Hitachi Koki WH14DM Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Variable speed Cordless Impact Driver
Modèle Visseuse à percussion à batterie
Modelo Atornilladores de impacto a batería
WH 12DAF2
2
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY
OPERATED TOOLS ........................................ 4
SPECIFIC SAFETY RULES .................................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER........... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER...................................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER...................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION.................................. 10
MODEL................................................................. 10
NAME OF PARTS ................................................ 10
SPECIFICATIONS ................................................ 11
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ...................................................... 12
CHARGING METHOD ......................................... 12
BEFORE USE ....................................................... 14
OPERATION......................................................... 14
OPERATIONAL CAUTIONS ................................ 17
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 19
ACCESSORIES ......................................................... 21
STANDARD ACCESSORIES ............................... 21
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 21
PARTS LIST.............................................................. 68
CONTENTS
English
Page Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ............................................... 24
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 24
SECURITE ................................................................ 25
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR
BATTERIE ..................................................... 25
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L'UTILISATION DU VISSEUSE À
PERCUSSION À BATTERIE ......................... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE .................... 29
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 31
MODELE .............................................................. 31
NOM DES PARTIES ............................................ 31
SPECIFICATIONS ................................................ 32
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 33
UTILISATIONS .................................................... 33
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 33
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 33
AVANT L’UTILISATION ...................................... 35
UTILISATION ....................................................... 35
PRECAUTIONS D'UTILISATION ........................ 39
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 41
ACCESSOIRES ......................................................... 43
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 43
ACCESSOIRES EN OPTION................................ 43
LISTA DES PIÉCES .................................................. 68
Page Page
IINFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 46
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN............................................ 46
SEGURIDAD............................................................. 47
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA
TODAS LAS HERRAMIENTAS
ALIMENTADAS CON BATERÍA................... 47
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 49
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADORES DE
IMPACTO A BATERÍA .................................. 50
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS ............................................... 50
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 51
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL.................................... 53
MODELO .............................................................. 53
NOMENCLATURA............................................... 53
ESPECIFICACIONES............................................ 54
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 55
APLICACIONES ................................................... 55
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA............................................ 55
MÉTODO DE CARGA .......................................... 55
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 57
OPERACIÓN ........................................................ 57
PRECAUCIONES OPERACIONALES .................. 61
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 63
ACCESSOIRES ......................................................... 65
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 65
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 65
LISTA DE PIEZAS .................................................... 68
Página Página
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
Français
Español
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
4
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED
TOOLS
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when
used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a
tool with the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
English
5
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
English
6
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
3. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
4. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
5. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
6. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
7. Definitions for symbols
V .............................volts
---
............................direct current
n
o
............................no load speed
---/min ....................revolutions or reciprocation per minute
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
11. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
12. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
13. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
English
7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
CORDLESS IMPACT DRIVER
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the cordless impact driver. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1. Never use this driver handle for any application other than those in this manual.
2. Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation.
Hold the impact driver by its handle only.
3. When working in high places, always make sure that ther is no one below before starting
to work.
4. Always wear eye and ear protection when you work.
5. Always install the driver bit securely. A loose bit is dangerous because it can come
loose while you are working.
6. Always use the driver bit that matches the screw size.
7. Always have the screw you are screwing in and this impact driver in a straight line.
Working with this impact driver at an angle to the screw can damage the screw head
and will not give the prescribed tightening torque.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC18YG.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB1214S. Other
type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturmJ
may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of
plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
English
8
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating–for example:
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless impact driver. Before using
the model UC18YG battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE EB1214S. OTHER TYPES OF BATTERIES
MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
1,250watts
125 volts
= 10 amperes
English
9
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in
use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
English
10
Fig. 1
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
MODEL
WH12DAF2: with charger (UC18YG) and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Impact Driver
Battery
EB1214S
Latch
Nameplate
Terminal
hole
Nameplate
Switch trigger
Handle
Battery
Push button
Housing
Air vents
Hook
English
11
2. Battery Charger (UC18YG)
SPECIFICATIONS
1. Cordless Impact Driver
2. Battery Charger (UC18YG)
Fig. 2
Model WH12DAF2
No-load speed 0 – 2,500/min
Capacity 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Small screw)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Ordinary bolt)
3/16" (M5) – 3/8" (M10) (High tension bolt)
Tightening Maximum 975 in-lbs
{110 N·m 1,120 kgf·cm}
torque Tightening is 15/32" (M12) high tension bolt, when fully charged
at 68°F (20°C) temp.
Tightening time: 3 sec.
Bit shank size 1/4" (6.35 mm) Hex.
Rechargeable EB1214S (1.4 Ah)
battery Ni-Cd battery, DC 12 V
Charging and discharging frequency: about 300
Weight 3.5 lbs (1.6 kg)
Input power source Single phase: AC120V 60Hz
Charging time Approx. 30min. (At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage DC 12V
Charging current DC 2.6A
Weight 0.7 lbs (0.3 kg)
Battery installation hole
Pilot lamp
Cord
Plug
Nameplate
English
12
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Driving and removing of small screws, small bolts, etc.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool
handle and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks
in place with a little click, If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
(Fig. 3)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle
while pressing the latch of the battery.
(Fig. 3)
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
Fig. 3
Handle
Latch
Battery
Pull out
Insert
English
13
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the
battery charger.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light on.
NOTE: If the pilot lamp dose not light, pull out the plug from the receptacle and check
if the battery is properly mounted.
In approx. 30 min., when the battery is fully charged, the pilot lamp will go out.
NOTE: The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the
voltage of the power source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more than four hour has passed
after start of the charging, stop the charging and contact your HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed,
wait 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may not light.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been
Fig. 4
Pilot lamp
Battery
English
14
used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal
time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Using the light equipped hook
WARNING: When using the hook, pay sufficient attention so that the main
equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
CAUTION:
Do not attach the tip tool to the tool main unit when carrying the tool main unit with
the light equipped hook suspended from a waist belt.
Such action could result in injury.
The light equipped hook has the following two functions:
It can be used as a hook for suspending from a waist belt when required by the
nature of the work.
It can be used as an auxiliary light for such operations as tightening screws in a
dark place.
1.1 Using the hook
The hook can be installed on the right or left side
and the angle can be adjusted in 5 steps between
0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B). (Fig. 5)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Hook
Fig. 5
(A)
(B)
5
4
3
2
1
English
15
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
If the tool falls, there is a risk that malfunction
and/or physical damage can occur. It is
recommended that you also use fall-preventing
wires, etc.
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a
coin. (Fig. 6)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 7)
(c) Install the hook and spring on the other side
and securely fasten with screw. (Fig. 6)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install
the spring with larger diameter away from
you. (Fig. 8)
1.2 Using as an auxiliary light
(1) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(2) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 9)
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION:
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
1.3 Replacing the batteries
(1) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 10)
Remove the hook cover by pushing in the direction
of the arrow. (Fig. 11)
(2) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (-) terminals
correctly. (Fig. 12)
(3) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the hook
cover in the direction opposite to that of the arrow
Fig. 6
Fig. 7
Spring
Hook
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 9
Larger
diameter
Screw
Phillips - head
screwdriver
Hook
Loosen
Switch
Hook
3
English
16
shown in Fig. 11 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result in
battery leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (-) terminals
correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not
mix old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
Do not discard batteries together with normal
trash and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the
battery specifications and indications.
2. Installing the bit
Always follow the following procedure to install
driver bit. (Fig. 13)
(1) Pull the guide sleeve forward.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its
origianl position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
3. Removing the bit
Please do the opposite point on the method of
installing bit.
4. Confirm that the battery is mounted correctly.
5. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 14). (The
L
and
R
marks are engraved on the body.)
CAUTION
The push button can not be switched while the impact driver is turning. To switch the
push button, stop the impact driver, then set the push button.
Fig. 11
Fig. 12
Arrow
Hook cover
Hook main body
Protube-
rance
AAAA
batteries
Indentation
Protube-
rance
Inden-
tation
Hook cover
Fig. 13
R
L
PushPush
Push
button
Fig. 14
Driver
bit
Hexagonal
hole in the
anvil
Movement
Guide
sleeve
English
17
6. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the
tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the
trigger switch is pulled more.
NOTE:A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; this is only a noise,
not a machine failure.
7. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the
screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
CAUTION
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the
head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
8. Number of screw tightenings possible
Please refer to the table below for the number of screw tightenings possible with one
charge.
<WH12DAF2> (EB1214S)
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery
characteristics.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when
replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is
started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
CAUTION:
Do not touch the hammer case, as it gets very hot during continuous work.
Screw used No. of tightenings
Wood screw 5/32" × 2"
Appro. 190
(Soft wood) (ø4 × 50)
Machine screw
Appro. 500
5/16" x 5/8" (M8 × 16)
English
18
Tightening torque
Tightening torque
Tightening torque
kgf·cm
N·m
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) (M8×30)
kgf·cm
N·m
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) (M10×30)
kgf·cm
N·m
15/32"×1-3/4"
(in-lbs) (M12×45)
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
High tension bolt
Ordinary bolt
High tension bolt
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
(1042)
High tension bolt
Ordinary bolt
Ordinary bolt
Fig. 16
Bolt
Nut
Steel plate
thickness t
Explanation of strength grade:
4 — Yield point of bolt: 45,500 psi (32 kgf/mm
2
)
8 — Pulling strength of bolt: 56,900 psi (40 kgf/mm
2
)
*The following bolt is used.
Ordinary bolt: Strength grade 4.8
High
tension
bolt: Hardness division 12.9
(
)
Washer
Washer
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed.
Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and
the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the
electronic circuit parts may overheat and be damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 15 for the tightening torque of bolts (according to size), under the conditions
shown in Fig. 16. Please use this example as a general reference, as tightening torque
will vary according to tightening conditions.
NOTE: If a long striking time is used, screws will be strongly tightened. This may cause
the screw to break, or may damage the end of the bit.
If the unit is held at an angle to the screw being tightened, the head of the
screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the
screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the
screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for
the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller
than 5/16” (8 mm), there is a danger of the screw breaking, so please confirm the
tightening time and the tightening torque beforehand.
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 3/8" (10 mm))
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 3/8" (10 mm))
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 1" (25 mm))
Fig. 15
English
19
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit.
The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the
efficiency of the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION:
If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous since it
slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous.
3. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
4. Disposal of the exhausted battery.
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of
this battery into the municipal waste stream. Check with your local
solid waste officials for details in your area for recycling options or
proper disposal.
5. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
7. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an
Hitachi Authorized Service Center.
English
20
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and
maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior
notice.
English
21
Fig. 18
EB1214S (Code No. 324360)
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery
2
Fig. 17
1
1 Battery Charger (UC18YG)........................... 1
2 Plastic Case (Code No. 324359) ................... 1
English
22
2. Phillips bit
3. Hexagonal socket
Fig. 20
4. Wood working drill bit: Code No. 959183
Fig. 21
Part Name
Engraved
LBCode No.
characters
5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177
6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329
5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178
8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179
10 mm Hexagonal socket (small type) 14 65 14 996180
10 mm Hexagonal socket 16 65 16 996181
10 mm Hexagonal socket 17 65 17 996182
1/2" Hexagonal long socket 21 166 21 996197
Bit No. Code No.
No. 2 992671
No. 3 992672
Fig. 19
2" (50 mm)
Engraved characters
35/64”
(14 mm)
3-17/64” (83 mm)
English
23
5. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drill available on the market.
Fig. 22
NOTE: Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the
HITACHI.
Français
24
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
Français
25
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur
qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est
utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur
et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
Français
26
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidentel de l‘outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques
qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les
bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
Français
27
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil
“sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera
l’utilisateur.
2. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
3. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
4. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
5. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
6. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
7. Définitions pour les symboles
V .............................volts
---
............................courant continu
n
o
............................ vitesse à vide
---/min .................... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
11. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
12. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
13. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
Français
28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION
DU VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du tournevis à
percussion sans fil risque d'entraîner la mort ou des blessures
graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de
sécurité élémentaires suivantes :
1. NE JAMAIS utiliser ce manche de tournevis pour une application autre que celles décrites
dans le manuel.
2. NE JAMAIS mettre les mains ni aucune autre partie du corps près du foret ni du mandrin
pendant le fonctionnement. Tenir le tournevis à percussion uniquement par son manche.
3. Lors d'un travail en hauteur, TOUJOURS s'assurer qu'il n'y a personne dessous avant
de commencer.
4. TOUJOURS porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail.
5. TOUJOURS insérer le foret à fond. Un foret lâche serait dangereux car il pourrait se
détacher pendant le travail.
6. TOUJOURS utiliser un foret correspondant à la taille du tournevis.
7. TOUJOURS disposer la vis que l'on veut enfoncer et le tournevis à percussion en ligne
droite. Avec ce tournevis à percussion, le fait de travailler à angle par rapport à la vis
risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra pas d'obtenir le couple de serrage
spécifié.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC18YG.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle EB1214S. Les autres types de batterie pourraient
exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que :
Français
29
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple :
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute
autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Avant d’utiliser la visseuse à percussion à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant
d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YG, bien lire attentivement toutes les consignes
et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DE TYPE EB1214S.
LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
TABLEAU 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
Français
30
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
Français
31
Fig. 1
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour
assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil
motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord
lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
WH12DAF2: avec chargeur (UC18YG) et coffret.
NOM DES PARTIES
1. Visseuse à percussion à batterie
Batterie
EB1214S
Plaque
signalétique
Taquet
Orifice de prise
Batterie
Crochet
Bouton-poussoir
Plaque signalétique
Déclencheur
Poignée
Carter
Events d'aération
Français
32
2. Chargeur de batterie (UC18YG)
SPECIFICATIONS
1. Visseuse à percussion à batterie
2. Chargeur de batterie (UC18YG)
Modèle WH12DAF2
Vitessa à vide 0 – 2,500/min
Capacité 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Petite vis)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Boulon ordinaire)
3/16" (M5) – 3/8" (M10) (Boulon hautement extensible)
Couple de Maximum 975 in-lbs
{110 N·m 1,120 kgf·cm}
serrage Le serrage est un boulon hautement extensible 15/32" (M12),
complètement chargé à une température de 68°F (20°C).
Temps de serrage: 3 sec.
Taille de queue
Hexagonale, 1/4" (6.35 mm)
de foret
Batterie EB1214S (1.4 Ah)
rechargeable Ni-Cd battery, DC 12 V
Fréquence de charge etdécharge: environ 300
Poids 3.5 lbs (1.6 kg)
Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA120V 60Hz
Durée de recharge Environ 30 min (à une température de 68°F (20°C))
Tension de charge CC 12V
Courant de charge CC 2.6A
Poids 0.7 lbs (0.3 kg)
Fig. 2
Orifice d’installation de la batterie
Lampe témoin
Plaque
signalétique
Cordon
Fiche
Français
33
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Serrage et enlévement de petites vis, de petits boulons, etc.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée
de l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce
qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de
l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres
personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout
en appuyant sur le taquet de la batterie.
(Fig. 3)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque
signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
Fig. 3
Poignée
Taquet
Batterie
Tirer
Insérer
Français
34
Lampe
témoin
Batterie
Fig. 4
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
3. Recharge
Quand le batterie est reliée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe
témoin s’allume.
REMARQUE:
Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Au bout 30 min. environ, quand la batterie est complètement rechargée, la lampe témoin
s’éteint.
REMARQUE: Le temps de recharge de la batterie devient plus long si la température
est basse ou que la tension d’alimentation est trop faible.
Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien qu’il se soit écoulé plus de quatre
heures après le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son
SERVICE APRES-VENTE HTACHI AGREE.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
Français
35
PRECAUTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, attendre 15 minutes avant
de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie
est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet avec lampe
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation du crochet, faire suffisamment attention
à ce que l’élément principal ne tombe pas. Il y a des risques
d’accident en cas de chute de l’outil.
ATTENTION :
Ne pas fixer l’outil de l’extrémité sur l’élément principal de l’outil lorsqu’on transporte
l’élément principal avec le crochet avec lampe suspendu à la ceinture.
Cela pourrait provoquer des blessures.
Français
36
Le crochet avec lampe possède les deux fonctions suivantes :
Il peut servir de crochet pour suspension à la ceinture lorsque la nature du travail
l’exige.
Il peut servir de lampe auxiliaire pour des opérations, comme le serrage de vis,
dans un endroit sombre.
1.1 Utilisation du crochet
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se
régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la
flèche (A), et le tourner dans le sens de la
flèche (B). (Fig. 5)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 22°, 40°, 60°,
80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
PRECAUTION:
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un
mauvais fonctionnement et/ou des dégâts
matériels. Il est recommandé d’utiliser également
des fils métalliques de prévention des chutes, etc.
Une installation incomplète du crochet peut
entraîner des blessures physiques lors de
l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer
la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente
ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 6)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 6)
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort.
Installer le ressort avec le gros diamètre loin
de soi. (Fig. 8)
1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire
(1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard.
Fig. 6
Desserrer
Fig. 7
Ressort
Crochet
Fig. 8
Gros diamètre
Fig. 5
Crochet
5
4
3
2
1
(A)
(B)
Français
37
(2) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet.
(Fig. 9)
Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
ATTENTION :
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
1.3 Remplacement des piles
(1) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 10)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche. (Fig. 11)
(2) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (-) correctement. (Fig. 12)
(3) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le
cache du crochet dans le sens contraire à celui de
la flèche de la Fig 11, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le
commerce.
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le
filetage.
ATTENTION :
Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de
rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (-)
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà
servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni
les jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs
spécifications et à leurs indications.
Fig. 9
Interrupteur
Crochet
3
Fig. 10
Crochet
Tournevis à
tête Phillips
Vis
Fig. 11
Cache du crochet
Flèche
Fig. 12
Corps principal
du crochet
Saillie
Saillie
Cache du
crochet
Découpe
Piles
AAAA
Découpe
Français
38
2. Mise en place de la mèche
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux
démarches suivantes. (Fig. 13)
(1) Tirer le manchon-guide vers l’avant.
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la
chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa
position originale.
PRECAUTION
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position originale, la mèche n’est pas installée
correctement.
3. Retrait de la mèche
Procéder dans le sens inverse de l’installation de
la mèche.
4. Vérifiez si la batterie a été correctement
installée.
5. Vérifiez le sens de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de
l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-
poussoir. En appuyant sur le côté L du bouton-
poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-
horaire. (Voir Fig. 14) (Les repères
L
et
R
sont
marqués sur le corps.)
PRECAUTION
Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir pendant que le tournevis à
percussion fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le tournevis à
percussion, puis régler le bouton-poussoir.
6. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la
gâchette, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est
lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
REMARQUE: La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la
force avec laquelle on appuie sur l‘interrupteur. En appuyant légèrement sur
l‘interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu‘on appuie plus
fort.
7. Serrage et desserrage des vis
Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures
sur la tête de la vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche tienne dans les rainures.
Fig. 13
Mèche
Orifice
hexagonal
de
la chabotte
Mouvement
Manchon-
guide
Pousser
Fig. 14
R
L
Pousser
Poussoir
Français
39
PRECAUTION
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser.
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de vis peut être endommagée et de
plus, il est impossible de transmettre à la vis la force requise. Dès lors, toujours aligner
la visseuse perpendiculairement aux vis.
8. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour connaître le nombre de serrages d’écrous
ou de vis possible avec une seule charge.
<WH12DAF2> (EB1214S)
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la température ambiante et le type des
piles employées.
PRECAUTIONS D'UTILISATION
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de façon continue, laisser l’outil reposer
pendant environ 15 minutes lors du remplacement de la batterie. La température du
moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le
remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage.
PRECAUTION:
Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient très chaud lors d’un travail continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier à l’infini la vitesse
de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible
vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les
composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés.
3. Couple de serrage
Se référer à la Fig. 15 pour connaître le couple de serrage des Boulon (en fonction de
leur taille) aux conditions énoncées à cette Fig. 16. Prière d’utiliser cet exemple à titre
de référence générale, étant donné que le couple de serrage varie en fonction des
conditions du serrage.
NOTE: Si l’on applique un long moment de frappe, les vis seront fortement serrées.
Ceci peut les briser ou endommager l’extrémité de la mèche.
Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à la vis en cours de serrage,
la tête de la vis sera endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne sera pas
transmis à cete vis. S’assurer de serrer les vis perpendiculairement à celles-ci.
Vis utilisé Nombre de serrages
Vis de bois 5/32" × 2"
Environ
190
(Bois tendre) (ø4 × 50)
Vis mécanique
Environ
500
5/16" x 5/8" (M8 × 16)
Français
40
4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de vis.
Le couple de serage approprié varie en fonction du matériau et de la taille de la vis,
ainsi que le matériau dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un temps de
serrage approprié. Plus particulièrement, si l’on utilise un long temps de serrage dans
le cas de vis de taiffe inférîeure à 5/16" (8mm), celles-ci peuvent se briser parce que
trop longtemps serrées. Dès lors, vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de
serrage.
Couple de serrage
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 3/8" (10 mm))
Couple de serrage
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 3/8" (10 mm))
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 1" (25 mm))
Couple de serrage
kgf·cm
N·m
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) (M8×30)
kgf·cm
N·m
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) (M10×30)
kgf·cm
N·m
15/32"×1-3/4"
(in-lbs) (M12×45)
Fig. 15
Fig. 16
Boulon
Ecrou
Epaisseur de
tôle d’acier t
*Utiliser le boulon suivant.
Boulon ordinaire : Degré de résistance 4.8
Boulon à haute résistance : Division de dureté 12.9
(
)
Rondelle
Rondelle
Explication du degré de résistance :
4 — Limite apparente d’élasticité du boulon : 32 kgf/mm
2
8 — Résistance de traction du boulon : 40 kgf/mm
2
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
(1042)
Boulon ordinaire
Boulon ordinaire
Boulon hautement
extensible
Boulon hautement
extensible
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
Français
41
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION:
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles
risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
ATTENTION :
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car
elle risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles
sont serrées à fond.
PRECAUTION:
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis desserrées serait extrêmement
dangereuse.
3. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée.
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être
illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier
auprès de son service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
5. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Français
42
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent
être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette
liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et
les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
Français
43
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie
2
Fig. 17
1 Chargeur de batterie (UC18YG).................... 1
2 Coffret en plastique (N° de code 324359) .... 1
Fig. 18
EB1214S (No. de code 324360)
1
Français
44
2. Mèche Phillips
3. Douille hexagonale
Fig. 20
4. Foret pour le forage du bois: N° de Code 959183
Fig. 21
Désignation
Caractères
LBN° de code
gravés
5 mm Douille hexagonale 8 65 8 996177
6 mm Douille hexagonale 10 65 10 985329
5/16" Douille hexagonale 12 65 12 996178
8 mm Douille hexagonale 13 65 13 996179
10 mm Douille hexagonale
(Petits format)
14 65 14 996180
10 mm Douille hexagonale 16 65 16 996181
10 mm Douille hexagonale 17 65 17 996182
1/2" Douille hexagonale longue 21 166 21 996197
Caractères gravés
35/64”
(14 mm)
3-17/64” (83 mm)
N° de mèche N° de code
N° 2 992671
N° 3 992672
Fig. 19
2" (50 mm)
Français
45
5. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code 321823
Utiliser la foreuse en vente.
Fig. 22
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
Español
46
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
Español
47
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma. Un cargador
adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza
con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para
ella. La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.
Español
48
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios,
o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el
riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
Español
49
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
3. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
4. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
5. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
6. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
7. Definiciones para los símbolos
V .............................voltios
---
............................Corriente continua
n
o
............................Velocidad sin carga
---/min ....................Revoluciones o reciprocación por minuto
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
12. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
13. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
Español
50
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL
ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
ADVERTENCIA: Si utiliza el atornillador de impacto a batería de forma inadecuada
o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones básicas de seguridad.
1. No utilice nunca la empuñadura del atornillador para aplicaciones que no sean las
indicadas en este manual.
2. No coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del
portabrocas durante la operación. Sujete el taladro percutor solamente por su
empuñadura.
3. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese siempre de que no haya nadie debajo
antes de iniciar el trabajo.
4. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus ojos y oídos.
5. Instale siempre con seguridad la broca. Una broca floja podría resultar peligrosa porque
podría desprenderse durante el trabajo.
6. Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del tornillo.
7. Inserte siempre los tornillos con el taladro de impacto en línea recta. Si trabajase con el
taladro de impacto inclinado, podría dañar la cabeza de los tornillos y no conseguir el
par de apriete prescrito.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC18YG.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta
las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto
que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la EB1214S.
Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Español
51
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado
de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornillador impacto a batería. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YG, cerciórese de leer todas las instrucciones
y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: UTILICE SOLAMENTE LA BATERÍA HITACHI TIPO EB1214S. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
Español
52
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo
hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase
y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el
cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
Español
53
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
WH12DAF2: con cargador (UC18YG) y caja
NOMENCLATURA
1. Atornilladores de impacto a batería
Batería
Fig. 1
EB1214S
Placa de
características
Cierre
Orificio de terminal
Alojamiento
Conmutador de gatillo
Empuñadura
Batería
Botón pulsador
Orificios de ventilación
Gancho
Placa de características
Español
54
2. Cargador de baterías (UC18YG)
ESPECIFICACIONES
1. Atornilladores de percusion a batería
2. Cargador de baterías (UC18YG)
Fig. 2
Modelo WH12DAF2
Velocidad sin carga
0 – 2,500/min
Capacidad 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Tornillo pequeño)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Perno ordinario)
3/16" (M5) – 3/8" (M10)
(Pernos de gran resistencia a la tracción)
Torsión de Maximum 975 in-lbs
{110 N·m 1,120 kgf·cm}
apriete La torsión es de pernos 15/32" (M12) de gran resistencia a la
tracción con la batería completamente cargada a 68°F (20°C) de
temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Tamaño de la
1/4" (6.35 mm) Hex
espiga de broca
Batería EB1214S (1.4 Ah)
recargable Bateria Ni-Cd, DC 12 V
Carga y descarga Frecuencia: Alrededor de 300
Peso 3.5 lbs (1.6 kg)
Fuente de alimentación de
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
entrada
Tiempo de carga Aprox. 30 min. (A una temperatura de 68°F (20°C ))
Tensión de carga 12 V CC
Corriente de carga 2.6 A CC
Peso 0.7 libras (1.3 kg)
Orificio de instalación de la batería
Cable
Clavija
Placa de
características
Lámpara piloto
Español
55
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Apretedo y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la
empuñadura de la herramienta y deslícela
en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
suene un pequeño chasquido. Si no lo
hiciese, podría caerse de la herramienta,
causando lesiones a usted mismo o a
alguien que se encuentre cerca. (Fig. 3)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche
de la batería. (Fig. 3)
MÉTODO DE CARGA
NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de
características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
Fig. 3
Empuñadura
Enganche
Batería
Sacar
Insertar
Español
56
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
3. Carga
Cuando la batería esté conectado en el cargador de batería se inicia la carga y se
encenderá la lámpara piloto.
NOTA: Si la lámpara piloto no se enciende, desconecte el enchufe del tomacorriente y
compruebe que la batería esté correctamente instalada.
Cuando la batería esté completamente cargada después de aproximadamente 30
minutos, se apagará la lámpara piloto.
NOTA: El tiempo de carga de la batería disminuye a bajas temperaturas o cuando el
voltaje de la fuente de alimentación es muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más
de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase
en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
Lámpara
piloto
Fig. 4
Batería
Español
57
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga , deje transcurrir un intervalo de reposo
de 15 minutos antes de la carga siguiente.
Si recarga una batería que esté caliente debido al uso o por haber estado expuesta a la
luz del sol, la lámpara piloto podría no encenderse.
La batería no será recargada. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de recargarla.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad
de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna
se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien
ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Empleo del gancho equipado con luz
ADVERTENCIA: Cuando utilice el gancho, preste la debida atención para evitar
que el equipo principal no se caiga. La caída de la herramienta
puede provocar accidentes.
