ZEEGMA Handy Steamer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EN
Handig
EN DE PL IT FR
ES NL UK LT HR
Instrukcja obsługi
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
Manual de usuario
Handleiding
Посібник користувача
Vartotojo vadovas
Korisnički priručnik
EN INTRODUCTION
Dear customer!
Thank you for placing trust in us and choosing Zeegma.
We provide you with a product perfect for everyday use thanks to the use of
high-quality materials and modern solu ons.
We are sure that the product will sa sfy your requirements as it has been
designed with utmost care. Before you use the product, please read this manual
carefully.
Should you have any remarks or ques ons concerning the product,
please contact us:
WARNINGS
Please read this manual before you start using the device to get familiar with its
func ons and use them in accordance with intended use. A failure to follow the
safety guidelines and use at variance with the manual may lead to electric shock,
re and serious injuries.
Keep this manual for future reference.
1.
Before you provide power to the product, make sure the voltage speci ed on
the product corresponds to the local voltage.
2. If the plug, cable or product itself are damaged – do not use this equipment. It
is forbidden to use it if it has been dropped or it leaks.
3.
Inspect the product in an authorized service center only. Do not repair the product
on your own as it renders the manufacturer’s guarantee invalid.
4.
If the feeder cable is damaged, replace it in the manufacturer’s authorized service
center.
5. Do not leave the room if the product is plugged in (supplied with power).
WATER STEAM
BURNING RISK
EN
6.
The device is not to be used by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilies, or lack of experience and knowledge, unless they
are supervised or instructed on safe use of the device.
7. Do not let children play with the product.
8. If the product is plugged in or has just been disconnected and sll needs to cool
down – keep the equipment and its feeder cable out of reach of children below
the age of 8.
9.
Do not touch the head of the steamer or its hot surfaces when using. The product
generates hot steam – do not point the steamer at people or animals, and do not
iron clothes if they are on the body to avoid burns.
10. Do not supply power when you clean the product /, when you disassemble the
accessories, / when you rell water in the device.
11. This product may be used with the grounded electric socket only.
12. If the product is hot / i/or plugged in electric socket, do not place the product
on any surface – a steam nozzle cannot have a direct contact e.g. with a top.
13. Check the feeder cable for potenal damage on a regular basis.
14. When using, always make sure the feeder cable does not contact hot steam.
15. Do not use the product if there is no water le.
16. If you leave the product (even for a while) – switch it o (with ON/OFF switch)
and unplug. Do not leave the hot device unaended and keep it out of reach of
children and pets.
17.
Aer ironing, switch the product o and unplug. The equipment needs 60 minutes
to cool down. Aer cooling, you can start cleaning it, / installing or disassembling
accessories, / lling the tank with water or pung into the box.
18.
The product is intended for home use. Do not use it outdoors or in the bathroom.
19. Do not drag the product through the oor .
20. The steam may damage walls of the at or doors or make colors fade.
21. The product must be lled with running water or dislled water. If water in the
place of your residence is hard, using tap water may lead to early scaling of the
steamer and in eect shorten its life. This being the case, the product must be
lled with dislled water.
22. Do not add any perfumes, vinegar, descaler, ironing agents or other chemicals
to the water tank. They are not intended for this equipment.
23.
For hard running water, demineralised or ltered water should be used in the
device.
Note!
Do not immerse the product in water or other liquids and do not rinse it with tap water.
Note!
Beware of steam generated by the product. The steam may cause burning.
EN Descripon
1
2
7
8
9
6
5 11 10
3
4
1. Stainless steel panel
2. Machine base
3. Steam ON/OF
4. Steam ON/OFF lock slide
5. Water tank
6. Water tank lock
7. Fabric brush
8. Power key/steam regulaon
9. Water tank stopper
10. Inlet pipe
11. Water inlet
How to install:
Before rst use:
1. Remove any labels or protecve covers from the steamer head. Straighten
cables.
2. When used for the rst me, the steamer may generate a lile steam for a few
minutes. Thanks to this, it can remove all polluon and bad smell arising from
producon process.
3. To avoid mains overloading, we suggest that you do not use the same output
circuit with other devices.
4. Check if the packaging contains all set components.
EN
How to install:
1. Set the water tank lock buon (6) in the posion allowing unlocking the tank.
Remove the tank, pull downwards. Pour a suitable amount of water in, and then
put the tank back on. Switch the lock key to lock the water tank again .
2. Supply power to the device and press ON/OFF key (8), the light should go on.
The steamer will start heang up. Aer forty seconds, the device will be ready
for operaon.
3. Pressing the power buon again will control the steam released.
Three levels of adjustment are possible:
MAX (red) approx. 30 g
MEDIUM (blue) approx. 25 g
MIN (green), approx. 20 g
4.
When the steamer heats up, do not press the steam acvator (3). You can do
so aer the heang up has nished. If the process has been nished, press this
buon – the steam will be released. If you take your nger away, steam will not
be released. You can cause the steam to be generated connuously – to do so,
press the key and slide it downwards (4).
5. You can connect the product to the water bole instead of water tank.
How to iron:
The steamer is designed to iron and freshen up creased clothes, drapes, as well as
decorave items. It is safe for most fabrics.
Note!
Before you start ironing, check labels and suggesons on cleaning and maintenance. Make
sure the manufacturer of the fabric you wish to iron does not prohibit steam ironing.
Note!
The dish is suitable for use with clothes hung vercally or arranged horizontally. When
ironing horizontally, make sure that the end of the hose in the tank is immersed in
water
1. Check if the fabric used to manufacture the clothing is permeable so that steam
does not accumulate on it and does not dampen it.
2. Check pockets in the clothes you wish to iron and make sure there are no items
le.
EN 3. Check the back of clothing for any items which may be damaged by steam.
4. Do not use the steamer on metal clothing components as it may cause them to
fade.
5.
Aer you have pressed the steam acvator, you will feel vibraon and silent
buzzing. This signals regular operaon of the device.
6.
When ironing, move the steam-generang surface upwards and downwards
through clothing depressions.
7. If the device gets noisier and noisier, and steam does not come out, this means
there is no water in the tank. Check its level and add water (if necessary).
8. If you release the steam switch, it will stop coming out. If the buon has already
been locked before, unlock it in the rst place to deacvate steam. To do so,
press the key and slide it upwards.
Aer every use:
1.
If you wish to stop using the steamer, release the steam switch. If you have
already locked the key before, unlock it in the rst place to deacvate steam. To
do so, press the key and slide it upwards.
2. Press the power key or disconnect the plug from the socket.
3. Slide the water tank out and pour all remains out.
4. Leave the device vercally on a at surface to make it cool down.
How to clean and maintain:
1. Remove the fabric brush from the steamer head and then rinse this surface with
wet cloth.
2. Do not use solvents, an-corrosion agents and rough cleaning agents.
3. Do not immerse the steamer in water or other liquid.
4.
Protect the equipment against fall. Do not throw it or try to bend. Do not
disassemble the electronics.
5. Empty the tank water aer every use.
6. Do not store the steamer in a humid place.
7. Do not expose the product to sunlight.
8. Make sure the steam outlet is clean, not clogged and devoid of scale.
9. When storing, the steamer must be posioned vercally.
10. The equipment must be disposed of by a suitable recycling center.
EN
Troubleshoong:
PROBLEM SOLUTION
The steamer fails to heat up Make sure the plug has been inserted
properly.
Make sure it is supplied with power.
Check power key on the product.
The steamer fails to generate steam Check water level in the water tank.
Make sure the water tank has been
xed properly.
Press the steam switch rmly.
Keep the dish vercally or horizontally
(if you hold the dish horizontally: make
sure that the end of the hose in the
tank is submerged in water.
Leaking water tank Make sure the permissible water level
in the tank has not been exceeded.
Make sure the water inow in the
tank has been xed properly.
Keep the dish vercally or horizontally
(if you hold the dish horizontally: make
sure that the end of the hose in the
tank is submerged in water.
During operaon, loud buzzing or
pumping sounds are emied
Check water level in the tank. If water
is insucient or missing, pour water
into the tank.
Water gushes from the steam outlet When steamer is not hot yet, press
power key and then let the machine
heat up for 40 seconds then press
the steam switch.
Note!
Do not use the steamer directly on metal clothing items as it may cause them to
fade. If there are any metal accessories on the clothes, be careful when using the
steamer.
The pictures are for reference only. The real design of products may
dier from pictures presented.
DE EINLEITUNG
Sehr geehrte Kunden!
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Auswahl der Marke Zeegma
Wir geben zu Ihren Händen ein Produkt über, das dank hochwer gen Materialien
und innova ven technologischen Lösungen perfekt für den täglichen Gebrauch ist.
Wir sind sicher, dass dank einer sehr sorgfäl gen Ausführung unser Produkt Ihre
Anforderungen erfüllt.
Vor dem Gebrauch lesen Sie genau die vorliegende Bedienungsanleitung durch.
Falls Bemerkungen oder Fragen zum gekau en Produkt, nehmen Sie mit uns
Kontakt auf:
Warnungshinweise
Bi e, die vorliegende Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Gerätes
durchzulesen, um seine Funk onen kennen zu lernen und es bes mmungsgemäß zu
verwenden. Nichtbeachtung der folgenden Hinweise kann zu einem Stromschlag,
Feuer oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Nutzung auf.
1. Bevor Sie das Produkt an Stromversorgung anschließen, bi e prüfen, ob die am Produkt
angegebene Spannung der lokalen Spannung entspricht.
2.
Wenn der Stecker, das Kabel oder das Produkt selbst defekt ist – bi e das Gerät nicht
benutzen. Bi e das Produkt auch nicht verwenden, wenn es abfällt oder undicht ist.
3.
Kontrolle des Produktes kann man nur in einem autorisierten Service durchführen. Bi e das
Produkt nicht auf eigene Faust reparieren, weil das zu einer Kündigung der Garan e führt.
4.
Wenn das Netzkabel defekt ist, soll es in einem autorisierten Herstellerservice
ersetzt werden.
5. Bi e den Raum nicht verlassen, wenn das Produkt an Stromversorgung angeschlossen ist.
6.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geis gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen
WASSERDAMPF
VERBRENNUNGSGEFAHR
DE
verwendet werden, es sei denn, sie werden beaufsichgt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen.
7. Erlauben Sie den Kindern nicht mit diesem Produkt zu spielen.
8.
Wenn das Produkt an Stromversorgung angeschlossen ist oder gerade getrennt wurde
und sich noch abkühlt soll es zusammen mit dem Netzkabel weit von den unter 8 Jahren
auewahrt werden.
9.
Bie den Kopf des Dampügelgeräts oder seiner heißen Nutzäche nicht berühren.
Das Produkt erzeugt heißen Dampf von einer hohen Temperatur – zielen Sie mit dem
Dampügelgerät nicht auf andere Personen oder Tiere, bügeln Sie auch nicht Kleidungen
am Körper, um die Verbrennungen zu vermeiden.
10.
Bie das Gerät nicht an Stromversorgung während der Reinigung, Demontage vom Zubehör
und während Wassernachfüllung im Gerät anschließen.
11. Dieses Produkt darf nur mit einer geerdeten Steckdose benutzt werden.
12.
Wenn das Produkt aufgeheizt und/oder an Stromversorgung angeschlossen ist, legen Sie es
auf keiner Fläche die Dampfdüse kann keinen direkten Kontakt z.B. mit der Plae haben.
13. Kontrollieren Sie regelmäßig das Netzkabel hinsichtlich der möglichen Defekte.
14. Beim Gebrauch prüfen Sie immer, ob das Netzkabel kein Kontakt mit heißem Dampf hat.
15. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn es in ihm Wasser fehlt.
16. Wenn Sie das Gerät (sogar für einen kurzen Augenblick) lassen – bie es mit einem Ein-/
Ausschalter ausschließen und von der Stromversorgung trennen. Niemals lassen Sie das
aufgeheizte Gerät unbeaufsichgt und in der Reichweite von Kindern und Hauseren.
17. Nach dem Bügeln drücken Sie den Ein-/ Ausschalter und trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung. Das Gerät braucht 60 Minuten, um sich abzukühlen. Erst nach der
Abkühlung können Sie beginnen, es zu reinigen, installieren oder das Zubehör demoneren,
Wasserbehälter nachfüllen oder in die Verpackung stecken.
18. Das Produkt ist für die Haushaltzwecke besmmt. Benutzen Sie es nicht draußen
oder im Badezimmer.
19. Bie das Produkt nicht auf dem Boden ziehen.
20. Der Dampf kann die Wände oder Tür der Wohnung beschädigen oder verursachen,
dass die Farbe ausbleicht.
21. Das Produkt soll man mit Leitungswasser oder deslliertem Wasser nachfüllen. Wenn das
Wasser in ihrem Wohnort hart ist, kann die Verwendung des Leistungswassers schnellere
Kalkablagerungen verursachen und im Endeekt seine Lebensdauer verkürzen. In einer
solchen Situaon soll man das Produkt mit deslliertem Wasser nachfüllen.
22. Gießen Sie nicht in den Wasserbehälter das Parfum, Essig, Entkalker, Miel zum Bügeln
oder andere Chemikalien. Sie sind nicht zur Verwendung mit diesem Gerät geeignet.
23. Ist das Fließwasser hart, so sollte das Gerät mit demineralisiertem oder geltertem Wasser
verwendet werden.
Achtung!
Tauchen Sie das Produkt nicht im Wasser ein oder spülen Sie nicht unter dem Wasserhahn.
Achtung!
Achten Sie auf den Dampf, den das Produkt generiert. Der Dampf kann Verbrennungen
verursachen.
DE Beschreibung
1
2
7
8
9
6
5 11 10
3
4
1. Bedienungspanel aus Edelstahl
2. Basis des Geräts
3. Dampf-Schalter
4. Verriegelungsschieber des
Dampf-Schalters
5. Wasserbehälter
6. Verriegelung des
Wasserbehälters
7. Bürste für Gewebe
8. Ein-/ Ausschalter /
Dampfregelung
9. Verschluss des Wasserbehälters
10. Einlaufrohr
11. Wassereinlauf
Installaon:
Vor dem ersten Gebrauch:
1. Enernen Sie alle Ekee oder Schutzbezüge an dem Kopf des Dampügelgeräts.
Strecken Sie die Kabel.
2. Bei dem ersten Gebrauch kann das Dampügelgerät einige Minuten lang ein
bisschen Dampf ablassen, damit alle Verschmutzungen und unangenehme
Gerüche beseigt werden, die nach dem Produkonsprozess noch fühlbar sind.
3. Um die Netzüberlastung zu vermeiden, ist es zu empfehlen, die gleiche
Ausgangsschaltung mit anderen Geräten zu benutzen.
4. Prüfen Sie, ob sich in die Verpackung alle Elemente des Satzes benden.
DE
Installaon:
1.
Stellen Sie die Verriegelungstaste für Wasserbehälter (6) in einer Posion ein, die
Entriegelung des Wasserbehälters ermöglicht. Enernen Sie den Behälter und ziehen
Sie ihn nach unten. Gießen Sie eine entsprechende Wassermenge und platzieren Sie
den Behälter wieder in seiner Posion. Schieben Sie die Verriegelungstaste, um wieder
den Wasserbehälter zu verriegeln.
2.
Schließen Sie das Gerät an Strom an und drücken Sie den Ein-/Ausschalter (8), er soll
leuchten. Das Dampügelgerät beginnt, sich aufzuwärmen. Nach 40 Sekunden kann
man beginnen, das Gerät zu benutzen.
3. Durch erneutes Drücken des Netzschalters wird der abgegebene Dampf gesteuert.
Es sind drei Einstellungsstufen möglich:
MAX (rot) ca. 30 g
MITTEL (blau) ca. 25 g
MIN (grün), ca. 20 g.
4.
Bei dem Aufwärmen des Dampügelgeräts, bie den Dampf-Schalter (3) nicht drücken.
Man kann das machen erst nach der Erwärmung. Nach der Prozessbeendigung, drücken
Sie diese Taste – es wird der Dampf akviert. Wenn Sie den Finger vom Schalter lassen,
wird der Dampf nicht ausströmen. Sie können das Gerät so einstellen, dass der Dampf
die ganze Zeit ausströmen wird. Drücken Sie die Taste und schieben nach unten (4).
5.
Das Produkt kann an Flasche mit Wasser sta an Wasserbehälter angeschlossen werden.
Bügeln:
Das Dampügelgerät ist zum Bügeln und Erfrischen der falgen Kleidung, Vorhänge
und Dekoraonsstoe. Es ist sicher für die meisten Gewebe.
Achtung!
Vor dem Bügeln prüfen Sie die Ekeen und die dort angegebenen Hinweise zur
Reinigung und Instandhaltung. Prüfen Sie, ob der Hersteller des Gewebes, das Sie
bügeln möchten, verbietet nicht das Dampügeln.
