Simplicity MANUAL, OPERATOR'S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Operator's Manual
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Εγχειρίδιο χρήσ
Manual del operador
Käyttäjän käsikirja
Manuel d'utilisation
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
10V000, 12V000, 25V000
© 2022 Briggs & Stratton. All rights reserved. 80116080
Revision B
Not for reproduction
1
2
3
4
5
6
7
2
Not for reproduction
8
9
10
11
12
13
14
15
3
Not for reproduction
16
17
18
19
20
21
22
23
24
4
Not for reproduction
25
26
27
28
29
30
31
5
Not for reproduction
General Information
This manual contains the safety information about the hazards and risksrelatedto
the engine and how to prevent them.It also containsthe correctoperation and
maintenance of this engine.It is important that you read, understand, and obey these
instructions. Keepthis manual for future reference.
NOTE:The figures and illustrations in this manual are for information only and can be
different from your model. Use the figures thatalign withyour engine configuration. If it is
necessary, speak to an Authorized Service Dealer.
Record the date of purchase, engine model, type, trim, and the engine serial number
for replacement parts. These numbers are on your engine. Refer to the Features and
Controls section.
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
European Office Contact Information
For questions related to European emissions, contact our European office at:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany.
European Union (EU) Stage V (5): Carbon
Dioxide (CO2) Values
Enter CO2 in the search window on BriggsandStratton.com to find carbon dioxide values
of Briggs & Stratton EU Type-Approval Certificate engines.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol identifies safety information about hazards that could
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used to
indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol
is used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate
injury.
NOTICE indicates information considered important but not hazard-related.
Hazard Symbols and Meanings
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the
unit.
Fire Hazard Explosion Hazard
Shock Hazard Toxic Fume Hazard
Hot Surface Hazard Kickback Hazard
Amputation Hazard -
Moving Parts
Fuel Level - Maximum
Do Not Overfill
Safety Messages
WARNING
Briggs & Stratton® Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see
www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Incorrect engine use could result
in serious injury or death.
Recycling Information
Recycle all cartons, boxes, used oil, and batteries as
specified by government regulations.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the callout letters in Figures 1, 2,and 3 to the engine controls in the list that
follows:
A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code
B. Spark Plug
C. Fuel Tank and Cap
D. Air Cleaner
E. Starter Cord Handle
F. Oil Dipstick
G. Oil Fill
H. Oil Drain Plug
I. Muffler, Muffler Guard (if installed), Spark Arrester (if installed)
J. Throttle Control / Fuel Shut-off / TransportGuard
K. Choke Control
L. Air Intake Grille
M. Electric Start Switch (if installed)
N. Reduction Unit (if installed)
Some engines and equipment have remote controls. See the equipment manual for the
location and operation of remote controls.
Engine Control Symbols and Meanings
Engine Speed - FAST Engine Speed - SLOW
Engine Speed - STOP ON - OFF
Engine Start
Choke CLOSED
Engine Start
Choke OPEN
Fuel Cap
Fuel Shut-off OPEN
Fuel Shut-off CLOSED
Assembly
Throttle Control Conversion
The standard engine has a manual throttle control. To operate the manual throttle
control, install a remote throttle control, or convert to a fixed speed. Refer to the
instructions that follow.
NOTE: The engine speed must be correct as specified by the equipment
manufacturer's performance specifications. Contact a Briggs & Stratton Authorized
Service Dealer for assistance.
6
Not for reproduction
Manual Throttle Control
1. Move the throttle control / TransportGuard® lever (A, Figure 4) to the OFF position.
2. Remove the spring (S, Figure 4).
Remote Throttle Control with Braided Wire Cable
A remote throttle control with a braided wire cable can be installed in one of two
directions: Cylinder Head Direction or Front Direction.
Cylinder Head Direction
1. Move the throttle control / TransportGuard lever (A, Figure 5) to the OFF position.
2. Use a 10 mm wrench and loosen the nut (P, Figure 5)½turn on the throttle control /
TransportGuard® lever (A).
3. Hold the cable mounting nut (J, Figure 6) with a 10 mm wrench and loosen the
screw (K).
4. Install the cable wire (L, Figure 6) through the hole in the cable mounting nut (J),
and tighten the screw (K). Make sure that the cable wire (L) does not extend more
than½" (12,7 mm) past the hole.
5. Loosen the screw (I, Figure 6). Attach the cable sleeve (N) under the cable clamp
(M), and tighten the screw (I).
6. Check the operation of the remote throttle control. Move the remote throttle control
from slow to fast 2-3 times. Make sure that remote throttle control and the cable
wire (L, Figure 6) moves freely. Adjust the nut (P, Figure 7) as necessary for the
specified position.
Front Direction
1. Adjust the throttle control / TransportGuard lever:
a. For 10V000 and 12V000 engine models: Move the throttle control /
TransportGuard lever (A, Figure 8) to the FAST position.
b. For 25V000 engine models: Move the throttle control / TransportGuard lever
(A, Figure 8) to the OFF position.
2. Use a 10 mm wrench and loosen the nut (P, Figure 7)½ turn on the throttle
control /TransportGuard® lever (A).
3. Hold the cable mounting nut (J, Figure 8) with a 10 mm wrench and loosen the
screw.
4. Install the cable wire (L, Figure 8) through the hole in the cable mounting nut (J)
and tighten the screw (K). Make sure that the cable wire (L) does not extend more
than½" (12,7 mm) past the hole.
5. Loosen the screw (I, Figure 8). Attach the cable sleeve (N) under the clamp (M) and
tighten the screw (I).
6. Check the operation of the remote throttle control. Move the remote throttle control
from slow to fast 2-3 times. Make sure that the remote throttle control and the cable
(L, 8) moves freely. Adjustthe nut (P, Figure 7) as necessary for the specified
position.
Remote Throttle Control with Solid Wire Cable
A remote throttle control with a solid wire cable can be installed in one of four directions:
Cylinder Head Direction, Front Direction, Left Direction, or Right Direction.
Cylinder Head Direction
1. Move the throttle control / TransportGuard® lever (A, Figure 9) to the OFF position.
2. Remove the spring (S, Figure 9).
3. Move the throttle control / TransportGuard® lever (A, Figure 9) to the FAST position.
4. Use a 10 mm wrench and loosen the nut (P, Figure 4)½turn on the throttle control /
TransportGuard® lever (A).
5. Install the Z-fitting of the solid wire cable (Q, Figure 9) to one of the small holes in
the bellcrank (R).
6. Loosen the screw (I, Figure 9). Attach the cable sleeve (N) under the cable clamp
(M), and tighten the screw (I).
7. Check the operation of the remote throttle control. Move the remove throttle control
from slow to fast 2-3 times. Make sure that remote throttle control and the cable
wire (L, Figure 9) moves freely. Adjust the nut (P, Figure 4) as necessary for the
specified position.
Front Direction
1. Move the throttle control /TransportGuard® lever (A, Figure 10) to theOFF position.
2. Remove the spring (S, Figure 10).
3. Move the throttle control /TransportGuard® lever (A, Figure 10) to theFAST
position.
4. Use a 10 mm wrench and loosen the nut (P, Figure 4)½ turn on the throttle
control /TransportGuard® lever (A).
5. Install the Z-fittingof the solid wire cable(Q, Figure 10) to one of the two small
holes in the bellcrank (R).
6. Loosen the screw (I, Figure 10). Attach the cable sleeve (N) under the clamp (M)
and tighten the screw (I).
7. Check the operation of the remote throttle control. Move the remote throttle control
from slow to fast 2-3 times. Make sure that the remote throttle control and the
cable (L, Figure 10) moves freely. Adjustthe nut (P, Figure 4) as necessary for the
specified position.
Left Direction
1. Move the throttle control /TransportGuard® lever (A, Figure 11) to theOFF position.
2. Remove the spring (S, Figure 4).
3. Move the throttle control /TransportGuard® lever (A, Figure 11) to theFAST
position.
4. Use a 10 mm wrench and loosen the nut (P, Figure 4)½ turn on the throttle
control /TransportGuard® lever (A, Figure 11).
5. Remove the throttle control knob (W, Figure 11) to get to the small hole (S).
6. Install the Z-fittingof the solid wire cable(L, Figure 11) to the small hole (S)in the
throttle control lever (A).
7. Loosen the screw (I, Figure 11). Attach the cable sleeve (N) under the clamp (M)
and tighten the screw (I).
8. Check the operation of the remote throttle control. Move the remote throttle control
from slow to fast 2-3 times. Make sure that the remote throttle control and the
cable (L, Figure 11) moves freely. Adjustthe nut (P, Figure 4) as necessary for the
specified position.
Right Direction
To install a remote throttle control from the right direction, a cable mounting bracket
(U, Figure 12) is required. Refer to the Specifications and Service Parts section for
the part number. To purchase a cable mounting bracket, contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer.
1. Move the throttle control /TransportGuard® lever (A, Figure 12) to theOFF position.
2. Remove the spring (S, Figure 4).
3. Remove the throttle control knob (W, Figure 12) to expose the small hole (S).
4. Move the throttle control /TransportGuard® lever (A, Figure 12) to theFAST
position.
5. Use a 10 mm wrench and loosen the nut (P, Figure 4)½ turn on the throttle
control /TransportGuard® lever (A, 12).
6. Install the Z-fittingof the solid wire cable(L, Figure 12) to the small hole (S)in the
throttle control lever (A).
7. Remove the bolt (T, Figure 12). Install the cable mounting bracket (U) as shown.
Attach the cable mounting bracket (U) with thebolt (T).Tighten the bolt (T) to 30 lb-
in (3,4 Nm). Refer to the Specifications and Service Parts section.
8. Loosen the screw (I, Figure 12). Attach the cable sleeve (N) under the clamp (M)
and tighten the screw (I).
9. Examine the operation of the remote throttle control. Move the remote throttle
control from slow to fast 2-3 times. Make sure that the remote throttle control and
the cable (L, Figure 12)moves freely. Adjustthe nut (P, Figure 4) as necessary for
the specified position.
Fixed Engine Speed (No Throttle Control Cable)
When converted to a Fixed Engine Speed,a throttle control cable is not installed and
there is no speed selection. FAST is the only engine speed.
1. Move the throttle control / TransportGuard® lever (A, Figure 13) to the OFF
position.
2. Remove the spring (S, Figure 13).
3. Move the throttle control / TransportGuard® lever (A, Figure 13) to the FAST
position.
4. Make sure the wire retainer screw (V, Figure 13) aligns with the hole in the bracket.
Tighten the screw (V) to 25 lb-in (2,8 Nm).
5. Remove the control link (H, Figure 13).
NOTE:At this time, the throttle control / TransportGuard® lever will only have two
positions: STOP / OFF position and RUN position.
6. Install the new ON / OFF TransportGuard® label (O, Figure 14) over the existing
speed control label located on the trim panel (F).
7
Not for reproduction
Operation
WARNING
Fuel vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in burns
or death.
If you smell gas
Do not start the engine.
Do not switch on electrical switches.
Do not use a phone in the vicinity.
Evacuate the area.
Contact the fire department.
When you operate the equipment
Do not tilt the engine or the equipment at an angle which causes fuel to spill.
When you move the location of the equipment
Make sure that the fuel tank is EMPTY or that the fuel shut-off valve, if installed,
is in the CLOSED position.
Check the Oil Level
Before you check or add oil
Make sure that the engine is level.
Clean the oil area of debris.
See the Specifications section for oil capacity.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers or
dealers could have added oil to the engine. Before you start the engine for the first time,
make sure that the oil is at the correct level. Add oil as specified by the instructions in
this manual. If you start the engine without oil, damage will occur and the engine will not
be repaired under warranty.
1. Remove the dipstick (A, Figure 15) and clean with a cloth
2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 15).
3. Remove the dipstick and check the oil level. Make sure that the oil level is at the top
of the full indicator (B, Figure 15) on the dipstick.
4. The engine has two oil fills (C, G, Figure 16).If the oil level is low, slowly add oil into
the engine oil fills (C, G). Do not add too much oil. After you add oil, wait one minute
and check the oil level again. Make sure that the oil level is correct.
5. Install and tighten the dipstick (A, Figure 15).
Oil Recommendations
Oil Capacity: Refer to the Specifications section.
We recommend the use of Briggs & Stratton® Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
Engines on most outdoor power equipment operategoodwith 5W-30 Synthetic oil. For
equipment operated in hot temperatures, Vanguard® 15W-50 Synthetic oil gives the best
protection.
A SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Checkthe oil level frequently.
C 5W-30
D Synthetic 5W-30
EVanguard® Synthetic 15W-50
Low Oil Protection System (if installed)
A low oil sensor is installed on some engines. If the oil is low, the sensor will show a
warning light or stop the engine. Stop the engine and do the steps that follow before you
start the engine.
Make sure that the engine is level.
Do an oil check. Refer to the Check Oil Level section.
If the oil level is low, add the correct amount of oil. Start the engine and make
sure that the warning light (if installed) does not come on.
If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer to correct the oil problem.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is permitted.
NOTICE
Do not use unapproved gasoline, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or
change the engine to operate on alternate fuels. Use of unapproved fuels could result
in damage to engine components, which will not be repaired under the warranty.
To protect the fuel system from gum formation, and corrosion, mix analcohol-free fuel
stabilizer and ethanol treatmentinto the fuel. Refer to the Storage section. All fuel is
not the same. If start or performance problems occur, change fuel providers or brands.
This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for
carbureted engines is EM (Engine Modifications). The emissions control systems for
engines with electronic fuel injection are ECM (Engine Control Module), MFI (Multiport
Fuel Injection), TBI (Throttle Body Fuel Injection) and if equipped an O2S (Oxygen
Sensor).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is permitted.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes
below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
When you add fuel
Stop the engine. Before you remove the fuel cap, wait a minimum of two (2)
minutes to make sure that the engine is cool.
Fill the fuel tank outdoors or in an area that has good airflow.
Do not put too much fuel in the tank. For expansion of the fuel, do not fill above
the bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Frequently examine the fuel lines, fuel tank, fuel cap, and connections for cracks
or leaks. Replace damaged parts.
If fuel spills, wait until it dries before you start the engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2. Fill the fuel tank (A, Figure 17) with fuel. Because fuel will expand, do not fill above
the bottom of the fuel tank neck (B).
3. Install the fuel cap.
8
Not for reproduction
Start the Engine
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. Although you do not smell exhaust
fumes, you could still be exposed to dangerous carbon monoxide gas. If you feel
sick, dizzy, or weak while you use this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See
a doctor. You may have carbon monoxide poisoning.
Carbon monoxide gas can collect in occupied spaces. To reduce the risk of
carbon monoxide gas, ONLY operate this product outdoors and far away from
windows, doors and vents.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up as specified by the manufacturer's instructions.
Smoke alarms cannot sense carbon monoxide gas.
DO NOT operate this product in homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other closed spaces, even if you use fans or open doors and windows
for ventilation. After the operation of this product, carbon monoxide can quickly
collect in these spaces and stay for hours.
ALWAYS put this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
When you start the engine
Make sure that the spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are
correctly installed.
Do not crank the engine with the spark plug removed.
If the engine is flooded, set the choke (if equipped) to the OPEN or RUN
position. Move the throttle (if equipped) to the FAST position and crank until the
engine starts.
If there is natural or LP gas leakage in the area, do not start the engine.
Because vapors are flammable, do not use pressurized starter fluids.
WARNING
Rotating parts can entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories and result
in traumatic amputation or laceration.
Operate equipment with the guards correctly installed.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Remove jewelry and make sure that long hair is away from all rotating parts.
Do not wear loose clothes or items that could become caught.
WARNING
Fast retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm to the
engine faster than you can let go.Broken bones, fractures, bruises or sprains
could result.
To prevent kickback when you start the engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull quickly.
Before you start the engine, disconnect or remove all external equipment and
engine loads.
Make sure that direct-coupled equipment components, such as, but not limited
to, blades, impellers, pulleys, and sprockets, are correctly attached.
NOTE:Your equipment could have remote controls. Refer to the equipment manual for
location and operation of remote controls.
1. Check the engine oil. Refer to Check Oil Level section.
2. Make sure that the equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Move the throttle control lever/ TransportGuard® (A, Figure 18), if equipped, to the
FAST or RUN position.Operate the engine in the FAST or RUN position.
4. Move the choke control (B, Figure 18) to the CLOSED position.
The choke is usually not necessary when you start a warm engine.
5. Rewind Start, if equipped: Tightly hold the starter cord handle (C,Figure 18). Pull
the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull quickly.
WARNING
Fast retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm to the
engine faster than you can let go.Broken bones, fractures, bruises or sprains
could result.
To prevent kickback when you start the engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull quickly.
Before you start the engine, disconnect or remove all external equipment and
engine loads.
Make sure that direct-coupled equipment components, such as, but not limited to,
blades, impellers, pulleys, and sprockets, are correctly attached.
6. Electric Start, if equipped: Turn the electric start switch (D, Figure 18) to the
START position.
NOTICE
To extend the life of the starter, use short start cycles (five seconds maximum). Wait one
minute between start cycles.
7. As the engine warms, move the choke control (B, Figure 18) to the OPEN position.
If the engine does not start after 2 or 3 times, contact your local dealer or go to
vanguardpower.com or call 1-800-999-9333 (in USA).
Stop the Engine
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Do not choke the carburetor (if equipped) to stop the engine.
Throttle Control / TransportGuard®: Move the throttle control / TransportGuard® (A,
Figure 19) to the OFF or STOP position.
NOTE:When the throttle control /TransportGuard® (A, Figure 19) is in the OFF
or STOP position, the fuel valve is in the OFF position. Always move the throttle
control /TransportGuard® to the OFF or STOP position during transport of the
equipment.
NOTE:The key (D, Figure 19) does not stop the engine. The key ONLY starts the
engine. Always remove the key (D), and keep it in a safe location out of reach of
children.
Maintenance
Maintenance Information
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Duringmaintenanceif it is necessary to tilt the unit, make sure that the fuel tank, if
mounted on the engine, is empty and that the spark plug side is up. If the fuel tank is not
empty, leakage can occur and could result in a fire or an explosion. If the engine is tilted
in a different direction, it will not easily start because of oil or fuel contamination of the air
filter or the spark plug.
WARNING
Accidental engine spark can cause an electric shock, fire or explosion and could
result in entanglement, traumatic amputation or laceration.
Before you make adjustments or repairs:
Disconnect all spark plug wires and keep them away from the spark plugs.
Disconnect the battery wire from the negative battery terminal (only engines with
electric start).
Use only the correct tools.
When you check for spark:
Use an approved spark plug tester.
Do not check for spark with the spark plug removed.
9
Not for reproduction
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the
original parts. Other parts could result in damage or an injury.
NOTICE
All the components used to build this engine must remain in place for correct operation.
See a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for all maintenance and servicing of
the engine and engine parts.
Emissions Control Service
For maintenance, replacement, or repair of emissions control devices and
systems, contact a qualified off-road engine repair establishment or service
technician. However, for "no charge" emissions control service, the work must be done
by a factory authorized dealer. Refer to the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
First 5 Hours
Change the oil.
Intervals of 8 Hours or Daily
Check the engine oil level.
Clean the area around the muffler and controls.
Clean the air intake grille.
Intervals of 100 Hours or Annually
Service the exhaust system.
Change oil in Reduction Unit (if installed).
Intervals of 200 Hours or Annually
Change the engine oil.
Clean the air filter1
Intervals of 600 Hours or 3 Years
Replace the air filter.
Annually
Replace the spark plug.
Service the fuel system.
Service the cooling system1.
Check the valve clearance2.
1Clean more frequently in dusty conditions or when many particles are in the air..
2Not necessaryunless engine problems occur.
Carburetor and Engine Speed
Do not make adjustments to the carburetor, governor spring, linkages, or other parts
to adjust the engine speed. If adjustments arenecessary,contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer forservicing.
NOTICE
The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine as installed
on the equipment. Do not exceed this speed. If you are not sure what the equipment
maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory, contact a Briggs
& Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and correct operation
of the equipment, the engine speed should only be adjusted by a qualified service
technician.
Servicing the Spark Plug
Check the spark plug gap (A, Figure 20) with a wire gauge (B). If necessary, set the
spark plug gap. Install and tighten the spark plug to the correct torque. For gapand
torque specifications, refer to the Specifications section.
Servicing the Exhaust and Cooling Systems
WARNING
During operation, the engine and muffler become hot. If you touch a hot engine,
thermal burns can occur.
Combustible materials, such as leaves, grass and brush, can catch fire.
Before you touch the engine or muffler, stop the engine and wait two (2)
minutes. Make sure that the engine and muffler are safe to touch.
Remove debris from the muffler and engine.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust
system is equipped with a spark arrester, as defined in section 4442, maintained in
effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws;
reference Federal Regulation 36 CFR Part 261.52. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust
system installed on this engine.
This is an air cooled engine. Dirt orunwanted materialcan prevent air flow and cause
the engineto become too hot. This results inunsatisfactory performance anddecreases
the life of the engine. The cylinder cooling finscan collect unwanted material that cannot
be remove without partial disassembly of the engine.Make sure that a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealerexaminesand cleans the air cooling system. Refer to the
Maintenance Schedule.
1. Make sure that no combustible materials are around and behind the muffler.
2. Use a brush or dry cloth to remove all unwanted materialfrom the blower housing
cover,muffler and cylinder area.DO NOT use water to clean the engine.
3. Make sure that the linkage, springs, and controls are clean.
4. Examinethe muffler for cracks, corrosion, or other damage.
5. Remove the deflector or the spark arrester, ifinstalled, and examine for damage or
carbon blockage. Make sure that you clean or install the replacement parts before
you operate the equipment.
6. If Installed, make sure that the oil cooler fins are clean.
Change Engine Oil
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
During operation, the engine and muffler become hot. If you touch a hot engine,
thermal burns can occur.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty. If it is not
empty, fuel leakage can occur and cause a fire or an explosion.
Before you touch the engine or muffler, stop the engine and wait two (2)
minutes. Make sure that the engine and muffler are safe to touch.
Used oil is a hazardous waste product and must be discarded of correctly. Do not
discard with household waste. Contact your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal or recycling facilities.
For Just Check & Add models, an oil change is not necessary. If an oil change is
necessary, refer to the procedure that follows.
Remove Oil
1. With engine off but warm, disconnect the spark plug wires (D, Figure 21) and keep
it away from the spark plug(s) (E).
2. Remove the dipstick (A, Figure 22).
3. The engine has two oil drain plugs (H, F, Figure 23).Remove the oil drain plugs (H,
F). Drain the oil into an approved container.
4. Install and tighten the oil drain plugs (H, F, Figure 23).
Add Oil
Make sure that the engine is level.
Clean the oil fill area of allunwanted material.
Refer to the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick. Refer to the Remove Oil section.
2. Slowly add oil into one of the engine oil fills (C, G, Figure 24). Do not add too much
oil.
3. Wait one minute, and then, check the oil level.
4. Install the dipstick.
5. Remove the dipstick and check the oil level. The correct oil level is at the top of the
full indicator on the dipstick. Refer to the Check the Oil Level section.
10
Not for reproduction
6. Install and tighten the dipstick again.
7. Connect the spark plug wire(s) to the spark plug(s).Refer to the Remove Oil
section.
Change Gear Reduction Oil
Some engines are equipped with a Gear Reduction Unit. If equipped, refer to the steps
for one of the Gear Reduction Units that follow.
2:1 Chain Reduction Unit
If the engine is installed with a 2:1 chain reduction unit (G, Figure 25), an oil change is
not necessary. The oil in the engine also lubricates the chain reduction unit.
2:1 Wet Clutch Reduction Unit
If the engine is equipped with a 2:1 wet clutch reduction unit, do the steps that follow:
1. Remove the dipstick (A, Figure 26).
2. Remove the drain plug (B, Figure 26), and drain the oil into an approved container.
3. Install and tighten the oil drain plug (B, Figure 26).
4. Slowly add oil into the oil fill (C, Figure 26). See Specifications section.
5. Install the dipstick (A, Figure 26).
6. Remove the dipstick (A, Figure 26) and check the oil level. The correct oil level is at
the top of the full indicator (D) on the dipstick.
7. Install the dipstick (A, Figure 26).
6:1 Gear Reduction Unit
If your engine is equipped with a 6:1 gear reduction unit, do the steps that follow:
1. Remove the oil fill plug (A, Figure 27) and the oil level plug (B).
2. Remove the oil drain plug (C, Figure 27) and drain the oil into an approved
container.
3. Install and tighten the oil drain plug (C, Figure 27).
4. Slowly add gear reduction oil (80W-90) into the oil fill hole (D, Figure 27). Continue
to add the gear reduction oil (80W-90) until the oil comes out of the oil level hole
(E).
5. Install and tighten the oil level plug (B, Figure 27).
6. Install and tighten the oil fill plug (A, Figure 27).
NOTE:The oil fill plug (A, Figure 27) has a vent hole (F) and must beinstalledon the
top of the gear case cover as shown.
Servicingthe Air Filter
WARNING
Fuel vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in burns
or death.
Do notstart and operate the engine with the air cleaner assembly (if equipped)
or the air filter (if equipped) removed.
NOTICE
Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air could result in
damage to the filter and solvents will dissolve the filter.
See the Maintenance Schedule forservicingrequirements.
Different models will use a foam or a paper filter. Some models could also have an
optional pre-cleaner that can becleanedand used again. Compare the illustrations in
this manual with the type installed on your engine and service as follows.
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (C, Figure 28).
2. Remove the cover (A, Figure 28)and the filter (B).
3. To loosen debris, lightly tap the filter (B, Figure 28) on a hard surface. If the filter is
dirty, replace it with a new filter.
4. Install the filter (B, Figure 28).
5. Install the cover (A, Figure 28) with the fastener(s) (C). Make sure that the
fastener(s) is tight.
Paper Air Filter - Low Profile
1. Move the latch (A, Figure 29) to unlock the cover (C).
2. Push in the tabs (B, Figure 29) and remove the cover (C).
3. Remove the filter (D, Figure 29).
4. To loosen debris, lightly tap the filter (D, Figure 29)on a hard surface. If the filter is
dirty, replace it with a new filter.
5. Install the filter (D, Figure 29).
6. Install the cover (C, Figure 29). Move the latch (A) to the locked position.
NOTE:Check the fit of the foam seal (E, Figure 29). Make sure that the perimeter foam
seal is correctly seated in the channel (F).
Servicing the Fuel System
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Frequently examine the fuel lines, fuel tank, fuel cap, and connections for cracks
or leaks. Replace damaged parts.
If fuel spills, wait until it dries before you start the engine.
Fuel Strainer, if installed
1. Remove the fuel cap (A, Figure 30).
2. Remove the fuel strainer (B, Figure 30).
3. If the fuel strainer is dirty, clean or replace it. If you replace the fuel strainer, make
sure to use an original equipment replacement fuel strainer.
Storage
Fuel System
Refer to Figure: 31.
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Fuel Storage
Because pilot lights or other ignition sources can cause explosions, keep fuel or
equipment away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that
have pilot lights.
Keep the engine level (normal operating position). Fill the fuel tank (A, Figure 31) with
fuel. For fuel expansion, do not fill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days.The use
of analcohol-free fuel stabilizer and ethanol treatmentin the fuel storage container is
recommended to prevent fuel degradation and keep the fuel fresh.
When you fill the fuel container with fuel, addan alcohol-free fuel stabilizer as specified
by the manufacturer’s instructions.If gasoline in the engine has not been treated with a
fuel stabilizer, it must be drained into an approved container.Operate the engine until it
is out of fuel.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. Refer to Change the Engine Oil
section.
Troubleshooting
Assistance
For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call
1-800-444-7774 (in USA).
Specifications andService Parts
Specifications Model: 10V000 Model: 12V000
Displacement 10.313 ci (169 cc) 12.387 ci (203 cc)
Bore 2.44 in (62 mm) 2.677 in (68 mm)
Stroke 2.204 in (56 mm) 2.204 in (56 mm)
Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
2:1 Wet Clutch Reduction
- Oil Type
10W-30 10W-30
2:1 Wet Clutch Reduction
- Oil Capacity
10 oz (,30 L) 10 oz (,30 L)
6:1 Gear Reduction - Oil
Type
80W-90 80W-90
6:1 Gear Reduction - Oil
Capacity
4 oz (12 L) 4 oz (12 L)
Spark Plug Gap .030 in (,76 mm) .030 in (,76 mm)
11
Not for reproduction
Specifications Model: 10V000 Model: 12V000
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap .010 - .013 in (,25 - ,35
mm)
.010 - .013 in (,25 - ,35
mm)
Intake Valve Clearance .004 - .006 in (,10 - ,15
mm)
.004 - .006 in (,10 - ,15
mm)
Exhaust Valve Clearance .005 - .007 in (,15 - ,20
mm)
.005 - .007 in (,15 - ,20
mm)
Specifications Model: 25V000
Displacement 24.898 ci (408 cc)
Bore 3.465 in (88 mm)
Stroke 2.638 in (67 mm)
Cable Mounting Bracket Bolt 30 lb-in (3,4 Nm)
Wire Retainer Screw 25 lb-in (2,8 Nm)
Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Spark Plug Gap .030 in (,76 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap .010 - .013 in (,25 - ,35 mm)
Intake Valve Clearance .004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Exhaust Valve Clearance .005 - .007 in (,15 - ,20 mm)
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level
and 1% for each 10°F (5.6°C) above 77°F (25°C). The engine will operate satisfactorily
at an angle up to 30°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Service Parts
To purchase Briggs & Stratton service parts, find an Authorized
Service Dealer at BRIGGSandSTRATTON.COM. You will need
your identification number (model - type - trim). Refer to the
Features and Controls section to find your engine identification
number.
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance
with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque
Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are
derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM
for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves
can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with
exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without
these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and
is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine
variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline
engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the
variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel
pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity,
altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations,
Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton® Engine Warranty
Effective August 2022
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will
repair or replace, free of charge, with a new, reconditioned or re-manufactured part,
at the sole discretion of Briggs & Stratton, any part that is defective in material or
workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or
replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective
for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty
service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must contact the Authorized Service
Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for
inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year
from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties
are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded
to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries donot
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal
rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to
country*.
Standard Warranty Terms 1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Consumer Use - 36 months
Commercial Use - 36 months
XR Series
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 24 months
All Other Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 12 months
All Other Engines
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 3 months
1These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional
warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of
current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact
your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
2There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of a
utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles exceeding 25
MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks.
* In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty
service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing
to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or
commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above.
“Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer.
“Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income
producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use,
it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this
warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton
products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the
initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing
date of the product will be used to determine the warranty period.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted.
Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered
under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered
or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty
does not cover engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas
on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate
on such fuels;
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or
reassembly;
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or
excessive v-belt tightness;
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment
controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or
unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment
components to the crankshaft;
12
Not for reproduction
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of
equipment, or improper engine installation.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-444-7774 (in USA).
80114782(Revision A)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty -
Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-Type-
Trim Representation xxxxxx xxxx Fx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust and evaporative emissions (“emissions”) control system
warranty on your 2022-2024 engine. In California, new equipment that use small off-
road engines must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-
smog standards.B&S must warrant the emissions control system on your engine/
equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect or improper maintenance of your small off-road engine or equipment leading to
the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-
injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components.Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission-
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage:
The exhaust and evaporative emissions control system on your engine/equipment
is warranted for two years. If any evaporative emission-related part on your engine/
equipment is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of
the required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends
that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but B&S
cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure
to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may
deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due
to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S
distribution center or service center as soon as the problem exists. The
warranty repairs shall be completed in a reasonable amount of time, not
to exceed 30 days.If you have a question regarding your warranty rights
and responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine
and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
Fuel line (for liquid fuel and fuel vapors), fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister and mounting bracket
Pressure relief valves
Liquid/Vapor separator
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
Electronic controls
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product warranty
statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each
subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to
conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that
it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure
of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine
described in the manufacturer’s application for certification. The warranty period
begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to
the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be
warranted for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the period of
time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails
prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced
by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under
warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first
scheduled replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by
the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer
will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a
non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
13
Not for reproduction
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80111491(Revision A)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty -
Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (Model-
Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust emissions (“emissions”) control system warranty on
your 2022-2024 engine. In California, new small off-road engines and large spark
ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped
to meet the State’s stringent anti-smog standards.B&S must warrant the emissions
control system on your engine for the periods of time listed below provided there has
been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or
equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-
injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components.Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission-
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you
including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust emissions control system on your engine is warranted for two years.If any
emissions-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced
by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your owner’s manual.B&S recommends that you retain
all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny
warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you
warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, or
improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center
or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall
be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.If you
have a question regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
Electronic controls
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product warranty
statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each
subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to
conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that
it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure
of a warranted part; and that it is identical in allmaterial respects to the engine
described in the manufacturer’s application for certification. The warranty period
begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to
the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be
warranted for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the period of
time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails
prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced
by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under
warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first
scheduled replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by
the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer
will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a
non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
14
Not for reproduction
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80111486(Revision A)
15
Not for reproduction
Generelle informationer
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger om farer og risici i forbindelse med
denne motor, og den forklarer dig, hvordan du forhindrer dem. Den indeholder ligeledes
oplysninger om korrekt anvendelse og vedligeholdelse af denne motor. Det er vigtigt,
at du læser, forstår og overholder disse instruktioner. Gem denne manuel til senere
brug.
BEMÆRK:Figurerne og illustrationerne i denne vejledning er udelukkende en
reference, og de kan være anderledes end din model. Brug de figurer, der passer til din
motorkonfiguration. Kontakt en autoriseret serviceforhandler efter behov.
For at kunne få reservedele skal du registrere købsdatoen, motorens model, type og
trim, og serienummeret. Disse numre er placeret på din motor. Se afsnittet Funktioner
og betjeningsanordninger.
Købsdato
Motormodel- Type- Trim
Motorserienummer
Kontaktoplysninger for europæisk kontor
For spørgsmål vedrørende europæisk emission bedes du kontakte vores europæiske
kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europæiske Union (EU) Trin V (5):
Kuldioxid-værdier (CO2)
Indtast CO2 i søgevinduet på BriggsandStratton.com for at finde kuldioxid-værdier for
Briggs & Stratton EU-typegodkendelsescertifikat for motorer.
Førersikkerhed
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedsadvarselssymbolet identificerer sikkerhedsoplysninger om farer,
der kan medføre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG)
bliver brugt for at illustrere sandsynligheden for og den mulige grad af personskade.
Desuden bruges et faresymbol til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, kan forårsage dødsfald eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
alvorlig eller moderat personskade.
BEMÆRK angiver oplysninger, der anses som vigtige, men som ikke vedrører farer.
Faresymboler og deres betydninger
Sikkerhedsinformation om
farer, som kan resultere i
personskade.
Læs og forstå
brugervejledningen før
brug af eller servicering af
enheden.
Brandfare Eksplosionsfare
Fare for stød Fare for giftige dampe
Fare fra varm overflade Fare for tilbageslag
Fare for amputation -
Bevægelige dele
Brændstofniveau - Maks.
Undgå at overfylde
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Briggs & Stratton®-motorer er ikke designet til og må ikke bruges til at drive: fun-karts;
go-karts; terrængående børne-, fridtids- eller sportskøretøjer (ATV’er); motorcykler,
hovercraft; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes til konkurrenceformål, som
ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. For yderligere oplysninger om racingprodukter
se www.briggsracing.com. For brug med terrængående og side-by-side ATV’er kontakt
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Forkert motorbrug kan
medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Information om genbrug
Genbrug alle kartoner, æsker, brugt olie og batterier i
henhold til de gældende regeringsbestemmelser.
Funktioner og betjeningsanordninger
Motorens betjeningselementer
Sammenlign henvisningsbogstaverne i figur 1, 2 og 3 med motorens
betjeningselementer på den følgende liste:
A. Motorens identifikationsnumre Model-, type- og kodenummer
B. Tændrør
C. Brændstoftank og tankdæksel
D. Luftfilter
E. Startsnorgreb
F. Oliemålepind
G. Oliepåfyldning
H. Olieaftapningsprop
I. Lyddæmper, lyddæmperskærm (hvis installeret), gnistfanger (hvis installeret)
J. Gasregulering/Brændstofhane/TransportGuard
K. Chokerregulator
L. Luftindsugningsgitter
M. Elektrisk startkontakt (hvis installeret)
N. Reduktionsenhed (hvis installeret)
Nogle motorer og noget udstyr har fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og
betjening af fjernbetjeningsanordninger.
Motorfaresymboler og deres betydninger
Motorhastighed - HURTIG Motorhastighed -
LANGSOM
Motorhastighed - STOP TÆND - SLUK
Motorstart
Choker LUKKET
Motorstart
Choker ÅBEN
Brændstofdæksel
Brændstofhane ÅBEN
Brændstofhane LUKKET
Samling
Ombygning af gasregulering
Standardmotoren har manuel gasregulering. For at kunne betjene den manuelle
gasregulering installeres fjernbetjent gasregulering eller konverter til fast hastighed. Se
nedenstående instruktioner.
BEMÆRK: Motorhastigheden skal være korrekt som specificeret af
udstyrsproducentens ydelsesspecifikationer. Kontakt et autoriseret Briggs & Stratton
serviceværksted for assistance. 
16
Not for reproduction
Manuel gasregulering
1. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur4) til positionen FRA.
2. Fjern fjederen (S, figur4).
Fjernbetjent gasregulering med flettet trådkabel
Fjernbetjent gasregulering med flettet trådkabel kan monteres på en af to måder:
Retning af topstykke eller fremad.
Retning af topstykke
1. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard (A, figur5) til positionen FRA.
2. Brug en 10 mm skruenøgle til at løsne møtrikken (P, figur5) en halv omgang på
håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A).
3. Hold fast i møtrikken til kabelmontering (J, figur6) med en 10 mm skruenøgle, og
løsn skruen (K).
4. Monter kabeltråden (L, figur6) gennem hullet i møtrikken til kabelmontering (J), og
spænd skruen (K). Sørg for, at kabeltråden (L) ikke stikker mere end 12,7 mm (½")
ud på den anden side af hullet.
5. Løsn skruen (I, figur6). Fastgør kabelforingen (N) under kabelklemmen (M), og
spænd skruen (I).
6. Kontrollér betjeningen af fjernbetjent gasregulering. Flyt fjernbetjent gasregulering
fra langsom til hurtig to-tre gange. Sørg for, at fjernbetjent gasregulering og
kabeltråd (L, figur6) bevæger sig frit. Juster møtrikken (P, figur7) efter behov for
den angivne position.
Fremad
1. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard:
a. Til 10V000- og 12V000-motormodeller: Flyt håndtaget til gasregulering/
TransportGuard (A, figur8) til HURTIG-position.
b. Til 25V000-motormodeller: Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard
(A, figur8) til positionen FRA.
2. Brug en 10 mm skruenøgle til at løsne møtrikken (P, figur7) en halv omgang på
håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A).
3. Hold fast i møtrikken til kabelmontering (J, figur8) med en 10 mm skruenøgle, og
løsn skruen.
4. Monter kabeltråden (L, figur8) gennem hullet i møtrikken til kabelmontering (J), og
spænd skruen (K). Sørg for, at kabeltråden (L) ikke stikker mere end 12,7 mm (½")
ud på den anden side af hullet.
5. Løsn skruen (I, figur 8). Fastgør kabelforingen (N) under klemmen (M), og spænd
skruen (I).
6. Kontrollér betjeningen af fjernbetjent gasregulering. Flyt fjernbetjent gasregulering
fra langsom til hurtig to-tre gange. Sørg for, at fjernbetjent gasregulering og kabel
(L, 8) bevæger sig frit. Justermøtrikken (P, figur 7) efter behov for den angivne
position.
Fjernbetjent gasregulering med massivt trådkabel
En fjernbetjent gasregulering med massiv kabeltråd kan monteres på en af fire måder:
Retning af topstykke, fremad, venstre eller højre.
Retning af topstykke
1. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur9) til positionen FRA.
2. Fjern fjederen (S, figur9).
3. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur9) til HURTIG-position.
4. Brug en 10 mm skruenøgle til at løsne møtrikken (P, figur4) en halv omgang på
håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A).
5. Installer kabeltrådens Z-fitting (Q, figur9) i ét af de små huller i vinkelarmen (R).
6. Løsn skruen (I, figur 9). Fastgør kabelforingen (N) under kabelklemmen (M), og
spænd skruen (I).
7. Kontrollér betjeningen af fjernbetjent gasregulering. Flyt fjernbetjent gasregulering
fra langsom til hurtig to-tre gange. Sørg for, at fjernbetjent gasregulering og
kabeltråd (L, figur 9) bevæger sig frit. Juster møtrikken (P, figur 4) efter behov for
den angivne position.
Fremad
1. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur10) til positionen FRA.
2. Fjern fjederen (S, figur10).
3. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur10) til HURTIG-position.
4. Brug en 10 mm skruenøgle til at løsne møtrikken (P, figur4) en halv omgang på
håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A).
5. Installer kabeltrådens Z-fitting (Q, figur10) i ét af de to små huller i vinkelarmen (R).
6. Løsn skruen (I, figur 10). Fastgør kabelforingen (N) under klemmen (M), og spænd
skruen (I).
7. Kontrollér betjeningen af fjernbetjent gasregulering. Flyt fjernbetjent gasregulering
fra langsom til hurtig to-tre gange. Sørg for, at fjernbetjent gasregulering og kabel
(L, figur 10) bevæger sig frit. Justermøtrikken (P, figur 4) efter behov for den
angivne position.
Mod venstre
1. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur11) til positionen FRA.
2. Fjern fjederen (S, figur4).
3. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur11) til HURTIG-position.
4. Brug en 10 mm skruenøgle til at løsne møtrikken (P, figur4) en halv omgang på
håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur11).
5. Fjern gasreguleringsknappen (W, figur11) for at kunne se det lille hul (S).
6. Installer kabeltrådens Z-fitting (L, figur11) i det lille hul (S) i
gasreguleringshåndtaget (A).
7. Løsn skruen (I, figur11). Fastgør kabelforingen (N) under klemmen (M), og spænd
skruen (I).
8. Kontrollér betjeningen af fjernbetjent gasregulering. Flyt fjernbetjent gasregulering
fra langsom til hurtig to-tre gange. Sørg for, at fjernbetjent gasregulering og kabel
(L, figur11) bevæger sig frit. Justermøtrikken (P, figur4) efter behov for den
angivne position.
Mod højre
For at montere en fjernbetjent gasregulering fra højre side skal der bruges et
kabelmonteringsbeslag (U, figur 12). Se afsnittet Specifikationer og reservedele for
varenummer. For at købe et kabelmonteringsbeslag kontakt et autoriseret Briggs &
Stratton serviceværksted.
1. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur12) til positionen FRA.
2. Fjern fjederen (S, figur4).
3. Fjern gasreguleringsknappen (W, figur12) for at kunne se det lille hul (S).
4. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur12) til HURTIG-position.
5. Brug en 10 mm skruenøgle til at løsne møtrikken (P, figur4) en halv omgang på
håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, 12).
6. Installer kabeltrådens Z-fitting (L, figur12) i det lille hul (S) i
gasreguleringshåndtaget (A).
7. Fjern bolten (T, figur 12). Montér kabelmonteringsbeslaget (U) som vist. Fastgør
kabelmonteringsbeslaget (U) med møtrikken (T). Stram møtrikken (T) til 30 pund-
tommer (3,4 Nm). Se afsnittet Specifikationer og reservedele.
8. Løsn skruen (I, figur 12). Fastgør kabelforingen (N) under klemmen (M), og spænd
skruen (I).
9. Undersøg betjeningen af fjernbetjent gasregulering. Flyt fjernbetjent gasregulering
fra langsom til hurtig to-tre gange. Sørg for, at fjernbetjent gasregulering og kabel
(L, figur 12) bevæger sig frit. Justermøtrikken (P, figur 4) efter behov for den
angivne position.
Fast motorhastighed (intet kabel til gasregulering)
Når der konverteres til enfast motorhastighed, er der ikke noget kabel til gasregulering
og ingen valg af hastighed. HURTIG er den eneste motorhastighed.
1. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur13) til positionen FRA.
2. Fjern fjederen (S, figur13).
3. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur13) til HURTIG-position.
4. Sørg for, at skruen (V, figur13) sidder over hullet i beslaget. Tilspænd skruen (V) til
25 pund-tommer (2,8 Nm).
5. Fjern styreforbindelsen (H, figur 13).
BEMÆRK:Håndtaget til gasregulering/TransportGuard® vil nu kun have to positioner:
STOP-/SLUKKET-position og KØR-position.
6. Installer den nye TÆND/SLUK TransportGuard®-mærkat (O, figur14) over det
eksisterende hastighedskontrolmærkat på trimpanelet (F).
17
Not for reproduction
Betjening
ADVARSEL
Benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre
forbrændinger eller dødsfald.
Hvis du kan lugte gas
Start ikke motoren.
Tænd ikke for elektriske kontakter.
Brug ikke en telefon i nærheden.
Evakuer området.
Kontakt brandvæsenet.
Når du betjener udstyret
Vip ikke motoren eller enheden, så brændstoffet løber ud.
Når du flytter udstyret
Sørg for, at brændstoftanken er TOM, eller at brændstofhanen er i positionen
LUKKET, hvis installeret.
Kontroller oliestanden
Før du tjekker eller påfylder olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør olieområdet for snavs.
Se Specifikationsafsnittet mht. oliekapacitet.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere
af udstyret kan have fyldt olie på motoren. Inden du starter motoren første gang, skal
du sørge for, at olien er ved det rigtige niveau. Tilsæt olie som angivet i instruktionerne i
denne vejledning. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget og vil ikke
blive repareret under garantien.
1. Tag oliepinden ud (A, figur 15), og rengør den med en klud
2. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 15).
3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Sørg for, at olieniveauet når op til
toppen af fuld-mærket (B, figur 15) på oliepinden.
4. Motoren har to oliepåfyldninger (C, G, figur 16).Hvis oliestanden er for lav, skal du
langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningerne (C, G). Hæld ikke for meget olie
på. Vent et minut efter oliepåfyldning, og kontrollér oliestanden igen. Sørg for, at
olieniveauet er korrekt.
5. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 15).
Olieanbefalinger
Oliekapacitet: Se afsnittetSpecifikationer.
Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs & Stratton®for at opnå den bedste
ydeevne. Andre selvrensende olier af høj kvalitet er tilladt, hvis de er godkendt til SF-,
SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Brug skemaet til at vælge den bedste viskositet til det forventede
udendørstemperaturinterval. Motorer i det meste udstyr til udendørs brug kører
godt med syntetisk olie 5W-30. Til udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder
Vanguard® 15W-50 syntetisk olie den bedste beskyttelse.
A SAE30- Under 40°F (4°C) vil brugen af SAE30 gøre det svært at starte.
B 10W-30- Over 80°F (27°C) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet
olieforbrug. Kontroller olieniveauet ofte.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
EVanguard®syntetisk 15W-50
Beskyttelsessystem for lav oliestand (hvis
installeret)
Der er monteret en sensor for lav oliestand på nogle motorer. Hvis oliestanden er lav,
viser sensoren enten et advarselslys eller den standser motoren. Stop motoren, og følg
disse trin, før du starter motoren.
Kontrollér, at motoren står plant.
Foretag en oliekontrol. Se afsnittet Kontrollér oliestand.
Hvis oliestanden er lav, så tilføj den korrekte mængde olie. Start motoren, og
sørg for, at advarselslyset (hvis installeret) ikke tændes.
Hvis oliestanden ikke er lav, må du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret
serviceforhandler fra Briggs & Stratton for at få afhjulpet olieproblemet.
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal overholde følgende krav:
Ren, frisk blyfri benzin.
Mindst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder; se nedenfor.
Benzin med op til 10% ætanol (gasohol) er tilladt.
BEMÆRK
Brug ikke ikke-godkendt benzin, såsom E15 og E85. Der må ikke blandes olie i
benzin, og der må ikke foretages ændringer på motoren, så den fungerer med
alternative brændstoffer. Brug af ikke-godkendt brændstof resulterer i skader på
motorkomponenterne, som ikke bliver repareret under garantien.
For at beskytte brændstofsystemet mod korrosion og dannelse af gummi, kan
man tilsætte enalkoholfri brændstofstabilisator- og ætanolbehandling. Se
afsnittet Opbevaring. Brændstoffer er forskellige. Hvis du oplever start- eller
driftsproblemer, så skift brændstofleverandør eller -mærke. Motoren er godkendt
til at køre på benzin. Emissionskontrolsystemet for motorer med karburator er EM
(motormodifikationer). Emissionskontrolsystemerne for motorer med elektronisk
brændstofindsprøjtning er ECM (motorstyringsmodul), MFI (flerportsindstprøjtning), TBI
(gasbrændstofindsprøjtning) og hvis udrustet dermed en O2S (iltsensor).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000fod) er benzin med 85 oktan/85 AKI (89 RON) tilladt.
På motorer med karburator skal der foretages højdetilpasning for at vedligeholde
ydeevnen. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning
i brændstofforbrug og øgede emissioner. Kontakt en Briggs & Stratton autoriseret
forhandler for oplysninger om højdejusteringer. Drift af en motor, der er justeret til store
højder, kan ikke anbefales i højder under 2.500 fod (762 m).
På motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI) er det ikke nødvendigt at
foretage justering til brug i højtliggende områder.
Påfyld brændstof
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Når du påfylder brændstof
Stop motoren. Inden du fjerner brændstofdækslet, skal du vente mindst to (2)
minutter for at sikre dig, at motoren er nedkølet.
Fyld brændstoftanken udendørs eller i et område med god luftgennemstrømning.
Påfyld ikke for meget brændstof i tanken. Fyld ikke over bunden af
brændstoftankens hals, så der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Undersøg ofte brændstofledninger, brændstoftank, brændstofdæksel og
tilslutninger for revner eller lækager. Udskift beskadigede dele.
Hvis der spildes brændstof, skal du vente, indtil det tørrer, inden du starter
motoren.
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet.
2. Fyld brændstoftanken (A, figur 17) med brændstof. Da brændstof udvides, skal du
undlade at fylde op over bunden af brændstoftankens hals (B).
3. Sæt dækslet tilbage på plads.
18
Not for reproduction
Start motoren
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som
er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Selvom du ikke kan lugte
udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du
får kvalme, føler dig svimmel eller svag, mens du bruger dette produkt, skal du
have frisk luft MED DET SAMME. Søg lægehjælp. Du kan være blevet udsat for
kulilteforgiftning.
Kulilte kan opsamles i brugte områder. For at mindske risikoen for kuliltegas
skal du KUN bruge dette produkt udendørs og langt væk fra vinduer, døre og
åbninger.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport som specificeret i producentens instruktioner. Røgalarmer kan
ikke fornemme kulilte.
Du MÅ IKKE betjene dette produkt indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre indelukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Efter
brug af dette produkt kan kulilte hurtigt samles i disse områder og forblive der i
flere timer.
Anbring ALTID dette produkt i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger
væk fra steder, hvor der er folk til stede.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Når du starter motoren
Sørg for, at tændrør, lyddæmper, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er
monteret korrekt.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er oversvømmet, skal du indstille chokeren (hvis monteret) til
positionen ÅBEN eller KØR. Flyt gashåndtaget (hvis monteret) til positionen
HURTIG, og drej, indtil motoren starter.
Hvis der er en utæthed af natur- eller LP-gas, må motoren ikke startes.
Da dampe er brandfarlige, må du ikke bruge startvæsker under tryk.
ADVARSEL
Roterende dele kan gribe fat i hænder, fødder, hår, tøj eller tilbehør og resultere i
traumatisk amputation eller flænger.
Betjen udstyr med sikkerhedsafskærmningerne monteret korrekt.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Fjern smykker, og sørg for, at langt hår er sat op og væk fra alle roterende dele.
Bær ikke løstsiddende tøj eller genstande, som kan blive fanget.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke, at din hånd og arm
bliver trukket hurtigere mod motoren, end du kan kontrollere.Konsekvenserne
kan være brækkede knogler, skrammer eller forstuvninger.
For at forhindre tilbageslag når du starter motoren, så træk langsomt i
startsnoren, indtil der mærkes modstand, og træk så kraftigt i den.
Inden du starter motoren, skal du frakoble eller fjerne alt eksternt udstyr og
motorbelastninger.
Sørg for, at direkte tilkoblede dele på udstyret, såsom, men ikke begrænset til,
skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul, er korrekt monteret.
BEMÆRK:Dit udstyr kan have fjernbetjeninger. Se udstyrsmanualen for placering og
betjening af fjernbetjeningen.
1. Kontroller motorolien. Se afsnittet Kontrollér oliestand.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger er frakoblet, hvis monteret.
3. Flyt håndtaget til gasregulering/TransportGuard® (A, figur18), hvis monteret, til
positionen HURTIG eller KØR. Betjen motoren i HURTIG- eller KØR-position.
4. Flyt chokerregulatoren (B, figur18) til positionen LUKKET.
Det er normalt ikke nødvendigt at bruge choker, når du starter en varm motor.
5. Tilbageløbsstarter, hvis monteret: Hold fast i startsnorens håndtag med et fast
greb (C,figur18). Træk i startsnorens håndtag, indtil der mærkes modstand, og
træk så hurtigt.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke, at din hånd og arm
bliver trukket hurtigere mod motoren, end du kan kontrollere.Konsekvenserne
kan være brækkede knogler, skrammer eller forstuvninger.
For at forhindre tilbageslag når du starter motoren, så træk langsomt i startsnoren,
indtil der mærkes modstand, og træk så kraftigt i den.
Inden du starter motoren, skal du frakoble eller fjerne alt eksternt udstyr og
motorbelastninger.
Sørg for, at direkte tilkoblede dele på udstyret, såsom, men ikke begrænset til,
skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul, er korrekt monteret.
6. Elektrisk starter, hvis monteret: Drej den elektriske startkontakt (D, figur18) til
positionen START.
BEMÆRK
Starterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser (maks. fem
sekunder). Vent ét minut mellem startcyklusserne.
7. Når motoren bliver varm, skal du flytte chokerregulatoren (B, figur18) til positionen
ÅBEN.
Hvis motoren ikke starter efter to eller tre forsøg, skal du kontakte din lokale forhandler,
gåtil vanguardpower.com eller ringe til 1-800-999-9333 (i USA).
Stop motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Brug ikke chokeren (hvis monteret) til at stoppe motoren.
Gasregulering/TransportGuard®: Flyt gasregulering/TransportGuard® (A, figur19) til
positionen FRA eller STOP.
BEMÆRK:Når gasreguleringen/TransportGuard® (A, figur 19) er i FRA- eller
STOP-position, er brændstofventilerne i FRA-position. Flyt altid gasreguleringen/
TransportGuard® til FRA- eller STOP-position, når udstyret transporteres.
BEMÆRK:Nøglen (D, figur 19) stopper ikke motoren. Nøglen STARTER KUN motoren.
Fjern altid nøglen (D) og opbevar den på et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesoplysninger
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Under vedligeholdelse, hvis det er nødvendigt at vippe enheden, skal du sørge for, at
brændstoftanken, hvis monteret på motoren, er tom, og at tændrørssiden vender opad.
Hvis brændstoftanken ikke er tom, kan der forekomme brændstoflækage, og dette kan
medføre brand eller eksplosion. Hvis motoren vippes i en anden retning, starter den ikke
nemt på grund af olie- eller brændstofforurening af luftfilteret eller tændrøret.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister fra motoren kan forårsage elektrisk stød, brand eller
eksplosion samt indfiltring, traumatisk amputation eller flænger.
Før du foretager justeringer eller reparationer:
Fjern alle tændrørskablerne fra tændrøret og opbevar dem i sikker afstand fra
tændrørene.
Afbryd batterikablet fra den negative pol (gælder kun motorer med elektrisk
start).
Brug kun passende værktøj.
Når du tjekker for gnister:
Brug en godkendt tændrørstester.
Test ikke for gnister med tændrøret fjernet.
19
Not for reproduction
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist samme
måde som de originale dele. Andre dele kan medføre skade eller personskade.
BEMÆRK
Alle komponenter, der bruges til at bygge dette produkt, skal forblive på plads for korrekt
drift.
Kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton vedrørende al
vedligeholdelse og eftersyn af motor og motordele.
Udførelse af udledningskontrol
Ved vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder
og systemer, skal du kontakte et kvalificeret offroad-motorværksted eller
en servicetekniker. For at få udført udledningskontrolservice “uden beregning”
skal arbejdet imidlertid udføres af en autoriseret forhandler. Se erklæringer om
udledningskontrol.
Vedligeholdelsesskema
Første fem timer
Skift olien.
8-timers intervaller eller dagligt
Kontroller oliestanden i motoren.
Rengør området omkring lyddæmperen og betjeningsanordningerne.
Rengør luftindsugningsgitteret.
100 timers intervaller eller årligt
Servicér udstødningssystemet.
Skift olie i reduktionsenhed (hvis installeret).
Intervaller på 200 timer eller årligt
Skift motorolien.
Rens luftfilteret1
Intervaller på 600 timer eller tre år
Udskift luftfilteret.
Årligt
Udskift tændrøret.
Servicér brændstofsystemet.
Servicér kølesystemet1.
Tjek ventilfrirummet2.
1Rengør oftere ved støvede forhold, eller når der er mange partikler i luften..
2Ikke nødvendigt, medmindre der opstår motorproblemer.
Karburator og motorhastighed
Undlad at foretage justeringer på karburatoren, regulatorfjederen, forbindelser eller
andre dele for at justere motorens hastighed. Hvis der er behov for justering, så kontakt
en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for service.
BEMÆRK
Denne udstyrsproducent specificerer maks. hastighed for motoren, som er installeret
på udstyret. Motoren må ikke køre med højere hastighed. Hvis du ikke er sikker på,
hvad maks. hastigheden er på udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet
fra fabrikken af, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for
hjælp. For sikker og korrekt brug af udstyret skal motorhastigheden kun justeres af en
uddannet servicetekniker.
Eftersyn af tændrøret
Kontrollér afstanden for tændrøret (A, figur 20) med en afstandsmåler (B). Indstil om
nødvendigt tændrørsgabet. Monter og fastspænd tændrøret til det korrekte moment. Se
afsnittet Specifikationer for specifikationer mht. afstand og drejningsmoment.
Vedligeholdelse af udstødning og kølersystemer
ADVARSEL
Under drift bliver motoren og lyddæmperen varm. Hvis du rører ved en varm
motor, kan der opstå termiske forbrændinger.
Brændbart materiale, såsom blade, græs og krat, kan blive antændt.
Før du berører motoren eller lyddæmperen, skal du stoppe motoren og vente to
(2) minutter. Sørg for, at motoren og lyddæmperen er sikre at røre ved.
Fjern affald fra lyddæmperen og motoren.
Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer, afsnit
4442, at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område,
medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger
som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller statsretskredse har eventuelt lignende
love, se statsforskrift 36 CFR, afsnit 261.52. Kontakt en autoriseret fabrikant eller
serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det
udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine.
Dette er en luftkølet motor. Snavs og uønsket materiale kan forhindre luftstrømmen
og medføre, at motoren bliver for varm. Dette fører til en utilfredsstillende ydeevne og
reducerer motorens levetid. Cylindernes kølefinner kan opsamle uønsket materiale,
som ikke kan fjernes uden delvis afmontering af motoren. Sørg for, at en autoriseret
Briggs & Stratton-serviceforhandler undersøger og renser luftkølesystemet. Se
Vedligeholdelsesskema.
1. Sørg for, at ingen brændbare materialer befinder sig i nærheden af eller bag ved
lyddæmperen.
2. Brug en kost eller en tør klud til at fjerne al uønsket materiale fra blæserhusdækslet,
lyddæmperen og cylinderområdet. BRUG IKKE vand til at rengøre motoren med.
3. Sørg for at forbindelsen, fjedrene og betjeningselementerne er rene.
4. Undersøg lyddæmperen for revner, korrosion eller andre skader.
5. Fjern deflektoren eller gnistfangeren, hvis monteret, og undersøg for skader eller
kulstofblokering. Sørg for at rengøre eller montere udskiftningsdelene, inden du
bruger udstyret.
6. Sørg for, at oliekøleribberne, er rene, hvis monteret.
Skift motorolie
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Under drift bliver motoren og lyddæmperen varm. Hvis du rører ved en varm
motor, kan der opstå termiske forbrændinger.
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken
være tom. Hvis den ikke er tom, kan der forekomme brændstoflækage og dette
kan forårsage brand eller eksplosion.
Før du berører motoren eller lyddæmperen, skal du stoppe motoren og vente to
(2) minutter. Sørg for, at motoren og lyddæmperen er sikre at røre ved.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal kasseres korrekt. Må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Kontakt de lokale myndigheder, dit servicecenter
eller din forhandler for oplysninger om sikker bortskaffelse eller korrekt aflevering til en
genbrugsstation.
For Just Check & Add-modeller er olieskift ikke nødvendigt. Hvis det er nødvendigt at
skifte olie, skal du følge den følgende procedure.
Aftapning af olie
1. Med motoren slukket, men stadig varm, trækkes ledningerne til tændrøret ud (D,
figur21) og holdes væk fra tændrøret (E).
2. Fjern oliepinden (A, figur22).
3. Motoren har to olieaftapningspropper (H, F, figur23). Fjern olieaftapningspropperne
(H, F). Tap olien ud i en godkendt beholder.
4. Monter og spænd olieaftapningspropperne (H, F, figur23).
Påfyld olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Fjern al uønsket materiale fra oliepåfyldningsområdet.
Se afsnittetSpecifikationermht. oliekapacitet.
1. Fjern oliepinden. Se afsnittet Aftapning af olie.
2. Hæld langsomt olie i et af motorens oliepåfyldningshuller (C, G figur24). Hæld ikke
for meget olie på.
3. Vent i et minut, og kontrollér oliestanden.
4. Sæt oliepinden på plads.
20
Not for reproduction
5. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
øverst på indikatoren på oliepinden. Se afsnittet Kontrollér olieniveauet.
6. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
7. Tilslut tændrørsledningerne til tændrørene. Se afsnittet Fjern olie.
Skift olie til reduktionsgear
Nogle motorer er udstyret med en gearreduktionsenhed. Hvis monteret, følges en af
trinene til gearreduktionsenhederne herunder.
2:1 Kædereduktionsenhed
Hvis motoren er installeret med en 2:1 kædereduktionsenhed (G, figur 25), er det ikke
nødvendigt at skifte olien. Olien i motoren smører også kædereduktionsenheden.
2:1 Reduktionsenhed til våd kobling
Hvis motoren er udstyret med en 2:1 Reduktionsenhed til våd kobling, skal du følge
trinene herunder:
1. Fjern oliepinden (A, figur 26).
2. Fjern olieaftapningsproppen (B, figur 26), og aftap olien i en godkendt beholder.
3. Monter olieaftapningsproppen, og spænd den igen (B, figur 26).
4. Hæld langsomt olie i påfyldningen (C, figur 26). Se afsnittetSpecifikationer.
5. Monter oliepinden (A, figur 26).
6. Træk oliepinden op (A, figur 26)og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte
oliestand øverst på indikatoren for fuld (D) på oliepinden.
7. Monter oliepinden (A, figur 26).
6:1 Gearreduktionsenhed
Hvis din motor er udstyret med en 6:1 gearreduktionsenhed, skal du følge trinene
herunder:
1. Afmonter oliepåfyldningsproppen (A, figur 27) og olieniveauproppen (B).
2. Fjern olieaftapningsproppen (C, figur 27), og aftap olien i en godkendt beholder.
3. Monter olieaftapningsproppen, og spænd den igen (C, figur 27).
4. Tilfør langsomt gearreduktionsolie (80W-90) ned i oliepåfyldningshullet (D, figur
27). Fortsæt med at tilføre gearreduktionsolie (80W-90), indtil olien løber ud af
olieniveauhullet (E).
5. Monter olieniveauproppen, og spænd den igen (B, figur 27).
6. Monter oliepåfyldningsproppen, og spænd den igen (A, figur 27).
BEMÆRK:Oliepåfyldningsproppen (A, figur 27) har et udluftningshul (F) og skal
monteres oven på gearhusdækslet som vist.
Eftersyn af luftfilteret
ADVARSEL
Benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre
forbrændinger eller dødsfald.
Startikke motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden (hvis monteret)
eller luftfilteret (hvis monteret).
BEMÆRK
Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret.
Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengøringsmidler vil opløse filteret.
Se Vedligeholdelsesoversigten for servicekrav.
Forskellige modeller bruger et skum- eller papirfilter. Nogle modeller har ligeledes et
valgfrit forfilter, der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i denne
manual med den type, der er installeret på din motor, og servicér i overensstemmelse
hermed.
Papirluftfilter
1. Løsn monteringsanordning(erne) (C, figur 28).
2. Afmonter dækslet (A, figur 28) og filteret (B).
3. For at løsne snavs bankes filteret (B, figur 28) forsigtigt mod en hård overflade. Hvis
filteret er meget snavset, udskift det med et nyt filter.
4. Monter filteret (B, figur 28).
5. Monter dækslet (A, figur 28) med fastgørelseselementerne (C). Sørg for, at
fastgørelseselementerne er strammet.
Papirluftfilter med lav profil
1. Fjern haspen (A, figur 29) for at låse op for dækslet (C).
2. Tryk tapperne ind (B, figur 29) og fjern dækslet (C).
3. Fjern filteret (D, figur 29).
4. For at løsne snavs bankes filteret (D, figur 29) forsigtigt mod en hård overflade. Hvis
filteret er meget snavset, udskift det med et nyt filter.
5. Monter filteret (D, figur 29).
6. Monter dækslet (C, figur 29). Flyt haspen (A) til den låste position.
BEMÆRK:Tjek skumpakningens pasform (E, figur 29). Sørg for, at den omkransende
skumpakning er korrekt placeret i kanalen (F).
Vedligeholdelse af brændstofsystemet
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Undersøg ofte brændstofledninger, brændstoftank, brændstofdæksel og
tilslutninger for revner eller lækager. Udskift beskadigede dele.
Hvis der spildes brændstof, skal du vente, indtil det tørrer, inden du starter
motoren.
Brændstoffilter, hvis installeret
1. Fjern brændstofdækslet(A,figur30).
2. Fjern brændstoffilter(B,figur30).
3. Hvis brændstofsien er tilsmudset, skal den rengøres eller udskiftes. Hvis du
udskifter brændstofsien, skal den udskiftes med en original reservedel.
Opbevaring
Brændstofsystem
Henvis til figur:31.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Opbevaring af brændstof
Da en tændflamme eller andre antændelseskilder kan forårsage eksplosioner,
skal du holde brændstof eller udstyr på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller
andre enheder, der har en tændflamme.
Opbevar motoren på en plan overflade (almindelig driftsposition). Fyld brændstoftanken
(A, figur 31) med brændstof. Fyld ikke over brændstoftankens hals (B), da brændstoffet
kan ekspandere.
