Transcripción de documentos
EN
FR
DE
IT
ES
PT
1.5L
www.blackanddecker.eu
BXSS2200E
BG
RO
RU
EL
PL
NL
120
Grams
G
E
C
B
F
L
1.5L
120
Grams
J
A
D
I
K
H
Fig.1
Fig.2
1.5 L
A DJ USTA
BLE
TE M
PE RATU
RE
MAX
MAX
TANK
RELEASE
Fig.3
Fig.4
n
sy nth
woo
l
c ot
ton
lin e
1.5 L
A DJ US
TABLE
TE M
PE RA
TUR E
CA PAC
e ti c
I TY
TANK
CE R AG
LI DE
SOL E
P L ATE
100
VER TI
CA L
B OOS
TST
E AM
Gr a ms
H I GH
LE V E
L
STE
AM
L 5 .1
001
sm a r
G
EL H G
L EV
TS
MA E
Fig.5
UEO ·
Q
·D
CK E
UNLO
IH
T RE V
L AC I
OO B
T S TS
MA E
C
GAR E
ED I L
S
P E LO
E TA L
AP A C
Y T IC
KNAT
DA
T SU J
E LB A
M ET
AR EP
E RUT
CAPACI
TANK
TY
CE R AGL
I DE
SOL E
P L ATE
VER TI
CAL
B OOS
TST
E AM
SBLO
(Original instructions)
STEAM STATION
BXSS2200E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECKER
brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
Description
A Tank filler opening
B Iron ready indicator
C Steam Button
D Tank release button
E Temperature and steam control
F Stand
G Steam tube
H Power cable
I Cord storage
J Water tank
K Anti-limescale filter
L Control panel
Read these instructions carefully before switching on the
appliance and keep them for future reference. Failure to
follow and observe these instructions may result in an
accident. Failure to follow and observe these instructions
may result in an accident.
SAFETY ADVICE AND WARNINGS
The appliance should be used and
kept over a flat and stable surface.
When the appliance is placed on its
support, make sure that the surface
on which it is placed is stable.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervisión
or instructions concerning use of the
ENGLISH
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Keep the appliance and its cable out
of reach of children under the age of
eight.
Do not use the appliance if it has
fallen on the floor, if there are visible
signs of damage or if it has a leak.
The temperature of the accessible
surfaces may be high when the
appliance is in use.
If the mains connection is damaged, it must be replaced. Take the
appliance to an authorised Technical Assistance Service In order to
prevent any danger, do not attempt
to dismantle or repair it yourself.
Do not leave the appliance unattended while it is connected to the
mains supply.
Cleaning and user maintenance
must not be done by children unless
they are supervised
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Ensure that the voltage indicated on the nameplate matches the mains voltage before plugging in the appliance.
Connect the appliance to a base with an earth socket
withstanding a minimum of 16 amperes.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not force the electrical wire. Never use the electric
wire to lift up, carry or unplug the appliance.
Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
If any of the appliance casings breaks, immediately
5
ENGLISH
(Original instructions)
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
Do not touch metal parts or the body when it is operating, as it may cause serious burns.
Use and care:
Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
Do not use the appliance if the accessories or parts are
not fastened together properly.
Use the appliance handle/s, to catch it or move it.
Respect the MAX level (Fig. 2)
Disconnect the appliance from the mains when not in
use and before undertaking any cleaning task.
This appliance is for household use only, not professional or industrial use.
This appliance should be stored out of reach of children
and/or those with reduced physical, sensorial or mental
abilities or who are unfamiliar with its use.
Do not store or transport the appliance if it is still hot.
To ensure that the iron functions correctly, keep the iron
face smooth and do not hit it against metallic objects (for
example, the ironing board, buttons, zips…)
IMPORTANT: Replace the ANTISCALE filter (See
anti-scale warning) whenever the appliance indicates to
do so, use demineralised water with a depleted filter.
The use of demineralised water is recommended, especially if the water in your area contains any type of grit or
is “hard” (contains calcium or magnesium).
N.B.: It is normal to hear a pumping sound as the water
is pumped into the steam generator.
Never leave the appliance connected and unattended if
is not in use. This saves energy and prolongs the life of
the appliance.
Do not use the appliance on any part of the body of a
person or animal.
Do not use the appliance with pets or animals.
Turn the thermostat control to the minimum (MIN)
setting. This does not mean that the iron is switched off
permanently.
Service:
Make sure that the appliance is serviced only by
specialist personnel, and that only original spare parts
or accessories are used to replace existing parts/accessories.
Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
6
Instructions for use
Before use:
Remove the appliance’s protective film.
Prepare the appliance according to the function you wish
to use.
Filling with water:
It is essential to have filled the tank with water to be able
to work with steam.
Remove the tank from the appliance by pressing the
tank release button (D) located at the base of the tank or
fill the tank through the filling hole (A).
Fill the tank taking care to observe the MAX level (Fig.2).
Replace the tank in its housing, ensuring that it is well
fitted.
Use:
Uncoil the cable completely and lift the handle before
plugging it in.
IMPORTANT: Check that the water tank is coupled
correctly to the anti-scale filter on the inside before
switching on the appliance (Fig. 1)
Fill the deposit taking care to observe the MAX level
(Fig. 2)
Connect the appliance to the mains.
Switch the appliance on (On/off) (L) , setting the
temperature and steam control (E) to the position that
corresponds to the desired temperature. (Fig.3)
The indicator lamp (B) will light up (Fig.4)
During the heating process, and depending on the
setting, the ECO or MAX indicator will flash until the
steamer reaches temperature, once this happens the
indicator will remain constant, indicating that it is fully
ready to iron. This process takes about 60” and is
controlled by the product’s electronics.
Do not use temperatures higher than those indicated on
the garments to be treated.
● Temperature for synthetic fibres (Polyester,
Nylon…).
●● Temperature for silk, wool. (Minimum temperature
for ironing with steam)
●●● Temperature for cotton.
Max Temperature for linen.
If garment has various kinds of fibres, select the temperature for the fibre that requires the lowest temperature.
(For example, select the temperature for polyester for an
article made out of 60% polyester and 40% cotton).
Wait until the pilot light (B) has gone out which will
indicate that the appliance has reached an adequate
(Original instructions)
temperature.
Press and hold the steam button (C) for 10 seconds
During use the pilot light (B) will automatically flash on
and off, thus indicating that the heating elements are
operating in order to maintain the desired temperature.
ENGLISH
Clean the appliance
Cleaning
It is possible to iron hanging curtains, items of clothing
on his hanger, etc. To do so, follow the instructions:
Select the maximum temperature of the iron, while turning the temperature regulator of the iron in a clockwise
direction.
Move the iron in a top to bottom direction while pressing
the steam control (C). Important: for cotton and linen, its
recommended to put the iron base in contact with the
material. For other more delicated fibres, it’s recommended to keep the iron base at some centimetres of
distance.
Disconnect the appliance from the mains and let it cool
before undertaking any cleaning task.
Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Do not submerge the appliance in water or any other
liquid, or place it under a running tap.
Quick cleaning guide:
Fill the tank with approximately 1 litre of water. (Do not
put vinegar or other descaling agents into the water tank)
Plug in the ironing system and set the temperature
control to MIN.
Hold the iron vertically over the sink and press the steam
button (C) for 1 minute to pump the water from the tank
to the iron.
Increase the iron’s temperature setting to number 2
Place the iron horizontally over the sink, keep pressing
the steam button (C) and gently rock the iron backwards
and forwards for 1 minute.
Unplug the ironing system from the mains supply and
immediately rub the soleplate with a damp cotton cloth
folded several times. (Never use scouring pads or
chemicals).
* Repeat the cleaning process at least twice.
** We recommend performing the process once a month
to prolong the service life of the ironing system. If the
water in your area is very hard or you notice limescale
coming out through the soleplate during ironing, use this
function more often.
Anti-scale warning:
Anomalies and repair
Dry ironing:
The appliance has a steam and temperature control (E)
which when set to the MIN position allows dry ironing
(no steam).
Steam Ironing:
It is possible to iron with steam whenever the deposit
is filled with water and the adequate temperature is
selected.
Steam flow control:
The appliance allows the temperature (E) and steam
flow (C) to be regulated, to adjust the steam use ECO
for reduced power consumption while still maintaining
ironing quality or MAX for maximum steam flow.
Vertical steaming
When the anti-scale cartridge is depleted and has to be
replaced, an indicator will light up on the control panel
(fig. 5), indicating that the cartridge has to be replaced.
Fit the new cartridge into its housing and press the RESET button to reset the use control. Use demineralised
water to continue using an already depleted cartridge.
Once you have finished using the appliance:
Select the minimum position (MIN) using the steam and
temperature control.
Unplug the appliance to the mains.
Remove the water from the water tank.
Take the appliance to an authorised technical support
service if problems arise. Do not try to dismantle or
repair without assistance, as this may be dangerous.
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
official technical assistance services.
You can find the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting
us (see the last page of the manual).
7
ENGLISH
(Original instructions)
You can download this instruction manual and its
updates at http://www.2helpu.com/.
For EU product versions and/or in the case
that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials used to make the packaging of this
appliance are covered by a system for collecting, classifying and recycling them. Should you wish to dispose
of them, use the appropriate public containers for each
type of material.
The product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended, take it to an authorised waste agent for
the selective collection of waste electrical and
electronic equipment (WEEE)
This symbol indicates that the surface may heat
up during use.
This appliance complies with Directive 2006/95/EC on Low
Voltage, with Directive 2004/108/EC on Electromagnetic
Compatibility, with Directive 2011/65/EC on restrictions on
the use of certain dangerous substances in electrical and
electronic appliances.
8
(Instructions initiales)
CENTRALE VAPEUR
BXSS2200E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheter un appareil
BLACK+DECKER.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, s’ajoutant
au fait qu’il répond amplement aux normes de qualité les
plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et
durable satisfaction.
Description
A Bouche de remplissage du bac
B Voyant fer prêt
C Bouton de vapeur
D Bouton d’évacuation du réservoir
E Régulateur de vapeur et de température
F Support d’appui
GTuyau flexible
H Cordon d’alimentation
I Logement pour tuyau flexible
J Réservoir d’eau
K Filtre antitartre
L Panneau de commande
Lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la consulter
ultérieurement. La non observation et application de ces
instructions peuvent entraîner un accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
L’appareil doit être utilisé et placé
sur une surface plane et stable.
Lorsque vous poserez l’appareil sur
son socle, veuillez vous assurer que
la surface de la base soit stable.
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes non familiarisées avec
son fonctionnement, des personnes
handicapées ou des enfants âgés
de plus de 8 ans, et ce, sous la surveillance d’une personne responsable ou après avoir reçu la formation
nécessaire sur le fonctionnement
FRANÇAIS
sûr de l’appareil et en comprenant
les dangers qu’il comporte.
Laisser l’appareil hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est
tombé, s’il y a des signes visibles de
dommages ou en cas de fuite.
Quand l’appareil est mis en marche,
la température des surfaces accessibles peut être élevée.
Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée, l’emmener
à un Service d’Assistance Technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter
l’appareil; cela implique des risques.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
Les enfants ne doivent pas réaliser
les opérations de nettoyage ou de
maintenance de l’appareil sauf sous
la supervision d’un adulte.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de
terre et supportant au moins 16 ampères.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
Vérifier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
9
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
de choc électrique.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter tout choc électrique.
Éviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil,
vous pourriez gravement vous brûler.
Service :
Utilisation et entretien :
Mode d’emploi
Remarques avant utilisation :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
d’alimentation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil tant que les accessoires ou les
consommables ne soient pas bien ajustés.
Utiliser les poignées pour prendre ou transporter
l’appareil.
Respecter le niveau MAXIMUM (Fig. 2).
Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste hors
d’usage et avant de procéder à toute opération de
nettoyage.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel.
Conservez cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances
Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.
Pour un fonctionnement correct, maintenir la semelle
bien propre, ne l’appliquez pas sur des objets métalliques (par exemple, la planche à repasser, boutons,
fermetures éclair, etc.)
IMPORTANT: Remplacez le filtre ANTICALCAIRE (Voir
indicateur anticalcaire) Lorsque l’appareil l’indique, utiliser de l’eau déminéralisée avec le filtre terminé. L’usage
d’eau déminéralisée est spécialement recommandé, si
l’eau dont vous disposez est boueuse ou du type “dure“
(contenant du calcium ou du magnésium).
REMARQUE: Il est normal d’entendre des bruits de
pompage car l’eau est effectivement pompée à l’intérieur
du générateur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est branché. Par la même occasion, vous réduirez sa
consommation d’énergie et allongerez la durée de vie
de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du corps d’une
personne ou d’un animal.
Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux domestiques
ou tout animal.
Mettre le thermostat sur la position minimum (MIN) ne
garantit pas l‘arrêt complet de l’appareil.
10
S’assurer que le service de maintenance de l’appareil
est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans
le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange,
celles-ci soient originales.
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant.
Enlever le film de protection de l’appareil.
Préparer l’appareil conformément à la fonction désirée.
Remplissage d’eau :
Il est indispensable de remplir le réservoir avec de l’eau
afin de pouvoir réaliser des opérations avec vapeur.
Extraire le réservoir de l’appareil en appuyant sur le
bouton d’évacuation du resérvoir (D) situé sur la base ou
remplir le réservoir à travers la bouche de remplissage (A)
Remplir le réservoir avec une quantité d’eau respectant
le niveau MAX (Fig. 2).
Remettre le réservoir dans son logement, en s’assurant
de bien le fixer.
Utilisation :
Dérouler complètement le câble et le tuyau flexible
avant de le brancher.
IMPORTANT: Vérifier que le réservoir d’eau est correctement relié au filtre anticalcaire avant de mettre l’appareil
en marche (Fig. 1)
Remplir le réservoir avec une quantité d’eau respectant
le niveau MAX (Fig. 2)
Brancher l’appareil au secteur.
Mettre l’appareil en marche (On/off) (L) , en actionnant
le contrôle de vapeur et de température (E) pour le
placer dans la position qui correspond à la température
souhaitée (Fig.3).
Le témoin lumineuse (B) s’allume (Fig.4)
Au cours du processus de chauffage, le témoin ECO ou
MAX en fonction de la sélection, clignotent jusqu’à ce
que le vaporisateur soit prêt ; à ce moment-là, il arrête
de clignoter et reste allumé pour indiquer qu’il est prêt à
repasser sans aucun risque. Cela prend environ 60 sec.
et est contrôlé par l’électronique du produit.
Ne pas utiliser des températures plus élevées que celles
qui sont indiquées sur les vêtements à traiter.
● Température pour les fibres synthétiques (Polyester, Nylon…).
(Instructions initiales)
●● Température pour la soie, la laine. (Température
minimum pour repasser à vapeur)
Température pour le coton.
Max Température pour le lin.
Si la composition du tissu contient différents types de
fibres, veuillez sélectionner la température correspondante à la fibre qui requiert une température moins
élevée. (Par exemple pour un tissu qui contient 60 % de
polyester et 40 % de coton, la température à choisir est
celle qui correspond au polyester).
Attendre que le témoin lumineux ( B ) s’éteigne, ce
qui signifiera que l’appareil a atteint la température
adéquate.
Appuyer sur la touche vapeur (C) pendant 10 secondes.
Lorsque l’appareil sera en marche, le voyant lumineux
(B) s’allumera et s’éteindra automatiquement, en
indiquant ainsi le bon fonctionnement des parties chauffantes pour maintenir la température désirée.
Repassage à sec :
L’appareil dispose d’un régulateur de vapeur et de
température (E). Si positionné sur MIN, il permet de
repasser à sec (sans vapeur)..
Repassage à vapeur:
Pour repasser avec vapeur, veuillez vérifier que le
réservoir soit plein et que la température sélectionnée
soit l’adéquate.
Contrôle du flux de vapeur:
L’appareil permet de réguler le flux de température (E)
et de vapeur (C), pour réguler la vapeur nous utilisons
ECO, pour réduire la consommation d’énergie en conservant la qualité du repassage, ou la position MAX pour
obtenir un débit maximum de vapeur.
Repassage vertical :
Vous pouvez repasser vos rideaux suspendus, vos
vêtements sur cintres, etc. Pour ce faire, veuillez suivre
les conseils suivants :
Sélectionner la température maximale du fer à repasser,
en tournant en sens horaire le régulatrice de température du fer à repasser.