Achtung!
Die Schale ist für die Verwendung mit verkal oder horizontal aufgehängten
Kleidungsstücken geeignet. Achten Sie beim horizontalen Bügeln darauf, dass das
Schlauchende im Tank in Wasser eingetaucht ist.
1.
Prüfen Sie, ob das Gewebe der Kleidung durchlässig ist, um zu verhindern, dass der
Dampf sich nicht auf der Kleidung sammelt und damit auch sie auch nicht nass wird.
2. Prüfen Sie die Taschen der Bekleidung, die Sie bügeln möchten. Prüfen Sie, ob in den
Taschen sich keine Elemente benden.
3.
Prüfen Sie den Hinterteil der Bekleidung, ob. Sich in der Kleidung keine Elemente benden,
die der Dampf einfach beschädigen kann.
DE 4. Bie das Dampügelgerät auf Metallelemente der Bekleidung nicht benutzen, weil sie
ihr Ausbleichen verursachen kann.
5. Nach dem Drücken des Dampf-Schalters fühlen Sie eine Vibraon und leises Rasseln.
Das sind die normalen Zeichen der Arbeit des Gerätes.
6. Beim Bügeln schieben Sie die Fläche, aus der sich der Dampf ausströmt, nach oben und
unten, entlang der geknierten Stellen der Bekleidung.
7.
Wenn das Gerät immer lauter arbeitet und der Dampf sich nicht ausströmt, bedeutet
das, dass es Wasser im Behälter fehlt. Prüfen Sie den Wasserstand und beim Bedarf
füllen Sie Wasser nach.
8.
Wenn Sie den Dampf-Schalter loslassen, hört ihn auf, sich auszuströmen. Wenn die Taste
früher verriegelt wurde, bie sie zuerst entriegeln, um den Dampf auszuschalten. Um
das zu machen, bie die Taste drücken und nach oben schieben.
Nach jedem Gebrauch:
1.
Wenn Sie auören möchten, das Dampügelgerät zu benutzen, lassen Sie den
Dampf-Schalter los. Wenn die Taste früher verriegelt wurde, bie sie zuerst
entriegeln, um den Dampf auszuschalten. Um das zu machen, bie die Taste
drücken und nach oben schieben.
2.
Drücken Sie den Ein-/ Ausschalter oder enernen Sie den Stecker von der
Stromversorgung.
3. Enernen Sie den Wasserbehälter und gießen Sie restliches Wasser aus.
4. Stellen Sie das Gerät senkrecht auf ebener Fläche, um es abzukühlen.
Reinigung und Instandhaltung:
1. Enernen Sie die Bürste für Gewebe, die sich am Kopf des Dampügelgeräts bendet
und wische Sie diese Fläche mit eine feuchten Tuch ab.
2.
Benutzen Sie keine Lösungsmiel, Miel zur Korrosionsenernung und Schleifmiel
zur Reinigung.
3. Tauchen Sie das Dampügelgerät nicht im Wasser oder in anderer Flüssigkeit ein.
4. Schützen Sie das Gerät vor dem Fall. Werfen Sie das Produkt nicht und versuchen Sie
nicht, es zu biegen. Demoneren Sie keine elektronischen Elemente des Geräts.
5. Nach jedem Gebrauch entleeren Sie den Wasserbehälter.
6. Bewahren Sie das Dampügelgerät nicht an einem feuchten Platz auf
7. Setzen Die das Gerät nicht der Sonnenstrahlung aus.
8.
Prüfen Sie, ob die Dampfönungen sauber sind, nicht verstop sind und keine
Kalkablagerungen haben.
9. Beim Auewahren des Dampügelgeräts muss es senkrecht gestellt werden.
10. Das Gerät muss zum Recycling in einem entsprechenden Betrieb abgegeben werden.
DE
Problemlösen:
PROBLEM LÖSUNG
Bügeldampfgerät erwärmt sich nicht
Prüfen Sie, ob den Stecker richg in die
Steckdose gesteckt wird.
Prüfen Sie, ob es die Stromversorgung gibt.
Prüfen Sie den Ein-/ Ausschalter am Gerät.
Bügeldampfgerät erzeugt keinen
Dampf
Prüfen Sie den Wasserstand im
Wasserbehälter.
Prüfen Sie ob der Wasserbehälter
richg monert wird.
Drücken Sie stark den Dampf-Schalter.
Halten Sie die Schüssel senkrecht oder
waagerecht (wenn Sie die Schüssel
waagerecht halten: Stellen Sie sicher,
dass das Schlauchende im Tank in
Wasser getaucht ist.
Wasserbehälter ist undicht
Prüfen Sie, ob den Wasserstand
im Behälter keinen zugelassenen
Wasserstand übersteigt.
Prüfen Sie, ob Wasserzufluss im
Behälter richg monert wird.
Halten Sie die Schüssel senkrecht oder
waagerecht (wenn Sie die Schüssel
waagerecht halten: Stellen Sie sicher,
dass das Schlauchende im Tank in
Wasser getaucht ist.
Während Arbeit des Gerät
hört man lautes Rasseln oder
Pumpengeräusch
Prüfen Sie den Wasserstand im
Behälter. Wenn es zu wenig Wasser
oder es kein Wasser gibt, gießen Sie
das Wasser im Behälter.
Aus der Dampfönung spritzt das
Wasser
Wenn das Dampfbügelgerät noch
nicht aufgeheizt ist, drücken Sie den
Ein-/ Ausschalter, dann lassen Sie sich
das Gerät ca. 40 Sek. erwärmen – erst
dann drücken Sie den Dampf-Schalter.
Achtung!
Benutzen Sie das Dampügelgerät nicht direkt auf Metallelemente der
Bekleidung, weil das eine Verfärbung verursachen kann. Wenn an der Bekleidung
sich Metallelemente benden, soll man vorsichg bei der Verwendung des
Dampügelgeräts sein.
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von der
gezeigten Abbildung abweichen.
PL Wprowadzenie
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie marki Overmax Home.
Oddajemy w Twoje ręce produkt idealny do codziennego użytkowania dzięki
wykorzystaniu wysokiej jakości materiałów i nowoczesnych rozwiązań technicznych.
Jesteśmy pewni, że ogromna staranność wykonania sprawi, że spełni on Twoje
wymagania.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami:
Ostrzeżenia
Prosimy o przeczytanie tej instrukcji przed przystąpieniem do obsługi urządzenia,
aby zapoznać się z jego funkcjami i wykorzystać zgodnie z przeznaczeniem.
Niestosowanie się do instrukcji bezpieczeństwa oraz użycie niezgodnie z instrukcją
może skutkować porażeniem elektrycznym, pożarem oraz poważnymi urazami.
Zatrzymaj tę instrukcję do przyszłego zastosowania.
1. Przed podłączeniem produktu do zasilania sprawdź, czy napięcie wskazane na
produkcie odpowiada lokalnemu napięciu.
2. Jeśli wtyczka, kabel lub sam produkt są uszkodzone – nie używaj tego sprzętu.
Nie wolno go też używać po upadku, lub jeśli przecieka.
3.
Przegląd produktu może być wykonany tylko w autoryzowanym punkcie
serwisowym. Nie naprawiaj produktu na własną rękę, gdyż skutkuje to anulowaniem
gwarancji producenta.
4. Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, należy go wymienić w autoryzowanym
serwisie producenta.
5. Nie należy wychodzić z pomieszczenia, jeśli produkt podłączony jest do prądu.
6.
Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osoby bez doświadczenia i wiedzy,
PARA WODNA
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA
PL
chyba że one nadzorowane lub poinstruowane w zakresie bezpiecznego
korzystania z urządzenia.
7. Nie pozwalaj dzieciom bawić się tym produktem.
8. Jeśli produkt jest podłączony do prądu lub został dopiero co odłączony i jeszcze
się chłodzi – należy trzymać go wraz z przewodem zasilającym z dala od dzieci
poniżej 8. roku życia.
9.
Nie dotykaj główki parownicy lub jej gorących powierzchni podczas użytkowania.
Produkt wytwarza parę o wysokiej temperaturze – nie celuj parownicą w ludzi
ani zwierzęta, nie prasuj też ubrań noszonych na ciele, aby uniknąć oparzeń.
10.
Nie podłączaj zasilania do prądu podczas czyszczenia produktu /, podczas
demontażu akcesoriów, / podczas uzupełniania wody w urządzeniu.
11. Ten produkt może być używany tylko z uziemionym gniazdkiem elektrycznym.
12.
Jeśli produkt jest nagrzany / i/lub podłączony do gniazdka elektrycznego, nie kładź
produktu na żadnej powierzchni - dysza parowa nie może mieć bezpośredniej
styczności np. z blatem.
13. Należy regularnie sprawdzać przewód zasilający w poszukiwaniu ewentualnych
uszkodzeń.
14.
Podczas użytkowania zawsze upewniaj się, czy przewód zasilający nie ma
styczności z gorącą parą.
15. Nie używaj produktu, jeśli skończyła się w nim woda.
16.
Jeśli zostawiasz produkt (nawet na krótką chwilę) wyłącz go przyciskiem zasilania
i odłącz od prądu. Nie pozostawiaj rozgrzanego urządzenia bez nadzoru i w zasięgu
dzieci oraz zwierząt domowych.
17.
Po prasowaniu, wyłącz przycisk zasilania i odłącz sprzęt od prądu. Sprzęt potrzebuje
60 minut, aby się schłodzić. Dopiero po schłodzeniu możesz zacząć go czyścić, /
instalować lub demontować akcesoria, / napełniać zbiornik na wodę lub chować
do opakowania.
18.
Produkt przeznaczony jest do użytku w domu. Nie używaj go na zewnątrz lub
w łazience.
19. Produktu nie należy ciągnąć po podłodze .
20.
Para może uszkodzić ściany mieszkania lub drzwi albo sprawić, że kolor wyblaknie.
21. Produkt należy uzupełniać wodą bieżącą lub destylowaną (jeśli woda w miejscu
Twojego zamieszkania jest twarda).
22. Do pojemnika na wodę nie wolno wlewać takich elementów jak perfumy, ocet,
odkamieniacz, środków do prasowana lub innych chemikaliów. Nie nadają się
one do użytkowania z tym sprzętem.
23.
W przypadku twardej bieżącej wody, w urządzeniu należy stosować wodę
demineralizowaną bądź ltrowaną.
Uwaga!
Nie zanurzaj produktu w wodzie lub innych płynach i nie przepłukuj pod kranem.
Uwaga!
Uważaj na parę, generowaną przez produkt. Para ta może powodować oparzenia.
PL Opis
1
2
7
8
9
6
5 11 10
3
4
1. Panel ze stali nierdzewnej
2. Baza maszyny
3. Włącznik pary
4. Suwak blokujący włącznik pary
5. Pojemnik na wodę
6. Blokada pojemnika na wodę
7. Szczotka do tkanin
8. Przycisk zasilania / regulacja
pary
9. Korek zbiornika wody
10. Rura wlotowa
11. Dopływ wody
Instalacja:
Przed pierwszym użyciem:
1. Usuń wszelkie etykiety lub pokrowce ochronne na główce parownicy. Wyprostuj
kable.
2. Przy pierwszym użyciu parownica może wypuszczać trochę pary przez kilka
minut. Dzięki temu usunie ona wszelkie zanieczyszczenia i brzydkie zapachy,
które mogą być pozostałością procesu produkcji.
3. Aby uniknąć przeciążenia w sieci, nie zaleca się używania tego samego obwodu
wyjściowego z innymi urządzeniami.
4. Sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy zestawu.
PL
Instalacja:
1.
Ustaw przycisk blokady pojemnika na wodę (6) w pozycji pozwalającej na
odblokowanie zbiornika. Usuń zbiornik, wyciągając go w dół. Dolej odpowiednią
ilość wody, a następnie umieść pojemnik z powrotem w swojej pozycji. Przestaw
przycisk blokady żeby ponownie zablokować zbiornik na wodę.
2.
Podłącz urządzenie do prądu i wciśnij przycisk zasilania (8), powinien się zaświecić.
Parownica zacznie się nagrzewać. Po upływie czterdziestu sekund można zacząć
używać sprzętu.
3. Ponowne wciśnięcie przycisku zasilania wywoła regulację wypuszczanej pary.
Możliwe są trzy stopnie regulacji:
MAX (kolor czerwony) ok. 30 g
MEDIUM (kolor niebieski) ok. 25 g
MIN (kolor zielony), ok. 20 g
4.
Podczas nagrzewania się parownicy nie wciskaj włącznika pary (3). Można to
zrobić dopiero, kiedy zakończy się proces nagrzewania. Jeśli proces się zakończył,
wciśnij ten przycisk – uwolni się para. Jeśli zdejmiesz palec z tego włącznika, para
nie będzie lecieć. Możesz ustawić urządzenie tak, aby para leciała cały czas
wciśnij przycisk i przesuń go w dół (4).
5. Produkt można podłączyć do butelki z wodą zamiast do zbiornika na wodę.
Prasowanie:
Parownica jest łatwa w użyciu i nadaje się do prasowania pomarszczonej i pogniecionej
odzieży, do ran, a także do odświeżenia materiałów dekoracyjnych. Może być użyta
do tych tkanin, których producent nie zabrania prasowania parownicą.
Uwaga!
Przed prasowaniem sprawdź etykiety i sugese dotyczące czyszczenia i konserwacji
etykiet. Upewnij się, że producent tkaniny, który chcesz prasować, nie zabrania
prasowania parowego
Uwaga!
Parownica nadaje się do użytku z ubraniami zawieszonymi pionowo lub ułożonymi poziomo.
W przypadku prasowania poziomo należy upewnić się, że koniec wężyka w zbiorniku
zanurzony jest w wodzie.
PL 1. Sprawdź, czy tkanina z której stworzono ubranie jest przepuszczalna, aby para
nie gromadziła się na odzieży i jej nie moczyła.
2. Sprawdź kieszenie w odzieży, którą chcesz wyprasować i upewnij się, że nie ma
w nich żadnych elementów.
3. Sprawdź z tyłu ubrania, czy nie znajdują się na nim jakieś elementy, które para
może łatwo uszkodzić.
4.
Nie powinno się używać parownicy na metalowych elementach odzieży, gdyż
może ona powodować ich wyblaknięcie.
5.
Po wciśnięciu włącznika pary, poczujesz wibrację i ciche brzęczenie. To normalne
oznaki pracy urządzenia.
6.
Podczas prasowania, przesuwaj powierzchnię, z której wydobywa się para
w górę i w dół po wgnieceniach na odzieży.
7.
Jeśli urządzenie coraz głośniej pracuje, a para się nie wydobywa, oznacza to brak
wody w zbiorniku. Sprawdź jej poziom i dolej, jeśli jest taka potrzeba.
8. Jeśli puścisz włącznik pary, przestanie ona lecieć. Jeśli przycisk został wcześniej
zablokowany, w celu wyłączenia pary należy go wpierw odblokować. Aby to
zrobić, wciśnij przycisk i przesuń go w górę.
Po każdym użyciu:
1.
Jeśli chcesz przestać używać parownicy, puść włącznik pary. Jeśli przycisk został
wcześniej zablokowany, w celu wyłączenia pary należy go wpierw odblokować.
Aby to zrobić, wciśnij przycisk i przesuń go w górę.
2. Wciśnij przycisk zasilania albo wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
3. Wysuń zbiornik na wodę i wylej z niego wszystko to, co zostało.
4. Postaw urządzenie pionowo na płaskiej powierzchni, aby się schłodziło.
Czyszczenie i konserwacja:
1.
Zdejmij szczotkę do tkanin na główce parownicy a następnie przemyj
powierzchnię mokrą szmatką.
2.
Nie używaj rozpuszczalników, środków usuwających korozję oraz szorstkich
środków do czyszczenia.
3. Nie zanurzaj parownicy w wodzie lub w innym płynie.
4.
Chroń sprzęt przed upadkiem. Nie rzucaj nim ani nie próbuj go wyginać. Nie
demontuj elektroniki urządzenia.
5. Opróżniaj zbiornik na wodę po każdym użyciu.
6. Nie przechowuj parownicy w wilgotnym miejscu.
7. Nie wystawiaj aparatu na działanie promieni słonecznych.
8.
Upewniaj się, że wyloty pary czyste, nie niczym zablokowane i nie
zakamienione.
9. Podczas przechowywania parownica musi być ustawiona pionowo.
10.
Sprzęt musi zostać oddany do utylizacji do odpowiedniego centrum recyklingowego.
PL
Rozwiązywanie problemów:
Problem Rozwiązanie
Parownica nie nagrzewa się
Sprawdź, czy wtyczka jest poprawnie
włożona do gniazdka.
Sprawdź czy jest zasilanie.
Sprawdź przycisk zasilania na sprzęcie.
Parownica nie produkuje pary Sprawdź poziom wody w zbiorniku na
wodę.