Brændstof kan blive for gammelt, når det opbevares i en beholder i mere end 30
dage.Anvendelse af en alkoholfri brændstofstabilisator og ætanolbehandlingi
beholderen til opbevaring af brændstof anbefales for at forhindre nedbrydning af
brændstof og for at holde brændstoffet frisk.
Når brændstofbeholderen fyldes med brændstof, tilsættesder en alkoholfri
brændstofstabilisator som angivet i fabrikantens instruktioner.Hvis benzinen i motoren
ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal den tømmes i en godkendt
beholder.Betjen motoren, indtil den løber tør for brændstof.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Udskift motorolien.
Fejlfinding
Hjælp
Hvis du har brug for hjælp, skal du kontakte din lokale forhandler eller gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-444-7774 (i USA).
Specifikationer og reservedele
Specifikationer Model: 10V000 Model: 12V000
Forskydning 10.313 ci (169 cc) 12.387 ci (203 cc)
Boring 2.44 tommer (62mm) 2.677 tommer (68mm)
Slaglængde 2.204 tommer (56mm) 2.204 tommer (56mm)
Oliekapacitet 18 - 20oz (,54 - ,59L) 18 - 20oz (,54 - ,59L)
2:1 Reduktionsenhed til
våd kobling - olietype
10W-30 10W-30
2:1 Reduktionsenhed til
våd kobling - oliekapacitet
10oz (,30L) 10oz (,30L)
21
Not for reproduction
Specifikationer Model: 10V000 Model: 12V000
6:1 Reduktionsgear -
olietype
80W-90 80W-90
6:1 Reduktionsgear -
oliekapacitet
4oz (12L) 4oz (12L)
Tændrørsgab .030 tommer (,76mm) .030 tommer (,76mm)
Tilspændingsmoment for
tændrør
180pund-tommer
(20Nm)
180pund-tommer
(20Nm)
Rotorelektrodeafstand .010 - .013 tommer (,25
- ,35mm)
.010 - .013 tommer (,25
- ,35mm)
Ventilspillerum
(indsugning)
.004 - .006 tommer (,10
- ,15mm)
.004 - .006 tommer (,10
- ,15mm)
Ventilspillerum
(udstødning)
.005 - .007 tommer (,15
- ,20mm)
.005 - .007 tommer (,15
- ,20mm)
Specifikationer Model: 25V000
Forskydning 24.898 ci (408 cc)
Boring 3.465 tommer (88mm)
Slaglængde 2.638 tommer (67mm)
Møtrik til kabelmonteringsbeslag 30pund-tommer (3,4Nm)
Kabelholderskrue 25pund-tommer (2,8Nm)
Oliekapacitet 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Tændrørsgab .030 tommer (,76mm)
Tilspændingsmoment for tændrør 180pund-tommer (20Nm)
Rotorelektrodeafstand .010 - .013 tommer (,25 - ,35mm)
Ventilspillerum (indsugning) .004 - .006 tommer (,10 - ,15mm)
Ventilspillerum (udstødning) .005 - .007 tommer (,15 - ,20mm)
Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 1000 fod (300 meter) over havets overflade og
med 1 % for hver 10 °F (5,6 °C) over 77 °F (25 °C). Motoren kan køre tilfredsstillende
ved en hældning på op til 30°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på
hældninger findes i udstyrets betjeningsvejledning.
Reservedele
Find en autoriseret serviceforhandler hos
BRIGGSandSTRATTON.COM for at købe Briggs & Stratton-
reservedele. Du får brug for dit identifikationsnummer (model -
type - trim). Se afsnittet Funktioner og betjeningsanordninger
for at finde dit motoridentifikationsnummer.
Nominel belastning
Nettobelastningen for separate benzinmotormodeller er mærket i henhold til SAE
(sammenslutningen af bilingeniører)-kode J1940, procedure til klassificering af lav
motorkraft og drejningsmoment, og den er klassificeret i henhold til SAE J1995.
Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med “rpm” angivet
på mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved
3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettokraftværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod
bruttokraftværdier bliver målt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt vil være
højere end nettomotoreffekt og er bl.a. påvirket af lokale driftsforhold og variationer
fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr, der kan benyttes
sammen med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt,
når den anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr. Forskellen skyldes mange
forskellige faktorer, herunder eksempelvis de forskellige motordele (luftfilter, udstødning,
opladning, kølesystem, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger,
omgivelsernes driftsforhold (temperatur, fugtighed, højde) samt motor-til-motor-variation.
På grund af fabrikations- og kapacitetsbegrænsninger kan Briggs & Stratton erstatte en
motor med højere effekt for denne motor.
Garanti
Briggs & Stratton® Motorgaranti
Gældende fra august 2022
Begrænset garanti
Briggs & Stratton garanterer, at i løbet af den garantiperiode, der er angivet herunder,
vil denne gratis og efter eget skøn reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i
materiale eller håndværk eller begge dele, med en ny, renoveret eller genproduceret
del. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation
eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig
inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. I forbindelse med
garantiservice finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler på vores kort
med forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM. Køberen skal kontakte
den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den
autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og afprøvning.
Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier,
inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er
begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. Alle
andre underforståede garantier bortfalder. Ansvar for hændelige skader eller
følgeskader er udelukket, i det omfang lovgivningen tillader udelukkelse. Visse
stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti
varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig
skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke
gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan
endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land*.
Vilkår for standardgaranti 1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Forbrugeranvendelse - 36 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 36 måneder
XR-serien
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støbejernsboring
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 3 måneder
1 Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være
ekstra garantidækning, der ikke var fastslået på tidspunktet for offentliggørelsen.
Hvis du ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, så gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandler.
2 Der er ikke garanti på motorer på udstyr, der bruges til primæreffekt i stedet
for et hjælperedskab; standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle
formål, hjælpekøretøjer, der overstiger 25mph, eller motorer, der bruges til
konkurrencemæssige motorløb eller på kommercielle eller lejebaserede baner.
* I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i
henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning
eller refusion i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for ethvert
forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer repareret
eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i
forbindelse med en væsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien
findes den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en
e-mail eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller
erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den tidsperiode, som er angivet i
tabellen ovenfor. “Privat brug” betyder brug i personlig beboelseshusholdning hos
en detailkunde. “Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusive
erhvervsmæssigt, indkomstdannende eller lejebaseret formål. Når en motor har
været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til
erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter,
der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan
fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor du anmoder
om garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for
garantien.
Om garantien
Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og
ikke udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være
monteret. Rutinemæssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage
dækkes ikke under denne garanti. På samme måde gælder denne garanti heller ikke,
hvis motoren er ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt
eller fjernet. Denne garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af:
1. Brug af dele, der ikke erBriggs & Stratton
2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie
3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10% etanol eller brug
af alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas på motorer,
der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med
sådanne brændstoffer;
4. Snavs, der er trængt ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af
luftrensesystemet eller genmontering;
22
Not for reproduction
5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert
installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet på krumtapakslen eller
for høj V-remspænding
6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv.,
som ikke leveres af Briggs & Stratton;
7. Overophedning på grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder,
der tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden
tilstrækkelig ventilation
8. Overdreven vibration på grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller
ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter
på krumtapakslen
9. Misbrug, mangel på rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets
opbevaring på lager eller forkert motorinstallation.
Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved at ringe til 1-800-444-7774 (i USA).
80114782(Revision A)
23
Not for reproduction
Allgemeine Informationen
Dieses Handbuch enthält Sicherheitsinformationen über die mit dem Motor verbundenen
Gefahren und Risiken und deren Vermeidung. Es enthält auch Hinweise zur korrekten
Bedienung und Wartung des Motors. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen
lesen, verstehen und befolgen. Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagen auf.
HINWEIS:Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur
Information und können von Ihrem Modell abweichen. Verwenden Sie die Zahlen, die
mit Ihrer Motorkonfiguration übereinstimmen. Wenden Sie sich im Bedarfsfall an eine
Vertragswerkstatt.
Notieren Sie das Kaufdatum, das Motormodell, den Typ, die Ausstattung und die
Seriennummer des Motors für Ersatzteile. Diese Nummern befinden sich auf Ihrem
Motor. Siehe AbschnittFunktionen und Bedienungselemente.
Kaufdatum
Motormodell– Typ– Trim
Motorseriennummer
Kontaktinformationen für das europäische
Büro
Für Fragen bezüglich europäischer Emissionen kontaktieren Sie bitte unser
europäisches Büro unter:
Max-Born-Straße2, 68519 Viernheim, Deutschland.
Europäische Union (EU) Stufe V (5):
Kohlendioxidwerte (CO2)
Geben Sie CO2 im Suchfenster auf BriggsandStratton.com ein, um die
Kohlendioxidwerte von Briggs & Stratton Motoren mit EU-Genehmigungszertifikat zu
finden.
Bedienersicherheit
Sicherheitshinweissymbole und Signalworte
Das Sicherheitswarnsymbol enthält Sicherheitsinformationen über Gefahren,
die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen
Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem wird ein Gefahrensymbol
verwendet, um die Art des Risikos darzustellen.
GEFAHR weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen
wird, wenn es nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen könnte, wenn es nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen
führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEISweist auf Informationen hin, die wichtig sind, sich jedoch nicht auf eine
Gefahr beziehen.
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
Warnhinweis zu Risiken,
die zu Verletzungen führen
können.
Lesen und verstehen Sie
die Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Maschine
arbeiten oder diese
warten.
Brandgefahr Explosionsgefahr!
Stromschlaggefahr Gefahr durch giftige
Dämpfe
Gefahr durch heiße
Oberflächen
Rückschlaggefahr
Amputationsgefahr –
bewegliche Teile
Kraftstoffpegel - Maximum
Nicht überfüllen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Motoren von Briggs & Stratton® sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen
für den Motorsport (ATVs), Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder
Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist.
Informationen über Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com. Zum
Einsatz mit Nutzfahrzeug- und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Eine fehlerhafte Motorverwendung
könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Recyclinginformation
Alle Kartons, Boxen, Altöl und Akkus gemäß den
behördlichen Vorschriften recyceln.
Funktionen und Bedienungselemente
Bedienelemente am Motor
Vergleichen Sie die Kennbuchstaben in den Abbildungen1, 2 und 3 mit den
Motorsteuerungen in der folgenden Liste:
A. Motorkennzeichnung Modell- Typ- Code
B. Zündkerze
C. Tank und Tankdeckel
D. Luftfilter
E. Startseilzuggriff
F. Ölpeilstab
G. Öleinfüllöffnung
H. Ölablassschraube
I. Schalldämpfer, Schalldämpferschutz (falls vorhanden), Funkenfänger (falls
vorhanden)
J. Kraftstoffabschaltung/Gasbedienung/TransportGuard
K. Choke-Knopf
L. Lufteinlassgitter
M. Elektrischer Startschalter (falls installiert)
N. Untersetzungsgetriebe (falls installiert)
Einige Motoren und Geräte sind mit Fernbedienung ausgestattet. Position und Betrieb
der Fernbedienung finden Sie in der Geräteanleitung.
Symbole zur Motorregelung und ihre Bedeutungen
Motordrehzahl – SCHNELL Motordrehzahl –
LANGSAM
Motordrehzahl – STOPP EIN – AUS
Motor anlassen
Choke GESCHLOSSEN
Motor anlassen
Choke OFFEN
24
Not for reproduction
Tankdeckel
Kraftstoffhahn OFFEN
Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN
Baugruppe
Gasregler-Umbau
Der Standardmotor ist mit einem manuellen Gasregler ausgestattet. Um die manuelle
Drosselklappe zu bedienen, eine Drosselklappenfernsteuerung installieren oder auf eine
feste Geschwindigkeit umstellen. Beachten Sie die folgenden Anweisungen.
HINWEIS: Die Motordrehzahl muss gemäß den Leistungsangaben des
Geräteherstellers korrekt sein. Setzen Sie sich mit einem Briggs & Stratton-
Vertragshändler in Verbindung. 
Manuelle Drosselklappensteuerung
1. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung4) in die Position AUS
bringen.
2. Feder herausnehmen (S, Abbildung4).
Fernbedienung des Gasreglers mit geflochtenem Kabel
Eine Drosselklappenfernsteuerung mit einem geflochtenen Kabel kann in eine von zwei
Richtungen installiert werden: Richtung des Zylinderkopfs oder vordere Richtung.
Zylinderkopfrichtung
1. Stellen Sie den Gashebel/TransportGuard-Hebel (A, Abbildung 5) in die Position
AUS.
2. Mit einem 10-mm-Schlüssel die Mutter (P, Abbildung5) lösen und eine halbe
Umdrehung am Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A) ausführen.
3. Die Kabelbefestigungsmutter (J, Abbildung6) mit einem 10-mm-Schlüssel halten
und die Schraube (K) lösen.
4. Den Kabeldraht (L, Abbildung6) durch das Loch in der Kabelbefestigungsmutter (J)
führen und die Schraube (K) festziehen. Sicherstellen, dass der Kabeldraht (L) nicht
mehr als 12,7mm über das Loch hinausragt.
5. Die Schraube lösen (I, Abbildung6). Die Kabeltülle (N) unter der Kabelklemme (M)
befestigen und die Schraube (I) festziehen.
6. Betrieb des Gasbedienungshebels überprüfen. Drosselklappenhebel 2-3-mal von
langsam auf schnell bewegen. Sicherstellen, dass die Drosselklappenfernsteuerung
und das Kabel (L, Abbildung6) frei beweglich sind. Die Mutter (P, Abbildung7)
nach Bedarf auf die gewünschte Position einstellen.
Vorderrichtung
1. Stellen Sie den Gashebel/TransportGuard-Hebel ein:
a. Für die Motormodelle 10V000 und 12V000: Den Drosselklappen-/
TransportGuard-Hebel (A, Abbildung8) in die Position SCHNELL bringen.
b. Für die Motormodelle 25V000: Stellen Sie den Gashebel/TransportGuard-
Hebel (A, Abbildung 8) in die PositionAUS.
2. Mit einem 10-mm-Schlüssel die Mutter (P, Abbildung7) lösen und eine halbe
Umdrehung am Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel(A) ausführen.
3. Die Kabelbefestigungsmutter (J, Abbildung8) mit einem 10-mm-Schlüssel halten
und die Schraube lösen.
4. Den Kabeldraht (L, Abbildung8) durch das Loch in der Kabelbefestigungsmutter (J)
führen und die Schraube (K) festziehen. Sicherstellen, dass der Kabeldraht (L) nicht
mehr als 12,7mm über das Loch hinausragt.
5. Die Schraube lösen (I, Abbildung8). Die Kabeltülle (N) unter der Klemme (M)
befestigen und die Schraube (I) festziehen.
6. Betrieb des Gasbedienungshebels überprüfen. Drosselklappenhebel 2-3-mal von
langsam auf schnell bewegen. Sicherstellen, dass die Drosselklappenfernsteuerung
und das Kabel (L, 8) frei beweglich sind. Die Mutter (P, Abbildung7) nach Bedarf
auf die gewünschte Position einstellen.
Fernbedienter Gasregler mit Volldrahtkabel
Eine Drosselklappenfernsteuerung mit einem Massivdrahtkabel kann in einer von vier
Richtungen installiert werden: Richtung des Zylinderkopfs, vordere Richtung, linke
Richtung, oder rechte Richtung.
Zylinderkopfrichtung
1. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung9) in die Position AUS
bringen.
2. Feder herausnehmen (S, Abbildung9).
3. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung9) in die Position
SCHNELL bringen.
4. Mit einem 10-mm-Schlüssel die Mutter (P, Abbildung4) lösen und eine halbe
Umdrehung am Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A) ausführen.
5. Z-Verschraubung des Massivdrahtkabels (Q, Abbildung9) an einer der kleinen
Bohrungen im Umlenkhebel (R) anbringen.
6. Die Schraube lösen (I, Abbildung9). Die Kabeltülle (N) unter der Kabelklemme (M)
befestigen und die Schraube (I) festziehen.
7. Betrieb des Gasbedienungshebels überprüfen. Den Gasbedienungshebel
2-3-mal von langsam auf schnell bewegen. Sicherstellen, dass die
Drosselklappenfernsteuerung und das Kabel (L, Abbildung9) frei beweglich sind.
Die Mutter (P, Abbildung4) nach Bedarf auf die gewünschte Position einstellen.
Vorderrichtung
1. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung10) in die Position AUS
bringen.
2. Feder herausnehmen (S, Abbildung10).
3. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung10) in die Position
SCHNELL bringen.
4. Mit einem 10-mm-Schlüssel die Mutter (P, Abbildung4) lösen und eine halbe
Umdrehung am Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A) ausführen.
5. Die Z-Verschraubung des Massivdrahtkabels (Q, Abbildung10) an einer der beiden
kleinen Bohrungen im Umlenkhebel (R) anbringen.
6. Die Schraube lösen (I, Abbildung10). Die Kabeltülle (N) unter der Klemme (M)
befestigen und die Schraube (I) festziehen.
7. Betrieb des Gasbedienungshebels überprüfen. Drosselklappenhebel 2-3-mal von
langsam auf schnell bewegen. Sicherstellen, dass die Drosselklappenfernsteuerung
und das Kabel (L, Abbildung10) frei beweglich sind. Die Mutter (P, Abbildung4)
nach Bedarf auf die gewünschte Position einstellen.
Linksrichtung
1. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung11) in die Position AUS
bringen.
2. Feder herausnehmen (S, Abbildung4).
3. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung11) in die Position
SCHNELL bringen.
4. Lösen Sie mit einem 10-mm-Schlüssel die Mutter (P, Abbildung 4) mit einer halben
Umdrehung am Gashebel/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung 11).
5. Den Gasbedienungsknopf (W, Abbildung11) entfernen, um an die kleine Bohrung
(S) zu gelangen.
6. Die Z-Verschraubung des Massivdrahtkabels (L, Abbildung11) an der kleinen
Bohrung (S) im Drosselklappenhebel (A) anbringen.
7. Die Schraube lösen (I, Abbildung11). Die Kabeltülle (N) unter der Klemme (M)
befestigen und die Schraube (I) festziehen.
8. Betrieb des Gasbedienungshebels überprüfen. Drosselklappenhebel 2-3-mal von
langsam auf schnell bewegen. Sicherstellen, dass die Drosselklappenfernsteuerung
und das Kabel (L, Abbildung11) frei beweglich sind. Die Mutter (P, Abbildung4)
nach Bedarf auf die gewünschte Position einstellen.
Rechtsrichtung
Um eine Drosselklappenfernsteuerung aus der richtigen Richtung zu installieren, ist eine
Kabelhalterung (U, Abbildung12) erforderlich. Die Teilenummer finden Sie im Abschnitt
Spezifikationen und Ersatzteile. Zum Kauf einer Kabelmontagehalterung wenden Sie
sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler.
1. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung12) in die Position AUS
bringen.
2. Feder herausnehmen (S, Abbildung4).
3. Den Gasbedienungsknopf (W, Abbildung12) entfernen, um die kleine Bohrung (S)
freizulegen.
4. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung12) in die Position
SCHNELL bringen.
5. Mit einem 10-mm-Schlüssel die Mutter (P, Abbildung4) lösen und eine halbe
Umdrehung am Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A,12) ausführen.
6. Die Z-Verschraubung des Massivdrahtkabels (L, Abbildung12) an der kleinen
Bohrung (S) im Drosselklappenhebel (A) anbringen.
7. Die Schraube entfernen (T, Abbildung12). Die Kabelhalterung (U) wie abgebildet
montieren. Die Kabelhalterung (U) mit der Schraube (T) befestigen. Die Schraube
(T) mit 30 Pfund-Zoll (3,4Nm) anziehen. Siehe Abschnitt Spezifikationen und
Ersatzteile.
8. Die Schraube lösen (I, Abbildung12). Die Kabeltülle (N) unter der Klemme (M)
befestigen und die Schraube (I) festziehen.
25
Not for reproduction
9. Die Funktion der Drosselklappenfernsteuerung überprüfen. Drosselklappenhebel
2-3-mal von langsam auf schnell bewegen. Sicherstellen, dass die
Drosselklappenfernsteuerung und das Kabel (L, Abbildung12) frei beweglich sind.
Die Mutter (P, Abbildung4) nach Bedarf auf die gewünschte Position einstellen.
Feste Motordrehzahl (Kein Gasreglerkabel)
Bei der Umstellung auf eine feste Motordrehzahl ist kein Gaszug installiert und es gibt
keine Drehzahlwahl. Die einzige Motordrehzahl ist SCHNELL.
1. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung13) in die Position
AUS bringen.
2. Feder herausnehmen (S, Abbildung13).
3. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung13) in die Position
SCHNELL bringen.
4. Sicherstellen, dass die Schraube der Kabelhalterung (V, Abbildung13) mit der
Bohrung in der Halterung übereinstimmt. Die Schraube (V) mit 25Pfund-Zoll (2,8
Nm) anziehen.
5. Das Steuerglied (H, Abbildung13) entfernen.
HINWEIS:Zu diesem Zeitpunkt hat der Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel nur
zwei Positionen: Die STOPP- / AUS-Position und die Position BETRIEB.
6. Das neue TransportGuard®-Etikett EIN/AUS (O, Abbildung14) über dem
vorhandenen Geschwindigkeitsregler-Etikett auf der Verkleidung (F) anbringen.
Betrieb
WARNUNG
Kraftstoffdämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können
Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Wenn Benzin gerochen wird
Den Motor nicht anlassen.
Keine elektrischen Schalter betätigen.
Kein Telefon in der Nähe benutzen.
Den Bereich evakuieren.
Wenden Sie sich an die Feuerwehr.
Beim Betrieb des Geräts
Kippen Sie den Motor bzw. das Gerät nicht in einem Winkel, bei dem Kraftstoff
verschüttet werden könnte.
Wenn Sie den Standort des Geräts wechseln:
Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstofftank LEER ist oder dass das
Kraftstoffabsperrventil, falls vorhanden, in der Position GESCHLOSSEN ist.
Kontrolle des Ölstands
Bevor Sie den Ölstand überprüfen oder Öl nachfüllen
Achten Sie darauf, dass der Motor waagerecht steht.
Ölbereich von Verschmutzungen reinigen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder Händler
können dem Motor Öl hinzugefügt haben. Bevor Sie den Motor zum ersten Mal starten,
stellen Sie sicher, dass der Ölstand korrekt ist. Fügen Sie gemäß den Anleitungen in
diesem Handbuch Öl hinzu. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, treten Schäden auf
und der Motor wird nicht im Rahmen der Garantie repariert werden.
1. Den Peilstab (A, Abbildung15) entfernen und ihn mit einem Tuch reinigen.
2. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 15) ein, und ziehen Sie diesen fest.
3. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Stellen Sie
sicher, dass das Öl bis zur Voll-Markierung (B, Abbildung15) des Ölmessstabs
steht.
4. Der Motor hat zwei Öleinfüllöffnungen (C, G, Abbildung16). Bei niedrigem Ölstand
langsam Öl in die Öleinfüllöffnungen (C, G) des Motors einfüllen. Füllen Sie nicht zu
viel Öl ein. Warten Sie nach dem Nachfüllen von Öl eine Minute, und kontrollieren
Sie anschließend den Ölstand erneut. Stellen Sie sicher, dass der Ölstand korrekt
ist.
5. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 15) ein, und ziehen Sie diesen fest.
Empfehlungen zum Öl
Ölfassungsvermögen: Siehe Abschnitt Spezifikationen.
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von
durch die Briggs&Stratton®-Garantie abgedeckten Ölen. Andere qualitativ hochwertige
Öle sind zulässig, falls diese für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher zertifiziert sind.
Verwenden Sie keine speziellen Additive.
Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für die Spanne der erwarteten
Außentemperatur auszuwählen. Die Motoren der meisten Motorgeräte für den
Außenbereich funktionieren gut mit 5W-30 Synthetiköl. Für Geräte, die bei heißen
Temperaturen betrieben werden, bietet das synthetische Öl Vanguard® 15W-50 den
besten Schutz.
A SAE30– Unter 40°F (4°C) führt die Verwendung von SAE30 zu
Startschwierigkeiten.
B 10W-30– Über 80°F (27°C) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem
höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie regelmäßig den Ölstand.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
EVanguard®Synthetisch 15W-50
Ölniedrigstandschutzsystem (falls installiert)
Manche Motoren verfügen über einen Sensor, der einen niedrigen Ölstand anzeigt.
Wenn der Ölstand zu niedrig ist, zeigt der Sensor eine Warnleuchte an oder schaltet
den Motor ab. Stellen Sie den Motor ab und führen Sie die folgenden Schritte aus, bevor
Sie den Motor starten.
Stellen Sie sicher, dass der Motor waagerecht steht.
Den Ölstand überprüfen. Siehe Abschnitt Ölstand überprüfen.
Bei zu niedrigem Ölstand die korrekte Menge Öl nachfüllen. Starten Sie den
Motor und vergewissern Sie sich, dass die Warnleuchte (falls vorhanden) nicht
aufleuchtet.
Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, den Motor nicht starten. Wenden Sie
sich zur Behebung des Ölproblems an einen autorisierten Briggs & Stratton
Vertragshändler.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss folgende Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Große Höhenlagen siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol (Ethanol/Benzin-Kraftstoff) ist zulässig.
HINWEIS
Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E15 und E85.
Vermischen Sie Öl nicht mit Benzin und ändern Sie den Motor nicht, damit er mit
anderen Kraftstoffen läuft. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe könnten
Schäden an Motorkomponenten entstehen, die im Rahmen der Garantie nicht repariert
werden.
Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung und Korrosion zu schützen, mischen Sie
einen alkoholfreien Kraftstoffstabilisator und eine Ethanolbehandlung in den Kraftstoff.
Siehe Abschnitt Aufbewahrung. Nicht alle Kraftstoffe sind gleich. Falls Probleme
beim Starten oder mit der Leistung auftreten, wechseln Sie Ihre Tankstelle oder die
Kraftstoffmarke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das System zur
Emissionskontrolle bei Vergasermotoren wird als EM (Motormodifikationen) bezeichnet.
Die Emissionskontrollsysteme für Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung sind
ECM (Engine Control Module), MFI (Multiport Fuel Injection), TBI (Throttle Body Fuel
Injection) und, falls vorhanden, ein O2S (Oxygen Sensor).
Große Höhenlagen
Ab einer Höhenlage von 5000Fuß (1524m) über NN ist nur Benzin mit mindestens
85Oktan/85AKI (89RON) zulässig.
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die
Leistung beibehalten wird. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter
Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Bitte suchen
Sie einen autorisierten Briggs & Stratton Dienstleistungsanbieter auf, um nähere
Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen zu erhalten. Der Betrieb des
Motors in Höhen unter 2500Fuß (762m) über NN mit dem Kit für große Höhenlagen
wird nicht empfohlen.
Für Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI), ist eine Anpassung an
große Höhenlagen nicht notwendig.
26
Not for reproduction
Kraftstoff nachfüllen
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Stellen Sie den Motor ab. Vor dem Entfernen des Tankdeckels mindestens zwei
(2) Minuten warten, um sicherzustellen, dass der Motor abgekühlt ist.
Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien oder in einem Bereich mit guter Lüftung.
Füllen Sie nicht zu viel Kraftstoff in den Tank. Füllen Sie den Kraftstofftank nicht
über die Unterkante des Tankstutzens auf, da sich der Kraftstoff ausdehnt.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze
oder anderen Zündquellen fern.
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen, den Kraftstofftank, den Tankdeckel
und die Verbindungen regelmäßig auf Sprünge oder Lecks. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und lassen
Sie erst dann den Motor an.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen.
Entfernen Sie den Tankdeckel.
2. Befüllen Sie den Kraftstofftank (A, Abbildung 17) mit Kraftstoff. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens (B) auf, denn der Kraftstoff
wird sich ausdehnen.
3. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
Motor anlassen
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das
Sie innerhalb von Minuten töten kann. Auch wenn Sie keine Abgase riechen,
können Sie trotzdem gefährlichem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie
sich während der Verwendung dieses Produkts übel, schwindlig oder schwach
fühlen, gehen Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie
könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Kohlenmonoxid kann sich in Räumen ansammeln, in denen sich Menschen
aufhalten. Betreiben Sie dieses Gerät NUR im Freien und abseits von Fenstern,
Türen und Öffnungen, um das Risiko von Kohlenmonoxid zu senken.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Akku-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Betreiben Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
Zwischenräumen, Schuppen oder anderen geschlossenen Räumen, selbst
wenn Sie Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung verwenden. Nach dem
Betrieb dieses Produkts kann sich Kohlenmonoxid schnell in diesen Räumen
ansammeln und dort stundenlang verbleiben.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Beim Anlassen des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (je
nach Ausstattung) korrekt montiert sind.
Machen Sie den Motor ohne Zündkerze nicht an.
Wenn der Motor geflutet ist, den Choke (falls vorhanden) in die Position OFFEN
oder BETRIEB stellen. Stellen Sie den Gashebel (falls vorhanden) in die
Position SCHNELL und drehen Sie den Motor durch, bis er startet.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Erd- oder Flüssiggas, darf der Motor
nicht angelassen werden.
Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays, da deren Dämpfe leicht entzündlich sind.
WARNUNG
Rotierende Teile können sich in Händen, Füßen, Haaren, Kleidung oder Schmuck
verfangen, wodurch es zur Amputation von Gliedmaßen oder schweren
Schnittwunden kommen kann.
Betreiben Sie das Gerät mit korrekt angebrachten Schutzvorrichtungen.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Entfernen Sie Schmuck und halten Sie lange Haare von allen rotierenden Teilen
fern.
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Kleidungsstücke, die sich verfangen
könnten.
WARNUNG
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller
zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen kommen.
Um beim Starten des Motors einen Rückschlag zu vermeiden, ziehen Sie
langsam am Starterseil, bis der Widerstand spürbar wird, und ziehen Sie dann
einmal schnell.
Trennen oder entfernen Sie alle externen Geräte- und Motorlasten, bevor Sie
den Motor starten.
Stellen Sie sicher, dass mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten, z.B.
Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw., sicher befestigt sind.
HINWEIS:Ihr Gerät könnte über eine Fernsteuerung verfügen. Zu Position und
Betätigung der Fernbedienung siehe die Geräteanleitung.
1. Überprüfen Sie den Ölstand des Motors. Siehe Abschnitt Ölstand überprüfen.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgerastet sind.
3. Den Drosselklappen-/TransportGuard®-Hebel (A, Abbildung18), falls vorhanden, in
die Position SCHNELL oder LAUF. Lassen Sie den Motor in der Position SCHNELL
oder LAUF.
4. Den Chokeregler (B, Abbildung18) in die Stellung GESCHLOSSEN bringen.
Die Verwendung des Chokes ist in der Regel beim Neustart eines warmen Motors nicht
notwendig.
5. Rücklaufstarter, falls vorhanden: Den Griff des Starterkabels (C, Abbildung18)
festhalten. Langsam am Starterseilgriff ziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist.
Danach schnell ziehen.
WARNUNG
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller
zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen kommen.
Um beim Starten des Motors einen Rückschlag zu vermeiden, ziehen Sie langsam
am Starterseil, bis der Widerstand spürbar wird, und ziehen Sie dann einmal
schnell.
Trennen oder entfernen Sie alle externen Geräte- und Motorlasten, bevor Sie den
Motor starten.
Stellen Sie sicher, dass mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten, z.B.
Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw., sicher befestigt sind.
6. Elektrostart, falls vorhanden: Den Elektrostartschalter (D, Abbildung18) in die
Position START bringen.
HINWEIS
Arbeiten Sie zur Verlängerung der Lebensdauer des Starters mit kurzen Startzyklen
(höchstens fünfSekunden). Warten Sie eine Minute zwischen den Start-Zyklen.
7. Wenn der Motor warmgelaufen ist, den Chokeregler (B, Abbildung18) in die
Position OFFEN bringen.
Wenn der Motor nach zwei oder drei Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich an
Ihren Händler oder gehen Sie zu vanguardpower.com oder rufen Sie 1-800-999-9333
an (in den USA).
27
Not for reproduction
Stellen Sie den Motor AB
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Zum Abstellen des Motors nicht den Choke des Vergasers (falls vorhanden)
benutzen.
Drosselklappe/TransportGuard®: Die Drosselklappe/TransportGuard® (A,
Abbildung19) in die Position AUS oder STOPP bringen.
HINWEIS:Wenn sich die Drosselklappe/TransportGuard® (A, Abbildung19) in der
Position AUS oder STOPP befindet, ist das Kraftstoffventil in der Position AUS. Die
Drosselklappe/TransportGuard® beim Transport immer in die Position AUS oder STOPP
stellen.
HINWEIS:Der Schlüssel (D, Abbildung19) stellt den Motor nicht ab. Der Schlüssel
startet NUR den Motor. Den Schlüssel (D) immer abziehen und an einem sicheren Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Wartung
Wartungsinformationen
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Falls das Gerät während der Wartung gekippt werden muss, stellen Sie sicher, dass
der Kraftstofftank, falls er am Motor angebracht ist, leer ist und die Zündkerzenseite
nach oben zeigt. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist, könnte Kraftstoff auslaufen und
ein Feuer oder eine Explosion verursachen. Wenn der Motor in eine andere Richtung
gekippt wird, wird er nicht leicht starten, da der Luftfilter oder die Zündkerze mit Öl oder
Kraftstoff verunreinigt ist.
WARNUNG
Unbeabsichtigte Motorfunken können einen elektrischen Schlag, einen Brand
oder eine Explosion verursachen und zu Verwicklungen, traumatischen
Amputationen oder Verletzungen führen.
Vor Anpassungen oder Reparaturen:
Klemmen Sie alle Zündkerzenkabel ab und halten Sie sie von den Zündkerzen
fern.
Klemmen Sie das Batteriekabel vom Minuspol der Batterie ab (nur bei Motoren
mit Elektrostart).
Immer die richtigen Werkzeuge verwenden.
Bei der Prüfung auf eine Zündung:
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
WARNUNG
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht
werden. Andere Teile könnten zu Schäden oder Verletzungen führen.
HINWEIS
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten
Komponenten an ihrem Platz bleiben.
Wenden Sie sich für alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten am Motor und an den
Motorteilen an eine Briggs & Stratton Vertragswerkstatt.
Emissionskontrolle
Kontaktieren Sie für Wartungs-, Austausch- oder Reparaturarbeiten an
Geräten und Systemen zur Emissionskontrolle eine qualifizierte Werkstatt
für Straßenfahrzeuge oder einen Servicetechniker. Für einen kostenlosen
Emissionskontrollservice müssen die Arbeiten jedoch von einem zugelassenen
Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Erklärungen zur Emissionskontrolle.
Wartungsplan
Die ersten fünf Stunden
• Ölwechsel.
8-Stunden-Intervall oder täglich
Den Motorölstand prüfen.
Den Bereich um den Schalldämpfer und die Bedienelemente reinigen.
Lufteinlassgitter reinigen.
100-Stunden-Intervall oder jährlich
Auspuffanlage warten.
Öl im Untersetzungsgetriebe wechseln (falls vorhanden).
Intervalle von 200Stunden oder jährlich.
Wechseln Sie das Motoröl.
Den Luftfilter reinigen.1
Intervalle von 600Stunden oder 3Jahren.
Luftfilter austauschen.
Jährlich
Zündkerze auswechseln.
Kraftstoffanlage warten.
Kühlsystem warten1.
Ventilspiel prüfen2.
1In staubigen Umgebungen oder wenn viele Partikel in der Luft sind, häufiger reinigen.
2Nicht erforderlich, es sei denn, es treten Motorprobleme auf.
Vergaser und Motordrehzahl
Nehmen Sie keine Einstellungen am Vergaser, an der Reglerfeder, am Gestänge
oder an anderen Teilen vor, um die Motordrehzahl einzustellen. Wenn Anpassungen
erforderlich sind, wenden Sie sich für die Wartung an einen autorisierten Briggs &
Stratton Service-Händler.
HINWEIS
Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten Motor an.
Diese Drehzahl nicht überschreiten. Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die maximale
Drehzahl für das Gerät ist oder welche Motordrehzahl ab Werk eingestellt wurde,
wenden Sie sich bitte an eine Briggs & Stratton-Vertragswerkstatt. Für sicheren und
einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von einem qualifizierten
Servicetechniker eingestellt werden.
Warten der Zündkerze
Den Elektrodenabstand (A, Abbildung 20) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei
Bedarf den Zündkerzen-Elektrodenabstand einstellen. Die Zündkerze einsetzen und
mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Angaben zu Abstand und Drehmoment
finden Sie im Abschnitt Spezifikationen.
Wartung der Abgas- und Kühlsysteme
WARNUNG
Während des Betriebs werden der Motor und Schalldämpfer heiß. Wenn Sie einen
heißen Motor berühren, können Verbrennungen auftreten.
Brennbare Materialien, z.B. Blätter, Gras, Büsche, können in Brand geraten.
Bevor Sie den Motor oder Schalldämpfer anfassen, stellen Sie den Motor ab und
warten Sie zwei (2) Minuten. Stellen Sie sicher, dass Motor und Schalldämpfer
gefahrlos berührt werden können.
Entfernen Sie Rückstände von Schalldämpfer und Motor.
Wenn Sie den Motor in der Nähe von wald-, busch- oder grasbedeckten Flächen
verwenden, verstoßen Sie gegen Abschnitt4442 des Öffentliche Vorschrift zur
Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien (California Public Resource Code),
es sei denn, er ist, wie in Abschnitt4442 beschrieben, mit einem Funkenfänger
ausgestattet, dessen betriebsfähiger Zustand aufrechterhalten wird. In anderen Staaten
oder föderalen Rechtsordnungen gelten möglicherweise ähnliche Gesetze; siehe
FederalRegulation, 36CFR, Teil261.52. Einen passenden Funkenfänger für die an
diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Es handelt sich hierbei um einen luftgekühlten Motor. Schmutz oder unerwünschtes
Material kann den Luftstrom behindern und dazu führen, dass der Motor zu heiß wird.
Dies führt zu einer unzureichenden Leistung und verkürzt die Lebensdauer des Motors.
In den Kühlrippen des Zylinders kann sich unerwünschtes Material ansammeln, das
ohne eine teilweise Demontage des Motors nicht entfernt werden kann. Stellen Sie
sicher, dass eine Briggs & Stratton Vertragswerkstatt das Luftkühlsystem überprüft und
reinigt. Siehe auch Wartungsplan.
1. Stellen Sie sicher, dass sich um und hinter dem Schalldämpfer keine brennbaren
Materialien befinden.
28
Not for reproduction
2. Verwenden Sie eine Bürste oder ein trockenes Tuch, um alles unerwünschte
Material von der Gebläsegehäuseabdeckung, dem Schalldämpfer und dem
Zylinderbereich zu entfernen. Verwenden Sie KEIN Wasser zur Reinigung des
Motors.
3. Stellen Sie sicher, dass das Gestänge, die Federn und die Bedienelemente sauber
sind.
4. Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Beschädigungen
untersuchen.
5. Entfernen Sie das Ablenkblech oder den Funkenfänger, falls vorhanden, und
untersuchen Sie es auf Beschädigungen oder Verstopfung durch Kohlenstoff.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Ersatzteile reinigen oder einbauen, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
6. Stellen Sie sicher, dass die Ölkühlerlamellen sauber sind, falls installiert.
Motoröl wechseln
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Während des Betriebs werden der Motor und Schalldämpfer heiß. Wenn Sie einen
heißen Motor berühren, können Verbrennungen auftreten.
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Ölfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein. Wenn er nicht leer ist, könnte Kraftstoff auslaufen und
ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Bevor Sie den Motor oder Schalldämpfer anfassen, stellen Sie den Motor ab und
warten Sie zwei (2) Minuten. Stellen Sie sicher, dass Motor und Schalldämpfer
gefahrlos berührt werden können.
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den
Hausmüll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder
Händler nach sicheren Entsorgungs-/Recyclingeinrichtungen.
Bei Just Check & Add-Modellen ist kein Ölwechsel erforderlich. Ist ein Ölwechsel
erforderlich, halten Sie sich an folgende Anweisungen.
Ablassen von Öl
1. Ziehen Sie bei abgestelltem aber warmem Motor die Zündkerzenkabel (D,
Abbildung 21) ab und halten Sie sie von der (den) Zündkerze(n)(E) fern.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung22) heraus.
3. Der Motor hat zwei Ölablassschrauben (H, F, Abbildung23). Ölablassschrauben
(H, F) entfernen. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab.
4. Setzen Sie die Ölablassschrauben ein und ziehen Sie sie fest (H, F, Abbildung 23).
Füllen Sie Öl nach
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Reinigen Sie den Öleinfüllbereich von allem unerwünschten Material.
Zum Ölfassungsvermögen siehe Abschnitt Spezifikationen.
1. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus. Siehe Abschnitt Ablassen von Öl.
2. Füllen Sie langsam Öl in eine der Motoröleinfüllungen (C, G, Abbildung 24). Füllen
Sie nicht zu viel Öl ein.
3. Warten Sie eine Minute und prüfen Sie dann den Ölstand.
4. Den Peilstab einsetzen.
5. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Der richtige
Ölstand befindet sich am oberen Ende der Vollanzeige am Messstab. Siehe
Abschnitt Ölstand überprüfen.
6. Den Ölmessstab wieder einsetzen und festziehen.
7. Schließen Sie das (die) Zündkerzenkabel an die Zündkerze(n) an. Siehe Abschnitt
Öl entfernen.
Wechsel des Untersetzungsgetriebeöls
Einige Motoren sind mit einem Untersetzungsgetriebe ausgestattet. Ist dies der Fall,
halten Sie sich an die für eines der folgenden Untersetzungsgetriebe geltenden Schritte.
2:1 Kettenuntersetzung
Ist der Motor mit einer 2:1Kettenuntersetzung (G, Abbildung25) ausgestattet, ist kein
Ölwechsel erforderlich. Das Öl im Motor schmiert auch die Kettenuntersetzung.
2:1 Nasskupplungs-Untersetzung
Wenn der Motor mit einem 2:1-Nasskupplungsgetriebe ausgestattet ist, führen Sie die
folgenden Schritte aus:
1. Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung26) heraus.
2. Die Ablassschraube (B, Abbildung26) entfernen und das Öl in einen zugelassenen
Behälter ablassen.
3. Die Ölablassschraube einsetzen und festziehen (B, Abbildung26).
4. Öl langsam in die Öleinfüllung füllen (C, Abbildung26). Siehe Abschnitt
Spezifikationen.
5. Den Ölmessstab einsetzen (A, Abbildung26).
6. Den Messstab (A, Abbildung26) entfernen und Ölstand prüfen. Der korrekte
Ölstand befindet sich oberhalb der Vollanzeige (D) am Messstab.
7. Den Ölmessstab einsetzen (A, Abbildung26).
6:1 Untersetzungsgetriebe
Führen Sie folgende Schritte aus, wenn der Motor mit einem 6:1Untersetzungsgetriebe
ausgestattet ist:
1. Die Öleinfüllschraube (A, Abbildung27) und die Ölstandsschraube(B) entfernen.
2. Die Ölablassschraube (C, Abbildung27) abnehmen und das Öl in einen hierfür
zugelassenen Behälter ablassen.
3. Die Ölablassschraube (C, Abbildung27) einsetzen und festziehen.
4. Langsam Untersetzungsgetriebeöl (80W-90) in die Öleinfüllöffnung (D,
Abbildung27) füllen. Untersetzungsgetriebeöl (80W-90) einfüllen, bis das Öl aus
der Ölstandsöffnung(E) tritt.
5. Die Ölstandsschraube (B, Abbildung27) einsetzen und festziehen.
6. Die Öleinfüllschraube (A, Abbildung27) einsetzen und festziehen.
HINWEIS:Die Öleinfüllschraube (A, Abbildung27) hat eine Entlüftungsöffnung(F) und
muss wie abgebildet oben auf der Getriebeabdeckung angebracht werden.
Warten des Luftfilters
WARNUNG
Kraftstoffdämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können
Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Niemals den Motor mit abgenommener Luftfilter-Baugruppe (falls vorhanden)
oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder betreiben.
HINWEIS
Verwenden Sie zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel.
Druckluft könnte den Filter beschädigen, und Lösungsmittel zersetzen ihn.
Siehe Wartungsplan für Wartungsanforderungen.
Verschiedene Modelle verwenden entweder einen Schaumstoff- oder einen Papierfilter.
Einige Modelle können auch einen optionalen Vorreiniger haben, der gereinigt und
wieder verwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in dieser Anleitung
mit dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der Wartung
folgendermaßen vor.
Papier-Luftfilter
1. Das bzw. die Befestigungselement(e) (C, Abbildung28) lösen.
2. Die Abdeckung (A, Abbildung28) ab- und den Filter(B) herausnehmen.
3. Klopfen Sie mit dem Filter (B, Abbildung28) leicht gegen eine harte Oberfläche,
um Ablagerungen zu entfernen. Den Filter durch einen neuen ersetzen, falls er
schmutzig ist.
4. Den Filter (B, Abbildung28) einbauen.
5. Die Abdeckung (A, Abbildung28) mit dem bzw. den Befestigungselement(en)(C)
anbringen. Darauf achten, dass das bzw. die Befestigungselement(e) fest sitzt bzw.
sitzen.
Papier-Luftfilter – Flach
1. Verschlusshebel bewegen (A, Abbildung29), um die Abdeckung (C) zu entriegeln.
2. Laschen nach innen drücken (B, Abbildung29) und Abdeckung entfernen (C).
3. Filter herausnehmen (D, Abbildung29).
4. Mit dem Filter (D, Abbildung29) leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen,
um Ablagerungen zu entfernen. Den Filter durch einen neuen ersetzen, falls er
schmutzig ist.
5. Filter anbringen (D, Abbildung29).
6. Abdeckung anbringen (C, Abbildung29). Verschlusshebel (A) in geschlossene
Position bringen.
HINWEIS:Sitz der Schaumstoffdichtung überprüfen (E, Abbildung29). Sicherstellen,
dass die Schaumstoffdichtung richtig im Kanal (F) sitzt.
29
Not for reproduction
Warten der Kraftstoffanlage
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze
oder anderen Zündquellen fern.
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen, den Kraftstofftank, den Tankdeckel
und die Verbindungen regelmäßig auf Sprünge oder Lecks. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und lassen
Sie erst dann den Motor an.
Kraftstoffsieb, falls vorhanden
1. Den Tankdeckel (A, Abbildung 30) abnehmen.
2. Das Kraftstoffsieb (B, Abbildung 30) herausnehmen.
3. Wenn das Kraftstoffsieb schmutzig ist, muss es gereinigt oder ausgetauscht
werden. Wenn das Kraftstoffsieb ausgetauscht wird, ist darauf zu achten, dass ein
Original-Gerätersatzsieb verwendet wird.
Aufbewahrung
Kraftstoffanlage
Siehe hierzu Abbildung31.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Aufbewahrung von Kraftstoff
Da Zündflammen oder andere Zündquellen Explosionen verursachen können,
dürfen Kraftstoff oder das Gerät niemals in der Nähe von Öfen, Herden,
Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen abgestellt
werden.
Stellen Sie den Motor in horizontaler Position ab (normale Betriebsposition). Befüllen
Sie den Kraftstofftank (A, Abbildung 31) mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht
über den Kraftstofftankstutzen (B) hinaus auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Wenn Kraftstoff für mehr als 30Tage in einem Lagerbehälter aufbewahrt wird, kann
er unbrauchbar werden.Der Einsatz eines alkoholfreien Kraftstoffstabilisators und
eine Behandlung des Kraftstofflagerbehälters mit Ethanol wird empfohlen, um eine
Beeinträchtigung des Kraftstoffs zu verhindern und den Kraftstoff frisch zu halten.
Geben Sie beim Befüllen des Kraftstoffbehälters mit Kraftstoff einen gemäß
Herstellerangaben vorgegebenen alkoholfreien Kraftstoffstabilisator hinzu.Falls der
Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in
einen hierfür zugelassenen Behälter abgelassen werden.Lassen Sie den Motor so
lange laufen, bis der Kraftstoff aufgebraucht ist.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe hierzu AbschnittMotoröl
wechseln.
Fehlersuche und -behebung
Unterstützung
Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder besuchen Sie die Website
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie an unter 1-800-444-7774 (nur in USA).
Spezifikationen und Ersatzteile
Technische
Daten
Modell: 10V000 Modell: 12V000
Hubraum 10.313ci (169ccm) 12.387ci (203ccm)
Bohrung 2.44Zoll (62mm) 2.677Zoll (68mm)
Hub 2.204Zoll (56mm) 2.204Zoll (56mm)
Ölfassungsvermögen 18 - 20 Unzen (,54 - ,59 l) 18 - 20 Unzen (,54 - ,59 l)
2:1
Nasskupplungsuntersetzung
Öltyp
10W-30 10W-30
2:1
Nasskupplungsuntersetzung
Ölfassungsvermögen
10 Unzen (,30 l) 10 Unzen (,30 l)
Technische
Daten
Modell: 10V000 Modell: 12V000
6:1 Getriebeuntersetzung
Öltyp
80W-90 80W-90
6:1 Getriebeuntersetzung
Ölfassungsvermögen
4 Unzen (12 l) 4 Unzen (12 l)
Zündkerzenabstand .030Zoll (,76mm) .030Zoll (,76mm)
Zündkerzen-Anzugswert 180 Pfund-Zoll (20Nm) 180 Pfund-Zoll (20Nm)
Anker-Luftspalt .010 - .013Zoll (,25
- ,35mm)
.010 - .013Zoll (,25
- ,35mm)
Einlassventilspiel .004 - .006Zoll (,10
- ,15mm)
.004 - .006Zoll (,10
- ,15mm)
Auslassventilspiel .005 - .007Zoll (,15
- ,20mm)
.005 - .007Zoll (,15
- ,20mm)
Technische Daten Modell: 25V000
Hubraum 24.898 ci (408 ccm)
Bohrung 3.465Zoll (88mm)
Hub 2.638Zoll (67mm)
Kabelbefestigungshalterungsschraube 30 Pfund-Zoll (3,4 Nm)
Drahthalteschraube 25 Pfund-Zoll (2,8 Nm)
Ölfassungsvermögen 18 - 20 Unzen (,54 - ,59 l)
Zündkerzenabstand .030in (,76mm)
Zündkerzen-Anzugswert 180 Pfund-Zoll (20 Nm)
Anker-Luftspalt .010 - .013Zoll (,25 - ,35mm)
Einlassventilspiel .004 - .006Zoll (,10 - ,15mm)
Auslassventilspiel .005 - .007Zoll (,15 - ,20mm)
Die Motorleistung nimmt alle 1.000Fuß (300 Meter) über Meeresniveau um jeweils
3,5% und alle 10°F (5,6°C) oberhalb von 77°F (25°C) um jeweils 1% ab. Der Motor
läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 30°. Angaben zum sicheren Betrieb an
Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts.
Ersatzteile
Wenn Sie Ersatzteile von Briggs & Stratton kaufen
möchten, finden Sie eine Vertragswerkstatt unter
BRIGGSandSTRATTON.COM. Sie benötigen Ihre
Identifikationsnummer (Modell, Typ, Ausstattung). Die
Motorkennnummer finden Sie im Abschnitt Funktionen und
Bedienungselemente.
Nennleistungen
Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird
in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE
J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem
Etikett mit „rpm“ (U/min) versehen sind, bei 2600U/min. und für alle anderen bei
3060U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600U/min. Die Leistungskennlinien
können unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM angesehen werden. Die
Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen,
während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die
tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird
u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt.
In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden,
kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er
in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied
lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der
Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe
etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur,
Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf Grund von
Herstellungs- und Kapazitätsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor dieser
Serie durch einen Motor mit einer höheren Leistung ersetzen.
Garantie
Briggs & Stratton® Motorgarantie
Gültig ab August 2022
Beschränkte Garantie
Briggs & Stratton garantiert, dass während des unten angegebenen Garantiezeitraums
jedes Teil, das Material- oder Verarbeitungsfehler oder beides aufweist, kostenlos
repariert oder durch ein neues, überholtes oder nachgefertigtes Teil nach Ermessen
von Briggs & Stratton ersetzt wird. Die beim Einschicken des Produkts zwecks
Reparatur oder Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten
30
Not for reproduction
sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den
unten genannten Bedingungen wirksam. Hinsichtlich Garantieleistungen finden
Sie die nächstgelegene Vertragswerkstatt auf unserer Händlersuchekarte unter
BRIGGSandSTRATTON.COM. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren
und diesem das Produkt für die Prüfungen und Tests zur Verfügung stellen.
Es besteht keine andereausdrückliche Garantie. Stillschweigende Garantien,
einschließlich derer der Marktgängigkeit und der Eignung für einen bestimmten
Zweck, sind auf ein Jahr ab Kauf oder auf den gesetzlich zulässigen Umfang
beschränkt. Alle anderen stillschweigenden Garantien sind ausgeschlossen.
Die Haftung für beiläufig entstandene Schäden oder Folgeschäden ist
ausgeschlossen, soweit der Ausschluss gesetzlich zulässig ist. In einigen
Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder
Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben
genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte neben denen Sie noch andere
Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen*.
Standard-Garantiefristen1, 2
Vanguard®; Kommerzielle Serie
Private Verwendung – 36 Monate
Gewerbliche Verwendung – 36 Monate
XR Series
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Verwendung – 24 Monate
Alle anderen Motoren mit Dura-Bore™-Gusseisenlaufbuchse
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Verwendung – 12 Monate
Alle anderen Motoren
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Verwendung – 3 Monate
1 Dies sind unsere Standard-Garantiebedingungen, aber gelegentlich kann es
zusätzliche Garantieleistungen geben, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung noch
nicht festgelegt waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiebedingungen für Ihren
Motor finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.COM oder wenden Sie sich an Ihren
autorisierten Briggs & Stratton Service-Händler.
2 Es besteht keine Garantie für Motoren von Geräten, die anstelle eines
Stromversorgers für die Hauptstromversorgung verwendet werden, für Standby-
Generatoren, die für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden, für Nutzfahrzeuge mit
einer Geschwindigkeit von mehr als 25MPH oder für Motoren, die im Rennsport oder
auf gewerblichen oder Mietstrecken eingesetzt werden.
* In Australien werden unsere Waren mit Garantien geliefert, die nach dem
australischen Verbrauchergesetz nicht ausgeschlossen werden können. Bei
erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf
Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder
Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der
Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt
keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen finden Sie den
nächstgelegenen autorisierten Händler auf unserer Händlersuchkarte unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder telefonisch unter 1300274447, per E-Mail oder
schriftlich an [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Endverbraucher
oder gewerblichen Endnutzer und gilt für den in der obigen Tabelle angegebenen
Zeitraum. „Endverbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen
Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet
alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich gewerblicher Zwecke, Zwecke
zum Erzielen eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Sobald ein Motor einmal
gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch
weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Für den Erhalt der Garantie auf Briggs & Stratton-Produkte ist keine
Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie
zum Zeitpunkt der Beantragung der Garantieleistung keinen Nachweis über das
Datum des Erstkaufs erbringen, wird das Herstellungsdatum des Produkts zur
Bestimmung der Garantiezeit herangezogen.
Zur Garantie
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab
und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung
sind nicht Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor
modifiziert oder die Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die
Garantie deckt keine Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes
hervorgerufen werden:
1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind;
2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen
Schmierölsorte;
3. Die Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff, von Benzin mit einem
Ethanolanteil von mehr als 10% oder von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas
oder Erdgas in Motoren, die nicht ursprünglich von Briggs & Stratton für den
Betrieb mit solchen Kraftstoffen entwickelt/hergestellt sind;
4. Schmutz, der durch unsachgemäße Wartung oder Wiedermontage des Luftfilters
in den Motor gelangt ist;
5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand,
lose oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die
Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung;
6. Dazugehörige Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe, Geräte
Bedienelemente usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen;
7. Überhitzung infolge der Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs
durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch
den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung;
8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder
ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln
von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle;
9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung
oder der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation.
Der Garantieservice ist nur über Vertragswerkstätten von Briggs & Stratton erhältlich.
Finden Sie die nächstgelegene Vertragswerkstatt auf unserer Händlersuchkarte unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder indem Sie die Telefonnummer 1-800-444-7774
anrufen (nur in USA).
80114782(Überarbeitung A)
31
Not for reproduction
Γενικές πληροφορίες
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει τις πληροφορίες ασφαλείας σχετικά με τους κινδύνους και
το ρίσκο που σχετίζονται με τον κινητήρα και τον τρόπο αποφυγής τους.Περιλαμβάνει
επίσης τη σωστή λειτουργία και συντήρηση αυτού του κινητήρα.Είναι σημαντικό να
διαβάσετε, να κατανοήσετε και να ακολουθείτε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Τα σχήματα και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για
λόγους ενημέρωσης και μπορεί να διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Χρησιμοποιήστε
τις εικόνες που συμφωνούν με τη διαμόρφωση του κινητήρα σας. Εάν είναι απαραίτητο,
απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Καταγράψτε την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο του κινητήρα, τον τύπο, το επίπεδο
εξοπλισμού και τον σειριακό αριθμό του κινητήρα για ανταλλακτικά. Οι αριθμοί
αυτοί βρίσκονται στον κινητήρα σας. Ανατρέξτε στην ενότηταΧαρακτηριστικά και
χειριστήρια.
Ημερομηνία αγοράς
Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός
Σειριακός αριθμός κινητήρα
Στοιχεία επικοινωνίας ευρωπαϊκού
γραφείου
Για ερωτήσεις σχετικά με τις εκπομπές καυσαερίων στην Ευρώπη, επικοινωνήστε με το
ευρωπαϊκό μας γραφείο στο:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Γερμανία.
Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) φάσης V (5): Τιμές
διοξειδίου του άνθρακα (CO2)
Εισάγετε CO2 στο παράθυρο αναζήτησης στο BriggsandStratton.com για να βρείτε
τις τιμές διοξειδίου του άνθρακα των κινητήρων της Briggs & Stratton που διαθέτουν
Πιστοποιητικό Έγκρισης Τύπου ΕΕ.
Ασφάλεια χειριστή
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα
ασφάλειας και προειδοποιητικές λέξεις
Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας προσδιορίζει πληροφορίες ασφαλείας
σχετικά με τους κινδύνους που ενδέχεται να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
Μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
χρησιμοποιείται για να υποδείξει την πιθανότητα και την ενδεχόμενη σοβαρότητα
τραυματισμού. Επιπλέον, χρησιμοποιείται ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον
τύπο του κινδύνου.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού.
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗυποδεικνύει πληροφορίες που θεωρούνται σημαντικές αλλά
δεν αφορούν σε κινδύνους.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
Προειδοποίηση ασφάλειας
για κινδύνους που
ενδέχεται να οδηγήσουν σε
τραυματισμό.
Πριν θέσετε σε λειτουργία
τη μονάδα ή εκτελέσετε
εργασίες συντήρησης,
πρέπει να διαβάσετε και να
εμπεδώσετε το εγχειρίδιο
χειριστή.
Κίνδυνος πυρκαγιάς Κίνδυνος έκρηξης
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Κίνδυνος λόγω τοξικών
αερίων
Κίνδυνος από καυτή
επιφάνεια
Κίνδυνος ανάδρασης
Κίνδυνος ακρωτηριασμού -
Κινούμενα εξαρτήματα
Στάθμη καυσίμου - Μέγιστη
Μη γεμίζετε υπερβολικά
Μηνύματα για θέματα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες της Briggs & Stratton® δεν έχουν σχεδιαστεί και δεν προορίζονται για
να δίνουν ισχύ σε: αυτοκίνητα αναψυχής (fun-kart, go-kart), παιδικά αυτοκινητάκια,
οχήματα αναψυχής, πολυμορφικά οχήματα ή οχήματα παντός εδάφους (ATV),
μοτοσικλέτες, αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή αγωνιστικά οχήματα
μη επιτρεπόμενα από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με τα αγωνιστικά
προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για πολυμορφικά οχήματα
και οχήματα παντός εδάφους και εκτός δρόμου, καλέστε το Κέντρο εφαρμογών ισχύος
της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-3349. Η εσφαλμένη χρήση του κινητήρα
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Πληροφορίες για την ανακύκλωση
Ανακυκλώστε όλα τα χαρτοκιβώτια, τα κουτιά, το
μεταχειρισμένο λάδι και τις μπαταρίες όπως ορίζεται από
τους κρατικούς κανονισμούς.
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια
Χειριστήρια κινητήρα
Συγκρίνετε τις ετικέτες στις Εικόνες 1, 2 και 3 με τα χειριστήρια κινητήρα στον κατάλογο
που ακολουθεί:
A. Αριθμοί αναγνώρισης κινητήραΜοντέλο- Τύπος- Κωδικός
B. Μπουζί
C. Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα
D. Φίλτρο αέρα
E. Λαβή σχοινιού εκκίνησης
F. Δείκτης στάθμης λαδιού
G. Οπή πλήρωσης λαδιού
H. Πώμα αποστράγγισης λαδιού
I. Σιγαστήρας, Προστατευτικό σιγαστήρα (εάν υπάρχει), Πλέγμα προφύλαξης από
σπινθήρες (εάν υπάρχει)
J. Χειριστήριο Γκαζιού / Διακοπή Παροχής Καυσίμου / TransportGuard
K. Έλεγχος τσοκ
L. Σχάρα αναρρόφησης αέρα
M. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, (εάν υπάρχει)
N. Μονάδα μειωτήρα (εάν υπάρχει)
Ορισμένοι κινητήρες και εξοπλισμοί διαθέτουν τηλεχειρισμό. Για τη θέση και τη λειτουργία
του τηλεχειρισμού ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι σημαίνουν
Ταχύτητα κινητήρα -
ΓΡΗΓΟΡΑ
Ταχύτητα κινητήρα - ΑΡΓΑ
Ταχύτητα κινητήρα -
ΔΙΑΚΟΠΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ -
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ
Εκκίνηση κινητήρα
Τσοκ ΚΛΕΙΣΤΟ
Εκκίνηση κινητήρα
Τσοκ ΑΝΟΙΧΤΟ
32
Not for reproduction
Πώμα δεξαμενής καυσίμου
Επιλογέας διακοπής
παροχής καυσίμου
ΑΝΟΙΧΤΟΣ
Επιλογέας διακοπής
παροχής καυσίμου
ΚΛΕΙΣΤΟΣ
Συναρμολόγηση
Μετατροπή μοχλού γκαζιού
Ο τυπικός κινητήρας έχει χειροκίνητο μοχλό γκαζιού. Για να χειριστείτε το χειροκίνητο
χειριστήριο γκαζιού, εγκαταστήστε ένα τηλεχειριστήριο γκαζιού ή μετατρέψτε σε σταθερή
ταχύτητα. Ανατρέξτε στις οδηγίες που ακολουθούν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να είναι σωστή, όπως καθορίζεται
από τις προδιαγραφές απόδοσης του κατασκευαστή του εξοπλισμού. Αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης της Briggs & Stratton για βοήθεια. 
Χειροκίνητο Χειριστήριο Γκαζιού
1. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού/ TransportGuard® (A, Εικόνα4)
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
2. Αφαιρέστε το ελατήριο (S, Εικόνα4).
Τηλεχειριστήριο γκαζιού με πλεκτό συρμάτινο καλώδιο
Ένα τηλεχειριστήριο γκαζιού με πλεκτό συρμάτινο καλώδιο μπορεί να εγκατασταθεί
σε μία από τις δύο κατευθύνσεις: Κατεύθυνση κυλινδρικής κεφαλής ή Μπροστινή
κατεύθυνση.
Κατεύθυνση κυλινδρικής κεφαλής
1. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού/ TransportGuard (A, Εικόνα5)
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
2. Χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό κλειδί 10mm και χαλαρώστε το παξιμάδι (P, Εικόνα5)
κατά ½στροφής στον μοχλό χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A).
3. Κρατήστε το παξιμάδι στερέωσης καλωδίου (J, Εικόνα6) με γαλλικό κλειδί 10mm
και χαλαρώστε τη βίδα (Κ).
4. Εγκαταστήστε το συρμάτινο καλώδιο (L, Εικόνα6) μέσα από την οπή στο παξιμάδι
στερέωσης καλωδίου (J) και σφίξτε τη βίδα (K). Βεβαιωθείτε ότι το συρμάτινο
καλώδιο (L) δεν επεκτείνεται περισσότερο από ½ίντσα (12,7mm) μετά την οπή.
5. Χαλαρώστε τη βίδα (I, Εικόνα6). Ασφαλίστε το χιτώνιο του καλωδίου (N) κάτω από
τον σφιγκτήρα καλωδίου (M) και σφίξτε τη βίδα (I).
6. Ελέγξτε τη λειτουργία του τηλεχειριστηρίου γκαζιού. Κινήστε το τηλεχειριστήριο
γκαζιού από το χαμηλό στο γρήγορο 2-3 φορές. Βεβαιωθείτε ότι το τηλεχειριστήριο
γκαζιού και το συρμάτινο καλώδιο (L, Εικόνα6) κινούνται ελεύθερα. Ρυθμίστε το
παξιμάδι (Ρ, Εικόνα7) όπως απαιτείται για την καθορισμένη θέση.
Μπροστινή κατεύθυνση
1. Ρυθμίστε το χειριστήριο γκαζιού/ τον μοχλό TransportGuard:
a. Για τα μοντέλα κινητήρα 10V000 και 12V000: Μετακινήστε τον μοχλό του
χειριστηρίου γκαζιού/ TransportGuard® (A, Εικόνα8) στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
b. Για τα μοντέλα κινητήρα 25V000: Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου
γκαζιού/ TransportGuard (A, Εικόνα8) στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
2. Χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό κλειδί 10mm και χαλαρώστε το παξιμάδι (P, Εικόνα7)
κατά ½στροφής στον μοχλό χειριστηρίου γκαζιού/ TransportGuard®(A).
3. Κρατήστε το παξιμάδι στερέωσης καλωδίου (J, Εικόνα8) με γαλλικό κλειδί 10mm
και χαλαρώστε τη βίδα.
4. Εγκαταστήστε το συρμάτινο καλώδιο (L, Εικόνα8) μέσα από την οπή στο παξιμάδι
στερέωσης καλωδίου (J) και σφίξτε τη βίδα(K). Βεβαιωθείτε ότι το συρμάτινο
καλώδιο (L) δεν επεκτείνεται περισσότερο από ½ίντσα (12,7mm) μετά την οπή.
5. Χαλαρώστε τη βίδα (I, Εικόνα 8). Ασφαλίστε το χιτώνιο του καλωδίου (N) κάτω από
τον σφιγκτήρα καλωδίου (M) και σφίξτε τη βίδα(I).
6. Ελέγξτε τη λειτουργία του τηλεχειριστηρίου γκαζιού. Κινήστε το τηλεχειριστήριο
γκαζιού από το χαμηλό στο γρήγορο 2-3 φορές. Βεβαιωθείτε ότι το τηλεχειριστήριο
γκαζιού και το καλώδιο (L, 8) κινούνται ελεύθερα. Ρυθμίστε το παξιμάδι (Ρ, Εικόνα
7) όπως απαιτείται για την καθορισμένη θέση.