Español
58
PRECAUCIÓN:
No fije la herramienta para puntas a la unidad principal de la herramienta cuando lleve
la unidad principal con gancho equipado de luz colgada del cinturón.
El gancho equipado de luz cumple con las dos funciones siguientes:
Puede utilizarse como gancho para sujetar al cinturón cuando así lo requiera la
naturaleza del trabajo.
Puede utilizarse como luz auxiliar para realizar tareas tales como el apriete de
tornillos en lugares oscuros.
1.1 Uso del gancho
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos,
entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha
(B). (Fig.5)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
Si deja caer la herramienta, podrán producirse
fallos de funcionamiento y/o lesiones personales.
Se recomienda utilizar también alambres de
prevención de caídas, etc.
La instalación incompleta del gancho puede
provocar lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig.6)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig.7)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig.6)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a
usted. (Fig.8)
1.2 Empleo como luz auxiliar
(1) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Resorte
Gancho
Fig. 8
El diámetro más grande
5
4
3
2
1
(A)
(B)
Aflojar
Gancho
Español
59
(2) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 -5 del gancho. (Fig.9)
Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
1.3 Sustitución de las pilas
(1) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig.10)
Quite la tapa del gancho empujando en la
dirección de la flecha. (Fig.11)
(2) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (-). (Fig.12)
(3) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha
mostrada en la Fig.11 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
Nota:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (-).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal
y no las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con
las especificaciones e indicaciones provistas con
las mismas.
Fig. 9
Interruptor
Gancho
3
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12
Destornillador
con cabeza
Phillips
Tornillo
Gancho
Flecha
Tapa del gancho
Cuerpo principal
del gancho
Saliente
Saliente
Muesca
Tapa del
gancho
Pilas
AAAA
Muesca
Español
60
2. Instalación de la punta de destornillador
Para instalar la punta de destornillador,
realice siempre el procedimiento
siguiente. (Fig. 13)
(1) Tire del manguito guía hacia adelante.
(2) Inserte la punta de destornillador en el
orificio hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN:
Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de
destornillador no está correctamente instalada.
3. Extracción de la broca
Realice la operación contraria a la de instalación de la broca.
4. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
5. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola
desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón
pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig.
14). (Las marcas
L
y
R
están en el cuerpo de la
herramienta.
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta esté girando.
Para accionarlo, pare en primer lugar el motor de la herramienta.
6. Operación de conmutación
Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión con la que tire del
interruptor del gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y
aumentará a medida que se tire más de él.
NOTA: Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no
indica problema alguno de la máquina.
7. Apretado y aflojado de pernos
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la
cabeza del mismo, y después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN:
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de percusión sobre el tornillo, éste se apretará
demasiado y se romperá.
Fig. 14
R
L
Presionar
Presionar
Pulsador
Fig. 13
Punta de
destornillador
Orificio
hexagonal
en el
yunque
Movimiento
Manguito
guía
Español
61
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda
aplicar la fuerza apropiada.
Apriete con el atornillador alineado con el tornillo.
8. Número posible de aprietes
Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla
siguiente.
<WH12DAF2> (EB1214S)
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y
las características de la batería.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante
unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después
de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc.,
con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN:
No toque la caja del martillo, debido a que puede alcanzar altas temperaturas durante
el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de
rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad
de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los
componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo con el tamaño), y bajo las
condiciones de la Fig. 16 consulte la Fig. 15. Emplee este ejemplo como referencía
general, ya que el par de apriete variará de acuerdo con las condiciones de apriete.
NOTA: Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos se apretarán fuertemente.
Esto puede causar la rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la punta
de destornillador.
Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo que esté apretando, la
cabeza del mismo puede dañarse, o es posible que el par de apriete no se
transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta la unidad y el tornillo que
esté apretando.
Tornillos utilizados No. de aprietes
Tornillo para madera 5/32" × 2"
Aprox.
190
(Madera blanda) (ø4 × 50)
Tornillo para metales
Aprox.
500
5/16" × 5/8" (M8 × 16)
Español
62
4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo,
el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete
adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a 5/16" (8mm) si utiliza
un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el
que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete.
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 3/8" (10 mm))
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 3/8" (10 mm))
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 1" (25 mm))
kgf·cm
N·m
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) (M8×30)
kgf·cm
N·m
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) (M10×30)
kgf·cm
N·m
1532"×1-3/4"
(in-lbs) (M12×45)
Fig. 15
Fig. 16
Tuerca
Grosor de la
plancha de acero t
Perno
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4.8
Perno de gran resistencia a la tracción: División
de dureza 12.9
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 — Punto de relajamiento del perno: 45000 psi (32 kgf/mm
2
)
8 — Resistencia a la tracción del perno: 56900 psi (40 kgf/ mm
2
)
(
)
Arandela
Arandela
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
(1042)
Perno de gran
resis-
tencia
a la tracción
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
Perno ordinario
Perno de gran
resistencia a
la tracción
Perno ordinario
Español
63
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota,
puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar
peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén
bien apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente
peligroso.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en
agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas.
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre
las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
Español
64
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
Español
65
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería
2
Fig. 17
1 Cargador de baterías (UC18YG) ..........................1
2 Caja de plástico (N˚ de código 324359)...............1
Fig. 18
EB1214S ( de código 324360)
1
Español
66
2. Broca Phillips
3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Fig. 20
4. Broca para taladrar madera: No. de código 959183
Fig. 21
Nombre de la pieza
Caracteres
LB
No. de código
grabados
5 mm Receptáculo hexagonal 8 65 8 996177
6 mm Receptáculo hexagonal 10 65 10 985329
5/16" Receptáculo hexagonal 12 65 12 996178
8 mm Receptáculo hexagonal 13 65 13 996179
10 mm Receptáculo hexagonal
(Tamaño pequeño)
14 65 14 996180
10 mm Receptáculo hexagonal 16 65 16 996181
10 mm Receptáculo hexagonal 17 65 17 996182
1/2" Receptáculo hexagonal largo 21 166 21 996197
Caracteres grabados
35/64”
(14 mm)
3-17/64” (83 mm)
No. de destornillador
No. de código
No. 2 992671
No. 3 992672
Fig. 19
2" (50 mm)
Español
67
5. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios.
Fig. 22
NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
68
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N
°
. îtem
B: N
°
. codigo
C: N
°
. usado
D: Observaciones
AB C D
1 324-854 1 “2-5, 7-25”
2 315-984 1
3 315-983 1
4320-409 1
5323-954 1
6992-630 4 D4×40
7323-940 1
8319-535 1 D3.5
9321-915 1
10 959-154 2 D5.556
11 323-949 1
12 321-934 28 D3
13 315-978 1
14 323-944 1
15 316-172 1
15 316-172 1
16 316-171 1
17 323-945 1
18 323-941 2
19 323-942 2
20 323-946 1
21 319-911 1
22 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
23 323-947 1
24 321-894 1
25 321-893 1
26 323-948 1
27 321-876 1 115L
28 321-877 1 60L
29 302-086 7 D4×20
30
–––––––
1
31 324-855 1
32 321-917 1
33 321-871 1
34
–––––––
1
AB C D
35
–––––––
1
36 321-918 1 “37, 38”
37 321-672 2 D2×6
38 320-288 1 M5
39 306-952 1
40 323-710 1
41 320-777 1
42 320-776 1
43 319-926 1
44 319-927 1 M5
45
–––––––
1 EB1214S
501
–––––––
1 UC18YG
502 324-359 1
69
70
71
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
508
Code No. C99141461
Printed in China
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo Cordless Impact Driver Visseuse à percussion à batterie Atornilladores de impacto a batería Variable speed WH 12DAF2 SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3 Page NAME OF PARTS ................................................ 10 SPECIFICATIONS ................................................ 11 SAFETY ...................................................................... 4 GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS ........................................ 4 SPECIFIC SAFETY RULES .................................... 6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER ........... 7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ...................................... 7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ...................................... 8 ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12 APPLICATIONS ................................................... 12 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ...................................................... 12 CHARGING METHOD ......................................... 12 BEFORE USE ....................................................... 14 OPERATION ......................................................... 14 OPERATIONAL CAUTIONS ................................ 17 FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10 MODEL ................................................................. 10 Français ACCESSORIES ......................................................... 21 STANDARD ACCESSORIES ............................... 21 OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 21 PARTS LIST .............................................................. 68 TABLE DES MATIERES Page Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ............................................... 24 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .................................... 24 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 31 MODELE .............................................................. 31 NOM DES PARTIES ............................................ 31 SPECIFICATIONS ................................................ 32 SECURITE ................................................................ 25 REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ..................................................... 25 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 27 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE ......................... 28 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 28 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE .................... 29 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 33 UTILISATIONS .................................................... 33 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE .......................................... 33 MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 33 AVANT L’UTILISATION ...................................... 35 UTILISATION ....................................................... 35 PRECAUTIONS D'UTILISATION ........................ 39 Español ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 41 ACCESSOIRES ......................................................... 43 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 43 ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 43 LISTA DES PIÉCES .................................................. 68 ÍNDICE Página IINFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ................................................. 46 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ............................................ 46 SEGURIDAD ............................................................. 47 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA ................... 47 NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 49 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADORES DE IMPACTO A BATERÍA .................................. 50 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ............................................... 50 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 51 2 MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 19 Página DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 53 MODELO .............................................................. 53 NOMENCLATURA ............................................... 53 ESPECIFICACIONES ............................................ 54 MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 55 APLICACIONES ................................................... 55 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ............................................ 55 MÉTODO DE CARGA .......................................... 55 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 57 OPERACIÓN ........................................................ 57 PRECAUCIONES OPERACIONALES .................. 61 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 63 ACCESSOIRES ......................................................... 65 ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 65 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 65 LISTA DE PIEZAS .................................................... 68 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4 Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. (2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. (3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. (2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. (3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents. (4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. (6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. English 4. 5. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. (2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. (3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. (4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. (5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. (6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire. (7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. (8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. (9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. (2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 5 English SPECIFIC SAFETY RULES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 6 Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. Never touch moving parts. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. Never use a power tool for applications other than those specified. Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Definitions for symbols V ............................. volts --- ............................ direct current no ............................ no load speed ---/min .................... revolutions or reciprocation per minute Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Never use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER WARNING: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the cordless impact driver. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: Never use this driver handle for any application other than those in this manual. Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the impact driver by its handle only. When working in high places, always make sure that ther is no one below before starting to work. Always wear eye and ear protection when you work. Always install the driver bit securely. A loose bit is dangerous because it can come loose while you are working. Always use the driver bit that matches the screw size. Always have the screw you are screwing in and this impact driver in a straight line. Working with this impact driver at an angle to the screw can damage the screw head and will not give the prescribed tightening torque. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YG. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB1214S. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. Do not expose battery charger to rain or snow. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturmJ may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. 7 English Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* Equal to or greater than but less than 0 2 3 2 3 4 AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 * If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1,250watts = 10 amperes 125 volts 9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the cordless impact driver. Before using the model UC18YG battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE EB1214S. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: 1. 2. NEVER NEVER 3. 4. NEVER NEVER 8 Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: disassemble the battery. incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. short-circuit the battery. insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. English 5. NEVER 6. 7. 8. 9. 10. 11. NEVER NEVER NEVER NEVER NEVER NEVER 12. ALWAYS 13. ALWAYS 14. ALWAYS charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). connect two battery chargers together. insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. use a booster transformer when charging. use an engine generator or DC power to charge. store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 9 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. MODEL WH12DAF2: with charger (UC18YG) and case NAME OF PARTS 1. Cordless Impact Driver Housing Nameplate Air vents Push button Switch trigger Hook Handle Battery 䡬 Battery Terminal hole Nameplate Latch EB1214S Fig. 1 10 English 2. Battery Charger (UC18YG) Battery installation hole Cord Plug Nameplate Pilot lamp Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Cordless Impact Driver Model No-load speed Capacity Tightening torque Bit shank size Rechargeable battery Weight WH12DAF2 0 – 2,500/min 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Small screw) 3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Ordinary bolt) 3/16" (M5) – 3/8" (M10) (High tension bolt) Maximum 975 in-lbs {110 N·m 1,120 kgf·cm} Tightening is 15/32" (M12) high tension bolt, when fully charged at 68°F (20°C) temp. Tightening time: 3 sec. 1/4" (6.35 mm) Hex. EB1214S (1.4 Ah) Ni-Cd battery, DC 12 V Charging and discharging frequency: about 300 3.5 lbs (1.6 kg) 2. Battery Charger (UC18YG) Input power source Single phase: AC120V 60Hz Charging time Approx. 30min. (At a temperature of 68°F (20°C)) Charging voltage DC 12V Charging current DC 2.6A Weight 0.7 lbs (0.3 kg) 11 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 Driving and removing of small screws, small bolts, etc. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY 䡬 䡬 How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 3) How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch of the battery. (Fig. 3) Handle Insert Battery Pull out Latch Fig. 3 CHARGING METHOD NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. 䡬 The cord is not damaged. WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up. 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. WARNING: 12 Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. English 2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. Battery Pilot lamp Fig. 4 3. Charging 䡬 When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light on. NOTE: If the pilot lamp dose not light, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. 䡬 In approx. 30 min., when the battery is fully charged, the pilot lamp will go out. NOTE: The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than four hour has passed after start of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. 4. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION: ● Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. CAUTION: ● ● When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, wait 15 minutes rest until the next charging. If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may not light. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been 13 English used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. BEFORE USE Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. OPERATION 1. Using the light equipped hook WARNING: When using the hook, pay sufficient attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident. CAUTION: Do not attach the tip tool to the tool main unit when carrying the tool main unit with the light equipped hook suspended from a waist belt. Such action could result in injury. The light equipped hook has the following two functions: 䡬 It can be used as a hook for suspending from a waist belt when required by the nature of the work. 䡬 It can be used as an auxiliary light for such operations as tightening screws in a dark place. 1.1 Using the hook 5 The hook can be installed on the right or left side 4 and the angle can be adjusted in 5 steps between Hook 0° and 80°. 3 (1) Operating the hook 2 (a) Pull out the hook toward you in the direction (B) (A) of arrow (A) and turn in the direction of arrow 1 (B). (Fig. 5) (b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, Fig. 5 40°, 60°, 80°). 14 English Adjust the angle of the hook to the desired position for use. (2) Switching the hook position ● ● CAUTION: If the tool falls, there is a risk that malfunction and/or physical damage can occur. It is recommended that you also use fall-preventing wires, etc. Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the screw using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig. 6) (b) Remove the hook and spring. (Fig. 7) (c) Install the hook and spring on the other side and securely fasten with screw. (Fig. 6) NOTE: Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you. (Fig. 8) 1.2 Using as an auxiliary light (1) Press the switch to turn off the light. If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes. (2) The direction of the light can be adjusted within the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 9) 䡬 Lighting time AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs. AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs. Loosen Fig. 6 Hook Spring Fig. 7 Larger diameter Fig. 8 3 Switch CAUTION: Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury. Hook Fig. 9 1.3 Replacing the batteries (1) Loosen the hook screw with a phillips-head screwdriver (No. 1). (Fig. 10) Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow. (Fig. 11) (2) Remove the old batteries and insert the new batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (-) terminals correctly. (Fig. 12) (3) Align the indentation in the hook main body with the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow Screw Hook Phillips - head screwdriver Fig. 10 15 English shown in Fig. 11 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V). Arrow NOTE: Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads. Hook cover ● ● ● ● CAUTION: Failure to observe the following can result in battery leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (-) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately. Do not discard batteries together with normal trash and do not throw batteries into fire. Store batteries out of the reach of children. Use batteries correctly in accordance with the battery specifications and indications. Fig. 11 Hook main body Indentation Protuberance AAAA batteries Protuberance Hook cover Indentation Fig. 12 Movement 2. Installing the bit Always follow the following procedure to install Driver Hexagonal driver bit. (Fig. 13) bit hole in the Guide (1) Pull the guide sleeve forward. anvil sleeve (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its Fig. 13 origianl position. CAUTION If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not installed properly. Push button 3. Removing the bit Please do the opposite point on the method of installing bit. 4. Confirm that the battery is mounted correctly. 5. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 14). (The L and R marks are engraved on the body.) L R Push Push Fig. 14 CAUTION 16 The push button can not be switched while the impact driver is turning. To switch the push button, stop the impact driver, then set the push button. English 6. Switch operation 䡬 䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. The rotational speed can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. NOTE: A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; this is only a noise, not a machine failure. 7. Tightening and loosening screws Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the screw, then tighten it. Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw. CAUTION 䢇 䢇 Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw. 8. Number of screw tightenings possible Please refer to the table below for the number of screw tightenings possible with one charge. <WH12DAF2> (EB1214S) Screw used No. of tightenings Wood screw 5/32" × 2" (Soft wood) (ø4 × 50) Appro. 190 Machine screw 5/16" x 5/8" (M8 × 16) Appro. 500 These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics. OPERATIONAL CAUTIONS 1. Resting the unit after continuous work After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout. CAUTION: Do not touch the hammer case, as it gets very hot during continuous work. 17 English 2. Cautions on use of the speed control switch This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged. 3. Tightening torque Refer to Fig. 15 for the tightening torque of bolts (according to size), under the conditions shown in Fig. 16. Please use this example as a general reference, as tightening torque will vary according to tightening conditions. NOTE: 䡬 If a long striking time is used, screws will be strongly tightened. This may cause the screw to break, or may damage the end of the bit. 䡬 If the unit is held at an angle to the screw being tightened, the head of the screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line. 4. Use a tightening time suitable for the screw The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than 5/16” (8 mm), there is a danger of the screw breaking, so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand. 5/16"×1-3/6" (M8×30) kgf·cm (in-lbs) N·m 1000 100 1000 100 800 (868) 80 (694) 600 Tightening torque Tightening torque (868) High tension bolt 60 (521) 400 40 (347) 200 20 (174) 0 0 1 2 600 High tension bolt 80 60 (521) 400 40 (347) 200 3 Washer Steel plate thickness t Ordinary bolt 18 (868) 800 80 (694) 600 60 (521) 400 Ordinary bolt 40 (347) 200 20 20 (174) 0 0 1 2 3 Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 3/8" (10 mm)) 0 0 0 1 2 3 Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 1" (25 mm)) Fig. 15 *The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tension bolt: Hardness division 12.9 ( Nut High tension bolt 1000 100 (694) Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 3/8" (10 mm)) Bolt (1042) (174) Ordinary bolt 0 800 3/8"×1-3/6" (M10×30) Tightening torque kgf·cm (in-lbs) N·m kgf·cm 15/32"×1-3/4" (in-lbs) N·m (M12×45) 1200 120 Explanation of strength grade: 4 — Yield point of bolt: 45,500 psi (32 kgf/mm2) 8 — Pulling strength of bolt: 56,900 psi (40 kgf/mm2) Washer Fig. 16 ) English MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Checking the condition of the bit. The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones. CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous since it slips. So replace it with a new one. 2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION: Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous. 3. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 4. Disposal of the exhausted battery. WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. 5. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 7. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. 19 English This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 20 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 1 2 1 Battery Charger (UC18YG) ........................... 1 2 Plastic Case (Code No. 324359) ................... 1 Fig. 17 OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately 1. Battery EB1214S (Code No. 324360) Fig. 18 21 English 2. Phillips bit Bit No. No. 2 No. 3 2" (50 mm) Code No. 992671 992672 Fig. 19 3. Hexagonal socket Part Name 5 mm Hexagonal socket 6 mm Hexagonal socket 5/16" Hexagonal socket 8 mm Hexagonal socket 10 mm Hexagonal socket (small type) 10 mm Hexagonal socket 10 mm Hexagonal socket 1/2" Hexagonal long socket Engraved characters 8 10 12 13 14 16 17 21 Engraved characters Fig. 20 35/64” (14 mm) 4. Wood working drill bit: Code No. 959183 3-17/64” (83 mm) Fig. 21 22 L B Code No. 65 65 65 65 65 65 65 166 8 10 12 13 14 16 17 21 996177 985329 996178 996179 996180 996181 996182 996197 English 5. Drill chuck adapter set: Code No. 321823 Use the drill available on the market. Fig. 22 NOTE: Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI. 23 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 24 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions. Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. 2. 3. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones sombres invitent aux accidents. (2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine. Sécurité électrique (1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé avec une autre batterie. (2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles. (2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles. (3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents. (4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. (5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. (6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées. 25 Français 4. 5. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. (2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu. (3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé. (4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement accidentel de l‘outil. (5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées. (6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu. (7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler. (8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. (9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures. (2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. 26 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. Ne jamais toucher les parties mobiles. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Définitions pour les symboles V ............................. volts --- ............................ courant continu no ............................ vitesse à vide ---/min .................... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 27 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE AVERTISSEMENT: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du tournevis à percussion sans fil risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes : NE JAMAIS utiliser ce manche de tournevis pour une application autre que celles décrites dans le manuel. NE JAMAIS mettre les mains ni aucune autre partie du corps près du foret ni du mandrin pendant le fonctionnement. Tenir le tournevis à percussion uniquement par son manche. Lors d'un travail en hauteur, TOUJOURS s'assurer qu'il n'y a personne dessous avant de commencer. TOUJOURS porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail. TOUJOURS insérer le foret à fond. Un foret lâche serait dangereux car il pourrait se détacher pendant le travail. TOUJOURS utiliser un foret correspondant à la taille du tournevis. TOUJOURS disposer la vis que l'on veut enfoncer et le tournevis à percussion en ligne droite. Avec ce tournevis à percussion, le fait de travailler à angle par rapport à la vis risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra pas d'obtenir le couple de serrage spécifié. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 28 Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YG. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle EB1214S. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que : Français a. b. c. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. TABLEAU 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Egal ou supérieur à mais non inférieur à 0 2 3 2 3 4 Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 * Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple : 1,250 watts = 10 ampères 125 volts 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Avant d’utiliser la visseuse à percussion à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YG, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DE TYPE EB1214S. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes : 29 Français AVERTISSEMENT: 1. 2. NE JAMAIS NE JAMAIS 3. 4. NE JAMAIS NE JAMAIS 5. NE JAMAIS 6. NE JAMAIS 7. 8. NE JAMAIS NE JAMAIS 9. NE JAMAIS 10. NE JAMAIS 11. NE JAMAIS 12. TOUJOURS 13. TOUJOURS 14. TOUJOURS Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure : démonter la batterie. jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. court-circuiter la batterie. insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 30 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. MODELE WH12DAF2: avec chargeur (UC18YG) et coffret. NOM DES PARTIES 1. Visseuse à percussion à batterie Carter Plaque signalétique Events d'aération Déclencheur Bouton-poussoir Crochet Poignée Batterie 䡬 Batterie Orifice de prise Plaque signalétique Taquet EB1214S Fig. 1 31 Français 2. Chargeur de batterie (UC18YG) Orifice d’installation de la batterie Cordon Fiche Plaque signalétique Lampe témoin Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Visseuse à percussion à batterie Modèle Vitessa à vide Capacité Couple de serrage Taille de queue de foret Batterie rechargeable Poids WH12DAF2 0 – 2,500/min 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Petite vis) 3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Boulon ordinaire) 3/16" (M5) – 3/8" (M10) (Boulon hautement extensible) Maximum 975 in-lbs {110 N·m 1,120 kgf·cm} Le serrage est un boulon hautement extensible 15/32" (M12), complètement chargé à une température de 68°F (20°C). Temps de serrage: 3 sec. Hexagonale, 1/4" (6.35 mm) EB1214S (1.4 Ah) Ni-Cd battery, DC 12 V Fréquence de charge etdécharge: environ 300 3.5 lbs (1.6 kg) 2. Chargeur de batterie (UC18YG) Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA120V 60Hz Durée de recharge Environ 30 min (à une température de 68°F (20°C)) Tension de charge CC 12V Courant de charge CC 2.6A Poids 0.7 lbs (0.3 kg) 32 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS 䡬 Serrage et enlévement de petites vis, de petits boulons, etc. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE 䡬 䡬 Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour. (Fig. 3) Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur le taquet de la batterie. (Fig. 3) Poignée Insérer Tirer Batterie Taquet Fig. 3 MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants. 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 33 Français 1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. Batterie Fig. 4 Lampe témoin 3. Recharge 䡬 Quand le batterie est reliée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume. REMARQUE: Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. 䡬 Au bout 30 min. environ, quand la batterie est complètement rechargée, la lampe témoin s’éteint. REMARQUE: Le temps de recharge de la batterie devient plus long si la température est basse ou que la tension d’alimentation est trop faible. Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien qu’il se soit écoulé plus de quatre heures après le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son SERVICE APRES-VENTE HTACHI AGREE. 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. PRECAUTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. 34 Français PRECAUTION: ● ● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, attendre 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. AVANT L’UTILISATION Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants. UTILISATION 1. Utilisation du crochet avec lampe AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation du crochet, faire suffisamment attention à ce que l’élément principal ne tombe pas. Il y a des risques d’accident en cas de chute de l’outil. ATTENTION : Ne pas fixer l’outil de l’extrémité sur l’élément principal de l’outil lorsqu’on transporte l’élément principal avec le crochet avec lampe suspendu à la ceinture. Cela pourrait provoquer des blessures. 35 Français Le crochet avec lampe possède les deux fonctions suivantes : 䡬 Il peut servir de crochet pour suspension à la ceinture lorsque la nature du travail l’exige. 䡬 Il peut servir de lampe auxiliaire pour des opérations, comme le serrage de vis, dans un endroit sombre. 1.1 Utilisation du crochet Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°. (1) Ouverture du crochet 5 4 (a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la Crochet flèche (A), et le tourner dans le sens de la 3 flèche (B). (Fig. 5) 2 (b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 22°, 40°, 60°, (B) (A) 80°). 1 Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue. Fig. 5 (2) Modification de la position du crochet PRECAUTION: ● ● Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un mauvais fonctionnement et/ou des dégâts matériels. Il est recommandé d’utiliser également des fils métalliques de prévention des chutes, etc. Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation. (a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 6) (b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7) (c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et serrer à fond avec la vis. (Fig. 6) REMARQUE : Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 8) 1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire (1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe. Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement 15 minutes plus tard. Desserrer Fig. 6 Crochet Ressort Fig. 7 Gros diamètre Fig. 8 36 Français (2) Il est possible de régler la direction de la lampe dans la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig. 9) 䡬 Durée d’éclairage Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures Piles alcalines AAAA : environ 30 heures 3 Interrupteur ATTENTION : Crochet Ne pas regarder la lampe directement. Cela pourrait abîmer les yeux. 1.3 Remplacement des piles (1) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à tête phillips (no. 1). (Fig. 10) Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans le sens de la flèche. (Fig. 11) (2) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves. Les aligner sur le crochet et disposer les bornes positive (+) et négative (-) correctement. (Fig. 12) (3) Aligner la découpe du corps principal du crochet sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le cache du crochet dans le sens contraire à celui de la flèche de la Fig 11, puis resserrer la vis. Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le commerce. REMARQUE : Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le filetage. ATTENTION : ● ● ● ● Le non respect des précautions suivantes risque d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de rouille ou une anomalie. Disposer les bornes positive (+) et négative (-)Découpe correctement. Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas Piles mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà AAAA servi. Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées. Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les jeter au feu. Ranger les piles hors de portée des enfants. Utiliser les piles conformément à leurs spécifications et à leurs indications. Fig. 9 Vis Crochet Tournevis à tête Phillips Fig. 10 Flèche Cache du crochet Fig. 11 Corps principal du crochet Saillie Saillie Cache du Découpe crochet Fig. 12 37 Français Mouvement 2. Mise en place de la mèche Pour installer la mèche, toujours se reporter aux démarches suivantes. (Fig. 13) (1) Tirer le manchon-guide vers l’avant. Mèche Orifice (2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la hexagonal chabotte. de Manchon(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa la chabotte guide position originale. Fig. 13 PRECAUTION Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position originale, la mèche n’est pas installée correctement. 3. Retrait de la mèche Procéder dans le sens inverse de l’installation de la mèche. 4. Vérifiez si la batterie a été correctement installée. 5. Vérifiez le sens de rotation. La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du boutonpoussoir. En appuyant sur le côté L du boutonpoussoir, la mèche tourne dans le sens antihoraire. (Voir Fig. 14) (Les repères L et R sont marqués sur le corps.) Poussoir L R Pousser Pousser Fig. 14 PRECAUTION Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir pendant que le tournevis à percussion fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le tournevis à percussion, puis régler le bouton-poussoir. 6. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 䡬 Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête. La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort. REMARQUE: La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l‘interrupteur. En appuyant légèrement sur l‘interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu‘on appuie plus fort. 7. Serrage et desserrage des vis Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la vis, puis commencer à serrer. Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche tienne dans les rainures. 38 Français PRECAUTION ● ● Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser. Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de vis peut être endommagée et de plus, il est impossible de transmettre à la vis la force requise. Dès lors, toujours aligner la visseuse perpendiculairement aux vis. 8. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible Prière de se référer au tableau ci-dessous pour connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis possible avec une seule charge. <WH12DAF2> (EB1214S) Vis utilisé Nombre de serrages Vis de bois 5/32" × 2" (Bois tendre) (ø4 × 50) Environ 190 Vis mécanique 5/16" x 5/8" (M8 × 16) Environ 500 Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la température ambiante et le type des piles employées. PRECAUTIONS D'UTILISATION 1. Repos de l’appareil après un travail continu Après un travail de serrage de boulons effectué de façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ 15 minutes lors du remplacement de la batterie. La température du moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage. PRECAUTION: Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient très chaud lors d’un travail continu. 2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de vitesse Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés. 3. Couple de serrage Se référer à la Fig. 15 pour connaître le couple de serrage des Boulon (en fonction de leur taille) aux conditions énoncées à cette Fig. 16. Prière d’utiliser cet exemple à titre de référence générale, étant donné que le couple de serrage varie en fonction des conditions du serrage. NOTE: 䡬 Si l’on applique un long moment de frappe, les vis seront fortement serrées. Ceci peut les briser ou endommager l’extrémité de la mèche. 䡬 Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à la vis en cours de serrage, la tête de la vis sera endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne sera pas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les vis perpendiculairement à celles-ci. 39 Français 4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de vis. Le couple de serage approprié varie en fonction du matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un temps de serrage approprié. Plus particulièrement, si l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de vis de taiffe inférîeure à 5/16" (8mm), celles-ci peuvent se briser parce que trop longtemps serrées. Dès lors, vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de serrage. 5/16"×1-3/6" (M8×30) kgf·cm 3/8"×1-3/6" (in-lbs) N·m (M10×30) 1000 100 Boulon hautement (868) extensible 800 (694) 600 Couple de serrage Couple de serrage (868) 80 Boulon hautement extensible 60 (521) 400 40 (347) 200 20 (174) 0 Boulon ordinaire 800 1000 100 Couple de serrage kgf·cm (in-lbs) N·m 1000 100 kgf·cm 15/32"×1-3/4" (in-lbs) N·m (M12×45) 1200 120 Boulon hautement (1042) extensible 80 (694) 600 60 (521) 400 40 (347) 200 Boulon ordinaire 0 1 2 3 Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 3/8" (10 mm)) 20 0 800 80 (694) 600 60 (521) 400 Boulon ordinaire 40 (347) 200 20 (174) (174) 0 (868) 0 1 2 3 Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 3/8" (10 mm)) 0 0 0 1 2 3 Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 1" (25 mm)) Fig. 15 Rondelle Boulon Epaisseur de tôle d’acier t *Utiliser le boulon suivant. Boulon ordinaire : Degré de résistance 4.8 Boulon à haute résistance : Division de dureté 12.9 ( Ecrou Explication du degré de résistance : 4 — Limite apparente d’élasticité du boulon : 32 kgf/mm2 8 — Résistance de traction du boulon : 40 kgf/mm2 Rondelle Fig. 16 40 ) Français ENTRETIEN ET INSPECTION PRECAUTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. Vérifier l’état de la mèche. Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves. ATTENTION : Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve. 2. Vérifier les vis. Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRECAUTION: L'utilisation de l'outil électrique avec des vis desserrées serait extrêmement dangereuse. 3. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. 4. Mise au rebut d’une batterie usée. AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 5. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. 6. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 41 Français 7. Liste des pièces de rechange PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 42 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 1 2 1 Chargeur de batterie (UC18YG) .................... 1 2 Coffret en plastique (N° de code 324359) .... 1 Fig. 17 ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément 1. Batterie EB1214S (No. de code 324360) Fig. 18 43 Français 2. Mèche Phillips N° de mèche N° 2 N° 3 2" (50 mm) N° de code 992671 992672 Fig. 19 3. Douille hexagonale Désignation 5 mm Douille hexagonale 6 mm Douille hexagonale 5/16" Douille hexagonale 8 mm Douille hexagonale 10 mm Douille hexagonale (Petits format) 10 mm Douille hexagonale 10 mm Douille hexagonale 1/2" Douille hexagonale longue Caractères gravés 8 10 12 13 L B N° de code 65 65 65 65 8 10 12 13 996177 985329 996178 996179 14 65 14 996180 16 17 21 65 65 166 16 17 21 996181 996182 996197 Caractères gravés Fig. 20 35/64” (14 mm) 4. Foret pour le forage du bois: N° de Code 959183 3-17/64” (83 mm) Fig. 21 44 Français 5. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code 321823 Utiliser la foreuse en vente. Fig. 22 REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 45 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 46 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 1. 2. 3. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. Seguridad eléctrica (1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá recargarse solamente con el cargador especificado para la misma. Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería. (2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella. La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos. 47 Español 4. 5. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos: sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales. El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios. (7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. 48 Español NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. Definiciones para los símbolos V ............................. voltios --- ............................ Corriente continua no ............................ Velocidad sin carga ---/min .................... Revoluciones o reciprocación por minuto Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 49 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA ADVERTENCIA: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Si utiliza el atornillador de impacto a batería de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad. No utilice nunca la empuñadura del atornillador para aplicaciones que no sean las indicadas en este manual. No coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro percutor solamente por su empuñadura. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese siempre de que no haya nadie debajo antes de iniciar el trabajo. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus ojos y oídos. Instale siempre con seguridad la broca. Una broca floja podría resultar peligrosa porque podría desprenderse durante el trabajo. Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del tornillo. Inserte siempre los tornillos con el taladro de impacto en línea recta. Si trabajase con el taladro de impacto inclinado, podría dañar la cabeza de los tornillos y no conseguir el par de apriete prescrito. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 50 Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YG. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la EB1214S. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Español Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* Igual o superior a pero inferior a 0 2 3 2 3 4 Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 * Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1,250 vatios = 10 amperios 125 voltios 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornillador impacto a batería. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YG, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: UTILICE SOLAMENTE LA BATERÍA HITACHI TIPO EB1214S. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: 51 Español ADVERTENCIA: 1. 2. 3. 4. NUNCA NUNCA NUNCA NUNCA 5. NUNCA 6. NUNCA 7. 8. NUNCA NUNCA 9. NUNCA 10. NUNCA 11. NUNCA 12. SIEMPRE 13. SIEMPRE 14. SIEMPRE La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: desarme la batería. incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. cortocircuite la batería. inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ). conecte dos cargadores de baterías juntos. inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. utilice un transformador elevador para cargar. utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 52 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. MODELO WH12DAF2: con cargador (UC18YG) y caja NOMENCLATURA 1. Atornilladores de impacto a batería Alojamiento Placa de características Orificios de ventilación Botón pulsador Conmutador de gatillo Gancho Empuñadura Batería 䡬 Batería Orificio de terminal Placa de características Cierre EB1214S Fig. 1 53 Español 2. Cargador de baterías (UC18YG) Orificio de instalación de la batería Cable Clavija Placa de características Lámpara piloto Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Atornilladores de percusion a batería Modelo Velocidad sin carga Capacidad Torsión de apriete WH12DAF2 0 – 2,500/min 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Tornillo pequeño) 3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Perno ordinario) 3/16" (M5) – 3/8" (M10) (Pernos de gran resistencia a la tracción) Maximum 975 in-lbs {110 N·m 1,120 kgf·cm} La torsión es de pernos 15/32" (M12) de gran resistencia a la tracción con la batería completamente cargada a 68°F (20°C) de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. Tamaño de la espiga de broca Batería recargable Peso 1/4" (6.35 mm) Hex EB1214S (1.4 Ah) Bateria Ni-Cd, DC 12 V Carga y descarga Frecuencia: Alrededor de 300 3.5 lbs (1.6 kg) 2. Cargador de baterías (UC18YG) Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga Aprox. 30 min. (A una temperatura de 68°F (20°C )) Tensión de carga 12 V CC Corriente de carga 2.6 A CC Peso 0.7 libras (1.3 kg) 54 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Apretedo y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 䡬 䡬 Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca. (Fig. 3) Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta mientras presiona el enganche de la batería. (Fig. 3) Empuñadura Insertar Sacar Batería Enganche Fig. 3 MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. 55 Español 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. Batería Fig. 4 Lámpara piloto 3. Carga 䡬 Cuando la batería esté conectado en el cargador de batería se inicia la carga y se encenderá la lámpara piloto. NOTA: Si la lámpara piloto no se enciende, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe que la batería esté correctamente instalada. 䡬 Cuando la batería esté completamente cargada después de aproximadamente 30 minutos, se apagará la lámpara piloto. NOTA: El tiempo de carga de la batería disminuye a bajas temperaturas o cuando el voltaje de la fuente de alimentación es muy bajo. Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 56 Español 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. PRECAUCIÓN: ● ● Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga , deje transcurrir un intervalo de reposo de 15 minutos antes de la carga siguiente. Si recarga una batería que esté caliente debido al uso o por haber estado expuesta a la luz del sol, la lámpara piloto podría no encenderse. La batería no será recargada. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de recargarla. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. OPERACIÓN 1. Empleo del gancho equipado con luz ADVERTENCIA: Cuando utilice el gancho, preste la debida atención para evitar que el equipo principal no se caiga. La caída de la herramienta puede provocar accidentes. 57 Español PRECAUCIÓN: No fije la herramienta para puntas a la unidad principal de la herramienta cuando lleve la unidad principal con gancho equipado de luz colgada del cinturón. El gancho equipado de luz cumple con las dos funciones siguientes: 䡬 Puede utilizarse como gancho para sujetar al cinturón cuando así lo requiera la naturaleza del trabajo. 䡬 Puede utilizarse como luz auxiliar para realizar tareas tales como el apriete de tornillos en lugares oscuros. 1.1 Uso del gancho El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°. (1) Operación del gancho (a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B). (Fig.5) (b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso. (2) Cambio de la posición del gancho 5 4 Gancho (B) (A) 3 2 1 Fig. 5 PRECAUCIÓN: ● ● Si deja caer la herramienta, podrán producirse fallos de funcionamiento y/o lesiones personales. Se recomienda utilizar también alambres de prevención de caídas, etc. La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso. (a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda. (Fig.6) (b) Saque el gancho y el resorte. (Fig.7) (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y asegure firmemente con el tornillo. (Fig.6) Aflojar Fig. 6 Gancho Resorte Fig. 7 NOTA: Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted. (Fig.8) 1.2 Empleo como luz auxiliar El diámetro más grande (1) Presione el interruptor para apagar la luz. Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará Fig. 8 automáticamente al cabo de 15 minutos. 58 Español (2) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del alcance de las posiciones 1 -5 del gancho. (Fig.9) 䡬 Tiempo de iluminación Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas 3 Interruptor PRECAUCIÓN: No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista. 1.3 Sustitución de las pilas (1) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador tipo Phillips (Núm.1) (Fig.10) Quite la tapa del gancho empujando en la dirección de la flecha. (Fig.11) (2) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (-). (Fig.12) (3) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del gancho con el saliente de la tapa del gancho, presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha mostrada en la Fig.11 y apriete el tornillo. Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los establecimientos del ramo. Nota: No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos. PRECAUCIÓN: ● ● ● ● La negligencia en la observación de las siguientes precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Posicione correctamente los terminales positivo Muesca (+) y negativo (-). Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle Pilas pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas AAAA inmediatamente del gancho. No descarte las pilas junto con la basura normal y no las arroje al fuego. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las especificaciones e indicaciones provistas con las mismas. Gancho Fig. 9 Tornillo Gancho Destornillador con cabeza Phillips Fig. 10 Flecha Tapa del gancho Fig. 11 Cuerpo principal del gancho Saliente Saliente Muesca Tapa del gancho Fig. 12 59 Español 2. Instalación de la punta de destornillador Movimiento Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 13) Punta de destornillador Orificio (1) Tire del manguito guía hacia adelante. hexagonal (2) Inserte la punta de destornillador en el en el Manguito orificio hexagonal en el yunque. yunque guía (3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición original. Fig. 13 PRECAUCIÓN: Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de destornillador no está correctamente instalada. 3. Extracción de la broca Realice la operación contraria a la de instalación de la broca. 4. Confirmar que la batería está puesta correctamente. 5. Examinar la dirección de rotación El manguito girará hacia la derecha (mirándola R desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador. El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. Presionar 14). (Las marcas L y R están en el cuerpo de la herramienta. Pulsador L Presionar Fig. 14 PRECAUCIÓN El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta esté girando. Para accionarlo, pare en primer lugar el motor de la herramienta. 6. Operación de conmutación 䡬 䡬 Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta girará. Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá. La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión con la que tire del interruptor del gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. NOTA: Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máquina. 7. Apretado y aflojado de pernos Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y después apriételo. Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente como para que la punta de destornillador encaje en la cabeza del tornillo. PRECAUCIÓN: ● 60 Si aplica demasiado tiempo el atornillador de percusión sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se romperá. Español ● Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza apropiada. Apriete con el atornillador alineado con el tornillo. 8. Número posible de aprietes Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla siguiente. <WH12DAF2> (EB1214S) Tornillos utilizados No. de aprietes Tornillo para madera 5/32" × 2" (Madera blanda) (ø4 × 50) Aprox. 190 Tornillo para metales 5/16" × 5/8" (M8 × 16) Aprox. 500 Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las características de la batería. PRECAUCIONES OPERACIONALES 1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura. PRECAUCIÓN: No toque la caja del martillo, debido a que puede alcanzar altas temperaturas durante el trabajo continuo. 2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse. 3. Par de apriete Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo con el tamaño), y bajo las condiciones de la Fig. 16 consulte la Fig. 15. Emplee este ejemplo como referencía general, ya que el par de apriete variará de acuerdo con las condiciones de apriete. NOTA: 䡬 Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la punta de destornillador. 䡬 Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo que esté apretando, la cabeza del mismo puede dañarse, o es posible que el par de apriete no se transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta la unidad y el tornillo que esté apretando. 61 Español 4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo, el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a 5/16" (8mm) si utiliza un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete. 800 (694) Perno de gran 80 resistencia a la tracción 60 600 (521) 40 400 (347) 20 200 800 (694) 600 60 (521) 400 40 (347) Perno ordinario 200 20 (174) (174) 0 80 Perno ordinario 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 3/8" (10 mm)) 0 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 3/8" (10 mm)) 0 (868) Torsión de apriete Torsión de apriete (868) kgf·cm 3/8"×1-3/6" (in-lbs) N·m (M10×30) 1000 100 Perno de gran resis(868) tencia a la tracción Torsión de apriete kgf·cm 5/16"×1-3/6" (in-lbs) N·m (M8×30) 1000 100 kgf·cm 1532"×1-3/4" (in-lbs) N·m (M12×45) 1200 120 Perno de gran resis(1042) tencia a la tracción 1000 100 800 80 (694) 600 60 (521) 400 Perno ordinario 40 (347) 200 20 (174) 0 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 1" (25 mm)) 0 Fig. 15 Perno Arandela Grosor de la plancha de acero t ( Tuerca * Se emplean los pernos siguientes Perno ordinario: Divisón de dureza 4.8 Perno de gran resistencia a la tracción: División de dureza 12.9 Explicación de la clasificación de la resistencia: 4 — Punto de relajamiento del perno: 45000 psi (32 kgf/mm2) 8 — Resistencia a la tracción del perno: 56900 psi (40 kgf/ mm2) Arandela Fig. 16 62 ) Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Comprobación de las condiciones de la broca Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas. PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva. 2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN: La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. 4. Eliminación de las baterías agotadas. ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 5. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 63 Español 7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 64 Español ACCESSOIRES ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 2 1 Cargador de baterías (UC18YG) .......................... 1 2 Caja de plástico (N˚ de código 324359) ............... 1 Fig. 17 ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado 1. Battería EB1214S (N˚ de código 324360) Fig. 18 65 Español 2. Broca Phillips 2" (50 mm) No. de destornillador No. 2 No. 3 No. de código 992671 992672 Fig. 19 3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos Nombre de la pieza 5 mm Receptáculo hexagonal 6 mm Receptáculo hexagonal 5/16" Receptáculo hexagonal 8 mm Receptáculo hexagonal 10 mm Receptáculo hexagonal (Tamaño pequeño) 10 mm Receptáculo hexagonal 10 mm Receptáculo hexagonal 1/2" Receptáculo hexagonal largo Caracteres grabados 8 10 12 13 L B No. de código 65 65 65 65 8 10 12 13 996177 985329 996178 996179 14 65 14 996180 16 17 21 65 65 166 16 17 21 996181 996182 996197 Caracteres grabados Fig. 20 35/64” (14 mm) 4. Broca para taladrar madera: No. de código 959183 3-17/64” (83 mm) Fig. 21 66 Español 5. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823 Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios. Fig. 22 NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 67 68 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ––––––– 324-855 321-917 321-871 ––––––– B 324-854 315-984 315-983 320-409 323-954 992-630 323-940 319-535 321-915 959-154 323-949 321-934 315-978 323-944 316-172 316-172 316-171 323-945 323-941 323-942 323-946 319-911 690-1VV 323-947 321-894 321-893 323-948 321-876 321-877 302-086 A 1 1 1 1 1 4 1 1 1 2 1 28 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 7 1 1 1 1 1 C D 115L 60L D4×20 6901VVCMPS2L D3 D5.556 D3.5 D4×40 “2-5, 7-25” A 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 501 502 B 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 C D M5 EB1214S UC18YG “37, 38” D2×6 M5 Español A: N°. îtem B: N°. codigo C: N°. usado D: Observaciones Français A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques English A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks 324-359 ––––––– ––––––– 321-918 321-672 320-288 306-952 323-710 320-777 320-776 319-926 319-927 ––––––– 69 70 71 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 508 Code No. C99141461 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hitachi Koki WH14DM Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para