Sprawdź czy zbiornik na wodę jest
poprawnie zamontowany.
Wciśnij mocno włącznik pary.
Trzymaj parownicę pionowo lub
poziomo (jeśli trzymasz parownicę
poziomo: upewnij się, że koniec wężyka
w zbiorniku zanurzony jest w wodzie.
Wyciek ze zbiornika na wodę
Upewnij się, że poziom wody w zbiorniku
nie przekracza dopuszczalnego poziomu
wody.
Upewnij się, że dopływ wody w zbiorniku
jest zamontowany prawidłowo.
Trzymaj parownicę pionowo lub
poziomo (jeśli trzymasz parownicę
poziomo: upewnij się, że koniec wężyka
w zbiorniku zanurzony jest w wodzie.
Podczas pracy urządzenia słychać
głośne brzęczenie albo dźwięk
pompowania
Sprawdź poziom wody w zbiorniku. Jeśli
wody jest mało lub nie ma jej już wcale,
dolej wody do pojemnika.
Z wylotu pary tryska woda
Kiedy parownica nie jest jeszcze
nagrzana, wciśnij przycisk zasilania,
a następnie pozwól maszynie nagrzać
się przez 40 sekund – dopiero później
wciśnij włącznik pary.
Uwaga!
Nie używaj parownicy bezpośrednio na metalowe elementy odzieży, gdyż może to
powodować ich odbarwienie. Jeśli na odzieży metalowe akcesoria, należy być
ostrożnym z użytkowaniem parownicy.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
IT INTRODUZIONE
Gen le Cliente!
Grazie per aver riposto in noi la Vostra  ducia e aver scelto un marchio Zeegma.
Vi o riamo il prodo o ideale per l’uso quo diano grazie all’u lizzo di materiali di
alta qualità e soluzioni tecniche moderne.Siamo sicuri che una grande cura nella
lavorazione lo renderà conforme alle vostre esigenze.Prima di u lizzare il prodo o,
leggere a entamente il presente manuale.
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodo o acquistato, non esitate
a conta arci.
AVVERTIMENTI
Si prega di leggere questo manuale prima di u lizzare l’apparecchio per familiarizzare
con le sue funzioni e u lizzarlo per lo scopo previsto. La mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza e l’uso non conforme alle istruzioni può causare scosse
ele riche, incendi e gravi lesioni.
Conservare questa istruzione per futuri u lizzi.
1.
Prima di collegare il prodo o all’alimentazione ele rica, veri care che la tensione
indicata sul prodo o corrisponda alla tensione locale.
2.
Se la spina, il cavo o il prodo o stesso è danneggiato, non u lizzare questa
apparecchiatura. Non u lizzarlo dopo una caduta o in caso di perdite.
3.
La revisione del prodo o può essere e e uata solo presso un centro di assistenza
autorizzato. Non riparare il prodo o da soli, in quanto ciò annullerà la garanzia
del produ ore.
4.
Se il cavo di alimentazione è dife oso, sos tuirlo con un centro di assistenza
autorizzato del produ ore.
VAPORE AQUEO
PERICOLO DI SCOTTATURE
IT
5. Non lasciare il locale se il prodoo è collegato all’alimentazione elerica. 
6.
Il disposivo non deve essere ulizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità
siche, sensoriali o mentali ridoe o con mancanza di esperienza e conoscenza,
a meno che non siano supervisiona o istrui sull’uso sicuro del disposivo.
7. Non lasciare che i bambini giochino con questo prodoo.
8.
Se il prodoo è collegato o è stato appena scollegato e si sta ancora rareddando,
tenerlo con il cavo di alimentazione lontano da bambini di età inferiore agli 8 anni.
9.
Non toccare la testa dell’evaporatore o le sue superci calde durante l’uso. Il
prodoo produce vapore ad alta temperatura - non puntare il vaporizzatore verso
persone o animali e non srare i ves indossa sul corpo per evitare usoni.
10.
Non ulizzare l’alimentazione elerica durante la pulizia del prodoo, lo smontaggio
degli accessori o il rifornimento dell’acqua nella macchina.
11. Questo prodoo deve essere ulizzato solo con una presa elerica con messa
a terra.
12.
Se il prodoo viene riscaldato o inserito in una presa elerica, non posare il
prodoo su alcuna supercie - l’ugello del vapore non deve entrare in contao
direo con, ad esempio, un piano di lavoro.
13. Controllare regolarmente il cavo di alimentazione per eventuali danni.
14.
Assicurarsi sempre che il cavo di alimentazione non entri in contao con il vapore
caldo durante l’uso.
15. Non ulizzare il prodoo se ha esaurito l’acqua.
16. Se si lascia il prodoo (anche solo per un breve periodo di tempo) - spegnerlo
con il pulsante di alimentazione e scollegarlo dall’alimentazione. Non lasciare il
disposivo caldo incustodito e alla portata di bambini e animali domesci.
17.
Dopo aver srato, spegnere il pulsante di alimentazione e scollegare l’apparecchio.
Il raffreddamento dell’apparecchiatura richiede 60 minuti. Solo dopo il
rareddamento è possibile iniziare a pulirla, installare o smontare gli accessori,
riempire il serbatoio dell’acqua o nasconderlo nell’imballaggio.
18.
Questo prodoo è desnato all’uso domesco. Non ulizzare all’aperto o in bagno.
19. Il prodoo non deve essere trascinato sul pavimento.
20.
Il vapore può danneggiare le pare di un appartamento o di una porta o far
sbiadire il colore.
21.
Il prodoo deve essere riempito con acqua corrente o acqua disllata (se l’acqua
nel luogo di residenza è dura).
22.
Non aggiungere nel contenitore dell’acqua elemen quali profumi, aceto,
decalcicante, prodo chimici pressurizza o altri prodo chimici. Non sono
ada all’uso con questo disposivo.
23.
Nel caso di acqua corrente dura, nel disposivo deve essere ulizzata acqua
demineralizzata o ltrata.
Aenzione!
Non immergere il prodoo in acqua o altri liquidi o sciacquare soo il rubineo.
Aenzione!
Aenzione al vapore generato dal prodoo. Questo vapore può causare usoni.
IT Descrizione
1
2
7
8
9
6
5 11 10
3
4
1. Pannello di acciaio inox
2. Base del disposivo
3. Interruore del vapore
4. Cursore di blocco
dell’interruore del vapore
5. Contenitore dell’acqua
6. Blocco del contenitore dell’acqua
7. Spazzola per tessu
8. Pulsante di alimentazione/
regolazione del vapore
9. Tappo del serbatoio dell’acqua
10. Tubo d’ingresso
11. Ausso dell’acqua
Installazione:
Prima del primo ulizzo:
1.
Rimuovere eventuali echee o coperture proteve dalla testa dell’evaporatore.
Raddrizzare i cavi.
2.
Quando viene ulizzato per la prima volta, l’evaporatore può rilasciare vapore per
alcuni minu in modo da eliminare le impurità e gli odori che possono rimanere
nel processo produvo.
3. Per evitare di sovraccaricare la rete, si sconsiglia di ulizzare lo stesso circuito
di uscita con altri disposivi.
4. Controllare che tu i componen del kit siano inclusi nella confezione.
IT
Installazione:
1. Spostare il pulsante di bloccaggio del contenitore dell’acqua (6) nella posizione
in cui il contenitore dell’acqua può essere sbloccato. Rimuovere il serbatoio
randolo verso il basso. Aggiungere la giusta quantà d’acqua, quindi rimeere
il contenitore nella sua posizione. Spostare il pulsante di blocco per bloccare
nuovamente il serbatoio dell’acqua.
2. Collegare il disposivo all’alimentazione e premere il pulsante di accensione (8),
dovrebbe illuminarsi. L’evaporatore inizia a riscaldarsi. Dopo quaranta secondi,
è possibile iniziare a ulizzare l’apparecchiatura.
3. Premere di nuovo il pulsante di accensione per controllare il vapore rilasciato.
Sono possibili tre livelli di regolazione:
MAX (rosso) circa 30 g
MEDIO (blu) circa 25 g
MIN (verde), circa 20 g
4.
Non premere l’interruore del vapore (3) mentre l’evaporatore è in fase di
riscaldamento. Questo può essere fao solo quando il processo di riscaldamento
è terminato. Se il processo è completo, premere questo pulsante per rilasciare il
vapore. Se togliete il dito da questo interruore, il vapore non volerà. È possibile
impostare il disposivo in modo che il vapore vola sempre - premere il pulsante
e spostarlo verso il basso (4).
5.
Il prodoo può essere collegato ad una boglia d’acqua invece che ad un serbatoio
d’acqua.
Sratura:
L’evaporatore è adao per srare e rinfrescare indumen rugosi, tende e materiali
decoravi. È sicuro per la maggior parte dei tessu.
Aenzione!
Prima di srare, controllare le echee e i suggerimen per la pulizia e la manutenzione
delle echee. Assicurarsi che il produore del tessuto che si desidera srare non vie
la sratura a vapore.
Aenzione!
Il piao è adao per l’uso con abi appesi vercalmente o dispos orizzontalmente.
Durante la sratura in orizzontale, assicurarsi che l’estremità del tubo nel serbatoio
sia immersa nell’acqua.
1. Vericare che il tessuto di cui è fao l’indumento sia permeabile in modo che il
vapore non possa accumularsi sull’indumento e immergerlo.
2.
Controlla le tasche dei ves che vuoi srare e assicura che non ci siano ogge.
IT 3.
Controllare sul retro dell’indumento per individuare eventuali elemen che
possono essere facilmente danneggia dal vapore.
4.
Non ulizzare l’evaporatore su capi di abbigliamento in metallo, in quanto potrebbe
causare lo sbiadimento.
5.
Quando si preme l’interruore del vapore, si sente la vibrazione e il ronzio
silenzioso. Ques sono segni normali di funzionamento.
6.
Durante la sratura, muovere la supercie a vapore su e giù dopo le ammaccature
sull’indumento.
7. Se il disposivo è più rumorosa e non c’è più vapore in uscita, non c’è acqua nel
serbatoio. Controllare il livello dell’acqua e rabboccare se necessario.
8.
Se si rilascia l’interruore del vapore, questo smee di volare. Se il pulsante è
stato precedentemente bloccato, è necessario prima sbloccarlo per spegnere il
vapore. Per fare questo, premere il pulsante e spostarlo verso l’alto.
Dopo ogni ulizzo:
1.
Se si desidera interrompere l’utilizzo del generatore di vapore, rilasciare
l’interruore del vapore. Se il pulsante è stato precedentemente bloccato, è
necessario sbloccarlo per spegnere il vapore. Per fare questo, premere il pulsante
e spostarlo verso l’alto.
2. Premere il pulsante di alimentazione o estrarre la spina dalla presa.
3. Rimuovere fuori il serbatoio d’acqua e bua via tuo quello che ne è rimasto.
4. Posizionare il disposivo vercalmente su una supercie piana per rareddarsi.
Pulizia e manutenzione:
1. Togliere la spazzola in tessuto dalla testa dell’evaporatore e lavare la supercie
con un panno umido.
2. Non ulizzare solven, agen ancorrosivi o agen di pulizia ruvidi.
3. Non immergere il vaporizzatore in acqua o vino.
4.
Proteggere il disposivo dalla caduta. Non gearlo o cercare di piegarlo. Non
smontare l’eleronica del disposivo.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua dopo ogni ulizzo.
6. Non conservare l’evaporatore in un luogo umido.
7. Non esporre il disposivo alla luce direa del sole.
8. Assicurarsi che le uscite del vapore siano pulite, prive di intasamen e calcare.
9. Durante lo stoccaggio, l’evaporatore deve essere posizionato vercalmente.
10. L’arezzatura deve essere smalta in un centro di riciclaggio appropriato.
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI:
PROBLEMA RISOLUZIONE
L’evaporatore non si riscalda
Controllare che la spina sia inserita
correamente nella presa di corrente.
Verica l’alimentazione.
Controllare il pulsante di accensione
dell’arezzatura.
L’evaporatore non produce il vapore
Controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua.
Controllare che il serbatoio dell’acqua
sia installato correamente.
Premere saldamente l’interruore del
vapore.
Mantenere il piatto in verticale
o in orizzontale (se si ene il piao in
orizzontale: assicurarsi che l’estremità
del tubo nel serbatoio sia immersa
nell’acqua.
Perdita dal serbatoio dell’acqua
Accertarsi che il livello dell’acqua nel
serbatoio non superi il livello consento.
Accertarsi che l’afflusso idrico nel
serbatoio sia installata correamente.
Mantenere il piatto in verticale
o in orizzontale (se si ene il piao in
orizzontale: assicurarsi che l’estremità
del tubo nel serbatoio sia immersa
nell’acqua.
Durante il lavoro del disposivo si
sente un forte ronzio o un suono di
pompaggio
Verica il livello dell’acqua nel serbatoio.
Se c’è poca o nessuna acqua, aggiungere
acqua al contenitore.
L’acqua fuoriesce dall’uscita del
vapore
Quando l’evaporatore non è ancora
riscaldato, premere il pulsante di
accensione e lasciare riscaldare la
macchina per 40 secondi, quindi
premere l’interruore del vapore.
Aenzione!
Non ulizzare l’evaporatore direamente sulle par metalliche degli indumen,
in quanto ciò potrebbe causare scolorimento. Se sull’indumento sono presen
accessori metallici, fare aenzione quando si ulizza l’evaporatore.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo eevo dei prodo può dierenziare
da quello mostrato nelle immagini.
FR Introduc on
Cher client !
Merci de nous avoir fait con ance et d’avoir choisi la marque Overmax Home. Grâce
à l’u lisa on des matériaux de la meilleure qualité et des solu ons technologiques
innovantes, nous vous donnons un produit parfait à l’usage quo dien. Nous sommes
sûrs que grâce à un grand soin que nous avons pris pour fabriquer ce produit, il
répondra à toutes vos exigences.
Si vous avez des ques ons ou remarques rela ves au produit acheté,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse :
Aver ssements
Veuillez lire le présent mode d’emploi avant de procéder à la manipula on de
l’appareil pour connaître ses fonc ons et l’u liser conformément à son usage
prévu. Le non-respect de l’instruc on de sécurité et l’usage non conforme au mode
d’emploi peut entraîner l’électrocu on, l’incendie et des blessures sévères.
Gardez cet mode d’emploi pour référence ultérieure.
1. Avant de brancher le produit à l’alimenta on électrique, véri ez que la tension
indiquée sur le produit correspond à la tenson locale.
2.
Si la che, le câble, ou le produit lui-même sont abîmés – n’u lisez pas cet appareil.
Il est interdit de l’u liser aussi après qu’il a été tombé ou s’il fuit.
3.
Le contrôle technique du produit ne peut être e ectué que dans un point de
service agréé. Ne réparez pas le produit vous-même, parce que ceci entraîne
l’annula on de la garan e du fabricant.
4. Si le câble d’alimenta on électrique est abîmé, il convient de le remplacer dans
un servis agréé du fabricant.
5.
Il convient de ne pas sor r de la chambre si le produit est branché au courant électrique.
6. L’appareil ne peut pas être manipulé par les personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par les personnes sans
VAPEUR D’EAU
DANGER DE BRÛLURE
FR
expérience et sans connaissance, à moins qu’elles soient surveillées ou instruites
en maère d’ulisaon de l’appareil en toute sécurité.
7. Ne laissez pas les enfants jouer avec ce produit.
8. Si le produit est branché au courant électrique ou il vient d’être débranché et il
est en train de se refroidir – il convient de le tenir avec le câble d’alimentaon
électrique à l’écart des enfants à l’âge de moins de 8 ans.
9.
Ne touchez pas la tête de vaporisateur ou ses surfaces chaudes pendant l’ulisaon.
Le produit génère de la vapeur à haute température – ne dirigez pas le vaporisateur
vers les personnes ni vers les animaux, ne repassez pas les vêtements portés sur
le corps pour éviter les brûlures.
10.
Ne branchez pas à l’alimentaon électrique pendant le neoyage du produit/, pendant
le démontage des accessoires / pendant le remplissage de l’eau dans l’appareil.
11.
Ce produit peut être ulisé uniquement avec une prise électrique avec mise à terre.
12. Si le produit est chaué et/ou branché à une prise électrique, ne meez pas le
produit sur aucune surface - la buse de vapeur ne peut être en contact direct
par exemple avec le plan de travail.
13.
Il convient de vérier régulièrement le câble d’alimentaon électrique pour
trouver des dégâts éventuels.
14.
Pendant l’ulisaon, assurez-vous toujours que le câble d’alimentaon électrique
n’est pas en contact avec la vapeur d’eau.
15. N’ulisez pas le produit s’il n’y a pas d’eau dedans.
16.