Τηλεχειριστήριο γκαζιού με συμπαγές συρμάτινο καλώδιο
Ένα τηλεχειριστήριο γκαζιού με συμπαγές συρμάτινο καλώδιο μπορεί να εγκατασταθεί
σε μία από τις τέσσερις κατευθύνσεις: Κατεύθυνση κυλινδρικής κεφαλής, Μπροστινή
κατεύθυνση, Αριστερή κατεύθυνση ή Δεξιά κατεύθυνση.
Κατεύθυνση κυλινδρικής κεφαλής
1. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού/ TransportGuard® (A, Εικόνα9)
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
2. Αφαιρέστε το ελατήριο (S, Εικόνα9).
3. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A, Εικόνα9)
στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
4. Χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό κλειδί 10mm και χαλαρώστε το παξιμάδι (P, Εικόνα4)
κατά ½στροφής στον μοχλό χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A).
5. Τοποθετήστε το εξάρτημα Z του συμπαγούς συρμάτινου καλωδίου (Q,Εικόνα9) σε
μία από τις μικρές οπές στον γωνιωτό σύνδεσμο (R).
6. Χαλαρώστε τη βίδα (I, Εικόνα 9). Ασφαλίστε το χιτώνιο του καλωδίου (N) κάτω από
τον σφιγκτήρα καλωδίου (M) και σφίξτε τη βίδα (I).
7. Ελέγξτε τη λειτουργία του τηλεχειριστηρίου γκαζιού. Κινήστε το τηλεχειριστήριο
γκαζιού από το χαμηλό στο γρήγορο 2-3 φορές. Βεβαιωθείτε ότι το τηλεχειριστήριο
γκαζιού και το συρμάτινο καλώδιο (L, Εικόνα 9) κινούνται ελεύθερα. Ρυθμίστε το
παξιμάδι (Ρ, Εικόνα 4) όπως απαιτείται για την καθορισμένη θέση.
Μπροστινή κατεύθυνση
1. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού/ TransportGuard® (A, Εικόνα10)
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
2. Αφαιρέστε το ελατήριο (S, Εικόνα10).
3. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A, Εικόνα10)
στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
4. Χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό κλειδί 10mm και χαλαρώστε το παξιμάδι (P, Εικόνα4)
κατά ½στροφής στον μοχλό χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A).
5. Τοποθετήστε το εξάρτημα Z του συμπαγούς συρμάτινου καλωδίου (Q,Εικόνα10)
σε μία από τις δύο μικρές οπές στον γωνιωτό σύνδεσμο (R).
6. Χαλαρώστε τη βίδα (I, Εικόνα 10). Ασφαλίστε το χιτώνιο του καλωδίου (N) κάτω από
τον σφιγκτήρα καλωδίου (M) και σφίξτε τη βίδα (I).
7. Ελέγξτε τη λειτουργία του τηλεχειριστηρίου γκαζιού. Κινήστε το τηλεχειριστήριο
γκαζιού από το χαμηλό στο γρήγορο 2-3 φορές. Βεβαιωθείτε ότι το τηλεχειριστήριο
γκαζιού και το καλώδιο (L, Εικόνα 10) κινούνται ελεύθερα. Ρυθμίστε το παξιμάδι (Ρ,
Εικόνα 4) όπως απαιτείται για την καθορισμένη θέση.
Αριστερή κατεύθυνση
1. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού/ TransportGuard® (A, Εικόνα11)
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
2. Αφαιρέστε το ελατήριο (S, Εικόνα4).
3. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A, Εικόνα11)
στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
4. Χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό κλειδί 10mm και χαλαρώστε το παξιμάδι (P, Εικόνα4)
κατά ½στροφής στον μοχλό χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A, Εικόνα11).
5. Αφαιρέστε το κομβίο του χειριστηρίου γκαζιού (W, Εικόνα11) για να αποκαλύψετε
τη μικρή οπή (S).
6. Εγκαταστήστε το εξάρτημα Ζ του συμπαγούς συρμάτινου καλωδίου (L, Εικόνα11)
στη μικρή οπή (S) στον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού (A).
7. Χαλαρώστε τη βίδα (I, Εικόνα11). Ασφαλίστε το χιτώνιο του καλωδίου (N) κάτω από
τον σφιγκτήρα καλωδίου (M) και σφίξτε τη βίδα (I).
8. Ελέγξτε τη λειτουργία του τηλεχειριστηρίου γκαζιού. Κινήστε το τηλεχειριστήριο
γκαζιού από το χαμηλό στο γρήγορο 2-3 φορές. Βεβαιωθείτε ότι το τηλεχειριστήριο
γκαζιού και το καλώδιο (L, Εικόνα11) κινούνται ελεύθερα. Ρυθμίστε το παξιμάδι (Ρ,
Εικόνα4) όπως απαιτείται για την καθορισμένη θέση.
Δεξιά κατεύθυνση
Για να εγκαταστήσετε ένα τηλεχειριστήριο γκαζιού από τη δεξιά κατεύθυνση, απαιτείται
ένας βραχίονας στερέωσης καλωδίου ((U, Εικόνα 12). Ανατρέξτε στην ενότητα
Προδιαγραφές και ανταλλακτικά για τον αριθμό εξαρτήματος. Για να αγοράσετε έναν
βραχίονα στερέωσης καλωδίου, επικοινωνήστε με Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο
Σέρβις της Briggs & Stratton.
1. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού/ TransportGuard® (A, Εικόνα12)
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
2. Αφαιρέστε το ελατήριο (S, Εικόνα4).
3. Αφαιρέστε το κομβίο του χειριστηρίου γκαζιού (W, Εικόνα12) για να αποκαλύψετε
τη μικρή οπή (S).
4. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A, Εικόνα12)
στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
5. Χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό κλειδί 10mm και χαλαρώστε το παξιμάδι (P, Εικόνα4)
κατά ½στροφής στον μοχλό χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A, 12).
6. Εγκαταστήστε το εξάρτημα Ζ του συμπαγούς συρμάτινου καλωδίου (L, Εικόνα12)
στη μικρή οπή (S) στον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού (A).
7. Αφαιρέστε το μπουλόνι (Τ, Εικόνα 12). Τοποθετήστε τον βραχίονα στερέωσης
καλωδίου (U) όπως φαίνεται στην εικόνα. Συνδέστε τον βραχίονα στερέωσης
καλωδίου (U) με το μπουλόνι(T).Σφίξτε το μπουλόνι (T) στις 30 λίβρες-ίντσες(3,4
Nm). Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές και ανταλλακτικά.
8. Χαλαρώστε τη βίδα (I, Εικόνα 12). Ασφαλίστε το χιτώνιο του καλωδίου (N) κάτω από
τον σφιγκτήρα καλωδίου (M) και σφίξτε τη βίδα (I).
33
Not for reproduction
9. Εξετάστε τη λειτουργία του τηλεχειριστηρίου γκαζιού. Κινήστε το τηλεχειριστήριο
γκαζιού από το χαμηλό στο γρήγορο 2-3 φορές. Βεβαιωθείτε ότι το τηλεχειριστήριο
γκαζιού και το καλώδιο (L, Εικόνα 12) κινούνται ελεύθερα. Ρυθμίστε το παξιμάδι (Ρ,
Εικόνα 4) όπως απαιτείται για την καθορισμένη θέση.
Σταθερή ταχύτητα κινητήρα (χωρίς καλώδιο ελέγχου γκαζιού)
Κατά τη μετατροπή σεΣταθερή Ταχύτητα Κινητήρα, δεν υπάρχει εγκατεστημένο
καλώδιο χειριστηρίου γκαζιού ούτε επιλογή ταχύτητας. Η μόνη ταχύτητα κινητήρα είναι
ΓΡΗΓΟΡΑ.
1. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού/ TransportGuard® (A, Εικόνα13)
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
2. Αφαιρέστε το ελατήριο (S, Εικόνα13).
3. Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A, Εικόνα13)
στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
4. Βεβαιωθείτε ότι η βίδα του συγκρατητή καλωδίου (V, Εικόνα13) ευθυγραμμίζεται με
την οπή στον βραχίονα. Σφίξτε τη βίδα (V) στις 25 λίβρες-ίντσες (2,8 Nm).
5. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο ελέγχου (H, Εικόνα 13).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Αυτή τη στιγμή, ο μοχλός χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® θα έχει
μόνο δύο θέσεις: τη θέση ΣΤΟΠ / ΚΛΕΙΣΤΟ και τη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
6. Εγκαταστήστε τη νέα ετικέτα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
TransportGuard® (O, Εικόνα14) πάνω από την υπάρχουσα ετικέτα που βρίσκεται
στο διακοσμητικό πάνελ στο χειριστήριο ταχύτητας (F).
Λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι αναθυμιάσεις καυσίμου είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Εάν μυρίσετε αέριο
Μην θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Μην ενεργοποιείτε ηλεκτρικούς διακόπτες.
Μη χρησιμοποιείτε τηλέφωνο στη γύρω περιοχή.
Εκκενώστε την περιοχή.
Επικοινωνήστε με την πυροσβεστική.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού
Μη δίνετε κλίση στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό σε γωνία τέτοια που να κάνει το
καύσιμο να χυθεί.
Κατά τη μετακίνηση της θέσης του εξοπλισμού
Βεβαιωθείτε ότι το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι ΑΔΕΙΟ ή ότι η βαλβίδα διακοπής
της παροχής καυσίμου, εάν υπάρχει, βρίσκεται στη θέση ΚΛΕΙΣΤΗ.
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού
Πριν ελέγξετε ή προσθέσετε λάδι
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε τα απόβλητα στην περιοχή γύρω από το πώμα λαδιού.
Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για τη χωρητικότητα λαδιού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Οι
κατασκευαστές του εξοπλισμού ή οι αντιπρόσωποι μπορεί να έχουν προσθέσει λάδι
στον κινητήρα. Πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε ότι το λάδι
βρίσκεται στη σωστή στάθμη. Προσθέστε λάδι όπως καθορίζεται στις οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου. Εάν ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς λάδι, θα προκληθεί ζημιά και η επισκευή
του κινητήρα δεν θα καλυφθεί από την εγγύηση.
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 15) και σκουπίστε τον με καθαρό
πανί
2. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 15).
3. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι
η στάθμη λαδιού βρίσκεται στο επάνω μέρος της ένδειξης πλήρους στάθμης (B,
Εικόνα 15) στον δείκτη στάθμης.
4. Ο κινητήρας έχει δύο πώματα πλήρωσης λαδιού (C, G, Εικόνα 16).Αν η στάθμη
του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από τις οπές πλήρωσης λαδιού
του κινητήρα (C, G). Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα λαδιού. Μετά την
προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και έπειτα ελέγξτε ξανά τη στάθμη του
λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη λαδιού είναι σωστή.
5. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 15).
Συστάσεις για το λάδι
Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές.
Σας συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs &
Stratton®για καλύτερη απόδοση. Άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας
επιτρέπονται εφόσον έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μην
χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα.
Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για να επιλέξετε το καλύτερο ιξώδες για το αναμενόμενο
εύρος εξωτερικών θερμοκρασιών. Οι κινητήρες στους περισσότερους εξοπλισμούς
παραγωγής ισχύος εξωτερικών χώρων λειτουργούν καλά με συνθετικό λάδι 5W-30. Για
εξοπλισμό που χρησιμοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες, το συνθετικό λάδι Vanguard®
15W-50 παρέχει την καλύτερη προστασία.
A SAE 30 - Σε θερμοκρασίες κάτω των 40 °F (4 °C), η χρήση SAE 30 θα έχει ως
αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα.
B 10W-30 - Σε θερμοκρασίες άνω των 80 °F (27 °C), η χρήση 10W-30 θα έχει ως
αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε συχνά τη στάθμη του
λαδιού.
C 5W-30
D Συνθετικό λάδι 5W-30
EΣυνθετικό λάδι Vanguard®15W-50
Σύστημα προστασίας από χαμηλή στάθμη λαδιού
(εάν υπάρχει)
Σε ορισμένους κινητήρες, υπάρχει ένας αισθητήρας χαμηλής στάθμης λαδιού. Εάν
η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, ο αισθητήρας θα εμφανίσει μια προειδοποιητική
λυχνία ή θα διακοπεί η λειτουργία του κινητήρα. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και
διεξάγετε αυτά τα βήματα πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Κάντε έναν έλεγχο λαδιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος λαδιού.
Εάν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε τη σωστή ποσότητα λαδιού.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι η προειδοποιητική λυχνία (εάν
υπάρχει) δεν ανάβει.
Εάν η στάθμη του λαδιού δεν είναι χαμηλή, μην ξεκινάτε τον κινητήρα.
Απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton
για να διορθώσει το πρόβλημα με το λάδι.
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
Να έχει τουλάχιστον 87οκτάνια/87AKI (91RON). Χρήση σε μεγάλο υψόμετρο,
δείτε παρακάτω.
Επιτρέπεται η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθυλική αλκοόλη
(βενζόλη).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη βενζίνη, όπως E15 και E85. Μην αναμειγνύετε
λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με
εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στα εξαρτήματα του κινητήρα, η επισκευή των οποίων δεν θα καλυφθεί από την εγγύηση.
Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμου από τον σχηματισμό ρητινών και τη
διάβρωση, εμπλουτίστε το καύσιμο με μείγμα σταθεροποιητή καυσίμου χωρίς αλκοόλη
και αιθυλικής αλκοόλης. Ανατρέξτε στην ενότητα Αποθήκευση. Δεν είναι ίδια όλα τα
καύσιμα. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα,
αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος να
λειτουργεί με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες με καρμπιρατέρ
είναι το EM (Τροποποιήσεις κινητήρα). Τα συστήματα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες
με ηλεκτρονική έγχυση καυσίμου είναι το ECM (Μονάδα ελέγχου καυσίμου), το MPI
(Ψεκασμός πολλαπλών σημείων), το TBI (Σώμα πεταλούδας ψεκασμού καυσίμου) και,
αν υπάρχει, O2S (Αισθητήρας οξυγόνου).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρα πάνω από τα 5000 πόδια (1524 μέτρα), επιτρέπεται η βενζίνη
τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON).
Για να διατηρηθούν οι υψηλές επιδόσεις κινητήρων με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση
για μεγάλο υψόμετρο. Λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη προσαρμογή θα μειώσει την
απόδοση, θα αυξήσει την κατανάλωση του καυσίμου και την αύξηση των εκπομπών.
34
Not for reproduction
Αν χρειαστείτε πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. Δεν ενδείκνυται η λειτουργία
του κινητήρα σε υψόμετρα μικρότερα από 2.500 πόδια (762 μέτρα) με το κιτ για μεγάλα
υψόμετρα.
Σε κινητήρες με σύστημα ηλεκτρονικής έγχυσης καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση
για λειτουργία σε μεγάλο υψόμετρο.
Προσθέστε καύσιμο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Πριν αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου, περιμένετε τουλάχιστον δύο (2) λεπτά για να βεβαιωθείτε ότι ο
κινητήρας έχει κρυώσει.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου σε εξωτερικό χώρο ή σε περιοχή με καλή ροή
του αέρα.
Μη βάζετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο ρεζερβουάρ. Για τη διαστολή του
καυσίμου, μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το κάτω μέρος του
στομίου του.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φώτα
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, την τάπα
του ρεζερβουάρ και τις συνδέσεις για ρωγμές ή διαρροές. Αντικαθιστάτε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να στεγνώσει πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
1. Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην υπάρχουν ακαθαρσίες και
κατάλοιπα. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου (A, Εικόνα 17) με καύσιμο. Επειδή θα διασταλεί το
καύσιμο, μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το κάτω μέρος του στομίου
του (Β).
3. Επανατοποθετήστε την τάπα του καυσίμου.
Εκκίνηση του Κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να
επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Παρόλο που δεν μυρίζετε τα καυσαέρια,
πάντα υπάρχει η πιθανότητα να εκτεθείτε σε επικίνδυνο μονοξείδιο του άνθρακα.
Εάν νιώσετε ναυτία, ζαλάδα ή αδυναμία ενώ χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν,
βγείτε ΑΜΕΣΩΣ έξω για να πάρετε καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται
να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα.
Το αέριο μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί σε κατειλημμένες
περιοχές. Για να περιορίσετε τον κίνδυνο αερίου μονοξειδίου του άνθρακα,
θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικό χώρο και μακριά από
παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς.
Τοποθετήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή εμβυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία,
όπως καθορίζεται στις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν
μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗ θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα
ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, υπόστεγα ή άλλους κλειστούς χώρους, ακόμα και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε τις πόρτες και τα παράθυρα για
εξαερισμό. Μετά τη λειτουργία αυτού του προϊόντος, το μονοξείδιο του άνθρακα
μπορεί γρήγορα να συσσωρευτεί σε αυτούς τους χώρους και να παραμείνει για
ώρες.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ το προϊόν αυτό στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση
του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά το μπουζί, ο σιγαστήρας, η τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχει).
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα χωρίς το μπουζί.
Εάν μπουκώσει ο κινητήρας, ρυθμίστε το τσοκ (εφόσον υπάρχει) στη θέση
ΑΝΟΙΧΤΟ ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Μετακινήστε το γκάζι (εφόσον υπάρχει) στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ και γυρίστε τον κινητήρα με τη μίζα μέχρι να πάρει μπροστά.
Εάν υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου στον χώρο, μην θέτετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Επειδή οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες, μη χρησιμοποιείτε υγρά υπό πίεση για
υποβοήθηση της εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα μπορούν να μαγκώσουν χέρια, πόδια, μαλλιά,
ρούχα ή αξεσουάρ και να οδηγήσουν σε ακρωτηριασμό ή πρόκληση πληγής.
Λειτουργείτε τον εξοπλισμό με σωστά τοποθετημένα περιβλήματα προστασίας.
Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Αφαιρέστε τα κοσμήματα και κρατήστε τα μακριά μαλλιά μακριά από όλα τα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή αντικείμενα που μπορούν να σκαλώσουν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η γρήγορη επαναφορά του σχοινιού εκκίνησης (κλώτσημα) θα τραβήξει το χέρι
και τον βραχίονά σας προς τον κινητήρα πριν προλάβετε να αφήσετε το σχοινί.
Έτσι, ενδέχεται να υποστείτε κατάγματα, συντριπτικά κατάγματα, μώλωπες ή
διαστρέμματα.
Για να αποφύγετε το κλώτσημα κατά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης αργά έως ότου αισθανθείτε αντίσταση κα έπειτα τραβήξτε
γρήγορα.
Πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα, αποσυνδέστε ή αφαιρέστε όλα τα εξωτερικά φορτία
του εξοπλισμού και του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα άμεσης ζεύξης του εξοπλισμού, όπως, μεταξύ
άλλων, λεπίδες, πτερωτές, τροχαλίες και αλυσοτροχοί, έχουν συνδεθεί σωστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ο εξοπλισμός σας μπορεί να έχει τηλεχειριστήρια. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
του εξοπλισμού για τη θέση και τη λειτουργία του τηλεχειριστηρίων.
1. Ελέγξτε το λιπαντικό του κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της στάθμης
λαδιού.
2. Βεβαιωθείτε ότι τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εφόσον
υπάρχουν, είναι αποπλεγμένα.
3. Μετακινήστε τον μοχλό χειριστηρίου γκαζιού / TransportGuard® (A, Εικόνα18), εάν
υπάρχει, στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Χειριστείτε τον κινητήρα στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
4. Μετακινήστε το χειριστήριο ελέγχου του τσοκ (B, Εικόνα18) στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟ.
Το τσοκ συνήθως δεν χρειάζεται όταν ξεκινάτε κινητήρα που έχει ζεσταθεί.
5. Διακόπτης επανεκκίνησης, εάν υπάρχει: Κρατήστε γερά τη χειρολαβή της
μίζας (C, Εικόνα18). Τραβήξτε τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρι να
συναντήσετε αντίσταση και έπειτα τραβήξτε απότομα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η γρήγορη επαναφορά του σχοινιού εκκίνησης (κλώτσημα) θα τραβήξει το χέρι
και τον βραχίονά σας προς τον κινητήρα πριν προλάβετε να αφήσετε το σχοινί.
Έτσι, ενδέχεται να υποστείτε κατάγματα, συντριπτικά κατάγματα, μώλωπες ή
διαστρέμματα.
Για να αποφύγετε το κλώτσημα κατά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε το σχοινί
εκκίνησης αργά έως ότου αισθανθείτε αντίσταση κα έπειτα τραβήξτε γρήγορα.
Πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα, αποσυνδέστε ή αφαιρέστε όλα τα εξωτερικά φορτία
του εξοπλισμού και του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα άμεσης ζεύξης του εξοπλισμού, όπως, μεταξύ άλλων,
λεπίδες, πτερωτές, τροχαλίες και αλυσοτροχοί, έχουν συνδεθεί σωστά.
35
Not for reproduction
6. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, εφόσον υπάρχει: Στρέψτε τον διακόπτη
ηλεκτρικής εκκίνησης (D, Εικόνα18) στη θέση ΕΝΑΡΞΗ.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της μίζας, χρησιμοποιείτε μικρούς σε διάρκεια
κύκλους εκκίνησης (όχι πάνω από πέντε δευτερόλεπτα). Περιμένετε ένα λεπτό μεταξύ
των κύκλων εκκίνησης.
7. Καθώς ο κινητήρας θερμαίνεται, μετακινήστε το χειριστήριο ελέγχου του τσοκ (Β,
Εικόνα18) στη θέση ΑΝΟΙΧΤΟ.
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από 2 ή 3 φορές, επικοινωνήστε με τον τοπικό
αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στο vanguardpower.com ή καλέστε στο 1-800-999-9333 (στις
ΗΠΑ).
Διακοπή λειτουργίας του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Μην ξεκινάτε εν ψυχρώ το καρμπιρατέρ (εφόσον υπάρχει) για να σταματήσετε
τον κινητήρα.
Χειριστήριο γκαζιού / TransportGuard®: Μετακινήστε τον μοχλό του χειριστηρίου
γκαζιού/ TransportGuard® (A, Εικόνα19) στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ή ΔΙΑΚΟΠΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Όταν τοχειριστήριο γκαζιού/ TransportGuard® (Α, Εικόνα 19) βρίσκεται
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ή ΔΙΑΚΟΠΗ, η βαλβίδα καυσίμων βρίσκεται στη θέση
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Πάντα να μετακινείτε τοχειριστήριο γκαζιού/ TransportGuard® στη
θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ή ΔΙΑΚΟΠΗ κατά την μεταφορά του εξοπλισμού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Το κλειδί (D, Εικόνα 19) δεν διακόπτει τον κινητήρα. Το κλειδί ΜΟΝΟ
εκκινεί τον κινητήρα. Αφαιρέστε το κλειδί (D) και φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος μακριά
από τα παιδιά.
Συντήρηση
Πληροφορίες για τη συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά τη συντήρηση, εάν είναι απαραίτητο να γείρετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι το
ρεζερβουάρ καυσίμου, αν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, είναι άδειο και ότι η πλευρά
με το μπουζί βρίσκεται προς τα πάνω. Εάν το ρεζερβουάρ καυσίμου δεν είναι άδειο,
μπορεί να προκληθεί διαρροή που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή έκρηξη. Εάν ο κινητήρας
έχει κλίση προς διαφορετική κατεύθυνση, δεν θα ξεκινήσει εύκολα λόγω ρύπανσης του
φίλτρου αέρα ή του μπουζί με λάδι ή καύσιμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο τυχαίος σπινθήρας του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή έκρηξη και μπορεί να οδηγήσει σε εμπλοκή, ακρωτηριασμό ή
τραυματισμό.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές:
Αποσυνδέστε όλα τα καλώδια των μπουζί και απομακρύνετέ τα από τα μπουζί.
Αποσυνδέστε το καλώδιο της μπαταρίας από τον αρνητικό ακροδέκτη της (μόνο
κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση).
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Όταν ελέγχετε για σπινθήρα:
Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο εργαλείο ελέγχου για μπουζί.
Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην
ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά ή
τραυματισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή αυτού του κινητήρα πρέπει
να παραμείνουν στη θέση τους για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία.
Απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton για κάθε
εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του.
Σέρβις συστήματος ελέγχου εκπομπών
Για τη συντήρηση, αντικατάσταση ή επισκευή των διατάξεων και συστημάτων
ελέγχου εκπομπών, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο για επισκευές
κινητήρων εκτός δρόμου ή σε τεχνικό σέρβις. Ωστόσο, τις εργασίες συντήρησης
του συστήματος ελέγχου εκπομπών «χωρίς επιβάρυνση» πρέπει να αναλαμβάνει
εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή. Ανατρέξτε στις Δηλώσεις για το
Σύστημα Ελέγχου Εκπομπών.
Πρόγραμμα συντήρησης
Πρώτες 5ώρες
Αλλάξτε το λάδι.
Διαλείμματα 8ωρών ή ημερησίως
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από τον σιγαστήρα εξάτμισης και τα χειριστήρια.
Καθαρίστε τη σχάρα αναρρόφησης αέρα.
Διαλείμματα 100ωρών ή ετησίως
Κάντε έλεγχο του συστήματος εξάτμισης.
Αλλάξτε το λάδι στον μειωτήρα στροφών (εάν υπάρχει).
Διαστήματα 200ωρών ή ετησίως
Αλλαγή λαδιού κινητήρα.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα1
Διαστήματα 600ωρών ή 3 ετών
Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
Ετησίως
Αντικαταστήστε το μπουζί.
Κάντε σέρβις του συστήματος καυσίμου.
Κάντε σέρβις του συστήματος ψύξης1.
Ελέγξτε το διάκενο των βαλβίδων2.
1Καθαρίζετε συχνότερα όταν υπάρχει σκόνη ή όταν βρίσκονται πολλά σωματίδια στον
αέρα.
2Δεν είναι απαραίτητο εκτός και αν προκύψουν προβλήματα στον κινητήρα.
Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα
Μην κάνετε προσαρμογές στο καρμπιρατέρ, το ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας,
τις συνδεσμολογίες ή τα άλλα εξαρτήματα για να προσαρμόσετε την ταχύτητα του
κινητήρα. Σε περίπτωση που απαιτούνται ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton για σέρβις.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κατασκευαστής του εξοπλισμού καθορίζει τη μέγιστη ταχύτητα για τον κινητήρα όπως
τοποθετείται στον εξοπλισμό. Μην υπερβαίνετε αυτήν την ταχύτητα. Εάν δεν είστε
βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη ρυθμισμένη από το εργοστάσιο
ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή και σωστή λειτουργία του εξοπλισμού, η
ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται αποκλειστικά από έναν εξειδικευμένο τεχνικό
σέρβις.
Διεξαγωγή εργασιών συντήρησης στο μπουζί
Ελέγξτε το διάκενο μπουζί (A, Εικόνα 20) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε
το διάκενο μπουζί. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη σωστή ροπή
σύσφιξης. Για τις προδιαγραφές του διάκενου και της ροπής, ανατρέξτε στην ενότητα
Προδιαγραφές.
Συντήρηση συστημάτων εξάτμισης και ψύξης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία, ο κινητήρας και ο σιγαστήρας ζεσταίνονται. Εάν αγγίξετε έναν
ζεστό κινητήρα, μπορεί να προκληθούν θερμικά εγκαύματα.
Τα καύσιμα υλικά, όπως φύλλα, γρασίδι και θάμνοι, μπορούν να πάρουν φωτιά.
Πριν αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα, σταματήστε τον κινητήρα και
περιμένετε δύο (2) λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές να αγγίξετε τον κινητήρα
και τον σιγαστήρα.
Απομακρύνετε τα απόβλητα από τον σιγαστήρα και τον κινητήρα.
36
Not for reproduction
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια περιοχή
συνιστά παράβαση της Ενότητας 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της
Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει πλέγμα προφύλαξης από
σπινθήρες που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στην Ενότητα
4442. Η δικαιοδοσία άλλων πολιτειών ή άλλες ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες ενδέχεται
να έχουν παρόμοιους νόμους. Ανατρέξτε στον Ομοσπονδιακό Κανονισμό 36 CFR
Μέρος 261.52. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι
σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο
κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξοπλισμού.
Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος. Οι ακαθαρσίες ήτο ανεπιθύμητο υλικόμπορούν
να εμποδίσουν τη ροή του αέρα και να προκαλέσουν αύξηση της θερμοκρασίας του
κινητήρα. Κάτι τέτοιο οδηγεί σε μη ικανοποιητική απόδοση και μειώνει τη διάρκεια ζωής
του κινητήρα. Τα πτερύγια ψύξης κυλίνδρουμπορούν να συλλέξουν ανεπιθύμητο
υλικό που δεν μπορεί να απομακρυνθεί χωρίς μερική αποσυναρμολόγηση του
κινητήρα.Βεβαιωθείτε ότι ένας Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος σέρβις της Briggs
& Stratton επιθεωρεί και καθαρίζει το σύστημα ψύξης αέρα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Πρόγραμμα συντήρησης.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εύφλεκτα υλικά γύρω και πίσω από τον σιγαστήρα.
2. Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα ή ένα στεγνό πανί για να απομακρύνετε όλο το
ανεπιθύμητο υλικό από το κάλυμμα περιβλήματος του φυσητήρα, τον σιγαστήρα
και την περιοχή του κυλίνδρου.ΜΗ χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον
κινητήρα.
3. Βεβαιωθείτε ότι η συνδεσμολογία, τα ελατήρια και τα χειριστήρια είναι καθαρά.
4. Επιθεωρήστε τον σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες ζημιές.
5. Αφαιρέστε τον εκτροπέα ή τη φλογοπαγίδα, εάν υπάρχει, και ελέγξτε για ζημιές
ή έμφραξη από άνθρακα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθαρίσει ή εγκαταστήσει τα
ανταλλακτικά προτού θέσετε σε λειτουργία τον εξοπλισμό.
6. Βεβαιωθείτε ότι τα πτερύγια του ψύκτη λαδιού, εφόσον είναι εγκατεστημένος, είναι
καθαρά.
Αλλαγή λιπαντικού κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά τη λειτουργία, ο κινητήρας και ο σιγαστήρας ζεσταίνονται. Εάν αγγίξετε έναν
ζεστό κινητήρα, μπορεί να προκληθούν θερμικά εγκαύματα.
Εάν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να είναι άδειο. Εάν δεν είναι άδειο, μπορεί να
προκληθεί διαρροή καυσίμου που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή έκρηξη.
Πριν αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα, σταματήστε τον κινητήρα και
περιμένετε δύο (2) λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές να αγγίξετε τον κινητήρα
και τον σιγαστήρα.
Το μεταχειρισμένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται σωστά.
Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Επικοινωνήστε με τις τοπικές
αρχές, το συνεργείο ή τον αντιπρόσωπο για την ασφαλή απόρριψη ή για εγκαταστάσεις
ανακύκλωσης.
Για τα μοντέλα Just Check & Add, δεν απαιτείται αλλαγή λαδιού. Εάν απαιτείται
αλλαγή λαδιού, ανατρέξτε στη διαδικασία που ακολουθεί.
Άδειασμα λαδιού
1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέστε το(τα)
καλώδιο(α) μπουζί (D, Εικόνα21) και κρατήστε το μακριά από το(τα) μπουζί (E).
2. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα22).
3. Ο κινητήρας έχει δύο πώματα αποστράγγισης λαδιού (H, F, Εικόνα23).Αφαιρέστε
τα πώματα αποστράγγισης λαδιού (H, F). Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο.
4. Τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (H, F, Εικόνα23).
Προσθήκη λαδιού
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή πλήρωσης λαδιού από όλα ταανεπιθύμητα υλικά.
Ανατρέξτε στην ενότηταΠροδιαγραφέςγια τη χωρητικότητα λαδιού.
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση λαδιού.
2. Προσθέστε αργά λάδι σε μία από τις οπές πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, G,
Εικόνα24). Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα λαδιού.
3. Περιμένετε ένα λεπτό και εν συνεχεία ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
4. Τοποθετήστε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
5. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης που απεικονίζεται στον
δείκτη στάθμης. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της στάθμης λαδιού.
6. Τοποθετήστε και σφίξτε ξανά τον δείκτη στάθμης λαδιού.
7. Συνδέστε το(τα) καλώδιο(α) μπουζί στο(στα) μπουζί. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αφαίρεση λαδιού.
Αλλαγή λαδιού στον μειωτήρα στροφών
Μερικοί κινητήρες διαθέτουν μονάδα μειωτήρα στροφών. Σε αυτήν την περίπτωση,
ανατρέξτε στα βήματα για μία από τις μονάδες μειωτήρα στροφών που ακολουθούν.
Αλυσίδα Μονάδας Μειωτήρα 2:1
Αν ο κινητήρα είναι τοποθετημένος με μια αλυσίδα μονάδας μειωτήρα 2:1 (G, Εικόνα 25),
η αλλαγή λαδιού δεν είναι απαραίτητη. Το λάδι στον κινητήρα λιπαίνει και την αλυσίδα
της μονάδας μειωτήρα.
Μειωτήρας Στροφών Λουτρού Ελαίου 2:1
Εάν ο κινητήρας διαθέτει μειωτήρα στροφών λουτρού ελαίου 2:1, προβείτε στις
ακόλουθες ενέργειες:
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 26).
2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (Β, Εικόνα 26) και αδειάστε το λάδι σε
εγκεκριμένο δοχείο.
3. Εγκαταστήστε και σφίξτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (Β, Εικόνα 26).
4. Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 26). Βλ.
ενότηταΠροδιαγραφές.
5. Τοποθετήστε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 26).
6. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης (Α, Εικόνα26) και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η
σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (D) που
απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης.
7. Τοποθετήστε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 26).
6:1 Μειωτήρας Στροφών
Εάν ο κινητήρας διαθέτει μειωτήρα στροφών 6:1, προβείτε στις ακόλουθες ενέργειες:
1. Αφαιρέστε το πώμα πλήρωσης λαδιού (A, Εικόνα 27) και το πώμα στάθμης λαδιού
(B).
2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (C, Εικόνα 27) και αδειάστε το λάδι σε
εγκεκριμένο δοχείο.
3. Εγκαταστήστε και σφίξτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (C, Εικόνα 27).
4. Προσθέστε αργά το λάδι μειωτήρα στροφών (80W-90) μέσα στην οπή πλήρωσης
λαδιού (D, Εικόνα 27). Συνεχίστε να προσθέτετε το λάδι μειωτήρα στροφών
(80W-90) μέχρι να εξέλθει από την οπή στάθμης λαδιού (E).
5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το πώμα στάθμης λαδιού (Β, Εικόνα 27).
6. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το πώμα πλήρωσης λαδιού (A, Εικόνα 27).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Το πώμα πλήρωσης λαδιού (A, Εικόνα 27) διαθέτει οπή εξαερισμού (F) και
πρέπει να τοποθετείται στο επάνω μέρος του καλύμματος του κιβωτίου ταχυτήτων, όπως
απεικονίζεται.
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο φίλτρο αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι αναθυμιάσεις καυσίμου είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Μην ξεκινάτε και μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το
συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εφόσον υπάρχει) ή το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Ο
πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο φίλτρο, ενώ οι διαλύτες θα το
διαλύσουν.
Ανατρέξτε στο Πρόγραμμα συντήρησης για τις απαιτήσεις σέρβις.
Διαφορετικά μοντέλα θα χρησιμοποιήσουν φίλτρο από αφρώδες υλικό ή χαρτί. Ορισμένα
μοντέλα μπορεί επίσης να διαθέτουν προαιρετικό προφίλτρο, το οποίο μπορείτε να
καθαρίσετε και να χρησιμοποιήσετε ξανά. Συγκρίνετε τις εικόνες αυτού του εγχειριδίου με
τον τύπο φίλτρου που είναι εγκατεστημένος στον κινητήρα σας και ξεκινήστε το σέρβις
όπως περιγράφεται στη συνέχεια.
Χάρτινο φίλτρο αέρα
1. Ξεσφίξτε τον(ους) συνδετήρα(ες) (C, Εικόνα 28).
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (Α, Εικόνα 28) και το φίλτρο (Β).
3. Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα, χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο (Β, Εικόνα 28) σε
σκληρή επιφάνεια. Εάν το φίλτρο είναι λερωμένο, αντικαταστήστε το με καινούριο.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα (Β, Εικόνα 28).
5. Τοποθετήστε το κάλυμμα (Α, Εικόνα 28) με τον(ους) συνδετήρα(ες) (C). Βεβαιωθείτε
ότι ο(οι) συνδετήρας(ες) είναι σφικτός(οί).
Χάρτινο φίλτρο αέρα - Μικρής διατομής
1. Μετακινήστε τον γάντζο (A, Εικόνα 29) για να απασφαλίσετε το κάλυμμα (C).
2. Πιέστε προς τα μέσα τις γλωττίδες (B, Εικόνα 29) και αφαιρέστε το κάλυμμα (C).
3. Αφαιρέστε το φίλτρο (D, Εικόνα 29).
37
Not for reproduction
4. Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα, χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο (D, Εικόνα 29)
πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Εάν το φίλτρο είναι λερωμένο, αντικαταστήστε το με
καινούριο.
5. Τοποθετήστε το φίλτρο (D, Εικόνα 29).
6. Τοποθετήστε το κάλυμμα (C, Εικόνα 29). Μετακινήστε τον γάντζο (A) στη θέση
ασφάλισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ελέγξτε την εφαρμογή της τσιμούχας από αφρώδες υλικό (E, Εικόνα 29).
Βεβαιωθείτε ότι η περιμετρική τσιμούχα από αφρώδες υλικό είναι σωστά τοποθετημένη
στο κανάλι (F).
Συντήρηση συστήματος καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φώτα
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, την τάπα
του ρεζερβουάρ και τις συνδέσεις για ρωγμές ή διαρροές. Αντικαθιστάτε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να στεγνώσει πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Φίλτρο καυσίμου, εάν υπάρχει
1. Αφαιρέστε το πώμα ντεπόζιτου καυσίμου (A,Εικόνα30).
2. Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (Β, Εικόνα 30).
3. Εάν το φίλτρο είναι βρόμικο, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το. Εάν αντικαταστήσετε το
φίλτρο καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε γνήσιο ανταλλακτικό.
Αποθήκευση
Σύστημα καυσίμου
Ανατρέξτε στην Εικόνα: 31.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Αποθήκευση καυσίμου
Επειδή οι ενδεικτικές λυχνίες ή άλλες πηγές ανάφλεξης μπορούν να
προκαλέσουν εκρήξεις, κρατάτε το καύσιμο ή τον εξοπλισμό μακριά από
καμίνους, θερμάστρες, θερμοσίφωνες ή άλλες συσκευές που διαθέτουν
ενδεικτικές λυχνίες.
Κρατήστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το
ρεζερβουάρ καυσίμου (A, Εικόνα 31) με καύσιμο. Για τη διαστολή του καυσίμου, μη
γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το στόμιό του (B).
Το καύσιμο μπορεί να ξεθυμάνει όταν διατηρείται σε δοχείο αποθήκευσης για
περισσότερες από 30 ημέρες.Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου χωρίς
αλκοόλη και ο εμπλουτισμός με αιθυλική αλκοόλη στο δοχείο αποθήκευσης καυσίμου για
την αποφυγή αποδόμησης του καυσίμου αλλά και για να διατηρείται φρέσκο.
Όταν γεμίζετε το δοχείο με καύσιμο, προσθέστε σταθεροποιητή καυσίμου χωρίς
αλκοόλη, όπως καθορίζεται από τις οδηγίες του κατασκευαστή.Εάν η βενζίνη στον
κινητήρα δεν έχει υποστεί επεξεργασία με σταθεροποιητή καυσίμου, πρέπει να
αποστραγγιστεί σε εγκεκριμένο δοχείο.Λειτουργήστε τον κινητήρα μέχρι να τελειώσει το
καύσιμο.
Λιπαντικό κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Ανατρέξτε στην
ενότητα Αλλαγή του λαδιού κινητήρα.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Βοήθεια
Για βοήθεια, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στο
BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1-800-444-7774 (στις ΗΠΑ).
Προδιαγραφές και Ανταλλακτικά
Προδιαγραφές Μοντέλο: 10V000 Μοντέλο: 12V000
Κυβισμός 10.313 ci (169 cm3) 12.387 ci (203 cm3)
Διάμετρος κυλίνδρου 2.44 ίντσες (62χλστ.) 2.677 ίντσες (68χλστ.)
Διαδρομή εμβόλου 2.204 ίντσες (56χλστ.) 2.204 in (56 mm)
Προδιαγραφές Μοντέλο: 10V000 Μοντέλο: 12V000
Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20 oz (,54 - ,59 λίτρα) 18 - 20 oz (,54 - ,59 λίτρα)
Μειωτήρας Στροφών
Λουτρού Ελαίου 2:1 -
Τύπος Λαδιού
10W-30 10W-30
Μειωτήρας Στροφών
Λουτρού Ελαίου 2:1 -
Χωρητικότητα Λαδιού
10 oz (,30 λίτρα) 10 oz (,30 λίτρα)
Μειωτήρας στροφών 6:1 -
Τύπος Λαδιού
80W-90 80W-90
Μειωτήρας στροφών 6:1 -
Χωρητικότητα λαδιού
4 oz (12 λίτρα) 4 oz (12 λίτρα)
Διάκενο μπουζί .030 ίντσες (,76χλστ.) .030ίντσες (,76χλστ.)
Ροπή σύσφιξης μπουζί 180 λίβρα-ίντσα (20 Nm) 180 λίβρα-ίντσα (20 Nm)
Διάκενο μεταξύ
επαγώγιμου και
επαγωγέως
.010 - .013ίντσες (,25
- ,35χλστ.)
.010 - .013ίντσες (,25
- ,35χλστ.)
Διάκενο βαλβίδας
εισαγωγής
.004 - .006ίντσες (,10
- ,15χλστ.)
.004 - .006ίντσες (,10
- ,15χλστ.)
Διάκενο βαλβίδας
εξαγωγής
.005 - .007 in (,15 - ,20
mm)
.005 - .007 in (,15 - ,20
mm)
Προδιαγραφές Μοντέλο: 25V000
Κυβισμός 24.898 ci (408 cm3)
Διάμετρος κυλίνδρου 3.465 ίντσα (88χλστ.)
Διαδρομή εμβόλου 2.638 in (67 mm)
Μπουλόνι βραχίονα στερέωσης
καλωδίου
30 λίβρα-ίντσα (3,4 Nm)
Βίδα συγκρατητή καλωδίου 25 λίβρα-ίντσα (2,8 Nm)
Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20 oz (,54 - ,59 λίτρα)
Διάκενο μπουζί .030 in (,76 mm)
Ροπή σύσφιξης μπουζί 180 λίβρα-ίντσα (20 Nm)
Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και
επαγωγέως
.010 - .013 ίντσα (,25 - ,35χλστ.)
Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής .004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .005 - .007 ίντσα (,15 - ,20χλστ.)
Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 1.000 πόδια (300 μέτρα) επάνω από το
επίπεδο της θάλασσας και κατά 1% ανά 10°F (5,6°C) επάνω από τους 77°F (25°C).
Ο κινητήρας λειτουργεί ικανοποιητικά σε γωνία έως 30°. Για τα επιτρεπόμενα όρια
ασφαλούς λειτουργίας σε επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του
εξοπλισμού.
Ανταλλακτικά
Για να αγοράσετε ανταλλακτικά της Briggs & Stratton,
βρείτε έναν Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στο
BRIGGSandSTRATTON.COM. Θα χρειαστείτε τον αριθμό
αναγνώρισης (μοντέλο - τύπος - επίπεδο εξοπλισμού). Ανατρέξτε
στην ενότητα Χαρακτηριστικά και χειριστήρια για να βρείτε τον
αριθμό αναγνώρισης του κινητήρα σας.
Ονομαστικές τιμές ισχύος
Η ονομαστική μεικτή ισχύς για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται
στην πινακίδα τους με βάση τον κώδικα J1940 της SAE (Society of Automotive
Engineers, Ένωση Μηχανικών Αυτοκινήτων στις ΗΠΑ) για τη διαδικασία καθορισμού
της ονομαστικής ισχύος και της ροπής στρέψης μικρών κινητήρων και έχει υπολογιστεί
με βάση τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις
2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου αναγράφονται οι «σ.α.λ.» στην ετικέτα και
στις 3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν
στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες μεικτής ισχύος στον ιστότοπο
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές καθαρής ισχύος μετριούνται μετά
την εγκατάσταση της εξάτμισης και του φίλτρου αέρα, ενώ οι τιμές μεικτής ισχύος
συλλέγονται χωρίς τα εν λόγω προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή ισχύς του κινητήρα
θα είναι υψηλότερη από την καθαρή ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις
συνθήκες του περιβάλλοντος λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων.
Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες,
ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική μεικτή ισχύ όταν
χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο ηλεκτροκίνητο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται
σε διάφορους παράγοντες, που περιλαμβάνουν, ενδεικτικά, την ποικιλία εξαρτημάτων
του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση, σύστημα φόρτισης, ψύξης, καρμπιρατέρ, αντλία
καυσίμου, κ.λπ.), τους περιορισμούς της εφαρμογής, τις συνθήκες λειτουργίας του
περιβάλλοντος (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο), καθώς και τη μεταβλητότητα του
κινητήρα. Λόγω περιορισμών όσον αφορά στην κατασκευή και τη χωρητικότητα, η
38
Not for reproduction
Briggs & Stratton μπορεί να αντικαταστήσει τον κινητήρα με κάποιον άλλο υψηλότερης
ονομαστικής ισχύος.
Εγγύηση
Εγγύηση της Briggs & Stratton® για τους κινητήρες
Ισχύει από τον Αύγουστο του 2022
Περιορισμένη εγγύηση
Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που
καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, χωρίς καμία χρέωση, με
καινούργιο, ανασκευασμένο ή ανακατασκευαζόμενο εξάρτημα, κατά την αποκλειστικά
διακριτική ευχέρεια της Briggs & Stratton, οποιοδήποτε εξάρτημα που θα διαπιστωθεί
ότι είναι ελαττωματικό λόγω υλικών ή κακοτεχνίας ή και για τους δύο αυτούς λόγους.
Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή ή αντικατάσταση
στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση
ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους όρους που αναφέρονται παρακάτω.
Για εργασίες συντήρησης στο πλαίσιο της εγγύησης, βρείτε τον πλησιέστερο
Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη του Εντοπιστή Αντιπροσώπων
στο BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και, στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το
προϊόν για έλεγχο και δοκιμή.
Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι σιωπηρές εγγυήσεις,
συμπεριλαμβανομένων όσων αφορούν την εμπορευσιμότητα και την
καταλληλότητα για συγκεκριμένο σκοπό, περιορίζονται στο ένα έτος από την
αγορά ή στον βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία. Όλες οι
άλλες σιωπηρές εγγυήσεις εξαιρούνται. Οι ευθύνες για ακούσια ή επακόλουθη
ζημιά εξαιρούνται στον βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία.
Ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια
των σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν την
εξαίρεση ή τον περιορισμό της τυχαίας ή επακόλουθης ζημιάς και, συνεπώς, ο
περιορισμός και η εξαίρεση που προαναφέρονται μπορεί να μην ισχύουν για εσάς. Η
παρούσα εγγύηση σας παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα
δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα*.
Βασικοί όροι εγγύησης 1, 2
Vanguard®, Εμπορική σειρά
Χρήση από τους καταναλωτές - 36 μήνες
Εμπορική χρήση - 36 μήνες
Σειρά XR
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 24 μήνες
Όλοι οι λοιποί κινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο Dura-
Bore™
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 12 μήνες
Όλοι οι λοιποί κινητήρες
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 3 μήνες
1 Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά, κατά
περίπτωση, ενδέχεται να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις που δεν προσδιορίζονται κατά
τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους εγγύησης που ισχύουν για τον κινητήρα
σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM ή επικοινωνήστε με τον
τοπικό Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton.
2 Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για κύρια
παροχή ρεύματος αντικαθιστώντας οργανισμό κοινής ωφελείας ή για εφεδρικές
γεννήτριες που χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς, οχήματα γενικής χρήσης
άνω των 25 MPH ή κινητήρες που χρησιμοποιούνται σε αγώνες ταχύτητας ή σε
επαγγελματικές ή ενοικιαζόμενες πίστες.
* Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν μπορούν
να εξαιρεθούν σύμφωνα με τη Νομοθεσία της Αυστραλίας περί Προστασίας των
Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση
σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως
προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των
προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη
δεν είναι σοβαρή. Για σέρβις στα πλαίσια της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο
Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη του Εντοπιστή Αντιπροσώπων
μας στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας
e-mail στη διεύθυνση [email protected] ή στείλτε επιστολή
στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Αυστραλία, 2170.
Η διάρκεια της εγγύησης ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο
καταναλωτή λιανικού εμπορίου ή από τον τελικό εμπορικό χρήστη και συνεχίζει
να ισχύει για τη χρονική περίοδο που αναγράφεται στον παραπάνω πίνακα.
«Καταναλωτική χρήση» σημαίνει προσωπική, κατ´ οίκον χρήση από καταναλωτή
προϊόντων λιανεμπορίου. «Επαγγελματική χρήση» σημαίνει όλες τις άλλες χρήσεις
συμπεριλαμβανομένης της χρήσης για επαγγελματικούς και εισοδηματικούς
σκοπούς ή σκοπούς ενοικίασης. Εφόσον ένας κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για
επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, θα θεωρείται ως
κινητήρας επαγγελματικής χρήσης.
Δεν απαιτείται ειδική εγγραφή για να ισχύσει η εγγύηση στα προϊόντα της
Briggs & Stratton. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε
αποδεικτικό της αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει
της εγγύησης, ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην
ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος.
Σχετικά με την εγγύησή σας
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση
με τον κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα
πάνω στο οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση,
τα σέρβις, οι ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση.
Παρομοίως, η εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις
στον κινητήρα ή αν έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του
κινητήρα. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα
που προκλήθηκαν από:
1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναιBriggs & Stratton
2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι
λίπανσης.
3. Η χρήση μολυσμένου ή παλιού καυσίμου, βενζίνης που περιέχει περισσότερο από
10% αιθυλική αλκοόλη ή η χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου
αερίου πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά
σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από την Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια
καύσιμα.
4. Ακαθαρσίες που ενδέχεται να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης
συντήρησης ή επανασυναρμολόγησης του φίλτρου αέρα.
5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος
γρασιδιού ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή
άλλων διατάξεων που συνδέονται με τον στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική
σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων.
6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα μετάδοσης
κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κ.λπ., τα οποία δεν παρέχονται από την Briggs &
Stratton.
7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και
υπολειμμάτων ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό
ροής στα πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα
χωρίς επαρκή αερισμό.
8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας,
λασκαρισμένης βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών
λεπίδων ή φτερωτών ή ακατάλληλης σύζευξης μερών του εξοπλισμού με τον
στροφαλοφόρο άξονα.
9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση
εξοπλισμού ή ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα.
Το σέρβις στα πλαίσια της εγγύησης είναι διαθέσιμο μόνο μέσω των Εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη του Εντοπιστή Aντιπροσώπων στην
BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-444-7774 (στις ΗΠΑ).
80114782(Αναθεώρηση A)
39
Not for reproduction
Información general
Este manual contiene información de seguridad sobre los peligros y riesgos
relacionados con el motor y cómo prevenirlos. También contiene el correcto
funcionamiento y mantenimiento de este motor. Es importante que lea, comprenda y
obedezca estas instrucciones. Guarde este manual para referencia futura.
NOTA:Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas única y
exclusivamente como información y pueden diferir de su modelo específico. Utilice las
figuras que corresponden a la configuración de su motor. Si es necesario, hable con un
distribuidor de servicio técnico autorizado.
Registre la fecha de compra, el modelo del motor, el tipo, la versión y el número de
serie del motor para las piezas de recambio. Estos números se encuentran en su motor.
Consulte la sección Características y controles.
Fecha de compra
Modelo- Tipo- Código
Número de serie de la unidad
Información de contacto de la oficina
europea
Si tiene preguntas sobre las emisiones europeas, póngase en contacto con nuestra
oficina de Europa en:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemania.
Fase V (5) de la Unión Europea (UE):
Valores de dióxido de carbono (CO2)
Los valores de dióxido de carbono de los motores de Briggs & Stratton con certificado
de aprobación de la UE se pueden encontrar introduciendo CO2 en la ventana de
búsqueda de BriggsandStratton.com.
Seguridad del operario
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de
señalización
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de
seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
acompaña el símbolo con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN)
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede
usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría provocar lesiones menores
o moderadas.
AVISOindica información considerada importante, pero no relacionada con el riesgo.
Símbolos de peligro y sus significados
Información de seguridad
acerca de los peligros que
pueden provocar lesiones
corporales.
Lea atentamente el Manual
de instrucciones antes
de operar la unidad o de
realizar alguna operación
de servicio.
Peligro de incendio Peligro de explosión
Riesgo de descarga Peligro de gases tóxicos
Riesgo de superficies
calientes
Riesgo de contragolpe
Riesgo de amputación -
piezas en movimiento
Nivel de combustible -
Máximo
No llene el depósito en
exceso
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & Stratton® no han sido diseñados ni están destinados para
su uso con karts para diversión/recreo, vehículos todoterreno para uso en eventos
competitivos (ATV); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso en
eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Para información sobre
productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para su uso
con vehículos utilitarios y todoterreno side-by-side, póngase en contacto con Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. El uso incorrecto de un motor
puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
Información de reciclaje
Recicle todos los cartones, cajas, aceite usado y baterías
conforme a lo especificado por la normativa gubernamental.
Características y controles
Controles del motor
Compare las letras indicadas en las Figuras 1, 2 y 3 con los controles del motor de la
siguiente lista:
A. Números de identificación del motor Modelo- Tipo- Código
B. Bujía
C. Tanque de combustible y tapón
D. Filtro de aire
E. Manilla de la cuerda del motor de arranque
F. Varilla indicadora de nivel de aceite
G. Llenado de aceite
H. Tapón de drenaje de aceite
I. Silenciador, protector del silenciador (si está instalado), apagachispas (si está
instalado)
J. Control del acelerador/llave de paso del combustible/TransportGuard®
K. Control del estrangulador
L. Rejilla de entrada de aire
M. Arranque eléctrico (si está instalado)
N. Reductor de engranajes (si están instalados)
Algunos motores y equipos tienen controles remotos. Consulte el manual del equipo
para conocer la ubicación y el funcionamiento de los mandos a distancia.
Símbolos de control del motor y su significado
Velocidad del motor -
RÁPIDO
Velocidad del motor -
DESPACIO
Velocidad del motor -
PARAR
ENCENDIDO - APAGADO
Arranque del motor
Estárter CERRADO
Arranque del motor
Estárter ABIERTO
Tapa del depósito de
combustible
Válvula de cierre de
combustible - ABIERTA
Válvula de cierre de
combustible - CERRADA
40
Not for reproduction
Montaje
Conversión del control del acelerador
El motor estándar dispone de un control del acelerador manual. Para accionar el control
manual del acelerador, instale un control remoto del acelerador o conviértalo a una
velocidad fija. Consulte las instrucciones siguientes.
NOTA: La velocidad del motor debe ser correcta según lo establecido en las
especificaciones de rendimiento del fabricante del equipo. Póngase en contacto con el
Centro de servicio autorizado Briggs & Stratton para recibir asistencia. 
Control manual del acelerador
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 4) a la
posición APAGADO.
2. Retire el muelle (S, Figura 4).
Control remoto del acelerador con cable trenzado
Se puede instalar un control remoto del acelerador con cable trenzado en una de dos
direcciones: dirección de la culata o dirección delantera.
Direcciónde la culata
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard (A, Figura 5) a la
posición APAGADO.
2. Con una llave de 10mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 5)de la palanca
de control del acelerador/TransportGuard® (A).
3. Ajuste la tuerca de montaje del cable (J, Figura 6) con una llave de 10 mm y afloje
el tornillo (K).
4. Haga pasar el cable (L, Figura 6) a través del orificio de la tuerca de montaje del
cable (J) y apriete el tornillo (K). Compruebe que el cable (L) no sobresale del
orificio más de ½pulg (12,7mm).
5. Afloje el tornillo (I, Figura 6). Ajuste el manguito del cable (N) debajo de la
abrazadera del cable (M) y apriete el tornillo (I).
6. Compruebe el funcionamiento del control remoto del acelerador. Mueva el control
remoto del acelerador de la posición lenta a la rápida 2-3 veces. Asegúrese de
que el control remoto del acelerador y el cable (L, Figura 6) se mueven libremente.
Ajuste la tuerca (P, Figura 7) según sea necesario para la posición especificada.
Dirección delantera
1. Ajuste la palanca de control del acelerador / TransportGuard:
a. Para los modelos de motor 10V000 y 12V000: Mueva la palanca de control
del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 8) a la posición RÁPIDO.
b. Para modelos de motor 25V000: Mueva la palanca de control del acelerador /
TransportGuard (A, Figura 8) a la posición APAGADO.
2. Con una llave de 10mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 7)de la palanca
de control del acelerador/TransportGuard® (A).
3. Ajuste la tuerca de montaje del cable (J, Figura 8) con una llave de 10mm y afloje
el tornillo.
4. Haga pasar el cable (L, Figura 8) a través del orificio de la tuerca de montaje del
cable (J) y apriete el tornillo (K). Compruebe que el cable (L) no sobresale del
orificio más de ½pulg (12,7mm).
5. Afloje el tornillo (I, Figura 8). Ajuste el manguito del cable (N) debajo de la
abrazadera (M) y apriete el tornillo (I).
6. Compruebe el funcionamiento del control remoto del acelerador. Mueva el control
remoto del acelerador de la posición lenta a la rápida 2-3 veces. Asegúrese de que
el control remoto del acelerador y el cable (L, 8) se mueven libremente. Ajustela
tuerca (P, Figura 7) según sea necesario para la posición especificada.
Control remoto del acelerador con cable rígido
Se puede instalar un control remoto del acelerador con cable rígido en una de las
cuatro direcciones: dirección de la culata, dirección delantera, dirección izquierda o
dirección derecha.
Direcciónde la culata
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 9) a la
posición APAGADO.
2. Retire el muelle (S, Figura 9).
3. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 9) a la
posición RÁPIDO.
4. Con una llave de 10mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 4)de la palanca
de control del acelerador/TransportGuard® (A).
5. Instale el conector en Z del cable sólido (Q, Figura 9) en cualquiera de los
pequeños orificios de la palanca acodada (R).
6. Afloje el tornillo (I, Figura 9). Ajuste el manguito del cable (N) debajo de la
abrazadera del cable (M) y apriete el tornillo (I).
7. Compruebe el funcionamiento del control remoto del acelerador. Mueva el control
remoto del acelerador de la posición lenta a la rápida 2-3 veces. Asegúrese de
que el control remoto del acelerador y el cable (L, Figura 9) se mueven libremente.
Ajuste la tuerca (P, Figura 4) según sea necesario para la posición especificada.
Dirección delantera
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 10) a la
posición APAGADO.
2. Retire el muelle (S, Figura 10).
3. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 10) a la
posición RÁPIDO.
4. Con una llave de 10mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 4)de la palanca
de control del acelerador/TransportGuard® (A).
5. Instale el conector en Zdel cable sólido (Q, Figura 10) en uno de los dos pequeños
orificios de la palanca acodada (R).
6. Afloje el tornillo (I, Figura 10). Ajuste el manguito del cable (N) debajo de la
abrazadera (M) y apriete el tornillo (I).
7. Compruebe el funcionamiento del control remoto del acelerador. Mueva el control
remoto del acelerador de la posición lenta a la rápida 2-3 veces. Asegúrese de que
el control remoto del acelerador y el cable (L, Figura 10) se mueven libremente.
Ajustela tuerca (P, Figura 4) según sea necesario para la posición especificada.
Dirección izquierda
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 11) a la
posición APAGADO.
2. Retire el muelle (S, Figura 4).
3. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 11) a la
posición RÁPIDO.
4. Con una llave de 10mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 4)de la palanca
de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 11).
5. Retire la perilla de control del acelerador (W, Figura 11) para llevar al agujerito (S).
6. Instale el conector en Zdel cable sólido (L, Figura 11) en el pequeño orificio (S)de
la palanca de control del acelerador (A).
7. Afloje el tornillo (I, Figura 11). Ajuste el manguito del cable (N) debajo de la
abrazadera (M) y apriete el tornillo (I).
8. Compruebe el funcionamiento del control remoto del acelerador. Mueva el control
remoto del acelerador de la posición lenta a la rápida 2-3 veces. Asegúrese de que
el control remoto del acelerador y el cable (L, Figura 11) se mueven libremente.
Ajustela tuerca (P, Figura 4) según sea necesario para la posición especificada.
Dirección derecha
Para instalar un control remoto del acelerador desde la dirección derecha, es necesario
un soporte de montaje (U, Figura 12). Consulte la sección Piezas de repuesto y
especificaciones para el número de pieza. Si desea adquirir un soporte de montaje de
cable, póngase en contacto con el Centro de servicio autorizado de Briggs & Stratton.
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 12) a la
posición APAGADO.
2. Retire el muelle (S, Figura 4).
3. Retire la perilla de control del acelerador (W, Figura 12) para que se pueda ver el
agujerito (S).
4. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 12) a la
posición RÁPIDO.
5. Con una llave de 10mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 4)de la palanca
de control del acelerador/TransportGuard® (A, 12).
6. Instale el conector en Zdel cable sólido (L, Figura 12) en el pequeño orificio (S)de
la palanca de control del acelerador (A).
7. Desmonte el tornillo (T, Figura 12). Instale el soporte de montaje del cable (U)
como se muestra. Fije el soporte de montaje del cable (U) con el tornillo (T).Apriete
el tornillo (T) a 30lb-pulg (3,4Nm). Consulte la sección Piezas de repuesto y
especificaciones.
8. Afloje el tornillo (I, Figura 12). Ajuste el manguito del cable (N) debajo de la
abrazadera (M) y apriete el tornillo (I).
9. Revise el funcionamiento del control remoto del acelerador. Mueva el control
remoto del acelerador de la posición lenta a la rápida 2-3 veces. Asegúrese de que
el control remoto del acelerador y el cable (L, Figura 12)se mueven libremente.
Ajustela tuerca (P, Figura 4) según sea necesario para la posición especificada.
Velocidad del motor fija (Sin cable de control del acelerador)
Una vez realizada la conversión aVelocidad del motor fija,no se instala ningún cable
de control del acelerador ni hay ninguna selección de velocidad. La única velocidad del
motor es RÁPIDO.
41
Not for reproduction
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 13) a la
posición APAGADO.
2. Retire el muelle (S, Figura 13).
3. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 13) a la
posición RÁPIDO.
4. Cerciórese de que el tornillo retenedor del cable (V, Figura 13) esté alineado con el
orificio correspondiente del soporte. Apriete el tornillo (V) a 25lb-pulg (2,8Nm).
5. Retire el enlace de control (H, Figura 13).
NOTA:En este momento, la palanca de control del acelerador/TransportGuard® tendrá
dos posiciones únicamente: PARADA (STOP)/DESCONEXIÓN (OFF) y MARCHA
(RUN).
6. Instale la nueva etiqueta de ENCENDIDO/APAGADO del TransportGuard® (O,
Figura 14) sobre la etiqueta de control de velocidad existente en el panel de
revestimiento (F).
Funcionamiento
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son inflamables y sus vapores son explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Si huele a gas
No arranque el motor.
No encienda ningún interruptor eléctrico.
No use un teléfono cerca.
Evacúe la zona.
Póngase en contacto con el departamento de bomberos.
Cuando ponga en funcionamiento el equipo
No incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
Cuando mueva el equipo de ubicación
Asegúrese de que el depósito de combustible esté VACÍO o de que la válvula
de cierre de combustible, si está instalada, esté en la posición de CERRADA.
Verifique el nivel de aceite
Antes de comprobar el nivel de aceite o de añadir aceite
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Limpie la suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
Consulte la sección Especificaciones para conocer la capacidad de
almacenamiento de aceite.
AVISO
Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de
equipo o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de arrancar el motor
por primera vez, asegúrese de que el nivel de aceite sea correcto. Añada aceite
conforme a lo especificado en las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin
aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará cubierto por la garantía.
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 15) y límpiela con un trapo.
2. Coloque y apriete la varilla medidora de aceite (A, Figura 15).
3. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel del aceite. Compruebe
que el nivel de aceite se encuentre en la parte superior de la señal indicadora de
lleno (B, Figura 15) de la varilla.
4. El motor tiene dos orificios de llenado de aceite (C, G, Figura 16).Si el nivel del
aceite está bajo, añada lentamente aceite por los orificios de llenado de aceite del
motor (C, G). No agregue demasiado aceite. Después de añadir aceite, espere
un minuto y vuelva a comprobar el nivel del aceite. Asegúrese de que el nivel de
aceite sea correcto.
5. Coloque y apriete la varilla medidora de aceite (A, Figura 15).
Recomendaciones sobre aceite
Capacidad de aceite: Consulte la sección Especificaciones.
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton® con garantía certificada para un
mejor rendimiento. Están permitidos otros aceites detergentes de alta calidad si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales.
Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura
exterior que se espera. Los motores de la mayoría de equipos eléctricos de exterior
funcionan bien con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas
altas, el aceite sintético Vanguard® 15W-50 ofrece la mejor protección.
A SAE30: por debajo de los 40°F (4°C), el uso de SAE30 provocará
dificultades para arrancar.
B 10W-30: por encima de los 80ºF (27°C), el uso de 10W-30 puede provocar
un aumento en el consumo de aceite. Compruebeel nivel de aceite con
frecuencia.
C 5W-30
D Sintético 5W-30
EVanguard®sintético 15W-50
Sistema de protección de aceite bajo (si está
instalado)
Algunos motores tienen instalado un sensor de nivel bajo de aceite. Si el nivel de aceite
está bajo, el detector mostrará una luz de advertencia o parará el motor. Pare el motor y
realice estas operaciones antes de volver a arrancar el motor.
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Compruebe el aceite. Consulte la sección Comprobar nivel de aceite.
Si el nivel está bajo, añada la cantidad adecuada de aceite. Arranque el motor y
asegúrese de que no se encienda la luz de advertencia (si está instalada).
No arranque el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo. Para corregir el
problema del aceite, consulte a un distribuidor de servicio técnico autorizado de
Briggs & Stratton.
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas,
véase abajo.
Admite gasolina con hasta un 10% de etanol (gasohol).
