Hach BOD Direct plus Basic User Manual

Tipo
Basic User Manual
DOC022.98.90554
BOD System
BOD Direct plus
03/2016, Edition 2
Basic User Manual
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
WICHTIG !
Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch vollständig und aufmerksam!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anleitung
sorgfältig und beachten Sie diese!
Das System darf nur von fachkundigen Personen benutzt werden!
Bewahren Sie die Anleitung für späteres Nachschlagen auf!
Beachten Sie auch die wichtigen Hinweise,
um Fehlfunktionen und Störungen zu vermeiden.
Bewahren Sie, wenn möglich, für spätere Transporte
die vollständige Transportverpackung auf.
Wichtige Information
Aufgrund der Europäischen Verordnung 2012/19/EU darf Ihr elektronisches Gerät nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden! Hach entsorgt ihr elektrisches Gerät auf
eine professionelle und für die Umwelt verantwortungsvolle Weise. Dieser Service ist,
die Transportkosten nicht inbegriffen, kostenlos. Dieser Service gilt ausschließlich für
elektrische Geräte die nach dem 13.08.2005 erworben wurden. Senden Sie Ihre zu
entsorgenden Hach-Geräte frei Haus an Ihren Lieferanten.
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus
Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batterieverordnung (Richtlinie 2006/66/EG) gesetzlich
zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus verpflichtet. Die Entsorgung
über den Hausmüll ist verboten. Da auch bei Produkten aus unserem Sortiment Batterien
und Akkus im Lieferumgang enthalten sind, weisen wir Sie auf folgendes hin: Verbrauchte
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern können unentgeltlich bei
den öffentlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall dort abgegeben werden, wo
Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Weiterhin besteht für den End-
verbraucher die Möglichkeit, Batterien und Akkus an den Händler, bei dem sie erworben
wurden, zurückzugeben (gesetzliche Rücknahmepflicht).
DE
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die aufgeführten Sicherheitshinweise zu Ihrer Sicherheit!
Die Sicherheitshinweise zeigen Ihnen mögliche Gefahren auf. Gleichzeitig enthalten sie
Hinweise, wie Sie durch Ihr richtiges Verhalten Gefahren abwenden können.
Die Benutzung darf nur durch fachkundige Personen erfolgen.
GEFAHR!
GEFAHR eines elektrischen Schlages!
Handhaben Sie das Netzteil nur mit trockenen Händen!
Schützen Sie das Netzteil vor Feuchtigkeit
Öffnen Sie das Netzteil NICHT!
Setzen Sie das Netzteil keinen hohen Kräften aus!
Benutzen Sie das Netzteil NICHT, wenn ein Schaden am
Gehäuse oder den Anschlusskontakten besteht!
Benutzen Sie das Netzteil nur mit einer dafür vorgesehenen
und passenden Steckdose!
Achten Sie darauf, dass diese Steckdose in einwandfreiem
Zustand ist!
Die Netzspannung und die Netzfrequenz müssen innerhalb der
Bereichsangaben des Netzteiles liegen.
GEFAHR!
GEFAHR von Verätzung und Augenschäden!
Das Zubehör KOH ist ein chemisches Reagenz und entsprechend
der gesetzlichen Bestimmungen verpackt, gekennzeichnet und
mit den gesetzlich geforderten Dokumenten versehen.
Achten Sie beim Auspacken auf einen einwandfreien Zustand
der Flasche! Benutzen Sie entsprechende Schutzausrüstung!
Verwenden Sie beschädigte Flaschen NICHT! Entsorgen Sie den
Inhalt entsprechend den lokalen gesetzlichen Bestimmungen.
Beachten Sie beim Hantieren mit diesem Stoff die
Sicherheitshinweise in den Sicherheitsdatenblättern.
WARNUNG!
Gesundheitsgefahr
Das Zubehör Allylthioharnstoff ist ein chemisches Reagenz
und entsprechend der gesetzlichen Bestimmungen verpackt,
gekennzeichnet und mit den gesetzlich geforderten Dokumenten
versehen.
Achten Sie beim Auspacken auf einen einwandfreien Zustand
der Flasche! Benutzen Sie entsprechende Schutzausrüstung!
Verwenden Sie beschädigte Flaschen NICHT! Entsorgen Sie den
Inhalt entsprechend den lokalen gesetzlichen Bestimmungen.
Beachten Sie beim Hantieren mit diesem Stoff die
Sicherheitshinweise in den Sicherheitsdatenblättern.
DE
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
WARNUNG!
Reagenzien sind ausschließlich für die chemische Analyse
bestimmt und dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen!
WARNUNG!
GEFAHR durch Magnetismus!
Die Magnetfelder können sich auswirken auf
magnetfeldempfindliche, magnetische oder metallische Teile
(z. B. Datenträger, Herzschrittmacher, Uhren,...). Halten Sie diese
Teile vom Rührantrieb und den Magnetrührstäbchen fern.
VORSICHT!
Glasbruch. Schnittverletzung.
Trotz Schutz durch die Transportverpackung kann es beim
Transport zu Glasbruch kommen. Die entstandenen Bruchstücke
haben eventuell scharfe Kanten durch die bei sorgloser Handha-
bung Schnittverletzungen entstehen können. Achten Sie beim
Auspacken auf Glasbruch und tragen Sie Schutzhandschuhe.
Achten Sie beim Handhaben des Systems immer auf guten Halt
um Glasbruch zu vermeiden!
Schlagen Sie beim Transport des Systems die Probenflaschen
nicht gegen Kanten!
VORSICHT!
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betrieben werden.
Gesundheitsgefahr!
Beachten Sie beim Hantieren mit der Probe die erforderlichen
Schutzmaßnahmen!
Gesundheitsgefahr!
Berühren Sie bei ausgelaufenen Batterien diese und das
herausgelaufene Material nicht mit bloßen! Tragen Sie
Schutzhandschuhe! Vermeiden Sie Kontakt mit Augen und Haut!
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die
Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung
entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen
Materialsicherheitsblättern (MSDS/SDB)
ACHTUNG! Nur das mitgelieferte Netzteil verwenden!
Bei falschem Netzteil kann es dazu kommen, dass die
EMV Schutzziele nicht eingehalten werden.
ACHTUNG! Verwenden Sie keinesfalls für die BSB-Sensoren sowie für die
Köcher Fette oder sonstige Schmierstoffe als zusätzliches
Dichtungsmittel. Solche Produkte können Lösungsmittel enthalten,
die den Korpus der Sensoren angreifen. Dies kann zu schweren
Schäden am Kunststoffgehäuse führen, bis zum Ausfall der
Sensoren. Für Schäden durch die Verwendung von Dichtungsfetten
wird keine Gewährleistung übernommen.
DE
5
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Die angegebenen Toleranzen / Messgenauigkeiten gelten nur für die Benutzung der Geräte in EMV
Umgebungen entsprechend den grundlegenden Anforderungen gemäß DIN EN 61326-1:2013.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil!
Bei falschem Netzteil kann ein Schaden am Messsystem und/oder am Rührantrieb entstehen.
Nicht authorisierte Modifikationen am System können zu Messfehlern, Gefahren und elektromag-
netischen Störungen führen. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für die Folgen von solchen
Modifikationen.
Stellen Sie keine heißen Rührgefäße auf den Rührantrieb. Maximale Temperatur: 56°C. Durch
Missachtung kann der Rührantrieb Schaden nehmen.
Das Gerät darf im Reparaturfall nur von einem autorisierten Servicedienst geöffnet werden.
Vor dem Öffnen vom Netz trennen!
Die Probeflaschen sind beim Transport im Messsystem untergebracht. Achten Sie beim Auspacken
darauf, dass sie nicht zu Boden fallen.
WICHTIGE INFORMATIONEN!
Lassen Sie ein Magnetrührstäbchen nicht in einem magnetischen Wechselfeld liegen, wenn es sich
nicht drehen kann. Setzen Sie es keinem starken entgegengesetzten Magnetfeld aus. Es kann
dadurch entmagnetisiert werden.
Beachten Sie die zulässigen Umgebungsbedingungen gemäß technischer Daten.
Vermeiden Sie extreme Temperaturwechsel.
Verwenden Sie das Netzteil nicht im Feuchtraum und verwenden Sie es nicht in spritzwassergefährde-
ten Bereichen.
Bei mit Feuchtigkeit beschlagenem Netzteil dieses und das System nicht berühren. Steckdose stromlos
schalten.
Verwenden Sie das Netzteil nur zur Versorgung von einem Rührantrieb und einer Messeinheit.
Werden mehr Geräte angeschlossen kann die Funktion des Systems gestört werden.
Die Länge der Magnetrührstäbe soll 40 mm nicht überschreiten. Verwenden Sie keine elliptischen
Rührstäbe mit rundem Querschnitt.
Stellen Sie den Rührantrieb auf eine horizontale Fläche, die tragfähig genug ist, das Gewicht des
Rührantriebes und des Messsystems mit gefüllten Flaschen zu tragen. Bei schräger Lage kann das
Messsystem von der Rührplattform rutschen. Es können Flaschen und System zu Boden fallen.
Ziehen Sie zum Trennen des Netzteils das Sekundär Kabel (15V DC) vom Messsystem und dem
Rührantrieb nur an den Steckern! Andernfalls kann das Kabel beschädigt werden.
Entfernen Sie leere Batterien zeitnah aus dem Gerät, um ein Auslaufen zu vermeiden.
Entfernen Sie bei längerem Nicht-Gebrauch die Batterien vorsorglich aus dem Gerät.
Auch wenn das Gerät normalerweise extern (Steckernetzteil) versorgt wird, sollten Sie den
Batteriestand regelmäßig kontrollieren, um ein Auslaufen leerer Batterien zu vermeiden.
Die Probe darf nicht mit KOH in Kontakt kommen, da sonst die Messwerte verfälscht würden.
Der Rührantrieb startet automatisch sobald die Versorgung angeschlossen wird. Eventuell in der
Nähe befindliche Magnetrührstäbe, oder andere magnetische Teile, können sich dadurch unerwartet
bewegen.
DE
6
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Entsorgung
Führen Sie die Entsorgungen von Gebrauchsmaterialien, Batterien und auch ggf. des gesamten
Systems entsprechend den lokalen gesetzlichen Bestimmungen durch.
3 Das Messsystem
3.1 Anwendungsbereich
BSB
5
-Bestimmung, BSB
7
-Bestimmung, OECD 301F / biologische Abbaubarkeit /weitere
biotechnologische Anwendungen in wässrigen Lösungen. Benutzung durch fachkundiges Personal.
Die Messzeit ist einstellbar in Tagesschritten von 1 bis 28 Tage.
3.2 Geräteansicht und Lieferumfang
Abbildung 1
DE
7
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x BSB-Grundgerät mit integriertem Flaschengestell
 6 x BSB-Sensor (Material ABS)*
 6 x BSB-Flaschen
 6 x Köcher
 6 x Magnetrührstab
 3 x Batterie, Alkali-Mangan ( C / LR14 )
 1 x Halte-Röhre für Batterien
 1 x Rührantrieb
 1 x Stecker-Netzteil + Primäradapter
 1 x Y-Kabel
 1 x USB-Kabel
 1 x Nitrifikationshemmer (ATH)
 1 x Kaliumhydroxydlösung (KOH-Lösung)
 2 x Überlaufmesskolben (157 ml, 428 ml)
 1 x Innensechskantschlüssel
 1 x Bedienungsanleitung
 1 x EG-Konformitätserklärung
* bei nichtwässrigen Proben: vor Einsatz Materialverträglichkeit mit der Probe prüfen.
4 Hinweise zur Methode
4.1 Probevorbereitung / Kurzfassung
WARNUNG! Beachten Sie die SICHERHEITSHINWEISE am Anfang der Anleitung!
Messbereich der zu untersuchenden Probe abschätzen und Probevolumen
gemäß Abschnitt 6.1 wählen.
Nötigenfalls Probe gemäß 6.2 vorbehandeln (z.B. pH-Wert einstellen, Filtrieren)
Probevolumen mit Überlaufmesskolben genau abmessen und in BSB-Flasche füllen
(evtl. Trichter zu Hilfe nehmen)
Falls notwendig Nitrifikationshemmer gemäß Abschnitt 6.1 zugeben
Magnetrührstäbchen in BSB-Flasche geben
Köcher mit 3-4 Tropfen KOH-Lösung befüllen und den Köcher in die Probeflasche einsetzen
Die BSB-Sensoren auf die Probeflaschen schrauben
Probe in Flaschengestell einhängen
Probe starten (siehe Abschnitt 5)
Probe gemäß Vorgaben inkubieren (z.B. BSB
5 bei 20 °C).
DE
8
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Bedienung
5.1 Tasten
1
Pfeiltasten
Sie sind in erster Linie zur Navigation durch die Menüs vorgesehen.
2
Kopftasten
Mit den Kopftasten lassen sich in den Untermenüs gezielt einzelne Messplätze bzw. Köpfe
auswählen.
3
Funktionstasten
Die Funktionstasten können in jedem Menü eine andere Bedeutung haben. Ein Infotext über den Tas-
ten gibt Auskunft darüber. Wenn kein Text über der Taste eingeblendet wird, ist sie ohne Funktion.
4
Schnellwahltasten
Mit den Schnellwahltasten gelangt man aus jedem Untermenü direkt in das entsprechende Menü:
Schnellwahltaste 1 „Start“ --> „Messreihe starten“
Schnellwahltaste 2 „Liste“ --> „Momentanwerte anzeigen“
Schnellwahltaste 3 „Graph“ --> „Messreihe anzeigen“
5
Zifferntasten
Die Zifferntasten kommen bei der Eingabe von Datum, Uhrzeit und Datei- und Kopfnamen zum
Einsatz.
6
ON/OFF Taste
Diese Taste ist zum Ein- und Ausschalten des Gerätes vorgesehen.
7
Backspace
Mit der Backspace Taste lassen sich eingegebene Zeichen wieder löschen.
DE
9
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Abbildung 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
DE
10
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Erstinbetriebnahme
Das Gerät kann optional über das beiliegende Netzteil oder durch Batterien versorgt werden. Wenn
das Netzteil angeschlossen ist und Batterien eingelegt sind, wird das Gerät über das Netzteil versorgt
und die Batterien werden nicht belastet. Wird das Netzteil im Betriebszustand entfernt, erfolgt eine
automatische, nahtlose Umschaltung auf Batteriebetrieb.
Abbildung 3, Lage des Batteriefachs
Um die Batterien einzusetzen entfernen Sie alle Flaschen aus dem Gestell. Öffnen Sie das Batteriefach
und legen Sie drei Alkali-Mangan Zellen der Größe C (LR14 / „Babyzelle“) in die dafür vorgesehene
Röhre. Diese Röhre erleichtert das Einlegen der Batterien und verhindert, dass beim Versuch das Fach
zu schließen die Batterien wieder herausspringen.
DE
11
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ACHTUNG! Stecken Sie die Batterien so in diese Röhre, dass immer ein Pluspol an einen
Minuspol grenzt:
Andernfalls ist eine der Batterien verpolt, nimmt Schaden und kann dadurch auslaufen und das Gerät
beschädigen.
Anschließend setzen Sie die Batterien mit Röhre in das Batteriefach ein (richtige Polarität beachten).
ACHTUNG! Das Gerät ist nicht für Akkus ausgelegt. Diese dürfen daher nicht verwendet
werden. Akkus können Schaden nehmen, auslaufen und das Gerät beschädigen.
Die für das Netzteil vorgesehene Buchse (15V DC) befi ndet sich unten rechts am Gehäusevorderteil
(siehe auch 5.7. „Schnittstellen“)
WARNUNG! Gefahr eines elektrischen Schlags! Beachten Sie die SICHERHEITSHINWEISE
am Anfang der Anleitung!
Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose und schließen Sie es seitlich am Gerät an. Das Netzteil
kann mittels des mitgelieferten Y-Adapters das BOD Direct plus Messsystem und das Rührgerät
gemeinsam versorgen.
Es wird empfohlen das Gerät wenn möglich aus dem Netzteil zu versorgen, damit eine lange
Batterielebensdauer erreicht wird.
Betätigen Sie die Taste ON/OFF.
Bei der Erstinbetriebnahme erscheint ein Sprachauswahlmenü. Wählen Sie die gewünschte Sprache
mit den Tasten Pfeilhoch und Pfeilrunter aus. Mit der Funktionstaste F2 (Übernehmen) wird die
Auswahl bestätigt. In dem darauffolgenden Menü stellen Sie die Uhrzeit und das Datum ein.
Dazu können die vier Pfeiltasten und die Zifferntasten 0 bis 9 benutzt werden. Die Eingabe wird
wieder mit der Funktionstaste F2 (Übernehmen) bestätigt. Jetzt wird wie bei jedem weiteren Start das
Hauptmenü angezeigt. Nachträglich können Sprache und Datum unter Optionen geändert werden.
5.3 Ein- und Ausschalten
Ist das Gerät ausgeschaltet, kann es mit der Taste ON/OFF eingeschaltet werden. Wenn die Option
„Auto-Off“ aktiviert ist und längere Zeit kein Tastendruck erfolgt, wird das Gerät von alleine in zwei
Stufen ausgeschaltet. Erst wird die Hintergrundbeleuchtung ausgeschaltet bevor es sich ganz abschal-
tet (liegen noch Messungen an, aktiviert sich das Gerät automatisch zum gegebenen Zeitpunkt).
Mit der Taste ON/OFF kann das Gerät auch manuell ausgeschaltet werden.
5.4 Batterien wechseln
Schalten Sie das Gerät mit der Taste ON/OFF aus. Bevor es sich abschaltet, wird, falls vorhanden, der
nächste Messzeitpunkt angezeigt. Spätestens zu diesem Zeitpunkt muss das Gerät entweder über die
Batterien oder das Netzteil versorgt werden, andernfalls gehen Messungen verloren. Wechseln Sie die
Batterien wie unter 5.2 „Erstinbetriebnahme“ beschrieben. Platzieren Sie die Proben wieder auf dem
Rack und schalten anschließend das Gerät ein, damit die Köpfe erkannt und laufende Messungen
fortgesetzt werden.
+ + +
DE
12
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Schnittstellen
1
SD Kartenhalter
2
USB-Host-Schnittstelle
HINWEIS! Die USB-Host-Schnittstelle ist nur für USB-Sticks vorgesehen. USB-Hubs, externe
Festplatten und Adaptersticks (z.B. USB SD-Karte Adapter) werden nicht unterstützt. Im Batteriebe-
trieb besteht die Einschränkung, dass die Host-Schnittstelle nur 200 mA zur Verfügung stellen kann.
3
USB-Device-Schnittstelle
Die USB-Device-Schnittstelle befindet sich seitlich am Gehäusevorderteil unter der USB-Host-
Schnittstelle. Sie ermöglicht es mit einem PC auf die gespeicherten Daten der SD-Karte zuzugreifen.
Verbinden Sie dazu das Gerät mit dem PC über das passende USB-Kabel. Das Gerät muss eingeschal-
tet sein. Deaktivieren Sie ggf. die Auto-Off-Option. Befindet sich eine SD-Karte im Kartenhalter, stellt
sich das Gerät dem PC gegenüber als Massenspeicher dar.
4
Anschlussbuchse für das Netzteil
Abbildung 18
DE
13
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Wartung und Pflege
Für die Kontakte zwischen den BSB-Sensoren und dem Flaschengestell werden hochwertige
Metalllegierungen verwendet. Bei Bedarf Kontakte vorsichtig mit einem weichen Tuch reinigen.
Zum Ausgleich etwaiger Unebenheiten, zur Optimierung des Kontaktes zwischen BSB-Sensor
und Flaschengestell und zur Optimierung der Rührerposition verfügt das BSB-Grundgerät über
4 Justierschrauben am Boden.
Das BSB-Grundgerät (inkl. Flaschengestell) sowie die BSB-Sensoren bei Bedarf vorsichtig mit einem
weichen Tuch reinigen.
Die mit den Proben in Berührung gekommenen Teile (BSB-Flasche, Köcher, Magnetrührstab) müssen
nach jeder Bestimmung sorgfältig gereinigt werden. Die Flaschen nach Beendigung der Bestimmung
entleeren – dabei örtliche Bestimmungen beachten - und mehrmals mit heißem Wasser ausspülen.
Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln gründlich spülen! Reinigungsmittelrückstände können
die BSB-Bestimmung stören.
DE
14
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Abbildung 22, Rührantrieb, Netzteil, Y-Kabel
7 Induktiv-Rührsystem
1
Netzteil
2
DC Anschlussl eitung
3
Rührantrieb
4
Rührstelle
5
Y-Kabel
7.1 Geräte- und Funktionsbeschreibung
Das Induktiv-Rührsystem ist zum Rühren von Flüssigkeiten in speziellen BSB-Flaschen konzipiert. Es
besteht aus einem superfl achen Rührantrieb mit 6 Rührstellen und dem Netzteil. Der motorlose und
somit verschleißfreie Induktiv-Rührantrieb eignet sich besonders zum Rühren in Thermostatschränken
bei Dauerbetrieb. Durch seine hermetische Kapselung ist er vollkommen gegen Tropfwasser ge-
schützt. Er ist unter rauen Umgebungsbedingungen einsetzbar.
Die breite Aussparung zwischen den Rührstellen sorgt auch im Thermostatschrank für eine gute
Belüftung der Gefäße. Der Rührantrieb wird über das Netzteil mit Strom versorgt und hat eine
eingebaute Steuerelektronik. Beim Einschalten stellt ein Softstart mit verringerter Drehzahl
gleichmäßiges Anlaufen und Zentrieren der Magnetrührstäbe sicher.
Die elektronisch gesteuerte Überwachungsautomatik senkt die Drehzahl ca. alle 40 Sekunden ab.
Dadurch wird jeder Magnetrührstab für wenige Sekunden neu in der Flaschenmitte zentriert. Damit
können Sie beim eingeschalteten Gerät problemlos einzelne Flaschen austauschen.
Aufgrund des Synchronbetriebs ist eine gegenseitige Störung der Magnetrührstäbe praktisch ausge-
schlossen.
7.2 Inbetriebnahme
WARNUNG! Beachten Sie die SICHERHEITSHINWEISE am Anfang der Anleitung.
GEFAHR! Elektrischer Schlag.
Das Netzteil nur mit trockenen Händen benutzen! Das Netzteil nur in trockenen Räumen verwenden!
Das Netzteil nicht verwenden, wenn es beschädigt ist! Das Netzteil nur in dafür geeignete, unbeschä-
digte Steckdosen stecken! Das Netzteil nur mit einer Primärspannung und Frequenz verwenden, die
den technischen Angaben des Netzteils entsprechen!
GEFAHR! Magnetismus
Die Magnetfelder können sich auf magnetfeldempfi ndliche, magnetische oder metallische Teile
(z.B. Datenträger, Herzschrittmacher, Uhren, Magnetstreifen,...) auswirken. Halten Sie diese Teile vom
Rührantrieb und den Magnetrührstäben fern.
DE
15
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ACHTUNG! Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden.
ACHTUNG! Zulässige Umgebungsbedingungen beachten.
HINWEIS! Das Netzteil und der Rührantrieb haben keinen Ein-/Aus-Schalter. Das System ist sofort
betriebsbereit, wenn es in die Netzsteckdose eingesteckt wird.
Verbinden Sie die DC-Anschlussleitung des Netzteils mit dem mitgelieferten Y-Kabel. Stecken Sie
einen der Stecker des Y-Kabels in die Stromversorgungsbuchse des Rührantriebs. Der zweite Zweig
des Y-Kabels dient zur Stromversorgung des Messsystems. Stecken Sie das Netzteil in eine geeignete
Steckdose.
Um einen reibungslosen Rührbetrieb sicherzustellen, müssen evtl. die Schrauben am Flaschengestell
nachjustiert werden.
7.3 Rühren
ACHTUNG! Keine heißen Gefäße auf den Rührantrieb stellen, maximale Temperatur: 56 °C.
Die BSB-Flaschen füllen.
In jede Flasche einen Magnetrührstab geben.
Die BSB-Flaschen in das Gestell einhängen.
7.4 Wartung und Reinigung
Der Rührantrieb ist wartungsfrei.
Der Magnetantrieb im Gehäuseinneren ist wasserdicht eingebettet.
Die Oberfläche des Rührantriebs regelmäßig reinigen. Der Rührantrieb kann mit Reinigungs- oder
Desinfektionslösung gereinigt werden, die für PVC geeignet sind. Die Oberflächen des Netzteils mit
einem trockenen Lappen abwischen.
ACHTUNG! Das Gerät darf im Reparaturfall nur von einem autorisierten Servicedienst geöffnet
werden. Vor dem Öffnen Gerät vom Netz trennen!
8 Außer Betrieb nehmen
Um das System außer Betrieb zu nehmen, die externe Versorgung vom Gerät trennen. Das
Steckernetzteil von der Netzversorgung trennen. Batterien aus dem Messsystem entnehmen. Köcher
aus den Probeflaschen entnehmen und fachgerecht reinigen. Probeflaschen fachgerecht entleeren
und reinigen. Sensorköpfe reinigen. Rührantrieb und Magnetrührstäbe so aufbewahren, dass keine
Gefährdung für magnetfeldempfindliche Teile entsteht.
ACHTUNG! Beachten Sie die SICHERHEITSHINWEISE am Anfang der Anleitung.
Bei allen Entleerungen und Reinigungen auf die lokalen gesetzlichen Bestimmungen achten!
DE
16
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Technische Daten
9.1 BSB-Messsystem
Typ BOD Direct plus
Messprinzip Respirometrisch; elektronischer Drucksensor
Messbereiche [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Einsatzgebiete BSB
5
, BSB
7
, OECD 301 F,…
Anzeige Grafikdisplay, 16 Graustufen, 240 Pixel breit, 128 Pixel hoch
Automatischer
Messwertspeicher
erster Tag stündlich,
zweiter Tag alle 2 Stunden
ab drittem Tag alle 24 Stunden
Autostart abschaltbar; gesteuert über Druckabfall in der Flasche, oder
automatisch nach 3 Stunden
Stromversorgung, Batterien 3 Alkali-Mangan Zellen Typ C / LR14
Stromversorgung, extern 15 V DC über mitgeliefertes Steckernetzteil,
Kleinspannungshohlstecker, Strombedarf max. 600 mA
Uhr Echtzeituhr, durch die Batterien gestützt, wenn das Gerät ohne
externe Versorgung ist
Schnittstellen USB Host (nur für USB Stick), USB Device, SD-Karte
Abmessungen,
ohne Rührantrieb, B x T x H
182 mm x 376 mm x 213 mm
Gewicht, mit Batterien, mit
leeren Flaschen, ohne Stecker-
netzteil, ohne Rührantrieb
4139 g
Umgebungsbedingungen 2 – 40°C, 5 – 80 % rel. Luftfeuchte, nicht kondensierend
Prüfzeichen CE
9.2 Rührgerät
Typ Induktiv Rührsystem
Anzahl Plätze 6
Rührleistung 7 W
Drehzahl 320 U/min, alle 40 s kurze Zentrierphase
Maße (B x T x H) [mm] 270 x 180 x 25
Rührstellenabstand 88 mm
Gewicht (Rührantrieb) 1960 g
Material Gehäuseschale PVC
Umgebungsbedingungen -10°C bis +56°C, 95 % rel. Luftfeuchte
Betriebsspannung 15 V DC
Schutzart IP 68
Prüfzeichen CE
DE
17
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Netzteil
Typ SWP1502300P
Bauart Steckernetzteil, Schaltnetzteil
Eingangsspannung, Frequenz 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Eingangsstrom 1500 mA
Primäradapter Europe, UK
Schutzklasse II
Ausgangsspannung, Frequenz 15 V, DC
max. Ausgangsstrom 2300 mA
Ausgang Schutz kurzsschlussfest
DC Leitung Länge ca. 1800 mm
Umgebungsbedingungen 0°C bis 40°C, bei max. 93 % rel. Luftfeuchte
Energieeffizienz Klasse V
Abmessungen [mm] 62 x 84 x 53
Gewicht, mit EU Adapter 258 g
10 Zubehör und Ersatzteilliste
Artikel Bestell-Nr.
Ersatz-BSB-Sensor LZQ172
Y-Kabel BOD Direct plus LZQ173
Steckernetzteil LZQ079
Induktiv-Rührantrieb, mit Netzteil LZQ077
Kaliumhydroxidlsg., 50 ml 23032
Nitrifikationshemmer B, 50 ml LZQ087
BSB-Flasche LZQ081
Köcher LZQ089
Magnetrührstab LZQ084
Überlaufmesskolben, 428 ml LZQ083
Überlaufmesskolben, 157 ml LZQ082
Thermostatschrank LZQ080
DE
18
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
IMPORTANT !
Read this entire manual carefully before use!
Carefully read and follow the SAFETY INSTRUCTIONS
at the beginning of this manual!
The system may only be used by qualified persons!
Keep this manual for later reference!
Also observe important notices in order to avoid malfunctions and faults.
If possible, save the complete transport packaging for later transport.
Important information
In compliance with the European Directive 2012/19/EC, your electronic device may not be
disposed of in the normal household waste! Hach can dispose of your electrical device in a
professional and environmentally-responsible manner. This service (excluding transport
costs) is free of charge. This service is only valid for electrical devices purchased after
August 13, 2005. Send the Tintometer devices you want to dispose of freight-paid to your
suppliers.
Importance notice for disposal of batteries
In compliance with the battery directives (2006/66/EC), all consumers are obligated by law
to return all used batteries and rechargeable batteries. It is forbidden to dispose of batteries
in the household waste. Products from our range include batteries and rechargeable bat-
teries in the scope of delivery which is why we point out the following information: Used
batteries and rechargeable batteries should not be disposed of in the household waste.
They can be taken to the public collection points in your area and to all locations that sell
these types of batteries and rechargeable batteries. The end consumer is also entitled by
law to return the batteries and rechargeable batteries to the vendors who sold the product
(take-back obligation).
GB
19
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Safety instructions
Follow the safety instructions listed here for your own safety!
The safety instructions draw your attention to potential dangers. They also contain
information for how you can prevent danger with appropriate conduct.
Use is only permitted for qualified persons.
DANGER!
DANGER of electric shock!
Only handle the mains adapter with dry hands!
Protect the mains adapter from moisture
Do NOT open the mains adapter!
Do not subject the mains adapter to great force!
Do NOT use the mains adapter if there is damage to the housing or
the connection contacts!
Only use the mains adapter with an appropriate socket intended
for this purpose!
Ensure that this socket is in fault-free condition!
The mains voltage and the mains frequency must always lie within
the specified range of the mains adapter.
DANGER!
DANGER of chemical burns and damage to the eyes!
The KOH accessory is a chemical reagent and is packaged, labelled,
and provided with the legally required documents in accordance
with the applicable legal regulations.
When unpacking, make sure that the bottle is in fault-free conditi-
on! Use appropriate protective equipment! Do NOT use damaged
bottles! Dispose of the contents in accordance with local legal
regulations.
When handling this material, observe the safety instructions in the
safety data sheets.
WARNING!
Health hazard
The allylthiourea accessory is a chemical reagent and is packaged,
labelled, and provided with the legally required documents in ac-
cordance with the applicable legal regulations.
When unpacking, make sure that the bottle is in fault-free conditi-
on! Use appropriate protective equipment! Do NOT use damaged
bottles! Dispose of the contents in accordance with local legal
regulations.
When handling this material, observe the safety instructions in the
safety data sheets.
GB
20
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
WARNING!
Reagents are intended for chemical analysis only and must be kept
out of the hands of children!
WARNING!
DANGER due to magnetism!
The magnetic fields can influence parts that are sensitive to mag-
netic fields, magnetic parts, or metal parts (e.g. data carrying me-
dia, pacemakers, watches, etc.). Keep these parts away from the
stirrer drive and magnetic stir bars.
CAUTION!
Breakage of glass. Danger of cutting injuries.
Breakage of glass. Danger of cutting injuries.
Despite protection from the transport packaging, breakage of
glass can occur during transport. The resulting broken shards may
have sharp edges and could cause cutting injuries when handled
carelessly. Look out for broken glass when unpacking, and wear
protective gloves.
When handling the system, always ensure a firm grip in order to
avoid breakage of glass!
Do not strike the test bottles against edged during transport of the
system!
CAUTION!
The device may not be operated in explosion-prone rooms.
Health hazard!
Observe the required protective measures when handling the
sample!
Health hazard!!
Do not handle depleted batteries or leaking material with bare
hands! Wear protective gloves! Avoid contact with the eyes and
skin!
ATTENTION! Only use the supplied mains adapter!
If an incorrect mains adapter is used, the EMC protective goals may
not be achieved.
ATTENTION! Please do only use the provided power supply.
A wrong power supply can lead to non-compliance with the EMV
goals.
ATTENTION! Never use fats or other lubricants for the BOD sensors or the
rubber gasket. Such products can contain solvents that damage
the body of the sensors. This might result in heavy damages at
the plastic body, and can cause failure of the sensors. We cannot
make any guarantee for the usage of sealing greases.
GB
21
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Important information
ATTENTION!
The tolerances / measurement precision specified here only apply for use of the devices in EMC en-
vironments in compliance with the basic requirements in accordance with DIN EN 61326-1:2013.
Only use the supplied mains adapter!
Use of an incorrect mains adapter can result in damage to the measurement system and/or the stirrer
drive.
Unauthorised modifications of the system can result in measurement errors, danger, and electroma-
gnetic interference. The manufacturer bears no responsibility for the consequences of such modifica-
tions.
Do not place hot stirring containers on the stirrer drive. Maximum temperature: 56°C. The stirrer drive
can be damaged if this is disregarded.
The device may only be opened by an authorised service location in the case of a repair. Disconnect
from the mains before opening!
The test bottles are contained in the measurement system during transport. Make sure that they do
not fall to the floor during unpacking.
IMPORTANT INFORMATION!
Do not leave a magnetic stir bar in an alternating magnetic field when it cannot rotate. It can be
exposed to a powerful opposing magnetic field. It could be demagnetised as a result.
Observe the permissible environmental conditions as specified in the technical data.
Avoid extreme temperature changes.
Do not use the mains adapter in damp rooms and do not use it in areas subject to spray water.
If the mains adapter has become wet or damp, do not touch it or the system. De-energise the socket.
Only use the mains adapter for the power supply of a stirrer drive and a measuring unit. If more de-
vices are connected, the system can malfunction.
The length of the magnetic stir bars should not exceed 40 mm. Do not use elliptical stir bars with a
round cross-section.
Place the stirrer drive on a horizontal surface with sufficient bearing capacity to support the weight of
the stirrer drive and the measurement system with filled bottles. The measurement system can slide
off the stirrer platform if it is in an inclined position. Bottles and the system can fall to the floor.
To disconnect the mains adapter, only pull out the secondary cable (15V DC) from the measurement
system and and the stirrer drive at the plugs! Otherwise, the cable can be damaged.
Remove the depleted batteries from the device soon in order to avoid leakage.
For periods of extended non-use, remove the batteries from the device as a precautionary measure.
The battery status should be checked regularly, even if the device is normally supplied externally
(mains adapter plug), in order to prevent leaks from empty batteries.
The sample may not come into contact with KOH. Otherwise the measurements will be falsified.
The stirrer drive starts automatically as soon as the power supply is connected. Any magnetic stir bars
or other magnetic parts nearby can move unexpectedly as a result.
GB
22
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Disposal
Disposal of consumable materials, batteries, and, if applicable, the entire system must take place in
accordance with local legal regulations.
3 The Measurement System
3.1 Area of application
BOD
5
measurement, BSB
7
measurement, OECD 301F / biological degradabilty / further bio-technical
applications in aqueous solutions. Use by qualified personnel only.
The measuring time is adjustable in daily increments from 1 to 28 days.
3.2 Device view and scope of delivery
Figure 1
GB
23
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x BOD base unit with integrated bottle rack
 6 x BOD sensor (material ABS)*
 6 x BOD bottles
 6 x seal cup
 6 x magnetic stir bar
 3 x battery, alkali manganese ( C / LR14 )
 1 x retaining tube for batteries
 1 x stirrer drive
 1 x mains adapter + primary adapter plug
 1 x Y-cable
 1 x USB cable
 1 x nitrification inhibitor
 1 x potassium hydroxide solution (KOH solution)
 2 x overflow volumetric flasks (157 ml, 428 ml)
 1 x Allen key
 1 x operating manual
 1 x EC Declaration of Conformity
* for non-aqueous samples: check material compatibility with the sample prior to use.
4 Information about the method
4.1 Sample preparation / brief summary
WARNING! Observe the SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of the manual!
Estimate the measurement range of the sample to be tested and the sample volume as indicated
in section 6.1.
If necessary, pre-treat the sample as indicated in 6.2 (e.g. adjust pH value, filtrate)
Measure the sample volume precisely with the overflow volumetric flask and pour into the BOD
bottle (use a funnel, if necessary)
If necessary, add the nitrification inhibitor as indicated in section 6.1
Place the magnetic stir bar in the BOD bottle
Fill the seal cup with 3 - 4 drops of KOH solution and place the seal cup in the test bottle
Screw the BOD sensors on the test bottles
Hang the sample in the bottle rack
Start the test (see section 5)
Incubate the sample according to specifications (e.g. BOD
5
at 20 °C).
GB
24
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Operation
5.1 Keys
1
Arrow keys
They are provided mainly for navigation through the menus.
2
Head keys
Individual measurement points and/or heads can be selected in the submenus with the head keys.
3
Function keys
The function keys have a different meaning in each menu. Info text above the keys indicates their
meaning. If no text is shown above the key, it has no function.
4
Quick selection keys
The quick selection keys take you directly to the corresponding menu each submenu:
Quick selection key 1 ‚Start‘ --> ‚Start measurement series‘
Quick selection key 2 ‚List‘ --> ‚Display current values‘
Quick selection key 3 ‚Graph‘ --> ‚Display measurement series‘
5
Number keys
The number keys are used for entering the date, time, and file and head names.
6
ON/OFF key
This key is used for switching the device on and off.
7
Backspace
Characters which have been entered can be deleted with the backspace key.
GB
25
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Figure 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
GB
26
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Initial commissioning
The device can be supplied with power via the accompanying mains adapter or batteries. If the mains
adapter is connected and batteries are inserted, the device is supplied via the mains adapter and the
batteries are not used. If the mains adapter is removed during operation, a seamless transition to
battery operation takes place automatically.
Remove all bottles from the rack in order to insert the batteries. Open the battery compartment and
insert three size C alkali-manganese cells (LR14 / ‚baby cell‘) in the tubes provided for this purpose.
These tubes make it easier to insert the batteries and prevent the batteries from jumping out again
when you attempt to close the compartment.
GB
27
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ATTENTION! Insert the batteries in these tubes such that a positive pole always faces a ne-
gative pole.
Otherwise, if the battery polarity is reversed it can be damaged and leak and damage the device.
Then insert the batteries with tubes into the battery compartment (ensure correct polarity).
ATTENTION! The device is not designed for rechargeable batteries. Therefore, they must not
be used. Rechargeable batteries can be damaged, leak, and damage the device.
The socket provided for the mains adapter (15V DC) is located on the bottom right of the front part
of the housing (see also 5.7. ‚Interfaces‘)
WARNING! Danger of electric shock! Observe the SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning
of the manual!
Insert the mains adapter in the socket and connect it to the side of the device. The mains adapter can
supply the BOD Direct plus measurement system and the stirring device with power via the supplied
Y-adapter.
We recommend supplying the device with power via the mains adapter in order to ensure a long
battery life.
Press the On/OFF key.
A language selection menu appears for the initial commissioning. Choose the desired language with
the up and down arrow keys. The selection is confi rmed with function key F2 (adopt). You
adjust the time and date in the next menu. The four arrow keys and number keys 0 to 9 are used for
this purpose. The entry is confi rmed with function key F2 (adopt). Now, as with each further start-up,
the main menu is displayed. The language and date can be changed hereinafter under options.
5.3 Switching on and off
If the device is switched off, it can be switched on with the ON/OFF key. If the ‚Auto-off‘ option is
activated and no keys/keys are pressed for an extended time, the device switches off automatically in
two stages. First the background lighting is switched off and then it switches off completely (if any
measurements are still pending, the device is automatically activated at the given time). The device
can also be switched off manually with the ON/OFF key.
5.4 Replacing batteries
Switch off the device with the ON/OFF key. Before it switches off, the next menu item is shown, if
provided. By this time, the device must be supplied with power via the batteries or the mains adapter;
otherwise measurements are lost. Replace the batteries as described under 5.2 ‚Initial commissioning‘.
Place the samples back in the rack and then switch on the device so that the heads are recognised
and the measurements in progress are continued.
+ + +
GB
28
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Interfaces
1
SD card holder
2
USB host interface
NOTE! The USB host interface is only intended for USB sticks. USB hubs, external hard disks, and
adapter sticks (e.g. USB SD card adapters) are not supported. Battery operation entails the limitation
that the host interface can only provide 200 mA.
3
USB device interface
The USB device interface is located under the USB host interface on the side of the front section of
the housing. It makes it possible to access data saved on the SD card with a PC.
For this purpose, connect the device to a PC via the appropriate USB cable. The device must be swit-
ched on. If necessary, deactivate the auto-off option. If there is an SD card in the card holder, the
device appears as mass storage on the PC.
4
Connection jack for the mains adapter
Figure 18
GB
29
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Maintenance and care
High-quality metal alloys are used for the contacts between the BOD sensors and the bottle rack.
Carefully clean the contacts as necessary with a soft cloth.
To smooth out any unevenness, for optimisation of the contact between the BOD sensor and bottle
rack, and for optimisation of the stirrer position, the BOD base unit has 4 adjusting screws on the
bottom.
Carefully clean the BOD base unit (including bottle rack) and the BOD sensors as necessary with a dry
cloth.
The parts coming into contact with the samples (BOD bottle, seal cup, magnetic stir bar) must be
carefully cleaned after each test. Empty the bottles after the testing is complete – observe local re-
gulations in the process – and rinse out repeatedly with hot water. Rinse thoroughly after using
cleansers! Residue from cleansers can destroy the BOD test.
GB
30
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Inductive stirring system
1
Mains adapter
2
DC connection cable
3
Stirrer drive
4
Stirring position
5
Y-cable
7.1 Device description and functional description
The inductive stirring system is designed for the stirring of liquids in special BOD bottles. It comprises
a super-fl ate stirrer drive with 6 stirring positions and the mains adapter. The inductive stirrer drive
does not have a motor and is thus wear-free. It is especially well-suited for stirring during continuous
operation in thermocabinets. It is completely protected from dripping water due to its hermetically
sealed encapsulation. It can be used in harsh environmental conditions.
The wide recess between the stirring positions also ensures greater ventilation of the containers in
the thermocabinet. The stirrer drive is supplied with power via the mains adapter and has integrated
control electronics. When switched on, a soft-start at reduced speed assures an even start-up and
centring of the magnetic stir bars.
The electronically controlled automatic monitoring unit reduces the speed about every 40 seconds. In
the process, each magnetic stir bar is re-centred in the bottle for a few seconds. Therefore, you can
easily exchange individual bottles while the unit is switched on.
Due to the synchronous operation, mutual interference of the magnetic stir bars can be practically
ruled out altogether.
Figure 22, stirrer drive, mains adapter, Y-cable
GB
31
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.2 Commissioning
WARNING! Observe the SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of the manual.
DANGER! Electric shock.
Only use the mains adapter with dry hands! Only use the mains adapter in dry rooms! Do not use the
mains adapter if it is damaged! Only use the mains adapter in undamaged sockets which are suitable
for this purpose! Only use the mains adapter with a primary voltage and frequency which match the
technical specifications of the mains adapter!
DANGER! Magnetism
The magnetic fields can influence parts which are sensitive to magnetic fields, magnetic parts, or
metal parts (e.g. data carrying media, pacemakers, watches, magnetic strips, etc.). Keep these parts
away from the stirrer drive and magnetic stir bars.
ATTENTION! The device may not be operated in explosion-prone rooms.
ATTENTION! Observe the permissible environmental conditions.
NOTE! The mains adapter and the stirrer drive do not have an ON/OFF switch. The system is ready for
operation as soon as it is plugged into the mains socket.
Connect the DC connection cable of the mains adapter with the supplied Y-cable. Insert on of the Y-ca-
ble plugs into the power supply socket of the stirrer drive. The second branch of the Y-cable is intended
for power supply of the measurement system. Plug the mains adapter into a suitable socket.
In order to ensure smooth stirring operation, it may be necessary to adjust the screws on the bottle rack.
7.3 Stirring
ATTENTION! Do not place hot containers on the stirrer drive; maximum temperature: 56 °C.
Fill the BOD bottles.
Place a magnetic stir bar in each bottle.
Place the BOD bottles in the rack.
7.4 Maintenance and cleaning
The stirrer drive is maintenance-free.
The magnetic drive is installed inside the housing to ensure that it is waterproof.
Clean the surface of the stirrer drive regularly. The stirrer drive can be cleaned with cleansers or di-
sinfecting solutions which are suitable for PVC. Wipe off the surface of the mains adapter with a dry
cloth.
ATTENTION! The device may only be opened by an authorised service location in the case of a repair.
Disconnect the device from the mains before opening!
8 Decommissioning
Disconnect the external power supply from the unit in order to decommission the system. Disconnect
the mains adapter plug from the mains supply. Remove batteries from the measurement system.
Remove seal caps from the test bottles and clean in the correct manner. Empty and clean test bottles
correctly. Clean sensor heads. Store the stirrer drive and magnetic stir bars in a manner such that no
hazards arise for parts which are sensitive to magnetic fields.
ATTENTION! Observe the SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of the manual. Observe the local
legal regulations for all emptying and cleaning.
GB
32
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Technical data
9.1 BOD Measurement System
Type BOD Direct plus
Measuring principle Respirometric; electronic pressure sensor
Measurement ranges [mg/l O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Applications BOD
5
, BOD
7
, OECD 301 F, etc.
Display Graphic display, 16 grey levels, 240 pixels wide, 128 pixels high
Automatic measurement buffer First day - hourly
Second day - every 2 hours
Third day and later - every 24 hours
Autostart Can be switched off; controlled by pressure drop in the bottle
Power supply, batteries 3 alkali-manganese cells, type C / LR14
Power supply, external 15 V DC via supplied mains adapter plug, low-voltage barrel
connector, max. power requirement 600 mA
Time Real-time clock, supported by the batteries if the device is not
provided with an external power supply
Interfaces USB host (only for USB stick), USB device, SD card
Dimensions, without stirrer
drive, W x D x H
182 mm x 376 mm x 213 mm
Weight, with batteries and
empty bottles, without mains
adapter plug and stirrer drive
4139 g
Environmental conditions 2 – 40°C, 5 – 80 % relative air humidity, non-condensing
Test approvals CE
9.2 Stirrer unit
Type Inductive stirring system
Number of positions 6
Stirring output 7 W
Speed 320 rpm, brief centring phase every 40 s
Dimensions (W x D x H) [mm] 270 x 180 x 25
Stirring position spacing 88 mm
Weight (stirrer drive) 1960 g
Housing material PVC
Environmental conditions -10°C to +56°C, 95 % relative air humidity
Operating voltage 15 V DC
Protection class IP 68
Test approvals CE
GB
33
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Mains adapter
Type SWP1502300P
Design Mains adapter plug, switching power supply
Input voltage, frequency 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Input current 1500 mA
Primary adapter Europe, UK
Protection class II
Output voltage, frequency 15 V, DC
Max. output current 2300 mA
Output protection Short-circuit-proof
DC cable length approx. 1800 mm
Environmental conditions 0°C to 40°C, with max. 93 % relative air humidity
Energy efficiency class V
Dimensions [mm] 62 x 84 x 53
Weight, with EU adapter 258 g
Approval CE
10 Accessories and spare parts list
Article Order code
Spare BOD sensor LZQ172
Y-cable BOD Direct plus LZQ173
Mains adapter plug LZQ079
Inductive stirrer drive, with mains adapter LZQ077
Potassium hydroxide solution, 50 ml 23032
Nitrificaiton inhibitor B, 50 ml LZQ087
BOD bottle LZQ081
Seal cap LZQ089
Magnetic stir bar LZQ084
Overflow volumetric flask, 428 ml LZQ083
Overflow volumetric flask, 157 ml LZQ082
Thermostat cabinets LZQ080
GB
34
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
IMPORTANT !
Lisez intégralement et attentivement ces instructions d’utilisation avant emploi !
Lisez soigneusement les CONSIGNES DE SÉCURITÉ données au début des présentes
instructions d’utilisation et respectez-les !
Le système doit uniquement être utilisé par des spécialistes !
Conservez le mode d‘emploi pour une consultation ultérieure !
Respectez les consignes importantes afin de prévenir
tout problème de fonctionnement ou panne.
Si possible, conservez l‘intégralité de l‘emballage pour un transport ultérieur.
Information importante
Selon le décret européen 2012/19/CE, il est interdit de jeter votre appareil électronique
avec vos déchets domestiques ! Hach élimine votre appareil électrique de manière profes-
sionnelle et écologique. Ce service est gratuit (hors frais de transport). Ce service est
uniquement d‘application pour les appareils électriques achetés après le 13.08.2005. Ren-
voyez vos appareils Tintometer à éliminer franco domicile à votre fournisseur.
Information importante concernant l’élimination des piles et batteries usagées
Le décret relatif aux batteries (directive 2006/66/CE) impose légalement à tous les consom-
mateurs de recycler ses piles et batteries usagées. Il est interdit de les jeter avec les déchets
domestiques. Vu que certains produits de notre gamme sont fournis avec des piles ou des
batteries, nous attirons votre attention sur ce qui suit : les piles et batteries ne doivent pas
être jetées avec les déchets domestiques. Vous pouvez les déposer gratuitement dans les
points de collecte mis à disposition par votre commune ou les rapporter dans les magasins
vendant les piles et batteries du type concerné. En outre, le consommateur final est éga-
lement en droit de rapporter les piles et batteries chez le revendeur qui les lui a vendues
(obligation de reprise légale).
FR
35
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, tenez compte des consignes de sécurité données !
Les consignes de sécurité ont pour but d‘attirer votre attention sur les risques éventuels.
Elles contiennent également des conseils qui vous permettront de prévenir les risques grâce
à un comportement adapté.
L‘appareil peut uniquement être utilisé par des spécialistes.
DANGER!
RISQUE d’électrocution !
Manipulez l‘adaptateur secteur uniquement avec les mains sèches !
Protégez l‘adaptateur secteur de l‘humidité.
N‘ouvrez JAMAIS l‘adaptateur secteur !
N‘exposez pas l‘adaptateur secteur à des forces importantes !
N‘utilisez PAS l‘adaptateur secteur s‘il présente des dommages au
niveau du boîtier ou des fiches !
Branchez l‘adaptateur secteur uniquement dans une prise murale
adaptée et prévue à cet effet !
Veillez à ce que la prise murale ne soit pas endommagée !
La tension et la fréquence d‘alimentation doivent se trouver dans
les plages mentionnées sur l‘adaptateur secteur.
DANGER!
RISQUE de brûlure chimique et de dommages oculaires !
L‘accessoire KOH est un réactif chimique emballé, marqué et
s‘accompagnant des documents légaux requis conformément aux
dispositions légales.
Lors du déballage, vérifiez que la bouteille n‘est pas endom-
magée ! Portez un équipement de protection adapté ! N‘utilisez
PAS les bouteilles endommagées ! Éliminez le contenu conformé-
ment aux dispositions légales.
Lors de la manipulation de telles substances, respectez les consig-
nes de sécurité données dans les fiches de données de sécurité.
AVERTISSE-
MENT!
Risque pour la santé
L‘accessoire allylthio-urée est un réactif chimique emballé, marqué
et s‘accompagnant des documents légaux requis conformément
aux dispositions légales.
Lors du déballage, vérifiez que la bouteille n‘est pas endom-
magée ! Portez un équipement de protection adapté ! N‘utilisez
PAS les bouteilles endommagées ! Éliminez le contenu conformé-
ment aux dispositions légales.
Lors de la manipulation de telles substances, respectez les consig-
nes de sécurité données dans les fiches de données de sécurité.
FR
36
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
AVERTISSE-
MENT!
Les réactifs sont exclusivement destinés à l‘analyse chimique et
doivent être rangés hors de la portée des enfants !
AVERTISSE-
MENT!
Risque magnétique !
Les champs magnétiques peuvent avoir une influence sur les
éléments sensibles aux champs magnétiques, magnétiques ou
métalliques (par ex. support de données, pacemaker, montres,...).
Tenez ces éléments éloignés du mélangeur et des agitateurs mag-
nétiques.
ATTENTION!
Bris de verre. Risque de coupure.
En dépit de la protection garantie par l‘emballage de transport, le
verre peu se briser lors dudit transport. Les morceaux de verre peu-
vent présenter des arêtes vives pouvant conduire à des coupures
en cas de manipulation insouciante. Lors du déballage, détectez les
éventuels bris de verre et portez des gants de protection.
Veillez toujours à avoir le système bien en main lorsque vous le
manipulez afin de prévenir tout bris de verre !
Lors du transport du système, ne cognez pas les flacons d‘échantil-
lonnage contre les bords.
ATTENTION!
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des pièces où il existe
un risque d’explosion.
Risque pour la santé !
Tenez compte des mesures de protection imposées lors de la mani-
pulation des échantillons !
Risque pour la santé !
Si les piles ont coulé, ne touchez pas les piles ni le liquide qui s‘en
échappe les mains nues ! Portez des gants de protection ! Prévenez
tout contact avec les yeux et la peau !
ATTENTION! Utilisez uniquement l‘adaptateur secteur fourni.
L‘utilisation d‘un autre adaptateur secteur pourrait entraîner le
non-respect des dispositions de la directive CEM.
ATTENTION! Utiliser uniquement l‘alimentation électrique fournie!
L‘utilisation d‘une fausse alimentation électrique peut conduire à
ce que les objectifs de protection ne puissent pas être respectés.
ATTENTION! N‘utiliser en aucun cas des matières grasses ou d‘autres lubrifiants
comme matériel d‘étanchéité pour les capteurs du DBO ou des
joints caoutchouc. De tels produits peuvent contenir des solvants
qui peuvent corroder le corpus des capteurs. Cela peut provoquer
des endommagements graves des boîtiers synthétiques et mener
à la défaillance du capteur. Nous n‘assumons pas de responsabilité
pour les endommagements causés par l‘utilisation des matières
grasses.
FR
37
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Consignes importantes
ATTENTION!
Les tolérances/précisions de mesure données sont uniquement applicables lorsque les appareils sont
utilisés dans des environnements CEM conformément aux exigences de base de la norme DIN EN
61326-1:2013.
Utilisez uniquement l‘adaptateur secteur fourni !
Un mauvais adaptateur secteur peut provoquer des dommages au système de mesure et/ou au
mélangeur.
Des modifications non autorisées apportées au système peuvent conduire à des erreurs de mesure,
des dangers et des perturbations électromagnétiques. Le fabricant ne peut aucunement être tenu
pour responsable des dommages consécutifs liés à de telles modifications.
Ne posez pas de récipient chaud sur le mélangeur. Température maximale : 56 °C. Le non-respect de
cette consigne peut conduire à un endommagement du mélangeur.
En cas de réparation, l‘appareil peut uniquement être ouvert par un service clientèle agréé. Débran-
chez l‘appareil avant de l‘ouvrir !
Les flacons d‘échantillonnage sont rangés dans le système de mesure pour le transport. Lors du débal-
lage, veillez à ce qu‘ils ne tombent pas sur le sol.
INFORMATIONS IMPORTANTES!
Ne déposez pas les agitateurs magnétiques à portée d‘un champ magnétique alternatif s‘ils ne peu-
vent pas tourner. Ne les exposez pas à un champ magnétique inverse fort. Ils pourraient subir une
démagnétisation.
Tenez compte des conditions ambiantes mentionnées dans les caractéristiques techniques.
Évitez les changements de températures extrêmes.
N‘utilisez pas l‘adaptateur secteur dans les pièces humides ni dans les zones exposées aux éclabous-
sures.
Si l‘adaptateur secteur est humide, évitez tout contact avec ce dernier ainsi qu‘avec le système. Cou-
pez le courant de la prise murale.
Utilisez l‘adaptateur secteur uniquement pour alimenter un seul mélangeur et une seule unité de
mesure. Le fonctionnement du système peut subir des perturbations si vous connectez plusieurs ap-
pareils.
La longueur des agitateurs magnétiques ne doit pas dépasser 40 mm. N‘utilisez pas d‘agitateurs
elliptiques de section ronde.
Déposez le mélangeur sur une surface horizontale, présentant une résistance suffisante pour suppor-
ter le poids du mélangeur et du système contenant les flacons remplis. Si la surface est inclinée, le
système de mesure peut glisser de la plateforme. Les flacons et le système peuvent alors tomber sur
le sol.
Pour retirer l‘adaptateur secteur, tirez au niveau du câble secondaire (15 V CC) du système de mesure
et des prises du mélangeur. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager le câble.
Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil afin d‘éviter qu‘elles ne coulent.
Si vous remisez l‘appareil pendant une longue période, retirez les piles.
Même si vous alimentez généralement l‘appareil au moyen d‘une alimentation externe (adaptateur
secteur), nous vous recommandons de contrôler régulièrement l‘état des piles afin d‘éviter qu‘elles ne
coulent.
L‘échantillon ne doit pas entrer en contact avec le KOH car cela fausserait les valeurs de mesure.
Le mélangeur démarre automatiquement dès que l‘alimentation est connectée. Les agitateurs mag-
nétiques ou autres éléments magnétiques se trouvant à proximité peuvent ainsi entrer en mouvement
de façon inattendue.
FR
38
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Élimination
Éliminez les consommables, piles et le cas échéant le système complet conformément aux dispositions
légales locales en vigueur.
3 Le système de mesure
3.1 Domaine d‘application
Détermination de la DBO
5
, détermination de la DBO
7
, OECD 301F / biodégradabilité /autres applica-
tions biotechnologiques en solutions aqueuses. Utilisation réservée aux spécialistes.
La période de mesure est réglable de 1 à 28 jours (par pas de 1 jour).
3.2 Aperçu de l‘appareil et contenu de la livraison
Illustration 1
FR
39
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 système de mesure de la DBO avec support de flacons intégré
 6 sondes DBO (matériel ABS)*
 6 flacons DBO
 6 réservoirs
 6 agitateurs magnétiques
 3 piles alcali-manganèse (C/LR14)
 1 tube de support pour piles
 1 mélangeur
 1 adaptateur secteur + adaptateur primaire
 1 câble en Y
 1 câble USB
 1 inhibiteur de nitrification (ATH)
 1 solution d‘hydroxyde de potassium (solution KOH)
 2 fioles jaugées (157 ml, 428 ml)
 1 clé Allen
 1 mode d‘emploi
 1 déclaration de conformité CE
* pour les échantillons non aqueux : testez la compatibilité du matériau avec l’échantillon
avant utilisation.
4 Informations relatives à la méthode
4.1 Préparation de l‘échantillon/résumé
AVERTISSEMENT ! Tenir compte des consignes de sécurité données au début des présentes
instructions d’utilisation !
Évaluer la plage de mesure de l‘échantillon à analyser et sélectionner le volume de l‘échantillon
conformément au point 6.1.
Le cas échéant, prétraiter l‘échantillon comme décrit au point 6.2
(par ex. ajustement du pH, filtration).
Mesurer précisément le volume de l‘échantillon à l‘aide de la fiole jaugée et le verser dans le flacon
DBO (le cas échéant, utiliser un entonnoir).
Si nécessaire, ajouter un inhibiteur de nitrification comme décrit au point 6.1.
Placer l‘agitateur magnétique dans le flacon DBO.
Remplir le réservoir avec 3 à 4 gouttes de solution KOH et le placer dans le flacon
d‘échantillonnage.
Visser les sondes DBO sur le flacon d‘échantillonnage.
Poser l‘échantillon sur le support à flacons.
Démarrer l‘échantillon (voir point 5).
Faire incuber l‘échantillon conformément aux indications (par ex. DBO
5
à 20 °C)
FR
40
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Utilisation
5.1 Touches
1
Touches fléchées
Ces touches servent principalement à naviguer dans les menus.
2
Touches têtes
Les touches têtes permettent de sélectionner de manière ciblée les postes de mesure ou les têtes dans
les sous-menus.
3
Touches de fonction
Les touches de fonction peuvent avoir une signification différente dans chaque menu. Un texte infor-
matif situé au-dessus des touches vous indique leur fonction. Si aucun texte n‘apparaît au-dessus de
la touche, alors cette touche n‘a aucune fonction.
4
Touches de sélection rapide
Les touches de sélection rapide permettent de passer directement à un menu précis au départ de
n‘importe quel sous-menu :
Touche de sélection rapide 1 « Démarrer » --> « Démarrer la série de mesures »
Touche de sélection rapide 2 « Liste » --> « Afficher les valeurs instantanées »
Touche de sélection rapide 3 « Graphique » --> « Afficher la série de mesures »
5
Touches numériques
Les touches numériques sont utilisées pour la saisie des dates, heures, noms de fichiers et têtes.
6
Touche MARCHE/ARRÊT
Cette touche sert à mettre en marche et arrêter l‘appareil.
7
Touche retour
La touche retour permet d‘effacer le caractère saisi.
FR
41
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Illustration 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
FR
42
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Première mise en service
L‘appareil peut être alimenté au moyen de l‘adaptateur secteur fourni ou de piles. Lorsque l‘appareil
est connecté à l‘adaptateur secteur et que des piles y ont également été insérées, il est alimenté par
l‘adaptateur secteur et les piles ne se déchargent pas. Si l‘adaptateur secteur est déconnecté alors que
l‘appareil est en fonctionnement, une commutation automatique s‘effectue vers l‘alimentation par
piles.
Illustration 3, emplacement du compartiment pour piles
Pour insérer les piles, retirez tous les flacons du support. Ouvrez le compartiment pour piles et instal-
lez trois piles alcali-manganèse C (LR14) dans le tube prévu à cet effet. Le tube facilite l‘insertion des
piles et les empêche de glisser lors de la fermeture du compartiment.
FR
43
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ATTENTION ! Insérez les piles dans les emplacements de sorte à ce qu‘un pôle positif jouxte
toujours un pôle négatif :
dans le cas contraire, la polarité des piles ne sera pas respectée ; elles pourront subir un dommage,
couler et endommager l‘appareil.
Glissez le tube contenant les piles dans le compartiment pour piles (veillez à respecter la polarité).
ATTENTION ! L‘appareil n‘est pas prévu pour être alimenté par des piles rechargeables.
N‘utilisez pas ce type de piles. Les piles rechargeables peuvent subir des dommages, couler
et endommager l‘appareil.
Le connecteur (15 V CC) servant à brancher l‘adaptateur secteur se trouve en bas à droite de la partie
avant du boîtier (voir point 5.7. « Interfaces »).
AVERTISSEMENT ! Risque d‘électrocution ! Tenir compte des consignes de sécurité données
au début des présentes instructions d‘utilisation !
Branchez l‘adaptateur secteur dans la prise murale et connectez-le à l‘appareil. Grâce à l‘adaptateur Y
fourni, l‘adaptateur secteur peut alimenter simultanément le système de mesure BOD Direct plus et le
mélangeur.
Si possible, nous vous recommandons d‘alimenter l‘appareil au moyen de l‘adaptateur secteur afi n de
préserver les piles.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT.
Lors de la première mise en service, un menu de sélection de la langue s‘affi che. Sélectionnez la lan-
gue souhaitée à l‘aide des touches fl échées haut et bas . La touche de fonction F2 (Enregistrer)
vous permet de confi rmer la sélection. Le menu suivant vous permet de régler l‘heure et la date. Pour
ce faire, il est possible d‘utiliser les quatre touches fl échées et les touches numériques de 0 à 9. La
saisie est une nouvelle fois confi rmée au moyen de la touche de fonction F2 (Enregistrer). Dorénavant,
à chaque nouveau démarrage, le menu principal s‘affi chera. Il est possible de modifi er la langue et la
date ultérieurement dans les options.
5.3 Mise en marche et arrêt
Lorsque l‘appareil est éteint, vous pouvez le mettre en marche an appuyant sur la touche MARCHE/
ARRÊT. Si l‘option « Arrêt automatique » est activée et qu‘aucune touche n‘est utilisée pendant une
longue période, l‘appareil se coupe automatiquement en deux étapes. Le rétroéclairage se coupe
d‘abord avant que l‘appareil ne s‘éteigne complètement (si des mesures sont encore en cours, l‘appa-
reil se réactive automatiquement le moment voulu). La touche MARCHE/ARRÊT permet également de
procéder à un arrêt manuel de l‘appareil.
5.4 Remplacement des piles
Coupez l‘appareil au moyen de la touche MARCHE/ARRÊT. Avant de se couper, la prochaine heure de
mesure s‘affi che (s‘il y en a une de prévue). Au plus tard à ce moment, il vous faudra alimenter l‘ap-
pareil au moyen des piles ou de l‘adaptateur secteur afi n de ne pas perdre de mesures. Remplacez les
piles comme décrit au point 5.2 « Première mise en service ». Remettez les échantillons sur le support
et rallumez ensuite l‘appareil afi n que les têtes puissent être reconnues et que les mesures en cours
puissent se poursuivre.
+ + +
FR
44
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Interfaces
1
Lecteur de cartes USB
2
Interface hôte USB
REMARQUE ! L‘interface hôte USB est uniquement prévue pour accueillir des clés USB. Les réparti-
teurs USB, disques durs externes et autres adaptateurs (par exemple adaptateur USB pour carte SD)
ne sont pas pris en charge. En mode alimentation sur piles, l‘interface hôte est limitée à 200 mA.
3
Interface périphérique USB
L‘interface périphérique USB se trouve sur le côté de la face avant de l‘appareil, sous l‘interface hôte
USB. Elle permet d‘accéder aux données enregistrées sur des cartes SD via un ordinateur.
Pour ce faire, il faut connecter l‘appareil à un ordinateur au moyen d‘un câble USB adapté. L‘appareil
doit être allumé. Le cas échéant, désactiver la fonction arrêt automatique. Si une carte SD se trouve
dans le lecteur de cartes, alors l‘appareil réagit telle une mémoire de masse envers l‘ordinateur.
4
Connecteur pour adaptateur secteur
Illustration 18
FR
45
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Maintenance et entretien
Des alliages de métaux de haute qualité sont utilisés pour la fabrication des contacts entre les sondes
DBO et le support à flacons. Si nécessaire, nettoyer les contacts avec un chiffon doux.
L‘appareil de base DBO est doté de 4 vis de réglage sur son socle. Celles-ci permettent d‘adapter les
éventuelles aspérités, d‘optimiser le contact entre la sonde DBO et le support à flacons ou encore la
position d‘agitation.
L‘appareil de base DBO (y compris le support à flacons) ainsi que les capteurs DBO peuvent si néces-
saire être nettoyés avec un chiffon doux.
Les éléments entrés en contact avec les échantillons (flacon DBO, réservoir, agitateur magnétique) doi-
vent être nettoyés soigneusement après chaque mesure. Une fois la mesure terminée, vider les flacons
tout en tenant compte des dispositions locales et les rincer ensuite plusieurs fois à l‘eau chaude. Bien
rincer en cas d’utilisation de produits domestiques ! Les résidus de produits domestique peuvent
influencer la mesure de la DBO.
FR
46
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Système d‘agitation par induction
1
Adaptateur secteur
2
Connexion CC
3
Mélangeur
4
Poste de mélange
5
Câble en Y
7.1 Description de l‘appareil et de ses fonctions
Le système d‘agitation par induction est conçu pour mélanger des liquides contenus dans des fl acons
DBO spéciaux. Il se compose d‘un mélangeur ultraplat, de 6 postes de mélange et d‘un adaptateur
secteur. Le mélangeur inductif sans moteur et donc inusable est particulièrement adapté pour pro-
céder au mélange en chambre thermostatique en utilisation continue. Son encapsulage hermétique
garantit une protection totale contre les gouttes d‘eau. On peut l‘utiliser dans les conditions ambian-
tes les plus diffi ciles.
Le large espace entre les postes de mélange permet de garantir une bonne ventilation des récipients,
même en chambre thermostatique. Le mélangeur intègre une électronique de commande et est
alimenté en courant au moyen de l‘adaptateur secteur. Lors de la mise en marche, un démarrage en
douceur à vitesse réduite permet de garantir un mouvement régulier et un centrage des agitateurs
magnétiques.
Le système automatique de contrôle piloté par l‘électronique réduit les rotations environ toutes les 40
secondes. Cela permet de recentrer chaque agitateur magnétique pendant quelques secondes dans
les fl acons. Ainsi on peut déplacer sans problème des fl acons lorsque l‘appareil est en marche.
En raison de leur fonctionnement synchrone, les agitateurs magnétiques ne peuvent pas se gêner les
uns les autres.
7.2 Mise en service
AVERTISSEMENT ! Tenir compte des consignes de sécurité données au début des présentes instruc-
tions d‘utilisation.
DANGER ! Électrocution.
Toucher l‘adaptateur secteur uniquement avec les mains sèches ! Utiliser l‘adaptateur secteur unique-
ment dans les pièces sèches ! Ne pas utiliser l‘adaptateur secteur s‘il est endommagé ! Brancher l‘ad-
aptateur secteur uniquement dans des prises murales non endommagées et compatibles ! Alimenter
l‘adaptateur secteur uniquement avec une tension nominale et une fréquence correspondant à celles
indiquées dans les caractéristiques techniques de l‘adaptateur secteur.
DANGER ! Magnétisme
Les champs magnétiques peuvent avoir une avoir une infl uence sur les éléments sensibles aux champs
magnétiques, magnétiques ou métalliques (par ex. support de données, pacemaker, montres, bandes
magnétiques...). Tenir ces éléments éloignés du mélangeur et des agitateurs magnétiques.
Illustration 22, mélangeur, adaptateur secteur, câble en Y
FR
47
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ATTENTION ! Il est interdit d‘utiliser l‘appareil dans des pièces où il existe un risque d‘explosion.
ATTENTION ! Tenir compte des conditions ambiantes autorisées.
REMARQUE ! L‘adaptateur secteur et le mélangeur ne sont pas dotés d‘un interrupteur marche/
arrêt. Le système démarre directement lorsqu‘il est branché dans une prise.
Branchez le connecteur CC de l‘adaptateur secteur au moyen du câble en Y fourni. Branchez l‘une
des prises du câble en Y dans la douille d‘alimentation du mélangeur. Le second brin du câble Y sert à
l‘alimentation électrique du système de mesure. Branchez l‘adaptateur secteur dans une prise murale
adaptée.
Afin de garantir un fonctionnement correct du mélangeur, il pourrait s‘avérer nécessaire de régler les
vis présentes au niveau du socle de l‘appareil.
7.3 Mélange
ATTENTION ! Ne pas poser de récipients chauds sur le mélangeur ; température maximale : 56 °C.
Remplir les flacons DBO.
Insérer un agitateur magnétique dans chaque flacon.
Suspendre les flacons DBO dans le support.
7.4 Maintenance et entretien
Le mélangeur ne requiert aucune maintenance.
L‘entraînement magnétique se trouvant à l‘intérieur du boîtier est étanche.
Nettoyer régulièrement la surface du mélangeur. Le mélangeur peut être nettoyé avec un détergent
ou un désinfectant compatible avec les surfaces en PVC. Essuyer l‘extérieur de l‘adaptateur secteur
avec un chiffon sec.
ATTENTION ! En cas de réparation, l‘appareil peut uniquement être ouvert par un service clientèle
agréé. Débrancher l‘appareil avant de l‘ouvrir !
8 Mise hors service
Pour mettre le système hors service, débrancher l‘alimentation externe. Débrancher la prise. Retirer les
piles du système de mesure. Retirer les réservoirs des flacons d‘échantillonnage et les nettoyer correc-
tement. Vider les flacons d‘échantillonnage selon les prescriptions et les nettoyer. Nettoyer les têtes
des sondes. Stocker le mélangeur et les agitateurs magnétiques de sorte à ne pas endommager les
éléments sensibles aux champs magnétiques.
ATTENTION ! Tenir compte des consignes de sécurité données au début des présentes instructions
d‘utilisation. Toujours respecter les dispositions légales locales applicables lors de la vidange et du
nettoyage.
FR
48
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Données techniques
9.1 Systèmes de mesure de la DBO
Type BOD Direct plus
Principe de mesure Respirométrique, sonde de pression électronique
Plage de mesure [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2 000, 0 4 000
Domaines d‘application DBO
5
, DBO
7
, OECD 301 F,…
Affichage Affichage graphique, 16 niveaux de gris, 240 pixels x 128 pixels
Enregistrement automatique
des valeurs
Premier jour : toutes les heures
Deuxième jour : toutes les 2 heures
À partir du troisième jour : toutes les 24 heures
Démarrage automatique Désactivable ; commandé par une chute de pression dans le flacon
Alimentation, piles 3 piles alcali-manganèse (C/LR14)
Alimentation, externe 15 VCC au moyen de l‘adaptateur secteur fourni, fiche ronde
basse pression, Consommation max. 600 mA
Horloge En temps réel, les piles prenant le relais en cas de coupure de
courant externe
Interfaces Hôte USB (uniquement pour clé USB), périphérique USB, carte SD
Dimensions sans mélangeur,
l x p x h
182 mm x 376 mm x 213 mm
Poids, avec piles, avec flacons
vides, sans adaptateur secteur
et sans mélangeur
4139 g
Conditions ambiantes 2 - 40 °C, 5 - 80 % humidité relative, non condensante
Marquage CE
9.2 Mélangeur
Type Système d‘agitation par induction
Nombre de postes 6
Puissance 7 W
Vitesse de rotation 320 tr/min, phase de centrage toutes les 40 s
Dimensions (l x p x h) [mm] 270 x 180 x 25
Écart entre les postes de mélange 88 mm
Poids (mélangeur) 1 960 g
Surface du boîtier PVC
Conditions ambiantes -10 °C à +56 °C, 95 % humidité relative
Tension de service 15 VCC
Classe de protection IP 68
Marquage CE
FR
49
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Adaptateur secteur
Type SWP1502300P
Modèle Bloc d‘alimentation/commutation
Tension d‘entrée, fréquence 100 – 240 V, 50 / 60 Hz
Courant d‘entrée 1 500 mA
Adaptateur primaire Europe, Royaume-Uni
Classe de protection II
Tension de sortie, fréquence 15 V, CC
Puissance de sortie max. 2300 mA
Protection en sortie protégé contre les courts-circuits
Longueur câble CC env. 1800 mm
Conditions ambiantes 0 °C à 40 °C, max. 93 % humidité relative
Classe d‘efficacité énergétique V
Dimensions [mm] 62 x 84 x 53
Poids, avec adaptateur UE 258 g
10 Accessoires et pièces de rechange
Article Référence
Sonde DBO de rechange LZQ172
Câble en Y BOD Direct plus LZQ173
Bloc d‘alimentation LZQ079
Mélangeur inductif, avec adaptateur secteur LZQ077
Solution d‘hydroxyde de potassium, 50 ml 23032
Inhibiteur de nitrification B, 50 ml LZQ087
Flacon DBO LZQ081
Réservoir LZQ089
Agitateur magnétique LZQ084
Fiole jaugée, 428 ml LZQ083
Fiole jaugée, 157 ml LZQ082
Chambres thermostatiques LZQ080
FR
50
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
¡IMPORTANTE!
Lea completa y detenidamente este manual de instrucciones antes del uso
Lea las INDICACIONES DE SEGURIDAD recogidas en el inicio de estas instrucciones
y téngalas en cuenta en todo momento.
El sistema únicamente puede ser utilizado por personal especializado.
Conserve el manual de instrucciones para su posterior consulta.
Tenga en cuenta las notas importantes para evitar un funcionamiento erróneo y averías.
En la medida que sea posible, conserve el envoltorio de transporte completo
para transportes futuros.
Información importante
De acuerdo con la directiva europea 2012/19/EU no es posible desechar del aparato
electrónico a los residuos domésticos convencionales. Hach retirará su aparato electrónico
de manera profesional y respetuosamente con el medio ambiente. Este servicio es gratuito,
gastos de transporte no incluidos. Este servicio es válido únicamente para los aparatos
eléctricos adquiridos con una fecha posterior al 13.05.2005. Envíe los aparatos Tintometer
que desee desechar a su proveedor.
Nota importante sobre la eliminación de pilas y acumuladores
Todo consumidor, de acuerdo con directiva sobre baterías (Directiva 2006/66/CE), está
obligado por ley a devolver todas las baterías y acumuladores usados y gastados. Queda
prohibida su eliminación a través de los residuos domésticos. Puesto que hay productos
de nuestro surtido que contienen pilas y acumuladores en el volumen de suministro, le
indicamos lo siguiente: Las pilas y los acumuladores gastados no son residuos domésticos,
sino que pueden depositarse gratuitamente en los puntos de recogida selectivos de su
localidad y también pueden entregarse a todos aquellos sitios donde se vendan pilas o
acumuladores del mismo tipo. Además el consumidor final tiene la posibilidad de devolver
las pilas y acumuladores al comercio donde fueron adquiridas (obligación de retirada
obligatoria).
ES
51
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Indicaciones de seguridad
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que se mencionan a continuación
para su seguridad.
Las indicaciones de seguridad le evidencian posibles peligros. Asimismo recibe indicaciones
de cómo evitar peligros gracias a un buen comportamiento.
El uso queda restringido al personal cualificado para ello.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO de sacudida eléctrica!
¡Manipule la fuente de alimentación con las manos secas!
Proteja la fuente de alimentación de la humedad
¡NO abra la fuente de alimentación!
¡No someta la fuente de alimentación a grandes fuerzas!
¡NO utilice la fuente de alimentación si la carcasa o los contactos
de conexión están dañados!
¡Use la fuente de alimentación únicamente con la toma de
corriente adecuada y provista para ello!
¡Asegúrese de que la toma de corriente se encuentre en perfecto
estado!
La tensión de alimentación y la frecuencia de la red deben estar
dentro del rango de especificación de la fuente de alimentación.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO de causticación y daño en los ojos!
El accesorio KOH es un reactivo químico y está empaquetado y
marcado de acuerdo con las especificaciones, y provisto de los
documentos legales necesarios.
¡Al sacarlo del envoltorio, asegúrese de que el frasco se encuentre
en buen estado! ¡Use el equipo de protección adecuado! ¡NO
utilice frascos dañados! Deseche el contenido de acuerdo con las
especificaciones legales de su localidad.
Al trabajar con este material, tenga presente las indicaciones de
seguridad en las hojas de datos de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
Peligro para la salud
El compuesto aliltiourea es un reactivo químico que está
empaquetado y marcado de acuerdo con las especificaciones y
provisto de los documentos legales necesarios.
Al sacarlo del envoltorio, asegúrese de que el frasco se encuentre
en buen estado. ¡Use el equipo de protección adecuado!
¡NO utilice frascos dañados! Deseche el contenido de acuerdo con
las especificaciones legales de su localidad.
Al trabajar con este material, tenga presente las indicaciones de
seguridad de las hojas de datos de seguridad.
ES
52
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
¡ADVERTENCIA!
Los reactivos han sido diseñados exclusivamente para el análisis
químico y deben estar fuera del alcance de los niños.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO por magnetismo!
Los campos magnéticos pueden afectar a componentes metálicos,
magnéticos y sensibles al campo magnético (p.ej. soporte de datos,
marcapasos, relojes,...). Mantenga estos componentes alejados del
mecanismo de agitación y de la varilla agitadora magnética.
VORSICHT!
Rotura de cristal. Herida por corte.
A pesar de la protección que ofrece el embalaje de transporte,
puede producirse una rotura de cristal. Es posible que los trozos de
cristales rotos presenten cantos afilados y su manipulación sin cau-
tela podría causar heridas por corte. Tenga presente la posibilidad
de rotura de cristal y lleve guantes de protección.
Al manipular el sistema, asegúrese de que esté bien apoyado para
evitar la rotura de cristales.
Cuídese de no golpear los frascos para muestras contra cantos al
transportar el sistema.
¡PRECAUCIÓN!
El aparato no se puede utilizar en áreas con peligro de ex-
plosión.
¡Peligro para la salud!
¡Al trabajar con la muestra, tenga presente las medidas de protec-
ción necesarias!
¡Peligro para la salud!
¡No toque las pilas derramadas ni el material que se ha esparcido
directamente con las manos! ¡Lleve guantes de protección! ¡Evite
el contacto con los ojos y la piel!
¡PRECAUCIÓN! Utilice únicamente la fuente de alimentación proporcionada.
En el caso de utilizar una fuente de alimentación inadecuada pue-
de ser que los objetivos de protección de la compatibilidad electro-
magnética (CEM) no se cumplan.
¡PRECAUCIÓN! Utilice únicamente la fuente de alimentación inclusa!
Con una fuente inadecuada no se respetan las normas EMC.
¡PRECAUCIÓN! Por favor, no utilice grasa u otros lubricantes para los sensores DBO
y tiemblas como un sellador adicional.
Estos productos pueden contener sustancias que atacan los senso-
res del cuerpo. Esto puede crear serios daños a la caja plástico al
fracaso de
los sensores. Los daños causados por la grasa de sellado estarán
fuera de garantía.
ES
53
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Indicaciones importantes
ADVERTENCIA:
Las tolerancias y la precisión de medición indicadas solo son válidas para el uso de los aparatos en
entornos CEM, de acuerdo con los requisitos válidos según DIN EN 61326-1:2013.
¡Utilice únicamente la fuente de alimentación proporcionada!
En el caso de utilizar una fuente de alimentación inadecuada pueden producirse eventualmente
daños en el sistema de medición y/o en el mecanismo de agitación.
Las modificaciones no autorizadas en el sistema pueden ocasionar errores en la medición, peligros
y perturbaciones electromagnéticas. El fabricante no es responsable de las consecuencias de dichas
modificaciones.
No coloque ningún recipiente agitador caliente en el mecanismo de agitación. Temperatura máxima:
56°C. La no observación de la temperatura puede producir daños en el mecanismo de agitación.
El aparato, en caso de reparación, sólo puede ser abierto por un servicio autorizado. ¡Desconectar de
la red antes de abrir!
Los frascos para muestras están colocados en el sistema de medición para el transporte. Tenga cuida-
do al desembalar el paquete que no caigan al suelo.
INFORMACIÓN IMPORTANTE:
No deje una varilla agitadora magnética en el campo magnético alternativo, si ésta no puede girar. No
la someta a ningún campo magnético fuertemente opuesto. Ya que, con ello, puede desmagnetizarse.
Tenga en cuenta las condiciones del entorno de acuerdo con los datos técnicos.
Evite los cambios de temperatura extremos.
No use la fuente de alimentación en una habitación húmeda y no la use en áreas donde haya peligro
de salpicaduras de agua.
En caso de humedad, no toque ni la fuente de alimentación afectada ni el sistema. Desconecte la
toma de la corriente.
Utilice la fuente de alimentación únicamente para suministrar un mecanismo de agitación y una uni-
dad de medida. Si se conecta más de un aparato, puede dañarse la función del sistema.
La longitud de la varilla agitadora magnética no puede superar los 40 mm. No utilice ninguna varilla
agitadora elíptica con sección transversal redonda.
Coloque el mecanismo de agitación en una superficie horizontal, que sea lo suficiente estable como
para sustentar el peso del mecanismo de agitación y del sistema de medición con los frascos llenos.
En una superficie ligeramente inclinada, el sistema de medición de la plataforma agitadora podría
resbalar. Los frascos y el sistema pueden caer al suelo.
Para desconectar la fuente de alimentación, retire del enchufe el cable secundario (15V DC) del siste-
ma de medición y del mecanismo de agitación. En caso contrario, puede dañarse el cable.
Retire a continuación las pilas vacías del aparato para evitar un derrame.
Retire las pilas del aparato como medida de precaución en caso de que no se vaya a utilizar durante
un tiempo.
Aunque el aparato sea abastecido externamente (fuente de alimentación), debería controlar el estado
de las pilas con regularidad para evitar un derrame de las pilas vacías.
La muestra no puede entrar en contacto con KOH, puesto que los valores de medición podrían verse
alterados.
El mecanismo de agitación se inicia automáticamente tan pronto como se conecta el suministro. Las
varillas agitadoras magnéticas que se encuentren cerca, u otros componentes magnéticos, pueden
moverse eventualmente de manera inesperada.
ES
54
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Eliminación
Siga las especificaciones legales correspondientes para la eliminación de materiales usados, pilas y
también de todo el sistema, en caso necesario.
3 El sistema de medición
3.1 Área de aplicación
Determinación de la DBO
5
, determinación de la BDO
7
, OECD 301F / biodegradabilidad / otras aplicaci-
ones biotecnológicas en soluciones acuosas. Uso por personal especializado.
Se puede configurar el período de medición de 1 a 28 días.
3.2 Vista del aparato y volumen de suministro
Imagen 1
ES
55
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x aparato de base para la DBO con soporte integrado para frascos
 6 x sensores para DBO (material ABS)*
 6 x frascos para DBO
 6 x estuches
 6 x varillas agitadoras magnéticas
 3 x pilas, álcali-manganeso ( C / LR14 )
 1 x tubo de sujeción para las pilas
 1 x mecanismo de agitación
 1 x fuente de alimentación + adaptador primario
 1 x cable de Y
 1 x cable USB
 1 x inhibidor de nitrificación (ATU)
 1 x solución de hidróxido potásico (solución de KOH)
 2 x matraces aforados de rebose (157 ml, 428 ml)
 1 x llave hexagonal interior
 1x manual de instrucciones
 1 x declaración de conformidad para el marcado CE
*
En muestras no acuosas: comprobar la compatibilidad del material con la muestra antes del uso.
4 Observaciones sobre el método
4.1 Preparación de las muestras / Versión resumida
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta las INDICACIONES DE SEGURIDAD del principio de este
manual de instrucciones.
Estimar el intervalo de medida de la muestra a analizar y elegir el volumen de la muestra de
acuerdo con el apartado 6.1.
En caso necesario, tratar la muestra según 6.2 (p. ej. ajustar el valor del pH, filtrar)
Medir con exactitud el volumen de la muestra con un matraz aforado de rebose e introducirla en
el frasco para DBO (utilice un embudo eventualmente)
En caso necesario, añadir un inhibidor de nitrificación de acuerdo con el apartado 6.1
Introducir la varilla agitadora magnética en el frasco para DBO
Introducir 3-4 gotas de la solución KOH en el estuche y colocar el estuche en el frasco para muestras.
Atornillar los sensores para DBO en los frascos para muestras
Colgar la muestra en el soporte para frascos
Iniciar la muestra (véase el apartado 5)
Incubar la muestra según las normas (p. ej. DBO
5
a 20 °C).
ES
56
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Manejo
5.1 Teclas
1
Teclas de flecha
Están previstas en primer lugar para la navegación por los menús.
2
Teclas de cabezal
Con las teclas de cabezal puede seleccionar sitios de medición o cabezales individuales en los sub-
menús.
3
Teclas de función
Las teclas de función pueden tener un significado diferente en función del menú. Un texto informa-
tivo sobre la tecla le proporcionará información al respecto. Si no se muestra ningún texto sobre la
tecla, ésta no tiene función.
4
Teclas de selección rápida
Con las teclas de selección rápida se accede desde cada submenú directamente al menú correspondiente:
Tecla de selección rápida 1 “Inicio” --> „Iniciar serie de medición“
Tecla de selección rápida 2 “Lista” --> „Visualizar valores momentáneos“
Tecla de selección rápida 3 “Gráfico” --> „Visualizar serie de medición“
5
Teclas de cifras
Las teclas de cifras se emplean para introducir la fecha, la hora, el nombre del archivo y del cabezal.
6
Tecla ON/OFF
Esta tecla se emplea para conectar y desconectar el aparato.
7
Retroceso
Con la tecla de retroceso puede borrar los caracteres introducidos.
ES
57
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Imagen 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
ES
58
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Primera puesta en marcha
El aparato puede abastecerse con la fuente de alimentación que se adjunta o con pilas. Si la fuente
de alimentación está conectada y las pilas están colocadas, el aparato recibe la corriente a través de la
fuente de alimentación y no se utilizan las pilas. Si se desconecta la fuente de alimentación durante el
funcionamiento, se pasa automáticamente y sin interrupciones al abastecimiento por pilas.
Imagen 3, situación del compartimento de las pilas
Para colocar las pilas, saque todos los frascos del soporte. Abra el soporte de pilas y coloque tres pilas
de álcali-manganeso del tamaño C (LR14/ “pilas baby”) en la cámara prevista para ello. La cámara
facilita la colocación de las pilas y evita que las pilas se muevan de su sitio al intentar cerrar la tapa.
ES
59
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
¡ATENCIÓN! Coloque las pilas en la cámara de manera que siempre haya un polo positivo
junto a un polo negativo:
En caso contrario, si una pila tiene una polarización inversa, se estropea y puede derramarse, dañan-
do el aparato.
A continuación, coloque las pilas en la cámara para pilas (preste atención a la polaridad correcta).
¡ATENCIÓN! El aparato no está diseñado para acumuladores. Por este motivo no pueden
utilizarse. Los acumuladores pueden dañarse, derramarse y dañar el aparato.
La toma prevista para la fuente de alimentación (15V DC) se encuentra en la parte inferior derecha,
en la parte delantera de la carcasa (véase también 5.7. “Interfaces”)
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de sacudida eléctrica! Tenga en cuenta las INDICACIONES DE SEGU-
RIDAD del principio de este manual de instrucciones.
Enchufe la fuente de alimentación a la toma de corriente y conecte el aparato por el lado. La fuente
de alimentación puede abastecer tanto el sistema de medición BOD Direct plus como el aparato de
agitación mediante el adaptador de Y suministrado.
Se recomienda utilizar la fuente de alimentación siempre que sea posible para conseguir una mayor
duración de las pilas.
Pulse la tecla ON/OFF.
Durante la primera puesta en marcha aparece un menú de selección del idioma. Seleccione el idioma
que desee con las teclas de fl echa arriba y fl echa abajo . Con la tecla de función F2 (Aceptar)
se confi rma la selección. En el menú siguiente se ajusta la fecha y la hora. Para ello, puede utilizar
las cuatro teclas de fl echa y las teclas de cifras de 0 a 9. El valor introducido se confi rma con la tecla
de función F2 (Aceptar). Ahora se mostrará, como en cada inicio, el menú principal. Posteriormente
puede modifi car el idioma y la fecha en Opciones.
5.3 Conectar y desconectar
Si el aparato está desconectado, puede conectarlo con la tecla ON/OFF. Si la opción „Auto-Off“ está
activada y no se pulsa ninguna tecla durante un tiempo, el aparato se desconectará por sí solo en dos
fases. Primero se desconectará la iluminación de fondo antes de desconectarse por completo (si aún
hay mediciones, el aparato se activa automáticamente en el momento determinado). Con la tecla
ON/OFF el aparato se desconecta manualmente.
5.4 Cambiar las pilas
Desconecte el aparato con la tecla ON/OFF. Antes de desconectarlo, se mostrará el siguiente momen-
to de medición, si existe. A más tardar para ese momento de medición, el aparato deberá abastecerse
a través de pilas o de la fuente de alimentación. En caso contrario, se perderán las mediciones. Cam-
bie las pilas tal y como ese describe en 5.2 “Primera puesta en marcha”. Coloque las muestras otra
vez en el soporte y conecte de nuevo el aparato para que los cabezales sean reconocidos y se pueda
continuar con las mediciones.
+ + +
ES
60
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.7 Interfaces
1
Ranura de tarjetas SD
2
Interfaz de host USB
NOTA: La interfaz de host USB sólo está disponible para memorias USB. Los concentradores USB,
discos duros externos y sticks adaptador (p. ej. adaptador de tarjeta SD USB) no están permitidos.
Cuando se utilizan las pilas, existe la limitación añadida de que la interfaz de host USB sólo puede
poner a disposición 200 mA.
3
Interfaz de dispositivo USB
La interfaz de dispositivo USB se encuentra en el lateral de la parte delantera de la carcasa, debajo de
la interfaz de host USB. Permite acceder a los datos guardados de la tarjeta SD con un PC.
Conecte el aparato con el PC mediante un cable USB adecuado. El aparato debe estar conectado.
Desactive la función Auto-Off en caso necesario. Si hay introducida una tarjeta SD en la ranura de
tarjetas, el aparato se convierte en un dispositivo de almacenamiento masivo para el PC.
4
Jack de conexión para la fuente de alimentación
Imagen 18
ES
61
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
8 Mantenimiento y servicio
Para los contactos entre los sensores de DBO y el soporte para frascos se emplean aleaciones metáli-
cas de alta calidad. En caso necesario, limpie los contactos cuidadosamente con un trapo de textura
suave.
Para compensar posibles desniveles, optimizar el contacto entre el sensor de DBO y el soporte para
frascos y, a su vez, optimizar la posición del agitador, el aparato de base para la DBO dispone de 4
tornillos de ajuste en la parte inferior.
En caso necesario, limpie cuidadosamente con un trapo de textura suave el aparato de base para la
DBO (inclusive el soporte para frascos) y los sensores de DBO.
Las piezas que están en contacto con las muestras (frasco para DBO, estuche, varilla agitadora ma-
gnética) deben limpiarse cuidadosamente después de cada determinación. Vacíe los frascos una vez
haya terminado la determinación y enjuáguelos varias veces con abundante agua caliente. Tenga en
cuenta siempre las especificaciones locales. ¡Después de emplear agentes de limpieza debe acla-
rar a fondo! Los residuos de agentes de limpieza pueden interferir en la determinación de la DBO.
ES
62
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Sistema inductivo de agitación
1
Fuente de alimentación
2
Línea de conexión DC
3
Mecanismo de agitación
4
Sitio de agitación
5
Cable de Y
7.1 Descripción del aparato y de las funciones
El sistema inductivo de agitación está concebido para agitar líquidos en frascos especiales para la
DBO. Está formado por un mecanismo de agitación superplano con 6 sitios de agitación y la fuente
de alimentación. El mecanismo inductivo de agitación, sin motor y por tanto sin desgaste, es especial-
mente adecuado para agitar en armarios térmicos en funcionamiento continuo. Gracias a su blindaje
hermético está protegido totalmente contra goteo. Puede emplearse bajo las condiciones ambientales
más adversas.
La amplia entalladura entre los sitios de agitación hace que haya una buena ventilación de los reci-
pientes incluso en el armario térmico. El mecanismo de agitación recibe corriente a través de la fuente
de alimentación y cuenta con una electrónica de control integrada. Al conectar el aparato, un inicio
suave con un número de revoluciones más reducido asegura una marcha uniforme y el centrado de
las varillas agitadoras magnéticas.
El mecanismo automático de vigilancia regulado electrónicamente reduce el número de revoluciones
cada 40 segundos a aprox. la mitad. Así cada varilla agitadora magnética se centra en el frasco de
nuevo durante unos pocos segundos. De este modo puede sustituir sin problemas frascos individuales
con el aparato conectado.
Debido al funcionamiento sincrónico queda prácticamente descartada una interferencia mutua de las
varillas agitadoras magnéticas.
7.2 Puesta en marcha
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta las INDICACIONES DE SEGURIDAD del principio de este manual de
instrucciones.
¡PELIGRO! Descarga eléctrica.
¡Utilizar la fuente de alimentación sólo con las manos secas! ¡Utilizar la fuente de alimentación sólo
en espacios secos! ¡No utilizar la fuente de alimentación si está dañada! ¡Conectar la fuente de ali-
mentación sólo en tomas de corriente no dañadas y previstas para ello! ¡Utilizar la fuente con una
tensión primaria y una frecuencia que correspondan a las indicaciones técnicas de la fuente de ali-
mentación!
¡PELIGRO! Magnetismo
Los campos magnéticos pueden afectar a componentes metálicos, magnéticos o sensibles al campo
magnético, (p. ej. soportes de datos, marcapasos, relojes, bandas magnéticas, ...). Mantenga alejadas
estas piezas del mecanismo de agitación y de las varillas agitadoras magnéticas.
Imagen 22, mecanismo de agitación,
fuente de alimentación, cable de Y
ES
63
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
¡ATENCIÓN! El aparato no se puede utilizar en áreas con peligro de explosión.
¡ATENCIÓN! Tener en cuenta las condiciones ambientales permitidas.
¡NOTA! La fuente de alimentación y el mecanismo de agitación no tienen ningún interruptor de
encendido/apagado. El sistema está listo para el servicio cuando se enchufa en la red.
Conecte la línea de conexión DC de la fuente de alimentación con el cable de Y suministrado. Colo-
que una de las clavijas del cable de Y en el jack del mecanismo de agitación. La otra parte del cable
de Y sirve para conectar a la corriente el sistema de medición. Coloque la fuente de alimentación en
la toma de corriente adecuada.
Para asegurar una agitación sin problemas, deben acabar de ajustarse los tornillos en el soporte para
frascos, si es necesario.
7.3 Agitación
¡ATENCIÓN! No colocar recipientes calientes sobre el mecanismo de agitación. Temperatura máxima: 56 °C.
Rellenar los frascos para DBO.
Introducir una varilla agitadora magnética en cada frasco.
Colgar los frascos para DBO en el soporte para frascos.
7.4 Mantenimiento y limpieza
El mecanismo de agitación no requiere mantenimiento.
El mecanismo magnético está insertado en el interior de la carcasa y es estanco al agua.
Limpiar con regularidad la superficie del mecanismo de agitación. El mecanismo de agitación puede
limpiarse con una solución desinfectante o limpiadora que sea adecuada para PVC. Limpiar las super-
ficies de la fuente de alimentación con un paño seco.
¡ATENCIÓN! En caso de reparación, el aparato sólo puede ser abierto por un servicio de manteni-
miento autorizado. ¡Desconectar el aparato de la red antes de abrir!
8 Detener la marcha
Para detener la marcha del sistema, se deberá desconectar el aparato de la red externa. Desconecte el
cable de la alimentación de la red. Retire las pilas del sistema de medición. Retire los estuches de los
frascos para muestras y límpielos como se especifica. Vacíe y limpie los frascos para muestras como
se especifica. Limpie los cabezales de sensores. Conservar el mecanismo de agitación y las varillas
agitadoras magnéticas de manera que no representen ningún peligro para los componentes sensibles
al campo magnético.
¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta las INDICACIONES DE SEGURIDAD del principio de este manual de
instrucciones. Tenga en cuenta las especificaciones legales correspondientes para el vaciado y la lim-
pieza.
ES
64
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Datos técnicos
9.1 Sistema de medición de la DBO
Tipo BOD Direct plus
Principio de medición Respirométrico; sensor electrónico de presión
Intervalos de medida [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Campos de empleo DBO
5
, DBO
7
, OECD 301 F,…
Visualización Pantalla gráfica, 16 tonos de gris, 240 píxeles de ancho,
128 píxeles de altura
Almacenamiento automático
del valor de medición
cada hora (primer día), cada dos horas (segundo día),
cada 24 horas (a partir del tercer día)
Autoinicio desconectable; controlado por la disminución de presión en el frasco
Suministro de corriente, pilas 3 pilas de álcali-manganeso del tipo C / LR14
Suministro de corriente,
externo
15VDC por fuente de alimentación suministrada, conector de
baja tensión, Consumo de corriente máx. 600 mA
Hora Hora a tiempo real, apoyada por las pilas cuando el aparato no
está conectado a la red externa
Interfaces Host USB (sólo para lápiz USB), dispositivo USB, tarjeta SD
Medidas, sin. mecanismo de
agitación, L x A x H
182 mm x 376 mm x 213 mm.
Peso, con pilas, sin frascos
vacíos, sin fuente de
alimentación, sin mecanismo
de agitación
4139 g
Condiciones ambientales 2 – 40 °C, 5 – 80 % humedad del aire relativa, no condensada
Distintivo de calidad CE
9.2 Aparato de agitación
Tipo Sistema inductivo de agitación
Nombre de puestos 6
Potencia de agitación 7 W
Revoluciones 320 U/min, cada 40 s fase de centraje breve
Medida (L x A x H) [mm] 270 x 180 x 25
Distancia entre los sitios de agitación 88 mm
Peso (mecanismo de agitación) 1960 g
Material cubierta de la carcasa PVC
Condiciones ambientales -10 °C hasta +56 °C, 95 % humedad del aire relativa
Tensión de línea 15V DC
Tipo de protección IP 68
Distintivo de calidad CE
ES
65
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Fuente de alimentación
Tipo SWP1502300P
Modelo Fuente de alimentación, fuente de conexión
Tensión de entrada, frecuencia 100 – 240 V, 50 / 60 Hz
Corriente de entrada 1500 mA
Adaptador primario Europa, Reino Unido
Tipo de protección II
Tensión de salida, frecuencia 15 V, DC
Corriente de salida máx. 2300 mA
Salida protección protegido contra cortocircuitos
Línea DC longitud aprox. 1800 mm
Condiciones ambientales 0 °C hasta 40 °C, en humedad del aire relativa de 93 % máx.
Eficiencia energética clase V
Dimensiones [mm] 62 x 84 x 53
Peso, con adaptador EU 258 g
Distintivo de calidad CE
10 Accesorios y lista de piezas de recambio
Artículo Nº de pedido
Sensor DBO de sustitución LZQ172
Cable de Y BOD Direct plus LZQ173
Fuente de alimentación LZQ079
Mecanismo inductivo de agitación, con fuente de alimentación LZQ077
Solución de hidróxido de potasio, 50 ml 23032
Inhibidor de nitrificación B, 50 ml LZQ087
Frasco para DBO LZQ081
Estuche LZQ089
Varilla agitadora magnética LZQ084
Matraz aforado de rebose, 428 ml LZQ083
Matraz aforado de rebose, 157 ml LZQ082
Armarios termostáticos LZQ080
ES
66
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
IMPORTANTE !
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell‘uso!
Leggere e osservare con attenzione le PRECAUZIONI DI SICUREZZA
riportate all‘inizio di questo manuale!
Il sistema può essere utilizzato solo da persone che hanno
familiarità con lo stesso!
Conservare queste istruzioni per una eventuale consultazione futura!
Osservare altresì le informazioni importanti per evitare malfunzionamenti e guasti.
Conservare, se possibile, per le prossime spedizioni delle confezioni complete di trasporto.
Informazioni importanti
A seguito della disposizione europea 2012/19/UE il Suo dispositivo elettronico non può
essere smaltito con i normali rifiuti domestici! Hach smaltisce le apparecchiature elettriche
in modo professionale e tutelando l‘ambiente. Questo servizio è gratuito,
i costi di trasporto non sono inclusi. Questo servizio è disponibile esclusivamente per le
apparecchiature elettriche acquistate dopo il 13.08.2005. Inviare gratuitamente al proprio
fornitore il dispositivo Tintometer da smaltire.
Avvertenza importante sullo smaltimento di batterie e accumulatori
Ogni utente è obbligato per legge a restituire tutte le batterie e gli accumulatori scaricati e
consumati ai sensi della direttiva sulle batterie (direttiva 2006/66/CE). Lo smaltimento nei
rifiuti domestici è proibito. Dato che anche nei prodotti sono contenuti batterie e accu-
mulatori del nostro assortimento, si evidenzia quanto segue: Le batterie e gli accumulatori
usati non appartengono ai rifiuti domestici, ma possono essere consegnati gratuitamente ai
punti di raccolta pubblica del proprio comune dove vengono venduti batterie e accumula-
tori dello stesso tipo. Inoltre, per l‘utente finale esiste la possibilità di restituire le batterie e
gli accumulatori al rivenditore presso il quale sono stati acquistati (obbligo di ritiro legale).
IT
67
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Avvertenze di sicurezza
Osservare le avvertenze di sicurezza per la propria incolumità!
Le avvertenze di sicurezza indicano possibili pericoli. Contemporaneamente verranno forni-
te informazioni su come evitare i pericoli adottando un comportamento corretto.
L‘uso deve essere limitato alle persone esperte.
PERICOLO!
PERICOLO di scossa elettrica!
Maneggiare l‘alimentatore con le mani asciutte!
Proteggere l‘alimentatore dall‘umidità
NON aprire l‘alimentatore!
Non esporre l‘alimentatore a forze elevate!
NON utilizzare l‘alimentatore in caso di danneggiamento dell‘allog-
giamento o dei contatti di collegamento!
Utilizzare l‘alimentatore esclusivamente con una presa dedicata e
idonea!
Assicurarsi che la presa elettrica sia in perfette condizioni!
La tensione e la frequenza di rete devono essere comprese nell‘in-
tervallo specificato dell‘alimentatore.
PERICOLO!
PERICOLO di irritazione e danni oculari!
L‘accessorio KOH (idrossido di potassio) è un reagente chimico im-
ballato e contrassegnato in conformità con le disposizioni di legge
e previsto con i documenti richiesti per legge.
Durante il disimballaggio, fare attenzione che la bottiglia sia in per-
fetto stato! Utilizzare il dispositivo di protezione appropriato! NON
utilizzare bottiglie danneggiate! Smaltire i contenuti in conformità
alla normativa vigente.
Osservare le istruzioni di sicurezza riportate nelle schede di sicurez-
za quando si maneggia questa sostanza.
AVVISO!
Pericolo per la salute
L‘accessorio alliltiourea è un reagente chimico imballato e contras-
segnato in conformità con le relative disposizioni di legge e previsto
con i documenti richiesti dalla legge.
Durante il disimballaggio, fare attenzione che la bottiglia sia in per-
fetto stato! Utilizzare il dispositivo di protezione appropriato! Non
utilizzare bottiglie danneggiate! Smaltire i contenuti in conformità
alla normativa vigente.
Osservare le istruzioni di sicurezza riportate nelle schede di sicurez-
za quando si maneggia questa sostanza.
IT
68
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
AVVERTIMENTO!
I reagenti sono destinati esclusivamente all‘analisi chimica e devono
essere tenuti fuori dalla portata dei bambini!
AVVERTIMENTO!
PERICOLO a causa di magnetismo!
I campi magnetici possono influenzare i componenti sensibili ai
campi magnetici, magnetici o metallici (ad es. supporto dati, pace-
maker, orologi, ...) Tenere lontano questi componenti dall‘unità di
agitazione e dall‘ancoretta magnetica per agitazione.
ATTENZIONE!
Rottura del vetro. Ferita da taglio.
Nonostante la protezione dell‘imballaggio durante il trasporto il
vetro potrebbe rompersi. I frammenti risultanti potrebbero avere
bordi taglienti che a seguito di una manipolazione negligente pot-
rebbero provocare dei tagli. Prestare molta attenzione durante il
disimballaggio a eventuali vetri rotti e indossare guanti protettivi.
Assicurare sempre una buona aderenza in posizione per evitare la
rottura del vetro durante la manipolazione del sistema!
Durante il trasporto del sistema non sbattere le bottiglie di campio-
namento contro i bordi!
ATTENZIONE!
Il dispositivo non deve essere utilizzato in ambienti potenzi-
almente esplosivi.
Pericolo per la salute!
Durante la manipolazione del campione, osservare le misure di
protezione necessarie!
Pericolo per la salute!
Non toccare a mani nude le batterie scariche che perdono liquido e
il liquido stesso! Indossare guanti di protezione! Evitare il contatto
con gli occhi e la pelle!
ATTENZIONE! In caso di alimentatore sbagliato, i requisiti di protezione EMC
potrebbero non essere soddisfatti.
¡PRECAUCIÓN! Utilizzare solo l‘alimentatore fornito!
Con una alimentazione non corretta le normative EMC non
vengono rispettate.
¡PRECAUCIÓN! Si prega di non utilizzare grassi o altri lubrificanti per i sensori BOD
e le faretre come un ulteriore sigillante.
Tali prodotti possono contenere sostanze che attaccano il corpo dei
sensori. Questo può creare gravi danni all‘alloggiamento in plastica
fino al fallimento dei
sensori. Danni causati dall‘uso di tenuta grassi saranno fuori di
garanzia.
IT
69
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Avvertenze importanti
ATTENZIONE!
Le tolleranze / la precisione delle misurazioni indicate si applicano solo per l‘utilizzo delle apparecchia-
ture in ambienti EMC secondo le disposizioni DIN EN 61326-1: -2013.
Utilizzare solo l‘alimentatore in dotazione!
In caso di alimentazione errata si possono provocare danni al sistema respirometrico e/o all‘unità di
agitazione.
Le modifiche non autorizzate al sistema possono portare ad errori di misurazione, pericoli e interfe-
renze elettromagnetiche. Il produttore non è responsabile per le conseguenze di tali modifiche.
Non mettere nessun campione caldo sull‘unità di agitazione. Temperatura massima: 56°C. In caso
contrario l‘unità agitazione potrebbe essere danneggiata.
In caso di riparazione il dispositivo deve essere aperto esclusivamente da un servizio di assistenza
autorizzato. Prima di aprirlo staccarlo dalla rete!
Durante il trasporto le bottiglie di campionamento sono collocate nel sistema respirometrico. Durante
il disimballaggio prestare attenzione che non cada sul pavimento.
INFORMAZIONI IMPORTANTI!
Non lasciare un‘ancoretta magnetica per agitazione in un campo magnetico alternativo se non può
girare. Non esporre a forti campi magnetici opposti. Può essere smagnetizzata.
Rispettare le condizioni ambientali consentite specificate nei dati tecnici.
Evitare sbalzi di temperatura estremi.
Non utilizzare l‘alimentatore in ambienti umidi e non utilizzarlo in aree esposte a spruzzi d‘acqua.
In caso di umidità presente sull‘alimentatore non toccarlo e non toccare altresì il sistema. Staccare
l‘alimentazione dalla presa elettrica.
Utilizzare l‘alimentatore solo per alimentare un‘unità di agitazione e un‘unità di misurazione. Se sono
collegati più dispositivi, il funzionamento del sistema può essere disturbato.
La lunghezza dell‘ancoretta magnetica per agitazione non deve superare i 40 mm. Non utilizzare
ancorette per agitazione ellittiche con una sezione circolare.
Collocare l‘unità di agitazione su una superficie orizzontale sufficiente a sostenere il peso dell‘unità di
agitazione e del sistema respirometrico con le bottiglie piene. In caso di posizione inclinata il sistema
respirometrico potrebbe scivolare dalla piattaforma di agitazione. Le bottiglie e il sistema potrebbero
cadere sul pavimento.
Scollegare l‘alimentatore staccando il cavo secondario (15 V DC) dal sistema respirometrico e
dall‘unità di agitazione solo dai connettori! In caso contrario, il cavo potrebbe essere danneggiato.
Rimuovere subito le batterie scariche dal dispositivo per evitare perdite.
In caso di lungo inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo come precauzione.
Anche se il dispositivo viene alimentato normalmente dall‘unità esterna (alimentatore), è necessario
controllare regolarmente il livello della batteria, al fine di evitare perdite di batterie scariche.
Il campione non deve entrare in contatto con il KOH, altrimenti i valori misurati sarebbero sfalsati.
L‘unità di agitazione si avvia automaticamente non appena l‘alimentazione è collegata. Eventualmen-
te l‘ancoretta magnetica per agitazione che si trova nelle vicinanze o gli altri componenti magnetici
potrebbero essere caratterizzati da movimenti imprevisti.
IT
70
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Smaltimento
Eseguire lo smaltimento di materiali usati, batterie, e anche, eventualmente dell‘intero sistema in
conformità alla normativa vigente.
3 Il sistema respirometrico
3.1 Campo di applicazione
Determinazione BOD
5
, determinazione BOD
7
, OECD 301F / biodegradabilità / altre applicazioni biotec-
nologiche in soluzioni acquose. Utilizzo da parte di personale qualificato.
Il tempo di misurazione è regolabile in intervalli da 1 a 28 giorni.
3.2 Panoramica del dispositivo e della fornitura
Figura 1
IT
71
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x Dispositivo base BOD con rack per bottiglie integrato
 6 x Sensore BOD (Materiale ABS)*
 6 x Bottiglie BOD
 6 x Tappi di tenuta
 6 x Ancorette magnetiche per agitazione
 3 x Batterie, alcalina al manganese ( C / LR14 )
 1 x Canale contenitore per batterie
 1 x Unità di agitazione
 1 x Alimentatore + adattatore primario
 1 x Cavo Y
 1x Cavo USB
 1 x Inibitore d nitrificazione (ATH)
 1 x Soluzione di idrossido di potassio (KOH)
 2 x Pallone di troppopieno (157 ml, 428 ml)
 1 x Chiave esagonale
 1 x Istruzioni per l‘uso
 1 x Dichiarazione di conformità CE
* in caso di campioni non acquosi: Prima dell‘impiego controllare la compatibilità dei
materiali utilizzati con il campione.
4 Note sulla metodologia
4.1 Preparazione del campione / riepilogo
AVVISO! Osservare le ISTRUZIONI DI SICUREZZA riportate all‘inizio delle istruzioni per l‘uso!
Valutare il range di misurazione del campione da sottoporre a campionatura e selezionare il volu-
me del campione secondo il capitolo 6.1.
Se necessario, pretrattare il campione, 6.2 (ad es. impostare, filtrare il valore pH)
Misurare con precisione il volume del campione con il pallone di troppopieno e riempirlo nella
bottiglia BOD (event. prendere un imbuto)
Se necessario aggiungere un inibitore di nitrificazione secondo il capitolo 6.1
Inserire un‘ancoretta magnetica per agitazione nella bottiglia BOD
Riempire il tappo di tenuta con 3-4 gocce di soluzione di KOH e inserire il tappo di tenuta nella
bottiglia di campionamento
Avvitare i sensori BOD alla bottiglie di campionamento
Appendere il campione al rack per bottiglie
Avviare la campionatura (vedere il capitolo 5)
Incubare il campione secondo le specifiche (ad es. BOD
5
a 20 °C).
IT
72
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Comando
5.1 Tasti
1
Tasti freccia
Sono previsti principalmente per navigare tra i menu.
2
Tasti della testina
Con i tasti della testina si possono selezionare nei sottomenu in modo mirato i singoli punti di
misurazione.
3
Tasti funzione
I tasti funzione in ogni menu hanno un significato diverso. Un testo sui tasti fornisce le relative
informazioni. Se nessun testo viene visualizzato sul tasto, ciò significa che non ha alcuna funzione.
4
Tasti di scelta rapida
Con i tasti di scelta rapida si può accedere da qualsiasi sottomenu direttamente al menu corrispondente:
Tasto di scelta rapida 1 „Avvio“ --> „Avvio serie di misurazione“
Tasto di scelta rapida 2 „Elenco“ --> „Visualizzazione valori istantanei“
Tasto di scelta rapida 3 „Grafico“ --> „Visualizzazione valori istantanei“
5
Tasti numerici
I tasti numerici sono utilizzati per inserire la data, l‘ora e la denominazione dei file e delle testine.
6
Tasto ON/OFF
Questo tasto è previsto per l‘accensione e lo spegnimento del dispositivo.
7
Backspace
Con il tasto backspace è possibile cancellare nuovamente i caratteri immessi.
IT
73
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Figura 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
IT
74
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Prima messa in funzione
Il dispositivo può essere alimentato opzionalmente tramite alimentatore incluso o batterie. Quando
l‘alimentatore è collegato e le batterie sono inserite, il dispositivo è alimentato tramite l‘alimentatore
e le batterie non vengono caricate. Se l‘alimentatore viene rimosso durante il funzionamento, avviene
una commutazione automatica alla modalità batterie.
Figura 3, posizione del vano batteria
Per inserire le batterie, rimuovere tutte le bottiglie dal rack. Aprire il vano batterie e inserire tre
batterie alcaline al manganese della dimensione C (LR14 / „batterie tipo „baby“) nel canale apposito.
Questo canale facilita l‘inserimento delle batterie e impedisce che le batterie saltino fuori nel chiudere
il vano.
IT
75
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ATTENZIONE! Inserire le batterie nel canale in modo che un polo positivo confi ni sempre con
un polo negativo:
In caso contrario, se una polarità è invertita, si possono provocare danni, perdite e anomalie al dispo-
sitivo.
Poi inserire le batterie con il canale nel vano batteria (rispettare la giusta polarità).
ATTENZIONE! Il dispositivo non è stato progettato per gli accumulatori. Questi non possono
quindi essere utilizzati. Gli accumulatori possono comportare danni, perdite e danneggiare
il dispositivo.
La presa prevista per l‘alimentatore (15V DC) si trova in basso a destra sulla parte anteriore dell‘allog-
giamento (vedi anche 5.7. „Interfacce“)
AVVERTIMENTO! Pericolo di scossa elettrica! Osservare le ISTRUZIONI DI SICUREZZA riporta-
te all‘inizio delle istruzioni per l‘uso!
Collegare l‘alimentatore alla presa di corrente e collegarlo lateralmente al dispositivo. L‘alimentatore
può alimentare mediante l‘adattatore Y fornito il sistema respirometrico BOD Direct plus e l‘unità di
agitazione.
Se possibile si raccomanda di alimentare il dispositivo dall‘alimentatore, affi nché venga raggiunta una
lunga durata della batteria.
Premere il tasto ON / OFF.
Alla prima messa in funzione appare una schermata di selezione della lingua. Selezionare la lingua
desiderata utilizzando i tasti freccia Su e Giù . Con il tasto funzione F2 (applica) si conferma la
selezione. Nel seguente menu impostare l‘ora e la data. A tal fi ne, si possono utilizzare i quattro tasti
freccia e i tasti numerici da 0 a 9. La voce viene confermata premendo il tasto funzione F2 (applica).
Ora il menu principale viene visualizzato con ogni successivo avvio. Successivamente la lingua e la
data possono essere modifi cati sotto la voce Opzioni.
5.3 Accensione e spegnimento
Se il dispositivo è spento, si può accendere con il tasto ON/OFF. Se l‘opzione „Auto-off“ è abilitata e
per periodi più lunghi non si preme alcun tasto, il dispositivo si spegne da solo in due fasi. La retroillu-
minazione si spegne prima che il dispositivo si spenga completamente (ci sono ancora le misurazioni,
il dispositivo si attiva automaticamente nel momento indicato). Con il tasto ON/OFF, il dispositivo può
anche essere disattivato manualmente.
5.4 Sostituzione delle batterie
Spegnere il dispositivo premendo il tasto ON/OFF. Prima di spegnersi, viene visualizzato il successivo
momento di misurazione, se esistente. Successivamente a questo momento, il dispositivo deve essere
alimentato mediante le batterie o l‘alimentatore, altrimenti si possono perdere le misurazioni. Sos-
tituire le batterie come descritto in 5.2 „Prima messa in funzione“. Ricollocare i campioni sul rack,
quindi accendere il dispositivo, in modo che le testine vengano riconosciute e le misurazioni in corso
vengano riprese.
+ + +
IT
76
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Interfacce
1
Portascheda SD
2
Interfaccia host USB
AVVERTENZA! L‘interfaccia host USB è prevista solo per chiavette USB. Hub USB, hard disk esterni e
adattatori (ad es. adattatore scheda SD USB) non sono supportati. Nella modalità batteria, vi è il limite
che l‘interfaccia host può fornire solo 200 mA.
3
Interfaccia dispositivo USB
L‘interfaccia dispositivo USB si trova lateralmente sulla parte anteriore dell‘alloggiamento sotto l‘inter-
faccia Host USB. Permette l‘accesso da un PC ai dati memorizzati sulla scheda SD.
Per fare ciò, collegare il dispositivo al PC tramite il cavo USB idoneo. Il dispositivo deve essere acceso.
Se necessario, disattivare l‘opzione di spegnimento automatico. Se una scheda SD si trova nel porta-
schede, il dispositivo si rappresenta sul PC come memoria di massa.
4
Presa di collegamento per l‘alimentatore
Figura 18
IT
77
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Cura e manutenzione
Per i contatti tra i sensori BOD e il rack per bottiglie vengono utilizzate leghe di metallo di elevata
qualità. Se necessario pulire i contatti con attenzione con un panno morbido.
Per compensare eventuali irregolarità, per ottimizzare il contatto tra il sensore BOD e il rack per bot-
tiglie e ottimizzare la posizione di agitazione il dispositivo di base BOD ha 4 viti di regolazione sul
fondo.
Pulire delicatamente il dispositivo di base BOD (incl. rack per bottiglie) e i sensori BOD se necessario
con un panno morbido.
Le parti in contatto con il campione (bottiglia BOD, tappo di tenuta, ancoretta magnetica per agita-
zione) devono essere pulite a fondo dopo ogni determinazione. Svuotare le bottiglie dopo il comple-
tamento della determinazione - a tal fine rispettare le normative locali - e risciacquare più volte con
acqua calda. Dopo l‘uso di detergenti lavare accuratamente! I residui di detergente possono
interferire con la determinazione del BOD.
IT
78
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Sistema di agitazione induttivo
1
Alimentatore
2
Collegamento DC
3
Unità di agitazione
4
Punto di agitazione
5
Cavo Y
7.1 Descrizione dei dispositivi e del fun zionamento
Il sistema di agitazione è stato progettato specifi camente per l‘agitazione di liquidi in speciali bottiglie
BOD. È costituito da un‘unità agitazione ultrapiatta con 6 punti di agitazione e un alimentatore. Il
sistema di agitazione induttivo esente da usura e senza motore si adatta particolarmente per l‘agita-
zione in incubatori a funzionamento continuo. Grazie all‘incapsulamento ermetico è protetto dallo
stillicidio. Può essere utilizzato in condizioni ambientali avverse.
L‘ampia apertura tra i punti di agitazione presente anche nell‘incubatore provvede ad una buona ven-
tilazione delle bottiglie. L‘unità di agitazione è alimentato con corrente tramite alimentatore e dispone
di una elettronica di controllo integrata. In caso di inserimento garantisce un avviamento morbido a
velocità ridotta e un centraggio della ancoretta magnetica per agitazione.
Il monitoraggio automatico controllato elettronicamente riduce la velocità ogni 40 secondi ca. In
questo modo ogni ancoretta magnetica per agitazione viene centrata per alcuni secondi al centro
della bottiglia. Ciò consente di sostituire facilmente le singole bottiglie con un dispositivo azionato.
A seguito del sincronismo, un‘interferenza della ancoretta magnetica per agitazione è praticamente
impossibile.
7.2 Messa in funzione
AVVERTIMENTO! Osservare le ISTRUZIONI DI SICUREZZA riportate all‘inizio delle istruzioni per l‘uso.
PERICOLO! Scossa elettrica.
L‘alimentatore deve essere utilizzato con le mani asciutte! L‘alimentatore deve essere utilizzato solo in
ambienti asciutti! Non utilizzare l‘alimentatore se danneggiato! L‘alimentatore deve essere collegato
ad una presa apposita non danneggiata! Utilizzare l‘alimentatore solo con una tensione primaria e
una frequenza conforme alle specifi che dell‘alimentatore!
PERICOLO! Magnetismo
I campi magnetici possono infl uenzare i componenti metallici, magnetici o sensibili ai campi magnetici
(ad es. supporti dati, pacemaker, orologi, bande magnetiche, ...). Tenere lontano questi componenti
dall‘unità di agitazione e dall‘ancoretta magnetica per agitazione.
ATTENZIONE! Il dispositivo non deve essere utilizzato in ambienti potenzialmente esplosivi.
ATTENZIONE! Rispettare le condizioni ambientali consentite.
Figura 22, Unità di agitazione, alimentatore, cavo Y
IT
79
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
AVVERTENZA! L‘alimentatore e l‘unità di agitazione non hanno un interruttore on / off. Il sistema è
subito pronto per l‘uso quando collegato a una presa di corrente.
Collegare il cavo di collegamento DC dell‘alimentatore al cavo a Y in dotazione. Inserire una spina del
cavo a Y nella presa di un‘unità di agitazione. Il secondo ramo del cavo a Y viene utilizzato per ali-
mentare il sistema di misurazione. Collegare l‘alimentatore ad una presa appropriata.
Per garantire un‘agitazione uniforme, eventualmente regolare le viti sul rack per bottiglie.
7.4 Agitazione
ATTENZIONE! Non posizionare campioni caldi sull‘unità di agitazione magnetica, temperatura massi-
ma: 56 °C.
Riempire le bottiglie BOD.
In ciascuna bottiglia includere un‘ancoretta magnetica per agitazione.
Appendere le bottiglie BOD nel rack.
7.5 Cura e pulizia
L‘unità di agitazione è esente da manutenzione.
L‘azionamento magnetico all‘interno dell‘alloggiamento è impermeabile.
Pulire regolarmente la superficie dell‘unità di agitazione. L‘unità di agitazione può essere pulita con
un detergente o soluzione disinfettante adatta per PVC. Pulire le superfici dell‘alimentatore con un
panno asciutto.
ATTENZIONE! In caso di riparazione del dispositivo deve essere aperto esclusivamente da un servizio
di assistenza autorizzato. Prima di aprire il dispositivo staccare la rete!
8 Messa fuori servizio
Per mettere il sistema fuori servizio, scollegare l‘alimentazione esterna dell‘unità. Staccare l‘unità di
alimentazione dalla rete elettrica. Rimuovere le batterie dal sistema respirometrico. Togliere il tappo di
tenuta dalle bottiglie di campionamento e pulirlo a regola d‘arte. Svuotare e pulire le bottiglie di cam-
pionamento a regola d‘arte. Pulire le testine dei sensori. Conservare l‘unità e l‘ ancoretta magnetica
per agitazione in modo che non sussista alcun pericolo di componenti sensibili ai campi magnetici.
ATTENZIONE! Osservare le ISTRUZIONI DI SICUREZZA riportate all‘inizio delle istruzioni per l‘uso.
Svuotare e pulire secondo le disposizioni locali.
IT
80
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Dati tecnici
9.1 Sistema respirometrico per BOD
Tipo BOD Direct plus
Principio di misurazione Respirometrico; sensore di pressione elettronico
Range di misurazione
[mg/L O
2
]
0 - 40, 0 - 80, 0 - 200, 0 - 400, 0 - 800, 0 - 2000, 0 - 4000
Campo di applicazione BSB
5
, BSB
7
, OECD 301 F,…
Display Display grafico, 16 livelli di grigio, 240 pixel di larghezza, 128
pixel di altezza
Salvataggio automatico valori
di misurazione
Primo giorno ogni ora, secondo giorno ogni 2 ore,
dal terzo giorno ogni 24 ore
Avvio automatico Disinseribile; comando secondo calo di pressione nella bottiglia
Alimentazione elettrica, batterie 3 batterie alcaline al manganese tipo C°/°LR14
Alimentazione elettrica esterna 15VDC tramite alimentatore incluso, spinotto cilindrico a bassa
tensione, Potenza assorbita max. 600 mA
Orologio Orologio in tempo reale, alimentato da batterie quando il
dispositivo non dispone di alimentazione esterna
Interfacce Host USB (solo per penna USB), dispositivo USB, scheda SD
Dimensioni, senza unità di
agitazione , LxPxA
182 mm x 376 mm x 213 mm
Peso con batterie, con bot-
tiglie vuote, senza alimentato-
re, senza unità di agitazione
4139 g
Condizioni ambientali 2 – 40 °C, 5 – 80 % umidità rel., senza condensa
Omologazione CE
9.2 Unità di agitazione
Tipo Sistema di agitazione induttivo
Numero di punti 6
Potenza agitazione 7 W
Velocità 320 g/min, ogni 40 s breve fase di centraggio
Dimensione (L x P x A) [mm] 270 x 180 x 25
Distanza punto di agitazione 88 mm
Peso (unità di agitazione) 1960 g
Guscio di contenimento del
materiale
PVC
Condizioni ambientali Da -10 °C a +56 °C
95 % umidità rel.
Tensione di esercizio 15V DC
Classe di protezione IP 68
Omologazione CE
IT
81
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Alimentatore
Tipo SWP1502300P
Tipo costruttivo Alimentatore, alimentazione elettrica di commutazione
Tensione in ingresso, frequenza 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Corrente di ingresso 1500 mA
Adattatore primario Europa, UK
Classe di protezione II
Tensione di uscita, frequenza 15 V, DC
Corrente di uscita max. 2300 mA
Protezione uscita Protezione cortocircuito
Lunghezza conduttore DC ca. 1800 mm
Condizioni ambientali da 0 °C a 40 °C, max. 93 % umidità rel.
Classe di efficienza energetica V
Dimensioni [mm] 62 x 84 x 53
Peso, con adattatore UE 258 g
Omologazione CE
10 Accessori ed elenco ricambi
Articolo N. ordine
Ricambio sensore BOD LZQ172
Cavo Y BOD Direct plus LZQ173
Alimentatore LZQ079
Unità di agitazione induttiva, con alimentatore LZQ077
Idrossido di potassio, 50 ml 23032
Inibitore nitrificazione B, 50 ml LZQ087
Bottiglia BOD LZQ081
Tappo di tenuta LZQ089
Ancoretta magnetica per agitazione LZQ084
Pallone di troppopieno, 428 ml LZQ083
Pallone di troppopieno, 157 ml LZQ082
Incubatori LZQ080
IT
82
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
IMPORTANTE!
Antes da utilização, leia na totalidade e cumpra rigorosamente
as instruções deste manual!
Leia na totalidade e cumpra rigorosamente as INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
no início deste manual!
O sistema deve ser utilizado apenas por profissionais especializados!
Conserve este manual para referência futura!
Tenha também em atenção as indicações importantes,
de modo a evitar anomalias e avarias.
Se possível, conserve a embalagem de transporte na íntegra, para transporte posterior.
Informação importante
De acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, não deve eliminar o seu dispositivo
juntamente com lixo doméstico! Hach elimina o seu dispositivo de forma profissional e
ecológica. Este serviço é gratuito, excluindo os custos de transporte. Este serviço é
válido apenas para dispositivos elétricos adquiridos a partir de 13.08.2005. Envie o seu
dispositivo Tintometer ao seu fornecedor para eliminação, de forma gratuita.
Indicações importantes sobre a eliminação de baterias e acumuladores
De acordo com a Diretiva relativa a pilhas e acumuladores (Diretiva 2006/66/CE), todos os
utilizadores são obrigados por lei à devolução das pilhas e acumuladores usados e gastos.
É proibida a eliminação juntamente com lixo doméstico. Uma vez que a gama de produtos
por nós fornecida também inclui pilhas e acumuladores, sugerimos o seguinte: As pilhas e
acumuladores gastos não pertencem ao lixo doméstico, podendo em vez disso ser gratui-
tamente recolhidas pelo centro de recolha do seu município e entregues em qualquer local
onde sejam vendidas pilhas e acumuladores do mesmo tipo. Além disso, o utilizador final
tem ainda a possibilidade de devolver as pilhas e acumuladores ao comerciante onde estas
foram adquiridas (obrigação legal de retoma).
PT
83
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Indicações de segurança
Para sua segurança, tenha em atenção as indicações de segurança listadas!
As indicações de segurança apresentam-lhe possíveis riscos. Contêm também conselhos
sobre como poderá evitar perigos, adotando um comportamento correto.
A utilização deve ser feita apenas por pessoal especializado.
PERIGO!
Perigo de choque elétrico!
Manuseie a fonte de alimentação apenas quando tiver as mãos
secas!
Proteja a fonte de alimentação da humidade
NÃO abra a fonte de alimentação!
Não exponha a fonte de alimentação a fortes impactos!
NÃO utilize a fonte de alimentação se verificar danos no invólucro
ou nos contactos de ligação!
Utilize a fonte de alimentação apenas com uma tomada adequada
e concebida para esse efeito!
Certifique-se de que esta tomada está em perfeitas condições!
A tensão e frequência de rede devem estar dentro dos limites da
fonte de alimentação.
PERIGO!
Perigo de queimaduras e lesões oculares!
O equipamento KOH é um reagente químico embalado de
acordo com as determinações legais, identificado e fornecido com
os documentos exigidos por lei.
Ao desembalar, certifique-se de que o frasco se encontra em
perfeitas condições! Utilize equipamento de segurança adequado!
NÃO utilize frascos danificados! Elimine o conteúdo de acordo com
as determinações legais locais.
Tenha em atenção as indicações das fichas de segurança ao
manusear este material.
AVISO!
Perigos para a saúde
O equipamento aliltioureia é um reagente químico embalado de
acordo com as determinações legais, identificado e fornecido com
os documentos exigidos por lei.
Ao desembalar, certifique-se de que o frasco se encontra em
perfeitas condições! Utilize equipamento de segurança adequado!
NÃO utilize frascos danificados! Elimine o conteúdo de acordo com
as determinações legais locais.
Tenha em atenção as indicações das fichas de segurança ao
manusear este material.
PT
84
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
AVISO!
Os reagentes destinam-se exclusivamente à análise química e não
devem ser deixados ao alcance das crianças!
AVISO!
Perigo por magnetismo!
Os campos magnéticos podem causar impacto nas peças sensíveis
a campos magnéticos, magnéticas ou metálicas (por exemplo,
dispositivos de armazenamento de dados, pacemakers, relógios,...).
Mantenha estas peças afastadas do mecanismo de agitação e das
barras de agitação magnéticas.
CUIDADO!
Quebra de vidros. Ferimentos causados por cortes.
Apesar de a embalagem ser protegida para transporte, pode ainda
verificar-se quebra de vidros. Os fragmentos resultantes podem ter
bordas afiadas que poderão causar ferimentos por cortes se manu-
seados sem o devido cuidado. Ao desembalar, tenha em atenção a
possível quebra de vidros e utilize luvas de proteção.
Assegure sempre uma boa aderência ao manusear o sistema a fim
de evitar a quebra de vidros!
Durante o transporte do sistema, não bata com os frascos de
amostra contra as bordas!
CUIDADO!
O dispositivo não deve ser operado em atmosferas potenci-
almente explosivas.
Perigos para a saúde!
Tenha em atenção as medidas de proteção exigidas, aquando do
manuseamento da amostra!
Perigos para a saúde!
Não toque em pilhas que tenham tido um vazamento, sem pro-
teção! Utilize luvas de proteção! Evite o contacto com os olhos e
com a pele!
ATENÇÃO! Utilize apenas a fonte de alimentação fornecida!
Uma fonte de alimentação errada pode não cumprir os requisitos
de proteção de CEM.
ATENÇÃO! Nunca utilize graxa ou qualquer outro agente lubrificante
como um agente adicional de vedação nos sensores de DBO ou
na gaxeta de vedação. Produtos deste tipo podem conter solventes
que podem atacar o plástico do gabinete ou até mesmo provocar
a falha do sensor. O uso de graxas de vedação e lubrificantes não
é coberto por nossa garantia!
PT
85
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Indicações importantes
ATENÇÃO!
Os graus de precisão de medida/tolerância estabelecidos aplicam-se apenas à utilização do dispositivo
em ambientes de CEM, conforme os requisitos básicos da norma DIN EN 61326-1:2013.
Utilize apenas a fonte de alimentação fornecida!
Uma fonte de alimentação inadequada pode causar danos ao sistema de medição e/ou ao mecanis-
mo de agitação.
Quaisquer modificações não autorizadas ao sistema podem causar erros de medição, perigos e ava-
rias eletromagnéticas. O fabricante não assume nenhuma responsabilidade pelas consequências de
tais modificações.
Não coloque taças de agitação quentes no mecanismo de agitação. Temperatura máxima: 56 °C. O
não cumprimento pode causar danos ao mecanismo de agitação.
Em caso de necessidade de reparação, o dispositivo deverá ser aberto apenas por prestadores de
serviço autorizados. Antes de abrir, desligue-o da corrente!
Durante o transporte, os frascos de amostras são acomodados no sistema de medição. Ao desemba-
lar, tenha o cuidado de não os deixar cair ao chão.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES!
Não deixe uma barra magnética num campo magnético alternado se esta não puder rodar. Não a
exponha a campos magnéticos opostos fortes. Pode fazer com que seja desmagnetizada.
Tenha em atenção as condições ambientais permitidas de acordo com os dados técnicos (ver
secção12 Dados técnicos).
Evite alterações de temperatura extremas.
Não utilize a fonte de alimentação em espaços húmidos ou em áreas propensas a salpicos de água.
Não toque na fonte de alimentação nem no sistema, se a primeira tiver sido exposta a humidade.
Desligue a tomada da corrente.
Utilize a fonte de alimentação apenas para fornecer corrente a um mecanismo de agitação e a uma
unidade de medição. Se forem ligados mais dispositivos, o funcionamento do sistema poderá sofrer
avarias.
O comprimento da barra de agitação magnética não deverá ultrapassar 40 mm. Não utilize barras de
agitação com secção transversal redonda.
Coloque o mecanismo de agitação numa superfície horizontal, capaz de suportar o peso do agitador
e do sistema de medição com os frascos cheios. Numa posição inclinada, o sistema de medição pode
escorregar da plataforma de agitação. Os frascos e o sistema podem cair ao chão.
Ao desligar a fonte de alimentação puxe o cabo secundário (15 V CC) do sistema de medição e do
mecanismo de agitação, segurando apenas na ficha! Caso contrário, o cabo pode ser danificado.
Remova, de imediato, as pilhas vazias do dispositivo a fim de evitar um vazamento.
Por precaução, remova as pilhas do dispositivo co caso de longos períodos de inatividade.
Mesmo que o dispositivo seja, geralmente, alimentado através de fonte externa (transformador), deve
verificar regularmente as pilhas, de modo a evitar vazamentos.
A amostra não deve estar em contacto com KOH, uma vez que este pode deturpar os valores de
medição.
O agitador inicia automaticamente assim que é ligado à corrente. Agitadores magnéticos ou outras
peças magnéticas possivelmente localizados nas proximidades podem mover-se inesperadamente.
PT
86
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Eliminação
Proceda à eliminação de materiais usados, pilhas e do próprio sistema, se aplicável, de acordo com as
determinações legais locais.
3 O Sistema de medição
3.1 Âmbito de aplicação
Determinação da CBO
5
, determinação da CBO
7
, OECD 301F/degradabilidade biológica/outras
aplicações biotecnológicas em soluções aquosas. Utilização por pessoal especializado.
O tempo de medição é ajustável em incrementos diários de 1 até 28 dias.
3.2 Vista do dispositivo e material fornecido
Figura 1
PT
87
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x dispositivo básico CBO com suporte integrado para frascos
 6 x sensores CBO (em ABS)*
 6 x frascos de CBO
 6 x recetáculos
 6 x barras de agitação magnéticas
 3 x pilhas alcalinas de manganês ( C / LR14 )
 1 x tubo de suporte para pilhas
 1 x agitador
 1 x adaptador de alimentação + adaptador primário
 1 x cabo Y
 1 x cabo USB
 1 x inibidor de nitrificação (ATH)
 1 x solução de hidróxido de potássio (solução de KOH)
 2 x balões de medição (157 ml, 428 ml)
 1 x chave hexagonal
 1 x manual de instruções
 1 x declaração de conformidade UE
* para amostras não aquosas: antes da utilização, verifique a compatibilidade do material
com a amostra.
4 Indicações sobre o método
4.1 Preparação da amostra/Resumo
AVISO! Tenha em atenção as INDICAÇÕES DE SEGURANÇA no início das instruções!
Calcule o intervalo de medição da amostra a analisar e selecione o volume da amostra, conforme
a secção 6.1.
Se necessário, pré-trate a amostra conforme a secção 6.2 (por ex. ajuste o valor de pH, filtre)
Meça com precisão o volume da amostra com o balão de medição e encha o frasco de CBO com o
líquido da amostra (se necessário, com a ajuda de um funil)
Se necessário, adicione o inibidor de nitrificação, conforme a secção 6.1
Insira a barra de agitação magnética no frasco de CBO
Encha o recetáculo com 3 ou 4 gotas de solução de KOH e coloque-o no frasco de amostra
Aparafuse os sensores de CBO aos frascos de amostra
Coloque a amostra no suporte para frascos
Inicie a amostra (ver secção 5)
Incube a amostra, conforme os requisitos (por ex.: CBO
5
a 20 ° C).
PT
88
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Funcionamento
5.1 Teclado
1
Teclas de seta
Destinam-se principalmente à navegação pelos menus.
2
Teclas de cabeça
As teclas de cabeça permitem-lhe aceder aos submenus de modo a selecionar o local para medição
ou a cabeça.
3
Teclas de função
As teclas de função podem ter um significado diferente em cada menu. Um texto informativo sobre a
tecla fornece essa informação. Se não existir nenhum texto sobre a tecla, significa que esta não tem
nenhuma função.
4
Teclas de seleção rápida
As teclas de seleção rápida são acessíveis a partir de cada submenu e conduzem ao menu correspon-
dente:
Tecla de seleção rápida 1 “Iniciar” --> “Iniciar série de medições”
Tecla de seleção rápida 2 “Listar” --> “Apresentar valor instantâneo”
Tecla de seleção rápida 3 “Gráf.” --> “Apresentar série de medições”
5
Teclas numéricas
As teclas numéricas são utilizadas para introduzir a data, hora e nomes de ficheiros e de cabeças.
6
Tecla Ligar/Desligar (ON/OFF)
Esta tecla é utilizada para ligar e desligar o dispositivo.
7
Tecla de retrocesso
Com a tecla de retrocesso, os caracteres introduzidos podem ser eliminados.
PT
89
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Figura 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
PT
90
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Primeira colocação em funcionamento
O dispositivo pode ser alimentado pela fonte de alimentação fornecida ou através de pilhas. Se a
fonte de alimentação estiver ligada, e as pilhas inseridas, o dispositivo será alimentado pela fonte
de alimentação e as pilhas não serão utilizadas. Se a fonte de alimentação for removida durante o
funcionamento, verificar-se-á a transferência automática e imediata para o funcionamento através de
pilhas.
Figura 3, Localização do compartimento das pilhas
Para inserir as pilhas, remova todos os frascos do suporte. Abra o compartimento das pilhas e insira
três pilhas alcalinas de manganês tipo C (LR14) no tubo destinado a esse efeito. Este tubo facilita a
inserção das pilhas e previne que estas voltem a sair, na tentativa de fechar o compartimento.
PT
91
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ATENÇÃO! Insira as pilhas neste tubo, de modo a que um pólo positivo fi que sempre em
contacto com um negativo:
De outro modo, no caso de uma polaridade incorreta, as pilhas podem sofrer danos, vazar e, com
isso, danifi car o dispositivo.
Em seguida, insira as pilhas com tubo no compartimento para pilhas (tenha em atenção a polaridade
correta).
ATENÇÃO! O dispositivo não foi concebido para a utilização de acumuladores. Estes não
devem, portanto, ser utilizados. Os acumuladores podem causar danos, vazamentos e dani-
car o dispositivo.
A tomada destinada (15V CC) à fonte de alimentação encontra-se na parte inferior direita da parte
frontal do invólucro (ver também 5.7. “Interfaces”)
AVISO! Perigo de choque elétrico! Tenha em atenção as INDICAÇÕES DE SEGURANÇA no
início das instruções!
Ligue a fonte de alimentação à tomada e conecte-a à parte lateral do dispositivo. A fonte de alimen-
tação pode ser alimentada através do adaptador Y do sistema de medição BD600 e do dispositivo de
agitação fornecidos.
Recomenda-se que a alimentação do dispositivo seja feita, sempre que possível, através da fonte de
alimentação, de modo a que as pilhas tenham um maior período de vida.
Prima a tecla Ligar/Desligar.
Na primeira colocação em funcionamento é apresentado um menu para seleção de idioma. Selecione
o idioma pretendido com as teclas de seta para cima e para baixo . A seleção será confi rmada
ao premir a tecla de função F2 (Aplicar). No menu seguinte, defi na a hora e a data. Para este efeito,
são utilizadas as teclas de seta e teclas numéricas de 0 a 9. A introdução será novamente confi rmada
com a tecla de função F2 (Aplicar). O menu principal será então apresentado como em qualquer
outro arranque. O idioma e a data podem ser posteriormente alterados em Opções.
5.3 Ligar e desligar
Se o dispositivo estiver desligado, pode ser ligado com a tecla Ligar/Desligar. Se a opção “Auto-Off”
estiver ativa e nenhuma tecla for premida por um longo período de tempo, o dispositivo desligar-se-á
em duas etapas. A luz de fundo desliga-se antes que o dispositivo se desligue por completo (caso
existam medições pendentes, o dispositivo ativar-se-á no momento devido). O dispositivo pode tam-
bém ser desligado manualmente com a tecla Ligar/Desligar.
5.4 Substituição das pilhas
Desligue o dispositivo, premindo a tecla Ligar/Desligar. Antes de se desligar, apresentará o próximo
momento de medição, se existente. Até este momento, o dispositivo dever ser alimentado através de
pilhas ou da fonte de alimentação. Caso contrário, as medições serão perdidas. Substitua as pilhas,
conforme descrito em 5.2 “Erstinbetriebnahme”. Coloque as amostras novamente no suporte e, em
seguida, ligue o dispositivo, de moda a que a cabeça seja reconhecida e as medições em curso sejam
efetuadas.
+ + +
PT
92
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Interfaces
1
Porta-cartões SD
2
Interface de host USB
NOTA! A interface anfitriã de USB é concebida apenas para pens USB. Concentradores de USB,
discos rígidos externos e pens com adaptador (por ex.: adaptadores USB para cartões SD) não são
suportados. Sempre que a alimentação seja fornecida por pilhas, existe uma limitação de 200 mA que
podem ser disponibilizados pela interface anfitriã.
3
Interfaces de dispositivo USB
A interface de dispositivo USB encontra-se na parte lateral da frente do invólucro por baixo da interfa-
ce anfitriã. Esta permite aceder aos dados guardados no cartão SD através de um PC.
Para tal, deverá ligar o dispositivo ao PC, utilizando o cabo USB adequado. O dispositivo deverá ser
ligado. Desative, se necessário, a opção de encerramento automático. Se se encontrar um cartão SD
no porta-cartões, o dispositivo apresenta-se como memória de massa em comparação com o PC.
4
Tomada de ligação para a fonte de alimentação
Figura 18
PT
93
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Manutenção e cuidados
Para os contactos entre os sensores de CBO e o suporte para frascos, são utilizadas ligas metálicas de
alta qualidade. Se necessário, limpe cuidadosamente os contactos com um pano suave.
Para compensar quaisquer irregularidades, para a otimização do contacto entre o sensor de CBO e o
suporte para frascos e para a otimização do posicionamento do agitador, o aparelho básico de CBO
dispõe de 4 parafusos de ajuste na base.
Limpe cuidadosamente o dispositivo básico de CBO (incl. suporte para frascos), assim como, se
necessário, os sensores de CBO com um pano suave.
As peças que entram em contacto com as amostras (frasco de CBO, recetáculo, barra de agitação
magnética) devem ser cuidadosamente limpas após cada medição. Após a medição, os frascos são
esvaziados - de acordo com as regulamentações locais - e passados várias vezes por água quente.
Enxaguar bem após a utilização de detergentes! Resíduos de detergentes podem perturbar a
determinação de CBO.
PT
94
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Sistema agitador indutivo
1
Fonte de alimentação
2
Fio de ligação CC
3
Agitador
4
Ponto de agitação
5
Cabo Y
7.1 Descrição do dispositivo e das funções
O sistema agitador indutivo foi concebido para a agitação de líquidos em frascos especiais de CBO.
Este é composto por um mecanismo de agitação super plano com 6 pontos de agitação e pela fonte
de alimentação. O mecanismo de agitação indutivo sem motor e, consequentemente sem desgaste é
especialmente adequado para a agitação em estufas refrigeradas de funcionamento contínuo. Graças
à sua caixa hermética, este está completamente protegido contra salpicos de água. Este pode ser
utilizado sob as condições ambientes mais adversas.
O grande intervalo entre os pontos de agitação garante uma boa ventilação dos recipientes, mesmo
dentro da estufa refrigerada. O mecanismo de agitação é alimentado através da fonte de alimentação
e tem um sistema de controlo eletrónico incorporado. No momento da ativação, um início suave com
metade da rotação garante um arranque uniforme das barras de agitação magnéticas.
O sistema automático de monitorização com controlo eletrónico reduz a rotação, a cada 40 se-
gundos, para cerca de metade. Deste modo, cada barra de agitação magnética é novamente cent-
rada no meio do frasco durante alguns segundos. Assim, com o aparelho ligado, pode substituir os
frascos individuais sem qualquer problema.
Devido ao funcionamento sincronizado, uma avaria mútua das barras de agitação magnéticas é prati-
camente impossível.
7.2 Colocação em funcionamento
AVISO! Tenha em atenção as INDICAÇÕES DE SEGURANÇA no início das instruções.
PERIGO! Choque elétrico.
Utilize a fonte de alimentação apenas quando tiver as mãos secas! Utilize a fonte de alimentação
apenas em espaços secos! Não utilize a fonte de alimentação se esta se encontrar danifi cada! Ligue a
fonte de alimentação apenas a tomadas adequadas e não danifi cadas! Utilize a fonte de alimentação
apenas com tensão e frequência primárias, que cumpram com os seus requisitos técnicos!
PERIGO! Magnetismo
Os campos magnéticos podem causar impacto nas peças sensíveis a campos magnéticos, magnéticas
ou metálicas (por exemplo, dispositivos de armazenamento de dados, pacemakers, relógios,...). Man-
tenha estas peças afastadas do mecanismo de agitação e das barras de agitação magnéticas.
ATENÇÃO! O dispositivo não deve ser operado em atmosferas potencialmente explosivas.
Figura 22, Agitador, fonte de alimentação, cabo Y
PT
95
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ATENÇÃO! Tenha em atenção as condições ambientais permitidas.
NOTA! A fonte de alimentação e o mecanismo de agitação não têm botão de Ligar/Desligar. O siste-
ma estará pronto a funcionar quando for ligado à tomada elétrica.
Ligue o fio de ligação CC da fonte de alimentação ao cabo Y fornecido. Ligue uma das fichas do
cabo Y à tomada de fornecimento de corrente do mecanismo de agitação. O segundo ramo do cabo
Y serve para fornecer corrente ao sistema de medição. Ligue a fonte de alimentação a uma tomada
adequada.
DE modo a garantir um processo de agitação suave, poderá ser necessário ajustar os parafusos do
suporte para frascos.
7.3 Agitação
ATENÇÃO! Não coloque recipientes agitadores quentes sobre o mecanismo de agitação. Temperatu-
ra máxima: 56 °C.
Encha os frascos de CBO.
Introduza uma barra de agitação magnética em cada frasco.
Coloque os frascos de CBO no suporte.
7.4 Manutenção e limpeza
O mecanismo de agitação não necessita de manutenção.
O mecanismo magnético no interior da caixa está envolvido em resina sintética à prova de água.
Limpe regularmente a superfície do mecanismo de agitação. O mecanismo de agitação pode ser lim-
po com uma solução de limpeza ou desinfeção, adequada para PVC. Limpe as superfícies do aparelho
de comando do agitador com um pano seco.
ATENÇÃO! Em caso de necessidade de reparação, o dispositivo deverá ser aberto apenas por
prestadores de serviço autorizados. Antes de abrir, desligue o dispositivo da corrente!
8 Encerrar o funcionamento
Para encerrar o funcionamento do sistema, desligue o dispositivo da alimentação externa. Desligue o
transformador da corrente elétrica. Remova as pilhas do sistema de medição. Remova os recetáculos
dos frascos de amostra e limpe-os devidamente. Esvazie e limpe devidamente os frascos de amostras.
Limpe as cabeças dos sensores. Armazene o mecanismo de agitação e as barras de agitação magnéti-
cas de modo a que não exista nenhum perigo para as partes sensíveis a campos magnéticos.
ATENÇÃO! Tenha em atenção as INDICAÇÕES DE SEGURANÇA no início das instruções. Tenha em
atenção as determinações legais locais em todos os esvaziamentos e limpezas!
PT
96
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Dados técnicos
9.1 Sistema de medição de CBO
Modelo BOD Direct plus
Princípio de medição Respirométrica; sensor de pressão eletrónico
Gamas de medição [mg/l O2] 0 - 40, 0 - 80, 0 - 200, 0 - 400, 0 - 800, 0 - 2000, 0 - 4000
Áreas de aplicação BSB
5
, BSB
7
, OECD 301 F,…
Visor Ecrã gráfico, 16 níveis de cinzento, 240 pixéis de largura, 128
pixéis de altura
Memória automática de valo-
res de medição
de hora a hora, no primeiro dia, de duas em duas horas,
no segundo dia a cada 24 horas, a partir do terceiro dia
Início automático (Autostart) passível de ser desativado; comandado através da queda de
pressão no frasco
Fornecimento de corrente,
pilhas
3 Pilhas alcalinas de manganês Tipo C / LR14
Fornecimento de corrente,
externa
15 V CC com a fonte de alimentação fornecida, ficha fêmea
pequena, Corrente necessária máx. 600 mA
Relógio Relógio de tempo real, suportado pelas pilhas sempre que não
existir alimentação externa
Interfaces Anfitrião USB (apenas para pens USB), dispositivo USB, cartão
SD
Dimensões, sem. Mecanismo
de agitação LxPxA
182 mm x 376 mm x 213 mm
Peso, com pilhas, com os fras-
cos vazios, sem transformador,
sem mecanismo de agitação
4139 g
Condições ambientais 2 – 40 °C, 5 – 80% humidade relativa do ar, não condensada
Marca de verificação CE
9.2 Dispositivo de agitação
Modelo Sistema de agitação indutivo
Número de locais 6
Capacidade de agitação 7W
Velocidade de rotação 320 rpm com fase de centralização a cada 40 segundos
Medidas (L x P x A) [mm] 270 x 180 x 25
Distância entre os pontos de
agitação
88 mm
Peso (mecanismo de agitação) 1960 g
Material do revestimento do
invólucro
PVC
Condições ambientais -10°C a +56°C,
95% de humidade relativa do ar
Tensão de serviço 15V CC
Sistema de proteção IP 68
Marca de verificação CE
PT
97
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Fonte de alimentação
Modelo SWP1502300P
Tensão de entrada, frequência Transformador, conversor
Tensão de entrada, frequência 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Corrente de entrada 1500 mA
Adaptador primário Europa, RU
Classe de proteção II
Tensão de saída, frequência 15V CC
Corrente de saída máx. 2300 mA
Proteção de saída à prova de curto-circuito
Comprimento da tubagem CC:
cerca de
1800 mm
Condições ambientais 0°C a 40°C, com um máx. de 93% de humidade relativa do
ar
Classe de eficiência energética V
Medidas [mm] 62 x 84 x 53
Peso, com adaptador UE 258 g
Marca de verificação CE
10 Lista de acessórios e peças de substituição
Artigo Encomenda n.º
Sensor de CBO de substituição LZQ172
Y-cabo BOD Direct plus LZQ173
Dispositivo de ligação à rede LZQ079
Mecanismo de agitação indutivo, com fonte de alimentação LZQ077
Sol. de hidróxido de potássio, 50 ml 23032
Inibidor de nitrificação B, 50 ml LZQ087
Frasco de CBO LZQ081
Recetáculo LZQ089
Extrator de barra de agitação magnética LZQ084
Balão de medição, 428 ml LZQ083
Balão de medição, 157 ml LZQ082
Armários para termóstatos LZQ080
PT
98
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
BELANGRIJK !
Lees vóór gebruik deze gebruiksaanwijzing helemaal en aandachtig door!
Lees de VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN aan het begin van deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig en neem deze in acht!
Het systeem mag alleen door gekwalificeerd personeel worden gebruikt!
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik!
Let ook op de belangrijke aanwijzingen om storingen en fouten te voorkomen.
Bewaar voor later transport indien dat mogelijk is de volledige transportverpakking.
Belangrijke informatie
Op grond van de Europese verordening 2012/19/EU mag uw elektronisch apparaat niet
met het normale huisvuil worden afgevoerd! Hach verwijdert uw elektrisch apparaat op
een professionele en voor het milieu verantwoorde wijze. Deze service is,
de transportkosten niet inbegrepen, gratis. Deze service geldt uitsluitend voor elekt-
rische apparatuur die na 13.08.2005 werden gekocht. Stuur uw Tintometer apparatuur
franco huis aan uw leverancier.
Belangrijke aanwijzing voor het afvoeren van batterijen en accu‘s
Elke verbruiker is op grond van de batterijverordening (Richtlijn 2006/66/EG) wettelijke
verplicht om alle gebruikte en lege batterijen resp. accu‘s terug te geven. Verwijdering via
het huisvuil is niet toegestaan. Omdat bij producten uit ons assortiment ook batterijen en
accu‘s bij de levering inbegrepen kunnen zijn, wijzen wij u op het volgende: Lege batterijen
en accu‘s horen niet in het huisvuil, maar kunnen gratis bij de openbare inzamelpunten van
uw gemeente en overal daar worden afgegeven, waar batterijen en accu‘s van hetzelfde
type worden verkocht. Bovendien is er voor de eindgebruiker de mogelijkheid om batteri-
jen en accu‘s aan de dealer, waar ze zijn gekocht, terug te geven (wettelijke verplichting).
NL
99
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Veiligheidsaanwijzingen
Neem de vermelde veiligheidsaanwijzingen voor uw eigen veiligheid in acht!
De veiligheidsaanwijzingen duiden op mogelijke gevaren. Tegelijkertijd krijgt u
aanwijzingen hoe u door uw juiste gedrag gevaren kunt verhinderen.
Het gebruik mag alleen door vakkundige personen plaatsvinden.
GEVAAR!
GEVAAR van een elektrische schok!
Hanteer de voedingseenheid alleen met droge handen!
Bescherm de voedingseenheid tegen vocht
Open de voedingseenheid NIET!
Stel de voedingseenheid niet bloot aan hoge krachten!
Gebruik de voedingseenheid NIET, indien er schade is aan de be-
huizing of aan de aansluitcontacten!
Gebruik de voedingseenheid alleen met een daarvoor bestemd en
passend stopcontact!
Zorg ervoor dat het stopcontact in een perfecte staat is!
De netspanning en netfrequentie moeten binnen de op de voe-
dingseenheid vermelde bereikgegevens liggen.
GEVAAR!
GEVAAR van verbranding en oogletsel!
De toebehoren KOH is een chemische reagens en is in overeens-
temming met de wettelijke bepalingen verpakt, gekenmerkt en
voorzien van de door de wet vereiste documenten.
Let bij het uitpakken erop dat de fles in perfecte toestand is!
Gebruik de juiste beschermingsmiddelen! Gebruik NOOIT bescha-
digde flessen! Verwijder de inhoud in overeenstemming met de
plaatselijke regelgeving.
Neem bij het hanteren met deze stof de veiligheidsaanwijzingen in
de veiligheidsinformatiebladen in acht.
WAARSCHU-
WING!
Gevaar voor de gezondheid
De toebehoren allylthioureum is een chemische reagens en is in
overeenstemming met de wettelijke bepalingen verpakt, geken-
merkt en voorzien van de door de wet vereiste documenten.
Let bij het uitpakken erop dat de fles in perfecte toestand is!
Gebruik de juiste beschermingsmiddelen! Gebruik NOOIT bescha-
digde flessen! Verwijder de inhoud in overeenstemming met de
plaatselijke regelgeving.
Neem bij het hanteren met deze stof de veiligheidsaanwijzingen in
de veiligheidsinformatiebladen in acht.
NL
100
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
WAARSCHU-
WING!
Reagentia zijn uitsluitend bestemd voor de chemische analyse en
moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden!
WAARSCHU-
WING!
GEVAAR door magnetisme!
De magnetische velden kunnen invloed hebben op magnetisch
veld gevoelige, magnetische of metalen delen (bijv. informatiedra-
gers, pacemakers, horloges,...). Houd deze delen uit de buurt van
de roeraandrijving en de magneetroerstaafjes.
VOORZICHTIG!
Glasbreuk. Snijletsel.
Ondanks de bescherming door de transportverpakking kan glas-
breuk tijdens het transport ontstaan. De ontstane breukdelen
hebben eventueel scherpe randen waardoor bij achteloze omgang
snijwonden kunnen ontstaan. Let bij het uitpakken op glasbreuk
en draag beschermende handschoenen.
Let bij het hanteren van het systeem altijd op goede stabiliteit om
glasbreuk te voorkomen!
Sla bij het transporteren van het systeem de monsterflessen niet
tegen randen aan!
VOORZICHTIG!
Het apparaat mag niet in explosiegevaarlijke ruimten wor-
den gebruikt.
Gevaar voor de gezondheid!
Let bij het hanteren met het monster op de noodzakelijke bescher-
mende maatregelen!
Gevaar voor de gezondheid!
Als de batterij lekt, raak dan de batterijen en het lekkende
materiaal niet met uw blote handen aan! Draag
veiligheidshandschoenen! Vermijd contact met ogen en huid!
OPGELET! Alleen de meegeleverde voedingseenheid gebruiken!
Bij het gebruik van een verkeerde voedingseenheid kan dit ertoe
leiden dat de EMC beschermende doelstellingen niet worden na-
geleefd.
NL
101
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Belangrijke opmerkingen
OPGELET!
De aangegeven toleranties / meetnauwkeurigheden gelden alleen voor het gebruik van de apparaten
in EMC omgevingen in overeenstemming met de fundamentele eisen volgens DIN EN 61326-1:2013.
Gebruik alleen de meegeleverde voedingseenheid!
Met een verkeerde voedingseenheid kan schade aan het meetsysteem en/of aan de roeraandrijving
ontstaan.
Niet geautoriseerde wijzigingen aan het systeem kunnen tot meetfouten, gevaarlijke situaties en
elektromagnetische storingen leiden. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van
dergelijke wijzigingen.
Plaats geen hete roerkommen op de roeraandrijving. Maximale temperatuur: 56°C. Door het negeren
kan de roeraandrijving worden beschadigd.
Het apparaat moet in geval van reparatie alleen door een geautoriseerde servicedienst worden
geopend. Voorafgaand aan het openen van het elektriciteitsnet scheiden!
De monsterflessen zijn tijdens het transporteren in het meetsysteem geplaatst. Bij het uitpakken erop
letten, dat de flessen niet op de grond vallen.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Laat een magneetroerstaafje niet in een magnetisch wisselveld liggen, wanneer deze niet kan draai-
en. Stel het niet bloot aan een sterk tegengesteld magnetisch veld. Het kan daardoor worden gede-
magnetiseerd.
Houd rekening met de toegestane omgevingsomstandigheden volgens de technische gegevens.
Vermijd extreme temperatuurschommelingen.
Gebruik de voedingseenheid niet in vochtige ruimte en gebruik het niet in de gebieden waar een
gevaar is voor spatwater.
Als de voedingseenheid vochtaanslag heeft dan de eenheid en het systeem niet aanraken. Stopcont-
act uitschakelen.
Gebruik de voedingseenheid alleen voor de verzorging van een roeraandrijving en een meeteenheid.
Indien meer apparaten zijn aangesloten dan kan de functie van het systeem wordt verstoord.
De lengte van de magneetroerstaafjes mag niet meer dan 40 mm zijn. Gebruik geen elliptische roer-
staafjes met ronde doorsnede.
Plaats de roeraandrijving op een horizontaal oppervlak, dat voldoende draagvermogen heeft om het
gewicht van de roeraandrijving en het meetsysteem met gevulde flessen te dragen. Bij schuine stand
kan het meetsysteem van het roerplatform glijden. Flessen en het systeem kunnen op de grond val-
len.
Voor het scheiden van de voedingseenheid de secundaire kabel (15V DC) van het meetsysteem en de
roeraandrijving alleen aan de stekkers eruit trekken! Anders kan de kabel worden beschadigd.
Verwijder lege batterijen op tijd uit het apparaat om lekkage te voorkomen.
Als het apparaat langer niet gebruikt wordt, de batterijen uit voorzorg uit het apparaat verwijderen.
Ook als het apparaat normaal gesproken extern (stekkervoeding) wordt gevoed moet u regelmatig
het batterijniveau controleren om lekkage van lege batterijen te voorkomen.
Het monster mag niet in contact komen met KOH, omdat anders de meetwaarden verkeerd zijn.
De roeraandrijving start automatisch zodra de voeding wordt aangesloten. Eventueel in de buurt
aanwezige magneetroerstaafjes, of andere magnetische delen, kunnen hierdoor onverwacht in
beweging komen.
NL
102
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Afvalverwijdering
Verwijder de gebruikte materialen, de batterijen en eventueel ook het hele systeem in
overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
3 Het meetsysteem
3.1 Toepassingsbereik
BZV
5
-bepaling, BZV
7
-bepaling, OECD 301F / biologische afbreekbaarheid /verdere biotechnologische
toepassingen in waterige oplossingen. Gebruik door vakkundig personeel.
De meettijd is instelbaar in stappen van 1 tot 28 dagen.
3.2 Apparaataanzicht en leveringsomvang
Afbeelding 1
NL
103
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x BZV-basisapparaat met geïntegreerd flessenrek
 6 x BZV-sensor (materiaal ABS)*
 6 x BZV-flessen
 6 x koker
 6 x magneetroerstaafjes
 3 x batterij, alkali-mangaan ( C / LR14 )
 1 x houderbuis voor batterijen
 1 x roeraandrijving
 1 x stekker voedingseenheid + primaire adapter
 1 x Y-kabel
 1x USB-kabel
 1 x nitrificatieremmer (ATH)
 1 x kaliumhydroxyde oplossing (KOH-oplossing)
 2 x overloopmaatkolf (157 ml, 428 ml)
 1 x inbussleutel
 1 x gebruiksaanwijzing
 1 x EG-conformiteitsverklaring
* bij niet waterige monsters: voor gebruik materiaalverdraagzaamheid met het
monster controleren.
4 Aanwijzingen voor de methode
4.1 Monstervoorbereiding / beknopte versie
WAARSCHUWING! Neem de VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN aan het begin van de
gebruiksaanwijzing in acht!
Meetbereik van het te onderzoekende monster schatten en monstervolume volgens paragraaf 6.1 kiezen.
Indien noodzakelijk monster volgens 6.2 voorbehandelen (bijv. pH-waarde instellen, filtreren)
Monstervolume met overloopmaatkolf precies meten en in BZV-fles vullen (evt. trechter gebruiken)
Indien nodig nitrificatieremmer overeenkomstig paragraaf 6.1 toevoegen
Magneetroerstaafje in BZV-fles doen
Koker met 3-4 druppels KOH-oplossing vullen en de koker in de monsterfles plaatsen
De BZV-sensoren op de monsterfles schroeven
Monster in flessenrek inhangen
Monster starten (zie paragraaf 5)
Monster volgens specificaties incuberen (bijv. BZV
5
bij 20 °C).
NL
104
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Bediening
5.1 Toetsen
1
Pijltoetsen
Ze zijn vooral bedoeld om door de menu‘s te navigeren.
2
Koptoetsen
Met de koptoetsen kunnen in de submenu‘s doelgericht individuele meetpunten of koppen worden
geselecteerd.
3
Functietoetsen
De functietoetsen kunnen in elk menu een andere betekenis hebben. Een informatietekst boven de
toetsen geeft hierover informatie. Indien geen tekst boven de toets getoond wordt, dan heeft deze
geen functie.
4
Snelkeuzetoetsen
Met de snelkeuzetoetsen komt u vanuit elke submenu rechtstreeks in het desbetreffende menu:
Snelkeuzetoets 1 „Start“ --> „Meetserie starten“
Snelkeuzetoets 2 „Lijst“ --> „Actuele waarden weergeven“
Snelkeuzetoets 3 „Grafiek“ --> „Meetserie weergeven“
5
Cijfertoetsen
De cijfertoetsen worden bij de invoer van datum, tijd en bestand- en kopnamen gebruikt.
6
ON/OFF toets
Deze toets is voor het in- en uitschakelen van het apparaat bestemd.
7
Backspace
Met de backspace-toets kunnen ingevoerde tekens weer worden gewist.
NL
105
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Afbeelding 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
NL
106
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Eerste inbedrijfstelling
Het apparaat kan optioneel via de bijgevoegde voedingseenheid of d.m.v. batterijen worden gevoed.
Als de voedingseenheid is aangesloten en de batterijen zijn geplaatst, wordt het apparaat via de voe-
dingseenheid gevoed en de batterijen worden niet belast. Als de voedingseenheid tijdens de werking
wordt verwijderd, gebeurt een automatische, naadloze omschakeling op de werking met batterijen.
Afbeelding 3, positie van het batterijvak
Om de batterijen te plaatsen moet u alle flessen uit het flessenrek verwijderen. Open het batterijvak
en plaats de drie alkali-mangaan-cellen van grootte C (LR14 / „Babycel“) in de daarvoor bestemde
kokers. Deze koker vergemakkelijkt het plaatsen van de batterijen en voorkomt dat bij het sluiten van
het vak de batterijen er weer uit springen.
NL
107
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
OPGELET! Plaats de batterijen zo in deze koker dat een pluspool altijd aan een minpool
grenst:
Anders is bij een batterij de polariteit omgekeerd, wordt beschadigd en kan daardoor gaan lekken en
het apparaat beschadigen.
Plaats vervolgens de batterijen met koker in het batterijvak (op de juiste polariteit letten).
OPGELET! Het apparaat is niet voor accu‘s ontworpen. Deze mogen dus niet worden gebru-
ikt. Accu‘s kunnen worden beschadigd, gaan lekken en het apparaat beschadigen.
Het voor de voedingseenheid bestemde contact (15V DC) bevindt zich rechtsonder aan het voorste
gedeelte van de behuizing (zie ook 5.7. „Schnittstellen“)
WAARSCHUWING! Gevaar van een elektrische schok! Neem de VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
aan het begin van de gebruiksaanwijzing in acht!
Steek de voedingseenheid in het stopcontact en sluit het zijdelings aan het apparaat aan. De voe-
dingseenheid kan d.m.v. de meegeleverde Y-adapter het BD 600 meetsysteem en het roerwerk samen
voeden.
Indien het mogelijk is, is het is raadzaam om het apparaat met de voedingseenheid te voeden, zodat
een lange levensduur van de batterijen wordt bereikt.
Bedien de toets ON/OFF.
Bij de eerste inbedrijfstelling verschijnt een menu voor de taalkeuze. Kies de gewenste taal met de
toetsen pijl omhoog en pijl omlaag . Met de functietoets F2 (accepteren) wordt de keuze beves-
tigd. In het daaropvolgende menu stelt u de tijd de datum in. Hiervoor kunnen de vier pijltoetsen en
de cijfertoetsen 0 tot 9 worden gebruikt. De invoer wordt weer met de functietoets F2 (accepteren)
bevestigd. Nu wordt zoals bij elke verdere start het hoofdmenu getoond. Achteraf kunnen de taal en
datum onder opties worden gewijzigd.
5.3 In- en uitschakelen
Is het apparaat uitgeschakeld, kan het met de toets ON/OFF weer worden ingeschakeld. Als de optie
„Auto-off“ is geactiveerd en een langere periode geen toets wordt ingedrukt, schakelt het apparaat
in twee fasen vanzelf uit. Eerst wordt de achtergrondverlichting uitgeschakeld voordat het helemaal
wordt uitgeschakeld (zijn er metingen wachtende, dan wordt het apparaat automatisch op het gede-
nieerde tijdstip geactiveerd). Met de toets ON/OFF kan het apparaat ook handmatig worden uitge-
schakeld.
5.4 Batterijen vervangen
Schakel het apparaat met de toets ON/OFF uit. Voordat het uitschakelt, wordt, indien aanwezig, het
volgende meettijdstip getoond. Uiterlijk op dit tijdstip moet het apparaat óf via de batterijen óf via
de voedingseenheid worden gevoed, anders gaan er metingen verloren. Vervang de batterijen zoals
onder 5.2 „Erstinbetriebnahme“ beschreven is. Plaats de monsters weer terug op het rack en zet
vervolgens het apparaat aan, zodat de koppen herkend en de lopende metingen worden voortgezet.
+ + +
NL
108
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Interfaces
1
SD kaartenhouder
2
USB-host-interface
OPMERKING! De USB host-interface is alleen bedoeld voor USB-sticks. USB-hubs, externe vaste
schijven en adaptersticks (bijv. USB SD-kaart adapters) worden niet ondersteund. Bij de werking met
batterijen is er een beperking dat de host interface slechts 200 mA beschikbaar kan stellen.
3
USB-device-interface
De USB-device-interface bevindt zich zijdelings aan de voorkant van de behuizing van de USB host-in-
terface. Het maakt het mogelijk om met een pc toegang tot de opgeslagen gegevens van de SD-kaart
te krijgen.
Sluit hiervoor het apparaat met de pc via de passende USB-kabel aan. Het apparaat moet ingescha-
keld zijn. Deactiveer evt. de Auto-off-optie. Bevindt zich een SD-kaart in de kaarthouder, dan vormt
het apparaat voor de pc als geheugenmedium.
4
Aansluitcontact voor de voedingseenheid
5
Venster voor de IR-ontvanger van de afstandsbediening
Afbeelding 18
NL
109
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Onderhoud en verzorging
Voor de contacten tussen de BZV-sensoren en het flessenrek worden hoogwaardige metaallegeringen
gebruikt. Indien nodig de contacten met een zachte doek voorzichtig reinigen.
Voor de compensatie van oneffenheden, voor de optimalisatie van het contact tussen de BZV-sensor
en het flessenrek en voor het optimaliseren van de positie van de roeraandrijving beschikt het BZV-ba-
sisapparaat op de bodem over 4 stelschroeven.
Het BZV-basisapparaat (incl. flessenrek) en de BZV-sensoren indien nodig met een zachte doek voor-
zichtig reinigen.
De delen die met het monster in contact komen (BZV-fles, koker, magneetroerstaafje) moeten na
iedere bepaling zorgvuldig worden gereinigd. De flessen na voltooiing van de bepaling leegmaken -
daarbij de lokale regelgeving in acht nemen - en meerdere malen met heet water uitspoelen.
Na het gebruik van reinigingsmiddelen grondig spoelen! Reinigingsmiddelresten kunnen de
BZV-bepaling storen.
NL
110
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Inductief roersysteem
1
Voedingseenheid
2
DC aansluitleiding
3
Roeraandrijving
4
Roerpunt
5
Y-kabel
7.1 Beschrijving van apparatuur en functie
Het inductieve roersysteem is ontworpen voor het roeren van vloeistoffen in speciale BZV-fl essen. Het
bestaat uit een zeer platte roeraandrijving met 6 roerpunten en de voedingseenheid. De inductieve
roeraandrijving zonder motor (daarom vrij van slijtage) is ideaal geschikt voor het roeren in thermo-
staatkasten bij continu gebruik. Door zijn hermetische inkapseling is deze volledig beschermd tegen
druppelend water. Het kan onder ruwe omgevingsomstandigheden worden toegepast.
De grote ruimte tussen de roerpunten zorgt ook in de thermostaatkast voor een goede ventilatie
van de fl essen. De roeraandrijving wordt via de voedingseenheid gevoed en heeft een ingebouwde
besturingselektronica. Bij het inschakelen garandeert een softstart met een gereduceerd toerental een
gelijkmatig starten en centreren van de magneetroerstaafjes.
De elektronisch gestuurde automatische bewaking verlaagt het toerental ongeveer elke 40 seconden.
Daardoor wordt elk magneetroerstaafje gedurende een paar seconden opnieuw in het midden van
de fl es gecentreerd. Daarmee kunt u probleemloos bij ingeschakeld apparaat afzonderlijke fl essen
verwisselen.
Vanwege de synchrone werking is een onderlinge storing van de magneetroerstaafjes praktisch on-
mogelijk.
7.2 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING! Neem de VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN aan het begin van de gebruiksaanwijzing
in acht.
GEVAAR! Elektrische schok.
De voedingseenheid alleen met droge handen gebruiken! De voedingseenheid alleen in droge ruim-
tes gebruiken! De voedingseenheid niet gebruiken als het beschadigd is! De voedingseenheid alleen
in daarvoor geschikte, onbeschadigde stopcontacten steken! De voedingseenheid alleen met een
primaire spanning en frequentie gebruiken, die met de technische gegevens van de voedingseenheid
overeenkomen!
GEVAAR! Magnetisme
De magnetische velden kunnen invloed hebben op magnetisch veld gevoelige, magnetische of meta-
len delen (bijv. informatiedragers, pacemakers, horloges, magneetstrippen,...). Houd deze delen uit de
buurt van de roeraandrijving en de magneetroerstaafjes.
Afbeelding 22, roeraandrijving, voedingseenheid, Y-kabel
NL
111
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
OPGELET! Het apparaat mag niet in explosiegevaarlijke ruimten worden gebruikt.
OPGELET! Let op de toegestane omgevingscondities.
OPMERKING! De voedingseenheid en de roeraandrijving hebben geen aan/uit schakelaar. Het sys-
teem is direct klaar voor gebruik wanneer het op het stopcontact wordt aangesloten.
Verbind de DC-aansluitkabel van de voedingseenheid met de bijgeleverde Y-kabel. Steek een stekker
van de Y-kabel in het voedingscontact van de roeraandrijving. De tweede tak van de Y-kabel wordt
gebruikt voor de stroomvoorziening van het meetsysteem. Steek de voedingseenheid in een geschikt
stopcontact.
Om een feilloze roerwerking te garanderen moeten evt. de schroeven op het flessenrek worden bijge-
steld.
7.3 Roeren
Roeren Plaats geen hete bekers op de roeraandrijving, maximum temperatuur: 56 °C.
De BZV-flessen vullen.
In elke fles een magneetroerstaafje toevoegen.
De BZV-flessen in het rek hangen.
7.4 Onderhoud en reiniging
De roeraandrijving is onderhoudsvrij.
De magneetaandrijving binnenin de behuizing is waterdicht ingebed.
Het oppervlak van de roeraandrijving regelmatig reinigen. De roeraandrijving kan met reinigings- of
desinfectie-oplossing worden gereinigd, die geschikt zijn voor PVC. Het oppervlak van de voe-
dingseenheid met een droge doek afvegen.
OPGELET! Het apparaat moet in geval van reparatie alleen door een geautoriseerde servicedienst
worden geopend. Voorafgaand aan het openen het apparaat van het elektriciteitsnet scheiden!
8 Buiten bedrijf stellen
Om het systeem buiten bedrijf te stellen moet de externe voeding van het apparaat worden ge-
scheiden. De stekkervoedingseenheid van het elektriciteitsnet scheiden. Verwijder de batterijen uit
het meetsysteem. Koker uit de monsterflessen verwijderen en vakkundig reinigen. Monsterflessen
vakkundig leegmaken en reinigen. Sensorkoppen reinigen. Roeraandrijving en magneetroerstaafjes
zodanig bewaren dat er geen gevaar voor magneetveld gevoelige delen ontstaat.
OPGELET! Neem de VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN aan het begin van de gebruiksaanwijzing in acht.
Elke keer bij het leegmaken en reinigen met de plaatselijke wettelijke voorschriften rekening houden!
NL
112
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Technische gegevens
9.1 BZV-meetsysteem
Type BOD Direct plus
Meetprincipe Respirometrisch; elektronische druksensor
Meetbereiken [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Toepassingsgebieden BZV
5
, BZV
7
, OECD 301 F,…
Display Grafisch display, 16 grijstinten, 240 pixels breed, 128 pixels hoog
Automatische meetwaarde
opslag
eerste dag elk uur, tweede dag om de 2 uur
vanaf de derde dag om de 24 uur
Autostart uitschakelbaar; geregeld door de drukvermindering in de fles
Stroomvoorziening, batterijen 3 alkali-mangaan cellen type C / LR14
Stroomvoorziening, extern 15VDC via bijgeleverde voedingseenheid met stekker, holle stek-
ker voor lage spanning, Stroomverbruik max. 600mA
Klok Realtime klok, ondersteund door de batterijen wanneer het
apparaat zonder externe voeding is
Interfaces USB host (alleen voor USB stick), USB device, SD-kaart
Afmetingen, zonder. Roera-
andrijving, BxDxH
182 mm x 376 mm x 213 mm
Gewicht, met batterijen, met
lege flessen, zonder stekker-
voedingseenheid, zonder roera-
andrijving
4139 g
Omgevingsvoorwaarden 2 – 40 °C, 5 – 80 % rel. luchtvochtigheid, niet condenserend
Goedkeuringsmerk CE
9.2 Roerwerk
Type Inductief roersysteem
Aantal plaatsen 6
Roervermogen 7 W
Toerental 320 omw/min, alle 40 s korte centreerfase
Afmetingen (B x D x H) [mm] 270 x 180 x 25
Afstand roerpunten 88 mm
Gewicht (roeraandrijving) 1960 g
Materiaal behuizingsschaal PVC
Omgevingsvoorwaarden -10 °C tot +56 °C, 95 % rel. luchtvochtigheid
Bedrijfsspanning 15V DC
Beschermingsgraad IP 68
Goedkeuringsmerk CE
NL
113
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Voedingseenheid
Type SWP1502300P
Uitvoeringsvorm Stekkervoedingseenheid, geschakelde voedingseenheid
Ingangsspanning, frequentie 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Ingangsstroom 1500mA
Primaire adapter Europa, Groot-Brittannië
Beschermingsklasse II
Uitgangsspanning, frequentie 15V, DC
Max. uitgangsstroom 2300mA
Uitgang beveiliging kortsluitvast
DC-kabel lengte ca. 1800mm
Omgevingsvoorwaarden 0°C tot 40°C, bij max. 93% rel. luchtvochtigheid
Energie-efficiëntie klasse V
Afmetingen (mm) 62 x 84 x 53
Gewicht, met EU adapter 258g
Goedkeuringsmerk CE
10 Toebehoren en lijst met reserveonderdelen
Artikel Bestelnr.
Reserve BZV-sensor LZQ172
Y-kabel BOD Direct plus LZQ173
Stekker-voedingseenheid LZQ079
Inductieve roeraandrijving, met voedingseenheid LZQ077
Kaliumhydroxide opl., 50 ml 23032
Nitrificatieremmer B, 50 ml LZQ087
BZV-fles LZQ081
Koker LZQ089
Magneetroerstaafje LZQ084
Overloopmaatkolf, 428 ml LZQ083
Overloopmaatkolf, 157 ml LZQ082
Complete set overloopmaatkolven LZQ080
NL
114
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
VAŽNO!
Preupotrebepročitajtepažljivocelouputstvo!
Pročitajtepažljivosigurnosnauputstvanapočetkuovoguputstvaipridržavajte
seistih!
Sistemsmedakoristisamostručnoosoblje!
Sačuvajte uputstvo za upotrebu kao referenca za kasnije!
Pridržavajte se i važnih napomena kako bi izbegli da dođe do greške u radu i smetnji.
Ako je moguće sačuvajte celo pakovanje za kasnije transporte.
Važneinformacije
Na osnovu evropske direktive 2012/19/EU Vaše elektronski uređaj ne sme da se uklanja
zajedno sa kućnim otpadom! Hach uklanja Vaš elektronski uređaj na profesionalni način
odgovaran prema životnoj sredini. Taj servis,
kao i troškovi transporta su besplatni. Ovaj servis važi isključivo za elektronske uređaje
kupljene nakon 13.08.2005. Pošaljite Vaše
Hach uređaje besplatno Vašem dobavljaču.
Važnauputstvauveziuklanjanjabaterijaiakumulatora
Svaki potrošač na osnovu propisa o baterijama (direktiva 2006/66/EZ) ima obavezu
da preuzme sve baterije i akumulatore. Zabranjeno je uklanjanje putem otpada iz
domaćinstva. Pošto i kod naših proizvoda ima baterija i akumulatora u okviru isporuke
ukazujemo na sledeće: Istrošene baterije i akumulatori ne smeju da idu u otpad iz
domaćinstva, već moraju da se predaju na javnim mestima za sakupljanje u Vašoj
opštini gde se prodaju baterije i akumulatori odgovarajuće vrste. Takođe postoji za
krajnjeg korisnika mogućnost da baterije i akumulatore vrati prodavcu kod kojeg je iste
nabavio (obaveza preuzimanja).
PL
115
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Sigurnosnauputstva
PridržavajtesenavedenihsigurnosnihuputstavaradiVašesigurnost!
Sigurnosna uputstva ukazuju na moguće opasnosti. Istovremeno sadrže i napomene
kako možete da sprečite da dođe do tih opasnosti.
Rukovanje ovim uređajem je dozvoljeno da obavlja samo stručno lice.
OPASNOST!
OPASNOSTodelektričnogudara!
Ispravljačem treba da rukujete samo suvim rukama!
Zaštite ispravljač od uticaja vlage
NIKADA nemojte da otvarate ispravljač!
Nikada nemojte ispravljač da izlažete velikim silama!
NEMOJTE da koristite ispravljač ako je oštećen na kućištu ili na
priključnim kontaktima!
Ispravljač koristite samo sa za to predviđenom i odgovarajućom
utičnicom!
Obratite pažnju da li je utičnica u ispravnom stanju!
Napon i frekvencija struje moraju biti u opsezima navedenim na
ispravljaču.
OPASNOST!
OPASNOSTodzadobijanjapovredaipovredaočiju!
Dodatna oprema KOH je hemijski reagens i on je upakovan,
označen i prema zakonskim odredbama i sadrži dokumentaciju
koja je zakonski predviđena.
Pazite kod raspakivanja da li je boca u ispravnom stanju!
Koristite odgovarajuću sigurnosnu opremu!
NIKADA nemojte da koristite oštećene boce! Uklonite sadržaj
prema lokalnim važećim zakonskim propisima.
Pridržavajte se kod rukovanja sa ovom materijom sigurnosnih
uputstava u listovima sa dokumentima sa podacima o potrebnim
sigurnosnim merama u vezi proizvoda.
UPOZORENJE!
Opasnostpozdravlje
Dodatna oprema aliltiourea je hemijski reagens i on je upakovan,
označen i prema zakonskim odredbama i sadrži dokumentaciju
koja je zakonski predviđena.
Pazite kod raspakivanja da li je boca u ispravnom stanju!
Koristite odgovarajuću sigurnosnu opremu!
NIKADA nemojte da koristite oštećene boce! Uklonite sadržaj
prema lokalnim važećim zakonskim propisima.
Pridržavajte se kod rukovanja sa ovom materijom sigurnosnih
uputstava u listovima sa dokumentima sa podacima o potrebnim
sigurnosnim merama u vezi proizvoda.
PL
116
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
UPOZORENJE!
Reagensi su isključivo namenjeni za hemijsku analizu i ne smeju
da dođu u ruke dece!
UPOZORENJE!
OPASNOSTodmagnetnogzračenja!
Magnetna polja mogu da imaju negativan uticaj na delove koji
su osetljivi na magnetno zračenje, koja su namagnetisana ili
metalne delove (npr. nosače zvuka, pejsmejkere, satove ...).
Držite udaljeno delove od pogona mešalice i magnetnih štapića
za mešanje.
OPREZ!
Lomstakla.Povredeusledposekotina.
Iako pakovanje pruža zaštitu moguće je da dođe kod transport
do loma stakla. Komadi izlomljenog stakla mogu da imaju oštre
ivice tako da usled neobazrivog rukovanja sa njima može da
dođe do nastanka posekotina. Pazite kod raspakivanja na
postojanje izlomljenog stakla i nosite zaštitne rukavice.
Pazite kod rukovanja sistemom da ga uvek čvrsto držite kako ne
bi došlo do loma stakla!
Kod transporta sistema pazite da boce za uzorke ne udarite o
oštre ivice!
OPREZ!
Ovajuređajsenesmedasekoristiuokruženjugdepostoji
opasnostodeksplozije.
Opasnostpozdravlje!
Pazite kod rukovanja uzorkom na predviđene sigurnosne mere!
Opasnostpozdravlje!
Nikada nemojte da dodirujete baterije koje su iscurele i materijal
koji je ispao sa nezaštićenim šakama! Nosite zaštitne rukavice!
Izbegavajte kontakt sa očima i kožom!
Opasnost od kontakta sa hemikalijama. Pridržavajte se
sigurnosnih mera u laboratoriji i nosite zaštitnu odeću usklađenu
prema odgovarajućim hemikalijama sa kojima radite.
Pridržavajte se sigurnosnih protokola koji su navedeni u
listovima sa sigurnosnim informacija o radu sa odgovarajućim
materijama (MSDS/SDB)
PAŽNJA! Koristite samo ispravljač koji je isporučen u kompletu!
Ako koristite pogrešan ispravljač moguće je da se ne mogu
ispoštovati propisi u vezi EMC.
PAŽNJA! Ni u kom slučaju nemojte da koristite masti ili druga maziva za
BPK senzore kao i za tobolce kao dodatno sredstvo zaptivanja.
Takva sredstva mogu da sadrže rastvarače koji mogu da unište
telo senzora. To može da dovede do oštećenja na plastičnom
kućištu i do prestanka u radu senzora. Za štete nastale
usled upotrebe masti za zaptivanje ne preuzimamo nikakvu
odgovornost na osnovu naše garancije.
PL
117
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1. Važnenapomene
PAŽNJA!
Navedene tolerancije / merne tolerancije važe samo za upotrebu uređaja u EMC okruženju prema
zahtevima standarda DIN EN 61326-1 2013.
Koristite samo isporučen ispravljač!
U slučaju da koristite pogrešni ispravljač moguće je da nastane oštećenje na mernom sistemu i/ili
na pogonu mešalice.
Neovlašćene modikacije na sistemu mogu da dovedu do nastanka mernih grešaka, opasnosti
i elektromagnetnih smetnji. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za posledice takvih
modikacija.
Nikada nemojte da postavljate sudove u kojima se vrši mešanje na pogon za mešanje.
Maksimalna temperatura: 56°C. Usled
nepoštovanja moguće je da dođe do oštećenja pogona mešalice.
Uređaj je dozvoljeno da u slučaju potrebe za servisom otvori samo ovlašćeni servis.
Pre otvaranje isključite napajanje!
Bočice za uzorke su kod transporta postavljene u mernom sistemu. Pazite kod raspakivanja da ne
padnu na pod.
VAŽNEINFORMACIJE!
Nemojte da ostavljate magnetni štapić za mešanje u naizmeničnom magnetnom polju, ako ne
može da se obrće. Nemojte da ga izlažete jakim suprotnom magnetnim poljem. Usled toga
može da dođe do njegove demagnetizacije.
Obavezno obratite pažnju na dozvoljene uslove u okruženju prema tehničkim podacima.
Izbegavajte ekstremne promene temperature.
Nemojte ispravljač da koristite u vlažnim prostorima i nemojte da ga koristite u oblastima u kojima
postoji opasnost od prskanja vodom.
Ako postoji vlaga na ispravljaču i nemojte ga dodirivati, a nemojte ni sistem da dodirujete.
Isključite napajanje sa utičnice.
Koristite ispravljač samo za napajanje pogona mešalice i jedne merne jedinice.
Ako se priključuju više uređaja moguće je da dođe do smetnje na sistemu.
Dužina magnetnih štapića za mešanje ne sme da prelazi 40 mm. Nemojte da koristite eliptične
magnetne štapiće za mešanje sa okruglim presekom.
Postavite pogon mešalice na horizontalnu površinu koja ima dovoljnu nosivost da nosi težinu
pogona mešalice i merni sistem sa napunjenim bocama. U kosom položaju postoji opasnost da
dođe do sklizavanja mernog sistema sa platforme za mešanje. Moguće je da dođe do pada boca
i sistema.
Za isključivanje ispravljača izvucite sekundarni kabel (15V DC) sa mernog sistema i
pogona mešalice samo na utikačima! U suprotnom može doći do oštećenja kabla.
Uklonite prazne baterije na vreme iz uređaja kako bi sprečili da se iscure.
U slučaju dužeg nekorišćenja uklonite radi predostrožnosti baterije iz uređaja.
Iako se uređaj po pravilu napaja eksternim ispravljačem potrebno je da
redovno proveravate deo sa baterijama kako bi sprečili da dođe do isticanja baterija.
Uzorak ne sme da dođe u kontakt sa KOH, jer u suprotnom možete dobiti pogrešne vrednosti
merenja.
Pogon mešalice se pokreće automatski odmah nakon uključivanja napajanja. Postoji mogućnost
da dođe do neočekivanog pomeranja magnetnih štapića za mešanje ili drugih magnetnih delova
koji se nalaze u blizini.
PL
118
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Uklanjanje
Uklonite na odgovarajući način potrošne materijale, baterije i po potrebi celokupne
sisteme prema lokalno važećim propisima o uklanjanju otpada.
3 Mernisistem
3.1 Oblastprimene
BPK
5
-odredba, BPK
7
-odredba, OECD 301F / biološka razgradljivost /ostale
biotehničke primene u vodenastim rastvorima. Rukovanje od strane stručnih lica.
Vreme merenja može da se podesi u koracima od 1 do 28 dana.
3.2 Prikazuređajaisadržajisporuke
Slika 1
PL
119
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x BPK osnovni uređaj sa integrisanim stalkom za boce
 6 x BPK senzor (materijal ABS)*
 6 x BPK boce
 6 x tobolca
 6 x magnetna štapića za mešanje
 3 x baterije, alkalna mangan ( C / LR14 )
 1 x cevkasti držač za baterije
 1 x pogon za mešanje
 1 x ispravljač + primarni adapter
 1 x Y kabel
 1 x USB kabel
 1 x inhibator nitrikacije (ATH)
 1 x kalijum hidroksid rastvor (KOH rastvor)
 2 x odmerna tikvica (157 ml, 428 ml)
 1 x šestougaoni ključ
 1 x uputstvo za upotrebu
 1 x EZ - izjava o usklađenosti
* kod ne vodenastih uzoraka: potrebno je pre upotrebe proveriti nereaktivnost materijala
sa uzorkom.
4 Napomeneuvezimetode
4.1 Pripremauzorka/skraćeno
UPOZORENJE!PridržavajteseSIGURNOSNIHUPUTSTAVAnapočetkuovoguputstva!
Procenite opseg merenja uzorka koji se meri i izaberite zapreminu uzorka
prema odeljku 6.1.
Ako nije drugačije moguće obavite predtretiranje uzorka6.2 (npr. podešavanje PH vrednosti ,
ltriranje)
Izmerite tačno potrebnu zapreminu uzorka pomoću merne tikvice i prelijte ga u BPK bocu
(po potrebi koristite levak)
Ako je potrebno dodajte inhibitor nitrikacije prema odeljku 6.1
Stavite magnetni štapić za mešanje u BPK bocu
Dodaje u tobolac 3-4 kapi KOH rastvora i postavite tobolac u bocu za uzorak
Navijte BPK senzore na bocu za uzorak
Zakačite uzorak na stalak za boce
Pokretanje uzorka (vidi odeljak )
Inkubirajte uzorke prema zadatim vrednostima (npr. BPK
5 na 20 °C).
PL
120
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Rukovanje
5.1 Tasteri
1
Tasterisastrelicom
Oni se pretežno koriste za kretanje kroz meni.
2
Dugmadzamernamesta
Dugmadima je moguće u podmeniju izabrati ciljano određena merna mesta, odn. glave.
3
Funkcijskitasteri
Funkcijski tasteri mogu da imaju u svakom meniju zasebnu funkciju. Info tekst o tasterima daje
odgovarajuće objašnjenje. Ako nema teksta iznad tastera onda on i nema funkciju.
4
Tasterizabrziizbor
Tasterima za brzi izbor moguće je iz podmenija preći direktno u odgovarajući meni:
Taster za brzi izbor 1 „Start“ --> "Pokretanje serije merenja"
Taster za brzi izbor 2 „Lista“ --> "Prikaz trenutnih vrednosti"
Taster za brzi izbor 3 „Graf“ --> "Prikaz serije merenja"
5
Numeričkiblok
Numerički blok može da se koristi za unos datuma, vremena i naziva datoteka i mernih mesta.
6
ON/OFF(uklj./isklj).taster
Ovaj taster se korist za uključivanje i isključivanje uređaja.
7
BACKSPACE
Pomoću BACKSPACE taster moguće je obrisati već unete znakove.
PL
121
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Slika 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
PL
122
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Prvopuštanjeurad
Uređaj je moguće napajati po izboru sa priloženim ispravljačem ili baterijama. Kada je priključen
ispravljač, a postavljene su baterije, uređaj se napaja ispravljačem, a ne opterećuju se baterije.
Ako se ukloni ispravljač tokom rada uređaja se automatski bez prekida u napajanju ono prebacuje
na napajanje sa baterija.
Slika 3, položaj dela za baterije
Kako bi postavili baterije uklonite sve boce sa stalka. Otvorite deo za baterije i postavite tri
alkalne mangan baterije veličine C (LR14) u za to predviđene cevčice. Ove cevčice olakšavaju
postavljanje baterije i sprečavaju da kod pokušaja zatvaranja dela za baterije dođe do iskakanja
baterije.
PL
123
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
PAŽNJA!Postavitebaterijetakouovucevčicudajeuvekpluspoljednebaterijenaspram
minuspoladrugebaterije:
U suprotnom dolazi do prespajanja baterija, njihovog oštećivanja i time do povećavanja opasnosti
od curenja baterije i oštećivanja uređaja.
Nakon toga postavite baterije sa cevčicom u deo za baterije (pazite na ispravni polaritet).
PAŽNJA!Uređajnijepogodanzaradsaakumulatorima.Takodaoninesmejudasekoriste.
Akumulatorimogudaseoštete,daiscureidaošteteuređaj.
Priključak za ispravljač (15V DC) se nalazi dole desno na prednjem delu kućišta (vidi i
5.7. "Schnittstellen"
UPOZORENJE!Opasnostodelektričnogudara!PridržavajteseSIGURNOSNIHUPUTSTAVA
napočetkuovoguputstva!
Priključite ispravljač na utikač i priključite ga bočno na uređaj. Ispravljač
može sa isporučenim Y adapterom da istovremeno napaja BOD Direct plus merni sistem
i mešalicu.
Preporučuje se da se uređaj po mogućnosti napaja ispravljačem kako bi se obezbedio dug
vek trajanja baterija.
Pritisnite dugme ON/OFF.
Kod prvog puštanja u rad se pojavljuje meni za izbor jezika. Izaberite željeni jezik strelicom za
nagore ▲ i strelicom ▼. Funkcijonalnim tasterom F2 (preuzeti) potvrdite izbor. U sledećem meniju
podešavate vreme i datum.
Za to možete da koristite tastere sa strelicama i numerički blok od 0 do 9. Unos se
ponovo potvrđuje funkcijonalnim tasterom F2 (preuzeti). Sada se kod svakog sledećeg starta
prikazuje prvo glavni meni. Moguće je naknadno pod Opcije promeniti podešeni jezik i datum.
5.3 Uključivanjeiisključivanje
Ako je uređaj isključen moguće je da se uključi tasterom ON/OFF. Ako je aktivirana opcije "Auto-
Off" i duže vreme se ne pritisne ni jedna taster uređaj se isključuje u dva stepena. Prvo se
isključuje pozadinsko osvetljenje pre nego što se potpuno isključi (ako je potrebno da se obave
neka merenja uređaj će se aktivirati automatski u određeno vreme).
Tasterom ON/OFF moguće je i ručno isključiti uređaj.
5.4 Zamenabaterija
Isključite uređaj tasterom ON/OFF. Pre nego što se isključi se, ako takav postoji, prikazuje
sledeće vreme merenja. Najkasnije u tom trenutku potrebno je da se uređaj napaja baterijama ili
ispravljačem, a u suprotnom nije moguće obaviti merenja. Zamenite baterije kao što je opisano
pod "5.2 Prvo puštanje u rad". Namestite uzorke ponovo na stalak i nakon toga uključite uređaj
kako bi bile prepoznata glave i nastavila tekuća merenja.
+ + +
PL
124
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Interfejsi
1
DržačSDkartice
2
USBhostinterfejs
NAPOMENA!USB host interfejs je namenjen samo za upotrebu sa USB ash memorijama. USB
habovi, eksterni
hard diskovi i adapteri za ash memorije (npr. USB adapteri za SD kartice) nisu podržani. Tokom
rada na baterije postoji ograničenje da host interfejs ima na raspolaganju samo 200 mA.
3
USBdeviceinterfejs
USB device interfejs se nalazi sa bočne strane prednjeg dela kućišta ispod USB host interfejsa.
Njime je moguće pomoću PC računara pristupiti podacima sačuvanih na SD kartici.
Povežite uređaj sa PC računarom pomoću odgovarajućeg USB kabla. Uređaj mora biti uključen.
Po potrebi deaktivirajte Auto-Off funkciju. Ako se nalazi SD kartica na držaču kartice uređaj će se
prikazati na PC računaru prikazati kao masovna memorija.
4
Priključakzaispravljač
Slika 18
PL
125
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6.Održavanjeinega
Za kontakt između BPK senzora i stalka boca se koriste visokokvalitetne
metalne legure. Po potrebi očistite kontakte mekom krpom.
Za kompenzaciju mogućih neravnina radi optimizacije kontakta između BSK senzora
i stalka boca i optimizacije pozicije mešalice se na osnovnom BSK uređaju nalaze
4 zavrtnja za podešavanje na podu.
BSK osnovni uređaj (uklj. stalak za boce), kao i BSK senzore je po potrebi moguće pažljivo očistiti
mekom krpom.
Delovi koji su došli u kontakt sa uzorcima (BSK boca, tobolac, magnetni štapić za mešanje)
moraju da se očiste nakon svakog utvrđivanja vrednosti. Ispraznite boce nakon završetka
utvrđivanja vrednosti - pri tome se pridržavajte važećih lokalnih propisa - i isperite ih vrelom
vodom. Nakonupotrebesredstavazapranjedobroisperite! Ostaci sredstava za pranje mogu
da imaju negativan uticaj na određivanje BSK.
PL
126
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Induktivnisistemmešanja
7.1 Opisuređajaifunkcija
Induktivni sistem mešanja je koncipiran za mešanje tečnosti u specijalnim BSK bocama. On se
sastoji od super ravnog pogona za mešanje sa 6 pozicija za mešanje i ispravljača. Induktivni
pogon za mešanje koji ne poseduje motor i time se ne haba je pogotovo pogodan za mešanje
u frižiderima za čuvanje uzoraka u stalnom režimu rada. Pošto je hermetički zatvoren tako je
zaštićen od vode iz kondenzacije. Može da se koristi i u teškim uslovima.
Veliko udubljenje između pozicija za mešanje obezbeđuje i u frižideru za čuvanje uzoraka dobru
ventilaciju sudova. Pogon mešalice se snabdeva putem ispravljača strujom ima u sebi
ugrađenu elektroniku za upravljanje. Kod uključivanja se putem soft starta sa smanjenim brojem
obrtaja
obezbeđuje mirno pokretanje i centriranje magnetnih štapića za mešanje.
Automatski sistem nadgledanja kojom upravlja elektronika smanjuje broj obrtaja na svakih 40
sekundi. Na taj način se svaki magnetni štapić za merenje za samo nekoliko sekundi ponovo
centrira u sredini boce. Tako da možete sa uključenim uređajem da obavljate zamenu pojedinih
boca.
Na osnovu sinhronog sistema rada isključena je mogućnost međusobno interferencija između
magnetni štapića za mešanje.
7.2 Puštanjeurad
UPOZORENJE! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku uputstva.
OPASNOST!Električniudar.
Držite ispravljač samo suvim rukama! Čuvajte ispravljač samo u suvim prostorijama! Nemojte da
koristite ispravljač ako je oštećen! Priključite ispravljač samo na za to odgovarajuću, neoštećenu
utičnicu! Koristite ispravljač samo sa primarnim naponom i frekvencijom koji odgovaraju tehničkim
podacima ispravljača!
OPASNOST!Magnetnozračenje
Magnetna polja mogu da imaju negativan uticaj na delove koji su osetljivi na magnetno zračenje,
koja su namagnetisana
ili metalne delove (npr. nosače zvuka, pejsmejkere, satove ...). Držite udaljeno delove od pogona
mešalice i magnetnih štapića za mešanje.
PAŽNJA! Ovaj uređaj se ne sme da se koristi u okruženju gde postoji opasnost od eksplozije.
PAŽNJA! Pridržavajte se dozvoljenih uslova u okruženju.
NAPOMENA! Ispravljač i pogon za mešanje nemaju prekidač za uklj./isklj. Sistem je odmah
spreman za rad kada se priključi na utikač strujne mreže.
Povežite DC priključke ispravljača sa isporučenim Y kablom. Utaknite utikač Y kabla u utičnicu za
napajanje strujom pogona za mešanje. Drugi vod Y kabla služi za snabdevanje mernog sistema
strujom. Priključite ispravljač na odgovarajuću utičnicu.
Kako bi obezbedili režim rada mešanja bez ikakvih prekidača potrebno je možda da se obavi
naknadno podešavanje zavrtanja na stalku za boce.
PL
127
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3 Mešanje
PAŽNJA! Nemojte da stavljate vrele sudove na pogon mešalice, maksimalna temperatura: 56 °C.
Napunite BSK boce.
Stavite u svaku bocu po jedna magnetni štapić za mešanje.
Postavite BSK bocu na stalak.
7.4.Održavanjeičišćenje
Pogonu mešalice nije potrebno održavanje.
Magnetni pogon u unutrašnjosti kućišta je hermetički zaštićen od vode.
Redovno čistite površinu pogona za mešanje. Pogon za mešanje može da se čisti rastvorima
za čišćenje i dezinfekciju pogodni za upotrebu sa PVC-om. Obrišite površinu ispravljača suvom
krpom.
PAŽNJA! Uređaj je dozvoljeno da u slučaju potrebe za servisom otvori samo ovlašćeni servis. Pre
otvaranje isključite napajanje sa uređaja!
8 Stavljanjevanupotrebe
Kako bi stavili sistem van upotrebe isključite eksterno napajanje sa uređaja. Isključite
ispravljača sa strujne mreže. Izvadite baterije iz mernog sistema. Izvadite tobolce iz boca za
uzorke i stručni ih očistite. Ispraznite i očistite stručno boce za uzorke. Očistite glave senzora.
Čuvajte pogon mešalice i magnetne štapiće za mešanje tako da ne predstavljaju opasnost po
delove osetljive ne magnetna polja.
PAŽNJA! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku uputstva.
Kod pražnjenja i čišćenje pridržavajte se lokalni zakonskih propisa!
PL
128
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Tehničkipodaci
9.1 BSKmernisistem
Tip BOD Direct plus
Princip merenja Respirometarski; elektronski senzor za merenje pritiska
Merni opsezi [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Oblasti upotrebe BSK
5
, BSK
7
, OECD 301 F,…
Displej Grački displej, 16 nijanse sive, 240 piksela širina, 128 piksela
visina
Automatska
memorija izmerenih vrednosti
prvi dan na sat, drugi dan na svaka 2 sata
od trećeg dana na svaka 24 sata
Automatsko startovanje mogućnost isključivanja, upravljanje putem opadanja pritiska u
boci, ili automatski nakon 3 sata
Napajanje strujom, baterije 3 alkalne mangan baterije tip C / LR14
Napajanje strujom, eksterno 15 V DC putem isporučenog ispravljača,
šuplji utikač za male napone , maks. potrebna struja 600 mA
sati Sat koji se napaja i baterijom kako bi radio i kada uređaj nije
priključen na eksterno napajanje
Interfejsi USB host (samo za USB ash memoriju), USB device, SD
kartica
Dimenzije, bez pogona za
mešanje (Š x D x V)
182 mm x 376 mm x 213 mm
Težina, sa baterijama,
sa praznim bocama, bez
ispravljača, bez pogona za
mešanje
4139 g
Uslovi u okruženju 2 – 40°C, 5 – 80 % rel. vlažnost vazduha, bez kondenzacije
Znak o izvršenom testiranju CE
9.2 Mešalica
Tip Induktivni sistem za mešanje
Broj mesta 6
Snaga mešanja 7 W
Broj obrtaja 320 o/min, na 40 s kratka faza centriranja
Dimenzije (B x T x H) [mm] 270 x 180 x 25
Rastojanje pozicija mešanja 88 mm
Težina (pogon mešalice) 1960 g
Materijal kućišta uređaj PVC
Uslovi u okruženju -10°C bis +56°C, 95 % rel. vlažnost vazduha
Radni napon 15 V DC
Zaštita uređaja IP 68
Znak o izvršenom testiranju CE
PL
129
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Ispravljač
Tip SWP1502300P
Vrsta konstrukcije Ispravljač, napajanje
Ulazni napon, frekvencija 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Ulazna strana 1500 mA
Primarni adapter Evropa, UK
Klasa zaštite II
Izlazni napon, frekvencija 15 V, DC
maks. jačina izlane struje 2300 mA
Zaštita izlaza zaštita od kratkog spoja
DC vod dužine oko 1800 mm
Uslovi u okruženju 0°C do 40°C, na maks. 93 % rel. vlažnosti vazduha
EMC EN 55022
Dimenzije [mm] 62 x 84 x 53
Težina, sa EU adapterom 258 g
10Priborirezervnidelovi
Artikal Narudžb.br.
Rezervni BSK senzor LZQ172
Y kabel BOD Direct plus LZQ173
Ispravljač LZQ079
Induktivni pogon mešalice, sa ispravljačem LZQ077
Kalijum hidroksid rastvor, 50 ml 23032
Inhibitor nitrikacije B, 50 ml LZQ087
BSK boca LZQ081
Tobolac LZQ089
Magnetni štapić za mešanje LZQ084
Merna tikvica, 428 ml LZQ083
Merna tikvica, 157 ml LZQ082
Frižider za čuvanje uzoraka LZQ080
PL
130
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ÖNEMLİ!
Kullanmadanöncebukullanımkılavuzunutamamenvedikkatliceokuyun!
Bukılavuzunbaşındakigüvenliktalimatlarını
dikkatliceokuyunvebunlarauyun!
Sistemsadeceuzmankişilertarafındankullanılabilir!
Kullanım kılavuzunu daha sonra tekrar okumak için saklayın!
Hatalı işlevleri ve arızaları önlemek için
önemli uyarıları da dikkate alın.
Nakliye ambalajının tamamını mümkünse
daha sonraki nakliyeler için saklayın.
Önemli bilgi
2012/19/AB Avrupa tüzüğü nedeniyle elektronik cihazınız normal ev çöpüne atılamaz! Hach
rması elektronik cihazınızı profesyonel ve çevreye duyarlı olarak imha eder. Bu servis,
nakliye masraarına dahil değildir, ücretsizdir. Bu servis sadece 13.08.2005 tarihinden sonra
edinilen elektronik cihazlar için geçerlidir. İmha edilmesi
gereken Hach cihazlarınızı adrese teslim olarak sevkıyatçınıza gönderin.
Pillerin ve akülerin imha edilmesine önemli uyarı
Her kullanıcı pil yönetmeliği uyarınca (2006/66/AT direkti) kullanılmış ve bitmiş tüm
pilleri ya da aküleri geri vermekle yükümlüdür. Ev çöpü üzerinden imha edilmesi
yasaktır. Ürün yelpazemizdeki ürünlerde teslimat kapsamında bulunan pillerde ve
akülerde aşağıdakilere dikkat edilmelidir: Biten piller ve aküler ev çöpüne ait değildir,
bulunduğunuz yerdeki kamuya ait toplama alanlarında ücretsiz olarak ve ilgili türdeki
pillerin ve akülerin satıldığı belirtilen her yerde atılabilir. Ayrıca son kullanıcılar için
pilleri ve aküleri satın alındıkları satıcılara geri verme olanakları vardır (yasal geri alma
zorunluluğu).
TR
131
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Güvenlikuyarıları
Güvenliğiniziçinbelirtilengüvenlikuyarılarınauyun!
Güvenlik talimatları olası tehlikeleri gösterir. Aynı zamanda doğru şekilde davranarak
tehlikelerin nasıl önlenebileceği hakkında uyarılar edinilir.
Kullanım sadece uzman kişiler tarafından gerçekleştirilebilir.
TEHLİKE!
ElektrikçarpmaTEHLİKESİ!
Güç kaynağını sadece kuru ellerle kullanın!
Güç kaynağını nemden koruyun
Güç kaynağını AÇMAYIN!
Güç kaynağını ağır kuvvetlere maruz bırakmayın!
Gövdesinde ya da bağlantı kontağında
hasarlar varsa güç kaynağını KULLANMAYN!
Güç kaynağını sadece bunun için belirlenen
ve uygun bir priz ile kullanın!
Prizin sorunsuz durumda olmasına
dikkat edin!
Şebeke gerilimi ve şebeke frekansı güç kaynağının
aralık bilgileri dahilinde olmalıdır.
TEHLİKE!
YanmavegözdeyaralanmaTEHLİKESİ!
KOH aksesuarı kimyasal bir reaktiftir ve yasal karalara uygun
olarak ambalajlanmış, işaretlenmiş ve yasal olarak talep edilen
gerekli dokümanlarla donatılmıştır.
Şişenin ambalajı açılırken durunun sorunsuz olmasına dikkat
edin! Uygun koruyucu donanım kullanın!
Hasarlı şişeleri KULLANMAYIN! İçeriğini yerel kararlara uygun
olarak imha edin.
Bu maddeyi kullanırken güvenlik veri
sayfalarındaki güvenlik uyarılarına uyun.
UYARI!
Sağlığazararlı
Alkylthio üre maddesi aksesuarı kimyasal bir
reaktiftir ve yasal karalara uygun olarak ambalajlanmış,
işaretlenmiş ve yasal olarak talep edilen gerekli dokümanlarla
donatılmıştır.
Şişenin ambalajı açılırken durunun
sorunsuz olmasına dikkat edin! Uygun koruyucu donanım
kullanın!
Hasarlı şişeleri KULLANMAYIN! İçeriğini yerel kararlara uygun
olarak imha edin.
Bu maddeyi kullanırken güvenlik veri
sayfalarındaki güvenlik uyarılarına uyun.
TR
132
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
UYARI!
Reaktier sadece kimyasal analizler için
uygundur ve çocukların eline geçmemelidir!
UYARI!
ManyetizmanedeniyleTEHLİKE!
Manyetik alanlar manyetik alana duyarlı,
manyetik ya da metal parçalara etki
edebilir (örn. veri taşıyıcı, kalp pili, saatler,...). Bu parçaları
karıştırma tahrikinden ve manyetik karıştırma çubuğundan uzak
tutun.
DİKKAT!
Camkırığı.Kesikyarası.
Nakliye ambalajı ile korumaya rağmen
nakliye sırasında cam kırılması söz konusu olabilir. Oluşan
kırık parçalarının muhtemelen keskin kenarları vardır. Dikkatsiz
kullanımlarda bunlar kesik yaralarına neden olabilir. Ambalajı
açarken cam kırıklarına dikkat edin ve koruyucu bir eldiven
kullanın.
Sistemi kullanırken cam kırılmasını önlemek için
iyi tutuşa dikkat edin!
Sistemin nakliyesi sırasında numune şişelerini
kenarlara vurmayın!
DİKKAT!
Cihazpatlamariskibulunanodalarda
işletilmemelidir.
Sağlığazararlı!
Numuneyi kullanırken gerekli koruyucu önlemlere dikkat edin!
Sağlığazararlı!
Akmış pillere ve bundan akan maddeye çıplak
elle dokunmayın! Koruyucu eldiven
kullanın! Göz ve ciltle temasını önleyin!
Kimyasallara temas etme tehlikesi. Laboratuvarda güvenlik
önlemlerine
uyun ve çalışılan kimyasallara uygun koruyucu gözlük kullanın.
Güncel malzeme güvenliği sayfalarındaki
güvenlik protokollerini dikkate alın (MSDS/SDB)
DİKKAT! Sadece birlikte gönderilen güç kaynağını kullanın!
Yanlış güç kaynağında
EMC koruma hedeerine uyulmaması söz konusu olabilir.
DİKKAT! BSB sensörleri veya ocaklar için ilave sızdırmazlık maddesi
olarak
asla yağ ya da diğer yağlama maddeleri kullanmayın. Bu gibi
ürünler sensörlerin gövdesini aşındıracak çözelti maddeleri
içerebilir. Bunlar plastik gövdelerde ağır hasarlara ve sensörlerin
devre dışı kalmasına
neden olabilir. Conta yağlarının kullanılmasından kaynaklanan
hasarlarda sorumluluk kabul edilmez.
TR
133
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Önemliuyarılar
DİKKAT!
Belirtilen toleranslar / ölçüm kesinlikleri sadece cihazların EMC çevresinde DIN EN 61326-1:2013
uyarınca temel taleplere uygun kullanılması için geçerlidir.
Sadece birlikte gönderilen güç kaynağını kullanın!
Yanlış bir güç kaynağında ölçüm sisteminde ve/veya karıştırma tahrikinde bir hasar oluşabilir.
Yetkin olmayan modikasyonlar sistemde ölçüm hatalarına, tehlikelere ve elektro manyetik
arızalara neden olabilir. Üretici bu modikasyonlarından kaynaklanan sonuçlar için sorumluluk
taşımaz.
Sıcak karıştırma kaplarını karıştırma tahrikinin üzerine yerleştirmeyin. Maksimum sıcaklık: 56°C.
Uyulmaması
nedeniyle karıştırıcı tahrik hasarlanabilir.
Tadilat durumunda cihaz sadece yetkili servis hizmeti tarafından açılabilir.
Açmadan önce şebekeden ayırın!
Numune şişeleri nakliye sırasında ölçüm sisteminde yer almaktadır. Ambalajı açarken bunların
yere düşmemesine dikkat edin.
ÖNEMLİBİLGİLER!
Manyetik karıştırma çubuğu dönemiyorsa bunu manyetik bir değişken alanda bırakmayın. Yoğun
manyetik alana maruz bırakmayın. Bu nedenle
manyetikliğini kaybedebilir.
Teknik veriler uyarınca izin verilen çevre koşullarına uyun
Aşırı sıcaklık değişimlerini önleyin.
Güç kaynağını nemli bir odada ve sıçrama tehlikesi olan alanlarda kullanmayın.
Nemden ıslanmış güç kaynağını buna ve sisteme dokunmayın. Prizin akımını kesin.
Güç kaynağını sadece karıştırma tahrikini ve ölçüm ünitesini beslemek için kullanın.
Fazla cihaz bağlıysa sistemin işlevi bozulabilir.
Manyetik karıştırma çubuklarının uzunluğu 40 mm'yi geçmemelidir. Yuvarlak kesitli eliptik
karıştırma çubuklarını kullanmayın.
Karıştırma tahrikini, karıştırma tahrikini ve dolu şişelerle ölçüm sistemini taşımak için kapasitesi
yeterli olan yatay bir yüzeye yerleştirin. Eğik konumda ölçüm sistemi karıştırma platformundan
kayabilir. Şişeler ve sistem yere düşebilir.
Güç kaynağını ayırmak için ikincil kabloyu (15V DC) ölçüm sisteminden ve karıştırma tahrikinden
sadece şlerden çekin! Aksi halde kablo hasar görebilir.
Akmasını önlemek için boş pilleri zamanında cihazdan çıkartın.
Uzun süre kullanılmadığında pilleri tedbirli bir şekilde cihazdan çıkartın.
Cihaz genel olarak harici (priz güç kaynağı) bir kaynaktan besleniyorsa
da boş pillerin akmasını önlemek için pil durumu düzenli olarak kontrol edilmelidir.
Aksi takdirde ölçüm değerleri hatalı olacağından numune KOH ile temas ettirilmemelidir.
Karıştırma tahriki, besleme bağlandığı anda otomatik olarak başlar. Gerekirse
yakında bulunan manyetik karıştırma çubukları ya da diğer manyetik parçalar bu nedenle
beklenmedik şekilde hareket edebilir.
TR
134
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 İmhaetme
Kullanılan malzemeleri, pilleri ve gerekirse tüm sistemi yerel
yasal kararlara uygun olarak imha edin.
3 Ölçümsistemi
3.1 Uygulamaalanı
BSB
5
kararı, BSB
7
kararı, OECD 301F / biyolojik ayrışma /sulu çözeltilerdeki
diğer bio teknik uygulamalar. Uzman personel tarafından kullanım.
Ölçüm zamanı 1 ile 28 günlük gün adımlarına ayarlanabilir.
3.2 Cihazgörünümüveteslimatkapsamı
Şekil 1
TR
135
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x BSB ana cihaz, entegre edilmiş şişe rafı ile
 6 x BSB sensörü (ABS malzemesi)*
 6 x BSB şişesi
 6 x ocak
 6 x manyetik karıştırma çubuğu
 3 x pil, alkalik manganez ( C / LR14 )
 1 x tutma tüpü, piller için
 1 x karıştırma tahriki
 1 x şli güç kaynağı + birincil adaptör
 1 x Y kablosu
 1x USB kablosu
 1 x nitrikasyon inhibitörü (ATH)
 1 x potasyum hidroksit çözeltisi (KOH çözeltisi)
 2 x taşma ölçme pistonu (157 ml, 428 ml)
 1 x iç alyan anahtarı
 1 x kullanım kılavuzu
 1 x AT uygunluk beyanı
* sulu olmayan numunelerde: Kullanmadan önce numune ile malzeme uyumluluğunu
kontrol edin.
4 Metodayönelikuyarılar
4.1 Numunehazırlığı/Özet
UYARI!KılavuzunbaşındakiGÜVENLİUYARILARINAdikkatedin!
İncelenecek numunenin ölçüm aralığını tahmin edin ve numune hacmini bölüm 6.1 uyarınca
seçin.
Gerekli olması halinde numunenin ön muamelesini 6.2 uyarınca yapın (örn. pH değerini
ayarlama, ltreleme)
Taşma ölçme pistonuyla numune hacmini tam olarak ölçün ve BSB şişesini doldurun
(gerekirse huni kullanın)
Gerekirse nitrikasyon inhibitörünü bölüm 6.1 uyarınca ilave edin
BSB şişesine manyetik karıştırma çubuklarını koyun
Ocağı 3-4 damla KOH çözeltisi ile doldurun ve ocağı numune şişesine yerleştirin
BSB sensörlerini numune şişelerine vidalayın
Numuneyi şişe rafına asın
Numuneyi başlatın (bkz. bölüm )
Numuneyi verilere göre tasarlayın (örn. BSB
5 20 °C'de).
TR
136
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Kullanım
5.1 Tuşlar
1
Oktuşları
Bunlar öncelikle menüler üzerinden yönlendirme için tasarlanmıştır.
2
Başlıktuşları
Başlık tuşları ile alt menülerde istenen münferit ölçüm alanları ya da başlıklar seçilebilir.
3
İşlevtuşları
İşlev tuşlarının anlamı her menüde farklı olabilir. Tuşların üzerindeki bilgi metni bunun hakkında
bilgi verir. Tuşun üzerinde metin gösterilmiyorsa bu işlevsizdir.
4
Hızlıseçimtuşları
Hızlı seçim tuşları ile her alt menüden direkt olarak ilgili menüye ulaşılır:
Hızlı seçim tuşu 1 "Başlat" --> "Ölçüm sırasını başlat"
Hızlı seçim tuşu 2 "Liste" --> "Anlık değerleri göster"
Hızlı seçim tuşu 3 "Grak" --> "Ölçüm sırasını göster"
5
Sayıtuşları
Sayı tuşları tarih, saat ve dosya ve başlık isimlerinde kullanıma
sunulur.
6
ON/OFFtuşu
Bu tuş cihazın açılması ve kapatılması için öngörülmüştür.
7
Gerituşu
Geri tuşu ile girilen işaretler tekrar silinebilir.
TR
137
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Şekil 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
TR
138
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 İlkişletimealma
Cihaz seçenek olarak birlikte verilen güç kaynağı üzerinden ya da piller ile beslenebilir. Güç
kaynağı bağlıysa ve piller takılıysa, cihaz güç kaynağı üzerinden beslenir ve pillere yüklenilmez.
Güç kaynağı işletim durumunda çıkartılırsa, pil işletimine otomatik, kesintisiz geçiş gerçekleşir.
Şekil 3, pil yuvasının konumu
Pilleri yerleştirmek için tüm şişeleri raftan çıkartın. Pil yuvasını açın ve C boyutundaki (LR14 /
"Orta boy pil") üç alkalik manganez pilini bunun için belirlenen tüpe yerleştirin. Bu tüp pillerin
yerleştirilmesini kolaylaştırır ve yuva kapatılmaya çalışılırken pillerin tekrar dışarı sıçramasını
önler.
TR
139
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
DİKKAT!Pilleribirpozitifkutupdaimabirnegatifkutupilesonlanacakşekildetüpe
yerleştirin:
Aksi halde pillerden birinin kutbu ters olur, hasarlanır ve bu nedenle akabilir ve cihaza zarar
verebilir.
Son olarak pilleri tüp ile birlikte pil yuvasına yerleştirin (kutuplarının doğru olmasına dikkat edin).
DİKKAT!Cihazaküleriçintasarlanmamıştır!Bunedenlebunlarkullanılmamalıdır.Aküler
hasarlanabilir,akabilirvecihazazararverebilir.
Güç kaynağı için belirlenen yuva (15V DC) gövdenin ön tarafında sağ altta bulunur (ayrıca bkz.
5.7. "Schnittstellen")
UYARI!Elektrikçarpmatehlikesi!Kılavuzunbaşındaki
GÜVENLİUYARILARINAdikkatedin!
Güç kaynağını prize takın ve bunu cihazın yan tarafına bağlayın. Güç kaynağı
birlikte gönderilen Y adaptörü yardımıyla BOD Direct plus ölçüm sistemini ve karıştırma cihazını
birlikte besleyebilir.
Pilin kullanım ömrünün uzatılmasını sağlamak için mümkünse cihazın güç kaynağından
beslenmesi önerilir.
ON/OFF tuşuna basın.
İlk işletime almada dil seçim menüsü belirir. İstenilen dili yukarı ok tuşu ▲ ve aşağı ok tuşu ▼ ile
seçin. F2 (Uygula) tuşu ile seçim onaylanır. Sonraki menüde saati ve tarihi ayarlayın.
Bunun için dört ok tuşu ve 0 ile 9 arasındaki sayı tuşları kullanılabilir. Giriş
tekrar F2 (Uygula) işlev tuşu ile onaylanır. Artık bundan sonraki her başlatmada ana menü
gösterilir. Dil ve tarih daha sonra Seçenekler altında değiştirilebilir.
5.3 Açmavekapatma
Cihaz kapatılırsa ON/OFF tuşu ile açılabilir. "Otomatik Off" seçeneği etkinse ve uzun süre boyunca
hiçbir tuşa basılmazsa cihaz kendiliğinden iki kademede kapatılır. Tamamen kapatılmadan önce
ilk olarak arka plan aydınlatması kapatılır (hala ölçümler varsa cihaz otomatik olarak belirtilen
zamanda tekrar açılır).
ON/OFF tuşu ile cihaz manüel olarak da kapatılabilir.
5.4 Pillerideğiştirme
Cihazı ON/OFF tuşu ile kapatın. Kapanmadan önce eğer mevcutsa bir sonraki ölçüm zamanı
gösterilir. En geç bu zamanda cihaz ya piller ya da güç kaynağı üzerinden beslenmelidir, aksi
halde ölçümler kaybolur. Pilleri sadece "5.2 İlk işletime alma" altında açıklandığı gibi değiştirin.
Numuneleri tekrar rafa yerleştirin ve sonra başlıkların tanınması ve devam eden ölçümlerin devam
ettirilmesi için cihazı açın.
+ + +
TR
140
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Arayüzler
1
SDkarttutucu
2
USBhostarayüzü
UYARI!USB host arayüzü sadece USB bellekleri için öngörülmüştür. USB hublar, harici
sabit diskler ve adaptör çubukları (örn. USB SD kart adaptörü) desteklenmez. Pil işletiminde host
arayüzü sadece 200 mA sağlayabilmesi için kısıtlama vardır.
3
USBaygıtarayüzü
USB aygıt arayüzü cihazın ön tarafında yanda USB host arayüzünün
altında bulunur. Bu bir bilgisayar ile SD kartında kayıtlı olan verilere erişimi sağlar.
Bunun için cihazı uygun USB kablosu ile bilgisayara bağlayın. Cihaz açık olmalıdır. Gerekirse
otomatik Off seçeneğini devre dışı bırakın. SD kartı kart tutucuda bulunuyorsa cihaz bilgisayara
karşı kendisini yığın belleği olarak tanıtır.
4
Güçkaynağıiçinbağlantıyuvası
Şekil 18
TR
141
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Bakımvetemizlik
BSB sensörleri ile şişe rafı arasındaki kontaklar için kaliteli
metal alaşımları kullanılır. Gerekirse kontakları dikkatlice yumuşak bir bez ile temizleyin.
Olası eşitsizlikleri dengelemek için, BSB sensörü ile şişe rafı arasındaki teması
optimize etmek için ve karıştırıcı pozisyonunu optimize etmek için BSB ana cihazın
tabanında 4 ayar cıvatası vardır.
Gerekli olması halinde BSB ana cihazı (şişe rafı dahil) ve BSB sensörleri gerekirse dikkatlice
yumuşak bir bez ile temizlenmelidir.
Numunelere temas eden parçalar (BSB şişesi, ocak, manyetik karıştırma çubuğu) her
belirlemeden sonra itinalı bir şekilde temizlenmelidir. Belirleme sonlandıktan sonra şişeleri
boşaltın ve birkaç kere sıcak su ile yıkayın, bu sırada yerel kararlara uyun. Temizlikmaddeleri
kullanıldıktansonraiyiceyıkayın! Temizlik maddesi kalıntıları BSB belirlemesini bozabilir.
TR
142
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 İndüktifkarıştırmasistemi
7.1 Cihazveişlevtanımı
İndüktif karıştırma sistemi sıvıların özel BSB şişelerinde karıştırılması için tasarlanmıştır. 6
karıştırma noktalı süper düz karıştırma tahriki ve güç kaynağından oluşur. Motorsuz ve bu
sayede de aşınmasız indüktif karıştırma tahriki, özellikle sürekli işletimde termostat dolaplarında
karıştırma için uygundur. Hava geçirmez kapsülü sayesinde tamamen su geçirmezdir. Sert çevre
koşullarında kullanılabilir.
Karıştırma noktaları arasındaki geniş boşluk, termostat dolabında da
kapların iyi havalandırılmasını sağlar. Karıştırma tahriki, güç kaynağı üzerinden elektrikle beslenir
ve monte edilmiş bir
kumanda elektroniği vardır. Açılma sırasında azaltılmış devir sayılı bir yumuşak başlatma
manyetik karıştırma
çubuklarının eşit bir şekilde çalışmasını ve merkezlenmesini sağlar.
Elektronik kontrol edilen denetleme otomatiği devir sayısını yakl. olarak her 40 saniyede bir
düşürür. Bu şekilde her manyetik karıştırma çubuğu birkaç saniye için yeniden şişenin ortasına
merkezlenir. Bununla birlikte açık cihazda münferit şişeler problemsiz olarak değiştirilebilir.
Senkronize işletim nedeniyle manyetik karıştırma çubuklarında karşılıklı arıza pratik olarak
mümkün değildir.
7.2 İşletimealma
UYARI! Kılavuzun başındaki GÜVENLİ UYARILARINA dikkat edin.
TEHLİKE!Elektrikçarpması.
Güç kaynağını sadece kuru ellerle kullanın! Güç kaynağını sadece kuru odalarda kullanın! Güç
kaynağını hasarlıysa kullanmayın! Güç kaynağını sadece bunun için uygun, hasarsız prizlere
takın! Güç kaynağını sadece güç kaynağının teknik verilerine uygun bir birincil gerilimle ve
frekansla kullanın.
TEHLİKE!Manyetizma
Manyetik alanlar manyetik alanlara duyarlı, manyetik ya da metal parçalara
(örn. veri taşıyıcı, kalp pili, saatler, manyetik şeritler,...) etki edebilir. Bu parçaları karıştırma
tahrikinden ve manyetik karıştırma çubuklarından uzak tutun.
DİKKAT! Cihaz, patlama riski bulunan odalarda işletilmemelidir.
DİKKAT! İzin verilen çevre koşullarına uyun.
UYARI! Güç kaynağının ve karıştırma tahrikinin açma/kapatma düğmesi yoktur. Prize takıldıktan
sonra sistem hemen işletime hazırdır.
Güç kaynağının DC bağlantı kablosunu birlikte gönderilen Y kablosu ile bağlayın. Y kablosunun bir
şini karıştırma tahrikinin akım besleme yuvasına takın. Y kablosunun ikinci dalı ölçme sisteminin
akım beslemesi içindir. Güç kaynağını uygun bir prize takın.
Sorunsuz bir karıştırma tahriki elde etmek için gerekirse şişe rafındaki cıvatalar yeniden
ayarlanmalıdır.
TR
143
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3 Karıştırma
DİKKAT! Hiçbir sıcak kabı karıştırma tahrikinin üzerine koymayın, maksimum sıcaklık: 56 °C.
BSB şişelerini doldurun.
Her şişeye bir manyetik karıştırma çubuğu koyun.
BSB şişelerini rafa asın.
7.4 Bakımvetemizlik
Karıştırma tahriki bakım gerektirmez.
Gövdenin içindeki manyetik tahrik su geçirmez yerleştirilmiştir.
Karıştırma tahrikinin yüzeyini düzenli olarak temizleyin. PVC için uygun karıştırma tahriki
karıştırma ya da dezenfekte çözeltisi ile temizlenebilir. Güç kaynağının yüzeylerini kuru bir bezle
silin.
DİKKAT! Tadilat durumunda cihaz sadece yetkili servis hizmeti tarafından
açılabilir. Açmadan önce cihazı şebekeden ayırın!
8 İşletimdençıkartma
Sistemi işletimden çıkartmak için harici beslemeyi cihazdan ayırın. Fiş
güç kaynağını şebeke beslemesinden ayırın. Pilleri ölçüm sisteminden çıkartın. Ocağı numune
şişelerinden çıkartın ve usulüne uygun olarak temizleyin. Numune şişelerini usulüne uygun olarak
boşaltın ve temizleyin. Sensör başlıklarını temizleyin. Karıştırma tahrikini ve manyetik karıştırma
çubuklarını, manyetik alanlara duyarlı parçalar için tehlike oluşturmayacak şekilde saklayın.
DİKKAT! Kılavuzun başındaki GÜVENLİ UYARILARINA dikkat edin.
Tüm boşaltımlarda ve temizliklerde yerel yasal kararlara uyun!
TR
144
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Teknikveriler
9.1 BSBölçümsistemleri
Tür BOD Direct plus
Ölçme prensibi Respirometrik; elektronik basınç sensörü
Ölçüm aralıkları [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Kullanım alanları BSB
5
, BSB
7
, OECD 301 F,…
Gösterge Grak ekranı, 16 gri kademe, 240 piksel genişliğinde, 128
piksel yükseliğinde
Otomatik
ölçüm değeri belleği
ilk gün her saatte ikinci gün her 2 saate üçüncü günden
itibaren her 24 saatte
Otomatik başlatma kapatılabilir; şişede basınç düşmesi üzerinden ya da otomatik
olarak 3 saat sonra kontrol edilir
Akım besleme, piller 3 alkalik manganez pillerini türü C / LR14
Akım besleme, harici Birlikte gönderilen priz güç kaynağı üzerinden 15 V DC,
alçak gerilim boş prizleri, akım gereksinimi maks. 600 mA
Saat Gerçek zaman saati, cihazda harici besleme yoksa piller
tarafından desteklenir
Arayüzler USB host (sadece USB belleği için), USB aygıtı, SD kartı
Ölçümler, karıştırma tahriki
olmadan, B x T x H
182 mm x 376 mm x 213 mm
Ağırlık, pillerle birlikte, boş
şişelerle, priz güç kaynağı
olmadan, karıştırma tahriki
olmadan
4139 g
Çevre koşulları 2 – 40°C, 5 –% 80 iza nem, kondenserli değil
Kontrol işareti CE
9.2 Karıştırmacihazı
Tür İndüktif karıştırma sistemi
Yer sayısı 6
Karıştırma gücü 7 W
Devir sayısı 320 dev/dak, her 40 s'de kısa merkezleme evresi
Ölçüler (G x D x Y) [mm] 270 x 180 x 25
Karıştırma yeri mesafesi 88 mm
Ağırlık (karıştırma tahriki) 1960 g
Gövde kalıbı malzemesi PVC
Çevre koşulları -10°C ile +56°C, % 95 bağıl nem
İşletim akımı 15 V DC
Koruma türü IP 68
Kontrol işareti CE
TR
145
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Güçkaynağı
Tür SWP1502300P
Tasarım Priz güç kaynağı, anahtarlama güç kaynağı
Giriş gerilimi, frekans 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Giriş akımı 1500 mA
Birincil adaptör Avrupa, İngiltere
Koruma sınıfı II
Çıkış gerilimi, frekans 15 V, DC
maks. çıkış gerilimi 2300 mA
Çıkış koruması kısa devre korumalı
DC hattının uzunluğu yakl. 1800 mm
Çevre koşulları 0°C ile 40°C, maks. % 93 bağıl nem
Enerji verimliliği sınıfı V
Ölçümler [mm] 62 x 84 x 53
Ağırlık, AB adaptörü ile 258 g
10 Aksesuarveyedekparçalistesi
Madde Siparişno.
BSB sensör yedeği LZQ172
Y kablosu BOD Direct plus LZQ173
Fişli güç kaynağı LZQ079
İndüktif karıştırma tahriki, güç kaynaklı LZQ077
Potasyum hidroksit, 50 ml 23032
Nitrikasyon inhibitörü B, 50 ml LZQ087
BSB şişesi LZQ081
Ocak LZQ089
Manyetik karıştırma çubuğu LZQ084
Taşma ölçme pistonu, 428 ml LZQ083
Taşma ölçme pistonu, 157 ml LZQ082
Termostat dolabı LZQ080
TR
146
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ВАЖНО!
Прочетететоваръководствопредиупотребавнимателноивпъленразмер!
Прочететевнимателноинструкциитезабезопасноствначалотонатова
ръководство
игиспазвайте!
Систематаможедабъдеизползванасамооткомпетентнилица!
Съхранявайте ръководството за бъдещи справки!
Обърнете внимание на важните указания,
за да предотвратите неправилно функциониране и неизправности.
Съхранявайте, ако е възможно, за по-късен транспорт
пълната транспортна опаковка.
Важнаинформация
Въз основа на европейската директива 2012/19/EС Вашият електронен уред не
трябва да се изхвърля с нормалната битова смет! Hach ще изхвърли като отпадък
Вашия електрически уред професионално и по отговорен за околната среда
начин. Тази услуга,
бездасевключваттранспортнитеразходи, е безплатна. Тази услуга важи само
за електрически уреди, които са закупени след 13.08.2005 г. Изпратете Вашите
уреди Hach - франко завода на нашите доставчици.
Важноуказаниезатретираненабатериитеиакумулаторитекатоотпадък
Всеки потребител е законово задължен въз основа на директивата за батериите
(Директива 2006/66/EО) да върне всички изразходвани батерии и акумулатори.
Изхвърлянето с битовата смет е забранено. Тъй като при продукти от нашия
асортимент в доставката също се съдържат батерии и акумулатори, Ви напомняме
следното: Изхабените батерии и акумулатори не са битова смет, а могат безплатно
да се предадат на обществените пунктове за събиране към Вашата община и
навсякъде, където се продават батерии и акумулатори от съответния вид. Освен
това за крайния потребител съществува възможността да предаде батерии и
акумулатори на търговеца, от когото ги е закупил ( законово задължение за
приемане).
BG
147
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Указаниязабезопасност
СпазвайтепосоченитеинструкциизабезопасностзаВашасигурност!
Инструкциите за безопасност Ви посочват възможни опасности. Същевременно
Вие получавате указания, как можете чрез правилно поведение да избегнете опасностите.
Ползва се само от компетентни лица!
ОПАСНОСТ!
ОПАСНОСТотелектрическиудар!
Хващайте захранващия адаптер само със сухи ръце!
Пазете захранващия адаптер от влага
НЕ отваряйте захранващия адаптер!
Не излагайте захранващия адаптер на големи усилия!
НЕ използвайте захранващия адаптер, ако има повреди по
корпуса или присъединителните контакти!
Използвайте захранващия адаптер само с предвиден за
целта подходящ контакт!
Внимавайте, този контакт да е в изправно
състояние!
Мрежовото напрежение и мрежовата честота трябва да са в
границите, определени за захранването.
ОПАСНОСТ!
ОПАСНОСТотизгарянеиуврежданенаочите!
Продуктът KOH е химически реагент и в съответствие със
законовите разпоредби е опакован, обозначен и снабден
с изискваните от закона документи.
При разопаковането внимавайте за изправното състояние
на бутилката! Използвайте съответното защитно оборудване!
НЕ използвайте повредени бутилки! Изхвърляйте
съдържанието в съответствие с местните законови
разпоредби.
При работа с това вещество спазвайте
инструкциите за безопасност информационните листи за
безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасностзаздравето
Продуктът алилтиуреа е химически реагент и в съответствие
със законовите разпоредби е опакован, обозначен и снабден
с изискваните от закона документи.
При разопаковането внимавайте за изправното състояние
на бутилката! Използвайте съответното защитно оборудване!
НЕ използвайте повредени бутилки! Изхвърляйте
съдържанието в съответствие с местните законови
разпоредби.
При работа с това вещество спазвайте
инструкциите за безопасност информационните листи за
безопасност.
BG
148
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Реактивите са предназначени само за химичен анализ
и не трябва да попадат в ръцете на деца!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТвследствиенамагнетизма!
Магнитните полета могат да въздействат върху магнитно
чувствителни, магнитни или метални части (например
носители на информация, пейсмейкъри, часовници ...).
Дръжте на разстояние тези части от миксера и магнитните
бъркалки.
ВНИМАНИЕ!
Счупваненастъкло.Порязване.
Въпреки защитата от транспортната опаковка, при
транспортиране може да се счупи стъкло. Парчетата
може да имат остри ръбове, които при невнимателно
боравене могат да причинят порязвания. При разопаковане
внимавайте за счупено стъкло и носете защитни ръкавици.
При работа със системата внимавайте винаги за добра
опора за да избегнете счупване на стъкло!
При транспортиране на системата не удряйте пробните
бутилки в ръбове!
ВНИМАНИЕ!
Уредътнеможедабъдеизползванвъввзривоопасни
помещения.
Опасностзаздравето!
При работа с пробата спазвайте необходимите мерки за
защита!
Опасностзаздравето!
При изтекли батерии не докосвайте батериите и изтеклия
материал с голи ръце! Носете защитни ръкавици! Избягвайте
контакта с очите и кожата!
Опасност от контакт с химикали. Придържайте се към
мерките за безопасност в лабораторията и носете защитно
облекло в зависимост от химикалите, с които работите.
Спазвайте протоколите за безопасност в актуалните
информационните листи за безопасност на материала
(MSDS/SDB)
ВНИМАНИЕ! Използвайте само доставения захранващ адаптер!
При неправилен захранващ адаптер е възможно да не могат
да се спазят целите на защитата на EMС.
ВНИМАНИЕ! Не използвайте в никакъв случай за сензорите BSB, както
и нагревателите греси или други смазващи вещества като
допълнително уплътняващо средство. Такива продукти
може да съдържат разтворители, които да увредят корпуса
на сензорите. Това може да причини тежки повреди по
пластмасовия корпус, до пълен отказ на сензорите. За щети
в следствие на използване на уплътняващи греси не се
поема гаранция.
BG
149
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1Важниуказания
ВНИМАНИЕ!
Посочените допуски / точност на измерването важат само за ползване на уредите в EMС
околни среди в съответствие с основните изисквания съгласно DIN EN 61326-1:2013.
Използвайте само доставения захранващ адаптер!
При неправилен захранващ адаптер могат да възникнат щети по измерващата система и/
или по задвижването на разбъркващото устройство.
Неоторизирани модификации по системата могат да предизвикат грешки при измерването,
опасности и електромагнитни неизправности. Производителят не носи отговорност за
последствията от такива модификации.
Не поставяйте горещи съдове за разбъркване върху миксера. Максимална температура:
56°C. При неспазване миксерът може да се повреди.
В случай на ремонт уредът може да бъде отварян само от оторизиран сервиз.
Преди отваряне разединете от мрежата!
При транспортиране пробните бутилки са прибрани в измервателната система. При
разопаковането внимавайте, те да не паднат на пода.
ВАЖНАИНФОРМАЦИЯ!
Не оставяйте магнитна бъркалка в променливо магнитно поле, ако тя не може да се върти.
Не я подлагайте на силни противостоящи магнитни полета. По този начин тя може да се
размагнити.
Спазвайте допустимите околни условия съгласно техническите данни.
Избягвайте екстремна смяна на температурата.
Не използвайте захранващия адаптер във влажни помещения и не използвайте в зони с
опасност от пръскаща вода.
При напръскан с вода захранващ адаптер не докосвайте адаптера и системата. Изключете
контакта от захранването.
Използвайте захранващия адаптер само за захранване на едно задвижване на разбъркващо
устройство и един измервателен блок.
Ако са свързани няколко уреда може да се наруши функционирането на системата.
Дължината на магнитните бъркалки не трябва да надвишава 40 мм. Не използвайте
елиптични бъркалки с кръгло сечение.
Поставете миксера върху хоризонтална площ, която е достатъчно товароносима, за да
понесе теглото на миксера и измервателната система с напълнени бутилки. При наклонено
положение измервателната система може да се изплъзне от платформата на миксера.
Бутилките и системата могат да паднат на пода.
За разединяване на захранващия адаптер издърпвайте вторичния кабел (15V DC) от
измервателната система и задвижването на разбъркващото устройство само за щепселите!
В противен случай кабелът може да бъде повреден.
Отстранете празните батерии в кратък срок от уреда, за да избегнете изтичането.
При по-дълъг престой превантивно изваждайте батериите от уреда.
Дори и когато уредът обикновено се захранва външно (щепселен адаптер), трябва редовно
да контролирате нивото на батериите, за де избегнете изтичане на празните батерии.
Пробата не трябва да влиза в контакт с KOH, тъй като иначе ще се фалшифицират
измерените стойности.
Миксерът стартира автоматично щом се включи захранването. В следствие на това
евентуално намиращите се в близост магнитни бъркалки или други магнитни части могат
неочаквано да се задвижат.
BG
150
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Третиранекатоотпадък
Изхвърляйте употребените материали, батерии и съответно цялата система в съответствие
с местните законови разпоредби.
3 Измервателнасистема
3.1 Областнаприложение
BSB
5
-предназначение, BSB
7
-предназначение, OECD 301F / биоразградимост / други
биотехнологични приложения във водни разтвори. Употреба чрез компетентен персонал.
Времето на измерване може да се настройва на дневни стъпки от 1 до 28 дни.
3.2 Изгледнауредаиобхватнадоставката
Фигура 1
BG
151
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x BSB основен уред с интегрирана стойка за бутилки
 6 x BSB сензор (материал ABS)*
 6 x BSB бутилки
 6 x нагревател
 6 x магнитна бъркалка
 3 x батерия, алкално-манганова ( C / LR14 )
 1 x поддържащи тръби за батерии
 1 x миксер
 1 x щепсел захранващ адаптер + първичен адаптер
 1 x Y кабел
 1x USB кабел
 1 x инхибитор на нитрификация (ATH)
 1 x калиев хидроксиден разтвор (KOH разтвор)
 2 x преливна мерителна колба (157 ml, 428 ml)
 1 x шестограмен ключ
 1 x ръководство за експлоатация
 1 x ЕО Декларация за съответствие
* при несъдържащи вода проби: преди използване проверете съвместимостта на
материала с пробата.
4 Указаниезаметода
4.1 Подготовканапробата/краткаверсия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!СпазвайтеИНСТРУКЦИИЗАБЕЗОПАСНОСТвначалотона
ръководството!
Оценете обхвата на измерване на пробата, която трябва да бъде изследвана и изберете
обема на пробата съгласно раздел 6.1 .
При необходимост обработете предварително пробата съгласно 6.2 (напр. настройване
на pH-стойността, филтриране)
Измерете точно обема на пробата с преливни измервателни колби и напълнете в BSB-
бутилка
(евент. вземете фуния за помощ)
Ако е необходимо добавете инхибитор на нитрификация съгласно раздел 6.1
Поставете магнитната бъркалка в BSB-бутилка
Напълнете нагревателя с 3-4 капки разтвор KOH и поставете нагревателя в пробната
бутилка
Навийте BSB-сензорите на пробните бутилки
Окачете пробата в стойката на бутилката
Стартирайте пробата (виж раздел 5)
Инкубирайте пробата съгласно предписанията (напр. BSB
5 при 20 °C).
BG
152
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Обслужване
5.1 Бутони
1
Бутонисъсстрелки
На първо място те са предвидени за навигация чрез менютата.
2
Бутонинаглавите
С бутоните на главите в подменютата могат целево да се изберат отделни места за
измерване или глави.
3
Функционалнибутони
Във всяко меню функционалните бутони могат да имат друго значение. Информационен
текст над бутоните дава информация за това. Ако над бутона няма маркиран текст, той
няма функция.
4
Бутонизабързоизбиране
С бутоните за бързо избиране се достига от всяко подменю директно в съответното меню:
Бутон за бързо избиране 1 „Старт“ --> „Стартиране на серията измервания“
Бутон за бързо избиране 2 „Списък“ --> „Показване на моментните стойности“
Бутон за бързо избиране 3 „Граф“ --> „Показване на серията измервания“
5
Цифровибутони
Цифровите бутони се използват при въвеждане на дата, час и име на файл и глава.
6
БутонON/OFF
Този бутон е предвиден за включване и изключване на уреда.
7
Връщаненазад
С бутона връщане назад отново могат да се изтриват въведени знаци.
BG
153
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Фигура 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
BG
154
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Първовъвежданевексплоатация
Уредът може опционално да се захранва чрез приложения захранващ адаптер или с
батерии. Когато е включен захранващия адаптер и батериите са поставени, уредът се
захранва чрез захранващия адаптер и батериите не се натоварват. Ако захранващият
адаптер се отстрани в работно състояние, автоматично се извършва превключване на
режим с батерии.
Фигура 3, Положение на отделението на батериите
За да поставите батериите отстранете всички бутилки от стойката. Отворете отделението
за батериите и поставете три алкално-манганови батерии размер C (LR14 / „бебе-батерии“)
в предвидените за целта тръби. Тези тръби улесняват поставянето на батериите и
предотвратяват, при опит да се затвори отделението батериите да изскочат отново.
BG
155
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ВНИМАНИЕ!Поставетебатериитевтезитръбитака,чеположителниятполюсда
граничисотрицателенполюс:
В противен случай, ако една батерия е с обърнат полюс, тя се поврежда и може да изтече и
да увреди уреда.
След това поставете батериите с тръбите в отделението за батериите (спазвайте вярната
полярност).
ВНИМАНИЕ!Уредътнееразработензаакумулаторнибатерии.Порадитоватакиване
трябвадасеизползват.Акумулаторнитебатериимогатдасеповредят,даизтекати
даувредятуреда.
Предвидената за захранващия адаптер букса(15V DC) се намира долу вдясно на предната
част на корпуса (виж също 5.7. „Schnittstellen“)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Опасностотелектрическиудар!СпазвайтеИНСТРУКЦИИЗА
БЕЗОПАСНОСТвначалотонаръководството!
Поставете захранващия адаптер в контакта и го включете странично на уреда.
Захранващият адаптер
може посредством доставения Y-адаптер да захрани заедно измервателната система BOD
Direct plus и разбъркващото устройство.
Препоръчва се уредът да се захранва, ако е възможно от захранващия адаптер, за да се
достигне продължителен живот на батерията.
Натиснете бутона ON/OFF.
При първо въвеждане в експлоатация се появява меню за избор на езика. Изберете
желания език с бутоните стрелка нагоре ▲ и стрелка надолу ▼. С функционалния бутон F2
(приемане) се потвърждава изборът. В последващото меню настройвате часа и датата.
За целта могат да се използват четирите бутони със стрелки и цифровите бутони 0 до 9.
Записът се потвърждава отново с функционалния бутон F2 (приемане). Сега при всеки
следващ старт се показва главното меню. Допълнително могат да се променят езикът и
датата от Опции.
5.3 Включванеиизключване
Ако уредът е изключен, може да се включи с бутона ON/OFF. Ако е активирана опцията
„Auto-Off“ и по-продължително време не бъде натиснат бутон, уредът се самоизключва в две
степени. Първо се изключва фоновото осветление преди да се изключи напълно (ако има
още измервания, уредът се активира автоматично в посочения момент).
С бутона ON/OFF уредът може да се изключи и ръчно.
5.4 Смянанабатериите
Изключете уреда с бутона ON/OFF. Преди да се изключи се показва следващият момент на
измерване, ако има такъв. Най-късно до този момент уредът трябва да бъде захранен или
с батериите или чрез захранващия адаптер, в противен случай измерванията се изгубват.
Сменете батериите както е показано в 5.2 „Erstinbetriebnahme“. Поставете пробите отново
на стойката и след това включете уреда, за да се разпознаят главите и да се продължат
текущите измервания.
+ + +
BG
156
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Интерфейси
1
SDкартодържач
2
USB-Hostинтерфейс
УКАЗАНИЕ!Интерфейсът USB-Host е предназначен само за USB стик. USB хъбове,
външни
твърди дискове и адаптерни стикове (напр. адаптер USB SD-карта) не се поддържат. В
режим на работа с батерии съществува ограничението, че Host интерфейсът осигурява
само 200 mA.
3
ИнтерфейсUSB-Device
Интерфейсът USB-Device се намира отстрани на предната част на корпуса под интерфейса
USB-Host. Той позволява с персонален компютър да се получи достъп до запаметените
данни на SD картата.
За целта свържете уреда с персонален компютър чрез подходящ USB кабел. Уредът трябва
да е включен. Деактивирайте при необходимост опцията Auto-Off (автоматично изключване).
Ако в картодържача има SD карта, уредът се се представя спрямо компютъра като външно
запаметяващо устройство.
4
Буксазазахранващияадаптер
Фигура 18
BG
157
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6Техническообслужванеиподдръжка
За контактите между сензорите BSB и стойката за бутилки се използват висококачествени
метални сплави. При необходимост внимателно почистете контактите с мека кърпа.
За изглаждане на евентуални неравности, за оптимизиране на контакта между сензора BSB
и стойката за бутилки и за оптимизиране на позицията на разбъркване основният уред BSB
има
4 регулиращи болта на основата.
Основният уред BSB (вкл. стойката за бутилки) както и сензорите BSB почистете
внимателно с мека кърпа.
Частите, които влизат в контакт с пробите (бутилка BSB, нагревател, магнитна бъркалка)
след всяка употреба трябва да бъдат внимателно почистени. След завършване на
използването изпразнете бутилките – при това спазвайте местните разпоредби - и никога
не изплаквайте с гореща вода. Следизползваненапочистващипрепаратиизмийте
основно! Остатъци от почистващ препарат могат да нарушат използването на BSB.
BG
158
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Индуктивнасистемазаразбъркване
7.1 Описаниенауредаифункциите
Индуктивната система за разбъркване е разработена за разбъркване на течности в
специални BSB бутилки. Тя се състои от много тънка задвижваща основа за разбъркване
с 6 гнезда и захранващ адаптер. Безмоторният и неизносващ се индуктивен миксер е
особено подходящ за разбъркване в термостатични шкафове при продължителна работа.
Благодарение на херметичното капсуловане той е напълно защитен от капеща вода. Той
може да се използва при сурови условия на околната среда.
Широкият отвор между гнездата за разбъркване осигурява и в термостатичен шкаф
добро проветрение на съдовете. Миксерът се захранва чрез захранващ адаптер и има
вградено електронно управление. При включване мекият старт с ниски обороти осигурява
равномерно задвижване и центроване на магнитните бъркалки.
Електронно управляваният автоматичен контрол понижава оборотите на всеки 40 секунди.
По този начин всяка магнитна бъркалка отново се центрова за няколко секунди в средата на
бутилката. Така при включен уред можете без проблеми да сменяте отделни бутилки.
Благодарение на синхронната работа практически е изключено магнитните бъркалки да си
пречат една на друга.
7.2Пусканевексплоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Спазвайте ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ в началото на
ръководството!
ОПАСНОСТ!Електрическиудар.
Използвайте захранващия адаптер само със сухи ръце! Използвайте захранващия адаптер
само в сухи помещения! Не използвайте захранващия адаптер, ако е повреден! Включвайте
захранващия адаптер само в подходящи, изправни контакти! Използвайте захранващия
адаптер само с първично напрежение и честота, които съответстват на техническите данни
на захранващия адаптер!
ОПАСНОСТ!Магнетизъм
Магнитните полета могат да въздействат на магниточувствителни, магнитни или метални
части
(напр. носители на информация, пейсмейкъри, часовници, магнитни ленти,...). Дръжте на
разстояние тези части от миксера и бъркалките.
ВНИМАНИЕ! Уредът не може да бъде използван във взривоопасни помещения.
ВНИМАНИЕ! Спазвайте допустимите условия на околната среда.
УКАЗАНИЕ! Захранващият адаптер и миксера нямат прекъсвач включване/изключване.
Системата е в готовност за работа веднага, след включването й в мрежовия контакт.
Свържете DC кабела на захранващия адаптер с доставения Y кабел. Включете един от
щепселите на Y кабела в буксата за захранване на миксера. Вторият клон на Y кабела
служи за захранване на измервателната система. Включете захранващия адаптер в
подходящ контакт.
За да гарантирате безпроблемна работа на миксера, евентуално трябва да се регулират
болтовете на плоската стойка.
BG
159
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3 Разбъркване
ВНИМАНИЕ! Не поставяйте горещи съдове върху миксера, максимална температура: 56 °C.
Напълнете BSB бутилките.
Във всяка бутилка поставете магнитна бъркалка.
Окачете BSB бутилките в стойката.
7.4Техническообслужванеипочистване
Миксерът не се нуждае от техническо обслужване.
Магнитното задвижване във вътрешността на корпуса е херметически затворено.
Почиствайте редовно повърхността на миксера. Миксерът може да бъде почистван с
почистващ или дезинфекционен разтвор, които са подходящи за PVC. Избърсвайте
повърхностите на захранващия адаптер със суха кърпа.
ВНИМАНИЕ! В случай на ремонт уредът може да бъде отварян само от оторизиран сервиз.
Преди отваряне разединете уреда от мрежата!
8 Извежданеотупотреба
З да изведете системата от употреба разединете външното захранване. Изключете щепсела
на захранващия адаптер от мрежовото захранване. Извадете батериите от измервателната
система. Извадете нагревателите от пробните бутилки и ги почистете професионално.
Изпразнете професионално пробните бутилки и почистете. Почистете главите на сензорите.
Съхранявайте миксера и магнитните бъркалки така, че да не възникнат опасности за
магниточувствителните части.
ВНИМАНИЕ! Спазвайте ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ в началото на ръководството!
При всички изпразвания и почиствания спазвайте местните разпоредби!
BG
160
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 хническиданни
9.1 BSBизмервателнасистема
Тип: BOD Direct plus
Принцип на измерване Респирометрично; електронен сензор за налягане
Измервателни обхвати
[mg/L O
2
]
0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Области на приложение BSB
5
, BSB
7
, OECD 301 F,…
Дисплей Графичен дисплей, 16 степени на сиво, 240 пиксела
широчина, 128 пиксела височина
Автоматична памет за
измерените стойности
първия ден на час, втория ден на 2 часа
след третия ден на 24 часа
Автоматично стартиране изключващо се; управлявано чрез спадането на
налягането в бутилката или автоматично на 3 часа
Захранване, батерии 3 алкално-манганови клетки Тип C / LR14
Захранване, външно 15 V постоянен ток чрез доставения захранващ адаптер,
щепсел за ниско напрежение, консумация на ток макс. 600 mA
Часовник Часовник за реално време, захранван с батерии, ако
уредът е без външно захранване
Интерфейси USB Host (само за USB стик), USB Device, SD карта
Размери,
без миксера, Ш x Д x В
182 mm x 376 mm x 213 mm
Тегло, с батерии, с празни
бутилки, без захранващ
адаптер, без миксер
4139 g
Условия на околната среда 2 – 40°C, 5 – 80 % отн. влажност на въздуха, не кондензираща
Контролен знак ЕС
9.2 Миксер
Тип: Индуктивна система за разбъркване
Брой гнезда 6
Мощност на разбъркване 7 W
Обороти 320 U/min, на всеки 40 сек. кратка фаза на центроване
Размери (Ш x Д x В) [mm] 270 x 180 x 25
Разстояние между гнездата 88 mm
Тегло (миксер) 1960 g
Материал на обвивката на
корпуса
PVC
Условия на околната среда -10°C до +56°C, 95 % отн. влажност на въздуха
Работно напрежение 15 V DC
Вид защита IP 68
Контролен знак CE
BG
161
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Захранващадаптер
Тип: SWP1502300P
Конструкция Щепселен захранващ адаптер, превключващ адаптер
входящо напрежение, честота 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Входящ ток 1500 mA
Първичен адаптер Европа, Обединеното кралство
Клас на защита II
Изходящо напрежение,
честота
15 V, DC
макс. изходящ ток 2300 mA
Изход защита устойчив на късо съединение
постояннотоков кабел
дължина около
1800 mm
Условия на околната среда 0°C до 40°C, при макс. 93 % отн. влажност на въздуха
Енергийна ефективност клас V
Размери [mm] 62 x 84 x 53
Тегло, с ЕС адаптер 258 g
10 Принадлежностиирезервничасти
Артикул Кат.№
Резервен сензор BSB LZQ172
Y кабел BOD Direct plus LZQ173
Щепселен захранващ адаптер LZQ079
Индуктивен миксер, със захранващ адаптер LZQ077
Калиев хидроксиден разтвор, 50 ml 23032
Инхибитор на нитрификация B, 50 ml LZQ087
BSB-бутилка LZQ081
Нагревател LZQ089
Магнитна бъркалка LZQ084
Преливна измервателна колба, 428 ml LZQ083
Преливна измервателна колба, 157 ml LZQ082
Термостатен шкаф LZQ080
BG
162
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Διαβάστεπροσεκτικάολόκληροτοεγχειρίδιοπριναπότηχρήση!
Διαβάστεπροσεκτικάκαιτηρήστετιςυποδείξειςασφαλείαςπουβρίσκονταιστην
αρχήαυτούτουεγχειριδίου!
Τοσύστημαεπιτρέπεταιναχρησιμοποιείταιμόνοαπόεξειδικευμέναάτομα!
Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση!
Τηρήστε επίσης τις σημαντικές υποδείξεις, ώστε να αποφύγετε δυσλειτουργίες και βλάβες.
Φυλάξτε, αν είναι δυνατό, ολόκληρη τη συσκευασία μεταφοράς για μελλοντική μεταφορά.
Σημαντικήπληροφορία
Βάσει του Ευρωπαϊκού Κανονισμού 2012/19/ΕΕ η ηλεκτρονική συσκευή σας δεν επι-
τρέπεται να απορρίπτεται στα απλά οικιακά απορρίμματα! Η Hach απορρίπτει την ηλε-
κτρική συσκευή σας με επαγγελματικό και υπεύθυνο περιβαλλοντικά τρόπο. Η υπηρεσία
αυτή παρέχεται δωρεάν,
ταέξοδαμεταφοράςδενπεριλαμβάνονται. Η υπηρεσία αυτή ισχύει αποκλειστικά για
ηλεκτρικές συσκευές που αγοράστηκαν μετά τις 13/08/2005. Στείλτε δωρεάν τη συσκευή
Hach προς απόρριψη πίσω στον προμηθευτή σας.
Σημαντικήυπόδειξηαπόρριψηςγιαμπαταρίεςκαιεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίες
Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος νομικά βάσει του κανονισμού περί μπαταριών
(οδηγία 2006/66/ΕΚ) να επιστρέφει όλες τις χρησιμοποιημένες και εξαντλημένες μπα-
ταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Η απόρριψη στα οικιακά απορρίμματα απα-
γορεύεται. Επειδή και στα προϊόντα της δικής μας σειράς στα περιεχόμενα παράδοσης
περιλαμβάνονται μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, σας συμβουλεύουμε
τα εξής: Οι εξαντλημένες μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν έχουν θέση
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά μπορούν να παραδίδονται δωρεάν στα δημόσια ση-
μεία συγκέντρωσης της περιοχής σας και γενικά οπουδήποτε πωλούνται μπαταρίες και
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τέτοιου είδους. Επιπλέον υπάρχει η δυνατότητα για τον
τελικό καταναλωτή, να επιστρέφει τις μπαταρίες και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
στον έμπορο, από τον οποίο τα αγόρασε (νομική υποχρέωση αποδοχής των προϊόντων
επιστροφής).
GR
163
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Υποδείξειςασφαλείας
Τηρήστετιςπαρακάτωυποδείξειςασφαλείαςγιατηνασφάλειάσας!
Οι υποδείξεις ασφαλείας σάς υποδεικνύουν πιθανούς κινδύνους. Ταυτόχρονα περιέχουν
υποδείξεις για το πώς μπορείτε να αποτρέψετε κινδύνους με τη σωστή συμπεριφορά.
Η χρήση επιτρέπεται μόνο σε εξειδικευμένα άτομα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣηλεκτροπληξίας!
Αγγίζετε το τροφοδοτικό μόνο με στεγνά χέρια!
Προστατεύετε το τροφοδοτικό από την υγρασία.
ΜΗΝ ανοίγετε το τροφοδοτικό!
Μην ασκείτε ισχυρές δυνάμεις στο τροφοδοτικό!
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό, αν υπάρχει ζημιά στο
περίβλημα ή στις επαφές σύνδεσης!
Χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό μόνο σε προβλεπόμενη
και κατάλληλη πρίζα!
Προσέξτε αυτή η πρίζα να είναι σε άψογη
κατάσταση!
Η τάση και η συχνότητα δικτύου πρέπει να είναι εντός των
περιοχής προδιαγραφών του τροφοδοτικού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣχημικούεγκαύματοςκαιοφθαλμικώνβλαβών!
Η ουσία KOH είναι ένα χημικό αντιδραστήριο, συσκευασμένο και
χαρακτηρισμένο σύμφωνα με τη νομοθεσία και συνοδεύεται από
τα απαραίτητα νομικά έγγραφα.
Προσέξτε κατά το ξεπακετάρισμα η φιάλη να είναι σε άψογη
κατάσταση! Χρησιμοποιείτε τον αντίστοιχο προστατευτικό
εξοπλισμό!
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε φιάλες που έχουν υποστεί ζημιά!
Απορρίψτε το περιεχόμενο σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία.
Τηρείτε κατά τη χρήση αυτής της ουσίας τις υποδείξεις
ασφαλείας του δελτίου δεδομένων ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνοςγιατηνυγεία
Η ουσία αλλυλοθειουρία είναι ένα χημικό αντιδραστήριο,
συσκευασμένο και χαρακτηρισμένο σύμφωνα με τη νομοθεσία
και συνοδεύεται από τα απαραίτητα νομικά έγγραφα.
Προσέξτε κατά το ξεπακετάρισμα η φιάλη να είναι σε άψογη
κατάσταση! Χρησιμοποιείτε τον αντίστοιχο προστατευτικό
εξοπλισμό!
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε φιάλες που έχουν υποστεί ζημιά!
Απορρίψτε το περιεχόμενο σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία.
Τηρείτε κατά τη χρήση αυτής της ουσίας τις υποδείξεις
ασφαλείας του δελτίου δεδομένων ασφαλείας.
GR
164
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα αντιδραστήρια προορίζονται αποκλειστικά για τη χημική
ανάλυση και δεν επιτρέπεται να φτάνουν στα χέρια παιδιών!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣαπόμαγνητισμό!
Τα μαγνητικά πεδία ενδέχεται να επηρεάσουν μέρη ευαίσθητα
στα μαγνητικά πεδία, μαγνητικά ή μεταλλικά μέρη
(π.χ. μέσα αποθήκευσης δεδομένων, βηματοδότες, ρολόγια...).
Διατηρείτε αυτά τα μέρη μακριά από το σύστημα ανάδευσης και
τις μαγνητικές ράβδους ανάδευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Θραύσηγυαλιού.Κόψιμο.
Παρά την προστασία που προσφέρει η συσκευασία μεταφοράς
ενδέχεται κατά τη μεταφορά να προκύψει θραύση γυαλιού.
Τα θραύσματα που θα δημιουργηθούν ενδέχεται να έχουν
αιχμηρές άκρες, οι οποίες μπορούν να προκαλέσουν κοψίματα
σε περίπτωση απρόσεκτου χειρισμού. Προσέξτε κατά το
ξεπακετάρισμα για τυχόν σπασμένα γυαλιά και φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Προσέχετε πάντα κατά το χειρισμό του συστήματος να είναι
σωστά τοποθετημένο, ώστε να αποφεύγεται η θραύση γυαλιού!
Μην χτυπάτε κατά τη μεταφορά του συστήματος τις φιάλες
δειγματοληψίας
σε γωνίες!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιείταισεχώρους
όπουυπάρχεικίνδυνοςέκρηξης.
Κίνδυνοςγιατηνυγεία!
Τηρείτε κατά το χειρισμό του δείγματος τα απαραίτητα μέτρα
προστασίας!
Κίνδυνοςγιατηνυγεία!
Αν έχουν εξαντληθεί οι μπαταρίες μην αγγίζετε τις μπαταρίες και
το υλικό που έχει διαρρεύσει
με γυμνά χέρια! Φορέστε
προστατευτικά γάντια! Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια και το
δέρμα!
Κίνδυνος επαφής με χημικές ουσίες. Λαμβάνετε μέτρα ασφαλείας
στο εργαστήριο και φοράτε προστατευτική στολή ανάλογα με τα
χημικά, με τα οποία εργάζεστε.
Τηρείτε τα πρωτόκολλα ασφαλείας στα τρέχοντα δελτία
δεδομένων ασφαλείας υλικού (MSDS/SDB)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο τροφοδοτικό!
Σε περίπτωση λάθος τροφοδοτικού ενδέχεται να μην τηρούνται
οι απαιτήσεις προστασίας ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας
(ΗΜΣ).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση για τους αισθητήρες
BOD, καθώς και για
τα δοχεία γράσο ή άλλες λιπαντικές ουσίες ως πρόσθετο
υλικό στεγανοποίησης. Τέτοια προϊόντα ενδέχεται να περιέχουν
διαλύτες, οι οποίοι διαβρώνουν το σώμα των αισθητήρων. Αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρές ζημιές στο πλαστικό περίβλημα,
ακόμα και σε βλάβη των αισθητήρων. Για ζημιές από τη χρήση
γράσων στεγανοποίησης δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη.
GR
165
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Σημαντικέςυποδείξεις
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες ανοχές / ακρίβειες μέτρησης ισχύουν μόνο για τη χρήση των συσκευών σε
περιβάλλοντα με ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα σύμφωνα με τις βασικές απαιτήσεις του DIN EN
61326-1:2013.
Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο τροφοδοτικό!
Σε περίπτωση λάθος τροφοδοτικού ενδέχεται να δημιουργηθεί ζημιά στο σύστημα μετρήσεων ή/
και στο σύστημα ανάδευσης.
Μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις στο σύστημα ενδέχεται να οδηγήσουν σε σφάλματα
μέτρησης, κινδύνους και ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία
ευθύνη για τις συνέπειες τέτοιων τροποποιήσεων.
Μην τοποθετείτε ζεστά δοχεία ανάδευσης επάνω στο σύστημα ανάδευσης. Μέγιστη θερμοκρασία:
56°C. Η μη τήρηση του ορίου μπορεί να προκαλέσει ζημιές στο σύστημα ανάδευσης.
Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται σε περίπτωση επισκευής μόνο από εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία σέρβις.
Πριν από το άνοιγμα αποσυνδέστε από το δίκτυο!
Οι φιάλες δειγματοληψίας κατά τη μεταφορά τοποθετούνται στο σύστημα μετρήσεων. Κατά το
ξεπακετάρισμα προσέξετε να μην πέσουν στο έδαφος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ!
Μην αφήνετε μια μαγνητική ράβδο ανάδευσης επάνω σε ένα εναλλασσόμενο μαγνητικό πεδίο,
αν αυτό δεν μπορεί να περιστραφεί. Μην το εκθέτετε σε ισχυρό αντίθετο μαγνητικό πεδίο. Με τον
τρόπο αυτό ενδέχεται να απομαγνητιστεί.
Τηρείτε τις επιτρεπόμενες συνθήκες περιβάλλοντος σύμφωνα με τα τεχνικά στοιχεία.
Αποφεύγετε τις ακραίες μεταβολές θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό σε χώρους με υγρασία και σε περιοχές όπου υπάρχει
κίνδυνος πιτσιλίσματος με νερό.
Σε περίπτωση που το τροφοδοτικό έχει καλυφθεί από υγρασία μην αγγίζετε το τροφοδοτικό και το
σύστημα. Αποσυνδέστε από την πρίζα.
Χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό μόνο για την τροφοδοσία ενός συστήματος ανάδευσης και μιας
μονάδας μετρήσεων.
Αν συνδεθούν περισσότερες συσκευές, ενδέχεται να προκληθούν διαταραχές στη λειτουργία του
συστήματος.
Το μήκος των μαγνητικών ράβδων ανάδευσης δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 40 mm. Μην
χρησιμοποιείτε ελλειπτικές ράβδους ανάδευσης με στρογγυλή διατομή.
Τοποθετήστε το σύστημα ανάδευσης στην οριζόντια επιφάνεια, η οποία είναι αρκετά ανθεκτική,
ώστε να αντέξει το βάρος του συστήματος ανάδευσης και του συστήματος μετρήσεων με γεμάτες
φιάλες. Σε επικλινή θέση το σύστημα μετρήσεων ενδέχεται να γλιστρήσει από την πλατφόρμα
ανάδευσης. Οι φιάλες και το σύστημα μπορεί να πέσουν στο έδαφος.
Τραβήξτε για την αποσύνδεση του τροφοδοτικού το δευτερεύον καλώδιο (15V DC) από το
σύστημα μετρήσεων και το σύστημα ανάδευσης μόνο από τα βύσματα! Διαφορετικά το καλώδιο
ενδέχεται να καταστραφεί.
Αφαιρέστε σύντομα τις άδειες μπαταρίες από τη συσκευή, για να αποφύγετε τη διαρροή υγρών.
Σε περίπτωση παρατεταμένης μη χρήσης αφαιρέστε τις μπαταρίες προληπτικά από τη συσκευή.
Ακόμα και όταν η συσκευή τροφοδοτείται κανονικά εξωτερικά (τροφοδοτικό), πρέπει να ελέγχετε
τακτικά την κατάσταση των μπαταριών, για να αποφύγετε τη διαρροή υγρών από τις άδειες
μπαταρίες.
Το δείγμα δεν επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με το KOH, διαφορετικά θα αλλοιωθούν οι τιμές
μέτρησης.
Το σύστημα ανάδευσης εκκινείται αυτόματα μόλις συνδεθεί η τροφοδοσία. Μαγνητικές ράβδοι
ανάδευσης που τυχαίνει να βρίσκονται κοντά ή άλλα μαγνητικά μέρη, ενδέχεται να κινηθούν
αναπάντεχα.
GR
166
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Απόρριψη
Πραγματοποιήστε την απόρριψη αναλώσιμων, μπαταριών και ενδεχ. ολόκληρου του συστήματος
σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία.
3 Τοσύστημαμετρήσεων
3.1 Πεδίοεφαρμογής
Προσδιορισμός BOD
5
(βιοχημικά απαιτούμενο οξυγόνο), προσδιορισμός BOD
7
, OECD 301F /
βιοαποδομησιμότητα / άλλες
βιοτεχνολογικές εφαρμογές σε υδατικά διαλύματα. Χρήση από εξειδικευμένο προσωπικό.
Ο χρόνος μέτρησης ρυθμίζεται σε στάδια ημερών από 1 έως 28 ημέρες.
3.2 Άποψησυσκευήςκαιπεριεχόμεναπαράδοσης
Εικόνα 1
GR
167
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 κύρια συσκευή BOD με ενσωματωμένη βάση για φιάλες
 6 αισθητήρες BOD (υλικό ABS)*
 6 φιάλες BOD
 6 δοχεία
 6 μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης
 3 μπαταρίες, αλκαλικές μαγγανίου ( C / LR14 )
 1 υποδοχή συγκράτησης μπαταριών
 1 σύστημα ανάδευσης
 1 τροφοδοτικό + βασικός προσαρμογέας
 1 καλώδιο Y
 1 καλώδιο USB
 1 αναστολέας νιτροποίησης (ATH)
 1 διάλυμα υδροξειδίου του καλίου (διάλυμα KOH)
 2 ογκομετρικά φιαλίδια υπερχείλισης (157 ml, 428 ml)
 1 εξάγωνο κλειδί άλλεν
 1 εγχειρίδιο χρήσης
 1 δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
* σε μη υδατικά δείγματα: πριν από τη χρήση ελέγξτε τη συμβατότητα του υλικού με το
δείγμα.
4 Υποδείξειςσχετικάμετημέθοδο
4.1 Προετοιμασίαδείγματος/Σύνοψη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!ΤηρείτετιςΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣπουβρίσκονταιστηναρχήτου
εγχειριδίου!
Υπολογίστε την περιοχή μέτρησης του δείγματος προς εξέταση και επιλέξτε τον όγκο του
δείγματος
σύμφωνα με την ενότητα 6.1.
Προεπεξεργαστείτε αν χρειάζεται το δείγμα σύμφωνα με την ενότητα 6.2 (π.χ. ρύθμιση τιμής
pH, φιλτράρισμα)
Υπολογίστε ακριβώς τον όγκο του δείγματος με το ογκομετρικό φιαλίδιο υπερχείλισης και
γεμίστε τις φιάλες BOD (χρησιμοποιήστε ενδεχ. χοάνη)
Αν χρειάζεται προσθέστε αναστολέα νιτροποίησης σύμφωνα με την ενότητα 6.1
Βάλτε μαγνητικές ράβδους ανάδευσης στη φιάλη BOD
Βάλτε στο δοχείο 3-4 σταγόνες διαλύματος KOH και βάλτε το δοχείο στη φιάλη δειγματοληψίας
Βιδώστε τους αισθητήρες BOD επάνω στις φιάλες δειγματοληψίας
Κρεμάστε το δείγμα στη βάση για φιάλες
Εκκινήστε την επεξεργασία του δείγματος (βλέπε ενότητα 5)
Επωάστε το δείγμα σύμφωνα με τις οδηγίες (π.χ. BOD
5 στους 20 °C).
GR
168
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Χειρισμός
5.1 Πλήκτρα
1
Πλήκτραμεβέλη
Χρησιμοποιούνται στην πρώτη γραμμή της πλοήγηση στα μενού.
2
Πλήκτρακεφαλών
Με τα πλήκτρα κεφαλών μπορείτε να επιλέγετε στα υπομενού συγκεκριμένες θέσεις μέτρησης ή
κεφαλές.
3
Πλήκτραλειτουργίας
Τα πλήκτρα λειτουργίας μπορεί να έχουν σε κάθε μενού διαφορετική σημασία. Ένα κείμενο
πληροφοριών πάνω από τα πλήκτρα σάς ενημερώνει σχετικά. Αν δεν εμφανίζεται κείμενο πάνω
από το πλήκτρο, τότε δεν έχει καμία λειτουργία.
4
Πλήκτραγρήγορηςεπιλογής
Με τα πλήκτρα γρήγορης επιλογής μπορείτε να μεταβείτε από οποιοδήποτε υπομενού κατευθείαν
στο αντίστοιχο μενού:
Πλήκτρο γρήγορης επιλογής 1 "Start" --> "Εκκίνηση σειράς μετρήσεων"
Πλήκτρο γρήγορης επιλογής 2 "Λίστα" --> "Προβολή στιγμιαίων τιμών"
Πλήκτρο γρήγορης επιλογής 3 "Γράφημα" --> "Προβολή σειράς μετρήσεων"
5
Πλήκτρααριθμών
Τα πλήκτρα αριθμών χρησιμοποιούνται για την εισαγωγή ημερομηνίας, ώρας και ονομάτων
αρχείων και κεφαλών.
6
ΠλήκτροON/OFF
Αυτό το πλήκτρο χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση και την απενεργοποίηση της συσκευής.
7
Backspace
Με το πλήκτρο Backspace μπορείτε να διαγράψετε ξανά εισηγμένους χαρακτήρες.
GR
169
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Εικόνα 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
GR
170
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Πρώτηθέσησελειτουργιά
Η συσκευή μπορεί να τροφοδοτείται είτε μέσω του παρεχόμενου τροφοδοτικού είτε με
μπαταρίες. Αν το τροφοδοτικό είναι συνδεδεμένο και είναι τοποθετημένες οι μπαταρίες, η
συσκευή τροφοδοτείται από το τροφοδοτικό και δεν επιβαρύνονται οι μπαταρίες. Αν αφαιρεθεί
το τροφοδοτικό σε κατάσταση λειτουργίας, πραγματοποιείται αυτόματη, ομαλή μετάβαση στη
λειτουργία μπαταρίας.
Εικόνα 3, θέση της θήκης μπαταριών
Για να τοποθετήσετε τις μπαταρίες αφαιρέστε όλες τις φιάλες από τη βάση. Ανοίξτε τη θήκη
μπαταριών και τοποθετήστε τρεις μπαταρίες αλκαλικές μαγγανίου μεγέθους C (LR14 / "Baby")
στην ειδική υποδοχή. Η υποδοχή αυτή διευκολύνει την τοποθέτηση των μπαταριών και εμποδίζει
τις μπαταρίες να βγουν πάλι έξω κατά την προσπάθεια κλεισίματος της θήκης.
GR
171
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ΠΡΟΣΟΧΗ!Τοποθετήστετιςμπαταρίεςσεαυτήτηνυποδοχήέτσι,ώστεέναςθετικόςπόλος
νασυνορεύειπάνταμεέναναρνητικό:
Διαφορετικά αν μία από τις μπαταρίες έχει αντίστροφη πολικότητα, θα υποστεί ζημιά και συνεπώς
μπορεί να βγάλει υγρά και να καταστρέψει τη συσκευή.
Στη συνέχεια τοποθετήστε τις μπαταρίες μαζί με την υποδοχή στη θήκη μπαταριών (προσέξτε τη
σωστή πολικότητα).
ΠΡΟΣΟΧΗ!Ησυσκευήδενέχεισχεδιαστείγιαχρήσημεεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίες.
Συνεπώςδενεπιτρέπεταιηχρήσητους.Οιεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςενδέχεταινα
υποστούνζημιά,ναβγάλουνυγράκαινακαταστρέψουντησυσκευή.
Η ειδική υποδοχή για το τροφοδοτικό (15V DC) βρίσκεται κάτω δεξιά στο μπροστινό τμήμα του
περιβλήματος (βλέπε επίσης 5.7. "Schnittstellen")
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!ΤηρείτετιςΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣπου
βρίσκονταιστηναρχήτουεγχειριδίου!
Βάλτε το τροφοδοτικό στην πρίζα και συνδέστε το πλευρικά στη συσκευή. Το τροφοδοτικό
μπορεί να τροφοδοτεί μέσω του παρεχόμενου προσαρμογέα Y το σύστημα μετρήσεων BOD
Direct plus και τη συσκευή ανάδευσης ταυτόχρονα.
Συνιστάται, όταν είναι δυνατό, η συσκευή να τροφοδοτείται από το τροφοδοτικό, ώστε να
επιτυγχάνεται μεγαλύτερη διάρκεια ζωής των μπαταριών.
Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF.
Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία εμφανίζεται ένα μενού επιλογής γλώσσας. Επιλέξτε την
επιθυμητή γλώσσα με τα πλήκτρα βέλος επάνω ▲ και βέλος κάτω ▼. Με το πλήκτρο λειτουργίας
F2 (εφαρμογή) επιβεβαιώνεται η επιλογή. Στο επόμενο μενού ρυθμίστε την ώρα και την
ημερομηνία.
Για το σκοπό αυτό μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα τέσσερα πλήκτρα με βέλη και τα πλήκτρα
αριθμών 0 έως 9. Η καταχώριση επιβεβαιώνεται
ξανά με το πλήκτρο λειτουργίας F2 (εφαρμογή). Τώρα και σε κάθε επόμενη εκκίνηση εμφανίζεται
το κύριο μενού. Η γλώσσα και η ημερομηνία μπορούν να τροποποιηθούν εκ των υστέρων από τις
"Επιλογές".
5.3 Ενεργοποίησηκαιαπενεργοποίηση
Αν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, μπορεί να ενεργοποιηθεί με το πλήκτρο ON/OFF. Αν είναι
ενεργοποιημένη η επιλογή "Auto-Off" και δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα, η συσκευή απενεργοποιείται από μόνη της σε δύο στάδια. Πρώτα απενεργοποιείται ο
φωτισμός φόντου πριν από την πλήρη απενεργοποίηση (αν πραγματοποιούνται ακόμα μετρήσεις,
η συσκευή ενεργοποιείται αυτόματα τη δεδομένη χρονική στιγμή).
Με το πλήκτρο ON/OFF η συσκευή μπορεί να απενεργοποιηθεί επίσης χειροκίνητα.
5.4 Αλλαγήμπαταριών
Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο ON/OFF. Πριν από την απενεργοποίηση
εμφανίζεται, αν υπάρχει, η επόμενη χρονική στιγμή μέτρησης. Το αργότερο αυτή τη χρονική
στιγμή η συσκευή πρέπει να τροφοδοτηθεί είτε μέσω μπαταριών είτε μέσω του τροφοδοτικού,
διαφορετικά οι μετρήσεις θα χαθούν. Αλλάξτε τις μπαταρίες όπως περιγράφεται στην
ενότητα 5.2 "Erstinbetriebnahme". Τοποθετήστε τα δείγματα ξανά στη βάση και στη συνέχεια
ενεργοποιήστε τη συσκευή, ώστε να αναγνωριστούν οι κεφαλές και να συνεχιστούν οι τρέχουσες
μετρήσεις.
+ + +
GR
172
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Διασυνδέσεις
1
ΥποδοχήκάρταςSD
2
ΔιασύνδεσηUSBHost
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!Η διασύνδεση USB Host είναι σχεδιασμένη μόνο για στικ USB. Διανομείς USB,
εξωτερικοί σκληροί δίσκοι
και στικ προσαρμογέων (π.χ. προσαρμογέας USB κάρτας SD) δεν υποστηρίζονται. Στη λειτουργία
μπαταρίας υπάρχει ο περιορισμός ότι η διασύνδεση Host μπορεί να παρέχει μόνο 200 mA.
3
ΔιασύνδεσησυσκευήςUSB
Η διασύνδεση συσκευής USB βρίσκεται πλευρικά στο μπροστινό τμήμα του περιβλήματος
κάτω από τη διασύνδεση USB Host. Μέσω αυτής μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση με έναν
υπολογιστή στα αποθηκευμένα δεδομένα της κάρτας SD.
Συνδέστε για το σκοπό αυτό τη συσκευή με τον υπολογιστή μέσω του κατάλληλου καλωδίου USB.
Η συσκευή πρέπει να είναι ενεργοποιημένη. Απενεργοποιήστε ενδεχ. την επιλογή Auto-Off. Αν
βρίσκεται μια κάρτα SD στην υποδοχή, η συσκευή αποτελεί συσκευή μαζικής αποθήκευσης σε
σχέση με τον υπολογιστή.
4
Υποδοχήσύνδεσηςγιατοτροφοδοτικό
Εικόνα 18
GR
173
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Συντήρησηκαιφροντίδα
Για τις επαφές επαφή μεταξύ των αισθητήρων BOD και της θήκης φιαλών χρησιμοποιούνται
μεταλλικά κράματα υψηλής ποιότητας. Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις επαφές προσεκτικά με ένα
μαλακό πανί.
Για την εξισορρόπηση τυχόν ανισορροπιών, για τη βελτιστοποίηση της επαφής μεταξύ του
αισθητήρα BOD και της θήκης φιαλών και για τη βελτιστοποίηση της θέσης ανάδευσης η κύρια
συσκευή BOD διαθέτει
4 βίδες στερέωσης στο έδαφος.
Καθαρίστε προσεκτικά την κύρια συσκευή BOD (συμπερ. της θήκης φιαλών), καθώς και τους
αισθητήρες BOD, αν χρειάζεται, με ένα μαλακό πανί.
Τα τμήματα που έρχονται σε επαφή με τα δείγματα (φιάλη BOD, δοχείο, μαγνητική ράβδος
ανάδευσης) πρέπει να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε προσδιορισμό. Αδειάστε τις φιάλες
μετά το τέλος του προσδιορισμού, τηρώντας τους τοπικούς κανονισμούς, και ξεπλύνετε πολλές
φορές με ζεστό νερό. Μετάτηχρήσηαπορρυπαντικούξεπλύνετεδιεξοδικά! Υπολείμματα
απορρυπαντικού ενδέχεται να επηρεάσουν τον προσδιορισμό του BOD.
GR
174
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Επαγωγικόσύστημαανάδευσης
7.1 Περιγραφήσυσκευήςκαιλειτουργίας
Το επαγωγικό σύστημα ανάδευσης είναι σχεδιασμένο για την ανάδευση υγρών σε ειδικές φιάλες
BOD. Αποτελείται από ένα εντελώς επίπεδο σύστημα ανάδευσης με 6 θέσεις ανάδευσης και
το τροφοδοτικό. Το επαγωγικό σύστημα ανάδευσης χωρίς μοτέρ και συνεπώς χωρίς φθορές
ενδείκνυται ιδιαίτερα για την ανάδευση σε ερμάρια με θερμοστάτη σε συνεχή λειτουργία. Χάρη
στην ερμητική του κάλυψη προστατεύεται απόλυτα από στάξιμο νερού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
κάτω από δριμείες περιβαλλοντικές συνθήκες.
Το μεγάλο κενό μεταξύ των θέσεων ανάδευσης εξασφαλίζει ακόμα και μέσα στο ερμάριο με
θερμοστάτη τον καλό αερισμό των δοχείων. Το σύστημα ανάδευσης τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω
του τροφοδοτικού και έχει ενσωματωμένο ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου. Κατά την ενεργοποίηση
μια ομαλή εκκίνηση με μειωμένο αριθμό στροφών διασφαλίζει την
ομοιόμορφη κίνηση και το κεντράρισμα των μαγνητικών ράβδων ανάδευσης.
Το ηλεκτρονικά ελεγχόμενο αυτόματο σύστημα επιτήρησης μειώνει τον αριθμό στροφών περ. κάθε
40 δευτερόλεπτα. Με τον τρόπο αυτό κάθε μαγνητική ράβδος ανάδευσης κεντράρεται εκ νέου
για λίγα δευτερόλεπτα στο μέσο της φιάλης. Έτσι μπορείτε να αλλάζετε με ενεργοποιημένη τη
συσκευή μεμονωμένες φιάλες χωρίς κανένα πρόβλημα.
Χάρη στη σύγχρονη λειτουργία πρακτικά αποκλείεται η αμοιβαία διαταραχή των μαγνητικών
ράβδων ανάδευσης.
7.2 Θέσησελειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Τηρείτε τις ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που βρίσκονται στην αρχή του
εγχειριδίου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!Ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό μόνο με στεγνά χέρια! Χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό μόνο
σε ξηρούς χώρους! Μην χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό, αν έχει υποστεί ζημιά! Τοποθετείτε
το τροφοδοτικό μόνο σε κατάλληλες πρίζες που δεν έχουν υποστεί ζημιά! Χρησιμοποιείτε
το τροφοδοτικό μόνο με πρωτεύουσα τάση και συχνότητα, που αντιστοιχούν στα τεχνικά
χαρακτηριστικά του τροφοδοτικού!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!Μαγνητισμός
Τα μαγνητικά πεδία ενδέχεται να επηρεάσουν μέρη ευαίσθητα στα μαγνητικά πεδία, μαγνητικά ή
μεταλλικά μέρη
(π.χ. μέσα αποθήκευσης δεδομένων, βηματοδότες, ρολόγια, μαγνητικές ταινίες...). Διατηρείτε αυτά
τα μέρη μακριά από το σύστημα ανάδευσης και τις μαγνητικές ράβδους ανάδευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρείτε τις επιτρεπόμενες συνθήκες περιβάλλοντος.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Το τροφοδοτικό και το σύστημα ανάδευσης δεν έχουν διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης. Το σύστημα είναι έτοιμο για λειτουργία αμέσως μόλις τοποθετηθεί στην πρίζα.
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης συνεχούς ρεύματος (DC) του τροφοδοτικού με το παρεχόμενο
καλώδιο Y. Τοποθετήστε το βύσμα του καλωδίου Y στην υποδοχή τροφοδοσίας ρεύματος του
συστήματος ανάδευσης. Ο δεύτερος κλάδος του καλωδίου Y χρησιμεύει για την τροφοδοσία
ρεύματος του συστήματος μετρήσεων. Τοποθετήστε το τροφοδοτικό σε μια κατάλληλη πρίζα.
Για να διασφαλίσετε μια ομαλή λειτουργία ανάδευσης, πρέπει ενδεχ. να ρυθμίσετε τις βίδες στη
θήκη φιαλών.
GR
175
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3 Ανάδευση
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ζεστά δοχεία επάνω στο σύστημα ανάδευσης, μέγιστη θερμοκρασία:
56 °C.
Γεμίστε τις φιάλες BOD.
Σε κάθε φιάλη βάλτε μια μαγνητική ράβδο ανάδευσης.
Κρεμάστε τις φιάλες BOD στη βάση.
7.4 Συντήρησηκαικαθαρισμός
Το σύστημα ανάδευσης δεν χρειάζεται συντήρηση.
Η μαγνητική μονάδα κίνησης στο εσωτερικό του περιβλήματος είναι ενσωματωμένη αδιάβροχα.
Καθαρίζετε τακτικά την επιφάνεια του συστήματος ανάδευσης. Το σύστημα ανάδευσης μπορεί
να καθαριστεί με καθαριστικό και απολυμαντικό διάλυμα, κατάλληλο για PVC. Σκουπίστε τις
επιφάνειες του τροφοδοτικού με ένα στεγνό πανί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται σε περίπτωση επισκευής μόνο από
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία σέρβις. Πριν από το άνοιγμα αποσυνδέστε τη συσκευή το δίκτυο!
8 Θέσηεκτόςλειτουργίας
Για να θέσετε το σύστημα εκτός λειτουργίας, αποσυνδέστε την εξωτερική τροφοδοσία από τη
συσκευή. Αποσυνδέστε
το τροφοδοτικό από την τροφοδοσία δικτύου. Βγάλτε τις μπαταρίες από το σύστημα μετρήσεων.
Βγάλτε τα δοχεία από τις φιάλες δειγματοληψίας και καθαρίστε κατάλληλα. Αδειάστε και καθαρίστε
κατάλληλα τις φιάλες δειγματοληψίας. Καθαρίστε τις κεφαλές των αισθητήρων. Διατηρείτε το
σύστημα ανάδευσης και τις μαγνητικές ράβδους ανάδευσης σε τέτοια κατάσταση, ώστε να μην
δημιουργείται κίνδυνος για τα μέρη που είναι ευαίσθητα στα μαγνητικά πεδία.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρείτε τις ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που βρίσκονται στην αρχή του εγχειριδίου.
Σε όλες τις εκκενώσεις και τους καθαρισμούς τηρείτε την τοπική νομοθεσία!
GR
176
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Τεχνικάστοιχεία
9.1 ΣύστημαμετρήσεωνBOD
Τύπος BOD Direct plus
Αρχή μέτρησης Μέτρηση BOD, ηλεκτρονικός αισθητήρας πίεσης
Περιοχές μέτρησης [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Περιοχές εφαρμογής BOD
5
, BOD
7
, OECD 301 F,…
Οθόνη Οθόνη γραφικών, 16 αποχρώσεις του γκρι, πλάτος 240 πίξελ,
ύψος 128 πίξελ
Αυτόματη
αποθήκευση τιμών μέτρησης
Πρώτη ημέρα κάθε ώρα, δεύτερη ημέρα κάθε 2 ώρες
από τρίτη ημέρα κάθε 24 ώρες
Αυτόματη εκκίνηση Με δυνατότητα απενεργοποίησης, ελέγχεται μέσω πτώσης
πίεσης στη φιάλη ή αυτόματα μετά από 3 ώρες
Τροφοδοσία ρεύματος,
μπαταρίες
3 μπαταρίες αλκαλικές μαγγανίου τύπου C / LR14
Τροφοδοσία ρεύματος,
εξωτερικά
15 V DC μέσω παρεχόμενου τροφοδοτικού,
βύσμα χαμηλής τάσης, απαίτηση ρεύματος μέγ. 600 mA
Ρολόι Ρολόι πραγματικού χρόνου, υποστηρίζεται από τις μπαταρίες,
αν η συσκευή είναι χωρίς εξωτερική τροφοδοσία
Διασυνδέσεις USB Host (μόνο για στικ USB), συσκευή USB, κάρτα SD
Διαστάσεις, χωρίς σύστημα
ανάδευσης, Π x Β x Υ
182 mm x 376 mm x 213 mm
Βάρος, με μπαταρίες, με κενές
φιάλες, χωρίς τροφοδοτικό,
χωρίς σύστημα ανάδευσης
4139 g
Συνθήκες περιβάλλοντος 2 – 40°C, σχετ. υγρασία αέρα 5 – 80%, όχι συμπυκνωμένος
Σήματα πιστοποίησης CE
9.2 Συσκευήανάδευσης
Τύπος Επαγωγικό σύστημα ανάδευσης
Πλήθος θέσεων 6
Ισχύς ανάδευσης 7 W
Αριθμός στροφών 320 U/min, κάθε 40 s σύντομη φάση κεντραρίσματος
Διαστάσεις (Π x Β x Υ) [mm] 270 x 180 x 25
Απόσταση θέσεων ανάδευσης 88 mm
Βάρος (σύστημα ανάδευσης) 1960 g
Υλικό εξωτερικού περιβλήματος PVC
Συνθήκες περιβάλλοντος -10°C έως +56°C, σχετ. υγρασία αέρα 95%
Τάση λειτουργία 15 V DC
Βαθμός προστασίας IP 68
Σήματα πιστοποίησης CE
GR
177
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Τροφοδοτικό
Τύπος SWP1502300P
Σχεδίαση Τροφοδοτικό, τροφοδοτικό μεταγωγής
Τάση εισόδου, συχνότητα 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Ρεύμα εισόδου 1500 mA
Βασικός προσαρμογέας Ευρώπη, ΗΒ
Επίπεδο προστασίας II
Τάση εξόδου, συχνότητα 15 V, DC
Μεγ. ρεύμα εξόδου 2300 mA
Ασφάλεια εξόδου Προστασία με βραχυκύκλωμα
Καλώδιο DC μήκος περ. 1800 mm
Συνθήκες περιβάλλοντος 0°C έως 40°C, σε μέγ. σχετ. υγρασία αέρα 93%
Κλάση ενεργειακής απόδοσης V
Διαστάσεις [mm] 62 x 84 x 53
Βάρος, με προσαρμογέα για την
Ευρώπη
258 g
10 Εξαρτήματακαιλίσταανταλλακτικών
Είδος Αρ.παραγγελίας
Ανταλλακτικός αισθητήρας BOD LZQ172
καλώδιο Y BOD Direct plus LZQ173
Τροφοδοτικό LZQ079
Επαγωγικό σύστημα ανάδευσης, με τροφοδοτικό LZQ077
Διάλ. υδροξειδίου του καλίου, 50 ml 23032
Αναστολέας νιτροποίησης B, 50 ml LZQ087
Φιάλη BOD LZQ081
Δοχείο LZQ089
Μαγνητική ράβδος ανάδευσης LZQ084
Ογκομετρικό φιαλίδιο υπερχείλισης, 428 ml LZQ083
Ογκομετρικό φιαλίδιο υπερχείλισης, 157 ml LZQ082
Ερμάριο με θερμοστάτη LZQ080
GR
178
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
VAŽNO!
Prijeupotrebepažljivoiucijelostipročitajteoveupute!
Pažljivopročitajtesigurnosnenapomenenapočetkuovihuputa
teihsepridržavajte!
Sustavsmijuupotrebljavatisamostručneosobe!
Sačuvajte ove upute kako biste kasnije mogli pogledati informacije u njima!
Vodite računa i o važnim napomenama kako biste izbjegli neispravan rad i smetnje.
Ako je moguće, sačuvajte kompletnu transportnu ambalažu za naknadni prijevoz.
Važne informacije
Temeljem europske Direktive 2012/19/EU vaš elektronički uređaj ne smije se zbrinjavati
zajedno s normalnim kućanskim otpadom! Hach zbrinjava električne uređaje na stručan
i ekološki osviješten način. Ova usluga je, ne uključujući troškove prijevoza, besplatna.
Ova usluga vrijedi isključivo za električne uređaje koji su kupljeni nakon 13.08.2005.
Svoje Hach uređaje koje treba zbrinuti pošaljite svojim dobavljačima tako da im ne
nastanu troškovi poštarine.
Važnanapomenaozbrinjavanjujednokratnihipunjivihbaterija
Svaki potrošač je sukladno Odredbi o baterijama (Direktiva 2006/66/EZ) zakonski
obvezan izvršiti povrat svih rabljenih i iskorištenih jednokratnih, odnosno punjivih
baterija. Odlaganje u kućanski otpad je zabranjeno. Budući da se u opsegu isporuke
proizvoda iz naše ponude nalaze kako jednokratne tako i punjive baterije, molimo vas
da vodite računa o sljedećem: Istrošenim jednokratnim i punjivim baterijama nije mjesto
u kućanskom otpadu, one se mogu predati javnim sakupljalištima te svuda gdje se
prodaju baterije te vrste. Osim toga, krajnji korisnik ima mogućnost vratiti jednokratne i
punjive baterije trgovcu kod kojeg su kupljene (zakonska obveza povrata).
HR
179
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Sigurnosnenapomene
Pridržavajtesenavedenihsigurnosnihnapomenaradivlastitesigurnosti!
Sigurnosne napomene vam ukazuju na potencijalne opasnosti. Istovremeno dobivate
savjete kako primjerenim ponašanjem možete izbjeći opasnosti.
Upotreba je dopuštena samo stručnim osobama.
OPASNOST!
OPASNOSTodelektričnogudara!
Mrežnim adapterom rukujte isključivo suhim rukama!
Mrežni adapter zaštitite od vlage
Mrežni adapter NE otvarajte!
Mrežni adapter ne izlažite velikim silama!
Mrežni adapter NE upotrebljavajte ako dođe do oštećenja
kućišta ili priključnih kontakta!
Mrežni adapter upotrebljavajte samo s predviđenom i
odgovarajućom utičnicom!
Vodite računa o tome da ta utičnica bude u besprijekornom
stanju!
Napon i frekvencija mreže moraju biti unutar navedenog raspona
mrežnog adaptera.
OPASNOST!
OPASNOSTodnagrizanjaiozljedaočiju!
KOH u dodatnoj opremi kemijski je reagens koji je zapakiran
i označen sukladno zakonskim odredbama te su mu priloženi
zakonski propisani dokumenti.
Pri raspakiravanju vodite računa o besprijekornom stanju boce!
Upotrebljavajte odgovarajuću zaštitnu opremu!
NE upotrebljavajte oštećene boce! Sadržaj zbrinite sukladno
lokalnim zakonskim propisima.
Pri rukovanju tom tvari pridržavajte se sigurnosnih napomena u
sigurnosnim listovima.
UPOZORENJE!
Opasnostpozdravlje
Aliltiourea u dodatnoj opremi kemijski je reagens koji je
zapakiran i označen sukladno zakonskim odredbama te su mu
priloženi zakonski propisani dokumenti.
Pri raspakiravanju vodite računa o besprijekornom stanju boce!
Upotrebljavajte odgovarajuću zaštitnu opremu!
NE upotrebljavajte oštećene boce! Sadržaj zbrinite sukladno
lokalnim zakonskim propisima.
Pri rukovanju tom tvari pridržavajte se sigurnosnih napomena u
sigurnosnim listovima.
HR
180
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
UPOZORENJE!
Reagencije su namijenjene isključivo za kemijsku analizu i ne
smiju dospjeti u dječje ruke!
UPOZORENJE!
OPASNOSTodmagnetizma!
Magnetska polja mogu djelovati na magnetski osjetljive,
magnetske ili metalne dijelove (npr. nosače podataka,
pejsmejkere, satove,...). Te dijelove držite podalje od pogona za
miješanje i magnetnih štapića za miješanje.
OPREZ!
Razbijanjestakla.Porezotina.
Unatoč zaštiti putem transportne ambalaže prilikom transporta
može doći do razbijanja stakla. Komadići razbijenog stakla mogu
eventualno imati oštre rubove koji uslijed nemarnog rukovanja
mogu prouzročiti porezotine. Pri raspakiravanju pazite na
eventualno razbijeno staklo te nosite zaštitne rukavice.
Pri rukovanju sustavom uvijek pazite na pravilno držanje kako
biste izbjegli razbijanje stakla!
Pri transportu sustava ne udarajte bočicama za uzorke o rubove!
OPREZ!
Uređajsenesmijepuštatiupogonuprostorijamaukojima
postojiopasnostodeksplozije.
Opasnostpozdravlje!
Pri rukovanju uzorkom pridržavajte se neophodnih sigurnosnih
mjera!
Opasnostpozdravlje!
Iscurile baterije i materijal koji je iscurio iz njih ne dodirujte golim
rukama! Nosite zaštitne rukavice! Izbjegavajte kontakt s očima i
kožom!
Opasnost od dodira s kemikalijama. Pridržavajte se sigurnosnih
mjera u laboratoriju i nosite zaštitnu odjeću koja je prikladna za
kemikalije s kojima radite.
Vodite računa o sigurnosnim protokolima u aktualnim
sigurnosno-tehničkim listovima (STL/MSDS)
OPREZ! Upotrebljavajte samo isporučeni mrežni adapter!
Uporabom pogrešnog mrežnog adaptera može doći do toga da
se ne mogu postići ciljevi EMC zaštite.
OPREZ! Za BPK senzore i brtvene tuljke ni u kojem slučaju ne
upotrebljavajte masti ili slična maziva kao dodatna sredstva
za brtvljenje. Takvi proizvodi mogu sadržavati otapala koja
nagrizaju tijelo senzora. To može prouzrokovati teška oštećenja
na plastičnom kućištu koja dovode do ispadanja senzora. Za
štete prouzrokovane brtvenim mastima ne preuzimamo nikakvu
odgovornost.
HR
181
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Važnenapomene
OPREZ!
Navedene tolerancije / preciznosti mjerenja vrijede samo za upotrebu uređaja u EMC okruženjima
prema osnovnim zahtjevima sukladno DIN EN 61326-1:2013.
Upotrebljavajte samo isporučeni mrežni adapter!
Uporabom krivog mrežnog adaptera može doći do oštećenja na sustavu za mjerenje i/ili pogonu
za miješanje.
Neovlaštene modikacije na sustavu mogu dovesti do grešaka u mjerenju, opasnosti i
elektromagnetskih smetnji. Proizvođač ne snosi odgovornost za posljedice takvih modikacija.
Ne stavljajte vruće posude za miješanje na pogon za miješanje. Maksimalna temperatura: 56 °C.
Nepridržavanjem može doći do oštećenja pogona za miješanje.
U slučaju popravka uređaj smije otvarati samo ovlaštena servisna služba.
Prije otvaranja sustav odspojite s mreže!
Boce za uzorke pri transportu su smještene u mjernom sustavu. Pri raspakiravanju pazite da ne
padnu na tlo.
VAŽNEINFORMACIJE!
Magnetski štapić za miješanje ne postavljajte u magnetsko izmjenično polje ako se ne može
okretati. Ne izlažite ga jakom suprotnom magnetskom polju. Na taj se način može demagnetizirati.
Vodite računa o dopuštenim uvjetima okoline sukladno tehničkim podacima.
Izbjegavajte ekstremne promjene temperature.
Mrežni adapter ne upotrebljavajte u vlažnim prostorijama i područjima u kojima postoji opasnost
od prskanja vode.
Ne dodirujte mrežni adapter i sustav koji su zahvaćeni vlagom. Prekinite strujno napajanje do
utičnice.
Mrežni adapter upotrebljavajte samo za napajanje jednog pogona za miješanje i jedne mjerne
jedinice.
Priključivanjem više uređaja može doći do poremećaja rada sustava.
Dužina magnetnih štapića za miješanje ne smije biti veća od 40 mm. Ne upotrebljavajte eliptične
štapiće za miješanje s kružnim presjekom.
Pogon za miješanje postavite na vodoravnu površinu dovoljne nosivosti za prihvat pogona za
miješanje s mjernim sustavom i napunjenim bocama. Na nagnutim površinama mjerni sustav
može skliznuti s platforme za miješanje. Boce i sustav mogu pasti na tlo.
Pri odvajanju mrežnog adaptera sekundarni kabel (15V DC) mjernog sustava i pogona za
miješanje povlačite samo za utikače! U protivnom možete oštetiti kabel.
Prazne baterije pravovremeno uklonite iz uređaja kako biste spriječili curenje.
U slučaju duljeg nekorištenja baterije preventivno uklonite iz uređaja.
Čak i ako se uređaj obično napaja vanjskim putem (utični mrežni adapter), trebali biste redovito
kontrolirati napunjenost baterija kako biste spriječili curenje praznih baterija.
Uzorak ne smije doći u dodir s KOH, jer se mogu dobiti krive mjerne vrijednosti.
Pogon za miješanje pokreće se odmah nakon priključivanja napajanja. Magnetski štapići za
miješanje ili drugi magnetski dijelovi koji se možda nalaze u blizini tako se mogu neočekivano
početi micati.
HR
182
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Zbrinjavanje
Zbrinjavanje potrošnih materijala, baterija, a po potrebi čitavog sustava treba provoditi sukladno
lokalnim zakonskim odredbama.
3 Mjernisustav
3.1 Područjeprimjene
Određivanje BPK
5
, određivanje BPK
7
, OECD 301F / biološka razgradivost / ostale biotehnološke
primjene u vodenastim otopinama. Rukovanje prepustite samo stručnom osoblju.
Trajanje mjerenja može se namjestiti u dnevnom intervalu od 1 do 28 dana.
3.2 Prikazuređajaiopsegisporuke
Slika 1
HR
183
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 osnovni BPK uređaj s integriranim postoljem za boce
 6 BPK senzora (materijal ABS)*
 6 BPK boca
 6 brtvenih tuljaka
 6 magnetskih štapića za miješanje
 3 baterije, alkane manganske ( C / LR14 )
 1 čahura za odlaganje baterija
 1 pogon za miješanje
 1 utikač mrežnog adaptera + primarni adapter
 1 Y-kabel
 1 USB kabel
 1 inhibitor nitrikacije (ATH)
 1 otopina kalijevog hidroksida (KOH otopina)
 2 odmjerne tikvice (157 ml, 428 ml)
 1 imbus ključ
 1 upute za uporabu
 1 EZ izjava o sukladnosti
* Kod nevodenastih uzoraka: prije uporabe provjerite kompatibilnost materijala s uzorkom.
4 Napomeneometodi
4.1. Pripremauzorka/sažetak
UPOZORENJE!PridržavajteseSIGURNOSNIHNAPOMENAnapočetkuuputa!
Procijenite područje mjerenja uzorka koji treba provjeriti te odaberite volumen uzorka sukladno
odlomku 6.1.
Uzorak po potrebi prethodno obradite sukladno 6.2 (npr. podešavanje pH vrijednosti, ltriranje)
Volumen uzorka točno izmjerite odmjernom tikvicom te ga ulijte u BPK bocu (eventualno se
poslužite lijevkom)
Po potrebi dodajte inhibitor nitrikacije sukladno 6.1
Magnetske štapiće za miješanje stavite u BPK bocu
U kuhalo dodajte 3-4 kapljice KOH otopine pa brtveni tuljak stavite u bocu za uzorak
BPK senzore pričvrstite na bocu za uzorak
Uzorak postavite na stalak za boce
Pokrenite postupak (pogledajte odlomak 5)
Uzorak inkubirati sukladno specikacijama (npr. BPK
5 pri 20 °C).
HR
184
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Rukovanje
5.1 Tipke
1
Tipkesastrelicama
U prvom su redu namijenjene za navigaciju kroz izbornik.
2
Tipkezaglave
Pomoću tipki za glave u podizborniku se mogu odabrati pojedinačna mjerna mjesta, odn. glave.
3
Funkcijsketipke
Funkcijske tipke u svakom izborniku mogu imati drugačije značenje. Više informacija o tome
nalazi se u tekstu iznad tipki. Ako se iznad tipke ne prikazuje nikakav tekst, onda joj nije
dodijeljena nikakva funkcija.
4
Tipkezabrzodabir
Pomoću tipki za brz odabir iz bilo kojeg podizbornika dolazite u željeni izbornik:
Tipka za brz odabir 1 „Start” --> „Pokrenuti seriju mjerenja”
Tipka za brz odabir 2 „Popis” --> „Prikazati trenutne vrijednosti”
Tipka za brz odabir 3 „Grakon” --> „Prikazati seriju mjerenja”
5
Numeričketipke
Numeričke tipke potrebne su pri unosu datuma, vremena te naziva podataka i glava.
6
TipkazaUKLJ./ISKLJ.
Ova tipka predviđena je za uključivanje i isključivanje uređaja.
7
Tipkazapomakunatrag
Tipka za pomak unatrag omogućuje brisanje unesenih znakova.
HR
185
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Slika 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
HR
186
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Prvopuštanjeupogon
Uređaj se po izboru može napajati putem priloženog mrežnog adaptera ili pomoću baterija. Kada
je priključen mrežni adapter zajedno s umetnutim baterijama, uređaj će se napajati preko mrežnog
adaptera, a baterije se neće opterećivati. Ako se mrežni adapter odvoji tijekom rada, automatski
dolazi do prebacivanja na pogon na baterije bez prekida napajanja.
Slika 3, Položaj pretinca za baterije
Kako biste umetnuli baterije, uklonite sve boce sa stalka. Otvorite odjeljak za baterije pa tri alkalne
manganske baterije veličine C (LR14 / mini) umetnite u predviđenu čahuru. Ta čahura olakšava
umetanje baterija i sprječava iskakanje baterija pri pokušaju zatvaranja pretinca za baterije.
HR
187
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
OPREZ!Baterijeutučahurupostavitetakodapluspoluvijekgraničisminuspolom:
U protivnom su zamijenjeni polovi baterije, ona se oštećuje te tako može iscuriti i oštetiti uređaj.
Nakon toga baterije s čahurom postavite u pretinac za baterije (pazite na pravilan polaritet).
OPREZ!Uređajnijepredviđenzapunjivebaterije.Onesestoganesmijuupotrebljavati.
Punjivebaterijemoguseoštetiti,iscuritiioštetitiuređaj.
Utičnica predviđena za mrežni adapter (15V DC) nalazi se dolje desno na prednjem dijelu kućišta
(vidi također 5.7. „Schnittstellen”)
UPOZORENJE!Opasnostodelektričnogudara!PridržavajteseSIGURNOSNIHNAPOMENA
napočetkuuputa!
Mrežni adapter utaknite u utičnicu pa ga sa strane priključite na uređaj. Pomoću isporučenog
Y-adaptera mrežni adapter može istodobno napajati sustav za mjerenje BOD Direct plus i napravu
za miješanje.
Preporučujemo da se uređaj napaja preko mrežnog adaptera, tako da se održi dug životni vijek
baterije.
Pritisnite tipku UKLJ./ISKLJ.
Pri prvom puštanju u pogon pojavljuje se izbornik jezika. Odaberite željeni jezik tipkom sa
strelicama gore ▲ i dolje ▼. Funkcijskom tipkom F2 (preuzeti) potvrđuje se izbor. U sljedećem
izborniku namjestite vrijeme i datum.
U tu svrhu možete rabiti tipke sa strelicama i numeričke tipke 0 do 9. Unos se ponovno potvrđuje
funkcijskom tipkom F2 (preuzimanje). Sada će se pri svakom pokretanju prikazati glavni izbornik.
Naknadno se u opcijama mogu promijeniti jezik i vrijeme.
5.3 Uključivanjeiisključivanje
Ako je uređaj isključen, može se uključiti pomoću tipke ON/OFF. Kada je aktivirana opcija „Auto-
off” te se dulje vrijeme ne pritisne nijedna tipka, uređaj će se sam ugasiti u dva koraka. Prvo će
se ugasiti pozadinsko osvjetljenje prije nego što se sasvim ugasi (ako predstoje daljnja mjerenja,
uređaj će se aktivirati automatski u zadanom trenutku).
Pomoću tipke ON/OFF uređaj se također može ugasiti ručno.
5.4 Zamjenabaterija
Isključite uređaj pomoću tipke ON/OFF. Prije nego se ugasi, prikazat će se, ako postoji,
sljedeći trenutak mjerenja. Najkasnije u tom trenutku uređaj se mora napajati putem baterija ili
mrežnog kabela, inače se gube mjerne vrijednosti. Baterije zamijenite kao što je opisano u 5.2
„Erstinbetriebnahme”. Uzorke ponovno stavite na postolje te potom uključite uređaj kako bi se
prepoznale glave, a tekuća mjerenja nastavila.
+ + +
HR
188
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Sučelja
1
DržačSDkartice
2
USBhostsučelje
NAPOMENA!USB host sučelje predviđeno je samo za USB stickove. Nisu podržani USB
razdjelnici, vanjski tvrdi diskovi i adaptacijski stickovi (npr. adapteri za USB SD kartice). Pri radu
na baterije prisutno je ograničenje te host sučelje može ponuditi samo 200 mA.
3
SučeljezaUSBuređaj
Sučelje za USB uređaj nalazi se sa strane na prednjem dijelu kućišta ispod USB host sučelja.
Ono omogućuje pristup podacima pohranjenim na SD kartici preko osobnog računala.
U tu svrhu uređaj s osobnim računalom povežite pomoću odgovarajućeg USB kabela. Uređaj
mora biti uključen. Po potrebi deaktivirajte opciju Auto-off. Ako se SD kartica nalazi u držaču
kartica, uređaj se osobnom računalu predstavlja kao memorija velikog kapaciteta.
4
Priključnautičnicazamrežniadapter
Slika 18
HR
189
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Održavanjeinjega
Za kontakte između BPK senzora i stalka za boce rabe se visokovrijedne metalne legure. Po
potrebi kontakte oprezno obrišite mekom krpom.
Za poravnavanje mogućih neravnina, optimizaciju kontakta između BPK senzora i stalka za boce
te za optimizaciju položaja miješanja, BPK uređaj ima 4 vijka za podešavanje na dnu.
BPK osnovni uređaj (uklj. stalak za boce) te BPK senzore po potrebi pažljivo očistite mekom
krpom.
Dijelovi koji dolaze u dodir s uzorkom (BPK boce, brtveni tuljak, magnetni štapić za miješanje)
moraju se pažljivo očisititi nakon svake primjene. Nakon završetka primjene boce treba isprazniti
– pritom se pridržavajte lokalnih propisa – i više puta isprati vrućom vodom. Nakonprimjene
sredstvazačišćenjesvetemeljitoisperite! Ostaci sredstva za čišćenje mogu ometati
određivanje BPK.
HR
190
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Induktivnisustavzamiješanje
7.1 Opisuređajainjegovarada
Induktivni sustav za miješanje kreiran je za miješanje tekućina u posebnim BPK bocama. Sastoji
se od iznimno ravnog pogona za miješanje sa 6 mjesta za miješanje i mrežnog adaptera.
Bezmotorni induktivni pogon za miješanje, koji time nije izložen habanju, prikladan je za miješanje
u inkubatorima pri dugotrajnom pogonu. Zahvaljujući svome hermetičkom kućištu potpuno je
zaštićen od okapne vode. Može se upotrebljavati u teškim uvjetima okoline.
Veliki razmaci između mjesta za miješanje omogućuju dobro provjetravanje posuda čak i u
inkubatoru. Pogon za miješanje napaja se strujom putem mrežnog adaptera te ima ugrađenu
upravljačku elektroniku. Polako pokretanje sa smanjenim brojem okretaja pri uključivanju
osigurava ravnomjerno pokretanje i centriranje magnetskih štapića za miješanje.
Automatski nadzor s elektroničkim upravljanjem snižava broj okretaja približno svakih 40 sekundi.
Na taj se način svaki magnetski štapić za miješanje ponovno centrira u sredinu boce na nekoliko
sekundi. Na taj način bez problema možete zamijeniti pojedinačne boce i kada je uređaj uključen.
Zahvaljujući sinkroniziranom pogonu praktički je isključeno međusobno ometanje magnetskih
štapića za miješanje.
7.2 Puštanjeupogon
UPOZORENJE! Pridržavajte se SIGURNOSNIH NAPOMENA na početku uputa.
OPASNOST!Strujniudar.
Mrežni adapter upotrebljavajte samo sa suhim rukama! Mrežni adapter upotrebljavajte samo u
suhim prostorijama! Ne upotrebljavajte mrežni adapter ako je oštećen! Mrežni adapter uključujte
samo u odgovarajuće, neoštećene utičnice! Mrežni adapter upotrebljavajte samo s primarnim
naponom i frekvencijom koji su u skladu s tehničkim specikacijama mrežnog adaptera!
OPASNOST!Magnetizam
Magnetska polja mogu djelovati na magnetski osjetljive, magnetske ili metalne dijelove (npr.
nosače podataka, pejsmejkere, satove, magnetske trake,...). Te dijelove držite podalje od pogona
za miješanje i magnetskih štapića za miješanje.
OPREZ! Uređaj se ne smije puštati u pogon u prostorijama u kojima postoji opasnost od
eksplozije.
OPREZ! Vodite računa o dopuštenim uvjetima okoline.
NAPOMENA! Mrežni adapter i pogon za miješanje nemaju prekidač za uključivanje/isključivanje.
Sustav je spreman za rad odmah nakon priključivanja na mrežnu utičnicu.
DC priključni vod mrežnog adaptera povežite s isporučenim Y-kabelom. Jedan od utikača
Y-kabela uključite u utor za napajanje pogona za miješanje. Drugi krak Y-kabela služi za napajanje
mjernog sustava. Mrežni adapter uključite u odgovarajuću utičnicu.
Kako biste osigurali nesmetan rad pogona za miješanje, možda ćete morati naknadno namjestiti
vijke i stalak za boce.
HR
191
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3 Miješanje
OPREZ! Vruće posude ne odlažite na pogon za miješanje, maksimalna temperatura: 56 °C.
Napunite BPK boce.
U svaku bocu stavite po jedan magnetski štapić za miješanje.
BPK boce postavite na stalak.
7.4 Održavanjeičišćenje
Pogon za miješanje ne zahtijeva održavanje.
Magnetski pogon unutar kućišta je vodonepropustan.
Površinu pogona za miješanje redovito čistite. Pogon za miješanje možete čistiti otopinama za
čišćenje ili dezinfekciju koje su prikladne za PVC. Površinu mrežnog adaptera brišite suhom
krpom.
OPREZ! U slučaju popravka uređaj smije otvarati samo ovlaštena servisna služba. Prije otvaranja
uređaj odspojite s mreže!
8 Stavljanjeizvanpogona
Kako biste sustav stavili izvan pogona, uređaj odvojite od vanjskog napajanja. Utikač mrežnog
adaptera odspojite s mrežnog napajanja. Baterije uklonite iz mjernog sustava. Brtveni tuljak
uklonite iz boca za uzorke i propisno očistite. Boce za uzorke propisno ispraznite i očistite. Glave
senzora očistite. Mješač i magnetne štapiće za miješanje čuvajte tako da se ne ugroze magnetski
osjetljivi dijelovi.
OPREZ! Pridržavajte se SIGURNOSNIH NAPOMENA na početku uputa.
Pri svakom pražnjenju i čišćenju pridržavajte se lokalnih propisa!
HR
192
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Tehničkipodaci
9.1 BPKmjernisustav
Tip BOD Direct plus
Princip mjerenja Respirometrijski; elektronički senzor tlaka
Područja mjerenja [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Područja primjene BSB
5
, BSB
7
, OECD 301 F,…
Zaslon Grački zaslon, 16 tonova sive boje, širina od 240 piksela,
visina od 128 piksela
Automatsko pohranjivanje
mjernih vrijednosti
prvi dan svakih sat vremena, drugi dan svaka 2 sata
od trećeg dana nadalje svaka 24 sata
Automatsko pokretanje može se isključiti; regulira se putem pada tlaka u boci, ili
automatski nakon 3 sata
Struno napajanje, baterije 3 alkalne manganske baterije tipa C / LR14
Strujno napajanje, vanjsko 15 V DC putem isporučenog mrežnog adaptera s utikačem,
niskonaponski šuplji utikač, potrošnja struje maks. 600 mA
Sat Sat realnog vremena, radi na baterije, kada uređaj nije
priključen na vanjsko napajanje
Sučelja USB host (samo za USB stick), USB uređaj, SD kartica
Dimenzije, bez pogona za
miješanje, Š x D x V
182 mm x 376 mm x 213 mm
Težina, s baterijama, s
praznim bocama, bez
mrežnog adaptera s utikačem,
bez pogona za miješanje
4139 g
Uvjeti okoline 2 – 40°C, 5 – 80 % rel. vlažnosti zraka, nekondenzirajuća
Certikati ispitivanja CE
9.2 Uređajzamiješanje
Tip Induktivni sustav za miješanje
Broj mjesta 6
Snaga miješanja 7 W
Broj okretaja 320 okr./min, svakih 40 s kratka faza centriranja
Dimenzije (Š x D x V) [mm] 270 x 180 x 25
Razmak između točki miješanja 88 mm
Težina (pogon za miješanje) 1960 g
Materijal oklopa kućišta PVC
Uvjeti okoline -10°C do +56°C, 95 % rel. vlažnosti zraka
Pogonski napon 15 V DC
Stupanj zaštite IP 68
Certikati ispitivanja CE
HR
193
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Mrežniadapter
Tip SWP1502300P
Izvedba Mrežni adapter s utikačem, mrežni adapter s prekidačem
Ulazni napon, frekvencija 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Ulazna struja 1500 mA
Primarni adapter Europa, UK
Razred zaštite II
Izlazni napon, frekvencija 15 V, DC
Maks. izlazna struja 2300 mA
Zaštita izlaza otporno na kratke spojeve
Duljina DC voda oko 1800 mm
Uvjeti okoline 0°C do 40°C, pri maks. 93 % rel. vlažnosti zraka
Razred energetske učinkovitosti V
Dimenzije [mm] 62 x 84 x 53
Težina, s EU adapterom 258 g
10 Opremaipopiszamjenskihdijelova
Artikl Narudžbenibroj
Zamjenski BPK senzor LZQ172
Y-kabel BOD Direct plus LZQ173
Mrežni adapter s utikačem LZQ079
Induktivni pogon za miješanje, s mrežnim adapterom LZQ077
Otopina kalijevog hidroksida, 50 ml 23032
Inhibitor nitrikacije B, 50 ml LZQ087
BPK boca LZQ081
Kuhalo LZQ089
Magnetni štapić za miješanje LZQ084
Odmjerna tikvica, 428 ml LZQ083
Odmjerna tikvica, 157 ml LZQ082
Inkubator LZQ080
HR
194
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
FONTOS!
Használatelőttgyelmesenolvassaelateljeshasználatiútmutatót!
Figyelmesenolvassaeléstartsabeazútmutatóelejéntalálható
biztonságitudnivalókat!
Amérőrendszertcsakszakértőkhasználhatják!
Gondosan őrizze meg az útmutatót!
A hibás működés és a meghibásodások elkerüléséért vegye
gyelembe a fontos tudnivalókat is.
Ha lehetősége van, őrizze meg a szállításhoz használt teljes
csomagolóanyagot a későbbi szállításhoz.
Fntos tudnivaló
A 2012/19/EU uniós rendelet alapján az elektronikus készülékeket tilos háztartási hulla-
dékként ártalmatlanítani! A Hach cég az elektromos berendezéseket szakszerűen és a
környezetbarát módon ártalmatlanítja. Aszállításiköltségeketleszámítva ez a szol-
gáltatás díjmentes. Ez a szolgáltatás kizárólag a 2005.08.13. után vásárolt elektromos
készülékekre vonatkozik. Hulladékkezelés céljából küldje be költségmentesen a Hach
gyártmányú készüléket a forgalmazójához.
Fontos tudnivalók az elemek és akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozóan
az akkumulátorok kezelésére vonatkozó szabályzás (2006/66/EK irányelv) értelmében
a törvény minden felhasználót arra kötelez, hogy visszaszolgáltassa a használt ele-
meket és akkumulátorokat. Ne dobja ki a készüléket háztartási hulladékként. Mivel az
általunk forgalmazott cikkek csomagolása elemeket és akkumulátorokat is tartalmaz, a
következő tudnivalókra hívjuk fel a gyelmet: A használt elemeket és akkumulátorokat
tilos háztartási hulladékként ártalmatlanítani. Ezeket díjmentesen lelehetadni a telepü-
lésük nyilvános gyűjtőpontjain, ill. mindenhol, ahol az adott típusú elemeket és akkumu-
látorokat forgalmazzák. A végfelhasználónak továbbá lehetősége van az elemeket és
akkumulátorokat annál a kereskedőnél leadni, akinél ezeket megvásárolta (törvényileg
előírt visszavételi kötelezettség).
HU
195
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Biztonságitudnivalók
Asajátbiztonságaérdekébenvegyegyelembeafelsoroltbiztonságitudnivalókat.
A biztonsági tudnivalók az esetleges veszélyekre hívják fel a gyelmet. Továbbá
információkat tartalmaz annak tekintetében, hogy hogyan tudja elkerülni a veszélyeket.
A készüléket csak szakértők használhatják.
VESZÉLY!
Áramütésveszélye!
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati tápegységet!
Óvja a hálózati tápegységet a nedvességtől
NE nyissa fel a hálózati tápegységet!
Ne tegye ki a hálózati tápegységet nagy erőhatásnak!
NE használja a hálózati tápegységet, ha a burkolata vagy a
csatlakozója sérült!
Kizárólag megfelelő csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa a
hálózati tápegységet!
Figyeljen arra, hogy az elektromos csatlakozóaljzat kifogástalan
állapotban legyen!
A hálózati feszültség és hálózati frekvencia a hálózati
tápegységen feltüntetett tartományban kell, hogy legyen.
VESZÉLY!
ÉgésisérülésésszemkárosodásVESZÉLYE!
A kálium-hidroxid (KOH) tartozék egy a törvényi előírásoknak
megfelelően csomagolt, jelöléssel és a törvény által előírt
dokumentációval ellátott kémiai reagens.
Vigyázzon a kicsomagolásnál, hogy a palackok kifogástalan
állapotban maradjanak. Viseljen megfelelő védőfelszerelést!
NE használjon sérült palackokat! A helyi előírásokat betartva
ártalmatlanítsa a tartalmat.
Az anyag kezelése során tartsa be a biztonsági adatlapokon
feltüntetett biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS!
Egészségügyiveszély
Az alliltiourea tartozék egy a törvényi előírásoknak megfelelően
csomagolt, jelöléssel és a törvény által előírt dokumentációval
ellátott kémiai reagens.
Vigyázzon a kicsomagolásnál, hogy a palackok kifogástalan
állapotban maradjanak. Viseljen megfelelő védőfelszerelést!
NE használjon sérült palackokat! A helyi előírásokat betartva
ártalmatlanítsa a tartalmat.
Az anyag kezelése során tartsa be a biztonsági adatlapokon
feltüntetett biztonsági tudnivalókat.
HU
196
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
FIGYELMEZTETÉS!
A reagensek kizárólag kémiai analízishez használhatóak, és
nem szabad, hogy gyerekek kezébe kerüljenek!
FIGYELMEZTETÉS!
MágneseserőmiattfennállóVESZÉLY!
A mágneses mezők hatással lehetnek a mágnesre érzékeny,
mágneses vagy fémet tartalmazó alkatrészekre (pl.
adathordozók, pacemakerek, órák stb.). Tartsa ezeket távol a
keverőtől és a mágneses keverő pálcától.
VIGYÁZAT!
Üvegtörés.Vágásisérülés.
A csomagolás biztosította védelem ellenére előfordulhat,
hogy a szállítás közben az üvegek eltörnek. Előfordulhat,
hogy a keletkező töredékek éles szélei gyelmetlenségből
vágási sérülést okoznak. Figyeljen a kicsomagolásnál a törött
palackokra, és viseljen védőkesztyűt.
Ahhoz, hogy ne törjenek össze az üvegek, a mozgatásánál
mindig biztosan fogja meg a mérőrendszert.
A mérőrendszer szállításakor vigyázzon, hogy ne üsse élekhez a
próbapalackokat!
VIGYÁZAT!
Akészüléketnemszabadrobbanásveszélyeskörnyezetben
használni.
Egészségügyiveszély!
A minta kezelése közben tartsa be a szükséges
védőintézkedéseket!
Egészségügyiveszély!
Ne érjen csupasz kézzel a kifolyt elemekhez és az elemekből
kifolyt savhoz! Viseljen védőkesztyűt! Kerülje a szemmel és
bőrrel való érintkezést!
Vegyszerekkel való érintkezés veszélye. A laboratóriumban
tartsa be a biztonsági előírásokat és viseljen annak a
vegyszernek megfelelő védőruházatot, amivel dolgozik.
Tartsa be az aktuális biztonsági adatlapokban foglalt biztonsági
protokollokat (MSDS / SDS).
FIGYELEM! Kizárólag a csomagolásban található hálózati tápegységet
használja!
Nem megfelelő tápegység használata esetén előfordulhat, hogy
az EMC védelmi követelmények nem teljesülnek.
FIGYELEM! Kiegészítő tömítőanyagként semmilyen körülmények között ne
használjon zsírokat vagy más kenőanyagot a BOI érzékelőkhöz
és a tegezekhez. Ezek az anyagok olyan oldószereket
tartalmaznak, amelyek megtámadják az érzékelők testét.
Ezáltal súlyosan károsodhat a műanyag burkolat és az
érzékelők is meghibásodhatnak. Nem vállaljuk a felelősséget a
tömítőanyagként használt zsírok okozta károkért.
HU
197
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1. Fontostudnivalók
FIGYELEM!
A megadott tűrések / mérési pontosságok csak a DIN EN 61326-1:2013 szabvány alapvető
követelményeinek megfelelő EMC környezeten használt készülékekre vonatkoznak.
Kizárólag a csomagolásban található hálózati tápegységet használja!
Nem megfelelő tápegység használata esetén a mérőrendszer és/vagy a keverő meghibásodhat.
A mérőrendszeren végzett jogosulatlan módosítások mérési hibákhoz valamint elektromágneses
interferenciákhoz vezethetnek és veszélyesek lehetnek. A gyártó nem vállal felelősséget a
jogosulatlan módosítások következményeiért.
Ne helyezzen forró keverőedényeket a keverőre. Felső hőmérséklethatár: 56 °C. Ennek gyelmen
kívül hagyása a keverő károsodását okozhatja.
A készüléket meghibásodásakor csak az arra jogosult szakszervizben nyithatják fel.
Mielőtt felnyitná a készüléket, csatlakoztassa le a hálózatról!
Szállításkor a mintavevő palackok a mérőrendszerben vannak elhelyezve. Vigyázzon, hogy
kicsomagoláskor ezek ne essenek a földre.
FONTOSINFORMÁCIÓK!
Ne helyezze mágneses váltakozó erőtérbe a mágneses keverőpálcát, amikor az nem tud forogni.
Ne tegye ki erős mágneses tér hatásának. Ellenkező esetben lemágneseződhet.
Tartsa be a műszaki adatoknál megadott megfelelő környezeti feltételeket.
Ne tegye ki a készüléket extrém hőmérsékletváltozásoknak.
Ne használja a hálózati tápegységet nedves környezetben és óvja meg a fröccsenő víztől.
Ne érjen a hálózati tápegységhez vagy a mérőrendszerhez, ha a tápegység bepárásodott.
Áramtalanítsa az elektromos csatlakozóaljzatot.
A hálózati tápegységet kizárólag a keverő és a mérőegység áramellátására használja.
Működési zavar léphet fel a mérőrendszerben, ha a tápegységre több készüléket csatlakoztat.
A mágneses keverőpálcák hossza nem haladhatja meg a 40 mm-t. Ne használjon kerek
keresztmetszetű, ellipszis alakú keverőpálcát.
Helyezze a keverőt egy vízszintes felületre, amely elbírja a keverő és a feltöltött palackokat
tartalmazó mérőrendszer súlyát. Ha a felület nem vízszintes, a mérőrendszer lecsúszhat a
keverési platformról. A palackok és a mérőrendszer a földre eshetnek.
A hálózati tápegység lecsatlakoztatásához húzza ki a másodlagos kábelt (15V DC) a
mérőrendszerből és a keverőből a csatlakozódugónál fogva. Ellenkező esetben a kábel
megsérülhet.
Hogy elkerülje a sav kifolyását, vegye ki időben a használt elemeket a készülékből.
Elővigyázatosságból vegye ki az elemeket e készülékből, ha azt hosszú ideig nem használja.
Akkor is, ha a készülék rendszerint külső áramellátásról (hálózati tápegységről) üzemel,
ellenőrizze rendszeresen, hogy a használt elemekből nem folyik ki a sav.
A mintadarab nem érintkezhet kálium-hidroxiddal (KOH), különben pontatlan mérési eredmények
születhetnek.
A keverő automatikusan elindul, ha csatlakoztatja az áramellátásra. Ha a közelben esetleg
mágneses keverőpálcák vagy egyéb mágneses alkatrészek találhatók, ezek váratlanul mozgásba
jöhetnek.
HU
198
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2. Hulladékkezelés
A helyi törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa a felhasznált anyagokat, elemeket és
adott esetben a teljes mérőrendszert.
3. Amérőrendszer
3.1. Alkalmazásiterület
BOI
5
meghatározás, BOI
7
meghatározás, OECD 301F / biológiailag lebontható hulladékok/egyéb
biotechnológiai alkalmazások vizes oldatokban. Csak szakértők használhatják.
A mérésidő napokban megadható 1-28 nap között.
3.2. Azeszközbemutatásaésacsomagolástartalma
1. ábra:
HU
199
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x BOI alapkészülék integrált palacktartóval
 6 x BOI érzékelő (ABS anyag)*
 6 x BOI palack
 6 x tegez
 6 x mágneses keverőpálca
 3 x elem, alkáli mangán ( C / LR14 )
 1 x tartócső elemeknek
 1 x keverő
 1 x hálózati tápegység + elsődleges adapter
 1 x Y-kábel
 1 x USB-kábel
 1 x nitrikáció-inhibitor (ATH)
 1 x kálium-hidroxid oldat (KOH-oldat)
 2 x túlfolyó-mérőlombik (157 ml, 428 ml)
 1 x imbuszkulcs
 1 x használati útmutató
 1 x EK megfelelőségi nyilatkozat
*nem vizes alapú minták esetén: használat előtt ellenőrizze az anyagösszeférhetőségét a mintával.
4. Azeljárássalkapcsolatostudnivalók
4.1. Amintaelőkészítése/Rövidleírás
FIGYELMEZTETÉS!TartsabeazútmutatóelejénolvashatóBIZTONSÁGITUDNIVALÓKAT!
Becsülje fel a vizsgálandó minta mérési tartományát, és határozza meg a minta térfogatát a
6.1. részben leírtaknak megfelelően.
Ha szükséges, kezelje a mintát a 6.2. részben leírtaknak megfelelően (pl. pH-érték beállítása,
szűrés).
Mérje le pontosan a túlfolyó-mérőlombikkal a minta térfogatát és töltse be a BOI palackba (ha
szükséges, használjon tölcsért)
Ha szükséges, adjon hozzá nitrikáció-inhibitort a 6.1. részben leírtaknak megfelelően.
Helyezze a mágneses keverőpálcát a BOI palackba.
Tegyen 3-4 csepp kálium-hidroxid (KOH) oldatot a tegezbe, majd helyezze azt a
próbapalackba.
Csavarja a BOI érzékelőket a mintapalackokra.
Akassza a mintát a palacktartóba.
Indítsa el (lásd az 5. részt).
Inkubálja a mintát az előírásoknak megfelelően (pl. BOI
5 20 °C-on).
HU
200
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5. Kezelés
5.1. Nyomógombok
1
Nyílgombok
A nyílgombokkal elsősorban a menük között navigálhat.
2
Fej-gombok
A fej-gombokkal az almenükben célzottan választhatók ki az egyes mérőhelyek, ill. fejek.
3
Funkciógombok
A funkciógomboknak minden menüben más jelentése lehet. Ehhez egy tájékoztató szöveg
olvasható az illető gomb felett. Amennyiben nem jelenik meg szöveg, a gombnak nincs funkciója.
4
Gyorsválasztógombok
A gyorsválasztó gombokkal az egyes almenüből közvetlenül választható az illető menü:
1-es gyorsválasztó gomb „Start“ --> „Méréssor indítása“
2-es gyorsválasztó gomb „Lista“ --> „Pillanatnyi értékek megjelenítése“
3-as gyorsválasztó gomb „Graf“ --> „Méréssor megjelenítése“
5
Numerikusgombok
A numerikus gombok a dátum, idő fájl- és fejnek megadására szolgálnak.
6
BE/KIgomb
Ez a gomb a készülék be- és kikapcsolására szolgál.
7
Visszaléptetőgomb
A visszaléptető gomb segítségével törölheti a beírt karaktereket.
HU
201
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2. ábra
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
HU
202
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2. Elsőüzembehelyezés
A készülék választhatóan üzemeltethető a csomagolásban mellékelt hálózati tápegységgel vagy
elemekkel. Amennyiben csatlakoztatva van a hálózati tápegység, és emellett az elemek is be
vannak helyezve, a készülék a hálózati tápegységről üzemel és az elemek használaton kívül
maradnak. Amennyiben lecsatlakoztatja a hálózati tápegységet, a készülék megszakítás nélkül
elemes működésre vált.
3. ábra: Az elemtartó rekesz elhelyezése
Az elem behelyezéséhez távolítsa el az összes palackot a tartóból. Nyissa ki az elemtartó rekeszt
és helyezzen be a csőbe három C méretű alkáli mangán elemet (LR14 / „Bébielemet“). A cső
megkönnyíti az elemek behelyezését és megakadályozza, hogy a rekesz bezárásakor az elemek
ismét kiugorjanak.
HU
203
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
FIGYELEM!Úgyhelyezzebeacsőbeazelemeket,hogyegypozitívpólusmindigegy
negatívpólushozcsatlakozzon.
Ellenkező esetben az egyik elem ellentétes polaritással csatlakozik, károsodik, és az elemből
kifolyó sav a készüléket is károsíthatja.
Helyezze ezután az elemekkel feltöltött csövet az elemtartó rekeszbe ( gyeljen a megfelelő
polaritásra).
FIGYELEM!Akészüléketnemterveztékakkumulátorosműködésre.Ezérttilosaz
akkumulátorokhasználata.Azakkumulátorokmeghibásodhatnak,asavkifolyhatbelőlük
éskárosíthatjaakészüléket.
A hálózati tápegység csatlakozója (15V DC) a készülék elülső részén, jobb oldalon alul található
(lásd az 5.7. „Schnittstellen“ részt).
FIGYELMEZTETÉS!Áramütésveszélye!Tartsabeazútmutatóelejénolvasható
BIZTONSÁGITUDNIVALÓKAT!
Dugja a hálózati tápegységet a csatlakozóaljzatba és csatlakoztassa a készülék oldalán található
csatlakozóba. A hálózati tápegység a mellékelt Y-adapterrel egyszerre látja el a BOD Direct plus
mérőrendszert és a keverőt.
Az elemek élettartamának meghosszabbításáért ajánljuk, hogy lehetőség szerint a készüléket
hálózati tápegységről üzemeltesse.
Nyomja meg a BE/KI gombot.
Az első üzembe helyezésekor megjelenik a nyelvválasztó menü. Válassza ki a kívánt nyelvet
a nyíl fel ▲ és ▼ és a nyíl le gombok segítségével. Erősítse meg a kiválasztott nyelvet az F2
(Átvesz) funkciógombbal. Az ezután megjelenő menüben állítsa be a dátumot és az időt.
Ehhez használhatja a négy nyílgombot és a 0-9 numerikus gombokat. Ezt szintén erősítse meg
az F2 (Elfogadás) funkciógombbal. Ekkor, ahogy minden indításnál, megjelenik a főmenü. A
nyelvbeállítás, a dátum és az idő utólagosan is módosítható az opciók alatt.
5.3. Be-éskikapcsolás
Ha a készülék ki van kapcsolva, ismét be lehet kapcsolni a BE/KI gomb megnyomásával. Ha az
„Auto-Ki“ (automatikus kikapcsolás) aktiválva van és hosszabb ideig egyik gombot sem nyomja
meg, a készülék két lépcsőben önmagától kikapcsol. Előbb a háttérvilágítás kapcsol ki, majd a
készülék teljesen kikapcsol (ha programozva vannak mérések, a készülék az adott időpontban
automatikusan bekapcsol).
A BE/KI gombbal a készülék manuálisan is kikapcsolható.
5.4. Azelemekcseréje
Kapcsolja ki a készüléket a BE/KI gombbal. Amennyiben programozva van mérés, mielőtt a
készülék kikapcsol, a kijelzőn megjelenik a következő mérés időpontja. Legkésőbb a kijelzett
időpontban elemekkel vagy hálózati tápegységgel a készülék áramellátását biztosítani kell,
különben a mérések törlődnek. Cserélje ki az elemeket az 5.2 „Erstinbetriebnahme“ c. fejezetben
leírtak szerint. Helyezze be a mintákat ismét a tartóba, majd kapcsolja be a készüléket, hogy a
fejek felismerésre kerüljenek, és hogy a mérések folytatódhassanak.
+ + +
HU
204
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5. Csatlakozók
1
SDkártyatartó
2
USB-hostcsatlakozó
MEGJEGYZÉSAz USB-Host csatlakozóra kizárólag USB-kulcsok csatlakoztathatók. USB hubok,
külső merevlemezek és adapterek (pl. USB-SD kártya adapter) nem támogatottak. Elemes
üzemeltetés esetén fennáll egy korlátozás, miszerint a host csatlakozó csak 200 mA-rel áll
rendelkezésre.
3
USB-készülékcsatlakozó
A USB-készülék csatlakozó a burkolat elülső részén található az USB-host csatlakozó alatt.
Lehetővé teszi, hogy egy PC-vel elérjük az SD kártyára mentett adatokat.
Ehhez kösse össze a készüléket a PC-vel egy arra alkalmas USB-kábellel. A készüléknek
bekapcsolt állapotban kell lennie. Ha szükséges, kapcsolja ki az automatikus kikapcsoló funkciót.
Ha a kártyatartóban SD kártya található, a készülék a PC háttértár-eszközeként szolgál.
4
Csatlakozóaljzatahálózatitápegységszámára
18. ábra
HU
205
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6. Karbantartásésgondozás
A BOI érzékelők és a palacktartó közötti csatlakozást kiváló minőségű fémötvözetek biztosítják.
Ha szükséges, óvatosan törölje le a csatlakozásokat egy puha kendővel.
Bármilyen egyenlőtlenség kiküszöbölésére, a BOI érzékelő és a palacktartó közötti érintkezés és
a keverő pozíciójának optimalizálására a BOI-alapkészülék alján 4 állítócsavar található.
Ha szükséges, óvatosan törölje le a BOI alapkészüléket (ideértve a palacktartót is) és a BOI
érzékelőket egy puha kendővel.
A mintákkal érintkező alkatrészeket (BOI-palackot, tegezeket, mágneses keverőpálcát) minden
meghatározás után gondosan meg kell tisztítani. Ürítse ki a meghatározást követően a
palackokat és tartsa be eközben a helyi előírásokat, majd öblítse ki többször a palackokat
forró vízzel. Tisztítószerekhasználatautánalaposanöblítsele! A tisztítószer-maradványok
zavarhatják a BOI meghatározást.
HU
206
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7. Azinduktívkeverőrendszer
7.1. Akészülékésaműködésénekleírása
Az induktív keverőrendszer a folyadékok speciális BOI palackokban történő keverésére szolgál.
A rendszer egy 6 keverőhellyel felszerelt rendkívül lapos keverőből és egy hálózati tápegységből
áll. A nem motorral hajtott, induktív keverő kiválóan alkalmas termoszekrényben történő keverésre
állandó üzemmódban. A hermetikus zárásnak köszönhetően teljesen védett a csepegő víz ellen.
Zord környezeti körülmények között is használható.
A keverőhelyek közötti széles távolságok a termoszekrényben is jó szellőztetést biztosítanak a
tartályok számára. A keverő áramellátása hálózati tápegységen keresztül biztosított, a keverő
egy beépített elektronikus vezérlővel rendelkezik. Az indításkor egy csökkentett fordulatszámú
nomindítás biztosítja az egyenletes indulást és a mágneses keverőpálcák centrírozását.
Az elektronikusan vezérelt automatikus felügyelet kb. 40 másodpercenként csökkenti a
fordulatszámot. Ezáltal az összes mágneses keverőpálca néhány másodpercig ismét a palack
középpontjába kerül. Ezáltal bekapcsolt készülék mellett bármikor problémamentesen kicserélheti
az egyes palackokat.
A szinkron üzemmódnak köszönhetően a mágneses keverőpálcák egymás működését nem
zavarják.
7.2. Üzembehelyezés
FIGYELMEZTETÉS! Tartsa be az útmutató elején olvasható BIZTONSÁGI TUDNIVALÓKAT!
VESZÉLY!Áramütésveszélye.
Ne érintse nedves kézzel a hálózati tápegységet! A tápegységet kizárólag száraz helyiségekben
használja! Ne használja az hálózati tápegységet, ha sérült! Kizárólag megfelelő és ép
csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa a hálózati tápegységet! A hálózati tápegységet csak
elsődleges feszültséggel és frekvenciával használja, amelyek megfelelnek a tápegység műszaki
feltételeinek.
VESZÉLY!Mágnesesség
A mágneses mezők hatással lehetnek a mágnesre érzékeny, mágneses vagy fém alkatrészekre
(pl. adathordozókra, szívritmus-szabályozókra, órákra, mágnescsíkokra stb.). Tartsa ezeket az
alkatrészeket a keverőtől és a mágneses keverőpálcától távol.
FIGYELEM! Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben!
FIGYELEM! Tartsa be az előírt környezeti feltételeket.
MEGJEGYZÉS A hálózati tápegység és a keverő nincsenek BE/KI kapcsolóval ellátva. A rendszer
azonnal üzemképes állapotba kerül, amint hálózati csatlakozóaljzatra csatlakoztatják.
Csatlakoztassa a hálózati tápegység egyenáramú kábelét a csomagolásban mellékelt Y-kábelhez.
Csatlakoztassa az Y-kábel egyik csatlakozódugóját a keverő csatlakozóaljzatába. Az Y-kábel
másik ága a mérőrendszer áramellátására szolgál. Csatlakoztassa a hálózati tápegységet egy
megfelelő csatlakozóaljzatba.
A zavarmentes keverés biztosítása érdekében adott esetben utána kell állítani a palacktartón
található állítócsavarokat.
HU
207
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3. Keverés
FIGYELEM! Ne helyezzen forró tartályokat a keverőre, maximális hőmérséklet: 56 °C.
A BOI palackok töltse.
Helyezzen minden palackba egy mágneses keverőpálcát.
Akassza a BOI palackokat a tartóba.
7.4. Karbantartásésgondozás
A keverő nem igényel karbantartást.
A mágneses meghajtás telesen vízhatlanul van a burkolat belsejébe behelyezve.
Rendszeresen tisztítsa meg a keverő felületét. A keverő a PVC kezelésére alkalmas tisztító- vagy
fertőtlenítőszerekkel tisztítható. Kizárólag száraz kendővel törölje le a hálózati tápegység felületét.
FIGYELEM! A készüléket meghibásodáskor csak arra jogosult szakszerviz nyithatja fel. Mielőtt
kinyitná a készüléket, csatlakoztassa le a hálózatról!
8. Üzemenkívülhelyezés
A mérőrendszer üzemen kívül helyezéséhez a készüléket előbb le kell csatlakoztatni a külső
áramellátásról. Csatlakoztassa le a tápegységet a hálózati áramellátásról. Vegye ki az elemeket a
mérőrendszerből. Vegye ki a tegezeket a mintapalackokból és szakszerűen tisztítsa meg azokat.
Szakszerűen ürítse ki és tisztítsa meg a mintapalackokat. Tisztítsa meg a szenzorfejeket. Úgy
tárolja a keverőt és a mágneses keverőpálcákat, hogy a mágneses térre érzékeny alkatrészek ne
károsodjanak.
FIGYELEM! Tartsa be az útmutató elején található BIZTONSÁGI TUDNIVALÓKAT!
A palackok kiürítésénél és tisztításánál mindig tartsa be a helyi törvényi előírásokat!
HU
208
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9. Műszakiadatok
9.1. ABOImérőrendszer
Típus BOD Direct plus
Mérési elv Respirometriás; elektronikus nyomásérzékelő
Mérési tartomány [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Alkalmazások BOI
5
, BOI
7
, OECD 301 F,…
Kijelző Grakus kijelző, 16 szürkeárnyalat, 240 pixel széles, 128 pixel magas
Automatikus
mérésérték-tárolás
első nap óránként
második nap kétóránként
a harmadik naptól 24 óránként
Automatikus indítás kikapcsolható; nyomásesés által vezérelve a palackban, vagy
automatikusan 3 óra elteltével
Áramellátás elemekkel 3 alkáli mangán elem, C típusú / LR14
Külső áramellátás 15 V DC csomagolásban mellékelt hálózati tápegység,
alacsonyfeszültségű üreges dugasz, áramfelvétel max. 600
mA
Óra Valós idejű óra, elemmel biztosított, ha készülék külső
áramellátás nélkül marad
Csatlakozók USB Host (csak USB-kulcs számára), USB-eszköz, SD kártya
Méretek keverő nélkül
(Sz x Mé x Ma)
182 mm x 376 mm x 213 mm
Tömeg, elemekkel, üres
palackokkal, tápegység
nélkül, keverő nélkül
4139 g
Környezeti feltételek 2 – 40 °C, 5 – 80% rel. páratartalom, páralecsapódás nélkül
Minőségjelzés CE
9.2. Keverő
Típus Induktív keverőrendszer
Helyek száma 6
Keverőteljesítmény 7 W
Fordulatszám 320 fordulat/perc, 40 másodpercenként rövid centrírozási szakasz
Méretek (Sz x Mé x Ma) [mm] 270 x 180 x 25
Keverőhelyek közötti távolság 88 mm
Tömeg (keverő) 1960 g
Burkolat anyaga PVC
Környezeti feltételek -10 °C és +56 °C között, 95 % rel. páratartalom
Üzemi feszültség 15 V DC
Védettség IP 68
Minőségjelzés CE
HU
209
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3. Hálózatitápegység
Típus SWP1502300P
Kialakítás Tápegység, hálózati csatlakozás komponense
Bemeneti feszültség, frekvencia 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Bementi áram 1500 mA
Elsődleges adapter Európa, Nagy-Britannia
Érintésvédelmi osztály II
Kimeneti feszültség, frekvencia 15 V DC
max. kimenő áram 2300 mA
Kimeneti védelem védelem rövidzárlat ellen
DC vezeték hossza kb. 1800 mm
Környezeti feltételek 0 °C és 40 °C között, legfeljebb 93% rel. páratartalom
esetén
Energiatakarossági osztály V
Méretek [mm] 62 x 84 x 53
Tömeg, EU adapterrel 258 g
10.Tartozékokéspótalkatrészeklistája
Alkatrész Rendelésisz.
BOI csereérzékelő LZQ172
Y-kábel BOD Direct plus LZQ173
Tápegység LZQ079
Induktív keverő és hálózati tápegység LZQ077
Kálium-hidroxid oldat, 50 ml 23032
Nitrikáció-inhibitor B, 50 ml LZQ087
BOI palack LZQ081
Tegez LZQ089
Mágneses keverőpálca LZQ084
Túlfolyó-mérőlombik, 428 ml LZQ083
Túlfolyó-mérőlombik, 157 ml LZQ082
Termoszekrény LZQ080
HU
210
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
IMPORTANT!
Citițiacesteinstrucțiuniînîntregimecuatențieînaintedeutilizare!
Citițicuatențieșirespectațiinstrucțiuniledesiguranțădelaînceputulacestor
instrucțiuni!
Sistemulpoateutilizatnumaidecătreexperți!
Păstrați aceste instrucțiuni de referință pentru viitor!
Rețineți, de asemenea, notele importante pentru a evita funcționarea defectuoasă ți
defecțiunile.
Păstrați, dacă este posibil, pentru un eventual transport ambalajul complet.
Informațieimportantă
Conform Directivei Europene 2012/19/UE este interzisă aruncarea echipamentului
electronic împreună cu gunoiul menajer! Hach casează echipamentele electrice într-un
mod profesional şi responsabil față de mediu. Cuexcepțiacosturilordetransport,
acestserviciu este gratuit. Serviciul este disponibil exclusiv pentru echipamente elec-
trice achiziționate după data de 13.08.2005. Trimiteţi aparatele Hach pentru casare la
furnizorul dumneavoastră, pe costul acestuia.
InformațiiimportanteprivindbateriileșiacumulatoareleConformDirectiveiprivind
bateriile (Directiva 2006/66/CE), ecare consumator este obligat să returneze bateriile
sau acumulatorii utilizați şi uzați. Este interzisă aruncarea bateriilor împreună cu gu-
noiul menajer. Deoarece şi produsele din sortimentul nostru conțin în pachet baterii şi
acumulatori, vă atragem atenția: Bateriile şi acumulatorii uzați nu trebuie aruncate la
gunoiul menajer, ci pot  returnați gratuit la punctele de colectare publice șilapunctele
devânzareunde se comercializează astfel de baterii ți acumulatori. Consumatorul nal
are de asemenea posibilitatea să returneze bateriile şi acumulatorii la punctele de vân-
zare unde au fost achiziționați (obligația de primire a bateriilor uzate).
RO
211
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Instrucțiunidesiguranță
Respectațiinstrucțiuniledesiguranțăpentrusiguranțadumneavoastră!
Instrucțiunile de siguranță indică posibile pericole. În acelați timp, ele conțin indicații în
legătură cu felul în care aceste riscuri pot  evitate printr-un comportament corect.
Aparatul poate  utilizat numai de către experți!
PERICOL!
PERICOLdeelectrocutare!
Nu atingeți adaptorul niciodată cu mâna umedă!
Feriți adaptorul de umezeală
NU deschideți adaptorul!
Nu expuneți adaptorul la forțe mari!
NU utilizați adaptorul dacă carcasa sau țele de contact sunt
deteriorate!
Conectați adaptorul numai la prize de alimentare adecvate,
prevăzute pentru acest scop!
Asigurați-vă că priza de alimentare este în tare perfectă!
Tensiunea ți frecvența de rețea trebuie să e în intervalul
specicat pentru adaptor.
PERICOL!
Riscdearsurișideleziunioculare!
Accesoriul hidroxid de potasiu (KOH) este un reactiv chimic
ambalat în conformitate cu prevederile legale, prevăzut cu
marcajul ți cu documentele cerute de lege.
Aveți grijă când deschideți ambalajul ca recipientele să rămână
într-o stare impecabilă! Utilizați echipament de protecție adecvat!
NU utilizați recipiente deteriorate! Eliminați conținutul în
conformitate cu reglementările locale.
Respectați în timpul manipulării acestei substanțe instrucțiunile
de siguranță din țele tehnice de siguranță.
AVERTIZARE!
Pericolpentrusănătate
Accesoriul aliltiouree este un reactiv chimic ambalat în
conformitate cu prevederile legale, prevăzut cu marcajul ți cu
documentele cerute de lege.
Aveți grijă când deschideți ambalajul ca recipientele să rămână
într-o stare impecabilă! Utilizați echipament de protecție adecvat!
NU utilizați recipiente deteriorate! Eliminați conținutul în
conformitate cu reglementările locale.
Respectați în timpul manipulării acestei substanțe instrucțiunile
de siguranță din țele tehnice de siguranță.
RO
212
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
AVERTIZARE!
Reactivii sunt destinați exclusiv analizelor chimice ți nu trebuie
să ajungă în mâinile copiilor!
AVERTIZARE!
PERICOLdincauzacâmpurilormagnetice!
Câmpurile magnetice pot afecta piesele magnetice, metalice
sau sensibile la magneți (de ex. suporturi de date, stimulatoare
cardiace, ceasuri etc). Păstrați aceste piese departe de agitator
ți de barele de agitare magnetice.
ATENȚIE!
Spargeredesticlă.Pericoldetăiere.
Cu toate că ambalajele protejează aparatul, la transport există
riscul ca sticlele să se spargă. În cazul manipulării imprudente,
cioburile de sticlă pot provoca vătămări prin tăiere. Aveți grijă
când despachetați aparatul de sticlele sparte ți purtați mănuți
de protecție.
Atunci când manipulaţi sistemul, prindeți-l sigur pentru a evita
spargerea sticlelor.
Evitați să loviți recipientele cu probe de colțuri atunci când
transportați sistemul.
ATENȚIE!
Aparatulnutrebuieutilizatînmediipotențialexplozive.
Pericolpentrusănătate!
Luați măsurile necesare de protecție atunci când manipulați
probele!
Pericolpentrusănătate!
Nu atingeți cu mâinile goale bateriile scurse ți lichidul scurs din
baterie. Purtați mănuți de protecție! Evitați contactul cu ochii ți
pielea!
Riscul de contact cu substanţe chimice. Respectați măsurile
de siguranţă în laborator şi purtaţi îmbrăcăminte de protecţie
adecvate în funcție de substanțele chimice cu care lucrați.
Respectați protocoalele de securitate incluse în țele de
securitate ale materialelor (MSDS/SDB).
ATENȚIE! Utilizaţi numai adaptorul furnizat!
În cazul utilizării unui adaptor neadecvat, protecția CEM nu
poate  garantată.
ATENȚIE! În niciun caz nu utilizaţi ca materiale de etanțare suplimentare
pentru senzorii CBO ți pentru tolbe grăsimi sau alţi lubrianţi.
Aceste substanțe pot conține solvenți care ar putea ataca
materialul corpului senzorilor. Acesta poate duce la deteriorarea
carcasei din plastic ți poate provoca defecțiunea senzorilor. Nu
răspundem pentru deteriorări cauzate de folosirea grăsimilor
pentru etanțare.
RO
213
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Informațiiimportante
ATENȚIE!
Valorile de toleranță / preciziile de măsurare specicate sunt valabile numai pentru aparatele
utilizate în mediile CEM care respectă cerințele de bază în conformitate cu DIN EN 61326-1:2013.
Utilizaţi numai adaptorul furnizat!
Utilizarea unui adaptor necorespunzător poate duce la deteriorarea sistemului de măsurare ți/sau
agitatorului.
Modicările neautorizate ale sistemului pot provoca erori de măsurare, riscuri şi interferenţe
electromagnetice. Producătorul nu răspunde pentru consecinţele unor astfel de modicări.
Nu ațezați recipiente erbinți pe agitator. Temperatura maximă: 56 °C. În caz contrar, agitatorul se
poate deteriora.
Aparatul poate  deschis numai de către un centru de service autorizat pentru reparaţii.
Înainte de a deschide aparatul, deconectați-l de la priză!
Pe timpul transportului, recipientele pentru probe se aă în sistemul de măsurare. Aveţi grijă când
despachetați aparatul ca recipientele să nu cadă pe jos.
INFORMAȚIIIMPORTANTE!
Nu expuneți bara de agitare magnetică unui câmp magnetic alternativ, dacă aceasta nu se poate
roti. Nu o expuneți unui câmp magnetic puternic de sens opus. În caz contrar aceasta s-ar putea
demagnetiza.
Respectați condiţiile ambientale prevăzute în datele tehnice.
Evitaţi schimbările extreme de temperatură.
Nu utilizaţi adaptorul în medii umede sau în zonele expuse stropilor de apă.
Nu atingeți sistemul de măsurare sau adaptorul dacă pe adaptor s-a despus umezeală. Decuplați
priza de alimentare de la rețea.
Utilizaţi adaptorul numai pentru alimentarea electrică a agitatorului ți a unității de control.
În cazul în care vor  cuplate mai multe aparate, pot apărea defecțiuni în funcționarea sistemului.
Lungimea barei de agitare magnetică nu trebuie să depățească 40 de mm. Nu utilizați bare de
agitare eliptice sau cu secțiune transversală rotundă.
Ațezați agitatorul pe o suprafață orizontală cu o capacitate portantă sucientă pentru greutatea
agitatorului ți a sistemului de măsurare cu recipiente pline. Dacă suprafața este înclinată, sistemul
de măsurare ar putea aluneca de pe platformă. Recipientele ți sistemul de măsurare ar pute
cădea pe jos.
Pentru a decupla adaptorul, scoateți cablul secundar (15V DC) din sistemul de măsurare şi din
agitator apucând numai țtecherele. În caz contrar, cablul poate  deteriorat.
Scoateți bateriile uzate din timp din aparat, pentru a evita scurgerea.
Scoateți în mod preventiv bateriile din aparat dacă nu utilizați aparatul pe un timp mai îndelungat.
Chiar dacă de regulă aparatul este alimentat de la rețea (prin adaptor), pentru a evita scurgerea
bateriilor uzate, starea cestora trebuie controlat periodic.
Proba nu trebuie să intre în contact cu hidroxidul de potasiu (KOH), altfel valorile obținute la
măsurare ar putea să nu e valabile.
La conectarea adaptorului, agitatorul pornețte automat. Prin aceasta, barele de agitare magnetice
sau alte piese magnetice ar putea eventual să intre neațteptat în mițcare.
RO
214
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Casarea
Eliminați materialele folosite, bateriile ți, dacă este necesar, întregul sistem de măsurare conform
reglementărilor locale.
3 Sistemuldemăsurare
3.1 Domeniuldeutilizare
Determinarea CBO
5
, determinarea CBO
7
, OECD 301F / biodegradabilitate / alte aplicații
biotehnologice în soluţii apoase. Utilizare de către experți.
Timpul de măsurare este reglabilă în zile de la 1 la 28 de zile.
3.2 Prezentareaaparatuluișiconținutullivrării
Figura 1
RO
215
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x unitate de bază CBO cu suport integrat pentru recipiente
 6 x senzori CBO (material ABS)*
 6 x recipiente CBO
 6 x tolbe
 6 x bare de agitare magnetice
 3 x baterii, alcaline/mangan (C / LR14)
 1 x tub pentru baterii
 1 x agitator
 1 x adaptor + adaptor primar
 1 x cablu Y
 1 x cablu USB
 1 x inhibator de nitricare (ATH)
 1 x soluţie de hidroxid de potasiu (soluţie de KOH)
 2 x baloane reversor (157 ml, 428 ml)
 1 x cheie imbus
 1 x instrucțiuni de utilizare
 1 x declarație de conformitate CE
* pentru probe în soluții neapoase: vericaţi înainte de a utilizare compatibilitate
materialului cu proba.
4 Informațiiprivindmetoda
4.1 Pregătireaprobei/Versiuneascurtă
AVERTIZARE!RespectaţiINSTRUCŢIUNILEDESIGURANŢĂdelaînceputulmanualului!
Estimați gama de măsurare a probei care urmează să e analizată ți selectați volumul probei
conform capitolului 6.1.
În cazul în care este necesar pregătiți proba conform capitolului 6.2 (de ex. ajustarea valorii
pH, ltrare).
Măsurați exact volumul probei cu un balon reversor ți introduceți în recipientul CBO (utilizați
eventual o pâlnie).
Dacă este necesar, adăugați inhibatorul de nitricare conform capitolului 6.1
Introduceți barele de agitare magnetice în recipientele CBO
Umpleți tolba cu 3-4 picături de soluţie de hidroxid de potasiu (KOH) şi introduceţi tolba în
recipientul cu probe
Înțurubați senzorii CBO pe recipientele cu probe
Agățați proba în suportul pentru recipiente
Porniți testul (vezi capitolul 5)
Incubați proba conform instrucţiunilor (ex. CBO
5la 20 °C).
RO
216
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Operarea
5.1 Taste
1
Tastesăgeată
Acestea sunt destinate în primul rând navigării prin meniuri.
2
Tastepentrucapete
Prin acestea pot  selectate în submeniurile respective țintit locurile de măsurare, respectiv
capetele.
3
Tastefuncționale
Tastele funcţionale pot avea funcții diferite în ecare meniu. Un text informativ deasupra tastei
indică funcția ei. Dacă deasupra tastei nu apare niciun text, tasta nu are funcțiune.
4
Tastedeselecțierapidă
Cu ajutorul acestor taste puteți ajunge din ecare untermeniu direct meniul respectiv:
Tasta de selecție rapidă nr. 1 „Start“ --> „Începe gama de măsurare“
Tasta de selecție rapidă nr. 2 „Lista“ --> „Ațarea valorilor actuale“
Tasta de selecție rapidă nr. 3 „Graf“ --> „Ațarea gamei de măsurare“
5
Tastenumerice
Tastele numerice sunt folosite atunci când introduceţi data, ora şi numele şierului ți capului.
6
TastaPORNIT/OPRIT
Cu această tastă puteți porni ți opri aparatul.
7
Tastădeștergere
Cu tasta de țtergere puteţi şterge caracterele introduse.
RO
217
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Figura 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
RO
218
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Primapunereinfuncțiune
Aparatul poate  alimentat opțional prin adaptorul furnizat sau cu baterii. Dacă adaptorul este
conectat şi bateriile sunt inserate, aparatul va  alimentat de la rețea prin adaptor iar bateriile
nu vor  utilizate. Dacă în timp ce bateriile sunt inserate adaptorul de decuplează, alimentarea
aparatului se schimbă în mod automat fără întrerupere pe alimentare cu baterii.
Figura 3, locul compartimentului bateriei
Pentru a insera bateriile, scoateți toate recipientele din suport. Deschideţi compartimentul
bateriilor şi introduceţi trei celule alcalino-mangan de dimensiunea C (LR14 / „Celulă”) în tubul
prevăzut pentru baterii. Acest tub facilitează introducerea bateriilor ți împiedică iețirea bateriilor în
afară atunci când încercați să închideți compartimentul.
RO
219
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
ATENȚIE!Introducețibateriileîntubînașafelîncâtunpolpozitivîntotdeaunasăse
învecinezecuunpolnegativ:
În caz contrar o baterie ajunge cu polaritate inversă, se defectează ți se poate scurge, prin care
aparatul la rândul lui se poate deteriora.
Apoi introduceţi bateriile împreună cu tubul în compartimentul bateriei (respectaţi polaritatea).
ATENȚIE!Aparatnuestedestinatfolosiriicuacumulatoare.Așadar,nuutilizați
acumulatoare.Acumulatoarelesepotdeteriora,scurgeşideterioraaparatul.
Conectorul pentru adaptor (15V DC) este situat pe partea de jos dreapta pe partea frontală a
carcasei (vezi de asemenea capitolul 5.7. „Schnittstellen“)
AVERTIZARE!Pericoldeelectrocutare!RespectaţiINSTRUCŢIUNILEDESIGURANŢĂdela
începutulmanualului!
Conectaţi adaptorul la priza de alimentare electrică şi totodată la priza pe partea dreaptă a
aparatului. Adaptorul poate alimenta prin adaptorul Y concomitent sistemul de măsurare BOD
Direct plus ți agitatorul.
Este recomandat ca aparatul să  e alimentat de la rețea, asigurând astfel longevitatea bateriilor.
Apăsați tasta PORNIT/OPRIT.
La prima punere în funcțiune se va a ța meniul pentru selectarea limbii. Selectaţi limba dorită
utilizând tastele săgeată în sus ți săgeata în jos. Preluați cu tasta de funcțiune F2 (Preluare)
ți con rmați alegerea. În meniul următor setați ora şi data.
Pentru aceasta folosiți cele patru taste săgeată ți tastele numerice de la 0 la 9. ți această
selectarea trebuie con rmată din nou cu tasta de funcțiune F2 (Preluare) . Acum apare meniul
principal, de altfel ca la  ecare pornire. Ulterior, limba şi data pot  schimbate la opțiuni.
5.3 Pornireașioprirea
Dacă aparatul este oprit, acesta poate  pornit prin apăsarea tastei PORNIT/OPRIT. Atunci când
opţiunea „Auto-Oprit” este activată şi lung timp nici un buton nu va  apăsat, aparatul se oprețte
prin două trepte. Întâi se stinge iluminare de fundal, după care aparatul se oprețte complet (dacă
mai sunt programate măsurări, aparatul se activează în mod automat la timpul respectiv).
Aparatul poate  oprit ți manual apăsând butonul PORNIT/OPRIT.
5.4 Schimbareabateriilor
Opriți aparatul apăsând butonul PORNIT/OPRIT. Înainte de a se opri, dacă este programată o
măsurare, timpul măsurării va  a țat. Cel mai târziu la acest moment aparatul trebuie să  e
alimentat prin baterii sau prin adaptor, altfel măsurările vor  anulate. Schimbați bateriile urmărind
pații descriți în capitolul 5.2 „Erstinbetriebnahme“. Ațezați înapoi probele pe suport ți porniți apoi
aparatul pentru ca capetele să  e recunoscute ți măsurarea să poată  continuată.
+ + +
RO
220
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Porturi
1
SlotpentrucarduriSD
2
PortUSBhost
NOTĂ!Portul USB host este prevăzută numai pentru stick-uri USB. Hub-uri USB, hard disk-uri
externe ți adaptoare pentru stick-uri (ex. card SD USB) nu sunt sprijinite. În cazul operării pe
baterii există o restricție după care portul host stă la dispoziție numai cu 200 mA.
3
PortUSBpentrudevice-uri
Portul USB pentru device-uri este situat lateral pe partea din față a carcasei sub portul USB host.
Acesta permite accesul la datele stocate de cardul SD cu un PC.
Pentru aceasta, conectați aparatul la un PC cu ajutorul unui cablu USB potrivit. Aparatul trebuie
e pornit. Dacă este necesar, dezactivați opțiunea Auto-Oprire. Dacă un card SD este introdus
în slot, PC-ul percepe aparatul ca un dispozitiv de stocare.
4
Socludeconectarepentruadaptor
Figura 18
RO
221
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Întreținereșiîngrijire
Pentru contactele între senzorii CBO ți suportul pentru recipiente se utilizează aliaje metalice de
înaltă calitate. Dacă este necesar, țtergeți contactele cu o cârpă moale.
Pentru a compensa orice denivelare cu scopul de a optimiza contactul între senzorul CBO ți
suportul pentru recipiente ți a poziției barelor de agitare, aparatul de bază dispune în partea de
jos de 4 țuruburi de ajustare.
Dacă este necesar, curățați aparatul de bază (incl. suportul pentru recipiente) ți senzorii CBO cu
o cârpă moale.
Piesele care au intrat în contact cu probele (recipientul CBO, tolba, bara de agitare magnetică)
trebuie curățate cu grijă după ecare determinare. Goliți recipientele după determinare -
respectând reglementările locale - ți clătiți-le de mai multe ori cu apă erbinte. Clătițibinedupă
utilizareadetergenților! Resturile de detergent pot compromite determinarea CBO.
RO
222
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Sisteminductivdeagitare
7.1 Descriereaaparatuluișiafuncțiunilor
Sistemul de agitare a fost proiectat pentru agitarea lichidelor în recipientele CBO speciale.
Sistemul este compus dintr-un agitator foarte subțire cu 6 locuri de agitare ți adaptorul de
alimentare. Agitatorul inductiv fără motor ți, prin urmare, fără uzură este ideal pentru agitarea
în dulapuri termostat în funcționare continuă. Prin capsularea ermetică, agitatorul este protejat
complet împotriva picăturilor de apă. Agitatorul poate  utilizat în condiții dure de mediu.
Spațiul larg între locurile de agitare asigură ți în dulapurile termostat o bună aerisire a vaselor.
Agitatorul este alimentat prin adaptor ți dispune de o unitate de control electronic integrat. La
pornire, un soft start asigură printr-o turație redusă o demarare balansată ți centrarea barelor de
agitare magnetice.
Monitorizarea automată controlată electronic reduce turația la cca ecare 40 de secunde. Acesta
permite re-centrarea barelor de agitare magnetice pentru câteva secunde în mijlocul recipientelor.
Astfel puteți schimba fără probleme recipientele fără să opriți aparatul.
Datorită funcționarii sincron, interferența între barele de agitare magnetice este practic imposibilă.
7.2 Punereaînfuncțiune
AVERTIZARE! Respectaţi INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ de la începutul manualului.
PERICOL!Electrocutare.
Nu atingeți adaptorul niciodată cu mâna umedă! Nu utilizați adaptorul niciodată în mediu umed!
Nu utilizați adaptorul dacă este deteriorat! Conectați adaptorul numai la prize de alimentare
corespunzătoare, nedeteriorate! Utilizați adaptorul numai cu o tensiune ți o frecvență primară
care corespund datelor tehnice indicate pe adaptorul de alimentare!
PERICOL!Magnetism Câmpurile magnetice pot afecta piesele sensibile la magnetism, piesele
magnetice sau metalice (ex. suporturile de date, stimulatoare cardiace, ceasurile, benzile
magnetica etc.). Păstrați-le departe de agitator ți de barele de agitare magnetice.
ATENȚIE! Aparatul nu trebuie utilizat în medii potențial explozive.
ATENȚIE! Respectați condițiile ambientale permise.
NOTĂ Adaptorul de alimentare şi agitatorul nu sunt prevăzute cu butoane Pornit/Oprit. Sistemul
de măsurare este în stare de funcționare imediat după ce a fost conectat la priza de alimentare
electrică de la rețea.
Conectați cablul adaptorului de alimentare DC ți cablul Y furnizat. Conectați una dintre țele
cablului Y la bucța de alimentare electrică a agitatorului. Cealaltă ță a cablului Y asigură
alimentarea electrică a sistemului de măsurare. Conectaţi adaptorul de alimentare la o priză
adecvată.
Pentru a asigura o buna funcţionare a agitatorului, şuruburi de pe suportul pentru recipiente
trebuie eventual reajustate.
RO
223
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3 Agitarea
ATENȚIE! Nu ațezați recipiente erbinți pe agitator, temperatura maximă: 56 °C.
Umpleți recipientele CBO.
Introduceți o bară de agitare magnetică în ecare recipient.
Agățați recipientele CBO în suport.
7.4 Întreținereșicurățare
Agitatorul ne necesită măsuri de întreținere.
Unitatea magnetică în interiorul carcasei este impermeabilă.
Curățați în mod regulat suprafaţa agitatorului. Pentru curățarea agitatorului pot  utilizate
detergenți ți dezinfectanți potriviți pentru tratarea materialelor din PVC. Ştergeți suprafaţa
adaptorului cu o cârpă uscată.
ATENȚIE! Aparatul poate  deschis numai de către un centru de service autorizat pentru reparaţii.
Înainte de a deschide aparatul, deconectați-l de la priză!
8 Scoatereadinfuncțiune
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare externă pentru scoaterea din funcțiune a
sistemului de măsurare. Deconectaţi adaptorul de la alimentarea de la rețea. Scoateţi bateriile
din sistemul de măsurare. Scoateți tolbele din recipientele pentru probe ți curățați-le în mod
corespunzător. Goliți ți curățați recipientele în mod corespunzător. Curățați capetele senzorilor.
Păstrați agitatorul ți barele de agitare magnetice în condiții în care piesele sensibile la magnetism
să nu e afectate.
ATENȚIE! Respectaţi INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ de la începutul manualului.
Respectați reglementările locale atunci când goliți sau curățați aparatul.
RO
224
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Datetehnice
9.1 SistemuldemăsurareCBO
Tipul BOD Direct plus
Principiul de măsurare Metoda respirometrică; senzor electronic de presiune
Domenii de măsurare
[mg/L O
2
]
0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Domenii de utilizare CBO
5
, CBO
7
, OECD 301 F,…
Ațaj Aşare gracă, 16 nuanțe de gri, 240 pixeli lăţime, 128 pixeli înălţime
Memorizare automată a
valorilor măsurate
în prima zi la ecare oră, în a doua zi la ecare 2 ore
începând cu a treia zi la ecare 24 de ore
Start automat poate  dezactivat; controlat prin căderea de presiune din
recipient, sau automat după 3 ore
Sursă de alimentare, baterii 3 celule alcalino-mangan de tip C / LR14
Sursă de alimentare, de la
rețea
15 V DC prin adaptor de alimentare furnizat, țtecher de
tensiune joasă, necesar de energie electrică max. 600 mA
Ceas Ceas de timp real, cu alimentare prin baterii, atunci când
aparatul nu este conectat la rețeaua externă de alimentare
Porturi USB host (numai pentru stick-uri USB), USB device, card SD
Dimensiuni fără agitator
L x A x Î
182 mm x 376 mm x 213 mm
Greutate, cu baterii, cu
recipiente goale, fără adaptor
de alimentare, fără agitator
4139 g
Condiții ambientale 2 – 40 °C, umiditate relativă 5 – 80%, fără condensare
Marcaje de vericare CE
9.2 Aparatdeagitare
Tipul Sistem de agitare inductiv
Număr locuri 6
Capacitate de agitare 7 W
Număr de rotaţii 320 rot/min, perioadă scurtă de centrare la ecare 40 de secunde
Dimensiuni (L x A x Î) [mm] 270 x 180 x 25
Distanța dintre locurile de
agitare
88 mm
Greutate (agitator) 1960 g
Material carcasă PVC
Condiții ambientale de la -10 °C la + 56 °C, umiditate relativă 95%
Tensiune de lucru 15 V DC
Tip de protecție IP 68
Marcaje de vericare CE
RO
225
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Adaptordealimentare
Tipul SWP1502300P
Model Adaptor de alimentare, component conectare la reţea
Tensiune de intrare, frecvenţă 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Curent de intrare 1500 mA
Adaptor primar Europa, Regatul Unit
Clasa de protecţie: II
Tensiune de iețire, frecvenţă 15 V, DC
Curent de iețire max. 2300 mA
Protecţie de ieşire protecție la scurtcircuit
Cablu DC, lungimea cca 1800 mm
Condiții ambientale de la 0 °C la + 40 °C, la o umiditate relativă maximă de 93%
Clasa de eciență energetică V
Dimensiuni [mm] 62 x 84 x 53
Greutate, cu adaptor EU 258 g
10 Listaaccesoriilorșipieselordeschimb
Articol Numărdecomandă
Senzor CBO de rezervă LZQ172
Cablu Y BOD Direct plus LZQ173
Adaptor de alimentare LZQ079
Agitator inductiv, cu adaptor de alimentare LZQ077
Soluţie de hidroxid de potasiu, 50 ml 23032
Inhibitor de nitricare B, 50 ml LZQ087
Recipient CBO LZQ081
Tolbă LZQ089
Bara de agitare magnetică LZQ084
Balon reversor, 428 ml LZQ083
Balon reversor, 157 ml LZQ082
Dulap termostat LZQ080
RO
226
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
POZOR!
Preduporabopozornopreberitetanavodila!
Preberitevarnostnaopozorilanazačetkutehnavodilinjihupoštevajte!
Sistemlahkouporabljalestrokovnousposobljenaoseba!
Shranite ta navodila za kasnejšo uporabo!
Upoštevajte tudi pomembne napotke, da preprečite nepravilno delovanje in motnje.
Če je možno, shranite embalažo za transport za morebitni kasnejši transport.
Pomembna informacija
Na podlagi evropske direktive 2012/19/EU vaše električne naprave
ne smete odvreči med običajne gospodinjske odpadke! Hach vašo
električno napravo odstrani na profesionalen način in okolju prijazno.
Ta storitev je, razenstroškovtransporta, brezplačna. Ta storitev velja izključno za elek-
trične naprave pridobljene po13. 8. 2005. Pošljite vaše odslužene naprave Hach vašemu
dobavitelju.
Pomembno opozorilo o odstranjevanju baterij in akumulatorjev
Vsak potrošnik je na podlagi direktive o baterijah (smernica 2006/66/ES) zakonsko
dolžan vrniti vse rabljene in porabljene baterije oz. akumulatorje. Odlaganje med gospo-
dinjske odpadke je prepovedano. Ker so tudi pri izdelkih iz našega programa pri dobavi
priložene baterije in akumulatorji, vas opozarjamo: rabljene baterije in akumulatorji ne
spadajo med gospodinjske odpadke, ampak jih lahko brezplačno oddate na javnih ko-
munalnih podjetjih vaše skupnosti in povsod tam, kjer prodajajo to vrsto baterij in aku-
mulatorjev. Poleg tega ima končni uporabnik možnost, da baterije in akumulatorje vrne
trgovcu, pri katerem jih je kupil (zakonska dolžnost prevzema).
SI
227
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Varnostnaopozorila
Upoštevajte navedena varnostna opozorila za vašo varnost!
Varnostna opozorila vas opozarjajo na možne nevarnosti. Poleg tega vsebujejo
napotke, kako lahko s pravilnim ravnanjem preprečite nevarnost.
Napravo lahko uporablja le strokovno usposobljena oseba.
NEVARNOST!
NEVARNOSTelektričnegaudara!
Omrežni kabel prijemajte le s suhimi rokami!
Omrežni kabel zaščitite pred vlago
NE odpirajte omrežnega kabla!
Omrežnega kabla ne izpostavljajte močnim sunkom!
NE uporabljajte omrežnega kabla, če je poškodovano ohišje ali
priključni kontakti.
Omrežni kabel uporabljajte le z ustrezno vtičnico!
Bodite pozorni na to, da je ta vtičnica brezhibna!
Omrežna napetost in frekvenca morata ustrezati vrednosti, ki je
navedena na omrežnem kablu.
NEVARNOST!
NEVARNOSTrazjedinpoškodboči!
Dodatek KOH je kemijski reagent in je shranjen v zakonsko
predpisani embalaži z oznako in je opremljen z dokumenti, ki jih
predpisuje zakon.
Pri odstranjevanju embalaže pazite, da steklenica ostane
nepoškodovana! Uporabite ustrezno zaščitno opremo!
NE uporabljajte poškodovane steklenice! Vsebino odstranite v
skladu z lokalnimi zakonskimi določili.
Pri rokovanju s to snovjo upoštevajte varnostna opozorila na
tehničnih listih.
POZOR!
Nevarnostzazdravje
Dodatek alitiourea je kemijski reagent in je shranjen v zakonsko
predpisani embalaži z oznako in je opremljen z dokumenti, ki jih
predpisuje zakon.
Pri odstranjevanju embalaže pazite, da steklenica ostane
nepoškodovana! Uporabite ustrezno zaščitno opremo!
NE uporabljajte poškodovane steklenice! Vsebino odstranite v
skladu z lokalnimi zakonskimi določili.
Pri rokovanju s to snovjo upoštevajte varnostna opozorila na
tehničnih listih.
SI
228
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
OPOZORILO!
Reagenti so namenjeni izključno za kemijsko analizo in ne smejo
priti v roke otrok!
OPOZORILO!
NEVARNOSTzaradimagnetizma!
Magnetna polja lahko vplivajo na magnetne ali kovinske
dele, ki so občutljivi na magnet (npr. nosilci podatkov, srčni
spodbujevalnik, ure, ...). Teh delov ne približujte mešalni plošči in
magnetnim mešalnim palicam.
POZOR!
Zlomstekla.Ureznina.
Kljub zaščiti z embalažo za transport, se lahko steklo med
transportom zlomi. Zlomljeni koščki imajo ostre robove,
na katerih se lahko ob neprevidni uporabi urežete. Pri
odstranjevanju embalaže bodite pozorni, da steklo ni zlomljeno
in nosite zaščitne rokavice.
Pri rokovanju s sistemom vedno pazite, da ga trdno tržite in tako
preprečite zlom stekla.
Pri transportu sistema vzorčnih steklenic ne udarjajte ob robove!
POZOR!
Napravenesmeteuporabljativprostorih,kjerobstaja
možnosteksplozije.
Nevarnostzazdravje!
Pri rokovanju z vzorci upoštevajte zaščitne ukrepe!
Nevarnostzazdravje!
Baterij, iz katerih teče in tekočine, ki je iztekla, se ne dotikajte z
golimi rokami! Oblecite zaščitne rokavice! Preprečite stik z očmi
in kožo!
Nevarnost stika s kemikalijami. Upoštevajte varnostne ukrepe
v laboratoriju, nosite zaščitno obleko, ki ustreza zaščiti pred
kemikalijami s katerimi delate.
Upoštevajte varnostne protokole navedene v posodobljenih
varnostnih listih snovi (MSDS/SDB)
POZOR! Uporabljajte le priloženi omrežni kabel!
Če kabel ni pravi, EMV zaščita ni ustrezna.
POZOR! Ne uporabljajte masti ali drugih maziv kot dodatno tesnilno
sredstvo za senzorje BPK ali grelec. Ti izdelki lahko vsebujejo
topila, ki lahko načnejo telo senzorjev. To lahko povzroči veliko
škodo na plastičnem ohišju ali celo izpad senzorjev. Za škodo
nastalo zaradi uporabe tesnilnih maziv ne nudimo jamstva.
SI
229
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Pomembnaopozorila
POZOR!
Navedene tolerance / natančnost merjenja velja le za uporabo naprav v EMV okolju v skladu z
osnovnimi zahtevami DIN EN 61326-1:2013.
Uporabljajte le priloženi omrežni kabel!
Napačni omrežni kabel lahko povzroči škodo na merilnem sistemu in/ali mešalni plošči.
Nepooblaščene spremembe na sistemu lahko privedejo do napak pri merjenju, nevarnosti
in elektromagnetnih motenj. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za posledice takšnih
sprememb.
Ne postavljajte vročih posod za mešanje na mešalno ploščo. Maksimalna temperatura: 56°C.
Neupoštevanje lahko povzroči škodo na mešalni plošči.
Napravo lahko v primeru popravila odpre le pooblaščeni serviser.
Pred odpiranjem izključite iz električnega omrežja!
Steklenice za vzorčenje so med transportom spravljene v merilnem sistemu. Pri odstranjevanju
embalaže pazite, da ne padejo na tla.
POMEMBNE INFORMACIJE!
Magnetne mešalne paličice ne puščajte na magnetnem izmeničnem polju, če se ne more vrteti.
Ne izpostavljajte je nikakršnim nasprotnim magnetnim poljem. Lahko se razmagneti.
Upoštevajte dovoljene pogoje okolice v skladu s tehničnimi podatki.
Izogibajte se ekstremnim temperaturnim spremembam.
Omrežnega kabla ne uporabljajte v vlažnih prostorih in na področjih, kjer lahko brizgne voda.
Če je omrežni kabel orošen zaradi vlage, se le-tega in sistema ne dotikajte. Vtičnico preklopite
brez toka.
Omrežni kabel uporabljajte le za napajanje mešalne plošče in merilne enote.
Če priključite več naprav, je lahko delovanje sistema moteno.
Dolžina magnetnih mešalnih paličic ne sme presegati 40 mm. Ne uporabljajte eliptičnih mešalnih
paličic z okroglim prerezom.
Mešalno ploščo postavite na vodoravno površino, ki zdrži težo mešalne plošče in merilnega
sistema s polnimi steklenicami. Če je površina poševna, lahko merilni sistem zdrsne z mešalne
plošče. Steklenice in sistem lahko padejo na tla.
Ločite omrežni kabel tako, da sekundarni kabel (15V DC) le na vtičih potegnete iz merilnega
sistema in mešalne plošče! V nasprotnem primeru se kabel lahko poškoduje.
Prazne baterije kmalu odstranite iz naprave, da preprečite iztekanje tekočine.
Če naprave dlje časa ne uporabljate, odstranite baterije iz naprave.
Tudi če napravo običajno napajate eksterno (omrežni kabel z vtičem), morate stanje baterij redno
preverjati, da preprečite iztekanje praznih baterij.
Vzorec ne sme priti v stik s KOH, saj bi bile merilne vrednosti napačne.
Mešalna plošča začne samodejno delovati takoj, ko priključite napajanje. Magnetne mešalne
paličice v bližini ali drugi magnetni deli se lahko začnejo nepričakovano gibati.
SI
230
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Odstranjevanje
Potrošni material, baterije in po potrebi celoten sistem odstranite v skladu z lokalnimi zakonskimi
določili.
3 Merilnisistem
3.1 Področjauporabe
Določanje BPK
5
, določanje BPK
7
, OECD 301F / biološka razgradnja /drugačna biotehnološka
uporaba v vodnih raztopinah. Uporablja lahko le strokovno usposobljeno osebje.
Čas merjenja je nastavljiv po dnevih od 1 do 28 dni.
3.2 Prikaznapraveinobsegdobave
Slika 1
SI
231
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x naprava BPK z vgrajenim stojalom za steklenice
 6 x senzor BPK (material ABS)*
 6 x steklenice BPK
 6 x grelec
 6 x magnetna mešalna paličica
 3 x baterija, alkalij-mangan ( C / LR14 )
 1 x tulci za baterije
 1 x magnetna mešalna paličica
 1 x omrežni kabel z vtičem + primarni adapter
 1 x Y-kabel
 1x USB-kabel
 1 x zaviralec nitrikacije (ATH)
 1 x raztopina kalijevega hidroksida (KOH-raztopina)
 2 x merilna bučka (157 ml, 428 ml)
 1 x imbus ključ
 1 x navodila za uporabo
 1 x izjava o skladnosti ES
* pri vzorcih, ki niso vodni: pred uporabo z vzorcem preizkusite odpornost materiala.
4 Napotkizametodo
4.1 Pripravavzorca/povzetek
POZOR! Upoštevajte VARNOSTNA OPOZORILA na začetku navodil!
Merilno območje vzorca, ki ga preizkušate, ocenite in izberite volumen vzorca v skladu s po-
glavjem 6.1.
Po potrebi vzorec ustrezno pripravite vnaprej v skladu z 6.2 (npr. nastavite pH-vrednost, ltriraj-
te)
Volumen vzorca natančno odmerite z merilno bučko in napolnite steklenico BPK
(po potrebi uporabite lijak)
Če je potrebno, dodajte zaviralec nitrikacije v skladu z 6.1
Magnetne mešalne paličice dajte v steklenice BPK
Grelec napolnite s 3-4 kapljicami raztopine KOH in ga vstavite v steklenico za vzorčenje
Senzorje BPK navijte na steklenice za vzorčenje
Vzorec obesite na stojalo za steklenice
Začnite vzorčenje (glejte poglavje 5)
Vzorec inkubirajte v skladu z vnaprej danimi vrednostmi (npr. BPK
5 pri 20 °C).
SI
232
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Upravljanje
5.1 Tipke
1
Tipkespuščicami
Predvidene so predvsem za navigacijo po menijih.
2
Merilne tipke
Z merilnimi tipkami lahko v podmenijih ciljno izberete posamezna merilna mesta oz. glave.
3
Funkcijske tipke
Funkcijske tipke imajo v vsakem meniju drugačen pomen. Napis nad tipkami nam pove pomen.
Če nad tipko ni besedila, tipka nima nobene funkcije.
4
Tipke za hitro izbiro
S tipkami za hitro izbiro lahko iz vsakega podmenija preklopimo neposredno v ustrezni meni:
Tipka za hitro izbiranje 1 »Start« --> »Začni merilno vrstico«
Tipka za hitro izbiranje 2 »Seznam« --> »Prikaži trenutne vrednosti«
Tipka za hitro izbiranje 3 »Graf« --> »Prikaži merilno vrstico«
5
Tipke s številkami
Tipke s številkami uporabite za vnos datuma, časa, imen datotek in merilnih glav.
6
Tipka ON/OFF
Ta tipka omogoča vklop in izklop naprave.
7
Backspace (preslednica)
S preslednico lahko vnesene znake zbrišete.
SI
233
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Slika 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
SI
234
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Prvauporaba
Napravo lahko po izbiri napajate s priloženim omrežnim kablom ali z baterijami. Ko je omrežni
kabel priključen in so baterije vstavljene, se naprava napaja preko omrežnega kabla in baterije se
ne trošijo. Če omrežni kabel med delovanjem odstranite, sledi samodejni preklop na delovanje na
baterije.
Slika 3, položaj predala za baterije
Da vstavite baterije, odstranite vse steklenice iz stojala. Odprite pokrov predala za baterije in
vstavite tri alkalij manganove baterije velikosti C (LR14 / »mini celica«) v ustrezne tulce. Ti tulci
olajšajo vstavljanje baterij in preprečujejo, da pri zapiranju predala baterije ne skočijo ven.
SI
235
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
POZOR! Baterije vstavite v te tulce tako, da plus pol vedno meji na minus pol:
v nasprotnem primeru je ena izmed baterij narobe usmerjena in zaradi tega lahko izteče tekočina
in poškoduje napravo.
Na koncu baterije s tulci vstavite v predal za baterije (pazite na pravilno usmerjenost).
POZOR! Naprava ni primerna za uporabo akumulatorjev. Zato teh ne smete uporabljati.
Akumulatorji se lahko poškodujejo, izteče tekočina in poškoduje napravo.
Vhod za omrežni kabel (15V DC) se nahaja spodaj desno na sprednjem delu ohišja (glejte tudi
5.7. „Schnittstellen“)
POZOR! Nevarnost električnega udara! Upoštevajte VARNOSTNA OPOZORILA na začetku
navodil!
Vstavite omrežni kabel v vtičnico in ga na strani priključite na napravo. Omrežni kabel lahko s
pomočjo priloženega Y-adapterja napaja merilni sistem BOD Direct plus in mešalno ploščo hkrati.
Priporočamo, da napravo, če je le možno, napajate z omrežnim kablom, da dosežete dolgo
življenjsko dobo baterij.
Pritisnite tipko ON/OFF.
Ob prvi uporabi se pojavi meni za izbiro jezika. Izberite želeni jezik s tipko puščica navzgor ▲
in puščica navzdol ▼. S funkcijsko tipko F2 (Prevzemi) potrdite izbiro. V naslednjem meniju
nastavite čas in datum.
Uporabite štiri tipke s puščicami in tipke s številkami od 0 do 9. Vnos ponovno potrdite s funkcijsko
tipko F2 (Prevzemi) . Zdaj se pokaže glavni meni, tako kot pri vsakem nadaljnjem zagonu.
Kasneje lahko jezik in datum spremenite v meniju možnosti.
5.3 Vklopinizklop
Če je naprava izklopljena, jo lahko vklopite s tipko ON/OFF. Če aktivirate možnost »Auto-Off«
in dlje časa ne pritisnete nobene tipke, se naprava samodejno izklopi v dveh korakih. Najprej
se izklopi osvetlitev ozadja preden se popolnoma izklopi (če so še na vrsti meritve, se naprava
samodejno aktivira ob določenem času).
S tipko ON/OFF lahko napravo tudi ročno izklopite.
5.4 Menjavabaterij
Napravo izklopite s tipko ON/OFF. Preden se izklopi, se, če obstaja, prikaže naslednji čas
merjenja. Najkasneje do tega trenutka se mora naprava z baterijami ali z omrežnim kablom
napajati, v nasprotnem primeru so meritve izgubljene. Zamenjajte baterije kot je opisano pod
točko 5.2 „Erstinbetriebnahme“. Postavite vzorce ponovno na stojalo in vključite napravo, da
prepozna merilne glave in nadaljuje z meritvami.
+ + +
SI
236
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Režeinvhodi
1
Reža za SD kartico
2
Vhod za USB
OPOZORILO!Vhod za USB je namenjen le za USB ključke. USB-Hubi, zunanji trdi diski in
adapterji (npr. USB adapter za SD kartico) niso podprti. Pri delovanju na baterije je omejitev, da
reža za gostiteljsko napravo razpolaga le z 200 mA.
3
RežazaUSBnaprave
Reža za naprave se nahaja ob strani na sprednjem delu ohišja pod USB režo. Omogoča, da z
osebnim računalnikom dostopate do shranjenih podatkov na SD kartici.
V ta namen napravo z ustreznim USB kablom povežite z osebnim računalnikom. Naprava mora
biti vklopljena. Izklopite možnost Auto-Off. Če je v reži za kartico SD kartica, je naprava za osebni
računalnik kot masovni pomnilnik.
4
Vhodzapriključitevomrežnegakabla
Slika 18
SI
237
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Vzdrževanjeinnega
Za kontakte med senzorji BPK in stojalom za steklenice so uporabljene visokokakovostne
kovinske zlitine. Po potrebi kontakte previdno očistite z mehko krpo.
Za izravnavo morebitnih neravnin, za optimizacijo kontakta med senzorjem BPK in stojalom za
steklenice ter za optimizacijo položaja mešalnika ima osnovna naprava BPK na dnu 4 vijake za
nastavitve.
Osnovno napravo BPK (vklj. s stojalom za steklenice) in senzorje BPK po potrebi previdno očistite
z mehko krpo.
Dele, ki so prišli v stik z vzorci (steklenico BPK, grelec, magnetno mešalno paličico) morate
po zaključenem merjenju skrbno očistiti. Steklenice po koncu določanja izpraznite – pri tem
upoštevajte krajevna določila – in večkrat splaknite z vročo vodo. Pouporabičistilnihsredstev
temeljitosperite! Ostanki sredstva za čiščenje bi lahko motili določanje BPK.
SI
238
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Induktivnimešalnisistem
7.1 Opisnapravinfunkcij
Induktivni mešalni sistem je ustvarjen za mešanje tekočin v posebnih steklenicah BPK. Sestavljen
je iz ravne mešalne plošče s 6 mešalnimi mesti in omrežnega kabla. Induktivna mešalna plošča
deluje brez motorja, zato ni možna obraba in je primerna predvsem za mešanje v termostatskih
omarah pri dolgotrajni uporabi. Zaradi hermetične zaprtosti je popolnoma zaščitena pred
kapljicami vode. Uporabna je pri težkih pogojih okolice.
Široka odprtina med mešalnimi mesti tudi v termostatski omari skrbi za dobro prezračevanje.
Mešalna plošča se z elektriko napaja preko omrežnega kabla in ima vgrajeno elektroniko za
upravljanje. Ob vklopu mehak začetek poskrbi za enakomeren tek in centriranje magnetnih
mešalnih paličic.
Elektronsko vodena nadzorna avtomatika približno vsakih 40 sekund zniža število vrtljajev. S tem
vsako magnetno mešalno palico za nekaj sekund ponovno centrira na sredino steklenice. Tako
lahko pri vklopljeni napravi brez težav zamenjate posamezne steklenice.
Zaradi sinhronega delovanja je medsebojna motnja magnetnih mešalnih palic praktično
izključena.
7.2 Zagon
POZOR! Upoštevajte VARNOSTNA OPOZORILA na začetku navodil!
NEVARNOST!Električniudar.
Omrežni kabel prijemajte le s suhimi rokami! Omrežni kabel uporabljajte le v suhih prostorih!
Ne uporabljajte omrežnega kabla, če je poškodovan! Omrežni kabel vtaknite le v ustrezno,
nepoškodovano vtičnico! Omrežni kabel uporabljajte le pri primarni napetosti in frekvenci, ki
ustreza tehničnim podatkom o omrežnem kablu!
NEVARNOST!Magnetizem
Magnetna polja lahko vplivajo na za magnet občutljive, magnetne ali kovinske dele.
(npr. nosilci podatkov, spodbujevalnik, ure, magnetni trakovi). Teh delov ne približujte mešalni
plošči in magnetnim mešalnim palicam.
POZOR! Naprave ne smete uporabljati v prostorih, kjer obstaja možnost eksplozije.
POZOR! Upoštevajte dovoljene pogoje okolice.
OPOZORILO! Omrežni kabel in mešalna plošča nimata gumba za vklop in izklop. Sistem je takoj
pripravljen za uporabo, ko omrežni kabel vtaknete v omrežno vtičnico.
Povežite DC priključni kabel s priloženim Y-kablom. Vtaknite enega izmed vtičev Y-kabla v dozo
za omrežno napajanje mešalne plošče. Druga veja Y-kabla je namenjena napajanju merilnega
sistema z elektriko. Vtaknite omrežni kabel v ustrezno vtičnico.
Da zagotovite mešanje brez težav, morate vijake na stojalu za steklenice prilagoditi.
SI
239
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3 Mešanje
POZOR! Ne postavljajte vročih posod na mešalno ploščo, maksimalna temperatura: 56 °C.
Napolnite steklenice BPK.
V vsako steklenico dajte magnetno mešalno paličico.
Steklenice BPK obesite na stojalo.
7.4 Vzdrževanjeinčiščenje
Mešalna plošča ne potrebuje vzdrževanja.
Magnetni pogon v notranjosti ohišja je nepropusten za vodo.
Površino mešalne plošče redno čistite. Mešalno ploščo lahko očistite s čistilno ali dezinfekcijsko
raztopino, ki je primerna za PVC. Površino omrežnega kabla obrišite s suho krpo.
POZOR! Napravo lahko v primeru popravila odpre le pooblaščeni serviser. Pred odpiranjem
izključite iz električnega omrežja!
8 Konecdelovanja
Da sistem izklopite, ločite eksterno napajanje od naprave. Omrežni kabel z vtičem odstranite iz
omrežnega napajanja. Odstranite baterije iz merilnega sistema. Grelec vzemite iz steklenic za
vzorčenje in strokovno očistite. Steklenice za vzorčenje strokovno izpraznite in očistite. Očistite
glave senzorjev. Mešalno ploščo in magnetne mešalne paličice shranjujte tako, da se ne pojavi
nevarnost za magnetno občutljive dele.
POZOR! Upoštevajte VARNOSTNA OPOZORILA na začetku navodil!
Pri vsakem praznjenju in čiščenju upoštevajte lokalna zakonska določila!
SI
240
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Tehničnipodatki
9.1 MerilnisistemBPk
Tip BOD Direct plus
Princip merjenja Respirometričen; elektronski senzor tlaka
Območje merjenja [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Področja uporabe BPK
5
, BPK
7
, OECD 301 F,…
Prikaz Gračni prikaz, 16 stopnje sivosti, 240 slikovnih točk široko,
128 slikovnih točk visoko
Samodejno shranjevanje
merilnih vrednosti
prvi dan vsako uro, drugi dan vsaki dve uri,
od tretjega dne vsakih 24 ur
Samodejni vklop Lahko izklopite; upravljanje preko padca tlaka v steklenici ali
samodejno po 3 urah.
Električno napajanje, baterije 3 alkalij manganove baterije tipa C / LR14
Omrežno napajanje, eksterno 15 V DC preko priloženega omrežnega kabla z vtičem, vtič za
nizko napetost, električna napetost. 600 mA
Ura Ura v realnem času z baterijami, za primer, ko je naprava brez
zunanjega omrežnega napajanja
Reže USB Host (le za USB ključek), USB naprava, SD-kartica
Mere, brez mešalne plošče,
Š x G x V
182 mm x 376 mm x 213 mm
Teža z baterijami, praznimi
steklenicami, brez omrežnega
kabla, brez mešalne plošče
4139 g
Pogoji okolice 2 – 40°C, 5 – 80 % relativne zračne vlažnosti, ki ne kondenzira
Oznaka preverjanja CE
9.2 Mešalnanaprava
Tip Induktivni mešalni sistem
Število mest 6
Moč mešanja 7 W
Število vrtljajev 320 U/min, vsakih 40 s kratka faza centriranja
Mere (Š x G x V) [mm] 270 x 180 x 25
Razmik med mesti mešanja 88 mm
Teža (mešalni pogon) 1960 g
Material lupine ohišja PVC
Pogoji okolice -10°C do +56°C, 95 % rel. zračne vlažnosti
Omrežna napetost 15 V DC
Vrsta zaščite IP 68
Oznaka preverjanja CE
SI
241
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Omrežnikabel
Tip SWP1502300P
Model/vrsta konstrukcije Omrežni kabel z vtičem, stikalni kabel
Vhodna napetost, frekvenca 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Vhodni tok 1500 mA
Primarni adapter Evropa, UK
Razred zaščite II
Izhodna napetost, frekvenca 15 V, DC
maksimalni izhodni tok 2300 mA
Izhodna zaščita odporna proti kratkemu stiku
DC vod dolžina približno 1800 mm
Pogoji okolice 0°C do 40°C, pri maksimalno 93 % rel. zračne vlažnosti
Razred energijske učinkovitosti V
Mere [mm] 62 x 84 x 53
Teža, z EU adapterjem 258 g
10 Priborinseznamnadomestnihdelov
Izdelek Naročniškašt.
Nadomestni senzor BPK LZQ172
Y-kabel BOD Direct plus LZQ173
Omrežni kabel z vtičem LZQ079
Induktivna mešalna plošča, z omrežnim kablom LZQ077
Raztopina kalijevega hidroksida, 50 ml 23032
Zaviralec nitrikacije, 50 ml LZQ087
Steklenica BPK LZQ081
Grelec LZQ089
Magnetna mešalna paličica LZQ084
Merilna bučka, 428 ml LZQ083
Merilna bučka, 157 ml LZQ082
Termostatska omarica LZQ080
SI
242
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
DÔLEŽITÉ!
Predpoužívanímsiúplneapozorneprečítajtetentonávod!
Starostlivosiprečítajtebezpečnostnéupozornenianazačiatkutohtonávodua
dodržiavajteich!
Systémsmúpoužívaťibaodbornéosoby!
Uschovajte si tento návod na účely neskoršieho nahliadnutia!
Dbajte tiež na dôležité upozornenia na účely zabránenia chybným funkciám a
poruchám.
Ak je to možné, uschovajte si celý prepravný obal na účely neskoršej prepravy.
Dôležité informácie
Na základe európskej smernice 2012/19/EÚ váš elektronický prístroj nesmie byť zlikvi-
dovaný s bežným domovým odpadom! Hach svoje elektrické prístroje likviduje profesio-
nálnym spôsobom, ktorý je zodpovedný voči životnému prostrediu. Táto služba je,
bezzapočítaniaprepravnýchnákladov, bezplatná. Táto služba platí výlučne pre
elektrické prístroje, ktoré boli nadobudnuté po 13.08.2005. Pošlite vaše prístroje Hach
učené na likvidáciu vyplatene na príslušnú adresu svojím dodávateľom.
Dôležité upozornenie k likvidácii batérií a akumulátorov
Každý spotrebiteľ je na základe nariadenia o recyklácii batérii (smernica 2006/66/ES)
zákonne zaviazaný k vráteniu všetkých použitých a spotrebovaných batérií, resp. aku-
mulátorov. Likvidácia prostredníctvom domového odpadu je zakázaná. Keďže pri pro-
duktoch z nášho sortimentu sú obsiahnuté aj batérie a akumulátory, odkazujeme vás na
nasledujúce: Spotrebované batérie a akumulátory nepatria do domového odpadu, ale
sa môžu bezodplatne odovzdať na verejných zberných miestach vo vašej obci a všade
tam, kde sa predávajú batérie a akumulátory príslušného druhu. Ďalej pre koncového
spotrebiteľa jestvuje možnosť vrátiť batérie a akumulátory predajcovi, u ktorého boli
nadobudnuté (zákonná povinnosť spätného odberu).
SK
243
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Bezpečnostnéupozornenia
Dbajtenauvedenébezpečnostnéupozorneniakvašejbezpečnosti!
Bezpečnostné upozornenia vám ukazujú možné nebezpečenstvá. Súčasne obsahujú
upozornenia, ako prostredníctvom vášho správneho správania sa môžete odvrátiť
nebezpečenstvá.
Používanie sa smie uskutočňovať iba prostredníctvom odborných osôb.
NEBEZPEČENSTVO!
NEBEZPEČENSTVOzásahuelektrickýmprúdom!
Manipulujte s napájacím zdrojom suchými rukami!
Chráňte napájací zdroj pred vlhkosťou
NEOTVÁRAJTE napájací zdroj!
Nevystavujte napájací zdroj veľkým silám!
NEPOUŽÍVAJTE napájací zdroj, keď sú prítomné škody na kryte
alebo prípojných kontaktoch!
Používajte napájací zdroj iba s určenou a vhodnou zásuvkou!
Dbajte na to, aby táto zásuvka bola v bezchybnom stave!
Sieťové napätie a sieťová frekvencia musia byť v rámci údajov
rozsahu sieťového zdroja.
NEBEZPEČENSTVO!
NEBEZPEČENSTVOpoleptaniaapoškodeniazraku!
Príslušenstvo KOH je chemická reagencia, ktorá je zabalená,
označená a opatrená požadovanými dokumentmi podľa
zákonných ustanovení.
Dbajte pri vybaľovaní na bezchybný stav fľaše! Používajte
zodpovedajúce ochranné vybavenie!
NEPOUŽIVAJTE poškodené fľaše! Likvidujte obsah podľa
lokálnych zákonných ustanovení.
Dbajte pri narábaní s touto látkou na bezpečnostné upozornenia
v kartách bezpečnostných údajov.
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvoprezdravie
Príslušenstvo Alyltiomočovina je chemická reagencia, ktorá je
zabalená, označená a opatrená požadovanými dokumentmi
podľa zákonných ustanovení.
Dbajte pri vybaľovaní na bezchybný stav fľaše! Používajte
zodpovedajúce ochranné vybavenie!
NEPOUŽIVAJTE poškodené fľaše! Likvidujte obsah podľa
lokálnych zákonných ustanovení.
Dbajte pri narábaní s touto látkou na bezpečnostné upozornenia
v kartách bezpečnostných údajov.
SK
244
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
VÝSTRAHA!
Reagencie sú určené výlučne na účely chemickej analýzy a
nesmú sa dostať do rúk detí!
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVOvplyvommagnetizmu!
Magnetické polia môžu pôsobiť na diely citlivé na magnet,
magnetické alebo kovové diely (napr. dátové nosiče,
kardiostimulátory, hodinky...). Uchovávajte tieto diely v
dostatočnej vzdialenosti od pohonu miešania a magnetických
miešacích tyčiniek.
POZOR!
Rozbitieskla.Reznéporanenie.
Napriek ochrane prostredníctvom prepravného obalu môže pri
preprave dôjsť k rozbitiu skla. Vznikajúce úlomky majú prípadne
ostré hrany, ktoré pri ľahkomyseľnom narábaní môžu spôsobiť
rezné poranenia. Dbajte pri vybalení na rozbité sklo a noste
ochranné rukavice.
Dbajte pri manipulácii so systémom vždy na dobré uchopenie,
aby ste zabránili rozbitiu skla!
Pri preprave systému neudierajte fľaše na vzorky o hrany!
POZOR!
Prístrojsanesmieprevádzkovaťvpriestorochohrozených
výbuchom.
Nebezpečenstvoprezdravie!
Dbajte pri manipulácii so vzorkou na požadované ochranné
opatrenia!
Nebezpečenstvoprezdravie!
Nedotýkajte sa vytečenej batérie a vytečeného materiálu holými
rukami! Noste ochranné rukavice! Zabráňte kontaktu s očami a
pokožkou!
Nebezpečenstvo kontaktu s chemikáliami. Dodržiavajte
bezpečnostné opatrenia pri práci a noste ochranný odev v
závislosti od chemikálií, s ktorými pracujete.
Dodržiavajte bezpečnostné protokoly v aktuálnych kartách
bezpečnostných údajov (MSDS/SDB)
POZOR! Používajte iba priložený napájací zdroj!
Pri nesprávnom napájacom zdroji môže dôjsť k nedodržaniu
cieľov ochrany, čo sa týka EMK.
POZOR! V žiadnom prípade nepoužívajte pre senzory BSK ani pre tulce
tuky alebo iné mazivá ako dodatočný tesniaci prostriedok. Takéto
produkty môžu obsahovať rozpúšťadlá, ktoré narúšajú teleso
senzorov. Toto môže viesť k ťažkým škodám na plastovom kryte
alebo až k výpadku senzorov. Za škody vplyvom používania
tesniacich tukov sa nepreberá žiadna zodpovednosť.
SK
245
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Dôležitéupozornenia
POZOR!
Uvedené tolerancie / presnosti merania platia iba pre používanie prístrojov v prostrediach EMK
podľa základných požiadaviek v súlade s DIN EN 61326-1:2013.
Používajte iba priložený napájací zdroj!
Pri nesprávnom napájacom zdroji môžu vzniknúť škody na meracom systéme a/alebo na pohone
miešania.
Neautorizované úpravy na systéme môžu viesť k chybám v meraní, nebezpečenstvám a
elektromagnetickému rušeniu. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za následky takýchto úprav.
Na pohon miešania neumiestňujte žiadne horúce miešacie nádoby. Maximálna teplota: 56 °C.
Nedodržiavaním môže dôjsť k škodám na pohone miešania.
Prístroj v prípade opravy smie opravovať iba autorizovaná servisná služba.
Pred otvorením odpojte od elektrickej siete!
Fľaše na vzorky sú pri preprave umiestnené v meracom systéme. Dbajte pri vybalení na to, aby
nespadli na zem.
DÔLEŽITÉINFORMÁCIE
Nenechávajte magnetickú miešaciu tyčinku zotrvávať v magnetickom striedavom poli, keď sa táto
nemôže otáčať. Nevystavujte ich žiadnemu silnému opačnému magnetickému poľu. Môžu sa tým
odmagnetizovať.
Dbajte na prípustné okolité podmienky podľa technických údajov.
Zabráňte extrémnym zmenám teplôt.
Nepoužívajte napájací zdroj vo vlhkej miestnosti a nepoužívajte ho v oblastiach ohrozených
striekajúcou vodou.
Pri napájacom zdroji s prítomnou kondenzovanou vlhkosťou sa tohto ani systému nedotýkajte.
Prepnite zásuvku do bezprúdového stavu.
Používajte napájací zdroj iba na zásobovanie jedného pohonu miešania a jednej meracej jednotky.
Ak sa pripoja viaceré prístroje, funkcia systému môže byť narušená.
Dĺžka magnetických miešacích tyčiniek nemá prekročiť 40 mm. Nepoužívajte žiadne eliptické
miešacie tyčinky s kruhovým prierezom.
Položte pohon miešania na horizontálnu plochu, ktorá je dostatočné nosná na to, aby uniesla
hmotnosť pohonu miešania a meracieho systému s naplnenými fľašami. Pri šikmej polohe sa
merací systém môže skĺznuť z miešacej platformy. Môže dôjsť k spadnutiu iaš a systému na
zem.
Vyťahujte na účely odpojenia napájacieho zdroja sekundárny kábel (15 V DC) z meracieho
systému a pohonu miešania iba za konektory! Inak môže dôjsť k poškodeniu kábla.
Odstráňte vybité batérie včas z prístroja, aby ste zabránili vytečeniu.
Pri dlhšom nepoužívaní batérie preventívne odstráňte z prístroja.
Aj keď sa prístroj normálne zásobuje externe (zástrčkový napájací zdroj), mali by ste pravidelne
kontrolovať stav batérií, aby sa zabránilo vytečeniu vybitých batérií.
Vzorka nesmie prísť do kontaktu s KOH, pretože inak by sa sfalšovali namerané hodnoty.
Pohon miešania štartuje automaticky, len čo sa pripojí zásobovanie. Prípadne magnetické
miešacie tyčinky alebo iné magnetické diely, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, sa týmto môžu
neočakávane uviesť do pohybu.
SK
246
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Likvidácia
Vykonajte likvidáciu spotrebného materiálu, batérií a tiež príp. celého systému podľa lokálnych
zákonných ustanovení.
3 Meracísystém
3.1 Oblasťpoužitia
Stanovenie BSK
5
, stanovenie BSK
7
, OECD 301F / biodegradabilita/ďalšie biotechnologické
použitia vo vodných roztokoch. Používanie odborným personálom.
Doba merania je nastaviteľná v denných krokoch od 1 do 28 dní.
3.2 Náhľadprístrojaarozsahdodávky
Obrázok 1
SK
247
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x základný prístroj BSK s integrovaným stojanom na fľaše
 6 x senzor BSK (materiál ABS)*
 6 x fľaša BSK
 6 x tulec
 6 x magnetická miešacia tyčinka
 3 x batéria, alkalicko-mangánová ( C / LR14 )
 1 x prídržná rúrka pre batérie
 1 x pohon miešania
 1 x zástrčkový napájací zdroj + primárny adaptér
 1 x kábel Y
 1x USB kábel
 1 x inhibítor nitrikácie (ATM)
 1 x roztok hydroxidu draselného (roztok KOH)
 2 x prepadová banka (157 ml, 428 ml)
 1 x kľúč s vnútorným šesťhranom
 1 x návod na obsluhu
 1 x ES vyhlásenie o zhode
* pri nevodných vzorkách: pred použitím skontrolujte materiálovú znášanlivosť so vzorkou.
4 Upozorneniakmetóde
4.1 Prípravavzorky/skrátenáverzia
VÝSTRAHA!DbajtenaBEZPEČNOSTNÉUPOZORNENIAnazačiatkunávodu!
Odhadnite merací rozsah skúmanej vzorky a zvoľte objem vzorky podľa oddielu 6.1.
Ak bude treba, vzorku predupravte podľa 6.2 (napr. nastavenie hodnoty pH, ltrovanie)
Objem vzorky odmerajte pomocou prepadovej banky a naplňte do fľaše BSK
(príp. si pomôžte lievikom)
V prípade potreby pridajte inhibítor nitrikácie podľa oddielu 6.1
Dajte magnetickú miešaciu tyčinku do fľaše BSK
Naplňte tulce 3 – 4 kvapkami roztoku KOH a nasaďte tulec do fľaše na vzorky
Naskrutkujte senzory BSK na fľaše na vzorky
Zaveste vzorku do stojana na fľaše
Odštartujte vzorku (pozri oddiel 5)
Inkubujte vzorku podľa zadaní (napr. BSK
5 pri 20 °C).
SK
248
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Obsluha
5.1 Tlačidlá
1
Tlačidlásošípkami
Sú určené v prvom rade na navigáciu cez menu.
2
Tlačidláhláv
Pomocou tlačidiel hláv sa dajú v podmenu cielene vybrať jednotlivé meracie miesta, resp. hlavy.
3
Funkčnétlačidlá
Funkčné tlačidlá môžu mať v každom menu iný význam. Informačný text nad tlačidlami o tom
poskytuje informáciu. Keď nad tlačidlom nie je zobrazená žiadna funkcia, je toto bez funkcie.
4
Tlačidlovéskratky
Pomocou tlačidlových skratiek sa dostanete z každého podmenu priamo do príslušného menu:
Tlačidlová skratka 1 „Štart“ --> „Začiatok série meraní“
Tlačidlová skratka 2 „Zoznam“ --> „Zobraziť momentálne hodnoty“
Tlačidlová skratka 3 „Graf“ --> „Zobraziť sériu merania“
5
Numerickétlačidlá
Numerické tlačidlá sa používajú pri zadávaní dátumu, času a názvu súboru a hlavy.
6
TlačidloON/OFF
Toto tlačidlo je určené na zapnutie a vypnutie prístroja.
7
Backspace
Pomocou tlačidla Backspace sa zadané znaky dajú znova vymazať.
SK
249
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Obrázok 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
SK
250
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Prvéuvedeniedoprevádzky
Prístroj sa môže voliteľne zásobovať prostredníctvom priloženého napájacieho zdroja alebo
prostredníctvom batérií. Keď je pripojený napájací zdroj a sú vložené batérie, prístroj sa zásobuje
prostredníctvom napájacieho zdroja a batérie sa nezaťažujú. Keď sa napájací zdroj odoberie v
prevádzkovom stave, uskutočňuje sa automatické, hladké prepnutie na prevádzku na batérie.
Obrázok 3, poloha batériovej priehradky
Ak chcete nasadiť batérie, odstráňte všetky fľaše zo stojana. Otvorte batériovú priehradku a vložte
tri alkalicko-mangánové články veľkosti C (LR14 / „Baby“) do určenej rúrky. Táto rúrka uľahčuje
vloženie batérií a zabraňuje, aby pri pokuse o zatvorenie priečinku batérie znova vyskočili.
SK
251
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
POZOR!Zastrčtebatériedotejtorúrkytak,abykladnýpólvždyhraničilsozápornýmpólom:
V opačnom prípade je jedna z batérií prepólovaná, poškodí sa, a tým môže dôjsť k jej vytečeniu a
poškodeniu prístroja.
Následne nasaďte batérie s rúrkou do batériovej priehradky (dbajte na správnu polaritu).
POZOR!Prístrojniejeskonštruovanýpreakumulátory.Tietosapretonesmúpoužívať.
Akumulátorysamôžupoškodiť,vytiecťapoškodiťprístroj.
Zásuvka určená pre napájací zdroj (15 V DC) sa nachádza dole vpravo na prednej časti krytu
(pozri tiež 5.7. „Schnittstellen“)
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvozásahuelektrickýmprúdom!DbajtenaBEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIAnazačiatkunávodu!
Zastrčte napájací zdroj do zásuvky a pripojte ho zboku na prístroji. Napájací zdroj môže
prostredníctvom priloženého adaptéra Y zásobovať spoločne merací systém BOD Direct plus a
miešací prístroj.
Odporúča sa podľa možnosť zásobovať prístroj z napájacieho zdroja, aby sa tým dosiahla dlhá
životnosť batérie.
Stlačte tlačidlo ON/OFF.
Pri prvom uvedení do prevádzky sa zobrazí menu výberu jazyka. Zvoľte želaný jazyk pomocou
tlačidiel šípky nahor ▲ a šípky nadol ▼. Pomocou funkčného tlačidla F2 (Prevziať) sa potvrdzuje
výber. V nasledujúcom menu nastavujete čas a dátum.
Na toto sa môžu použiť štyri tlačidlá so šípkami a numerické tlačidlá 0 až 9. Zadanie sa znova
potvrdzuje pomocou funkčného tlačidla F2 (Prevziať). Teraz sa ako pri každom ďalšom štarte
zobrazuje hlavné menu. Jazyk a dátum sa môžu dodatočne zmeniť v rámci možností.
5.3 Zapnutieavypnutie
Ak je prístroj vypnutý, je možné vykonať zapnutie pomocou tlačidla ON/OFF. Keď je aktivovaná
možnosť „Auto-Off“ a dlhšiu dobu sa neuskutoční žiadne stlačenie tlačidla, prístroj sa sám od
seba vypína v dvoch stupňoch. Predtým než sa celkom vypne, vypína sa najskôr podsvietenie
pozadia (ak sú ešte prítomné merania, prístroj sa automaticky aktivuje k danému časovému
bodu).
Pomocou tlačidla ON/OFF sa prístroj môže vypnúť aj manuálne.
5.4 Výmenabatérií
Vypnite prístroj pomocou tlačidla ON/OFF. Pred vypnutím sa, ak je k dispozícii, zobrazuje ďalší
merací časový bod. Najneskôr k tomuto časovému bodu musí byť prístroj buď zásobovaný
prostredníctvom batérií alebo napájacieho zdroja, v opačnom prípade sa merania stratia. Vymeňte
batérie tak, ako je to popísané v rámci 5.2 „Erstinbetriebnahme“. Umiestnite vzorky znova na
stojan a následne zapnite prístroj, aby sa hlavy rozpoznali a prebiehajúce merania pokračovali.
+ + +
SK
252
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Rozhrania
1
DržiakSDkarty
2
RozhranieUSBhostiteľa
UPOZORNENIE!Rozhranie USB hostiteľa je určené iba pre USB kľúče. USB huby, externé
pevné disky a adaptérové kľúče (napr. USB adaptér na SD kartu) sa nepodporujú. V prevádzke
na batérie je prítomné obmedzenie, že rozhranie hostiteľa môže dať k dispozícii iba 200 mA.
3
RozhranieUSBzariadenia
Rozhranie USB zariadenia sa nachádza na boku na prednej časti krytu pod USB hostiteľským
rozhraním. Umožňuje prístup prostredníctvom PC k údajom uloženým na SD karte.
Spojte na tento účel prístroj s PC prostredníctvom vhodného USB kábla. Prístroj musí byť
zapnutý. Deaktivujte príp. možnosť Auto-Off. Ak sa SD karta nachádza v držiaku karty, prístroj sa
voči PC predstavuje ako veľkokapacitná pamäť.
4
Prípojnázásuvkaprenapájacízdroj
Obrázok 18
SK
253
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Údržbaastarostlivosť
Na kontakty medzi senzormi BSK a stojanom na fľaše sa používajú vysoko kvalitné kovové
zliatiny. V prípade potreby očistite kontakty opatrne pomocou mäkkej utierky.
Na vyrovnanie prípadných nerovností, na optimalizáciu kontaktov medzi senzorom BSK a
stojanom na fľaše a na optimalizáciu pozície miešadla disponuje základný prístroj BSK 4
justovacími skrutkami vo svojom spodku.
Základný prístroj BSK (vrát. stojana na fľaše), ako aj senzory BSK v prípade potreby opatrne
očistite mäkkou utierkou.
Diely, ktoré prišli do styku so vzorkami (fľaša BSK, tulec, magnetická miešacia tyčinka) sa musia
po každom stanovení starostlivo očistiť. Fľaše po ukončení stanovenia vyprázdnite – pritom
dbajte na miestne ustanovenia – a nikdy nevyplachujte horúcou vodou. Popoužitíčistiacich
prostriedkovdôkladneopláchnite! Zvyšky čistiaceho prostriedku môžu narušovať stanovenie
BSK.
SK
254
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Induktívnymiešacísystém
7.1 Popisprístrojaafunkcie
Induktívny miešací systém je koncipovaný na miešanie kvapalín v špeciálnych fľašiach BSK.
Pozostáva zo superplochého pohonu miešania so 6 miešacími miestami a napájacieho zdroja.
Bezmotorový a tým neopotrebovateľný induktívny pohon miešania sa hodí obzvlášť na miešanie v
termostatických skriniach pri trvalej prevádzke. Vďaka svojmu hermetickému zapuzdreniu je úplne
chránený pred kvapkajúcou vodou. Je ho možné nasadiť za drsných okolitých podmienok.
Široký výrez medzi miešacími miestami zabezpečuje aj v termostatickej skrini dobré vetranie
nádob. Pohon miešania je zásobovaný elektrickým prúdom prostredníctvom napájacieho zdroja
a má zabudovanú riadiacu elektroniku. Pri zapnutí zabezpečuje okamžitý štart so zníženými
otáčkami rovnomerný rozbeh a centrovanie magnetických miešacích tyčiniek.
Elektronicky riadená monitorovacia automatika znižuje otáčky cca každých 40 sekúnd. Týmto sa
každá magnetická miešacia tyčinka na pár sekúnd znova centruje v strede fľaše. Týmto môžete
pri zapnutom prístroj bez problémov vymeniť jednotlivé fľaše.
Na základe synchrónnej prevádzky je prakticky vylúčené vzájomné rušenie magnetických
miešacích tyčiniek.
7.2 Uvedeniedoprevádzky
VÝSTRAHA! Dbajte na BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA na začiatku návodu.
NEBEZPEČENSTVO!Zásahelektrickýmprúdom.
Používajte napájací zdroj iba so suchými rukami! Používajte napájací zdroj iba v suchých
miestnostiach! Nepoužívajte napájací zdroj, keď je poškodený! Zastrčte napájací zdroj iba do
vhodných, nepoškodených zásuviek! Používajte napájací zdroj iba s primárnym napätím a
frekvenciou, ktoré zodpovedajú technickým údajom napájacieho zdroja!
NEBEZPEČENSTVO!Magnetizmus
Magnetické polia môžu pôsobiť na magnetické alebo kovové diely citlivé na magnetické pole
(napr. dátové nosiče, kardiostimulátory, hodinky, magnetické prúžky...). Uchovávajte tieto diely v
dostatočnej vzdialenosti od pohonu miešania a magnetických miešacích tyčiniek.
POZOR! Prístroj sa nesmie prevádzkovať v priestoroch ohrozených výbuchom.
POZOR! Dbajte na prípustné okolité podmienky.
UPOZORNENIE! Napájací zdroj a pohon miešania nemajú žiadny zapínač/vypínač. Systém je
okamžite pripravený na prevádzku, keď sa zastrčí do sieťovej zásuvky.
Spojte DC pripájacie vedenie napájacieho zdroja pomocou priloženého kábla Y. Zastrčte jeden
konektor kábla Y do zásuvky napájania elektrickým prúdom pohonu miešania. Druhá vetva kábla
Y slúži na napájanie elektrickým prúdom meracieho systému. Zastrčte napájací zdroj do vhodnej
zásuvky.
Na zabezpečenie hladkej prevádzky miešania sa musia príp. dojustovať skrutky na stojane na
fľaše.
SK
255
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3 Miešanie
POZOR! Nestavajte na pohon miešania žiadne horúce nádoby, maximálna teplota: 56 °C.
Naplňte fľaše BSK.
Do každej fľaše dajte jednu magnetickú miešaciu tyčinku.
Zaveste fľaše BSK do stojana.
7.4 Údržbaačistenie
Pohon miešania je bezúdržbový.
Magnetický pohon je vodotesne vložený vo vnútrajšku krytu.
Povrch pohonu miešania pravidelne čistite. Pohon miešania sa môže čistiť pomocou čistiaceho
alebo dezinfekčného roztoku, ktorý je vhodný pre PVC. Povrch napájacieho zdroja utrite suchou
utierkou.
POZOR! Prístroj v prípade opravy smie opravovať iba autorizovaná servisná služba. Pred
otvorením prístroj odpojte od elektrickej siete!
8 Uvedeniemimoprevádzku
Aby sa systém mohol vyradiť z prevádzky, odpojte externé napájanie od prístroja. Odpojte
zástrčkový napájací zdroj od elektrickej siete. Vyberte batérie z meracieho systému. Vyberte tulce
z iaš na vzorky a odborne ich očistite. Fľaše na vzorky odborne vyprázdnite a očistite. Očistite
senzorové hlavy. Pohon miešania a magnetické miešacie tyčinky uschovajte tak, aby nevzniklo
žiadne ohrozenie pre diely citlivé na magnetické pole.
POZOR! Dbajte na BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA na začiatku návodu.
Pri všetkých vyprázdňovaniach a čisteniach dbajte na miestne zákonné ustanovenia!
SK
256
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Technickéúdaje
9.1 MeracísystémBSK
Typ BOD Direct plus
Princíp merania Respirometricky; elektronický tlakový senzor
Meracie rozsahy [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Oblasti použitia BSK
5
, BSK
7
, OECD 301 F,…
Indikácia Gracký displej, 16 stupňov sivej 240 pixlov široký, 128 pixlov vysoký
Automatická pamäť
nameranej hodnoty
prvý deň každú hodinu, druhý deň každé 2 hodiny
od tretieho dňa každých 24 hodín
Automatický štart vypínateľný; riadený prostredníctvom poklesu tlaku vo fľaši,
alebo automaticky po 3 hodinách
Zásobovanie elektrickým
prúdom, batérie
3 alkalicko-mangánové články typu C / LR14
Zásobovanie elektrickým
prúdom, externé
15 V DC prostredníctvom priloženého zástrčkového
napájacieho zdroja, nízkonapäťového dutého konektora,
spotreba elektrického prúdu max. 600 mA
Hodiny Hodiny reálneho času chránené batériami, keď je prístroj bez
externého zásobovania
Rozhrania USB hostiteľ (iba pre USB kľúč), USB zariadenie, SD karta
Rozmery, bez pohonu
miešania, Š x H x V
182 mm x 376 mm x 213 mm
Hmotnosť, s batériami, s
prázdnymi fľašami, bez
zástrčkového napájacieho
zdroja, bez pohonu miešania
4139 g
Okolité podmienky 2 – 40°C, 5 – 80 % rel. vlhkosť vzduchu, nekondenzujúca
Kontrolná značka CE
9.2 Miešacíprístroj
Typ Induktívny miešací systém
Počet miest 6
Miešací výkon 7 W
Otáčky 320 ot./min0., každých 40 s krátka centrovacia fáza
Rozmery (Š x H x V) [mm] 270 x 180 x 25
Vzdialenosť miešacích miest 88 mm
Hmotnosť (pohon miešania) 1960 g
Materiál opláštenia PVC
Okolité podmienky -10 °C až +56 °C, 95 % rel. vlhkosť vzduchu
Napätie batérie 15 V DC
Druh krytia IP 68
Kontrolná značka CE
SK
257
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Napájacízdroj
Typ SWP1502300P
Konštrukcia Zástrčkový napájací zdroj, spínaný zdroj
Vstupné napätie, frekvencia 100 – 240 V, 50 / 60 Hz
Vstupný prúd 1500 mA
Primárny adaptér Európa, Veľká Británia
Trieda ochrany II
Výstupné napätie, frekvencia 15 V, DC
max. výstupný prúd 2300 mA
Výstup ochrany odolný voči skratu
DC vedenie dĺžka cca 1800 mm
Okolité podmienky 0 °C až 40 °C, pri max. 93 % rel. vlhkosti vzduchu
Trieda energetickej účinnosti V
Rozmery [mm] 62 x 84 x 53
Hmotnosť, s EÚ adaptérom 258 g
10 Príslušenstvoazoznamnáhradnýchdielov
Položka Obj.č.
Náhradný senzor BSK LZQ172
Kábel Y BOD Direct plus LZQ173
Zástrčkový napájací zdroj LZQ079
Induktívny pohon miešania, s napájacím zdrojom LZQ077
Roztok hydroxidu draselného, 50 ml 23032
Inhibítor nitrikácie B, 50 ml LZQ087
Fľaša BSK LZQ081
Tulec LZQ089
Magnetická miešacia tyčinka LZQ084
Prepadová banka, 428 ml LZQ083
Prepadová banka, 157 ml LZQ082
Termostatická skriňa LZQ080
SK
258
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
VIKTIGT!
Läsnoggrantigenomheladenhärbruksanvisningen!
Läsochbeaktasäkerhetsanvisningarnaibörjanavdenhärbruksanvisningen!
Systemetfårendastanvändasavkvaliceradpersonal!
Spara bruksanvisningen för framtida referens!
Beakta även de viktiga anvisningarna för att undvika störningar och felfunktion.
Om möjligt ska du spara hela transportförpackningen så att du kan använda den för
framtida transporter.
Viktig information
I enlighet med EU-direktiv 2012/19/EU får elektroniska apparater inte slängas i hus-
hållssoporna! Hach tar hand om dina uttjänta elektroniska apparater på ett professio-
nellt och miljövänligt sätt. Denna tjänst är avgiftsfri
inklusive transportkostnader. Tjänsten gäller endast för elutrustning som köpts efter
den 13 augusti 2005. Skicka tillbaka dina uttjänta Hach-apparater utan kostnad till din
leverantör.
Viktig information om bortskaffande av batterier
Alla konsumenter är enligt batteridirektivet (2006/66/EG) skyldiga att lämna tillbaka
använda eller förbrukade batterier. Det är inte tillåtet att slänga batterier i hushållsso-
porna. Även våra produkter innehåller batterier som medföljer leveransen. Vid uppmärk-
sammar dig därför på följande: Förbrukade batterier hör inte hemma i hushållssoporna
utan kan lämnas utan kostnad till kommunala insamlingsplatser eller på alla ställen där
respektive typ av batterier säljs. Slutkonsumenten har dessutom möjlighet att återlämna
förbrukade batterier till den återförsäljare där de köptes. Återförsäljaren är enligt lag
skyldig att ta emot batterierna.
SE
259
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Säkerhetsanvisningar
Fördinegensäkerhetskadualltidbeaktasäkerhetsanvisningarnanedan!
Säkerhetsanvisningarna gör dig uppmärksam på potentiella risker. Samtidigt får du
instruktioner om hur du kan undvika dessa risker.
Endast kvalicerad personal får använda produkten.
FARA!
FARAförelstöt!
Hantera nätdelen endast med torra händer!
Skydda nätdelen mot fukt
Ta INTE isär nätdelen!
Utsätt inte nätdelen för stora krafter!
Använd INTE nätdelen om ytterhöljet eller anslutningskontakten
har skadats!
Nätdelen får endast anslutas i ett lämpligt uttag som är avsett för
detta syfte!
Se till att uttaget benner sig i felfritt skick!
Nätspänningen och nätfrekvensen måste ligga inom nätdelens
områdesspecikationer.
FARA!
FARAförfrät-ochögonskador!
Tillbehöret KOH är en kemisk reagens och har förpackats,
märkts och försetts med den nödvändiga dokumentationen i
enlighet med gällande bestämmelser.
Kontrollera om askan är skadad när du packar upp den!
Använd lämplig skyddsutrustning!
Använd INTE defekta askor! Bortskaffa innehållet i enlighet
med gällande lokala bestämmelser.
Beakta säkerhetsanvisningarna i säkerhetsdatabladet när du
hanterar dessa ämnen.
VARNING!
Hälsorisk
Tillbehöret allylthiourea är en kemisk reagens och har
förpackats, märkts och försetts med den nödvändiga
dokumentationen i enlighet med gällande bestämmelser.
Kontrollera om askan är skadad när du packar upp den!
Använd lämplig skyddsutrustning!
Använd INTE defekta askor! Bortskaffa innehållet i enlighet
med gällande lokala bestämmelser.
Beakta säkerhetsanvisningarna i säkerhetsdatabladet när du
hanterar dessa ämnen.
SE
260
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
VARNING!
Reagenser används uteslutande för kemisk analys och ska
förvaras oåtkomligt för barn!
VARNING!
FARApågrundavmagnetism!
Magnetfält kan påverka magnetskänsliga, magnetiska eller
metalliska delar (t.ex. lagringsmedier, pacemakers, klockor). Håll
sådana delar borta från omröraren och magnetstavarna.
SEUPP!
Krossatglas.Skärskador.
Trots att transportförpackningen erbjuder skydd kan glaset
krossas under transport. Glasskärvorna kan ha vassa kanter
och kan orsaka skärskador om man inte är försiktig. Se upp för
eventuella glasskärvor när du packar upp produkten och använd
skyddshandskar.
Se till att systemet alltid står stabilt för att undvika att glaset
krossas!
Stöt inte provaskorna mot kanter när du transporterar systemet!
SEUPP!
Enhetenfårinteanvändasiexplosionsfarligamiljöer.
Hälsorisk!
Vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder när du hanterar provet!
Hälsorisk!
Rör inte batterier som läcker eller det läckande materialet med
bara händer! Använd skyddshandskar! Undvik kontakt med ögon
och hud!
Risk för kontakt med kemikalier. Beakta säkerhetsanvisningarna
i laboratoriet och använd skyddskläder som lämpar sig för de
kemikalier som du arbetar med.
Beakta säkerhetsprotokollen i de aktuella
materialsäkerhetsbladen (MSDS/SDB)
OBSERVERA! Använd endast medföljande nätdel!
Om en felaktig nätdel används kan det hända att
säkerhetsvillkoren för elektromagnetisk kompatibilitet inte
uppfylls.
OBSERVERA! Använd aldrig smörjfett eller andra smörjmedel som
tätningsmedel för BSB-sensorerna eller kogren. Dessa produkter
kan innehålla lösningsmedel som kan angripa sensorerna. Det
kan leda till svåra skador på plasthöljet och till och med förstöra
sensorerna helt. Vi ansvarar inte för skador som orsakas av
smörjfetter.
SE
261
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1 Viktigaanvisningar
OBSERVERA!
De angivna toleranserna/mätnoggrannheterna gäller endast för användning av apparaterna i
omgivningar som uppfyller de grundläggande EMC-fordringarna i DIN EN 61326-1:2013.
Använd endast medföljande nätdel!
Om du använder en felaktig nätdel kan det leda till skador på mätsystemet och omröraren.
Ej godkända ändringar på systemet kan leda till mätfel, fara och elektromagnetiska störningar.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av denna typ av ändringar.
Placera inte varma bägare på omröraren. Maximal temperatur: 56 °C. Vid högre temperaturer kan
omröraren skadas.
Om enheten behöver repareras får den endast tas isär av auktoriserad servicetjänst.
Enheten ska kopplas från strömmen innan den tas isär!
Provaskorna placeras i mätsystemet inför transport. Tappa inte dem när du packar upp systemet.
VIKTIGINFORMATION!
Låt inte en magnetstav ligga kvar i ett magnetisk växelfält om staven inte kan rotera. Utsätt inte
staven för starka motsatta magnetfält. Det kan leda till att staven avmagnetiseras.
Beakta de tillåtna omgivningsvillkoren i de tekniska specikationerna.
Undvik extrema temperatursvängningar.
Använd inte nätdelen i våtutrymmen eller i områden som inte är skyddade mot stänkande vatten.
Om nätdelen är fuktig ska du inte röra denna eller systemet. Koppla uttaget från strömmen.
Nätdelen ska endast användas för strömförsörjning av en enda omrörare och en mätenhet.
Om er enheter ansluts kan det leda till funktionsstörningar i systemet.
Magnetstavarna ska inte vara längre än 40 mm. Använd inte elliptiska stavar med runt tvärsnitt.
Ställ omröraren på en vågrät yta som är tillräckligt bärkraftig för att bära omrörarens och
mätsystemets vikt med fyllda askor. Om ytan lutar kan mätsystemet kana av omrörarens
plattform. Flaskor eller hela systemet kan falla ned.
För att koppla från nätdelen ska du dra sekundärkabeln (15 V DC) från mätsystemet och
omröraren. Dra endast från stickkontakterna! I annat fall kan kabeln skadas.
Ta ut tomma batterier ur enheten i god tid så att de inte börjar läcka.
Om enheten inte ska användas under en längre period ska du ta ut batterierna i förebyggande
syfte.
Även om enheten i normalfall har en extern strömförsörjning (nätdel) ska du med jämna
mellanrum kontrollera batteriernas skick för att undvika läckage från tomma batterier.
Provet får inte komma i kontakt med KOH eftersom det leder till felaktiga mätvärden.
Omröraren startar automatiskt så fort enheten kopplas till strömmen. Det kan leda till att
magnetstavar eller andra magnetiska delar i närheten plötsligt sätts i rörelse.
SE
262
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Bortskaffande
Bortskaffa förbrukningsmaterial, batterier och ev. hela systemet i enlighet med gällande lokala
bestämmelser.
3 Mätsystem
3.1 Användningsområde
BSB
5
-riktlinje, BSB
7
-riktlinje, OECD 301F/biologisk nedbrytbarhet/ytterligare bioteknologiska
tillämpningar i vattenlösningar. System ska användas av kvalicerad personal.
Mättiden kan ställas in i steg om en dag från 1 till 28 dagar.
3.2 Produktöversiktochleveransomfattning
Figur 1
SE
263
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x BSB-grundenhet med integrerat askställ
 6 x BSB-sensorer (ABS-material)*
 6 x BSB-askor
 6 x kokare
 6 x magnetstavar
 3 x batterier, alkali/mangan (C/LR14)
 1 x fäströr för batterier
 1 x omrörare
 1 x nätdel + primäradapter
 1 x Y-kabel
 1x USB-kabel
 1 x nitrikationshämmare (ATH)
 1 x kaliumhydroxidlösning (KOH-lösning)
 2 x överströmningsmätkolv (157 ml, 428 ml)
 1 x insexnyckel
 1 x bruksanvisning
 1 x EG-försäkran om överensstämmelse
* För icke vattenhaltiga prover: kontrollera materialets kompatibilitet
med provet före användning.
4 Metod
4.1 Förberedelseavprovet/sammanfattning
VARNING!Beaktasäkerhetsanvisningarnaibörjanavbruksanvisningen!
Uppskatta mätområdet till det prov som ska undersökas och välj en provvolym enligt punkt 6.1.
Vid behov ska provet förbehandlas enligt punkt 6.2 (t.ex. inställning av pH-värde, ltrering).
Mät upp provvolymen exakt med överströmningsmätkolven och häll i BSB-askan
(använd tratt vid behov).
Tillsätt nitrikationshämmare enligt punkt 6.1 vid behov.
Placera magnetstaven i BSB-askan.
Fyll kogret med 3–4 droppar KOH-lösning och placera kogret i provaskan.
Skruva fast BSB-sensorerna på provaskan.
Sätt fast provet i askstället.
Starta provet (se punkt 5)
Inkubera provet enligt gällande föreskrifter (t.ex. BSB
5 vid 20 °C).
SE
264
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Användning
5.1 Knappar
1
Pilknappar
Pilknapparna används främst för att navigera i menyerna.
2
Huvudknappar
Med huvudknapparna kan man välja specika mätplatser resp. huvuden i undermenyerna.
3
Funktionsknappar
Funktionsknapparna kan ha olika funktioner, beroende på aktuell meny. I infotexten ovanför
knappen hittar du mer information. Om det inte visas någon text ovanför knappen har knappen
ingen funktion.
4
Genvägsknappar
Med genvägsknapparna kan man gå till direkt till respektive meny ur varje undermeny:
Genvägsknapp 1 ”Start” --> Starta mätrad
Genvägsknapp 2 ”Lista” --> Visa aktuella värden
Genvägsknapp 3 ”Diagram” --> Visa mätrad
5
Sifferknappar
Sifferknapparna används för att mata in datum, klockslag samt l- och huvudnamn.
6
ON/OFF-knapp
Knappen används för att slå till eller från enheten.
7
Backspace
Med Backspace-knappen kan man radera inmatade tecken.
SE
265
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Figur 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
SE
266
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.2 Förstaanvändning
Enheten strömförsörjs antingen med medföljande nätdel eller med batterier. När nätdelen är
ansluten och batterier har satts i, strömförsörjs enheten genom nätdelen och batterierna belastas
inte. Om nätdelen tas bort under drift sker automatiskt en sömlös övergång till batteridrift.
Figur 3, batterifackets placering
För att sätta i batterierna ska du först ta bort alla askor ur askstället. Öppna batterifacket och
lägg i tre alkali/mangan-batterier av storlek C (LR14/knappcellsbatterier) i de avsedda rören.
Rören gör det lättare och sätta i batterierna och motverkar att batterierna hoppar ur när man
försöker stänga facket.
SE
267
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
OBSERVERA!Sättibatteriernairörensåattenpluspolalltidliggerintillenminuspol.
I annat fall har ett av batterierna en felaktig polaritet och kan börja läcka eller skada enheten.
Sätt därefter i batterierna med rören i batterifacket (se till att polerna hamnar rätt).
OBSERVERA!Enhetenärinteavseddföruppladdningsbarabatterierochsådanabatterier
fårdärförinteanvändas.Deuppladdningsbarabatteriernakanskadas,läckaellerskada
apparaten.
Uttaget för nätdelen (15 V DC) be nner sig nedtill till höger på framsidan av enhetens ytterhölje
(se även 5.7. ”Schnittstellen”)
VARNING!Faraförelstöt!BeaktaSÄKERHETSANVISNINGARNAibörjanav
bruksanvisningen!
Stick in nätdelen i uttaget och anslut den i sidan av enheten. Med hjälp av medföljande Y-adapter
kan nätdelen strömförsörja mätsystemet BOD Direct plus och omröraren samtidigt.
Vi rekommenderar att man om möjligt strömförsörjer enheten med nätdelen för att förlänga
batteriernas livslängd.
Tryck på knappen ON/OFF.
Vid den första driftsättningen visas en meny för val av språk. Välj önskat språk med pil upp ▲ och
pil ned ▼. Bekräfta ditt val med funktionsknappen F2 (spara). I nästa meny ställer du in tid och
datum.
Du kan använda pilknapparna och sifferknapparna 0 till 9. Bekräfta inmatningen med
funktionsknappen F2 (spara). Varje gång enheten startas visas nu huvudmenyn. Du kan ändra
språk och datum i efterhand under punkten ”Alternativ”.
5.3 Till-ochfrånslagning
När enheten är frånslagen kan den slås till med knappen ON/OFF. Om alternativet ”Auto-Off”
är aktiverat och ingen knapp trycks under en längre tid, slås enheten från automatiskt i två
steg. Först slås bakgrundsbelysningen från och därefter hela enheten (om det fortfarande  nns
mätningar som ska genomföras, slås enheten på vid den aktuella tidpunkten).
Enheten kan även slås från manuellt med knappen ON/OFF.
5.4 Bytabatterier
Slå från enheten med knappen ON/OFF. Innan enheten slås från visas nästa tidpunkt för mätning
(om tillämpligt). Senast vid denna tidpunkt måste enheten strömförsörjas antingen med nätdelen
eller med batterierna, annars går mätningarna förlorade. Byt ut batterierna enligt anvisningarna i
punkt 5.2 ”Erstinbetriebnahme”. Lägg tillbaka proverna på stället och slå sedan till enheten för att
huvudena ska kunna identi eras och pågående mätningar fortsättas.
+ + +
SE
268
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Gränssnitt
1
SD-korthållare
2
USB-Host-gränssnitt
INFO!USB-Host-gränssnittet är endast avsett för USB-minnen. USB-hubbar, externa hårddiskar
och adaptersticks (t.ex. USB-adapter för SD-kort) stöds inte. I batteridrift nns begränsningen att
Host-gränssnittet endast kan tillhandahålla 200 mA.
3
USB-Device-gränssnitt
USB-Device-gränssnittet benner sig i sidan av ytterhöljets framsida under USB-Host-gränssnittet.
Det gör det möjligt att komma åt de lagrade uppgifterna på SD-kortet via en dator.
Anslut i så fall enheten till datorn med lämplig kabel. Enheten måste vara påslagen. Avaktivera vid
behov Auto-Off-funktionen. Om det nns ett SD-kort i korthållaren identierar datorn enheten som
ett lagringsmedium.
4
Uttagförnätdel
Figur 18
SE
269
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6 Underhållochskötsel
Kontakterna mellan BSB-sensorerna och askstället är tillverkade av högvärdiga metallegeringar.
Vid behov ska kontakterna rengöras försiktigt med en mjuk trasa.
BSB-grundenheten är utrustad med 4 justeringsskruvar på undersidan. De används för att jämna
ut eventuella ojämnheter samt för att optimera kontakten mellan BSB-sensor och askställ och
anpassa omrörarens position.
Vid behov ska BSB-grundenheten (inkl. askställ) och BSB-sensorerna rengöras försiktigt med en
mjuk trasa.
Delar som kommer i kontakt med provet (BSB-aska, koger, magnetstav) ska rengöras
noggrant efter varje analys. Töm askorna efter varje analys (beakta gällande nationella
föreskrifter) och skölj ur dem era gånger med varmt vatten. Sköljnoggrantomduharanvänt
rengöringsmedel! Rester av rengöringsmedel kan påverka BSB-analysen negativt.
SE
270
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Induktivtomrörarsystem
7.1 Apparat-ochfunktionsbeskrivning
Det induktiva omrörarsystemet används för att röra om vätskor i speciella BSB-askor. Det består
av en ultraplatt omrörare med 6 omröringspunkter och en nätdel. Den motorlösa och därmed
slitagefria induktiva omröraren lämpar sig särskilt för kontinuerlig omröring i termostatskåp.
Tack vare den hermetiska tätheten är den fullständigt skyddad mot droppande vatten. Den kan
användas även under tuffa villkor.
Den breda ursparningen mellan omrörningspunkterna säkerställer att bägarna ventileras
ordentligt. Omröraren strömförsörjs med nätdelen och har en inbyggd styrelektronik. När enheten
slås på ser en mjukstartsfunktion med reducerat varvtal till att magnetstavarna startar jämnt och
är centrerade.
En elstyrd övervakningsfunktion sänker varvtalet var 40:e sekund. På så sätt centreras varje
magnetstav mitt i askan under några sekunder. Det gör att du utan problem kan byta ut enskilda
askor när enheten är igång.
Tack vare den synkrona driften är det praktiskt taget omöjligt för magnetstavarna att orsaka
störningar på varandra.
7.2 Driftstart
VARNING! Beakta SÄKERHETSANVISNINGARNA i början av bruksanvisningen.
FARA!Elstöt.
Använd nätdelen endast med torra händer! Använd nätdelen endast i torra utrymmen! Använd
inte nätdelen om den är skadad! Anslut nätdelen endast i ett lämpligt uttag som är avsett för detta
ändamål! Använd nätdelen endast med en primärspänning och frekvens som motsvarar nätdelens
tekniska specikationer!
FARA!Magnetism
Magnetfält kan påverka magnetkänsliga, magnetiska eller metalliska delar (t.ex. lagringsmedier,
pacemakers, klockor, magnetremsor). Håll sådana delar borta från omröraren och
magnetstavarna.
OBSERVERA! Enheten får inte användas i explosionsfarliga miljöer.
OBSERVERA! Beakta de tillåtna omgivningsvillkorna.
INFO! Nätdelen och omröraren har ingen strömbrytare. Systemet är driftklart så fort det ansluts till
eluttaget.
Anslut nätdelens DC-anslutningsledning med medföljande Y-kabel. Stick in en av Y-kabelns
kontakter i uttaget för strömförsörjning på omröraren. Den andra grenen av Y-kabeln används för
att strömförsörja mätsystemet. Anslut nätdelen till ett lämpligt uttag.
För att omröraren ska kunna arbeta jämnt kan det vara nödvändigt att justera skruvarna på
askstället.
SE
271
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3 Omröring
OBSERVERA! Ställ inga varma behållare på omröraren, högsta tillåtna temperatur: 56 °C.
Fyll på BSB-askorna.
Placera en magnetstav i varje aska.
Placera BSB-askorna i stället.
7.4 Underhållochrengöring
Omröraren är underhållsfri.
Magnetdrivningen är vattentätt inbäddad på insidan av ytterhöljet.
Rengör omrörarens yta med jämna mellanrum. Omröraren kan rengöras med ett rengörings- eller
desinfektionsmedel som lämpar sig för PVC. Torka av nätdelens yta med en torr trasa.
OBSERVERA! Om enheten behöver repareras får den endast tas isär av auktoriserad
servicetjänst. Enheten ska kopplas från strömmen innan den tas isär!
8 Taenhetenurdrift
För att ta enheten ur drift ska du koppla den från strömmen. Koppla nätdelen från strömnätet. Ta
ut batterierna ur mätsystemet. Ta ut kogren ur provaskorna och rengör enligt anvisningarna. Töm
och rengör provaskorna enligt anvisningarna. Rengör sensorhuvudena. Förvara omröraren och
magnetstavarna så att inga magnetkänsliga delar kan skadas.
OBSERVERA! Beakta SÄKERHETSANVISNINGARNA i början av bruksanvisningen.
Alla tömnings- och rengöringsarbeten ska ske i enlighet med gällande lokala föreskrifter!
SE
272
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Tekniskaspecikationer
9.1 BSB-mätsystem
Typ BOD Direct plus
Mätprincip Respirometrisk; elektronisk trycksensor
Mätintervaller [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Användningsområden BSB
5
, BSB
7
, OECD 301 F,…
Display Grask display, 16 gråsteg, bredd 240 pixel, höjd 128 pixel
Automatiskt mätvärdesminne varje timme den första dagen,
varannan timme den andra dagen
var 24:e timme från och med den tredje dagen
Autostart Frånslagbar; styrs via tryckfall i askan eller automatiskt efter
3 timmar
Strömförsörjning, batterier 3 alkali/mangan-knappceller av typen C/LR14
Strömförsörjning, extern 15 V DC via medföljande nätdel, plugg för klenspänning,
strömförbrukning max 600 mA
Klocka Realtidsklocka, stöds av batterier när apparaten är utan extern
strömförsörjning
Gränssnitt USB Host (endast för USB-minnen), USB Device, SD-kort
Mått utan omrörare, B x D x H 182 mm x 376 mm x 213 mm
Vikt, med batterier, med
tomma askor, utan nätdel,
utan omrörare
4 139 g
Omgivningsvillkor 2–40°C, 5–80 % rel. luftfuktighet, ej kondenserande
Provmärkning CE
9.2 Omrörare
Typ Induktivt omrörningssystem
Antal platser 6
Omrörningseffekt 7 W
Varvtal 320 varv/min, kort centreringspaus var 40:e sekund
Mått (B x D x H) [mm] 270 x 180 x 25
Avstånd mellan
omrörningspunkter
88 mm
Vikt (omrörare) 1 960 g
Material ytterhölje PVC
Omgivningsvillkor -10 °C till +56 °C, 95 % rel. luftfuktighet
Driftspänning 15 V DC
Skyddsklass IP 68
Provmärkning CE
SE
273
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Nätdel
Typ SWP1502300P
Konstruktion Nätdel, nätaggregat
Ingångsspänning, frekvens 100–240 V, 50/60 Hz
Ingångsström 1500 mA
Primäradapter Europe, UK
Skyddsklass II
Utgångsspänning, frekvens 15 V, DC
Max. utgångsström 2300 mA
Utgångsskydd kortslutningsskyddad
Cirkalängd DC-ledning 1800 mm
Omgivningsvillkor 0–40°C, vid max 93 % rel. luftfuktighet
Energieffektivitetsklass V
Mått [mm] 62 x 84 x 53
Vikt, med EU-adapter 258 g
10 Tillbehörochreservdelslista
Artikel Ordernummer
BSB-sensor, reserv LZQ172
Y-kabel BOD Direct plus LZQ173
Nätdel LZQ079
Induktiv omrörningsmotor, med nätdel LZQ077
Kaliumhydroxidlös., 50 ml 23032
Nitrikationshämmare B, 50 ml LZQ087
BSB-aska LZQ081
Koger LZQ089
Magnetstav LZQ084
Överströmningsmätkolv, 428 ml LZQ083
Överströmningsmätkolv, 157 ml LZQ082
Termostatskåp LZQ080
SE
274
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
VAŽNO!
Preupotrebepročitajtepažljivocelouputstvo!
Pročitajtepažljivosigurnosnauputstvanapočetkuovog
uputstvaipridržavajteseistih!
Sistemsmedakoristisamostručnoosoblje!
Sačuvajte uputstvo za upotrebu kao referenca za kasnije!
Pridržavajte se i važnih napomena kako bi izbegli da dođe do greške u radu i smetnji.
Ako je moguće sačuvajte celo pakovanje za kasnije transporte.
Važne informacije
Na osnovu evropske direktive 2012/19/EU Vaše elektronski uređaj ne sme da se uklanja
zajedno sa kućnim otpadom! Hach uklanja Vaš elektronski uređaj na profesionalni način
odgovaran prema životnoj sredini. Taj servis, kaoitroškovitransporta su besplatni.
Ovaj servis važi isključivo za elektronske uređaje kupljene nakon 13.08.2005. Pošaljite
Vaše Hach uređaje besplatno Vašem dobavljaču.
Važnauputstvauveziuklanjanjabaterijaiakumulatora
Svaki potrošač na osnovu propisa o baterijama (direktiva 2006/66/EZ) ima obavezu
da preuzme sve baterije i akumulatore. Zabranjeno je uklanjanje putem otpada iz
domaćinstva. Pošto i kod naših proizvoda ima baterija i akumulatora u okviru isporuke
ukazujemo na sledeće: Istrošene baterije i akumulatori ne smeju da idu u otpad iz
domaćinstva, već moraju da se predaju na javnim mestima za sakupljanje u Vašoj
opštini gde se prodaju baterije i akumulatori odgovarajuće vrste. Takođe postoji za
krajnjeg korisnika mogućnost da baterije i akumulatore vrati prodavcu kod kojeg je iste
nabavio (obaveza preuzimanja).
BR
275
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Sigurnosnauputstva
PridržavajtesenavedenihsigurnosnihuputstavaradiVašesigurnost!
Sigurnosna uputstva ukazuju na moguće opasnosti. Istovremeno sadrže i napomene
kako možete da sprečite da dođe do tih opasnosti.
Rukovanje ovim uređajem je dozvoljeno da obavlja samo stručno lice.
OPASNOST!
OPASNOSTodelektričnogudara!
Ispravljačem treba da rukujete samo suvim rukama!
Zaštite ispravljač od uticaja vlage
NIKADA nemojte da otvarate ispravljač!
Nikada nemojte ispravljač da izlažete velikim silama!
NEMOJTE da koristite ispravljač ako je oštećen na kućištu ili na
priključnim kontaktima!
Ispravljač koristite samo sa za to predviđenom i odgovarajućom
utičnicom!
Obratite pažnju da li je utičnica u ispravnom stanju!
Napon i frekvencija struje moraju biti u opsezima navedenim na
ispravljaču.
OPASNOST!
OPASNOSTodzadobijanjapovredaipovredaočiju!
Dodatna oprema KOH je hemijski reagens i on je upakovan,
označen i prema zakonskim odredbama i sadrži dokumentaciju
koja je zakonski predviđena.
Pazite kod raspakivanja da li je boca u ispravnom stanju!
Koristite odgovarajuću sigurnosnu opremu!
NIKADA nemojte da koristite oštećene boce! Uklonite sadržaj
prema lokalnim važećim zakonskim propisima.
Pridržavajte se kod rukovanja sa ovom materijom sigurnosnih
uputstava u listovima sa dokumentima sa podacima o potrebnim
sigurnosnim merama u vezi proizvoda.
UPOZORENJE!
Opasnostpozdravlje
Dodatna oprema aliltiourea je hemijski reagens i on je upakovan,
označen i prema zakonskim odredbama i sadrži dokumentaciju
koja je zakonski predviđena.
Pazite kod raspakivanja da li je boca u ispravnom stanju!
Koristite odgovarajuću sigurnosnu opremu!
NIKADA nemojte da koristite oštećene boce! Uklonite sadržaj
prema lokalnim važećim zakonskim propisima.
Pridržavajte se kod rukovanja sa ovom materijom sigurnosnih
uputstava u listovima sa dokumentima sa podacima o potrebnim
sigurnosnim merama u vezi proizvoda.
BR
276
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
UPOZORENJE!
Reagensi su isključivo namenjeni za hemijsku analizu i ne smeju
da dođu u ruke dece!
UPOZORENJE!
OPASNOSTodmagnetnogzračenja!
Magnetna polja mogu da imaju negativan uticaj na delove koji
su osetljivi na magnetno zračenje, koja su namagnetisana ili
metalne delove (npr. nosače zvuka, pejsmejkere, satove ...).
Držite udaljeno delove od pogona mešalice i magnetnih štapića
za mešanje.
OPREZ!
Lomstakla.Povredeusledposekotina.
Iako pakovanje pruža zaštitu moguće je da dođe kod transport
do loma stakla. Komadi izlomljenog stakla mogu da imaju oštre
ivice tako da usled neobazrivog rukovanja sa njima može da
dođe do nastanka posekotina. Pazite kod raspakivanja na
postojanje izlomljenog stakla i nosite zaštitne rukavice.
Pazite kod rukovanja sistemom da ga uvek čvrsto držite kako ne
bi došlo do loma stakla!
Kod transporta sistema pazite da boce za uzorke ne udarite o
oštre ivice!
OPREZ!
Ovajuređajsenesmedasekoristiuokruženjugdepostoji
opasnostodeksplozije.
Opasnostpozdravlje!
Pazite kod rukovanja uzorkom na predviđene sigurnosne mere!
Opasnostpozdravlje!
Nikada nemojte da dodirujete baterije koje su iscurele i materijal
koji je ispao sa nezaštićenim šakama! Nosite zaštitne rukavice!
Izbegavajte kontakt sa očima i kožom!
Opasnost od kontakta sa hemikalijama. Pridržavajte se
sigurnosnih mera u laboratoriji i nosite zaštitnu odeću usklađenu
prema odgovarajućim hemikalijama sa kojima radite.
Pridržavajte se sigurnosnih protokola koji su navedeni u
listovima sa sigurnosnim informacija o radu sa odgovarajućim
materijama (MSDS/SDB)
PAŽNJA! Koristite samo ispravljač koji je isporučen u kompletu!
Ako koristite pogrešan ispravljač moguće je da se ne mogu
ispoštovati propisi u vezi EMC.
PAŽNJA! Ni u kom slučaju nemojte da koristite masti ili druga maziva za
BPK senzore kao i za tobolce kao dodatno sredstvo zaptivanja.
Takva sredstva mogu da sadrže rastvarače koji mogu da unište
telo senzora. To može da dovede do oštećenja na plastičnom
kućištu i do prestanka u radu senzora. Za štete nastale
usled upotrebe masti za zaptivanje ne preuzimamo nikakvu
odgovornost na osnovu naše garancije.
BR
277
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
1. Važnenapomene
PAŽNJA!
Navedene tolerancije / merne tolerancije važe samo za upotrebu uređaja u EMC okruženju prema
zahtevima standarda DIN EN 61326-1 2013.
Koristite samo isporučen ispravljač!
U slučaju da koristite pogrešni ispravljač moguće je da nastane oštećenje na mernom sistemu i/ili
na pogonu mešalice.
Neovlašćene modikacije na sistemu mogu da dovedu do nastanka mernih grešaka, opasnosti
i elektromagnetnih smetnji. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za posledice takvih
modikacija.
Nikada nemojte da postavljate sudove u kojima se vrši mešanje na pogon za mešanje.
Maksimalna temperatura: 56°C. Usled
nepoštovanja moguće je da dođe do oštećenja pogona mešalice.
Uređaj je dozvoljeno da u slučaju potrebe za servisom otvori samo ovlašćeni servis.
Pre otvaranje isključite napajanje!
Bočice za uzorke su kod transporta postavljene u mernom sistemu. Pazite kod raspakivanja da ne
padnu na pod.
VAŽNEINFORMACIJE!
Nemojte da ostavljate magnetni štapić za mešanje u naizmeničnom magnetnom polju, ako ne
može da se obrće. Nemojte da ga izlažete jakim suprotnom magnetnim poljem. Usled toga
može da dođe do njegove demagnetizacije.
Obavezno obratite pažnju na dozvoljene uslove u okruženju prema tehničkim podacima.
Izbegavajte ekstremne promene temperature.
Nemojte ispravljač da koristite u vlažnim prostorima i nemojte da ga koristite u oblastima u kojima
postoji opasnost od prskanja vodom.
Ako postoji vlaga na ispravljaču i nemojte ga dodirivati, a nemojte ni sistem da dodirujete.
Isključite napajanje sa utičnice.
Koristite ispravljač samo za napajanje pogona mešalice i jedne merne jedinice.
Ako se priključuju više uređaja moguće je da dođe do smetnje na sistemu.
Dužina magnetnih štapića za mešanje ne sme da prelazi 40 mm. Nemojte da koristite eliptične
magnetne štapiće za mešanje sa okruglim presekom.
Postavite pogon mešalice na horizontalnu površinu koja ima dovoljnu nosivost da nosi težinu
pogona mešalice i merni sistem sa napunjenim bocama. U kosom položaju postoji opasnost da
dođe do sklizavanja mernog sistema sa platforme za mešanje. Moguće je da dođe do pada boca
i sistema.
Za isključivanje ispravljača izvucite sekundarni kabel (15V DC) sa mernog sistema i
pogona mešalice samo na utikačima! U suprotnom može doći do oštećenja kabla.
Uklonite prazne baterije na vreme iz uređaja kako bi sprečili da se iscure.
U slučaju dužeg nekorišćenja uklonite radi predostrožnosti baterije iz uređaja.
Iako se uređaj po pravilu napaja eksternim ispravljačem potrebno je da
redovno proveravate deo sa baterijama kako bi sprečili da dođe do isticanja baterija.
Uzorak ne sme da dođe u kontakt sa KOH, jer u suprotnom možete dobiti pogrešne vrednosti
merenja.
Pogon mešalice se pokreće automatski odmah nakon uključivanja napajanja. Postoji mogućnost
da dođe do neočekivanog pomeranja magnetnih štapića za mešanje ili drugih magnetnih delova
koji se nalaze u blizini.
BR
278
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
2 Uklanjanje
Uklonite na odgovarajući način potrošne materijale, baterije i po potrebi celokupne
sisteme prema lokalno važećim propisima o uklanjanju otpada.
3 Mernisistem
3.1 Oblast primene
BPK
5
-odredba, BPK
7
-odredba, OECD 301F / biološka razgradljivost /ostale
biotehničke primene u vodenastim rastvorima. Rukovanje od strane stručnih lica.
Vreme merenja može da se podesi u koracima od 1 do 28 dana.
3.2 Prikaz urečaja i sadržaj isporuke
Slika 1
BR
279
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
 1 x BPK osnovni uređaj sa integrisanim stalkom za boce
 6 x BPK senzor (materijal ABS)*
 6 x BPK boce
 6 x tobolca
 6 x magnetna štapića za mešanje
 3 x baterije, alkalna mangan ( C / LR14 )
 1 x cevkasti držač za baterije
 1 x pogon za mešanje
 1 x ispravljač + primarni adapter
 1 x Y kabel
 1 x USB kabel
 1 x inhibator nitrikacije (ATH)
 1 x kalijum hidroksid rastvor (KOH rastvor)
 2 x odmerna tikvica (157 ml, 428 ml)
 1 x šestougaoni ključ
 1 x uputstvo za upotrebu
 1 x EZ - izjava o usklađenosti
* kod ne vodenastih uzoraka: potrebno je pre upotrebe proveriti nereaktivnost
materijala sa uzorkom.
4 Napomeneuvezimetode
4.1 Priprema uzorka / skračeno
UPOZORENJE!PridržavajteseSIGURNOSNIHUPUTSTAVAnapočetkuovoguputstva!
Procenite opseg merenja uzorka koji se meri i izaberite zapreminu uzorka
prema odeljku 6.1.
Ako nije drugačije moguće obavite predtretiranje uzorka6.2 (npr. podešavanje PH vrednosti ,
ltriranje)
Izmerite tačno potrebnu zapreminu uzorka pomoću merne tikvice i prelijte ga u BPK bocu
(po potrebi koristite levak)
Ako je potrebno dodajte inhibitor nitrikacije prema odeljku 6.1
Stavite magnetni štapić za mešanje u BPK bocu
Dodaje u tobolac 3-4 kapi KOH rastvora i postavite tobolac u bocu za uzorak
Navijte BPK senzore na bocu za uzorak
Zakačite uzorak na stalak za boce
Pokretanje uzorka (vidi odeljak 5)
Inkubirajte uzorke prema zadatim vrednostima (npr. BPK
5 na 20 °C).
BR
280
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5 Rukovanje
5.1 Tasteri
1
Tasterisastrelicom
Oni se pretežno koriste za kretanje kroz meni.
2
Dugmadzamernamesta
Dugmadima je moguće u podmeniju izabrati ciljano određena merna mesta, odn. glave.
3
Funkcijskitasteri
Funkcijski tasteri mogu da imaju u svakom meniju zasebnu funkciju. Info tekst o tasterima daje
odgovarajuće objašnjenje. Ako nema teksta iznad tastera onda on i nema funkciju.
4
Tasterizabrziizbor
Tasterima za brzi izbor moguće je iz podmenija preći direktno u odgovarajući meni:
Taster za brzi izbor 1 „Start“ --> "Pokretanje serije merenja"
Taster za brzi izbor 2 „Lista“ --> "Prikaz trenutnih vrednosti"
Taster za brzi izbor 3 „Graf“ --> "Prikaz serije merenja"
5
Numeričkiblok
Numerički blok može da se koristi za unos datuma, vremena i naziva datoteka i mernih mesta.
6
ON/OFF(uklj./isklj).taster
Ovaj taster se korist za uključivanje i isključivanje uređaja.
7
BACKSPACE
Pomoću BACKSPACE taster moguće je obrisati već unete znakove.
5.2 Prvo puštanje u rad
BR
281
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Slika 2
Start
1 2 3
4 5 6
7
8 9
. _
abc def
ghi jkl mno
pqrs tuv wxyz
0
F2F1
BOD Direct plus
BR
282
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
Uređaj je moguće napajati po izboru sa priloženim ispravljačem ili baterijama. Kada je priključen
ispravljač, a postavljene su baterije, uređaj se napaja ispravljačem, a ne opterećuju se baterije.
Ako se ukloni ispravljač tokom rada uređaja se automatski bez prekida u napajanju ono prebacuje
na napajanje sa baterija.
Slika 3, položaj dela za baterije
Kako bi postavili baterije uklonite sve boce sa stalka. Otvorite deo za baterije i postavite tri
alkalne mangan baterije veličine C (LR14) u za to predviđene cevčice. Ove cevčice olakšavaju
postavljanje baterije i sprečavaju da kod pokušaja zatvaranja dela za baterije dođe do iskakanja
baterije.
BR
283
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
PAŽNJA!Postavitebaterijetakouovucevčicudajeuvekpluspoljednebaterijenaspram
minuspoladrugebaterije:
U suprotnom dolazi do prespajanja baterija, njihovog oštećivanja i time do povećavanja opasnosti
od curenja baterije i oštećivanja uređaja.
Nakon toga postavite baterije sa cevčicom u deo za baterije (pazite na ispravni polaritet).
PAŽNJA!Uređajnijepogodanzaradsaakumulatorima.Takodaoninesmejudasekoriste.
Akumulatorimogudaseoštete,daiscureidaošteteuređaj.
Priključak za ispravljač (15V DC) se nalazi dole desno na prednjem delu kućišta (vidi i
5.7. "Schnittstellen"
UPOZORENJE!Opasnostodelektričnogudara!PridržavajteseSIGURNOSNIHUPUTSTAVA
napočetkuovoguputstva!
Priključite ispravljač na utikač i priključite ga bočno na uređaj. Ispravljač
može sa isporučenim Y adapterom da istovremeno napaja BOD Direct plus merni sistem
i mešalicu.
Preporučuje se da se uređaj po mogućnosti napaja ispravljačem kako bi se obezbedio dug
vek trajanja baterija.
Pritisnite dugme ON/OFF.
Kod prvog puštanja u rad se pojavljuje meni za izbor jezika. Izaberite željeni jezik strelicom za
nagore ▲ i strelicom ▼. Funkcijonalnim tasterom F2 (preuzeti) potvrdite izbor. U sledećem meniju
podešavate vreme i datum.
Za to možete da koristite tastere sa strelicama i numerički blok od 0 do 9. Unos se
ponovo potvrđuje funkcijonalnim tasterom F2 (preuzeti). Sada se kod svakog sledećeg starta
prikazuje prvo glavni meni. Moguće je naknadno pod Opcije promeniti podešeni jezik i datum.
5.3 Uključivanje i isključivanje
Ako je uređaj isključen moguće je da se uključi tasterom ON/OFF. Ako je aktivirana opcije "Auto-
Off" i duže vreme se ne pritisne ni jedna taster uređaj se isključuje u dva stepena. Prvo se
isključuje pozadinsko osvetljenje pre nego što se potpuno isključi (ako je potrebno da se obave
neka merenja uređaj će se aktivirati automatski u određeno vreme).
Tasterom ON/OFF moguće je i ručno isključiti uređaj.
5.4 Zamena baterija
Isključite uređaj tasterom ON/OFF. Pre nego što se isključi se, ako takav postoji, prikazuje
sledeće vreme merenja. Najkasnije u tom trenutku potrebno je da se uređaj napaja baterijama ili
ispravljačem, a u suprotnom nije moguće obaviti merenja. Zamenite baterije kao što je opisano
pod 5.2 "Erstinbetriebnahme". Namestite uzorke ponovo na stalak i nakon toga uključite uređaj
kako bi bile prepoznata glave i nastavila tekuća merenja.
+ + +
BR
284
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
5.5 Interfejsi
1
DržačSDkartice
2
USBhostinterfejs
NAPOMENA!USB host interfejs je namenjen samo za upotrebu sa USB ash memorijama. USB
habovi, eksterni
hard diskovi i adapteri za ash memorije (npr. USB adapteri za SD kartice) nisu podržani. Tokom
rada na baterije postoji ograničenje da host interfejs ima na raspolaganju samo 200 mA.
3
USBdeviceinterfejs
USB device interfejs se nalazi sa bočne strane prednjeg dela kućišta ispod USB host interfejsa.
Njime je moguće pomoću PC računara pristupiti podacima sačuvanih na SD kartici.
Povežite uređaj sa PC računarom pomoću odgovarajućeg USB kabla. Uređaj mora biti uključen.
Po potrebi deaktivirajte Auto-Off funkciju. Ako se nalazi SD kartica na držaču kartice uređaj će se
prikazati na PC računaru prikazati kao masovna memorija.
4
Priključakzaispravljač
Slika 18
BR
285
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
6.Održavanjeinega
Za kontakt između BPK senzora i stalka boca se koriste visokokvalitetne
metalne legure. Po potrebi očistite kontakte mekom krpom.
Za kompenzaciju mogućih neravnina radi optimizacije kontakta između BSK senzora
i stalka boca i optimizacije pozicije mešalice se na osnovnom BSK uređaju nalaze
4 zavrtnja za podešavanje na podu.
BSK osnovni uređaj (uklj. stalak za boce), kao i BSK senzore je po potrebi moguće pažljivo očistiti
mekom krpom.
Delovi koji su došli u kontakt sa uzorcima (BSK boca, tobolac, magnetni štapić za mešanje)
moraju da se očiste nakon svakog utvrđivanja vrednosti. Ispraznite boce nakon završetka
utvrđivanja vrednosti - pri tome se pridržavajte važećih lokalnih propisa - i isperite ih vrelom
vodom. Nakonupotrebesredstavazapranjedobroisperite! Ostaci sredstava za pranje mogu
da imaju negativan uticaj na određivanje BSK.
BR
286
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7 Induktivnisistemmešanja
7.1 Opisuređajaifunkcija
Induktivni sistem mešanja je koncipiran za mešanje tečnosti u specijalnim BSK bocama. On se
sastoji od super ravnog pogona za mešanje sa 6 pozicija za mešanje i ispravljača. Induktivni
pogon za mešanje koji ne poseduje motor i time se ne haba je pogotovo pogodan za mešanje
u frižiderima za čuvanje uzoraka u stalnom režimu rada. Pošto je hermetički zatvoren tako je
zaštićen od vode iz kondenzacije. Može da se koristi i u teškim uslovima.
Veliko udubljenje između pozicija za mešanje obezbeđuje i u frižideru za čuvanje uzoraka dobru
ventilaciju sudova. Pogon mešalice se snabdeva putem ispravljača strujom ima u sebi
ugrađenu elektroniku za upravljanje. Kod uključivanja se putem soft starta sa smanjenim brojem
obrtaja
obezbeđuje mirno pokretanje i centriranje magnetnih štapića za mešanje.
Automatski sistem nadgledanja kojom upravlja elektronika smanjuje broj obrtaja na svakih 40
sekundi. Na taj način se svaki magnetni štapić za merenje za samo nekoliko sekundi ponovo
centrira u sredini boce. Tako da možete sa uključenim uređajem da obavljate zamenu pojedinih
boca.
Na osnovu sinhronog sistema rada isključena je mogućnost međusobno interferencija između
magnetni štapića za mešanje.
7.2 Puštanje u rad
UPOZORENJE! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku uputstva.
OPASNOST!Električniudar.
Držite ispravljač samo suvim rukama! Čuvajte ispravljač samo u suvim prostorijama! Nemojte da
koristite ispravljač ako je oštećen! Priključite ispravljač samo na za to odgovarajuću, neoštećenu
utičnicu! Koristite ispravljač samo sa primarnim naponom i frekvencijom koji odgovaraju tehničkim
podacima ispravljača!
OPASNOST!Magnetnozračenje
Magnetna polja mogu da imaju negativan uticaj na delove koji su osetljivi na magnetno zračenje,
koja su namagnetisana
ili metalne delove (npr. nosače zvuka, pejsmejkere, satove ...). Držite udaljeno delove od pogona
mešalice i magnetnih štapića za mešanje.
PAŽNJA! Ovaj uređaj se ne sme da se koristi u okruženju gde postoji opasnost od eksplozije.
PAŽNJA! Pridržavajte se dozvoljenih uslova u okruženju.
NAPOMENA! Ispravljač i pogon za mešanje nemaju prekidač za uklj./isklj. Sistem je odmah
spreman za rad kada se priključi na utikač strujne mreže.
Povežite DC priključke ispravljača sa isporučenim Y kablom. Utaknite utikač Y kabla u utičnicu za
napajanje strujom pogona za mešanje. Drugi vod Y kabla služi za snabdevanje mernog sistema
strujom. Priključite ispravljač na odgovarajuću utičnicu.
Kako bi obezbedili režim rada mešanja bez ikakvih prekidača potrebno je možda da se obavi
naknadno podešavanje zavrtanja na stalku za boce.
BR
287
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
7.3 Mešanje
PAŽNJA! Nemojte da stavljate vrele sudove na pogon mešalice, maksimalna temperatura: 56 °C.
Napunite BSK boce.
Stavite u svaku bocu po jedna magnetni štapić za mešanje.
Postavite BSK bocu na stalak.
7.4. Održavanjeičišćenje
Pogonu mešalice nije potrebno održavanje.
Magnetni pogon u unutrašnjosti kućišta je hermetički zaštićen od vode.
Redovno čistite površinu pogona za mešanje. Pogon za mešanje može da se čisti rastvorima
za čišćenje i dezinfekciju pogodni za upotrebu sa PVC-om. Obrišite površinu ispravljača suvom
krpom.
PAŽNJA! Uređaj je dozvoljeno da u slučaju potrebe za servisom otvori samo ovlašćeni servis. Pre
otvaranje isključite napajanje sa uređaja!
8 Stavljanjevanupotrebe
Kako bi stavili sistem van upotrebe isključite eksterno napajanje sa uređaja. Isključite
ispravljača sa strujne mreže. Izvadite baterije iz mernog sistema. Izvadite tobolce iz boca za
uzorke i stručni ih očistite. Ispraznite i očistite stručno boce za uzorke. Očistite glave senzora.
Čuvajte pogon mešalice i magnetne štapiće za mešanje tako da ne predstavljaju opasnost po
delove osetljive ne magnetna polja.
PAŽNJA! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku uputstva.
Kod pražnjenja i čišćenje pridržavajte se lokalni zakonskih propisa!
BR
288
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9 Tehničkipodaci
9.1 BSK merni sistem
Tip BOD Direct plus
Princip merenja Respirometarski; elektronski senzor za merenje pritiska
Merni opsezi [mg/L O
2
] 0 40, 0 80, 0 200, 0 400, 0 800, 0 2000, 0 4000
Oblasti upotrebe BSK
5
, BSK
7
, OECD 301 F,…
Displej Grački displej, 16 nijanse sive, 240 piksela širina, 128 piksela visina
Automatska
memorija izmerenih vrednosti
prvi dan na sat, drugi dan na svaka 2 sata
od trećeg dana na svaka 24 sata
Automatsko startovanje mogućnost isključivanja, upravljanje putem opadanja pritiska u
boci, ili automatski nakon 3 sata
Napajanje strujom, baterije 3 alkalne mangan baterije tip C / LR14
Napajanje strujom, eksterno 15 V DC putem isporučenog ispravljača,
šuplji utikač za male napone , maks. potrebna struja 600 mA
sati Sat koji se napaja i baterijom kako bi radio i kada uređaj nije
priključen na eksterno napajanje
Interfejsi USB host (samo za USB ash memoriju), USB device, SD kartica
Dimenzije, bez pogona za
mešanje (Š x D x V)
182 mm x 376 mm x 213 mm
Težina, sa baterijama,
sa praznim bocama, bez
ispravljača, bez pogona za
mešanje
4139 g
Uslovi u okruženju 2 – 40°C, 5 – 80 % rel. vlažnost vazduha, bez kondenzacije
Znak o izvršenom testiranju CE
9.2 Mešalica
Tip Induktivni sistem za mešanje
Broj mesta 6
Snaga mešanja 7 W
Broj obrtaja 320 o/min, na 40 s kratka faza centriranja
Dimenzije (B x T x H) [mm] 270 x 180 x 25
Rastojanje pozicija mešanja 88 mm
Težina (pogon mešalice) 1960 g
Materijal kućišta uređaj PVC
Uslovi u okruženju -10°C bis +56°C, 95 % rel. vlažnost vazduha
Radni napon 15 V DC
Zaštita uređaja IP 68
Znak o izvršenom testiranju CE
BR
289
BOD Direct plus_BMU_2 03/2016
9.3 Ispravljač
Tip SWP1502300P
Vrsta konstrukcije Ispravljač, napajanje
Ulazni napon, frekvencija 100 – 240 V, 50 / 60Hz
Ulazna strana 1500 mA
Primarni adapter Evropa, UK
Klasa zaštite II
Izlazni napon, frekvencija 15 V, DC
maks. jačina izlane struje 2300 mA
Zaštita izlaza zaštita od kratkog spoja
DC vod dužine oko 1800 mm
Uslovi u okruženju 0°C do 40°C, na maks. 93 % rel. vlažnosti vazduha
Energetska ekasnost V
Dimenzije [mm] 62 x 84 x 53
Težina, sa EU adapterom 258 g
10Priborirezervnidelovi
Artikal Narudžb.br.
Rezervni BSK senzor LZQ172
Y kabel BOD Direct plus LZQ173
Ispravljač LZQ079
Induktivni pogon mešalice, sa ispravljačem LZQ077
Kalijum hidroksid rastvor, 50 ml 23032
Inhibitor nitrikacije B, 50 ml LZQ087
BSK boca LZQ081
Tobolac LZQ089
Magnetni štapić za mešanje LZQ084
Merna tikvica, 428 ml LZQ083
Merna tikvica, 157 ml LZQ082
Frižider za čuvanje uzoraka LZQ080
BR
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.hach-lange.de
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2014.
All rights reserved. Printed in U.S.A.
Technische Änderungen vorbehalten
Printed in Germany 03/16
No.: 00385190-HL
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
©
Hach Lange GmbH, 2015
All rights reserved.

Transcripción de documentos

DOC022.98.90554 BOD System BOD Direct plus 03/2016, Edition 2 Basic User Manual DE WICHTIG ! Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch vollständig und aufmerksam! Lesen Sie die Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anleitung sorgfältig und beachten Sie diese! Das System darf nur von fachkundigen Personen benutzt werden! Bewahren Sie die Anleitung für späteres Nachschlagen auf! Beachten Sie auch die wichtigen Hinweise, um Fehlfunktionen und Störungen zu vermeiden. Bewahren Sie, wenn möglich, für spätere Transporte die vollständige Transportverpackung auf. Wichtige Information Aufgrund der Europäischen Verordnung 2012/19/EU darf Ihr elektronisches Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden! Hach entsorgt ihr elektrisches Gerät auf eine professionelle und für die Umwelt verantwortungsvolle Weise. Dieser Service ist, die Transportkosten nicht inbegriffen, kostenlos. Dieser Service gilt ausschließlich für elektrische Geräte die nach dem 13.08.2005 erworben wurden. Senden Sie Ihre zu entsorgenden Hach-Geräte frei Haus an Ihren Lieferanten. Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batterieverordnung (Richtlinie 2006/66/EG) gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus verpflichtet. Die Entsorgung über den Hausmüll ist verboten. Da auch bei Produkten aus unserem Sortiment Batterien und Akkus im Lieferumgang enthalten sind, weisen wir Sie auf folgendes hin: Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern können unentgeltlich bei den öffentlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall dort abgegeben werden, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Weiterhin besteht für den Endverbraucher die Möglichkeit, Batterien und Akkus an den Händler, bei dem sie erworben wurden, zurückzugeben (gesetzliche Rücknahmepflicht). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 DE Sicherheitshinweise Beachten Sie die aufgeführten Sicherheitshinweise zu Ihrer Sicherheit! Die Sicherheitshinweise zeigen Ihnen mögliche Gefahren auf. Gleichzeitig enthalten sie Hinweise, wie Sie durch Ihr richtiges Verhalten Gefahren abwenden können. Die Benutzung darf nur durch fachkundige Personen erfolgen. GEFAHR eines elektrischen Schlages! Handhaben Sie das Netzteil nur mit trockenen Händen! Schützen Sie das Netzteil vor Feuchtigkeit GEFAHR! Öffnen Sie das Netzteil NICHT! Setzen Sie das Netzteil keinen hohen Kräften aus! Benutzen Sie das Netzteil NICHT, wenn ein Schaden am Gehäuse oder den Anschlusskontakten besteht! Benutzen Sie das Netzteil nur mit einer dafür vorgesehenen und passenden Steckdose! Achten Sie darauf, dass diese Steckdose in einwandfreiem Zustand ist! Die Netzspannung und die Netzfrequenz müssen innerhalb der Bereichsangaben des Netzteiles liegen. GEFAHR von Verätzung und Augenschäden! Das Zubehör KOH ist ein chemisches Reagenz und entsprechend der gesetzlichen Bestimmungen verpackt, gekennzeichnet und mit den gesetzlich geforderten Dokumenten versehen. GEFAHR! Achten Sie beim Auspacken auf einen einwandfreien Zustand der Flasche! Benutzen Sie entsprechende Schutzausrüstung! Verwenden Sie beschädigte Flaschen NICHT! Entsorgen Sie den Inhalt entsprechend den lokalen gesetzlichen Bestimmungen. Beachten Sie beim Hantieren mit diesem Stoff die Sicherheitshinweise in den Sicherheitsdatenblättern. Gesundheitsgefahr WARNUNG! Das Zubehör Allylthioharnstoff ist ein chemisches Reagenz und entsprechend der gesetzlichen Bestimmungen verpackt, gekennzeichnet und mit den gesetzlich geforderten Dokumenten versehen. Achten Sie beim Auspacken auf einen einwandfreien Zustand der Flasche! Benutzen Sie entsprechende Schutzausrüstung! Verwenden Sie beschädigte Flaschen NICHT! Entsorgen Sie den Inhalt entsprechend den lokalen gesetzlichen Bestimmungen. Beachten Sie beim Hantieren mit diesem Stoff die Sicherheitshinweise in den Sicherheitsdatenblättern. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 DE Reagenzien sind ausschließlich für die chemische Analyse bestimmt und dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen! WARNUNG! GEFAHR durch Magnetismus! WARNUNG! Die Magnetfelder können sich auswirken auf magnetfeldempfindliche, magnetische oder metallische Teile (z. B. Datenträger, Herzschrittmacher, Uhren,...). Halten Sie diese Teile vom Rührantrieb und den Magnetrührstäbchen fern. Glasbruch. Schnittverletzung. VORSICHT! Trotz Schutz durch die Transportverpackung kann es beim Transport zu Glasbruch kommen. Die entstandenen Bruchstücke haben eventuell scharfe Kanten durch die bei sorgloser Handhabung Schnittverletzungen entstehen können. Achten Sie beim Auspacken auf Glasbruch und tragen Sie Schutzhandschuhe. Achten Sie beim Handhaben des Systems immer auf guten Halt um Glasbruch zu vermeiden! Schlagen Sie beim Transport des Systems die Probenflaschen nicht gegen Kanten! Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Gesundheitsgefahr! VORSICHT! Beachten Sie beim Hantieren mit der Probe die erforderlichen Schutzmaßnahmen! Gesundheitsgefahr! Berühren Sie bei ausgelaufenen Batterien diese und das herausgelaufene Material nicht mit bloßen! Tragen Sie Schutzhandschuhe! Vermeiden Sie Kontakt mit Augen und Haut! Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsblättern (MSDS/SDB) ACHTUNG! Nur das mitgelieferte Netzteil verwenden! Bei falschem Netzteil kann es dazu kommen, dass die EMV Schutzziele nicht eingehalten werden. ACHTUNG! Verwenden Sie keinesfalls für die BSB-Sensoren sowie für die Köcher Fette oder sonstige Schmierstoffe als zusätzliches Dichtungsmittel. Solche Produkte können Lösungsmittel enthalten, die den Korpus der Sensoren angreifen. Dies kann zu schweren Schäden am Kunststoffgehäuse führen, bis zum Ausfall der Sensoren. Für Schäden durch die Verwendung von Dichtungsfetten wird keine Gewährleistung übernommen. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 DE 1 Wichtige Hinweise ACHTUNG! Die angegebenen Toleranzen / Messgenauigkeiten gelten nur für die Benutzung der Geräte in EMV Umgebungen entsprechend den grundlegenden Anforderungen gemäß DIN EN 61326-1:2013. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil! Bei falschem Netzteil kann ein Schaden am Messsystem und/oder am Rührantrieb entstehen. Nicht authorisierte Modifikationen am System können zu Messfehlern, Gefahren und elektromagnetischen Störungen führen. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für die Folgen von solchen Modifikationen. Stellen Sie keine heißen Rührgefäße auf den Rührantrieb. Maximale Temperatur: 56°C. Durch Missachtung kann der Rührantrieb Schaden nehmen. Das Gerät darf im Reparaturfall nur von einem autorisierten Servicedienst geöffnet werden. Vor dem Öffnen vom Netz trennen! Die Probeflaschen sind beim Transport im Messsystem untergebracht. Achten Sie beim Auspacken darauf, dass sie nicht zu Boden fallen. WICHTIGE INFORMATIONEN! Lassen Sie ein Magnetrührstäbchen nicht in einem magnetischen Wechselfeld liegen, wenn es sich nicht drehen kann. Setzen Sie es keinem starken entgegengesetzten Magnetfeld aus. Es kann dadurch entmagnetisiert werden. Beachten Sie die zulässigen Umgebungsbedingungen gemäß technischer Daten. Vermeiden Sie extreme Temperaturwechsel. Verwenden Sie das Netzteil nicht im Feuchtraum und verwenden Sie es nicht in spritzwassergefährdeten Bereichen. Bei mit Feuchtigkeit beschlagenem Netzteil dieses und das System nicht berühren. Steckdose stromlos schalten. Verwenden Sie das Netzteil nur zur Versorgung von einem Rührantrieb und einer Messeinheit. Werden mehr Geräte angeschlossen kann die Funktion des Systems gestört werden. Die Länge der Magnetrührstäbe soll 40 mm nicht überschreiten. Verwenden Sie keine elliptischen Rührstäbe mit rundem Querschnitt. Stellen Sie den Rührantrieb auf eine horizontale Fläche, die tragfähig genug ist, das Gewicht des Rührantriebes und des Messsystems mit gefüllten Flaschen zu tragen. Bei schräger Lage kann das Messsystem von der Rührplattform rutschen. Es können Flaschen und System zu Boden fallen. Ziehen Sie zum Trennen des Netzteils das Sekundär Kabel (15V DC) vom Messsystem und dem Rührantrieb nur an den Steckern! Andernfalls kann das Kabel beschädigt werden. Entfernen Sie leere Batterien zeitnah aus dem Gerät, um ein Auslaufen zu vermeiden. Entfernen Sie bei längerem Nicht-Gebrauch die Batterien vorsorglich aus dem Gerät. Auch wenn das Gerät normalerweise extern (Steckernetzteil) versorgt wird, sollten Sie den Batteriestand regelmäßig kontrollieren, um ein Auslaufen leerer Batterien zu vermeiden. Die Probe darf nicht mit KOH in Kontakt kommen, da sonst die Messwerte verfälscht würden. Der Rührantrieb startet automatisch sobald die Versorgung angeschlossen wird. Eventuell in der Nähe befindliche Magnetrührstäbe, oder andere magnetische Teile, können sich dadurch unerwartet bewegen. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 5 DE 2 Entsorgung Führen Sie die Entsorgungen von Gebrauchsmaterialien, Batterien und auch ggf. des gesamten Systems entsprechend den lokalen gesetzlichen Bestimmungen durch. 3 Das Messsystem 3.1 Anwendungsbereich BSB5-Bestimmung, BSB7-Bestimmung, OECD 301F / biologische Abbaubarkeit /weitere biotechnologische Anwendungen in wässrigen Lösungen. Benutzung durch fachkundiges Personal. Die Messzeit ist einstellbar in Tagesschritten von 1 bis 28 Tage. 3.2 Geräteansicht und Lieferumfang Abbildung 1 6 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 DE  1 x BSB-Grundgerät mit integriertem Flaschengestell  6 x BSB-Sensor (Material ABS)*  6 x BSB-Flaschen  6 x Köcher  6 x Magnetrührstab  3 x Batterie, Alkali-Mangan ( C / LR14 )  1 x Halte-Röhre für Batterien  1 x Rührantrieb  1 x Stecker-Netzteil + Primäradapter  1 x Y-Kabel  1 x USB-Kabel  1 x Nitrifikationshemmer (ATH)  1 x Kaliumhydroxydlösung (KOH-Lösung)  2 x Überlaufmesskolben (157 ml, 428 ml)  1 x Innensechskantschlüssel  1 x Bedienungsanleitung  1 x EG-Konformitätserklärung * bei nichtwässrigen Proben: vor Einsatz Materialverträglichkeit mit der Probe prüfen. 4 Hinweise zur Methode 4.1 Probevorbereitung / Kurzfassung WARNUNG! Beachten Sie die SICHERHEITSHINWEISE am Anfang der Anleitung! • Messbereich der zu untersuchenden Probe abschätzen und Probevolumen gemäß Abschnitt 6.1 wählen. • Nötigenfalls Probe gemäß 6.2 vorbehandeln (z.B. pH-Wert einstellen, Filtrieren) • Probevolumen mit Überlaufmesskolben genau abmessen und in BSB-Flasche füllen (evtl. Trichter zu Hilfe nehmen) • Falls notwendig Nitrifikationshemmer gemäß Abschnitt 6.1 zugeben • Magnetrührstäbchen in BSB-Flasche geben • Köcher mit 3-4 Tropfen KOH-Lösung befüllen und den Köcher in die Probeflasche einsetzen • Die BSB-Sensoren auf die Probeflaschen schrauben • Probe in Flaschengestell einhängen • Probe starten (siehe Abschnitt 5) • Probe gemäß Vorgaben inkubieren (z.B. BSB5 bei 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 7 DE 5 Bedienung 5.1 Tasten 1 Pfeiltasten Sie sind in erster Linie zur Navigation durch die Menüs vorgesehen. 2 Kopftasten Mit den Kopftasten lassen sich in den Untermenüs gezielt einzelne Messplätze bzw. Köpfe auswählen. 3 Funktionstasten Die Funktionstasten können in jedem Menü eine andere Bedeutung haben. Ein Infotext über den Tasten gibt Auskunft darüber. Wenn kein Text über der Taste eingeblendet wird, ist sie ohne Funktion. 4 Schnellwahltasten Mit den Schnellwahltasten gelangt man aus jedem Untermenü direkt in das entsprechende Menü: Schnellwahltaste 1 „Start“ --> „Messreihe starten“ Schnellwahltaste 2 „Liste“ --> „Momentanwerte anzeigen“ Schnellwahltaste 3 „Graph“ --> „Messreihe anzeigen“ 5 Zifferntasten Die Zifferntasten kommen bei der Eingabe von Datum, Uhrzeit und Datei- und Kopfnamen zum Einsatz. 6 ON/OFF Taste Diese Taste ist zum Ein- und Ausschalten des Gerätes vorgesehen. 7 Backspace Mit der Backspace Taste lassen sich eingegebene Zeichen wieder löschen. 8 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 DE BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Abbildung 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 9 DE 5.2 Erstinbetriebnahme Das Gerät kann optional über das beiliegende Netzteil oder durch Batterien versorgt werden. Wenn das Netzteil angeschlossen ist und Batterien eingelegt sind, wird das Gerät über das Netzteil versorgt und die Batterien werden nicht belastet. Wird das Netzteil im Betriebszustand entfernt, erfolgt eine automatische, nahtlose Umschaltung auf Batteriebetrieb. Abbildung 3, Lage des Batteriefachs Um die Batterien einzusetzen entfernen Sie alle Flaschen aus dem Gestell. Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie drei Alkali-Mangan Zellen der Größe C (LR14 / „Babyzelle“) in die dafür vorgesehene Röhre. Diese Röhre erleichtert das Einlegen der Batterien und verhindert, dass beim Versuch das Fach zu schließen die Batterien wieder herausspringen. 10 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 DE ACHTUNG! Stecken Sie die Batterien so in diese Röhre, dass immer ein Pluspol an einen Minuspol grenzt: + – + – + – Andernfalls ist eine der Batterien verpolt, nimmt Schaden und kann dadurch auslaufen und das Gerät beschädigen. Anschließend setzen Sie die Batterien mit Röhre in das Batteriefach ein (richtige Polarität beachten). ACHTUNG! Das Gerät ist nicht für Akkus ausgelegt. Diese dürfen daher nicht verwendet werden. Akkus können Schaden nehmen, auslaufen und das Gerät beschädigen. Die für das Netzteil vorgesehene Buchse (15V DC) befindet sich unten rechts am Gehäusevorderteil (siehe auch 5.7. „Schnittstellen“) WARNUNG! Gefahr eines elektrischen Schlags! Beachten Sie die SICHERHEITSHINWEISE am Anfang der Anleitung! Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose und schließen Sie es seitlich am Gerät an. Das Netzteil kann mittels des mitgelieferten Y-Adapters das BOD Direct plus Messsystem und das Rührgerät gemeinsam versorgen. Es wird empfohlen das Gerät wenn möglich aus dem Netzteil zu versorgen, damit eine lange Batterielebensdauer erreicht wird. Betätigen Sie die Taste ON/OFF. Bei der Erstinbetriebnahme erscheint ein Sprachauswahlmenü. Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Tasten Pfeilhoch ▲ und Pfeilrunter ▼ aus. Mit der Funktionstaste F2 (Übernehmen) wird die Auswahl bestätigt. In dem darauffolgenden Menü stellen Sie die Uhrzeit und das Datum ein. Dazu können die vier Pfeiltasten und die Zifferntasten 0 bis 9 benutzt werden. Die Eingabe wird wieder mit der Funktionstaste F2 (Übernehmen) bestätigt. Jetzt wird wie bei jedem weiteren Start das Hauptmenü angezeigt. Nachträglich können Sprache und Datum unter Optionen geändert werden. 5.3 Ein- und Ausschalten Ist das Gerät ausgeschaltet, kann es mit der Taste ON/OFF eingeschaltet werden. Wenn die Option „Auto-Off“ aktiviert ist und längere Zeit kein Tastendruck erfolgt, wird das Gerät von alleine in zwei Stufen ausgeschaltet. Erst wird die Hintergrundbeleuchtung ausgeschaltet bevor es sich ganz abschaltet (liegen noch Messungen an, aktiviert sich das Gerät automatisch zum gegebenen Zeitpunkt). Mit der Taste ON/OFF kann das Gerät auch manuell ausgeschaltet werden. 5.4 Batterien wechseln Schalten Sie das Gerät mit der Taste ON/OFF aus. Bevor es sich abschaltet, wird, falls vorhanden, der nächste Messzeitpunkt angezeigt. Spätestens zu diesem Zeitpunkt muss das Gerät entweder über die Batterien oder das Netzteil versorgt werden, andernfalls gehen Messungen verloren. Wechseln Sie die Batterien wie unter 5.2 „Erstinbetriebnahme“ beschrieben. Platzieren Sie die Proben wieder auf dem Rack und schalten anschließend das Gerät ein, damit die Köpfe erkannt und laufende Messungen fortgesetzt werden. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 11 DE 5.5 Schnittstellen Abbildung 18 1 SD Kartenhalter 2 USB-Host-Schnittstelle HINWEIS! Die USB-Host-Schnittstelle ist nur für USB-Sticks vorgesehen. USB-Hubs, externe Festplatten und Adaptersticks (z.B. USB SD-Karte Adapter) werden nicht unterstützt. Im Batteriebetrieb besteht die Einschränkung, dass die Host-Schnittstelle nur 200 mA zur Verfügung stellen kann. 3 USB-Device-Schnittstelle Die USB-Device-Schnittstelle befindet sich seitlich am Gehäusevorderteil unter der USB-HostSchnittstelle. Sie ermöglicht es mit einem PC auf die gespeicherten Daten der SD-Karte zuzugreifen. Verbinden Sie dazu das Gerät mit dem PC über das passende USB-Kabel. Das Gerät muss eingeschaltet sein. Deaktivieren Sie ggf. die Auto-Off-Option. Befindet sich eine SD-Karte im Kartenhalter, stellt sich das Gerät dem PC gegenüber als Massenspeicher dar. 4 Anschlussbuchse für das Netzteil 12 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 DE 6 Wartung und Pflege Für die Kontakte zwischen den BSB-Sensoren und dem Flaschengestell werden hochwertige Metalllegierungen verwendet. Bei Bedarf Kontakte vorsichtig mit einem weichen Tuch reinigen. Zum Ausgleich etwaiger Unebenheiten, zur Optimierung des Kontaktes zwischen BSB-Sensor und Flaschengestell und zur Optimierung der Rührerposition verfügt das BSB-Grundgerät über 4 Justierschrauben am Boden. Das BSB-Grundgerät (inkl. Flaschengestell) sowie die BSB-Sensoren bei Bedarf vorsichtig mit einem weichen Tuch reinigen. Die mit den Proben in Berührung gekommenen Teile (BSB-Flasche, Köcher, Magnetrührstab) müssen nach jeder Bestimmung sorgfältig gereinigt werden. Die Flaschen nach Beendigung der Bestimmung entleeren – dabei örtliche Bestimmungen beachten - und mehrmals mit heißem Wasser ausspülen. Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln gründlich spülen! Reinigungsmittelrückstände können die BSB-Bestimmung stören. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 13 DE 7 Induktiv-Rührsystem 1 Netzteil 2 DC Anschlussleitung 3 Rührantrieb 4 Rührstelle 5 Y-Kabel Abbildung 22, Rührantrieb, Netzteil, Y-Kabel 7.1 Geräte- und Funktionsbeschreibung Das Induktiv-Rührsystem ist zum Rühren von Flüssigkeiten in speziellen BSB-Flaschen konzipiert. Es besteht aus einem superflachen Rührantrieb mit 6 Rührstellen und dem Netzteil. Der motorlose und somit verschleißfreie Induktiv-Rührantrieb eignet sich besonders zum Rühren in Thermostatschränken bei Dauerbetrieb. Durch seine hermetische Kapselung ist er vollkommen gegen Tropfwasser geschützt. Er ist unter rauen Umgebungsbedingungen einsetzbar. Die breite Aussparung zwischen den Rührstellen sorgt auch im Thermostatschrank für eine gute Belüftung der Gefäße. Der Rührantrieb wird über das Netzteil mit Strom versorgt und hat eine eingebaute Steuerelektronik. Beim Einschalten stellt ein Softstart mit verringerter Drehzahl gleichmäßiges Anlaufen und Zentrieren der Magnetrührstäbe sicher. Die elektronisch gesteuerte Überwachungsautomatik senkt die Drehzahl ca. alle 40 Sekunden ab. Dadurch wird jeder Magnetrührstab für wenige Sekunden neu in der Flaschenmitte zentriert. Damit können Sie beim eingeschalteten Gerät problemlos einzelne Flaschen austauschen. Aufgrund des Synchronbetriebs ist eine gegenseitige Störung der Magnetrührstäbe praktisch ausgeschlossen. 7.2 Inbetriebnahme WARNUNG! Beachten Sie die SICHERHEITSHINWEISE am Anfang der Anleitung. GEFAHR! Elektrischer Schlag. Das Netzteil nur mit trockenen Händen benutzen! Das Netzteil nur in trockenen Räumen verwenden! Das Netzteil nicht verwenden, wenn es beschädigt ist! Das Netzteil nur in dafür geeignete, unbeschädigte Steckdosen stecken! Das Netzteil nur mit einer Primärspannung und Frequenz verwenden, die den technischen Angaben des Netzteils entsprechen! GEFAHR! Magnetismus Die Magnetfelder können sich auf magnetfeldempfindliche, magnetische oder metallische Teile (z.B. Datenträger, Herzschrittmacher, Uhren, Magnetstreifen,...) auswirken. Halten Sie diese Teile vom Rührantrieb und den Magnetrührstäben fern. 14 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 DE ACHTUNG! Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. ACHTUNG! Zulässige Umgebungsbedingungen beachten. HINWEIS! Das Netzteil und der Rührantrieb haben keinen Ein-/Aus-Schalter. Das System ist sofort betriebsbereit, wenn es in die Netzsteckdose eingesteckt wird. Verbinden Sie die DC-Anschlussleitung des Netzteils mit dem mitgelieferten Y-Kabel. Stecken Sie einen der Stecker des Y-Kabels in die Stromversorgungsbuchse des Rührantriebs. Der zweite Zweig des Y-Kabels dient zur Stromversorgung des Messsystems. Stecken Sie das Netzteil in eine geeignete Steckdose. Um einen reibungslosen Rührbetrieb sicherzustellen, müssen evtl. die Schrauben am Flaschengestell nachjustiert werden. 7.3 Rühren ACHTUNG! Keine heißen Gefäße auf den Rührantrieb stellen, maximale Temperatur: 56 °C. Die BSB-Flaschen füllen. In jede Flasche einen Magnetrührstab geben. Die BSB-Flaschen in das Gestell einhängen. 7.4 Wartung und Reinigung Der Rührantrieb ist wartungsfrei. Der Magnetantrieb im Gehäuseinneren ist wasserdicht eingebettet. Die Oberfläche des Rührantriebs regelmäßig reinigen. Der Rührantrieb kann mit Reinigungs- oder Desinfektionslösung gereinigt werden, die für PVC geeignet sind. Die Oberflächen des Netzteils mit einem trockenen Lappen abwischen. ACHTUNG! Das Gerät darf im Reparaturfall nur von einem autorisierten Servicedienst geöffnet werden. Vor dem Öffnen Gerät vom Netz trennen! 8 Außer Betrieb nehmen Um das System außer Betrieb zu nehmen, die externe Versorgung vom Gerät trennen. Das Steckernetzteil von der Netzversorgung trennen. Batterien aus dem Messsystem entnehmen. Köcher aus den Probeflaschen entnehmen und fachgerecht reinigen. Probeflaschen fachgerecht entleeren und reinigen. Sensorköpfe reinigen. Rührantrieb und Magnetrührstäbe so aufbewahren, dass keine Gefährdung für magnetfeldempfindliche Teile entsteht. ACHTUNG! Beachten Sie die SICHERHEITSHINWEISE am Anfang der Anleitung. Bei allen Entleerungen und Reinigungen auf die lokalen gesetzlichen Bestimmungen achten! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 15 DE 9 Technische Daten 9.1 BSB-Messsystem Typ BOD Direct plus Messprinzip Respirometrisch; elektronischer Drucksensor Messbereiche [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Einsatzgebiete BSB5, BSB7, OECD 301 F,… Anzeige Grafikdisplay, 16 Graustufen, 240 Pixel breit, 128 Pixel hoch Automatischer Messwertspeicher erster Tag stündlich, zweiter Tag alle 2 Stunden ab drittem Tag alle 24 Stunden Autostart abschaltbar; gesteuert über Druckabfall in der Flasche, oder automatisch nach 3 Stunden Stromversorgung, Batterien 3 Alkali-Mangan Zellen Typ C / LR14 Stromversorgung, extern 15 V DC über mitgeliefertes Steckernetzteil, Kleinspannungshohlstecker, Strombedarf max. 600 mA Uhr Echtzeituhr, durch die Batterien gestützt, wenn das Gerät ohne externe Versorgung ist Schnittstellen USB Host (nur für USB Stick), USB Device, SD-Karte Abmessungen, ohne Rührantrieb, B x T x H 182 mm x 376 mm x 213 mm Gewicht, mit Batterien, mit leeren Flaschen, ohne Steckernetzteil, ohne Rührantrieb 4139 g Umgebungsbedingungen 2 – 40°C, 5 – 80 % rel. Luftfeuchte, nicht kondensierend Prüfzeichen CE 9.2 Rührgerät Typ Induktiv Rührsystem Anzahl Plätze 6 Rührleistung 7W Drehzahl 320 U/min, alle 40 s kurze Zentrierphase Maße (B x T x H) [mm] 270 x 180 x 25 Rührstellenabstand 88 mm Gewicht (Rührantrieb) 1960 g Material Gehäuseschale PVC Umgebungsbedingungen -10°C bis +56°C, 95 % rel. Luftfeuchte Betriebsspannung 15 V DC Schutzart IP 68 Prüfzeichen CE 16 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 DE 9.3 Netzteil Typ SWP1502300P Bauart Steckernetzteil, Schaltnetzteil Eingangsspannung, Frequenz 100 – 240 V, 50 / 60Hz Eingangsstrom 1500 mA Primäradapter Europe, UK Schutzklasse II Ausgangsspannung, Frequenz 15 V, DC max. Ausgangsstrom 2300 mA Ausgang Schutz kurzsschlussfest DC Leitung Länge ca. 1800 mm Umgebungsbedingungen 0°C bis 40°C, bei max. 93 % rel. Luftfeuchte Energieeffizienz Klasse V Abmessungen [mm] 62 x 84 x 53 Gewicht, mit EU Adapter 258 g 10 Zubehör und Ersatzteilliste Artikel Bestell-Nr. Ersatz-BSB-Sensor LZQ172 Y-Kabel BOD Direct plus LZQ173 Steckernetzteil LZQ079 Induktiv-Rührantrieb, mit Netzteil LZQ077 Kaliumhydroxidlsg., 50 ml 23032 Nitrifikationshemmer B, 50 ml LZQ087 BSB-Flasche LZQ081 Köcher LZQ089 Magnetrührstab LZQ084 Überlaufmesskolben, 428 ml LZQ083 Überlaufmesskolben, 157 ml LZQ082 Thermostatschrank LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 17 GB IMPORTANT ! Read this entire manual carefully before use! Carefully read and follow the SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of this manual! The system may only be used by qualified persons! Keep this manual for later reference! Also observe important notices in order to avoid malfunctions and faults. If possible, save the complete transport packaging for later transport. Important information In compliance with the European Directive 2012/19/EC, your electronic device may not be disposed of in the normal household waste! Hach can dispose of your electrical device in a professional and environmentally-responsible manner. This service (excluding transport costs) is free of charge. This service is only valid for electrical devices purchased after August 13, 2005. Send the Tintometer devices you want to dispose of freight-paid to your suppliers. Importance notice for disposal of batteries In compliance with the battery directives (2006/66/EC), all consumers are obligated by law to return all used batteries and rechargeable batteries. It is forbidden to dispose of batteries in the household waste. Products from our range include batteries and rechargeable batteries in the scope of delivery which is why we point out the following information: Used batteries and rechargeable batteries should not be disposed of in the household waste. They can be taken to the public collection points in your area and to all locations that sell these types of batteries and rechargeable batteries. The end consumer is also entitled by law to return the batteries and rechargeable batteries to the vendors who sold the product (take-back obligation). 18 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GB Safety instructions Follow the safety instructions listed here for your own safety! The safety instructions draw your attention to potential dangers. They also contain information for how you can prevent danger with appropriate conduct. Use is only permitted for qualified persons. DANGER of electric shock! Only handle the mains adapter with dry hands! Protect the mains adapter from moisture DANGER! Do NOT open the mains adapter! Do not subject the mains adapter to great force! Do NOT use the mains adapter if there is damage to the housing or the connection contacts! Only use the mains adapter with an appropriate socket intended for this purpose! Ensure that this socket is in fault-free condition! The mains voltage and the mains frequency must always lie within the specified range of the mains adapter. DANGER of chemical burns and damage to the eyes! The KOH accessory is a chemical reagent and is packaged, labelled, and provided with the legally required documents in accordance with the applicable legal regulations. DANGER! When unpacking, make sure that the bottle is in fault-free condition! Use appropriate protective equipment! Do NOT use damaged bottles! Dispose of the contents in accordance with local legal regulations. When handling this material, observe the safety instructions in the safety data sheets. Health hazard The allylthiourea accessory is a chemical reagent and is packaged, labelled, and provided with the legally required documents in accordance with the applicable legal regulations. WARNING! When unpacking, make sure that the bottle is in fault-free condition! Use appropriate protective equipment! Do NOT use damaged bottles! Dispose of the contents in accordance with local legal regulations. When handling this material, observe the safety instructions in the safety data sheets. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 19 GB Reagents are intended for chemical analysis only and must be kept out of the hands of children! WARNING! DANGER due to magnetism! WARNING! The magnetic fields can influence parts that are sensitive to magnetic fields, magnetic parts, or metal parts (e.g. data carrying media, pacemakers, watches, etc.). Keep these parts away from the stirrer drive and magnetic stir bars. Breakage of glass. Danger of cutting injuries. Breakage of glass. Danger of cutting injuries. CAUTION! Despite protection from the transport packaging, breakage of glass can occur during transport. The resulting broken shards may have sharp edges and could cause cutting injuries when handled carelessly. Look out for broken glass when unpacking, and wear protective gloves. When handling the system, always ensure a firm grip in order to avoid breakage of glass! Do not strike the test bottles against edged during transport of the system! The device may not be operated in explosion-prone rooms. Health hazard! CAUTION! Observe the required protective measures when handling the sample! Health hazard!! Do not handle depleted batteries or leaking material with bare hands! Wear protective gloves! Avoid contact with the eyes and skin! ATTENTION! Only use the supplied mains adapter! If an incorrect mains adapter is used, the EMC protective goals may not be achieved. ATTENTION! Please do only use the provided power supply. A wrong power supply can lead to non-compliance with the EMV goals. ATTENTION! 20 Never use fats or other lubricants for the BOD sensors or the rubber gasket. Such products can contain solvents that damage the body of the sensors. This might result in heavy damages at the plastic body, and can cause failure of the sensors. We cannot make any guarantee for the usage of sealing greases. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GB 1 Important information ATTENTION! The tolerances / measurement precision specified here only apply for use of the devices in EMC environments in compliance with the basic requirements in accordance with DIN EN 61326-1:2013. Only use the supplied mains adapter! Use of an incorrect mains adapter can result in damage to the measurement system and/or the stirrer drive. Unauthorised modifications of the system can result in measurement errors, danger, and electromagnetic interference. The manufacturer bears no responsibility for the consequences of such modifications. Do not place hot stirring containers on the stirrer drive. Maximum temperature: 56°C. The stirrer drive can be damaged if this is disregarded. The device may only be opened by an authorised service location in the case of a repair. Disconnect from the mains before opening! The test bottles are contained in the measurement system during transport. Make sure that they do not fall to the floor during unpacking. IMPORTANT INFORMATION! Do not leave a magnetic stir bar in an alternating magnetic field when it cannot rotate. It can be exposed to a powerful opposing magnetic field. It could be demagnetised as a result. Observe the permissible environmental conditions as specified in the technical data. Avoid extreme temperature changes. Do not use the mains adapter in damp rooms and do not use it in areas subject to spray water. If the mains adapter has become wet or damp, do not touch it or the system. De-energise the socket. Only use the mains adapter for the power supply of a stirrer drive and a measuring unit. If more devices are connected, the system can malfunction. The length of the magnetic stir bars should not exceed 40 mm. Do not use elliptical stir bars with a round cross-section. Place the stirrer drive on a horizontal surface with sufficient bearing capacity to support the weight of the stirrer drive and the measurement system with filled bottles. The measurement system can slide off the stirrer platform if it is in an inclined position. Bottles and the system can fall to the floor. To disconnect the mains adapter, only pull out the secondary cable (15V DC) from the measurement system and and the stirrer drive at the plugs! Otherwise, the cable can be damaged. Remove the depleted batteries from the device soon in order to avoid leakage. For periods of extended non-use, remove the batteries from the device as a precautionary measure. The battery status should be checked regularly, even if the device is normally supplied externally (mains adapter plug), in order to prevent leaks from empty batteries. The sample may not come into contact with KOH. Otherwise the measurements will be falsified. The stirrer drive starts automatically as soon as the power supply is connected. Any magnetic stir bars or other magnetic parts nearby can move unexpectedly as a result. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 21 GB 2 Disposal Disposal of consumable materials, batteries, and, if applicable, the entire system must take place in accordance with local legal regulations. 3 The Measurement System 3.1 Area of application BOD5 measurement, BSB7 measurement, OECD 301F / biological degradabilty / further bio-technical applications in aqueous solutions. Use by qualified personnel only. The measuring time is adjustable in daily increments from 1 to 28 days. 3.2 Device view and scope of delivery Figure 1 22 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GB  1 x BOD base unit with integrated bottle rack  6 x BOD sensor (material ABS)*  6 x BOD bottles  6 x seal cup  6 x magnetic stir bar  3 x battery, alkali manganese ( C / LR14 )  1 x retaining tube for batteries  1 x stirrer drive  1 x mains adapter + primary adapter plug  1 x Y-cable  1 x USB cable  1 x nitrification inhibitor  1 x potassium hydroxide solution (KOH solution)  2 x overflow volumetric flasks (157 ml, 428 ml)  1 x Allen key  1 x operating manual  1 x EC Declaration of Conformity * for non-aqueous samples: check material compatibility with the sample prior to use. 4 Information about the method 4.1 Sample preparation / brief summary WARNING! Observe the SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of the manual! • Estimate the measurement range of the sample to be tested and the sample volume as indicated in section 6.1. • If necessary, pre-treat the sample as indicated in 6.2 (e.g. adjust pH value, filtrate) • Measure the sample volume precisely with the overflow volumetric flask and pour into the BOD bottle (use a funnel, if necessary) • If necessary, add the nitrification inhibitor as indicated in section 6.1 • Place the magnetic stir bar in the BOD bottle • Fill the seal cup with 3 - 4 drops of KOH solution and place the seal cup in the test bottle • Screw the BOD sensors on the test bottles • Hang the sample in the bottle rack • Start the test (see section 5) • Incubate the sample according to specifications (e.g. BOD5 at 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 23 GB 5 Operation 5.1 Keys 1 Arrow keys They are provided mainly for navigation through the menus. 2 Head keys Individual measurement points and/or heads can be selected in the submenus with the head keys. 3 Function keys The function keys have a different meaning in each menu. Info text above the keys indicates their meaning. If no text is shown above the key, it has no function. 4 Quick selection keys The quick selection keys take you directly to the corresponding menu each submenu: Quick selection key 1 ‚Start‘ --> ‚Start measurement series‘ Quick selection key 2 ‚List‘ --> ‚Display current values‘ Quick selection key 3 ‚Graph‘ --> ‚Display measurement series‘ 5 Number keys The number keys are used for entering the date, time, and file and head names. 6 ON/OFF key This key is used for switching the device on and off. 7 Backspace Characters which have been entered can be deleted with the backspace key. 24 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GB BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Figure 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 25 GB 5.2 Initial commissioning The device can be supplied with power via the accompanying mains adapter or batteries. If the mains adapter is connected and batteries are inserted, the device is supplied via the mains adapter and the batteries are not used. If the mains adapter is removed during operation, a seamless transition to battery operation takes place automatically. Remove all bottles from the rack in order to insert the batteries. Open the battery compartment and insert three size C alkali-manganese cells (LR14 / ‚baby cell‘) in the tubes provided for this purpose. These tubes make it easier to insert the batteries and prevent the batteries from jumping out again when you attempt to close the compartment. 26 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GB ATTENTION! Insert the batteries in these tubes such that a positive pole always faces a negative pole. + – + – + – Otherwise, if the battery polarity is reversed it can be damaged and leak and damage the device. Then insert the batteries with tubes into the battery compartment (ensure correct polarity). ATTENTION! The device is not designed for rechargeable batteries. Therefore, they must not be used. Rechargeable batteries can be damaged, leak, and damage the device. The socket provided for the mains adapter (15V DC) is located on the bottom right of the front part of the housing (see also 5.7. ‚Interfaces‘) WARNING! Danger of electric shock! Observe the SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of the manual! Insert the mains adapter in the socket and connect it to the side of the device. The mains adapter can supply the BOD Direct plus measurement system and the stirring device with power via the supplied Y-adapter. We recommend supplying the device with power via the mains adapter in order to ensure a long battery life. Press the On/OFF key. A language selection menu appears for the initial commissioning. Choose the desired language with the up ▲ and down ▼ arrow keys. The selection is confirmed with function key F2 (adopt). You adjust the time and date in the next menu. The four arrow keys and number keys 0 to 9 are used for this purpose. The entry is confirmed with function key F2 (adopt). Now, as with each further start-up, the main menu is displayed. The language and date can be changed hereinafter under options. 5.3 Switching on and off If the device is switched off, it can be switched on with the ON/OFF key. If the ‚Auto-off‘ option is activated and no keys/keys are pressed for an extended time, the device switches off automatically in two stages. First the background lighting is switched off and then it switches off completely (if any measurements are still pending, the device is automatically activated at the given time). The device can also be switched off manually with the ON/OFF key. 5.4 Replacing batteries Switch off the device with the ON/OFF key. Before it switches off, the next menu item is shown, if provided. By this time, the device must be supplied with power via the batteries or the mains adapter; otherwise measurements are lost. Replace the batteries as described under 5.2 ‚Initial commissioning‘. Place the samples back in the rack and then switch on the device so that the heads are recognised and the measurements in progress are continued. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 27 GB 5.5 Interfaces Figure 18 1 SD card holder 2 USB host interface NOTE! The USB host interface is only intended for USB sticks. USB hubs, external hard disks, and adapter sticks (e.g. USB SD card adapters) are not supported. Battery operation entails the limitation that the host interface can only provide 200 mA. 3 USB device interface The USB device interface is located under the USB host interface on the side of the front section of the housing. It makes it possible to access data saved on the SD card with a PC. For this purpose, connect the device to a PC via the appropriate USB cable. The device must be switched on. If necessary, deactivate the auto-off option. If there is an SD card in the card holder, the device appears as mass storage on the PC. 4 Connection jack for the mains adapter 28 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GB 6 Maintenance and care High-quality metal alloys are used for the contacts between the BOD sensors and the bottle rack. Carefully clean the contacts as necessary with a soft cloth. To smooth out any unevenness, for optimisation of the contact between the BOD sensor and bottle rack, and for optimisation of the stirrer position, the BOD base unit has 4 adjusting screws on the bottom. Carefully clean the BOD base unit (including bottle rack) and the BOD sensors as necessary with a dry cloth. The parts coming into contact with the samples (BOD bottle, seal cup, magnetic stir bar) must be carefully cleaned after each test. Empty the bottles after the testing is complete – observe local regulations in the process – and rinse out repeatedly with hot water. Rinse thoroughly after using cleansers! Residue from cleansers can destroy the BOD test. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 29 GB 7 Inductive stirring system 1 Mains adapter 2 DC connection cable 3 Stirrer drive 4 Stirring position 5 Y-cable Figure 22, stirrer drive, mains adapter, Y-cable 7.1 Device description and functional description The inductive stirring system is designed for the stirring of liquids in special BOD bottles. It comprises a super-flate stirrer drive with 6 stirring positions and the mains adapter. The inductive stirrer drive does not have a motor and is thus wear-free. It is especially well-suited for stirring during continuous operation in thermocabinets. It is completely protected from dripping water due to its hermetically sealed encapsulation. It can be used in harsh environmental conditions. The wide recess between the stirring positions also ensures greater ventilation of the containers in the thermocabinet. The stirrer drive is supplied with power via the mains adapter and has integrated control electronics. When switched on, a soft-start at reduced speed assures an even start-up and centring of the magnetic stir bars. The electronically controlled automatic monitoring unit reduces the speed about every 40 seconds. In the process, each magnetic stir bar is re-centred in the bottle for a few seconds. Therefore, you can easily exchange individual bottles while the unit is switched on. Due to the synchronous operation, mutual interference of the magnetic stir bars can be practically ruled out altogether. 30 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GB 7.2 Commissioning WARNING! Observe the SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of the manual. DANGER! Electric shock. Only use the mains adapter with dry hands! Only use the mains adapter in dry rooms! Do not use the mains adapter if it is damaged! Only use the mains adapter in undamaged sockets which are suitable for this purpose! Only use the mains adapter with a primary voltage and frequency which match the technical specifications of the mains adapter! DANGER! Magnetism The magnetic fields can influence parts which are sensitive to magnetic fields, magnetic parts, or metal parts (e.g. data carrying media, pacemakers, watches, magnetic strips, etc.). Keep these parts away from the stirrer drive and magnetic stir bars. ATTENTION! The device may not be operated in explosion-prone rooms. ATTENTION! Observe the permissible environmental conditions. NOTE! The mains adapter and the stirrer drive do not have an ON/OFF switch. The system is ready for operation as soon as it is plugged into the mains socket. Connect the DC connection cable of the mains adapter with the supplied Y-cable. Insert on of the Y-cable plugs into the power supply socket of the stirrer drive. The second branch of the Y-cable is intended for power supply of the measurement system. Plug the mains adapter into a suitable socket. In order to ensure smooth stirring operation, it may be necessary to adjust the screws on the bottle rack. 7.3 Stirring ATTENTION! Do not place hot containers on the stirrer drive; maximum temperature: 56 °C. Fill the BOD bottles. Place a magnetic stir bar in each bottle. Place the BOD bottles in the rack. 7.4 Maintenance and cleaning The stirrer drive is maintenance-free. The magnetic drive is installed inside the housing to ensure that it is waterproof. Clean the surface of the stirrer drive regularly. The stirrer drive can be cleaned with cleansers or disinfecting solutions which are suitable for PVC. Wipe off the surface of the mains adapter with a dry cloth. ATTENTION! The device may only be opened by an authorised service location in the case of a repair. Disconnect the device from the mains before opening! 8 Decommissioning Disconnect the external power supply from the unit in order to decommission the system. Disconnect the mains adapter plug from the mains supply. Remove batteries from the measurement system. Remove seal caps from the test bottles and clean in the correct manner. Empty and clean test bottles correctly. Clean sensor heads. Store the stirrer drive and magnetic stir bars in a manner such that no hazards arise for parts which are sensitive to magnetic fields. ATTENTION! Observe the SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of the manual. Observe the local legal regulations for all emptying and cleaning. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 31 GB 9 Technical data 9.1 BOD Measurement System Type BOD Direct plus Measuring principle Respirometric; electronic pressure sensor Measurement ranges [mg/l O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Applications BOD5, BOD7, OECD 301 F, etc. Display Graphic display, 16 grey levels, 240 pixels wide, 128 pixels high Automatic measurement buffer First day - hourly Second day - every 2 hours Third day and later - every 24 hours Autostart Can be switched off; controlled by pressure drop in the bottle Power supply, batteries 3 alkali-manganese cells, type C / LR14 Power supply, external 15 V DC via supplied mains adapter plug, low-voltage barrel connector, max. power requirement 600 mA Time Real-time clock, supported by the batteries if the device is not provided with an external power supply Interfaces USB host (only for USB stick), USB device, SD card Dimensions, without stirrer drive, W x D x H 182 mm x 376 mm x 213 mm Weight, with batteries and empty bottles, without mains adapter plug and stirrer drive 4139 g Environmental conditions 2 – 40°C, 5 – 80 % relative air humidity, non-condensing Test approvals CE 9.2 Stirrer unit Type Inductive stirring system Number of positions 6 Stirring output 7W Speed 320 rpm, brief centring phase every 40 s Dimensions (W x D x H) [mm] 270 x 180 x 25 Stirring position spacing 88 mm Weight (stirrer drive) 1960 g Housing material PVC Environmental conditions -10°C to +56°C, 95 % relative air humidity Operating voltage 15 V DC Protection class IP 68 Test approvals CE 32 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GB 9.3 Mains adapter Type SWP1502300P Design Mains adapter plug, switching power supply Input voltage, frequency 100 – 240 V, 50 / 60Hz Input current 1500 mA Primary adapter Europe, UK Protection class II Output voltage, frequency 15 V, DC Max. output current 2300 mA Output protection Short-circuit-proof DC cable length approx. 1800 mm Environmental conditions 0°C to 40°C, with max. 93 % relative air humidity Energy efficiency class V Dimensions [mm] 62 x 84 x 53 Weight, with EU adapter 258 g Approval CE 10 Accessories and spare parts list Article Order code Spare BOD sensor LZQ172 Y-cable BOD Direct plus LZQ173 Mains adapter plug LZQ079 Inductive stirrer drive, with mains adapter LZQ077 Potassium hydroxide solution, 50 ml 23032 Nitrificaiton inhibitor B, 50 ml LZQ087 BOD bottle LZQ081 Seal cap LZQ089 Magnetic stir bar LZQ084 Overflow volumetric flask, 428 ml LZQ083 Overflow volumetric flask, 157 ml LZQ082 Thermostat cabinets LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 33 FR IMPORTANT ! Lisez intégralement et attentivement ces instructions d’utilisation avant emploi ! Lisez soigneusement les CONSIGNES DE SÉCURITÉ données au début des présentes instructions d’utilisation et respectez-les ! Le système doit uniquement être utilisé par des spécialistes ! Conservez le mode d‘emploi pour une consultation ultérieure ! Respectez les consignes importantes afin de prévenir tout problème de fonctionnement ou panne. Si possible, conservez l‘intégralité de l‘emballage pour un transport ultérieur. Information importante Selon le décret européen 2012/19/CE, il est interdit de jeter votre appareil électronique avec vos déchets domestiques ! Hach élimine votre appareil électrique de manière professionnelle et écologique. Ce service est gratuit (hors frais de transport). Ce service est uniquement d‘application pour les appareils électriques achetés après le 13.08.2005. Renvoyez vos appareils Tintometer à éliminer franco domicile à votre fournisseur. Information importante concernant l’élimination des piles et batteries usagées Le décret relatif aux batteries (directive 2006/66/CE) impose légalement à tous les consommateurs de recycler ses piles et batteries usagées. Il est interdit de les jeter avec les déchets domestiques. Vu que certains produits de notre gamme sont fournis avec des piles ou des batteries, nous attirons votre attention sur ce qui suit : les piles et batteries ne doivent pas être jetées avec les déchets domestiques. Vous pouvez les déposer gratuitement dans les points de collecte mis à disposition par votre commune ou les rapporter dans les magasins vendant les piles et batteries du type concerné. En outre, le consommateur final est également en droit de rapporter les piles et batteries chez le revendeur qui les lui a vendues (obligation de reprise légale). 34 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 FR Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, tenez compte des consignes de sécurité données ! Les consignes de sécurité ont pour but d‘attirer votre attention sur les risques éventuels. Elles contiennent également des conseils qui vous permettront de prévenir les risques grâce à un comportement adapté. L‘appareil peut uniquement être utilisé par des spécialistes. RISQUE d’électrocution ! Manipulez l‘adaptateur secteur uniquement avec les mains sèches ! Protégez l‘adaptateur secteur de l‘humidité. DANGER! N‘ouvrez JAMAIS l‘adaptateur secteur ! N‘exposez pas l‘adaptateur secteur à des forces importantes ! N‘utilisez PAS l‘adaptateur secteur s‘il présente des dommages au niveau du boîtier ou des fiches ! Branchez l‘adaptateur secteur uniquement dans une prise murale adaptée et prévue à cet effet ! Veillez à ce que la prise murale ne soit pas endommagée ! La tension et la fréquence d‘alimentation doivent se trouver dans les plages mentionnées sur l‘adaptateur secteur. RISQUE de brûlure chimique et de dommages oculaires ! L‘accessoire KOH est un réactif chimique emballé, marqué et s‘accompagnant des documents légaux requis conformément aux dispositions légales. DANGER! Lors du déballage, vérifiez que la bouteille n‘est pas endommagée ! Portez un équipement de protection adapté ! N‘utilisez PAS les bouteilles endommagées ! Éliminez le contenu conformément aux dispositions légales. Lors de la manipulation de telles substances, respectez les consignes de sécurité données dans les fiches de données de sécurité. Risque pour la santé L‘accessoire allylthio-urée est un réactif chimique emballé, marqué et s‘accompagnant des documents légaux requis conformément aux dispositions légales. AVERTISSEMENT! Lors du déballage, vérifiez que la bouteille n‘est pas endommagée ! Portez un équipement de protection adapté ! N‘utilisez PAS les bouteilles endommagées ! Éliminez le contenu conformément aux dispositions légales. Lors de la manipulation de telles substances, respectez les consignes de sécurité données dans les fiches de données de sécurité. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 35 FR Les réactifs sont exclusivement destinés à l‘analyse chimique et doivent être rangés hors de la portée des enfants ! AVERTISSEMENT! Risque magnétique ! AVERTISSEMENT! Les champs magnétiques peuvent avoir une influence sur les éléments sensibles aux champs magnétiques, magnétiques ou métalliques (par ex. support de données, pacemaker, montres,...). Tenez ces éléments éloignés du mélangeur et des agitateurs magnétiques. Bris de verre. Risque de coupure. ATTENTION! En dépit de la protection garantie par l‘emballage de transport, le verre peu se briser lors dudit transport. Les morceaux de verre peuvent présenter des arêtes vives pouvant conduire à des coupures en cas de manipulation insouciante. Lors du déballage, détectez les éventuels bris de verre et portez des gants de protection. Veillez toujours à avoir le système bien en main lorsque vous le manipulez afin de prévenir tout bris de verre ! Lors du transport du système, ne cognez pas les flacons d‘échantillonnage contre les bords. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des pièces où il existe un risque d’explosion. Risque pour la santé ! ATTENTION! Tenez compte des mesures de protection imposées lors de la manipulation des échantillons ! Risque pour la santé ! Si les piles ont coulé, ne touchez pas les piles ni le liquide qui s‘en échappe les mains nues ! Portez des gants de protection ! Prévenez tout contact avec les yeux et la peau ! ATTENTION! Utilisez uniquement l‘adaptateur secteur fourni. L‘utilisation d‘un autre adaptateur secteur pourrait entraîner le non-respect des dispositions de la directive CEM. ATTENTION! Utiliser uniquement l‘alimentation électrique fournie! L‘utilisation d‘une fausse alimentation électrique peut conduire à ce que les objectifs de protection ne puissent pas être respectés. ATTENTION! 36 N‘utiliser en aucun cas des matières grasses ou d‘autres lubrifiants comme matériel d‘étanchéité pour les capteurs du DBO ou des joints caoutchouc. De tels produits peuvent contenir des solvants qui peuvent corroder le corpus des capteurs. Cela peut provoquer des endommagements graves des boîtiers synthétiques et mener à la défaillance du capteur. Nous n‘assumons pas de responsabilité pour les endommagements causés par l‘utilisation des matières grasses. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 FR 1 Consignes importantes ATTENTION! Les tolérances/précisions de mesure données sont uniquement applicables lorsque les appareils sont utilisés dans des environnements CEM conformément aux exigences de base de la norme DIN EN 61326-1:2013. Utilisez uniquement l‘adaptateur secteur fourni ! Un mauvais adaptateur secteur peut provoquer des dommages au système de mesure et/ou au mélangeur. Des modifications non autorisées apportées au système peuvent conduire à des erreurs de mesure, des dangers et des perturbations électromagnétiques. Le fabricant ne peut aucunement être tenu pour responsable des dommages consécutifs liés à de telles modifications. Ne posez pas de récipient chaud sur le mélangeur. Température maximale : 56 °C. Le non-respect de cette consigne peut conduire à un endommagement du mélangeur. En cas de réparation, l‘appareil peut uniquement être ouvert par un service clientèle agréé. Débranchez l‘appareil avant de l‘ouvrir ! Les flacons d‘échantillonnage sont rangés dans le système de mesure pour le transport. Lors du déballage, veillez à ce qu‘ils ne tombent pas sur le sol. INFORMATIONS IMPORTANTES! Ne déposez pas les agitateurs magnétiques à portée d‘un champ magnétique alternatif s‘ils ne peuvent pas tourner. Ne les exposez pas à un champ magnétique inverse fort. Ils pourraient subir une démagnétisation. Tenez compte des conditions ambiantes mentionnées dans les caractéristiques techniques. Évitez les changements de températures extrêmes. N‘utilisez pas l‘adaptateur secteur dans les pièces humides ni dans les zones exposées aux éclaboussures. Si l‘adaptateur secteur est humide, évitez tout contact avec ce dernier ainsi qu‘avec le système. Coupez le courant de la prise murale. Utilisez l‘adaptateur secteur uniquement pour alimenter un seul mélangeur et une seule unité de mesure. Le fonctionnement du système peut subir des perturbations si vous connectez plusieurs appareils. La longueur des agitateurs magnétiques ne doit pas dépasser 40 mm. N‘utilisez pas d‘agitateurs elliptiques de section ronde. Déposez le mélangeur sur une surface horizontale, présentant une résistance suffisante pour supporter le poids du mélangeur et du système contenant les flacons remplis. Si la surface est inclinée, le système de mesure peut glisser de la plateforme. Les flacons et le système peuvent alors tomber sur le sol. Pour retirer l‘adaptateur secteur, tirez au niveau du câble secondaire (15 V CC) du système de mesure et des prises du mélangeur. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager le câble. Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil afin d‘éviter qu‘elles ne coulent. Si vous remisez l‘appareil pendant une longue période, retirez les piles. Même si vous alimentez généralement l‘appareil au moyen d‘une alimentation externe (adaptateur secteur), nous vous recommandons de contrôler régulièrement l‘état des piles afin d‘éviter qu‘elles ne coulent. L‘échantillon ne doit pas entrer en contact avec le KOH car cela fausserait les valeurs de mesure. Le mélangeur démarre automatiquement dès que l‘alimentation est connectée. Les agitateurs magnétiques ou autres éléments magnétiques se trouvant à proximité peuvent ainsi entrer en mouvement de façon inattendue. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 37 FR 2 Élimination Éliminez les consommables, piles et le cas échéant le système complet conformément aux dispositions légales locales en vigueur. 3 Le système de mesure 3.1 Domaine d‘application Détermination de la DBO5, détermination de la DBO7, OECD 301F / biodégradabilité /autres applications biotechnologiques en solutions aqueuses. Utilisation réservée aux spécialistes. La période de mesure est réglable de 1 à 28 jours (par pas de 1 jour). 3.2 Aperçu de l‘appareil et contenu de la livraison Illustration 1 38 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 FR  1 système de mesure de la DBO avec support de flacons intégré  6 sondes DBO (matériel ABS)*  6 flacons DBO  6 réservoirs  6 agitateurs magnétiques  3 piles alcali-manganèse (C/LR14)  1 tube de support pour piles  1 mélangeur  1 adaptateur secteur + adaptateur primaire  1 câble en Y  1 câble USB  1 inhibiteur de nitrification (ATH)  1 solution d‘hydroxyde de potassium (solution KOH)  2 fioles jaugées (157 ml, 428 ml)  1 clé Allen  1 mode d‘emploi  1 déclaration de conformité CE * pour les échantillons non aqueux : testez la compatibilité du matériau avec l’échantillon avant utilisation. 4 Informations relatives à la méthode 4.1 Préparation de l‘échantillon/résumé AVERTISSEMENT ! Tenir compte des consignes de sécurité données au début des présentes instructions d’utilisation ! • Évaluer la plage de mesure de l‘échantillon à analyser et sélectionner le volume de l‘échantillon conformément au point 6.1. • Le cas échéant, prétraiter l‘échantillon comme décrit au point 6.2 (par ex. ajustement du pH, filtration). • Mesurer précisément le volume de l‘échantillon à l‘aide de la fiole jaugée et le verser dans le flacon DBO (le cas échéant, utiliser un entonnoir). • Si nécessaire, ajouter un inhibiteur de nitrification comme décrit au point 6.1. • Placer l‘agitateur magnétique dans le flacon DBO. • Remplir le réservoir avec 3 à 4 gouttes de solution KOH et le placer dans le flacon d‘échantillonnage. • Visser les sondes DBO sur le flacon d‘échantillonnage. • Poser l‘échantillon sur le support à flacons. • Démarrer l‘échantillon (voir point 5). • Faire incuber l‘échantillon conformément aux indications (par ex. DBO5 à 20 °C) BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 39 FR 5 Utilisation 5.1 Touches 1 Touches fléchées Ces touches servent principalement à naviguer dans les menus. 2 Touches têtes Les touches têtes permettent de sélectionner de manière ciblée les postes de mesure ou les têtes dans les sous-menus. 3 Touches de fonction Les touches de fonction peuvent avoir une signification différente dans chaque menu. Un texte informatif situé au-dessus des touches vous indique leur fonction. Si aucun texte n‘apparaît au-dessus de la touche, alors cette touche n‘a aucune fonction. 4 Touches de sélection rapide Les touches de sélection rapide permettent de passer directement à un menu précis au départ de n‘importe quel sous-menu : Touche de sélection rapide 1 « Démarrer » --> « Démarrer la série de mesures » Touche de sélection rapide 2 « Liste »  --> « Afficher les valeurs instantanées » Touche de sélection rapide 3 « Graphique »  --> « Afficher la série de mesures » 5 Touches numériques Les touches numériques sont utilisées pour la saisie des dates, heures, noms de fichiers et têtes. 6 Touche MARCHE/ARRÊT Cette touche sert à mettre en marche et arrêter l‘appareil. 7 Touche retour La touche retour permet d‘effacer le caractère saisi. 40 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 FR BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Illustration 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 41 FR 5.2 Première mise en service L‘appareil peut être alimenté au moyen de l‘adaptateur secteur fourni ou de piles. Lorsque l‘appareil est connecté à l‘adaptateur secteur et que des piles y ont également été insérées, il est alimenté par l‘adaptateur secteur et les piles ne se déchargent pas. Si l‘adaptateur secteur est déconnecté alors que l‘appareil est en fonctionnement, une commutation automatique s‘effectue vers l‘alimentation par piles. Illustration 3, emplacement du compartiment pour piles Pour insérer les piles, retirez tous les flacons du support. Ouvrez le compartiment pour piles et installez trois piles alcali-manganèse C (LR14) dans le tube prévu à cet effet. Le tube facilite l‘insertion des piles et les empêche de glisser lors de la fermeture du compartiment. 42 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 FR ATTENTION ! Insérez les piles dans les emplacements de sorte à ce qu‘un pôle positif jouxte toujours un pôle négatif : + – + – + – dans le cas contraire, la polarité des piles ne sera pas respectée ; elles pourront subir un dommage, couler et endommager l‘appareil. Glissez le tube contenant les piles dans le compartiment pour piles (veillez à respecter la polarité). ATTENTION ! L‘appareil n‘est pas prévu pour être alimenté par des piles rechargeables. N‘utilisez pas ce type de piles. Les piles rechargeables peuvent subir des dommages, couler et endommager l‘appareil. Le connecteur (15 V CC) servant à brancher l‘adaptateur secteur se trouve en bas à droite de la partie avant du boîtier (voir point 5.7. « Interfaces »). AVERTISSEMENT ! Risque d‘électrocution ! Tenir compte des consignes de sécurité données au début des présentes instructions d‘utilisation ! Branchez l‘adaptateur secteur dans la prise murale et connectez-le à l‘appareil. Grâce à l‘adaptateur Y fourni, l‘adaptateur secteur peut alimenter simultanément le système de mesure BOD Direct plus et le mélangeur. Si possible, nous vous recommandons d‘alimenter l‘appareil au moyen de l‘adaptateur secteur afin de préserver les piles. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Lors de la première mise en service, un menu de sélection de la langue s‘affiche. Sélectionnez la langue souhaitée à l‘aide des touches fléchées haut ▲ et bas ▼. La touche de fonction F2 (Enregistrer) vous permet de confirmer la sélection. Le menu suivant vous permet de régler l‘heure et la date. Pour ce faire, il est possible d‘utiliser les quatre touches fléchées et les touches numériques de 0 à 9. La saisie est une nouvelle fois confirmée au moyen de la touche de fonction F2 (Enregistrer). Dorénavant, à chaque nouveau démarrage, le menu principal s‘affichera. Il est possible de modifier la langue et la date ultérieurement dans les options. 5.3 Mise en marche et arrêt Lorsque l‘appareil est éteint, vous pouvez le mettre en marche an appuyant sur la touche MARCHE/ ARRÊT. Si l‘option « Arrêt automatique » est activée et qu‘aucune touche n‘est utilisée pendant une longue période, l‘appareil se coupe automatiquement en deux étapes. Le rétroéclairage se coupe d‘abord avant que l‘appareil ne s‘éteigne complètement (si des mesures sont encore en cours, l‘appareil se réactive automatiquement le moment voulu). La touche MARCHE/ARRÊT permet également de procéder à un arrêt manuel de l‘appareil. 5.4 Remplacement des piles Coupez l‘appareil au moyen de la touche MARCHE/ARRÊT. Avant de se couper, la prochaine heure de mesure s‘affiche (s‘il y en a une de prévue). Au plus tard à ce moment, il vous faudra alimenter l‘appareil au moyen des piles ou de l‘adaptateur secteur afin de ne pas perdre de mesures. Remplacez les piles comme décrit au point 5.2 « Première mise en service ». Remettez les échantillons sur le support et rallumez ensuite l‘appareil afin que les têtes puissent être reconnues et que les mesures en cours puissent se poursuivre. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 43 FR 5.5 Interfaces Illustration 18 1 Lecteur de cartes USB 2 Interface hôte USB REMARQUE ! L‘interface hôte USB est uniquement prévue pour accueillir des clés USB. Les répartiteurs USB, disques durs externes et autres adaptateurs (par exemple adaptateur USB pour carte SD) ne sont pas pris en charge. En mode alimentation sur piles, l‘interface hôte est limitée à 200 mA. 3 Interface périphérique USB L‘interface périphérique USB se trouve sur le côté de la face avant de l‘appareil, sous l‘interface hôte USB. Elle permet d‘accéder aux données enregistrées sur des cartes SD via un ordinateur. Pour ce faire, il faut connecter l‘appareil à un ordinateur au moyen d‘un câble USB adapté. L‘appareil doit être allumé. Le cas échéant, désactiver la fonction arrêt automatique. Si une carte SD se trouve dans le lecteur de cartes, alors l‘appareil réagit telle une mémoire de masse envers l‘ordinateur. 4 Connecteur pour adaptateur secteur 44 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 FR 6 Maintenance et entretien Des alliages de métaux de haute qualité sont utilisés pour la fabrication des contacts entre les sondes DBO et le support à flacons. Si nécessaire, nettoyer les contacts avec un chiffon doux. L‘appareil de base DBO est doté de 4 vis de réglage sur son socle. Celles-ci permettent d‘adapter les éventuelles aspérités, d‘optimiser le contact entre la sonde DBO et le support à flacons ou encore la position d‘agitation. L‘appareil de base DBO (y compris le support à flacons) ainsi que les capteurs DBO peuvent si nécessaire être nettoyés avec un chiffon doux. Les éléments entrés en contact avec les échantillons (flacon DBO, réservoir, agitateur magnétique) doivent être nettoyés soigneusement après chaque mesure. Une fois la mesure terminée, vider les flacons tout en tenant compte des dispositions locales et les rincer ensuite plusieurs fois à l‘eau chaude. Bien rincer en cas d’utilisation de produits domestiques ! Les résidus de produits domestique peuvent influencer la mesure de la DBO. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 45 FR 7 Système d‘agitation par induction 1 Adaptateur secteur 2 Connexion CC 3 Mélangeur 4 Poste de mélange 5 Câble en Y Illustration 22, mélangeur, adaptateur secteur, câble en Y 7.1 Description de l‘appareil et de ses fonctions Le système d‘agitation par induction est conçu pour mélanger des liquides contenus dans des flacons DBO spéciaux. Il se compose d‘un mélangeur ultraplat, de 6 postes de mélange et d‘un adaptateur secteur. Le mélangeur inductif sans moteur et donc inusable est particulièrement adapté pour procéder au mélange en chambre thermostatique en utilisation continue. Son encapsulage hermétique garantit une protection totale contre les gouttes d‘eau. On peut l‘utiliser dans les conditions ambiantes les plus difficiles. Le large espace entre les postes de mélange permet de garantir une bonne ventilation des récipients, même en chambre thermostatique. Le mélangeur intègre une électronique de commande et est alimenté en courant au moyen de l‘adaptateur secteur. Lors de la mise en marche, un démarrage en douceur à vitesse réduite permet de garantir un mouvement régulier et un centrage des agitateurs magnétiques. Le système automatique de contrôle piloté par l‘électronique réduit les rotations environ toutes les 40 secondes. Cela permet de recentrer chaque agitateur magnétique pendant quelques secondes dans les flacons. Ainsi on peut déplacer sans problème des flacons lorsque l‘appareil est en marche. En raison de leur fonctionnement synchrone, les agitateurs magnétiques ne peuvent pas se gêner les uns les autres. 7.2 Mise en service AVERTISSEMENT ! Tenir compte des consignes de sécurité données au début des présentes instructions d‘utilisation. DANGER ! Électrocution. Toucher l‘adaptateur secteur uniquement avec les mains sèches ! Utiliser l‘adaptateur secteur uniquement dans les pièces sèches ! Ne pas utiliser l‘adaptateur secteur s‘il est endommagé ! Brancher l‘adaptateur secteur uniquement dans des prises murales non endommagées et compatibles ! Alimenter l‘adaptateur secteur uniquement avec une tension nominale et une fréquence correspondant à celles indiquées dans les caractéristiques techniques de l‘adaptateur secteur. DANGER ! Magnétisme Les champs magnétiques peuvent avoir une avoir une influence sur les éléments sensibles aux champs magnétiques, magnétiques ou métalliques (par ex. support de données, pacemaker, montres, bandes magnétiques...). Tenir ces éléments éloignés du mélangeur et des agitateurs magnétiques. 46 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 FR ATTENTION ! Il est interdit d‘utiliser l‘appareil dans des pièces où il existe un risque d‘explosion. ATTENTION ! Tenir compte des conditions ambiantes autorisées. REMARQUE ! L‘adaptateur secteur et le mélangeur ne sont pas dotés d‘un interrupteur marche/ arrêt. Le système démarre directement lorsqu‘il est branché dans une prise. Branchez le connecteur CC de l‘adaptateur secteur au moyen du câble en Y fourni. Branchez l‘une des prises du câble en Y dans la douille d‘alimentation du mélangeur. Le second brin du câble Y sert à l‘alimentation électrique du système de mesure. Branchez l‘adaptateur secteur dans une prise murale adaptée. Afin de garantir un fonctionnement correct du mélangeur, il pourrait s‘avérer nécessaire de régler les vis présentes au niveau du socle de l‘appareil. 7.3 Mélange ATTENTION ! Ne pas poser de récipients chauds sur le mélangeur ; température maximale : 56 °C. Remplir les flacons DBO. Insérer un agitateur magnétique dans chaque flacon. Suspendre les flacons DBO dans le support. 7.4 Maintenance et entretien Le mélangeur ne requiert aucune maintenance. L‘entraînement magnétique se trouvant à l‘intérieur du boîtier est étanche. Nettoyer régulièrement la surface du mélangeur. Le mélangeur peut être nettoyé avec un détergent ou un désinfectant compatible avec les surfaces en PVC. Essuyer l‘extérieur de l‘adaptateur secteur avec un chiffon sec. ATTENTION ! En cas de réparation, l‘appareil peut uniquement être ouvert par un service clientèle agréé. Débrancher l‘appareil avant de l‘ouvrir ! 8 Mise hors service Pour mettre le système hors service, débrancher l‘alimentation externe. Débrancher la prise. Retirer les piles du système de mesure. Retirer les réservoirs des flacons d‘échantillonnage et les nettoyer correctement. Vider les flacons d‘échantillonnage selon les prescriptions et les nettoyer. Nettoyer les têtes des sondes. Stocker le mélangeur et les agitateurs magnétiques de sorte à ne pas endommager les éléments sensibles aux champs magnétiques. ATTENTION ! Tenir compte des consignes de sécurité données au début des présentes instructions d‘utilisation. Toujours respecter les dispositions légales locales applicables lors de la vidange et du nettoyage. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 47 FR 9 Données techniques 9.1 Systèmes de mesure de la DBO Type BOD Direct plus Principe de mesure Respirométrique, sonde de pression électronique Plage de mesure [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2 000, 0  4 000 Domaines d‘application DBO5, DBO7, OECD 301 F,… Affichage Affichage graphique, 16 niveaux de gris, 240 pixels x 128 pixels Enregistrement automatique des valeurs Premier jour : toutes les heures Deuxième jour : toutes les 2 heures À partir du troisième jour : toutes les 24 heures Démarrage automatique Désactivable ; commandé par une chute de pression dans le flacon Alimentation, piles 3 piles alcali-manganèse (C/LR14) Alimentation, externe 15 VCC au moyen de l‘adaptateur secteur fourni, fiche ronde basse pression, Consommation max. 600 mA Horloge En temps réel, les piles prenant le relais en cas de coupure de courant externe Interfaces Hôte USB (uniquement pour clé USB), périphérique USB, carte SD Dimensions sans mélangeur, lxpxh 182 mm x 376 mm x 213 mm Poids, avec piles, avec flacons vides, sans adaptateur secteur et sans mélangeur 4139 g Conditions ambiantes 2 - 40 °C, 5 - 80 % humidité relative, non condensante Marquage CE 9.2 Mélangeur Type Système d‘agitation par induction Nombre de postes 6 Puissance 7W Vitesse de rotation 320 tr/min, phase de centrage toutes les 40 s Dimensions (l x p x h) [mm] 270 x 180 x 25 Écart entre les postes de mélange 88 mm Poids (mélangeur) 1 960 g Surface du boîtier PVC Conditions ambiantes -10 °C à +56 °C, 95 % humidité relative Tension de service 15 VCC Classe de protection IP 68 Marquage CE 48 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 FR 9.3 Adaptateur secteur Type SWP1502300P Modèle Bloc d‘alimentation/commutation Tension d‘entrée, fréquence 100 – 240 V, 50 / 60 Hz Courant d‘entrée 1 500 mA Adaptateur primaire Europe, Royaume-Uni Classe de protection II Tension de sortie, fréquence 15 V, CC Puissance de sortie max. 2300 mA Protection en sortie protégé contre les courts-circuits Longueur câble CC env. 1800 mm Conditions ambiantes 0 °C à 40 °C, max. 93 % humidité relative Classe d‘efficacité énergétique V Dimensions [mm] 62 x 84 x 53 Poids, avec adaptateur UE 258 g 10 Accessoires et pièces de rechange Article Référence Sonde DBO de rechange LZQ172 Câble en Y BOD Direct plus LZQ173 Bloc d‘alimentation LZQ079 Mélangeur inductif, avec adaptateur secteur LZQ077 Solution d‘hydroxyde de potassium, 50 ml 23032 Inhibiteur de nitrification B, 50 ml LZQ087 Flacon DBO LZQ081 Réservoir LZQ089 Agitateur magnétique LZQ084 Fiole jaugée, 428 ml LZQ083 Fiole jaugée, 157 ml LZQ082 Chambres thermostatiques LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 49 ES ¡IMPORTANTE! Lea completa y detenidamente este manual de instrucciones antes del uso Lea las INDICACIONES DE SEGURIDAD recogidas en el inicio de estas instrucciones y téngalas en cuenta en todo momento. El sistema únicamente puede ser utilizado por personal especializado. Conserve el manual de instrucciones para su posterior consulta. Tenga en cuenta las notas importantes para evitar un funcionamiento erróneo y averías. En la medida que sea posible, conserve el envoltorio de transporte completo para transportes futuros. Información importante De acuerdo con la directiva europea 2012/19/EU no es posible desechar del aparato electrónico a los residuos domésticos convencionales. Hach retirará su aparato electrónico de manera profesional y respetuosamente con el medio ambiente. Este servicio es gratuito, gastos de transporte no incluidos. Este servicio es válido únicamente para los aparatos eléctricos adquiridos con una fecha posterior al 13.05.2005. Envíe los aparatos Tintometer que desee desechar a su proveedor. Nota importante sobre la eliminación de pilas y acumuladores Todo consumidor, de acuerdo con directiva sobre baterías (Directiva 2006/66/CE), está obligado por ley a devolver todas las baterías y acumuladores usados y gastados. Queda prohibida su eliminación a través de los residuos domésticos. Puesto que hay productos de nuestro surtido que contienen pilas y acumuladores en el volumen de suministro, le indicamos lo siguiente: Las pilas y los acumuladores gastados no son residuos domésticos, sino que pueden depositarse gratuitamente en los puntos de recogida selectivos de su localidad y también pueden entregarse a todos aquellos sitios donde se vendan pilas o acumuladores del mismo tipo. Además el consumidor final tiene la posibilidad de devolver las pilas y acumuladores al comercio donde fueron adquiridas (obligación de retirada obligatoria). 50 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 ES Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que se mencionan a continuación para su seguridad. Las indicaciones de seguridad le evidencian posibles peligros. Asimismo recibe indicaciones de cómo evitar peligros gracias a un buen comportamiento. El uso queda restringido al personal cualificado para ello. ¡PELIGRO de sacudida eléctrica! ¡Manipule la fuente de alimentación con las manos secas! Proteja la fuente de alimentación de la humedad ¡PELIGRO! ¡NO abra la fuente de alimentación! ¡No someta la fuente de alimentación a grandes fuerzas! ¡NO utilice la fuente de alimentación si la carcasa o los contactos de conexión están dañados! ¡Use la fuente de alimentación únicamente con la toma de corriente adecuada y provista para ello! ¡Asegúrese de que la toma de corriente se encuentre en perfecto estado! La tensión de alimentación y la frecuencia de la red deben estar dentro del rango de especificación de la fuente de alimentación. ¡PELIGRO de causticación y daño en los ojos! El accesorio KOH es un reactivo químico y está empaquetado y marcado de acuerdo con las especificaciones, y provisto de los documentos legales necesarios. ¡PELIGRO! ¡Al sacarlo del envoltorio, asegúrese de que el frasco se encuentre en buen estado! ¡Use el equipo de protección adecuado! ¡NO utilice frascos dañados! Deseche el contenido de acuerdo con las especificaciones legales de su localidad. Al trabajar con este material, tenga presente las indicaciones de seguridad en las hojas de datos de seguridad. Peligro para la salud El compuesto aliltiourea es un reactivo químico que está empaquetado y marcado de acuerdo con las especificaciones y provisto de los documentos legales necesarios. ¡ADVERTENCIA! Al sacarlo del envoltorio, asegúrese de que el frasco se encuentre en buen estado. ¡Use el equipo de protección adecuado! ¡NO utilice frascos dañados! Deseche el contenido de acuerdo con las especificaciones legales de su localidad. Al trabajar con este material, tenga presente las indicaciones de seguridad de las hojas de datos de seguridad. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 51 ES Los reactivos han sido diseñados exclusivamente para el análisis químico y deben estar fuera del alcance de los niños. ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO por magnetismo! ¡ADVERTENCIA! Los campos magnéticos pueden afectar a componentes metálicos, magnéticos y sensibles al campo magnético (p.ej. soporte de datos, marcapasos, relojes,...). Mantenga estos componentes alejados del mecanismo de agitación y de la varilla agitadora magnética. Rotura de cristal. Herida por corte. VORSICHT! A pesar de la protección que ofrece el embalaje de transporte, puede producirse una rotura de cristal. Es posible que los trozos de cristales rotos presenten cantos afilados y su manipulación sin cautela podría causar heridas por corte. Tenga presente la posibilidad de rotura de cristal y lleve guantes de protección. Al manipular el sistema, asegúrese de que esté bien apoyado para evitar la rotura de cristales. Cuídese de no golpear los frascos para muestras contra cantos al transportar el sistema. El aparato no se puede utilizar en áreas con peligro de explosión. ¡Peligro para la salud! ¡PRECAUCIÓN! ¡Al trabajar con la muestra, tenga presente las medidas de protección necesarias! ¡Peligro para la salud! ¡No toque las pilas derramadas ni el material que se ha esparcido directamente con las manos! ¡Lleve guantes de protección! ¡Evite el contacto con los ojos y la piel! ¡PRECAUCIÓN! Utilice únicamente la fuente de alimentación proporcionada. En el caso de utilizar una fuente de alimentación inadecuada puede ser que los objetivos de protección de la compatibilidad electromagnética (CEM) no se cumplan. ¡PRECAUCIÓN! Utilice únicamente la fuente de alimentación inclusa! Con una fuente inadecuada no se respetan las normas EMC. ¡PRECAUCIÓN! Por favor, no utilice grasa u otros lubricantes para los sensores DBO y tiemblas como un sellador adicional. Estos productos pueden contener sustancias que atacan los sensores del cuerpo. Esto puede crear serios daños a la caja plástico al fracaso de los sensores. Los daños causados por la grasa de sellado estarán fuera de garantía. 52 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 ES 1 Indicaciones importantes ADVERTENCIA: Las tolerancias y la precisión de medición indicadas solo son válidas para el uso de los aparatos en entornos CEM, de acuerdo con los requisitos válidos según DIN EN 61326-1:2013. ¡Utilice únicamente la fuente de alimentación proporcionada! En el caso de utilizar una fuente de alimentación inadecuada pueden producirse eventualmente daños en el sistema de medición y/o en el mecanismo de agitación. Las modificaciones no autorizadas en el sistema pueden ocasionar errores en la medición, peligros y perturbaciones electromagnéticas. El fabricante no es responsable de las consecuencias de dichas modificaciones. No coloque ningún recipiente agitador caliente en el mecanismo de agitación. Temperatura máxima: 56°C. La no observación de la temperatura puede producir daños en el mecanismo de agitación. El aparato, en caso de reparación, sólo puede ser abierto por un servicio autorizado. ¡Desconectar de la red antes de abrir! Los frascos para muestras están colocados en el sistema de medición para el transporte. Tenga cuidado al desembalar el paquete que no caigan al suelo. INFORMACIÓN IMPORTANTE: No deje una varilla agitadora magnética en el campo magnético alternativo, si ésta no puede girar. No la someta a ningún campo magnético fuertemente opuesto. Ya que, con ello, puede desmagnetizarse. Tenga en cuenta las condiciones del entorno de acuerdo con los datos técnicos. Evite los cambios de temperatura extremos. No use la fuente de alimentación en una habitación húmeda y no la use en áreas donde haya peligro de salpicaduras de agua. En caso de humedad, no toque ni la fuente de alimentación afectada ni el sistema. Desconecte la toma de la corriente. Utilice la fuente de alimentación únicamente para suministrar un mecanismo de agitación y una unidad de medida. Si se conecta más de un aparato, puede dañarse la función del sistema. La longitud de la varilla agitadora magnética no puede superar los 40 mm. No utilice ninguna varilla agitadora elíptica con sección transversal redonda. Coloque el mecanismo de agitación en una superficie horizontal, que sea lo suficiente estable como para sustentar el peso del mecanismo de agitación y del sistema de medición con los frascos llenos. En una superficie ligeramente inclinada, el sistema de medición de la plataforma agitadora podría resbalar. Los frascos y el sistema pueden caer al suelo. Para desconectar la fuente de alimentación, retire del enchufe el cable secundario (15V DC) del sistema de medición y del mecanismo de agitación. En caso contrario, puede dañarse el cable. Retire a continuación las pilas vacías del aparato para evitar un derrame. Retire las pilas del aparato como medida de precaución en caso de que no se vaya a utilizar durante un tiempo. Aunque el aparato sea abastecido externamente (fuente de alimentación), debería controlar el estado de las pilas con regularidad para evitar un derrame de las pilas vacías. La muestra no puede entrar en contacto con KOH, puesto que los valores de medición podrían verse alterados. El mecanismo de agitación se inicia automáticamente tan pronto como se conecta el suministro. Las varillas agitadoras magnéticas que se encuentren cerca, u otros componentes magnéticos, pueden moverse eventualmente de manera inesperada. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 53 ES 2 Eliminación Siga las especificaciones legales correspondientes para la eliminación de materiales usados, pilas y también de todo el sistema, en caso necesario. 3 El sistema de medición 3.1 Área de aplicación Determinación de la DBO5, determinación de la BDO7, OECD 301F / biodegradabilidad / otras aplicaciones biotecnológicas en soluciones acuosas. Uso por personal especializado. Se puede configurar el período de medición de 1 a 28 días. 3.2 Vista del aparato y volumen de suministro Imagen 1 54 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 ES  1 x aparato de base para la DBO con soporte integrado para frascos  6 x sensores para DBO (material ABS)*  6 x frascos para DBO  6 x estuches  6 x varillas agitadoras magnéticas  3 x pilas, álcali-manganeso ( C / LR14 )  1 x tubo de sujeción para las pilas  1 x mecanismo de agitación  1 x fuente de alimentación + adaptador primario  1 x cable de Y  1 x cable USB  1 x inhibidor de nitrificación (ATU)  1 x solución de hidróxido potásico (solución de KOH)  2 x matraces aforados de rebose (157 ml, 428 ml)  1 x llave hexagonal interior  1x manual de instrucciones  1 x declaración de conformidad para el marcado CE * En muestras no acuosas: comprobar la compatibilidad del material con la muestra antes del uso. 4 Observaciones sobre el método 4.1 Preparación de las muestras / Versión resumida ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta las INDICACIONES DE SEGURIDAD del principio de este manual de instrucciones. • Estimar el intervalo de medida de la muestra a analizar y elegir el volumen de la muestra de acuerdo con el apartado 6.1. • En caso necesario, tratar la muestra según 6.2 (p. ej. ajustar el valor del pH, filtrar) • Medir con exactitud el volumen de la muestra con un matraz aforado de rebose e introducirla en el frasco para DBO (utilice un embudo eventualmente) • En caso necesario, añadir un inhibidor de nitrificación de acuerdo con el apartado 6.1 • Introducir la varilla agitadora magnética en el frasco para DBO • Introducir 3-4 gotas de la solución KOH en el estuche y colocar el estuche en el frasco para muestras. • Atornillar los sensores para DBO en los frascos para muestras • Colgar la muestra en el soporte para frascos • Iniciar la muestra (véase el apartado 5) • Incubar la muestra según las normas (p. ej. DBO5 a 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 55 ES 5 Manejo 5.1 Teclas 1 Teclas de flecha Están previstas en primer lugar para la navegación por los menús. 2 Teclas de cabezal Con las teclas de cabezal puede seleccionar sitios de medición o cabezales individuales en los submenús. 3 Teclas de función Las teclas de función pueden tener un significado diferente en función del menú. Un texto informativo sobre la tecla le proporcionará información al respecto. Si no se muestra ningún texto sobre la tecla, ésta no tiene función. 4 Teclas de selección rápida Con las teclas de selección rápida se accede desde cada submenú directamente al menú correspondiente: Tecla de selección rápida 1 “Inicio” --> „Iniciar serie de medición“ Tecla de selección rápida 2 “Lista” --> „Visualizar valores momentáneos“ Tecla de selección rápida 3 “Gráfico” --> „Visualizar serie de medición“ 5 Teclas de cifras Las teclas de cifras se emplean para introducir la fecha, la hora, el nombre del archivo y del cabezal. 6 Tecla ON/OFF Esta tecla se emplea para conectar y desconectar el aparato. 7 Retroceso Con la tecla de retroceso puede borrar los caracteres introducidos. 56 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 ES BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Imagen 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 57 ES 5.2 Primera puesta en marcha El aparato puede abastecerse con la fuente de alimentación que se adjunta o con pilas. Si la fuente de alimentación está conectada y las pilas están colocadas, el aparato recibe la corriente a través de la fuente de alimentación y no se utilizan las pilas. Si se desconecta la fuente de alimentación durante el funcionamiento, se pasa automáticamente y sin interrupciones al abastecimiento por pilas. Imagen 3, situación del compartimento de las pilas Para colocar las pilas, saque todos los frascos del soporte. Abra el soporte de pilas y coloque tres pilas de álcali-manganeso del tamaño C (LR14/ “pilas baby”) en la cámara prevista para ello. La cámara facilita la colocación de las pilas y evita que las pilas se muevan de su sitio al intentar cerrar la tapa. 58 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 ES ¡ATENCIÓN! Coloque las pilas en la cámara de manera que siempre haya un polo positivo junto a un polo negativo: + – + – + – En caso contrario, si una pila tiene una polarización inversa, se estropea y puede derramarse, dañando el aparato. A continuación, coloque las pilas en la cámara para pilas (preste atención a la polaridad correcta). ¡ATENCIÓN! El aparato no está diseñado para acumuladores. Por este motivo no pueden utilizarse. Los acumuladores pueden dañarse, derramarse y dañar el aparato. La toma prevista para la fuente de alimentación (15V DC) se encuentra en la parte inferior derecha, en la parte delantera de la carcasa (véase también 5.7. “Interfaces”) ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de sacudida eléctrica! Tenga en cuenta las INDICACIONES DE SEGURIDAD del principio de este manual de instrucciones. Enchufe la fuente de alimentación a la toma de corriente y conecte el aparato por el lado. La fuente de alimentación puede abastecer tanto el sistema de medición BOD Direct plus como el aparato de agitación mediante el adaptador de Y suministrado. Se recomienda utilizar la fuente de alimentación siempre que sea posible para conseguir una mayor duración de las pilas. Pulse la tecla ON/OFF. Durante la primera puesta en marcha aparece un menú de selección del idioma. Seleccione el idioma que desee con las teclas de flecha arriba ▲ y flecha abajo ▼. Con la tecla de función F2 (Aceptar) se confirma la selección. En el menú siguiente se ajusta la fecha y la hora. Para ello, puede utilizar las cuatro teclas de flecha y las teclas de cifras de 0 a 9. El valor introducido se confirma con la tecla de función F2 (Aceptar). Ahora se mostrará, como en cada inicio, el menú principal. Posteriormente puede modificar el idioma y la fecha en Opciones. 5.3 Conectar y desconectar Si el aparato está desconectado, puede conectarlo con la tecla ON/OFF. Si la opción „Auto-Off“ está activada y no se pulsa ninguna tecla durante un tiempo, el aparato se desconectará por sí solo en dos fases. Primero se desconectará la iluminación de fondo antes de desconectarse por completo (si aún hay mediciones, el aparato se activa automáticamente en el momento determinado). Con la tecla ON/OFF el aparato se desconecta manualmente. 5.4 Cambiar las pilas Desconecte el aparato con la tecla ON/OFF. Antes de desconectarlo, se mostrará el siguiente momento de medición, si existe. A más tardar para ese momento de medición, el aparato deberá abastecerse a través de pilas o de la fuente de alimentación. En caso contrario, se perderán las mediciones. Cambie las pilas tal y como ese describe en 5.2 “Primera puesta en marcha”. Coloque las muestras otra vez en el soporte y conecte de nuevo el aparato para que los cabezales sean reconocidos y se pueda continuar con las mediciones. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 59 ES 5.7 Interfaces Imagen 18 1 Ranura de tarjetas SD 2 Interfaz de host USB NOTA: La interfaz de host USB sólo está disponible para memorias USB. Los concentradores USB, discos duros externos y sticks adaptador (p. ej. adaptador de tarjeta SD USB) no están permitidos. Cuando se utilizan las pilas, existe la limitación añadida de que la interfaz de host USB sólo puede poner a disposición 200 mA. 3 Interfaz de dispositivo USB La interfaz de dispositivo USB se encuentra en el lateral de la parte delantera de la carcasa, debajo de la interfaz de host USB. Permite acceder a los datos guardados de la tarjeta SD con un PC. Conecte el aparato con el PC mediante un cable USB adecuado. El aparato debe estar conectado. Desactive la función Auto-Off en caso necesario. Si hay introducida una tarjeta SD en la ranura de tarjetas, el aparato se convierte en un dispositivo de almacenamiento masivo para el PC. 4 Jack de conexión para la fuente de alimentación 60 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 ES 8 Mantenimiento y servicio Para los contactos entre los sensores de DBO y el soporte para frascos se emplean aleaciones metálicas de alta calidad. En caso necesario, limpie los contactos cuidadosamente con un trapo de textura suave. Para compensar posibles desniveles, optimizar el contacto entre el sensor de DBO y el soporte para frascos y, a su vez, optimizar la posición del agitador, el aparato de base para la DBO dispone de 4 tornillos de ajuste en la parte inferior. En caso necesario, limpie cuidadosamente con un trapo de textura suave el aparato de base para la DBO (inclusive el soporte para frascos) y los sensores de DBO. Las piezas que están en contacto con las muestras (frasco para DBO, estuche, varilla agitadora magnética) deben limpiarse cuidadosamente después de cada determinación. Vacíe los frascos una vez haya terminado la determinación y enjuáguelos varias veces con abundante agua caliente. Tenga en cuenta siempre las especificaciones locales. ¡Después de emplear agentes de limpieza debe aclarar a fondo! Los residuos de agentes de limpieza pueden interferir en la determinación de la DBO. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 61 ES 7 Sistema inductivo de agitación 1 Fuente de alimentación 2 Línea de conexión DC 3 Mecanismo de agitación 4 Sitio de agitación 5 Cable de Y Imagen 22, mecanismo de agitación, fuente de alimentación, cable de Y 7.1 Descripción del aparato y de las funciones El sistema inductivo de agitación está concebido para agitar líquidos en frascos especiales para la DBO. Está formado por un mecanismo de agitación superplano con 6 sitios de agitación y la fuente de alimentación. El mecanismo inductivo de agitación, sin motor y por tanto sin desgaste, es especialmente adecuado para agitar en armarios térmicos en funcionamiento continuo. Gracias a su blindaje hermético está protegido totalmente contra goteo. Puede emplearse bajo las condiciones ambientales más adversas. La amplia entalladura entre los sitios de agitación hace que haya una buena ventilación de los recipientes incluso en el armario térmico. El mecanismo de agitación recibe corriente a través de la fuente de alimentación y cuenta con una electrónica de control integrada. Al conectar el aparato, un inicio suave con un número de revoluciones más reducido asegura una marcha uniforme y el centrado de las varillas agitadoras magnéticas. El mecanismo automático de vigilancia regulado electrónicamente reduce el número de revoluciones cada 40 segundos a aprox. la mitad. Así cada varilla agitadora magnética se centra en el frasco de nuevo durante unos pocos segundos. De este modo puede sustituir sin problemas frascos individuales con el aparato conectado. Debido al funcionamiento sincrónico queda prácticamente descartada una interferencia mutua de las varillas agitadoras magnéticas. 7.2 Puesta en marcha ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta las INDICACIONES DE SEGURIDAD del principio de este manual de instrucciones. ¡PELIGRO! Descarga eléctrica. ¡Utilizar la fuente de alimentación sólo con las manos secas! ¡Utilizar la fuente de alimentación sólo en espacios secos! ¡No utilizar la fuente de alimentación si está dañada! ¡Conectar la fuente de alimentación sólo en tomas de corriente no dañadas y previstas para ello! ¡Utilizar la fuente con una tensión primaria y una frecuencia que correspondan a las indicaciones técnicas de la fuente de alimentación! ¡PELIGRO! Magnetismo Los campos magnéticos pueden afectar a componentes metálicos, magnéticos o sensibles al campo magnético, (p. ej. soportes de datos, marcapasos, relojes, bandas magnéticas, ...). Mantenga alejadas estas piezas del mecanismo de agitación y de las varillas agitadoras magnéticas. 62 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 ES ¡ATENCIÓN! El aparato no se puede utilizar en áreas con peligro de explosión. ¡ATENCIÓN! Tener en cuenta las condiciones ambientales permitidas. ¡NOTA! La fuente de alimentación y el mecanismo de agitación no tienen ningún interruptor de encendido/apagado. El sistema está listo para el servicio cuando se enchufa en la red. Conecte la línea de conexión DC de la fuente de alimentación con el cable de Y suministrado. Coloque una de las clavijas del cable de Y en el jack del mecanismo de agitación. La otra parte del cable de Y sirve para conectar a la corriente el sistema de medición. Coloque la fuente de alimentación en la toma de corriente adecuada. Para asegurar una agitación sin problemas, deben acabar de ajustarse los tornillos en el soporte para frascos, si es necesario. 7.3 Agitación ¡ATENCIÓN! No colocar recipientes calientes sobre el mecanismo de agitación. Temperatura máxima: 56 °C. Rellenar los frascos para DBO. Introducir una varilla agitadora magnética en cada frasco. Colgar los frascos para DBO en el soporte para frascos. 7.4 Mantenimiento y limpieza El mecanismo de agitación no requiere mantenimiento. El mecanismo magnético está insertado en el interior de la carcasa y es estanco al agua. Limpiar con regularidad la superficie del mecanismo de agitación. El mecanismo de agitación puede limpiarse con una solución desinfectante o limpiadora que sea adecuada para PVC. Limpiar las superficies de la fuente de alimentación con un paño seco. ¡ATENCIÓN! En caso de reparación, el aparato sólo puede ser abierto por un servicio de mantenimiento autorizado. ¡Desconectar el aparato de la red antes de abrir! 8 Detener la marcha Para detener la marcha del sistema, se deberá desconectar el aparato de la red externa. Desconecte el cable de la alimentación de la red. Retire las pilas del sistema de medición. Retire los estuches de los frascos para muestras y límpielos como se especifica. Vacíe y limpie los frascos para muestras como se especifica. Limpie los cabezales de sensores. Conservar el mecanismo de agitación y las varillas agitadoras magnéticas de manera que no representen ningún peligro para los componentes sensibles al campo magnético. ¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta las INDICACIONES DE SEGURIDAD del principio de este manual de instrucciones. Tenga en cuenta las especificaciones legales correspondientes para el vaciado y la limpieza. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 63 ES 9 Datos técnicos 9.1 Sistema de medición de la DBO Tipo BOD Direct plus Principio de medición Respirométrico; sensor electrónico de presión Intervalos de medida [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Campos de empleo DBO5, DBO7, OECD 301 F,… Visualización Pantalla gráfica, 16 tonos de gris, 240 píxeles de ancho, 128 píxeles de altura Almacenamiento automático del valor de medición cada hora (primer día), cada dos horas (segundo día), cada 24 horas (a partir del tercer día) Autoinicio desconectable; controlado por la disminución de presión en el frasco Suministro de corriente, pilas 3 pilas de álcali-manganeso del tipo C / LR14 Suministro de corriente, externo 15VDC por fuente de alimentación suministrada, conector de baja tensión, Consumo de corriente máx. 600 mA Hora Hora a tiempo real, apoyada por las pilas cuando el aparato no está conectado a la red externa Interfaces Host USB (sólo para lápiz USB), dispositivo USB, tarjeta SD Medidas, sin. mecanismo de agitación, L x A x H 182 mm x 376 mm x 213 mm. Peso, con pilas, sin frascos vacíos, sin fuente de alimentación, sin mecanismo de agitación 4139 g Condiciones ambientales 2 – 40 °C, 5 – 80 % humedad del aire relativa, no condensada Distintivo de calidad CE 9.2 Aparato de agitación Tipo Sistema inductivo de agitación Nombre de puestos 6 Potencia de agitación 7W Revoluciones 320 U/min, cada 40 s fase de centraje breve Medida (L x A x H) [mm] 270 x 180 x 25 Distancia entre los sitios de agitación 88 mm Peso (mecanismo de agitación) 1960 g Material cubierta de la carcasa PVC Condiciones ambientales -10 °C hasta +56 °C, 95 % humedad del aire relativa Tensión de línea 15V DC Tipo de protección IP 68 Distintivo de calidad CE 64 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 ES 9.3 Fuente de alimentación Tipo SWP1502300P Modelo Fuente de alimentación, fuente de conexión Tensión de entrada, frecuencia 100 – 240 V, 50 / 60 Hz Corriente de entrada 1500 mA Adaptador primario Europa, Reino Unido Tipo de protección II Tensión de salida, frecuencia 15 V, DC Corriente de salida máx. 2300 mA Salida protección protegido contra cortocircuitos Línea DC longitud aprox. 1800 mm Condiciones ambientales 0 °C hasta 40 °C, en humedad del aire relativa de 93 % máx. Eficiencia energética clase V Dimensiones [mm] 62 x 84 x 53 Peso, con adaptador EU 258 g Distintivo de calidad CE 10 Accesorios y lista de piezas de recambio Artículo Nº de pedido Sensor DBO de sustitución LZQ172 Cable de Y BOD Direct plus LZQ173 Fuente de alimentación LZQ079 Mecanismo inductivo de agitación, con fuente de alimentación LZQ077 Solución de hidróxido de potasio, 50 ml 23032 Inhibidor de nitrificación B, 50 ml LZQ087 Frasco para DBO LZQ081 Estuche LZQ089 Varilla agitadora magnética LZQ084 Matraz aforado de rebose, 428 ml LZQ083 Matraz aforado de rebose, 157 ml LZQ082 Armarios termostáticos LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 65 IT IMPORTANTE ! Leggere attentamente queste istruzioni prima dell‘uso! Leggere e osservare con attenzione le PRECAUZIONI DI SICUREZZA riportate all‘inizio di questo manuale! Il sistema può essere utilizzato solo da persone che hanno familiarità con lo stesso! Conservare queste istruzioni per una eventuale consultazione futura! Osservare altresì le informazioni importanti per evitare malfunzionamenti e guasti. Conservare, se possibile, per le prossime spedizioni delle confezioni complete di trasporto. Informazioni importanti A seguito della disposizione europea 2012/19/UE il Suo dispositivo elettronico non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici! Hach smaltisce le apparecchiature elettriche in modo professionale e tutelando l‘ambiente. Questo servizio è gratuito, i costi di trasporto non sono inclusi. Questo servizio è disponibile esclusivamente per le apparecchiature elettriche acquistate dopo il 13.08.2005. Inviare gratuitamente al proprio fornitore il dispositivo Tintometer da smaltire. Avvertenza importante sullo smaltimento di batterie e accumulatori Ogni utente è obbligato per legge a restituire tutte le batterie e gli accumulatori scaricati e consumati ai sensi della direttiva sulle batterie (direttiva 2006/66/CE). Lo smaltimento nei rifiuti domestici è proibito. Dato che anche nei prodotti sono contenuti batterie e accumulatori del nostro assortimento, si evidenzia quanto segue: Le batterie e gli accumulatori usati non appartengono ai rifiuti domestici, ma possono essere consegnati gratuitamente ai punti di raccolta pubblica del proprio comune dove vengono venduti batterie e accumulatori dello stesso tipo. Inoltre, per l‘utente finale esiste la possibilità di restituire le batterie e gli accumulatori al rivenditore presso il quale sono stati acquistati (obbligo di ritiro legale). 66 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 IT Avvertenze di sicurezza Osservare le avvertenze di sicurezza per la propria incolumità! Le avvertenze di sicurezza indicano possibili pericoli. Contemporaneamente verranno fornite informazioni su come evitare i pericoli adottando un comportamento corretto. L‘uso deve essere limitato alle persone esperte. PERICOLO di scossa elettrica! Maneggiare l‘alimentatore con le mani asciutte! Proteggere l‘alimentatore dall‘umidità PERICOLO! NON aprire l‘alimentatore! Non esporre l‘alimentatore a forze elevate! NON utilizzare l‘alimentatore in caso di danneggiamento dell‘alloggiamento o dei contatti di collegamento! Utilizzare l‘alimentatore esclusivamente con una presa dedicata e idonea! Assicurarsi che la presa elettrica sia in perfette condizioni! La tensione e la frequenza di rete devono essere comprese nell‘intervallo specificato dell‘alimentatore. PERICOLO di irritazione e danni oculari! L‘accessorio KOH (idrossido di potassio) è un reagente chimico imballato e contrassegnato in conformità con le disposizioni di legge e previsto con i documenti richiesti per legge. PERICOLO! Durante il disimballaggio, fare attenzione che la bottiglia sia in perfetto stato! Utilizzare il dispositivo di protezione appropriato! NON utilizzare bottiglie danneggiate! Smaltire i contenuti in conformità alla normativa vigente. Osservare le istruzioni di sicurezza riportate nelle schede di sicurezza quando si maneggia questa sostanza. Pericolo per la salute L‘accessorio alliltiourea è un reagente chimico imballato e contrassegnato in conformità con le relative disposizioni di legge e previsto con i documenti richiesti dalla legge. AVVISO! Durante il disimballaggio, fare attenzione che la bottiglia sia in perfetto stato! Utilizzare il dispositivo di protezione appropriato! Non utilizzare bottiglie danneggiate! Smaltire i contenuti in conformità alla normativa vigente. Osservare le istruzioni di sicurezza riportate nelle schede di sicurezza quando si maneggia questa sostanza. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 67 IT I reagenti sono destinati esclusivamente all‘analisi chimica e devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini! AVVERTIMENTO! PERICOLO a causa di magnetismo! AVVERTIMENTO! I campi magnetici possono influenzare i componenti sensibili ai campi magnetici, magnetici o metallici (ad es. supporto dati, pacemaker, orologi, ...) Tenere lontano questi componenti dall‘unità di agitazione e dall‘ancoretta magnetica per agitazione. Rottura del vetro. Ferita da taglio. ATTENZIONE! Nonostante la protezione dell‘imballaggio durante il trasporto il vetro potrebbe rompersi. I frammenti risultanti potrebbero avere bordi taglienti che a seguito di una manipolazione negligente potrebbero provocare dei tagli. Prestare molta attenzione durante il disimballaggio a eventuali vetri rotti e indossare guanti protettivi. Assicurare sempre una buona aderenza in posizione per evitare la rottura del vetro durante la manipolazione del sistema! Durante il trasporto del sistema non sbattere le bottiglie di campionamento contro i bordi! Il dispositivo non deve essere utilizzato in ambienti potenzialmente esplosivi. Pericolo per la salute! ATTENZIONE! Durante la manipolazione del campione, osservare le misure di protezione necessarie! Pericolo per la salute! Non toccare a mani nude le batterie scariche che perdono liquido e il liquido stesso! Indossare guanti di protezione! Evitare il contatto con gli occhi e la pelle! ATTENZIONE! ¡PRECAUCIÓN! In caso di alimentatore sbagliato, i requisiti di protezione EMC potrebbero non essere soddisfatti. Utilizzare solo l‘alimentatore fornito! Con una alimentazione non corretta le normative EMC non vengono rispettate. ¡PRECAUCIÓN! Si prega di non utilizzare grassi o altri lubrificanti per i sensori BOD e le faretre come un ulteriore sigillante. Tali prodotti possono contenere sostanze che attaccano il corpo dei sensori. Questo può creare gravi danni all‘alloggiamento in plastica fino al fallimento dei sensori. Danni causati dall‘uso di tenuta grassi saranno fuori di garanzia. 68 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 IT 1 Avvertenze importanti ATTENZIONE! Le tolleranze / la precisione delle misurazioni indicate si applicano solo per l‘utilizzo delle apparecchiature in ambienti EMC secondo le disposizioni DIN EN 61326-1: -2013. Utilizzare solo l‘alimentatore in dotazione! In caso di alimentazione errata si possono provocare danni al sistema respirometrico e/o all‘unità di agitazione. Le modifiche non autorizzate al sistema possono portare ad errori di misurazione, pericoli e interferenze elettromagnetiche. Il produttore non è responsabile per le conseguenze di tali modifiche. Non mettere nessun campione caldo sull‘unità di agitazione. Temperatura massima: 56°C. In caso contrario l‘unità agitazione potrebbe essere danneggiata. In caso di riparazione il dispositivo deve essere aperto esclusivamente da un servizio di assistenza autorizzato. Prima di aprirlo staccarlo dalla rete! Durante il trasporto le bottiglie di campionamento sono collocate nel sistema respirometrico. Durante il disimballaggio prestare attenzione che non cada sul pavimento. INFORMAZIONI IMPORTANTI! Non lasciare un‘ancoretta magnetica per agitazione in un campo magnetico alternativo se non può girare. Non esporre a forti campi magnetici opposti. Può essere smagnetizzata. Rispettare le condizioni ambientali consentite specificate nei dati tecnici. Evitare sbalzi di temperatura estremi. Non utilizzare l‘alimentatore in ambienti umidi e non utilizzarlo in aree esposte a spruzzi d‘acqua. In caso di umidità presente sull‘alimentatore non toccarlo e non toccare altresì il sistema. Staccare l‘alimentazione dalla presa elettrica. Utilizzare l‘alimentatore solo per alimentare un‘unità di agitazione e un‘unità di misurazione. Se sono collegati più dispositivi, il funzionamento del sistema può essere disturbato. La lunghezza dell‘ancoretta magnetica per agitazione non deve superare i 40 mm. Non utilizzare ancorette per agitazione ellittiche con una sezione circolare. Collocare l‘unità di agitazione su una superficie orizzontale sufficiente a sostenere il peso dell‘unità di agitazione e del sistema respirometrico con le bottiglie piene. In caso di posizione inclinata il sistema respirometrico potrebbe scivolare dalla piattaforma di agitazione. Le bottiglie e il sistema potrebbero cadere sul pavimento. Scollegare l‘alimentatore staccando il cavo secondario (15 V DC) dal sistema respirometrico e dall‘unità di agitazione solo dai connettori! In caso contrario, il cavo potrebbe essere danneggiato. Rimuovere subito le batterie scariche dal dispositivo per evitare perdite. In caso di lungo inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo come precauzione. Anche se il dispositivo viene alimentato normalmente dall‘unità esterna (alimentatore), è necessario controllare regolarmente il livello della batteria, al fine di evitare perdite di batterie scariche. Il campione non deve entrare in contatto con il KOH, altrimenti i valori misurati sarebbero sfalsati. L‘unità di agitazione si avvia automaticamente non appena l‘alimentazione è collegata. Eventualmente l‘ancoretta magnetica per agitazione che si trova nelle vicinanze o gli altri componenti magnetici potrebbero essere caratterizzati da movimenti imprevisti. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 69 IT 2 Smaltimento Eseguire lo smaltimento di materiali usati, batterie, e anche, eventualmente dell‘intero sistema in conformità alla normativa vigente. 3 Il sistema respirometrico 3.1 Campo di applicazione Determinazione BOD5, determinazione BOD7, OECD 301F / biodegradabilità / altre applicazioni biotecnologiche in soluzioni acquose. Utilizzo da parte di personale qualificato. Il tempo di misurazione è regolabile in intervalli da 1 a 28 giorni. 3.2 Panoramica del dispositivo e della fornitura Figura 1 70 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 IT  1 x Dispositivo base BOD con rack per bottiglie integrato  6 x Sensore BOD (Materiale ABS)*  6 x Bottiglie BOD  6 x Tappi di tenuta  6 x Ancorette magnetiche per agitazione  3 x Batterie, alcalina al manganese ( C / LR14 )  1 x Canale contenitore per batterie  1 x Unità di agitazione  1 x Alimentatore + adattatore primario  1 x Cavo Y  1x Cavo USB  1 x Inibitore d nitrificazione (ATH)  1 x Soluzione di idrossido di potassio (KOH)  2 x Pallone di troppopieno (157 ml, 428 ml)  1 x Chiave esagonale  1 x Istruzioni per l‘uso  1 x Dichiarazione di conformità CE * in caso di campioni non acquosi: Prima dell‘impiego controllare la compatibilità dei materiali utilizzati con il campione. 4 Note sulla metodologia 4.1 Preparazione del campione / riepilogo AVVISO! Osservare le ISTRUZIONI DI SICUREZZA riportate all‘inizio delle istruzioni per l‘uso! • Valutare il range di misurazione del campione da sottoporre a campionatura e selezionare il volume del campione secondo il capitolo 6.1. • Se necessario, pretrattare il campione, 6.2 (ad es. impostare, filtrare il valore pH) • Misurare con precisione il volume del campione con il pallone di troppopieno e riempirlo nella bottiglia BOD (event. prendere un imbuto) • Se necessario aggiungere un inibitore di nitrificazione secondo il capitolo 6.1 • Inserire un‘ancoretta magnetica per agitazione nella bottiglia BOD • Riempire il tappo di tenuta con 3-4 gocce di soluzione di KOH e inserire il tappo di tenuta nella bottiglia di campionamento • Avvitare i sensori BOD alla bottiglie di campionamento • Appendere il campione al rack per bottiglie • Avviare la campionatura (vedere il capitolo 5) • Incubare il campione secondo le specifiche (ad es. BOD5 a 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 71 IT 5 Comando 5.1 Tasti 1 Tasti freccia Sono previsti principalmente per navigare tra i menu. 2 Tasti della testina Con i tasti della testina si possono selezionare nei sottomenu in modo mirato i singoli punti di misurazione. 3 Tasti funzione I tasti funzione in ogni menu hanno un significato diverso. Un testo sui tasti fornisce le relative informazioni. Se nessun testo viene visualizzato sul tasto, ciò significa che non ha alcuna funzione. 4 Tasti di scelta rapida Con i tasti di scelta rapida si può accedere da qualsiasi sottomenu direttamente al menu corrispondente: Tasto di scelta rapida 1 „Avvio“ --> „Avvio serie di misurazione“ Tasto di scelta rapida 2 „Elenco“ --> „Visualizzazione valori istantanei“ Tasto di scelta rapida 3 „Grafico“ --> „Visualizzazione valori istantanei“ 5 Tasti numerici I tasti numerici sono utilizzati per inserire la data, l‘ora e la denominazione dei file e delle testine. 6 Tasto ON/OFF Questo tasto è previsto per l‘accensione e lo spegnimento del dispositivo. 7 Backspace Con il tasto backspace è possibile cancellare nuovamente i caratteri immessi. 72 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 IT BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Figura 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 73 IT 5.2 Prima messa in funzione Il dispositivo può essere alimentato opzionalmente tramite alimentatore incluso o batterie. Quando l‘alimentatore è collegato e le batterie sono inserite, il dispositivo è alimentato tramite l‘alimentatore e le batterie non vengono caricate. Se l‘alimentatore viene rimosso durante il funzionamento, avviene una commutazione automatica alla modalità batterie. Figura 3, posizione del vano batteria Per inserire le batterie, rimuovere tutte le bottiglie dal rack. Aprire il vano batterie e inserire tre batterie alcaline al manganese della dimensione C (LR14 / „batterie tipo „baby“) nel canale apposito. Questo canale facilita l‘inserimento delle batterie e impedisce che le batterie saltino fuori nel chiudere il vano. 74 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 IT ATTENZIONE! Inserire le batterie nel canale in modo che un polo positivo confini sempre con un polo negativo: + – + – + – In caso contrario, se una polarità è invertita, si possono provocare danni, perdite e anomalie al dispositivo. Poi inserire le batterie con il canale nel vano batteria (rispettare la giusta polarità). ATTENZIONE! Il dispositivo non è stato progettato per gli accumulatori. Questi non possono quindi essere utilizzati. Gli accumulatori possono comportare danni, perdite e danneggiare il dispositivo. La presa prevista per l‘alimentatore (15V DC) si trova in basso a destra sulla parte anteriore dell‘alloggiamento (vedi anche 5.7. „Interfacce“) AVVERTIMENTO! Pericolo di scossa elettrica! Osservare le ISTRUZIONI DI SICUREZZA riportate all‘inizio delle istruzioni per l‘uso! Collegare l‘alimentatore alla presa di corrente e collegarlo lateralmente al dispositivo. L‘alimentatore può alimentare mediante l‘adattatore Y fornito il sistema respirometrico BOD Direct plus e l‘unità di agitazione. Se possibile si raccomanda di alimentare il dispositivo dall‘alimentatore, affinché venga raggiunta una lunga durata della batteria. Premere il tasto ON / OFF. Alla prima messa in funzione appare una schermata di selezione della lingua. Selezionare la lingua desiderata utilizzando i tasti freccia Su ▲ e Giù ▼. Con il tasto funzione F2 (applica) si conferma la selezione. Nel seguente menu impostare l‘ora e la data. A tal fine, si possono utilizzare i quattro tasti freccia e i tasti numerici da 0 a 9. La voce viene confermata premendo il tasto funzione F2 (applica). Ora il menu principale viene visualizzato con ogni successivo avvio. Successivamente la lingua e la data possono essere modificati sotto la voce Opzioni. 5.3 Accensione e spegnimento Se il dispositivo è spento, si può accendere con il tasto ON/OFF. Se l‘opzione „Auto-off“ è abilitata e per periodi più lunghi non si preme alcun tasto, il dispositivo si spegne da solo in due fasi. La retroilluminazione si spegne prima che il dispositivo si spenga completamente (ci sono ancora le misurazioni, il dispositivo si attiva automaticamente nel momento indicato). Con il tasto ON/OFF, il dispositivo può anche essere disattivato manualmente. 5.4 Sostituzione delle batterie Spegnere il dispositivo premendo il tasto ON/OFF. Prima di spegnersi, viene visualizzato il successivo momento di misurazione, se esistente. Successivamente a questo momento, il dispositivo deve essere alimentato mediante le batterie o l‘alimentatore, altrimenti si possono perdere le misurazioni. Sostituire le batterie come descritto in 5.2 „Prima messa in funzione“. Ricollocare i campioni sul rack, quindi accendere il dispositivo, in modo che le testine vengano riconosciute e le misurazioni in corso vengano riprese. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 75 IT 5.5 Interfacce Figura 18 1 Portascheda SD 2 Interfaccia host USB AVVERTENZA! L‘interfaccia host USB è prevista solo per chiavette USB. Hub USB, hard disk esterni e adattatori (ad es. adattatore scheda SD USB) non sono supportati. Nella modalità batteria, vi è il limite che l‘interfaccia host può fornire solo 200 mA. 3 Interfaccia dispositivo USB L‘interfaccia dispositivo USB si trova lateralmente sulla parte anteriore dell‘alloggiamento sotto l‘interfaccia Host USB. Permette l‘accesso da un PC ai dati memorizzati sulla scheda SD. Per fare ciò, collegare il dispositivo al PC tramite il cavo USB idoneo. Il dispositivo deve essere acceso. Se necessario, disattivare l‘opzione di spegnimento automatico. Se una scheda SD si trova nel portaschede, il dispositivo si rappresenta sul PC come memoria di massa. 4 Presa di collegamento per l‘alimentatore 76 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 IT 6 Cura e manutenzione Per i contatti tra i sensori BOD e il rack per bottiglie vengono utilizzate leghe di metallo di elevata qualità. Se necessario pulire i contatti con attenzione con un panno morbido. Per compensare eventuali irregolarità, per ottimizzare il contatto tra il sensore BOD e il rack per bottiglie e ottimizzare la posizione di agitazione il dispositivo di base BOD ha 4 viti di regolazione sul fondo. Pulire delicatamente il dispositivo di base BOD (incl. rack per bottiglie) e i sensori BOD se necessario con un panno morbido. Le parti in contatto con il campione (bottiglia BOD, tappo di tenuta, ancoretta magnetica per agitazione) devono essere pulite a fondo dopo ogni determinazione. Svuotare le bottiglie dopo il completamento della determinazione - a tal fine rispettare le normative locali - e risciacquare più volte con acqua calda. Dopo l‘uso di detergenti lavare accuratamente! I residui di detergente possono interferire con la determinazione del BOD. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 77 IT 7 Sistema di agitazione induttivo 1 Alimentatore 2 Collegamento DC 3 Unità di agitazione 4 Punto di agitazione 5 Cavo Y Figura 22, Unità di agitazione, alimentatore, cavo Y 7.1 Descrizione dei dispositivi e del funzionamento Il sistema di agitazione è stato progettato specificamente per l‘agitazione di liquidi in speciali bottiglie BOD. È costituito da un‘unità agitazione ultrapiatta con 6 punti di agitazione e un alimentatore. Il sistema di agitazione induttivo esente da usura e senza motore si adatta particolarmente per l‘agitazione in incubatori a funzionamento continuo. Grazie all‘incapsulamento ermetico è protetto dallo stillicidio. Può essere utilizzato in condizioni ambientali avverse. L‘ampia apertura tra i punti di agitazione presente anche nell‘incubatore provvede ad una buona ventilazione delle bottiglie. L‘unità di agitazione è alimentato con corrente tramite alimentatore e dispone di una elettronica di controllo integrata. In caso di inserimento garantisce un avviamento morbido a velocità ridotta e un centraggio della ancoretta magnetica per agitazione. Il monitoraggio automatico controllato elettronicamente riduce la velocità ogni 40 secondi ca. In questo modo ogni ancoretta magnetica per agitazione viene centrata per alcuni secondi al centro della bottiglia. Ciò consente di sostituire facilmente le singole bottiglie con un dispositivo azionato. A seguito del sincronismo, un‘interferenza della ancoretta magnetica per agitazione è praticamente impossibile. 7.2 Messa in funzione AVVERTIMENTO! Osservare le ISTRUZIONI DI SICUREZZA riportate all‘inizio delle istruzioni per l‘uso. PERICOLO! Scossa elettrica. L‘alimentatore deve essere utilizzato con le mani asciutte! L‘alimentatore deve essere utilizzato solo in ambienti asciutti! Non utilizzare l‘alimentatore se danneggiato! L‘alimentatore deve essere collegato ad una presa apposita non danneggiata! Utilizzare l‘alimentatore solo con una tensione primaria e una frequenza conforme alle specifiche dell‘alimentatore! PERICOLO! Magnetismo I campi magnetici possono influenzare i componenti metallici, magnetici o sensibili ai campi magnetici (ad es. supporti dati, pacemaker, orologi, bande magnetiche, ...). Tenere lontano questi componenti dall‘unità di agitazione e dall‘ancoretta magnetica per agitazione. ATTENZIONE! Il dispositivo non deve essere utilizzato in ambienti potenzialmente esplosivi. ATTENZIONE! Rispettare le condizioni ambientali consentite. 78 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 IT AVVERTENZA! L‘alimentatore e l‘unità di agitazione non hanno un interruttore on / off. Il sistema è subito pronto per l‘uso quando collegato a una presa di corrente. Collegare il cavo di collegamento DC dell‘alimentatore al cavo a Y in dotazione. Inserire una spina del cavo a Y nella presa di un‘unità di agitazione. Il secondo ramo del cavo a Y viene utilizzato per alimentare il sistema di misurazione. Collegare l‘alimentatore ad una presa appropriata. Per garantire un‘agitazione uniforme, eventualmente regolare le viti sul rack per bottiglie. 7.4 Agitazione ATTENZIONE! Non posizionare campioni caldi sull‘unità di agitazione magnetica, temperatura massima: 56 °C. Riempire le bottiglie BOD. In ciascuna bottiglia includere un‘ancoretta magnetica per agitazione. Appendere le bottiglie BOD nel rack. 7.5 Cura e pulizia L‘unità di agitazione è esente da manutenzione. L‘azionamento magnetico all‘interno dell‘alloggiamento è impermeabile. Pulire regolarmente la superficie dell‘unità di agitazione. L‘unità di agitazione può essere pulita con un detergente o soluzione disinfettante adatta per PVC. Pulire le superfici dell‘alimentatore con un panno asciutto. ATTENZIONE! In caso di riparazione del dispositivo deve essere aperto esclusivamente da un servizio di assistenza autorizzato. Prima di aprire il dispositivo staccare la rete! 8 Messa fuori servizio Per mettere il sistema fuori servizio, scollegare l‘alimentazione esterna dell‘unità. Staccare l‘unità di alimentazione dalla rete elettrica. Rimuovere le batterie dal sistema respirometrico. Togliere il tappo di tenuta dalle bottiglie di campionamento e pulirlo a regola d‘arte. Svuotare e pulire le bottiglie di campionamento a regola d‘arte. Pulire le testine dei sensori. Conservare l‘unità e l‘ ancoretta magnetica per agitazione in modo che non sussista alcun pericolo di componenti sensibili ai campi magnetici. ATTENZIONE! Osservare le ISTRUZIONI DI SICUREZZA riportate all‘inizio delle istruzioni per l‘uso. Svuotare e pulire secondo le disposizioni locali. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 79 IT 9 Dati tecnici 9.1 Sistema respirometrico per BOD Tipo BOD Direct plus Principio di misurazione Respirometrico; sensore di pressione elettronico Range di misurazione [mg/L O2] 0 ‑ 40, 0 ‑ 80, 0 ‑ 200, 0 ‑ 400, 0 ‑ 800, 0 ‑ 2000, 0 ‑ 4000 Campo di applicazione BSB5, BSB7, OECD 301 F,… Display Display grafico, 16 livelli di grigio, 240 pixel di larghezza, 128 pixel di altezza Salvataggio automatico valori di misurazione Primo giorno ogni ora, secondo giorno ogni 2 ore, dal terzo giorno ogni 24 ore Avvio automatico Disinseribile; comando secondo calo di pressione nella bottiglia Alimentazione elettrica, batterie 3 batterie alcaline al manganese tipo C°/°LR14 Alimentazione elettrica esterna 15VDC tramite alimentatore incluso, spinotto cilindrico a bassa tensione, Potenza assorbita max. 600 mA Orologio Orologio in tempo reale, alimentato da batterie quando il dispositivo non dispone di alimentazione esterna Interfacce Host USB (solo per penna USB), dispositivo USB, scheda SD Dimensioni, senza unità di agitazione , LxPxA 182 mm x 376 mm x 213 mm Peso con batterie, con bottiglie vuote, senza alimentatore, senza unità di agitazione 4139 g Condizioni ambientali 2 – 40 °C, 5 – 80 % umidità rel., senza condensa Omologazione CE 9.2 Unità di agitazione Tipo Sistema di agitazione induttivo Numero di punti 6 Potenza agitazione 7W Velocità 320 g/min, ogni 40 s breve fase di centraggio Dimensione (L x P x A) [mm] 270 x 180 x 25 Distanza punto di agitazione 88 mm Peso (unità di agitazione) 1960 g Guscio di contenimento del materiale PVC Condizioni ambientali Da -10 °C a +56 °C 95 % umidità rel. Tensione di esercizio 15V DC Classe di protezione IP 68 Omologazione CE 80 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 IT 9.3 Alimentatore Tipo SWP1502300P Tipo costruttivo Alimentatore, alimentazione elettrica di commutazione Tensione in ingresso, frequenza 100 – 240 V, 50 / 60Hz Corrente di ingresso 1500 mA Adattatore primario Europa, UK Classe di protezione II Tensione di uscita, frequenza 15 V, DC Corrente di uscita max. 2300 mA Protezione uscita Protezione cortocircuito Lunghezza conduttore DC ca. 1800 mm Condizioni ambientali da 0 °C a 40 °C, max. 93 % umidità rel. Classe di efficienza energetica V Dimensioni [mm] 62 x 84 x 53 Peso, con adattatore UE 258 g Omologazione CE 10 Accessori ed elenco ricambi Articolo N. ordine Ricambio sensore BOD LZQ172 Cavo Y BOD Direct plus LZQ173 Alimentatore LZQ079 Unità di agitazione induttiva, con alimentatore LZQ077 Idrossido di potassio, 50 ml 23032 Inibitore nitrificazione B, 50 ml LZQ087 Bottiglia BOD LZQ081 Tappo di tenuta LZQ089 Ancoretta magnetica per agitazione LZQ084 Pallone di troppopieno, 428 ml LZQ083 Pallone di troppopieno, 157 ml LZQ082 Incubatori LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 81 PT IMPORTANTE! Antes da utilização, leia na totalidade e cumpra rigorosamente as instruções deste manual! Leia na totalidade e cumpra rigorosamente as INDICAÇÕES DE SEGURANÇA no início deste manual! O sistema deve ser utilizado apenas por profissionais especializados! Conserve este manual para referência futura! Tenha também em atenção as indicações importantes, de modo a evitar anomalias e avarias. Se possível, conserve a embalagem de transporte na íntegra, para transporte posterior. Informação importante De acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, não deve eliminar o seu dispositivo juntamente com lixo doméstico! Hach elimina o seu dispositivo de forma profissional e ecológica. Este serviço é gratuito, excluindo os custos de transporte. Este serviço é válido apenas para dispositivos elétricos adquiridos a partir de 13.08.2005. Envie o seu dispositivo Tintometer ao seu fornecedor para eliminação, de forma gratuita. Indicações importantes sobre a eliminação de baterias e acumuladores De acordo com a Diretiva relativa a pilhas e acumuladores (Diretiva 2006/66/CE), todos os utilizadores são obrigados por lei à devolução das pilhas e acumuladores usados e gastos. É proibida a eliminação juntamente com lixo doméstico. Uma vez que a gama de produtos por nós fornecida também inclui pilhas e acumuladores, sugerimos o seguinte: As pilhas e acumuladores gastos não pertencem ao lixo doméstico, podendo em vez disso ser gratuitamente recolhidas pelo centro de recolha do seu município e entregues em qualquer local onde sejam vendidas pilhas e acumuladores do mesmo tipo. Além disso, o utilizador final tem ainda a possibilidade de devolver as pilhas e acumuladores ao comerciante onde estas foram adquiridas (obrigação legal de retoma). 82 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PT Indicações de segurança Para sua segurança, tenha em atenção as indicações de segurança listadas! As indicações de segurança apresentam-lhe possíveis riscos. Contêm também conselhos sobre como poderá evitar perigos, adotando um comportamento correto. A utilização deve ser feita apenas por pessoal especializado. Perigo de choque elétrico! Manuseie a fonte de alimentação apenas quando tiver as mãos secas! PERIGO! Proteja a fonte de alimentação da humidade NÃO abra a fonte de alimentação! Não exponha a fonte de alimentação a fortes impactos! NÃO utilize a fonte de alimentação se verificar danos no invólucro ou nos contactos de ligação! Utilize a fonte de alimentação apenas com uma tomada adequada e concebida para esse efeito! Certifique-se de que esta tomada está em perfeitas condições! A tensão e frequência de rede devem estar dentro dos limites da fonte de alimentação. Perigo de queimaduras e lesões oculares! O equipamento KOH é um reagente químico embalado de acordo com as determinações legais, identificado e fornecido com os documentos exigidos por lei. PERIGO! Ao desembalar, certifique-se de que o frasco se encontra em perfeitas condições! Utilize equipamento de segurança adequado! NÃO utilize frascos danificados! Elimine o conteúdo de acordo com as determinações legais locais. Tenha em atenção as indicações das fichas de segurança ao manusear este material. Perigos para a saúde O equipamento aliltioureia é um reagente químico embalado de acordo com as determinações legais, identificado e fornecido com os documentos exigidos por lei. AVISO! Ao desembalar, certifique-se de que o frasco se encontra em perfeitas condições! Utilize equipamento de segurança adequado! NÃO utilize frascos danificados! Elimine o conteúdo de acordo com as determinações legais locais. Tenha em atenção as indicações das fichas de segurança ao manusear este material. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 83 PT Os reagentes destinam-se exclusivamente à análise química e não devem ser deixados ao alcance das crianças! AVISO! Perigo por magnetismo! AVISO! Os campos magnéticos podem causar impacto nas peças sensíveis a campos magnéticos, magnéticas ou metálicas (por exemplo, dispositivos de armazenamento de dados, pacemakers, relógios,...). Mantenha estas peças afastadas do mecanismo de agitação e das barras de agitação magnéticas. Quebra de vidros. Ferimentos causados por cortes. CUIDADO! Apesar de a embalagem ser protegida para transporte, pode ainda verificar-se quebra de vidros. Os fragmentos resultantes podem ter bordas afiadas que poderão causar ferimentos por cortes se manuseados sem o devido cuidado. Ao desembalar, tenha em atenção a possível quebra de vidros e utilize luvas de proteção. Assegure sempre uma boa aderência ao manusear o sistema a fim de evitar a quebra de vidros! Durante o transporte do sistema, não bata com os frascos de amostra contra as bordas! O dispositivo não deve ser operado em atmosferas potencialmente explosivas. Perigos para a saúde! CUIDADO! Tenha em atenção as medidas de proteção exigidas, aquando do manuseamento da amostra! Perigos para a saúde! Não toque em pilhas que tenham tido um vazamento, sem proteção! Utilize luvas de proteção! Evite o contacto com os olhos e com a pele! ATENÇÃO! Utilize apenas a fonte de alimentação fornecida! Uma fonte de alimentação errada pode não cumprir os requisitos de proteção de CEM. ATENÇÃO! 84 Nunca utilize graxa ou qualquer outro agente lubrificante como um agente adicional de vedação nos sensores de DBO ou na gaxeta de vedação. Produtos deste tipo podem conter solventes que podem atacar o plástico do gabinete ou até mesmo provocar a falha do sensor. O uso de graxas de vedação e lubrificantes não é coberto por nossa garantia! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PT 1 Indicações importantes ATENÇÃO! Os graus de precisão de medida/tolerância estabelecidos aplicam-se apenas à utilização do dispositivo em ambientes de CEM, conforme os requisitos básicos da norma DIN EN 61326-1:2013. Utilize apenas a fonte de alimentação fornecida! Uma fonte de alimentação inadequada pode causar danos ao sistema de medição e/ou ao mecanismo de agitação. Quaisquer modificações não autorizadas ao sistema podem causar erros de medição, perigos e avarias eletromagnéticas. O fabricante não assume nenhuma responsabilidade pelas consequências de tais modificações. Não coloque taças de agitação quentes no mecanismo de agitação. Temperatura máxima: 56 °C. O não cumprimento pode causar danos ao mecanismo de agitação. Em caso de necessidade de reparação, o dispositivo deverá ser aberto apenas por prestadores de serviço autorizados. Antes de abrir, desligue-o da corrente! Durante o transporte, os frascos de amostras são acomodados no sistema de medição. Ao desembalar, tenha o cuidado de não os deixar cair ao chão. INFORMAÇÕES IMPORTANTES! Não deixe uma barra magnética num campo magnético alternado se esta não puder rodar. Não a exponha a campos magnéticos opostos fortes. Pode fazer com que seja desmagnetizada. Tenha em atenção as condições ambientais permitidas de acordo com os dados técnicos (ver secção12 Dados técnicos). Evite alterações de temperatura extremas. Não utilize a fonte de alimentação em espaços húmidos ou em áreas propensas a salpicos de água. Não toque na fonte de alimentação nem no sistema, se a primeira tiver sido exposta a humidade. Desligue a tomada da corrente. Utilize a fonte de alimentação apenas para fornecer corrente a um mecanismo de agitação e a uma unidade de medição. Se forem ligados mais dispositivos, o funcionamento do sistema poderá sofrer avarias. O comprimento da barra de agitação magnética não deverá ultrapassar 40 mm. Não utilize barras de agitação com secção transversal redonda. Coloque o mecanismo de agitação numa superfície horizontal, capaz de suportar o peso do agitador e do sistema de medição com os frascos cheios. Numa posição inclinada, o sistema de medição pode escorregar da plataforma de agitação. Os frascos e o sistema podem cair ao chão. Ao desligar a fonte de alimentação puxe o cabo secundário (15 V CC) do sistema de medição e do mecanismo de agitação, segurando apenas na ficha! Caso contrário, o cabo pode ser danificado. Remova, de imediato, as pilhas vazias do dispositivo a fim de evitar um vazamento. Por precaução, remova as pilhas do dispositivo co caso de longos períodos de inatividade. Mesmo que o dispositivo seja, geralmente, alimentado através de fonte externa (transformador), deve verificar regularmente as pilhas, de modo a evitar vazamentos. A amostra não deve estar em contacto com KOH, uma vez que este pode deturpar os valores de medição. O agitador inicia automaticamente assim que é ligado à corrente. Agitadores magnéticos ou outras peças magnéticas possivelmente localizados nas proximidades podem mover-se inesperadamente. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 85 PT 2 Eliminação Proceda à eliminação de materiais usados, pilhas e do próprio sistema, se aplicável, de acordo com as determinações legais locais. 3 O Sistema de medição 3.1 Âmbito de aplicação Determinação da CBO5, determinação da CBO7, OECD 301F/degradabilidade biológica/outras aplicações biotecnológicas em soluções aquosas. Utilização por pessoal especializado. O tempo de medição é ajustável em incrementos diários de 1 até 28 dias. 3.2 Vista do dispositivo e material fornecido Figura 1 86 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PT  1 x dispositivo básico CBO com suporte integrado para frascos  6 x sensores CBO (em ABS)*  6 x frascos de CBO  6 x recetáculos  6 x barras de agitação magnéticas  3 x pilhas alcalinas de manganês ( C / LR14 )  1 x tubo de suporte para pilhas  1 x agitador  1 x adaptador de alimentação + adaptador primário  1 x cabo Y  1 x cabo USB  1 x inibidor de nitrificação (ATH)  1 x solução de hidróxido de potássio (solução de KOH)  2 x balões de medição (157 ml, 428 ml)  1 x chave hexagonal  1 x manual de instruções  1 x declaração de conformidade UE * para amostras não aquosas: antes da utilização, verifique a compatibilidade do material com a amostra. 4 Indicações sobre o método 4.1 Preparação da amostra/Resumo AVISO! Tenha em atenção as INDICAÇÕES DE SEGURANÇA no início das instruções! • Calcule o intervalo de medição da amostra a analisar e selecione o volume da amostra, conforme a secção 6.1. • Se necessário, pré-trate a amostra conforme a secção 6.2 (por ex. ajuste o valor de pH, filtre) • Meça com precisão o volume da amostra com o balão de medição e encha o frasco de CBO com o líquido da amostra (se necessário, com a ajuda de um funil) • Se necessário, adicione o inibidor de nitrificação, conforme a secção 6.1 • Insira a barra de agitação magnética no frasco de CBO • Encha o recetáculo com 3 ou 4 gotas de solução de KOH e coloque-o no frasco de amostra • Aparafuse os sensores de CBO aos frascos de amostra • Coloque a amostra no suporte para frascos • Inicie a amostra (ver secção 5) • Incube a amostra, conforme os requisitos (por ex.: CBO5 a 20 ° C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 87 PT 5 Funcionamento 5.1 Teclado 1 Teclas de seta Destinam-se principalmente à navegação pelos menus. 2 Teclas de cabeça As teclas de cabeça permitem-lhe aceder aos submenus de modo a selecionar o local para medição ou a cabeça. 3 Teclas de função As teclas de função podem ter um significado diferente em cada menu. Um texto informativo sobre a tecla fornece essa informação. Se não existir nenhum texto sobre a tecla, significa que esta não tem nenhuma função. 4 Teclas de seleção rápida As teclas de seleção rápida são acessíveis a partir de cada submenu e conduzem ao menu correspondente: Tecla de seleção rápida 1 “Iniciar” --> “Iniciar série de medições” Tecla de seleção rápida 2 “Listar” --> “Apresentar valor instantâneo” Tecla de seleção rápida 3 “Gráf.” --> “Apresentar série de medições” 5 Teclas numéricas As teclas numéricas são utilizadas para introduzir a data, hora e nomes de ficheiros e de cabeças. 6 Tecla Ligar/Desligar (ON/OFF) Esta tecla é utilizada para ligar e desligar o dispositivo. 7 Tecla de retrocesso Com a tecla de retrocesso, os caracteres introduzidos podem ser eliminados. 88 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PT BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Figura 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 89 PT 5.2 Primeira colocação em funcionamento O dispositivo pode ser alimentado pela fonte de alimentação fornecida ou através de pilhas. Se a fonte de alimentação estiver ligada, e as pilhas inseridas, o dispositivo será alimentado pela fonte de alimentação e as pilhas não serão utilizadas. Se a fonte de alimentação for removida durante o funcionamento, verificar-se-á a transferência automática e imediata para o funcionamento através de pilhas. Figura 3, Localização do compartimento das pilhas Para inserir as pilhas, remova todos os frascos do suporte. Abra o compartimento das pilhas e insira três pilhas alcalinas de manganês tipo C (LR14) no tubo destinado a esse efeito. Este tubo facilita a inserção das pilhas e previne que estas voltem a sair, na tentativa de fechar o compartimento. 90 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PT ATENÇÃO! Insira as pilhas neste tubo, de modo a que um pólo positivo fique sempre em contacto com um negativo: + – + – + – De outro modo, no caso de uma polaridade incorreta, as pilhas podem sofrer danos, vazar e, com isso, danificar o dispositivo. Em seguida, insira as pilhas com tubo no compartimento para pilhas (tenha em atenção a polaridade correta). ATENÇÃO! O dispositivo não foi concebido para a utilização de acumuladores. Estes não devem, portanto, ser utilizados. Os acumuladores podem causar danos, vazamentos e danificar o dispositivo. A tomada destinada (15V CC) à fonte de alimentação encontra-se na parte inferior direita da parte frontal do invólucro (ver também 5.7. “Interfaces”) AVISO! Perigo de choque elétrico! Tenha em atenção as INDICAÇÕES DE SEGURANÇA no início das instruções! Ligue a fonte de alimentação à tomada e conecte-a à parte lateral do dispositivo. A fonte de alimentação pode ser alimentada através do adaptador Y do sistema de medição BD600 e do dispositivo de agitação fornecidos. Recomenda-se que a alimentação do dispositivo seja feita, sempre que possível, através da fonte de alimentação, de modo a que as pilhas tenham um maior período de vida. Prima a tecla Ligar/Desligar. Na primeira colocação em funcionamento é apresentado um menu para seleção de idioma. Selecione o idioma pretendido com as teclas de seta para cima ▲ e para baixo ▼. A seleção será confirmada ao premir a tecla de função F2 (Aplicar). No menu seguinte, defina a hora e a data. Para este efeito, são utilizadas as teclas de seta e teclas numéricas de 0 a 9. A introdução será novamente confirmada com a tecla de função F2 (Aplicar). O menu principal será então apresentado como em qualquer outro arranque. O idioma e a data podem ser posteriormente alterados em Opções. 5.3 Ligar e desligar Se o dispositivo estiver desligado, pode ser ligado com a tecla Ligar/Desligar. Se a opção “Auto-Off” estiver ativa e nenhuma tecla for premida por um longo período de tempo, o dispositivo desligar-se-á em duas etapas. A luz de fundo desliga-se antes que o dispositivo se desligue por completo (caso existam medições pendentes, o dispositivo ativar-se-á no momento devido). O dispositivo pode também ser desligado manualmente com a tecla Ligar/Desligar. 5.4 Substituição das pilhas Desligue o dispositivo, premindo a tecla Ligar/Desligar. Antes de se desligar, apresentará o próximo momento de medição, se existente. Até este momento, o dispositivo dever ser alimentado através de pilhas ou da fonte de alimentação. Caso contrário, as medições serão perdidas. Substitua as pilhas, conforme descrito em 5.2 “Erstinbetriebnahme”. Coloque as amostras novamente no suporte e, em seguida, ligue o dispositivo, de moda a que a cabeça seja reconhecida e as medições em curso sejam efetuadas. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 91 PT 5.5 Interfaces Figura 18 1 Porta-cartões SD 2 Interface de host USB NOTA! A interface anfitriã de USB é concebida apenas para pens USB. Concentradores de USB, discos rígidos externos e pens com adaptador (por ex.: adaptadores USB para cartões SD) não são suportados. Sempre que a alimentação seja fornecida por pilhas, existe uma limitação de 200 mA que podem ser disponibilizados pela interface anfitriã. 3 Interfaces de dispositivo USB A interface de dispositivo USB encontra-se na parte lateral da frente do invólucro por baixo da interface anfitriã. Esta permite aceder aos dados guardados no cartão SD através de um PC. Para tal, deverá ligar o dispositivo ao PC, utilizando o cabo USB adequado. O dispositivo deverá ser ligado. Desative, se necessário, a opção de encerramento automático. Se se encontrar um cartão SD no porta-cartões, o dispositivo apresenta-se como memória de massa em comparação com o PC. 4 Tomada de ligação para a fonte de alimentação 92 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PT 6 Manutenção e cuidados Para os contactos entre os sensores de CBO e o suporte para frascos, são utilizadas ligas metálicas de alta qualidade. Se necessário, limpe cuidadosamente os contactos com um pano suave. Para compensar quaisquer irregularidades, para a otimização do contacto entre o sensor de CBO e o suporte para frascos e para a otimização do posicionamento do agitador, o aparelho básico de CBO dispõe de 4 parafusos de ajuste na base. Limpe cuidadosamente o dispositivo básico de CBO (incl. suporte para frascos), assim como, se necessário, os sensores de CBO com um pano suave. As peças que entram em contacto com as amostras (frasco de CBO, recetáculo, barra de agitação magnética) devem ser cuidadosamente limpas após cada medição. Após a medição, os frascos são esvaziados - de acordo com as regulamentações locais - e passados várias vezes por água quente. Enxaguar bem após a utilização de detergentes! Resíduos de detergentes podem perturbar a determinação de CBO. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 93 PT 7 Sistema agitador indutivo 1 Fonte de alimentação 2 Fio de ligação CC 3 Agitador 4 Ponto de agitação 5 Cabo Y Figura 22, Agitador, fonte de alimentação, cabo Y 7.1 Descrição do dispositivo e das funções O sistema agitador indutivo foi concebido para a agitação de líquidos em frascos especiais de CBO. Este é composto por um mecanismo de agitação super plano com 6 pontos de agitação e pela fonte de alimentação. O mecanismo de agitação indutivo sem motor e, consequentemente sem desgaste é especialmente adequado para a agitação em estufas refrigeradas de funcionamento contínuo. Graças à sua caixa hermética, este está completamente protegido contra salpicos de água. Este pode ser utilizado sob as condições ambientes mais adversas. O grande intervalo entre os pontos de agitação garante uma boa ventilação dos recipientes, mesmo dentro da estufa refrigerada. O mecanismo de agitação é alimentado através da fonte de alimentação e tem um sistema de controlo eletrónico incorporado. No momento da ativação, um início suave com metade da rotação garante um arranque uniforme das barras de agitação magnéticas. O sistema automático de monitorização com controlo eletrónico reduz a rotação, a cada 40 segundos, para cerca de metade. Deste modo, cada barra de agitação magnética é novamente centrada no meio do frasco durante alguns segundos. Assim, com o aparelho ligado, pode substituir os frascos individuais sem qualquer problema. Devido ao funcionamento sincronizado, uma avaria mútua das barras de agitação magnéticas é praticamente impossível. 7.2 Colocação em funcionamento AVISO! Tenha em atenção as INDICAÇÕES DE SEGURANÇA no início das instruções. PERIGO! Choque elétrico. Utilize a fonte de alimentação apenas quando tiver as mãos secas! Utilize a fonte de alimentação apenas em espaços secos! Não utilize a fonte de alimentação se esta se encontrar danificada! Ligue a fonte de alimentação apenas a tomadas adequadas e não danificadas! Utilize a fonte de alimentação apenas com tensão e frequência primárias, que cumpram com os seus requisitos técnicos! PERIGO! Magnetismo Os campos magnéticos podem causar impacto nas peças sensíveis a campos magnéticos, magnéticas ou metálicas (por exemplo, dispositivos de armazenamento de dados, pacemakers, relógios,...). Mantenha estas peças afastadas do mecanismo de agitação e das barras de agitação magnéticas. ATENÇÃO! O dispositivo não deve ser operado em atmosferas potencialmente explosivas. 94 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PT ATENÇÃO! Tenha em atenção as condições ambientais permitidas. NOTA! A fonte de alimentação e o mecanismo de agitação não têm botão de Ligar/Desligar. O sistema estará pronto a funcionar quando for ligado à tomada elétrica. Ligue o fio de ligação CC da fonte de alimentação ao cabo Y fornecido. Ligue uma das fichas do cabo Y à tomada de fornecimento de corrente do mecanismo de agitação. O segundo ramo do cabo Y serve para fornecer corrente ao sistema de medição. Ligue a fonte de alimentação a uma tomada adequada. DE modo a garantir um processo de agitação suave, poderá ser necessário ajustar os parafusos do suporte para frascos. 7.3 Agitação ATENÇÃO! Não coloque recipientes agitadores quentes sobre o mecanismo de agitação. Temperatura máxima: 56 °C. Encha os frascos de CBO. Introduza uma barra de agitação magnética em cada frasco. Coloque os frascos de CBO no suporte. 7.4 Manutenção e limpeza O mecanismo de agitação não necessita de manutenção. O mecanismo magnético no interior da caixa está envolvido em resina sintética à prova de água. Limpe regularmente a superfície do mecanismo de agitação. O mecanismo de agitação pode ser limpo com uma solução de limpeza ou desinfeção, adequada para PVC. Limpe as superfícies do aparelho de comando do agitador com um pano seco. ATENÇÃO! Em caso de necessidade de reparação, o dispositivo deverá ser aberto apenas por prestadores de serviço autorizados. Antes de abrir, desligue o dispositivo da corrente! 8 Encerrar o funcionamento Para encerrar o funcionamento do sistema, desligue o dispositivo da alimentação externa. Desligue o transformador da corrente elétrica. Remova as pilhas do sistema de medição. Remova os recetáculos dos frascos de amostra e limpe-os devidamente. Esvazie e limpe devidamente os frascos de amostras. Limpe as cabeças dos sensores. Armazene o mecanismo de agitação e as barras de agitação magnéticas de modo a que não exista nenhum perigo para as partes sensíveis a campos magnéticos. ATENÇÃO! Tenha em atenção as INDICAÇÕES DE SEGURANÇA no início das instruções. Tenha em atenção as determinações legais locais em todos os esvaziamentos e limpezas! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 95 PT 9 Dados técnicos 9.1 Sistema de medição de CBO Modelo Princípio de medição Gamas de medição [mg/l O2] Áreas de aplicação Visor Memória automática de valores de medição Início automático (Autostart) Fornecimento de corrente, pilhas Fornecimento de corrente, externa Relógio Interfaces Dimensões, sem. Mecanismo de agitação LxPxA Peso, com pilhas, com os frascos vazios, sem transformador, sem mecanismo de agitação Condições ambientais Marca de verificação 9.2 15 V CC com a fonte de alimentação fornecida, ficha fêmea pequena, Corrente necessária máx. 600 mA Relógio de tempo real, suportado pelas pilhas sempre que não existir alimentação externa Anfitrião USB (apenas para pens USB), dispositivo USB, cartão SD 182 mm x 376 mm x 213 mm 4139 g 2 – 40 °C, 5 – 80% humidade relativa do ar, não condensada CE Dispositivo de agitação Modelo Número de locais Capacidade de agitação Velocidade de rotação Medidas (L x P x A) [mm] Distância entre os pontos de agitação Peso (mecanismo de agitação) Material do revestimento do invólucro Condições ambientais Tensão de serviço Sistema de proteção Marca de verificação 96 BOD Direct plus Respirométrica; sensor de pressão eletrónico 0 ‑ 40, 0 ‑ 80, 0 ‑ 200, 0 ‑ 400, 0 ‑ 800, 0 ‑ 2000, 0 ‑ 4000 BSB5, BSB7, OECD 301 F,… Ecrã gráfico, 16 níveis de cinzento, 240 pixéis de largura, 128 pixéis de altura de hora a hora, no primeiro dia, de duas em duas horas, no segundo dia a cada 24 horas, a partir do terceiro dia passível de ser desativado; comandado através da queda de pressão no frasco 3 Pilhas alcalinas de manganês Tipo C / LR14 Sistema de agitação indutivo 6 7W 320 rpm com fase de centralização a cada 40 segundos 270 x 180 x 25 88 mm 1960 g PVC -10°C a +56°C, 95% de humidade relativa do ar 15V CC IP 68 CE BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PT 9.3 Fonte de alimentação Modelo Tensão de entrada, frequência Tensão de entrada, frequência Corrente de entrada Adaptador primário Classe de proteção Tensão de saída, frequência Corrente de saída máx. Proteção de saída Comprimento da tubagem CC: cerca de Condições ambientais SWP1502300P Transformador, conversor 100 – 240 V, 50 / 60Hz 1500 mA Europa, RU II 15V CC 2300 mA à prova de curto-circuito 1800 mm Classe de eficiência energética Medidas [mm] Peso, com adaptador UE 0°C a 40°C, com um máx. de 93% de humidade relativa do ar V 62 x 84 x 53 258 g Marca de verificação CE 10 Lista de acessórios e peças de substituição Artigo Encomenda n.º Sensor de CBO de substituição LZQ172 Y-cabo BOD Direct plus LZQ173 Dispositivo de ligação à rede LZQ079 Mecanismo de agitação indutivo, com fonte de alimentação LZQ077 Sol. de hidróxido de potássio, 50 ml 23032 Inibidor de nitrificação B, 50 ml LZQ087 Frasco de CBO LZQ081 Recetáculo LZQ089 Extrator de barra de agitação magnética LZQ084 Balão de medição, 428 ml LZQ083 Balão de medição, 157 ml LZQ082 Armários para termóstatos LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 97 NL BELANGRIJK ! Lees vóór gebruik deze gebruiksaanwijzing helemaal en aandachtig door! Lees de VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN aan het begin van deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en neem deze in acht! Het systeem mag alleen door gekwalificeerd personeel worden gebruikt! Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik! Let ook op de belangrijke aanwijzingen om storingen en fouten te voorkomen. Bewaar voor later transport indien dat mogelijk is de volledige transportverpakking. Belangrijke informatie Op grond van de Europese verordening 2012/19/EU mag uw elektronisch apparaat niet met het normale huisvuil worden afgevoerd! Hach verwijdert uw elektrisch apparaat op een professionele en voor het milieu verantwoorde wijze. Deze service is, de transportkosten niet inbegrepen, gratis. Deze service geldt uitsluitend voor elektrische apparatuur die na 13.08.2005 werden gekocht. Stuur uw Tintometer apparatuur franco huis aan uw leverancier. Belangrijke aanwijzing voor het afvoeren van batterijen en accu‘s Elke verbruiker is op grond van de batterijverordening (Richtlijn 2006/66/EG) wettelijke verplicht om alle gebruikte en lege batterijen resp. accu‘s terug te geven. Verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan. Omdat bij producten uit ons assortiment ook batterijen en accu‘s bij de levering inbegrepen kunnen zijn, wijzen wij u op het volgende: Lege batterijen en accu‘s horen niet in het huisvuil, maar kunnen gratis bij de openbare inzamelpunten van uw gemeente en overal daar worden afgegeven, waar batterijen en accu‘s van hetzelfde type worden verkocht. Bovendien is er voor de eindgebruiker de mogelijkheid om batterijen en accu‘s aan de dealer, waar ze zijn gekocht, terug te geven (wettelijke verplichting). 98 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 NL Veiligheidsaanwijzingen Neem de vermelde veiligheidsaanwijzingen voor uw eigen veiligheid in acht! De veiligheidsaanwijzingen duiden op mogelijke gevaren. Tegelijkertijd krijgt u aanwijzingen hoe u door uw juiste gedrag gevaren kunt verhinderen. Het gebruik mag alleen door vakkundige personen plaatsvinden. GEVAAR van een elektrische schok! Hanteer de voedingseenheid alleen met droge handen! Bescherm de voedingseenheid tegen vocht GEVAAR! Open de voedingseenheid NIET! Stel de voedingseenheid niet bloot aan hoge krachten! Gebruik de voedingseenheid NIET, indien er schade is aan de behuizing of aan de aansluitcontacten! Gebruik de voedingseenheid alleen met een daarvoor bestemd en passend stopcontact! Zorg ervoor dat het stopcontact in een perfecte staat is! De netspanning en netfrequentie moeten binnen de op de voedingseenheid vermelde bereikgegevens liggen. GEVAAR van verbranding en oogletsel! De toebehoren KOH is een chemische reagens en is in overeenstemming met de wettelijke bepalingen verpakt, gekenmerkt en voorzien van de door de wet vereiste documenten. GEVAAR! Let bij het uitpakken erop dat de fles in perfecte toestand is! Gebruik de juiste beschermingsmiddelen! Gebruik NOOIT beschadigde flessen! Verwijder de inhoud in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving. Neem bij het hanteren met deze stof de veiligheidsaanwijzingen in de veiligheidsinformatiebladen in acht. Gevaar voor de gezondheid De toebehoren allylthioureum is een chemische reagens en is in overeenstemming met de wettelijke bepalingen verpakt, gekenmerkt en voorzien van de door de wet vereiste documenten. WAARSCHUWING! Let bij het uitpakken erop dat de fles in perfecte toestand is! Gebruik de juiste beschermingsmiddelen! Gebruik NOOIT beschadigde flessen! Verwijder de inhoud in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving. Neem bij het hanteren met deze stof de veiligheidsaanwijzingen in de veiligheidsinformatiebladen in acht. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 99 NL Reagentia zijn uitsluitend bestemd voor de chemische analyse en moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden! WAARSCHUWING! GEVAAR door magnetisme! WAARSCHUWING! De magnetische velden kunnen invloed hebben op magnetisch veld gevoelige, magnetische of metalen delen (bijv. informatiedragers, pacemakers, horloges,...). Houd deze delen uit de buurt van de roeraandrijving en de magneetroerstaafjes. Glasbreuk. Snijletsel. VOORZICHTIG! Ondanks de bescherming door de transportverpakking kan glasbreuk tijdens het transport ontstaan. De ontstane breukdelen hebben eventueel scherpe randen waardoor bij achteloze omgang snijwonden kunnen ontstaan. Let bij het uitpakken op glasbreuk en draag beschermende handschoenen. Let bij het hanteren van het systeem altijd op goede stabiliteit om glasbreuk te voorkomen! Sla bij het transporteren van het systeem de monsterflessen niet tegen randen aan! Het apparaat mag niet in explosiegevaarlijke ruimten worden gebruikt. Gevaar voor de gezondheid! VOORZICHTIG! Let bij het hanteren met het monster op de noodzakelijke beschermende maatregelen! Gevaar voor de gezondheid! Als de batterij lekt, raak dan de batterijen en het lekkende materiaal niet met uw blote handen aan! Draag veiligheidshandschoenen! Vermijd contact met ogen en huid! OPGELET! Alleen de meegeleverde voedingseenheid gebruiken! Bij het gebruik van een verkeerde voedingseenheid kan dit ertoe leiden dat de EMC beschermende doelstellingen niet worden nageleefd. 100 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 NL 1 Belangrijke opmerkingen OPGELET! De aangegeven toleranties / meetnauwkeurigheden gelden alleen voor het gebruik van de apparaten in EMC omgevingen in overeenstemming met de fundamentele eisen volgens DIN EN 61326-1:2013. Gebruik alleen de meegeleverde voedingseenheid! Met een verkeerde voedingseenheid kan schade aan het meetsysteem en/of aan de roeraandrijving ontstaan. Niet geautoriseerde wijzigingen aan het systeem kunnen tot meetfouten, gevaarlijke situaties en elektromagnetische storingen leiden. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van dergelijke wijzigingen. Plaats geen hete roerkommen op de roeraandrijving. Maximale temperatuur: 56°C. Door het negeren kan de roeraandrijving worden beschadigd. Het apparaat moet in geval van reparatie alleen door een geautoriseerde servicedienst worden geopend. Voorafgaand aan het openen van het elektriciteitsnet scheiden! De monsterflessen zijn tijdens het transporteren in het meetsysteem geplaatst. Bij het uitpakken erop letten, dat de flessen niet op de grond vallen. BELANGRIJKE INFORMATIE! Laat een magneetroerstaafje niet in een magnetisch wisselveld liggen, wanneer deze niet kan draaien. Stel het niet bloot aan een sterk tegengesteld magnetisch veld. Het kan daardoor worden gedemagnetiseerd. Houd rekening met de toegestane omgevingsomstandigheden volgens de technische gegevens. Vermijd extreme temperatuurschommelingen. Gebruik de voedingseenheid niet in vochtige ruimte en gebruik het niet in de gebieden waar een gevaar is voor spatwater. Als de voedingseenheid vochtaanslag heeft dan de eenheid en het systeem niet aanraken. Stopcontact uitschakelen. Gebruik de voedingseenheid alleen voor de verzorging van een roeraandrijving en een meeteenheid. Indien meer apparaten zijn aangesloten dan kan de functie van het systeem wordt verstoord. De lengte van de magneetroerstaafjes mag niet meer dan 40 mm zijn. Gebruik geen elliptische roerstaafjes met ronde doorsnede. Plaats de roeraandrijving op een horizontaal oppervlak, dat voldoende draagvermogen heeft om het gewicht van de roeraandrijving en het meetsysteem met gevulde flessen te dragen. Bij schuine stand kan het meetsysteem van het roerplatform glijden. Flessen en het systeem kunnen op de grond vallen. Voor het scheiden van de voedingseenheid de secundaire kabel (15V DC) van het meetsysteem en de roeraandrijving alleen aan de stekkers eruit trekken! Anders kan de kabel worden beschadigd. Verwijder lege batterijen op tijd uit het apparaat om lekkage te voorkomen. Als het apparaat langer niet gebruikt wordt, de batterijen uit voorzorg uit het apparaat verwijderen. Ook als het apparaat normaal gesproken extern (stekkervoeding) wordt gevoed moet u regelmatig het batterijniveau controleren om lekkage van lege batterijen te voorkomen. Het monster mag niet in contact komen met KOH, omdat anders de meetwaarden verkeerd zijn. De roeraandrijving start automatisch zodra de voeding wordt aangesloten. Eventueel in de buurt aanwezige magneetroerstaafjes, of andere magnetische delen, kunnen hierdoor onverwacht in beweging komen. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 101 NL 2 Afvalverwijdering Verwijder de gebruikte materialen, de batterijen en eventueel ook het hele systeem in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving. 3 Het meetsysteem 3.1 Toepassingsbereik BZV5-bepaling, BZV7-bepaling, OECD 301F / biologische afbreekbaarheid /verdere biotechnologische toepassingen in waterige oplossingen. Gebruik door vakkundig personeel. De meettijd is instelbaar in stappen van 1 tot 28 dagen. 3.2 Apparaataanzicht en leveringsomvang Afbeelding 1 102 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 NL  1 x BZV-basisapparaat met geïntegreerd flessenrek  6 x BZV-sensor (materiaal ABS)*  6 x BZV-flessen  6 x koker  6 x magneetroerstaafjes  3 x batterij, alkali-mangaan ( C / LR14 )  1 x houderbuis voor batterijen  1 x roeraandrijving  1 x stekker voedingseenheid + primaire adapter  1 x Y-kabel  1x USB-kabel  1 x nitrificatieremmer (ATH)  1 x kaliumhydroxyde oplossing (KOH-oplossing)  2 x overloopmaatkolf (157 ml, 428 ml)  1 x inbussleutel  1 x gebruiksaanwijzing  1 x EG-conformiteitsverklaring * bij niet waterige monsters: voor gebruik materiaalverdraagzaamheid met het monster controleren. 4 Aanwijzingen voor de methode 4.1 Monstervoorbereiding / beknopte versie WAARSCHUWING! Neem de VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN aan het begin van de gebruiksaanwijzing in acht! • Meetbereik van het te onderzoekende monster schatten en monstervolume volgens paragraaf 6.1 kiezen. • Indien noodzakelijk monster volgens 6.2 voorbehandelen (bijv. pH-waarde instellen, filtreren) • Monstervolume met overloopmaatkolf precies meten en in BZV-fles vullen (evt. trechter gebruiken) • Indien nodig nitrificatieremmer overeenkomstig paragraaf 6.1 toevoegen • Magneetroerstaafje in BZV-fles doen • Koker met 3-4 druppels KOH-oplossing vullen en de koker in de monsterfles plaatsen • De BZV-sensoren op de monsterfles schroeven • Monster in flessenrek inhangen • Monster starten (zie paragraaf 5) • Monster volgens specificaties incuberen (bijv. BZV5 bij 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 103 NL 5 Bediening 5.1 Toetsen 1 Pijltoetsen Ze zijn vooral bedoeld om door de menu‘s te navigeren. 2 Koptoetsen Met de koptoetsen kunnen in de submenu‘s doelgericht individuele meetpunten of koppen worden geselecteerd. 3 Functietoetsen De functietoetsen kunnen in elk menu een andere betekenis hebben. Een informatietekst boven de toetsen geeft hierover informatie. Indien geen tekst boven de toets getoond wordt, dan heeft deze geen functie. 4 Snelkeuzetoetsen Met de snelkeuzetoetsen komt u vanuit elke submenu rechtstreeks in het desbetreffende menu: Snelkeuzetoets 1 „Start“ --> „Meetserie starten“ Snelkeuzetoets 2 „Lijst“ --> „Actuele waarden weergeven“ Snelkeuzetoets 3 „Grafiek“ --> „Meetserie weergeven“ 5 Cijfertoetsen De cijfertoetsen worden bij de invoer van datum, tijd en bestand- en kopnamen gebruikt. 6 ON/OFF toets Deze toets is voor het in- en uitschakelen van het apparaat bestemd. 7 Backspace Met de backspace-toets kunnen ingevoerde tekens weer worden gewist. 104 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 NL BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Afbeelding 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 105 NL 5.2 Eerste inbedrijfstelling Het apparaat kan optioneel via de bijgevoegde voedingseenheid of d.m.v. batterijen worden gevoed. Als de voedingseenheid is aangesloten en de batterijen zijn geplaatst, wordt het apparaat via de voedingseenheid gevoed en de batterijen worden niet belast. Als de voedingseenheid tijdens de werking wordt verwijderd, gebeurt een automatische, naadloze omschakeling op de werking met batterijen. Afbeelding 3, positie van het batterijvak Om de batterijen te plaatsen moet u alle flessen uit het flessenrek verwijderen. Open het batterijvak en plaats de drie alkali-mangaan-cellen van grootte C (LR14 / „Babycel“) in de daarvoor bestemde kokers. Deze koker vergemakkelijkt het plaatsen van de batterijen en voorkomt dat bij het sluiten van het vak de batterijen er weer uit springen. 106 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 NL OPGELET! Plaats de batterijen zo in deze koker dat een pluspool altijd aan een minpool grenst: + – + – + – Anders is bij een batterij de polariteit omgekeerd, wordt beschadigd en kan daardoor gaan lekken en het apparaat beschadigen. Plaats vervolgens de batterijen met koker in het batterijvak (op de juiste polariteit letten). OPGELET! Het apparaat is niet voor accu‘s ontworpen. Deze mogen dus niet worden gebruikt. Accu‘s kunnen worden beschadigd, gaan lekken en het apparaat beschadigen. Het voor de voedingseenheid bestemde contact (15V DC) bevindt zich rechtsonder aan het voorste gedeelte van de behuizing (zie ook 5.7. „Schnittstellen“) WAARSCHUWING! Gevaar van een elektrische schok! Neem de VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN aan het begin van de gebruiksaanwijzing in acht! Steek de voedingseenheid in het stopcontact en sluit het zijdelings aan het apparaat aan. De voedingseenheid kan d.m.v. de meegeleverde Y-adapter het BD 600 meetsysteem en het roerwerk samen voeden. Indien het mogelijk is, is het is raadzaam om het apparaat met de voedingseenheid te voeden, zodat een lange levensduur van de batterijen wordt bereikt. Bedien de toets ON/OFF. Bij de eerste inbedrijfstelling verschijnt een menu voor de taalkeuze. Kies de gewenste taal met de toetsen pijl omhoog ▲ en pijl omlaag ▼. Met de functietoets F2 (accepteren) wordt de keuze bevestigd. In het daaropvolgende menu stelt u de tijd de datum in. Hiervoor kunnen de vier pijltoetsen en de cijfertoetsen 0 tot 9 worden gebruikt. De invoer wordt weer met de functietoets F2 (accepteren) bevestigd. Nu wordt zoals bij elke verdere start het hoofdmenu getoond. Achteraf kunnen de taal en datum onder opties worden gewijzigd. 5.3 In- en uitschakelen Is het apparaat uitgeschakeld, kan het met de toets ON/OFF weer worden ingeschakeld. Als de optie „Auto-off“ is geactiveerd en een langere periode geen toets wordt ingedrukt, schakelt het apparaat in twee fasen vanzelf uit. Eerst wordt de achtergrondverlichting uitgeschakeld voordat het helemaal wordt uitgeschakeld (zijn er metingen wachtende, dan wordt het apparaat automatisch op het gedefinieerde tijdstip geactiveerd). Met de toets ON/OFF kan het apparaat ook handmatig worden uitgeschakeld. 5.4 Batterijen vervangen Schakel het apparaat met de toets ON/OFF uit. Voordat het uitschakelt, wordt, indien aanwezig, het volgende meettijdstip getoond. Uiterlijk op dit tijdstip moet het apparaat óf via de batterijen óf via de voedingseenheid worden gevoed, anders gaan er metingen verloren. Vervang de batterijen zoals onder 5.2 „Erstinbetriebnahme“ beschreven is. Plaats de monsters weer terug op het rack en zet vervolgens het apparaat aan, zodat de koppen herkend en de lopende metingen worden voortgezet. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 107 NL 5.5 Interfaces Afbeelding 18 1 SD kaartenhouder 2 USB-host-interface OPMERKING! De USB host-interface is alleen bedoeld voor USB-sticks. USB-hubs, externe vaste schijven en adaptersticks (bijv. USB SD-kaart adapters) worden niet ondersteund. Bij de werking met batterijen is er een beperking dat de host interface slechts 200 mA beschikbaar kan stellen. 3 USB-device-interface De USB-device-interface bevindt zich zijdelings aan de voorkant van de behuizing van de USB host-interface. Het maakt het mogelijk om met een pc toegang tot de opgeslagen gegevens van de SD-kaart te krijgen. Sluit hiervoor het apparaat met de pc via de passende USB-kabel aan. Het apparaat moet ingeschakeld zijn. Deactiveer evt. de Auto-off-optie. Bevindt zich een SD-kaart in de kaarthouder, dan vormt het apparaat voor de pc als geheugenmedium. 4 Aansluitcontact voor de voedingseenheid 5 Venster voor de IR-ontvanger van de afstandsbediening 108 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 NL 6 Onderhoud en verzorging Voor de contacten tussen de BZV-sensoren en het flessenrek worden hoogwaardige metaallegeringen gebruikt. Indien nodig de contacten met een zachte doek voorzichtig reinigen. Voor de compensatie van oneffenheden, voor de optimalisatie van het contact tussen de BZV-sensor en het flessenrek en voor het optimaliseren van de positie van de roeraandrijving beschikt het BZV-basisapparaat op de bodem over 4 stelschroeven. Het BZV-basisapparaat (incl. flessenrek) en de BZV-sensoren indien nodig met een zachte doek voorzichtig reinigen. De delen die met het monster in contact komen (BZV-fles, koker, magneetroerstaafje) moeten na iedere bepaling zorgvuldig worden gereinigd. De flessen na voltooiing van de bepaling leegmaken daarbij de lokale regelgeving in acht nemen - en meerdere malen met heet water uitspoelen. Na het gebruik van reinigingsmiddelen grondig spoelen! Reinigingsmiddelresten kunnen de BZV-bepaling storen. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 109 NL 7 Inductief roersysteem 1 Voedingseenheid 2 DC aansluitleiding 3 Roeraandrijving 4 Roerpunt 5 Y-kabel Afbeelding 22, roeraandrijving, voedingseenheid, Y-kabel 7.1 Beschrijving van apparatuur en functie Het inductieve roersysteem is ontworpen voor het roeren van vloeistoffen in speciale BZV-flessen. Het bestaat uit een zeer platte roeraandrijving met 6 roerpunten en de voedingseenheid. De inductieve roeraandrijving zonder motor (daarom vrij van slijtage) is ideaal geschikt voor het roeren in thermostaatkasten bij continu gebruik. Door zijn hermetische inkapseling is deze volledig beschermd tegen druppelend water. Het kan onder ruwe omgevingsomstandigheden worden toegepast. De grote ruimte tussen de roerpunten zorgt ook in de thermostaatkast voor een goede ventilatie van de flessen. De roeraandrijving wordt via de voedingseenheid gevoed en heeft een ingebouwde besturingselektronica. Bij het inschakelen garandeert een softstart met een gereduceerd toerental een gelijkmatig starten en centreren van de magneetroerstaafjes. De elektronisch gestuurde automatische bewaking verlaagt het toerental ongeveer elke 40 seconden. Daardoor wordt elk magneetroerstaafje gedurende een paar seconden opnieuw in het midden van de fles gecentreerd. Daarmee kunt u probleemloos bij ingeschakeld apparaat afzonderlijke flessen verwisselen. Vanwege de synchrone werking is een onderlinge storing van de magneetroerstaafjes praktisch onmogelijk. 7.2 Inbedrijfstelling WAARSCHUWING! Neem de VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN aan het begin van de gebruiksaanwijzing in acht. GEVAAR! Elektrische schok. De voedingseenheid alleen met droge handen gebruiken! De voedingseenheid alleen in droge ruimtes gebruiken! De voedingseenheid niet gebruiken als het beschadigd is! De voedingseenheid alleen in daarvoor geschikte, onbeschadigde stopcontacten steken! De voedingseenheid alleen met een primaire spanning en frequentie gebruiken, die met de technische gegevens van de voedingseenheid overeenkomen! GEVAAR! Magnetisme De magnetische velden kunnen invloed hebben op magnetisch veld gevoelige, magnetische of metalen delen (bijv. informatiedragers, pacemakers, horloges, magneetstrippen,...). Houd deze delen uit de buurt van de roeraandrijving en de magneetroerstaafjes. 110 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 NL OPGELET! Het apparaat mag niet in explosiegevaarlijke ruimten worden gebruikt. OPGELET! Let op de toegestane omgevingscondities. OPMERKING! De voedingseenheid en de roeraandrijving hebben geen aan/uit schakelaar. Het systeem is direct klaar voor gebruik wanneer het op het stopcontact wordt aangesloten. Verbind de DC-aansluitkabel van de voedingseenheid met de bijgeleverde Y-kabel. Steek een stekker van de Y-kabel in het voedingscontact van de roeraandrijving. De tweede tak van de Y-kabel wordt gebruikt voor de stroomvoorziening van het meetsysteem. Steek de voedingseenheid in een geschikt stopcontact. Om een feilloze roerwerking te garanderen moeten evt. de schroeven op het flessenrek worden bijgesteld. 7.3 Roeren Roeren Plaats geen hete bekers op de roeraandrijving, maximum temperatuur: 56 °C. De BZV-flessen vullen. In elke fles een magneetroerstaafje toevoegen. De BZV-flessen in het rek hangen. 7.4 Onderhoud en reiniging De roeraandrijving is onderhoudsvrij. De magneetaandrijving binnenin de behuizing is waterdicht ingebed. Het oppervlak van de roeraandrijving regelmatig reinigen. De roeraandrijving kan met reinigings- of desinfectie-oplossing worden gereinigd, die geschikt zijn voor PVC. Het oppervlak van de voedingseenheid met een droge doek afvegen. OPGELET! Het apparaat moet in geval van reparatie alleen door een geautoriseerde servicedienst worden geopend. Voorafgaand aan het openen het apparaat van het elektriciteitsnet scheiden! 8 Buiten bedrijf stellen Om het systeem buiten bedrijf te stellen moet de externe voeding van het apparaat worden gescheiden. De stekkervoedingseenheid van het elektriciteitsnet scheiden. Verwijder de batterijen uit het meetsysteem. Koker uit de monsterflessen verwijderen en vakkundig reinigen. Monsterflessen vakkundig leegmaken en reinigen. Sensorkoppen reinigen. Roeraandrijving en magneetroerstaafjes zodanig bewaren dat er geen gevaar voor magneetveld gevoelige delen ontstaat. OPGELET! Neem de VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN aan het begin van de gebruiksaanwijzing in acht. Elke keer bij het leegmaken en reinigen met de plaatselijke wettelijke voorschriften rekening houden! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 111 NL 9 Technische gegevens 9.1 BZV-meetsysteem Type BOD Direct plus Meetprincipe Respirometrisch; elektronische druksensor Meetbereiken [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Toepassingsgebieden BZV5, BZV7, OECD 301 F,… Display Grafisch display, 16 grijstinten, 240 pixels breed, 128 pixels hoog Automatische meetwaarde opslag eerste dag elk uur, tweede dag om de 2 uur Autostart uitschakelbaar; geregeld door de drukvermindering in de fles Stroomvoorziening, batterijen 3 alkali-mangaan cellen type C / LR14 Stroomvoorziening, extern 15VDC via bijgeleverde voedingseenheid met stekker, holle stekker voor lage spanning, Stroomverbruik max. 600mA Klok Realtime klok, ondersteund door de batterijen wanneer het apparaat zonder externe voeding is Interfaces USB host (alleen voor USB stick), USB device, SD-kaart Afmetingen, zonder. Roeraandrijving, BxDxH 182 mm x 376 mm x 213 mm Gewicht, met batterijen, met lege flessen, zonder stekkervoedingseenheid, zonder roeraandrijving 4139 g Omgevingsvoorwaarden 2 – 40 °C, 5 – 80 % rel. luchtvochtigheid, niet condenserend Goedkeuringsmerk CE 9.2 vanaf de derde dag om de 24 uur Roerwerk Type Inductief roersysteem Aantal plaatsen 6 Roervermogen 7W Toerental 320 omw/min, alle 40 s korte centreerfase Afmetingen (B x D x H) [mm] 270 x 180 x 25 Afstand roerpunten 88 mm Gewicht (roeraandrijving) 1960 g Materiaal behuizingsschaal PVC Omgevingsvoorwaarden -10 °C tot +56 °C, 95 % rel. luchtvochtigheid Bedrijfsspanning 15V DC Beschermingsgraad IP 68 Goedkeuringsmerk CE 112 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 NL 9.3 Voedingseenheid Type SWP1502300P Uitvoeringsvorm Stekkervoedingseenheid, geschakelde voedingseenheid Ingangsspanning, frequentie 100 – 240 V, 50 / 60Hz Ingangsstroom 1500mA Primaire adapter Europa, Groot-Brittannië Beschermingsklasse II Uitgangsspanning, frequentie 15V, DC Max. uitgangsstroom 2300mA Uitgang beveiliging kortsluitvast DC-kabel lengte ca. 1800mm Omgevingsvoorwaarden 0°C tot 40°C, bij max. 93% rel. luchtvochtigheid Energie-efficiëntie klasse V Afmetingen (mm) 62 x 84 x 53 Gewicht, met EU adapter 258g Goedkeuringsmerk CE 10 Toebehoren en lijst met reserveonderdelen Artikel Bestelnr. Reserve BZV-sensor LZQ172 Y-kabel BOD Direct plus LZQ173 Stekker-voedingseenheid LZQ079 Inductieve roeraandrijving, met voedingseenheid LZQ077 Kaliumhydroxide opl., 50 ml 23032 Nitrificatieremmer B, 50 ml LZQ087 BZV-fles LZQ081 Koker LZQ089 Magneetroerstaafje LZQ084 Overloopmaatkolf, 428 ml LZQ083 Overloopmaatkolf, 157 ml LZQ082 Complete set overloopmaatkolven LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 113 PL VAŽNO ! Pre upotrebe pročitajte pažljivo celo uputstvo! Pročitajte pažljivo sigurnosna uputstva na početku ovog uputstva i pridržavajte se istih! Sistem sme da koristi samo stručno osoblje! Sačuvajte uputstvo za upotrebu kao referenca za kasnije! Pridržavajte se i važnih napomena kako bi izbegli da dođe do greške u radu i smetnji. Ako je moguće sačuvajte celo pakovanje za kasnije transporte. Važne informacije Na osnovu evropske direktive 2012/19/EU Vaše elektronski uređaj ne sme da se uklanja zajedno sa kućnim otpadom! Hach uklanja Vaš elektronski uređaj na profesionalni način odgovaran prema životnoj sredini. Taj servis, kao i troškovi transporta su besplatni. Ovaj servis važi isključivo za elektronske uređaje kupljene nakon 13.08.2005. Pošaljite Vaše Hach uređaje besplatno Vašem dobavljaču. Važna uputstva u vezi uklanjanja baterija i akumulatora Svaki potrošač na osnovu propisa o baterijama (direktiva 2006/66/EZ) ima obavezu da preuzme sve baterije i akumulatore. Zabranjeno je uklanjanje putem otpada iz domaćinstva. Pošto i kod naših proizvoda ima baterija i akumulatora u okviru isporuke ukazujemo na sledeće: Istrošene baterije i akumulatori ne smeju da idu u otpad iz domaćinstva, već moraju da se predaju na javnim mestima za sakupljanje u Vašoj opštini gde se prodaju baterije i akumulatori odgovarajuće vrste. Takođe postoji za krajnjeg korisnika mogućnost da baterije i akumulatore vrati prodavcu kod kojeg je iste nabavio (obaveza preuzimanja). 114 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PL Sigurnosna uputstva Pridržavajte se navedenih sigurnosnih uputstava radi Vaše sigurnost! Sigurnosna uputstva ukazuju na moguće opasnosti. Istovremeno sadrže i napomene kako možete da sprečite da dođe do tih opasnosti. Rukovanje ovim uređajem je dozvoljeno da obavlja samo stručno lice. OPASNOST od električnog udara! Ispravljačem treba da rukujete samo suvim rukama! Zaštite ispravljač od uticaja vlage OPASNOST! NIKADA nemojte da otvarate ispravljač! Nikada nemojte ispravljač da izlažete velikim silama! NEMOJTE da koristite ispravljač ako je oštećen na kućištu ili na priključnim kontaktima! Ispravljač koristite samo sa za to predviđenom i odgovarajućom utičnicom! Obratite pažnju da li je utičnica u ispravnom stanju! Napon i frekvencija struje moraju biti u opsezima navedenim na ispravljaču. OPASNOST od zadobijanja povreda i povreda očiju! OPASNOST! Dodatna oprema KOH je hemijski reagens i on je upakovan, označen i prema zakonskim odredbama i sadrži dokumentaciju koja je zakonski predviđena. Pazite kod raspakivanja da li je boca u ispravnom stanju! Koristite odgovarajuću sigurnosnu opremu! NIKADA nemojte da koristite oštećene boce! Uklonite sadržaj prema lokalnim važećim zakonskim propisima. Pridržavajte se kod rukovanja sa ovom materijom sigurnosnih uputstava u listovima sa dokumentima sa podacima o potrebnim sigurnosnim merama u vezi proizvoda. Opasnost po zdravlje UPOZORENJE! Dodatna oprema aliltiourea je hemijski reagens i on je upakovan, označen i prema zakonskim odredbama i sadrži dokumentaciju koja je zakonski predviđena. Pazite kod raspakivanja da li je boca u ispravnom stanju! Koristite odgovarajuću sigurnosnu opremu! NIKADA nemojte da koristite oštećene boce! Uklonite sadržaj prema lokalnim važećim zakonskim propisima. Pridržavajte se kod rukovanja sa ovom materijom sigurnosnih uputstava u listovima sa dokumentima sa podacima o potrebnim sigurnosnim merama u vezi proizvoda. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 115 PL Reagensi su isključivo namenjeni za hemijsku analizu i ne smeju da dođu u ruke dece! UPOZORENJE! OPASNOST od magnetnog zračenja! UPOZORENJE! Magnetna polja mogu da imaju negativan uticaj na delove koji su osetljivi na magnetno zračenje, koja su namagnetisana ili metalne delove (npr. nosače zvuka, pejsmejkere, satove ...). Držite udaljeno delove od pogona mešalice i magnetnih štapića za mešanje. Lom stakla. Povrede usled posekotina. OPREZ! Iako pakovanje pruža zaštitu moguće je da dođe kod transport do loma stakla. Komadi izlomljenog stakla mogu da imaju oštre ivice tako da usled neobazrivog rukovanja sa njima može da dođe do nastanka posekotina. Pazite kod raspakivanja na postojanje izlomljenog stakla i nosite zaštitne rukavice. Pazite kod rukovanja sistemom da ga uvek čvrsto držite kako ne bi došlo do loma stakla! Kod transporta sistema pazite da boce za uzorke ne udarite o oštre ivice! Ovaj uređaj se ne sme da se koristi u okruženju gde postoji opasnost od eksplozije. Opasnost po zdravlje! OPREZ! Pazite kod rukovanja uzorkom na predviđene sigurnosne mere! Opasnost po zdravlje! Nikada nemojte da dodirujete baterije koje su iscurele i materijal koji je ispao sa nezaštićenim šakama! Nosite zaštitne rukavice! Izbegavajte kontakt sa očima i kožom! Opasnost od kontakta sa hemikalijama. Pridržavajte se sigurnosnih mera u laboratoriji i nosite zaštitnu odeću usklađenu prema odgovarajućim hemikalijama sa kojima radite. Pridržavajte se sigurnosnih protokola koji su navedeni u listovima sa sigurnosnim informacija o radu sa odgovarajućim materijama (MSDS/SDB) PAŽNJA! Koristite samo ispravljač koji je isporučen u kompletu! Ako koristite pogrešan ispravljač moguće je da se ne mogu ispoštovati propisi u vezi EMC. PAŽNJA! 116 Ni u kom slučaju nemojte da koristite masti ili druga maziva za BPK senzore kao i za tobolce kao dodatno sredstvo zaptivanja. Takva sredstva mogu da sadrže rastvarače koji mogu da unište telo senzora. To može da dovede do oštećenja na plastičnom kućištu i do prestanka u radu senzora. Za štete nastale usled upotrebe masti za zaptivanje ne preuzimamo nikakvu odgovornost na osnovu naše garancije. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PL 1. Važne napomene PAŽNJA! Navedene tolerancije / merne tolerancije važe samo za upotrebu uređaja u EMC okruženju prema zahtevima standarda DIN EN 61326-1 2013. Koristite samo isporučen ispravljač! U slučaju da koristite pogrešni ispravljač moguće je da nastane oštećenje na mernom sistemu i/ili na pogonu mešalice. Neovlašćene modifikacije na sistemu mogu da dovedu do nastanka mernih grešaka, opasnosti i elektromagnetnih smetnji. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za posledice takvih modifikacija. Nikada nemojte da postavljate sudove u kojima se vrši mešanje na pogon za mešanje. Maksimalna temperatura: 56°C. Usled nepoštovanja moguće je da dođe do oštećenja pogona mešalice. Uređaj je dozvoljeno da u slučaju potrebe za servisom otvori samo ovlašćeni servis. Pre otvaranje isključite napajanje! Bočice za uzorke su kod transporta postavljene u mernom sistemu. Pazite kod raspakivanja da ne padnu na pod. VAŽNE INFORMACIJE! Nemojte da ostavljate magnetni štapić za mešanje u naizmeničnom magnetnom polju, ako ne može da se obrće. Nemojte da ga izlažete jakim suprotnom magnetnim poljem. Usled toga može da dođe do njegove demagnetizacije. Obavezno obratite pažnju na dozvoljene uslove u okruženju prema tehničkim podacima. Izbegavajte ekstremne promene temperature. Nemojte ispravljač da koristite u vlažnim prostorima i nemojte da ga koristite u oblastima u kojima postoji opasnost od prskanja vodom. Ako postoji vlaga na ispravljaču i nemojte ga dodirivati, a nemojte ni sistem da dodirujete. Isključite napajanje sa utičnice. Koristite ispravljač samo za napajanje pogona mešalice i jedne merne jedinice. Ako se priključuju više uređaja moguće je da dođe do smetnje na sistemu. Dužina magnetnih štapića za mešanje ne sme da prelazi 40 mm. Nemojte da koristite eliptične magnetne štapiće za mešanje sa okruglim presekom. Postavite pogon mešalice na horizontalnu površinu koja ima dovoljnu nosivost da nosi težinu pogona mešalice i merni sistem sa napunjenim bocama. U kosom položaju postoji opasnost da dođe do sklizavanja mernog sistema sa platforme za mešanje. Moguće je da dođe do pada boca i sistema. Za isključivanje ispravljača izvucite sekundarni kabel (15V DC) sa mernog sistema i pogona mešalice samo na utikačima! U suprotnom može doći do oštećenja kabla. Uklonite prazne baterije na vreme iz uređaja kako bi sprečili da se iscure. U slučaju dužeg nekorišćenja uklonite radi predostrožnosti baterije iz uređaja. Iako se uređaj po pravilu napaja eksternim ispravljačem potrebno je da redovno proveravate deo sa baterijama kako bi sprečili da dođe do isticanja baterija. Uzorak ne sme da dođe u kontakt sa KOH, jer u suprotnom možete dobiti pogrešne vrednosti merenja. Pogon mešalice se pokreće automatski odmah nakon uključivanja napajanja. Postoji mogućnost da dođe do neočekivanog pomeranja magnetnih štapića za mešanje ili drugih magnetnih delova koji se nalaze u blizini. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 117 PL 2 Uklanjanje Uklonite na odgovarajući način potrošne materijale, baterije i po potrebi celokupne sisteme prema lokalno važećim propisima o uklanjanju otpada. 3 Merni sistem 3.1 Oblast primene BPK5-odredba, BPK7-odredba, OECD 301F / biološka razgradljivost /ostale biotehničke primene u vodenastim rastvorima. Rukovanje od strane stručnih lica. Vreme merenja može da se podesi u koracima od 1 do 28 dana. 3.2 Prikaz uređaja i sadržaj isporuke Slika 1 118 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PL  1 x BPK osnovni uređaj sa integrisanim stalkom za boce  6 x BPK senzor (materijal ABS)*  6 x BPK boce  6 x tobolca  6 x magnetna štapića za mešanje  3 x baterije, alkalna mangan ( C / LR14 )  1 x cevkasti držač za baterije  1 x pogon za mešanje  1 x ispravljač + primarni adapter  1 x Y kabel  1 x USB kabel  1 x inhibator nitrifikacije (ATH)  1 x kalijum hidroksid rastvor (KOH rastvor)  2 x odmerna tikvica (157 ml, 428 ml)  1 x šestougaoni ključ  1 x uputstvo za upotrebu  1 x EZ - izjava o usklađenosti * kod ne vodenastih uzoraka: potrebno je pre upotrebe proveriti nereaktivnost materijala sa uzorkom. 4 Napomene u vezi metode 4.1 Priprema uzorka / skraćeno UPOZORENJE! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku ovog uputstva! • Procenite opseg merenja uzorka koji se meri i izaberite zapreminu uzorka prema odeljku 6.1. • Ako nije drugačije moguće obavite predtretiranje uzorka6.2 (npr. podešavanje PH vrednosti , filtriranje) • Izmerite tačno potrebnu zapreminu uzorka pomoću merne tikvice i prelijte ga u BPK bocu (po potrebi koristite levak) • Ako je potrebno dodajte inhibitor nitrifikacije prema odeljku 6.1 • Stavite magnetni štapić za mešanje u BPK bocu • Dodaje u tobolac 3-4 kapi KOH rastvora i postavite tobolac u bocu za uzorak • Navijte BPK senzore na bocu za uzorak • Zakačite uzorak na stalak za boce • Pokretanje uzorka (vidi odeljak ) • Inkubirajte uzorke prema zadatim vrednostima (npr. BPK5 na 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 119 PL 5 Rukovanje 5.1 Tasteri 1 Tasteri sa strelicom Oni se pretežno koriste za kretanje kroz meni. 2 Dugmad za merna mesta Dugmadima je moguće u podmeniju izabrati ciljano određena merna mesta, odn. glave. 3 Funkcijski tasteri Funkcijski tasteri mogu da imaju u svakom meniju zasebnu funkciju. Info tekst o tasterima daje odgovarajuće objašnjenje. Ako nema teksta iznad tastera onda on i nema funkciju. 4 Tasteri za brzi izbor Tasterima za brzi izbor moguće je iz podmenija preći direktno u odgovarajući meni: Taster za brzi izbor 1 „Start“ --> "Pokretanje serije merenja" Taster za brzi izbor 2 „Lista“ --> "Prikaz trenutnih vrednosti" Taster za brzi izbor 3 „Graf“ --> "Prikaz serije merenja" 5 Numerički blok Numerički blok može da se koristi za unos datuma, vremena i naziva datoteka i mernih mesta. 6 ON/OFF(uklj./isklj). taster Ovaj taster se korist za uključivanje i isključivanje uređaja. 7 BACKSPACE Pomoću BACKSPACE taster moguće je obrisati već unete znakove. 120 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PL BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Slika 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 121 PL 5.2 Prvo puštanje u rad Uređaj je moguće napajati po izboru sa priloženim ispravljačem ili baterijama. Kada je priključen ispravljač, a postavljene su baterije, uređaj se napaja ispravljačem, a ne opterećuju se baterije. Ako se ukloni ispravljač tokom rada uređaja se automatski bez prekida u napajanju ono prebacuje na napajanje sa baterija. Slika 3, položaj dela za baterije Kako bi postavili baterije uklonite sve boce sa stalka. Otvorite deo za baterije i postavite tri alkalne mangan baterije veličine C (LR14) u za to predviđene cevčice. Ove cevčice olakšavaju postavljanje baterije i sprečavaju da kod pokušaja zatvaranja dela za baterije dođe do iskakanja baterije. 122 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PL PAŽNJA! Postavite baterije tako u ovu cevčicu da je uvek plus pol jedne baterije naspram minus pola druge baterije: + – + – + – U suprotnom dolazi do prespajanja baterija, njihovog oštećivanja i time do povećavanja opasnosti od curenja baterije i oštećivanja uređaja. Nakon toga postavite baterije sa cevčicom u deo za baterije (pazite na ispravni polaritet). PAŽNJA! Uređaj nije pogodan za rad sa akumulatorima. Tako da oni ne smeju da se koriste. Akumulatori mogu da se oštete, da iscure i da oštete uređaj. Priključak za ispravljač (15V DC) se nalazi dole desno na prednjem delu kućišta (vidi i 5.7. "Schnittstellen" UPOZORENJE! Opasnost od električnog udara! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku ovog uputstva! Priključite ispravljač na utikač i priključite ga bočno na uređaj. Ispravljač može sa isporučenim Y adapterom da istovremeno napaja BOD Direct plus merni sistem i mešalicu. Preporučuje se da se uređaj po mogućnosti napaja ispravljačem kako bi se obezbedio dug vek trajanja baterija. Pritisnite dugme ON/OFF. Kod prvog puštanja u rad se pojavljuje meni za izbor jezika. Izaberite željeni jezik strelicom za nagore ▲ i strelicom ▼. Funkcijonalnim tasterom F2 (preuzeti) potvrdite izbor. U sledećem meniju podešavate vreme i datum. Za to možete da koristite tastere sa strelicama i numerički blok od 0 do 9. Unos se ponovo potvrđuje funkcijonalnim tasterom F2 (preuzeti). Sada se kod svakog sledećeg starta prikazuje prvo glavni meni. Moguće je naknadno pod Opcije promeniti podešeni jezik i datum. 5.3 Uključivanje i isključivanje Ako je uređaj isključen moguće je da se uključi tasterom ON/OFF. Ako je aktivirana opcije "AutoOff" i duže vreme se ne pritisne ni jedna taster uređaj se isključuje u dva stepena. Prvo se isključuje pozadinsko osvetljenje pre nego što se potpuno isključi (ako je potrebno da se obave neka merenja uređaj će se aktivirati automatski u određeno vreme). Tasterom ON/OFF moguće je i ručno isključiti uređaj. 5.4 Zamena baterija Isključite uređaj tasterom ON/OFF. Pre nego što se isključi se, ako takav postoji, prikazuje sledeće vreme merenja. Najkasnije u tom trenutku potrebno je da se uređaj napaja baterijama ili ispravljačem, a u suprotnom nije moguće obaviti merenja. Zamenite baterije kao što je opisano pod "5.2 Prvo puštanje u rad". Namestite uzorke ponovo na stalak i nakon toga uključite uređaj kako bi bile prepoznata glave i nastavila tekuća merenja. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 123 PL 5.5 Interfejsi Slika 18 1 Držač SD kartice 2 USB host interfejs NAPOMENA! USB host interfejs je namenjen samo za upotrebu sa USB flash memorijama. USB habovi, eksterni hard diskovi i adapteri za flash memorije (npr. USB adapteri za SD kartice) nisu podržani. Tokom rada na baterije postoji ograničenje da host interfejs ima na raspolaganju samo 200 mA. 3 USB device interfejs USB device interfejs se nalazi sa bočne strane prednjeg dela kućišta ispod USB host interfejsa. Njime je moguće pomoću PC računara pristupiti podacima sačuvanih na SD kartici. Povežite uređaj sa PC računarom pomoću odgovarajućeg USB kabla. Uređaj mora biti uključen. Po potrebi deaktivirajte Auto-Off funkciju. Ako se nalazi SD kartica na držaču kartice uređaj će se prikazati na PC računaru prikazati kao masovna memorija. 4 Priključak za ispravljač 124 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PL 6. Održavanje i nega Za kontakt između BPK senzora i stalka boca se koriste visokokvalitetne metalne legure. Po potrebi očistite kontakte mekom krpom. Za kompenzaciju mogućih neravnina radi optimizacije kontakta između BSK senzora i stalka boca i optimizacije pozicije mešalice se na osnovnom BSK uređaju nalaze 4 zavrtnja za podešavanje na podu. BSK osnovni uređaj (uklj. stalak za boce), kao i BSK senzore je po potrebi moguće pažljivo očistiti mekom krpom. Delovi koji su došli u kontakt sa uzorcima (BSK boca, tobolac, magnetni štapić za mešanje) moraju da se očiste nakon svakog utvrđivanja vrednosti. Ispraznite boce nakon završetka utvrđivanja vrednosti - pri tome se pridržavajte važećih lokalnih propisa - i isperite ih vrelom vodom. Nakon upotrebe sredstava za pranje dobro isperite! Ostaci sredstava za pranje mogu da imaju negativan uticaj na određivanje BSK. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 125 PL 7 Induktivni sistem mešanja 7.1 Opis uređaja i funkcija Induktivni sistem mešanja je koncipiran za mešanje tečnosti u specijalnim BSK bocama. On se sastoji od super ravnog pogona za mešanje sa 6 pozicija za mešanje i ispravljača. Induktivni pogon za mešanje koji ne poseduje motor i time se ne haba je pogotovo pogodan za mešanje u frižiderima za čuvanje uzoraka u stalnom režimu rada. Pošto je hermetički zatvoren tako je zaštićen od vode iz kondenzacije. Može da se koristi i u teškim uslovima. Veliko udubljenje između pozicija za mešanje obezbeđuje i u frižideru za čuvanje uzoraka dobru ventilaciju sudova. Pogon mešalice se snabdeva putem ispravljača strujom ima u sebi ugrađenu elektroniku za upravljanje. Kod uključivanja se putem soft starta sa smanjenim brojem obrtaja obezbeđuje mirno pokretanje i centriranje magnetnih štapića za mešanje. Automatski sistem nadgledanja kojom upravlja elektronika smanjuje broj obrtaja na svakih 40 sekundi. Na taj način se svaki magnetni štapić za merenje za samo nekoliko sekundi ponovo centrira u sredini boce. Tako da možete sa uključenim uređajem da obavljate zamenu pojedinih boca. Na osnovu sinhronog sistema rada isključena je mogućnost međusobno interferencija između magnetni štapića za mešanje. 7.2 Puštanje u rad UPOZORENJE! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku uputstva. OPASNOST! Električni udar. Držite ispravljač samo suvim rukama! Čuvajte ispravljač samo u suvim prostorijama! Nemojte da koristite ispravljač ako je oštećen! Priključite ispravljač samo na za to odgovarajuću, neoštećenu utičnicu! Koristite ispravljač samo sa primarnim naponom i frekvencijom koji odgovaraju tehničkim podacima ispravljača! OPASNOST! Magnetno zračenje Magnetna polja mogu da imaju negativan uticaj na delove koji su osetljivi na magnetno zračenje, koja su namagnetisana ili metalne delove (npr. nosače zvuka, pejsmejkere, satove ...). Držite udaljeno delove od pogona mešalice i magnetnih štapića za mešanje. PAŽNJA! Ovaj uređaj se ne sme da se koristi u okruženju gde postoji opasnost od eksplozije. PAŽNJA! Pridržavajte se dozvoljenih uslova u okruženju. NAPOMENA! Ispravljač i pogon za mešanje nemaju prekidač za uklj./isklj. Sistem je odmah spreman za rad kada se priključi na utikač strujne mreže. Povežite DC priključke ispravljača sa isporučenim Y kablom. Utaknite utikač Y kabla u utičnicu za napajanje strujom pogona za mešanje. Drugi vod Y kabla služi za snabdevanje mernog sistema strujom. Priključite ispravljač na odgovarajuću utičnicu. Kako bi obezbedili režim rada mešanja bez ikakvih prekidača potrebno je možda da se obavi naknadno podešavanje zavrtanja na stalku za boce. 126 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PL 7.3 Mešanje PAŽNJA! Nemojte da stavljate vrele sudove na pogon mešalice, maksimalna temperatura: 56 °C. Napunite BSK boce. Stavite u svaku bocu po jedna magnetni štapić za mešanje. Postavite BSK bocu na stalak. 7.4. Održavanje i čišćenje Pogonu mešalice nije potrebno održavanje. Magnetni pogon u unutrašnjosti kućišta je hermetički zaštićen od vode. Redovno čistite površinu pogona za mešanje. Pogon za mešanje može da se čisti rastvorima za čišćenje i dezinfekciju pogodni za upotrebu sa PVC-om. Obrišite površinu ispravljača suvom krpom. PAŽNJA! Uređaj je dozvoljeno da u slučaju potrebe za servisom otvori samo ovlašćeni servis. Pre otvaranje isključite napajanje sa uređaja! 8 Stavljanje van upotrebe Kako bi stavili sistem van upotrebe isključite eksterno napajanje sa uređaja. Isključite ispravljača sa strujne mreže. Izvadite baterije iz mernog sistema. Izvadite tobolce iz boca za uzorke i stručni ih očistite. Ispraznite i očistite stručno boce za uzorke. Očistite glave senzora. Čuvajte pogon mešalice i magnetne štapiće za mešanje tako da ne predstavljaju opasnost po delove osetljive ne magnetna polja. PAŽNJA! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku uputstva. Kod pražnjenja i čišćenje pridržavajte se lokalni zakonskih propisa! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 127 PL 9 Tehnički podaci 9.1 BSK merni sistem Tip BOD Direct plus Princip merenja Respirometarski; elektronski senzor za merenje pritiska Merni opsezi [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Oblasti upotrebe BSK5, BSK7, OECD 301 F,… Displej Grafički displej, 16 nijanse sive, 240 piksela širina, 128 piksela visina Automatska memorija izmerenih vrednosti prvi dan na sat, drugi dan na svaka 2 sata od trećeg dana na svaka 24 sata Automatsko startovanje mogućnost isključivanja, upravljanje putem opadanja pritiska u boci, ili automatski nakon 3 sata Napajanje strujom, baterije 3 alkalne mangan baterije tip C / LR14 Napajanje strujom, eksterno 15 V DC putem isporučenog ispravljača, šuplji utikač za male napone , maks. potrebna struja 600 mA sati Sat koji se napaja i baterijom kako bi radio i kada uređaj nije priključen na eksterno napajanje Interfejsi USB host (samo za USB flash memoriju), USB device, SD kartica Dimenzije, bez pogona za mešanje (Š x D x V) 182 mm x 376 mm x 213 mm Težina, sa baterijama, sa praznim bocama, bez ispravljača, bez pogona za mešanje 4139 g Uslovi u okruženju 2 – 40°C, 5 – 80 % rel. vlažnost vazduha, bez kondenzacije Znak o izvršenom testiranju CE 9.2 Mešalica Tip Induktivni sistem za mešanje Broj mesta 6 Snaga mešanja 7W Broj obrtaja 320 o/min, na 40 s kratka faza centriranja Dimenzije (B x T x H) [mm] 270 x 180 x 25 Rastojanje pozicija mešanja 88 mm Težina (pogon mešalice) 1960 g Materijal kućišta uređaj PVC Uslovi u okruženju -10°C bis +56°C, 95 % rel. vlažnost vazduha Radni napon 15 V DC Zaštita uređaja IP 68 Znak o izvršenom testiranju CE 128 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 PL 9.3 Ispravljač Tip SWP1502300P Vrsta konstrukcije Ispravljač, napajanje Ulazni napon, frekvencija 100 – 240 V, 50 / 60Hz Ulazna strana 1500 mA Primarni adapter Evropa, UK Klasa zaštite II Izlazni napon, frekvencija 15 V, DC maks. jačina izlane struje 2300 mA Zaštita izlaza zaštita od kratkog spoja DC vod dužine oko 1800 mm Uslovi u okruženju 0°C do 40°C, na maks. 93 % rel. vlažnosti vazduha EMC EN 55022 Dimenzije [mm] 62 x 84 x 53 Težina, sa EU adapterom 258 g 10 Pribor i rezervni delovi Artikal Narudžb.br. Rezervni BSK senzor LZQ172 Y kabel BOD Direct plus LZQ173 Ispravljač LZQ079 Induktivni pogon mešalice, sa ispravljačem LZQ077 Kalijum hidroksid rastvor, 50 ml 23032 Inhibitor nitrifikacije B, 50 ml LZQ087 BSK boca LZQ081 Tobolac LZQ089 Magnetni štapić za mešanje LZQ084 Merna tikvica, 428 ml LZQ083 Merna tikvica, 157 ml LZQ082 Frižider za čuvanje uzoraka LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 129 TR ÖNEMLİ ! Kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu tamamen ve dikkatlice okuyun! Bu kılavuzun başındaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun ve bunlara uyun! Sistem sadece uzman kişiler tarafından kullanılabilir! Kullanım kılavuzunu daha sonra tekrar okumak için saklayın! Hatalı işlevleri ve arızaları önlemek için önemli uyarıları da dikkate alın. Nakliye ambalajının tamamını mümkünse daha sonraki nakliyeler için saklayın. Önemli bilgi 2012/19/AB Avrupa tüzüğü nedeniyle elektronik cihazınız normal ev çöpüne atılamaz! Hach firması elektronik cihazınızı profesyonel ve çevreye duyarlı olarak imha eder. Bu servis, nakliye masraflarına dahil değildir, ücretsizdir. Bu servis sadece 13.08.2005 tarihinden sonra edinilen elektronik cihazlar için geçerlidir. İmha edilmesi gereken Hach cihazlarınızı adrese teslim olarak sevkıyatçınıza gönderin. Pillerin ve akülerin imha edilmesine önemli uyarı Her kullanıcı pil yönetmeliği uyarınca (2006/66/AT direktifi) kullanılmış ve bitmiş tüm pilleri ya da aküleri geri vermekle yükümlüdür. Ev çöpü üzerinden imha edilmesi yasaktır. Ürün yelpazemizdeki ürünlerde teslimat kapsamında bulunan pillerde ve akülerde aşağıdakilere dikkat edilmelidir: Biten piller ve aküler ev çöpüne ait değildir, bulunduğunuz yerdeki kamuya ait toplama alanlarında ücretsiz olarak ve ilgili türdeki pillerin ve akülerin satıldığı belirtilen her yerde atılabilir. Ayrıca son kullanıcılar için pilleri ve aküleri satın alındıkları satıcılara geri verme olanakları vardır (yasal geri alma zorunluluğu). 130 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 TR Güvenlik uyarıları Güvenliğiniz için belirtilen güvenlik uyarılarına uyun! Güvenlik talimatları olası tehlikeleri gösterir. Aynı zamanda doğru şekilde davranarak tehlikelerin nasıl önlenebileceği hakkında uyarılar edinilir. Kullanım sadece uzman kişiler tarafından gerçekleştirilebilir. Elektrik çarpma TEHLİKESİ! Güç kaynağını sadece kuru ellerle kullanın! Güç kaynağını nemden koruyun TEHLİKE! Güç kaynağını AÇMAYIN! Güç kaynağını ağır kuvvetlere maruz bırakmayın! Gövdesinde ya da bağlantı kontağında hasarlar varsa güç kaynağını KULLANMAYN! Güç kaynağını sadece bunun için belirlenen ve uygun bir priz ile kullanın! Prizin sorunsuz durumda olmasına dikkat edin! Şebeke gerilimi ve şebeke frekansı güç kaynağının aralık bilgileri dahilinde olmalıdır. Yanma ve gözde yaralanma TEHLİKESİ! TEHLİKE! KOH aksesuarı kimyasal bir reaktiftir ve yasal karalara uygun olarak ambalajlanmış, işaretlenmiş ve yasal olarak talep edilen gerekli dokümanlarla donatılmıştır. Şişenin ambalajı açılırken durunun sorunsuz olmasına dikkat edin! Uygun koruyucu donanım kullanın! Hasarlı şişeleri KULLANMAYIN! İçeriğini yerel kararlara uygun olarak imha edin. Bu maddeyi kullanırken güvenlik veri sayfalarındaki güvenlik uyarılarına uyun. Sağlığa zararlı UYARI! Alkylthio üre maddesi aksesuarı kimyasal bir reaktiftir ve yasal karalara uygun olarak ambalajlanmış, işaretlenmiş ve yasal olarak talep edilen gerekli dokümanlarla donatılmıştır. Şişenin ambalajı açılırken durunun sorunsuz olmasına dikkat edin! Uygun koruyucu donanım kullanın! Hasarlı şişeleri KULLANMAYIN! İçeriğini yerel kararlara uygun olarak imha edin. Bu maddeyi kullanırken güvenlik veri sayfalarındaki güvenlik uyarılarına uyun. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 131 TR Reaktifler sadece kimyasal analizler için uygundur ve çocukların eline geçmemelidir! UYARI! Manyetizma nedeniyle TEHLİKE! UYARI! Manyetik alanlar manyetik alana duyarlı, manyetik ya da metal parçalara etki edebilir (örn. veri taşıyıcı, kalp pili, saatler,...). Bu parçaları karıştırma tahrikinden ve manyetik karıştırma çubuğundan uzak tutun. Cam kırığı. Kesik yarası. DİKKAT! Nakliye ambalajı ile korumaya rağmen nakliye sırasında cam kırılması söz konusu olabilir. Oluşan kırık parçalarının muhtemelen keskin kenarları vardır. Dikkatsiz kullanımlarda bunlar kesik yaralarına neden olabilir. Ambalajı açarken cam kırıklarına dikkat edin ve koruyucu bir eldiven kullanın. Sistemi kullanırken cam kırılmasını önlemek için iyi tutuşa dikkat edin! Sistemin nakliyesi sırasında numune şişelerini kenarlara vurmayın! Cihaz patlama riski bulunan odalarda işletilmemelidir. Sağlığa zararlı! DİKKAT! Numuneyi kullanırken gerekli koruyucu önlemlere dikkat edin! Sağlığa zararlı! Akmış pillere ve bundan akan maddeye çıplak elle dokunmayın! Koruyucu eldiven kullanın! Göz ve ciltle temasını önleyin! Kimyasallara temas etme tehlikesi. Laboratuvarda güvenlik önlemlerine uyun ve çalışılan kimyasallara uygun koruyucu gözlük kullanın. Güncel malzeme güvenliği sayfalarındaki güvenlik protokollerini dikkate alın (MSDS/SDB) DİKKAT! Sadece birlikte gönderilen güç kaynağını kullanın! Yanlış güç kaynağında EMC koruma hedeflerine uyulmaması söz konusu olabilir. DİKKAT! 132 BSB sensörleri veya ocaklar için ilave sızdırmazlık maddesi olarak asla yağ ya da diğer yağlama maddeleri kullanmayın. Bu gibi ürünler sensörlerin gövdesini aşındıracak çözelti maddeleri içerebilir. Bunlar plastik gövdelerde ağır hasarlara ve sensörlerin devre dışı kalmasına neden olabilir. Conta yağlarının kullanılmasından kaynaklanan hasarlarda sorumluluk kabul edilmez. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 TR 1 Önemli uyarılar DİKKAT! Belirtilen toleranslar / ölçüm kesinlikleri sadece cihazların EMC çevresinde DIN EN 61326-1:2013 uyarınca temel taleplere uygun kullanılması için geçerlidir. Sadece birlikte gönderilen güç kaynağını kullanın! Yanlış bir güç kaynağında ölçüm sisteminde ve/veya karıştırma tahrikinde bir hasar oluşabilir. Yetkin olmayan modifikasyonlar sistemde ölçüm hatalarına, tehlikelere ve elektro manyetik arızalara neden olabilir. Üretici bu modifikasyonlarından kaynaklanan sonuçlar için sorumluluk taşımaz. Sıcak karıştırma kaplarını karıştırma tahrikinin üzerine yerleştirmeyin. Maksimum sıcaklık: 56°C. Uyulmaması nedeniyle karıştırıcı tahrik hasarlanabilir. Tadilat durumunda cihaz sadece yetkili servis hizmeti tarafından açılabilir. Açmadan önce şebekeden ayırın! Numune şişeleri nakliye sırasında ölçüm sisteminde yer almaktadır. Ambalajı açarken bunların yere düşmemesine dikkat edin. ÖNEMLİ BİLGİLER! Manyetik karıştırma çubuğu dönemiyorsa bunu manyetik bir değişken alanda bırakmayın. Yoğun manyetik alana maruz bırakmayın. Bu nedenle manyetikliğini kaybedebilir. Teknik veriler uyarınca izin verilen çevre koşullarına uyun Aşırı sıcaklık değişimlerini önleyin. Güç kaynağını nemli bir odada ve sıçrama tehlikesi olan alanlarda kullanmayın. Nemden ıslanmış güç kaynağını buna ve sisteme dokunmayın. Prizin akımını kesin. Güç kaynağını sadece karıştırma tahrikini ve ölçüm ünitesini beslemek için kullanın. Fazla cihaz bağlıysa sistemin işlevi bozulabilir. Manyetik karıştırma çubuklarının uzunluğu 40 mm'yi geçmemelidir. Yuvarlak kesitli eliptik karıştırma çubuklarını kullanmayın. Karıştırma tahrikini, karıştırma tahrikini ve dolu şişelerle ölçüm sistemini taşımak için kapasitesi yeterli olan yatay bir yüzeye yerleştirin. Eğik konumda ölçüm sistemi karıştırma platformundan kayabilir. Şişeler ve sistem yere düşebilir. Güç kaynağını ayırmak için ikincil kabloyu (15V DC) ölçüm sisteminden ve karıştırma tahrikinden sadece fişlerden çekin! Aksi halde kablo hasar görebilir. Akmasını önlemek için boş pilleri zamanında cihazdan çıkartın. Uzun süre kullanılmadığında pilleri tedbirli bir şekilde cihazdan çıkartın. Cihaz genel olarak harici (priz güç kaynağı) bir kaynaktan besleniyorsa da boş pillerin akmasını önlemek için pil durumu düzenli olarak kontrol edilmelidir. Aksi takdirde ölçüm değerleri hatalı olacağından numune KOH ile temas ettirilmemelidir. Karıştırma tahriki, besleme bağlandığı anda otomatik olarak başlar. Gerekirse yakında bulunan manyetik karıştırma çubukları ya da diğer manyetik parçalar bu nedenle beklenmedik şekilde hareket edebilir. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 133 TR 2 İmha etme Kullanılan malzemeleri, pilleri ve gerekirse tüm sistemi yerel yasal kararlara uygun olarak imha edin. 3 Ölçüm sistemi 3.1 Uygulama alanı BSB5 kararı, BSB7 kararı, OECD 301F / biyolojik ayrışma /sulu çözeltilerdeki diğer bio teknik uygulamalar. Uzman personel tarafından kullanım. Ölçüm zamanı 1 ile 28 günlük gün adımlarına ayarlanabilir. 3.2 Cihaz görünümü ve teslimat kapsamı Şekil 1 134 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 TR  1 x BSB ana cihaz, entegre edilmiş şişe rafı ile  6 x BSB sensörü (ABS malzemesi)*  6 x BSB şişesi  6 x ocak  6 x manyetik karıştırma çubuğu  3 x pil, alkalik manganez ( C / LR14 )  1 x tutma tüpü, piller için  1 x karıştırma tahriki  1 x fişli güç kaynağı + birincil adaptör  1 x Y kablosu  1x USB kablosu  1 x nitrifikasyon inhibitörü (ATH)  1 x potasyum hidroksit çözeltisi (KOH çözeltisi)  2 x taşma ölçme pistonu (157 ml, 428 ml)  1 x iç alyan anahtarı  1 x kullanım kılavuzu  1 x AT uygunluk beyanı * sulu olmayan numunelerde: Kullanmadan önce numune ile malzeme uyumluluğunu kontrol edin. 4 Metoda yönelik uyarılar 4.1 Numune hazırlığı / Özet UYARI! Kılavuzun başındaki GÜVENLİ UYARILARINA dikkat edin! • İncelenecek numunenin ölçüm aralığını tahmin edin ve numune hacmini bölüm 6.1 uyarınca seçin. • Gerekli olması halinde numunenin ön muamelesini 6.2 uyarınca yapın (örn. pH değerini ayarlama, filtreleme) • Taşma ölçme pistonuyla numune hacmini tam olarak ölçün ve BSB şişesini doldurun (gerekirse huni kullanın) • Gerekirse nitrifikasyon inhibitörünü bölüm 6.1 uyarınca ilave edin • BSB şişesine manyetik karıştırma çubuklarını koyun • Ocağı 3-4 damla KOH çözeltisi ile doldurun ve ocağı numune şişesine yerleştirin • BSB sensörlerini numune şişelerine vidalayın • Numuneyi şişe rafına asın • Numuneyi başlatın (bkz. bölüm ) • Numuneyi verilere göre tasarlayın (örn. BSB5 20 °C'de). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 135 TR 5 Kullanım 5.1 Tuşlar 1 Ok tuşları Bunlar öncelikle menüler üzerinden yönlendirme için tasarlanmıştır. 2 Başlık tuşları Başlık tuşları ile alt menülerde istenen münferit ölçüm alanları ya da başlıklar seçilebilir. 3 İşlev tuşları İşlev tuşlarının anlamı her menüde farklı olabilir. Tuşların üzerindeki bilgi metni bunun hakkında bilgi verir. Tuşun üzerinde metin gösterilmiyorsa bu işlevsizdir. 4 Hızlı seçim tuşları Hızlı seçim tuşları ile her alt menüden direkt olarak ilgili menüye ulaşılır: Hızlı seçim tuşu 1 "Başlat" --> "Ölçüm sırasını başlat" Hızlı seçim tuşu 2 "Liste" --> "Anlık değerleri göster" Hızlı seçim tuşu 3 "Grafik" --> "Ölçüm sırasını göster" 5 Sayı tuşları Sayı tuşları tarih, saat ve dosya ve başlık isimlerinde kullanıma sunulur. 6 ON/OFF tuşu Bu tuş cihazın açılması ve kapatılması için öngörülmüştür. 7 Geri tuşu Geri tuşu ile girilen işaretler tekrar silinebilir. 136 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 TR BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Şekil 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 137 TR 5.2 İlk işletime alma Cihaz seçenek olarak birlikte verilen güç kaynağı üzerinden ya da piller ile beslenebilir. Güç kaynağı bağlıysa ve piller takılıysa, cihaz güç kaynağı üzerinden beslenir ve pillere yüklenilmez. Güç kaynağı işletim durumunda çıkartılırsa, pil işletimine otomatik, kesintisiz geçiş gerçekleşir. Şekil 3, pil yuvasının konumu Pilleri yerleştirmek için tüm şişeleri raftan çıkartın. Pil yuvasını açın ve C boyutundaki (LR14 / "Orta boy pil") üç alkalik manganez pilini bunun için belirlenen tüpe yerleştirin. Bu tüp pillerin yerleştirilmesini kolaylaştırır ve yuva kapatılmaya çalışılırken pillerin tekrar dışarı sıçramasını önler. 138 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 TR DİKKAT! Pilleri bir pozitif kutup daima bir negatif kutup ile sonlanacak şekilde tüpe yerleştirin: + – + – + – Aksi halde pillerden birinin kutbu ters olur, hasarlanır ve bu nedenle akabilir ve cihaza zarar verebilir. Son olarak pilleri tüp ile birlikte pil yuvasına yerleştirin (kutuplarının doğru olmasına dikkat edin). DİKKAT! Cihaz aküler için tasarlanmamıştır! Bu nedenle bunlar kullanılmamalıdır. Aküler hasarlanabilir, akabilir ve cihaza zarar verebilir. Güç kaynağı için belirlenen yuva (15V DC) gövdenin ön tarafında sağ altta bulunur (ayrıca bkz. 5.7. "Schnittstellen") UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi! Kılavuzun başındaki GÜVENLİ UYARILARINA dikkat edin! Güç kaynağını prize takın ve bunu cihazın yan tarafına bağlayın. Güç kaynağı birlikte gönderilen Y adaptörü yardımıyla BOD Direct plus ölçüm sistemini ve karıştırma cihazını birlikte besleyebilir. Pilin kullanım ömrünün uzatılmasını sağlamak için mümkünse cihazın güç kaynağından beslenmesi önerilir. ON/OFF tuşuna basın. İlk işletime almada dil seçim menüsü belirir. İstenilen dili yukarı ok tuşu ▲ ve aşağı ok tuşu ▼ ile seçin. F2 (Uygula) tuşu ile seçim onaylanır. Sonraki menüde saati ve tarihi ayarlayın. Bunun için dört ok tuşu ve 0 ile 9 arasındaki sayı tuşları kullanılabilir. Giriş tekrar F2 (Uygula) işlev tuşu ile onaylanır. Artık bundan sonraki her başlatmada ana menü gösterilir. Dil ve tarih daha sonra Seçenekler altında değiştirilebilir. 5.3 Açma ve kapatma Cihaz kapatılırsa ON/OFF tuşu ile açılabilir. "Otomatik Off" seçeneği etkinse ve uzun süre boyunca hiçbir tuşa basılmazsa cihaz kendiliğinden iki kademede kapatılır. Tamamen kapatılmadan önce ilk olarak arka plan aydınlatması kapatılır (hala ölçümler varsa cihaz otomatik olarak belirtilen zamanda tekrar açılır). ON/OFF tuşu ile cihaz manüel olarak da kapatılabilir. 5.4 Pilleri değiştirme Cihazı ON/OFF tuşu ile kapatın. Kapanmadan önce eğer mevcutsa bir sonraki ölçüm zamanı gösterilir. En geç bu zamanda cihaz ya piller ya da güç kaynağı üzerinden beslenmelidir, aksi halde ölçümler kaybolur. Pilleri sadece "5.2 İlk işletime alma" altında açıklandığı gibi değiştirin. Numuneleri tekrar rafa yerleştirin ve sonra başlıkların tanınması ve devam eden ölçümlerin devam ettirilmesi için cihazı açın. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 139 TR 5.5 Arayüzler Şekil 18 1 SD kart tutucu 2 USB host arayüzü UYARI! USB host arayüzü sadece USB bellekleri için öngörülmüştür. USB hublar, harici sabit diskler ve adaptör çubukları (örn. USB SD kart adaptörü) desteklenmez. Pil işletiminde host arayüzü sadece 200 mA sağlayabilmesi için kısıtlama vardır. 3 USB aygıt arayüzü USB aygıt arayüzü cihazın ön tarafında yanda USB host arayüzünün altında bulunur. Bu bir bilgisayar ile SD kartında kayıtlı olan verilere erişimi sağlar. Bunun için cihazı uygun USB kablosu ile bilgisayara bağlayın. Cihaz açık olmalıdır. Gerekirse otomatik Off seçeneğini devre dışı bırakın. SD kartı kart tutucuda bulunuyorsa cihaz bilgisayara karşı kendisini yığın belleği olarak tanıtır. 4 Güç kaynağı için bağlantı yuvası 140 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 TR 6 Bakım ve temizlik BSB sensörleri ile şişe rafı arasındaki kontaklar için kaliteli metal alaşımları kullanılır. Gerekirse kontakları dikkatlice yumuşak bir bez ile temizleyin. Olası eşitsizlikleri dengelemek için, BSB sensörü ile şişe rafı arasındaki teması optimize etmek için ve karıştırıcı pozisyonunu optimize etmek için BSB ana cihazın tabanında 4 ayar cıvatası vardır. Gerekli olması halinde BSB ana cihazı (şişe rafı dahil) ve BSB sensörleri gerekirse dikkatlice yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. Numunelere temas eden parçalar (BSB şişesi, ocak, manyetik karıştırma çubuğu) her belirlemeden sonra itinalı bir şekilde temizlenmelidir. Belirleme sonlandıktan sonra şişeleri boşaltın ve birkaç kere sıcak su ile yıkayın, bu sırada yerel kararlara uyun. Temizlik maddeleri kullanıldıktan sonra iyice yıkayın! Temizlik maddesi kalıntıları BSB belirlemesini bozabilir. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 141 TR 7 İndüktif karıştırma sistemi 7.1 Cihaz ve işlev tanımı İndüktif karıştırma sistemi sıvıların özel BSB şişelerinde karıştırılması için tasarlanmıştır. 6 karıştırma noktalı süper düz karıştırma tahriki ve güç kaynağından oluşur. Motorsuz ve bu sayede de aşınmasız indüktif karıştırma tahriki, özellikle sürekli işletimde termostat dolaplarında karıştırma için uygundur. Hava geçirmez kapsülü sayesinde tamamen su geçirmezdir. Sert çevre koşullarında kullanılabilir. Karıştırma noktaları arasındaki geniş boşluk, termostat dolabında da kapların iyi havalandırılmasını sağlar. Karıştırma tahriki, güç kaynağı üzerinden elektrikle beslenir ve monte edilmiş bir kumanda elektroniği vardır. Açılma sırasında azaltılmış devir sayılı bir yumuşak başlatma manyetik karıştırma çubuklarının eşit bir şekilde çalışmasını ve merkezlenmesini sağlar. Elektronik kontrol edilen denetleme otomatiği devir sayısını yakl. olarak her 40 saniyede bir düşürür. Bu şekilde her manyetik karıştırma çubuğu birkaç saniye için yeniden şişenin ortasına merkezlenir. Bununla birlikte açık cihazda münferit şişeler problemsiz olarak değiştirilebilir. Senkronize işletim nedeniyle manyetik karıştırma çubuklarında karşılıklı arıza pratik olarak mümkün değildir. 7.2 İşletime alma UYARI! Kılavuzun başındaki GÜVENLİ UYARILARINA dikkat edin. TEHLİKE! Elektrik çarpması. Güç kaynağını sadece kuru ellerle kullanın! Güç kaynağını sadece kuru odalarda kullanın! Güç kaynağını hasarlıysa kullanmayın! Güç kaynağını sadece bunun için uygun, hasarsız prizlere takın! Güç kaynağını sadece güç kaynağının teknik verilerine uygun bir birincil gerilimle ve frekansla kullanın. TEHLİKE! Manyetizma Manyetik alanlar manyetik alanlara duyarlı, manyetik ya da metal parçalara (örn. veri taşıyıcı, kalp pili, saatler, manyetik şeritler,...) etki edebilir. Bu parçaları karıştırma tahrikinden ve manyetik karıştırma çubuklarından uzak tutun. DİKKAT! Cihaz, patlama riski bulunan odalarda işletilmemelidir. DİKKAT! İzin verilen çevre koşullarına uyun. UYARI! Güç kaynağının ve karıştırma tahrikinin açma/kapatma düğmesi yoktur. Prize takıldıktan sonra sistem hemen işletime hazırdır. Güç kaynağının DC bağlantı kablosunu birlikte gönderilen Y kablosu ile bağlayın. Y kablosunun bir fişini karıştırma tahrikinin akım besleme yuvasına takın. Y kablosunun ikinci dalı ölçme sisteminin akım beslemesi içindir. Güç kaynağını uygun bir prize takın. Sorunsuz bir karıştırma tahriki elde etmek için gerekirse şişe rafındaki cıvatalar yeniden ayarlanmalıdır. 142 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 TR 7.3 Karıştırma DİKKAT! Hiçbir sıcak kabı karıştırma tahrikinin üzerine koymayın, maksimum sıcaklık: 56 °C. BSB şişelerini doldurun. Her şişeye bir manyetik karıştırma çubuğu koyun. BSB şişelerini rafa asın. 7.4 Bakım ve temizlik Karıştırma tahriki bakım gerektirmez. Gövdenin içindeki manyetik tahrik su geçirmez yerleştirilmiştir. Karıştırma tahrikinin yüzeyini düzenli olarak temizleyin. PVC için uygun karıştırma tahriki karıştırma ya da dezenfekte çözeltisi ile temizlenebilir. Güç kaynağının yüzeylerini kuru bir bezle silin. DİKKAT! Tadilat durumunda cihaz sadece yetkili servis hizmeti tarafından açılabilir. Açmadan önce cihazı şebekeden ayırın! 8 İşletimden çıkartma Sistemi işletimden çıkartmak için harici beslemeyi cihazdan ayırın. Fiş güç kaynağını şebeke beslemesinden ayırın. Pilleri ölçüm sisteminden çıkartın. Ocağı numune şişelerinden çıkartın ve usulüne uygun olarak temizleyin. Numune şişelerini usulüne uygun olarak boşaltın ve temizleyin. Sensör başlıklarını temizleyin. Karıştırma tahrikini ve manyetik karıştırma çubuklarını, manyetik alanlara duyarlı parçalar için tehlike oluşturmayacak şekilde saklayın. DİKKAT! Kılavuzun başındaki GÜVENLİ UYARILARINA dikkat edin. Tüm boşaltımlarda ve temizliklerde yerel yasal kararlara uyun! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 143 TR 9 Teknik veriler 9.1 BSB ölçüm sistemleri Tür BOD Direct plus Ölçme prensibi Respirometrik; elektronik basınç sensörü Ölçüm aralıkları [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Kullanım alanları BSB5, BSB7, OECD 301 F,… Gösterge Grafik ekranı, 16 gri kademe, 240 piksel genişliğinde, 128 piksel yükseliğinde Otomatik ölçüm değeri belleği ilk gün her saatte ikinci gün her 2 saate üçüncü günden itibaren her 24 saatte Otomatik başlatma kapatılabilir; şişede basınç düşmesi üzerinden ya da otomatik olarak 3 saat sonra kontrol edilir Akım besleme, piller 3 alkalik manganez pillerini türü C / LR14 Akım besleme, harici Birlikte gönderilen priz güç kaynağı üzerinden 15 V DC, alçak gerilim boş prizleri, akım gereksinimi maks. 600 mA Saat Gerçek zaman saati, cihazda harici besleme yoksa piller tarafından desteklenir Arayüzler USB host (sadece USB belleği için), USB aygıtı, SD kartı Ölçümler, karıştırma tahriki olmadan, B x T x H 182 mm x 376 mm x 213 mm Ağırlık, pillerle birlikte, boş şişelerle, priz güç kaynağı olmadan, karıştırma tahriki olmadan 4139 g Çevre koşulları 2 – 40°C, 5 –% 80 izafi nem, kondenserli değil Kontrol işareti CE 9.2 Karıştırma cihazı Tür İndüktif karıştırma sistemi Yer sayısı 6 Karıştırma gücü 7W Devir sayısı 320 dev/dak, her 40 s'de kısa merkezleme evresi Ölçüler (G x D x Y) [mm] 270 x 180 x 25 Karıştırma yeri mesafesi 88 mm Ağırlık (karıştırma tahriki) 1960 g Gövde kalıbı malzemesi PVC Çevre koşulları -10°C ile +56°C, % 95 bağıl nem İşletim akımı 15 V DC Koruma türü IP 68 Kontrol işareti CE 144 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 TR 9.3 Güç kaynağı Tür SWP1502300P Tasarım Priz güç kaynağı, anahtarlama güç kaynağı Giriş gerilimi, frekans 100 – 240 V, 50 / 60Hz Giriş akımı 1500 mA Birincil adaptör Avrupa, İngiltere Koruma sınıfı II Çıkış gerilimi, frekans 15 V, DC maks. çıkış gerilimi 2300 mA Çıkış koruması kısa devre korumalı DC hattının uzunluğu yakl. 1800 mm Çevre koşulları 0°C ile 40°C, maks. % 93 bağıl nem Enerji verimliliği sınıfı V Ölçümler [mm] 62 x 84 x 53 Ağırlık, AB adaptörü ile 258 g 10 Aksesuar ve yedek parça listesi Madde Sipariş no. BSB sensör yedeği LZQ172 Y kablosu BOD Direct plus LZQ173 Fişli güç kaynağı LZQ079 İndüktif karıştırma tahriki, güç kaynaklı LZQ077 Potasyum hidroksit, 50 ml 23032 Nitrifikasyon inhibitörü B, 50 ml LZQ087 BSB şişesi LZQ081 Ocak LZQ089 Manyetik karıştırma çubuğu LZQ084 Taşma ölçme pistonu, 428 ml LZQ083 Taşma ölçme pistonu, 157 ml LZQ082 Termostat dolabı LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 145 BG ВАЖНО ! Прочетете това ръководство преди употреба внимателно и в пълен размер! Прочетете внимателно инструкциите за безопасност в началото на това ръководство и ги спазвайте! Системата може да бъде използвана само от компетентни лица! Съхранявайте ръководството за бъдещи справки! Обърнете внимание на важните указания, за да предотвратите неправилно функциониране и неизправности. Съхранявайте, ако е възможно, за по-късен транспорт пълната транспортна опаковка. Важна информация Въз основа на европейската директива 2012/19/EС Вашият електронен уред не трябва да се изхвърля с нормалната битова смет! Hach ще изхвърли като отпадък Вашия електрически уред професионално и по отговорен за околната среда начин. Тази услуга, без да се включват транспортните разходи, е безплатна. Тази услуга важи само за електрически уреди, които са закупени след 13.08.2005 г. Изпратете Вашите уреди Hach - франко завода на нашите доставчици. Важно указание за третиране на батериите и акумулаторите като отпадък Всеки потребител е законово задължен въз основа на директивата за батериите (Директива 2006/66/EО) да върне всички изразходвани батерии и акумулатори. Изхвърлянето с битовата смет е забранено. Тъй като при продукти от нашия асортимент в доставката също се съдържат батерии и акумулатори, Ви напомняме следното: Изхабените батерии и акумулатори не са битова смет, а могат безплатно да се предадат на обществените пунктове за събиране към Вашата община и навсякъде, където се продават батерии и акумулатори от съответния вид. Освен това за крайния потребител съществува възможността да предаде батерии и акумулатори на търговеца, от когото ги е закупил ( законово задължение за приемане). 146 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BG Указания за безопасност Спазвайте посочените инструкции за безопасност за Ваша сигурност! Инструкциите за безопасност Ви посочват възможни опасности. Същевременно Вие получавате указания, как можете чрез правилно поведение да избегнете опасностите. Ползва се само от компетентни лица! ОПАСНОСТ от електрически удар! Хващайте захранващия адаптер само със сухи ръце! Пазете захранващия адаптер от влага ОПАСНОСТ! НЕ отваряйте захранващия адаптер! Не излагайте захранващия адаптер на големи усилия! НЕ използвайте захранващия адаптер, ако има повреди по корпуса или присъединителните контакти! Използвайте захранващия адаптер само с предвиден за целта подходящ контакт! Внимавайте, този контакт да е в изправно състояние! Мрежовото напрежение и мрежовата честота трябва да са в границите, определени за захранването. ОПАСНОСТ от изгаряне и увреждане на очите! ОПАСНОСТ! Продуктът KOH е химически реагент и в съответствие със законовите разпоредби е опакован, обозначен и снабден с изискваните от закона документи. При разопаковането внимавайте за изправното състояние на бутилката! Използвайте съответното защитно оборудване! НЕ използвайте повредени бутилки! Изхвърляйте съдържанието в съответствие с местните законови разпоредби. При работа с това вещество спазвайте инструкциите за безопасност информационните листи за безопасност. Опасност за здравето Продуктът алилтиуреа е химически реагент и в съответствие със законовите разпоредби е опакован, обозначен и снабден с изискваните от закона документи. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При разопаковането внимавайте за изправното състояние на бутилката! Използвайте съответното защитно оборудване! НЕ използвайте повредени бутилки! Изхвърляйте съдържанието в съответствие с местните законови разпоредби. При работа с това вещество спазвайте инструкциите за безопасност информационните листи за безопасност. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 147 BG Реактивите са предназначени само за химичен анализ и не трябва да попадат в ръцете на деца! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ в следствие на магнетизма! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Магнитните полета могат да въздействат върху магнитно чувствителни, магнитни или метални части (например носители на информация, пейсмейкъри, часовници ...). Дръжте на разстояние тези части от миксера и магнитните бъркалки. Счупване на стъкло. Порязване. ВНИМАНИЕ! Въпреки защитата от транспортната опаковка, при транспортиране може да се счупи стъкло. Парчетата може да имат остри ръбове, които при невнимателно боравене могат да причинят порязвания. При разопаковане внимавайте за счупено стъкло и носете защитни ръкавици. При работа със системата внимавайте винаги за добра опора за да избегнете счупване на стъкло! При транспортиране на системата не удряйте пробните бутилки в ръбове! Уредът не може да бъде използван във взривоопасни помещения. Опасност за здравето! ВНИМАНИЕ! При работа с пробата спазвайте необходимите мерки за защита! Опасност за здравето! При изтекли батерии не докосвайте батериите и изтеклия материал с голи ръце! Носете защитни ръкавици! Избягвайте контакта с очите и кожата! Опасност от контакт с химикали. Придържайте се към мерките за безопасност в лабораторията и носете защитно облекло в зависимост от химикалите, с които работите. Спазвайте протоколите за безопасност в актуалните информационните листи за безопасност на материала (MSDS/SDB) ВНИМАНИЕ! Използвайте само доставения захранващ адаптер! При неправилен захранващ адаптер е възможно да не могат да се спазят целите на защитата на EMС. ВНИМАНИЕ! 148 Не използвайте в никакъв случай за сензорите BSB, както и нагревателите греси или други смазващи вещества като допълнително уплътняващо средство. Такива продукти може да съдържат разтворители, които да увредят корпуса на сензорите. Това може да причини тежки повреди по пластмасовия корпус, до пълен отказ на сензорите. За щети в следствие на използване на уплътняващи греси не се поема гаранция. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BG 1 Важни указания ВНИМАНИЕ! Посочените допуски / точност на измерването важат само за ползване на уредите в EMС околни среди в съответствие с основните изисквания съгласно DIN EN 61326-1:2013. Използвайте само доставения захранващ адаптер! При неправилен захранващ адаптер могат да възникнат щети по измерващата система и/ или по задвижването на разбъркващото устройство. Неоторизирани модификации по системата могат да предизвикат грешки при измерването, опасности и електромагнитни неизправности. Производителят не носи отговорност за последствията от такива модификации. Не поставяйте горещи съдове за разбъркване върху миксера. Максимална температура: 56°C. При неспазване миксерът може да се повреди. В случай на ремонт уредът може да бъде отварян само от оторизиран сервиз. Преди отваряне разединете от мрежата! При транспортиране пробните бутилки са прибрани в измервателната система. При разопаковането внимавайте, те да не паднат на пода. ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ! Не оставяйте магнитна бъркалка в променливо магнитно поле, ако тя не може да се върти. Не я подлагайте на силни противостоящи магнитни полета. По този начин тя може да се размагнити. Спазвайте допустимите околни условия съгласно техническите данни. Избягвайте екстремна смяна на температурата. Не използвайте захранващия адаптер във влажни помещения и не използвайте в зони с опасност от пръскаща вода. При напръскан с вода захранващ адаптер не докосвайте адаптера и системата. Изключете контакта от захранването. Използвайте захранващия адаптер само за захранване на едно задвижване на разбъркващо устройство и един измервателен блок. Ако са свързани няколко уреда може да се наруши функционирането на системата. Дължината на магнитните бъркалки не трябва да надвишава 40 мм. Не използвайте елиптични бъркалки с кръгло сечение. Поставете миксера върху хоризонтална площ, която е достатъчно товароносима, за да понесе теглото на миксера и измервателната система с напълнени бутилки. При наклонено положение измервателната система може да се изплъзне от платформата на миксера. Бутилките и системата могат да паднат на пода. За разединяване на захранващия адаптер издърпвайте вторичния кабел (15V DC) от измервателната система и задвижването на разбъркващото устройство само за щепселите! В противен случай кабелът може да бъде повреден. Отстранете празните батерии в кратък срок от уреда, за да избегнете изтичането. При по-дълъг престой превантивно изваждайте батериите от уреда. Дори и когато уредът обикновено се захранва външно (щепселен адаптер), трябва редовно да контролирате нивото на батериите, за де избегнете изтичане на празните батерии. Пробата не трябва да влиза в контакт с KOH, тъй като иначе ще се фалшифицират измерените стойности. Миксерът стартира автоматично щом се включи захранването. В следствие на това евентуално намиращите се в близост магнитни бъркалки или други магнитни части могат неочаквано да се задвижат. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 149 BG 2 Третиране като отпадък Изхвърляйте употребените материали, батерии и съответно цялата система в съответствие с местните законови разпоредби. 3 Измервателна система 3.1 Област на приложение BSB5-предназначение, BSB7-предназначение, OECD 301F / биоразградимост / други биотехнологични приложения във водни разтвори. Употреба чрез компетентен персонал. Времето на измерване може да се настройва на дневни стъпки от 1 до 28 дни. 3.2 Изглед на уреда и обхват на доставката Фигура 1 150 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BG  1 x BSB основен уред с интегрирана стойка за бутилки  6 x BSB сензор (материал ABS)*  6 x BSB бутилки  6 x нагревател  6 x магнитна бъркалка  3 x батерия, алкално-манганова ( C / LR14 )  1 x поддържащи тръби за батерии  1 x миксер  1 x щепсел захранващ адаптер + първичен адаптер  1 x Y кабел  1x USB кабел  1 x инхибитор на нитрификация (ATH)  1 x калиев хидроксиден разтвор (KOH разтвор)  2 x преливна мерителна колба (157 ml, 428 ml)  1 x шестограмен ключ  1 x ръководство за експлоатация  1 x ЕО Декларация за съответствие * при несъдържащи вода проби: преди използване проверете съвместимостта на материала с пробата. 4 Указание за метода 4.1 Подготовка на пробата/ кратка версия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Спазвайте ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ в началото на ръководството! • Оценете обхвата на измерване на пробата, която трябва да бъде изследвана и изберете обема на пробата съгласно раздел 6.1 . • При необходимост обработете предварително пробата съгласно 6.2 (напр. настройване на pH-стойността, филтриране) • Измерете точно обема на пробата с преливни измервателни колби и напълнете в BSBбутилка (евент. вземете фуния за помощ) • Ако е необходимо добавете инхибитор на нитрификация съгласно раздел 6.1 • Поставете магнитната бъркалка в BSB-бутилка • Напълнете нагревателя с 3-4 капки разтвор KOH и поставете нагревателя в пробната бутилка • Навийте BSB-сензорите на пробните бутилки • Окачете пробата в стойката на бутилката • Стартирайте пробата (виж раздел 5) • Инкубирайте пробата съгласно предписанията (напр. BSB5 при 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 151 BG 5 Обслужване 5.1 Бутони 1 Бутони със стрелки На първо място те са предвидени за навигация чрез менютата. 2 Бутони на главите С бутоните на главите в подменютата могат целево да се изберат отделни места за измерване или глави. 3 Функционални бутони Във всяко меню функционалните бутони могат да имат друго значение. Информационен текст над бутоните дава информация за това. Ако над бутона няма маркиран текст, той няма функция. 4 Бутони за бързо избиране С бутоните за бързо избиране се достига от всяко подменю директно в съответното меню: Бутон за бързо избиране 1 „Старт“ --> „Стартиране на серията измервания“ Бутон за бързо избиране 2 „Списък“ --> „Показване на моментните стойности“ Бутон за бързо избиране 3 „Граф“ --> „Показване на серията измервания“ 5 Цифрови бутони Цифровите бутони се използват при въвеждане на дата, час и име на файл и глава. 6 Бутон ON/OFF Този бутон е предвиден за включване и изключване на уреда. 7 Връщане назад С бутона връщане назад отново могат да се изтриват въведени знаци. 152 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BG BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Фигура 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 153 BG 5.2 Първо въвеждане в експлоатация Уредът може опционално да се захранва чрез приложения захранващ адаптер или с батерии. Когато е включен захранващия адаптер и батериите са поставени, уредът се захранва чрез захранващия адаптер и батериите не се натоварват. Ако захранващият адаптер се отстрани в работно състояние, автоматично се извършва превключване на режим с батерии. Фигура 3, Положение на отделението на батериите За да поставите батериите отстранете всички бутилки от стойката. Отворете отделението за батериите и поставете три алкално-манганови батерии размер C (LR14 / „бебе-батерии“) в предвидените за целта тръби. Тези тръби улесняват поставянето на батериите и предотвратяват, при опит да се затвори отделението батериите да изскочат отново. 154 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BG ВНИМАНИЕ! Поставете батериите в тези тръби така, че положителният полюс да граничи с отрицателен полюс: + – + – + – В противен случай, ако една батерия е с обърнат полюс, тя се поврежда и може да изтече и да увреди уреда. След това поставете батериите с тръбите в отделението за батериите (спазвайте вярната полярност). ВНИМАНИЕ! Уредът не е разработен за акумулаторни батерии. Поради това такива не трябва да се използват. Акумулаторните батерии могат да се повредят, да изтекат и да увредят уреда. Предвидената за захранващия адаптер букса(15V DC) се намира долу вдясно на предната част на корпуса (виж също 5.7. „Schnittstellen“) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от електрически удар! Спазвайте ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ в началото на ръководството! Поставете захранващия адаптер в контакта и го включете странично на уреда. Захранващият адаптер може посредством доставения Y-адаптер да захрани заедно измервателната система BOD Direct plus и разбъркващото устройство. Препоръчва се уредът да се захранва, ако е възможно от захранващия адаптер, за да се достигне продължителен живот на батерията. Натиснете бутона ON/OFF. При първо въвеждане в експлоатация се появява меню за избор на езика. Изберете желания език с бутоните стрелка нагоре ▲ и стрелка надолу ▼. С функционалния бутон F2 (приемане) се потвърждава изборът. В последващото меню настройвате часа и датата. За целта могат да се използват четирите бутони със стрелки и цифровите бутони 0 до 9. Записът се потвърждава отново с функционалния бутон F2 (приемане). Сега при всеки следващ старт се показва главното меню. Допълнително могат да се променят езикът и датата от Опции. 5.3 Включване и изключване Ако уредът е изключен, може да се включи с бутона ON/OFF. Ако е активирана опцията „Auto-Off“ и по-продължително време не бъде натиснат бутон, уредът се самоизключва в две степени. Първо се изключва фоновото осветление преди да се изключи напълно (ако има още измервания, уредът се активира автоматично в посочения момент). С бутона ON/OFF уредът може да се изключи и ръчно. 5.4 Смяна на батериите Изключете уреда с бутона ON/OFF. Преди да се изключи се показва следващият момент на измерване, ако има такъв. Най-късно до този момент уредът трябва да бъде захранен или с батериите или чрез захранващия адаптер, в противен случай измерванията се изгубват. Сменете батериите както е показано в 5.2 „Erstinbetriebnahme“. Поставете пробите отново на стойката и след това включете уреда, за да се разпознаят главите и да се продължат текущите измервания. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 155 BG 5.5 Интерфейси Фигура 18 1 SD картодържач 2 USB-Host интерфейс УКАЗАНИЕ! Интерфейсът USB-Host е предназначен само за USB стик. USB хъбове, външни твърди дискове и адаптерни стикове (напр. адаптер USB SD-карта) не се поддържат. В режим на работа с батерии съществува ограничението, че Host интерфейсът осигурява само 200 mA. 3 Интерфейс USB-Device Интерфейсът USB-Device се намира отстрани на предната част на корпуса под интерфейса USB-Host. Той позволява с персонален компютър да се получи достъп до запаметените данни на SD картата. За целта свържете уреда с персонален компютър чрез подходящ USB кабел. Уредът трябва да е включен. Деактивирайте при необходимост опцията Auto-Off (автоматично изключване). Ако в картодържача има SD карта, уредът се се представя спрямо компютъра като външно запаметяващо устройство. 4 Букса за захранващия адаптер 156 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BG 6 Техническо обслужване и поддръжка За контактите между сензорите BSB и стойката за бутилки се използват висококачествени метални сплави. При необходимост внимателно почистете контактите с мека кърпа. За изглаждане на евентуални неравности, за оптимизиране на контакта между сензора BSB и стойката за бутилки и за оптимизиране на позицията на разбъркване основният уред BSB има 4 регулиращи болта на основата. Основният уред BSB (вкл. стойката за бутилки) както и сензорите BSB почистете внимателно с мека кърпа. Частите, които влизат в контакт с пробите (бутилка BSB, нагревател, магнитна бъркалка) след всяка употреба трябва да бъдат внимателно почистени. След завършване на използването изпразнете бутилките – при това спазвайте местните разпоредби - и никога не изплаквайте с гореща вода. След използване на почистващи препарати измийте основно! Остатъци от почистващ препарат могат да нарушат използването на BSB. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 157 BG 7 Индуктивна система за разбъркване 7.1 Описание на уреда и функциите Индуктивната система за разбъркване е разработена за разбъркване на течности в специални BSB бутилки. Тя се състои от много тънка задвижваща основа за разбъркване с 6 гнезда и захранващ адаптер. Безмоторният и неизносващ се индуктивен миксер е особено подходящ за разбъркване в термостатични шкафове при продължителна работа. Благодарение на херметичното капсуловане той е напълно защитен от капеща вода. Той може да се използва при сурови условия на околната среда. Широкият отвор между гнездата за разбъркване осигурява и в термостатичен шкаф добро проветрение на съдовете. Миксерът се захранва чрез захранващ адаптер и има вградено електронно управление. При включване мекият старт с ниски обороти осигурява равномерно задвижване и центроване на магнитните бъркалки. Електронно управляваният автоматичен контрол понижава оборотите на всеки 40 секунди. По този начин всяка магнитна бъркалка отново се центрова за няколко секунди в средата на бутилката. Така при включен уред можете без проблеми да сменяте отделни бутилки. Благодарение на синхронната работа практически е изключено магнитните бъркалки да си пречат една на друга. 7.2 Пускане в експлоатация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Спазвайте ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ в началото на ръководството! ОПАСНОСТ! Електрически удар. Използвайте захранващия адаптер само със сухи ръце! Използвайте захранващия адаптер само в сухи помещения! Не използвайте захранващия адаптер, ако е повреден! Включвайте захранващия адаптер само в подходящи, изправни контакти! Използвайте захранващия адаптер само с първично напрежение и честота, които съответстват на техническите данни на захранващия адаптер! ОПАСНОСТ! Магнетизъм Магнитните полета могат да въздействат на магниточувствителни, магнитни или метални части (напр. носители на информация, пейсмейкъри, часовници, магнитни ленти,...). Дръжте на разстояние тези части от миксера и бъркалките. ВНИМАНИЕ! Уредът не може да бъде използван във взривоопасни помещения. ВНИМАНИЕ! Спазвайте допустимите условия на околната среда. УКАЗАНИЕ! Захранващият адаптер и миксера нямат прекъсвач включване/изключване. Системата е в готовност за работа веднага, след включването й в мрежовия контакт. Свържете DC кабела на захранващия адаптер с доставения Y кабел. Включете един от щепселите на Y кабела в буксата за захранване на миксера. Вторият клон на Y кабела служи за захранване на измервателната система. Включете захранващия адаптер в подходящ контакт. За да гарантирате безпроблемна работа на миксера, евентуално трябва да се регулират болтовете на плоската стойка. 158 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BG 7.3 Разбъркване ВНИМАНИЕ! Не поставяйте горещи съдове върху миксера, максимална температура: 56 °C. Напълнете BSB бутилките. Във всяка бутилка поставете магнитна бъркалка. Окачете BSB бутилките в стойката. 7.4 Техническо обслужване и почистване Миксерът не се нуждае от техническо обслужване. Магнитното задвижване във вътрешността на корпуса е херметически затворено. Почиствайте редовно повърхността на миксера. Миксерът може да бъде почистван с почистващ или дезинфекционен разтвор, които са подходящи за PVC. Избърсвайте повърхностите на захранващия адаптер със суха кърпа. ВНИМАНИЕ! В случай на ремонт уредът може да бъде отварян само от оторизиран сервиз. Преди отваряне разединете уреда от мрежата! 8 Извеждане от употреба З да изведете системата от употреба разединете външното захранване. Изключете щепсела на захранващия адаптер от мрежовото захранване. Извадете батериите от измервателната система. Извадете нагревателите от пробните бутилки и ги почистете професионално. Изпразнете професионално пробните бутилки и почистете. Почистете главите на сензорите. Съхранявайте миксера и магнитните бъркалки така, че да не възникнат опасности за магниточувствителните части. ВНИМАНИЕ! Спазвайте ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ в началото на ръководството! При всички изпразвания и почиствания спазвайте местните разпоредби! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 159 BG 9 Tехнически данни 9.1 BSB измервателна система Тип: BOD Direct plus Принцип на измерване Респирометрично; електронен сензор за налягане Измервателни обхвати [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Области на приложение BSB5, BSB7, OECD 301 F,… Дисплей Графичен дисплей, 16 степени на сиво, 240 пиксела широчина, 128 пиксела височина Автоматична памет за измерените стойности първия ден на час, втория ден на 2 часа след третия ден на 24 часа Автоматично стартиране изключващо се; управлявано чрез спадането на налягането в бутилката или автоматично на 3 часа Захранване, батерии 3 алкално-манганови клетки Тип C / LR14 Захранване, външно 15 V постоянен ток чрез доставения захранващ адаптер, щепсел за ниско напрежение, консумация на ток макс. 600 mA Часовник Часовник за реално време, захранван с батерии, ако уредът е без външно захранване Интерфейси USB Host (само за USB стик), USB Device, SD карта Размери, без миксера, Ш x Д x В 182 mm x 376 mm x 213 mm Тегло, с батерии, с празни бутилки, без захранващ адаптер, без миксер 4139 g Условия на околната среда 2 – 40°C, 5 – 80 % отн. влажност на въздуха, не кондензираща Контролен знак ЕС 9.2 Миксер Тип: Индуктивна система за разбъркване Брой гнезда 6 Мощност на разбъркване 7W Обороти 320 U/min, на всеки 40 сек. кратка фаза на центроване Размери (Ш x Д x В) [mm] 270 x 180 x 25 Разстояние между гнездата 88 mm Тегло (миксер) 1960 g Материал на обвивката на корпуса PVC Условия на околната среда -10°C до +56°C, 95 % отн. влажност на въздуха Работно напрежение 15 V DC Вид защита IP 68 Контролен знак CE 160 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BG 9.3 Захранващ адаптер Тип: SWP1502300P Конструкция Щепселен захранващ адаптер, превключващ адаптер входящо напрежение, честота 100 – 240 V, 50 / 60Hz Входящ ток 1500 mA Първичен адаптер Европа, Обединеното кралство Клас на защита II Изходящо напрежение, честота 15 V, DC макс. изходящ ток 2300 mA Изход защита устойчив на късо съединение постояннотоков кабел дължина около 1800 mm Условия на околната среда 0°C до 40°C, при макс. 93 % отн. влажност на въздуха Енергийна ефективност клас V Размери [mm] 62 x 84 x 53 Тегло, с ЕС адаптер 258 g 10 Принадлежности и резервни части Артикул Кат. № Резервен сензор BSB LZQ172 Y кабел BOD Direct plus LZQ173 Щепселен захранващ адаптер LZQ079 Индуктивен миксер, със захранващ адаптер LZQ077 Калиев хидроксиден разтвор, 50 ml 23032 Инхибитор на нитрификация B, 50 ml LZQ087 BSB-бутилка LZQ081 Нагревател LZQ089 Магнитна бъркалка LZQ084 Преливна измервателна колба, 428 ml LZQ083 Преливна измервателна колба, 157 ml LZQ082 Термостатен шкаф LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 161 GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν από τη χρήση! Διαβάστε προσεκτικά και τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας που βρίσκονται στην αρχή αυτού του εγχειριδίου! Το σύστημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από εξειδικευμένα άτομα! Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση! Τηρήστε επίσης τις σημαντικές υποδείξεις, ώστε να αποφύγετε δυσλειτουργίες και βλάβες. Φυλάξτε, αν είναι δυνατό, ολόκληρη τη συσκευασία μεταφοράς για μελλοντική μεταφορά. Σημαντική πληροφορία Βάσει του Ευρωπαϊκού Κανονισμού 2012/19/ΕΕ η ηλεκτρονική συσκευή σας δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα απλά οικιακά απορρίμματα! Η Hach απορρίπτει την ηλεκτρική συσκευή σας με επαγγελματικό και υπεύθυνο περιβαλλοντικά τρόπο. Η υπηρεσία αυτή παρέχεται δωρεάν, τα έξοδα μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται. Η υπηρεσία αυτή ισχύει αποκλειστικά για ηλεκτρικές συσκευές που αγοράστηκαν μετά τις 13/08/2005. Στείλτε δωρεάν τη συσκευή Hach προς απόρριψη πίσω στον προμηθευτή σας. Σημαντική υπόδειξη απόρριψης για μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος νομικά βάσει του κανονισμού περί μπαταριών (οδηγία 2006/66/ΕΚ) να επιστρέφει όλες τις χρησιμοποιημένες και εξαντλημένες μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Η απόρριψη στα οικιακά απορρίμματα απαγορεύεται. Επειδή και στα προϊόντα της δικής μας σειράς στα περιεχόμενα παράδοσης περιλαμβάνονται μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, σας συμβουλεύουμε τα εξής: Οι εξαντλημένες μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα, αλλά μπορούν να παραδίδονται δωρεάν στα δημόσια σημεία συγκέντρωσης της περιοχής σας και γενικά οπουδήποτε πωλούνται μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τέτοιου είδους. Επιπλέον υπάρχει η δυνατότητα για τον τελικό καταναλωτή, να επιστρέφει τις μπαταρίες και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στον έμπορο, από τον οποίο τα αγόρασε (νομική υποχρέωση αποδοχής των προϊόντων επιστροφής). 162 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GR Υποδείξεις ασφαλείας Τηρήστε τις παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας για την ασφάλειά σας! Οι υποδείξεις ασφαλείας σάς υποδεικνύουν πιθανούς κινδύνους. Ταυτόχρονα περιέχουν υποδείξεις για το πώς μπορείτε να αποτρέψετε κινδύνους με τη σωστή συμπεριφορά. Η χρήση επιτρέπεται μόνο σε εξειδικευμένα άτομα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ηλεκτροπληξίας! Αγγίζετε το τροφοδοτικό μόνο με στεγνά χέρια! Προστατεύετε το τροφοδοτικό από την υγρασία. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ΜΗΝ ανοίγετε το τροφοδοτικό! Μην ασκείτε ισχυρές δυνάμεις στο τροφοδοτικό! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό, αν υπάρχει ζημιά στο περίβλημα ή στις επαφές σύνδεσης! Χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό μόνο σε προβλεπόμενη και κατάλληλη πρίζα! Προσέξτε αυτή η πρίζα να είναι σε άψογη κατάσταση! Η τάση και η συχνότητα δικτύου πρέπει να είναι εντός των περιοχής προδιαγραφών του τροφοδοτικού. ΚΙΝΔΥΝΟΣ χημικού εγκαύματος και οφθαλμικών βλαβών! ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η ουσία KOH είναι ένα χημικό αντιδραστήριο, συσκευασμένο και χαρακτηρισμένο σύμφωνα με τη νομοθεσία και συνοδεύεται από τα απαραίτητα νομικά έγγραφα. Προσέξτε κατά το ξεπακετάρισμα η φιάλη να είναι σε άψογη κατάσταση! Χρησιμοποιείτε τον αντίστοιχο προστατευτικό εξοπλισμό! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε φιάλες που έχουν υποστεί ζημιά! Απορρίψτε το περιεχόμενο σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία. Τηρείτε κατά τη χρήση αυτής της ουσίας τις υποδείξεις ασφαλείας του δελτίου δεδομένων ασφαλείας. Κίνδυνος για την υγεία Η ουσία αλλυλοθειουρία είναι ένα χημικό αντιδραστήριο, συσκευασμένο και χαρακτηρισμένο σύμφωνα με τη νομοθεσία και συνοδεύεται από τα απαραίτητα νομικά έγγραφα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προσέξτε κατά το ξεπακετάρισμα η φιάλη να είναι σε άψογη κατάσταση! Χρησιμοποιείτε τον αντίστοιχο προστατευτικό εξοπλισμό! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε φιάλες που έχουν υποστεί ζημιά! Απορρίψτε το περιεχόμενο σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία. Τηρείτε κατά τη χρήση αυτής της ουσίας τις υποδείξεις ασφαλείας του δελτίου δεδομένων ασφαλείας. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 163 GR Τα αντιδραστήρια προορίζονται αποκλειστικά για τη χημική ανάλυση και δεν επιτρέπεται να φτάνουν στα χέρια παιδιών! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ από μαγνητισμό! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Τα μαγνητικά πεδία ενδέχεται να επηρεάσουν μέρη ευαίσθητα στα μαγνητικά πεδία, μαγνητικά ή μεταλλικά μέρη (π.χ. μέσα αποθήκευσης δεδομένων, βηματοδότες, ρολόγια...). Διατηρείτε αυτά τα μέρη μακριά από το σύστημα ανάδευσης και τις μαγνητικές ράβδους ανάδευσης. Θραύση γυαλιού. Κόψιμο. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΟΧΗ! Παρά την προστασία που προσφέρει η συσκευασία μεταφοράς ενδέχεται κατά τη μεταφορά να προκύψει θραύση γυαλιού. Τα θραύσματα που θα δημιουργηθούν ενδέχεται να έχουν αιχμηρές άκρες, οι οποίες μπορούν να προκαλέσουν κοψίματα σε περίπτωση απρόσεκτου χειρισμού. Προσέξτε κατά το ξεπακετάρισμα για τυχόν σπασμένα γυαλιά και φοράτε προστατευτικά γάντια. Προσέχετε πάντα κατά το χειρισμό του συστήματος να είναι σωστά τοποθετημένο, ώστε να αποφεύγεται η θραύση γυαλιού! Μην χτυπάτε κατά τη μεταφορά του συστήματος τις φιάλες δειγματοληψίας σε γωνίες! Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Κίνδυνος για την υγεία! Τηρείτε κατά το χειρισμό του δείγματος τα απαραίτητα μέτρα προστασίας! Κίνδυνος για την υγεία! Αν έχουν εξαντληθεί οι μπαταρίες μην αγγίζετε τις μπαταρίες και το υλικό που έχει διαρρεύσει με γυμνά χέρια! Φορέστε προστατευτικά γάντια! Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια και το δέρμα! Κίνδυνος επαφής με χημικές ουσίες. Λαμβάνετε μέτρα ασφαλείας στο εργαστήριο και φοράτε προστατευτική στολή ανάλογα με τα χημικά, με τα οποία εργάζεστε. Τηρείτε τα πρωτόκολλα ασφαλείας στα τρέχοντα δελτία δεδομένων ασφαλείας υλικού (MSDS/SDB) 164 ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο τροφοδοτικό! Σε περίπτωση λάθος τροφοδοτικού ενδέχεται να μην τηρούνται οι απαιτήσεις προστασίας ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας (ΗΜΣ). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση για τους αισθητήρες BOD, καθώς και για τα δοχεία γράσο ή άλλες λιπαντικές ουσίες ως πρόσθετο υλικό στεγανοποίησης. Τέτοια προϊόντα ενδέχεται να περιέχουν διαλύτες, οι οποίοι διαβρώνουν το σώμα των αισθητήρων. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρές ζημιές στο πλαστικό περίβλημα, ακόμα και σε βλάβη των αισθητήρων. Για ζημιές από τη χρήση γράσων στεγανοποίησης δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GR 1 Σημαντικές υποδείξεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι αναφερόμενες ανοχές / ακρίβειες μέτρησης ισχύουν μόνο για τη χρήση των συσκευών σε περιβάλλοντα με ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα σύμφωνα με τις βασικές απαιτήσεις του DIN EN 61326-1:2013. Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο τροφοδοτικό! Σε περίπτωση λάθος τροφοδοτικού ενδέχεται να δημιουργηθεί ζημιά στο σύστημα μετρήσεων ή/ και στο σύστημα ανάδευσης. Μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις στο σύστημα ενδέχεται να οδηγήσουν σε σφάλματα μέτρησης, κινδύνους και ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τις συνέπειες τέτοιων τροποποιήσεων. Μην τοποθετείτε ζεστά δοχεία ανάδευσης επάνω στο σύστημα ανάδευσης. Μέγιστη θερμοκρασία: 56°C. Η μη τήρηση του ορίου μπορεί να προκαλέσει ζημιές στο σύστημα ανάδευσης. Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται σε περίπτωση επισκευής μόνο από εξουσιοδοτημένη υπηρεσία σέρβις. Πριν από το άνοιγμα αποσυνδέστε από το δίκτυο! Οι φιάλες δειγματοληψίας κατά τη μεταφορά τοποθετούνται στο σύστημα μετρήσεων. Κατά το ξεπακετάρισμα προσέξετε να μην πέσουν στο έδαφος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ! Μην αφήνετε μια μαγνητική ράβδο ανάδευσης επάνω σε ένα εναλλασσόμενο μαγνητικό πεδίο, αν αυτό δεν μπορεί να περιστραφεί. Μην το εκθέτετε σε ισχυρό αντίθετο μαγνητικό πεδίο. Με τον τρόπο αυτό ενδέχεται να απομαγνητιστεί. Τηρείτε τις επιτρεπόμενες συνθήκες περιβάλλοντος σύμφωνα με τα τεχνικά στοιχεία. Αποφεύγετε τις ακραίες μεταβολές θερμοκρασίας. Μην χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό σε χώρους με υγρασία και σε περιοχές όπου υπάρχει κίνδυνος πιτσιλίσματος με νερό. Σε περίπτωση που το τροφοδοτικό έχει καλυφθεί από υγρασία μην αγγίζετε το τροφοδοτικό και το σύστημα. Αποσυνδέστε από την πρίζα. Χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό μόνο για την τροφοδοσία ενός συστήματος ανάδευσης και μιας μονάδας μετρήσεων. Αν συνδεθούν περισσότερες συσκευές, ενδέχεται να προκληθούν διαταραχές στη λειτουργία του συστήματος. Το μήκος των μαγνητικών ράβδων ανάδευσης δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 40 mm. Μην χρησιμοποιείτε ελλειπτικές ράβδους ανάδευσης με στρογγυλή διατομή. Τοποθετήστε το σύστημα ανάδευσης στην οριζόντια επιφάνεια, η οποία είναι αρκετά ανθεκτική, ώστε να αντέξει το βάρος του συστήματος ανάδευσης και του συστήματος μετρήσεων με γεμάτες φιάλες. Σε επικλινή θέση το σύστημα μετρήσεων ενδέχεται να γλιστρήσει από την πλατφόρμα ανάδευσης. Οι φιάλες και το σύστημα μπορεί να πέσουν στο έδαφος. Τραβήξτε για την αποσύνδεση του τροφοδοτικού το δευτερεύον καλώδιο (15V DC) από το σύστημα μετρήσεων και το σύστημα ανάδευσης μόνο από τα βύσματα! Διαφορετικά το καλώδιο ενδέχεται να καταστραφεί. Αφαιρέστε σύντομα τις άδειες μπαταρίες από τη συσκευή, για να αποφύγετε τη διαρροή υγρών. Σε περίπτωση παρατεταμένης μη χρήσης αφαιρέστε τις μπαταρίες προληπτικά από τη συσκευή. Ακόμα και όταν η συσκευή τροφοδοτείται κανονικά εξωτερικά (τροφοδοτικό), πρέπει να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των μπαταριών, για να αποφύγετε τη διαρροή υγρών από τις άδειες μπαταρίες. Το δείγμα δεν επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με το KOH, διαφορετικά θα αλλοιωθούν οι τιμές μέτρησης. Το σύστημα ανάδευσης εκκινείται αυτόματα μόλις συνδεθεί η τροφοδοσία. Μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης που τυχαίνει να βρίσκονται κοντά ή άλλα μαγνητικά μέρη, ενδέχεται να κινηθούν αναπάντεχα. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 165 GR 2 Απόρριψη Πραγματοποιήστε την απόρριψη αναλώσιμων, μπαταριών και ενδεχ. ολόκληρου του συστήματος σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία. 3 Το σύστημα μετρήσεων 3.1 Πεδίο εφαρμογής Προσδιορισμός BOD5 (βιοχημικά απαιτούμενο οξυγόνο), προσδιορισμός BOD7, OECD 301F / βιοαποδομησιμότητα / άλλες βιοτεχνολογικές εφαρμογές σε υδατικά διαλύματα. Χρήση από εξειδικευμένο προσωπικό. Ο χρόνος μέτρησης ρυθμίζεται σε στάδια ημερών από 1 έως 28 ημέρες. 3.2 Άποψη συσκευής και περιεχόμενα παράδοσης Εικόνα 1 166 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GR  1 κύρια συσκευή BOD με ενσωματωμένη βάση για φιάλες  6 αισθητήρες BOD (υλικό ABS)*  6 φιάλες BOD  6 δοχεία  6 μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης  3 μπαταρίες, αλκαλικές μαγγανίου ( C / LR14 )  1 υποδοχή συγκράτησης μπαταριών  1 σύστημα ανάδευσης  1 τροφοδοτικό + βασικός προσαρμογέας  1 καλώδιο Y  1 καλώδιο USB  1 αναστολέας νιτροποίησης (ATH)  1 διάλυμα υδροξειδίου του καλίου (διάλυμα KOH)  2 ογκομετρικά φιαλίδια υπερχείλισης (157 ml, 428 ml)  1 εξάγωνο κλειδί άλλεν  1 εγχειρίδιο χρήσης  1 δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ * σε μη υδατικά δείγματα: πριν από τη χρήση ελέγξτε τη συμβατότητα του υλικού με το δείγμα. 4 Υποδείξεις σχετικά με τη μέθοδο 4.1 Προετοιμασία δείγματος / Σύνοψη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Τηρείτε τις ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που βρίσκονται στην αρχή του εγχειριδίου! • Υπολογίστε την περιοχή μέτρησης του δείγματος προς εξέταση και επιλέξτε τον όγκο του δείγματος σύμφωνα με την ενότητα 6.1. • Προεπεξεργαστείτε αν χρειάζεται το δείγμα σύμφωνα με την ενότητα 6.2 (π.χ. ρύθμιση τιμής pH, φιλτράρισμα) • Υπολογίστε ακριβώς τον όγκο του δείγματος με το ογκομετρικό φιαλίδιο υπερχείλισης και γεμίστε τις φιάλες BOD (χρησιμοποιήστε ενδεχ. χοάνη) • Αν χρειάζεται προσθέστε αναστολέα νιτροποίησης σύμφωνα με την ενότητα 6.1 • Βάλτε μαγνητικές ράβδους ανάδευσης στη φιάλη BOD • Βάλτε στο δοχείο 3-4 σταγόνες διαλύματος KOH και βάλτε το δοχείο στη φιάλη δειγματοληψίας • Βιδώστε τους αισθητήρες BOD επάνω στις φιάλες δειγματοληψίας • Κρεμάστε το δείγμα στη βάση για φιάλες • Εκκινήστε την επεξεργασία του δείγματος (βλέπε ενότητα 5) • Επωάστε το δείγμα σύμφωνα με τις οδηγίες (π.χ. BOD5 στους 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 167 GR 5 Χειρισμός 5.1 Πλήκτρα 1 Πλήκτρα με βέλη Χρησιμοποιούνται στην πρώτη γραμμή της πλοήγηση στα μενού. 2 Πλήκτρα κεφαλών Με τα πλήκτρα κεφαλών μπορείτε να επιλέγετε στα υπομενού συγκεκριμένες θέσεις μέτρησης ή κεφαλές. 3 Πλήκτρα λειτουργίας Τα πλήκτρα λειτουργίας μπορεί να έχουν σε κάθε μενού διαφορετική σημασία. Ένα κείμενο πληροφοριών πάνω από τα πλήκτρα σάς ενημερώνει σχετικά. Αν δεν εμφανίζεται κείμενο πάνω από το πλήκτρο, τότε δεν έχει καμία λειτουργία. 4 Πλήκτρα γρήγορης επιλογής Με τα πλήκτρα γρήγορης επιλογής μπορείτε να μεταβείτε από οποιοδήποτε υπομενού κατευθείαν στο αντίστοιχο μενού: Πλήκτρο γρήγορης επιλογής 1 "Start" --> "Εκκίνηση σειράς μετρήσεων" Πλήκτρο γρήγορης επιλογής 2 "Λίστα" --> "Προβολή στιγμιαίων τιμών" Πλήκτρο γρήγορης επιλογής 3 "Γράφημα" --> "Προβολή σειράς μετρήσεων" 5 Πλήκτρα αριθμών Τα πλήκτρα αριθμών χρησιμοποιούνται για την εισαγωγή ημερομηνίας, ώρας και ονομάτων αρχείων και κεφαλών. 6 Πλήκτρο ON/OFF Αυτό το πλήκτρο χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση και την απενεργοποίηση της συσκευής. 7 Backspace Με το πλήκτρο Backspace μπορείτε να διαγράψετε ξανά εισηγμένους χαρακτήρες. 168 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GR BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Εικόνα 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 169 GR 5.2 Πρώτη θέση σε λειτουργιά Η συσκευή μπορεί να τροφοδοτείται είτε μέσω του παρεχόμενου τροφοδοτικού είτε με μπαταρίες. Αν το τροφοδοτικό είναι συνδεδεμένο και είναι τοποθετημένες οι μπαταρίες, η συσκευή τροφοδοτείται από το τροφοδοτικό και δεν επιβαρύνονται οι μπαταρίες. Αν αφαιρεθεί το τροφοδοτικό σε κατάσταση λειτουργίας, πραγματοποιείται αυτόματη, ομαλή μετάβαση στη λειτουργία μπαταρίας. Εικόνα 3, θέση της θήκης μπαταριών Για να τοποθετήσετε τις μπαταρίες αφαιρέστε όλες τις φιάλες από τη βάση. Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών και τοποθετήστε τρεις μπαταρίες αλκαλικές μαγγανίου μεγέθους C (LR14 / "Baby") στην ειδική υποδοχή. Η υποδοχή αυτή διευκολύνει την τοποθέτηση των μπαταριών και εμποδίζει τις μπαταρίες να βγουν πάλι έξω κατά την προσπάθεια κλεισίματος της θήκης. 170 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GR ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε τις μπαταρίες σε αυτή την υποδοχή έτσι, ώστε ένας θετικός πόλος να συνορεύει πάντα με έναν αρνητικό: + – + – + – Διαφορετικά αν μία από τις μπαταρίες έχει αντίστροφη πολικότητα, θα υποστεί ζημιά και συνεπώς μπορεί να βγάλει υγρά και να καταστρέψει τη συσκευή. Στη συνέχεια τοποθετήστε τις μπαταρίες μαζί με την υποδοχή στη θήκη μπαταριών (προσέξτε τη σωστή πολικότητα). ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Συνεπώς δεν επιτρέπεται η χρήση τους. Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ενδέχεται να υποστούν ζημιά, να βγάλουν υγρά και να καταστρέψουν τη συσκευή. Η ειδική υποδοχή για το τροφοδοτικό (15V DC) βρίσκεται κάτω δεξιά στο μπροστινό τμήμα του περιβλήματος (βλέπε επίσης 5.7. "Schnittstellen") ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Τηρείτε τις ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που βρίσκονται στην αρχή του εγχειριδίου! Βάλτε το τροφοδοτικό στην πρίζα και συνδέστε το πλευρικά στη συσκευή. Το τροφοδοτικό μπορεί να τροφοδοτεί μέσω του παρεχόμενου προσαρμογέα Y το σύστημα μετρήσεων BOD Direct plus και τη συσκευή ανάδευσης ταυτόχρονα. Συνιστάται, όταν είναι δυνατό, η συσκευή να τροφοδοτείται από το τροφοδοτικό, ώστε να επιτυγχάνεται μεγαλύτερη διάρκεια ζωής των μπαταριών. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF. Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία εμφανίζεται ένα μενού επιλογής γλώσσας. Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα με τα πλήκτρα βέλος επάνω ▲ και βέλος κάτω ▼. Με το πλήκτρο λειτουργίας F2 (εφαρμογή) επιβεβαιώνεται η επιλογή. Στο επόμενο μενού ρυθμίστε την ώρα και την ημερομηνία. Για το σκοπό αυτό μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα τέσσερα πλήκτρα με βέλη και τα πλήκτρα αριθμών 0 έως 9. Η καταχώριση επιβεβαιώνεται ξανά με το πλήκτρο λειτουργίας F2 (εφαρμογή). Τώρα και σε κάθε επόμενη εκκίνηση εμφανίζεται το κύριο μενού. Η γλώσσα και η ημερομηνία μπορούν να τροποποιηθούν εκ των υστέρων από τις "Επιλογές". 5.3 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Αν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, μπορεί να ενεργοποιηθεί με το πλήκτρο ON/OFF. Αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή "Auto-Off" και δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, η συσκευή απενεργοποιείται από μόνη της σε δύο στάδια. Πρώτα απενεργοποιείται ο φωτισμός φόντου πριν από την πλήρη απενεργοποίηση (αν πραγματοποιούνται ακόμα μετρήσεις, η συσκευή ενεργοποιείται αυτόματα τη δεδομένη χρονική στιγμή). Με το πλήκτρο ON/OFF η συσκευή μπορεί να απενεργοποιηθεί επίσης χειροκίνητα. 5.4 Αλλαγή μπαταριών Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο ON/OFF. Πριν από την απενεργοποίηση εμφανίζεται, αν υπάρχει, η επόμενη χρονική στιγμή μέτρησης. Το αργότερο αυτή τη χρονική στιγμή η συσκευή πρέπει να τροφοδοτηθεί είτε μέσω μπαταριών είτε μέσω του τροφοδοτικού, διαφορετικά οι μετρήσεις θα χαθούν. Αλλάξτε τις μπαταρίες όπως περιγράφεται στην ενότητα 5.2 "Erstinbetriebnahme". Τοποθετήστε τα δείγματα ξανά στη βάση και στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή, ώστε να αναγνωριστούν οι κεφαλές και να συνεχιστούν οι τρέχουσες μετρήσεις. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 171 GR 5.5 Διασυνδέσεις Εικόνα 18 1 Υποδοχή κάρτας SD 2 Διασύνδεση USB Host ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Η διασύνδεση USB Host είναι σχεδιασμένη μόνο για στικ USB. Διανομείς USB, εξωτερικοί σκληροί δίσκοι και στικ προσαρμογέων (π.χ. προσαρμογέας USB κάρτας SD) δεν υποστηρίζονται. Στη λειτουργία μπαταρίας υπάρχει ο περιορισμός ότι η διασύνδεση Host μπορεί να παρέχει μόνο 200 mA. 3 Διασύνδεση συσκευής USB Η διασύνδεση συσκευής USB βρίσκεται πλευρικά στο μπροστινό τμήμα του περιβλήματος κάτω από τη διασύνδεση USB Host. Μέσω αυτής μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση με έναν υπολογιστή στα αποθηκευμένα δεδομένα της κάρτας SD. Συνδέστε για το σκοπό αυτό τη συσκευή με τον υπολογιστή μέσω του κατάλληλου καλωδίου USB. Η συσκευή πρέπει να είναι ενεργοποιημένη. Απενεργοποιήστε ενδεχ. την επιλογή Auto-Off. Αν βρίσκεται μια κάρτα SD στην υποδοχή, η συσκευή αποτελεί συσκευή μαζικής αποθήκευσης σε σχέση με τον υπολογιστή. 4 Υποδοχή σύνδεσης για το τροφοδοτικό 172 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GR 6 Συντήρηση και φροντίδα Για τις επαφές επαφή μεταξύ των αισθητήρων BOD και της θήκης φιαλών χρησιμοποιούνται μεταλλικά κράματα υψηλής ποιότητας. Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις επαφές προσεκτικά με ένα μαλακό πανί. Για την εξισορρόπηση τυχόν ανισορροπιών, για τη βελτιστοποίηση της επαφής μεταξύ του αισθητήρα BOD και της θήκης φιαλών και για τη βελτιστοποίηση της θέσης ανάδευσης η κύρια συσκευή BOD διαθέτει 4 βίδες στερέωσης στο έδαφος. Καθαρίστε προσεκτικά την κύρια συσκευή BOD (συμπερ. της θήκης φιαλών), καθώς και τους αισθητήρες BOD, αν χρειάζεται, με ένα μαλακό πανί. Τα τμήματα που έρχονται σε επαφή με τα δείγματα (φιάλη BOD, δοχείο, μαγνητική ράβδος ανάδευσης) πρέπει να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε προσδιορισμό. Αδειάστε τις φιάλες μετά το τέλος του προσδιορισμού, τηρώντας τους τοπικούς κανονισμούς, και ξεπλύνετε πολλές φορές με ζεστό νερό. Μετά τη χρήση απορρυπαντικού ξεπλύνετε διεξοδικά! Υπολείμματα απορρυπαντικού ενδέχεται να επηρεάσουν τον προσδιορισμό του BOD. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 173 GR 7 Επαγωγικό σύστημα ανάδευσης 7.1 Περιγραφή συσκευής και λειτουργίας Το επαγωγικό σύστημα ανάδευσης είναι σχεδιασμένο για την ανάδευση υγρών σε ειδικές φιάλες BOD. Αποτελείται από ένα εντελώς επίπεδο σύστημα ανάδευσης με 6 θέσεις ανάδευσης και το τροφοδοτικό. Το επαγωγικό σύστημα ανάδευσης χωρίς μοτέρ και συνεπώς χωρίς φθορές ενδείκνυται ιδιαίτερα για την ανάδευση σε ερμάρια με θερμοστάτη σε συνεχή λειτουργία. Χάρη στην ερμητική του κάλυψη προστατεύεται απόλυτα από στάξιμο νερού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάτω από δριμείες περιβαλλοντικές συνθήκες. Το μεγάλο κενό μεταξύ των θέσεων ανάδευσης εξασφαλίζει ακόμα και μέσα στο ερμάριο με θερμοστάτη τον καλό αερισμό των δοχείων. Το σύστημα ανάδευσης τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω του τροφοδοτικού και έχει ενσωματωμένο ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου. Κατά την ενεργοποίηση μια ομαλή εκκίνηση με μειωμένο αριθμό στροφών διασφαλίζει την ομοιόμορφη κίνηση και το κεντράρισμα των μαγνητικών ράβδων ανάδευσης. Το ηλεκτρονικά ελεγχόμενο αυτόματο σύστημα επιτήρησης μειώνει τον αριθμό στροφών περ. κάθε 40 δευτερόλεπτα. Με τον τρόπο αυτό κάθε μαγνητική ράβδος ανάδευσης κεντράρεται εκ νέου για λίγα δευτερόλεπτα στο μέσο της φιάλης. Έτσι μπορείτε να αλλάζετε με ενεργοποιημένη τη συσκευή μεμονωμένες φιάλες χωρίς κανένα πρόβλημα. Χάρη στη σύγχρονη λειτουργία πρακτικά αποκλείεται η αμοιβαία διαταραχή των μαγνητικών ράβδων ανάδευσης. 7.2 Θέση σε λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Τηρείτε τις ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που βρίσκονται στην αρχή του εγχειριδίου. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία. Χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό μόνο με στεγνά χέρια! Χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό μόνο σε ξηρούς χώρους! Μην χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό, αν έχει υποστεί ζημιά! Τοποθετείτε το τροφοδοτικό μόνο σε κατάλληλες πρίζες που δεν έχουν υποστεί ζημιά! Χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό μόνο με πρωτεύουσα τάση και συχνότητα, που αντιστοιχούν στα τεχνικά χαρακτηριστικά του τροφοδοτικού! ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μαγνητισμός Τα μαγνητικά πεδία ενδέχεται να επηρεάσουν μέρη ευαίσθητα στα μαγνητικά πεδία, μαγνητικά ή μεταλλικά μέρη (π.χ. μέσα αποθήκευσης δεδομένων, βηματοδότες, ρολόγια, μαγνητικές ταινίες...). Διατηρείτε αυτά τα μέρη μακριά από το σύστημα ανάδευσης και τις μαγνητικές ράβδους ανάδευσης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρείτε τις επιτρεπόμενες συνθήκες περιβάλλοντος. ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Το τροφοδοτικό και το σύστημα ανάδευσης δεν έχουν διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης. Το σύστημα είναι έτοιμο για λειτουργία αμέσως μόλις τοποθετηθεί στην πρίζα. Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης συνεχούς ρεύματος (DC) του τροφοδοτικού με το παρεχόμενο καλώδιο Y. Τοποθετήστε το βύσμα του καλωδίου Y στην υποδοχή τροφοδοσίας ρεύματος του συστήματος ανάδευσης. Ο δεύτερος κλάδος του καλωδίου Y χρησιμεύει για την τροφοδοσία ρεύματος του συστήματος μετρήσεων. Τοποθετήστε το τροφοδοτικό σε μια κατάλληλη πρίζα. Για να διασφαλίσετε μια ομαλή λειτουργία ανάδευσης, πρέπει ενδεχ. να ρυθμίσετε τις βίδες στη θήκη φιαλών. 174 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GR 7.3 Ανάδευση ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ζεστά δοχεία επάνω στο σύστημα ανάδευσης, μέγιστη θερμοκρασία: 56 °C. Γεμίστε τις φιάλες BOD. Σε κάθε φιάλη βάλτε μια μαγνητική ράβδο ανάδευσης. Κρεμάστε τις φιάλες BOD στη βάση. 7.4 Συντήρηση και καθαρισμός Το σύστημα ανάδευσης δεν χρειάζεται συντήρηση. Η μαγνητική μονάδα κίνησης στο εσωτερικό του περιβλήματος είναι ενσωματωμένη αδιάβροχα. Καθαρίζετε τακτικά την επιφάνεια του συστήματος ανάδευσης. Το σύστημα ανάδευσης μπορεί να καθαριστεί με καθαριστικό και απολυμαντικό διάλυμα, κατάλληλο για PVC. Σκουπίστε τις επιφάνειες του τροφοδοτικού με ένα στεγνό πανί. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται σε περίπτωση επισκευής μόνο από εξουσιοδοτημένη υπηρεσία σέρβις. Πριν από το άνοιγμα αποσυνδέστε τη συσκευή το δίκτυο! 8 Θέση εκτός λειτουργίας Για να θέσετε το σύστημα εκτός λειτουργίας, αποσυνδέστε την εξωτερική τροφοδοσία από τη συσκευή. Αποσυνδέστε το τροφοδοτικό από την τροφοδοσία δικτύου. Βγάλτε τις μπαταρίες από το σύστημα μετρήσεων. Βγάλτε τα δοχεία από τις φιάλες δειγματοληψίας και καθαρίστε κατάλληλα. Αδειάστε και καθαρίστε κατάλληλα τις φιάλες δειγματοληψίας. Καθαρίστε τις κεφαλές των αισθητήρων. Διατηρείτε το σύστημα ανάδευσης και τις μαγνητικές ράβδους ανάδευσης σε τέτοια κατάσταση, ώστε να μην δημιουργείται κίνδυνος για τα μέρη που είναι ευαίσθητα στα μαγνητικά πεδία. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρείτε τις ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που βρίσκονται στην αρχή του εγχειριδίου. Σε όλες τις εκκενώσεις και τους καθαρισμούς τηρείτε την τοπική νομοθεσία! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 175 GR 9 Τεχνικά στοιχεία 9.1 Σύστημα μετρήσεων BOD Τύπος BOD Direct plus Αρχή μέτρησης Μέτρηση BOD, ηλεκτρονικός αισθητήρας πίεσης Περιοχές μέτρησης [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Περιοχές εφαρμογής BOD5, BOD7, OECD 301 F,… Οθόνη Οθόνη γραφικών, 16 αποχρώσεις του γκρι, πλάτος 240 πίξελ, ύψος 128 πίξελ Αυτόματη αποθήκευση τιμών μέτρησης Πρώτη ημέρα κάθε ώρα, δεύτερη ημέρα κάθε 2 ώρες από τρίτη ημέρα κάθε 24 ώρες Αυτόματη εκκίνηση Με δυνατότητα απενεργοποίησης, ελέγχεται μέσω πτώσης πίεσης στη φιάλη ή αυτόματα μετά από 3 ώρες Τροφοδοσία ρεύματος, μπαταρίες 3 μπαταρίες αλκαλικές μαγγανίου τύπου C / LR14 Τροφοδοσία ρεύματος, εξωτερικά 15 V DC μέσω παρεχόμενου τροφοδοτικού, βύσμα χαμηλής τάσης, απαίτηση ρεύματος μέγ. 600 mA Ρολόι Ρολόι πραγματικού χρόνου, υποστηρίζεται από τις μπαταρίες, αν η συσκευή είναι χωρίς εξωτερική τροφοδοσία Διασυνδέσεις USB Host (μόνο για στικ USB), συσκευή USB, κάρτα SD Διαστάσεις, χωρίς σύστημα ανάδευσης, Π x Β x Υ 182 mm x 376 mm x 213 mm Βάρος, με μπαταρίες, με κενές φιάλες, χωρίς τροφοδοτικό, χωρίς σύστημα ανάδευσης 4139 g Συνθήκες περιβάλλοντος 2 – 40°C, σχετ. υγρασία αέρα 5 – 80%, όχι συμπυκνωμένος Σήματα πιστοποίησης CE 9.2 Συσκευή ανάδευσης Τύπος Επαγωγικό σύστημα ανάδευσης Πλήθος θέσεων 6 Ισχύς ανάδευσης 7W Αριθμός στροφών 320 U/min, κάθε 40 s σύντομη φάση κεντραρίσματος Διαστάσεις (Π x Β x Υ) [mm] 270 x 180 x 25 Απόσταση θέσεων ανάδευσης 88 mm Βάρος (σύστημα ανάδευσης) 1960 g Υλικό εξωτερικού περιβλήματος PVC Συνθήκες περιβάλλοντος -10°C έως +56°C, σχετ. υγρασία αέρα 95% Τάση λειτουργία 15 V DC Βαθμός προστασίας IP 68 Σήματα πιστοποίησης CE 176 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 GR 9.3 Τροφοδοτικό Τύπος SWP1502300P Σχεδίαση Τροφοδοτικό, τροφοδοτικό μεταγωγής Τάση εισόδου, συχνότητα 100 – 240 V, 50 / 60Hz Ρεύμα εισόδου 1500 mA Βασικός προσαρμογέας Ευρώπη, ΗΒ Επίπεδο προστασίας II Τάση εξόδου, συχνότητα 15 V, DC Μεγ. ρεύμα εξόδου 2300 mA Ασφάλεια εξόδου Προστασία με βραχυκύκλωμα Καλώδιο DC μήκος περ. 1800 mm Συνθήκες περιβάλλοντος 0°C έως 40°C, σε μέγ. σχετ. υγρασία αέρα 93% Κλάση ενεργειακής απόδοσης V Διαστάσεις [mm] 62 x 84 x 53 Βάρος, με προσαρμογέα για την Ευρώπη 258 g 10 Εξαρτήματα και λίστα ανταλλακτικών Είδος Αρ. παραγγελίας Ανταλλακτικός αισθητήρας BOD LZQ172 καλώδιο Y BOD Direct plus LZQ173 Τροφοδοτικό LZQ079 Επαγωγικό σύστημα ανάδευσης, με τροφοδοτικό LZQ077 Διάλ. υδροξειδίου του καλίου, 50 ml 23032 Αναστολέας νιτροποίησης B, 50 ml LZQ087 Φιάλη BOD LZQ081 Δοχείο LZQ089 Μαγνητική ράβδος ανάδευσης LZQ084 Ογκομετρικό φιαλίδιο υπερχείλισης, 428 ml LZQ083 Ογκομετρικό φιαλίδιο υπερχείλισης, 157 ml LZQ082 Ερμάριο με θερμοστάτη LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 177 HR VAŽNO! Prije upotrebe pažljivo i u cijelosti pročitajte ove upute! Pažljivo pročitajte sigurnosne napomene na početku ovih uputa te ih se pridržavajte! Sustav smiju upotrebljavati samo stručne osobe! Sačuvajte ove upute kako biste kasnije mogli pogledati informacije u njima! Vodite računa i o važnim napomenama kako biste izbjegli neispravan rad i smetnje. Ako je moguće, sačuvajte kompletnu transportnu ambalažu za naknadni prijevoz. Važne informacije Temeljem europske Direktive 2012/19/EU vaš elektronički uređaj ne smije se zbrinjavati zajedno s normalnim kućanskim otpadom! Hach zbrinjava električne uređaje na stručan i ekološki osviješten način. Ova usluga je, ne uključujući troškove prijevoza, besplatna. Ova usluga vrijedi isključivo za električne uređaje koji su kupljeni nakon 13.08.2005. Svoje Hach uređaje koje treba zbrinuti pošaljite svojim dobavljačima tako da im ne nastanu troškovi poštarine. Važna napomena o zbrinjavanju jednokratnih i punjivih baterija Svaki potrošač je sukladno Odredbi o baterijama (Direktiva 2006/66/EZ) zakonski obvezan izvršiti povrat svih rabljenih i iskorištenih jednokratnih, odnosno punjivih baterija. Odlaganje u kućanski otpad je zabranjeno. Budući da se u opsegu isporuke proizvoda iz naše ponude nalaze kako jednokratne tako i punjive baterije, molimo vas da vodite računa o sljedećem: Istrošenim jednokratnim i punjivim baterijama nije mjesto u kućanskom otpadu, one se mogu predati javnim sakupljalištima te svuda gdje se prodaju baterije te vrste. Osim toga, krajnji korisnik ima mogućnost vratiti jednokratne i punjive baterije trgovcu kod kojeg su kupljene (zakonska obveza povrata). 178 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HR Sigurnosne napomene Pridržavajte se navedenih sigurnosnih napomena radi vlastite sigurnosti! Sigurnosne napomene vam ukazuju na potencijalne opasnosti. Istovremeno dobivate savjete kako primjerenim ponašanjem možete izbjeći opasnosti. Upotreba je dopuštena samo stručnim osobama. OPASNOST od električnog udara! Mrežnim adapterom rukujte isključivo suhim rukama! Mrežni adapter zaštitite od vlage OPASNOST! Mrežni adapter NE otvarajte! Mrežni adapter ne izlažite velikim silama! Mrežni adapter NE upotrebljavajte ako dođe do oštećenja kućišta ili priključnih kontakta! Mrežni adapter upotrebljavajte samo s predviđenom i odgovarajućom utičnicom! Vodite računa o tome da ta utičnica bude u besprijekornom stanju! Napon i frekvencija mreže moraju biti unutar navedenog raspona mrežnog adaptera. OPASNOST od nagrizanja i ozljeda očiju! OPASNOST! KOH u dodatnoj opremi kemijski je reagens koji je zapakiran i označen sukladno zakonskim odredbama te su mu priloženi zakonski propisani dokumenti. Pri raspakiravanju vodite računa o besprijekornom stanju boce! Upotrebljavajte odgovarajuću zaštitnu opremu! NE upotrebljavajte oštećene boce! Sadržaj zbrinite sukladno lokalnim zakonskim propisima. Pri rukovanju tom tvari pridržavajte se sigurnosnih napomena u sigurnosnim listovima. Opasnost po zdravlje UPOZORENJE! Aliltiourea u dodatnoj opremi kemijski je reagens koji je zapakiran i označen sukladno zakonskim odredbama te su mu priloženi zakonski propisani dokumenti. Pri raspakiravanju vodite računa o besprijekornom stanju boce! Upotrebljavajte odgovarajuću zaštitnu opremu! NE upotrebljavajte oštećene boce! Sadržaj zbrinite sukladno lokalnim zakonskim propisima. Pri rukovanju tom tvari pridržavajte se sigurnosnih napomena u sigurnosnim listovima. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 179 HR Reagencije su namijenjene isključivo za kemijsku analizu i ne smiju dospjeti u dječje ruke! UPOZORENJE! OPASNOST od magnetizma! UPOZORENJE! Magnetska polja mogu djelovati na magnetski osjetljive, magnetske ili metalne dijelove (npr. nosače podataka, pejsmejkere, satove,...). Te dijelove držite podalje od pogona za miješanje i magnetnih štapića za miješanje. Razbijanje stakla. Porezotina. OPREZ! Unatoč zaštiti putem transportne ambalaže prilikom transporta može doći do razbijanja stakla. Komadići razbijenog stakla mogu eventualno imati oštre rubove koji uslijed nemarnog rukovanja mogu prouzročiti porezotine. Pri raspakiravanju pazite na eventualno razbijeno staklo te nosite zaštitne rukavice. Pri rukovanju sustavom uvijek pazite na pravilno držanje kako biste izbjegli razbijanje stakla! Pri transportu sustava ne udarajte bočicama za uzorke o rubove! Uređaj se ne smije puštati u pogon u prostorijama u kojima postoji opasnost od eksplozije. Opasnost po zdravlje! OPREZ! Pri rukovanju uzorkom pridržavajte se neophodnih sigurnosnih mjera! Opasnost po zdravlje! Iscurile baterije i materijal koji je iscurio iz njih ne dodirujte golim rukama! Nosite zaštitne rukavice! Izbjegavajte kontakt s očima i kožom! Opasnost od dodira s kemikalijama. Pridržavajte se sigurnosnih mjera u laboratoriju i nosite zaštitnu odjeću koja je prikladna za kemikalije s kojima radite. Vodite računa o sigurnosnim protokolima u aktualnim sigurnosno-tehničkim listovima (STL/MSDS) OPREZ! Upotrebljavajte samo isporučeni mrežni adapter! Uporabom pogrešnog mrežnog adaptera može doći do toga da se ne mogu postići ciljevi EMC zaštite. OPREZ! 180 Za BPK senzore i brtvene tuljke ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte masti ili slična maziva kao dodatna sredstva za brtvljenje. Takvi proizvodi mogu sadržavati otapala koja nagrizaju tijelo senzora. To može prouzrokovati teška oštećenja na plastičnom kućištu koja dovode do ispadanja senzora. Za štete prouzrokovane brtvenim mastima ne preuzimamo nikakvu odgovornost. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HR 1 Važne napomene OPREZ! Navedene tolerancije / preciznosti mjerenja vrijede samo za upotrebu uređaja u EMC okruženjima prema osnovnim zahtjevima sukladno DIN EN 61326-1:2013. Upotrebljavajte samo isporučeni mrežni adapter! Uporabom krivog mrežnog adaptera može doći do oštećenja na sustavu za mjerenje i/ili pogonu za miješanje. Neovlaštene modifikacije na sustavu mogu dovesti do grešaka u mjerenju, opasnosti i elektromagnetskih smetnji. Proizvođač ne snosi odgovornost za posljedice takvih modifikacija. Ne stavljajte vruće posude za miješanje na pogon za miješanje. Maksimalna temperatura: 56 °C. Nepridržavanjem može doći do oštećenja pogona za miješanje. U slučaju popravka uređaj smije otvarati samo ovlaštena servisna služba. Prije otvaranja sustav odspojite s mreže! Boce za uzorke pri transportu su smještene u mjernom sustavu. Pri raspakiravanju pazite da ne padnu na tlo. VAŽNE INFORMACIJE! Magnetski štapić za miješanje ne postavljajte u magnetsko izmjenično polje ako se ne može okretati. Ne izlažite ga jakom suprotnom magnetskom polju. Na taj se način može demagnetizirati. Vodite računa o dopuštenim uvjetima okoline sukladno tehničkim podacima. Izbjegavajte ekstremne promjene temperature. Mrežni adapter ne upotrebljavajte u vlažnim prostorijama i područjima u kojima postoji opasnost od prskanja vode. Ne dodirujte mrežni adapter i sustav koji su zahvaćeni vlagom. Prekinite strujno napajanje do utičnice. Mrežni adapter upotrebljavajte samo za napajanje jednog pogona za miješanje i jedne mjerne jedinice. Priključivanjem više uređaja može doći do poremećaja rada sustava. Dužina magnetnih štapića za miješanje ne smije biti veća od 40 mm. Ne upotrebljavajte eliptične štapiće za miješanje s kružnim presjekom. Pogon za miješanje postavite na vodoravnu površinu dovoljne nosivosti za prihvat pogona za miješanje s mjernim sustavom i napunjenim bocama. Na nagnutim površinama mjerni sustav može skliznuti s platforme za miješanje. Boce i sustav mogu pasti na tlo. Pri odvajanju mrežnog adaptera sekundarni kabel (15V DC) mjernog sustava i pogona za miješanje povlačite samo za utikače! U protivnom možete oštetiti kabel. Prazne baterije pravovremeno uklonite iz uređaja kako biste spriječili curenje. U slučaju duljeg nekorištenja baterije preventivno uklonite iz uređaja. Čak i ako se uređaj obično napaja vanjskim putem (utični mrežni adapter), trebali biste redovito kontrolirati napunjenost baterija kako biste spriječili curenje praznih baterija. Uzorak ne smije doći u dodir s KOH, jer se mogu dobiti krive mjerne vrijednosti. Pogon za miješanje pokreće se odmah nakon priključivanja napajanja. Magnetski štapići za miješanje ili drugi magnetski dijelovi koji se možda nalaze u blizini tako se mogu neočekivano početi micati. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 181 HR 2 Zbrinjavanje Zbrinjavanje potrošnih materijala, baterija, a po potrebi čitavog sustava treba provoditi sukladno lokalnim zakonskim odredbama. 3 Mjerni sustav 3.1 Područje primjene Određivanje BPK5, određivanje BPK7, OECD 301F / biološka razgradivost / ostale biotehnološke primjene u vodenastim otopinama. Rukovanje prepustite samo stručnom osoblju. Trajanje mjerenja može se namjestiti u dnevnom intervalu od 1 do 28 dana. 3.2 Prikaz uređaja i opseg isporuke Slika 1 182 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HR  1 osnovni BPK uređaj s integriranim postoljem za boce  6 BPK senzora (materijal ABS)*  6 BPK boca  6 brtvenih tuljaka  6 magnetskih štapića za miješanje  3 baterije, alkane manganske ( C / LR14 )  1 čahura za odlaganje baterija  1 pogon za miješanje  1 utikač mrežnog adaptera + primarni adapter  1 Y-kabel  1 USB kabel  1 inhibitor nitrifikacije (ATH)  1 otopina kalijevog hidroksida (KOH otopina)  2 odmjerne tikvice (157 ml, 428 ml)  1 imbus ključ  1 upute za uporabu  1 EZ izjava o sukladnosti * Kod nevodenastih uzoraka: prije uporabe provjerite kompatibilnost materijala s uzorkom. 4 Napomene o metodi 4.1. Priprema uzorka / sažetak UPOZORENJE! Pridržavajte se SIGURNOSNIH NAPOMENA na početku uputa! • Procijenite područje mjerenja uzorka koji treba provjeriti te odaberite volumen uzorka sukladno odlomku 6.1. • Uzorak po potrebi prethodno obradite sukladno 6.2 (npr. podešavanje pH vrijednosti, filtriranje) • Volumen uzorka točno izmjerite odmjernom tikvicom te ga ulijte u BPK bocu (eventualno se poslužite lijevkom) • Po potrebi dodajte inhibitor nitrifikacije sukladno 6.1 • Magnetske štapiće za miješanje stavite u BPK bocu • U kuhalo dodajte 3-4 kapljice KOH otopine pa brtveni tuljak stavite u bocu za uzorak • BPK senzore pričvrstite na bocu za uzorak • Uzorak postavite na stalak za boce • Pokrenite postupak (pogledajte odlomak 5) • Uzorak inkubirati sukladno specifikacijama (npr. BPK5 pri 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 183 HR 5 Rukovanje 5.1 Tipke 1 Tipke sa strelicama U prvom su redu namijenjene za navigaciju kroz izbornik. 2 Tipke za glave Pomoću tipki za glave u podizborniku se mogu odabrati pojedinačna mjerna mjesta, odn. glave. 3 Funkcijske tipke Funkcijske tipke u svakom izborniku mogu imati drugačije značenje. Više informacija o tome nalazi se u tekstu iznad tipki. Ako se iznad tipke ne prikazuje nikakav tekst, onda joj nije dodijeljena nikakva funkcija. 4 Tipke za brz odabir Pomoću tipki za brz odabir iz bilo kojeg podizbornika dolazite u željeni izbornik: Tipka za brz odabir 1 „Start” --> „Pokrenuti seriju mjerenja” Tipka za brz odabir 2 „Popis” --> „Prikazati trenutne vrijednosti” Tipka za brz odabir 3 „Grafikon” --> „Prikazati seriju mjerenja” 5 Numeričke tipke Numeričke tipke potrebne su pri unosu datuma, vremena te naziva podataka i glava. 6 Tipka za UKLJ./ISKLJ. Ova tipka predviđena je za uključivanje i isključivanje uređaja. 7 Tipka za pomak unatrag Tipka za pomak unatrag omogućuje brisanje unesenih znakova. 184 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HR BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Slika 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 185 HR 5.2 Prvo puštanje u pogon Uređaj se po izboru može napajati putem priloženog mrežnog adaptera ili pomoću baterija. Kada je priključen mrežni adapter zajedno s umetnutim baterijama, uređaj će se napajati preko mrežnog adaptera, a baterije se neće opterećivati. Ako se mrežni adapter odvoji tijekom rada, automatski dolazi do prebacivanja na pogon na baterije bez prekida napajanja. Slika 3, Položaj pretinca za baterije Kako biste umetnuli baterije, uklonite sve boce sa stalka. Otvorite odjeljak za baterije pa tri alkalne manganske baterije veličine C (LR14 / mini) umetnite u predviđenu čahuru. Ta čahura olakšava umetanje baterija i sprječava iskakanje baterija pri pokušaju zatvaranja pretinca za baterije. 186 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HR OPREZ! Baterije u tu čahuru postavite tako da plus pol uvijek graniči s minus polom: U protivnom su zamijenjeni polovi baterije, ona se oštećuje te tako može iscuriti i oštetiti uređaj. + – + – + – Nakon toga baterije s čahurom postavite u pretinac za baterije (pazite na pravilan polaritet). OPREZ! Uređaj nije predviđen za punjive baterije. One se stoga ne smiju upotrebljavati. Punjive baterije mogu se oštetiti, iscuriti i oštetiti uređaj. Utičnica predviđena za mrežni adapter (15V DC) nalazi se dolje desno na prednjem dijelu kućišta (vidi također 5.7. „Schnittstellen”) UPOZORENJE! Opasnost od električnog udara! Pridržavajte se SIGURNOSNIH NAPOMENA na početku uputa! Mrežni adapter utaknite u utičnicu pa ga sa strane priključite na uređaj. Pomoću isporučenog Y-adaptera mrežni adapter može istodobno napajati sustav za mjerenje BOD Direct plus i napravu za miješanje. Preporučujemo da se uređaj napaja preko mrežnog adaptera, tako da se održi dug životni vijek baterije. Pritisnite tipku UKLJ./ISKLJ. Pri prvom puštanju u pogon pojavljuje se izbornik jezika. Odaberite željeni jezik tipkom sa strelicama gore ▲ i dolje ▼. Funkcijskom tipkom F2 (preuzeti) potvrđuje se izbor. U sljedećem izborniku namjestite vrijeme i datum. U tu svrhu možete rabiti tipke sa strelicama i numeričke tipke 0 do 9. Unos se ponovno potvrđuje funkcijskom tipkom F2 (preuzimanje). Sada će se pri svakom pokretanju prikazati glavni izbornik. Naknadno se u opcijama mogu promijeniti jezik i vrijeme. 5.3 Uključivanje i isključivanje Ako je uređaj isključen, može se uključiti pomoću tipke ON/OFF. Kada je aktivirana opcija „Autooff” te se dulje vrijeme ne pritisne nijedna tipka, uređaj će se sam ugasiti u dva koraka. Prvo će se ugasiti pozadinsko osvjetljenje prije nego što se sasvim ugasi (ako predstoje daljnja mjerenja, uređaj će se aktivirati automatski u zadanom trenutku). Pomoću tipke ON/OFF uređaj se također može ugasiti ručno. 5.4 Zamjena baterija Isključite uređaj pomoću tipke ON/OFF. Prije nego se ugasi, prikazat će se, ako postoji, sljedeći trenutak mjerenja. Najkasnije u tom trenutku uređaj se mora napajati putem baterija ili mrežnog kabela, inače se gube mjerne vrijednosti. Baterije zamijenite kao što je opisano u 5.2 „Erstinbetriebnahme”. Uzorke ponovno stavite na postolje te potom uključite uređaj kako bi se prepoznale glave, a tekuća mjerenja nastavila. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 187 HR 5.5 Sučelja Slika 18 1 Držač SD kartice 2 USB host sučelje NAPOMENA! USB host sučelje predviđeno je samo za USB stickove. Nisu podržani USB razdjelnici, vanjski tvrdi diskovi i adaptacijski stickovi (npr. adapteri za USB SD kartice). Pri radu na baterije prisutno je ograničenje te host sučelje može ponuditi samo 200 mA. 3 Sučelje za USB uređaj Sučelje za USB uređaj nalazi se sa strane na prednjem dijelu kućišta ispod USB host sučelja. Ono omogućuje pristup podacima pohranjenim na SD kartici preko osobnog računala. U tu svrhu uređaj s osobnim računalom povežite pomoću odgovarajućeg USB kabela. Uređaj mora biti uključen. Po potrebi deaktivirajte opciju Auto-off. Ako se SD kartica nalazi u držaču kartica, uređaj se osobnom računalu predstavlja kao memorija velikog kapaciteta. 4 Priključna utičnica za mrežni adapter 188 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HR 6 Održavanje i njega Za kontakte između BPK senzora i stalka za boce rabe se visokovrijedne metalne legure. Po potrebi kontakte oprezno obrišite mekom krpom. Za poravnavanje mogućih neravnina, optimizaciju kontakta između BPK senzora i stalka za boce te za optimizaciju položaja miješanja, BPK uređaj ima 4 vijka za podešavanje na dnu. BPK osnovni uređaj (uklj. stalak za boce) te BPK senzore po potrebi pažljivo očistite mekom krpom. Dijelovi koji dolaze u dodir s uzorkom (BPK boce, brtveni tuljak, magnetni štapić za miješanje) moraju se pažljivo očisititi nakon svake primjene. Nakon završetka primjene boce treba isprazniti – pritom se pridržavajte lokalnih propisa – i više puta isprati vrućom vodom. Nakon primjene sredstva za čišćenje sve temeljito isperite! Ostaci sredstva za čišćenje mogu ometati određivanje BPK. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 189 HR 7 Induktivni sustav za miješanje 7.1 Opis uređaja i njegova rada Induktivni sustav za miješanje kreiran je za miješanje tekućina u posebnim BPK bocama. Sastoji se od iznimno ravnog pogona za miješanje sa 6 mjesta za miješanje i mrežnog adaptera. Bezmotorni induktivni pogon za miješanje, koji time nije izložen habanju, prikladan je za miješanje u inkubatorima pri dugotrajnom pogonu. Zahvaljujući svome hermetičkom kućištu potpuno je zaštićen od okapne vode. Može se upotrebljavati u teškim uvjetima okoline. Veliki razmaci između mjesta za miješanje omogućuju dobro provjetravanje posuda čak i u inkubatoru. Pogon za miješanje napaja se strujom putem mrežnog adaptera te ima ugrađenu upravljačku elektroniku. Polako pokretanje sa smanjenim brojem okretaja pri uključivanju osigurava ravnomjerno pokretanje i centriranje magnetskih štapića za miješanje. Automatski nadzor s elektroničkim upravljanjem snižava broj okretaja približno svakih 40 sekundi. Na taj se način svaki magnetski štapić za miješanje ponovno centrira u sredinu boce na nekoliko sekundi. Na taj način bez problema možete zamijeniti pojedinačne boce i kada je uređaj uključen. Zahvaljujući sinkroniziranom pogonu praktički je isključeno međusobno ometanje magnetskih štapića za miješanje. 7.2 Puštanje u pogon UPOZORENJE! Pridržavajte se SIGURNOSNIH NAPOMENA na početku uputa. OPASNOST! Strujni udar. Mrežni adapter upotrebljavajte samo sa suhim rukama! Mrežni adapter upotrebljavajte samo u suhim prostorijama! Ne upotrebljavajte mrežni adapter ako je oštećen! Mrežni adapter uključujte samo u odgovarajuće, neoštećene utičnice! Mrežni adapter upotrebljavajte samo s primarnim naponom i frekvencijom koji su u skladu s tehničkim specifikacijama mrežnog adaptera! OPASNOST! Magnetizam Magnetska polja mogu djelovati na magnetski osjetljive, magnetske ili metalne dijelove (npr. nosače podataka, pejsmejkere, satove, magnetske trake,...). Te dijelove držite podalje od pogona za miješanje i magnetskih štapića za miješanje. OPREZ! Uređaj se ne smije puštati u pogon u prostorijama u kojima postoji opasnost od eksplozije. OPREZ! Vodite računa o dopuštenim uvjetima okoline. NAPOMENA! Mrežni adapter i pogon za miješanje nemaju prekidač za uključivanje/isključivanje. Sustav je spreman za rad odmah nakon priključivanja na mrežnu utičnicu. DC priključni vod mrežnog adaptera povežite s isporučenim Y-kabelom. Jedan od utikača Y-kabela uključite u utor za napajanje pogona za miješanje. Drugi krak Y-kabela služi za napajanje mjernog sustava. Mrežni adapter uključite u odgovarajuću utičnicu. Kako biste osigurali nesmetan rad pogona za miješanje, možda ćete morati naknadno namjestiti vijke i stalak za boce. 190 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HR 7.3 Miješanje OPREZ! Vruće posude ne odlažite na pogon za miješanje, maksimalna temperatura: 56 °C. Napunite BPK boce. U svaku bocu stavite po jedan magnetski štapić za miješanje. BPK boce postavite na stalak. 7.4 Održavanje i čišćenje Pogon za miješanje ne zahtijeva održavanje. Magnetski pogon unutar kućišta je vodonepropustan. Površinu pogona za miješanje redovito čistite. Pogon za miješanje možete čistiti otopinama za čišćenje ili dezinfekciju koje su prikladne za PVC. Površinu mrežnog adaptera brišite suhom krpom. OPREZ! U slučaju popravka uređaj smije otvarati samo ovlaštena servisna služba. Prije otvaranja uređaj odspojite s mreže! 8 Stavljanje izvan pogona Kako biste sustav stavili izvan pogona, uređaj odvojite od vanjskog napajanja. Utikač mrežnog adaptera odspojite s mrežnog napajanja. Baterije uklonite iz mjernog sustava. Brtveni tuljak uklonite iz boca za uzorke i propisno očistite. Boce za uzorke propisno ispraznite i očistite. Glave senzora očistite. Mješač i magnetne štapiće za miješanje čuvajte tako da se ne ugroze magnetski osjetljivi dijelovi. OPREZ! Pridržavajte se SIGURNOSNIH NAPOMENA na početku uputa. Pri svakom pražnjenju i čišćenju pridržavajte se lokalnih propisa! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 191 HR 9 Tehnički podaci 9.1 BPK mjerni sustav Tip BOD Direct plus Princip mjerenja Respirometrijski; elektronički senzor tlaka Područja mjerenja [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Područja primjene BSB5, BSB7, OECD 301 F,… Zaslon Grafički zaslon, 16 tonova sive boje, širina od 240 piksela, visina od 128 piksela Automatsko pohranjivanje mjernih vrijednosti prvi dan svakih sat vremena, drugi dan svaka 2 sata od trećeg dana nadalje svaka 24 sata Automatsko pokretanje može se isključiti; regulira se putem pada tlaka u boci, ili automatski nakon 3 sata Struno napajanje, baterije 3 alkalne manganske baterije tipa C / LR14 Strujno napajanje, vanjsko 15 V DC putem isporučenog mrežnog adaptera s utikačem, niskonaponski šuplji utikač, potrošnja struje maks. 600 mA Sat Sat realnog vremena, radi na baterije, kada uređaj nije priključen na vanjsko napajanje Sučelja USB host (samo za USB stick), USB uređaj, SD kartica Dimenzije, bez pogona za miješanje, Š x D x V 182 mm x 376 mm x 213 mm Težina, s baterijama, s praznim bocama, bez mrežnog adaptera s utikačem, bez pogona za miješanje 4139 g Uvjeti okoline 2 – 40°C, 5 – 80 % rel. vlažnosti zraka, nekondenzirajuća Certifikati ispitivanja CE 9.2 Uređaj za miješanje Tip Induktivni sustav za miješanje Broj mjesta 6 Snaga miješanja 7W Broj okretaja 320 okr./min, svakih 40 s kratka faza centriranja Dimenzije (Š x D x V) [mm] 270 x 180 x 25 Razmak između točki miješanja 88 mm Težina (pogon za miješanje) 1960 g Materijal oklopa kućišta PVC Uvjeti okoline -10°C do +56°C, 95 % rel. vlažnosti zraka Pogonski napon 15 V DC Stupanj zaštite IP 68 Certifikati ispitivanja CE 192 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HR 9.3 Mrežni adapter Tip SWP1502300P Izvedba Mrežni adapter s utikačem, mrežni adapter s prekidačem Ulazni napon, frekvencija 100 – 240 V, 50 / 60Hz Ulazna struja 1500 mA Primarni adapter Europa, UK Razred zaštite II Izlazni napon, frekvencija 15 V, DC Maks. izlazna struja 2300 mA Zaštita izlaza otporno na kratke spojeve Duljina DC voda oko 1800 mm Uvjeti okoline 0°C do 40°C, pri maks. 93 % rel. vlažnosti zraka Razred energetske učinkovitosti V Dimenzije [mm] 62 x 84 x 53 Težina, s EU adapterom 258 g 10 Oprema i popis zamjenskih dijelova Artikl Narudžbeni broj Zamjenski BPK senzor LZQ172 Y-kabel BOD Direct plus LZQ173 Mrežni adapter s utikačem LZQ079 Induktivni pogon za miješanje, s mrežnim adapterom LZQ077 Otopina kalijevog hidroksida, 50 ml 23032 Inhibitor nitrifikacije B, 50 ml LZQ087 BPK boca LZQ081 Kuhalo LZQ089 Magnetni štapić za miješanje LZQ084 Odmjerna tikvica, 428 ml LZQ083 Odmjerna tikvica, 157 ml LZQ082 Inkubator LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 193 HU FONTOS! Használat előtt figyelmesen olvassa el a teljes használati útmutatót! Figyelmesen olvassa el és tartsa be az útmutató elején található biztonsági tudnivalókat! A mérőrendszert csak szakértők használhatják! Gondosan őrizze meg az útmutatót! A hibás működés és a meghibásodások elkerüléséért vegye figyelembe a fontos tudnivalókat is. Ha lehetősége van, őrizze meg a szállításhoz használt teljes csomagolóanyagot a későbbi szállításhoz. Fntos tudnivaló A 2012/19/EU uniós rendelet alapján az elektronikus készülékeket tilos háztartási hulladékként ártalmatlanítani! A Hach cég az elektromos berendezéseket szakszerűen és a környezetbarát módon ártalmatlanítja. A szállítási költségeket leszámítva ez a szolgáltatás díjmentes. Ez a szolgáltatás kizárólag a 2005.08.13. után vásárolt elektromos készülékekre vonatkozik. Hulladékkezelés céljából küldje be költségmentesen a Hach gyártmányú készüléket a forgalmazójához. Fontos tudnivalók az elemek és akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozóan az akkumulátorok kezelésére vonatkozó szabályzás (2006/66/EK irányelv) értelmében a törvény minden felhasználót arra kötelez, hogy visszaszolgáltassa a használt elemeket és akkumulátorokat. Ne dobja ki a készüléket háztartási hulladékként. Mivel az általunk forgalmazott cikkek csomagolása elemeket és akkumulátorokat is tartalmaz, a következő tudnivalókra hívjuk fel a figyelmet: A használt elemeket és akkumulátorokat tilos háztartási hulladékként ártalmatlanítani. Ezeket díjmentesen le lehet adni a településük nyilvános gyűjtőpontjain, ill. mindenhol, ahol az adott típusú elemeket és akkumulátorokat forgalmazzák. A végfelhasználónak továbbá lehetősége van az elemeket és akkumulátorokat annál a kereskedőnél leadni, akinél ezeket megvásárolta (törvényileg előírt visszavételi kötelezettség). 194 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HU Biztonsági tudnivalók A saját biztonsága érdekében vegye figyelembe a felsorolt biztonsági tudnivalókat. A biztonsági tudnivalók az esetleges veszélyekre hívják fel a figyelmet. Továbbá információkat tartalmaz annak tekintetében, hogy hogyan tudja elkerülni a veszélyeket. A készüléket csak szakértők használhatják. Áramütés veszélye! Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati tápegységet! Óvja a hálózati tápegységet a nedvességtől VESZÉLY! NE nyissa fel a hálózati tápegységet! Ne tegye ki a hálózati tápegységet nagy erőhatásnak! NE használja a hálózati tápegységet, ha a burkolata vagy a csatlakozója sérült! Kizárólag megfelelő csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa a hálózati tápegységet! Figyeljen arra, hogy az elektromos csatlakozóaljzat kifogástalan állapotban legyen! A hálózati feszültség és hálózati frekvencia a hálózati tápegységen feltüntetett tartományban kell, hogy legyen. Égési sérülés és szemkárosodás VESZÉLYE! VESZÉLY! A kálium-hidroxid (KOH) tartozék egy a törvényi előírásoknak megfelelően csomagolt, jelöléssel és a törvény által előírt dokumentációval ellátott kémiai reagens. Vigyázzon a kicsomagolásnál, hogy a palackok kifogástalan állapotban maradjanak. Viseljen megfelelő védőfelszerelést! NE használjon sérült palackokat! A helyi előírásokat betartva ártalmatlanítsa a tartalmat. Az anyag kezelése során tartsa be a biztonsági adatlapokon feltüntetett biztonsági tudnivalókat. Egészségügyi veszély Az alliltiourea tartozék egy a törvényi előírásoknak megfelelően csomagolt, jelöléssel és a törvény által előírt dokumentációval ellátott kémiai reagens. FIGYELMEZTETÉS! Vigyázzon a kicsomagolásnál, hogy a palackok kifogástalan állapotban maradjanak. Viseljen megfelelő védőfelszerelést! NE használjon sérült palackokat! A helyi előírásokat betartva ártalmatlanítsa a tartalmat. Az anyag kezelése során tartsa be a biztonsági adatlapokon feltüntetett biztonsági tudnivalókat. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 195 HU A reagensek kizárólag kémiai analízishez használhatóak, és nem szabad, hogy gyerekek kezébe kerüljenek! FIGYELMEZTETÉS! Mágneses erő miatt fennálló VESZÉLY! FIGYELMEZTETÉS! A mágneses mezők hatással lehetnek a mágnesre érzékeny, mágneses vagy fémet tartalmazó alkatrészekre (pl. adathordozók, pacemakerek, órák stb.). Tartsa ezeket távol a keverőtől és a mágneses keverő pálcától. Üvegtörés. Vágási sérülés. VIGYÁZAT! A csomagolás biztosította védelem ellenére előfordulhat, hogy a szállítás közben az üvegek eltörnek. Előfordulhat, hogy a keletkező töredékek éles szélei figyelmetlenségből vágási sérülést okoznak. Figyeljen a kicsomagolásnál a törött palackokra, és viseljen védőkesztyűt. Ahhoz, hogy ne törjenek össze az üvegek, a mozgatásánál mindig biztosan fogja meg a mérőrendszert. A mérőrendszer szállításakor vigyázzon, hogy ne üsse élekhez a próbapalackokat! A készüléket nem szabad robbanásveszélyes környezetben használni. Egészségügyi veszély! VIGYÁZAT! A minta kezelése közben tartsa be a szükséges védőintézkedéseket! Egészségügyi veszély! Ne érjen csupasz kézzel a kifolyt elemekhez és az elemekből kifolyt savhoz! Viseljen védőkesztyűt! Kerülje a szemmel és bőrrel való érintkezést! Vegyszerekkel való érintkezés veszélye. A laboratóriumban tartsa be a biztonsági előírásokat és viseljen annak a vegyszernek megfelelő védőruházatot, amivel dolgozik. Tartsa be az aktuális biztonsági adatlapokban foglalt biztonsági protokollokat (MSDS / SDS). FIGYELEM! Kizárólag a csomagolásban található hálózati tápegységet használja! Nem megfelelő tápegység használata esetén előfordulhat, hogy az EMC védelmi követelmények nem teljesülnek. FIGYELEM! 196 Kiegészítő tömítőanyagként semmilyen körülmények között ne használjon zsírokat vagy más kenőanyagot a BOI érzékelőkhöz és a tegezekhez. Ezek az anyagok olyan oldószereket tartalmaznak, amelyek megtámadják az érzékelők testét. Ezáltal súlyosan károsodhat a műanyag burkolat és az érzékelők is meghibásodhatnak. Nem vállaljuk a felelősséget a tömítőanyagként használt zsírok okozta károkért. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HU 1. Fontos tudnivalók FIGYELEM! A megadott tűrések / mérési pontosságok csak a DIN EN 61326-1:2013 szabvány alapvető követelményeinek megfelelő EMC környezeten használt készülékekre vonatkoznak. Kizárólag a csomagolásban található hálózati tápegységet használja! Nem megfelelő tápegység használata esetén a mérőrendszer és/vagy a keverő meghibásodhat. A mérőrendszeren végzett jogosulatlan módosítások mérési hibákhoz valamint elektromágneses interferenciákhoz vezethetnek és veszélyesek lehetnek. A gyártó nem vállal felelősséget a jogosulatlan módosítások következményeiért. Ne helyezzen forró keverőedényeket a keverőre. Felső hőmérséklethatár: 56 °C. Ennek figyelmen kívül hagyása a keverő károsodását okozhatja. A készüléket meghibásodásakor csak az arra jogosult szakszervizben nyithatják fel. Mielőtt felnyitná a készüléket, csatlakoztassa le a hálózatról! Szállításkor a mintavevő palackok a mérőrendszerben vannak elhelyezve. Vigyázzon, hogy kicsomagoláskor ezek ne essenek a földre. FONTOS INFORMÁCIÓK! Ne helyezze mágneses váltakozó erőtérbe a mágneses keverőpálcát, amikor az nem tud forogni. Ne tegye ki erős mágneses tér hatásának. Ellenkező esetben lemágneseződhet. Tartsa be a műszaki adatoknál megadott megfelelő környezeti feltételeket. Ne tegye ki a készüléket extrém hőmérsékletváltozásoknak. Ne használja a hálózati tápegységet nedves környezetben és óvja meg a fröccsenő víztől. Ne érjen a hálózati tápegységhez vagy a mérőrendszerhez, ha a tápegység bepárásodott. Áramtalanítsa az elektromos csatlakozóaljzatot. A hálózati tápegységet kizárólag a keverő és a mérőegység áramellátására használja. Működési zavar léphet fel a mérőrendszerben, ha a tápegységre több készüléket csatlakoztat. A mágneses keverőpálcák hossza nem haladhatja meg a 40 mm-t. Ne használjon kerek keresztmetszetű, ellipszis alakú keverőpálcát. Helyezze a keverőt egy vízszintes felületre, amely elbírja a keverő és a feltöltött palackokat tartalmazó mérőrendszer súlyát. Ha a felület nem vízszintes, a mérőrendszer lecsúszhat a keverési platformról. A palackok és a mérőrendszer a földre eshetnek. A hálózati tápegység lecsatlakoztatásához húzza ki a másodlagos kábelt (15V DC) a mérőrendszerből és a keverőből a csatlakozódugónál fogva. Ellenkező esetben a kábel megsérülhet. Hogy elkerülje a sav kifolyását, vegye ki időben a használt elemeket a készülékből. Elővigyázatosságból vegye ki az elemeket e készülékből, ha azt hosszú ideig nem használja. Akkor is, ha a készülék rendszerint külső áramellátásról (hálózati tápegységről) üzemel, ellenőrizze rendszeresen, hogy a használt elemekből nem folyik ki a sav. A mintadarab nem érintkezhet kálium-hidroxiddal (KOH), különben pontatlan mérési eredmények születhetnek. A keverő automatikusan elindul, ha csatlakoztatja az áramellátásra. Ha a közelben esetleg mágneses keverőpálcák vagy egyéb mágneses alkatrészek találhatók, ezek váratlanul mozgásba jöhetnek. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 197 HU 2. Hulladékkezelés A helyi törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa a felhasznált anyagokat, elemeket és adott esetben a teljes mérőrendszert. 3. A mérőrendszer 3.1. Alkalmazási terület BOI5 meghatározás, BOI7 meghatározás, OECD 301F / biológiailag lebontható hulladékok/egyéb biotechnológiai alkalmazások vizes oldatokban. Csak szakértők használhatják. A mérésidő napokban megadható 1-28 nap között. 3.2. Az eszköz bemutatása és a csomagolás tartalma 1. ábra: 198 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HU  1 x BOI alapkészülék integrált palacktartóval  6 x BOI érzékelő (ABS anyag)*  6 x BOI palack  6 x tegez  6 x mágneses keverőpálca  3 x elem, alkáli mangán ( C / LR14 )  1 x tartócső elemeknek  1 x keverő  1 x hálózati tápegység + elsődleges adapter  1 x Y-kábel  1 x USB-kábel  1 x nitrifikáció-inhibitor (ATH)  1 x kálium-hidroxid oldat (KOH-oldat)  2 x túlfolyó-mérőlombik (157 ml, 428 ml)  1 x imbuszkulcs  1 x használati útmutató  1 x EK megfelelőségi nyilatkozat *nem vizes alapú minták esetén: használat előtt ellenőrizze az anyagösszeférhetőségét a mintával. 4. Az eljárással kapcsolatos tudnivalók 4.1. A minta előkészítése / Rövid leírás FIGYELMEZTETÉS! Tartsa be az útmutató elején olvasható BIZTONSÁGI TUDNIVALÓKAT! • Becsülje fel a vizsgálandó minta mérési tartományát, és határozza meg a minta térfogatát a 6.1. részben leírtaknak megfelelően. • Ha szükséges, kezelje a mintát a 6.2. részben leírtaknak megfelelően (pl. pH-érték beállítása, szűrés). • Mérje le pontosan a túlfolyó-mérőlombikkal a minta térfogatát és töltse be a BOI palackba (ha szükséges, használjon tölcsért) • Ha szükséges, adjon hozzá nitrifikáció-inhibitort a 6.1. részben leírtaknak megfelelően. • Helyezze a mágneses keverőpálcát a BOI palackba. • Tegyen 3-4 csepp kálium-hidroxid (KOH) oldatot a tegezbe, majd helyezze azt a próbapalackba. • Csavarja a BOI érzékelőket a mintapalackokra. • Akassza a mintát a palacktartóba. • Indítsa el (lásd az 5. részt). • Inkubálja a mintát az előírásoknak megfelelően (pl. BOI5 20 °C-on). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 199 HU 5. Kezelés 5.1. Nyomógombok 1 Nyílgombok A nyílgombokkal elsősorban a menük között navigálhat. 2 Fej-gombok A fej-gombokkal az almenükben célzottan választhatók ki az egyes mérőhelyek, ill. fejek. 3 Funkciógombok A funkciógomboknak minden menüben más jelentése lehet. Ehhez egy tájékoztató szöveg olvasható az illető gomb felett. Amennyiben nem jelenik meg szöveg, a gombnak nincs funkciója. 4 Gyorsválasztó gombok A gyorsválasztó gombokkal az egyes almenüből közvetlenül választható az illető menü: 1-es gyorsválasztó gomb „Start“ --> „Méréssor indítása“ 2-es gyorsválasztó gomb „Lista“ --> „Pillanatnyi értékek megjelenítése“ 3-as gyorsválasztó gomb „Graf“ --> „Méréssor megjelenítése“ 5 Numerikus gombok A numerikus gombok a dátum, idő fájl- és fejnek megadására szolgálnak. 6 BE/KI gomb Ez a gomb a készülék be- és kikapcsolására szolgál. 7 Visszaléptető gomb A visszaléptető gomb segítségével törölheti a beírt karaktereket. 200 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HU BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 2. ábra BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 201 HU 5.2. Első üzembe helyezés A készülék választhatóan üzemeltethető a csomagolásban mellékelt hálózati tápegységgel vagy elemekkel. Amennyiben csatlakoztatva van a hálózati tápegység, és emellett az elemek is be vannak helyezve, a készülék a hálózati tápegységről üzemel és az elemek használaton kívül maradnak. Amennyiben lecsatlakoztatja a hálózati tápegységet, a készülék megszakítás nélkül elemes működésre vált. 3. ábra: Az elemtartó rekesz elhelyezése Az elem behelyezéséhez távolítsa el az összes palackot a tartóból. Nyissa ki az elemtartó rekeszt és helyezzen be a csőbe három C méretű alkáli mangán elemet (LR14 / „Bébielemet“). A cső megkönnyíti az elemek behelyezését és megakadályozza, hogy a rekesz bezárásakor az elemek ismét kiugorjanak. 202 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HU FIGYELEM! Úgy helyezze be a csőbe az elemeket, hogy egy pozitív pólus mindig egy negatív pólushoz csatlakozzon. + – + – + – Ellenkező esetben az egyik elem ellentétes polaritással csatlakozik, károsodik, és az elemből kifolyó sav a készüléket is károsíthatja. Helyezze ezután az elemekkel feltöltött csövet az elemtartó rekeszbe (figyeljen a megfelelő polaritásra). FIGYELEM! A készüléket nem tervezték akkumulátoros működésre. Ezért tilos az akkumulátorok használata. Az akkumulátorok meghibásodhatnak, a sav kifolyhat belőlük és károsíthatja a készüléket. A hálózati tápegység csatlakozója (15V DC) a készülék elülső részén, jobb oldalon alul található (lásd az 5.7. „Schnittstellen“ részt). FIGYELMEZTETÉS! Áramütés veszélye! Tartsa be az útmutató elején olvasható BIZTONSÁGI TUDNIVALÓKAT! Dugja a hálózati tápegységet a csatlakozóaljzatba és csatlakoztassa a készülék oldalán található csatlakozóba. A hálózati tápegység a mellékelt Y-adapterrel egyszerre látja el a BOD Direct plus mérőrendszert és a keverőt. Az elemek élettartamának meghosszabbításáért ajánljuk, hogy lehetőség szerint a készüléket hálózati tápegységről üzemeltesse. Nyomja meg a BE/KI gombot. Az első üzembe helyezésekor megjelenik a nyelvválasztó menü. Válassza ki a kívánt nyelvet a nyíl fel ▲ és ▼ és a nyíl le gombok segítségével. Erősítse meg a kiválasztott nyelvet az F2 (Átvesz) funkciógombbal. Az ezután megjelenő menüben állítsa be a dátumot és az időt. Ehhez használhatja a négy nyílgombot és a 0-9 numerikus gombokat. Ezt szintén erősítse meg az F2 (Elfogadás) funkciógombbal. Ekkor, ahogy minden indításnál, megjelenik a főmenü. A nyelvbeállítás, a dátum és az idő utólagosan is módosítható az opciók alatt. 5.3. Be- és kikapcsolás Ha a készülék ki van kapcsolva, ismét be lehet kapcsolni a BE/KI gomb megnyomásával. Ha az „Auto-Ki“ (automatikus kikapcsolás) aktiválva van és hosszabb ideig egyik gombot sem nyomja meg, a készülék két lépcsőben önmagától kikapcsol. Előbb a háttérvilágítás kapcsol ki, majd a készülék teljesen kikapcsol (ha programozva vannak mérések, a készülék az adott időpontban automatikusan bekapcsol). A BE/KI gombbal a készülék manuálisan is kikapcsolható. 5.4. Az elemek cseréje Kapcsolja ki a készüléket a BE/KI gombbal. Amennyiben programozva van mérés, mielőtt a készülék kikapcsol, a kijelzőn megjelenik a következő mérés időpontja. Legkésőbb a kijelzett időpontban elemekkel vagy hálózati tápegységgel a készülék áramellátását biztosítani kell, különben a mérések törlődnek. Cserélje ki az elemeket az 5.2 „Erstinbetriebnahme“ c. fejezetben leírtak szerint. Helyezze be a mintákat ismét a tartóba, majd kapcsolja be a készüléket, hogy a fejek felismerésre kerüljenek, és hogy a mérések folytatódhassanak. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 203 HU 5.5. Csatlakozók 18. ábra 1 SD kártyatartó 2 USB-host csatlakozó MEGJEGYZÉS Az USB-Host csatlakozóra kizárólag USB-kulcsok csatlakoztathatók. USB hubok, külső merevlemezek és adapterek (pl. USB-SD kártya adapter) nem támogatottak. Elemes üzemeltetés esetén fennáll egy korlátozás, miszerint a host csatlakozó csak 200 mA-rel áll rendelkezésre. 3 USB-készülék csatlakozó A USB-készülék csatlakozó a burkolat elülső részén található az USB-host csatlakozó alatt. Lehetővé teszi, hogy egy PC-vel elérjük az SD kártyára mentett adatokat. Ehhez kösse össze a készüléket a PC-vel egy arra alkalmas USB-kábellel. A készüléknek bekapcsolt állapotban kell lennie. Ha szükséges, kapcsolja ki az automatikus kikapcsoló funkciót. Ha a kártyatartóban SD kártya található, a készülék a PC háttértár-eszközeként szolgál. 4 Csatlakozóaljzat a hálózati tápegység számára 204 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HU 6. Karbantartás és gondozás A BOI érzékelők és a palacktartó közötti csatlakozást kiváló minőségű fémötvözetek biztosítják. Ha szükséges, óvatosan törölje le a csatlakozásokat egy puha kendővel. Bármilyen egyenlőtlenség kiküszöbölésére, a BOI érzékelő és a palacktartó közötti érintkezés és a keverő pozíciójának optimalizálására a BOI-alapkészülék alján 4 állítócsavar található. Ha szükséges, óvatosan törölje le a BOI alapkészüléket (ideértve a palacktartót is) és a BOI érzékelőket egy puha kendővel. A mintákkal érintkező alkatrészeket (BOI-palackot, tegezeket, mágneses keverőpálcát) minden meghatározás után gondosan meg kell tisztítani. Ürítse ki a meghatározást követően a palackokat és tartsa be eközben a helyi előírásokat, majd öblítse ki többször a palackokat forró vízzel. Tisztítószerek használata után alaposan öblítse le! A tisztítószer-maradványok zavarhatják a BOI meghatározást. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 205 HU 7. Az induktív keverőrendszer 7.1. A készülék és a működésének leírása Az induktív keverőrendszer a folyadékok speciális BOI palackokban történő keverésére szolgál. A rendszer egy 6 keverőhellyel felszerelt rendkívül lapos keverőből és egy hálózati tápegységből áll. A nem motorral hajtott, induktív keverő kiválóan alkalmas termoszekrényben történő keverésre állandó üzemmódban. A hermetikus zárásnak köszönhetően teljesen védett a csepegő víz ellen. Zord környezeti körülmények között is használható. A keverőhelyek közötti széles távolságok a termoszekrényben is jó szellőztetést biztosítanak a tartályok számára. A keverő áramellátása hálózati tápegységen keresztül biztosított, a keverő egy beépített elektronikus vezérlővel rendelkezik. Az indításkor egy csökkentett fordulatszámú finomindítás biztosítja az egyenletes indulást és a mágneses keverőpálcák centrírozását. Az elektronikusan vezérelt automatikus felügyelet kb. 40 másodpercenként csökkenti a fordulatszámot. Ezáltal az összes mágneses keverőpálca néhány másodpercig ismét a palack középpontjába kerül. Ezáltal bekapcsolt készülék mellett bármikor problémamentesen kicserélheti az egyes palackokat. A szinkron üzemmódnak köszönhetően a mágneses keverőpálcák egymás működését nem zavarják. 7.2. Üzembe helyezés FIGYELMEZTETÉS! Tartsa be az útmutató elején olvasható BIZTONSÁGI TUDNIVALÓKAT! VESZÉLY! Áramütés veszélye. Ne érintse nedves kézzel a hálózati tápegységet! A tápegységet kizárólag száraz helyiségekben használja! Ne használja az hálózati tápegységet, ha sérült! Kizárólag megfelelő és ép csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa a hálózati tápegységet! A hálózati tápegységet csak elsődleges feszültséggel és frekvenciával használja, amelyek megfelelnek a tápegység műszaki feltételeinek. VESZÉLY! Mágnesesség A mágneses mezők hatással lehetnek a mágnesre érzékeny, mágneses vagy fém alkatrészekre (pl. adathordozókra, szívritmus-szabályozókra, órákra, mágnescsíkokra stb.). Tartsa ezeket az alkatrészeket a keverőtől és a mágneses keverőpálcától távol. FIGYELEM! Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben! FIGYELEM! Tartsa be az előírt környezeti feltételeket. MEGJEGYZÉS A hálózati tápegység és a keverő nincsenek BE/KI kapcsolóval ellátva. A rendszer azonnal üzemképes állapotba kerül, amint hálózati csatlakozóaljzatra csatlakoztatják. Csatlakoztassa a hálózati tápegység egyenáramú kábelét a csomagolásban mellékelt Y-kábelhez. Csatlakoztassa az Y-kábel egyik csatlakozódugóját a keverő csatlakozóaljzatába. Az Y-kábel másik ága a mérőrendszer áramellátására szolgál. Csatlakoztassa a hálózati tápegységet egy megfelelő csatlakozóaljzatba. A zavarmentes keverés biztosítása érdekében adott esetben utána kell állítani a palacktartón található állítócsavarokat. 206 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HU 7.3. Keverés FIGYELEM! Ne helyezzen forró tartályokat a keverőre, maximális hőmérséklet: 56 °C. A BOI palackok töltse. Helyezzen minden palackba egy mágneses keverőpálcát. Akassza a BOI palackokat a tartóba. 7.4. Karbantartás és gondozás A keverő nem igényel karbantartást. A mágneses meghajtás telesen vízhatlanul van a burkolat belsejébe behelyezve. Rendszeresen tisztítsa meg a keverő felületét. A keverő a PVC kezelésére alkalmas tisztító- vagy fertőtlenítőszerekkel tisztítható. Kizárólag száraz kendővel törölje le a hálózati tápegység felületét. FIGYELEM! A készüléket meghibásodáskor csak arra jogosult szakszerviz nyithatja fel. Mielőtt kinyitná a készüléket, csatlakoztassa le a hálózatról! 8. Üzemen kívül helyezés A mérőrendszer üzemen kívül helyezéséhez a készüléket előbb le kell csatlakoztatni a külső áramellátásról. Csatlakoztassa le a tápegységet a hálózati áramellátásról. Vegye ki az elemeket a mérőrendszerből. Vegye ki a tegezeket a mintapalackokból és szakszerűen tisztítsa meg azokat. Szakszerűen ürítse ki és tisztítsa meg a mintapalackokat. Tisztítsa meg a szenzorfejeket. Úgy tárolja a keverőt és a mágneses keverőpálcákat, hogy a mágneses térre érzékeny alkatrészek ne károsodjanak. FIGYELEM! Tartsa be az útmutató elején található BIZTONSÁGI TUDNIVALÓKAT! A palackok kiürítésénél és tisztításánál mindig tartsa be a helyi törvényi előírásokat! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 207 HU 9. Műszaki adatok 9.1. A BOI mérőrendszer Típus BOD Direct plus Mérési elv Respirometriás; elektronikus nyomásérzékelő Mérési tartomány [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Alkalmazások BOI5, BOI7, OECD 301 F,… Kijelző Grafikus kijelző, 16 szürkeárnyalat, 240 pixel széles, 128 pixel magas Automatikus mérésérték-tárolás első nap óránként második nap kétóránként a harmadik naptól 24 óránként Automatikus indítás kikapcsolható; nyomásesés által vezérelve a palackban, vagy automatikusan 3 óra elteltével Áramellátás elemekkel 3 alkáli mangán elem, C típusú / LR14 Külső áramellátás 15 V DC csomagolásban mellékelt hálózati tápegység, alacsonyfeszültségű üreges dugasz, áramfelvétel max. 600 mA Óra Valós idejű óra, elemmel biztosított, ha készülék külső áramellátás nélkül marad Csatlakozók USB Host (csak USB-kulcs számára), USB-eszköz, SD kártya Méretek keverő nélkül (Sz x Mé x Ma) 182 mm x 376 mm x 213 mm Tömeg, elemekkel, üres palackokkal, tápegység nélkül, keverő nélkül 4139 g Környezeti feltételek 2 – 40 °C, 5 – 80% rel. páratartalom, páralecsapódás nélkül Minőségjelzés CE 9.2. Keverő Típus Induktív keverőrendszer Helyek száma 6 Keverőteljesítmény 7W Fordulatszám 320 fordulat/perc, 40 másodpercenként rövid centrírozási szakasz Méretek (Sz x Mé x Ma) [mm] 270 x 180 x 25 Keverőhelyek közötti távolság 88 mm Tömeg (keverő) 1960 g Burkolat anyaga PVC Környezeti feltételek -10 °C és +56 °C között, 95 % rel. páratartalom Üzemi feszültség 15 V DC Védettség IP 68 Minőségjelzés CE 208 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 HU 9.3. Hálózati tápegység Típus SWP1502300P Kialakítás Tápegység, hálózati csatlakozás komponense Bemeneti feszültség, frekvencia 100 – 240 V, 50 / 60Hz Bementi áram 1500 mA Elsődleges adapter Európa, Nagy-Britannia Érintésvédelmi osztály II Kimeneti feszültség, frekvencia 15 V DC max. kimenő áram 2300 mA Kimeneti védelem védelem rövidzárlat ellen DC vezeték hossza kb. 1800 mm Környezeti feltételek 0 °C és 40 °C között, legfeljebb 93% rel. páratartalom esetén Energiatakarossági osztály V Méretek [mm] 62 x 84 x 53 Tömeg, EU adapterrel 258 g 10. Tartozékok és pótalkatrészek listája Alkatrész Rendelési sz. BOI csereérzékelő LZQ172 Y-kábel BOD Direct plus LZQ173 Tápegység LZQ079 Induktív keverő és hálózati tápegység LZQ077 Kálium-hidroxid oldat, 50 ml 23032 Nitrifikáció-inhibitor B, 50 ml LZQ087 BOI palack LZQ081 Tegez LZQ089 Mágneses keverőpálca LZQ084 Túlfolyó-mérőlombik, 428 ml LZQ083 Túlfolyó-mérőlombik, 157 ml LZQ082 Termoszekrény LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 209 RO IMPORTANT! Citiți aceste instrucțiuni în întregime cu atenție înainte de utilizare! Citiți cu atenție și respectați instrucțiunile de siguranță de la începutul acestor instrucțiuni! Sistemul poate fi utilizat numai de către experți! Păstrați aceste instrucțiuni de referință pentru viitor! Rețineți, de asemenea, notele importante pentru a evita funcționarea defectuoasă și defecțiunile. Păstrați, dacă este posibil, pentru un eventual transport ambalajul complet. Informație importantă Conform Directivei Europene 2012/19/UE este interzisă aruncarea echipamentului electronic împreună cu gunoiul menajer! Hach casează echipamentele electrice într-un mod profesional şi responsabil față de mediu. Cu excepția costurilor de transport, acest serviciu este gratuit. Serviciul este disponibil exclusiv pentru echipamente electrice achiziționate după data de 13.08.2005. Trimiteţi aparatele Hach pentru casare la furnizorul dumneavoastră, pe costul acestuia. Informații importante privind bateriile și acumulatoareleConform Directivei privind bateriile (Directiva 2006/66/CE), fiecare consumator este obligat să returneze bateriile sau acumulatorii utilizați şi uzați. Este interzisă aruncarea bateriilor împreună cu gunoiul menajer. Deoarece şi produsele din sortimentul nostru conțin în pachet baterii şi acumulatori, vă atragem atenția: Bateriile şi acumulatorii uzați nu trebuie aruncate la gunoiul menajer, ci pot fi returnați gratuit la punctele de colectare publice și la punctele de vânzare unde se comercializează astfel de baterii și acumulatori. Consumatorul final are de asemenea posibilitatea să returneze bateriile şi acumulatorii la punctele de vânzare unde au fost achiziționați (obligația de primire a bateriilor uzate). 210 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 RO Instrucțiuni de siguranță Respectați instrucțiunile de siguranță pentru siguranța dumneavoastră! Instrucțiunile de siguranță indică posibile pericole. În același timp, ele conțin indicații în legătură cu felul în care aceste riscuri pot fi evitate printr-un comportament corect. Aparatul poate fi utilizat numai de către experți! PERICOL de electrocutare! Nu atingeți adaptorul niciodată cu mâna umedă! Feriți adaptorul de umezeală PERICOL! NU deschideți adaptorul! Nu expuneți adaptorul la forțe mari! NU utilizați adaptorul dacă carcasa sau fișele de contact sunt deteriorate! Conectați adaptorul numai la prize de alimentare adecvate, prevăzute pentru acest scop! Asigurați-vă că priza de alimentare este în tare perfectă! Tensiunea și frecvența de rețea trebuie să fie în intervalul specificat pentru adaptor. Risc de arsuri și de leziuni oculare! PERICOL! Accesoriul hidroxid de potasiu (KOH) este un reactiv chimic ambalat în conformitate cu prevederile legale, prevăzut cu marcajul și cu documentele cerute de lege. Aveți grijă când deschideți ambalajul ca recipientele să rămână într-o stare impecabilă! Utilizați echipament de protecție adecvat! NU utilizați recipiente deteriorate! Eliminați conținutul în conformitate cu reglementările locale. Respectați în timpul manipulării acestei substanțe instrucțiunile de siguranță din fișele tehnice de siguranță. Pericol pentru sănătate AVERTIZARE! Accesoriul aliltiouree este un reactiv chimic ambalat în conformitate cu prevederile legale, prevăzut cu marcajul și cu documentele cerute de lege. Aveți grijă când deschideți ambalajul ca recipientele să rămână într-o stare impecabilă! Utilizați echipament de protecție adecvat! NU utilizați recipiente deteriorate! Eliminați conținutul în conformitate cu reglementările locale. Respectați în timpul manipulării acestei substanțe instrucțiunile de siguranță din fișele tehnice de siguranță. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 211 RO Reactivii sunt destinați exclusiv analizelor chimice și nu trebuie să ajungă în mâinile copiilor! AVERTIZARE! PERICOL din cauza câmpurilor magnetice! AVERTIZARE! Câmpurile magnetice pot afecta piesele magnetice, metalice sau sensibile la magneți (de ex. suporturi de date, stimulatoare cardiace, ceasuri etc). Păstrați aceste piese departe de agitator și de barele de agitare magnetice. Spargere de sticlă. Pericol de tăiere. ATENȚIE! Cu toate că ambalajele protejează aparatul, la transport există riscul ca sticlele să se spargă. În cazul manipulării imprudente, cioburile de sticlă pot provoca vătămări prin tăiere. Aveți grijă când despachetați aparatul de sticlele sparte și purtați mănuși de protecție. Atunci când manipulaţi sistemul, prindeți-l sigur pentru a evita spargerea sticlelor. Evitați să loviți recipientele cu probe de colțuri atunci când transportați sistemul. Aparatul nu trebuie utilizat în medii potențial explozive. Pericol pentru sănătate! ATENȚIE! Luați măsurile necesare de protecție atunci când manipulați probele! Pericol pentru sănătate! Nu atingeți cu mâinile goale bateriile scurse și lichidul scurs din baterie. Purtați mănuși de protecție! Evitați contactul cu ochii și pielea! Riscul de contact cu substanţe chimice. Respectați măsurile de siguranţă în laborator şi purtaţi îmbrăcăminte de protecţie adecvate în funcție de substanțele chimice cu care lucrați. Respectați protocoalele de securitate incluse în fișele de securitate ale materialelor (MSDS/SDB). ATENȚIE! Utilizaţi numai adaptorul furnizat! În cazul utilizării unui adaptor neadecvat, protecția CEM nu poate fi garantată. ATENȚIE! 212 În niciun caz nu utilizaţi ca materiale de etanșare suplimentare pentru senzorii CBO și pentru tolbe grăsimi sau alţi lubrifianţi. Aceste substanțe pot conține solvenți care ar putea ataca materialul corpului senzorilor. Acesta poate duce la deteriorarea carcasei din plastic și poate provoca defecțiunea senzorilor. Nu răspundem pentru deteriorări cauzate de folosirea grăsimilor pentru etanșare. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 RO 1 Informații importante ATENȚIE! Valorile de toleranță / preciziile de măsurare specificate sunt valabile numai pentru aparatele utilizate în mediile CEM care respectă cerințele de bază în conformitate cu DIN EN 61326-1:2013. Utilizaţi numai adaptorul furnizat! Utilizarea unui adaptor necorespunzător poate duce la deteriorarea sistemului de măsurare și/sau agitatorului. Modificările neautorizate ale sistemului pot provoca erori de măsurare, riscuri şi interferenţe electromagnetice. Producătorul nu răspunde pentru consecinţele unor astfel de modificări. Nu așezați recipiente fierbinți pe agitator. Temperatura maximă: 56 °C. În caz contrar, agitatorul se poate deteriora. Aparatul poate fi deschis numai de către un centru de service autorizat pentru reparaţii. Înainte de a deschide aparatul, deconectați-l de la priză! Pe timpul transportului, recipientele pentru probe se află în sistemul de măsurare. Aveţi grijă când despachetați aparatul ca recipientele să nu cadă pe jos. INFORMAȚII IMPORTANTE! Nu expuneți bara de agitare magnetică unui câmp magnetic alternativ, dacă aceasta nu se poate roti. Nu o expuneți unui câmp magnetic puternic de sens opus. În caz contrar aceasta s-ar putea demagnetiza. Respectați condiţiile ambientale prevăzute în datele tehnice. Evitaţi schimbările extreme de temperatură. Nu utilizaţi adaptorul în medii umede sau în zonele expuse stropilor de apă. Nu atingeți sistemul de măsurare sau adaptorul dacă pe adaptor s-a despus umezeală. Decuplați priza de alimentare de la rețea. Utilizaţi adaptorul numai pentru alimentarea electrică a agitatorului și a unității de control. În cazul în care vor fi cuplate mai multe aparate, pot apărea defecțiuni în funcționarea sistemului. Lungimea barei de agitare magnetică nu trebuie să depășească 40 de mm. Nu utilizați bare de agitare eliptice sau cu secțiune transversală rotundă. Așezați agitatorul pe o suprafață orizontală cu o capacitate portantă suficientă pentru greutatea agitatorului și a sistemului de măsurare cu recipiente pline. Dacă suprafața este înclinată, sistemul de măsurare ar putea aluneca de pe platformă. Recipientele și sistemul de măsurare ar pute cădea pe jos. Pentru a decupla adaptorul, scoateți cablul secundar (15V DC) din sistemul de măsurare şi din agitator apucând numai ștecherele. În caz contrar, cablul poate fi deteriorat. Scoateți bateriile uzate din timp din aparat, pentru a evita scurgerea. Scoateți în mod preventiv bateriile din aparat dacă nu utilizați aparatul pe un timp mai îndelungat. Chiar dacă de regulă aparatul este alimentat de la rețea (prin adaptor), pentru a evita scurgerea bateriilor uzate, starea cestora trebuie controlat periodic. Proba nu trebuie să intre în contact cu hidroxidul de potasiu (KOH), altfel valorile obținute la măsurare ar putea să nu fie valabile. La conectarea adaptorului, agitatorul pornește automat. Prin aceasta, barele de agitare magnetice sau alte piese magnetice ar putea eventual să intre neașteptat în mișcare. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 213 RO 2 Casarea Eliminați materialele folosite, bateriile și, dacă este necesar, întregul sistem de măsurare conform reglementărilor locale. 3 Sistemul de măsurare 3.1 Domeniul de utilizare Determinarea CBO5, determinarea CBO7, OECD 301F / biodegradabilitate / alte aplicații biotehnologice în soluţii apoase. Utilizare de către experți. Timpul de măsurare este reglabilă în zile de la 1 la 28 de zile. 3.2 Prezentarea aparatului și conținutul livrării Figura 1 214 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 RO  1 x unitate de bază CBO cu suport integrat pentru recipiente  6 x senzori CBO (material ABS)*  6 x recipiente CBO  6 x tolbe  6 x bare de agitare magnetice  3 x baterii, alcaline/mangan (C / LR14)  1 x tub pentru baterii  1 x agitator  1 x adaptor + adaptor primar  1 x cablu Y  1 x cablu USB  1 x inhibator de nitrificare (ATH)  1 x soluţie de hidroxid de potasiu (soluţie de KOH)  2 x baloane reversor (157 ml, 428 ml)  1 x cheie imbus  1 x instrucțiuni de utilizare  1 x declarație de conformitate CE * pentru probe în soluții neapoase: verificaţi înainte de a utilizare compatibilitate materialului cu proba. 4 Informații privind metoda 4.1 Pregătirea probei / Versiunea scurtă AVERTIZARE! Respectaţi INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ de la începutul manualului! • Estimați gama de măsurare a probei care urmează să fie analizată și selectați volumul probei conform capitolului 6.1. • În cazul în care este necesar pregătiți proba conform capitolului 6.2 (de ex. ajustarea valorii pH, filtrare). • Măsurați exact volumul probei cu un balon reversor și introduceți în recipientul CBO (utilizați eventual o pâlnie). • Dacă este necesar, adăugați inhibatorul de nitrificare conform capitolului 6.1 • Introduceți barele de agitare magnetice în recipientele CBO • Umpleți tolba cu 3-4 picături de soluţie de hidroxid de potasiu (KOH) şi introduceţi tolba în recipientul cu probe • Înșurubați senzorii CBO pe recipientele cu probe • Agățați proba în suportul pentru recipiente • Porniți testul (vezi capitolul 5) • Incubați proba conform instrucţiunilor (ex. CBO5 la 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 215 RO 5 Operarea 5.1 Taste 1 Taste săgeată Acestea sunt destinate în primul rând navigării prin meniuri. 2 Taste pentru capete Prin acestea pot fi selectate în submeniurile respective țintit locurile de măsurare, respectiv capetele. 3 Taste funcționale Tastele funcţionale pot avea funcții diferite în fiecare meniu. Un text informativ deasupra tastei indică funcția ei. Dacă deasupra tastei nu apare niciun text, tasta nu are funcțiune. 4 Taste de selecție rapidă Cu ajutorul acestor taste puteți ajunge din fiecare untermeniu direct meniul respectiv: Tasta de selecție rapidă nr. 1 „Start“ --> „Începe gama de măsurare“ Tasta de selecție rapidă nr. 2 „Lista“ --> „Afișarea valorilor actuale“ Tasta de selecție rapidă nr. 3 „Graf“ --> „Afișarea gamei de măsurare“ 5 Taste numerice Tastele numerice sunt folosite atunci când introduceţi data, ora şi numele fişierului și capului. 6 Tasta PORNIT/OPRIT Cu această tastă puteți porni și opri aparatul. 7 Tastă de ștergere Cu tasta de ștergere puteţi şterge caracterele introduse. 216 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 RO BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Figura 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 217 RO 5.2 Prima punere in funcțiune Aparatul poate fi alimentat opțional prin adaptorul furnizat sau cu baterii. Dacă adaptorul este conectat şi bateriile sunt inserate, aparatul va fi alimentat de la rețea prin adaptor iar bateriile nu vor fi utilizate. Dacă în timp ce bateriile sunt inserate adaptorul de decuplează, alimentarea aparatului se schimbă în mod automat fără întrerupere pe alimentare cu baterii. Figura 3, locul compartimentului bateriei Pentru a insera bateriile, scoateți toate recipientele din suport. Deschideţi compartimentul bateriilor şi introduceţi trei celule alcalino-mangan de dimensiunea C (LR14 / „Celulă”) în tubul prevăzut pentru baterii. Acest tub facilitează introducerea bateriilor și împiedică ieșirea bateriilor în afară atunci când încercați să închideți compartimentul. 218 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 RO ATENȚIE! Introduceți bateriile în tub în așa fel încât un pol pozitiv întotdeauna să se învecineze cu un pol negativ: + – + – + – În caz contrar o baterie ajunge cu polaritate inversă, se defectează ți se poate scurge, prin care aparatul la rândul lui se poate deteriora. Apoi introduceţi bateriile împreună cu tubul în compartimentul bateriei (respectaţi polaritatea). ATENȚIE! Aparat nu este destinat folosirii cu acumulatoare. Așadar, nu utilizați acumulatoare. Acumulatoarele se pot deteriora, scurge şi deteriora aparatul. Conectorul pentru adaptor (15V DC) este situat pe partea de jos dreapta pe partea frontală a carcasei (vezi de asemenea capitolul 5.7. „Schnittstellen“) AVERTIZARE! Pericol de electrocutare! Respectaţi INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ de la începutul manualului! Conectaţi adaptorul la priza de alimentare electrică şi totodată la priza pe partea dreaptă a aparatului. Adaptorul poate alimenta prin adaptorul Y concomitent sistemul de măsurare BOD Direct plus ți agitatorul. Este recomandat ca aparatul să fie alimentat de la rețea, asigurând astfel longevitatea bateriilor. Apăsați tasta PORNIT/OPRIT. La prima punere în funcțiune se va afița meniul pentru selectarea limbii. Selectaţi limba dorită utilizând tastele săgeată în sus ▲ ▼ ți săgeata în jos. Preluați cu tasta de funcțiune F2 (Preluare) ți confirmați alegerea. În meniul următor setați ora şi data. Pentru aceasta folosiți cele patru taste săgeată ți tastele numerice de la 0 la 9. ți această selectarea trebuie confirmată din nou cu tasta de funcțiune F2 (Preluare) . Acum apare meniul principal, de altfel ca la fiecare pornire. Ulterior, limba şi data pot fi schimbate la opțiuni. 5.3 Pornirea și oprirea Dacă aparatul este oprit, acesta poate fi pornit prin apăsarea tastei PORNIT/OPRIT. Atunci când opţiunea „Auto-Oprit” este activată şi lung timp nici un buton nu va fi apăsat, aparatul se oprețte prin două trepte. Întâi se stinge iluminare de fundal, după care aparatul se oprețte complet (dacă mai sunt programate măsurări, aparatul se activează în mod automat la timpul respectiv). Aparatul poate fi oprit ți manual apăsând butonul PORNIT/OPRIT. 5.4 Schimbarea bateriilor Opriți aparatul apăsând butonul PORNIT/OPRIT. Înainte de a se opri, dacă este programată o măsurare, timpul măsurării va fi afițat. Cel mai târziu la acest moment aparatul trebuie să fie alimentat prin baterii sau prin adaptor, altfel măsurările vor fi anulate. Schimbați bateriile urmărind pații descriți în capitolul 5.2 „Erstinbetriebnahme“. Ațezați înapoi probele pe suport ți porniți apoi aparatul pentru ca capetele să fie recunoscute ți măsurarea să poată fi continuată. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 219 RO 5.5 Porturi Figura 18 1 Slot pentru carduri SD 2 Port USB host NOTĂ! Portul USB host este prevăzută numai pentru stick-uri USB. Hub-uri USB, hard disk-uri externe și adaptoare pentru stick-uri (ex. card SD USB) nu sunt sprijinite. În cazul operării pe baterii există o restricție după care portul host stă la dispoziție numai cu 200 mA. 3 Port USB pentru device-uri Portul USB pentru device-uri este situat lateral pe partea din față a carcasei sub portul USB host. Acesta permite accesul la datele stocate de cardul SD cu un PC. Pentru aceasta, conectați aparatul la un PC cu ajutorul unui cablu USB potrivit. Aparatul trebuie să fie pornit. Dacă este necesar, dezactivați opțiunea Auto-Oprire. Dacă un card SD este introdus în slot, PC-ul percepe aparatul ca un dispozitiv de stocare. 4 Soclu de conectare pentru adaptor 220 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 RO 6 Întreținere și îngrijire Pentru contactele între senzorii CBO și suportul pentru recipiente se utilizează aliaje metalice de înaltă calitate. Dacă este necesar, ștergeți contactele cu o cârpă moale. Pentru a compensa orice denivelare cu scopul de a optimiza contactul între senzorul CBO și suportul pentru recipiente și a poziției barelor de agitare, aparatul de bază dispune în partea de jos de 4 șuruburi de ajustare. Dacă este necesar, curățați aparatul de bază (incl. suportul pentru recipiente) și senzorii CBO cu o cârpă moale. Piesele care au intrat în contact cu probele (recipientul CBO, tolba, bara de agitare magnetică) trebuie curățate cu grijă după fiecare determinare. Goliți recipientele după determinare respectând reglementările locale - și clătiți-le de mai multe ori cu apă fierbinte. Clătiți bine după utilizarea detergenților! Resturile de detergent pot compromite determinarea CBO. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 221 RO 7 Sistem inductiv de agitare 7.1 Descrierea aparatului și a funcțiunilor Sistemul de agitare a fost proiectat pentru agitarea lichidelor în recipientele CBO speciale. Sistemul este compus dintr-un agitator foarte subțire cu 6 locuri de agitare și adaptorul de alimentare. Agitatorul inductiv fără motor și, prin urmare, fără uzură este ideal pentru agitarea în dulapuri termostat în funcționare continuă. Prin capsularea ermetică, agitatorul este protejat complet împotriva picăturilor de apă. Agitatorul poate fi utilizat în condiții dure de mediu. Spațiul larg între locurile de agitare asigură și în dulapurile termostat o bună aerisire a vaselor. Agitatorul este alimentat prin adaptor și dispune de o unitate de control electronic integrat. La pornire, un soft start asigură printr-o turație redusă o demarare balansată și centrarea barelor de agitare magnetice. Monitorizarea automată controlată electronic reduce turația la cca fiecare 40 de secunde. Acesta permite re-centrarea barelor de agitare magnetice pentru câteva secunde în mijlocul recipientelor. Astfel puteți schimba fără probleme recipientele fără să opriți aparatul. Datorită funcționarii sincron, interferența între barele de agitare magnetice este practic imposibilă. 7.2 Punerea în funcțiune AVERTIZARE! Respectaţi INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ de la începutul manualului. PERICOL! Electrocutare. Nu atingeți adaptorul niciodată cu mâna umedă! Nu utilizați adaptorul niciodată în mediu umed! Nu utilizați adaptorul dacă este deteriorat! Conectați adaptorul numai la prize de alimentare corespunzătoare, nedeteriorate! Utilizați adaptorul numai cu o tensiune și o frecvență primară care corespund datelor tehnice indicate pe adaptorul de alimentare! PERICOL! Magnetism Câmpurile magnetice pot afecta piesele sensibile la magnetism, piesele magnetice sau metalice (ex. suporturile de date, stimulatoare cardiace, ceasurile, benzile magnetica etc.). Păstrați-le departe de agitator și de barele de agitare magnetice. ATENȚIE! Aparatul nu trebuie utilizat în medii potențial explozive. ATENȚIE! Respectați condițiile ambientale permise. NOTĂ Adaptorul de alimentare şi agitatorul nu sunt prevăzute cu butoane Pornit/Oprit. Sistemul de măsurare este în stare de funcționare imediat după ce a fost conectat la priza de alimentare electrică de la rețea. Conectați cablul adaptorului de alimentare DC și cablul Y furnizat. Conectați una dintre fișele cablului Y la bucșa de alimentare electrică a agitatorului. Cealaltă fișă a cablului Y asigură alimentarea electrică a sistemului de măsurare. Conectaţi adaptorul de alimentare la o priză adecvată. Pentru a asigura o buna funcţionare a agitatorului, şuruburi de pe suportul pentru recipiente trebuie eventual reajustate. 222 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 RO 7.3 Agitarea ATENȚIE! Nu așezați recipiente fierbinți pe agitator, temperatura maximă: 56 °C. Umpleți recipientele CBO. Introduceți o bară de agitare magnetică în fiecare recipient. Agățați recipientele CBO în suport. 7.4 Întreținere și curățare Agitatorul ne necesită măsuri de întreținere. Unitatea magnetică în interiorul carcasei este impermeabilă. Curățați în mod regulat suprafaţa agitatorului. Pentru curățarea agitatorului pot fi utilizate detergenți și dezinfectanți potriviți pentru tratarea materialelor din PVC. Ştergeți suprafaţa adaptorului cu o cârpă uscată. ATENȚIE! Aparatul poate fi deschis numai de către un centru de service autorizat pentru reparaţii. Înainte de a deschide aparatul, deconectați-l de la priză! 8 Scoaterea din funcțiune Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare externă pentru scoaterea din funcțiune a sistemului de măsurare. Deconectaţi adaptorul de la alimentarea de la rețea. Scoateţi bateriile din sistemul de măsurare. Scoateți tolbele din recipientele pentru probe și curățați-le în mod corespunzător. Goliți și curățați recipientele în mod corespunzător. Curățați capetele senzorilor. Păstrați agitatorul și barele de agitare magnetice în condiții în care piesele sensibile la magnetism să nu fie afectate. ATENȚIE! Respectaţi INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ de la începutul manualului. Respectați reglementările locale atunci când goliți sau curățați aparatul. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 223 RO 9 Date tehnice 9.1 Sistemul de măsurare CBO Tipul BOD Direct plus Principiul de măsurare Metoda respirometrică; senzor electronic de presiune Domenii de măsurare [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Domenii de utilizare CBO5, CBO7, OECD 301 F,… Afișaj Afişare grafică, 16 nuanțe de gri, 240 pixeli lăţime, 128 pixeli înălţime Memorizare automată a valorilor măsurate în prima zi la fiecare oră, în a doua zi la fiecare 2 ore începând cu a treia zi la fiecare 24 de ore Start automat poate fi dezactivat; controlat prin căderea de presiune din recipient, sau automat după 3 ore Sursă de alimentare, baterii 3 celule alcalino-mangan de tip C / LR14 Sursă de alimentare, de la rețea 15 V DC prin adaptor de alimentare furnizat, ștecher de tensiune joasă, necesar de energie electrică max. 600 mA Ceas Ceas de timp real, cu alimentare prin baterii, atunci când aparatul nu este conectat la rețeaua externă de alimentare Porturi USB host (numai pentru stick-uri USB), USB device, card SD Dimensiuni fără agitator LxAxÎ 182 mm x 376 mm x 213 mm Greutate, cu baterii, cu recipiente goale, fără adaptor de alimentare, fără agitator 4139 g Condiții ambientale 2 – 40 °C, umiditate relativă 5 – 80%, fără condensare Marcaje de verificare CE 9.2 Aparat de agitare Tipul Sistem de agitare inductiv Număr locuri 6 Capacitate de agitare 7W Număr de rotaţii 320 rot/min, perioadă scurtă de centrare la fiecare 40 de secunde Dimensiuni (L x A x Î) [mm] 270 x 180 x 25 Distanța dintre locurile de agitare 88 mm Greutate (agitator) 1960 g Material carcasă PVC Condiții ambientale de la -10 °C la + 56 °C, umiditate relativă 95% Tensiune de lucru 15 V DC Tip de protecție IP 68 Marcaje de verificare CE 224 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 RO 9.3 Adaptor de alimentare Tipul SWP1502300P Model Adaptor de alimentare, component conectare la reţea Tensiune de intrare, frecvenţă 100 – 240 V, 50 / 60Hz Curent de intrare 1500 mA Adaptor primar Europa, Regatul Unit Clasa de protecţie: II Tensiune de ieșire, frecvenţă 15 V, DC Curent de ieșire max. 2300 mA Protecţie de ieşire protecție la scurtcircuit Cablu DC, lungimea cca 1800 mm Condiții ambientale de la 0 °C la + 40 °C, la o umiditate relativă maximă de 93% Clasa de eficiență energetică V Dimensiuni [mm] 62 x 84 x 53 Greutate, cu adaptor EU 258 g 10 Lista accesoriilor și pieselor de schimb Articol Număr de comandă Senzor CBO de rezervă LZQ172 Cablu Y BOD Direct plus LZQ173 Adaptor de alimentare LZQ079 Agitator inductiv, cu adaptor de alimentare LZQ077 Soluţie de hidroxid de potasiu, 50 ml 23032 Inhibitor de nitrificare B, 50 ml LZQ087 Recipient CBO LZQ081 Tolbă LZQ089 Bara de agitare magnetică LZQ084 Balon reversor, 428 ml LZQ083 Balon reversor, 157 ml LZQ082 Dulap termostat LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 225 SI POZOR! Pred uporabo pozorno preberite ta navodila! Preberite varnostna opozorila na začetku teh navodil in jih upoštevajte! Sistem lahko uporablja le strokovno usposobljena oseba! Shranite ta navodila za kasnejšo uporabo! Upoštevajte tudi pomembne napotke, da preprečite nepravilno delovanje in motnje. Če je možno, shranite embalažo za transport za morebitni kasnejši transport. Pomembna informacija Na podlagi evropske direktive 2012/19/EU vaše električne naprave ne smete odvreči med običajne gospodinjske odpadke! Hach vašo električno napravo odstrani na profesionalen način in okolju prijazno. Ta storitev je, razen stroškov transporta, brezplačna. Ta storitev velja izključno za električne naprave pridobljene po13. 8. 2005. Pošljite vaše odslužene naprave Hach vašemu dobavitelju. Pomembno opozorilo o odstranjevanju baterij in akumulatorjev Vsak potrošnik je na podlagi direktive o baterijah (smernica 2006/66/ES) zakonsko dolžan vrniti vse rabljene in porabljene baterije oz. akumulatorje. Odlaganje med gospodinjske odpadke je prepovedano. Ker so tudi pri izdelkih iz našega programa pri dobavi priložene baterije in akumulatorji, vas opozarjamo: rabljene baterije in akumulatorji ne spadajo med gospodinjske odpadke, ampak jih lahko brezplačno oddate na javnih komunalnih podjetjih vaše skupnosti in povsod tam, kjer prodajajo to vrsto baterij in akumulatorjev. Poleg tega ima končni uporabnik možnost, da baterije in akumulatorje vrne trgovcu, pri katerem jih je kupil (zakonska dolžnost prevzema). 226 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SI Varnostna opozorila Upoštevajte navedena varnostna opozorila za vašo varnost! Varnostna opozorila vas opozarjajo na možne nevarnosti. Poleg tega vsebujejo napotke, kako lahko s pravilnim ravnanjem preprečite nevarnost. Napravo lahko uporablja le strokovno usposobljena oseba. NEVARNOST električnega udara! Omrežni kabel prijemajte le s suhimi rokami! Omrežni kabel zaščitite pred vlago NEVARNOST! NE odpirajte omrežnega kabla! Omrežnega kabla ne izpostavljajte močnim sunkom! NE uporabljajte omrežnega kabla, če je poškodovano ohišje ali priključni kontakti. Omrežni kabel uporabljajte le z ustrezno vtičnico! Bodite pozorni na to, da je ta vtičnica brezhibna! Omrežna napetost in frekvenca morata ustrezati vrednosti, ki je navedena na omrežnem kablu. NEVARNOST razjed in poškodb oči! NEVARNOST! Dodatek KOH je kemijski reagent in je shranjen v zakonsko predpisani embalaži z oznako in je opremljen z dokumenti, ki jih predpisuje zakon. Pri odstranjevanju embalaže pazite, da steklenica ostane nepoškodovana! Uporabite ustrezno zaščitno opremo! NE uporabljajte poškodovane steklenice! Vsebino odstranite v skladu z lokalnimi zakonskimi določili. Pri rokovanju s to snovjo upoštevajte varnostna opozorila na tehničnih listih. Nevarnost za zdravje POZOR! Dodatek alitiourea je kemijski reagent in je shranjen v zakonsko predpisani embalaži z oznako in je opremljen z dokumenti, ki jih predpisuje zakon. Pri odstranjevanju embalaže pazite, da steklenica ostane nepoškodovana! Uporabite ustrezno zaščitno opremo! NE uporabljajte poškodovane steklenice! Vsebino odstranite v skladu z lokalnimi zakonskimi določili. Pri rokovanju s to snovjo upoštevajte varnostna opozorila na tehničnih listih. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 227 SI Reagenti so namenjeni izključno za kemijsko analizo in ne smejo priti v roke otrok! OPOZORILO! NEVARNOST zaradi magnetizma! OPOZORILO! Magnetna polja lahko vplivajo na magnetne ali kovinske dele, ki so občutljivi na magnet (npr. nosilci podatkov, srčni spodbujevalnik, ure, ...). Teh delov ne približujte mešalni plošči in magnetnim mešalnim palicam. Zlom stekla. Ureznina. POZOR! Kljub zaščiti z embalažo za transport, se lahko steklo med transportom zlomi. Zlomljeni koščki imajo ostre robove, na katerih se lahko ob neprevidni uporabi urežete. Pri odstranjevanju embalaže bodite pozorni, da steklo ni zlomljeno in nosite zaščitne rokavice. Pri rokovanju s sistemom vedno pazite, da ga trdno tržite in tako preprečite zlom stekla. Pri transportu sistema vzorčnih steklenic ne udarjajte ob robove! Naprave ne smete uporabljati v prostorih, kjer obstaja možnost eksplozije. Nevarnost za zdravje! POZOR! Pri rokovanju z vzorci upoštevajte zaščitne ukrepe! Nevarnost za zdravje! Baterij, iz katerih teče in tekočine, ki je iztekla, se ne dotikajte z golimi rokami! Oblecite zaščitne rokavice! Preprečite stik z očmi in kožo! Nevarnost stika s kemikalijami. Upoštevajte varnostne ukrepe v laboratoriju, nosite zaščitno obleko, ki ustreza zaščiti pred kemikalijami s katerimi delate. Upoštevajte varnostne protokole navedene v posodobljenih varnostnih listih snovi (MSDS/SDB) POZOR! Uporabljajte le priloženi omrežni kabel! Če kabel ni pravi, EMV zaščita ni ustrezna. POZOR! 228 Ne uporabljajte masti ali drugih maziv kot dodatno tesnilno sredstvo za senzorje BPK ali grelec. Ti izdelki lahko vsebujejo topila, ki lahko načnejo telo senzorjev. To lahko povzroči veliko škodo na plastičnem ohišju ali celo izpad senzorjev. Za škodo nastalo zaradi uporabe tesnilnih maziv ne nudimo jamstva. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SI 1 Pomembna opozorila POZOR! Navedene tolerance / natančnost merjenja velja le za uporabo naprav v EMV okolju v skladu z osnovnimi zahtevami DIN EN 61326-1:2013. Uporabljajte le priloženi omrežni kabel! Napačni omrežni kabel lahko povzroči škodo na merilnem sistemu in/ali mešalni plošči. Nepooblaščene spremembe na sistemu lahko privedejo do napak pri merjenju, nevarnosti in elektromagnetnih motenj. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za posledice takšnih sprememb. Ne postavljajte vročih posod za mešanje na mešalno ploščo. Maksimalna temperatura: 56°C. Neupoštevanje lahko povzroči škodo na mešalni plošči. Napravo lahko v primeru popravila odpre le pooblaščeni serviser. Pred odpiranjem izključite iz električnega omrežja! Steklenice za vzorčenje so med transportom spravljene v merilnem sistemu. Pri odstranjevanju embalaže pazite, da ne padejo na tla. POMEMBNE INFORMACIJE! Magnetne mešalne paličice ne puščajte na magnetnem izmeničnem polju, če se ne more vrteti. Ne izpostavljajte je nikakršnim nasprotnim magnetnim poljem. Lahko se razmagneti. Upoštevajte dovoljene pogoje okolice v skladu s tehničnimi podatki. Izogibajte se ekstremnim temperaturnim spremembam. Omrežnega kabla ne uporabljajte v vlažnih prostorih in na področjih, kjer lahko brizgne voda. Če je omrežni kabel orošen zaradi vlage, se le-tega in sistema ne dotikajte. Vtičnico preklopite brez toka. Omrežni kabel uporabljajte le za napajanje mešalne plošče in merilne enote. Če priključite več naprav, je lahko delovanje sistema moteno. Dolžina magnetnih mešalnih paličic ne sme presegati 40 mm. Ne uporabljajte eliptičnih mešalnih paličic z okroglim prerezom. Mešalno ploščo postavite na vodoravno površino, ki zdrži težo mešalne plošče in merilnega sistema s polnimi steklenicami. Če je površina poševna, lahko merilni sistem zdrsne z mešalne plošče. Steklenice in sistem lahko padejo na tla. Ločite omrežni kabel tako, da sekundarni kabel (15V DC) le na vtičih potegnete iz merilnega sistema in mešalne plošče! V nasprotnem primeru se kabel lahko poškoduje. Prazne baterije kmalu odstranite iz naprave, da preprečite iztekanje tekočine. Če naprave dlje časa ne uporabljate, odstranite baterije iz naprave. Tudi če napravo običajno napajate eksterno (omrežni kabel z vtičem), morate stanje baterij redno preverjati, da preprečite iztekanje praznih baterij. Vzorec ne sme priti v stik s KOH, saj bi bile merilne vrednosti napačne. Mešalna plošča začne samodejno delovati takoj, ko priključite napajanje. Magnetne mešalne paličice v bližini ali drugi magnetni deli se lahko začnejo nepričakovano gibati. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 229 SI 2 Odstranjevanje Potrošni material, baterije in po potrebi celoten sistem odstranite v skladu z lokalnimi zakonskimi določili. 3 Merilni sistem 3.1 Področja uporabe Določanje BPK5, določanje BPK7, OECD 301F / biološka razgradnja /drugačna biotehnološka uporaba v vodnih raztopinah. Uporablja lahko le strokovno usposobljeno osebje. Čas merjenja je nastavljiv po dnevih od 1 do 28 dni. 3.2 Prikaz naprave in obseg dobave Slika 1 230 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SI  1 x naprava BPK z vgrajenim stojalom za steklenice  6 x senzor BPK (material ABS)*  6 x steklenice BPK  6 x grelec  6 x magnetna mešalna paličica  3 x baterija, alkalij-mangan ( C / LR14 )  1 x tulci za baterije  1 x magnetna mešalna paličica  1 x omrežni kabel z vtičem + primarni adapter  1 x Y-kabel  1x USB-kabel  1 x zaviralec nitrifikacije (ATH)  1 x raztopina kalijevega hidroksida (KOH-raztopina)  2 x merilna bučka (157 ml, 428 ml)  1 x imbus ključ  1 x navodila za uporabo  1 x izjava o skladnosti ES * pri vzorcih, ki niso vodni: pred uporabo z vzorcem preizkusite odpornost materiala. 4 Napotki za metodo 4.1 Priprava vzorca / povzetek POZOR! Upoštevajte VARNOSTNA OPOZORILA na začetku navodil! • Merilno območje vzorca, ki ga preizkušate, ocenite in izberite volumen vzorca v skladu s poglavjem 6.1. • Po potrebi vzorec ustrezno pripravite vnaprej v skladu z 6.2 (npr. nastavite pH-vrednost, filtrirajte) • Volumen vzorca natančno odmerite z merilno bučko in napolnite steklenico BPK (po potrebi uporabite lijak) • Če je potrebno, dodajte zaviralec nitrifikacije v skladu z 6.1 • Magnetne mešalne paličice dajte v steklenice BPK • Grelec napolnite s 3-4 kapljicami raztopine KOH in ga vstavite v steklenico za vzorčenje • Senzorje BPK navijte na steklenice za vzorčenje • Vzorec obesite na stojalo za steklenice • Začnite vzorčenje (glejte poglavje 5) • Vzorec inkubirajte v skladu z vnaprej danimi vrednostmi (npr. BPK5 pri 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 231 SI 5 Upravljanje 5.1 Tipke 1 Tipke s puščicami Predvidene so predvsem za navigacijo po menijih. 2 Merilne tipke Z merilnimi tipkami lahko v podmenijih ciljno izberete posamezna merilna mesta oz. glave. 3 Funkcijske tipke Funkcijske tipke imajo v vsakem meniju drugačen pomen. Napis nad tipkami nam pove pomen. Če nad tipko ni besedila, tipka nima nobene funkcije. 4 Tipke za hitro izbiro S tipkami za hitro izbiro lahko iz vsakega podmenija preklopimo neposredno v ustrezni meni: Tipka za hitro izbiranje 1 »Start« --> »Začni merilno vrstico« Tipka za hitro izbiranje 2 »Seznam« --> »Prikaži trenutne vrednosti« Tipka za hitro izbiranje 3 »Graf« --> »Prikaži merilno vrstico« 5 Tipke s številkami Tipke s številkami uporabite za vnos datuma, časa, imen datotek in merilnih glav. 6 Tipka ON/OFF Ta tipka omogoča vklop in izklop naprave. 7 Backspace (preslednica) S preslednico lahko vnesene znake zbrišete. 232 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SI BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Slika 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 233 SI 5.2 Prva uporaba Napravo lahko po izbiri napajate s priloženim omrežnim kablom ali z baterijami. Ko je omrežni kabel priključen in so baterije vstavljene, se naprava napaja preko omrežnega kabla in baterije se ne trošijo. Če omrežni kabel med delovanjem odstranite, sledi samodejni preklop na delovanje na baterije. Slika 3, položaj predala za baterije Da vstavite baterije, odstranite vse steklenice iz stojala. Odprite pokrov predala za baterije in vstavite tri alkalij manganove baterije velikosti C (LR14 / »mini celica«) v ustrezne tulce. Ti tulci olajšajo vstavljanje baterij in preprečujejo, da pri zapiranju predala baterije ne skočijo ven. 234 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SI POZOR! Baterije vstavite v te tulce tako, da plus pol vedno meji na minus pol: v nasprotnem primeru je ena izmed baterij narobe usmerjena in zaradi tega lahko izteče tekočina in poškoduje napravo. + – + – + – Na koncu baterije s tulci vstavite v predal za baterije (pazite na pravilno usmerjenost). POZOR! Naprava ni primerna za uporabo akumulatorjev. Zato teh ne smete uporabljati. Akumulatorji se lahko poškodujejo, izteče tekočina in poškoduje napravo. Vhod za omrežni kabel (15V DC) se nahaja spodaj desno na sprednjem delu ohišja (glejte tudi 5.7. „Schnittstellen“) POZOR! Nevarnost električnega udara! Upoštevajte VARNOSTNA OPOZORILA na začetku navodil! Vstavite omrežni kabel v vtičnico in ga na strani priključite na napravo. Omrežni kabel lahko s pomočjo priloženega Y-adapterja napaja merilni sistem BOD Direct plus in mešalno ploščo hkrati. Priporočamo, da napravo, če je le možno, napajate z omrežnim kablom, da dosežete dolgo življenjsko dobo baterij. Pritisnite tipko ON/OFF. Ob prvi uporabi se pojavi meni za izbiro jezika. Izberite želeni jezik s tipko puščica navzgor ▲ in puščica navzdol ▼. S funkcijsko tipko F2 (Prevzemi) potrdite izbiro. V naslednjem meniju nastavite čas in datum. Uporabite štiri tipke s puščicami in tipke s številkami od 0 do 9. Vnos ponovno potrdite s funkcijsko tipko F2 (Prevzemi) . Zdaj se pokaže glavni meni, tako kot pri vsakem nadaljnjem zagonu. Kasneje lahko jezik in datum spremenite v meniju možnosti. 5.3 Vklop in izklop Če je naprava izklopljena, jo lahko vklopite s tipko ON/OFF. Če aktivirate možnost »Auto-Off« in dlje časa ne pritisnete nobene tipke, se naprava samodejno izklopi v dveh korakih. Najprej se izklopi osvetlitev ozadja preden se popolnoma izklopi (če so še na vrsti meritve, se naprava samodejno aktivira ob določenem času). S tipko ON/OFF lahko napravo tudi ročno izklopite. 5.4 Menjava baterij Napravo izklopite s tipko ON/OFF. Preden se izklopi, se, če obstaja, prikaže naslednji čas merjenja. Najkasneje do tega trenutka se mora naprava z baterijami ali z omrežnim kablom napajati, v nasprotnem primeru so meritve izgubljene. Zamenjajte baterije kot je opisano pod točko 5.2 „Erstinbetriebnahme“. Postavite vzorce ponovno na stojalo in vključite napravo, da prepozna merilne glave in nadaljuje z meritvami. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 235 SI 5.5 Reže in vhodi Slika 18 1 Reža za SD kartico 2 Vhod za USB OPOZORILO! Vhod za USB je namenjen le za USB ključke. USB-Hubi, zunanji trdi diski in adapterji (npr. USB adapter za SD kartico) niso podprti. Pri delovanju na baterije je omejitev, da reža za gostiteljsko napravo razpolaga le z 200 mA. 3 Reža za USB naprave Reža za naprave se nahaja ob strani na sprednjem delu ohišja pod USB režo. Omogoča, da z osebnim računalnikom dostopate do shranjenih podatkov na SD kartici. V ta namen napravo z ustreznim USB kablom povežite z osebnim računalnikom. Naprava mora biti vklopljena. Izklopite možnost Auto-Off. Če je v reži za kartico SD kartica, je naprava za osebni računalnik kot masovni pomnilnik. 4 Vhod za priključitev omrežnega kabla 236 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SI 6 Vzdrževanje in nega Za kontakte med senzorji BPK in stojalom za steklenice so uporabljene visokokakovostne kovinske zlitine. Po potrebi kontakte previdno očistite z mehko krpo. Za izravnavo morebitnih neravnin, za optimizacijo kontakta med senzorjem BPK in stojalom za steklenice ter za optimizacijo položaja mešalnika ima osnovna naprava BPK na dnu 4 vijake za nastavitve. Osnovno napravo BPK (vklj. s stojalom za steklenice) in senzorje BPK po potrebi previdno očistite z mehko krpo. Dele, ki so prišli v stik z vzorci (steklenico BPK, grelec, magnetno mešalno paličico) morate po zaključenem merjenju skrbno očistiti. Steklenice po koncu določanja izpraznite – pri tem upoštevajte krajevna določila – in večkrat splaknite z vročo vodo. Po uporabi čistilnih sredstev temeljito sperite! Ostanki sredstva za čiščenje bi lahko motili določanje BPK. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 237 SI 7 Induktivni mešalni sistem 7.1 Opis naprav in funkcij Induktivni mešalni sistem je ustvarjen za mešanje tekočin v posebnih steklenicah BPK. Sestavljen je iz ravne mešalne plošče s 6 mešalnimi mesti in omrežnega kabla. Induktivna mešalna plošča deluje brez motorja, zato ni možna obraba in je primerna predvsem za mešanje v termostatskih omarah pri dolgotrajni uporabi. Zaradi hermetične zaprtosti je popolnoma zaščitena pred kapljicami vode. Uporabna je pri težkih pogojih okolice. Široka odprtina med mešalnimi mesti tudi v termostatski omari skrbi za dobro prezračevanje. Mešalna plošča se z elektriko napaja preko omrežnega kabla in ima vgrajeno elektroniko za upravljanje. Ob vklopu mehak začetek poskrbi za enakomeren tek in centriranje magnetnih mešalnih paličic. Elektronsko vodena nadzorna avtomatika približno vsakih 40 sekund zniža število vrtljajev. S tem vsako magnetno mešalno palico za nekaj sekund ponovno centrira na sredino steklenice. Tako lahko pri vklopljeni napravi brez težav zamenjate posamezne steklenice. Zaradi sinhronega delovanja je medsebojna motnja magnetnih mešalnih palic praktično izključena. 7.2 Zagon POZOR! Upoštevajte VARNOSTNA OPOZORILA na začetku navodil! NEVARNOST! Električni udar. Omrežni kabel prijemajte le s suhimi rokami! Omrežni kabel uporabljajte le v suhih prostorih! Ne uporabljajte omrežnega kabla, če je poškodovan! Omrežni kabel vtaknite le v ustrezno, nepoškodovano vtičnico! Omrežni kabel uporabljajte le pri primarni napetosti in frekvenci, ki ustreza tehničnim podatkom o omrežnem kablu! NEVARNOST! Magnetizem Magnetna polja lahko vplivajo na za magnet občutljive, magnetne ali kovinske dele. (npr. nosilci podatkov, spodbujevalnik, ure, magnetni trakovi). Teh delov ne približujte mešalni plošči in magnetnim mešalnim palicam. POZOR! Naprave ne smete uporabljati v prostorih, kjer obstaja možnost eksplozije. POZOR! Upoštevajte dovoljene pogoje okolice. OPOZORILO! Omrežni kabel in mešalna plošča nimata gumba za vklop in izklop. Sistem je takoj pripravljen za uporabo, ko omrežni kabel vtaknete v omrežno vtičnico. Povežite DC priključni kabel s priloženim Y-kablom. Vtaknite enega izmed vtičev Y-kabla v dozo za omrežno napajanje mešalne plošče. Druga veja Y-kabla je namenjena napajanju merilnega sistema z elektriko. Vtaknite omrežni kabel v ustrezno vtičnico. Da zagotovite mešanje brez težav, morate vijake na stojalu za steklenice prilagoditi. 238 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SI 7.3 Mešanje POZOR! Ne postavljajte vročih posod na mešalno ploščo, maksimalna temperatura: 56 °C. Napolnite steklenice BPK. V vsako steklenico dajte magnetno mešalno paličico. Steklenice BPK obesite na stojalo. 7.4 Vzdrževanje in čiščenje Mešalna plošča ne potrebuje vzdrževanja. Magnetni pogon v notranjosti ohišja je nepropusten za vodo. Površino mešalne plošče redno čistite. Mešalno ploščo lahko očistite s čistilno ali dezinfekcijsko raztopino, ki je primerna za PVC. Površino omrežnega kabla obrišite s suho krpo. POZOR! Napravo lahko v primeru popravila odpre le pooblaščeni serviser. Pred odpiranjem izključite iz električnega omrežja! 8 Konec delovanja Da sistem izklopite, ločite eksterno napajanje od naprave. Omrežni kabel z vtičem odstranite iz omrežnega napajanja. Odstranite baterije iz merilnega sistema. Grelec vzemite iz steklenic za vzorčenje in strokovno očistite. Steklenice za vzorčenje strokovno izpraznite in očistite. Očistite glave senzorjev. Mešalno ploščo in magnetne mešalne paličice shranjujte tako, da se ne pojavi nevarnost za magnetno občutljive dele. POZOR! Upoštevajte VARNOSTNA OPOZORILA na začetku navodil! Pri vsakem praznjenju in čiščenju upoštevajte lokalna zakonska določila! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 239 SI 9 Tehnični podatki 9.1 Merilni sistem BPk Tip BOD Direct plus Princip merjenja Respirometričen; elektronski senzor tlaka Območje merjenja [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Področja uporabe BPK5, BPK7, OECD 301 F,… Prikaz Grafični prikaz, 16 stopnje sivosti, 240 slikovnih točk široko, 128 slikovnih točk visoko Samodejno shranjevanje merilnih vrednosti prvi dan vsako uro, drugi dan vsaki dve uri, od tretjega dne vsakih 24 ur Samodejni vklop Lahko izklopite; upravljanje preko padca tlaka v steklenici ali samodejno po 3 urah. Električno napajanje, baterije 3 alkalij manganove baterije tipa C / LR14 Omrežno napajanje, eksterno 15 V DC preko priloženega omrežnega kabla z vtičem, vtič za nizko napetost, električna napetost. 600 mA Ura Ura v realnem času z baterijami, za primer, ko je naprava brez zunanjega omrežnega napajanja Reže USB Host (le za USB ključek), USB naprava, SD-kartica Mere, brez mešalne plošče, ŠxGxV 182 mm x 376 mm x 213 mm Teža z baterijami, praznimi steklenicami, brez omrežnega kabla, brez mešalne plošče 4139 g Pogoji okolice 2 – 40°C, 5 – 80 % relativne zračne vlažnosti, ki ne kondenzira Oznaka preverjanja CE 9.2 Mešalna naprava Tip Induktivni mešalni sistem Število mest 6 Moč mešanja 7W Število vrtljajev 320 U/min, vsakih 40 s kratka faza centriranja Mere (Š x G x V) [mm] 270 x 180 x 25 Razmik med mesti mešanja 88 mm Teža (mešalni pogon) 1960 g Material lupine ohišja PVC Pogoji okolice -10°C do +56°C, 95 % rel. zračne vlažnosti Omrežna napetost 15 V DC Vrsta zaščite IP 68 Oznaka preverjanja CE 240 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SI 9.3 Omrežni kabel Tip SWP1502300P Model/vrsta konstrukcije Omrežni kabel z vtičem, stikalni kabel Vhodna napetost, frekvenca 100 – 240 V, 50 / 60Hz Vhodni tok 1500 mA Primarni adapter Evropa, UK Razred zaščite II Izhodna napetost, frekvenca 15 V, DC maksimalni izhodni tok 2300 mA Izhodna zaščita odporna proti kratkemu stiku DC vod dolžina približno 1800 mm Pogoji okolice 0°C do 40°C, pri maksimalno 93 % rel. zračne vlažnosti Razred energijske učinkovitosti V Mere [mm] 62 x 84 x 53 Teža, z EU adapterjem 258 g 10 Pribor in seznam nadomestnih delov Izdelek Naročniška št. Nadomestni senzor BPK LZQ172 Y-kabel BOD Direct plus LZQ173 Omrežni kabel z vtičem LZQ079 Induktivna mešalna plošča, z omrežnim kablom LZQ077 Raztopina kalijevega hidroksida, 50 ml 23032 Zaviralec nitrifikacije, 50 ml LZQ087 Steklenica BPK LZQ081 Grelec LZQ089 Magnetna mešalna paličica LZQ084 Merilna bučka, 428 ml LZQ083 Merilna bučka, 157 ml LZQ082 Termostatska omarica LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 241 SK DÔLEŽITÉ! Pred používaním si úplne a pozorne prečítajte tento návod! Starostlivo si prečítajte bezpečnostné upozornenia na začiatku tohto návodu a dodržiavajte ich! Systém smú používať iba odborné osoby! Uschovajte si tento návod na účely neskoršieho nahliadnutia! Dbajte tiež na dôležité upozornenia na účely zabránenia chybným funkciám a poruchám. Ak je to možné, uschovajte si celý prepravný obal na účely neskoršej prepravy. Dôležité informácie Na základe európskej smernice 2012/19/EÚ váš elektronický prístroj nesmie byť zlikvidovaný s bežným domovým odpadom! Hach svoje elektrické prístroje likviduje profesionálnym spôsobom, ktorý je zodpovedný voči životnému prostrediu. Táto služba je, bez započítania prepravných nákladov, bezplatná. Táto služba platí výlučne pre elektrické prístroje, ktoré boli nadobudnuté po 13.08.2005. Pošlite vaše prístroje Hach učené na likvidáciu vyplatene na príslušnú adresu svojím dodávateľom. Dôležité upozornenie k likvidácii batérií a akumulátorov Každý spotrebiteľ je na základe nariadenia o recyklácii batérii (smernica 2006/66/ES) zákonne zaviazaný k vráteniu všetkých použitých a spotrebovaných batérií, resp. akumulátorov. Likvidácia prostredníctvom domového odpadu je zakázaná. Keďže pri produktoch z nášho sortimentu sú obsiahnuté aj batérie a akumulátory, odkazujeme vás na nasledujúce: Spotrebované batérie a akumulátory nepatria do domového odpadu, ale sa môžu bezodplatne odovzdať na verejných zberných miestach vo vašej obci a všade tam, kde sa predávajú batérie a akumulátory príslušného druhu. Ďalej pre koncového spotrebiteľa jestvuje možnosť vrátiť batérie a akumulátory predajcovi, u ktorého boli nadobudnuté (zákonná povinnosť spätného odberu). 242 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SK Bezpečnostné upozornenia Dbajte na uvedené bezpečnostné upozornenia k vašej bezpečnosti! Bezpečnostné upozornenia vám ukazujú možné nebezpečenstvá. Súčasne obsahujú upozornenia, ako prostredníctvom vášho správneho správania sa môžete odvrátiť nebezpečenstvá. Používanie sa smie uskutočňovať iba prostredníctvom odborných osôb. NEBEZPEČENSTVO zásahu elektrickým prúdom! Manipulujte s napájacím zdrojom suchými rukami! Chráňte napájací zdroj pred vlhkosťou NEBEZPEČENSTVO! NEOTVÁRAJTE napájací zdroj! Nevystavujte napájací zdroj veľkým silám! NEPOUŽÍVAJTE napájací zdroj, keď sú prítomné škody na kryte alebo prípojných kontaktoch! Používajte napájací zdroj iba s určenou a vhodnou zásuvkou! Dbajte na to, aby táto zásuvka bola v bezchybnom stave! Sieťové napätie a sieťová frekvencia musia byť v rámci údajov rozsahu sieťového zdroja. NEBEZPEČENSTVO poleptania a poškodenia zraku! Príslušenstvo KOH je chemická reagencia, ktorá je zabalená, označená a opatrená požadovanými dokumentmi podľa zákonných ustanovení. NEBEZPEČENSTVO! Dbajte pri vybaľovaní na bezchybný stav fľaše! Používajte zodpovedajúce ochranné vybavenie! NEPOUŽIVAJTE poškodené fľaše! Likvidujte obsah podľa lokálnych zákonných ustanovení. Dbajte pri narábaní s touto látkou na bezpečnostné upozornenia v kartách bezpečnostných údajov. Nebezpečenstvo pre zdravie VÝSTRAHA! Príslušenstvo Alyltiomočovina je chemická reagencia, ktorá je zabalená, označená a opatrená požadovanými dokumentmi podľa zákonných ustanovení. Dbajte pri vybaľovaní na bezchybný stav fľaše! Používajte zodpovedajúce ochranné vybavenie! NEPOUŽIVAJTE poškodené fľaše! Likvidujte obsah podľa lokálnych zákonných ustanovení. Dbajte pri narábaní s touto látkou na bezpečnostné upozornenia v kartách bezpečnostných údajov. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 243 SK Reagencie sú určené výlučne na účely chemickej analýzy a nesmú sa dostať do rúk detí! VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO vplyvom magnetizmu! VÝSTRAHA! Magnetické polia môžu pôsobiť na diely citlivé na magnet, magnetické alebo kovové diely (napr. dátové nosiče, kardiostimulátory, hodinky...). Uchovávajte tieto diely v dostatočnej vzdialenosti od pohonu miešania a magnetických miešacích tyčiniek. Rozbitie skla. Rezné poranenie. POZOR! Napriek ochrane prostredníctvom prepravného obalu môže pri preprave dôjsť k rozbitiu skla. Vznikajúce úlomky majú prípadne ostré hrany, ktoré pri ľahkomyseľnom narábaní môžu spôsobiť rezné poranenia. Dbajte pri vybalení na rozbité sklo a noste ochranné rukavice. Dbajte pri manipulácii so systémom vždy na dobré uchopenie, aby ste zabránili rozbitiu skla! Pri preprave systému neudierajte fľaše na vzorky o hrany! Prístroj sa nesmie prevádzkovať v priestoroch ohrozených výbuchom. Nebezpečenstvo pre zdravie! POZOR! Dbajte pri manipulácii so vzorkou na požadované ochranné opatrenia! Nebezpečenstvo pre zdravie! Nedotýkajte sa vytečenej batérie a vytečeného materiálu holými rukami! Noste ochranné rukavice! Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou! Nebezpečenstvo kontaktu s chemikáliami. Dodržiavajte bezpečnostné opatrenia pri práci a noste ochranný odev v závislosti od chemikálií, s ktorými pracujete. Dodržiavajte bezpečnostné protokoly v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (MSDS/SDB) POZOR! Používajte iba priložený napájací zdroj! Pri nesprávnom napájacom zdroji môže dôjsť k nedodržaniu cieľov ochrany, čo sa týka EMK. POZOR! 244 V žiadnom prípade nepoužívajte pre senzory BSK ani pre tulce tuky alebo iné mazivá ako dodatočný tesniaci prostriedok. Takéto produkty môžu obsahovať rozpúšťadlá, ktoré narúšajú teleso senzorov. Toto môže viesť k ťažkým škodám na plastovom kryte alebo až k výpadku senzorov. Za škody vplyvom používania tesniacich tukov sa nepreberá žiadna zodpovednosť. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SK 1 Dôležité upozornenia POZOR! Uvedené tolerancie / presnosti merania platia iba pre používanie prístrojov v prostrediach EMK podľa základných požiadaviek v súlade s DIN EN 61326-1:2013. Používajte iba priložený napájací zdroj! Pri nesprávnom napájacom zdroji môžu vzniknúť škody na meracom systéme a/alebo na pohone miešania. Neautorizované úpravy na systéme môžu viesť k chybám v meraní, nebezpečenstvám a elektromagnetickému rušeniu. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za následky takýchto úprav. Na pohon miešania neumiestňujte žiadne horúce miešacie nádoby. Maximálna teplota: 56 °C. Nedodržiavaním môže dôjsť k škodám na pohone miešania. Prístroj v prípade opravy smie opravovať iba autorizovaná servisná služba. Pred otvorením odpojte od elektrickej siete! Fľaše na vzorky sú pri preprave umiestnené v meracom systéme. Dbajte pri vybalení na to, aby nespadli na zem. DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Nenechávajte magnetickú miešaciu tyčinku zotrvávať v magnetickom striedavom poli, keď sa táto nemôže otáčať. Nevystavujte ich žiadnemu silnému opačnému magnetickému poľu. Môžu sa tým odmagnetizovať. Dbajte na prípustné okolité podmienky podľa technických údajov. Zabráňte extrémnym zmenám teplôt. Nepoužívajte napájací zdroj vo vlhkej miestnosti a nepoužívajte ho v oblastiach ohrozených striekajúcou vodou. Pri napájacom zdroji s prítomnou kondenzovanou vlhkosťou sa tohto ani systému nedotýkajte. Prepnite zásuvku do bezprúdového stavu. Používajte napájací zdroj iba na zásobovanie jedného pohonu miešania a jednej meracej jednotky. Ak sa pripoja viaceré prístroje, funkcia systému môže byť narušená. Dĺžka magnetických miešacích tyčiniek nemá prekročiť 40 mm. Nepoužívajte žiadne eliptické miešacie tyčinky s kruhovým prierezom. Položte pohon miešania na horizontálnu plochu, ktorá je dostatočné nosná na to, aby uniesla hmotnosť pohonu miešania a meracieho systému s naplnenými fľašami. Pri šikmej polohe sa merací systém môže skĺznuť z miešacej platformy. Môže dôjsť k spadnutiu fliaš a systému na zem. Vyťahujte na účely odpojenia napájacieho zdroja sekundárny kábel (15 V DC) z meracieho systému a pohonu miešania iba za konektory! Inak môže dôjsť k poškodeniu kábla. Odstráňte vybité batérie včas z prístroja, aby ste zabránili vytečeniu. Pri dlhšom nepoužívaní batérie preventívne odstráňte z prístroja. Aj keď sa prístroj normálne zásobuje externe (zástrčkový napájací zdroj), mali by ste pravidelne kontrolovať stav batérií, aby sa zabránilo vytečeniu vybitých batérií. Vzorka nesmie prísť do kontaktu s KOH, pretože inak by sa sfalšovali namerané hodnoty. Pohon miešania štartuje automaticky, len čo sa pripojí zásobovanie. Prípadne magnetické miešacie tyčinky alebo iné magnetické diely, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, sa týmto môžu neočakávane uviesť do pohybu. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 245 SK 2 Likvidácia Vykonajte likvidáciu spotrebného materiálu, batérií a tiež príp. celého systému podľa lokálnych zákonných ustanovení. 3 Merací systém 3.1 Oblasť použitia Stanovenie BSK5, stanovenie BSK7, OECD 301F / biodegradabilita/ďalšie biotechnologické použitia vo vodných roztokoch. Používanie odborným personálom. Doba merania je nastaviteľná v denných krokoch od 1 do 28 dní. 3.2 Náhľad prístroja a rozsah dodávky Obrázok 1 246 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SK  1 x základný prístroj BSK s integrovaným stojanom na fľaše  6 x senzor BSK (materiál ABS)*  6 x fľaša BSK  6 x tulec  6 x magnetická miešacia tyčinka  3 x batéria, alkalicko-mangánová ( C / LR14 )  1 x prídržná rúrka pre batérie  1 x pohon miešania  1 x zástrčkový napájací zdroj + primárny adaptér  1 x kábel Y  1x USB kábel  1 x inhibítor nitrifikácie (ATM)  1 x roztok hydroxidu draselného (roztok KOH)  2 x prepadová banka (157 ml, 428 ml)  1 x kľúč s vnútorným šesťhranom  1 x návod na obsluhu  1 x ES vyhlásenie o zhode * pri nevodných vzorkách: pred použitím skontrolujte materiálovú znášanlivosť so vzorkou. 4 Upozornenia k metóde 4.1 Príprava vzorky / skrátená verzia VÝSTRAHA! Dbajte na BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA na začiatku návodu! • Odhadnite merací rozsah skúmanej vzorky a zvoľte objem vzorky podľa oddielu 6.1. • Ak bude treba, vzorku predupravte podľa 6.2 (napr. nastavenie hodnoty pH, filtrovanie) • Objem vzorky odmerajte pomocou prepadovej banky a naplňte do fľaše BSK (príp. si pomôžte lievikom) • V prípade potreby pridajte inhibítor nitrifikácie podľa oddielu 6.1 • Dajte magnetickú miešaciu tyčinku do fľaše BSK • Naplňte tulce 3 – 4 kvapkami roztoku KOH a nasaďte tulec do fľaše na vzorky • Naskrutkujte senzory BSK na fľaše na vzorky • Zaveste vzorku do stojana na fľaše • Odštartujte vzorku (pozri oddiel 5) • Inkubujte vzorku podľa zadaní (napr. BSK5 pri 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 247 SK 5 Obsluha 5.1 Tlačidlá 1 Tlačidlá so šípkami Sú určené v prvom rade na navigáciu cez menu. 2 Tlačidlá hláv Pomocou tlačidiel hláv sa dajú v podmenu cielene vybrať jednotlivé meracie miesta, resp. hlavy. 3 Funkčné tlačidlá Funkčné tlačidlá môžu mať v každom menu iný význam. Informačný text nad tlačidlami o tom poskytuje informáciu. Keď nad tlačidlom nie je zobrazená žiadna funkcia, je toto bez funkcie. 4 Tlačidlové skratky Pomocou tlačidlových skratiek sa dostanete z každého podmenu priamo do príslušného menu: Tlačidlová skratka 1 „Štart“ --> „Začiatok série meraní“ Tlačidlová skratka 2 „Zoznam“ --> „Zobraziť momentálne hodnoty“ Tlačidlová skratka 3 „Graf“ --> „Zobraziť sériu merania“ 5 Numerické tlačidlá Numerické tlačidlá sa používajú pri zadávaní dátumu, času a názvu súboru a hlavy. 6 Tlačidlo ON/OFF Toto tlačidlo je určené na zapnutie a vypnutie prístroja. 7 Backspace Pomocou tlačidla Backspace sa zadané znaky dajú znova vymazať. 248 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SK BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Obrázok 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 249 SK 5.2 Prvé uvedenie do prevádzky Prístroj sa môže voliteľne zásobovať prostredníctvom priloženého napájacieho zdroja alebo prostredníctvom batérií. Keď je pripojený napájací zdroj a sú vložené batérie, prístroj sa zásobuje prostredníctvom napájacieho zdroja a batérie sa nezaťažujú. Keď sa napájací zdroj odoberie v prevádzkovom stave, uskutočňuje sa automatické, hladké prepnutie na prevádzku na batérie. Obrázok 3, poloha batériovej priehradky Ak chcete nasadiť batérie, odstráňte všetky fľaše zo stojana. Otvorte batériovú priehradku a vložte tri alkalicko-mangánové články veľkosti C (LR14 / „Baby“) do určenej rúrky. Táto rúrka uľahčuje vloženie batérií a zabraňuje, aby pri pokuse o zatvorenie priečinku batérie znova vyskočili. 250 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SK POZOR! Zastrčte batérie do tejto rúrky tak, aby kladný pól vždy hraničil so záporným pólom: V opačnom prípade je jedna z batérií prepólovaná, poškodí sa, a tým môže dôjsť k jej vytečeniu a poškodeniu prístroja. + – + – + – Následne nasaďte batérie s rúrkou do batériovej priehradky (dbajte na správnu polaritu). POZOR! Prístroj nie je skonštruovaný pre akumulátory. Tieto sa preto nesmú používať. Akumulátory sa môžu poškodiť, vytiecť a poškodiť prístroj. Zásuvka určená pre napájací zdroj (15 V DC) sa nachádza dole vpravo na prednej časti krytu (pozri tiež 5.7. „Schnittstellen“) VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Dbajte na BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA na začiatku návodu! Zastrčte napájací zdroj do zásuvky a pripojte ho zboku na prístroji. Napájací zdroj môže prostredníctvom priloženého adaptéra Y zásobovať spoločne merací systém BOD Direct plus a miešací prístroj. Odporúča sa podľa možnosť zásobovať prístroj z napájacieho zdroja, aby sa tým dosiahla dlhá životnosť batérie. Stlačte tlačidlo ON/OFF. Pri prvom uvedení do prevádzky sa zobrazí menu výberu jazyka. Zvoľte želaný jazyk pomocou tlačidiel šípky nahor ▲ a šípky nadol ▼. Pomocou funkčného tlačidla F2 (Prevziať) sa potvrdzuje výber. V nasledujúcom menu nastavujete čas a dátum. Na toto sa môžu použiť štyri tlačidlá so šípkami a numerické tlačidlá 0 až 9. Zadanie sa znova potvrdzuje pomocou funkčného tlačidla F2 (Prevziať). Teraz sa ako pri každom ďalšom štarte zobrazuje hlavné menu. Jazyk a dátum sa môžu dodatočne zmeniť v rámci možností. 5.3 Zapnutie a vypnutie Ak je prístroj vypnutý, je možné vykonať zapnutie pomocou tlačidla ON/OFF. Keď je aktivovaná možnosť „Auto-Off“ a dlhšiu dobu sa neuskutoční žiadne stlačenie tlačidla, prístroj sa sám od seba vypína v dvoch stupňoch. Predtým než sa celkom vypne, vypína sa najskôr podsvietenie pozadia (ak sú ešte prítomné merania, prístroj sa automaticky aktivuje k danému časovému bodu). Pomocou tlačidla ON/OFF sa prístroj môže vypnúť aj manuálne. 5.4 Výmena batérií Vypnite prístroj pomocou tlačidla ON/OFF. Pred vypnutím sa, ak je k dispozícii, zobrazuje ďalší merací časový bod. Najneskôr k tomuto časovému bodu musí byť prístroj buď zásobovaný prostredníctvom batérií alebo napájacieho zdroja, v opačnom prípade sa merania stratia. Vymeňte batérie tak, ako je to popísané v rámci 5.2 „Erstinbetriebnahme“. Umiestnite vzorky znova na stojan a následne zapnite prístroj, aby sa hlavy rozpoznali a prebiehajúce merania pokračovali. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 251 SK 5.5 Rozhrania Obrázok 18 1 Držiak SD karty 2 Rozhranie USB hostiteľa UPOZORNENIE! Rozhranie USB hostiteľa je určené iba pre USB kľúče. USB huby, externé pevné disky a adaptérové kľúče (napr. USB adaptér na SD kartu) sa nepodporujú. V prevádzke na batérie je prítomné obmedzenie, že rozhranie hostiteľa môže dať k dispozícii iba 200 mA. 3 Rozhranie USB zariadenia Rozhranie USB zariadenia sa nachádza na boku na prednej časti krytu pod USB hostiteľským rozhraním. Umožňuje prístup prostredníctvom PC k údajom uloženým na SD karte. Spojte na tento účel prístroj s PC prostredníctvom vhodného USB kábla. Prístroj musí byť zapnutý. Deaktivujte príp. možnosť Auto-Off. Ak sa SD karta nachádza v držiaku karty, prístroj sa voči PC predstavuje ako veľkokapacitná pamäť. 4 Prípojná zásuvka pre napájací zdroj 252 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SK 6 Údržba a starostlivosť Na kontakty medzi senzormi BSK a stojanom na fľaše sa používajú vysoko kvalitné kovové zliatiny. V prípade potreby očistite kontakty opatrne pomocou mäkkej utierky. Na vyrovnanie prípadných nerovností, na optimalizáciu kontaktov medzi senzorom BSK a stojanom na fľaše a na optimalizáciu pozície miešadla disponuje základný prístroj BSK 4 justovacími skrutkami vo svojom spodku. Základný prístroj BSK (vrát. stojana na fľaše), ako aj senzory BSK v prípade potreby opatrne očistite mäkkou utierkou. Diely, ktoré prišli do styku so vzorkami (fľaša BSK, tulec, magnetická miešacia tyčinka) sa musia po každom stanovení starostlivo očistiť. Fľaše po ukončení stanovenia vyprázdnite – pritom dbajte na miestne ustanovenia – a nikdy nevyplachujte horúcou vodou. Po použití čistiacich prostriedkov dôkladne opláchnite! Zvyšky čistiaceho prostriedku môžu narušovať stanovenie BSK. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 253 SK 7 Induktívny miešací systém 7.1 Popis prístroja a funkcie Induktívny miešací systém je koncipovaný na miešanie kvapalín v špeciálnych fľašiach BSK. Pozostáva zo superplochého pohonu miešania so 6 miešacími miestami a napájacieho zdroja. Bezmotorový a tým neopotrebovateľný induktívny pohon miešania sa hodí obzvlášť na miešanie v termostatických skriniach pri trvalej prevádzke. Vďaka svojmu hermetickému zapuzdreniu je úplne chránený pred kvapkajúcou vodou. Je ho možné nasadiť za drsných okolitých podmienok. Široký výrez medzi miešacími miestami zabezpečuje aj v termostatickej skrini dobré vetranie nádob. Pohon miešania je zásobovaný elektrickým prúdom prostredníctvom napájacieho zdroja a má zabudovanú riadiacu elektroniku. Pri zapnutí zabezpečuje okamžitý štart so zníženými otáčkami rovnomerný rozbeh a centrovanie magnetických miešacích tyčiniek. Elektronicky riadená monitorovacia automatika znižuje otáčky cca každých 40 sekúnd. Týmto sa každá magnetická miešacia tyčinka na pár sekúnd znova centruje v strede fľaše. Týmto môžete pri zapnutom prístroj bez problémov vymeniť jednotlivé fľaše. Na základe synchrónnej prevádzky je prakticky vylúčené vzájomné rušenie magnetických miešacích tyčiniek. 7.2 Uvedenie do prevádzky VÝSTRAHA! Dbajte na BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA na začiatku návodu. NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom. Používajte napájací zdroj iba so suchými rukami! Používajte napájací zdroj iba v suchých miestnostiach! Nepoužívajte napájací zdroj, keď je poškodený! Zastrčte napájací zdroj iba do vhodných, nepoškodených zásuviek! Používajte napájací zdroj iba s primárnym napätím a frekvenciou, ktoré zodpovedajú technickým údajom napájacieho zdroja! NEBEZPEČENSTVO! Magnetizmus Magnetické polia môžu pôsobiť na magnetické alebo kovové diely citlivé na magnetické pole (napr. dátové nosiče, kardiostimulátory, hodinky, magnetické prúžky...). Uchovávajte tieto diely v dostatočnej vzdialenosti od pohonu miešania a magnetických miešacích tyčiniek. POZOR! Prístroj sa nesmie prevádzkovať v priestoroch ohrozených výbuchom. POZOR! Dbajte na prípustné okolité podmienky. UPOZORNENIE! Napájací zdroj a pohon miešania nemajú žiadny zapínač/vypínač. Systém je okamžite pripravený na prevádzku, keď sa zastrčí do sieťovej zásuvky. Spojte DC pripájacie vedenie napájacieho zdroja pomocou priloženého kábla Y. Zastrčte jeden konektor kábla Y do zásuvky napájania elektrickým prúdom pohonu miešania. Druhá vetva kábla Y slúži na napájanie elektrickým prúdom meracieho systému. Zastrčte napájací zdroj do vhodnej zásuvky. Na zabezpečenie hladkej prevádzky miešania sa musia príp. dojustovať skrutky na stojane na fľaše. 254 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SK 7.3 Miešanie POZOR! Nestavajte na pohon miešania žiadne horúce nádoby, maximálna teplota: 56 °C. Naplňte fľaše BSK. Do každej fľaše dajte jednu magnetickú miešaciu tyčinku. Zaveste fľaše BSK do stojana. 7.4 Údržba a čistenie Pohon miešania je bezúdržbový. Magnetický pohon je vodotesne vložený vo vnútrajšku krytu. Povrch pohonu miešania pravidelne čistite. Pohon miešania sa môže čistiť pomocou čistiaceho alebo dezinfekčného roztoku, ktorý je vhodný pre PVC. Povrch napájacieho zdroja utrite suchou utierkou. POZOR! Prístroj v prípade opravy smie opravovať iba autorizovaná servisná služba. Pred otvorením prístroj odpojte od elektrickej siete! 8 Uvedenie mimo prevádzku Aby sa systém mohol vyradiť z prevádzky, odpojte externé napájanie od prístroja. Odpojte zástrčkový napájací zdroj od elektrickej siete. Vyberte batérie z meracieho systému. Vyberte tulce z fliaš na vzorky a odborne ich očistite. Fľaše na vzorky odborne vyprázdnite a očistite. Očistite senzorové hlavy. Pohon miešania a magnetické miešacie tyčinky uschovajte tak, aby nevzniklo žiadne ohrozenie pre diely citlivé na magnetické pole. POZOR! Dbajte na BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA na začiatku návodu. Pri všetkých vyprázdňovaniach a čisteniach dbajte na miestne zákonné ustanovenia! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 255 SK 9 Technické údaje 9.1 Merací systém BSK Typ BOD Direct plus Princíp merania Respirometricky; elektronický tlakový senzor Meracie rozsahy [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Oblasti použitia BSK5, BSK7, OECD 301 F,… Indikácia Grafický displej, 16 stupňov sivej 240 pixlov široký, 128 pixlov vysoký Automatická pamäť nameranej hodnoty prvý deň každú hodinu, druhý deň každé 2 hodiny od tretieho dňa každých 24 hodín Automatický štart vypínateľný; riadený prostredníctvom poklesu tlaku vo fľaši, alebo automaticky po 3 hodinách Zásobovanie elektrickým prúdom, batérie 3 alkalicko-mangánové články typu C / LR14 Zásobovanie elektrickým prúdom, externé 15 V DC prostredníctvom priloženého zástrčkového napájacieho zdroja, nízkonapäťového dutého konektora, spotreba elektrického prúdu max. 600 mA Hodiny Hodiny reálneho času chránené batériami, keď je prístroj bez externého zásobovania Rozhrania USB hostiteľ (iba pre USB kľúč), USB zariadenie, SD karta Rozmery, bez pohonu miešania, Š x H x V 182 mm x 376 mm x 213 mm Hmotnosť, s batériami, s prázdnymi fľašami, bez zástrčkového napájacieho zdroja, bez pohonu miešania 4139 g Okolité podmienky 2 – 40°C, 5 – 80 % rel. vlhkosť vzduchu, nekondenzujúca Kontrolná značka CE 9.2 Miešací prístroj Typ Induktívny miešací systém Počet miest 6 Miešací výkon 7W Otáčky 320 ot./min0., každých 40 s krátka centrovacia fáza Rozmery (Š x H x V) [mm] 270 x 180 x 25 Vzdialenosť miešacích miest 88 mm Hmotnosť (pohon miešania) 1960 g Materiál opláštenia PVC Okolité podmienky -10 °C až +56 °C, 95 % rel. vlhkosť vzduchu Napätie batérie 15 V DC Druh krytia IP 68 Kontrolná značka CE 256 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SK 9.3 Napájací zdroj Typ SWP1502300P Konštrukcia Zástrčkový napájací zdroj, spínaný zdroj Vstupné napätie, frekvencia 100 – 240 V, 50 / 60 Hz Vstupný prúd 1500 mA Primárny adaptér Európa, Veľká Británia Trieda ochrany II Výstupné napätie, frekvencia 15 V, DC max. výstupný prúd 2300 mA Výstup ochrany odolný voči skratu DC vedenie dĺžka cca 1800 mm Okolité podmienky 0 °C až 40 °C, pri max. 93 % rel. vlhkosti vzduchu Trieda energetickej účinnosti V Rozmery [mm] 62 x 84 x 53 Hmotnosť, s EÚ adaptérom 258 g 10 Príslušenstvo a zoznam náhradných dielov Položka Obj. č. Náhradný senzor BSK LZQ172 Kábel Y BOD Direct plus LZQ173 Zástrčkový napájací zdroj LZQ079 Induktívny pohon miešania, s napájacím zdrojom LZQ077 Roztok hydroxidu draselného, 50 ml 23032 Inhibítor nitrifikácie B, 50 ml LZQ087 Fľaša BSK LZQ081 Tulec LZQ089 Magnetická miešacia tyčinka LZQ084 Prepadová banka, 428 ml LZQ083 Prepadová banka, 157 ml LZQ082 Termostatická skriňa LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 257 SE VIKTIGT! Läs noggrant igenom hela den här bruksanvisningen! Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i början av den här bruksanvisningen! Systemet får endast användas av kvalificerad personal! Spara bruksanvisningen för framtida referens! Beakta även de viktiga anvisningarna för att undvika störningar och felfunktion. Om möjligt ska du spara hela transportförpackningen så att du kan använda den för framtida transporter. Viktig information I enlighet med EU-direktiv 2012/19/EU får elektroniska apparater inte slängas i hushållssoporna! Hach tar hand om dina uttjänta elektroniska apparater på ett professionellt och miljövänligt sätt. Denna tjänst är avgiftsfri inklusive transportkostnader. Tjänsten gäller endast för elutrustning som köpts efter den 13 augusti 2005. Skicka tillbaka dina uttjänta Hach-apparater utan kostnad till din leverantör. Viktig information om bortskaffande av batterier Alla konsumenter är enligt batteridirektivet (2006/66/EG) skyldiga att lämna tillbaka använda eller förbrukade batterier. Det är inte tillåtet att slänga batterier i hushållssoporna. Även våra produkter innehåller batterier som medföljer leveransen. Vid uppmärksammar dig därför på följande: Förbrukade batterier hör inte hemma i hushållssoporna utan kan lämnas utan kostnad till kommunala insamlingsplatser eller på alla ställen där respektive typ av batterier säljs. Slutkonsumenten har dessutom möjlighet att återlämna förbrukade batterier till den återförsäljare där de köptes. Återförsäljaren är enligt lag skyldig att ta emot batterierna. 258 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SE Säkerhetsanvisningar För din egen säkerhet ska du alltid beakta säkerhetsanvisningarna nedan! Säkerhetsanvisningarna gör dig uppmärksam på potentiella risker. Samtidigt får du instruktioner om hur du kan undvika dessa risker. Endast kvalificerad personal får använda produkten. FARA för elstöt! Hantera nätdelen endast med torra händer! Skydda nätdelen mot fukt FARA! Ta INTE isär nätdelen! Utsätt inte nätdelen för stora krafter! Använd INTE nätdelen om ytterhöljet eller anslutningskontakten har skadats! Nätdelen får endast anslutas i ett lämpligt uttag som är avsett för detta syfte! Se till att uttaget befinner sig i felfritt skick! Nätspänningen och nätfrekvensen måste ligga inom nätdelens områdesspecifikationer. FARA för frät- och ögonskador! FARA! Tillbehöret KOH är en kemisk reagens och har förpackats, märkts och försetts med den nödvändiga dokumentationen i enlighet med gällande bestämmelser. Kontrollera om flaskan är skadad när du packar upp den! Använd lämplig skyddsutrustning! Använd INTE defekta flaskor! Bortskaffa innehållet i enlighet med gällande lokala bestämmelser. Beakta säkerhetsanvisningarna i säkerhetsdatabladet när du hanterar dessa ämnen. Hälsorisk VARNING! Tillbehöret allylthiourea är en kemisk reagens och har förpackats, märkts och försetts med den nödvändiga dokumentationen i enlighet med gällande bestämmelser. Kontrollera om flaskan är skadad när du packar upp den! Använd lämplig skyddsutrustning! Använd INTE defekta flaskor! Bortskaffa innehållet i enlighet med gällande lokala bestämmelser. Beakta säkerhetsanvisningarna i säkerhetsdatabladet när du hanterar dessa ämnen. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 259 SE Reagenser används uteslutande för kemisk analys och ska förvaras oåtkomligt för barn! VARNING! FARA på grund av magnetism! VARNING! Magnetfält kan påverka magnetskänsliga, magnetiska eller metalliska delar (t.ex. lagringsmedier, pacemakers, klockor). Håll sådana delar borta från omröraren och magnetstavarna. Krossat glas. Skärskador. SE UPP! Trots att transportförpackningen erbjuder skydd kan glaset krossas under transport. Glasskärvorna kan ha vassa kanter och kan orsaka skärskador om man inte är försiktig. Se upp för eventuella glasskärvor när du packar upp produkten och använd skyddshandskar. Se till att systemet alltid står stabilt för att undvika att glaset krossas! Stöt inte provflaskorna mot kanter när du transporterar systemet! Enheten får inte användas i explosionsfarliga miljöer. Hälsorisk! Vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder när du hanterar provet! SE UPP! Hälsorisk! Rör inte batterier som läcker eller det läckande materialet med bara händer! Använd skyddshandskar! Undvik kontakt med ögon och hud! Risk för kontakt med kemikalier. Beakta säkerhetsanvisningarna i laboratoriet och använd skyddskläder som lämpar sig för de kemikalier som du arbetar med. Beakta säkerhetsprotokollen i de aktuella materialsäkerhetsbladen (MSDS/SDB) OBSERVERA! Använd endast medföljande nätdel! Om en felaktig nätdel används kan det hända att säkerhetsvillkoren för elektromagnetisk kompatibilitet inte uppfylls. OBSERVERA! 260 Använd aldrig smörjfett eller andra smörjmedel som tätningsmedel för BSB-sensorerna eller kogren. Dessa produkter kan innehålla lösningsmedel som kan angripa sensorerna. Det kan leda till svåra skador på plasthöljet och till och med förstöra sensorerna helt. Vi ansvarar inte för skador som orsakas av smörjfetter. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SE 1 Viktiga anvisningar OBSERVERA! De angivna toleranserna/mätnoggrannheterna gäller endast för användning av apparaterna i omgivningar som uppfyller de grundläggande EMC-fordringarna i DIN EN 61326-1:2013. Använd endast medföljande nätdel! Om du använder en felaktig nätdel kan det leda till skador på mätsystemet och omröraren. Ej godkända ändringar på systemet kan leda till mätfel, fara och elektromagnetiska störningar. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av denna typ av ändringar. Placera inte varma bägare på omröraren. Maximal temperatur: 56 °C. Vid högre temperaturer kan omröraren skadas. Om enheten behöver repareras får den endast tas isär av auktoriserad servicetjänst. Enheten ska kopplas från strömmen innan den tas isär! Provflaskorna placeras i mätsystemet inför transport. Tappa inte dem när du packar upp systemet. VIKTIG INFORMATION! Låt inte en magnetstav ligga kvar i ett magnetisk växelfält om staven inte kan rotera. Utsätt inte staven för starka motsatta magnetfält. Det kan leda till att staven avmagnetiseras. Beakta de tillåtna omgivningsvillkoren i de tekniska specifikationerna. Undvik extrema temperatursvängningar. Använd inte nätdelen i våtutrymmen eller i områden som inte är skyddade mot stänkande vatten. Om nätdelen är fuktig ska du inte röra denna eller systemet. Koppla uttaget från strömmen. Nätdelen ska endast användas för strömförsörjning av en enda omrörare och en mätenhet. Om fler enheter ansluts kan det leda till funktionsstörningar i systemet. Magnetstavarna ska inte vara längre än 40 mm. Använd inte elliptiska stavar med runt tvärsnitt. Ställ omröraren på en vågrät yta som är tillräckligt bärkraftig för att bära omrörarens och mätsystemets vikt med fyllda flaskor. Om ytan lutar kan mätsystemet kana av omrörarens plattform. Flaskor eller hela systemet kan falla ned. För att koppla från nätdelen ska du dra sekundärkabeln (15 V DC) från mätsystemet och omröraren. Dra endast från stickkontakterna! I annat fall kan kabeln skadas. Ta ut tomma batterier ur enheten i god tid så att de inte börjar läcka. Om enheten inte ska användas under en längre period ska du ta ut batterierna i förebyggande syfte. Även om enheten i normalfall har en extern strömförsörjning (nätdel) ska du med jämna mellanrum kontrollera batteriernas skick för att undvika läckage från tomma batterier. Provet får inte komma i kontakt med KOH eftersom det leder till felaktiga mätvärden. Omröraren startar automatiskt så fort enheten kopplas till strömmen. Det kan leda till att magnetstavar eller andra magnetiska delar i närheten plötsligt sätts i rörelse. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 261 SE 2 Bortskaffande Bortskaffa förbrukningsmaterial, batterier och ev. hela systemet i enlighet med gällande lokala bestämmelser. 3 Mätsystem 3.1 Användningsområde BSB5-riktlinje, BSB7-riktlinje, OECD 301F/biologisk nedbrytbarhet/ytterligare bioteknologiska tillämpningar i vattenlösningar. System ska användas av kvalificerad personal. Mättiden kan ställas in i steg om en dag från 1 till 28 dagar. 3.2 Produktöversikt och leveransomfattning Figur 1 262 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SE  1 x BSB-grundenhet med integrerat flaskställ  6 x BSB-sensorer (ABS-material)*  6 x BSB-flaskor  6 x kokare  6 x magnetstavar  3 x batterier, alkali/mangan (C/LR14)  1 x fäströr för batterier  1 x omrörare  1 x nätdel + primäradapter  1 x Y-kabel  1x USB-kabel  1 x nitrifikationshämmare (ATH)  1 x kaliumhydroxidlösning (KOH-lösning)  2 x överströmningsmätkolv (157 ml, 428 ml)  1 x insexnyckel  1 x bruksanvisning  1 x EG-försäkran om överensstämmelse * För icke vattenhaltiga prover: kontrollera materialets kompatibilitet med provet före användning. 4 Metod 4.1 Förberedelse av provet/sammanfattning VARNING! Beakta säkerhetsanvisningarna i början av bruksanvisningen! • Uppskatta mätområdet till det prov som ska undersökas och välj en provvolym enligt punkt 6.1. • Vid behov ska provet förbehandlas enligt punkt 6.2 (t.ex. inställning av pH-värde, filtrering). • Mät upp provvolymen exakt med överströmningsmätkolven och häll i BSB-flaskan (använd tratt vid behov). • Tillsätt nitrifikationshämmare enligt punkt 6.1 vid behov. • Placera magnetstaven i BSB-flaskan. • Fyll kogret med 3–4 droppar KOH-lösning och placera kogret i provflaskan. • Skruva fast BSB-sensorerna på provflaskan. • Sätt fast provet i flaskstället. • Starta provet (se punkt 5) • Inkubera provet enligt gällande föreskrifter (t.ex. BSB5 vid 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 263 SE 5 Användning 5.1 Knappar 1 Pilknappar Pilknapparna används främst för att navigera i menyerna. 2 Huvudknappar Med huvudknapparna kan man välja specifika mätplatser resp. huvuden i undermenyerna. 3 Funktionsknappar Funktionsknapparna kan ha olika funktioner, beroende på aktuell meny. I infotexten ovanför knappen hittar du mer information. Om det inte visas någon text ovanför knappen har knappen ingen funktion. 4 Genvägsknappar Med genvägsknapparna kan man gå till direkt till respektive meny ur varje undermeny: Genvägsknapp 1 ”Start” --> Starta mätrad Genvägsknapp 2 ”Lista” --> Visa aktuella värden Genvägsknapp 3 ”Diagram” --> Visa mätrad 5 Sifferknappar Sifferknapparna används för att mata in datum, klockslag samt fil- och huvudnamn. 6 ON/OFF-knapp Knappen används för att slå till eller från enheten. 7 Backspace Med Backspace-knappen kan man radera inmatade tecken. 264 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SE BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Figur 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 265 SE 5.2 Första användning Enheten strömförsörjs antingen med medföljande nätdel eller med batterier. När nätdelen är ansluten och batterier har satts i, strömförsörjs enheten genom nätdelen och batterierna belastas inte. Om nätdelen tas bort under drift sker automatiskt en sömlös övergång till batteridrift. Figur 3, batterifackets placering För att sätta i batterierna ska du först ta bort alla flaskor ur flaskstället. Öppna batterifacket och lägg i tre alkali/mangan-batterier av storlek C (LR14/knappcellsbatterier) i de avsedda rören. Rören gör det lättare och sätta i batterierna och motverkar att batterierna hoppar ur när man försöker stänga facket. 266 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SE OBSERVERA! Sätt i batterierna i rören så att en pluspol alltid ligger intill en minuspol. I annat fall har ett av batterierna en felaktig polaritet och kan börja läcka eller skada enheten. + – + – + – Sätt därefter i batterierna med rören i batterifacket (se till att polerna hamnar rätt). OBSERVERA! Enheten är inte avsedd för uppladdningsbara batterier och sådana batterier får därför inte användas. De uppladdningsbara batterierna kan skadas, läcka eller skada apparaten. Uttaget för nätdelen (15 V DC) befinner sig nedtill till höger på framsidan av enhetens ytterhölje (se även 5.7. ”Schnittstellen”) VARNING! Fara för elstöt! Beakta SÄKERHETSANVISNINGARNA i början av bruksanvisningen! Stick in nätdelen i uttaget och anslut den i sidan av enheten. Med hjälp av medföljande Y-adapter kan nätdelen strömförsörja mätsystemet BOD Direct plus och omröraren samtidigt. Vi rekommenderar att man om möjligt strömförsörjer enheten med nätdelen för att förlänga batteriernas livslängd. Tryck på knappen ON/OFF. Vid den första driftsättningen visas en meny för val av språk. Välj önskat språk med pil upp ▲ och pil ned ▼. Bekräfta ditt val med funktionsknappen F2 (spara). I nästa meny ställer du in tid och datum. Du kan använda pilknapparna och sifferknapparna 0 till 9. Bekräfta inmatningen med funktionsknappen F2 (spara). Varje gång enheten startas visas nu huvudmenyn. Du kan ändra språk och datum i efterhand under punkten ”Alternativ”. 5.3 Till- och frånslagning När enheten är frånslagen kan den slås till med knappen ON/OFF. Om alternativet ”Auto-Off” är aktiverat och ingen knapp trycks under en längre tid, slås enheten från automatiskt i två steg. Först slås bakgrundsbelysningen från och därefter hela enheten (om det fortfarande finns mätningar som ska genomföras, slås enheten på vid den aktuella tidpunkten). Enheten kan även slås från manuellt med knappen ON/OFF. 5.4 Byta batterier Slå från enheten med knappen ON/OFF. Innan enheten slås från visas nästa tidpunkt för mätning (om tillämpligt). Senast vid denna tidpunkt måste enheten strömförsörjas antingen med nätdelen eller med batterierna, annars går mätningarna förlorade. Byt ut batterierna enligt anvisningarna i punkt 5.2 ”Erstinbetriebnahme”. Lägg tillbaka proverna på stället och slå sedan till enheten för att huvudena ska kunna identifieras och pågående mätningar fortsättas. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 267 SE 5.5 Gränssnitt Figur 18 1 SD-korthållare 2 USB-Host-gränssnitt INFO! USB-Host-gränssnittet är endast avsett för USB-minnen. USB-hubbar, externa hårddiskar och adaptersticks (t.ex. USB-adapter för SD-kort) stöds inte. I batteridrift finns begränsningen att Host-gränssnittet endast kan tillhandahålla 200 mA. 3 USB-Device-gränssnitt USB-Device-gränssnittet befinner sig i sidan av ytterhöljets framsida under USB-Host-gränssnittet. Det gör det möjligt att komma åt de lagrade uppgifterna på SD-kortet via en dator. Anslut i så fall enheten till datorn med lämplig kabel. Enheten måste vara påslagen. Avaktivera vid behov Auto-Off-funktionen. Om det finns ett SD-kort i korthållaren identifierar datorn enheten som ett lagringsmedium. 4 Uttag för nätdel 268 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SE 6 Underhåll och skötsel Kontakterna mellan BSB-sensorerna och flaskstället är tillverkade av högvärdiga metallegeringar. Vid behov ska kontakterna rengöras försiktigt med en mjuk trasa. BSB-grundenheten är utrustad med 4 justeringsskruvar på undersidan. De används för att jämna ut eventuella ojämnheter samt för att optimera kontakten mellan BSB-sensor och flaskställ och anpassa omrörarens position. Vid behov ska BSB-grundenheten (inkl. flaskställ) och BSB-sensorerna rengöras försiktigt med en mjuk trasa. Delar som kommer i kontakt med provet (BSB-flaska, koger, magnetstav) ska rengöras noggrant efter varje analys. Töm flaskorna efter varje analys (beakta gällande nationella föreskrifter) och skölj ur dem flera gånger med varmt vatten. Skölj noggrant om du har använt rengöringsmedel! Rester av rengöringsmedel kan påverka BSB-analysen negativt. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 269 SE 7 Induktivt omrörarsystem 7.1 Apparat- och funktionsbeskrivning Det induktiva omrörarsystemet används för att röra om vätskor i speciella BSB-flaskor. Det består av en ultraplatt omrörare med 6 omröringspunkter och en nätdel. Den motorlösa och därmed slitagefria induktiva omröraren lämpar sig särskilt för kontinuerlig omröring i termostatskåp. Tack vare den hermetiska tätheten är den fullständigt skyddad mot droppande vatten. Den kan användas även under tuffa villkor. Den breda ursparningen mellan omrörningspunkterna säkerställer att bägarna ventileras ordentligt. Omröraren strömförsörjs med nätdelen och har en inbyggd styrelektronik. När enheten slås på ser en mjukstartsfunktion med reducerat varvtal till att magnetstavarna startar jämnt och är centrerade. En elstyrd övervakningsfunktion sänker varvtalet var 40:e sekund. På så sätt centreras varje magnetstav mitt i flaskan under några sekunder. Det gör att du utan problem kan byta ut enskilda flaskor när enheten är igång. Tack vare den synkrona driften är det praktiskt taget omöjligt för magnetstavarna att orsaka störningar på varandra. 7.2 Driftstart VARNING! Beakta SÄKERHETSANVISNINGARNA i början av bruksanvisningen. FARA! Elstöt. Använd nätdelen endast med torra händer! Använd nätdelen endast i torra utrymmen! Använd inte nätdelen om den är skadad! Anslut nätdelen endast i ett lämpligt uttag som är avsett för detta ändamål! Använd nätdelen endast med en primärspänning och frekvens som motsvarar nätdelens tekniska specifikationer! FARA! Magnetism Magnetfält kan påverka magnetkänsliga, magnetiska eller metalliska delar (t.ex. lagringsmedier, pacemakers, klockor, magnetremsor). Håll sådana delar borta från omröraren och magnetstavarna. OBSERVERA! Enheten får inte användas i explosionsfarliga miljöer. OBSERVERA! Beakta de tillåtna omgivningsvillkorna. INFO! Nätdelen och omröraren har ingen strömbrytare. Systemet är driftklart så fort det ansluts till eluttaget. Anslut nätdelens DC-anslutningsledning med medföljande Y-kabel. Stick in en av Y-kabelns kontakter i uttaget för strömförsörjning på omröraren. Den andra grenen av Y-kabeln används för att strömförsörja mätsystemet. Anslut nätdelen till ett lämpligt uttag. För att omröraren ska kunna arbeta jämnt kan det vara nödvändigt att justera skruvarna på flaskstället. 270 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SE 7.3 Omröring OBSERVERA! Ställ inga varma behållare på omröraren, högsta tillåtna temperatur: 56 °C. Fyll på BSB-flaskorna. Placera en magnetstav i varje flaska. Placera BSB-flaskorna i stället. 7.4 Underhåll och rengöring Omröraren är underhållsfri. Magnetdrivningen är vattentätt inbäddad på insidan av ytterhöljet. Rengör omrörarens yta med jämna mellanrum. Omröraren kan rengöras med ett rengörings- eller desinfektionsmedel som lämpar sig för PVC. Torka av nätdelens yta med en torr trasa. OBSERVERA! Om enheten behöver repareras får den endast tas isär av auktoriserad servicetjänst. Enheten ska kopplas från strömmen innan den tas isär! 8 Ta enheten ur drift För att ta enheten ur drift ska du koppla den från strömmen. Koppla nätdelen från strömnätet. Ta ut batterierna ur mätsystemet. Ta ut kogren ur provflaskorna och rengör enligt anvisningarna. Töm och rengör provflaskorna enligt anvisningarna. Rengör sensorhuvudena. Förvara omröraren och magnetstavarna så att inga magnetkänsliga delar kan skadas. OBSERVERA! Beakta SÄKERHETSANVISNINGARNA i början av bruksanvisningen. Alla tömnings- och rengöringsarbeten ska ske i enlighet med gällande lokala föreskrifter! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 271 SE 9 Tekniska specifikationer 9.1 BSB-mätsystem Typ BOD Direct plus Mätprincip Respirometrisk; elektronisk trycksensor Mätintervaller [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Användningsområden BSB5, BSB7, OECD 301 F,… Display Grafisk display, 16 gråsteg, bredd 240 pixel, höjd 128 pixel Automatiskt mätvärdesminne varje timme den första dagen, varannan timme den andra dagen var 24:e timme från och med den tredje dagen Autostart Frånslagbar; styrs via tryckfall i flaskan eller automatiskt efter 3 timmar Strömförsörjning, batterier 3 alkali/mangan-knappceller av typen C/LR14 Strömförsörjning, extern 15 V DC via medföljande nätdel, plugg för klenspänning, strömförbrukning max 600 mA Klocka Realtidsklocka, stöds av batterier när apparaten är utan extern strömförsörjning Gränssnitt USB Host (endast för USB-minnen), USB Device, SD-kort Mått utan omrörare, B x D x H 182 mm x 376 mm x 213 mm Vikt, med batterier, med tomma flaskor, utan nätdel, utan omrörare 4 139 g Omgivningsvillkor 2–40°C, 5–80 % rel. luftfuktighet, ej kondenserande Provmärkning CE 9.2 Omrörare Typ Induktivt omrörningssystem Antal platser 6 Omrörningseffekt 7W Varvtal 320 varv/min, kort centreringspaus var 40:e sekund Mått (B x D x H) [mm] 270 x 180 x 25 Avstånd mellan omrörningspunkter 88 mm Vikt (omrörare) 1 960 g Material ytterhölje PVC Omgivningsvillkor -10 °C till +56 °C, 95 % rel. luftfuktighet Driftspänning 15 V DC Skyddsklass IP 68 Provmärkning CE 272 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 SE 9.3 Nätdel Typ SWP1502300P Konstruktion Nätdel, nätaggregat Ingångsspänning, frekvens 100–240 V, 50/60 Hz Ingångsström 1500 mA Primäradapter Europe, UK Skyddsklass II Utgångsspänning, frekvens 15 V, DC Max. utgångsström 2300 mA Utgångsskydd kortslutningsskyddad Cirkalängd DC-ledning 1800 mm Omgivningsvillkor 0–40°C, vid max 93 % rel. luftfuktighet Energieffektivitetsklass V Mått [mm] 62 x 84 x 53 Vikt, med EU-adapter 258 g 10 Tillbehör och reservdelslista Artikel Ordernummer BSB-sensor, reserv LZQ172 Y-kabel BOD Direct plus LZQ173 Nätdel LZQ079 Induktiv omrörningsmotor, med nätdel LZQ077 Kaliumhydroxidlös., 50 ml 23032 Nitrifikationshämmare B, 50 ml LZQ087 BSB-flaska LZQ081 Koger LZQ089 Magnetstav LZQ084 Överströmningsmätkolv, 428 ml LZQ083 Överströmningsmätkolv, 157 ml LZQ082 Termostatskåp LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 273 BR VAŽNO ! Pre upotrebe pročitajte pažljivo celo uputstvo! Pročitajte pažljivo sigurnosna uputstva na početku ovog uputstva i pridržavajte se istih! Sistem sme da koristi samo stručno osoblje! Sačuvajte uputstvo za upotrebu kao referenca za kasnije! Pridržavajte se i važnih napomena kako bi izbegli da dođe do greške u radu i smetnji. Ako je moguće sačuvajte celo pakovanje za kasnije transporte. Važne informacije Na osnovu evropske direktive 2012/19/EU Vaše elektronski uređaj ne sme da se uklanja zajedno sa kućnim otpadom! Hach uklanja Vaš elektronski uređaj na profesionalni način odgovaran prema životnoj sredini. Taj servis, kao i troškovi transporta su besplatni. Ovaj servis važi isključivo za elektronske uređaje kupljene nakon 13.08.2005. Pošaljite Vaše Hach uređaje besplatno Vašem dobavljaču. Važna uputstva u vezi uklanjanja baterija i akumulatora Svaki potrošač na osnovu propisa o baterijama (direktiva 2006/66/EZ) ima obavezu da preuzme sve baterije i akumulatore. Zabranjeno je uklanjanje putem otpada iz domaćinstva. Pošto i kod naših proizvoda ima baterija i akumulatora u okviru isporuke ukazujemo na sledeće: Istrošene baterije i akumulatori ne smeju da idu u otpad iz domaćinstva, već moraju da se predaju na javnim mestima za sakupljanje u Vašoj opštini gde se prodaju baterije i akumulatori odgovarajuće vrste. Takođe postoji za krajnjeg korisnika mogućnost da baterije i akumulatore vrati prodavcu kod kojeg je iste nabavio (obaveza preuzimanja). 274 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BR Sigurnosna uputstva Pridržavajte se navedenih sigurnosnih uputstava radi Vaše sigurnost! Sigurnosna uputstva ukazuju na moguće opasnosti. Istovremeno sadrže i napomene kako možete da sprečite da dođe do tih opasnosti. Rukovanje ovim uređajem je dozvoljeno da obavlja samo stručno lice. OPASNOST od električnog udara! Ispravljačem treba da rukujete samo suvim rukama! Zaštite ispravljač od uticaja vlage OPASNOST! NIKADA nemojte da otvarate ispravljač! Nikada nemojte ispravljač da izlažete velikim silama! NEMOJTE da koristite ispravljač ako je oštećen na kućištu ili na priključnim kontaktima! Ispravljač koristite samo sa za to predviđenom i odgovarajućom utičnicom! Obratite pažnju da li je utičnica u ispravnom stanju! Napon i frekvencija struje moraju biti u opsezima navedenim na ispravljaču. OPASNOST od zadobijanja povreda i povreda očiju! OPASNOST! Dodatna oprema KOH je hemijski reagens i on je upakovan, označen i prema zakonskim odredbama i sadrži dokumentaciju koja je zakonski predviđena. Pazite kod raspakivanja da li je boca u ispravnom stanju! Koristite odgovarajuću sigurnosnu opremu! NIKADA nemojte da koristite oštećene boce! Uklonite sadržaj prema lokalnim važećim zakonskim propisima. Pridržavajte se kod rukovanja sa ovom materijom sigurnosnih uputstava u listovima sa dokumentima sa podacima o potrebnim sigurnosnim merama u vezi proizvoda. Opasnost po zdravlje UPOZORENJE! Dodatna oprema aliltiourea je hemijski reagens i on je upakovan, označen i prema zakonskim odredbama i sadrži dokumentaciju koja je zakonski predviđena. Pazite kod raspakivanja da li je boca u ispravnom stanju! Koristite odgovarajuću sigurnosnu opremu! NIKADA nemojte da koristite oštećene boce! Uklonite sadržaj prema lokalnim važećim zakonskim propisima. Pridržavajte se kod rukovanja sa ovom materijom sigurnosnih uputstava u listovima sa dokumentima sa podacima o potrebnim sigurnosnim merama u vezi proizvoda. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 275 BR Reagensi su isključivo namenjeni za hemijsku analizu i ne smeju da dođu u ruke dece! UPOZORENJE! OPASNOST od magnetnog zračenja! UPOZORENJE! Magnetna polja mogu da imaju negativan uticaj na delove koji su osetljivi na magnetno zračenje, koja su namagnetisana ili metalne delove (npr. nosače zvuka, pejsmejkere, satove ...). Držite udaljeno delove od pogona mešalice i magnetnih štapića za mešanje. Lom stakla. Povrede usled posekotina. OPREZ! Iako pakovanje pruža zaštitu moguće je da dođe kod transport do loma stakla. Komadi izlomljenog stakla mogu da imaju oštre ivice tako da usled neobazrivog rukovanja sa njima može da dođe do nastanka posekotina. Pazite kod raspakivanja na postojanje izlomljenog stakla i nosite zaštitne rukavice. Pazite kod rukovanja sistemom da ga uvek čvrsto držite kako ne bi došlo do loma stakla! Kod transporta sistema pazite da boce za uzorke ne udarite o oštre ivice! Ovaj uređaj se ne sme da se koristi u okruženju gde postoji opasnost od eksplozije. Opasnost po zdravlje! OPREZ! Pazite kod rukovanja uzorkom na predviđene sigurnosne mere! Opasnost po zdravlje! Nikada nemojte da dodirujete baterije koje su iscurele i materijal koji je ispao sa nezaštićenim šakama! Nosite zaštitne rukavice! Izbegavajte kontakt sa očima i kožom! Opasnost od kontakta sa hemikalijama. Pridržavajte se sigurnosnih mera u laboratoriji i nosite zaštitnu odeću usklađenu prema odgovarajućim hemikalijama sa kojima radite. Pridržavajte se sigurnosnih protokola koji su navedeni u listovima sa sigurnosnim informacija o radu sa odgovarajućim materijama (MSDS/SDB) PAŽNJA! Koristite samo ispravljač koji je isporučen u kompletu! Ako koristite pogrešan ispravljač moguće je da se ne mogu ispoštovati propisi u vezi EMC. PAŽNJA! 276 Ni u kom slučaju nemojte da koristite masti ili druga maziva za BPK senzore kao i za tobolce kao dodatno sredstvo zaptivanja. Takva sredstva mogu da sadrže rastvarače koji mogu da unište telo senzora. To može da dovede do oštećenja na plastičnom kućištu i do prestanka u radu senzora. Za štete nastale usled upotrebe masti za zaptivanje ne preuzimamo nikakvu odgovornost na osnovu naše garancije. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BR 1. Važne napomene PAŽNJA! Navedene tolerancije / merne tolerancije važe samo za upotrebu uređaja u EMC okruženju prema zahtevima standarda DIN EN 61326-1 2013. Koristite samo isporučen ispravljač! U slučaju da koristite pogrešni ispravljač moguće je da nastane oštećenje na mernom sistemu i/ili na pogonu mešalice. Neovlašćene modifikacije na sistemu mogu da dovedu do nastanka mernih grešaka, opasnosti i elektromagnetnih smetnji. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za posledice takvih modifikacija. Nikada nemojte da postavljate sudove u kojima se vrši mešanje na pogon za mešanje. Maksimalna temperatura: 56°C. Usled nepoštovanja moguće je da dođe do oštećenja pogona mešalice. Uređaj je dozvoljeno da u slučaju potrebe za servisom otvori samo ovlašćeni servis. Pre otvaranje isključite napajanje! Bočice za uzorke su kod transporta postavljene u mernom sistemu. Pazite kod raspakivanja da ne padnu na pod. VAŽNE INFORMACIJE! Nemojte da ostavljate magnetni štapić za mešanje u naizmeničnom magnetnom polju, ako ne može da se obrće. Nemojte da ga izlažete jakim suprotnom magnetnim poljem. Usled toga može da dođe do njegove demagnetizacije. Obavezno obratite pažnju na dozvoljene uslove u okruženju prema tehničkim podacima. Izbegavajte ekstremne promene temperature. Nemojte ispravljač da koristite u vlažnim prostorima i nemojte da ga koristite u oblastima u kojima postoji opasnost od prskanja vodom. Ako postoji vlaga na ispravljaču i nemojte ga dodirivati, a nemojte ni sistem da dodirujete. Isključite napajanje sa utičnice. Koristite ispravljač samo za napajanje pogona mešalice i jedne merne jedinice. Ako se priključuju više uređaja moguće je da dođe do smetnje na sistemu. Dužina magnetnih štapića za mešanje ne sme da prelazi 40 mm. Nemojte da koristite eliptične magnetne štapiće za mešanje sa okruglim presekom. Postavite pogon mešalice na horizontalnu površinu koja ima dovoljnu nosivost da nosi težinu pogona mešalice i merni sistem sa napunjenim bocama. U kosom položaju postoji opasnost da dođe do sklizavanja mernog sistema sa platforme za mešanje. Moguće je da dođe do pada boca i sistema. Za isključivanje ispravljača izvucite sekundarni kabel (15V DC) sa mernog sistema i pogona mešalice samo na utikačima! U suprotnom može doći do oštećenja kabla. Uklonite prazne baterije na vreme iz uređaja kako bi sprečili da se iscure. U slučaju dužeg nekorišćenja uklonite radi predostrožnosti baterije iz uređaja. Iako se uređaj po pravilu napaja eksternim ispravljačem potrebno je da redovno proveravate deo sa baterijama kako bi sprečili da dođe do isticanja baterija. Uzorak ne sme da dođe u kontakt sa KOH, jer u suprotnom možete dobiti pogrešne vrednosti merenja. Pogon mešalice se pokreće automatski odmah nakon uključivanja napajanja. Postoji mogućnost da dođe do neočekivanog pomeranja magnetnih štapića za mešanje ili drugih magnetnih delova koji se nalaze u blizini. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 277 BR 2 Uklanjanje Uklonite na odgovarajući način potrošne materijale, baterije i po potrebi celokupne sisteme prema lokalno važećim propisima o uklanjanju otpada. 3 Merni sistem 3.1 Oblast primene BPK5-odredba, BPK7-odredba, OECD 301F / biološka razgradljivost /ostale biotehničke primene u vodenastim rastvorima. Rukovanje od strane stručnih lica. Vreme merenja može da se podesi u koracima od 1 do 28 dana. 3.2 Prikaz uređaja i sadržaj isporuke Slika 1 278 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BR  1 x BPK osnovni uređaj sa integrisanim stalkom za boce  6 x BPK senzor (materijal ABS)*  6 x BPK boce  6 x tobolca  6 x magnetna štapića za mešanje  3 x baterije, alkalna mangan ( C / LR14 )  1 x cevkasti držač za baterije  1 x pogon za mešanje  1 x ispravljač + primarni adapter  1 x Y kabel  1 x USB kabel  1 x inhibator nitrifikacije (ATH)  1 x kalijum hidroksid rastvor (KOH rastvor)  2 x odmerna tikvica (157 ml, 428 ml)  1 x šestougaoni ključ  1 x uputstvo za upotrebu  1 x EZ - izjava o usklađenosti * kod ne vodenastih uzoraka: potrebno je pre upotrebe proveriti nereaktivnost materijala sa uzorkom. 4 Napomene u vezi metode 4.1 Priprema uzorka / skraćeno UPOZORENJE! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku ovog uputstva! • Procenite opseg merenja uzorka koji se meri i izaberite zapreminu uzorka prema odeljku 6.1. • Ako nije drugačije moguće obavite predtretiranje uzorka6.2 (npr. podešavanje PH vrednosti , filtriranje) • Izmerite tačno potrebnu zapreminu uzorka pomoću merne tikvice i prelijte ga u BPK bocu (po potrebi koristite levak) • Ako je potrebno dodajte inhibitor nitrifikacije prema odeljku 6.1 • Stavite magnetni štapić za mešanje u BPK bocu • Dodaje u tobolac 3-4 kapi KOH rastvora i postavite tobolac u bocu za uzorak • Navijte BPK senzore na bocu za uzorak • Zakačite uzorak na stalak za boce • Pokretanje uzorka (vidi odeljak 5) • Inkubirajte uzorke prema zadatim vrednostima (npr. BPK5 na 20 °C). BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 279 BR 5 Rukovanje 5.1 Tasteri 1 Tasteri sa strelicom Oni se pretežno koriste za kretanje kroz meni. 2 Dugmad za merna mesta Dugmadima je moguće u podmeniju izabrati ciljano određena merna mesta, odn. glave. 3 Funkcijski tasteri Funkcijski tasteri mogu da imaju u svakom meniju zasebnu funkciju. Info tekst o tasterima daje odgovarajuće objašnjenje. Ako nema teksta iznad tastera onda on i nema funkciju. 4 Tasteri za brzi izbor Tasterima za brzi izbor moguće je iz podmenija preći direktno u odgovarajući meni: Taster za brzi izbor 1 „Start“ --> "Pokretanje serije merenja" Taster za brzi izbor 2 „Lista“ --> "Prikaz trenutnih vrednosti" Taster za brzi izbor 3 „Graf“ --> "Prikaz serije merenja" 5 Numerički blok Numerički blok može da se koristi za unos datuma, vremena i naziva datoteka i mernih mesta. 6 ON/OFF(uklj./isklj). taster Ovaj taster se korist za uključivanje i isključivanje uređaja. 7 BACKSPACE Pomoću BACKSPACE taster moguće je obrisati već unete znakove. 5.2 280 Prvo puštanje u rad BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BR BOD Direct plus F1 Start F2 1 ._ 4 ghi 7 pqrs 2 abc 5 jkl 8 tuv 3 def 6 mno 9 wxyz 0 Slika 2 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 281 BR Uređaj je moguće napajati po izboru sa priloženim ispravljačem ili baterijama. Kada je priključen ispravljač, a postavljene su baterije, uređaj se napaja ispravljačem, a ne opterećuju se baterije. Ako se ukloni ispravljač tokom rada uređaja se automatski bez prekida u napajanju ono prebacuje na napajanje sa baterija. Slika 3, položaj dela za baterije Kako bi postavili baterije uklonite sve boce sa stalka. Otvorite deo za baterije i postavite tri alkalne mangan baterije veličine C (LR14) u za to predviđene cevčice. Ove cevčice olakšavaju postavljanje baterije i sprečavaju da kod pokušaja zatvaranja dela za baterije dođe do iskakanja baterije. 282 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BR PAŽNJA! Postavite baterije tako u ovu cevčicu da je uvek plus pol jedne baterije naspram minus pola druge baterije: + – + – + – U suprotnom dolazi do prespajanja baterija, njihovog oštećivanja i time do povećavanja opasnosti od curenja baterije i oštećivanja uređaja. Nakon toga postavite baterije sa cevčicom u deo za baterije (pazite na ispravni polaritet). PAŽNJA! Uređaj nije pogodan za rad sa akumulatorima. Tako da oni ne smeju da se koriste. Akumulatori mogu da se oštete, da iscure i da oštete uređaj. Priključak za ispravljač (15V DC) se nalazi dole desno na prednjem delu kućišta (vidi i 5.7. "Schnittstellen" UPOZORENJE! Opasnost od električnog udara! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku ovog uputstva! Priključite ispravljač na utikač i priključite ga bočno na uređaj. Ispravljač može sa isporučenim Y adapterom da istovremeno napaja BOD Direct plus merni sistem i mešalicu. Preporučuje se da se uređaj po mogućnosti napaja ispravljačem kako bi se obezbedio dug vek trajanja baterija. Pritisnite dugme ON/OFF. Kod prvog puštanja u rad se pojavljuje meni za izbor jezika. Izaberite željeni jezik strelicom za nagore ▲ i strelicom ▼. Funkcijonalnim tasterom F2 (preuzeti) potvrdite izbor. U sledećem meniju podešavate vreme i datum. Za to možete da koristite tastere sa strelicama i numerički blok od 0 do 9. Unos se ponovo potvrđuje funkcijonalnim tasterom F2 (preuzeti). Sada se kod svakog sledećeg starta prikazuje prvo glavni meni. Moguće je naknadno pod Opcije promeniti podešeni jezik i datum. 5.3 Uključivanje i isključivanje Ako je uređaj isključen moguće je da se uključi tasterom ON/OFF. Ako je aktivirana opcije "AutoOff" i duže vreme se ne pritisne ni jedna taster uređaj se isključuje u dva stepena. Prvo se isključuje pozadinsko osvetljenje pre nego što se potpuno isključi (ako je potrebno da se obave neka merenja uređaj će se aktivirati automatski u određeno vreme). Tasterom ON/OFF moguće je i ručno isključiti uređaj. 5.4 Zamena baterija Isključite uređaj tasterom ON/OFF. Pre nego što se isključi se, ako takav postoji, prikazuje sledeće vreme merenja. Najkasnije u tom trenutku potrebno je da se uređaj napaja baterijama ili ispravljačem, a u suprotnom nije moguće obaviti merenja. Zamenite baterije kao što je opisano pod 5.2 "Erstinbetriebnahme". Namestite uzorke ponovo na stalak i nakon toga uključite uređaj kako bi bile prepoznata glave i nastavila tekuća merenja. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 283 BR 5.5 Interfejsi Slika 18 1 Držač SD kartice 2 USB host interfejs NAPOMENA! USB host interfejs je namenjen samo za upotrebu sa USB flash memorijama. USB habovi, eksterni hard diskovi i adapteri za flash memorije (npr. USB adapteri za SD kartice) nisu podržani. Tokom rada na baterije postoji ograničenje da host interfejs ima na raspolaganju samo 200 mA. 3 USB device interfejs USB device interfejs se nalazi sa bočne strane prednjeg dela kućišta ispod USB host interfejsa. Njime je moguće pomoću PC računara pristupiti podacima sačuvanih na SD kartici. Povežite uređaj sa PC računarom pomoću odgovarajućeg USB kabla. Uređaj mora biti uključen. Po potrebi deaktivirajte Auto-Off funkciju. Ako se nalazi SD kartica na držaču kartice uređaj će se prikazati na PC računaru prikazati kao masovna memorija. 4 Priključak za ispravljač 284 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BR 6. Održavanje i nega Za kontakt između BPK senzora i stalka boca se koriste visokokvalitetne metalne legure. Po potrebi očistite kontakte mekom krpom. Za kompenzaciju mogućih neravnina radi optimizacije kontakta između BSK senzora i stalka boca i optimizacije pozicije mešalice se na osnovnom BSK uređaju nalaze 4 zavrtnja za podešavanje na podu. BSK osnovni uređaj (uklj. stalak za boce), kao i BSK senzore je po potrebi moguće pažljivo očistiti mekom krpom. Delovi koji su došli u kontakt sa uzorcima (BSK boca, tobolac, magnetni štapić za mešanje) moraju da se očiste nakon svakog utvrđivanja vrednosti. Ispraznite boce nakon završetka utvrđivanja vrednosti - pri tome se pridržavajte važećih lokalnih propisa - i isperite ih vrelom vodom. Nakon upotrebe sredstava za pranje dobro isperite! Ostaci sredstava za pranje mogu da imaju negativan uticaj na određivanje BSK. BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 285 BR 7 Induktivni sistem mešanja 7.1 Opis uređaja i funkcija Induktivni sistem mešanja je koncipiran za mešanje tečnosti u specijalnim BSK bocama. On se sastoji od super ravnog pogona za mešanje sa 6 pozicija za mešanje i ispravljača. Induktivni pogon za mešanje koji ne poseduje motor i time se ne haba je pogotovo pogodan za mešanje u frižiderima za čuvanje uzoraka u stalnom režimu rada. Pošto je hermetički zatvoren tako je zaštićen od vode iz kondenzacije. Može da se koristi i u teškim uslovima. Veliko udubljenje između pozicija za mešanje obezbeđuje i u frižideru za čuvanje uzoraka dobru ventilaciju sudova. Pogon mešalice se snabdeva putem ispravljača strujom ima u sebi ugrađenu elektroniku za upravljanje. Kod uključivanja se putem soft starta sa smanjenim brojem obrtaja obezbeđuje mirno pokretanje i centriranje magnetnih štapića za mešanje. Automatski sistem nadgledanja kojom upravlja elektronika smanjuje broj obrtaja na svakih 40 sekundi. Na taj način se svaki magnetni štapić za merenje za samo nekoliko sekundi ponovo centrira u sredini boce. Tako da možete sa uključenim uređajem da obavljate zamenu pojedinih boca. Na osnovu sinhronog sistema rada isključena je mogućnost međusobno interferencija između magnetni štapića za mešanje. 7.2 Puštanje u rad UPOZORENJE! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku uputstva. OPASNOST! Električni udar. Držite ispravljač samo suvim rukama! Čuvajte ispravljač samo u suvim prostorijama! Nemojte da koristite ispravljač ako je oštećen! Priključite ispravljač samo na za to odgovarajuću, neoštećenu utičnicu! Koristite ispravljač samo sa primarnim naponom i frekvencijom koji odgovaraju tehničkim podacima ispravljača! OPASNOST! Magnetno zračenje Magnetna polja mogu da imaju negativan uticaj na delove koji su osetljivi na magnetno zračenje, koja su namagnetisana ili metalne delove (npr. nosače zvuka, pejsmejkere, satove ...). Držite udaljeno delove od pogona mešalice i magnetnih štapića za mešanje. PAŽNJA! Ovaj uređaj se ne sme da se koristi u okruženju gde postoji opasnost od eksplozije. PAŽNJA! Pridržavajte se dozvoljenih uslova u okruženju. NAPOMENA! Ispravljač i pogon za mešanje nemaju prekidač za uklj./isklj. Sistem je odmah spreman za rad kada se priključi na utikač strujne mreže. Povežite DC priključke ispravljača sa isporučenim Y kablom. Utaknite utikač Y kabla u utičnicu za napajanje strujom pogona za mešanje. Drugi vod Y kabla služi za snabdevanje mernog sistema strujom. Priključite ispravljač na odgovarajuću utičnicu. Kako bi obezbedili režim rada mešanja bez ikakvih prekidača potrebno je možda da se obavi naknadno podešavanje zavrtanja na stalku za boce. 286 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BR 7.3 Mešanje PAŽNJA! Nemojte da stavljate vrele sudove na pogon mešalice, maksimalna temperatura: 56 °C. Napunite BSK boce. Stavite u svaku bocu po jedna magnetni štapić za mešanje. Postavite BSK bocu na stalak. 7.4. Održavanje i čišćenje Pogonu mešalice nije potrebno održavanje. Magnetni pogon u unutrašnjosti kućišta je hermetički zaštićen od vode. Redovno čistite površinu pogona za mešanje. Pogon za mešanje može da se čisti rastvorima za čišćenje i dezinfekciju pogodni za upotrebu sa PVC-om. Obrišite površinu ispravljača suvom krpom. PAŽNJA! Uređaj je dozvoljeno da u slučaju potrebe za servisom otvori samo ovlašćeni servis. Pre otvaranje isključite napajanje sa uređaja! 8 Stavljanje van upotrebe Kako bi stavili sistem van upotrebe isključite eksterno napajanje sa uređaja. Isključite ispravljača sa strujne mreže. Izvadite baterije iz mernog sistema. Izvadite tobolce iz boca za uzorke i stručni ih očistite. Ispraznite i očistite stručno boce za uzorke. Očistite glave senzora. Čuvajte pogon mešalice i magnetne štapiće za mešanje tako da ne predstavljaju opasnost po delove osetljive ne magnetna polja. PAŽNJA! Pridržavajte se SIGURNOSNIH UPUTSTAVA na početku uputstva. Kod pražnjenja i čišćenje pridržavajte se lokalni zakonskih propisa! BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 287 BR 9 Tehnički podaci 9.1 BSK merni sistem Tip BOD Direct plus Princip merenja Respirometarski; elektronski senzor za merenje pritiska Merni opsezi [mg/L O2] 0  40, 0  80, 0  200, 0  400, 0  800, 0  2000, 0  4000 Oblasti upotrebe BSK5, BSK7, OECD 301 F,… Displej Grafički displej, 16 nijanse sive, 240 piksela širina, 128 piksela visina Automatska memorija izmerenih vrednosti prvi dan na sat, drugi dan na svaka 2 sata od trećeg dana na svaka 24 sata Automatsko startovanje mogućnost isključivanja, upravljanje putem opadanja pritiska u boci, ili automatski nakon 3 sata Napajanje strujom, baterije 3 alkalne mangan baterije tip C / LR14 Napajanje strujom, eksterno 15 V DC putem isporučenog ispravljača, šuplji utikač za male napone , maks. potrebna struja 600 mA sati Sat koji se napaja i baterijom kako bi radio i kada uređaj nije priključen na eksterno napajanje Interfejsi USB host (samo za USB flash memoriju), USB device, SD kartica Dimenzije, bez pogona za mešanje (Š x D x V) 182 mm x 376 mm x 213 mm Težina, sa baterijama, sa praznim bocama, bez ispravljača, bez pogona za mešanje 4139 g Uslovi u okruženju 2 – 40°C, 5 – 80 % rel. vlažnost vazduha, bez kondenzacije Znak o izvršenom testiranju CE 9.2 Mešalica Tip Induktivni sistem za mešanje Broj mesta 6 Snaga mešanja 7W Broj obrtaja 320 o/min, na 40 s kratka faza centriranja Dimenzije (B x T x H) [mm] 270 x 180 x 25 Rastojanje pozicija mešanja 88 mm Težina (pogon mešalice) 1960 g Materijal kućišta uređaj PVC Uslovi u okruženju -10°C bis +56°C, 95 % rel. vlažnost vazduha Radni napon 15 V DC Zaštita uređaja IP 68 Znak o izvršenom testiranju CE 288 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 BR 9.3 Ispravljač Tip SWP1502300P Vrsta konstrukcije Ispravljač, napajanje Ulazni napon, frekvencija 100 – 240 V, 50 / 60Hz Ulazna strana 1500 mA Primarni adapter Evropa, UK Klasa zaštite II Izlazni napon, frekvencija 15 V, DC maks. jačina izlane struje 2300 mA Zaštita izlaza zaštita od kratkog spoja DC vod dužine oko 1800 mm Uslovi u okruženju 0°C do 40°C, na maks. 93 % rel. vlažnosti vazduha Energetska efikasnost V Dimenzije [mm] 62 x 84 x 53 Težina, sa EU adapterom 258 g 10 Pribor i rezervni delovi Artikal Narudžb.br. Rezervni BSK senzor LZQ172 Y kabel BOD Direct plus LZQ173 Ispravljač LZQ079 Induktivni pogon mešalice, sa ispravljačem LZQ077 Kalijum hidroksid rastvor, 50 ml 23032 Inhibitor nitrifikacije B, 50 ml LZQ087 BSK boca LZQ081 Tobolac LZQ089 Magnetni štapić za mešanje LZQ084 Merna tikvica, 428 ml LZQ083 Merna tikvica, 157 ml LZQ082 Frižider za čuvanje uzoraka LZQ080 BOD Direct plus_BMU_2 03/2016 289 Technische Änderungen vorbehalten Printed in Germany 03/16 No.: 00385190-HL HACH COMPANY World Headquarters HACH LANGE GMBH P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Willstätterstraße 11 Tel. (970) 669-3050 D-40549 Düsseldorf, Germany (800) 227-4224 (U.S.A. only) Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] [email protected] www.hach.com www.de.hach.com HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.hach-lange.de ©Hach Hach Company/Hach Lange GmbH, 2015 Lange GmbH, 2014. All All rights rightsreserved. reserved. Printed in U.S.A. © HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290

Hach BOD Direct plus Basic User Manual

Tipo
Basic User Manual

Documentos relacionados