Passer le fer à repasser de haut en bas en appuyant sur
le bouton vapeur( C ). Important : pour le coton et le lin,
il est déconseillé de poser le fer directement sur le tissu.
Pour les tissus plus délicats, nous vous conseillons de
l’éloigner quelques centimètres.
FRANÇAIS
Indicateur anticalcaire :
Lorsque la cartouche anticalcaire est terminée et il
faut la remplacer, un témoin s’allume sur le panneau
de commande (fig. 5) et indique que la cartouche doit
être remplacée. Ajustez la nouvelle cartouche à son
compartiment et appuyez sur le bouton RESET pour
réinitialiser la commande. Utilisez de l’eau déminéralisée
pour continuer à utiliser une cartouche terminée.
Après utilisation de l’appareil :
Choisir la position minimum (MIN) grâce au sélecteur de
température.
Débrancher l’appareil du secteur.
Retirer l’eau du réservoir.
Nettoyer l’appareil.
Nettoyage
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son complet
refroidissement avant de la nettoyer.
Nettoyer le dispositif électrique avec un chiffon humide
et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH acide ou
basique tels que l’eau de javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Guide rapide de nettoyage :
Remplissez le réservoir avec 1l d’eau environ. (Ne
versez pas de vinaigre ni d’autres agents désincrustants
dans le réservoir d’eau.)
Branchez la centrale vapeur et réglez la température au
minimum.
Posez le fer à la verticale sur l’évier et appuyez pendant
1 minute sur la commande vapeur (C) pour pomper l’eau
du réservoir jusqu’au fer.
Monter la température du fer jusqu’au numéro 2.
Placez le fer en position horizontale sur l’évier, continuez
à appuyer sur la commande vapeur (C) et secouez
doucement le fer d’avant en arrière pendant 1 minute.
Débranchez la centrale vapeur de la prise électrique et
frottez immédiatement la semelle avec un chiffon humide
en coton plié en quatre. (Ne pas utiliser de tampon à
récurer ni de produits chimiques).
* Répétez l’opération de nettoyage au moins deux fois.
** Nous recommandons de réaliser cette opération une
fois par mois pour prolonger la durée de vie utile de votre
centrale vapeur. Si l’eau de votre région est très dure ou
si vous observez que du calcaire s’échappe de la semelle
pendant que vous repassez, utilisez cette fonction plus
11
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
souvent.
Anomalies et réparation
En cas de panne, remettre l’appareil à un service d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder aux
réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des
risques.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire
valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à
l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/.
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’installation :
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
doivent être collectés conformément aux lois en vigueur
en termes de ramassage, triage et recyclage. Si vous
souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir
utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type
de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que la surface peut se
chauffer pendant l’usage.
Cet appareil est certifié conforme à la Directive 2006/95/
EC de Basse Tension, de même qu’à la Directive
2004/108/EC en matière de Compatibilité Électromagnétique, à la Directive 2011/65/EC relative à la limitation de
12
l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques.
(Original Anweisungen)
DAMPFBÜGELSTATION
BXSS2200E
Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein
BLACK+DECKER Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen
erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
BESCHREIBUNG
A Einfüllöffnung Wassertank
B Leuchtanzeige Betriebsbereitschaft
C Dampfschalter
D Taste zum Entnehmen des Tanks
E Dampfund Temperatursteuerung
F Stützbasis:
GSchlauch
H Netzkabel
I Schlauchfach
J Wassertank
K ANTIKALK-Filter
L Bedienfeld
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum
Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden
die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet
und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät muss auf einer ebenen
und standfesten Oberfläche aufgestellt und benutzt werden.
Wenn Sie das Gerät mit Ständer
aufstellen, müssen Sie sicherstellen,
dass die Oberfläche, auf die Sie den
Ständer stellen, standfest ist.
Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt,
geistig behinderte Personen oder
Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht oder Anleitung
DEUTSCH
über den sicheren Gebrauch des
Gerätes, so dass sie die Gefahren,
die von diesem Gerät ausgehen,
verstehen, benutzen.
Das Gerät und sein Netzanschluss
dürfen nicht in die Hände von Kindern unter 8 Jahren kommen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
Die zugänglichen Oberflächen können hohen Temperaturen ausgesetzt werden, während das Gerät in
Betrieb ist.
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
Lassen Sie das Bügeleisen niemals
unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Kinder dürfen keine Reinigungsoder
Instandhaltungsarbeiten am Gerät
ausführen, sofern sie nicht von
einem Erwachsenen beaufsichtigt
werden.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder sollten überwacht werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
13
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen, der
mindestens 16 Ampere liefert.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Elektrische Kabel nicht überbeanspruchen. Benutzen
Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder
Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel
aus der Dose ziehen.
Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
von elektrischen Schlägen.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung strapaziert sein,
ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um die
Möglichkeit eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
Die erhitzten Teile des Gerätes nicht berühren, da sie
schwere Verbrennungen verursachen können.
Benutzung und Pflege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig auswickeln.
Das Gerät nur mit sorgfältig zusammengesteckten
Zubehörteilen oder Betriebsmitteln verwenden.
Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät zu heben
oder zu tragen.
-Die Füllstandanzeige MAX beachten (Abb. 2)
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Dieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke
und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch
nicht geeignet.
-Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden
Nicht das Gerät wegräumen, wenn es noch heiß ist.
Für einen korrekten Betrieb die Bügelsohle nicht
beschädigen. Fahren Sie mit dem Bügeleisen nicht über
Metallgegenständen (zum Beispiel Metall am Bügelbrett,
Knöpfe, Reißverschlüsse usw.)
WICHTIG: KALKFILTER austauschen (Siehe Kalkanzeige) Wenn die Anzeige auf dem Gerät erscheint,
benutzen Sie entmineralisiertes Wasser, wenn die
Filterleistung abgelaufen ist.
Das Benutzen von entmineralisiertes Wasser wird
empfohlen, besonders wenn es sich beim verfügbaren
Leitungswasser um jodhaltiges oder hartes Wasser (das
Kalk oder Magnesium enthält) handelt.
14
HINWEIS: Das Pumpengeräusch ist ein normales
Phänomen, das Wasser wird ins Innere des Dampfgenerators gepumpt.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne
Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlängern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Person oder
einem Tier verwenden.
Gerät nicht für Hausoder andere Tiere benützen.
Die vollständige Abschaltung des Geräts wird nicht
dadurch garantiert, dass der Temperaturregler auf der
niedrigsten Position (MIN) steht.
Betrieb:
Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur
von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie
Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur
Originalteile sein.
Unfachgemäßer Gebrauch oder die Nichteinhaltung der
vorliegenden Gebrauchsanweisungen können gefährlich
sein und führen zu einer vollständigen Ungültigkeit der
Herstellergarantie.
Benutzungshinweise
Vor der Benutzung:
Entfernen Sie am Gerät den Schutzfilm.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion
vorbereiten.
Mit Wasser füllen:
Für den Gebrauch der Dampffunktion muss der Wassertank mit Wasser gefüllt sein.
Nehmen Sie den Behälter aus dem Gerät, indem Sie die
Taste (D) am Sockel der Behälteraufnahme betätigen
oder füllen Sie ihn durch die Einfüllöffnung (A).
Den Wassertank bis zur Markierung MAX füllen (Fig.2)
Den Wassertank wieder in sein Fach einsetzen. Vergewissern Sie sich, dass er richtig eingesetzt ist.
Benutzung:
Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, rollen Sie das
Kabel und den Schlauch komplett abwickeln.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank
im Innern fest mit dem Antikalkfilter verbunden ist, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen (Fig.1)
Den Wassertank bis zur Markierung MAX füllen (Fig.2)
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Starten Sie das Gerät (On/off) (L), indem Sie die Dam-
(Original Anweisungen)
pfund Temperatursteuerung (E) betätigen, bis diese der
gewünschten Temperatur entspricht. (Fig.3)
Die Kontrollleuchten (B) beginnen zu leuchten (Fig.4)
Während des Aufheizens blinkt je nach Einstellung die
Leuchte ECO oder MAX, bis .der Steamer betriebsbereit
ist. Wenn dem so ist, leuchtet die sie ohne zu blinken
und zeigt damit an, dass jetzt mit dem Gerät risikofrei
gebügelt werden kann. Dieser Vorgang dauert ca. 60“
und wird elektronisch gesteuert.
Keine höheren Temperaturen anwenden, als die, die bei
dem(n) zu behandelnden Kleidungsstück(en) angegeben
werden.
● Temperatur für synthetische Fasern (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatur für Seide, Wolle. (Mindesttemperatur,
um mit Dampf zu bügeln)
●●● Temperatur für Baumwolle.
Max Temperatur für Flachs.
Wenn die Zusammensetzung des Stoffes mehrere
Sorten an Fasern beinhaltet, muss die entsprechende
Temperatur der Faser ausgewählt, bei der die niedrigste
Temperatur notwendig ist. (Wenn zum Beispiel ein
Stoff zu 60% aus Polyester und 40% aus Baumwolle
besteht, muss man die entsprechende Temperatur des
Polyesters auswählen).
Warten, bis die Kontrolllampe (B) erlischt, was darauf
hinweist, dass das Gerät die geeignete Temperatur
erreicht hat.
Halten Sie die Dampftaste (C) 10 Sekunden lang
gedrückt.
Während der Benutzung des Gerätes schaltet sich die
Kontrollleuchte automatisch ein und aus (B). Dadurch
wird der Betrieb der Heizelemente angezeigt, die das
Gerät auf die gewünschte Temperatur anheizen.
Trockenbügeln:
Das Gerät verfügt über eine Dampfund Temperatursteuerung (E). Wird diese auf die Position MIN gestellt, kann
man trockenbügeln (ohne Dampf).
Bügeln mit Dampf:
Das Bügeln mit Dampf ist stets möglich, soweit der
Wassertank Wasser enthält und die richtige Temperatur
eingestellt ist.
Steuern des Dampfstrahls:
An dem Gerät können Temperatur (E) und Dampf (C)
eingestellt werden. Zum Einstellen des Dampfes gibt es
die Positionen ECO zum Verringern des Energieverbrauchs bei gleichbleibender Bügelqualität oder die Position
DEUTSCH
MAX für maximalen Dampfstrom.
Senkrechtes Bügeln:
Es ist möglich, aufgehängte Vorhänge, Kleidungsstücke
am eigenen Kleiderbügel usw. zu bügeln. Gehen Sie
dabei folgendermaßen vor:
Stellen Sie die höchste Temperatur am Bügeleisen ein,
indem Sie den Temperaturregler des Bügeleisens im
Uhrzeigersinn drehen.
Führen Sie das Bügeleisen von oben nach unten und
betätigen Sie dabei die Dampftaste (C). Wichtig: für
Baumwolle und Leinen ist es ratsam, dass die Bügelsohle Kontakt mit dem Stoff hat. Für empfindlichere Stoffe
wird empfohlen, die Bügelsohle einige Zentimeter vom
Bügelgut entfernt zu halten.
Kalkanzeige:
Wenn die Antikalk-Patrone verbraucht ist und ausgetauscht werden muss, beginnt eine Lampe am Bedienfeld zu
leuchten (Abb. 5), um anzuzeigen, dass die Patrone ausgetauscht werden muss. Setzen Sie die neue Patrone
in die Aufnahme und betätigen Sie die RESET-Taste,
um die Kontrolle der Nutzungsdauer erneut zu starten.
Wenn Sie mit einer verbrauchten Patrone weiterbügeln,
verwenden Sie bitte entmineralisiertes Wasser.
Nach der Benutzung des Geräts:
Die Dampfund Temperatursteuerung auf die Minimal-Position (MIN) stellen.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Das Wasser aus dem Wassertank gießen.
Reinigen Sie das Gerät.
Reinigung
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Apparates weder Lösungsmittel noch Scheuermittel oder Produkte mit einem
sauren oder basischen pH-Wert wie Lauge.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Reinigungskurzanleitung
Füllen Sie den Wassertank mit etwa 1 Liter Wasser.
(Geben Sie kein Essig oder andere Entkalkungsmittel
hinzu.)
Stecken Sie die Bügelstation ein, und stellen Sie den
15
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
Temperaturregler auf MIN.
Stellen Sie das Bügeleisen Vertikal auf die Ablage, und
drücken Sie die Dampftaste (C) 1 Minute lang, um das
Wasser aus dem Tank zum Bügeleisen zu pumpen.
Erhöhen Sie die Temperatur des Bügeleisens auf
Nummer 2.
Drücken Sie weiterhin die Dampftaste (C) 1 Minute lang
und bewegen Sie dabei das Bügeleisen sanft, vorwärts
und zurück.
Stecken Sie die Bügelstation aus und reinigen Sie
unmittelbar die Bügeleisensohle mit einem feuchten,
mehrmals gefaltetem Baumwolltuch. (Verwenden Sie
niemals Scheuerschwämme oder chemische Produkte).
* Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang mindestens
zweimal.
** Wir empfehlen den Prozess einmal im Monat
durchzuführen, um die Lebensdauer des Bügelzentrums
zu verlängern. Wenn das Wasser in Ihrer Gegend sehr
hart ist oder wenn beim Bügeln, Kalk aus der Bügelsohle
kommt, verwenden Sie diese Funktion öfter.
Anomalien und Reparatur
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät zu
einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen
und zu reparieren. Dabei kann es zu Gefahrensituationen
kommen.
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um
Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen
Sie eines unserer offiziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link finden Sie ein Servicezentrum in
Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktualisierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vorschriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-, Klassifizierungsund Recyclingsystem integriert. Wenn Sie
16
es entsorgen möchten, so können Sie die öffentlichen
Container für die betreffenden Materialarten verwenden.
Das Produkt enthält keine Konzentration von Substanzen, die als umweltschädigend zu definieren sind.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektround Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberfläche
beim Gebrauch sehr heiß werden kann.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2006/95/EG über Niederspannung, die Richtlinie 2004/108/EG über elektromagnetische Verträglichkeit und die Richtlinie 2011/65/EG zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektround Elektronikgeräten..
(Istruzioni originali)
STAZIONE DI VAPORE
BXSS2200E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico
della marca BLACK+DECKER.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre
al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità,
le assicureranno una totale soddisfazione durante molto
tempo.
Descrizione
A Apertura di riempimento del serbatoio
B Spia ferro pronto
C Pulsante vapore
D Pulsante per estrarre il serbatoio
E Controllo vapore e temperatura
F Base d’appoggio
GManica
H Cavo di collegamento
I Sede della manica
J Serbatoio d’acqua
K Filtro ANTICALCARE
L Pannello di controllo
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per
future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti
istruzioni può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
L’apparecchio deve essere collocato
e utilizzato su una superficie piana
e stabile.
Se si colloca l’apparecchio su un
supporto, assicurarsi che la superficie sulla quale appoggia il supporto
sia stabile.
Questo apparato può essere utilizzato da persone che non ne conoscono il funzionamento, persone disabili
o bambini di età superiore a 8 anni,
esclusivamente sotto la sorveglian-
ITALIANO
za di un adulto o nel caso abbiano
ricevuto le istruzioni per un suo uso
in tutta sicurezza e ne comprendano
i rischi.
Mantenere l’apparecchio e le parti
per il collegamento alla rete elettrica
fuori dalla portata di bambini minori
di 8 anni.
Non usare l’apparecchio in seguito
a cadute, nel caso presenti danni
visibili o in presenza di qualsiasi
perdita.
Quando l’apparecchio è in funzione,
la temperatura delle superfici accessibili può essere elevata.
In caso di guasto, rivolgersi a un
Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare
o riparare l’apparecchio in quanto
ciò potrebbe comportare rischi di
sicurezza.
Non lasciare l’apparecchio senza
sorveglianza se è collegato alla
presa elettrica.
I bambini possono eseguire operazioni di pulizia o di manutenzione
dell’apparecchio solo se sorvegliati
da un adulto.
Questo apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
della rete.
17
ITALIANO
(Istruzioni originali)
Collegare l’apparecchio a una base dotata di messa a
terra e che possa sostenere almeno 16 ampere.
Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per sollevare,
trasportare o scollegare l’apparecchio.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: i cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla
presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche
elettriche.
Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio perché
potrebbero provocare gravi ustioni.
Precauzioni d’uso:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio se gli accessori o consumibili
non sono accoppiati correttamente.
Utilizzare il manico/i per prendere o spostare l’apparecchio.
Fare attenzione il livello MASSIMO(Fig. 2.
Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia.
Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso
domestico, non professionale o industriale.
-Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (inclusi bambini) con problemi fisici, mentali o di
sensibilità o con mancanza di esperienza e conoscenza
Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo.
Per un corretto funzionamento, mantenere la piastra
liscia, non applicarla su oggetti metallici (per esempio
sulla tavola da stiro, bottoni, cerniere...)
IMPORTANTE: Sostituire il filtro ANTICALCARE (Vedi
segnalatore Anticalcare) Quando lo indichi l’apparecchio;
quando il filtro sia esaurito, utilizzare acqua demineralizzata.
Si consiglia l’uso di acqua demineralizzata, specialmente
se l’acqua di cui si dispone contiene qualche tipo di residuo o è del tipo “dura” (che contiene calcio o magnesio).
Nota: è normale udire un rumore di pompa, è l’acqua
pompata verso l’interno del generatore di vapore.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettrica e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si
prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte del corpo
di persone o animali.
18
-Non usare l’apparecchio con animali .
Mettere il comando termostato alla posizione di minimo
(MIN) non garantisce la sconnessione permanente
dell’apparecchio.
Servizio:
Assicurarsi che il servizio di mantenimento dell’apparecchio sia effettuato da personale specializzato e che,
in caso di necessità di consumibili/ricambi, questi siano
originali.
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
Modalità d’uso
Prima dell’uso:
Rimuovere la pellicola protettrice dell’apparecchio.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si
desidera realizzare.
Riempimento d’acqua:
È imprescindibile riempire d’acqua il serbatoio per poter
lavorare con il vapore
Estrarre il serbatoio dell’apparecchio premendo il tasto
per estrarre il serbatoio (D) posizionato alla base dello
stesso o riempirlo tramite l’orificio di riempimento (A).
Riempire il serbatoio rispettando il livello MAX (Fig. 2).
Ricollocare il serbatoio nel suo alloggio, assicurandosi di
incastrarlo correttamente.
Uso:
Srotolare completamente il cavo e la manica prima di
collegare la spina.
IMPORTANTE: Verificare che il serbatoio dell’acqua sia
perfettamente accoppiato con il filtro anticalcare all’interno prima di mettere in funzione l’apparecchio (Fig. 1.
Riempire il serbatoio rispettando il livello MAX (Fig. 2.
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Avviare l’apparecchio (On / Off) (L) , azionando il
controllo del vapore e della temperatura (E) fino a
situarlo nella posizione corrispondente alla temperatura
desiderata. (Fig.3)
Le spie luminose (B) si illumineranno (Fig.4)
Durante il processo di riscaldamento, la spia ECO
o MAX, secondo la selezione, lampeggerà finché il
vaporizzatore non sia pronto, dopodiché rimarrà fissa,
indicando che l’apparecchio è pronto per la stiratura
in sicurezza. Tale processo impiegherà circa 60” ed è
controllato dai componenti elettronici del prodotto.
(Istruzioni originali)
Non usare temperature più alte di quelle indicate nel/i
capo/i d’abbigliamento da trattare.
● Temperatura per fibre sintetiche (Poliestere,
Nylon…).
● ● Temperatura per seta, lana. (Temperatura minima per stirare a vapore).
●●● Temperatura per cotone.
Max Temperatura per lino.
Se la composizione del tessuto contiene diversi tipi di
fibre, si deve selezionare la temperatura corrispondente
alla fibra che richiede la temperata più bassa. (Per
esempio per un tessuto che contenga 60% di poliestere
e 40% di cotone, si deve selezionare la temperatura
corrispondente al poliestere).
Aspettare che la spia luminosa (B) si sia spenta, cosa
che indicherà che l’apparecchio ha raggiunto la temperatura adeguata
Premere il pulsante del vapore (C) e tenerlo premuto per
10 secondi.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, la spia luminosa (B)
si accenderà e spegnerà automaticamente, indicando in
questo modo il funzionamento degli elementi riscaldanti
per mantenere la temperatura desiderata.
Stiraggio a secco:
L’apparecchio dispone di uncontrollo di vapore e
temperatura (E) che situato in posizione MIN permette di
stirare a secco (senza vapore).
Stiraggio a vapore:
È possibile stirare a vapore sempre che il serbatoio
disponga d’acqua e la temperatura selezionata sia quella
adeguata.
Controllo del flusso di vapore:
L’apparecchio consente di regolare il flusso della
temperatura (E) e del vapore (C): per regolare il vapore
si utilizza la posizione ECO, per ridurre il tempo di consumo energetico, preservando la qualità della stiratura,
o la posizione MAX, per ottenere la massima potenza
di vapore.
Stiratura in verticale:
È possibile stirare tende appese, capi d’abbigliamento
sull’appendino, ecc.
Selezionare la temperatura massima del ferro da stiro,
ruotando in senso orario il regolatore della temperatura .
Passare il ferro dall’alto verso il basso premendo il
pulsante del vapore ( C ). Importante: per il cotone e il
ITALIANO
lino si consiglia di mettere la base del ferro da stiro a
contatto con il tessuto. Per gli altri tessuti più delicati
si consiglia di mantenere la base del ferro ad alcuni
centimetri di distanza.
Segnalatore Anticalcare:
Quando la cartuccia anticalcare sia esaurita e sia
necessario sostituirla, si accenderà una luce sul pannello
di controllo (Fig. 5), per indicare che la cartuccia deve
essere sostituita. Posizionare la nuova cartuccia nella
sua sede e premere il pulsante RESET per riavviare il
controllo di utilizzo. Per continuare ad utilizzare l’apparecchio con una cartuccia già esaurita, usare acqua
demineralizzata.
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio:
Selezionare la posizione di minimo (MIN) mediante il
controllo di vapore e temperatura.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Pulire l’apparecchio
Pulizia
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido impregnato
di qualche goccia di sapone, quindi asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
Guida rapida alla pulizia:
Riempire il serbatoio con 1L d’acqua circa. (Non aggiungere aceto né altri agenti disincrostanti nel serbatoio
dell’acqua.)
Collegare il ferro da stiro e regolare il controllo della
temperatura al MIN.
Appoggiare verticalmente il ferro da stiro sull’asse e
premere per 1 minuto il tasto del vapore (C) per spingere
l’acqua del serbatoio al ferro da stiro.
Aumentare la temperatura del ferro da stiro al numero 2.
Posizionare il ferro da stiro in posizione orizzontale
sull’asse, continuando a premere il tasto del vapore (C)
e bilanciando lentamente il ferro in avanti e indietro per
1 minuto.
Scollegare il ferro da stiro dalla corrente e passare
immediatamente un panno umido di cotone piegato sulla
placca. (Non usare mai strofinacci o prodotti chimici).
19
ITALIANO
(Istruzioni originali)
* Ripetere il processo di pulizia almeno due volte.
** Raccomandiamo la realizzazione del processo una volta
al mese per prolungare la vita del ferro da stiro. Se l’acqua
della sua zona è molto dura o nota presenza di calcare
nella piastra del ferro da stiro
Anomalie e riparazioni
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare
l’apparecchio: può essere pericoloso.
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà
rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufficiali di
assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link:
http://www.2helpu.com/.
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi
aggiornamenti da http://www.2helpu.com/.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel
caso in cui sia previsto dalla legislazione
del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono riciclabili. Per lo smaltimento, utilizzare
gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di
materiale.
Il prodotto non contiene sostanze dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo simbolo indica che la superficie si può
riscaldare durante l’uso.
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva 2006/95/CE
di Bassa Tensione, alla Direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica e alla Direttiva 2011/65/EC sulla
20
restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(Instrucciones originales)
CENTRO DE PLANCHADO
BXSS2200E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca BLACK+DECKER.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo.
Descripción
A Apertura de llenado del depósito
B Piloto plancha lista
C Botón de vapor
D Botón para extraer el depósito
E Control de vapor y temperatura
F Base de apoyo
GManguera
H Cable de conexión
I Alojamiento manguera
J Depósito de agua
K Filtro ANTICAL
L Panel de Control
Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de
poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores
consultas. La no observación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar como resultado un
accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y
estable.
Cuando se coloque el aparato sobre
su soporte, asegurarse que la
superficie sobre la que se coloca el
soporte es estable
Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
ESPAÑOL
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
Mantener el aparato y su conexión
de red fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
No utilizar el aparato si ha caído, si
hay señales visibles de daños, o si
existe fuga.
La temperatura de las superficies
accesibles puede ser elevada
cuando el aparato está en funcionamiento
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el fin de
evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo.
No dejar el aparato sin vigilancia
mientras esté conectado a la red de
alimentación eléctrica.
La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
Antes de conectar el aparato a la red, verificar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
21
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
provista de toma de tierra y que soporte 16 amperios.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
Verificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No tocar las partes calefactadas del aparato, ya que
pueden provocar quemaduras.
Utilización y cuidados:
Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable
de alimentación del aparato.
No usar el aparato si los accesorios o consumibles no
están debidamente acoplados.
Hacer uso del asa/s para coger o transportar el aparato.
Respetar los niveles MAX (Fig. 2)
Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
Este aparato está pensado únicamente para un uso
doméstico, no para uso profesional o industrial
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento
No guardar ni transportar el aparato si todavía está
caliente.
Para un correcto funcionamiento, mantener la suela bien
lisa, no la aplique contra objetos metálicos (por ejemplo
contra la tabla de planchar, botones, cremalleras...)
IMPORTANTE: Sustituya el filtro ANTICAL (Ver avisador
Antical) Cuando así se lo indique el aparato, utilizar
agua desmineralizada con el filtro agotado.
Se recomienda el uso de agua desmineralizada, especialmente si el agua de la que usted dispone contiene
algún tipo de lodo o es del tipo “dura” (que contiene
calcio o magnesio).
NOTA: Es normal que se oiga un sonido de bombeo,
el agua se bombea hacia el interior del generador de
vapor.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia.
Además ahorrará energía y prolongará la vida del
aparato.
No utilizar el aparato sobre ninguna parte del cuerpo de
una persona o animal.
22
No usar el aparato sobre mascotas o animales.
Colocar el mando termostato a la posición de mínimo
(MIN), no garantiza la desconexión permanente del
aparato.
Servicio:
Cerciorarse que el servicio de mantenimiento del
aparato sea realizado por personal especializado, y que
caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean
originales.
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
Retire el film protector del aparato.
Preparar el aparato acorde a la función que desee
realizar:
Llenado de Agua:
Es imprescindible el haber llenado el depósito con agua
para poder realizar operaciones con vapor.
Extraer el depósito del aparato presionando el botón
para extraer el depósito (D) situado en la base del
depósito o llene el depósito a través del orificio de
llenado (A).
Llenar el depósito respetando el nivel MAX (Fig. 2).
Volver a colocar el depósito en su alojamiento, asegurándose que este debidamente encajado.
Uso:
Desenrollar completamente el cable y la manguera
antes de enchufar.
IMPORTANTE: Comprobar que el depósito de agua esté
perfectamente acoplado con el filtro antical en el interior
antes de poner en marcha el aparato (Fig. 1)
Llenar el depósito respetando el nivel MAX (Fig. 2)
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Poner el aparato en marcha (On/off) (L) , accionando
el control de vapor y temperatura (E) hasta situarlo en
la posición que corresponda a la temperatura deseada.
(Fig.3)
El piloto luminoso (B) se iluminará (Fig.4)
Durante el proceso de calentamiento, el piloto ECO o
MAX según selección, parpadearan hasta que el vaporizador este listo, una vez que esto suceda, quedarán
fijos, indicando que esta listo para planchar sin ningún
(Instrucciones originales)
riesgo. Este proceso tarda unos 60”, y esta controlado
por la electronica de producto
No usar temperaturas más altas que las indicadas en
la/s prenda/s a tratar.
● Temperatura para fibras sintéticas (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatura para seda, lana. (Mínima temperatura para planchar con vapor)
●●● Temperatura para algodón.
Max Temperatura para lino.
Si la composición del tejido contiene varios tipos de fibras, debe seleccionarse la temperatura correspondiente a la fibra que requiera una temperatura mas baja. (Por
ejemplo para un tejido que contenga 60% de polyester
y 40% de algodón, debe seleccionarse la temperatura
correspondiente al polyester).
Cuando el piloto (B) se desconecte y el piloto (J o K)
estén fijos, señalará que el aparato ha alcanzado la
temperatura adecuada.
Pulse el botón del vapor (C) de forma continua durante
10 segundos.
Durante el uso del aparato el piloto luminoso (B) se
conectará y desconectará de forma automática, indicado
de este modo el funcionamiento de los elementos calefactores para mantener la temperatura deseada.
Planchado en seco:
El aparato dispone de la opción de planchar en seco (sin
vapor). Para esto accionar solamente el interruptor de
la plancha.
Planchado con vapor:
Es posible planchar con vapor siempre que el depósito
disponga de agua y la temperatura seleccionada sea la
adecuada.
Control del flujo de vapor:
El aparato permite regular el flujo de temperatura (E) y
de vapor (C), para regular el vapor usamos ECO, para
reducir el consumo energético manteniendo la calidad
del planchado, o posición MAX para conseguir un
máximo caudal de vapor.
Planchado en vertical:
Es posible planchar cortinas colgadas, prendas de vestir
en su propia percha, etc. Para hacerlo proceder de la
siguiente manera:
Seleccionar la máxima temperatura de la plancha, girando el en sentido horario el regulador de temperatura.
ESPAÑOL
Pasar la plancha de arriba abajo pulsando el botón
de vapor (C). Importante: para el algodón y el lino se
aconseja poner la base de la plancha en contacto con
el tejido. Para otros tejidos más delicados se aconseja
tener la base de la plancha a unos centímetros de
distancia.
Avisador Antical:
Cuando el cartucho antical, este agotado, y sea necesario su reemplazo, una luz se iluminara en el panel de
control (Fig.5) indicando que el cartucho debe de ser
reemplazado. Ajuste el nuevo cartucho a su alojamiento,
y pulse el botón RESET para reiniciar el control de uso.
Utilice agua desmineralizada, para continuar con un
cartucho ya agotado.
Una vez finalizado el uso del aparato:
Seleccionar la posición de mínimo (MIN) mediante el
control de vapor y temperatura.
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Retirar el agua del depósito.
Limpiar el aparato
Limpieza
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos,
para la limpieza del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Guía rápida de limpieza:
Llene el depósito con 1L de agua aproximadamente.
(No eche vinagre ni otros agentes desincrustantes en el
depósito del agua.)
Enchufe el centro de planchado y ajuste el control de
temperatura al MIN.
Apoye verticalmente la plancha sobre el fregadero y pulse durante 1 minuto el botón de vapor (C) para bombear
el agua del depósito hacia la plancha.
Subir la temperatura de la plancha al número 2.
Coloque la plancha en posición horizontal sobre el fregadero, siga pulsando el botón de vapor (C) y balancee
suavemente la plancha hacia delante y hacia atrás
durante 1 minuto.
23
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
Desenchufe el centro de planchado de la red y frote la
suela inmediatamente con un paño húmedo de algodón
doblado varias veces. (No usar nunca estropajos o
productos químicos).
* Repita el proceso de limpieza mínimo dos veces.
** Recomendamos realizar el proceso una vez al mes
para prolongar la vida útil del centro de planchado. Si el
agua de su zona es muy dura o nota que sale cal de la
suela mientras plancha, utilice esta función con mayor
frecuencia.
Anomalías y reparación
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios oficiales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/.
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última
página del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/.
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este aparato,
están integrados en un sistema de recogida, clasificación
y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos,
puede utilizar los contenedores públicos apropiados para
cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo significa que si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
24
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que la superficie puede
calentarse durante el uso.
Este aparato cumple con la Directiva 2006/95/EC de Baja
Tensión, con la Directiva 2004/108/EC de Compatibilidad
Electromagnética y con la Directiva 2011/65/EC sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
(Instruções originais)
ESTAÇÃO DE VAPOR
BXSS2200E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um electrodoméstico da marca
BLACK+DECKER.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados ao
facto de exceder os mais altos padrões de qualidade,
oferecer-lhe-ão total satisfação por muito tempo.
DESCRIÇÃO
Abertura de enchimento do depósito
B Piloto ferro pronto
C Botão de vapor
D Botão para extrair o depósito
E Comando de vapor e temperatura
F Base de apoio
G Mangueira
H Cabo de ligação
I Alojamento mangueira
J Depósito de água
K Filtro anticalcário
L Painel de Controlo
Ler atentamente este manual de instruções antes de
ligar o aparelho e guardá-lo para consultas futuras. A
não observância e cumprimento destas instruções pode
resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
O aparelho deve ser utilizado e
colocado numa superfície plana e
estável.
Quando colocar o aparelho sobre
o suporte, assegurar-se de que a
superfície sobre a qual coloca o
suporte é estável.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade
e mais, e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
PORTUGUÊS
reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento se forem vigiadas
ou receberem instruções adequadas relativamente à utilização do
aparelho de uma forma segura e
compreenderem os perigos que
implica.
Guardar este aparelho fora do alcance de crianças menor de 8 anos.
Não utilize o aparelho se tiver caído,
se tiver sinais visíveis de danos ou
perdas de líquidos.
É possível aumentar a temperatura
das superfícies acessíveis quando o
aparelho está em funcionamento.
Se a conexão de rede estiver danificada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de
evitar perigo, não tente desmontá-lo
ou repará-lo sozinho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver ligado à rede
eléctrica .
A limpeza e a manutenção não
devem ser realizadas por crianças
sem vigilância.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a
tensão indicada na placa de características corresponde
à tensão da rede.
Ligar o aparelho a uma tomada de corrente com ligação
25
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
a terra e que suporte 16 amperes.
Não utilizar nem guardar o aparelho ao ar livre.
Não force o cabo de alimentação. Nunca use o cabo
de alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Verifique o estado do cabo de alimentação. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
Não tocar na ficha de ligação com as mãos molhadas.
Se algum dos elementos que envolvem o aparelho se
partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque
eléctrico.
Não tocar nas partes quentes do aparelho, uma vez que
pode provocar queimaduras graves.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrolar completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilizar o aparelho se os acessórios ou consumíveis
não estiverem devidamente acoplados.
Utilize a/s asa/s para segurar ou transportar o aparelho.
Respeitar o nível MAX Fig. 2)
Desligar o aparelho da rede eléctrica quando não estiver
a ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso
doméstico, não para uso profissional ou industrial.
-Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência
e conhecimento
Não guardar o aparelho se ainda estiver quente.
Para um funcionamento correcto, manter a base bem
lisa e não a utilizar em objectos metálicos (por exemplo,
contra a tábua de engomar, botões, fechos de correr,
etc.)
ADVERTÊNCIA: Substitua o filtro ANTICALCÁRIO (ver
Indicador do Anticalcário) Assim que o aparelho o avisar,
utilize água desmineralizada se continuar com o filtro
vazio.
Recomenda-se o uso de água desmineralizada,
especialmente se a água que dispõe contém algum
tipo de sujidade ou é do tipo “dura” (contém cálcio ou
magnésio).
NOTA: É normal que se oiça um som de bombear, a
água é bombeada para o interior do gerador de vapor.
Nunca deixar o aparelho ligado e sem vigilância. Além
disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.
Não utilize o aparelho sobre nenhuma parte do corpo de
26
uma pessoa ou animal.
Não utilizar o aparelho em animais.
Pôr o termóstato na posição de mínimo (MIN) não
garante o desligar total da fritadeira.
Serviço:
Certificar-se de que o serviço de manutenção do
aparelho é realizado por pessoal especializado e que,
caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de
substituição, estas sejam originais.
Qualquer utilização inadequada ou não conforme com
as instruções de uso anula a garantia e a responsabilidade do fabricante.
Modo de utilização
Notas anteriores ao uso:
Retirar a película protectora do aparelho.
Prepare o aparelho de acordo com a função a realizar:
Enchimento de Água:
É imprescindível encher previamente o depósito com
água para poder realizar operações com vapor.
Retirar o depósito do aparelho pressionando no botão
para extrair o depósito (D) situado na base do depósito
ou encher o depósito através do orifício de enchimento
(A)
Encher o depósito respeitando o nível MAX (Fig. 2).
Voltar a colocar o depósito no respectivo alojamento,
assegurando-se de que fica devidamente encaixado.
Utilização:
Desenrolar completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
IMPORTANTE: Verificar se o depósito de água está perfeitamente acoplado com o filtro antical no interior antes
de colocar o aparelho em funcionamento (Fig. 1)
Encher o depósito respeitando o nível MAX (Fig. 2)
Ligar o aparelho à rede eléctrica.
Coloque o aparelho em funcionamento (On/off) (L) ,
acionando o controlo do vapor e da temperatura (E)
até situá-lo na posição que corresponda à temperatura
desejada. (Fig.3)
Os indicadores luminosos (B) irão acender (Fig.4)
Durante o processo de aquecimento, o indicador ECO
ou MAX, conforme selecionado, ficarão a piscar até que
o vaporizador esteja pronto; quando isso acontecer,
a luz deixa de piscar, indicando que o aparelho está
pronto a engomar de forma segura. Este processo
(Instruções originais)
demora cerca de 60s e é controlado eletronicamente
pelo produto
Não usar temperaturas mais elevadas do que as indicadas nos tecidos a engomar.
● Temperatura para fibras sintéticas (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatura para seda, lã. (Temperatura mínima
para engomar a vapor).
●●● Temperatura para algodão.
Max Temperatura para linho.
Se um tecido contém fibras mistas, seleccionar a
temperatura correspondente à fibra que requer uma
temperatura mais baixa. (Por exemplo, para um tecido
que contenha 60% de poliéster e 40% de algodão,
deve seleccionar-se a temperatura correspondente ao
poliéster).
Aguardar que a luz-piloto luminosa ( B ) se desligue,
facto que indicará que o aparelho atingiu a temperatura
adequada.
Carregue no botão do vapo (C) de forma contínua
durante 10 segundos.
Durante o uso do aparelho, o piloto luminoso (B) ligar-se-á e desligar-se-á de forma automática, indicando
deste modo o funcionamento dos elementos de aquecimento para manter a temperatura pretendida.
Engomar sem vapor:
O aparelho dispõe de um comando de vapor e temperatura que, quando está situado no mínimo, permite
passar a seco (sem vapor).
Passagem a vapor:
É possível passar a vapor sempre que o depósito
contenha água e a temperatura seleccionada seja a
adequada.
Controlo do fluxo de vapor:
O aparelho permite regular o fluxo da temperatura (E) e
do vapor (C); para regular o vapor utiliza-se a posição
ECO para reduzir o consumo energético e manter a
qualidade da passagem, ou então a posição MAX para
conseguir o máximo caudal de vapor.
Passagem a ferro na vertical:
É possível passar a ferro cortinas que se encontram no
seu lugar, vestuário no seu próprio cabide, etc.
Seleccionar a temperatura máxima do ferro de engomar,
girando o regulador de temperatura do ferro para a
direita
PORTUGUÊS
Passar o ferro de engomar de cima para baixo com
o interruptor de vapor accionado ( C) Importante:
recomenda-se colocar a base do ferro em contacto com
tecidos como o algodão e o linho. Para outros tecidos
mais delicados recomenda-se situar a base do ferro de
engomar a uns centímetros de distância.
Indicador do Anticalcário
Quando o cartucho anticalcário fica vazio e é necessário
proceder à sua substituição, acende-se uma luz de aviso
no painel de controlo (Fig.5) indicando que o cartucho
deve de ser substituído. Coloque o novo cartucho dentro
do suporte e prima o botão RESET para reiniciar o
controlo da utilização. Utilize água desmineralizada se
deseja continuar com o cartucho vazio.
Uma vez concluída a utilização do aparelho:
Seleccionar a posição mínima (MIN) através do comando de vapor e temperatura.
Desligue o aparelho da corrente eléctrica.
Retirar a água do depósito.
Limpe o aparelho
Limpeza
Desligar o aparelho da rede eléctrica e deixá-lo arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpar o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e secá-lo de seguida.
Não utilizar solventes, produtos com um factor pH ácido
ou básico como a lixívia nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
Não submergir o aparelho em água ou em qualquer
outro líquido nem o coloque debaixo da torneira.
Guia rápido de limpeza:
Encha o depósito com 1 L de água aproximadamente.
(Não deite vinagre ou outros agentes descalcificantes no
depósito de água.)
Ligue o centro de engomar e ajuste o controlo de
temperatura no MÍN.
Apoie verticalmente o ferro de engomar sobre o lava-louça e carregue durante 1 minuto no botão de vapor
(C) para bombear a água do depósito para o ferro.
Subir a temperatura do ferro de engomar para o número
2.
Coloque o ferro na posição horizontal sobre o
lava-louça, continue a carregar no botão de vapor (C) e
balance suavemente o ferro para a frente e para trás
durante 1 minuto.
Desligue o centro de engomar da rede elétrica e esfre27
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
gue a base imediatamente com um pano húmido de
algodão dobrado várias vezes. (Nunca utilizar esfregões
ou produtos químicos).
* Repita o processo de limpeza no mínimo duas vezes.
** Recomendamos realizar o processo uma vez por mês
para prolongar a vida útil do centro de engomar. Se a
água da sua zona for muito dura ou nota que sai calcário
da base enquanto engoma, utilize esta função com maior
frequência.
Anomalias e reparação
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços oficiais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do
seguinte website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pondo-se em contacto connosco (consulte a última página
do manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e
suas atualizações em http://www.2helpu.com/.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classificação e reciclagem. Se deseja eliminá-los, utilize
os contentores colocados à disposição para cada tipo
de material.
O produto está isento de concentrações de substâncias
que se possam considerar prejudiciais para o meio
ambiente.
Este símbolo significa que caso se pretenda
eliminar o produto, no seu fim de vida útil,
dever-se-á entregá-lo a um gestor de resíduos
autorizados para a recolha selectiva de
Resíduos de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos (REEE).
28
Este símbolo indica que a superfície poderá
aquecer durante a utilização.
Este aparelho cumpre a Directiva 2006/95/CE de Baixa
Tensão, a Directiva 2004/108/CE de Compatibilidade
Electromagnética, a Directiva 2011/65/CE sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos eléctricos e electrónicos.
(Originele instructies)
STEAM STATION
BXSS2200E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk BLACK+DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garantie voor uw langdurige tevredenheid.
BESCHRIJVING
A Opening om het reservoir bij te vullen
B Controlelampje strijkijzer gereed
C Stoomknop
D Knop om het reservoir te verwijderen
E Stoomen temperatuurregelaar
F Onderstel
G Slang
H Netsnoer
I Opbergvak slang
J Waterdeposito
K ANTI-KALK filter
L Bedieningspaneel
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt en bewaar ze voor latere
raadpleging. Het niet naleven en veronachtzamen van
deze voorschriften kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
EN WAARSCHUWINGEN
Het apparaat moet voor gebruik op
een vlakke en stabiele ondergrond
geplaatst worden.
Zorg ervoor dat de houder op een
stabiel oppervlak staat wanneer u
het apparaat op de houder zet.
Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder dan acht jaar en door
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen,
of met een gebrek aan ervaring en
kennis gebruikt worden, als zij voor
NEDERLANDS
het gebruik van dit apparaat onder
toezicht staan of passende training
hebben ontvangen voor het veilige
gebruik van dit apparaat en zij de
mogelijke gevaren van dit apparaat
begrijpen.
Houd het toestel en de netwerkverbinding steeds buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Gebruik het apparaat niet als het
is gevallen, wanneer er zichtbare
tekenen van schade zijn of wanneer
het lekt.
De temperatuur van de oppervlakken
kan brandwonden veroorzaken als
het apparaat in werking is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen. Breng het
apparaat naar een erkende Technische bijstandsdienst. Probeer het
apparaat niet zelf te repareren om
mogelijke brand of kortsluiting te
voorkomen.
Laat het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer het op het lichtnet
is aangesloten.
Door de gebruiker te verrichten
reiniging en onderhoud mag in geen
geval door kinderen uitgevoerd worden als zij daarbij niet onder toezicht
staan.
Dit apparaat is geen speelgoed. Men
moet kinderen in het oog houden
om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
29
NEDERLANDS
(Originele instructies)
Alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, controleer dat de aangegeven spanning op het kenplaatje
overeenkomt met de netspanning.
Het apparaat aansluiten op een stopcontact dat minimaal 16 ampère aankan.
Het apparaat moet niet buitenshuis gebruikt of opgeslagen worden.
Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit gebruiken
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Check de staat van de elektriciteitskabel. Kapotte kabels
of kabels die in de war zijn vergroten het risico op
elektrische schokken.
De stekker niet met natte handen aanraken.
Wanneer de behuizing van het apparaat stukgaat,
koppel het dan onmiddellijk los van het lichtnet om een
elektrische schok te voorkomen.
Raak de verhitte delen van het toestel niet aan, aangezien ze ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
Gebruik en onderhoud:
Vóór het gebruik, het stroomsnoer van het apparaat
volledig afrollen.
Gebruik het apparaat niet als de accessoires of verbruiksgoederen niet correct aangesloten zijn.
Gebruik de hangreep/handgrepen om het apparaat op te
tillen of te verplaatsen.
Respecteer het MAXIMUMen MINIMUM-niveau. (Afb. 2)
De stekker van het apparaat uittrekken als het niet
gebruikt wordt en alvorens over te gaan tot het reinigen,
tot enige regelingen.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis
Het apparaat niet opbergen als het nog warm is.
Houd de strijkzool goed schoon voor een goede werking,
en houd deze niet tegen metalen voorwerpen (zoals de
strijkplank, knoppen, ritsen enz.).
WAARSCHUWING: Vervang het ANTI-KALK filter(Zie
Kalkalarm) wanneer het apparaat dat aangeeft en gebruik gedemineraliseerd water als het filter verbruikt is.
Het gebruik van gedestilleerd water wordt aanbevolen,
in het bijzonder wanneer het water waarover u beschikt
modder bevat of “hard” is (kalk of magnesium bevat).
OPMERKING: Het is normaal dat de pomp die water
naar de stoomgenerator pompt geluid maakt.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levens30
duur van het apparaat.
Richt het apparaat niet op lichaamsdelen van mensen
of dieren.
Het apparaat niet gebruiken om mascottes of dieren te
drogen.
De thermostaatregelaar op de minimum positie (MIN)
draaien garandeert niet dat de friteuse permanent is
uitgeschakeld.
Service:
Verzeker U ervan dat het onderhoud van het apparaat
door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de eventuele te vervangen onderdelen originele onderdelen zijn.
Een onjuist gebruik, of een gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing, kan gevaar inhouden
en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de
fabrikant teniet.
Gebruiksaanwijzing
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
Trek de beschermende film van het apparaat.
Breng het apparaat in gereedheid in overeenstemming
met de functie die U wilt uitvoeren:
Vullen met water:
Als u de stoomfunctie wilt gebruiken is het noodzakelijk
dat u eerst het reservoir met water vult.
Haal het reservoir uit het apparaat door op de knop voor
het verwijderen van het apparaat (D) op de onderkant
van het reservoir te drukken, of vul het reservoir via de
vulopening (A).
Vul het reservoir, let hierbij op het maximale waterniveau
MAX (Fig.2).
Plaats het reservoir opnieuw in het koffiezetapparaat,
zorg ervoor dat het goed vast zit.
Gebruik:
Wikkel het snoer en de slang geheel af alvorens het
apparaat op het lichtnet aan te sluiten.
WAARSCHUWING: Controleer dat het waterreservoir
perfect aan het inwendige anti-kalk filter is gekoppeld
alvorens het apparaat aan te zetten (Fig.1)
Vul het reservoir, let hierbij op het maximale waterniveau
MAX (Fig.2)
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet het apparaat aan (On/off) (L) door aan de stoomen
temperatuurregelaar (E) te draaien totdat deze de
gewenste temperatuur aangeeft. (Fig.3)
(Originele instructies)
De lampjes (B) gaan aan (Fig.4)
Afhankelijk van de instelling zal het lampje ECO of MAX
tijdens het opwarmen knipperen totdat de stomer gereed
is, waarna het continu brandt om aan te geven dat het
apparaat gereed is om zonder risico te strijken. Dit
proces duurt ongeveer 60 seconden en wordt bestuurd
door de elektronica van het product
Gebruik geen hogere temperatuur dan aangegeven op
de kledingstukken die U gaat strijken.
● Temperatuur voor syntetische stoffen (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatuur voor zijde, wol. (Minimum temperatuur voor stoomstrijken)
●●● Temperatuur voor linnen.
Max Temperatuur voor linnen.
Als de stof uit meerdere vezeltypes bestaat, kies dan de
temperatuur overeenkomstig met de vezel die de laagste
temperatuur vereist. (Bijvoorbeeld voor een stof die 60%
polyester en 40% katoen bevat dient U de bijbehorende
temperatuur voor polyester te kiezen).
Wacht tot het waarschuwingslampje (B) uit gaat. Dit
geeft aan dat het apparaat de gewenste temperatuur
bereikt heeft.
Druk gedurende 10 seconden op de stoomknop (C).
Tijdens het gebruik zal het waarschuwingslampje (B)
automatisch aan en uit gaan, wat aangeeft dat de
verwarmingselementen de juiste temperatuur behouden.
Droog strijken:
Het apparaat beschikt over een Stoomen temperatuurregelaar (E) zodat men droog kan strijken (zonder stoom)
als deze in de stand MIN staat.
Strijken met stoom:
Het is mogelijk met stoom te strijken als het reservoir
water bevat en de gekozen temperatuur geschikt is.
Stoomregeling:
Men kan de temperatuur (E) en stoom (C) instellen.
Om de stoom te regelen kan men de ECO instelling
gebruiken om het energieverbruik te reduceren zonder
de kwaliteit van het strijken nadelig te beïnvloeden, of de
MAX instelling gebruiken om een maximale hoeveelheid
stoom te produceren.
Verticaal strijken:
Het is mogelijk om opgehangen gordijnen of kledingstukken op een kledinghanger, etc. te strijken. Dit kunt U
als volgt doen:
NEDERLANDS
Kies de gewenste strijktemperatuur door de thermostaatknop van het strijkijzer met de klok mee te draaien.
Haal het strijkijzer van boven naar beneden langs het
te strijken stuk (C). Belangrijk: voor katoen en linnen is
het aan te raden de strijkzool op de stof te houden. Voor
andere fijnere textielen raden wij aan de strijkzool enkele
centimeters van de stof verwijderd te houden.
Kalkalarm:
Wanneer het kalkfilter verbruikt is en aan vervanging toe
is, licht er een lampje op het bedieningspaneel op (afb.
5) om aan te geven dat het patroon vervangen moet
worden. Plaats het nieuwe patroon in zijn behuizing, en
druk op de knop RESET om de controle van het gebruik
weer op nul te zetten. Gebruik gedemineraliseerd water
wanneer men werkt men een verbruikt filter.
Na gebruik van het apparaat:
Selecteer de minimumstand (MIN) van de stoomen
temperatuurregelaar.
Het apparaat loskoppelen van het lichtnet.
Verwijder het water uit het reservoir.
Het apparaat reinigen
Reiniging
Trek de stekker van het apparaat uit en laat het afkoelen
alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en maak het apparaat
daarna goed droog.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basisch ph, zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Korte reinigingshandleiding:
Vul het reservoir met ongeveer 1 l water. (Voeg geen
azijn of andere ontkalkingsmiddelen aan het water toe.)
Steek de stekker van het strijkcentrum in het stopcontact
en zet de temperatuurregeling in de MIN stand.
Zet het strijkijzer verticaal op het aanrecht en druk
gedurende 1 minuut op de stoomknop (C) om het water
van het reservoir naar het strijkijzer te pompen.
Verhoog de temperatuur van het strijkijzer naar niveau 2.
Zet het strijkijzer horizontaal op het aanrecht, blijf op de
stoomknop (C) drukken en kantel het strijkijzer gedurende 1 minuut zachtjes vooren achterwaarts.
Haal de stekker van het strijkcentrum uit het stopcontact
en wrijf de strijkzool onmiddellijk met een diverse malen
31
NEDERLANDS
(Originele instructies)
dubbelgevouwen vochtige katoenen lap. (Gebruik nooit
schuursponzen of chemische reinigingsmiddelen).
* Herhaal de reinigingsprocedure tenminste tweemaal.
** Wij bevelen aan deze procedure tenminste eenmaal per
maand uit te voeren om de levensduur van het strijkcentrum te verlengen. Wanneer het water in uw regio erg hard
is, of als u merkt dat er kalk uit de strijkzool komt tijdens
het strijken, voer deze procedure dan vaker uit.
Defecten en reparatie
Bij een defect, moet u het apparaat naar een erkende
technische dienst brengen. Probeer het apparaat
niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan
gevaarlijk zijn.
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden
zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep
te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact
opnemen met onze officiële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op
de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons
opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
Voor de EU versies van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
De verpakking van dit apparaat bestaat uit gerecycleerd
materiaal. Als u zich van dit materiaal wenst te ontdoen,
kunt u gebruik maken van de openbare containers die
voor ieder type materiaal geschikt zijn.
Het product bevat geen concentraties materialen die
schadelijk zijn voor het milieu.
Dit symbool betekent dat indien u zich van dit
product wilt ontdoen als het eenmaal versleten
is, u het product naar een erkende afvalverwerker dient te brengen die voor de selectieve
ophaling van Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit symbool geeft aan dat het oppervlak heet kan
worden tijdens gebruik.
32
Dit apparaat voldoet aan de Richtlijn 2006/95/EC
aangaande Laagspanning, de Richtlijn 2004/108/EC aangaande Elektromagnetische Compatibiliteit en de Richtlijn
2011/65/EC aangaande restricties van het gebruik van
bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
(Oryginalne instrukcje)
STACJA STEAM
BXSS2200E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DECKER.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
OPIS
A Otwór do napełniania pojemnika
B Sterownik żelazko gotowe
C Przycisk pary
D Przycisk do wyciągnięcia pojemnika
E Sterowanie parą i temperaturą
F Podstawa do oparcia
GPrzewód
H Kabel zasilający
I Oddalenie przewodu
J Pojemnik na wodę
K Filtr ANTYWAPIENNYM
L Panel sterowania
Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem
urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji.
Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji może prowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA DOT.
BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie powinno być ustawiane
i używane na powierzchni płaskiej i
stabilnej.
Należy ustawić urządzenie na
podstawie na powierzchni stałej i
stabilnej.
Urządzenie może być używane przez osoby niezapoznane z tego typu
produktem, osoby niepełnosprawne
lub dzieci od 8 roku życia, tylko i
wyłącznie pod kontrolą dorosłych
zapoznanym z tego typu sprzętem.
POLSKI
Konserwacja urządzenia i podłączanie go do sieci nie mogą być wykonywane przy dzieciach mniejszych
niż 8 lat.
Nie używać urządzenia, jeśli upadło
lub jeśli występują widoczne oznaki
uszkodzenia lub wycieki.
Temperatura dostępnych powierzchnie może ulec podniesieniu, kiedy
urządzenie jest podłączone do sieci.
W razie awarii zanieść urządzenie
do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
Nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, gdy jest ono podłączone
do sieci elektrycznej.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
Przed podłączeniem maszyny do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem, które
może utrzymać 16 amperów.
Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na
dworzu.
Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać
nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia.
Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
33
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
Nie dotykać płytek grzejnych, gdyż może to spowodować
poważne oparzenia.
Używanie i konserwacja:
Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel
zasilania urządzenia.
Nie stosować urządzenia, jeśli akcesoria lub części
podlegające zużyciu nie są odpowiednio zamocowane.
Aby przenosić urządzenia, należy używać uchwytów.
Przestrzegać poziomow MAX(Rys. 2)
Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane
i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do
użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy
przemysłowego.
Przechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających
doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
Nie umieszczać żelazka w pudełku, szafie etc. jeśli jest
gorące.
Dla właściwego działania urządzenia należy utrzymywać
powierzchnię stopy gładką, nie prasować metalowych
obiektów ( takich jak guziki, suwaki, nie należy
przesuwać żelazka po metalowych częściach deski do
prasowania).
WAŻNE: Wymienić filtr DO USUWANIA KAMIENIA
(Sprawdzić wskaźnik zakamienienia) Kiedy tak wskaże
urządzenie, używać wody demineralizowanej, kiedy filtr
jest zużyty.
Zalecane jest używanie wody demineralizowanej do
napełniania żelazka, zwłaszcza gdy woda z sieci wodociągowej jest „twarda” ( zawiera wapń lub magnez).
UWAGA: Jest normalne, że słyszy się dźwięk pompowania, woda jest pompowana do środka z generatora
pary.
Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez
nadzoru. W ten sposób zaoszczędzić ponadto można
energię i przedłużyć okres użytkowania urządzenia.
Nie używać urządzenia do prasowania ubrań na osobach lub zwierzętach.
Nie używać urządzenia do suszenia maskotek czy
zwierząt.
Ustawienie pokrętła termostatu na wartość minimalną
(MIN), nie powoduje stałego wyłączenia frytkownicy.
34
Serwis techniczny:
Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest przeprowadzony przez wykwalifikowany personel, i że części
zamienne są oryginalne.
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
Instrukcja obsługi
Uwagi przed pierwszym użyciem:
Usunąć folię ochronną z urządzenia.
Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
Napełnianie pojemnika wodą:
Konieczne jest napełnienie pojemnika żelazka wodą, aby
prasować przy użyciu pary.
Wyciągnąć zbiornik z urządzenia naciskając przycisk
służący do jego odblokowania (D) znajdujący się w
podstawie urządzenia lub napełnić zbiornik przez otwór
wlewu (A).
Napełnić pojemnik, nie przekraczając maksymalnego
poziomu MAX (Fig.2)
Włożyć pojemnik na filtr do przegrody, upewniając się,
że jest poprawnie zamontowany.
Użycie:
Rozwinąć całkowicie kabel i wąż przed podłączeniem do
gniazdka elektrycznego.
WAŻNE: Sprawdzić, czy pojemnik na wodę jest prawidłowo osadzony (w środku) z filtrem antywapiennym,
przed włączeniem urządzenia. (Fig.1)
Napełnić pojemnik, nie przekraczając maksymalnego
poziomu MAX (Fig.2)
Podłączyć urządzenie do prądu.
Włączyć urządzenie (On/off) (L) , uruchamiając regulator pary i temperatury (E), aż do umieszczenia go w
odpowiednim położeniu na żądanej temperaturze. (Fig.3)
Zaświecą się kontrolki (B) (Fig.4)
Podczas procesu nagrzewania, pilot ECO lub MAX,
zgodnie z wyborem, będzie migał do momentu aż parownik będzie gotowy, gdy to nastąpi, przestaną migać,
co będzie oznaczać, że jest on gotowy do prasowania
bez żadnego ryzyka. Proces ten będzie trwał około 60” i
jest kontrolowany przez elektronikę urządzenia.
Nie należy prasować w temperaturach wyższych niż
wskazane do odpowiednich rodzajów tkanin.
(Oryginalne instrukcje)
● Temperatura odpowiednia dla tkanin syntetycznych
(Poliester, Nylon…).
●● Temperatura odpowiednia dla jedwabiu, wełny.
(Temperatura minimalna do prasowania z użyciem
pary)
●●● Temperatura odpowiednia dla tkanin bawełnianych.
Max Temperatura odpowiednia do prasowania lnu.
Jeśli tkanina zawiera różne typy włókien, należy wybrać
temperaturę odpowiednią dla włókna wymagającego
najniższej temperatury. (N.p. jeśli tkanina zawiera 60%
poliestru i 40% bawełny, należy wybrać temperaturę
odpowiednią do prasowania poliestru).
Zaczekać, aż lampka kontrolna (B) wyłączy się, co
oznacza, że urządzenie uzyskało odpowiednią temperaturę.
Naciśnij przycisk pary (C) w sposób ciągły przez 10
sekund.
W trakcie pracy urządzenia zielona lampka kontrolna
(B) włącza się i wyłącza automatycznie, wskazując
funkcjonowanie elementów grzewczych utrzymujących
żądaną temperaturę.
Prasowanie bez pary:
Urządzenie jest wyposażone w Sterowanie parą i
temperaturą (E) ustawiając na MIN. możemy prasować
na sucho (bez pary).
Prasowanie z użyciem pary:
Prasowanie z użyciem pary jest możliwe, jeśli pojemnik
zawiera wodę i przy wybraniu odpowiedniej temperatury.
Kontrola wypływu pary:
Urządzenie pozwala regulować przepływ temperatury
(E) i pary (C), w celu uregulowania pary używamy ECO,
aby zmniejszyć zużycia energii przy jednoczesnym utrzymaniu wysokiej jakości prasowania lub pozycję MAX,
w celu uzyskania maksymalnego przepływu pary.
Prasowanie w położeniu pionowym:
Jest możliwe prasowanie zasłon, ubrania na wieszaku
itd. Należy postępować według następujących instrukcji:
Wybrać najwyższą temperaturę, przekręcając pokrętło
wyboru temperatury zgodnie ze wskazówkami zegara.
Przesuwać żelazko z góry do dołu naciskając na selektor
pary . Ważne: dla bawełny i lnu, zaleca się, aby stopa
żelazka była w kontakcie z tkaniną. Dla innych delikatnych tkanin zaleca się, aby stopa żelazka była oddalona
kilka centymetrów od tkaniny.
POLSKI
Wskaźnik Zakamienienia:
Kiedy wkład do usuwania kamienia jest zużyty i jest
konieczna jego wymiana, na panelu sterowania zaświeci
się kontrolka (rys.5), co wskazuje, że wkład należy
wymienić. Umieścić nowy wkład na swoim miejscu, a
następnie nacisnąć przycisk RESET, aby zresetować
kontrolę jego zużycia. Użyć wody demineralizowanej,
aby kontynuować z wkładem już zużytym..
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
Ustawić na pozycji minimum (MIN), regulując ustawieniem pary i temperatury.
Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
Wylać wodę z pojemnika.
Wyczyścić urządzenie.
Czyszczenie
Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
środków żrących.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
Krótka instrukcja czyszczenia:
Napełnij zbiornik około 1 l. wody. (Nie wlewaj do zbiornika octu ani innych środków neutralizujących osady.)
Podłącz zestaw prasujący i ustaw temperaturę na MIN.
Oprzyj pionowo żelazko na zlewie i naciskaj przez około
1 minutę przycisk pary (C) w celu przepompowania wody
ze zbiornika do żelazka.
Podwyższyć temperaturę żelazka do numeru 2.
Umieść żelazko poziomo nad zlewem, naciskaj przycisk
pary (C) i ostrożnie kołysaj żelazko w przód i w tył przez
1 minutę.
Odłącz od sieć zestaw prasujący i od razu pocieraj spód
żelazka wilgotną szmatką bawełnianą złożoną kilka razy.
(Nigdy nie używać twardych przedmiotów lub produktów
chemicznych).
* Powtórz proces czyszczenia minimum 2 razy.
** Zalecamy przeprowadzenie procesu raz w miesiącu w
celu przedłużenia czasu użytkowania zestawu prasującego. Jeśli woda w twojej okolicy jest twarda lub widzisz, że
z żelazka wychodzi kamień w trakcie prasowania, stosuj
ten proces z większą częstotliwością.
35
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
Nieprawidłowości i naprawa
W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu
wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy
udać się do dowolnego z naszych oficjalnych usług
pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktualizacje na http://www.2helpu.com/.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań prawnych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasyfikacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materiałów.
Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które
mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu
okresu jego użytkowania, należy go przekazać
przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej
zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE).
Ten symbol oznacza, że powierzchnie zewnętrzna
urzadzenia nagrzewają się podczas pracy
urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi Dyrektywy Niskonapięciowej
2006/95/EC, Dyrektywy 2004/108/EC o kompatybilności
elektromagnetycznej, Dyrektywy 2011/65/EC o ograniczeniu używania niektórych niebezpiecznych substancji w
36
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz Dyrektywy
2009/125/EC o wymogach projektowania ekologicznego
dla produktów związanych z energią.
(Αρχικές οδηγίες)
ΣΤΑΘΜΌΣ ΑΤΜΟΎ
BXSS2200E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας BLACK+DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί
τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας
εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
A Στόμιο γεμίσματος της δεξαμενής
B Φωτεινή ένδειξη ετοιμότητας
C Πλήκτρο ατμού
D Πλήκτρο απελευθέρωσης της δεξαμενής
E Διακόπτης θερμοκρασίας και ατμού
F Βάση
GΛαβή
H Καλώδιο τροφοδοσίας
I Θήκη λαβής
J Δεξαμενή νερού
K Φίλτρο αλάτων
L Πίνακας ελέγχου
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών
πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το
για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση και
μη συμμόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες μπορούν να
οδηγήσουν σε ατύχημα.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται και να διατηρείται
σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Όταν η συσκευή τοποθετείται στη
βάση της, βεβαιωθείτε ότι η βάση
είναι τοποθετημένη σε σταθερή
επιφάνεια.
Αυτή τη συσκευή μπορούν να
τη χρησιμοποιήσουν παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή
γνώσεων, εφόσον τους παρέχεται η
κατάλληλη εποπτεία ή εκπαιδευτούν
στην ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους που
εγκυμονεί.
Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από τα παιδιά
ηλικίας κάτω των οκτώ ετών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν
παρουσιάζει εμφανή φθορά ή
διαρροή.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων
επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή
όταν η συσκευή λειτουργεί
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε
τη συσκευή σε εγκεκριμένη
υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Προκειμένου να μην εκτεθείτε
σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε
να αποσυναρμολογήσετε ή να
επιδιορθώσετε τη συσκευή.
Μην αφήνεται τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη
στο ρεύμα.
Η καθαριότητα και η συντήρηση που
πρέπει να πραγματοποιεί ο χρήστης
δεν πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
37
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι
η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης
συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.
Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος που να
διαθέτει γείωση και να αντέχει 16 αμπέρ.
Μην χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε,
να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας.
Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει πιαστεί
σε κάποιο αντικείμενο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της συσκευής,
γιατί μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
Χρήση και συντήρηση:
Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματα ή τα
μέρη της δεν είναι σωστά τοποθετημένα.
Χρησιμοποιείτε το/τα χερούλι/α μεταφοράς για να
πιάσετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή.
Μην ξεπερνάτε την ένδειξη στάθμης MAX (Σχ. 2)
Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν
χρησιμοποιείται καθώς και πριν πραγματοποιείστε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση
Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από
τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων
Μην φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή όσο
είναι ακόμα ζεστή.
Για τη σωστή λειτουργία, διατηρείτε την πλάκα πολύ
λεία, μην την πιέζεται επάνω σε μεταλλικά αντικείμενα
(για παράδειγμα στη σιδερώστρα, σε κουμπιά, σε
φερμουάρ...)
38
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαταστήστε το φίλτρο
ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ (Βλ. ένδειξη κατά των αλάτων)
Όταν σας το υποδεικνύει η συσκευή, χρησιμοποιήστε
αποσταγμένο νερό όταν το φίλτρο έχει αχρηστευτεί.
Συνιστάται η χρήση απιονισμένου νερού ιδίως αν το
νερό στην περιοχή σας περιέχει ακαθαρσίες ή είναι
σκληρό (περιέχει ασβέστιο ή μαγνήσιο).
Σημείωση: Είναι φυσιολογικό να ακούγεται ένας ήχος
άντλησης κατά την άντληση νερού στη γεννήτρια ατμού.
Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς
επιτήρηση. Επιπλέον, έτσι θα εξοικονομήσετε ενέργεια
και θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μέρος του
σώματος ανθρώπου ή ζώου.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μικρά ζώα
συντροφιάς ή σε ζώα γενικότερα.
Η τοποθέτηση του διακόπτη του θερμοστάτη στη θέση
ελάχιστη θερμοκρασία (MIN), δεν διασφαλίζει τη μόνιμη
αποσύνδεση της συσκευής.
Λειτουργία:
Η επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή
εξαρτήματα για την αντικατάσταση υπαρχόντων
τμημάτων/εξαρτημάτων.
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση
αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί
κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
Τρόπος λειτουργίας
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
Αφαιρέστε την προστατευτική ταινία της συσκευής.
Προετοιμάστε τη συσκευή σύμφωνα με λειτουργία που
θέλετε να χρησιμοποιήσετε:
Γέμισμα με νερό:
Είναι απαραίτητο να έχετε γεμίσει τη δεξαμενή με νερό
για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε ατμό.
Αφαιρέστε το δοχείο της συσκευής πατώντας το κουμπί
για να αφαιρέσετε το δοχείο (Δ) που βρίσκεται στη
βάση του δοχείου ή γεμίστε το δοχείο από το στόμιο
γεμίσματος (Α).
Γεμίστε τη δεξαμενή, μην υπερβαίνοντας το επίπεδο
MAX (Fig.2)
Τοποθετήστε τη δεξαμενή στην υποδοχή της και
βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά.
(Αρχικές οδηγίες)
Χρήση:
Ξετυλίξτε το καλώδιο εντελώς και σηκώστε τη λαβή πριν
να το συνδέσετε στην πρίζα..
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν να θέσετε τη συσκευή
σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού είναι
σωστά συνδεδεμένη με το φίλτρο αλάτων στο εσωτερικό
του (Fig.1)
Γεμίστε τη δεξαμενή, μην υπερβαίνοντας το επίπεδο
MAX (Fig.2)
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (On/off) (L) ,
ενεργοποιώντας τον έλεγχο ατμού και θερμοκρασίας
(E) μέχρι να τον θέσετε στη θέση που αντιστοιχεί στην
επιθυμητή θερμοκρασία. (Fig.3)
Οι φωτεινές ενδείξεις (B) θα ανάψουν (Fig.4)
Κατά τη διαδικασία θέρμανσης, η ένδειξη ECO ή MAX,
ανάλογα με την επιλογή, θα αναβοσβήνει μέχρι που ο
εξατμιστήρας να είναι έτοιμος, και αφού αυτό συμβεί,
οι ενδείξεις θα παραμείνουν σταθερά αναμμένες,
δείχνοντας ότι η συσκευή είναι έτοιμη για σιδέρωμα
χωρίς κανένα κίνδυνο. Αυτή η διαδικασία διαρκεί
περίπου 60’’, και ελέγχεται από το ηλεκτρονικό σύστημα
της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε θερμοκρασίες υψηλότερες από
αυτές που αναγράφονται στα είδη ένδυσης που
πρόκειται να σιδερωθούν.
●
Θερμοκρασία για συνθετικές ίνες
(Πολυεστέρας, Νάιλον…).
●●
Θερμοκρασία για μετάξι, μαλλί. (Ελάχιστη
θερμοκρασία για σιδέρωμα με ατμό)
●●● Θερμοκρασία για βαμβάκι.
Max Θερμοκρασία για λινό ύφασμα.
Εάν η σύνθεση του υφάσματος περιέχει ίνες διαφόρων
ειδών, πρέπει να επιλεγεί η θερμοκρασία που
αντιστοιχεί στις ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη
θερμοκρασία. (Για παράδειγμα, για ένα ύφασμα που
περιέχει 60% πολυεστέρα και 40% βαμβάκι, πρέπει
να επιλεγεί η θερμοκρασία που αντιστοιχεί στον
πολυεστέρα).
Περιμένετε να σβήσει η φωτεινή ένδειξη (B, πράγμα που
σηματοδοτεί ότι η συσκευή έχει φτάσει στην κατάλληλη
θερμοκρασία.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ατμού (C)
για 10 δευτερόλεπτα
Κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής, η φωτεινή
ένδειξη (B)θα αναβοσβήνει αυτόματα, δείχνοντας
έτσι ότι τα θερμαντικά στοιχεία λειτουργούν ώστε να
διατηρείται η επιθυμητή θερμοκρασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ξηρό σιδέρωμα:
Η συσκευή διαθέτει διακόπτη ελέγχου ατμού και
θερμοκρασίας (Ε). Όταν ο συγκεκριμένος διακόπτης
βρίσκεται στη θέση MIN επιτρέπει ξηρό σιδέρωμα
(χωρίς ατμό)
Σιδέρωμα με ατμό:
Μπορείτε να σιδερώνετε με ατμό εφόσον η δεξαμενή
διαθέτει νερό και η επιλεγείσα θερμοκρασία είναι η
κατάλληλη.
Έλεγχος της ροής του ατμού:
Η συσκευή επιτρέπει τη ρύθμιση της ροής της
θερμοκρασίας (E) και του ατμού (C), για τη ρύθμιση του
ατμού, χρησιμοποιείστε το ECO για να μειώσετε την
κατανάλωση ενέργειας διατηρώντας την ποιότητα του
σιδερώματος, ή το MAX για τη μέγιστη ροή ατμού.
Κάθετο σιδέρωμα:
Μπορείτε να σιδερώσετε κρεμασμένες κουρτίνες, ρούχα
που κρέμονται στην κρεμάστρα τους, κ.λπ. Για να το
πράξετε, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
Επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία του σίδερου, ενώ
ταυτόχρονα περιστρέφετε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
του σίδερου προς τα δεξιά.
Κινείτε το σίδερο από πάνω προς τα κάτω πιέζοντας
ταυτόχρονα το πλήκτρο ατμού (C). Σημαντικό: για το
βαμβάκι και το λινό ύφασμα συνιστάται να έρχεται το
σίδερο σε επαφή με το ύφασμα. Για άλλα υφάσματα
που είναι πιο ευαίσθητα, συνιστάται να βρίσκεται η
πλάκα του σίδερου σε απόσταση μερικών εκατοστών.
Ένδειξη κατά των αλάτων:
Όταν το φιαλίδιο κατά των αλάτων έχει αχρηστευτεί
και πρέπει να αντικατασταθεί, θα ανάψει φωτάκι
στον πίνακα ελέγχου (Fig. 5) που θα υποδεικνύει ότι
το φιαλίδιο πρέπει να αντικατασταθεί. Προσαρμόστε
το νέο φιαλίδιο στη θέση του, και πιέστε το κουμπί
RESET για να επανενεργοποιήσετε τον έλεγχο χρήσης.
Χρησιμοποιήστε αποσταγμένο νερό για να συνεχίσετε
όταν το φιαλίδιο έχει αχρηστευτεί.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
Επιλέξτε την ελάχιστη θέση (ΜΙΝ) χρησιμοποιώντας το
διακόπτη ελέγχου ατμού και θερμοκρασίας.
Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Αφαιρέστε το νερό από τη δεξαμενή.
Καθαρίστε τη συσκευή
39
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
Καθαριότητα
Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη
να ψυχρανθεί πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
Μην χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο
ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε
λειαντικά προϊόντα, για τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
Συντομοσ οδηγοσ καθαριοτητασ
Γεμίστε το δοχείο με περίπου 1 λίτρο νερό. (Μην
προσθέσετε ξύδι ή άλλα αποφρακτικά διαλύματα στο
δοχείο νερού.)
Συνδέστε στο ρεύμα το σύστημα σιδερώματος και
προσαρμόστε τον διακόπτη ελέγχου της θερμοκρασίας
στο MIN
Στηρίξτε κάθετα το σίδερο πάνω από τον νεροχύτη
και πιέστε για 1 λεπτό το κουμπί του ατμού (C) για να
αντληθεί το νερό από τη δεξαμενή προς το σίδερο.
Αυξήστε τη θερμοκρασία του σίδερου στο 2.
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση πάνω από
τον νεροχύτη, συνεχίστε να πιέζετε το κουμπί του ατμού
(C) και ταλαντεύστε το σίδερο προς τα εμπρός και προς
τα πίσω για 1 λεπτό.
Αποσυνδέστε το σύστημα σιδερώματος από το ρεύμα
και τρίψτε την πλάκα του σίδερου αμέσως με ένα υγρό
πανί διπλωμένο πολλές φορές. (Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ σύρμα τριψίματος ή χημικά προϊόντα).
* Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού τουλάχιστον
δύο φορές.
** Σας συνιστούμε να πραγματοποιείται τη διαδικασία
μία φορά τον μήνα για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής
του σίδερου. Εάν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό ή παρατηρήσετε ότι βγαίνουν άλατα από την
πλάκα του σίδερου όταν σιδερώνετε, εφαρμόστε την
παρούσα διαδικασία συχνότερα.
Προβλήματα και επισκευές
Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή
σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην
προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την
επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα
40
ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε
οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής
υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/.
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία
σελίδα του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο
http://www.2helpu.com/.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή
εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα
σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της
συσκευής, εντάσσονται σε σύστημα αποκομιδής,
ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε
να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που
ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια
ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για
την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι η επιφάνεια μπορεί
να θερμανθεί κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με την οδηγία
2006/95/ΕΚ χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2004/108/ΕΚ
για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και με την οδηγία
2011/65/ΕΚ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό
εξοπλισμό.
(Оригинальные инструкции)
ПАРОВАЯ СТАНЦИЯ
BXSS2200E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор изделия торговой марки
BLACK+DECKER.
Он выполнен по современной технологии, имеет
удачную конструкцию и превышает наиболее
требовательные стандарты качества, что обеспечит
полное соответствие вашим требованиям и
продолжительный срок службы.
Описание
A Заливочное отверстие
B Индикатор готовности
C Кнопка пара
D Кнопка отсоединения резервуара
E Регулятор температуры и пара
F Подставка
GРучка
H Кабель питания
I Корпус
J Резервуар для воды
K Фильтр против накипи
L Панель управления
Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем. Ненадлежащее
соблюдение этой инструкции может быть причиной
несчастного случая. Ненадлежащее соблюдение этой
инструкции может быть причиной несчастного случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Прибор нужно установить
на ровную и устойчивую
поверхность;
Устанавливая прибор на
подставку, убедитесь, что она
стоит на устойчивой поверхности;
Данное устройство может
использоваться детьми старше
8 лет, лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
РУССКИЙ
умственными возможностями, а
также лицами, не обладающими
соответствующим опытом или
знаниями, только под присмотром
или после проведения
инструктажа по безопасному
использованию устройства и с
пониманием связанных с ним
опасностей.
Храните прибор и его кабель вне
досягаемости детей младше
восьми лет;
Не допускается использовать
прибор после падения на пол,
если на нем имеются видимые
следы повреждений или протечка;
Температура поверхности
включенного электроприбора
может быть очень горячей;
Не допускается использовать
электроприбор с поврежденным
шнуром питания. Отнесите его в
авторизованный сервисный центр
для замены — не пытайтесь
произвести замену или ремонт
шнура питания самостоятельно;
Не оставляйте прибор без
присмотра подключенным к сети;
Дети не должны выполнять чистку
или ухаживать за прибором без
присмотра старших;
Этот прибор не является
игрушкой. Необходимо следить
за детьми, чтобы они не играли с
устройством.
41
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Прежде чем включить электроприбор, убедитесь,
что напряжение на его табличке соответствует
напряжению в сети;
Подключите электроприбор к заземленной розетке,
рассчитанной на ток не менее 16 ампер;
Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе;
Не тяните за шнур питания. Не допускается
использовать шнур питания, чтобы поднимать или
переносить электроприбор, вынимать вилку из
розетки, потянув за шнур.
Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной
поражения электрическим током;
Не прикасайтесь к вилке влажными руками;
При любом повреждении корпуса электроприбора
немедленно отключите его от сети, чтобы не
допустить поражения электрическим током;
Не прикасайтесь к металлическим частям или
корпусу включенного электроприбора влажными
руками, поскольку это чревато серьезными ожогами.
Использование и уход:
Перед каждым использованием полностью
разворачивайте сетевой кабель;
Не допускается использовать электроприбор с
ослабленным креплением частей;
Для перемещения или удержания электроприбора
используйте его ручку;
Не допускайте превышение уровня max (рис. 2);
Отсоедините электроприбор от сети после
использования или для его чистки;
Этот электроприбор предназначен только
для домашнего, а не профессионального или
промышленного использования;
Храните электроприбор вне досягаемости детей и/
или лиц с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также тех, кто не
знаком с правилами его использования;
Не допускается хранить и перевозить электроприбор
в горячем состоянии;
Для надлежащей работы подошва утюга должна
быть гладкой, не допускается перемещать ее по
металлическим предметам (например гладильная
доска, кнопки, молнии и т. Д.);
Это важно:
Важно: заменяйте фильтр защиты от накипи (см.
Меры предосторожности при очистке от накипи)
каждый раз, когда прибор указывает сделать
42
это, используйте деминерализованную воду с
истощенным фильтр-патроном.
Рекомендуется использовать деминерализованую
воду, особенно, если обычная вода содержит
посторонние включения или слишком жесткая (с
высоким содержанием кальция или магния).
Примечание: при закачивании воды в парогенератор
слышно звук работающего насоса, который не нужно
принимать за неисправность.
Не оставляйте включенный электроприбор без
присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит
срок его службы;
Не прикасайтесь рабочей поверхностью утюга к телу
или к животным;
Не допускается использовать электроприбор для
домашних животных;
Установите термостат в минимальное (min)
положение. Это не означает, что электроприбор
будет выключен вообще.
Сервисное обслуживание:
ремонтировать электроприбор разрешается только
квалифицированным электриками и использовать
только оригинальные запасные части;
любое неправильное использование или
несоблюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
Инструкция по эксплуатации
Перед использованием:
Снимите защитную пленку с прибора;
Подготовьте электроприбор к работе.
Заливка воды:
Чтобы использовать пар, нужно залить воду;
Снимите резервуар, нажав на кнопку отсоединения
резервуара (D), которая располагается на его
основании, или заполните резервуар через заливное
отверстие (A).
Залейте воду в резервуар, контролируя, чтобы не
превысить метку max (Fig.2)
Установите на место в корпус резервуар для воды.
Использование:
Полностью размотайте шнур и поднимите ручку,
прежде чем вставить его.
Это важно: прежде чем включить электроприбор,
убедитесь, что резервуар надежно установлен на
(Оригинальные инструкции)
фильтр против накипи внутри прибора (Fig.1)
Залейте воду в резервуар, контролируя, чтобы не
превысить метку max (Fig.2)
Подключите электроприбор к сети.
Включите прибор (вкл/выкл) (l) , установив регулятор
температуры и пара (E) в положение, которое
соответствует желаемой температуре. (Fig.3)
Загорятся индикаторы (B) (Fig.4)
В процессе нагрева, в зависимости от выбранных
настроек, индикатор эко или макс будет мигать до
тех пор, пока паровой механизм не достигнет нужной
температуры; как только это произойдет, он станет
гореть постоянно, тем самым указывая, что можно
приступить к глажению. Этот процесс занимает
около 60 мин. И контролируется самим прибором.
Не превышайте температуру, указанную на ярлыке
одежды.
● Температура для синтетических тканей
(полиэстер, нейлон…);
●● Температура для шелка, шерсти;
(минимальная температура для глаженья с
паром).
●●● Температура для хлопка
Max Максимальная температура для льна.
Если ткань имеет сложный состав, установите
температуру для наиболее чувствительных волокон.
(Если, например, ткань содержит 60% полиэстера
и 40% хлопка, установите температуру, как для
полиэстера);
Подождите, пока выключится индикатор (B), что
указывает на нагрев до нужной температуры;
Нажмите и удерживайте кнопку пара (C) 10 секунд;
Во время глаженья индикатор (E) автоматически
включается и выключается синхронно с включением
нагревательного элемента;
Сухое глаженье:
В электроприборе имеется регулятор пара и
температуры (e), который можно установить в
положение min для сухого глаженья (без пара).
Паровое глаженье:
Можно гладить с паром, если в резервуаре имеется
вода и выбрана соответствующая температура.
Регулировка расхода пара:
Прибор позволяет регулировать температуру (E)
и поток пара (C), для регулировки использования
пара, используйте режим ЭКО, чтобы сократить
РУССКИЙ
потребление электроэнергии, при этом сохраняя
качество глажения, или МАКС, чтобы поток пара был
максимальным.
Вертикальное отпаривание
Можно разглаживать висящие занавески, одежду на
плечиках и т. Д. Для этого:
Установите максимальную температуру, повернув
регулятор температуры по часовой стрелке;
Выполняйте глаженье сверху вниз, нажимая кнопку
пара (C). Важно: для хлопка и льна рекомендуется,
чтобы утюг контактировал с материалом. Для более
чувствительного материала утюг нужно удерживать
на некотором расстоянии.
Меры предосторожности при очистке от
накипи:
Когда фильтр-патрон против накипи истощается
и должен быть заменен, на панели управления
загорится индикатор (Fig. 5), указывая, что фильтр
должен быть заменен. Установите новый фильтрпатрон в соответствующий разъем и нажмите
кнопку СБРОС, чтобы обнулить информацию об
использовании. Используйте деминерализованную
воду, чтобы продолжить пользоваться почти
истощенным фильтр-патроном.
После использования электроприбора:
Установите регулятор температуры и пара в
минимальное положение (MIN);
Отключите электроприбор от сети;
Вылейте воду из резервуара;
Очистите прибор.
Очистка
Отсоедините электроприбор от сети после
использования, чтобы он остыл;
Очистите электроприбор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую
ткань;
Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким ph,
например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества;
Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
Указания по быстрой очистке:
Залейте в резервуар приблизительно 1 л воды. (Не
добавляйте в резервуар для воды уксус или иное
43
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
средство для удаления накипи.)
Подключите к сети паровую станцию и отрегулируйте
температуру на min уровень.
Подержите утюг вертикально над раковиной в
течение 1 минуты и нажмите кнопку пара (c), чтобы
закачать воду из резервуара в утюг.
Увеличьте температуру утюга, установив регулятор
в положение 2.
Расположите утюг горизонтально над раковиной
и, удерживая нажатой кнопку пара (c), осторожно
покачайте утюг вперед и назад в течение 1 минуты.
Отключите паровую станцию от сети и сразу же
протрите подошву утюга сложенной в несколько раз
влажной хлопчатобумажной тканью. (Не используйте
скребки или химические средства.)
* Повторите процесс чистки как минимум два раза.
** Чтобы паровая станция прослужила как можно
дольше, чистку рекомендуется проводить раз в
месяц. Если используемая вода слишком жесткая или
через отверстия в подошве утюга выходит осадок,
выполняйте эту функцию чаще.
Неисправности и ремонт
В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать электроприбор — это может быть опасно.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в
соответствии с действующим законодательством.
Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или
интересов, вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической поддержке
клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/.
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см. последнюю
страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и обновления к
нему по адресу http://www.2helpu.com/.
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
44
Экология и вторичное использование
Материалы упаковки электроприбора принимаются
системой сбора и сортировки материалов для
вторичного их использования. Для утилизации
используйте бытовые контейнеры для каждого типа
мусора.
В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации
электроприбора отнесите его в пункт сбора
электрических и электронных отходов
(WEEE)
Этот значок означает, что во время
использования поверхность может иметь
высокую температуру
Это устройство выполнено в соответствии с
Директивой по низковольтному оборудованию
2006/95/EC, Директивой по электромагнитной
совместимости 2004/108/EC и Директивой 2011/65/
EU, ограничивающей использование некоторых
опасных веществ в электрическом и электронном
оборудовании.
(Instrucțiuni originale)
STAŢIE DE ABUR
BXSS2200E
Stimate client,
Vă mulţumim pentru că aţi cumpărat un produs marca
BLACK+DECKER.
Datorită tehnologiei sale, designului şi modului de funcţionare, precum şi faptului că depăşeşte cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare şi de lungă durată a produsului.
DESCRIERE
A Orificiu pentru umplere cu apă
B Indicator pregătire fier de călcat
C Buton pentru abur
D Buton de eliberare a rezervorului
E Selector de temperatură şi abur
F Suport
G Mânerul
H Cablu de alimentare
I Carcasă mâner
J Rezervor de apă
K Filtru anticalcar
Panou de control L
Înainte de a porni aparatul, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni şi păstraţi-le pentru a le putea consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instrucţiuni poate provoca un
accident. Nerespectarea acestor instrucţiuni poate provoca
un accident.
RECOMANDĂRI ŞI AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANŢA
Aparatul trebuie utilizat şi păstrat pe
o suprafaţă plană şi stabilă.
Când aparatul este plasat pe suportul său, verificaţi ca suprafaţa pe
care stă să fie stabilă.
Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta minimă de opt ani şi
persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără
experienţă şi cunoştinţe în cazul în
care acestora li s-a dat dreptul sau
ROMÂNĂ
au fost instruiţii cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur şi
înţeleg pericolele implicate.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia
la îndemâna copiilor cu vârsta de
sub 8 ani.
Nu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă există semne
vizibile de deteriorare sau dacă
prezintă scurgeri.
Temperatura suprafeţelor accesibile
poate fi ridicată în timpul folosirii
aparatului.
Dacă legătura la priză este deteriorată, aceasta trebuie înlocuită.
Duceţi aparatul la un serviciu de
asistenţă tehnică autorizat. Pentru
a preveni orice pericol, nu încercaţi
să-l demontaţi sau reparaţi dvs.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat
atunci când acesta este conectat la
reţeaua de energie electrică.
Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie
efectuate de copii fără supraveghere.
Acest aparat nu este o jucărie.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de identificare a aparatului corespunde tensiunii de la priză,
înainte de a branşa aparatul.
Conectaţi aparatul la o priză cu împământare de minim
16 A.
Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul la exterior.
Nu forţaţi cablul electric. Nu utilizaţi niciodată cablul
45
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
electric pentru a ridica, transporta sau decupla aparatul.
Verificaţi starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude.
Dacă una din părţile carcasei aparatului se sparge,
scoateţi imediat aparatul din priză, pentru a împiedica
electrocutarea.
Nu atingeţi părţile metalice sau corpul aparatului în
timpul funcţionării, se pot produce arsuri grave.
Utilizare şi îngrijire:
Desfăşuraţi complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de fiecare utilizare.
Nu utilizaţi aparatul dacă accesoriile sau componentele
nu sunt conectate împreună în mod corespunzător.
Utilizaţi mânerele aparatului pentru a-l apuca sau
deplasa.
Respect the MAX level (Fig. 2)
Decuplaţi aparatul de la priză atunci când nu-l folosiţi şi
înainte de a-l curăţa.
Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie, nu
profesionale sau industriale.
Acest aparat trebuie depozitat într-un loc care să nu fie
la îndemâna copiilor şi/sau a persoanelor cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau care nu sunt
familiarizate cu utilizarea acestuia.
Nu depozitaţi sau transportaţi aparatul dacă mai este
fierbinte.
Pentru a vă asigura că fierul de călcat funcţionează corespunzător, păstraţi faţa fierului netedă şi nu o loviţi de
obiecte metalice (de exemplu, mese de călcat, nasturi,
fermoare…)
IMPORTANT: Înlocuiţi filtrul ANTICALCAR(Consultaţi
avertismentul anti-calcar) oricând aparatul vă indică
acest lucru, utilizaţi apă demineralizată cu un filtru
consumat.
Se recomandă utilizarea apă demineralizată, mai ales
dacă apa din zona dvs. conţine orice fel de nisip sau
este dură (conţine calciu sau magneziu).
N.B. Este normal să auziţi un sunet de pompare în timp
ce apa este pompată în generatorul de abur.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce
este folosit. Prin aceasta se economiseşte energie şi se
prelungeşte durata de viaţă a aparatului.
Nu utilizaţi aparatul pe vreo porţiune a corpului unei
persoane sau unui animal.
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa animalelor de companie.
Răsuciţi butonul termostatului la setarea minimă (MIN).
Aceasta nu înseamnă că fierul de călcat este oprit
permanent.
46
Service:
Asiguraţi-vă că aparatul este servisat numai de către
personal specializat şi că sunt utilizate numai accesorii
sau piese de schimb originale pentru înlocuirea celor
existente.
Orice folosire necorespunzătoare sau nerespectare
a instrucţiunilor face ca garanţia şi responsabilităţile
producătorului să devină nule şi neavenite.
Instrucţiuni de utilizare
Înainte de utilizare:
Scoateţi pelicula de protecţie a aparatului.
Pregătiţi aparatul conform funcţiei pe care doriţi să o
folosiţi.
Umplerea cu apă:
Este esenţial să umpleţi recipientul cu apă pentru a
putea lucra cu abur
Scoateţi rezervorul din aparat, prin apăsarea butonului
de eliberare a acestuia (D) aflat la baza rezervorului sau
umpleţi rezervorul prin orificiul de umplere (A).
Umpleţi recipientul cu respectarea nivelului MAX (Fig. 2).
Remontaţi rezervorul în carcasa acestuia, asigurându-vă
că este bine montat.
Utilizare:
Desfăşuraţi complet cablul înainte de a-l introduce în
priză şi ridicaţi mânerul.
IMPORTANT: Înainte de a porni aparatul, verificaţi dacă
rezervorul de apă este conectat în mod corect la filtrul
anticalcar din partea interioară (Fig.1)
Umpleţi recipientul cu respectarea nivelului MAX (Fig.2)
Introduceţi aparatul în priză.
Porniţi aparatul (Pornit/oprit) (L) , setând temperatura
şi controlul aburului (E) în poziţia care corespunde
temperaturii dorite. (Fig.3)
Lămpile indicatoare (B) se vor aprinde (Fig.4)
În timpul procesului de încălzire, şi în funcţie de setare,
indicatorul ECO sau MAX se va aprinde intermitent până
când dispozitivul cu aburi atinge temperatura specificată.
Când are loc acest lucru, indicatorul va rămâne aprins
constant, semnalizând faptul că este pregătit pentru
călcare. Acest proces durează aproximativ 60” şi este
controlat de sistemul electronic al produsului.
Nu utilizaţi temperaturi mai mari decât cele indicate pe
hainele care urmează să fie călcate.
● Temperatură pentru fibre sintetice (poliester,
nailon…).
●● Temperatură pentru mătase, lână. (Temperatură
(Instrucțiuni originale)
minimă pentru călcarea cu abur)
●●● Temperatură pentru bumbac
Max Temperatură maximă pentru in.
Dacă hainele au diverse tipuri de fibre, selectaţi
temperatura pentru fibra care necesită cea mai scăzută
valoare. (De exemplu, selectaţi temperatura de poliester
pentru un articol fabricat din 60% poliester şi 40%
bumbac).
Aşteptaţi până când lampa pilot (B) se stinge, fapt care
arată că aparatul a atins o temperatură adecvată.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de abur (C) timp de 10
secunde
În timpul utilizării, lampa pilot (B) va clipi automat,
indicând astfel că elementele de încălzire funcţionează
pentru menţinerea temperaturii dorite.
ROMÂNĂ
trebuie înlocuit. Montaţi noul cartuş în carcasă şi apăsaţi
butonul RESET (Resetare) pentru a reseta controlul
utilizării. Utilizaţi apă demineralizată pentru a continua
utilizarea unui cartuş deja consumat.
După ce aţi terminat utilizarea aparatului:
Alegeţi poziţia minimă (MIN) cu ajutorul selectorului de
temperatură şi abur.
Scoateţi aparatul din priză.
Scoaterea apei din rezervorul de apă
Curăţaţi aparatul
Curăţare
Se pot călca perdele suspendate, piese de îmbrăcăminte
în cuier etc. Pentru aceasta, respectaţi instrucţiunile:
Selectaţi temperatura maximă a fierului de călcat în timp
ce rotiţi selectorul de temperatură al acestuia în sens
orar.
Deplasaţi fierul de călcat în direcţia sus-jos în timp
ce apăsaţi selectorul de abur (C). Important: pentru
bumbac şi in, este recomandat să puneţi baza fierului în
contact cu materialul. Pentru alte fibre, mai delicate, este
recomandat să păstraţi baza fierului la câţiva centimetri
distanţă.
Decuplaţi aparatul de la priză şi lăsaţi-l să se răcească
înaintea oricărei operaţii de curăţare.
Curăţaţi fierul de călcat cu o cârpă umedă şi câteva
picături de lichid de spălare, apoi uscaţi-l.
Nu utilizaţi solvenţi sau produse cu pH acid sau bazic,
de exemplu înălbitori sau produse abrazive, pentru
curăţarea aparatului.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă şi în niciun alt
lichid, nu amplasaţi aparatul sub un robinet.
Ghid de curăţare rapidă:
Umpleţi rezervorul cu aproximativ un litru de apă. (Nu
turnaţi oteţ sau alţi agenţi de detartrare în rezervorul de
apă.)
Conectaţi centrul de călcat la sursa de energie electrică
şi reglaţi selectorul de temperatură pe poziţia MIN.
Susţineţi vertical fierul de călcat deasupra chiuvetei, timp
de un minut, apăsând butonul (C) pentru a pompa apă
din rezervor în fier.
Măriţi la 2 setarea de temperatură a fierului de călcat
Susţineţi orizontal fierul de călcat deasupra chiuvetei,
timp de un minut, apăsând butonul de abur (C) şi
mişcând fierul înainte şi înapoi.
Scoateţi centrul de călcat din priză şi frecaţi imediat talpa
cu o cârpă umedă împăturită de câteva ori. (Nu folosiţi
niciodată bureţi abrazivi sau agenţi chimici).
* Repetaţi procesul de curăţare de cel puţin două ori.
** Recomandăm executarea procesului o dată pe lună
pentru a prelungi durata de viaţă a centrului de călcat.
Dacă apa din zona dvs. este foarte dură sau în cursul
călcării iese calcar din talpa fierului, folosiţi mai des
această funcţie.
Avertizare anti-calcar:
Anomalii şi reparaţii
Călcare uscată:
Aparatul este prevăzut cu un selector de temperatură
şi abur (E) care, atunci când este reglat la poziţia MIN,
permite călcarea uscată (fără abur).
Călcare cu abur:
Se poate călca folosind abur atunci când recipientul este
umplut cu apă şi este selectată temperatura potrivită.
Controlul jetului de abur:
Aparatul permite reglarea temperaturii (E) şi a debitului
de aburi (C), pentru a regla utilizarea ECO a aburului
pentru consum redus de energie, menţinând, în acelaşi
timp, calitatea de călcare, sau MAX pentru debit maxim
al aburului.
Abur cu fierul vertical
Atunci când cartuşul anti-calcar este consumat şi trebuie
înlocuit, pe panoul de control (Fig.5) se aprinde un
indicator, ce semnalizează faptul că respectivul cartuş
Dacă apar probleme, duceţi aparatul la un serviciu de
asistenţă tehnică autorizat. Nu încercaţi să-l demontaţi sau
să-l reparaţi fără ajutor, deoarece poate fi periculos.
47
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneficiază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie
să vă adresați unuia dintre serviciile noastre oficiale de
asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contactând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizările sale la http://www.2helpu.com/.
Pentru versiunile UE ale produselor şi/sau
în cazul în care este obligatoriu în ţara dvs.:
Ecologie şi reciclarea produsului
Materialele folosite pentru ambalarea acestui aparat sunt
integrate într-un sistem de colectare, sortare şi reciclare.
Dacă doriţi să le aruncaţi, vă rugăm să folosiţi pubelele
publice corespunzătoare fiecărui tip de material.
Produsul nu conţine substanţe în concentraţii care ar
putea fi considerate ca dăunătoare pentru mediu
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriţi
să aruncaţi aparatul la încheierea duratei sale de
funcţionare, trebuie să-l duceţi la un centru de
colectare a deşeurilor autorizat, în vederea
colectării selective a deşeurilor de echipamente
electrice şi electronice (WEEE)
Acest simbol arată că suprafaţa se poate încălzi
în timpul folosirii.
Acest aparat este conform Directivei 2006/95/CE privind
tensiunile joase, Directivei 1004/108/CE privind compatibilitatea electromagnetică şi Directivei 2011/65/CE privind
restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase la
aparatele electrice şi electronice.
48
(Оригинални инструкции)
ПАРНА СТАНЦИЯ
BXSS2200E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
BLACK+DECKER.
Технологията, дизайнът и функционалността
на същия, както и фактът, че надвишава найстриктните норми за качество, ще Ви донесат пълно и
дълготрайно задоволство от него.
ОПИСАНИЕ
A Отвор за пълнене на резервоара
B Светещ индикатор за готова ютия
C Бутон за парата.
D Бутон за изваждане на резервоара
E Контрол на парата и температурата
F Основа за подпиране
GМаркуч
H Кабел за свързване към мрежата
I Магазинза маркуча
J Резервоар за вода
K Филтър против котклен камък
L Контролно табло
Прочетете внимателно тази брошура преди да пуснете
уреда в действие и я запазете за по-нататъшни
справки. Неспазването на инструкциите може да
доведе до злополука.
СЪВЕТИ И УКАЗАНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
Уредът следва да се използва и
поставя върху равна и стабилна
повърхност.
При поставяне на уреда върху
неговата упора се уверете, че
повърхността е стабилна.
Този уред може да бъде
използван от хора, които не знаят
да боравят с този вид продукти,
хора с физически увреждания
или деца над 8 години, само и
единствено ако са под надзора
БЪЛГАРСКИ
на някой възрастен човек или ако
предварително им е обяснено
как трябва да използват уреда
по сигурен начин и ако разбират
съществуващите рискове.
Съхранявайте уреда и неговият
захранващ кабел далеч от
достъпа на деца под 8 години.
Не използвайте уреда ако е падал,
ако има видими повреди или теч.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде
висока, когато уредът работи.
Ако връзката към мрежата е
повредена, следва незабавно да
бъде подменена. Уредът следва
да се занесе в упълномощен
сервиз за техническа поддръжка.
С цел избягване на произшествия,
моля не поправяйте или
разглобявайте уреда.
Не оставяйте уреда без
надзор, когато е включен към
електрозахранването.
Децата не трябва да почистват
или извършват поддръжката на
уреда, ако те не са под надзора
на някой възрастен човек.
Този уред не е играчка.
Наблюдавайте децата, за да сте
сигурни, че не си играят с уреда.
A partir de aquí, el estilo graf
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете
дали посоченото на табелката с техническите
характеристики напрежение съвпада с напрежението
на електрическата мрежа.
49
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да може да издържа 16 ампера.
Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.
Не насилвайте електрическия кабел. Никога не
го използвайте за повдигане, пренасяне или
изключване на уреда.
Проверявайте състоянието на захранващия кабел.
Повредените или оплетени кабели повишават риска
от токов удар.
Не пипайте щепсела за включване в мрежата с
влажни ръце.
Ако някоя част от корпуса на апарата се повреди,
незабавно го изключете от мрежата, за да избегнете
опасност от електрически удар.
Не пипайте топлите части на уреда, тъй като това
може да предизвика сериозни изгарения.
Употреба и мерки за безопасност.
Преди всяка употреба, развийте докрай захранващия
кабел на апарата.
Не използвайте уреда, ако принадлежностите или
консумативите не са поставени правилно.
Използвайте дръжките, за да хванете или пренесете
уреда.
В никакъв случай не надвишавайте максималното
ниво МАХ (Fig.2)
Изключете уреда от захранващата мрежа, когато не
го използвате и преди да го почиствате.
Този уред е предназначен единствено за битови
нужди, не за професионална нито промишлена
употреба.
Съхранявайте този уред извън досега на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или такива без опит и знания за
боравене с уреда.
Не прибирайте уреда, ако все още е топъл.
За правилно използване, поддържайте плочата за
гладене добре полирана, не я поставяйте върху
метални предмети (като например върху масата за
гладене, копчета, ципове...).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заменете филтъра против
котлен камък (Виж сигнализатор за котлен
камък ) Когато уредът укаже това, използвайте
деминерализирана вода, ако филтърът е износен.
Препоръчителна е употребата на дестилирана вода,
особено ако водата за ежедневна употреба съдържа
кал или е твърда, т.е. съдържа калций или магнезий.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нормално е да се чуе звук за
помпане това означава, че водата се изпомпва към
вътрешността на паровия генератор.
50
Никога не оставяйте уреда без наблюдение, когато
е включен. По този начин ще спестите енергия и ще
удължите живота на ел.уреда.
Не използвайте уреда върху каквато и да е част от
тялото на човек или животно.
Не използвайте уреда за подстригване на домашни
любимци или животни.
Преместването на регулатора на термостата
в минимално положение (MIN) не гарантира
постоянното изключване на фритюрника.
Сервиз:
Уверете се, че поддръжката на уреда се
осъществява от специализирано лице и винаги
използвайте оригинални консумативи и резервни
части.
Неправилното използване на уреда или
неспазването на инструкциите за работа е опасно,
анулира гаранцията и освобождава производителя
от отговорност.
Начин на употреба
Забележки преди употреба:
Махнете защитният найлон от уреда.
Подгответе уреда в зависимост от функцията която
желаете да използвате.
Пълнене на вода:
Задължително трябва да напълните с вода
резервоара за да можете да използвате парата.
Извадете резервоарчето от апарата, като натиснете
разположения в основата му бутон за изваждане на
резервоарчето (D) или напълнете резервоарчето
през отвърстието за напълване (А).
Напълнете резервоара без да превишавате
максималното ниво MAX (Fig.2)
Поставете отново резервоара на неговото място като
се уверите, че резервоара е прилегнал точно.
Употреба:
Развийте кабела и маркуча докрай, преди да
включите уреда към мрежата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да включите апарата,
уверете се, че резервоара за вода е напълно
прилегнал към филтъра срещу котлен камък във
вътрешността, (Fig.1)
Напълнете резервоара без да превишавате
максималното ниво MAX (Fig.2)
Включете уреда в електрическата мрежа.
(Оригинални инструкции)
Включете уреда (On/off) (L) , като задействате
контролера за пара и температура (E), докато го
поставите в положение, съответстващо на желаната
температура. (Fig.3)
Светлинните индикатори (B) ще светнат (Fig.4)
По време на загряването, светлинният индикатор
ECO или MAX (според направения избор) ще
започнат да мигат, докато вапоризатора е готов.
Щом като това стане, светлинните индикатори ще
престанат да мигат. Това показва, че гладенето може
да започне без никакъв риск. Процесът трае около
60 секунди. Управлява се от вградената в продукта
електроника.
Не използвайте температури по-високи от
посочените върху етикета на дрехата/дрехите за
гладене.
● Температура за синтетични тъкани (Полиестер,
Найлон и т.н.).
●● Температура за коприна, вълна. (Минимална
температура за парно гладене)
●●● Температура за памук.
Max температура за лен.
Ако състава на плата съдържа различни видове
тъкани, трябва да се избере температурата която
отговаря на тъканта нуждаеща се от най-ниска
температура. (Например за плат който съдържа
60% полиестер и 40% памук, трябва да се избере
температурата която отговаря на полиестера).
Изчакайте светещата лампичка (B) да угасне, което
ще означава, че уреда е достигнал подходящата
температура.
Натиснете непрекъснато бутона за парата в
продължение на 10 секунди.(C) .
По време на употребата на уреда, светлинния
бутон (B) ще се включва и изключва автоматично,
показвайки по този начин функционирането на
затоплещите елементи за поддържане на желаната
температура.
Сухо гладене:
Апаратът е снабден с регулатор за парата и
температура (E), който, когато се постави в
положение MIN, позволява да се глади на сухо (т.е.
без пара).
Парно гладене:
Парното гладене е възможно винаги когато в
резервоара има вода и избраната температура е
подходящата.
БЪЛГАРСКИ
Управление на паропотока:
Уредът позволява да се управлява температурният
поток (E) и паропотока (C). За регулиране на парата
използваме ECO, а за да намалим потреблението
на енергия, като съхраним качеството на гладене,
а положението MAX използваме за да постигнем
максимален паропоток.
Вертикално гладене:
С помоща на тази функция можете да гладите
окачени пердета, дрехи поставени върху закачалката
им и т.н. За целта процедирайте по следния начин:
Изберете максималната температура на ютията,
като завъртите в посока на часовниковата стрелка
устройството за управление на температурата (Fig.2).
Прекарайте ютията отгоре до долу, натискайки
управлението за парата. ВАЖНО! : За памук и лен
се препоръчва основата на ютията да се намира
в допир с тъканта. За други, по-деликатни тъкани
препоръчваме да държите ютията на няколко
сантиметра отстояние.
Сигнализатор против котлен камък:
Когато патронът против котлен камък се износи и се
налага да бъде подменен, на контролното табло ще
светне индикатор (Fig.5), който показва, че патронът
следва да се подмени. Поставете новия патрон в
неговото хранилище и натиснете бутона RESET,
за да задействате отново контролера за употреба.
Използвайте деминерализирана вода, за да
продължите употребата, когато патронът е износен.
След приключване употребата на уреда,
направете следното:
Изберете минимално положение (MIN), посредством
регулатора за пара и температура.
Изключете го от захранващата мрежа.
Излейте водата от резервоара.
Почистете уреда.
Почистване
Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да се охлади преди да започнете да го
почиствате.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат и после го подсушете.
За почистването му не използвайте разтворители и
препарати с киселинен или основен pH фактор, като
белина и абразивни продукти.
51
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
Не потапяйте уреда във вода или друга течност, нито
го поставяйте под крана на чешмата.
Кратко ръководство за почистване:
Напълнете резервоарчето с приблизително 1 литър
вода. (Не наливайте в резервоарчето оцет или други
разтвори за почистване на отлагания).
Включете устройството за гладене и нагласете
регулатора на температура на степен MIN.
Поставете ютията в отвесно положение над мивката
и натиснете в продължение на 1 минута бутона за
пара (C), с цел да изпомпите водата от резервоара
към ютията.
Нагласете температурата на ютията на степен 2.
Поставете ютията във водоравно положение над
мивката, като продължавате да натискате бутона за
пара (C) и леко разклащате напред-назад ютията в
продължение на 1 минута.
Изключете устройството за гладене от елетрическата
мрежа и незабавно прокарайте неколкократно
навлажнена памучна кърпа по долната част на
ютията. (Моля, никога да не използвате стържещи
материали или химически продукти).
* Повторете почистването минимум два пъти.
** С цел удължаване живота на устройството за
гладене, препоръчваме да извършвате такова
почистване всеки месец. Ако живеете на място, където
водата е прекалено твърда или ако забелязвате, че по
време на гладенето от долната част на ютията излиза
варовик, прилагайте по-често тази функция.
Неизправности и поправка
В случай на неизправност, уредът следва да се отнесе
в оторизиран сервиз. Не се опитвайте да разглобявате
уреда или да го поправяте това е опасно.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ
Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство. Ако
желаете да упражните правата си на потребител
следва да се насочите към някой от нашите
оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
следния линк: http://www.2helpu.com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница
на наръчника).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/.
52
За разновидностите ЕU на това изделие
и/или в случая, приложим за Вашата
страна:
Опазване на околната среда и
рециклиране на изделието.
Материалите, от които е изработен настоящият
уред са предвидени в системата за събиране,
класификация и рециклиране на същите. Ако
желаете да се освободите от тях, използвайте
обществените контейнери, пригодени за всеки
отделен вид материал.
Изделието не съдържа концентрации на вещества,
които могат да бъдат счетени за вредни за околната
среда.
Настоящият символ означава, че ако желаете
да се освободите от изделието след изтичане
на полезния му живот, следва да го
предадете , чрез съответните средства, на
оторизирано за избирателно събиране на
електрически и електронни отпадъци лице.
Този символ означава, че повърхността може
да се загрее по време на използването на
уреда.
Настоящият уред изпълнява Директива 2006/95/
ЕС за ниски напрежения, Директива 2004/108/ЕС
за електромагнетично съответствие и с Директива
2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои
определени опасни вещества в електрически и
електронни апарати.
België/Belgique
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Bulgaria
Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Česká Republika
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Hungary
Italia
www.blackanddecker.be
[email protected]
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
[email protected]
Tel. +4021.320.61.04.
www.blackanddecker.cz
[email protected]
Tel: 261 009 782
www.blackanddecker.dk
[email protected]
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Black & Decker ΕΛΛΑΣ
www.blackanddecker.gr
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
[email protected]
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Τηλ: 00302108981616
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) Φαξ: 00302108983570
193 00 Ασπρόπυργος
Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
Norge
Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.es
[email protected]
www.blackanddecker.fr
[email protected]
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
www.blackanddecker.it
[email protected]
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
www.blackanddecker.no
[email protected]
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
[email protected]
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska
Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
[email protected]
Tel: 22 4642700
Portugal
Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
[email protected]
Romania
Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
[email protected]
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi
Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.fi
[email protected]
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige
Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
[email protected]
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
[email protected]
Tel. 01753 511234
BXSS2200E REV-0
06/2018