AVISO
No utilice gasolina no aprobada, como E15 y E85. No haga mezclas de aceite y
gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar con combustibles
alternativos. El uso de combustibles no aprobados provocará daños en los
componentes del motor, lo que no está cubierto por la garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de goma y la corrosión,
mezcle un estabilizador de combustible sin alcohol y un tratamiento con etanol en el
combustible. Consulte la sección Almacenamiento. No todos los combustibles son
iguales. Si se producen problemas de arranque o de rendimiento, cambie el proveedor
o la marca del combustible. Este motor está certificado para funcionar con gasolina. El
sistema de control de emisiones para motores carburados es EM (Modificaciones del
motor). Los sistemas de control de emisiones para motores con inyección electrónica
de combustible son ECM (Módulo de control del motor), MFI (Inyección de combustible
multipuerto), TBI (Inyección de combustible del cuerpo del acelerador) y, si está
equipado, un O2S (Sensor de oxígeno).
Gran altura
A altitudes superiores a los 5000 pies (1524 metros), es aceptable usar gasolina con
un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados, se requiere realizar el ajuste de gran altura para mantener
el rendimiento. Sin este ajuste, el generador perderá rendimiento y aumentarán el
consumo de combustible y las emisiones. Póngase en contacto con un Distribuidor
de Servicio Autorizado por Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste
de gran altura. No se recomienda hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes
alturas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies).
Para motores de inyección electrónica de combustible (EFI, por sus siglas en inglés),
no es necesario realizar ningún ajuste de gran altura.
42
Not for reproduction
Adición de combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Cuando añada combustible
Pare el motor. Antes de quitar el tapón de combustible, espere un mínimo de
dos (2) minutos para asegurarse de que el motor se haya enfriado.
Rellene el depósito de combustible al aire libre, en un área con buena
ventilación.
No eche demasiado combustible en el depósito. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del
cuello del depósito de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y
otras fuentes de ignición.
Compruebe con frecuencia las mangueras de combustible, el depósito de
combustible, el tapón de combustible y las conexiones por si presentaran grietas
o hubiera fugas. Sustituya las piezas dañadas.
Si se derrama combustible, espere hasta que se seque para arrancar el motor.
1. Limpie la suciedad y los desechos en el área de la tapa de llenado de combustible.
Retire la tapa del combustible.
2. Llene de combustible (A, Figura 17) el depósito de combustible. Puesto que la
gasolina se expande, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello
del depósito de combustible (B).
3. Coloque la tapa de llenado de combustible.
Arranque el motor
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. Aunque no
pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y
busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se haya
intoxicado con monóxido de carbono.
En los espacios ocupados puede acumularse gas de monóxido de carbono.
Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas,
ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de
carbono.
Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas
de monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con
las instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar
gas de monóxido de carbono.
NO utilice este producto dentro de casas, garajes, sótanos, cámaras, galpones
u otros espacios parcialmente cerrados incluso si está usando ventiladores o las
puertas y ventanas están abiertas para ventilación. Después de haber utilizado
este producto, puede acumularse rápidamente monóxido de carbono en estos
espacios y permanecer allí durante horas.
Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Cuando arranque el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del depósito de combustible y
el filtro de aire (si se incluye) estén correctamente instalados.
No encienda el motor con la bujía retirada.
Si el motor se ha ahogado, establezca el estrangulador (si se incluye) en la
posición ABRIR o MARCHA. Mueva el acelerador (si se incluye) a la posición
RÁPIDO e intente arrancar el motor hasta que lo consiga.
Si hay una pérdida de gas natural o gas LP en el área, no arranque el motor.
No use líquidos de estárter presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
Pies, manos, pelo, ropa o accesorios pueden quedar atrapados en las piezas
giratorias y provocar laceraciones o amputaciones traumáticas.
No utilice el equipo sin las protecciones correctamente instaladas.
Mantenga las manos y los pies lejos de las partes rotativas.
Quítese las joyas y no acerque el pelo largo a las piezas giratorias.
No lleve ropa suelta ni prendas que puedan quedarse atrapadas.
ADVERTENCIA
La retracción rápida o el cable del estárter (Kickback) llevan la mano y el brazo
hacia el motor más rápido de lo que usted puede controlar. Puede romperse los
huesos y sufrir moratones o esguinces.
Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que
sienta resistencia y empuje rápidamente para evitar el retroceso rápido.
Desmonte o desconecte todo el equipo externo/cargas del motor antes de
arrancar el motor.
Los componentes del equipo de acoplamiento directo como (entre otros)
cuchillas, impulsores, poleas, ruedas dentadas, etc., deben estar bien fijados.
NOTA:Su equipo podría contar con controles remotos. Consulte el manual del equipo
para conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos.
1. Compruebe el aceite del motor. Consulte la sección Comprobar nivel de aceite.
2. Asegúrese de que los controles de mando del equipo, si se incluyen, estén
desconectados.
3. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 18), si
la hubiera, a la posición RÁPIDO o MARCHA.Accione el motor en la posición
RÁPIDO o MARCHA.
4. Mueva el control del estrangulador (B, Figura 18) a la posición CERRADO.
Normalmente no es necesario estrangular el motor cuando se vuelve a arrancar un
motor caliente.
5. Arranque retráctil, si llevara: Sostenga firmemente la manija del cable del
estárter (C, Figura 18). Tire de la manija del cable del estárter lentamente hasta
que sienta resistencia, y luego, tire rápidamente.
ADVERTENCIA
La retracción rápida o el cable del estárter (Kickback) llevan la mano y el brazo
hacia el motor más rápido de lo que usted puede controlar. Puede romperse los
huesos y sufrir moratones o esguinces.
Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que sienta
resistencia y empuje rápidamente para evitar el retroceso rápido.
Desmonte o desconecte todo el equipo externo/cargas del motor antes de arrancar
el motor.
Los componentes del equipo de acoplamiento directo como (entre otros) cuchillas,
impulsores, poleas, ruedas dentadas, etc., deben estar bien fijados.
6. Arranque eléctrico, si está equipado: Ponga el interruptor de arranque eléctrico
(D, Figura 18) en posición ARRANCAR.
AVISO
Para prolongar la vida del estárter, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco
segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
7. Al ir calentándose el motor, mueva el control del estrangulador (B, Figura 18) a la
posición ABIERTO.
Si el motor no arranca después de 2 o 3 intentos, póngase en contacto con su
distribuidor, vaya a vanguardpower.com o llame a 1-800-999-9333 (en EE.UU.).
Detenga el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
No cebe el carburador (si se incluye) para detener el motor.
Control del acelerador/TransportGuard®: Mueva la palanca de control del acelerador/
TransportGuard® (A, Figura 19) a la posición APAGADO o PARAR.
43
Not for reproduction
NOTA:Cuando el control del acelerador/TransportGuard® (A, Figura 19) está en
la posición APAGADO o PARAR, la válvula de combustible está en la posición
APAGADO. Mueva siempre el control del acelerador/TransportGuard® a la posición
APAGADO o PARAR durante el transporte del equipo.
NOTA:La llave (D, Figura 19) no para el motor. La llave SOLO arranca el motor. Saque
siempre la llave (D) y guárdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños.
Mantenimiento
Información de mantenimiento
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Si, durante las tareas de mantenimiento es necesario inclinar la unidad, asegúrese de
que el depósito de combustible, si va montado en el motor, esté vacío y de que la bujía
esté boca arriba. Si el depósito de combustible no está vacío, podría haber una fuga
de combustible y provocar un incendio o una explosión. Si el motor se inclina en una
dirección distinta, experimentará dificultades para arrancar debido a la contaminación
por aceite o por combustible del filtro de aire o de la bujía.
ADVERTENCIA
Una chispa accidental del motor puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio o una explosión que pueden producir atrapamiento, amputación
traumática o laceración.
Antes de efectuar ningún ajuste o reparación:
Desconecte todos los cables de las bujías y manténgalos alejados de las bujías.
Desconecte el cable de batería del terminal negativo (solo se aplica a motores
con arranque eléctrico).
Utilice solo las herramientas adecuadas.
Cuando compruebe las chispas:
Use un probador de bujías aprobado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas podrían sufrir daños.
AVISO
Todos los componentes utilizados para la fabricación de este motor deben estar
montados para un funcionamiento correcto.
Consulte con un distribuidor de servicio técnico autorizado Briggs & Stratton para todas
las operaciones de mantenimiento y servicio del motor y de sus piezas.
Servicio de control de emisiones
Para servicio de mantenimiento, sustitución o reparación de dispositivos
y sistemas de control de emisiones, póngase en contacto con un taller de
reparaciones o un servicio técnico de motores fuera de carretera cualificado. Sin
embargo, si necesita un servicio de control de emisiones “sin coste”, debe recurrir a un
distribuidor autorizado de fábrica. Consulte la garantía del control de emisiones.
Programa de mantenimiento
Primeras 5 horas
Cambie el aceite.
Intervalos de 8horas o diario
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles.
Limpiar la rejilla de la toma de aire.
Intervalos de 100horas o anualmente
Realice el mantenimiento del sistema de escape.
Cambie el aceite en el reductor (si está instalado).
Intervalos de 200horas o anualmente
Cambie el aceite del motor.
Limpiar el filtro de aire1
Intervalos de 600horas o 3 años
Cambie el filtro de aire.
Anualmente
Cambiar la bujía.
Realizar el mantenimiento del sistema de combustible.
Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración1.
Comprobar la holgura de las válvulas2.
1Limpie con más frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando haya muchas
partículas en el aire.
2No es necesario a menos que se produzcan problemas de rendimiento en el motor.
Carburador y velocidad del motor
No realice ajustes en el carburador, el resorte del regulador, las conexiones u otras
piezas para ajustar la velocidad del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un
distribuidor de servicio técnico autorizado de Briggs & Stratton para el servicio.
AVISO
El fabricante del equipo especifica la velocidad máxima del motor instalado en el
equipo. No supere esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad máxima del motor,
o cómo se ha ajustado esta en fábrica, contacte con un distribuidor de servicio técnico
autorizado de Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para un funcionamiento seguro
y correcto el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un técnico de
servicio cualificado.
Mantenimiento de la bujía
Compruebe la separación de las bujías (A, Figura 20) con un calibrador (B). Si
fuera necesario, reajuste la separación de las bujías. Monte la bujía y apriétela
al par correcto. Para información sobre el par de apriete, consulte la sección
Especificaciones.
Mantenimiento de los sistemas de escape y
refrigeración
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, el motor y el silenciador se calientan. Si toca un motor
caliente, puede sufrir quemaduras por calor.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Antes de tocar el motor o el silenciador, detenga el motor y espere dos (2)
minutos. Compruebe que sea seguro tocar el motor y el silenciador.
Retire la suciedad del silenciador y del motor.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code (Código
de recursos públicos de California) utilizar u operar el motor en las proximidades de
terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el
sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define
en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares; consulte la
Normativa federal CFR, título 36, Parte 261.52. Para obtener un supresor de chispas
diseñado para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante
original del aparato o a un distribuidor.
Se trata de un motor refrigerado por aire. La suciedad o los materiales no deseados
pueden impedir el flujo de aire y hacer que el motor se caliente demasiado. Esto
da como resultado un rendimiento insatisfactorio y reduce la vida útil del motor. Las
aletas de refrigeración del cilindro pueden acumular material no deseado que no se
puede eliminar sin desmontar parcialmente el motor. Asegúrese de que un distribuidor
de servicio técnico autorizado de Briggs & Stratton examine y limpie el sistema de
refrigeración de aire. Consulte la sección Programación de mantenimiento.
1. Asegúrese de que no haya materiales combustibles alrededor y detrás del
silenciador.
2. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar todo el material no deseado de la
cubierta de la carcasa del ventilador, el silenciador y el área del cilindro. NO use
agua para limpiar el motor.
3. Asegúrese de que las varillas, los resortes y los controles estén limpios.
4. Inspeccione el silenciador por si presenta fisuras, corrosión u otros daños.
5. Retire el deflector o la pantalla antichispas, si está instalada, e inspeccione si
presenta daños o acumula carbonilla. Asegúrese de limpiar o instalar las piezas de
recambio antes de operar el equipo.
6. Si se incluyen, asegúrese de que las aletas de refrigeración de aceite estén
limpias.
44
Not for reproduction
Cambio del aceite del motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Durante el funcionamiento, el motor y el silenciador se calientan. Si toca un motor
caliente, puede sufrir quemaduras por calor.
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el depósito
de combustible debe estar vacío. De lo contrario, podría haber una fuga de
combustible y provocar un incendio o una explosión.
Antes de tocar el motor o el silenciador, detenga el motor y espere dos (2)
minutos. Compruebe que sea seguro tocar el motor y el silenciador.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo
correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Para la eliminación/reciclaje de
estos residuos, pregunte a las autoridades locales, a un centro de mantenimiento o a un
distribuidor dónde existen instalaciones.
Para los modelos Just Check & Add no hace falta cambiar el aceite. Si es necesario
un cambio de aceite, consulte el procedimiento siguiente.
Extracción del aceite
1. Con el motor apagado pero caliente, desconecte los cables de las bujías (D, Figura
21) y manténgalos alejados de las bujías (E).
2. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 22).
3. El motor tiene dos tapones de drenado de aceite (H, F, Figura 23).Quite los
tapones de drenado de aceite (H, F). Drene el aceite en un recipiente aprobado
para este fin.
4. Coloque y ajuste los tapones de drenaje de aceite (H, F, Figura 23).
Adición de aceite
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Retire todo el material no deseado del área de llenado de aceite.
Consulte la sección Especificaciones para conocer la capacidad de aceite.
1. Saque la varilla. Consulte la sección Extracción del aceite.
2. Añada lentamente aceite por uno de los orificios de llenado de aceite del motor (C,
G, Figura 24). No agregue demasiado aceite.
3. Espere un minuto y luego revise el nivel de aceite nuevamente.
4. Instale la varilla indicadora de nivel de aceite.
5. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel del aceite. El nivel de
aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno de la
varilla. Consulte la sección Comprobar nivel de aceite.
6. Vuelva a instalar la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela.
7. Conecte el o los cables de bujía a la(s) bujía(s). Consulte la sección Extracción
del aceite.
Cambio del aceite del reductor de engranajes
Algunos motores están equipados con una unidad de reducción de marchas. Si la lleva,
consulte los pasos para una de las unidades de reducción de engranajes que se indican
a continuación.
Reductor de cadena con relación 2:1
Si el motor está instalado con una unidad de reducción de cadena 2: 1 (G, Figura 25),
no es necesario un cambio de aceite. El aceite del motor también lubrica el reductor de
cadena.
Reductor de embrague húmedo con relación 2:1
Si el motor lleva un reductor de embrague con relación 2:1, realice estas operaciones:
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 26).
2. Quite el tapón de drenaje (B, Figura 26) y drene el aceite en un recipiente
aprobado.
3. Vuelva a montar el tapón de drenado del aceite y apriételo (B, Figura 26).
4. Añada lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite (C, Figura 26).
Consulte la sección Especificaciones.
5. Introduzca la varilla medidora (A, Figura 26).
6. Saque la varilla (A, Figura 26) y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite
correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (D) de la
varilla.
7. Introduzca la varilla medidora (A, Figura 26).
Reductor de engranajes con relación 6:1
Si su motor lleva un reductor de engranajes de relación 6:1, realice estas operaciones:
1. Quite el tapón de llenado de aceite (A, Figura 27) y el tapón de nivel del aceite (B).
2. Quite el tapón de drenaje del aceite (C, Figura 27) y drene el aceite en un
recipiente aprobado.
3. Ponga el tapón de drenaje de aceite y apriételo (C, Figura 27).
4. Agregue lentamente aceite de reducción de engranajes (80W-90) en el orificio
de llenado de aceite (D, Figura 27). Continúe agregando aceite de reducción de
engranajes (80W-90) hasta que el aceite salga por el orificio de nivel de aceite (E).
5. Monte de nuevo el tapón de nivel del aceite y apriételo (B, Figura 27).
6. Coloque de nuevo el tapón de llenado de aceite y apriételo (A, Figura 27).
NOTA:El tapón de llenado de aceite (A, Figura 27) tiene un orificio de ventilación (F) y
debe montarse encima de la tapa de la caja de engranajes, como se muestra.
Mantenimiento del filtro de aire
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son inflamables y sus vapores son explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del
filtro de aire (si se incluye), o se ha extraído el filtro de aire (si se incluye).
AVISO
No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede
dañar el filtro y los disolventes disolverán el filtro.
Consulte la sección Programa de mantenimiento para ver los requisitos de
mantenimiento.
Los distintos modelos utilizan un filtro de espuma o de papel. Algunos modelos
podrían incluir también un prefiltro opcional que se puede lavar y volver a utilizar.
Compare las ilustraciones de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su
mantenimiento de la forma descrita a continuación.
Filtro de aire de papel
1. Afloje el/los sujetador(es) (C, Figura 28).
2. Saque la tapa (A, Figura 28) y el filtro (B).
3. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro (B, Figura 28)
contra una superficie dura. Si el filtro está sucio, reemplácelo por uno nuevo.
4. Instale el filtro (B, Figura 28).
5. Monte la tapa (A, Figura 28) con el o los cierres (C). Verifique que el/los
pasador(es) estén bien apretados.
Filtro de aire de papel - Bajo perfil
1. Mueva el pestillo (A, Figura 29) para desbloquear la tapa (C).
2. Apriete las pestañas (B, Figura 29) y retire la tapa (C).
3. Retire el filtro (D, Figura 29).
4. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro (D, Figura
29)contra una superficie dura. Si el filtro está sucio, reemplácelo por uno nuevo.
5. Monte el filtro (D, Figura 29).
6. Instale la cubierta (C, Figura 29). Mueva el pestillo (A) hasta la posición de bloqueo.
NOTA:Compruebe el ajuste del sello de espuma (E, Figura 29). Asegúrese de que el
sello de espuma perimetral está correctamente encajado en el canal (F).
Mantenimiento del sistema de combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y
otras fuentes de ignición.
Compruebe con frecuencia las mangueras de combustible, el depósito de
combustible, el tapón de combustible y las conexiones por si presentaran grietas
o hubiera fugas. Sustituya las piezas dañadas.
Si se derrama combustible, espere hasta que se seque para arrancar el motor.
Filtro de combustible, si está instalado
1. Retire la tapa del depósito de combustible (A, Figura 30).
2. Retire el filtro de combustible (B, Figura 30).
3. Limpie o cambie el filtro de combustible si está sucio. Si reemplaza el filtro de
combustible, asegúrese de utilizar un repuesto original.
45
Not for reproduction
Almacenaje
Sistema de combustible
Consulte la figura:31.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Almacenamiento de combustible
Almacene el combustible o el equipo lejos de hornos, estufas, calentadores de
agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido, ya
que estos pueden encender los vapores de gasolina.
Mantenga el nivel del motor (posición de funcionamiento normal). Llene de combustible
(A, Figura 31) el depósito de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del depósito de
combustible (B).
El combustible puede echarse a perder si se mantiene en un recipiente de
almacenamiento durante más de 30 días. Se recomienda el uso de un estabilizador de
combustible sin alcohol y un tratamiento con etanol en el recipiente de almacenamiento
de combustible para evitar la degradación del combustible y mantenerlo fresco.
Cuando llene el recipiente de combustible con combustible, agregue un estabilizador
de combustible sin alcohol, como se especifica en las instrucciones del fabricante. Si
la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe
drenarse en un recipiente aprobado. Use el motor hasta que se termine el combustible.
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte la sección Cambio de
aceite del motor.
Solución de problemas
Ayuda
Si necesita ayuda, póngase en contacto con su concesionario local, acceda a
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-444-7774 (en EE.UU).
Piezas de repuesto y especificaciones
Especificaciones Modelo: 10V000 Modelo: 12V000
Cilindrada 10.313 ci (169 cc) 12.387 ci (203 cc)
Diámetro 2.44 pulg. (62 mm) 2.677 pulg. (68 mm)
Carrera 2.204 pulg. (56 mm) 2.204 pulg. (56 mm)
Capacidad de aceite 18 - 20 onzas (,54 - ,59 l) 18 - 20 onzas (,54 - ,59 l)
Reducción de embrague
húmedo con relación 2:1 -
Tipo de aceite
10W-30 10W-30
Reducción de embrague
húmedo con relación 2:1 -
Capacidad de aceite
10 onzas (,30 l) 10 onzas (,30 l)
Reducción de marchas
con relación 6:1 - Tipo de
aceite
80W-90 80W-90
Reducción de marchas
con relación 6:1 -
Capacidad de aceite
4 onzas (12 l) 4 onzas (12 l)
Separación de bujías .030 pulg. (,76 mm) .030 pulg (,76 mm)
Torsión de la bujía 180 lb-pulg (20 Nm) 180 lb-pulg (20 Nm)
Entrehierro Inducido .010 - .013 pulg (,25 - ,35
mm)
.010 - .013 pulg (,25 - ,35
mm)
Holgura de la válvula de
admisión
.004 - .006 pulg (,10 - ,15
mm)
.004 - .006 pulg (,10 - ,15
mm)
Holgura de la válvula de
escape
.005 - .007 pulg (,15 - ,20
mm)
.005 - .007 pulg (,15 - ,20
mm)
Especificaciones Modelo: 25V000
Cilindrada 24.898 ci (408 cc)
Diámetro 3.465 pulg (88 mm)
Carrera 2.638 pulg (67 mm)
Perno del soporte de montaje del cable 30 lb-pulg (3,4 Nm)
Tornillo retenedor del cable 25 lb-pulg (2,8 Nm)
Especificaciones Modelo: 25V000
Capacidad de aceite 18 - 20 onzas (,54 - ,59 l)
Separación de bujías .030 pulg. (,76 mm)
Torsión de la bujía 180 lb-pulg (20 Nm)
Entrehierro Inducido .010 - .013 pulg (,25 - ,35 mm)
Holgura de la válvula de admisión .004 - .006 pulg. (,10 - ,15 mm)
Holgura de la válvula de escape .005 - .007 pulg (,15 - ,20 mm)
La potencia del motor disminuirá un 3,5% cada 300 metros (1000 pies) sobre el nivel
del mar y 1% cada 5,6 °C (10°F) por encima de 25°C (77°F). El motor funcionará
satisfactoriamente en un ángulo de hasta 30°. Consulte el manual de instrucciones del
equipo para ver los límites operativos permisibles y seguros en pendientes.
Piezas de servicio
Para comprar piezas de servicio de Briggs & Stratton,
busque un distribuidor de servicio técnico autorizado en
BRIGGSandSTRATTON.COM. Necesitará su número de
identificación (modelo - tipo - corte). Consulte Características y
controles para encontrar el número de identificación de su motor.
Clasificación de la potencia del motor
La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual
está etiquetada de acuerdo con el código J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasificada de
conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM
en los motores que indican “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores
de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia
bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia
neta se obtienen con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de
potencia bruta se recopilan sin estos accesorios. La potencia bruta real del motor es
superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de
uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia
gama de productos donde se instalan los motores, es posible que el motor de gasolina
no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo motorizado
determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: accesorios (filtro de aire,
escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones
de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y
variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones
de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor
con mayor clasificación de potencia.
Garantía
Garantía de los motores Briggs & Stratton®
A partir de agosto de 2022
Garantía Limitada
Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado
a continuación, reparará o reemplazará, sin cargo, por una pieza nueva,
reacondicionada o reconstruida, según el criterio único de Briggs & Stratton, cualquier
pieza defectuosa en cuanto a materiales, mano de obra o ambos. El comprador será
responsable de pagar los cargos de transporte relativos a los productos enviados
para reparación o sustitución según esta garantía. Esta garantía se mantiene vigente
durante los periodos de tiempo indicados a continuación y está sujeta a dichos
periodos y a las condiciones que se indican a continuación. Para recibir servicio
de garantía, localice al distribuidor de servicio técnico autorizado más cercano en
nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM.
El comprador debe ponerse en contacto con el distribuidor de servicio autorizado y
hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y lo pruebe.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas
de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular se limitan a
un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley.
Quedan excluidas todas y cualesquiera garantías implícitas. La responsabilidad
por daños accidentales o emergentes queda excluida en la medida en que ello
venga permitido conforme a derecho. Algunos estados o países no contemplan
limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita y otros estados o países
no permiten la exclusión o limitación de daños indirectos o incidentales, en cuyo caso
la limitación y la exclusión anteriores puede que no se apliquen en su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos; también podría tener otros derechos
que varían según el estado o el país*.
Términos de la garantía estándar 1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Uso del consumidor: 36 meses
Uso comercial: 36 meses
Serie XR
Uso del consumidor: 24 meses
46
Not for reproduction
Términos de la garantía estándar 1, 2
Uso comercial: 24 meses
Todos los demás motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 12 meses
Todos los demás motores
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 3 meses
1 Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos
puede haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de la
publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor, acceda
a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su distribuidor de servicio técnico
autorizado Briggs & Stratton.
2 No están cubiertos por la garantía los motores montados en equipos utilizados para
suministrar energía en lugar de un servicio o para generadores de reserva utilizados
para fines comerciales, vehículos todoterreno que excedan los 25MPH, o motores
utilizados en competiciones deportivas o en pistas comerciales o de alquiler.
*En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo
con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a una sustitución
o un reembolso por una avería importante y a compensación por cualquier otra
pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene derecho a una reparación
o sustitución de productos si estos no son de una calidad aceptable y la avería no
asciende a una avería importante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor
de servicio técnico autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores
en BRIGGSandSTRATTON.COM, llame para ello al 1300 274 447, o envíe un correo
electrónico u ordinario a [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de
consumo minorista o comercial, y continúa durante el período de tiempo que se indica
en la tabla anterior. “Uso del consumidor” significa uso doméstico residencial personal
por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos, como
el uso para fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que el
motor haya sido utilizado para uso profesional, será considerado como motor de uso
profesional con respecto a esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener garantía sobre los productos
Briggs & Stratton. Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba
de la fecha de compra inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía,
se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de
garantía.
Sobre su garantía
Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos,
y no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El
mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están
cubiertos por esta garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor
ha sido alterado o modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado
o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento
provocados por:
1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton;Briggs & Stratton
2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del
tipo incorrecto;
3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con más
del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo
licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por
Briggs & Stratton para operar con tales combustibles;
4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados
del filtro de aire;
5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa,
un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros
dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V;
6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del
equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton;
7. El sobrecalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o
la presencia de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de
refrigeración o la zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una
ventilación suficiente;
8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del
motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento
incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal;
9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o
almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor.
El servicio bajo garantía solo lo prestan los distribuidores de servicio técnico
autorizado Briggs & Stratton. Localice su distribuidor de servicio técnico
autorizado más cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores en
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-444-7774 (en EE.UU.).
80114782(Revisión A)
47
Not for reproduction
Yleisiä tietoja
Tästä käyttöohjeesta löytyy turvallisuustietoja moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä
sekä siitä, miten niitä voidaan ehkäistä. Ohjeessa selitetään myös tämän moottorin
oikeanlainen käyttö ja huolto. Näiden ohjeiden lukeminen, ymmärtäminen ja tarkka
noudattaminen on tärkeää. Säilytä tämä ohjekirja mahdollista tulevaa tarvetta
varten.
HUOMIO:Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan tiedoksi. Ne saattavat
poiketa omasta mallistasi. Käytä oman moottorisi kokoonpanoa vastaavia kuvia.
Keskustele tarvittaessa valtuutetun huoltoliikkeen kanssa.
Kirjaa muistiin ostopäivä, moottorin malli, tyyppi, varustetaso sekä moottorin
sarjanumero varaosien hankkimista varten. Nämä numerot löytyvät moottorista. Katso
kohta Toiminnot ja hallintalaitteet.
Ostopäivä
Moottorin malli – Tyyppi –
Varustelutaso
Moottorin sarjanumero
Euroopan pääkonttorin yhteystiedot
Jos sinulla on kysyttävää eurooppalaisista päästötasoista, voit ottaa yhteyttä Euroopan
pääkonttoriimme osoitteessa:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksa.
Euroopan unioni (EU) Vaihe V (5):
Hiilidioksidiarvot (CO2)
Löydät Briggs & Strattonin EU-tyyppihyväksyttyjen moottoreiden hiilidioksidiarvot
kirjoittamalla ”CO2” BriggsandStratton.com-sivuston hakuruutuun.
Käyttäjän turvallisuus
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvallisuusvaroituksen symboli viittaa turvallisuusohjeisiin, joiden
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumiseen. Varoitussanaa (VAARA,
VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja mahdollista vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä käytetään
osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan voi johtaa kuolemaan tai vakavaan
vammaan.
HUOMIO tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen
vamman.
HUOMAAtarkoittaa tärkeitä, mutta ei vaaroihin liittyviä tietoja.
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
Turvallisuustietoa
vaaroista, jotka voivat
johtaa henkilövahinkoihin.
Lue ja ymmärrä
käyttöohjekirja ennen
laitteen käyttöä tai huoltoa.
Tulipalon vaara Räjähdysvaara
Sähköiskun vaara Myrkyllisten kaasujen
vaara
Kuumien pintojen vaara Takapotkun vaara
Raajan irtoamisen vaara –
liikkuvia osia
Polttoaineen määrä –
maksimi
Ei saa ylitäyttää
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Briggs & Stratton® -moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi eikä niitä saa käyttää
kartingautojen, lasten ajoneuvojen, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen
mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä
tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt.
Lisätietoja kilpailutuotteistamme löytyy osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi
tietoja tuotteen käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteyttä Briggs & Stratton
Power Application Center -keskukseen, 1-866-927-3349. Moottorin vääränlainen käyttö
saattaa aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman.
Kierrätystiedot
Kaikki pahvit, laatikot, käytetty öljy ja akut tulee kierrättää
viranomaisten antamien säädösten mukaisesti.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin hallintalaitteet
Vertaa kuvien 1, 2, ja 3 viitekirjaimia seuraavan luettelon moottorin ohjaimiin:
A. Moottorin tunnistenumerot Malli– Tyyppi– Koodi
B. Sytytystulppa
C. Polttoainesäiliö ja korkki
D. Ilmanpuhdistin
E. Narukäynnistimen kahva
F. Öljyn mittatikku
G. Öljyntäyttöaukko
H. Öljyn valutustulppa
I. Äänenvaimennin, äänenvaimentimen suoja (jos asennettuna), kipinäsuojain (jos
asennettuna)
J. Kaasuvipu/polttoainehana/TransportGuard
K. Rikastimen säädin
L. Ilmanottoaukon ritilä
M. Sähkökäynnistys (jos asennettuna)
N. Alennusvaihdeyksikkö (jos asennettuna)
Joissakin moottoreissa tai laitteissa saattaa olla kauko-ohjaimia. Tarkista kauko-
ohjainten sijainti ja toiminta laitteen käyttöoppaasta.
Moottorin ohjainten symbolit ja niiden selitykset
Moottorin käyntinopeus –
NOPEA
Moottorin käyntinopeus –
HIDAS
Moottorin käyntinopeus –
SEIS
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
Moottorin käynnistys (start)
Rikastin KIINNI
Moottorin käynnistys (start)
Rikastin AUKI
Polttoainesäiliön korkki
Polttoaineen sulkuventtiili
AUKI
Polttoaineen sulkuventtiili
KIINNI
48
Not for reproduction
Kokoaminen
Kaasuvivun muuttaminen
Vakiomoottorissa on manuaalinen kaasuvipu. Käyttääksesi manuaalista kaasupua
asenna etäkäyttöinen kaasuvipu tai mukauta kiinteää käyntinopeutta. Katso seuraavat
ohjeet.
HUOMIO: Moottorin käyntinopeuden täytyy noudattaa laitevalmistajan suorituskykyä
koskevia teknisiä tietoja. Ota apua saadaksesi yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen. 
Manuaalinen kaasuvivun säädin
1. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 4) POIS PÄÄLTÄ -asentoon.
2. Poista jousi (S, kuva4 ).
Etäkäyttöinen kaasuvipu punosvaijerilla
Etäkäyttöinen, punosvaijerilla varustettu kaasuvipu voidaan asentaa jompaankumpaan
seuraavista suunnista: Sylinterinkannen suuntaan tai eteen.
Sylinterinkannen suunta
1. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard-vipu (A, kuva 5) POIS PÄÄLTÄ -asentoon.
2. Löysää kaasuvivun/TransportGuard®-vivun (A) mutteria (P, kuva 5) 10 mm:n
vääntimellä puoli kierrosta.
3. Pidä johdon kiinnitysmutterista (J, kuva 6) kiinni 10 mm:n vääntimellä ja löysää
ruuvi (K).
4. Asenna vaijeri (L, kuva 6) vaijerin kiinnitysmutterissa (J) olevan reiän kautta ja
kiristä ruuvi (K). Varmista, että vaijeri (L) ei ulotu yli 12,7 mm (puoli tuumaa) reiän
yli.
5. Löysää ruuvi (I, kuva 6). Kiinnitä vaijerin suojus (N) vaijerin kiristimen (M) alle ja
kiristä ruuvi (I).
6. Tarkista etäkäyttöisen kaasuvivun toiminta. Siirrä etäkäyttöinen kaasuvipu hitaalta
nopealle 2–3 kertaa. Varmista, että etäkäyttöinen kaasuvipu ja vaijeri (L, kuva
6) liikkuvat vapaasti. Säädä mutteria (P, kuva 7) tarpeen mukaan määrättyyn
asentoon.
Etusuunta
1. Säädä kaasuvipu / Transport Guard -vipu:
a. 10V000- ja 12V000-moottorit: Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva
8) NOPEA-asentoon.
b. 25V000-moottorit: Siirrä kaasuvipu / TransportGuard-vipu (A, kuva 8) POIS
PÄÄLTÄ -asentoon.
2. Löysää kaasuvivun/TransportGuard®-vivun (A) mutteria (P, kuva 7) 10 mm:n
vääntimellä puoli kierrosta.
3. Pidä johdon kiinnitysmutterista (J, kuva 8) kiinni 10 mm:n vääntimellä ja löysää
ruuvi.
4. Asenna vaijeri (L, kuva 8) johtimen kiinnitysmutterissa (J) olevan reiän kautta ja
kiristä ruuvi (K). Varmista, että vaijeri (L) ei ulotu yli 12,7 mm (puoli tuumaa) reiän
yli.
5. Löysää ruuvi (I, kuva 8). Kiinnitä vaijerin suojus (N) johdon kiristimen (M) alle ja
kiristä ruuvi (I).
6. Tarkista etäkäyttöisen kaasuvivun toiminta. Siirrä etäkäyttöinen kaasuvipu hitaalta
nopealle 2–3 kertaa. Varmista, että etäkäyttöinen kaasuvipu ja vaijeri (L, kuva
8) liikkuvat vapaasti. Säädä mutteria (P, kuva 7) tarpeen mukaan määrättyyn
asentoon.
Etäkäyttöinen kaasuvipu säikeettömällä vaijerilla
Etäkäyttöinen, säikeettömällä vaijerilla varustettu kaasuvipu voidaan asentaa mihin
tahansa neljästä suunnasta: Sylinterinkannen suuntaan, eteen, vasemmalle, tai
oikealle.
Sylinterinkannen suunta
1. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 9) POIS PÄÄLTÄ -asentoon.
2. Poista jousi (S, kuva9 ).
3. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 9) NOPEA-asentoon.
4. Löysää kaasuvivun/TransportGuard®-vivun (A) mutteria (P, kuva 4) 10 mm:n
vääntimellä puoli kierrosta.
5. Asenna säikeettömän vaijerin Z-sovitin (Q, kuva 9) johonkin kulmavivun pienistä
rei’istä (R).
6. Löysää ruuvi (I, kuva 9). Kiinnitä vaijerin suojus (N) vaijerin kiristimen (M) alle ja
kiristä ruuvi (I).
7. Tarkista etäkäyttöisen kaasuvivun toiminta. Siirrä etäkäyttöinen kaasuvipu hitaalta
nopealle 2–3 kertaa. Varmista, että etäkäyttöinen kaasuvipu ja vaijeri (L, kuva
9) liikkuvat vapaasti. Säädä mutteria (P, kuva 4) tarpeen mukaan määrättyyn
asentoon.
Etusuunta
1. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 10) POIS PÄÄLTÄ -asentoon.
2. Poista jousi (S, kuva10 ).
3. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 10) NOPEA-asentoon.
4. Löysää kaasuvivun/TransportGuard®-vivun (A) mutteria (P, kuva 4) 10 mm:n
vääntimellä puoli kierrosta.
5. Asenna säikeettömän vaijerin Z-sovitin (Q, kuva 10) jompaankumpaan kulmavivun
pienistä rei’istä (R).
6. Löysää ruuvi (I, kuva 10). Kiinnitä vaijerin suojus (N) johdon kiristimen (M) alle ja
kiristä ruuvi (I).
7. Tarkista etäkäyttöisen kaasuvivun toiminta. Siirrä etäkäyttöinen kaasuvipu hitaalta
nopealle 2–3 kertaa. Varmista, että etäkäyttöinen kaasuvipu ja vaijeri (L, kuva
10) liikkuvat vapaasti. Säädä mutteria (P, kuva 4) tarpeen mukaan määrättyyn
asentoon.
Vasen suunta
1. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 11) POIS PÄÄLTÄ -asentoon.
2. Poista jousi (S, kuva4 ).
3. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 11) NOPEA-asentoon.
4. Löysää kaasuvivun/TransportGuard®-vivun (A, kuva 11) mutteria (P, kuva 4) 10
mm:n vääntimellä puoli kierrosta.
5. Poista kaasuvivun nuppi (W, kuva 11) pieneen reikään (S) pääsemiseksi.
6. Asenna vaijerin Z-sovitin (L, kuva 11) kaasuvivun (A) pieneen reikään (S).
7. Löysää ruuvi (I, kuva 11). Kiinnitä vaijerin suojus (N) johdon kiristimen (M) alle ja
kiristä ruuvi (I).
8. Tarkista etäkäyttöisen kaasuvivun toiminta. Siirrä etäkäyttöinen kaasuvipu hitaalta
nopealle 2–3 kertaa. Varmista, että etäkäyttöinen kaasuvipu ja vaijeri (L, kuva
11) liikkuvat vapaasti. Säädä mutteria (P, kuva 4) tarpeen mukaan määrättyyn
asentoon.
Oikea suunta
Kaasuvivun asentamiseksi oikealta, tarvitaan vaijerin kiinnike (U, kuva 12). Katso
osanumero kohdista Tekniset tiedot ja Huolto-osat. Ota yhteyttä valtuutettuun Briggs
& Stratton -jälleenmyyjään ostaaksesi vaijerin kiinnikkeen.
1. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 12) POIS PÄÄLTÄ -asentoon.
2. Poista jousi (S, kuva4 ).
3. Poista kaasuvivun nuppi (W, kuva 12) pienen reiän paljastamiseksi (S).
4. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 12) NOPEA-asentoon.
5. Löysää kaasuvivun/TransportGuard®-vivun (A, 12) mutteria (P, kuva 4) 10 mm:n
vääntimellä puoli kierrosta.
6. Asenna vaijerin Z-sovitin (L, kuva 12) kaasuvivun (A) pieneen reikään (S).
7. Poista pultti (T, kuva 12). Asenna vaijerin kiinnike (U) paikalleen kuvan mukaisella
tavalla. Kiinnitä vaijerin kiinnike (U) pulttiin (T). Kiristä pultti (T) 30 tuumapauna (3,4
Nm) momenttiin. Katso kohta Tekniset tiedot ja Huolto-osat.
8. Löysää ruuvi (I, kuva 12). Kiinnitä vaijerin suojus (N) johdon kiristimen (M) alle ja
kiristä ruuvi (I).
9. Tarkista etäkäyttöisen kaasuvivun toiminta. Siirrä etäkäyttöinen kaasuvipu hitaalta
nopealle 2–3 kertaa. Varmista, että etäkäyttöinen kaasuvipu ja vaijeri (L, kuva
12) liikkuvat vapaasti. Säädä mutteria (P, kuva 4) tarpeen mukaan määrättyyn
asentoon.
Kiinteä moottorin nopeus (Ei kaasuvivun vaijeria)
Vaihdettaessa kiinteään moottorin käyntinopeuteen, kaasuvivun vaijeria ei ole
asennettu, eikä nopeutta voi valita. Ainoa käyntinopeus on NOPEA.
1. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 13) POIS PÄÄLTÄ -asentoon.
2. Poista jousi (S, kuva13 ).
3. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 13) NOPEA-asentoon.
4. Varmista, että johtokiinnikkeen ruuvi (V, kuva 13) on suunnattu kiinnikkeen reiän
mukaisesti. Kiristä ruuvi (V) 2,8 Nm (25 tuumapauna) momenttiin.
5. Poista säätölinkki (H, kuva 13).
HUOMIO:Nyt kaasuvivulla/TransportGuard®-vivulla on vain kaksi asentoa: SEIS/POIS
PÄÄLTÄ ja KÄYNNISSÄ.
49
Not for reproduction
6. Asenna uusi PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ -TransportGuard®-merkintä (O, kuva 14)
koristepaneelin olemassaolevan nopeudensäätömerkinnän päälle (F).
Käyttö
VAROITUS
Polttoainehöyryt syttyvät helposti ja voivat räjähtää. Tulipalo tai räjähdys voi
aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Jos tuntuu kaasun hajua
Älä käynnistä moottoria.
Älä laita sähkökytkimiä päälle.
Älä käytä puhelinta koneen lähellä.
Evakuoi alue.
Ota yhteyttä palontorjuntaan.
Laitetta käytettäessä
Moottoria tai laitetta ei saa kallistaa niin paljon, että polttoainetta pääsee
vuotamaan.
Laitetta siirrettäessä
Varmista, että polttoainesäiliö on TYHJÄ tai että polttoaineen sulkuventtiili (jos
asennettuna) on SULJETTU-asennossa.
Öljymäärän tarkistus
Ennen öljyn tarkistamista tai lisäämistä
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Poista lika ja roskat öljyalueelta.
Katso öljytilavuus teknisten tietojen osiosta.
HUOMAA
Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä.
Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Varmista ennen
moottorin ensimmäistä käynnistyskertaa, että öljyä on oikea määrä. Lisää öljyä tässä
käyttöohjeessa selitetyllä tavalla. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori
vaurioituu eikä takuu korvaa sen korjausta.
1. Poista mittatikku (A, kuva 15) ja puhdista se liinalla.
2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 15).
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Varmista, että öljymäärä ulottuu mittatikussa
olevaan täyttä säiliötä osoittavan merkin (B, kuva 15) yläreunaan.
4. Moottorissa on kaksi öljyntäyttöaukkoa (C, G, kuva 16). Jos öljymäärä on vähäinen,
lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoihin (C, G). Älä lisää liikaa öljyä. Odota öljyn
lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljymäärä uudelleen. Varmista, että öljymäärä
on oikea.
5. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 15).
Öljyä koskevat suositukset
Öljytilavuus: Ks. osio ”Tekniset tiedot”.
Parhaan tehon saavuttamiseksi suositellaan Briggs & Stratton® -takuun sertifioimien
öljyjen käyttöä. Muita korkealaatuisia puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos niiden
luokitus on SF, SG, SH, SJ tai korkeampi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
Useimpien ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellä
5W-30-viskositeetin öljyllä. Parhaan suojan korkeissa lämpötiloissa käytettäville laitteille
antaa synteettinen Vanguard®15W-50 -öljy.
A SAE 30 – Alle 40°F:n (4°C) lämpötiloissa SAE 30 -öljyn käyttö johtaa
huonoon käynnistyvyyteen.
B 10W-30 – Käytettäessä 10W-30-öljyä yli 80°F:n (27°C) lämpötilassa öljyn
kulutus saattaa lisääntyä. Öljyn määrä tulee tarkistaa usein.
C 5W-30
D Synteettinen 5W-30
EVanguard®synteettinen 15W-50
Alhaisen öljymäärän suojausjärjestelmä (mikäli
asennettuna)
Joissain moottoreissa on alhaisen öljymäärän anturi. Jos öljymäärä on alhainen, anturiin
syttyy varoitusvalo tai se sammuttaa moottorin. Sammuta moottori ja noudata seuraavia
ohjeita ennen moottorin käynnistämistä uudelleen.
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Tarkista öljy. Katso osio Öljytason tarkistaminen.
Jos öljymäärä on alhainen, lisää sopiva määrä öljyä. Käynnistä moottori ja
varmista, että varoitusvalo (mikäli asennettuna) ei syty.
Jos öljytaso ei ole alhainen, älä käynnistä moottoria. Pyydä valtuutetusta Briggs
& Stratton -huoltoliikkeestä lisätietoja öljyongelman ratkaisemiseksi.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen/87AKI (91RON). Korkean ilmanalan käyttöä
koskevat ohjeet löytyvät jäljempänä.
Enintään 10% etanolia sisältävän bensiinin (gasoholin) käyttö on sallittu.
HUOMAA
Älä käytä hyväksymätöntä bensiiniä, kuten E15 ja E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä
muuta moottoria toimimaan vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Muiden kuin hyväksyttyjen
polttoaineiden käyttö saattaa vahingoittaa moottorin komponentteja. Takuu ei korvaa
niiden korjausta.
Sekoita polttoaineeseen alkoholitonta polttoaineen lisäainetta ja etanolia suojaamaan
polttoainejärjestelmää hartsin muodostumiselta ja syöpymiseltä. Katso luku Säilytys.
Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Polttoaineen toimittaja tai merkki tulee
vaihtaa, jos moottorin käynnistyksessä tai toiminnassa esiintyy ongelmia. Tämä
moottori on sertifioitu toimimaan bensiinillä. Kaasutinmoottoreiden pakokaasupäästöjen
rajoitusjärjestelmä on EM (Engine Modifications, moottorin modifikaatiot). Elektronisella
polttoaineen ruiskutuksella varustettujen moottoreiden pakokaasupäästöjen
hallintajärjestelmät ovat ECM (Engine Control Module, moottorin ohjausmoduuli),
MFI (Multiport Fuel Injection, monipisteruiskutus), TBI (Throttle Body Fuel Injection,
yksipisteruiskutus) ja, mikäli varusteena, O2S (Oxygen Sensor, happianturi).
Korkealla sijaitsevat alueet
Yli 5000jalan (1524metrin) korkeudessa polttoaineena tulee olla vähintään 85-
oktaaninen/85AKI:n (89RON) bensiini.
Kaasuttimella varustettua moottoria on säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi
tehon ylläpitämiseksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä
sekä lisää polttoaineen kulutusta ja päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetusta
huoltoliikkeestä lisätietoa korkean ilmanalan säädöistä. Korkean ilmanalan säätöä ei
suositella, jos moottoria käytetään alle 2500jalan (762metrin) korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutuksella toimiville moottoreille (EFI) ei ole tarpeellista
suorittaa korkean paikan säätöä.
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Polttoainetta lisättäessä
Sammuta moottori. Odota ennen polttoainesäiliön korkin irrottamista vähintään
kaksi (2) minuuttia, jotta moottori on varmasti jäähtynyt.
Täytä polttoainesäiliö ulkona sellaisessa paikassa, jossa ilma virtaa hyvin.
Säiliöön ei saa lisätä liikaa polttoainetta. Älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle, jotta polttoaine pääsee laajenemaan.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista usein, ettei polttoaineputkissa, polttoainesäiliössä, säiliön korkissa tai
liittimissä ole murtumia eikä vuotoja. Vaihda vaurioituneet osat.
Jos polttoainetta läikkyy, odota sen haihtumista ennen moottorin käynnistämistä.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön
korkki.
2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 17) polttoaineella. Koska polttoaine laajenee, sitä ei
saa lisätä polttoainesäiliön kaulan pohjan yläpuolelle (B).
3. Aseta korkki takaisin.
50
Not for reproduction
Moottorin käynnistys
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää,
joka on myrkyllistä ja saattaa olla kuolettavaa muutamassa minuutissa.
Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, saatat silti altistua vaaralliselle
hiilimonoksidikaasulle eli häälle. Jos sinua alkaa oksettaa tai huimata tai tunnet
olosi heikoksi laitetta käyttäessäsi, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan.
Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla saattaa olla häkämyrkytys.
Hiilimonoksidi eli häkä saattaa kerääntyä suljettuihin tiloihin. Hiilimonoksidivaara
vältetään käyttämällä tätä laitetta AINOASTAAN ulkotiloissa ja kaukana
ikkunoista, ovista ja tuuletusaukoista.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan.
Savuhälyttimet eivät havaitse hiilimonoksidia.
Tätä tuotetta EI SAA käyttää asuintiloissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintätiloissa, vajoissa tai muissa suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin
tuulettimia tai avattavia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Hiilimonoksidi
saattaa kerääntyä tämän tuotteen käytön jälkeen nopeasti edellä mainittuihin
tiloihin ja jäädä niihin tunneiksi.
Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki
osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottoria käynnistettäessä
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) on asennettu oikein.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli varusteena) AUKI- tai AJO-asentoon.
Siirrä kaasuläppä (mikäli varusteena) NOPEA-asentoon ja väännä kampea,
kunnes moottori käynnistyy.
Jos alueella on nestekaasuvuoto, ei moottoria saa käynnistää.
Paineistettuja käynnistysnesteitä ei saa käyttää, koska niiden höyryt syttyvät
herkästi.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata
vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
Suojien tulee olla asennettuina oikein laitteen käytön aikana.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Ota korut pois ja varmista, että pitkät hiukset eivät joudu pyörivien osien
läheisyyteen.
Älä käytä löysiä vaatteita tai esineitä, jotka saattaisivat tarttua kiinni.
VAROITUS
Käynnistysnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää kätesi ja käsivartesi
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tämä saattaa aiheuttaa
luiden katkeamista, murtumia, mustelmia tai nyrjähdyksiä.
Moottorin käynnistyksen yhteydessä tapahtuva takapotku estetään vetämällä
köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja nykäisemällä sitten nopeasti.
Kytke pois tai irrota kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen kuormitus
käynnistyksen ajaksi.
Varmista, että kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät,
puhaltimet, vetopyörät, hihnapyörät ja ketjupyörät on kiinnitetty tiukasti.
HUOMIO:Laitteessasi saattaa olla kauko-ohjaimia. Ohjainten sijainti ja toiminta löytyvät
laitteen käsikirjasta.
1. Tarkasta moottoriöljy. Katso kohta Öljytason tarkistaminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet (mikäli varusteena) ovat vapaalla.
3. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard® (A, kuva 18) jos varusteena, NOPEA- tai AJO-
asentoon. Käytä moottoria kaasuvivun ollessa NOPEA- tai AJO-asennossa.
4. Siirrä rikastimen ohjain (B, kuva 18) SULJETTU-asentoon.
Rikastinta ei yleensä tarvitse käyttää, jos moottori on käynnistettäessä lämmin.
5. Käsikäynnistin, mikäli sellainen on: Tartu käynnistimen narun kädensijaan
tiukasti (C, kuva 18). Vedä käynnistinnarun kädensijaa hitaasti, kunnes tunnet
vastuksen, ja vetäise sitten nopeasti.
VAROITUS
Käynnistysnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää kätesi ja käsivartesi
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tämä saattaa aiheuttaa
luiden katkeamista, murtumia, mustelmia tai nyrjähdyksiä.
Moottorin käynnistyksen yhteydessä tapahtuva takapotku estetään vetämällä
köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja nykäisemällä sitten nopeasti.
Kytke pois tai irrota kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen kuormitus
käynnistyksen ajaksi.
Varmista, että kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät,
puhaltimet, vetopyörät, hihnapyörät ja ketjupyörät on kiinnitetty tiukasti.
6. Sähkökäynnistin, mikäli sellainen on: Käännä sähkökäynnistimen kytkin (D, kuva
18) START-asentoon.
HUOMAA
Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä jaksoja
(korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä.
7. Kun moottori lämpenee, siirrä rikastimen ohjain (B, kuva 18) AUKI-asentoon.
Mikäli moottori ei käynnisty 2–3 kerran jälkeen, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään
tai siirry osoitteeseen vanguardpower.com tai soita numeroon 1-800-999-9333
(Yhdysvalloissa).
Moottorin sammuttaminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta (mikäli varusteena).
Kaasuvipu/TransportGuard®: Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®-vipu (A, kuva 19)
POIS PÄÄLTÄ- tai STOP-asentoon.
HUOMIO:Kun kaasuvipu/TransportGuard® on POIS PÄÄLTÄ- tai STOP-asennossa,
polttoaineventtiili on POIS PÄÄLTÄ -asennossa. Siirrä kaasuvipu/TransportGuard®
POIS PÄÄLTÄ- tai STOP-asentoon aina laitteen kuljetuksen yhteydessä.
HUOMIO:Avain (D, kuva 19) ei sammuta moottoria. Avain AINOASTAAN
käynnistää moottorin. Irrota avain (D) aina ja pidä se turvallisessa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Huolto
Huoltotiedot
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Jos laitetta täytyy kallistaa huollon aikana, on varmistettava, että polttoainesäiliö on
tyhjä ja että sytytystulpan puoleinen puoli on ylöspäin, jos polttoainesäiliö on kiinnitetty
moottoriin. Jos polttoainesäiliö ei ole tyhjä, voi mahdollinen vuoto aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen. Jos moottori on kallistettuna johonkin toiseen suuntaan, se ei käynnisty
helposti, koska öljy tai polttoaine aiheuttaa ilmansuodattimen tai sytytystulppien
kontaminaation.
VAROITUS
Tahaton moottorin kipinä voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon tai räjähdyksen ja se
saattaa aiheuttaa osiin tarttumisen, raajojen irtileikkautumisen tai silpoutumisen.
Ennen säätöjä tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota kaikki sytytystulppien johdot ja pidä ne kaukana sytytystulpista.
Irrota akun kaapeli miinusnavasta (vain sähkökäynnisteiset mallit).
Käytä vain asianmukaisia työkaluja.
Kipinää tarkastettaessa:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Kipinöintiä ei saa tarkistaa sytytystulpan ollessa irti.
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Myös muut osat saattavat vaurioitua.
51
Not for reproduction
HUOMAA
Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta laite
toimisi kunnolla.
Ota yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden
huoltoon, korjaukseen ja varaosiin liittyvissä kysymyksissä.
Pakokaasujen puhdistusjärjestelmän huolto
Pyydä jotakin liikkuvia työkoneita huoltavaa korjaamoa tai teknikkoa suorittamaan
pakokaasujen puhdistusjärjestelmän osien huolto, vaihto tai korjaus. Ilmainen
pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin hyödynnettävissä vain silloin, kun työn
tekijänä on joku tehtaan valtuuttama jälleenmyyjä. Katso lisätietoja pakokaasujen
puhdistusjärjestelmää koskevista lausekkeista.
Huoltoaikataulu
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
• Öljynvaihto.
8tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottoriöljyn määrä.
Puhdista äänenvaimentimen ja ohjaimien ympäristö.
Puhdista ilmanottoaukon ritilä.
100tunnin välein tai vuosittain
Huolla pakojärjestelmä.
Vaihda alennusvaihdeyksikön öljy (jos asennettuna).
200 tunnin välein tai vuosittain
Moottoriöljyn vaihtaminen.
Puhdista ilmansuodatin1
600 tunnin tai 3 vuoden välein
Vaihda ilmansuodin.
Vuosittain
Vaihda sytytystulppa.
Huolla polttoainejärjestelmä.
Huolla jäähdytysjärjestelmä1.
Tarkista venttiilivälykset2.
1Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai jos ilmassa on runsaasti hiukkasia.
2Ei tarpeen, ellei moottorissa havaita ongelmia.
Kaasutin ja moottorin käyntinopeus
Kaasutinta, kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia ei saa muutella ja
yrittää siten säätää moottorin käyntinopeutta. Jos säätöjä tarvitaan, tulee ottaa yhteys
valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
HUOMAA
Laitevalmistaja ilmoittaa laitteeseen asennetun moottorin enimmäiskäyntinopeuden.
Tätä nopeutta ei saa ylittää. Jos et tiedä varmasti moottorin enimmäiskäyntinopeutta tai
tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys johonkin valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan varmistamiseksi moottorin
käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu huoltoteknikko.
Sytytystulppien huolto
Tarkista sytytystulpan kärkiväli (A, kuva 20) lankatulkilla (B). Säädä sytytystulpan
kärkiväli tarvittaessa uudelleen. Asenna sytytystulppa ja kiristä se asianmukaiseen
momenttiin. Tarkemmat kärkiväliä ja vääntömomenttia koskevat tiedot löytyvät kohdasta
Tekniset tiedot.
Pako- ja jäähdytysjärjestelmien huolto
VAROITUS
Moottori ja äänenvaimennin kuumenevat käytön aikana. Kuuman moottorin
koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
Syttymisherkät aineet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen.
Sammuta moottori ja odota kaksi (2) minuuttia ennen moottoriin tai
äänenvaimentimeen koskemista. Varmista, että on turvallista koskea moottoriin
tai äänenvaimentimeen.
Poista roskat moottorista ja äänenvaimentimesta.
Kalifornian luonnonvaralain 4442§:n nojalla on kiellettyä käyttää moottoria metsä-,
pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään
ole asennettu 4442§:ssä esitettyjen määritelmien mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai muilla liittovaltiollisilla oikeudenkäyttöalueilla
saattaa olla samankaltaisia lakeja; ks. Code of Federal Regulations -
säännöstö (CFR) 36 osa 261.52. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan,
jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika tai epäpuhtaudet saattavat estää ilman
virtaamisen ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemista. Tämä heikentää moottorin
toimintakuntoa sekä lyhentää sen käyttöikää. Sylinterin jäähdytysripoihin saattaa
kerääntyä epäpuhtauksia, joita ei voi poistaa purkamatta moottoria osittain. Pyydä
jotakin Briggs & Strattonin valtuuttamaa huoltoliikettä tutkimaan ja puhdistamaan
jäähdytysjärjestelmän. Ks. ”Huoltovälit”.
1. Varmista, että äänenvaimentimen ympärillä tai takana ei ole palavia aineita.
2. Poista kaikki epäpuhtaudet puhaltimen kotelon kannesta, äänenvaimentimesta ja
sylinterin läheisyydestä harjalla tai kuivalla liinalla. Moottorin puhdistamiseen EI
SAA käyttää vettä.
3. Varmista, että vivusto, jouset ja ohjaimet ovat puhtaat.
4. Tarkista, ettei äänenvaimentimessa ole halkeamia, syöpymistä tai muita vaurioita.
5. Poista ilmanohjain tai kipinäsuoja (mikäli varusteena) ja tarkista, ettei siinä ole
vaurioita tai hiilen aiheuttamia tukoksia. Varmista, että varaosat on puhdistettu tai
asennettu paikoilleen ennen laitteen käyttöä.
6. Jos sellaiset on varusteina, varmista, että öljynjäähdyttimen rivat ovat puhtaat.
Moottoriöljyn vaihtaminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottori ja äänenvaimennin kuumenevat käytön aikana. Kuuman moottorin
koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
Jos öljy valutetaan pois yläpuolisen täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön
oltava tyhjä. Jos se ei ole tyhjä, mahdollinen polttoainevuoto voi aiheuttaa
tulipalon tai räjähdyksen.
Sammuta moottori ja odota kaksi (2) minuuttia ennen moottoriin tai
äänenvaimentimeen koskemista. Varmista, että on turvallista koskea moottoriin
tai äänenvaimentimeen.
Käytetty öljy on vaarallista jätettä, ja se on hävitettävä asianmukaisesti. Älä hävitä
sitä talousjätteen mukana. Pyydä paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai
jälleenmyyjältä tietoja turvallisesta hävittämisestä tai kierrätyspaikoista.
Öljyn vaihto ei ole tarpeen Just Check & Add -malleille. Jos öljynvaihto on tarpeen,
noudata jäljempänä olevia ohjeita.
Öljyn poistaminen
1. Kun moottori on sammuksissa, mutta vielä lämmin, irrota sytytystulppien johdot (D,
kuva 21) ja pidä ne poissa sytytystulpista (E).
2. Poista mittatikku (A, kuva 22).
3. Moottorissa on kaksi öljyn valutustulppaa (H, F, kuva 23). Poista öljyn valutustulpat
(H, F). Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan asiaan.
4. Asenna ja kiristä öljyn tyhjennystulpat (H, F, kuva 23).
Öljyn lisääminen
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Poista epäpuhtaudet öljykorkin ympäriltä.
Öljytilavuutta koskevat tiedot löytyvätteknisistä tiedoista.
1. Poista mittatikku. Katso osio Öljyn poistaminen.
2. Lisää öljyä hitaasti yhteen moottorin täyttöaukoista (C, G, kuva 24). Älä lisää liikaa
öljyä.
3. Odota minuutti ja tarkista öljyn määrä.
52
Not for reproduction
4. Aseta mittatikku paikalleen.
5. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljyn määrä on oikea, kun öljy ulottuu
mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan. Katso kohta Öljymäärän
tarkistaminen.
6. Asenna mittatikku uudelleen paikalleen ja kiristä se.
7. Kytke sytytystulpan johto/johdot sytytystulppaan/-tulppiin. Katso kohta Öljyn
poistaminen.
Vaihda alennusvaihteen öljy
Joissakin moottoreissa on alennusvaihteisto. Jos moottorissa on alennusvaihteisto,
katso seuraavat alennusvaihteistoa koskevat ohjeet.
2:1 Ketjun alennusyksikkö
Jos moottorissa on 2:1 ketjun alennusyksikkö (G, kuva 25), öljyä ei tarvitse vaihtaa.
Koneessa oleva öljy voitelee myös ketjun alennusyksikön.
2:1 Kostean kytkimen alennusyksikkö
Jos moottorissa on 2:1 märkäkytkimen alennusvaiheyksikkö, toimi seuraavien vaiheiden
mukaan:
1. Poista mittatikku (A, kuva 26).
2. Irrota valutustulppa (B, kuva 26) ja tyhjennä öljy hyväksyttyyn astiaan.
3. Asenna ja kiristä öljynpoistoaukon tulppa (B, kuva 26).
4. Lisää öljyä hitaasti öljyn täyttöaukkoon (C, kuva 26). Katso kohta Tekniset tiedot.
5. Aseta mittatikku paikalleen (A, kuva 26).
6. Poista mittatikku (A, kuva 26) ja tarkista öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu
mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (D).
7. Aseta mittatikku paikalleen (A, kuva 26).
6:1 Alennusvaihde
Jos moottorissa on 6:1 alennusvaihteisto, toimi seuraavien vaiheiden mukaan:
1. Poista öljyntäyttöaukon tulppa (A, kuva 27) ja öljymäärän tarkistustulppa (B).
2. Irrota öljyn valutustulppa (C, kuva 27) ja tyhjennä öljy hyväksyttyyn astiaan.
3. Asenna ja kiristä öljyn valutustulppa (C, kuva 27).
4. Lisää alennusvaihteen öljyä (80W-90) hitaasti öljyn täyttöaukkoon (D, kuva 27).
Jatka alennusvaihteen öljyn (80W-90) lisäämistä, kunnes öljyä tulee ulos öljytason
tarkistusreiästä (E).
5. Asenna ja kiristä öljymäärän tarkistustulppa (B, kuva 27).
6. Asenna ja kiristä öljyntäyttöaukon tulppa (A, kuva 27).
HUOMIO:Öljyntäyttöaukon tulpassa (A, kuva 27) on huohotusreikä (F), ja se täytyy
asentaa vaihdekotelon kannen yläosaan kuvan osoittamalla tavalla.
Ilmanpuhdistimen huolto
VAROITUS
Polttoainehöyryt syttyvät helposti ja voivat räjähtää. Tulipalo tai räjähdys voi
aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottoria ei saa käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) tai
ilmansuodatin (mikäli varusteena) on irrotettu.
HUOMAA
Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia. Paineilma voi
vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen.
Katso huoltovaatimukset Huoltoaikataulusta.
Malleissa on joko vaahtomuovi- tai paperisuodatin. Joissakin malleissa saattaa lisäksi
olla esisuodatin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan
kuvitusta omaan koneeseesi asennettuun malliin ja huolla se seuraavalla tavalla.
Paperinen ilmansuodatin
1. Löysää kiinnike/kiinnikkeet (C, kuva 28).
2. Irrota kansi (A, kuva 28) ja suodatin (B).
3. Irrota roskat napauttamalla suodatinta kevyesti (B, kuva 28) kovaa pintaa vasten.
Jos suodatin on likainen, vaihda se uuteen.
4. Asenna suodatin (B, kuva 28).
5. Asenna kansi (A, kuva 28) paikalleen ja kiinnitä kiinnikkeellä/kiinnikkeillä (C).
Varmista, että kiinnikkeet ovat tiukalla.
Paperinen ilmansuodatin – matalaprofiilinen
1. Siirrä salpaa avataksesi (A, kuva 29) kannen (C) lukituksen.
2. Paina kielekkeet sisään (B, kuva 29) ja irrota kansi (C).
3. Irrota suodatin (D, kuva 29).
4. Irrota roskat napauttamalla suodatinta kevyesti (D, kuva 29) kovaa pintaa vasten.
Jos suodatin on likainen, vaihda se uuteen.
5. Asenna suodatin (D, kuva 29).
6. Laita kansi paikalleen (C, kuva 29). Siirrä salpa (A) lukittuun asentoon.
HUOMIO:Tarkista vaahtomuovitiivisteen istuvuus (E, kuva 29). Varmista, että reunan
vaahtomuovitiiviste on kanavassa (F) oikealla paikallaan.
Polttoainejärjestelmän huolto
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista usein, ettei polttoaineputkissa, polttoainesäiliössä, säiliön korkissa tai
liittimissä ole murtumia eikä vuotoja. Vaihda vaurioituneet osat.
Jos polttoainetta läikkyy, odota sen haihtumista ennen moottorin käynnistämistä.
Polttoainesiivilä, jos asennettuna
1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 30).
2. Irrota polttoainesiivilä (B, kuva 30).
3. Jos polttoainesiivilä on likainen, puhdista tai vaihda se. Jos vaihdat
polttoainesiivilän, varmista, että käytät alkuperäistä varaosasiivilää.
Varastointi
Polttoainejärjestelmä
Katso kuvaa:31.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Polttoaineen säilytys
Koska sytytysliekit ja muut syttymislähteet saattavat aiheuttaa räjähdyksen,
tulee polttoaine tai laite säilyttää kaukana lämmityskattiloista, uuneista,
vedenlämmittimistä tai muista sytytysliekillä varustetuista laitteista.
Säilytä moottoria vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Täytä polttoainesäiliö
(A, kuva 31) polttoaineella. Älä täytä polttoainesäiliötä yli sen kaulan (B), jotta
polttoaineen laajenemiselle jäisi tilaa.
Polttoaine saattaa vanhentua, jos sitä säilytetään polttoainesäiliössä yli 30
päivää. Alkoholittoman polttoaineen lisäaineen ja etanolin käyttöä polttoaineen
varastointiastiassa suositellaan polttoaineen pilaantumisen estämiseksi ja polttoaineen
pitämiseksi tuoreena.
Kun lisäät polttoainesäiliöön polttoainetta, lisää alkoholitonta polttoaineen lisäainetta
valmistajan ohjeiden mukaan. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty lisäaineella,
se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moottorin käydä, kunnes polttoaine
loppuu.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohdasta Moottoriöljyn
vaihtaminen.
Vianmääritys
Tuki
Lisäohjeita saat ottamalla yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään, siirtymällä
osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-444-7774
(Yhdysvalloissa).
Tekniset tiedot ja huolto-osat
Tekniset tiedot Malli: 10V000 Malli: 12V000
Iskutilavuus 10.313 ci (169 cc) 12.387 ci (203 cc)
Männän halkaisija 2.44 in (62 mm) 2.677 in (68 mm)
Iskun pituus 2.204 in (56 mm) 2.204 in (56 mm)
Öljytilavuus 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
2:1 Märkäkytkimen
alennus – Öljytyyppi
10W-30 10W-30
53
Not for reproduction
Tekniset tiedot Malli: 10V000 Malli: 12V000
2:1 Märkäkytkimen
alennus – Öljytilavuus
10 oz (,30 l) 10 oz (,30 l)
6:1 Alennusvaihde –
Öljytyyppi
80W-90 80W-90
6:1 Alennusvaihde –
Öljytilavuus
4 oz (12 l) 4 oz (12 l)
Sytytystulpan kärkiväli .030 in (,76 mm) .030in (,76mm)
Sytytystulpan
kiristysmomentti
180 tuumapauna (20 Nm) 180 tuumapauna (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .013in (,25
- ,35mm)
.010 - .013in (,25
- ,35mm)
Imuventtiilin välys .004 - .006in (,10
- ,15mm)
.004 - .006in (,10
- ,15mm)
Pakoventtiilin välys .005 - .007in (,15
- ,20mm)
.005 - .007tuumaa (,15
- ,20mm)
Tekniset tiedot Malli: 25V000
Iskutilavuus 24.898 ci (408 cc)
Männän halkaisija 3.465 in (88 mm)
Iskun pituus 2.638tuumaa (67mm)
Vaijerin kiinnikkeen pultti 30 tuumapauna (3,4 Nm)
Johtokiinnikkeen ruuvi 25 tuumapauna (2,8 Nm)
Öljytilavuus 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
Sytytystulpan kärkiväli .030 in (,76 mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti 180 tuumapauna (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .013 in (,25 - ,35 mm)
Imuventtiilin välys .004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Pakoventtiilin välys .005 - .007 in (,15 - ,20 mm)
Moottorin teho laskee 3,5 % jokaista 300 metriä (1 000 jalkaa) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1 % kutakin 5,6 celsiusastetta (10 °F) kohti yli 25 celsiusasteen (77
°F) lämpötilassa. Moottori toimii moitteettomasti aina 30° kulmaan saakka. Katso
käyttöohjekirjasta turvalliset käyttörajat kaltevilla pinnoilla.
Huolto-osat
Voit ostaa Briggs & Stratton -varaosia etsimällä valtuutetun
huoltoliikkeen osoitteessa BRIGGSandSTRATTON.COM.
Tunnistenumero tarvitaan (malli – tyyppi – trimmi). Löytääksesi
moottorin tunnistenumeron katso ohjeet osiosta ”Ominaisuudet ja
hallintalaitteet”.
Tehoarvot
Bruttoteholuokitus yksittäisille bensiinimoottorimalleille on merkitty pienten moottorien
tehon ja vääntömomentin luokittelua koskevan SAE-standardin (Society of Automotive
Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaan, ja se on
mitoitettu SAE J1995:n mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella
2600r/min, jos moottorin käyntinopeus on mainittu tarrassa, ja muussa tapauksessa
käyntinopeudella 3060r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3600r/min.
Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustolla www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta
bruttotehoarvot mitataan ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho
on nettotehoa suurempi, ja siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja
moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin,
bensiinimoottori ei välttämättä saavuta sille arvioitua bruttotehoa yksittäisessä
moottoroidussa laitteessa. Tämä ero johtuu monista eri tekijöistä, esimerkiksi
moottorin osien erilaisuudesta (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys,
kaasutin, polttoainepumppu, jne.), käyttörajoituksista, ympäristön käyttöolosuhteista
(lämpötila, kosteus, korkeus) ja moottorien yksilöllisestä vaihtelusta. Valmistus- ja
kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan
tehokkaampaan versioon.
Takuu
Briggs & Stratton® -moottorin takuu
Voimassa alkaen elokuusta 2022
Rajoitettu takuu
Briggs & Stratton takaa, että jäljempänä määriteltynä takuuaikana se korjaa tai
vaihtaa veloituksetta oman harkintansa mukaan materiaali- ja/tai valmistusvian
sisältävän osan uuteen, kunnostettuun tai uudelleenvalmistettuun osaan. Ostajan on
maksettava takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset.
Tämä takuu on voimassa jäljempänä esitetyn ajan ja jäljempänä esitetyillä
ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin valtuutettu huoltoliike löytyy Etsi lähin
jälleenmyyjä -työkalulla osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan täytyy olla
yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle
tarkastettavaksi ja testattavaksi.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Konkludenttiset takuut, myös
kauppakelpoisuutta ja käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu
yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimiin rajoihin. Muita konkludenttisia
takuita ei myönnetä. Vastuu välillisistä tai oheisvahingoista ei kuulu tämän
takuun piiriin siinä määrin, kuin lainsäädäntö tällaisen takuurajoituksen
sallii. Jotkin osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia sen suhteen, kuinka pitkään
epäsuora takuu kestää, ja jotkin osavaltiot tai maat eivät salli satunnaisten tai
välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ja
poissulkeminen ei välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa teille nimenomaiset
lailliset oikeudet ja teillä saattaa olla myös muita oikeuksia Suomen lain mukaan*.
Tavanomaiset takuuehdot1, 2
Vanguard®; Commercial-sarja
Kuluttajakäyttö – 36kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 36kuukautta
XR-sarja
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 24kuukautta
Kaikki muut valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut
moottorit
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 12kuukautta
Kaikki muut moottorit
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 3kuukautta
1 Nämä ovat Briggs & Strattonin vakiotakuuehdot; takuu saattaa toisinaan kattaa
myös muita alueita, joita ei ole määrätty julkaisuhetkellä. Omaa moottoriasi koskevat
tämänhetkiset takuuehdot löytyvät osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.com. Saat ne
myös ottamalla yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
2 Takuuta ei myönnetä hyötykäytössä voiman tuottamiseen käytettävien laitteiden
moottoreille, kaupallisessa käytössä oleville varageneraattoreille, nopeampaa kuin
25mph kulkeville ajoneuvoille tai kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla
käytettäville moottoreille.
* Australia – Briggs & Stratton -tuotteilla on takuu, jota ei voi sivuuttaa Australian
kuluttajansuojalain nojalla. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta
ja korvaukseen muusta kohtuudela ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös
oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä,
vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi. Takuuhuoltoon liittyvissä asioissa tulee ottaa
yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, joka löytyy
”Etsi lähin jälleenmyyjä” -työkalulla osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit
myös soittaa numeroon 1300274447 tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sillä päivämäärällä, jolloin ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen
loppukäyttäjä ostaa laitteen. Takuu on voimassa yllä olevassa taulukossa mainitun
takuuajan. ”Kuluttajakäytöllä” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista
kotitalouskäyttöä. ”Kaupallisella käytöllä” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten
käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos moottori
on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön
tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Briggs & Stratton -tuotteiden takuu ei edellytä takuun rekisteröintiä erikseen.
Säilytä kuitti todisteena ostosta. Mikäli laitteen alkuperäistä ostopäivää ei
pystytä osoittamaan takuuhuollon pyytämisen hetkellä, tuotteen valmistuspäivä
katsotaan takuuajan alkamispäiväksi.
Takuuehdot
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu
ei kata säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista
kulumista. Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on
muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata
moottorin vahinkoja tai suorituskykyongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista
syistä:
1. Muiden Briggs & Stratton kuin alkuperäisten -osien käyttö;
2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän
öljylaadun kanssa;
3. likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka
etanolipitoisuus on yli 10% tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun
tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin
suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla
54
Not for reproduction
4. lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmansuodatin on huollettu tai koottu
uudelleen väärin
5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät
tai väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt
laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys;
6. moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston
ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Stratton toimittamia
7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden
pesistä, jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin
käyttämisestä ilman riittävää ilmanvaihtoa;
8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä,
löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta
kiinnityksestä kampiakseliin;
9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus,
käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus.
Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton -huoltoliikkeistä.
Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät jälleenmyyjäkartalta osoitteessa
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-444-7774
(Yhdysvalloissa).
80114782(Versio A)
55
Not for reproduction
Informations Généralités
Ce manuel contient des informations de sécurité concernant les dangers et risques liés
au moteur, ainsi que la manière de les éviter. Il contient également toutes les consignes
de fonctionnement et d’entretien de ce moteur. Il est important de lire, comprendre et
suivre ces instructions. Conserver ce manuel pour référence ultérieure.
REMARQUE :Les figures et illustrations de ce manuel sont fournies seulement à titre
d’information. Elles peuvent différer selon le modèle de votre appareil. Suivre les figures
qui correspondent à la configuration de votre moteur. Contacter un réparateur agréé si
nécessaire.
Pour obtenir des pièces de rechange, noter la date d’achat, ainsi que le modèle, le
type, la coupe et le numéro de série du moteur. Ces numéros sont situés sur le moteur.
Consulter la section Fonctions et commandes.
Date d’achat
Modèle – Type – Coupe du moteur
Numéro de série du moteur
Coordonnées de contact du bureau
européen
Pour toute question concernant les émissions européennes, veuillez contacter notre
bureau européen, situé à l’adresse:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Allemagne.
Étape V (5) de l’Union Européenne (UE):
Taux de dioxyde de carbone (CO2)
Saisir «CO2» dans la fenêtre de recherche du site BriggsandStratton.com pour trouver
les taux de dioxyde de carbone des moteurs Briggs & Stratton avec les certificats
d’approbation pour l’UE.
Sécurité de l’utilisateur
Symboles de sécurité et mots-indicateurs
Le symbole de sécurité identifie les informations de sécurité relatives
aux dangers pouvant entraîner des blessures. Les mots-indicateurs (DANGER,
AVERTISSEMENT ou ATTENTION) sont utilisés pour indiquer la probabilité et la
gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger est utilisé pour
représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, entraînera la mort ou une blessure
grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut entraîner la mort ou une
blessure grave.
ATTENTION indique un danger qui, si non évité, pourrait causer des blessures
mineures ou modérées.
AVISindique les informations considérées comme importantes, mais non relatives aux
dangers.
Symboles de risque et leurs significations
Informations de sécurité
relatives aux dangers
pouvant provoquer des
dommages corporels.
Lire attentivement le
contenu du manuel de
l’utilisatieur avant de faire
fonctionner l’appareil ou
d’intervenir dessus.
Danger d’incendie Danger d’explosion
Risque de décharge
électrique
Danger de fumées toxiques
Danger de surface chaude Danger d’effet de recul
Risque d’amputation -
pièces mobiles
Niveau de carburant -
Maximum
Ne pas trop remplir le
réservoir
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton® ne sont pas conçus pour les équipements suivants
et ne doivent pas être utilisés pour les alimenter: karts de loisir; karts de course;
véhicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATVs); motocycles;
aéroglisseurs; engins aériens; ou véhicules utilisés lors de compétitions non
approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d’informations concernant les produits
destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation
avec des véhicules tout terrain utilitaires et côte à côte, veuillezcontacter le Centre
d’application de puissance Briggs & Stratton, au 1-866-927-3349. Une utilisation
incorrecte du moteur pourrait entraîner la mort ou de graves blessures.
Informations de recyclage
Recyclez l’ensemble des cartons, boîtes, huiles usagées et
piles conformément aux réglementations gouvernementales.
Fonctions et commandes
Commandes du moteur
Comparer les lettres de référence des Figures1, 2 et 3 avec les commandes du moteur
dans la liste suivante:
A. Numéros d’identification du moteurModèle- Type- Code
B. Bougie
C. Réservoir de carburant et bouchon
D. Filtre à air
E. Poignée du cordon du démarreur
F. Jauge d’huile
G. Orifice de remplissage d’huile
H. Bouchon de vidange de l’huile
I. Silencieux, protège-silencieux (si installé), pare-étincelles (si installé)
J. Commande d’accélération/Robinet d’arrêt du carburant/TransportGuard
K. Commande de starter
L. Grille d’admission d’air
M. Commutateur de démarrage électrique (si installé)
N. Réducteur (si installé)
Certains moteurs et équipements disposent de commandes à distance. Se reporter au
manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des commandes à
distance.
Symboles des commandes du moteur et
significations
Régime moteur - RAPIDE Régime moteur - LENT
Régime moteur - ARRÊT MARCHE - ARRÊT
Démarrage du moteur
Starter «FERMÉ»
Démarrage du moteur
Starter «OUVERT»
Bouchon de carburant
Robinet de carburant
OUVERT
Robinet de carburant
FERMÉ
56
Not for reproduction
Montage
Conversion de la commande d’accélérateur
Le moteur standard dispose d’une commande manuelle d’accélération. Pour utiliser la
commande manuelle d’accélération, installer une commande d’accélération à distance
ou passer à un régime fixe. Se reporter aux instructions suivantes.
REMARQUE : Le régime moteur doit être réglé selon les spécifications de performance
du fabricant de l’équipement. Contacter un distributeur agréé Briggs & Stratton pour
obtenir de l’aide. 
Commande manuelle d’accélérateur
1. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure4) en
position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure4).
Commande d’accélération à distance avec un câble tressé
Une commande d’accélération à distance avec un câble tressé peut être installée dans
deux directions: En direction de la culasse ou en direction avant.
Rotation de culasse
1. Passer la commande d’accélération/le levier TransportGuard (A, Figure5) en
position ARRÊT.
2. Utiliser une clé de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure5) d’un demi-tour sur la
commande d’accélération/le levier TransportGuard®(A).
3. Maintenir l’écrou de fixation de câble (J, Figure6) avec une clé de 10mm, puis
desserrer la vis (K).
4. Installer le câble tressé (L, Figure6) en le passant par le trou de l’écrou de fixation
de câble (J), puis serrer la vis(K). S’assurer que le câble tressé (L) ne dépasse pas
de plus de0,5po (12,7mm) du trou.
5. Desserrer la vis (I, Figure6). Fixer le manchon de câble (N) sous le serre-câble (M),
puis serrer la vis (I).
6. Vérifier le fonctionnement de la commande d’accélération à distance. Faire
passer la commande d’accélération à distance de lente à rapide à 2ou3reprises.
S’assurer que la commande d’accélération à distance et le câble tressé (L,
Figure6) bougent librement. Ajuster l’écrou (P, Figure7) comme souhaité pour sa
position spécifique.
Direction avant
1. Positionner la commande d’accélération/le levier TransportGuard:
a. Pour les modèles de moteurs 10V000 et 12V000: Tourner la commande
d’accélération/le levier TransportGuard (A, Figure8) en position RAPIDE.
b. Pour les modèles de moteurs 25V000: Passer la commande d’accélération/
le levier TransportGuard (A, Figure8) en position ARRÊT.
2. Utiliser une clé de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure7) d’un demi-tour sur la
commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A).
3. Maintenir l’écrou de fixation de câble (J, Figure8) avec une clé de 10mm, puis
desserrer la vis.
4. Installer le câble tressé (L, Figure8) en le passant par le trou de l’écrou de fixation
de câble (J), puis serrer la vis (K). S’assurer que le câble tressé (L) ne dépasse pas
de plus de0,5po (12,7mm) du trou.
5. Desserrer la vis (I, Figure8). Fixer le manchon de câble (N) sous le serre-câble (M),
puis serrer la vis (I).
6. Vérifier le fonctionnement de la commande d’accélération à distance. Faire
passer la commande d’accélération à distance de lente à rapide à 2ou3reprises.
S’assurer que la commande d’accélération à distance et le câble (L,8) bougent
librement. Ajuster l’écrou (P, Figure7) comme souhaité pour sa position spécifique.
Commande d’accélération à distance avec un câble tressé
rigide
Une commande d’accélération à distance avec un câble tressé rigide peut être installée
dans les quatre directions: En direction de la culasse, en direction avant, en
direction gauche, ou en direction droite.
Rotation de culasse
1. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure9) en
position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure9).
3. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure9) en
position RAPIDE.
4. Utiliser une clé de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure4) d’un demi-tour sur la
commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A).
5. Poser l’accessoire en Z du câble tressé rigide (Q, Figure9) sur l’un ou l’autre des
petits trous du levier de renvoi (R).
6. Desserrer la vis (I, Figure9). Fixer le manchon de câble (N) sous le serre-câble (M),
puis serrer la vis (I).
7. Vérifier le fonctionnement de la commande d’accélération à distance. Faire
passer la commande d’accélération à distance de lente à rapide à 2ou3reprises.
S’assurer que la commande d’accélération à distance et le câble tressé (L,
Figure9) bougent librement. Ajuster l’écrou (P, Figure4) comme souhaité pour sa
position spécifique.
Direction avant
1. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure10) en
position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure10).
3. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure10) en
position RAPIDE.
4. Utiliser une clé de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure4) d’un demi-tour sur la
commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A).
5. Poser l’accessoire en Z du câble tressé rigide (Q, Figure10) sur l’un des deux
petits trous du levier de renvoi (R).
6. Desserrer la vis (I, Figure10). Fixer le manchon de câble (N) sous le serre-câble
(M), puis serrer la vis (I).
7. Vérifier le fonctionnement de la commande d’accélération à distance. Faire
passer la commande d’accélération à distance de lente à rapide à 2ou3reprises.
S’assurer que la commande d’accélération à distance et le câble (L, Figure10)
bougent librement. Ajuster l’écrou (P, Figure4) comme souhaité pour sa position
spécifique.
Direction de gauche
1. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure11) en
position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure4).
3. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure11) en
position RAPIDE.
4. Utiliser une clé de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure4) d’un demi-tour sur la
commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure11).
5. Retirer le bouton de la commande d’accélération (W, Figure11) pour laisser
apparaître un petit trou (S).
6. Poser l’accessoire en Z du câble tressé rigide (L, Figure11) sur le petit trou (S) du
levier de la commande d’accélération(A).
7. Desserrer la vis (I, Figure11). Fixer le manchon de câble (N) sous le serre-câble
(M), puis serrer la vis (I).
8. Vérifier le fonctionnement de la commande d’accélération à distance. Faire
passer la commande d’accélération à distance de lente à rapide à 2ou3reprises.
S’assurer que la commande d’accélération à distance et le câble (L, Figure11)
bougent librement. Ajuster l’écrou (P, Figure4) comme souhaité pour sa position
spécifique.
Direction de gauche
Pour installer la commande d’accélération à distance dans la direction droite, un support
de fixation de câble (U, Figure12) est requis. Voir la section Spécifications et pièces
de rechange pour connaître la référence de la pièce. Pour acquérir un support de
fixation de câble, contacter un réparateur agréé Briggs & Stratton.
1. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure12) en
position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure4).
3. Retirer le bouton de la commande d’accélération (W, Figure12) pour laisser
apparaître un petit trou (S).
4. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure12) en
position RAPIDE.
5. Utiliser une clé de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure4) d’un demi-tour sur la
commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A,12).
6. Poser l’accessoire en Z du câble tressé rigide (L, Figure12) sur le petit trou (S) du
levier de la commande d’accélération (A).
7. Retirer le boulon (T, Figure12). Installer le support de fixation de câble (U) comme
indiqué. Fixer le support de fixation de câble (U) avec le boulon (T). Serrer le
boulon (T) à 30lb-po(3,4Nm). Voir la section Spécifications et pièces de
rechange.
8. Desserrer la vis (I, Figure12). Fixer le manchon de câble (N) sous le serre-câble
(M), puis serrer la vis (I).
9. Examiner le fonctionnement de la commande d’accélération à distance. Faire
passer la commande d’accélération à distance de lente à rapide à 2ou3reprises.
S’assurer que la commande d’accélération à distance et le câble (L, Figure12)
bougent librement. Ajuster l’écrou (P, Figure4) comme souhaité pour sa position
spécifique.
57
Not for reproduction
Régime moteur fixé (Sans câble de commande d’accélération)
En cas de passage à un régime moteur fixe, l’équipement ne dispose d’aucun câble de
commande d’accélération ni d’aucune fonction de sélection de la vitesse. Le seul régime
moteur est RAPIDE.
1. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure13) en
position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure13).
3. Tourner la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A, Figure13) en
position RAPIDE.
4. Veiller à ce que la vis du serre-fils (V, Figure13) soit alignée avec le trou du
support. Serrer la vis (V) à 25lb-po (2,8Nm).
5. Retirer la tringle de commande (H, Figure13).
REMARQUE :À ce moment, la commande d’accélération/le levier TransportGuard®
n’aura plus que deux positions: La position ARRÊT et la position MARCHE.
6. Poser la nouvelle étiquette MARCHE/ARRÊT TransportGuard® (O, Figure14) sur
l’étiquette de commande de vitesse existante située sur le panneau d’habillage (F).
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant sont inflammables et explosives. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Si vous sentez une odeur de gaz
Ne pas démarrer le moteur.
Ne pas activer pas les interrupteurs électriques.
Ne pas utiliser de téléphone à proximité.
Évacuer la zone.
Contacter les pompiers.
Lorsque vous utilisez l’équipement
Ne pas basculer le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire
couler de l’essence.
Lorsque vous déplacez l’équipement
S’assurer que le réservoir de carburant est VIDE ou que le robinet d’arrêt de
carburant, si installé, est en position FERMÉ.
Vérifier le niveau d’huile
Avant de vérifier ou d’ajouter de l’huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Débarrasser les débris de la zone d’huile.
Voir la section Spécifications pour les capacités d’huile.
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou
les concessionnaires pourraient avoir ajouté de l’huile au moteur. Vérifier le niveau
d’huile avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. Ajouter de l’huile en
suivant les instructions de ce manuel. S’il est mis en marche sans huile, le moteur sera
endommagé et ne sera pas couvert par la garantie.
1. Retirer la jauge (A, Figure 15) et l’essuyer avec un chiffon.
2. Remettre la jauge en place et la serrer (A, Figure 15).
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Vérifier que le niveau d’huile
atteint le haut du repère plein (B, Figure 15) sur la jauge.
4. Le moteur dispose de deux remplissages d’huile (C, G, Figure16). Si le niveau
d’huile est insuffisant, verser doucement de l’huile dans les orifices de remplissage
d’huile du moteur (C, G). Ne pas ajouter trop d’huile. Après avoir ajouté de l’huile,
attendre une minute, puis vérifier à nouveau le niveau d’huile. S’assurer que le
niveau d’huile est approprié.
5. Remettre la jauge en place et la serrer (A, Figure 15).
Recommandations concernant l’huile
Capacité d’huile: Se reporter à la section Spécifications.
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton®pour
obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser
d’additifs spéciaux.
Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de températures
extérieures prévues. Les moteurs de la plupart des équipements d’alimentation
extérieurs fonctionnent bien avec de l’huile synthétique5W-30. Pour les équipements
utilisés par grande chaleur, l’huile synthétique Vanguard® 15W-50 offre la meilleure
protection.
A SAE 30 - À une température inférieure à 40°F (4°C), l’utilisation de SAE30
entraînera un démarrage du moteur difficile.
B 10W-30 - Au-dessus de 80°F (27°C), l’utilisation d’huile 10W-30 peut
augmenter la consommation d’huile. Vérifier le niveau d’huile fréquemment.
C 5W-30
D 5W-30 synthétique
EVanguard®Synthétique 15W-50
Système de protection contre le manque d’huile (s’il
est installé)
Un capteur de niveau d’huile bas est installé sur certains moteurs. Si le niveau d’huile
est insuffisant, le capteur active un voyant d’avertissement ou arrête le moteur. Arrêter
le moteur et procéder comme décrit ci-dessous avant de remettre en marche le moteur.
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Faites une vérification d’huile. Se reporter à la section Vérification du niveau
d’huile.
Si le niveau d’huile est insuffisant, faire l’appoint avec la quantité d’huile
nécessaire. Mettre le moteur en marche et s’assurer que le voyant
d’avertissement (s’il est installé) ne s’allume pas.
Si le niveau d’huile est correct, ne pas faire démarrer le moteur. Contacter un
réparateur agréé Briggs & Stratton pour corriger le problème d’huile.
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre à ces exigences:
Essence sans plomb, propre et fraîche.
Au minimum 87octanes/87AKI (91RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-
dessous.
L’essence contenant jusqu’à 10% d’éthanol (alcool fabriqué à partir de grain)
est autorisée.
AVIS
Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger
de l’huile au carburant et ne pas modifier le moteur afin qu’il puisse fonctionner avec
d’autres carburants. L’utilisation de carburants non approuvés peut endommager les
composants du moteur, ce qui n’est pas couvert par la garantie.
Pour empêcher la formation de gomme et de corrosion dans le circuit d’alimentation,
ajouter un stabilisateur de carburant sans alcool et un traitement éthanol au carburant.
Se reporter à la section Entreposage. Tous les carburants ne sont pas identiques.
Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de
fournisseur de carburant ou de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à
l’essence. Le système de contrôle des émissions pour les moteurs à carburateur est EM
(Modifications du moteur). Les systèmes de contrôle des émissions pour les moteurs
à injection électronique de carburant sont: ECM (module de contrôle moteur), MFI
(injection multipoint de carburant), TBI (injection de carburant par corps de papillon) et,
si équipée, une O2S (sonde d’oxygène).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 5000pieds (1524mètres), de l’essence d’au minimum
85octane/85AKI (89RON) est autorisée.
Pour les moteurs à carburateur, il est nécessaire d’effectuer un réglage pour hautes
altitudes pour maintenir son rendement. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage
donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant
supérieure et une augmentation des émissions. Contacter un réparateur agréé Briggs
& Stratton pour davantage d’informations sur les réglages pour haute altitude. Il
n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à
2500pieds (762mètres) si le réglage haute altitude est activé.
Il n’est pas nécessaire de faire un ajustement pour haute altitude sur les moteurs à
injection électronique de carburant(EFI).
58
Not for reproduction
Ajout de carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Lorsque de l’ajout de carburant
Arrêter le moteur. Avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant, attendre
au moins deux (2) minutes pour s’assurer que le moteur est froid.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
Ne pas trop verser de carburant dans le réservoir. Pour permettre l’expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d’autres sources d’inflammation.
Inspecter fréquemment les conduites de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de carburant et les connexions pour vérifier la présence de fissures ou
de fuites. Remplacer les pièces endommagées.
Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il sèche avant de mettre le
moteur en marche.
1. Nettoyer la zone autour du bouchon du réservoir en enlevant toute la poussière et
les débris. Retirer le bouchon d’essence.
2. Remplir le réservoir (A, Figure 17) avec du carburant. Pour permettre au carburant
de se détendre, ne dépassez pas la base du col du réservoir de carburant en le
remplissant (B).
3. Replacer le bouchon de réservoir de carburant.
Mise en marche du moteur
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en quelques minutes.
Même si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d’échappement, vous courez
toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone, ce qui est dangereux
pour la santé. Si vous commencez à vous sentir malade, pris(e) de vertiges ou
faible lorsque vous utilisez ce produit, coupez le moteur et allez vous aérer
IMMÉDIATEMENT. Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d’un
empoisonnement au monoxyde de carbone.
Le monoxyde de carbone peut s’accumuler dans les espaces occupés. Utilisez
cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et en vous tenant éloigné(e) des
fenêtres, portes et ouvertures d’aération pour réduire le risque lié au monoxyde
de carbone.
Installez des alarmes à monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou
alimentées par câble avec batterie de secours, selon les indications du fabricant.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
NE PAS faire fonctionner cette machine à l’intérieur de maisons, de garages,
de sous-sols, de vides sanitaires, de remises de jardin ou d’autres espaces
confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes
facilitent l’aération. Après le fonctionnement de la machine, le monoxyde de
carbone peut rapidement s’accumuler dans ces espaces et y rester pendant
plusieurs heures.
Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter
l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Lorsque vous mettez le moteur en marche
S’assurer que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon du réservoir de
carburant et le filtre à air (si équipé) sont correctement installés.
Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche le moteur.
Si le moteur est noyé, mettre le starter (si équipé) en position OUVERT ou
MARCHE. Déplacer l’accélérateur en position RAPIDE (si prévu) et faire tourner
la manivelle jusqu’à ce que le moteur démarre.
En cas de fuite de gaz naturel ou de GPL dans les environs, ne pas mettre le
moteur en marche.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
Les pièces rotatives peuvent saisir les mains, les pieds, les cheveux, les
vêtements ou les accessoires, et entraîner une amputation ou une lacération
traumatique.
Utiliser l’équipement avec les protections fixées de manière adéquate.
Tenez mains et pieds éloignés des pièces en rotation.
Retirer les bijoux et garder les cheveux longs à l’écart de toutes les pièces
rotatives.
Ne portez pas de vêtements amples ou d’articles qui pourraient être saisis.
AVERTISSEMENT
L’enroulement rapide de la corde du démarreur (effet de recul) aura pour effet
de tirer la main et le bras vers le moteur en moins de temps qu’il ne le faut pour
réaliser, ce qui peut entraîner des fractures, des hématomes ou des foulures.
Pour éviter cet effet de recul lors de la mise en marche du moteur, tirer
lentement le cordon du démarreur jusqu’à sentir une résistance, puis tirer d’un
coup sec.
Retirer toute charge extérieure à l’équipement ou au moteur avant de le mettre
en marche.
Vérifier que les éléments à entraînement direct tels que, de manière non
exhaustive, les lames de coupe, les pompes, les poulies et les pignons, sont
solidement fixés.
REMARQUE :Votre équipement pourrait s’accompagner de télécommandes. Se
reporter au manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des
commandes à distance.
1. Vérifier l’huile moteur. Se reporter à la section Vérification du niveau d’huile.
2. S’assurer que les commandes d’entraînement de l’équipement, si présentes, sont
débrayées.
3. Tourner le levier de la commande d’accélération/TransportGuard® (A, Figure18), si
installé, en position RAPIDE ou MARCHE. Faire fonctionner le moteur en position
RAPIDE ou MARCHE.
4. Amener la commande de starter (B, Figure18) en position FERMÉ.
Habituellement, le starter n’est pas nécessaire pour démarrer un moteur chaud.
5. Démarrage à rappel, si équipé: Tenir fermement la poignée du cordon du
démarreur (C, Figure18). Tirer lentement sur la poignée du cordon du démarreur
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement.
AVERTISSEMENT
L’enroulement rapide de la corde du démarreur (effet de recul) aura pour effet
de tirer la main et le bras vers le moteur en moins de temps qu’il ne le faut pour
réaliser, ce qui peut entraîner des fractures, des hématomes ou des foulures.
Pour éviter cet effet de recul lors de la mise en marche du moteur, tirer lentement le
cordon du démarreur jusqu’à sentir une résistance, puis tirer d’un coup sec.
Retirer toute charge extérieure à l’équipement ou au moteur avant de le mettre en
marche.
Vérifier que les éléments à entraînement direct tels que, de manière non
exhaustive, les lames de coupe, les pompes, les poulies et les pignons, sont
solidement fixés.
6. Démarrage électrique, si présent: Tourner le commutateur de démarrage
électrique (D, Figure18) en position DÉMARRAGE.
AVIS
Pour prolonger la durée de vie du démarreur, utiliser des cycles de démarrage courts
(cinq secondes au maximum). Attendre une minute entre les cycles de démarrage.
7. À mesure que le moteur chauffe, tourner la commande de starter (B, Figure18) en
position OUVERT.
Si le moteur ne démarre pas après 2 ou 3essais, contacter votre revendeur local,
consulter vanguardpower.com ou appeler le 1-800-999-9333 (aux États-Unis).
Arrêter le moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Ne pas actionner le starter éventuellement présent, pour arrêter le moteur.
59
Not for reproduction
Commande d’accélération/TransportGuard®: Tourner la commande d’accélération/le
levier TransportGuard® (A, Figure19) en position ARRÊT.
REMARQUE :Lorsque la commande d’accélération/le levier TransportGuard® (A,
Figure19) est en position ARRÊT, la soupape de carburant se trouve elle aussi en
position ARRÊT. Toujours placer la commande d’accélération/le levier TransportGuard®
en position ARRÊT lors du transport de l’équipement.
REMARQUE :La clé (D, Figure19) n’arrête pas le moteur. La clé met UNIQUEMENT
le moteur en marche. Toujours retirer la clé (D) et la conserver dans un endroit sûr, hors
de portée des enfants.
Entretien
Informations relatives à l’entretien
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
S’il est nécessaire d’incliner l’unité lors de l’entretien et que le réservoir de carburant
est monté sur le moteur, vérifier que ce dernier est vide et que le côté de la bougie
est relevé. Si le réservoir de carburant n’est pas vide, une fuite éventuelle pourrait
provoquer un incendie, voire une explosion. Si le moteur est incliné dans une direction
différente, le démarrage risque d’être difficile à cause de la contamination du filtre à air
ou de la bougie par l’huile ou le carburant.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle du moteur peut provoquer une électrocution, un
incendie, une explosion, un accrochage, une amputation traumatique ou une
lacération.
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations:
Débrancher tous les fils de la bougie et les tenir à l’écart de la bougie.
Débrancher le câble de la batterie de la borne de masse (uniquement pour les
moteurs à démarrage électrique).
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Lorsque vous vérifiez la présence d’une étincelle:
Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé.
Ne pas vérifier la présence d’étincelle si la bougie a été déposée.
AVERTISSEMENT
Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même position
que celles d’origine. Les autres pièces pourraient entraîner des dommages ou des
blessures.
AVIS
Tous les composants d’assemblage de ce moteur doivent rester en place pour un
fonctionnement correct.
Consulter un réparateur agréé Briggs & Stratton pour l’entretien de votre moteur et de
ses pièces.
Interventions concernant le contrôle des émissions
Pour l’’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes
de contrôle des émissions d’échappement, contacter un établissement ou
technicien spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles. Néanmoins, pour obtenir un service de contrôle des émissions «gratuit»,
le travail doit être effectué par un revendeur autorisé. Se reporter à la déclaration sur le
contrôle des émissions.
Calendrier d’entretien
Après les 5premières heures
Vidanger l’huile.
Intervalles de 8heures ou quotidiennement
Contrôler le niveau d’huile moteur.
Nettoyer autour du silencieux et des commandes.
Nettoyer la grille d’admission d’air.
Intervalles de 100heures ou une fois par an
Entretenir le système d’échappement.
Changement de l’huile du réducteur (si installé).
Toutes les 200heures ou une fois par an
Changer l’huile moteur.
Nettoyer le filtre à air1
Toutes les 600heures ou tous les 3ans
Remplacer le filtre à air.
Tous les ans
Remplacer la bougie.
Entretenir le circuit de carburant.
Entretenir le circuit de refroidissement1.
Vérifier le dégagement des soupapes2.
1Nettoyer plus fréquemment si les conditions sont poussiéreuses ou si le nombre de
particules dans l’air est élevé.
2Pas nécessaire si les performances du moteur ne sont pas altérées.
Carburateur et régime moteur
Ne pas effectuer de réglages sur le carburateur, le ressort du régulateur, les tringleries
ou d’autres pièces pour ajuster le régime du moteur. Si des ajustements sont
nécessaires, contacter un réparateur agréé Briggs & Stratton.
AVIS
Le fabricant d’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel qu’installé sur
l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au régime maximal
pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine, s’adresser à un
réparateur agréé Briggs & Stratton. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement
de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par un technicien d’entretien
qualifié.
Entretien de la bougie
Vérifier l’écartement des électrodes de la bougie (A, Figure 20) avec une jauge
d’épaisseur (B). Régler l’écartement des électrodes de bougie au besoin. Remettre la
bougie et la serrer au couple approprié. Pour les spécifications concernant l’écartement
et le couple de serrage, se reporter à la section Spécifications.
Entretien des systèmes d’échappement et de
refroidissement
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, le moteur et le silencieux deviennent chauds. Si vous
touchez un moteur chaud, vous risquez de vous brûler.
Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe et les broussailles peuvent
prendre feu.
Avant de toucher le moteur ou le silencieux, arrêter le moteur et attendre deux
(2) minutes. Vérifier que le moteur et le silencieux peuvent être touchés en toute
sécurité.
Retirer les débris du silencieux et du moteur.
L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux
ou herbeux constituent une violation de la Section4442 du Code des ressources
publiques de Californie (California Public Resource Code), à moins que le système
d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme le stipule cette
Section4442, maintenu en bon état de marche. D’autres États ou juridictions fédérales
peuvent avoir des lois similaires; référence Federal Regulation 36CFR Part261.52.
Contacter le fabricants d’équipements d’origine, le détaillant ou le revendeur de
l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement
installé sur ce moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des matières indésirables
peuvent restreindre le débit d’air et entraîner une surchauffe du moteur, ce qui peut
compromettre son rendement et abréger sa durée de vie. Des matières indésirables
peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du cylindre, celles-ci ne
pouvant être retirées sans un démontage partiel du moteur. S’assurer qu’un réparateur
agréé Briggs & Stratton examine et nettoie le système de refroidissement à air.
Consulter le Calendrier d’entretien.
1. S’assurer qu’aucun matériau combustible ne se trouve autour ou derrière le
silencieux.
2. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les matières indésirables du
couvercle du carter de soufflante, du silencieux et de la zone du cylindre. NE PAS
utiliser d’eau pour nettoyer le moteur.
3. S’assurer que les tringleries, les ressorts et les commandes sont propres.
4. Inspecter le silencieux pour rechercher d’éventuelles fissures, traces de corrosion
ou d’autres dommages.
60
Not for reproduction
5. Retirer le déflecteur ou le pare-étincelles, si installés, et vérifier s’ils sont
endommagés ou obstrués par des dépôts de carbone. S’assurer que les pièces de
rechange sont nettoyées et bien installées avant de faire fonctionner l’équipement.
6. Si installées, vérifier que les ailettes du radiateur d’huile sont propres.
Vidange de l’huile moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Pendant le fonctionnement, le moteur et le silencieux deviennent chauds. Si vous
touchez un moteur chaud, vous risquez de vous brûler.
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir
de carburant doit être vide. S’il n’est pas vide, une fuite éventuelle pourrait
provoquer un incendie, voire une explosion.
Avant de toucher le moteur ou le silencieux, arrêter le moteur et attendre deux
(2) minutes. Vérifier que le moteur et le silencieux peuvent être touchés en toute
sécurité.
L’huile de vidange est un déchet dangereux qui doit être éliminé de manière appropriée.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Contacter les autorités locales, les centres
de services ou les revendeurs pour savoir où se trouvent des installations d’élimination
des déchets ou de recyclage.
Pour les modèles Just Check & Add, un changement d’huile n’est pas nécessaire. Si
un changement d’huile est nécessaire, se reporter à la procédure ci-après.
Vidange de l’huile
1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud, déconnecter les fils de bougie
(D, Figure21) et les maintenir à l’écart de la ou des bougies(E).
2. Retirer la jauge (A, Figure 22).
3. Le moteur dispose de deux bouchons de vidange d’huile (H, F, Figure23). Retirer
les bouchons de vidange d’huile (H, F). Récupérer l’huile dans un récipient adapté.
4. Remettre les bouchons de vidange d’huile en place et les serrer (H, F, Figure23).
Ajout d’huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Retirer toutes les matières indésirables du pourtour du remplissage d’huile.
Se reporter à la section Spécifications pour la capacité d’huile.
1. Retirer la jauge. Se reporter à la section Vidange de l’huile.
2. Ajouter lentement l’huile par l’un des orifices de remplissage du moteur (C, G,
Figure24). Ne pas ajouter trop d’huile.
3. Attendre une minute et vérifier le niveau d’huile.
4. Installer la jauge.
5. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile correct doit se
situer en haut du repère plein sur la jauge. Se reporter à la section Vérification du
niveau d’huile.
6. Replacer la jauge d’huile et la resserrer.
7. Connecter le ou les fils de bougie sur la ou les bougies. Voir la section Vidange de
l’huile.
Changer l'huile du réducteur
Certains moteurs sont équipés d’un réducteur. Si c’est le cas, se référer aux étapes
relatives au réducteur concerné, comme suit.
Réducteur à chaîne 2:1
S le moteur comporte avec un réducteur à chaîne 2:1 (G, Figure25), la vidange d’huile
n’est pas nécessaire. L’huile du moteur lubrifie également le réducteur à chaîne.
Réducteur à embrayage à bain d’huile 2:1
Si le moteur est équipé d’un réducteur à embrayage à bain d’huile 2:1, procéder comme
suit:
1. Retirer la jauge (A, Figure 26).
2. Retirer le bouchon de vidange (B, Figure26) et vidanger l’huile dans un récipient
approprié.
3. Replacer et resserrer le bouchon de vidange d’huile (B, Figure26).
4. Verser lentement l’huile par l’orifice de remplissage d’huile (C, Figure26). Voir la
section Spécifications.
5. Insérer la jauge (A, Figure26).
6. Retirer la jauge d’huile (A, Figure26) et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile
correct doit se situer en haut du repère plein (D) sur la jauge.
7. Insérer la jauge (A, Figure26).
Réducteur 6:1
Si le moteur est équipé d’un réducteur 6:1, procéder comme suit:
1. Retirer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (A, Figure27) et le bouchon
de niveau d’huile(B).
2. Retirer le bouchon de vidange (C, Figure27) et vidanger l’huile dans un récipient
approprié.
3. Replacer et resserrer le bouchon de vidange (C, Figure27).
4. Ajouter lentement de l’huile pour réducteur (80W-90) dans l’orifice de remplissage
d’huile (D, Figure27). Verser jusqu’à ce que l’huile pour réducteur (80W-90) sorte
de l’orifice de niveau d’huile(E).
5. Replacer et resserrer le bouchon de niveau d’huile (B, Figure27).
6. Replacer et resserrer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (A, Figure27).
REMARQUE :Le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (A, Figure27) dispose
d’un trou d’évent(F) et doit être installé au sommet du capot du carter d’engrenage,
comme indiqué.
Entretien du filtre à air
AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant sont inflammables et explosives. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Ne pas démarrer et faire fonctionner le moteur sans que le préfiltre à air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant) soient en place.
AVIS
Ne pas utiliser d’air comprimé ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé
pourrait endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre.
Se reporter au Calendrier d’entretien pour connaître les prescriptions d’entretien.
Selon les modèles, le filtre pourra être en mousse ou en papier. Certains modèles sont
également équipés d’un préfiltre en option, qui peut être lavé et réutilisé. Comparer
les illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder
comme suit pour l’entretien.
Filtre à air en papier
1. Desserrer la ou les attache(s) (C, Figure28).
2. Enlever le couvercle (A, Figure28) et le filtre(C).
3. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre (B, Figure28) sur une
surface dure. Si le filtre est sale, le remplacer par un nouveau filtre.
4. Installer le filtre (B, Figure28).
5. Installer le couvercle (A, Figure28) avec la ou les attaches(C). S’assurer que la ou
les attaches sont bien serrées.
Filtre à air en papier, Surbaissé
1. Déplacer le verrou (A, Figure29) pour déverrouiller le couvercle (C).
2. Pousser les taquets (B, Figure29) et retirer le couvercle (C).
3. Retirer le filtre (D, Figure29).
4. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre (D, Figure29) sur une
surface dure. Si le filtre est sale, le remplacer par un nouveau filtre.
5. Installer le filtre (D, Figure29).
6. Remettre le couvercle (C, Figure29). Déplacer le verrou (A) vers la position
verrouillée.
REMARQUE :Vérifier l’ajustement du joint en mousse (E, Figure29). S’assurer que le
joint en mousse du périmètre est correctement retenu dans la rainure (F).
Entretien du circuit de carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d’autres sources d’inflammation.
Inspecter fréquemment les conduites de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de carburant et les connexions pour vérifier la présence de fissures ou
de fuites. Remplacer les pièces endommagées.
Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il sèche avant de mettre le
moteur en marche.
Filtre à carburant, si installé
1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A, Figure30).
2. Retirer le filtre à carburant (B, Figure30).
61
Not for reproduction
3. Si le filtre à carburant est sale, le nettoyer ou le remplacer. En cas de
remplacement, veiller à utiliser un filtre à carburant de rechange d’origine.
Entreposage
Circuit d’alimentation
Voir la Figure:31.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Entreposage du carburant
Les entreposer loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eaux ou tout autre
appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une
étincelle, car ils pourraient provoquer une explosion.
Maintenir le levier du moteur en position normale de fonctionnement. Faire le plein du
réservoir de carburant (A, Figure31). Pour permettre l’expansion du carburant, ne pas
dépasser le col de remplissage du réservoir de carburant en faisant le plein(B).
Le carburant peut s’éventer s’il est conservé dans un réservoir de stockage pendant
plus de 30jours.L’utilisation d’un stabilisateur de carburant sans alcool et d’un
traitement éthanol dans le réservoir de stockage du carburant est recommandée pour
éviter la dégradation du carburant et maintenir toutes ses propriétés.
Lors du remplissage du réservoir avec le carburant, ajouter un stabilisateur de carburant
sans alcool comme indiqué dans les instructions du fabricant.Si l’essence présente
dans le moteur n’a pas été traitée avec un stabilisateur de carburant, elle doit être
vidangée dans un récipient approuvé. Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de carburant.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. Se référer à la
sectionVérifier l’huile moteur.
Dépannage
Assistance
Pour obtenir de l’aide, contacter votre revendeur local, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-444-7774 (aux États-Unis).
Spécifications et pièces de rechange
Caractéristiques
techniques
Modèle: 10V000 Modèle: 12V000
Cylindrée 10.313 ci (169 cc) 12.387 ci (203 cc)
Alésage 2.44po (62mm) 2.677po (68mm)
Course 2.204po (56mm) 2.204po (56mm)
Capacité d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
Réducteur à embrayage
à bain d’huile 2:1 - Type
d’huile
10W-30 10W-30
Réducteur à embrayage à
bain d’huile 2:1 - Capacité
d’huile
10 oz (,30 l) 10 oz (,30 l)
Réducteur à engrenage
6:1 - Type d’huile
80W-90 80W-90
Réducteur à engrenage
6:1 - Capacité d’huile
4 oz (12 l) 4 oz (12 l)
Écartement des
électrodes de bougie
.030po (,76mm) .030po (,76mm)
Couple de serrage de
bougie
180 lb-po (20 Nm) 180 lb-po (20 Nm)
Entrefer volant/bobine .010 - .013po (,25
- ,35mm)
.010 - .013po (,25
- ,35mm)
Dégagement de soupape
d’admission
.004 - .006po (,10
- ,15mm)
.004 - .006po (,10
- ,15mm)
Dégagement de soupape
d’échappement
.005 - .007po (,15
- ,20mm)
.005 - .007po (,15
- ,20mm)
Caractéristiques
techniques
Modèle: 25V000
Cylindrée 24.898 ci (408 cc)
Caractéristiques
techniques
Modèle: 25V000
Alésage 3.465po (88mm)
Course 2.638po (67mm)
Boulon du support de fixation de câble 30 lb-po (3,4 Nm)
Vis du serre-fils 25 lb-po (2,8 Nm)
Capacité d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
Écartement des électrodes de bougie .030po (,76mm)
Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 Nm)
Entrefer volant/bobine .010 - .013po (,25 - ,35mm)
Dégagement de soupape d’admission .004 - .006po (,10 - ,15mm)
Dégagement de soupape
d’échappement
.005 - .007po (,15 - ,20mm)
La puissance du moteur diminuera de 3,5% à chaque palier d’altitude de 1000pieds
(300m) et de 1% tous les 10°F (5,6°C) à partir de 77°F (25°C). Le moteur
fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à 30°. Consulter le manuel de
l’utilisateur de l’équipement pour une utilisation sûre en pente.
Pièces d’entretien
Pour acheter des pièces d’entretien Briggs & Stratton,
trouvez un réparateur agréé près de chez vous sur
BRIGGSandSTRATTON.COM. Vous aurez besoin de votre
numéro d’identification (modèle - type - coupe). Reportez-vous
à la section Fonctions et commandes pour trouver le numéro
d’identification de votre moteur.
Puissances nominales
La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément
à la norme SAE (Society of Automotive Engineers) CodeJ1940, Procédure pour le
couple et la puissance nominale des petits moteurs, et est classée conformément à la
norme SAEJ1995. Les valeurs de couple sont obtenues à 2600tr/min pour les moteurs
pour lesquels les «tours par minute» sont indiqués sur l’étiquette et à 3060tr/min
pour tous les autres. La puissance en HP est obtenue à 3600tr/min. Les courbes de
puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Les valeurs données pour la puissance nette sont établies avec l’échappement et
le filtre à air installés tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont
établies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée
que la puissance nette du moteur et elle est affectée, entre autres, par les conditions
atmosphériques de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Étant donné
la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont montés, il se peut que le
moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé
sur un type donné d’équipement entraîné. Cette différence est due à divers facteurs,
y compris, mais sans toutefois s’y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre
à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant,
etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement
(température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des limites
de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur de puissance
nominale supérieure par ce moteur.
Garantie
Garantie moteur Briggs & Stratton®
Entrée en vigueur: août 2022
Garantie limitée
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la
période de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des défauts
matériels ou de fabrication avec une pièce neuve, reconditionnée ou refabriquée, à
la seule discrétion de Briggs & Stratton. Les frais de transport du produit à réparer ou
remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, à la charge de l’acheteur. Cette
garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions
énoncées ci-dessous. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le
réparateur agréé le plus proche de chez vous à l’aide de notre carte Trouver un
revendeur en disponible sur BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur doit contacter
le réparateur agréé, puis lui confier le produit à des fins d’inspection et de test.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles
associées à la commercialisation et d’adéquation à un usage particulier, sont limitées
à une période d’une année à compter de la date de l’achat, ou dans la mesure prévue
par la loi. Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités
relatives aux dommages consécutifs ou indirects sont exclues dès lors que
cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas
les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas,
l’exclusion et la limitation ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente
garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez
d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre, et de pays à pays.*
62
Not for reproduction
Période de garantie standard1, 2
Vanguard® ; série commerciale
Utilisation par le consommateur: 36 mois
Utilisation commerciale: 36 mois
Série XR
Utilisation par le consommateur: 24mois
Utilisation commerciale: 24mois
Tous les autres moteurs à chemise en fonte à alésage Dura-Bore™
Utilisation par le consommateur: 24mois
Utilisation commerciale: 12mois
Tous les autres moteurs
Utilisation par le consommateur: 24mois
Utilisation commerciale: 3mois
1 Il s’agit de nos conditions standard de garantie mais il peut exister, ponctuellement,
une garantie supplémentaire qui n’avait pas été définie à la date de la publication. Pour
connaître les modalités actuelles de garantie s’appliquant à votre moteur, visitez le
site www.BRIGGSandSTRATTON.COM ou contactez votre réparateur agréé Briggs &
Stratton agréé.
2 Il n’existe aucune garantie applicable aux moteurs d’équipements utilisés pour une
alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité, des groupes
électrogènes de secours utilisés à des fins commerciales, des véhicules utilitaires
roulant à plus de 25mi/h ou des moteurs utilisés en compétition, ou dans un but
d’exploitation commerciale ou de location.
* En Australie – Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent être
exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur (Australian
Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en
cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage
survenus dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d’utilisation du
produit. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement des
produits si la qualité de ces derniers n’est pas acceptable et si le défaut n’entraîne
pas de défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez
le réparateur agréé le plus proche de chez vous au moyen de la carte Trouver
un revendeur sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le
1300274447, ou en envoyant un courriel à [email protected],
ou en écrivant à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australie, 2170.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou
l’utilisateur professionnel final et se prolonge pendant la période indiquée dans le
tableau ci-dessus. «Utilisation par le consommateur» signifie que le produit sera
utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. «Utilisation commerciale»
indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices
de revenus ou locatives. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera
considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie
des produits de marque Briggs & Stratton. Conservez le reçu de votre achat.
Si vous ne fournissez pas la preuve de la date d’achat initiale au moment de la
demande du service de garantie, la date de fabrication du produit sera retenue
pour déterminer la période de garantie.
Au sujet de votre garantie
Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problèmes de
fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine
sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les
ajustements et l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De même, la
garantie ne s’applique pas si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série
du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du
moteur ou les problèmes de performance dus à:
1. l'usage de pièces qui ne sont pasBriggs & Stratton
2. l’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un
grade de lubrification inadapté;
3. L’utilisation de carburant contaminé ou éventé, d’essence formulée avec de
l’éthanol à plus de 10%, ou de carburants alternatifs comme le gaz de pétrole
liquéfié ou le gaz naturel, avec des moteurs non conçus/fabriqués à l’origine par
Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants;
4. Les impuretés qui pénètrent dans le moteur du fait d’un entretien ou d’un
remontage inadéquat du filtre à air;
5. un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de
lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordés au vilebrequin mal installés
ou desserrés, ou une courroie trapézoïdale trop tendue;
6. Les pièces associées ou montages tels que les embrayages, les transmissions,
les commandes de l’équipement, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs &
Stratton;
7. une surchauffe due à des résidus d’herbe, de la saleté et des débris ou des nids
de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone
du volant, ou due à un fonctionnement du moteur sans ventilation suffisante;
8. une vibration excessive provoquée par un surrégime, un serrage insuffisant
des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou
mal équilibrées, un mauvais raccordement des composants de l’équipement au
vilebrequin;
9. un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou
l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur.
Le service de garantie est disponible uniquement auprès des réparateurs agréés
Briggs & Stratton. Trouvez votre réparateur agréé le plus proche en utilisant la carte
Trouver un revendeur sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le
1-800-444-7774 (aux USA).
80114782(révisionA)
63
Not for reproduction
Informazioni generali
Questo manuale contiene informazioni sulla sicurezza, sui pericoli e i rischi legati
al motore e su come prevenirli.Contiene anche informazioni sul funzionamento e
sulla manutenzione corretti del motore.È importante che queste istruzioni siano lette,
comprese e rispettate. Conservare questo manuale per futuro riferimento.
NOTA:Le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo informativo
e potrebbero essere diverse dal modello di cui si dispone. Utilizzare le figure che si
riferiscono alla configurazione del proprio motore. Se necessario, rivolgersi a un’Officina
autorizzata.
Per i pezzi di ricambio, annotare data di acquisto, modello di motore, tipo, rivestimento
e numero di serie del motore. Tali numeri sono sul motore. Fare riferimento alla
sezioneFunzioni e comandi.
Data dell’acquisto
Modello del motore- Tipo- Trim
Numero di serie del motore
Informazioni di contatto dell’ufficio europeo
Per domande riguardanti le emissioni in Europa, contattare l’ufficio europeo all’indirizzo:
Max-Born-Straße2, 68519 Viernheim, Germania.
Unione Europea (UE) FaseV (5): Valori di
anidride carbonica (CO2)
Per scoprire i valori di anidride carbonica relativi ai motori Briggs & Stratton
con Certificato di approvazione UE, immettere CO2 nella finestra di ricerca di
BriggsandStratton.com.
Sicurezza dell’operatore
Simboli degli allarmi per la sicurezza e messaggi di
segnalazione
Il simbolo di allarme sicurezza identifica informazioni di sicurezza che
riguardano rischi che possono provocare lesioni alla persona. Viene utilizzato un
termine di segnalazione (PERICOLO,AVVERTENZA oATTENZIONE), per indicare
l’eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di
pericolo indicante il tipo di pericolo esistente.
PERICOLO indica un pericolo che, se non evitato, provocherà morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori
o moderate.
AVVISO indica informazioni considerate importanti, ma non relative a pericoli.
Simboli indicanti rischio e relativi significati
Informazioni di sicurezza
relative ai rischi che
possono causare lesioni
personali.
Prima di usare o riparare
l’unità, leggere e
comprendere il manuale
per l’operatore.
Pericolo d’incendio Pericolo di esplosione
Pericolo di scosse
elettriche
Pericolo di fumi tossici
Pericolo superfici
estremamente calde
Pericolo di contraccolpo
Pericolo di amputazione -
Parti in movimento
Livello di carburante -
Massimo
Non riempire troppo
Messaggi sulla sicurezza
AVVERTENZA
I motori Briggs & Stratton® non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per
informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per
l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Power Application Center,
1-866-927-3349. L’uso non corretto del motore può provocare lesioni personali gravi o la
morte.
Informazioni per il riciclaggio
Riciclare tutti i cartoni, le scatole, l’olio esausto e le batterie
come specificato dalle normative governative.
Funzioni e comandi
Comandi del motore
Confrontare le lettere dei riquadri nelle Figure 1, 2,e 3 con i comandi del motore
nell’elenco che segue:
A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice
B. Candela
C. Tappo e serbatoio del carburante
D. Filtro aria
E. Maniglia del cavo del motorino di avviamento
F. Asta di livello dell’olio
G. Riempimento olio
H. Tappo di scarico dell’olio
I. Marmitta, protezione della marmitta (se installata), parascintille (se installato)
J. Controllo della valvola a farfalla/Arresto carburante/TransportGuard
K. Comando valvola dell’aria
L. Griglia di aspirazione dell’aria
M. Interruttore di avviamento elettrico (se installato)
N. Unità riduttore (se installata)
Alcuni motori e attrezzature sono dotati di comandi a distanza. Consultare il manuale
della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.
Simboli dei comandi del motore e relativi significati
Velocità motore - VELOCE Velocità motore - LENTO
Velocità motore -
ARRESTO
ACCESO - DISATTIVO
Avvio motore
Valvola dell’aria CHIUSA
Avvio motore
Valvola dell’aria APERTA
Tappo del carburante
Rubinetto del carburante
APERTO
Rubinetto del carburante
CHIUSO
64
Not for reproduction
Montaggio
Conversione controllo valvola a farfalla
Il motore è dotato di serie di un controllo valvola a farfalla manuale. Per azionare il
controllo della valvola a farfalla manuale, installare un controllo remoto o convertirlo in
velocità fissa. Seguire le istruzioni riportate di seguito.
NOTA: La velocità del motore deve essere corretta in base alle indicazioni riportate
nelle specifiche del produttore dell’apparecchiatura. Per assistenza, contattare un
rivenditore autorizzato Briggs & Stratton. 
Controllo valvola a farfalla manuale
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura 4) in
posizione DISATTIVO.
2. Togliere la molla (S, Figura4).
Controllo a distanza della valvola a farfalla con filo intrecciato
Il controllo a distanza della valvola a farfalla con filo intrecciato può essere installato in
una delle due direzioni: Direzione testata del cilindro o Direzione anteriore.
Direzione testata del cilindro
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard (A, Figura 5) in
posizione DISATTIVO.
2. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 5) di ½giro sul controllo della
valvola a farfalla/TransportGuard®(A).
3. Afferrare il dado di montaggio del cavo (J, Figura6) con una chiave da 10mm e
allentare la vite (K).
4. Installare il cavo (L, Figura6) attraverso il foro del dado di montaggio (J) e stringere
la vite (K). Verificare che il cavo (L) non si estenda per più di 1/2poll. (12,7mm)
oltre il foro.
5. Allentare la vite (I, Figura 6). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M) e
stringere la vite (I).
6. Verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto. Spostare
il controllo della valvola a farfalla 2-3 volte dalla posizione LENTO a VELOCE.
Assicurarsi che il controllo della valvola a farfalla remoto e il cavo (L, Figura 6)
si muovano liberamente. Regolare il dado (P, Figura 7) in base alla posizione
specificata.
Direzione anteriore
1. Spostare il comando della valvola a farfalla/la leva TransportGuard:
a. Per i modelli di motore 10V000 e 12V000: Spostare il controllo della valvola a
farfalla/TransportGuard® (A, Figura8) in posizione VELOCE.
b. Per i modelli di motore 25V000: Spostare il comando della valvola a farfalla/
la leva TransportGuard (A, Figura 8) in posizione SPENTO.
2. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 7) di ½ giro sul controllo della
valvola a farfalla/TransportGuard® (A).
3. Afferrare il dado di montaggio del cavo (J, Figura8) con una chiave da 10mm e
allentare la vite.
4. Installare il cavo (L, Figura8) attraverso il foro del dado di montaggio (J) e stringere
la vite (K). Verificare che il cavo (L) non si estenda per più di ½poll. (12,7mm) oltre
il foro.
5. Allentare la vite (I, Figura 8). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M) e
stringere la vite (I).
6. Verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto. Spostare
il controllo della valvola a farfalla 2-3 volte dalla posizione LENTO a VELOCE.
Assicurarsi che il controllo della valvola a farfalla remoto e il cavo (L, 8) si muovano
liberamente. Regolare il dado (P, Figura 7) in base alla posizione specificata.
Controllo della valvola a farfalla a distanza con filo pieno
Il controllo della valvola a farfalla a distanza con filo rigido può essere installato in una
di quattro direzioni: Direzione testata del cilindro, Direzione anteriore, Direzione a
sinistra, o direzione a destra.
Direzione testata del cilindro
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura 9) in
posizione DISATTIVO.
2. Togliere la molla (S, Figura9).
3. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura9) in
posizione VELOCE.
4. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 4) di 1/2 giro sul controllo della
valvola a farfalla/TransportGuard® (A).
5. Montare il raccordo a Z del filo rigido (Q, Figura9) in uno dei piccoli fori della
squadra (R).
6. Allentare la vite (I, Figura 9). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M) e
stringere la vite (I).
7. Verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto. Spostare
il controllo della valvola a farfalla 2-3 volte dalla posizione LENTO a VELOCE.
Assicurarsi che il controllo della valvola a farfalla remoto e il cavo (L, Figura 9)
si muovano liberamente. Regolare il dado (P, Figura 4) in base alla posizione
specificata.
Direzione anteriore
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura 10) in
posizione DISATTIVO.
2. Togliere la molla (S, Figura10).
3. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura10) in
posizione VELOCE.
4. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 4) di 1/2 giro sul controllo della
valvola a farfalla/TransportGuard® (A).
5. Montare il raccordo a Z del filo rigido (Q, Figura10) in uno dei due piccoli fori della
squadra (R).
6. Allentare la vite (I, Figura 10). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M) e
stringere la vite (I).
7. Verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto. Spostare
il controllo della valvola a farfalla 2-3 volte dalla posizione LENTO a VELOCE.
Assicurarsi che il controllo della valvola a farfalla remoto e il cavo (L, Figura 10)
si muovano liberamente. Regolare il dado (P, Figura 4) in base alla posizione
specificata.
Direzione a sinistra
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura 11) in
posizione DISATTIVO.
2. Togliere la molla (S, Figura4).
3. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura11) in
posizione VELOCE.
4. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 4) di ½ giro sul controllo della
valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura 11).
5. Togliere la manopola del controllo della valvola a farfalla (W, Figura11) in modo da
esporre il piccolo foro(S).
6. Montare il raccordo a Z del filo rigido (L, Figura11) al foro piccolo (S) sulla leva del
controllo della valvola a farfalla(A).
7. Allentare la vite (I, Figura 11). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M) e
stringere la vite(I).
8. Verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto. Spostare
il controllo della valvola a farfalla 2-3 volte dalla posizione LENTO a VELOCE.
Assicurarsi che il controllo della valvola a farfalla remoto e il cavo (L, Figura 11)
si muovano liberamente. Regolare il dado (P, Figura 4) in base alla posizione
specificata.
Direzione a destra
Per installare un controllo della valvola a farfalla dalla direzione giusta, è necessaria
una staffa di montaggio (U, Figura 12). Fare riferimento alla sezione Specifiche e Pezzi
di ricambio per il codice parte. Per l’acquisto della staffa di montaggio, rivolgersi a un
Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura 12) in
posizione DISATTIVO.
2. Togliere la molla (S, Figura4).
3. Togliere la manopola del controllo della valvola a farfalla (W, Figura12) in modo da
esporre il piccolo foro (S).
4. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura12) in
posizione VELOCE.
5. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 4) di 1/2 giro sul controllo della
valvola a farfalla/TransportGuard® (A, 12).
6. Montare il raccordo a Z del filo rigido (L, Figura12) al foro piccolo (S) sulla leva del
controllo della valvola a farfalla (A).
7. Togliere il bullone (T, Figura 12). Installare la staffa di montaggio del cavo (U) come
mostrato. Installare la staffa di montaggio del cavo (U) con il bullone (T). Serrare il
bullone a 30 lb-poll. (3,4 Nm). Fare riferimento alla sezione Specifiche e Pezzi di
ricambio.
8. Allentare la vite (I, Figura 12). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M) e
stringere la vite (I).
9. Verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto. Spostare il
controllo della valvola a farfalla 2-3 volte dalla posizione lento a veloce. Assicurarsi
che il controllo della valvola a farfalla remoto e il cavo (L, Figura 12) si muovano
liberamente. Regolare il dado (P, Figura 4) in base alla posizione specificata.
65
Not for reproduction
Motore a velocità fissa (cavo di controllo valvola a farfalla non
necessario)
In caso di conversione aMotore a velocità fissa, il cavo di controllo della valvola a
farfalla non è installato e la selezione della velocità non è presente. VELOCE è l’unica
modalità di funzionamento del motore.
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura 13) in
posizione DISATTIVO.
2. Togliere la molla (S, Figura13).
3. Spostare il controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura13) in
posizione VELOCE.
4. Assicurarsi che la vite (V, Figura13) sia allineata al foro nella staffa. Serrare la vite
(V) a 25lb-poll. (2,8Nm).
5. Rimuovere il collegamento di controllo (H, Figura 13).
NOTA:In questo momento, la leva del controllo della valvola a farfalla/TransportGuard®
avrà ora solo due posizioni: ARRESTO/SPENTO e IN FUNZIONE.
6. Installare la nuova etichetta TransportGuard® ATTIVO/DISATTIVO (O, Figura14)
sull’etichetta di controllo della velocità esistente posizionata sul pannello di
rivestimento (F).
Funzionamento
AVVERTENZA
I vapori del carburante sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni
possono provocare bruciature gravi o morte.
Qualora vi sia odore di gas
Non avviare il motore.
Non azionare gli interruttori elettrici.
Non usare un telefono nei pressi del motore.
Evacuare l’area.
Rivolgersi ai vigili del fuoco.
Quando si utilizza l’apparecchiatura
Non inclinare il motore o l’apparecchiatura al punto da provocare la fuoriuscita
del carburante.
Quando si sposta l’apparecchiatura
Assicurarsi che il serbatoio carburante sia VUOTO o che la valvola di chiusura
del carburante, se installata, sia in posizione CHIUSO.
Controllare il livello dell’olio motore
Prima di controllare o rabboccare olio
Assicurarsi che il motore sia a livello.
Eliminare i detriti dall’area dell’olio.
Vedere la sezione Specifiche per la capacità coppa olio.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. I produttori o i rivenditori
dell’apparecchiatura potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il
motore per la prima volta, assicurarsi che l’olio sia al livello corretto. Rabboccare l’olio
come specificato nelle istruzioni di questo manuale. In caso di avviamento senza olio, il
motore può subire gravi danni, non coperti dalla garanzia.
1. Togliere l’astina di livello (A, Figura15) e pulirla con un panno
2. Installare e serrare l’astina (A, Figura 15).
3. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Accertarsi che il livello
dell’olio raggiunga la parte superiore dell’indicatore di pieno (B, Figura15)
sull’astina di livello.
4. Il motore è dotato di due imboccature per il riempimento d’olio (C, G, Figura
16). Se il livello dell’olio è basso, rabboccarlo lentamente attraverso le apposite
imboccature del motore (C, G). Non aggiungere olio in eccesso. Dopo aver
rabboccato l’olio, attendere un minuto prima di controllarne il livello. Accertarsi che il
livello dell’olio sia corretto.
5. Installare e serrare l’astina (A, Figura 15).
Suggerimenti per l’olio
Capacità coppa olio: Vedere la sezione Specifiche.
Per le migliori prestazioni, si consiglia l’uso di oli con certificato di garanzia Briggs &
Stratton®. Altri oli detergenti di alta qualità sono ammessi se classificati per servizio SF,
SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di
temperature esterne previste. I motori della maggior parte delle macchine per il lavoro
da esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per apparecchiature utilizzate a
temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard® 15W-50 fornisce la migliore protezione.
A SAE30-Al di sotto di 40°F (4°C) l’uso di SAE30 avrà come conseguenza un
avvio difficile.
B 10W-30-Al di sopra di 80°F (27°C) l’uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare frequentemente il livello dell’olio.
C 5W-30
D Sintetico 5W-30
EVanguard®sintetico 15W-50
Sistema di protezione olio basso (se installato)
Su alcuni motori è installato un sensore di basso livello dell’olio. Se il livello dell’olio
è basso, il sensore visualizzerà una spia di avvertenza oppure arresterà il motore.
Arrestare il motore ed eseguire la seguente procedura prima di riavviarlo.
Accertarsi che il motore sia a livello.
Effettuare un controllo dell’olio. Fare riferimento alla sezione Controllo del
livello dell’olio.
Se il livello dell’olio è basso, rabboccare con la quantità d’olio appropriata.
Avviare il motore e accertarsi che la spia di avvertenza (se installata) non si
accenda.
Se il livello dell’olio non è basso, non avviare il motore. Contattare un’Officina
autorizzata Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, nuova, senza piombo.
Minimo 87 ottani/87AKI (91RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in
seguito.
Benzina con un massimo del 10% di etanolo (gasolio) è accettabile.
NOTA
Non usare benzine non appropriate, come E15 e E85. Non mescolare olio alla benzina
né modificare il motore perché possa funzionare con carburanti alternativi. L’uso di
carburanti non approvati potrebbe comportare danni ai componenti del motore, i quali
non saranno coperti dalla garanzia.
Per proteggere l’impianto del carburante da formazioni gommose e corrosione,
miscelare al carburante uno stabilizzatore di carburante senza alcol e un trattamento
all’etanolo. Fare riferimento alla sezione Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono
uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni non sono soddisfacenti,
cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per
funzionare a benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per i motori con carburatore
è EM (modifiche al motore). I sistemi di controllo delle emissioni per i motori a iniezione
elettronica del carburante sono ECM (Modulo di controllo motore), MFI (Iniezione
multiporta), TBI (Iniezione corpo farfallato) e, se in dotazione, un O2S (Sensore
dell’ossigeno).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 5.000piedi (1524metri), è accettabile benzina con numero
minimo di ottani 85/85AKI (89RON).
Per motori con carburatore è necessaria una regolazione per l’altitudine affinché
vengano mantenute le normali prestazioni. Il funzionamento senza regolazione causa
prestazioni inferiori, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per
informazioni sulla regolazione per altitudini elevate, rivolgersi a un centro assistenza
autorizzato Briggs & Stratton. Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini
inferiori a 2.500piedi (762metri) con il kit per altitudini elevate.
Per i motori con Iniezione elettronica del carburante (EFI), non è necessaria la
regolazione per altitudini elevate.
66
Not for reproduction
Rifornimento di carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Quando si esegue il rifornimento di carburante
Arrestare il motore. Prima di rimuovere il tappo del carburante, attendere almeno
due(2) minuti per assicurarsi che il motore si sia raffreddato.
Riempire il serbatoio carburante all’aperto o in un’area con una buona
circolazione dell’aria.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del
serbatoio benzina.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Esaminare frequentemente le linee del carburante, il serbatoio carburante, il
tappo del carburante e i collegamenti per individuare crepe o perdite. Sostituire
le parti danneggiate.
Se il carburante si versa, attendere che si asciughi prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo
del carburante.
2. Riempire il serbatoio carburante (A, Figura 17) con carburante. Poiché il carburante
si espande, non riempire oltre il fondo del collo del serbatoio carburante (B).
3. Rimettere il tappo del carburante.
Avviamento del motore
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. Anche se non si
respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al pericolosi
vapori di monossido di carbonio. In caso di malore, sensazione di malessere o
debolezza durante l’utilizzo del prodotto, dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l’aria
fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da
monossido di carbonio.
Il monossido di carbonio può accumularsi negli spazi occupati. Per ridurre il
rischio di esposizione al monossido di carbonio, utilizzare questo prodotto SOLO
all’esterno e lontano da vani finestra, porte e sfiati.
Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi
monossido di carbonio con batteria di riserva seguendo le istruzioni del
fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare questo prodotto dentro casa, all’interno di garage, piani interrati,
intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se si utilizzassero
ventole o si lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione.
Dopo l’utilizzo di questo prodotto, il monossido di carbonio può accumularsi
rapidamente in questi spazi e rimanere per ore.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che la candela, la marmitta, il tappo del carburante e filtro dell’aria
(se in dotazione) siano installati correttamente.
Non far partire il motore con la candela rimossa.
Se il motore è allagato, impostare la valvola dell’aria (se in dotazione) in
posizione APERTO o MARCIA. Spostare il comando della valvola a farfalla (se
in dotazione) sulla posizione VELOCE e far girare finché il motore si avvia.
In caso di perdita di metano o gas LP nell’area, non avviare il motore.
Poiché i vapori sono infiammabili, non usare fluidi di avvio pressurizzati.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori e
causare amputazione o gravi lacerazioni.
Azionare l’apparecchiatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Rimuovere eventuali gioielli e assicurarsi che i capelli lunghi siano lontani dalle
parti in movimento.
Non indossare abiti o oggetti larghi che possono rimanere impigliati.
AVVERTENZA
La rapida ritrazione del cavo del motorino di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni,
fratture, contusioni o distorsioni.
Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore, tirare lentamente il cavo del
motorino di avviamento finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarlo
rapidamente.
Prima di avviare il motore, scollegare o rimuovere tutte le apparecchiature
esterne e i carichi dal motore.
Assicurarsi che i componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti,
pulegge e pignoni, siano fissati saldamente.
NOTA:L’apparecchiatura di cui si dispone potrebbe essere fornita di comandi a
distanza. Consultare il manuale dell’apparecchiatura specifica per la posizione e il
funzionamento dei comandi a distanza.
1. Controllare l’olio del motore. Vedere la sezione Controllo del livello dell’olio.
2. Assicurarsi che i comandi delle apparecchiature, se presenti, siano disinnestati.
3. Portare la leva di controllo della valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura 18),
se presente, in posizione VELOCE o MARCIA. Mettere in funzione il motore nella
posizione VELOCE o MARCIA.
4. Spostare il comando dello starter (B, Figura 18) in posizione CHIUSO.
In genere, per avviare un motore caldo, lo starter non è necessario.
5. Avviamento a strappo, se presente: Impugnare saldamente la stegola del cavo
del motorino di avviamento (C, Figura 18). Tirare lentamente la stegola del motorino
di avviamento finché non si incontra resistenza, quindi tirare rapidamente.
AVVERTENZA
La rapida ritrazione del cavo del motorino di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni,
fratture, contusioni o distorsioni.
Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore, tirare lentamente il cavo del
motorino di avviamento finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarlo
rapidamente.
Prima di avviare il motore, scollegare o rimuovere tutte le apparecchiature esterne e
i carichi dal motore.
Assicurarsi che i componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge
e pignoni, siano fissati saldamente.
6. Avviamento elettrico, se presente: Portare l’interruttore del motorino di
avviamento elettrico (D, Figura 18) sulla posizione AVVIO.
NOTA
Per estendere la durata del dispositivo di avviamento, usare dei cicli di avviamento brevi
(cinque secondi al massimo). Aspettare un minuto tra un ciclo e il successivo.
7. Appena il motore si è riscaldato, spostare il comando dell’aria (B, Figura 18) in
posizione APERTO.
Se il motore non parte dopo 2 o 3 tentativi, contattare il rivenditore locale, visitare
vanguardpower.com o chiamare 1-800-999-9333 (negli USA).
Arrestare il motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Non aprire la valvola dell’aria del carburatore (se in dotazione) per arrestare il
motore.
Controllo valvola a farfalla/TransportGuard®: Spostare il controllo della valvola a
farfalla/TransportGuard® (A, Figura 19) in posizione DISATTIVO o ARRESTO.
NOTA:Quando il controllo valvola a farfalla/TransportGuard® (A, Figura 19) si trova
in posizione DISATTIVO o ARRESTO, la valvola del carburante si trova in posizione
DISATTIVO. Spostare sempre il controllo valvola a farfalla/TransportGuard® in posizione
DISATTIVO o ARRESTO durante il trasporto dell’attrezzatura.
NOTA:La chiave (D, Figura 19) non consente di spegnere il motore. La chiave
consente SOLO l’avviamento del motore. Rimuovere sempre la chiave (D) e conservarla
in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini.
67
Not for reproduction
Manutenzione
Informazioni di manutenzione
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Durante la manutenzione, se è necessario inclinare l’unità, assicurarsi che il serbatoio
carburante, se montato sul motore, sia vuoto e che il lato candela sia rivolto verso
l’alto. Se il serbatoio carburante non è vuoto, il carburante può versarsi con rischio
di incendio o esplosione. Se il motore viene inclinato in una direzione diversa, non si
avvierà facilmente a causa della contaminazione di olio o carburante nel filtro dell’aria o
nella candela.
AVVERTENZA
Scintille del motore accidentali possono causare scosse elettriche, incendi o
esplosioni e provocare impigliamenti, amputazioni o lacerazioni.
Prima di effettuare modifiche o riparazioni:
Scollegare i cavi delle candele e tenerli lontani dalle candele stesse.
Scollegare il terminale negativo della batteria (solo sui motori ad avviamento
elettrico).
Usare solo attrezzi adatti.
Quando si controlla la presenza di scintille:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare la presenza di scintille con la candela rimossa.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Altre parti potrebbero provocare danni o lesioni personali.
NOTA
Tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere montati nelle
proprie sedi per un funzionamento corretto.
Per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi
componenti, contattare un’officina autorizzata Briggs & Stratton.
Dichiarazione controllo emissioni
Per la manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e degli
impianti di controllo delle emissioni, contattare un tecnico di assistenza o
un’officina di riparazione attrezzata per motori fuoristrada. Tuttavia, per ottenere un
servizio di controllo delle emissioni “gratuito”, è necessario che il servizio sia effettuato
da un rivenditore autorizzato dall’azienda. Fare riferimento alle Dichiarazioni sul
controllo delle emissioni.
Programma di manutenzione
Prime 5 ore
Cambiare l’olio.
Intervalli di 8ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio motore.
Pulire l’area intorno al marmitta e ai comandi.
Pulire la griglia di aspirazione dell’aria.
Intervalli di 100ore o annualmente
Eseguire la manutenzione del sistema di scarico.
Cambiare l’olio nell’unità riduttore (se installata).
Intervalli di 200 ore o annualmente
Cambiare l’olio del motore.
Pulire il filtro dell’aria1
Intervalli di 600ore od ogni 3 anni
Sostituire il filtro aria.
Annualmente
Sostituire la candela.
Manutenzione dell’impianto carburante.
Eseguire la manutenzione del sistema di raffreddamento1.
Controllare la distanza delle valvole2.
1 Pulire con maggiore frequenza in presenza di polvere o molte particelle nell’aria.
2Eseguire solo in caso di problemi relativi al motore.
Karbiuratoriaus ir variklio greitis
Non effettuare regolazioni al carburatore, alla molla del regolatore, ai collegamenti o ad
altre parti per regolare la velocità del motore. Qualora sia necessario apportare delle
regolazioni, contattare un’Officina autorizzata Briggs & Stratton per assistenza.
NOTA
Il produttore dell’attrezzatura specifica la velocità massima per il motore quando viene
installato sull’attrezzatura. Non superare questa velocità. Se non si è sicuri di quale sia
la velocità massima dell’apparecchiatura, o di quale sia l’impostazione della velocità del
motore effettuata in fabbrica, contattare un’Officina autorizzata Briggs & Stratton per
assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell’apparecchiatura, la velocità del
motore deve essere regolata solo da un tecnico qualificato.
Manutenzione della candela
Controllare la distanza elettrodo candela (A, Figura20) con uno spessimetro (B). Se
necessario, ripristinare la distanza elettrodo candela. Montare e serrare la candela
al valore di coppia corretto. Per i valori della coppia di serraggio e della distanza, fare
riferimento alla sezione Specifiche.
Manutenzione dei sistemi di scarico e
raffreddamento
AVVERTENZA
Durante il funzionamento, il motore e la marmitta possono scaldarsi. Se si tocca
un motore caldo, possono verificarsi ustioni.
Materiali infiammabili come foglie, erba e arbusti, possono prendere fuoco.
Prima di toccare il motore o la marmitta, arrestare il motore e attendere
due(2) minuti. Accertarsi che il motore e la marmitta possano essere toccati in
sicurezza.
Rimuovere i detriti dalla marmitta e dal motore.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California (California
Public Resource Code) vieta l’uso o l’operazione della macchina in zone forestali,
zone cespugliose o zone erbose a meno che il sistema di scarico non sia dotato di
parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità.
Altri Stati o giurisdizioni federali potrebbero disporre di leggi simili; fare riferimento al
Regolamento federale 36CFR Parte261.52. Contattare il costruttore originale o un
rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico
installato su questo motore.
Questo è un motore raffreddato ad aria. La presenza di sporco o detriti possono
impedire il passaggio del flusso dell’aria e causare il surriscaldamento del motore. In
tal caso le prestazioni del motore saranno scarse e la sua durata ridotta. Le alette di
raffreddamento del cilindropossono accumulare materiale indesiderato che non può
essere rimosso senza smontare parzialmente il motore.Assicurarsi che un’officina
autorizzata Briggs & Strattonesamini e pulisca il sistema di raffreddamento ad aria.
Vedere il Programma di manutenzione.
1. Accertarsi che non vi siano materiali infiammabili intorno e dietro la marmitta.
2. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per togliere materiale indesiderato dal
coperchio del convogliatore d’aria,dalla marmitta e dalla zona del cilindro.NON
utilizzare acqua per pulire il motore.
3. Assicurarsi che i collegamenti, le molle e i comandi siano puliti.
4. Controllare la marmitta per verificare l’eventuale presenza di incrinature, corrosione
o altri danni.
5. Rimuovere il deflettore o il parascintille, se installato, e ispezionarlo per verificare
se è danneggiato o se è presente un’occlusione provocata dal carbonio.
Assicurarsi di aver pulito o installato i pezzi di ricambio prima di mettere in funzione
l’apparecchiatura.
6. Se le alette del radiatore dell’olio sono installate, accertarsi che siano pulite.
68
Not for reproduction
Cambio dell’olio motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Durante il funzionamento, il motore e la marmitta possono scaldarsi. Se si tocca
un motore caldo, possono verificarsi ustioni.
Se si scarica l’olio dalla parte superiore del tubo di riempimento, il serbatoio
carburante deve essere vuoto. Se il serbatoio non è vuoto, il carburante può
versarsi con rischio di incendio o esplosione.
Prima di toccare il motore o la marmitta, arrestare il motore e attendere
due(2) minuti. Accertarsi che il motore e la marmitta possano essere toccati in
sicurezza.
L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore
per le strutture di smaltimento/riciclo.
Per i modelli Just Check & Add il cambio dell’olio non è richiesto. Se il cambio
dell’olio è necessario, fare riferimento alla procedura riportata di seguito.
Rimozione dell’olio
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare i fili della candela (D, Figura 21)
e tenerli lontani dalla/e candela/e(E).
2. Togliere l’astina (A, Figura 22).
3. Il motore ha due tappi di scarico dell’olio (H, F, Figura 23).Rimuoverli (H, F).
Spurgare l’olio in un contenitore approvato.
4. Installare e serrare i tappi di scarico dell’olio (H, F, Figura 23).
Rifornimento di olio
Assicurarsi che il motore sia a livello.
Rimuovere i materiali indesiderati dall’area per riempimento dell’olio.
Vedere la sezione Specifiche per la capacità coppa olio.
1. Rimuovere l’asta di livello. Fare riferimento alla sezione Rimozione dell’olio.
2. Aggiungere lentamente l’olio all’interno di un’imboccatura nel motore (C, G, Figura
24). Non aggiungere olio in eccesso.
3. Prima di effettuare il controllo del livello dell’olio attendere un minuto.
4. Installare l’astina.
5. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell’olio corretto è
indicato nella parte superiore dell’indicatore di pieno sull’astina. Fare riferimento alla
sezione Controllo del livello dell’olio.
6. Rimettere l’asta di livello e stringerla.
7. Collegare il/i filo/i della candela alla/e candela/e stessa/e. Vedere la sezione
Rimozione dell’olio.
Cambiare l’olio del riduttore
Alcuni motori sono dotati di un riduttore. Se presente, fare riferimento ai passaggi per
uno dei riduttori, riportati di seguito.
Unità riduttore a catena con rapporto 2:1
Se il motore è installato con un riduttore a catena 2:1 (G, Figura 25), il cambio dell’olio
non è necessario. L’olio nel motore lubrifica anche l’unità riduttore a catena.
Unità riduttore con frizione con rapporto 2:1
Se il motore è dotato di un’unità riduttore con frizione con rapporto 2:1, procedere come
segue:
1. Togliere l’astina (A, Figura 26).
2. Togliere il tappo di drenaggio (B, Figura 26) e scaricare l’olio in un contenitore
appropriato.
3. Installare e serrare il tappo di scarico dell’olio (B, Figura 26).
4. Rabboccare lentamente l’olio nel motore (C, Figura 26). Vedere la sezione
Specifiche tecniche.
5. Installare l’asta di livello (A, Figura 26).
6. Rimuovere l’astina (A, Figura26)e controllare il livello dell’olio. Il livello dell’olio
corretto è nella parte superiore dell’indicatore di pieno (D) sull’astina.
7. Installare l’asta di livello (A, Figura 26).
Unità riduttore con rapporto 6:1
Se il motore è dotato di un riduttore con rapporto 6:1, procedere come segue:
1. Rimuovere il tappo di rabbocco dell’olio (A, Figura 27) e il tappo di livello dell’olio
(B).
2. Togliere il tappo di drenaggio dell’olio (C, Figura 27) e scaricare l’olio in un
contenitore appropriato.
3. Installare e serrare il tappo di scarico dell’olio (C, Figura 27).
4. Aggiungere lentamente l’olio per il riduttore (80W-90) nel bocchettone di rabbocco
(D, Figura 27). Continuare ad aggiungere olio per il riduttore (80W-90) fino a
quando non inizia a uscire dal bocchettone (E).
5. Installare e serrare il tappo di livello dell’olio (B, Figura 27).
6. Installare e serrare il tappo di rabbocco dell’olio (A, Figura 27).
NOTA:Il tappo di rabbocco dell’olio (A, Figura 27) ha un forellino di sfiato (F), per cui
tale tappo va sempre installato sulla scatola del riduttore come illustrato.
Manutenzione del filtro aria
AVVERTENZA
I vapori del carburante sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni
possono provocare bruciature gravi o morte.
Non avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se in
dotazione) o il filtro dell’aria (se in dotazione) rimossi.
NOTA
Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può
danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Consultare la Tabella di manutenzione per i requisiti di assistenza.
A seconda dei modelli, viene utilizzato un filtro dell’aria in schiuma o in carta. Alcuni
modelli potrebbero anche essere dotati di un pre-filtro che può essere pulito e
riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo manuale con il tipo installato sul motore
ed eseguire la manutenzione come segue.
Filtro aria in carta
1. Allentare il/i dispositivo/i di fissaggio (C, Figura 28).
2. Rimuovere il coperchio (A, Figura 28) e il filtro (B).
3. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro (B, Figura 28) su una superficie
dura. Se il filtro è sporco, sostituirlo con uno nuovo.
4. Installare il filtro (B, Figura 28).
5. Installare il coperchio (A, Figura 28) con i fermi (C). Assicurarsi che il/i dispositivo/i
di fissaggio sia/no stretto/i.
Filtro dell’aria in carta - Basso Profilo
1. Spostare il fermo (A, Figura 29) per sbloccare il coperchio (C).
2. Spingere le linguette (B, Figura 29) e rimuovere il coperchio (C).
3. Rimuovere il filtro (D, Figura 29).
4. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro (D, Figura 29) su una superficie
dura. Se il filtro è sporco, sostituirlo con uno nuovo.
5. Installare il filtro (D, Figura 29).
6. Installare il coperchio (C, Figura 29). Spostare il fermo (A) nella posizione di blocco.
NOTA:Controllare che la guarnizione in spugna (E, Figura 29) sia ben inserita.
Accertarsi che la guarnizione in spugna del perimetro sia alloggiata correttamente nel
canale (F).
Manutenzione dell’impianto carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Esaminare frequentemente le linee del carburante, il serbatoio carburante, il
tappo del carburante e i collegamenti per individuare crepe o perdite. Sostituire
le parti danneggiate.
Se il carburante si versa, attendere che si asciughi prima di avviare il motore.
Filtro del carburante, se installato
1. Togliere il tappo del carburante (A, Figura30).
2. Togliere il filtro del carburante (B, Figura 30).
3. Se il filtro del carburante è sporco, pulirlo o sostituirlo. Se si sostituisce il filtro del
carburante, assicurarsi di usare un ricambio originale.
Rimessaggio
Impianto carburante
Vedere la Figura: 31.
69
Not for reproduction
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Conservazione del carburante
Poiché le fiamme pilota o altre fonti di accensione possono causare esplosioni,
conservare il carburante o le altre apparecchiature lontano da forni, stufe,
caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota.
Mantenere il motore in piano (posizione di funzionamento normale). Riempire il
serbatoio carburante (A, Figura 31) con carburante. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire oltre il collo del serbatoio carburante (B).
Se conservato per più di 30 giorni in un contenitore, il carburante può diventare
vecchio.Utilizzare uno stabilizzatoresenza alcol e un trattamento all’etanolo nel
contenitore usato per conservare il carburante e mantenerlo fresco.
Quando si riempie il contenitore con il carburante, aggiungere uno stabilizzatore senza
alcol come specificato nelle istruzioni del produttore. Se non è stata trattata con uno
stabilizzatore di carburante, la benzina presente nel motore deve essere drenata in un
contenitore approvato.Avviare il motore e attendere che termini il carburante.
Olio motore
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Fare riferimento alla sezioneCambio
dell’olio del motore.
Individuazione e correzione dei problemi
Assistenza
Per assistenza, contattare il rivenditore locale, visitare BRIGGSandSTRATTON.COM o
chiamare il numero 1-800-444-7774 (negli USA).
Specifiche e Pezzi di ricambio
Specifiche Modello: 10V000 Modello: 12V000
Cilindrata 10.313ci (169cc) 12.387ci (203cc)
Alesaggio 2.44 poll. (62 mm) 2.677 poll. (68 mm)
Corsa 2.204 poll. (56 mm) 2.204 poll. (56 mm)
Capacità coppa olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
Unità riduttore con frizione
con rapporto 2:1 - Tipo di
olio
10W-30 10W-30
Unità riduttore con
frizione con rapporto 2:1 -
Capacità coppa olio
10 oz (,30 l) 10 oz (,30 l)
Riduttore con rapporto 6:1
- Tipo di olio
80W-90 80W-90
Riduttore con rapporto 6:1
- Capacità coppa olio
4 oz (12 l) 4 oz (12 l)
Distanza elettrodo
candele
.030 poll. (,76 mm) .030 poll. (,76 mm)
Coppia di serraggio
candela
180lb-poll. (20Nm) 180lb-poll. (20Nm)
Intraferro indotto .010 - .013 poll. (,25 - ,35
mm)
.010 - .013 poll. (,25 - ,35
mm)
Distanza valvola di
aspirazione
.004 - .006 poll. (,10 - ,15
mm)
.004 - .006 poll. (,10 - ,15
mm)
Distanza valvola di
scarico
.005 - .007 poll. (,15 - ,20
mm)
.005 - .007 poll. (,15 - ,20
mm)
Specifiche Modello: 25V000
Cilindrata 24.898ci (408cc)
Alesaggio 3.465 poll. (88 mm)
Corsa 2.638 pollici (67 mm)
Bullone della staffa di montaggio del
cavo
30lb-poll. (3,4Nm)
Vite del fermo del cavo 25lb-poll. (2,8Nm)
Capacità coppa olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
Distanza elettrodo candele .030 poll. (,76 mm)
Coppia di serraggio candela 180lb-poll. (20Nm)
Intraferro indotto .010 - .013 poll. (,25 - ,35 mm)
Specifiche Modello: 25V000
Distanza valvola di aspirazione .004 - .006 poll. (,10 - ,15 mm)
Distanza valvola di scarico .005 - .007 poll. (,15 - ,20 mm)
La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 1.000 piedi (300 metri) sul livello
del mare e dell’1% ogni 10°F (5,6°C) sopra i 77°F (25°C). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un’angolazione massima di30°. Fare riferimento al Manuale
dell’operatore dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in
pendenza.
Pezzi di ricambio
Per acquistare parti di ricambio Briggs & Stratton, trova un’Officina
autorizzata all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. Avrai
bisogno del numero di identificazione (modello - tipo - trim). Per
trovare il numero di identificazione motore, fai riferimento alla
sezione Funzioni e comandi.
Potenza Nominale
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in
conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice
J1940 della SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente
a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600RPM per i motori con la dicitura
“rpm” sull’etichetta e a 3060RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli
sono calcolati a 3600RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate
sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati
con marmitta e filtro dell’aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati
senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella
netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità
da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il
motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato
su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma
non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell’aria, marmitta,
carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative,
condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore
a motore. A causa di limitazioni di produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà
sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Garanzia
Garanzia per il motore Briggs & Stratton®
Decorrenza agosto 2022
Garanzia limitata
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito,
provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita, a sua esclusiva discrezione,
di parti che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi con parti
nuove, rettificate o riprodotte. Le spese di trasporto del prodotto di cui si richiede
la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente
garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento ed è
soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, è possibile
individuare l’Officina autorizzata più vicina tramite la nostra mappa Trova officina
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare l’Officina
autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la
verifica.
Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle
di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, si limitano a un
anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. È
esclusa ogni altra garanzia implicita. Le responsabilità per danni incidentali o
indiretti sono escluse nella misura consentita dalla legge. Alcuni stati o paesi
non permettono limitazioni al periodo di validità di una garanzia implicita e alcuni stati
o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per danni
incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi al
vostro caso. La presente garanzia concede all’utente specifici diritti legali e lo stesso
potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese*.
Termini di garanzia standard1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Uso privato - 36mesi
Uso industriale - 36mesi
SerieXR
Uso privato - 24mesi
Uso industriale - 24mesi
Tutti gli altri motori con manicotti in ghisa Dura-Bore™
Uso privato - 24mesi
Uso industriale - 12mesi
Tutti gli altri motori
Uso privato - 24mesi
70
Not for reproduction
Termini di garanzia standard1, 2
Uso industriale - 3mesi
1 I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può
essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati al
proprio motore, visitare BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare un’Officina
autorizzata Briggs & Stratton.
2 Tale garanzia non è applicabile ai motori di apparecchi utilizzati per fornire potenza
in sostituzione di un motore di servizio, ai generatori di standby usati per scopi
commerciali, ai veicoli utilitari che superano le 25MPH o ai motori utilizzati per corse o
su tratte commerciali o da noleggio.
* In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse
ai sensi della legge australiana a tutela dei consumatori. L’utente ha diritto alla
sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e ad un indennizzo per ogni
altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L’utente ha pertanto diritto alla
riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile
e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia,
trovare l’Officina autorizzata più vicina usando il numero Trova officina fornito su
BRIGGSandSTRATTON.COM, chiamando il numero 1300274447, inviando un’e-mail
all’indirizzo [email protected] o scrivendo a Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente
professionale e si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende
l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso
commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano
reddito o il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà
sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di
garanzia.
Per ottenere assistenza in garanzia per i prodotti Briggs & Stratton non è
richiesta alcuna registrazione. Conservare lo scontrino di ricevuta dell’acquisto.
Qualora l’acquirente non sia in grado di fornire la prova della data dell’acquisto
iniziale nel momento della richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrà
determinato utilizzando la data di produzione.
Informazioni sulla garanzia
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione
di routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia
non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o
manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o
problemi di performance causati da:
1. L’uso di pezzi nonBriggs & Stratton
2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado
scorretto;
3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di
etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale
su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton
per lavorare con simili carburanti;
4. Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio
non corretti del filtro dell’aria;
5. L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice
rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore
allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della
cinghia trapezoidale;
6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di comando, ecc.,
non forniti da Briggs & Stratton;
7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori
che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o
dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente;
8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore
allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio
dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore;
9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o
magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso le officine autorizzate
Briggs & Stratton. Localizzare l’Officina autorizzata più vicina sulla mappa Trova
officina su BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamare il numero 1-800-444-7774 (negli
USA).
80114782(Revisione A)
71
Not for reproduction
Algemene informatie
Deze handleiding bevat de veiligheidsinformatie over de gevaren en risico’s met
betrekking tot de motor en hoe u deze kunt voorkomen.Hij bevat ook de juiste
bediening en het onderhoud van deze motor,Het is belangrijk dat u deze instructies
leest, begrijpt en opvolgt. Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
OPMERKING:De Afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend
bedoeld als informatie en kunnen afwijken van het model motor dat u heeft. Gebruik de
Afbeeldingen dieovereenkomen metuw motorconfiguratie. Neem indien noodzakelijk
contact op met een erkende servicedealer.
Noteer de aankoopdatum, het motormodel, het type, de uitvoering en het
motorserienummer voor vervangende onderdelen. Deze nummers staan op uw motor.
Raadpleeg het gedeelte Functies en bedieningselementen.
Aankoopdatum
Motormodel - Type - Uitrusting
Serienummer motor
Contactinformatie voor Europees kantoor
Voor vragen gerelateerd aan Europese emissies kunt u contact opnemen met ons
Europese kantoor:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Duitsland.
Fase V (5) van de Europese Unie (EU):
Kooldioxide (CO2)-niveaus
Voer CO2 in het zoekvenster op BriggsandStratton.com in om de
koolstofdioxidewaarden van Briggs & Stratton EU-typegoedkeuringscertificaten te
vinden.
Veiligheid van de gebruiker
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool duidt veiligheidsinformatie aan over gevaren
die persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben. Een signaalwoord (GEVAAR,
WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt gebruikt om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder wordt een
gevarensymbool gebruikt om het soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan leiden
tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPASTgeeft informatie aan die wel belangrijk wordt geacht, maar niet gerelateerd
is aan gevaar.
Gevarensymbolen en hun betekenis
Veiligheidsinformatie over
gevaren die tot persoonlijk
letsel kunnen leiden.
Zorg dat u de
gebruiksaanwijzing hebt
gelezen en begrepen
voordat u de eenheid
bedient of onderhoud aan
de eenheid uitvoert.
Brandgevaar Explosiegevaar
Gevaar voor schokken Giftigedampengevaar
Heteoppervlakkengevaar Gevaar voor terugslag
Gevaar voor amputatie -
Bewegende onderdelen
Brandstofniveau -
Maximum
Voeg niet te veel brandstof
toe
Veiligheidsberichten
WAARSCHUWING
De motoren van Briggs & Stratton® zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden
gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATVs),
motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij
wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie
over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem voor gebruik in
zij-aan-zij ATVs en naast elkaar geplaatste terreinwagens contact op met het Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Onjuist gebruik van de motor kan
ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
Recycling-informatie
Recycle alle dozen, gebruikte olie en batterijen zoals
aangegeven door overheidsvoorschriften.
Functies en bedieningselementen
Motorbedieningen
Vergelijk de letters in afbeeldingen 1, 2en 3 met de motorbedieningen in de
onderstaande lijst:
A. Motoridentificatienummers Model- Type- Code
B. Bougie
C. Brandstoftank en –dop
D. Luchtfilter
E. Startkoordgreep
F. Oliepeilstok
G. Olievulopening
H. Olieaftapplug
I. Demper, demperbescherming (indien geïnstalleerd), vonkenvanger (indien
geïnstalleerd)
J. Gashendelbediening/brandstofkraan/TransportGuard
K. Choke
L. Luchtinlaatrooster
M. Elektrische startschakelaar (indien geïnstalleerd)
N. Reductie-unit (indien geïnstalleerd)
Sommige motoren en apparatuur hebben afstandsbedieningen. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbedieningen.
Motorbedieningssymbolen en hun betekenis
Motortoerental - SNEL Motortoerental -
LANGZAAM
Motortoerental - STOP AAN - UIT
Motorstart
Choke GESLOTEN
(DICHT)
Motorstart
Choke OPEN
Tankdop
Brandstofkraan OPEN
Brandstofkraan
GESLOTEN (DICHT)
72
Not for reproduction
Montage
Aanpassing van gashendel
De standaardmotor heeft een handmatige gashendel. Om de handmatige bediening van
de gashendel te bedienen, installeert u een afstandsbediening voor de gashendel of
converteert u het naar een vaste snelheid. Raadpleeg de instructies die volgen.
OPMERKING: De motorsnelheid moet correct zijn zoals gespecificeerd door de
prestatiespecificaties van de machinefabrikant. Neem contact op met een erkende
Briggs & Stratton-dealer voor hulp. 
Handmatige gashendel
1. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 4) in de stand
UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding 4).
Afstandsbediening voor gashendel met gevlochten draadkabel
Een afstandsbediening voor de gashendel met gevlochten draadkabel kan in één van de
twee richtingen worden geïnstalleerd: Richting cilinderkop of richting voorkant.
Richting cilinderkop
1. Zet de gashendelbediening/TransportGuard-hendel (A, afbeelding 5) in de stand
UIT.
2. Draai met een moersleutel van 10mm de moer (P, afbeelding 5) op de
gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A) een½slag los.
3. Houd de kabelmontagemoer (J, afbeelding 6) tegen met een moersleutel van
10mm en draai de schroef (K) los.
4. Installeer de kabeldraad (L, afbeelding 6) door de opening in de
kabelbevestigingsmoer (J) en draai de schroef (K) vast. Zorg ervoor dat de
kabeldraad (L) niet verder dan ½" (12,7mm) uitsteekt tot voorbij het gat.
5. Maak de schroef (I, afbeelding 6) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de kabelklem
(M) en draai de schroef (I) vast.
6. Controleer de werking van de afstandsbediening voor de gashendel. Verplaats
de afstandsbediening voor de gashendelbediening 2-3 keer van langzaam naar
snel. Zorg ervoor dat de afstandsbediening voor de gashendel en de kabeldraad
(L, afbeelding 6) vrij kunnen bewegen. Stel de moer (P, afbeelding 7) af zoals
noodzakelijk voor de gespecificeerde positie.
Richting voorkant
1. Pas de gashendel/Transport Guard aan:
a. Voor motormodellen 10V000 en 12V000: Zet de gashendelbediening/
TransportGuard-hendel (A, afbeelding 8) in de stand SNEL.
b. Voor motormodellen 25V000: Zet de gashendelbediening/TransportGuard-
hendel (A, afbeelding 8) in de stand UIT.
2. Draai met een moersleutel van 10mm de moer (P, afbeelding 7) op de
gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A) een½slag los.
3. Houd de kabelmontagemoer (J, afbeelding 8) tegen met een moersleutel van
10mm en draai de schroef los.
4. Installeer de kabeldraad (L, afbeelding 8) door de opening in de
kabelbevestigingsmoer (J) en draai de schroef (K) vast. Zorg ervoor dat de
kabeldraad (L) niet verder dan ½" (12,7mm) uitsteekt tot voorbij het gat.
5. Maak de schroef (I, afbeelding 8) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de klem (M)
en draai de schroef (I) vast.
6. Controleer de werking van de afstandsbediening voor de gashendel. Verplaats
de afstandsbediening voor de gashendelbediening 2-3keer van langzaam naar
snel. Zorg ervoor dat de afstandsbediening voor de gashendel en de kabel (L, 8)
vrij kunnen bewegen. Stel de moer (P, afbeelding 7) af zoals noodzakelijk voor de
gespecificeerde positie.
Afstandsbediening voor gashendel met massieve draadkabel
Een afstandsbediening voor de gashendel met massieve draadkabel kan in één van de
vier richtingen worden geïnstalleerd: Richting cilinderkop, richting voorkant, richting
linkerkant of richting rechterkant.
Richting cilinderkop
1. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 9) in de stand
UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding 9).
3. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 9) in de stand
SNEL.
4. Draai met een moersleutel van 10 mm de moer (P, afbeelding 4) op de
gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A) een½slag los.
5. Installeer de Z-fitting van de massieve kabeldraad (Q, afbeelding 9) op een van de
kleine gaten in de kniehefboom (R).
6. Maak de schroef (I, afbeelding 9) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de kabelklem
(M) en draai de schroef (I) vast.
7. Controleer de werking van de afstandsbediening voor de gashendel. Verplaats
de afstandsbediening voor de gashendelbediening 2-3 keer van langzaam naar
snel. Zorg ervoor dat de afstandsbediening voor de gashendel en de kabeldraad
(L, afbeelding 9) vrij kunnen bewegen. Stel de moer (P, afbeelding 4) af zoals
noodzakelijk voor de gespecificeerde positie.
Richting voorkant
1. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 10) in de stand
UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding 10).
3. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 10) in de stand
SNEL.
4. Draai met een moersleutel van 10 mm de moer (P, afbeelding 4) op de
gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A) een½slag los.
5. Installeer de Z-fitting van de massieve kabeldraad(Q, afbeelding 10) op één van de
twee kleine gaten in de kniehefboom (R).
6. Maak de schroef (I, afbeelding 10) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de klem (M)
en draai de schroef (I) vast.
7. Controleer de werking van de afstandsbediening voor de gashendel. Verplaats de
afstandsbediening voor de gashendelbediening 2-3 keer van langzaam naar snel.
Zorg ervoor dat de afstandsbediening voor de gashendelbediening en de kabel
(L, afbeelding 10) vrij kunnen bewegen. Stel de moer (P, afbeelding 4) af zoals
noodzakelijk voor de gespecificeerde positie.
Richting linkerkant
1. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 11) in de stand
UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding 4).
3. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 11) in de stand
SNEL.
4. Draai met een moersleutel van 10mm de moer (P, afbeelding 4) op de
gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 11) een½slag los.
5. Verwijder de knop van de gashendelbediening (W, afbeelding 11) om bij het kleine
gat (S) te komen.
6. Installeer de Z-fitting van de massieve kabeldraad(L, afbeelding 11) aan op het
kleine gat (S) in de gashendelbediening (A).
7. Maak de schroef (I, afbeelding 11) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de klem (M)
en draai de schroef (I) vast.
8. Controleer de werking van de afstandsbediening voor de gashendel. Verplaats de
afstandsbediening voor de gashendelbediening 2-3 keer van langzaam naar snel.
Zorg ervoor dat de afstandsbediening voor de gashendelbediening en de kabel
(L, afbeelding 11) vrij kunnen bewegen. Stel de moer (P, afbeelding 4) af zoals
noodzakelijk voor de gespecificeerde positie.
Richting rechterkant
Om een afstandsbediening vanaf de rechterkant te installeren, is een
kabelbevestigingsbeugel (U, afbeelding 12) vereist. Raadpleeg het gedeelte
Specificaties en serviceonderdelen voor het onderdeelnummer. Neem contact op met
een erkende servicedealer van Briggs & Stratton om een kabelbevestigingsbeugel te
kopen.
1. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 12) in de stand
UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding 4).
3. Verwijder de knop van de gashendelbediening (W, afbeelding 12) om het kleine gat
(S) bloot te leggen.
4. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 12) in de stand
SNEL.
5. Draai met een moersleutel van 10 mm de moer (P, afbeelding 4) op de
gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, 12) een½slag los.
6. Installeer de Z-fitting van de massieve kabeldraad(L, afbeelding 12) aan op het
kleine gat (S) in de gashendelbediening (A).
7. Verwijder de bout (T, afbeelding 12). Installeer de kabelbevestigingsbeugel (U)
zoals weergegeven. Bevestig de kabelbevestigingsbeugel (U) met de bout (T).
Draai de bout (T) vast tot 30 Ib-in (3,4 Nm). Raadpleeg het gedeelte Specificaties
en serviceonderdelen.
8. Maak de schroef (I, afbeelding 12) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de klem (M)
en draai de schroef (I) vast.
73
Not for reproduction
9. Onderzoek de werking van de afstandsbediening voor de gashendel. Verplaats de
afstandsbediening voor de gashendelbediening 2-3 keer van langzaam naar snel.
Zorg ervoor dat de afstandsbediening voor de gashendel en de kabel (L, afbeelding
12)vrij kunnen bewegen. Stel de moer (P, afbeelding 4) af zoals noodzakelijk voor
de gespecificeerde positie.
Vast toerental (geen gashendelkabel)
Bij een conversie naar een vaste motorsnelheid,is er geen gashendelbedieningskabel
geïnstalleerd en is er geen snelheidskeuze. SNEL is de enige motorsnelheid.
1. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 13) in de stand
UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding 13).
3. Zet de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel (A, afbeelding 13) in de stand
SNEL.
4. Zorg ervoor dat de draadborgschroef (V, afbeelding 13) is uitgelijnd met het gat in
de beugel. Haal de schroef (V) aan tot 25 Ib-in (2,8 Nm).
5. Verwijder de bedieningsverbinding (H, afbeelding 13).
OPMERKING:Op dit moment heeft de gashendelbediening/TransportGuard®-hendel
slechts twee posities: de stand STOP/UIT en de stand DRAAIEN.
6. Breng de nieuwe ON (AAN)/UIT-sticker van de TransportGuard® (O, afbeelding 14)
aan over de bestaande snelheidsbedieningssticker op het trimpaneel (F).
Bediening
WAARSCHUWING
Brandstof dampen zijn ontbrandbaar en explosief. Brand of explosies kunnen
brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Als u gas ruikt
De motor niet starten.
Schakel geen elektrische schakelaars aan.
Geen telefoon in de buurt gebruiken.
Verlaat de omgeving.
Neem contact op met de brandweer.
Wanneer u de machine bedient
Kantel de motor of machine niet tot een hoek die veroorzaakt dat er brandstof
gemorst wordt.
Wanneer u de locatie van de machine verplaatst
Zorg ervoor dat de brandstoftank LEEG is of dat de brandstofafsluitklep, indien
geïnstalleerd, in de stand GESLOTEN staat.
Controleer het oliepeil
Voordat u olie controleert of bijvult
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder vuil rondom het oliegebied.
Zie het gedeelte Specificaties voor de oliecapaciteit.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Machinefabrikanten of dealers kunnen olie aan de motor hebben toegevoegd.
Controleer voordat u de motor voor het eerst start of de olie op het juiste peil is. Vul olie
bij volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor start zonder olie, zal er
schade ontstaan en wordt de motor niet onder garantie gerepareerd.
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 15) en maak deze met een doek schoon
2. Plaats de peilstok en zet die vast (A, afbeelding 15).
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Zorg ervoor dat het oliepeil bovenaan
bij de indicator voor vol staat (B, afbeelding 15) op de peilstok.
4. De motor heeft twee olievulopeningen (C, G, afbeelding 16).Als het oliepeil laag
is, voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C, G). U mag niet te veel olie
bijvullen. Wacht nadat u olie hebt bijgevuld één minuut en controleer het oliepeil
dan nogmaals. Zorg ervoor dat het oliepeil correct is.
5. Plaats de peilstok en zet die vast (A, afbeelding 15).
Aanbevolen olie
Oliecapaciteit: Raadpleeg het hoofdstuk Technische gegevens.
We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door Briggs & Stratton®garantie
gecertificeerde soorten olie. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn
toegestaan, mits deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen
speciale additieven.
Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte bereik van
de buitentemperatuur. Motoren op tuinmachines functioneren goed met 5W-30
Synthetische olie. Voor machines die bij hoge temperaturen gebruikt worden, biedt
Vanguard® 15W-50 synthetische olie de beste bescherming.
A SAE 30 - Onder 40°F (4°C) leidt het gebruik van SAE30 tot problemen bij het
starten.
B 10W-30 - Boven 80°F (27°C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een
hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil regelmatig.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
EVanguard®Synthetisch 15W-50
Beschermingssysteem tegen laag oliepeil (indien
geïnstalleerd)
Op sommige motoren is een sensor voor laag oliepeil geïnstalleerd. Als het oliepeil laag
is, toont de sensor een waarschuwingslampje of stopt het de motor. Stop de motor en
voer deze stappen uit voordat u de motor start.
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Voer een controle van de olie uit. Raadpleeg het hoofdstuk Oliepeil
controleren.
Als het oliepeil laag is, moet u de correcte hoeveelheid olie bijvullen. Start de
motor en controleer of het waarschuwingslampje (indien geïnstalleerd) niet aan
gaat.
Als het oliepeil niet laag is, start de motor niet. Neem contact op met een
erkende servicedealer van Briggs & Stratton om het olieprobleem te verhelpen.
Aanbevolen brandstof
Brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87octaan/87AKI (91RON). Zie hieronder voor gebruik op grote
hoogte.
Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) is toegestaan.
OPGEPAST
Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E15 en E85. Meng geen olie in de
benzine en pas de motor niet aan voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Gebruik
van niet-goedgekeurde brandstoffen kan beschadiging van motoronderdelen tot gevolg
hebben, die niet onder de garantie worden gerepareerd.
Om het brandstofsysteem te beschermen tegen gomvorming en corrosie, mengt u
een alcoholvrije brandstofstabilisator en een ethanolbehandeling door de brandstof.
Raadpleeg het hoofdstuk Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij
start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd
om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor gecarbureerde motoren is
EM (motorwijzigingen). Het emissieregelsysteem voor motoren met elektronische
brandstofinjectie zijn ECM (motorbesturingsmodule), MPI (multi-poort injectie), TBI
(gasklephuis brandstofinjectie) en indien hiermee uitgerust een O2S (zuurstofsensor).
Grote hoogte
Bij hoogten boven 5.000voet (1.524meter) is benzine met een minimum van
85octaan/85AKI (89RON) toegestaan.
Voor machines met carburator is afstelling voor werken op grote hoogte noodzakelijk
om een goede werking te behouden. Werking zonder deze aanpassing zal leiden
tot verminderde prestaties, verhoogd brandstofverbruik en verhoogde emissies.
Raadpleeg een erkende Briggs& Stratton servicedealer voor instructies over de
afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan
2.500voet (762meter) met de afstelling voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen.
Bij motoren met elektronische brandstofinspuiting (EFI) is afstelling voor grote hoogten
niet nodig.
74
Not for reproduction
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Wanneer u brandstof bijvult
Stop de motor. Wacht minimaal twee (2) minuten voordat u de brandstofvuldop
verwijdert om er zeker van te zijn dat de motor is afgekoeld.
Vul de brandstoftank in de buitenlucht of in een gebied met een goede
luchtstroming.
Doe niet te veel brandstof in de tank. Vul de brandstoftank niet voorbij de
onderkant van de vulhals omdat de brandstof uitzet.
Houd brandstof uit de buurt van vonken, open vuur, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer regelmatig de brandstofleidingen, brandstoftank, brandstofvuldop en
aansluitingen op scheuren of lekkages. Vervang beschadigde onderdelen.
Indien brandstof wordt gemorst, wacht tot deze verdampt is voordat u de motor
start.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop.
2. Vul de brandstoftank (A, afbeelding 17) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot
boven de onderkant van de nek (B) omdat de brandstof zal uitzetten.
3. Draai de tankdop vast.
De motor starten
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet,
u kunt toch zijn blootgesteld aan gevaarlijke koolmonoxide. Als u zich tijdens
het gebruik van deze machine misselijk, duizelig of zwak voelt, schakel het
dan uit en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u
koolmonoxidevergiftiging heeft.
Koolmonoxidegas kan zich in bewoonde ruimten verzamelen. Om de kans
te verkleinen dat zich koolstofmonoxidegas ophoopt en naar ruimten wordt
getrokken waar zich personen bevinden moet u dit product ALLEEN buiten
gebruiken, ver uit de buurt van vensters, deuren en ventilatieopeningen.
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij zoals gespecificeerd door de instructies van de fabrikant.
Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met
geopende deuren en of ramen als ventilatie. Na het gebruik van dit product kan
koolmonoxide zich snel in deze ruimten verzamelen en uren blijven hangen.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de uitlaat van de motor altijd
van bewoonde ruimten weg.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Wanneer u de motor start
Zorg ervoor dat de bougie, de demper, de brandstofvuldop en het luchtfilter
(indien aanwezig) correct geïnstalleerd zijn.
Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als de motor verzopen is, zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN of
AAN. Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor tot
deze aanslaat.
Indien er lekkend aardgas of LP Gas in de buurt is, mag u de motor niet starten.
Omdat de dampen brandbaar zijn, mag u geen onder druk staande
startvloeistoffen gebruiken.
WAARSCHUWING
Draaiende onderdelen kunnen handen, voeten, haar, kleding of accessoires
verstrikken en traumatische amputatie of scheurwonden tot gevolg hebben.
Bedien de machine met de beschermkappen correct geïnstalleerd.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Verwijder sieraden en zorg ervoor dat lang haar uit de buurt blijft van alle
draaiende delen.
Draag geen losse kleding of voorwerpen die vast kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar
de motor toetrekken dan u kunt loslaten. Gebroken botten, breuken, kneuzingen
of verstuikingen kunnen het gevolg zijn.
Om terugslag te voorkomen bij het starten van de motor moet het startkoord
langzaam uitgetrokken tot er weerstand gevoeld wordt en dan moet er snel aan
getrokken worden.
Voordat u de motor start, moet u alle externe machine- en motorbelastingen
verwijderen.
Zorg ervoor dat direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt
tot, messen, aandrijvingen, poelies en tandwielen correct bevestigd zijn.
OPMERKING:Uw machine kan afstandsbedieningen hebben. Raadpleeg de
betreffende handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbedieningen.
1. Controleer de motorolie. Raadpleeg het gedeelte Oliepeil controleren.
2. Zorg ervoor dat bedieningen voor de aandrijving van de apparatuur, indien
aanwezig, zijn uitgeschakeld.
3. Beweeg de gashendelbediening/TransportGuard® (A, afbeelding 18), indien
aanwezig, naar de stand SNEL of AAN. Bedien de motor in de stand SNEL of AAN.
4. Zet de chokeregeling (B, afbeelding 18) in de stand GESLOTEN.
De choke is meestal niet noodzakelijk als u een warme motor start.
5. Repeteerstarter, indien aanwezig: Houd de startkoordhendel (C, afbeelding
18) stevig vast. Trek de startkoordhendel langzaam uit tot u weerstand voelt, trek
vervolgens snel.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar
de motor toetrekken dan u kunt loslaten. Gebroken botten, breuken, kneuzingen
of verstuikingen kunnen het gevolg zijn.
Om terugslag te voorkomen bij het starten van de motor moet het startkoord
langzaam uitgetrokken tot er weerstand gevoeld wordt en dan moet er snel aan
getrokken worden.
Voordat u de motor start, moet u alle externe machine- en motorbelastingen
verwijderen.
Zorg ervoor dat direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt
tot, messen, aandrijvingen, poelies en tandwielen correct bevestigd zijn.
6. Elektrische start, indien hiermee uitgerust: Zet de elektrische startsleutel (D,
afbeelding 18) in de stand START.
OPGEPAST
Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de startmotor te
verlengen. Wacht een minuut tussen startcycli.
7. Zet de chokeregeling (B, afbeelding 18) in de stand OPEN terwijl de motor
opwarmt.
Indien de motor na 2of 3keer niet start, neem dan contact op met uw plaatselijke
dealer of ganaar vanguardpower.com of bel 1-800-999-9333 (in de USA).
Stop de motor
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Choke de carburateur (indien aanwezig) niet om de motor te stoppen.
Gashendelbediening/TransportGuard®: Zet de gashendelbediening/TransportGuard®
(A, afbeelding 19) in de stand UIT of STOP.
OPMERKING:Wanneer de gashendelbediening/TransportGuard® (A, afbeelding 19)
zich in de stand UIT of STOP bevindt, dan is de brandstofklep in de stand UIT. Zet de
gashendelbediening/TransportGuard® altijd in de stand UIT of STOP bij het vervoeren
van de machine.
OPMERKING:De sleutel (D, afbeelding 19) stopt de motor niet. De sleutel is ALLEEN
om de motor te starten. Verwijder de sleutel (D) altijd en bewaar deze op een veilige
plaats buiten het bereik van kinderen.
75
Not for reproduction
Onderhoud
Onderhoudsinformatie
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Als het noodzakelijk is om tijdens het onderhoud de machine te kantelen, zorg er dan
voor dat de brandstoftank, indien gemonteerd op de motor, leeg is en dat de zijde
met de bougie omhoog is. Als de brandstoftank niet leeg is, kan er brandstoflekkage
optreden diebrand of een explosie tot gevolg kunnen hebben. Als de motor in een
andere richting wordt gekanteld, zal deze niet gemakkelijk starten vanwege olie- of
brandstofverontreiniging van het luchtfilter of de bougie.
WAARSCHUWING
Een spontane vonk van de motor kan een elektrische schok, brand of explosie
veroorzaken en kan verstrikking, traumatische amputatie of ander letsel tot
gevolg hebben.
Voordat u aanpassingen maakt of reparaties uitvoert:
Ontkoppel alle bougiekabels en houd deze weg van de bougies.
Koppel de accukabel los van de negatieve accupool (alleen motoren met
elektrische start).
Gebruik uitsluitend het correcte gereedschap.
Wanneer u op vonkvorming controleert:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen schade of letsel
tot gevolg hebben.
OPGEPAST
Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats
blijven voor een correcte werking.
Raadpleeg voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen
een erkende servicedealer van Briggs & Stratton.
Onderhoud aan de emissieregeling
Neem voor onderhoud, vervanging of reparatie van apparaten en systemen
voor emissiebeperking contact op met een gekwalificeerd bedrijf voor off-road
motorreparaties of een servicemonteur. Maar voor de ‘kosteloze’ emissieregeling-
service moeten deze werkzaamheden worden uitgevoerd door een erkende dealer.
Raadpleeg de verklaringen voor emissieregeling.
Onderhoudsschema
Eerste 5 uur
De motorolie verversen.
Intervallen van 8uur of dagelijks
Controleer het oliepeil.
Reinig het gebied rond de demper en bedieningen.
Reinig het luchtinlaatrooster.
Intervallen van 100uur of jaarlijks
Onderhoud aan het uitlaatsysteem.
Ververs de olie in de reductie-eenheid (indien geïnstalleerd).
Intervallen van 200uur of jaarlijks
De motorolie verversen.
Reinig het luchtfilter1
Intervallen van 600uur of 3 jaar
Vervang het luchtfilter.
jaarlijks
Vervang de bougie.
Onderhoud aan het brandstofsysteem.
Onderhoud aan het koelsysteem1.
Controleer de klepspeling2.
1Vaker reinigen in stoffige omstandigheden of als de lucht veel deeltjes bevat.
2Niet noodzakelijk, tenzij bij problemen met de motor.
Carburateur en motortoerental
Voer geen aanpassingen uit aan de carburateur, regulateur, koppelingen of andere
onderdelen om het motortoerental af te stellen. Als er afstellingen moeten worden
uitgevoerd, neem contact op met een erkende servicedealer van Briggs & Stratton voor
onderhoud.
OPGEPAST
De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de motor zoals
geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental niet. Als u niet
zeker weet wat het maximale toerental van de machine is of waarop het motortoerental
in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende servicedealer van Briggs &
Stratton. Voor een veilige en correcte bediening van de machine mag het motortoerental
uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde servicemonteur.
Onderhoud aan de bougies
Controleer de elektrodeafstand van de bougie (A, afbeelding 20) met een draadkaliber
(B). Stel indien noodzakelijk de elektrodeafstand van de bougie bij. Installeer de
bougie en draai deze vast met het juiste aanhaalkoppel. Zie voor afstelling van de
elektrodeafstand en specificaties van het aanhaalkoppel het gedeelte Specificaties.
Onderhoud van de uitlaat- en de koelsystemen
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik worden de motor en de demper heet. Als u een hete motor
aanraakt, kan dit thermische brandwonden veroorzaken.
Brandbare materialen, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
Voordat u de motor of demper aanraakt, stop de motor en wacht twee (2)
minuten. Zorg ervoor dat de motor en de demper veilig zijn om aan te raken.
Verwijder vuil van de demper en de motor.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Sectie4442 is het verboden de
motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het
uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Sectie4442,
die in goede staat wordt gehouden. Andere staten of federale rechtsgebieden hebben
mogelijk vergelijkbare wetten; raadpleeg Federaal Voorschrift 36CFR Deel261.52.
Neem contact op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te
verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.
Dit is een luchtgekoelde motor. Vuil of ongewenst materiaal kan de luchtstroom
belemmeren en ervoor zorgen dat de motor te heet wordt. Dit resulteert in matige
prestaties en verkort de levensduur van de motor. De koelribben van de cilinder
kunnen ongewenst materiaal verzamelen dat niet kan worden verwijderd zonder
de motor gedeeltelijk te demonteren.Zorg ervoor dat een erkende servicedealer
van Briggs& Stratton het luchtkoelsysteem onderzoekt en reinigt. Raadpleeg het
Onderhoudsschema.
1. Zorg ervoor dat er zich geen brandbare materialen rond en achter de demper
bevinden.
2. Gebruik een borstel of een droge doek om al het ongewenste materiaal van het
ventilatorhuisdeksel, de demper en het cilindergebied te verwijderen.Gebruik
GEEN water om de motor schoon te maken.
3. Zorg ervoor dat de koppeling, veren en bedieningselementen schoon zijn.
4. Inspecteer de demper op barsten, corrosie of andere beschadiging.
5. Verwijder de deflector of de vonkenvanger, indien geïnstalleerd, en controleer op
beschadiging of koolstofblokkering. Zorg ervoor dat u de vervangende onderdelen
reinigt of installeert voordat u de apparatuur bedient.
6. Wanneer het is geïnstalleerd, zorg ervoor dat de oliekoelerribben schoon zijn.
Motorolie verversen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Tijdens het gebruik worden de motor en de demper heet. Als u een hete motor
aanraakt, kan dit thermische brandwonden veroorzaken.
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis aan de bovenkant, dan moet de
brandstoftank leeg zijn. Als deze niet leeg is, kan er brandstoflekkage optreden
diebrand of een explosie kan veroorzaken.
Voordat u de motor of demper aanraakt, stop de motor en wacht twee (2)
minuten. Zorg ervoor dat de motor en de demper veilig zijn om aan te raken.
76
Not for reproduction
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op correcte wijze worden
afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Neem contact op met de
plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer- of
recyclingbedrijven.
Voor Just Check & Add modellen, is olie verversen niet noodzakelijk. Als olie
verversen noodzakelijk is, raadpleeg dan de onderstaande procedure.
Olie verwijderen
1. Maak bij een uitgeschakelde, maar warme motor de bougiekabels (D, afbeelding
21) los en houd deze uit de buurt van de bougie(s) (E).
2. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 22).
3. De motor heeft twee olieaftappluggen (H, F, afbeelding 23). Verwijder de
olieaftappluggen (H, F). Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen.
4. Plaats de olieaftapplug en zet deze vast (H, F, afbeelding 23).
Olie bijvullen
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder al het ongewenste materiaal rondom het gebied waar olie moet
worden bijgevuld.
Raadpleeg hoofdstuk Specificaties voor de oliecapaciteit.
1. Verwijder de oliepeilstok. Raadpleeg het hoofdstuk Olie verwijderen.
2. Voeg langzaam olie toe in de vulopening voor motorolie (C, G, Afbeelding 24). U
mag niet te veel olie bijvullen.
3. Wacht 1minuut en controleer het oliepeil opnieuw.
4. Installeer de peilstok.
5. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator voor vol op de peilstok staat. Raadpleeg het hoofdstuk Het oliepeil
controleren.
6. Plaats de peilstok terug en druk deze goed aan.
7. Sluit de bougiekabel(s) aan op de bougie(s). Raadpleeg het gedeelte Olie
verwijderen.
Tandwielreductieolie vervangen
Sommige motoren zijn uitgerust met een tandwielreductie-unit. Raadpleeg, indien
aanwezig, de stappen voor een van de tandwielreductie-units die volgen.
2:1 Kettingreductie-unit
Als de motor is uitgerust met een 2:1 kettingreductie-unit (G, afbeelding 25), is
een verversen van de olie niet noodzakelijk. De olie in de motor smeert ook de
kettingreductie-unit.
2:1 Natte koppeling reductie-unit
Indien de motor is uitgerust met een 2:1 natte koppeling, voert u de volgende stappen
uit:
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 26).
2. Verwijder de olieaftapplug (B, afbeelding 26) en tap de olie af in een goedgekeurde
opvangbak.
3. Plaats de olieaftapplug (B, afbeelding 26) en zet deze vast.
4. Giet de olie langzaam in de olievulopening (C, afbeelding 26). Zie het gedeelte
Specificaties.
5. Plaats de peilstok (A, afbeelding 26).
6. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 26)en controleer het oliepeil. Het oliepeil is juist
als het bovenaan bij de indicator voor vol (D) op de peilstok staat.
7. Plaats de peilstok (A, afbeelding 26).
6:1 Tandwielreductie-unit
Indien uw motor is uitgerust met een 6:1 tandwielreductie-unit, voert u de volgende
stappen uit:
1. Verwijder de olievulplug (A, afbeelding 27) en de oliepeilplug (B).
2. Verwijder de olieaftapplug (C, afbeelding 27) en tap de olie af in een goedgekeurde
opvangbak.
3. Plaats de olieaftapplug en draai deze vast (C, afbeelding 27).
4. Voeg langzaam tandwielreductieolie (80W-90) toe via de olievulopening (D,
afbeelding 27). Blijf de tandwielreductieolie (80W-90) toevoegen totdat de olie uit
het oliepeilgat (E) komt.
5. Plaats de oliepeilplug en zet deze vast (B, afbeelding 27).
6. Plaats de olievulplug en zet deze vast (A, afbeelding 27).
OPMERKING:De olievulplug (A, afbeelding 27) heeft een ontluchtingsopening (F) en
moet worden gemonteerd op de bovenzijde van de afdekking van de tandwielkast, zoals
afgebeeld.
De luchtfilter onderhouden
WAARSCHUWING
Brandstof dampen zijn ontbrandbaar en explosief. Brand of explosies kunnen
brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
De motor niet starten en gebruiken als de luchtreiniger (indien aanwezig) of het
luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
OPGEPAST
Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan beschadiging aan het
filter tot gevolg hebben en oplosmiddelen lossen het filter op.
Zie het Onderhoudsschema voor het benodigde onderhoud.
Verschillende modellen gebruiken een schuim of een papieren filter. Sommige modellen
kunnen ook uitgerust zijn met een optioneel voorfilter dat kan worden gereinigd en
opnieuw gebruikt. Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw
motor is gemonteerd en voer onderhoud op basis daarvan uit.
Papieren luchtfilter
1. Maak de bevestiging(en) los (C, afbeelding 28).
2. Verwijder het deksel (A, afbeelding 28)en het filter (B).
3. Tik het filter (B, afbeelding 28) zachtjes op een hard oppervlak om het vuil los te
maken. Als het filter vuil is, vervangt u het door een nieuw filter.
4. Installeer het filter (B, afbeelding 28).
5. Monteer de deksel (A, afbeelding 28) en zet deze vast met de bevestiging(en) (C).
Controleer of de bevestiging(en) goed vastzit(ten).
Papieren luchtfilter, laag profiel
1. Verplaats de vergrendeling (A, afbeelding 29) om het deksel (C) te ontgrendelen.
2. Druk de lipjes in (B, afbeelding 29) en verwijder het deksel (C).
3. Verwijder het filter (D, afbeelding 29).
4. Tik het filter (D, afbeelding 29)zachtjes op een hard oppervlak om het vuil los te
maken. Als het filter vuil is, vervangt u het door een nieuw filter.
5. Installeer het filter (D, afbeelding 29).
6. Installeer het deksel (C, afbeelding 29). Verplaats de vergrendeling (A) naar de
vergrendelstand.
OPMERKING:Controleer de pasvorm van de schuimafdichting (E, afbeelding 29). Zorg
ervoor dat de perimeter-schuimafdichting correct in het kanaal (F) zit.
Onderhoud aan het brandstofsysteem
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Houd brandstof uit de buurt van vonken, open vuur, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer regelmatig de brandstofleidingen, brandstoftank, brandstofvuldop en
aansluitingen op scheuren of lekkages. Vervang beschadigde onderdelen.
Indien brandstof wordt gemorst, wacht tot deze verdampt is voordat u de motor
start.
Brandstofzeef, indien geïnstalleerd
1. Verwijder de brandstofdop (A, afbeelding 30).
2. Verwijder de brandstofzeef (B, afbeelding 30).
3. Reinig of vervang de brandstofzeef wanneer deze vuil is. Vervang een
brandstofzeef altijd door een origineel vervangingsonderdeel.
Opslag
Brandstofsysteem
Raadpleeg afbeelding: 31.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Brandstofopslag
Omdat waakvlammen of andere ontstekingsbronnen explosies kunnen
veroorzaken, moet u brandstof of de machine uit de buurt houden van ovens,
kachels, boilers of andere apparaten met waakvlammen.
77
Not for reproduction
Hou de motor waterpas (normale bedrijfsstand). Vul de brandstoftank (A, afbeelding
31) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de vulhals (B)
omdat de brandstof uitzet.
Brandstof kan oud worden als deze langer dan 30 dagen in een opslagcontainer wordt
bewaard.Het gebruik van een alcoholvrije brandstofstabilisator en ethanolbehandeling
in de brandstofopslagtank wordt aanbevolen om brandstofdegradatie te voorkomen en
de brandstof vers te houden.
Wanneer u de brandstofcontainer met brandstof vult, voegt u een alcoholvrije
brandstofstabilisator toe zoals gespecificeerd in de instructies van de fabrikant.Als de
benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, moet deze worden
afgetapt in een goedgekeurde container.Laat de motor draaien totdat de brandstof op
is.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Raadpleeg het gedeelte Motorolie
verversen.
Problemen oplossen
Assistance
Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of bel 1-800-444-7774 (in de USA).
Specificaties en serviceonderdelen
Specificaties Model: 10V000 Model: 12V000
Cilinderinhoud 10.313 ci (169 cc) 12.387 ci (203 cc)
Boring 2.44 in. (62 mm) 2.677 in. (68 mm)
Slag 2.204 in. (56 mm) 2.204 in. (56 mm)
Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
2:1 Natte koppeling
reductie- Type olie
10W-30 10W-30
2:1 Natte koppeling
reductie- Oliecapaciteit
10 oz (,30 L) 10 oz (,30 L)
6:1 Tandwielreductie-
Type olie
80W-90 80W-90
6:1 Tandwielreductie-
Oliecapaciteit
4 oz (12 L) 4 oz (12 L)
Elektrodeafstand van
bougie
.030 in. (,76 mm) .030 in. (,76 mm)
Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm) 180 lb-in (20 Nm)
Luchtspleet van
ontstekingsspoel
.010 - .013 in. (,25 - ,35
mm)
.010 - .013 in. (,25 - ,35
mm)
Inlaatklepspeling .004 - .006 in. (,10 - ,15
mm)
.004 - .006 in. (,10 - ,15
mm)
Uitlaatklepspeling .005 - .007 in. (,15 - ,20
mm)
.005 - .007 in. (,15 - ,20
mm)
Specificaties Model: 25V000
Cilinderinhoud 24.898 ci (408 cc)
Boring 3.465 in. (88 mm)
Slag 2.638 in. (67 mm)
Bout kabelbevestigingsbeugel 30 lb-in (3,4 Nm)
Draadborgschroef 25 lb-in (2,8 Nm)
Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Elektrodeafstand van bougie .030 in. (,76 mm)
Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .013 in. (,25 - ,35 mm)
Inlaatklepspeling .004 - .006 in. (,10 - ,15 mm)
Uitlaatklepspeling .005 - .007 in. (,15 - ,20 mm)
Het motorvermogen neemt 3,5% af voor elke 1.000voet (305meter) boven zeeniveau
en 1% voor elke 10°F (-12°C) boven 77°F (25°C). De motor werkt goed tot een
hellingshoek van 30°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de
maximaal toegestane veilige hellingshoeken.
Serviceonderdelen
Om Briggs& Stratton-serviceonderdelen te kopen, zoekt u een
erkende servicedealer op BRIGGSandSTRATTON.COM. U
hebt uw identificatienummer nodig (model- type- uitvoering).
Raadpleeg het hoofdstuk Functies en bedieningselementen om
het identificatienummer van uw motor te vinden.
Nominaal vermogen
Vermogenklasseringen: de brutovermogenklassering voor afzonderlijke
benzinemotormodellen is ingedeeld conform SAE (Society of Automotive Engineers)-
code J1940 Vermogens en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is
geklasseerd conform SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600TPM voor
de motoren met een “rpm” (TPM) aangegeven op het plaatje en 3060TPM voor alle
andere. Paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600TPM. De brutovermogenscurves
staan op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettovermogenswaarden worden
bepaald met geïnstalleerde uitlaat en luchtfilter, terwijl brutovermogenswaarden
worden verzameld zonder deze hulpstukken. Het werkelijke brutomotorvermogen
zal hoger zijn dan het nettomotorvermogen en wordt beïnvloed door, onder andere,
omgevingsomstandigheden en variaties tussen motoren. Gezien de vele verschillende
producten waarop onze motoren worden aangebracht, zal de benzinemotor mogelijk
niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen als deze wordt gebruikt in een door
een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren
waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter,
uitlaat, turbo, koeling, carburateur, brandstofpomp enz.), toepassingsbeperkingen,
omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen
motoren. Vanwege fabricage- en capaciteitsbeperkingen kan Briggs & Stratton een
motor met een hoger nominaal vermogen vervangen door deze motor.
Garantie
Garantie op de motor van Briggs & Stratton®
Met ingang van augustus 2022
Beperkte garantie
Briggs & Stratton garandeert dat, gedurende de hieronder vermelde garantieperiode,
het, naar eigen goeddunken van Briggs & Stratton, elk onderdeel dat defect is
in materiaal, of vakmanschap of beide, kosteloos repareert of vervangt door
een nieuw, gereviseerd of opnieuw vervaardigd onderdeel. Transportkosten
voor producten die onder deze garantie voor reparatie of vervanging worden
aangeboden, zijn voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en
onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor garantieservice
zoekt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer op onze dealerlocatiekaart op
BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact opnemen met de erkende
servicedealer en het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor
inspectie en testen.
Er is geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, inclusief voor
verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één
jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Alle andere impliciete
garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade
wordt uitgesloten voor zover dit wettelijk toegestaan is. Sommige staten of landen
staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is,
en sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of
gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperkingen en uitsluitingen mogelijk niet
op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u bepaalde specifieke wettelijke rechten
en u kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied
variëren*.
Standaardvoorwaarden voor de garantie1, 2
Vanguard®; Commerciële serie
Voor particuliere doeleinden - 36 maanden
Voor commerciële doeleinden - 36 maanden
XR-serie
Voor particuliere doeleinden - 24 maanden
Voor commerciële doeleinden - 24 maanden
Alle overige motoren, waaronder de Dura-Bore™ Gietijzeren Voering
Voor particuliere doeleinden - 24 maanden
Voor commerciële doeleinden - 12 maanden
Alle overige motoren
Voor particuliere doeleinden - 24 maanden
Voor commerciële doeleinden - 3 maanden
1 Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende
garantiedekkingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren
bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw erkende servicedealer van
Briggs & Stratton.
78
Not for reproduction
2 Er wordt geen garantie verleend op motoren op de machines die worden gebruikt
voor primair vermogen in plaats van een hulpmotor of als stand-bygenerator voor
commerciële doeleinden, utiliteitsvoertuigen die harder gaan dan 40km/u of motoren
die in racewedstrijden worden gebruikt of in commerciële of verhuurtrajecten.mph
* In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de
Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt
recht op vervanging of terugbetaling voor een zware fout en voor vergoeding van
enige andere redelijkerwijs te verwachten vorm van verlies of schade. U hebt ook
het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet
van een acceptabele kwaliteit zijn en de storing niet tot een ernstige fout leidt.
Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde erkende servicedealer op met onze
dealerlocatiekaart op BRIGGSandSTRATTON.COM, of bel 1300274447, of mail of
schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170.
De garantieperiode begint te lopen vanaf de datum van aankoop door de eerste
kleinhandelsgebruiker of commerciële gebruiker en is geldig gedurende de tijdsperiode
vermeld in de tabel hierboven. “Voor particuliere doeleinden” betekent persoonlijk,
huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Voor commerciële doeleinden”
betekent elk ander gebruik, inclusief gebruik voor commerciële, inkomensvormende of
verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commerciële doeleinden is, dan zal deze
daarna voor deze garantie als commerciële doeleinden worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-
producten te krijgen. Bewaar uw aankoopbewijs. Als u geen bewijs van de
oorspronkelijke aankoopdatum verstrekt op het moment dat u een beroep op de
garantieservice doet, wordt de productiedatum van het product gebruikt om de
garantieperiode te bepalen.
Over uw garantie
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage
vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine
is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of
verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen
door:
1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen;
2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort
smeerolie;
3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer
dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare
petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/
gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien;
4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een
onjuiste hermontage van de luchtfilter;
5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes
of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas
gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar;
6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en
afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd;
7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van
knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of
door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie;
8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes
gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of
onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas;
9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of
opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor.
De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via erkende servicedealers van Briggs &
Stratton. U vindt uw dichtstbijzijnde erkende servicedealer in onze “dealerlocatie”-kaart
op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te bellen naar 1-800-444-7774 (in de USA).
80114782(Revisie A)
79
Not for reproduction
Generell informasjon
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon om farene og risikoene relatert til
motoren og hvordan de kan forebygges.Den inneholder også anvisninger for korrekt
drift og vedlikehold av maskinen.Det er viktig at du leser, forstår og følger disse
instruksene. Ta vare denne brukerveiledningen for fremtidig bruk.
MERK:Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og
kan avvike fra din modell. Bruk de figurene som passer for din motorkonfigurering. Om
nødvendig, snakk med en autorisert serviceforhandler.
For reservedeler eller teknisk assistanse, noter kjøpsdato, motorens modell, type, trim
og serienummer. Du finner disse numrene på motoren. Se avsnittet Funksjoner og
kontroller.
Kjøpsdato
Modell - Type - Trim
Motorens serienummer
Kontaktinformasjon for Europa-kontoret
For spørsmål vedrørende utslipp i Europa, kontakter du vårt Europa-kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Den europeiske union (EU) stadium V (5):
Karbondioksidverdier (CO2)
Skriv CO2 i søkefeltet i BriggsandStratton.com for å finne karbondioksidverdiene i
Briggs & Strattons motorer med sertifikat for EU-typegodkjenning.
Operatørens sikkerhet
Advarselssymbol og signalord
Symbolet for sikkerhetsadvarsel identifiserer sikkerhetsinformasjon
angående farer som kan medføre personskade. Et signalord (DANGER, ADVARSEL
eller FORSIKTIG) brukes for å indikere sannsynligheten for og den potensielle
alvorlighetsgraden ved skade. Dessuten vil brukes et faresymbol for å representere
hvilken type fare det er snakk om.
DANGER (fare) indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, vil føre til død eller
alvorlig skade.
ADVARSEL indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, kan det føre til død eller
alvorlig skade.
FORSIKTIG indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, kan det føre til en mindre
eller moderat skade.
OBSindikerer informasjon som anses som viktig, men ikke farerelatert.
Faresymboler og betydningen av disse
Informasjon om sikkerhet
som gjelder farer
som vil kunne føre til
personskader.
Les og forstå
brukerhåndboken før du
bruker eller vedlikeholder
enheten.
Brannfare Eksplosjonsfare
Fare for støt Fare for giftig gass
Fare for varme overflater Fare for rekyl (tilbakeslag)
Fare for amputasjon –
bevegelige deler
Drivstoffnivå – maksimum
Ikke overfyll
Sikkerhetsmeldinger
ADVARSEL
Briggs & Stratton® motorene er ikke konstruert til å drive følgende kjøretøy og må heller
ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, lekekjøretøy for barn, fritidskjøretøy eller
terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som brukes i
konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om produkter
til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy og ATV-er
med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt med Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av motoren kan forårsake
alvorlige skader eller død.
Opplysninger om gjenvinning
Kartonger, esker, brukte batterier og olje skal resirkuleres i
henhold til nasjonale lover.
Funksjoner og kontroller
Motorkontroller
Sammenlign callout-bokstavene i figurene 1, 2 og 3 med motorkontrollene i den
følgende listen:
A. MotoridentifikasjonsnumreModell – Type – Kode
B. Tenn plugg
C. Drivstofftank og -lokk
D. Luftfilter
E. Startsnor-håndtak
F. Oljepeilestav
G. Oljepåfylling
H. Tappeplugg for olje
I. Lyddemper, lyddempervern (hvis montert), gnistfanger (hvis montert)
J. Gasspedalkontroll/drivstoffventil/TransportGuard®
K. Choke -kontroll
L. Inntaksgitter for luft
M. Elektrisk startbryter (hvis montert)
N. Girreduksjonsenhet (hvis montert)
Noen motorer og noe utstyr har fjernkontroller. Se håndboken som tilhører maskinen for
plassering og bruk av fjernkontroller.
Symboler for motorkontroller og deres betydning
Motorhastighet – HURTIG Motorhastighet – SAKTE
Motorhastighet – STOPP PÅ - AV
Start motoren
Choke STENGT
Start motoren
Choke ÅPEN
Lokk til drivstofftank
Drivstoffsperre ÅPEN
Drivstoffsperre STENGT
Montering
Gasskontrollkonvertering
Standardmotoren har manuell gasskontroll. For å drive den manuelle
gasspedalkontrollen, monter en gasspedalfjernkontroll eller konverter til en fast
hastighet. Se instruksene som følger.
80
Not for reproduction
MERK: Motorhastigheten må være korrekt som spesifisert av maskinprodusentens
spesifikasjoner. Ta kontakt med et Briggs & Stratton-autorisert forhandlerverksted for
bistand. 
Manuell gasskontroll
1. Flytt gasspedalkontrollen/TransportGuard®-spaken (A, figur 4) til AV-stillingen.
2. Fjern fjæren (S, figur 4).
Fjernkontroll av gassen med flettet ledning
En gasspedalfjernkontroll med en flettet kabel kan installeres i én av to retninger; I
retning mot sylindertoppen eller i retning mot fronten.
Retning mot sylindertopp
1. Flytt gasspedalkontroll/TransportGuard-spaken (A, Figur5) til AV-stillingen.
2. Bruk en skiftenøkkel på 10 mm til å løsne mutteren (P, figur5) en halv omdreining
på gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A).
3. Hold kabelmonteringsmutteren (J, figur 6) med en skiftenøkkel på 10 mm, og løsne
skruen (K).
4. Monter kabelledningen (L, figur 6) gjennom hullet i kabelmonteringsmutteren (J) og
stram skruen (K). Pass på at kabelledningen (L) ikke stikker ut mer enn 0,5 tommer
(12,7mm) fra hullet.
5. Løsne skruen (I, figur 6). Fest kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og stram
skruen (I).
6. Sjekk driften av gasspedalfjernkontrollen. Flytt gasspedalfjernkontrollen fra langsom
til rask 2-3 ganger. Pass på at gasspedalfjernkontrollen og kabelledningen (L, figur
6) beveger seg fritt. Juster mutteren (P, figur 7) som nødvendig for den spesifiserte
stillingen.
Retning fremover
1. Juster gasspedalkontrollen / TransportGuard:
a. For motormodeller 10V000 og 12V000: Flytt gasspedalkontroll/
TransportGuard®-spaken (A, figur 8) til HURTIG-stillingen.
b. For motormodeller 25V000: Flytt gasspedalkontrollen / TransportGuard-
spaken (A, figur 8) til posisjonen AV.
2. Bruk en skiftenøkkel på 10 mm og løsne mutteren (P, figur7) en halv omdreining på
gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A).
3. Hold kabelmonteringsmutteren (J, figur 8) med en skiftenøkkel på 10mm, og løsne
skruen.
4. Monter kabelledningen (L, figur 8) gjennom hullet i kabelmonteringsmutteren (J) og
stram skruen (K). Pass på at kabelledningen (L) ikke stikker ut mer enn 0,5tommer
(12,7mm) fra hullet.
5. Løsne skruen (I, figur 8). Fest kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og stram
skruen (I).
6. Sjekk driften av gasspedalfjernkontrollen. Flytt gasspedalfjernkontrollen fra langsom
til rask 2-3 ganger. Pass på at gasspedalfjernkontrollen og kabelen (L, 8) beveger
seg fritt. Juster mutteren (P, figur 7) etter som det er nødvendig for den spesifiserte
stillingen.
Fjernkontroll med solid lederkabel
En gasspedalfjernkontroll med en fast ledningkabel kan monteres i én av fire retninger;
I retning mot sylindertoppen, i retning mot fronten, mot venstre eller i retning mot
høyre.
Retning mot sylindertopp
1. Flytt gasspedalkontrollen/TransportGuard®-spaken (A, figur 9) til AV-stillingen.
2. Fjern fjæren (S, figur 9).
3. Flytt gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A, figur 9) til HURTIG-stillingen.
4. Bruk en skiftenøkkel på 10 mm til å løsne mutteren (P, figur4) en halv omdreining
på gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A).
5. Monter Z-armaturen til den faste ledningkabelen (Q, figur 9) til ett av de små hullene
i vinkelarmen (R).
6. Løsne skruen (I, figur 9). Fest kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og stram
skruen (I).
7. Sjekk driften av gasspedalfjernkontrollen. Flytt gasspedalfjernkontrollen fra langsom
til hurtig 2-3 ganger. Pass på at gasspedalfjernkontrollen og kabelledningen (L, figur
9) beveger seg fritt. Juster mutteren (P, figur 4) som nødvendig for den spesifiserte
stillingen.
Retning fremover
1. Flytt gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A, figur 10) til AV-stillingen.
2. Fjern fjæren (S, figur 10).
3. Flytt gasskontroll/TransportGuard®-spaken (A, figur 10) til HURTIG-stillingen.
4. Bruk en skiftenøkkel på 10 mm og løsne mutteren (P, figur4) en halv omdreining på
gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A).
5. Monter Z-armaturen til den faste ledningskabelen (Q, figur 10) til ett av de to små
hullene i vinkelarmen (R).
6. Løsne skruen (I, figur 10). Fest kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og stram
skruen (I).
7. Sjekk driften av gasspedalfjernkontrollen. Flytt gasspedalfjernkontrollen fra langsom
til rask 2-3 ganger. Pass på at gasspedalfjernkontrollen og kabelen (L, figur 10)
beveger seg fritt. Juster mutteren (P, figur 4) etter som det er nødvendig for den
spesifiserte stillingen.
Retning mot venstre
1. Flytt gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A, figur 11) til AV-stillingen.
2. Fjern fjæren (S, figur 4).
3. Flytt gasskontroll/TransportGuard®-spaken (A, figur 11) til HURTIG-stillingen.
4. Bruk en skiftenøkkel på 10mm til å løsne mutteren (P, figur4) en halv omdreining
på gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A, Figur11).
5. Fjern gasspedalkontrollbryteren (W, figur 11) for å avdekke det lille hullet (S).
6. Monter Z-armaturen til den faste kabelledningen (L, figur 11) til det lille hullet (S) i
gasspedalkontrollspaken (A).
7. Løsne skruen (I, figur 11). Fest kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og stram
skruen (I).
8. Sjekk driften av gasspedalfjernkontrollen. Flytt gasspedalfjernkontrollen fra langsom
til rask 2-3 ganger. Pass på at gasspedalfjernkontrollen og kabelen (L, figur 11)
beveger seg fritt. Juster mutteren (P, figur 4) etter som det er nødvendig for den
spesifiserte stillingen.
Retning mot høyre
For å installere en gasspedalfjernkontroll fra den høyre retningen, kreves en
kabelmonteringsknekt (U, figur 12). Se avsnittet Spesifikasjoner og reservedeler for
delenummeret. For å kjøpe en kabelmonteringsknekt, kontakt et Briggs & Stratton-
autorisert forhandlerverksted.
1. Flytt gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A, figur 12) til AV-stillingen.
2. Fjern fjæren (S, figur 4).
3. Fjern gasspedalkontrollbryteren (W, figur 12) for å avdekke det lille hullet (S).
4. Flytt gasskontroll/TransportGuard®-spaken (A, figur 12) til HURTIG-stillingen.
5. Bruk en skiftenøkkel på 10 mm til å løsne mutteren (P, figur4) en halv omdreining
på gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A, 12).
6. Monter Z-armaturen til den faste kabelledningen (L, figur 12) til det lille hullet (S) i
gasspedalkontrollspaken (A).
7. Fjern bolten (T, figur 12). Monter kabelmonteringsknekten (U) som vist. Fest
kabelmonteringsknekten (U) med mutteren (T).Stram mutteren (T) til 30 lbs-in (3,4
Nm). Se avsnittet Spesifikasjoner og reservedeler.
8. Løsne skruen (I, figur 12). Fest kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og stram
skruen (I).
9. Undersøk driften av gasspedalfjernkontrollen. Flytt gasspedalfjernkontrollen fra
langsom til rask 2-3 ganger. Pass på at gasspedalfjernkontrollen og kabelen (L,
figur 12) beveger seg fritt. Juster mutteren (P, figur 4) etter som det er nødvendig
for den spesifiserte stillingen.
Fast motorhastighet (ingen gasskontrollkabel)
Når det konverteres til enfast motorhastighet, er det ingen gasspedalkontrollkabel
montert og ingen hastighetsvalg. HURTIG er den eneste motorhastigheten.
1. Flytt gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A, figur 13) til AV-stillingen.
2. Fjern fjæren (S, figur 13).
3. Flytt gasspedalkontroll/TransportGuard®-spaken (A, figur 13) til HURTIG-stillingen.
4. Pass på at skruen (V, figur 13) er innrettet med hullet i knekten. Stram skruen (V) til
25 lbs-in (2,8 Nm).
5. Fjern kontrollenken (H, figur 13).
MERK:Gasspedalkontroll/Transport Guard®-spaken vil nå bare ha to stillinger: STOPP-/
AV-stillingen og KJØR-stillingen.
6. Monter den nye PÅ/AV TransportGuard®-etiketten (O, figur14) over den
eksisterende fartskontrolletiketten som sitter på trimpanelet (F).
81
Not for reproduction
Bruk
ADVARSEL
Damp fra drivstoff er brann- og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon kan medføre
brannskader eller dødsfall.
Hvis du lukter gass
Ikke start motoren.
Ikke trykk på elektriske brytere.
Ikke bruk telefoner i nærheten.
Evakuer området.
Kontakt brannvesenet.
Når du opererer utstyret
Motoren eller utstyret må ikke plasseres i en vinkel som gjør at drivstoff kan
renne ut.
Når du flytter utstyret til et annet sted
Sørg for at drivstofftanken er TOM eller at drivstoffets stengeventil står i
LUKKET posisjon.
Sjekk oljenivået
Før du sjekker eller fyller på olje
Sørg for at motoren står vannrett.
Tørk bort rusk fra påfyllingsområdet.
Se avsnittet Spesifikasjoner for oljekapasitet.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller
forhandlerne kan ha fylt olje på motoren. Sørg for at det er fylt på tilstrekkelig olje før
du starter motoren for første gang. Olje fylles på i henhold til håndbokens instrukser.
Motoren ødelegges hvis den startes uten olje, og dekkes isåfall ikke garantien.
1. Fjern peilepinnen (A, figur 15) og rengjør med en klut.
2. Installer og stram peilepinnen (A, figur 15).
3. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivået. Forsikre deg om at oljenivået når øverst
på full-indikatoren (B, figur 15) på peilepinnen.
4. Motoren har to oljepåfyllinger (C, G, figur 16). Hvis oljenivået er lavt, fyll langsomt
olje i motoroljepåfyllingen (C, G). Tilfør ikke for mye olje. Etter at du har fylt på olje,
vent ett minutt og sjekk oljenivået igjen. Kontroller oljenivået.
5. Installer og stram peilepinnen (A, figur 15).
Anbefalinger når det gjelder olje
Oljekapasitet: Se avsnittetSpesifikasjoner.
Vi anbefaler å bruke Briggs & Stratton® garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre
høykvalitets renseoljer er tillatt hvis de er klassifisert for service– SF, SG, SH, SJ eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Benytt tabellen for å velge optimal viskositet for den utendørstemperaturen som
forventes. Motorer på de fleste utendørsutstyr opererer med 5W-30 syntetisk olje.
Vanguard®15W-50 syntetisk olje gir den beste beskyttelsen for utstyr som brukes under
varme forhold.
A SAE 30 – Under 40°F (4°C) vil bruk av SAE30 resultere i vanskelig start.
B 10W-30 – Over 80°F (27°C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt
oljeforbruk. Sjekk oljenivået regelmessig.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
EVanguard®Syntetisk 15W–50
Beskyttelsessystem for lav olje (hvis montert)
Noen motorer følger med en sensor som registrerer når oljenivået minsker. Hvis
oljenivået er lavt, vil sensoren vise en varsellampe eller stanse motoren. Stopp motoren
og utfør følgende trinn før du starter motoren.
Sørg for at motoren står vannrett.
Sjekk oljen. Slå opp avsnittet Sjekk oljenivået.
Hvis oljenivået er lavt, fyll på riktig mengde olje. Start motoren og sjekk at
varsellampen (hvis montert) ikke kommer på.
Ikke start motoren hvis oljenivået er for lavt. Ta kontakt med en Briggs &
Stratton-autorisert serviceforhandler for å få oljeproblemet reparert.
Anbefalinger ang. drivstoff
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ang. bruk i store høyder, se nedenfor.
Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) er tillatt.
OBS
Bruk ikke bensin som ikke er godkjent, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i bensinen
eller foreta modifikasjoner i motoren til bruk av alternativt drivstoff. Bruk av ikke-godkjent
drivstoff kan medføre skade på komponenter i motoren, noe som ikke vil bli dekket av
garantien.
Bland en alkoholfri drivstoffstabilisator og etanolbehandling i drivstoffet for å beskytte
drivstoffsystemet mot gummidannelse og korrosjon. Slå opp avsnittet Oppbevaring.
Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis start- eller ytelsesproblemer oppstår, bytt
drivstoffleverandører eller merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin.
Utslippskontrollsystemet for forgassede motorer er EM (modifiseringer av motoren).
Utslippskontrollsystemene for motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon er ECM (modul
for motorkontroll), MFI (multiportinnsprøytning for drivstoff), TBI («Throttle Body»-
drivstoffinnsprøytning) og hvis utstyrt, en O2S (oksygensensor).
Stor høyde over havet
I høyder på over 5000fot (1524meter) er det tillatt å bruke minimum 85-oktans/85AKI
(89RON) bensin.
For motorer med forgassere er justering for bruk i store høyder nødvendig for å
kunne utføre vedlikehold. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse,
økt drivstofforbruk og økte utslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton-autorisert
forhandlerverksted for informasjon vedr. justering for bruk i store høyder. Bruk av
motoren på høyder under 2500fot (762meter) med settet for store høyder er ikke
anbefalt.
Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinnsprøyting (EFI) for
bruk i store høyder over havet.
Tilfør drivstoff
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Når du tilsetter drivstoff
Stoppe motoren. Vent minst to (2) minutter og sørg for at motoren er kald før du
løsner bensinlokket.
Drivstofftanken må fylles utendørs eller på en plass med god ventilasjon.
Drivstofftanken må ikke overfylles. For å gi drivstoff ekspansjonsrom, ikke fyll på
mer enn til nederst i drivstofftankhalsen.
Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, tennflammer, varme og andre
tennkilder.
Drivstoffslanger, drivstofftanken, bensinlokket og koblinger skal kontrolleres
regelmessig for å se om det har kommet sprekker eller lekkasjer. Bytt skadde
deler.
Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til tørker før du starter opp motoren.
1. Rengjør flatene omkring tanklokket for smuss og rusk. Ta av drivstofflokket
2. Fyll drivstofftanken (A, Figur 17) med drivstoff. Gi drivstoffet plass til å utvide seg og
ikke fyll til over bunnen av drivstofftankhalsen (B).
3. Sett på bensinlokket.
82
Not for reproduction
Start motoren
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du kan
utsettes for farlig karbonmonoksidgass selv når du ikke lukter det. Trekk frisk luft
UMIDDELBART dersom du føler deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker
dette produktet. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid
(kullos).
Karbonmonoksidgass kan hope opp på bebodde steder. Produktet må brukes
utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risiko forbundet
med karbonmonoksidgass.
Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller kompatible («plug-
in») karbonmonoksid-alarmer med reservebatteri, som beskrevet under
produsentens instrukser. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
IKKE kjør dette produktet inne i hus, garasjer, kjellere, boder, eller andre
lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpner dører og vinduer for å ventilere.
Produktets drift produserer karbonmonoksidgass som raskt kan hope seg opp
på slike steder hvor den varer i flere timer.
Produktet må ALLTID settes slik at det står i medvind og sørg for at eksosen
ledes bort fra bebodde områder.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Når du starter motoren
Kontroller at tennpluggen, lydpotten, lokket til drivstofftanken og luftfilteret (hvis
utstyrt) er montert riktig.
Ikke forsøk å starte motoren med fjernet tennplugg.
Flytt choken (hvis montert) mot posisjonen ÅPEN eller KJØR hvis motoren
har druknet. Flytt gasshendelen (hvis montert) til posisjon HURTIG og dra til
motoren starter.
Ikke start motoren dersom det lekker natur- eller LP-gass i området.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
Roterende deler kan vikle seg rundt hender, føtter, hår, klær, smykker, belter osv.
Dette kan resultere i traumatisk amputasjon eller lignende.
Kjør utstyret med vernet hensiktsmessig montert.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Fjern smykker og sørg for at langt hår ikke kan komme i kontakt med roterende
deler.
Ikke gå med løstsittende klær eller artikler som kan hekte seg fast.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) trekker hånden og armen
raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd,
brister, blåmerker eller forstuvninger.
For å hindre tilbakeslag når du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du
begynner å kjenne motstand før du trekker raskt.
Koble fra og fjerne alt påmontert utstyr og motorbelastning før motoren startes.
Sørg for at maskinkomponenter som er montert direkte– slik som, men ikke
begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver og kjedehjul– er festet riktig.
MERK:Utstyret kan følge med fjernkontroller. Slå opp maskinens håndbok for
plassering og bruk av fjernkontroller.
1. Sjekk motoroljen. Se avsnittet Sjekk oljenivået.
2. Sørg for at maskinens drivkontroller, hvis utstyrt, er koblet ut.
3. Flytt gasskontrollspaken/TransportGuard® (A, figur 18), hvis montert, til HURTIG-
eller KJØR-stillingen.
4. Flytt choke-kontrollen (E, Figur 18) til STENGT-stillingen.
Choken er vanligvis ikke nødvendig når du starter en varm motor.
5. Snorstart, hvis montert: Ta godt tak i håndtaket på startsnoren (C, figur 18).
Trekk håndtaket på startsnoren sakte ut til du begynner å kjenne motstand, og trekk
deretter raskt.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) trekker hånden og armen
raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd,
brister, blåmerker eller forstuvninger.
For å hindre tilbakeslag når du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du
begynner å kjenne motstand før du trekker raskt.
Koble fra og fjerne alt påmontert utstyr og motorbelastning før motoren startes.
Sørg for at maskinkomponenter som er montert direkte– slik som, men ikke
begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver og kjedehjul– er festet riktig.
6. Elektrisk start, hvis montert: Vri den elektriske startbryteren (D, figur 18) i
START-stillingen.
OBS
For å forlenge starterens levetid, bruk korte startsykluser (fem sekunder er maksimum).
Vent ett minutt mellom startsyklusene.
7. Flytt choken (B, figur 18) til ÅPEN-stillingen ettersom motoren varmes opp.
Hvis ikke motoren starter etter 2 eller 3 ganger, kontakt din lokale forhandler eller gå til
vanguardpower.com eller ring 1-800-999-9333 (i USA).
Stopp motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren (hvis dette er montert).
Gasspedalkontroll/TransportGuard®: Flytt gasspedalkontrollen/TransportGuard® (A,
figur 19) til AV- eller STOPP-stillingen.
MERK:Når gasspedalkontrollen/TransportGuard® (A, figur 19) er i AV- eller
STOPP-stillingen, er drivstoffventilen i AV-stillingen. Sett alltid gasspedalkontrollen/
TransportGuard® i AV- eller STOPP-stillingen når utstyret transporteres.
MERK:Nøkkelen (D, figur 19) stopper ikke motoren. Nøkkelen starter KUN motoren.
Fjern alltid nøkkelen (D) og oppbevar den på et trygt sted utilgjengelig for barn.
Vedlikehold
Vedlikeholdsinformasjon
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Hvis du må vippe apparatet under vedlikeholdsarbeid, sørg for at drivstofftanken (hvis
montert) er tom og at tennpluggsiden er vendt opp. Det kan oppstå lekkasje som kan
forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke drivstofftanken er tom. Motoren vil ikke være
lett å starte hvis den vippes i en annen retning, fordi luftfilteret eller tennpluggen blir
kontaminert av olje eller drivstoff.
ADVARSEL
Uheldige/utilsiktede gnister fra motoren kan forårsake elektriske støt eller brann,
samt innfiltring, traumatisk amputasjon eller sønderriving.
Før du justerer eller reparerer:
Ta av tennpluggkablene og hold dem borte fra tennpluggene.
Koble batteriledningen fra den negative batteriterminalen (kun motorer med
elektrisk start).
Bruk kun riktige verktøy.
Når du skal kontrollere gnist:
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
ADVARSEL
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan utsettes for eller medføre skader.
83
Not for reproduction
OBS
Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal
fungere riktig.
Vi anbefaler at du tar kontakt med en Briggs & Stratton-autorisert serviceforhandler for å
få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og motordelene.
Utslippskontrollservice
For vedlikehold, utskifting eller reparasjon av utslippskontrollenheter og -
systemer, ta kontakt med et kvalifisert motorreparasjonsfirma eller mekaniker.
Men for «gratis» utslippskontroll-service, må arbeidet utføres av en fabrikkautorisert
forhandler. Slå opp erklæringene som gjelder avgasskontroll.
Vedlikeholdsplan
De første 5 timene
Skifte oljen.
Intervaller på 8 timer eller daglig
Sjekk oljenivået i motoren.
Rengjør området rundt lyddemperen og kontrollene.
Rengjør luftinntaksgitteret
Intervaller på 100 timer eller årlig
Service av eksossystemet.
Skift olje i reduksjonsenhet (hvis montert).
Intervaller på 200 timer eller årlig
Skift motoroljen.
Rengjør luftfilteret1.
Intervaller på 600 timer eller 3 år
Skift luftfilteret.
årlig
Skift ut tennpluggen.
Utfør vedlikehold på drivstoffsystemet.
Utfør vedlikehold på kjølesystemet1.
Kontroller ventilklareringen2.
1Rengjør oftere i støvete forhold eller når det er mange partikler i luften.
2 Ikke nødvendig med mindre det oppstår motorproblemer.
Forgasser og motorhastighet
Ikke juster forgasseren, forbindelsesledd eller andre deler for å justere
motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å foreta justeringer, ta kontakt med en Briggs &
Stratton- autorisert serviceforhandler for service.
OBS
Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er montert på
maskinen. Ikke overgå denne hastigheten. Hvis du ikke er sikker på hva den maksimale
hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet som ble innstilt på fabrikken,
ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få hjelp. For at
maskinen skal fungere trygt og riktig, må motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert
mekaniker.
Service av tennplugger
Sjekk tennpluggavstanden (A, figur 20) med en trådmåler (B). Juster
tennpluggavstanden hvis det er nødvendig. Installer og stram tennpluggen til det riktige
dreiemomentet. Referer til seksjonen Spesifikasjoner for informasjon om avstand- og
dreiemoment-spesifikasjoner.
Service av eksos- og kjølesystemene
ADVARSEL
Motoren og lydpotten hetes opp under drift. Berøring av oppvarmet motor kan
forårsake brannskader.
Lettantennelige materialer som blader, gress og kratt kan ta fyr.
Stans motoren og vent to (2) minutter før du rører motoren eller eksospotten.
Sørg for at motoren og eksospotten trygt kan berøres.
Fjern smuss fra eksospotten og motoren.
Det er et brudd på California Public Resource Code, §4442, å bruke eller ha motoren
i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre
eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand, slik som
definert i §4442. Andre delstater eller føderale jurisdiksjoner kan ha tilsvarende
lover. Se Federal Regulation 36CFR del261.52. Kontakte den opprinnelige
utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger satt på det
eksosanlegget som er installert på denne motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller uønskede materialer kan hindre luftflyt og få
motoren til å bli for varm. Dette kan gi lavere ytelse og forkorte levetiden til motoren.
Sylinderens kjølefinner kan samle uønsket materiale som ikke kan fjernes uten delvis
demontering av maskinen.Pass på at en autorisert serviceforhandler for Briggs &
Stratton undersøker og renser luftkjølesystemet. Se Vedlikeholdslisten.
1. Pass på at ingen brennbare materialer befinner seg ved og under lyddemperen.
2. Bruk en børste eller tørr klut til å fjerne alt uønsket materiale fra blåserhusets
deksel, eksosen og sylinderområdet.IKKE bruk vann til å rengjøre motoren.
3. Pass på at tilkoblingen, fjærer og kontroller er rene.
4. Inspiser lyddemperen for sprekker, korrosjon eller andre skader.
5. Fjern ledeplaten eller gnistfangeren, hvis installert, og se etter skader eller
sotbelegg. Pass på at du rengjør eller installerer erstatningsdelene før du bruker
utstyret.
6. Sørg for at ribbene på oljekjøleren er rene (hvis dette er montert).
Skift motorolje
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Motoren og lydpotten hetes opp under drift. Berøring av oppvarmet motor kan
forårsake brannskader.
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være
tom. Drivstoff kan lekke og forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke den er tom.
Stans motoren og vent to (2) minutter før du rører motoren eller eksospotten.
Sørg for at motoren og eksospotten trygt kan berøres.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres hensiktsmessig. Må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Ta kontakt med lokale myndigheter, et servicesenter
eller en forhandler ang. anlegg for trygg deponering eller resirkulering.
For Just Check & Add-modeller, er et oljeskift ikke nødvendig. Hvis et oljeskift er
nødvendig, referer til prosedyren som følger.
Tømming av olje
1. Med motoren av, men varm, koble fra tennpluggledningene (D, Figur21) og hold
dem borte fra tennpluggen(e) (E).
2. Fjern peilepinnen (A, figur22).
3. Motoren har to oljedreneringsplugger (H, F, figur 23).Fjern oljedreneringspluggene
(H, F). Tapp av oljen på en godkjent beholder.
4. Installer og stram til oljetappingspluggene (H, F, Figur23).
Påfylling av olje
Sørg for at motoren står vannrett.
Rengjør uønsket materiale fra oljefylleområdet.
Slå opp avsnittetSpesifikasjonerfor informasjon om oljekapasitet.
1. Ta ut peilepinnen. Slå opp avsnittet Tømme olje.
2. Tilfør olje sakte i motoroljepåfyllingen (C, G, Figur24). Tilfør ikke for mye olje.
3. Vent ett minutt før du sjekker oljenivået.
4. Sett inn peilestaven.
5. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå vises øverst på «full»-
indikatoren på peilepinnen. Referer til avsnittet Sjekk oljenivået.
6. Installer og stram peilepinnen igjen.
7. Tilkoble tennpluggledningen(e) til tennpluggen(e).Se avsnittet Fjerne olje.
84
Not for reproduction
Skift olje i girreduksjonen
Noen motorer er utstyrt med en girreduksjonsenhet. Hvis utstyrt, referer til trinnene for
én av girreduksjonsenhetene som følger.
2:1 Kjedereduksjonsenhet
Hvis motoren er installert med en 2:1 kjedereduksjonsenhet (G, Figur 25), er et oljeskift
ikke nødvendig. Oljen i motoren smører også kjedereduksjonsenheten.
2:1 Våtkobling-reduksjonsenhet
Hvis motoren er utstyrt med en 2:1 girreduksjonsenhet, følg trinnene som følger:
1. Fjern peilepinnen (A, figur26).
2. Fjern oljedreneringspluggen (B, figur 26) og tøm oljen i en godkjent beholder.
3. Sett inn og stram til oljedreneringspluggen (B, figur 26).
4. Tilsett langsomt oljen i motoroljepåfyllingen (C, figur 26). Se avsnittet
Spesifikasjoner.
5. Installer peilepinnen (A, Figur 26).
6. Ta ut peilepinnen ut (A, figur 26)og sjekk oljenivået. Det riktige oljenivået er øverst
på full-indikatoren (D) på peilepinnen.
7. Installer peilepinnen (A, Figur 26).
6:1 Reduksjonsgirenhet
Hvis motoren din er utstyrt med en 6:1 girreduksjonsenhet, følg trinnene som følger:
1. Fjern oljepåfyllingspluggen (A, Figur 27) og oljenivåpluggen (B).
2. Fjern oljetappepluggen(C, Figur 27) og tøm oljen i en godkjent beholder.
3. Installer og stram til oljedreneringspluggen (C, figur 27).
4. Fyll sakte på girreduksjonsolje (80W-90) i oljepåfyllingshullet (D, Figur 27). Fortsett
å fylle på girreduksjonsoljen (80W-90) til oljen kommer ut av oljenivåhullet (E).
5. Installer og stram oljenivåpluggen (B, figur 27).
6. Installer og stram oljepåfyllingspluggen (A, figur 27).
MERK:Oljepåfyllingspluggen (A, Figur 27) har et ventilasjonshull (F) og må installeres
på toppen av girkassedekslet slik som vist.
Service av luftfilter
ADVARSEL
Damp fra drivstoff er brann- og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon kan medføre
brannskader eller dødsfall.
Motoren må ikkestartes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) er tatt av.
OBS
Ikke bruk trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan medføre skader på
filteret og løsemidler vil løse opp filteret.
Se Vedlikeholdsplanen for informasjon om servicekrav.
Modellene bruker enten skum- eller papirfilter. Enkelte modeller kan også ha et valgfritt
forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne illustrasjonene i denne
håndboken med typen som er montert på din motor og utfør vedlikeholdet i henhold til
dette.
Luftfilter, papir
1. Løsne festet(ene) (C, figur 28).
2. Fjern dekslet (A, Figur 28) og filteret (B).
3. Bank filteret (B, figur 28) forsiktig mot en hard overflate for å løsne rusk. Dersom
filteret er skittent, skift det ut med et nytt filter.
4. Installer filteret (B, figur 28).
5. Installer dekslet (A, figur 28) med festet(ene (C). Sørg for at festet(ene) sitter
stramt.
Papirluftfilter – lav profil
1. Skyv låsen (A, figur 29) for å låse opp dekselet (C).
2. Skyv tappene innover (B, figur 29) og fjern dekselet (C).
3. Fjern filteret (D, figur 29).
4. Bank filteret (D, figur 29) forsiktig mot en hard overflate for å løsne rusk. Dersom
filteret er skittent, skift det ut med et nytt filter.
5. Sett inn filteret (D, figur 29).
6. Monter dekselet (C, figur 29). Skyv låsen (A) til låseposisjon.
MERK:Sjekk tilpasningen til skumforseglingen (E, figur 29). Pass på at
perimeterskumforseglingen er riktig plassert i kanalen (F).
Vedlikehold av drivstoffsystemet
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, tennflammer, varme og andre
tennkilder.
Drivstoffslanger, drivstofftanken, bensinlokket og koblinger skal kontrolleres
regelmessig for å se om det har kommet sprekker eller lekkasjer. Bytt skadde
deler.
Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til tørker før du starter opp motoren.
Drivstoffsil, hvis montert
1. Fjern drivstofflokket (A, Figur30).
2. Fjern drivstoffsilen (B, figur 30).
3. Hvis drivstoffsilen er skitten, må den renses eller skiftes ut. Hvis drivstoffsilen skiftes
ut, må du passe på at den nye silen er en original reservedel.
Oppbevaring
Drivstoffsystemet
Se figur 31.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Oppbevaring av drivstoff
Da spareblusser eller andre tennkilder kan forårsake eksplosjoner,
må ikke drivstoff og utstyr lagres i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss.
Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon). Fyll drivstofftanken (A, figur 31) med
drivstoff. Fyll ikke over drivstofftankens hals, slik at drivstoffet får rom til å ekspandere
(B).
Drivstoff kan bli foreldet når det oppbevares i en kanne i mer enn 30dager. Bruken av
en alkoholfri drivstoffstabilisator og etanolbehandling i drivstoffkannen er anbefalt for å
forhindre nedbryting av drivstoffet og for å holde drivstoffet friskt.
Når du fyller drivstoffkannen med drivstoff, tilsett en alkoholfri drivstoffstabilisator som
spesifisert av produsentens instruksjoner. Hvis bensin i motoren ikke har blitt behandlet
med en drivstoffstabilisator, må den tømmes i en godkjent kanne. Kjør motoren til den er
tom for drivstoff.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se avsnittet Skifte av motorolje.
Feilsøking
Assistanse
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-444-7774 (i USA).
Spesifikasjoner og reservedeler
Spesifikasjoner Modell: 10V000 Modell: 12V000
Sylindervolum 10.313 ci (169 cc) 12.387 ci (203 cc)
Sylinderboring 2.44 in (62mm) 2.677 in (68mm)
Slaglengde 2.204 in (56mm) 2.204 in (56mm)
Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
2:1 Våtkobling-reduksjon
– Oljetype
10W-30 10W-30
2:1 Våtkobling-reduksjon
– Oljekapasitet
10 oz (,30 L) 10 oz (,30 L)
6:1 Girreduksjon –
Oljetype
80W-90 80W-90
6:1 Girreduksjon –
Oljekapasitet
4 oz (12 L) 4 oz (12 L)
Tennpluggens avstand .030 in (,76mm) .030 in (,76mm)
Tennpluggens
dreiemoment
180 lb-in (20 Nm) 180 lb-in (20 Nm)
85
Not for reproduction
Spesifikasjoner Modell: 10V000 Modell: 12V000
Tennspolens luftspalte .010 - .013 in (,25
- ,35mm)
.010 - .013 in (,25
- ,35mm)
Klaring for inntaksventil .004 - .006 in (,10
- ,15mm)
.004 - .006 in (,10
- ,15mm)
Eksosventil Klaring .005 - .007 in (,15
- ,20mm)
.005 - .007 in (,15
- ,20mm)
Spesifikasjoner Modell: 25V000
Sylindervolum 24.898 ci (408 cc)
Sylinderboring 3.465 in (88mm)
Slaglengde 2.638 in (67mm)
Mutter for kabelmonteringsknekt 30 lb-in (3,4 Nm)
Ledningsholderskrue 25 lb-in (2,8 Nm)
Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Tennpluggens avstand .030 in (,76mm)
Tennpluggens dreiemoment 180 lb-in (20 Nm)
Tennspolens luftspalte .010 - .013 in (,25 - ,35mm)
Klaring for inntaksventil .004 - .006 in (,10 - ,15mm)
Eksosventil Klaring .005 - .007 in (,15 - ,20mm)
Motorens ytelse vil reduseres med 3,5% for hver 1000 fot (300 meter) over havet, og
med 1% for hver 10°F (5,6°C) over 77°F (25°C). Motoren vil fungere tilfredsstillende
ved en vinkel på opp til 30°. Se maskinens brukerhåndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel
i bakker.
Servicedeler
For å kjøpe Briggs & Stratton-servicedeler, finn en autorisert
serviceforhandler på BRIGGSandSTRATTON.COM. Du vil
trenge identifiseringsnummeret ditt (modell – type – trim).
Referer til Funksjoner og kontroller-avsnittet for å finne
identifikasjonsnummeret ditt.
Effektberegning
Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-
(Society of Automotive Engineers) kode J1940 Small Engine Power & Torque Rating
Procedure, og er rangert i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut
ved 2600o/min for motorer hvor «rpm» (o/min) er nevnt på etiketten, og 3060o/
min for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600o/min. Bruttokurver
kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med
eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse tilbehørene. Reell
brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt, og påvirkes av blant annet
forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spekteret av
produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell
bruttoeffekt når de brukes i et bestemt elektrisk utstyr. Denne forskjellen skyldes en
rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter,
eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk,
forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor.
På grunn av produksjons- og kapasitetsmessige begrensninger, kan Briggs & Stratton
bytte ut en motor med en som er av høyere rangert effekt for denne motoren.
Garanti
Briggs & Stratton®-motorgaranti
Effektiv fra august 2022
Begrenset garanti
Briggs & Stratton garanterer at i løpet av garantiperioden som angitt nedenfor, vil
foretaket sørge for å reparere eller skifte ut alle deler som er defekte med nye,
renoverte eller reproduserte deler gratis (etter Briggs & Stratton sitt skjønn), enten
svikten skyldes materialet, utførelsen derav, eller begge deler. Transportkostnader for
et produkt som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under
denne garantien, må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig for og er
underlagt den tidsperioden og de vilkårene som er nevnt nedenfor. For service under
garantien, finn din nærmeste autoriserte serviceforhandler på forhandlersøk-kartet på
BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen må kontakte autorisert serviceforhandler og
deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte forhandleren for inspeksjon og
testing.
Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier. Underforståtte garantier,
medregnet dem som gjelder forretningsmessighet og egnethet til et bestemt
formål, begrenser seg til ett år fra kjøpet fant sted eller innenfor den
gyldighetsperioden som tillates gjennom lov. Alle andre underforståtte garantier
er utelukket. Ansvar for tilfeldige skader eller følgeskader er utelukket i den grad
utelukkelse er tillatt ved lov. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor
lang tid en underforstått garanti gjelder og noen stater eller land tillater ikke utelukkelse
eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, og dermed er det ikke sikkert
at begrensningen eller utelukkelsen ovenforr gjelder for deg. Denne garantien gir deg
spesifikke juridiske rettigheter og andre rettigheter som kan variere fra land til land*.
Standard garantivilkår1, 2
Vanguard®; Kommersiell serie
Forbrukerbruk– 36 måneder
Kommersiell bruk– 36 måneder
XR serie
Forbrukerbruk– 24 måneder
Kommersiell bruk– 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støpejernsforing
Forbrukerbruk– 24 måneder
Kommersiell bruk– 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrukerbruk– 24 måneder
Kommersiell bruk– 3 måneder
1 Dette er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra
garantidekning som ikke var bestemt på det tidspunktet dokumentasjonen gikk
i trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for din motor, gå inn på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller henvend deg til din autoriserte Briggs & Stratton-
serviceforhandler.
2 Det er ingen garanti på motorer påmontert på utstyr som brukes til å produsere kraft
som erstatter kraft fra en kraftleverandør, reserveaggregater som brukes i kommersiell
sammenheng, kraftleverandørkjøretøy som overskrider 40km/t eller motorer som
brukes til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner.
* Gjelder Australia – Våre varer selges her med garantier som ikke kan utelukkes i
henhold den australske forbrukerkjøpsloven. Du har krav på erstatning eller refusjon
for større svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade.
Du har også rett til å få varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg å
ikke være av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under
garantien, finn nærmeste autoriserte serviceforhandler på forhandlersøk-kartet på
BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300274447, eller ved å sende
e-post eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Garantitiden begynner på kjøpsdatoen der kjøperen er den første private brukeren eller
profesjonelle endelige brukeren, og fortsetter ut den perioden som er angitt i tabellen
ovenfor. “Hjemmebruk” betyr privat bruk hjemme av en forbruker. “Forretningsmessig
bruk” betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller
utleieformål. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli
betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien.
Det er ikke nødvendig med noen garantiregistrering for å få garanti på Briggs
& Stratton-produkter. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøp. Hvis du ikke
skaffer til veie bevis på den opprinnelige kjøpsdatoen på det tidspunktet du gjør
garantien gjeldende, vil produksjonsdatoen på produktet brukes til å fastsette
garantiperioden.
Om din garanti
Denne begrensede garantien dekker kun defekter på materialer og/eller utførelse av
arbeid på motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren
eventuelt er montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal
slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren
er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet.
Denne garantien dekker ikke skader på motor eller problemer med ytelse forårsaket
av:
1. Bruk av deler som ikke erBriggs & Stratton
2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje;
3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn
10% etanol, eller bruk av alternativt drivstoff, slik som forskjellige typer flytende
petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert
av Briggs & Stratton til å bruke slike drivstofftyper;
4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil
remontering av luftfilteret;
5. At kniven på en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil
monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen,
eller at v-remmen er for stram;
6. Tilhørende deler eller monteringer slik som kløtsjer, girkasser, kontroller for utstyr
osv. som ikke er levert av Briggs & Stratton;
7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir
blokkerer eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av
at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon;
8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller
ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert på veivakselen;
86
Not for reproduction
9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring
av utstyr, eller feil montering av motoren.
Garantiservice er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Stratton-autoriserte
serviceforhandlere. Finn din nærmeste autoriserte serviceforhandler på vårt
forhandlersøk-kart på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe 1-800-444-7774
(i USA).
80114782(Revisjon A)
87
Not for reproduction
Informações gerais
Este manual contém as informações de segurança sobre os perigos e riscos
relacionados com o motor e como evitá-los. Também contém a operação e manutenção
corretas deste motor. É importante ler, compreender e seguir estas instruções. Guarde
este manual para consulta futura.
NOTA:As figuras e ilustrações neste manual são fornecidas apenas a título informativo
e podem ser diferentes do seu modelo. Use as figuras que se alinham com a
configuração do seu motor. Se for necessário, fale com um Revendedor de Serviços
Autorizado.
Registe a data de aquisição, o modelo do motor, o tipo, a guarnição e o número de
série do motor para peças de reposição. Estes números estão indicados no motor.
Consultea secção Características e Controlos.
Data de aquisição
Modelo do Motor- Tipo- Guarnição
Número de série do motor
Informações de contacto escritório europeu
Para assuntos relacionados com emissões europeias, contacte o nosso escritório
europeu:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemanha.
Estágio V (5) da União Europeia (UE):
Valores de Dióxido de Carbono (CO2)
Digite CO2 na janela de pesquisa em BriggsandStratton.com para encontrar os valores
de dióxido de carbono dos motores com certificado de homologação da UE Briggs &
Stratton.
Segurança do Operador
Símbolo de alerta de segurança e palavras de
sinalização
O símbolo de alerta de segurança identifica informação de segurança
sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização
(PERIGO, ADVERTÊNCIA, ou CUIDADO) é usada para indicar a probabilidade e
potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado
para representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou lesões
graves.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO indica informação considerada importante, mas não relacionada com perigo.
Símbolos de Segurança e Respectivos Significados
Informação de segurança
sobre perigos que podem
resultar em lesões
pessoais.
Deve ler e compreender o
Manual do Utilizador antes
de trabalhar ou intervir na
unidade.
Perigo de incêndio Perigo de explosão
Perigo de choque Perigo de fumo tóxico
Perigo de superfície quente Perigo de contragolpe
(coice)
Perigo de amputação -
Peças móveis
Nível de combustível -
Máximo
Não encher demais
Mensagens de Segurança
ADVERTÊNCIA
Os motores da Briggs & Stratton® não foram concebidos nem devem ser usados
para accionar: karts de diversão; karts reais; veículos todo-terreno desportivos, para
crianças, ou recreativos (ATV); motos; hovercraft; produtos aeronáuticos; ou veículos
usados em provas de competição não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para obter
informações sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com. Caso
pretenda usar este motor com ATV utilitários e “side-by-side”, deve entrar em contacto
com o Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. O uso incorreto do
motor pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Informação sobre reciclagem
Recicle todas as caixas de papelão, caixas, óleo usado
e baterias, conforme especificado pelos regulamentos
governamentais.
Características e Controlos
Controlos do Motor
Compare as letras das legendas nas Figuras 1, 2,e 3 para os controlos do motor na
seguinte lista:
A. Números de identificação do motorModelo - Tipo - Código
B. Vela de ignição
C. Tanque de combustível e tampão
D. Purificador do ar
E. Manípulo do cabo de arranque
F. Vareta do óleo
G. Enchimento de óleo
H. Bujão de Drenagem de Óleo
I. Silenciador, protetor do silenciador (se instalado), corta-faíscas (se instalado)
J. Controlo de acelerador/Corte do combustível/TransportGuard®
K. Comando do estrangulador
L. Grelha de admissão de ar
M. Interruptor de arranque elétrico (se instalado)
N. Unidade de redução (se instalada)
Alguns motores e equipamentos possuem controlos à distância. Consulte no manual do
equipamento a localização e o funcionamento dos controlos à distância.
Símbolos de Controlo do Motor e Respetivos
Significados
Velocidade do motor -
RÁPIDA
Velocidade do motor -
LENTA
Velocidade do motor -
PARAR
LIGADO - DESLIGADO
Arranque do Motor
Estrangulador FECHADO
Arranque do Motor
Estrangulador ABERTO
Tampão do combustível
Válvula de corte de
combustível - ABERTA
Válvula de corte de
combustível - FECHADA
88
Not for reproduction
Montagem
Conversão do comando da válvula estranguladora
O motor normal tem um comando de válvula estranguladora manual. Para operar o
controlo manual do acelerador, instale um controlo remoto do acelerador ou converta
para uma velocidade fixa. Consulte as instruções seguintes.
NOTA: A velocidade do motor tem de estar correta conforme indicado nas
especificações de desempenho do fabricante do equipamento. Contacte um
concessionário autorizado da Briggs & Stratton para assistência.
Controlo de acelerador manual
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura4) para a
posição de DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura4).
Controlo remoto com cabo de arame trançado
Um controlo remoto com cabo de arame trançado pode ser instalado em qualquer uma
das duas direções: Direção da cabeça do cilindro ou direção frontal.
Direção da cabeça do cilindro
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard (A, Figura5) para a
posição de DESLIGADO.
2. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura5) ½ volta na alavanca de
controlo do acelerador/TransportGuard® (A).
3. Segure a porca de montagem do cabo (J, Figura6) com uma chave de 10mm e
solte o parafuso (K).
4. Instale o cabo de arame (L, Figura6) através do orifício da porca de montagem do
cabo (J) e aperte o parafuso (K). Certifique-se de que o cabo de arame (L) não se
estende por mais de ½pol. (12,7mm) além do orifício.
5. Solte o parafuso (I, Figura 6). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo do
cabo (M) e aperte o parafuso (I).
6. Verifique o funcionamento do controlo remoto do acelerador. Mova o controlo
remoto do acelerador para lento para rápido 2-3 vezes. Certifique-se de que o
controlo remoto do acelerador e o cabo de arame (L, Figura 6) se move livremente.
Ajuste a porca (P, Figura 7), conforme necessário, para a posição especificada.
Direção Frontal
1. Ajuste a alavanca do comando da válvula reguladora / TransportGuard:
a. Para modelos de motor 10V000 e 12V000: Mova a alavanca de controlo do
acelerador/TransportGuard® (A, Figura8) para a posição de RÁPIDO.
b. Para modelos de motor 25V000: Mova a alavanca de controlo do acelerador/
TransportGuard (A, Figura 8) para a posição de DESLIGADO.
2. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura7) ½ volta na alavanca de
controlo do acelerador/TransportGuard® (A).
3. Segure a porca de montagem do cabo (J, Figura8) com uma chave de 10mm e
solte o parafuso.
4. Instale o cabo de arame (L, Figura8) através do orifício da porca de montagem do
cabo (J) e aperte o parafuso (K). Certifique-se de que o cabo de arame (L) não se
estende por mais de ½pol. (12,7mm) além do orifício.
5. Solte o parafuso (I, Figura 8). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo
(M) e aperte o parafuso (I).
6. Verifique o funcionamento do controlo remoto do acelerador. Mova o controlo
remoto do acelerador para lento para rápido 2-3 vezes. Certifique-se de que o
controlo remoto do acelerador e o cabo (L, Figura 8) se movem livremente. Ajuste a
porca (P, Figura 7), conforme necessário, para a posição especificada.
Controlo remoto com cabo de arame sólido
Um controlo remoto com cabo de arame sólido pode ser instalado numa das quatro
direções: Direção da cabeça do cilindro, direção frontal, direção esquerda ou
direção direita.
Direção da cabeça do cilindro
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura9) para a
posição de DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura9).
3. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura9) para a
posição RÁPIDO.
4. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura4) ½ volta na alavanca de
controlo do acelerador/TransportGuard® (A).
5. Instale o encaixe em Z do cabo de arame (Q, Figura9) num dos pequenos orifícios
na manivela (R).
6. Solte o parafuso (I, Figura 9). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo do
cabo (M) e aperte o parafuso (I).
7. Verifique o funcionamento do controlo remoto do acelerador. Mova o controlo
remoto do acelerador para lento para rápido 2-3 vezes. Certifique-se de que o
controlo remoto do acelerador e o cabo de arame (L, Figura 9) se move livremente.
Ajuste a porca (P, Figura 4), conforme necessário, para a posição especificada.
Direção Frontal
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura10) para a
posição de DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura10).
3. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura10) para a
posição RÁPIDO.
4. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura4) ½ volta na alavanca de
controlo do acelerador/TransportGuard® (A).
5. Instale o encaixe em Z do cabo de arame (Q, Figura10) em qualquer um dos
orifícios pequenos na manivela (R).
6. Solte o parafuso (I, Figura 10). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo
(M) e aperte o parafuso (I).
7. Verifique o funcionamento do controlo remoto do acelerador. Mova o controlo
remoto do acelerador para lento para rápido 2-3 vezes. Certifique-se de que o
controlo remoto do acelerador e o cabo (L, Figura 10) se movem livremente. Ajuste
a porca (P, Figura 4), conforme necessário, para a posição especificada.
Direção Esquerda
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura11) para a
posição de DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura4).
3. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura11) para a
posição RÁPIDO.
4. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura4) ½ volta na alavanca de
controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura 11).
5. Remova o botão de controlo do acelerador (W, Figura11) para chegar ao orifício
pequeno (S).
6. Instale o encaixe em Z do cabo de arame (L, Figura11) no pequeno orifício (S) na
alavanca de controlo do acelerador (A).
7. Solte o parafuso (I, Figura 11). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo
(M) e aperte o parafuso (I).
8. Verifique o funcionamento do controlo remoto do acelerador. Mova o controlo
remoto do acelerador para lento para rápido 2-3 vezes. Certifique-se de que o
controlo remoto do acelerador e o cabo (L, Figura 11) se movem livremente. Ajuste
a porca (P, Figura 4), conforme necessário, para a posição especificada.
Direção Direita
Para montar um controlo remoto da válvula reguladora da direção correta, é necessário
um suporte de montagem de cabo (U, Figura 12). Consulte a secção Especificações
e peças de substituição para o número da peça. Para comprar um suporte de
montagem de cabo, contacte um concessionário autorizado da Briggs & Stratton.
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura12) para a
posição de DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura4).
3. Remova o botão de controlo de acelerador (W, Figura12) para expor o orifício
pequeno (S).
4. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura12) para a
posição RÁPIDO.
5. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura4) ½ volta na alavanca de
controlo do acelerador/TransportGuard® (A, 12).
6. Instale o encaixe em Z do cabo de arame (L, Figura12) no pequeno orifício (S) na
alavanca de controlo do acelerador (A).
7. Remova o parafuso (T, Figura 12). Instale o suporte de montagem do cabo
(U) conforme mostrado. Fixe o suporte de montagem do cabo (U) com
oparafuso (T).Aperte o parafuso (T) para 30 lb-pol.(3,4 Nm). Consulte a secção
Especificações e peças de substituição.
8. Solte o parafuso (I, Figura 12). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo
(M) e aperte o parafuso (I).
9. Examine o funcionamento do controlo remoto do acelerador. Mova o controlo
remoto do acelerador para lento para rápido 2-3 vezes. Certifique-se de que o
controlo remoto do acelerador e o cabo (L, Figura 12) se movem livremente. Ajuste
a porca (P, Figura 4), conforme necessário, para a posição especificada.
Velocidade fixa do motor (sem cabo de controlo da válvula
reguladora)
Quando convertido para umaVelocidade de Motor Fixa, não há cabo de controlo de
acelerador instalado e não há seleção da velocidade. RÁPIDO é a única velocidade do
motor.
89
Not for reproduction
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura13) para a
posição de DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura13).
3. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura13) para a
posição RÁPIDO.
4. Certifique-se de que o parafuso de retenção de arame (V, Figura13) está alinhado
com o orifício no suporte. Aperte o parafuso (V) até 25 lb-pol. (2,8 Nm).
5. Remova a ligação do controlo (H, Figura 13).
NOTA:A alavanca controlo de acelerador/TransportGuard® terá agora apenas duas
posições: PARADO/DESLIGADO e EM FUNCIONAMENTO.
6. Instale a nova etiqueta LIGAR/DESLIGAR TransportGuard® (O, Figura14) sobre a
etiqueta de controlo de velocidade existente no painel de compensação (F).
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
Os vapores dos combustíveis são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou explosão
pode resultar em queimaduras ou morte.
No caso de haver cheiro a gás
Não ligar o motor.
Não ligue interruptores elétricos.
Não usar um telefone nas proximidades.
Evacuar a área.
Contacte os bombeiros.
Quando operar o equipamento
Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível.
Quando mover a localização do equipamento
Verifique se o depósito de combustível está VAZIO ou se a válvula de corte de
combustível, se instalada, está na posição FECHADA.
Verificar o nível do óleo
Antes de verificar ou adicionar óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área do óleo de quaisquer resíduos.
Consulte a secção Especificações para a capacidade de óleo.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes de equipamentos
ou os revendedores podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de ligar o motor
pela primeira vez, verifique se o óleo está no nível correto. Adicione óleo conforme
especificado pelas instruções neste manual. Se arrancar o motor sem óleo, este ficará
danificado, sem reparação possível e não será coberto pela garantia.
1. Remova a vareta (A, Figura 15) e limpe com um pano
2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 15).
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Certifique-se de que o nível do óleo
está no topo do indicador de cheio (B, Figura 15) na vareta.
4. O motor tem dois reservatórios de óleo (C, G Figura 16).Se o nível do óleo estiver
baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do motor (C, G). Não adicione
demasiado óleo. Depois de adicionar óleo, aguarde um minuto e volte a verificar o
nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está correto.
5. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 15).
Recomendações de Óleo
Capacidade do cárter de óleo: Consulte a secção Especificações.
Recomendamos o uso de óleos certificados com garantia da Briggs & Stratton® para
um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são permitidos
se classificados para a manutenção de SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos
especiais.
Utilize o gráfico para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura
exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar
livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em
temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard® 15W-50 é o que confere a melhor
proteção.
A SAE30- Abaixo de 40°F (4°C) a utilização de SAE30 irá resultar num
arranque complicado.
B 10W-30- Acima de 80°F (27°C) a utilização de 10W-30 pode causar o
aumento do consumo de óleo. Verifique o nível do óleo com frequência.
C 5W-30
D 5W-30 sintético
EVanguard®sintético 15W-50
Sistema de proteção de baixo nível de óleo (se
instalado)
Um sensor com pouco óleo está instalado em alguns motores. Se o nível de óleo
estiver baixo, o sensor pode ativar uma luz de aviso ou parar o motor. Pare o motor e
execute os passos a seguir antes de arrancar o motor.
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Verifique o óleo. Consulte a secção Verificar o nível do óleo.
Se o nível do óleo estiver baixo, acrescente a quantidade de óleo adequada.
Arranque o motor e verifique se o dispositivo de aviso (se equipado) não
acende.
Se o nível de óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Contacte um revendedor
de serviços autorizado Briggs & Stratton para corrigir o problema do óleo.
Recomendações de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em altitude elevada, veja
em baixo.
Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é permitida.
AVISO
Não use gasolinas não aprovadas, tais como E15 e E85. Não misture óleo na gasolina
nem altere o motor para operar com combustíveis alternativos. A utilização de
combustíveis não aprovados pode causar danos nos componentes do motor, que não
serão cobertos pela garantia.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma e corrosão, misture um
estabilizador de combustível sem álcool e um tratamento de etanol no combustível.
Consulte a secção Armazenamento. O combustível não é todo o mesmo. Se
ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores de
combustível ou de marcas. Este motor está certificado para funcionar a gasolina. O
sistema de controlo de emissões para motores carburados é EM (Modificações do
Motor). Os sistemas de controlo de emissões para motores com injeção eletrónica de
combustível são ECM (Módulo de Controlo de Motor), MFI (Injeção de Combustível
Multi Portas), TBI (Injeção de Combustível do Corpo do Acelerador) e, se equipado, um
O2S (Sensor de Oxigénio).
Elevada Altitude
A altitudes superiores a 5000pés (1524metros), é aceitável uma gasolina com o
mínimo de 85octanas/85AKI (89RON).
Para motores carburados, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter
o desempenho. O funcionamento sem este ajuste irá causar um decréscimo do
desempenho, aumento do consumo de combustível e aumento de emissões. Contacte
um Concessionário de Assistência Autorizado pela Briggs & Stratton para informações
sobre o ajuste a altitude elevada. A operação do motor a altitudes abaixo dos
2500pés (762metros) com o ajuste de altitude elevada não é recomendada.
Para motores de Injeção Eletrónica de Combustível (EFI), não é necessário qualquer
ajuste de altitude elevada.
90
Not for reproduction
Adicionar combustível
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Quando adiciona combustível
Pare o motor. Antes de remover a tampa do combustível, aguarde no mínimo
dois (2) minutos para garantir que o motor esteja frio.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área com bom fluxo de ar.
Não coloque muito combustível no depósito. Para permitir a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do
bocal do depósito.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Examine frequentemente as linhas de combustível, o depósito de combustível,
a tampa do combustível e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos.
Substitua as peças danificadas.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de ligar o motor.
1. Limpe a área do tampão do combustível, removendo sujidade e detritos. Remova o
tampão do combustível.
2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 17) com gasolina. Com a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do bocal
do depósito de combustível (B).
3. Instale o tampão do combustível.
Arrancar o motor
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono,
umgás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. Mesmo que não sinta
o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao perigoso gás de
monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza
ao usar este produto, dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado.
Consulte um médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono.
O gás de monóxido de carbono pode acumular-se em espaços ocupados. Para
reduzir o risco de gás de monóxido de carbono, opere este produto APENAS ao
ar livre e longe de janelas, portas e aberturas de ventilação.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. Após a operação deste produto, o monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente nestes espaços e permanecer durante horas.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape
do motor afastando-o de espaços ocupados.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Quando arrancar o motor
Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e
o purificador do ar (se instalado) estão instalados corretamente.
Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se o motor estiver encharcado, coloque o estrangulador (se equipado) na
posição ABERTO ou FUNCIONAMENTO. Desloque a válvula reguladora (se
instalada) para a posição RÁPIDA, e acione até que o motor arranque.
Se existir uma fuga de gás natural ou de GPL na zona, não ligue o motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas podem emaranhar mãos, pés, cabelos, roupas ou acessórios e
resultar em amputação ou laceração traumática.
Opere o equipamento com as proteções instaladas corretamente.
Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação.
Remova jóias e verifique se os cabelos longos estão afastados de todas as
peças rotativas.
Não use roupas folgadas ou itens que possam ficar presos.
ADVERTÊNCIA
O cabo de arranque recuando em contragolpe (retrocesso rápido) puxará a mão e
o braço em direção ao motor, mais rápido que poderá largar, o que poderá causar
ossos partidos, fraturas, contusões ou entorses.
Ao colocar o motor em funcionamento, puxe o cabo de arranque lentamente até
sentir resistência, e depois puxe rapidamente para evitar o coice.
Retire todo o equipamento exterior/cargas do motor antes de ligar o motor.
Componentes de equipamento de ligação direta tais como, entre outros,
lâminas, impulsores, polias, rodas dentadas, etc., têm de estar bem fixados.
NOTA:O seu equipamento pode ter controlos remotos. Consulte no manual do
equipamento a localização e o funcionamento dos controlos remotos.
1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção Verificar o nível do óleo.
2. Assegure-se que os controlos de direção do equipamento, se existentes, estejam
desengatados.
3. Mova a alavanca de controlo do acelerador/TransportGuard® (A, Figura 18), se
instalado, para a posição de RÁPIDO ou FUNCIONAMENTO.Opere o motor na
posição de RÁPIDO ou FUNCIONAMENTO.
4. Desloque o controlo do estrangulador (B, Figura 18), para a posição de FECHADO.
Normalmente não é necessário usar o estrangulador quando se arranca um motor já
quente.
5. Arranque manual, se instalado: Segure firmemente o punho do cabo de
arranque (C, Figura 18). Puxe o punho do cabo de arranque lentamente até sentir
resistência, depois puxe rapidamente.
ADVERTÊNCIA
O cabo de arranque recuando em contragolpe (retrocesso rápido) puxará a mão e
o braço em direção ao motor, mais rápido que poderá largar, o que poderá causar
ossos partidos, fraturas, contusões ou entorses.
Ao colocar o motor em funcionamento, puxe o cabo de arranque lentamente até
sentir resistência, e depois puxe rapidamente para evitar o coice.
Retire todo o equipamento exterior/cargas do motor antes de ligar o motor.
Componentes de equipamento de ligação direta tais como, entre outros, lâminas,
impulsores, polias, rodas dentadas, etc., têm de estar bem fixados.
6. Arranque elétrico, se instalado: Rode o arranque elétrico (D, Figura 18) para a
posição de ARRANQUE.
AVISO
Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos (máximo de
cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque.
7. À medida que o motor aquece, desloque o controlo do estrangulador (B, Figura 18)
para a posição de ABERTO.
Se o motor não funcionar após 2 ou 3tentativas, contacte o seu revendedor local ou vá
a vanguardpower.com ou ligue para 1-800-999-9333 (nos EUA).
Pare o motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Não estrangule o carburador (se instalado), para parar o motor.
Controlo de acelerador/TransportGuard®: Mova a alavanca de controlo do
acelerador/TransportGuard® (A, Figura19) para a posição de DESLIGADO ou PARAR.
NOTA:Quando o controlo de acelerador/TransportGuard® (A, Figura 19) estiver na
posição DESLIGADO ou PARAR, a válvula do combustível estará em DESLIGADO.
Mova sempre o controlo de acelerador/TransportGuard® para a posição DESLIGADO
ou PARAR durante o transporte do equipamento.
NOTA:A chave (D, Figura 19) não para o motor. A chave APENAS arranca o motor.
Retire sempre a chave (D) e guarde-a num local seguro fora do alcance de crianças.
91
Not for reproduction
Manutenção
Informação de manutenção
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Durante a manutenção, se for necessário inclinar a unidade, verifique se o depósito
de combustível, se montado no motor, está vazio e se o lado da vela de ignição está
levantado. Se o depósito de combustível não estiver vazio, pode ocorrer vazamento e
resultar em incêndio ou explosão. Se o motor for inclinado numa direção diferente, não
será iniciado facilmente devido à contaminação por óleo ou combustível do filtro de ar
ou da vela de ignição.
ADVERTÊNCIA
A faísca acidental do motor pode causar choque elétrico, incêndio ou explosão e
resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração.
Antes de fazer ajustes ou reparações:
Desligue todos os fios da vela de ignição e mantenha-os afastados da vela de
ignição.
Desligue a bateria no terminal negativo (apenas motores com arranque elétrico).
Utilize apenas as ferramentas corretas.
Quando verificar se há ignição:
Use um dispositivo de teste de ignição aprovado.
Não teste a existência de ignição com a vela de ignição removida.
ADVERTÊNCIA
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem resultar em danos ou ferimentos.
AVISO
Todos os componentes usados na construção deste produto devem permanecer
montados para um funcionamento correto.
Visite um revendedor de serviços autorizado Briggs & Stratton para qualquer
intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
Manutenção do Controlo de Emissões
Para manutenção, substituição ou reparação de dispositivos e sistemas de
controlo de emissões, entre em contacto com um estabelecimento ou serviço de
reparação de motores qualificado. Todavia, para obter a manutenção de controlo
de emissões “isenta de custos”, o trabalho tem de ser executado por um revendedor
autorizado. Ver as Declarações de Controlo de Emissões.
Plano de Manutenção
Primeiras 5horas
Troque o óleo.
Intervalos de 8horas ou diariamente
Verifique o nível do óleo do motor.
Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos.
Limpe a grelha de admissão de ar.
Intervalos de 100horas ou anualmente
Faça a manutenção do sistema de escape.
Mudar o óleo na unidade do redutor (se instalado).
Intervalos de 200 horas ou anualmente
Mude o óleo do motor.
Limpar o filtro de ar1
Intervalos de 600horas ou 3 anos
Substitua o filtro do ar.
Anualmente
Substitua a vela de ignição.
Manutenção do sistema de combustível.
Faça a manutenção do sistema de arrefecimento1.
Verifique a folga das válvulas2.
1Limpe com mais frequência em ambientes empoeirados ou quando muitas partículas
estiverem no ar.
2Não é necessário, a menos que ocorram problemas no motor.
Carburador e Velocidade do Motor
Não faça ajustes no carburador, mola de controlo, ligações ou outras peças para ajustar
a velocidade do motor. Se forem necessários ajustes, contacte um revendedor de
serviços autorizado Briggs & Stratton para o serviço.
AVISO
O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor uma vez
montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas quanto à
velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da velocidade do
motor, deve contactar um Revendedor de serviços autorizado Briggs & Stratton para
esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em segurança, a velocidade
do motor só deve ser ajustada por um técnico de assistência habilitado.
Realizar a Assistência da Vela de Ignição
Verifique a folga da vela (A, Figura 20) com um calibrador (B). Se necessário,
ajuste a folga da vela de ignição. Coloque e aperte a vela de ignição com o torque
correto. Para obter as especificações relativas à folga e ao torque, consulte a secção
Especificações.
Manutenção dos sistemas de exaustão e
refrigeração
ADVERTÊNCIA
Durante a operação, o motor e o silenciador ficam quentes. Se tocar num motor
quente, poderão ocorrer queimaduras térmicas.
Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Antes de tocar no motor ou no silenciador, pare o motor e aguarde dois (2)
minutos. Certifique-se de que o motor e o silenciador sejam seguros ao toque.
Remova os detritos do silenciador e do motor.
O California Public Resource Code, Secção4442, proíbe que se use ou opere o motor
em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de
relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape esteja equipado com
um supressor de centelhas, conforme definido na Secção4442, que seja mantido em
bom funcionamento. Outros estados ou jurisdições federais podem ter leis semelhantes;
consulte a Regulamentação Federal 36CFR Parte261.52. Contacte o fabricante de
equipamento original, revendedor ou concessionário, para obter um detentor de faíscas
concebido para o sistema de escape instalado neste motor.
Este motor é arrefecido a ar. Sujidade ou material indesejado pode impedir o fluxo de
ar e fazer com que o motor aqueça muito. Isto resulta em desempenho insatisfatório
e diminui a vida útil do motor. As aletas de refrigeração do cilindro podem recolher
material indesejado que não pode ser removido sem a desmontagem parcial do motor.
Certifique-se de que um Revendedor de Serviços Autorizado Briggs & Stratton examine
e limpe o sistema de refrigeração de ar. Consulte o Programa de Manutenção.
1. Certifique-se de que não há materiais combustíveis à volta e atrás do silenciador.
2. Use uma escova ou pano seco para remover todo o material indesejado da tampa
do compartimento do ventilador, silenciador e área do cilindro. NÃO use água para
limpar o motor.
3. Certifique-se de que a articulação, as molas e os controlos estão limpos.
4. Examine o silenciador em busca de fendas, corrosão ou outros danos.
5. Remova o corta-faíscas, se instalado, e verifique se apresenta danos ou
obstruções de carbono. Certifique-se de limpar ou instalar as peças de reposição
antes de operar o equipamento.
6. Se instalado, certifique-se de que as aletas do radiador de óleo estão limpas.
92
Not for reproduction
Trocar o óleo do motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Durante a operação, o motor e o silenciador ficam quentes. Se tocar num motor
quente, poderão ocorrer queimaduras térmicas.
Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do depósito
de combustível, este deve estar vazio. Se não estiver vazio, pode ocorrer
vazamento de combustível e causar incêndio ou explosão.
Antes de tocar no motor ou no silenciador, pare o motor e aguarde dois (2)
minutos. Certifique-se de que o motor e o silenciador sejam seguros ao toque.
O óleo usado é um resíduo perigoso, que deve ser eliminado de forma adequada. Não
deve ser jogado fora com o lixo normal. Contacte as suas autoridades locais, centro
de assistência ou concessionário a existência de instalações de eliminação ou de
reciclagem seguras.
Para modelos Just Check & Add, uma mudança de óleo não é necessária. Se uma
mudança de óleo for necessária, consulte o procedimento a seguir.
Remover Óleo
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue os fios da(s) vela(s) de ignição
(D, Figura 21) e mantenha-o(s) afastado(s) da(s) vela(s) de ignição (E).
2. Remova a vareta (A, Figura22).
3. O motor tem dois bujões de drenagem de óleo (H, F, Figura 23). Retire os bujões
de drenagem de óleo (H, F). Drene o óleo para um recipiente aprovado.
4. Coloque e aperte os bujões de drenagem de óleo (F, Figura 23).
Adicionar Óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de todo o material indesejado.
Consulte a seção Especificações para a capacidade do cárter de óleo.
1. Remova a vareta. Consulte a secção Remover o óleo.
2. Adicione óleo lentamente pelo tubo de enchimento de óleo do motor (C, G, Figura
24). Não adicione demasiado óleo.
3. Espere um minuto e verifique o nível do óleo.
4. Instale a vareta.
5. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correto está no topo do
indicador na vareta do óleo. Consulte a secção Verificar o nível do óleo.
6. Instale e aperte a vareta novamente.
7. Ligue o(s) fio(s) da vela de ignição à(s) vela(s) de ignição.Consulte a secção
Remover o óleo.
Mudar óleo do redutor
Alguns motores estão equipados com uma unidade de redução de engrenagens. Se
equipado, consulte os passos para uma das unidades de redução de engrenagens a
seguir.
2:1 Unidade do redutor da corrente
Se o motor estiver instalado com uma unidade de redução de corrente 2:1 (G, Figura
25), não é necessária uma mudança de óleo. O óleo do motor também lubrifica a
unidade redutora da corrente.
Unidade de redutor de embraiagem húmida 2:1
Se o motor estiver equipado com uma unidade de redutor de embraiagem húmida 2:1,
siga estes passos:
1. Remova a vareta (A, Figura26).
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (B, Figura 26) e esvazie o óleo para um
recipiente aprovado.
3. Coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (B, Figura 26).
4. Adicione óleo lentamente pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 26). Consulte
a secção Especificações.
5. Coloque a vareta (A, Figura 26).
6. Remova a vareta do óleo (A, Figura26)e verifique o nível do óleo. O nível do óleo
correto está no topo do indicador (D) na vareta do óleo.
7. Coloque a vareta (A, Figura 26).
Unidade do redutor 6:1
Se o seu motor estiver equipado com uma unidade de redução de engrenagens 6:1,
siga os passos a seguir:
1. Remova o bujão do tubo de enchimento de óleo (A, Figura 27) e o bujão do nível
de óleo (B).
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (C, Figura 27) e esvazie o óleo para um
recipiente aprovado.
3. Coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (C, Figura 27).
4. Adicione lentamente óleo de redução (80W-90) no orifício de abastecimento de
óleo (D, Figura 27). Continue a adicionar óleo de redução (80W-90) até que o óleo
saia pelo orifício de nível de óleo (E).
5. Coloque e aperte o bujão do nível de óleo (B, Figura 27).
6. Coloque e aperte o bujão do tubo de enchimento de óleo (A, Figura 27).
NOTA:O bujão do tubo de enchimento de óleo (A, Figura 27) dispõe de um orifício de
ventilação (F) e tem de ser colocado no topo da tampa da caixa de engrenagens, como
se mostra.
Realizar a Assistência do Filtro de Ar
ADVERTÊNCIA
Os vapores dos combustíveis são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou explosão
pode resultar em queimaduras ou morte.
Nunca inicie o motor, nem o opere com o conjunto do purificador do ar (se
instalado) ou o filtro de ar (se instalado) removidos.
AVISO
Não use ar pressurizado, nem solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode
danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro.
No Plano de manutenção, consulte os requisitos de assistência.
Diferentes modelos usarão espuma ou um filtro de papel. Alguns modelos podem ainda
dispor de um pré-purificador opcional, que pode ser limpo e reutilizado. Compare as
ilustrações do presente manual com o tipo de filtro instalado no seu motor e faça a
manutenção do filtro conforme se descreve a seguir.
Filtro do ar de papel
1. Desaperte o(s) fixador(es) (C, Figura 28).
2. Remova a tampa (A, Figura 28) e o filtro (B).
3. Para libertar os resíduos, bata ligeiramente com o filtro (B, Figura 28) numa
superfície dura. Se o filtro estiver sujo, substitua-o por um filtro novo.
4. Coloque o filtro (B, Figura 28).
5. Instale a tampa (A, Figura 28) com o(s) fixador(es) (C). Certifique-se de que o(s)
fixador(es) está(ão) apertado(s).
Filtro de ar de papel - Baixo perfil
1. Mova o fecho (A, Figura 29) para desbloquear a tampa (C).
2. Empurre as abas (B, Figura 29) e remova a tampa (C).
3. Remova o filtro (D, Figura 29).
4. Para libertar os resíduos, bata ligeiramente com o filtro (D, Figura 29) numa
superfície dura. Se o filtro estiver sujo, substitua-o por um filtro novo.
5. Coloque o filtro (D, Figura 29).
6. Coloque a cobertura (C, Figura 29). Mova o fecho (A) para a posição fechada.
NOTA:Verifique o ajuste do vedante de espuma (E, Figura 29). Certifique-se de que o
vedante de espuma do perímetro está encaixado corretamente no canal (F).
Manutenção do sistema de combustível
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Examine frequentemente as linhas de combustível, o depósito de combustível,
a tampa do combustível e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos.
Substitua as peças danificadas.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de ligar o motor.
Filtro de combustível, se instalado
1. Remova a tampa de combustível (A, Figura 30).
2. Remova o filtro de combustível (B, Figura 30).
3. Se o filtro de combustível estiver sujo, limpe-oou substitua-o. Se substituir o filtro
de combustível, tenha o cuidado de usar um filtro de combustível sobressalente
original.
93
Not for reproduction
Armazenamento
Sistema de combustível
Consulte a Figura:31.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Armazenamento de combustível
Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o
depósito de combustível (A, Figura 31) com combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do bocal do depósito de combustível (B).
O combustível pode ficar velho se for mantido num recipiente de armazenamento
durante mais de 30 dias. Recomenda-se o uso de um estabilizador de combustível sem
álcool e tratamento com etanol no recipiente de armazenamento de combustível para
prevenir a degradação do combustível e para manter o combustível fresco.
Ao encher o recipiente de combustível com combustível, adicione um estabilizador de
combustível sem álcool, conforme especificado pelas instruções do fabricante. Se a
gasolina do motor não tiver sido tratada com um estabilizador de combustível, deve ser
drenada para um recipiente aprovado.Opere o motor até que esteja sem combustível.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o
óleo do motor.
Resolução de Problemas
Assistência
Para obter assistência, contacte o seu revendedor local ou vá a
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-444-7774 (nos EUA).
Especificações e peças de substituição
Especificações Modelo: 10V000 Modelo: 12V000
Cilindrada 10.313ci (169cc) 12.387ci (203cc)
Cilindro 2.44pol (62mm) 2.677pol (68mm)
Curso 2.204pol (56mm) 2.204pol (56mm)
Capacidade do Cárter de
Óleo
18 - 20 oz (,54 - ,59 L) 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Redutor de embraiagem
húmida 2:1 - Tipo de óleo
10W-30 10W-30
Redutor de embraiagem
húmida 2:1 - Capacidade
de óleo
10 oz (,30 L) 10 oz (,30 L)
Redutor 6:1 - Tipo de óleo 80W-90 80W-90
Redutor 6:1 - Capacidade
do cárter de óleo
4 oz (12 L) 4 oz (12 L)
Folga da Vela de Ignição .030pol (,76mm) .030pol (,76mm)
Binário da Vela de Ignição 180lb-pol. (20Nm) 180lb-pol. (20Nm)
Entreferro .010 - .013pol (,25
- ,35mm)
.010 - .013pol (,25
- ,35mm)
Folga da Válvula de
Admissão
.004 - .006pol (,10
- ,15mm)
.004 - .006pol (,10
- ,15mm)
Folga da Válvula de
Escape
.005 - .007pol (,15
- ,20mm)
.005 - .007pol (,15
- ,20mm)
Especificações Modelo: 25V000
Cilindrada 24.898ci (408cc)
Cilindro 3.465pol (88mm)
Curso 2.638pol (67mm)
Parafuso do suporte de montagem do
cabo
30lb-pol. (3,4Nm)
Parafuso de retenção de arame 25lb-pol. (2,8Nm)
Capacidade do Cárter de Óleo 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Folga da Vela de Ignição .030pol (,76mm)
Especificações Modelo: 25V000
Binário da Vela de Ignição 180lb-pol. (20Nm)
Entreferro .010 - .013pol (,25 - ,35mm)
Folga da Válvula de Admissão .004 - .006pol (,10 - ,15mm)
Folga da Válvula de Escape .005 - .007pol (,15 - ,20mm)
A potência do motor diminuirá 3,5% a cada 300 metros (1000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6°C (10°F) acima dos 25°C (77°F). O motor funcioná de forma
satisfatória a um ângulo de até 30°. Consulte no manual do utilizador do equipamento
os limites de autorizados para uma operação segura em declives.
Peças de assistência
Para comprar peças de serviço Briggs & Stratton,
encontre um Revendedor de Serviços Autorizado em
BRIGGSandSTRATTON.COM. Vai precisar do seu número de
identificação (modelo - tipo - acabamento). Consulte a secção
Características e controlos para encontrar o número de
identificação do seu motor.
Classificações da Potência
A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está
de acordo com o código J1940 da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis)
Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de classificação de torque
e é classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de torque são derivados a
2600rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060rpm para todos
os outros; os valores da potência em cavalos são derivados a 3600rpm. As curvas de
potência bruta podem ser vistas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de
potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar instalados, enquanto
os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total
do motor será maior que a potência útil do motor e é influenciada por, entre outras
coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor.
Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a gasolina
não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado
equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo,
mas não se limitando a, variedade de componentes de motor (purificador do ar,
exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.),
limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura,
humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de
fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência
superior por este motor.
Garantia
Garantia do Motor Briggs & Stratton®
Em vigor em agosto de 2022
Garantia limitada
A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado abaixo, irá
reparar ou substituir gratuitamente qualquer peça que esteja com defeito de material
ou de fabricação, ou ambos, com ou por uma peça nova, recondicionada ou refeita,
a critério exclusivo da Briggs & Stratton. Os encargos com o transporte do produto
submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem ser
suportados pelo comprador. Esta garantia é efetiva e está sujeita aos períodos de
tempo e às condições abaixo referidas. Para aceder ao serviço de garantia, contacte
o revendedor de serviços autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de
localizador de revendedor em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve
contactar o revendedor de serviços autorizado, e então disponibilizar o produto para o
revendedor de serviços autorizado fazer a inspeção e testes.
Não existe qualquer outra garantia expressa. As garantias implicadas, incluindo
as referentes à comercialização e manutenção com um objetivo em particular,
estão limitadas a um ano a contar do momento da aquisição, ou ao que for
permitido por lei. Todas as outras garantias implícitas estão excluídas. Exclui-
se a responsabilidade por danos incidentais ou consequenciais de acordo com
o permitido por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à
duração de uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão
ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão
acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais
específicos. Também poderá ter outros direitos que variam de Estado para Estado, ou
de país para país*.
Condições Normais da Garantia1, 2
Vanguard®; Série Comercial
Uso privado - 36 meses
Uso comercial - 36 meses
Série XR
Uso privado - 24 meses
Uso comercial - 24 meses
Todos os outros motores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™
94
Not for reproduction
Condições Normais da Garantia1, 2
Uso privado - 24 meses
Uso comercial - 12 meses
Todos os outros motores
Uso privado - 24 meses
Uso comercial - 3 meses
1 Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode
aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação.
Para obter uma relação das atuais condições da garantia para o seu motor, consulte
BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu revendedor de serviços autorizado
Briggs & Stratton.
2 Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potência
primária em vez de uma utilidade; ou para geradores de reserva utilizados para
fins comerciais, veículos utilitários a mais de 40km/h, ou motores utilizados em
competições ou em veículos comerciais ou de aluguer.
* Na Austrália, os nossos produtos vêm com garantias que não podem ser excluídas
pela Lei do Consumidor australiana. Tem direito a uma substituição ou reembolso
por uma falha grave e a uma compensação por qualquer outra perda ou dano
razoavelmente previsível. Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos
se os bens não forem de qualidade aceitável e a falha não equivaler a uma falha
grave. Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor de serviços
autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localizador de revendedor
em BRIGGSandSTRATTON.COM, ligue para 1300274447, envie um e-mail para
[email protected] ou escreva para Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1Moorebank Avenue, NSW, Austrália, 2170.
O período de garantia começa na data da aquisição do primeiro consumidor de retalho
ou utilizador final comercial e continua durante o período referido acima. “Uso privado”
significa a utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor
final. “Uso comercial” refere-se a todas as outras utilizações incluindo as utilizações
com objetivos comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No âmbito desta
garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado
um produto para uso comercial.
Não é necessário qualquer registo de garantia para obter garantia em produtos
de marca Briggs & Stratton. Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se
não fornecer o comprovativo da data de aquisição inicial no momento em que é
pedida a assistência de garantia, será considerada a data de fabrico do produto
para determinar o período de garantia.
Sobre a sua garantia
Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mão-
de-obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está
montado. As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou
normal desgaste e rutura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a
garantia não se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de
série do motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do
motor ou problemas de desempenho causados por:
1. Utilização de peças que não são originais da Briggs & Stratton;
2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de
qualidade inadequada;
3. Uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais
de 10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo
liquefeito ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela
Briggs & Stratton para funcionar com estes combustíveis;
4. Sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou
montagem do purificador de ar;
5. Golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva
rotativo, adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros
dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V;
6. Peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do
equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton;
7. Sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos
de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente;
8. Demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal
apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem
deficiente de componentes do equipamento à cambota;
9. Má utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou
armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor.
O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos revendedores
de serviços autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu revendedor de serviços
autorizado mais próximo no nosso mapa de localizador de revendedor em
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-444-7774 (nos EUA).
80114782(Revisão A)
95
Not for reproduction
Allmän information
Denna bruksanvisning innehåller säkerhetsinformation om risker i samband med motorn
och hur de kan förhindras. Den innehåller även information om korrekt användning
och underhåll av motorn. Det är viktigt att du läser igenom, förstår och följer dessa
instruktioner. Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
ANM.:Bilder och illustrationerna i bruksanvisningen är enbart avsedda för information
och kan avvika från din modell. Använd de bilder som anges för din motorkonfiguration.
Rådfråga om nödvändigt en auktoriserad serviceverkstad.
Spara uppgifterna om motorns modell, serienummer, inställning och inköpsdatum för
att skaffa reservdelar och teknisk hjälp. Dessa nummer finns på motorn. Se avsnittet
Funktioner och reglage.
Inköpsdatum
Motorns modell, serienummer och
inställning
Motorns serienummer
Kontaktuppgifter till vårt Europa-kontor
Vid frågor relaterade till utsläpp i Europa, kontakta vårt Europa-kontor på adressen:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europeiska unionen (EU) steg V (5):
Koldioxidvärden (CO2)
Ange CO2 i sökfönstret på BriggsandStratton.com för att hitta koldioxidvärden för Briggs
& Strattons typgodkända motorer för EU.
Förarens säkerhet
Säkerhetssymboler och signalord
Varningssymbolen indikerar information om risker som kan leda till
personskador. Signalorden (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används för
att indikera sannolikheten och den potentiella svårighetsgraden av skada. Därutöver
används en farosymbol för att indikera typ av fara.
FARA indikerar en risk som, om den inte undviks, kommer att leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
VARNING indikerar en risk som, om den inte undviks, kan leda till allvarlig
personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET indikerar en risk som, om den inte undviks, kan leda till lindrig eller
måttlig personskada.
OBS anger viktig information, som dock inte anses kopplad till fara.
Farosymboler och deras innebörd
Säkerhetsinformation om
faror som kan leda till
personskador.
Läs och sätt dig in i
handboken innan du
använder eller servar
enheten.
Risk för brand Explosionsrisk
Risk för elstötar Risk för giftiga gaser
Risk för heta ytor Risk för bakslag
Amputeringsrisk - Rörliga
delar
Bränslenivå - Maximal
Överfyll inte
Säkerhetsmeddelanden
VARNING
Briggs & Stratton®-motorerna är inte konstruerade för att användas vid drivning av:
gokartbilar, barn-, fritids- och sportfordon för terrängkörning (ATV:er), motorcyklar,
svävare, flygande apparater eller fordon som används för tävlingsbruk vilka inte har
godkänts av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande tävlingsprodukter,
se www.briggsracing.com. För användning med bruksterrängfordon och tvåsitsiga
ATV:er, kontakta Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Olämplig
användning av motorn kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
Återvinningsinformation
Återvinn alla kartonger, lådor, använd olja och batterier i
enlighet med tillämplig lagstiftning.
Funktioner och reglage
Motorreglage
Jämför indexbokstäverna i bild 1, 2 och 3 med motorreglagen i följande lista:
A. MotorbeteckningModell - Typ - Kod
B. Tändstift
C. Bränsletank och lock
D. Luftrenare
E. Startmotorsnörets handtag
F. Oljemätsticka
G. Oljepåfyllning
H. Oljeavtappningsplugg
I. Ljuddämpare, ljuddämparskydd (om sådant finns), gnistskydd (om sådant finns)
J. Gasreglage/Bränsleavstängning/TransportGuard
K. Chokereglage
L. Luftintagsgaller
M. Elstartbrytare (om sådan finns)
N. Reduktionsenhet (om sådan finns)
Vissa motorer och maskiner har fjärreglage. Se bruksanvisningen angående delars
placering och användning.
Motorreglagesymboler och deras innebörd
Motorvarvtal – HÖGT Motorvarvtal – LÅGT
Motorvarvtal – STOPP PÅ - AV
Start av motor
Choke STÄNGD
Start av motor
Choke ÖPPEN
Tanklock
Bränslekran ÖPPEN
Bränslekran STÄNGD
Montering
Konvertering av gasreglage
Standardmotorn har ett manuellt gasreglage. Montera ett fjärrgasreglage eller
konvertera till en konstant varvtal för att använda det manuella gasreglaget. Följ
instruktionerna som följer här.
ANM.: Motorns varvtal måste korrigeras enligt utrustningstillverkarens
prestandaspecifikationer. Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton serviceverkstad för
att få hjälp. 
96
Not for reproduction
Manuellt gasreglage
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 4) till läget AV.
2. Ta ut fjädern (S, bild4).
Fjärrstyrt gasreglage med flätad vajer
Ett fjärrstyrt gasreglage med flätad vajer kan monteras i en av två alternativa riktningar:
Mot topplocket eller framåt.
Mot topplocket
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard (A, bild 5) till läget AV.
2. Använd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild5) ett ½ varv på spaken
för gasreglaget/TransportGuard® (A).
3. Håll vajermonteringsmuttern (J, bild6) med en 10mm skiftnyckel och lossa skruven
(K).
4. Montera vajern (L, bild6) genom hålet i vajermonteringsmuttern (J) och dra åt
skruven (K). Se till att vajern (L) inte sticker ut mer än ½tum (12,7mm) från hålet.
5. Lossa skruven (I, bild 6). Fäst vajermanteln (N) nedanför klämman (M) och dra åt
skruven (I).
6. Kontrollera det fjärrstyrda gasreglagets funktion. Flytta fjärrgasreglaget mellan
långsam och snabb 2–3 gånger. Kontrollera att det fjärrstyrda gasreglaget och
vajern (L, bild 6) rör sig fritt. Justera muttern (P, bild7) såsom krävs för önskad
position.
Framifrån
1. Justera gasreglaget/TransportGuard:
a. För 10V000- och 12V000-motormodeller: Flytta spaken för gasreglaget/
TransportGuard (A, bild8) till läget SNABBT.
b. För 25V000-motormodeller: Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard
(A, bild8) till läget AV.
2. Använd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild7) ett ½varv på spaken
för gasreglaget/TransportGuard® (A).
3. Håll vajermonteringsmuttern (J, bild8) med en 10mm skiftnyckel och lossa
skruven.
4. Montera vajern (L, bild8) genom hålet i vajermonteringsmuttern (J) och dra åt
skruven (K). Se till att vajern (L) inte sticker ut mer än ½tum (12,7mm) från hålet.
5. Lossa skruven (I, bild8). Fäst vajermanteln (N) nedanför klämman (M) och dra åt
skruven (I).
6. Kontrollera det fjärrstyrda gasreglagets funktion. Flytta fjärrgasreglaget mellan
långsam och snabb 2–3gånger. Kontrollera att det fjärrstyrda gasreglaget och
vajern (L, 8) rör sig fritt. Justera muttern (P, bild7) såsom krävs för önskad position.
Fjärrstyrt gasreglage med massiv tråd
Ett fjärrstyrt gasreglage med stel vajer kan monteras i en av fyra riktningar: Mot
topplocket, framåt, åt vänster, eller höger.
Mot topplocket
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 9) till läget AV.
2. Ta ut fjädern (S, bild9).
3. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 9) till läget SNABBT.
4. Använd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild4) ett 1/2 varv på spaken
för gasreglaget/TransportGuard® (A).
5. Montera den stela vajerns Z-anslutning (Q, bild9) till ett av de små hålen i
vinkelhävarmen (R).
6. Lossa skruven (I, bild 9). Fäst vajermanteln (N) nedanför klämman (M) och dra åt
skruven (I).
7. Kontrollera det fjärrstyrda gasreglagets funktion. Flytta gasreglaget mellan långsam
och snabb 2–3 gånger. Kontrollera att det fjärrstyrda gasreglaget och vajern (L, bild
9) rör sig fritt. Justera muttern (P, bild4) såsom krävs för önskad position.
Framifrån
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 10) till läget AV.
2. Ta ut fjädern (S, bild10).
3. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 10) till läget SNABBT.
4. Använd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild4) ett 1/2 varv på spaken
för gasreglaget/TransportGuard® (A).
5. Montera den stela vajerns Z-anslutning (Q, bild10) till ett av de två små hålen i
vinkelhävarmen (R).
6. Lossa skruven (I, bild 10). Fäst vajermanteln (N) nedanför klämman (M) och dra åt
skruven (I).
7. Kontrollera det fjärrstyrda gasreglagets funktion. Flytta fjärrgasreglaget mellan
långsam och snabb 2–3 gånger. Kontrollera att det fjärrstyrda gasreglaget och
vajern (L, bild 10) rör sig fritt. Justera muttern (P, bild4) såsom krävs för önskad
position.
Från vänster
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 11) till läget AV.
2. Ta ut fjädern (S, bild4).
3. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 11) till läget SNABBT.
4. Använd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild4)ett½ varv på spaken
för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 11).
5. Flytta gasreglagets vrede (W, bild11) för att komma åt det lilla hålet (S).
6. Montera den stela vajerns Z-anslutning (L, bild11) till det lilla hålet (S) i
gasreglagets spak (A).
7. Lossa skruven (I, bild 11). Fäst vajermanteln (N) nedanför klämman (M) och dra åt
skruven (I).
8. Kontrollera det fjärrstyrda gasreglagets funktion. Flytta fjärrgasreglaget mellan
långsam och snabb 2–3 gånger. Kontrollera att det fjärrstyrda gasreglaget och
vajern (L, bild 11) rör sig fritt. Justera muttern (P, bild4) såsom krävs för önskad
position.
Från höger
För montering av fjärrstyrt gasreglage från rätt håll krävs en monteringskonsol (U, bild
12). Se avsnittet Specifikationer och reservdelar för att ta reda på artikelnummer.
Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton Authorized serviceverkstad för beställning av
monteringskonsol.
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 12) till läget AV.
2. Ta ut fjädern (S, bild4).
3. Flytta gasreglagets vrede (W, bild12) så att det lilla hålet syns (S).
4. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 12) till läget SNABBT.
5. Använd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild4) ett 1/2 varv på spaken
för gasreglaget/TransportGuard® (A, 12).
6. Montera den stela vajerns Z-anslutning (L, bild12) till det lilla hålet (S) i
gasreglagets spak (A).
7. Ta bort bulten (T, bild 12). Montera reglagearmen (U) så som visas. Fäst
monteringskonsolen för vajern (U) med bulten (T). Dra åt bulten (T) till 30 tum-lb
(3,4 Nm). Se avsnittet Specifikationer och reservdelar.
8. Lossa skruven (I, bild 12). Fäst vajermanteln (N) nedanför klämman (M) och dra åt
skruven (I).
9. Kontrollera det fjärrstyrda gasreglagets funktion. Flytta fjärrgasreglaget mellan
långsam och snabb 2–3 gånger. Kontrollera att det fjärrstyrda gasreglaget och
vajern (L, bild 12) rör sig fritt. Justera muttern (P, bild4) såsom krävs för önskad
position.
Konstantvarvtal (ingen gasreglagetråd eller vajer)
Vid konvertering till ettkonstant motorvarvtal installeras ingen gasreglagevajer och
inget hastighetsval finns. Det enda motorvarvtalet är SNABBT.
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 13) till läget AV.
2. Ta ut fjädern (S, bild13).
3. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 13) till läget SNABBT.
4. Se till att kabelhållarskruven (V, bild13) passar i hålet i fästet. Dra åt skruven (V) till
25 tum-lb (2,8 Nm).
5. Ta bort styrlänken (H, bild 13).
ANM.:Spaken för gasreglaget/TransportGuard® kommer nu bara att ha två lägen:
STOPP och KÖR.
6. Montera den nya PÅ/AV TransportGuard®-etiketten (O, bild 14) över den befintliga
etiketten för varvtalsreglering på trimpanelen (F).
97
Not for reproduction
Körning
VARNING
Bränsleångorna är lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka
brännskador eller dödsfall.
Om du känner gaslukt
Starta inte motorn.
Slå inte på några strömbrytare.
Använd inte telefoner inom området.
Evakuera området.
Kontakta brandkåren.
När du kör utrustningen
Luta inte motorn eller utrustningen i en sådan vinkel att bränsle spills ut.
När du flyttar utrustningens placering
Se till att bränsletanken är TOM eller att bränsleventilen sår i läget STÄNGD.
Kontrollera oljenivån
Före kontroll av oljenivå eller påfyllning av olja
Se till att motorn står horisontellt.
Rengör oljeområdet från skräp.
Se avsnittet Specifikationer för oljevolym.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa utrustningstillverkare eller
återförsäljare kan ha fyllt på motorn med olja. Kontrollera oljenivån innan du startar
motorn för första gången. Fyll på olja enligt instruktionerna i denna handbok. Om
du startar motorn utan olja kommer den att skadas och då täcker inte garantin
reparationen.
1. Ta ut oljestickan (A, bild 15) och torka av den med en trasa.
2. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 15).
3. Ta ut oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Kontrollera att oljenivån når upp till
fullmarkeringen (B, bild 15) på oljestickan.
4. Motorn har två oljepåfyllningsöppningar (C, G, bild 16). Om oljenivån är låg ska du
långsamt fylla på olja i oljepåfyllningsöppningen (C, G). Fyll inte på för mycket olja.
Efter påfyllning av olja ska du vänta en minut och därefter kontrollera oljenivån. Se
till att oljenivån är korrekt.
5. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 15).
Oljerekommendationer
Oljevolym: Se avsnittetSpecifikationer.
För bästa prestanda rekommenderar vi Briggs & Stratton® garanticertifierade olja.
Annan renande olja av hög kvalitet som är godkänd enligt SF, SG, SH, SJ eller högre
kvalitetsnorm kan användas. Använd inga specialtillsatser.
Se tabellen för val av rätt viskositet för förväntad utomhustemperatur. Motorer på de
flesta utomhusmaskiner fungerar bra med syntetolja 5W-30. Om utrustningen körs vid
hög temperatur ger syntetoljan Vanguard®15W-50 det bästa skyddet.
A SAE30- Under 40°F (4°C) kan SAE30 göra motorn svårstartad.
B 10W-30- Över 80°F (27°C) kan 10W-30 orsaka högre oljeförbrukning.
Kontrollera oljenivån ofta.
C 5W-30
D Syntetolja 5W-30
EVanguard® syntetolja 15W-50
Skydd mot för låg oljenivå (om sådant finns)
Vissa motorer är utrustade med en sensor för låg oljenivå. Om oljenivån är låg kommer
sensorn antingen att visa en varningslampa eller stanna motorn. Stanna motorn och följ
stegen nedan innan du startar motorn igen.
Se till att motorn står horisontellt.
Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera oljenivån.
Fyll på rätt mängd olja om oljenivån är låg. Starta motorn och kontrollera att
varningslampan (om sådan finns) inte lyser.
Om oljenivån inte är låg ska motorn inte startas. Kontakta en Briggs & Stratton-
auktoriserad serviceverkstad för att justera oljeproblemet.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla följande krav:
Ren, färsk, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10% etanol kan användas.
MÄRK
Använd inte bensin som inte godkänts, t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i bensinen
och gör inga ändringar i motorn för körning på alternativa bränslen. Användning av icke-
godkända bränslen kan skada motorns delar och detta täcks inte av garantin.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi eller att korrosion
uppstår, blanda i enalkoholfri bränslestabilisator och etanolbehandling i bränslet.
Se avsnittet Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om problem uppstår med
start eller prestanda, byt bränsleleverantör eller bränslemärke. Denna motor är
kalibrerad för drift med bensin. Avgaskontrollsystemet för motorer med förgasare
är EM (motormodifieringar). Avgaskontrollsystemen för motorer med elektronisk
bränsleinsprutning är ECM (motorkontrollmodul), MFI (flerinsprutningssystem), TBI
(gasspjällshus bränsleinsprutning) och om tillämpligt en O2S (syresensor).
Hög höjd
På höjder över 5000fot (1524meter) kan bensin med minst 85oktan/85AKI
(89RON) användas.
För förgasarmotorer krävs justering för körning på hög höjd för oförändrad prestanda.
Användning utan denna justering leder till sämre prestanda, högre bränsleförbrukning
och högre utsläpp. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Briggs & Stratton för
information om justering för hög höjd. Motorn bör inte köras på höjder under 2500fot
(762meter) med höghöjdsjustering.
Motorer med elektronisk bränsleinjektion (EFI) behöver inte justeras för hög höjd.
Fylla på bränsle
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
När du fyller på bränsle
Stäng av motorn. Innan du tar av bränslelocket, vänta i minst två (2) minuter för
att se till att motorn har svalnat.
Fyll på bränsletanken utomhus eller i ett område med bra luftflöde.
Överfyll inte bränsletanken. För att bränslet ska kunna expandera får inte mer
bränsle fyllas på än till nederkanten av bränsletankens hals.
Förvara bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, gaskök, värme- och andra
antändningskällor.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank,
lock och kopplingar. Byt ut skadade delar.
Låt utspillt bränsle torka först innan du startar motorn.
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket.
2. Fyll på bränsletanken (A, bild 17) med bränsle. Eftersom bränsle kan expandera får
inte mer bränsle fyllas på än till nederkanten av bränslepåfyllningsröret(B).
3. Sätt på tanklocket.
98
Not for reproduction
Starta motorn
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig gas
som kan döda på bara några minuter. Även om du inte känner lukten av avgaser,
kan du ändå utsättas för farlig koloxid. Sök dig till frisk luft OMEDELBART om du
känner dig illamående, yr eller matt när du använder produkten. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
Koloxid kan samlas i vistelseutrymmen. Ha produkten igång ENDAST utomhus
och långt från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid
samlas.
Montera batteridrivna koloxidlarm eller eldrivna koloxidlarm med reservbatteri
enligt tillverkarens instruktioner. Brandlarm kan inte detektera koloxid.
Ha INTE produkten igång inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller
andra slutna utrymmen, även om det finns fläktar eller öppna dörrar och fönster
för ventilation. Efter att produkten har varit igång kan koloxid snabbt samlas i
den här typen av utrymmen och stanna kvar i många timmar.
Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasröret bort från
vistelseutrymmen.
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
När du startar motorn
Kontrollera att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (om sådan finns) är
korrekt monterade.
Dra inte runt motorn om tändstiftet är borttaget.
Om motorn flödar ska du sätta choken (om sådan finns) i läget ÖPPNA/KÖR.
Flytta chokereglaget (om sådant finns) till läget SNABBT och dra igång motorn
tills den startar.
Starta inte motorn om det finns naturgas eller flytande gasbränsle som läcker i
området.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
VARNING
Roterande delar kan snärja in händer, fötter, hår, klädesplagg eller tillbehör och
orsaka svåra skärskador eller lemlästning.
Kör utrustningen med skydden ordentligt på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Avlägsna smycken och se till att långt hår inte kommer i närheten av roterande
delar.
Bär inte löst sittande kläder eller andra föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Genom snabb indragning av startsnöret (bakslag) dras din hand och arm mot
motorn innan du hinner släppa taget. Det kan leda till frakturer, blåmärken och
stukningar.
Starta motorn genom att först dra ut startsnöret långsamt tills ett motstånd känns
och sedan snabbt för att undvika bakslag.
Koppla ur eller ta bort all extern utrustning och motorbelastning innan du startar
motorn.
Se till att direktkopplade utrustningsdelar som t.ex. blad, impeller, remskivor,
kuggkransar osv. är ordentligt fästa.
ANM.:Utrustningen kan eventuellt ha fjärreglage. Se i utrustningens handbok var
fjärreglagen är placerade och hur de används.
1. Kontrollera motoroljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån.
2. Se till att utrustningens drivreglage, om sådana finns, är urkopplade.
3. För spaken för gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 18) i förekommande fall läget
SNABBT eller KÖR. Kör motorn i läget SNABBT eller KÖR.
4. Ställ chokereglaget (B, bild 18) i läget STÄNGD.
Choken behövs vanligtvis inte när du startar en varm motor.
5. Snörstart, om sådan finns: Håll i startsnörets handtag (C, bild 18) med ett stadigt
grepp. Dra långsamt i handtaget på startsnöret tills det tar emot och dra sedan
snabbt.
VARNING
Genom snabb indragning av startsnöret (bakslag) dras din hand och arm mot
motorn innan du hinner släppa taget. Det kan leda till frakturer, blåmärken och
stukningar.
Starta motorn genom att först dra ut startsnöret långsamt tills ett motstånd känns
och sedan snabbt för att undvika bakslag.
Koppla ur eller ta bort all extern utrustning och motorbelastning innan du startar
motorn.
Se till att direktkopplade utrustningsdelar som t.ex. blad, impeller, remskivor,
kuggkransar osv. är ordentligt fästa.
6. Elstart, om sådan finns: Vrid elstartbrytaren (D, bild 18) till lägen START.
MÄRK
För att öka startmotorns livslängd ska den bara köras i korta cykler (högst fem
sekunder). Vänta en minut mellan startförsöken.
7. Flytta chokereglaget (B, bild 18) successivt till läget ÖPPNA medan motorn
varmkörs.
Om motorn inte startar efter 2 eller 3 försök, kontakta närmaste återförsäljare eller gå till
vanguardpower.com eller ring 1-800-999-9333 (i USA).
Stanna motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Choka inte förgasaren (om sådan finns) för att stanna motorn.
Gasreglage/TransportGuard®: Flytta gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 19) till läget
AV eller STOPP.
ANM.:När gasreglaget/TransportGuard® (A, bild 19) är i läget AV eller STOPP, är
bränsleventilen i läget AV. Ställ alltid gasreglaget/TransportGuard® i läget AV eller
STOPP vid transport av utrustningen.
ANM.:Nyckeln (D, bild19) används inte för att stanna motorn. Den används ENDAST
för att starta motorn Ta alltid ur nyckeln (D) och förvara den på en säker plats utom
räckhåll för barn.
Underhåll
Underhållsinformation
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Om enheten måste tippas under underhållsarbetet, se till att bränsletanken (om den är
monterad på motorn) är tom och att tändstiftssidan är uppåtvänd. Om bränsletanken
inte är tom, kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion. Om motorn tippas åt
något annat håll, kan den vara svår att starta på grund av att det har kommit olja eller
bränsle på luftfiltret och/eller tändstiftet.
VARNING
Gnistor från motorn kan orsaka elstötar, brand eller explosion och kan leda till
intrassling, lemlästning eller skärskador.
Innan du gör några justeringar eller reparationer:
Lossa tändstiftskablarna och håll dem borta från tändstiften.
Koppla bort batterikabeln från batteriets minuspol (endast motorer med elstart).
Använd endast lämpliga verktyg.
När du kontrollerar tändningssystemet:
Använd en godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte tändstiftets gnista med tändstiftet bortmonterat.
99
Not for reproduction
VARNING
Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position som
originaldelarna. Andra delar kan skada maskinen eller orsaka personskador.
MÄRK
Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor måste sitta på plats för
korrekt körning.
Vi rekommenderar att en Briggs & Stratton auktoriserad serviceverkstad anlitas för allt
underhåll och service av motorn och dess delar.
Utsläppskontrollservice
För underhåll, byte eller reparation av anordningar och system för avgasreglering,
kontakta en kvalificerad reparationsverkstad eller servicetekniker för motorer som
inte är avsedda att köras på vägar. För service av utsläppsreglering utan kostnad
måste arbetet utföras av en av tillverkaren auktoriserad återförsäljare. Se Instruktioner
om utsläppkontroll.
Underhållsschema
Första 5 timmarna
Byta olja.
Intervall på 8timmar eller dagligen
Kontrollera motorns oljenivå.
Rengör området omkring ljuddämparen och reglagen.
Rensa luftintagsgallret.
Intervall på 100timmar eller årligen
Serva avgassystemet.
Byt oljan i reduktionsenheten (om sådan finns).
Intervall på 200timmar eller årligen
Byt motorolja.
Rengör luftfiltret1
Intervall på 600timmar eller vart 3:e år
Byt luftfilter.
Årligen
Byt tändstift.
Serva bränslesystemet.
Serva kylsystemet1.
Kontrollera ventilspelet2.
1Rengör oftare under dammiga förhållanden eller när det finns fler partiklar i luften.
2Krävs endast vid motorproblem.
Förgasare och motorhastighet
Gör inga ändringar på förgasaren, regulatorfjädern, länkar eller andra delar för
att justera motorns varvtal. Om justeringar krävs,kontakta en Briggs & Stratton-
auktoriserad serviceverkstad förservice.
MÄRK
Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn som
installerats på utrustningen. Överskrid inte detta varvtal. Om du inte är säker på
vilket maximalt varvtal som gäller för utrustningen, eller vilket motorvarvtal som har
fabriksinställts, kontakta en av Briggs & Strattons auktoriserade serviceverkstäder
för hjälp. För en säker och korrekt körning av utrustningen ska motorvarvtalet endast
justeras av en kvalificerad servicetekniker.
Underhåll av tändstift
Kontrollera elektrodavståndet (A, bild20) med ett bladmått(B). Justera avståndet vid
behov. Montera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För
justering av elektrodavståndoch vridmoment, se avsnittet Specifikationer.
Service av avgas- och kylsystem
VARNING
Under körningen blir motorn och ljuddämparen varma. Om du vidrör en varm
motor kan brännskador uppstå.
Brännbart material som till exempel löv, gräs och buskar kan fatta eld.
Stanna motorn och låt den svalna i minst två (2) minuter innan du vidrör
motorn eller ljuddämparen. Kontrollera att det är säkert att vidröra motorn och
ljuddämparen.
Ta bort skräp från ljuddämparen och motorn.
Det är olagligt enligt Naturresurslag i Kalifornien (California Public Resource Code),
sektion4442, att använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd
mark om inte avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i
sektion4442, samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller
rättsområcen kan ha liknande lagar, se federala förordningar 36CFR del261.52.
Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för
att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor.
Detta är en luftkyld motor. Smuts eller främmande material kan förhindra luftflödet och
orsaka överhettning av motorn. Det medför försämrad motoreffekt och påverkar motorns
livslängd negativt. Kylflänsarna på cylindern kan fånga främmande material som
inte kan tas bort utan demontering av motorn. Låt en auktoriserad Briggs & Stratton-
serviceverkstad undersöka och rengöra luftkylningssystemet. Se Underhållsschemat.
1. Inget brännbart material får finnas omkring eller bakom ljuddämparen.
2. Rensa allt skräp från fläktkåpan, ljuddämparen och cylinderområdet med en borste
eller torr trasa. Rengör INTE motorn med vatten.
3. Kontrollera att länkar, fjädrar och reglage är rena.
4. Kontrollera ljuddämparen om den har sprickor, korrosion eller andra skador.
5. Ta bort avledningsröret eller gnistskyddet, om sådant finns, och kontrollera
eventuella skador eller sotansamlingar. Rengör eller montera alltid utbytesdelar
innan du använder utrustningen.
6. Om de är installerade, se till att oljekylarflänsarna är rena.
Byta motorolja
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Under körningen blir motorn och ljuddämparen varma. Om du vidrör en varm
motor kan brännskador uppstå.
Om du tappar ur olja från det övre oljeröret måste bränsletanken vara tom. Om
den inte är tom kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
Stanna motorn och låt den svalna i minst två (2) minuter innan du vidrör
motorn eller ljuddämparen. Kontrollera att det är säkert att vidröra motorn och
ljuddämparen.
Använd olja är farligt avfall och måste avyttras på ett lämpligt sätt. Blanda inte med
hushållsavfall. Kontakta din lokala myndighet, servicecenter eller återförsäljare för
information om säker avyttring eller om återvinningsanläggningar.
Oljan behöver inte bytas på Just Check & Add-modeller. Se anvisningarna nedan om
oljan behöver bytas.
Urtappning av olja
1. Medan motorn står stilla men fortfarande är varm ska du lossa tändstiftskablarna
(D, bild 21) och hålla dem borta från tändstiftet (E).
2. Ta ut oljemätstickan (A, bild 22).
3. Motorn har två oljeavtappningspluggar (H, F, bild 23). Skruva ur
oljeavtappningspluggarna (H, F). Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
4. Montera och dra åt oljepluggarna (H, F, bild 23).
Påfyllning av olja
Se till att motorn står horisontellt.
Gör rent kring oljepåfyllningsöppningen.
Se avsnittetSpecifikationerangående oljevolym.
1. Dra ut oljemätstickan. Se avsnittet Urtappning av olja.
2. Fyll långsamt på olja i den ena oljepåfyllningsöppningen (C, G, bild 24). Fyll inte på
för mycket olja.
3. Vänta några minuter och kontrollera oljenivån igen.
4. Sätt tillbaka oljestickan.
5. Ta ut oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på
fullmarkeringen på oljestickan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån.
100
Not for reproduction
6. Sätt in och dra åt oljestickan igen.
7. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet.Se avsnittet Urtappning av olja.
Byt reduktionsväxelns olja
Vissa motorer är utrustade med reduktionsväxel. Om sådan finns, se stegen för en av
reduktionsväxlarna nedan.
2:1 Reduktionsenhet med kedja
Inget oljebyte behövs om motorn har en 2:1-reduktionsenhet med kedja (G, bild 25).
Oljan i motorn smörjer även reduktionsenheten med kedja.
2:1 Reduktionsenhet med våtkoppling
Utför följande steg om motorn har en 2:1 reduktionsenhet med våtkoppling:
1. Ta ut oljemätstickan (A, bild 26).
2. Ta bort avtappningspluggen (B, bild 26) och töm oljan i en lämplig behållare.
3. Sätt i och dra åt oljeavtappningspluggen (B, bild 26).
4. Fyll långsamt på olja i oljepåfyllningsöppningen (C, bild 26). Se avsnittet
Specifikationer.
5. Sätt i mätstickan (A, bild 26).
6. Ta ut oljestickan (A, bild26)och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på
fullmarkeringen (D) på oljestickan.
7. Sätt i mätstickan (A, bild 26).
6:1 Reduktionsväxelenhet
Utför följande steg om motorn har en 6:1-reduktionsväxelenhet:
1. Ta bort oljepåfyllningspluggen (A, bild 27) och oljenivåpluggen (B).
2. Ta bort oljeavtappningspluggen (C, bild 27) och töm oljan i en lämplig behållare.
3. Sätt i och dra åt oljeavtappningspluggen (C, bild 27).
4. Fyll långsamt på reduktionsväxelolja (80W-90) i oljepåfyllningsöppningen (D,
bild 27). Fortsätt att fylla på reduktionsväxelolja (80W-90) tills oljan rinner ut ur
oljenivåhålet (E).
5. Sätt i och dra åt oljenivåpluggen (B, bild 27).
6. Sätt i och dra åt oljepåfyllningspluggen (A, bild 27).
ANM.:Oljepåfyllningspluggen (A, bild 27) har ett ventilationshål (F) och måste
installeras ovanpå växellådans kåpa som på bilden.
Service av luftfilter
VARNING
Bränsleångorna är lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka
brännskador eller dödsfall.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (om en sådan finns) eller luftfilter
(om ett sådant finns).
MÄRK
Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret
och lösningsmedel löser upp filtret.
Se Underhållstabell beträffande service.
De olika modellerna har antingen filter av skum eller av papper. Vissa modeller
kan också ha en förrenare som kan rengöras och återanvändas. Jämför bilderna i
bruksanvisningen med typen på din motor och utför service enligt nedan.
Pappersluftfilter
1. Lossa fästet/fästena (C, bild 28).
2. Ta bort kåpan (A, bild 28) och filtret (B).
3. Lossa skräp genom att knacka filtret (B, bild 28) lätt mot en hård yta. Byt till ett nytt
filter om det gamla är smutsigt.
4. Montera filtret (B, bild 28).
5. Montera kåpan (A, bild 28) med fästet/fästena (C). Se till att fästet/fästena sitter
ordentligt.
Luftfilter i papper – låg profil
1. Flytta spärren (A, bild 29) för att låsa upp locket (C).
2. Tryck in flikarna (B, bild 29) och ta bort locket (C).
3. Ta bort filtret (D, bild29).
4. Lossa skräp genom att knacka filtret (D, bild 29) lätt mot en hård yta. Byt till ett nytt
filter om det gamla är smutsigt.
5. Montera filtret (D, bild 29).
6. Montera kåpan (C, bild 29). Flytta spärren (A) till det låsta läget.
ANM.:Kontrollera hur skumtätningen sitter på plats (E, bild 29). Se till att skumtätningen
runt omkring sitter korrekt i skåran (F).
Service av bränslesystem
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Förvara bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, gaskök, värme- och andra
antändningskällor.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank,
lock och kopplingar. Byt ut skadade delar.
Låt utspillt bränsle torka först innan du startar motorn.
Bränslefilter, om sådant finns
1. Ta av tanklocket (A, bild 30).
2. Ta bort bränslefiltret (B, bild 30).
3. Rengör eller byt ut bränslefiltret om det är smutsigt. Använd en originalreservdel om
du byter ut bränslefiltret.
Förvaring
Bränslesystem
Se bild 31.
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Förvaring av bränsle
Eftersom kontrollampor eller andra antändningskällor kan orsaka explosioner,
ska bränsle eller utrustning förvaras på avstånd från ugnar, brännare,
vattenvärmare och andra apparater som har kontrollampor.
Förvara motorn horisontellt (normalt körläge). Fyll på bränsle i bränsletanken (A, bild
31). Fyll inte på mer än till bränsletankens hals (B) så att bränslet kan expandera.
Bränsle kan bli för gammalt om det lagras i en förvaringsbehållare längre än 30 dagar.
Bränsle i förvaringsbehållare bör helst blandas med en alkoholfri bränslestabilisator och
etanoltillsats för att undvika försämring och hålla bränslet färskt.
Vid påfyllning av bränsle i behållaren, tillsätt en alkoholfri bränslestabilisator enligt
tillverkarens anvisningar. Om bensinen i motorn inte har behandlats med en
bränslestabilisator, måste den tappas ut i en godkänd behållare.
Motorolja
Byt motorolja medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byte av motoroljan.
Felsökning
Assistans
Kontakta närmaste återförsäljare, besök BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-444-7774 (i USA) för hjälp.
Specifikationer och reservdelar
Specifikationer Modell: 10V000 Modell: 12V000
Slagvolym 10.313kubiktum
(169cm³)
12.387kubiktum
(203cm³)
Cylinderdiameter 2.44mm (62tum) 2.677mm (68tum)
Slaglängd 2.204mm (56tum) 2.204mm (56tum)
Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
2:1 reduktionsväxlar med
våtkoppling – oljetyp
10W-30 10W-30
2:1 reduktionsväxlar med
våtkoppling – oljevolym
10 oz (,30 l) 10 oz (,30 l)
6:1 reduktionsväxlar –
oljetyp
80W-90 80W-90
6:1 reduktionsväxlar –
oljevolym
4 oz (12 l) 4 oz (12 l)
Tändstiftelektrodavstånd .030mm (,76tum) .030 tum (,76 mm)
101
Not for reproduction
Specifikationer Modell: 10V000 Modell: 12V000
Åtdragningsmoment,
tändstift
180 tum-lb (20 Nm) 180 tum-lb (20 Nm)
Luftgap .010 - .013 tum (,25 - ,35
mm)
.010 - .013 tum (,25 - ,35
mm)
Ventilspel, insug .004 - .006 i (,10 - ,15
mm)
.004 - .006 i (,10 - ,15
mm)
Ventilspel, avgasventil .005 - .007 tum (,15 - ,20
mm)
.005 - .007 tum (,15 - ,20
mm)
Specifikationer Modell: 25V000
Slagvolym 24.898kubiktum (408cm³)
Cylinderdiameter 3.465 tum (88 mm)
Slaglängd 2.638 tum (67 mm)
Bult för monteringskonsol för vajer 30 tum-lb (3,4 Nm)
Kabelhållarskruv 25 tum-lb (2,8 Nm)
Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
Tändstiftelektrodavstånd .030mm (,76tum)
Åtdragningsmoment, tändstift 180 tum-lb (20 Nm)
Luftgap .010 - .013 tum (,25 - ,35 mm)
Ventilspel, insug .004 - .006mm (,10 - ,15tum)
Ventilspel, avgasventil .005 - .007 tum (,15 - ,20 mm)
Motoreffekten minskar med 3,5% per 1000fot (300m) över havsytan och 1% per
10°F (5,6°C) över 77°F (25°C). Motorn arbetar tillfredsställande i upp till 30° vinkel.
Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar.
Reservdelar
Sök en auktoriserad serviceverkstad på
BRIGGSandSTRATTON.COM för beställning av Briggs & Stratton
reservdelar. Du kommer att behöva ditt identifieringsnummer
(modell – typ – trim). Se avsnittet Funktioner och reglage
angående motorns identifieringsnummer.
Nominell effekt
Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks enligt SAE
(Society of Automotive Engineers) J1940, procedur för effekt- och vridmomentklassning
för små motorer, och klassas enligt SAE J1995. Vridmomentvärden mäts vid
2600rpm på motorer med ”rpm” angivet på märkningen och 3060rpm på alla andra
motorer. Värden i hästkrafter mäts vid 3600rpm. Bruttoeffektkurvorna finns på
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekten mäts med monterade avgassystem
och luftrenare, medan bruttoeffekten mäts utan dessa tillbehör. Motorns verkliga
bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bland annat av driftsmiljö
och skillnader mellan olika motorer. Med tanke på det breda utbudet av produkter med
motorer monterade, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade
bruttoeffekten när den används på en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal
faktorer, bland annat olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning,
förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, omgivande driftsmiljö
(temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer mellan motorexemplar. På
grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton ersätta denna
motor med en motor med högre nominell effekt.
Garanti
Garanti för Briggs & Stratton®-motorer
Gäller fr.o.m. augusti 2022
Begränsad garanti
Briggs & Stratton garanterar att, under garantiperioden som specificeras härunder,
utan kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller
tillverkningsfel med ny, renoverad eller omtillverkad del enligt Briggs & Strattons eget
gottfinnande. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för
reparation eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan
angivna villkor. För garantiservice hittar du närmaste auktoriserade serviceverkstad
på vår karta Hitta återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.COM. Köparen måste
kontakta den auktoriserade servicehandlare och sedan göra produkten tillgänglig för
den auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test.
Det finns ingen annan uttrycklig garanti. Underförstådda garantier, bland
annat om säljbarhet och lämplighet för ett specifikt syfte, är begränsade till
ett år från och med inköpet eller i den grad det är tillåtet enligt lag. Alla andra
underförstådda garantier frånskrivs. Ansvarsgaranti vid uppkommande skador
och följdskador exkluderas i den grad det är tillåtet enligt lag. Vissa länder eller
delstater medger inte begränsning av giltighetstiden för underförstådda garantier och
vissa tillåter inte undantag från eller begränsning av ansvaret för följdskador, varför
undantag från ovanstående kan gälla för vissa köpare. Denna garanti ger specifika
lagstadgade rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från
land till land eller stat till stat*.
Standardgarantivillkor1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Privat bruk - 36 månader
Kommersiellt bruk - 36 månader
XR-serien
Privat bruk - 24 månader
Kommersiellt bruk - 24 månader
Alla andra motorer med Dura-Bore™ gjutjärnsfoder
Privat bruk - 24 månader
Kommersiellt bruk - 12 månader
Alla andra motorer
Privat bruk - 24 månader
Kommersiellt bruk - 3 månader
1 Dessa är våra standardgarantivillkor. Ibland kan dock ytterligare garantitäckning
förekomma som inte varit fastställd vid publiceringstidpunkten. För en lista över
aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta
din Briggs & Stratton-auktoriserade serviceverkstad.
2 På motorer lämnas ingen garanti om de är monterade på utrustning som används:
för att ersätta ordinär elkraftförsörjning; som reservkraftgeneratorer för kommersiella
ändamål; som nyttofordon med topphastighet över 25mph; som tävlingsfordon för
racing eller; för karting vid kommersiellt bruk eller uthyrning.
* I Australien omfattas våra produkter av garantier som inte kan uteslutas enligt
australiensisk konsumentlagstiftning. Du har rätt till en ersättning eller återbetalning
vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller
skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är
av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice,
kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad på vår karta Hitta återförsäljare på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa 1300274447, eller skicka e-post
eller brev till [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella
slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i
ovanstående tabell. ”Privat bruk” avser personligt bruk i hemmet av privatperson.
”Kommersiellt bruk” avser allt annat bruk, inklusive yrkesmässigt bruk, användning i
näringsverksamhet eller uthyrning. En motor som en gång har använts kommersiellt,
ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti.
Ingen registrering krävs för att garantin ska gälla för Briggs & Strattons
produkter. Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan
på garantiservice, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att
bestämma garantiperioden.
Angående din garanti
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande
och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara
monterad. Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av den
här garantin. Garantin gäller likaledes inte om motorn har ändrats eller manipulerats
eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker
inte motorskador eller prestandaproblem som orsakas av:
1. användning av delar som inteBriggs & Stratton
2. en användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet på
smörjoljan;
3. användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som
överstiger 10% eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas på
motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för att
fungera med sådana bränslen;
4. smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig
återmontering;
5. slag mot föremål med skärbladet på en roterande gräsklippare, lösa eller dåligt
installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för
hårt spänd V-rem;
6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv.,
som inte levereras av Briggs & Stratton;
7. överhettning p.g.a klippt gräs, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till
kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig
ventilation;
8. för hög vibration på grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa
eller obalanserade skärblad eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens
komponenter till vevaxeln;
102
Not for reproduction
9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring
av utrustningen eller dålig installation av motorn.
Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade
serviceverkstäder. Hitta din närmaste auktoriserade serviceverkstad på vår karta Hitta
återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa 1-800-444-7774
(i USA).
80114782(revision A)
103
Not for reproduction
104
Not for reproduction
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Simplicity MANUAL, OPERATOR'S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario