Asco Series WP WS M12 Coil El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
Modied on 30-01-2017
123620-042 Rev A ECN 265150
Page 1 of 2 www.asco.com
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet is a general
supplement to the particular I & M sheet for the valve. The
identification is made by prefix WP or WS. Always use both I&M
sheets for installing and maintaining valve and solenoid operator.
DESCRIPTION
Series WP/WS are metal, watertight enclosure solenoids.
The solenoid enclosure is (stainless) steel construction.
The WP/WS solenoid valve may be supplied as a complete unit,
which is the approved solenoid and a valve, or as a separate
solenoid operator to be assembled upon installation.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the tech
nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative.
CAUTION:
• Applypipecompoundsparinglytomalepipethreadsonly
to avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
• Donotusesolenoidasalever.
ELECTRICAL INSTALLATION
The equipment has embedded screw terminals in a metal enclo
sure. Remove solenoid cover. Strip away approx. 30 mm of the
outer insulation end of the sheathed cable. Insert wires through
the cable gland and connect wires to the terminals of the coil.
CAUTION:
1. Be sure power is off before solenoid cover is removed,
and let coil in the solenoid housing cool down.
2. Electrical load must be within the range stated on the
nameplate. Failure to stay within the electrical range of the
coil rating may result in damage to or premature failure of
the coil, and will also invalidate the approval.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and
notice a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
The solenoids are approved for continuous duty service. To
prevent the possibility of personal or property damage do not
touch the solenoid which can become hot under normal oper
ation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the
installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination of
the sound level can only be carried out by the user having the
solenoid with the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of
whichwilldependonthemediaandserviceconditions.During
servicing, components should be examined for excessive wear.
A complete set of internal parts is available as a spare parts kit.
If a problem occurs during installation/maintenance or in case
of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing
and internal parts complete the magnetic circuit.
SOLENOID DISASSEMBLY
Disassemblein anorderlyfashion. Pay carefulattentionto
exploded views provided for identification of parts.
1. Unscrewcoverscrews(3x),removecoverassembly.Dis
connect the wires.
2. Unscrew and remove retaining clip from top of solenoid base
sub‑assembly.
3. Remove washers, spacers and coil assembly from solenoid
base sub‑assembly.
4. Remove solenoid housing and lower gasket from solenoid
base sub‑assembly. Then unscrew the solenoid base
sub‑assembly from the valve.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SOLENOID REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O‑rings with high quality silicone
grease. Screw the solenoid base sub‑assembly onto the valve
and replace the lower gasket and the solenoid housing.
2. Replace coil assembly, spacers, washers and retaining clip.
Torque retaining clip according to torque chart.
3. Replace cover assembly, and torque cover screws according
to torque chart.
4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most
favourable position for the cable entry.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
The WP/WS solenoid assembly is designed in accordance
with the International Electric Codes IEC-335 & IEC-529 and
NEMA Type 6 submersible, Type 3 and 3S-Raintight and Type
4 and 4X Watertight. A separate Declaration of Incorporation
relating to EEC-Directive 89/392/EEC Annex II B is available
on request. Please provide acknowledgement number and
serial numbers of products concerned. This product com-
plies with the essential requirements of the EMC-Directive
89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC +
93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration
of Conformity is available on request.
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M
de l’électrovanne. L’identification s’effectue en faisant précéder le
code du préfixe WP ou WS. Reportez‑vous toujours aux feuilles
I & M lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et
de la tête magnétique.
DESCRIPTION
Les séries WP/WS font partie de la série des têtes magnétiques à
enveloppe étanche métallique. L’enveloppe de la tête magnétique
est en acier (inoxydable).
L’électrovanne WP/WS est fournie entièrement équipée, c’est‑
à‑dire avec la tête magnétique agréée et une électrovanne,
ou bien comme tête magnétique séparée à assembler lors
de l’installation.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen
tation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
ATTENTION:
• Mettreunpeudepâteàtuyauuniquementsurlesletages
mâlesand’éviterquedesparticulesnepénètrentdansle
système.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
• Nepasutiliserlatêtemagnétiquecommelevier.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L’appareil est équipé de bornes à vis solidaires du bobinage,
sous enveloppe métallique. Ôtez le bouchon du solénoïde.
Dénudezenviron30 mm de l’extrémitéde l’isolant extérieur
ducâblesous gaine. Insérez les ls via lepresse-étoupe et
raccordez‑les aux bornes de la bobine.
ATTENTION:
1. Veiller à ce que le courant ait été coupé avant d’ôter le
couvercle de la tête magnétique, et laisser refroidir la bobine
du boîtier.
2. La charge électrique doit être comprise dans la gamme
qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement
au respect de la gamme électrique du classement de la
bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer
sa défaillance, et aussi annuler l’agrément.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne,mettre la bobine
sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui
signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension
permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête
magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence
sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’élec
trovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une
protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. La détermination exacte du niveau
sonore émis ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé
la tête magnétique et la vanne sur son système.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement
remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le
circuit magnétique.
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Dévisserles vis ducouvercle(3x),ôter le montage du
couvercle.Déconnecterlesls.
2. Dévisseretôterleclipdemaintiendelapartiesupérieure
du sous‑ensemble de base de la tête magnétique.
3. Ôter les rondelles élastiques, les bagues d’espacement et
le montage de la bobine hors du sous‑ensemble de base
de la tête magnétique.
4. Ôter le boîtier de la tête magnétique et le joint inférieur hors
dusous-ensembledebasedelatêtemagnétique.Dévisser
ensuite le sous‑ensemble de base de la tête magnétique
hors de l’électrovanne.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes
les pièces.
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques
avec de la graisse silicone de haute qualité. Visser le
sous‑ensemble de base de la tête magnétique sur l’élec
trovanne et replacer le joint d’étanchéité inférieur et le boîtier
de la tête magnétique.
2. Replacer le montage de bobine, les bagues d’espacement,
les rondelles élastiques et le clip de maintien. Raccordez le
clip de maintien en suivant le schéma de couple.
3. Replacer le montage du couvercle et raccorder les vis du
couvercle selon le schéma de couple.
4. La tête magnétique peut être tournée à 360° afin de sélec
tionnerlapositionlaplusadéquatepourl’entréeducâble.
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois
afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique WP/WS est réalisé
selon les normes des Codes électriques internationaux
IEC-335 & IEC-529 et le submersible NEMA de type 6 et
les systèmes étanches de type 3 et 3S ainsi que ceux du
type 4 et 4X. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE
Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être
fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro
d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des
produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences
essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité
Electromagnétique, et amendements et les directives
Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de
conformité peut être fournie sur simple demande.
ALLGEMEINES
DieseBetriebsanleitungisteinallgemeinerNachtragzurspe
zischenBetriebsanleitungfürdiesesVentil.DieIdentizierung
erfolgt über den Vorsatz WP oder WS. Bei der Installation und
Wartung von Ventil und Magnetbetätigungselement sind grund
sätzlich beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe WP/WS handelt es sich um Magnetköpfe
inwasserdichtemMetallgehäuse. Das Magnetkopfgehäuse
besteht aus (rostfreiem) Stahl.
DasdruckfesteMagnetventilWP/WS ist als Kompletteinheit
bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem
Ventil oder als separater druckfester Magnetkopf, der bei der
Installation zusammenzubauen ist, lieferbar.
EINBAU
DieASCO-Komponentendürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildernangegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit ASCO zulässig.
ACHTUNG:
• RohrdichtmassesparsamaufdieAußengewindeaufbringen,
um das Eindringen von Fremdkörpern in das System zu
vermeiden.
• ZumEinbau darf nurgeeignetesWerkzeug verwendet
werden,das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt
anzusetzen ist.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchten und dürfen
keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
• DerMagnetkopfistnichtalsHebelzuverwenden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
DasGerätistmitintegriertenSchraubklemmeninMetallgehäuse
versehen. Magnetkopfdeckel abnehmen. Ungefähr 30 mm
vomäußerenEndederIsolierungdesabgeschirmtenKabels
abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubungführenund
DrähtemitdenAnschlüssenanderSpuleverbinden.
ACHTUNG:
1. Daraufachten,daßdieStromversorgungvorEntfernendes
Magnetkopfdeckels unterbrochen wird. Spule in Magnet‑
kopfgehäuse abkühlen lassen.
2. DieelektrischeBelastungmußindemaufdemTypenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich
der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung
oderzum frühzeitigen Ausfallder Spule führen. Darüber
hinauskanndieZulassungdadurcherlöschen.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektri
sche Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung
anderMagnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmuß
einmetallischesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DieMagnetköpfesindfürDauerbetriebzugelassen.ZurVermei
dung von Personen‑ und Sachschäden sollte jede Berührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann.Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren
zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
ArtdesverwendetenProduktesab.DieexakteMessungdes
Geräuschpegels ist nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil
in der Anlage installiert ist.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswird
empfohlen,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten.Während derWartung sollten dieKomponentenauf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
der ASCO‑Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
ACHTUNG: Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusam
mengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse
und die internen Teile komplettiert wird.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions
zeichnungen zu identifizieren.
1. Deckelschrauben(3x)lösenundDeckelbaugruppeabnemen.
Drähteabklemmen.
2. Halteklammer von der Oberseite der Haltemutter losschrau‑
ben und entfernen.
3. Scheiben,DistanzstückeundSpulenbaugruppevonHalte-
mutter entfernen.
4. MagnetkopfgehäuseunduntereDichtungvonHaltemutter
entfernen.DannHaltemutterausVentilherausschrauben.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithoch-
wertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter auf Ventil
schraubenunduntereDichtungsowieMagnetkopfgehäuse
wieder anbringen.
2. Spulenbaugruppe,Distanzstücke,ScheibenundHalteklam-
mer wieder anbringen. Halteklammer entsprechend den
AngabenimDrehmomentdiagrammanziehen.
3. DeckelbaugruppewiederanbringenundDeckelschrauben
entsprechendden Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
4. DerMagnetkopfistum360Graddrehbar,sodaßdiegün
stigstePositionfürdenKabeleinganggewähltwerdenkann.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher‑
zustellen,daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Die Magnetkopfbaugruppe WP/WS erfüllt die Normen
IEC-335 und IEC-529 und entspricht NEMA Typ 6 druck-
wasserdicht, Typ 3 und 3S regendicht sowie Typ 4 und 4X
wasserdicht. Eine separate Herstellererklärung im Sinne
der Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage
erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die
Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer
an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen
der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie
der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/
EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf An-
frage erhältlich.
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
es un complemento general a la hoja I & M particular para la
válvula. La identificación se realiza mediante los prefijos WP o
WS. Utilice siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar
el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide.
DESCRIPCION
La Serie WP/WS está formada por solenoides de caja a prueba
de agua metálica. La caja del solenoide está construida con
acero inoxidable.
La válvula solenoide WP/WP puede suministrarse como una
unidad completa formada por el solenoide homologado y una
válvula o como un operador solenoide separado que se montará
durante la instalación.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permi
tidos después de consultar al fabricante o a su representante.
PRECAUCION:
• Apliqueuncompuestodetuberíaconmoderaciónsobrela
rosca del tubo macho para evitar que las partículas entren
en el sistema.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
• Noutiliceelsolenoidecomopalanca.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El equipo tiene terminales con tornillos encastrados en una caja
metálica. Retire la cubierta del solenoide. Pele aproxi‑madamen
te 30 mm del extremo con aislante exterior del cable forrado.
Inserte los hilos a través del prensaestopas del cable y coloque
los hilos a los terminales de la bobina.
PRECAUCION:
1. Asegúrese de cortar la corriente antes de retirar la cubierta
del solenoide y deje que se enfríe el capot metálico.
2. La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. Si se sale del rango eléctrico
nominal de la bobina se pueden producir daños o fallos
prematuros en la bobina, invalidando así la certificación.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a pre
sión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe
energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce
un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
Los solenoides están homologados para un funcionamiento
en servicio continuado. Con el fin de evitar la posibilidad de
daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y natu
raleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel
de sonido sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el
solenoide con la válvula instalados en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódi
ca, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio.
Duranteelservicio,loscomponentesdebenserexaminados
por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un
problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
PRECAUCION: El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el
circuito magnético.
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatención
a las vistas ampliadas que se suministran para identificar
las partes.
1. Retire los tornillos de la cubierta (3x) y retire el conjunto de
lacubierta.Desconecteloscables.
2. Desatornilleyretireelclipdesujecióndelapartesuperior
del conjunto de la base del solenoide.
3. Retire las arandelas, espaciadores y el conjunto de la bobina
del conjunto de la base del solenoide.
4. Retire el capot metálico y la guarnición inferior del conjunto
delabasedelsolenoide.Desatornilleelconjuntodelabase
del solenoide de la válvula.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministra
das para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Atornille el conjunto de la base
del solenoide en la válvula y vuelva a colocar la guarnición
inferior y el capot metálico del solenoide.
2. Vuelva a colocar el conjunto de la bobina, los espaciadores,
arandelas y el clip de sujeción. Apriete el clip de sujeción
según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el conjunto de la cubierta y apriete los
tornillos de la cubierta según el cuadro de apriete.
4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la
posición más favorable para la entrada del cable.
5. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto fun
cionamiento.
El conjunto solenoide WP/WS está diseñado según las Nor-
mativas Internacionales de Electricidad IEC-335 & IEC-529 y
NEMA Tipo 6 sumergible, Tipo 3 y 3S-a prueba de lluvia, Tipo
4 y 4X a prueba de agua. Se dispone, por separado y bajo
demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a
la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos
faciliten los números de serie y de aceptación de pedido
de los productos correspondientes. Este producto cumple
con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/
CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas
Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos
facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Metal, watertight enclosure solenoid operator
(WP/WS‑M12‑I)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à enveloppe étanche métallique
(WP/WS‑M12‑I)
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetspule mit Metallgehäuse
(WP/WS‑M12‑I)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide con caja a prueba de agua metálica
(WP/WS‑M12‑I)

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Metal, watertight enclosure solenoid operator (WP/WS-M12-I) GENERAL This installation and maintenance instruction sheet is a general supplement to the particular I & M sheet for the valve. The identification is made by prefix WP or WS. Always use both I&M sheets for installing and maintaining valve and solenoid operator. DESCRIPTION Series WP/WS are metal, watertight enclosure solenoids. The solenoid enclosure is (stainless) steel construction. The WP/WS solenoid valve may be supplied as a complete unit, which is the approved solenoid and a valve, or as a separate solenoid operator to be assembled upon installation. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the tech‑ nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. CAUTION: • Apply pipe compound sparingly to male pipe threads only to avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. • Do not use solenoid as a lever. ELECTRICAL INSTALLATION The equipment has embedded screw terminals in a metal enclo‑ sure. Remove solenoid cover. Strip away approx. 30 mm of the outer insulation end of the sheathed cable. Insert wires through the cable gland and connect wires to the terminals of the coil. CAUTION: 1. Be sure power is off before solenoid cover is removed, and let coil in the solenoid housing cool down. 2. Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating may result in damage to or premature failure of the coil, and will also invalidate the approval. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. SOLENOID DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Unscrew cover screws (3x), remove cover assembly. Dis‑ connect the wires. 2. Unscrew and remove retaining clip from top of solenoid base sub-assembly. 3. Remove washers, spacers and coil assembly from solenoid base sub-assembly. 4. Remove solenoid housing and lower gasket from solenoid base sub-assembly. Then unscrew the solenoid base sub-assembly from the valve. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. SOLENOID REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Screw the solenoid base sub-assembly onto the valve and replace the lower gasket and the solenoid housing. 2. Replace coil assembly, spacers, washers and retaining clip. Torque retaining clip according to torque chart. 3. Replace cover assembly, and torque cover screws according to torque chart. 4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most favourable position for the cable entry. 5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. The WP/WS solenoid assembly is designed in accordance with the International Electric Codes IEC-335 & IEC-529 and NEMA Type 6 submersible, Type 3 and 3S-Raintight and Type 4 and 4X Watertight. A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. SERVICE The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal oper‑ ation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. BETRIEBSANLEITUNG ELEKTRISCHE INSTALLATION Das Gerät ist mit integrierten Schraubklemmen in Metallgehäuse versehen. Magnetkopfdeckel abnehmen. Ungefähr 30 mm vom äußeren Ende der Isolierung des abgeschirmten Kabels abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung führen und Drähte mit den Anschlüssen an der Spule verbinden. ACHTUNG: 1. Darauf achten, daß die Stromversorgung vor Entfernen des Magnetkopfdeckels unterbrochen wird. Spule in Magnetkopfgehäuse abkühlen lassen. 2. Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Darüber hinaus kann die Zulassung dadurch erlöschen. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektri‑ sche Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die Magnetköpfe sind für Dauerbetrieb zugelassen. Zur Vermei‑ dung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des Geräuschpegels ist nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil in der Anlage installiert ist. 123620-042 Rev A ECN 265150 Page 1 of 2 MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc‑ tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen‑ tation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. ATTENTION: • Mettre un peu de pâte à tuyau uniquement sur les filetages mâles afin d’éviter que des particules ne pénètrent dans le système. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. • Ne pas utiliser la tête magnétique comme levier. INSTALLATION ELECTRIQUE L’appareil est équipé de bornes à vis solidaires du bobinage, sous enveloppe métallique. Ôtez le bouchon du solénoïde. Dénudez environ 30 mm de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble sous gaine. Insérez les fils via le presse-étoupe et raccordez-les aux bornes de la bobine. ATTENTION: 1. Veiller à ce que le courant ait été coupé avant d’ôter le couvercle de la tête magnétique, et laisser refroidir la bobine du boîtier. 2. La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance, et aussi annuler l’agrément. FR ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Dévisser les vis du couvercle (3x), ôter le montage du couvercle. Déconnecter les fils. 2. Dévisser et ôter le clip de maintien de la partie supérieure du sous-ensemble de base de la tête magnétique. 3. Ôter les rondelles élastiques, les bagues d’espacement et le montage de la bobine hors du sous-ensemble de base de la tête magnétique. 4. Ôter le boîtier de la tête magnétique et le joint inférieur hors du sous-ensemble de base de la tête magnétique. Dévisser ensuite le sous-ensemble de base de la tête magnétique hors de l’électrovanne. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Visser le sous-ensemble de base de la tête magnétique sur l’élec‑ trovanne et replacer le joint d’étanchéité inférieur et le boîtier de la tête magnétique. 2. Replacer le montage de bobine, les bagues d’espacement, les rondelles élastiques et le clip de maintien. Raccordez le clip de maintien en suivant le schéma de couple. 3. Replacer le montage du couvercle et raccorder les vis du couvercle selon le schéma de couple. 4. La tête magnétique peut être tournée à 360° afin de sélec‑ tionner la position la plus adéquate pour l’entrée du câble. 5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Le montage de la tête magnétique WP/WS est réalisé selon les normes des Codes électriques internationaux IEC-335 & IEC-529 et le submersible NEMA de type 6 et les systèmes étanches de type 3 et 3S ainsi que ceux du type 4 et 4X. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. La détermination exacte du niveau sonore émis ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique et la vanne sur son système. Magnetspule mit Metallgehäuse (WP/WS-M12-I) EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. ACHTUNG: • Rohrdichtmasse sparsam auf die Außengewinde aufbringen, um das Eindringen von Fremdkörpern in das System zu vermeiden. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. • Der Magnetkopf ist nicht als Hebel zu verwenden. DESCRIPTION Les séries WP/WS font partie de la série des têtes magnétiques à enveloppe étanche métallique. L’enveloppe de la tête magnétique est en acier (inoxydable). L’électrovanne WP/WS est fournie entièrement équipée, c’està-dire avec la tête magnétique agréée et une électrovanne, ou bien comme tête magnétique séparée à assembler lors de l’installation. FONCTIONNEMENT Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’élec‑ trovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe WP/WS handelt es sich um Magnetköpfe in wasserdichtem Metallgehäuse. Das Magnetkopfgehäuse besteht aus (rostfreiem) Stahl. Das druckfeste Magnetventil WP/WS ist als Kompletteinheit bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem Ventil oder als separater druckfester Magnetkopf, der bei der Installation zusammenzubauen ist, lieferbar. Tête magnétique à enveloppe étanche métallique (WP/WS-M12-I) GENERALITES Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M de l’électrovanne. L’identification s’effectue en faisant précéder le code du préfixe WP ou WS. Reportez-vous toujours aux feuilles I & M lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et de la tête magnétique. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the solenoid with the valve installed in his system. ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung ist ein allgemeiner Nachtrag zur spe‑ zifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt über den Vorsatz WP oder WS. Bei der Installation und Wartung von Ventil und Magnetbetätigungselement sind grund‑ sätzlich beide Betriebsanleitungen heranzuziehen. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE GB INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. ACHTUNG: Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusam‑ mengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions‑ zeichnungen zu identifizieren. 1. Deckelschrauben (3x) lösen und Deckelbaugruppe abnemen. Drähte abklemmen. 2. Halteklammer von der Oberseite der Haltemutter losschrauben und entfernen. 3. Scheiben, Distanzstücke und Spulenbaugruppe von Haltemutter entfernen. 4. Magnetkopfgehäuse und untere Dichtung von Haltemutter entfernen. Dann Haltemutter aus Ventil herausschrauben. 5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter auf Ventil schrauben und untere Dichtung sowie Magnetkopfgehäuse wieder anbringen. 2. Spulenbaugruppe, Distanzstücke, Scheiben und Halteklammer wieder anbringen. Halteklammer entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 3. Deckelbaugruppe wieder anbringen und Deckelschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 4. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die gün‑ stigste Position für den Kabeleingang gewählt werden kann. 5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Die Magnetkopfbaugruppe WP/WS erfüllt die Normen IEC-335 und IEC-529 und entspricht NEMA Typ 6 druckwasserdicht, Typ 3 und 3S regendicht sowie Typ 4 und 4X wasserdicht. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/ EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. Operador solenoide con caja a prueba de agua metálica (WP/WS-M12-I) GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un complemento general a la hoja I & M particular para la válvula. La identificación se realiza mediante los prefijos WP o WS. Utilice siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide. DESCRIPCION La Serie WP/WS está formada por solenoides de caja a prueba de agua metálica. La caja del solenoide está construida con acero inoxidable. La válvula solenoide WP/WP puede suministrarse como una unidad completa formada por el solenoide homologado y una válvula o como un operador solenoide separado que se montará durante la instalación. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permi‑ tidos después de consultar al fabricante o a su representante. PRECAUCION: • Aplique un compuesto de tubería con moderación sobre la rosca del tubo macho para evitar que las partículas entren en el sistema. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. • No utilice el solenoide como palanca. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El equipo tiene terminales con tornillos encastrados en una caja metálica. Retire la cubierta del solenoide. Pele aproxi-madamen‑ te 30 mm del extremo con aislante exterior del cable forrado. Inserte los hilos a través del prensaestopas del cable y coloque los hilos a los terminales de la bobina. PRECAUCION: 1. Asegúrese de cortar la corriente antes de retirar la cubierta del solenoide y deje que se enfríe el capot metálico. 2. La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. Si se sale del rango eléctrico nominal de la bobina se pueden producir daños o fallos prematuros en la bobina, invalidando así la certificación. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a pre‑ sión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVICIO Los solenoides están homologados para un funcionamiento en servicio continuado. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y natu‑ raleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el solenoide con la válvula instalados en su sistema. www.asco.com ES MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódi‑ ca, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. PRECAUCION: El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. DESMONTAJE DEL SOLENOIDE Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire los tornillos de la cubierta (3x) y retire el conjunto de la cubierta. Desconecte los cables. 2. Desatornille y retire el clip de sujeción de la parte superior del conjunto de la base del solenoide. 3. Retire las arandelas, espaciadores y el conjunto de la bobina del conjunto de la base del solenoide. 4. Retire el capot metálico y la guarnición inferior del conjunto de la base del solenoide. Desatornille el conjunto de la base del solenoide de la válvula. 5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministra‑ das para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Atornille el conjunto de la base del solenoide en la válvula y vuelva a colocar la guarnición inferior y el capot metálico del solenoide. 2. Vuelva a colocar el conjunto de la bobina, los espaciadores, arandelas y el clip de sujeción. Apriete el clip de sujeción según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar el conjunto de la cubierta y apriete los tornillos de la cubierta según el cuadro de apriete. 4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. 5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto fun‑ cionamiento. El conjunto solenoide WP/WS está diseñado según las Normativas Internacionales de Electricidad IEC-335 & IEC-529 y NEMA Tipo 6 sumergible, Tipo 3 y 3S-a prueba de lluvia, Tipo 4 y 4X a prueba de agua. Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/ CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. Modified on 30-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series WP WS M12 Coil El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario