Transcripción de documentos
DWE46225
DWE46229
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
10
English (original instructions)
17
Español (traducido de las instrucciones originales)
23
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
30
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
37
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
44
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
51
Português (traduzido das instruções originais)
57
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
64
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
70
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
76
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
82
Copyright DeWALT
B
Fig. A
1
XXXX XX XX
15
2
9
11
7
12
10
8
4
5
13
6
6
14
3
Fig. B
Fig. C
DWE46225
17
DWE46225
18
19
20
16
1
Fig. D
Fig. E
DWE46229
29
2
22
21
31
30
22
26
Fig. F
Fig. G
11
25
12
26
Fig. H
Fig. I
24
23
6
1
2
28
27
3
6
Fig. J
3
3
Dansk
125 MM SKÆREAFSKÆRMNING
DWE46225
230 MM SKÆREAFSKÆRMNING
DWE46229
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
og instruktioner, der er anført i disse vejledninger, kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Tekniske Data
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
DWE46225
DWE46229
Type
1
1
Disse skæreafskærmninger er kun beregnet til brug med DeWALT slibere med
følgende tekniske specifikationer:
skærmholderdiameter
mm
44,4
60
maks. diamanthjuldiameter mm
125
230
hjulets kropstykkelse
mm
1,2
1,8
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
AFSKÆREMASKINE
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med denne skæreafskærmning. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner
til elværktøjet og støvudsugeren, der er sluttet til
afskærmningen. Manglende overholdelse af alle advarsler
4
a ) Skærmen, der leveres med værktøjet, skal fastgøres
sikkert til elværktøjet og placeres, så mindst
muligt af hjulet blotlægges mod brugeren for
at opnå maksimale sikkerhed. Anbring dig selv
og omkringstående på afstand af det roterende
hjul. Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt
med hjulet.
b ) Brug kun diamantklinger til dit elværktøj. Blot fordi
et tilbehør kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikker betjening.
c ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
d ) Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft
på disse hjul kan ødelægge dem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette
diameter til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter
hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade.
f ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrolleres korrekt.
g ) Dornstørrelsen på hjul og flanger skal passe i
værktøjets spindel. Hjul og flanger med spændehuller,
der ikke passer elværktøjets monterede hardware, vil køre
ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel
på kontrol.
h ) Anvend ikke beskadigede hjul. Før hver anvendelse
inspicér hjulene for revner og slid. Hvis elværktøj
eller hjul tabes, bør det undersøges for skade,
eller der bør monteres et ubeskadiget hjul. Efter
undersøgelse og montering af hjulet anbring
dig selv og omkringstående på afstand af det
roterende hjul og kør elværktøjet ved maksimal
Dansk
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
tomgangshastighed i et minut. Beskadigede hjul vil
normalt gå i stykker under denne testkørsel.
Brug personlige værnemidler. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsage høreskader.
Hold omkringstående på sikker afstand
af arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller et
ødelagt hjul kan flyve afsted og forårsage skade uden for
det umiddelbare arbejdsområde.
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
afstikkerværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren
får stød.
Hold ledningen fri af roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og
din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende hjul.
Læg aldrig el-værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende hjul kan gribe fast i overfladen, og
du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare.
Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
TIL AL BRUG
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved
fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag
eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekte forholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
c ) Placer ikke din krop på linje med det roterende hjul.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning
af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
e ) Fastgør ikke en savkæde, en træskæreklinge,
et segmenteret diamanthjul med et perifert
mellemrum på over 10 mm eller et savblad med
tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og
mangel på kontrol.
f ) Undlad at "blokere" hjulet, og tryk ikke for kraftigt.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning
eller binding af hjulet i snittet og muligheden for
tilbageslag eller hjulskade.
g ) Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet
er helt stoppet, hvis hjulet sætter sig fast, eller hvis
et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne hjulet fra
snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der ellers kan
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan ske igen.
h ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind
i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes i arbejdsemnet.
i ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for
hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner
har en tendens til at synke under deres egenvægt.
Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i
nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
j ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”lommesnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære
5
Dansk
gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der
kan forårsage tilbageslag.
Ekstra sikkerhedsregler
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anvendelse af tílbehør, der ikke er angivet i denne
vejledning anbefales ikke og kan være farlige. Brug af
effektspændingsforhøjer, der kan få værktøjet til at køre ved
hastigheder, der er højere end dets nominelle hastighed, kan
medføre misbrug.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
Anvend altid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert.
Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde
kontrol over værktøjet.
Undgå at bumpe med diamanthjulet eller give det en
hård behandling. Hvis det sker, stop værktøjet og inspicér
hjulet for revner eller brister.
Forsøg ikke at foretage kurvet skæring. Overbelastning
af diamanthjulet øger belastningen og følsomheden
for drejning eller binding af diamanthjulet i snittet og
muligheden for tilbageslag eller hjulskade, som kan føre til
alvorlig personskade.
Håndtér og opbevar altid hjul omhyggeligt.
Skær aldrig ind i et område, der kan indeholde elkabler
eller -rør. Det kan resultere i alvorlig personskade.
SkærALDRIG i metal med et diamanthjul.
Anvend INGEN slibehjul.
Brug den ALTID sammen med en støvopsamler.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give
vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker
som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den
daglige brug.
Udluftningshuller dækker ofte bevægelige dele og bør
undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de
bevægelige dele.
Gevindmontering af tilbehør skal matche med slibemaskinens
spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal
dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter.
Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets monterede
hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan
medføre tab af kontrol.
Slibeoverfladen på de midterste nedtrykkede hjul skal være
monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen.
Et hjul, der ikke er monteret korrekt, og som projekteres
gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt.
ADVARSEL: Placér værktøjet på siden på et fast
underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte
eller falde, når det ikke er i brug. Det kan resultere i
alvorlig personskade.
6
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Skæreskjold
1 Kort låseflange (kun DWE46225)
1 Kort støtteflange (kun DWE46225)
1 Lang låseflange
1 Lang støtteflange
1 Stopskrue (kun DWE46225
1 Skrue (kun DWE46225
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 15 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
5 Regulatorknap til
Drejelig støvåbning
skæredybde
Manchetskrue
6
Aftagelige hjul
Metalbase
7 Forsideskærmknap
Skæredybderegulator
8 Sideskærmknap
Dansk
9 Øverste skærm
12 Kort støtteflange
10 Nederste skærm
(kun DWE46225)
13 Lang låseflange
14 Lang støtteflange
11 Kort låseflange
(kun DWE46225)
Tilsigtet Brug
Din skæreafskærmning er designet til professionelle
saveopgaver i murværk. Den er ikke beregnet til brug sammen
med metal eller træ. Den må kun bruges til tørsavning.
Ved hjælp af en passende slibemaskine, diamanthjul og
støvopsamler kan den bruges til at fjerne en betydelig del af
statisk og luftbåret støv, som ellers kan forurene arbejdsmiljøet
eller udgøre en øget helbredsmæssig risiko for operatøren og
andre i nærheden, hvis der ikke anvendes en skæreafskærmning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Skæreafskærmningen er et professionelt værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
På- og afmontering af skæreafskærmning
Påmontering af DWE46225 125 mm
skæreafskærmning (Fig. A, B–D, F)
ADVARSEL: Beskyttelsesskærmen til slibeopgaver kan ikke
geninstalleres, efter afskærmningen er monteret.
Følg monterings- og fjernelsesbeskyttelsesinstruktionerne i
værktøjet manual til at fjerne beskyttelsen fra slibemaskinen.
1. For at montere DWE46225 skæreafskærmingen
på en nøgleløs gearkasse skal du fjerne
skærmfrigørelsesarmen 16 , skærmfrigørelsesarmens
skrue 17 og skrue 18 vist i Fig. B.
2. Indsæt de medfølgende skruer: stopskrue 19 og skrue 20
som vist i Fig. C. Monter derefter skæreafskærmningen.
3. Tryk på den forreste afskærmningsknap 7 og
afskærmningsknappen på siden 8 samtidig for at åbne
skæreafskærmningen helt (Fig. F).
4. Løsn kraveskruen 2 på skæreafskærmningen og
ret tapperne 21 på skæreafskærmningen ind efter
kærvene 22 på sliberens gearkasse.
5. Drej afskærmningen i den ønskede arbejdsposition.
Afskærmningen skal anbringes mellem spindlen og
operatøren for at give maksimal effektivitet.
6. Stram kraveskruen 2 for at sikre skæreafskærmningen
på gearkassen. Brug ikke sliberen med en
løs skæreafskærmning.
7. Du fjerner skæreafskærmningen ved at løsne kraveskruen,
dreje skæreafskærmningen for at rette kærver og tapper ind
og trække op i skæreafskærmningen.
BEMÆRK: Skæreafskærmningen er på forhånd indstillet
fra fabrikken til diameteren på gearkassenavet. Hvis
skæreafskærmningen efter noget tid kommer løst, skal
kraveskruen 2 strammes.
BEMÆRK: Hvis skæreafskærmningen ikke kan fastgøres
ved at stramme kraveskruen, må du ikke anvende
værktøjet. Tag værktøjet og skæreafskærmningen til
et serviceværksted for reparation eller udskiftning
af skæreafskærmningen.
Påmontering af DWE46229 230 mm
skæreafskærmning (Fig. A, D, F)
Følg monterings- og fjernelsesbeskyttelsesinstruktionerne i
værktøjet manual til at fjerne beskyttelsen fra slibemaskinen.
1. Tryk på den forreste afskærmningsknap 7 og
afskærmningsknappen på siden 8 samtidig for at åbne
skæreafskærmningen helt (Fig. F).
2. Løsn kraveskruen 2 på skæreafskærmningen og
ret tapperne 21 på skæreafskærmningen ind efter
kærvene 22 på sliberens gearkasse.
3. Drej afskærmningen i den ønskede arbejdsposition.
Afskærmningen skal anbringes mellem spindlen og
operatøren for at give maksimal effektivitet.
4. Stram kraveskruen 2 for at sikre skæreafskærmningen
på gearkassen. Brug ikke sliberen med en
løs skæreafskærmning.
5. Du fjerner skæreafskærmningen ved at løsne kraveskruen,
dreje skæreafskærmningen for at rette kærver og tapper ind
og trække op i skæreafskærmningen.
BEMÆRK: Skæreafskærmningen er på forhånd indstillet
fra fabrikken til diameteren på gearkassenavet. Hvis
skæreafskærmningen efter noget tid kommer løst, skal
kraveskruen 2 strammes.
BEMÆRK: Hvis skæreafskærmningen ikke kan fastgøres
ved at stramme kraveskruen, må du ikke anvende
værktøjet. Tag værktøjet og skæreafskærmningen til
et serviceværksted for reparation eller udskiftning
af skæreafskærmningen.
Montering og fjernelse af
beskyttelsesskærmen (Fig. E)
Kun til 230 mm slibere
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet er slukket.
7
Dansk
FORSIGTIG: Der skal anvendes beskyttelsesskærme med
denne sliber.
FORSIGTIG: Den nøglede skærm kan kun monteres
på slibere, hvor DWE46229 230 mm afskærmningen
blev monteret.
Når slibemaskinen anvendes til skæring i metal eller murværk,
SKAL der anvendes en type 1 beskyttelsesskærm. Type 1
beskyttelsesskærme kan købes hos DeWALT-forhandlere.
1. Anbring værktøjet på et bord, spindel 26 op.
2. Justér øskerne 30 med kærvene 22 .
3. Tryk beskyttelsesskærmen 29 ned, og drej den til den
ønskede position.
4. Fastspænd skruen 31 .
5. Løsn skruen for at fjerne beskyttelsesskærmen.
BEMÆRK: Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan fastspændes
korrekt ved at justere skruen, skal du ikke anvende
værktøjet. For at reducere risikoen for personskade
skal du indlevere værktøjet og beskyttelsesskærmen til
et servicecenter og få beskyttelsesskærmen repareret
eller udskiftet.
Montering og brug af diamantskærehjul
(Fig. A, F, G)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVARSEL: Kun diamanthjul med en negativ
hældningsvinkel må bruges med skæreafskærmning.
Lade være med skåret metal. Brug ikke med
bundne slibehjul.
Tryk på den forreste afskærmningsknap 7 og
afskærmningsknappen på siden 8 samtidig, mens
skæreafskærmningen er monteret på sliberen, for at åbne
skæreafskærmningen helt.
Monter støtteflangen, 12 eller 14 , på spindel 26 .
VIGTIGT: DWE46225 kommer med to sæt flanger. Se
Diagram over kompatibilitet for flange/sliber i slutningen
af dette afsnit for korrekt brug.
Placer hjulet 25 på låseflangen 11 eller 13 , og placer
begge på spindlen, mod støtteflangen, så hjulet centreres
på den hævede midte af støtteflangen.
Mens du trykker spindellåseknappen ned, stram låseflangen:
-- Standard låseflangen skal skrues fast med en nøgle.
Efter diamantskærehjulet er monteret, skal
skæreafskærmningen lukkes ved at trykke
på den forreste afskærmningsknap 7 og
sideafskærmningsknappen 8 samtidig.
Du demonterer hjulet ved at trykke på spindellåseknappen
og løsne låseflangen.
Diagram over kompatibilitet for flange/sliber
Flangesæt
Kort (sølvfarvet)
flangesæt:
Låseflange 11
Støtteflange 12
8
Sliber
DCG405, DCG406
Diagram over kompatibilitet for flange/sliber
Flangesæt
Langt (sort) flangesæt:
Låseflange 13
Støtteflange 14
Sliber
DWE4016, DWE4203, DWE4206,
DWE4207, DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233, DWE4235,
DWE4237, DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263, DWE4277,
DWE46105, DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377, DCG412,
DCG414, D28498, DWE490,
DWE492, DWE494, DWE496,
DWE4001, DWE4056, DWE4057,
DWE4156, DWE4157, DWE4151,
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4597, DWE4599
Justering af snitdybde (Fig. A)
1. Løsn låsegreb til justering af snitdybde 5 .
2. Skub justeringsenheden til snitdybde 4 til den
ønskede position.
BEMÆRK: Hvis afskærmningen er lukket, skal du
trykke på den forreste afskærmningsknap 7 for at åbne
afskærmningen. Dette vil gøre det lettere at bevæge
justeringsenheden til snitdybde.
3. Stram låsegreb til justering af snitdybde.
Støvopsamling (Fig. A, H)
ADVARSEL: Brug kun de el-værktøjer, der anbefales af
DeWALT sammen med dette udstyr.
For flere informationer om DeWALT elværktøjer, der er
kompatible med dette tilbehør, kontakt venligst en af de
autoriserede serviceværksteder, der er nævnt på bagsiden eller
find detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og
kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
ADVARSEL: Dette tilbehørskal anvendes sammen
med et støvopsamlingssystem. Bær ALTID certificeret
sikkerhedsansigts- eller støvmaske.
BEMÆRK: Kontrollér at slangetilslutningen er sikker.
BEMÆRK: Mængden af støv, der opfanges af støvopsamleren,
afhænger af dens filtersystem. Se betjeningsvejledningen for
støvopsamleren for flere informationer.
Alle DeWALT støvopdamlingsafskærmninger er designet til at
arbejde sammen med DeWALT Airlock DWV9000 konnektor.
1. Fastgør DWV9000 konnektor 23 til den
støvopsamlingsslange 24 .
2. Lås DWV9000 konnektor 23 op og skub den på
støvåbningen 1 .
3. Lås DWV9000 konnektor 23 for at sikre den.
Traditionelle støvopsamlingsslanger
Fastgør den anbefalede støvopsamlingsslange til
støvåbningen 1 .
Dansk
Af- og påmontering af hjul (Fig. I)
Denne skæreafskærmning kommer med fire aftagelige hjul 6
på metalbasen 3 , som kan tages af, hvis der ikke er brug
for dem.
1. Fjern klemmerne 27 , der holder hjulene fast til basen.
2. Fjern hjulene.
3. Fjern drejetappen 28 .
For at sætte hjulene fast til basen skal du genindsætte
drejetappen, skubbe hjulene hen på deres aksler og sætte
klemmerne fast. Sørg for, at alle fire hjul sidder godt fast, inden
du bruger skæreafskærmningen.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Anvendelse til indstik og skæring (Fig. A, J)
1. Indstil den ønskede skæredybde, se Justering af snitdybde
under Montering og justeringer.
2. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rører arbejdsoverfladen.
3. Anbring dig selv, så den åbne underside på skærmen og
hjulet vender væk fra dig.
4. Placér skæredybdeskoen 3 på afskærmningen på
arbejdsoverfladen og start skæringen ved at stikke ned i
arbejdsoverfladen. Den øvre afskærmning 9 låses ind i den
nedre afskærmning 10 efter det indledende nedstik.
BEMÆRK: Hold skæredybdeskoen af afskærmningen imod
arbejdsoverfladen for at sikre korrekt støvopsamling.
5. Med afskærmningen vendt som vist i Figur J, træk sliberen
langs med arbejdsoverfladen.
BEMÆRK: Sliberen bør KUN bruges i den angivne retning.
6. Når du er færdig med snittet, skal du fjerne værktøjet fra
arbejdsoverfladen, inden du slukker for værktøjet. Lad
værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det
fra dig.
7. Tryk på afskærmningsknappen på siden 8 for at frigøre den
øvre afskærmning og starte et nyt nedstik og snit.
VEDLIGEHOLDELSE
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
ADVARSEL: Den nominelle hastighed for tilbehøret
skal mindst være den hastighed, der anbefales på
advarselsmærkaten på værktøjet. Hjul og andet tilbehør,
der kører over den nominelle hastighed, kan flyve fra
hinanden og medføre personskader. Mærkedata for
tilbehøret skal altid være over værktøjshastighed, som
vist på værktøjets navneplade. Vælg en passende klinge
til saveopgaven.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
9
Deutsch
125 MM SCHNITTSCHUTZABDECKUNG
DWE46225
230 MM SCHNITTSCHUTZABDECKUNG
DWE46229
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE46225 DWE46229
Typ
1
1
Diese Schnittschutzabdeckungen sind nur zur Verwendung mit DeWALT
Schleifgeräten mit folgenden technischen Daten vorgesehen:
Durchmesser der Schutzhalterung
mm
44,4
60
Max. Diamantscheibendurchmesser mm
125
230
Stärke des Scheibenkörpers
mm
1,2
1,8
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dieser Schnittschutzabdeckung erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen zum Elektrowerkzeug und der
10
Staubabsaugvorrichtung, die mit der Schutzabdeckung
verbunden werden. Das Nichtbeachten der in diesen
Handbüchern aufgeführten Warnhinweise und
Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
TRENNSCHLEIFMASCHINE
SICHERHEITSWARNUNGEN
a ) Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzvorrichtung
muss sorgfältig am Gerät angebracht und
für optimalen Schutz ausgerichtet werden,
sodass möglichst viel Scheibenfläche von der
Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Halten Sie sich
und umstehende Personen von der Trennscheibe
fern. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
b ) Nutzen Sie für Ihr Elektrowerkzeug ausschließlich
Diamantscheiben. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
c ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
d ) Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
e ) Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche mit dem richtigen Durchmesser
für die gewählte Scheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs.
f ) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Deutsch
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Die Aufnahmegröße der Scheiben und Flansche
muss exakt auf die Spindel des Elektrowerkzeugs
passen. Scheiben und Flansche, die nicht genau auf
die Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
Überprüfen Sie diese vor jedem Gebrauch, ob sie
angeschlagen, gerissen oder anderweitig beschädigt
sind. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Scheibe
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte
Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
der rotierenden Trennscheibe und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Trennscheiben brechen meist in
dieser Testzeit.
Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Trennscheiben können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Das Durchtrennen stromführender
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht von sich
drehendem Zubehör erfasst werden kann. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr
Arm in die sich drehende Trennscheibe geraten.
Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät
ablegen. Die sich drehende Scheibe kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
n ) Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
p ) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
q ) Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c ) Meiden Sie den Bereich vor der rotierenden Scheibe.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
der Blockierstelle.
11
Deutsch
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e ) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter,
segmentierte Diamantscheiben mit einem
peripheren Spaltmaß größer als 10 mm oder
gezähnte Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f ) „Rammen“ Sie eine Scheibe nicht in das Werkstück
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
g ) Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen; sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
i ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
j ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
•
•
12
Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht in diesem
Handbuch beschrieben sind, wird nicht empfohlen und
kann gefährlich sein. Der Einsatz von Leistungsverstärkern,
durch die das Werkzeug bei höheren Drehzahlen als der
Nenndrehzahl betrieben wird, stellt einen Missbrauch dar.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den
Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt
werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben.
Vermeiden Sie, dass die Diamantscheibe wackelt oder
unsanft behandelt wird. Wenn dies geschieht, halten Sie
das Werkzeug an und überprüfen Sie die Scheibe auf Risse
oder Sprünge.
Versuchen Sie nicht, gebogene Schnitte durchzuführen.
Eine Überlastung der Diamanttrennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Die Scheibe muss immer sorgfältig behandelt und
aufbewahrt werden.
Niemals in Bereiche schneiden, die elektrische Leitungen
oder Rohrleitungen enthalten können. Dies könnte zu
schweren Verletzungen führen.
Schneiden Sie NIEMALS Metall mit
einer Diamantscheibe.
Verwenden Sie KEINE Schleifscheiben.
Verwenden Sie das Gerät IMMER mit
einer Staubabsaugung.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig
Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde
der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit
Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit
dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht
sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust
der Kontrolle führen.
Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten Räder
muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein
falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
WARNUNG: Wenn das Werkzeug nicht gebraucht
wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht
herunterfallen kann. Dies könnte zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Deutsch
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Schnittschutzabdeckung
1 Kurzer Arretierungsflansch (nur DWE46225)
1 Kurzer Aufnahmeflansch (nur DWE46225)
1 Langer Arretierungsflansch
1 Langer Aufnahmeflansch
1 Anschlagschraube (nur DWE46225)
1 Schraube(nur DWE46225)
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
12 Kurzer Aufnahmeflansch
(nur DWE46225)
13 Langer Arretierungsflansch
14 Langer Aufnahmeflansch
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre Schnittschutzabdeckung wurde für den professionellen
Einsatz beim Schneiden von Mauerwerksmaterialien
konstruiert. Sie ist nicht zur Anwendung mit Metall oder Holz
vorgesehen. Sie darf nur zum Trockenschneiden verwendet
werden. Bei Verwendung der entsprechenden Schleifer,
Diamanttrennscheiben und Staubabsaugsysteme kann die
Abdeckung verwendet werden, um den größten Teil an
statischem und in der Luft enthaltenem Staub zu entfernen,
der sonst ohne Verwendung der Schnittschutzabdeckung
den Arbeitsbereich kontaminieren und ein erhöhtes
Gesundheitsrisiko für den Bediener und andere Anwesende
darstellen könnte.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Die Schnittschutzabdeckung ist ein Werkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 15 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
6
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
7 Frontabdeckungstaste
Schwenkbarer
Spanabsauganschluss
8 Seitenabdeckungstaste
Bundschraube
9 Obere Abdeckung
Metallbasis
10 Untere Abdeckung
Schnitttiefeneinstellung
11 Kurzer Arretierungsflansch
Schnitttiefeneinstellknopf
(nur DWE46225)
Abnehmbare Räder
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Ein- und Ausbauen der
Schnittschutzabdeckung
Einbauen der Schnittschutzabdeckung
DWE46225 125 mm (Abb. A, B–D, F)
WARNUNG: Die Schutzvorrichtung für
Schleifanwendungen kann nicht wieder angebracht
werden, nachdem die Schutzabdeckung eingebaut wurde.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Ein- und Ausbauen der
Schutzvorrichtung in der Bedienungsanleitung des Werkzeugs,
um den Schutz vom Schleifgerät abzumontieren.
1. Entfernen Sie zum Einbauen der Schnittschutzabdeckung
DWE46225 an einem schlüssellosen Getriebegehäuse
den Schutzentriegelungshebel 16 , die Schraube des
Schutzentriegelungshebels 17 und die Schraube 18 wie in
Abbildung B gezeigt.
13
Deutsch
2. Setzen Sie die mitgelieferten Schrauben ein:
Anschlagschraube 19 und Schraube 20 wie
in Abbildung C gezeigt. Montieren Sie dann
die Schnittschutzabdeckung.
3. Drücken Sie gleichzeitig die vordere Abdeckungstaste 7
und die seitliche Abdeckungstaste 8 , um die
Schnittschutzabdeckung vollständig zu öffnen (Abb. F).
4. Lösen Sie die Bundschraube 2 an der
Schnittschutzabdeckung und richten Sie die Zapfen 21
auf der Abdeckung an den Schlitzen 22 auf dem
Getriebegehäuse des Schleifers aus.
5. Drehen Sie die Schutzabdeckung in die gewünschte
Arbeitsposition. Die Abdeckung sollte zwischen der Spindel
und dem Bediener positioniert werden, damit eine optimale
Wirksamkeit gewährt wird.
6. Ziehen Sie die Bundschraube 2 an, um die
Schnittschutzabdeckung fest am Getriebegehäuse
zu sichern. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die
Schnittschutzabdeckung nur locker sitzt.
7. Zum Abmontieren der Schnittschutzabdeckung lösen Sie
die Bundschraube, drehen Sie die Schnittschutzabdeckung,
um die Zapfen und Schlitze zueinander auszurichten, und
ziehen Sie die Schnittschutzabdeckung ab.
HINWEIS: Die Schnittschutzabdeckung wird im Werk auf den
Durchmesser der Getriebegehäuseöse voreingestellt. Wenn sich
die Schnittschutzabdeckung nach einiger Zeit löst, ziehen Sie
die Bundschraube 2 fest.
HINWEIS: Wenn die Schnittschutzabdeckung nicht
mit der Bundschraube befestigt werden kann, darf als
Alternative kein Werkzeug verwendet werden. Bringen Sie
das Werkzeug und die Schnittschutzabdeckung zu einer
Kundendienststelle, um die Schnittschutzabdeckung zu
reparieren oder auszutauschen.
Einbauen der Schnittschutzabdeckung
DWE46229 230 mm (Abb. A, D, F)
Befolgen Sie die Anweisungen zum Ein- und Ausbauen der
Schutzvorrichtung in der Bedienungsanleitung des Werkzeugs,
um den Schutz vom Schleifgerät abzumontieren.
1. Drücken Sie gleichzeitig die vordere Abdeckungstaste 7
und die seitliche Abdeckungstaste 8 , um die
Schnittschutzabdeckung vollständig zu öffnen (Abb. F).
2. Lösen Sie die Bundschraube 2 an der
Schnittschutzabdeckung und richten Sie die Zapfen 21
auf der Abdeckung an den Schlitzen 22 auf dem
Getriebegehäuse des Schleifers aus.
3. Drehen Sie die Schutzabdeckung in die gewünschte
Arbeitsposition. Die Abdeckung sollte zwischen der Spindel
und dem Bediener positioniert werden, damit eine optimale
Wirksamkeit gewährt wird.
4. Ziehen Sie die Bundschraube 2 an, um die
Schnittschutzabdeckung fest am Getriebegehäuse
zu sichern. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die
Schnittschutzabdeckung nur locker sitzt.
5. Zum Abmontieren der Schnittschutzabdeckung lösen Sie
die Bundschraube, drehen Sie die Schnittschutzabdeckung,
14
um die Zapfen und Schlitze zueinander auszurichten, und
ziehen Sie die Schnittschutzabdeckung ab.
HINWEIS: Die Schnittschutzabdeckung wird im Werk auf den
Durchmesser der Getriebegehäuseöse voreingestellt. Wenn sich
die Schnittschutzabdeckung nach einiger Zeit löst, ziehen Sie
die Bundschraube 2 fest.
HINWEIS: Wenn die Schnittschutzabdeckung nicht
mit der Bundschraube befestigt werden kann, darf als
Alternative kein Werkzeug verwendet werden. Bringen Sie
das Werkzeug und die Schnittschutzabdeckung zu einer
Kundendienststelle, um die Schnittschutzabdeckung zu
reparieren oder auszutauschen.
Anbringen und Entfernen einer
Schutzabdeckung mit Schlüssel (Abb. E)
Nur für 230-mm-Schleifgeräte
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
VORSICHT: An diesem Schleifgerät müssen
Schutzabdeckungen verwendet werden.
VORSICHT: Die verriegelte Schutzvorrichtung kann
nur an Schleifgeräten montiert werden, bei denen die
230 mm-Schutzabdeckung DWE46229 eingebaut wurde.
Beim Einsatz der Schleifmaschine zum Schneiden von Metall
oder Mauerwerk MUSS eine Schutzvorrichtung vom Typ 1
benutzt werden. Schutzvorrichtungen vom Typ 1 gibt es gegen
zusätzliche Kosten bei DeWALT- Händlern.
1. Legen Sie den Winkelschleifer auf einen Tisch mit der
Spindel 26 nach oben.
2. Richten Sie die Führungsnase 30 an den Kerben 22 aus.
3. Drücken Sie die Schutzabdeckung 29 nach unten und
drehen Sie sie in die gewünschte Stellung.
4. Drehen Sie die Schraube 31 richtig fest.
5. Um die Schutzabdeckung zu entfernen, lösen Sie
die Schraube.
HINWEIS: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube fest
angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr
zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die
Schutzabdeckung zu einer Kundendienststelle zur
Reparatur oder zum Ersatz der Schutzabdeckung.
Anbringen und Verwenden von
Diamantschleifscheiben (Abb. A, F, G)
WARNUNG: Zusammen mit der
Schnittschutzabdeckung dürfen nur
Diamantschleifscheiben mit einem negativen
Spanwinkel verwendet werden. Schneiden Sie kein
Metall. Verwenden Sie keine gebundenen Schleifscheiben.
Deutsch
1. Wenn die Schnittschutzabdeckung am Gerät
angebracht wurde, drücken Sie gleichzeitig die vordere
Abdeckungstaste 7 und die seitliche Abdeckungstaste 8 ,
um die Schnittschutzabdeckung vollständig zu öffnen.
2. Bringen Sie den Aufnahmeflansch, 12 oder 14 , an der
Spindel 26 an.
WICHTIG: Mit dem Modell DWE46225 werden zwei
Flanschsätze geliefert. Hinweise zur richtigen Verwendung
siehe Kompatibilitätstabelle Flansche/Schleifgeräte am
Ende dieses Abschnitts.
3. Setzen Sie das Rad 25 auf den Arretierungsflansch 11
oder 13 und setzen Sie beide auf die Spindel gegen den
Aufnahmeflansch; zentrieren Sie dabei die Scheibe auf der
erhöhten Mitte des Aufnahmeflansches.
4. Ziehen Sie den Arretierungsflansch, wobei der
Spindelarretierungsknopf gedrückt wird:
-- Ziehen Sie den Standard-Arretierungsflansch mit einem
Schraubenschlüssel fest.
5. Nach dem Einbauen einer Diamantschleifscheibe muss
die Schnittschutzabdeckung durch gleichzeitiges Drücken
auf die vordere Abdeckungstaste 7 und die seitliche
Abdeckungstaste 8 geschlossen werden.
6. Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie
den Spindelarretierungsknopf und lösen Sie
den Arretierungsflansch.
Kompatibilitätstabelle Flansche/Schleifgeräte
Flanschsatz
Schleifgerät
Kurzer (silberner)
Flanschsatz:
Arretierungsflansch 11
Aufnahmeflansch 12
DCG405, DCG406
Langer (schwarzer)
Flanschsatz:
Arretierungsflansch 13
Aufnahmeflansch 14
DWE4016, DWE4203,
DWE4206, DWE4207,
DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233,
DWE4235, DWE4237,
DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263,
DWE4277, DWE46105,
DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377, DCG412,
DCG414, D28498, DWE490,
DWE492, DWE494, DWE496,
DWE4001, DWE4056,
DWE4057, DWE4156,
DWE4157, DWE4151,
DWE4557, DWE4559,
DWE4579, DWE4597,
DWE4599
HINWEIS: Wenn die Schutzabdeckung geschlossen ist,
drücken Sie die vordere Abdeckungstaste 7 , um die
Abdeckung zu öffnen. Das erleichtert das Verschieben
des Schnitttiefeneinstellers.
3. Ziehen Sie den Tiefeneinstellungsknopf fest.
Staubabsaugung (Abb. A, H)
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Vorsatzgerät nur mit
von DeWALT empfohlenen Elektrogeräten.
Weitere Informationen über mit diesem Anbauteil
kompatible DeWALT-Elektrowerkzeuge erhalten Sie bei den
auf der hinteren Umschlagseite aufgeführten autorisierten
Servicezentren; die vollständigen Kontaktdetails unserer
Kundendienstniederlassungen finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
WARNUNG: Dieses Anbauteil muss mit einem
Staubabsaugsystem verwendet werden. Tragen Sie IMMER
eine zertifizierte Sicherheits-Gesichts- oder -Staubmaske.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Schlauch sicher
verbunden ist.
HINWEIS: Die Menge des vom Staubabsaugsystems
zurückgehaltenen Staubs hängt von dessen Filtersystem
ab. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung für Staubabsaugsystem.
Alle DeWALT-Staubabsaugabdeckungen sind zum Verbinder
DeWALT Airlock DWV9000 kompatibel.
1. Schließen Sie den Verbinder DWV9000 23 an Ihren
Staubabsaugschlauch 24 an.
2. Entriegeln Sie den Verbinder DWV9000 23 und schieben
Sie ihn auf den Absauganschluss 1 .
3. Verriegeln Sie den Verbinder DWV9000 23 .
Herkömmliche Staubabsaugschläuche
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. A)
1. Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf 5 .
2. Schieben Sie den Schnitttiefeneinsteller 4 in die
gewünschte Position.
Empfohlenen Staubabsaugschlauch an
Absauganschluss 1 anbringen.
Entfernen und Anbringen der Räder (Abb. I)
Diese Schnittschutzabdeckung wird mit vier abnehmbaren
Rädern 6 an der Metallbasis 3 geliefert, die bei Bedarf
abgenommen werden können.
1. Entfernen Sie dazu die Clips 27 , mit denen die Räder an der
Basis befestigt sind.
2. Nehmen Sie die Räder ab.
3. Entfernen Sie den Drehzapfen 28 .
Um die Räder an der Basis anzubringen, setzen Sie den
Drehzapfen wieder ein, schieben die Räder auf ihre
Achsen und sichern die Clips. Vergewissern Sie sich,
dass alle vier Räder sicher befestigt sind, bevor Sie die
Schnittschutzabdeckung verwenden.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
15
Deutsch
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Ausfugung und Schneiden (Abb. A, J)
1. Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein, siehe Einstellen
der Schnitttiefe unter Montage und Einstellung.
2. Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor es in Kontakt mit dem Werkstück gelangt.
3. Stellen Sie sich so auf, dass die offene Unterseite der
Abdeckung und die Scheibe von Ihnen weg zeigen.
4. Setzen Sie den Schuh für die Schnitttiefe 3 der Abdeckung
auf das Werkstück und beginnen Sie den Schnitt durch
Eintauchen in die Oberfläche. Die obere Abdeckung 9
rastet nach dem ersten Eintauchen in die untere
Abdeckung 10 ein.
HINWEIS: Halten Sie den Schuh für die Schnitttiefe der
Abdeckung auf dem Werkstück, um eine angemessene
Staubsammlung zu gewährleisten.
5. Halten Sie die Abdeckung wie in Abbildung J gezeigt und
ziehen Sie den Schleifer über das Werkstück.
HINWEIS: Der Schleifer darf NUR in der angegebenen
Richtung benutzt werden.
6. Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, nehmen Sie das
Werkzeug von der Arbeitsfläche ab, bevor Sie es ausschalten.
Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie
es ablegen.
7. Drücken Sie die seitliche Abdeckungstaste 8 , um die obere
Abdeckung zu lösen, und beginnen Sie mit einem neuen
Eintauchen und Schneiden.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
16
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
WARNUNG: Es darf grundsätzlich nur Zubehör
verwendet werden, das den auf dem Warnschild
enthaltenen Drehzahlangaben entspricht. Scheiben und
anderes Zubehör, das mit mehr als der Nenndrehzahl
läuft, kann bersten und Verletzungen verursachen.
Zubehör-Nennwerte müssen immer höher sein als die
Werkzeugdrehzahl auf dem Typenschild des Werkzeugs.
Wählen Sie für jede Schneidanwendung die geeignete
Scheibe aus.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
English
125 MM CUTTING SHROUD
DWE46225
230 MM CUTTING SHROUD
DWE46229
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWE46225
DWE46229
Type
1
1
These cutting shrouds are for use only with DeWALT grinders with following
technical specifications:
guard holder diameter
mm
44.4
60
max. diamond wheel diameter mm
125
230
wheel body thickness
mm
1.2
1.8
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this cutting shroud. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: Read all the safety warning and instructions
of the power tool and dust extractor connected to the
shroud. Failure to follow all warnings and instructions
listed in these manuals may result in electrical shock, fire
and/or seious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a ) The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
wheel. The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
b ) Use only diamond blades for your power tool. Just
because an accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
c ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
f ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
g ) The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
h ) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power tool
or wheel is dropped, inspect for damage or install an
undamaged wheel. After inspecting and installing
the wheel, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel and run the
power tool at maximum no load speed for one
minute. Damaged wheels will normally break apart
during this test time.
17
English
i ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
j ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
k ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
l ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
m ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
n ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
o ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
p ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
q ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
18
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e ) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
f ) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
g ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel binding.
h ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
i ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of cut and near the edge of the workpiece on both sides
of the wheel.
j ) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
English
Additional Safety Rules
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use of accessories not specified in this manual is not
recommended and may be hazardous. Use of power
boosters that would cause the tool to be driven at speeds
greater than its rated speed constitutes misuse.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the
tool at all times.
Avoid bouncing the diamond wheel or giving it rough
treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the wheel
for cracks or flaws.
Do not attempt to do curved cutting. Overstressing the
diamond wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the diamond wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage, which can lead to
serious injury.
Always handle and store wheels in a careful manner.
Never cut into area that may contain electrical wiring or
piping. Serious injury may result.
DO NOT cut metal with a diamond wheel.
DO NOT use abrasive wheels.
ALWAYS use with a dust collector.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time of use.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
Threaded mounting of accessories must match the grinder
spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
The grinding surface of the centre depressed wheels must be
mounted below the plane of the shroud lip. An improperly
mounted wheel that projects through the plane of the shroud
lip cannot be adequately protected.
WARNING: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping or
falling hazard. Serious personal injury may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
•
•
Risk of personal injury due to flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
•
Package Contents
The package contains:
1 Cutting shroud
1 Short locking flange (DWE46225 only)
1 Short backing flange (DWE46225 only)
1 Long locking flange
1 Long backing flange
1 Stop screw (DWE46225 only)
1 Screw (DWE46225 only)
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 15 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
8 Side shroud button
Swiveling dust port
9 Upper shroud
Collar screw
10 Lower shroud
Metal base
11 Short locking flange
Depth of cut adjustor
(DWE46225 only)
Depth of cut adjustment
12 Short backing flange
knob
(DWE46225 only)
Removable wheels
13 Long locking flange
Front shroud button
14 Long backing flange
Intended Use
Your cutting shroud has been designed for professional
masonry cutting applications. It is not intended for use with
metal or wood. It may used only be for dry cutting. Using
19
English
the appropriate grinder, diamond wheel and dust extractor
vacuum can be used to remove the vast majority of static and
airborne dust which without the use of the cutting shroud
could otherwise contaminate the working environment or
pose an increased health risk to the operator and those in
close proximity.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
The cutting shroud is a professional tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Mounting and Removing the Cutting Shroud
Mounting the DWE46225 125 mm Cutting Shroud
(Fig. A, B–D, F)
WARNING: The protective guard for grinding applications
can't be reinstalled, after the shroud is mounted.
Follow the mounting and removing guard instructions in tool
manual to remove the guard from grinder.
1. To the mount DWE46225 cutting shroud on a keyless gear
case, remove guard release lever 16 , guard release lever
screw 17 and screw 18 shown in Figure B.
2. Insert the supplied screws: stop screw 19 and screw 20 as
shown in Figure C. Then mount cutting shroud.
3. Press the front shroud button 7 and the side shroud
button 8 at the same time to fully open the cutting shroud
(Fig. F).
4. Loosen the collar screw 2 on the cutting shroud and align
the tabs 21 on the cutting shroud with the slots 22 on the
grinder gear case.
5. Rotate the shroud into the desired working position. The
shroud should be positioned between the spindle and the
operator to provide optimum efficiency.
6. Tighten the collar screw 2 to secure the cutting shroud
on the gear case. Do not operate the grinder with a loose
cutting shroud.
20
7. To remove the cutting shroud, loosen the collar screw,
rotate the cutting shroud to align the slots and tabs and pull
up on the cutting shroud.
NOTE: The cutting shroud is pre-adjusted to the
diameter of the gear case hub at the factory. If, after a period
of time, the cutting shroud becomes loose, tighten the collar
screw 2 .
NOTICE: If cutting shroud cannot be secured by
tightening the collar screw, do not use tool. Take the tool
and cutting shroud to a service centre to repair or replace
the cutting shroud.
Mounting the DWE46229 230 mm Cutting Shroud
(Fig. A, D, F)
Follow the mounting and removing guard instructions in tool
manual to remove the guard from grinder.
1. Press the front shroud button 7 and the side shroud
button 8 at the same time to fully open the cutting shroud
(Fig. F).
2. Loosen the collar screw 2 on the cutting shroud and align
the tabs 21 on the cutting shroud with the slots 22 on the
grinder gear case.
3. Rotate the shroud into the desired working position. The
shroud should be positioned between the spindle and the
operator to provide optimum efficiency.
4. Tighten the collar screw 2 to secure the cutting shroud
on the gear case. Do not operate the grinder with a loose
cutting shroud.
5. To remove the cutting shroud, loosen the collar screw,
rotate the cutting shroud to align the slots and tabs and pull
up on the cutting shroud.
NOTE: The cutting shroud is pre-adjusted to the
diameter of the gear case hub at the factory. If, after a period
of time, the cutting shroud becomes loose, tighten the collar
screw 2 .
NOTICE: If cutting shroud cannot be secured by
tightening the collar screw, do not use tool. Take the tool
and cutting shroud to a service center to repair or replace
the cutting shroud.
Mounting and Removing a Keyed Guard
(Fig. E)
For 230 mm grinders only
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool is off.
CAUTION: Guards must be used with this grinder.
CAUTION: The keyed guard can only be mounted
on grinders where the DWE46229 230 mm shroud
was mounted.
English
When using the grinder for cutting metal or masonry a Type 1
guard MUST be used. Type 1 guards are available at extra cost
from DeWALT distributors.
1. Place the angle grinder on a table, spindle 26 up.
2. Align the lugs 30 with the notches 22 .
3. Press the guard 29 down and rotate it to the
required position.
4. Securely tighten the screw 31 .
5. To remove the guard, slacken the screw.
NOTICE: If the guard cannot be tightened by the adjusting
screw, do not use the tool. To reduce the risk of personal
injury, take the tool and guard to a service centre to repair
or replace the guard.
Mounting and Using Diamond Cutting
Wheels (Fig. A, F, G)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
WARNING: Only diamond wheels with a negative
rake angle shall be used with cutting shroud. Do not
cut metal. Do not use with bonded abrasive wheels.
With the cutting shroud attached to the grinder, press the
front shroud button 7 and the side shroud button 8 at the
same time to fully open the cutting shroud.
Install the backing flange, 12 or 14 , on spindle 26 .
IMPORTANT: The DWE46225 comes with two sets of
flanges. Refer to the Flange/Grinder Compatibility Chart at
the end of this section for proper use.
Place the wheel 25 on the locking flange 11 or 13 ,
and place both on the spindle, against the backing
flange, centreing the wheel on the raised centre of the
backing flange.
While depressing the spindle lock button, tighten the
locking flange:
-- Tighten standard locking flange using a wrench.
After the diamond cutting wheel is mounted, the cutting
shroud must be closed by pressing the front shroud
button 7 and the side shroud button 8 at the same time.
To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the locking flange.
Flange / Grinder Compatibility Chart
Flange set
Short (silver) flange set:
Locking flange 11
Backing flange 12
Grinder
DCG405, DCG406
Flange / Grinder Compatibility Chart
Flange set
Grinder
Long (black) flange set:
Locking flange 13
Backing flange 14
DWE4016, DWE4203, DWE4206,
DWE4207, DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233, DWE4235,
DWE4237, DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263, DWE4277,
DWE46105, DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377, DCG412,
DCG414, D28498, DWE490,
DWE492, DWE494, DWE496,
DWE4001, DWE4056, DWE4057,
DWE4156, DWE4157, DWE4151,
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4597, DWE4599
Depth of Cut Adjustment (Fig. A)
1. Loosen the depth of cut adjustment knob 5 .
2. Slide the depth of cut adjustor 4 to the desired position.
note: If the shroud is closed, press the front shroud
button 7 to open the shroud. This will make it easier to
move the depth of cut adjustor.
3. Tighten the depth of cut adjustment knob.
Dust Extraction (Fig. A, H)
WARNING: Use only power tools recommended by
DeWALT with this attachment.
For more information about DeWALT power tools compatible
with this attachment, please contact one of the authorized
services centres listed on the back cover or refer to the full
details of our after-sales service available on the Internet at:
www.2helpU.com.
WARNING: This attachment must be used with a dust
extractor system. ALWAYS wear certified safety face or
dust mask.
NOTE: Ensure hose connection is secure.
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for more information.
All DeWALT dust collection shrouds are designed to work with
the DeWALT Airlock DWV9000 connector.
1. Attach the DWV9000 connector 23 to your dust collector
hose 24 .
2. Unlock the DWV9000 connector 23 and slide onto dust
port 1 .
3. Lock the DWV9000 connector 23 to secure.
Traditional Dust Extractor Vacuum Hoses
Attach recommended dust extractor vacuum hose to dust
port 1 .
Removing and Attaching Wheels (Fig. I)
This cutting shroud comes with four removable wheels 6 on the
metal base 3 which can be detached if not needed.
1. Remove the clips 27 holding the wheels to the base.
21
English
2. Remove the wheels.
3. Remove the pivot pin 28 .
To attach the wheels to the base, reinsert the pivot pin, slide
the wheels on their axles and secure the clips in place. Make
sure all four wheels are securely attached before using the
cutting shroud.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Tuckpointing and Cutting Application
(Fig. A, J)
1. Set the desired depth of cut, see Depth of Cut Adjustment
under Assembly and Adjustments.
2. Allow the tool to reach full speed before touching it to the
work surface.
3. Position yourself so the open underside of the shroud and
the wheel are facing away from you.
4. Place the metal base 3 of the shroud onto the work surface
and begin cut by plunging into the work surface. The upper
shroud 9 will lock onto the lower shroud 10 after the
initial plunge.
NOTE: Keep the metal base of the shroud against the work
surface to ensure proper dust collection.
5. With the shroud oriented as shown in Figure J, pull the
grinder along the work surface.
NOTE: The grinder should ONLY be used in the
direction indicated.
6. When finished with the cut, remove the tool from work
surface before turning off the tool. Allow the tool to stop
rotating before laying it down.
7. Push the side shroud button 8 to release the upper shroud
and start a new plunge and cut.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
22
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
WARNING: Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed can fly
apart and cause injury. Accessory ratings must always be
above tool speed as shown on tool nameplate. Select an
appropriate blade for the cutting application.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Español
CAPERUZA PROTECTORA DE 125 MM
DWE46225
CAPERUZA PROTECTORA DE 230 MM
DWE46229
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWE46225
DWE46229
Tipo
1
1
Estas caperuzas protectoras de corte son para usar exclusivamente con las
amoladoras DeWALT con las siguientes especificaciones técnicas:
diámetro del porta protector mm
44,4
60
diámetro máx. del disco
mm
125
230
diamantado
espesor del cuerpo del disco mm
1,2
1,8
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones proporcionadas con esta caperuza
protectora de corte. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e instrucciones
de seguridad de la herramienta eléctrica y del extractor
de polvo conectados a la caperuza protectora. El
incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones
indicadas en estos manuales puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
CORTADORAS
a ) El protector suministrado con la herramienta se
debe acoplar firmemente a esta y se debe colocar
para brindar la máxima seguridad, de tal forma que
quede la menor parte posible del disco expuesta en
dirección al operador. Colóquese usted y aquellos
que le rodean lejos del plano del disco giratorio. El
protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de
disco rotos y del contacto accidental con el disco.
b ) Use solo hojas diamantadas con su herramienta
eléctrica. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a
la herramienta eléctrica, no garantiza un funcionamiento
sin riesgos.
c ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápidamente que la velocidad prevista pueden
romperse y salir volando.
d ) Los discos se deben utilizar únicamente para los
usos recomendados. Por ejemplo, no amole con
el costado de un disco de corte. Los discos de corte
abrasivo están previstos para el amolado periférico y, si se
aplican fuerzas laterales a estos discos, se podrían romper.
e ) Use siempre bridas de disco no dañadas y que
sean del tamaño y la forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas apropiadas de los discos sirven
de soporte del disco, reduciendo así la posibilidad de
rotura del mismo.
f ) El diámetro exterior y el espesor del accesorio
deben encontrarse dentro de los límites de la
capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarse adecuadamente.
g ) El tamaño del eje de los discos y las bridas
debe coincidir exactamente con el husillo de la
herramienta eléctrica. Los discos y bridas con orificios
para el eje que no coinciden con las piezas de montaje
23
Español
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
24
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden causar pérdidas de control.
No utilice discos dañados. Antes de cada uso,
controle que los discos no presenten astillas ni
roturas. En caso de caída de la herramienta eléctrica
o del disco, compruebe que no estén dañados y, en
su caso, instale un disco no dañado. Después de
inspeccionar e instalar el disco, colóquense usted y
las personas presentes alejados del plano del disco
en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento a la velocidad máxima sin carga
durante un minuto. Por lo general, los discos dañados se
rompen durante la prueba.
Utilice equipo de protección individual.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras o con protección lateral.
Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo,
protectores para el oído, guantes y un delantal de
trabajo que puedan detener pequeños fragmentos
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección
ocular debe poder detener las partículas volantes que se
producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo
o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas
por la operación que esté realizando. La exposición
prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar
pérdida auditiva.
Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección individual. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un disco roto pueden salir
disparados y provocar lesiones personales fuera del área
inmediata de operación.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto
del accesorio de corte con un cable conectado a la red
eléctrica puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta transmitan la electricidad y produzcan una
descarga al operador.
Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
y puede arrastrar la mano o el brazo hacia el
accesorio giratorio.
No pose la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El disco
giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa y la
acumulación excesiva de polvo metálico puede ocasionar
riesgos eléctricos.
p ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden encender
estos materiales.
q ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o
descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del
operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio
en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que
la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela
puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las
muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede
ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a
continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir
la fuerza del rebote. Para un máximo control del
rebote o reacción del par motor durante la puesta
en funcionamiento utilice siempre la empuñadura
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman
las precauciones adecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
c ) No posicione su cuerpo alineado con respecto al
disco giratorio. El rebote impulsará a la herramienta
en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el
momento del enganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión
de retroceso.
e ) No acople una sierra de cadena, una hoja de
tallar madera, un disco diamantado segmentado
Español
f)
g)
h)
i)
j)
con un espacio de más de 10 mm o una hoja de
sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes
contragolpes y pérdidas de control.
No “atasque” el disco ni aplique una presión
excesiva. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. El ejercer demasiada presión sobre el disco
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
del disco en el corte y la posibilidad de contragolpe o
rotura del disco.
Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco
de corte mientras este se encuentre en movimiento,
de lo contrario, puede producirse un contragolpe.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del trabado del disco.
No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a entrar en el corte con cuidado. El
disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la herramienta
eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza
de trabajo.
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo
de tamaño grande, para minimizar el riesgo de
presión o rebote del disco. Las piezas de trabajo
grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben
colocar soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados del disco.
Tenga más precaución cuando haga un “corte de
inmersión” en paredes u otras áreas ciegas. El disco
protuberante puede cortar las tuberías de gas o de agua,
la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar
un rebote.
Normas adicionales de seguridad
•
•
•
•
•
No se aconseja el uso de accesorios no indicados en este
manual y podrá resultar peligroso. El uso de fomentadores
de energía que hagan que la herramienta se opere a
velocidades superiores a su velocidad medida constituye un
uso indebido.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará
inestable y podrá hacer que pierda el control.
Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para
mantener el control de la herramienta en todo momento.
No haga rebotar el disco diamantado ni le dé un
tratamiento rudo. Si ocurre, detenga la herramienta e
inspeccione el disco para ver si tiene roturas o grietas.
No intente realizar cortes curvos. Si se sobrecarga el disco
diamantado, aumenta la carga y la posibilidad de torcedura
o atasco del disco diamantado en el corte y la posibilidad
•
•
•
•
•
•
•
•
•
de contragolpe o rotura del disco, y ello puede causar
lesiones graves.
Manipule y guarde siempre los discos con cuidado.
No corte nunca en una zona que pueda incluir
cables eléctricos o tuberías. Podrá dar lugar a daños
personales graves.
NO corte metal con un disco de diamante.
NO utilice discos abrasivos.
Utilice SIEMPRE un colector de polvo.
No opere esta herramienta durante largos periodos
de tiempo. La vibración provocada por la acción del
funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños
permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para
una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario de uso.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles
y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios
instalados por pestañas, el orificio del eje del accesorio debe
adaptarse al diámetro de la pestaña. Los accesorios que no
se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden
causar pérdida de control.
La superficie de molido de las ruedas centrales bajadas debe
instalarse bajo el plano del borde del protector. Una rueda
instalada incorrectamente que se proyecta fuera del plano del
borde del protector no puede protegerse correctamente.
ADVERTENCIA: Cuando no se utilice, coloque la
herramienta de costado en una superficie estable en
la que no provoque tropezones o caídas. Podrá dar
lugar a daños personales.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Caperuza protectora
1 Brida de bloqueo corta (solo DWE46225)
1 Brida de soporte corta (solo DWE46225)
1 Brida de bloqueo larga
25
Español
1
1
1
1
•
•
Brida de soporte larga
Tornillo de tope (solo DWE46225)
Tornillo (solo DWE46225)
Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 15 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
8 Botón lateral de la
Orificio de polvo giratorio
caperuza protectora
Tornillo del collarín
9 Caperuza protectora
Base metálica
superior
Ajustador de profundidad
10 Caperuza protectora
de corte
inferior
Perilla de ajuste de
11
Brida de bloqueo corta
profundidad de corte
(DWE46225 solamente)
Ruedas desmontables
12 Brida de soporte corta
Botón delantero de la
(DWE46225 solamente)
caperuza protectora
13 Brida de bloqueo larga
14 Brida de soporte larga
Uso Previsto
La caperuza protectora ha sido diseñada para aplicaciones
profesionales de corte en mampostería. No está prevista para
el uso con metal o madera. Se puede usar solo para corte en
seco. Si se usa la amoladora apropiada, pueden utilizarse el
disco diamantado y la aspiradora de polvo para retirar gran
parte del polvo estático y volátil que, sin no se usa la caperuza
protectora, podría contaminar el entorno de trabajo o aumentar
el riesgo sanitario para el operador y para las personas que se
encuentren cerca.
26
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
La caperuza protectora es una herramienta profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Montaje y desmontaje de la caperuza
protectora
Montaje de la caperuza protectora DWE46225 de
125 mm (Fig. A, B–D, F)
ADVERTENCIA: El protector para aplicaciones de
amolado no se puede volver a colocar después de montar
la caperuza protectora.
Siga las instrucciones de montaje y desmontaje del protector
del manual de la herramienta para retirar el protector de
la amoladora.
1. Para montar la caperuza protectora DWE46225 en una
caja de engranajes sin llave, quite la palanca de liberación
del protector 16 , el tornillo de la palanca de desbloqueo
del protector 17 y el tornillo 18 como se muestra en la
Figura B.
2. Inserte los tornillos suministrados: tornillo de tope 19 y
tornillo 20 como se muestra en la Figura C. Después monte
la caperuza protectora.
3. Apriete al mismo tiempo el botón delantero de la
caperuza 7 y el botón lateral de la caperuza 8 para abrir
totalmente la caperuza protectora (Fig. F).
4. Afloje el tornillo del collarín 2 de la caperuza protectora y
alinee las pestañas 21 ubicadas sobre la caperuza con las
ranuras 22 de la caja de engranajes de la amoladora.
5. Gire la caperuza hacia la posición de trabajo que desee. La
caperuza debe colocarse entre el eje y el operador, para
ofrecer una eficiencia óptima al operador.
6. Apriete bien el tornillo del collarín 2 para fijar la caperuza
protectora sobre la caja de engranajes. No utilice la
amoladora si tiene la caperuza protectora floja.
7. Para sacar la caperuza protectora, afloje el tornillo del
collarín, gire la caperuza protectora para alinear las ranuras y
las pestañas y tire hacia arriba la caperuza protectora.
NOTA: La caperuza protectora está preajustada de fábrica al
diámetro del cubo de la caja de engranajes. Si, después de un
tiempo, la caperuza protectora se afloja, apriete el tornillo del
collarín 2 .
AVISO: Si no puede sujetar bien la caperuza protectora
apretando el tornillo del collarín, no utilice la herramienta.
Lleve la herramienta y la caperuza protectora a un centro
de reparaciones para que reparen o cambien la caperuza.
Montaje de la caperuza protectora DWE46229 de
230 mm (Fig. A, D, F)
Siga las instrucciones de montaje y desmontaje del protector
del manual de la herramienta para retirar el protector de
la amoladora.
1. Apriete al mismo tiempo el botón delantero de la
caperuza 7 y el botón lateral de la caperuza 8 para abrir
totalmente la caperuza protectora (Fig. F).
2. Afloje el tornillo del collarín 2 de la caperuza protectora y
alinee las pestañas 21 ubicadas sobre la caperuza con las
ranuras 22 de la caja de engranajes de la amoladora.
3. Gire la caperuza hacia la posición de trabajo que desee. La
caperuza debe colocarse entre el eje y el operador, para
ofrecer una eficiencia óptima al operador.
4. Apriete bien el tornillo del collarín 2 para fijar la caperuza
protectora sobre la caja de engranajes. No utilice la
amoladora si tiene la caperuza protectora floja.
5. Para sacar la caperuza protectora, afloje el tornillo del
collarín, gire la caperuza protectora para alinear las ranuras y
las pestañas y tire hacia arriba la caperuza protectora.
NOTA: La caperuza protectora está preajustada de fábrica al
diámetro del cubo de la caja de engranajes. Si, después de un
tiempo, la caperuza protectora se afloja, apriete el tornillo del
collarín 2 .
AVISO: Si no puede sujetar bien la caperuza protectora
apretando el tornillo del collarín, no utilice la herramienta.
Lleve la herramienta y la caperuza protectora a un centro
de reparaciones para que reparen o cambien la caperuza.
Montaje y retirada del protector con llave
(Fig. E)
ATENCIÓN: El protector con llave se puede montar solo
en amoladoras en que tengan montada la caperuza
protectora DWE46229 de 230 mm.
Cuando utilice la amoladora para cortar metal o mampostería
DEBE usarse un protector de Tipo 1. Los protectores Tipo 1
pueden obtenerse por un precio adicional en los distribuidores
de DeWALT.
1. Coloque la amoladora angular sobre una mesa, con el
eje 26 hacia arriba.
2. Alinee los salientes 30 con las muescas 22 .
3. Apriete el protector 29 hacia abajo y gírelo hasta la
posición necesaria.
4. Apriete bien el tornillo 31 .
5. Para sacar el protector, afloje el tornillo.
AVISO: Si el protector no puede apretarse ajustando el
tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo
de lesión personal, lleve la herramienta y el protector a un
centro de servicio para que sea reparado o cambiado.
Montaje y uso de discos de corte
diamantados (Fig. A, F, G)
1.
2.
3.
4.
Solo para amoladoras de 230 mm
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver
a conectar la herramienta, apriete y suelte el
interruptor de puesta en marcha para comprobar
que la herramienta esté apagada.
ATENCIÓN: Deben usarse protectores con
esta amoladora.
Español
5.
ADVERTENCIA: Con la caperuza protectora de corte
deben utilizarse solamente discos diamantados con
ángulo de inclinación negativo. No corte metal. No
utilice con discos abrasivos aglomerados.
Con la caperuza protectora colocada en la amoladora,
apriete al mismo tiempo el botón delantero de la
caperuza 7 y el botón lateral de la caperuza 8 para abrir
totalmente la caperuza protectora. Coloque la brida de
respaldo, 12 o 14 , en el eje 26 .
IMPORTANTE: La caperuza protectora DWE46225 viene
con dos juegos de bridas. Para un uso correcto, consulte
Tabla de compatibilidad de bridas/amoladoras al final de
esta sección.
Coloque el disco 25 en la brida de bloqueo 11 o 13 ,
y coloque ambas en el eje, contra la brida de respaldo,
centrando el disco en el centro abollonado de la brida
de respaldo.
Mientras aprieta el botón de bloqueo del eje, apriete la brida
de bloqueo:
-- Apriete la brida de fijación estándar usando una llave.
Después de montar el disco de corte diamantado, se debe
cerrar la caperuza protectora de corte presionando al mismo
tiempo el botón de la caperuza protectora frontal 7) y el
botón de la caperuza protectora lateral 8).
Para extraer el disco, apriete el botón de bloqueo del eje y
afloje la brida de bloqueo.
Tabla de compatibilidad de bridas/amoladoras
Juego de bridas
Juego de bridas cortas
(plateadas):
Brida de bloqueo 11
Brida de soporte 12
Amoladora
DCG405, DCG406
27
Español
Tabla de compatibilidad de bridas/amoladoras
Juego de bridas
Juego de bridas largas
(negras):
Brida de bloqueo 13
Brida de soporte 14
Amoladora
DWE4016, DWE4203,
DWE4206, DWE4207,
DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233,
DWE4235, DWE4237,
DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263,
DWE4277, DWE46105,
DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377, DCG412,
DCG414, D28498, DWE490,
DWE492, DWE494, DWE496,
DWE4001, DWE4056,
DWE4057, DWE4156,
DWE4157, DWE4151,
DWE4557, DWE4559,
DWE4579, DWE4597,
DWE4599
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. A)
1. Afloje la profundidad de la perilla de ajuste de corte 5 .
2. Deslice la profundidad del graduador de corte 4 hasta la
posición que desee.
NOTA: Si la caperuza está cerrada, apriete el botón
delantero de la caperuza 7 para abrir la caperuza. Esto
facilitará el desplazamiento de la profundidad del graduador
de corte.
3. Apriete la profundidad de la perilla de ajuste de corte.
Extracción de polvo (Fig. A, H)
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente herramientas
eléctricas aconsejadas por DeWALT con
este complemento.
Si desea más información sobre las herramientas eléctricas
de DeWALT compatibles con este accesorio, póngase en
contacto con uno de los centros de reparaciones autorizados
enumerados en la contraportada u obtenga todos los datos
oportunos de nuestro servicio de posventa en Internet en:
www.2helpU.com.
ADVERTENCIA: Este accesorio debe utilizarse con un
sistema de extracción de polvo. Lleve SIEMPRE una
protección facial certificada o una máscara antipolvo.
NOTA: Compruebe que la conexión del manguito es segura.
NOTA: La cantidad de polvo retenida por la aspiradora depende
de su sistema de filtrado. Véase el manual de instrucciones de la
aspiradora para más información al respecto.
Todas las campanas de extracción de polvo de DeWALT han sido
diseñadas para operar con el conector eWALT Airlock DWV9000.
1. Una el conector DWV9000 23 al conducto de su colector
de polvo 24 .
2. Desbloquee el conector DWV9000 23 e introdúzcalo en el
puerto de polvo 1 .
3. Bloquee el conector DWV9000 23 para fijar.
28
Tubos de aspiradoras tradicionales
Una el tubo de aspiradora aconsejado a un puerto de extracción
de polvo 1 .
Colocación y extracción de las ruedas (Fig. I)
Esta caperuza protectora viene con cuatro ruedas extraíbles 6
en la base metálica 3 , que se pueden sacar si no son necesarias.
1. Retire las presillas 27 que sujetan las ruedas a la base.
2. Retire las ruedas.
3. Retire el pasador pivotante 28 .
Para colocar las ruedas en la base, vuelva a insertar el pasador
pivotante, deslice las ruedas por los ejes y fije las presillas en su
posición. Antes de usar la caperuza protectora, compruebe que
las cuatro ruedas estén bien colocadas.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Aplicaciones de rejunte y corte (Fig. A, J)
1. Ajuste la profundidad de corte deseada, consulte Ajuste de
la profundidad de corte en Colocación y ajustes.
2. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de tocar la superficie de trabajo.
3. Colóquese de modo que la parte inferior abierta de la
caperuza y el disco queden mirando hacia el lado opuesto.
4. Coloque la profundidad de la base de corte 3 de la
caperuza sobre la superficie de trabajo y empiece el corte
hundiendo la herramienta en la superficie de trabajo.
La caperuza superior 9 se bloqueará en la caperuza
inferior 10 después de la inmersión inicial.
NOTA: Mantenga la profundidad de la base de corte de la
caperuza contra la superficie de trabajo para garantizar una
recogida adecuada del polvo.
5. Con la caperuza orientada como se indica en la Figura J,
mueva la amoladora a lo largo de la superficie de trabajo.
NOTA: La amoladora se debe usar SOLO en la
dirección indicada.
6. Cuando termine el corte, retire la herramienta de la
superficie de trabajo antes de apagar la herramienta. Deje
que la herramienta deje de girar antes de dejarla apoyada.
7. Presione el botón lateral de la caperuza 8 para liberar la
caperuza superior y comenzar una nueva inmersión y corte.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Español
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben tener como mínimo
la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia
de la herramienta. Si los discos y otros accesorios
funcionan a una velocidad superior a la velocidad
nominal, pueden salir disparados y causar lesiones. La
velocidad de los accesorios debe ser siempre superior a la
velocidad indicada en la placa de datos de la herramienta.
Seleccione una hoja adecuada para la aplicación de corte.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
29
Français
DÉFLECTEUR POUR MEULEUSE 125 MM
DWE46225
DÉFLECTEUR POUR MEULEUSE 230 MM
DWE46229
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Fiche technique
DWE46225
DWE46229
Type
1
1
Ces déflecteurs ne doivent être utilisés qu’avec les meuleuses DeWALT ayant les
caractéristiques techniques suivantes :
Diamètre du support de carter
mm
44,4
60
Diamètre maxi du disque diamant mm
125
230
épaisseur du corps du disque
mm
1,2
1,8
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
toutes les illustrations et toutes les spécifications
fournies avec cette coiffe de coupe. Le non-respect
des instructions listées ci-dessous peut conduire à
des décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
30
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instruction de l’outil électrique et
de l’extracteur de poussière raccordés à la coiffe. Le nonrespect des avertissements et des instructions listés ces
manuels peut entraîner des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES
MACHINES À TRONÇONNER
a ) Le carter doit être fermement fixé et positionné
sur l'outil électrique afin d'optimiser la sécurité de
façon que l'opérateur soit le moins possible exposé
au disque. Éloignez-vous et les autres personnes du
plan de rotation du disque. Le carter aide à protéger
l’utilisateur contre toute projection de fragments et contre
tout contact avec le disque.
b ) N'utilisez que des lames diamant avec votre outil
électrique. Le fait qu’un accessoire peut être fixé sur votre
outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son
utilisation est sans risques.
c ) La vitesse nominale des accessoires doit être
au moins équivalente à celle indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires utilisés à des vitesses
supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et
voler en éclats.
d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques
peut les faire voler en éclats.
e ) N’utilisez que des brides de disques en parfait état
et du bon diamètre pour le disque choisi. Les brides de
disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les
possibilités de rupture.
f ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la valeur
nominale de capacité de votre outil électrique.
Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être
correctement protégés et contrôlés.
g ) La taille de l’axe des disques et des brides doit
correspondre à l’axe de l’outil électrique. Les disques
et les brides dont les orifices ne correspondent pas aux
Français
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
éléments de fixation de l’outil électrique sont déséquilibrés,
ils vibrent de façon excessive et peuvent provoquer une
perte de contrôle.
N’utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence de débris et
de fissures sur les disques. Si l’outil électrique ou le
disque tombent, vérifiez l’absence de dommages ou
installez un disque en bon état. Après l’inspection
et l’installation du disque, placez vous et les autres
personnes loin du plan de rotation du disque et
laissez tourner l’outil électrique à sa vitesse à
vide maximale pendant une minute. Les disques
endommagés se brisent généralement au cours de cette
durée de test.
Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de protection. Si approprié, portez
un masque anti-poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier d’atelier capables de stopper
tout fragment abrasif ou provenant de la pièce à
tronçonner. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le
masque anti-poussière ou le respirateur doivent pouvoir
filtrer les particules générées par votre intervention. Les
expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent
provoquer une perte de l’ouïe.
Maintenez tous les spectateurs à une distance
sûre de la zone d’intervention. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail doit porter
des équipements de protection individuelle. Des
fragments de la pièce à scier ou d’un disque brisé peuvent
être éjectés et provoquer des blessures en dehors de la zone
d’intervention immédiate.
Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé et vos bras ou mains peuvent entrer en
contact avec le disque en rotation.
Ne reposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. Le
disque en rotation peut agripper la surface et rendre
l’outil incontrôlable.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le
tenant contre votre flan. Tout contact accidentel avec
l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements
et entraîner l’accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risque électrique.
p ) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces matières.
q ) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou
de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera
l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en
rotation au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point
de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers
ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de
la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de
conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute
force de rebonds. Utiliser systématiquement la
poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un
contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des
précautions adéquates sont prises.
b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
L’accessoire pourrait rebondir sur les mains.
c ) Ne placez pas votre corps dans l'alignement du
disque en rotation. Les rebonds projetteront l’outil dans
la direction opposée au mouvement de la meule au point
de grippage.
d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir
l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de
l’outil, ou des rebonds.
e ) N'installez pas de chaînes de scie, de lames à
sculpter le bois, de disques diamant segmentés dont
l'écartement périphérique est supérieur à 10 mm
ou de lames de scie à dents. Ces lames provoquent de
fréquents rebonds et des pertes de contrôle.
31
Français
f ) Ne coincez pas le disque et n’exercez pas une trop
forte pression dessus. Ne tentez pas de réaliser des
découpes trop profondes. Une pression excessive sur
le disque augmente la charge imposée à l’outil et les
possibilités de torsion ou de grippage du disque dans
la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou
de ruptures.
g ) Si le disque se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, éteignez l’outil et
maintenez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête complètement.
Ne tentez jamais de retirer le disque de la coupe
quand il est en mouvement, au risque de provoquer
un rebond. Cherchez la cause du grippage du disque et
appliquez les actions correctives afin de la supprimer.
h ) Ne relancez pas la découpe alors le disque dans
l’ouvrage. Laissez le disque tourner à plein régime
puis réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le
disque pourrait se coincer, sortir de la coupe ou rebondir
si l’outil électrique était remis en marche à l’intérieur
de l’ouvrage.
i ) Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin
de réduire le risque de coincement ou de rebond
du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être
placés sous l’ouvrage, près de la ligne de coupe et sur les
bords de l’ouvrage, des deux côtés du disque.
j ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
effectuez des «découpes de cavités» dans des murs
existants ou que vous procédez à des découpes à
l’aveugle. La saillie du disque pourrait sectionner des
canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des
objets pouvant provoquer des rebonds.
Consignes de sécurité supplémentaires
•
•
•
•
•
•
32
L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans ce manuel
n’est pas recommandée et peut être dangereuse.
L’utilisation d’amplificateur de puissance qui entraînerait le
fonctionnement de l’outil à des vitesses supérieure à sa vitesse
nominale est considérée comme un usage impropre.
Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer
et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez fermement
la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour
conserver le contrôle de l’outil en permanence.
Évitez de faire rebondir le disque diamant ou de le
maltraiter. Si cela se produit, arrêtez l’outil et vérifiez l’absence
de fissures ou de défauts sur le disque.
N’effectuez aucune découpe non rectiligne (en courbe).
L’application d’une trop forte contrainte sur le disque diamant
fait augmenter le régime de l’outil et accroît le risque de torsion
ou de grippage du disque diamant dans la coupe et par
conséquent les risques de rebonds ou de ruptures du disque, ce
qui peut conduire à de graves blessures.
Toujours manipuler et ranger les meules de manière soigneuse.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne jamais couper dans des zones pouvant contenir
des fils électriques ou de la tuyauterie. Risque de
blessures graves.
NE PAS tronçonner le métal avec une meule diamantée.
NE PAS utiliser de meules abrasives.
TOUJOURS utiliser en combinaison avec un aspirateur
de poussières.
Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les
vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer
des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras.
Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer
des pauses fréquentes et limiter l’utilisation quotidienne.
Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces
mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
parties mobiles.
Le filetage de montage des accessoires doit correspondre à
celui du mandrin de la meuleuse. Pour les accessoires montés
avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre
au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires
qui ne correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon
excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être
montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre du
carter de protection ne peut pas être correctement protégée.
AVERTISSEMENT : après utilisation, ranger l’outil,
à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni
faire tomber ni faire trébucher personne. Risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Déflecteur pour meuleuse
1 Bride de verrouillage courte (DWE46225 uniquement)
1 Bride-support courte (DWE46225 uniquement)
1 Bride de verrouillage longue
1 Bride-support longue
1 Vis d’arrêt (DWE46225 uniquement)
1 Vis (DWE46225 uniquement)
Français
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication 15 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
8 Bouton du déflecteur
Raccord pivotant pour
l’extraction des poussières
latéral
9 Déflecteur supérieur
Vis de la bague
10 Déflecteur inférieur
Base métallique
11 Bride de
Dispositif de réglage de la
profondeur de coupe
verrouillage courte
(DWE46225 uniquement)
Bouton de réglage de la
12 Bride-support courte
profondeur de coupe
(DWE46225 uniquement)
Rouleaux amovibles
13 Bride de verrouillage
Bouton du déflecteur
longue
avant
14 Bride-support longue
Utilisation Prévue
Votre déflecteur a été conçu pour la découpe des matériaux
de maçonnerie. Il n’est pas conçu pour être utilisé pour la
découpe du métal ou du bois. Il ne peut être utilisé que pour les
découpes à sec. Associé à une meuleuse, un disque diamant et
un extracteur de poussière appropriés, il permet de supprimer
la grande majorité de la poussière statique et de la poussière en
suspension dans l’air qui, sans le déflecteur, pourrait contaminer
l’environnement de travail et créer un risque accru pour la santé
de l’opérateur et des personnes à proximité.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Le déflecteur est un outil professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Installer et retirer le déflecteur pour
meuleuse
Installer la coiffe DWE46225 125 mm
(Fig. A, B–D, F)
AVERTISSEMENT : le carter de protection pour les
applications de meulage ne peut pas être installé, une fois
la coiffe en place.
Respectez les instructions pour le montage et le démontage
du carter de protection figurant dans le manuel de l’outil pour
retirer le carter de protection de la meuleuse.
1. Pour installer la coiffe DWE46225 sur un carter d’engrenage
sans clé, retirez le levier de libération du carter de
protection 16 , la vis du levier de libération du carter de
protection 17 et la vis 18 , illustrés sur la Figure B.
2. Insérez les vis fournies : vis d’arrêt 19 et vis 20 , comme
illustré par la Figure C. Installez ensuite la coiffe.
3. Enfoncez simultanément le bouton à l’avant du
déflecteur 7 et le bouton sur le côté du réflecteur 8 pour
ouvrir complètement ce dernier (Fig. F).
4. Desserrez la vis de la bague 2 sur le déflecteur et alignez les
pattes 21 sur le déflecteur avec les fentes 22 sur le carter
d’engrenage de la meuleuse.
5. Faites pivoter le déflecteur jusqu’à la position de travail
désirée. Le déflecteur doit être positionné entre l’axe et
l’opérateur afin d’offrir une efficacité optimale.
6. Resserrez la vis de la bague 2 pour sécuriser le déflecteur
sur le carter d’engrenage. Ne faites pas fonctionner la
meuleuse si le déflecteur n’est pas correctement fixé.
7. Pour retirer le déflecteur, desserrez la vis de la bague,
tournez le déflecteur pour aligner les fentes et les pattes et
soulevez le déflecteur.
REMARQUE : Le déflecteur est préréglé en usine en fonction
du diamètre du moyeu du carter d’engrenage. Si le déflecteur a
tendance à prendre du jeu après un certain temps, resserrez la
vis de la bague 2 .
AVIS : S’il est impossible de resserrer correctement le
déflecteur en resserrant la vis de la bague, n’utilisez pas
33
Français
AVIS : si le carter ne peut pas être resserré correctement
à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, amener l’outil et le
carter dans un centre de réparation pour faire réparer ou
remplacer le carter.
l’outil. Apportez l’outil et le déflecteur dans un centre
d’assistance pour faire réparer ou remplacer le déflecteur.
Installer la coiffe DWE46229 230 mm (Fig. A, D, F)
Respectez les instructions pour le montage et le démontage
du carter de protection figurant dans le manuel de l’outil pour
retirer le carter de protection de la meuleuse.
1. Enfoncez simultanément le bouton à l’avant du
déflecteur 7 et le bouton sur le côté du réflecteur 8 pour
ouvrir complètement ce dernier (Fig. F).
2. Desserrez la vis de la bague 2 sur le déflecteur et alignez les
pattes 21 sur le déflecteur avec les fentes 22 sur le carter
d’engrenage de la meuleuse.
3. Faites pivoter le déflecteur jusqu’à la position de travail
désirée. Le déflecteur doit être positionné entre l’axe et
l’opérateur afin d’offrir une efficacité optimale.
4. Resserrez la vis de la bague 2 pour sécuriser le déflecteur
sur le carter d’engrenage. Ne faites pas fonctionner la
meuleuse si le déflecteur n’est pas correctement fixé.
5. Pour retirer le déflecteur, desserrez la vis de la bague,
tournez le déflecteur pour aligner les fentes et les pattes et
soulevez le déflecteur.
REMARQUE : Le déflecteur est préréglé en usine en fonction
du diamètre du moyeu du carter d’engrenage. Si le déflecteur a
tendance à prendre du jeu après un certain temps, resserrez la
vis de la bague 2 .
AVIS : S’il est impossible de resserrer correctement le
déflecteur en resserrant la vis de la bague, n’utilisez pas
l’outil. Apportez l’outil et le déflecteur dans un centre
d’assistance pour faire réparer ou remplacer le déflecteur.
Installer et utiliser des disques de
tronçonnage diamant (Fig. A, F, G)
1.
2.
3.
4.
5.
Installation et retrait du carter (Fig. E)
Pour les meuleuses 230 mm uniquement
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêtez et débranchez
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez
la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à
l’arrêt.
ATTENTION : Il est impératif d'utiliser des carters avec
cette meuleuse.
ATTENTION : le carter de protection à clé ne peut être
installé que sur les meuleuses sur lesquelles la coiffe
DWE46229 230 mm a été installée.
Pour utiliser la meuleuse pour tronçonner le métal ou la
maçonnerie, un carter de type 1 DOIT être installé. Les carters de
type 1 sont vendus séparément chez votre distributeur DeWALT.
1. Disposer la meuleuse angulaire sur une table, avec la
broche 26 sur le dessus.
2. Alignez les pattes 30 sur les encoches 22 .
3. Poussez sur le carter 29 et tournez-le dans la
position requise.
4. Serrez soigneusement la vis 31 .
5. Pour retirer le carter, dévissez la vis.
34
6.
AVERTISSEMENT : avec la coiffe, il n’est possible
d’utiliser que des disques dont l’angle de dépouille
est négatif. Ne sciez pas de métal. N’utilisez pas de
disques abrasifs liés.
Alors que le déflecteur est installé sur la meuleuse, enfoncez
simultanément le bouton à l’avant du déflecteur 7
et le bouton sur le côté du réflecteur 8 pour ouvrir
complètement ce dernier.
Installez la bride-support 12 ou 14 sur l’axe 26 .
IMPORTANT : Le modèle DWE46225 est livré avec
deux jeux de brides. Consultez la section Tableau de
compatibilité Bride/Meuleuse à la fin de cette section pour
savoir comment les utiliser correctement.
Positionnez le disque 25 sur la bride de verrouillage 11
ou 13 , et positionnez l’ensemble sur l’axe, contre la bridesupport, en veillant à centrer le disque par rapport au centre
bombé de la bride-support.
Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’axe,
serrez la bride de verrouillage :
-- Serrez la bride de verrouillage standard à l’aide d’une clé.
Après que le disque de tronçonnage diamant ait été installé,
la coiffe doit être refermée en appuyant simultanément sur
le bouton à l’avant de la coiffe 7 et sur le bouton sur le côté
de la coiffe 8 .
Pour retirer le disque, appuyez sur le bouton de verrouillage
de l’axe et desserrez la bride de verrouillage.
Tableau de compatibilité Bride/Meuleuse
Jeu de brides
Jeu de brides courtes
(argentées) :
Bride de verrouillage 11
Bride-support 12
Meuleuse
DCG405, DCG406
Français
Tableau de compatibilité Bride/Meuleuse
Jeu de brides
Meuleuse
Jeu de brides longues
(noires) :
Bride de verrouillage 13
Bride-support 14
DWE4016, DWE4203,
DWE4206, DWE4207,
DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233,
DWE4235, DWE4237,
DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263,
DWE4277, DWE46105,
DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377,
DCG412, DCG414, D28498,
DWE490, DWE492, DWE494,
DWE496, DWE4001,
DWE4056, DWE4057,
DWE4156, DWE4157,
DWE4151, DWE4557,
DWE4559, DWE4579,
DWE4597, DWE4599
Régler la profondeur de coupe (Fig. A)
1. Desserrez le bouton de réglage de la profondeur de
coupe 5 .
2. Faites glisser le dispositif de réglage de la profondeur de
coupe 4 à la position voulue.
REMARQUE : Si le déflecteur est fermé, enfoncez le
bouton à l’avant du déflecteur 7 pour l’ouvrir. Le dispositif
de réglage de la profondeur de coupe est alors plus facile
à déplacer.
3. Resserrez le bouton de réglage de la profondeur de coupe.
Aspiration des poussières (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement les outils
électriques recommandés par DeWALT avec cet accessoire.
Pour plus d’informations sur les outils électriques DeWALT
compatibles avec ces accessoires, veuillez contacter l’un
des centres de services autorisés indiqués en quatrième de
couverture ou consultez les coordonnées complètes de notre
service après-vente sur le site Internet : www.2helpU.com.
AVERTISSEMENT : cet accessoire doit être utilisé avec un
système d’aspiration des poussières. TOUJOURS porter un
masque pour le visage ou antipoussière certifié.
REMARQUE : assurez-vous que le tuyau est bien raccordé.
REMARQUE : la quantité de poussière retenue par l’aspirateur
à poussières dépend de son système de filtre. Consulter le
manuel d’instructions de l’aspirateur à poussières pour plus
d’informations.
Tous les carénage d’extraction des poussières DeWALT
sont conçus pour fonctionner avec le connecteur DeWALT
Airlock DWV9000.
1. Raccordez le connecteur DWV9000 23 au tuyau de votre
aspirateur à poussières 24 .
2. Débloquez le connecteur DWV9000 23 et faites-le glisser
dans l’orifice d’aspiration 1 .
3. Bloquez le connecteur DWV9000 23 pour le fixer.
Tuyaux d’aspirateur à poussières traditionnel
Raccordez le tuyau d’aspirateur à poussières recommandé sur
l’orifice d’aspiration 1 .
Retirer et installer les roulettes (Fig. I)
Le déflecteur est livré avec quatre roulettes amovibles 6
montées sur la base métallique 3 qui peuvent être retirées si
elles sont inutiles.
1. Retirez les clips 27 qui maintiennent les roulettes sur
la base.
2. Retirez les roulettes.
3. Retirez l’axe de pivotement 28 .
Pour fixer les roulettes sur la base, réinsérez l’axe de pivotement,
glissez les roulettes sur leur axe et fixez les clips en place. Veillez
à ce que les roulettes soient correctement fixées avant d’utiliser
le déflecteur.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Travaux de rejointement et de découpe
(Fig. A, J)
1. Réglez la profondeur de coupe voulue, voir Régler la
profondeur de coupe dans Assemblage et réglages.
2. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface de l’ouvrage.
3. Placez-vous de sorte le côté inférieur ouvert du déflecteur et
le disque pointent loin de vous.
4. Placez la semelle de profondeur de coupe 3 du déflecteur
sur la surface de l’ouvrage et commencez la découpe
en plongeant dans la surface de l’ouvrage. Le déflecteur
supérieur 9 se verrouille sur le déflecteur inférieur 10 après
la plongée initiale.
REMARQUE : Gardez la semelle de profondeur de coupe du
déflecteur contre la surface de l’ouvrage afin de garantir le
bonne récupération des poussières.
5. Tout en gardant le déflecteur orienté de la façon illustrée par
la Figure J, passez la meuleuse sur la surface de l’ouvrage.
REMARQUE : La meuleuse ne doit être utilisée QUE dans le
sens indiqué.
6. Une fois la découpe terminée, soulevez l’outil de la surface
de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter
complètement avant de le poser.
35
Français
7. Enfoncez le bouton sur le côté du déflecteur 8 pour libérer
le déflecteur supérieur et entamez une nouvelle plongée et
une nouvelle coupe.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
AVERTISSEMENT : les valeurs nominales des accessoires
doivent être au moins égales à celles recommandées
sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les disques
et les autres accessoires fonctionnant au dessus de la
vitesse nominale peuvent voler en éclats et provoquer
des blessures. Les valeurs nominales des accessoires
doivent toujours être supérieures à la vitesse de l’outil telle
qu’indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Choisissez
une lame adaptée au travail à réaliser.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
36
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Italiano
CUFFIA DI PROTEZIONE PER TAGLIO 125 MM
DWE46225
CUFFIA DI PROTEZIONE PER TAGLIO 230 MM
DWE46229
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
DWE46225
DWE46229
Tipo
1
1
Queste cuffie di protezione per taglio devono essere usate esclusivamente con le
smerigliatrici DeWALT con le seguenti specifiche:
Diametro del supporto protezione: mm
44,4
60
Diametro max. della mola
mm
125
230
diamantata
spessore del corpo della mola
mm
1,2
1,8
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze, le
istruzioni, le illustrazioni e le specifiche di sicurezza
fornite con questa cuffia di protezione. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
di sicurezza dell’elettroutensile e dell’estrattore di polvere
collegato alla cuffia. La mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni elencate nei presenti manuali
potrebbe causare scossa elettrica, incendi e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LE
TRONCATRICI
a ) La protezione fornita in dotazione con l’utensile
deve essere fissata in modo saldo all’elettroutensile
e posizionata per garantire la massima sicurezza, in
modo che una quantità minima di disco sia esposto
verso l’operatore. Verificare che l’operatore e le altre
persone siano lontane dal piano della mola rotante.
La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti
che si staccano dalla mola e dai contatti accidentali
con essa.
b ) Utilizzare soltanto lame diamantate per
l'elettroutensile. Anche se un accessorio può essere
collegato all’elettroutensile, ciò non ne garantisce la
sicurezza di utilizzo.
c ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi e disintegrarsi.
d ) I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio, non si deve eseguire una
lavorazione di smerigliatura con la mola da taglio
abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono progettate
per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a
queste mole possono causarne la frantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, del diametro corretto per quella mola.
Se le flange sono adeguate, supportano la mola e ne
riducono la possibilità di rottura.
f ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità
nominale dell’elettroutensile. Non è possibile
proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di
dimensioni errate.
g ) Il diametro dell’asse di mole e flange deve
corrispondere esattamente a quello dell’alberino
dell’elettroutensile. Le mole e le flange con il diametro
dell’asse che non corrisponde alla struttura di montaggio
37
Italiano
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
38
dell’elettroutensile non mantengono l’equilibrio, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
Non utilizzare mole danneggiate. Prima dell’uso,
esaminare le mole per verificare la presenza di
schegge e fenditure. Se l’elettroutensile o la mola è
caduto, verificare eventuali danni o installare una
mola non danneggiata. Dopo aver ispezionato o
installato la mola, verificare che l’operatore e le altre
persone siano lontane dal piano della mola rotante
e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità
per un minuto. Le mole danneggiate normalmente si
rompono durante questa fase di verifica.
Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda delle operazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire ai detriti
volanti generati dalle varie operazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
Mantenere gli osservatori a una distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla
zona di lavoro deve indossare abbigliamento di
protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare
o di una mola rotta possono volare via e causare lesioni al
di là dell’immediata area di lavoro.
Tenere l’elettroutensile afferrando solo le superfici
isolate se vi è la possibilità che l’accessorio di taglio
possa venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto
tra l’accessorio di taglio e un filo sotto tensione mette sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso la lama in rotazione.
Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. La mola in
rotazione potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’elettroutensile, facendone perdere il controllo.
Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta
a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio in
rotazione può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il
corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far incendiare
i materiali.
q ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la
perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione
opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è
stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta a secondo della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi si spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o
di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) Mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado
di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la
massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di
coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono
prese le precauzioni adatte.
b ) Non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c ) non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in
rotazione. Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione
opposta al movimento del disco nel punto in cui
si impiglia.
d ) Prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far
rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’apparato.
e ) Non fissare una motosega, lama di legno, mola
diamantata segmentata con un foro periferico
superiore a 10 mm o una lama dentata. Queste lame
creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
f ) Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o
di rottura.
Italiano
g ) Se la mola si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo fino a quando la mola si arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere la mola dal taglio mentre è
in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare
e adottare azioni correttive per eliminare le cause che
inceppano la lama.
h ) Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e
poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può
incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’elettroutensile viene
riavviato quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione.
i ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati
dei supporti sotto al pezzo da lavorare vicino alla linea
di taglio e all’estremità del pezzo, su entrambi i lati
della mola.
j ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocarne il rimbalzo.
Norme di sicurezza aggiuntive
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’uso di accessori non specificati nel presente manuale
non è consigliato e potrebbe essere pericoloso. L’uso
di potenziatori che fanno lavorare l’apparato a una velocità
superiore alla propria velocità nominale costituisce un
uso inappropriato.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il
lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
potrebbe portare ad una perdita del controllo.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare
saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale
deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
dell’apparato in qualsiasi momento.
Evitare di far sobbalzare la mola diamantata o di
maltrattarla. Se dovesse succedere, arrestare l’elettroutensile
e ispezionare la mola per verificare se sono presenti crepe
o difetti.
Non tentare di eseguire tagli in curva. La sollecitazione
eccessiva della mola diamantata aumenta il carico e la
suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola nel
taglio, con la possibilità di rimbalzo o di rottura e il rischio di
gravi lesioni personali.
Maneggiare e conservare sempre le mole con cautela.
Non eseguire mai tagli in una zona che potrebbe
contenere fili o cavi elettrici. Potrebbero verificarsi
lesioni gravi.
NON tagliare il metallo con una mola diamantata.
Non usare mole abrasive.
Usare SEMPRE un dispositivo di raccolta della polvere.
•
•
•
•
Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo
prolungati. Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del
presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti
alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire
un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle
pause frequenti.
Le prese d’aria spesso coprono le parti mobili e devono
essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Il montaggio filettato degli accessori deve corrispondere alla
filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori
montati tramite flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli
accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio
dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
La superficie di smerigliatura delle mole premute al centro
deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di
protezione. Non è possibile fornire una protezione adeguata a
una mola non montata correttamente che sporge attraverso il
piano della linguetta di protezione.
AVVERTENZA: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere.
Potrebbero verificarsi lesioni gravi alle persone.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Cuffia di protezione per taglio
1 Flangia di bloccaggio corta (solo modello DWE46225)
1 Flangia di sostegno corta (solo modello DWE46225)
1 Flangia di bloccaggio lunga
1 Flangia di sostegno lunga
1 Vite di arresto (solo modello DWE46225)
1 Vite (solo modello DWE46225)
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
39
Italiano
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 15 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Porta di aspirazione polveri 8 Pulsante di protezione
orientabile
laterale
9 Protezione superiore
Vite del collare
10 Protezione inferiore
Base di metallo
11 Flangia di bloccaggio corta
Profondità del regolatore
di taglio
(solo DWE46225)
Profondità della manopola 12 Flangia di sostegno corta
di regolazione del taglio
(solo DWE46225)
13 Flangia di bloccaggio
Rotelle rimovibili
lunga
Pulsante di protezione
14 Flangia di sostegno lunga
frontale
Utilizzo Previsto
Questa cuffia di protezione è stata progettata per applicazioni
professionali di taglio di muratura. Non è destinata all’uso per
metallo o legno e può essere usata solo per i eseguire tagli a
secco. Congiuntamente all’uso della smerigliatrice, della mola
diamantata e dell’aspiratore di polveri appropriato, può essere
utilizzata per rimuovere la maggior parte delle polveri statiche
e in sospensione che, senza l’uso della cuffia di protezione per
taglio, potrebbero contaminare l’ambiente di lavoro o creare un
maggior rischio alla salute dell’operatore e delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
La cuffia di protezione per taglio è un utensile professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
40
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Fissaggio e rimozione della cuffia di
protezione per taglio
Fissaggio della cuffia di protezione per taglio
DWE46225 125 mm (Fig. A, B–D, F)
AVVERTENZA: la protezione per le applicazioni di
smerigliatura non può essere reinserita dopo il montaggio
della cuffia.
Seguire le istruzioni di inserimento e rimozione della protezione
nel manuale dell’utensile per rimuovere la protezione
dalla smerigliatrice.
1. Per fissare la cuffia di protezione DWE46225 su una scatola
ingranaggi senza chiavi, rimuovere la leva di rilascio
della protezione 16 , la vite della leva di rilascio della
protezione 17 e la vite 18 illustrate nella Figura B.
2. Inserire la vite di arresto 19 e la vite 20 in dotazione come
illustrato nella Figura C, quindi fissare la cuffia di protezione
per taglio.
3. Premere il pulsante anteriore 7 e il pulsante laterale 8 della
cuffia nello stesso momento per aprirla completamente
(Fig. F).
4. Allentare la vite di fissaggio del collare 2 sulla cuffia
protezione di riempimento e allineare le linguette 21 sulla
cuffia di protezione alle scanalature 22 sulla scatola degli
ingranaggio della smerigliatrice.
5. Ruotare la cuffia di protezione nella posizione di lavoro
desiderata. La cuffia di protezione per taglio deve essere
posizionata tra l’alberino e l’operatore per fornire la
massima efficienza.
6. Serrare la vite di fissaggio del collare 2 per fissare la cuffia
di protezione per taglio sulla scatola degli ingranaggio. Non
utilizzare la smerigliatrice con la cuffia di protezione per
taglio allentata.
7. Per rimuovere la cuffia di protezione per taglio, allentare la
vite di fissaggio del collare, ruotare la cuffia di protezione
per taglio in modo da allineare le scanalature e le linguette e
tirare la cuffia di protezione per taglio verso l’alto.
NOTA: la cuffia di protezione per taglio è pre-regolata dalla
fabbrica al diametro del mozzo della scatola degli ingranaggi.
Se dopo un certo periodo di tempo la cuffia di protezione per
taglio si allenta stringere la vite di fissaggio del collare 2 .
AVVISO: se non è possibile la cuffia di protezione
per taglio non si riesce a stringere la protezione di
riempimento con la vite di fissaggio, non utilizzare
l’elettroutensile. Portare l’elettroutensile e la cuffia di
Italiano
protezione per taglio presso un centro di assistenza per
riparare o sostituire la cuffia.
Fissaggio della cuffia di protezione per taglio
DWE46229 230 mm (Fig. A, D, F)
Seguire le istruzioni di inserimento e rimozione della protezione
nel manuale dell’utensile per rimuovere la protezione
dalla smerigliatrice.
1. Premere il pulsante anteriore 7 e il pulsante laterale 8 della
cuffia nello stesso momento per aprirla completamente
(Fig. F).
2. Allentare la vite di fissaggio del collare 2 sulla cuffia
protezione di riempimento e allineare le linguette 21 sulla
cuffia di protezione alle scanalature 22 sulla scatola degli
ingranaggio della smerigliatrice.
3. Ruotare la cuffia di protezione nella posizione di lavoro
desiderata. La cuffia di protezione per taglio deve essere
posizionata tra l’alberino e l’operatore per fornire la
massima efficienza.
4. Serrare la vite di fissaggio del collare 2 per fissare la cuffia
di protezione per taglio sulla scatola degli ingranaggio. Non
utilizzare la smerigliatrice con la cuffia di protezione per
taglio allentata.
5. Per rimuovere la cuffia di protezione per taglio, allentare la
vite di fissaggio del collare, ruotare la cuffia di protezione
per taglio in modo da allineare le scanalature e le linguette e
tirare la cuffia di protezione per taglio verso l’alto.
NOTA: la cuffia di protezione per taglio è pre-regolata dalla
fabbrica al diametro del mozzo della scatola degli ingranaggi.
Se dopo un certo periodo di tempo la cuffia di protezione per
taglio si allenta stringere la vite di fissaggio del collare 2 .
AVVISO: se non è possibile la cuffia di protezione
per taglio non si riesce a stringere la protezione di
riempimento con la vite di fissaggio, non utilizzare
l’elettroutensile. Portare l’elettroutensile e la cuffia di
protezione per taglio presso un centro di assistenza per
riparare o sostituire la cuffia.
Montaggio e rimozione della protezione con
chiave (Fig. E)
Le protezioni di Tipo 1 sono disponibili come accessori a
pagamento presso i distributori DeWALT.
1. Poggiare la smerigliatrice angolare su un tavolo, con il
mandrino 26 in su.
2. Allineare le guide 30 con le tacche 22 .
3. Premere la protezione 29 verso il basso e ruotarla sulla
posizione richiesta.
4. Serrare saldamente la vite 31 .
5. Per rimuovere la protezione, allentare la vite.
AVVISO: se non si riesce a stringere la protezione con
la vite di regolazione, non utilizzare l’apparato. Per
ridurre il rischio di lesioni personali, portare l’apparato
e la protezione a un centro di assistenza per riparare o
sostituire la protezione.
Fissaggio e utilizzo delle mole diamantate
(Fig. A, F, G)
1.
2.
3.
4.
5.
Solo per smerigliatrici da 230 mm
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi
che sia spento.
ATTENZIONE: le protezioni vanno usate con
questa smerigliatrice.
ATTENZIONE: la protezione con chiave può essere
montata solo su smerigliatrici su cui è stata montata la
cuffia DWE46229 da 230 mm.
Quando si utilizza la smerigliatrice per il taglio di metallo
o muratura, si DEVE utilizzare una protezione di Tipo 1.
6.
AVVERTENZA: solo le mole diamantate con un
angolo di spoglia negativo devono essere utilizzate
con la cuffia di protezione per taglio. Non tagliare il
metallo. Non usare con mole abrasive a legante.
Con la cuffia di protezione per taglio fissata alla
smerigliatrice premere il pulsante anteriore 7 e il
pulsante laterale 8 della cuffia nello stesso momento per
aprirla completamente.
Installare la flangia di sostegno, 12 o 14 , sull’alberino 26 .
IMPORTANTE: il modello DWE46225 viene fornito con due
serie di flange. Per l’uso corretto consultare la Tabella sulla
compatibilità tra flangia e smerigliatrice al termine di
questa sezione.
Collocare la mola 25 sulla flangia di bloccaggio 11 o 13
e posizionare entrambe sull’alberino, contro la flangia di
sostegno, centrando la mola sulla parte centrale rialzata
della flangia di sostegno.
Tenendo premuto il pulsante di blocco dell’alberino, serrare
la flangia di bloccaggio:
-- Stringere il dado di bloccaggio standard senza usare
alcuna chiave.
Dopo aver montato la mola diamantata, la cuffia di
protezione per taglio deve essere chiusa premendo
contemporaneamente il pulsante della cuffia anteriore 7 e il
pulsante della cuffia laterale 8 .
Per rimuovere la mola, premere il pulsante di blocco
dell’alberino e allentare la flangia di bloccaggio.
Tabella sulla compatibilità tra flangia e smerigliatrice
Serie di flange
Serie di flange corto (colore
argento):
Flangia di bloccaggio 11
Flangia di sostegno 12
Smerigliatrice
DCG405, DCG406
41
Italiano
Tabella sulla compatibilità tra flangia e smerigliatrice
Serie di flange
Smerigliatrice
Serie di flange lunghe (colore
nero):
Flangia di bloccaggio 13
Flangia di sostegno 14
DWE4016, DWE4203,
DWE4206, DWE4207,
DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233,
DWE4235, DWE4237,
DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263,
DWE4277, DWE46105,
DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377,
DCG412, DCG414, D28498,
DWE490, DWE492, DWE494,
DWE496, DWE4001,
DWE4056, DWE4057,
DWE4156, DWE4157,
DWE4151, DWE4557,
DWE4559, DWE4579,
DWE4597, DWE4599
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. A)
1. Allentare la manopola di regolazione della profondità di
taglio 5 .
2. Far scorrere il regolatore della profondità di taglio 4 nella
posizione desiderata.
NOTA: se la cuffia di protezione per taglio è chiusa premere
il pulsante anteriore sulla cuffia 7 per aprirla. In tal modo
sarà più semplice spostare il regolatore della profondità
di taglio.
3. Serrare la manopola di regolazione della profondità di taglio.
Aspirazione polveri (Fig. A, H)
ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente gli apparati
elettrici raccomandati da DeWALT con questo accessorio.
Per ulteriori informazioni sugli apparati elettrici DeWALT
compatibili con questo accessorio, si prega di contattare uno
dei centri di assistenza autorizzati elencati sul retrocopertina o
di consultare i dettagli completi del nostro servizio post-vendita
disponibile su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com.
AVVERTENZA: l’accessorio deve essere utilizzato
con un sistema di aspirazione delle polveri. Indossare
SEMPRE una maschera di sicurezza o una maschera
antipolvere omologata.
NOTA: assicurarsi che il collegamento del tubo sia sicuro.
NOTA: la quantità di polvere trattenuta dal sistema di
aspirazione delle polveri dipende dal suo sistema di filtro. Si
rimanda al manuale di istruzioni dell’aspiratore di polveri per
ulteriori informazioni.
Tutte le protezioni per la raccolta della polvere DeWALT sono
progettate per il funzionamento con il connettore DeWALT
Airlock DWV9000.
1. Fissare il connettore DWV9000 23 al tubo del dispositivo di
raccolta delle polveri 24 .
42
2. Sbloccare il connettore DWV9000 23 e farlo scorrere sulla
porta di estrazione della polvere 1 .
3. Bloccare il connettore DWV9000 23 per fissarlo.
Tubi degli aspiratori delle polveri tradizionali
Fissare il tubo di aspirazione delle polveri raccomandato alla
porta di estrazione della polvere 1 .
Rimozione e fissaggio delle rotelline (Fig. I)
Questa cuffia di protezione per taglio viene fornita con quattro
rotelline rimovibili 6 sulla base di metallo 3 , staccabile
se necessario.
1. Rimuovere i fermi 27 che mantengono le rotelline attaccate
alla base.
2. Rimuovere le rotelline.
3. Rimuovere il perno di rotazione 28 .
Per fissare le rotelline alla base reinserire il perno di rotazione,
fare scorrere le rotelline sui propri assi e bloccare i fermi
in posizione. Prima di utilizzare la cuffia di protezione
per taglio assicurarsi che tutte e quattro le rotelline siano
saldamente fissate.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Applicazione di imboccatura e taglio
(Fig. A, J)
1. Impostare la profondità di taglio desiderata. Vedere
Regolazione della profondità di taglio sotto a Montaggio
e regolazioni.
2. Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità al prima di toccare la superficie da lavorare.
3. Posizionarsi in modo tale che il lato inferiore aperto della
protezione e la mola non siano rivolti verso di sé.
4. Posizionare il pattino della profondità di taglio 3 della
protezione sulla superficie da lavorare e avviare il taglio
affondando la mola nella suddetta superficie. La parte
superiore della cuffia di protezione 9 si bloccherà sulla
parte inferiore 10 dopo l’intagliatura iniziale.
NOTA: tenere il pattino della profondità di taglio della
protezione contro la superficie di lavoro per garantire una
corretta raccolta della polvere.
5. Con la cuffia di protezione orientata come illustrato nella
Figura J, spostare la smerigliatrice lungo la superficie
da lavorare.
NOTA: la smerigliatrice deve essere utilizzata SOLO nella
direzione indicata.
Italiano
6. Una volta completato il taglio rimuovere l’elettroutensile
dalla superficie di lavoro prima di spegnerlo. Attendere
che la rotazione dell’elettroutensile sia terminata prima
di appoggiarlo.
7. Premere il pulsante sul lato della cuffia di protezione 8
per rilasciare la parte superiore della cuffia e avviare un
nuovo taglio.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
AVVERTENZA: gli accessori devono avere una
velocità nominale almeno pari a quella raccomandata
sull’etichetta di avvertenza dell’apparato. Le mole e gli
altri accessori che funzionano a una velocità superiore a
quella nominale potrebbero staccarsi e provocare lesioni.
Le velocità nominali degli accessori devono essere sempre
superiori alla suddetta velocità dell’apparato come
riportata sulla targhetta dell’apparato. Usare una lama
adatta all’applicazione di taglio.
43
Nederlands
125 MM ZAAGSCHERM
DWE46225
230 MM ZAAGSCHERM
DWE46229
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DWE46225
DWE46229
Type
1
1
Deze zaagschermen zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik met DeWALT-slijpers
met de volgende technische specificaties:
diameter
mm
44,4
60
beschermkaphouder
max. diameter diamantschijf mm
125
230
dikte schijflichaam
mm
1,2
1,8
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit zaagscherm zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel.
44
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en instructies van het elektrisch gereedschap en het
stofafzuigsysteem die op het scherm zijn aangesloten.
Het niet opvolgen van de in deze handleidingen vermelde
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
AFKORTMACHINE
a ) De beschermkap die bij het gereedschap wordt
geleverd, moet stevig worden bevestigd aan het
gereedschap en zodanig worden geplaatst dat
maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij een
zo klein mogelijk gedeelte van de schijf naar de
gebruiker is gericht. Plaats uzelf en omstanders
buiten het bereik van de roterende schijf. De
beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen
afgebroken deeltjes van de schuif en het per ongeluk
aanraken van de schijf.
b ) Gebruik uitsluitend diamant-zaagbladen voor het
elektrisch gereedschap. Als u een accessoire op uw
elektrisch gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog
niet dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
c ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental kunnen in stukken breken en deze stukken
kunnen worden weggeslingerd.
d ) Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met
de zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven
zijn bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten
kunnen maken dat deze schijven uit elkaar spatten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de
juiste diameter voor de slijpschijf van uw keuze. De
juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en verminderen
zo de mogelijkheid van schijfbreuk.
f ) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
Nederlands
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
grootte kunnen niet goed worden bevestigd of onder
controle worden gehouden.
De grootte van het asgat van schijven en flenzen
moet goed passen op de as van het elektrisch
gereedschap. Schijven en flenzen met een asgat dat
niet past op de bevestigingshardware van het elektrisch
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de controle over het gereedschap
doen verliezen.
Gebruik geen beschadigde schijven. Kijk vóór
ieder gebruik de schijven na op beschadigingen
en scheuren. Als het gereedschap of de schijf is
gevallen, voor dan een inspectie uit op schade of
plaats een onbeschadigde schijf. Na het nakijken en
plaatsen van een schijf blijven u en omstanders uit
de buurt van het bereik van het roterende schijf en
schakelt u het gereedschap gedurende één minuut in
op maximale onbelaste snelheid. Beschadigde schijven
breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen,
zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk kunnen tegenhouden.
De bescherming van de ogen moet rondvliegende
deeltjes die door de diverse werkzaamheden vrijkomen,
tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in staat
zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan hevig lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied
betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding
dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een
afgebroken schijf kunnen worden weggeslingerd en letsel
buiten het directe werkgebied veroorzaken.
Houd het gereedschap alleen vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het accessoire van
het zaaggereedschap in aanraking kan komen
met verborgen bedrading. Als een draad onder
spanning wordt geraakt door een accessoire van het
zaaggereedschap, komen onbedekte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle
verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in de draaiende schijf
worden getrokken.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. De
ronddraaiende schijf kan mogelijk in contact met de
n)
o)
p)
q)
oppervlakte komen waardoor u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het
aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk
bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het
accessoire tegen uw lichaam aan worden getrokken.
Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt
het stof in de behuizing en extreme ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddellen kan elektrocutie of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen
wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van
het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het
onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
het bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij
het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het
wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals
hieronder vermeld:
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u
terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw
hand terugslaan.
c ) Plaats uw lichaam niet op één lijn met de draaiende
schijf. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet in
de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op
het beknellingpunt.
45
Nederlands
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire
stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of
terugslag veroorzaken.
e ) Bevestig niet een zaagketting, zaagblad voor
houtbewerking, gedeelde diamantschijf met een
ronde opening die groter is dan 10 mm, of een
getand zaagblad. Dergelijke zaagbladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies van controle.
f ) 'Duw' niet te hard met de schijf en oefen niet te veel
druk uit. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren
of vastlopen van de schijf in de zaagsnede, en de
mogelijkheid van terugslag of schijfbreuk.
g ) Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder
te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de schijf
uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in
beweging is, anders kan terugslag optreden. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem
de juiste corrigerende maatregelen.
h ) Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog
in het werkstuk zit. Laat de schijf volledig op
snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw
in de zaagsnede. De schijf kan blokkeren, weglopen of
terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart
in het werkstuk.
i ) Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van
de schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning
moet onder het werkstuk worden geplaatst, dicht bij de
zaaglijn en de rand van het werkstuk, aan beide zijden
van de schijf.
j ) Ga extra voorzichtig te werk wanneer u "invallend"
zaagt in bestaande wanden of andere niet-zichtbare
gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of
waterbuizen, elektrische bedrading of objecten raken die
een terugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsregels
•
•
46
Gebruik van accessoires die niet in deze handleiding
worden genoemd, wordt niet aanbevolen en kan
gevaarlijk zijn. Gebruik van vermogensboosters die het
gereedschap laten werken op een hogere snelheid dan zijn
nominale snelheid, wordt gezien als verkeerd gebruik van
het gereedschap.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk
op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt
houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Gebruik altijd de zijhandgreep. Zet de handgreep stevig
vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle
over het gereedschap behoudt.
Laat de schijf niet stuiteren en behandel de schijf
voorzichtig. Als het toch gebeurt, stop het gereedschap dan
en inspecteer de schijf op scheuren en gebreken.
Probeer niet een gebogen zaagsnede te maken. Het
overbelasten van de diamantschijf vergroot de belasting
en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van
de diamantschijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid
van terugslag of schijfbreuk, wat ernstig letsel tot gevolg
kan hebben.
Behandel en bewaar schijven altijd voorzichtig.
Werk nooit op de plek waar zich misschien elektrische
bedrading of een leidingwerk bevindt. Ernstig persoonlijk
letsel zou het gevolg kunnen zijn.
SLIJP GEEN metaal door met een diamantschijf.
GEBRUIK GEEN schuurschijven.
Gebruik ALTIJD stofafzuiging.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met dit
gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers, handen
en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen voor het
opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en
werk per dag slechts een beperkte tijd.
Ventilatieopeningen zijn vaak gepositioneerd voor
bewegende delen en u kunt beter met uw handen niet
in de buurt komen van deze openingen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
Bij het monteren van accessoires moet de schroefdraad
overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor
accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet
het drevelgat van het accessoire passen bij de diameter van de
flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware
van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap
doen verliezen.
Het slijpoppervlak van de in het midden verzonken
schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de
beveiligingslip. Een wiel dat niet goed is gemonteerd en dat
uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip, kan niet naar
behoren worden beschermd.
WAARSCHUWING: Plaats het gereedschap als het
niet in gebruik is op de zijkant op een stabiele
ondergrond waar er niet overheen kan worden
gestruikeld of het zelf kan vallen. Persoonlijk letsel
zou het gevolg kunnen zijn.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
Nederlands
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Zaagscherm
1 Korte vergrendelingsflens (alleen DWE46225)
1 Korte steunflens (alleen DWE46225)
1 Lange vergrendelingsflens
1 Lange steunflens
1 Stopschroef (alleen DWE46225)
1 Schroef (alleen DWE46225)
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode 15 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
6 Afneembare wielen
Draaiende stofpoort
7 Voorste schermknop
Stelkraagschroef
8 Zijschermknop
Metalen grondplaat
9 Bovenste scherm
Afstelmechanisme
zaagdiepte
10 Onderste scherm
Knop afstelling zaagdiepte
11 Korte vergrendelingsflens
13 Lange vergrendelingsflens
(alleen DWE46225)
12 Korte steunflens alleen
(DWE46225)
14 Lange steunflens
Gebruiksdoel
Dit zaagscherm is ontworpen voor professionele
zaagtoepassingen in metselwerk. Het gereedschap is niet
bedoeld voor gebruik met metaal en hout. Het kan alleen
worden gebruikt voor droog zagen. In combinatie met de
juiste slijpmachine, diamantslijpschijf en stofafzuiging kan
het systeem worden gebruikt voor het verwijderen van het
merendeel van het statische en in de lucht zwevende stof dat
zonder gebruik van het zaagscherm de werkomgeving zou
kunnen verontreinigen of een toenemend risico zou kunnen
vormen voor de gezondheid van de gebruiker en van degenen
om hem heen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Het zaagscherm is professioneel gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Het zaagscherm monteren en verwijderen
Het zaagscherm DWE46225 125 mm monteren
(Afb. A, B–D, F)
WAARSCHUWING: De beschermkap voor
slijpwerkzaamheden kan niet weer worden geïnstalleerd,
wanneer het scherm is gemonteerd.
Volg deinstructies voor het monteren en verwijderen van de kap
die in de handleiding van het gereedschap worden vermeld,
wanneer u de kap van de slijpmachine neemt.
1. U kunt het zaagscherm DWE46225 op een sleutelloze
tandwielkast monteren door de hendel 16 voor het
vrijgeven van de beschermkap, de schroef 17 voor de
vrijgavehendel van de beschermkap en schroef 18 te
verwijderen, zoals wordt getoond in Afbeelding B.
47
Nederlands
2. Plaats de geleverde schroeven: de stopschroef 19 en
schroef 20 , zoals wordt getoond in Afbeelding C. Monteer
vervolgens het zaagscherm.
3. Druk op voorste knop 7 van het scherm en knop 8 van het
scherm opzij, tegelijkertijd en maak het scherm geheel open
(Afb. F).
4. Draai de schroef 2 op de kraag van het zaagscherm los
en houd de nokken 21 op het zaagscherm tegenover de
sleuven 22 op de tandwielkast van de slijpmachine.
5. Draai het scherm in de werkstand van uw keuze. Voor
optimale effectiviteit moet het scherm tussen de as en de
gebruiker worden geplaatst.
6. Zet de schroef 2 van de kraag goed vast zodat het
zaagscherm stevig vastzit op de tandwielkast. Werk niet
met de slijpmachine zonder dat het zaagscherm goed
is vastgezet.
7. Draai de klemschroef los als u het zaagscherm wilt
verwijderen, draai het zaagscherm zo dat de sleuven
en de nokken tegenover elkaar uitkomen en trek het
scherm omhoog.
NB: Het zaagscherm is van tevoren in de fabriek afgesteld op
de diameter van de tandwielkastnaaf. Draai, als na verloop van
tijd het zaagscherm los komt te zitten, de schroef 2 van de
kraag vast.
OPMERKING: Gebruik het gereedschap niet als u het
zaagscherm niet kunt vastzetten met de schroef van
de kraag. Breng het gereedschap en het zaagscherm
naar een servicecentrum waar het scherm kan worden
gerepareerd of vervangen.
Het zaagscherm DWE46229 230 mm monteren
(Afb. A, D, F)
Volg deinstructies voor het monteren en verwijderen van de kap
die in de handleiding van het gereedschap worden vermeld,
wanneer u de kap van de slijpmachine neemt.
1. Druk op voorste knop 7 van het scherm en knop 8 van het
scherm opzij, tegelijkertijd en maak het scherm geheel open
(Afb. F).
2. Draai de schroef 2 op de kraag van het zaagscherm los
en houd de nokken 21 op het zaagscherm tegenover de
sleuven 22 op de tandwielkast van de slijpmachine.
3. Draai het scherm in de werkstand van uw keuze. Voor
optimale effectiviteit moet het scherm tussen de as en de
gebruiker worden geplaatst.
4. Zet de schroef 2 van de kraag goed vast zodat het
zaagscherm stevig vastzit op de tandwielkast. Werk niet
met de slijpmachine zonder dat het zaagscherm goed
is vastgezet.
5. Draai de klemschroef los als u het zaagscherm wilt
verwijderen, draai het zaagscherm zo dat de sleuven
en de nokken tegenover elkaar uitkomen en trek het
scherm omhoog.
NB: Het zaagscherm is van tevoren in de fabriek afgesteld op
de diameter van de tandwielkastnaaf. Draai, als na verloop van
tijd het zaagscherm los komt te zitten, de schroef 2 van de
kraag vast.
48
OPMERKING: Gebruik het gereedschap niet als u het
zaagscherm niet kunt vastzetten met de schroef van
de kraag. Breng het gereedschap en het zaagscherm
naar een servicecentrum waar het scherm kan worden
gerepareerd of vervangen.
De beschermkap bevestigen en verwijderen
(Afb. E)
Uitsluitend voor slijpmachines van 230 mm
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact voordat u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap
opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en
laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het
gereedschap uit staat.
VOORZICHTIG: Bij deze slijpmachine moeten
beveiligingen worden gebruikt.
VOORZICHTIG: De beschermkap met sleutel kan alleen
worden gemonteerd op slijpmachines waarop het scherm
DWE46229 230 mm is gemonteerd.
Wanneer u de slijpmachine gebruikt voor het zagen van
metaal of metselwerk, MOET u beschermkap Type 1 gebruiken.
Beschermkappen van Type 1 zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij
DeWALT-distributeurs.
1. Plaats de hoekslijpmachine op een tafel, de as 26 omhoog.
2. Lijn de uitsteeksels 30 uit op de inkepingen 22 .
3. Druk de beschermkap 29 omlaag en draai deze in de
gewenste positie.
4. Maak de schroef 31 stevig vast.
5. Om de beschermkap te verwijderen, draait u de schroef los.
OPMERKING: Als de beschermkap niet kan worden
vastgemaakt met de stelschroef, dient u het gereedschap
niet te gebruiken. Om het risico op persoonlijk letsel
te verminderen, neemt u het gereedschap en de
beschermkap mee naar een servicecentrum om de
beschermkap te laten repareren of te vervangen.
Diamant-snijwielen monteren en gebruiken
(Afb. A, F, G)
WAARSCHUWING: Alleen diamantwielen met een
negatieve hellingshoek kunnen met een zaagscherm
worden gebruikt. Zaag geen metaal. Niet gebruiken met
gelijmde schuurschijven.
1. Druk, met het zaagscherm op de slijpmachine bevestigd,
de voorste knop 7 van het scherm en knop 8 van het
scherm aan de zijkant tegelijkertijd in en maak het scherm
geheel open.
2. Plaats de steunflens, 12 of 14 , op de as 26 .
BELANGRIJK: De DWE46225 wordt geleverd met twee
sets flenzen. Raadpleeg het Schema geschiktheid Flens/
Slijpmachine aan het einde van dit hoofdstuk voor het
juiste gebruik.
Nederlands
3. Plaats de schijf 25 op de vergrendelingsflens 11 of 13 , en
plaats beide op de steunflens, waarbij u de schijf centreert
op het verhoogde midden van de steunflens.
4. Druk de knop van de vergrendeling van de as in en houd de
knop ingedrukt en zet de vergrendelingsflens vast:
-- Draai de standaard vergrendelingsflens vast met
een steeksleutel.
5. Wanneer het diamant-snijwiel is gemonteerd, moet u het
zaagscherm sluiten door tegelijkertijd op de voorste knop 7
en de zijknop 8 van het zaagscherm te drukken.
6. U kunt de schijf verwijderen door de knop van
de vergrendeling van de as in te drukken en de
vergrendelingsflens los te draaien.
Schema geschiktheid flens/slijpmachine
Flensset
Slijpmachine
Set korte (zilveren) flens:
Vergrendelingsflens 11
Steunflens 12
DCG405, DCG406
Set lange (zwarte) flens:
Vergrendelingsflens 13
Steunflens 14
DWE4016, DWE4203,
DWE4206, DWE4207,
DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233,
DWE4235, DWE4237,
DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263,
DWE4277, DWE46105,
DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377,
DCG412, DCG414, D28498,
DWE490, DWE492, DWE494,
DWE496, DWE4001,
DWE4056, DWE4057,
DWE4156, DWE4157,
DWE4151, DWE4557,
DWE4559, DWE4579,
DWE4597, DWE4599
Zaagdiepteafstelling (Afb. A)
1. Draai de knop 5 voor afstelling van de zaagdiepte los.
2. Schuif de afstellingsknop 4 voor zaagdiepte in de
gewenste positie.
OPMERKING: Als het scherm gesloten is, kunt u het openen
door op de voorste knop 7 van het scherm te drukken.
U kunt dan de knop voor afstelling van de zaagdiepte
gemakkelijker verplaatsen.
3. Draai de knop voor afstelling van de zaagdiepte vast.
Stofafzuiging (Afb. A, H)
WAARSCHUWING: Gebruik bij dit hulpstuk uitsluitend
elektrisch gereedschap dat wordt aanbevolen
door DeWALT.
Neem voor meer informatie over elektrisch gereedschap van
DeWALT dat geschikt is voor dit hulpstuk, contact op met
een van erkende servicecentra die worden vermeld op de
achteromslag of raadpleeg de volledige bijzonderheden over
onze service, die beschikbaar zijn op Internet:
www.2helpU.com.
WAARSCHUWING: Dit hulpstuk moet worden gebruikt
met een systeem voor stofafzuiging. Draag ALTIJD een
gecertificeerd gezichtsmasker of stofmasker.
OPMERKING: Controleer dat de slang goed vastzit.
OPMERKING: Hoeveel stof wordt tegengehouden door de
stofafzuiging hangt af van het filtersysteem. Raadpleeg de
instructiehandleiding van het systeem voor stofafzuiging voor
meer informatie.
Alle DeWALT stofafzuigkappen zijn ontworpen voor de DeWALT
Airlock DWV9000-connector.
1. Bevestig de DWV9000-connector 23 op de slang van uw
stofafzuigsysteem 24 .
2. Ontgrendel de DWV9000-connector 23 en schuif deze op
de stofpoort 1 .
3. Vergrendel de DWV9000-connector 23 zodat deze
goed vastzit.
Slangen van traditionele stofafzuigsystemen
Bevestig de slang van het aanbevolen stofafzuigsysteem op de
stofpoort 1 .
Schijven losnemen en bevestigen (Afb. I)
Het zaagscherm wordt geleverd met vier uitneembare
schijven 6 op een metalen onderplaat 3 , die u kunt losmaken
als u deze niet nodig hebt.
1. Verwijder de klemmen 27 die de schijven op de
onderplaat houden.
2. Verwijder de schijven.
3. Verwijder de draaipen 28 .
U kunt de schijven op de onderplaat bevestigen door de
draaipen weer te plaatsen, de schijven op hun assen te
schuiven en de klemmen op hun plaats vast te zetten.
Controleer dat alle vier wielen stevig vast zijn gezet voor u het
zaagscherm gebruikt.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Toepassing voor voegen en zagen (Afb. A, J)
1. Stel de gewenste zaagdiepte in, zie Zaagdiepteafstelling
onder Montage en afstellingen.
49
Nederlands
2. Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u
met het gereedschap het werkoppervlak raakt.
3. Ga zo staan dat de open onderzijde van het scherm en de
schijf van u af zijn gericht.
4. Plaats de zaagdiepteschoen 3 van het scherm op het
werkoppervlak en begin met zagen door de schijf in het
werkoppervlak te laten dringen. Het bovenste scherm 9
zet zich vast op het onderste scherm 10 nadat u een begin
hebt gemaakt met de invalzaagsnede.
OPMERKING: Houd de zaagdiepteschoen van het scherm
tegen het werkoppervlak zodat een goede stofverzameling
gewaarborgd is.
5. Trek de slijpmachine, terwijl het scherm is gericht zoals in
Afbeelding J wordt getoond, over het werkoppervlak.
OPMERKING: Gebruik de slijpmachine UITSLUITEND in de
aangeduide richting.
6. Neem, wanneer u de zaagsnede hebt voltooid, het
gereedschap van het werkoppervlak en schakel daarna pas
het gereedschap uit. Laat het gereedschap tot stilstand
komen en leg het daarna pas neer.
7. Duw de knop 8 opzij van het scherm in zodat het scherm
vrijkomt en begin met een nieuwe invalzaagsnede.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
50
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
WAARSCHUWING: Accessoires moeten nominaal
ten minste de snelheid die wordt aanbevolen voor het
gereedschap, aankunnen. Schijven en andere accessoires
die sneller draaien dan hun nominale snelheid kunnen
scheuren en letsel veroorzaken. Nominale waarden van
accessoires moeten hoger zijn dan de vermelde snelheid
van het gereedschap, zoals die wordt getoond op het
naamplaatje van het gereedschap. Selecteer een zaagblad
dat geschikt is voor de zaagtoepassing.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Norsk
125 MM SLIPEDEKSEL
DWE46225
230 MM SLIPEDEKSEL
DWE46229
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DWE46225
DWE46229
Type
1
1
Disse slipedekslene er kun for bruk med DeWALT slipemaskiner med følgende
tekniske spesifikasjoner:
beskyttelsesholder diameter mm
44,4
60
maks. diamantskivediameter mm
125
230
Hjulkropptykkelse
mm
1,2
1,8
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som
følger dette slipedekselet. Manglende overholdelse
av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner
for det elektriske verktøyet og støvsugeren som er koblet
til dekselet. Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene i bruksanvisningene kan resultere i elektrisk
støt, brann og/eller alvorlig personskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
KAPPEMASKINER SIKKERHETSANVISNINGER
a ) Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet og
må være plassert for maksimal sikkerhet, så en minst
mulig del av skiven er eksponert mot brukeren.
Still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra
banen til den roterende skiven. Beskyttelsen hjelper til
med å beskytte operatøren fra ødelagte skivefragmenter
og tilfeldig kontakt med skiven.
b ) Bruk kun diamantblad på verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
trygg drift.
c ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på verktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly i stykker.
d ) Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom
det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
å knuses.
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
støtter skiven og reduserer på den måten muligheten for at
skiven ødelegges.
f ) Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og
kontrolleres tilstrekkelig.
g ) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater eller
annet tilbehør må passe spindelen på verktøyet
nøyaktig. Skiver og flenser med spindelhull som
ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil
rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
mister kontrollen.
h ) Ikke bruk skadede skiver. Kontroller skivene for skår
og sprekker før hvert bruk. Dersom elektroverktøyet
eller skiven faller ned ved et uhell, må du kontrollere
om det er skadet eller montere en uskadet skive.
Etter å ha inspisert og installert en skive, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen
51
Norsk
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
til den roterende skiven og kjør elektroverktøyet på
maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadede
skiver vil normalt rives i stykker under denne testen.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
til hørselstap.
Hold personer i nærheten på trygg avstand
fra arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt skive kan
fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det
umiddelbare arbeidsområdet.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler
på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få
elektrisk støt.
Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i den roterende skiven.
Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har
stanset helt. Den roterende skiven kan ta tak i overflaten
og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og for stor oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farlige situasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne
dette materialet.
Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende
tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det
52
ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold
rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den
klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkelige forholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
c ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet i
motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet
der den kjørte seg fast.
d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og
kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre
til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
e ) Ikke fest sagkjede, treslipeblad eller segmentert
diamantskive med utvendige åpninger større 10
mm, eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til
tilbakeslag og at du mister kontrollen.
f ) Ikke kjør fast skiven,og ikke bruk makt. Ikke forsøk
å kutte for dypt. Overbelastning av skiven øker lasten
og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven under
kapping og muligheten for tilbakeslag eller ødeleggelse
av skiven.
g ) Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg, ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
h ) Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen
i arbeidsstykket.
i ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
Norsk
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten av panelet.
j ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk-kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Ekstra sikkerhetsregler
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk av tilbehør som ikke er spesifisert i denne
bruksanvisningen anbefales ikke og kan være farlig.
Bruk av effektøkere som kan drive verktøyet ved høyere
hastigheter enn angitt regnes som ferilaktig bruk.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du mister kontroll.
Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast.
Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll
på verktøyet.
Unngå å slå med diamantskiven eller annen røff
behandling. Dersom det skjer, stopp verktøyet og inspiser
skiven for sprekker eller skader.
Ikke prøv å kutte langs en kurve. Overbelastning av
diamantskiven øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller
binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag
eller ødeleggelse av skiven.
Bruk og lagre alltid skiver på en forsiktig måte.
Kapp aldri i et område som kan skjule elektriske kabler
eller rør. Det kan resultere i alvorlig personskade.
IKKE kapp metall med en diamantkoppskive.
Ikke bruk slipeskiver.
Bruk ALLTID med støvavsuger.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på
fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping,
ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp
av bevegelige deler.
Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens gjenger.
For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret
passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer
monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk,
vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen.
Slipeflaten på skiver med senterforsenking må monteres under
planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul som går utenfor
planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
ADVARSEL: Legg verktøyet på siden på et
stabilt underlag hvor det ikke utgjør noen fare
for snubling eller velting. Dette kan resultere i
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Slipedeksel
1 Kort låseflens (kun DWE46225)
1 Kort bakflens (kun DWE46225)
1 Lang låseflens
1 Lang bakflens
1 Stoppeskrue (kun DWE46225)
1 Skrue (kun DWE46225)
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 15 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
6 Avtagbare hjul
Roterende
støvsugertilkobling
7 Frontdekselknapp
Krageskrue
8 Sidedekselknapp
Metallbase
9 Øvre deksel
Dybde av kuttejustering
10 Nedre deksel
Dybde av
11 Kort låseflens
dybdejusteringsknott
(kun DWE46225)
53
Norsk
12 Kort bakflens
(kun DWE46225)
13 Lang låseflens
14 Lang bakflens
Tiltenkt Bruk
Dette slipedekselet er utformet for profesjonell kutting i
murverk. Den er ikke ment for bruk på metall eller treverk. Den
kan kun brukes for tørr kutting. Ved bruk av korrekt slipemaskin,
diamantslipeskive og støvsuger kan den brukes til fjerning av
mesteparten av det statiske og luftbårne støvet som, uten bruk
av slipedekselet, kan forurense arbeidsområdet eller påføre en
økt helserisiko for brukeren og folk i nærheten.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Slipedekselet er et profesjonelt verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Montering og demontering av slipedekselet
Montering av DWE46225 125 mm slipedeksel
(Fig. A, B–D, F)
ADVARSEL: Beskyttelsen for bruk ved sliping kan ikke
monteres etter at dette dekselet er montert.
Følg anvisningene for montering og demontering av
beskyttelsen i verktøyets bruksanvisning.
1. For å montere DWE46225 slipedekselet på en nøkkelfri
girkasse, ta av beskyttelsens låsespake 16 , skruen på
beskyttelsens låsespake 17 og skruen 18 som vist på
Figur B.
2. Sett inn de medfølgende skruene: stoppeskrue 19
og skruen 20 som vist i på Figur C. Monter
deretter slipedekselet.
3. Trykk samtidig på dekselknappen foran 7 og
dekselknappen på siden 8 for å åpne slipedekselet helt
(Fig. F).
4. Åpne krageskruen 2 på slipedekselet og rett inn
knastene 21 på slipedekselet med slissene 22 på
slipemaskinens girhus.
5. Roter dekselet med klokken til ønsket arbeidsstilling.
Slipedekselet skal plasseres mellom spindelen og brukeren
for å gi brukeren maksimal beskyttelse.
6. Skru krageskruen 2 på slipedekselet for å låse det på
girkassen. Ikke bruk slipemaskinen med løst slipedeksel.
54
7. For å ta av slipedekselet, åpne krageskruen, vri slipedekselet
for å rette inn spor og knaster, og trekk slipedekselet opp.
MERK: Slipedekselet er forjustert til diameteren til girkassens
nav fra fabrikken. Dersom slipedekselet etter noe tid blir løst,
trekk til krageskruen 2 .
MERK: Dersom slipedekselet ikke kan strammes ved å
bruke krageskruen, skal verktøyet ikke brukes. Ta med
verktøyet og slipedekselet til et servicesenter for å reparere
eller skifte slipedekselet.
Montering av DWE46229 230 mm slipedeksel
(Fig. A, D, F)
Følg anvisningene for montering og demontering av
beskyttelsen i verktøyets bruksanvisning.
1. Trykk samtidig på dekselknappen foran 7 og
dekselknappen på siden 8 for å åpne slipedekselet helt
(Fig. F).
2. Åpne krageskruen 2 på slipedekselet og rett inn
knastene 21 på slipedekselet med slissene 22 på
slipemaskinens girhus.
3. Roter dekselet med klokken til ønsket arbeidsstilling.
Slipedekselet skal plasseres mellom spindelen og brukeren
for å gi brukeren maksimal beskyttelse.
4. Skru krageskruen 2 på slipedekselet for å låse det på
girkassen. Ikke bruk slipemaskinen med løst slipedeksel.
5. For å ta av slipedekselet, åpne krageskruen, vri slipedekselet
for å rette inn spor og knaster, og trekk slipedekselet opp.
MERK: Slipedekselet er forjustert til diameteren til girkassens
nav fra fabrikken. Dersom slipedekselet etter noe tid blir løst,
trekk til krageskruen 2 .
MERK: Dersom slipedekselet ikke kan strammes ved å
bruke krageskruen, skal verktøyet ikke brukes. Ta med
verktøyet og slipedekselet til et servicesenter for å reparere
eller skifte slipedekselet.
Montering og fjerning av fastskrudd
beskyttelse (Fig. E)
Kun for 230 mm slipemaskiner
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
FORSIKTIG: Det må brukes beskyttelse med
denne vinkelsliperen.
FORSIKTIG: Beskyttelsen med nøkkel kan bare monteret
på slipemaskiner der DWE46229 230 mm dekselet
var montert.
Ved bruk av vinkelsliper for kapping av metall eller murarbeid
MÅ beskyttelse av Type 1 benyttes. Type 1 beskyttelse kan
kjøpes separat mot ekstra kostnad fra DeWALT-forhandlere.
1. Sett vinkelsliperen på et bord med spindelen 26 opp.
2. Tilpass tappene 30 mot hakkene 22 .
3. Trykk beskyttelsen 29 ned og roter den til ønsket posisjon.
Norsk
4. Stram skruen 31 forsvarlig.
5. For å fjerne verneanordningen, løsne skruen.
MERK: Dersom verneanordningen ikke kan strammes
ved å bruke justeringsskruen, ikke bruk verktøyet. For
å redusere risikoen for personskade, ta verktøyet og
beskyttelsen med til et verksted for å reparere eller
skifte beskyttelsen.
Montering og bruk av diamantkappeskiver
(Fig. A, F, G)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVARSEL: Kun diamantskivene med negativ
sponvinkel skal brukes med slipedekselet. Ikke kapp i
metall. Ikke bruk limte slipeskiver.
Med slipedekselet montert på slipemaskinen, trykk samtidig
på dekselknappen foran 7 og dekselknappen på siden 8
for å åpne slipedekselet helt.
Installer bakre flens 12 eller 14 på spindelen 26 .
VIKTIG: DWE46225 leveres med to sett flenser. Se Flens/
slipemaskin kompabilitetstabell på slutten av dette
avsnittet for korrekt bruk.
Sett skiven 25 på låseflensen 11 eller 13 og sett begge
på spindelen mot bakflensen, sentrer skiven på det hevede
senteret på bakflensen.
Stram til festemutteren, mens du holder låseknappen på
spindelen nede:
-- Stram til standard festemutter med en nøkkel.
Etter at diamantkappeskiven er montert, skal slipedekselet
lukkes ved å trykke inn frontknappen på dekselet 7 og
sideknappen på dekselet 8 samtidig.
For å fjerne skiven, hold nede låseknappen på spindelen og
løsne låseflensen.
Flens/slipemaskin kompabilitetstabell
Flenssett
Slipemaskin
Kort (sølv) flenssett:
Låseflens 11
Bakflens 12
DCG405, DCG406
Lang (svart) flenssett:
Låseflens 13
Bakflens 14
DWE4016, DWE4203, DWE4206,
DWE4207, DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233, DWE4235,
DWE4237, DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263, DWE4277,
DWE46105, DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377, DCG412,
DCG414, D28498, DWE490,
DWE492, DWE494, DWE496,
DWE4001, DWE4056, DWE4057,
DWE4156, DWE4157, DWE4151,
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4597, DWE4599
Justere kuttedybden (Fig. A)
1. Løsne dybdejusteringsknapp 5 .
2. Skyv kutteskoen 4 til ønsket posisjon.
MERK: Dersom dekselet er lukket, trykk dekselknappen
foran 7 for å åpne dekselet. Dette vil gjøre det enklere å
bevege dybden av kutteskoen.
3. Løsne dybdejusteringsknapp.
Støvsuging (Fig. A, H)
ADVARSEL: Bruk kun elektrisk verktøy som anbefalt av
DeWALT med dette tilbehøret.
For mer informasjon om DeWALT elektriske verktøy som er
kompatible med dette tilbehøret, vennligst ta kontakt med en
av de autoriserte servicesentrene listet på baksiden eller se alle
detaljer om vår kundeservice på Internett på:
www.2helpU.com.
ADVARSEL: Dette tilbehør må brukes med et
støvavsugsystem. Bruk ALLTID sertifiserte ansiktseller støvmaske.
MERK: Kontroller at dyse-koblingen er sikker.
MERK: Mengden med støv tilbakeholdt i støvsugeren
avhenger av filtersystemet. Se støvsugerens bruksanvisning for
mer informasjon.
Alle DeWALT støvoppsamlingsdeksler er designet å fungere
sammen med DeWALT Airlock DWV9000 kobling.
1. Koble DWV9000 koblingen 23 til støvsugerslangen 24 .
2. Lås opp DWV9000 koblingen 23 og skyv på
støvsugertilkoblingen 1 .
3. Lås DWV9000 koblingen 23 .
Tradisjonelle støvsugerslanger
Koble anbefalt støvsugerslange til støvsugertilkoblingen 1 .
Ta av og sette på hjul (Fig. I)
Slipedekselet leveres med fire avtagbare hjul 6 på
metallbunnen 3 som kan tas av om de ikke trengs.
1. Ta av klipsene 27 som holder hjulene på bunnplaten.
2. Ta av hjulene.
3. Ta av rotasjonsbolten 28 .
For å sette hjulene på bunnplaten, sett inn rotasjonsbolten, skyv
hjulene på akslene og lås klipsene på plass. Pass på at alle fire
hjul er godt festet før du bruker slipedekselet.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Bruk av betongsliping og kapping (Fig. A, J)
1. Sett ønsket dybde av kuttet, se Justere kuttedybden under
Montering og justering.
55
Norsk
2. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsoverflaten.
3. Plasser deg selv slik at den åpne undersiden av dekselet og
skiven er rettet bort fra deg.
4. Plasser dybden av kutteskoen 3 av dekselet på arbeidsflaten
og begynn arbeidet ved å kappe inn i arbeidsflaten. Øvre
deksel 9 låser seg på nedre deksel 10 etter første innkapp.
MERK: Hold dybden av kutteskoen på dekselet mot
arbeidsflaten for å sikre godt støvavsug.
5. Med dekselet plassert som vist i Figur J, beveg
slipemaskinen fra høyre til venstre langs arbeidsflaten.
MERK: Slipemaskinen skal KUN brukes i den
angitte retningen.
6. Når du er ferdig med kuttet, ta verktøyet av arbeidsflaten før
du slår av verktøyet. La verktøyet stoppe rotasjonen før du
legger det ned.
7. Skyv dekselknappen på siden 8 for å løsne øvre deksel og
starte et nytt innkapp og kutting.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
56
ADVARSEL: Tilbehøret må minst være godkjent for
hastigheten som er anbefalt på advarselen til verktøyet.
Skiver og annet tilbehør som kjøres over anbefalt hastighet
kan briste og forårsake personskade. Tilbehøret må være
godkjent for hastigheter over minimum skivehastighet,
som vist på verktøyets navneskilt. Bruk et blad som er
tilpasset bruksområdet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Português
RESGUARDO DE CORTE DE 125 MM
DWE46225
RESGUARDO DE CORTE DE 230 MM
DWE46229
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWE46225
DWE46229
Tipo
1
1
Estes resguardos de corte são concebidos para utilização apenas com
rebarbadoras da DeWALT e têm as seguintes características técnicas:
diâmetro do fixador da
mm
44,4
60
protecção
diâmetro máx. do disco de mm
125
230
diamante
espessura do corpo do disco mm
1,2
1,8
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, imagens e especificações fornecidos com
esta cobertura de corte. O não cumprimento de todas
as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e instruções
da ferramenta eléctrica e o extractor de pó ligado
à cobertura. O não cumprimento de todos avisos e
instruções indicados abaixo nestes manuais pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
AVISOS DE SEGURANÇA PARA MÁQUINAS DE
CORTE
a ) A protecção fornecida com a ferramenta deve estar
bem fixada à ferramenta eléctrica e posicionada
de forma a proporcionar a máxima segurança, de
forma a que o operador esteja exposto à menor
extensão de disco possível. O utilizador e outras
pessoas devem manter-se afastadas do plano do
disco rotativo. A protecção ajuda a proteger o utilizador
contra fragmentos do disco e qualquer contacto acidental
com o mesmo.
b ) Utilize apenas lâminas de diamante na ferramenta
eléctrica. O facto de um acessório poder ser instalado
na ferramenta eléctrica não garante um funcionamento
seguro do mesmo.
c ) A velocidade nominal do acessório deve ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
esses fragmentos.
d ) As rodas só devem ser utilizadas para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes
periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
diâmetro correcto para o disco seleccionado. Os
encaixes de disco adequados suportam correctamente
o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra
do mesmo.
f ) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
57
Português
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
58
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
O tamanho de encaixes de discos e flanges tem de se
ajustar de maneira adequada ao veio da ferramenta
eléctrica. Os discos e flanges com orifícios de fixação
que não correspondam ao tamanho dos elementos de
montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de
forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo da ferramenta.
Não utilize discos danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione se os discos apresentam
aparas e rachas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica
ou o disco, verifique se apresenta danos ou instale
um disco sem danos. Após inspeccionar e instalar o
disco, o utilizador e outras pessoas devem manterse afastados da área de rotação do disco e ligar
a ferramenta eléctrica na rotação máxima sem
carga durante um minuto. Os discos danificados irão
normalmente fragmentar-se durante este período de teste.
Utilize equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou
óculos de protecção. Conforme necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó ou um filtro
respiratório equivalente tem de ser capaz de filtrar as
partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda de audição.
Mantenha as pessoas a uma distância segura
da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre
no perímetro da área de trabalho tem de usar
equipamento de protecção pessoal. Poderá dar-se
o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um
disco partido serem projectados para longe e causarem
ferimentos fora da área de trabalho imediata.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com fios ocultos.
O acessório de corte em contacto com um cabo
“electrificado” poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico
ao operador.
Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do disco rotativo.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o disco rotativo poderá ficar preso na superfície
onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe
das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.
n ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver
a transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental
do acessório rotativo com a roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
o ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscos eléctricos.
p ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
q ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma
catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua
vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestas condições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas
abaixo:
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder
resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho
auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao
máximo o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de
coice se forem tomadas as devidas precauções.
b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório
rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar
para cima da sua mão.
c ) Não se coloque directamente à frente do disco
rotativo. O efeito de coice irá projectar a ferramenta
na direcção oposta ao movimento do disco no ponto
de bloqueio.
Português
d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito
de coice.
e ) Não instale uma lâmina de serra, uma lâmina para
esculpir madeira ou um disco de diamante com uma
folga periférica superior a 10 mm ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente
o efeito de recuo e a perda do controlo da ferramenta.
f ) Não “encrave” o disco ou aplique pressão excessiva.
Não efectue cortes excessivamente profundos.
Utilizar o disco de forma forçada aumenta a respectiva
carga de trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao
bloqueio do mesmo no corte, bem como a possibilidade
de ocorrer o efeito de coice ou a fragmentação do disco.
g ) Quando o disco estiver a ficar bloqueado ou se
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até
que o disco pare por completo. Nunca retire o disco
do corte enquanto o disco estiver em movimento.
Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de recuo.
Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa
do bloqueio do disco.
h ) Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco atingir a velocidade máxima e coloque a serra
com cuidado no local do corte. O disco pode subir ou
saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta
eléctrica for reiniciada em contacto com a peça.
i ) Coloque painéis ou peças de trabalho de grandes
dimensões para minimizar o risco de aperto do disco
e ocorrência do efeito de recuo. As peças de trabalho
de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio
peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de
trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de
corte e da extremidade da peça.
j ) Tenha especial cuidado ao efectuar um “corte
directo” em paredes ou noutras áreas em que não
seja possível visualizar quaisquer objectos ocultos
dentro das mesmas. O disco poderá cortar a canalização
de gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos
que podem causar o efeito de recuo.
Regras de segurança adicionais
•
•
A utilização de acessórios não especificados não
é recomendada e pode ser perigosa. A utilização de
amplificadores de potência que façam com que a ferramenta
funcione a uma velocidade superior ao nominal representa
uma utilização abusiva.
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilize sempre o punho lateral. Aperte o punho com
firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para
manter o controlo da ferramenta.
Evite qualquer ressalto do disco de diamante e não o
sujeite a tratamento inadequado. Se isto ocorrer, pare a
ferramenta e verifique se o disco apresenta fendas ou falhas.
Não tente fazer cortes curvos. Utilizar o disco de diamante
de forma forçada aumenta a respectiva carga de trabalho e a
susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte,
bem como a possibilidade de ocorrer o efeito de recuo ou a
fragmentação do disco, o que pode causar ferimentos graves.
Manuseie e armazene os discos com cuidado.
Nunca faça cortes numa área que possa ter fios
eléctricos ou tubos. Podem ocorrer lesões graves.
NÃO corte metal com um disco de diamante.
NÃO utilize discos abrasivos.
Utilize SEMPRE um colector de poeiras.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta
pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços.
Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes
e limite a utilização diária da ferramenta.
As saídas de ventilação frequentemente obstruem as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas
largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
A montagem em rosca dos acessórios deve corresponder à
rosca do veio da ferramenta de desbaste. No que respeita a
acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do
acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da
flange. Os acessórios que não correspondam ao tamanho
dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão
funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo,
podendo causar a perda do controlo da ferramenta.
A superfície de desbaste das rodas com depressão central deve
ser montada abaixo da plaina da aba de protecção. Uma roda
montada incorrectamente que fique saliente através da plaina
da aba de protecção não dispõe de protecção adequada.
ATENÇÃO: quando não estiverem a ser utilizadas,
coloque as ferramentas de lado numa superfície
estável, onde não possam causar risco de
tropeçamento ou queda. Podem ocorrer lesões
pessoais graves.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
59
Português
•
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Resguardo de corte
1 Encaixe de fixação curto (apenas para o modelo DWE46225)
1 Flange de apoio curto (apenas para o modelo DWE46225)
1 Encaixe de fixação comprido
1 Flange de apoio comprida
1 Parafuso de aperto (apenas para o modelo DWE46225)
1 Parafuso (apenas para o modelo DWE46225)
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 15 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
10 Cobertura inferior
Porta de saída do pó
giratória
11 Flange de bloqueio curta
Parafuso do anel
(apenas no modelo
DWE46225)
Base de metal
12 Flange de apoio curta
Regulador da
(apenas no modelo
profundidade de corte
DWE46225)
Botão de ajuste da
13
Flange de bloqueio
profundidade de corte
comprida
Rodas removíveis
14 Flange de apoio comprida
Botão da cobertura
dianteira
8 Botão da cobertura lateral
9 Cobertura superior
60
Utilização Adequada
O resguardo de corte foi concebido para aplicações de corte de
alvenaria profissionais. Não se destina a utilização com metal
ou madeira. Só pode ser utilizada para corte a seco. Ao utilizar
a rebarbadora adequada, o disco de diamante e o extractor de
poeiras podem ser utilizados para remover grande parte da
estática e poeira que, sem a utilização do resguardo de corte,
pode contaminar o ambiente de trabalho e aumentar o risco
de problemas de saúde do operador e das pessoas que estejam
por perto.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
O resguardo de corte é uma ferramenta profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Montagem e remoção do resguardo de corte
Montagem da cobertura de corte de 125 mm
DWE46225 (Fig. A, B–D, F)
ATENÇÃO: depois da cobertura ser montada, a protecção
para aplicações de rectificação não pode ser instalado
de novo.
Siga as instruções de montagem e desmontagem da protecção
indicadas no manual para remover a protecção da rebarbadora.
1. Para montar a cobertura de corte DWE46225 numa caixa
de engrenagens sem chave, retire a alavanca de libertação
da protecção 16 , o parafuso da alavanca de libertação da
protecção 17 e o parafuso 18 indicados na Figura B.
2. Insira os parafusos fornecidos: o parafuso de aperto 19 e
o parafuso 20 , como indicado na Figura C. Em seguida,
monte a cobertura de corte.
3. Pressione o botão dianteiro do resguardo 7 e o botão lateral
do resguardo 8 em simultâneo para abrir o resguardo de
corte por completo (Fig. F).
4. Afrouxe o parafuso de base 2 no resguardo de corte
e alinhe as patilhas 21 no resguardo de corte com as
ranhuras 22 na caixa de engrenagens da rebarbadora.
Português
5. Rode o resguardo para a posição de trabalho pretendida. O
resguardo deve ser posicionado entre o veio e o operador
para proporcionar uma excelente eficiência.
6. Aperte o parafuso de base 2 para prender o resguardo de
corte na caixa de engrenagens. Não utilize a rebarbadora
com o resguardo de corte solta.
7. Para remover o resguardo de corte, afrouxe o parafuso de
base, rode o resguardo de corte para alinhar as ranhuras e
patilhas e puxe o resguardo de contraste para cima.
NOTA: O resguardo de corte está ajustado de origem para
o diâmetro do cubo da caixa de engrenagens. Se, após um
determinado período, o resguardo de corte ficar solto, aperte o
parafuso de base 2 .
AVISO: Se o resguardo de corte não puder ser apertado
através do parafuso de base, não utilize a ferramenta.
Leve a ferramenta e o resguardo de corte a um centro de
assistência para reparar ou substituir o resguardo de corte.
Montagem da cobertura de corte de 230 mm
DWE46229 (Fig. A, D, F)
Siga as instruções de montagem e desmontagem da protecção
indicadas no manual para remover a protecção da rebarbadora.
1. Pressione o botão dianteiro do resguardo 7 e o botão lateral
do resguardo 8 em simultâneo para abrir o resguardo de
corte por completo (Fig. F).
2. Afrouxe o parafuso de base 2 no resguardo de corte
e alinhe as patilhas 21 no resguardo de corte com as
ranhuras 22 na caixa de engrenagens da rebarbadora.
3. Rode o resguardo para a posição de trabalho pretendida. O
resguardo deve ser posicionado entre o veio e o operador
para proporcionar uma excelente eficiência.
4. Aperte o parafuso de base 2 para prender o resguardo de
corte na caixa de engrenagens. Não utilize a rebarbadora
com o resguardo de corte solta.
5. Para remover o resguardo de corte, afrouxe o parafuso de
base, rode o resguardo de corte para alinhar as ranhuras e
patilhas e puxe o resguardo de contraste para cima.
NOTA: O resguardo de corte está ajustado de origem para
o diâmetro do cubo da caixa de engrenagens. Se, após um
determinado período, o resguardo de corte ficar solto, aperte o
parafuso de base 2 .
AVISO: Se o resguardo de corte não puder ser apertado
através do parafuso de base, não utilize a ferramenta.
Leve a ferramenta e o resguardo de corte a um centro de
assistência para reparar ou substituir o resguardo de corte.
Montar e retirar o resguardo com chave
(Fig. E)
Apenas para rebarbadoras de 230 mm
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade,
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
ferramenta está desligada.
CUIDADO: tem de utilizar protecções nesta rebarbadora.
CUIDADO: a protecção com chave só pode ser montada
em rebarbadoras se a cobertura de 230 mm DWE46229
tiver sido montada.
Ao utilizar a rebarbadora para cortar metal ou alvenaria, TEM
de utilizar uma protecção do Tipo 1. As protecções do Tipo 1
encontram-se disponíveis por um custo adicional através dos
distribuidores da DeWALT.
1. Coloque a rebarbadora angular numa mesa e rode 26
para cima.
2. Alinhe os encaixes 30 com as ranhuras 22 .
3. Pressione o resguardo 29 para baixo e rode-o para a
posição pretendida.
4. Aperte o parafuso 31 com firmeza.
5. Para retirar a protecção, desaperte o parafuso.
AVISO: se a protecção não puder ser apertada através do
parafuso de ajuste, não utilize a ferramenta. Para reduzir
o risco de ferimentos, leve a ferramenta e a protecção
a um centro de assistência para reparar ou substituir
a protecção.
Montar e utilizar discos de corte de
diamante (Fig. A, F, G)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ATENÇÃO: na cobertura de corte, só podem ser
utilizados discos de diamante com um ângulo de
saída negativo. Não corte metal. Não utilize com discos
abrasivos ligados.
Com o resguardo de corte montado na rebarbadora,
pressione o botão dianteiro do resguardo 7 e o botão
lateral do resguardo 8 em simultâneo para abrir o
resguardo de corte por completo.
Instale o encaixe de apoio 12 ou 14 , no veio 26 .
IMPORTANTE: O modelo DWE46225 é fornecido com dois
conjuntos de flanges. Consulte Tabela de compatibilidade
de flanges/rebarbadora no final desta secção para uma
utilização correcta.
Coloque o disco 25 no encaixe de fixação 11 ou 13
e coloque ambos no veio, contra o encaixe de apoio,
centrando o disco na parte central elevada do encaixe
de apoio.
Mantendo pressionado o botão de bloqueio do veio, aperte
o encaixe de apoio:
-- Aperte o encaixe de fixação padrão com uma chave
de fendas.
Depois do disco de corte de diamante ser montado, a
cobertura de corte deve ser fechada, pressionando em
simultâneo o botão da cobertura dianteiro 7 e o botão da
cobertura lateral 8 .
Para retirar o disco, pressione a patilha de bloqueio do veio e
desaperte o encaixe de fixação.
61
Português
Tabela de compatibilidade das flanges/rebarbadora
Conjunto de encaixes
Rebarbadora
Conjunto de encaixes
curtos (prateados):
Encaixe de fixação 11
Encaixe de apoio 12
DCG405, DCG406
Conjunto de encaixes
compridos (pretos):
Encaixe de fixação 13
Encaixe de apoio 14
DWE4016, DWE4203,
DWE4206, DWE4207,
DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233,
DWE4235, DWE4237,
DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263,
DWE4277, DWE46105,
DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377, DCG412,
DCG414, D28498, DWE490,
DWE492, DWE494, DWE496,
DWE4001, DWE4056,
DWE4057, DWE4156,
DWE4157, DWE4151,
DWE4557, DWE4559,
DWE4579, DWE4597,
DWE4599
Mangueiras comuns do extractor de poeiras
Ajuste da profundidade de corte (Fig. A)
1. Afrouxe o botão de ajuste da profundidade 5 .
2. Deslize o sistema de ajuste da profundidade de corte 4 para
a posição pretendida.
NOTA: Se o resguardo estiver fechado, pressione o
botão dianteiro do resguardo 7 para abrir o resguardo.
Deste modo, é mais fácil mover o sistema de ajuste da
profundidade de corte.
3. Aperte o botão de ajuste da profundidade.
Extracção de poeiras (Fig. A, G)
ATENÇÃO: utilize apenas as ferramentas eléctricas
recomendadas pela DeWALT com este acessório.
Para obter mais informações acerca das ferramentas eléctricas
da DeWALT compatíveis com este acessório, contacte um
dos centros de assistência autorizados listados no verso deste
manual ou consulte os detalhes completos do nosso serviço de
pós-vendas disponível na Internet no site: www.2helpU.com.
ATENÇÃO: este acessório deve ser utilizado com um
sistema de extracção de poeiras. Use SEMPRE uma
máscara de protecção ou anti-poeiras certificada.
NOTA: Certifique-se de que a ligação do tubo está bem fixa.
NOTA: a quantidade de poeiras acumulada no extractor de
poeiras depende do respectivo sistema de filtragem. Para obter
mais informações, consulte o manual de instruções do extractor
de poeiras.
Todas as coberturas de recolha de poeiras DeWALT foram
concebidas para trabalhar com o conector DeWALT
Airlock DWV9000.
62
1. Fixe o conector DWV9000 23 na mangueira de recolha de
poeiras 24 .
2. Desbloqueie o conector DWV9000 23 e faça deslizar para
dentro da porta de serradura 1 .
3. Bloqueie o conector DWV9000 23 para fixá-lo.
Fixe a mangueira do extractor de poeiras recomendadas na
porta de serradura 1 .
Remover e fixar os discos de fixação (Fig. J)
Este resguardo de corte é fornecida com quatro discos
amovíveis 6 na base metálica 3 que podem ser desmontados
se não forem necessários.
1. Retire os clipes 27 , mantendo fixos os discos na base.
2. Retire os discos.
3. Retire o perno rotativo 28 .
Para fixar os discos na base, volte a inserir o perno rotativo,
encaixe os discos nos respectivos eixos e fixe os clipes no
respectivo local. Certifique-se de que os quatro discos são
fixados com firmeza antes de utilizar o resguardo de corte.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Aplicação de contraste e corte (Fig. A, K)
1. Para saber como obter a profundidade de corte pretendida,
consulte Ajuste da profundidade de corte em Montagem
e ajustes.
2. Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
3. Posicione-se de modo a que a parte inferior aberta do
resguardo e o disco fiquem afastados do utilizador.
4. Coloque a base de profundidade de corte 3 do resguardo
na superfície de trabalho e inicie o corte em profundidade
na superfície de trabalho. O resguardo superior 9
encaixa no resguardo inferior 10 após o corte em
profundidade inicial.
NOTA: Mantenha a base da profundidade de corte do
resguardo contra a superfície de trabalho para assegurar
uma recolha adequada da serradura.
5. Com o resguardo virado para a posição indicada na Figura J,
desloque a rebarbadora ao longo da superfície de trabalho.
NOTA: A rebarbadora APENAS deve ser utilizada na
direcção indicada.
Português
6. Quando terminar o corte, retire a ferramenta da superfície
de trabalho antes de desligar a ferramenta. Deixe a
ferramenta parar de rodar antes de a pousar.
7. Pressione o botão lateral do resguardo 8 para libertar
o resguardo superior e efectuar um novo corte
em profundidade.
As classificações dos acessórios devem ser superiores à
velocidade indicada acima, caso esta esteja indicada
na placa sinalética da ferramenta. Escolha uma lâmina
adequada para a aplicação de corte.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
MANUTENÇÃO
Proteger o meio ambiente
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
ATENÇÃO: os acessórios devem ter a velocidade nominal
indicada para, pelo menos, a velocidade recomendada
na etiqueta de aviso da ferramenta. Os discos e outros
acessórios que funcionem a uma velocidade superior ao
valor indicado podem ser projectados e causar ferimentos.
63
Suomi
125 MM LEIKKAUSSUOJA
DWE46225
230 MM LEIKKAUSSUOJA
DWE46229
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWE46225
DWE46229
Tyyppi
1
1
Nämä leikkaussuojat on tarkoitettu käytettäväksi vain DeWALT -hiomakoneissa,
joiden tekniset määritykset ovat seuraavat:
suojan pidikkeen halkaisija mm
44,4
60
timanttilaikan
mm
125
230
maksimihalkaisija
laikan rungon paksuus
mm
1,2
1,8
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän leikkaussuojan
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Lue kaikki suojukseen liitetyn sähkötyökalun
ja pölynpoistolaitteen varoitukset ja turvallisuusohjeet.
Jos kaikkia kyseisten ohjekirjojen varoituksia ja ohjeita
ei noudateta, olemassa on sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
64
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
LEIKKUUKONEEN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
a ) Kiinnitä työkalun mukana toimitettu suojus tiukasti
työkaluun ja aseta se siten, että se antaa parhaan
mahdollisen suojan niin, että mahdollisimman pieni
osa laikkaa on paljaana käyttäjään päin. Siirry
kauas pyörivän laikan ulottuvilta ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Suojus auttaa suojaamaan
käyttäjää särkyneen laikan kappaleilta ja laikan
koskettamiselta vahingossa.
b ) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan timanttilaikkoja.
Lisävarusteen käyttö ei välttämättä ole turvallista, vaikka
se sopisi sähkötyökaluun.
c ) Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
d ) Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: Älä käytä katkaisulaikkaa
hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu reunojen
hiomiseen, niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat
voivat aiheuttaa laikan rikkoutumisen.
e ) Käytä aina ehjiä laikan laippoja, jotka sopivat
halkaisijaltaan valittuun laikkaan. Tällöin laikan
rikkoutumisen vaara pienenee.
f ) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
olla tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin
rajoissa. Vääränkokoista lisävarustetta ei ole mahdollista
suojata tai hallita riittävän tehokkaasti.
g ) Laipat ja laikat on voitava sovittaa sähkötyökalun
karaan oikein. Jos laikkaa ja laippaa ei voi kiinnittää
sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja
voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi.
h ) Älä käytä vaurioituneita laikkoja. Tarkista laikat
ennen jokaista käyttökertaa sirujen ja murtumien
varalta. Jos sähkötyökalu tai laikka putoaa,
tarkista sen ehjyys tai asenna ehjä laikka. Kun
olet tarkistanut ja asentanut laikan, siirry kauas
pyörivästä laikasta ja pyydä muitakin siirtymään
kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla
nopeudella kuormittamattomana minuutin
Suomi
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
ajan. Vaurioituneet laikat tavallisesti särkyvät tämän
testausajan kuluessa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kasvosuojusta tai suojalaseja käyttötarkoituksen
vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa
hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
ja suojavaatetusta, joka suojaa pieniltä hankaavilta
tai sinkoavilta kappaleilta. Suojalasien on pystyttävä
suojaamaan käyttäjää erilaisten työtoimenpiteiden
aikana sinkoavilta kappaleilta. Hengityssuojaimen
on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä
hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
Pidä sivulliset turvaetäisyyden päässä työalueesta.
Työalueella on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai särkyneen
laikan osat voivat singota ja aiheuttaa henkilövahinkoja
välittömän käyttöalueen ulkopuolellakin.
Tartu kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä
tartuntapinnoista, jos leikkausvälinettä
käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin.
Leikkausvälineenkosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Pidä virtajohto kaukana pyörivästä lisävarusteesta.
Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai
joutua puristuksiin ja pyörivä laikka voi osua käteesi
tai käsivarteesi.
Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Pyörivä laikka voi osua työtason pintaan,
jolloin menetät sen hallinnan.
Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskun vaaran.
Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
Älä käytä nestemäistä jäähdytysainetta vaativia
lisävarusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen
käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun.
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA
KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA)
Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi
myös rikkoutua.
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai
virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimien avulla.
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun
voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiin ryhdytään.
b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se
voi aiheuttaa takapotkun.
c ) Älä aseta kehoasi samansuuntaisesti pyörivään
laikkaan. Takapotku saa työkalun singahtamaan
vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen nähden, jos se
tarttuu kiinni.
d ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi
nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun
kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät
kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa
olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta
menetetään tai voi aiheutua takapotku.
e ) Älä kiinnitä sahaketjua, kaiverrusterää,
segmentoitua timanttilaikkaa, jonka reunan aukko
on yli 10 mm, tai hammastettua terää. Muutoin
aiheutuu helposti takaisku tai hallinnan menetys.
f ) Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata kappaletta liian
syvältä. Mikäli laikka ylikuormittuu, se voi helpommin
vääntyä tai juuttua kiinni leikkauskohtaan, jolloin
takaiskun ja laikan vaurioitumisen vaara kasvaa.
g ) Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on kokonaan
pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa laikkaa
leikkauskohdasta laikan pyöriessä, muutoin on
olemassa takaiskun vaara. Tutki laikan juuttumisen syy
ja suorita korjaustoimenpiteet.
h ) Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka
on kiinni työstökappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään
uudelleen työkappaleessa.
i ) Tue paneeleja ja kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan
lähelle laikan molemmalla puolella.
j ) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Ulostuleva laikka voi leikata kaasu- tai
65
Suomi
vesiputkia, sähköjohtoja tai muita kohteita, jotka voivat
aiheuttaa takaiskun.
Lisäturvallisuusohjeet
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Muiden kuin tässä ohjekirjassa mainittujen
lisävarusteiden käyttöä ei suositella ja se voi olla
vaarallista. Mikäli työkalun kanssa käytetään tehostimia
ja työkalu käy täten sen nimellisnopeutta suuremmalla
nopeudella, sitä pidetään laitteen väärinkäyttönä.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollin menetykseen.
Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva hyvin. Sivukahvaa
tulee aina käyttää työkalun hallinnan säilyttämiseen.
Vältä timanttilaikan värähtelyä tai sen kovakouraista
käsittelyä. Jos näin käy, pysäytä työkalu ja tarkista laikka
halkeamien tai vikojen varalta.
Älä yritä suorittaa kaarevia leikkauksia. Mikäli
timanttilaikka ylikuormittuu, se voi helpommin vääntyä
tai juuttua kiinni leikkauskohtaan, jolloin takaiskun ja
timanttilaikan vaurioitumisen vaara kasvaa, mikä voi johtaa
vakaviin henkilövahinkoihin.
Käsittele ja säilytä laikkoja aina varoen.
Älä koskaan leikkaa alueeseen, jossa voi
olla sähköjohtoja tai putkia. Se voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
ÄLÄ leikkaa metallia timanttilaikalla.
ÄLÄ käytä hiomalaikkoja.
Käytä AINA pölynpoistolaitteen kanssa.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien,
käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita
päivittäistä käyttöä.
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava
hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla asennettujen
lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen kiinnitysreiän on
sovittava laipan sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta
ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinän vuoksi.
Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on asennettava
suojakaistaleen tason alapuolelle. Virheellisesti asennettua
laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi, ei voida
suojata oikeaoppisesti.
VAROITUS: Kun työkalua ei käytetä, aseta se
vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta
putoamis- tai kompastumisvaaraa. Se voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
66
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Leikkaussuoja
1 Lyhyt lukituslaippa (vain DWE46225)
1 Lyhyt taustalaippa (vain DWE46225)
1 Pitkä lukituslaippa
1 Pitkä taustalaippa
1 Lukitusruuvi (vain DWE46225)
1 Ruuvi (vain DWE46225)
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 15 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
5
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Kääntyvä pölynpoistoportti 6 Irrotettavat pyörät
7 Etusuojan painike
Rengasruuvi
8 Sivusuojan painike
Metallialusta
9 Yläsuoja
Leikkaussyvyyden säädin
10 Alasuoja
Leikkaussyvyyden
säätönuppi
Suomi
11 Lyhyt lukituslaippa
13 Pitkä lukituslaippa
(vain DWE46225)
12 Lyhyt taustalaippa
(vain DWE46225)
14 Pitkä taustalaippa
Käyttötarkoitus
Leikkaussuoja on suunniteltu kivimateriaalin ammattimaisiin
leikkauksiin. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi metalliin
tai puuhun. Sitä saa käyttää vain kuivassa leikkauksessa.
Asianmukaista hiomakonetta, timanttilaikkaa ja
pölynpoistolaitetta käyttäen sillä voidaan poistaa suurin
osa pysyvistä ja ilmassa kulkevista pölyistä, jotka ilman
leikkaussuojaa voivat kontaminoida työympäristön tai aiheuttaa
terveysvaaran käyttäjälle ja muille lähellä oleville henkilöille.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Leikkaussuoja on ammattimainen työkalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Leikkaussuojan asentaminen ja irrottaminen
Leikkaussuojuksen DWE46225 125 mm
asentaminen (Kuvat A, B–D, F)
VAROITUS: Hiomasovellusten suojaa ei voida asentaa
takaisin suojuksen asentamisen jälkeen.
Noudata työkalun ohjekirjan suojan asentaminen ja irrottaminen
ohjeita suojan poistamiseksi hiomakoneesta.
1. Asenna DWE46225-leikkaussuoja avaimettomaan
pyörälaatikkoon irrottamalla suojan vapautusvipu 16 ,
suojan vapautusvivun ruuvi 17 ja ruuvi 18
Kuvan B mukaisesti.
2. Asenna pakkaukseen kuuluvat ruuvit: lukitusruuvi 19 ja
ruuvi 20 Kuvan C mukaisesti. Asenna sitten leikkaussuoja.
3. Paina etusuojan painiketta 7 ja sivusuojan painiketta 8
samanaikaisesti leikkaussuojan avaamiseksi kokonaan
(Kuva F).
4. Löysää laipan ruuvia 2 leikkaussuojassa ja kohdista
leikkaussuojan kielekkeet 21 hiomakoneen pyörälaatikon
aukkoihin 22 .
5. Kierrä suoja haluamaasi käyttöasentoon. Suoja
tulee asettaa karan ja käyttäjän väliin optimaalisen
tehokkuuden takaamiseksi.
6. Kiristä laipan ruuvi 2 leikkaussuojan kiinnittämiseksi
pyörälaatikkoon. Älä käytä hiomakonetta leikkaussuojan
ollessa löysällä.
7. Voit poistaa leikkaussuojan löysäämällä laipan ruuvin,
kääntämällä leikkaussuojaa aukkojen ja kielekkeiden
kohdistamiseksi ja vetämällä leikkaussuojan ylös.
HUOMAA: Leikkaussuoja esisäädetään ketjukotelon navan
halkaisijaan tehtaalla. Jos leikkaussuoja löystyy jonkin ajan
kuluttua, kiristä laipan ruuvi 2 .
HUOMAUTUS: Jos leikkaussuojaa ei voida kiinnittää
paikoilleen laipan ruuvia kiristämällä, älä käytä työkalua.
Vie työkalu ja leikkaussuoja huoltopalveluun korjattavaksi
tai vaihda leikkaussuoja.
Leikkaussuojuksen DWE46229 230 mm
asentaminen (Kuvat A, D, F)
Noudata työkalun ohjekirjan suojan asentaminen ja irrottaminen
ohjeita suojan poistamiseksi hiomakoneesta.
1. Paina etusuojan painiketta 7 ja sivusuojan painiketta 8
samanaikaisesti leikkaussuojan avaamiseksi kokonaan
(Kuva F).
2. Löysää laipan ruuvia 2 leikkaussuojassa ja kohdista
leikkaussuojan kielekkeet 21 hiomakoneen pyörälaatikon
aukkoihin 22 .
3. Kierrä suoja haluamaasi käyttöasentoon. Suoja
tulee asettaa karan ja käyttäjän väliin optimaalisen
tehokkuuden takaamiseksi.
4. Kiristä laipan ruuvi 2 leikkaussuojan kiinnittämiseksi
pyörälaatikkoon. Älä käytä hiomakonetta leikkaussuojan
ollessa löysällä.
5. Voit poistaa leikkaussuojan löysäämällä laipan ruuvin,
kääntämällä leikkaussuojaa aukkojen ja kielekkeiden
kohdistamiseksi ja vetämällä leikkaussuojan ylös.
HUOMAA: Leikkaussuoja esisäädetään ketjukotelon navan
halkaisijaan tehtaalla. Jos leikkaussuoja löystyy jonkin ajan
kuluttua, kiristä laipan ruuvi 2 .
HUOMAUTUS: Jos leikkaussuojaa ei voida kiinnittää
paikoilleen laipan ruuvia kiristämällä, älä käytä työkalua.
Vie työkalu ja leikkaussuoja huoltopalveluun korjattavaksi
tai vaihda leikkaussuoja.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva E)
Vain 230 mm hiomakoneisiin
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että
virta on katkaistu.
HUOMIO: Tässä hiomakoneessa on käytettävä suojia.
67
Suomi
HUOMIO: Avaimellinen suojus voidaan asentaa
ainoastaan hiomakoneisiin, joihin DWE46229 230 mm
suojus on asennettu.
Kun hiomakonetta käytetään metallin tai kivimateriaalin
leikkaamisen, tyypin 1 suojan käyttö on PAKOLLISTA. Tyypin 1
suojia on saatavilla lisämaksusta DeWALT-jälleenmyyjiltä.
1. Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara 26 ylös.
2. Kohdista ulokkeet 30 koloihin 32 .
3. Paina suojus 29 alas ja käännä se vaadittavaan asentoon.
4. Kiristä ruuvi 31 tiukasti.
5. Kun haluat irrottaa suojuksen, löysää ruuvia.
HUOMAUTUS: Jos suojaa ei voida kiristää säätöruuvilla,
älä käytä työkalua. Henkilövahinkoriskin pienentämiseksi
työkalu ja suoja on vietävä huoltopalveluun sen
korjaamista tai suojan vaihtamista varten.
Timanttikatkaisulaikkojen asentaminen ja
käyttäminen (Kuvat A, F, G)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VAROITUS: Leikkaussuojan kanssa saa käyttää
ainoastaan negatiivisen räikkäkulman omaavia
timanttilaikkoja. Älä leikkaa metallia. Älä käytä
sidottuja hiomalaikkoja.
Kun leikkaussuoja on asennettu hiomakoneeseen, paina
etusuojan painiketta 7 ja sivusuojan painiketta 8
samanaikaisesti leikkaussuojan avaamiseksi kokonaan.
Asenna taustalaippa 12 tai 14 karaan 26 .
TÄRKEÄÄ: DWE46225 sisältää kaksi laippasarjaa. Katso
käyttöohjeet tämän osion lopussa olevasta kohdasta
Laipan/hiomakoneen yhteensopivuustaulukko.
Asenna laikka 25 taustalaippaan 11 tai 13 , ja asenna
molemmat karaan taustalaippaa vasten keskittämällä laikka
taustalaipan kohotettuun keskukseen.
Paina karan lukituspainiketta ja kiristä lukituslaippa:
-- Kiristä vakiomallinen lukituslaippa ruuviavaimella.
Kun timanttikatkaisulaikka on asennettu, leikkaussuoja tulee
sulkea painamalla etuosan suojapainiketta 7 sekä sivussa
olevaa suojapainiketta 8 samanaikaisesti.
Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja
löysäämällä lukituslaippaa.
Laipan/hiomakoneen yhteensopivuustaulukko
Laippasarja
Lyhyt (hopeinen)
laippasarja:
Lukituslaippa 11
Taustalaippa 12
Hiomakone
DCG405, DCG406
Laipan/hiomakoneen yhteensopivuustaulukko
Laippasarja
Pitkä (musta)
laippasarja:
Lukituslaippa 13
Taustalaippa 14
Hiomakone
DWE4016, DWE4203, DWE4206,
DWE4207, DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233, DWE4235,
DWE4237, DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263, DWE4277,
DWE46105, DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377, DCG412,
DCG414, D28498, DWE490,
DWE492, DWE494, DWE496,
DWE4001, DWE4056, DWE4057,
DWE4156, DWE4157, DWE4151,
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4597, DWE4599
Leikkaussyvyyden säätäminen (Kuva A)
1. Löysää leikkaussyvyyden säätönuppi 5 .
2. Liu’uta leikkaussyvyyden säädin 4 haluamaasi asentoon.
HUOMAA: Jos suoja on suljettu, paina etusuojan
painiketta 7 suojan avaamiseksi. Tällöin leikkaussyvyyden
säätimen siirtäminen on helpompaa.
3. Kiristä leikkaussyvyyden säätönuppi.
Pölyn poistaminen (Kuvat A, H)
VAROITUS: Käytä tämän liitososan kanssa ainoastaan
DeWALTin suosittelemia sähkötyökaluja.
Kysy lisätietoa DeWALT-sähkötyökalujen yhteensopivuudesta
tähän liitososaan ottamalla yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluumme (tiedot takakannessa) tai katso myynnin
jälkeisen palvelun täydelliset tiedot osoitteesta:
www.2helpU.com.
VAROITUS: Tätä lisävarustetta tulee käyttää
pölynpoistojärjestelmän kanssa. Käytä AINA sertifioitua
suojanaamaria tai hengityssuojaa.
HUOMAA: Varmista, että letkuliitäntä on tiukka.
HUOMAA: Pölynpoistolaitteen pölyn keräyskapasiteetti
riippuu sen suodatinjärjestelmästä. Katso lisätietoa
pölynpoistolaitteen ohjekirjasta.
Kaikki DeWALT-pölynpoistosuojukset on tarkoitettu DeWALT
Airlock DWV9000 -liittimen kanssa käytettäväksi.
1. Liitä DWV9000-liitin 23 pölynpoistoletkuun 24 .
2. Avaa DWV9000-liitin 23 ja liu’uta se pölynpoistoporttiin 1 .
3. Lukitse DWV9000-liitin 23 kiinni.
Perinteiset pölynpoistoletkut
Liitä suositeltu pölynpoistoletku pölynpoistoporttiin 1 .
Laikkojen irrottaminen ja kiinnittäminen
(Kuva I)
Tämän leikkaussuojan metallialustassa 3 on neljä irrotettavaa
pyörää 6 , jotka voidaan irrottaa.
1. Irrota pidikkeet 27 , jotka kiinnittävät pyörät alustaan.
2. Irrota pyörät.
68
Suomi
3. Poista ohjaustappi 28 .
Kiinnitä pyörät alustaan asentamalla ohjaustappi paikoilleen,
liu’uta pyörät vastaavissa akseleissa ja kiinnitä pidikkeet
paikoilleen. Varmista, että kaikki neljä pyörää ovat hyvin kiinni
ennen leikkaussuojan käyttämistä.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Tasoitus ja leikkaaminen (Kuvat A, J)
1. Aseta haluamasi leikkaussyvyys, katso kohta
Leikkaussyvyyden säätäminen osiossa Asentaminen
ja säädöt.
2. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin se
koskettaa työpintaa.
3. Aseta itsesi niin, että avoimen suojuksen alapuoli ja laikka
osoittavat sinusta poispäin.
4. Aseta suojan leikkaussyvyyden kenkä 3 työpintaan ja aloita
leikkaus kohdistamalla se työpintaan. Yläsuoja 9 lukittuu
alasuojaan 10 alustavan piston jälkeen.
HUOMAA: Pidä suojan leikkaussyvyyden kenkä työpintaa
vasten vaaditun pölynpoiston takaamiseksi.
5. Kun suoja on kohdistettu kuten Kuvassa J, vedä
hiomakonetta työpintaa pitkin.
HUOMAA: Hiomakonetta saa käyttää VAIN
osoitettuun suuntaan.
6. Kun leikkaus on suoritettu, poista työkalu työpinnasta ennen
työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen
sen asettamista alas.
7. Paina sivusuojan painiketta 8 yläsuojan vapauttamiseksi ja
uuden piston ja leikkauksen suorittamiseksi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS: Lisävarusteiden täytyy olla sopivia vähintään
työkalun varoitusmerkissä suositellulle nopeudelle. Laikat
ja muut lisävarusteet, jotka ylittävät nimellisnopeuden,
voivat singota ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
Lisävarusteiden nimellisarvojen on oltava aina työkalun
arvokilpeen merkittyä työkalun nopeutta suurempia.
Valitse käyttötarkoitukseen sopiva terä.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
69
Svenska
125 MM SÅGKÅPA
DWE46225
230 MM SÅGKÅPA
DWE46229
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Tekniska data
DWE46225
DWE46229
Typ
1
1
Dessa sågkåpor är endast avsedda att användas med DeWALT slipmaskiner med
följande tekniska specifikationer:
skyddshållardiameter
mm
44,4
60
max. diamantskivdiameter mm
125
230
tjocklek skivstomme
mm
1,2
1,8
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
SÄKERHETSVARNINGAR,
ALLMÄNT ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med denna sågkåpa. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och anvisningar
från elverktyget och dammsugaren som är ansluten
till kåpan. Underlåtenhet att följa alla varningar och
70
instruktioner kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
KAPMASKIN SÄKERHETSANVISNINGAR
a ) Skyddet som medföljer verktyget måste fästas
ordentligt på elverktyget och placeras för maximal
säkerhet så att så lite som möjligt av skivan är
exponerad mot användaren. Placera dig själv
och åskådare borta från banan för den roterande
skivan. Skyddet bidrar till att skydda användaren från
skivfragment som lossnar och mot oavsiktlig kontakt
med skivan.
b ) Använd endast diamantskivor avsedda för ditt
elverktyg. Bara för att ett tillbehör kan monteras på ditt
elverktyg, garanterar inte detta en säker användning.
c ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin nominella hastighet kan gå sönder och splittras.
d ) Skivor får bara användas i tillämpningar de
rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med
sidan på en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda
för slipning med ytterkanten; om dessa skivor utsätts för
sidokrafter kan de splittras.
e ) Använd alltid oskadade skivflänsar som har korrekt
diameter för din valda skiva. Rätt skivflänsar stödjer
skivan och minskar på så sätt risken att skivan går sönder.
f ) Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt.
g ) Fästhålens storlek på skivor och flänsar måste passa
elverktygets spindel. Skivor och flänsar med fästhål som
inte passar i elverktygets fästanordning kommer att gå i
obalans, vibrera kraftig och leder eventuellt till att man
förlorar kontrollen.
h ) Använd inte skadade skivor. Före varje användning
inspektera skivorna om det finns flisor eller sprickor.
Om elverktyg eller skiva tappas, inspektera
för ev. skada eller installera en oskadad skiva.
Efter inspektion och installation av skivan,
placera dig själv och åskådare bort från skivans
rotationsplan, och kör elverktyget med maximal
tomgångshastighet under en minut. Skadade skivor
kommer normalt att falla sönder under denna testkörning.
Svenska
i ) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammskyddsmask, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas
i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan
orsaka hörselskador.
j ) Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha personlig skyddsutrustning.
Småbitar av arbetsstycket eller av en trasig skiva
kan flyga iväg och orsaka personskada bortom det
omedelbara arbetsområdet.
k ) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
arbeten utförs där sågtillbehöret kan komma
i kontakt med dolda strömförande ledningar.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar på
elverktyget blir strömförande och ge användaren en
elektrisk stöt.
l ) Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad
eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i den
roterande skivan.
m ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Den roterande skivan kan
hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar
kontrollen över det.
n ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret
skulle kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret
mot kroppen.
o ) Rengör regelbundet elverktygets luftventiler.
Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan och för
mycket metalldamm som samlas där kan ge upphov till
elektriska risker.
p ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Gnistor kan antända dessa material.
q ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL VERKSAMHET
Orsaker till och användarens förebyggande
av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande
hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning
eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande
tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det
har fastnat.
Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in
i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar
ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren,
beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor
kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs här nedan:
a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera
din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer,
för maximal kontroll över rekyl eller vridmomentreaktion under igångsättning. Användaren kan
kontrollera vridmoment-reaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
b ) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
c ) Placera inte din kropp i linje med den roterande
skivan. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten.
d ) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn,
vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar
och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och
orsaka förlust av kontroll eller rekyl.
e ) Fäst inte en sågkedja, träsnidande skiva,
segmenterad diamantskiva med ett yttre gap större
än 10 mm eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger
ofta upphov till rekyl och förlust av kontroll.
f ) Kläm inte fast skivan och tryck inte för hårt. Försök
inte göra ett alltför djupt snitt. Belastning av skivan
ökar risken och sannolikheten för att skivan ska vridas
eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan
går sönder.
g ) Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget
och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra.
Försök aldrig ta ut skivan ur snittet medan den
fortfarande snurrar eftersom det kan leda till en
rekyl. Undersök varför skivan har fastnat och avlägsna
orsaken till detta.
h ) Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med
skivan i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet
och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan
fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget startas om
i arbetsstycket.
i ) Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och får
bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin
egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor
av skivan.
71
Svenska
j ) Var speciellt försiktig när du gör en instickssågning i
en existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka en rekyl.
Ytterligare säkerhetsregler
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Användning av tillbehör som inte specificeras i denna
manual rekommenderas inte och kan vara farligt.
Användning av effektspänningsförhöjare kan göra att
verktyget körs med en större hastighet än dess nominella
hastighet kan medföra missbruk.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra
att du förlorar kontrollen.
Använd alltid sidohandtag. Dra åt handtaget ordentligt.
Sidohandtaget bör alltid användas för att alltid kunna
bibehålla kontrollen över verktyget.
Undvik att låta diamantskivan studsa eller behandlas
hårdhänt. Om detta sker, stoppa verktyget och inspektera
skivan efter sprickor eller flisor.
Försök inte att skära kurvigt. Belastning av diamantskivan
ökar risken och sannolikheten för att diamantskivan ska vridas
eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan
går sönder.
Hantera alltid och förvara skivor med försiktighet.
Såga aldrig in på platser där det kan finnas elektriska
ledningar eller rör. Allvarliga skador kan uppstå.
KAPA INTE kapa metall med en diamantskiva.
Använd INTE slipskivor.
Använd ALLTID med en dammuppsamlare.
Arbeta inte med verktyget under långa perioder.
Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka
permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd
handskar för att skapa en extra buffert. Ta vilopauser ofta och
begränsa daglig användning.
Luftöppningarna täcker ofta rörliga delar och bör
undvikas. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
Gängade monteringen av tillbehören måste matcha
vinkelslipmaskinens spindelgänga. För tillbehör monterade
med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa diametern
på flänsen. Tillbehör med som inte matchar elverktygets
monterade hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för
mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen.
Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste vara
monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt monterad
skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var
tillräckligt skyddande.
VARNING! När det inte används, placera verktyget
på sin sida, på en stadig yta, där det inte kommer
att orsaka fara för snavande eller fallande.
Personskador kan uppstå.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
72
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Sågkåpa
1 Kort låsfläns (endast DWE46225)
1 Kort fästfläns (endast DWE46225)
1 Lång låsfläns
1 Lång fästfläns
1 Stoppskruv (endast DWE46225)
1 Skruv (endast DWE46225)
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden 15 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
6
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
7 Framkåpa knapp
Vridbar dammöppning
8 Sidokåpa knapp
Kragskruv
9 Övre kåpa
Metallbas
10 Nedre kåpa
Djup snittinställning
11 Kort låsfläns
Djup snittinställningsratt
(endast DWE46225)
Avtagbara hjul
Svenska
12 Kort fästfläns
(endast DWE46225)
13 Lng låsfläns
14 Lång fästfläns
Avsedd Användning
Din sågkåpa är konstruerad för professionell murverkssågning.
Den är inte avsedd att användas med metall eller trä. Den
får endast användas för torr sågning. Användning av lämplig
vinkelslip, diamantskiva och dammutsugning tar bort större
delen av statisk och luftburet damm vilket kan, om inte
sågkåpan används, förorena arbetsmiljön eller innebära en ökad
hälsorisk för operatören och de som befinner sig i närheten.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Sågkåpan är ett professionellt verktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Montering och borttagning av sågkåpa
Montering av DWE46225 125 mm sågkåpa
(Bild A, B–D, F)
VARNING: Skyddsanordningen för slipningsarbeten kan
inte installeras om efter att höljet är monterat.
Följ skyddsinstruktionerna för montering och borttagning
av skyddet i verktygsmanualen för borttagning av skyddet
från slipen.
1. För montering av DWE46225 sågkåpa på ett nyckellöst
växelhus, ta bort skyddsfrigöringsspaken 16 ,
skyddsfrigöringsskruven 17 och skruven 18 som visas i
Bild B.
2. Sätt i de medföljande skruvarna: stoppskruven 19 och
skruven 20 som visas i Bild C. Montera sedan sågkåpan.
3. Tryck på den främre kåpknappen 7 och sidokåpknappen 8
samtidigt för att öppna sågkåpan helt (Bild F).
4. Lossa hylsskruven 2 på sågkåpan och rikta in flikarna 21 på
sågkåpan mot spåren 22 på vinkelslipens växelhus.
5. Vrid skyddet medurs till önskad arbetsposition. Kåpan
bör placeras mellan spindeln och operatören för att vara
maximalt effektiv.
6. Dra åt hylsskruven 2 för att fästa sågkåpan på
växellådhuset. Använd inte vinkelslipen med en lös sågkåpa.
7. För att ta bort sågkåpan, lossa klämskruven och vrid
sågkåpan i linje med skårorna och flikarna och dra
upp sågkåpan.
NOTERA: Sågkåpan är förinställd till diametern på växellådnavet
från fabrik. Om sågkåpan lossnar efter en tid, dra åt
hylsskruven 2 .
OBSERVERA: Om sågkåpan inte kan dras åt med
hylsskruven, använd inte verktyget. Lämna verktyget och
sågkåpan till ett servicecenter eller byt sågkåpan.
Montering av DWE46229 230 mm sågkåpa
(Bild A, D, F)
Följ skyddsinstruktionerna för montering och borttagning
av skyddet i verktygsmanualen för borttagning av skyddet
från slipen.
1. Tryck på den främre kåpknappen 7 och sidokåpknappen 8
samtidigt för att öppna sågkåpan helt (Bild F).
2. Lossa hylsskruven 2 på sågkåpan och rikta in flikarna 21 på
sågkåpan mot spåren 22 på vinkelslipens växelhus.
3. Vrid skyddet medurs till önskad arbetsposition. Kåpan
bör placeras mellan spindeln och operatören för att vara
maximalt effektiv.
4. Dra åt hylsskruven 2 för att fästa sågkåpan på
växellådhuset. Använd inte vinkelslipen med en lös sågkåpa.
5. För att ta bort sågkåpan, lossa klämskruven och vrid
sågkåpan i linje med skårorna och flikarna och dra
upp sågkåpan.
NOTERA: Sågkåpan är förinställd till diametern på växellådnavet
från fabrik. Om sågkåpan lossnar efter en tid, dra åt
hylsskruven 2 .
OBSERVERA: Om sågkåpan inte kan dras åt med
hylsskruven, använd inte verktyget. Lämna verktyget och
sågkåpan till ett servicecenter eller byt sågkåpan.
Montering och borttagning av ett låst skydd
(Fig. E)
Endast för 230 mm slipar
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp
upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget
är avstängt.
SE UPP: Skydden måste användas med denna vinkelslip.
SE UPP: Låsskyddet kan endast monteras på slipar där
DWE46229 230 mm kåpa har monterats.
När man använder vinkelslipen för kapning av metall
eller murverk MÅSTE ett skydd av typ 1 användas.
Skydd av typ 1 finns tillgängliga till en extra kostnad hos
DeWALT:s återförsäljare.
1. Placera vinkelslipen på ett bord med drivaxeln
vänd 26 uppåt.
2. Passa in flänsarna 30 mittför skårorna 22 .
73
Svenska
3. Tryck ned skyddet 29 och vrid det till det erforderliga läget.
4. Drag åt skruven ordentligt 31 .
5. Lossa på skruven för att ta bort skyddet.
OBSERVERA: Om skyddet inte kan dras åt med
inställningsklämman, använd inte verktyget. För att
minska risken för personskador lämna verktyget och
skyddet till ett servicecenter för reparation eller byta
av skyddet.
Montering och användning av
diamantslipskivor (Bild A, F, G)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VARNING: Endast diamantskivor med negativ
spånvinkel ska användas med sågkåpan. Kapa inte
metall. Använd inte med belagda slipskivor.
Med sågkåpan fäst vid slipen, tryck på den främre
kåpknappen 7 och sidokåpknappen 8 samtidigt för att
öppna sågkåpan helt.
Montera stödflänsen 12 eller 14 , på spindeln 26 .
VIKTIGT! DWE46225 levereras med två uppsättningar
flänsar. Se Fläns/slipmaskin kompatibilitetsdiagram i
slutet av detta avsnitt för korrekt användning.
Placera skivan 25 på låsflänsen 11 eller 13 och placera
båda på spindeln, mot fästflänsen, centrera skivan på den
upphöjda mitten av fästflänsen.
Medan spindellåsknappen trycks ned, dra åt låsflänsen:
-- Dra åt standardlåsflänsen med en nyckel.
Efter att diamantskärskivan är monterad måste sågkåpan
stängas genom att trycka på den främre kåpknappen 7 och
sidokåpknappen 8 samtidigt.
För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och
lossa låsflänsen.
Fläns/slipmaskin kompatibilitetsdiagram
Flänssats
Slipmaskin
Kort (silver)
flänsuppsättning:
Låsfläns 11
Fästfläns 12
DCG405, DCG406
Lång (svart)
flänsuppsättning:
Låsfläns 13
Fästfläns 14
DWE4016, DWE4203, DWE4206,
DWE4207, DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233, DWE4235,
DWE4237, DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263, DWE4277,
DWE46105, DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377, DCG412, DCG414,
D28498, DWE490, DWE492, DWE494,
DWE496, DWE4001, DWE4056,
DWE4057, DWE4156, DWE4157,
DWE4151, DWE4557, DWE4559,
DWE4579, DWE4597, DWE4599
Inställning sågdjup (Bild A)
1. Lossa djupinställningsknappen 5 .
74
2. Skjut sågdjupsjusteraren 4 till önskad position.
NOTERA: Om kåpan är stängd, tryck på den främre
kåpknappen 7 för att öppna kåpan. Det lättare att
flytta skärdjupsinställningen.
3. Dra åt djupinställningsknappen.
Dammutsugning (Bild A, H)
VARNING: Använd endast elverktyg som rekommenderas
av DeWALT med denna tillsats.
För ytterligare information om DeWALT elverktyg som är
kompatibla med denna tillsats, kontakta ett auktoriserat
servicecenter som listas på baksidan av höljet eller se
fullständiga detaljer om vår service tillgängligt på internet på:
www.2helpU.com.
VARNING: Denna tillsats måste användas med ett
dammutsugningssystem. Använd ALLTID godkänd
säkerhetsansiktsmask eller dammmask.
NOTERA: Se till att slangens anslutning sitter fast.
NOTERA: Mängden damm som samlas upp av
dammutsugningen beror på dess filtersystem. Se
dammutsugningens bruksanvisning för ytterligare information.
Alla DeWALT dammsamlingskåpor är designade för att fungera
med DeWALT Airlock DWV9000 anslutning.
1. Montera DWV9000 anslutningen 23 till
dammsamlingsslangen 24 .
2. Lås upp DWV9000 anslutningen 23 och skjut den på
dammöppningen 1 .
3. Lås DWV9000 anslutningen 23 för att fästa.
Traditionella dammutsugningsslangar
Fäst rekommenderade dammutsugningslangen till
dammuttaget 1 .
Ta bort och fästa skivor (Bild I)
Denna sågkåpa levereras med fyra avtagbara skivor 6 på
metallbasen 3 som kan lossas om den inte behövs.
1. Ta bort klämmorna 27 som håller skivorna vid basen.
2. Ta bort skivorna.
3. Ta bort svängstiftet 28 .
För att fästa skivorna på basen, sätt tillbaka svängstiftet, skjut
skivorna på axlarna och fäst klämmorna på plats. Se till att alla
fyra skivor är ordentligt fästa innan du använder sågkåpan.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Svenska
Användning till instick och kapning (Bild A, J)
1. Ställ in önskat skärdjup, se Inställning sågdjup under
Montering och inställning.
2. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
3. Placera dig själv så att den öppna undersidan av kåpan och
skivan riktas bort från dig.
4. Placera sågdjupskon 3 av kåpan mot arbetsytan och börja
skära genom att sticka ned i arbetsytan. Den övre kåpan 9
kommer att låsas på den undre kåpan 10 efter den
första instrickssågningen.
NOTERA: Håll sågdjupskon på kåpan mot arbetsytan för att
garantera ordentlig dammuppsamling.
5. Med kåpan riktad såsom visas i Kuva J, flytta slipen från
höger mot vänster längs med arbetsytan.
NOTERA: Slipen ska ENDAST användas i den
angivna riktningen.
6. När du är klar med snittet, ta bort verktyget från arbetsytan
innan du stänger av verktyget. Låt verktyget sluta rotera
innan det läggs ned.
7. Tryck på sidokåpknappen 8 för att släppa den övre kåpan
och starta ett nytt instick och såga.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
VARNING: Tillbehör måste vara märkta för minst
den hastighet som rekommenderas på verktygets
varningsetikett. Skivor och andra tillbehör som
körs över märkt hastighet kan flyga isär och orsaka
skador. Tillbehörs märkning måste alltid vara över
verktygshastigheten såsom visas på verktygets
namnplatta. Välj en lämplig skiva sågarbetet.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
75
Türkçe
125 MM KESME BAŞLIĞI
DWE46225
230 MM KESME BAŞLIĞI
DWE46229
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWE46225
DWE46229
Tip
1
1
Bu kesme başlıkları yalnızca aşağıdaki teknik özelliklere sahip DeWALT taşlama
aletleri ile kullanım içindir:
siper tutucu çapı
mm
44,4
60
maks. elmas disk çapı
mm
125
230
disk gövde kalınlığı
mm
1,2
1,8
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu kesme başlığı ile verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
UYARI: Elektrikli el aleti ve başlığa bağlı toz toplayıcının
tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyun.
Bu kılavuzlarda belirtilen uyarılara ve talimatlara
76
uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalarla sonuçlanabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
KESIM MAKINESI GÜVENLIK UYARILARI
a ) Aletle birlikte gelen siper, kullanıcı tarafında açıkta
kalan kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete
sıkıca takılmalı ve maksimum güvenlik sağlayacak
şekilde konumlandırılmalıdır. Kendinizi ve izleyen
kişileri dönen diskin düzleminden uzak tutun. Siper,
kullanıcıyı kırılan disk parçacıklarına karşı korur ve kazara
diske temas etmeyi önlemeye yardımcı olur.
b ) Elektrikli aletiniz için sadece elmas kesici diskler
kullanın. Bir aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor
olması güvenli çalışacağını garanti etmez.
c ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve
etrafa saçılabilir.
d ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin, kesim diskinin kenarı ile
taşlama yapmayın. Taşlama diskleri çevresel taşlama
için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan kenar güçleri
disklerin parçalanmasına neden olabilir.
e ) Daima seçilen diskin çapına göre doğru boyut
ve şekle sahip, hasarsız disk flanşları kullanın.
Uygun disk flanşları diski destekleyerek diskin kırılma
ihtimalini azaltırlar.
f ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Doğru ebatta olmayan aksesuarlar yeterli koruma
sağlamaz ve kontrol edilemezler.
g ) Disk ve flanşların mil çapı elektrikli aletin miline tam
olarak uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip disk ve flanşlar dengesiz çalışır,
aşırı titreşim yapar ve kontrol kaybına neden olabilir.
h ) Hasar görmüş diskleri kullanmayın. Her kullanımdan
önce, diskleri talaş ve çatlaklar açısından kontrol
edin. Elektrikli alet veya disk yere düşerse, hasar olup
olmadığını kontrol edin ya da sağlam bir disk takın.
Diskin incelenmesi ve monte edilmesinden sonra,
kendinizi ve etraftaki insanları disk düzleminden
uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti
Türkçe
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince
hasarlı diskler normalde kırılıp dağılır.
Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı
olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven
ve küçük zımpara veya fırlayan iş parçalarını
durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu,
çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları
durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya
solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu
parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması işitme
kaybına yol açabilir.
Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli bir
mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma alanına
giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. İş
parçası veya kırılan bir diskin parçaları uçuşarak çalışılan
alanın hemen yakınında bulunanların yaralanmasına
neden olabilir.
Kesme aksesuarının, gömülü elektrik kablolarına
temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti
sadece yalıtımlı saplarından tutun. Kesim aksesuarı
elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde,
akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin
veya kolunuzun dönen diske çekilmesine neden olabilir.
Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen disk yüzeye takılarak elektrikli
aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar
elbisenize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yol açabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
yol açabilir.
Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına neden olabilir.
TÜM İŞLEMLER IÇIN EK GÜVENLIK
TALIMATLARI
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi
Geri tepme, dönen çarkın, zımpara tabanının, fırçanın veya
başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın tutukluk
yapmasına ve ardından kontrol altında olmayan elektrikli aletin
tutukluk yaptığı noktada aksesuarın dönüş istikametinin aksi
istikametinde itilmesine neden olmaktadır.
Örneğin, bir zımpara taşının iş parçasına sıkışması veya takılması
durumunda taşın sıkışma noktasına giren kenarı, malzemenin
yüzeyine işleyerek taşın çıkmasına neden olabilir. Sıkışma sırasında
taşın hareket yönüne bağlı olarak taş, kullanıcıya doğru veya
kullanıcının uzağına atlayabilir. Zımpara taşları ayrıca bu şartlar
altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz
ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak
şekilde yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama
sırasında tork tepkisine karşı her zaman varsa
yardımcı tutamağı kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması
durumunda kullanıcı tork tepkisini veya geri tepme
güçlerini kontrol edebilir.
b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.
Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir.
c ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada
konumlandırmayın. Geri tepme aleti, sıkışma
noktasındaki taş hareketinin aksi yönünde itecektir.
d ) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken özel
dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasına veya
takılmasına engel olun. Köşeler, keskin kenarlar veya
zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir.
e ) Bir zincir testere, ahşap oyma bıçağı, parçalı elmas
disk, çevresel aralığı 10 mm'den büyük veya dişli
testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri
tepme yaparak kontrol kaybına neden olur.
f ) Kesim diskinin “sıkışmamasına” dikkat edin ve aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya
çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim
sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin
geri tepme ve kırılma ihtimalini artırır.
g ) Disk sıkışma yapıyorsa veya herhangi bir nedenle
kesim işlemine ara verilirken elektrikli aleti kapatın
ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti
hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken
diski kesim yapılan yerden asla çıkarmaya
kalkışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana
gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın
ve gidermek için gerekli düzeltmeleri yapın.
h ) İş parçası üzerinde yeniden kesim işlemi
başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını bekleyin
ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde yeniden
girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya yeniden
konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme veya
geri tepme yapabilir.
i ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından dolayı
bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına yakın bir
noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde parçanın
kenarlarına destek yerleştirilmelidir.
77
Türkçe
j ) Mevcut duvarlar veya diğer kör alanlarda “cep
kesimi” yaparken daha dikkatli olun. Malzeme içine
dalan disk geri tepmeye neden olabilecek şekilde gaz ve su
borularını, elektrik kablolarını ve nesneleri kesebilir.
Ek Güvenlik Önlemleri
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bu kılavuzda belirtilmeyen aksesuarların
kullanılması tavsiye edilmemektedir ve tehlikeli
olabilir. Aletin nominal hızından daha yüksek hızlarda
çalışması için kullanılan güç arttırıcılar hatalı kullanım
kapsamına girmektedir.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş
parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak dengesizliğe
ve kontrol kaybına neden olabilir.
Daima yan tutamağı kullanın. Kolu güvenli bir şekilde
sıkıştırın. Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan
tutamak kullanılmalıdır.
Elmas diski yere düşürmemeye veya sert kullanmamaya
dikkat edin. Eğer böyle bir durum oluşursa, aleti durdurun ve
diski çatlak veya kusurlara karşı inceleyin.
Kavisli kesim yapmaya çalışmayın. Elmas diske aşırı baskı
uygulanması yükü ve kesme sırasında elmas diskin bükülme
ya da sıkışma ihtimali ile diskin geri tepme ve kırılma ihtimalini
artırarak ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Diskleri her zaman dikkatli şekilde taşıyın ve muhafaza edin.
Elektrik kabloları veya boruları bulunabilecek yerleri
asla kesmeyin. Ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
Elmas çanak taşıyla metal kesimi YAPMAYIN.
Aşındırma çarkı KULLANMAYIN.
DAİMA toz tutucuyla kullanın.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çalışma hareketinin
neden olduğu titreşim parmak, el ve kollarda kalıcı
yaralanmaya neden olabilir. Fazladan koruma sağlamak
için eldiven kullanın, sık sık dinlenin ve günlük kullanma
zamanını sınırlayın.
Havalandırma delikleri genellikle hareketli parçaların
üstünü örter ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler,
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin mil
dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar için,
aksesuarın mil çaplarının flanşın yerleştirme çapına uyması
gerekmektedir. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan
aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü
kaybetmeye neden olabilir.
Merkezdeki bastırılmış tekerleklerin aşındırma yüzeyi, koruma
ağzının düzleminin altına monte edilmesi gerekir. Düzgün
şekilde monte edilmemiş olan ve koruma ağzının düzlemine
yansıyan tekerlek, gereğince korunamayabilir.
UYARI: Kullanmadığınız zaman, aleti takılma
veya düşme tehlikesi oluşturmayan düz bir
yüzey üzerine yana yatırarak yerleştirin. Ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
78
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Kesme başlığı
1 Kısa kilit flanşı (Sadece DWE46225)
1 Kısa destek flanşı Sadece DWE46225)
1 Uzun kilit flanşı
1 Uzun destek flanşı
1 Durdurma vidası (Sadece DWE46225)
1 Vida (Sadece DWE46225)
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 15 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
6 Çıkartılabilir diskler
Mafsallı toz portu
7 Ön kapak düğmesi
Yaka vidası
8 Yan kapak düğmesi
Metal taban
9 Üst kapak
Kesim derinliği ayarlayıcısı
10 At kapak
Kesim derinliği ayar
düğmesi
Türkçe
11 Kısa kilit flanşı
13 Uzun kilit flanşı
(sadece DWE46225)
12 Kısa destek flanşı
(sadece DWE46225)
14 Uzun destek flanşı
Kullanim Amaci
Kesme başlığınız, profesyonel duvar kesme uygulamaları
için tasarlanmıştır. Metal veya ahşap ile kullanıma uygun
değildir. Sadece kuru kesim için kullanılabilir. Uygun taşlama
makinesi, elmas disk ve toz emici kullanılarak, statik ve havadan
kaynaklanan, yüzey kesme başlığı kullanılmadığında çalışma
ortamını kirletecek olan ve operatör ile yakınında bulunanlara
yüksek bir sağlık riski doğuran tozun çoğu temizlenebilir.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Kesme başlığı profesyonel bir alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Kesme Başlığını Takma ve Çıkarma
DWE46225 125 mm Kesme Başlığını Takma
(Şek. A, B–D, F)
UYARI: Zımpara uygulamaları için, başlık monte
edildikten sonra koruyucu siper yeniden takılamaz.
Siperi taşlayıcıdan çıkartmak için aletin kılavuzundaki siperi
takma ve çıkartma talimatlarına uygun hareket edin.
1. DWE46225 kesme başlığını anahtarsız bir dişli kutusuna
monte etmek için, siper serbest bırakma kolunu 16 , siper
serbest bırakma kolu vidasını 17 ve vidayı 18 Şekil B’de
gösterildiği gibi çıkartın.
2. Ürünle birlikte verilen vidaları takın: durdurma vidası 19
ve vidayı 20 Şekil C›de gösterildiği gibi. Ardından kesme
başlığını monte edin.
3. Kesme başlığını tamamen açmak için ön başlık düğmesi 7
ve yan başlık düğmesine 8 aynı anda basın (Şek. F).
4. Kesme başlığındaki manşon vidasını 2 gevşetin ve kesme
başlığındaki tırnakları 21 taşlayıcı dişli kutusundaki
yuvalarla 22 hizalayın.
5. Başlığı istenen çalışma pozisyonuna döndürün. En
iyi verimliliği sağlamak için, başlık mil ve operatör
arasına yerleştirilmelidir.
6. Kesme başlığını dişli kutusuna sabitlemek için manşon
vidasını 2 sıkın. Taşlama makinesini kesme başlığı
gevşetilmiş olarak çalıştırmayın.
7. Kesme başlığını çıkarmak için manşon vidası gevşetin,
kesme başlığını yuvalar ve tırnaklarla hizalayın ve kesme
başlığını çekin.
NOT: Kesme başlığı fabrikada dişli kutusu göbeğinin çapına
göre önceden ayarlanmıştır. Belirli bir süre sonra kesme başlığı
gevşerse manşon vidasını 2 sıkın.
İKAZ: Kesme başlığı, manşon vidası sıkıldığında
sabitlenemiyorsa aleti kullanmayın. Aleti ve kesme
başlığını bir servis merkezine götürerek tamir ettirin veya
kesme başlığını değiştirin.
DWE46229 230 mm Kesme Başlığını Takma
(Şek. A, D, F)
Siperi taşlayıcıdan çıkartmak için aletin kılavuzundaki siperi
takma ve çıkartma talimatlarına uygun hareket edin.
1. Kesme başlığını tamamen açmak için ön başlık düğmesi 7
ve yan başlık düğmesine 8 aynı anda basın (Şek. F).
2. Kesme başlığındaki manşon vidasını 2 gevşetin ve kesme
başlığındaki tırnakları 21 taşlayıcı dişli kutusundaki
yuvalarla 22 hizalayın.
3. Başlığı istenen çalışma pozisyonuna döndürün. En
iyi verimliliği sağlamak için, başlık mil ve operatör
arasına yerleştirilmelidir.
4. Kesme başlığını dişli kutusuna sabitlemek için manşon
vidasını 2 sıkın. Taşlama makinesini kesme başlığı
gevşetilmiş olarak çalıştırmayın.
5. Kesme başlığını çıkarmak için manşon vidası gevşetin,
kesme başlığını yuvalar ve tırnaklarla hizalayın ve kesme
başlığını çekin.
NOT: Kesme başlığı fabrikada dişli kutusu göbeğinin çapına
göre önceden ayarlanmıştır. Belirli bir süre sonra kesme başlığı
gevşerse manşon vidasını 2 sıkın.
İKAZ: Kesme başlığı, manşon vidası sıkıldığında
sabitlenemiyorsa aleti kullanmayın. Aleti ve kesme
başlığını bir servis merkezine götürerek tamir ettirin veya
kesme başlığını değiştirin.
Vidalı Siperin Takılıp Çıkarılması (Şek. E)
Sadece 230 mm zımpara makineleri için
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıp bırakın.
DİKKAT: Bu taşlama makinesiyle siperler kullanılmalıdır.
DIKKAT: Anahtarlı siper, sadece DWE46229
230 mm kesme başlığının monte edildiği zımpara
makinelerine takılabilir.
79
Türkçe
Taşlama makinesini metal veya çimento bazlı malzemeleri
kesmede kullanırken Tip 1 siper KULLANILMALIDIR. Tip 1 siperler
ücreti mukabili DeWALT satış noktalarından temin edilebilirler.
1. Taşlama makinesini, mili 26 yukarı gelecek şekilde bir
masaya yatırın.
2. Tırnakları 30 çentiklerle 22 hizalayın.
3. Siperi 29 aşağı bastırın ve istenen pozisyona çevirin.
4. Vidayı 31 iyice sıkın.
5. Siperi çıkarmak için vidayı gevşetin.
İKAZ: Vidayı ayarlayarak siper sabitlenemiyorsa aleti
kullanmayın. Yaralanma riskini azaltmak için onarım
veya siperin değiştirilmesi için aleti siper ile birlikte
servise götürün.
Elmas Kesim Disklerinin Montajı ve
Kullanılması (Şek. A, F, G)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
UYARI: Kesme başlığı ile sadece negatif kesim açısına
sahip elmas diskler kullanılır. Metal kesmeyin. Bağlı
aşındırma diskleriyle kullanmayın.
Kesme başlığı taşlayıcıya takılmış şekildeyken, kesme
başlığını tamamen açmak için ön başlık düğmesi 7 ve yan
başlık düğmesine 8 aynı anda basın.
Destek flanşını 12 veya 14 , mil 26 üzerine takın.
ÖNEMLİ: DWE46225, iki takım flanşla birlikte gelir. Doğru
kullanım için bu bölümün sonundaki Flanş / Taşlayıcı
Uygunluk Tablosu bakın.
Diski 25 kilit flanşına 11 veya 13 yerleştirin ve her ikisini
de milin üzerine, destek flanşının karşısına koyun, diski
destek flanşının yükseltilmiş orta kısmına ortalayın.
Mil kilitleme düğmesine bastırırken kilitleme flanşını sıkın:
-- Standart kilit flanşını bir anahtar kullanarak sıkın.
Elmas kesim diski monte edildikten sonra, ön başlık
düğmesine 7 ve yan başlık düğmesine 8 aynı anda
basılarak kesme başlığı kapatılmalıdır.
Diski çıkartmak için, mil kilitleme düğmesine basın ve
kilitleme flanşını gevşetin.
Flanş / Taşlayıcı Uygunluk Tablosu
Flanş seti
Kısa (gümüş) flanş seti:
Kilit flanşı 11
Destek flanşı 12
Taşlama Aleti
DCG405, DCG406
Flanş / Taşlayıcı Uygunluk Tablosu
Flanş seti
Uzun (siyah) flanş seti:
Kilit flanşı 13
Destek flanşı 14
Taşlama Aleti
DWE4016, DWE4203, DWE4206,
DWE4207, DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233, DWE4235,
DWE4237, DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263, DWE4277,
DWE46105, DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377, DCG412,
DCG414, D28498, DWE490,
DWE492, DWE494, DWE496,
DWE4001, DWE4056, DWE4057,
DWE4156, DWE4157, DWE4151,
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4597, DWE4599
Kesme Derinliği Ayarı (Şek. A)
1. Kesme derinlik ayar düğmesini 5 gevşetin.
2. Kesme derinliği ayar mekanizmasını 4 istenen
konuma kaydırın.
NOT: Başlık kapalıysa, başlığı açmak için ön başlık
düğmesine 7 basın. Bu, kesme derinliği ayarlayıcısını
hareket ettirmeyi kolaylaştırr.
3. Kesme derinlik ayar düğmesini sıkın.
Toz Emme (Şek. A, H)
UYARI: Bu aksesuar ile yalnızca DeWALT tarafından
önerilen elektrikli aletleri kullanın.
Bu eklenti ile uyumlu diğer DeWALT elektrikli aletleriyle ilgili
daha fazla bilgi edinmek için lütfen kapağın arkasında listesi
bulunan yetkilendirilmiş servis merkezlerimizle iletişime geçin
veya internet üzerinden şu adresi kullanarak tüm satış sonrası
servislerimizin tüm detaylarına ulaşın: www.2helpU.com.
UYARI: Bu eklenti mutlaka bir toz emme sistemiyle
birlikte kullanılmalıdır. DAİMA sertifikalı yüz veya toz
maskesi kullanın.
NOT: Hortum bağlantısının güvenli olduğundan emin olun.
NOT: Toz emici tarafından tutulan tozun miktarı emicinin
filtre sistemine bağlıdır. Daha fazla bilgi için toz emici kullanım
kılavuzuna bakın.
Tüm DeWALT toz toplama başlıkları DeWALT Airlock DWV9000
konektörü ile birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
1. DWV9000 konektörü 23 toz toplama hortumuna 24 takın.
2. DWV9000 konektörün kilidini açın 23 ve toz portuna doğru
kaydırın 1 .
3. DWV9000 konektörü 23 sabitlenmesi için kilitleyin.
Geleneksel toz emici hortumları
Tavsiye edilen toz emici hortumunu toz portuna 1 takın.
Diskleri Çıkartma ve Takma (Şek. I)
Bu kesme başlığı, metal altlığın 3 üzerinde dört tane,
gerekmediğinde sökülebilen, çıkarılabilir diskle 6 birlikte gelir.
1. Diskleri altlığa sabitleyen klipsleri 27 sökün.
2. Diskleri sökün.
80
Türkçe
3. Eksen pimini 28 sökün.
Diskleri altlığa takmak için, eksen pimini tekrar takın, diskleri
akslarının üzerine kaydırın ve klipsleri yerine sabitleyin. Kesme
başlığını kullanmadan önce dört tekerlekten tümünün sağlam
şekilde takıldığından emin olun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Gömme Derzleme ve Kesme Uygulaması
(Şek. A, J)
1. İstenen kesme derinliğini ayarlayın, Montaj ve Ayarlamalar
bölümünde Kesme Derinliği Ayarı kısmına bakın.
2. Çalışma yüzeyine temas ettirmeden önce aletin tam hıza
ulaşmasını bekleyin.
3. Vücudunuzu, başlığın açık kısmı size doğru bakmayacak
şekilde konumlandırın.
4. Başlığın kesim derinliği pabucunu 3 çalışma yüzeyine
yerleştirin ve çalışma yüzeyine bastırarak kesme işlemine
başlayın. Diskin ilk daldırılmasının ardından üst başlık 9 alt
başlığa 10 kilitlenir.
NOT: Doğru şekilde toz toplamayı sağlamak için başlığın
kesim derinliği pabucunu çalışma yüzeyine doğru tutun.
5. Başlık Şekil J’daki gibi olacak şekilde, taşlama makinesini
çalışma yüzeyi boyunca çekin.
NOT: Taşlayıcı SADECE belirtildiği yönde kullanılmmalıdır.
6. Kesim bittiğinde, aleti kapatmadan önce aleti çalışma
yüzeyinden çıkartın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin
durmasını bekleyin.
7. Üst başlığı serbest bırakmak ve yeni bir daldırma ve kesme
işlemi başlatmak için yan başlık düğmesine 8 basın.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
UYARI: Aksesuarlar, asgari olarak alet uyarı etiketinde
önerilen hız değerine uygun olmalıdır. Nominal hızın
üzerinde bir hızda çalışan disk ve diğer aksesuarlar
fırlayabilir ve yaralanmaya sebep olabilir. Aksesuar
değerleri aletin isim levhası üzerinde gösterilen hızın
üzerinde olmalıdır. Kesme uygulaması için uygun
bıçağı kullanın.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
81
Ελληνικά
ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ΚΟΠΗΣ 125 MM
DWE46225
ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ΚΟΠΗΣ 230 MM
DWE46229
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWE46225
DWE46229
Τύπος
1
1
Αυτά τα περιβλήματα κοπής προορίζονται για χρήση μόνο με εργαλεία τροχού
DeWALT με τις εξής τεχνικές προδιαγραφές:
διάμετρος υποδοχής
mm
44,4
60
προφυλακτήρα
μέγ. διάμετρος
mm
125
230
αδαμαντοτροχού
πάχος σώματος τροχού
mm
1,2
1,8
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΆ ΕΡΓΑΛΕΊΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το περίβλημα κοπής. Η μη τήρηση οποιασδήποτε
από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να
82
έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και τις οδηγίες του ηλεκτρικού εργαλείου
και της μονάδας εξαγωγής σκόνης που συνδέονται στο
περίβλημα. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτά τα εγχειρίδια
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρή σωματική βλάβη.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ
ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΑ ΑΠΟΚΟΠΉΣ
α ) Το προστατευτικό που παρέχεται με το εργαλείο
πρέπει να είναι προσαρτημένο σταθερά στο
ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η θέση
του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να
είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο
μέρος του τροχού. Τόσο εσείς όσο και τυχόν
παρευρισκόμενοι πρέπει να παίρνουν θέση μακριά
από το επίπεδο του περιστρεφόμενου τροχού. Το
προστατευτικό βοηθά να προστατεύεται ο χειριστής
από τα θραύσματα του τροχού σε περίπτωση που αυτός
σπάσει, καθώς και από κατά λάθος επαφή με τον τροχό.
β ) Χρησιμοποιείτε μόνο αδαμαντολεπίδες για το
ηλεκτρικό εργαλείο σας. Απλά το γεγονός ότι ένα
αξεσουάρ μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας
εργαλείο, δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
γ ) Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους να εκτιναχτούν.
δ ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την περιφέρεια
μόνο, ενώ αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις στους
τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση τους.
ε ) Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που δεν
έχουν ζημιές και είναι της σωστής διαμέτρου για τον
τροχό που έχετε επιλέξει. Οι σωστές φλάντζες τροχού
Ελληνικά
στ)
η)
θ)
ι)
ια)
ιβ)
υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα
θραύσης του.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Δεν είναι
εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για αξεσουάρ
λανθασμένου μεγέθους.
Το μέγεθος της οπής ατράκτου για τροχούς και
φλάντζες πρέπει να ταιριάζει σωστά στον άξονα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Τροχοί και φλάντζες με οπές
ατράκτου που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης
που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός
ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να
γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε τροχούς που έχουν υποστεί
ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε προσεκτικά
τους τροχούς για μικρά σπασίματα και ραγίσματα.
Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή ο τροχός,
ελέγξτε προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε τροχό
που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση του τροχού, εσείς και τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση
μακριά από το επίπεδο περιστροφής του τροχού και
να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Οι τροχοί που
έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια
αυτού του χρόνου δοκιμής.
Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτικό προσώπου, ειδικά προστατευτικά
γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως
ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να
σταματά θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή το
τεμάχιο εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει
να έχουν την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα
σωματίδια που παράγονται από διάφορες εργασίες.
Η μάσκα ή η αναπνευστική συσκευή κατά της σκόνης
πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει σωματίδια που
παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση
σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει μόνιμη
βλάβη της ακοής.
Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
εξοπλισμό προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου
εργασίας ή ενός σπασμένου τροχού μπορούν να
εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς και
εκτός της άμεσης περιοχής λειτουργίας.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου
το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με
αθέατα καλώδια. Ένα αξεσουάρ κοπής το οποίο έρχεται
σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει
και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή του.
ιγ) Διευθετήστε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο
αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί
να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω
τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στον
περιστρεφόμενο τροχό.
ιδ) Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Ο περιστρεφόμενος τροχός μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε αυτή,
με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί εκτός
ελέγχου σας.
ιε) Μη έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας.
Τυχόν αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ
θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμα σας.
ιστ) Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα
τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά
μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
ιη) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
ιθ) Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων
ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει θάνατο από
ηλεκτρικό ρεύμα ή ηλεκτροπληξία.
ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΌΛΕΣ
ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ
Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από
το χειριστή
Η ανάδραση («κλότσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω
σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού, του
προστατευτικού υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε
άλλου παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το
απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου,
γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση
του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση
αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο
σημείο ενσφήνωσης.
Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη του λειαντικού
τροχού από το υπό κατεργασία αντικείμενο, η ακμή του τροχού
που εισήλθε στο σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το
εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση
του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να μεταπηδήσει προς τον
χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού
στο σημείο σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορούν να
υποστούν θραύση υπό αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και
λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί
να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω:
83
Ελληνικά
α) Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι και
τοποθετήστε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική
λαβή, εφόσον παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο σε
περίπτωση ανάδρασης ή κατά την αντίδραση
λόγω ροπής κατά τη διάρκεια της εκκίνησης του
εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση
λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης, εάν ληφθούν οι
κατάλληλες προφυλάξεις.
b) Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στο
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί
να «κλωτσήσει» προς τα πίσω στο χέρι σας.
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με τον
περιστρεφόμενο τροχό. Η ανάδραση θα ωθήσει το
εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του
τροχού στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την
αναπήδηση και εμπλοκή του παρελκόμενου. Οι
γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου
παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου
ή ανάδραση.
ε) Μη συνδέσετε στο εργαλείο τροχό αλυσίδας
πριονιού, τροχό λεπίδας ξυλογλυπτικής ή
αδαμαντοτροχό πολλαπλών τμημάτων με διάκενο
περιφέρειας μεγαλύτερο από 10 mm ή οδοντωτό
δίσκο πριονιού. Αυτού του είδους οι λεπίδες
δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια του ελέγχου.
στ) Μη "σφηνώσετε" τον τροχό και μην εφαρμόζετε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να πραγματοποιήσετε
υπερβολικό βάθος κοπής. Η υπερβολική καταπόνηση του
τροχού αυξάνει το φορτίο και την ευπάθεια σε συστροφή
ή μάγκωμα του τροχού μέσα στην τομή και επομένως την
πιθανότητα ανάδρασης ή θραύσης του τροχού.
η) Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο, μέχρι να σταματήσει
τελείως ο τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να
αφαιρέσετε τον τροχό από την τομή ενώ ο τροχός
είναι σε κίνηση, διαφορετικά μπορεί να προκύψει
ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για
να εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του τροχού.
θ) Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
αντικείμενο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ
τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να
κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση
(κλώτσημα) αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ
είναι μέσα στο αντικείμενο εργασίας.
ι) Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού.
Τα μεγάλα αντικείμενα εργασίας τείνουν να κάμπτονται
84
υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το αντικείμενο εργασίας κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του αντικειμένου
εργασίας και στις δύο πλευρές του τροχού.
ια) Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
«κοπή εσωτερικού ανοίγματος» σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που
προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού,
ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ανάδραση.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Η χρήση αξεσουάρ που δεν προβλέπονται στο παρόν
εγχειρίδιο δεν συνιστάται και μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Η χρήση διατάξεων ενίσχυσης που θα έκαναν το εργαλείο να
κινείται σε ταχύτητες μεγαλύτερες από την ονομαστική του
ταχύτητα συνιστά κακή χρήση.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και
μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
Πάντα χρησιμοποιείτε πλευρική λαβή. Σφίξτε καλά
τη λαβή. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική
λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον έλεγχο
του εργαλείου.
Αποφεύγετε να προκαλείτε αναπήδηση και σκληρή
μεταχείριση του αδαμαντοτροχού. Αν συμβεί αυτό,
σταματήστε το εργαλείο και επιθεωρήστε τον τροχό για
ρωγμές ή ελαττώματα.
Μην επιχειρήσετε κοπή σε καμπύλη. Η υπερβολική
καταπόνηση του αδαμαντοτροχού αυξάνει το φορτίο και
την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του αδαμαντοτροχού
μέσα στην τομή και επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή
θραύσης του αδαμαντοτροχού, κάτι που μπορεί να επιφέρει
σοβαρό τραυματισμό.
Πάντα πρέπει να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε τους τροχούς
με προσοχή.
Ποτέ μην πραγματοποιείτε κοπή μέσα σε μια περιοχή η
οποία μπορεί να περιέχει καλώδια ρεύματος ή σωλήνες.
Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
ΜΗΝ κόβετε μέταλλο με αδαμαντοτροχό.
ΜΗ χρησιμοποιείτε κανονικούς τροχούς λείανσης
ή τροχίσματος.
ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε το μαζί με διάταξη
συλλογής σκόνης.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται
από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να
προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω τμήμα
των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη άμβλυνση
των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα ξεκούρασης και
περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνο χρήσης.
Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα
μέρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα χαλαρά ρούχα,
Ελληνικά
•
•
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε
κινούμενα μέρη.
Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με το
σπείρωμα του άξονα του τροχιστή. Για αξεσουάρ που
στερεώνονται με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ
πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας.
Αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του
ηλεκτρικού εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας
του ελέγχου.
Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου κέντρου
πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο του χείλους του
προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που
προεξέχει από το επίπεδο του χείλους προφυλακτήρα δεν
επιτρέπει επαρκή προστασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο, τοποθετήστε το πλάγια σε μια σταθερή
επιφάνεια για την αποφυγή του κινδύνου
ανατροπής ή πτώσης. Μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Περίβλημα κοπής
1 Κοντή φλάντζα ασφάλισης (DWE46225 μόνο)
1 Κοντή φλάντζα στήριξης (DWE46225 μόνο)
1 Μακριά φλάντζα ασφάλισης
1 Μακριά φλάντζα στήριξης
1 Βίδα αναστολέα (DWE46225 μόνο)
1 Βίδα (DWE46225 μόνο)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 15 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
1
2
3
4
5
6
7
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
8 Πλευρικό κουμπί
Στρεφόμενο στόμιο
εξαγωγής σκόνης
περικαλύμματος
9 Πάνω περικάλυμμα
Βίδα κολλάρου
10 Κάτω περικάλυμμα
Μεταλλική βάση
11 Κοντή φλάντζα ασφάλισης
Ρυθμιστής βάθους κοπής
(DWE46225 μόνο)
Κουμπί ρύθμισης βάθους
12 Κοντή φλάντζα στήριξης
κοπής
(DWE46225 μόνο)
Αφαιρούμενοι τροχοί
13 Μακριά φλάντζα
Μπροστινό κουμπί
ασφάλισης
περικαλύμματος
14 Μακριά φλάντζα στήριξης
Προοριζομενη Χρηση
Το περίβλημα κοπής έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές
εφαρμογές κοπής ειδών τοιχοποιίας. Δεν προορίζεται για
χρήση με μέταλλο ή ξύλο. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο για ξηρή κοπή. Με χρήση του κατάλληλου εργαλείου,
αδαμαντοτροχού και συσκευής εξαγωγής σκόνης με
αναρρόφηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αφαίρεση της
μεγάλης πλειονότητας της στατικής και αιωρούμενης σκόνης, η
οποία χωρίς τη χρήση του περιβλήματος κοπής θα μπορούσε
να ρυπάνει το περιβάλλον εργασίας ή να αποτελέσει αυξημένο
κίνδυνο ασφάλειας για το χειριστή και αυτούς που βρίσκονται
κοντά του.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Το περίβλημα κοπής είναι ένα επαγγελματικό εργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
85
Ελληνικά
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Εγκατάσταση και αφαίρεση του
περιβλήματος κοπής
Τοποθέτηση του περιβλήματος κοπής DWE46225
125 mm (Εικ. A, B–D, F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο προστατευτικός
προφυλακτήρας για τις εφαρμογές τροχίσματος δεν
μπορεί να επανεγκατασταθεί μετά την τοποθέτηση
του περιβλήματος.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για Εγκατάσταση και αφαίρεση του
προφυλακτήρα στο εγχειρίδιο του εργαλείου για να αφαιρέσετε
τον προφυλακτήρα από τον τροχό.
1. Για να τοποθετήσετε το περίβλημα κοπής DWE46225
σε θήκη γραναζιών χωρίς κλειδί, αφαιρέστε τον μοχλό
απελευθέρωσης προφυλακτήρα 16 , τη βίδα 17 του
μοχλού απελευθέρωσης προφυλακτήρα και τη βίδα 18 που
δείχνει η Εικόνα B.
2. Εισάγετε τις παρεχόμενες βίδες: τη βίδα αναστολέα 19 και
τη βίδα 20 όπως δείχνει η Εικόνα C. Κατόπιν εγκαταστήστε
το περίβλημα κοπής.
3. Πατήστε ταυτόχρονα το μπροστινό κουμπί 7 του
περιβλήματος και το πλευρικό κουμπί 8 του περιβλήματος
για να ανοίξετε πλήρως το περίβλημα κοπής (Εικ. F).
4. Λασκάρετε τη βίδα κολάρου 2 του περιβλήματος κοπής
και ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες 21 του περιβλήματος
κοπής με τις εντομές 22 πάνω στη θήκη γραναζιών του
εργαλείου τροχού.
5. Περιστρέψτε το περίβλημα στην επιθυμητή θέση
εργασίας. Το περίβλημα θα πρέπει να τοποθετείται
ανάμεσα στον άξονα και στο χειριστή ώστε να προσφέρει
βέλτιστη αποτελεσματικότητα.
6. Σφίξτε τη βίδα κολάρου 2 για να στερεώσετε το περίβλημα
κοπής πάνω στη θήκη γραναζιών. Μη χρησιμοποιείτε τον
εργαλείο τροχού χωρίς καλά στερεωμένο περίβλημα κοπής.
7. Για να αφαιρέσετε το περίβλημα κοπής, λασκάρετε τη
βίδα κολάρου, περιστρέψτε το περίβλημα κοπής για να
ευθυγραμμίσετε τις εντομές και τις γλωττίδες και τραβήξτε
προς τα πάνω το περίβλημα κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το περίβλημα κοπής είναι από το εργοστάσιο προρυθμισμένο σύμφωνα με τη διάμετρο της πλήμνης της θήκης
γραναζιών. Αν, μετά από κάποιο χρόνο, το περίβλημα κοπής
λασκάρει, σφίξτε τη βίδα κολάρου 2 .
86
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν είναι εφικτή η σύσφιξη του
περιβλήματος κοπής με τη βίδα κολάρου, μη
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Παραδώστε το εργαλείο και
το περίβλημα κοπής σε ένα κέντρο σέρβις, για επισκευή ή
αντικατάσταση του περιβλήματος κοπής.
Τοποθέτηση του περιβλήματος κοπής DWE46229
230 mm (Εικ. A, D, F)
Ακολουθήστε τις οδηγίες για Εγκατάσταση και αφαίρεση του
προφυλακτήρα στο εγχειρίδιο του εργαλείου για να αφαιρέσετε
τον προφυλακτήρα από τον τροχό.
1. Πατήστε ταυτόχρονα το μπροστινό κουμπί 7 του
περιβλήματος και το πλευρικό κουμπί 8 του περιβλήματος
για να ανοίξετε πλήρως το περίβλημα κοπής (Εικ. F).
2. Λασκάρετε τη βίδα κολάρου 2 του περιβλήματος κοπής
και ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες 21 του περιβλήματος
κοπής με τις εντομές 22 πάνω στη θήκη γραναζιών του
εργαλείου τροχού.
3. Περιστρέψτε το περίβλημα στην επιθυμητή θέση
εργασίας. Το περίβλημα θα πρέπει να τοποθετείται
ανάμεσα στον άξονα και στο χειριστή ώστε να προσφέρει
βέλτιστη αποτελεσματικότητα.
4. Σφίξτε τη βίδα κολάρου 2 για να στερεώσετε το περίβλημα
κοπής πάνω στη θήκη γραναζιών. Μη χρησιμοποιείτε τον
εργαλείο τροχού χωρίς καλά στερεωμένο περίβλημα κοπής.
5. Για να αφαιρέσετε το περίβλημα κοπής, λασκάρετε τη
βίδα κολάρου, περιστρέψτε το περίβλημα κοπής για να
ευθυγραμμίσετε τις εντομές και τις γλωττίδες και τραβήξτε
προς τα πάνω το περίβλημα κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το περίβλημα κοπής είναι από το εργοστάσιο προρυθμισμένο σύμφωνα με τη διάμετρο της πλήμνης της θήκης
γραναζιών. Αν, μετά από κάποιο χρόνο, το περίβλημα κοπής
λασκάρει, σφίξτε τη βίδα κολάρου 2 .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν είναι εφικτή η σύσφιξη του
περιβλήματος κοπής με τη βίδα κολάρου, μη
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Παραδώστε το εργαλείο και
το περίβλημα κοπής σε ένα κέντρο σέρβις, για επισκευή ή
αντικατάσταση του περιβλήματος κοπής.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του
προφυλακτήρα (εικ. E)
Μόνο για 230 mm εργαλεία τροχού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
αξεσουάρ. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε
και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπει να χρησιμοποιούνται προφυλακτήρες
με αυτό τον τροχό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο προφυλακτήρας με κλειδί εφαρμογής
μπορεί να τοποθετηθεί μόνο σε εργαλεία τροχού όπου έχει
τοποθετηθεί το περίβλημα DWE46229 230 mm.
Ελληνικά
Όταν χρησιμοποιείτε τον τροχό για κοπή μετάλλου ή
τοιχοποιίας, ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα Τύπου 1.
Οι προφυλακτήρες Τύπου 1 διατίθενται, με πρόσθετη χρέωση,
από τους διανομείς της DeWALT.
1. Τοποθετήστε τον γωνιακό τροχό σε ένα τραπέζι με τον
άξονα 26 προς τα επάνω.
2. Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες 30 με τις εγκοπές 22 .
3. Πιέστε τον προφυλακτήρα 29 προς τα κάτω και
περιστρέψτε τον έως ότου βρεθεί στην απαιτούμενη θέση.
4. Σφίξτε καλά τη βίδα 31 .
5. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα χαλαρώστε τη βίδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν είναι εφικτή η σύσφιξη του
προφυλακτήρα με τη βίδα ρύθμισης, μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
παραδώστε το εργαλείο και τον προφυλακτήρα σε
ένα κέντρο σέρβις για επισκευή ή αντικαταστήστε
τον προφυλακτήρα.
Πίνακας συμβατότητας φλαντζών/εργαλείου τροχού
Σετ φλαντζών
Σετ κοντών (ασημί)
φλαντζών:
Φλάντζα ασφάλισης 11
Φλάντζα στήριξης 12
DCG405, DCG406
Σετ μακριών (μαύρων)
φλαντζών:
Φλάντζα ασφάλισης 13
Φλάντζα στήριξης 14
DWE4016, DWE4203,
DWE4206, DWE4207,
DWE4216, DWE4217,
DWE4227, DWE4233,
DWE4235, DWE4237,
DWE4238, DWE4246,
DWE4257, DWE4263,
DWE4277, DWE46105,
DWE4357, DWE4347,
DWE4369, DWE4377,
DCG412, DCG414, D28498,
DWE490, DWE492, DWE494,
DWE496, DWE4001,
DWE4056, DWE4057,
DWE4156, DWE4157,
DWE4151, DWE4557,
DWE4559, DWE4579,
DWE4597, DWE4599
Τοποθέτηση και χρήση αδαμαντοτροχών
κοπής (Εικ. A, F, G)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο αδαμαντοτροχοί με
αρνητική γωνία κοπής πρέπει να χρησιμοποιούνται
με περίβλημα κοπής. Μην το χρησιμοποιείτε με
συγκολλητούς τροχούς λείανσης.
Με το περίβλημα κοπής συνδεδεμένο στο εργαλείο
τροχού, πατήστε ταυτόχρονα το μπροστινό κουμπί 7 του
περιβλήματος και το πλευρικό κουμπί 8 του περιβλήματος
για να ανοίξετε πλήρως το περίβλημα κοπής.
Τοποθετήστε τη φλάντζα βάσης 12 ή 14 , πάνω στον
άξονα 26 .
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το DWE46225 παρέχεται με δύο σετ
φλαντζών. Για τη σωστή χρήση, ανατρέξτε στο τμήμα
Πίνακας συμβατότητας φλαντζών/εργαλείου τροχού που
βρίσκεται στο τέλος αυτής της ενότητας.
Τοποθετήστε τον τροχό 25 πάνω στη φλάντζα
ασφάλισης 11 ή 13 , και τοποθετήστε και τα δύο
εξαρτήματα μαζί πάνω στον άξονα, σε επαφή με τη φλάντζα
στήριξης, κεντράροντας τον τροχό πάνω στο υπερυψωμένο
κέντρο της φλάντζας στήριξης.
Ενώ πιέζετε το κουμπί ασφάλισης άξονα, σφίξτε τη φλάντζα
ασφάλισης:
-- Σφίξτε την τυπική φλάντζα ασφάλισης χρησιμοποιώντας
ένα κλειδί.
Μετά την τοποθέτηση του αδαμαντοτροχού κοπής, το
περίβλημα κοπής πρέπει να κλειστεί με ταυτόχρονο πάτημα
του μπροστινού κουμπιού του περιβλήματος 7 και του
πλευρικού κουμπιού του περιβλήματος 8 .
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
άξονα και λασκάρετε τη φλάντζα ασφάλισης.
Εργαλείο τροχού
Ρύθμιση βάθους κοπής (Εικ. A)
1. Λασκάρετε το κουμπί ρύθμισης βάθους κοπής 5 .
2. Μετακινήστε τον ρυθμιστή βάθους κοπής 4 στην
επιθυμητή θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το περίβλημα είναι κλειστό, πιέστε το
μπροστινό κουμπί 7 του περιβλήματος για να ανοίξετε το
περίβλημα. Με αυτό τον τρόπο θα διευκολυνθεί η κίνηση
του ρυθμιστή βάθους κοπής.
3. Σφίξτε το κουμπί ρύθμισης βάθους κοπής.
Εξαγωγή σκόνης (εικ. A, H)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Με το προσάρτημα αυτό
χρησιμοποιείτε μόνο ηλεκτρικά εργαλεία που συνιστά
η DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με ηλεκτρικά εργαλεία
DeWALT συμβατά με αυτό το προσάρτημα, απευθυνθείτε σε ένα
από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις που αναφέρονται στο
οπισθόφυλλο ή δείτε τις πλήρεις λεπτομέρειες για την υπηρεσία
μας σέρβις μετά την πώληση, οι οποίες είναι διαθέσιμες στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το προσάρτημα αυτό πρέπει να
χρησιμοποιείται με ένα σύστημα εξαγωγής σκόνης.
ΠΑΝΤΑ φοράτε πιστοποιημένη προσωπίδα ασφαλείας ή
μάσκα σκόνης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
είναι ασφαλής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ποσότητα σκόνης που συγκρατείται από τη
συσκευή εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση εξαρτάται από το
σύστημα φίλτρου της. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε
87
Ελληνικά
στο εγχειρίδιο οδηγιών του συστήματος εξαγωγής σκόνης
με αναρρόφηση.
Όλα τα περιβλήματα συλλογής DeWALT είναι σχεδιασμένα να
λειτουργούν με το σύνδεσμο DeWALT Airlock DWV9000.
1. Προσαρτήστε το σύνδεσμο DWV9000 23 στον εύκαμπτο
σωλήνα 24 συλλογής σκόνης.
2. Απασφαλίστε το σύνδεσμο DWV9000 23 και περάστε το
στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 1 .
3. Ασφαλίστε το σύνδεσμο DWV9000 23 για να
τον στερεώσετε.
Παραδοσιακοι ευκαμπτοι σωληνες αναρροφησης
για εξαγωγη σκονης
Προσαρτήστε το συνιστώμενο εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής
σκόνης στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 1 .
Αφαίρεση και τοποθέτηση τροχών (Εικ. I)
Το περίβλημα κοπής συνοδεύεται από τέσσερις αφαιρούμενους
τροχούς 6 πάνω στη μεταλλική βάση 3 η οποία μπορεί να
αποσπαστεί αν δεν χρειάζεται.
1. Αφαιρέστε τα κλιπ 27 που συγκρατούν τους τροχούς
στη βάση.
2. Αφαιρέστε τους τροχούς.
3. Αφαιρέστε τον πείρο στροφέα 28 .
Για να τοποθετήσετε τους τροχούς στη βάση, εισάγετε πάλι
τον πείρο περιστροφής, περάστε τους τροχούς πάνω στους
άξονές τους και στερεώστε τα κλιπ στη θέση τους. Βεβαιωθείτε
ότι και οι τέσσερις τροχοί έχουν τοποθετηθεί με ασφάλεια πριν
χρησιμοποιήσετε το περίβλημα κοπής.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Εφαρμογή αρμολογήματος και κοπής
(Εικ. A, J)
1. Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής, βλ. Ρύθμιση βάθους
κοπής στην ενότητα Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις.
2. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν το
φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
3. Τοποθετηθείτε έτσι ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά του
περιβλήματος και ο τροχός να κοιτάζουν μακριά από το
μέρος σας.
88
4. Τοποθετήστε το πέδιλο βάθους κοπής 3 του περιβλήματος
πάνω στην επιφάνεια εργασίας και ξεκινήστε την κοπή
βυθίζοντας το εργαλείο μέσα στην επιφάνεια εργασίας.
Το πάνω περίβλημα 9 θα ασφαλίσει μέσα στο κάτω
περίβλημα 10 μετά την αρχική βύθιση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Διατηρήστε το πέδιλο βάθους κοπής του
περιβλήματος σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας για να
εξασφαλίσετε σωστή συλλογή της σκόνης.
5. Με το περίβλημα προσανατολισμένο όπως δείχνει η
Εικόνα J, τραβήξτε το εργαλείο τροχού κατά μήκος της
επιφάνειας εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τροχιστής θα πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο στην υποδεικνυόμενη κατεύθυνση.
6. Όταν τελειώσετε την κοπή, αφαιρέστε το εργαλείο από την
επιφάνεια εργασίας πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο.
Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται
πριν το αφήσετε.
7. Πιέστε το πλευρικό κουμπί του περιβλήματος 8 για να
ελευθερώσετε το πάνω περίβλημα και να ξεκινήσετε μια νέα
βύθιση και κοπή.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
Ελληνικά
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα αξεσουάρ πρέπει να διαθέτουν
ονομαστική ταχύτητα που αντιστοιχεί τουλάχιστον
στην τιμή που συνιστάται πάνω στην προειδοποιητική
ετικέτα του εργαλείου. Αν τροχοί και άλλα αξεσουάρ
κινούνται σε ταχύτητες περιστροφής μεγαλύτερες από την
ονομαστική τους τιμή, μπορεί να σπάσουν, να εκτιναχτούν
και να προκαλέσουν τραυματισμό. Οι ονομαστικές τιμές
ταχύτητας των αξεσουάρ πρέπει να είναι μεγαλύτερες από
την ταχύτητα του εργαλείου που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων του εργαλείου. Επιλέξτε μια κατάλληλη λεπίδα
για την εφαρμογή κοπής.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
89
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Tel:
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Faks:
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N716913
971 4 812 7400
971 4 2822765
12/19