Si vous laissez le produit (même brièvement) éteignez-le avec le bouton
d’allumage et débranchez-le du courant électrique. Ne laissez pas l’appareil
chaué sans surveillance et à la portée des enfants et des animaux domesques.
17. Après avoir repassé, éteigniez le bouton d’allumage et débranchez l’appareil du
courant électrique. L’appareil a besoin de 60 minutes pour se refroidir. Ce n’est
qu’après le refroidissement, vous pouvez commencer à le neoyer / installer ou
démonter les accessoires / remplir le réservoir d’eau ou le mere dans l’emballage.
18.
Le produit est desné à l’usage domesque. Ne l’ulisez pas à l’extérieur ou dans
la salle de bains.
19. Ne pas rer le produit sur le sol.
20.
La vapeur peut endommager les murs de l’appartement ou les portes ou provoquer
la décoloraon de couleur.
21. Le produit devrait être rempli de l’eau courante ou disllée (si l’eau dans votre
lieu de résidence est dure).
22. Il est interdit de verser au réservoir d’eau de tels éléments que les parfumes, le
vinaigre, le détartrant, les agents de repassage ou d’autres substances chimiques.
Ils ne conviennent pas à l’ulisaon avec cet appareil.
23.
En cas d’eau courante dure, la machine doit être ulisée avec de l’eau déminéralisée
ou ltrée.
Aenon !
Ne plongez pas le produit dans l’eau ou dans d’autres liquides et ne pas rincez sous le robinet.
Aenon !
Faites aenon à la vapeur générée par le produit. La vapeur peut causer des brûlures.
FR Descripon
1
2
7
8
9
6
5 11 10
3
4
1. Panneau en acier inoxydable
2. Base de la machine
3. Interrupteur de la vapeur
4. Poussoir de verrouillage de
l’interrupteur de la vapeur
5. Réservoir d’eau
6. Verrouillage du réservoir d’eau
7. Brosse aux ssus
8. Bouton d’allumage / réglage de
la vapeur
9. Bouchon du réservoir d’eau
10. Tube d’entrée
11. Approvisionnement en eau
Assemblage :
Avant la première ulisaon :
1. Enlevez toutes les équees ou houssez de protecon sur la tête de vaporisateur.
Redressez les câbles.
2. Avant la première ulisaon, le vaporisateur peut générer un peu de vapeur
pendant quelques minutes. Grêce à cela, il se débarrassera de toutes les
impuretés et les odeurs désagréables qui peuvent se produire pendant le
processus de producon.
3. Pour éviter la surcharge du réseau, il est déconseillé d’uliser le même circuit de
sore avec d’autres appareils.
4. Vériez que l’emballage comprend tous les éléments du kit.
FR
Assemblage :
1. Réglez le bouton de blocage du réservoir d’eau (6) dans la posion permeant le
déverrouillage du réservoir. Enlevez le réservoir, en le rant vers le bas. Remplissez
avec une quanté appropriée d’eau, puis meez le réservoir de nouveau dans sa
posion. Changez la posion du bouton de verrouillage pour verrouiller de nouveau
le réservoir d’eau.
2.
Branchez le disposif au courant électrique et appuyez sur le bouton d’alimentaon
électrique (8), il devrait s’allumer. Le vaporisateur commencera à se chauer. À
l’issue de quarante secondes, vous pouvez commencer à uliser l’appareil.
3.
Appuyez le bouton d’allumage de nouveau pour régler la vapeur sore. Trois
niveaux de réglage sont possibles :
MAX (couleur rouge) environ 30 g
MEDIUM (couleur bleu) environ 25 g
MIN (couleur vert), environ 20 g
4. Pendant le chauage du vaporisateur, n’appuyez pas sur l’interrupteur de la vapeur
d’eau (3). Vous ne pouvez le faire qu’après que le processus de chauage sera terminé.
Si le processus est terminé, appuyez sur ce bouton la vapeur sorra. Si vous relâchez
cet interrupteur, la vapeur ne sorra plus. Vous pouvez régler l’appareil pour que la
vapeur sorte tout le temps– appuyez sur le bouton et bougez-le vers le bas (4).
5. Le produit peut être branché à la bouteille d’eau au lieu du réservoir d’eau.
Repassage :
Le vaporisateur est facile à uliser et convient à repassage des vêtements froncés et
chionnés, des voilages, ainsi qu’au rafraîchissement des matériaux décorafs. Il peut
être ulisé à ces ssus dont le fabricant n’interdit pas le repassage avec un vaporisateur.
Aenon !
Avant le repassage, vériez les équees et les suggesons relaves au neoyage et
l’entreen des équees. Assurez-vous que le fabricant du ssu que vous souhaitez
repassez n’interdit pas le repassage à vapeur.
Aenon !
Le vaporisateur convient à l’usage avec les vêtements suspendus vercalement ou
posés horizontalement. Dans le cas du repassage horizontal, il convient de s’assurer
que le bout du tuyau dans le réservoir est plongé dans l’eau.
FR 1.
Vériez que le ssu du vêtement est perméable pour que la vapeur ne s’accumule
pas sur le vêtement et qu’elle ne le mouille pas.
2.
Vériez les poches dans le vêtement que vous souhaitez repasser et ssurez-vous
qu’il n’a aucun élément dedans.
3.
Vériez les vêtements à l’arrière qu’il n’y a aucun élément que la vapeur peut
abîmer facilement.
4. Il convient de ne pas uliser le vaporisateur sur les éléments en métal parce qu’il
peut provoquer leur décoloraon.
5.
Après avoir appuyé sur l’interrupteur de la vapeur, vous senrez une vibraon et
un bruissement. Ce sont des signes normaux de fonconnement de l’appareil.
6. Pendant le repassage, bougez la surface de laquelle sort la vapeur vers le haut
et vers le bas tout au long des enfoncements sur le vêtement.
7. Si l’appareil fonconne de façon de plus en plus fort et la vapeur ne sort pas, cela veut
dire qu’il n’ y a pas d’eau dans le réservoir. Vériez son niveau et ajoutez-en, si nécessaire.
8.
Si vous relâchez l’interrupteur de la vapeur, elle arrêtera de sorr. Si le bouton a été
verrouillé auparavant, pour éteindre la vapeur, il est nécessaire de le déverouiller
en premier lieu. Pour le faire, appuyez sur le bouton et bougez-le vers le haut.
Après chaque ulisaon
1.
Si vous souhaitez arrêter d’uliser le vaporisateur, relâchez l’interrupteur de la vapeur.
Si le bouton a été verrouillé auparavant, pour éteindre la vapeur, il est nécessaire de le
déverrouiller en premier lieu. Pour le faire, appuyez sur le bouton et bougez-le vers le haut.
2. Appuyez sur le bouton d’allumage ou rerez la che de la prise.
3. Rerez le réservoir d’eau et videz-le tout ce qui est resté.
4. Placez l’appareil vercalement sur une surface plane pour qu’il se refroidisse.
Neoyage et entreen :
1.
Enlevez la brosse à ssus sur la tête du vaporisateur et puis neoyez cee surface
avec un chion humide.
2. N’ulisez pas de solvants, d’agents an-corrosion et d’agents de neoyage rugueux.
3. Ne plongez pas le vaporisateur dans l’eau ou dans un autre liquide.
4.
Protégez l’appareil contre la chute. Ne le jetez pas et n’essayez pas de le recourber.
Ne démontez pas l’électronique de l’appareil.
5. Videz le réservoir d’eau après chaque ulisaon.
6. Ne tenez pas le vaporisateur dans un endroit humide.
7. N’exposez pas l’appareil au rayonnement du soleil.
8.
Assurez-vous que les sores de vapeur sont pures, non obturées et non couvertes de tartre.
9. Pendant le stockage, le vaporisateur doit être mis vercalement.
10. L’appareil doit être remis à l’éliminaon à un centre de recyclage approprié.
FR
Résoluon des problèmes :
Problème Soluon
Le vaporisateur ne se réchaue pas
Vérifiez que la fiche est mise
correctement dans la prise.
Vérifiez qu’il y a l’alimentation
électrique.
Vérifiez le bouton d’allumage sur
l’appareil
Le vaporisateur ne produit pas la
vapeur
Vériez le niveau d’eau dans le réservoir
d’eau.
Vériez que le réservoir d’eau est xé
correctement.
Appuyez fermement sur l’interrupteur
de la vapeur.
Tenez le vaporisateur vercalement
ou horizontalement (si vous tenez le
vaporisateur horizontalement : asurez-
vous que le bout du tuyau dans le
réservoir est plangé dans l’eau.
Fuite du réservoir d'eau Assurez-vous que le niveau d’eau dans
le réservoir ne dépasse pas le niveau
d’eau admissible.
Assurez-vous que l’approvisionnement
en eau dans le réservoir est fixé
correctement
Tenez le vaporisateur verticalement
ou horizontalement (si vous tenez le
vaporisateur horizontalement : asurez-
vous que le bout du tuyau dans le
réservoir est plangé dans l’eau)
Pendant le fonconnement de
l'appareil, on entend un bruissement
fort ou un son de pompage
Vériez le niveau d’eau dans le réservoir.
S’il y a peu d’eau ou il n’y a pas d’eau,
ajoutez-en dans le réservoir.
L'eau jaillit de la sore de vapeur
Quand le vaporisateur n’est pas
encore chaué, appuyez sur le bouton
d’allumage, puis laissez la machine
se chauer pendant 40 secondes
n’apuyez pas sur l’interrupteur de la
vapeur qu’après cela.
Aenon !
N’ulisez pas le vaporisateur directement sur les élémets en métal du vêtement,
parce que cela peut provoquer leur décoloraon. S’il y a des accessoires en métal
sur les vêtements, soyez prudent avec l’ulisaon du vaporisateur.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de
celle présentée sur les photos.
ES Introducción
¡Es mado Cliente!
Gracias por con ar en nosotros y elegir la marca Overmax Home. Te ofrecemos
un producto ideal para el uso diario gracias al uso de materiales de alta calidad y
soluciones técnicas modernas. Estamos seguros de que cumplirá tus expecta vas
gracias al enorme cuidado puesto en su fabricación.
Si  enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros:
Advertencias
Por favor, lee este manual antes de u lizar el disposi vo para familiarizarte con
sus funciones y u lizarlo de acuerdo con su uso previsto. El hecho de no seguir las
instrucciones de seguridad y de llevar a cabo un uso inadecuado del disposi vo
puede provocar descargas eléctricas, incendios y lesiones graves.
Guarda estas instrucciones para su uso futuro.
1.
Antes de conectar el producto a la red eléctrica, comprueba que la tensión
indicada en el producto coincide con la tensión local.
2.
Si el enchufe, el cable o el propio producto están dañados, no u lices este equipo.
Tampoco está permi do su uso después de una caída o si presenta fugas.
3.
La inspección del producto debe ser realizada únicamente por un centro de servicio
autorizado. No repares el producto por tu cuenta, ya que esto anulará la garan a
del fabricante.
4. Si el cable de alimentación está dañado, es necesario sus tuirlo en el centro de
servicio autorizado por el fabricante.
5. No se debe abandonar la habitación mientras el producto esté enchufado a la
corriente eléctrica.
6.
Este aparato no está des nado a ser u lizado por personas (incluidos los niños)con
VAPOR DE AGUA
PELIGRO DE QUEMADURAS
ES
capacidades sicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin la experiencia
o conocimientos necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos respecto
a la seguridad durante el uso del disposivo.
7. No dejes que los niños jueguen con el producto.
8.
Si el producto está conectado a una fuente de alimentación o acaba de ser
desconectado y todavía se está enfriando - es necesario mantener el aparato y
el cable de alimentación fuera del alcance de niños menores de 8 años.
9.
No toques el cabezal del vaporizador ni sus supercies calientes durante su uso.El producto
genera vapor a alta temperatura - no apuntes el vaporizador hacia personas ni animales,
no planches la ropa mientras la llevas sobre el cuerpo para evitar quemaduras.
10. No conectes la fuente de alimentación mientras limpias el producto, / mientras
desmontas los accesorios, / mientras rellenas el disposivo con agua.
11.
Este producto solo puede ulizarse con una toma de corriente con conexión a erra.
12.
Si el producto está caliente / y/o conectado a una toma de corriente, no coloques
el producto sobre ninguna supercie - la boquilla de vapor no debe entrar en
contacto directo con una encimera, por ejemplo.
13.
Es necesario revisar regularmente los cables de alimentación, comprobando si
existen posibles daños.
14.
Al ulizar el producto, asegúrate siempre de que el cable de alimentación no
entre en contacto con el vapor caliente .
15. No ulices el producto si se ha quedado sin agua.
16. Si dejas el producto (aunque sea por poco empo), apágalo mediante el botón
de conexión y desenchúfalo de la fuente de alimentación. No dejes el aparato
caliente sin vigilancia ni al alcance de niños o animales doméscos.
17. Después de planchar, apaga el botón de conexión y desenchufa el equipo de la
fuente de alimentación. El equipo necesita 60 minutos para enfriarse. Solo después
de que se haya enfriado puedes empezar a limpiarlo, / instalar o desmontar
accesorios, / llenar el depósito de agua o guardarlo en el paquete.
18. El producto está diseñado para ser usado en casa. No lo ulices en el exterior
ni en en el baño.
19. El producto no debe ser arrastrado por el suelo.
20. El vapor puede dañar las paredes de la casa o las puertas, o hacer que el color
se desvanezca.
21.
El producto debe rellenarse con agua corriente o agua deslada (si el agua de
tu casa es dura).
22.
No viertas arculos como perfume, vinagre, descalcicador , agentes de planchado
u otros productos químicos en el depósito de agua. No son adecuados para su uso
con este equipo.
23. En el caso de agua corriente dura, se debe usar agua desmineralizada o ltrada
en el aparato.
¡Atención!
No sumerjas el producto en agua u otros líquidos y no lo enjuagues bajo el grifo.
¡Atención!
Ten cuidado con el vapor que genera el producto. Este vapor puede causar quemaduras.
ES Descripción
1
2
7
8
9
6
5 11 10
3
4
1. Panel de acero inoxidable
2. Base de la máquina
3. Interruptor de vapor
4. Cierre de bloqueo para el
interruptor de vapor
5. Depósito para agua
6. Bloqueo del depósito de agua
7. Cepillo para tela
8. Botón de encendido /
regulación del vapor
9. Tapón del depósito de agua
10. Tubo de entrada
11. Suministro de agua
Instalación:
Antes del primer uso:
1. Rera las equetas o cubiertas protectoras del cabezal de vapor. Endereza los cables.
2. La primera vez que lo ulices, el vaporizador puede soltar algo de vapor durante
algunos minutos. Esto eliminará los contaminantes y malos olores que puedan
quedar del proceso de fabricación.
3. Para evitar la sobrecarga de la red, no se recomienda ulizar el mismo circuito
de salida con otros disposivos.
4. Comprueba que todos los componentes del kit estén incluidos en el paquete.
ES
Instalación:
1.
Coloca el botón de bloqueo del depósito de agua (6) en una posición que permita
desbloquear el depósito. Rera el depósito rando de él hacia abajo. Añade una
candad adecuada de agua y vuelve a colocar el depósito en su posición. Gira el
botón de bloqueo para volver a bloquear el depósito de agua.
2.
Enchufa la unidad a la toma de corriente y pulsa el botón de encendido (8),
debería encenderse. El vaporizador comenzará a calentarse. Después de cuarenta
segundos, puedes empezar a ulizar el equipo.
3. Si se vuelve a pulsar el botón de encendido, se ajustará el vapor liberado. Son
posibles tres niveles de ajuste:
MÁX (rojo) aprox. 30 g
MEDIO (azul) aprox. 25 g
MÍN (verde) aprox. 20 g
4. No pulses el interruptor de vapor (3) mientras el vaporizador se esté calentando.
Esto solo puede hacerse cuando el proceso de calentamiento se haya completado.
Si el proceso ha nalizado, pulsa este botón: se liberará el vapor. Si dejas de
pulsar el interruptor, dejará de salir vapor. Puedes congurar el disposivo para
que produzca vapor todo el empo- pulsa el botón y muévelo hacia abajo (4).
5.
El producto puede conectarse a una botella con agua en lugar de al depósito de agua.
Planchado:
El vaporizador es fácil de usar y resulta adecuado para planchar la ropa arrugada, para
las cornas y también para refrescar los materiales decoravos. Se puede ulizar
para aquellos tejidos cuyo fabricante no prohíbe planchar con una plancha de vapor.
¡Atención!
Comprueba las equetas y las sugerencias de limpieza y mantenimiento antes de
planchar. Asegúrate de que el fabricante del tejido que deseas planchar no prohíbe
el planchado con vapor.
¡Atención!
El vaporizador se puede ulizar con la ropa colgada vercalmente o colocada horizontalmente.
Si se plancha en horizontal, asegúrate de que el extremo del tubo en el depósito esté
sumergido en el agua.
ES 1.
Comprueba que el tejido de la prenda es permeable,para que el vapor no se
acumule en la ropa y la moje.
2. Comprueba los bolsillos de la prenda que quieres planchar y asegúrate de que
no haya nada en ellos.
3.
Comprueba la parte trasera de la prenda para ver si hay algún elemento que
pueda dañarse fácilmente con el vapor.
4. El vaporizador no debe ulizarse en los elementos metálicos de la ropa, ya que
puede hacer que pierdan su color.
5. Al pulsar el interruptor de vapor, senrás una vibración y un zumbido silencioso.
Se trata de señales del funcionamiento normal del aparato.
6.
Mientras planchas, mueve la supercie por donde sale el vapor arriba y abajo
por las arrugas de la prenda.
7.
Si el aparato hace más ruido y no sale vapor, signica que no hay agua en el
depósito. Comprueba su nivel y rellénalo si es necesario.
8.
Si sueltas el interruptor de vapor, el vapor dejará de uir. Si el botón estaba
previamente bloqueado, primero hay que desbloquearlo para desacvar la salida
de vapor. Para ello, pulsa el interruptor y muévelo hacia arriba.
Después de cada uso:
1.
Si deseas dejar de ulizar el vaporizador, suelta el interruptor de vapor. Si el
interruptor había sido bloqueado previamente, primero hay que desbloquearlo para
desacvar la salida de vapor. Para ello, pulsa el interruptor y muévelo hacia arriba.
2. Pulsa el interruptor de encendido o desenchufa el cable de alimentación de la
toma de corriente.
3. Saca el depósito de agua y vierte todo el agua que quede.
4.
Coloca el aparato en posición vercal sobre una supercie plana para que se enfríe.
Limpieza y mantenimiento:
1. Rera el cepillo para tejidos del cabezal del vaporizador y, a connuación, lava
esa supercie con un paño húmedo.
2.
No ulices para la limpieza disolventes, eliminadores de corrosión o limpiadores abrasivos.
3. No sumerjas todo el disposivo en agua u otros líquidos.
4.
Protege el aparato de posibles caídas. No lo res ni intentes doblarlo. No desmontes
la parte electrónica del aparato.
5. Vacía el depósito de agua después de cada uso.
6. No guardes el vaporizador en un lugar húmedo.
7. No expongas el aparato a la luz solar directa.
8.
Asegúrate de que las salidas de vapor estén limpias, no estén bloqueadas ni
presentan incrustaciones de cal.
9. El vaporizador debe colocarse en posición vercal durante su almacenamiento.
10.
El aparato debe ser llevado a un centro de reciclaje apropiado para su eliminación.
ES
Resolución de posibles problemas:
Problema Solución
El vaporizador no se calienta
Comprueba que el enchufe esté
insertado correctamente en la toma
de corriente
Comprueba el suministro de energía
Comprueba el interruptor de encendido
del equipo
El vaporizador no produce vapor
Comprueba el nivel de agua en el depósito
Comprueba que el depósito de agua
esté montado correctamente
Presiona rmemente el interruptor de
vapor.
Mantén el vaporizador en posición
vertical o en posición horizontal (si
manenes el vaporizador en posición
vercal asegúrate de que el extremo
del tubo del depósito esté sumergido
en el agua)
Fuga del depósito de agua
Asegúrate de que el nivel de agua en
el depósito no supere el nivel de agua
permido.
Asegúrate de que el suministro de agua
en el depósito esté montado de forma
adecuada
Mantén el vaporizador en posición
vertical o en posición horizontal (si
manenes el vaporizador en posición
vercal asegúrate de que el extremo
del tubo del depósito esté sumergido
en el agua)
Durante el funcionamiento del
aparato se oye un zumbido o ruido
fuerte de bombeo
Comprueba el nivel de agua en el
depósito. Si queda poca o nada de agua,
añade agua al depósito.
El agua sale a borbotones por la
salida de vapor
Cuando el vaporizador aún no está
caliente, pulsa el interruptor de
alimentación y luego deja que la máquina
se caliente durante 40 segundos – justo
entonces pulsa el interruptor de vapor.
¡Atención!
No ulices el vaporizador directamente sobre los elementos metálicos de las
prendas, ya que puede provocar su decoloración. Si hay accesorios metálicos en la
prenda, ten cuidado con el uso del vaporizador.
Las fotos solo enen caracter ilustravo, el aspecto real de los productos puede diferir
de los presentados en las fotos.
NL Inleiding
Beste klant!
Dank u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en voor het merk Overmax Home
kiest. Wij geven u een product dat ideaal is voor dagelijks gebruik, dankzij het
gebruik van hoogwaardige materialen en moderne technologie.
Wij zijn er zeker van dat de grote zorg die aan de vervaardiging is besteed, ervoor
zal zorgen dat het aan uw eisen voldoet
Als u opmerkingen of vragen hee over het product dat u hee gekocht, neem
dan contact met ons op:
Waarschuwingen
Lees deze handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt, zodat u vertrouwd
raakt met de func es en het apparaat kunt gebruiken zoals bedoeld. Het niet in
acht nemen van de veiligheidsinstruc es en het gebruik volgens de instruc es kan
leiden tot elektrische schokken, brand en erns g letsel.
Bewaar deze handleiding voor toekoms g gebruik.
1. Alvorens het product op de stroom aan te sluiten, dient u te controleren of de
op het product aangegeven spanning overeenkomt met de plaatselijke spanning.
2.
Als de stekker, de kabel of het product zelf beschadigd is - gebruik deze apparatuur
dan niet. Gebruik het niet als het gevallen is of als het lekt.
3. Het product mag alleen worden onderhouden door een erkend servicecentrum.
Repareer het product niet zelf, want dan vervalt de garan e van de fabrikant.
4.
Als het netsnoer beschadigd is, laat het dan vervangen door een erkend
servicecentrum.
5. Verlaat de kamer niet wanneer de stekker in het stopcontact zit.
WATER DAMP
GEVAAR VOOR VERBRANDING
NL
6. Dit apparaat mag niet worden bediend door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instruces hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat.
7. Laat kinderen niet met dit product spelen.
8.
Als het product in het stopcontact zit of net uit het stopcontact is gehaald en
nog aan het aoelen is, houd het product en het netsnoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
9. Raak de stoomkop of de hete oppervlakken ervan jdens het gebruik niet aan.
Het product genereert stoom van hoge temperatuur - richt het stoompistool niet
op mensen of dieren en strijk geen kleding die op het lichaam wordt gedragen
om brandwonden te voorkomen.
10. Steek de stekker niet in het stopcontact jdens het reinigen van het product, /
jdens het verwijderen van accessoires, / jdens het bijvullen van het apparaat.
11. Dit product mag alleen worden gebruikt met een geaard stopcontact.
12.
Plaats het product niet op een oppervlak wanneer het heet is / en/of aangesloten
- het stoompijpje mag niet in direct contact komen met bijv. een tafelblad.
13. Controleer het netsnoer regelmag op beschadigingen.
14.
Zorg er bij het gebruik aljd voor dat het netsnoer niet in contact komt met hete stoom.
15. Gebruik het product niet als het water op is.
16. Als u het product onbeheerd achterlaat (zelfs voor korte jd) - schakel dan de
stroom uit en trek de stekker uit het stopcontact. Laat het hete product niet
onbeheerd achter binnen het bereik van kinderen of huisdieren.
17.
Na het strijken zet u de aan/uit-knop uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat hee 60 minuten nodig om af te koelen. Pas nadat hij is afgekoeld,
kunt u beginnen met schoonmaken / accessoires installeren of verwijderen / de
watertank vullen of opbergen in de verpakking.
18. Dit product is bedoeld voor gebruik in huis. Gebruik het niet buitenshuis of in
de badkamer.
19. Het product mag niet over de vloer worden gesleept.
20.
Stoom kan de muren of deuren van uw huis beschadigen of de kleur doen verbleken.
21.
Het product moet worden bijgevuld met stromend of gedeslleerd water (als het
water in uw gebied hard is).
22.
Giet geen voorwerpen zoals parfum, azijn, ontkalker, strijkmiddelen of andere
chemicaliën in het waterreservoir. Deze zijn niet geschikt voor gebruik met dit
apparaat.
23.
Bij hard stromend water moet gedemineraliseerd of gelterd water in het apparaat
worden gebruikt.
Let op!
Product niet onderdompelen in water of andere vloeistoen en niet afspoelen onder
de kraan.
Let op!
Pas op voor de stoom die door het product wordt geproduceerd. Deze stoom kan
brandwonden veroorzaken.
NL Beschrijving
1
2
7
8
9
6
5 11 10
3
4
1. Roestvrijstalen paneel
2. Machinebasis
3. Stoom schakelaar
4. Vergrendelingsschuif voor
stoomschakelaar
5. Waterreservoir
6. Waterreservoirslot
7. Stoorstel
8. Aan/uit-knop / stoomregeling
9. Waterreservoir dop
10. Inlaatbuis
11. Watervoorziening
Installae:
Voor het eerste gebruik:
1. Verwijder alle beschermende labels of afdekkingen op de stoomkop. Maak de
kabels recht.
2. De eerste keer dat u de stoomkoker gebruikt, kan er gedurende enkele minuten
wat stoom vrijkomen. Dit verwijdert vuil en nare geurtjes die jdens het
produce proces kunnen zijn achtergebleven.
3. Om overbelasng van het netwerk te voorkomen, is het niet aan te bevelen
hetzelfde stopcontact met andere apparaten te gebruiken.
4. Controleer of alle onderdelen van de set in de verpakking zien
NL
Installae:
1.
Zet de vergrendelknop van het waterreservoir (6) in de stand waarmee het reservoir
kan worden ontgrendeld. Verwijder de reservoir door hem naar beneden te trekken.
Voeg de gewenste hoeveelheid water toe en plaats de reservoir terug op zijn plaats.
Beweeg de vergrendelknop om het waterreservoir opnieuw te vergrendelen.
2. Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan/uit-knop (8), deze moet
gaan branden. De stoomreiniger begint op te warmen. Na veerg seconden kunt
u het gaan gebruiken.
3.
Als u nogmaals op de aan/uit-knop drukt, wordt de stoomafgie aangepast. Drie
instelniveaus zijn mogelijk:
MAX (rood) ongeveer 30 g
MEDIUM (blauw) ongeveer 25 g
MIN (groen), ongeveer 20 g
4.
Druk niet op de stoomschakelaar (3) terwijl de stomer aan het opwarmen is. Dit kan
alleen worden gedaan wanneer het verhingsproces is voltooid. Als het proces is
voltooid, drukt u op deze toets - de stoom wordt vrijgegeven. Als u uw vinger van
deze schakelaar aaalt, zal er geen stoom stromen. U kunt het apparaat zo instellen
dat er aljd stoom ontsnapt - druk op de knop en druk hem naar beneden (4).
5.
Het product kan worden aangesloten op een wateres in plaats van een
waterreservoir.
Strijken:
De stomer is gemakkelijk te gebruiken en is geschikt voor het strijken van gekreukte
kleding, voor gordijnen en ook voor het opfrissen van decoraemateriaal. Het kan
worden gebruikt voor stoen waarvan de producent niet hee verboden dat ze met
een stoomstrijkijzer worden gestreken
Let op!
Controleer voordat u gaat strijken de ekeen en de suggeses voor reiniging en
onderhoud. Controleer of de producent van de stof die u wilt strijken, het strijken
met stoom niet verbiedt.
Let op!
De stomer is geschikt voor gebruik met kleding die vercaal is opgehangen of horizontaal
is neergelegd. Wanneer u horizontaal strijkt, moet u ervoor zorgen dat het uiteinde van
de slang in het reservoir in het water is ondergedompeld.
NL 1.
Controleer of de stof van het kledingstuk doorlatend is, zodat stoom zich niet
ophoopt op het kledingstuk en het nat maakt.
2. Controleer de zakken van het kledingstuk dat u wilt strijken en zorg ervoor dat
er niks in zit.
3.
Controleer de achterkant van het kledingstuk om te zien of er dingen zijn die
gemakkelijk beschadigd worden door de stoom.
4.
De stomer mag niet worden gebruikt op metalen kledingstukken, omdat het kan
ze doen vervagen.
5.
Wanneer u de stoomschakelaar indrukt, voelt u een trilling en een zacht gezoem.
Dit is een normaal tekenen van werking.
6. Beweeg jdens het strijken het oppervlak dat aan het stomen is op en neer over
de inkepingen in de kleren.
7. Als de machine luider wordt en er komt geen stoom uit, betekent dit dat er geen
water in de reservoir zit. Controleer het waterpeil en voeg zo nodig water toe.
8. Als je de stoomschakelaar loslaat, zal de stoom niet meer stromen. Als de knop
eerder is vergrendeld, moet hij eerst worden ontgrendeld om de stoom uit te
schakelen. Om dit te doen druk daarvoor op de knop en schuif hem naar boven.
Na elk gebruik:
1. Als u de stomer niet meer wilt gebruiken, laat u de stoomschakelaar los. Als de
knop eerder was vergrendeld, moet u hem eerst ontgrendelen om de stoom uit
te schakelen. Om dit te doen, drukt u op de knop en schui u hem naar boven.
2. Druk op de aan/uit-knop of trek de stekker uit het stopcontact.
3. Trek de waterreservoir eruit en giet eruit wat er nog van over is.
4. Zet het apparaat rechtop op een vlakke ondergrond om af te koelen.
Reiniging en onderhoud:
1.
Verwijder de texelborstel op de stoomkop en was dit oppervlak vervolgens
met een nae doek.
2.
Gebruik geen oplosmiddelen, roest verwijderaars of agressieve schoonmaakmiddelen.
3. Dompel het stoompistool niet onder in water of andere vloeistoen.
4. Bescherm de apparatuur tegen vallen. Laat het niet vallen en probeer het niet te
buigen. Haal de elektronica niet uit elkaar.
5. Leeg het waterreservoir na elk gebruik.
6. Bewaar het stoompistool niet op een vochge plaats.
7. Stel het stoomapparaat niet bloot aan direct zonlicht.
8. Zorg ervoor dat de stoomuitlaten schoon, onbelemmerd en vrij van aanslag zijn.
9. Het stoomapparaat moet rechtop worden bewaard.
10. De apparatuur moet naar een geschikt recyclingcentrum worden gebracht voor
vernieging.
NL
Oplossen van problemen
Probleem Oplossing
Stomer warmt niet op
Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit.
Controleer of er stroom is.
Controleer de uitrusng
Stomer produceert geen stoom
Controleer het waterpeil in de
watertank.
Controleer of het waterreservoir correct
is geïnstalleerd.
Druk de stoomschakelaar stevig in of
houd de stomer vercaal of horizontaal
(als u de stomer horizontaal houdt: zorg
ervoor dat het uiteinde aan de slang
in de reservoir is ondergedompeld in
water).
Lekkage van de waterreservoir
Zorg ervoor dat het waterpeil in de
reservoir niet hoger is dan het toegestane
waterpeil.
Zorg ervoor dat de inlaat in de reservoir
correct is geïnstalleerd.
Houd de stomer horizontaal of vercaal
(als u de stomer horizontaal houdt: zorg
ervoor dat het uiteinde aan de slang
in de reservoir is ondergedompeld in
water).
Tijdens de werking is een luid
zoemend of pompend geluid
hoorbaar
Controleer het waterpeil in de reservoir.
Als er weinig of geen water over is, voeg
dan water toe aan de reservoir.
Er gutst water uit de stoomuitlaat
Wanneer de stomer nog niet heet is,
drukt u op de aan/uit-knop en laat u het
apparaat 40 seconden opwarmen -
daarna drukt u op de stoomknop.
Let op!
Gebruik de stomer niet rechtstreeks op metalen kledingstukken, aangezien dit
verkleuringen kan veroorzaken. Als er metalen accessoires op het kledingstuk
zien, wees dan voorzichg bij het gebruik van het stoomstrijkijzer.
De beelden zijn slechts voor illustrae, het daadwerkelijke uiterlijk van producten kan
verschillen van die in de beelden wordt voorgesteld.
UK Вступ
Дорогий клієнт!
Дякуємо за довіру до нас i вибір марки Overmax Home. Завдяки використанню
високоякісних матеріалів та сучасних технологічних рішень, ми надаємо Вам
продукт, який ідеально підходить для щоденного використання. Ми впевнені,
що він буде відповідати Вашим вимогам завдяки великій ретельності його
виготовлення.
Якщо у Вас є будь-які зауваження або запитання щодо придбаного Вами
продукту, будь ласка, зв’яжіться з нами:
Попередження
Будь ласка, прочитайте цю інструкцію перед використанням продукту, щоб
ознайомитися з його функціями та використовувати їх за призначенням.
Недотримання інструкції з техніки безпеки та використання, яке суперечить
інструкції, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та
серйозних травм.
Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання.
1.
Перед підключенням продукту до джерела живлення переконайтеся, що
напруга, вказана на продукті, відповідає Вашій місцевій напрузі.
2.
Якщо штекер, кабель або сам виріб пошкоджені - не використовуйте це обладнання.
Також його не можна використовувати після падіння, або якщо воно протікає.
3.
Перевірка продукту може проводитись лише в авторизованому сервісному
центрі. Не ремонтуйте продукт самостійно, оскільки це призведе до втрати
гарантії виробника.
4.
Якщо шнур живлення пошкоджений, його потрібно замінити в авторизованому
сервісному центрі виробника.
5. Не виходьте з приміщення, поки продукт підключений до електромережі.
ВОДНИЙ ПАР
РИЗИК ОПІКІВ
UK
6.
Пристроєм не можуть користуватися особи (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями, а також особи без досвіду
та знань, якщо вони не перебувають під наглядом або не отримали інструкцій
щодо безпечного використання пристрою.
7. Не дозволяйте дітям гратися з цим продуктом.
8.
Якщо продукт підключено до електромережі, або він щойно відключений від
електромережі, і все ще охолоджується, тримайте його та шнур живлення
подалі від дітей віком до 8 років.
9.
Не торкайтесь голівки відпарювача або його гарячих поверхонь під час
використання. Продукт виробляє високотемпературну пару - не спрямовуйте
відпарювача на людей або тварин і не прасуйте одяг, коли він одягнений на
вас, щоб уникнути опіків.
10. Не підключайте живлення до електромережі під час чищення продукту/, під
час виймання аксесуарів,/під час наливання води в пристрій.
11.
Цей продукт слід використовувати лише із заземленою електричною розеткою.
12. Якщо продукт нагрівається та/або він підключений до електричної розетки,
не кладіть продукт на будь-яку поверхню — парова насчадка не повинна
безпосередньо контактувати, наприклад, зі стільницею.
13. Регулярно перевіряйте шнур живлення на наявність пошкоджень.
14.
Під час використання завжди переконайтесь, що шнур живлення не контактує
з гарячою парою.
15. Не використовуйте продукт, якщо в ньому закінчилась вода.
16.
Якщо ви залишаєте продукт (навіть ненадовго) - вимкніть його кнопкою
живлення та відключіть від джерела живлення. Не залишайте гарячий пристрій
без нагляду та в місцях, доступних для дітей та домашніх тварин.
17.
Після відпарювання вимкніть вимикач живлення та відключіть обладнання
від електромережі. Охолодження обладнання займає 60 хвилин. Тільки після
охолодження Ви можете почати чистити його,/встановлювати або виймати
аксесуари,/наповнювати резервуар для води або покласти в упаковку.
18.
Продукт призначений для домашнього використання. Не користуйтеся
пристроєм на відкритому повітрі або у ванній кімнаті.
19. Не тягніть продукт по підлозі.
20.
Пар може пошкодити стіни або двері квартири або спричинити блякнення кольору.
21.
Продукт слід доповнювати проточною або дистильованою водою (якщо вода
у Вашому місці проживання жорстка).
22.
У резервуар для води не можна наливати такі елементи як парфуми, оцет, засіб
для видалення накипу, прасувальні засоби або інші хімічні речовини. Вони не
придатні для використання з цим обладнанням.
23.
У разі жорсткої проточної води пристрій слід використовувати з
демінералізованою або фільтрованою водою.
Увага!
Не занурюйте виріб у воду або інші рідини та не промивайте під краном.
Увага!
Слідкуйте за парою, що утворюється продуктом. Цей пар може спричинити опіки.
UK Опис
1
2
7
8
9
6
5 11 10
3
4
1. Панель з нержавіючої сталі
2. База машини
3. Паровий перемикач
4. Повзунок блокування
парового перемикача
5. Резервуар для води
6. Блокування резервуара для води
7. Щітка для тканини
8. Кнопка живлення /
регулювання пари
9. Кришка резервуара для води
10. Вхідна труба
11. Постачання води
Встановлення:
Перед першим використанням:
1. Зніміть будь-які наклейки чи захисне покриття з парової головки.
Розпряміть шнур .
2. При першому використанні відпарювача для одягу дозвольте йому кілька
хвилин повипускати пару. Таким чином буде усунено будь-які забруднення
та неприємні запахи, що могли залишитися внаслідок виробничого процесу.
3. метою уникнення перевантаження електричного кола не рекомендується
підключати жодні інші пристрої до того самого електричного кола
одночасно з відпарювачем для одягу.
4. Переконайтесь, чи упаковка містить усі елементи набору.
UK
Встановлення:
1.
Встановіть кнопку блокування резервуара для води (6) у положення
розблокування. Вийміть резервуар, потягнувши його вниз. Додайте потрібну
кількість води, а потім поверніть резервуар у своє положення. Натисніть
кнопку блокування, щоб знову заблокувати резервуар для води.
2. Підключіть пристрій до електромережі та натисніть кнопку живлення (8),
вона повинна засвітитися. Відпарювач почне нагріватися. Через 40 секунд
ви можете почати користуватися обладнанням.
3.
Повторне натискання кнопки живлення регулює випуск пари. Можливі три
рівні регулювання:
МАХ (червоний) приблизно 30 г.
MEDIUM (синій) приблизно 25 г.
MIN (зелений), приблизно 20 г.
4.
Поки відпарювач нагрівається, не натискайте паровий перемикач (3). Це можна
зробити лише після завершення процесу нагрівання. Якщо процес закінчено,
натисніть цю кнопку - пара буде виділятися. Якщо Ви відведете палець
від цього перемикача, пара не буде виділятися. Ви можете налаштувати
пристрій таким чином, щоб пара постійно виділялася - натисніть кнопку і
посуньте її вниз (4).
5.
Продукт можна підключити до пляшки з водою замість резервуару для води.
Відпарювання:
Відпарювач для одягу легкий у користуванні та ідеально підходить для усунення
складок/заломів з одягу та занавісок, а також освіження декоративних тканин.
Його можна використовувати для тканин, які виробник не забороняє прасувати
відпарювачем.
Увага!
Перед відпарюванням перевірте етикетки та поради щодо чищення та
обслуговування етикеток. Переконайтеся, що виробник тканини, яку Ви хочете
прасувати, не забороняє прасувати відпарювачем.
Увага!
Відпарювач для одягу призначений для застосування у вертикальному положенні
на висячому одязі. Якщо Ви тримаєте відпарювач горизонтально переконайтеся,
що кінець шланга в резервуарі занурений у воду.
UK 1.
Переконайтеся, чи тканина, з якої виготовлений одяг, проникна, щоб на
одязі не накопичувався пар і не намочив її.
2.
Перевірте кишені одягу, який потрібно прасувати, і переконайтеся, що в
них немає будь-яких предметів.
3.
Перевірте задню частину одягу на наявність предметів, які можна легко
пошкодити парою.
4.
Відпарювач не можна використовувати на металевих предметах одягу,
оскільки це може призвести до його знебарвлення.
5.
При натисканні парового перемикача Ви відчуєте вібрацію та почуєте тонке
гудіння. Це нормальна робота пристрою.
6. Під час прасування, переміщайте поверхню, з якої виділяється пар, вгору і
вниз уздовж вм’ятин на одязі.
7.
Якщо пристрій починає працювати голосніше, пара не виділяється, це
означає, що в резервуарі для води немає води. Перевірте її рівень і додайте
більше, якщо потрібно.
8. Якщо Ви відпустите паровий перемикач, пар перестане виділятися. Якщо
кнопка раніше була заблокована, спочатку розблокуйте її, щоб вимкнути
пар. Для цього натисніть кнопку і посуньте її вгору.
Після кожного використання:
1.
Якщо Ви хочете припинити користуватися відпарювачем, відпустіть паровий
перемикач. Якщо кнопка раніше була заблокована, спочатку розблокуйте
її, щоб вимкнути пар. Для цього натисніть кнопку і посуньте її вгору.
2. Натисніть кнопку живлення або витягніть шнур з розетки.
3. Витягніть резервуар для води і вилийте все, що залишилось.
4.
Встановіть відпарювач на рівну поверхню у вертикальному положенні та
дайте охолодитися.
Очищення та обслуговування:
1.
Від’єднайте щітку від парової головки та прочистьте за допомогою вологої тканини.
2.
Не використовуйте розчинники, засоби для зняття корозії та абразивні
миючі засоби.
3. Не поміщайте відпарювач у воду чи будь-яку іншу рідину.
4. Захистіть пристрій від падіння. Не кидайте його і не намагайтеся зігнути.
Не розбирайте електроніку пристрою.
5. Завжди спорожняйте резервуар для води після кожного використання.
6. Не зберігайте відпарювач у вологому місці.
7. Не розташовуйте пристрій під прямим сонячним промінням.
8.
Завжди слідкуйте за тим, щоб випускний отвір для пари був чистим, вільним
від накипу та незаблокованим.
9.
Під час зберігання відпарювач повинен стояти у вертикальному положенні.
10.
Пристрій потрібно утилізувати у відповідному центрі вторинної переробки.
UK
Вирішення проблем:
Проблема Рішення
Відпарювач не нагрівається
Перевірте, чи правильно вставлений
штекер.
Перевірте, чи наявне джерело
живлення.
Перевірте кнопку живлення на
пристрої
Відпарювач не виробляє пару
Перевірте рівень води в резервуарі
для води
Перевірте, чи резервуар для води
встановлено правильно
Сильно натисніть паровий перемикач
Тримайте відпарювач у
вертикальному або горизонтально
му положенні (якщо Ви тримаєте
відпарювач горизонтально:
переконайтеся, що кінець шланга в
резервуарі занурений у воду.
Вода виливається з резервуару
Переконайтеся в тому, що рівень води
не перевищує максимального рівня
Переконайтеся в тому, що пробка
водовпускного отвору резервуару
для води вставлена правильно
Тримайте відпарювач у вертикальному
або горизонтально му положенні
(якщо Ви тримаєте відпарювач
горизонтально: переконайтеся, що
кінець шланга в резервуарі занурений
у воду.
З відпарювача лунає гучне гудіння
чи звук вакуумування
Перевірте рівень води: якщо води не
залишилося чи її рівень низький,треба
наповнити резервуар знову
З отвору для випуску пари
виливається вода
Коли відпарювач ще не нагрівся
натисніть на кнопку живлення,
потім дайте відпарювачу нагрітися
протягом 40 секунд - лише тоді
натисніть паровий перемикач.
Увага!
Якщо одяг має металеві аксесуари/деталі, будьте уважні та не застосовуйте
відпарювач безпосередньо на металі, оскільки це може призвести до його
знебарвлення.
Фотографії служать лише для ілюстрації, фактичний зовнішній вигляд
продуку може відрізнятися від представленого на фото.
LT Įvadas
Gerbiamas Kliente!
Dėkojame, kad pasi kėjote mumis ir pasirinkote prekės ženklą „Overmax Home“.
Dėl aukštos kokybės medžiagų panaudojimo ir modernių technologinių sprendimų
mes siūlome Jums produktą, kuris idealiai  nka kasdieniam naudojimui.
Esame  kri, kad dėl kruopštaus pagaminimo, jis puikiai a ks Jūsų reikalavimus.
Jei turite komentarų ar klausimų apie įsigytą produktą, susisiekite su mumis:
Įspėjimai
Prieš pradėdami naudo prietaisą, perskaitykite šią instrukciją, kad galėtumėte
susipažin su jo funkcijomis ir naudo pagal paskir . Saugos instrukcijų
nesilaikymas ar prietaiso naudojimas ne pagal paskir , gali sukel elektros smūgį,
gaisrą ir sunkius sužalojimus.
Laikykite šį vadovą naudojimui ateityje.
1.
Prieš prijungdami gaminį prie mai nimo šal nio, pa krinkite, ar gaminyje nurodyta
įtampa a nka Jūsų vie nę įtampą.
2. Jei kištukas, laidas ar pats gaminys yra pažeistas - nenaudokite šios įrangos. Jo
taip pat negalima naudo numetus arba jei teka.
3.
Produkto pa kra gali bū atliekama k įgaliotame aptarnavimo punkte. Netaisykite
gaminio patys, nes tai panaikins gamintojo garan ją.
4.
Jei mai nimo laidas pažeistas, reikia pakeis įgaliotame gamintojo techninės
priežiūros centre.
5. Neišeikite iš patalpos, kai gaminys yra prijungtas prie elektros  nklo.
VANDENS GARAI
NUDEGIMO PAVOJUS
LT
6.
Prietaiso negali naudo asmenys (įskaitant vaikus), kurių ziniai, juminiai ar
proniai gebėjimai yra ribo, arba asmenys, neturintys pares ir žinių, nebent
jie yra prižiūrimi ar mokomi saugiai naudos prietaisu.
7. Neleiskite vaikams žais su šiuo gaminiu.
8.
Jei gaminys prijungtas prie elektros nklo arba k buvo atjungtas ir vis dar
atvėsta, laikykite jį ir mainimo laidą atokiau nuo vaikų iki 8 metų amžiaus.
9.
Naudojimo metu nelieskite garuojančios galvutės ar jos karštų paviršių. Produktas
gamina garus aukštoje temperatūroje - nenukreipkite garuojančios galvutės
į žmones ar gyvūnus ir nelyginkite drabužių ant kūno, kad išvengtumėte
nudegimų.
10.
Nejunkite mainimo šalnio į lizdą valydami gaminį /, nuimdami priedus /, pilant
vandenį.
11. Šis gaminys turi bū naudojamas k su įžemintu elektros lizdu.
12. Jei gaminys yra šildomas ir (arba) prijungtas prie elektros lizdo, nedėkite gaminio
ant jokio paviršiaus - garo purkštukas negali esiogiai liess su, pvz., stalviršiu.
13. Reguliariai krinkite, ar mainimo laidas nepažeistas.
14.
Kai naudojate, visada įsikinkite, kad mainimo laidas nesiliečia su karštais garais.
15. Nenaudokite produkto, jei jame baigėsi vanduo.
16.
Jei paliksite gaminį (net trumpam) - išjunkite mainimo mygtuku ir atjunkite
nuo mainimo šalnio. Nepalikite karšto prietaiso be priežiūros ir vaikams bei
naminiams gyvūnams lengvai pasiekiamoje vietoje.
17.
Po lyginimo išjunkite mainimo jungiklį ir atjunkite įrangą. Įranga atvėsta 60
minučių. Tik atvėsinus galite pradė ją valy, / montuo ar nuim priedus, /
užpildy vandens rezervuarą ar įdė į pakuotę.
18. Produktas skirtas naudo namuose. Nenaudokite jo lauke ar vonios kambaryje.
19. Negalima vilk gaminio per grindis.
20. Garai gali sugadin buto sienas ar duris arba išblukin spalvą.
21.
Produktą reikia papildy vandeniu čiaupo arba disliuotu vandeniu (jei Jūsų
gyvenamojoje vietoje vanduo yra kietas).
22.
Į vandens indą nepilkite tokių skysčių kaip kvepalai, actas, nukalkinimo priemonės,
lyginimo priemonės ar kitų cheminių medžiagų. Jie nėra nkami naudo su šia
įranga.
23. Jei tekans vanduo yra kietas, prietaisą reikia naudo su demineralizuotu arba
ltruotu vandeniu.
Dėmesio!
Nemerkite gaminio į vandenį ar kitus skysčius ir neskalaukite po čiaupu.
Dėmesio!
Saugokitės produkto garų. Šie garai gali sukel nudegimus.
LT Aprašymas
1
2
7
8
9
6
5 11 10
3
4
1. Nerūdijančio plieno plokštė
2. Mašinos pagrindas
3. Garų jungiklis
4. Garo jungiklio ksavimo
slankiklis
5. Vandens indas
6. Vandens indo užraktas
7. Audinio šepetėlis
8. Mainimo mygtukas / garo
reguliavimas
9. Vandens indo dangtelis
10. Įleidimo vamzdis
11. Vandens ekimas
Montavimas:
Prieš pirmąjį panaudojimą:
1. Nuimkite visas eketes ar apsauginius dangtelius nuo garavimo galvutės.
Išesinkite kabelius.
2. Pirmą kartą naudojant garinį lygintuvą kelias minutes gali sklis garai. Dėl to jis
pašalins visas priemaišas ir blogus kvapus, kurie gali lik po gamybos proceso.
3. Kad išvengtumėte perkrovos nkle, nerekomenduojama naudo tos pačios
išveses grandinės su kitais įrenginiais.
4. Pakrinkite, ar pakuotėje yra visi rinkinio komponentai.
LT
Montavimas:
1.
Vandens indo užraktą (6) nustatykite į atrakinimo padė. Traukdami žemyn išimkite
indą. Įpilkite reikiamą vandens kiekį, tada indą įdėkite atgal į savo vietą. Norėdami
vėl užksuo vandens rezervuarą, pasukite užrakto mygtuką.
2.
Prijunkite prietaisą ir paspauskite mainimo mygtuką (8), jis turėtų pradė švies.
Garų lygintuvas pradės kais. Po keturiasdešimt sekundžių galite pradė naudos
įranga.
3.
Dar kartą paspaudus mainimo mygtuką, bus sureguliuotas garų išsiskyrimas.
Galimi trys reguliavimo lygiai:
MAX (raudona spalva) apie 30 g
MEDIUM (mėlyna spalva) apie 25 g
MIN (žalia spalva), apie 20 g
4. Kol garų lygintuvas kaista, nespauskite garų jungiklio (3). Tai galima padary k
baigus šildymo procesą. Jei procesas bus baigtas, paspauskite šį mygtuką - garai
bus išleis. Jei nuimsite pirštą nuo šio jungiklio, nustos garuo. Galite nustaty
prietaisą taip, kad garai sklistų nuolat - paspauskite mygtuką ir pastumkite
žemyn (4).
5. Produktą galima prijung prie vandens butelio, o ne prie vandens indo.
Lyginimas:
Garų lygintuvą lengva naudo ir jis nka lygin raukšlėtus ir suglamžytus drabužius,
užuolaidas ir dekoratyvinėms medžiagoms gaivin. Jis gali bū naudojamas ems
audiniams, kurių gamintojas nedraudžia lygin garais.
Dėmesio!
Prieš lygindami pakrinkite eketes ir ekečių valymo bei priežiūros pasiūlymus.
Įsikinkite, kad audinio, kurį norite lygin, gamintojas nedraudžia lygin garais.
Dėmesio!
Garų lygintuvas nka naudo su drabužiais, pakabintais verkaliai arba išdėstytais
horizontaliai. Lygindami horizontaliai, įsikinkite, kad žarnos galas inde yra panardintas į
vandenį.
LT 1.
Pakrinkite, ar drabužio audinys yra laidus, kad garai nesikauptų ant drabužio,
ir jie nedrėktų.
2.
Pakrinkite drabužio, kurį norite lygin, kišenes ir įsikinkite, kad jose nieko nėra.
3. Pakrinkite, ar drabužio gale nėra daiktų, kuriuos lengvai sugadintų garai.
4.
Garų lygintuvo negalima naudo ant metalinių drabužių elementų, nes jie gali
nubluk.
5.
Paspaudus garų jungiklį, pajusite vibraciją ir švelnų ūžesį. Tai yra įprastos veikimo
indikacijos.
6.
Lygindami judinkite garą skleidžian paviršių ant drabužių įlenkimų aukštyn ir
žemyn.
7.
Jei prietaisas tampa vis garsesnis ir garai nesklinda, inde nėra vandens. Pakrinkite
vandens lygį ir, jei reikia, įpilkite daugiau vandens.
8.
Jei atleisite garo jungiklį, jie nustos sklis. Jei mygtukas anksčiau buvo užrakintas,
pirmiausia atrakinkite, kad išjungtumėte garus. Norėdami tai padary, paspauskite
mygtuką ir pastumkite jį aukštyn.
Po kiekvieno panaudojimo:
1.
Jei norite nusto naudo garų lygintuvą, atleiskite garo jungiklį. Jei mygtukas
anksčiau buvo užrakintas, pirmiausia atrakinkite, kad išjungtumėte garus.
Norėdami tai padary, paspauskite mygtuką ir pastumkite jį aukštyn.
2. Paspauskite mainimo mygtuką arba ištraukite kištuką iš lizdo.
3. Ištraukite vandens indą ir išpilkite viską, kas jame liko.
4. Padėkite prietaisą verkaliai ant lygaus paviršiaus, kad jis atvėstų.
Valymas ir priežiūra:
1.
Nuimkite audinio šepetėlį ant garuojančios galvutės, tada nuplaukite paviršių
drėgna šluoste.
2. Nenaudokite rpiklių, korozijos valiklių ir abrazyvinių valymo priemonių.
3. Nemerkite garų lygintuvo į vandenį ar kitą skys.
4.
Apsaugokite įrangą nuo krimo. Nemeskite ir nebandykite sulenk. Neišardykite
prietaiso elektronikos.
5. Po kiekvieno naudojimo ištušnkite vandens indą.
6. Nelaikykite garų lygintuvo drėgnoje vietoje.
7. Saugokite prietaisą nuo esioginių saulės spindulių.
8. Pakrinkite, ar garų išleidimo angos yra švarios, be kliūčių ir kalkių nuosėdų.
9. Garų lygintuvas turi bū laikomas statmenai.
10. Įranga turi bū išmesta ankamame perdirbimo centre.
LT
Problemų sprendimas:
Problema Sprendimas
Garų lygintuvas nekaista
Pakrinkite, ar kištukas teisingai įkištas
į lizdą.
Pakrinkite, ar yra mainimas.
Patikrinkite maitinimo mygtuką
įrangoje.
Garų lygintuvas neskleidžia garų Pakrinkite vandens lygį inde.
Patikrinkite, ar vandens indas yra
teisingai pritvirntas.
Spriai paspauskite garų jungiklį.
Laikykite prietaisą vertikaliai arba
horizontaliai (jei laikote horizontaliai,
įsitikinkite, kad žarnos galas yra
panardintas vandens inde)
Vanduo teka iš vandens indo
Įsitikinkite, kad vandens lygis inde
neviršija leisno lygio.
įsitikinkite, kad vandens tiekimas
rezervuare sumontuotas teisingai
Laikykite prietaisą vertikaliai arba
horizontaliai (jei laikote horizontaliai,
įsitikinkite, kad žarnos galas yra
panardintas vandens inde)
Veikimo metu girdimas garsus
dūzgesys ar pumpuojans triukšmas
Pakrinkite vandens lygį rezervuare. Jei
vandens liko nedaug arba visai nėra, į
indą įpilkite vandens
garų išleidimo angos trykšta vanduo
Kai garų lygintuvas dar nėra įkaitęs,
paspauskite mainimo mygtuką, tada
leiskite įrenginiui sušil 40 sekundžių
- k vėliau paspauskite garų jungiklį
Dėmesio!
Nenaudokite garų lygintuvo esiai ant metalinių drabužių dalių, nes jos gali nubluk.
Jei ant drabužio yra metalinių priedų, būkite atsargūs naudodami garų lygintuvą.
Nuotraukos yra k iliustracinės, kroji gaminių išvaizda
gali skirs nuo pateiktų nuotraukose.
HR Uvod
Poštovani!
Zahvaljujemo na Vašem povjerenju i što ste odabrali brend Overmax Home.
Dajemo u Tvoje ruke proizvod savršen za svakodnevno korištenje zahvaljujući
korištenju materijala visoke kvalitete i modernih tehnoloških rješenja.
Sigurni smo da zahvaljujući visokoj kvalite izrade ispunit će on Tvoja očekivanja.
Ukoliko imaš bilo kakve primjedbe ili pitanja u vezi kupljenog proizvoda,
kontak raj nas:
Upozorenje:
Molimo da pročitaš ova uputstva prije prvog korištenja proizvoda, kako bi upoznao
njegove funkcionalnos i kako bi ih namjenski koris o. Nepridržavanje se uputstava
ili korištenje suprotno uputstvima može uzrokova električni udar, izazva požar ili
ozbiljne ozljede.
Zadrži ova uputstva za buduće korištenje!
1.
Prije spajanja proizvoda na napajanje provjeri, odgovara li napon označen na
proizvodu lokalnom naponu.
2. Ukoliko u kač, kabel ili sam proizvod su oštećeni - ne koris uređaj. Ne smije ga
se koris ni nakon pada ili ukoliko curi.
3. Pregled proizvoda može bi obavljen jedino od strane ovlaštenog servisera. Ne
popravljaj proizvod na svoju ruku, jer to uzrokuje gubitak jamstva proizvođača.
4.
Ukoliko je kabel napajanja oštećen, potrebno ga je zamijeni kod ovlaštenog
servisera proizvođača.
5. Ne smije se napušta prostoriju kada je proizvod spojen na struju.
VODENA PARA
RIZIK OD OPEKLINA
HR
6.
Uređajem ne smiju rukova osobe (uključujuću djecu) ograničenih zičkih,
senzoričkih ili mentalnih sposobnos te osobe bez iskustva i znanja, jedino u slučaju
da su bile pod nadzorom ili su bile upućene kako sigurno koris uređaj.
7. Ne dozvoli djeci igra se proizvodom
8. Ukoliko je proizvod spojen na struju ili je tek odspojen i još se hladi - potrebno
ga je drža skupa s kabelom napajanja daleko od djece mlađe od 8 godina.
9.
Ne diraj parnu glavu ili njezine vruće površine jekom korištenja. Proizvod
generira paru visoke temperature - ne usmjeravaj parni uređaj prema ljudima,
ni živonjama, ne glačaj odjeću nošenu na jelu, kako bi se izbjegle opekline.
10.
Ne spajaj napajanje u struju jekom čišćenja proizvoda / , jekom skidanja
dodataka, / jekom nadopunjavanja vode u uređaju.
11. Ovaj proizvod može se koris samo s učnicom s uzemljenjem.
12.
Ukoliko je proizvod ugrijan / i/ili je spojen u učnicu, ne stavljaj proizvod na
nikakovoj površini - parna mlaznica ne smije ima direktni docaj npr. s radnom
površinom.
13.
Potrebno je redovno provjerava kabel za napajanje tražeći eventualna oštećenja.
14.
Tijekom korištenja uvijek budi siguran da kabel za napajanje nema docaj s
vrućom parom.
15. Ne koris uređaj, ukoliko je nestalo u njemu vode.
16.
Ukoliko ostavljaš proizvod (čak nakratko) - isključi ga na prekidač i odspoji od
struje. Ne ostavljaj ugrijani uređaj bez nadzora i nadohvat djece ili kućnih živonja.
17.
Nakon glačanja, prisni prekidač i odspoji uređaj od struje. Uređaju treba 60
minuta da se ohladi. Tek kad se ohladi možeš ga poče čis, / stavlja ili skida
dodatke, / puni spremnik za vodu ili spremi u pakiranje.
18. Proizvod je namijenjen za kućnu upotrebu. Ne koris ga vani ili u kupaonici.
19. Proizvod se ne smije vući po podu.
20. Para može ošte zidove stana ili vrata ili doves do promjene boje.
21. Proizvod je potrebno nadopuni tekućom ili desliranom vodom (ukoliko voda
u Tvom mjestu stanovanja je tvrda).
22. U spremnik za vodu ne smije se lijeva tekućine poput parfema, octa, sredstva
prov kamenca, sredstva za glačanje ili druga kemijska sredstva. Nisu prikladna
za korištenje s m uređajem.
23.
U slučaju tvrde tekuće vode, stroj treba koris s demineraliziranom ili ltriranom
vodom.
Pažnja!
Ne potapaj proizvod u vodi ili drugim tekućinama i ne isperi ga ispod slavine.
Pažnja!
Pazi na paru, koju generira proizvod. Para može uzroči opekline.
HR Opis
1
2
7
8
9
6
5 11 10
3
4
1. Panel od nehrđajućeg čelika
2. Postolje uređaja
3. Gumb za uključivanje pare
4. Klizač za blokiranje gumba za paru
5. Spremnik za vodu
6. Blokada spremnika za vodu
7. Četka za tkanine
8. Prekidač / regulacija pare
9. Čep spremnika za vodu
10. Ulazna cijev
11. Dotok vode
Instalacija:
Prije prvog korištenja:
1. Ukloni sve ekete ili zaštne navlake s parne glave Izravnaj kablove
2. Kod prvog korištenja uređaj može ispušta malo pare nekoliko minuta.
Zahvaljujući tome uklonit će sve nečistoće i neugodne mirise, koje mogu bi
ostatak nakon proizvodnog procesa.
3. Kako bi se izbjeglo opterećenje mreže, ne savjetuje se korištenje istog izlaznog
kruga s drugim uređajima.
4. Provjeri, sadrži li pakiranje sve elemente seta.
HR
Instalacija:
1.
Namjes gumb za blokiranje spremnika za vodu (6) u poziciji, koja omogućuje
otključavanje spremnika. Ukloni spremnik, pokretom put dolje. Ulij odgovarajuću
količinu vode, te stavi spremnik natrag na poziciju. Okreni gumb za blokiranje
kako bi se spremnik za vodu ponovo zablokirao.
2.
Spoji uređaj na struju i prisni prekidač (8), trebao bi svijetli. Uređaj će se poče
grija. Nakon proteka četrdeset sekundi možeš poče koris uređaj.
3.
Ponovno priskanje prekidača izazvat će generiranje pare. Moguća su tri stupnja
regulacije:
MAX (crvena boja) oko 30 g
MEDIUM (plava boja) oko 25 g
MIN (zelena boja), oko 20 g
4. Tijekom grijanja uređaja ne prišći gumb za paru (3). To se može učini tek kada
završi proces zagrijavanja. Ukoliko je proces završio, prisni ovaj gumb - oslobodit
će se para. Ukoliko ukloniš prst s tog gumba, para će se presta generira. Možeš
namjes uređaj tako da se para stvara cijelo vrijeme - prisni gumb i pomakni
ga dolje (4).
5. Proizvod se može spoji na bocu s vodom umjesto na spremnik za vodu.
Glačanje:
Parna postaja jednostavno se koris i prikladna je za glačanje naborane i zgužvane
odjeće, zavjesa, ali i za osvježavanje dekoravnih tkanina. Može se koris za tkanine,
za koje proizvođač nije zabranio glačanje parnim uređajem.
Pažnja!
Prije glačanja provjeri ekete i prijedloge vezane uz čišćenje i održavanje eketa.
Provjeri da proizvođač tkanine, koju želiš glača, nije zabranio parno glačanje.
Pažnja!
Parni uređaj je prikladan za korištenje na odjeći koja visi verkalno ili leži vodoravno. U slučaju
vodoravnog glačanja, potrebno je provjeri da kraj cjevčice u spremniku je potopljen u vodi.
HR 1. Provjeri je li tkanina od koje je izrađena odjeća diše, kako se para ne bi skupljala
na odjeći i močila je.
2. Provjeri džepove u odjeći, koju namjeravaš glača kako bi bio siguran da nema
u njima nikakvih elemenata.
3.
Provjeri sa stražnje strane odjeće, da se tamo ne nalaze elemen, koje para može
lako ošte.
4.
Ne smije se koris parno glačalo na metalnim elemenma odjeće, jer može ona
uzrokova promjenu boje.
5.
Nakon priskanja gumba za paru, osjet ćeš vibraciju i ho zujanje. To je normalna
oznaka rada uređaja.
6. Tijekom glačanja, pomicaj površinu, iz koje izlazi para gore pa dolje po naborima
na odjeći.
7.
Ukoliko uređaj radi sve glasnije, a para ne izlazi, to znači da je nestalo vode
u spremniku. Provjeri njezin nivo i dolij, ukoliko je potrebno.
8.
Ukoliko oslobodiš gumb za paru, ona će presta izlazi. Ukoliko je gumb bio
prethodno zablokiran, potrebno ga je prvo odblokira za isključivanje pare. Za
to je potrebno prisnu gumb i pomaknu ga gore.
Nakon svakog korištenja:
1. Ukoliko želiš presta koris uređaj, pus gumb za generiranje pare. Ukoliko si
prethodno gumb blokirao, onda za isključivanje pare prvo ga treba otključa. Za
to je potrebno prisnu gumb i pomaknu ga gore.
2. Prisni prekidač ili stavi ukač u učnicu.
3. Izvuci spremnik za vodu i izlij iz njega sve što je ostalo.
4. Stavi uređaj u verkalnom položaju na ravnoj površini, kako bi se ohladio.
Čišćenje i održavanje:
1. Skini četku za tkanine s glave pa prebriši površinu mokrom krpom.
2.
Ne koris otapala, sredstva za uklanjanje korozije ili abrazivna sredstava za čišćenje.
3. Ne potapaj cijeli uređaj u vodi ili drugim tekućinama.
4.
Čuvaj uređaj od padova. Ne bacaj ga i ne pokušavaj ga saginja. Elektronika uređaja
se ne smije demonra.
5. Isprazni spremnik za vodu nakon svakog korištenja.
6. Uređaj se ne smije čuva na vlažnim mjesma.
7. Ne stavljaj uređaj na direktno djelovanje sunčevog svijetla.
8. Provjeri da otvori za izlazak pare su čis, da ih ništa ne blokira i da nema u njima
kamenca.
9. Tijekom čuvanja parni uređaj mora bi u verkalnom položaju.
10. Uređaj mora bi predan na zbrinjavanje kod prikladnog centra za reciklažu.
HR
Rješavanje problema:
Problem Rješenje
Uređaj se ne grije
Provjeri, je li ukač ispravno stavljen
u učnicu.
Provjeri napajanje.
Provjeri prekidač uređaju.
Uređaj ne generira paru
Provjeri razinu vode u spremniku za
vodu.
Provjeri je li spremnik za vodu ispravno
monran.
Prisni jako gumb za paru.
Drži uređaj vodoravno (ukoliko
vodoravno: Provjeri da kraj cjevčice
u spremniku je potopljen u vodi.
Spremnik za vodu curi Provjeri da razina vode u spremniku ne
premašuje dozvoljenu razinu vode
Provjeri da da dotok u spremniku je
monran ispravno.
Drži uređaj vertikalno ili vodoravno
(ukoliko držiš uređaj vodoravno: Provjeri
da kraj cjevčice u spremniku je potopljen
u vodi.
Tijekom rada uređaja čuje se glasno
zujanje ili zvuk pumpanja.
Provjeri razinu vode u spremniku za
vodu. Ukoliko vode ima malo ili je više
nema uopće, nadolij vodu u spremnik.
Iz mlaznice za paru prska voda
Ukoliko uređaj još nije zagrijan, prisni
prekidač za uključivanje. Te pusti
mašinu 40 sekundi da se ugrije - tek
kasnije prisni gumb za paru.
Pažnja!
Ne koris uređaj direktno na metalne elemente na odjeći, jer to može uzrokova
promjenu njihove boje. Ukoliko na odjeći postoje metalni dodaci, treba oprezno
koris uređaj.
Slike imaju ilustravni karakter, stvarni izgled proizvoda
može se razlikova od prikazanog na slikama.
EN
EU Declaraon of conformity
1. BLACK - 5902581657329
2. Name and address of the manufacturer or his authorized
representave:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLAND
3. This declaraon of conformity is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Subject of declaraon: HANDIG
5. The subject of this declaraon menoned above is in conformity
with the relevant requirements of the EU harmonizaon legislaon:
6. References to the relevant harmonized standards used, or references
to other technical specicaons, for which compliance is declared:
EN 60335-2-85:2003+A1:2008
+A11:2018+A2:2020
EN 60335-1:2012+A11:2014
+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
Poznań, 11.04.2022
(place and date of issue)
Member of the board
(signature)
2014/35/EU - LVD Direcve
2014/30/EU - EMC Direcve
2011/65/EU - RoHS Direcve
7. Addional informaon:
Signed on behalf of: BrandLine Group Sp. z o. o.
DE
EN 60335-2-85:2003+A1:2008
+A11:2018+A2:2020
EN 60335-1:2012+A11:2014
+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
2014/35/EU - LVD Direcve
2014/30/EU - EMC Direcve
2011/65/EU - RoHS Direcve
Konformitätserklärung EU
1. BLACK - 5902581657329
2. Name und Anschri des Herstellers oder seines Bevollmächgten:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLEN
3. Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen
Verantwortung des Herstellers ausgestellt:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Gegenstand der Erklärung: HANDIG
5. Der Gegenstand dieser oben genannten Erklärung entspricht den
einschlägigen Anforderungen der Harmonisierungsgesetzgebung der
Union:
Poznań, 11.04.2022
(Ort und Datum der Ausstellung)
Vorstandsmitglied
(Unterschri)
6. Verweise auf die relevanten verwendeten harmonisierten Normen
oder Verweise auf andere technische Spezikaonen, für die die
Konformität erklärt wird:
7. Zusätzliche Informaonen:
Unterzeichnet im Namen von: BrandLine Group Sp. z o. o.
PL
Deklaracja zgodności UE
1. BLACK - 5902581657329
2. Nazwa i adres producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLSKA
3. Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Przedmiot deklaracji: HANDIG
5. Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z
odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego:
6. Odwołania do odnośnych norm zharmonizowanych, które
zastosowano, lub do innych specykacji technicznych, w odniesieniu
do których deklarowana jest zgodność:
EN 60335-2-85:2003+A1:2008+A11:2018
+A2:2020
PN-EN 60335-2-85:2004+A1:2008
+A11:2018-11+A2:2021-01
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
+A1:2019+A14:2019+A2:2019+A15:2021
PN-EN 60335-1:2012+A11:2014-10
+A13:2017-11+A1:2019-10+A14:2020-05
+A2:2019-11+A15:2022-01
EN 62233:2008
PN-EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
PN-EN 55014-1:2017-06+A11:2020-07
EN 55014-2:2015
PN-EN 55014-2:2015-06
EN IEC 61000-3-2:2019
PN-EN IEC 61000-3-2:2019-04
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
PN-EN 61000-3-3:2013-10+A1:2019-10
IEC 62321-2:2013
PN-EN 62321-2:2014-08
IEC 62321-3-1:2013
PN-EN 62321-3-1:2014-08
IEC 62321-5:2013
PN-EN 62321-5:2014-08
IEC 62321-6:2015
PN-EN 62321-6:2015-10
2014/35/UE - Dyrektywa LVD
2014/30/UE - Dyrektywa EMC
2011/65/UE - Dyrektywa RoHS
7. Informacje dodatkowe:
Podpisano w imieniu: BrandLine Group Sp. z o. o.
Członek zarządu
(podpis)
Poznań, 11.04.2022
(miejsce i data wystawienia)
IT
EU Dichiarazione di conformità
1. BLACK - 5902581657329
2. Nome e indirizzo del fabbricante o del suo rappresentante
autorizzato:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLONIA
3. La presente dichiarazione di conformità viene rilasciata soo la
responsabilità esclusiva del produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Oggeo della dichiarazione: HANDIG
5. L’oggeo della presente dichiarazione di cui sopra è conforme ai
requisi pernen della normava di armonizzazione dell’Unione:
6. Riferimen alle pernen norme armonizzate ulizzate o
riferimen ad altre speciche tecniche in relazione alle quali è
dichiarata la conformità:
Poznań, 11.04.2022
(luogo e data di rilascio)
Membro del Consiglio di
Amministrazione
(rma)
7. Ulteriori informazioni:
Firmato a nome di: BrandLine Group Sp. z o. o.
EN 60335-2-85:2003+A1:2008
+A11:2018+A2:2020
EN 60335-1:2012+A11:2014
+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
2014/35/EU - LVD Direcve
2014/30/EU - EMC Direcve
2011/65/EU - RoHS Direcve
FR
Déclaraon de conformité UE
1. BLACK - 5902581657329
2. Nom et adresse du fabricant ou de son représentant :
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLOGNE
3. Cee déclaraon de conformité est émise sous la seule
responsabilité du fabricant :
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Objet de la déclaraon : HANDIG
5. L’objet de la déclaraon susmenonnée est conforme aux exigences
pernentes de la législaon d’harmonisaon de l’Union :
7. Informaons complémentaires :
Signé au nom de: BrandLine Group Sp. z o. o.
Membre de la Gérance
(Signature)
Poznań, le 11.04.2022
(lieu et date de délivrance)
6. Références aux normes harmonisées pernentes ulisées ou
références à d’autres spécicaons techniques pour lesquelles la
conformité est déclarée :
EN 60335-2-85:2003+A1:2008
+A11:2018+A2:2020
EN 60335-1:2012+A11:2014
+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
2014/35/EU - LVD Direcve
2014/30/EU - EMC Direcve
2011/65/EU - RoHS Direcve
ES
EU Declaración de conformidad
1. BLACK - 5902581657329
2. Nombre y dirección del fabricante o su representante autorizado:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLONIA
3. Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva
responsabilidad del fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Objeto de la declaración: HANDIG
5. El objeto de esta declaración mencionado anteriormente se ajusta a
los requisitos pernentes de la legislación de armonización de la Unión:
Poznań, 11.04.2022
(Lugar y fecha de emisión)
Miembro del Consejo
(rma)
6. Referencias a las normas armonizadas pernentes ulizadas o
referencias a otras especicaciones técnicas en relación con las cuales
se declara la conformidad:
7. Información adicional:
Firmado en nombre de: BrandLine Group Sp. z o. o.
EN 60335-2-85:2003+A1:2008
+A11:2018+A2:2020
EN 60335-1:2012+A11:2014
+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
2014/35/EU - LVD Direcve
2014/30/EU - EMC Direcve
2011/65/EU - RoHS Direcve
NL
EU-Conformiteitsverklaring
1. BLACK - 5902581657329
2. Naam en adres van de fabrikant of zijn gemachgde:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLEN
3. Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve
verantwoordelijkheid van de fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Objectverklaring: HANDIG
5. Het hierboven vermelde voorwerp van deze verklaring is in
overeenstemming met de relevante eisen van de harmonisaewetgeving
van de Unie:
Bestuurslid
(handtekening)
Poznań, 11.04.2022
(plaats en afgie datum)
6. Verwijzingen naar de relevante geharmoniseerde normen die
worden gebruikt of verwijzingen naar andere technische specicaes
waarvoor conformiteit wordt verklaard:
7. Aanvullende informae:
Ondertekend namens: BrandLine Group Sp. z o. o.
EN 60335-2-85:2003+A1:2008
+A11:2018+A2:2020
EN 60335-1:2012+A11:2014
+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
2014/35/EU - LVD Direcve
2014/30/EU - EMC Direcve
2011/65/EU - RoHS Direcve
UK
Декларація про відповідність UE
1. BLACK - 5902581657329
2. Назва та адреса виробника або його уповноваженого
представника:
ТОВ “BrandLine Group
вул. А. Кренглевскего 1, 61-248 Познань, ПОЛЬЩА
3. Ця декларація про відповідність видається на виключну
відповідальність виробника:
ТОВ “BrandLine Group
4. Предмет декларації: HANDIG
5. Мета цієї декларації, згадана вище, відповідає відповідним
вимогам законодавства Союзу про гармонізацію:
7. Додаткова інформація:
Підписано від імені: ТОВ “BrandLine Group
м. Познань, 11.04.2022
(місце та дата випуску)
Член правління
(підпис)
6. Посилання на відповідні гармонізовані стандарти, які
застосовувалися або на інші технічні специфікації, щодо яких
заявлено про відповідність:
EN 60335-2-85:2003+A1:2008
+A11:2018+A2:2020
EN 60335-1:2012+A11:2014
+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
2014/35/EU - LVD Direcve
2014/30/EU - EMC Direcve
2011/65/EU - RoHS Direcve
LT
EU Akes deklaracija
1. BLACK - 5902581657329
2. Gamintojo arba jo įgalioto atstovo pavadinimas ir adresas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, LENKIJA
3. Ši akes deklaracija yra išduodama k gamintojo atsakomybe:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Objekto deklaracija: HANDIG
5. Šios pirmiau minėtos deklaracijos objektas anka susijusius
derinamųjų Sąjungos teisės aktų reikalavimus:
7. Papildoma informacija:
Pasirašė: BrandLine Group Sp. z o. o.
Tarybos narys
(parašas)
Poznań, 11.04.2022
(išdavimo vieta ir data)
6. Nuorodos į taikomus darniuosius standartus arba nuorodos į kitas
technines specikacijas, kurioms esant deklaruojama aks:
EN 60335-2-85:2003+A1:2008
+A11:2018+A2:2020
EN 60335-1:2012+A11:2014
+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
2014/35/EU - LVD Direcve
2014/30/EU - EMC Direcve
2011/65/EU - RoHS Direcve
HR
EU izjava o sukladnos
1. BLACK - 5902581657329
2. Ime i adresa proizvođača ili njegovog ovlaštenog predstavnika:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLJSKA
3. Ova izjava o sukladnos izdana je na isključivu odgovornost
proizvođača:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Izjava o objektu: HANDIG
5. Navedeni gore predmet ove izjave je u skladu s relevantnim
zahtjevima zakonodavstva Unije za usklađivanje:
7. Dodatne informacije:
Potpisano u ime: BrandLine Group Sp. z o. o.
.
Poznań, 11.04.2022
(mjesto i datum izdavanja)
Član Uprave
(potpis)
6. Upućivanja na odgovarajuće primijenjene usklađene norme, ili
upućivanja na druge tehničke specikacije, u odnosu na koje se
izjavljuje sukladnost:
EN 60335-2-85:2003+A1:2008
+A11:2018+A2:2020
EN 60335-1:2012+A11:2014
+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
2014/35/EU - LVD Direcve
2014/30/EU - EMC Direcve
2011/65/EU - RoHS Direcve
EN: The product complies with requirements of EU direcves.
Pursuant to the Direcve 2012/19/EU, this product is subject to selecve collecon. The product must
not be disposed of along with domesc waste as it may pose a threat to the environment and human
health. The worn-out product must be handed over to the electrics and electronics recycling center.
DE: Das Produkt smmt mit den Richtlinien der Europäischen Union.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/UE unterliegt das Produkt einer getrennten Sammlung. Das Produkt darf
man nicht zusammen mit kommunalen Abfällen entsorgen, weil das die Gefahr für die Umwelt und die
Gesundheit der Menschen bilden kann. Das verbrauchte Produkt soll man in einem entsprechenden
Rücknahmepunkt für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.
PL: Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega zbiórce selektywnej. Produktu nie należy
wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi, gdyż może stanowić on zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi. Zużyty produkt należy oddać do punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
IT: Prodoo conforme ai requisi delle direve dell’Unione Europea.
In conformità alla direva 2012/19/UE, questo prodoo è soggeo a raccolta dierenziata. Il prodoo
non deve essere smalto con i riu domesci perché può costuire una minaccia per l’ambiente e la
salute umana. Si prega di restuire il vecchio prodoo al punto di raccolta applicabile per il riciclaggio di
apparecchiature eleriche ed eleroniche.
FR: Le produit est conforme aux exigences des direcves de l’Union européenne.
Conformément à la Direcve 2012/19/UE, le présent produit est soumis à la collecte séparée. Il
convient de ne pas jeter le produit avec les déchets ménagers, car il peut constuer un danger pour
l’environnement et la sainte humaine. Le produit usé devrait être remis au point de recyclage des
appareils électriques et électroniques.
ES: El producto cumple los requisitos de las direcvas de la Unión Europea.
De acuerdo con la Direcva 2012/19/UE, este producto está sujeto a recogida selecva. El producto
no debe eliminarse con los residuos municipales, ya que puede suponer una amenaza para el medio
ambiente y la salud humana. Por favor, entrega el producto que ya no vayas a ulizar a un centro de
reciclaje de disposivos eléctricos y electrónicos.
NL: Product in overeenstemming met de eisen van de richtlijnen van de Europese Unie.
In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU moet dit product gescheiden worden ingezameld. Het
product mag niet met het huisvuil worden weggegooid omdat het een bedreiging kan vormen voor het
milieu en de volksgezondheid. Lever uw oude product in bij het daarvoor bestemde inzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
UK: Продукт відповідає вимогам директив Європейського Союзу.
Відповідно до Директиви 2012/19/ЄС цей продукт підлягає вибірковому збору. Продукт не слід
утилізувати разом із побутовими відходами, оскільки це може становити загрозу навколишньому
середовищу та здоров’ю людей. Використаний продукт слід здати до пункту переробки
електричних та електронних пристроїв.
LT: Produktas anka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus.
Pagal 2012/19 / ES Direktyvą šis produktas yra rūšiuojamas. Produkto negalima išmes su
komunalinėmis atliekomis, nes tai gali kel grėsmę aplinkai ir žmonių sveikatai. Panaudotą gaminį reikia
nugaben į elektros ir elektroninės įrangos perdirbimo punktą.
HR: Proizvod je sukladan propisima Direkve Europske Unije.
Sukladno Direkvi 2012/19/UE ovaj proizvod spada u selekvno skupljanje. Proizvod se ne smije
baca skupa s drugim komunalnim otpadom, jer može predstavlja prijetnju za okoliš i ljudsko zdravlje.
Potrošeni proizvod je potrebno odnije u centar za zbrinjavanje električnih i elektroničkih uređaja.
BrandLine Group Service – Support
List of Authorized Service Centers:
Liste der Autorisierten Herstellerservicezentren:
Lista autoryzowanych centrów serwisowych:
Elenco dei centri di assistenza autorizza:
Liste des centres de service autorisés:
Lista de centros de servicio autorizados:
Lijst met erkende servicecentra:
Список уповноважених сервісних центрів:
Įgaliotų aptarnavimo centrų sąrašas:
Popis ovlaštenih servisnih centara:
www.zeegma.com/en/service
Thank you for purchasing our product!
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts!
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki!
Grazie per aver acquistato il nostro disposivo di marca
Merci d’avoir acheté notre produit!
¡Gracias por adquirir nuestro producto!
Bedankt voor het aanschaen van ons product!
Дякуємо за придбання нашого продукту!
Dėkojame, kad įsigijote mūsų produktą!
Zahvaljujemo na kupnji našeg proizvoda!
zeegma.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

ZEEGMA Handy Steamer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario