Briggs & Stratton Intec I/C 850 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
Drifts- og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d’utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & Huolto-ohjeet
GB
D
E
DK
F
I
NL
P
SF
S
N
GR
BRIGGSandSTRATTON.com
E Copyright Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
Form No. MS-3780-3/07
Printed in U.S.A.
Model 200000
Power Built 1350/1450 Series
Intek I/C 1350/1450 Series
I/C 1450 Series
Model 120000
Power Built 825/850/875/900 Series
Intek I/C 825/850/875/900 Series
I/C 825/850/875 Series
Model 150000
Power Built 1100/1125 Series
Model 210000
Power Built 1500/1575 Series
Intek I/C 1500/1575 Series
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
13
14
15
16
9
10
11
12
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
Ê
Ë
Í
Ë
Ì
ON
Ê
Fig. 5
Ê
OFF
Ì
Í
Ë
Ì
Î
Ê
Í
Ë
GB
GB
1
Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed
by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton
warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer.
ENGINE COMPONENTS
Fig. 1
1
Spark Plug Wire
2
Air Cleaner
3
Choke
4
Carburetor
5
Fuel Shut-off Valve
6
Rope Handle
7
Stop Switch/Oil Gard, if equipped
8
Throttle
9
Engine Model / Type / Code number
XXXXXX XXXX-XX
10
Muffler/Spark Arrester, if equipped
11
Fuel Fill
12
Fuel Tank
13
Oil Fill/Dipstick, if equipped
14
Blower Housing
15
Oil Drain Plug
16
Oil Filler Plug
Record your engine Model, Type and Code numbers here for future use.
Record your date of purchase here for future use.
GENERAL INFORMATION
In the U.S.A., the OHV Model 120000 engines covered in this manual are
certified by the California Air Resources Board to meet emissions standards for
125 hours. Models 150000, 200000 and 210000 for 250 hours. Such certification
does not grant the purchaser, owner or operator of this engine any additional
warranties with respect to the performance or operational life of this engine. This
engine is warranted solely according to the product and emissions warranties
stated elsewhere in this manual.
Note: Engine power will decrease 3-1/2% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). It will operate satisfactorily at an angle
up to 15°. Refer to the equipment operator manual for safe allowable operating limits
on slopes.
SAFETY SPECIFICATIONS
This manual contains safety information to make you aware
of the hazards and risks associated with engines, and how
to avoid them. Because Briggs & Stratton does not necessarily know what
equipment this engine will power, it is important that you read and understand
these instructions and the instructions for the equipment this engine powers.
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
WARNING
Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on
3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts,
aircraft products or vehicles intended for use in competitive events. Use of
these engines in such applications could result in property damage, serious
injury (including paralysis), or even death.
Symbols Associated with this Engine
Explosion
Toxic Fumes
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
Moving Parts
On Off
Read Operator’s Manual
Stop
Fuel
Open Choke
Safety Alert
Oil
Full / Closed Choke
Slow
Fast
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol
to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in
minor or moderate injury.
CAUTION
, when used without the alert symbol, indicates a situation
that could result in damage to the engine.
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing
gas cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other
ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place.
Do not crank engine with spark plug removed.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST
and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
Transport with fuel tank EMPTY.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that
have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline
vapors.
WARNING
GB
2
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm
toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull
rapidly.
Direct coupled equipment components such as, but not limited to,
blades, impellors, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could
become caught.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or
death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or
windows are open.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder
area.
Install and maintain in working order a spark arrester before using
equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered
unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of
the California Public Resources Code). Other states may have similar
laws. Federal laws apply on federal land.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch
fire.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS
Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug.
WHEN TESTING FOR SPARK
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
OIL RECOMMENDATIONS
CAUTION:
Engine shipped from Briggs & Stratton without
oil. Before starting engine, fill with
oil. Do not over-fill.
Use a high quality detergent oil classified For Service SF, SG, SH, SJ" or higher
such as Briggs & Stratton 30, Part Number 100005. Use no special additives with
recommended oils. Do not mix oil with gasoline.
Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart that matches the starting
temperature anticipated before the next oil change.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
CAUTION: Air cooled engines run hotter than automotive engines. The use
of non-synthetic multi-viscosity oils (5W-30, 10W-30, etc.) in temperatures
above 40° F (4° C) will result in higher than normal oil consumption. When
using a multi-viscosity oil, check oil level more frequently.
* CAUTION: Synthetic oil must be used when operating engine under 40° F
(4° C) or engine damage will occur.
** CAUTION: SAE 30 oil, if used below 50° F (10° C), will result in hard starting
and possible engine bore damage due to inadequate lubrication.
Oil Capacity
Models 120000 / 150000 is 0.6 lt (21 oz).
Models 200000 / 210000 is 0.8 lt (28 oz).
Check oil level before starting the engine.
Check oil level before every use.
Keep oil level at FULL.
Fig. 2 OIL PROCEDURE
1. Place engine level and clean around oil fill .
2. Remove dipstick
, wipe with clean cloth, insert and tighten down again.
Remove dipstick and check oil level. Oil should be at FULL mark
. If oil is
required, add slowly. Do not over fill.
−OR−
3. Remove oil filler plug
. Oil should be full to overflowing .
4. Tighten dipstick or oil filler plug firmly before starting engine.
FUEL RECOMMENDATIONS
Use clean, fresh, lead-free gasoline with a minimum of 85 octane. Leaded
gasoline may be used if it is commercially available and if unleaded is
unavailable.
In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some fuels, called oxygenated or
reformulated gasolines, are gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive
amounts of these blends can damage the fuel system or cause performance
problems. If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline with a
lower percentage of alcohol or ether.
GB
3
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control System:
EM (Engine Modifications).
Do not use gasoline which contains Methanol. Do not mix oil with gasoline.
Adding Fuel
Clean around fuel fill before removing cap. Fill tank to approximately 1-1/2 inches
below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill.
Before refueling, allow engine to cool 2 minutes.
WARNING
STARTING
CAUTION: Some engines may be equipped with Oil GardR. The Oil GardR
is intended to warn the operator that the engine is low on oil. Always check oil
level before starting. Engine damage may occur if the oil level is not properly
maintained and will void warranty coverage. If the engine will not start, has
stopped running and/or a light flickers in the stop switch, add oil (see oil
procedure Fig. 2).
BEFORE STARTING THE ENGINE
Fig. 3
1. Add oil and fuel as instructed in this manual.
2. Move choke control
to CHOKE position.
3. Move throttle control
to FAST position.
4. Turn fuel shut-off valve
ON, if equipped.
5. Move stop control
to ON position, if equipped.
Note: OIL GARD light in rocker stop switch
, if equipped, warns of low oil level.
Light will flicker and engine will not start, or restart. Oil must be added. Fill to FULL
mark on dipstick or overflowing at oil filler plug. Do not over fill. OIL GARD, however,
will not stop a running engine if the engine runs low on oil.
STARTING THE ENGINE
Fig. 4
Rewind Starter
1. Grasp rope handle and pull slowly until resistance is felt. Then pull cord
rapidly to overcome compression, prevent kickback and start engine.
2. Repeat if necessary with choke in RUN position and throttle in FAST. When
engine starts, operate in FAST position.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward
engine faster than you can let go.
Electric Starter
1. On engines equipped with 12 volt starting systems, turn key to START
position
.
2. Repeat if necessary with throttle control in FAST position. When engine
starts, operate in FAST position.
Note: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it before trying to start
engine, as equipment manufacturer recommends.
Note: Use short starting cycles (15 sec. per minute) to prolong starter life. Extended
cranking can damage starter motor.
STOPPING
Fig. 5
1. Move throttle control lever to IDLE or SLOW position , if equipped.
2. Then move stop control to OFF position
or turn key to OFF .
3. Close fuel shut-off valve
.
CAUTION: DO NOT move choke control to CHOKE position to stop engine.
Backfire or engine damage may occur.
Note: Always remove key from switch when equipment is not in use or left unat-
tended.
Note: When engine is transported, close fuel shut-off valve to prevent leakage.
MAINTENANCE
Fig. 6
To prevent accidental starting, remove spark plug
wire and keep it away from spark plug before
servicing.
WARNING
Regular maintenance improves performance and extends engine life. More
frequent service is required when operating in adverse conditions.
Do not strike the flywheel with hammer or hard object. If done, the flywheel
may shatter during operation.
Do not tamper with links or other parts to increase engine speed.
WARNING
Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent
service is required when operating in adverse conditions noted below.
First 5 Hours
Change oil
Every 8 Hours or Daily
Check oil level
Clean around muffler
Every 25 Hours or Every Season
Change oil if operating under heavy load or high ambient temperature
Service air cleaner pre-cleaner *
Every 50 Hours or Every Season
Change oil
Clean and inspect spark arrester, if equipped
Every 100 Hours or Every Season
Service oil foam air cleaner or cartridge*
Clean/replace spark plug
Change gear reduction oil, if equipped
Clean cooling system*
Every Season
Check valve clearance
* Clean more often under dusty conditions, or when airborne debris is present or after
prolonged operation cutting tall, dry grass.
OIL SERVICEFig. 7
Check oil level regularly.
Be sure correct oil level is maintained. Check every 8 hours or daily, before starting
engine. See oil filling procedure under Oil Recommendations Do not over-fill.
Changing Oil
Change oil after first 5 hours of operation. Change oil while engine is warm. Refill
with new oil of recommended SAE viscosity grade. (see fig. 2)
Changing Oil in Gear Reduction, if equipped
Remove oil fill plug and oil level plug . Drain oil every 100 hours of operation
or every season. To refill, pour SAE 30 oil into oil fill hole until it runs out level
check hole. Replace both plugs. Oil fill plug has a vent hole and must be
installed on top of gear case cover.
AIR CLEANER MAINTENANCE
Fig. 8
Dual Element Air Cleaners
Replace pre-cleaner and/or cartridge if very dirty or damaged.
To service pre-cleaner, if equipped, wash in liquid detergent and water. Squeeze
dry in a clean cloth and allow to dry thoroughly. DO NOT oil pre-cleaner.
To service cartridge, clean by tapping gently on a flat surface. DO NOT oil
cartridge.
CAUTION
:
Do not use pressurized air or solvents to clean. Pressurized air can damage filter;
solvents will dissolve filter.
GB
4
Rectangular Dual Element Air Cleaner
1. Loosen screw and tilt cover down. Remove pre-cleaner (if equipped) and
cartridge assembly from cover.
2. After servicing pre-cleaner and cartridge, place pre-cleaner, if equipped
(arrows up) over cartridge pleats (pre-cleaner lip will be at bottom of pleats).
3. Install pre-cleaner and cartridge assembly in cover.
4. Insert tabs on cover into slots
in bottom of base.
5. Tilt cover up and tighten screw securely.
Oval Dual Element Air Cleaner
1. Remove knob and cover. Lift air cleaner off stud.
2. After cleaning, reassemble pre-cleaner on cartridge. Push air cleaner firmly
down on stud
to seat in base.
3. Push cover squarely onto base. Tighten knob securely.
Oil Foam Air Cleaner
To service foam element , wash in liquid detergent and water. Squeeze dry in a
clean cloth. Saturate in engine oil. Squeeze in clean, absorbent cloth to remove
ALL EXCESS oil.
1. Loosen screw and tilt cover down. Remove bracket
and foam element from
cover.
2. Clean bracket, cover and base.
3. Install bracket and foam element in cover.
4. Insert tabs on cover into slots in bottom of base.
5. Tilt cover up and fasten securely with screw.
SPARK PLUG MAINTENANCE
Fig. 9
Clean/replace spark plug every 100 hours or every season, whichever occurs
first. Spark plug wrench is available from any Authorized Briggs & Stratton
Service Dealer.
Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress
ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use
same type of spark plug for replacement.
Spark plug gap should be 0.76 mm (0.030 in).
DO NOT attempt to start engine with spark plug removed. Fuel can ignite
and cause a fire or explosion. If you need to check for spark, use only Briggs
& Stratton Spark Tester, to check for spark.
WARNING
KEEPING ENGINE CLEAN
Fig. 9
Periodically remove grass and chaff build-up from engine. Clean finger guard. Do
not spray engine with water to clean because water could contaminate fuel.
Clean with a brush or compressed air.
If muffler is equipped with spark arrester screen , remove spark arrester screen
for cleaning and inspection every 50 hours or every season. Replace if damaged.
To assure smooth operation, keep governor linkage, springs and controls free
of debris.
Clean cooling system. Chaff or debris may clog engine’s air cooling system,
especially after prolonged operation. Remove blower housing and clean as
shown .
STORAGE
Engines stored over 30 days need to be protected or drained of fuel to prevent
gum from forming in fuel system or on essential carburetor parts.
For engine protection, we recommend use of Briggs & Stratton Fuel Stabilizer.
Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on gasoline containing alcohol,
e.g. gasohol, remove all fuel from tank and run engine until it stops from lack of fuel.
1. Change oil. See Oil service.
2. Remove spark plug and pour about 15 ml (1/2 oz) of engine oil into cylinder.
Replace spark plug and crank slowly to distribute oil.
3. Clean chaff and debris from cylinder and cylinder head fins, under finger guard
and behind muffler.
4. When removing the unit from storage, only use fresh gasoline. Perform
operation checks, see maintenance schedule, before starting engine.
Store in a clean, dry area. DO NOT store near a stove, furnace or water
heater which uses a pilot light or any device that can create a spark.
WARNING
SERVICE
See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one carries a stock of
Genuine Briggs & Stratton Parts and is equipped with special service tools.
Need Assistance? Go to the website or call, 1-800-233-3723, (U.S.A. and
Canada) to hear a menu of pre-recorded messages offering engine maintenance
information.
Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts
Part
Part No.
Oil (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil pump kit (uses standard electric drill 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
to remove oil from engine quickly)
Fuel stabilizer (1 oz., 30 ml single use pouch) 992030 (5041). . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel filter 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flat air cleaner cartridge 491588 (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flat air cleaner pre-cleaner 493537. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval air cleaner cartridge (Model 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval air cleaner pre-cleaner (Model 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval air cleaner cartridge (Model 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval air cleaner pre-cleaner (Model 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resistor spark plug 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standard spark plug 492167E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinum spark plug 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(used on most OHV engines)
Spark tester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark plug wrench 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Use our web site at www.briggsandstratton.com to find a dealer nearest you,
or check the Yellow Pages".
Walking fingers logo and Yellow Pages" are registered
trademarks in various jurisdictions.
TUNE-UP SPECIFICATIONS
Model 120000
Bore 2-11/16 in. (68 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 2-13/64 in. (56 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement . 12.48 cu. in. (206 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 150000
Bore 75 mm (2.970 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 56 mm (2.200 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement 249 cc (15.22 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 200000
Bore 3.120 in. (79.23 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 2.438 in. (61.67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement 18.64 cu. in. (305 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 210000
Bore 3.300 in. (83.81 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 2.438 in. (61.67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark plug gap 0.030 in. (0.76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Models 120000 / 150000
Armature air gap 0.010 − 0.014 in. (0.25 − 0.36 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark plug gap 0.030 in. (0.76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intake 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust 0.009 − 0.011 in. (0.23 − 0.28 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Models 200000 / 210000
Armature air gap 0.008 − 0.012 in. (0.20 − 0.30 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intake 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
** Valve clearance with valve springs installed and piston 1/4 in. (6 mm) past top dead
center (check when engine is cold). See Repair Manual P/N 272147.
GB
5
California, United States and Canada Emis-
sions Control Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S.
EPA and B&S are pleased to explain the Emissions
Control System Warranty on your small off-road
engine (SORE). In California, new small off-road
engines model year 2006 and later must be de-
signed, built and equipped to meet the State’s strin-
gent anti-smog standards. Elsewhere in the United
States, new non-road, spark-ignition engines certi-
fied for model year 1997 and later must meet simi-
lar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must
warrant the emissions control system on your en-
gine for the periods of time listed below, provided
there has been no abuse, neglect or improper
maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system includes parts
such as the carburetor, air cleaner, ignition sys-
tem, fuel line, muffler and catalytic converter. Also
included may be connectors and other emissions
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will
repair your small off-road engine at no cost to you
including diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Coverage
Small off-road engines are warranted relative to
emissions control parts defects for a period of two
years, subject to provisions set forth below. If any
covered part on your engine is defective, the part
will be repaired or replaced by B&S.
Owners Warranty Responsibilities
As the small off-road engine owner, you are re-
sponsible for the performance of the required
maintenance listed in your Operating and Mainte-
nance Instructions. B&S recommends that you
retain all your receipts covering maintenance on
your small off-road engine, but B&S cannot deny
warranty solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road engine owner, you should
however be aware that B&S may deny you war-
ranty coverage if your small off-road engine or a
part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-
road engine to an Authorized B&S Service Dealer
as soon as a problem exists. The undisputed war-
ranty repairs should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, you should contact a
B&S Service Representative at 1-414-259-5262.
The emissions warranty is a defects warranty.
Defects are judged on normal engine perfor-
mance. The warranty is not related to an in-use
emissions test.
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
the California Air Resources Board (CARB)
and the United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement
(Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations)
The following are specific provisions relative to your
Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is
in addition to the B&S engine warranty for non-reg-
ulated engines found in the Operating and Mainte-
nance Instructions.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to
the parts listed below (the emissions control
systems parts) to the extent these parts were
present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel pump
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sen-
sitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each sub-
sequent purchaser that the Warranted Parts
shall be free from defects in materials and work-
manship which caused the failure of the War-
ranted Parts for a period of two years from the
date the engine is delivered to a retail purchaser.
3. No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will
be performed at no charge to the owner, includ-
ing diagnostic labor which leads to the deter-
mination that a Warranted Part is defective, if the
diagnostic work is performed at an Authorized
B&S Service Dealer. For emissions warranty
service contact your nearest Authorized B&S
Service Dealer as listed in the “Yellow Pages”
under “Engines, Gasoline,” “Gasoline Engines,”
“Lawn Mowers,” or similar category.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with
the provisions of the B&S Engine Warranty
Policy. Warranty coverage shall be excluded for
failures of Warranted Parts which are not original
B&S parts or because of abuse, neglect or im-
proper maintenance as set forth in the B&S En-
gine Warranty Policy. B&S is not liable to cover
failures of Warranted Parts caused by the use of
add-on, non-original, or modified parts.
5. Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for
replacement as required maintenance or which
is scheduled only for regular inspection to the
effect of “repair or replace as necessary” shall
be warranted as to defects for the warranty peri-
od. Any Warranted Part which is scheduled for
replacement as required maintenance shall be
warranted as to defects only for the period of
time up to the first scheduled replacement for
that part. Any replacement part that is equivalent
in performance and durability may be used in
the performance of any maintenance or repairs.
The owner is responsible for the performance of
all required maintenance, as defined in the B&S
Operating and Maintenance Instructions.
6. Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure
of any engine components caused by the failure
of any Warranted Part still under warranty.
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Provisions
Engines that are certified to meet the California
Air Resources Board (CARB) Tier 2 Emission
Standards must display information regarding the
Emissions Durability Period and the Air Index.
Briggs & Stratton makes this information available
to the consumer on our emission labels. The
engine emission label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the
number of hours of actual running time for which
the engine is certified to be emissions compliant,
assuming proper maintenance in accordance with
the Operating & Maintenance Instructions. The
following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emission compliant for
125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emission compliant for
250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emission compliant for
500 hours of actual engine running time. For
example, a typical walk-behind lawn mower is
used 20 to 25 hours per year. Therefore, the
Emissions Durability Period of an engine with
an intermediate rating would equate to 10 to 12
years.
Certain Briggs & Stratton engines will be certified
to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 emission
standards. For Phase 2 certified engines, the
Emissions Compliance Period referred to on the
Emissions Compliance label indicates the number
of operating hours for which the engine has been
shown to meet Federal emission requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
Category C = 125 hours
Category B = 250 hours
Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement.
Category C = 250 hours
Category B = 500 hours
Category A = 1000 hours.
Look For Relevant Emissions
Durability Period and
Air Index Information On
Your Engine Emissions Label
TECHNICAL INFORMATION
Engine Power Rating Information
The gross power rating for individual gas engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive En-
gineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), and rating performance has been obtained and
corrected in accordance with SAE J1995 (Revision
2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horse-
power values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine
power will be lower and is affected by, among other things,
ambient operating conditions and engine-to-engine variabili-
ty. Given both the wide array of products on which engines
are placed and the variety of environmental issues applica-
ble to operating the equipment, the gas engine will not de-
velop the rated gross power when used in a given piece of
power equipment (actual on-site" or net power). This differ-
ence is due to a variety of factors including, but not limited
to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, car-
buretor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient
operating conditions (temperature, humidity, altitude), and
engine-to-engine variability. Due to manufacturing and ca-
pacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine
of higher rated power for this Series engine.
GB
6
BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
Effective 12/06
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for
and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator
map at www.briggsandstratton.com
, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED
WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLU-
SION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
WARRANTY TERMS **
Brand/ Product Type Consumer Use Commercial Use
Vanguard 2 years 2 years
Extended Life Series, I/C, Intek I / C, Intek Pro 2 years 1 year
Kerosene Fuel Operated Engines 1 year 90 days
All Other Briggs & Stratton Engines 2 years 90 days
** Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This
warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in
competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table
above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial,
income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for pur-
poses of this warranty.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF
PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS
REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to
you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer
may perform warranty repairs. Most warranty repairs are han-
dled routinely, but sometimes requests for warranty service
may not be appropriate. For example, warranty would not apply
if engine damage occurred because of misuse, lack of routine
maintenance, shipping, handling, warehousing or improper
installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or
modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an
investigation will be made to determine whether the warranty
applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to
his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be
fully reimbursed for those items that are defective. To avoid mis-
understanding which might occur between the customer and
the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure
that the warranty does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service
and replacement to perform well. Warranty will not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part or an engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under which it
operates, and the care it receives. Some applications, such as
tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or
dirty conditions, which can cause what appears to be premature
wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning
grit, or other abrasive material that has entered the engine be-
cause of improper maintenance, is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/
or workmanship only
, and not replacement or refund of the
equipment to which the engine may be mounted. Nor does
the warranty extend to repairs required because of:
1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT
ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
2. Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten en-
gine life. (Contact equipment manufacturer.)
3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves,
or other damage, caused by using contaminated or stale
fuel. (Use clean, fresh, lead-free gasoline and Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.)
4. Parts which are scored or broken because an engine was
operated with insufficient or contaminated lubricating oil,
or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily
or after every 8 hours of operation. Refill when necessary
and change at recommended intervals.) OIL GARD may
not shut down running engine. Engine damage may occur
if oil level is not properly maintained. Read Operating &
Maintenance Instructions.
5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies
such as clutches, transmissions, remote controls, etc.,
which are not manufactured by Briggs & Stratton.
6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered
the engine because of improper air cleaner maintenance,
re-assembly, or use of a non-original air cleaner element
or cartridge. (At recommended intervals, clean and re-oil
the Oil-Foam
element or the foam pre-cleaner, and
replace the cartridge.) Read Operating & Maintenance
Instructions.
7. Parts damaged by over-speeding, or overheating caused
by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling
fins, or flywheel area, or damage caused by operating the
engine in a confined area without sufficient ventilation.
(Clean fins on the cylinder, cylinder head and flywheel at
recommended intervals.) Read Operating & Maintenance
Instructions.
8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades,
unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, im-
proper attachment of equipment to engine crankshaft,
over-speeding or other abuse in operation.
9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid ob-
ject with the cutter blade of a rotary lawn mower, or exces-
sive v-belt tightness.
10. Routine tune-up or adjustment of the engine.
11. Engine or engine component failure, i.e., combustion
chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned
starter motor windings, caused by the use of alternate
fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered
gasolines, etc.
Warranty is available only through service dealers which
have been authorized by Briggs & Stratton Corporation.
your nearest Authorized Service Dealer is listed in the Yel-
low Pages" of your telephone directory under Engines,
Gasoline" or Gasoline Engines," Lawn Mowers," or simi-
lar category.
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
D
D
7
Hinweis:(Dieser Hinweis bezieht sich nur auf Motoren, die in den USA eingesetzt werden.) Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder
Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & Stratton-Gewährleistung zu erhalten,
müssen alle Reparatur- bzw. Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem Vertragshändler durchgeführt werden.
MOTORKOMPONENTEN
Abb. 1
1
Zündkabel
2
Luftfilter
3
Choke
4
Vergaser
5
Kraftstoffhahn
6
Startergriff
7
Stoppschalter/Oil Gard, falls vorhanden
8
Gas
9
Motor-Modell- / Typen- / Code-Nummer
XXXXXX XXXX-XX
10
Schalldämpfer/Funkenfänger, falls vorhanden
11
Tanköffnung
12
Kraftstofftank
13
Öleinfüllöffnung/Peilstab, falls vorhanden
14
Lüftergehäuse
15
Ölablassschraube
16
Öleinfüllschraube
Notieren Sie hier Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors
.
Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors.
ALLGEMEINES
In den USA haben die in dieser Anleitung behandelten OHV-Motormodelle 120000 die
Bescheinigung der kalifornischen Umweltbehörde, dass sie die Abgasbestimmungen für
einen Zeitraum von 125 Stunden erfüllen. Die Modelle 150000, 200000 und 210000 erfüllen
die Bestimmungen für 250 Stunden. Diese Bescheinigung bedeutet für den Käufer, Besitzer
oder Anwender keine zusätzliche Garantie hinsichtlich Leistung oder Lebensdauer des
Motors. Dieser Motor unterliegt ausschließlich den Abgas- und Produktgewährleistungen,
die an anderer Stelle dieser Anleitung aufgeführt sind.
Hinweis: Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um 3-1/2% und alle 5,6° C
über 25° C um je 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu
15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der
Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die
Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und
Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Da Briggs & Stratton nicht genau
wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass
Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor
angetrieben wird, gründlich durchlesen.
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger
von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
ACHTUNG
ACHTUNG
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen
Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in
Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten
kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar
Tod führen.
Für diesen Motor benutzte Symbole
Explosions-
gefahr
Giftige Dämpfe
Stromschlag
Heiße Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Bewegliche Teile
Ein Aus
Bedienungsanleitung lesen
Stopp
Kraftstoff
Choke geöffnet
Warnsymbol
Öl
vollständig/Choke
geschlossen
Langsam
Schnell
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwendet (GEFAHR, ACHTUNG
oder VORSICHT), um die Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung
anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp
zu kennzeichnen.
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt,
wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann.
Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine Situation,
die zu Motorschaden führen kann.
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
BEIM START DES MOTORS
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an
ihrem Platz sind.
Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke auf Position OPEN/RUN und den
Gashebel auf Position FAST stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
BEI BETRIEB DES GERÄTS
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank transportieren.
BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF
IM TANK
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe
entzündet werden könnten.
ACHTUNG
D
8
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe
entzünden könnten.
ACHTUNG
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
Beim Start des Motoren langsam am Seil ziehen, bis Widerstand gespürt wird.
Dann kräftig ziehen.
Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein.
ACHTUNG
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder
Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht
oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen,
selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom Schalldämpfer- und
Zylinderbereich entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-,
Gras- oder Buschland eingesetzt wird.
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schall-
dämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
VOR EINSTELL- UND REPARATURARBEITEN
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
BEI DER ZÜNDFUNKENKONTROLLE
Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden.
Nicht bei herausgenommener Zündkerze überprüfen, ob Funken
vorhanden sind.
ACHTUNG
EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL
VORSICHT:
Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne
Öl geliefert. Vor dem Motorstart Öl einfüllen.
Nicht überfüllen.
Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation SF, SG, SH, SJ" oder höher wie z. B.
Briggs & Stratton SAE30, Teile-Nr. 100005E verwenden. Zusammen mit dem empfohlenem
Öl keine speziellen Zusätze verwenden. Öl nicht mit Benzin mischen.
Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit dem SAE-Viskositätsgrad auswählen, die zur
voraussichtlichen Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel passt.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
VORSICHT: Luftgekühlte Motoren laufen heißer als Kfz-Motoren. Bei Verwendung von
nicht-synthetischen Mehrbereichsölen (5W-30, 10W-30 usw.) bei Temperaturen über
4° C kommt es zu höherem Ölverbrauch als normal. Bei Verwendung von
Mehrbereichsöl muss der Ölstand häufiger kontrolliert werden.
* VORSICHT: Wenn der Motor unter 4° C eingesetzt wird, muss synthetisches Öl
verwendet werden, weil es sonst zu Motorschaden kommt.
** VORSICHT: Wenn Öl SAE 30 unter 10° C, verwendet wird, kommt es zu schwerem
Start und möglichem Schaden an der Motorbohrung durch unzureichende
Schmierung.
Ölfassungsvermögen
Modelle 120000/150000: 0,6 l
Modelle 200000/210000: 0,8 l
Den Ölstand kontrollieren, bevor der Motor gestartet wird.
Den Ölstand vor jedem Einsatz kontrollieren.
Den Ölstand an der FULL-Marke halten.
Abb. 2 ÖLSTANDSKONTROLLE
1. Den Motor senkrecht stellen und den Bereich um die Ölfüllöffnung reinigen .
2. Den Peilstab herausnehmen
, mit einem sauberen Lappen abwischen, wieder
einsetzen und festschrauben. Den Peilstab herausnehmen und den Ölstand überprüfen.
Das Öl sollte an der FULL-Marke
sein. Falls Öl erforderlich ist, langsam einfüllen.
Nicht überfüllen.
− ODER −
3. Öleinfüllschraube entfernen
. Das Öl sollte bis zum Rand reichen .
4. Den Peilstab bzw. die Öleinfüllschraube festdrehen, bevor der Motor gestartet wird.
EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanzahl von 85 verwenden.
Falls kein bleifreies Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet werden.
In den USA darf bleihaltiges Benzin nicht verwendet werden. Es gibt angereicherte
Kraftstoffe, die mit Alkohol gemischt sind. Zu große Mengen dieser Mischungen können
die Kraftstoffanlage beschädigen oder Leistungsprobleme verursachen. Wenn es zu
unerwünschten Betriebssymptomen kommt, sollte Benzin mit einem geringeren Anteil
an Alkohol verwendet werden.
D
9
Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Abgasbegrenzungssystem: EM
(Motormodifikationen).
Kein methanolhaltiges Benzin verwenden. Benzin nicht mit Öl mischen.
Nachfüllen von Kraftstoff
Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen, bevor der Deckel abgenommen
wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff
Platz zum Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht überfüllt wird.
Vor dem Nachtanken den Motor 2 Minuten abkühlen lassen.
ACHTUNG
STARTEN
VORSICHT: Einige Motoren sind mit dem Oil-GardR-System ausgestattet, das den
Fahrer auf niedrigen Ölstand aufmerksam macht. Vor dem Start sollte immer der Ölstand
kontrolliert werden. Wenn der korrekte Ölstand nicht beibehalten wird, kann es zu
Motorschaden kommen und die Garantie geht verloren. Wenn der Motor nicht anspringt,
ausgegangen ist und/oder eine Lampe im Stoppschalter flackert, muss Öl nachgefüllt
werden (siehe Öleinfüllvorgang, Abb. 2.)
VOR DEM START DES MOTORS
Abb. 3
1. Öl und Kraftstoff entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung nachfüllen.
2. Den Chokehebel
auf CHOKE-Position stellen.
3. Den Gasregler
auf Position FAST stellen.
4. Den Kraftstoffhahn
aufdrehen, falls der Benzinmotor damit ausgestattet ist.
5. Den Stoppschalter
auf Position ON stellen, falls vorhanden.
Hinweis: Eine OIL-GARD-Lampe im Stoppschalter
, falls vorhanden, warnt vor
niedrigem Ölstand. Die Lampe flackert, und der Motor lässt sich nicht starten. Es muss Öl
nachgefüllt werden. Bis zur FULL-Marke am Peilstab oder an der Öleinfüllschraube bis zum
Überlaufen auffüllen. Nicht zu viel Öl einfüllen. Die OIL-GARD-Vorrichtung stoppt keinen
laufenden Motor, wenn nicht mehr genug Öl vorhanden ist.
START DES MOTORS
Abb. 4
Rücklaufstarter
1. Den Seilgriff fassen und langsam ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig
am Seil ziehen, um die Kompression zu überwinden, Rücklauf zu verhindern und den
Motor zu starten.
2. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Choke auf Position RUN und dem Gasregler auf FAST
wiederholen. Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen.
ACHTUNG
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor
gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
E-Starter
1. Bei Motoren mit 12-Volt-Startsystem den Schlüssel auf Position START drehen.
2. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Gasregler auf Position FAST wiederholen. Nach
dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen.
Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert hat, muss sie entsprechend den
Empfehlungen des Geräteherstellers geladen werden, bevor versucht wird, den Motor zu
starten.
Hinweis: Den Starter nur kurz betätigen (15 Sekunden/Minute), um seine Lebensdauer zu
verlängern. Durch zu langes Anlassen kann der Startermotor beschädigt werden.
STOPPEN
Abb. 5
1. Den Gashebel auf Position IDLE oder SLOW stellen, falls vorhanden.
2. Dann den Stoppschalter auf Position OFF stellen
oder den Zündschlüssel auf OFF
drehen
.
3. Den Kraftstoffhahn
schließen.
VORSICHT: Den Chokeregler NICHT auf Position CHOKE stellen, um den Motor zu
stoppen. Es kann zu Rückzündungen oder Motorschaden kommen.
Hinweis: Immer den Schlüssel vom Schalter abziehen, wenn das Gerät nicht eingesetzt wird
oder unbeaufsichtigt bleibt.
Hinweis: Beim Transport des Motors den Kraftstoffhahn schließen, um Kraftstoffüberlauf zu
vermeiden.
WARTUNG
Abb. 6
Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den Wartungs-
arbeiten das Zündkabel abziehen und von der Zünd-
kerze fernhalten.
ACHTUNG
Regelmäßige Wartung verbessert die Leistung und verlängert die Lebensdauer des Motors.
Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich.
Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand auf das Schwungrad
schlagen, weil es sonst während des Betriebs auseinanderplatzen könnte.
Nicht an Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen.
ACHTUNG
Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst
eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich.
Nach den ersten 5 Stunden
Öl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
Ölstand kontrollieren
Schalldämpferbereich reinigen und prüfen
Alle 25 Stunden oder jede Saison
Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen Umgebungstemperaturen Öl wechseln
Luftfilter-Vorfilter warten *
Alle 50 Stunden oder jede Saison
Öl wechseln
Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls vorhanden
Alle 100 Stunden oder jede Saison
Oil-Foam-Luftfilter oder Patrone reinigen*
Zündkerze reinigen/austauschen
Getriebeöl wechseln, falls zutreffend
Kühlsystem reinigen*
Jede Saison
Ventilspiel kontrollieren
* Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft oder nach längerem
Einsatz in hohem, trockenem Gras häufiger reinigen.
ÖLWECHSELAbb. 7
Regelmäßig den Ölstand kontrollieren.
Darauf achten, dass der richtige Ölstand beibehalten wird. Alle 8 Stunden oder täglich vor dem
Motorstart überprüfen. Siehe Öleinfüllvorgang unter Empfehlungen zum Öl. Nicht zu viel Öl
einfüllen.
Ölwechsel
Das Öl nach den ersten 5 Betriebsstunden wechseln. Das Öl wechseln, solange der Motor
warm ist. Neues Öl des empfohlenen SAE-Viskositätsgrads nachfüllen (siehe Abb. 2).
Ölwechsel im Untersetzungsgetriebe, falls vorhanden
Öleinfüllschraube und Ölstandsschraube entfernen. Das Öl alle 100 Betriebsstunden
bzw. jede Saison ablassen. Zum Nachfüllen SAE-30-Öl in die Öleinfüllöffnung gießen, bis
es aus der Ölstandskontrollbohrung herausläuft. Beide Schrauben wieder anbringen. Die
Öleinfüllschraube hat eine Entlüftungsbohrung und muss oben an der Getriebeabdek-
kung angebracht werden.
WARTUNG DES LUFTFILTERS
Abb. 8
Doppelelement-Luftfilter
Vorfilter und/oder Patrone austauschen, wenn sie sehr schmutzig oder beschädigt
sind.
Den Vorfilter, falls vorhanden, in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. In einem
sauberen Lappen ausdrücken und gründlich trocknen lassen. Den Vorfilter NICHT ölen.
Die Patrone zur Reinigung vorsichtig auf eine ebene Fläche klopfen. Die Patrone NICHT
ölen.
VORSICHT
:
Zur Reinigung keine Druckluft und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den
Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn.
D
10
Rechteckiger Doppelelement-Luftfilter
1. Die Schraube lösen und die Abdeckung nach unten kippen. Den Vorfilter
(falls vorhanden) und die Patrone von der Abdeckung entfernen.
2. Nach Reinigung von Vorfilter und Patrone den Vorfilter, falls vorhanden, über die
Patronenfalten (Pfeile nach oben) legen (die Vorfilterlippe liegt an der Unterseite der
Falten).
3. Vorfilter und Patrone in der Abdeckung anbringen.
4. Die Zentriernasen an der Abdeckung in die Schlitze
unten in der Luftfilterplatte
stecken.
5. Die Abdeckung nach oben kippen und die Schraube fest anziehen.
Ovaler Doppelelement-Luftfilter
1. Knopf und Abdeckung entfernen. Den Luftfilter vom Stehbolzen herunterheben.
2. Nach der Reinigung den Vorfilter wieder an der Patrone anbringen. Den Luftfilter kräftig
am Stehbolzen
nach unten drücken, damit er fest in der Luftfilterplatte sitzt.
3. Die Abdeckung senkrecht auf die Luftfilterplatte drücken. Den Knopf fest anziehen.
Oil-Foam-Luftfilter
Das Schaumelement mit Wasser und flüssigem Reinigungsmittel waschen, in einem
sauberen Lappen ausdrücken, in Motoröl tauchen und in einem sauberen, absorbierenden
Lappen ausdrücken, um ALLES ÜBERSCHÜSSIGE Öl zu entfernen.
1. Die Schraube lösen und die Abdeckung nach unten kippen. Haltebügel
und
Schaumelement von der Abdeckung entfernen.
2. Haltebügel, Abdeckung und Luftfilterplatte reinigen.
3. Haltebügel und Schaumelement in der Abdeckung anbringen.
4. Die Zungen an der Abdeckung in die Schlitze unten in der Luftfilterplatte stecken.
5. Die Abdeckung nach oben kippen und sicher festschrauben.
ZÜNDKERZENWARTUNG
Abb. 9
Die Zündkerze alle 100 Stunden oder jede Saison reinigen/austauschen, je nachdem,
welcher Fall zuerst eintritt. Ein Zündkerzenschlüssel ist beim Briggs &
Stratton-Vertragshändler erhältlich.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Der Elektrodenabstand sollte 0,76 mm betragen.
NICHT versuchen, den Motor bei abgezogener Zündkerze zu starten. Es kann Kraftstoff
entzündet und Feuer oder Explosionen verursacht werden. Zur Funkenprüfung nur
Briggs- & Stratton-Funkenprüfer verwenden.
ACHTUNG
MOTORREINIGUNG
Abb. 9
Regelmäßig Gras und Mähgutablagerungen vom Motor entfernen. Den Motor zur Reinigung
nicht mit Wasser abspritzen, weil Wasser den Kraftstoff verunreinigen kann. Mit einer Bürste
oder Druckluft reinigen.
Wenn der Schalldämpfer mit einem Funkenfängersieb ausgestattet ist, muss das Sieb
alle 50 Stunden bzw. jede Saison zu Reinigung und Inspektion ausgebaut werden. Ein
beschädigtes Sieb muss ausgetauscht werden.
Für gleichmäßigen Betrieb ist darauf zu achten, dass Reglergestänge, Federn und
Bedienungselemente frei von Fremdkörpern bleiben.
Das Kühlsystem reinigen. Mähgutablagerungen oder Fremdkörper können das
Kühlluftsystem des Motors verstopfen, insbesondere nach längerem Betrieb.
Das Lüftergehäuse ausbauen und wie gezeigt reinigen .
LAGERUNG
Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden, müssen geschützt oder es muss
der Kraftstoff abgelassen werden, damit sich im Kraftstoffsystem oder an wichtigen
Vergaserteilen keine Kraftstoffrückstände bilden.
Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator.
Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den Kraftstoff vollständig aus dem Tank
entfernen und den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht.
1. Das Öl wechseln. Siehe Ölwechsel.
2. Die Zündkerze entfernen und ca. 15 ml Motoröl in den Zylinder füllen. Die Zündkerze
wieder anbringen und den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen.
3. Mähgutablagerungen und Fremdkörper von Zylinder und Zylinderrippen, unter der
Motorabdeckhaube und hinter dem Schalldämpfer beseitigen.
4. Wenn das Gerät aus der Lagerung genommen wird, muss frischer Kraftstoff eingefüllt
werden. Bevor der Motor gestartet wird, sind die Funktionskontrollen anhand des
Wartungsplans durchzuführen.
Bewahren Sie den Mäher an einem sauberen und trockenen Platz auf, jedoch
NICHT neben einem Herd, Ofen oder Warmwasserboiler mit Dauerflamme oder
anderen funkenerzeugenden Geräten.
ACHTUNG
SERVICE
Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Der Händler hat einen Vorrat
von Briggs & Stratton-Originalteilen auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerk-
zeuge.
Liste mit Briggs & Stratton-Originalteilen (nicht vollständig)
Teil Teile-Nr.
Öl (20 oz.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öl (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölpumpensatz 005056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(elektrische Bohrmaschine zum schnellen Ölablass)
Kraftstoffstabilisator (30-ml-Einwegbeutel) 992030 (5041). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstofffilter 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flache Luftfilterpatrone Verblistert T. Nr. 491588S (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flacher Luftfilter-Vorfilter 493537S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Patrone für ovalen Luftfilter (Modell 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vorfilter für ovalen Luftfilter (Modell 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Patrone für ovalen Luftfilter (Modell 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vorfilter für ovalen Luftfilter (Modell 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Widerstandszündkerze 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standard-Zündkerze 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funkenprüfer 019368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zündkerzenschlüssel 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Den nächsten Händler finden Sie auf unserer Website unter
www.briggsandstratton.com oder in den "Gelben Seiten".
Das Zeichen mit den gehenden Fingern und die
Gelben Seiten" sind in einigen Ländern eingetragene
Warenzeichen.
DATEN ZUR MOTOREINSTELLUNG
Modell 120000
Bohrung 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 56 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum . 206 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 150000
Bohrung 75 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 56 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum 249 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 200000
Bohrung 79,23 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 61,67 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum 305 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 210000
Bohrung 83,81 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 61,67 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum . . . . . . . . . . . . 342 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodenabstand 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelle 120000/150000
Ankerluftspalt 0,25 − 0,36 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodenabstand 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einlass 0,10 − 0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auslass 0,23 − 0,28 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelle 200000 / 210000
Ankerluftspalt 0,20 − 0,30 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einlass 0,10 − 0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auslass 0,10 − 0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
** Ventilspiel bei installierten Ventilfedern und Kolben 6 mm hinter oberem Totpunkt
(bei kaltem Motor kontrollieren). Siehe Reparaturhandbuch 272945.
D
11
Gewährleistungserklärung von Kalifornien, den
USA und Kanada zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air
Resources Board, CARB), die US-EPA und B&S freuen
sich, die Gewährleistung für das Abgasbegrenzungs-
system Ihres Offroad-Motors vorstellen zu können. In
Kalifornien müssen neue kleine Motoren, die nicht für den
Straßenverkehr bestimmt sind, ab Modelljahr 2006 in
Übereinstimmung mit den strengen Anti-Smog-
Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und
ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA
müssen neue Vergasermotoren, die nicht für den
Straßenverkehr bestimmt sind, mit Zertifikat ab Baujahr
1997 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S
muss für die nachstehend aufgeführten Zeiträume auf das
Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewähr-
leistung geben vorausgesetzt, der Motor wurde nicht
vernachlässigt oder unzureichend gewartet.
Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie
Vergaser, Luftfilter, Zündung, Kraftstoffleitung,
Schalldämpfer und Katalysator. Es können auch
Stecker und andere Teile dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung
anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die
Reparatur Ihres Motors einschließlich Kosten für
Diagnose, Teile und Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem
von Briggs & Stratton
Kleine, nicht für den Straßenverkehr bestimmte
Motoren haben auf Schäden hinsichtlich Defekten von
Teilen des Abgasbegrenzungssystems eine
Gewährleistung für einen Zeitraum von zwei Jahren,
wobei die nachstehend aufgeführten Bestimmungen zu
beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung
abgedecktes Teil Ihres Motors defekt ist, wird dieses
Teil von B&S repariert oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der
Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die
Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die
in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S
empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungs-
arbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann al-
lerdings Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein
wegen fehlender Quittungen verweigern, oder weil die
Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten
nicht eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen,
dass B&S Reparaturen auf Gewährleistung verweigern
kann, wenn es am Motor oder einem Teil davon
aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit,
unzureichender Wartung oder nicht genehmigten
Modifizierungen zu Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem
B&S-Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem
auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung sollten in
einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden,
der 30 Tage nicht überschreiten darf.
Bei der Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungs-
system handelt es sich um eine Defekt-Gewähr-
leistung. Defekte werden bei normalem Motorbetrieb
beurteilt. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf
Abgasuntersuchungen an im Einsatz befindlichen
Motoren.
Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungs-
systems der Briggs & Stratton Corporation (B&S),
der kalifornischen Umweltbehörde (California Air
Resources Board, CARB) und der US-Umwelt-
schutzbehörde (US-EPA) (Rechte und Pflichten
des Besitzers im Rahmen der Produktgarantie)
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf
die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem.
Sie gelten zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht
regulierte Motoren, die in der Betriebsanleitung
abgedruckt sind.
1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend
aufgeführten Teile (die Teile des
Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese Teile
am gekauften Motor vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
Kaltstarteinrichtung (Choke)
Vergaser und innere Teile
Kraftstoffpumpe
Kraftstoffleitung, Kraftstoffleitungsanschlüsse,
Klemmen
Kraftstofftank, Deckel und Halteband
Aktivkohle-Filter
b. Luftansaugsystem
Luftfilter
Einlasskrümmer
Spül- und Entlüftungsleitung
c. Zündanlage
Zündkerze(n)
Magnetzündungssystem
d. Katalysatoranlage
Katalysator
Auslasskrümmer
Luftsystem oder Impulsventil
e. Verschiedene in den obigen Systemen
verwendete Teile
Vakuum-, Temperatur-, Positions-,
Zeit-Schalter und Ventile
Stecker und Baugruppen
2. Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem
Folgekäufer, dass die von der Gewährleistung
abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen
Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von zwei
Jahren frei von Material- und Verarbeitungsschäden
sind, die zu einem Defekt der abgedeckten Teile
führen könnten.
3. Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewähr-
leistung abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für
den Besitzer. Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch
die festgestellt wird, dass ein Teil defekt ist, wenn die
Diagnosearbeiten von einem B&S-Vertragshändler
durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten
am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte
an den nächsten B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn
in den ”Gelben Seiten” unter ”Motoren”, ”Benzinmoto-
ren”, ”Rasenmäher” oder einer ähnlichen Kategorie.
4. Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen
Gewährleistungsforderungen sind in Über-
einstimmung mit den Bestimmungen der B&S-Motor-
gewährleistung vorzulegen. Die Gewährleistung trifft
nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine originalen
B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es
entsprechend den Bestimmungen der B&S-Motor-
gewährleistung infolge von Missbrauch, Nachlässig-
keit oder unzureichender Wartung gekommen ist.
B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudek-
ken, zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher,
nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist.
5. Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht
ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur
regelmäßig untersucht zu werden braucht und ”nach
Bedarf repariert oder ausgetauscht” werden kann,
unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewähr-
leistung auf Defekte. Jedes von der Gewährleistung
betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen
Wartungsarbeiten ausgetauscht werden muss, unter-
liegt nur für den Zeitraum bis zum ersten Austausch
der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durch-
führung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten
können alle Ersatzteile verwendet werden, deren
Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil
entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung
aller erforderlichen Wartungsarbeiten entsprechend
der B&S-Betriebsanleitung verantwortlich.
6. Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt
sich auf den Defekt jeder Motorkomponente, der
durch den Defekt eines von der Gewährleistung
abgedeckten Teils verursacht worden ist.
Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton
zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem
An Motoren mit Zertifikat der kalifornischen Umwelt-
behörde (California Air Resources Board, CARB), die
die Tier 2-Abgasbestimmungen erfüllen, müssen
Informationen zu Abgasbeständigkeitszeitraum und
Luftindex sichtbar angebracht sein. Briggs & Stratton
stellt dem Verbraucher diese Informationen auf den
Abgasplaketten zur Verfügung. Die Motorabgas-
plakette zeigt Informationen zum Zertifikat.
Der Abgasbeständigkeitszeitraum gibt die Anzahl
der Gesamtbetriebsstunden an, für die dem Motor die
Erfüllung der Abgasbestimmungen bescheinigt wird
vorausgesetzt er wird entsprechend den Ausführungen
in der Betriebsanleitung gewartet. Es werden die
folgenden Kategorien verwendet:
Eins:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 125 Betriebsstunden zu erfüllen.
Zwei:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 250 Betriebsstunden zu erfüllen.
Drei:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 500 Betriebsstunden zu erfüllen.
Zum Beispiel wird ein typischer handgeführter
Rasenmäher 20 bis 25 Stunden pro Jahr eingesetzt.
Daher entspricht der Abgasbeständigkeitszeitraum
eines Motors mit Kategorie Zwei 10 bis 12 Jahren.
Einige Briggs & Stratton-Motoren haben ein Zertifikat
der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) für die Phase
2 der Abgasbestimmungen. Für Motoren mit Zertifikat
der Phase 2 gibt der auf dem Emissionsetikett
aufgeführte Abgasbeständigkeitszeitraum die Anzahl
der Betriebsstunden an, für die der Motor nachweislich
die Abgasanforderungen der EPA erfüllt.
Für Motoren unter 225 cm
3
Hubraum.
Kategorie C = 125 Stunden
Kategorie B = 250 Stunden
Kategorie A = 500 Stunden
Für Motoren ab 225 cm
3
Hubraum.
Kategorie C = 250 Stunden
Kategorie B = 500 Stunden
Kategorie A = 1000 Stunden.
Informationen zum Abgasbeständigkeits-
zeitraum und zum Luftindex finden Sie
auf dem Emissionsetikett Ihres Motors
TECHNISCHER HINWEIS
Informationen zur Nennleistung der Motoren
Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für die
einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der SAE-Veröf-
fentlichung (Society of Automotive Engineers) J1940 (Verfahren
zur Bestimmung der Nennleistung und des Nenndrehmoments
kleiner Motoren) festgelegten Mindestwerten. Die Bestimmung der
Leistung wurde entsprechend den Vorschriften in der SAE-Veröf-
fentlichung J1995 (Revision 2002-05) durchgeführt. Die Drehmo-
mentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die Leistungswerte
bei 3600 U/Min. Die tatsächliche Bruttoleistung der Motoren ist nie-
driger und wird durch die Betriebsbedingungen und die Variabilität
der Motoren sowie weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das
breite Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie
die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der Benzinmotor
nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer konkreten Einrich-
tung eingesetzt wird (tatsächliche Nettoleistung). Dieser Unter-
schied ist auf eine ganze Reihe von Faktoren einschließlich Zube-
hör (Luftfilter, Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser,
Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der Anwendung, Um-
gebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur, Feuchtigkeit,
Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die Variabilität der Motoren
zurückzuführen. Bedingt durch Fertigungs- und Kapazitätsengpäs-
se kann Briggs & Stratton für Motoren dieser Reihe ersatzweise ei-
nen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
D
12
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER
Gültig ab 12/06
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides
aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen.
Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR
MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE
INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN-
UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ
ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen
Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und
Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben
können, die von Land zu Land abweichen.
GARANTIEFRISTEN **
Marke/Produkttyp Private Nutzung Gewerbliche Nutzung
Vanguard 2 Jahre 2 Jahre
Extended Life Series, I/C, Intek I / C, Intek Pro 2 Jahre 1 Jahr
Kerosin-Motoren 1 Jahr 90 Tage
Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren 2 Jahre 90 Tage
**Motoren, die an privaten Bereitschafts-Generatoren verwendet werden, fallen unter die private
Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von
Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll.
Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen
eingesetzt werden, haben keine Garantie.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene
Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen,
einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke
dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
DIE GARANTIE FÜR GERÄTE VON BRIGGS & STRATTON IST AUCH OHNE REGISTRIERUNG RECHTSKRÄFTIG. BEWAHREN SIE IHREN KAUFBELEG GUT
AUF. WENN SIE BEI DER FORDERUNG VON GARANTIELEISTUNGEN KEINEN BELEG FÜR DAS ERSTE KAUFDATUM VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE
GARANTIEZEIT ANHAND DES DATUMS DER HERSTELLUNG DES GERÄTS BESTIMMT.
ZUR MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus
und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlich-
keiten. Jeder Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie
ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routine-
arbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen
manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel
nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch,
fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung
oder Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht
außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt
oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht
einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu
bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann.
Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle
zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler
bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist,
werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet.
Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen
Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für
Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt
werden.
Normaler Verschleiß:
An Motoren müssen − wie an allen mechanischen Geräten −
regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht
werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch
erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder
eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat.
Unzureichende Wartung:
Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen,
unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält.
Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden
sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu
Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß
aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von
Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen
scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender
Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur
Material- und/oder
Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch
oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen,
die durch folgendes notwendig geworden sind:
1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE
BRIGGS & STRATTON-ORIGINALTEILE SIND.
2. Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern,
unzureichende Motorleistung verursachen oder die
Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende
Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von
verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches,
bleifreies Benzin und Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator
Teilenr. 999005 D verwenden.)
4. Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu
wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen
Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle
8 Betriebsstunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und
die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das
OIL GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab.
Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen.
Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften.
5. Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie
Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von
Briggs & Stratton hergestellt werden.
6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch
unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzu-
sammenbau oder die Verwendung von nicht-originalen
Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen
ist. (In den empfohlenen Intervallen das Oil-Foam-Element
bzw. den Schaum-Vorfilter und die Patrone austauschen.)
Siehe Betriebsanleitung.
7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von
Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder
den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden,
oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen
ohne ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf
und Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen).
Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften.
8. Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch
lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete
Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche
Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen
oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch
Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen
harten Gegenstand oder zu starke Spannung des
Keilriemens.
10. Routineeinstellungen des Motors.
11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an
Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventil-
führungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch
Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas,
Erdgas, modifiziertes Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur durch Briggs & Stratton-Vertrags-
händler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler
in den Gelben Seiten" unter Motoren", Benzinmotoren",
Rasenmäher" oder einer ähnlichen Rubrik.
Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
DK
DK
13
Bemærk: (Denne note angår kun motorer, der anvendes i USA.) Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages af alle
værksteder eller personer, der er kvalificeret til at reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons
garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler, der er godkendt af Briggs & Stratton.
MOTORKOMPONENTER
Fig. 1
1
Tændrørskabel
2
Luftfilter
3
Choker
4
Karburator
5
Brændstofhane
6
Snorhåndtag
7
Stopkontakt/Oil GardR, hvis monteret
8
Gasspjæld
9
Motormodel/-type/-kodenummer
XXXXXX XXXX-XX
10
Lyddæmper/gnistfanger, hvis monteret
11
Brændstofpåfyldning
12
Brændstoftank
13
Oliepåfyldning/oliepind, hvis monteret
14
Blæserhus
15
Olieaftapningsprop
16
Oliepåfyldningsprop
Skriv motorens
model-, type- og kodenumre her til senere brug.
Skriv købsdatoen her til senere brug.
ALMINDELIGE OPLYSNINGER
I USA er de OHV-motorer model 120000, der er omtalt i denne vejledning, godkendt
af California Air Resources Board (CARB) til at overholde de gældende emissionsstandarder i
125 timer. Model 150000, 200000 og 210000 i 250 timer. Denne godkendelse giver ikke
køberen, ejeren eller brugeren af denne motor nogen form for yderligere garanti for motorens
ydeevne eller levetid. Motoren er udelukkende omfattet af de produkt- og emissionsgarantier,
der fremgår andetsteds i denne vejledning.
Bemærk: Motoreffekten falder med 3-1/2 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 %
for hver 5,6 °C over 25 °C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op
til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes
i udstyrets betjeningsvejledning.
SIKKERHEDSSPECIFIKATIONER
Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre
dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer,
samt hvordan de kan undgås. Eftersom Briggs & Stratton ikke nødvendigvis ved, hvilket
udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning
og vejledningen til det udstyr, som motoren driver.
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på,
at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse
stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede
terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer
eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan
forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død.
Symboler, der er tilknyttet til denne motor
Eksplosion
Giftige dampe
Stød
Varm overflade
Tilbageslag
Brand
Bevægelige dele
On/Off-kontakt
Læs betjeningsvejledningen
Stop
Brændstof
Åben choker
Sikkerhedsadvarsel
Olie
Fuld/lukket choker
Langsom
Hurtig
Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at
angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader.
Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver en situation,
hvor der kan ske skade på motoren.
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes.
Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med god udluftning.
Undgå at fylde for meget benzin på tanken.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Efterse brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings hyppigt for revner
og utætheder. Udskift disse dele om nødvendigt.
NÅR MOTOREN STARTES
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte motoren, indtil brændstoffet
er fordampet.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen OPEN/RUN" og
gasregulatoren i stillingen FAST", hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
BETJENING AF REDSKABET
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
TRANSPORT AF REDSKABET
Transport skal foregå med TOM brændstoftank.
OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF I TANKEN
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand
fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt
andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe.
ADVARSEL
DK
14
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden
af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene
er brændbare.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd
og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
Når du starter motoren, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du mærker
modstand, og derefter trække hårdt i snoren.
Direkte tilkoblede dele på redskabet, f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver,
kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret.
ADVARSEL
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren
får alvorlige snitsår.
Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande,
der kan sætte sig fast i de roterende dele.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også,
selv om døre og vinduer er åbne.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale, der samler sig i området omkring lyddæmperen
og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres
en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler
for brug af motorer − især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i
klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at
personer får snitsår.
FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
KONTROL AF GNIST
Anvend en godkendt gnisttester.
Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret.
ADVARSEL
ANBEFALINGER VEDR. OLIE
ADVARSEL:
Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden
olie. Før motoren startes, skal der påfyldes olie.
Undgå at fylde for meget olie på.
Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som "For Service SF, SG, SH, SJ"
eller bedre, f.eks. Briggs & Stratton 30, delnummer 100005E. Der må ikke anvendes særlige
additiver sammen med de anbefalede olietyper. Olie og benzin må ikke blandes.
Vælg den korrekte SAE-olietype ud fra det viste skema på grundlag af den forventede
starttemperatur frem til næste olieskift.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
ADVARSEL: Luftkølede motorer bliver varmere end bilmotorer. Brug af ikke-syntetisk
multiviskositetsolie, f.eks. (5W-30, 10W-30 osv.) ved temperaturer over 4° C vil
medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør
oliestanden kontrolleres hyppigere.
* FORSIGTIG: Der skal anvendes syntetisk olie, når motoren anvendes ved
temperaturer under 4° C, da motoren ellers kan blive beskadiget.
** FORSIGTIG: Hvis der anvendes SAE 30-olie ved temperaturer under 10° C, vil det
resultere i startproblemer og kan medføre beskadigelse af motorens boring som følge
af utilstrækkelig smøring.
Oliekapacitet
Model 120000 / 150000 = 0,6 l.
Model 200000 / 210000 = 0,8 l.
Kontrollér oliestanden, før motoren startes.
Kontrollér oliestanden, før motoren startes.
Hold oliestanden på FULL.
Fig. 2 OLIEPÅFYLDNING
1. Anbring motoren på en plan flade, og rengør området omkring oliepåfyldningen .
2. Tag oliepinden
ud, og tør den af med en ren klud. Sæt oliepinden i igen, og spænd den
til. Tag derefter oliepinden ud igen, og kontrollér oliestanden. Olien skal nå op til
FULL-mærket
. Hvis der skal påfyldes mere olie, skal dette ske langsomt. Undgå at
fylde for meget olie på.
-ELLER-
3. Fjern oliepåfyldningsproppen
. Olien skal være fyldt helt op til kanten .
4. Spænd oliepinden eller oliepåfyldningsproppen godt fast, før motoren startes.
ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF
Anvend ren, frisk blyfri benzin med et oktantal på mindst 85. Blyholdig benzin kan anvendes,
hvor dette kan købes, og hvis blyfri benzin ikke fås.
I USA må der ikke anvendes blyholdig benzin. Det brændstof, der kaldes oxideret
eller modificeret benzin, er benzin, der er blandet med alkohol eller æter. Store mængder af
disse blandinger kan beskadige brændstofsystemet eller forårsage problemer med ydelsen.
Hvis der forekommer uønskede driftsproblemer, skal benzin med et lavt indhold af alkohol
eller æter anvendes.
DK
15
Motoren er certificeret til at køre på benzin. Emissionsreguleringssystem: EM
(Engine Modifications).
Der må ikke anvendes benzin, der indeholder methanol. Olie og benzin må ikke blandes.
Påfyldning af brændstof
Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tankdækslet fjernes. Fyld tanken op til
ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen
kan udvide sig. Undgå at fylde for meget benzin på.
Lad motoren køle af i to minutter, før der påfyldes brændstof.
ADVARSEL
START AF MOTOREN
FORSIGTIG: Nogle motorer kan være udstyret med Oil GardR. Oil GardR er beregnet
til at advare brugeren om, at der er for lidt olie på motoren. Kontrollér altid oliestanden,
før motoren startes. Motoren kan blive beskadiget, hvis oliestanden ikke holdes på korrekt
niveau. Dette vil medføre bortfald af garantien. Påfyld olie, hvis motoren ikke starter, standser
pludseligt, eller hvis en lampe tændes i stopkontakten (se under Oliepåfyldning, fig. 2).
FØR START AF MOTOREN
Fig. 3
1. Påfyld olie og brændstof som angivet i denne vejledning.
2. Sæt chokergrebet
i stillingen CHOKE.
3. Sæt gasregulatoren
i stillingen FAST.
4. Åbn for brændstofhanen
, hvis monteret.
5. Sæt stopgrebet
i stillingen ON, hvis monteret.
Bemærk: OIL GARDR-lampen i vippestopkontakten (hvis monteret) advarer mod lav
oliestand. Lampen blinker, og motoren kan ikke startes eller genstartes. Der skal påfyldes olie.
Der skal fyldes olie på op til FULL-mærket på oliepinden eller helt op til kanten på modeller med
oliepåfyldningsprop. Undgå at fylde for meget olie på. Vær imidlertid opmærksom på, at
OIL GARDr ikke standser motoren, mens den kører, hvis oliestanden bliver for lav.
START AF MOTOREN
Fig. 4
Tilbageløbsstarter
1. Tag fat i startsnorens håndtag , og træk langsomt, indtil der mærkes modstand. Træk
derefter hårdt i startsnoren for at overvinde kompressionen, forhindre tilbageslag og
starte motoren.
2. Gentag om nødvendigt proceduren med chokergrebet i stillingen RUN og gasregulatoren
i stillingen FAST. Når motoren er startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen
FAST.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod
motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren.
Elstarter
1. På motorer, der er udstyret med 12 V-startsystemer, drejes nøglen om i stillingen
START
.
2. Gentag om nødvendigt proceduren med gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren
er startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen FAST.
Bemærk: Hvis redskabsproducenten leverer redskabet med batteri, skal dette oplades i
overensstemmelse med redskabsproducentens anvisninger, før der gøres forsøg på at starte
motoren.
Bemærk: Anvend korte startsekvenser (15 sek./minut) for at forlænge startmotorens levetid.
Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren blive ødelagt.
STANDSNING AF MOTOREN
Fig. 5
1. Hvis redskabet er udstyret med et gasregulator, sættes denne i stillingen IDLE eller
SLOW
.
2. Sæt derefter stopgrebet i stillingen OFF
, eller drej nøglen om i stillingen OFF .
3. Luk brændstofhanen
.
FORSIGTIG: Sæt IKKE chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse motoren. Dette kan
få motoren til at eftertænde eller medføre beskadigelse af motoren.
Bemærk: Fjern altid nøglen fra kontakten, når redskabet ikke anvendes eller efterlades uden
opsyn.
Bemærk: Når motoren skal transporteres, skal brændstofhanen lukkes for at forhindre
udsivning af brændstof.
VEDLIGEHOLDELSE
Fig. 6
For at forhindre utilsigtet start skal tændrørskablet
afmonteres og holdes på sikker afstand af tændrøret,
før der foretages eftersyn.
ADVARSEL
Regelmæssig vedligeholdelse forbedrer motorydelsen og forlænger motorens levetid.
Bemærk, at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under ugunstige driftsforhold.
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
få svinghjulet til at splintres under drift.
Foretag aldrig ændring af forbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal.
ADVARSEL
Følg de angivne time- eller sæsonintervaller, alt efter hvad der indtræffer først. Bemærk,
at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold.
Første fem timer
D Skift olie
For hver otte driftstimer eller hver dag
D Kontrollér oliestanden
D Rengør området omkring lyddæmperen
For hver 25 driftstimer eller en gang om året
D Skift olie, hvis motoren arbejder under stor belastning eller høje lufttemperaturer
D Efterse luftfilterets forfilter *
For hver 50 driftstimer eller en gang om året
D Skift olie
D Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret)
For hver 100 driftstimer eller en gang om året
D Efterse oil foam-luftfilteret eller patronen*
D Rens/udskift tændrøret
D Skift olie i gearreduktionen, hvis en sådan er monteret
D Rengør kølesystemet*
En gang om året
D Kontrollér ventilspillerummet
* Hyppigere rengøring er dog nødvendig under støvede forhold, på steder med mange
partikler i luften eller efter langvarig brug i højt, tørt græs.
OLIEEFTERSYNFig. 7
Kontrollér oliestanden regelmæssigt.
Sørg for at oliestanden altid er korrekt. Kontrollér oliestanden for hver 8 driftstimer eller dagligt,
før motoren startes. Se oliepåfyldningsproceduren under Anbefalinger vedr. olie. Undgå at
fylde for meget olie på.
Olieskift
Skift olie efter de første fem timers drift. Olieskift skal foretages, mens motoren er varm.
Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE-type. (se fig. 2).
Udskift olien i reduktionsgearet (hvis monteret)
Fjern oliepåfyldningsproppen og oliestandsproppen . Tap olien af for hver 100
driftstimer eller én gang om året. Ved påfyldning af ny olie hældes SAE 30-olie ned i
oliepåfyldningshullet, indtil olien løber ud af kontrolhullet for oliestanden. Sæt begge propper
i igen. Oliepåfyldningsproppen er forsynet med et udluftningshul og skal monteres oven
på gearkassedækslet.
VEDLIGEHOLDELSE AF LUFTFILTER
Fig. 8
Luftfiltre med dobbeltindsats
Udskift forfilteret og/eller patronen , hvis den er meget snavset eller beskadiget.
Hvis der er monteret et forfilter, vaskes dette i flydende rensemiddel og vand. Forfilteret
presses tørt i en ren klud og skal derefter have tid til at tørre fuldstændigt. SMØR IKKE
forfilteret med olie.
Patronen efterses ved at banke den forsigtigt mod en plan flade. SMØR IKKE patronen med olie.
ADVARSEL
:
Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøringen. Trykluft kan beskadige filteret,
og opløsningsmidler opløser filteret.
DK
16
Firkantet luftfilter med dobbeltindsats
1. Løsn skruen og vip dækslet ned. Fjern forfilteret (hvis et sådant er monteret)
og patronenheden fra dækslet.
2. Når der er foretaget eftersyn af forfilteret og patronen, sættes forfilteret, hvis et sådant er
anvendt, (med pilene opad) over patronens plisseringer (forfilterets læbe vil være ved
underkanten af plisseringerne).
3. Montér forfilteret og patronenheden i dækslet.
4. Sæt tapperne på dækslet ind i rillerne
i bunden af bundpladen.
5. Vip dækslet op, og tilspænd skruen forsvarligt.
Ovalt luftfilter med dobbeltindsats
1. Afmonter knoppen og dækslet. Løft luftfilteret af pindbolten.
2. Efter rengøring sættes forfilteret på patronen igen. Tryk luftfilteret godt ned på pindbolten
for at sikre, at det sidder korrekt fast på bundpladen.
3. Tryk dækslet lige fast på bundpladen. Spænd knappen forsvarligt til.
Olie skum-luftfilter
Skumelementet vaskes i flydende rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud.
Gennemvæd det i motorolie. Pres det i en ren, sugende klud for at fjerne ALT
OVERSKYDENDE olie.
1. Løsn skruen, og vip dækslet ned. Fjern beslaget
og skumelementet fra dækslet.
2. Rengør beslaget, dækslet og bundpladen.
3. Sæt beslaget og skumelementet ind i dækslet.
4. Sæt tapperne på dækslet ind i rillerne i bunden af bundpladen.
5. Vip dækslet op, og tilspænd det forsvarligt med skruen.
VEDLIGEHOLDELSE AF TÆNDRØR
Fig. 9
Rens/udskift tændrøret for hver 100 driftstimer eller en gang om året, alt efter hvad der
indtræffer først. Der fås en tændrørsnøgle hos din autoriserede Briggs & Stratton-forhandler.
Bemærk:I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe
tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal
samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
Elektrodeafstanden skal være 0,76 mm.
Forsøg IKKE at starte motoren, mens tændrøret er afmonteret. Brændstoffet kan
antændes, hvilket kan forårsage brand eller eksplosion. Brug kun en Briggs & Stratton
gnisttester til at kontrollere gnisten.
ADVARSEL
HOLD MOTOREN REN
Fig. 9
Fjern aflejringer af græs og avner regelmæssigt fra motoren. Rengør fingerskærmen.
Sprøjt ikke vand på motoren for at rengøre denne, da vand kan forurene brændstoffet.
Rengør med en børste eller trykluft.
Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm , skal gnistfangerskærmen
afmonteres med henblik på rensning og eftersyn for hver 50. driftstime eller en gang
om året. Foretag udskiftning, hvis der er opstået beskadigelser.
For at sikre problemfri drift skal regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb holdes
fri for snavs.
Rengør kølesystemet. Avner eller snavs kan tilstoppe motorens luftkølesystem, især efter
længere tids brug. Afmonter blæserhuset for at rengøre de viste områder .
OPBEVARING
Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal beskyttes eller tømmes for brændstof
for at forhindre opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og i vitale
karburatordele.
Til beskyttelse af motoren anbefales det at anvende Briggs & Stratton brændstofstabilisator.
Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator, eller hvis motoren kører på benzin blandet
med alkohol, f.eks. gasohol, skal al brændstof tappes af tanken, hvorefter motoren skal køres tom
for benzin.
1. Skift olie. Se afsnittet Olieeftersyn.
2. Afmonter tændrøret, og hæld 15 ml motorolie ind i cylinderen. Monter tændrøret igen,
og tørn langsomt motoren for at fordele olien.
3. Fjern snavs og skidt fra cylinderen, topstykkets ribber, under fingerskærmen og rundt om
lyddæmperen.
4. Når redskabet tages frem fra opbevaringen, må der kun anvendes frisk benzin. Udfør
funktionskontrol, før motoren startes (se vedligeholdelsesoversigten).
Opbevares på et rent og tørt sted. Motoren IKKE opbevares i nærheden af fyr, ovn eller
vandvarmer, som benytter vågeblus eller et andet aggregat, der kan frembringe gnister.
ADVARSEL
SERVICE
Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler. Forhandleren har et udvalg af originale
Briggs & Stratton reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn.
Brug for hjælp? Besøg vores hjemmeside eller ring på tlf.nr. 1-800-233-3723, (USA
og Canada) for at få en menu over indtalte meddelelser med oplysninger vedrørende
motorvedligeholdelse.
Liste over originale Briggs & Stratton dele (i uddrag)
Del Delnr.
Olie (0,6 liter) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olie (1,4 liter) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepumpesæt 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(anvendes sammen med almindelig boremaskine til hurtig aftapning af olie fra motoren)
Brændstofstabilisator (30 ml pose til engangsbrug) 992030 (5041). . . . . . . . . . . . . . . . .
Brændstoffilter 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flad luftfilterpatron 491588S (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flad luftfilterpatron, forfilter 493537. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftfilterpatron (model 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovalt luftfilter, forfilter (model 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftfilterpatron (model 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovalt luftfilter, forfilter (model 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Støjdæmpet tændrør 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standardtændrør 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændrør med platin (ekstra lang levetid) 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(anvendes på de fleste OHV-motorer)
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændrørsnøgle 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Besøg vores hjemmeside på
www.briggsandstratton.com for at finde den
nærmeste forhandler, eller kig i telefonbogen under "Motorer, benzin-", "Benzinmotorer",
"Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
OPTUNINGSSPECIFIKATIONER
Model 120000
Boring 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 56 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen 206 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 150000
Boring 75 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 56 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen 249 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 200000
Boring 79,2 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 61,7 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen 305 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 210000
Boring 83,8 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 61,7 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . 342 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodeafstand 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 120000 / 150000
Tændspoleluftgab 0,25-0,36 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodeafstand 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indsugning 0,10-0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Udblæsning 0,23-0,28 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelserie 200000 / 210000
Tændspoleluftgab 0,20-0,30 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indsugning 0,10-0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Udblæsning 0,10-0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
** Ventilspillerum med ventilfjedrene installeret og stempel 6 mm efter øverste dødpunkt
(kontrolleres, når motoren er kold). Se reparationshåndbogen, delnr. 273009.
DK
17
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien, USA og Canada
California Air Resources Board (CARB), de
amerikanske miljømyndigheder (EPA) og B&S vil
hermed gerne forklare den garanti, der gælder for
emissionsreguleringssystemet på små offroad-motorer. I
Californien skal nye, små offroad-motorer, model 2006
eller senere, konstrueres, bygges og udstyres, så de
overholder Californiens meget skrappe standarder mod
luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer
med gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt
i modelår 1997 eller senere, overholde lignende
standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere
for emissionsreguleringssystemet på din motor i de
tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke er
forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt
vedligeholdelse af motoren.
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks.
karburator, luftfilter, lyddæmper og katalysator.
Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan
også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er
omfattet af garantien, reparerer B&S off-road-motoren
uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering,
reservedele og arbejdsløn
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks.
karburator, luftfilter,ndingssystem, brændstofslange,
lyddæmper og katalysator. Ledningsstik og andre
emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet af
garantien, reparerer B&S off-road-motoren uden
beregning. Dette omfatter også diagnosticering,
reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Strattons garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Små off-road-motorer er omfattet af garanti i forhold
til fejl i emissionsreguleringsdele i en periode på to år
i henhold til nedenstående bestemmelser. B&S vil
reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet
del på din motor, der er omfattet af garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en lille off-road-motor er du ansvarlig
for at udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er
anført i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen.
B&S anbefaler dig at gemme alle de kvitteringer for
vedligeholdelse af den lille off-road-motor, med B&S
kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde
alene på grund af manglende kvitteringer eller på
grund af, at brugeren har undladt at udføre al planlagt
vedligeholdelse.
Som ejer af en lille off-road-motor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning,
hvis din lille offroad-motor eller en del er blevet defekt
som følge af misbrug, manglende vedligeholdelse,
forkert vedligeholdelse eller ikke-godkendte
ændringer.
Brugere er ansvarlig for at indlevere den lille
off-road-motor til en autoriseret B&S-serviceforhandler,
så snart der opstår et problem. Garantiarbejder skal
være udført inden for en rimelig periode, som ikke må
overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine
garantirettigheder og forpligtelser, kan du kontakte
B&S-servicerepræsentant på tlf.: 1-414-259-5262.
Emissionsgarantien er en fejlgaranti. Fejl bedømmes
på grundlag af normal motorydelse. Garantien gælder
ikke for en i brug-emissionstest.
Garanti for emissionsreguleringssystem
(ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser)
udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder
for din garanti, der omfatter emissionsreguleringsfejl.
Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien, der omfatter
ikke-regulerede motorer, og som kan findes i betjenings-
og vedligeholdelsesvejledningen.
1. Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført
nedenfor (emissionsreguleringssystemdelene) i det
omfang, at disse dele er monteret på den motor, der
blev købt.
a. Brændstofmålesystem
Koldstart-berigelsessystem (langsom choke)
Karburator og indvendige dele
Brændstofpumpe
Brændstofslange, fittings
på brændstofslanger, klemmer
Brændstoftank, tankdæksel og line
Kulstof beholder
b. Luftinduktionssystem
Luftfilter
Indsugningsmanifold
Tømnings- og udluftningsledning
c. Tændingssystem
Tændrør
Magnettændingssystem
d. Katalysatorsystem
Katalysator
Udstødningsmanifold
Luftindblæsningssystem eller impulsventil
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående
systemer
Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme
ventiler og kontakter
Stik og samlinger
2. Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver
efterfølgende køber, at de dele, der er omfattet
af garantien er fri for materiale- eller fabrikationsfejl
i en periode på to år fra på den dato, hvor motoren
leveres til en detailkøber.
3. Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel
vil blive udført uden beregning for ejeren, herunder
det diagnosearbejde, der lægger til grund for
konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet,
hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret
B&S forhandler. For at få udført
emissionsgarantiservice skal du kontakte
din nærmeste autoriserede B&S serviceforhandler
i telefonbogen under ”Motorer, benzin-” eller
”Benzinmotorer” eller ”Plæneklippere” eller
tilsvarende rubrikker.
4. Krav og dækningsundtagelser
Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse
med bestemmelserne i B&S motorgarantien.
Garantien dækker ikke fejl på garantidele, som ikke
er originale B&S dele, eller dele som har været
udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt
vedligeholdelse som angivet i B&S motorgarantien.
B&S påtager sig intet ansvar for fejl i garantidele,
som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele,
uoriginale eller ændrede dele.
5. Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en
del af den obligatoriske vedligeholdelse, eller som
kun er underlagt et regelmæssigt eftersyn i henhold
til “reparer eller udskift i nødvendigt omfang”, skal
være omfattet af garantien gældende for fejl, der
opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel,
som skal udskiftes som et led i den obligatoriske
vedligeholdelse, er kun omfattet af garantien, hvad
angår fejl, der opstår i perioden op til den første
planlagte udskiftning af den pågældende del.
Enhver udskiftningsdel, som har samme ydelse
og holdbarhed, kan anvendes i udførelsen af enhver
vedligeholdelse eller hvilke som helst reparationer.
Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet
vedligeholdelse som defineret i B&S betjenings-
og vedligeholdelsesvejledningen.
6. Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl
i enhver motorkomponent, som er forårsaget af
en garantidel, som stadig er omfattet af garantien.
Briggs & Strattons garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Motorer, der er certificeret til at opfylde California Air
Resources Board (CARB) Tier 2-emissionsstandarder
skal have påført oplysninger om emissionsvarigheds-
periode og emissionsindeks. Briggs & Stratton leverer
samtlige motorer med emissionsmærkater påført.
På motoremissionsmærkaten vil der være angivet
certificeringsoplysninger.
Emissionsvarighedsperioden beskriver det antal
timer reel driftstid, hvortil motoren er certificeret til
at opfylde emissionskravene under forudsætning af,
at der er udført korrekt vedligeholdelse i overens-
stemmelse med betjenings- og vedligeholdelsesvej-
ledningen. Følgende kategorier anvendes:
Moderat:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 125 timers reel driftstid.
Medium:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 250 timers reel driftstid.
Forlænget:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 500 timers reel driftstid. For eksempel anvendes en
typisk motorplæneklipper 20-25 gange om året.
Derfor vil emissionsvarighedsperioden for en motor
med en medium klassifikation være lig 10 til 12 år.
Visse Briggs & Stratton motorer er godkendt til at
overholde de amerikanske miljømyndigheders
(EPA’s) Fase 2-emissionsstandarder. For motorer,
der er godkendt i henhold til Fase 2-standarderne,
angiver den emissionsoverensstemmelsesperiode,
der er angivet på
emissionsoverensstemmelsesmærkaten,
det antal driftstimer, motoren har kunnet overholde
de nationale amerikanske emissionskrav.
For motorer med en slagvolumen på mindre end 225 cc.
Kategori C = 125 timer
Kategori B = 250 timer
Kategori A = 500 timer
For motorer med en slagvolumen på 225 cc eller mere.
Kategori C = 250 timer
Kategori B = 500 timer
Kategori A = 1.000 timer
Se efter relevante oplysninger
om emissionsvarighedsperiode
og emissionsindeks på motorens
emissionsmærkat.
TEKNISKE OPLYSNINGER
Oplysninger om motors nominelle effekt
Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i
overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers)
kode J1940, og den målte ydelse er opnået og rettet i henhold til
SAE J1995 (revision 2002-05). Momentværdier opnås ved 3060
omdr./min.; effektværdier opnås ved 3600 omdr./min. Den
faktiske bruttoeffekt vil være lavere og er påvirket af bl.a. de
omgivende driftsforhold og forskelle mellem motorer. Set ud fra
det brede udvalg af produkter hvorpå motorerne placeres og
rækken af miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil
benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den
bruges sammen med et givent motorredskab (den "effektive"
effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række
faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning,
fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.),
anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold
(temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne.
Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger
forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i
denne serie med en motor med en større effekt.
DK
18
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER
Gældende fra 12/06
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller
fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne
garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anrte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste
autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com
(eller som anført i telefonbogen).
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE
LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I
HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke
undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for
dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land.
GARANTIBETINGELSER **
Mærke/ produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I / CR, Intek Prot 2 år 1 år
Benzinmotorer 1 år 90 dage
Alle øvrige Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage
** Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til
almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt
i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på
kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel.
“Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller
lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN
KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET
GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN.
MOTORGARANTI
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for
den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret
serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer.
De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle
gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af
forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt
transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien
bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis
motoren er ændret eller modificeret.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive
iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den
pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt
støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis
distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår
misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor
anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af
garantien.
Normal slitage:
Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter
ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som
følge af normal brug.
Utilstrækkelig vedligeholdelse:
En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og
dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller
snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er
for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til
tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun
motordefekt som følge af
materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller
erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret.
Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE
ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON-DELE.
2. Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som
forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller
afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at
kontakte redskabsproducenten).
3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger,
fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af
forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny
blyfri benzin og Briggs & Stratton-brændstofstabilisator,
delnr. 5041).
4. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er
betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en
forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver
otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift på
baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i
alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges,
hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs drifts-
og vedligeholdelsesvejledningen.
5. Reparation eller justering af tilhørende dele eller
konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser,
fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i
motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter,
ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller
en uoriginal filterindsats. (Rens og gensmør
Oil-Foam-elementet eller skumforfilteret og udskift
filterindsatsenbaggrund af de anbefalede intervaller). Læs
drifts- og vedligeholdelsesvejledningen.
7. Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje
omdrejningstal eller overophedes som følge af græs,
aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller
området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af
motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. (Rengør
regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og
svinghjulet på baggrund af de anbefalede intervaller.) Læs
drifts- og vedligeholdelsesvejledningen.
8. Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for
voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse
skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede
impellere, forkert montering af redskabet på motorens
krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden
forkert brug.
9. En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af
en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en
for stram kilerem.
10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11. Motor- eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler,
ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som
følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende
petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv.
Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er
autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du kan også finde
den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton-forhandler i
telefonbogen under "Motorer, benzin-", "Benzinmotorer",
"Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
Briggs & Stratton motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
E
E
19
Nota: (Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América) El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de
emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo bajo los
términos y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser
realizado por un distribuidor autorizado por la fábrica.
COMPONENTES DEL MOTOR
Fig. 1
1
Cable de la Bujía
2
Filtro de Aire
3
Estrangulador
4
Carburador
5
Válvula de Paso de Combustible
6
Manija de la Cuerda
7
Suiche de Parada/Oil GardR, si está equipado
8
Acelerador
9
Números de Modelo / Tipo / y Código del Motor
XXXXXX XXXX-XX
10
Mofle/Atrapa Chispas, (si está equipado)
11
Llenado de combustible
12
Tanque de Combustible
13
Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel de Aceite, si está equipado
14
Tapa Ventilador
15
tapón de drenaje de aceite
16
Tapón de llenado de aceite
Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor
aquí para un futuro uso.
Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso.
INFORMACIÓN GENERAL
En los Estados Unidos de América., los motores OHV Modelos Serie 120000 cubiertos
en este manual están certificados por la Junta de Recursos Ambientales de California por
cumplir las normas de emisiones durante 125 horas. Los Modelos Serie 150000, 200000 y
210000 por 250 horas. Tal certificación no reconoce al comprador, propietario u operador
de este motor ninguna garantía adicional con respecto al desempeño o vida operacional de
este motor. Este motor está garantizado únicamente conforme a las garantías del producto
y de emisiones declaradas en otra parte en este manual.
Nota: La potencia del motor disminuirá 3-1/2% por cada 1,000 pies (300 metros) por encima
del nivel del mar y un 1% por cada 10° F (5.6° C) por encima de 77° F (25° C). Este
operará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del
operador del equipo para los límites de operación seguros permisibles en pendientes.
ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD
Este manual contiene información de seguridad para que usted
tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con los
motores, y cómo evitarlos. Ya que Briggs & Stratton no conoce necesariamente que
equipo acoplará este motor, es importante que usted lea y entienda estas instrucciones
y las instrucciones del equipo que va a acoplar este motor.
La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos
conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo
Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo,
productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de
estos motores en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones
graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte.
Símbolos Asociados con este Motor
Explosión
Gases Tóxicos
Descarga
Eléctrica
Superficie Caliente
Contragolpe
Fuego
Partes en
Movimiento
On Off
Lea el Manual del Operario
Parar
Combustible
Estrangulador
Abierto
Aviso de Seguridad
Aceite
Estrangulación Total /
Cerrada
Slow
Fast
Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION) es usada con el
símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial.
Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, ocasionaría la muerte
o lesiones graves.
PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar lesiones
menores o moderadas.
PRECAUCION
, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación
que podría ocasionar daños en el motor.
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover
la tapa de gasolina.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene excesivamente el tanque de combustible.
Mantenga la gasolina a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor
y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en
su lugar.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador a la posición OPEN/RUN, coloque
el acelerador en la posición FAST y haga girar el motor hasta que arranque.
CUANDO OPERE EL EQUIPO
No ahogue el carburador para detener el motor.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
Transpórtelo con el tanque de combustible VACIO.
CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE
EN EL TANQUE
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos
que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden
encender los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
E
20
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque
al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la
mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar
ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta
resistencia, después hale la cuerda rápidamente.
Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero no limitados a,
cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar
firmemente.
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los
pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes rotantes.
Recójase el cabello y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que puedan ser agarrados.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que
carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o
la muerte.
De arranque al motor y opérelo en exteriores.
No de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las
puertas o las ventanas se encuentren abiertas.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los combustibles acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de
utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con
grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos
Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes
federales se aplican en tierras federales.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a distancia de bujía.
CUANDO COMPRUEBE CHISPA
Utilice un probador de bujías aprobado.
NO compruebe chispa si removió la bujía.
ADVERTENCIA
RECOMENDACIONES PARA EL ACEITE
PRECAUCIÓN:
El motor es despachado de Briggs & Stratton sin
aceite. Antes de darle arranque al motor,
aprovisiónelo de aceite. No lo llene excesivamente.
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para Servicio SF, SG, SH, SJ" o
superior tal como el aceite grado 30 de Briggs & Stratton, Número de Parte 100005E. No
use aditivos especiales con aceites recomendados. No mezcle el aceite con la gasolina.
Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según este cuadro que iguala la temperatura
de arranque anticipada antes del próximo cambio de aceite.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
PRECAUCION: La temperatura de funcionamiento de los motores enfriados por aire
es superior a la de los motores automóviles. El uso de aceites multigrados no sintéticos
(5W-30, 10W-30, etc.) a temperaturas superiores 40° F (4° C) producirá más alto
consumo de aceite del normal. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia
cuando utilice un aceite multigrado.
* PRECAUCION: El aceite sintético debe ser usado cuando se opere el motor a una
temperatura inferior a 40° F (4° C) o de lo contrario ocurrirá un daño en el motor.
** PRECAUCION: El aceite de viscosidad SAE 30, si es usado por debajo de 50° F
(10° C), producirá dificultad de arranque y un posible daño en el bloque del motor
debido a una lubricación inadecuada.
Capacidad de Aceite
Para los Modelos 120000 / 150000 es de 0.6 litros (21 onzas).
Para los Modelos 200000 / 210000 es de 0.8 litros (28 onzas).
Compruebe le nivel de aceite antes de darle arranque al motor.
Compruebe el nivel de aceite antes de cada uso.
Mantenga el nivel en la línea FULL.
Fig. 2 PROCEDIMIENTO DE ACEITE
1. Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del llenado de aceite .
2. Remueva la varilla indicadora de nivel
, límpiela con un trapo limpio, insértela y
apriétela nuevamente. Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de
aceite. El aceite debe alcanzar la marca FULL
. Si se requiere aceite, añádalo
lentamente. No lo llene demasiado.
−O−
3. Remueva el tapón de llenado de aceite
. El aceite debe quedar full, hasta el punto de
reboce
.
4. Apriete la varilla indicadora de nivel o el tapón de llenado de aceite firmemente antes de
dar arranque al motor.
RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE
Use gasolina limpia, fresca, sin plomo con un mínimo de 85 octanos. Puede usarse
gasolina con plomo si ésta es comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina
sin plomo.
En los Estados Unidos de América no puede usarse gasolina con plomo. Existen ciertos
combustibles conocidos como gasolinas oxigenadas o reformuladas que son gasolinas
mezcladas con alcohol o con éter. Una cantidad excesiva de estas mezclas pueden dañar
el sistema de combustible o causar problemas de funcionamiento. Si se presenta cualquier
síntoma de operación no deseable, utilice gasolina con un porcentaje más bajo de alcohol
o de éter.
E
21
Este motor está certificado para operar con gasolina. Sistema de Control de Emisiones
de Escape: EM (Modificaciones del Motor).
No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle aceite con gasolina.
Aprovisionamiento de Combustible
Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de remover la tapa. Llene el
tanque hasta aproximadamente 1- 1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello
para permitir la expansión del combustible. Tenga cuidado de no llenar excesivamente.
Antes de llenar el tanque de combustible, deje que el motor se enfríe 2 minutos.
ADVERTENCIA
ARRANQUE
PRECAUCION: Algunos motores pueden venir equipados con Oil GardR. El Oil GardR
tiene como función advertir al operador del bajo nivel de aceite en el motor. Compruebe
siempre el nivel de aceite antes de darle arranque al motor. Puede ocurrir un daño en el
motor si no se mantiene el correcto nivel de aceite lo que invalidará la cobertura de la
garantía. Añada aceite si el motor no arranca, si ha detenido su funcionamiento/o si el
piloto en el suiche de parada comienza a titilar, añada aceite (consulte el procedimiento
de aceite en la Fig. 2).
ANTES DE DARLE ARRANQUE AL MOTOR
Fig. 3
1. Añada aceite y combustible según las instrucciones en este manual.
2. Mueva el control del estrangulador
hacia la posición CHOKE.
3. Mueva el control del acelerador
a la posición FAST.
4. Gire la válvula de paso de combustible
ON, si está equipado.
5. Mueva el control de parada
hacia la posición ON, si está equipado.
Nota: La luz de advertencia del OIL GARDR en el suiche de parada de vaiven , si está
equipado, le avisará del bajo nivel de aceite. La luz de advertencia titilará y no se le podrá dar
arranque al motor. Se debe añadir aceite. Llene hasta la marca FULL en la varilla indicadora de
nivel o hasta el reboce en el tapón de llenado de aceite. No lo llene demasiado. No obstante, el
OIL GARDr, no detendrá el motor si éste está funcionando con bajo nivel de aceite.
ARRANCANDO EL MOTOR
Fig. 4
Arranque Retráctil
1. Agarre la manija de la cuerda y hálela después rápidamente para vencer la
compresion, prevenir el contragolpe y arrancar el motor.
2. Repita si es necesario con el estrangulador en la posición RUN y el acelerador en la
posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo en la posición FAST.
ADVERTENCIA
La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el
brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir.
Arranque Eléctrico.
1. Para los motores equipados con sistemas de arranque de 12 voltios, gire la llave
hacia la posición START
.
2. Repita si es necesario con el control del acelerador en la posición FAST. Cuando el
motor arranque, opérelo en la posición FAST.
Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería, cárguela antes de intentar darle
arranque al motor, como lo recomienda el fabricante del equipo.
Nota: Use ciclos de arranque cortos (15 segundos/ minuto) para prolongar la vida del
arranque. Los ciclos de arranque prolongados pueden dañar el motor de arranque.
PARADA
Fig. 5
1. Mueva el control del acelerador hacia la posición IDLE o SLOW , si está equipado.
2. Mueva después el control de parada hacia la posición OFF
o gire la llave hacia la
posición OFF
.
3. Cierre la válvula de paso de combustible
.
PRECAUCION: NO mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE para parar
el motor. Podrían ocurrir explosiones o daños en el motor.
Nota: Remueva siempre la llave del suiche cuando el equipo no esté en uso o cuando lo deje
sin atención.
Nota: Cuando transporte el motor, cierre la válvula de paso de combustible para prevenir fugas
de combustible.
MANTENIMIENTO
Fig. 6
Para prevenir un arranque accidental, retire el cable de
la bujía y manténgalo a distancia de la bujía antes de
dar servicio.
ADVERTENCIA
El mantenimiento regular mejora el funcionamiento y alarga la vida del motor. Se requiere
un servicio más frecuente cuando se opere en condiciones adversas.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado, Si lo hace, la volante
puede cizallarse durante la operación.
NO manipule las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor.
ADVERTENCIA
Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero.
Se puede requerir un servicio más frecuente cuando se opera bajo condiciones
adversas como las anotadas a continuación.
Las Primeras 5 horas
D Cambie aceite
Cada 8 Horas o Diariamente
D Compruebe el nivel de aceite
D Limpie el área alrededor del mofle
Cada 25 Horas o Cada Estación
D Cambie aceite si se opera con carga pesada o en temperaturas ambiente altas
D Servicio para el pre-filtro del filtro de aire *
Cada 50 horas o cada estación
D Cambie aceite
D Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está equipado
Cada 100 Horas o Cada Estación
D De servicio al filtro de aire con Espuma-Aceitada o al cartucho*
D Limpie/cambie la bujía
D Cambie el aceite del reductor, si está equipado
D Limpie el sistema de enfriamiento*
Cada estación
D Compruebe la tolerancia de la válvula
* Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo, o cuando se presenten
muchos desechos en el aire o después de una operación prolongada cortando grama
alta y seca.
SERVICIO DE ACEITEFig. 7
Revise el nivel de aceite con regularidad.
Asegúrese que se mantenga el correcto nivel de aceite. Compruébelo cada 8 horas o
diariamente, antes de darle arranque al motor. Consulte el procedimiento de llenado de
aceite en el aparte: Recomendaciones para el Aceite No llene demasiado.
Cambio de Aceite
Cambie aceite después de las primeras 5 horas de operación. Cambie aceite mientras que
el motor esté caliente. Rellene con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE recomendado
(vea la fig. 2)
Cambio del Aceite en el Reductor, si está equipado
Remueva el tapón de llenado de aceite y el tapón de nivel de aceite . Drene aceite
cada 100 horas de operación o cada estación. Para acabar de llenar, vierta aceite SAE 30
en el orificio de llenado de aceite hasta que salga por el orificio de comprobación de nivel.
Coloque ambos tapones. El tapón de llenado de aceite tiene un orificio de ventilación y
debe ser instalado en la parte superior de la tapa de la caja del reductor.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Fig. 8
Filtros de Aire de Doble Elemento
Cambie el pre-filtro y/o el cartucho si está muy sucio o dañado.
Para darle servicio al pre-filtro, si está equipado, lávelo con detergente líquido y agua.
Escúrralo hasta secarlo en un trapo limpio y deje que se seque completamente. NO aceite
el pre-filtro.
Para darle servicio al cartucho, límpielo golpeándolo ligeramente sobre una superficie
plana. NO aceite el cartucho.
PRECAUCIÓN
:
No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro;
los solventes deshacen el filtro.
E
22
Filtro de Aire de Doble Elemento Rectangular
1. Afloje los tornillos e incline la tapa hacia abajo. Remueva el pre-filtro (si está equipado)
y el conjunto del cartucho de la tapa.
2. Después de darle servicio al pre-filtro y al cartucho, instale el pre-filtro, si está equipado
(con la flecha hacia arriba) por encima de los pliegues del cartucho (el borde del pre-filtro
quedará en la parte inferior de los pliegues).
3. Instale el conjunto del pre-filtro y el cartucho en la tapa.
4. Inserte las lengüetas por dentro de las muescas en la tapa
en la parte de abajo de la
base.
5. Incline la tapa hacia arriba y apriete firmemente el tornillo.
Filtro de Aire de Doble Elemento Ovalado
1. Remueva la perilla y la tapa. Remueva el filtro de aire por fuera del tornillo pasante.
2. Después de limpiar, instale nuevamente el pre-filtro en el cartucho. Presione firmemente
el filtro de aire hacia abajo en el tornillo pasante
para asentarlo en la base.
3. Presione la tapa completamente en la base. Apriete firmemente la perilla.
Filtro de Espuma Aceitada
Para darle servicio al elemento de espuma , lávelo con detergente líquido y agua.
Escúrralo hasta secarlo en un trapo limpio. Satúrelo en aceite para motor. Escúrralo en un
trapo absorbente y limpio para remover TODO EL EXCESO de aceite.
1. Afloje el tornillo e incline la tapa hacia abajo. Remueva el soporte
y el elemento de
espuma de la tapa.
2. Limpie el soporte, la tapa y la base.
3. Instale el soporte y el elemento de espuma en la tapa.
4. Inserte las lengüetas por dentro de las muescas en la parte inferior de la base.
5. Incline la tapa hacia arriba y asegure firmemente y asegúrela firmemente con el tornillo.
MANTENIMIENTO DE LA BUJIA
Fig. 9
Limpie/cambie la bujía cada 100 horas o cada estación, lo que ocurra primero. Se dispone de
llaves de bujía a través de cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
Nota: En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para
suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con
resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar.
El entrehierro de la bujía debe ser de 0.76 mm (0.030 pulgadas).
NO intente dar arranque al motor si removió la bujía. El combustible puede encenderse y
ocasionar un incendio o una explosión. Si necesita revisar una bujía utilice únicamente
el Probador de Bujías Briggs & Stratton, para comprobar chispa.
ADVERTENCIA
MANTENGA LIMPIO EL MOTOR
Fig. 9
Remueva periódicamente los cortes de grama y los desechos acumulados en el motor.
Limpie el protector de dedos. No use atomizador de agua a presión para limpiar el motor
ya que el agua podría contaminar el combustible. Límpielo con un cepillo o con aire
comprimido.
Si el mofle vino equipado con malla atrapa chispas , remueva la malla atrapa chispas
para su limpieza e inspección cada 50 horas o cada estación. Cámbiela si está dañada.
Para asegurar una operación suave, mantenga las varillas del regulador, los resortes y
los controles libres de desechos.
Limpie el sistema de enfriamiento. Los residuos o desechos pueden obstruir el sistema
de enfriamiento de aire del motor, especialmente después de una operación prolongada.
Remueva la tapa del ventilador y límpiela como se indica .
BODEGAJE
Los motores que van a ser almacenados durante más de 30 días necesitan ser protegidos
o drenarles el combustible para prevenir que se forme goma en el sistema del combustible
o en partes esenciales del carburador.
Para proteger el motor, se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible
Briggs & Stratton.
Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está operando con gasolina que contenga
alcohol, tal como gasohol, remueva todo el combustible del tanque y opere el motor hasta éste que
se detenga por la falta de combustible.
1. Cambie aceite. Consulte el aparte Servicio de Aceite.
2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 15 ml (1/2 onza) de aceite para motor en el
interior del cilindro. Vuelva a instalar la bujía y haga girar el motor lentamente para
distribuir el aceite.
3. Limpie los residuos de grama y los desechos del cilindro, las aletas de la parte superior
del cilindro, por debajo del protector de dedos y por detrás del mofle.
4. Cuando remueva la unidad del sitio de bodegaje, use únicamente gasolina fresca.
Haga los chequeos de operación y revise el programa de mantenimiento antes de darle
arranque al motor.
Almacene en un área limpia y seca. NO almacene cerca de una estufa, horno o calentador
de agua los cuales utilizan testigos piloto o de cualquier dispositivo que pueda crear chispa.
ADVERTENCIA
BOLETIN
Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Cada centro mantiene un
stock de Partes Originales Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio
especiales.
Necesita Asistencia? Visite nuestro sitio web o marque el 1-800-233-3723, (Estados
Unidos y Canadá) para escuchar un menú de mensajes pre-grabados que le ofrecen
información relacionada con el mantenimiento del motor.
Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton
Parte Parte No.
Aceite (20 onzas) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aceite (48 onzas) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit bomba de aceite 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(usa un taladro eléctrico estándar para remover rápidamente el aceite del motor)
Estabilizador de Combustible (Cojín Individual de 1 onza, 30 ml) 992030 (5041). . . . . . .
Filtro de Combustible 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho filtro de aire plano 491588S (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre-Filtro filtro de aire plano 493537. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho filtro de aire ovalado (Modelo 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho filtro de aire ovalado (Model 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho filtro de aire ovalado (Modelo 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho filtro de aire ovalado (Modelo 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía con resistencia 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía Estándar 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía de Platino de Larga Vida 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(usada en la mayoría de los motores OHV)
Probador de chispa 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llave de Bujía 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilice nuestro sitio web en
www.briggsandstratton.com para encontrar
el distribuidor más cercano a usted, o busque en las Páginas Amarillas".
El logo de los dedos caminando y las Páginas Amarillas"
son marcas registradas en varias jurisdicciones.
ESPECIFICACIONES DE AJUSTE
Modelo 120000
Diámetro Interno 2-11/16 pulgadas (68 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carrera 2-13/64 pulgadas (56 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento 12.48 pulgadas cúbicas (206 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 150000
Diámetro Interno 75 mm (2.970 pulg.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carrera 56 mm (2.200 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento 249 cc (15.22 pulgadas cúbicas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 200000
Diámetro Interno 3.120 pulgadas (79.23 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carrera 2.438 pulgadas (61.67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento 18.64 pulgadas cúbicas (305 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 210000
Diámetro Interno 3.300 pulgadas (83.81 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carrera 2.438 pulgadas (61.67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento. . . . . . . . . . . . . 20.85 pulgadas cúbicas (342 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrehierro de la Bujía 0.030 pulgadas (0.76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelos 120000 / 150000
Entrehierro del Inducido 0.010 − 0.014 pulgadas (0.25 − 0.36 mm). . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrehierro de la Bujía 0.030 pulgadas (0.76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Admisión 0.004 − 0.006 pulgadas (0.10 − 0.15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escape 0.009 − 0.011 pulgadas (0.23 − 0.28 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelos 200000 / 210000
Entrehierro del Inducido 0.008 − 0.012 pulgadas (0.20 − 0.30 mm). . . . . . . . . . . . . . . . .
Admisión 0.004 − 0.006 pulgadas (0.10 − 0.15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escape 0.004 − 0.006 pulgadas (0.10 − 0.15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
**Mida la tolerancia de la válvula con los resortes de válvulas instalados y el pistón 1/4 de
pulgada 6 mm pasando el punto muerto superior. (compruebe la tolerancia cuando el motor
esté frío) Consulte el Manual de Reparación P/N 272618.
E
23
Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de California, Estados
Unidos y Canadá
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia
de Protección Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA
y B&S se complacen en explicarles la Garantía del
Sistema de Control de Emisiones de su motor pequeño
todo terreno modelo 2006 en adelante (SORE). En
California, los nuevos motores pequeños todo terreno
deben ser diseñados, fabricados y equipados para
cumplir los rigurosos estándares anti-smog del Estado.
En cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos
motores de encendido por chispa para no uso en
carreteras modelos 1997 y posteriores, deben cumplir
estándares similares a los establecidos por la Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA).
B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones
en su motor por los períodos de tiempo listados abajo,
teniendo en cuenta que no haya habido abuso,
negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor
pequeño todo terreno.
Su sistema de control de emisiones incluye partes tales
como: el carburador, el filtro de aire, el sistema de
encendido, el tubo de combustible, el mofle y el
convertidor catalítico. También puede incluir los
conectores y otros conjuntos relacionados con el
sistema de control de emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S
reparará su motor pequeño todo terreno sin ningún
costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y
la mano de obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de Briggs & Stratton
Corporation
Los motores pequeños todo terreno se garantizan
relativo a los defectos de las partes del sistema de
control de emisiones durante un período de dos años,
sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna
de las partes bajo cobertura en su motor se encuentra
defectuosa, la parte será reparada o reemplazada por
B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor pequeño todo terreno,
usted es responsable de que se lleve a cabo el
mantenimiento requerido el cual se indica en sus
Instrucciones de Mantenimiento y Operación. B&S le
recomienda guardar todos sus recibos que cubran el
mantenimiento en su motor pequeño todo terreno, pero
B&S no solo puede negar la garantía por la falta de
recibos sino por su omisión al asegurar la realización de
todo el mantenimiento programado.
No obstante, como propietario de un motor pequeño
todo terreno, usted tiene que darse cuenta que B&S
puede negarle la cobertura de la garantía si su motor
pequeño todo terreno o una de sus partes ha fallado
debido a abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto
o modificaciones no aprobadas
Usted es responsable de presentar su motor pequeño
todo terreno a un Distribuidor de Servicio Autorizado
B&S tan pronto se presente el problema. Las
reparaciones bajo garantía indisputables deben
completarse en un período de tiempo razonable que no
se exceda de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los
derechos y responsabilidades de la garantía, debe
contactar a un Representante de Servicio B&S
marcando el teléfono: 1-414-259-5262.
La garantía de emisiones es una garantía de defectos.
Los defectos son juzgados en el desempeño normal de
un motor. La garantía no está relacionada con una
prueba de emisiones en uso.
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de
Recursos Ambientales de California (CARB) y
Agencia de Protección Ambiental de los
Estados Unidos (U.S. EPA) / Declaración de
la Garantía del Sistema de Control de Emisiones
(Derechos y Obligaciones del Propietario
de la Garantía de Defectos)
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la
Cobertura de Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones. Es una adición a la garantía del
motor B&S para los motores no-regulados encontrados
en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación.
1. Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende
únicamente a las partes listadas abajo (partes de los
sistemas de control de emisiones) a la extensión que
estas partes estaban presentes en el motor
comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
Sistema de Enriquecimiento de Arranque
en Frío (estrangulación suave)
Carburador y Partes Internas
Bomba de Combustible
Tubo de combustible, aditamentos tubo
de combustible, abrazaderas
Tanque de combustible, cubierta y correa
de sujeción
Filtro de carbón
b. Sistema de Inducción de Aire
Filtro de Aire
Múltiple de Admisión
Manguera de purga y ventilación
c. Sistema de Encendido
Bujía(s)
Sistema de Encendido con Magneto
d. Sistema Catalizador
Convertidor Catalítico
Múltiple de Escape
Sistema de Inyección de Aire o Válvula
de Pulsación
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas
Sensitivas de Tiempo y Suiches
Conectores y Conjuntos
2. Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada
comprador subsecuente que las Partes Garantizadas
estarán libres de defectos en materiales y mano de
obra la cual haya ocasionado fallas de las Partes
Garantizadas por un período de dos años a partir de la
fecha en que es entregado el motor a un comprador
detallista.
3. Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte
Garantizada se llevará a cabo sin costo alguno para el
propietario, incluyendo la labor de diagnóstico la cual
conduce a la determinación de que esa Parte
Garantizada es defectuosa, si el trabajo de
diagnóstico es realizado en un Centro de Servicio
Autorizado B&S. Para servicio de garantía de
emisiones contacte su Centro de Servicio Autorizado
B&S más cercano listado en las “Páginas Amarillas”
bajo “Motores, Gasolina”, “Motores a Gasolina”,
“Máquinas Cortacésped” o en una categoría similar.
4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de
acuerdo con las provisiones de la Póliza de Garantía
del Motor B&S. La cobertura de la garantía estará
excluída para fallas de las Partes Garantizadas las
cuales no sean partes originales B&S o por abuso,
negligencia o mantenimiento incorrecto según se
establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S.
B&S no se hace responsable de cubrir fallas de Partes
Garantizadas ocasionadas por el uso de adición de
partes, partes no-originales o partes modificadas.
5. Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté
programada para cambio al realizar el mantenimiento
requerido o la cual esté programada únicamente para
una inspección regular por el efecto de “repare o
cambie si es necesario” se garantizará por defectos
durante el período de la garantía. Cualquier Parte
Garantizada la cual esté programada para cambio por
el mantenimiento requerido se garantizará
únicamente por defectos durante el período de tiempo
hasta el primer cambio programado para esa parte.
Cualquier repuesto que sea equivalente en
desempeño y durabilidad puede ser usado al llevar a
cabo toda tarea de mantenimiento o reparación. El
propietario es responsable de la realización de todo el
mantenimiento requerido, según se define en las
Instrucciones de Mantenimiento y Operación B&S.
6. Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la
falla de cualquiera de los componentes del motor
ocasionada por la falla de cualquier Parte
Garantizada que aún se encuentre bajo garantía.
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores que son certificados porque cumplen con
las Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta de
Recursos Ambientales de California (CARB) deben
mostrar la información referente al Período de
Durabilidad de Emisiones y al Índice de Aire.
Briggs & Stratton hace que esta información esté
disponible para el consumidor en nuestras etiquetas de
emisiones. La etiqueta de emisiones del motor indicará
la información de certificación.
El Período de Durabilidad de Emisiones describe el
número de horas del tiempo real de operación para el
cuál el motor tiene certificación de conformidad de
emisiones, asumiendo un mantenimiento apropiado de
acuerdo con las Instrucciones de Mantenimiento y
Operación. Se utilizan las siguientes categorías:
Moderado:
El motor tiene certificación de conformidad de
emisiones por 125 horas del tiempo real de operación
del motor.
Intermedio:
El motor tiene certificación de conformidad de
emisiones por 250 horas del tiempo real de operación
del motor.
Extendido:
El motor tiene certificación de conformidad de
emisiones por 500 horas del tiempo real de operación.
Por ejemplo, una máquina cortacésped típica de
arrastrar es usada de 20 a 25 horas por año. Por lo
tanto, el Período de Durabilidad de Emisiones de un
motor con una clasificación intermedia debería
igualarse de 10 a 12 años.
Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados
por cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de la
Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (USEPA). Para los motores certificados Fase 2,
el Período de Conformidad de Emisiones al cual se
refiere la Etiqueta de Conformidad de Emisiones indica
el número de horas de operación para las cuales el
motor ha demostrado que cumple con los
requerimientos Federales de emisiones.
Para motores con un desplazamiento inferior a 225 cc
Categoría C = 125 horas
Categoría B = 250 horas
Categoría A = 500 horas
Para motores con un desplazamiento de 225 cc o
superior
Categoría C = 250 horas
Categoría B = 500 horas
Categoría A = 1000 horas
Busque el Período de Durabilidad
de Emisiones y la Información del
Índice de Aire Pertinentes en la
Etiqueta de Emisiones de su Motor
INFORMACION TECNICA
Información de Clasificación de Potencia del
Motor
La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual de
motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de la
SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción) (Procedimiento de
certificación de potencia y torque de motores pequeños). La clasifi-
cación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo
con SAE J1995 (Revisión 2002-05). Los valores de torque se deri-
van a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM.
La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada
por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad de
motor a motor, entre otros factores. Dada la gran diversidad de pro-
ductos en los cuales se instalan los motores y la variedad de las
emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a
gasolina no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usa-
do en determinados equipos motorizados (potencia real o neta en
el-sitio"). Esta diferencia se debe a una serie de factores que inclu-
yen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de escape,
sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de
combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones am-
bientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la va-
riabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de fabricación y
capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia
nominal más alta por un motor de esta Serie.
E
24
POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Vigente a Partir de 12/06
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano
de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador.
Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza.
Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizados cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en
www.briggsandstratton.com
, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas AmarillasE’.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY,
QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o
estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños
consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales
específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
TERMINOS DE GARANTIA**
Marca/ Tipo de Producto Uso Privado Uso Comercial
Vanguardt 2 años 2 años
Serie Larga Vidat, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot 2 años 1 año
Motores que Funcionen con Kerosene 1 año 90 días
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días
** Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados
únicamente bajo para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para
energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en
trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo
establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos,
incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso
comercial para fines de esta garantía.
NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO DE BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO
APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE
GARANTÍA.
ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se
disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de
Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía.
La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de
manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio
de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no
podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del
mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación
inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número
serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o
modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de
Servicio, se realizará una investigación para determinar la
aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que
envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica
para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden
que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado
totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas.
Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre
el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación
algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien.
La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya
agotado la vida de una parte o de un motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales
opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones,
tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes,
se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o
en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un
desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado
por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de
arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido
a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente
, material defectuoso y/o mano
de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso
del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá
la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE
PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES
BRIGGS & STRATTON.
2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque,
ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor,
o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante
del equipo.)
3. Carburadores con fugas, conductos de combustible
obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el
uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina
limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible
de Briggs & Stratton Parte No. 5041.)
4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor
con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso
del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el
nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los
intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite
OIL GARD no se puede apagar durante la operación del
motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de
aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones
de Mantenimiento & Operación.
5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales
como embragues, transmisiones, controles remoto, etc.,
los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton.
6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de
suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del
filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o
cartucho para el filtro de aire que no sea original. (Limpie y
aceite nuevamente el elemento de Espuma Aceitada
o el
pre-filtro de espuma y cambie el cartucho según los intervalos
recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento &
Operación.
7. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento
causado por residuos de grama, desechos o suciedades los
cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el
área de la volante, o por daños causados por operar el motor
en un área confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las
aletas en el cilindro, la cabeza del cilindro y la volante según
los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de
Mantenimiento & Operación.
8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración
excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de
corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados,
fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad
excesiva u otro abuso en la operación.
9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con
un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina
cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en
v.
10. Afinación o ajuste de rutina del motor.
11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir,
cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías
de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados,
causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas
propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de
servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton
Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano
aparece listado en las Páginas Amarillas" de su directorio
telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina",
Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar.
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
F
F
25
Remarque: (Cette remarque ne s’applique qu’aux moteurs utilisés aux États-Unis.) L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des
émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins,
pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des
émissions doivent être effectués par un Réparateur Agréé.
COMPOSANTS DU MOTEUR
Fig. 1
1
Fil de bougie
2
Filtre à air
3
Starter
4
Carburateur
5
Robinet d’alimentation d’essence
6
Poignée de lanceur
7
Contacteur d’arrêt/Oil GardR, si prévu
8
Accélération
9
Modèle/Type/Code du moteur
XXXXXX XXXX-XX
10
Silencieux/pare-étincelles, si prévu
11
Remplissage de carburant
12
Réservoir de carburant
13
Jauge/remplissage d’huile, si prévu
14
Carter de lanceur
15
Bouchon de vidange
16
Bouchon de remplissage d’huile
Inscrire ici le Modèle
, le Type et le Code de votre moteur pour référence ultérieure.
Inscrire la date d’achat pour référence ultérieure.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Aux États-Unis, les moteurs à soupapes en tête des Modèles 120000 couverts par ce
manuel ont reçu du California Air Resources Board (CARB) la certification de conformité
aux normes antipollution pour 125 heures de fonctionnement, ceux des Modèles 150000,
200000 et 210000 pour 250 heures. Cette certification n’accorde aucune garantie
supplémentaire de fonctionnement ou de durée de vie pour ce moteur à son acheteur,
propriétaire ou utilisateur. La garantie de ce moteur ne couvre que les garanties du produit
et de ses émissions indiquées par ailleurs dans ce manuel.
Remarque: La puissance du moteur décroît de 3,5% pour chaque tranche de 300mètres
d’altitude au-dessus du niveau de la mer et de 1% par tranche de 5,6 °C au-delà de
25 °C. Il fonctionne normalement jusqu’à un angle de 15 degrés d’inclinaison. Voir les
limites acceptables des pentes dans le manuel de fonctionnement de l’équipement.
SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant
à attirer l’attention des usagers sur les dangers et les risques
associés aux moteurs. Briggs & Stratton ne sachant pas forcément sur quel équipement
ce moteur est monté, il est important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que
celles concernant l’équipement que ce moteur entraîne.
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant
causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur les
véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou
les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour
ces applications peut entraîner des dommages matériels, des lésions graves (y compris
la paralysie) ou la mort.
Symboles associés à ce moteur
Explosion
Fumées
toxiques
Choc
Surface très
chaude
Retour brutal
Incendie
Pièces en
mouvement
Marche Arrêt
Lire le manuel de l’opérateur
Arrêter
Essence
Starter ouvert
Alerte sécurité
Huile
Starter à fond
Slow
Fast
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole
d’alerte pour signaler la possibilité et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un
symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou des
blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
la mort ou des blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des
blessures mineures ou légères.
ATTENTION
, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation
qui pourrait endommager le moteur.
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou
même la mort.
POUR FAIRE LE PLEIN
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir.
Tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la
chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR
S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir et le filtre à air sont
bien en place.
Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur
FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
LORS DE L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur.
POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE.
POUR STOCKER DE L’ESSENCE OU L’ÉQUIPEMENT AVEC UN
RÉSERVOIR PLEIN
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau, ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence.
AVERTISSEMENT
F
26
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une
résistance, puis tirer rapidement.
Les composants directement couplés à l’équipement, tels que les lames,
turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront
être fermement arrimés.
AVERTISSEMENT
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les
cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vêtement pouvant être saisi.
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
un évanouissement et entraîner la mort.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même
si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris combustibles accumulés autour du silencieux et du cylindre.
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement
sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci
est obligatoire dans l’État de Californie (Chapitre 4442 du California Public
Resources Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois
fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral.
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la
lacération d’un membre.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES RÉPARATIONS
Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la bougie.
CONTRÔLE DE L’ÉTINCELLE
Utiliser un testeur de bougie homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle en retirant la bougie.
AVERTISSEMENT
HUILES RECOMMANDÉES
ATTENTION:
Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans
huile. Avant de lancer le moteur, faire
le plein d’huile. Éviter de trop remplir.
Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée «SF, SG, SH, SJ», ou supérieure,
telle que l’huile «homologuée» Briggs & Stratton SAE 30, réf. 100005E. Ne pas employer
d’additifs spéciaux avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger d’huile à l’essence.
Choisir dans le tableau une huile de viscosité SAE appropriée correspondant à la
température prévue avant la prochaine vidange.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
ATTENTION: Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les moteurs automobiles.
L’utilisation d’une huile non de synthèse à multi-viscosité (5W-30, 10W-30, etc.) à des
températures supérieures à 4° C entraînera une consommation d’huile supérieure à la
normale. Si une huile à multi-viscosité est utilisée, vérifier le niveau d’huile plus
souvent.
* ATTENTION: Il faut utiliser une huile synthétique quand le moteur fonctionne en
dessous de 4° C, sous peine d’endommager le moteur.
** ATTENTION: L’huile SAE 30 utilisée en dessous de 10° C rendra les démarrages
difficiles et risque d’endommager l’alésage en raison de la mauvaise lubrification.
Capacité en huile
Modèles 120000/150000 0,6 litre (21 oz).
Modèles 200000/210000 0,8 litre (28 oz).
Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur.
Vérifier le niveau de l’huile avant chaque utilisation.
Le niveau d’huile doit être sur FULL.
Fig. 2 PROCÉDURE DE REMPLISSAGE D’HUILE
1. Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du remplissage d’huile .
2. Retirer la jauge à huile
et l’essuyer avec un linge propre, l’introduire et la serrer de
nouveau. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit
atteindre la marque FULL
. S’il faut compléter, verser lentement. Éviter de trop
remplir.
-OU-
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile . Remplir d’huile jusqu’au débordement .
4. Serrer fermement la jauge ou le bouchon de remplissage à huile avant de lancer le
moteur.
CARBURANTS RECOMMANDÉS
Utiliser de l’essence récente, propre, sans plomb ayant un indice d’octane de 85 au moins.
Il est possible d’utiliser de l’essence au plomb si elle est disponible là où l’essence au plomb
ne l’est pas.
Aux États-Unis, il est interdit d’utiliser de l’essence au plomb. Certains carburants, dits
oxygénés ou reformulés, contiennent des alcools ou des éthers. Une proportion excessive
de ces additifs peut endommager le système d’alimentation ou réduire les performances.
Ne pas employer de carburant contenant du méthanol. En cas de baisse des performances,
employer une essence avec une moindre proportion d’alcool ou d’éther.
F
27
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence selon le Système de Contrôle des
Émissions de Gaz d’échappement: EM (Modifications du moteur).
Ne pas employer d’essence contenant du méthanol. Ne pas mélanger d’huile à l’essence.
Faire le plein
Nettoyer le pourtour de l’orifice du réservoir avant d’ouvrir le bouchon pour remettre du
carburant. Laisser environ 4 cm d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du
carburant. Veiller à ne pas trop remplir.
Avant de faire le plein de carburant, laisser refroidir le moteur pendant 2 minutes.
AVERTISSEMENT
DÉMARRAGE
ATTENTION: Certains moteurs peuvent être équipés du système Oil Gard. Le système
OIL GARD prévient l’opérateur si le niveau d’huile moteur est bas. Toujours vérifier le
niveau d’huile avant de démarrer. Le moteur risque de subir des dégâts si l’huile n’est pas
maintenue au bon niveau, ce qui annulerait la couverture de la garantie. Si le moteur ne
démarre pas, s’arrête en cours de fonctionnement et/ou si le témoin lumineux du contacteur
d’arrêt clignote, ajouter de l’huile (voir la procédure de remplissage d’huile Fig. 2).
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
Fig. 3
1. Refaire le plein d’huile comme indiqué dans ce manuel.
2. Mettre le starter
en position CHOKE.
3. Amener la commande d’accélération
en position FAST.
4. Ouvrir le robinet de carburant
, s’il existe.
5. Mettre la commande d’arrêt
en position ON, si elle existe.
Remarque: Le voyant OIL GARDR du contacteur d’arrêt à bascule
, si prévu, s’allume pour
avertir que le niveau d’huile est bas. Le voyant clignote et le moteur ne démarre
pas. Il faut ajouter de l’huile. Remplir jusqu’à la marque FULL de la jauge d’huile ou
jusqu’au débordement au bouchon de remplissage d’huile. Éviter de trop remplir.
Noter que le dispositif OIL GARDr n’arrête pas le moteur si le niveau d’huile baisse
exagérément en cours d’utilisation.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Fig. 4
Lanceur à rappel automatique
1. Saisir la poignée du lanceur et tirer lentement jusqu’à percevoir une résistance.
Tirer alors vivement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et
démarrer le moteur.
2. Si nécessaire, répéter avec le starter sur RUN et la commande d’accélération sur FAST.
Quand le moteur est démarré, l’utiliser en position FAST.
AVERTISSEMENT
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras
vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir.
Démarreur électrique
1. Sur les moteurs équipés d’un démarreur 12 volts, tourner la clé en position START .
2. Répéter si nécessaire avec la commande d’accélération en position FAST. Quand le
moteur est démarré, l’utiliser en position FAST.
Remarque: Si le fabricant de l’équipement a fourni la batterie, la charger avant d’essayer de
lancer le moteur, en suivant les recommandations du fabricant de l’équipement.
Remarque: Utiliser des cycles de démarrage courts (15 secondes par minute) afin de
prolonger la vie du démarreur. Des tentatives prolongées peuvent endommager le
démarreur.
ARRÊT
Fig. 5
1. Amener la commande d’accélération à la position IDLE ou SLOW , si prévue.
2. Tourner alors la clé sur OFF
ou amener la commande d’arrêt à la position OFF .
3. Fermer le robinet d’essence
.
ATTENTION: Ne pas amener la commande de starter en position CHOKE pour arrêter le
moteur. Cela peut provoquer de l’auto-allumage ou des dégâts au moteur.
Remarque: Toujours retirer la clé du contacteur quand l’équipement est inutilisé ou
abandonné.
Remarque: Pour le transport du moteur, fermer le robinet d’alimentation d’essence pour
prévenir les fuites.
ENTRETIEN
Fig. 6
Pour éviter un démarrage accidentel, enlever le fil de
bougie et le placer suffisamment loin de la bougie
avant d’intervenir.
AVERTISSEMENT
Un entretien régulier améliore les performances et augmente la durée de vie du moteur.
Si les conditions de fonctionnement sont défavorables, il est recommandé d’entretenir le
moteur plus fréquemment.
Ne pas frapper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur. Sinon le volant
moteur risque d’éclater durant le fonctionnement.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur ou autres pièces pour augmenter le régime
du moteur.
AVERTISSEMENT
Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent
est nécessaire lors d’une utilisation dans des conditions difficiles indiquées ci-dessous.
Après les 5 premières heures
D Changer l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
D Contrôler le niveau d’huile
D Nettoyer autour du silencieux
Toutes les 25 heures ou chaque saison
D Changer l’huile lors d’une utilisation à température ambiante et à charge élevées
D Entretenir le pré-filtre du filtre à air *
Toutes les 50 heures ou chaque saison
D Changer l’huile
D Nettoyer et vérifier le pare-étincelles, si prévu
Toutes les 100 heures ou chaque saison
D Entretenir l’élément mousse Oil Foam ou la cartouche du filtre à air*
D Nettoyer/remplacer la bougie
D Changer l’huile du réducteur, si prévu.
D Nettoyer le système de refroidissement*
Chaque saison
D Vérifier le jeu de soupapes
* Nettoyer plus souvent dans des conditions poussiéreuses, en présence de débris
aériens ou après une utilisation prolongée pour couper des herbes hautes et sèches.
VIDANGES D’HUILEFig. 7
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Veiller à compléter le niveau d’huile. Contrôler toutes les 8 heures ou chaque jour, avant de
démarrer le moteur. Voir la procédure de remplissage au chapitre Huiles recommandées.
Éviter de trop remplir.
Vidange et plein d’huile
Changer l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Faire la vidange lorsque
le moteur est chaud. Faire le plein avec de l’huile neuve de viscosité SAE appropriée
(voir fig. 2)
Changement de l’huile du réducteur, si prévu
Retirer le bouchon de remplissage et le bouchon de niveau d’huile . Vidanger l’huile
toutes les 100 heures ou chaque saison, selon le cas. Pour remplir, verser de l’huile SAE 30
par le trou de remplissage d’huile jusqu’à ce qu’elle s’écoule par le trou de contrôle du
niveau d’huile. Remonter les deux bouchons. Le bouchon de remplissage d’huile comporte
un évent , il doit être monté en haut du carter du boîtier réducteur.
ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Fig. 8
Filtres à air double élément
Remplacer le pré-filtre ou la cartouche si elle est très sale ou endommagée.
Pour entretenir le pré-filtre, le laver au détergent liquide et à l’eau. Le presser dans un linge
propre pour le sécher et laisser sécher soigneusement. NE PAS huiler le pré-filtre.
Pour entretenir la cartouche, la frapper doucement sur une surface plane. NE PAS huiler la
cartouche.
ATTENTION
:
Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air comprimé peut
endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
F
28
Filtre à air à double élément rectangulaire
1. Desserrer la vis et basculer le couvercle vers le bas. Déposer le pré-filtre (si prévu)
et l’ensemble de la cartouche du couvercle.
2. Après avoir fait l’entretien du pré-filtre et de la cartouche, placer le pré-filtre, si prévu
(flèches vers le haut) sur les lèvres de la cartouche (le rebord du pré-filtre sera en bas des
lèvres).
3. Installer le pré-filtre et la cartouche dans le couvercle.
4. Introduire les taquets du couvercle dans les encoches
en bas de l’embase.
5. Basculer le couvercle vers le haut et serrer fermement la vis.
Filtre à air à double élément ovale
1. Retirer le bouton et le couvercle. Sortir le filtre à air du goujon.
2. Après nettoyage, remonter le pré-filtre sur la cartouche. Pousser fermement le filtre à air
sur le goujon
pour le mettre en place dans l’embase.
3. Pousser le couvercle d’équerre sur l’embase. Serrer fermement le bouton.
Filtre à air Oil Foam
Pour entretenir l’élément mousse huilée , le laver au détergent liquide et à l’eau. Le
presser dans un linge propre pour le sécher. Le saturer d’huile moteur. Le presser dans
un linge propre absorbant pour éliminer TOUT EXCÈS d’huile.
1. Desserrer la vis et basculer le couvercle vers le bas. Déposer l’attache
et l’élément
mousse huilée du couvercle.
2. Nettoyer l’attache, le couvercle et l’embase.
3. Monter l’attache et l’élément mousse huilée dans le couvercle.
4. Introduire les taquets du couvercle dans les encoches en bas de l’embase.
5. Basculer le couvercle vers le haut et serrer fermement la vis.
ENTRETIEN DES BOUGIES
Fig. 9
Nettoyer/remplacer la bougie toutes les 100 heures ou chaque saison, selon le cas. Une clé
à bougie est disponible chez les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton.
Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour
supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
L’écartement des électrodes de bougie doit être de 0,76 mm.
NE PAS essayer de démarrer le moteur sans sa bougie. Le combustible pourrait
s’enflammer et provoquer un incendie ou une explosion. Pour vérifier la bougie,
utiliser le contrôleur d’étincelle de Briggs & Stratton.
AVERTISSEMENT
GARDER LE MOTEUR PROPRE
Fig. 9
Éliminer périodiquement l’accumulation d’herbe et de paille du moteur. Nettoyer le protège-
doigts. Ne pas asperger le moteur d’eau pour le nettoyer pour éviter de contaminer le
carburant. Le nettoyer avec une brosse ou à l’air comprimé.
Si le silencieux d’échappement est équipé d’un écran pare-étincelles , retirer cet écran
pour le nettoyer et l’inspecter toutes les 50 heures ou une fois par saison. Le remplacer
s’il est endommagé.
Pour garantir un fonctionnement régulier, maintenir la tringlerie, les ressorts et les
commandes du régulateur exempts de débris.
Nettoyer le système de refroidissement. L’herbe, la paille ou la saleté peuvent obstruer le
système de refroidissement du moteur, surtout après une utilisation prolongée. Déposer
le carter de lanceur et le nettoyer comme indiqué .
STOCKAGE
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent recevoir une protection ou leur
essence doit être vidangée pour prévenir les dépôts de gomme dans le système
d’alimentation ou sur des pièces vitales du carburateur.
Pour la protection du moteur, nous recommandons l’emploi du stabilisateur de carburant
Briggs & Stratton.
Remarque: En l’absence de stabilisateur ou de l’essence à l’alcool est utilisée, vidanger toute
l’essence du réservoir et faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de
carburant.
1. Vidanger l’huile. Voir Vidanges d’huile
2. Retirer la bougie et verser environ 15 ml d’huile moteur dans le cylindre. Remonter la
bougie et faire tourner lentement le moteur pour répartir l’huile.
3. Éliminer la paille et les débris du cylindre et des ailettes de la culasse, sous le
protège-doigts et derrière le silencieux.
4. Lors de la remise en marche du moteur, n’utiliser que de l’essence récente. Effectuer les
vérifications d’usage, voir le planning d’entretien, avant de démarrer le moteur.
Ranger dans un endroit propre et sec, qui NE SOIT PAS à proximité d’un poêle, d’un four
ou d’un chauffe-eau qui utilise une veilleuse ou un dispositif produisant une étincelle.
AVERTISSEMENT
ENTRETIEN
S’adresser à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ils disposent tous d’un stock de pièces
de rechange d’origine Briggs & Stratton et sont équipés de l’outillage spécial.
Besoin d’aide? Consultez notre site Internet ou appelez le 1-800-233-3723 (États-Unis et
Canada) où le menu de messages pré-enregistrés vous communiquera des informations
relatives à l’entretien des moteurs.
Extrait de la liste des pièces d’origine Briggs & Stratton
Description Référence
Huile (0,6 l) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile (1,4 l) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de pompe à huile 005056B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(utilise une perceuse électrique standard pour vidanger rapidement l’huile du moteur)
Stabilisateur de carburant (berlingot de 30 ml) 992999 (5041). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à carburant 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartouche de filtre à air plat 491588S (005043E). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-filtre de filtre à air plat 493537S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartouche ovale de filtre à air (Modèles 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-filtre de filtre à air ovale (Modèles 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartouche ovale de filtre à air (Modèles 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-filtre de filtre à air ovale (Modèles 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie à résistance 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie standard 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie en platine longue durée 6066B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(utilisée sur la plupart des moteurs OHV)
Contrôleur d’étincelle 019368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clé à bougie 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visiter notre site Internet
www.briggsandstratton.com pour connaître le
Réparateur Agréé le plus proche de chez vous ou consulter les Pages Jaunes*.
Le logo des «doigts qui marchent» et les Pages jaunes sont des marques
déposées dans plusieurs pays.
SPÉCIFICATIONS DE RÉGLAGE
Modèle 120000
Alésage 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 56 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 206 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 150000
Alésage 75 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 56 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 249 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 200000
Alésage 79,23 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 61,67 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 305 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 210000
Alésage 83,81 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 61,67 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 342 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Écartement des électrodes 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèles 120000/150000
Entrefer volant/bobine 0,25 à 0,36 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Écartement des électrodes 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Admission 0,10 à 0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Échappement 0,23 à 0,28 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèles 200000/210000
Entrefer volant/bobine 0,20 à 0,30 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Admission 0,10 à 0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Échappement 0,10 à 0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
**Mesurer le jeu des soupapes avec les ressorts des soupapes installés et le piston situé
à 6mm après le point mort haut compression (vérifier lorsque le moteur est froid). Voir le
manuel de réparation Briggs & Stratton réf. 272946 (version anglaise).
F
29
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d’émissions pour la Californie, les États-Unis et le
Canada.
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et
B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du
système de contrôle des émissions pour votre petit
moteur tout-terrain. En Californie, les petits moteurs
tout-terrain à partir de l’année 2006 doivent être conçus,
fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères
antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les
nouveaux moteurs tout-terrain à allumage commandé par
bougie depuis l’année 1997 doivent répondre à des
normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit
garantir le système de contrôle des émissions de votre
moteur pendant les durées indiquées ci-après, en
supposant que le petit moteur tout-terrain ne soit pas mal
utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas
défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des
pièces comme le carburateur, le filtre à air, le système
d’allumage, la Durit de carburant, le silencieux et le
convertisseur catalytique. Des connecteurs et d’autres
assemblages impliqués dans les émissions peuvent
aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton
réparera gratuitement votre moteur y compris le
diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du
contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Corporation.
Les petits moteurs tout-terrain sont garantis en ce qui
concerne les défauts des pièces du contrôle des
émissions pendant une période de deux ans, aux
conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre
moteur couverte par cette garantie est défectueuse,
Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de la
garantie
En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier,
vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué
dans les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Briggs & Stratton recommande de conserver toutes les
factures de maintenance de votre moteur, mais
Briggs & Stratton ne peut renier la garantie uniquement
à cause de l’absence de factures.
En tant que propriétaire d’un moteur non routier, vous
devez néanmoins savoir que Briggs & Stratton peut
refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre
moteur ou d’une partie de ce moteur est due à un abus,
une négligence, un entretien non correct ou des
modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un
Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous
découvrez un problème. Les réparations
incontestables sous garantie seront effectuées en un
temps raisonnable qui ne doit pas excéder 30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de
vos responsabilités quant à la garantie, veuillez
contacter un représentant de Briggs & Stratton au
1-414-259-5262.
La garantie d’émission est une garantie contre des
défectuosités. Les défectuosités sont jugées en
fonction des performances normales d’un moteur.
La garantie n’est pas liée à un test d’émissions en
fonctionnement.
Déclaration de garantie du système de contrôle des
émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S),
du California Air Resources Board (CARB) et de la
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire
au titre de la garantie contre tout défaut)
Suivent les dispositions particulières de la couverture de
la garantie de défectuosité du contrôle des émissions.
Elles viennent en complément de la garantie des moteurs
Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés qui
se trouve dans les instructions de fonctionnement et
d’entretien.
1. Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend
qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du
système de contrôle des émissions) dans la mesure
où ces pièces étaient présentes dans le moteur au
moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrages
à froid (starter)
Carburateur et pièces internes
Pompe à carburant
Durit et raccords de carburant, colliers
Réservoir de carburant, bouchon et câble
d’attache
Réservoir à charbon activé
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
Conduite de vidange et de mise à l’air
c. Système d’allumage
Bougie(s)
Système d’allumage par volant magnétique
d. Système catalytique
Convertisseur catalytique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air ou soupape
d’impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes
ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression, de
température, de position et de durée.
Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à
tous les acheteurs suivants les pièces contre tout
défaut de matière ou de fabrication qui pourrait
entraîner une défectuosité des pièces garanties
pendant une période de deux ans à partir de la date de
livraison du moteur à un acheteur individuel.
3. Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce
garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y
compris les frais de diagnostic permettant de
déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si
le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de
garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé
dans les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs,
essence», «moteurs à essence», «tondeuses à
gazon» ou autre catégorie semblable.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées
selon les dispositions de la police de garantie des
moteurs de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre
pas les pièces qui ne sont pas des pièces
Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet
d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi
qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de
Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas
responsable des défaillances dues à l’utilisation de
pièces rajoutées, non d’origine ou modifiées.
5. Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au
titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection
régulière avec la mention «réparer ou remplacer si
besoin est» est garantie contre tout défaut pendant la
période de garantie. Toute pièce dont le
remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est
garantie contre tout défaut que pendant sa période
normale d’utilisation. Les opérations de maintenance
et de réparation doivent utiliser des pièces
équivalentes sur le plan des performances et de la
longévité. Le propriétaire est responsable de
l’entretien défini dans les instructions de
fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton.
6. Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout
composant du moteur due à la défaillance d’une pièce
encore sous garantie.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes
d’émissions du California Air Resources Board (CARB)
Phase 2 doivent afficher l’information concernant la
période de durabilité des émissions et l’indice d’air.
Cette information est indiquée sur les étiquettes
apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton.
L’étiquette du moteur indique les informations de
certification.
La période de durabilité des émissions indique le
nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le
moteur est certifié conforme aux normes d’émissions
sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué
dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Les
catégories suivantes sont utilisées:
Modérée:
Le moteur est certifié conforme pour 125 heures
d’utilisation normale.
Intermédiaire:
Le moteur est certifié conforme pour 250 heures
d’utilisation normale.
Prolongée:
Le moteur est certifié conforme pour 500 heures
d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse à
conducteur marchant classique est utilisée 20 à
25 heures par an. Par conséquent, la période de
durabilité des émissions d’un moteur de catégorie
intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années.
Certains moteurs Briggs & Stratton seront certifiés
conformes aux normes environnementales
d’émissions de la United States Environmental
Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2. Pour les
moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité
d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique le
nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est
en conformité avec les normes fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm
3
.
Catégorie C = 125 heures
Catégorie B = 250 heures
Catégorie A = 500 heures
Pour les moteurs de plus de 225 cm
3
.
Catégorie C = 250 heures
Catégorie B = 500 heures
Catégorie A = 1000 heures
Consulter les informations sur la
période de durabilité des émissions
et l’indice d’air sur l’étiquette
d’émissions du moteur
INFORMATIONS TECHNIQUES
Informations concernant la puissance
théorique du moteur
La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est
indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la
puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of
Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été ob-
tenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les va-
leurs de couple sont calculées sur la base de 3060 tr/min et celles
de puissance sur la base de 3600 tr/min. La puissance brute réelle
du moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions
de fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Compte
tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs
sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux appli-
cables au fonctionnement des équipements, il se peut que le mo-
teur à essence ne développe pas sa puissance théorique une fois
qu’il est monté dans une machine particulière (puissance nette ou
réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand nombre
de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative): accessoires
(filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur,
pompe à essence, etc.), limites d’utilisation, conditions ambiantes
d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations d’un mo-
teur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limi-
tées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce Modèle par
un moteur plus puissant.
F
30
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
Prise d’effet au 12/06
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux.
Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est
applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com
ou en consultant les Pages Jaunes.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE.
TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES
DOMMAGES-INTÉRÊTS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou états
n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou
consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un état à l’autre.
CONDITIONS DE LA GARANTIE**
Marque/ Type de produit Usage privé Usage commercial
Vanguardt 2 ans 2 ans
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I / CR, Intek Prot 2 ans 1 an
Moteurs au kérosène 1 an 90 jours
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours
**Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le
cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en
remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie.
Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de
location ne sont pas garantis.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau
ci-dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres
utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage
commercial dans le cadre de la présente garantie.
POUR TOUS LES ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS PAR BRIGGS & STRATTON, L’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS OBLIGATOIRE POUR QU’ELLE
PRENNE EFFET. CONSERVER LE REÇU COMME PREUVE D’ACHAT. SI, LORS DUNE DEMANDE D’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE INITIALE
D’ACHAT NE PEUT ÊTRE FOURNIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERT DE RÉFÉRENCE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE.
À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en
garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous
occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations
en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées
sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en
garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas
quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque
d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou
une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du
moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur
Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie
peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre
tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus
défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter
tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les
Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour
lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts
par la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont
besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour
fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation
lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en
fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme
les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent
utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut
être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou
autre produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas
couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement
les pièces défectueuses
et/ou la main-d’œuvre et pas le remplacement ou le
remboursement de l’équipement sur lequel est monté le
moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations
dues à:
1. DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L’EMPLOI DE
PIÈCES NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON.
2. Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui
empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du
moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de
l’équipement.)
3. Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits
d’alimentation, le blocage des soupapes ou autres
dommages provoqués par une essence contaminée ou trop
vieille. (Utiliser de l’essence sans plomb récente et propre et
du stabilisateur pour carburant Briggs & Stratton,
Réf. : 999005E.)
4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du
fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une
huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile
inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après
8 heures d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est
nécessaire et vidanger aux périodes recommandées.)
Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en
marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile
n’est pas maintenu régulièrement. Lire les Instructions
d’utilisation et d’entretien.
5. La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de
pièces associées tels que les embrayages, transmissions,
commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par
Briggs & Stratton.
6. Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la
pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au
mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou
d’une cartouche de filtre à air non d’origine. (Aux intervalles
recommandés, nettoyer et huiler à nouveau le filtre élément
mousse (Oil Foam) ou le pré-filtre en mousse et remplacer la
cartouche.) Lire les instructions d’utilisation et d’entretien.
7. Les pièces endommagées suite à un sur-régime ou une
surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de
refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe
ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local
fermé insuffisamment ventilé. (Nettoyer aux intervalles
recommandés les ailettes du cylindre, de la culasse et du
volant.) Lire les instructions d’utilisation et d’entretien.
8. Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des
vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des
boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine
desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur-régime ou
d’une mauvaise utilisation.
9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une
tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie
trapézoïdale trop tendue.
10. Réglage ou mise au point normale du moteur.
11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que
la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape,
guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à
l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
La garantie peut être appliquée uniquement par les Réparateurs
Agréés Briggs & Stratton. Le Réparateur le plus proche figure
dans les Pages Jaunes de votre annuaire téléphonique, sous
la rubrique «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou sous
une rubrique apparentée.
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
GR
GR
31
Óçìåßùóç: (Ìüíï ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôéò Ç.Ð.Á.) Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé ôéò ðñïûðïèÝóåéò
ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé
åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Ó÷. 1
1
Êáëþäéï ôïõ ìðïõæß
2
Ößëôñï áÝñá
3
Ôóïê ÁÝñá
4
ÊáñìðõñáôÝñ
5
Âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
6
×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý
7
Äéáêüðôçò óôáìáôÞìáôïò/Óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïýR, åÜí õðÜñ÷åé
8
ÃêÜæé
9
ÌïíôÝëï / Ôýðïò / Êùäéêüò ÊéíçôÞñá
XXXXXX XXXX-XX
10
ÅîÜôìéóç/ÓÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé
11
Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ
12
Äï÷åßï êáõóßìïõ
13
Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý, åÜí õðÜñ÷åé
14
Ðåñßâëçìá ÐôåñùôÞò
15
Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
16
Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï, ôïí Ôýðï, êáé ôïí Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá
óáò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Óôéò ÇÐÁ, ïé êéíçôÞñåò OHV ôçò óåéñÜò 120000, ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,
ðéóôïðïéïýíôáé áðü ôïí áìåñéêáíéêü ïñãáíéóìü California Air Resources Board üôé éêáíïðïéïýí
ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá 125 þñåò. Ôá ìïíôÝëá óåéñÜò 150000, 200000 êáé 210000
ðéóôïðïéïýíôáé üôé éêáíïðïéïýí ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá 250 þñåò. Ç ðéóôïðïßçóç
áõôÞ äåí áðïôåëåß ðñüóèåôç åããýçóç ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ôïõ êéíçôÞñá,
ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç Þ ôçí äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò êáëýðôåôáé
áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò ãéá ôï ðñïúüí êáé ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
Óçìåßùóç: Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3-1/2 % áíÜ 300 ìÝôñá (1.000 ðüäéá) ðÜíù áðü ôï
åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1 % áíÜ 5,6° C (10° F), Üíù ôùí 25° C (77° F). Ëåéôïõñãåß
éêáíïðïéçôéêÜ êáé õðü ãùíßá Ýùò 15° ìïéñþí. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý
ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò.
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò ãéá ôïõò êéíäýíïõò
ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðáñÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí
áðïöõãÞ ôïõò. ÄåäïìÝíïõ üôé ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé ðïéïí åîïðëéóìü ðñüêåéôáé íá
ôñïöïäïôåß ï êéíçôÞñáò, åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò êáèþò êáé ôéò ïäçãßåò ôïõ åîïðëéóìïý ðïõ ôñïöïäïôåß ï êéíçôÞñáò.
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå
Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò
áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé Þ åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á
ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç
Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï.
Óýìâïëá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá
êñçîç
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off)
ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï Ëåéôïõñãßáò
Stop
Êáýóéìï
Áíïé÷ôü ôóïê
Óõíáãåñìüò ÁóöÜëåéáò
ËÜäé
Áíïé÷ôü / êëåéóôü ôóïê
Slow
Fast
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ
ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý.
ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé
èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá
ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç
, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá
êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò
ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ
ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ.
Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò,
åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá
ãéá ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá
âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü
ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ.
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÃÅÌÁÔÏ
ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí
ôçò âåíæßíçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
GR
32
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí
áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí
êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé
êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ
äéáóôñÝììáôá.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå áðüôïìá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò,
áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá,
ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò.
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé
åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï,
äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá,
ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç
êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç
èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ
êõëßíäñïõ.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ,
üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ
Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé
óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ
íïìïèåóßá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé
éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð.
ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá,
áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß.
ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò
ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí
ìå ëÜäé. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå.
×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò "Ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ" Þ õøçëüôåñçò,
üðùò ôï ëÜäé 30, Áñéèìüò ÅîáñôÞìáôïò 100005E ôçò Briggs & Stratton. Ôá ëÜäéá áõôÜ äå ÷ñåéÜæïíôáé
åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ. Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç.
ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE áðü áõôüí ôïí ðßíáêá, ï ïðïßïò ôç óõó÷åôßæåé ìå
ôçí ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý.
°C
-30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü ü,ôé ïé êéíçôÞñåò
áõôïêßíçóçò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí ëáäéþí ðïëëáðëïý éîþäïõò (5W-30, 10W-30, êëð.) óå
èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40° F (4° C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý éîþäïõò, åëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
* ÐÑÏÓÏ×Ç: ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 40° F (4° C)
ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óõíèåôéêü ëÜäé äéüôé äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò âëÜâçò óôïí
êéíçôÞñá.
** ÐÑÏÓÏ×Ç: Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ëÜäé SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 50° F (10° C), èá åßíáé
äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò, åíþ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò óôïí êýëéíäñï ëüãù
åëëéðïýò ëßðáíóçò.
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý
Ãéá ôá ìïíôÝëá 120000 / 150000 ç ÷ùñçôéêüôçôá åßíáé 0,6 ëßôñá (21 oz).
Ãéá ôá ìïíôÝëá 200000 / 210000 ç ÷ùñçôéêüôçôá åßíáé 0,8 ëßôñá (28 oz).
ÅëÝã÷åôå ðÜíôá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç.
Äéáôçñåßôå ôç óôÜèìç ëáäéïý óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï).
ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ ÐËÇÑÙÓÇÓ ËÁÄÉÏÕÓ÷. 2
1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï
ðëÞñùóçò
.
2. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý
, êáèáñßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí êáé
óößîôå ôïí îáíÜ. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá
öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï)
. Áí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï áñãÜ. Áðïöåýãåôå
ôçí õðåñðëÞñùóç.
?Ç
3. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
. H óôÜèìç ëáäéïý ðñÝðåé íá öèÜíåé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï
õðåñ÷åßëéóçò
.
4. Óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý Þ ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý êáëÜ ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ
×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç ìå áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 85. Ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé êïéíÞ âåíæßíç åÜí õðÜñ÷åé êáé äåí äéáôßèåôáé áìüëõâäç.
Óôéò Ç.Ð.Á. áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç âåíæßíçò ìå ìüëõâäï. Ìåñéêïß ôýðïé êáõóßìïõ, ïé ëåãüìåíåò
ïîõãïíùìÝíåò Þ áíáìïñöùìÝíåò âåíæßíåò, áðïôåëïýí ìßãìáôá âåíæßíçò ìå áëêïüëåò Þ áéèÝñåò.
ÌåãÜëåò ðïóüôçôåò ôÝôïéùí ìéãìÜôùí ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí âëÜâç óôï óýóôçìá êáýóçò Þ
ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñáôçñçèïýí áíùìáëßåò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå âåíæßíç ìå ÷áìçëüôåñç ðåñéåêôéêüôçôá óå áëêïüëåò êáé áéèÝñåò.
GR
33
Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Êáõóáåñßïõ: EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá).
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí áíáìéãíýåôå âåíæßíç ìå ëÜäé.
ÐñïóèÞêç Êáõóßìïõ
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ, ðñéí ôï áöáéñÝóåôå. Ãåìßóôå ôï
äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü, ðåñßðïõ 1- 1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï óôüìéï, þóôå íá åßíáé
äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ.
Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå ìå âåíæßíç, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÅÊÊÉÍÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ìðïñåß íá äéáèÝôïõí ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï Oil Gard.
Ôï Oil Gard åéäïðïéåß ôïí ÷åéñéóôÞ êÜèå öïñÜ ðïõ ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìåéþíåôáé áéóèçôÜ.
ÅëÝã÷åôå ðÜíôá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí
äéáôçñåßôáé óôçí áðáéôïýìåíç óôÜèìç, åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé áðü
ôçí åããýçóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïóôÜ, óôáìáôÞóåé ç ëåéôïõñãßá ôïõ,
êáé/Þ åÜí ç ëõ÷íßá ðïõ âñßóêåôáé ðÜíù óôïí äéáêüðôç óôáìáôÞìáôïò ôñåìïóâÞíåé, ðñïóèÝóôå ëÜäé
(âëÝðå Ó÷.2 äéáäéêáóßáò ðëÞñùóçò ëáäéïý).
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Ó÷. 3
1. ÐñïóèÝóôå ëÜäé êáé êáýóéìï óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá
óôç èÝóç CHOKE.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý
óôç èÝóç FAST.
4. ÅÜí ï âåíæéíïêéíçôÞñáò äéáèÝôåé âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, óôñÝøôå ôçí
óôç èÝóç ON.
5. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü óôáìáôÞìáôïò
óôç èÝóç ON, áí õðÜñ÷åé.
Óçìåßùóç: Ôï ëáìðÜêé OIL GARDR óôï äéáêüðôç óôáìáôÞìáôïò
, áí õðÜñ÷åé, ðñïåéäïðïéåß ãéá ôç
÷áìçëÞ óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëáìðÜêé èá ôñåìïóâÞíåé êáé äåí èá åßíáé åöéêôÞ ç åêêßíçóç, Þ ç åðáíåêêßíçóç
ôïõ êéíçôÞñá. ÐñÝðåé íá ðñïóèÝóåôå ëÜäé. Ãåìßóôå ìå ëÜäé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï FULL ôïõ äåßêôç ëáäéïý, Þ
ìÝ÷ñé ôï óçìåßï õðåñ÷åßëéóçò ôçò ôÜðáò ðëÞñùóçò ëáäéïý. Ìçí õðåñðëçñþíåôå. Ðáñüëá áõôÜ, ôï
OIL GARDr äåí èá óôáìáôÞóåé ôïí êéíçôÞñá åÜí, êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôïõ, ç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý êáôÝâåé.
ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Ó÷. 4
ÅêêéíçôÞò ìå áõôüìáôç åðáíáöïñÜ ó÷ïéíéïý
1. ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ìÝ÷ñé íá íéþóåôå êÜðïéá
áíôßóôáóç. Áêïëïýèùò, ôñáâÞîôå äõíáôÜ ôï ó÷ïéíß Ýôóé þóôå, îåðåñíþíôáò ôç óõìðßåóç êáé
áðïöåýãïíôáò ôï "êëþôóçìá", íá ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò.
2. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç RUN êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç
èÝóç FAST. ¼ôáí ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôï ãêÜæé óôç èÝóç FAST.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ
óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
1. Óå êéíçôÞñåò åîïðëéóìÝíïõò ìå óõóôÞìáôá åêêßíçóçò ôùí 12 volts, ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç
START
.
2. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Áöïý ðÜñåé ìðñïò ï
êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôï ãêÜæé óôçí èÝóç FAST.
Óçìåßùóç: Áí ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðáñÝ÷åé êáé ôçí ìðáôáñßá, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå
ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðñéí ðñïóðáèÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
Óçìåßùóç: Ðñïâåßôå óå êýêëïõò åêêßíçóçò óýíôïìçò äéÜñêåéáò (15 äåõôåñüëåðôá áíÜ ëåðôü), ãéá íá
ðáñáôåßíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ. Ïé ðáñáôåôáìÝíåò áðüðåéñåò åêêßíçóçò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí âëÜâç óôïí êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ.
ÐÁÕÓÇ
Ó÷. 5
1. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç IDLE Þ SLOW , áí õðÜñ÷åé.
2. Êáôüðéí ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü óôáìáôÞìáôïò óôç èÝóç OFF
Þ ãõñßóôå ôï êëåéäß óôï OFF .
3. Êëåßóôå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ÌÇ ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
Óçìåßùóç: ÐñÝðåé ðÜíôïôå íá âãÜæåôå ôï êëåéäß áðü ôïí äéáêüðôç üôáí ôï ìç÷Üíçìá äåí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá Þ üôáí ôï áöÞíåôå áöýëáêôï.
Óçìåßùóç: ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé êëåéóôÞ ç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ ãéá íá
áðïöåýãïíôáé ïé äéáññïÝò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ó÷. 6
Ãéá íá áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï
ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß, ðñéí áðü
êÜèå åðéóêåõÞ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìå ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç âåëôéþíåôáé ç åðßäïóç êáé åðéìçêýíåôáé ï ÷ñüíïò æùÞò ôïõ êéíçôÞñá.
Ç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôáé óõ÷íüôåñá üôáí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß õðü áíôßîïåò óõíèÞêåò.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, êáèþò õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá
óõíôñéâåß êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
Ìçí ðåéñÜæåôå ôïõò óõíäÝóìïõò Þ Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá
óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá
ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù.
Ðñþôåò 5 þñåò
D ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
D ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý
D Êáèáñéóìüò ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç
ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ.
D ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò
D ÓõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá *
ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D ÁëëáãÞ ëáäéïý
D Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôïõ áðïññïöçôÞñá óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé
ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D ÓõíôçñÞóôå ôï ößëôñï Þ ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñïò ðïõ åßíáé åìðïôéóìÝíï ìå ëÜäé*
D Êáèáñßóôå/áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß
D ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ ìåéùôÞñá, áí õðÜñ÷åé
D Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò*
ÊÜèå Åðï÷Þ
D ëåã÷ïò äéáêÝíïõ âáëâßäùí
* Êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò óêüíçò, Þ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò óå øçëÜ
êáé îåñÜ ÷üñôá.
ÁËËÁÃÇ ËÁÄÉÏÕÓ÷. 7
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Íá óéãïõñåýåóôå üôé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äéáôçñåßôáé óôï óùóôü åðßðåäï. Íá ôçí åëÝã÷åôå êÜèå 8 þñåò
Þ çìåñçóßùò, ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ôç äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êåöÜëáéï.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé. Ìçí ðáñáãåìßæåôå.
ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ ôéò ðñþôåò 5 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÁëëÜæåôå ëÜäé åíüóù ï êéíçôÞñáò åßíáé
æåóôüò. Îáíáãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü ðõêíüôçôáò êáôÜ SAE
(âëÝðå åéê. 2)
ÁëëáãÞ ëáäéïý óôïí ìåéùôÞñá, åÜí õðÜñ÷åé
ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý êáé ôï ðþìá óôÜèìçò ëáäéïý . ÁäåéÜæåôå ôï ëÜäé êÜèå
100 þñåò ëåéôïõñãßáò, Þ êÜèå åðï÷Þ. Ãéá íá îáíáãåìßóåôå, ñßîôå ëÜäé SAE 30 ìÝóá óôçí ïðÞ
ðëÞñùóçò ëáäéïý, Ýùò üôïõ õðåñ÷åéëßóåé áðü ôçí ïðÞ åëÝã÷ïõ óôÜèìçò. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé
ôá äýï ðþìáôá. Ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý Ý÷åé ïðÞ åîáåñéóìïý êáé ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß
óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ êáëýììáôïò ôïõ êéâùôßïõ ãñáíáæéþí.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÅÑÁ
Ó÷. 8
Ößëôñá áÝñïò äéðëïý óôïé÷åßïõ
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï êáé/Þ ôï óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ åÜí åßíáé ðïëý âñþìéêï Þ
Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ.
Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï ðñïößëôñï, áí õðÜñ÷åé, ðëýíôå ôï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü.
Óêïõðßóôå ôï ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß êáé áöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé êáëÜ. ÌÇN ëéðáßíåôå ôï
ðñïößëôñï.
Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå ôï êôõðþíôáò ôï ìáëáêÜ ðÜíù óå åðßðåäç
åðéöÜíåéá. ÌÇÍ ëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ.
ÐÑÏÓÏ×Ç
:
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá ôïí êáèáñéóìü. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí.
GR
34
Ïñèïãþíéï ößëôñï áÝñïò äéðëïý óôïé÷åßïõ
1. ËáóêÜñåôå ôéò âßäåò êáé öÝñôå ôï êÜëõììá ðñïò ôá ðßóù. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïößëôñï (áí õðÜñ÷åé)
êáé ôï óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áðü ôï êÜëõììá.
2. ÌåôÜ ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ êáé ôïõ óôïé÷åßïõ, ôïðïèåôÞóôå ôï ðñïößëôñï (áí õðÜñ÷åé)
(ìå ôá âÝëç íá äåß÷íïõí ðñïò ôá ðÜíù) ðÜíù óôéò ðôõ÷Ýò ôïõ óôïé÷åßïõ (Ýôóé þóôå ôï ÷åßëïò ôïõ
ðñïößëôñïõ íá âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò ôùí ðôõ÷þí).
3. ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï êáé ôï óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ óôï êÜëõììá.
4. Ôïðïèåôåßóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò ôïõ êáëýììáôïò, ìÝóá óôéò õðïäï÷Ýò
óôï êÜôù ìÝñïò ôçò âÜóçò.
5. Áíáóçêþóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå êáëÜ ôéò âßäåò.
ÏâÜë ößëôñï áÝñïò äéðëïý óôïé÷åßïõ
1. ÁöáéñÝóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò êáé ôï êÜëõììá. Áðïìáêñýíåôå ôï ößëôñï áÝñá áðü ôç ñÜâäï.
2. ÌåôÜ ôïí êáèáñéóìü, óõíáñìïëïãÞóôå îáíÜ ôï ðñïößëôñï ðÜíù óôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ.
ÐéÝóôå äõíáôÜ ôï ößëôñï áÝñá óôç ñÜâäï
ãéá íá êáèßóåé óôç âÜóç.
3. ÐéÝóôå êÜèåôá ôï êÜëõììá ðÜíù óôç âÜóç. Óößîôå êáëÜ ôç âßäá óôåñÝùóçò.
Ößëôñï áÝñïò åìðïôéóìÝíï ìå ëÜäé
Ãéá ôç óõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñïò  ëáäéïý , ðëýíåôå ôï ößëôñï ìå õãñü
áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå Ýíá êáèáñü ðáíß. ÌïõóêÝøôå ôï ìå
ëÜäé êéíçôÞñá. Óêïõðßóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå Ýíá êáèáñü ðáíß, ãéá íá áöáéñÝóåôå ÏËÏ ÔÏ
ÐÁÑÁÐÁÍÉÓÉÏ ëÜäé.
1. ×áëáñþóôå ôéò âßäåò êáé öÝñôå ôï êÜëõììá ðñïò ôá êÜôù. ÁöáéñÝóôå ôï Üãêéóôñï óõãêñÜôçóçò
êáé ôï åìâáðôéóìÝíï óå ëÜäé óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñïò
áðü ôï êÜëõììá.
2. Êáèáñßóôå ôï ôï Üãêéóôñï óõãêñÜôçóçò, ôï êÜëõììá êáé ôç âÜóç.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôï Üãêéóôñï óõãêñÜôçóçò êáé ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñïò  ëáäéïý.
4. ÔïðïèåôÞóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò óôéò õðïäï÷Ýò óôï êÜôù ìÝñïò ôçò âÜóçò
5. Áíáóçêþóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå ôç âßäá ìå êáôóáâßäé.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÐÏÕÆÉ
Ó÷. 9
Ná êáèáñßæåôå/íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ìðïõæß êÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ, áíÜëïãá ìå ôï ðïéï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá óõìðëçñþíåôáé ðñþôï. Ìðïõæüêëåéäï äéáèÝôïõí üëïé ïé åîïõóéïäïôçìÝíïé áíôéðñüóùðïé
óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá
êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
Ôï äéÜêåíï óôï ìðïõæß ðñÝðåé íá åßíáé 0,76 mm (0.030 in).
ÌÇÍ åðé÷åéñåßôå ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. Ôï êáýóéìï ìðïñåß
íá áíáöëåãåß êáé íá ðñïêáëÝóåé öùôéÜ Þ Ýêñçîç. ÅÜí èÝëåôå íá åëÝãîåôå ãéá óðéíèÞñá,
÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôï ÄïêéìáóôÞ ÓðéíèÞñùí ôçò Briggs & Stratton.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÄÉÁÔÇÑÅÉÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÊÁÈÁÑÏ
Ó÷. 9
ÐåñéïäéêÜ íá áöáéñåßôå ôï óõóóùñåõìÝíï ãñáóßäé êáé ôá ÷üñôá áðü ôïí êéíçôÞñá. Êáèáñßóôå ôï
ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí. Ìçí øåêÜæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå íåñü ãéá íá ôïí êáèáñßóåôå åðåéäÞ ôï íåñü
åíäÝ÷åôáé íá öèÜóåé óôï êáýóéìï. Êáèáñßóôå ôïí ìå âïýñôóá Þ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá.
Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí , íá ôçí áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï
êÜèå 50 þñåò, Þ êÜèå óåæüí êáé, åÜí Ý÷åé öèáñåß, íá ôçí áíôéêáèéóôÜôå.
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí ïìáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, äéáôçñåßôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ ñõèìéóôÞ
ôá÷ýôçôáò, ôá åëáôÞñéá êáé ôïõò ìï÷ëïýò êáèáñÜ áðü õðïëåßììáôá.
Íá êáèáñßæåôå ôï óýóôçìá øýîçò. Ôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò, ìðïñåß íá
Ý÷åé öñÜîåé, áðü ÷üñôá Þ õðïëåßììáôá êáýóçò, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá.
ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôçò öôåñùôÞò êáé êáèáñßóôå ôï üðùò õðïäåéêíýåôáé .
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ìåãáëýôåñï ôùí 30 çìåñþí ðñÝðåé íá
áäåéÜæïíôáé áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá êáõóßìïõ ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò
êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò
Briggs & Stratton.
Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé
áëêïüëç, ð.÷. êáýóéìï ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá Ýùò
üôïõ óôáìáôÞóåé áðü Ýëëåéøç êáõóßìïõ.
1. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ ëáäéïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 15 ml (1/2 oz.) ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá äéáóêïñðßóåôå ôï
ëÜäé.
3. Êáèáñßóôå ôï ãñáóßäé êáé ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êýëéíäñï êáé ôá ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôïõ,
êÜôù áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç.
4. ¼ôáí âãÜæåôå ôç ìïíÜäá áðü ôçí áðïèÞêåõóç, ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï öñÝóêéá âåíæßíç. Ðñïôïý
åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéåíåñãÞóôå åëÝã÷ïõò ëåéôïõñãßáò êáé êïéôÜîôå ôï ÷ñïíïäéÜãñáììá
óõíôÞñçóçò.
Áðïèçêåýåôå óå êáèáñü êáé îçñü ÷þñï. ÌÇÍ áðïèçêåýåôå êïíôÜ óå èåñìÜóôñá, öïýñíï Þ
èåñìïóßöùíá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëç óõóêåõÞ ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
óðéíèÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇ
Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò.
×ñåéÜæåóôå ÂïÞèåéá; ÁíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò Þ êáëÝóôå ìáò óôï 1-800-233-3723,
(Ç.Ð.Á. êáé ÊáíáäÜò) ãéá íá áêïýóåôå ìéá óåéñÜ ç÷ïãñáöçìÝíùí ìçíõìÜôùí ìå ðëçñïöïñßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôç óõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá.
Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí Briggs & Stratton
ÅîÜñôçìá Áñ. ÅîáñôÞìáôïò
ËÜäé (20 oz.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ËÜäé (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êéô áíôëßáò ëáäéïý 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(÷ñçóéìïðïéåß êïéíü çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç ôïõ ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá)
Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (èýëáêáò ìéáò ÷ñÞóçò 1 oz., 30 ml) 992030 (5041). . . . . . . . . . . . . . .
Ößëôñï êáõóßìïõ 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Åðßðåäï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá 491588S (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Åðßðåäï ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá 493537. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êéô ïâÜë óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá (ÌïíôÝëï 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÏâÜë ößëôñï êáé ðñïößëôñï áÝñá (ÌïíôÝëï 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÏâÜë óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ÌïíôÝëï 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÏâÜë ößëôñï êáé ðñïößëôñï áÝñá (ÌïíôÝëï 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êïéíü ìðïõæß 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò OHV)
ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæüêëåéäï 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Åðéóêåöôåßôå ôçí éóôïóåëßäá ìáò óôç äéåýèõíóç
www.briggsandstratton.com ãéá íá
âñåßôå ôïí êïíôéíüôåñï óå åóÜò áíôéðñüóùðï, Þ áíáôñÝîôå óôïí "×ñõóü Ïäçãü".
Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò óåëßäåò êáé
ï "×ñõóüò Ïäçãüò" åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá ðïéêßëùí
äéêáéïäïóéþí.
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÃÅÍÉÊÇÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
ÌïíôÝëï 120000
ÅóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò 2-11/16 in. (68 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 2-13/64 in. (56 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò 12,48 cu. in. (206 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÌïíôÝëï 150000
ÄéÜìåôñïò 75 mm (2,970 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 56 mm (2,200 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò 249 cc (15,22 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÌïíôÝëï 200000
ÅóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò 3,120 in. (79,23 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 2,438 in. (61,67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò 18,64 cu. in. (305 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÌïíôÝëï 210000
ÅóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò 3,300 in. (83,81 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 2,438 in. (61,67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . 20,85 cu. in. (342 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,030 in. (0,76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÌïíôÝëá 120000 / 150000
ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,010  0,014 in. (0,25  0,36 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,030 in. (0,76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Åßóïäïò 0,004  0,006 in. (0,10  0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
îïäïò 0,009  0,011 in. (0,23  0,28 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÌïíôÝëá 200000 / 210000
ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,008  0,012 in. (0,20  0,30 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Åßóïäïò 0,004  0,006 in. (0,10  0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
îïäïò 0,004  0,006 in. (0,10  0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
** ÄéÜêåíï âáëâßäáò, ìåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç ôùí åëáôçñßùí ôçò âáëâßäáò êáé ìå ôï Ýìâïëï
íá ðåñíÜåé êáôÜ 6 mm (1/4 in.) ôï Üíù íåêñü óçìåßï (åëÝãîôå üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò).
Âë. Åã÷åéñßäéï ÅðéóêåõÞò P/N 272147.
GR
35
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò
ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò êáé ôïí ÊáíáäÜ
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá
(CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò
ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ìéêñïýò êéíçôÞñåò, ìïíôÝëá
ôïõ 2006 êáé ìåôÝðåéôá, ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç
êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí ìéêñþí
êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá
éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ
ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí
ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá
áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò
äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 1997
êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá
ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ.
Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò, ãéá ôá
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò,
áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ
äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï
êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá
áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé
ôïí êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá
ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü
ôçí åããýçóç, ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ
ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá
åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ
êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò
Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí
Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò
äñüìïõ ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé
âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ
åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé
ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ
êéíçôÞñá óáò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß
áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí
Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò
óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå
üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò
åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí
ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç
ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò
ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá
áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí åããýçóç óå
ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí
õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá,
áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò
ôñïðïðïéÞóåéò.
Åßóôå õðåýèõíïò ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá
ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò
ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí
õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé
ôéò åõèýíåò ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå
íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò
Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-414-259-5262.
Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò
êáé ç åêôßìçóç ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç äåí ó÷åôßæåôáé ìå
äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç.
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
(Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò
Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation
(B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò
Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ
ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá
ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S
ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò
óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí
óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí)
åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ
áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá åêêßíçóçò øõ÷ñïý
êéíçôÞñá (soft choke)
ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá
Áíôëßá êáõóßìïõ
ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò
êáõóßìïõ, êëåßóôñá
Íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò
Äï÷åßï Üíèñáêá
b. Óýóôçìá ÅéóáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
Ößëôñï ÁÝñá
ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
ÓùëÞíáò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
Ìðïõæß
Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü
d. Óýóôçìá Êáôáëýôç
Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò
ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá
ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá
Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò,
èÝóçò, ÷ñüíïõ
ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå
åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé
åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï åôþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ
ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç.
3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá
åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí
ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí
Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç
äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S.
Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí
êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï
ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S
óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò,
Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå
ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé
óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá
ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå
åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ
ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò
ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü
ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå
ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá
åîáñôÞìáôá.
5. ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé
ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí
åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé
áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ
ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü
ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá
ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü
ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé
áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò,
êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò.
Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò,
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå
áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé
áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç
äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí
óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò
âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò
ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ
åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton
Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá
Ðñüôõðá Åêðïìðþí ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý
Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá ðñÝðåé íá
öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé ôïí Äåßêôç
ÁÝñá. Ç Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò
ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí,
ìÝóù ôùí åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò ôïõ êéíçôÞñá
ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí
ðéóôïðïßçóç.
Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò
ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü
ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ôïí ïðïßï ï
êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç
ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò &
ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò:
ÌÝôñéá:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï
ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 125 ùñþí.
ÅíäéÜìåóç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï
ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 250 ùñþí.
ÐáñáôåôáìÝíç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï
ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 500 ùñþí. Åðß ðáñáäåßãìáôé,
Ýíá óõíçèéóìÝíï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü
÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò.
Óõíåðþò, ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå
ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí åíüò êéíçôÞñá
åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß óå 10 Ýùò
12 Ýôç.
ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí
ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá
åêðïìðþí ôçò ÖÜóçò 2 ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí
Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí
Ðïëéôåéþí (USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ
ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2, ç Ðåñßïäïò
Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí
êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá
Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí Åêðïìðþí
áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò
ïðïßåò Ý÷åé äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò éêáíïðïéåß ôéò
ÏìïóðïíäéáêÝò áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí.
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 125 þñåò
Êáôçãïñßá B = 250 þñåò
Êáôçãïñßá A = 500 þñåò
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìåãáëýôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 250 þñåò
Êáôçãïñßá B = 500 þñåò
Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò.
ÅëÝãîôå ôçí Áíôßóôïé÷ç Ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí Äåßêôç ÁÝñá, óôçí ÅôéêÝôá
ãéá ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ ÊéíçôÞñá óáò
ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò
éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí
âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940
(Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí
ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí
ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí
êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò
óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò
ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá
ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý
êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá
ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí
ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï
êéíçôÞñáò âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý
üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò
«êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå
ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï áÝñá,
åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé
ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò
(èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí.
Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç
÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ
êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò
éó÷ýïò.
GR
36
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
Éó÷ýåé áðü ôçí 12/06
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï
õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï
ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç
áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com
, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãü ».
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ
ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ
ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹
ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá
ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí
êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ
äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ **
ÅìðïñéêÞ åðùíõìßá/Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Vanguardt 2 Ýôç 2 Ýôç
ÓåéñÜ ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞòt, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot 2 Ýôç 1 Ýôïò
ÊéíçôÞñåò êçñïæßíçò 1 Ýôïò 90 çìÝñåò
¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 2 Ýôç 90 çìÝñåò
** Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá çëåêôñïðáñáãùãþí æåõãþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôåé ìüíï
ôç ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò
áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò
÷ñÞóçò, Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí
ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. "×ñÞóç áðü éäéþôç" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï
ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. "ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò
÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò
åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ
ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ,
Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé
æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò.
Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé
ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç
ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç
åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç
ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò,
äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò.
Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ
êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ
óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç
åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá
áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç.
ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé
äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá
ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ,
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò
ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ öèïñÜ:
¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç
Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá
Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò
æùÞò ôïõ.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç:
Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò
ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò
üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü
ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç
óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå
ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï
êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ
÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò
åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ
ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON.
2. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ
åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ
êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ,
êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç
÷ñÞóç "ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü.
(×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé
Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå êùä. áñ. 5041)
4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå "ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé
áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ
êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé
áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï
ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí
êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé
ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ
óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò,
ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Sratton.
6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ
åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ
áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ
ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá
êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï Ïil-Foam
Þ ôï
áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå
ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ
õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá
ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå
ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. (Êáèáñßæåôå óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ôá ðôåñýãéá óôïí
êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí ðôåñùôÞ) ÄéáâÜóôå
ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé
ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ
óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò
ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç
æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù
êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá
ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò
ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò,
âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí
ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç
åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü
áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí óõíôÞñçóçò ïé
ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton Corporation.
O ðëçóéÝóôåñá óå óáò åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò
óõíôÞñçóçò åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü Ïäçãü óôçí
êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç" Þ "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò", "×ëïïêïðôéêÜ"
Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D 247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí).
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
I
I
37
Nota: (La presente nota riguarda solamente i motori utilizzati negli U.S.A.) La manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può
essere effettuata da qualsiasi officina di riparazione di motori fuoristrada o meccanico. Tuttavia, per ottenere gratuitamente le riparazioni ai sensi dei termini e delle condizioni
del contratto di garanzia Briggs & Stratton, l’eventuale manutenzione, riparazione o sostituzione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni deve essere effettuata da
un centro di assistenza autorizzato.
COMPONENTI DEL MOTORE
Fig. 1
1
Cavo della candela
2
Filtro dell’aria
3
Starter
4
Carburatore
5
Rubinetto del carburante
6
Manopola della fune
7
Interruttore di arresto/Oil Gard, se previsto
8
Acceleratore
9
Modello motore / Tipo / Codice
XXXXXX XXXX-XX
10
Marmitta/Parascintille, se previsto
11
Rifornimento del carburante
12
Serbatoio del carburante
13
Rifornimento Olio/Astina di livello, se previsto
14
Convogliatore aria
15
Tappo di spurgo dell’olio
16
Tappo di rifornimento dell’olio
Annotare i numeri di modello, tipo
e codice del motore per futuro riferimento.
Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento.
INFORMAZIONI GENERALI
Negli U.S.A., i motori con valvole in testa serie 120000 descritti nel presente manuale sono
certificati dal California Air Resources Board in conformità alle norme sulle emissioni per
125 ore; i modelli 150000, 200000 e 210000 per 250 ore. La certificazione non conferisce
all’acquirente proprietario (o utente del motore) eventuali garanzie addizionali sulle
prestazioni o sulla durata del motore. Il motore è garantito esclusivamente come
indicato nella garanzia riferita a prodotto ed emissioni, contenuta in questo manuale.
Nota: La potenza del motore diminuirà del 3,5% ogni 300 metri di maggior altitudine, e dell’1%
ogni 10° F (5,6° C) al di sopra di 77° F (25° C). Il motore funzionerà in modo
soddisfacente fino a un angolo di 15°. Fare riferimento al manuale dell’operatore per i
limiti di sicurezza nell’uso sui pendii.
NORME DI SICUREZZA
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire
ogni rischio associato al motore. Poiché Briggs & Stratton non
conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto
importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla
quale è installato il motore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore conten-
gono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti
riproduttivi.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli fuoristrada
a 3 ruote (ATV), ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi.
L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare danni alle cose,
gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte.
Simboli associati a questo motore
Esplosione
Fumi tossici
Scossa
elettrica
Superficie calda
Contraccolpo
Incendio
Parti mobili / Parti
in movimento
Acceso Spento
Leggere il Manuale dell’Operatore
Stop
Carburante
Aria aperta
Avvertenza di sicurezza
Olio
Pieno / Aria chiusa
Lento
Veloce
Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE)
per indicare la probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, provocherà
gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può
provocare gravi lesioni personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare
lesioni personali o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE
, senza il simbolo di sicurezza indica una situazione che può
provocare danni al motore.
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante.
Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calori
ed altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i
raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano
montati correttamente.
Non far girare il motore senza candela.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria in posizione OPEN/RUN,
portare l’acceleratore in posizione FAST e farlo girare col motorino di avviamento
finché non parte.
DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA
Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO.
IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O DELL’ATTREZZATURA CON IL
SERBATOIO PIENO
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
I
38
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
AVVERTENZA
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza.
Fissare saldamente eventuali componenti ad accoppiamento diretto come lame,
giranti, pulegge, rocchetti, ecc.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre
sono aperte.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia
in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi
o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si
applicano le leggi federali.
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o
lacerazione degli arti.
PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela.
IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA
Utilizzare un tester prova scintilla approvato.
Non controllare l’accensione se la candela non è installata.
AVVERTENZA
RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO
ATTENZIONE:
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza
olio. Prima di avviare il motore,
rabboccarlo con olio. Non riempire eccessivamente.
Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato Per assistenza SF, SG, SH, SJ"
o superiore, ad es. Briggs & Stratton 30, P/N 100005E. Assieme agli oli consigliati non
utilizzare altri additivi speciali. Non mescolare olio e benzina.
Scegliere il grado di viscosità SAE dell’olio in base alla seguente tabella, che riporta la
temperatura di avviamento anticipata prima del successivo cambio dell’olio.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
ATTENZIONE: I motori raffreddati ad aria raggiungono temperature superiori rispetto a
quelli automobilistici. L’uso di oli non sintetici multiviscosi (5W-30, 10W-30, ecc.) a
temperature superiori a 40° F (4° C) può provocare un eccessivo consumo d’olio.
Qualora si utilizzi un olio multiviscoso occorre controllare più spesso il livello dell’olio.
* ATTENZIONE: Utilizzare olio sintetico se il motore deve funzionare al di sotto di
40° F (4° C) oppure si verificano danni al motore.
** ATTENZIONE: L’olio SAE 30, se utilizzato a temperature inferiori a 50° F (10° C),
rende difficoltoso l’avviamento e può comportare danni all’alesaggio del motore per
lubrificazione insufficiente.
Capacità d’olio
Modelli 120000 / 150000: 0,6 litri (21 oz).
Modelli 200000 / 210000: 0,8 litri (28 oz).
Controllare sempre il livello dell’olio prima di avviare il motore.
Controllare il livello dell’olio prima di ogni uso.
Mantenere il livello dell’olio sul segno FULL.
Fig. 2 PROCEDURA DI RABBOCCO DELL’OLIO
1. Mettere il motore in piano e pulire intorno al foro di riempimento dell’olio .
2. Togliere l’asta di livello , pulirla con un panno pulito, reinserirla e riavvitarla. Togliere
l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. L’olio deve raggiungere il segno FULL
.
Se la quantità d’olio è insufficiente, rabboccare lentamente. Non riempire
eccessivamente.
−OPPURE−
3. Togliere il tappo di rifornimento dell’olio
. L’olio deve raggiungere il segno .
4. Stringere saldamente l’asta di livello o il tappo di rifornimento dell’olio prima di avviare il
motore.
RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE
Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un minimo di 85 ottani. Se non si
dispone di benzina senza piombo, è possibile utilizzare benzina normale.
Negli U.S.A. non è possibile utilizzare benzina con piombo. Le benzine denominate ossige-
nate o riformulate, sono benzine contenenti alcol o eteri. Una quantità eccessiva di queste
miscele può danneggiare l’impianto di alimentazione o provocare una riduzione delle presta-
zioni del motore. Nel caso in cui insorgano anomalie di funzionamento, utilizzare benzina
con una minore percentuale di alcol o eteri.
I
39
Questo motore è omologato per l’alimentazione a benzina. Sistema di controllo delle
emissioni di scarico: EM (Engine Modifications).
Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non mescolare olio e benzina.
Rabbocco del carburante
Pulire l’area intorno al tappo del carburante. Rabboccare il serbatoio fino a circa 3-4 cm
dal bordo superiore del serbatoio per consentire al carburante di espandersi. Prestare
attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio.
Prima di rabboccare, lasciare raffreddare il motore per 2 minuti.
AVVERTENZA
AVVIAMENTO
ATTENZIONE: Alcuni motori potrebbero essere dotati di Oil Gard. Oil Gard avverte
l’operatore in caso di basso livello dell’olio motore. Controllare sempre il livello dell’olio
prima di avviare il motore. Se l’olio non viene mantenuto sul livello corretto, il motore può
danneggiarsi e la garanzia viene invalidata. Se il motore non si avvia, o se si è spento
durante l’uso e/o lampeggia una spia nell’interruttore di arresto, rabboccare l’olio (vedere
Fig. 2).
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
Fig. 3
1. Rabboccare olio e carburante come descritto in questo manuale.
2. Portare il comando dell’aria
in posizione CHOKE.
3. Portare il comando acceleratore
nella posizione MASSIMO
4. Aprire il rubinetto del carburante
, se previsto.
5. Portare il comando di arresto
in posizione ON, se previsto.
Nota: La spia OIL GARD si accende in caso di basso livello olio nell’interruttore a bilanciere
, se prevista. La spia lampeggia ed il motore non si avvia (o riavvia). Aggiungere olio.
Riempire fino al segno FULL sull’astina di livello oppure fino al tappo di rifornimento.
Non riempire eccessivamente. Tuttavia, il sistema OIL GARD non spegne il motore in caso di
basso livello olio.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Fig. 4
Avviatore autoavvolgente
1. Afferrare l’impugnatura della fune e tirare lentamente fino ad avvertire una certa
resistenza. A questo punto, tirare rapidamente la corda per superare la compressione,
evitare contraccolpi ed avviare il motore.
2. Se necessario, ripetere la procedura con il comando dell’aria in posizione RUN ed il
comando acceleratore in posizione FAST.
AVVERTENZA
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza
mani e braccia in direzione del motore.
Motorino di avviamento
1. Sui motori dotati di impianto di avviamento a 12 volt, portare la chiavetta in posizione
START
.
2. Se necessario, ripetere la procedura con il comando acceleratore in posizione FAST.
Una volta avviato il motore, farlo funzionare nella posizione FAST.
Nota: Se l’attrezzatura è dotata di batteria, caricarla seguendo le istruzioni del costruttore
prima di tentare l’avviamento del motore.
Nota: Per prolungare la durata del motorino di avviamento, adottare brevi cicli di avviamento
(15 secondi max). Insistere di più può danneggiare il motorino.
ARRESTO
Fig. 5
1. Portare la leva del comando acceleratore in posizione di MINIMO o SLOW,
se previsto.
2. Portare quindi il comando di arresto in posizione OFF
oppure girare la chiavetta in
posizione OFF
.
3. Chiudere la valvola di chiusura del carburante
.
ATTENZIONE: NON portare il comando dell’aria in posizione CHOKE per spegnere il
motore. Sussiste il rischio di ritorni di fiamma o danni al motore.
Nota: Togliere sempre la chiavetta quando non si utilizza o si lascia incustodita l’attrezzatura.
Nota: Prima di trasportare il motore, chiudere il rubinetto del carburante per prevenire eventuali
perdite di carburante.
MANUTENZIONE
Fig. 6
Per prevenire l’avviamento accidentale del motore,
scollegare il cavo della candela e allontanarlo prima
di qualsiasi intervento di manutenzione.
AVVERTENZA
La manutenzione regolare aumenta le prestazioni e prolunga la durata del motore. La
manutenzione deve essere più frequente se il motore viene utilizzato in condizioni avverse.
Non battere il volano con un martello oppure un oggetto duro, altrimenti può disintegrarsi
durante il funzionamento.
Non manomettere i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore.
AVVERTENZA
Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in
ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili,
la manutenzione va effettuata più di frequente.
Prime 5 ore
Cambiare l’olio
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio
Pulire la zona intorno al silenziatore
Ogni 25 ore o ogni stagione
Cambiare l’olio se il motore viene sottoposto a carico gravoso o a temperature
ambientali molto elevate
Pulire il pre-filtro dell’aria *
Ogni 50 ore o ogni stagione
Cambiare l’olio
Controllare e pulire il parascintille, se previsto
Ogni 100 ore o ogni stagione
Pulire il filtro dell’aria oil foam o la cartuccia*
Pulire/sostituire la candela
Cambiare l’olio nel riduttore, se previsto
Pulire il sistema di raffreddamento*
Ogni stagione
Controllare il gioco valvole
* Pulire più frequentemente in caso di utilizzo in zone polverose, in presenza di detriti
nell’aria o dopo periodi di taglio prolungati di erba alta e secca.
MANUTENZIONE DELL’OLIOFig. 7
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Assicurarsi di mantenere il livello dell’olio a valori corretti. Controllare ogni 8 ore oppure ogni
giorno, prima di avviare il motore. Vedere la procedura di rifornimento dell’olio in
Raccomandazioni per l’olio. Non riempire eccessivamente.
Cambio dell’olio
Cambiare l’olio dopo le prime 5 ore di funzionamento. Effettuare il cambio dell’olio quando
il motore è caldo. Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE consigliato
(vedere fig. 2)
Cambiare l’olio del riduttore, se previsto
Togliere il tappo di rifornimento olio ed il tappo di livello . Sostituire l’olio ogni 100 ore di
funzionamento o stagione. Per rabboccare, aggiungere olio SAE 30 nel foro di rifornimento
finché non fuoriesce dal foro di controllo. Reinstallare entrambi i tappi. Il tappo di riforni-
mento olio è dotato di un foro di sfiato e deve essere installato nella parte superiore
del riduttore.
MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL’ARIA
Fig. 8
Filtri dell’aria a due elementi
Sostituire il pre-filtro e/o la cartuccia nel caso in cui siano molto sporchi o danneggiati.
Lavare il pre-filtro, se previsto, con un detergente liquido ed acqua. Asciugarlo con un panno
pulito e farlo asciugare completamente. NON oliare il pre-filtro.
Pulire la cartuccia battendola leggermente su una superficie piana. Non OLIARE la cartuccia.
ATTENZIONE
:
Non utilizzare aria compressa o solventi per la pulizia. L’aria compressa può danneggiare il
filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
I
40
Filtro dell’aria a due elementi rettangolare
1. Allentare la vite e ribaltare il coperchio verso il basso. Togliere il pre-filtro (se previsto) e la
cartuccia dal coperchio.
2. Dopo aver pulito il pre-filtro e la cartuccia, mettere il pre-filtro, se previsto, (freccia verso
l’alto) sulle pieghe della cartuccia (il labbro del pre-filtro deve trovarsi in fondo alle
pieghe).
3. Montare il pre-filtro ed il gruppo cartuccia nel coperchio.
4. Inserire le linguette nelle guide
in basso nella base.
5. Chiudere verso l’alto il coperchio e serrare saldamente la vite.
Filtro dell’aria a due elementi ovale
1. Togliere il pomolo ed il coperchio. Estrarre il prigioniero del filtro dell’aria.
2. Dopo averlo pulito, rimontare il pre-filtro sulla cartuccia. Premere con forza il filtro dell’aria
sul prigioniero
per fissarlo nella sua sede.
3. Inserire il coperchio sulla base. Serrare saldamente il pomolo.
Filtro dell’aria Oil Foam
Lavare l’elemento in spugna con detergente ed acqua. Asciugarlo con un panno pulito.
Impregnarlo d’olio motore. Strizzarlo in carta assorbente pulita rimuovendo TUTTO L’OLIO
IN ECCESSO.
1. Allentare la vite e ribaltare il coperchio verso il basso. Togliere la staffa
e l’elemento in
spugna dal coperchio.
2. Pulire la staffa, il coperchio e la base.
3. Installare la staffa e l’elemento in spugna nel coperchio.
4. Inserire le linguette sul coperchio nelle scanalature del lato inferiore della base.
5. Chiudere il coperchio verso l’alto e fissarlo serrando saldamente la vite.
MANUTENZIONE DELLA CANDELA
Fig. 9
Pulire/sostituire la candela ogni 100 ore di funzionamento o ogni stagione, a seconda della
scadenza che si presenta per prima. La chiave per candele è disponibile presso qualsiasi
Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton.
Nota: In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione
dei segnali di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di una candela con resistore,
sostituirla con una candela dello stesso tipo.
La distanza elettrodo candela deve essere 0,76 mm (0.030 in.).
NON tentare di avviare il motore senza candela. Il carburante può incendiarsi con il
rischio di esplosione. Per il controllo della scintilla, utilizzare esclusivamente il Tester
prova scintilla Briggs & Stratton.
AVVERTENZA
TENERE PULITO IL MOTORE
Fig. 9
Rimuovere periodicamente erba e residui di paglia dal motore. Pulire il proteggidita. Non
pulire il motore con getti d’acqua in quanto l’acqua potrebbe inquinare il carburante.
Utilizzare una spazzola o aria compressa.
Se il silenziatore è dotato di parascintille , deve essere smontato, pulito e ispezionato
ogni 50 ore di funzionamento o stagione. Sostituirlo se danneggiato.
Per assicurare un funzionamento corretto del motore, mantenere sempre i leverismi del
regolatore, le molle e i comandi liberi da attriti e impedimenti .
Pulire il sistema di raffreddamento. Residui di paglia o detriti possono intasare il sistema
di raffreddamento del motore, specialmente dopo il funzionamento prolungato. Togliere il
convogliatore aria e pulirlo come illustrato .
RIMESSAGGIO
I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni devono essere protetti e svuotati
del carburante onde prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di
alimentazione o in parti vitali del carburatore.
Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l’additivo per carburante Briggs & Stratton.
Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore utilizza benzina contenente alcol, svuotare il
serbatoio del carburante, facendo funzionare il motore finché non finisce il carburante.
1. Cambiare l’olio. Vedere Manutenzione dell’olio.
2. Togliere la candela e versare circa 15 ml di olio motore nel cilindro. Rimettere la candela e
far girare lentamente il motore per distribuire l’olio.
3. Rimuovere paglia e detriti dal cilindro, dalle alette della testata, sotto il proteggi dita e nelle
vicinanze della marmitta.
4. Dopo il rimessaggio, utilizzare esclusivamente benzina fresca. Prima di avviare il motore,
effettuare i controlli indicati nel programma di manutenzione.
Conservare in luogo asciutto e LONTANO da stufe, forni o caldaie che utilizzano una
fiamma pilota oppure eventuali dispositivi che possono generare una scintilla.
AVVERTENZA
BOLLETTINO
Rivolgersi ad un’Officina Autorizzata Briggs & Stratton. Tutte le Officine Autorizzate
Briggs & Stratton gestiscono pezzi di ricambio originali e sono dotati degli attrezzi
necessari per la riparazione dei motori.
Avete bisogno di assistenza? Visitate il sito web oppure chiamate il 1-800-233-3723,
(U.S.A. e Canada) al quale risponde un servizio di messaggeria con informazioni utili
per la manutenzione dei motori.
Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton
Particolare P/N
Olio (0,600 lt) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olio (1,400 lt) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit pompa dell’olio 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(per trapano elettrico standard per rimuovere rapidamente l’olio dal motore)
Additivo per carburante (cartuccia monouso da 30 ml) 992030 (5041). . . . . . . . . . . . . .
Filtro del carburante 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro dell’aria piatto 491588S (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre-filtro del filtro dell’aria piatto 493537. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale (Modello 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale e pre-filtro (Modello 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . .
Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale (Modello 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale e pre-filtro (Modello 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . .
Candela con resistore 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Candela standard 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Candela al platino a lunga durata 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(utilizzata sulla maggior parte dei motori con valvole in testa)
Tester prova scintilla 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chiave per candele 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Per trovare il centro più vicino, consultare il sito
www.briggsandstratton.com
oppure le Pagine Gialle".
Il marchio con le dita in cammino e Pagine Gialle" sono
marchi registrati in vari paesi.
SPECIFICHE DI MESSA A PUNTO
Modello 120000
Alesaggio 2-11/16 in. (68 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 2-13/64 in. (56 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata 12.48 cu. in. (206 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modello 150000
Alesaggio 75 mm (2.970 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 56 mm (2.200 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata 249 cc (15.22 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modello 200000
Alesaggio 3.120 in. (79,23 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 2.438 in. (61,67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata 18.64 cu. in. (305 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modello 210000
Alesaggio 3.300 in. (83,81 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 2.438 in. (61,67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distanza elettrodo candela 0.030 in. (0,76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelli 120000 / 150000
Intraferro della bobina 0.010 − 0.014 in. (0,25 − 0,36 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distanza elettrodo candela 0.030 in. (0,76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspirazione 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scarico 0.009 − 0.011 in. (0,23 − 0,28 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelli 200000 / 210000
Intraferro della bobina 0.008 − 0.012 in. (0,20 − 0,30 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspirazione 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scarico 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
** Gioco valvole con le molle installate ed il pistone 6 mm oltre il punto morto superiore
(a motore freddo). Vedere il Manuale di riparazione, P/N 272947.
I
41
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California, Stati Uniti e Canada
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S
sono lieti di illustrare la garanzia del sistema di controllo
delle emissioni per i piccoli motori fuoristrada (SORE).
In California, i piccoli motori fuoristrada prodotti a partire
dal 2006 devono essere progettati, fabbricati ed
equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog
vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i motori fuoristrada a
scoppio che utilizzano la candela per l’accensione,
certificati per gli anni 1997 e successivi, devono
soddisfare norme simili definite da U.S. EPA. B&S deve
garantire il sistema di controllo delle emissioni dei piccoli
motori fuoristrada per i periodi indicati di seguito, a
condizione che non siano soggetti ad abusi, negligenze o
manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni comprende
componenti come carburatore, filtro dell’aria, sistema di
accensione, tubi del carburante, silenziatore e
convertitore catalitico nonché connettori e altri
componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i piccoli
motori uso commerciale e hobbistico gratuitamente,
senza addebitare alcun costo per diagnosi, componenti
e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I piccoli motori fuoristrada sono garantiti relativamente
ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo
di due anni, in base alle condizioni indicate di seguito.
Qualora un componente del motore sia difettoso, esso
verrà riparato o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente alla
garanzia
Il proprietario di un piccolo motore uso hobbistico e
commerciale è responsabile degli interventi di
manutenzione indicati nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte
le ricevute relative alla manutenzione del piccolo
motore, ma non può invalidare la garanzia solamente
per la mancanza delle ricevute o per la mancata
esecuzione degli interventi di manutenzione.
Tuttavia, il proprietario deve essere consapevole che la
B&S può invalidare la garanzia se il piccolo motore o
parte di esso è stato soggetto ad abusi, negligenza,
manutenzione impropria o modifiche non approvate.
Il proprietario deve consegnare il piccolo motore ad un
Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si
manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia non
contestate verranno completate in un tempo
ragionevole, cioè entro 30 giorni.
Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia
è possibile contattare un rappresentante di assistenza
B&S al numero 1-414-259-5262.
La garanzia relativa alle emissioni copre gli eventuali
difetti. I difetti vengono valutati rispetto alle normali
prestazioni del motore. La garanzia non riguarda i test
relativi alle emissioni.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB) e
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente alla
garanzia per il proprietario)
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per
eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni.
Questa garanzia è aggiuntiva alla garanzia dei motori
B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
1. Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti
indicati di seguito (componenti del sistema di controllo
delle emissioni), nella misura in cui i suddetti
componenti sono presenti sul motore acquistato.
a. Sistema di dosaggio del carburante
Sistema di arricchimento per avviamento
a freddo (soft choke)
Carburatore e relativi componenti interni
Pompa del carburante
Tubi del carburante, relativi raccordi e morsetti
Serbatoio del carburante, tappo e fermo
contenitore
b. Sistema di induzione dell’aria
Filtro dell’aria
Collettore di aspirazione
Sfiato e tubo
c. Sistema di accensione
Candela(e)
Bobina di accensione
d. Sistema di catalizzazione
Convertitore catalitico
Collettore di scarico
Sistema di iniezione dell’aria o valvola
ad impulsi
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
Valvole ed interruttori sensibili a depressione,
temperatura, posizione e tempo
Connettori e gruppi
2. Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni
successivo acquirente che i componenti sono privi di
difetti, nei materiali e nelle lavorazioni e nel caso di
rottura essi sono garantiti per un periodo di due anni
dalla data di consegna del motore all’acquirente.
3. Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute
difettose sarà effettuata gratuitamente, senza
addebitare alcun costo di manodopera. Se tale lavoro
verrà svolto presso un Centro di Assistenza
Autorizzato B&S saranno inclusi nella garanzia anche
i costi relativi alla verifica. Per la garanzia relativa al
sistema di controllo delle emissioni è possibile
contattare il Centro di Assistenza Autorizzato
Briggs & Stratton più vicino, che può essere trovato
sulle “Pagine Gialle” alla voce “Macchine per
giardino”, “Motori a scoppio”, “Tosaerba” o simili.
4. Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati nel
rispetto delle condizioni indicate nella Politica di
garanzia per i motori B&S. La garanzia non copre le
rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi non originali
B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione
impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i
motori B&S. La garanzia B&S non copre inoltre
eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti
all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali o
modificati.
5. Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non è
richiesta la sostituzione o manutenzione oppure è
richiesta solamente l’ispezione periodica con la
formula “riparare o sostituire all’occorrenza” saranno
garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia.
Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta la
sostituzione o manutenzione saranno garantiti da
eventuali difetti solamente per il periodo di tempo
corrispondente alla prima sostituzione programmata
per il componente in questione. Per la manutenzione o
riparazione potranno essere utilizzati eventuali
componenti sostitutivi di prestazioni e durata
equivalenti. Il proprietario è responsabile
dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione
richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione B&S.
6. Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto
di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura
di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia.
Condizioni della garanzia per eventuali difetti al
sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton
Sui motori certificati ai sensi delle norme sulle emissioni
Tier 2 del California Air Resources Board (CARB)
devono essere riportate le informazioni relative al
Periodo di certificazione delle emissioni ed all’Indice
dell’aria. Briggs & Stratton riporta queste informazioni
sulle targhette relative alle emissioni, mentre le
informazioni relative alla certificazione sono riportate
sulla targhetta del motore.
Il Periodo di certificazione delle emissioni indica il
numero di ore di funzionamento effettivo per cui il
motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni, a condizione che sia stato sottoposto
correttamente a manutenzione come indicato nelle
Istruzioni per l’uso e la manutenzione. Sono previste le
seguenti categorie:
Moderato:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni per 125 ore di funzionamento effettivo del
motore.
Intermedio:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni per 250 ore di funzionamento effettivo del
motore.
Prolungato:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni per 500 ore di funzionamento effettivo del
motore. Ad esempio, un tipico tosaerba semovente
viene utilizzato per 20-25 ore all’anno. Pertanto, il
Periodo di certificazione delle emissioni di un
motore classificato come intermedio corrisponderà a
10-12 anni.
Le emissioni di determinati motori Briggs & Stratton
verranno certificate in conformità alla Fase 2 delle
norme della United States Environmental Protection
Agency (USEPA). Per i motori certificati ai sensi della
Fase 2, il periodo di certificazione delle emissioni
riportato sull’apposita targhetta indica il numero di ore di
funzionamento per cui il motore ha dimostrato di
soddisfare i requisiti federali relativi alle emissioni.
Per i motori di cilindrata inferiore a 225 cc.
Categoria C = 125 ore
Categoria B = 250 ore
Categoria A = 500 ore
Per i motori di cilindrata superiore a 225 cc.
Categoria C = 250 ore
Categoria B = 500 ore
Categoria A = 1000 ore
Verificate le informazioni inerenti al
Periodo di certificazione emissioni
e Indici sull’Aria dalla targhetta
emissioni del motore.
INFORMAZIONI TECNICHE
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di motore a
benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE (Society of Au-
tomotive Engineers) J1940 (Procedura di classificazione di coppia
e potenza dei piccoli motori), mentre le prestazioni sono state misu-
rate e corrette ai sensi della norma SAE J1995 (Revisione
05/2002). I valori di coppia si riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di
potenza a 3600 giri/min. La potenza effettiva dei motori potrebbe
risultare inferiore in seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non
limitati a, condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore.
Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono utilizzati i
motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le
macchine, il motore a benzina potrebbe non erogare la potenza in-
dicata sull’applicazione in questione (potenza "effettiva" o netta).
Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui,
ma non limitati a: accessori (filtro dell’aria, scarico, carico, raffred-
damento, carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni
dell’applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, alti-
tudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a limitazioni di
produzione e capacità, Briggs & Stratton si riserva il diritto di utiliz-
zare un motore di potenza superiore per questa serie di motori.
I
42
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON
In vigore dal 12/06
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle
lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico
dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito.
Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo
www.briggsandstratton.com
o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle’.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA
COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO
CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI
ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia
implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono
non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali,
del Vostro Paese.
TERMINI DI GARANZIA **
Marca/ Tipo prodotto Uso privato Uso professionale
Vanguard 2 anni 2 anni
Extended Life Series, I/C, Intek I / C, Intek Pro 2 anni 1 anno
Motori a cherosene 1 year 90 giorni
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2 anni 90 giorni
** I motori utilizzati su generatori portatili sono coperti da garanzia esclusivamente per uso privato.
La presente garanzia non copre i motori installati su attrezzature utilizzate come fonte di
alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo
effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi
e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI
ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO.
NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si
scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia
possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza
Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine;
tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate.
Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno
al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza
oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di
manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o
installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in
cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato
alterato o modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza
interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare
l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di
Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del
proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito.
Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è
giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente
rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle
cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla
garanzia Briggs & Stratton.
Normale usura:
Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i
motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari.
La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno
esaurito la propria vita utile.
Manutenzione non accurata:
La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune
applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono
molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando
un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla
sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla
pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato
all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata,
non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente
i difetti del motore
dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione
o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere
installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a:
1. PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI PEZZI NON ORIGINALI
BRIGGS & STRATTON.
2. Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono la
messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento
motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore
dell’attrezzatura).
3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole
bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o
vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e
l’additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041).
4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore
con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione
inadeguata (controllare il livello dell’olio ogni giorno oppure
ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e
cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe
non spegnere il motore in caso di livello dell’olio errato con
conseguenti danni al motore. Leggere le Istruzioni per l’Uso e
la Manutenzione.
5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali
frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti
dalla Briggs & Stratton.
6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia
penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e
rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di
elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali.
(Agli intervalli consigliati, pulire e rilubrificare l’elemento in
Oil-Foam
oppure il pre-filtro in spugna e sostituire la
cartuccia). Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione.
7. Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento
del motore in seguito ad intasamento delle alette di
raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o
sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con
ventilazione insufficiente. (Pulire le alette dei cilindri, le testate
ed il volano agli intervalli consigliati). Leggere le Istruzioni per
l’uso e la manutenzione.
8. Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni
eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla
macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti
sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della
macchina all’albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso
del motore stesso.
9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza
dell’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio
di una falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva
tensione della cinghia trapezoidale.
10. Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di
combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole
oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore
con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine
alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di Assistenza
Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il
Centro di Assistenza Autorizzato più vicino sulle Pagine
Gialle" alle voci Motori a scoppio", Falciatrici" o simili.
I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
N
N
43
Obs: (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller
enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av
en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken.
MOTORKOMPONENTER
Fig. 1
1
Tennpluggkabel
2
Luftfilter
3
Choke
4
Forgasser
5
Bensinkran
6
Snorhåndtak
7
Stoppbryter/Oil GardR, hvis montert
8
Gass
9
Motor Modell / Type / Kodenummer
XXXXXX XXXX-XX
10
Eksospotte/gnistfanger, hvis montert
11
Drivstoffpåfylling
12
Drivstofftank
13
Oljepåfylling/peilestav, hvis montert
14
Viftehus
15
Oljeavløpsplugg
16
Oljepåfyllingsplugg
Noter motorens
modell-, type- og kodenumre her.
Noter kjøpedatoen her.
GENERELL INFORMASJON
I USA er OHV modell 120000 motorene som er beskrevet i denne håndboken, godkjent av
California Air Resources Board (luftforurensningstilsynet) på grunnlag av at de tilfredsstiller
avgass-standardene på 125 timer; Modellene 150000, 200000 og 210000 tilfredsstiller
standarden på 250 timer. En slik godkjenning gir verken kjøperen, eieren eller operatøren
av denne motoren ekstra garantier med hensyn til denne motorens prestasjonsevne eller
levetid. Denne motoren er kun garantert i henhold til produkt- og avgass-garantiene som
er gitt et annet sted i håndboken.
Obs: Motoreffekten vil minke 3-1/2% for hver 300 m over havet og 1% for hver 10° F (5.6° C)
over 77° F (25° C).Den vil fungere tilfredsstillende i en vinkel på opp til 15°. Sikker bruk
i skråninger er beskrevet i håndboken som tilhører maskinen.
SIKKERHETSSPESIFIKASJONER
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg
oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan
du unngår dem. Fordi Briggs & Stratton ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren
driver, er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for
utstyret som motoren driver.
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreft-
fremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på 3-hjuls
terrengkjøretøy (ATVs), motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter eller
kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike
sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert
lammelse) og til og med dødsulykker.
Symboler forbundet med denne motoren
Eksplosjon
Giftig gass
Elektrisk støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Bevegelige deler
På Av
Les bruksanvisningen
Stopp
Fyll bensin
Åpne choken
Sikkerhetsvarsel
Olje
Full / lukket choke
Sakte
Hurtig
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet
for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et
faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig
skadet hvis den ikke unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller
alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate
skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG
, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til
at motoren blir skadet.
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
PÅFYLLING AV BENSIN
Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før bensinlokket tas av.
Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
Drivstofftanken må ikke overfylles.
Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og liknende som
kan antenne den.
Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må sjekkes ofte for å se om de har
sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
START AV MOTOREN
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass.
Motoren må ikke dreies rundt mens tennpluggen er tatt ut.
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes.
Hvis motoren har druknet skal du sette choken i stillingen OPEN/RUN"
(åpen/kjør), gassen på FAST" (hurtig) og dreie motoren rundt til den starter.
BRUK AV MASKINEN
Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles.
TRANSPORT AV MASKINEN
Må transporteres med TOM drivstofftank.
LAGRING/OPPBEVARING AV BENSIN ELLER MASKINER MED
DRIVSTOFF PÅ TANKEN
Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne
bensingass.
ADVARSEL
N
44
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av naturgass eller flytende bensin
i nærheten.
Ikke bruk startgass" fordi gassen er brannfarlig.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du kjenner at det er motstand,
og trekk så kraftig i den.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til,
kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast.
ADVARSEL
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som
kan sette seg fast i maskinen.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
Motoren må startes og kjøres utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører
eller vinduer står åpne.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før maskinen brukes
på skogbunner eller udyrket land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd
i California (seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder
kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land.
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospot-
ten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk
amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES
Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra tennpluggen.
TESTING AV GNIST
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis tennpluggen er tatt ut.
ADVARSEL
ANBEFALT OLJE
FORSIKTIG:
Motoren leveres av Briggs & Stratton uten
olje. Fyll på olje før motoren startes. Det må ikke
fylles på for mye.
Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert For Service SF, SG, SH, SJ" eller
høyere, slik som Briggs & Stratton 30, bestillingsnummer 100005E. Det må ikke brukes
spesielle tilsettingsmidler med de anbefalte oljene. Olje og bensin må ikke blandes
Velg en olje i denne tabellen med SAE viskositet som passer til den antatte
starttemperaturen før neste oljeskift.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
FORSIKTIG: Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk av en ikke-syntetisk
multiviskositetsolje (5W-30, 10W-30, etc.) i temperaturer over 40° F (4° C) vil føre til et
større oljeforbruk enn det som er normalt. Oljenivået må sjekkes oftere ved bruk av en
multiviskositetsolje.
* FORSIKTIG: Det må brukes en syntetisk olje når motoren skal brukes i temperaturer
under 40° F (4° C) hvis ikke kan den skades.
** FORSIKTIG: Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 50° F (10° C), vil føre til at
motoren blir vanskelig å starte og at sylinderen kan skades på grunn av mangelfull
smøring.
Oljekapasitet
Modellene 120000 / 150000: 0,6 l (21 oz).
Modellene 200000 / 210000 : 0,8 l (28 oz).
Sjekk oljenivået før du starter motoren.
Sjekk oljenivået hver gang gresstrimmeren skal brukes.
Sørg for at oljenivået står på FULL.
Fig. 2 PÅFYLLING AV OLJE
1. Pass på at motoren står rett. Gjør rent rundt oljepåfyllingshullet .
2. Ta ut peilestaven
, tørk av den med en ren fille, sett den tilbake på plass og skru den inn
igjen. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til FULL" merket
. Fyll sakte
med olje hvis nivået er lavt. Må ikke overfylles.
−ELLER−
3. Ta ut oljepåfyllingspluggen
. Oljen skal nå helt opp til randen .
4. Skru peilestaven eller oljepåfyllingspluggen godt fast før motoren startes.
ANBEFALT DRIVSTOFF
Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 85 oktan. Blybensin kan brukes hvis ikke blyfri er
tilgjengelig.
Bruk av blyholdig bensin i USA er ulovlig. Enkelte drivstofftyper som blir beskrevet som
oksidert eller reformulert bensin, er bensin som er blitt blandet med alkohol eller eter. Store
mengder av denne typen bensin kan skade drivstoffsystemet eller forårsake problemer med
motordriften. Bruk aldri bensin som inneholder metanol. Bruk en bensin med mindre alkohol
eller eter hvis det oppstår uønskede bivirkninger.
N
45
Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Exhaust Emission Control System"
(kontrollsystem for avgass): EM (Engine Modifications" − motormodifikasjoner).
Bensin som inneholder metanol må ikke brukes. Det må ikke blandes olje i bensinen.
Påfylling av bensin
Tørk rundt påfyllingshalsen før lokket tas av. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor
toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir
for full.
La motoren kjølne i 2 minutter før tanken fylles med bensin.
ADVARSEL
START
FORSIKTIG: Enkelte motorer kan være utstyrt med Oil Gard. Oil Gard skal varsle
operatøren når oljenivået i motoren er lavt. Oljenivået må alltid sjekkes før start. Motoren
kan skades hvis ikke det korrekte oljenivået opprettholdes, og garantien vil da være ugyldig.
Hvis ikke motoren starter, stanser og/eller hvis lampen i stoppbryteren blinker, må det fylles
på olje (se oljeprosedyre Fig. 2).
FØR MOTOREN STARTES
Fig. 3
1. Fyll på olje og drivstoff slik som forklart i denne håndboken.
2. Flytt choken
i stillingen CHOKE".
3. Flytt gasskontrollen
til FAST" (hurtig).
4. ÅPNE drivstoffkranen
hvis motoren har en slik.
5. Flytt stoppkontrollen
til ON (på), hvis montert.
Obs: OIL GARDR lampen i stoppbryteren
, hvis montert, varsler når oljenivået er lavt.
Lyset vil flimre og motoren vil ikke la seg starte. Den må fylles med olje. Fyll opp til FULL-merket
på peilestaven eller helt opp til randen på oljepåfyllingspluggen. Pass på at du ikke fyller for mye.
OIL GARDr, vil imidlertid ikke stoppe motoren hvis den er i gang og oljenivået blir lavt.
START AV MOTOREN
Fig. 4
Snorstarter
1. Grip starthåndtaket og trekk sakte helt til du kjenner motstand. Trekk deretter raskt
i snoren for å overkomme kompresjon, unngå tilbakeslag og starte motoren.
2. Gjenta om nødvendig med choken på RUN (kjør) og gasskontrollen på FAST (hurtig).
La motoren gå med gassen på FAST når den starter.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere
mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Elektrisk starter
1. Hvis motoren har et 12 volt startsystem, vri nøkkelen til START .
2. Gjenta om nødvendig med gasskontrollen på FAST (hurtig). La motoren gå med
gassen på FAST når den starter.
Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri, må det lades opp i samsvar med
maskinprodusentens instruksjoner før du forsøker å starte motoren.
Obs: Bruk korte startsykluser (15 sekunder per minutt) for å forlenge starterens levetid.
Langvarig omdreining kan skade startermotoren.
STOPP
Fig. 5
1. Flytt gasskontrollen til IDLE (tomgang) eller SLOW (sakte) , hvis montert.
2. Flytt deretter stoppkontrollen til OFF (av)
eller drei nøkkelen til OFF(av) .
3. Steng drivstoffkranen
.
FORSIKTIG: Motoren må IKKE stoppes ved å flytte chokekontrollen til CHOKE. Dette kan
forårsake tilbakeslag eller motorskade.
Obs: Ta alltid nøkkelen ut av bryteren når du forlater maskinen uten tilsyn eller når den ikke
er i bruk.
Obs: Steng drivstoffkranen når motoren skal transporteres for å unngå bensinlekkasje.
VEDLIKEHOLD
Fig. 6
Unngå at motoren starter ved et uhell ved å ta av tenn-
pluggkabelen og holde den borte fra tennpluggen før
alt servicearbeid.
ADVARSEL
Regelmessig vedlikehold forbedrer ytelsen og forlenger motorens levetid. Det er nødvendig
å utføre service oftere når maskinen brukes under vanskelig forhold.
Det må aldri brukes en hammer eller en annen hard gjenstand til å banke på svinghjulet.
Dette kan føre til at svinghjulet knuses under drift.
Ikke kluss med forbindelsesledd eller andre deler for å øke motorturtallet
ADVARSEL
Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som
inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen blir
brukt under vanskelige forhold slik som beskrevet nedenunder.
De første 5 timene
D Skift olje
Etter 8 timer eller daglig
D Sjekk oljenivået
D Rengjør rundt eksospotten
Etter 25 timer eller hver sesong
D Skift olje hvis motoren arbeider med stor belastning eller hvis det er høy temperatur ute
D Rengjør luftfilterets forfilter *
Etter 50 timer eller hver sesong
D Skift olje
D Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis montert
Etter 100 timer eller hver sesong
D Rengjør oljeskum luftfilteret eller kassetten*
D Rengjør/skift tennplugg
D Skift oljen i reduksjonsgiret, hvis montert
D Rengjør kjølesystemet*
Hver sesong
D Sjekk ventilklaringen
* Må rengjøres oftere i støvete omgivelser eller hvis det er mye partikler i luften eller
etter klipping av langt, tørt gress i en lengre periode.
OLJESERVICEFig. 7
Oljenivået må sjekkes regelmessig.
Pass på at oljenivået blir opprettholdt. Det sjekkes etter 8 timers drift eller hver dag før
motoren startes. Se hvordan man fyller olje under Anbefalt olje". Pass på å ikke fylle for fullt.
Skifte av olje
Skift oljen etter de 5 første driftstimene. Skift olje mens motoren er varm. Fyll på ny olje med
anbefalt SAE viskositet. (se fig. 2)
Skift olje i reduksjonsgiret, hvis montert
Ta ut oljepåfyllingspluggen og oljenivåpluggen . Tøm oljen etter 100 timers drift eller
hver sesong. Fyll med ny olje ved å helle SAE 30 olje i oljepåfyllingshullet helt til den renner
ut av nivåkontrollhullet. Sett begge pluggene tilbake på plass. Oljepåfyllingspluggen har et
luftehull og må settes i toppen av girkassedekslet.
VEDLIKEHOLD AV LUFTFILTERET
Fig. 8
Doble luftfiltre
Skift ut forfilteret og/eller kassetten hvis de er veldig skitne eller skadet.
Vask forfilteret, hvis montert, i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem det tørt i en rein
klut og la det tørke helt. Forfilteret skal IKKE oljes.
Rengjør kassetten ved å banke den forsiktig mot et flatt underlag. Kassetten skal IKKE oljes.
FORSIKTIG
:
Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til rengjøringen. Trykkluft kan skade filteret; løsemidler vil
oppløse det.
N
46
Rektangulært dobbelt luftfilter
1. Løsne skruen og vipp dekslet ned. Ta forfilteret (hvis montert) og kassetten ut av dekslet.
2. Etter at forfilteret og kassetten er blitt rengjort, settes forfilteret, hvis montert, (med pilene
vendt opp) over kassettens folder (forfilterets leppe vil ligge i bunnen av foldene).
3. Sett kassetten med forfilteret i dekslet.
4. De små tappene i dekslet settes inn i slissene
nederst i bunnen.
5. Vipp dekslet opp og trekk skruene godt til.
Ovalt dobbelt luftfilter
1. Ta av knotten og dekslet. Løft luftfilteret av stiften.
2. Etter rengjøringen settes forfilteret tilbake på kassetten. Press luftfilteret godt ned på
stiften
slik at det sitter på plass i underdelen.
3. Press dekslet jevnt ned på underdelen. Skru knotten godt fast.
Oljeskum luftfilter
Vask skumfilteret i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem det tørt i en ren klut.
Gjennombløt med motorolje. Klem det deretter i en ren klut for å fjerne ALL OVERFLØDIG
olje.
1. Løsne skruen og vipp dekslet ned. Ta braketten
og skumfilteret ut av dekslet.
2. Rengjør braketten, dekslet og underdelen.
3. Sett braketten og skumfilteret tilbake i dekslet.
4. Stikk tappene på dekslet inn i slissene nederst i underdelen.
5. Vipp dekslet opp og sett det godt fast med skruen.
VEDLIKEHOLD AV TENNPLUGGER
Fig. 9
Tennpluggen må skiftes/renses etter 100 timers drift eller hver sesong, avhengig av hva som
inntreffer først. Tennpluggnøkkelen føres av alle autoriserte Briggs & Stratton forhandler-
verksteder.
Obs: Enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen
for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man
benytte samme type tennplugg ved utskifting.
Elektrodeavstanden skal være 0,76 mm (0.030 in).
Det må IKKE gjøres forsøk på å starte motoren hvis tennpluggen er tatt ut. Drivstoffet
kan antennes og forårsake brann eller eksplosjon. Hvis du må å sjekke om det er
gnist, skal du kun bruke en Briggs & Stratton gnisttester til dette formålet.
ADVARSEL
RENHOLD AV MOTOREN
Fig. 9
Gressrester og rusk må fjernes regelmessig fra motoren. Rengjør fingerskyddet. Motoren
må ikke spyles med vann da vann kan forurense drivstoffet. Bruk en børste eller trykkluft
til rengjøringsarbeidet.
Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfanger , skal denne tas av for rengjøring og
inspeksjon hver 50. time eller hver sesong. Gnistfangeren må skiftes ut hvis den er skadet.
Regulatorledd, fjærer og kontroller må holdes rene for å sikre jevn drift.
Rengjør kjølesystemet. Gressrester eller rusk kan tette igjen motorens luftkjølesystem,
spesielt etter langvarig bruk. Ta av viftehuset og rengjør som vist .
OPPBEVARING
Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager, må den beskyttes eller tømmes for
drivstoff for å forhindre at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige
forgasserdeler.
For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren.
Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis motoren kjøres med alkoholholdig bensin,
slik som f.eks. gasohol, må alt drivstoffet tømmes ut av tanken og motoren må kjøres til den går
tom for drivstoff og stopper.
1. Skift olje. Se Oljeservice.
2. Ta ut tennpluggen og fyll ca.15 ml med motorolje i sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på
plass og drei motoren sakte rundt for å fordele oljen.
3. Fjern gress og rusk fra sylinderen og topplokkribbene, under fingerskyddet og bak
eksospotten.
4. Når gresstrimmeren skal brukes etter en lagringsperiode, må den kun fylles med fersk
bensin. Sjekk funksjonene slik som beskrevet i vedlikeholdsplanen, før motoren startes.
Må oppbevares på et rent og tørt sted. Må IKKE oppbevares i nærheten av en ovn,
et fyringsanlegg eller en varmtvannsbereder, eller noe annet som kan som kan
danne gnister.
ADVARSEL
SERVICE
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Disse verkstedene fører
originale Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til motorene.
Trenger du hjelp? Gå til nettsiden eller ring, 1-800-233-3723, (USA og Canada) for å høre
en meny av forhåndsinnspilte beskjeder som tilbyr informasjon om vedlikehold av motorer.
Forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler
Del Bestillingsnr.
Olje (20 oz.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olje (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljepumpesett 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(bruker et standard elektrisk bor for å tømme oljen raskt ut av motoren)
Drivstoffstabilisator (engangspose med 1 oz., 30 ml) 992030 (5041). . . . . . . . . . . . . . . .
Drivstoffilter 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kassett for flatt luftfilter 491588S (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forfilter for flatt luftfilter 493537. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftfilterkassett (modell 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovalt luftforfilter (modell 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftfilterkassett (modell 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovalt luftforfilter (modell 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resistortennplugg 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standard tennplugg 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platina tennplugg 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(brukt på de fleste OHV-motorer)
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennpluggnøkkel 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruk vår nettside på
www.briggsandstratton.com til å finne en forhandler som
er nær deg, eller bruk telefonkatalogens gule sider".
Walking fingers" logoen og Yellow Pages" (Gule sider)
er registrerte varemerker i enkelte land.
SPESIFIKASJONER FOR VEDLIKEHOLD
Modell 120000
Boring 2-11/16 in. (68 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 2-13/64 in. (56 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 12.48 cu. in. (206 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 150000
Boring 75 mm (2.970 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 56 mm (2.200 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 249 cc (15.22 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 200000
Boring 3.120 in. (79,23 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 2.438 in. (61,67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 18.64 cu. in. (305 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 210000
Boring 3.300 in. (83,81 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 2.438 in. (61,67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennpluggap 0.030 in. (0,76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modellene 120000 / 150000
Tennspolens luftspalte 0.010 − 0.014 in. (0,25 − 0,36 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennpluggap 0.030 in. (0,76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Innsug 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eksos 0.009 − 0.011 in. (0,23 − 0,28 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 200000 / 210000
Tennspolens luftspalte 0.008 − 0.012 in. (0,20 − 0,30 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Innsug 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eksos 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
**Ventilklaring, med ventilfjærene installert, og stempelet 6 mm forbi øvre dødpunkt
(sjekk mens motoren er kald). Se reparasjonsmanual bestillingsnr. 275719.
N
47
Garantierklæring for defekter i avgasskontroll-
systemer som gjelder for California, USA og Canada
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og
B&S forklarer her vilkårene i garantien på avgasskontroll-
systemet på din lille off-road (ikke til brukvei) motor
(SORE). Nye små off-road motorer i California fra og med
årsmodell 2006, må være konstruert, produsert og utstyrt
slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings
standarder. Andre steder i USA må nye off-road motorer
med gnisttenning fra modellåret 1997 og senere, tilfreds-
stille liknende standarder som forlanges av U.S. EPA.
B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i
periodene som er gitt nedenfor, forutsatt at din lille off-road
motor ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller
feil vedlikehold.
Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som
forgasser, luftfilter, tenningssystem, drivstoffslanger,
eksospotte og katalytisk omformer. Kontakter og andre
forbrenningsrelaterte deler kan også være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere
din lille off-road motor gratis, inkludert diagnose, deler
og arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton garanti for defekter
i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på små off-road
motorer er garantert i en periode på to år, fortutsatt at
kravene nedenfor oppfylles. Hvis en av delene som
dekkes av denne garantien er defekt, vil denne delen bli
reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en liten off-road motor, er det ditt ansvar å
sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i håndboken
blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle
kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din lille off-road
motor, men B&S kan ikke nekte garantien bare på
grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller
hvis du ikke har sørget for å utføre alt regelmessig
vedlikehold.
Som eier av en liten off-road motor, bør du imidlertid
være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve
garantien hvis din lille off-road motor eller en av delene
ikke fungerer som resultat av mishandling,
forsømmelse, feil vedlikehold eller ulovlige
modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din lille off-road motor til et
autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem
melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien
skal fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke
skal vare lengre enn 30 dager.
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt
ansvar under garantien, kan du ta kontakt med en B&S
forhandler.
Avgassgarantien er en defektgaranti. Defekter
vurderes på grunnlag av normal motorprestasjon.
Garantien er ikke tilknyttet en avgasstest under bruk.
Garantierklæring for avgasskontrollsystemer
(eierens garantirettigheter og forpliktelser ved
defekter i systemet) fra Briggs & Stratton
Corporation (B&S), California Air Resources Board
(CARB) (luftforurensningstilsynet i California)
og United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA).
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder
dekningen av garantien for defekter i
avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S
motorgarantien for uregulerte motorer som står i
håndboken.
1. Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for
delene om står på listen nedenfor (delene i
avgasskontrollsystemet) dersom disse delene var
montert på motoren da den ble kjøpt.
a. Bensinmåler
Anrikingssystem for kald start (myk choke)
Forgasser og innvendige deler
Drivstoffpumpe
Drivstoffslanger, monteringsutstyr for
drivstoffslanger, klemmer
Drivstofftank, lokk og feste
Karbonboks
b. Luftinnsugingssystem
Luftfilter
Innsugsmanifold
Rense- og ventilasjonsslange
c. Tenningssystem
Tennplugg(er)
Magneto tenningssystem
d. Katalysatorsystem
Katalytisk omformer
Eksosmanifold
Luftinjeksjonssystem eller pulsventil
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte
systemene
Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme
ventiler og brytere
Kontakter og sammenstillinger
2. Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende
eiere en garanti på at delene som dekkes av garantien
skal være fri for defekter i materiale og utførelse som
fører til at den garanterte delen ikke fungerer. Dette
gjelder i en periode på to år fra datoen motoren ble
levert til den første kjøperen.
3. Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av
garantien vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert
diagnosearbeid som viser at den garanterte delen er
defekt, forutsatt at diagnosearbeidet utføres av et
autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet
gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt
nærmeste autoriserte B&S forhandlerverksted som
står i telefonkatalogens “Gule sider” under “Motorer”,
“Hagebruksmaskiner”, “Hageredskaper” el.l.
4. Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til
bestemmelsene i B&S motorgarantien. Garantien
dekker ikke deler som ikke er originale B&S deler eller
deler som er ødelagt som resultat av misbruk,
forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet
i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke
deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra deler,
ikke-originale deler eller modifiserte deler.
5. Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i
forbindelse med nødvendig vedlikehold eller som bare
skal inspiseres regelmessig med beskjeden
“repareres eller skiftes ut etter behov” vil være under
garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som
skal skiftes ut som en del av det nødvendige
vedlikeholdet er kun dekket av garantien i perioden
opp til den første gangen denne delen skal skiftes ut i
henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som
tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og
holdbarhet kan brukes i forbindelse med alt
vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren har
selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres
slik som beskrevet i B&S håndboken.
6. Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som
svikter som følge av at en garantert del som fremdeles
er under garantien svikter.
Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton
garanti for defekter i avgasskontrollsystemet
Motorer som er sertifisert av California Air Resources
Board (CARB) fordi de tilfredsstiller Tier 2 Emission
Standards (standardene for avgass), må bære
informasjon som viser holdbarhetsperioden for avgass
og luftindekset. Briggs & Stratton gjør denne
informasjonen tilgjengelig for brukerne på sine
avgassmerker. Motoravgassmerket vil vise
sertifiseringsinformasjonen.
Holdbarhetsperioden for avgass viser hvor mange
driftstimer motoren holder tillatt avgassnivå, forutsatt av
at den får riktig vedlikehold slik som beskrevet i
bruksanvisningen. De følgende kategoriene er brukt:
Moderat:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i
125 driftstimer.
Middels:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i
250 driftstimer.
Utvidet:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået
500 driftstimer. For eksempel, en vanlig plenklipper
brukes mellom 20 og 25 timer i året. Derfor vil
holdbarhetsperioden for avgass hos en motor med
middels sertifisering være lik 10 til 12 år.
Enkelte Briggs & Stratton motorer vil sertifiseres for å
tilfredsstille United States Environmental Protection
Agency (USEPA) (miljøvern) fase 2 standarder for
avgass. Fase 2 sertifiserte motorer har
holdbarhetsperioden for avgass på avgassmerket som
viser antall driftstimer som motorene gikk for å
tilfredsstille de amerikanske kravene til avgass.
For motorer under 225 cc.
Kategori C = 125 timer
Kategori B = 250 timer
Kategori A = 500 timer
For motorer f.o.m. 225 cc.
Kategori C = 250 timer
Kategori B = 500 timer
Kategori A = 1000 timer
Se etter den relevante holdbarhets-
perioden for avgass og luftindeks-
informasjonen på motorens
avgassmerke.
TEKNISK INFORMASJON
Informasjon om effektberegning
Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmo-
tor er merket i samsvar med SAE (Society of Automotive Engine-
ers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure)
og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon
2002-05). Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall heste-
krefter avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være
lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner
mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av pro-
dukter motorene monteres på, og de mange forskjellige miljøene
utstyret brukes under, vil ikke bensindrevne motorer utvikle nomi-
nell bruttoeffekt når de brukes montert på utstyr (virkelig "on-site"
eller netto effekt). Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer,
inklusive, men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading,
kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruk-
sområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og
variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn av begrens-
ninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs &
Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i
denne serien.
N
48
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gjelder fra 12/06
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle
transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den
tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på
kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com
, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider’.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE
OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER
PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense
ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du
kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
GARANTIVILKÅR**
Brand/Produkttype Privat bruk Profesjonell bruk
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I / CR, Intek Prot 2 år 1 år
Kerosene drevne motorer 1 år 90 dager
Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dager
** Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder
ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er
brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av
garantien.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk”
betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt
til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien.
DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER.
TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER
GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN.
VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og
beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte
forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan
det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks.
ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering.
Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt
fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil
garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet
sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering.
Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil
kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt.
misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen
utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje:
Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien
dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som
resultat av normalt bruk.
Utilstrekkelig vedlikehold
Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan
den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere,
pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv
og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av
at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende
partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun
defekter i materialer og/eller
utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for
erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder
heller ikke reparasjoner som følge av:
1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM
IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER.
2. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at
motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt
med maskinprodusenten.)
3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har
skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset
eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og
Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.)
4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble
kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type
smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver
8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den
med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke
stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes
på riktig nivå. Les Anvisninger for bruk og vedlikehold".
5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter
som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke
er produsert av Briggs & Stratton.
6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har
kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av
luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil
type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret
eller skumforfilteret
skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og kassetten
skal skiftes ut.) Les Instruksjoner for bruk og vedlikehold".
7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller
overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen
kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at
motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
(Rengjør kjøleribbene på sylinderen, topplokket og
svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Anvisninger for
bruk og vedlikehold".
8. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk
vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende
kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul,
utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en
roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller
av at v-remmen er for stram.
10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer,
ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente
startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass,
endret bensin etc.
Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder
som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste
autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i
telefonkatalogens Gule sider" under Motorer,"
Hagebruksmaskiner," Hageredskaper" el.l.
Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
NL
NL
49
Noot: (Deze mededeling betreft uitsluitend motoren die in de VS gebruikt worden). Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer middelen en -systemen kan uitgevoerd
worden door elke op motorreparatie van niet op de weg gebruikte machines ingestelde inrichting of individu. Echter, om gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen
van de Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd te worden door een door de fabriek
geautoriseerde dealer.
MOTORCOMPONENTEN
Fig. 1
1
Bougiekabel
2
Luchtfilter
3
Choke
4
Carburateur
5
Brandstofkraan
6
Koordgreep
7
Stopschakelaar/Oil GardR oliebewaking, indien hiermee uitgerust
8
Toerentalbediening
9
Motor Model / Type / Code nummer
XXXXXX XXXX-XX
10
Uitlaat/vonkenvanger, indien hiermee uitgerust
11
Brandstofvulopening
12
Brandstoftank
13
Olievuldop/peilstok, indien hiermee uitgerust
14
Koelluchtkap
15
Olie aftapplug
16
Olievulplug
Noteer uw motor
Model, Type en Code nummers hier voor eventueel gebruik later.
Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later.
ALGEMENE INFORMATIE
In de VS zijn OHV Model 120000 motoren die in deze handleiding worden behandeld
gecertificeerd door de California Air Resources Board" gedurende 125 uren te voldoen aan
de emissiestandaards; Modellen 150000, 200000 en 210000 gedurende 250 uur. Dergelijke
certificatie verleent de koper, eigenaar of gebruiker van deze motor geen extra garanties
met betrekking tot de prestaties of de levensduur van deze motor. Deze motor wordt
uitsluitend gegarandeerd volgens de product- en emissie garanties die elders in deze
gebruiksaanwijzing vermeld staan.
Noot: Het motorvermogen zal met 3-1/2% afnemen voor elke 300 meter boven zeeniveau en
1% voor elke 5,6° C boven 25° C. Hij zal naar tevredenheid werken onder een hoek tot
15°. Raadpleeg de handleiding van de machine voor veilige hellingshoeken.
VEILIGHEID SPECIFICATIES
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken
van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren, evenals
hoe deze te voorkomen. Omdat Briggs & Stratton niet noodzakelijkerwijs weet welke
machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de
machine die deze motor aandrijft leest en begrijpt.
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend
staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze motor
niet voor toepassing op 3-wielige Alle Terrein Voertuigen" (ATV’s), motorfietsen,
plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor
wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in
beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of zelfs de dood.
Symbolen die verband houden met deze motor
Explosie
Giftige Dampen
Schok
Heet Oppervlak
Terugslag
Brand
Bewegende Delen
Aan Uit
Lees de Gebruiksaanwijzing
Stop
Brandstof
Choke Open
Veiligheid Waarschuwing
Olie
Volledige / Gesloten choke
Langzaam
Snel
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST) wordt met het veiligheids-
symbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven.
Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, zal resulteren
in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
resulteren in de dood of ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren
in licht of matig letsel.
VOORZICHTIG
, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een
situatie aan die kan resulteren in schade aan de motor.
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF
Zet de motor UIT en laat de motor tenminste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Overvul de brandstoftank niet.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats zijn.
Torn de motor niet met verwijderde bougie.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Wanneer de motor verzopen" is, plaats de choke dan in de stand OPEN/AAN,
plaats de toerenregeling in de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start.
BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE
Transporteren met LEGE brandstoftank.
BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE MET BRANDSTOF
IN DE TANK
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze benzinedampen kunnen doen ontbranden.
WAARSCHUWING
NL
50
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt
bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan u kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn.
Bij het starten van de motor, het koord langzaam uittrekken tot er weerstand
gevoeld wordt, dan snel uittrekken.
Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen,
ventilatoren, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking
komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn.
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen
raken.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of
de dood veroorzaken.
De motor buitenshuis starten en gebruiken.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met
open deuren of ramen.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de uitlaat en het cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine
wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land.
De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources
Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten
zijn van toepassing op federaal land.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat,
worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie,
of verscheuring.
VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN
UITGEVOERD
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonken met verwijderde bougie.
WAARSCHUWING
OLIE AANBEVELINGEN
OPGEPAST
De motor wordt door Briggs & Stratton zonder
olie verzonden. Voordat de motor gestart
wordt, moet u deze met olie vullen. Niet overvullen.
Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd is: For Service SF, SG,
SH, SJ" of hoger zoals Briggs & Stratton SAE 30 olie, onderdeelnummer 100005E. Gebruik
geen speciale toevoegingen met de aanbevolen oliën. Meng geen olie door de benzine.
Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart die past bij de verwachte starttemperatuur voor
de volgende keer olie verversen.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
OPGEPAST: Luchtgekoelde motoren worden heter dan automobielmotoren. Het
gebruik van niet-synthetische multi-grade oliën (5W-30, 10W-30, enz.) bij
temperaturen boven 4° C zal resulteren in hoger dan normaal olieverbruik. Controleer
bij het gebruik van multi-grade olie het oliepeil vaker.
* OPGEPAST: Er moet synthetische olie gebruikt worden bij gebruik onder 4° C,
anders zal motorschade optreden.
** OPGEPAST: SAE 30 olie, indien gebruikt onder 10° C, zal resulteren in slecht starten
en mogelijke schade aan de cilinderboring door onvoldoende smering.
Olie Capaciteit
Modellen 120000 / 150000 is 0,6 liter.
Modellen 200000 / 210000 is 0,8 liter.
Controleer het oliepeil voordat de motor gestart wordt.
Controleer het oliepeil voor ieder gebruik.
Houd het oliepeil op "FULL" (=vol).
Fig. 2 OLIEPROCEDURE
1. Plaats de motor waterpas en reinig rond de olievulopening .
2. Verwijder de peilstok
, met een schone doek afvegen en opnieuw vastdraaien.
Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. De olie moet tot de FULL" (=vol)
markering
komen. Als er olie nodig is, langzaam bijvullen. Niet overvullen.
-OF-
3. Verwijder de olievulplug
. De olie moet tot het punt van overlopen zijn .
4. Draai de peilstok of de olievulplug stevig vast voordat de motor gestart wordt.
BRANDSTOF AANBEVELINGEN
Gebruik schone, verse, loodvrije benzine met een minimum octaangetal van 85. Gelode
benzine mag gebruikt worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij niet.
In de VS mag gelode benzine niet gebruikt worden. Sommige brandstoffen, met zuurstof
verrijkte of opnieuw geformuleerde brandstoffen genoemd, zijn benzines die met alcohol
of ether gemengd zijn. Overmatige hoeveelheden van deze mengstoffen kunnen het
brandstofsysteem beschadigen of prestatieproblemen veroorzaken. Als er ongewenste
symptomen tijdens bedrijf optreden, gebruik dan een benzine met een lager percentage
alcohol of ether.
NL
51
Deze motor is gecertificeerd om op benzine te werken. Exhaust Emission Control System
(Uitlaatemissie Beheersing Systeem): EM (Engine Modifications).
Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen olie door de benzine.
Brandstof bijvullen
Reinig rond de brandstof vulopening voordat de tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot
ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten. Niet overvullen.
Voordat er getankt wordt, de motor 2 minuten laten afkoelen.
WAARSCHUWING
STARTEN
OPGEPAST: Sommige motoren kunnen uitgerust zijn met Oil Gard (=oliebewakings-
systeem). De Oil Gard is bedoeld om de gebruiker te waarschuwen wanneer de motor
met te weinig olie draait. Controleer voor het starten altijd het oliepeil. De motor kan bescha-
digen als de olie niet op peil gehouden wordt en dit zal de motorgarantie ongeldig maken.
Indien de motor niet start, gestopt is en/of er knippert een lampje in de stopschakelaar,
vul dan olie bij (raadpleeg de olieprocedures, Fig.2).
VOORDAT DE MOTOR GESTART WORDT
Fig. 3
1. Voeg olie toe zoals beschreven in deze handleiding.
2. Beweeg de chokebediening
naar de stand CHOKE.
3. Beweeg de toerentalbediening
naar de stand "FAST" (=volgas).
4. Draai de benzinekraan
open, indien hiermee uitgerust.
5. Beweeg de stopbediening
naar de stand ON" (=aan) indien hiermee uitgerust.
Noot: Het OIL GARDR (oliebewaking) lampje in de tuimel stopschakelaar , indien hiermee
uitgerust, waarschuwt voor een laag oliepeil. Het lampje zal knipperen en de motor zal niet
starten, of herstarten. Er moet olie bijgevuld worden. Vullen tot de FULL" (=vol) markering op de
peilstok of het punt van overlopen bij de olievulplug. Niet overvullen. OIL GARDr zal echter niet
een draaiende motor stoppen indien de motor met te weinig olie gaat draaien.
DE MOTOR STARTEN
Fig. 4
Repeteerstarter
1. Pak de koordgreep beet en trek langzaam tot er weerstand gevoeld wordt. Trek dan
het koord snel uit om door de compressie te komen, terugslag te voorkomen en de motor
te starten.
2. Zonodig herhalen met de choke in de stand RUN" (=aan) en de toerentalbediening in
FAST" (=volgas). Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand FAST" (=volgas).
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de
motor toetrekken dan u kunt loslaten.
Elektrische starter
1. Bij motoren die zijn uitgerust met 12 volt startsystemen, de sleutel naar de stand
START" draaien
.
2. Zonodig herhalen met de toerentalbediening in de stand FAST" (=volgas). Wanneer
de motor start, deze gebruiken in de stand FAST".
Noot: Als de machinefabrikant de accu geleverd heeft, laad deze dan volgens de aanwijzingen
van de machinefabrikant op voordat getracht wordt de motor te starten.
Noot: Start steeds kortstondig (15 seconden per minuut) om de levensduur van de startmotor
te verlengen. Langdurig rondtornen kan de startmotor beschadigen.
STOPPEN
Fig. 5
1. Beweeg de toerentalbediening naar de stand IDLE" (=stationair) of SLOW"
(=langzaam)
, indien hiermee uitgerust.
2. Beweeg dan de stopbediening naar de stand OFF" (=uit)
of draai de sleutel naar
OFF"
.
3. Sluit de brandstofkraan
.
OPGEPAST: De chokebediening NIET naar de stand CHOKE" bewegen om de motor te
stoppen. Er kan nabranden of motorschade optreden.
Noot: Verwijder altijd de sleutel uit het contactslot wanneer de machine niet gebruikt wordt of
onbeheerd wordt achtergelaten.
Noot: Wanneer de motor of de machine vervoerd wordt, de benzinekraan sluiten om lekkage te
voorkomen.
ONDERHOUD
Fig. 6
Om per ongeluk starten te voorkomen, de bougiekabel
ontkoppelen en deze weghouden van de bougie
voordat onderhoud wordt uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de levensduur van de motor. Er is
vaker onderhoud nodig wanneer de motor gebruikt wordt onder zware omstandigheden.
Sla het vliegwiel niet met een hamer of hard voorwerp. Indien dit gebeurt, kan het vliegwiel
barsten tijdens bedrijf.
Verander niets aan verbindingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
WAARSCHUWING
Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker
onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt, zoals
hieronder aangegeven.
Eerste 5 uur
D Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
D Oliepeil controleren
D Rond uitlaat reinigen
Iedere 25 uur of ieder seizoen
D Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting of hoge omgevingstemperatuur
D Luchtfilter voorfilter onderhouden *
Iedere 50 uur of ieder seizoen
D Olie verversen
D Vonkenvanger reinigen en inspecteren, indien hiermee uitgerust
Iedere 100 uur of ieder seizoen
D Schuimplastic Oil foam" luchtfilter of patroon onderhouden*
D Bougie reinigen/vervangen
D Olie in tandwielvertraging verversen, indien hiermee uitgerust
D Koelsysteem reinigen*
Ieder Seizoen
D Klepspeling controleren
* Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden, of indien er veel zwevend vuil aanwezig
is, of na langdurig gebruik voor het maaien van lang, droog gras.
OLIE SERVICEFig. 7
Controleer regelmatig het oliepeil.
Zorg ervoor dat de olie op peil gehouden wordt. Controleer iedere 8 uur of dagelijks, voordat de
motor gestart wordt. Zie de olie vulprocedure onder Olie Aanbevelingen. Niet overvullen.
Olie verversen
Ververs de olie na de eerste 5 bedrijfsuren. Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Opnieuw vullen met olie van de aanbevolen SAE viscositeit (zie fig. 2).
Olie verversen van tandwielvertraging, indien hiermee uitgerust
Verwijder de olievulplug en de olieniveauplug . Tap de olie iedere 100 bedrijfsuren of
ieder seizoen af. Om opnieuw te vullen, SAE 30 olie in de olievulopening gieten tot het uit
het olieniveau controlegat stroomt. Breng beide pluggen weer aan. De olievulplug heeft een
ventilatiegaatje en moet aan de bovenkant van het tandwielkastdeksel geïnstalleerd
worden.
LUCHTFILTER ONDERHOUD
Fig. 8
Dubbel element luchtfilters
Vervang voorfilter en/of patroon indien erg vuil of beschadigd.
Om de voorfilter, indien hiermee uitgerust, te onderhouden, deze wassen in een vloeibaar
schoonmaakmiddel en water. Droogknijpen in een schone doek en grondig laten drogen.
De voorfilter NIET inoliën.
Om de patroon te onderhouden, reinigen door deze voorzichtig tegen een plat oppervlak te
kloppen. De patroon NIET inoliën.
OPGEPAST
Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om te reinigen. Perslucht kan de filter beschadigen;
oplosmiddelen zullen de filter doen oplossen.
NL
52
Rechthoekig dubbel element luchtfilter
1. Draai de bout los en kantel het deksel naar beneden. Verwijder de voorfilter (indien
hiermee uitgerust) en de patroon uit het deksel.
2. Na onderhoud aan patroon en voorfilter, de voorfilter, indien hiermee uitgerust (pijlen
omhoog) over de patroonvouwen plaatsen (de voorfilter lip zal aan de bodem van de
vouwen zijn).
3. Installeer voorfilter en patroon samenstel in het deksel.
4. Steek de nokken van het deksel in de sleuven
in de bodem van de basis.
5. Kantel het deksel omhoog en draai de bout stevig vast.
Ovaal dubbel element luchtfilter
1. Verwijder moer en deksel. Til de luchtfilter van het tapeind.
2. Na reinigen, de voorfilter weer over de patroon aanbrengen. Druk de luchtfilter stevig naar
beneden over het tapeind
om in de basis te komen.
3. Druk het deksel recht over de basis. Draai de moer stevig vast.
Oil-Foam (schuim) luchtfilter
Voor onderhoud aan het schuim element , dit wassen in vloeibaar wasmiddel en water.
Droogknijpen in een schone doek. Doordrenken met motorolie. Uitknijpen in een schone,
absorberende doek om ALLE OVERTOLLIGE olie te verwijderen.
1. Draai de bout los en kantel het deksel naar beneden. Verwijder steun
en schuim
element uit het deksel.
2. Reinig steun, deksel en basis.
3. Installeer de steun en het schuim element in het deksel.
4. Steek de nokken van het deksel in de sleuven in de bodem van de basis.
5. Kantel het deksel omhoog en draai de bout stevig vast.
BOUGIE ONDERHOUD
Fig. 9
Reinig/vervang de bougie iedere 100 uur of ieder seizoen, wat het eerst voor komt. Een
bougiesleutel is verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van
weerstandbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was
uitgerust met een weerstandbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie.
De bougie elektrodeafstand moet 0,75 mm. zijn.
Probeer NIET de motor te starten met verwijderde bougie. Brandstof kan ontbranden
en brand of een explosie veroorzaken. Als U op vonken wilt controleren, gebruik dan
uitsluitend de Briggs & Stratton Vonktester.
WAARSCHUWING
DE MOTOR SCHOONHOUDEN
Fig. 9
Verwijder regelmatig opgehoopt gras en kaf van de motor. Reinig de vingerbeschermer.
De motor niet om schoon te maken met water bespuiten omdat water de benzine kan
verontreinigen. Reinigen met een borstel of perslucht.
Indien de uitlaat is voorzien van een vonkenvangerscherm , dit iedere 50 uur of ieder
seizoen verwijderen voor reiniging en inspectie. Vervangen indien beschadigd.
Houd om zeker te zijn van een soepele werking regulateurverbindingen, veren en
bedieningen vrij van vuil.
Reinig het koelsysteem. Kaf of vuil kan het koelsysteem van de motor verstoppen,
vooral na langdurig bedrijf. Verwijder de koelluchtkap en reinig als getoond .
OPSLAG
Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen moeten beschermd worden of alle
benzine moet afgetapt worden om het vormen van gom in het brandstofsysteem of op
essentiële carburateur onderdelen te voorkomen.
Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof
Stabilisator.
Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de motor werkt op benzine die alcohol
bevat, zoals gasohol, verwijder dan alle benzine uit de tank en laat de motor draaien tot deze stopt
door brandstofgebrek.
1. Ververs de olie. Zie Olieservice.
2. Verwijder de bougie en giet ongeveer 15 ml motorolie in de cilinder. Breng de bougie weer
aan en torn langzaam om de olie te verdelen.
3. Reinig kaf en vuil van de cilinder en de cilinderkopvinnen, onder de vingerbeschermer en
achter de uitlaat.
4. Wanneer de machine uit opslag wordt genomen, uitsluitend verse benzine gebruiken.
Voer de controles voor gebruik uit, zie het onderhoudsschema, voordat de motor gestart
wordt.
Opslaan in een schone, droge omgeving. NIET opslaan in de buurt van een kachel,
fornuis of geiser die een waakvlam gebruiken of een vonk kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
SERVICE
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Elke dealer heeft een
voorraad Originele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met speciale service
gereedschappen.
Hulp Nodig? Ga naar de website of bel de Importeur.
Gedeeltelijke Lijst van Originele Briggs & Stratton Onderdelen
Onderdeel Onderdeelnr.
Olie (0,6 liter) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olie (1,4 liter) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepompset 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit de motor te verwijderen)
Brandstof stabilisator (30 ml éénmalig gebruik verpakking) 992030. . . . . . . . . . . . . . . .
Benzinefilter 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plat luchtfilterpatroon 491588S (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plat luchtfilter voorfilter 493537. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovaal luchtfilterpatroon (Model 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovaal luchtfilter voorfilter (Model 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovaal luchtfilterpatroon (Model 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovaal luchtfilter voorfilter (Model 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weerstandbougie 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standaard bougie 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinum" bougie 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(gebruikt op de meeste kopklepmotoren)
Vonktester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougiesleutel 990020. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruik onze website op
www.briggsandstratton.com om een dealer bij U in
de buurt te vinden of raadpleeg de Gouden Gids".
Het lopende vingers logo en Gouden Gids" zijn
geregistreerde handelsmerken in verschillende
rechtsgebieden.
ONDERHOUDSSPECIFICATIES
Model 120000
Boring 68,0 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 56,0 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud . 206 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 150000
Boring 75,0 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 56,0 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud 249 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 200000
Boring 79,23 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 61,67 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud 305 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 210000
Boring 83,81 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 61,67 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . 342 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie elektrodeafstand 0,75 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modellen 120000 / 150000
Ontstekingsspoel luchtspleet 0,25 − 0,36 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie elektrodeafstand 0,75 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inlaat 0,10 − 0,15 mm.**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitlaat 0,23 − 0,28 mm.**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modellen 200000 / 210000
Ontstekingsspoel luchtspleet 0,20 − 0,30 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inlaat 0,10 − 0,15 mm.**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitlaat 0,10 − 0,15 mm.**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
**Klepspeling met geïnstalleerde klepveren en de zuiger 6 mm. voorbij bovenste dode punt
(controleren bij koude motor). Raadpleeg de Reparatiehandleiding, bestelnummer 272642.
NL
53
Californië, Verenigde Staten en Canada Emissies
Beheersing Defecten Garantieverklaring
De “California Air Resources Board” (CARB), U.S. EPA
en B&S zijn verheugd de “Emissions Control System”
Garantie voor uw kleine motor voor “off-road” gebruik
(SORE) uit te leggen. In Californië moeten nieuwe kleine
“off-road” motoren van modeljaar 2006 en later,
ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge
anti-smog standaards van de Staat te voldoen. Elders in
de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road
vonkontsteking motoren, gecertificeerd voor modeljaar
1997 en later, voldoen aan dergelijke standaards, vermeld
door de “U.S. EPA”. B&S moet het emissie
beheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de
tijd die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw
kleine off-road motor niet misbruikt, verwaarloosd of
verkeerd onderhouden is.
Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals
carburateur, luchtfilter, ontstekingssysteem,
brandstofslang, uitlaat en katalysator. Het kan ook
connectoren en andere samenstellen die met emissies
verband houden bevatten.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S
uw kleine off-road motor repareren zonder kosten,
inclusief diagnose, onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation
“Emissions Control”-defect
Kleine off-road motoren worden gegarandeerd met
betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen
gedurende een periode van twee jaar, met
inachtneming van de hier onderstaande bepalingen.
Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw
motor defect is, zal dat onderdeel door B&S
gerepareerd of vervangen worden.
Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar
Als eigenaar van de kleine off-road motor bent U
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige
onderhoud zoals in de Gebruiksaanwijzing is vermeld.
B&S raadt aan dat U alle kwitanties met betrekking tot
onderhoud van uw kleine off-road motor bewaart, maar
B&S kan geen garantie weigeren, uitsluitend vanwege
gebrek aan kwitanties of indien U niet kunt aantonen dat
elk voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd.
Als eigenaar van de kleine off-road motor moet U zich
echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen
wanneer uw kleine off-road motor of een onderdeel
defect is geraakt door misbruik, verwaarlozing,
verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde modificaties.
U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van uw
kleine “off-road” motor aan een Geautoriseerde B&S
Service Dealer zodra zich een probleem voor doet. De
onbetwiste garantiereparaties dienen in een redelijke
termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden.
Indien U vragen heeft met betrekking tot uw
garantierechten en verantwoordelijkheden, dan dient
U contact op te nemen met de B&S Importeur.
De emissies garantie is een defecten garantie.
Defecten worden beoordeeld op normale
motorprestaties. De garantie heeft geen relatie met een
in-gebruik emissies test.
Briggs & Stratton Corporation (B&S),de California
Air Resources Board" (CARB) en de United States
Environmental Protection Agency" (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement"
(Eigenaar Defect Garantie Rechten en
Verplichtingen)
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking
tot uw Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is
een toevoeging op niet-gereguleerde motoren die worden
aangetroffen in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies.
1. Gegarandeerde Onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit
tot de onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de
emissies beheerssysteem onderdelen) in zoverre
deze onderdelen aanwezig waren op de
aangeschafte motor.
a. Brandstof Doseersysteem
Koude start verrijkingsysteem
(zgn. “soft choke”)
Carburateur en inwendige onderdelen
Brandstofpomp
Brandstofslang, brandstofslangfittingen,
klemmen
Brandstoftank, dop en uitstroom
Koolstofpatroon
b. Lucht Inductiesysteem
Luchtfilter
Inlaatspruitstuk
Ventilatieslang
c. Ontstekingssysteem
Bougie(s)
Magneet ontstekingssysteem
d. Katalysatorsysteem
Katalysator
Uitlaatspruitstuk
Luchtinjectiesysteem of pulsklep
e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande
Systemen
Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige
kleppen en -schakelaars
Connectoren en samenstellen
2. Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende
koper dat de Gegarandeerde Onderdelen vrij zijn van
defecten in materiaal en bewerking, die het defect van
de Gegarandeerde Onderdelen veroorzaken
gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum
dat de motor is afgeleverd aan een
detailhandelafnemer.
3. Zonder Berekening
Reparatie of vervanging van elk Gegarandeerd
Onderdeel zal zonder berekening aan de eigenaar
worden uitgevoerd, inclusief diagnose
werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het
Gegarandeerde Onderdeel defect is, indien de
diagnose wordt uitgevoerd door een Geautoriseerde
B&S Service Dealer. Neem voor emissies garantie
contact op met uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde
B&S Service Dealer, zoals vermeld in de “Gouden
Gids”, onder “Motoren, Benzine”, “Benzinemotoren”,
“Gazonmaaiers” of een dergelijke categorie.
4. Claims en Dekking Uitsluitingen
Garantieclaims moeten worden ingediend in
overeenstemming met de voorzieningen van de B&S
Motor Garantiepolitiek. Garantiedekking is niet van
toepassing op defecten van Gegarandeerde
Onderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of
door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud
zoals vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S
is niet aansprakelijk voor defecten die veroorzaakt zijn
door het gebruik van extra, niet-originele of
gemodificeerde onderdelen.
5. Onderhoud
Elk Gegarandeerd Onderdeel dat niet volgens
schema vervangen dient te worden als benodigd
onderhoud of dat alleen “indien nodig geïnspecteerd
of vervangen” moet worden zal gegarandeerd worden
tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk
Gegarandeerd Onderdeel dat volgens schema
vervangen moet worden als benodigd onderhoud zal
alleen gegarandeerd worden tegen defecten
gedurende de periode tot de eerste vervanging
volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is
verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd
onderhoud, als beschreven in de B&S Bedrijfs- en
Onderhoudsinstructies.
6. Vervolg Dekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect
raken van elk motorcomponent dat veroorzaakt is
door het defect raken van elk Gegarandeerd
Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking
bevindt.
Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen
voor emissies beheersing defecten
Motoren die gecertificeerd zijn te voldoen aan de
“California Air Resources Board” (CARB) “Tier 2”
Emissiestandaards moeten informatie tonen met
betrekking tot de Emissies Duurzaamheidperiode
(“Emissions Durability Period”) en de Luchtindex
(“Air Index”). Briggs & Stratton stelt deze informatie ter
beschikking aan de consument op ons emissielabel.
Het motor emissielabel toont certificatie-informatie.
De “Emissions Durability Period” beschrijft het
aantal werkelijke bedrijfsuren waarvoor de motor
gecertificeerd is aan de emissie-eisen te voldoen,
aangenomen dat er juist onderhoud wordt uitgevoerd
volgens de Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies. De
volgende categorieën worden gebruikt:
“Moderate” (gematigd):
De motor is gecertificeerd om gedurende 125 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
“Intermediate” (gemiddeld):
De motor is gecertificeerd om gedurende 250 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
“Extended” (verlengd):
De motor is gecertificeerd om gedurende 500 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
Bijvoorbeeld, een typische loop-gazonmaaier wordt
gedurende 20 tot 25 uur per jaar gebruikt. Daarom staat
de duurzaamheidperiode “Emissions Durability
Period” van een motor met een “intermediate” klasse
gelijk aan 10 tot 12 jaar.
Bepaalde Briggs & Stratton motoren zullen
gecertificeerd zijn om te voldoen aan de “United States
Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2”
emissiestandaards. Voor “Phase 2” gecertificeerde
motoren, geeft de “Emissions Compliance Period”
waaraan op het “Emissions Compliance” label
gerefereerd wordt, het aantal gebruiksuren aan
waaraan deze motor bewezen heeft te voldoen aan de
Federale emissievoorschriften.
Voor motoren met minder dan 225 cc cilinderinhoud.
Categorie C = 125 uur
Categorie B = 250 uur
Categorie A = 500 uur
Voor motoren met 225 cc of meer cilinderinhoud.
Categorie C = 250 uur
Categorie B = 500 uur
Categorie A = 1000 uur
Zoek naar de Relevante Emissie
Duurzaamheidperiode en Luchtindex
Informatie op uw Motor Emissieslabel
TECHNISCHE INFORMATIE
Motor Vermogenklassering Informatie
De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormo-
dellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Auto-
motive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Pro-
cedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is ver-
kregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Re-
visie 2002-05). Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., ver-
mogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk bruto
motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder ande-
re omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot
motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop
motoren geplaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsas-
pecten met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de ben-
zinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren in-
dien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk beschikbaar" of
netto vermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door een allerlei
factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtfilter, uit-
laat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkin-
gen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur,
luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Van-
wege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan
Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering
leveren om de motor van deze motorseries te vervangen.
NL
54
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
Geldig vanaf 12/06
GARANTIEBEPALINGEN
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten
voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de
tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze
“dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com
, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de ‘Gouden Gids’.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE
INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR
ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen
garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen
mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot
rechtsgebied variëren.
GARANTIETERMIJNEN **
Merk/Product Type Particulier Gebruik Commercieel Gebruik
Vanguardt 2 jaar 2 jaar
“Extended Life Series”t, I/ CR, Intek I/ CR, Intek Prot 2 jaar 1 jaar
Op petroleum gebruikte motoren 1 jaar 90 dagen
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
**Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder
particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het
utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële- of
huurcircuits worden niet gegarandeerd.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande
tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief
inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt
worden beschouwd.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN
U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE
FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN.
OVER UW MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt
zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig
afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice
niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien
de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal
onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie.
Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van
de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of
gemodificeerd is.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service
Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of
garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle
ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de
Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is,
zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect
zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de
Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van
motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek
service aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te
presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal
gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor.
Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen,
vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware
en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof,
bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is
binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door
garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde
defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of
vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd
kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die
nodig zijn door:
1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE
GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN
ZIJN.
2. Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet
start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de
levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de
machinefabrikant.)
3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen,
vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door
vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse,
loodvrije benzine en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator,
Onderdeelnummer 999005.)
4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor
was gebruikt met onvoldoende- of vervuilde smeerolie, of een
verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks
of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na
de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een
draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan
optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
Lees de Gebruiksaanwijzing.
5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en
samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat
zijn.
6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen
van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of
weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel
luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de
aanbevolen intervallen, het schuimplastic Oil-Foam"
element
of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon
vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing.
7. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of
oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of
verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het
vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik
van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende
ventilatie (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en
vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de
Bedrijfs- & Onderhouds Instructies.
8. Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door
overmatig trillen, veroorzaakt door een losse
motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde
messen of losse- of ongebalanceerde aandrijvingen,
verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas,
over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf.
9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van
een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier,
of als gevolg van een overmatig gespannen V-snaar.
10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals
verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of
verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het
gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas,
veranderde benzines, etc.
Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor
door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar
aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde
geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de
Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de
Gouden Gids", onder Motoren, Benzine",
Benzinemotoren", Gazonmaaiers," of een dergelijke
categorie.
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247,177 (Andere Patenten Aangevraagd)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
P
P
55
Nota: (Esta nota aplica-se somente aos motores usados nos EUA.) A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser feitos por
qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto, para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço, reparo
ou substituição de peças de controle de emissão deve ser feito por uma assistência autorizada da fábrica.
COMPONENTES DO MOTOR
Fig. 1
1
Cabo da vela de ignição
2
Purificador de ar
3
Afogador
4
Carburador
5
Válvula de fechamento de combustível
6
Maneta de partida
7
Interruptor de parada/Indicador de segurança Oil Gard, se equipado
8
Acelerador
9
Modelo / Tipo / Número de código do motor
XXXXXX XXXX-XX
10
Silencioso/retentor de faíscas, se equipado
11
Bocal de enchimento de combustível
12
Tanque de combustível
13
Bocal de enchimento/Vareta de nível do óleo, se equipado
14
Alojamento do ventilador
15
Bujão de drenagem de óleo
16
Bocal de enchimento de óleo
Registre aqui o modelo, tipo e números de código do motor
, para referência futura.
Registre aqui a data de compra, para referência futura.
INFORMAÇÕES GERAIS
Nos EUA, os motores 120000 OHV cobertos neste manual são certificados pela Comissão
de Recursos de Ar da Califórnia para atender os padrões de emissão para 125 horas. Os
modelos 150000, 200000 e 210000 são certificados para atender os padrões de emissão
para 250 horas. No entanto, essa certificação não concede ao comprador, proprietário ou
operador do motor quaisquer garantias extras em relação ao desempenho ou vida útil do
motor. O motor possui somente as garantias de produto e emissões declaradas neste manual.
Nota: A potência do motor irá reduzir em 3-1/2% para cada 1.000 pés (300 metros) acima do
nível do mar e 1% para cada 10° F (5.6° C) acima de 77° F (25° C). Irá operar
satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador
do equipamento para saber os limites de operação permitidos em declives.
ESPECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
Este manual contém informações de segurança para que você fique
ciente dos perigos e riscos relacionados a motores, e como evitá-los.
Como a Briggs & Stratton não sabe necessariamente em qual equipamento este motor
será utilizado. Por essa razão, é importante que você leia e compreenda essas instruções
e também as instruções do equipamento onde este motor será utilizado.
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado
da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas
associados à reprodução humana.
AVISO
AVISO
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer veículo
terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos
aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses motores para tais
aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias)
ou até mesmo morte.
Símbolos associados a este motor
Explosão
Fumaças tóxicas
Choque elétrico
Superfície quente
Contragolpe
Incêndio
Peças em movimento
On Off (Ligar/Desligar)
Leia o Manual do Operador
Parar
Combustível
Afogador aberto
Aviso de segurança
Óleo
Afogador fechado / cheio
Lento
Rápido
É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para
indicar a probabilidade e potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser
utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte
ou ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte
ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar
em ferimentos graves ou leves.
CUIDADO
, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação
que poderá resultar em danos no motor.
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte.
QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL
Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha o tanque em excesso.
Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão do tanque
de combustível e o purificador de ar se encontram cada um no seu lugar.
Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na posição OPEN/RUN
(aberto/em funcionamento), coloque o acelerador na posição FAST" (rápido)
e acione até que o motor arranque.
QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO
Não afogue o carburador para parar o motor.
QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO
Transporte com o tanque de combustível VAZIO.
QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU EQUIPAMENTO
COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE
Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos
que tenham uma luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão
incendiar os vapores do combustível.
AVISO
P
56
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram
na área.
Poderão verificar-se explosão e fogo.
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo
liquefeito na área, não dê a partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
AVISO
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço
em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar.
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses.
Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente até sentir resistência, a seguir
puxe rapidamente.
Os componentes do equipamento diretamente conectados − como lâminas,
impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes − devem estar
seguramente fixados.
AVISO
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire as jóias.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo que
as janelas ou as portas estejam abertas.
AVISO
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
Retire os resíduos combustíveis acumulados na área do silencioso e cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes
de utilizar o equipamento em solo não cultivado, coberto de mata. O estado
da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia).
Os outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se
a territórios federais.
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão
incendiar-se.
A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS
Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela.
QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS
Use um verificador de velas de ignição aprovado.
Não faça a verificação de faíscas com a vela de ignição retirada.
AVISO
RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO
CUIDADO:
O motor é expedido da Briggs & Stratton sem
óleo. Antes de ligar o motor, encha com óleo.
Não deixe transbordar.
Use um óleo detergente de alta qualidade classificado Para utilização SF, SG, SH, SJ"
ou mais avançado, tal como, por exemplo, o 30, referência 100005E da Briggs & Stratton.
Não use aditivos especiais com óleos recomendados. Não misture óleo com gasolina.
Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo através deste gráfico, consoante a temperatura
de partida prevista antes da próxima troca de óleo.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
CUIDADO: Os motores refrigerados a ar aquecem mais do que os motores automotivos.
O uso de óleos multi-viscosidade não sintéticos (5W-30, 10W-30, etc.) em temperaturas
acima dos 40° F (4° C) resultará num maior consumo de óleo do que o normal. Quando
usar um óleo multi-viscosidade, verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
* CUIDADO: O óleo sintético deve ser usado ao utilizar o motor em temperaturas
inferiores a 40° F (4° C) ou poderá haver danos no equipamento.
** CUIDADO: O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 50° F (10° C),
provocará uma partida difícil do motor e possíveis danos no cilindro devido
a lubrificação inadequada.
Capacidade de óleo
Modelos 120000 / 150000 são de 0,6 litro (21 oz.)
Modelos 200000 / 210000 são de 0,8 litro (28 oz.)
Verifique o nível de óleo antes de dar partida no motor.
Verifique o nível de óleo sempre, antes de usar.
Mantenha o nível de óleo em FULL (cheio).
Fig. 2 PROCEDIMENTO DE ÓLEO
1. Coloque o motor em plano horizontal e limpe em redor do bocal de abastecimento de óleo .
2. Retire a vareta de nível do óleo
, limpe com um pano limpo, volte a colocá-la e a apertá-la.
Retire a vareta de nível e verifique o nível do óleo. O óleo deve chegar à marca FULL
(cheio)
. Caso seja necessário, adicione óleo lentamente. Não deixe transbordar.
-OU-
3. Retire o bocal de enchimento de óleo
. O óleo deve ser abastecido até a boca .
4. Aperte bem a vareta de nível ou o bujão de enchimento de óleo antes de dar a partida.
RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL
Use gasolina limpa, fresca, sem chumbo chumbo com um mínimo de 85 de octanas. Pode
ser usada gasolina com chumbo caso não esteja comercializada gasolina sem chumbo.
Nos EUA, a gasolina com chumbo não pode ser usada. Alguns combustíveis, conhecidos
pelo nome de gasolinas oxigenadas ou reformuladas, são misturas de gasolina com álcool
ou éter. Quantidades excessivas destas misturas poderão danificar o sistema de combustível
ou causar problemas de desempenho. Caso se observem anomalias de funcionamento,
use gasolina com uma menor percentagem de álcool ou éter.
P
57
Este motor é certificado para funcionar a gasolina. Sistema de Controle da Emissão de
Gases: EM (Modificações de Motor).
Não use gasolina que contenha metanol. Não misture óleo com gasolina.
Abastecimento de combustível
Limpe em volta do bocal de enchimento de combustível antes de remover o tampão
para reabastecer. Abasteça até cerca de 4 cm (1,5 polegadas) abaixo do topo do bocal
para permitir a expansão do combustível. Tenha cuidado para não deixar transbordar.
Antes de reabastecer, deixe o motor esfriar durante 2 minutos.
AVISO
PARTIDA
CUIDADO: Alguns motores podem estar equipados como dispositivo OIL GARDR.
O Oil GardR, que tem por objetivo avisar o operador que o motor está com pouco óleo.
Verifique sempre o nível de óleo antes de dar partida. Pode haver danos no motor caso o nível
não seja mantido, tornando inválida a cobertura da garantia. Caso o motor não dê partida,
pare de funcionar e/ou solte fagulhas no interruptor de parada, adicione óleo
(veja as os procedimentos na Fig. 2).
ANTES DE DAR PARTIDA NO MOTOR
Fig. 3
1. Coloque óleo e abasteça conforme é orientado nesse manual.
2. Coloque o controle
na posição CHOKE (afogar).
3. Movimente o controle do afogador para a posição
FAST (rápido).
4. Ligue a válvula de fechamento
, caso o motor seja a gasolina.
5. Desloque o controle de parada
para a posição ON (ligado), se equipado.
Nota: O indicador de segurança OIL GARD, se existente no motor, estará localizado no interruptor
de parada
e sua função é alertar sobre o baixo nível de óleo. Quando a luz começar a piscar
e o motor não arrancar será necessário acrescentar óleo. Encha até à marca FULL na vareta de
nível do óleo ou até quase transbordar no bujão de enchimento de óleo, porém, não deixe
derramar. Contudo, o indicador de segurança OIL GARD não irá parar um motor em
funcionamento se este ficar com pouco óleo.
PARTIDA NO MOTOR
Fig. 4
Partida retrátil
1. Segure o punho da partida e puxe lentamente até sentir resistência. Em seguida, puxe
a corda rapidamente para superar a compressão, evitar o refluxo e dar a partida no motor.
2. Repita se necessário com o afogador na posição RUN (em funcionamento) e o acelerador
na posição FAST (rápido). Quando o motor der a partida, opere-o na posição FAST.
AVISO
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção
ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar.
Partida elétrica.
1. Em motores equipados com sistemas de partida de 12 volts, gire a chave
para a posição START (partida)
.
2. Repita, se necessário, com o controle do acelerador na posição FAST (rápido).
Quando o motor der a partida, opere-o na posição FAST.
Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a bateria, carregue-a antes de tentar dar
a partida do motor, conforme recomendado pelo fabricante.
Nota: Use ciclos de partida curtos (15 segundos por minuto), a fim de prolongar a vida do motor
de arranque. Um acionamento prolongado poderá danificar o motor de arranque.
PARADA
Fig. 5
1. Desloque a alavanca de controle do acelerador para a posição IDLE (sem carga) ou SLOW
(lento)
, se equipado.
2. Depois desloque o controle de parada para a posição OFF
(desligado) ou gire a chave
para a posição OFF
.
3. Feche a válvula de fechamento de combustível
.
CUIDADO: NÃO desloque o controle do afogador para a posição CHOKE (afogar), quando
desejar parar o motor. Poderá ocorrer contra-explosão ou danos no motor.
Nota: Retire sempre a chave do interruptor quando o equipamento for deixado sozinho ou não
estiver sendo utilizado
Nota: Ao transportar o motor, feche a válvula de fechamento de combustível, a fim de evitar
vazamentos.
MANUTENÇÃO
Fig. 6
Para evitar uma partida acidental, remova o cabo
da vela e mantenha-o afastado da vela de ignição
antes de realizar a manutenção.
AVISO
Uma manutenção regular melhora o desempenho e aumenta a vida útil do motor. É necessário
fazer manutenção com mais freqüência quando a operação se der em condições adversas.
Não bata no volante com um martelo ou um objeto rígido. Caso isso seja feito, o volante
pode quebrar-se durante o uso.
Não mexa nas conexões ou outros peças para aumentar a velocidade do motor.
AVISO
Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro.
Salientamos que se tornam necessárias manutenções mais freqüentes quando
o motor opera nas condições adversas indicadas abaixo.
Primeiras 5 horas
Trocar o óleo
Cada 8 horas ou diariamente
Verificar o nível do óleo
Limpar ao redor do silencioso
Após cada 25 horas ou em cada estação
Trocar o óleo quando operar com carga pesada ou a temperatura do ambiente for elevada
Efetuar a manutenção do pré-purificador de ar *
Após cada 50 horas ou em cada estação
Trocar o óleo
Limpar e inspecionar o retentor de faíscas, quando assim equipado
Após cada 100 horas ou em cada estação
Faça a manutenção do purificador de ar de espuma de óleo ou do cartucho *
Limpar/substituir a vela de ignição
Troque o óleo da engrenagem de redução, quando assim equipado.
Limpar o sistema de arrefecimento*
A cada três meses
Verificar a folga da válvula
* Limpar com maior freqüência quando submetido a poeiras, quando há resíduos no ar,
ou após operação prolongada a cortar grama alta e seca.
MANUTENÇÃO DO ÓLEOFig. 7
Verifique o nível de óleo regularmente.
Certifique-se de que o nível de óleo é mantido. Verifique após cada 8 horas ou diariamente,
antes de ligar o motor. Consulte o procedimento de enchimento de óleo em Recomendações
de Óleo Não deixe transbordar.
Troca de óleo
Troque o óleo após as primeiras 5 horas de operação. Troque o óleo enquanto o motor estiver
quente. Reabasteça com óleo novo com o grau de viscosidade SAE recomendado (ver Fig. 2)
Trocando o óleo na engrenagem de redução, quando assim equipado
Retire o bujão de abastecimento de óleo e o bujão de nível de óleo . Drene o óleo após
cada 100 horas de operação ou a cada estação. Para reabastecer, deite óleo SAE 30 para
dentro do furo de enchimento de óleo até ficar ao nível do furo de verificação de nível. Volte
a colocar os dois bujões. O bujão de enchimento de óleo tem um furo de respiro e deve
ser instalado por cima da tampa da caixa de engrenagens.
MANUTENÇÃO DO PURIFICADOR DE AR
Fig. 8
Filtro de ar de elementos duplos
Substitua o pré-purificador e/ou o cartucho , caso ele estejam muito sujos ou danificados.
Para efetuar a manutenção do pré-purificador, quando assim equipado, lave com detergente
líquido e água. Esprema num pano limpo e deixe secar completamente. NÃO lubrifique
o pré-purificador.
Para efetuar a manutenção do cartucho, limpe-o batendo suavemente contra uma superfície
lisa. NÃO lubrifique o cartucho.
CUIDADO
:
o use ar pressurizado ou solventes para limpeza. O ar pressurizado pode danificar o filtro
e os solventes irão dissolvê-lo.
P
58
Purificador de ar de elementos duplos retangulares
1. Desaperte o parafuso e incline a tampa para baixo. Retire o pré-purificador (quando
assim equipado) e o conjunto do cartucho da tampa.
2. Depois de ter efetuado a manutenção do pré-purificador e do cartucho, coloque o
pré-purificador, quando assim equipado (setas para cima) sobre as dobras do cartucho
(a extremidade do pré-purificador estará no fundo das dobras).
3. Instale o purificador e o conjunto do cartucho na tampa.
4. Introduza as lingüetas da tampa nos encaixes
do fundo da base.
5. Incline a tampa para cima e aperte bem o parafuso.
Purificador de ar de elementos duplos ovais
1. Retire o botão e a tampa. Levante o purificador de ar do rebite.
2. Depois de limpar, monte novamente o pré-purificador no cartucho. Empurre bem o
purificador de ar para cima do rebite
para encaixar na base.
3. Empurre a tampa, fazendo pressão nos quatro cantos, em direção à base. Aperte bem o botão.
Filtro de ar do Oil foam
Para efetuar a manutenção do elemento de espuma , lave com detergente líquido e água.
Esprema num pano limpo até ficar seco. Sature de óleo de motor. Esprema-o num pano
limpo e absorvente a fim de remover TODO O EXCESSO de óleo.
1. Desaperte o parafuso e incline a tampa para baixo. Retire o suporte
e o elemento
de espuma da tampa.
2. Limpe o suporte, a tampa e a base.
3. Monte o suporte e o elemento de espuma na tampa.
4. Introduza as lingüetas da tampa nos encaixes do fundo da base.
5. Incline a tampa para cima e aperte bem com o parafuso.
MANUTENÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO
Fig. 9
Substitua a vela de ignição após cada 100 horas de operação ou em cada estação,
conforme o que ocorrer primeiro. Poderá obter uma chave de velas de ignição em qualquer
Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com
resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido
originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na
substituição.
A folga das velas de ignição deve ser de 0,76 mm (0,030 pol.).
NÃO tente dar partida no motor com a vela de ignição removida. O combustível pode
entrar em ignição e causar incêndio ou explosão. Se precisar verificar se há faíscas,
use apenas o testador de faíscas da Briggs &Stratton para isso.
AVISO
MANTENHA O MOTOR LIMPO
Fig. 9
Limpe periodicamente a grama e o acúmulo de aparas de palha do motor. Limpe o protetor
de dedos. Não limpe o motor com jato de água, porque a água poderá contaminar
o combustível. Limpe com uma escova ou ar comprimido.
Se o silencioso for equipado com um filtro retentor de faíscas , remova-o para limpeza
e inspeção a cada 50 horas ou a cada estação. Substitua se estiver danificado.
Para garantir uma operação suave, mantenha o controles do regulador,
molas e os controles sem resíduos.
Limpe o sistema de arrefecimento. Grama ou detrito pode entupir o sistema
de arrefecimento do motor, especialmente após uso prolongado. Retire o alojamento
do ventilador e limpe conforme mostrado .
ARMAZENAGEM
Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ser protegidos ou ser retirado
todo o combustível a fim de evitar a formação de depósitos gomosos no sistema
de combustível ou em componentes essenciais do carburador.
Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível
Briggs & Stratton.
Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor estiver funcionando com gasolina que
contenha álcool, retire todo o combustível do tanque e deixe o motor trabalhar até parar por falta
de combustível.
1. Troque o óleo. Consulte Manutenção do óleo.
2. Retire a vela de ignição e verta cerca de 15 ml de óleo de motor no cilindro. Recoloque
a vela de ignição e gire lentamente o motor para distribuir o óleo.
3. Limpe as aparas de palha e resíduos do cilindro, das aletas do cabeçote, debaixo
do protetor de dedos e por detrás do silencioso.
4. Quando remover a unidade do armazenamento, use apenas gasolina nova. Realize
verificações de operação, consulte a programação de manutenção, antes de dar partida
no motor.
Armazene em uma área seca e limpa. NÃO guarde o equipamento num local perto
de um fogão, fornalha ou aquecedor de água que utilize um acendedor piloto
ou qualquer dispositivo que possa provocar uma faísca.
AVISO
MANUTENÇÃO
Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Todos têm um estoque
de Peças Genuínas Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas especiais.
Precisa de assistência? Acesse nosso site ou ligue para 1-800-233-3723, (nos EUA e Canadá)
para ouvir um menu de mensagens gravadas com informações sobre manutenção do motor.
Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton
Peça No de peça
Óleo (568 cm3) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óleo (1363 cm3) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de bomba de óleo 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(utiliza broca elétrica normal para remover rapidamente o óleo do motor)
Estabilizador de combustível (1oz., bolsa de uma só utilização de 30 ml) 992030 (5041). . . .
Filtro de combustível 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar plano 491588S (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-purificador de ar plano 493537. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar oval (Modelo 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-purificador do purificador de ar oval (Modelo 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar oval (Modelo 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-purificador do purificador de ar oval (Modelo 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição com resistência interna (resistor) 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição normal 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição de platina de longa duração 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(usada na maior parte dos motores OHV (válvulas à cabeça))
Analisador de faíscas 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chave de velas de ignição 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acesse nosso site
www.briggsbrasil.com.br
para encontrar um serviço autorizado próximo a você.
O logotipo e a designação das Páginas Amarelas"
são marcas registradas em várias jurisdições.
ESPECIFICAÇÕES DE AJUSTE
Modelo 120000
Orifício 2-11/16 pol. (68 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 2-13/64 pol. (56 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento 12,48 cu. in. (206 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 150000
Orifício 75 mm (2,970 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 56 mm (2,200pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento 249 CC (15,22 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 200000
Orifício 3,120 in. (79,23 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 2,438 in. (61,67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento 18,64 cu. in. (305 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 210000
Orifício 3,300 in. (83,81 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 2,438 in. (61,67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Folga da vela de ignição 0,030 pol. (0,76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelos 120000 / 150000
Folga de ar da armação 0,010 − 0,014 in. (0,25 − 0,36 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Folga da vela de ignição 0,030 pol. (0,76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrada 0,004 − 0,006 pol. (0,10 − 0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exaustão 0,009 − 0,011 pol. (0,23 − 0,28 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelos 200000 / 210000
Folga de ar da armação 0,008 − 0,012 pol. (0,20 − 0,30 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrada 0,004 − 0,006 pol. (0,10 − 0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exaustão 0,004 − 0,006 pol. (0,10 − 0,15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
** Folga na válvula com as molas instaladas e pistão 1/4 pol. (6 mm) acima do centro superior
(verifique quando o motor estiver frio): Consulte o manual de reparo número 275716.
P
59
Declaração de Garantia contra Defeitos
no Controle de Emissões na Califórnia,
Estados Unidos e Canadá
A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB),
a EPA dos EUA e a B&S têm o prazer de explicar
a Garantia do Sistema de Controle de Emissões
no seu modelo de motor pequeno off-road (SORE).
Na Califórnia, esses motores novos de modelo ano
2006 devem ser projetados, construídos e equipados
para atender os severos padrões antipoluição do
estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os motores
novos off-road, com ignição, certificados para o modelo
ano 1997 e posterior, devem atender a padrões
semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S
garante o sistema de controle de emissões em seu
motor pelos períodos de tempo listados abaixo, contanto
que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou
manutenção imprópria.
Seu sistema de controle de emissões contém peças
como carburador, filtro de ar, sistema de ignição,
tubulação de combustível, silenciador e conversor
catalítico. Também inclusos podem haver conectores
e outras peças relacionadas a emissões.
Quando o motor estiver de acordo com as condições
de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo sem
custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores pequenos off-road estão garantidos em
relação a defeitos nas peças de controle de emissões
por um período de dois anos, sujeito às condições
descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de
seu motor estiver defeituosa, ela será reparada ou
substituída pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um motor off-road pequeno,
você é responsável pela manutenção listada no
documento Instruções de Manutenção e Operação.
A B&S recomenda que você guarde todos os recibos
relacionados à manutenção do motor, mas não será
negada garantia no caso de ausência de recibos ou
de negligência na execução de todos os procedimentos
de manutenção programados.
Como proprietário de um motor off-road pequeno,
você deve estar ciente de que a B&S pode negar
cobertura dentro da garantia, caso o motor ou uma
peça esteja defeituosa devido a abuso, negligência,
manutenção inadequada ou modificações
não aprovadas.
Você é responsável por levar seu motor a um Serviço
Técnico Autorizado da B&S tão logo observar um
problema. Os reparos inquestionáveis da garantia
devem ser feitos em um período de tempo razoável,
sem exceder 30 dias.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos
e responsabilidades na garantia, entre em contato
com um representante de serviço da B&S através
do telefone 1-414-259-5262.
A garantia relativa às emissões é contra defeitos.
Eles são observados em relação ao funcionamento
normal do motor. A garantia não é relativa a testes
de emissões em uso.
A Briggs & Stratton Corporation (B&S),
a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia
(CARB) e a Agência de Proteção Ambiental dos
Estados Unidos (EPA EUA) Emissions Control
System Warranty Statement (Direitos e Deveres
do Proprietário na Garantia contra Defeitos)
As seguintes informações são condições específicas
relativas à Cobertura da Garantia contra Defeitos do
Controle de Emissões. Elas são uma adição à garantia
do motor B&S para motores não-regulados encontrada
no documento Instruções de Operação e Manutenção.
1. Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estende-se somente
às peças listadas abaixo (as peças do sistema de
controle de emissões) na medida em que estas
peças estavam presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
Sistema de melhoria de partida a frio
(afogador)
Carburador e peças internas
Bomba de combustível
Tubulação de combustível e suas conexões,
fixadores
Corrente, tampa e tanque de combustível
Recipiente de carbono
b. Sistema de Indução de Ar
Purificador de Ar
Tubulação de Admissão
Tubulação de ventilação e purificador
c. Sistema de Ignição
Vela(s) de Ignição
Sistema de ignição magneto
d. Sistema Catalisador
Conversor catalítico
Tubulação de escapamento
Sistema de injeção de ar ou válvula pulse
e. Itens variados usados nos sistemas acima
Válvulas de vácuo, temperatura, posição,
sensíveis ao tempo e chaves
Conectores e montagens
2. Extensão da Cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada
comprador subseqüente que as Peças Garantidas
não terão defeitos em materiais e mão-de-obra
que causaram a falha das Peças Garantidas
por um período de dois anos a partir da data
que o motor é entregue ao comprador do varejo.
3. Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em
garantia será executada sem custo para o proprietário,
incluindo serviço de diagnóstico que leve à
determinação que uma peça da garantia está
defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em
um Serviço Técnico Autorizado da B&S. Para obter
serviço autorizado em emissão dentro da garantia,
entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado
da B&S mais próximo conforme listado nas “Páginas
Amarelas” dentro de “Gasolina, Motores”, “Motores
a Gasolina”, “Cortadores de grama”, ou categorias
semelhantes.
4. Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas
de acordo com as condições da Política da Garantia
do Motor B&S. A cobertura da garantia deve ser
excluída por falhas em peças da garantia que
não forem originais da B&S ou em decorrência
de abuso, negligência ou manutenção imprópria
conforme descrito na Política de Garantia do Motor
B&S. A B&S não é responsável pela cobertura de
falhas em peças dentro da garantia causadas pelo
uso de peças adicionais, não-originais, ou modificadas.
5. Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir
substituição programada necessária ou que estiver
definida somente para inspeção regular para efeitos
de “reparo ou substituição conforme necessário” é
garantida contra defeitos pelo período de garantia.
Qualquer peça da garantia com substituição definida
necessária é garantida contra defeitos somente
dentro do período de tempo até a primeira
substituição programada daquela peça. Qualquer
peça de substituição que seja equivalente em
desempenho e durabilidade pode ser utilizada
na execução de qualquer manutenção ou reparo.
O proprietário é responsável pela execução de toda
a manutenção necessária, conforme descrito no
documento Instruções de Manutenção e Operação
B&S.
6. Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento
estende-se a falhas em qualquer dos componentes
do motor causadas por defeitos em qualquer peça
da garantia dentro das especificações de garantia.
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores certificados para atender os padrões
de emissão de nível 2 da Comissão de Recursos
de Ar da Califórnia (CARB) devem exibir informações
relacionadas ao período de durabilidade de emissões
e ao Índice de Ar. A Briggs & Stratton disponibiliza
estas informações ao cliente em nossas etiquetas
de emissão. A etiqueta do motor trará informações
sobre a certificação.
O período de durabilidade de emissões descreve o
número de horas de uso real para o qual o motor está
certificado como liberado para emissões, levando-se
em consideração uma manutenção adequada, de
acordo com o documento Instruções de Manutenção
e Operação. As seguintes categorias são usadas:
Moderada:
O motor está certificado para emissão em 125 horas
de tempo de funcionamento real do motor.
Intermediária:
O motor está certificado para emissão em 250 horas
de tempo de funcionamento real do motor.
Estendida:
O motor está certificado para emissão em 500 horas
de tempo de funcionamento real do motor. Por exemplo,
um cortador de grama comum é usado de 20 a 25
horas por ano. Portanto, o período de durabilidade
de emissões de um equipamento de classificação
intermediária seria de 10 a 12 anos.
Alguns motores Briggs & Stratton serão certificados
para atender aos padrões de emissão de fase 2 da
Agência de Proteção Ambiental dos EUA (EPA EUA).
Para motores certificados para fase 2, o período de
obediência de emissões referido na etiqueta
relacionada indica o número de horas de operação
para o qual o motor mostrou atender os requisitos
federais de emissão.
Para motores com menos de 225 cc.
Categoria C = 125 horas
Categoria B = 250 horas
Categoria A = 500 horas
Para motores com 225 cc ou mais.
Categoria C = 250 horas
Categoria B = 500 horas
Categoria A = 1000 horas
Observe as informações relevantes sobre
o período de durabilidade de emissões
e índice do ar na etiqueta de emissões
do motor
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
Informações sobre Classificação
de Potência do Motor
A classificação de potência total para modelos individuais de motor
a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade de
Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere-se à Alimentação
de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos de Classificação
de Torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure). Já a
classificação de desempenho foi obtida e corrigida conforme o
código SAE J1995 (Revisão de 05-2002). Os valores de torque são
derivados a 3060 RPM; os valores de cavalo-vapor são derivados a
3600 RPM. A potência total do motor poderá ser menor e é
influenciada por elementos como: condições de operação no
ambiente, variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor
a gasolina utilizado num determinado produto de força (força
local" ou cavalo-vapor real) não alcançará sua potência total
classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais
esses motores são utilizados somada às diferenças de ambiente
no qual o motor é operado. Tal diferença na potência é resultado de
uma série de fatores como acessórios (purificador de ar, exaustor,
carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível,
etc.), limitações de aplicação, condições de operação no ambiente
(temperatura, umidade, altitude), e também a variabilidade de
motor para motor. Devido às limitações de fabricação e
capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta
série por um motor de potência maior.
P
60
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON
Em vigor a partir de 12/06
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeituo ou em material ou em
montagem ou ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos componentes dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição
ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob
garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em www.briggsandstratton.com
.
NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM
DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E
QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E
QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração
de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para
país ou de estado para estado.
TERMOS DE GARANTIA **
Marca/Tipo de Produto Uso por consumidor Uso comercial
Vanguard 2 anos 2 anos
Extended Life Series, I/ C, Intek I / C, Intek Pro 2 anos 1 ano
Motores operados a querosene 1 ano 90 dias
Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos 90 dias
**Os motores utilizados em geradores caseiros são garantidos somente para uso por consumidores. Esta garantia
o se aplica a equipamentos no qual os motores estão acoplados. Os motores usados em competições, em pistas
comerciais ou de aluguel também não estão cobertos pela garantia.
O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima.
”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos
comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos
desta garantia.
NÃO É NECESSÁRIO O REGISTRO DA GARANTIA PARA OBTÊ-LA PARA OS PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON. GUARDE SEU COMPROVANTE DE
COMPRA. SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE
FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA.
SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR
A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar
reparos de cobertura da garantia e pede-lhe desculpa pelos
inconvenientes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de
Serviço Autorizado pode efetuar reparos de cobertura da garantia.
A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os
pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo,
a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização
incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque,
manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual
forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou
modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço,
será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da
garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos
comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o
Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o
cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites
como defeituosos. Para evitar equívocos que possam
eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço,
descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que
não estão cobertas pela garantia.
Desgaste normal:
Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros
dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e
reposição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de
uma peça ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil.
Manutenção inadequada:
A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e
dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores
de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes
utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira,
que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste
não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no
motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer
outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente
material e/ou mão-de-obra
defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou
reembolso do equipamento em que o motor possa estar
montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos
devidos a:
1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM
PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON.
2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a
partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor
ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do
equipamento.)
3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível
entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela
utilização de combustível contaminado ou envelhecido.
(Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador
de Combustível da Briggs & Stratton, Referência 5041.)
4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do
motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de
grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após
cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que
necessário e troque nos intervalos recomendados.)
O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar
durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar
danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido.
Leia as instruções de operação e de manutenção.
5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou
de conjuntos, tais como embreagens, transmissões,
controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da
Briggs & Stratton.
6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de
impurezas no motor, decorrente de manutenção ou
remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar
que não seja original. (A intervalos recomendados, limpe e
relubrifique o elemento Oil-Foam
ou o pré-purificador de
espuma e substitua o cartucho.) Leia as instruções de
operação e de manutenção.
7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a
superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que
tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada
sem ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro, o
cabeçote e o volante a intervalos recomendados.) Leia as
instruções de operação e de manutenção.
8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados
devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa
do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou
impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou
outro abuso na operação.
9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de
um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina
rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da
correia em V.
10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11. A falha do motor ou de componentes do motor - i.e., câmara
de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas
ou enrolamentos queimados do motor de partida - provocada
pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo
liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc.
A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço
Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro de
Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas
Páginas Amarelas" da sua lista telefônica, sob os títulos
Motores, Gasolina" ou Motores a Gasolina", Cortadores de
Grama" ou categoria similar.
Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
S
S
61
Anm.: (Denna anmärkning gäller endast motorer som används i U.S.A.) Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollsdelar och -system kan göras av alla motorverkstäder eller av
individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under villkoren i Briggs & Stratton-garantin måste emellertid service eller reparation/byte av avgaskontrollsdelar utföras av
en fabriksauktoriserad verkstad.
MOTORDELAR
Fig. 1
1
Tändstiftskabel
2
Luftrenare
3
Choke
4
Förgasare
5
Bränslekran
6
Snörhandtag
7
Stoppkontakt/OljevaktR, i förekommande fall
8
Gas
9
Motor Modell / Typ / Kodnummer
XXXXXX XXXX-XX
10
Ljuddämpare/Flamskydd, i förekommande fall
11
Tanklock
12
Bränsletank
13
Oljerör/Oljesticka, i förekommande fall
14
Fläkthus
15
Oljeavtappningsplugg
16
Oljepåfyllningsplugg
Skriv upp motorns
modell-, typ- och kodnummer här.
Skriv upp inköpsdatum här.
ALLMÄN INFORMATION
I U.S.A. certifierar California Air Resources Board att de motorer i OHV-modellserierna
120000 som behandlas i denna handbok uppfyller utsläppsnormerna i 125 timmar och
motorer i modellerna 150000, 200000 och 210000 i 250 timmar. Sådan certifiering ger inte
köparen, ägaren eller användaren extra garantier vad gäller denna motors prestanda eller
livslängd. Denna motor garanteras endast enligt produkt- och utsläppsgarantierna på annat
ställe i denna handbok.
Anm.: Motoreffekten går ned 3-1/2% för varje 300 meter över havet och 1 % för var 10° F
(5.6° C) över 77° F (25° C). Den arbetar tillfredsställande i en vinkel på högst 15°. Se
maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar.
SÄKERHETSSPECIFIKATIONER
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig
uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med
motorer och hur man undviker dem. Då Briggs & Stratton inte nödvändigtvis känner till
vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar
och anvisningarna för den maskin som motorn driver.
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats
orsaka cancer, födseldefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
VARNING
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga terrängfordon
(ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar.
Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador,
svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död.
Symboler associerade med denna motor
Explosion
Giftiga gaser
Shock
Varm yta
Bakslag
Brand
Snurrande delar
På Av
Läs instruktionsboken
Stopp
Bränsle
Öppen choke
Säkerhetsvarning
Olja
Full / Stängd choke
Långsamt
Fort
Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans med symbolen för att ange
risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange
risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i dödsfall eller svåra
skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller
svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
OBS använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i
motorskador.
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
VID BENSINPÅFYLLNING
Stäng AV motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket.
Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen.
Fyll inte tanken för mycket.
Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
VID START
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är monterade.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Om motorn är sur", sätt choken på OPEN/RUN, placera gasreglaget i läget FAST"
och dra runt tills motorn startar.
VID DRIFT
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
VID TRANSPORT AV MASKINEN
Transportera med TOM tank.
VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER MASKIN MED BRÄNSLE I TANKEN
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor.
VARNING
S
62
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
Om det finns natur- eller LP-gasläckage i området, starta inte motorn.
Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara.
VARNING
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
Vid start av motorn drar man först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns,
och sedan snabbt.
Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc.,
måste vara ordentligt fästa.
VARNING
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder
eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är
öppna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark
bör du montera ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I staten
Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources
Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land.
VARNING
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir
mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet.
VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet demonterat.
VARNING
OLJEREKOMMENDATIONER
OBS:
Motorn sänds från Briggs & Stratton utan
olja. Fyll på olja innan motorn startas. Fyll inte på
för mycket.
Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad för följande användningsområden:
SF, SG, SH, SJ eller högre, som t.ex. Briggs & Stratton 30, artikelnummer 100005E. Använd
inte specialtillsatser tillsammans med rekommenderade oljor. Blanda inte olja med bensin.
Välj SAE-olja med den viskositetsgrad som passar till den förväntade temperaturen för
näste oljebyte, se tabellen.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
OBS: Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer. Vid användning av icke-syntetiska
multiviskositetsoljor (5W-30, 10W-30, etc.) i temperaturer över 4° C stiger
oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare om olja av denna typ används.
* OBS: Syntetolja ska användas när motorn körs i temperaturer under 4° C annars kan
motorn skadas.
** OBS: Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 10° C gör det svårare att starta
motorn och kan leda till motorskador på grund av otillräcklig smörjning.
Oljevolym
Modellerna 120000 / 150000 0,6 l.
Modellerna 200000 / 210000 0,8 l.
Kontrollera oljenivån före start.
Kontrollera alltid oljenivån före start.
Håll oljenivån vid FULL.
Fig. 2 OLJEPÅFYLLNING
1. Placera motorn i vågrätt läge och rengör runt oljeröret .
2. Ta ut oljestickan
, torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka den och skruva åt. Ta ut
oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid märket FULL
. Om olja
fordras, ska den fyllas på långsamt. Fyll inte på för mycket.
−ELLER−
3. Ta av oljepåfyllningspluggen
. Det ska finnas så mycket olja att den rinner över .
4. Dra åt oljestickan eller oljepåfyllningspluggen ordentligt före start av motorn.
REKOMMENDERAT BRÄNSLE
Använd ren, ny och blyfri bensin med minst 85 oktan. Blyhaltig bensin kan användas
om blyfri inte finns.
I U.S.A. får blyhaltig bensin inte användas. Vissa bränslen, kallade syrsatta eller omformu-
lerade bränslen, är blandade med alkohol eller eter. Stora mängder av dessa blandningar
kan skada bränslesystemet eller ge upphov till effektproblem. Använd inte bensin som
innehåller metanol. Om oönskade drivsymptom inträffar, använd bensin med lägre halt
av alkohol eller eter.
S
63
Denna motor är certifierad för drift med bensin. Avgaskontrollsystem: EM (motormodifika-
tioner).
Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda inte olja med bensin.
Tankning
Rengör runt bränsleröret innan locket tas av. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp
så att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för mycket.
Låt motorn svalna i 2 minuter före tankning.
VARNING
START
OBS: Vissa motorer kan vara försedda med Oljevakt. Oljevakt är avsedd att varna
användaren att oljenivån i motorn är låg. Kontrollera alltid oljenivån före start. Motorskador
kan uppstå om oljenivån är för låg. Detta kan annullera garantin. Om motorn inte startar,
har stannat och/eller en lampa blinkar i stoppkontakten, fyll på olja (se oljeprocedur fig. 2).
FÖRE START
Fig. 3
1. Fyll på olja och bränsle så som anges i denna handbok.
2. Flytta chokereglaget
till läget CHOKE.
3. Sätt gasreglaget i läget
till läge FAST.
4. Vrid bränslekranen
till PÅ, i förekommande fall.
5. Flytta stoppreglaget
till PÅ, i förekommande fall.
Anm.: OljevaktsR-lampan i stoppkontakten
, om sådan finns, varnar för låg oljenivå.
Lampan flimrar och motorn startar inte. Olja måste fyllas på. Fyll på till märket FULL på
oljestickan eller tills det rinner över vid oljerörspluggen. Fyll inte på för mycket. Oljevaktenr
stoppar emellertid inte en gående motor när oljenivån är låg.
START AV MOTORN
Fig. 4
Startapparat
1. Fatta tag i snörhandtaget och dra långsamt ut tills du känner ett motstånd. Dra sedan
snabbt ut snöret för att övervinna kompression, förhindra bakslag och starta motorn.
2. Upprepa vid behov proceduren med choken i läget RUN och gasreglaget i läget FAST.
När motorn startar, ska den köras i läget FAST.
VARNING
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man
hinner släppa.
Startmotor
1. På motorer med 12 volt startsystem vrider man nyckeln till läget START .
2. Upprepa vid behov med gasreglaget i läget FAST. När motorn startar, ska den köras
i läget FAST.
Anm.: Om maskintillverkaren tillhandahållit batteri, ska detta laddas före start så som
tillverkaren rekommenderar.
Anm: Gör endast korta startförsök (15 sek/minut) för att förlänga startmotorns livslängd.
Långvariga startförsök kan skada startmotorn.
AVSTÄNGNING
Fig. 5
1. Flytta gasreglaget till läget IDLE eller SLOW , om sådant finns.
2. Flytta sedan stoppreglaget till läget OFF
eller vrid nyckeln till OFF .
3. Stäng bränslekranen
.
OBS: Flytta inte chokereglaget till läget CHOKE för att stanna motorn. Motorn kan baktända
eller skadas.
Anm.: Ta alltid ut nyckeln ur tändningslåset när maskinen inte används eller är obevakad.
Anm.: Stäng bränslekranen när motorn transporteras för att förhindra läckage.
UNDERHÅLL
Fig. 6
För att förhindra oavsiktligt start, lossa tändstiftskabeln
och håll den borta från tändstiftet före service.
VARNING
Regelbundet underhåll förbättrar prestandan och förlänger motorns livslängd. Service
fordras oftare vid drift i svåra förhållanden.
Slå inte på svänghjulet med hammare eller annat hårt föremål. Svänghjulet kan splittras
under drift.
Justera inte länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
VARNING
Följ tim- eller kalenderintervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service krävs
oftare vid användning under svåra förhållanden, se nedan.
Första 5 timmarna
D Byt olja
Var 8:e timme eller dagligen
D Kontrollera oljenivån
D Rengör runt ljuddämparen
Var 25:e timme eller varje säsong
D Byt olja vid arbete under tung belastning eller hög temperatur
D Rengör förrenaren *
Var 50:e timme eller varje säsong
D Byt olja
D Rengör och inspektera flamskyddet, i förekommande fall
Var 100:e timme eller varje säsong
D Rengör Oil Foam-luftrenaren eller patronen*
D Rengör/Byt ut tändstiftet
D Byt reduktionsväxelolja, om tillämpligt
D Rengör kylsystemet*
Varje säsong
D Kontrollera ventilspelet
* Rengör oftare under dammiga förhållanden, vid föroreningar i luften eller efter långvarig
slagning av högt, torrt gräs.
OLJESERVICEFig. 7
Kontrollera oljenivån regelbundet.
Se till att rätt oljenivå bibehålls. Kontrollera var 8:e drifttimme eller dagligen, före motorstart.
Se oljepåfyllningsproceduren under Oljerekommendationer. Fyll inte på för mycket.
Oljebyte
Byt olja efter de 5 första drifttimmarna. Byt olja medan motorn är varm. Fyll på med ny
SAE-olja med rekommenderad viskositetsgrad. (se fig. 2)
Byte av olja i reduktionsväxel, om tillämpligt
Ta av oljepåfyllningspluggen och oljenivåpluggen . Dränera oljan var 100:e drifttimme
eller en gång per säsong. Fyll på SAE 30-olja i oljehålet till brädden av nivåhålet. Sätt
tillbaka bägge pluggar. Oljepåfyllningspluggen har ett lufthål och ska monteras
ovanpå växelhuslocket.
LUFTRENARUNDERHÅLL
Fig. 8
Luftrenare med dubbelfilter
Byt ut förfiltret och/eller patronen om det är mycket smutsig eller skadad.
Om förrenare finns, ska denna rengöras i flytande rengöringsmedel och vatten. Krama
den torr i en ren duk och låt den torka ordentligt. Smörj INTE förrenaren.
Rengör patronen genom att försiktigt knacka den mot en plan yta. Smörj INTE patronen.
OBS
:
Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra. Tryckluft kan skada filtret,
lösningsmedel löser upp filtret.
S
64
Rektangulär luftrenare med dubbelfilter
1. Lossa skruven och fäll ned kåpan. Ta ut förrenaren (om sådan finns) och patronen ur
kåpan.
2. Efter rengöring av förrenare och patron, placera förrenaren, om sådan finns (pilarna
uppåt) på patronvecken (förrenarläppen i botten av vecken).
3. Montera förrenaren och patronen i kåpan.
4. Sätt in flikarna på kåpan i skårorna
i botten av underredet.
5. Fäll upp kåpan och dra åt skruven ordentligt.
Oval förrenare med dubbelfilter
1. Ta av knappen och kåpan. Lyft av luftrenaren från bulten.
2. Efter rengöring, sätt förfiltret på patronen. Tryck ned förfiltret ordentligt på bulten
att
den sitter i underredet.
3. Tryck på kåpan rakt på underredet. Dra åt knappen ordentligt.
Oil Foam-luftrenare
Rengör skumplastfiltret i rengöringsmedel och vatten. Krama det torrt i en ren duk. Mätta
med motorolja. Krama ut ALL ÖVERFLÖDIG olja i en ren, absorberande duk.
1. Lossa skruven och fäll ned kåpan. Ta ut bygeln och skumfiltret ur kåpan.
2. Rengör bygel, kåpa och underrede.
3. Montera bygeln och skumfiltret i kåpan.
4. Sätt in flikarna på kåpan i skårorna i botten av underredet.
5. Fäll upp kåpan och dra åt skruven ordentligt.
TÄNDSTIFTSUNDERHÅLL
Fig. 9
Rengör/Byt tändstiftet var 100:e timme eller varje säsong, beroende på vad som först
inträffar. Tändstiftsnyckel kan anskaffas hos alla auktoriserade Briggs & Stratton Service
återförsäljare.
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att
undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift,
bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Tändstiftsgapet ska vara 0,76 mm.
Försök INTE starta motorn när tändstiftet är uttaget. Bränslet kan antändas och orsaka
brand eller explosion. Om du vill göra en gnistkontroll, använd endast Briggs & Stratton
gnistprovare.
VARNING
RENHÅLLNING AV MOTORN
Fig. 9
Avlägsna regelbundet gräs och hackelse från motorn. Rengör fingerskyddet. Spruta inte
vatten på motorn då vatten kan förorena bränslet. Rengör med borste eller tryckluft.
Om ljuddämparen är försedd med ett gnistskydd , ska detta tas av för rengöring och
inspektion var 50:e timme eller varje säsong. Byt ut om skadat.
För att säkerställa jämn gång ska regulatorlänkar, fjädrar och reglage hållas fria från
skräp.
Rengör kylsystemet. Gräs, hackelse eller smuts kan täppa till motorns luftkylsystem,
speciellt efter långvarig användning. Ta av fläkthuset och rengör så som visas .
FÖRVARING
Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste skyddas eller tömmas på bränsle för att
förhindra beckbildning i bränslesystemet eller på viktiga förgasardelar.
Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton bränsletillsats.
Anm.: Om bränsletillsats inte används eller om motorn körts med bensin som innehåller alkohol,
som t.ex. gasol, tappa ut allt bränsle ur tanken och kör motorn tills den stannar på grund av
bränslebrist.
1. Byt olja. Se Oljebyte.
2. Demontera tändstiftet och häll ung. 15 ml motorolja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och
dra långsamt runt för att fördela oljan.
3. Avlägsna hackelse och skräp från cylindern, topplocksflänsarna, under fingerskyddet
och bakom ljuddämparen.
4. Vid uttagning ur förvaring får endast nytt bränsle användas. Utför funktionskontroller,
se underhållsschemat, före motorstart.
Förvara rent och torrt. Förvara INTE intill kaminer, pannor och varmvattenberedare
med sparlågor eller apparater som kan skapa gnistor.
VARNING
SERVICE
Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad. Alla har de specialverktyg och
Briggs & Stratton originaldelar på lager.
Behöver du hjälp? Gå till webbplatsen eller ring 1-800-233-3723 (U.S.A. och Kanada)
så hör du en meny av inspelade meddelanden med information om motorunderhåll.
Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista
Del Art.nr.
Olja (20 oz.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olja (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljepumpssats 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(använder standard elborr för att snabbt dra ut olja ur motorn)
Bränsletillsats (30 ml engångspåse) 992030 (5041). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bränslefilter 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platt luftrenarpatron 491588S (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platt förrenare 493537. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftrenarpatron (modell 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftrenare förfilter (modell 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftrenarpatron (modell 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftrenare förfilter (modell 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avstört tändstift 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standardtändstift 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platinatändstift 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(används på de flesta toppventilsmotorer)
Gnistprovare 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tändstiftsnyckel 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Närmaste service center hittar du på vår webbplats
www.briggsandstratton.com eller i Gula Sidorna.
"Walking fingers" och "Gula Sidorna" är registrerade
varumärken i vissa länder.
FINJUSTERINGSSPECIFIKATIONER
Modell 120000
Diameter 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 56 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym 206 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 150000
Diameter 75 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 56 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym 249 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 200000
Diameter 79,23 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 61,67 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym 305 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 210000
Diameter 83,81 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 61,67 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym . . . . . . . . . . . . . 342 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tändstiftsgap 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modeller 120000 / 150000
Ankarluftgap 0,25 − 0,36 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tändstiftsgap 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Insug 0,10 − 0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avgas 0,23 − 0,28 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modeller 200000 / 210000
Ankarluftgap 0,20 − 0,30 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Insug 0,10 − 0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avgas 0,10 − 0,15 mm**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
** Ventilspel, med ventilfjädrarna installerade och kolven 6 mm förbi övre dödpunkt
(kontrollera med kall motor). Se reparationsbok art. nr. 272619.
S
65
Kaliforniens, U.S.A.:s och Kanadas garanti mot
utsläppskontrollsdefekter
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och
B&S förklarar med glädje garantin för
utsläppskontrollsystemet på din off-roadmotor (SORE -
small off-road engine). I Kalifornien måste nya
off-roadmotorer av årsmodell 2006 eller senare
konstrueras, byggas och utrustas så att de uppfyller
statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A.
måste nya, icke-väggående motorer, certifierade för
modellår 1997 och senare, uppfylla liknande normer
uppställda av U.S. EPA. B&S måste garantera
utsläppskontrollsystemet på din motor för de tidsperioder
som upptas nedan, under förutsättning av din
off-roadmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse
eller felaktigt underhåll.
Utsläppskontrollsystemet omfattar sådana delar som
förgasare, luftrenare, tändningssystem, bränsleslang,
ljuddämpare och katalysator samt i förekommande fall
kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger,
reparerar B&S gratis din off-roadmotor. Reparationen
omfattar bl.a. diagnos, delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti mot
utsläppskontrollsdefekter
Terrängmotorer garanteras mot defekter på
utsläppskontrollsdelar under en tidsperiod av två år på
nedanstående villkor. Om en garantitäckt del av din
motor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas
ut av B&S.
Ägarens garantiansvar
Som ägare till en off-roadmotor är du ansvarig för
utförandet av det underhåll som upptas i
instruktionsboken. B&S rekommenderar att du sparar
alla kvitton på utfört underhåll på din off-roadmotor, men
B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund
av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa
att allt schemalagt underhåll utförts.
Som ägare till en off-roadmotor bör du emellertid vara
medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om
din off-roadmotor eller del har utsatts för misskötsel,
försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända
ändringar.
Du är ansvarig för att lämna in din off-roadmotor till en
auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem
uppstått. Obestridda garantireparationer ska slutföras
inom en rimlig tidsperiod, som inte får överstiga
30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter
och -skyldigheter ska du kontakta en B&S-representant
på tfn.1-414-259-5262.
Utsläppsgarantin är en garanti mot defekter. Defekter
bedöms efter normal motorprestanda. Garantin är inte
relaterad till en i-bruk-utsläppstest.
Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB) och
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) utsläppskontrollsystem (ägarens
rättigheter och skyldigheter under defektgarantin)
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din
garanti mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till
den B&S motorgaranti för icke-reglerade motorer som
återfinns i instruktionsboken.
1. Garanterade delar
Täckning under denna garanti gäller endast för
nedanstående delar (utsläppskontrollsystemets
delar) förutsatt att dessa delar fanns på den motor
som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
Anrikningssystem för kallstart (mjukchoke)
Förgasare och invändiga delar
Bränslepump
Bränsleslang, bränsleslangskopplingar,
klämmor
Bränsletank, lock och sele
Bränslekanister
b. Luftinsugningssystem
Luftrenare
Insugningsrör
Avluftnings- och ventilationslinje
c. Tändningssystem
Tändstift
Magnettändningssystem
d. Katalysatorsystem
Katalysator
Avgasrör
Luftinsprutningssystem eller pulsventil
e. Diverse delar i ovanstående system
Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga
ventiler och brytare
Kopplingar och enheter
2. Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande
köpare den garanti att de garanterade delarna är fria
från defekter i material och utförande för en period av
två år från den dag motorn levererades till en
detaljhandlare.
3. Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs
kostnadsfritt. Detta inkluderar diagnostikarbete som
leder till fastställandet att en garanterad del är defekt,
om diagnostikarbetet utförs vid en auktoriserad
B&S-verkstad. För utsläppsreparationer under
garanti kontaktas närmaste auktoriserade
B&S-verkstad, se ”Gula Sidorna” under ”Motorer,
bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare” eller
liknande kategori.
4. Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med
bestämmelserna i B&S motorgaranti. Undantagna
från garantitäckning är fel på garanterade delar som
inte är B&S originaldelar eller som missköts,
försummats eller underhållits på fel sätt, så som
beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att
täcka fel på garanterade delar orsakade av tilläggs-,
icke-original- eller modifierade delar.
5. Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som
erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för
vanlig inspektion med innebörden ”reparera eller byt
ut efter behov”, garanteras mot defekter för
garantiperioden. En garanterad del som är planlagd
för utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast
mot defekter fram till det första planlagda utbytet av
den delen. Utbytesdelar med samma prestanda och
hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt
erfordrat underhåll, så som beskrivs i B&S
instruktionsbok.
6. Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter
som orsakats av en havererad garanterad del som
fortfarande är under garanti.
Villkor i Briggs & Stratton Corporations
garanti mot utsläppskontrollsdefekter
Motorer som är certifierade att uppfylla California Air
Resources Board (CARB) Tier 2 utsläppsnormer ska
förevisa information angående utsläppsvaraktighets-
period och luftindex. Briggs & Strattons utsläppsdekaler
gör denna information tillgänglig för konsumenten.
Motordekalen visar certifieringsinformation.
Utsläppsvaraktighetsperioden beskriver den
verkliga körtid för vilken motorn är certifierad som
utsläppsuppfyllande, förutsatt att korrekt underhåll i
enlighet med instruktionsboken har utförts.
Nedanstående kategorier används.
Kort tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en
verklig motorkörtid av 125 timmar.
Mellanlång tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en
verklig motorkörtid av 250 timmar.
Lång tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en
verklig motorkörtid av 500 timmar. En vanlig
gräsklippare används t.ex. 20 till 25 timmar om året.
Utsläppsvaraktighetsperioden för en motor med en
mellanlång tidsklassificering skulle därför var 10 till
12 år.
Vissa Briggs & Stratton-motorer uppfyller United States
Environmental Protection Agency (USEPA) fas 2
utsläppsnormer. För fas 2-certifierade motorer anger
utsläppsöverensstämmelseperioden på utsläpps-
överensstämmelsedekalen det antal timmar för vilka
motorn visat sig uppfylla de federala utsläpps-
fordringarna.
För motorer med en slagvolym på mindre än 225 cc.
Kategori C = 125 timmar
Kategori B = 250 timmar
Kategori A = 500 timmar
För motorer med en slagvolym på 225 cc eller mer.
Kategori C = 250 timmar
Kategori B = 500 timmar
Kategori A = 1000 timmar
Titta efter relevant utsläppsvaraktighets-
period och luftindexinformation på
motorns utsläppsdekal
TEKNISK INFORMATION
Effektuppgifter
Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i en-
lighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (för-
farande vid mätning av effekt och vridmoment för småmotorer) och
effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med SAE J1995
(revision 2002-05). Momentvärdena har härletts vid 3060 r/min; ef-
fektvärdena vid 3600 r/min. Verklig bruttoeffekt kommer att vara lä-
gre och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella variatio-
ner från motor till motor. Med tanke på de många olika produkter på
vilka motorer är monterade så väl som de många olika miljöföre-
skrifter som gäller för användning av maskinen, utvecklar bensin-
motorn eventuellt inte bruttoeffekten vid användning i en motordri-
ven maskin (verklig effekt "på plats" eller nettoeffekt). Denna skill-
nad beror på många olika faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas,
laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbe-
gränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och in-
dividuella variationer från motor till motor. På grund av tillverknings-
och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera utby-
tesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie.
S
66
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gäller fr.o.m. 12/06
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för
produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med
nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta
www.briggsandstratton.com
eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i ”Gula Sidorna”.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH
LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH
ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV
GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd
garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti
ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
GARANTIVILLKOR **
Märke/ Produkttyp Privat användning Kommersiell användning
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/ CR, Intek I / CR, Intek Prot 2 år 1 år
Fotogendrivna motorer 1 år 90 dagar
Alla andra Briggs & Stratton-motorer 2 år 90 dagar
** Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller
inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i
tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell.
Med “privat användning” avses i denna garanti en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive
användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i
samband med denna garanti.
GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT.
OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR
ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN.
BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra
garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten.
Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra
auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi
garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är
garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när
felet vållats p.g.a. försummelse, felaktig användning, frakt,
hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs
garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn
har byggts om eller modifierats.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en
granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning.
Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken
för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att
reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar
som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund
och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av
garantin.
Normal förslitning:
För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar.
Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal
förslitning.
Felaktigt underhåll:
Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och
gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden
och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm,
sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i
motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast
motorrelaterat defekt material
och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för
den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin
täcker inte heller sådana reparationer som fordras p.g.a.:
1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR
BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR.
2. Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar
otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns
livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler
eller andra skador orsakade av förorenat eller
gammalt bränsle. (Använd ren, färsk, blyfri bensin och
Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041.)
4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts
med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera
oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid
behov och byt olja med rekommenderade mellanrum.)
OIL GARD stänger inte av en gående motor. Motorn kan
skadas om oljenivån är för låg. Läs instruktionsboken.
5. Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex.
kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av
Briggs & Stratton-fabrikat.
6. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt
in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av
luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron.
(Rengör och smörj Oil-Foam-filtret eller förrenaren och byt ut
filterpatronen.) Läs instruktionsboken.
7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av
att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av
smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet
utrymme med otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar,
topplock och svänghjul med rekommenderade mellanrum.)
Läs instruktionsboken.
8. Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga
vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad,
obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer,
felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning
eller ovarsamhet vid körning.
9. Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast
föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt
spänd rem.
10. Rutintrimning eller -justering av motorn.
11. Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler,
ventilsäten, ventilstyrningar eller brända
startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med
alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av verkstäder som
auktoriserats av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste
auktoriserade verkstad hittar du i Gula Sidorna under
"Motorer, Bensin", "Bensinmotorer", "Gräsklippare" eller
liknande kategori.
Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående pantent: Design D-247,177 (andra patentsökta)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
SF
SF
67
Huom: (Tämä huomautus koskee vain Yhdysvalloissa käytettäviä moottoreita) Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo
tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai −huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltokorjaamo.
MOOTTORIN OSAT
Kuva 1
1
Sytytystulpan johto
2
Ilmansuodatin
3
Rikastin
4
Kaasutin
5
Polttoaineen sulkuventtiili
6
Narukäynnistimen kahva
7
Pysäytyskytkin/Oil Gard öljymäärän varoitinR, tietyissä malleissa
8
Nopeudensäädin
9
Moottori malli / tyyppi / koodinumero
XXXXXX XXXX-XX
10
Äänenvaimennin/ kipinäsuojain, jos sellainen on
11
Polttoaineen täyttöaukko
12
Tankki
13
Öljyntäyttöaukko/mittatikku, jos sellainen on
14
Puhallinvaippa
15
Öljynpoistoaukon tulppa
16
Öljyntäyttöaukon tulppa
Merkitse moottorin
malli-, tyyppi- ja koodi numerot tähän vastaisen varalle.
Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle.
YLEINEN INFORMAATIO
Yhdysvalloissa tässä ohjekirjassa mainitut OHV-mallin 120000-moottorit ovat California
Air Resources Board- hyväksyttyjä 125 tunnin pituisen ajan; mallien 150000, 200000 ja
210000-moottorit ovat California Air Resources Board- hyväksyttyjä 250 tunnin pituisen
ajan. Tämä ei kuitenkaan takaa moottorin omistajalle, ostajalle tai käyttäjälle minkäänlaisia
lisätakuita moottorin muun toiminnan tai suorituskyvyn suhteen.
Huom: Moottorin teho laskee 3-1/2% jokaista 1,000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 5.6° C (10° F) 25° C (77° F) yläpuolella olevaa lämpötilaa
kohti. Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Tarkista
koneen käyttöoppaasta, miten jyrkillä rinteillä laitetta on turvallista käyttää.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen
tarkoituksena on kertoa moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä
sekä siitä, miten niitä vältetään. Koska Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, minkä
laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä
nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään.
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle
haitallisia aineita.
VAROITUS
VAROITUS
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä
maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa
mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden
moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja,
vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman.
Tähän moottoriin liittyvät symbolit
Räjähdys
Myrkyllisiä
kaasuja
Sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Liikkuvia osia
Päällä Pois
Lue käyttäjän käsikirja
Seis
Polttoaine
Kuristin auki
Turvallisuusvaroitus
Öljy
Kuristin täynnä/kiinni
Hidas
Nopea
Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS)
ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille
vaaroille on olemassa omat vaarasymbolit.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa loukkaantumiseen.
VAROITUS
, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka
saattaa aiheuttaa vaurioita moottoriin.
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen tankin korkin
irrottamista.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä.
Älä käsittele polttoainetta avotulen, kipinöivien laitteiden, lämmittimien tai tms.
läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin korkki ja ilmansuodatin ovat
paikallaan.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Jos moottori tulvii, laita kuristin RUN-asentoon ja nopeudensäädin FAST-asentoon
ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä kuristinta.
LAITTEEN KULJETTAMINEN
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ.
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN, KUN
TANKISSA ON POLTTOAINETTA
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn
syttymisen.
VAROITUS
SF
68
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
VAROITUS
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus
tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, juoksupyörät,
hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittuminen.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti
tarttuvia vaatekappaleita.
VAROITUS
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
VAROITUS
Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen
kuin kosketat niitä.
Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai
muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen
toimivuus säännöllisesti.
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita
ja henkilövahinkoja.
ENNEN SÄÄTÖ- TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään tulpasta.
SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN
Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
VAROITUS
ÖLJYSUOSITUKSET
VAROITUS:
Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman
öljyä. Lisää öljy ennen moottorin
käynnistämistä. Älä täytä liikaa.
Käytä korkealuokkaista, pesevää, SF, SG, SH, SJ" -luokiteltua öljyä, kuten
Briggs & Stratton 30, varaosanumero 100005E. Älä käytä mitään lisäaineita
suositeltujen öljyjen kanssa. Älä sekoita öljyä bensiiniin.
Valitse tästä taulukosta öljyn SAE-viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun
käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa.
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
VAROITUS: Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina kuin autojen moottorit.
Ei-synteettisten moniasteöljyjen (5W-30, 10W-30, jne.) käyttö yli 40° F (4° C)
lämpötiloissa johtaa normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Jos käytät
mineraalipohjaista moniasteöljyä, tarkasta moottoriöljy normaalia useammin.
* VAROITUS: Synteettistä öljyä on käytettävä moottorivaurion välttämiseksi, kun
moottoria käytetään alle 40° F (4° C) lämpötiloissa.
** VAROITUS: Jos SAE 30 -öljyä käytetään alle 50° F (10° C), se aiheuttaa
käynnistämisen vaikeutumisen ja mahdollisen puutteellisesta voitelusta johtuvan
sylinterivaurion.
Öljytilavuus
Mallit 120000 / 150000 0.6 lt (21oz).
Mallit 200000 / 210000 0.8 lt (28 oz).
Tarkista öljymäärä ennen moottorin käynnistämistä.
Tarkista öljymäärä ennen jokaista käyttökertaa.
Pidä öljymäärä FULL-tasolla.
Kuva 2 ÖLJYN LISÄÄMINEN
1. Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyttöaukon ympärys .
2. Poista mittatikku
ja pyyhi se puhtaalla kankaalla, laita tikku takaisin ja kiristä. Poista
mittatikku ja tarkasta öljynpinta. Öljyä tulee olla FULL-merkkiin
. saakka. Jos öljyä
tarvitaan, lisää varovasti. Älä täytä liikaa.
−TAI−
3. Poista öljyntäyttöaukon tulppa
. Öljyä tulee olla aukon tasalle saakka .
4. Kiristä mittatikku tai öljyntäyttöaukon tulppa tiukasti paikalleen ennen moottorin
käynnistämistä.
POLTTOAINESUOSITUKSET
Käytä puhdasta ja tuoretta lyijytöntä, vähintään 85-oktaanista bensiiniä. Lyijypitoista
bensiiniä voidaan käyttää, jos lyijytöntä ei ole saatavissa.
Yhdysvalloissa lyijypitoisen polttoaineen käyttö on kielletty. Jotkut polttoaineet, joita
kutsutaan ns. reformuloiduiksi polttoaineiksi, on seostettu alkoholeilla tai eettereillä.
Näiden aineiden liiallinen määrä voi vaurioittaa polttoainejärjestelmää tai vaikuttaa
moottorin suorituskykyyn. Jos näistä syistä aiheutuvia ongelmia ilmenee, siirtykää
käyttämään polttoainetta, jossa on vähemmän alkoholia tai eetteriä.
SF
69
Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä:
EM (Moottorin modifikaatiot).
Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita öljyä bensiiniin.
Polttoaineen lisääminen
Puhdista täyttöaukon ympärystä ennen polttoaineen lisäämistä. Avaa polttoainesäiliön
korkki. Täytä tankki noin 35 mm korkeuteen täyttöaukon kierteiden alareunasta mitaten.
Älä ylitäytä.
Ennen kuin lisäät polttoainetta, anna moottorin jäähtyä 2 minuuttia.
VAROITUS
YNNISTÄMINEN
VAROITUS: Eräät moottorit on varustettu Oil Gard-öljyvahdilla. Oil Gard -järjestelmä
on suunniteltu varoittamaan käyttäjää liian alhaisesta moottoriöljyn määrästä. Tarkasta öljytaso
aina ennen käynnistämistä. Moottori saattaa vaurioitua, mikäli moottoriöljyä on liian vähän
ja moottorin takuu saattaa raueta. Mikäli moottori ei käynnisty, tai se on pysähtynyt ja/tai
sammutinkatkaisimen valo vilkkuu, lisää öljyä moottoriin(katso öljynvaihto-ohje kuvasta 2).
ENNEN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMISTÄ
Kuva 3
1. Lisää polttoainetta ja öljyä oppaassa mainitulla tavalla.
2. Käännä rikastin
CHOKE-asentoon.
3. Käännä rikastimen säädin
FAST-asentoon.
4. Avaa polttoainehana
mikäli sellainen on, ON-asentoon.
5. Siirrä pysäytyskytkin
mikäli sellainen on, ON-asentoon.
Huom:Jos moottori on varustettu öljymäärän varoittimella, OIL GARDR -merkkivalo
keinuvipukytkimessä
varoittaa alhaisesta öljynpinnasta. Merkkivalo vilkkuu eikä moottori
käynnisty sammuttuaan. Tällöin on lisättävä öljyä. Täytä mittatikun FULL-merkkiin saakka tai
öljyntäyttöaukon tasalle. Älä täytä liikaa. OIL GARDr ei kuitenkaan pysäytä käynnissä olevaa
moottoria, vaikka moottorin öljynpinta olisi alhainen.
MOOTTORINYNNISTÄMI-
NEN
Kuva 4
Käynnistinlaite
1. Tartu vetonarun kahvaan ja vedä hitaasti, kunnes tunnet vastustusta. Käynnistä
moottori vetämällä käynnistysnarusta ripeästi puristusvastuksen voittamiseksi ja
takaiskujen välttämiseksi.
2. Toista tarvittaessa rikastin RUN-asennossa ja nopeudensäädin FAST-asennossa.
Kun moottori käynnistyy, aseta nopeudensäädin FAST-asentoon.
VAROITUS
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin
nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Sähkökäynnistin
1. Käännä 12 V käynnistysjärjestelmällä varustetuissa moottoreissa virta-avain
START-asentoon
.
2. Toista tarvittaessa nopeudensäätimen ollessa FAST-asennossa. Kun moottori
käynnistyy, anna sen käydä FAST-asennossa.
Huom:Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen moottorin käynnistämistä
laitevalmistajan ohjeiden mukaan.
Huom:Käytä lyhyitä käynnistysjaksoja (15 sekuntia/ minuutti). Ylipitkät käynnistykset saattavat
vaurioittaa sähkökäynnistintä.
SAMMUTTAMINEN
Kuva 5
1. Jos laitteessa on nopeudensäädin, siirrä se IDLE- tai SLOW-asentoon .
2. Siirrä sitten pysäytyskytkin OFF-asentoon
tai käännä virta-avain OFF-asentoon .
3. Sulje polttoaineen sulkuventtiili
.
VAARA: ÄLÄ siirrä kuristimen säädintä CHOKE-asentoon moottorin pysäyttämiseksi.
Se saattaa aiheuttaa vastasytytyksen tai vaurioittaa moottoria.
Huom:Poista aina virta-avain, kun laite ei ole käytössä tai se jää vaille valvontaa.
Huom:Kun moottoria kuljetetaan, sulje polttoaineen sulkuventtiili vuotojen estämiseksi.
KUNNOSSAPITO
Kuva 6
Estääksesi vahingossa tapahtuvan käynnistyksen, irrota
ennen huoltotöitä sytytystulpan johto ja pidä se
erillään sytytystulpasta.
VAROITUS
Moottorin säännöllinen huolto parantaa sen suorituskykyä ja elinikää. Jos moottoria
käytetään epäsuotuisissa olosuhteissa, huolto on syytä tehdä tavallista useammin.
Älä iske vauhtipyörää vasaralla tai muulla kovalla esineellä. Se voi aiheuttaa
vauhtipyörän hajoamisen pirstaleiksi käytön aikana
Älä koske niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi.
VAROITUS
Noudata tuntiperusteisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy
ensin. Alla mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin.
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
D Vaihda öljy
8 tunnin välein tai päivittäin
D Tarkista öljymäärä
D Puhdista äänenvaimentimen ympärys
25 tunnin välein tai joka kesä
D Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos ympäristön lämpötila on korkea
D Huolla ilmanpuhdistimen esipuhdistin *
50 tunnin välein tai joka kesä
D Vaihda öljy
D Puhdista ja tarkista kipinäverkko, jos sellainen on
100 tunnin välein tai joka kesä
D Huolla vaahtomuovinen oil foam-ilmanpuhdistin tai suodatin*
D Puhdista tai vaihda sytytystulppa
D Mikäli laitteessa on alennusvaihde, vaihda sen öljy
D Puhdista jäähdytysjärjestelmä*
Joka kesä
D Tarkista venttiilivälykset
* Puhdista useammin pölyisissä oloissa tai kun ilmassa on paljon roskia tai leikattuasi
pitkiä aikoja pitkää, kuivaa ruohoa.
ÖLJYHUOLTOKuva 7
Tarkasta öljymäärä säännöllisesti.
Varmista, että öljymäärä pysyy oikealla tasolla. Tarkista se 8 tunnin välein tai päivittäin ennen
moottorin käynnistämistä. Katso öljyn lisäysohjeet kohdasta Öljysuositukset Älä täytä liikaa.
Öljyn vaihto
Vaihda öljy ensimmäisen 5 käyttötunnin jälkeen. Vaihda öljy, kun moottori on lämmin.
Käytä suositeltua SAE-viskositeettiluokkaa olevaa uutta öljyä (ks. kuva 2).
Alennusvaihteen öljyn vaihto, jos sellainen on
Poista öljyntäyttöaukon tulppa ja öljymäärän tarkistustulppa . Tyhjennä öljy 100 käyttötunnin
välein tai joka kesä. Kaada SAE 30 -öljyä öljyntäyttöaukkoon, kunnes sitä tulee ulos öljymäärän
tarkistusreiästä. Kiinnitä molemmat tulpat paikalleen. Öljyntäyttöaukon tulpassa on
huohotusreikä ja se täytyy asentaa vaihdekotelon kannen yläosaan.
ILMANSUODATTIMEN HUOLTO
Kuva 8
Kaksielementtiset ilmansuodattimet
Vaihda esipuhdistin ja/tai suodatin , jos se on hyvin likainen tai vaurioitunut.
Puhdista esisuodatin tarvittaessa pesemällä se nestemäisellä pesuaineella ja vedellä.
Purista kuivaksi puhtaaseen kankaaseen ja anna kuivua läpikotaisin. ÄLÄ öljyä
esipuhdistinta.
Puhdista paperielementti taputtamalla sitä varovasti tasaista alustaa vasten. ÄLÄ öljyä
suodatinta.
VAROITUS:
Älä käytä puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita. Paineilma voi vahingoittaa
suodatinta, liuottimet hajottavat sen.
SF
70
Suorakaiteen muotoinen kaksoissuodatin
1. Löysytä ruuvia ja käännä kansi alaspäin. Poista esipuhdistin (jos sellainen on) ja suodatin
kannesta.
2. Kun olet huoltanut esipuhdistimen ja suodattimen, aseta mahdollinen esipuhdistin
(nuolet ylöspäin) suodattimen laskosten päälle (esipuhdistimen reuna tulee laskosten
alaosaan).
3. Asenna esisuodatin ja paperielementti kanteen.
4. Aseta kannen alaosan kielekkeet rungossa oleviin rakoihin
.
5. Käännä kansi ylöspäin ja kiristä ruuvilla paikalleen.
Soikea kaksoissuodatin
1. Poista nuppi ja kansi. Nosta ilmanpuhdistin irti vaarnaruuvista.
2. Asenna puhdistuksen jälkeen esipuhdistin suodattimeen. Työnnä ilmanpuhdistin
tukevasti vaarnaruuviin
ja kiinni runkoon.
3. Paina kansi tasaisesti kiinni runkoon. Kiristä nuppi kunnolla.
Vaahtokuminen esisuodatin
Pese vaahtomuovielementti nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi
puhtaaseen kankaaseen. Kyllästä suodatin moottoriöljyllä. Poista KAIKKI LIIKA ÖLJY
puristamalla suodatin puhtaaseen, imukykyiseen kankaaseen.
1. Löysää ruuvia ja kallista kansi alaspäin. Irrota kannatin
ja vaahtomuovielementti
kannesta.
2. Puhdista kannatin, kansi ja runko.
3. Asenna kannatin ja vaahtomuovielementti kanteen.
4. Työnnä kannen ulokkeet rungon alaosassa oleviin koloihin.
5. Käännä kansi ylöspäin ja kiristä ruuvilla paikalleen.
SYTYTYSTULPAN HUOLTAMINEN
Kuva 9
Puhdista tai vaihda sytytystulppa 100 tunnin välein tai joka kesä riippuen siitä, kumpi
aikaväli täyttyy ensin. Sytytystulppa-avaimia on saatavissa kaikilta valtuutetuilta
Briggs & Stratton -jälleenmyyjiltä.
Huom:Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa,
käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Sytytystulpan kärkivälin tulee olla 0,76 mm (0,030 in).
ÄLÄ yritä käynnistää moottoria, jos sytytystulppa on irrotettu. Polttoaine saattaa
syttyä ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Käytä kipinän tarkistamiseen vain
Briggs & Strattonin kipinätesteriä.
VAROITUS
MOOTTORIN PUHTAANA PITO
Kuva 9
Poista ajoittain ruohosilppu moottorista. Puhdista suojus. Älä ruiskuta moottoria vedellä,
sillä vettä voi joutua polttoaineen sekaan. Puhdista harjalla tai paineilmalla.
Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko , irrota se puhdistusta ja tarkistusta varten
50 tunnin välein tai joka kesä. Vaihda, mikäli se on vaurioitunut.
Pidä säätimen vivut, jouset ja tangot puhtaina häiriöttömän toiminnan takaamiseksi.
Puhdista jäähdytysjärjestelmä. Ruohosilppu ja roskat voivat tukkia moottorin
jäähdytysjärjestelmän varsinkin pitkäaikaisessa käytössä. Poista puhaltimen kotelo ja
puhdista kuvan mukaisesti.
VARASTOINTI
Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava tai tyhjennettävä polttoaineesta, jottei
hartsia muodostu polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin.
Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta.
Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy alkoholia sisältävällä bensiinillä, tyhjennä
polttoainesäiliö kokonaan polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen
puutteeseen.
1. Vaihda öljy. Katso kohta Öljyhuolto.
2. Poista sytytystulppa ja kaada noin 15 ml moottoriöljyä sylinteriin. Laita sytytystulppa
takaisin paikalleen ja pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle.
3. Puhdista ruohosilppu ja roskat sylinteristä ja sylinterikannen jäähdytysrivoista,
suojuksen alta ja äänenvaimentimen takaa.
4. Ottaessasi laitteen varastosta, lisää siihen tuoretta polttoainetta. Ennen moottorin
käynnistämistä tarkista laitteen toiminta, tarkista huoltokaavio.
Varastoi puhtaaseen, kuivaan paikkaan. ÄLÄ VARASTOI uunin tai vedenlämmittimen
läheisyyteen, jossa on sytytysliekki tai jokin muu kipinää muodostava laite.
VAROITUS
HUOLTO
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoon. Siellä on varastossa alkuperäisiä
Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja.
Tarvitsetko apua? Käy verkkosivuillamme tai soita numeroon 1-800-233-3723, (U.S.A.
ja Kanada), missä kuulet nauhoitetun luettelon moottorin huolto-ohjeista.
Alkuperäisiä Briggs & Stratton varaosia
Varaosa Varaosa No.
Öljy (0,6L.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öljy (1,4L.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tyhjennyspumppu 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(porakonekäyttöinen, öljyn vaivattomaan poistamiseen moottorista)
Bensiinin lisäaine (1 oz., 30 ml kertakäyttöpakkaus) 992030 (5041). . . . . . . . . . . . . . . .
Polttoainesuodatin 694485. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ilmansuodatin 491588S (5043). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Esisuodatin 493537. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovaali suodatin (malli 11, 12) 690610. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovaali esisuodatin (malli 11, 12) 273356. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovaali suodatin (malli 20, 21) 692484. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovaali esisuodatin (malli 20, 21) 273930. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Häiriösuojattu sytytystulppa 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vakiotulppa 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platinakärkitulppa 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(käytetty useimmissa OHV-moottoreissa)
Kipinänkoetin 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tulppa-avain 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etsi valtuutettu Briggs & Stratton-varaosamyyjä. Lähimmän jälleenmyyjän löydät
verkkosivultamme
www.briggsandstratton.com tai Keltaisilta sivuilta".
Kävelevät sormet -logo ja keltaiset sivut" voivat olla
rekisteröityjä tavaramerkkejä eri maiden
lainsäädännössä.
SÄÄTÖARVOT
Malli 120000
Sylinterin halkaisija 2-11/16 in. (68 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 2-13/64 in. (56 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus. 12.48 cu. in. (206 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malli 150000
Sylinterin halkaisija 75 mm (2.970 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 56 mm (2.200 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus 249 cc (15.22 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malli 200000
Sylinterin halkaisija 3.120 in. (79.23 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 2.438 in. (61.67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus 18.64 cu. in. (305 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malli 210000
Sylinterin halkaisija 3.300 in. (83.81 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 2.438 in. (61.67 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus. . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tulpan kärkiväli 0.030 in (0.76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mallit 120000 / 150000
Puolan ilmaväli 0.010 − 0.014 in. (0.25 − 0.36 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tulpan kärkiväli 0.030 in (0.76 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Imu 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pako 0.009 − 0.011 in. (0.23 − 0.28 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mallit 200000 / 210000
Puolan ilmaväli 0.008 − 0.012 in. (0.20 − 0.30 mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Imu 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pako 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
**Venttiilivälys, jouset asennettuna ja mäntä 1/4 in (6 mm) yli yläkuolokohdan (tarkastetaan
moottorin ollessa kylmä). Katso korjauskäsikirja tuoteno. 274763.
SF
71
Kalifornian, Yhdysvaltojen ja Kanadan päästönval-
vontajärjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S
selvittävät mielellään sinulle pienkoneesi päästö-
kontrollijärjestelmän takuumenettelyn. Kaliforniassa
uudet, vuosimallin 2006 ja sen jälkeen valmistettavat
pienkoneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava
siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smog-
määräykset. Muualla Yhdysvalloissa uusien, ei-maan-
tiekäyttöön tarkoitettujen, kipinäsytytteisten, mallivuoden
1997 ja sen jälkeen valmistettujen moottoreiden, on
täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana
on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi
päästökontrolli-järjestelmä alla mainittujen jaksojen ajan,
olettaen, että moottoria ei ole käytetty väärin tai
huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla.
Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin,
ilmansuodatin, sytytysjärjestelmä, polttoaineputki,
äänenvaimennin ja katalysaattori. Lisäksi järjestelmään
saattaa kuulua liittimiä ja muita komponentteja.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa
moottorisi veloituksetta, sisältäen vianetsinnän,
varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton -yhtiön päästönvalvontajärjes-
telmän takuun kattavuus.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut pienmoottorit ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia
kahden vuoden ajan, alla mainittujen ehtojen
mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu osa
osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan
veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Pienkoneen omistajana olet velvollinen suorittamaan
käyttöohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet. B&S
suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä
huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta
kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa
suorittaneesi tarvittavia huoltoja.
Pienkoneen omistajana sinun on myös ymmärrettävä,
että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta, mikäli
moottori on vaurioitunut huolimattomuuden,
väärinkäytön, väärän huoltotavan tai
hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen moottorisi
valtuutetulle B&S huoltokorjaamolle välittömästi
ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on
suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään
30 päivän aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai
velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun B&S-
edustajaan.
Päästötakuu on ns. valmistevika-takuu.
Takuukorjaukseen ei kuulu käytössä tehtävää
päästöjenmittausta.
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California
Air Resources Board (CARB) ja United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet)
Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän
takuun kattamat komponentit. Tämä takuu toimii
normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa mainitun
B&S-moottoritakuun lisänä.
1. Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että
osat ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen
kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
Kylmäkäynnistyksen rikastinjärjestelmä
(soft choke)
Kaasutin ja sisäosat
Polttoainepumppu
Polttoaineputki, polttoaineputkien liittimet,
kiristimet
Polttoainetankki, korkki ja kiinnitysvaijeri
Aktiivihiilisuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
Ilmansuodatin
Imusarja
Tyhjennys- ja tuuletusputki
c. Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa (tulpat)
Magneetto-sytytysjärjestelmä
d. Katalysaattori-järjestelmä
Katalysaattori
Pakosarja
Lisäilmajärjestelmä tai pulssiventtiili
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset
venttiilit tai katkaisimet
Liittimet
2. Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali-
ja valmistevioista kahden vuoden ajan. Takuuaika
lasketaan alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori
luovutetaan ostajalle.
3. Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan
omistajalle veloituksetta - sisältäen vian etsimiseen
kuluvan työajan - kuitenkin edellyttäen, että
korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo.
Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys
lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät
puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta
“moottoreita”, “polttomoottoreita”, “ruohonleikkureita”,
tms.
4. Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä
takuuta sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka
eivät ole alkuperäisiä B&S osia, tai jotka ovat
vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön tai
väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole
vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien
aiheuttamista vahingoista.
5. Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole
säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai
säännöllisesti korjattava tai tarpeen vaatiessa
vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna vaihdettaviin
osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen
huoltojaksoon asti. Moottorin omistaja on velvollinen
huolehtimaan Käyttö- ja huolto-ohjeissa olevan
huoltoaikataulun noudattamisesta.
6. Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille
moottorin osille aiheuttamat vauriot.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrolli-järjestelmän takuu
Moottoreissa, jotka täyttävät California Air Resources
Board (CARB) Tier 2 päästömääräykset, on oltava
merkittyinä tiedot moottorin päästökestävyydestä ja
Ilma-indeksistä. Briggs & Stratton -moottoreissa nämä
tiedot ovat kuluttajien nähtävänä koneeseen
kiinnitetyssä kyltissä.
Päästökestävyydellä tarkoitetaan käyttötunteja,
joiden ajan moottorin taataan pysyvän
päästöhyväksytyssä kunnossa, edellyttäen, että
huoltotoimenpiteet suoritetaan ohjeiden mukaan.
Seuraavat kategoriat ovat käytössä
Moderate:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa 125 käyttötuntia.
Intermediate:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa 250 käyttötuntia.
Extended:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa 500 käyttötuntia. Esimerkiksi tavallista
työnnettävää ruohonleikkuria käytetään 20 - 25 tuntia
vuodessa. Tästä syystä esimerkiksi intermediate
-luokitetun moottorin päästökestävyys on noin 10 -
12 vuotta.
Tietyt Briggs & Stratton moottorit täyttävät
United States Environmental Protection Agency
(USEPA) Phase 2 päästömääräykset. Phase 2
hyväksyttyjen moottoreiden päästötiedotekilvessä
mainitulla päästökestävyysperiodilla ilmaistaan
käyttötuntien määrää, joiden ajan moottorin taataan
pysyvän päästömääräykset täyttävänä.
Alle 225 cc:n moottorit
Kategoria C = 125 tuntia
Kategoria B = 250 tuntia
Kategoria A = 500 tuntia
225 cc:n tai suuremmat moottorit.
Kategoria C = 250 tuntia
Kategoria B = 500 tuntia
Kategoria A = 1000 tuntia
Tarkasta moottorisi päästökestä-
vyysluokka ja ilmaindeksitiedot
koneessa olevasta kyltistä
(Engine Emissions Label).
TEKNISET TIEDOT
Moottorin tehoarvotiedot
Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään
SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pien-
moottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja ar-
vot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin mukaisesti (tarkistettu
2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoar-
vot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen brutto-
teho saattaa olla pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympä-
ristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottorei-
tamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa,
jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikutta-
vat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuh-
distin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu
jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila,
kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapa-
siteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän
sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla.
SF
72
BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA
Voimassa 12/06 alkaen
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän
takuun mukaan ostaja vastaa kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla.
Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.briggsandstratton.com
tai ‘Keltaisilta sivuilta’.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA
TIETTYYNYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA
TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA
PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset
eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
TAKUUEHDOT**
Tuotemerkki/ Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Vanguardt 2 vuotta 2 vuotta
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I / CR, Intek Prot 2 vuotta 1 vuosi
Petrolilla toimivat moottorit 1 vuosi 90 päivää
Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit 2 vuotta 90 päivää
**Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan
yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman
tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä
moottoreita takuu ei koske.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä
takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset,
tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän
takuun osalta.
MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET
ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ
TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI.
TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja
pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat
suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset
hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät
ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos
moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen
kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin
tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön,
jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin
tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun
voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa
toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai
tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää,
että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista
osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten
välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä,
joita takuu ei kata.
Normaali kuluminen:
Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien
uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin
kulumisen aiheuttamia korjaus- kustannuksia.
Epäasianmukainen kunnossapito:
Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta
huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja
pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä
tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään
kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian,
pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai
muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain
moottoriin liittyvät vialliset materiaalit
ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta
laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään
kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE
ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON-OSIA.
2. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät
käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai
lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet
venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai
vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja
lyijytöntä bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin
lisäainetta, tuotenro 5041.)
4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni
puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn
viskositeetista johtuen (tarkasta öljy päivittäin tai
8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda suositelluin
jaksoin.) OIL GARD-öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää
moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei
huolehdita. Lue Käyttö- ja huolto-ohjeet.
5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö,
kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne.,
jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin
päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun
kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen
käytöstä. (Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein
Oil-Foam-elementti tai esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda
suodatin.) Lue käyttö- ja huolto-ohjeet.
7. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen
kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa
jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka
ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa
ilman riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat,
sylinterin kansi ja juoksupyörä suositelluin aikavälein.)
Lue käyttö- ja huolto-ohjeet.
8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta
tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä
kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa
olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista
tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä
moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta
väärinkäytöstä.
9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut
pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen
kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio,
venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut
käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä
nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet, jotka
ovat Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. Lähin
valtuutettu huoltoliike löytyy puhelinluettelon keltaisilta
sivuilta" kohdasta moottorit, bensiini" tai polttomoottorit",
ruohonleikkurit" tai muusta vastaavasta kohdasta.
Briggs & Stratton -moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
Fig. 6
Fig. 7
Ê
Ë
Ì
Ê
Fig. 8
Ë
Ï
Í
Ë
Ì
Ê
Ê
Fig. 9
Ë
Ê
Ê
0.030”
(.76mm)
Ì
Í
Î
Î

Transcripción de documentos

GB D DK E F GR I N NL P S SF Operating & Maintenance Instructions Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften Drifts- og vedligeholdelsesvejledning Instrucciones de Mantenimiento & Operación Instructions d’utilisation et de maintenance Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò Istruzioni per l’uso e la manutenzione Anvisninger for bruk og vedlikehold Gebruiksaanwijzing Instruções de operação e de manutenção Instruktionsbok Käyttö & Huolto-ohjeet Model 120000 Model 200000 Power Built 825/850/875/900 Series Intek I/C 825/850/875/900 Series I/C 825/850/875 Series Model 150000 Model 210000 Power Built 1100/1125 Series BRIGGSandSTRATTON.com Power Built 1350/1450 Series Intek I/C 1350/1450 Series I/C 1450 Series Power Built 1500/1575 Series Intek I/C 1500/1575 Series E Copyright Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A. Form No. MS-3780-3/07 Printed in U.S.A. Fig. 1 11 10 1 12 8 2 3 13 7 9 14 4 16 5 15 6 Fig. 2 Ë Ì ** * °F °C -20 -30 20 0 -20 -10 32 40 60 0 10 80 20 Í 100 30 40 Î Ê Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Ê Ë Ì OFF Ê Ë Í ON Ê Ë Ì Í GB Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer. Symbols Associated with this Engine ENGINE COMPONENTS Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 GB Safety Alert Fire Spark Plug Wire Air Cleaner Choke Carburetor Fuel Shut-off Valve Rope Handle Stop Switch/Oil Gard, if equipped Throttle Engine Model / Type / Code number XXXXXX XXXX-XX Muffler/Spark Arrester, if equipped Fuel Fill Fuel Tank Oil Fill/Dipstick, if equipped Blower Housing Oil Drain Plug Oil Filler Plug Read Operator’s Manual Explosion 10 11 12 13 14 15 16 Record your engine Model, Type and Code numbers here for future use. Kickback On Off Shock Oil Stop Hot Surface Fuel Slow Moving Parts Open Choke Fast Toxic Fumes Full / Closed Choke A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. Record your date of purchase here for future use. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury. CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the engine. GENERAL INFORMATION In the U.S.A., the OHV Model 120000 engines covered in this manual are certified by the California Air Resources Board to meet emissions standards for 125 hours. Models 150000, 200000 and 210000 for 250 hours. Such certification does not grant the purchaser, owner or operator of this engine any additional warranties with respect to the performance or operational life of this engine. This engine is warranted solely according to the product and emissions warranties stated elsewhere in this manual. WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. WHEN ADDING FUEL Note: Engine power will decrease 3-1/2% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). It will operate satisfactorily at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator manual for safe allowable operating limits on slopes. • Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. SAFETY SPECIFICATIONS This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with engines, and how to avoid them. Because Briggs & Stratton does not necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand these instructions and the instructions for the equipment this engine powers. WHEN STARTING ENGINE • • • • WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place. Do not crank engine with spark plug removed. If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST and crank until engine starts. WHEN OPERATING EQUIPMENT • Do not choke carburetor to stop engine. WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT WARNING • Transport with fuel tank EMPTY. Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts, aircraft products or vehicles intended for use in competitive events. Use of these engines in such applications could result in property damage, serious injury (including paralysis), or even death. WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors. 1 GB WARNING WARNING Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. • Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug. WHEN TESTING FOR SPARK • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. WARNING OIL RECOMMENDATIONS Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. CAUTION: Engine shipped from Briggs & Stratton without oil. Before starting engine, fill with oil. Do not over-fill. • When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull rapidly. • Direct coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellors, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. Use a high quality detergent oil classified For Service SF, SG, SH, SJ" or higher such as Briggs & Stratton 30, Part Number 100005. Use no special additives with recommended oils. Do not mix oil with gasoline. Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart that matches the starting temperature anticipated before the next oil change. WARNING ** * Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. • • • • Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. °F °C -20 -30 20 0 -20 -10 32 40 0 60 10 80 20 100 30 40 CAUTION: Air cooled engines run hotter than automotive engines. The use of non-synthetic multi-viscosity oils (5W-30, 10W-30, etc.) in temperatures above 40° F (4° C) will result in higher than normal oil consumption. When using a multi-viscosity oil, check oil level more frequently. * CAUTION: Synthetic oil must be used when operating engine under 40° F (4° C) or engine damage will occur. ** CAUTION: SAE 30 oil, if used below 50° F (10° C), will result in hard starting and possible engine bore damage due to inadequate lubrication. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Oil Capacity • Models 120000 / 150000 is 0.6 lt (21 oz). • Models 200000 / 210000 is 0.8 lt (28 oz). • Check oil level before starting the engine. • Check oil level before every use. • Keep oil level at FULL. • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. Fig. 2 OIL PROCEDURE 1. Place engine level and clean around oil fill . WARNING 2. Remove dipstick , wipe with clean cloth, insert and tighten down again. Remove dipstick and check oil level. Oil should be at FULL mark . If oil is required, add slowly. Do not over fill. −OR− Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. 3. Remove oil filler plug . Oil should be full to overflowing . 4. Tighten dipstick or oil filler plug firmly before starting engine. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder area. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. FUEL RECOMMENDATIONS Use clean, fresh, lead-free gasoline with a minimum of 85 octane. Leaded gasoline may be used if it is commercially available and if unleaded is unavailable. In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some fuels, called oxygenated or reformulated gasolines, are gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive amounts of these blends can damage the fuel system or cause performance problems. If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline with a lower percentage of alcohol or ether. 2 GB MAINTENANCE This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control System: EM (Engine Modifications). Do not use gasoline which contains Methanol. Do not mix oil with gasoline. Fig. 6 Adding Fuel WARNING Clean around fuel fill before removing cap. Fill tank to approximately 1-1/2 inches below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill. To prevent accidental starting, remove spark plug wire  and keep it away from spark plug before servicing. WARNING Regular maintenance improves performance and extends engine life. More frequent service is required when operating in adverse conditions. Before refueling, allow engine to cool 2 minutes. WARNING STARTING Do not strike the flywheel with hammer or hard object. If done, the flywheel may shatter during operation. Do not tamper with links or other parts to increase engine speed. CAUTION: Some engines may be equipped with Oil GardR. The Oil GardR is intended to warn the operator that the engine is low on oil. Always check oil level before starting. Engine damage may occur if the oil level is not properly maintained and will void warranty coverage. If the engine will not start, has stopped running and/or a light flickers in the stop switch, add oil (see oil procedure Fig. 2). Fig. 3 Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent service is required when operating in adverse conditions noted below. First 5 Hours  Change oil BEFORE STARTING THE ENGINE Every 8 Hours or Daily 1. Add oil and fuel as instructed in this manual. 2. Move choke control  to CHOKE position. 3. Move throttle control  to FAST position. 4. Turn fuel shut-off valve  ON, if equipped. 5. Move stop control  to ON position, if equipped. Note: OIL GARD light in rocker stop switch , if equipped, warns of low oil level. Light will flicker and engine will not start, or restart. Oil must be added. Fill to FULL mark on dipstick or overflowing at oil filler plug. Do not over fill. OIL GARD, however, will not stop a running engine if the engine runs low on oil. Fig. 4  Check oil level  Clean around muffler Every 25 Hours or Every Season  Change oil if operating under heavy load or high ambient temperature  Service air cleaner pre-cleaner * Every 50 Hours or Every Season  Change oil  Clean and inspect spark arrester, if equipped Every 100 Hours or Every Season STARTING THE ENGINE     Rewind Starter 1. Grasp rope handle  and pull slowly until resistance is felt. Then pull cord rapidly to overcome compression, prevent kickback and start engine. 2. Repeat if necessary with choke in RUN position and throttle in FAST. When engine starts, operate in FAST position. Service oil foam air cleaner or cartridge* Clean/replace spark plug Change gear reduction oil, if equipped Clean cooling system* Every Season  Check valve clearance * WARNING Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Clean more often under dusty conditions, or when airborne debris is present or after prolonged operation cutting tall, dry grass. Fig. 7 OIL SERVICE Check oil level regularly. Be sure correct oil level is maintained. Check every 8 hours or daily, before starting engine. See oil filling procedure under Oil Recommendations Do not over-fill. Electric Starter 1. On engines equipped with 12 volt starting systems, turn key to START position . 2. Repeat if necessary with throttle control in FAST position. When engine starts, operate in FAST position. Note: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it before trying to start engine, as equipment manufacturer recommends. Note: Use short starting cycles (15 sec. per minute) to prolong starter life. Extended cranking can damage starter motor. Changing Oil Change oil after first 5 hours of operation. Change oil while engine is warm. Refill with new oil of recommended SAE viscosity grade. (see fig. 2) Changing Oil in Gear Reduction, if equipped Remove oil fill plug  and oil level plug . Drain oil every 100 hours of operation or every season. To refill, pour SAE 30 oil into oil fill hole until it runs out level check hole. Replace both plugs. Oil fill plug has a vent hole  and must be installed on top of gear case cover. STOPPING Fig. 8 Fig. 5 AIR CLEANER MAINTENANCE Dual Element Air Cleaners Replace pre-cleaner  and/or cartridge  if very dirty or damaged. To service pre-cleaner, if equipped, wash in liquid detergent and water. Squeeze dry in a clean cloth and allow to dry thoroughly. DO NOT oil pre-cleaner. To service cartridge, clean by tapping gently on a flat surface. DO NOT oil cartridge. CAUTION: Do not use pressurized air or solvents to clean. Pressurized air can damage filter; solvents will dissolve filter. 1. Move throttle control lever to IDLE or SLOW position , if equipped. 2. Then move stop control to OFF position  or turn key to OFF . 3. Close fuel shut-off valve . CAUTION: DO NOT move choke control to CHOKE position to stop engine. Backfire or engine damage may occur. Note: Always remove key from switch when equipment is not in use or left unattended. Note: When engine is transported, close fuel shut-off valve to prevent leakage. 3 GB Rectangular Dual Element Air Cleaner 1. Loosen screw and tilt cover down. Remove pre-cleaner (if equipped) and cartridge assembly from cover. 2. After servicing pre-cleaner and cartridge, place pre-cleaner, if equipped (arrows up) over cartridge pleats (pre-cleaner lip will be at bottom of pleats). 3. Install pre-cleaner and cartridge assembly in cover. 4. Insert tabs on cover into slots  in bottom of base. 5. Tilt cover up and tighten screw securely. Oval Dual Element Air Cleaner 1. Remove knob and cover. Lift air cleaner off stud. 2. After cleaning, reassemble pre-cleaner on cartridge. Push air cleaner firmly down on stud  to seat in base. 3. Push cover squarely onto base. Tighten knob securely. Oil Foam Air Cleaner To service foam element , wash in liquid detergent and water. Squeeze dry in a clean cloth. Saturate in engine oil. Squeeze in clean, absorbent cloth to remove ALL EXCESS oil. 1. Loosen screw and tilt cover down. Remove bracket  and foam element from cover. 2. Clean bracket, cover and base. 3. Install bracket and foam element in cover. 4. Insert tabs on cover into slots in bottom of base. 5. Tilt cover up and fasten securely with screw. Fig. 9 WARNING Store in a clean, dry area. DO NOT store near a stove, furnace or water heater which uses a pilot light or any device that can create a spark. SERVICE See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one carries a stock of Genuine Briggs & Stratton Parts and is equipped with special service tools. Need Assistance? Go to the website or call, 1-800-233-3723, (U.S.A. and Canada) to hear a menu of pre-recorded messages offering engine maintenance information. Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts Part Part No. Oil (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Oil (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Oil pump kit (uses standard electric drill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 to remove oil from engine quickly) Fuel stabilizer (1 oz., 30 ml single use pouch) . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041) Fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Flat air cleaner cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588 (5043) Flat air cleaner pre-cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Oval air cleaner cartridge (Model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Oval air cleaner pre-cleaner (Model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Oval air cleaner cartridge (Model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Oval air cleaner pre-cleaner (Model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Resistor spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standard spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Long life platinum spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (used on most OHV engines) Spark tester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Spark plug wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 SPARK PLUG MAINTENANCE Clean/replace spark plug every 100 hours or every season, whichever occurs first. Spark plug wrench is available from any Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement. Spark plug gap  should be 0.76 mm (0.030 in). WARNING Use our web site at www.briggsandstratton.com to find a dealer nearest you, or check the Yellow Pages™". DO NOT attempt to start engine with spark plug removed. Fuel can ignite and cause a fire or explosion. If you need to check for spark, use only Briggs & Stratton Spark Tester, to check for spark. Fig. 9 ™ Walking fingers logo and Yellow Pages" are registered trademarks in various jurisdictions. TUNE-UP SPECIFICATIONS KEEPING ENGINE CLEAN Model 120000 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 in. (68 mm) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 in. (56 mm) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.48 cu. in. (206 cc) Model 150000 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2.970 in.) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2.200 in.) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15.22 cu. in.) Model 200000 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.120 in. (79.23 mm) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61.67 mm) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.64 cu. in. (305 cc) Model 210000 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.300 in. (83.81 mm) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61.67 mm) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc) Spark plug gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0.76 mm) Models 120000 / 150000 Armature air gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.010 − 0.014 in. (0.25 − 0.36 mm) Spark plug gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0.76 mm) Intake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)** Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.009 − 0.011 in. (0.23 − 0.28 mm)** Models 200000 / 210000 Armature air gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.008 − 0.012 in. (0.20 − 0.30 mm) Intake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)** Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)** ** Valve clearance with valve springs installed and piston 1/4 in. (6 mm) past top dead center (check when engine is cold). See Repair Manual P/N 272147. Periodically remove grass and chaff build-up from engine. Clean finger guard. Do not spray engine with water to clean because water could contaminate fuel. Clean with a brush or compressed air. If muffler is equipped with spark arrester screen , remove spark arrester screen for cleaning and inspection every 50 hours or every season. Replace if damaged. To assure smooth operation, keep governor linkage, springs and controls  free of debris. Clean cooling system. Chaff or debris may clog engine’s air cooling system, especially after prolonged operation. Remove blower housing and clean as shown . STORAGE Engines stored over 30 days need to be protected or drained of fuel to prevent gum from forming in fuel system or on essential carburetor parts. For engine protection, we recommend use of Briggs & Stratton Fuel Stabilizer. Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on gasoline containing alcohol, e.g. gasohol, remove all fuel from tank and run engine until it stops from lack of fuel. 1. Change oil. See Oil service. 2. Remove spark plug and pour about 15 ml (1/2 oz) of engine oil into cylinder. Replace spark plug and crank slowly to distribute oil. 3. Clean chaff and debris from cylinder and cylinder head fins, under finger guard and behind muffler. 4. When removing the unit from storage, only use fresh gasoline. Perform operation checks, see maintenance schedule, before starting engine. 4 GB Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations) California, United States and Canada Emissions Control Defects Warranty Statement The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain the Emissions Control System Warranty on your small off-road engine (SORE). In California, new small off-road engines model year 2006 and later must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United States, new non-road, spark-ignition engines certified for model year 1997 and later must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine. Your emissions control system includes parts such as the carburetor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler and catalytic converter. Also included may be connectors and other emissions related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your small off-road engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Coverage Small off-road engines are warranted relative to emissions control parts defects for a period of two years, subject to provisions set forth below. If any covered part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your small off-road engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the small off-road engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. You are responsible for presenting your small offroad engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at 1-414-259-5262. The emissions warranty is a defects warranty. Defects are judged on normal engine performance. The warranty is not related to an in-use emissions test. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operating and Maintenance Instructions. 1. Warranted Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the engine purchased. a. Fuel Metering System • Cold start enrichment system (soft choke) • Carburetor and internal parts • Fuel pump • Fuel line, fuel line fittings, clamps • Fuel tank, cap and tether • Carbon canister b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold • Purge and vent line c. Ignition System • Spark plug(s) • Magneto ignition system d. Catalyst System • Catalytic converter • Exhaust manifold • Air injection system or pulse valve e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Connectors and assemblies 2. Length of Coverage B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of the Warranted Parts for a period of two years from the date the engine is delivered to a retail purchaser. 3. No Charge Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emissions warranty service contact your nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the “Yellow Pages” under “Engines, Gasoline,” “Gasoline Engines,” “Lawn Mowers,” or similar category. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by the use of add-on, non-original, or modified parts. 5. Maintenance Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of “repair or replace as necessary” shall be warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in the B&S Operating and Maintenance Instructions. 6. Consequential Coverage Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any Warranted Part still under warranty. 5 Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) Tier 2 Emission Standards must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emission labels. The engine emission label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The following categories are used: Moderate: Engine is certified to be emission compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engine is certified to be emission compliant for 250 hours of actual engine running time. Extended: Engine is certified to be emission compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Certain Briggs & Stratton engines will be certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 emission standards. For Phase 2 certified engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements. For engines less than 225 cc displacement. Category C = 125 hours Category B = 250 hours Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement. Category C = 250 hours Category B = 500 hours Category A = 1000 hours. TECHNICAL INFORMATION Engine Power Rating Information The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. GB BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY Effective 12/06 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.briggsandstratton.com, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages™’. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. WARRANTY TERMS ** Brand / Product Type Vanguard Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro Kerosene Fuel Operated Engines All Other Briggs & Stratton Engines Consumer Use 2 years 2 years 1 year 2 years Commercial Use 2 years 1 year 90 days 90 days ** Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD. ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty would not apply if engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty. This warranty covers engine related defective material and/ or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS. 2. Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.) 3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. (Use clean, fresh, lead-free gasoline and Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.) 4. Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily or after every 8 hours of operation. Refill when necessary and change at recommended intervals.) OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. Read Operating & Maintenance Instructions. 5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs & Stratton. 6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner element or cartridge. (At recommended intervals, clean and re-oil Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 6 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 the Oil-Foam element or the foam pre-cleaner, and replace the cartridge.) Read Operating & Maintenance Instructions. 7. Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. (Clean fins on the cylinder, cylinder head and flywheel at recommended intervals.) Read Operating & Maintenance Instructions. 8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other abuse in operation. 9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness. 10. Routine tune-up or adjustment of the engine. 11. Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc. Warranty is available only through service dealers which have been authorized by Briggs & Stratton Corporation. your nearest Authorized Service Dealer is listed in the Yellow Pages™" of your telephone directory under Engines, Gasoline" or Gasoline Engines," Lawn Mowers," or similar category. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 D Hinweis:(Dieser Hinweis bezieht sich nur auf Motoren, die in den USA eingesetzt werden.) Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & Stratton-Gewährleistung zu erhalten, müssen alle Reparatur- bzw. Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem Vertragshändler durchgeführt werden. Für diesen Motor benutzte Symbole MOTORKOMPONENTEN Abb. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 D Warnsymbol Feuer Zündkabel Luftfilter Choke Explosionsgefahr Bedienungsanleitung lesen Rückschlag Ein Aus Vergaser Öl Stopp Heiße Oberfläche Kraftstoff Langsam Motor-Modell- / Typen- / Code-Nummer XXXXXX XXXX-XX Bewegliche Teile Choke geöffnet Schnell Schalldämpfer/Funkenfänger, falls vorhanden Giftige Dämpfe vollständig/Choke geschlossen Stromschlag Kraftstoffhahn Startergriff Stoppschalter/Oil Gard, falls vorhanden Gas Tanköffnung Kraftstofftank Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen. Öleinfüllöffnung/Peilstab, falls vorhanden Lüftergehäuse Ölablassschraube Öleinfüllschraube Notieren Sie hier Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors. GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen führen kann. Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors. VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann. Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine Situation, die zu Motorschaden führen kann. ALLGEMEINES ACHTUNG In den USA haben die in dieser Anleitung behandelten OHV-Motormodelle 120000 die Bescheinigung der kalifornischen Umweltbehörde, dass sie die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 125 Stunden erfüllen. Die Modelle 150000, 200000 und 210000 erfüllen die Bestimmungen für 250 Stunden. Diese Bescheinigung bedeutet für den Käufer, Besitzer oder Anwender keine zusätzliche Garantie hinsichtlich Leistung oder Lebensdauer des Motors. Dieser Motor unterliegt ausschließlich den Abgas- und Produktgewährleistungen, die an anderer Stelle dieser Anleitung aufgeführt sind. Hinweis: Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um 3-1/2% und alle 5,6° C über 25° C um je 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts. Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht überfüllen. • Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. SICHERHEITSHINWEISE Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Da Briggs & Stratton nicht genau wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich durchlesen. BEIM START DES MOTORS • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz sind. • Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke auf Position OPEN/RUN und den Gashebel auf Position FAST stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. ACHTUNG Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. BEI BETRIEB DES GERÄTS • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden. BEIM TRANSPORT DES GERÄTS ACHTUNG • Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank transportieren. BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen. • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe entzündet werden könnten. 7 D ACHTUNG ACHTUNG Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen. Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. VOR EINSTELL- UND REPARATURARBEITEN • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. • Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnten. • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. BEI DER ZÜNDFUNKENKONTROLLE • Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden. • Nicht bei herausgenommener Zündkerze überprüfen, ob Funken vorhanden sind. EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL ACHTUNG VORSICHT: Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Motorstart Öl einfüllen. Nicht überfüllen. Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation SF, SG, SH, SJ" oder höher wie z. B. Briggs & Stratton SAE30, Teile-Nr. 100005E verwenden. Zusammen mit dem empfohlenem Öl keine speziellen Zusätze verwenden. Öl nicht mit Benzin mischen. Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit dem SAE-Viskositätsgrad auswählen, die zur voraussichtlichen Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel passt. Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. • Beim Start des Motoren langsam am Seil ziehen, bis Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen. • Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. ** * ACHTUNG Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. °F °C • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. • Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. • Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen. • Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. * ** ACHTUNG -20 -30 20 0 -20 -10 32 0 40 60 10 80 20 100 30 40 VORSICHT: Luftgekühlte Motoren laufen heißer als Kfz-Motoren. Bei Verwendung von nicht-synthetischen Mehrbereichsölen (5W-30, 10W-30 usw.) bei Temperaturen über 4° C kommt es zu höherem Ölverbrauch als normal. Bei Verwendung von Mehrbereichsöl muss der Ölstand häufiger kontrolliert werden. VORSICHT: Wenn der Motor unter 4° C eingesetzt wird, muss synthetisches Öl verwendet werden, weil es sonst zu Motorschaden kommt. VORSICHT: Wenn Öl SAE 30 unter 10° C, verwendet wird, kommt es zu schwerem Start und möglichem Schaden an der Motorbohrung durch unzureichende Schmierung. Ölfassungsvermögen • Modelle 120000/150000: 0,6 l • Modelle 200000/210000: 0,8 l • Den Ölstand kontrollieren, bevor der Motor gestartet wird. • Den Ölstand vor jedem Einsatz kontrollieren. • Den Ölstand an der FULL-Marke halten. Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. • Den Motor im Freien starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. Abb. 2 ÖLSTANDSKONTROLLE 1. Den Motor senkrecht stellen und den Bereich um die Ölfüllöffnung reinigen . 2. Den Peilstab herausnehmen , mit einem sauberen Lappen abwischen, wieder einsetzen und festschrauben. Den Peilstab herausnehmen und den Ölstand überprüfen. Das Öl sollte an der FULL-Marke sein. Falls Öl erforderlich ist, langsam einfüllen. Nicht überfüllen. − ODER − ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. 3. Öleinfüllschraube entfernen . Das Öl sollte bis zum Rand reichen . 4. Den Peilstab bzw. die Öleinfüllschraube festdrehen, bevor der Motor gestartet wird. EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. • Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Gras- oder Buschland eingesetzt wird. Sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanzahl von 85 verwenden. Falls kein bleifreies Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet werden. In den USA darf bleihaltiges Benzin nicht verwendet werden. Es gibt angereicherte Kraftstoffe, die mit Alkohol gemischt sind. Zu große Mengen dieser Mischungen können die Kraftstoffanlage beschädigen oder Leistungsprobleme verursachen. Wenn es zu unerwünschten Betriebssymptomen kommt, sollte Benzin mit einem geringeren Anteil an Alkohol verwendet werden. 8 D WARTUNG Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Abgasbegrenzungssystem: EM (Motormodifikationen). Kein methanolhaltiges Benzin verwenden. Benzin nicht mit Öl mischen. Abb. 6 Nachfüllen von Kraftstoff ACHTUNG Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen, bevor der Deckel abgenommen wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht überfüllt wird. Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den Wartungsarbeiten das Zündkabel  abziehen und von der Zündkerze fernhalten. ACHTUNG Regelmäßige Wartung verbessert die Leistung und verlängert die Lebensdauer des Motors. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich. Vor dem Nachtanken den Motor 2 Minuten abkühlen lassen. ACHTUNG STARTEN Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand auf das Schwungrad schlagen, weil es sonst während des Betriebs auseinanderplatzen könnte. Nicht an Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. VORSICHT: Einige Motoren sind mit dem Oil-GardR-System ausgestattet, das den Fahrer auf niedrigen Ölstand aufmerksam macht. Vor dem Start sollte immer der Ölstand kontrolliert werden. Wenn der korrekte Ölstand nicht beibehalten wird, kann es zu Motorschaden kommen und die Garantie geht verloren. Wenn der Motor nicht anspringt, ausgegangen ist und/oder eine Lampe im Stoppschalter flackert, muss Öl nachgefüllt werden (siehe Öleinfüllvorgang, Abb. 2.) Abb. 3 Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich. Nach den ersten 5 Stunden VOR DEM START DES MOTORS  Öl wechseln Alle 8 Stunden oder täglich 1. Öl und Kraftstoff entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung nachfüllen. 2. Den Chokehebel  auf CHOKE-Position stellen. 3. Den Gasregler  auf Position FAST stellen. 4. Den Kraftstoffhahn  aufdrehen, falls der Benzinmotor damit ausgestattet ist. 5. Den Stoppschalter  auf Position ON stellen, falls vorhanden. Hinweis: Eine OIL-GARD-Lampe im Stoppschalter , falls vorhanden, warnt vor niedrigem Ölstand. Die Lampe flackert, und der Motor lässt sich nicht starten. Es muss Öl nachgefüllt werden. Bis zur FULL-Marke am Peilstab oder an der Öleinfüllschraube bis zum Überlaufen auffüllen. Nicht zu viel Öl einfüllen. Die OIL-GARD-Vorrichtung stoppt keinen laufenden Motor, wenn nicht mehr genug Öl vorhanden ist. Abb. 4  Ölstand kontrollieren  Schalldämpferbereich reinigen und prüfen Alle 25 Stunden oder jede Saison  Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen Umgebungstemperaturen Öl wechseln  Luftfilter-Vorfilter warten * Alle 50 Stunden oder jede Saison  Öl wechseln  Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls vorhanden Alle 100 Stunden oder jede Saison START DES MOTORS     Rücklaufstarter 1. Den Seilgriff  fassen und langsam ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig Oil-Foam-Luftfilter oder Patrone reinigen* Zündkerze reinigen/austauschen Getriebeöl wechseln, falls zutreffend Kühlsystem reinigen* Jede Saison am Seil ziehen, um die Kompression zu überwinden, Rücklauf zu verhindern und den Motor zu starten. 2. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Choke auf Position RUN und dem Gasregler auf FAST wiederholen. Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen. * ACHTUNG  Ventilspiel kontrollieren Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft oder nach längerem Einsatz in hohem, trockenem Gras häufiger reinigen. Abb. 7 Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. ÖLWECHSEL Regelmäßig den Ölstand kontrollieren. Darauf achten, dass der richtige Ölstand beibehalten wird. Alle 8 Stunden oder täglich vor dem Motorstart überprüfen. Siehe Öleinfüllvorgang unter Empfehlungen zum Öl. Nicht zu viel Öl einfüllen. E-Starter 1. Bei Motoren mit 12-Volt-Startsystem den Schlüssel auf Position START  drehen. 2. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Gasregler auf Position FAST wiederholen. Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen. Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert hat, muss sie entsprechend den Empfehlungen des Geräteherstellers geladen werden, bevor versucht wird, den Motor zu starten. Hinweis: Den Starter nur kurz betätigen (15 Sekunden/Minute), um seine Lebensdauer zu verlängern. Durch zu langes Anlassen kann der Startermotor beschädigt werden. Ölwechsel Das Öl nach den ersten 5 Betriebsstunden wechseln. Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist. Neues Öl des empfohlenen SAE-Viskositätsgrads nachfüllen (siehe Abb. 2). Ölwechsel im Untersetzungsgetriebe, falls vorhanden Öleinfüllschraube  und Ölstandsschraube  entfernen. Das Öl alle 100 Betriebsstunden bzw. jede Saison ablassen. Zum Nachfüllen SAE-30-Öl in die Öleinfüllöffnung gießen, bis es aus der Ölstandskontrollbohrung herausläuft. Beide Schrauben wieder anbringen. Die Öleinfüllschraube hat eine Entlüftungsbohrung  und muss oben an der Getriebeabdekkung angebracht werden. STOPPEN Abb. 5 Abb. 8 1. Den Gashebel auf Position IDLE oder SLOW  stellen, falls vorhanden. 2. Dann den Stoppschalter auf Position OFF stellen  oder den Zündschlüssel auf OFF drehen . 3. Den Kraftstoffhahn  schließen. VORSICHT: Den Chokeregler NICHT auf Position CHOKE stellen, um den Motor zu stoppen. Es kann zu Rückzündungen oder Motorschaden kommen. Hinweis: Immer den Schlüssel vom Schalter abziehen, wenn das Gerät nicht eingesetzt wird oder unbeaufsichtigt bleibt. Hinweis: Beim Transport des Motors den Kraftstoffhahn schließen, um Kraftstoffüberlauf zu vermeiden. WARTUNG DES LUFTFILTERS Doppelelement-Luftfilter Vorfilter  und/oder Patrone  austauschen, wenn sie sehr schmutzig oder beschädigt sind. Den Vorfilter, falls vorhanden, in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. In einem sauberen Lappen ausdrücken und gründlich trocknen lassen. Den Vorfilter NICHT ölen. Die Patrone zur Reinigung vorsichtig auf eine ebene Fläche klopfen. Die Patrone NICHT ölen. VORSICHT: Zur Reinigung keine Druckluft und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn. 9 D Rechteckiger Doppelelement-Luftfilter 1. Die Schraube lösen und die Abdeckung nach unten kippen. Den Vorfilter (falls vorhanden) und die Patrone von der Abdeckung entfernen. 2. Nach Reinigung von Vorfilter und Patrone den Vorfilter, falls vorhanden, über die Patronenfalten (Pfeile nach oben) legen (die Vorfilterlippe liegt an der Unterseite der Falten). 3. Vorfilter und Patrone in der Abdeckung anbringen. 4. Die Zentriernasen an der Abdeckung in die Schlitze  unten in der Luftfilterplatte stecken. 5. Die Abdeckung nach oben kippen und die Schraube fest anziehen. Ovaler Doppelelement-Luftfilter 1. Knopf und Abdeckung entfernen. Den Luftfilter vom Stehbolzen herunterheben. 2. Nach der Reinigung den Vorfilter wieder an der Patrone anbringen. Den Luftfilter kräftig am Stehbolzen  nach unten drücken, damit er fest in der Luftfilterplatte sitzt. 3. Die Abdeckung senkrecht auf die Luftfilterplatte drücken. Den Knopf fest anziehen. Oil-Foam-Luftfilter Das Schaumelement  mit Wasser und flüssigem Reinigungsmittel waschen, in einem sauberen Lappen ausdrücken, in Motoröl tauchen und in einem sauberen, absorbierenden Lappen ausdrücken, um ALLES ÜBERSCHÜSSIGE Öl zu entfernen. 1. Die Schraube lösen und die Abdeckung nach unten kippen. Haltebügel  und Schaumelement von der Abdeckung entfernen. 2. Haltebügel, Abdeckung und Luftfilterplatte reinigen. 3. Haltebügel und Schaumelement in der Abdeckung anbringen. 4. Die Zungen an der Abdeckung in die Schlitze unten in der Luftfilterplatte stecken. 5. Die Abdeckung nach oben kippen und sicher festschrauben. Abb. 9 4. Wenn das Gerät aus der Lagerung genommen wird, muss frischer Kraftstoff eingefüllt werden. Bevor der Motor gestartet wird, sind die Funktionskontrollen anhand des Wartungsplans durchzuführen. ACHTUNG Bewahren Sie den Mäher an einem sauberen und trockenen Platz auf, jedoch NICHT neben einem Herd, Ofen oder Warmwasserboiler mit Dauerflamme oder anderen funkenerzeugenden Geräten. SERVICE Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Der Händler hat einen Vorrat von Briggs & Stratton-Originalteilen auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerkzeuge. Liste mit Briggs & Stratton-Originalteilen (nicht vollständig) Teil Teile-Nr. Öl (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Öl (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Ölpumpensatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 005056 (elektrische Bohrmaschine zum schnellen Ölablass) Kraftstoffstabilisator (30-ml-Einwegbeutel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041) Kraftstofffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Flache Luftfilterpatrone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verblistert T. Nr. 491588S (5043) Flacher Luftfilter-Vorfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537S Patrone für ovalen Luftfilter (Modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Vorfilter für ovalen Luftfilter (Modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Patrone für ovalen Luftfilter (Modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Vorfilter für ovalen Luftfilter (Modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Widerstandszündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Standard-Zündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Funkenprüfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019368 Zündkerzenschlüssel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 ZÜNDKERZENWARTUNG Die Zündkerze alle 100 Stunden oder jede Saison reinigen/austauschen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Ein Zündkerzenschlüssel ist beim Briggs & Stratton-Vertragshändler erhältlich. Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. Der Elektrodenabstand  sollte 0,76 mm betragen. Den nächsten Händler finden Sie auf unserer Website unter www.briggsandstratton.com oder in den "Gelben Seiten™". ACHTUNG NICHT versuchen, den Motor bei abgezogener Zündkerze zu starten. Es kann Kraftstoff entzündet und Feuer oder Explosionen verursacht werden. Zur Funkenprüfung nur Briggs- & Stratton-Funkenprüfer verwenden. Abb. 9 ™ Das Zeichen mit den gehenden Fingern und die Gelben Seiten" sind in einigen Ländern eingetragene Warenzeichen. DATEN ZUR MOTOREINSTELLUNG Modell 120000 Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 cm3 Modell 150000 Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cm3 Modell 200000 Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,23 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 cm3 Modell 210000 Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,81 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 cm3 Elektrodenabstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Modelle 120000/150000 Ankerluftspalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 − 0,36 mm Elektrodenabstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Einlass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm** Auslass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 − 0,28 mm** Modelle 200000 / 210000 Ankerluftspalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 − 0,30 mm Einlass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm** Auslass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm** ** Ventilspiel bei installierten Ventilfedern und Kolben 6 mm hinter oberem Totpunkt (bei kaltem Motor kontrollieren). Siehe Reparaturhandbuch 272945. MOTORREINIGUNG Regelmäßig Gras und Mähgutablagerungen vom Motor entfernen. Den Motor zur Reinigung nicht mit Wasser abspritzen, weil Wasser den Kraftstoff verunreinigen kann. Mit einer Bürste oder Druckluft reinigen. Wenn der Schalldämpfer mit einem Funkenfängersieb ausgestattet ist, muss das Sieb alle 50 Stunden bzw. jede Saison zu Reinigung und Inspektion ausgebaut werden. Ein beschädigtes Sieb muss ausgetauscht werden. Für gleichmäßigen Betrieb ist darauf zu achten, dass Reglergestänge, Federn und Bedienungselemente  frei von Fremdkörpern bleiben. Das Kühlsystem reinigen. Mähgutablagerungen oder Fremdkörper können das Kühlluftsystem des Motors verstopfen, insbesondere nach längerem Betrieb. Das Lüftergehäuse ausbauen und wie gezeigt reinigen . LAGERUNG Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden, müssen geschützt oder es muss der Kraftstoff abgelassen werden, damit sich im Kraftstoffsystem oder an wichtigen Vergaserteilen keine Kraftstoffrückstände bilden. Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator. Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den Kraftstoff vollständig aus dem Tank entfernen und den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht. 1. Das Öl wechseln. Siehe Ölwechsel. 2. Die Zündkerze entfernen und ca. 15 ml Motoröl in den Zylinder füllen. Die Zündkerze wieder anbringen und den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen. 3. Mähgutablagerungen und Fremdkörper von Zylinder und Zylinderrippen, unter der Motorabdeckhaube und hinter dem Schalldämpfer beseitigen. 10 D Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems der Briggs & Stratton Corporation (B&S), der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB) und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) (Rechte und Pflichten des Besitzers im Rahmen der Produktgarantie) Gewährleistungserklärung von Kalifornien, den USA und Kanada zum Abgasbegrenzungssystem Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die US-EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad-Motors vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue kleine Motoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, ab Modelljahr 2006 in Übereinstimmung mit den strengen Anti-SmogBestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue Vergasermotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, mit Zertifikat ab Baujahr 1997 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S muss für die nachstehend aufgeführten Zeiträume auf das Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewährleistung geben − vorausgesetzt, der Motor wurde nicht vernachlässigt oder unzureichend gewartet. Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Vergaser, Luftfilter, Zündung, Kraftstoffleitung, Schalldämpfer und Katalysator. Es können auch Stecker und andere Teile dazugehören. Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Motors einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit. Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem von Briggs & Stratton Kleine, nicht für den Straßenverkehr bestimmte Motoren haben auf Schäden hinsichtlich Defekten von Teilen des Abgasbegrenzungssystems eine Gewährleistung für einen Zeitraum von zwei Jahren, wobei die nachstehend aufgeführten Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres Motors defekt ist, wird dieses Teil von B&S repariert oder ausgetauscht. Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der Garantie Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten nicht eingehalten wurde. Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit, unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen zu Schäden gekommen ist. Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem B&S-Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung sollten in einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden, der 30 Tage nicht überschreiten darf. Bei der Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem handelt es sich um eine Defekt-Gewährleistung. Defekte werden bei normalem Motorbetrieb beurteilt. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf Abgasuntersuchungen an im Einsatz befindlichen Motoren. Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der Betriebsanleitung abgedruckt sind. 1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten Teile (die Teile des Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese Teile am gekauften Motor vorhanden waren. a. Kraftstoffdosiersystem • Kaltstarteinrichtung (Choke) • Vergaser und innere Teile • Kraftstoffpumpe • Kraftstoffleitung, Kraftstoffleitungsanschlüsse, Klemmen • Kraftstofftank, Deckel und Halteband • Aktivkohle-Filter b. Luftansaugsystem • Luftfilter • Einlasskrümmer • Spül- und Entlüftungsleitung c. Zündanlage • Zündkerze(n) • Magnetzündungssystem d. Katalysatoranlage • Katalysator • Auslasskrümmer • Luftsystem oder Impulsventil e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile • Vakuum-, Temperatur-, Positions-, Zeit-Schalter und Ventile • Stecker und Baugruppen 2. Länge der Abdeckung B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von zwei Jahren frei von Material- und Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der abgedeckten Teile führen könnten. 3. Kostenfrei Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&S-Vertragshändler durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an den nächsten B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn in den ”Gelben Seiten” unter ”Motoren”, ”Benzinmotoren”, ”Rasenmäher” oder einer ähnlichen Kategorie. 4. Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen. Die Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine originalen B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es entsprechend den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudekken, zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher, nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist. 5. Wartung Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht und ”nach Bedarf repariert oder ausgetauscht” werden kann, unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller erforderlichen Wartungsarbeiten entsprechend der B&S-Betriebsanleitung verantwortlich. 6. Abdeckung von Folgeschäden Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist. 11 Informationen zum Abgasbeständigkeitszeitraum und zum Luftindex finden Sie auf dem Emissionsetikett Ihres Motors An Motoren mit Zertifikat der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die die Tier 2-Abgasbestimmungen erfüllen, müssen Informationen zu Abgasbeständigkeitszeitraum und Luftindex sichtbar angebracht sein. Briggs & Stratton stellt dem Verbraucher diese Informationen auf den Abgasplaketten zur Verfügung. Die Motorabgasplakette zeigt Informationen zum Zertifikat. Der Abgasbeständigkeitszeitraum gibt die Anzahl der Gesamtbetriebsstunden an, für die dem Motor die Erfüllung der Abgasbestimmungen bescheinigt wird − vorausgesetzt er wird entsprechend den Ausführungen in der Betriebsanleitung gewartet. Es werden die folgenden Kategorien verwendet: Eins: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 125 Betriebsstunden zu erfüllen. Zwei: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 250 Betriebsstunden zu erfüllen. Drei: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 500 Betriebsstunden zu erfüllen. Zum Beispiel wird ein typischer handgeführter Rasenmäher 20 bis 25 Stunden pro Jahr eingesetzt. Daher entspricht der Abgasbeständigkeitszeitraum eines Motors mit Kategorie Zwei 10 bis 12 Jahren. Einige Briggs & Stratton-Motoren haben ein Zertifikat der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) für die Phase 2 der Abgasbestimmungen. Für Motoren mit Zertifikat der Phase 2 gibt der auf dem Emissionsetikett aufgeführte Abgasbeständigkeitszeitraum die Anzahl der Betriebsstunden an, für die der Motor nachweislich die Abgasanforderungen der EPA erfüllt. Für Motoren unter 225 cm3 Hubraum. Kategorie C = 125 Stunden Kategorie B = 250 Stunden Kategorie A = 500 Stunden Für Motoren ab 225 cm3 Hubraum. Kategorie C = 250 Stunden Kategorie B = 500 Stunden Kategorie A = 1000 Stunden. TECHNISCHER HINWEIS Informationen zur Nennleistung der Motoren Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für die einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der SAE-Veröffentlichung (Society of Automotive Engineers) J1940 (Verfahren zur Bestimmung der Nennleistung und des Nenndrehmoments kleiner Motoren) festgelegten Mindestwerten. Die Bestimmung der Leistung wurde entsprechend den Vorschriften in der SAE-Veröffentlichung J1995 (Revision 2002-05) durchgeführt. Die Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die Leistungswerte bei 3600 U/Min. Die tatsächliche Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und wird durch die Betriebsbedingungen und die Variabilität der Motoren sowie weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das breite Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der Benzinmotor nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer konkreten Einrichtung eingesetzt wird (tatsächliche Nettoleistung). Dieser Unterschied ist auf eine ganze Reihe von Faktoren einschließlich Zubehör (Luftfilter, Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der Anwendung, Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die Variabilität der Motoren zurückzuführen. Bedingt durch Fertigungs- und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton für Motoren dieser Reihe ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. D BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER Gültig ab 12/06 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBENUND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen. GARANTIEFRISTEN ** Marke / Produkttyp Vanguard Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro Kerosin-Motoren Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren Private Nutzung 2 Jahre 2 Jahre 1 Jahr 2 Jahre Gewerbliche Nutzung 2 Jahre 1 Jahr 90 Tage 90 Tage **Motoren, die an privaten Bereitschafts-Generatoren verwendet werden, fallen unter die private Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie. Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. DIE GARANTIE FÜR GERÄTE VON BRIGGS & STRATTON IST AUCH OHNE REGISTRIERUNG RECHTSKRÄFTIG. BEWAHREN SIE IHREN KAUFBELEG GUT AUF. WENN SIE BEI DER FORDERUNG VON GARANTIELEISTUNGEN KEINEN BELEG FÜR DAS ERSTE KAUFDATUM VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE GARANTIEZEIT ANHAND DES DATUMS DER HERSTELLUNG DES GERÄTS BESTIMMT. ZUR MOTORGARANTIE Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde. Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Normaler Verschleiß: An Motoren müssen − wie an allen mechanischen Geräten − regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat. Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt. Materialund/oder Diese Garantie deckt nur Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes notwendig geworden sind: 1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE BRIGGS & STRATTON-ORIGINALTEILE SIND. 2. Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den Gerätehersteller.) 3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches, bleifreies Benzin und Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator Teilenr. 999005 D verwenden.) 4. Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle 8 Betriebsstunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen. Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften. 5. Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden. Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 12 6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder die Verwendung von nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. (In den empfohlenen Intervallen das Oil-Foam-Element bzw. den Schaum-Vorfilter und die Patrone austauschen.) Siehe Betriebsanleitung. 7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen ohne ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf und Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen). Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften. 8. Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind. 9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke Spannung des Keilriemens. 10. Routineeinstellungen des Motors. 11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes Benzin usw. Garantieleistungen sind nur durch Briggs & Stratton-Vertragshändler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler in den Gelben Seiten™" unter Motoren", Benzinmotoren", Rasenmäher" oder einer ähnlichen Rubrik. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 DK Bemærk: (Denne note angår kun motorer, der anvendes i USA.) Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages af alle værksteder eller personer, der er kvalificeret til at reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler, der er godkendt af Briggs & Stratton. Symboler, der er tilknyttet til denne motor MOTORKOMPONENTER Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 DK Sikkerhedsadvarsel Brand Tændrørskabel Læs betjeningsvejledningen Eksplosion Luftfilter Tilbageslag On/Off-kontakt Stød Olie Stop Varm overflade Brændstof Langsom Motormodel/-type/-kodenummer XXXXXX XXXX-XX Bevægelige dele Åben choker Hurtig Lyddæmper/gnistfanger, hvis monteret Giftige dampe Fuld/lukket choker Choker Karburator Brændstofhane Snorhåndtag Stopkontakt/Oil GardR, hvis monteret Gasspjæld Brændstofpåfyldning Brændstoftank Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. Oliepåfyldning/oliepind, hvis monteret Blæserhus Olieaftapningsprop FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Oliepåfyldningsprop Skriv motorens model-, type- og kodenumre her til senere brug. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Skriv købsdatoen her til senere brug. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver en situation, hvor der kan ske skade på motoren. ALMINDELIGE OPLYSNINGER I USA er de OHV-motorer model 120000, der er omtalt i denne vejledning, godkendt af California Air Resources Board (CARB) til at overholde de gældende emissionsstandarder i 125 timer. Model 150000, 200000 og 210000 i 250 timer. Denne godkendelse giver ikke køberen, ejeren eller brugeren af denne motor nogen form for yderligere garanti for motorens ydeevne eller levetid. Motoren er udelukkende omfattet af de produkt- og emissionsgarantier, der fremgår andetsteds i denne vejledning. Bemærk: Motoreffekten falder med 3-1/2 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for hver 5,6 °C over 25 °C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i udstyrets betjeningsvejledning. ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF • • • • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes. Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med god udluftning. Undgå at fylde for meget benzin på tanken. Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Efterse brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings hyppigt for revner og utætheder. Udskift disse dele om nødvendigt. SIKKERHEDSSPECIFIKATIONER Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Eftersom Briggs & Stratton ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr, som motoren driver. NÅR MOTOREN STARTES • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte motoren, indtil brændstoffet er fordampet. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen OPEN/RUN" og gasregulatoren i stillingen FAST", hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. ADVARSEL I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen. BETJENING AF REDSKABET • Brug ikke chokeren til at standse motoren. TRANSPORT AF REDSKABET ADVARSEL • Transport skal foregå med TOM brændstoftank. OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF I TANKEN Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død. • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe. 13 DK ADVARSEL ADVARSEL Når motoren startes, dannes der gnister. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. • Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. • Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er brændbare. Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. KONTROL AF GNIST • Anvend en godkendt gnisttester. • Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret. ADVARSEL ANBEFALINGER VEDR. OLIE Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. • Når du starter motoren, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og derefter trække hårdt i snoren. • Direkte tilkoblede dele på redskabet, f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret. ADVARSEL: Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Før motoren startes, skal der påfyldes olie. Undgå at fylde for meget olie på. Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som "For Service SF, SG, SH, SJ" eller bedre, f.eks. Briggs & Stratton 30, delnummer 100005E. Der må ikke anvendes særlige additiver sammen med de anbefalede olietyper. Olie og benzin må ikke blandes. Vælg den korrekte SAE-olietype ud fra det viste skema på grundlag af den forventede starttemperatur frem til næste olieskift. ** ADVARSEL * Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • • • • °F °C Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. * ** ADVARSEL -20 -30 20 0 -20 -10 32 40 0 60 10 80 20 100 30 40 ADVARSEL: Luftkølede motorer bliver varmere end bilmotorer. Brug af ikke-syntetisk multiviskositetsolie, f.eks. (5W-30, 10W-30 osv.) ved temperaturer over 4° C vil medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør oliestanden kontrolleres hyppigere. FORSIGTIG: Der skal anvendes syntetisk olie, når motoren anvendes ved temperaturer under 4° C, da motoren ellers kan blive beskadiget. FORSIGTIG: Hvis der anvendes SAE 30-olie ved temperaturer under 10° C, vil det resultere i startproblemer og kan medføre beskadigelse af motorens boring som følge af utilstrækkelig smøring. Oliekapacitet • Model 120000 / 150000 = 0,6 l. • Model 200000 / 210000 = 0,8 l. • Kontrollér oliestanden, før motoren startes. • Kontrollér oliestanden, før motoren startes. • Hold oliestanden på FULL. Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. • Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. Fig. 2 OLIEPÅFYLDNING 1. Anbring motoren på en plan flade, og rengør området omkring oliepåfyldningen . 2. Tag oliepinden  ud, og tør den af med en ren klud. Sæt oliepinden i igen, og spænd den til. Tag derefter oliepinden ud igen, og kontrollér oliestanden. Olien skal nå op til FULL-mærket . Hvis der skal påfyldes mere olie, skal dette ske langsomt. Undgå at fylde for meget olie på. -ELLER- ADVARSEL Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. 3. Fjern oliepåfyldningsproppen . Olien skal være fyldt helt op til kanten . 4. Spænd oliepinden eller oliepåfyldningsproppen godt fast, før motoren startes. ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. • Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug af motorer − især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand. Anvend ren, frisk blyfri benzin med et oktantal på mindst 85. Blyholdig benzin kan anvendes, hvor dette kan købes, og hvis blyfri benzin ikke fås. I USA må der ikke anvendes blyholdig benzin. Det brændstof, der kaldes oxideret eller modificeret benzin, er benzin, der er blandet med alkohol eller æter. Store mængder af disse blandinger kan beskadige brændstofsystemet eller forårsage problemer med ydelsen. Hvis der forekommer uønskede driftsproblemer, skal benzin med et lavt indhold af alkohol eller æter anvendes. 14 DK VEDLIGEHOLDELSE Motoren er certificeret til at køre på benzin. Emissionsreguleringssystem: EM (Engine Modifications). Der må ikke anvendes benzin, der indeholder methanol. Olie og benzin må ikke blandes. Påfyldning af brændstof Fig. 6 Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tankdækslet fjernes. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan udvide sig. Undgå at fylde for meget benzin på. ADVARSEL For at forhindre utilsigtet start skal tændrørskablet afmonteres  og holdes på sikker afstand af tændrøret, før der foretages eftersyn. ADVARSEL Regelmæssig vedligeholdelse forbedrer motorydelsen og forlænger motorens levetid. Bemærk, at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under ugunstige driftsforhold. Lad motoren køle af i to minutter, før der påfyldes brændstof. START AF MOTOREN ADVARSEL FORSIGTIG: Nogle motorer kan være udstyret med Oil GardR. Oil GardR er beregnet til at advare brugeren om, at der er for lidt olie på motoren. Kontrollér altid oliestanden, før motoren startes. Motoren kan blive beskadiget, hvis oliestanden ikke holdes på korrekt niveau. Dette vil medføre bortfald af garantien. Påfyld olie, hvis motoren ikke starter, standser pludseligt, eller hvis en lampe tændes i stopkontakten (se under Oliepåfyldning, fig. 2). Fig. 3 Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Foretag aldrig ændring af forbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. Følg de angivne time- eller sæsonintervaller, alt efter hvad der indtræffer først. Bemærk, at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold. FØR START AF MOTOREN Første fem timer 1. Påfyld olie og brændstof som angivet i denne vejledning. 2. Sæt chokergrebet  i stillingen CHOKE. 3. Sæt gasregulatoren  i stillingen FAST. 4. Åbn for brændstofhanen , hvis monteret. 5. Sæt stopgrebet  i stillingen ON, hvis monteret. Bemærk: OIL GARDR-lampen i vippestopkontakten (hvis monteret) advarer mod lav oliestand. Lampen blinker, og motoren kan ikke startes eller genstartes. Der skal påfyldes olie. Der skal fyldes olie på op til FULL-mærket på oliepinden eller helt op til kanten på modeller med oliepåfyldningsprop. Undgå at fylde for meget olie på. Vær imidlertid opmærksom på, at OIL GARDr ikke standser motoren, mens den kører, hvis oliestanden bliver for lav. Fig. 4 D Skift olie For hver otte driftstimer eller hver dag D Kontrollér oliestanden D Rengør området omkring lyddæmperen For hver 25 driftstimer eller en gang om året D Skift olie, hvis motoren arbejder under stor belastning eller høje lufttemperaturer D Efterse luftfilterets forfilter * For hver 50 driftstimer eller en gang om året D Skift olie D Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret) START AF MOTOREN For hver 100 driftstimer eller en gang om året D D D D Tilbageløbsstarter 1. Tag fat i startsnorens håndtag , og træk langsomt, indtil der mærkes modstand. Træk derefter hårdt i startsnoren for at overvinde kompressionen, forhindre tilbageslag og starte motoren. 2. Gentag om nødvendigt proceduren med chokergrebet i stillingen RUN og gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren er startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen FAST. Efterse oil foam-luftfilteret eller patronen* Rens/udskift tændrøret Skift olie i gearreduktionen, hvis en sådan er monteret Rengør kølesystemet* En gang om året * ADVARSEL D Kontrollér ventilspillerummet Hyppigere rengøring er dog nødvendig under støvede forhold, på steder med mange partikler i luften eller efter langvarig brug i højt, tørt græs. Fig. 7 Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. OLIEEFTERSYN Kontrollér oliestanden regelmæssigt. Sørg for at oliestanden altid er korrekt. Kontrollér oliestanden for hver 8 driftstimer eller dagligt, før motoren startes. Se oliepåfyldningsproceduren under Anbefalinger vedr. olie. Undgå at fylde for meget olie på. Elstarter 1. På motorer, der er udstyret med 12 V-startsystemer, drejes nøglen om i stillingen START . 2. Gentag om nødvendigt proceduren med gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren er startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen FAST. Bemærk: Hvis redskabsproducenten leverer redskabet med batteri, skal dette oplades i overensstemmelse med redskabsproducentens anvisninger, før der gøres forsøg på at starte motoren. Bemærk: Anvend korte startsekvenser (15 sek./minut) for at forlænge startmotorens levetid. Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren blive ødelagt. Olieskift Skift olie efter de første fem timers drift. Olieskift skal foretages, mens motoren er varm. Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE-type. (se fig. 2). Udskift olien i reduktionsgearet (hvis monteret) Fjern oliepåfyldningsproppen  og oliestandsproppen . Tap olien af for hver 100 driftstimer eller én gang om året. Ved påfyldning af ny olie hældes SAE 30-olie ned i oliepåfyldningshullet, indtil olien løber ud af kontrolhullet for oliestanden. Sæt begge propper i igen. Oliepåfyldningsproppen er forsynet med et udluftningshul  og skal monteres oven på gearkassedækslet. STANDSNING AF MOTOREN Fig. 5 Fig. 8 1. Hvis redskabet er udstyret med et gasregulator, sættes denne i stillingen IDLE eller SLOW . 2. Sæt derefter stopgrebet i stillingen OFF  , eller drej nøglen om i stillingen OFF . 3. Luk brændstofhanen . FORSIGTIG: Sæt IKKE chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse motoren. Dette kan få motoren til at eftertænde eller medføre beskadigelse af motoren. Bemærk: Fjern altid nøglen fra kontakten, når redskabet ikke anvendes eller efterlades uden opsyn. Bemærk: Når motoren skal transporteres, skal brændstofhanen lukkes for at forhindre udsivning af brændstof. VEDLIGEHOLDELSE AF LUFTFILTER Luftfiltre med dobbeltindsats Udskift forfilteret  og/eller patronen , hvis den er meget snavset eller beskadiget. Hvis der er monteret et forfilter, vaskes dette i flydende rensemiddel og vand. Forfilteret presses tørt i en ren klud og skal derefter have tid til at tørre fuldstændigt. SMØR IKKE forfilteret med olie. Patronen efterses ved at banke den forsigtigt mod en plan flade. SMØR IKKE patronen med olie. ADVARSEL: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøringen. Trykluft kan beskadige filteret, og opløsningsmidler opløser filteret. 15 DK Firkantet luftfilter med dobbeltindsats 1. Løsn skruen og vip dækslet ned. Fjern forfilteret (hvis et sådant er monteret) og patronenheden fra dækslet. 2. Når der er foretaget eftersyn af forfilteret og patronen, sættes forfilteret, hvis et sådant er anvendt, (med pilene opad) over patronens plisseringer (forfilterets læbe vil være ved underkanten af plisseringerne). 3. Montér forfilteret og patronenheden i dækslet. 4. Sæt tapperne på dækslet ind i rillerne  i bunden af bundpladen. 5. Vip dækslet op, og tilspænd skruen forsvarligt. Ovalt luftfilter med dobbeltindsats 1. Afmonter knoppen og dækslet. Løft luftfilteret af pindbolten. 2. Efter rengøring sættes forfilteret på patronen igen. Tryk luftfilteret godt ned på pindbolten  for at sikre, at det sidder korrekt fast på bundpladen. 3. Tryk dækslet lige fast på bundpladen. Spænd knappen forsvarligt til. Olie skum-luftfilter Skumelementet  vaskes i flydende rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud. Gennemvæd det i motorolie. Pres det i en ren, sugende klud for at fjerne ALT OVERSKYDENDE olie. 1. Løsn skruen, og vip dækslet ned. Fjern beslaget  og skumelementet fra dækslet. 2. Rengør beslaget, dækslet og bundpladen. 3. Sæt beslaget og skumelementet ind i dækslet. 4. Sæt tapperne på dækslet ind i rillerne i bunden af bundpladen. 5. Vip dækslet op, og tilspænd det forsvarligt med skruen. Fig. 9 ADVARSEL Opbevares på et rent og tørt sted. Motoren må IKKE opbevares i nærheden af fyr, ovn eller vandvarmer, som benytter vågeblus eller et andet aggregat, der kan frembringe gnister. SERVICE Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler. Forhandleren har et udvalg af originale Briggs & Stratton reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn. Brug for hjælp? Besøg vores hjemmeside eller ring på tlf.nr. 1-800-233-3723, (USA og Canada) for at få en menu over indtalte meddelelser med oplysninger vedrørende motorvedligeholdelse. Liste over originale Briggs & Stratton dele (i uddrag) Del Delnr. Olie (0,6 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oliepumpesæt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (anvendes sammen med almindelig boremaskine til hurtig aftapning af olie fra motoren) Brændstofstabilisator (30 ml pose til engangsbrug) . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041) Brændstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Flad luftfilterpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043) Flad luftfilterpatron, forfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Oval luftfilterpatron (model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Ovalt luftfilter, forfilter (model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Oval luftfilterpatron (model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Ovalt luftfilter, forfilter (model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Støjdæmpet tændrør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Standardtændrør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Tændrør med platin (ekstra lang levetid) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (anvendes på de fleste OHV-motorer) Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tændrørsnøgle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 VEDLIGEHOLDELSE AF TÆNDRØR Rens/udskift tændrøret for hver 100 driftstimer eller en gang om året, alt efter hvad der indtræffer først. Der fås en tændrørsnøgle hos din autoriserede Briggs & Stratton-forhandler. Bemærk:I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. Elektrodeafstanden  skal være 0,76 mm. ADVARSEL Besøg vores hjemmeside på www.briggsandstratton.com for at finde den nærmeste forhandler, eller kig i telefonbogen under "Motorer, benzin-", "Benzinmotorer", "Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker. Forsøg IKKE at starte motoren, mens tændrøret er afmonteret. Brændstoffet kan antændes, hvilket kan forårsage brand eller eksplosion. Brug kun en Briggs & Stratton gnisttester til at kontrollere gnisten. ™ Fig. 9 OPTUNINGSSPECIFIKATIONER HOLD MOTOREN REN Model 120000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 cc Model 150000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc Model 200000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,2 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,7 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 cc Model 210000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,8 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,7 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 cc Elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Model 120000 / 150000 Tændspoleluftgab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25-0,36 mm Elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Indsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm** Udblæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23-0,28 mm** Modelserie 200000 / 210000 Tændspoleluftgab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20-0,30 mm Indsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm** Udblæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm** ** Ventilspillerum med ventilfjedrene installeret og stempel 6 mm efter øverste dødpunkt (kontrolleres, når motoren er kold). Se reparationshåndbogen, delnr. 273009. Fjern aflejringer af græs og avner regelmæssigt fra motoren. Rengør fingerskærmen. Sprøjt ikke vand på motoren for at rengøre denne, da vand kan forurene brændstoffet. Rengør med en børste eller trykluft. Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm , skal gnistfangerskærmen afmonteres med henblik på rensning og eftersyn for hver 50. driftstime eller en gang om året. Foretag udskiftning, hvis der er opstået beskadigelser. For at sikre problemfri drift skal regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb  holdes fri for snavs. Rengør kølesystemet. Avner eller snavs kan tilstoppe motorens luftkølesystem, især efter længere tids brug. Afmonter blæserhuset for at rengøre de viste områder . OPBEVARING Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal beskyttes eller tømmes for brændstof for at forhindre opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og i vitale karburatordele. Til beskyttelse af motoren anbefales det at anvende Briggs & Stratton brændstofstabilisator. Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator, eller hvis motoren kører på benzin blandet med alkohol, f.eks. gasohol, skal al brændstof tappes af tanken, hvorefter motoren skal køres tom for benzin. 1. Skift olie. Se afsnittet Olieeftersyn. 2. Afmonter tændrøret, og hæld 15 ml motorolie ind i cylinderen. Monter tændrøret igen, og tørn langsomt motoren for at fordele olien. 3. Fjern snavs og skidt fra cylinderen, topstykkets ribber, under fingerskærmen og rundt om lyddæmperen. 4. Når redskabet tages frem fra opbevaringen, må der kun anvendes frisk benzin. Udfør funktionskontrol, før motoren startes (se vedligeholdelsesoversigten). 16 DK Garanti for emissionsreguleringssystem (ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser) udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl gældende for Californien, USA og Canada California Air Resources Board (CARB), de amerikanske miljømyndigheder (EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder for emissionsreguleringssystemet på små offroad-motorer. I Californien skal nye, små offroad-motorer, model 2006 eller senere, konstrueres, bygges og udstyres, så de overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer med gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i modelår 1997 eller senere, overholde lignende standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere for emissionsreguleringssystemet på din motor i de tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke er forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse af motoren. Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. karburator, luftfilter, lyddæmper og katalysator. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S off-road-motoren uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. karburator, luftfilter, tændingssystem, brændstofslange, lyddæmper og katalysator. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S off-road-motoren uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn. Briggs & Strattons garanti gældende for emissionsreguleringsfejl Små off-road-motorer er omfattet af garanti i forhold til fejl i emissionsreguleringsdele i en periode på to år i henhold til nedenstående bestemmelser. B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del på din motor, der er omfattet af garanti. Ejers garantiansvar Som ejer af en lille off-road-motor er du ansvarlig for at udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle de kvitteringer for vedligeholdelse af den lille off-road-motor, med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene på grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren har undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse. Som ejer af en lille off-road-motor skal du dog være opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din lille offroad-motor eller en del er blevet defekt som følge af misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller ikke-godkendte ændringer. Brugere er ansvarlig for at indlevere den lille off-road-motor til en autoriseret B&S-serviceforhandler, så snart der opstår et problem. Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke må overstige 30 dage. Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder og forpligtelser, kan du kontakte B&S-servicerepræsentant på tlf.: 1-414-259-5262. Emissionsgarantien er en fejlgaranti. Fejl bedømmes på grundlag af normal motorydelse. Garantien gælder ikke for en i brug-emissionstest. Briggs & Strattons garanti gældende for emissionsreguleringsfejl Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder for din garanti, der omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien, der omfatter ikke-regulerede motorer, og som kan findes i betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. 1. Garantidele Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor (emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele er monteret på den motor, der blev købt. a. Brændstofmålesystem • Koldstart-berigelsessystem (langsom choke) • Karburator og indvendige dele • Brændstofpumpe • Brændstofslange, fittings på brændstofslanger, klemmer • Brændstoftank, tankdæksel og line • Kulstof beholder b. Luftinduktionssystem • Luftfilter • Indsugningsmanifold • Tømnings- og udluftningsledning c. Tændingssystem • Tændrør • Magnettændingssystem d. Katalysatorsystem • Katalysator • Udstødningsmanifold • Luftindblæsningssystem eller impulsventil e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer • Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler og kontakter • Stik og samlinger 2. Dækningsperiode B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at de dele, der er omfattet af garantien er fri for materiale- eller fabrikationsfejl i en periode på to år fra på den dato, hvor motoren leveres til en detailkøber. 3. Uden beregning Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde, der lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret B&S forhandler. For at få udført emissionsgarantiservice skal du kontakte din nærmeste autoriserede B&S serviceforhandler i telefonbogen under ”Motorer, benzin-” eller ”Benzinmotorer” eller ”Plæneklippere” eller tilsvarende rubrikker. 4. Krav og dækningsundtagelser Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien dækker ikke fejl på garantidele, som ikke er originale B&S dele, eller dele som har været udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse som angivet i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele, uoriginale eller ændrede dele. 5. Vedligeholdelse Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af den obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt et regelmæssigt eftersyn i henhold til “reparer eller udskift i nødvendigt omfang”, skal være omfattet af garantien gældende for fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel, som skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er kun omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op til den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet vedligeholdelse som defineret i B&S betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. 6. Følgedækning Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig er omfattet af garantien. 17 Se efter relevante oplysninger om emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks på motorens emissionsmærkat. Motorer, der er certificeret til at opfylde California Air Resources Board (CARB) Tier 2-emissionsstandarder skal have påført oplysninger om emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks. Briggs & Stratton leverer samtlige motorer med emissionsmærkater påført. På motoremissionsmærkaten vil der være angivet certificeringsoplysninger. Emissionsvarighedsperioden beskriver det antal timer reel driftstid, hvortil motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene under forudsætning af, at der er udført korrekt vedligeholdelse i overensstemmelse med betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. Følgende kategorier anvendes: Moderat: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 125 timers reel driftstid. Medium: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 250 timers reel driftstid. Forlænget: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 500 timers reel driftstid. For eksempel anvendes en typisk motorplæneklipper 20-25 gange om året. Derfor vil emissionsvarighedsperioden for en motor med en medium klassifikation være lig 10 til 12 år. Visse Briggs & Stratton motorer er godkendt til at overholde de amerikanske miljømyndigheders (EPA’s) Fase 2-emissionsstandarder. For motorer, der er godkendt i henhold til Fase 2-standarderne, angiver den emissionsoverensstemmelsesperiode, der er angivet på emissionsoverensstemmelsesmærkaten, det antal driftstimer, motoren har kunnet overholde de nationale amerikanske emissionskrav. For motorer med en slagvolumen på mindre end 225 cc. Kategori C = 125 timer Kategori B = 250 timer Kategori A = 500 timer For motorer med en slagvolumen på 225 cc eller mere. Kategori C = 250 timer Kategori B = 500 timer Kategori A = 1.000 timer TEKNISKE OPLYSNINGER Oplysninger om motors nominelle effekt Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940, og den målte ydelse er opnået og rettet i henhold til SAE J1995 (revision 2002-05). Momentværdier opnås ved 3060 omdr./min.; effektværdier opnås ved 3600 omdr./min. Den faktiske bruttoeffekt vil være lavere og er påvirket af bl.a. de omgivende driftsforhold og forskelle mellem motorer. Set ud fra det brede udvalg af produkter hvorpå motorerne placeres og rækken af miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den bruges sammen med et givent motorredskab (den "effektive" effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning, fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold (temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i denne serie med en motor med en større effekt. DK GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER Gældende fra 12/06 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com (eller som anført i telefonbogen). DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land. GARANTIBETINGELSER ** Mærke / produkttype Vanguardt Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Benzinmotorer Alle øvrige Briggs & Stratton motorer Almindelig brug 2 år 2 år 1 år 2 år Erhvervsmæssig brug 2 år 1 år 90 dage 90 dage ** Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN. MOTORGARANTI Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret. Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien. Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som følge af normal brug. Utilstrækkelig vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 1. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON-DELE. 2. Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte redskabsproducenten). 3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny blyfri benzin og Briggs & Stratton-brændstofstabilisator, delnr. 5041). 4. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs driftsog vedligeholdelsesvejledningen. 5. Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter. 6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller Briggs & Stratton motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 18 en uoriginal filterindsats. (Rens og gensmør Oil-Foam-elementet eller skumforfilteret og udskift filterindsatsen på baggrund af de anbefalede intervaller). Læs drifts- og vedligeholdelsesvejledningen. 7. Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. (Rengør regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og svinghjulet på baggrund af de anbefalede intervaller.) Læs drifts- og vedligeholdelsesvejledningen. 8. Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede impellere, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. 9. En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem. 10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11. Motor- eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv. Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du kan også finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton-forhandler i telefonbogen under "Motorer, benzin-", "Benzinmotorer", "Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 E Nota: Símbolos Asociados con este Motor COMPONENTES DEL MOTOR Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 E (Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América) El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo bajo los términos y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser realizado por un distribuidor autorizado por la fábrica. Aviso de Seguridad Fuego Cable de la Bujía Lea el Manual del Operario Explosión Filtro de Aire Contragolpe On Off Descarga Eléctrica Aceite Parar Suiche de Parada/Oil GardR, si está equipado Superficie Caliente Combustible Slow Acelerador Partes en Movimiento Estrangulador Abierto Fast Gases Tóxicos Estrangulación Total / Cerrada Estrangulador Carburador Válvula de Paso de Combustible Manija de la Cuerda Números de Modelo / Tipo / y Código del Motor XXXXXX XXXX-XX Mofle/Atrapa Chispas, (si está equipado) Llenado de combustible Tanque de Combustible Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel de Aceite, si está equipado Tapa Ventilador tapón de drenaje de aceite PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o lesiones graves. Tapón de llenado de aceite Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor aquí para un futuro uso. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, ocasionaría la muerte o lesiones graves. Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso. PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación que podría ocasionar daños en el motor. INFORMACIÓN GENERAL ADVERTENCIA En los Estados Unidos de América., los motores OHV Modelos Serie 120000 cubiertos en este manual están certificados por la Junta de Recursos Ambientales de California por cumplir las normas de emisiones durante 125 horas. Los Modelos Serie 150000, 200000 y 210000 por 250 horas. Tal certificación no reconoce al comprador, propietario u operador de este motor ninguna garantía adicional con respecto al desempeño o vida operacional de este motor. Este motor está garantizado únicamente conforme a las garantías del producto y de emisiones declaradas en otra parte en este manual. Nota: La potencia del motor disminuirá 3-1/2% por cada 1,000 pies (300 metros) por encima del nivel del mar y un 1% por cada 10° F (5.6° C) por encima de 77° F (25° C). Este operará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del operador del equipo para los límites de operación seguros permisibles en pendientes. La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE • APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de gasolina. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene excesivamente el tanque de combustible. • Mantenga la gasolina a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD Este manual contiene información de seguridad para que usted tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con los motores, y cómo evitarlos. Ya que Briggs & Stratton no conoce necesariamente que equipo acoplará este motor, es importante que usted lea y entienda estas instrucciones y las instrucciones del equipo que va a acoplar este motor. CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. • Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador a la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la posición FAST y haga girar el motor hasta que arranque. ADVERTENCIA La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. CUANDO OPERE EL EQUIPO • No ahogue el carburador para detener el motor. CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO ADVERTENCIA • Transpórtelo con el tanque de combustible VACIO. CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo, productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de estos motores en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte. • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. 19 E ADVERTENCIA ADVERTENCIA Dar arranque al motor crea chispeo. El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos. Podría ocurrir una explosión o un incendio. Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. • Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al motor. • No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables. ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a distancia de bujía. CUANDO COMPRUEBE CHISPA • Utilice un probador de bujías aprobado. • NO compruebe chispa si removió la bujía. ADVERTENCIA RECOMENDACIONES PARA EL ACEITE La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. PRECAUCIÓN: El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, aprovisiónelo de aceite. No lo llene excesivamente. Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para Servicio SF, SG, SH, SJ" o superior tal como el aceite grado 30 de Briggs & Stratton, Número de Parte 100005E. No use aditivos especiales con aceites recomendados. No mezcle el aceite con la gasolina. Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según este cuadro que iguala la temperatura de arranque anticipada antes del próximo cambio de aceite. • Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia, después hale la cuerda rápidamente. • Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero no limitados a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. ** * ADVERTENCIA °F °C Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración. • • • • Opere el equipo con los protectores en su lugar. Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes rotantes. Recójase el cabello y quítese las joyas. No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que puedan ser agarrados. * ** ADVERTENCIA -20 -30 20 0 -20 -10 32 0 40 60 10 80 20 100 30 40 PRECAUCION: La temperatura de funcionamiento de los motores enfriados por aire es superior a la de los motores automóviles. El uso de aceites multigrados no sintéticos (5W-30, 10W-30, etc.) a temperaturas superiores 40° F (4° C) producirá más alto consumo de aceite del normal. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia cuando utilice un aceite multigrado. PRECAUCION: El aceite sintético debe ser usado cuando se opere el motor a una temperatura inferior a 40° F (4° C) o de lo contrario ocurrirá un daño en el motor. PRECAUCION: El aceite de viscosidad SAE 30, si es usado por debajo de 50° F (10° C), producirá dificultad de arranque y un posible daño en el bloque del motor debido a una lubricación inadecuada. Capacidad de Aceite • Para los Modelos 120000 / 150000 es de 0.6 litros (21 onzas). • Para los Modelos 200000 / 210000 es de 0.8 litros (28 onzas). • Compruebe le nivel de aceite antes de darle arranque al motor. • Compruebe el nivel de aceite antes de cada uso. • Mantenga el nivel en la línea FULL. Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. • De arranque al motor y opérelo en exteriores. • No de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. Fig. 2 PROCEDIMIENTO DE ACEITE 1. Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del llenado de aceite . 2. Remueva la varilla indicadora de nivel , límpiela con un trapo limpio, insértela y apriétela nuevamente. Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la marca FULL . Si se requiere aceite, añádalo lentamente. No lo llene demasiado. −O− ADVERTENCIA El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. 3. Remueva el tapón de llenado de aceite . El aceite debe quedar full, hasta el punto de reboce . 4. Apriete la varilla indicadora de nivel o el tapón de llenado de aceite firmemente antes de dar arranque al motor. RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE • Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Remueva los combustibles acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. • Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. Use gasolina limpia, fresca, sin plomo con un mínimo de 85 octanos. Puede usarse gasolina con plomo si ésta es comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina sin plomo. En los Estados Unidos de América no puede usarse gasolina con plomo. Existen ciertos combustibles conocidos como gasolinas oxigenadas o reformuladas que son gasolinas mezcladas con alcohol o con éter. Una cantidad excesiva de estas mezclas pueden dañar el sistema de combustible o causar problemas de funcionamiento. Si se presenta cualquier síntoma de operación no deseable, utilice gasolina con un porcentaje más bajo de alcohol o de éter. 20 E MANTENIMIENTO Este motor está certificado para operar con gasolina. Sistema de Control de Emisiones de Escape: EM (Modificaciones del Motor). No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle aceite con gasolina. Fig. 6 Aprovisionamiento de Combustible ADVERTENCIA Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de remover la tapa. Llene el tanque hasta aproximadamente 1- 1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. Tenga cuidado de no llenar excesivamente. Para prevenir un arranque accidental, retire el cable de la bujía  y manténgalo a distancia de la bujía antes de dar servicio. ADVERTENCIA El mantenimiento regular mejora el funcionamiento y alarga la vida del motor. Se requiere un servicio más frecuente cuando se opere en condiciones adversas. Antes de llenar el tanque de combustible, deje que el motor se enfríe 2 minutos. ADVERTENCIA ARRANQUE No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado, Si lo hace, la volante puede cizallarse durante la operación. NO manipule las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor. PRECAUCION: Algunos motores pueden venir equipados con Oil GardR. El Oil GardR tiene como función advertir al operador del bajo nivel de aceite en el motor. Compruebe siempre el nivel de aceite antes de darle arranque al motor. Puede ocurrir un daño en el motor si no se mantiene el correcto nivel de aceite lo que invalidará la cobertura de la garantía. Añada aceite si el motor no arranca, si ha detenido su funcionamiento/o si el piloto en el suiche de parada comienza a titilar, añada aceite (consulte el procedimiento de aceite en la Fig. 2). Fig. 3 Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero. Se puede requerir un servicio más frecuente cuando se opera bajo condiciones adversas como las anotadas a continuación. Las Primeras 5 horas D Cambie aceite ANTES DE DARLE ARRANQUE AL MOTOR Cada 8 Horas o Diariamente D Compruebe el nivel de aceite D Limpie el área alrededor del mofle 1. Añada aceite y combustible según las instrucciones en este manual. 2. Mueva el control del estrangulador  hacia la posición CHOKE. 3. Mueva el control del acelerador  a la posición FAST. 4. Gire la válvula de paso de combustible  ON, si está equipado. 5. Mueva el control de parada  hacia la posición ON, si está equipado. Nota: La luz de advertencia del OIL GARDR en el suiche de parada de vaiven , si está equipado, le avisará del bajo nivel de aceite. La luz de advertencia titilará y no se le podrá dar arranque al motor. Se debe añadir aceite. Llene hasta la marca FULL en la varilla indicadora de nivel o hasta el reboce en el tapón de llenado de aceite. No lo llene demasiado. No obstante, el OIL GARDr, no detendrá el motor si éste está funcionando con bajo nivel de aceite. Fig. 4 Cada 25 Horas o Cada Estación D Cambie aceite si se opera con carga pesada o en temperaturas ambiente altas D Servicio para el pre-filtro del filtro de aire * Cada 50 horas o cada estación D Cambie aceite D Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está equipado Cada 100 Horas o Cada Estación D D D D ARRANCANDO EL MOTOR Arranque Retráctil De servicio al filtro de aire con Espuma-Aceitada o al cartucho* Limpie/cambie la bujía Cambie el aceite del reductor, si está equipado Limpie el sistema de enfriamiento* Cada estación 1. Agarre la manija de la cuerda  y hálela después rápidamente para vencer la compresion, prevenir el contragolpe y arrancar el motor. 2. Repita si es necesario con el estrangulador en la posición RUN y el acelerador en la posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo en la posición FAST. * ADVERTENCIA D Compruebe la tolerancia de la válvula Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo, o cuando se presenten muchos desechos en el aire o después de una operación prolongada cortando grama alta y seca. Fig. 7 La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. SERVICIO DE ACEITE Revise el nivel de aceite con regularidad. Asegúrese que se mantenga el correcto nivel de aceite. Compruébelo cada 8 horas o diariamente, antes de darle arranque al motor. Consulte el procedimiento de llenado de aceite en el aparte: Recomendaciones para el Aceite No llene demasiado. Arranque Eléctrico. 1. Para los motores equipados con sistemas de arranque de 12 voltios, gire la llave hacia la posición START . 2. Repita si es necesario con el control del acelerador en la posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo en la posición FAST. Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería, cárguela antes de intentar darle arranque al motor, como lo recomienda el fabricante del equipo. Nota: Use ciclos de arranque cortos (15 segundos/ minuto) para prolongar la vida del arranque. Los ciclos de arranque prolongados pueden dañar el motor de arranque. Cambio de Aceite Cambie aceite después de las primeras 5 horas de operación. Cambie aceite mientras que el motor esté caliente. Rellene con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE recomendado (vea la fig. 2) Cambio del Aceite en el Reductor, si está equipado Remueva el tapón de llenado de aceite  y el tapón de nivel de aceite . Drene aceite cada 100 horas de operación o cada estación. Para acabar de llenar, vierta aceite SAE 30 en el orificio de llenado de aceite hasta que salga por el orificio de comprobación de nivel. Coloque ambos tapones. El tapón de llenado de aceite tiene un orificio de ventilación  y debe ser instalado en la parte superior de la tapa de la caja del reductor. PARADA Fig. 5 Fig. 8 1. Mueva el control del acelerador hacia la posición IDLE o SLOW , si está equipado. 2. Mueva después el control de parada hacia la posición OFF  o gire la llave hacia la posición OFF . 3. Cierre la válvula de paso de combustible . PRECAUCION: NO mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE para parar el motor. Podrían ocurrir explosiones o daños en el motor. Nota: Remueva siempre la llave del suiche cuando el equipo no esté en uso o cuando lo deje sin atención. Nota: Cuando transporte el motor, cierre la válvula de paso de combustible para prevenir fugas de combustible. MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE Filtros de Aire de Doble Elemento Cambie el pre-filtro  y/o el cartucho  si está muy sucio o dañado. Para darle servicio al pre-filtro, si está equipado, lávelo con detergente líquido y agua. Escúrralo hasta secarlo en un trapo limpio y deje que se seque completamente. NO aceite el pre-filtro. Para darle servicio al cartucho, límpielo golpeándolo ligeramente sobre una superficie plana. NO aceite el cartucho. PRECAUCIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro; los solventes deshacen el filtro. 21 E Filtro de Aire de Doble Elemento Rectangular 1. Afloje los tornillos e incline la tapa hacia abajo. Remueva el pre-filtro (si está equipado) y el conjunto del cartucho de la tapa. 2. Después de darle servicio al pre-filtro y al cartucho, instale el pre-filtro, si está equipado (con la flecha hacia arriba) por encima de los pliegues del cartucho (el borde del pre-filtro quedará en la parte inferior de los pliegues). 3. Instale el conjunto del pre-filtro y el cartucho en la tapa. 4. Inserte las lengüetas por dentro de las muescas en la tapa  en la parte de abajo de la base. 5. Incline la tapa hacia arriba y apriete firmemente el tornillo. Filtro de Aire de Doble Elemento Ovalado 1. Remueva la perilla y la tapa. Remueva el filtro de aire por fuera del tornillo pasante. 2. Después de limpiar, instale nuevamente el pre-filtro en el cartucho. Presione firmemente el filtro de aire hacia abajo en el tornillo pasante  para asentarlo en la base. 3. Presione la tapa completamente en la base. Apriete firmemente la perilla. Filtro de Espuma Aceitada Para darle servicio al elemento de espuma , lávelo con detergente líquido y agua. Escúrralo hasta secarlo en un trapo limpio. Satúrelo en aceite para motor. Escúrralo en un trapo absorbente y limpio para remover TODO EL EXCESO de aceite. 1. Afloje el tornillo e incline la tapa hacia abajo. Remueva el soporte  y el elemento de espuma de la tapa. 2. Limpie el soporte, la tapa y la base. 3. Instale el soporte y el elemento de espuma en la tapa. 4. Inserte las lengüetas por dentro de las muescas en la parte inferior de la base. 5. Incline la tapa hacia arriba y asegure firmemente y asegúrela firmemente con el tornillo. Fig. 9 ADVERTENCIA Almacene en un área limpia y seca. NO almacene cerca de una estufa, horno o calentador de agua los cuales utilizan testigos piloto o de cualquier dispositivo que pueda crear chispa. BOLETIN Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Cada centro mantiene un stock de Partes Originales Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio especiales. Necesita Asistencia? Visite nuestro sitio web o marque el 1-800-233-3723, (Estados Unidos y Canadá) para escuchar un menú de mensajes pre-grabados que le ofrecen información relacionada con el mantenimiento del motor. Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton Parte Parte No. Aceite (20 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Aceite (48 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Kit bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (usa un taladro eléctrico estándar para remover rápidamente el aceite del motor) Estabilizador de Combustible (Cojín Individual de 1 onza, 30 ml) . . . . . . . 992030 (5041) Filtro de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Cartucho filtro de aire plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043) Pre-Filtro filtro de aire plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Cartucho filtro de aire ovalado (Modelo 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Cartucho filtro de aire ovalado (Model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Cartucho filtro de aire ovalado (Modelo 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Cartucho filtro de aire ovalado (Modelo 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Bujía con resistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Bujía Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Bujía de Platino de Larga Vida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (usada en la mayoría de los motores OHV) Probador de chispa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Llave de Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 MANTENIMIENTO DE LA BUJIA Limpie/cambie la bujía cada 100 horas o cada estación, lo que ocurra primero. Se dispone de llaves de bujía a través de cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Nota: En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. El entrehierro de la bujía  debe ser de 0.76 mm (0.030 pulgadas). ADVERTENCIA NO intente dar arranque al motor si removió la bujía. El combustible puede encenderse y ocasionar un incendio o una explosión. Si necesita revisar una bujía utilice únicamente el Probador de Bujías Briggs & Stratton, para comprobar chispa. Utilice nuestro sitio web en www.briggsandstratton.com para encontrar el distribuidor más cercano a usted, o busque en las Páginas Amarillas™". El logo de los dedos caminando y las Páginas Amarillas" son marcas registradas en varias jurisdicciones. Fig. 9 ™ MANTENGA LIMPIO EL MOTOR ESPECIFICACIONES DE AJUSTE Remueva periódicamente los cortes de grama y los desechos acumulados en el motor. Limpie el protector de dedos. No use atomizador de agua a presión para limpiar el motor ya que el agua podría contaminar el combustible. Límpielo con un cepillo o con aire comprimido. Si el mofle vino equipado con malla atrapa chispas , remueva la malla atrapa chispas para su limpieza e inspección cada 50 horas o cada estación. Cámbiela si está dañada. Para asegurar una operación suave, mantenga las varillas del regulador, los resortes y los controles  libres de desechos. Limpie el sistema de enfriamiento. Los residuos o desechos pueden obstruir el sistema de enfriamiento de aire del motor, especialmente después de una operación prolongada. Remueva la tapa del ventilador y límpiela como se indica . Modelo 120000 Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 pulgadas (68 mm) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 pulgadas (56 mm) Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.48 pulgadas cúbicas (206 cc) Modelo 150000 Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2.970 pulg.) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2.200 pulgadas) Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15.22 pulgadas cúbicas) Modelo 200000 Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.120 pulgadas (79.23 mm) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 pulgadas (61.67 mm) Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.64 pulgadas cúbicas (305 cc) Modelo 210000 Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.300 pulgadas (83.81 mm) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 pulgadas (61.67 mm) Desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 pulgadas cúbicas (342 cc) Entrehierro de la Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 pulgadas (0.76 mm) Modelos 120000 / 150000 Entrehierro del Inducido . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.010 − 0.014 pulgadas (0.25 − 0.36 mm) Entrehierro de la Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 pulgadas (0.76 mm) Admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 pulgadas (0.10 − 0.15 mm)** Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.009 − 0.011 pulgadas (0.23 − 0.28 mm)** Modelos 200000 / 210000 Entrehierro del Inducido . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.008 − 0.012 pulgadas (0.20 − 0.30 mm) Admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 pulgadas (0.10 − 0.15 mm)** Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 pulgadas (0.10 − 0.15 mm)** **Mida la tolerancia de la válvula con los resortes de válvulas instalados y el pistón 1/4 de pulgada 6 mm pasando el punto muerto superior. (compruebe la tolerancia cuando el motor esté frío) Consulte el Manual de Reparación P/N 272618. BODEGAJE Los motores que van a ser almacenados durante más de 30 días necesitan ser protegidos o drenarles el combustible para prevenir que se forme goma en el sistema del combustible o en partes esenciales del carburador. Para proteger el motor, se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton. Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está operando con gasolina que contenga alcohol, tal como gasohol, remueva todo el combustible del tanque y opere el motor hasta éste que se detenga por la falta de combustible. 1. Cambie aceite. Consulte el aparte Servicio de Aceite. 2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 15 ml (1/2 onza) de aceite para motor en el interior del cilindro. Vuelva a instalar la bujía y haga girar el motor lentamente para distribuir el aceite. 3. Limpie los residuos de grama y los desechos del cilindro, las aletas de la parte superior del cilindro, por debajo del protector de dedos y por detrás del mofle. 4. Cuando remueva la unidad del sitio de bodegaje, use únicamente gasolina fresca. Haga los chequeos de operación y revise el programa de mantenimiento antes de darle arranque al motor. 22 E Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) y Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones del Propietario de la Garantía de Defectos) Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de California, Estados Unidos y Canadá La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor pequeño todo terreno modelo 2006 en adelante (SORE). En California, los nuevos motores pequeños todo terreno deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos estándares anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos motores de encendido por chispa para no uso en carreteras modelos 1997 y posteriores, deben cumplir estándares similares a los establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones en su motor por los períodos de tiempo listados abajo, teniendo en cuenta que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor pequeño todo terreno. Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido, el tubo de combustible, el mofle y el convertidor catalítico. También puede incluir los conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control de emisiones. Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor pequeño todo terreno sin ningún costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra. Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Los motores pequeños todo terreno se garantizan relativo a los defectos de las partes del sistema de control de emisiones durante un período de dos años, sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna de las partes bajo cobertura en su motor se encuentra defectuosa, la parte será reparada o reemplazada por B&S. Responsabilidades del Propietario de la Garantía Como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento y Operación. B&S le recomienda guardar todos sus recibos que cubran el mantenimiento en su motor pequeño todo terreno, pero B&S no solo puede negar la garantía por la falta de recibos sino por su omisión al asegurar la realización de todo el mantenimiento programado. No obstante, como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted tiene que darse cuenta que B&S puede negarle la cobertura de la garantía si su motor pequeño todo terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas Usted es responsable de presentar su motor pequeño todo terreno a un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía indisputables deben completarse en un período de tiempo razonable que no se exceda de 30 días. Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos y responsabilidades de la garantía, debe contactar a un Representante de Servicio B&S marcando el teléfono: 1-414-259-5262. La garantía de emisiones es una garantía de defectos. Los defectos son juzgados en el desempeño normal de un motor. La garantía no está relacionada con una prueba de emisiones en uso. Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es una adición a la garantía del motor B&S para los motores no-regulados encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación. 1. Partes Garantizadas La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las partes listadas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) a la extensión que estas partes estaban presentes en el motor comprado. a. Sistema de Medición de Combustible • Sistema de Enriquecimiento de Arranque en Frío (estrangulación suave) • Carburador y Partes Internas • Bomba de Combustible • Tubo de combustible, aditamentos tubo de combustible, abrazaderas • Tanque de combustible, cubierta y correa de sujeción • Filtro de carbón b. Sistema de Inducción de Aire • Filtro de Aire • Múltiple de Admisión • Manguera de purga y ventilación c. Sistema de Encendido • Bujía(s) • Sistema de Encendido con Magneto d. Sistema Catalizador • Convertidor Catalítico • Múltiple de Escape • Sistema de Inyección de Aire o Válvula de Pulsación e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores • Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de Tiempo y Suiches • Conectores y Conjuntos 2. Duración de la Cobertura B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales y mano de obra la cual haya ocasionado fallas de las Partes Garantizadas por un período de dos años a partir de la fecha en que es entregado el motor a un comprador detallista. 3. Sin Costo La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es realizado en un Centro de Servicio Autorizado B&S. Para servicio de garantía de emisiones contacte su Centro de Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las “Páginas Amarillas” bajo “Motores, Gasolina”, “Motores a Gasolina”, “Máquinas Cortacésped” o en una categoría similar. 4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura de la garantía estará excluída para fallas de las Partes Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas por el uso de adición de partes, partes no-originales o partes modificadas. 5. Mantenimiento Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté programada únicamente para una inspección regular por el efecto de “repare o cambie si es necesario” se garantizará por defectos durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la cual esté programada para cambio por el mantenimiento requerido se garantizará únicamente por defectos durante el período de tiempo hasta el primer cambio programado para esa parte. Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea de mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación B&S. 6. Cobertura Consecuente La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía. 23 Busque el Período de Durabilidad de Emisiones y la Información del Índice de Aire Pertinentes en la Etiqueta de Emisiones de su Motor Los motores que son certificados porque cumplen con las Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) deben mostrar la información referente al Período de Durabilidad de Emisiones y al Índice de Aire. Briggs & Stratton hace que esta información esté disponible para el consumidor en nuestras etiquetas de emisiones. La etiqueta de emisiones del motor indicará la información de certificación. El Período de Durabilidad de Emisiones describe el número de horas del tiempo real de operación para el cuál el motor tiene certificación de conformidad de emisiones, asumiendo un mantenimiento apropiado de acuerdo con las Instrucciones de Mantenimiento y Operación. Se utilizan las siguientes categorías: Moderado: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 125 horas del tiempo real de operación del motor. Intermedio: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 250 horas del tiempo real de operación del motor. Extendido: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 500 horas del tiempo real de operación. Por ejemplo, una máquina cortacésped típica de arrastrar es usada de 20 a 25 horas por año. Por lo tanto, el Período de Durabilidad de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia debería igualarse de 10 a 12 años. Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados por cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA). Para los motores certificados Fase 2, el Período de Conformidad de Emisiones al cual se refiere la Etiqueta de Conformidad de Emisiones indica el número de horas de operación para las cuales el motor ha demostrado que cumple con los requerimientos Federales de emisiones. Para motores con un desplazamiento inferior a 225 cc Categoría C = 125 horas Categoría B = 250 horas Categoría A = 500 horas Para motores con un desplazamiento de 225 cc o superior Categoría C = 250 horas Categoría B = 500 horas Categoría A = 1000 horas INFORMACION TECNICA Información de Clasificación de Potencia del Motor La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción) (Procedimiento de certificación de potencia y torque de motores pequeños). La clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002-05). Los valores de torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad de motor a motor, entre otros factores. Dada la gran diversidad de productos en los cuales se instalan los motores y la variedad de las emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gasolina no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usado en determinados equipos motorizados (potencia real o neta en el-sitio"). Esta diferencia se debe a una serie de factores que incluyen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta por un motor de esta Serie. E POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON Vigente a Partir de 12/06 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.briggsandstratton.com, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas AmarillasE’. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro. TERMINOS DE GARANTIA** Marca / Tipo de Producto Vanguardt Serie Larga Vidat, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Motores que Funcionen con Kerosene Todos los otros motores Briggs & Stratton Uso Privado 2 años 2 años 1 año 2 años Uso Comercial 2 años 1 año 90 días 90 días ** Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados únicamente bajo para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO DE BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE GARANTÍA. ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado. Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía. Desgaste Normal: Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o de un motor. Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a: 1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON. 2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.) 3. Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible de Briggs & Stratton Parte No. 5041.) 4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton. 6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 24 cartucho para el filtro de aire que no sea original. (Limpie y aceite nuevamente el elemento de Espuma Aceitada o el pre-filtro de espuma y cambie el cartucho según los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 7. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las aletas en el cilindro, la cabeza del cilindro y la volante según los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva u otro abuso en la operación. 9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en v. 10. Afinación o ajuste de rutina del motor. 11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc. Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano aparece listado en las Páginas Amarillas™" de su directorio telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina", Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 F Remarque: (Cette remarque ne s’applique qu’aux moteurs utilisés aux États-Unis.) L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des émissions doivent être effectués par un Réparateur Agréé. Symboles associés à ce moteur COMPOSANTS DU MOTEUR Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 F Alerte sécurité Incendie Lire le manuel de l’opérateur Explosion Fil de bougie Filtre à air Starter Carburateur Robinet d’alimentation d’essence Poignée de lanceur Contacteur d’arrêt/Oil GardR, si prévu Accélération Modèle/Type/Code du moteur XXXXXX XXXX-XX Silencieux/pare-étincelles, si prévu Remplissage de carburant Réservoir de carburant Retour brutal Marche Arrêt Choc Huile Arrêter Surface très chaude Essence Slow Pièces en mouvement Starter ouvert Fast Fumées toxiques Starter à fond Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour signaler la possibilité et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru. Jauge/remplissage d’huile, si prévu Carter de lanceur Bouchon de vidange DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou des blessures très graves. Bouchon de remplissage d’huile Inscrire ici le Modèle , le Type et le Code de votre moteur pour référence ultérieure. AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation qui pourrait endommager le moteur. Inscrire la date d’achat pour référence ultérieure. INFORMATIONS GÉNÉRALES AVERTISSEMENT Aux États-Unis, les moteurs à soupapes en tête des Modèles 120000 couverts par ce manuel ont reçu du California Air Resources Board (CARB) la certification de conformité aux normes antipollution pour 125 heures de fonctionnement, ceux des Modèles 150000, 200000 et 210000 pour 250 heures. Cette certification n’accorde aucune garantie supplémentaire de fonctionnement ou de durée de vie pour ce moteur à son acheteur, propriétaire ou utilisateur. La garantie de ce moteur ne couvre que les garanties du produit et de ses émissions indiquées par ailleurs dans ce manuel. Remarque: La puissance du moteur décroît de 3,5% pour chaque tranche de 300mètres d’altitude au-dessus du niveau de la mer et de 1% par tranche de 5,6 °C au-delà de 25 °C. Il fonctionne normalement jusqu’à un angle de 15 degrés d’inclinaison. Voir les limites acceptables des pentes dans le manuel de fonctionnement de l’équipement. L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. POUR FAIRE LE PLEIN • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. • Tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Briggs & Stratton ne sachant pas forcément sur quel équipement ce moteur est monté, il est important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles concernant l’équipement que ce moteur entraîne. POUR DÉMARRER LE MOTEUR • S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir et le filtre à air sont bien en place. • Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. • Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. AVERTISSEMENT Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. LORS DE L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT • Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur. POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT AVERTISSEMENT • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE. Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort. POUR STOCKER DE L’ESSENCE OU L’ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau, ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence. 25 F AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie. Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. • Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES RÉPARATIONS • Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la bougie. CONTRÔLE DE L’ÉTINCELLE • Utiliser un testeur de bougie homologué. • Ne pas contrôler l’étincelle en retirant la bougie. AVERTISSEMENT HUILES RECOMMANDÉES La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. ATTENTION: Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de lancer le moteur, faire le plein d’huile. Éviter de trop remplir. Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée «SF, SG, SH, SJ», ou supérieure, telle que l’huile «homologuée» Briggs & Stratton SAE 30, réf. 100005E. Ne pas employer d’additifs spéciaux avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger d’huile à l’essence. Choisir dans le tableau une huile de viscosité SAE appropriée correspondant à la température prévue avant la prochaine vidange. • Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement. • Les composants directement couplés à l’équipement, tels que les lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. ** * AVERTISSEMENT Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. • • • • °F °C Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection en place. Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation. Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi. * ** AVERTISSEMENT -20 -30 20 0 -20 -10 32 0 40 60 10 80 20 100 30 40 ATTENTION: Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les moteurs automobiles. L’utilisation d’une huile non de synthèse à multi-viscosité (5W-30, 10W-30, etc.) à des températures supérieures à 4° C entraînera une consommation d’huile supérieure à la normale. Si une huile à multi-viscosité est utilisée, vérifier le niveau d’huile plus souvent. ATTENTION: Il faut utiliser une huile synthétique quand le moteur fonctionne en dessous de 4° C, sous peine d’endommager le moteur. ATTENTION: L’huile SAE 30 utilisée en dessous de 10° C rendra les démarrages difficiles et risque d’endommager l’alésage en raison de la mauvaise lubrification. Capacité en huile • Modèles 120000/150000 0,6 litre (21 oz). • Modèles 200000/210000 0,8 litre (28 oz). • Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. • Vérifier le niveau de l’huile avant chaque utilisation. • Le niveau d’huile doit être sur FULL. Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. • Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l’extérieur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. Fig. 2 PROCÉDURE DE REMPLISSAGE D’HUILE 1. Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du remplissage d’huile . 2. Retirer la jauge à huile  et l’essuyer avec un linge propre, l’introduire et la serrer de nouveau. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit atteindre la marque FULL . S’il faut compléter, verser lentement. Éviter de trop remplir. -OU- AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. 3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile . Remplir d’huile jusqu’au débordement . 4. Serrer fermement la jauge ou le bouchon de remplissage à huile avant de lancer le moteur. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris combustibles accumulés autour du silencieux et du cylindre. • Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l’État de Californie (Chapitre 4442 du California Public Resources Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral. CARBURANTS RECOMMANDÉS Utiliser de l’essence récente, propre, sans plomb ayant un indice d’octane de 85 au moins. Il est possible d’utiliser de l’essence au plomb si elle est disponible là où l’essence au plomb ne l’est pas. Aux États-Unis, il est interdit d’utiliser de l’essence au plomb. Certains carburants, dits oxygénés ou reformulés, contiennent des alcools ou des éthers. Une proportion excessive de ces additifs peut endommager le système d’alimentation ou réduire les performances. Ne pas employer de carburant contenant du méthanol. En cas de baisse des performances, employer une essence avec une moindre proportion d’alcool ou d’éther. 26 F ENTRETIEN Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence selon le Système de Contrôle des Émissions de Gaz d’échappement: EM (Modifications du moteur). Ne pas employer d’essence contenant du méthanol. Ne pas mélanger d’huile à l’essence. Faire le plein Fig. 6 AVERTISSEMENT Nettoyer le pourtour de l’orifice du réservoir avant d’ouvrir le bouchon pour remettre du carburant. Laisser environ 4 cm d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. Veiller à ne pas trop remplir. Pour éviter un démarrage accidentel, enlever le fil de bougie  et le placer suffisamment loin de la bougie avant d’intervenir. AVERTISSEMENT Un entretien régulier améliore les performances et augmente la durée de vie du moteur. Si les conditions de fonctionnement sont défavorables, il est recommandé d’entretenir le moteur plus fréquemment. Avant de faire le plein de carburant, laisser refroidir le moteur pendant 2 minutes. DÉMARRAGE AVERTISSEMENT ATTENTION: Certains moteurs peuvent être équipés du système Oil Gard. Le système OIL GARD prévient l’opérateur si le niveau d’huile moteur est bas. Toujours vérifier le niveau d’huile avant de démarrer. Le moteur risque de subir des dégâts si l’huile n’est pas maintenue au bon niveau, ce qui annulerait la couverture de la garantie. Si le moteur ne démarre pas, s’arrête en cours de fonctionnement et/ou si le témoin lumineux du contacteur d’arrêt clignote, ajouter de l’huile (voir la procédure de remplissage d’huile Fig. 2). Fig. 3 Ne pas frapper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur. Sinon le volant moteur risque d’éclater durant le fonctionnement. Ne pas modifier les ressorts du régulateur ou autres pièces pour augmenter le régime du moteur. Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors d’une utilisation dans des conditions difficiles indiquées ci-dessous. AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR Après les 5 premières heures D Changer l’huile 1. Refaire le plein d’huile comme indiqué dans ce manuel. 2. Mettre le starter  en position CHOKE. 3. Amener la commande d’accélération  en position FAST. 4. Ouvrir le robinet de carburant , s’il existe. 5. Mettre la commande d’arrêt  en position ON, si elle existe. Remarque: Le voyant OIL GARDR du contacteur d’arrêt à bascule , si prévu, s’allume pour avertir que le niveau d’huile est bas. Le voyant clignote et le moteur ne démarre pas. Il faut ajouter de l’huile. Remplir jusqu’à la marque FULL de la jauge d’huile ou jusqu’au débordement au bouchon de remplissage d’huile. Éviter de trop remplir. Noter que le dispositif OIL GARDr n’arrête pas le moteur si le niveau d’huile baisse exagérément en cours d’utilisation. Fig. 4 Toutes les 8 heures ou chaque jour D Contrôler le niveau d’huile D Nettoyer autour du silencieux Toutes les 25 heures ou chaque saison D Changer l’huile lors d’une utilisation à température ambiante et à charge élevées D Entretenir le pré-filtre du filtre à air * Toutes les 50 heures ou chaque saison D Changer l’huile D Nettoyer et vérifier le pare-étincelles, si prévu Toutes les 100 heures ou chaque saison D D D D DÉMARRAGE DU MOTEUR Lanceur à rappel automatique 1. Saisir la poignée du lanceur  et tirer lentement jusqu’à percevoir une résistance. Entretenir l’élément mousse Oil Foam ou la cartouche du filtre à air* Nettoyer/remplacer la bougie Changer l’huile du réducteur, si prévu. Nettoyer le système de refroidissement* Chaque saison Tirer alors vivement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et démarrer le moteur. 2. Si nécessaire, répéter avec le starter sur RUN et la commande d’accélération sur FAST. Quand le moteur est démarré, l’utiliser en position FAST. * AVERTISSEMENT D Vérifier le jeu de soupapes Nettoyer plus souvent dans des conditions poussiéreuses, en présence de débris aériens ou après une utilisation prolongée pour couper des herbes hautes et sèches. Fig. 7 La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. VIDANGES D’HUILE Contrôler régulièrement le niveau d’huile. Veiller à compléter le niveau d’huile. Contrôler toutes les 8 heures ou chaque jour, avant de démarrer le moteur. Voir la procédure de remplissage au chapitre Huiles recommandées. Éviter de trop remplir. Démarreur électrique 1. Sur les moteurs équipés d’un démarreur 12 volts, tourner la clé en position START . 2. Répéter si nécessaire avec la commande d’accélération en position FAST. Quand le moteur est démarré, l’utiliser en position FAST. Remarque: Si le fabricant de l’équipement a fourni la batterie, la charger avant d’essayer de lancer le moteur, en suivant les recommandations du fabricant de l’équipement. Remarque: Utiliser des cycles de démarrage courts (15 secondes par minute) afin de prolonger la vie du démarreur. Des tentatives prolongées peuvent endommager le démarreur. Vidange et plein d’huile Changer l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Faire la vidange lorsque le moteur est chaud. Faire le plein avec de l’huile neuve de viscosité SAE appropriée (voir fig. 2) Changement de l’huile du réducteur, si prévu Retirer le bouchon de remplissage  et le bouchon de niveau d’huile . Vidanger l’huile toutes les 100 heures ou chaque saison, selon le cas. Pour remplir, verser de l’huile SAE 30 par le trou de remplissage d’huile jusqu’à ce qu’elle s’écoule par le trou de contrôle du niveau d’huile. Remonter les deux bouchons. Le bouchon de remplissage d’huile comporte un évent , il doit être monté en haut du carter du boîtier réducteur. ARRÊT Fig. 5 Fig. 8 1. Amener la commande d’accélération à la position IDLE ou SLOW , si prévue. 2. Tourner alors la clé sur OFF  ou amener la commande d’arrêt à la position OFF . 3. Fermer le robinet d’essence . ATTENTION: Ne pas amener la commande de starter en position CHOKE pour arrêter le moteur. Cela peut provoquer de l’auto-allumage ou des dégâts au moteur. Remarque: Toujours retirer la clé du contacteur quand l’équipement est inutilisé ou abandonné. Remarque: Pour le transport du moteur, fermer le robinet d’alimentation d’essence pour prévenir les fuites. ENTRETIEN DU FILTRE À AIR Filtres à air double élément Remplacer le pré-filtre  ou la cartouche  si elle est très sale ou endommagée. Pour entretenir le pré-filtre, le laver au détergent liquide et à l’eau. Le presser dans un linge propre pour le sécher et laisser sécher soigneusement. NE PAS huiler le pré-filtre. Pour entretenir la cartouche, la frapper doucement sur une surface plane. NE PAS huiler la cartouche. ATTENTION: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre. 27 F Filtre à air à double élément rectangulaire 1. Desserrer la vis et basculer le couvercle vers le bas. Déposer le pré-filtre (si prévu) et l’ensemble de la cartouche du couvercle. 2. Après avoir fait l’entretien du pré-filtre et de la cartouche, placer le pré-filtre, si prévu (flèches vers le haut) sur les lèvres de la cartouche (le rebord du pré-filtre sera en bas des lèvres). 3. Installer le pré-filtre et la cartouche dans le couvercle. 4. Introduire les taquets du couvercle dans les encoches  en bas de l’embase. 5. Basculer le couvercle vers le haut et serrer fermement la vis. Filtre à air à double élément ovale 1. Retirer le bouton et le couvercle. Sortir le filtre à air du goujon. 2. Après nettoyage, remonter le pré-filtre sur la cartouche. Pousser fermement le filtre à air sur le goujon  pour le mettre en place dans l’embase. 3. Pousser le couvercle d’équerre sur l’embase. Serrer fermement le bouton. Filtre à air Oil Foam Pour entretenir l’élément mousse huilée , le laver au détergent liquide et à l’eau. Le presser dans un linge propre pour le sécher. Le saturer d’huile moteur. Le presser dans un linge propre absorbant pour éliminer TOUT EXCÈS d’huile. 1. Desserrer la vis et basculer le couvercle vers le bas. Déposer l’attache  et l’élément mousse huilée du couvercle. 2. Nettoyer l’attache, le couvercle et l’embase. 3. Monter l’attache et l’élément mousse huilée dans le couvercle. 4. Introduire les taquets du couvercle dans les encoches en bas de l’embase. 5. Basculer le couvercle vers le haut et serrer fermement la vis. Fig. 9 AVERTISSEMENT Ranger dans un endroit propre et sec, qui NE SOIT PAS à proximité d’un poêle, d’un four ou d’un chauffe-eau qui utilise une veilleuse ou un dispositif produisant une étincelle. ENTRETIEN S’adresser à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ils disposent tous d’un stock de pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton et sont équipés de l’outillage spécial. Besoin d’aide? Consultez notre site Internet ou appelez le 1-800-233-3723 (États-Unis et Canada) où le menu de messages pré-enregistrés vous communiquera des informations relatives à l’entretien des moteurs. Extrait de la liste des pièces d’origine Briggs & Stratton Description Référence Huile (0,6 l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Huile (1,4 l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Kit de pompe à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 005056B (utilise une perceuse électrique standard pour vidanger rapidement l’huile du moteur) Stabilisateur de carburant (berlingot de 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992999 (5041) Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Cartouche de filtre à air plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (005043E) Pré-filtre de filtre à air plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537S Cartouche ovale de filtre à air (Modèles 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Pré-filtre de filtre à air ovale (Modèles 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Cartouche ovale de filtre à air (Modèles 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Pré-filtre de filtre à air ovale (Modèles 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Bougie à résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Bougie standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Bougie en platine longue durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6066B (utilisée sur la plupart des moteurs OHV) Contrôleur d’étincelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019368 Clé à bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 ENTRETIEN DES BOUGIES Nettoyer/remplacer la bougie toutes les 100 heures ou chaque saison, selon le cas. Une clé à bougie est disponible chez les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton. Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. L’écartement des électrodes de bougie  doit être de 0,76 mm. AVERTISSEMENT Visiter notre site Internet www.briggsandstratton.com pour connaître le Réparateur Agréé le plus proche de chez vous ou consulter les Pages Jaunes™*. NE PAS essayer de démarrer le moteur sans sa bougie. Le combustible pourrait s’enflammer et provoquer un incendie ou une explosion. Pour vérifier la bougie, utiliser le contrôleur d’étincelle de Briggs & Stratton. Leol godes«doigtsquimarchent»etlesPagesaunes j sontdesmarques déposées dans plusieurs pays. ™ Fig. 9 GARDER LE MOTEUR PROPRE SPÉCIFICATIONS DE RÉGLAGE Éliminer périodiquement l’accumulation d’herbe et de paille du moteur. Nettoyer le protègedoigts. Ne pas asperger le moteur d’eau pour le nettoyer pour éviter de contaminer le carburant. Le nettoyer avec une brosse ou à l’air comprimé. Si le silencieux d’échappement est équipé d’un écran pare-étincelles , retirer cet écran pour le nettoyer et l’inspecter toutes les 50 heures ou une fois par saison. Le remplacer s’il est endommagé. Pour garantir un fonctionnement régulier, maintenir la tringlerie, les ressorts et les commandes du régulateur  exempts de débris. Nettoyer le système de refroidissement. L’herbe, la paille ou la saleté peuvent obstruer le système de refroidissement du moteur, surtout après une utilisation prolongée. Déposer le carter de lanceur et le nettoyer comme indiqué . Modèle 120000 Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 cm3 Modèle 150000 Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cm3 Modèle 200000 Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,23 mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 cm3 Modèle 210000 Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,81 mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 cm3 Écartement des électrodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Modèles 120000/150000 Entrefer volant/bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 à 0,36 mm Écartement des électrodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 à 0,15 mm** Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 à 0,28 mm** Modèles 200000/210000 Entrefer volant/bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 à 0,30 mm Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 à 0,15 mm** Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 à 0,15 mm** **Mesurer le jeu des soupapes avec les ressorts des soupapes installés et le piston situé à 6mm après le point mort haut compression (vérifier lorsque le moteur est froid). Voir le manuel de réparation Briggs & Stratton réf. 272946 (version anglaise). STOCKAGE Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent recevoir une protection ou leur essence doit être vidangée pour prévenir les dépôts de gomme dans le système d’alimentation ou sur des pièces vitales du carburateur. Pour la protection du moteur, nous recommandons l’emploi du stabilisateur de carburant Briggs & Stratton. Remarque: En l’absence de stabilisateur ou de l’essence à l’alcool est utilisée, vidanger toute l’essence du réservoir et faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de carburant. 1. Vidanger l’huile. Voir Vidanges d’huile 2. Retirer la bougie et verser environ 15 ml d’huile moteur dans le cylindre. Remonter la bougie et faire tourner lentement le moteur pour répartir l’huile. 3. Éliminer la paille et les débris du cylindre et des ailettes de la culasse, sous le protège-doigts et derrière le silencieux. 4. Lors de la remise en marche du moteur, n’utiliser que de l’essence récente. Effectuer les vérifications d’usage, voir le planning d’entretien, avant de démarrer le moteur. 28 F Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut) Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour la Californie, les États-Unis et le Canada. Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre petit moteur tout-terrain. En Californie, les petits moteurs tout-terrain à partir de l’année 2006 doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs tout-terrain à allumage commandé par bougie depuis l’année 1997 doivent répondre à des normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées ci-après, en supposant que le petit moteur tout-terrain ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas défectueux. Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le carburateur, le filtre à air, le système d’allumage, la Durit de carburant, le silencieux et le convertisseur catalytique. Des connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie. Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera gratuitement votre moteur y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation. Les petits moteurs tout-terrain sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle des émissions pendant une période de deux ans, aux conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera. Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs & Stratton recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur, mais Briggs & Stratton ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures. En tant que propriétaire d’un moteur non routier, vous devez néanmoins savoir que Briggs & Stratton peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur ou d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder 30 jours. Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant de Briggs & Stratton au 1-414-259-5262. La garantie d’émission est une garantie contre des défectuosités. Les défectuosités sont jugées en fonction des performances normales d’un moteur. La garantie n’est pas liée à un test d’émissions en fonctionnement. Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. 1. Pièces garanties La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat. a. Système de dosage du carburant • Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter) • Carburateur et pièces internes • Pompe à carburant • Durit et raccords de carburant, colliers • Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache • Réservoir à charbon activé b. Système d’admission d’air • Filtre à air • Collecteur d’admission • Conduite de vidange et de mise à l’air c. Système d’allumage • Bougie(s) • Système d’allumage par volant magnétique d. Système catalytique • Convertisseur catalytique • Collecteur d’échappement • Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus • Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de durée. • Raccords et assemblages 2. Durée de la couverture Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant une période de deux ans à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel. 3. Gratuité La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable. 4. Réclamations et exclusions de garantie Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées, non d’origine ou modifiées. 5. Entretien Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton. 6. Couverture des conséquences La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie. 29 Consulter les informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du moteur Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes d’émissions du California Air Resources Board (CARB) Phase 2 doivent afficher l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indique les informations de certification. La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Les catégories suivantes sont utilisées: Modérée: Le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale. Intermédiaire: Le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale. Prolongée: Le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années. Certains moteurs Briggs & Stratton seront certifiés conformes aux normes environnementales d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2. Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les normes fédérales. Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3. Catégorie C = 125 heures Catégorie B = 250 heures Catégorie A = 500 heures Pour les moteurs de plus de 225 cm3. Catégorie C = 250 heures Catégorie B = 500 heures Catégorie A = 1000 heures INFORMATIONS TECHNIQUES Informations concernant théorique du moteur la puissance La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 3060 tr/min et celles de puissance sur la base de 3600 tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions de fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance théorique une fois qu’il est monté dans une machine particulière (puissance nette ou réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative): accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant. F APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON Prise d’effet au 12/06 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou en consultant les Pages Jaunes™. IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES DOMMAGES-INTÉRÊTS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou états n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un état à l’autre. CONDITIONS DE LA GARANTIE** Marque / Type de produit Vanguardt Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Moteurs au kérosène Tous les autres moteurs Briggs & Stratton Usage privé 2 ans 2 ans 1 an 2 ans Usage commercial 2 ans 1 an 90 jours 90 jours **Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis. La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. POUR TOUS LES ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS PAR BRIGGS & STRATTON, L’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS OBLIGATOIRE POUR QU’ELLE PRENNE EFFET. CONSERVER LE REÇU COMME PREUVE D’ACHAT. SI, LORS DUNE DEMANDE D’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE INITIALE D’ACHAT NE PEUT ÊTRE FOURNIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERT DE RÉFÉRENCE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE. À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué. Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale: Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en fin de vie. Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main-d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues à: 1. DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L’EMPLOI DE PIÈCES NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON. 2. Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de l’équipement.) 3. Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le blocage des soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop vieille. (Utiliser de l’essence sans plomb récente et propre et du stabilisateur pour carburant Briggs & Stratton, Réf. : 999005E.) 4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après 8 heures d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger aux périodes recommandées.) Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement. Lire les Instructions d’utilisation et d’entretien. 5. La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton. Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 30 6. Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. (Aux intervalles recommandés, nettoyer et huiler à nouveau le filtre élément mousse (Oil Foam) ou le pré-filtre en mousse et remplacer la cartouche.) Lire les instructions d’utilisation et d’entretien. 7. Les pièces endommagées suite à un sur-régime ou une surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé insuffisamment ventilé. (Nettoyer aux intervalles recommandés les ailettes du cylindre, de la culasse et du volant.) Lire les instructions d’utilisation et d’entretien. 8. Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur-régime ou d’une mauvaise utilisation. 9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue. 10. Réglage ou mise au point normale du moteur. 11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc. La garantie peut être appliquée uniquement par les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton. Le Réparateur le plus proche figure dans les Pages Jaunes™ de votre annuaire téléphonique, sous la rubrique «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou sous une rubrique apparentée. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 GR Óçìåßùóç: (Ìüíï ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôéò Ç.Ð.Á.) Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Óýìâïëá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ Ó÷. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 GR Óõíáãåñìüò ÁóöÜëåéáò ÖùôéÜ ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï Ëåéôïõñãßáò êñçîç Êáëþäéï ôïõ ìðïõæß Ößëôñï áÝñá Ôóïê ÁÝñá Êëþôóçìá Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off) Çëåêôñïðëçîßá ËÜäé Stop ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá Êáýóéìï Slow Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá Áíïé÷ôü ôóïê Fast ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò Áíïé÷ôü / êëåéóôü ôóïê ÊáñìðõñáôÝñ Âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ ×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý Äéáêüðôçò óôáìáôÞìáôïò/Óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïýR, åÜí õðÜñ÷åé ÃêÜæé ÌïíôÝëï / Ôýðïò / Êùäéêüò ÊéíçôÞñá XXXXXX XXXX-XX ÅîÜôìéóç/ÓÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ Äï÷åßï êáõóßìïõ Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý, åÜí õðÜñ÷åé Ðåñßâëçìá ÐôåñùôÞò Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï, ôïí Ôýðï, êáé ôïí Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Óôéò ÇÐÁ, ïé êéíçôÞñåò OHV ôçò óåéñÜò 120000, ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï, ðéóôïðïéïýíôáé áðü ôïí áìåñéêáíéêü ïñãáíéóìü California Air Resources Board üôé éêáíïðïéïýí ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá 125 þñåò. Ôá ìïíôÝëá óåéñÜò 150000, 200000 êáé 210000 ðéóôïðïéïýíôáé üôé éêáíïðïéïýí ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá 250 þñåò. Ç ðéóôïðïßçóç áõôÞ äåí áðïôåëåß ðñüóèåôç åããýçóç ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ôïõ êéíçôÞñá, ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç Þ ôçí äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò êáëýðôåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò ãéá ôï ðñïúüí êáé ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Óçìåßùóç: Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3-1/2 % áíÜ 300 ìÝôñá (1.000 ðüäéá) ðÜíù áðü ôï åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1 % áíÜ 5,6° C (10° F), Üíù ôùí 25° C (77° F). Ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ êáé õðü ãùíßá Ýùò 15° ìïéñþí. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò. Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. • Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò ãéá ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðáñÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí áðïöõãÞ ôïõò. ÄåäïìÝíïõ üôé ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé ðïéïí åîïðëéóìü ðñüêåéôáé íá ôñïöïäïôåß ï êéíçôÞñáò, åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò êáèþò êáé ôéò ïäçãßåò ôïõ åîïðëéóìïý ðïõ ôñïöïäïôåß ï êéíçôÞñáò. • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÃÅÌÁÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé Þ åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï. • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò. 31 GR ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò. Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ. Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ • ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá. • Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí ìå ëÜäé. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò "Ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ" Þ õøçëüôåñçò, üðùò ôï ëÜäé 30, Áñéèìüò ÅîáñôÞìáôïò 100005E ôçò Briggs & Stratton. Ôá ëÜäéá áõôÜ äå ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ. Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç. ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE áðü áõôüí ôïí ðßíáêá, ï ïðïßïò ôç óõó÷åôßæåé ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý. • ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå áðüôïìá. • ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. ** * ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. °F °C • ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. • ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. • ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. • Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. * ** ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. -20 -30 20 0 -20 -10 32 40 0 60 10 80 20 100 30 40 ÐÑÏÓÏ×Ç: Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü ü,ôé ïé êéíçôÞñåò áõôïêßíçóçò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí ëáäéþí ðïëëáðëïý éîþäïõò (5W-30, 10W-30, êëð.) óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40° F (4° C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý éîþäïõò, åëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÐÑÏÓÏ×Ç: ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 40° F (4° C) ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óõíèåôéêü ëÜäé äéüôé äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò âëÜâçò óôïí êéíçôÞñá. ÐÑÏÓÏ×Ç: Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ëÜäé SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 50° F (10° C), èá åßíáé äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò, åíþ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò óôïí êýëéíäñï ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò. ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý • Ãéá ôá ìïíôÝëá 120000 / 150000 ç ÷ùñçôéêüôçôá åßíáé 0,6 ëßôñá (21 oz). • Ãéá ôá ìïíôÝëá 200000 / 210000 ç ÷ùñçôéêüôçôá åßíáé 0,8 ëßôñá (28 oz). • ÅëÝã÷åôå ðÜíôá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. • ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç. • Äéáôçñåßôå ôç óôÜèìç ëáäéïý óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï). • Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. • Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. Ó÷. 2 ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ ÐËÇÑÙÓÇÓ ËÁÄÉÏÕ 1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò . ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ 2. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý , êáèáñßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí êáé óößîôå ôïí îáíÜ. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) . Áí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï áñãÜ. Áðïöåýãåôå ôçí õðåñðëÞñùóç. ?Ç Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. 3. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý . H óôÜèìç ëáäéïý ðñÝðåé íá öèÜíåé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï õðåñ÷åßëéóçò . • Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. 4. Óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý Þ ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý êáëÜ ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ ×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç ìå áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 85. Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé êïéíÞ âåíæßíç åÜí õðÜñ÷åé êáé äåí äéáôßèåôáé áìüëõâäç. Óôéò Ç.Ð.Á. áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç âåíæßíçò ìå ìüëõâäï. Ìåñéêïß ôýðïé êáõóßìïõ, ïé ëåãüìåíåò ïîõãïíùìÝíåò Þ áíáìïñöùìÝíåò âåíæßíåò, áðïôåëïýí ìßãìáôá âåíæßíçò ìå áëêïüëåò Þ áéèÝñåò. ÌåãÜëåò ðïóüôçôåò ôÝôïéùí ìéãìÜôùí ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí âëÜâç óôï óýóôçìá êáýóçò Þ ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñáôçñçèïýí áíùìáëßåò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå âåíæßíç ìå ÷áìçëüôåñç ðåñéåêôéêüôçôá óå áëêïüëåò êáé áéèÝñåò. 32 GR Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ: EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá). Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí áíáìéãíýåôå âåíæßíç ìå ëÜäé. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Ó÷. 6 ÐñïóèÞêç Êáõóßìïõ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ, ðñéí ôï áöáéñÝóåôå. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü, ðåñßðïõ 1- 1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï óôüìéï, þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. Ãéá íá áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß  êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß, ðñéí áðü êÜèå åðéóêåõÞ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ìå ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç âåëôéþíåôáé ç åðßäïóç êáé åðéìçêýíåôáé ï ÷ñüíïò æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôáé óõ÷íüôåñá üôáí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß õðü áíôßîïåò óõíèÞêåò. Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå ìå âåíæßíç, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÅÊÊÉÍÇÓÇ Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, êáèþò õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óõíôñéâåß êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. Ìçí ðåéñÜæåôå ôïõò óõíäÝóìïõò Þ Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. ÐÑÏÓÏ×Ç: ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ìðïñåß íá äéáèÝôïõí ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï Oil Gard. Ôï Oil Gard åéäïðïéåß ôïí ÷åéñéóôÞ êÜèå öïñÜ ðïõ ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìåéþíåôáé áéóèçôÜ. ÅëÝã÷åôå ðÜíôá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé óôçí áðáéôïýìåíç óôÜèìç, åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïóôÜ, óôáìáôÞóåé ç ëåéôïõñãßá ôïõ, êáé/Þ åÜí ç ëõ÷íßá ðïõ âñßóêåôáé ðÜíù óôïí äéáêüðôç óôáìáôÞìáôïò ôñåìïóâÞíåé, ðñïóèÝóôå ëÜäé (âëÝðå Ó÷.2 äéáäéêáóßáò ðëÞñùóçò ëáäéïý). Ó÷. 3 ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù. Ðñþôåò 5 þñåò D ÁëëáãÞ ëáäéïý ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá 1. ÐñïóèÝóôå ëÜäé êáé êáýóéìï óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. 2. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá  óôç èÝóç CHOKE. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý  óôç èÝóç FAST. 4. ÅÜí ï âåíæéíïêéíçôÞñáò äéáèÝôåé âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, óôñÝøôå ôçí  óôç èÝóç ON. 5. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü óôáìáôÞìáôïò  óôç èÝóç ON, áí õðÜñ÷åé. Óçìåßùóç: Ôï ëáìðÜêé OIL GARDR óôï äéáêüðôç óôáìáôÞìáôïò , áí õðÜñ÷åé, ðñïåéäïðïéåß ãéá ôç ÷áìçëÞ óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëáìðÜêé èá ôñåìïóâÞíåé êáé äåí èá åßíáé åöéêôÞ ç åêêßíçóç, Þ ç åðáíåêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. ÐñÝðåé íá ðñïóèÝóåôå ëÜäé. Ãåìßóôå ìå ëÜäé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï FULL ôïõ äåßêôç ëáäéïý, Þ ìÝ÷ñé ôï óçìåßï õðåñ÷åßëéóçò ôçò ôÜðáò ðëÞñùóçò ëáäéïý. Ìçí õðåñðëçñþíåôå. Ðáñüëá áõôÜ, ôï OIL GARDr äåí èá óôáìáôÞóåé ôïí êéíçôÞñá åÜí, êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôïõ, ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáôÝâåé. Ó÷. 4 D ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý D Êáèáñéóìüò ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ. D ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò D ÓõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá * ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ D ÁëëáãÞ ëáäéïý D Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôïõ áðïññïöçôÞñá óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ D D D D ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÅêêéíçôÞò ìå áõôüìáôç åðáíáöïñÜ ó÷ïéíéïý 1. ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò  êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ìÝ÷ñé íá íéþóåôå êÜðïéá ÓõíôçñÞóôå ôï ößëôñï Þ ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñïò ðïõ åßíáé åìðïôéóìÝíï ìå ëÜäé* Êáèáñßóôå/áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ ìåéùôÞñá, áí õðÜñ÷åé Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò* ÊÜèå Åðï÷Þ áíôßóôáóç. Áêïëïýèùò, ôñáâÞîôå äõíáôÜ ôï ó÷ïéíß Ýôóé þóôå, îåðåñíþíôáò ôç óõìðßåóç êáé áðïöåýãïíôáò ôï "êëþôóçìá", íá ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò. 2. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç RUN êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. ¼ôáí ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôï ãêÜæé óôç èÝóç FAST. * D ëåã÷ïò äéáêÝíïõ âáëâßäùí Êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò óêüíçò, Þ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò óå øçëÜ êáé îåñÜ ÷üñôá. Ó÷. 7 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÁËËÁÃÇ ËÁÄÉÏÕ ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Íá óéãïõñåýåóôå üôé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äéáôçñåßôáé óôï óùóôü åðßðåäï. Íá ôçí åëÝã÷åôå êÜèå 8 þñåò Þ çìåñçóßùò, ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ôç äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êåöÜëáéï. ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé. Ìçí ðáñáãåìßæåôå. Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò ÁëëáãÞ ëáäéïý 1. Óå êéíçôÞñåò åîïðëéóìÝíïõò ìå óõóôÞìáôá åêêßíçóçò ôùí 12 volts, ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç START . 2. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Áöïý ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôï ãêÜæé óôçí èÝóç FAST. Óçìåßùóç: Áí ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðáñÝ÷åé êáé ôçí ìðáôáñßá, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðñéí ðñïóðáèÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Óçìåßùóç: Ðñïâåßôå óå êýêëïõò åêêßíçóçò óýíôïìçò äéÜñêåéáò (15 äåõôåñüëåðôá áíÜ ëåðôü), ãéá íá ðáñáôåßíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ. Ïé ðáñáôåôáìÝíåò áðüðåéñåò åêêßíçóçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí âëÜâç óôïí êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ ôéò ðñþôåò 5 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÁëëÜæåôå ëÜäé åíüóù ï êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò. Îáíáãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü ðõêíüôçôáò êáôÜ SAE (âëÝðå åéê. 2) ÁëëáãÞ ëáäéïý óôïí ìåéùôÞñá, åÜí õðÜñ÷åé ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý  êáé ôï ðþìá óôÜèìçò ëáäéïý . ÁäåéÜæåôå ôï ëÜäé êÜèå 100 þñåò ëåéôïõñãßáò, Þ êÜèå åðï÷Þ. Ãéá íá îáíáãåìßóåôå, ñßîôå ëÜäé SAE 30 ìÝóá óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò ëáäéïý, Ýùò üôïõ õðåñ÷åéëßóåé áðü ôçí ïðÞ åëÝã÷ïõ óôÜèìçò. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé ôá äýï ðþìáôá. Ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý Ý÷åé ïðÞ åîáåñéóìïý  êáé ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ êáëýììáôïò ôïõ êéâùôßïõ ãñáíáæéþí. ÐÁÕÓÇ Ó÷. 8 Ó÷. 5 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÅÑÁ Ößëôñá áÝñïò äéðëïý óôïé÷åßïõ ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï  êáé/Þ ôï óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ  åÜí åßíáé ðïëý âñþìéêï Þ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ. Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï ðñïößëôñï, áí õðÜñ÷åé, ðëýíôå ôï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óêïõðßóôå ôï ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß êáé áöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé êáëÜ. ÌÇN ëéðáßíåôå ôï ðñïößëôñï. Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå ôï êôõðþíôáò ôï ìáëáêÜ ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá. ÌÇÍ ëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá ôïí êáèáñéóìü. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí. 1. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç IDLE Þ SLOW , áí õðÜñ÷åé. 2. Êáôüðéí ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü óôáìáôÞìáôïò óôç èÝóç OFF  Þ ãõñßóôå ôï êëåéäß óôï OFF . 3. Êëåßóôå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ . ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ÌÇ ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá. Óçìåßùóç: ÐñÝðåé ðÜíôïôå íá âãÜæåôå ôï êëåéäß áðü ôïí äéáêüðôç üôáí ôï ìç÷Üíçìá äåí åßíáé óå ëåéôïõñãßá Þ üôáí ôï áöÞíåôå áöýëáêôï. Óçìåßùóç: ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé êëåéóôÞ ç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé äéáññïÝò. 33 GR Ïñèïãþíéï ößëôñï áÝñïò äéðëïý óôïé÷åßïõ 1. ËáóêÜñåôå ôéò âßäåò êáé öÝñôå ôï êÜëõììá ðñïò ôá ðßóù. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïößëôñï (áí õðÜñ÷åé) êáé ôï óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áðü ôï êÜëõììá. 2. ÌåôÜ ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ êáé ôïõ óôïé÷åßïõ, ôïðïèåôÞóôå ôï ðñïößëôñï (áí õðÜñ÷åé) (ìå ôá âÝëç íá äåß÷íïõí ðñïò ôá ðÜíù) ðÜíù óôéò ðôõ÷Ýò ôïõ óôïé÷åßïõ (Ýôóé þóôå ôï ÷åßëïò ôïõ ðñïößëôñïõ íá âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò ôùí ðôõ÷þí). 3. ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï êáé ôï óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ óôï êÜëõììá. 4. Ôïðïèåôåßóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò ôïõ êáëýììáôïò, ìÝóá óôéò õðïäï÷Ýò  óôï êÜôù ìÝñïò ôçò âÜóçò. 5. Áíáóçêþóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå êáëÜ ôéò âßäåò. ÏâÜë ößëôñï áÝñïò äéðëïý óôïé÷åßïõ 1. ÁöáéñÝóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò êáé ôï êÜëõììá. Áðïìáêñýíåôå ôï ößëôñï áÝñá áðü ôç ñÜâäï. 2. ÌåôÜ ôïí êáèáñéóìü, óõíáñìïëïãÞóôå îáíÜ ôï ðñïößëôñï ðÜíù óôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ. ÐéÝóôå äõíáôÜ ôï ößëôñï áÝñá óôç ñÜâäï  ãéá íá êáèßóåé óôç âÜóç. 3. ÐéÝóôå êÜèåôá ôï êÜëõììá ðÜíù óôç âÜóç. Óößîôå êáëÜ ôç âßäá óôåñÝùóçò. Ößëôñï áÝñïò åìðïôéóìÝíï ìå ëÜäé Ãéá ôç óõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñïò  ëáäéïý , ðëýíåôå ôï ößëôñï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå Ýíá êáèáñü ðáíß. ÌïõóêÝøôå ôï ìå ëÜäé êéíçôÞñá. Óêïõðßóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå Ýíá êáèáñü ðáíß, ãéá íá áöáéñÝóåôå ÏËÏ ÔÏ ÐÁÑÁÐÁÍÉÓÉÏ ëÜäé. 1. ×áëáñþóôå ôéò âßäåò êáé öÝñôå ôï êÜëõììá ðñïò ôá êÜôù. ÁöáéñÝóôå ôï Üãêéóôñï óõãêñÜôçóçò êáé ôï åìâáðôéóìÝíï óå ëÜäé óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñïò  áðü ôï êÜëõììá. 2. Êáèáñßóôå ôï ôï Üãêéóôñï óõãêñÜôçóçò, ôï êÜëõììá êáé ôç âÜóç. 3. ÔïðïèåôÞóôå ôï Üãêéóôñï óõãêñÜôçóçò êáé ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñïò  ëáäéïý. 4. ÔïðïèåôÞóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò óôéò õðïäï÷Ýò óôï êÜôù ìÝñïò ôçò âÜóçò 5. Áíáóçêþóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå ôç âßäá ìå êáôóáâßäé. Ó÷. 9 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Áðïèçêåýåôå óå êáèáñü êáé îçñü ÷þñï. ÌÇÍ áðïèçêåýåôå êïíôÜ óå èåñìÜóôñá, öïýñíï Þ èåñìïóßöùíá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëç óõóêåõÞ ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óðéíèÞñá. ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇ Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. ×ñåéÜæåóôå ÂïÞèåéá; ÁíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò Þ êáëÝóôå ìáò óôï 1-800-233-3723, (Ç.Ð.Á. êáé ÊáíáäÜò) ãéá íá áêïýóåôå ìéá óåéñÜ ç÷ïãñáöçìÝíùí ìçíõìÜôùí ìå ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç óõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá. Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí Briggs & Stratton ÅîÜñôçìá Áñ. ÅîáñôÞìáôïò ËÜäé (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E ËÜäé (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Êéô áíôëßáò ëáäéïý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (÷ñçóéìïðïéåß êïéíü çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç ôïõ ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá) Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (èýëáêáò ìéáò ÷ñÞóçò 1 oz., 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041) Ößëôñï êáõóßìïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Åðßðåäï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043) Åðßðåäï ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Êéô ïâÜë óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá (ÌïíôÝëï 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 ÏâÜë ößëôñï êáé ðñïößëôñï áÝñá (ÌïíôÝëï 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 ÏâÜë óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ÌïíôÝëï 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 ÏâÜë ößëôñï êáé ðñïößëôñï áÝñá (ÌïíôÝëï 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Êïéíü ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò OHV) ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Ìðïõæüêëåéäï . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÐÏÕÆÉ Ná êáèáñßæåôå/íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ìðïõæß êÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ, áíÜëïãá ìå ôï ðïéï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá óõìðëçñþíåôáé ðñþôï. Ìðïõæüêëåéäï äéáèÝôïõí üëïé ïé åîïõóéïäïôçìÝíïé áíôéðñüóùðïé óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton. Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. Ôï äéÜêåíï óôï ìðïõæß ðñÝðåé  íá åßíáé 0,76 mm (0.030 in). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Åðéóêåöôåßôå ôçí éóôïóåëßäá ìáò óôç äéåýèõíóç www.briggsandstratton.com ãéá íá âñåßôå ôïí êïíôéíüôåñï óå åóÜò áíôéðñüóùðï, Þ áíáôñÝîôå óôïí "×ñõóü Ïäçãü™". ÌÇÍ åðé÷åéñåßôå ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. Ôï êáýóéìï ìðïñåß íá áíáöëåãåß êáé íá ðñïêáëÝóåé öùôéÜ Þ Ýêñçîç. ÅÜí èÝëåôå íá åëÝãîåôå ãéá óðéíèÞñá, ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôï ÄïêéìáóôÞ ÓðéíèÞñùí ôçò Briggs & Stratton. ™ Ó÷. 9 ÄÉÁÔÇÑÅÉÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÊÁÈÁÑÏ Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò óåëßäåò êáé ï "×ñõóüò Ïäçãüò" åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá ðïéêßëùí äéêáéïäïóéþí. ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÃÅÍÉÊÇÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐåñéïäéêÜ íá áöáéñåßôå ôï óõóóùñåõìÝíï ãñáóßäé êáé ôá ÷üñôá áðü ôïí êéíçôÞñá. Êáèáñßóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí. Ìçí øåêÜæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå íåñü ãéá íá ôïí êáèáñßóåôå åðåéäÞ ôï íåñü åíäÝ÷åôáé íá öèÜóåé óôï êáýóéìï. Êáèáñßóôå ôïí ìå âïýñôóá Þ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá. Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí , íá ôçí áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï êÜèå 50 þñåò, Þ êÜèå óåæüí êáé, åÜí Ý÷åé öèáñåß, íá ôçí áíôéêáèéóôÜôå. Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí ïìáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, äéáôçñåßôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôá åëáôÞñéá êáé ôïõò ìï÷ëïýò  êáèáñÜ áðü õðïëåßììáôá. Íá êáèáñßæåôå ôï óýóôçìá øýîçò. Ôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò, ìðïñåß íá Ý÷åé öñÜîåé, áðü ÷üñôá Þ õðïëåßììáôá êáýóçò, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá. ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôçò öôåñùôÞò êáé êáèáñßóôå ôï üðùò õðïäåéêíýåôáé . ÌïíôÝëï 120000 ÅóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 in. (68 mm) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 in. (56 mm) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,48 cu. in. (206 cc) ÌïíôÝëï 150000 ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2,970 in.) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2,200 in.) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15,22 cu. in.) ÌïíôÝëï 200000 ÅóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,120 in. (79,23 mm) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,438 in. (61,67 mm) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,64 cu. in. (305 cc) ÌïíôÝëï 210000 ÅóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,300 in. (83,81 mm) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,438 in. (61,67 mm) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,85 cu. in. (342 cc) ÄéÜêåíï ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,030 in. (0,76 mm) ÌïíôÝëá 120000 / 150000 ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,010  0,014 in. (0,25  0,36 mm) ÄéÜêåíï ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,030 in. (0,76 mm) Åßóïäïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004  0,006 in. (0,10  0,15 mm)** îïäïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,009  0,011 in. (0,23  0,28 mm)** ÌïíôÝëá 200000 / 210000 ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,008  0,012 in. (0,20  0,30 mm) Åßóïäïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004  0,006 in. (0,10  0,15 mm)** îïäïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004  0,006 in. (0,10  0,15 mm)** ** ÄéÜêåíï âáëâßäáò, ìåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç ôùí åëáôçñßùí ôçò âáëâßäáò êáé ìå ôï Ýìâïëï íá ðåñíÜåé êáôÜ 6 mm (1/4 in.) ôï Üíù íåêñü óçìåßï (åëÝãîôå üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò). Âë. Åã÷åéñßäéï ÅðéóêåõÞò P/N 272147. ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ìåãáëýôåñï ôùí 30 çìåñþí ðñÝðåé íá áäåéÜæïíôáé áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá êáõóßìïõ ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton. Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé áëêïüëç, ð.÷. êáýóéìï ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé áðü Ýëëåéøç êáõóßìïõ. 1. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ ëáäéïý. 2. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 15 ml (1/2 oz.) ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá äéáóêïñðßóåôå ôï ëÜäé. 3. Êáèáñßóôå ôï ãñáóßäé êáé ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êýëéíäñï êáé ôá ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôïõ, êÜôù áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç. 4. ¼ôáí âãÜæåôå ôç ìïíÜäá áðü ôçí áðïèÞêåõóç, ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï öñÝóêéá âåíæßíç. Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéåíåñãÞóôå åëÝã÷ïõò ëåéôïõñãßáò êáé êïéôÜîôå ôï ÷ñïíïäéÜãñáììá óõíôÞñçóçò. 34 GR ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation (B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA) ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò êáé ôïí ÊáíáäÜ Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ìéêñïýò êéíçôÞñåò, ìïíôÝëá ôïõ 2006 êáé ìåôÝðåéôá, ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí ìéêñþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 1997 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò, ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé ôïí êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí. ¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò. ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S. Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí Åããýçóç Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò. Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò. Åßóôå õðåýèõíïò ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò. Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-414-259-5262. Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò êáé ç åêôßìçóç ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç äåí ó÷åôßæåôáé ìå äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç. ¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. 1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå. a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí • ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá åêêßíçóçò øõ÷ñïý êéíçôÞñá (soft choke) • ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá • Áíôëßá êáõóßìïõ • ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò êáõóßìïõ, êëåßóôñá • Íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò • Äï÷åßï Üíèñáêá b. Óýóôçìá ÅéóáãùãÞò ôïõ ÁÝñá • Ößëôñï ÁÝñá • ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò • ÓùëÞíáò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò • Ìðïõæß • Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü d. Óýóôçìá Êáôáëýôç • Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò • ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò • Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá • Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ • ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò 2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç. 3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. 4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá. 5. ÓõíôÞñçóç ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S. 6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. 35 ÅëÝãîôå ôçí Áíôßóôïé÷ç Ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí Äåßêôç ÁÝñá, óôçí ÅôéêÝôá ãéá ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ ÊéíçôÞñá óáò Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá ðñÝðåé íá öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé ôïí Äåßêôç ÁÝñá. Ç Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìÝóù ôùí åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò ôïõ êéíçôÞñá ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðéóôïðïßçóç. Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ôïí ïðïßï ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò: ÌÝôñéá: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 125 ùñþí. ÅíäéÜìåóç: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 250 ùñþí. ÐáñáôåôáìÝíç: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 500 ùñþí. Åðß ðáñáäåßãìáôé, Ýíá óõíçèéóìÝíï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò. Óõíåðþò, ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí åíüò êéíçôÞñá åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß óå 10 Ýùò 12 Ýôç. ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí ôçò ÖÜóçò 2 ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2, ç Ðåñßïäïò Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí Åêðïìðþí áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò ïðïßåò Ý÷åé äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò éêáíïðïéåß ôéò ÏìïóðïíäéáêÝò áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí. Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc. Êáôçãïñßá C = 125 þñåò Êáôçãïñßá B = 250 þñåò Êáôçãïñßá A = 500 þñåò Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìåãáëýôåñï ôùí 225 cc. Êáôçãïñßá C = 250 þñåò Êáôçãïñßá B = 500 þñåò Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò. ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï êéíçôÞñáò âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò «êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò. GR Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ Éó÷ýåé áðü ôçí 12/06 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãü™». ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ** ÅìðïñéêÞ åðùíõìßá/Ôýðïò ðñïúüíôïò Vanguardt ÓåéñÜ ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞòt, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot ÊéíçôÞñåò êçñïæßíçò ¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton ×ñÞóç áðü éäéþôç 2 Ýôç 2 Ýôç 1 Ýôïò 2 Ýôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç 2 Ýôç 1 Ýôïò 90 çìÝñåò 90 çìÝñåò ** Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá çëåêôñïðáñáãùãþí æåõãþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôåé ìüíï ôç ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. "×ñÞóç áðü éäéþôç" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. "ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ, Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ. Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß. ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç. ÊáíïíéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ. Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: 1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. 2. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). 3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç "ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü. (×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå êùä. áñ. 5041) 4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå "ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton. 6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï Ïil-Foam Þ ôï áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò 7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. (Êáèáñßæåôå óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ôá ðôåñýãéá óôïí êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí ðôåñùôÞ) ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. 9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá. 10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. 11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí óõíôÞñçóçò ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton Corporation. O ðëçóéÝóôåñá óå óáò åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óõíôÞñçóçò åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü Ïäçãü™ óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç" Þ "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò", "×ëïïêïðôéêÜ" Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D 247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí). 5,138,996 5,243,878 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,086,890 5,235,943 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,070,829 5,234,038 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,058,544 5,228,487 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,040,644 5,197,426 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,009,208 5,197,425 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 4,996,956 5,197,422 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 4,977,879 5,191,864 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 4,977,877 5,188,069 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 4,971,219 5,186,142 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 4,895,119 5,150,674 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 36 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D D D D D D D D D D D 476,629 457,891 368,187 375,963 309,457 372,871 361,771 356,951 309,457 308,872 308,871 I Nota: Simboli associati a questo motore COMPONENTI DEL MOTORE Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 I (La presente nota riguarda solamente i motori utilizzati negli U.S.A.) La manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può essere effettuata da qualsiasi officina di riparazione di motori fuoristrada o meccanico. Tuttavia, per ottenere gratuitamente le riparazioni ai sensi dei termini e delle condizioni del contratto di garanzia Briggs & Stratton, l’eventuale manutenzione, riparazione o sostituzione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni deve essere effettuata da un centro di assistenza autorizzato. Avvertenza di sicurezza Incendio Leggere il Manuale dell’Operatore Esplosione Cavo della candela Filtro dell’aria Starter Contraccolpo Acceso Spento Carburatore Scossa elettrica Olio Stop Superficie calda Carburante Lento Parti mobili / Parti in movimento Aria aperta Veloce Fumi tossici Pieno / Aria chiusa Rubinetto del carburante Manopola della fune Interruttore di arresto/Oil Gard, se previsto Acceleratore Modello motore / Tipo / Codice XXXXXX XXXX-XX Marmitta/Parascintille, se previsto Rifornimento del carburante Serbatoio del carburante Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio. Rifornimento Olio/Astina di livello, se previsto Convogliatore aria Tappo di spurgo dell’olio PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, provocherà gravi lesioni personali o morte. Tappo di rifornimento dell’olio Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore per futuro riferimento. AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare gravi lesioni personali o morte. Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento. ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare lesioni personali o incidenti di minore entità. ATTENZIONE, senza il simbolo di sicurezza indica una situazione che può provocare danni al motore. INFORMAZIONI GENERALI AVVERTENZA Negli U.S.A., i motori con valvole in testa serie 120000 descritti nel presente manuale sono certificati dal California Air Resources Board in conformità alle norme sulle emissioni per 125 ore; i modelli 150000, 200000 e 210000 per 250 ore. La certificazione non conferisce all’acquirente proprietario (o utente del motore) eventuali garanzie addizionali sulle prestazioni o sulla durata del motore. Il motore è garantito esclusivamente come indicato nella garanzia riferita a prodotto ed emissioni, contenuta in questo manuale. Nota: La potenza del motore diminuirà del 3,5% ogni 300 metri di maggior altitudine, e dell’1% ogni 10° F (5,6° C) al di sopra di 77° F (25° C). Il motore funzionerà in modo soddisfacente fino a un angolo di 15°. Fare riferimento al manuale dell’operatore per i limiti di sicurezza nell’uso sui pendii. La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato. • Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. • Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calori ed altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. NORME DI SICUREZZA Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio associato al motore. Poiché Briggs & Stratton non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano montati correttamente. • Non far girare il motore senza candela. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. • Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore in posizione FAST e farlo girare col motorino di avviamento finché non parte. AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA • Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore. DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA AVVERTENZA • Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO. IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV), ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte. • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. 37 I AVVERTENZA AVVERTENZA All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla. La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze. Pericolo di incendio o esplosione. Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. • Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. • Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili. PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI • Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela. IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA • Utilizzare un tester prova scintilla approvato. • Non controllare l’accensione se la candela non è installata. AVVERTENZA RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. ATTENZIONE: Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, rabboccarlo con olio. Non riempire eccessivamente. Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato Per assistenza SF, SG, SH, SJ" o superiore, ad es. Briggs & Stratton 30, P/N 100005E. Assieme agli oli consigliati non utilizzare altri additivi speciali. Non mescolare olio e benzina. Scegliere il grado di viscosità SAE dell’olio in base alla seguente tabella, che riporta la temperatura di avviamento anticipata prima del successivo cambio dell’olio. • Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza. • Fissare saldamente eventuali componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, rocchetti, ecc. ** AVVERTENZA * Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. • • • • °F °C Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi in posizione. Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. * ** AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. -20 -30 20 0 -20 -10 32 0 40 60 10 80 20 100 30 40 ATTENZIONE: I motori raffreddati ad aria raggiungono temperature superiori rispetto a quelli automobilistici. L’uso di oli non sintetici multiviscosi (5W-30, 10W-30, ecc.) a temperature superiori a 40° F (4° C) può provocare un eccessivo consumo d’olio. Qualora si utilizzi un olio multiviscoso occorre controllare più spesso il livello dell’olio. ATTENZIONE: Utilizzare olio sintetico se il motore deve funzionare al di sotto di 40° F (4° C) oppure si verificano danni al motore. ATTENZIONE: L’olio SAE 30, se utilizzato a temperature inferiori a 50° F (10° C), rende difficoltoso l’avviamento e può comportare danni all’alesaggio del motore per lubrificazione insufficiente. Capacità d’olio • Modelli 120000 / 150000: 0,6 litri (21 oz). • Modelli 200000 / 210000: 0,8 litri (28 oz). • Controllare sempre il livello dell’olio prima di avviare il motore. • Controllare il livello dell’olio prima di ogni uso. • Mantenere il livello dell’olio sul segno FULL. • Avviare e far funzionare il motore all’aperto. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. Fig. 2 PROCEDURA DI RABBOCCO DELL’OLIO 1. Mettere il motore in piano e pulire intorno al foro di riempimento dell’olio . 2. Togliere l’asta di livello , pulirla con un panno pulito, reinserirla e riavvitarla. Togliere l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. L’olio deve raggiungere il segno FULL . Se la quantità d’olio è insufficiente, rabboccare lentamente. Non riempire eccessivamente. −OPPURE− AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. 3. Togliere il tappo di rifornimento dell’olio . L’olio deve raggiungere il segno . 4. Stringere saldamente l’asta di livello o il tappo di rifornimento dell’olio prima di avviare il motore. • Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. • Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un minimo di 85 ottani. Se non si dispone di benzina senza piombo, è possibile utilizzare benzina normale. Negli U.S.A. non è possibile utilizzare benzina con piombo. Le benzine denominate ossigenate o riformulate, sono benzine contenenti alcol o eteri. Una quantità eccessiva di queste miscele può danneggiare l’impianto di alimentazione o provocare una riduzione delle prestazioni del motore. Nel caso in cui insorgano anomalie di funzionamento, utilizzare benzina con una minore percentuale di alcol o eteri. 38 I MANUTENZIONE Questo motore è omologato per l’alimentazione a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications). Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non mescolare olio e benzina. Rabbocco del carburante Fig. 6 AVVERTENZA Pulire l’area intorno al tappo del carburante. Rabboccare il serbatoio fino a circa 3-4 cm dal bordo superiore del serbatoio per consentire al carburante di espandersi. Prestare attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio. Per prevenire l’avviamento accidentale del motore, scollegare il cavo della candela  e allontanarlo prima di qualsiasi intervento di manutenzione. AVVERTENZA La manutenzione regolare aumenta le prestazioni e prolunga la durata del motore. La manutenzione deve essere più frequente se il motore viene utilizzato in condizioni avverse. Prima di rabboccare, lasciare raffreddare il motore per 2 minuti. AVVERTENZA AVVIAMENTO Non battere il volano con un martello oppure un oggetto duro, altrimenti può disintegrarsi durante il funzionamento. Non manomettere i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. ATTENZIONE: Alcuni motori potrebbero essere dotati di Oil Gard. Oil Gard avverte l’operatore in caso di basso livello dell’olio motore. Controllare sempre il livello dell’olio prima di avviare il motore. Se l’olio non viene mantenuto sul livello corretto, il motore può danneggiarsi e la garanzia viene invalidata. Se il motore non si avvia, o se si è spento durante l’uso e/o lampeggia una spia nell’interruttore di arresto, rabboccare l’olio (vedere Fig. 2). Fig. 3 Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di frequente. Prime 5 ore PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE  Cambiare l’olio 1. Rabboccare olio e carburante come descritto in questo manuale. 2. Portare il comando dell’aria  in posizione CHOKE. 3. Portare il comando acceleratore  nella posizione MASSIMO 4. Aprire il rubinetto del carburante  , se previsto. 5. Portare il comando di arresto  in posizione ON, se previsto. Nota: La spia OIL GARD si accende in caso di basso livello olio nell’interruttore a bilanciere , se prevista. La spia lampeggia ed il motore non si avvia (o riavvia). Aggiungere olio. Riempire fino al segno FULL sull’astina di livello oppure fino al tappo di rifornimento. Non riempire eccessivamente. Tuttavia, il sistema OIL GARD non spegne il motore in caso di basso livello olio. Fig. 4 Ogni 8 ore o giornalmente  Controllare il livello dell’olio  Pulire la zona intorno al silenziatore Ogni 25 ore o ogni stagione  Cambiare l’olio se il motore viene sottoposto a carico gravoso o a temperature ambientali molto elevate  Pulire il pre-filtro dell’aria * Ogni 50 ore o ogni stagione  Cambiare l’olio  Controllare e pulire il parascintille, se previsto AVVIAMENTO DEL MOTORE Ogni 100 ore o ogni stagione     Avviatore autoavvolgente 1. Afferrare l’impugnatura della fune  e tirare lentamente fino ad avvertire una certa resistenza. A questo punto, tirare rapidamente la corda per superare la compressione, evitare contraccolpi ed avviare il motore. 2. Se necessario, ripetere la procedura con il comando dell’aria in posizione RUN ed il comando acceleratore in posizione FAST. Pulire il filtro dell’aria oil foam o la cartuccia* Pulire/sostituire la candela Cambiare l’olio nel riduttore, se previsto Pulire il sistema di raffreddamento* Ogni stagione * AVVERTENZA La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.  Controllare il gioco valvole Pulire più frequentemente in caso di utilizzo in zone polverose, in presenza di detriti nell’aria o dopo periodi di taglio prolungati di erba alta e secca. Fig. 7 MANUTENZIONE DELL’OLIO Controllare regolarmente il livello dell’olio. Assicurarsi di mantenere il livello dell’olio a valori corretti. Controllare ogni 8 ore oppure ogni giorno, prima di avviare il motore. Vedere la procedura di rifornimento dell’olio in Raccomandazioni per l’olio. Non riempire eccessivamente. Motorino di avviamento 1. Sui motori dotati di impianto di avviamento a 12 volt, portare la chiavetta in posizione START . 2. Se necessario, ripetere la procedura con il comando acceleratore in posizione FAST. Una volta avviato il motore, farlo funzionare nella posizione FAST. Nota: Se l’attrezzatura è dotata di batteria, caricarla seguendo le istruzioni del costruttore prima di tentare l’avviamento del motore. Nota: Per prolungare la durata del motorino di avviamento, adottare brevi cicli di avviamento (15 secondi max). Insistere di più può danneggiare il motorino. Cambio dell’olio Cambiare l’olio dopo le prime 5 ore di funzionamento. Effettuare il cambio dell’olio quando il motore è caldo. Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE consigliato (vedere fig. 2) Cambiare l’olio del riduttore, se previsto Togliere il tappo di rifornimento olio  ed il tappo di livello . Sostituire l’olio ogni 100 ore di funzionamento o stagione. Per rabboccare, aggiungere olio SAE 30 nel foro di rifornimento finché non fuoriesce dal foro di controllo. Reinstallare entrambi i tappi. Il tappo di rifornimento olio è dotato di un foro di sfiato  e deve essere installato nella parte superiore del riduttore. ARRESTO Fig. 5 1. Portare la leva del comando acceleratore  in posizione di MINIMO o SLOW, se previsto. 2. Portare quindi il comando di arresto in posizione OFF  oppure girare la chiavetta in posizione OFF . 3. Chiudere la valvola di chiusura del carburante . ATTENZIONE: NON portare il comando dell’aria in posizione CHOKE per spegnere il motore. Sussiste il rischio di ritorni di fiamma o danni al motore. Nota: Togliere sempre la chiavetta quando non si utilizza o si lascia incustodita l’attrezzatura. Nota: Prima di trasportare il motore, chiudere il rubinetto del carburante per prevenire eventuali perdite di carburante. Fig. 8 MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL’ARIA Filtri dell’aria a due elementi Sostituire il pre-filtro  e/o la cartuccia  nel caso in cui siano molto sporchi o danneggiati. Lavare il pre-filtro, se previsto, con un detergente liquido ed acqua. Asciugarlo con un panno pulito e farlo asciugare completamente. NON oliare il pre-filtro. Pulire la cartuccia battendola leggermente su una superficie piana. Non OLIARE la cartuccia. ATTENZIONE: Non utilizzare aria compressa o solventi per la pulizia. L’aria compressa può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo. 39 I Filtro dell’aria a due elementi rettangolare 1. Allentare la vite e ribaltare il coperchio verso il basso. Togliere il pre-filtro (se previsto) e la cartuccia dal coperchio. 2. Dopo aver pulito il pre-filtro e la cartuccia, mettere il pre-filtro, se previsto, (freccia verso l’alto) sulle pieghe della cartuccia (il labbro del pre-filtro deve trovarsi in fondo alle pieghe). 3. Montare il pre-filtro ed il gruppo cartuccia nel coperchio. 4. Inserire le linguette nelle guide  in basso nella base. 5. Chiudere verso l’alto il coperchio e serrare saldamente la vite. Filtro dell’aria a due elementi ovale 1. Togliere il pomolo ed il coperchio. Estrarre il prigioniero del filtro dell’aria. 2. Dopo averlo pulito, rimontare il pre-filtro sulla cartuccia. Premere con forza il filtro dell’aria sul prigioniero  per fissarlo nella sua sede. 3. Inserire il coperchio sulla base. Serrare saldamente il pomolo. Filtro dell’aria Oil Foam Lavare l’elemento in spugna  con detergente ed acqua. Asciugarlo con un panno pulito. Impregnarlo d’olio motore. Strizzarlo in carta assorbente pulita rimuovendo TUTTO L’OLIO IN ECCESSO. 1. Allentare la vite e ribaltare il coperchio verso il basso. Togliere la staffa  e l’elemento in spugna dal coperchio. 2. Pulire la staffa, il coperchio e la base. 3. Installare la staffa e l’elemento in spugna nel coperchio. 4. Inserire le linguette sul coperchio nelle scanalature del lato inferiore della base. 5. Chiudere il coperchio verso l’alto e fissarlo serrando saldamente la vite. Fig. 9 AVVERTENZA Conservare in luogo asciutto e LONTANO da stufe, forni o caldaie che utilizzano una fiamma pilota oppure eventuali dispositivi che possono generare una scintilla. BOLLETTINO Rivolgersi ad un’Officina Autorizzata Briggs & Stratton. Tutte le Officine Autorizzate Briggs & Stratton gestiscono pezzi di ricambio originali e sono dotati degli attrezzi necessari per la riparazione dei motori. Avete bisogno di assistenza? Visitate il sito web oppure chiamate il 1-800-233-3723, (U.S.A. e Canada) al quale risponde un servizio di messaggeria con informazioni utili per la manutenzione dei motori. Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton Particolare P/N Olio (0,600 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Olio (1,400 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Kit pompa dell’olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (per trapano elettrico standard per rimuovere rapidamente l’olio dal motore) Additivo per carburante (cartuccia monouso da 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041) Filtro del carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Cartuccia del filtro dell’aria piatto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043) Pre-filtro del filtro dell’aria piatto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale (Modello 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale e pre-filtro (Modello 11, 12) . . . . . . . . . . . . . 273356 Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale (Modello 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale e pre-filtro (Modello 20, 21) . . . . . . . . . . . . . 273930 Candela con resistore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Candela standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Candela al platino a lunga durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (utilizzata sulla maggior parte dei motori con valvole in testa) Tester prova scintilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Chiave per candele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 MANUTENZIONE DELLA CANDELA Pulire/sostituire la candela ogni 100 ore di funzionamento o ogni stagione, a seconda della scadenza che si presenta per prima. La chiave per candele è disponibile presso qualsiasi Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton. Nota: In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una candela dello stesso tipo. La distanza elettrodo candela  deve essere 0,76 mm (0.030 in.). Per trovare il centro più vicino, consultare il sito www.briggsandstratton.com oppure le Pagine Gialle™". AVVERTENZA NON tentare di avviare il motore senza candela. Il carburante può incendiarsi con il rischio di esplosione. Per il controllo della scintilla, utilizzare esclusivamente il Tester prova scintilla Briggs & Stratton. Fig. 9 Il marchio con le dita in cammino e Pagine Gialle" sono marchi registrati in vari paesi. ™ SPECIFICHE DI MESSA A PUNTO TENERE PULITO IL MOTORE Modello 120000 Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 in. (68 mm) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 in. (56 mm) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.48 cu. in. (206 cc) Modello 150000 Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2.970 in.) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2.200 in.) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15.22 cu. in.) Modello 200000 Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.120 in. (79,23 mm) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61,67 mm) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.64 cu. in. (305 cc) Modello 210000 Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.300 in. (83,81 mm) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61,67 mm) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc) Distanza elettrodo candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0,76 mm) Modelli 120000 / 150000 Intraferro della bobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.010 − 0.014 in. (0,25 − 0,36 mm) Distanza elettrodo candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0,76 mm) Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)** Scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.009 − 0.011 in. (0,23 − 0,28 mm)** Modelli 200000 / 210000 Intraferro della bobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.008 − 0.012 in. (0,20 − 0,30 mm) Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)** Scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)** ** Gioco valvole con le molle installate ed il pistone 6 mm oltre il punto morto superiore (a motore freddo). Vedere il Manuale di riparazione, P/N 272947. Rimuovere periodicamente erba e residui di paglia dal motore. Pulire il proteggidita. Non pulire il motore con getti d’acqua in quanto l’acqua potrebbe inquinare il carburante. Utilizzare una spazzola o aria compressa. Se il silenziatore è dotato di parascintille , deve essere smontato, pulito e ispezionato ogni 50 ore di funzionamento o stagione. Sostituirlo se danneggiato. Per assicurare un funzionamento corretto del motore, mantenere sempre i leverismi del regolatore, le molle e i comandi liberi da attriti e impedimenti . Pulire il sistema di raffreddamento. Residui di paglia o detriti possono intasare il sistema di raffreddamento del motore, specialmente dopo il funzionamento prolungato. Togliere il convogliatore aria e pulirlo come illustrato . RIMESSAGGIO I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni devono essere protetti e svuotati del carburante onde prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o in parti vitali del carburatore. Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l’additivo per carburante Briggs & Stratton. Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore utilizza benzina contenente alcol, svuotare il serbatoio del carburante, facendo funzionare il motore finché non finisce il carburante. 1. Cambiare l’olio. Vedere Manutenzione dell’olio. 2. Togliere la candela e versare circa 15 ml di olio motore nel cilindro. Rimettere la candela e far girare lentamente il motore per distribuire l’olio. 3. Rimuovere paglia e detriti dal cilindro, dalle alette della testata, sotto il proteggi dita e nelle vicinanze della marmitta. 4. Dopo il rimessaggio, utilizzare esclusivamente benzina fresca. Prima di avviare il motore, effettuare i controlli indicati nel programma di manutenzione. 40 I Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) e United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente alla garanzia per il proprietario) Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni in California, Stati Uniti e Canada California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i piccoli motori fuoristrada (SORE). In California, i piccoli motori fuoristrada prodotti a partire dal 2006 devono essere progettati, fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i motori fuoristrada a scoppio che utilizzano la candela per l’accensione, certificati per gli anni 1997 e successivi, devono soddisfare norme simili definite da U.S. EPA. B&S deve garantire il sistema di controllo delle emissioni dei piccoli motori fuoristrada per i periodi indicati di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi, negligenze o manutenzione impropria. Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come carburatore, filtro dell’aria, sistema di accensione, tubi del carburante, silenziatore e convertitore catalitico nonché connettori e altri componenti correlati alle emissioni. Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i piccoli motori uso commerciale e hobbistico gratuitamente, senza addebitare alcun costo per diagnosi, componenti e manodopera. Copertura della garanzia del sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Corporation I piccoli motori fuoristrada sono garantiti relativamente ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di due anni, in base alle condizioni indicate di seguito. Qualora un componente del motore sia difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S. Responsabilità del proprietario relativamente alla garanzia Il proprietario di un piccolo motore uso hobbistico e commerciale è responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte le ricevute relative alla manutenzione del piccolo motore, ma non può invalidare la garanzia solamente per la mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi di manutenzione. Tuttavia, il proprietario deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il piccolo motore o parte di esso è stato soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche non approvate. Il proprietario deve consegnare il piccolo motore ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni. Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia è possibile contattare un rappresentante di assistenza B&S al numero 1-414-259-5262. La garanzia relativa alle emissioni copre gli eventuali difetti. I difetti vengono valutati rispetto alle normali prestazioni del motore. La garanzia non riguarda i test relativi alle emissioni. Condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. 1. Componenti garantiti Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di seguito (componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella misura in cui i suddetti componenti sono presenti sul motore acquistato. a. Sistema di dosaggio del carburante • Sistema di arricchimento per avviamento a freddo (soft choke) • Carburatore e relativi componenti interni • Pompa del carburante • Tubi del carburante, relativi raccordi e morsetti • Serbatoio del carburante, tappo e fermo • contenitore b. Sistema di induzione dell’aria • Filtro dell’aria • Collettore di aspirazione • Sfiato e tubo c. Sistema di accensione • Candela(e) • Bobina di accensione d. Sistema di catalizzazione • Convertitore catalitico • Collettore di scarico • Sistema di iniezione dell’aria o valvola ad impulsi e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi • Valvole ed interruttori sensibili a depressione, temperatura, posizione e tempo • Connettori e gruppi 2. Durata della garanzia La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo acquirente che i componenti sono privi di difetti, nei materiali e nelle lavorazioni e nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo di due anni dalla data di consegna del motore all’acquirente. 3. Nessun costo La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di manodopera. Se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza Autorizzato B&S saranno inclusi nella garanzia anche i costi relativi alla verifica. Per la garanzia relativa al sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che può essere trovato sulle “Pagine Gialle” alla voce “Macchine per giardino”, “Motori a scoppio”, “Tosaerba” o simili. 4. Reclami ed esclusioni della copertura I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia non copre le rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi non originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali o modificati. 5. Manutenzione Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la sostituzione o manutenzione oppure è richiesta solamente l’ispezione periodica con la formula “riparare o sostituire all’occorrenza” saranno garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia. Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta la sostituzione o manutenzione saranno garantiti da eventuali difetti solamente per il periodo di tempo corrispondente alla prima sostituzione programmata per il componente in questione. Per la manutenzione o riparazione potranno essere utilizzati eventuali componenti sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il proprietario è responsabile dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione B&S. 6. Copertura consequenziale La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia. 41 Verificate le informazioni inerenti al Periodo di certificazione emissioni e Indici sull’Aria dalla targhetta emissioni del motore. Sui motori certificati ai sensi delle norme sulle emissioni Tier 2 del California Air Resources Board (CARB) devono essere riportate le informazioni relative al Periodo di certificazione delle emissioni ed all’Indice dell’aria. Briggs & Stratton riporta queste informazioni sulle targhette relative alle emissioni, mentre le informazioni relative alla certificazione sono riportate sulla targhetta del motore. Il Periodo di certificazione delle emissioni indica il numero di ore di funzionamento effettivo per cui il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni, a condizione che sia stato sottoposto correttamente a manutenzione come indicato nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. Sono previste le seguenti categorie: Moderato: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 125 ore di funzionamento effettivo del motore. Intermedio: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 250 ore di funzionamento effettivo del motore. Prolungato: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 500 ore di funzionamento effettivo del motore. Ad esempio, un tipico tosaerba semovente viene utilizzato per 20-25 ore all’anno. Pertanto, il Periodo di certificazione delle emissioni di un motore classificato come intermedio corrisponderà a 10-12 anni. Le emissioni di determinati motori Briggs & Stratton verranno certificate in conformità alla Fase 2 delle norme della United States Environmental Protection Agency (USEPA). Per i motori certificati ai sensi della Fase 2, il periodo di certificazione delle emissioni riportato sull’apposita targhetta indica il numero di ore di funzionamento per cui il motore ha dimostrato di soddisfare i requisiti federali relativi alle emissioni. Per i motori di cilindrata inferiore a 225 cc. Categoria C = 125 ore Categoria B = 250 ore Categoria A = 500 ore Per i motori di cilindrata superiore a 225 cc. Categoria C = 250 ore Categoria B = 500 ore Categoria A = 1000 ore INFORMAZIONI TECNICHE Informazioni sulle potenze nominali dei motori Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di motore a benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori), mentre le prestazioni sono state misurate e corrette ai sensi della norma SAE J1995 (Revisione 05/2002). I valori di coppia si riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di potenza a 3600 giri/min. La potenza effettiva dei motori potrebbe risultare inferiore in seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a, condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore. Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono utilizzati i motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il motore a benzina potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione (potenza "effettiva" o netta). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: accessori (filtro dell’aria, scarico, carico, raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni dell’applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton si riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per questa serie di motori. I POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON In vigore dal 12/06 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.briggsandstratton.com o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle™’. NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese. TERMINI DI GARANZIA ** Marca / Tipo prodotto Vanguard Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro Motori a cherosene Tutti gli altri motori Briggs & Stratton Uso privato 2 anni 2 anni 1 year 2 anni Uso professionale 2 anni 1 anno 90 giorni 90 giorni ** I motori utilizzati su generatori portatili sono coperti da garanzia esclusivamente per uso privato. La presente garanzia non copre i motori installati su attrezzature utilizzate come fonte di alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO. NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato alterato o modificato. Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton. Normale usura: Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari. La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno esaurito la propria vita utile. Manutenzione non accurata: La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a: 1. PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI PEZZI NON ORIGINALI BRIGGS & STRATTON. 2. Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono la messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell’attrezzatura). 3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e l’additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041). 4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (controllare il livello dell’olio ogni giorno oppure ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore in caso di livello dell’olio errato con conseguenti danni al motore. Leggere le Istruzioni per l’Uso e la Manutenzione. 5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton. 6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 42 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. (Agli intervalli consigliati, pulire e rilubrificare l’elemento in Oil-Foam oppure il pre-filtro in spugna e sostituire la cartuccia). Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione. 7. Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente. (Pulire le alette dei cilindri, le testate ed il volano agli intervalli consigliati). Leggere le Istruzioni per l’uso e la manutenzione. 8. Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso del motore stesso. 9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale. 10. Messa a punto periodica o regolazione del motore. 11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc. La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino sulle Pagine Gialle™" alle voci Motori a scoppio", Falciatrici" o simili. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 N Obs: Symboler forbundet med denne motoren MOTORKOMPONENTER Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 N (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken. Sikkerhetsvarsel Brann Tennpluggkabel Les bruksanvisningen Eksplosjon Luftfilter Tilbakeslag På Av Elektrisk støt Olje Stopp Varm flate Fyll bensin Sakte Motor Modell / Type / Kodenummer XXXXXX XXXX-XX Bevegelige deler Åpne choken Hurtig Eksospotte/gnistfanger, hvis montert Giftig gass Full / lukket choke Choke Forgasser Bensinkran Snorhåndtak Stoppbryter/Oil GardR, hvis montert Gass Drivstoffpåfylling Drivstofftank Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. Oljepåfylling/peilestav, hvis montert Viftehus Oljeavløpsplugg FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. Oljepåfyllingsplugg Noter motorens modell-, type- og kodenumre her. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. Noter kjøpedatoen her. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at motoren blir skadet. GENERELL INFORMASJON ADVARSEL I USA er OHV modell 120000 motorene som er beskrevet i denne håndboken, godkjent av California Air Resources Board (luftforurensningstilsynet) på grunnlag av at de tilfredsstiller avgass-standardene på 125 timer; Modellene 150000, 200000 og 210000 tilfredsstiller standarden på 250 timer. En slik godkjenning gir verken kjøperen, eieren eller operatøren av denne motoren ekstra garantier med hensyn til denne motorens prestasjonsevne eller levetid. Denne motoren er kun garantert i henhold til produkt- og avgass-garantiene som er gitt et annet sted i håndboken. Obs: Motoreffekten vil minke 3-1/2% for hver 300 m over havet og 1% for hver 10° F (5.6° C) over 77° F (25° C).Den vil fungere tilfredsstillende i en vinkel på opp til 15°. Sikker bruk i skråninger er beskrevet i håndboken som tilhører maskinen. Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. PÅFYLLING AV BENSIN • • • • Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før bensinlokket tas av. Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon. Drivstofftanken må ikke overfylles. Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og liknende som kan antenne den. • Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. SIKKERHETSSPESIFIKASJONER Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Fordi Briggs & Stratton ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. START AV MOTOREN • • • • ADVARSEL Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass. Motoren må ikke dreies rundt mens tennpluggen er tatt ut. Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes. Hvis motoren har druknet skal du sette choken i stillingen OPEN/RUN" (åpen/kjør), gassen på FAST" (hurtig) og dreie motoren rundt til den starter. BRUK AV MASKINEN Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. • Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles. TRANSPORT AV MASKINEN ADVARSEL • Må transporteres med TOM drivstofftank. LAGRING/OPPBEVARING DRIVSTOFF PÅ TANKEN Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATVs), motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker. AV BENSIN ELLER MASKINER MED • Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne bensingass. 43 N ADVARSEL ADVARSEL Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten. Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann. En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. • Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av naturgass eller flytende bensin i nærheten. • Ikke bruk startgass" fordi gassen er brannfarlig. FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES • Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra tennpluggen. TESTING AV GNIST • Bruk en godkjent tennpluggtester. • Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis tennpluggen er tatt ut. ADVARSEL ANBEFALT OLJE Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. FORSIKTIG: Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje før motoren startes. Det må ikke fylles på for mye. Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert For Service SF, SG, SH, SJ" eller høyere, slik som Briggs & Stratton 30, bestillingsnummer 100005E. Det må ikke brukes spesielle tilsettingsmidler med de anbefalte oljene. Olje og bensin må ikke blandes Velg en olje i denne tabellen med SAE viskositet som passer til den antatte starttemperaturen før neste oljeskift. • Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den. • Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. ** ADVARSEL * Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • • • • °F °C Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. * ** ADVARSEL -20 -30 20 0 -20 -10 32 40 0 60 10 80 20 100 30 40 FORSIKTIG: Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk av en ikke-syntetisk multiviskositetsolje (5W-30, 10W-30, etc.) i temperaturer over 40° F (4° C) vil føre til et større oljeforbruk enn det som er normalt. Oljenivået må sjekkes oftere ved bruk av en multiviskositetsolje. FORSIKTIG: Det må brukes en syntetisk olje når motoren skal brukes i temperaturer under 40° F (4° C) hvis ikke kan den skades. FORSIKTIG: Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 50° F (10° C), vil føre til at motoren blir vanskelig å starte og at sylinderen kan skades på grunn av mangelfull smøring. Oljekapasitet • Modellene 120000 / 150000: 0,6 l (21 oz). • Modellene 200000 / 210000 : 0,8 l (28 oz). • Sjekk oljenivået før du starter motoren. • Sjekk oljenivået hver gang gresstrimmeren skal brukes. • Sørg for at oljenivået står på FULL. Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. • Motoren må startes og kjøres utendørs. • Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. Fig. 2 PÅFYLLING AV OLJE 1. Pass på at motoren står rett. Gjør rent rundt oljepåfyllingshullet . 2. Ta ut peilestaven , tørk av den med en ren fille, sett den tilbake på plass og skru den inn igjen. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til FULL" merket . Fyll sakte med olje hvis nivået er lavt. Må ikke overfylles. −ELLER− ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. 3. Ta ut oljepåfyllingspluggen . Oljen skal nå helt opp til randen . 4. Skru peilestaven eller oljepåfyllingspluggen godt fast før motoren startes. • Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. • Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. • Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd i California (seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land. ANBEFALT DRIVSTOFF Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 85 oktan. Blybensin kan brukes hvis ikke blyfri er tilgjengelig. Bruk av blyholdig bensin i USA er ulovlig. Enkelte drivstofftyper som blir beskrevet som oksidert eller reformulert bensin, er bensin som er blitt blandet med alkohol eller eter. Store mengder av denne typen bensin kan skade drivstoffsystemet eller forårsake problemer med motordriften. Bruk aldri bensin som inneholder metanol. Bruk en bensin med mindre alkohol eller eter hvis det oppstår uønskede bivirkninger. 44 N VEDLIKEHOLD Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Exhaust Emission Control System" (kontrollsystem for avgass): EM (Engine Modifications" − motormodifikasjoner). Bensin som inneholder metanol må ikke brukes. Det må ikke blandes olje i bensinen. Fig. 6 Påfylling av bensin ADVARSEL Tørk rundt påfyllingshalsen før lokket tas av. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir for full. Unngå at motoren starter ved et uhell ved å ta av tennpluggkabelen  og holde den borte fra tennpluggen før alt servicearbeid. ADVARSEL Regelmessig vedlikehold forbedrer ytelsen og forlenger motorens levetid. Det er nødvendig å utføre service oftere når maskinen brukes under vanskelig forhold. La motoren kjølne i 2 minutter før tanken fylles med bensin. ADVARSEL START Det må aldri brukes en hammer eller en annen hard gjenstand til å banke på svinghjulet. Dette kan føre til at svinghjulet knuses under drift. Ikke kluss med forbindelsesledd eller andre deler for å øke motorturtallet FORSIKTIG: Enkelte motorer kan være utstyrt med Oil Gard. Oil Gard skal varsle operatøren når oljenivået i motoren er lavt. Oljenivået må alltid sjekkes før start. Motoren kan skades hvis ikke det korrekte oljenivået opprettholdes, og garantien vil da være ugyldig. Hvis ikke motoren starter, stanser og/eller hvis lampen i stoppbryteren blinker, må det fylles på olje (se oljeprosedyre Fig. 2). Fig. 3 Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen blir brukt under vanskelige forhold slik som beskrevet nedenunder. De første 5 timene FØR MOTOREN STARTES D Skift olje 1. Fyll på olje og drivstoff slik som forklart i denne håndboken. 2. Flytt choken  i stillingen CHOKE". 3. Flytt gasskontrollen  til FAST" (hurtig). 4. ÅPNE drivstoffkranen  hvis motoren har en slik. 5. Flytt stoppkontrollen  til ON (på), hvis montert. Obs: OIL GARDR lampen i stoppbryteren , hvis montert, varsler når oljenivået er lavt. Lyset vil flimre og motoren vil ikke la seg starte. Den må fylles med olje. Fyll opp til FULL-merket på peilestaven eller helt opp til randen på oljepåfyllingspluggen. Pass på at du ikke fyller for mye. OIL GARDr, vil imidlertid ikke stoppe motoren hvis den er i gang og oljenivået blir lavt. Fig. 4 Etter 8 timer eller daglig D Sjekk oljenivået D Rengjør rundt eksospotten Etter 25 timer eller hver sesong D Skift olje hvis motoren arbeider med stor belastning eller hvis det er høy temperatur ute D Rengjør luftfilterets forfilter * Etter 50 timer eller hver sesong D Skift olje D Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis montert START AV MOTOREN Etter 100 timer eller hver sesong D D D D Snorstarter 1. Grip starthåndtaket  og trekk sakte helt til du kjenner motstand. Trekk deretter raskt i snoren for å overkomme kompresjon, unngå tilbakeslag og starte motoren. 2. Gjenta om nødvendig med choken på RUN (kjør) og gasskontrollen på FAST (hurtig). La motoren gå med gassen på FAST når den starter. Rengjør oljeskum luftfilteret eller kassetten* Rengjør/skift tennplugg Skift oljen i reduksjonsgiret, hvis montert Rengjør kjølesystemet* Hver sesong * ADVARSEL Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. D Sjekk ventilklaringen Må rengjøres oftere i støvete omgivelser eller hvis det er mye partikler i luften eller etter klipping av langt, tørt gress i en lengre periode. Fig. 7 OLJESERVICE Oljenivået må sjekkes regelmessig. Pass på at oljenivået blir opprettholdt. Det må sjekkes etter 8 timers drift eller hver dag før motoren startes. Se hvordan man fyller olje under Anbefalt olje". Pass på å ikke fylle for fullt. Elektrisk starter 1. Hvis motoren har et 12 volt startsystem, vri nøkkelen til START . 2. Gjenta om nødvendig med gasskontrollen på FAST (hurtig). La motoren gå med gassen på FAST når den starter. Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri, må det lades opp i samsvar med maskinprodusentens instruksjoner før du forsøker å starte motoren. Obs: Bruk korte startsykluser (15 sekunder per minutt) for å forlenge starterens levetid. Langvarig omdreining kan skade startermotoren. Skifte av olje Skift oljen etter de 5 første driftstimene. Skift olje mens motoren er varm. Fyll på ny olje med anbefalt SAE viskositet. (se fig. 2) Skift olje i reduksjonsgiret, hvis montert Ta ut oljepåfyllingspluggen  og oljenivåpluggen . Tøm oljen etter 100 timers drift eller hver sesong. Fyll med ny olje ved å helle SAE 30 olje i oljepåfyllingshullet helt til den renner ut av nivåkontrollhullet. Sett begge pluggene tilbake på plass. Oljepåfyllingspluggen har et luftehull  og må settes i toppen av girkassedekslet. STOPP Fig. 5 Fig. 8 1. Flytt gasskontrollen til IDLE (tomgang) eller SLOW (sakte) , hvis montert. 2. Flytt deretter stoppkontrollen til OFF (av)  eller drei nøkkelen til OFF(av) . 3. Steng drivstoffkranen . FORSIKTIG: Motoren må IKKE stoppes ved å flytte chokekontrollen til CHOKE. Dette kan forårsake tilbakeslag eller motorskade. Obs: Ta alltid nøkkelen ut av bryteren når du forlater maskinen uten tilsyn eller når den ikke er i bruk. Obs: Steng drivstoffkranen når motoren skal transporteres for å unngå bensinlekkasje. VEDLIKEHOLD AV LUFTFILTERET Doble luftfiltre Skift ut forfilteret  og/eller kassetten  hvis de er veldig skitne eller skadet. Vask forfilteret, hvis montert, i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem det tørt i en rein klut og la det tørke helt. Forfilteret skal IKKE oljes. Rengjør kassetten ved å banke den forsiktig mot et flatt underlag. Kassetten skal IKKE oljes. FORSIKTIG: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til rengjøringen. Trykkluft kan skade filteret; løsemidler vil oppløse det. 45 N Rektangulært dobbelt luftfilter 1. Løsne skruen og vipp dekslet ned. Ta forfilteret (hvis montert) og kassetten ut av dekslet. 2. Etter at forfilteret og kassetten er blitt rengjort, settes forfilteret, hvis montert, (med pilene vendt opp) over kassettens folder (forfilterets leppe vil ligge i bunnen av foldene). 3. Sett kassetten med forfilteret i dekslet. 4. De små tappene i dekslet settes inn i slissene  nederst i bunnen. 5. Vipp dekslet opp og trekk skruene godt til. Ovalt dobbelt luftfilter 1. Ta av knotten og dekslet. Løft luftfilteret av stiften. 2. Etter rengjøringen settes forfilteret tilbake på kassetten. Press luftfilteret godt ned på stiften  slik at det sitter på plass i underdelen. 3. Press dekslet jevnt ned på underdelen. Skru knotten godt fast. Oljeskum luftfilter Vask skumfilteret  i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem det tørt i en ren klut. Gjennombløt med motorolje. Klem det deretter i en ren klut for å fjerne ALL OVERFLØDIG olje. 1. Løsne skruen og vipp dekslet ned. Ta braketten  og skumfilteret ut av dekslet. 2. Rengjør braketten, dekslet og underdelen. 3. Sett braketten og skumfilteret tilbake i dekslet. 4. Stikk tappene på dekslet inn i slissene nederst i underdelen. 5. Vipp dekslet opp og sett det godt fast med skruen. Fig. 9 SERVICE Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Disse verkstedene fører originale Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til motorene. Trenger du hjelp? Gå til nettsiden eller ring, 1-800-233-3723, (USA og Canada) for å høre en meny av forhåndsinnspilte beskjeder som tilbyr informasjon om vedlikehold av motorer. Forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler Del Bestillingsnr. Olje (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Olje (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oljepumpesett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (bruker et standard elektrisk bor for å tømme oljen raskt ut av motoren) Drivstoffstabilisator (engangspose med 1 oz., 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041) Drivstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Kassett for flatt luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043) Forfilter for flatt luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Oval luftfilterkassett (modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Ovalt luftforfilter (modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Oval luftfilterkassett (modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Ovalt luftforfilter (modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Resistortennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Standard tennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Long life platina tennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (brukt på de fleste OHV-motorer) Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tennpluggnøkkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 VEDLIKEHOLD AV TENNPLUGGER Tennpluggen må skiftes/renses etter 100 timers drift eller hver sesong, avhengig av hva som inntreffer først. Tennpluggnøkkelen føres av alle autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Obs: Enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type tennplugg ved utskifting. Elektrodeavstanden  skal være 0,76 mm (0.030 in). Bruk vår nettside på www.briggsandstratton.com til å finne en forhandler som er nær deg, eller bruk telefonkatalogens gule sider™". ADVARSEL Det må IKKE gjøres forsøk på å starte motoren hvis tennpluggen er tatt ut. Drivstoffet kan antennes og forårsake brann eller eksplosjon. Hvis du må å sjekke om det er gnist, skal du kun bruke en Briggs & Stratton gnisttester til dette formålet. Fig. 9 Walking fingers" logoen og Yellow Pages" (Gule sider) er registrerte varemerker i enkelte land. ™ RENHOLD AV MOTOREN SPESIFIKASJONER FOR VEDLIKEHOLD Gressrester og rusk må fjernes regelmessig fra motoren. Rengjør fingerskyddet. Motoren må ikke spyles med vann da vann kan forurense drivstoffet. Bruk en børste eller trykkluft til rengjøringsarbeidet. Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfanger , skal denne tas av for rengjøring og inspeksjon hver 50. time eller hver sesong. Gnistfangeren må skiftes ut hvis den er skadet. Regulatorledd, fjærer og kontroller  må holdes rene for å sikre jevn drift. Rengjør kjølesystemet. Gressrester eller rusk kan tette igjen motorens luftkjølesystem, spesielt etter langvarig bruk. Ta av viftehuset og rengjør som vist . Modell 120000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 in. (68 mm) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 in. (56 mm) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.48 cu. in. (206 cc) Modell 150000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2.970 in.) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2.200 in.) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15.22 cu. in.) Modell 200000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.120 in. (79,23 mm) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61,67 mm) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.64 cu. in. (305 cc) Modell 210000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.300 in. (83,81 mm) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61,67 mm) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc) Tennpluggap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0,76 mm) Modellene 120000 / 150000 Tennspolens luftspalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.010 − 0.014 in. (0,25 − 0,36 mm) Tennpluggap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0,76 mm) Innsug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)** Eksos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.009 − 0.011 in. (0,23 − 0,28 mm)** Modell 200000 / 210000 Tennspolens luftspalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.008 − 0.012 in. (0,20 − 0,30 mm) Innsug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)** Eksos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)** **Ventilklaring, med ventilfjærene installert, og stempelet 6 mm forbi øvre dødpunkt (sjekk mens motoren er kald). Se reparasjonsmanual bestillingsnr. 275719. OPPBEVARING Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager, må den beskyttes eller tømmes for drivstoff for å forhindre at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren. Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis motoren kjøres med alkoholholdig bensin, slik som f.eks. gasohol, må alt drivstoffet tømmes ut av tanken og motoren må kjøres til den går tom for drivstoff og stopper. 1. Skift olje. Se Oljeservice. 2. Ta ut tennpluggen og fyll ca.15 ml med motorolje i sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på plass og drei motoren sakte rundt for å fordele oljen. 3. Fjern gress og rusk fra sylinderen og topplokkribbene, under fingerskyddet og bak eksospotten. 4. Når gresstrimmeren skal brukes etter en lagringsperiode, må den kun fylles med fersk bensin. Sjekk funksjonene slik som beskrevet i vedlikeholdsplanen, før motoren startes. ADVARSEL Må oppbevares på et rent og tørt sted. Må IKKE oppbevares i nærheten av en ovn, et fyringsanlegg eller en varmtvannsbereder, eller noe annet som kan som kan danne gnister. 46 N Garantierklæring for avgasskontrollsystemer (eierens garantirettigheter og forpliktelser ved defekter i systemet) fra Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) (luftforurensningstilsynet i California) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA). Garantierklæring for defekter i avgasskontrollsystemer som gjelder for California, USA og Canada California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din lille off-road (ikke til bruk på vei) motor (SORE). Nye små off-road motorer i California fra og med årsmodell 2006, må være konstruert, produsert og utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings standarder. Andre steder i USA må nye off-road motorer med gnisttenning fra modellåret 1997 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i periodene som er gitt nedenfor, forutsatt at din lille off-road motor ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold. Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som forgasser, luftfilter, tenningssystem, drivstoffslanger, eksospotte og katalytisk omformer. Kontakter og andre forbrenningsrelaterte deler kan også være inkludert. Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din lille off-road motor gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid. Dekningen av Briggs & Stratton garanti for defekter i avgassavgasskontrollen Defekte deler i avgasskontrollen på små off-road motorer er garantert i en periode på to år, fortutsatt at kravene nedenfor oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt, vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S. Eierens ansvar under garantien Som eier av en liten off-road motor, er det ditt ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i håndboken blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din lille off-road motor, men B&S kan ikke nekte garantien bare på grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold. Som eier av en liten off-road motor, bør du imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve garantien hvis din lille off-road motor eller en av delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner. Du har ansvaret for å levere din lille off-road motor til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn 30 dager. Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar under garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler. Avgassgarantien er en defektgaranti. Defekter vurderes på grunnlag av normal motorprestasjon. Garantien er ikke tilknyttet en avgasstest under bruk. Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton garanti for defekter i avgasskontrollsystemet Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S motorgarantien for uregulerte motorer som står i håndboken. 1. Deler som dekkes av garantien Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse delene var montert på motoren da den ble kjøpt. a. Bensinmåler • Anrikingssystem for kald start (myk choke) • Forgasser og innvendige deler • Drivstoffpumpe • Drivstoffslanger, monteringsutstyr for drivstoffslanger, klemmer • Drivstofftank, lokk og feste • Karbonboks b. Luftinnsugingssystem • Luftfilter • Innsugsmanifold • Rense- og ventilasjonsslange c. Tenningssystem • Tennplugg(er) • Magneto tenningssystem d. Katalysatorsystem • Katalytisk omformer • Eksosmanifold • Luftinjeksjonssystem eller pulsventil e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene • Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og brytere • Kontakter og sammenstillinger 2. Garantiens lengde B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke fungerer. Dette gjelder i en periode på to år fra datoen motoren ble levert til den første kjøperen. 3. Kostnadsfritt Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S forhandlerverksted som står i telefonkatalogens “Gule sider” under “Motorer”, “Hagebruksmaskiner”, “Hageredskaper” el.l. 4. Tilfeller der garantien er ugyldig Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikke-originale deler eller modifiserte deler. 5. Vedlikehold Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig med beskjeden “repareres eller skiftes ut etter behov” vil være under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som beskrevet i B&S håndboken. 6. Dekning for følgeskader Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien svikter. 47 Se etter den relevante holdbarhetsperioden for avgass og luftindeksinformasjonen på motorens avgassmerke. Motorer som er sertifisert av California Air Resources Board (CARB) fordi de tilfredsstiller Tier 2 Emission Standards (standardene for avgass), må bære informasjon som viser holdbarhetsperioden for avgass og luftindekset. Briggs & Stratton gjør denne informasjonen tilgjengelig for brukerne på sine avgassmerker. Motoravgassmerket vil vise sertifiseringsinformasjonen. Holdbarhetsperioden for avgass viser hvor mange driftstimer motoren holder tillatt avgassnivå, forutsatt av at den får riktig vedlikehold slik som beskrevet i bruksanvisningen. De følgende kategoriene er brukt: Moderat: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 125 driftstimer. Middels: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 250 driftstimer. Utvidet: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået 500 driftstimer. For eksempel, en vanlig plenklipper brukes mellom 20 og 25 timer i året. Derfor vil holdbarhetsperioden for avgass hos en motor med middels sertifisering være lik 10 til 12 år. Enkelte Briggs & Stratton motorer vil sertifiseres for å tilfredsstille United States Environmental Protection Agency (USEPA) (miljøvern) fase 2 standarder for avgass. Fase 2 sertifiserte motorer har holdbarhetsperioden for avgass på avgassmerket som viser antall driftstimer som motorene gikk for å tilfredsstille de amerikanske kravene til avgass. For motorer under 225 cc. Kategori C = 125 timer Kategori B = 250 timer Kategori A = 500 timer For motorer f.o.m. 225 cc. Kategori C = 250 timer Kategori B = 500 timer Kategori A = 1000 timer TEKNISK INFORMASJON Informasjon om effektberegning Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05). Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av produkter motorene monteres på, og de mange forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt). Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i denne serien. N BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Gjelder fra 12/06 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider™’. DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. GARANTIVILKÅR** Brand / Produkttype Vanguardt Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Kerosene drevne motorer Alle andre Briggs & Stratton motorer Privat bruk 2 år 2 år 1 år 2 år Profesjonell bruk 2 år 1 år 90 dager 90 dager ** Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien. Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien. DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER. TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN. VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien. Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. Utilstrekkelig vedlikehold Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: 1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER. 2. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.) 3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.) 4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les Anvisninger for bruk og vedlikehold". 5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton. 6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret eller skumforfilteret Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 48 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og kassetten skal skiftes ut.) Les Instruksjoner for bruk og vedlikehold". 7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. (Rengjør kjøleribbene på sylinderen, topplokket og svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Anvisninger for bruk og vedlikehold". 8. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk. 9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-remmen er for stram. 10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren. 11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc. Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i telefonkatalogens Gule sider™" under Motorer," Hagebruksmaskiner," Hageredskaper" el.l. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 NL Noot: (Deze mededeling betreft uitsluitend motoren die in de VS gebruikt worden). Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer middelen en -systemen kan uitgevoerd worden door elke op motorreparatie van niet op de weg gebruikte machines ingestelde inrichting of individu. Echter, om gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen van de Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd te worden door een door de fabriek geautoriseerde dealer. Symbolen die verband houden met deze motor MOTORCOMPONENTEN Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 NL Veiligheid Waarschuwing Brand Bougiekabel Lees de Gebruiksaanwijzing Explosie Luchtfilter Terugslag Aan Uit Schok Olie Stop Heet Oppervlak Brandstof Langzaam Motor Model / Type / Code nummer XXXXXX XXXX-XX Bewegende Delen Choke Open Snel Uitlaat/vonkenvanger, indien hiermee uitgerust Giftige Dampen Volledige / Gesloten choke Choke Carburateur Brandstofkraan Koordgreep Stopschakelaar/Oil GardR oliebewaking, indien hiermee uitgerust Toerentalbediening Brandstofvulopening Brandstoftank Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven. Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. Olievuldop/peilstok, indien hiermee uitgerust Koelluchtkap Olie aftapplug GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. Olievulplug Noteer uw motor Model, Type en Code nummers hier voor eventueel gebruik later. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later. OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. VOORZICHTIG, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die kan resulteren in schade aan de motor. ALGEMENE INFORMATIE In de VS zijn OHV Model 120000 motoren die in deze handleiding worden behandeld gecertificeerd door de California Air Resources Board" gedurende 125 uren te voldoen aan de emissiestandaards; Modellen 150000, 200000 en 210000 gedurende 250 uur. Dergelijke certificatie verleent de koper, eigenaar of gebruiker van deze motor geen extra garanties met betrekking tot de prestaties of de levensduur van deze motor. Deze motor wordt uitsluitend gegarandeerd volgens de product- en emissie garanties die elders in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Noot: Het motorvermogen zal met 3-1/2% afnemen voor elke 300 meter boven zeeniveau en 1% voor elke 5,6° C boven 25° C. Hij zal naar tevredenheid werken onder een hoek tot 15°. Raadpleeg de handleiding van de machine voor veilige hellingshoeken. WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF • Zet de motor UIT en laat de motor tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • Overvul de brandstoftank niet. • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. VEILIGHEID SPECIFICATIES Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen. Omdat Briggs & Stratton niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de machine die deze motor aandrijft leest en begrijpt. BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats zijn. • Torn de motor niet met verwijderde bougie. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. • Wanneer de motor verzopen" is, plaats de choke dan in de stand OPEN/AAN, plaats de toerenregeling in de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start. WAARSCHUWING De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE WAARSCHUWING • Transporteren met LEGE brandstoftank. BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE MET BRANDSTOF IN DE TANK Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze motor niet voor toepassing op 3-wielige Alle Terrein Voertuigen" (ATV’s), motorfietsen, plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of zelfs de dood. • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze benzinedampen kunnen doen ontbranden. 49 NL WAARSCHUWING WAARSCHUWING Het starten van de motor creëert vonken. Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt bevinden. Explosie en brand kunnen het resultaat zijn. Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. • Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN UITGEVOERD • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN • Gebruik een goedgekeurde bougietester. • Controleer niet op vonken met verwijderde bougie. WAARSCHUWING OLIE AANBEVELINGEN Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan u kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. OPGEPAST De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat de motor gestart wordt, moet u deze met olie vullen. Niet overvullen. Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd is: For Service SF, SG, SH, SJ" of hoger zoals Briggs & Stratton SAE 30 olie, onderdeelnummer 100005E. Gebruik geen speciale toevoegingen met de aanbevolen oliën. Meng geen olie door de benzine. Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart die past bij de verwachte starttemperatuur voor de volgende keer olie verversen. • Bij het starten van de motor, het koord langzaam uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan snel uittrekken. • Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, ventilatoren, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. ** WAARSCHUWING * Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn. • • • • °F °C De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. Bind lang haar op en verwijder sierraden. Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. * ** WAARSCHUWING -20 -30 20 0 -20 -10 32 0 40 60 10 80 20 100 30 40 OPGEPAST: Luchtgekoelde motoren worden heter dan automobielmotoren. Het gebruik van niet-synthetische multi-grade oliën (5W-30, 10W-30, enz.) bij temperaturen boven 4° C zal resulteren in hoger dan normaal olieverbruik. Controleer bij het gebruik van multi-grade olie het oliepeil vaker. OPGEPAST: Er moet synthetische olie gebruikt worden bij gebruik onder 4° C, anders zal motorschade optreden. OPGEPAST: SAE 30 olie, indien gebruikt onder 10° C, zal resulteren in slecht starten en mogelijke schade aan de cilinderboring door onvoldoende smering. Olie Capaciteit • Modellen 120000 / 150000 is 0,6 liter. • Modellen 200000 / 210000 is 0,8 liter. • Controleer het oliepeil voordat de motor gestart wordt. • Controleer het oliepeil voor ieder gebruik. • Houd het oliepeil op "FULL" (=vol). Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • De motor buitenshuis starten en gebruiken. • De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. Fig. 2 OLIEPROCEDURE 1. Plaats de motor waterpas en reinig rond de olievulopening . 2. Verwijder de peilstok , met een schone doek afvegen en opnieuw vastdraaien. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. De olie moet tot de FULL" (=vol) markering  komen. Als er olie nodig is, langzaam bijvullen. Niet overvullen. -OF- WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. 3. Verwijder de olievulplug . De olie moet tot het punt van overlopen zijn . 4. Draai de peilstok of de olievulplug stevig vast voordat de motor gestart wordt. BRANDSTOF AANBEVELINGEN • Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. • Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de uitlaat en het cilindergebied. • Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. Gebruik schone, verse, loodvrije benzine met een minimum octaangetal van 85. Gelode benzine mag gebruikt worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij niet. In de VS mag gelode benzine niet gebruikt worden. Sommige brandstoffen, met zuurstof verrijkte of opnieuw geformuleerde brandstoffen genoemd, zijn benzines die met alcohol of ether gemengd zijn. Overmatige hoeveelheden van deze mengstoffen kunnen het brandstofsysteem beschadigen of prestatieproblemen veroorzaken. Als er ongewenste symptomen tijdens bedrijf optreden, gebruik dan een benzine met een lager percentage alcohol of ether. 50 NL ONDERHOUD Deze motor is gecertificeerd om op benzine te werken. Exhaust Emission Control System (Uitlaatemissie Beheersing Systeem): EM (Engine Modifications). Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen olie door de benzine. Brandstof bijvullen Fig. 6 WAARSCHUWING Reinig rond de brandstof vulopening voordat de tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. Niet overvullen. Om per ongeluk starten te voorkomen, de bougiekabel ontkoppelen  en deze weghouden van de bougie voordat onderhoud wordt uitgevoerd. WAARSCHUWING Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de levensduur van de motor. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor gebruikt wordt onder zware omstandigheden. Voordat er getankt wordt, de motor 2 minuten laten afkoelen. STARTEN WAARSCHUWING OPGEPAST: Sommige motoren kunnen uitgerust zijn met Oil Gard (=oliebewakingssysteem). De Oil Gard is bedoeld om de gebruiker te waarschuwen wanneer de motor met te weinig olie draait. Controleer voor het starten altijd het oliepeil. De motor kan beschadigen als de olie niet op peil gehouden wordt en dit zal de motorgarantie ongeldig maken. Indien de motor niet start, gestopt is en/of er knippert een lampje in de stopschakelaar, vul dan olie bij (raadpleeg de olieprocedures, Fig.2). Fig. 3 Sla het vliegwiel niet met een hamer of hard voorwerp. Indien dit gebeurt, kan het vliegwiel barsten tijdens bedrijf. Verander niets aan verbindingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt, zoals hieronder aangegeven. VOORDAT DE MOTOR GESTART WORDT Eerste 5 uur D Olie verversen 1. Voeg olie toe zoals beschreven in deze handleiding. 2. Beweeg de chokebediening  naar de stand CHOKE. 3. Beweeg de toerentalbediening  naar de stand "FAST" (=volgas). 4. Draai de benzinekraan  open, indien hiermee uitgerust. 5. Beweeg de stopbediening  naar de stand ON" (=aan) indien hiermee uitgerust. Noot: Het OIL GARDR (oliebewaking) lampje in de tuimel stopschakelaar , indien hiermee uitgerust, waarschuwt voor een laag oliepeil. Het lampje zal knipperen en de motor zal niet starten, of herstarten. Er moet olie bijgevuld worden. Vullen tot de FULL" (=vol) markering op de peilstok of het punt van overlopen bij de olievulplug. Niet overvullen. OIL GARDr zal echter niet een draaiende motor stoppen indien de motor met te weinig olie gaat draaien. Fig. 4 Iedere 8 uur of dagelijks D Oliepeil controleren D Rond uitlaat reinigen Iedere 25 uur of ieder seizoen D Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting of hoge omgevingstemperatuur D Luchtfilter voorfilter onderhouden * Iedere 50 uur of ieder seizoen D Olie verversen D Vonkenvanger reinigen en inspecteren, indien hiermee uitgerust DE MOTOR STARTEN Iedere 100 uur of ieder seizoen D D D D Repeteerstarter 1. Pak de koordgreep  beet en trek langzaam tot er weerstand gevoeld wordt. Trek dan het koord snel uit om door de compressie te komen, terugslag te voorkomen en de motor te starten. 2. Zonodig herhalen met de choke in de stand RUN" (=aan) en de toerentalbediening in FAST" (=volgas). Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand FAST" (=volgas). Schuimplastic Oil foam" luchtfilter of patroon onderhouden* Bougie reinigen/vervangen Olie in tandwielvertraging verversen, indien hiermee uitgerust Koelsysteem reinigen* Ieder Seizoen * WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan u kunt loslaten. D Klepspeling controleren Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden, of indien er veel zwevend vuil aanwezig is, of na langdurig gebruik voor het maaien van lang, droog gras. Fig. 7 OLIE SERVICE Controleer regelmatig het oliepeil. Zorg ervoor dat de olie op peil gehouden wordt. Controleer iedere 8 uur of dagelijks, voordat de motor gestart wordt. Zie de olie vulprocedure onder Olie Aanbevelingen. Niet overvullen. Elektrische starter 1. Bij motoren die zijn uitgerust met 12 volt startsystemen, de sleutel naar de stand START" draaien . 2. Zonodig herhalen met de toerentalbediening in de stand FAST" (=volgas). Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand FAST". Noot: Als de machinefabrikant de accu geleverd heeft, laad deze dan volgens de aanwijzingen van de machinefabrikant op voordat getracht wordt de motor te starten. Noot: Start steeds kortstondig (15 seconden per minuut) om de levensduur van de startmotor te verlengen. Langdurig rondtornen kan de startmotor beschadigen. Olie verversen Ververs de olie na de eerste 5 bedrijfsuren. Ververs de olie wanneer de motor warm is. Opnieuw vullen met olie van de aanbevolen SAE viscositeit (zie fig. 2). Olie verversen van tandwielvertraging, indien hiermee uitgerust Verwijder de olievulplug  en de olieniveauplug . Tap de olie iedere 100 bedrijfsuren of ieder seizoen af. Om opnieuw te vullen, SAE 30 olie in de olievulopening gieten tot het uit het olieniveau controlegat stroomt. Breng beide pluggen weer aan. De olievulplug heeft een ventilatiegaatje  en moet aan de bovenkant van het tandwielkastdeksel geïnstalleerd worden. STOPPEN Fig. 5 Fig. 8 1. Beweeg de toerentalbediening naar de stand IDLE" (=stationair) of SLOW" (=langzaam) , indien hiermee uitgerust. 2. Beweeg dan de stopbediening naar de stand OFF" (=uit)  of draai de sleutel naar OFF" . 3. Sluit de brandstofkraan . OPGEPAST: De chokebediening NIET naar de stand CHOKE" bewegen om de motor te stoppen. Er kan nabranden of motorschade optreden. Noot: Verwijder altijd de sleutel uit het contactslot wanneer de machine niet gebruikt wordt of onbeheerd wordt achtergelaten. Noot: Wanneer de motor of de machine vervoerd wordt, de benzinekraan sluiten om lekkage te voorkomen. LUCHTFILTER ONDERHOUD Dubbel element luchtfilters Vervang voorfilter  en/of patroon  indien erg vuil of beschadigd. Om de voorfilter, indien hiermee uitgerust, te onderhouden, deze wassen in een vloeibaar schoonmaakmiddel en water. Droogknijpen in een schone doek en grondig laten drogen. De voorfilter NIET inoliën. Om de patroon te onderhouden, reinigen door deze voorzichtig tegen een plat oppervlak te kloppen. De patroon NIET inoliën. OPGEPAST Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om te reinigen. Perslucht kan de filter beschadigen; oplosmiddelen zullen de filter doen oplossen. 51 NL Rechthoekig dubbel element luchtfilter 1. Draai de bout los en kantel het deksel naar beneden. Verwijder de voorfilter (indien hiermee uitgerust) en de patroon uit het deksel. 2. Na onderhoud aan patroon en voorfilter, de voorfilter, indien hiermee uitgerust (pijlen omhoog) over de patroonvouwen plaatsen (de voorfilter lip zal aan de bodem van de vouwen zijn). 3. Installeer voorfilter en patroon samenstel in het deksel. 4. Steek de nokken van het deksel in de sleuven  in de bodem van de basis. 5. Kantel het deksel omhoog en draai de bout stevig vast. Ovaal dubbel element luchtfilter 1. Verwijder moer en deksel. Til de luchtfilter van het tapeind. 2. Na reinigen, de voorfilter weer over de patroon aanbrengen. Druk de luchtfilter stevig naar beneden over het tapeind  om in de basis te komen. 3. Druk het deksel recht over de basis. Draai de moer stevig vast. Oil-Foam (schuim) luchtfilter Voor onderhoud aan het schuim element , dit wassen in vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een schone doek. Doordrenken met motorolie. Uitknijpen in een schone, absorberende doek om ALLE OVERTOLLIGE olie te verwijderen. 1. Draai de bout los en kantel het deksel naar beneden. Verwijder steun  en schuim element uit het deksel. 2. Reinig steun, deksel en basis. 3. Installeer de steun en het schuim element in het deksel. 4. Steek de nokken van het deksel in de sleuven in de bodem van de basis. 5. Kantel het deksel omhoog en draai de bout stevig vast. Fig. 9 WAARSCHUWING Opslaan in een schone, droge omgeving. NIET opslaan in de buurt van een kachel, fornuis of geiser die een waakvlam gebruiken of een vonk kunnen veroorzaken. SERVICE Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Elke dealer heeft een voorraad Originele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met speciale service gereedschappen. Hulp Nodig? Ga naar de website of bel de Importeur. Gedeeltelijke Lijst van Originele Briggs & Stratton Onderdelen Onderdeel Onderdeelnr. Olie (0,6 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oliepompset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit de motor te verwijderen) Brandstof stabilisator (30 ml éénmalig gebruik verpakking) . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 Benzinefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Plat luchtfilterpatroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043) Plat luchtfilter voorfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Ovaal luchtfilterpatroon (Model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Ovaal luchtfilter voorfilter (Model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Ovaal luchtfilterpatroon (Model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Ovaal luchtfilter voorfilter (Model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Weerstandbougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Standaard bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Long life platinum" bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (gebruikt op de meeste kopklepmotoren) Vonktester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Bougiesleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 990020 BOUGIE ONDERHOUD Reinig/vervang de bougie iedere 100 uur of ieder seizoen, wat het eerst voor komt. Een bougiesleutel is verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van weerstandbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. De bougie elektrodeafstand  moet 0,75 mm. zijn. Gebruik onze website op www.briggsandstratton.com om een dealer bij U in de buurt te vinden of raadpleeg de Gouden Gids™". WAARSCHUWING Probeer NIET de motor te starten met verwijderde bougie. Brandstof kan ontbranden en brand of een explosie veroorzaken. Als U op vonken wilt controleren, gebruik dan uitsluitend de Briggs & Stratton Vonktester. Fig. 9 ™ Het lopende vingers logo en Gouden Gids" zijn geregistreerde handelsmerken in verschillende rechtsgebieden. ONDERHOUDSSPECIFICATIES DE MOTOR SCHOONHOUDEN Model 120000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,0 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56,0 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 cc. Model 150000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75,0 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56,0 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc. Model 200000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,23 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 cc. Model 210000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,81 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 cc. Bougie elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 mm. Modellen 120000 / 150000 Ontstekingsspoel luchtspleet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 − 0,36 mm. Bougie elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 mm. Inlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm.** Uitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 − 0,28 mm.** Modellen 200000 / 210000 Ontstekingsspoel luchtspleet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 − 0,30 mm. Inlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm.** Uitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm.** **Klepspeling met geïnstalleerde klepveren en de zuiger 6 mm. voorbij bovenste dode punt (controleren bij koude motor). Raadpleeg de Reparatiehandleiding, bestelnummer 272642. Verwijder regelmatig opgehoopt gras en kaf van de motor. Reinig de vingerbeschermer. De motor niet om schoon te maken met water bespuiten omdat water de benzine kan verontreinigen. Reinigen met een borstel of perslucht. Indien de uitlaat is voorzien van een vonkenvangerscherm , dit iedere 50 uur of ieder seizoen verwijderen voor reiniging en inspectie. Vervangen indien beschadigd. Houd om zeker te zijn van een soepele werking regulateurverbindingen, veren en bedieningen  vrij van vuil. Reinig het koelsysteem. Kaf of vuil kan het koelsysteem van de motor verstoppen, vooral na langdurig bedrijf. Verwijder de koelluchtkap en reinig als getoond . OPSLAG Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen moeten beschermd worden of alle benzine moet afgetapt worden om het vormen van gom in het brandstofsysteem of op essentiële carburateur onderdelen te voorkomen. Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator. Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de motor werkt op benzine die alcohol bevat, zoals gasohol, verwijder dan alle benzine uit de tank en laat de motor draaien tot deze stopt door brandstofgebrek. 1. Ververs de olie. Zie Olieservice. 2. Verwijder de bougie en giet ongeveer 15 ml motorolie in de cilinder. Breng de bougie weer aan en torn langzaam om de olie te verdelen. 3. Reinig kaf en vuil van de cilinder en de cilinderkopvinnen, onder de vingerbeschermer en achter de uitlaat. 4. Wanneer de machine uit opslag wordt genomen, uitsluitend verse benzine gebruiken. Voer de controles voor gebruik uit, zie het onderhoudsschema, voordat de motor gestart wordt. 52 NL Briggs & Stratton Corporation (B&S),de California Air Resources Board" (CARB) en de United States Environmental Protection Agency" (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement" (Eigenaar Defect Garantie Rechten en Verplichtingen) Californië, Verenigde Staten en Canada Emissies Beheersing Defecten Garantieverklaring De “California Air Resources Board” (CARB), U.S. EPA en B&S zijn verheugd de “Emissions Control System” Garantie voor uw kleine motor voor “off-road” gebruik (SORE) uit te leggen. In Californië moeten nieuwe kleine “off-road” motoren van modeljaar 2006 en later, ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge anti-smog standaards van de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road vonkontsteking motoren, gecertificeerd voor modeljaar 1997 en later, voldoen aan dergelijke standaards, vermeld door de “U.S. EPA”. B&S moet het emissie beheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de tijd die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw kleine off-road motor niet misbruikt, verwaarloosd of verkeerd onderhouden is. Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals carburateur, luchtfilter, ontstekingssysteem, brandstofslang, uitlaat en katalysator. Het kan ook connectoren en andere samenstellen die met emissies verband houden bevatten. Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw kleine off-road motor repareren zonder kosten, inclusief diagnose, onderdelen en arbeidsloon. Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation “Emissions Control”-defect Kleine off-road motoren worden gegarandeerd met betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende een periode van twee jaar, met inachtneming van de hier onderstaande bepalingen. Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw motor defect is, zal dat onderdeel door B&S gerepareerd of vervangen worden. Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar Als eigenaar van de kleine off-road motor bent U verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals in de Gebruiksaanwijzing is vermeld. B&S raadt aan dat U alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw kleine off-road motor bewaart, maar B&S kan geen garantie weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien U niet kunt aantonen dat elk voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd. Als eigenaar van de kleine off-road motor moet U zich echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer uw kleine off-road motor of een onderdeel defect is geraakt door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde modificaties. U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van uw kleine “off-road” motor aan een Geautoriseerde B&S Service Dealer zodra zich een probleem voor doet. De onbetwiste garantiereparaties dienen in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden. Indien U vragen heeft met betrekking tot uw garantierechten en −verantwoordelijkheden, dan dient U contact op te nemen met de B&S Importeur. De emissies garantie is een defecten garantie. Defecten worden beoordeeld op normale motorprestaties. De garantie heeft geen relatie met een in-gebruik emissies test. Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen voor emissies beheersing defecten Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging op niet-gereguleerde motoren die worden aangetroffen in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies. 1. Gegarandeerde Onderdelen Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de emissies beheerssysteem onderdelen) in zoverre deze onderdelen aanwezig waren op de aangeschafte motor. a. Brandstof Doseersysteem • Koude start verrijkingsysteem (zgn. “soft choke”) • Carburateur en inwendige onderdelen • Brandstofpomp • Brandstofslang, brandstofslangfittingen, klemmen • Brandstoftank, dop en uitstroom • Koolstofpatroon b. Lucht Inductiesysteem • Luchtfilter • Inlaatspruitstuk • Ventilatieslang c. Ontstekingssysteem • Bougie(s) • Magneet ontstekingssysteem d. Katalysatorsysteem • Katalysator • Uitlaatspruitstuk • Luchtinjectiesysteem of pulsklep e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen • Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige kleppen en -schakelaars • Connectoren en samenstellen 2. Duur van de Dekking B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat de Gegarandeerde Onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal en bewerking, die het defect van de Gegarandeerde Onderdelen veroorzaken gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum dat de motor is afgeleverd aan een detailhandelafnemer. 3. Zonder Berekening Reparatie of vervanging van elk Gegarandeerd Onderdeel zal zonder berekening aan de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het Gegarandeerde Onderdeel defect is, indien de diagnose wordt uitgevoerd door een Geautoriseerde B&S Service Dealer. Neem voor emissies garantie contact op met uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde B&S Service Dealer, zoals vermeld in de “Gouden Gids”, onder “Motoren, Benzine”, “Benzinemotoren”, “Gazonmaaiers” of een dergelijke categorie. 4. Claims en Dekking Uitsluitingen Garantieclaims moeten worden ingediend in overeenstemming met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek. Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk voor defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra, niet-originele of gemodificeerde onderdelen. 5. Onderhoud Elk Gegarandeerd Onderdeel dat niet volgens schema vervangen dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen “indien nodig geïnspecteerd of vervangen” moet worden zal gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk Gegarandeerd Onderdeel dat volgens schema vervangen moet worden als benodigd onderhoud zal alleen gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als beschreven in de B&S Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies. 6. Vervolg Dekking Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking bevindt. 53 Zoek naar de Relevante Emissie Duurzaamheidperiode en Luchtindex Informatie op uw Motor Emissieslabel Motoren die gecertificeerd zijn te voldoen aan de “California Air Resources Board” (CARB) “Tier 2” Emissiestandaards moeten informatie tonen met betrekking tot de Emissies Duurzaamheidperiode (“Emissions Durability Period”) en de Luchtindex (“Air Index”). Briggs & Stratton stelt deze informatie ter beschikking aan de consument op ons emissielabel. Het motor emissielabel toont certificatie-informatie. De “Emissions Durability Period” beschrijft het aantal werkelijke bedrijfsuren waarvoor de motor gecertificeerd is aan de emissie-eisen te voldoen, aangenomen dat er juist onderhoud wordt uitgevoerd volgens de Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies. De volgende categorieën worden gebruikt: “Moderate” (gematigd): De motor is gecertificeerd om gedurende 125 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen. “Intermediate” (gemiddeld): De motor is gecertificeerd om gedurende 250 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen. “Extended” (verlengd): De motor is gecertificeerd om gedurende 500 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen. Bijvoorbeeld, een typische loop-gazonmaaier wordt gedurende 20 tot 25 uur per jaar gebruikt. Daarom staat de duurzaamheidperiode “Emissions Durability Period” van een motor met een “intermediate” klasse gelijk aan 10 tot 12 jaar. Bepaalde Briggs & Stratton motoren zullen gecertificeerd zijn om te voldoen aan de “United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2” emissiestandaards. Voor “Phase 2” gecertificeerde motoren, geeft de “Emissions Compliance Period” waaraan op het “Emissions Compliance” label gerefereerd wordt, het aantal gebruiksuren aan waaraan deze motor bewezen heeft te voldoen aan de Federale emissievoorschriften. Voor motoren met minder dan 225 cc cilinderinhoud. Categorie C = 125 uur Categorie B = 250 uur Categorie A = 500 uur Voor motoren met 225 cc of meer cilinderinhoud. Categorie C = 250 uur Categorie B = 500 uur Categorie A = 1000 uur TECHNISCHE INFORMATIE Motor Vermogenklassering Informatie De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk beschikbaar" of netto vermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door een allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen. NL BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK Geldig vanaf 12/06 GARANTIEBEPALINGEN De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de ‘Gouden Gids™’. ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren. GARANTIETERMIJNEN ** Merk / Product Type Vanguardt “Extended Life Series”t, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Op petroleum gebruikte motoren Alle andere Briggs & Stratton motoren Particulier Gebruik 2 jaar 2 jaar 1 jaar 2 jaar Commercieel Gebruik 2 jaar 1 jaar 90 dagen 90 dagen **Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële- of huurcircuits worden niet gegarandeerd. De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN. OVER UW MOTORGARANTIE Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is. Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. Normale slijtage: Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek service aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor. Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN ZIJN. 2. Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de machinefabrikant.) 3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen, vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse, loodvrije benzine en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, Onderdeelnummer 999005.) 4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor was gebruikt met onvoldoende- of vervuilde smeerolie, of een verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. Lees de Gebruiksaanwijzing. 5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat zijn. 6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen intervallen, het schuimplastic Oil-Foam" element Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247,177 (Andere Patenten Aangevraagd) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 54 of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de Bedrijfs- & Onderhouds Instructies. 8. Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door overmatig trillen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde messen of losse- of ongebalanceerde aandrijvingen, verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas, over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf. 9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een overmatig gespannen V-snaar. 10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor. 11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de Gouden Gids™", onder Motoren, Benzine", Benzinemotoren", Gazonmaaiers," of een dergelijke categorie. 7. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 P Nota: Símbolos associados a este motor COMPONENTES DO MOTOR Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 P (Esta nota aplica-se somente aos motores usados nos EUA.) A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser feitos por qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto, para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço, reparo ou substituição de peças de controle de emissão deve ser feito por uma assistência autorizada da fábrica. Incêndio Cabo da vela de ignição Explosão Aviso de segurança Leia o Manual do Operador Purificador de ar Contragolpe On Off (Ligar/Desligar) Choque elétrico Óleo Parar Superfície quente Combustível Lento Modelo / Tipo / Número de código do motor XXXXXX XXXX-XX Peças em movimento Afogador aberto Rápido Silencioso/retentor de faíscas, se equipado Fumaças tóxicas Afogador fechado / cheio Afogador Carburador Válvula de fechamento de combustível Maneta de partida Interruptor de parada/Indicador de segurança Oil Gard, se equipado Acelerador Bocal de enchimento de combustível Tanque de combustível É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo. Bocal de enchimento/Vareta de nível do óleo, se equipado Alojamento do ventilador Bujão de drenagem de óleo PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou ferimentos graves. Bocal de enchimento de óleo Registre aqui o modelo, tipo e números de código do motor, para referência futura. AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. Registre aqui a data de compra, para referência futura. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos graves ou leves. CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação que poderá resultar em danos no motor. INFORMAÇÕES GERAIS Nos EUA, os motores 120000 OHV cobertos neste manual são certificados pela Comissão de Recursos de Ar da Califórnia para atender os padrões de emissão para 125 horas. Os modelos 150000, 200000 e 210000 são certificados para atender os padrões de emissão para 250 horas. No entanto, essa certificação não concede ao comprador, proprietário ou operador do motor quaisquer garantias extras em relação ao desempenho ou vida útil do motor. O motor possui somente as garantias de produto e emissões declaradas neste manual. Nota: A potência do motor irá reduzir em 3-1/2% para cada 1.000 pés (300 metros) acima do nível do mar e 1% para cada 10° F (5.6° C) acima de 77° F (25° C). Irá operar satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador do equipamento para saber os limites de operação permitidos em declives. AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL • Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha o tanque em excesso. • Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. ESPECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA Este manual contém informações de segurança para que você fique ciente dos perigos e riscos relacionados a motores, e como evitá-los. Como a Briggs & Stratton não sabe necessariamente em qual equipamento este motor será utilizado. Por essa razão, é importante que você leia e compreenda essas instruções e também as instruções do equipamento onde este motor será utilizado. QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR • Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão do tanque de combustível e o purificador de ar se encontram cada um no seu lugar. • Não acione o motor com a vela de ignição retirada. • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. • Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador na posição FAST" (rápido) e acione até que o motor arranque. AVISO A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO • Não afogue o carburador para parar o motor. QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO AVISO • Transporte com o tanque de combustível VAZIO. QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer veículo terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses motores para tais aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias) ou até mesmo morte. • Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham uma luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os vapores do combustível. 55 P AVISO AVISO Acionar o motor produz faísca. As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram na área. Poderão verificar-se explosão e fogo. A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS • Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a partida do motor. • Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. • Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela. QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS • Use um verificador de velas de ignição aprovado. • Não faça a verificação de faíscas com a vela de ignição retirada. AVISO RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. CUIDADO: O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de ligar o motor, encha com óleo. Não deixe transbordar. Use um óleo detergente de alta qualidade classificado Para utilização SF, SG, SH, SJ" ou mais avançado, tal como, por exemplo, o 30, referência 100005E da Briggs & Stratton. Não use aditivos especiais com óleos recomendados. Não misture óleo com gasolina. Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo através deste gráfico, consoante a temperatura de partida prevista antes da próxima troca de óleo. • Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente até sentir resistência, a seguir puxe rapidamente. • Os componentes do equipamento diretamente conectados − como lâminas, impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes − devem estar seguramente fixados. ** * AVISO As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração. • • • • °F °C Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas. Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire as jóias. Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos. * ** AVISO Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. -20 -30 20 0 -20 -10 32 0 40 60 10 80 20 100 30 40 CUIDADO: Os motores refrigerados a ar aquecem mais do que os motores automotivos. O uso de óleos multi-viscosidade não sintéticos (5W-30, 10W-30, etc.) em temperaturas acima dos 40° F (4° C) resultará num maior consumo de óleo do que o normal. Quando usar um óleo multi-viscosidade, verifique mais freqüentemente o nível do óleo. CUIDADO: O óleo sintético deve ser usado ao utilizar o motor em temperaturas inferiores a 40° F (4° C) ou poderá haver danos no equipamento. CUIDADO: O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 50° F (10° C), provocará uma partida difícil do motor e possíveis danos no cilindro devido a lubrificação inadequada. Capacidade de óleo • Modelos 120000 / 150000 são de 0,6 litro (21 oz.) • Modelos 200000 / 210000 são de 0,8 litro (28 oz.) • Verifique o nível de óleo antes de dar partida no motor. • Verifique o nível de óleo sempre, antes de usar. • Mantenha o nível de óleo em FULL (cheio). • Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior. • Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo que as janelas ou as portas estejam abertas. Fig. 2 PROCEDIMENTO DE ÓLEO 1. Coloque o motor em plano horizontal e limpe em redor do bocal de abastecimento de óleo . 2. Retire a vareta de nível do óleo , limpe com um pano limpo, volte a colocá-la e a apertá-la. Retire a vareta de nível e verifique o nível do óleo. O óleo deve chegar à marca FULL (cheio) . Caso seja necessário, adicione óleo lentamente. Não deixe transbordar. -OU- AVISO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. 3. Retire o bocal de enchimento de óleo . O óleo deve ser abastecido até a boca . 4. Aperte bem a vareta de nível ou o bujão de enchimento de óleo antes de dar a partida. RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • Retire os resíduos combustíveis acumulados na área do silencioso e cilindro. • Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em solo não cultivado, coberto de mata. O estado da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais. Use gasolina limpa, fresca, sem chumbo chumbo com um mínimo de 85 de octanas. Pode ser usada gasolina com chumbo caso não esteja comercializada gasolina sem chumbo. Nos EUA, a gasolina com chumbo não pode ser usada. Alguns combustíveis, conhecidos pelo nome de gasolinas oxigenadas ou reformuladas, são misturas de gasolina com álcool ou éter. Quantidades excessivas destas misturas poderão danificar o sistema de combustível ou causar problemas de desempenho. Caso se observem anomalias de funcionamento, use gasolina com uma menor percentagem de álcool ou éter. 56 P MANUTENÇÃO Este motor é certificado para funcionar a gasolina. Sistema de Controle da Emissão de Gases: EM (Modificações de Motor). Não use gasolina que contenha metanol. Não misture óleo com gasolina. Abastecimento de combustível Fig. 6 AVISO Limpe em volta do bocal de enchimento de combustível antes de remover o tampão para reabastecer. Abasteça até cerca de 4 cm (1,5 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. Tenha cuidado para não deixar transbordar. Para evitar uma partida acidental, remova o cabo da vela  e mantenha-o afastado da vela de ignição antes de realizar a manutenção. AVISO Uma manutenção regular melhora o desempenho e aumenta a vida útil do motor. É necessário fazer manutenção com mais freqüência quando a operação se der em condições adversas. Antes de reabastecer, deixe o motor esfriar durante 2 minutos. AVISO PARTIDA Não bata no volante com um martelo ou um objeto rígido. Caso isso seja feito, o volante pode quebrar-se durante o uso. Não mexa nas conexões ou outros peças para aumentar a velocidade do motor. CUIDADO: Alguns motores podem estar equipados como dispositivo OIL GARDR. O Oil GardR, que tem por objetivo avisar o operador que o motor está com pouco óleo. Verifique sempre o nível de óleo antes de dar partida. Pode haver danos no motor caso o nível não seja mantido, tornando inválida a cobertura da garantia. Caso o motor não dê partida, pare de funcionar e/ou solte fagulhas no interruptor de parada, adicione óleo (veja as os procedimentos na Fig. 2). Fig. 3 Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro. Salientamos que se tornam necessárias manutenções mais freqüentes quando o motor opera nas condições adversas indicadas abaixo. ANTES DE DAR PARTIDA NO MOTOR Primeiras 5 horas  Trocar o óleo 1. Coloque óleo e abasteça conforme é orientado nesse manual. 2. Coloque o controle  na posição CHOKE (afogar). 3. Movimente o controle do afogador para a posição  FAST (rápido). 4. Ligue a válvula de fechamento  , caso o motor seja a gasolina. 5. Desloque o controle de parada  para a posição ON (ligado), se equipado. Nota: O indicador de segurança OIL GARD, se existente no motor, estará localizado no interruptor de parada  e sua função é alertar sobre o baixo nível de óleo. Quando a luz começar a piscar e o motor não arrancar será necessário acrescentar óleo. Encha até à marca FULL na vareta de nível do óleo ou até quase transbordar no bujão de enchimento de óleo, porém, não deixe derramar. Contudo, o indicador de segurança OIL GARD não irá parar um motor em funcionamento se este ficar com pouco óleo. Fig. 4 Cada 8 horas ou diariamente  Verificar o nível do óleo  Limpar ao redor do silencioso Após cada 25 horas ou em cada estação  Trocar o óleo quando operar com carga pesada ou a temperatura do ambiente for elevada  Efetuar a manutenção do pré-purificador de ar * Após cada 50 horas ou em cada estação  Trocar o óleo  Limpar e inspecionar o retentor de faíscas, quando assim equipado Após cada 100 horas ou em cada estação PARTIDA NO MOTOR     Partida retrátil 1. Segure o punho da partida  e puxe lentamente até sentir resistência. Em seguida, puxe a corda rapidamente para superar a compressão, evitar o refluxo e dar a partida no motor. 2. Repita se necessário com o afogador na posição RUN (em funcionamento) e o acelerador na posição FAST (rápido). Quando o motor der a partida, opere-o na posição FAST. Faça a manutenção do purificador de ar de espuma de óleo ou do cartucho * Limpar/substituir a vela de ignição Troque o óleo da engrenagem de redução, quando assim equipado. Limpar o sistema de arrefecimento* A cada três meses * AVISO  Verificar a folga da válvula Limpar com maior freqüência quando submetido a poeiras, quando há resíduos no ar, ou após operação prolongada a cortar grama alta e seca. Fig. 7 A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. MANUTENÇÃO DO ÓLEO Verifique o nível de óleo regularmente. Certifique-se de que o nível de óleo é mantido. Verifique após cada 8 horas ou diariamente, antes de ligar o motor. Consulte o procedimento de enchimento de óleo em Recomendações de Óleo Não deixe transbordar. Partida elétrica. 1. Em motores equipados com sistemas de partida de 12 volts, gire a chave para a posição START (partida) . 2. Repita, se necessário, com o controle do acelerador na posição FAST (rápido). Quando o motor der a partida, opere-o na posição FAST. Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a bateria, carregue-a antes de tentar dar a partida do motor, conforme recomendado pelo fabricante. Nota: Use ciclos de partida curtos (15 segundos por minuto), a fim de prolongar a vida do motor de arranque. Um acionamento prolongado poderá danificar o motor de arranque. Troca de óleo Troque o óleo após as primeiras 5 horas de operação. Troque o óleo enquanto o motor estiver quente. Reabasteça com óleo novo com o grau de viscosidade SAE recomendado (ver Fig. 2) Trocando o óleo na engrenagem de redução, quando assim equipado Retire o bujão de abastecimento de óleo  e o bujão de nível de óleo . Drene o óleo após cada 100 horas de operação ou a cada estação. Para reabastecer, deite óleo SAE 30 para dentro do furo de enchimento de óleo até ficar ao nível do furo de verificação de nível. Volte a colocar os dois bujões. O bujão de enchimento de óleo tem um furo de respiro  e deve ser instalado por cima da tampa da caixa de engrenagens. PARADA Fig. 5 Fig. 8 1. Desloque a alavanca de controle do acelerador para a posição IDLE (sem carga) ou SLOW (lento) , se equipado. 2. Depois desloque o controle de parada para a posição OFF  (desligado) ou gire a chave para a posição OFF . 3. Feche a válvula de fechamento de combustível . CUIDADO: NÃO desloque o controle do afogador para a posição CHOKE (afogar), quando desejar parar o motor. Poderá ocorrer contra-explosão ou danos no motor. Nota: Retire sempre a chave do interruptor quando o equipamento for deixado sozinho ou não estiver sendo utilizado Nota: Ao transportar o motor, feche a válvula de fechamento de combustível, a fim de evitar vazamentos. MANUTENÇÃO DO PURIFICADOR DE AR Filtro de ar de elementos duplos Substitua o pré-purificador  e/ou o cartucho  , caso ele estejam muito sujos ou danificados. Para efetuar a manutenção do pré-purificador, quando assim equipado, lave com detergente líquido e água. Esprema num pano limpo e deixe secar completamente. NÃO lubrifique o pré-purificador. Para efetuar a manutenção do cartucho, limpe-o batendo suavemente contra uma superfície lisa. NÃO lubrifique o cartucho. CUIDADO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpeza. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo. 57 P Purificador de ar de elementos duplos retangulares 1. Desaperte o parafuso e incline a tampa para baixo. Retire o pré-purificador (quando assim equipado) e o conjunto do cartucho da tampa. 2. Depois de ter efetuado a manutenção do pré-purificador e do cartucho, coloque o pré-purificador, quando assim equipado (setas para cima) sobre as dobras do cartucho (a extremidade do pré-purificador estará no fundo das dobras). 3. Instale o purificador e o conjunto do cartucho na tampa. 4. Introduza as lingüetas da tampa nos encaixes  do fundo da base. 5. Incline a tampa para cima e aperte bem o parafuso. Purificador de ar de elementos duplos ovais 1. Retire o botão e a tampa. Levante o purificador de ar do rebite. 2. Depois de limpar, monte novamente o pré-purificador no cartucho. Empurre bem o purificador de ar para cima do rebite  para encaixar na base. 3. Empurre a tampa, fazendo pressão nos quatro cantos, em direção à base. Aperte bem o botão. Filtro de ar do Oil foam Para efetuar a manutenção do elemento de espuma , lave com detergente líquido e água. Esprema num pano limpo até ficar seco. Sature de óleo de motor. Esprema-o num pano limpo e absorvente a fim de remover TODO O EXCESSO de óleo. 1. Desaperte o parafuso e incline a tampa para baixo. Retire o suporte  e o elemento de espuma da tampa. 2. Limpe o suporte, a tampa e a base. 3. Monte o suporte e o elemento de espuma na tampa. 4. Introduza as lingüetas da tampa nos encaixes do fundo da base. 5. Incline a tampa para cima e aperte bem com o parafuso. Fig. 9 AVISO Armazene em uma área seca e limpa. NÃO guarde o equipamento num local perto de um fogão, fornalha ou aquecedor de água que utilize um acendedor piloto ou qualquer dispositivo que possa provocar uma faísca. MANUTENÇÃO Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Todos têm um estoque de Peças Genuínas Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas especiais. Precisa de assistência? Acesse nosso site ou ligue para 1-800-233-3723, (nos EUA e Canadá) para ouvir um menu de mensagens gravadas com informações sobre manutenção do motor. Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton Peça No de peça Óleo (568 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Óleo (1363 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Kit de bomba de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (utiliza broca elétrica normal para remover rapidamente o óleo do motor) Estabilizador de combustível (1oz., bolsa de uma só utilização de 30 ml) . . . . 992030 (5041) Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Cartucho do purificador de ar plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043) Pré-purificador de ar plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Cartucho do purificador de ar oval (Modelo 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Pré-purificador do purificador de ar oval (Modelo 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Cartucho do purificador de ar oval (Modelo 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Pré-purificador do purificador de ar oval (Modelo 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Vela de ignição com resistência interna (resistor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Vela de ignição normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Vela de ignição de platina de longa duração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (usada na maior parte dos motores OHV (válvulas à cabeça)) Analisador de faíscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Chave de velas de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 MANUTENÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO Substitua a vela de ignição após cada 100 horas de operação ou em cada estação, conforme o que ocorrer primeiro. Poderá obter uma chave de velas de ignição em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na substituição. A folga das velas de ignição  deve ser de 0,76 mm (0,030 pol.). AVISO Acesse nosso site www.briggsbrasil.com.br para encontrar um serviço autorizado próximo a você. NÃO tente dar partida no motor com a vela de ignição removida. O combustível pode entrar em ignição e causar incêndio ou explosão. Se precisar verificar se há faíscas, use apenas o testador de faíscas da Briggs &Stratton para isso. O logotipo e a designação das Páginas Amarelas" são marcas registradas em várias jurisdições. ™ Fig. 9 MANTENHA O MOTOR LIMPO ESPECIFICAÇÕES DE AJUSTE Limpe periodicamente a grama e o acúmulo de aparas de palha do motor. Limpe o protetor de dedos. Não limpe o motor com jato de água, porque a água poderá contaminar o combustível. Limpe com uma escova ou ar comprimido. Se o silencioso for equipado com um filtro retentor de faíscas , remova-o para limpeza e inspeção a cada 50 horas ou a cada estação. Substitua se estiver danificado. Para garantir uma operação suave, mantenha o controles do regulador, molas e os controles  sem resíduos. Limpe o sistema de arrefecimento. Grama ou detrito pode entupir o sistema de arrefecimento do motor, especialmente após uso prolongado. Retire o alojamento do ventilador e limpe conforme mostrado . Modelo 120000 Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 pol. (68 mm) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 pol. (56 mm) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,48 cu. in. (206 cc) Modelo 150000 Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2,970 pol) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2,200pol) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 CC (15,22 cu. in.) Modelo 200000 Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,120 in. (79,23 mm) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,438 in. (61,67 mm) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,64 cu. in. (305 cc) Modelo 210000 Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,300 in. (83,81 mm) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,438 in. (61,67 mm) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc) Folga da vela de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,030 pol. (0,76 mm) Modelos 120000 / 150000 Folga de ar da armação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,010 − 0,014 in. (0,25 − 0,36 mm) Folga da vela de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,030 pol. (0,76 mm) Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004 − 0,006 pol. (0,10 − 0,15 mm)** Exaustão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,009 − 0,011 pol. (0,23 − 0,28 mm)** Modelos 200000 / 210000 Folga de ar da armação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,008 − 0,012 pol. (0,20 − 0,30 mm) Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004 − 0,006 pol. (0,10 − 0,15 mm)** Exaustão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004 − 0,006 pol. (0,10 − 0,15 mm)** ** Folga na válvula com as molas instaladas e pistão 1/4 pol. (6 mm) acima do centro superior (verifique quando o motor estiver frio): Consulte o manual de reparo número 275716. ARMAZENAGEM Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ser protegidos ou ser retirado todo o combustível a fim de evitar a formação de depósitos gomosos no sistema de combustível ou em componentes essenciais do carburador. Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton. Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor estiver funcionando com gasolina que contenha álcool, retire todo o combustível do tanque e deixe o motor trabalhar até parar por falta de combustível. 1. Troque o óleo. Consulte Manutenção do óleo. 2. Retire a vela de ignição e verta cerca de 15 ml de óleo de motor no cilindro. Recoloque a vela de ignição e gire lentamente o motor para distribuir o óleo. 3. Limpe as aparas de palha e resíduos do cilindro, das aletas do cabeçote, debaixo do protetor de dedos e por detrás do silencioso. 4. Quando remover a unidade do armazenamento, use apenas gasolina nova. Realize verificações de operação, consulte a programação de manutenção, antes de dar partida no motor. 58 P A Briggs & Stratton Corporation (B&S), a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos (EPA EUA) Emissions Control System Warranty Statement (Direitos e Deveres do Proprietário na Garantia contra Defeitos) Declaração de Garantia contra Defeitos no Controle de Emissões na Califórnia, Estados Unidos e Canadá A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA e a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle de Emissões no seu modelo de motor pequeno off-road (SORE). Na Califórnia, esses motores novos de modelo ano 2006 devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os motores novos off-road, com ignição, certificados para o modelo ano 1997 e posterior, devem atender a padrões semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de controle de emissões em seu motor pelos períodos de tempo listados abaixo, contanto que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou manutenção imprópria. Seu sistema de controle de emissões contém peças como carburador, filtro de ar, sistema de ignição, tubulação de combustível, silenciador e conversor catalítico. Também inclusos podem haver conectores e outras peças relacionadas a emissões. Quando o motor estiver de acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço. Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation Os motores pequenos off-road estão garantidos em relação a defeitos nas peças de controle de emissões por um período de dois anos, sujeito às condições descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de seu motor estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída pela B&S. Responsabilidades da Garantia do Proprietário Como proprietário de um motor off-road pequeno, você é responsável pela manutenção listada no documento Instruções de Manutenção e Operação. A B&S recomenda que você guarde todos os recibos relacionados à manutenção do motor, mas não será negada garantia no caso de ausência de recibos ou de negligência na execução de todos os procedimentos de manutenção programados. Como proprietário de um motor off-road pequeno, você deve estar ciente de que a B&S pode negar cobertura dentro da garantia, caso o motor ou uma peça esteja defeituosa devido a abuso, negligência, manutenção inadequada ou modificações não aprovadas. Você é responsável por levar seu motor a um Serviço Técnico Autorizado da B&S tão logo observar um problema. Os reparos inquestionáveis da garantia devem ser feitos em um período de tempo razoável, sem exceder 30 dias. Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades na garantia, entre em contato com um representante de serviço da B&S através do telefone 1-414-259-5262. A garantia relativa às emissões é contra defeitos. Eles são observados em relação ao funcionamento normal do motor. A garantia não é relativa a testes de emissões em uso. Condições da Garantia contra Defeitos no Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões. Elas são uma adição à garantia do motor B&S para motores não-regulados encontrada no documento Instruções de Operação e Manutenção. 1. Peças com garantia A cobertura sob esta garantia estende-se somente às peças listadas abaixo (as peças do sistema de controle de emissões) na medida em que estas peças estavam presentes no motor adquirido. a. Sistema de medição de combustível • Sistema de melhoria de partida a frio (afogador) • Carburador e peças internas • Bomba de combustível • Tubulação de combustível e suas conexões, fixadores • Corrente, tampa e tanque de combustível • Recipiente de carbono b. Sistema de Indução de Ar • Purificador de Ar • Tubulação de Admissão • Tubulação de ventilação e purificador c. Sistema de Ignição • Vela(s) de Ignição • Sistema de ignição magneto d. Sistema Catalisador • Conversor catalítico • Tubulação de escapamento • Sistema de injeção de ar ou válvula pulse e. Itens variados usados nos sistemas acima • Válvulas de vácuo, temperatura, posição, sensíveis ao tempo e chaves • Conectores e montagens 2. Extensão da Cobertura A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador subseqüente que as Peças Garantidas não terão defeitos em materiais e mão-de-obra que causaram a falha das Peças Garantidas por um período de dois anos a partir da data que o motor é entregue ao comprador do varejo. 3. Gratuitamente O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de diagnóstico que leve à determinação que uma peça da garantia está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em um Serviço Técnico Autorizado da B&S. Para obter serviço autorizado em emissão dentro da garantia, entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado da B&S mais próximo conforme listado nas “Páginas Amarelas” dentro de “Gasolina, Motores”, “Motores a Gasolina”, “Cortadores de grama”, ou categorias semelhantes. 4. Solicitações e Exclusões de Cobertura As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso, negligência ou manutenção imprópria conforme descrito na Política de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas pelo uso de peças adicionais, não-originais, ou modificadas. 5. Manutenção Qualquer peça da garantia que não possuir substituição programada necessária ou que estiver definida somente para inspeção regular para efeitos de “reparo ou substituição conforme necessário” é garantida contra defeitos pelo período de garantia. Qualquer peça da garantia com substituição definida necessária é garantida contra defeitos somente dentro do período de tempo até a primeira substituição programada daquela peça. Qualquer peça de substituição que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode ser utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo. O proprietário é responsável pela execução de toda a manutenção necessária, conforme descrito no documento Instruções de Manutenção e Operação B&S. 6. Cobertura por Conseqüências A cobertura de acordo com este documento estende-se a falhas em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia. 59 Observe as informações relevantes sobre o período de durabilidade de emissões e índice do ar na etiqueta de emissões do motor Os motores certificados para atender os padrões de emissão de nível 2 da Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) devem exibir informações relacionadas ao período de durabilidade de emissões e ao Índice de Ar. A Briggs & Stratton disponibiliza estas informações ao cliente em nossas etiquetas de emissão. A etiqueta do motor trará informações sobre a certificação. O período de durabilidade de emissões descreve o número de horas de uso real para o qual o motor está certificado como liberado para emissões, levando-se em consideração uma manutenção adequada, de acordo com o documento Instruções de Manutenção e Operação. As seguintes categorias são usadas: Moderada: O motor está certificado para emissão em 125 horas de tempo de funcionamento real do motor. Intermediária: O motor está certificado para emissão em 250 horas de tempo de funcionamento real do motor. Estendida: O motor está certificado para emissão em 500 horas de tempo de funcionamento real do motor. Por exemplo, um cortador de grama comum é usado de 20 a 25 horas por ano. Portanto, o período de durabilidade de emissões de um equipamento de classificação intermediária seria de 10 a 12 anos. Alguns motores Briggs & Stratton serão certificados para atender aos padrões de emissão de fase 2 da Agência de Proteção Ambiental dos EUA (EPA EUA). Para motores certificados para fase 2, o período de obediência de emissões referido na etiqueta relacionada indica o número de horas de operação para o qual o motor mostrou atender os requisitos federais de emissão. Para motores com menos de 225 cc. Categoria C = 125 horas Categoria B = 250 horas Categoria A = 500 horas Para motores com 225 cc ou mais. Categoria C = 250 horas Categoria B = 500 horas Categoria A = 1000 horas INFORMAÇÕES TÉCNICAS Informações sobre Classificação de Potência do Motor A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade de Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere-se à Alimentação de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos de Classificação de Torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure). Já a classificação de desempenho foi obtida e corrigida conforme o código SAE J1995 (Revisão de 05-2002). Os valores de torque são derivados a 3060 RPM; os valores de cavalo-vapor são derivados a 3600 RPM. A potência total do motor poderá ser menor e é influenciada por elementos como: condições de operação no ambiente, variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor a gasolina utilizado num determinado produto de força (força local" ou cavalo-vapor real) não alcançará sua potência total classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais esses motores são utilizados somada às diferenças de ambiente no qual o motor é operado. Tal diferença na potência é resultado de uma série de fatores como acessórios (purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação, condições de operação no ambiente (temperatura, umidade, altitude), e também a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta série por um motor de potência maior. P CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON Em vigor a partir de 12/06 GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeituo ou em material ou em montagem ou ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos componentes dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em www.briggsandstratton.com. NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado. TERMOS DE GARANTIA ** Marca / Tipo de Produto Vanguard Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro Motores operados a querosene Todos os outros motores Briggs & Stratton Uso por consumidor 2 anos 2 anos 1 ano 2 anos Uso comercial 2 anos 1 ano 90 dias 90 dias **Os motores utilizados em geradores caseiros são garantidos somente para uso por consumidores. Esta garantia não se aplica a equipamentos no qual os motores estão acoplados. Os motores usados em competições, em pistas comerciais ou de aluguel também não estão cobertos pela garantia. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia. NÃO É NECESSÁRIO O REGISTRO DA GARANTIA PARA OBTÊ-LA PARA OS PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON. GUARDE SEU COMPROVANTE DE COMPRA. SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA. SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reparos de cobertura da garantia e pede-lhe desculpa pelos inconvenientes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode efetuar reparos de cobertura da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque, manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado. Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas pela garantia. Desgaste normal: Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reposição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de uma peça ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil. Manutenção inadequada: A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta. Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a: 1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON. 2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do equipamento.) 3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou envelhecido. (Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador de Combustível da Briggs & Stratton, Referência 5041.) 4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido. Leia as instruções de operação e de manutenção. 5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da Briggs & Stratton. 6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 60 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. (A intervalos recomendados, limpe e relubrifique o elemento Oil-Foam ou o pré-purificador de espuma e substitua o cartucho.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada sem ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro, o cabeçote e o volante a intervalos recomendados.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na operação. 9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da correia em V. 10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor. 11. A falha do motor ou de componentes do motor - i.e., câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc. A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro de Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas Páginas Amarelas™" da sua lista telefônica, sob os títulos Motores, Gasolina" ou Motores a Gasolina", Cortadores de Grama" ou categoria similar. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 S Anm.: (Denna anmärkning gäller endast motorer som används i U.S.A.) Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollsdelar och -system kan göras av alla motorverkstäder eller av individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under villkoren i Briggs & Stratton-garantin måste emellertid service eller reparation/byte av avgaskontrollsdelar utföras av en fabriksauktoriserad verkstad. Symboler associerade med denna motor MOTORDELAR Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 S Säkerhetsvarning Brand Tändstiftskabel Läs instruktionsboken Explosion Luftrenare Choke Bakslag På Av Shock Olja Stopp Varm yta Bränsle Långsamt Snurrande delar Öppen choke Fort Giftiga gaser Full / Stängd choke Förgasare Bränslekran Snörhandtag Stoppkontakt/OljevaktR, i förekommande fall Gas Motor Modell / Typ / Kodnummer XXXXXX XXXX-XX Ljuddämpare/Flamskydd, i förekommande fall Tanklock Bränsletank Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans med symbolen för att ange risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen. Oljerör/Oljesticka, i förekommande fall Fläkthus Oljeavtappningsplugg Oljepåfyllningsplugg Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer här. FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i dödsfall eller svåra skador. Skriv upp inköpsdatum här. VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller svåra skador. OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador. OBS använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i motorskador. ALLMÄN INFORMATION VARNING I U.S.A. certifierar California Air Resources Board att de motorer i OHV-modellserierna 120000 som behandlas i denna handbok uppfyller utsläppsnormerna i 125 timmar och motorer i modellerna 150000, 200000 och 210000 i 250 timmar. Sådan certifiering ger inte köparen, ägaren eller användaren extra garantier vad gäller denna motors prestanda eller livslängd. Denna motor garanteras endast enligt produkt- och utsläppsgarantierna på annat ställe i denna handbok. Anm.: Motoreffekten går ned 3-1/2% för varje 300 meter över havet och 1 % för var 10° F (5.6° C) över 77° F (25° C). Den arbetar tillfredsställande i en vinkel på högst 15°. Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar. Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. VID BENSINPÅFYLLNING • • • • Stäng AV motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen. Fyll inte tanken för mycket. Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. SÄKERHETSSPECIFIKATIONER Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem. Då Briggs & Stratton inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som motorn driver. VID START • • • • VARNING Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födseldefekter eller andra reproduktionsstörningar. Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är monterade. Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget. Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. Om motorn är sur", sätt choken på OPEN/RUN, placera gasreglaget i läget FAST" och dra runt tills motorn startar. VID DRIFT • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. VID TRANSPORT AV MASKINEN VARNING • Transportera med TOM tank. Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död. VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER MASKIN MED BRÄNSLE I TANKEN • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. 61 S VARNING VARNING Motorstart skapar gnistor. Gnistor kan antända gaser i närheten. Explosion och brand kan inträffa. Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION • Om det finns natur- eller LP-gasläckage i området, starta inte motorn. • Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara. • Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM • Använd godkänd gnistprovare. • Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet demonterat. VARNING OLJEREKOMMENDATIONER Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. OBS: Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja innan motorn startas. Fyll inte på för mycket. Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad för följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre, som t.ex. Briggs & Stratton 30, artikelnummer 100005E. Använd inte specialtillsatser tillsammans med rekommenderade oljor. Blanda inte olja med bensin. Välj SAE-olja med den viskositetsgrad som passar till den förväntade temperaturen för näste oljebyte, se tabellen. • Vid start av motorn drar man först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns, och sedan snabbt. • Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. ** * VARNING Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. • • • • °F °C Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. * ** VARNING -20 -30 20 0 -20 -10 32 40 0 60 10 80 20 100 30 40 OBS: Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer. Vid användning av icke-syntetiska multiviskositetsoljor (5W-30, 10W-30, etc.) i temperaturer över 4° C stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare om olja av denna typ används. OBS: Syntetolja ska användas när motorn körs i temperaturer under 4° C annars kan motorn skadas. OBS: Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 10° C gör det svårare att starta motorn och kan leda till motorskador på grund av otillräcklig smörjning. Oljevolym • Modellerna 120000 / 150000 0,6 l. • Modellerna 200000 / 210000 0,8 l. • Kontrollera oljenivån före start. • Kontrollera alltid oljenivån före start. • Håll oljenivån vid FULL. Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. • Starta och kör motorn utomhus. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. Fig. 2 OLJEPÅFYLLNING 1. Placera motorn i vågrätt läge och rengör runt oljeröret . 2. Ta ut oljestickan , torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka den och skruva åt. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid märket FULL . Om olja fordras, ska den fyllas på långsamt. Fyll inte på för mycket. −ELLER− VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. 3. Ta av oljepåfyllningspluggen . Det ska finnas så mycket olja att den rinner över . 4. Dra åt oljestickan eller oljepåfyllningspluggen ordentligt före start av motorn. REKOMMENDERAT BRÄNSLE • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. • Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar- och cylinderområdet. • Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. Använd ren, ny och blyfri bensin med minst 85 oktan. Blyhaltig bensin kan användas om blyfri inte finns. I U.S.A. får blyhaltig bensin inte användas. Vissa bränslen, kallade syrsatta eller omformulerade bränslen, är blandade med alkohol eller eter. Stora mängder av dessa blandningar kan skada bränslesystemet eller ge upphov till effektproblem. Använd inte bensin som innehåller metanol. Om oönskade drivsymptom inträffar, använd bensin med lägre halt av alkohol eller eter. 62 S UNDERHÅLL Denna motor är certifierad för drift med bensin. Avgaskontrollsystem: EM (motormodifikationer). Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda inte olja med bensin. Fig. 6 Tankning VARNING Rengör runt bränsleröret innan locket tas av. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp så att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för mycket. För att förhindra oavsiktligt start, lossa tändstiftskabeln  och håll den borta från tändstiftet före service. VARNING Regelbundet underhåll förbättrar prestandan och förlänger motorns livslängd. Service fordras oftare vid drift i svåra förhållanden. Låt motorn svalna i 2 minuter före tankning. VARNING START Slå inte på svänghjulet med hammare eller annat hårt föremål. Svänghjulet kan splittras under drift. Justera inte länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. OBS: Vissa motorer kan vara försedda med Oljevakt. Oljevakt är avsedd att varna användaren att oljenivån i motorn är låg. Kontrollera alltid oljenivån före start. Motorskador kan uppstå om oljenivån är för låg. Detta kan annullera garantin. Om motorn inte startar, har stannat och/eller en lampa blinkar i stoppkontakten, fyll på olja (se oljeprocedur fig. 2). Fig. 3 Följ tim- eller kalenderintervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service krävs oftare vid användning under svåra förhållanden, se nedan. Första 5 timmarna FÖRE START D Byt olja Var 8:e timme eller dagligen 1. Fyll på olja och bränsle så som anges i denna handbok. 2. Flytta chokereglaget  till läget CHOKE. 3. Sätt gasreglaget i läget  till läge FAST. 4. Vrid bränslekranen  till PÅ, i förekommande fall. 5. Flytta stoppreglaget  till PÅ, i förekommande fall. Anm.: OljevaktsR-lampan i stoppkontakten , om sådan finns, varnar för låg oljenivå. Lampan flimrar och motorn startar inte. Olja måste fyllas på. Fyll på till märket FULL på oljestickan eller tills det rinner över vid oljerörspluggen. Fyll inte på för mycket. Oljevaktenr stoppar emellertid inte en gående motor när oljenivån är låg. Fig. 4 D Kontrollera oljenivån D Rengör runt ljuddämparen Var 25:e timme eller varje säsong D Byt olja vid arbete under tung belastning eller hög temperatur D Rengör förrenaren * Var 50:e timme eller varje säsong D Byt olja D Rengör och inspektera flamskyddet, i förekommande fall Var 100:e timme eller varje säsong START AV MOTORN D D D D Startapparat 1. Fatta tag i snörhandtaget  och dra långsamt ut tills du känner ett motstånd. Dra sedan snabbt ut snöret för att övervinna kompression, förhindra bakslag och starta motorn. 2. Upprepa vid behov proceduren med choken i läget RUN och gasreglaget i läget FAST. När motorn startar, ska den köras i läget FAST. Rengör Oil Foam-luftrenaren eller patronen* Rengör/Byt ut tändstiftet Byt reduktionsväxelolja, om tillämpligt Rengör kylsystemet* Varje säsong * VARNING D Kontrollera ventilspelet Rengör oftare under dammiga förhållanden, vid föroreningar i luften eller efter långvarig slagning av högt, torrt gräs. Fig. 7 Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. OLJESERVICE Kontrollera oljenivån regelbundet. Se till att rätt oljenivå bibehålls. Kontrollera var 8:e drifttimme eller dagligen, före motorstart. Se oljepåfyllningsproceduren under Oljerekommendationer. Fyll inte på för mycket. Startmotor 1. På motorer med 12 volt startsystem vrider man nyckeln till läget START . 2. Upprepa vid behov med gasreglaget i läget FAST. När motorn startar, ska den köras i läget FAST. Anm.: Om maskintillverkaren tillhandahållit batteri, ska detta laddas före start så som tillverkaren rekommenderar. Anm: Gör endast korta startförsök (15 sek/minut) för att förlänga startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn. Oljebyte Byt olja efter de 5 första drifttimmarna. Byt olja medan motorn är varm. Fyll på med ny SAE-olja med rekommenderad viskositetsgrad. (se fig. 2) Byte av olja i reduktionsväxel, om tillämpligt Ta av oljepåfyllningspluggen  och oljenivåpluggen . Dränera oljan var 100:e drifttimme eller en gång per säsong. Fyll på SAE 30-olja i oljehålet till brädden av nivåhålet. Sätt tillbaka bägge pluggar. Oljepåfyllningspluggen har ett lufthål  och ska monteras ovanpå växelhuslocket. AVSTÄNGNING Fig. 8 Fig. 5 LUFTRENARUNDERHÅLL Luftrenare med dubbelfilter Byt ut förfiltret  och/eller patronen  om det är mycket smutsig eller skadad. Om förrenare finns, ska denna rengöras i flytande rengöringsmedel och vatten. Krama den torr i en ren duk och låt den torka ordentligt. Smörj INTE förrenaren. Rengör patronen genom att försiktigt knacka den mot en plan yta. Smörj INTE patronen. OBS: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra. Tryckluft kan skada filtret, lösningsmedel löser upp filtret. 1. Flytta gasreglaget till läget IDLE eller SLOW , om sådant finns. 2. Flytta sedan stoppreglaget till läget OFF  eller vrid nyckeln till OFF . 3. Stäng bränslekranen . OBS: Flytta inte chokereglaget till läget CHOKE för att stanna motorn. Motorn kan baktända eller skadas. Anm.: Ta alltid ut nyckeln ur tändningslåset när maskinen inte används eller är obevakad. Anm.: Stäng bränslekranen när motorn transporteras för att förhindra läckage. 63 S Rektangulär luftrenare med dubbelfilter 1. Lossa skruven och fäll ned kåpan. Ta ut förrenaren (om sådan finns) och patronen ur kåpan. 2. Efter rengöring av förrenare och patron, placera förrenaren, om sådan finns (pilarna uppåt) på patronvecken (förrenarläppen i botten av vecken). 3. Montera förrenaren och patronen i kåpan. 4. Sätt in flikarna på kåpan i skårorna  i botten av underredet. 5. Fäll upp kåpan och dra åt skruven ordentligt. Oval förrenare med dubbelfilter 1. Ta av knappen och kåpan. Lyft av luftrenaren från bulten. 2. Efter rengöring, sätt förfiltret på patronen. Tryck ned förfiltret ordentligt på bulten  så att den sitter i underredet. 3. Tryck på kåpan rakt på underredet. Dra åt knappen ordentligt. Oil Foam-luftrenare Rengör skumplastfiltret  i rengöringsmedel och vatten. Krama det torrt i en ren duk. Mätta med motorolja. Krama ut ALL ÖVERFLÖDIG olja i en ren, absorberande duk. 1. Lossa skruven och fäll ned kåpan. Ta ut bygeln  och skumfiltret ur kåpan. 2. Rengör bygel, kåpa och underrede. 3. Montera bygeln och skumfiltret i kåpan. 4. Sätt in flikarna på kåpan i skårorna i botten av underredet. 5. Fäll upp kåpan och dra åt skruven ordentligt. Fig. 9 SERVICE Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad. Alla har de specialverktyg och Briggs & Stratton originaldelar på lager. Behöver du hjälp? Gå till webbplatsen eller ring 1-800-233-3723 (U.S.A. och Kanada) så hör du en meny av inspelade meddelanden med information om motorunderhåll. Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista Del Art.nr. Olja (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Olja (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oljepumpssats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (använder standard elborr för att snabbt dra ut olja ur motorn) Bränsletillsats (30 ml engångspåse) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041) Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Platt luftrenarpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043) Platt förrenare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Oval luftrenarpatron (modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Oval luftrenare förfilter (modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Oval luftrenarpatron (modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Oval luftrenare förfilter (modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Avstört tändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Standardtändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Platinatändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (används på de flesta toppventilsmotorer) Gnistprovare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tändstiftsnyckel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 TÄNDSTIFTSUNDERHÅLL Rengör/Byt tändstiftet var 100:e timme eller varje säsong, beroende på vad som först inträffar. Tändstiftsnyckel kan anskaffas hos alla auktoriserade Briggs & Stratton Service återförsäljare. Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. Tändstiftsgapet  ska vara 0,76 mm. Närmaste service center hittar du på vår webbplats www.briggsandstratton.com eller i Gula Sidorna™. VARNING Försök INTE starta motorn när tändstiftet är uttaget. Bränslet kan antändas och orsaka brand eller explosion. Om du vill göra en gnistkontroll, använd endast Briggs & Stratton gnistprovare. Fig. 9 "Walking fingers" och "Gula Sidorna" är registrerade varumärken i vissa länder. ™ FINJUSTERINGSSPECIFIKATIONER RENHÅLLNING AV MOTORN Modell 120000 Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 cc Modell 150000 Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc Modell 200000 Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,23 mm Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 cc Modell 210000 Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,81 mm Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 cc Tändstiftsgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Modeller 120000 / 150000 Ankarluftgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 − 0,36 mm Tändstiftsgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Insug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm** Avgas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 − 0,28 mm** Modeller 200000 / 210000 Ankarluftgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 − 0,30 mm Insug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm** Avgas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm** ** Ventilspel, med ventilfjädrarna installerade och kolven 6 mm förbi övre dödpunkt (kontrollera med kall motor). Se reparationsbok art. nr. 272619. Avlägsna regelbundet gräs och hackelse från motorn. Rengör fingerskyddet. Spruta inte vatten på motorn då vatten kan förorena bränslet. Rengör med borste eller tryckluft. Om ljuddämparen är försedd med ett gnistskydd , ska detta tas av för rengöring och inspektion var 50:e timme eller varje säsong. Byt ut om skadat. För att säkerställa jämn gång ska regulatorlänkar, fjädrar och reglage  hållas fria från skräp. Rengör kylsystemet. Gräs, hackelse eller smuts kan täppa till motorns luftkylsystem, speciellt efter långvarig användning. Ta av fläkthuset och rengör så som visas . FÖRVARING Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste skyddas eller tömmas på bränsle för att förhindra beckbildning i bränslesystemet eller på viktiga förgasardelar. Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton bränsletillsats. Anm.: Om bränsletillsats inte används eller om motorn körts med bensin som innehåller alkohol, som t.ex. gasol, tappa ut allt bränsle ur tanken och kör motorn tills den stannar på grund av bränslebrist. 1. Byt olja. Se Oljebyte. 2. Demontera tändstiftet och häll ung. 15 ml motorolja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och dra långsamt runt för att fördela oljan. 3. Avlägsna hackelse och skräp från cylindern, topplocksflänsarna, under fingerskyddet och bakom ljuddämparen. 4. Vid uttagning ur förvaring får endast nytt bränsle användas. Utför funktionskontroller, se underhållsschemat, före motorstart. VARNING Förvara rent och torrt. Förvara INTE intill kaminer, pannor och varmvattenberedare med sparlågor eller apparater som kan skapa gnistor. 64 S Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) och United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) utsläppskontrollsystem (ägarens rättigheter och skyldigheter under defektgarantin) Kaliforniens, U.S.A.:s och Kanadas garanti mot utsläppskontrollsdefekter California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med glädje garantin för utsläppskontrollsystemet på din off-roadmotor (SORE small off-road engine). I Kalifornien måste nya off-roadmotorer av årsmodell 2006 eller senare konstrueras, byggas och utrustas så att de uppfyller statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A. måste nya, icke-väggående motorer, certifierade för modellår 1997 och senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste garantera utsläppskontrollsystemet på din motor för de tidsperioder som upptas nedan, under förutsättning av din off-roadmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll. Utsläppskontrollsystemet omfattar sådana delar som förgasare, luftrenare, tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och katalysator samt i förekommande fall kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter. Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis din off-roadmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos, delar och arbete. Briggs & Stratton Corporations garanti mot utsläppskontrollsdefekter Terrängmotorer garanteras mot defekter på utsläppskontrollsdelar under en tidsperiod av två år på nedanstående villkor. Om en garantitäckt del av din motor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S. Ägarens garantiansvar Som ägare till en off-roadmotor är du ansvarig för utförandet av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll på din off-roadmotor, men B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts. Som ägare till en off-roadmotor bör du emellertid vara medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din off-roadmotor eller del har utsatts för misskötsel, försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända ändringar. Du är ansvarig för att lämna in din off-roadmotor till en auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får överstiga 30 dagar. Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och -skyldigheter ska du kontakta en B&S-representant på tfn.1-414-259-5262. Utsläppsgarantin är en garanti mot defekter. Defekter bedöms efter normal motorprestanda. Garantin är inte relaterad till en i-bruk-utsläppstest. Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti mot utsläppskontrollsdefekter Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti för icke-reglerade motorer som återfinns i instruktionsboken. 1. Garanterade delar Täckning under denna garanti gäller endast för nedanstående delar (utsläppskontrollsystemets delar) förutsatt att dessa delar fanns på den motor som köptes. a. Bränsledoseringssystem • Anrikningssystem för kallstart (mjukchoke) • Förgasare och invändiga delar • Bränslepump • Bränsleslang, bränsleslangskopplingar, klämmor • Bränsletank, lock och sele • Bränslekanister b. Luftinsugningssystem • Luftrenare • Insugningsrör • Avluftnings- och ventilationslinje c. Tändningssystem • Tändstift • Magnettändningssystem d. Katalysatorsystem • Katalysator • Avgasrör • Luftinsprutningssystem eller pulsventil e. Diverse delar i ovanstående system • Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga ventiler och brytare • Kopplingar och enheter 2. Täckningens längd B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare den garanti att de garanterade delarna är fria från defekter i material och utförande för en period av två år från den dag motorn levererades till en detaljhandlare. 3. Kostnadsfritt Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt. Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en auktoriserad B&S-verkstad. För utsläppsreparationer under garanti kontaktas närmaste auktoriserade B&S-verkstad, se ”Gula Sidorna” under ”Motorer, bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare” eller liknande kategori. 4. Anspråk och täckningsundantag Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel på garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade delar orsakade av tilläggs-, icke-original- eller modifierade delar. 5. Underhåll En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med innebörden ”reparera eller byt ut efter behov”, garanteras mot defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok. 6. Följdskador Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som orsakats av en havererad garanterad del som fortfarande är under garanti. 65 Titta efter relevant utsläppsvaraktighetsperiod och luftindexinformation på motorns utsläppsdekal Motorer som är certifierade att uppfylla California Air Resources Board (CARB) Tier 2 utsläppsnormer ska förevisa information angående utsläppsvaraktighetsperiod och luftindex. Briggs & Strattons utsläppsdekaler gör denna information tillgänglig för konsumenten. Motordekalen visar certifieringsinformation. Utsläppsvaraktighetsperioden beskriver den verkliga körtid för vilken motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande, förutsatt att korrekt underhåll i enlighet med instruktionsboken har utförts. Nedanstående kategorier används. Kort tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 125 timmar. Mellanlång tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 250 timmar. Lång tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 500 timmar. En vanlig gräsklippare används t.ex. 20 till 25 timmar om året. Utsläppsvaraktighetsperioden för en motor med en mellanlång tidsklassificering skulle därför var 10 till 12 år. Vissa Briggs & Stratton-motorer uppfyller United States Environmental Protection Agency (USEPA) fas 2 utsläppsnormer. För fas 2-certifierade motorer anger utsläppsöverensstämmelseperioden på utsläppsöverensstämmelsedekalen det antal timmar för vilka motorn visat sig uppfylla de federala utsläppsfordringarna. För motorer med en slagvolym på mindre än 225 cc. Kategori C = 125 timmar Kategori B = 250 timmar Kategori A = 500 timmar För motorer med en slagvolym på 225 cc eller mer. Kategori C = 250 timmar Kategori B = 500 timmar Kategori A = 1000 timmar TEKNISK INFORMATION Effektuppgifter Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision 2002-05). Momentvärdena har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min. Verklig bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka motorer är monterade så väl som de många olika miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen, utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid användning i en motordriven maskin (verklig effekt "på plats" eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas, laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från motor till motor. På grund av tillverkningsoch kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie. S BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Gäller fr.o.m. 12/06 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i ”Gula Sidorna”™. ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat. GARANTIVILLKOR ** Märke / Produkttyp Vanguardt Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Fotogendrivna motorer Alla andra Briggs & Stratton-motorer Privat användning 2 år 2 år 1 år 2 år Kommersiell användning 2 år 1 år 90 dagar 90 dagar ** Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses i denna garanti en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN. BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p.g.a. försummelse, felaktig användning, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin. Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p.g.a.: 1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR. 2. Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.) 3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. (Använd ren, färsk, blyfri bensin och Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041.) 4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid behov och byt olja med rekommenderade mellanrum.) OIL GARD stänger inte av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. Läs instruktionsboken. 5. Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat. 6. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående pantent: Design D-247,177 (andra patentsökta) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 66 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron. (Rengör och smörj Oil-Foam-filtret eller förrenaren och byt ut filterpatronen.) Läs instruktionsboken. 7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar, topplock och svänghjul med rekommenderade mellanrum.) Läs instruktionsboken. 8. Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning. 9. Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd rem. 10. Rutintrimning eller -justering av motorn. 11. Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc. Garantireparationer utförs endast av verkstäder som auktoriserats av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du i Gula Sidorna™ under "Motorer, Bensin", "Bensinmotorer", "Gräsklippare" eller liknande kategori. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 SF SF Huom: (Tämä huomautus koskee vain Yhdysvalloissa käytettäviä moottoreita) Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai −huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltokorjaamo. Tähän moottoriin liittyvät symbolit MOOTTORIN OSAT Kuva 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Turvallisuusvaroitus Tulipalo Lue käyttäjän käsikirja Räjähdys Sytytystulpan johto Ilmansuodatin Takapotku Päällä Pois Sähköisku Öljy Seis Kuuma pinta Polttoaine Hidas Moottori malli / tyyppi / koodinumero XXXXXX XXXX-XX Liikkuvia osia Kuristin auki Nopea Äänenvaimennin/ kipinäsuojain, jos sellainen on Myrkyllisiä kaasuja Kuristin täynnä/kiinni Rikastin Kaasutin Polttoaineen sulkuventtiili Narukäynnistimen kahva Pysäytyskytkin/Oil Gard öljymäärän varoitinR, tietyissä malleissa Nopeudensäädin Polttoaineen täyttöaukko Tankki Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille on olemassa omat vaarasymbolit. Öljyntäyttöaukko/mittatikku, jos sellainen on Puhallinvaippa Öljynpoistoaukon tulppa HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Öljyntäyttöaukon tulppa Merkitse moottorin malli-, tyyppi- ja koodi numerot tähän vastaisen varalle. VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa loukkaantumiseen. VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita moottoriin. YLEINEN INFORMAATIO VAROITUS Yhdysvalloissa tässä ohjekirjassa mainitut OHV-mallin 120000-moottorit ovat California Air Resources Board- hyväksyttyjä 125 tunnin pituisen ajan; mallien 150000, 200000 ja 210000-moottorit ovat California Air Resources Board- hyväksyttyjä 250 tunnin pituisen ajan. Tämä ei kuitenkaan takaa moottorin omistajalle, ostajalle tai käyttäjälle minkäänlaisia lisätakuita moottorin muun toiminnan tai suorituskyvyn suhteen. Huom: Moottorin teho laskee 3-1/2% jokaista 1,000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1% jokaista 5.6° C (10° F) 25° C (77° F) yläpuolella olevaa lämpötilaa kohti. Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Tarkista koneen käyttöoppaasta, miten jyrkillä rinteillä laitetta on turvallista käyttää. Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen tankin korkin irrottamista. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. • Älä käsittele polttoainetta avotulen, kipinöivien laitteiden, lämmittimien tai tms. läheisyydessä. • Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Koska Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään. MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan. • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. • Jos moottori tulvii, laita kuristin RUN-asentoon ja nopeudensäädin FAST-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. VAROITUS Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN • Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä kuristinta. LAITTEEN KULJETTAMINEN VAROITUS • Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ. POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN, KUN TANKISSA ON POLTTOAINETTA Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman. • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen. 67 SF VAROITUS VAROITUS Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa. Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. ENNEN SÄÄTÖ- TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ • Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto. • Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä. • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään tulpasta. SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN • Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä. • Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. ÖLJYSUOSITUKSET VAROITUS VAROITUS: Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä. Lisää öljy ennen moottorin käynnistämistä. Älä täytä liikaa. Käytä korkealuokkaista, pesevää, SF, SG, SH, SJ" -luokiteltua öljyä, kuten Briggs & Stratton 30, varaosanumero 100005E. Älä käytä mitään lisäaineita suositeltujen öljyjen kanssa. Älä sekoita öljyä bensiiniin. Valitse tästä taulukosta öljyn SAE-viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa. Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. • Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. • Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. ** * VAROITUS °F °C Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittuminen. • • • • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. * ** VAROITUS -20 -30 20 0 -20 -10 32 40 0 60 10 80 20 100 30 40 VAROITUS: Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina kuin autojen moottorit. Ei-synteettisten moniasteöljyjen (5W-30, 10W-30, jne.) käyttö yli 40° F (4° C) lämpötiloissa johtaa normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Jos käytät mineraalipohjaista moniasteöljyä, tarkasta moottoriöljy normaalia useammin. VAROITUS: Synteettistä öljyä on käytettävä moottorivaurion välttämiseksi, kun moottoria käytetään alle 40° F (4° C) lämpötiloissa. VAROITUS: Jos SAE 30 -öljyä käytetään alle 50° F (10° C), se aiheuttaa käynnistämisen vaikeutumisen ja mahdollisen puutteellisesta voitelusta johtuvan sylinterivaurion. Öljytilavuus • Mallit 120000 / 150000 0.6 lt (21oz). • Mallit 200000 / 210000 0.8 lt (28 oz). • Tarkista öljymäärä ennen moottorin käynnistämistä. • Tarkista öljymäärä ennen jokaista käyttökertaa. • Pidä öljymäärä FULL-tasolla. Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. Kuva 2 ÖLJYN LISÄÄMINEN 1. Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyttöaukon ympärys . 2. Poista mittatikku  ja pyyhi se puhtaalla kankaalla, laita tikku takaisin ja kiristä. Poista mittatikku ja tarkasta öljynpinta. Öljyä tulee olla FULL-merkkiin . saakka. Jos öljyä tarvitaan, lisää varovasti. Älä täytä liikaa. −TAI− VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. 3. Poista öljyntäyttöaukon tulppa . Öljyä tulee olla aukon tasalle saakka . 4. Kiristä mittatikku tai öljyntäyttöaukon tulppa tiukasti paikalleen ennen moottorin käynnistämistä. POLTTOAINESUOSITUKSET • Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. • Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. Käytä puhdasta ja tuoretta lyijytöntä, vähintään 85-oktaanista bensiiniä. Lyijypitoista bensiiniä voidaan käyttää, jos lyijytöntä ei ole saatavissa. Yhdysvalloissa lyijypitoisen polttoaineen käyttö on kielletty. Jotkut polttoaineet, joita kutsutaan ns. reformuloiduiksi polttoaineiksi, on seostettu alkoholeilla tai eettereillä. Näiden aineiden liiallinen määrä voi vaurioittaa polttoainejärjestelmää tai vaikuttaa moottorin suorituskykyyn. Jos näistä syistä aiheutuvia ongelmia ilmenee, siirtykää käyttämään polttoainetta, jossa on vähemmän alkoholia tai eetteriä. 68 SF KUNNOSSAPITO Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä: EM (Moottorin modifikaatiot). Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita öljyä bensiiniin. Kuva 6 Polttoaineen lisääminen Puhdista täyttöaukon ympärystä ennen polttoaineen lisäämistä. Avaa polttoainesäiliön korkki. Täytä tankki noin 35 mm korkeuteen täyttöaukon kierteiden alareunasta mitaten. Älä ylitäytä. VAROITUS Estääksesi vahingossa tapahtuvan käynnistyksen, irrota ennen huoltotöitä sytytystulpan johto  ja pidä se erillään sytytystulpasta. VAROITUS Moottorin säännöllinen huolto parantaa sen suorituskykyä ja elinikää. Jos moottoria käytetään epäsuotuisissa olosuhteissa, huolto on syytä tehdä tavallista useammin. Ennen kuin lisäät polttoainetta, anna moottorin jäähtyä 2 minuuttia. VAROITUS KÄYNNISTÄMINEN Älä iske vauhtipyörää vasaralla tai muulla kovalla esineellä. Se voi aiheuttaa vauhtipyörän hajoamisen pirstaleiksi käytön aikana Älä koske niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi. VAROITUS: Eräät moottorit on varustettu Oil Gard-öljyvahdilla. Oil Gard -järjestelmä on suunniteltu varoittamaan käyttäjää liian alhaisesta moottoriöljyn määrästä. Tarkasta öljytaso aina ennen käynnistämistä. Moottori saattaa vaurioitua, mikäli moottoriöljyä on liian vähän ja moottorin takuu saattaa raueta. Mikäli moottori ei käynnisty, tai se on pysähtynyt ja/tai sammutinkatkaisimen valo vilkkuu, lisää öljyä moottoriin(katso öljynvaihto-ohje kuvasta 2). Noudata tuntiperusteisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Alla mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin. 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen Kuva 3 ENNEN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMISTÄ D Vaihda öljy 8 tunnin välein tai päivittäin 1. Lisää polttoainetta ja öljyä oppaassa mainitulla tavalla. 2. Käännä rikastin  CHOKE-asentoon. 3. Käännä rikastimen säädin  FAST-asentoon. 4. Avaa polttoainehana  mikäli sellainen on, ON-asentoon. 5. Siirrä pysäytyskytkin  mikäli sellainen on, ON-asentoon. Huom: Jos moottori on varustettu öljymäärän varoittimella, OIL GARDR -merkkivalo keinuvipukytkimessä  varoittaa alhaisesta öljynpinnasta. Merkkivalo vilkkuu eikä moottori käynnisty sammuttuaan. Tällöin on lisättävä öljyä. Täytä mittatikun FULL-merkkiin saakka tai öljyntäyttöaukon tasalle. Älä täytä liikaa. OIL GARDr ei kuitenkaan pysäytä käynnissä olevaa moottoria, vaikka moottorin öljynpinta olisi alhainen. D Tarkista öljymäärä D Puhdista äänenvaimentimen ympärys 25 tunnin välein tai joka kesä D Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos ympäristön lämpötila on korkea D Huolla ilmanpuhdistimen esipuhdistin * 50 tunnin välein tai joka kesä D Vaihda öljy D Puhdista ja tarkista kipinäverkko, jos sellainen on 100 tunnin välein tai joka kesä Kuva 4 MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN D D D D Käynnistinlaite 1. Tartu vetonarun kahvaan  ja vedä hitaasti, kunnes tunnet vastustusta. Käynnistä moottori vetämällä käynnistysnarusta ripeästi puristusvastuksen voittamiseksi ja takaiskujen välttämiseksi. 2. Toista tarvittaessa rikastin RUN-asennossa ja nopeudensäädin FAST-asennossa. Kun moottori käynnistyy, aseta nopeudensäädin FAST-asentoon. Huolla vaahtomuovinen oil foam-ilmanpuhdistin tai suodatin* Puhdista tai vaihda sytytystulppa Mikäli laitteessa on alennusvaihde, vaihda sen öljy Puhdista jäähdytysjärjestelmä* Joka kesä * VAROITUS D Tarkista venttiilivälykset Puhdista useammin pölyisissä oloissa tai kun ilmassa on paljon roskia tai leikattuasi pitkiä aikoja pitkää, kuivaa ruohoa. Kuva 7 Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. ÖLJYHUOLTO Tarkasta öljymäärä säännöllisesti. Varmista, että öljymäärä pysyy oikealla tasolla. Tarkista se 8 tunnin välein tai päivittäin ennen moottorin käynnistämistä. Katso öljyn lisäysohjeet kohdasta Öljysuositukset Älä täytä liikaa. Sähkökäynnistin Öljyn vaihto 1. Käännä 12 V käynnistysjärjestelmällä varustetuissa moottoreissa virta-avain START-asentoon . 2. Toista tarvittaessa nopeudensäätimen ollessa FAST-asennossa. Kun moottori käynnistyy, anna sen käydä FAST-asennossa. Huom: Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen moottorin käynnistämistä laitevalmistajan ohjeiden mukaan. Huom: Käytä lyhyitä käynnistysjaksoja (15 sekuntia/ minuutti). Ylipitkät käynnistykset saattavat vaurioittaa sähkökäynnistintä. Vaihda öljy ensimmäisen 5 käyttötunnin jälkeen. Vaihda öljy, kun moottori on lämmin. Käytä suositeltua SAE-viskositeettiluokkaa olevaa uutta öljyä (ks. kuva 2). Alennusvaihteen öljyn vaihto, jos sellainen on Poista öljyntäyttöaukon tulppa  ja öljymäärän tarkistustulppa . Tyhjennä öljy 100 käyttötunnin välein tai joka kesä. Kaada SAE 30 -öljyä öljyntäyttöaukkoon, kunnes sitä tulee ulos öljymäärän tarkistusreiästä. Kiinnitä molemmat tulpat paikalleen. Öljyntäyttöaukon tulpassa on huohotusreikä  ja se täytyy asentaa vaihdekotelon kannen yläosaan. SAMMUTTAMINEN Kuva 8 ILMANSUODATTIMEN HUOLTO Kaksielementtiset ilmansuodattimet Vaihda esipuhdistin  ja/tai suodatin  , jos se on hyvin likainen tai vaurioitunut. Puhdista esisuodatin tarvittaessa pesemällä se nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi puhtaaseen kankaaseen ja anna kuivua läpikotaisin. ÄLÄ öljyä esipuhdistinta. Puhdista paperielementti taputtamalla sitä varovasti tasaista alustaa vasten. ÄLÄ öljyä suodatinta. VAROITUS: Älä käytä puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita. Paineilma voi vahingoittaa suodatinta, liuottimet hajottavat sen. Kuva 5 1. Jos laitteessa on nopeudensäädin, siirrä se IDLE- tai SLOW-asentoon . 2. Siirrä sitten pysäytyskytkin OFF-asentoon  tai käännä virta-avain OFF-asentoon . 3. Sulje polttoaineen sulkuventtiili . VAARA: ÄLÄ siirrä kuristimen säädintä CHOKE-asentoon moottorin pysäyttämiseksi. Se saattaa aiheuttaa vastasytytyksen tai vaurioittaa moottoria. Huom: Poista aina virta-avain, kun laite ei ole käytössä tai se jää vaille valvontaa. Huom: Kun moottoria kuljetetaan, sulje polttoaineen sulkuventtiili vuotojen estämiseksi. 69 SF Suorakaiteen muotoinen kaksoissuodatin 1. Löysytä ruuvia ja käännä kansi alaspäin. Poista esipuhdistin (jos sellainen on) ja suodatin kannesta. 2. Kun olet huoltanut esipuhdistimen ja suodattimen, aseta mahdollinen esipuhdistin (nuolet ylöspäin) suodattimen laskosten päälle (esipuhdistimen reuna tulee laskosten alaosaan). 3. Asenna esisuodatin ja paperielementti kanteen. 4. Aseta kannen alaosan kielekkeet rungossa oleviin rakoihin . 5. Käännä kansi ylöspäin ja kiristä ruuvilla paikalleen. Soikea kaksoissuodatin 1. Poista nuppi ja kansi. Nosta ilmanpuhdistin irti vaarnaruuvista. 2. Asenna puhdistuksen jälkeen esipuhdistin suodattimeen. Työnnä ilmanpuhdistin tukevasti vaarnaruuviin  ja kiinni runkoon. 3. Paina kansi tasaisesti kiinni runkoon. Kiristä nuppi kunnolla. Vaahtokuminen esisuodatin Pese vaahtomuovielementti  nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi puhtaaseen kankaaseen. Kyllästä suodatin moottoriöljyllä. Poista KAIKKI LIIKA ÖLJY puristamalla suodatin puhtaaseen, imukykyiseen kankaaseen. 1. Löysää ruuvia ja kallista kansi alaspäin. Irrota kannatin  ja vaahtomuovielementti kannesta. 2. Puhdista kannatin, kansi ja runko. 3. Asenna kannatin ja vaahtomuovielementti kanteen. 4. Työnnä kannen ulokkeet rungon alaosassa oleviin koloihin. 5. Käännä kansi ylöspäin ja kiristä ruuvilla paikalleen. VAROITUS Varastoi puhtaaseen, kuivaan paikkaan. ÄLÄ VARASTOI uunin tai vedenlämmittimen läheisyyteen, jossa on sytytysliekki tai jokin muu kipinää muodostava laite. HUOLTO Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoon. Siellä on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Tarvitsetko apua? Käy verkkosivuillamme tai soita numeroon 1-800-233-3723, (U.S.A. ja Kanada), missä kuulet nauhoitetun luettelon moottorin huolto-ohjeista. Alkuperäisiä Briggs & Stratton varaosia Varaosa Varaosa No. Öljy (0,6L.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Öljy (1,4L.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Tyhjennyspumppu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (porakonekäyttöinen, öljyn vaivattomaan poistamiseen moottorista) Bensiinin lisäaine (1 oz., 30 ml kertakäyttöpakkaus) . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041) Polttoainesuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485 Ilmansuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043) Esisuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Ovaali suodatin (malli 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610 Ovaali esisuodatin (malli 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Ovaali suodatin (malli 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484 Ovaali esisuodatin (malli 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930 Häiriösuojattu sytytystulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Vakiotulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Platinakärkitulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (käytetty useimmissa OHV-moottoreissa) Kipinänkoetin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tulppa-avain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 Kuva 9 SYTYTYSTULPAN HUOLTAMINEN Puhdista tai vaihda sytytystulppa 100 tunnin välein tai joka kesä riippuen siitä, kumpi aikaväli täyttyy ensin. Sytytystulppa-avaimia on saatavissa kaikilta valtuutetuilta Briggs & Stratton -jälleenmyyjiltä. Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. Sytytystulpan kärkivälin  tulee olla 0,76 mm (0,030 in). Etsi valtuutettu Briggs & Stratton-varaosamyyjä. Lähimmän jälleenmyyjän löydät verkkosivultamme www.briggsandstratton.com tai Keltaisilta sivuilta™". VAROITUS ™ ÄLÄ yritä käynnistää moottoria, jos sytytystulppa on irrotettu. Polttoaine saattaa syttyä ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Käytä kipinän tarkistamiseen vain Briggs & Strattonin kipinätesteriä. Kävelevät sormet -logo ja keltaiset sivut" voivat olla rekisteröityjä tavaramerkkejä eri maiden lainsäädännössä. SÄÄTÖARVOT Malli 120000 Sylinterin halkaisija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 in. (68 mm) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 in. (56 mm) Iskutilavuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.48 cu. in. (206 cc) Malli 150000 Sylinterin halkaisija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2.970 in.) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2.200 in.) Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15.22 cu. in.) Malli 200000 Sylinterin halkaisija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.120 in. (79.23 mm) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61.67 mm) Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.64 cu. in. (305 cc) Malli 210000 Sylinterin halkaisija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.300 in. (83.81 mm) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61.67 mm) Iskutilavuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc) Tulpan kärkiväli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in (0.76 mm) Mallit 120000 / 150000 Puolan ilmaväli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.010 − 0.014 in. (0.25 − 0.36 mm) Tulpan kärkiväli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in (0.76 mm) Imu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)** Pako . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.009 − 0.011 in. (0.23 − 0.28 mm)** Mallit 200000 / 210000 Puolan ilmaväli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.008 − 0.012 in. (0.20 − 0.30 mm) Imu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)** Pako . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)** **Venttiilivälys, jouset asennettuna ja mäntä 1/4 in (6 mm) yli yläkuolokohdan (tarkastetaan moottorin ollessa kylmä). Katso korjauskäsikirja tuoteno. 274763. Kuva 9 MOOTTORIN PUHTAANA PITO Poista ajoittain ruohosilppu moottorista. Puhdista suojus. Älä ruiskuta moottoria vedellä, sillä vettä voi joutua polttoaineen sekaan. Puhdista harjalla tai paineilmalla. Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko , irrota se puhdistusta ja tarkistusta varten 50 tunnin välein tai joka kesä. Vaihda, mikäli se on vaurioitunut. Pidä säätimen vivut, jouset ja tangot  puhtaina häiriöttömän toiminnan takaamiseksi. Puhdista jäähdytysjärjestelmä. Ruohosilppu ja roskat voivat tukkia moottorin jäähdytysjärjestelmän varsinkin pitkäaikaisessa käytössä. Poista puhaltimen kotelo ja puhdista kuvan  mukaisesti. VARASTOINTI Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava tai tyhjennettävä polttoaineesta, jottei hartsia muodostu polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta. Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy alkoholia sisältävällä bensiinillä, tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen puutteeseen. 1. Vaihda öljy. Katso kohta Öljyhuolto. 2. Poista sytytystulppa ja kaada noin 15 ml moottoriöljyä sylinteriin. Laita sytytystulppa takaisin paikalleen ja pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle. 3. Puhdista ruohosilppu ja roskat sylinteristä ja sylinterikannen jäähdytysrivoista, suojuksen alta ja äänenvaimentimen takaa. 4. Ottaessasi laitteen varastosta, lisää siihen tuoretta polttoainetta. Ennen moottorin käynnistämistä tarkista laitteen toiminta, tarkista huoltokaavio. 70 SF Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) ja United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke (Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet) Kalifornian, Yhdysvaltojen ja Kanadan päästönvalvontajärjestelmän takuulauseke California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät mielellään sinulle pienkoneesi päästökontrollijärjestelmän takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet, vuosimallin 2006 ja sen jälkeen valmistettavat pienkoneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smogmääräykset. Muualla Yhdysvalloissa uusien, ei-maantiekäyttöön tarkoitettujen, kipinäsytytteisten, mallivuoden 1997 ja sen jälkeen valmistettujen moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi päästökontrolli-järjestelmä alla mainittujen jaksojen ajan, olettaen, että moottoria ei ole käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla. Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin, ilmansuodatin, sytytysjärjestelmä, polttoaineputki, äänenvaimennin ja katalysaattori. Lisäksi järjestelmään saattaa kuulua liittimiä ja muita komponentteja. Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa moottorisi veloituksetta, sisältäen vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset. Briggs & Stratton -yhtiön päästönvalvontajärjestelmän takuun kattavuus. Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut pienmoottorit ovat päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia kahden vuoden ajan, alla mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan veloituksetta. Omistajan velvollisuudet Pienkoneen omistajana olet velvollinen suorittamaan käyttöohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa suorittaneesi tarvittavia huoltoja. Pienkoneen omistajana sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta, mikäli moottori on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta. Olet velvollinen esittämään vaurioituneen moottorisi valtuutetulle B&S huoltokorjaamolle välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä. Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai −velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun B&Sedustajaan. Päästötakuu on ns. valmistevika-takuu. Takuukorjaukseen ei kuulu käytössä tehtävää päästöjenmittausta. Briggs & Stratton Corporation-yhtiön päästökontrolli-järjestelmän takuu Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun kattamat komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa mainitun B&S-moottoritakuun lisänä. 1. Takuun kattamat osat Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat (päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon. a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä • Kylmäkäynnistyksen rikastinjärjestelmä (soft choke) • Kaasutin ja sisäosat • Polttoainepumppu • Polttoaineputki, polttoaineputkien liittimet, kiristimet • Polttoainetankki, korkki ja kiinnitysvaijeri • Aktiivihiilisuodatin b. Moottorin ilmanottojärjestelmä • Ilmansuodatin • Imusarja • Tyhjennys- ja tuuletusputki c. Sytytysjärjestelmä • Sytytystulppa (tulpat) • Magneetto-sytytysjärjestelmä d. Katalysaattori-järjestelmä • Katalysaattori • Pakosarja • Lisäilmajärjestelmä tai pulssiventtiili e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit • Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit tai katkaisimet • Liittimet 2. Takuuajan pituus B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaalija valmistevioista kahden vuoden ajan. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle. 3. Veloituksetta Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle veloituksetta - sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan - kuitenkin edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo. Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta “moottoreita”, “polttomoottoreita”, “ruohonleikkureita”, tms. 4. Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista vahingoista. 5. Huolto Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan Käyttö- ja huolto-ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta. 6. Välilliset vauriot Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin osille aiheuttamat vauriot. 71 Tarkasta moottorisi päästökestävyysluokka ja ilmaindeksitiedot koneessa olevasta kyltistä (Engine Emissions Label). Moottoreissa, jotka täyttävät California Air Resources Board (CARB) Tier 2 päästömääräykset, on oltava merkittyinä tiedot moottorin päästökestävyydestä ja Ilma-indeksistä. Briggs & Stratton -moottoreissa nämä tiedot ovat kuluttajien nähtävänä koneeseen kiinnitetyssä kyltissä. Päästökestävyydellä tarkoitetaan käyttötunteja, joiden ajan moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa, edellyttäen, että huoltotoimenpiteet suoritetaan ohjeiden mukaan. Seuraavat kategoriat ovat käytössä Moderate: Moottorin taataan pysyvän kunnossa 125 käyttötuntia. päästöhyväksytyssä Intermediate: Moottorin taataan pysyvän kunnossa 250 käyttötuntia. päästöhyväksytyssä Extended: Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa 500 käyttötuntia. Esimerkiksi tavallista työnnettävää ruohonleikkuria käytetään 20 - 25 tuntia vuodessa. Tästä syystä esimerkiksi intermediate -luokitetun moottorin päästökestävyys on noin 10 12 vuotta. Tietyt Briggs & Stratton moottorit täyttävät United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 päästömääräykset. Phase 2 hyväksyttyjen moottoreiden päästötiedotekilvessä mainitulla päästökestävyysperiodilla ilmaistaan käyttötuntien määrää, joiden ajan moottorin taataan pysyvän päästömääräykset täyttävänä. Alle 225 cc:n moottorit Kategoria C = 125 tuntia Kategoria B = 250 tuntia Kategoria A = 500 tuntia 225 cc:n tai suuremmat moottorit. Kategoria C = 250 tuntia Kategoria B = 500 tuntia Kategoria A = 1000 tuntia TEKNISET TIEDOT Moottorin tehoarvotiedot Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla. SF BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA Voimassa 12/06 alkaen RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.briggsandstratton.com tai ‘Keltaisilta sivuilta™’. MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia. TAKUUEHDOT** Tuotemerkki / Tuotetyyppi Vanguardt Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Petrolilla toimivat moottorit Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit Yksityiskäyttö 2 vuotta 2 vuotta 1 vuosi 2 vuotta Kaupallinen käyttö 2 vuotta 1 vuosi 90 päivää 90 päivää **Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI. TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata. Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjaus- kustannuksia. Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON-OSIA. 2. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) 3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, tuotenro 5041.) 4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkasta öljy päivittäin tai 8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda suositelluin jaksoin.) OIL GARD-öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue Käyttö- ja huolto-ohjeet. 5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia. 6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. (Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein Briggs & Stratton -moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 72 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 Oil-Foam-elementti tai esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda suodatin.) Lue käyttö- ja huolto-ohjeet. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat, sylinterin kansi ja juoksupyörä suositelluin aikavälein.) Lue käyttö- ja huolto-ohjeet. 8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä. 9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna. 10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö. 11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne. Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet, jotka ovat Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. Lähin valtuutettu huoltoliike löytyy puhelinluettelon keltaisilta sivuilta™" kohdasta moottorit, bensiini" tai polttomoottorit", ruohonleikkurit" tai muusta vastaavasta kohdasta. 7. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 Fig. 6 Ê Fig. 7 Ì Ê Ë Fig. 8 Ë Ê Î Í Fig. 9 ÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏ ÏÏ ÏÏÏÏÏ ÏÏ ÏÏÏÏÏ ÏÏ ÏÏÏÏÏ ÏÏ ÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏ Ê Ï ÏÏÏÏ Ë ÏÏÏÏ ÏÏÏÏ ÏÏÏÏ Ì Ì Î Ê Ê Ë 0.030” (.76mm) Í
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Briggs & Stratton Intec I/C 850 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario