Russell Hobbs 14962-70 Purple Passion Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning 18
instruksjoner 20
ohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny 26
inštrukcie 28
instrukcja 30
uputstva 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasítások 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкции ългарски) 44
9
15 Het kan zijn dat u op de standaard onder de waterkoker vocht aantreft. Maakt u zich geen
zorgen, dat is de stoom waardoor de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom
condenseert weer en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
16 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
koken met te weinig water
17 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
18 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de standaard
en laat u hem afkoelen voordat u hem erop terugzet.
zorg en onderhoud
19 Controleer of de ketel uitgeschakeld is – verplaats de schakelaar op 0.
20 Haal de stekker van de standaard uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen
voordat u hem reinigt.
21 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek
22 Zorg ervoor dat alle contacten droog blijven.
23 Dompel de waterkoker en de standaard niet in vloeistoffen.
regelmatig ontkalken
24 Ontkalk de waterkoker regelmatig (ten minste één keer per maand) zodat hij optimaal kan
blijven functioneren.
25 Gebruik een ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor plastic producten (de meeste producten
bevatten plastic onderdelen). Volg de gebruiksaanwijzing op het ontkalkingsmiddel, spoel
de waterkoker diverse keren uit, vul hem, kook het water, gooi het daarna weg en zorg dat er
geen restjes achterblijven.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
het filter reinigen
26 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen.
27 Open het deksel.
28 Gebruik het lipje op het filter om het uit de geleiders te halen en haal het vervolgens uit de
waterkoker.
29 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
plaats het filter terug.
30 Duw het filter tussen de geleiders totdat u hem niet meer verder kunt duwen.
31 Sluit het deksel.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit
symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar
moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
instructies
afbeeldingen
1 filter
2 lipje
3 geleiders
4 deksel
5 knop voor “deksel openen”
6 handvat
7 kijkglas voor waterniveau
8 lampje
9 knop
1 aan
0 uit
10 contacten
11 aardcontact
12 standaard
11
16 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non cè da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
utilizzo con troppo poca acqua
17 Facendolo si accorcerebbe la durata dellelemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
18 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
cura e manutenzione
19 Assicurarsi che il bollitore sia spento – il pulsante deve essere su 0.
20 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo.
21 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore
22 Tenere asciutti tutti i connettori e le prese.
23 Non immergere in qualsiasi liquido il bollitore o la base di supporto.
disincrostarlo con regolarità
24 Per mantenere il bollitore in buone condizioni di funzionamento, rimuovere le incrostazioni
con regolarità (almeno una volta al mese).
25 Usare un prodotto di disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei
prodotti ha parti in plastica). Seguire attentamente le istruzione del prodotto di
disincrostazione, risciacquare più volte il bollitore, poi riempirlo d’acqua, portarla
all’ebollizione e gettarla via per garantire che non ci siano più residui.
, I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
addebito per la riparazione.
pulizia del filtro
26 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare.
27 Aprire il coperchio.
28 Usare la linguetta del filtro per tirarlo fuori dalle guide ed estrarlo dal bollitore sollevandolo.
29 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto spazzolandolo con uno spazzolino
morbido.
rimettere a posto il filtro
30 Inserire il filtro facendolo scivolare lungo le guide.
31 Chiudere il coperchio.
simbolo bidone della spazzatura su ruote
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non
devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
istruzioni per l’uso
immagini
1 filtro
2 linguetta
3 guide
4 coperchio
5 pulsante di rilascio del coperchio
6 impugnatura
7 finestrino di livello dell’acqua
8 spia
9 interruttore
1 acceso
0 spento
10 connettori
11 contatto di terra
12 base di supporto
12
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
seguridad importante
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
3 No toque las supercies calientes.
4 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera
del alcance de los niños.
5 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada. Coloque el cable de manera que no
quede colgado fuera de la superficie, y alguien pueda tropezar o ser atrapado por él.
6 Enrosque el exceso de cable debajo de la base.
7 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar.
8 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
9 Use el hervidor sólo con la base suministrada (y viceversa).
10 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
11 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
12 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar – para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
llenado
1 Saque el hervidor de la base.
2 Presione el botón para soltar la tapa hacia delante, y tire la tapa hacia arriba y atrás.
3 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
4 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
5 Cierre la tapa y presione hacia abajo para cerrarla.
encender
6 Enchufe el enchufe en el suministro eléctrico.
7 Ponga el hervidor en su base.
8 Mueva el interruptor a 1.
9 La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
apagar
10 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
11 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0.
12 También se apagará si saca el hervidor de su base.
general
13 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor.
14 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12
horas.
15 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
16 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
13
uso con cantidad insuficiente de agua
17 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
18 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
cuidado y mantenimiento
19 Compruebe que el hervidor esté apagado – mueva el interruptor a 0.
20 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo.
21 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo.
22 Mantenga todos los conectores y enchufes secos.
23 No sumerja el hervidor o su base en algún líquido.
desescame regularmente
24 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente) para mantener el hervidor en
buenas condiciones de trabajo.
25 Use un producto desescamador adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los
productos incorporan piezas plásticas). Siga las instrucciones indicadas en el producto
desescamador, enjuague varias veces, entonces llene, hierva y tire el agua, para asegurar que
no queden residuos.
, Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
a pago de reparación.
limpieza de filtro
26 Apague el hervidor, déjelo enfriar.
27 Abra la tapa.
28 Use el saliente del filtro para sacarlo de sus guías, y entonces removerlo del hervidor.
29 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
vuelva a poner el filtro
30 Haga deslizar el filtro hacia atrás por las guías.
31 Cierre la tapa
símbolo de un contenedor con ruedas
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos
con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales,
sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
instrucciones
ilustraciones
1 filtro
2 traba
3 guías
4 tapa
5 botón de soltar la tapa
6 asa
7 visor de nivel de agua
8 luz
9 interruptor
1 encendido
0 apagado
10 conectores
11 contacto de tierra
12 base
15
utilização com água insuficiente
17 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
18 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
cuidados e manutenção
19 Certifique-se de que o jarro está desligado. Passe o interruptor para 0.
20 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar.
21 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido.
22 Mantenha todas os conectores e tomadas eléctricas secas.
23 Não coloque o jarro ou a base em líquidos.
descalcificar regularmente
24 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente) para manter o seu jarro em boa
condição de funcionamento.
25 Utilize um descalcificador adequado para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos
produtos possuem peças de plástico). Siga as instruções do descalcificador, enxagúe várias
vezes e, depois, encha, ferva e deite a água fora verificando que não há resíduos.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
limpar o filtro
26 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer.
27 Abra a tampa.
28 Utilize a patilha do filtro para o retirar das guias e retire-o do jarro puxando-o para cima.
29 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
instalar o filtro
30 Volte a colocar o filtro nas guias.
31 Feche a tampa.
símbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas
em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá
ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
instruções
esquemas
1 filtro
2 patilha
3 guias
4 tampa
5 botão de libertação da tampa
6 pega
7 janela do nível da água
8 luz
9 interruptor
1 ligado
0 desligado
10 conectores
11 contacto de ligação à terra
12 base
16
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer
apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men
gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer.
vigtige sikkerhedsinstruktioner
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at
anvende elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
3 Undlad at berøre de varme dele.
4 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde.
5 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag. Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over
en bordkant, og så man ikke kan snuble over den.
6 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen.
7 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
rengør det.
8 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
9 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
10 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
11 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
12 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
opfyldning
1 Fjern elkedlen fra soklen.
2 Tryk på lågets udløserknap og løft låget op og så tilbage.
3 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
4 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
5 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
tænd maskinen
6 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
7 Anbring elkedlen på soklen.
8 Skub afbryderknappen over på 1.
9 Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet op.
sluk maskinen
10 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
11 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0.
12 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at erne den fra soklen.
generelle tips
13 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt.
14 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt
sted i 12 timer.
15 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
16 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
48
550-948

Transcripción de documentos

instructions Bedienungsanleitung mode d’emploi instructies istruzioni per l’uso instrucciones instruções brugsanvisning bruksanvisning instruksjoner ohjeet 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 инструкции (Русский) pokyny inštrukcie instrukcja uputstva navodila οδηγίες utasítások talimatlar instrucţiuni инструкции (Български) 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 1 2 3 4 filter lipje geleiders deksel 5 6 7 8 9 knop voor “deksel openen” handvat kijkglas voor waterniveau lampje knop 1 aan 0 uit 10 contacten 11 aardcontact 12 standaard 15 Het kan zijn dat u op de standaard onder de waterkoker vocht aantreft. Maakt u zich geen zorgen, dat is de stoom waardoor de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom condenseert weer en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker. 16 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met de bodem van de waterkoker. koken met te weinig water 17 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging schakelt de waterkoker uit. 18 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de standaard en laat u hem afkoelen voordat u hem erop terugzet. zorg en onderhoud 19 Controleer of de ketel uitgeschakeld is – verplaats de schakelaar op 0. 20 Haal de stekker van de standaard uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen voordat u hem reinigt. 21 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek 22 Zorg ervoor dat alle contacten droog blijven. 23 Dompel de waterkoker en de standaard niet in vloeistoffen. regelmatig ontkalken 24 Ontkalk de waterkoker regelmatig (ten minste één keer per maand) zodat hij optimaal kan blijven functioneren. 25 Gebruik een ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor plastic producten (de meeste producten bevatten plastic onderdelen). Volg de gebruiksaanwijzing op het ontkalkingsmiddel, spoel de waterkoker diverse keren uit, vul hem, kook het water, gooi het daarna weg en zorg dat er geen restjes achterblijven. , Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht. het filter reinigen 26 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen. 27 Open het deksel. 28 Gebruik het lipje op het filter om het uit de geleiders te halen en haal het vervolgens uit de waterkoker. 29 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit. plaats het filter terug. 30 Duw het filter tussen de geleiders totdat u hem niet meer verder kunt duwen. 31 Sluit het deksel. symbool van vuilcontainer Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled. 9 instructies afbeeldingen 1 2 3 4 filtro linguetta guide coperchio 5 6 7 8 9 pulsante di rilascio del coperchio impugnatura finestrino di livello dell’acqua spia interruttore 1 acceso 0 spento 10 connettori 11 contatto di terra 12 base di supporto 16 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore. utilizzo con troppo poca acqua 17 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere in tal caso automaticamente il bollitore. 18 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo. cura e manutenzione 19 Assicurarsi che il bollitore sia spento – il pulsante deve essere su 0. 20 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si raffreddi prima di pulirlo. 21 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore 22 Tenere asciutti tutti i connettori e le prese. 23 Non immergere in qualsiasi liquido il bollitore o la base di supporto. disincrostarlo con regolarità 24 Per mantenere il bollitore in buone condizioni di funzionamento, rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). 25 Usare un prodotto di disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei prodotti ha parti in plastica). Seguire attentamente le istruzione del prodotto di disincrostazione, risciacquare più volte il bollitore, poi riempirlo d’acqua, portarla all’ebollizione e gettarla via per garantire che non ci siano più residui. , I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un addebito per la riparazione. pulizia del filtro 26 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare. 27 Aprire il coperchio. 28 Usare la linguetta del filtro per tirarlo fuori dalle guide ed estrarlo dal bollitore sollevandolo. 29 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto spazzolandolo con uno spazzolino morbido. rimettere a posto il filtro 30 Inserire il filtro facendolo scivolare lungo le guide. 31 Chiudere il coperchio. simbolo bidone della spazzatura su ruote Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati. 11 istruzioni per l’uso immagini Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien. seguridad importante Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: 1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y guarde el aparato fuera del alcance de los niños. 2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa. 3 No toque las superficies calientes. 4 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera del alcance de los niños. 5 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada. Coloque el cable de manera que no quede colgado fuera de la superficie, y alguien pueda tropezar o ser atrapado por él. 6 Enrosque el exceso de cable debajo de la base. 7 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar. 8 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua. 9 Use el hervidor sólo con la base suministrada (y viceversa). 10 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto. 11 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien. 12 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación similar – para evitar peligro. sólo para uso doméstico llenado 1 2 3 4 5 Saque el hervidor de la base. Presione el botón para soltar la tapa hacia delante, y tire la tapa hacia arriba y atrás. Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max. Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo. Cierre la tapa y presione hacia abajo para cerrarla. encender 6 Enchufe el enchufe en el suministro eléctrico. 7 Ponga el hervidor en su base. 8 Mueva el interruptor a 1. 9 La luz se encenderá y el hervidor se calentará. apagar 10 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación del interruptor. 11 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0. 12 También se apagará si saca el hervidor de su base. general 13 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor. 14 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto, deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12 horas. 15 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo del hervidor. 16 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor. 12 1 2 3 4 filtro traba guías tapa 5 6 7 8 9 botón de soltar la tapa asa visor de nivel de agua luz interruptor 1 encendido 0 apagado 10 conectores 11 contacto de tierra 12 base uso con cantidad insuficiente de agua 17 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en seco apagará el hervidor automáticamente. 18 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base. cuidado y mantenimiento 19 Compruebe que el hervidor esté apagado – mueva el interruptor a 0. 20 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente antes de limpiarlo. 21 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo. 22 Mantenga todos los conectores y enchufes secos. 23 No sumerja el hervidor o su base en algún líquido. desescame regularmente 24 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente) para mantener el hervidor en buenas condiciones de trabajo. 25 Use un producto desescamador adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los productos incorporan piezas plásticas). Siga las instrucciones indicadas en el producto desescamador, enjuague varias veces, entonces llene, hierva y tire el agua, para asegurar que no queden residuos. , Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos a pago de reparación. limpieza de filtro 26 Apague el hervidor, déjelo enfriar. 27 Abra la tapa. 28 Use el saliente del filtro para sacarlo de sus guías, y entonces removerlo del hervidor. 29 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo suave. vuelva a poner el filtro 30 Haga deslizar el filtro hacia atrás por las guías. 31 Cierre la tapa símbolo de un contenedor con ruedas Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar. 13 instrucciones ilustraciones 1 2 3 4 filtro patilha guias tampa 5 6 7 8 9 botão de libertação da tampa pega janela do nível da água luz interruptor 1 ligado 0 desligado 10 conectores 11 contacto de ligação à terra 12 base utilização com água insuficiente 17 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte de energia desliga o jarro quando este não tiver água. 18 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer antes de o voltar a colocar na base. cuidados e manutenção 19 Certifique-se de que o jarro está desligado. Passe o interruptor para 0. 20 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de o limpar. 21 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido. 22 Mantenha todas os conectores e tomadas eléctricas secas. 23 Não coloque o jarro ou a base em líquidos. descalcificar regularmente 24 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente) para manter o seu jarro em boa condição de funcionamento. 25 Utilize um descalcificador adequado para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos produtos possuem peças de plástico). Siga as instruções do descalcificador, enxagúe várias vezes e, depois, encha, ferva e deite a água fora verificando que não há resíduos. , Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de reparação. limpar o filtro 26 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer. 27 Abra a tampa. 28 Utilize a patilha do filtro para o retirar das guias e retire-o do jarro puxando-o para cima. 29 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia. instalar o filtro 30 Volte a colocar o filtro nas guias. 31 Feche a tampa. símbolo do caixote do lixo Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados. 15 instruções esquemas Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer. vigtige sikkerhedsinstruktioner Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: 1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring. 2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at anvende elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs. 3 Undlad at berøre de varme dele. 4 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde. 5 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag. Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, og så man ikke kan snuble over den. 6 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen. 7 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller rengør det. 8 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand. 9 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt). 10 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en fjernbetjening. 11 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. 12 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås. kun til privat brug opfyldning 1 2 3 4 5 Fjern elkedlen fra soklen. Tryk på lågets udløserknap og løft låget op og så tilbage. Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket. Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud. Luk for låget og tryk ned for at låse det. tænd maskinen 6 Sæt stikket til soklen i stikkontakten. 7 Anbring elkedlen på soklen. 8 Skub afbryderknappen over på 1. 9 Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet op. sluk maskinen 10 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes. 11 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0. 12 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at fjerne den fra soklen. generelle tips 13 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt. 14 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt sted i 12 timer. 15 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp, som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem hullerne under elkedlen. 16 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund. 16 48 550-948
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 14962-70 Purple Passion Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario