KWC AVA 11.192.034.000 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
3
802016-01 01/18
Montage / Montage / Montagio / Montaje / Installation
Zum einstellen der Einbautiefe an den 4 Messingmuttern drehen.
Pour régler la profondeur de montage, agir sur les 4 écrous en
laiton.
Regolare la profondità di montaggio ruotando i 4 dadi in ottone.
Regular la profundidad de montaje girando las 4 tuercas de latón.
Turn the 4 brass nuts to adjust the installation depth.
Achtung: Einbautiefe bachten
(Gelber Kleber min. – max.)
Kontrolle: Transparente Bauschutzkappe satt aufstecken.
Attention: veiller à la profondeur de montage.
(autocollant jaune min. – max.)
Contrôle: le couvercle transparent doit être bien mis en place.
Importante: rispettare la profondità di montaggio
(adesivo giallo min.-max.)
Controllo: calotta protettiva trasparente inserita a lo.
Atención: comprobar la profundidad de montaje
(Pegatina amarilla: mín. - máx.)
Control: introducir el capuchón protector transparente hasta el tope.
Caution: Pay attention to the installation depth
(yellow sticker indicates min./max.).
To check, t the transparent cover sleeve on fully.
½“ Rohr (Länge: min. 200 mm bauseits) in den Anschluss des Auslaufes
eindrehen.
Visser le tuyau ½“ (longueur: min. 200 mm à procurer sur les lieux)
dans l‘évacuation.
Inserire nella bocca il tubo da ½“ (lunghezza min. 200 mm sul cantiere).
Atornillar el tubo de ½“ (long.: mín. 200 mm en la obra ) en la salida
del caño.
Screw the ½“ pipe (length: at least 200 mm on the site) into the outlet
for the spout.
6
8
9
Montageschiene mit UP-Einheit A+B verschrauben.
Fixer par vis le rail de montage avec A+B l‘unité encastrable en bas.
Avvitare la guida di montaggio A+B all’unità sotto muro nella
parte inferiore.
Atornillar la pletina de montaje A+B por la parte de abajo a la
unidad de empotrar.
Screw the mounting rail to the concealed A+B unit at the bottom.
5
A
B
0-13 mm
47–72 mm
32–57 mm
7
200 mm
4
802016-01 01/18
Schwarzer Kunststoffring (A) auf ½“ Rohr aufbringen.
Transparente Bauschutzkappe (B) entfernen.
Adapter l‘anneau de plastique noir (A) sur le tuyau ½“.
Enlever le couvercle transparent.
Applicare l’anello nero in plastica (A) alla base del tubo da ½“.
Rimuovere la calotta protettiva trasparente (B).
Colocar el anillo de plástico negro (A) en el tubo de ½“.
Retirar el capuchón protector transparente (B).
Fit the black plastic ring (A) to the ½“ pipe.
Remove the transparent cover sleeve (B).
Montage / Montage / Montagio / Montaje / Installation
Ausrichtung UP-Einheit:
Zur Kontrolle Wasserwaage über den schwarzen
Kunststoffring und verchromter Hülse legen. Zum
nivilieren an den Messingmuttern drehen, oder die
Montageschiene neu ausrichten.
Ajustage de l‘unité encastrable:
Pour vérier, placer le niveau à bulle par-dessus
l‘anneau de plastique noir et la douille chromée.
Pour la mise à niveau, agir sur les écrous de laiton
ou réajuster le rail de montage.
Verica allineamento unità sotto muro:
posizionare la livella ad acqua sull’anello nero in
plastica e sul manicotto cromato.Per livellare, ruotare
i dadi in ottone oppure riposizionare la guida di
montaggio.
Enderezar la unidad de empotrar:
Comprobar colocando el nivel de burbuja sobre el
anillo de plástico y la funda cromada. Para nivelar,
girar las tuercas de latón, o volver a colocar la pletina
de montage.
Alignment of the concealed unit: To check, place a
spirit level over the black plastic ring and chrome pla-
ted sleeve. To level up, turn the brass nuts or re-align
the mounting rail.
Ausrichtung Auslauf:
Zur Kontrolle Wasserwaage auf ½“ Rohr legen.
Zum Ausrichten an den Messingmuttern drehen.
Ajustage de le bec:
Pour vérier, placer le niveau à bulle sur le tuyau ½“.
Pour ajuster, agir sur les écrous de laiton.
Verica allineamento bocca:
posizionare la livella ad acqua sul tubo da ½“.
Per allineare, ruotare i dadi in ottone.
Enderezar el caño de salida:
Para comprobar, colocar el nivel de burbuja sobre
el tubo de ½“.
Girar las tuercas de latón para enderezar.
Alignment of the spout:
To check, place a spirit level on the ½“ pipe.
To adjust the alignment, turn the brass nuts.
Für die Druckprüfung ist der weisse Kunststoffzapfen zu montieren und nach den
nationalen/lokalen Installationsvorschriften zu prüfen.
Pour vérier la pression, il convient de monter la cheville de plastique blanche et de tenir compte des
prescriptions d‘installation nationales/locales.
Eseguire la prova in pressione montando il perno bianco in plastica e attenendosi alle prescrizioni
d‘installazione nazionali o locali.
Para la prueba de presión, montar el tapón de plástico blanco y comprobar según las normas de instalación
nacionales/locales.
To check the pressure, t the white plastic spigot and check according to national or local installation
regulations.les.
10
11 12
A
B
2
Achtung:
Vor Montage die Leitungen gründlich
durchspülen!
Idealer Betriebsdruck : 3 bar
Max. Betriebsdruck
: 5 bar
Min. Betriebsdruck
: 1 bar
Druckgleichheit empf
ehlenswert.
Ideale W
assertemperatur : 60°C
Max. W
assertemperatur : 70°C
W
eitere Informationen finden Sie in unseren
detaillierten V
erkaufsunterlagen.
Attenzione:
Risciacquare bene le tubazioni
prima del montaggio!
Pr
essione di servizio ideale : 3 bar
Pr
essione di servizio mass. : 5 bar
Pr
essione di servizio min. : 1 bar
Si r
accomanda pressioni uguali.
T
emperatura acqua calda ideale : 60°C
T
emperatura acqua calda mass. : 70°C
Ulteriori inf
ormazioni le troverete nelle nostre
dettagliate documentazioni.
Atención:
¡Enjuagar escrupulosamente las tuberías
antes del montaje!
Presión ideal de servicio : 3 bar
Presión máxima de servicio : 5 bar
Presión mínima de servicio : 1 bar
Se recomienda la igualdad de las presiones.
Temperatura ideal del agua : 60°C
Temperatura máxima del agua : 70°C
Información más detallada en nuestra
documentación de ventas.
Attention:
Rincer à fond la tuyauterie avant le
montage!
Pr
ession de service idéale : 3 bar
Pr
ession de service max. : 5 bar
Pr
ession de service min. : 1 bar
Egalité de pr
ession recommandée.
T
empérature idéale de l’eau : 60°C
T
empérature max. de l’eau : 70°C
P
our informations supplémentaires voir nos
documentations de vente détaillées.
Attention:
Flush pipes thoroughly before
installation!
Ideal operating pressure : 3 bar / 45 PSI / 300 kPa
Max. operating pressure : 5 bar / 70 PSI / 500 kPa
Min. operating pressure : 1 bar / 14.5 PSI / 100 kPa
Equal pressures are recommended.
Ideal water temperature : 60°C (140°F)
Max. water temperature : 70°C (158°F)
For further information refer to our detailed sales
literature.
O.B.S.
Spola ren ordentligt innan
blandare installeras!
Driftstryck : 3 bar / 300 kPa
Max. tryck : 5 bar / 500 kPa
Min. tryck : 1 bar / 100 kPa
Lika tryck på kall- och varmvatten rekommenderas.
Driftstemperatur : 60°C
Max temperatur : 70°C
För ytteligare information se produktblad.
KWC VG
KWC Deutschland GmbH
Junghansring 70
DE-72108 Rottenburg
+49 (0) 7457 948 56
0
+49 (0) 7457 948 56 30
Franke WS/KS
Franke Consumer Products
Luxury Products Group
800 Aviation Parkway
Smyrna, TN 37167 USA
+1 800-626-5771
Franke WS/KS
Franke S.p.A.
Via Pignolini 2
IT – 37019 Peschiera del Garda
+39 (045) 644 931 1
Fr
anke KS
Fr
anke GmbH
Mumpf
erfährstrasse 70
DE-79713 Bad Säckingen
+49 (0) 7761 52
0
+49 (0) 7761 52 294
Fr
anke WS
Fr
anke GmbH
Ober
er Achdamm 52
AT
-6971 Hard
+43 (0) 557 467 350
+43 (0) 557 462 411
Franke WS
Franke Water Systems
Ring-Oost 10
BE-9400 Ninove
+32 (0) 54 31 01 30
+32 (0) 54 31 01 35
Franke KS
Franke NV
Ring 10
BE-9400 Ninove
+32 (0) 54 31 01 11
+32 (0) 54 32 36 88
Franke KS
Franke Nederland B.V.
Lagedijk 13
NL-5705 Bx Helmond
+31 492 585 111
+31 492 585 200
Franke KS
Franke France S.A.S.
Avenue Aristide Briand BP 13
FR-60230 Chambly
+331 30 28 94 00
+331 30 28 94 30
Franke WS/KS
Franke L.L.C.
RAK Industrial Zone, P.O. Box 14511
AE-Ras Al Khaimah, UAE
+971 7 203 47 00
+971 7 203 47 60
Franke KS
Franke UK Limited
West Park, MIOC, Styal Road
GB-Manchester M22 5WB
+44 161 436 62 80
+44 161 437 13 79
Betriebsdaten
Caractéristiques de fonctionnement
Caratteristiche di funzionamento
Datos de servicio
Operating data
5
x = 5 mm / 3/16"
x > 5 mm
x > 3/16"
Inbus /Allen 2 mm
Inbus /Allen 2.5 mm
Inbus /Allen 2.5 mm
17mm- 18mm
21/32
"
- 11/16
"
24 - 25 mm
15/16" - 1"
Montage
Montage
Montagio
Montajo
Installation
Achtung! Bei Frostgefahr Patrone und Anlage entleeren.
Attention ! En case de ganger de gel, enlever la cartouche et purger l’installation .
Attenzione! Con pericolo di gelo togliere la cartuccia e vuotare l’impianto.
¡Atención! En caso de peligro de hielo, sacar el cartucho y vaciar la instalación.
Attention! In case of danger of frost, remove cartidage drain unit.
Inbus /Allen
2 mm
Inbus /Allen
2.5 mm
Inbus /Allen 2.5 mm
x = 5 mm / 3/16"
x > 5 mm
x > 3/16"
17mm- 18mm
21/32
"
- 11/16
"
24 - 25 mm
15/16" - 1"
Inbus /Allen
2 mm
Inbus /Allen
2.5 mm
Inbus /Allen 2.5 mm
x = 5 mm / 3/16"
x > 5 mm
x > 3/16"
17mm- 18mm
21/32
"
- 11/16
"
24 - 25 mm
15/16" - 1"
1
2
3
3
4
4
7
Ersatzteile
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
Repuestos
Spare parts
Z.536.237.000
Z.536.548.000
Z.536.597.000
2011
2012 –06.14
Z.636.255
M18,5x1
Z.634.953
M18,5x1
Z.635.632
Z.635.700
Z.536.235.000 A 225
Z.536.234.000 A 175
Z.536.237.000
Z.536.548.000
Z.536.271
Z.536.597.000
Z.601.958.700
Z.600.703
Z.635.632
Z.635.700
Z.537.122.000
M20x1
Z.536.032
Z.635.924.000
8 Nm +/- 1 Nm
Z.536.032
Z.635.924.000
8 Nm +/- 1 Nm
Z.536.333
20mm
(optional)
Es dürfen ausschliesslich original Ersatzteile verwendet werden!
Utiliser seulement des pièces de rechange originaux!
Usare soltanto i pezzi di ricambio originali!
¡Utilizar solamente los repuestos originales!
Only the original spare parts may be used!
bis / jusqu‘à / no / hasta / until
– 06/2014
06/2014 –
M20x1
Z.638.338
M24x1
Z.635.231
Z.536.032
Z.635.924.000
8 Nm +/- 1 Nm
Z.536.985.000 A 175
Z.536.983.000 A 225
Z.537.159.000
Z.536.548.000
Z.536.975.000
Z.535.954
M24x1
Z.635.700
Z.635.632
Z.600.703
Z.601.958.700
8
Grundsätzliche Reinigungshinweise:
-
Beim Reinigen muss die Oberfläche der Armatur kalt sein (Wärme
beschleunigt die Zerstörung der Oberfläche)!
-
Reinigungshinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten!
Die Pflege:
-
Armatur täglich mit weichem Lappen trocken reiben!
-
Scheuernde Reinigungsmittel und Putzschwämme unbedingt vermeiden!
Die Reinigung:
-
Schmutz- oder Kalkflecken auf der Armaturenoberfläche nur mit
mildem Reinigungsmittel entfernen!
-
Sofort nach dem Reinigen alle Reinigungsmittelrückstände mit
kaltem Wasser wegspülen!
-
Mit weichem Lappen trocken reiben.
Instructions principales pour le nettoyage:
-
Durant le nettoyage, la surface du robinet doit être froide
(la chaleur accélère l’usure de la surface)!
-
Nous vous prions de faire attention aux indications mentionnées
sur les nettoyages!
-
Assurez vous que les produits ne contiennent pas d’acides ou des
substances corrosives.
L
’entretien:
-
Le robinet doit être nettoyé chaque jour avec un chiffon mou.
-
Evitez absolument l’usage des brillants pour métaux, éponges
abrasives ou produits similaires!
Le nettoyage:
-
Enlevez salissures et dépôts calcaires de la surface du robinet
seulement avec des produits qui ne sont pas agressifs!
-
Immédiatement après le nettoyage, rincer bien les résidus des
détergents avec de l’eau froid!
-
Sécher avec un chiffon mou.
Principali istruzioni per la pulizia:
-
Durante la pulizia, la superficie del rubinetto deve essere fredda
(il calore accelera il logorio della superficie)!
-
Fare attenzione alle indicazioni riporte sui prodotti per la pulizia!
-
Accertarsi che non contengano acidi o sostanze corrosive.
La manutenzione:
-
Il rubinetto deve essere asciugato quotidianamente con un panno
morbido.
-
Evitare assolutamente paglietta, spugne abrasive o similari!
La pulizia:
-
Togliere sporco e calcare dalla superficie del rubinetto solo con
detergenti non aggresivi!
-
Subito dopo la pulizia, sciacquare bene i residui di detergente con
acqua fredda!
-
Asciugare con un panno morbido.
Avisos básicos de limpieza:
-
Cuando se procede a limpiar la griferia, su superficie debe estar
fria
(el calor acelera la destrucción de la superficie)!
- Respetar los avisos de limpieza del fabricante del detergente!
Cuidado:
- Secar la griferia frotando diariamente con un paño blando!
- Evite, imprescindiblemente, detergentes y esponjas de
limpieza raspantes!
Limpieza:
- Quitar las manchas de suciedad o cal en la superficie
de la griferia sólo con un detergente poco agresivo!
- Inmediatamente después de la limpieza eliminar,
enjuagando con agua fria, todos los residuos del detergente!
- Secar frotando con un paño blando.
General Cleaning Instructions:
- Faucet surface must be of room temperature before
cleaning (elevated temperature increases damage of the surface).
-
Cleaning instructions of the detergent manufacturer must be
followed
.
Maintenance:
- Rub the faucet daily dry with a soft cloth.
- Never use corrosive cleaners or cleaning pads.
Cleaning:
- Dirt or calcium deposits on the faucet surface must be
removed with soft detergent or with soap water!
- Rinse well with water immediately after cleaning, until
all detergent is removed from the surface.
- Dry with soft cloth.
Skötsel och underhåll:
- Blandaren skall vara rumstempererad innan rengöring
(högre temperatur kan vara skadlig för ytbehandlingen).
- Instruktioner från rengöringsmedeltillverkaren skall följas.
Underhåll:
- Torka av blandaren dagligen med en mjuk trasa
- Använd aldrig kalklösande, sura- eller slipande skurmedel och svampar
.
Rengöring:
- Smuts eller kalkavlagringar på blandarytan tas bort med milt
rengöringsmedel eller mild tvållösning.
- Eftersköljning med rent vatten tills allt rengöringsmedel är borta.
- Torka med mjuk trasa.
D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser
Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen!
F Ces dommages survenus en raison d'un traitement inadéquat, des signes d'usure traitement
inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie.
I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra
garanzia!
Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia.
E Damages on the faucet resulting from incorrect handling are excluded from the
manufacturers warranty!
S För att Garantin skall gälla skall blandaren vara monterad och använd på ett korrekt sätt.
Technische Änderungen vorbehalten
Salvo cambiamenti tecnici
Sous réserve de modifi cations techniques
Derechos reservados para efectuar modifi caciones técnicas
Subject to technical alteration
Med förbehåll för tekniska ändringar
Pegeanleitung für Armaturen und Zubehör
Instruction pour la maintenance des robinets et des accessoires
Istruzioni per la manutenzione di rubinetti e accessori
Instruciones para el cuidado de griferias y accesorios
Maintenance / Cleaning instructions for faucets and accessories

Transcripción de documentos

Montage / Montage / Montagio / Montaje / Installation 3 Montageschiene mit UP-Einheit A+B verschrauben. 5 Fixer par vis le rail de montage avec A+B l‘unité encastrable en bas. B A Avvitare la guida di montaggio A+B all’unità sotto muro nella parte inferiore. Atornillar la pletina de montaje A+B por la parte de abajo a la unidad de empotrar. Screw the mounting rail to the concealed A+B unit at the bottom. Zum einstellen der Einbautiefe an den 4 Messingmuttern drehen. 6 Pour régler la profondeur de montage, agir sur les 4 écrous en laiton. Regolare la profondità di montaggio ruotando i 4 dadi in ottone. Regular la profundidad de montaje girando las 4 tuercas de latón. 7 0-13 mm Turn the 4 brass nuts to adjust the installation depth. Achtung: Einbautiefe bachten (Gelber Kleber min. – max.) Kontrolle: Transparente Bauschutzkappe satt aufstecken. 8 Attention: veiller à la profondeur de montage. (autocollant jaune min. – max.) Contrôle: le couvercle transparent doit être bien mis en place. Importante: rispettare la profondità di montaggio (adesivo giallo min.-max.) Controllo: calotta protettiva trasparente inserita a filo. Atención: comprobar la profundidad de montaje (Pegatina amarilla: mín. - máx.) Control: introducir el capuchón protector transparente hasta el tope. 32–57 mm Caution: Pay attention to the installation depth (yellow sticker indicates min./max.). To check, fit the transparent cover sleeve on fully. 47–72 mm ½“ Rohr (Länge: min. 200 mm bauseits) in den Anschluss des Auslaufes eindrehen. Visser le tuyau ½“ (longueur: min. 200 mm à procurer sur les lieux) dans l‘évacuation. Inserire nella bocca il tubo da ½“ (lunghezza min. 200 mm sul cantiere). Atornillar el tubo de ½“ (long.: mín. 200 mm en la obra ) en la salida del caño. Screw the ½“ pipe (length: at least 200 mm on the site) into the outlet for the spout. 200 mm 802016-01 01/18 9 Montage / Montage / Montagio / Montaje / Installation 4 Schwarzer Kunststoffring (A) auf ½“ Rohr aufbringen. Transparente Bauschutzkappe (B) entfernen. 10 A B Adapter l‘anneau de plastique noir (A) sur le tuyau ½“. Enlever le couvercle transparent. Applicare l’anello nero in plastica (A) alla base del tubo da ½“. Rimuovere la calotta protettiva trasparente (B). Colocar el anillo de plástico negro (A) en el tubo de ½“. Retirar el capuchón protector transparente (B). Fit the black plastic ring (A) to the ½“ pipe. Remove the transparent cover sleeve (B). 11 Ausrichtung UP-Einheit: Zur Kontrolle Wasserwaage über den schwarzen Kunststoffring und verchromter Hülse legen. Zum nivilieren an den Messingmuttern drehen, oder die Montageschiene neu ausrichten. Ajustage de l‘unité encastrable: Pour vérifier, placer le niveau à bulle par-dessus l‘anneau de plastique noir et la douille chromée. Pour la mise à niveau, agir sur les écrous de laiton ou réajuster le rail de montage. Verifica allineamento unità sotto muro: posizionare la livella ad acqua sull’anello nero in plastica e sul manicotto cromato.Per livellare, ruotare i dadi in ottone oppure riposizionare la guida di montaggio. 12 Ausrichtung Auslauf: Zur Kontrolle Wasserwaage auf ½“ Rohr legen. Zum Ausrichten an den Messingmuttern drehen. Ajustage de le bec: Pour vérifier, placer le niveau à bulle sur le tuyau ½“. Pour ajuster, agir sur les écrous de laiton. Verifica allineamento bocca: posizionare la livella ad acqua sul tubo da ½“. Per allineare, ruotare i dadi in ottone. Enderezar el caño de salida: Para comprobar, colocar el nivel de burbuja sobre el tubo de ½“. Girar las tuercas de latón para enderezar. Alignment of the spout: To check, place a spirit level on the ½“ pipe. Enderezar la unidad de empotrar: To adjust the alignment, turn the brass nuts. Comprobar colocando el nivel de burbuja sobre el anillo de plástico y la funda cromada. Para nivelar, girar las tuercas de latón, o volver a colocar la pletina de montage. Alignment of the concealed unit: To check, place a spirit level over the black plastic ring and chrome plated sleeve. To level up, turn the brass nuts or re-align the mounting rail. Für die Druckprüfung ist der weisse Kunststoffzapfen zu montieren und nach den nationalen/lokalen Installationsvorschriften zu prüfen. Pour vérifier la pression, il convient de monter la cheville de plastique blanche et de tenir compte des prescriptions d‘installation nationales/locales. Para la prueba de presión, montar el tapón de plástico blanco y comprobar según las normas de instalación nacionales/locales. To check the pressure, fit the white plastic spigot and check according to national or local installation regulations.les. 802016-01 01/18 Eseguire la prova in pressione montando il perno bianco in plastica e attenendosi alle prescrizioni d‘installazione nazionali o locali. Betriebsdaten Caractéristiques de fonctionnement Caratteristiche di funzionamento Datos de servicio Operating data Idealer Betriebsdruck Max. Betriebsdruck Min. Betriebsdruck Druckgleichheit empfehlenswert. Ideale Wassertemperatur Max. Wassertemperatur : 3 bar : 5 bar : 1 bar : 60°C : 70°C Achtung: Vor Montage die Leitungen gründlich durchspülen! 2 Presión ideal de servicio : 3 bar Presión máxima de servicio : 5 bar Presión mínima de servicio : 1 bar Se recomienda la igualdad de las presiones. Temperatura ideal del agua : 60°C Temperatura máxima del agua : 70°C Atención: ¡Enjuagar escrupulosamente las tuberías antes del montaje! Weitere Informationen finden Sie in unseren detaillierten Verkaufsunterlagen. Información más detallada en nuestra documentación de ventas. Pressione di servizio ideale Pressione di servizio mass. Pressione di servizio min. Si raccomanda pressioni uguali. Temperatura acqua calda ideale Temperatura acqua calda mass. Ideal operating pressure : 3 bar / 45 PSI / 300 kPa Max. operating pressure : 5 bar / 70 PSI / 500 kPa Min. operating pressure : 1 bar / 14.5 PSI / 100 kPa Equal pressures are recommended. Ideal water temperature : 60°C (140°F) Max. water temperature : 70°C (158°F) : 3 bar : 5 bar : 1 bar : 60°C : 70°C Attenzione: Risciacquare bene le tubazioni prima del montaggio! Attention: Flush pipes thoroughly before installation! Ulteriori informazioni le troverete nelle nostre dettagliate documentazioni. For further information refer to our detailed sales literature. Pression de service idéale : Pression de service max. : Pression de service min. : Egalité de pression recommandée. Température idéale de l’eau : Température max. de l’eau : Driftstryck : 3 bar / 300 kPa Max. tryck : 5 bar / 500 kPa Min. tryck : 1 bar / 100 kPa Lika tryck på kall- och varmvatten rekommenderas. Driftstemperatur : 60°C Max temperatur : 70°C 3 bar 5 bar 1 bar 60°C 70°C Attention: Rincer à fond la tuyauterie avant le montage! Pour informations supplémentaires voir nos documentations de vente détaillées. O.B.S. Spola rören ordentligt innan blandare installeras! För ytteligare information se produktblad. KWC VG KWC Deutschland GmbH Junghansring 70 DE-72108 Rottenburg +49 (0) 7457 948 56 0 +49 (0) 7457 948 56 30 Franke WS/KS Franke S.p.A. Via Pignolini 2 IT – 37019 Peschiera del Garda +39 (045) 644 931 1 Franke WS/KS Franke Consumer Products Luxury Products Group 800 Aviation Parkway Smyrna, TN 37167 USA +1 800-626-5771 Franke WS Franke GmbH Oberer Achdamm 52 AT-6971 Hard +43 (0) 557 467 350 +43 (0) 557 462 411 Franke WS/KS Franke L.L.C. RAK Industrial Zone, P.O. Box 14511 AE-Ras Al Khaimah, UAE +971 7 203 47 00 +971 7 203 47 60 Franke WS Franke Water Systems Ring-Oost 10 BE-9400 Ninove +32 (0) 54 31 01 30 +32 (0) 54 31 01 35 Franke KS Franke NV Ring 10 BE-9400 Ninove +32 (0) 54 31 01 11 +32 (0) 54 32 36 88 Franke KS Franke GmbH Mumpferfährstrasse 70 DE-79713 Bad Säckingen +49 (0) 7761 52 0 +49 (0) 7761 52 294 Franke KS Franke France S.A.S. Avenue Aristide Briand BP 13 FR-60230 Chambly +331 30 28 94 00 +331 30 28 94 30 Franke KS Franke UK Limited West Park, MIOC, Styal Road GB-Manchester M22 5WB +44 161 436 62 80 +44 161 437 13 79 Franke KS Franke Nederland B.V. Lagedijk 13 NL-5705 Bx Helmond +31 492 585 111 +31 492 585 200 Montage Montage Montagio Montajo Installation 5 1 x = 5 mm / 3/16" x = 5 mm / 3/16" x = 5 mm / 3/16" 2 x > 5 mm x > 3/16" x > 5 mm x > 3/16" Inbus /Allen 2 mm Inbus /Allen 2 mm 3 3 17mm- 18mm 21/32" - 11/16" 24 - 25 mm 15/16" - 1" Inbus /Allen 2.5 mm Inbus /Allen 2.5 mm Inbus /Allen 2.5 mm 17mm- 18mm 21/32" - 11/16" 24 - 25 mm 15/16" - 1" Inbus /Allen 2.5 mm 4 Inbus /Allen 2.5 mm Achtung! Attention ! Attenzione! ¡Atención! Attention! 4 Inbus /Allen 2.5 mm Bei Frostgefahr Patrone und Anlage entleeren. En case de ganger de gel, enlever la cartouche et purger l’installation . Con pericolo di gelo togliere la cartuccia e vuotare l’impianto. En caso de peligro de hielo, sacar el cartucho y vaciar la instalación. In case of danger of frost, remove cartidage drain unit. Ersatzteile Pièces de rechange Pezzi di ricambio Repuestos Spare parts Es dürfen ausschliesslich original Ersatzteile verwendet werden! Utiliser seulement des pièces de rechange originaux! Usare soltanto i pezzi di ricambio originali! ¡Utilizar solamente los repuestos originales! Only the original spare parts may be used! bis / jusqu‘à / fino / hasta / until – 06/2014 Z.635.632 –2011 Z.536.032 8 Nm +/- 1 Nm Z.635.924.000 Z.636.255 M18,5x1 Z.635.700 2012– 06.14 Z.536.237.000 Z.536.597.000 Z.536.548.000 Z.634.953 M18,5x1 06/2014 – Z.635.632 Z.536.235.000 A 225 Z.536.234.000 A 175 Z.536.032 8 Nm +/- 1 Nm Z.635.924.000 Z.600.703 Z.635.700 Z.601.958.700 Z.536.237.000 Z.536.597.000 M20x1 Z.638.338 Z.536.548.000 Z.536.271 Z.537.122.000 M20x1 Z.536.985.000 A 175 Z.536.983.000 A 225 Z.635.632 Z.537.159.000 Z.536.032 8 Nm +/- 1 Nm Z.635.924.000 Z.600.703 Z.601.958.700 Z.535.954 M24x1 Z.635.700 Z.536.548.000 Z.536.975.000 Z.536.333 20mm (optional) M24x1 Z.635.231 7 Pflegeanleitung für Armaturen und Zubehör Instruction pour la maintenance des robinets et des accessoires Istruzioni per la manutenzione di rubinetti e accessori Instruciones para el cuidado de griferias y accesorios Maintenance / Cleaning instructions for faucets and accessories Grundsätzliche Reinigungshinweise: - Beim Reinigen muss die Oberfläche der Armatur kalt sein (Wärme beschleunigt die Zerstörung der Oberfläche)! - Reinigungshinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten! Die Pflege: - Armatur täglich mit weichem Lappen trocken reiben! - Scheuernde Reinigungsmittel und Putzschwämme unbedingt vermeiden! Die Reinigung: - Schmutz- oder Kalkflecken auf der Armaturenoberfläche nur mit mildem Reinigungsmittel entfernen! - Sofort nach dem Reinigen alle Reinigungsmittelrückstände mit kaltem Wasser wegspülen! - Mit weichem Lappen trocken reiben. Instructions principales pour le nettoyage: - Durant le nettoyage, la surface du robinet doit être froide (la chaleur accélère l’usure de la surface)! - Nous vous prions de faire attention aux indications mentionnées sur les nettoyages! - Assurez vous que les produits ne contiennent pas d’acides ou des substances corrosives. L’entretien: - Le robinet doit être nettoyé chaque jour avec un chiffon mou. - Evitez absolument l’usage des brillants pour métaux, éponges abrasives ou produits similaires! Le nettoyage: - Enlevez salissures et dépôts calcaires de la surface du robinet seulement avec des produits qui ne sont pas agressifs! - Immédiatement après le nettoyage, rincer bien les résidus des détergents avec de l’eau froid! - Sécher avec un chiffon mou. Principali istruzioni per la pulizia: - Durante la pulizia, la superficie del rubinetto deve essere fredda (il calore accelera il logorio della superficie)! - Fare attenzione alle indicazioni riporte sui prodotti per la pulizia! - Accertarsi che non contengano acidi o sostanze corrosive. La manutenzione: - Il rubinetto deve essere asciugato quotidianamente con un panno morbido. - Evitare assolutamente paglietta, spugne abrasive o similari! La pulizia: - Togliere sporco e calcare dalla superficie del rubinetto solo con detergenti non aggresivi! - Subito dopo la pulizia, sciacquare bene i residui di detergente con acqua fredda! - Asciugare con un panno morbido. 8 Avisos básicos de limpieza: - Cuando se procede a limpiar la griferia, su superficie debe estar fria (el calor acelera la destrucción de la superficie)! - Respetar los avisos de limpieza del fabricante del detergente! Cuidado: - Secar la griferia frotando diariamente con un paño blando! - Evite, imprescindiblemente, detergentes y esponjas de limpieza raspantes! Limpieza: - Quitar las manchas de suciedad o cal en la superficie de la griferia sólo con un detergente poco agresivo! - Inmediatamente después de la limpieza eliminar, enjuagando con agua fria, todos los residuos del detergente! - Secar frotando con un paño blando. General Cleaning Instructions: - Faucet surface must be of room temperature before cleaning (elevated temperature increases damage of the surface). - Cleaning instructions of the detergent manufacturer must be followed. Maintenance: - Rub the faucet daily dry with a soft cloth. - Never use corrosive cleaners or cleaning pads. Cleaning: - Dirt or calcium deposits on the faucet surface must be removed with soft detergent or with soap water! - Rinse well with water immediately after cleaning, until all detergent is removed from the surface. - Dry with soft cloth. Skötsel och underhåll: - Blandaren skall vara rumstempererad innan rengöring (högre temperatur kan vara skadlig för ytbehandlingen). - Instruktioner från rengöringsmedeltillverkaren skall följas. Underhåll: - Torka av blandaren dagligen med en mjuk trasa - Använd aldrig kalklösande, sura- eller slipande skurmedel och svampar. Rengöring: - Smuts eller kalkavlagringar på blandarytan tas bort med milt rengöringsmedel eller mild tvållösning. - Eftersköljning med rent vatten tills allt rengöringsmedel är borta. - Torka med mjuk trasa. D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen! F Ces dommages survenus en raison d'un traitement inadéquat, des signes d'usure traitement inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie. I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra garanzia! Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia. E Damages on the faucet resulting from incorrect handling are excluded from the manufacturers warranty! S För att Garantin skall gälla skall blandaren vara monterad och använd på ett korrekt sätt. Technische Änderungen vorbehalten Salvo cambiamenti tecnici Sous réserve de modifi cations techniques Derechos reservados para efectuar modifi caciones técnicas Subject to technical alteration Med förbehåll för tekniska ändringar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

KWC AVA 11.192.034.000 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación