Vonroc BG501AC Bench Grinder Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
BG501AC / S_BG501AC
BENCH GRINDER
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 10
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
FR Traduction de la notice originale 24
ES Traducción del manual original 31
IT Traduzione delle istruzioni originali 38
SV
Översättning av bruksanvisning i original 45
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 51
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 57
RO
Traducere a instruciunilor originale 65
PT Tradução do manual original 71
HU Az eredeti utasítások fordítása 78
CS Překlad původního návodu 85
TR Orijinal talimatların çevirisi 92
WWW.VONROC.COM
2
B
5
9
4
A
1 to 1.5mm
8
6
13
14
2
1 11
12
7
3 10
DC
WWW.VONROC.COM
3
E
G
I
F
H
A
1 to 1.5mm
J
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non observance
of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from the
mains if the mains cable becomes damaged
and during cleaning and maintenance.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Variable electronic speed.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c)
Keep children and bystanders away while opera-
ting a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
EN
5
WWW.VONROC.COM
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
6
EN
WWW.VONROC.COM
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine for the first time:
Check the following:
Does the voltage rating of the bench grinder
correspond to the power supply?
Is an earthed mains power socket available?
Are the power cord and plug in good conditi-
on (solid, without fraying or other damage)?
Avoid the use of long extension cords. The ex-
tension cords you use must always be earthed.
A grinding wheel is a brittle tool piece. The
stone is not resistant to knocks.
Always grind on the front edge of the grinding
wheel, and never on the side of the grinding
wheel. Never fit a cracked grinding wheel.
Replace it immediately, as the high rotational
speed could cause the stone to fly apart, cau-
sing a serious accident.
Always wear safety glasses when grinding.
Never grind without the cover fitted over the
grinding wheel.
Always fit the grinding wheel cover and tool rest
tightly, and with the correct clearance.
Never allow more than 1-1.5 mm clearance
between tool rest and grinding wheel.
Only use the grinding wheel for the work it was
designed for (for example sharpening tools),
and NOT for heavy construction work.
The following information must be available,
before you fit any new grinding wheel:
Details about the manufacturer.
Binding material.
• Dimensions.
Permissible rotational speed.
Never ream out the hole in a grinding wheel to a
larger diameter.
The maximum rotational speed of the grinding
wheel should never be allowed to exceed the
maximum speed given for the wheel.
Never use any grinding wheel that is damaged
or deformed.
In order to be able to grind safely, the machine
must be firmly bolted to a workbench.
The tool rest should be replaced whenever the
width of the tool rest measures less than 20 mm.
The recommended depth of the recess in the
flange (T) is 2 mm and the diameter of the
spindle hole is 10 mm (see Fig. B).
Always keep the cord away from the moving
parts of the machine.
In the case of locking, switch the machine off im-
mediately and remove the plug from the mains.
Compare the maximum number of revolutions
allowed of the accessories with the number of
revolutions of the machine.
When you put the machine away the engine
must be switched off and moving parts must
have reached a standstill.
Never attach an assembly spanner to your ma-
chine with a piece of string or anything similar.
Never use the axle locking button if the machine
is operating.
Make sure that the spring chuck diameter is the
same as the axle diameter of the accessory.
Use a clamping device for securing the work
piece.
Keep your hands away from the work piece.
Whenever using the machine
Check that the switch is NOT in the ‘ON/1’
position before connecting the machine to the
power supply.
Always keep the power cord out of the way of
the tool’s moving parts.
Immediately switch off the machine when:
The plug or power cord is defective or damaged.
The switch is defective.
You smell smoke or burning insulation.
EN
7
WWW.VONROC.COM
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions.
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate label.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is dangerous
to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel
always unwind the reel completely.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The bench grinder is a combination tool for the
grinding and polishing of metals, plastics and other
materials using the appropriate grinding wheels.
The flexible shaft is intended to function as a grin-
der, sander, wire brush, polisher, carving or cut-off
tool. This rotary multi tool is great for editing of
materials like wood, plastic, stone, shell aluminium,
brass and steel. Always use the proper accessories
and speed setting.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. BG501AC/S_BG501AC
Voltage 220 - 240V
Frequency 50 Hz
Power input 120W S1, 150W S2 5min
Rotational speed, not loaded 0-9900 /min
Grinding wheel dimensions Ø 75x20 mm
Spindle hole diameter Ø 10 mm
Class II
Weight
2.24 kg
L
pa
(Sound pressure level)
82.8+3 dB(A)
L
wa
(Acoustic power)
95.8+3 db(A)
Load factor
A load factor of S2 = 5 min (intermittent periodic
duty) means that you may operate the motor con-
tinuously at its nominal power level for no longer
than the time stipulated on the specifications
label (5 minutes ON period). If you fail to observe
this time limit the motor will overheat. During the
OFF period the motor will cool again to its starting
temperature.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardized test given in EN 62841; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
- Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
- The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3.
1. On/Off switch
2. Spark guard
3. Spark guard bracket
4. Safety guard
5. Grinding wheel
6. Polishing wheel
7. Tool rest adjustment knob
8. Tool rest
9. Mounting holes
10. Spark guard adjusting screw
11. Speed adjustment knob
12. Flexible shaft
13. Locking pin
14. Wrench
8
EN
WWW.VONROC.COM
3. ASSEMBLY
The grinder must be firmly bolted to a workbench.
The length of the fixing bolts will depend on the
thickness of the workbench. If the workbench is
made of steel, it is advisable to use a wooden block
or plank between the grinder and the bench, to
insulate it and prevent vibration.
Assembly and adjustment of spark guard bracket
and spark guard (Fig. C & D)
The spark guard bracket and spark guard
should only ever be assembled/adjusted
with the grinding wheel stationary, and the
machine disconnected from the power
supply.
Fix the spark guard bracket (3) to the grinding
wheel cover, using the screws provided (10).
Set the spark guard bracket at the correct
height. The clearance between the wheel and
the spark guard bracket should be 1 to 1.5 mm.
Next tighten the screws (10) firmly.
Fix the spark guard (2) to the spark guard
bracket (3).
Position the spark guard to give maximum
protection when working.
Always wear safety glasses.
Fitting and adjusting tool rest (Fig. E)
The tool rest should only be adjusted when
the grinding wheel is completely stationary,
and the machine is disconnected from the
power supply (the wall socket).
Fit the tool rest (8) as shown in Fig. E.
Fix it as tightly as possible in position, with a
maximum clearance of 1 to 1.5 mm between
the tool rest (8) and the grinding wheel (5).
Replacing the grinding wheel (Fig. F, G & H)
Required tools:
17 mm spanner
• Screwdriver
Only ever replace the grinding wheel when
the motor is at a standstill and the power is
completely disconnected.
Remove the grinding wheel guards (4) using the
tools listed above. The spindle nut on the right-
hand side has a right-handed thread.
The spindle nut on the left-hand side has a
left-handed thread. Keep this in mind when you
are replacing the grinding wheels.
Loosen the nut using the correct spanner.
Remove the old wheel from the spindle.
Clean the flanges. Place one flange (A) back on
the spindle, with the hollow side facing the grin-
ding wheel. Slide the new wheel onto the spind-
le. Place the second flange (A) on the spindle,
again with the hollow side facing the grinding
wheel. Now tighten the nut on the spindle. Do
not overtighten! Now refit the grinding wheel
cover, and again adjust the tool rest correctly.
Run the motor briefly, without grinding.
Flexible shaft (Fig. I)
Mount the flexible shaft (12) on the bench grinder.
The ring of the flexible shaft (12) can then be faste-
ned onto the bench grinder.
To mount an accessory in the flexible shaft (Fig. J)
Lock the spindle by putting the pin (13) in the pin
opening. Then loosen the chuck with the chuck
spanner (14) and place the accessory. Keep the pin
(13) in place and tighten the chuck. Make sure to
remove the pin (13) before operating the machine.
Accessories for the Rotary multi tool
Always check that the maximum rpm of the accessory
is suitable for the maximum speed of the Multi tool.
4. OPERATION
Selecting the grinding wheel
Coarse grinding wheels will in general remove the
most material, and fine grinding wheels are used
for finishing. If the surface is uneven, begin by
using a coarse grinding wheel, and grind the work-
piece until it is smooth. Next use a fine grinding
wheel to remove the grooves and scratching left by
the coarse wheel, and finish off the workpiece.
How to grind (Fig. A)
To prevent the grinding surface from blocking up,
avoid holding wood, lead or any other soft material
or metal against the grinding wheel. To avoid crea-
ting grooves, do not press the workpiece too firmly
on the grinding wheel. Use water to regularly cool
the workpiece being ground. Wood chisels and the
like should never be sharpened ‘blue’. Take care
not to lose your grip on the object being ground, as
it may suddenly become jammed between the tool
EN
9
WWW.VONROC.COM
rest and the grinding wheel. This can cause the
stone to shatter, the motor to seize, or the work-
piece to fly off, all of which can cause injury and
damage. Whenever the machine has been in use
for 30 minutes, it should be switched off. Allow the
machine to cool down to room temperature.
Switching the machine on
Check that the switch (1) is in the “OFF/0”
position before connecting the machine to the
power supply.
Press the power switch (1) into the “ ON/1”
position to start your bench grinder.
Always keep the power cord out of the way of
the tool’s moving parts.
Speed Adjustment (Fig. A)
The required speed can be adjusted by using the
Speed adjustment knob (11). Also during running
the rotational speed can be adjusted.
To increase the speed, turn the Speed adjust-
ment knob (11) clockwise.
To decrease the speed, turn the Speed adjust-
ment knob (11) anti-clockwise.
The required speeds depends on the material and
can be determined by practical testing.
5. MAINTENANCE
Always disconnect the machine from the
main power supply before carrying out any
maintenance work.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by company
either expressed or implied. There are no other war-
ranties expressed or implied which extend beyond
the face hereof, herein, including the implied war-
ranties of merchantability and fitness for a particular
purpose. In no event shall VONROC be liable for any
incidental or consequential damages. The dealers
remedies shall be limited to repair or replacement of
nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
10
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, falls das Netzkabel beschädigt
wird sowie bei der Reinigung und Wartung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Gefahr von herumfliegenden Gegenständen.
Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich
fern.
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II - schut-
zisoliert - kein Schutzkontaktanschluss
erforderlich.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht
über den Hausmüll.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
DE
11
WWW.VONROC.COM
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elekt-
rowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
12
DE
WWW.VONROC.COM
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
SPEZIELLE SICHERHEITSINSTRUKTIONEN
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine:
Überprüfen Sie Folgendes:
Entspricht die Spannung der Doppel- Schleif-
maschine der Netzspannung?
Ist eine geerdete Steckdose vorhanden?
Sind Netzkabel und Netzstecker in Ordnung
(robust, ohne Ausfransungen oder andere
Beschädigungen)?
Verwenden Sie keine überlangen Verlänge-
rungskabel. Die verwendeten Verlängerungska-
bel müssen immer geerdet sein.
Eine Schleifscheibe ist ein empfindlicher Teil.
Der Stein ist nicht stoßfest. Schleifen Sie immer
auf der Vorderseite der Schleifscheibe und nie-
mals an der Seite der Schleifscheibe. Setzen Sie
niemals eine gerissene Schleifscheibe ein. Taus-
chen Sie diese sofort aus, da der Stein durch die
hohe Drehzahl weggeschleudert werden könnte,
was zu ernsthaften Unfällen führen kann.
Tragen Sie beim Schleifen immer eine Schutzbrille.
Schleifen Sie niemals ohne Schutzabdeckung
über der Schleifscheibe.
Befestigen Sie die Schutzabdeckung der
Schleifscheibe sowie die Stützholm so fest wie
möglich und mit dem richtigen Spiel.
Lassen Sie nie mehr als 1 - 1,5 mm Spiel zwi-
schen Stützholm und Schleifscheibe.
Verwenden Sie die Schleifscheibe nur für Arbei-
ten, für die sie bestimmt ist (z. B. das Schär-
fen von Werkzeugen) und NICHT für schwere
Maschinenbauarbeiten.
Bevor Sie eine neue Schleifscheibe einsetzen,
sollten Sie über folgende Angaben verfügen:
• Herstellerinformation.
• Bindemittel.
DE
13
WWW.VONROC.COM
• Abmessungen.
Zulässige Drehzahl.
Bohren Sie niemals das Loch in die Schleif-
scheibe auf.
Die maximale Drehzahl der Schleifscheibe darf
die auf der Scheibe angegebene maximale
Drehzahl nicht überschreiten.
Benutzen Sie nie eine beschädigte oder defor-
mierte Schleifscheibe.
Um ein sicheres Schleifen zu gewährleisten,
muss die Maschine fest auf der Werkbank ver-
schraubt sein.
Die Stützholm muss ausgetauscht werden,
sobald ihre Auflagefläche weniger als 20 mm
beträgt.
Die empfohlene Tiefe der Aussparung im Sch-
leifscheibenflansch (T) beträgt 2 mm und die
Spindelbohrung 10 mm (siehe Abb. B).
Halten Sie das Kabel immer von beweglichen
Geräteteilen fern.
Wenn das Gerät blockiert, muß es sofort ab-
geschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen werden.
Vergleichen Sie die maximal zulässige Drehzahl
der Zubehörteile mit der Drehzahl des Geräts.
Verstauen Sie das Gerät erst, nachdem der
Motor abgeschaltet wurde und die beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
Befestigen Sie an dem Gerät nie Montage-
schlüssel mit einer Schnur oder ähnlichem.
Benutzen Sie den Achsensperrstift nie, wenn
das Gerät läuft.
Achten Sie darauf, daß der Durchmesser der
Spannzange mit dem Achsdurchmesser der
Zubehörteile übereinstimmt.
Benutzen Sie zum Befestigen des Werkstücks
eine Klemmvorrichtung.
Halten Sie Ihre Hände fern vom Werkstücks.
Arbeiten mit der Maschine.
Vergewissern Sie sich, dass der Geräteschalter
beim Anschluss an das Stromnetz NICHT auf der
Position EIN/“1“ steht.
Halten Sie das Netzkabel immer von bewegen-
den Teilen der Maschine fern.
Die Maschine sofort ausschalten, wenn:
Der Netzstecker oder das Netzkabel defekt oder
beschädigt ist.
Der Schalter defekt ist.
Sie Rauch bemerken oder verschmorte Isolie-
rung riechen.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen im-
mer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich
Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen
Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die
Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspann-
ung der des Typenschilds entspricht.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kunden-
dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln
oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue
ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines
losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungs-
kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die
Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5
mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Einführung
Der Bankschleifer ist ein Kombinationswerkzeug
zum Schleifen und Polieren von Metallen, Kunst-
stoffen und anderen Werkstoffen, für die entspre-
chende Schleifscheiben verwendet werden müssen.
Der Schlauch unterstützt Arbeiten wie Schleifen,
Sandschleifen, Drahtbürsten, Polieren, Meißeln
oder Abschneiden. Diese Multi-Drehwerkzeug eig-
net sich ideal zum Bearbeiten von Werkstoffen wie
Holz, Kunststoff, Stein, Aluminiumbleche, Messing
und Stahl. Verwenden Sie immer das richtige Zube-
hör und eine geeignete Drehzahleinstellung.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer BG501AC/S_BG501AC
Spannung 220 - 240V
Frequenz 50 Hz
Motorleistung 120W S1, 150W S2 5min
Leerlaufdrehzahl 0-9900 /min
Abmessungen Schleifscheibe Ø 75x20 mm
14
DE
WWW.VONROC.COM
Spindelbohrung Ø 10 mm
Schutzklasse II
Gewicht
2,24 kg
L
pa
(Schalldruckpegel)
82,8+3 dB(A)
L
wa
(Schallleistung)
95,8+3 db(A)
Einschaltdauer
Die Einschaltdauer S2 = 5 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung nur für die
auf dem Datenschild angegebene Zeit (5 min) dau-
ernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich
unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich
der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standar-
disierten Test gemäß EN 62841 gemessen; Sie kann
verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem an-
deren zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werk-
zeugs für die angegebenen Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text ver-
weisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 3.
1. Ein-/Ausschalter
2. Funkenschutz
3. Funkenschutzhalterung
4. Schutzgitter
5. Schleifscheibe
6. Polierscheibe
7. Einstellknopf zur Geräteablage
8. Geräteablage
9. Montagelöcher
10. Funkenschutzeinstellschraube
11. Geschwindigkeitseinstellknopf
12. Schlauch
13. Sicherungsstift
14. Schraubenschlüssel
3. MONTAGE
Die Schleifmaschine muss fest auf der Werkbank
verschraubt sein. Die Länge der Bolzen ist von
der Stärke des Werkbankblattes abhängig. Bei
Werkbänken aus Stahl ist es empfehlenswert, zur
Isolierung und Vermeidung von Vibrationen einen
Holzklotz oder ein Brett zwischen Schleifmaschine
und Werkbank anzubringen.
Funkenschutz-Halterung und Funkenschutz mon-
tieren und einstellen (Abb. C & D)
Die Augenschutz-Halterung und der
Augenschutz sollten nur montiert/
eingestellt werden, wenn die Schleifscheibe
still steht und die Maschine nicht an die
Steckdose angeschlossen ist.
Montieren Sie die Funkenschutzhalterung (3)
an der Abdeckung der Schleifscheibe, verwen-
den Sie dazu die mitgelieferten Schrauben (10).
Stellen Sie die Funkenschutzhalterung auf die
richtige Höhe ein. Der Abstand zwischen dem
Rad und der Funkenschutzhalterung sollte 1 bis
1,5 mm betragen.
Ziehen Sie dann die Schrauben (10) gut fest.
Montieren Sie den Funkenschutz (2) an der
Funkenschutzhalterung (3).
Positionieren Sie den Funkenschutz so, dass er
bei der Arbeit maximalen Schutz bietet.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Stützholm montieren und einstellen (Abb. E)
Die Stützholm sollte nur eingestellt werden,
wenn der Schleifstein still steht und die
Maschine nicht an die Steckdose (Wands-
teckdose) angeschlossen ist.
Montieren Sie die Stützholm (8) wie in Abb. E
gezeigt.
Befestigen Sie die Stützholm so fest wie
möglich und mit einem maximalen Spiel von 1
- 1,5 mm zwischen Stützholm (8) und Schleif-
scheibe (5).
DE
15
WWW.VONROC.COM
Schleifscheibe austauschen (Abb. F, G & H)
Benötigte Werkzeuge:
17mm Schraubenschlüssel
• Schraubenzieher
Tauschen Sie die Schleifscheibe nur aus,
wenn der Motor stillsteht und die Maschine
nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Entfernen Sie die Schutzvorrichtungen (4) der
Schleifscheibe mit Hilfe der o. g. Werkzeuge.
Die Mutter der Welle auf der rechten Seite hat
Rechtsgewinde. Die Mutter der Welle auf der
linken Seite hat Linksgewinde. Beachten Sie
dies, wenn Sie die Schleifscheiben austauschen.
Lösen Sie die Mutter mit Hilfe des entsprechen-
den Schraubenschlüssels. Nehmen Sie die alte
Scheibe von der Welle.
Reinigen Sie die Schleifscheibenflansche.
Schieben Sie einen Schleifscheibenflansch (A)
auf die Welle zurück, wobei die Aussparung
zur Schleifscheibe zeigen muss. Setzen Sie die
neue Schleifscheibe auf die Welle. Schieben
Sie den zweiten Schleifscheibenflansch (A) auf
die Welle, wobei die Aussparung wieder zur
Schleifscheibe zeigen muss. Ziehen Sie jetzt die
Mutter auf der Welle fest. Drehen Sie die Mutter
nicht zu fest. Bringen Sie nun die Schutzabdec-
kung der Schleifscheibe wieder an und stellen
Sie erneut die Stützholm korrekt ein. Lassen Sie
den Motor kurz laufen, ohne zu schleifen.
Schlauch (Abb. I)
Montieren Sie den Schlauch (12) am Bankschleifer.
Der Ring, der sich an dem Schlauch (12) befindet,
kann dann am Bankschleifer befestigt werden.
Befestigen von Zubehör in der flexiblen Welle (Abb. J)
Bitte bringen den Stift (13) in die Stiftöffnung um
die achse zu arretieren. Anschließend können
Sie die Futter mit dem Schraubenschlüssel (14)
herausdrehen und das Zubehör stellen. Bitte be-
achten Sie, dass der Stift (13) entfernt wird, bevor
Sie das Gerät wieder nützen wollen.
Zubehör für Multifunktionswerkzeug
Bevor Sie jedoch ein Zuszatzgerät verwenden, muß
immer geprüft werden,ob sich die erforderlichte Dre-
hzahl des Zusatzgerätes auch für die Höchstgesch-
windigkeiten von Multifunktionswerkzeug eignen.
4. BETRIEB
Wahl der Schleifscheibe
Grobe Schleifscheiben entfernen im Allgemeinen
das gröbste Material, und feine Schleifscheiben
werden für den Feinschliff verwendet. Ist die
Oberfläche sehr uneben, beginnen Sie mit einer
groben Schleifscheibe und schleifen Sie das
Werkstück, bis es eben ist. Verwenden Sie danach
eine feine Schleifscheibe, um die von der groben
Schleifscheibe verursachten Kratzer zu entfernen
und schleifen Sie das Werkstück fertig.
Wie schleift man (Abb. A)
Um zu vermeiden, dass der Schleifstein „zuschlä-
mmt“, sollten Sie Holz, Blei oder andere weiche
Materialien nicht an die Schleifscheibe halten. Um
Rillen in der Schleifscheibe zu vermeiden, pressen
Sie das Werkstück nie mit zu starkem Druck gegen
die Schleifscheibe. Benutzen Sie Wasser, um das
zu schleifende Werkstück zu kühlen. Holzbeitel und
ähnliche Werkzeuge dürfen beim Schleifen niemals
blau anlaufen. Lassen Sie den zu schleifenden
Gegenstand während des Schleifens nicht los, da
dieser plötzlich zwischen Stützholm und Schleif-
scheibe eingeklemmt werden könnte. Dies kann
dazu führen, dass der Stein bricht, der Motor bloc-
kiert oder das Werkstück weggeschleudert wird,
was zu Verletzungen und Beschädigungen führen
kann. Benutzen Sie die Maschine nicht länger als
30 Minuten ohne Unterbrechung. Lassen Sie die
Maschine auf Raumtemperatur abkühlen.
Maschine einsschalten (1)
Vergewissern Sie sich, dass der Geräteschalter
(1) beim Anschluss an das Stromnetz auf der
Position „AUS/0“ steht.
Zum Starten Ihrer Schleifmaschine schalten Sie
den Geräteschalter (1) auf „EIN/1“.
Halten Sie das Netzkabel immer von bewegen-
den Teilen der Maschine fern.
Geschwindigkeitseinstellung (Abb. A)
Die gewünschte Geschwindigkeit ist durch den
Geschwindigkeitseinstellknopf (11) einstellbar. Die
Geschwindigkeit kann auch während des Betriebs
eingestellt werden.
Um die Geschwindigkeit zu erhöhen, drehen
Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (11) im
Uhrzeigersinn.
Um die Geschwindigkeit zu verringern, drehen
16
DE
WWW.VONROC.COM
Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (11)
gegen den Uhrzeigersinn.
Die erforderliche Geschwindigkeit hängt vom Material
ab und kann durch praktische Tests ermittelt werden.
5. WARTUNG
Sie die Maschine vor der Reinigung und
Wartung immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen
Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch
sind, getrennt gesammelt und umweltschonend
entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC produkte werden nach den höchsten Qua-
litätsstandards entwickelt und sind für den geset-
zlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprünglichen Kaufdatum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Ausführung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit. Es
gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für ei-
nen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
NL
17
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact indien de netkabel beschadigd
raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Draag een veiligheidsbril. Draag gehoorbe-
scherming.
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Variabele elektronische snelheid.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
18
NL
WWW.VONROC.COM
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereed-
schap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
NL
19
WWW.VONROC.COM
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor
een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het ingebruiknemen van de machine:
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor met
de netspanning overeen?
Word een geaarde netaansluiting gebruikt?
Zijn het netsnoer en de netstekker in goede
staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen?
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
Gebruik eventueel verlengkabels met randaarde.
Een slijpsteen is een kwetsbaar stuk gereed-
schap. De steen kan beslist niet tegen stoten.
Slijp steeds aan de voorzijde van de slijpsteen
en nóóit aan de zijkant van de steen. Monteer
nooit een gebarsten slijpsteen. Vervang deze
onmiddellijk, door de grote omwentelings-
snelheid kan de steen uit elkaar springen en
ongelukken veroorzaken.
Draag tijdens het slijpen altijd een veiligheidsbril.
Slijp nooit zonder beschermkap om de steen.
Zet de beschermkap en de leunspaan altijd
goed afgesteld, stevig vast.
Nooit meer dan 1-1,5 mm speling tussen
leunspaan en slijpsteen.
Gebruik de steen alleen voor het werk waarvoor hij
is gemaakt, bijvoorbeeld slijpen van gereedschap.
Dus niet voor zwaar constructiewerk.
Gebruik alleen slijpstenen die de volgende
aanduidingen hebben:
Gegevens over de fabrikant.
• Bindmateriaal.
• Afmetingen.
20
NL
WWW.VONROC.COM
Toelaatbaar toerental.
Het asgat van slijpstenen nooit naderhand
opboren naar een grotere diameter.
De maximale omwentelingssnelheid van de
slijpsteen mag de snelheid vermeld op de steen
niet overschrijden.
Geen beschadigde of vervormde slijpstenen
gebruiken.
Om veilig te slijpen moet men de machine vast
schroeven op een werkbank.
De leunspaan moet vervangen worden wanneer
de breedte van de leunspaan minder dan 20
mm bedraagt.
De aanbevolen waarde van de uitsparing van
de flens (T) is 2 mm en de doorsnede van het
asgat is 10 mm (zie Fig. B).
Houd altijd het snoer verwijderd van de bewe-
gende delen van de machine.
Schakel in het geval van blokkeren, de machine
onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stop-
contact.
Vergelijk het maximaal toegestane toerental van
de accessoires met het toerental van de machine.
Als u de machine weglegd moet de motor uitge-
schakeld zijn en bewegende delen tot stilstand
zijn gekomen.
Bevestig nooit een montagesleutel aan uw
machine met een stuk touw of iets dergelijks.
Gebruik de spindelblokkeerknop nooit als de
machine in werking is.
Zorg ervoor dat de spantang-diameter overeen-
komt met de as-diameter van het accessoire.
Gebruik een materiaalklem voor het vastzetten
van het werkstuk.
Houd uw vingers weg van het draaiende acces-
soire.
Bij het inbedrijfstellen van de machine
Controleer of de schakelaar niet in de “AAN”
stand staat voordat u de netstekker op de
netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewe-
gende delen van het gereedschap.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
Storing in de netstekker, netsnoer of snoer-
beschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektri-
sche schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve on-
derstaande instructies ook de veiligheidsvoorschrif-
ten in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeen-
komt met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient
het vervangen te worden door een speciaal netsnoer
dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer
service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stek-
kers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren
zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van mini-
maal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een
haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De bankslijpmachine is een gecombineerd stuk
gereedschap voor het slijpen en polijsten van meta-
len, kunststoffen en andere materialen met behulp
van de juiste slijpschijven.
De flexibele as is bedoeld voor gebruik als een
slijper, schuurmachine, staalborstel, polijstmachine,
snij- of afkortgereedschap. Dit roterende multi-
gereedschap is zeer geschikt voor het bewerken
van materialen als hout, kunststof, natuursteen,
aluminium, messing en staal. Gebruik altijd de juiste
accessoires en stel de juiste snelheid in.
NL
21
WWW.VONROC.COM
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Nr. BG501AC/S_BG501AC
Spanning 220V - 240V
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 120W S1, 150W S2 5min
Onbelast toerental 0-9900 /min
Afmeting slijpsteen Ø 75x20 mm
Afmeting asgat slijpsteen Ø 10 mm
Klasse II
Gewicht
2,24 kg
L
pa
(geluidsdruk)
82,8+3 dB(A)
L
wa
(geluidsvermogen)
95,8+3 db(A)
Inschakelduur
De inschakelduur S2=5 min (kortstondig bedrijf)
betekent dat de motor met het nominaal vermogen
enkel voor de tijd (5 min) vermeld op het kenplaatje
voortdurend mag worden belast. Anders zou hij on-
toelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de
motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
62841; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2 – 3.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Vonkenscherm
3. Beugel van vonkenscherm
4. Veiligheidskap
5. Slijpschijf
6. Polijstschijf
7. Stelknop gereedschapsstandaard
8. Gereedschapsstandaard
9. Montagegaten
10. Stelschroef vonkenscherm
11. Snelheid-afstelknop
12. Flexibele as
13. Vergrendelingspen
14. Steeksleutel
3. ASSEMBLAGE
De slijpmachine moet met bouten worden vastgezet
op een werkbank. De lengte van deze bouten is af-
hankelijk van de dikte van de werkbank. Is deze van
staal dan is het verstandig om een onderlegplankje
o.i.d. te gebruiken om de slijpmachine te isoleren
van de werkbank en om trillingen te voorkomen.
Montage en afstelling van vonkenschermhouder en
vonkenscherm (Afb. C & D)
De spatglashouder en spatglas moeten
altijd ingesteld/gemonteerd worden met
stilstaande slijpsteen en met de netstekker
uit het stopcontact.
Bevestig de beugel (3) van het vonkenscherm
op de kap van de slijpschijf, met de bijgeleverde
schroeven (10).
Stel het van vonkenscherm af op de juiste
hoogte. De ruimte tussen de schijf en het van
vonkenscherm moet 1 tot 1,5 mm zijn.
Zet vervolgens de schroeven (10) stevig vast.
Bevestig het vonkenscherm (2) op de beugel
(3) van het vonkenscherm.
Plaats het vonkenscherm zo dat het maximale
bescherming biedt tijdens het werken.
Draag altijd een veiligheidsbril.
22
NL
WWW.VONROC.COM
Leunspaan monteren en instellen (Afb. E)
De leunspaan moet altijd worden ingesteld
met stilstaande slijpsteen en met de
netstekker uit het stopcontact.
Monteer de leunspaan (8) zoals aangegeven in
Afb.E.
Zet de leunspaan zo goed mogelijk vast met
maximaal 1 - 1,5 mm tussenruimte tussen
leunspaan (8) en slijpsteen (5).
Vervangen van de slijpsteen (Afb. F, G & H)
Benodigd gereedschap:
Steeksleutel 17 mm
• Schroevendraaier
De slijpsteen altijd vervangen met
stilstaande motor en met de netstekker uit
het stopcontact.
Verwijder de beschermkappen (4) met behulp
van bovengenoemd gereedschap. Op de rechter
as zit een rechtse schroefdraad. Op de linker
as zit een linkse schroefdraad. Houdt hiermee
rekening als u de stenen vervangt.
Neem de steeksleutel en draai de moer los.
Neem de oude steen eraf.
Maak de klemschijven schoon. Plaats één klem-
schijf (A) weer op de as met de holle kant naar
de slijpsteen. Schuif de nieuwe steen op de as.
Plaats de tweede klemschijf (A) op de as, ook
met de holle kant naar de slijpsteen gericht.
Draai nu de moer op de as. Niet te vast! Nu de
beschermkap monteren en de leunspaan weer
afstellen. De motor even laten draaien zonder te
slijpen.
Flexibele as (Afb. I)
Monteer de flexibele as (12) op de bankslijpmachi-
ne. De ring van de flexibele as (12) kan vervolgens
op de bankslijpmachine worden vastgemaakt.
Een accessoire in de flexibele as plaatsen (Afb. J)
Om een accessoire in de flexibele as te plaatsen
blokkeert u de as door de pin (13) in de pin ope-
ning te steken. Vervolgens kunt u met de spans-
leutel (14) de spankop losdraaien en de accesoire
plaatsen. Zorg ervoor dat de pin (13) is verwijderd
is voor u de machine weer in gebruik neemt.
Accessoires voor de Roterende multitool
Voor u accessoires gebruikt controleert u altijd
of het toegestane toerental van de accessoire
geschikt is voor de hoogste snelheid van de Rote-
rende multitool.
4. BEDIENING
Keuze van de slijpsteen
Grove slijpstenen verwijderen over het algemeen het
meeste materiaal en fijne slijpstenen worden gebruikt
voor de afwerking. Als het oppervlak oneffen is,
begint u met een grove slijpsteen en slijpt totdat het
vlak is. Vervolgens gebruikt u een fijne slijpsteen om
de krassen die de eerste slijpsteen heeft achtergela-
ten te verwijderen en om het werkstuk af te werken.
Het slijpen (Afb. A)
Ga de steen niet “dichtsmeren” door bijvoorbeeld
hout, lood of een ander zacht metaal tegen de
slijpsteen te houden. Duw het te slijpen werkstuk
niet te hard tegen de steen, om het maken van
groeven te voorkomen. Koel de te slijpen werkstuk-
ken af met water. Houtbeitels e.d. mogen beslist
niet “blauw” worden geslepen. Zorg ervoor dat het
te slijpen voorwerp tijdens het slijpen niet uit de
hand glipt en tussen leunspaan en steen klem komt
te zitten. Hierdoor kan namelijk de steen barsten,
de motor vastlopen en terugslag van het werkstuk
ontstaan waardoor verwondingsgevaar ontstaat.
Wanneer u de machine 30 minuten heeft gebruikt,
moet de machine uitgeschakeld worden. Laat de
machine afkoelen tot kamertemperatuur.
Inbedrijfstelling
Controleer of de netschakelaar (1) in de “UIT”-
stand staat voordat u de netstekker op het
lichtnet aansluit.
Druk de netschakelaar (1) in de “AAN”-stand om
uw werkbankslijpmachine in werking te stellen.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewe-
gende delen.
Snelheidsaanpassing (Afb. A)
De gewenste snelheid kan worden afgesteld met
de snelheid-afstelknop (11). De snelheid kan ook
tijdens gebruik worden aangepast.
Verhoog de snelheid door de snelheidafstelknop
(11) naar rechts te draaien.
Verlaag de snelheid door de snelheidafstelknop
(11) naar links te draaien.
NL
23
WWW.VONROC.COM
De benodigde snelheid is afhankelijk van het mate-
riaal en kan door middel van een zaagtest worden
vastgesteld.
5. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd
de machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke
stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de machine
uitgevoerd, of er is een poging daartoe onderno-
men, door een nietgeautoriseerd servicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
24
FR
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instructi-
ons de ce manuel.
Risque d’électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le nettoyage
et la maintenance.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Portez des gants de sécurité.
Risque de projection d’objets. Maintenez
les passants à l’écart de la zone de travail.
Variateur électronique de vitesse.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à
la terre.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale corres-
pondante. Ne modifiez jamais la prise de
l’appareil, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les
appareils électriques à la terre (mise à la
masse). Des prises non modifiées et branchées
à la prise murale correspondante réduiront les
risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
FR
25
WWW.VONROC.COM
de choc électrique augmentera.
d)
N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
26
FR
WWW.VONROC.COM
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécifique de l’appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire
à un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par le
fabricant ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
Consignes de sécurité spéciales
Pour la premiere utilisation de la machine:
Vérifier ce qui suit:
Le voltage de la meuleuse d‘établi corres-
pond-il à celui du secteur?
Disposez-vous d‘une prise de terre?
Le cordon d‘alimentation et la prise sontils
en bon état (solides, sans usure ni autre
dommage)?
Eviter d‘utiliser des cordons de rallonge trop
longs.
Les cordons de rallonge doivent toujours être
connectés à la terre.
Une meuleuse est un outil fragile. La pierre ne
résiste pas aux coups. Toujours meuler sur la
face avant de la meule, et jamais sur le côté
de la meule. Ne jamais installer une meule
fissurée. La remplacer immédiatement, car la
vitesse de rotation élevée pourrait éjecter la
pierre, en entraînant de graves dommages.
FR
27
WWW.VONROC.COM
Toujours porter des lunettes de sécurité pour
meuler.
Ne jamais meuler sans que le couvercle ne soit
installé au-dessus de la meuleuse.
Toujours fixer fermement le couvercle de la meule
et du porte-outil, et avec un dégagement correct.
Ne jamais laisser un dégagement de plus de
1-1.5 mm entre le porte-outil et la meule.
N‘utiliser la meule que pour le travail pour le-
quel elle a été prévue (par exemple affuter des
outils), et NON PAS pour d‘importants travaux
de construction.
Les informations suivantes doivent être disponi-
bles, avant de fixer toute nouvelle meule:
Renseignements sur le fabricant.
Matériel de fixation.
• Dimensions.
Vitesse de rotation autorisée.
Ne jamais augmenter le diamètre du trou de la
meule.
La vitesse de rotation maximale de la meule
ne doit jamais dépasser la vitesse maximale
donnée pour la roue.
Ne jamais utiliser une meule endommagée ou
déformée.
Pour pouvoir meuler en toute sécurité, la ma-
chine doit être fermement boulonnée à l‘établi.
Le porte-outil doit être remplacé dès que la
largeur du porte-outil mesure moins de 20 mm.
La profondeur recommandée de la niche de la
bride (T) est de 2 mm et le diamètre du trou de
l‘axe est de 10 mm (voir Fig. B).
Veillez toujours à ce que le câble électrique se
tienne loin des parties mouvantes de la machine.
Dans le cas de blocage, stoppez immédiatement la
machine et retirez la fiche de la prise électrique.
Comparez la vitesse de rotation autorisée des
accessoires avec celle de la machine.
Si vous rangez la machine, le moteur devra être
en position d‘arrêt et les parties mouvantes
immobiles.
Ne fixez jamais une clé de montage sur votre
machine à l‘aide d‘une ficelle ou d‘un autre
matériel semblable.
N‘utilisez jamais le bouton de blocage de l‘es-
sieu pendant la marche de la machine.
Veillez à ce que le diamètre de la griffe de ser-
rage corresponde avec le diamètre de l‘essieu
de l‘accessoire.
Utilisez un dispositif de serrage pour fixer la
pièce à usiner.
Tenez vos mains à l‘écart de la pièce à usiner.
Lors de chaque utilisation de la machine
Vérifier que l‘interrupteur n‘est PAS sur la positi-
on ‘ON/1’ avant de connecter la machine sur le
secteur.
Toujours maintenir le cordon d‘alimentation
éloigné des pièces en mouvement.
Toujours eteindre la machine dans les cas suivants:
La prise ou le cordon d‘alimentation sont défec-
tueux ou endommagés.
L‘interrupteur est défectueux.
Vous sentez de la fumée ou une odeur d‘isolant
brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en ma-
tière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur mentionnée
sur la plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est endomma-
gé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation
électrique spécial disponible auprès du fabricant
ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles
ou prises immédiatement après les avoirs rempla-
cés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher
un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
La meuleuse d’établi est un outil multifonction
conçu pour le meulage et le polissage des métaux,
des plastiques et d’autres matières, à l’aide de
disques appropriés.
28
FR
WWW.VONROC.COM
L’axe flexible permet de l’utiliser comme outil de
meulage ou de ponçage, brosse métallique, outil de
polissage, outil à sculpter ou à tronçonner. Cet outil
rotatif multifonction est idéal pour la rectification de
matières comme le bois, le plastique, la pierre, l’alu-
minium, le laiton ou l’acier. Veillez à toujours utiliser
les bons accessoires et la bonne vitesse.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Model No. BG501AC/S_BG501AC
Voltage 220V - 240V
Fréquence 50 Hz
Puissance 120W S1, 150W S2 5min
Vit. de rotation, non chargé 0-9900 /min
Dimensions de la roue Ø 75x20 mm
Diamètre du trou de l’axe Ø 10 mm
Classe II
Poids
2,24 kg
L
pa
(niv. de pression du son)
82,8+3 dB(A)
L
wa
(niveau de puissance
acoustique)
95,8+3 db(A)
Durée de mise en circuit
La durée de mise en circuit S2=5 min. (service
bref) indique que le moteur de cette puissance no-
minale ne doit être chargé en continu que pour le
temps (5 min.) indiqué sur la plaque signalétique.
Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible.
Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa
température de départ.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procédu-
re décrite par la norme EN 62841. Il peut être uti-
lisé pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées.
- L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con-
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2 - 3.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Pare-étincelles
3. Support du pare-étincelles
4. Carter de protection
5. Disque à meuler
6. Disque à polir
7. Bouton de réglage du porte-outil
8. Porte-outil
9. Trous de fixation
10. Vis de réglage du pare-étincelles
11. Bouton de réglage de la vitesse
12. Axe flexible
13. Goupille de verrouillage
14. Clé
3. MONTAGE
La meuleuse doit être fermement boulonnée à
un établi. La longueur des boulons de fixation
dépendra de l‘épaisseur de l‘établi. Si l‘établi est en
métal, il est conseillé d‘utiliser un bloc de bois ou
une planche entre la meuleuse et l‘établi, afin de
l‘isoler et d‘éviter les vibrations.
Assemblage et reglage du support de l’ecran
protecteur et de l’ecran protecteur (Fig. C & D)
Le support de l‘écran protecteur et l‘écran
protecteur ne doivent être assemblés/
réglés que lorsque la meule n‘est pas en
mouvement, et lorsque l‘appareil est
déconnecté du secteur.
Fixez le support du pare-étincelles (3) sur le
cache-disque, à l’aide des vis fournies (10).
Positionnez le support du pare-étincelles à la
bonne hauteur. L’espace entre le disque et le
support du pare-étincelles doit être compris
entre 1 et 1,5 mm.
Serrez ensuite fermement les vis (10).
Fixez le pare-étincelles (2) sur le support du
pare-étincelles (3).
Positionnez le pare-étincelles pour qu’il vous
protège au maximum pendant vos travaux.
Portez toujours des lunettes de protection.
FR
29
WWW.VONROC.COM
Fixation et reglage du porte-outil (Fig. E)
Le porte-outil doit être ajusté une fois
seulement que la meule est complètement
arrêtée, et que la machine est déconnectée
du secteur (la prise murale).
Fixer le porte-outil (8) comme indiqué sur la Fig. E.
Le serrer en position aussi fort que possible,
avec un dégagement maximal de 1 – 1,5 mm
entre le porte-outil (8) et la meule (5).
Remplacement de la meule (Fig. F, G & H)
Outils nécessaires:
Clé à écrou de 17 mm
• Tournevis
Ne remplacer la meule que lorsque le
moteur est arrêté et que l‘alimentation est
complètement déconnectée.
Retirer les gardes de la meule (4) en utilisant
les outils listés ci-dessus. L‘écrou de l‘axe sur
le côté droit dispose d‘un filet à droite. L‘écrou
de l‘axe sur le côté gauche dispose d‘un filet à
gauche. Gardez cela en mémoire lors du rem-
placement de la meule.
Desserrer l‘écrou en utilisant la clé à écrou cor-
respondante. Retirer l‘ancienne roue de l‘axe.
Nettoyer les brides. Replacer une bride (A) sur
l‘axe, avec le côté creux faisant face à la meule.
Faire glisser la nouvelle roue sur l‘axe. Placer
la deuxième bride (A) sur l‘axe, encore une
fois, avec le côté creux faisant face à la meule.
Serrer maintenant l‘écrou sur l‘axe. Ne pas serrer
excessivement ! Maintenant, replacer le cou-
vercle de la meule, et réajuster correctement le
porte-outil. Faire tourner le moteur brièvement,
sans meuler.
Axe flexible (Fig. I)
Fixez l’axe flexible (12) sur la meuleuse d’établi. La
bague de l’axe flexible (12) peut ensuite être fixée
sur la meuleuse d’établi.
Pour installer un accessoire sur l’axe flexible (Fig. J)
Bloquez l’ arbre en mettant broche (13) dans l’ou-
verture pour broche. Vous pouvez ensuite dévisser
le mandrin avec la clé (14) et placez l’accessoire.
Assurez- vous que la goupille est retirée avant
d’utiliser à nouveau la machine.
Accessoires pour l’outil rotatif multifonctions
Avant d’utiliser vos accessoires, vérifiez toujours si
le régime autorisé de l’accessoire est adapté à la vi-
tesse la plus élevées du Outil rotatif multifonctions.
4. FONCTIONNEMENT
Choix de la meule
Les meules à gros grain retirent en général plus de
matière, et les meules à grain plus fin sont utilisées
pour le travail de finition. Si la surface est irréguliè-
re, commencer en utilisant une meule à gros grain,
puis meuler la pièce jusqu‘à ce qu‘elle soit douce.
Utiliser ensuite une meule plus fine pour retirer les
rainures et éraflures laissées par la meule à gros
grain, et effectuer la finition de l‘objet.
Comment meuler (Fig. A)
Pour empêcher le blocage de la surface de meulage,
éviter d‘utiliser du bois, du plomb, ou tout autre ma-
tériau ou métal avec la meule. Pour éviter de créer
des rainures, ne pas poser la pièce à travailler trop
fermement sur la meule. Utiliser de l‘eau pour refroi-
dir régulièrement la pièce en cours de meulage. Les
ciseaux à bois et autres outils similaires ne doivent
jamais être affûtés ‘bleus’. Veiller à ne pas relâcher
l‘objet qui est en train d‘être meulé, car il pourrait
tout à coup être coincé entre le porte-outil et la meu-
le. Cela peut briser la pierre, gripper le moteur, ou
éjecter la pièce travaillée, avec autant de dommages
et de blessures. Lorsque la machine a été utilisée
pendant 30 minutes, elle doit être éteinte. Laisser la
machine refroidir à la température ambiante.
Allumer la machine (1).
Vérifier que l‘interrupteur est en position “OFF/0”
avant de connecter la machine sur le secteur.
Appuyer sur l‘interrupteur (1) pour le mettre
en position “ ON/1” pour faire démarrer votre
meuleuse.
Garder toujours le cordon d‘alimentation de la
meuleuse à distance des pièces en mouvement.
Reglage de la vitesse (Fig. A)
La vitesse requise peut être réglée à l’aide du
bouton de réglage de la vitesse (11). La vitesse
de rotation peut également être réglée pendant le
fonctionnement.
Afin d’augmenter la vitesse, tournez le bouton
de réglage de la vitesse (11) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
30
FR
WWW.VONROC.COM
Afin de diminuer la vitesse, tournez le bouton
de réglage de la vitesse (11) dans le sens inver-
se des aiguilles d’une montre.
La vitesse requise dépend de la matière de la pièce
et elle peut être définie après des tests pratiques.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
ENVIRONMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entre-
tenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
ES
31
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cies de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruc-
ciones del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico Velocidad
electrónica variable.
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red está
dañado y cuando realice operaciones de
limpieza y mantenimiento.
Lleve gafas de seguridad. Lleve protección
auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
Utilice guantes de seguridad.
Peligro de objetos volantes. Mantenga a las
personas ajenas a la máquina alejadas de la
zona de trabajo.
Velocidad electrónica variable.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN!
Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. Si no lo hace, el
uso indebido puede acarrear cortocircuitos, fuego
o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que fun-
ciona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado.
Lugares no iluminados o sucios propician acci-
dentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya
riesgo de fuego o explosión, p.ej: cerca de
líquidos o gases inflamables, polvo etc. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden producir la ignición de partículas de
humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos,
con ductos, tubos de la calefacción, radiadores
y refrigeradores. El riesgo de cortocircuitos es
mayor cuando el cuerpo está en contacto con el
suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice el
cable para mover la máquina, empujarla o sa car
la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, zonas cortantes o pie zas en
32
ES
WWW.VONROC.COM
movimiento. Los cables dañados o en redados
aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herramien-
ta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial resi-
dual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de
choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use siem-
pre gafas protectoras. El uso en condiciones
apropiadas del equipo de seguridad como por
ejemplo: mascarilla antipolvo, zapatos antides-
lizantes de seguridad, casco o protección para
los oídos, disminuye el riesgo de sufrir lesiones
personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la ex-
tracción y recogida de polvo asegúrese de que
estos estén conectados y se utilicen correc-
tamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4) Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar acce-
sorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d) Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a
per sonas que no estén familiarizadas con
la má quina o estas instrucciones utilizar la
herra mienta. La herramienta eléctrica puede
ser peligrosa cuando la utilicen personas sin
experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los ac-
cidentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
ES
33
WWW.VONROC.COM
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente, lá-
vese bien con agua. Si el líquido hace contacto
con los ojos, consulte también al médico. El
líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130 °C
puede provocar una explosión.
NOTA: La temperatura “130 °C” puede sustituir-
se por la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Cuano se utilice la máquina por primera vez:
Compruebe lo siguiente:
La tensión nominal de la amoladora de banco
¿se corresponde con la de la fuente de alimenta-
ción?
Hay disponible alguna toma de corriente de red
eléctrica con conexión a tierra?
Están en buenas condiciones el cable de alimen-
tación y el enchufe (firmes, sin deshilar ni otros
daños)?
No utilice cables de extensión demasiado largos.
Los cables de extensión que utilice deben estar
siempre conectados a tierra.
La rueda de amolar es una herramienta frágil. La
piedra no es resistente a los golpes. Realice el
amolado con el borde delantero de la rueda de
amolar, nunca por la cara interior. Nunca instale
una rueda de amolar rota. Cámbiela inmediata-
mente, ya que la alta velocidad de giro podría
hacer que saliese despedida, provocando un
accidente grave.
Lleve siempre gafas protectoras cuando realice
un amolado.
Nunca realice un amolado sin la cubierta coloca-
da sobre la rueda de amolar.
Coloque siempre firmemente la cubierta de la
rueda de amolar y el soporte de la herramienta, y
con la holgura adecuada.
Nunca deje un huelgo de más de 1-1,5 mm
entre el soporte de la herramienta y la rueda de
amolar.
Utilice la rueda de amolar sólo para los trabajos
para los que se ha diseñado, por ejemplo, el
afilado de herramientas, NO para trabajos de
construcción.
La siguiente información debe estar disponible
antes de que instale una nueva rueda de amolar:
Detalles acerca del fabricante.
Material de amolar.
Dimensiones.
34
ES
WWW.VONROC.COM
Velocidad de giro permisible.
Nunca rectifique el orificio de una rueda de
amolar para agrandar el diámetro.
La velocidad máxima de giro de la rueda de
amolar nunca debe superar la máxima dada para
la rueda.
Nunca utilice una rueda de amolar dañada o
deformada.
Para poder amolar de forma segura, la máquina
debe estar firmemente atornillada a un banco de
taller.
El soporte de la herramienta debe cambiarse
cuando el ancho del soporte de la herramienta
mida menos de 20 mm.
La profundidad recomendada del rebaje en la
brida (T) es de 2 mm y el diámetro del orificio del
husillo es de 10 mm (consulte la fig. B).
Mantenga siempre el cable alejado de las piezas
móviles de la máquina.
En caso de bloqueo, apague la máquina de
inmediato y desenchúfela de la corriente.
Compare la cantidad máxima de revoluciones
permitidas de los accesorios con la cantidad de
revoluciones de la máquina.
Cuando guarde la máquina, el motor debe estar
apagado y las piezas móviles deben haberse
parado por completo.
No fije nunca una llave de montaje a su máquina
con una cinta o medios similares.
No utilice nunca el botón de bloqueo del eje si la
máquina está en funcionamiento.
Asegúrese de que el diámetro del mandril de re-
sorte sea igual al diámetro del eje del accesorio.
Utilice un dispositivo de fijación para sujetar la
pieza de trabajo.
Mantenga las manos alejadas de la pieza de
trabajo.
Cuando utilice la máquina
Compruebe que el interruptor NO está en la
posición „ON/’1“ antes de conectar la máquina
a la fuente de alimentación.
Mantenga siempre el cable de alimentación
alejada de las piezas móviles de la herramienta.
Desconecte inmediatamente la máquina siempre
que:
El enchufe o el cable de alimentación esté
defectuoso o dañado.
El interruptor esté defectuoso.
Huela a humo o se queme el aislante.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguri-
dad locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad
que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde
cuidadosamente las instrucciones.
Compruebe siempre que el voltaje de la
tensión de alimentación corresponda con la
tensión indicada en la placa de datos.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a
un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando
el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle
el cable completamente.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
La pulidora de banco es una herramienta combi-
nada para lijar y pulir metales, plásticos y otros
materiales con los discos de lijado adecuados.
El eje flexible está diseñado para usarse como
herramienta amoladora, lijadora, cepilladora, pu-
lidora, cincel o de corte EN. Esta multiherramienta
giratoria es perfecta para trabajar materiales como
madera, plástico, piedra, aluminio exterior, latón y
acero. Utilice siempre los accesorios y la velocidad
adecuados.
ES
35
WWW.VONROC.COM
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.o. BG501AC/S_BG501AC
Voltaje 220V - 240V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 120W S1, 150W S2 5min
Vit. de rotation, non chargé 0-9900 /min
Dimensions de la roue Ø 75x20 mm
Diámetro del orificio del husillo Ø 10 mm
Clase II
Peso 2.24 kg
L
pa
(niv. de pression du son) 82,8+3 dB(A)
L
wa
(niveau de puissance
acoustique) 95,8+3 db(A)
Durée de mise en circuit
La durée de mise en circuit S2=5 min. (service
bref) indique que le moteur de cette puissance no-
minale ne doit être chargé en continu que pour le
temps (5 min.) indiqué sur la plaque signalétique.
Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible.
Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa
température de départ.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 62841; pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas:
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición;
- en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2 - 3.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Parachispas
3. Abrazadera del parachispas
4. Protector de seguridad
5. Disco de lijado
6. Disco de pulir
7. Botón de ajuste del soporte de la herramienta
8. Soporte de la herramienta
9. Orificios de montaje
10. Tornillo de ajuste del parachispas
11. Botón de ajuste de velocidad
12. Eje flexible
13. Pasador de bloqueo
14. Llave
3. MONTAJE
La pulidora debe estar bien atornillada a un banco
de trabajo.
La longitud de los tornillos de fijación depende del
grosor del banco de trabajo. Si el banco de trabajo
es de acero, es aconsejable utilizar un bloque o
tablón de madera entre la pulidora y el banco para
aislarlo y prevenir la vibración.
Monje y ajuste del soporte de la visera y de la
propia visera (Fig. C & D)
El soporte de la visera y la propia visera
deben montarse y ajustarse sólo con la
rueda de amolar parada y la máquina
desconectada de la fuente de alimentación.
Sujete el soporte de la visera (3) con la propia
visera a la cubierta de la rueda de amolar utili-
zando el tornillo que se incluye (10).
Coloque el soporte de la visera a la altura ade-
cuada. El huelgo (b) entre la rueda y el soporte
de la visera debe ser de entre 1 y 1,5 mm.
A continuación, apriete firmemente el tornillo
(10).
Fije el parachispas (2) a la abrazadera del para-
chispas (3).
Coloque la visera de modo que ofrezca la máxi-
ma protección cuando trabaje.
Lleve siempre gafas protectoras.
36
ES
WWW.VONROC.COM
Instalación y ajuste del soporte de la Herramienta
(Fig. E)
El soporte de la herramienta sólo debe
ajustarse cuando la piedra de amolar esté
completamente parada y la máquina
desconectada de la fuente de alimentación
(la toma de la pared).
Coloque el soporte de la herramienta (8) como
se indica en la fig. E.
Sujételo lo más firmemente posible en su posi-
ción, con un huelgo máximo (8) de 1 a 1,5 mm
entre el soporte de la herramienta y la rueda de
amolar (5).
Sustitución de la rueda de amolar Fig. (Fig. F, G & H)
Herramientas necesarias:
Llave de tuercas de 17 mm
Destornillador
Sustituya la rueda de amolar sólo cuando el
motor esté completamente parado y la
alimentación eléctrica desconectada.
Saque las protecciones de la rueda de amolar
utilizando las herramientas que se indican. La
tuerca del husillo situada a la derecha tiene la
rosca a la derecha. La tuerca del husillo situada
a la izquierda tiene la rosca a la izquierda.
Téngalo en cuenta cuando cambie la rueda de
amolar.
Afloje la tuerca utilizando la llave adecuada.
Saque la rueda antigua del husillo.
Limpie las bridas. Coloque una brida (A) en el
husillo, con el lado del hueco hacia la rueda
de amolar. Deslice la nueva rueda en el husillo.
Coloque la segunda brida (A) en el husillo,
también con el lado del hueco hacia la rueda
de amolar. A continuación, apriete la tuerca en
el husillo. ¡No los sobreapriete! A continuación,
vuelva a instalar la cubierta de la rueda de
amolar y a ajustar el soporte de la herramien-
ta correctamente. Ponga en marcha el motor
brevemente, sin amolar.
Eje flexible (fig. I)
Monte el eje flexible (12) en la pulidora de banco.
El anillo del eje flexible (12) puede fijarse entonces
a la pulidora de banco.
Montar un accesorio en el eje flexible (fig. J)
Bloquee el eje poniendo el pasador (13) en el
orificio del pasador. A continuación, afloje el por-
taherramientas con la llave del portaherramientas
(14) y coloque el accesorio. Mantenga el pasador
(13) donde está y apriete el portaherramientas.
Asegúrese de quitar el pasador (13) antes de
utilizar la máquina.
Accesorios para la multiherramienta giratoria
Compruebe siempre que las RPM máximas del
accesorio son las adecuadas para la velocidad
máxima de la multiherramienta.
4. FUNCIONAMIENTO
Selección de la rueda de amolar
Las ruedas de amolar gruesas eliminarán, en
general, la mayor parte del material y las finas se
usan para el acabado. Si la superficie es desigual,
empiece utilizando una rueda de amolar gruesa y
amole la pieza de trabajo hasta que quede suave.
Después, utilice una rueda de amolar fina para
eliminar los surcos y estrías dejadas por la rueda
gruesa, y acabe la pieza de trabajo.
Cómo amolar (Fig. A)
Para evitar que la superficie que se va a amolar se
obstruya, no apoye madera, plomo o cualquier otro
material o metal blando contra la rueda de amolar.
Para evitar que se creen surcos, no presione la
pieza de trabajo con demasiada fuerza sobre la
rueda de amolar. Utilice agua con cierta frecuencia
para refrigerar la pieza de que se está amolando.
Los cinceles de madera nunca deben afilarse
con efecto „pavonado“. Tenga cuidado de que no
se suelte el mango sobre el objeto que se está
amolando, ya que podría atascarse entre el soporte
de la herramienta y la rueda de amolar. Esto podría
provocar que la piedra se quebrase, el motor se
gripase o la pieza de trabajo saliese despedida,
todo lo cual puede causar heridas y daños. Cuando
haya utilizado la máquina durante 30 minutos,
debe apagarla. Deje que la máquina de amolar se
enfríe a la temperatura ambiente.
Puesta en marcha de la máquina.
Compruebe que el interruptor está en la posi-
ción „OFF/’0“ antes de conectar la máquina a la
fuente de alimentación.
Pulse el interruptor de encendido para colocarlo
ES
37
WWW.VONROC.COM
en la posición “ON/1” para arrancar la amolado-
ra de banco.
Mantenga siempre el cable de alimentación
alejada de las piezas móviles de la herramienta.
Ajuste de velocidad (Fig. A)
Puede ajustar la velocidad que desee usando el
botón de ajuste de velocidad (11). La velocidad
de rotación también puede ajustarse durante el
funcionamiento.
Para aumentar la velocidad, gire el botón de
ajuste de velocidad (11) en sentido horario.
Para reducir la velocidad, gire el botón de ajus-
te de velocidad (11) en sentido antihorario.
La velocidad requerida depende del material y pue-
de establecerse mediante pruebas prácticas.
5. MANTENIMIENTO
Desconecte siempre la máquina de la red
eléctrica principal antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los components sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsable
en ningún caso por daños incidentales o conse-
cuentes. Los recursos a disposición de los distri-
buidores se limitan a la reparación o a la sustitu-
ción de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
38
IT
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nual utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indica un pericolo di scossa elettrica.
Staccare immediatamente la spina dalla
presa di corrente se il cavo è danneggiato e
durante le operazioni di pulizia e manuten-
zione.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare una mascherina anti-polvere.
Indossare guanti di protezione.
Rischio di oggetti volanti. Tenere lontano
chiunque si trovi nelle vicinanze dall’area di
lavoro.
Velocità elettronica variabile.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non è necessario il collegamento a terra.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un incendio
e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Aree buie e disordinate favoriscono gli
incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre
si accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’arnese elettrico devono andare
bene per la presa di corrente. Non modificare
mai la spina in alcun modo. Non usare alcun
adattatore con arnesi elettrici a terra (messo
a terra). Spine non modificate che vanno bene
per le prese di corrente ridurranno il rischio di
shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a ter-
ra come tubature, radiatori, fornelli e refrigera-
tori. C’è un rischio maggiore di shock elettrico
se il vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico all’aper-
to, usare una prolunga adatta a tale uso. Usare
un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il rischio
di shock elettrico.
IT
39
WWW.VONROC.COM
f) Se non è possibile evitare l’uso di un elettrou-
tensile in ambiente umido, usare una rete di
alimentazione protetta da un interruttore diffe-
renziale (salvavita). L’uso di un salvavita riduce
il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di disatten-
zione mentre si accendono arnesi elettrici può
causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco,
o protezioni per le orecchie usate nelle appro-
priate condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegar-
si. Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente
ad elettroutensili con l’interruttore acceso può
dare luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato. Que-
sto consente un controllo migliore dell’arnese
elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessio-
ne dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati
e usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice di-
strazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in ma-
niera più sicura alla velocità per la quale è stato
progettato.
b)
Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore
non si accende o non si spegne. Ogni arnese
elettrico che non può essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare
gli accessori, o conservare arnesi elettrici.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di accendere l’arnese elettrico acciden-
talmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elet-
trico o con queste istruzioni di usare l’arnese
elettrico. Gli arnesi elettrici sono pericolosi per
utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il
non allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f)
Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’ar-
nese elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose
non consentono di maneggiare e controllare in
sicurezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con
il caricabatterie specificato dal fabbricante.
Se si utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
40
IT
WWW.VONROC.COM
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c) Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collega-
mento i due poli. Se i poli vengono messi in
corto circuito, la batteria potrebbe emettere
scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto acci-
dentale, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di
incendiarsi, esplodere o provocare lesioni a
persone.
f)
Non esporre un pacco batterie o l’utensile alle
fiamme o a temperature eccessivamente elevate.
L’esposizione alle fiamme o a temperature supe-
riori a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione.
NOTA: la temperatura di “130 °C” corrisponde
a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batterie o l’utensile a tempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio o a temperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni e potrebbe aumentare il
rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI SPECIALI DI SICUREZZA
Quando si utilizza l’utensile per la prima volta:
Controllare quanto segue:
La tensione nominale della smerigliatrice da
banco deve corrispondere all’alimentazione.
Deve essere disponibile una presa elettrica.
Il cavo di alimentazione e la spina devono esse-
re in buone condizioni (integri, senza sfilaccia-
menti o altro tipo di danni)
Evitare l’uso di cavi di prolunga di lunghezza
eccessiva. I cavi di prolunga utilizzati devono
sempre essere dotati di collegamento a massa.
Una mola è un componente fragile. La pietra
non è resistente agli urti.
Operare sempre sul lato frontale della mola
e mai sul fianco. Non montare mai una mola
incrinata. Sostituire immediatamente la mola,
poiché una velocità di rotazione elevate pot-
rebbe far schizzare via la pietra causando un
incidente grave.
Indossare sempre occhiali protettivi durante la
molatura.
Non eseguire la molatura se il coperchio non è
montato sulla mola.
Montare sempre saldamente il coperchio della
mola e la base di appoggio per lo strumento,
alla distanza corretta.
La distanza tra la base di appoggio per lo stru-
mento e la mola non deve mai essere maggiore
di 1-1,5 mm.
Utilizzare la mola esclusivamente per eseguire
lavori per cui è stata progettata (ad esempio
per l’affilatura di strumenti), e NON per lavori di
edilizia pesante.
Le informazioni seguenti devono essere dispo-
nibili, prima di montare qualsiasi mola nuova:
Informazioni sul produttore.
Materiale legante.
Dimensioni.
Velocità di rotazione consentita.
Non allargare il diametro del foro di una mola.
La velocità di rotazione massima della mola non
deve mai superare la velocità massima consen-
tita.
Non utilizzare una mola danneggiata o defor-
mata.
Per eseguire molature in sicurezza, l’utensile
deve essere saldamente imbullonato al banco.
La base di appoggio per lo strumento deve
essere sostituita quando la relativa larghezza è
inferiore a 20 mm.
IT
41
WWW.VONROC.COM
Si consiglia una profondità dell’intaglio della
flangia (T) di 2 mm e un diametro del foro cen-
trale dell’alberino di 10 mm (vedere la Fig. B).
Mantenere sempre la corda lontana dalle parti
in movimento della macchina.
In caso di blocco spegnere immediatamente
la macchina e staccare la spina dalla presa di
corrente.
Confronta il numero massimo di giri consentito
degli accessori con il numero di giri della mac-
china.
Quando non si utilizza la macchina, il motore
deve essere spento e le parti in movimento
devono arrestarsi completamente.
Non collegare mai una chiave di montaggio alla
propria macchina con un pezzo di una stringa o
di qualcosa di simile.
Non utilizzare mai il testo di blocco dell’asse, se
la macchina è in funzione.
Accertarsi che il diametro del mandrino sia lo
stesso dell’asse dell’accessorio.
Utilizzare un morsetto per fissare il pezzo in
lavorazione.
Tenere le proprie mani a distanza dal pezzo in
lavorazione.
Quando si utilizza l’utensile
Controllare che l’interruttore NON sia in
posizione “ON/1” prima di collegare l’utensile
all’alimentazione.
Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano
dalle parti in movimento dell’utensile.
Spegnere immediatamente l’utensile quando:
Il connettore o il cavo di alimentazione sono
difettosi o danneggiati.
L’interruttore è difettoso.
Si avverte odore di fumo o materiale isolante
bruciato.
Sicurezza elettrica
Quando si utilizzano utensili elettrici, rispettare
sempre le norme di sicurezza relative al proprio
paese per ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche e infortuni. Leggere le istruzioni per la
sicurezza seguenti e quelle allegate.
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
sulla targhetta.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente le spine o i cavi una volta
sostituiti con parti nuove. Inserire la spina di un
cavo libero nella presa a muro è pericoloso.
Utilizzo di cavi di prolunga
Utilizzare solo un cavo di prolunga omologato
adatto per l’alimentazione dell’utensile. La sezione
minima del conduttore è di 1,5 mm2. Quando si
utilizza una bobina per cavi, srotolare sempre la
bobina completamente.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ ELETTROUTENSILE
Uso previsto
La rettificatritce fissa è un dispositivo di combina-
zione per la rettificazione e la lucidatura di metalli,
plastiche e altri materiali mediante le mole appro-
priate. Lalbero flessibile è destinato a funzionare
come smerigliatrice, levigatrice, spazzola metallica,
lucidatrice, come strumento di incisione e taglio.
Questo multiutensile rotativo si adatta perfetta-
mente per la correzione di materiali, quali legno,
plastica, pietra, scatola in alluminio, ottone ed acci-
aio. Utilizzare sempre le impostazioni del numero di
giri e gli accessori indicati.
DATI TECNICI
Numero modello BG501AC/S_BG501AC
Tensione 220V - 240V
Frequenza 50 Hz
Potenza in ingresso 120W S1, 150W S2 5min
Velocità di rotazione, senza
carico 0-9900 /min
Dimensioni mola Ø 75x20 mm
Diametro foro alberino Ø 10 mm
Class II
Peso 2.24 kg
Livello di pressione sonora (L
pa
) 82,8+3 dB(A)
Potenza sonora (L
wa
) 95,8+3 db(A)
Fattore di carico
Un fattore di carico di S2 = 5 min (funzionamento
periodico intermittente), indica che è possible far
funzionare il motore in modo costante al relativo
livello di potenza nominale per non oltre il periodo
42
IT
WWW.VONROC.COM
di tempo indicato sull’etichetta delle specifiche
(tempo di funzionamento di 5 minuti). Se si supera
questo limite di tempo, il motore si surriscalda.
Durante il periodo di tempo in cui è spento, il mo-
tore si raffredda nuovamente fino a raggiungere la
temperatura di avvio.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato in
questo manuale è stato misurato in conformità
a un test standardizzato indicato nella norma EN
62841; questo valore può essere utilizzato per met-
tere a confronto l’utensile con un altro apparecchio
o per una valutazione preliminare dell’esposizione
alle vibrazioni quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate:
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o non sottoposti
alla dovuta manutenzione, il livello di esposizio-
ne potrebbe aumentare notevolmente;
- se l’utensile è spento oppure è in funzione ma
non viene effettivamente utilizzato per il lavoro,
il livello di esposizione può diminuire notevol-
mente.
Proteggersi dagli effetti delle vibrazioni effettu-
ando la manutenzione dell’utensile e dei relativi
accessori, mantenendo le mani calde e seguendo
un metodo di lavoro idoneo.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2 - 3.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Dispositivo di protezione da scintille
3. Supporto dispositivo di protezione da scintille
4. Dispositivo di sicurezza
5. Mola
6. Disco lucidatore
7. Pulsante di impostazione supporto mobile
8. Supporto mobile
9. Fori di fissaggio
10. Vite di regolazione dispositivo di protezione da
scintille
11. Manopola di regolazione velocità
12. Albero flessibile
13. Perno di blocco
14. Chiave inglese
3. MONTAGGIO
La mola deve essere bullonata sul banco da lavoro.
La lunghezza dei perni di blocco dipende dallo
spessore del banco da lavoro. Se il banco da lavoro
è in acciaio, si consiglia di utilizzare un blocco di
legno o una piastra tra la mola e il banco per isolar-
lo ed evitare vibrazioni.
Montaggio e regolazione della protezione per gli
occhi e della relativa staffa (Fig. C & D)
La protezione per gli occhi e la relativa
staffa devono sempre essere montate/
regolate con la mola ferma e l’utensile
scollegato dall’alimentazione.
Montare la staffa della protezione per gli occhi
(3), con la protezione per gli occhi fissata al
coperchio della mola, utilizzando la vite fornita
(10).
Posizionare la staffa della protezione per gli
occhi all’altezza corretta. La distanza tra la mola
e la staffa della protezione per gli occhi deve
essere compresa tra 1 e 1,5 mm.
Quindi, serrare saldamente la vite (10).
Fissare il dispositivo di protezione da scintille
(2) al supporto dispositivo di protezione da
scintille (3).
Posizionare la protezione per gli occhi in modo
da fornire la massima protezione durante il
lavoro.
Indossare sempre occhiali protettivi.
Montaggio e regolazione della base di appoggio
per lo strumento (Fig. E)
La base di appoggio per lo strumento deve
essere regolata solo quando la mola è
completamente ferma e l’utensile è
scollegato dall’alimentazione (presa a muro).
Montare la base di appoggio (8) per lo strumen-
to, come mostrato nella figura E.
Fissare la base di appoggio quanto più salda-
mente possibile in posizione, con una distanza
massima (8) dalla mola compresa tra 1 e 1,5 mm
(5).
Sostituzione della mola (Fig. F, G & H)
Strumenti necessari:
Chiave da 17 mm
Cacciavite
IT
43
WWW.VONROC.COM
Sostituire la mola solo a motore fermo e con
l’alimentazione completamente scollegata.
Rimuovere le protezioni della mola servendosi
degli strumenti sopra elencati. Il dado dell’albe-
rino lato destro ha una filettatura destrorsa. Il
dado dell’alberino lato sinistro ha una filettatura
sinistrorsa. Tenerlo presente quando si sosti-
tuiscono le mole.
Allentare il dado utilizzando la chiave corretta.
Rimuovere la vecchia mola dall’alberino.
Pulire le flange. Inserire una flangia (A) sull’al-
berino, con il lato incavato rivolto verso la mola.
Far scorrere la nuova mola sull’alberino. Inserire
la seconda flangia (A) sull’alberino, con il lato
incavato rivolto verso la mola. Ora, serrare il
dado sull’alberino. Non serrare eccessivamente!
A questo punto, rimontare il coperchio della
mola e regolare nuovamente la base di appog-
gio per lo strumento in modo corretto. Azionare
il motore per un breve period di tempo senza
eseguire operazioni di molatura.
Albero flessibile (fig. C)
Fissare l’albero flessibile (12) sulla rettificatrice fis-
sa. L’anello dell’albero flessibile (12) può poi essere
fissato sulla rettificatrice fissa.
Per il fissaggio di un accessorio nell’albero flessi-
bile (fig. J)
Bloccare il fuso inserendo il perno (13) nell’apertu-
ra perno. Allentare poi il mandrino con la chiave a
mandrino (14) e collocare l’accessorio. Mantenere
il perno (13) in posizione e serrare il mandrino. Fare
in modo di rimuovere il perno (13) prima di mettere
in funzione la macchina.
Accessori per il multiutensile rotativo
Verificare sempre che il numero di giri massimo
dell’accessorio sia adatto alla velocità massima del
multiutensile.
4. FUNZIONAMENTO
Scelta della mola
In genere, le mole a grana grossa rimuovono molto
materiale, mentre le mole a grana fine vengono uti-
lizzate per le rifiniture. Se la superficie è irregolare,
iniziare con una mola a grana grossa ed eseguire
la molatura della parte finché non è levigata. Suc-
cessivamente, utilizzare una mola a grana fine per
rimuovere i solchi e le incrinature provocate dalla
mola a grana grossa e rifinire la parte.
Come eseguire la molatura
Per impedire che la superficie di molatura si intasi,
non lavorare legno, piombo o altro materiale
morbido o metallo dolce con la mola. Per impedire
che si creino solchi, non spingere eccessivamente
la parte contro la mola. Utilizzare dell’acqua per
raffreddare la parte su cui si sta effettuando la
molatura. Scalpelli per legno e strumenti simili non
devono essere affilati fino a diventare blu. Fare
attenzione a non lasciarsi sfuggire l’oggetto su cui
si sta effettuando la molatura, per non incorrere
nel rischio che rimanga improvvisamente intrappo-
lato tra la base di appoggio per lo strumento e la
mola. Ciò può provocare la rottura della pietra, far
grippare il motore o far schizzare via il pezzo, tutte
situazioni in grado di causare lesioni personali e
danni. Spegnere l’utensile ogni 30 minuti di utilizzo
consecutivo. Lasciare raffreddare l’utensile fino al
raggiungimento della temperatura ambiente.
Accensione dell’utensile.
Controllare che l’interruttore si trovi in posizione
“OFF/0” prima di collegare l’utensile all’alimen-
tazione.
Premere l’interruttore di alimentazione e portar-
lo in posizione “ON/1” per avviare la smeriglia-
trice da banco.
Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano
dalle parti in movimento dell’utensile.
Rotella di regolazione velocità (Fig. A)
La velocità richiesta può essere regolata con
l’apposita rotella di regolazione (2). La velocità
di rotazione può essere regolata anche mentre la
levigatrice è in funzione.
Per aumentare la velocità ruotare la manopola
di regolazione della velocità (2) in senso orario.
Per ridurre la velocità ruotare la manopola di re-
golazione della velocità (2) in senso antiorario.
Le velocità richieste dipendono dal materiale e
possono essere stabilite con una prova pratica.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione scollegare sempre la
macchina dalla presa di corrente.
44
IT
WWW.VONROC.COM
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con ac-
qua e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i component sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative ocali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie implicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rime-
di dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
SV
45
WWW.VONROC.COM
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de tillkom-
mande säkerhetsvarningarna och anvisningarna. Om
inte säkerhetsvarningarna och anvisningarna följs
kan detta orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningarna och
anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Risk för elstöt.
Dra omedelbart ut natkontakten ur
vagguttaget om natsladden skadas och
aven under rengoring och underhall.
Använd skyddsglasögon. Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Anvand skyddshandskar.
Risk för flygande föremål. Håll kringstående
borta från arbetsområdet.
Variabla elektroniska varvtal.
Klass II-maskin - dubbel isolering – du
behöver ingen jordad kontakt.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direk-
tiven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Om inte alla instruktioner som
anges nedan efterföljs kan detta leda till
el-stötar, eldsvåda och/eller allvarliga skada.
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som anges
nedan hänvisar till elektriska verktyg (med sladd,
anslutet till el-nätet) eller batteridrivna (sladdlösa)
elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl upp-
lyst. Stökiga och mörka utrymmen ger anledning
till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Elektriska verktyg åstadkommer
gnistor som kan sätta eld på damm eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du använ-
der ett elektriskt verktyg. Om du blir distraherad
kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste passa
el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på stickkon-
takten. Använd inte adapterkontakter till jordade
elektriska verktyg. Oförändrade stickkontakter
och passande uttag minskar risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för el-stö-
tar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn eller
våta förhållanden. Om det kommer in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta från
höga temperaturer, olja, vassa kanter eller rörliga
delar. Skadade eller hoptrasslade kablar ökar
risken för el-stötar.
e)
När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för utom-
husbruk. Om man använder en förlängningskabel
för utomhusbruk minskar risken för el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Användning
av RCD minskar risken för elstötar.
46
SV
WWW.VONROC.COM
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska
verktyg när du är trött eller står under inflytande
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm eller
hörselskydd som används vid rätt omstän digheter
kommer att minska personskador.
c)
Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter stick-
kontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg med
fingret på brytaren eller strömsätter elverktyg vars
brytare är aktiverad kan du råka ut för en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan ett
elektriskt verktyg slås på. En skift- eller skruv-
nyckel som lämnas kvar fastsatt vid det elektriska
verktygets roterande delar kan leda till personska-
da.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och i balans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget i oväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling av
damm finns tillgängliga, se till att de ansluts och
används korrekt. Om sådana apparater används
kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra. Rätt
sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre och
säkrare i den hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är trasig.
Om ett elektriskt verktyg inte kan kontrolleras
med hjälp av en strömbrytare är det farligt och
måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
du utför några justeringar, byter tillbehör eller för-
varar det. Med dessa preventiva säkerhetsåtgär-
der minskas risken för att det elektriska verktyget
går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk utom
räckhåll för barn och låt inte personer som inte
känner till verktyget eller dessa instruktioner an-
vända det. Elektriska verktyg är farliga i händerna
på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att alla
rörliga delar är i rät linje och fastsatta, att inga
delar är trasiga och att de är korrekt monterade.
Kontrollera även annat som kan påverka verk-
tygets funktion. Om det elektriska verktyget är
trasigt måste det repareras innan det tas i bruk.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är enkla-
re att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett för.
Ta med förutsättningarna och det arbete som ska
utföras i beräkningarna. Att använda ett elektriskt
verktyg för andra arbeten än det är avsett för kan
resultera i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteri och laddare
a) Använd endast den laddare som anges av tillver-
karen. En laddare som passar en typ av batteri
kan orsaka brand om den används för ett annat
batteri.
b) Använd endast elverktyget med ett batteripack
som är avsett för verktyget. Användning av andra
batteripack kan medföra risk för skador och
brand.
c) När du inte använder batteriet ska det förvaras så
att inga små metallföremål som t.ex. gem, mynt,
spikar, skruvar osv. kan kortsluta kontakterna på
batteriet. Kortslutning av batterikontakterna kan
orsaka brännskador eller brand.
d) Under extrema förhållanden kan vätska läcka ut
från batteriet; undvik kontakt. Skölj med vatten
vid kontakt med kroppsdelar. Uppsök genast en
läkare om du får vätska i ögonen. Vätska från
SV
47
WWW.VONROC.COM
batteriet kan orsaka irritation eller frätskador.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är skada-
de eller modifierade. Skadade eller modifierade
batterier kan uppvisa oförutsägbart beteende som
kan leda till brand, explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand eller
temperatur över 130 °C kan orsaka explosion.
OBS! Temperaturen “130 °C” kan ersättas med
temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte bat-
teriet eller verktyget utanför det temperaturom-
råde som anges i instruktionerna. Om du laddar
batteriet felaktigt eller vid temperaturer utanför
det angivna området kan det skada batteriet och
öka risken för brand.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad repa-
ratör och enbart med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet upprätthålls.
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
När du använder maskinen för första gången:
Kontrollera följande:
Stämmer bänkslipens spänning med ström-
försörjningen?
Finns det ett jordat eluttag?
Är nätsladden och kontakten i gott skick
(hela, utan skrapmärken eller andra skador)?
Undvik att använda långa förlängningssladdar.
Förlängningssladdarna du använder måste alltid
vara jordade.
En slipskiva är ett sprött verktygsstycke. Stenen
är inte motståndskraftig mot stötar.
Slipa alltid på slipskivans främre kant och aldrig
på slipskivans sida. Sätt aldrig på en sprucken
slipskiva. Byt ut den omedelbart, eftersom den
höga rotationshastigheten kan få stenen att
flyga av och orsaka en allvarlig olycka.
Använd alltid skyddsglasögon vid slipning.
Slipa aldrig utan skyddet över slipskivan.
Montera alltid slipskivans skydd och verktygs-
stödet ordentligt och med rätt spelrum.
Tillåt aldrig mer än 1-1,5 mm spelrum mellan
verktygsstöd och slipskiva.
Använd endast slipskivan för det arbete den är
avsedd för (till exempel slipverktyg) och INTE för
tunga byggnadsarbeten.
Följande information måste finnas tillgänglig
innan du monterar en ny slipskiva:
Information om tillverkaren.
Bindande material.
• Mått.
Tillåten rotationshastighet.
Bryt aldrig ut hålet i ett sliphjul till en större
diameter.
Slipskivans maximala rotationshastighet får
aldrig överskrida den maximala hastigheten
som anges för skivan.
Använd aldrig slipskivor som är skadade eller
deformerade.
För att kunna slipa säkert måste maskinen vara
fastskruvad på en arbetsbänk.
Verktygsstödet bör bytas ut när verktygsstödets
bredd är mindre än 20 mm.
Rekommenderat djup för urtagningen i flänsen
(T) är 2 mm och spindelhålets diameter är 10
mm (se fig. B).
Håll alltid sladden borta från maskinens rörliga
delar.
Vid låsning, stäng omedelbart av maskinen och
ta ut kontakten från eluttaget.
Jämför det maximala antalet varv som tillåts för
tillbehören med maskinens varvtal.
När du ställer undan maskinen måste motorn
stängas av och rörliga delar måste ha stannat.
Fäst aldrig en monteringsnyckel på maskinen
med ett snöre eller liknande.
Använd aldrig axellåsknappen om maskinen är i
drift.
Se till att fjäderchuckens diameter är samma
som tillbehörets axeldiameter.
Använd en spännenhet för att säkra arbetsstyc-
ket.
Håll händerna borta från arbetsstycket.
När du använder maskinen
Kontrollera att omkopplaren INTE är i läge
“ON/1” innan du ansluter maskinen till ström-
försörjningen.
Håll alltid nätsladden borta från verktygets
rörliga delar.
Stäng av maskinen omedelbart om:
Kontakten eller nätsladden är defekt eller ska-
dad.
Omkopplaren är defekt.
Du känner lukt av rök eller bränd isolering.
48
SV
WWW.VONROC.COM
Elsäkerhet
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna som gäller i ditt
land när du arbetar med elverktyg för att minska
risken för brand, elstöt och personskada. Läs föl-
jande säkerhetsanvisningar.
Kontrollera alltid så att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Byt kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter
när de har ersatts av nya. Det är farligt att sätta i
kontakten på en lös kabel till vägguttaget.
Använda förlängningskabel
Använd alltid endast godkända förlängningssladdar
som är lämpliga för maskinens märkeffekt. Minsta
ledarstorlek är 1,5 mm. Om du använder en slad-
dvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Bänkslipen är ett kombinationsverktyg för slipning
och polering av metaller, plaster och andra material
med lämpliga slipskivor.
Detta flexibla handtag är avsett att fungera som en
vinkelslip, slipning, stålborstning, polering, skär-
och kapverktyg. Detta roterande multiverktyg är
utmärkt för arbete med material såsom trä, plast,
sten, aluminiumrör, mässing och stål. Använd alltid
korrekta tillbehör och hastighetsinställning.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell-nr. BG501AC/S_BG501AC
Spänning 220V - 240V
Frekvens 50 Hz
Strömingång 120W S1, 150W S2 5min
Rotationshastighet, obelastad 0-9900 /min
Slipskivans mått Ø 75x20 mm
Spindelhåldiameter Ø 10 mm
Klass II
Vikt 2,24 kg
L
pa
(ljudtrycksnivå) 82,8+3 dB(A)
L
wa
(akustisk effekt) 95,8+3 db(A)
Belastningsfaktor
En belastningsfaktor på S2 = 5 min (intermittent
periodisk drift) innebär att du kan använda motorn
kontinuerligt vid sin nominella effektnivå under längre
tid än den som anges på specifikationsetiketten (5
minuter PÅ-period). Om du inte följer denna tidsgräns
överhettas motorn. Under AV-perioden kyls motorn
igen till sin starttemperatur.
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av
den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett
standardiserat test i enlighet med EN 62841; detta
värde kan användas för att jämföra vibrationen hos
olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning av
hur stor vibration användaren utsätts för när verktyget
används enligt det avsedda syftet:
- om verktyget används på ett annat än det avsed-
da syftet eller med fel eller dåligt underhållna
tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån;
- när verktyget stängs av eller är på men inte an-
vänds, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån.
Skydda dig mot vibration genom att underhålla verk-
tyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och
styra upp ditt arbetssätt
BESKRIVNING
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på
sidorna 2-3.
1. Strömbrytare
2. Gnistskydd
3. Gnistskyddsfäste
4. Säkerhetsskydd
5. Slipskiva
6. Polerskiva
7. Inställningsratt för verktygsstöd
8. Verktygsstöd
9. Monteringshål
10. Inställningsskruv för gnistskydd
11. Hastighetsinställningsratt
12. Flexibel axel
13. Låsstift
14. Nyckel
3. MONTERING
Slipmaskinen ska vara stadigt fastskruvad på en
arbetsbänk. Fixeringsbultarnas längd beror på ar-
betsbänkens tjocklek. Om arbetsbänken är av stål, är
SV
49
WWW.VONROC.COM
det lämpligt att använda ett träblock eller en planka
mellan slipmaskinen och bänken, för att isolera den
och förhindra vibrationer.
Montering och justering av gnistskyddsfäste och
gnistskydd (fig. C och D)
Gnistskyddsfästet och gnistskyddet får
endast monteras/justeras med slipskivan
stillastående och maskinen bortkopplad från
strömförsörjningen.
Fäst gnistskyddsfästet (3) på slipskivans skydd
med de medföljande skruvarna (10).
Ställ in gnistskyddsfästet på rätt höjd. Avståndet
mellan skivan och gnistskyddsfästet bör vara 1 till
1,5 mm.
Dra sedan åt skruvarna (10) ordentligt.
Fäst gnistskyddet (2) på gnistskyddsfästet (3).
Placera gnistskyddet för att ge maximalt skydd vid
arbete.
Bär alltid skyddsglasögon.
Montering och justering av verktygsstöd (fig. E)
Verktygsstödet bör endast justeras när
slipskivan står helt stilla och maskinen är
frånkopplad från strömförsörjningen
(vägguttaget).
Montera verktygsstödet (8) enligt fig. E.
Fäst det så tätt som möjligt på plats, med ett
maximalt avstånd på 1 till 1,5 mm mellan verk-
tygsstödet (8) och slipskivan (5).
Montering av slipskivorna (fig. F, G och H)
Nödvändiga verktyg:
17 mm skiftnyckel
Skruvmejsel
Byt endast slipskivan när motorn står stilla
och strömmen är helt frånkopplad.
Ta bort slipskivans skydd (4) med verktygen ovan.
Spindelmuttern på höger sida är högergängad.
Spindelmuttern på vänster sida är vänstergängad.
Tänk på detta när du byter slipskivor.
Lossa muttern med rätt skiftnyckel. Ta bort den
gamla skivan från spindeln.
Rengör flänsarna. Sätt tillbaka en fläns (A) på
spindeln, med den ihåliga sidan vänd mot slipski-
van. Skjut på den nya skivan på spindeln. Placera
den andra flänsen (A) på spindeln, igen med den
ihåliga sidan mot slipskivan. Dra nu åt muttern
på spindeln. Dra inte åt för mycket! Sätt tillbaka
slipskivans skydd och justera verktygsstödet igen
korrekt. Kör motorn en kort stund utan att slipa.
Flexibel axel (fig. I)
Montera den flexibla axeln (12) på bänkslipmaski-
nen. Ringen på den flexibla axeln (12) kan sedan
fästas på bänkslipmaskinen.
Montering av ett tillbehör i den flexibla axeln (fig. J)
Lås spindeln genom att sätta in tappen (13)
i tappöppningen. Lossa sedan chucken med
chuckspännaren (14) och sätt i tillbehöret. Håll
stiftet (13) på plats och dra åt chucken. Se till att ta
bort stiftet (13) innan du använder maskinen.
Tillbehör till det roterande multiverktyget
Kontrollera alltid att tillbehörets högsta varvtal är
lämpligt för multiverktygets maximala hastighet.
4. DRIFT
Välja slipskiva
Grova slipskivor tar i allmänhet bort det mesta
materialet och fina slipskivor används för efterbe-
handling. Om ytan är ojämn, börja med att använda
en grov slipskiva och slipa arbetsstycket tills det
är slätt. Använd sedan en finare slipskiva för att ta
bort spåren och reporna som finns kvar efter den
grövre slipskivan.
Hur du slipar (fig. A)
Undvik att hålla trä, bly eller annat mjukt material
eller metall mot slipskivan för att förhindra att
slipytan blockeras. För att undvika att skapa spår,
tryck inte arbetsstycket för hårt mot slipskivan. An-
vänd vatten för att regelbundet kyla arbetsstycket
som slipas. Trämejslar och liknande ska aldrig sli-
pas ”blåa”. Var försiktig så att du inte tappar grep-
pet om objektet som slipas, eftersom det plötsligt
kan fastna mellan verktygsstödet och slipskivan.
Detta kan få stenen att gå sönder, motorn att skära
eller arbetsstycket att skkjutas iväg, vilket kan
orsaka personskada och egendomsskada. När
maskinen har använts i 30 minuter ska den stängas
av. Låt maskinen svalna till rumstemperatur.
Påslagning av maskinen
Kontrollera att omkopplaren är i läge “OFF/0” in-
nan du ansluter maskinen till strömförsörjningen.
50
SV
WWW.VONROC.COM
Tryck strömbrytaren (1) till läge “ON/1” för att
starta bänkslipmaskinen.
Håll alltid nätsladden borta från verktygets
rörliga delar.
Hastighetsjustering (fig. A)
Den önskade hastigheten kan ställas in genom att
använda hastighetsinställningsratten (11). Även
under körningen kan rotationshastigheten justeras.
För att öka hastigheten, vrid hastighetsinställ-
ningsratten (11) medurs.
För att minska hastigheten, vrid has-
tighetsinställningsratten (11) moturs.
Den hastighet som krävs beror på materialet och
kan avgöras genom praktiskt test.
5. UNDERHÅLL
Innan rengöring och underhåll ska du alltid
stänga av maskinen och dra ut nätkontak-
ten ur vägguttaget.
Rengör maskinen hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder maskinen.
Se till att ventilationsöppningarna är fria från damm
och smuts. Ta bort mycket ihållande smuts med
en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd inte
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv.
Sådana kemikalier skadar de syntetiska kompo-
nenterna.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
DA
51
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Risiko for elektrisk stød.
Fjern straks stikket fra vægstikkontakten,
hvis strømkablet bliver beskadiget samt
under rengøring og vedligeholdelse.
Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn.
Bær en støvmaske.
Bær sikkerhedshandsker.
Risiko for flyvende dele. Hold omkringståen-
de på afstand af arbejdsområdet.
Variabel elektronisk hastighed.
Klasse II-maskine - Dobbeltisoleret – Du har
ikke brug for et jordstik.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
Produktet er i overensstemmelse med de
relevante sikkerhedsstandarder i den
europæiske lovgivning.
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrækkeligt
belyst. Rodede og mørke arbejdsområder giver
større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive omgi-
velser, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker,
gasser eller støv. Elektriske maskiner frembringer
gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
bruges elektriske maskiner. Hvis man distrahe-
res, kan man miste kontrollen over den elektriske
maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen for
elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand i
den elektriske maskine, øges risikoen for elektrisk
stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke ledningen
til at bære eller trække maskinen og heller ikke
for at tage ledningen ud af stikkontakten. Hold
ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kan-
ter og bevægelige dele. Beskadigede eller filtrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs, skal
man bruge en forlængerledning, der er beregnet
til udendørs brug. Hvis der bruges en forlæn-
gerledning, der er beregnet til udendørs brug,
52
DA
WWW.VONROC.COM
mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en forsy-
ning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder
(RCD). Brugen af en RCD reducerer risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det,
du laver, og brug almindelig sund fornuft, når du
bruger en elektrisk maskine. Brug ikke en elektrisk
maskine, hvis du er træt eller er under påvirkning
af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under arbejdet med en elektrisk
maskine kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen for
personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes i stikkontakten.
Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på kon-
takten, eller når maskinværktøj strømføres med
tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tændes
for den elektriske maskine. En tang eller nøgle,
der sidder på en roterende del af den elektriske
maskine, kan resultere i personskade.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne og
vær altid i god balance. Det giver bedre kontrol
over maskinen i uventede situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud sugning
og –opsamling, skal man sørge for, at udstyret er
tilsluttet og bruges. Brug disse muligheder for at
mindske risikoen for støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og ignorere
værktøjssikkerhedsprincipper. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine. Brug
kun den elektriske maskine til det, den er bereg-
net til. Den rette elektriske maskine gør arbejdet
bedre og mere sikkert ved den effekt, der er
foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbryderen
ikke kan tænde og slukke. En elektrisk maskine,
der ikke kan tændes og slukkes på afbryderen, er
farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at den elektriske maskine starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal op-
bevares utilgængeligt for børn, og personer, der
ikke har kendskab til den elektriske maskine eller
disse instruktioner, må ikke bruge den elektriske
maskine. Elektriske maskiner er farlige i hænder-
ne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevægelige
dele, defekte dele og andre ting, som kan påvirke
den elektriske maskines korrekte funktion. Hvis
den elektriske maskine er beskadiget, skal den
repareres før brug. Mange ulykker skyldes, at
elektriske maskiner er dårligt vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast og
er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-bits
osv. i henhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er beregnet
til, idet man skal tage hensyn til arbejdsforhol-
dene og arbejdet, der skal udføres. Brug af den
elektriske maskine til andet, end den er beregnet
til, kan resultere i farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri fra
olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribeflader gi-
ver ikke mulighed for sikker håndtering og kontrol
af værktøjet i uventede situationer.
5) Batteriværktøj anvendelse og vedligeholdelse
a) Genoplad kun med oplader som er specificeret af
fabrikanten. En oplader som er anvendelig for en
type batteripakning kan forårsage brand, når den
anvendes med en anden batteripakning.
b) Anvend kun elektroværktøj med særlig egnede
batteripakninger. Anvendelse af enhver anden
batteripakning kan give risiko for ulykker og
brandfare.
c) Når batteripakning ikke anvendes, holdes det
altid på afstand af enhver metalgenstand såsom
papirklips, mønter, nøgler, søm eller andre små
DA
53
WWW.VONROC.COM
metal genstande der kan lave en forbindelse fra
én terminal til en anden. Ved at kortslutte batteri-
terminalerne sammen kan forårsage brandfare.
d)
Under dårlige forhold kan væske udløbe fra
batteriet; undgå kontakt med dette. Hvis kontakt
alligevel forekommer, skylles der med vand. Hvis
væske kommer i øjnene, skal der øjeblikkeligt
søges lægehjælp. Væske som udløber fra batteriet
kan forårsage irritationer og forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig
adfærd, hvilket resulterer i brand, eksplosion eller
risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et værk-
tøj for åben ild eller for høj temperatur. Udsættel-
se for åben ild eller temperatur over 130 °C kan
forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af
temperaturen „265 °F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for temperatu-
rintervallet specificeret i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede interval kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj af en
kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske
udskiftningsdele. Dette sikrer, at maskinværktøjet
fortsat er sikkert at bruge.
SPECIELLE SIKKERHEDSANVISNINGER
Når du bruger maskinen for første gang:
Kontroller følgende:
Stemmer bænksliberens spændingsværdi
overens med strømforsyningen?
Er der en tilgængelig jordforbundet stikkontakt?
Er netledningen og stikket i god stand (solide,
uden slid eller andre skader)?
Undgå at bruge lange forlængerledninger. De
forlængerledninger, du bruger, skal altid være
jordforbundne.
En slibeskive er et skrøbeligt værktøjsstykke.
Stenen er ikke modstandsdygtig over for slag.
Slib altid på slibeskivens forkant, og aldrig på
siden af slibeskiven. Påmonter aldrig en revnet
slibeskive. Udskift den med det samme, da den
høje rotationshastighed kan få stenen til at flyve
fra hinanden og forårsage en alvorlig ulykke.
Brug altid sikkerhedsbriller under slibning.
Slib aldrig uden dækslet monteret over slibeskiven.
Monter altid slibeskivens dæksel og værktøjs-
støtte stramt og med den korrekte afstand.
Lad der aldrig være mere end 1-1,5 mm afstand
mellem værktøjsstøtten og slibeskiven.
Brug kun slibeskiven til det arbejde, den er
beregnet til (f.eks. slibning af værktøj), og IKKE
til tungt byggearbejde.
Følgende oplysninger skal være tilgængelige,
før du monterer en ny slibeskive:
Detaljerede oplysninger om producenten.
Bindemateriale.
Mål.
Tilladt rotationshastighed.
Røm aldrig hullet i en slibeskive op til en større
diameter.
Slibeskivens maksimale rotationshastighed må
aldrig overskride den maksimale hastighed, der
er angivet for skiven.
Brug aldrig en slibeskive, der er beskadiget eller
deformeret.
For at foretage en sikker slibning skal maskinen
være boltet fast til et arbejdsbord.
Værktøjsstøtten skal udskiftes, når værktøjs-
støttens bredde måler mindre end 20 mm.
Den anbefalede dybde af fordybningen i flangen
(T) er 2 mm, og diameteren af spindelhullet er
10 mm (se fig. B).
Hold altid ledningen væk fra maskinens bevæ-
gelige dele.
I tilfælde af låsning skal du straks slukke for
maskinen og tage stikket ud af stikkontakten.
Sammenlign det maksimale antal omdrejninger,
der er tilladt for tilbehøret, med maskinens
antal omdrejninger.
Når du stiller maskinen væk, skal motoren være
slukket, og de bevægelige dele må ikke længere
bevæge sig.
Sæt aldrig en samlingsnøgle fast på din maskine
med et stykke snor eller lignende.
Brug aldrig aksellåseknappen, hvis maskinen
kører.
Sørg for, at fjederpatronens diameter er den
samme som tilbehørets akseldiameter.
Brug en fastspændingsenhed til fastgørelse af
arbejdsemnet.
Hold dine hænder væk fra arbejdsemnet.
54
DA
WWW.VONROC.COM
Hver gang du bruger maskinen
Kontrollér, at kontakten IKKE står i positionen
‘ON/1’, inden du forbinder maskinen til strøm-
forsyningen.
Hold altid netledningen væk fra værktøjets dele
i bevægelse.
Sluk øjeblikkeligt for maskinen, når:
Stikket eller netledningen er defekt eller beska-
diget.
Kontakten er defekt.
Du lugter røg eller brændende isolering.
El-sikkerhed
Når du bruger el-maskiner, skal du altid overholde
de gældende sikkerhedsbestemmelser i dit land
for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og
personskader. Læs følgende sikkerhedsinstrukti-
oner.
Kontroller altid, at strømforsyningens spæn-
ding stemmer overens med spændingen på
ydelsesskiltmærket.
Udskiftning af kabler eller stik
Smid gamle kabler eller stik ud med det samme,
når de er udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på et løst kabel i stikkontakten.
Brug af forlængerledninger
Brug kun en godkendt forlængerledning, som eg-
ner sig til maskinens indgangseffekt. Den mindste
lederstørrelse er 1,5 mm. Når du bruger en kabel-
tromle, skal du altid rulle tromlen helt ud.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Bænksliberen er et kombinationsværktøj til slibning
og polering af metaller, plast og andre materialer
ved hjælp af de passende slibeskiver.
Det fleksible skaft er beregnet til funktioner så
som slibning, finpudsning, stålbørstebehandling,
polering, ud- og afskæring. Dette roterende multi-
værktøj er velegnet til bearbejdning af materialer
så som træ, plastik, sten, aluminiumskal, messing
og stål. Anvend altid korrekt tilbehør og hastig-
hedsindstilling.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. BG501AC/S_BG501AC
Spænding 220V - 240V
Frekvens 50 Hz
Strøminput 120W S1, 150W S2 5min
Rotationshastighed, ikke
belastet 0-9900 /min
Slibeskivens mål Ø 75x20 mm
Spindelhullets diameter Ø 10 mm
Klasse II
Vægt 2,24 kg
L
pa
(Lydtrykniveau) 82,8+3 dB(A)
L
wa
(Lydeffekt) 95,8+3 db(A)
Belastningsfaktor
En belastningsfaktor på S2 = 5 min (intermitteren-
de periodisk drift) betyder, at du må køre motoren
kontinuerligt ved dens nominelle effektniveau i
højst den tid, der er angivet på specifikationsmær-
katen (5 minutter tændt-periode). Hvis du ikke
overholder denne tidsbegrænsning, overophedes
motoren. Under sluk-perioden køles motoren ned
igen til dens starttemperatur.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den stan-
dardiserede test som anført i EN 62841; den kan
benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og
som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for
vibrationer, når værktøjet anvendes til de nævnte
formål:
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt;
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved
at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at
holde dine hænder varme og ved at organisere dine
arbejdsmønstre.
DA
55
WWW.VONROC.COM
BESKRIVELSE
Tallene i den følgende tekst korresonderer med
afbildningen på side 2-3.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Gnistskærm
3. Beslag til gnistskærm
4. Sikkerhedsskærm
5. Slibeskive
6. Poleringsskive
7. Justeringsgreb til værktøjsstøtte
8. Værktøjsstøtte
9. Monteringshuller
10. Justeringsskrue til gnistskærm
11. Hastighedsindstillingsknap
12. Fleksibelt skaft
13. Låsestift
14. Nøgle
3. MONTERING
Sliberen skal boltes fast til et arbejdsbord. Læng-
den på fastgørelsesboltene afhænger af arbejds-
bænkens tykkelse. Hvis arbejdsbænken er lavet
af stål, anbefales det at bruge en træklods eller
planke mellem sliberen og bænken for at isolere
den og forhindre vibrationer.
Montering og justering af beslag til gnistskærm og
gnistskærm (fig. C & D)
Beslaget til gnistskærm og gnistskærmen
bør kun monteres/justeres, mens slibeski-
ven er standset, og maskinen er koblet fra
strømforsyningen.
Fastgør beslaget til gnistskærm (3) på slibe-
skivens dæksel ved hjælp af de medfølgende
skruer (10).
Sæt beslaget til gnistskærm ved den korrekte
højde. Afstanden mellem skiven og beslaget til
gnistskærm skal være 1 til 1,5 mm.
Stram derefter skruerne (10) godt.
Fastgør gnistskærmen (2) til beslaget til gnists-
kærm (3).
Placer gnistskærmen for at give maksimal
beskyttelse under arbejdet.
Bær altid sikkerhedsbriller.
Montering og justering af værktøjsstøtte (fig. E)
Værktøjsstøtten bør kun justeres, når
slibeskiven er helt standset, og maskinen er
koblet fra strømforsyningen (stikkontakten).
Monter værktøjsstøtten (8) som vist i fig. E.
Sæt den så tæt som muligt på plads, med
en maksimal afstand på 1 til 1,5 mm mellem
værktøjsstøtten (8) og slibeskiven (5).
Udskiftning af slibeskiven (fig. F, G & H)
Påkrævede værktøjer:
17 mm skruenøgle
Skruetrækker
Du må kun udskifte slibeskiven, når motoren
står stille, og strømmen er helt afbrudt.
Fjern skærmene til slibeskiven (4) ved hjælp af
ovennævnte værktøjer. Spindelmøtrikken på den
højre side har et højre gevind. Spindelmøtrikken
på den venstre side har et venstre gevind. Vær
opmærksom på dette, når du udskifter slibeski-
verne.
Løsn møtrikken ved hjælp af den korrekte
skruenøgle. Fjern den gamle skive fra spindlen.
Rengør flangerne. Sæt en flange (A) tilbage på
spindlen, med den hule side mod slibeskiven.
Skub den nye skive på spindlen. Sæt den anden
flange (A) på spindlen, igen med den hule side
mod slibeskiven. Stram nu møtrikken på spindlen.
Stram den ikke for meget! Sæt nu slibeskivens
dæksel på igen, og juster igen værktøjsstøtten
korrekt. Kør motoren kortvarigt, uden at slibe.
Fleksibelt skaft (fig. I)
Monter det fleksible skaft (12) på bænksliberen. Rin-
gen på det fleksible skaft (12) kan derefter fastgøres
på bænksliberen.
Sådan monterer du et tilbehør i det fleksible skaft
(fig. J)
Lås spindlen ved at sætte stiften (13) ind i stiftåbnin-
gen. Løsn derefter spændepatronen med spænde-
patronnøglen (14), og anbring tilbehøret. Hold stiften
(13) på plads og stram spændepatronen. Sørg for at
fjerne stiften (13), før maskinen betjenes.
Tilbehør til det roterende multi-værktøj
Kontroller altid, at tilbehørets maksimale o/min. er
velegnet til multi-værktøjets maksimale hastighed.
56
DA
WWW.VONROC.COM
4. BETJENING
Valg af slibeskiven
Grove slibeskiver vil generelt fjerne det meste
materiale, og fine slibeskiver bruges til efter-
behandling. Hvis overfladen er ujævn, skal du
begynde med at bruge en grov slibeskive og slibe
arbejdsemnet, indtil det er glat. Brug derefter en fin
slibeskive til at fjerne rillerne og ridserne efter den
grove skive, og slib arbejdsemnet færdigt.
Sådan sliber du (fig. A)
For at forhindre, at slibefladen blokeres, skal du
undgå at holde træ, bly eller andet blødt materiale
eller metal mod slibeskiven. For at undgå at lave ril-
ler skal du ikke trykke arbejdsemnet for hårdt mod
slibeskiven. Brug vand til regelmæssigt at afkøle
det arbejdsemne, der blever slebet. Træmejsler og
lignende må aldrig skærpes ‘blå’. Pas på du ikke
mister grebet om den genstand, der skal slibes, da
den pludselig kan sætte sig fast mellem værktøjs-
støtten og slibeskiven. Dette kan få stenen til at gå
i stykker, motoren til at standse eller arbejdsem-
net til at flyve af sted, og alt dette kan forårsage
personskade og beskadigelse. Hver gang maskinen
har været i brug i 30 minutter, skal den slukkes.
Lad maskinen køle ned til stuetemperatur.
Sådan tændes maskinen
Kontrollér, at kontakten (1) står i positionen
“OFF/0”, inden du forbinder maskinen til strøm-
forsyningen.
Tryk tænd/sluk-kontakten (1) ind i positionen “
ON/1” for at starte din bænksliber.
Hold altid netledningen væk fra værktøjets dele
i bevægelse.
Hastighedsjustering (fig. A)
Den påkrævede hastighed kan justeres ved hjælp
af hastighedsindstillingsknappen (11). Under drift
kan rotationshastigheden også justeres.
For at øge hastigheden skal du dreje hastig-
hedsindstillingsknappen (11) med uret.
For at reducere hastigheden skal du dreje has-
tighedsindstillingsknappen (11) mod uret.
De påkrævede hastigheder afhænger af materialet
og kan afgøres gennem praktisk test.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Inden rengøring og vedligeholdelse skal
maskinen altid slukkes, og netstikket skal
tages ud af stikkontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs i ventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet i sæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger de
syntetiske komponenter.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
GARANTI
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fo-
retaget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
PL
57
WWW.VONROC.COM
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herun-
der underforståede garantier for salgbarhed og
egnethed til et bestemt formål. VONROC vil under
ingen omstændigheder være ansvarlig for hændeli-
ge skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zachować
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz inst-
rukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestrze-
gania polecen z instrukcji.
Ryzyko porażenia prądem.
Niezwłocznie odłączyć wtyczkę zasilania
sieciowego od gniazdka sieciowego, jeśli
przewód zasilania sieciowego zostanie
uszkodzony, a także na czas czyszczenia I
konserwacji.
Zawsze nosić okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu.
Nos maske przeciwpylowa.
Nosić rękawice ochronne.
Ryzyko wyrzucenia przedmiotów w
powietrze. Nie pozwalać osobom postron-
nym zbliżać się do obszaru pracy.
Zmienna predkosc elektroniczna.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
58
PL
WWW.VONROC.COM
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIEC
ZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych za-
silanych sieciowo (przewodowych) lub elektronar-
zędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatorowych
w warunkach, w których łatwo może dojść do
wybuchu, np. w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego ur-
ządzenia. Rozproszenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfiko-
wać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać adapterów, które uziemiają elektronar-
zędzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizy-
cznego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej
odległości od ostrych krawędzi i części rucho-
mych. Przewody uszkodzone lub poplątane
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prą-
dowy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępo-
wać mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urząd-
zenia nie powinny obsługiwać osoby zmęczone
lub będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka
obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektronar-
zędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
PL
59
WWW.VONROC.COM
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu,
należy sprawdzić, czy są podłączone, i czy
działają we właściwy sposób. Korzystanie z
tego typu elementów pozwala ograniczyć ryzyko
związane z wydzielaniem pyłu podczas pracy
urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowała
nadmierną pewność siebie i ignorowanie zasad
bezpiecznego korzystania z narzędzi. Nieod-
powiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy kor-
zystać z narzędzia odpowiedniego do danego
typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie
pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie
pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządze-
nie, którego nie można kontrolować używając
przełącznika jest niebezpieczne i powinno być
oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania
elektronarzędzi akumulatorowych, wymiany
akcesoriów lub przygotowywania urządzeń
do okresu przechowywania, należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania. Tego typu środki
ostrożności zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające ur-
ządzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwały
urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe w
rękach niekompetentnych użytkowników stano-
wią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone
oraz sprawdzać wszelkie inne elementy, które
mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urząd-
zenie jest uszkodzone, przed przystąpieniem do
jego użytkowania, należy je naprawić. Częstą
przyczyną wypadków jest zły stan techniczny
urządzeń.
f)
Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ost-
re krawędzie tnące, są właściwie konserwowa-
ne, istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich
zacinania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akceso-
riów, nakładek, itp. należy używać zgodnie
z niniejszymi instrukcjami oraz w sposób
właściwy dla danego rodzaju urządzenia, z
u względnieniem warunków pracy oraz jej
rodzaju. Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem może prowadzić do powstania
sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie
się z narzędziem i panowanie nad nim w
nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków prze-
znaczonych dla danego urządzenia. Użycie
innych akumulatorków stwarza ryzyko wystąpie-
nia obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
60
PL
WWW.VONROC.COM
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W
razie przypadkowego kontaktu przemyć skórę
wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu
należy skontaktować się z lekarzem. Płyn z
akumulatorka może powodować podrażnienia
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f)
Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej temperatu-
ry. Narażenie na działanie płomienia lub tempera-
tury powyżej 130°C może spowodować wybuch.
UWAGA Temperaturę „130 °C“ można zastąpić
temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i
zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
SPECYFICZNE PRZEPISY BEZPIECZENSTWA
Pierwsze korzystanie z urzàdzenia:
Nalezy sprawdzic:
Czy napiecie znamionowe szlifierki stolowej
jest zgodne z napieciem zasilania?
Czy dostepne jest uziemione gniazdko zasila-
nia?
Czy przewód zasilajacy i wtyczka sa w
dobrym stanie (niepostrzepione i bez innych
uszkodzen)?
Nalezy unikac uzywania przedluzaczy o wiekszej
dlugosci.
Wykorzystywane przedluzacze musza zawsze
byc uziemione.
Tarcza szlifierska to narzedzie lamliwe. Kamien
nie jest odporny na uderzenia. Nalezy zawsze
szlifowac przednia krawedzia tarczy szlifierskiej,
nigdy bokiem. Nigdy nie zakladac peknietej tarc-
zy szlifierskiej. Nalezy natychmiast ja wymienic,
gdyz duza predkosc obrotowa moze spowodo-
wac wyskoczenie kamienia i powazny wypadek.
Podczas szlifowania zawsze nosic okulary
ochronne.
Nigdy nie szlifowac bez oslony zakladanej nad
tarcza szlifierska.
Oslona tarczy szlifierskiej i podtrzymka nar-
zedzia musza byc wlasciwie zamocowane, z
odpowiednim luzem.
Luz pomiedzy podtrzymka narzedzia a tarcza
szlifierska nie powinien nigdy byc wiekszy niz
1-1,5 mm.
Tarczy szlifierskiej nalezy uzywac wylaczenie do
celu, do którego zostala przeznaczona - na pr-
zyklad do ostrzenia narzedzi, NIE uzywac tarczy
szlifierskiej do ciezkich prac budowlanych. Przed
zalozeniem nowej tarczy szlifierskiej nalezy
sprawdzic nastepujace informacje:
Szczególy dotyczace producenta.
Material wiazacy.
Wymiary.
Dopuszczalna predkosc obrotowa.
Nigdy nie rozwiercac otworu tarczy szlifierskiej,
aby uzyskac wieksza srednice.
Maksymalna predkosc obrotowa tarczy szlifiers-
kiej nie powinna nigdy przekraczac wartosci
zalecanej przez producenta.
Nigdy nie uzywac uszkodzonej lub zdeformowa-
nej tarczy szlifierskiej.
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy, urzadzenie
musi byc prawidlowo zamontowane do stolu
roboczego.
Podtrzymka narzedzia powinna zostac wymieni-
ona, jesli jej szerokosc jest mniejsza od 20 mm.
Zalecana glebokosc wglebienia kolnierza (T)
wynosi 2 mm, a srednica otworu wrzeciona
13mm (patrz Rys. B).
Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od
ruchomych części narzędzia.
W przypadku zablokowania, niezwłocznie
wyłączyć narzędzie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Dopasować maksymalną prędkość obrotową
PL
61
WWW.VONROC.COM
akcesorium do prędkości obrotowej narzędzia.
Odłożenie narzędzia wymaga każdorazowe-
go wyłączenia silnika i poczekania, aż części
ruchome się zatrzymają.
Nigdy nie mocować klucza montażowego do
narzędzia kawałkiem sznurka itp.
Nie wolno naciskać przycisku blokowania osi,
jeśli narzędzie pracuje.
Dopilnować, aby średnica uchwytu sprężynowe-
go była równa średnicy osi akcesorium.
Używać urządzenia ściskającego do mocowania
obrabianych przedmiotów.
Trzymać dłonie z dala od obrabianego przed-
miotu.
Przy pracy z urzadzeniem
Przed podlaczeniem urzadzenia do pradu
upewnic sie, ze wylacznik NIE znajduje sie w
polozeniu ON/1 (wlaczony).
Utrzymywac przewód zasilajacy w odpowiedniej
odleglosci od ruchomych czesci urzadzenia.
W nastepujacych przypadkach nalezy natychmiast
wylazyc yrzadzenie:
Wtyczka lub przewód zasilajacy ulegly uszkod-
zeniu.
Wylacznik zostal uszkodzony.
Czuc dym lub zapach palacej sie izolacji.
Bezpieczeństwo elektryczne
Podczas korzystania z elektronarzędzi należy
zawsze przestrzegać krajowych przepisów BHP w
celu ograniczenia ryzyka pożaru, porażenia prądem
i obrażeń ciała. Przeczytać poniższe instrukcje do-
tyczące bezpieczeństwa oraz dołączone instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa.
Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jesli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
nalezy go wymienic na specjalny przewód sieciowy
dostepny u producenta lub w jego dziale obslugi
klienta. Wyrzuc stare przewody i wtyczki zaraz po
ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wklada-
nie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest
podlàczony do urzàdzenia.
W przypadku zastosowania przedluzaczy
Nalezy stosowac odpowiednie przedluzacze
przystosowane do mocy urzàdzenia. Zyly takiego
kabla muszà miec minimalny przekrój 1,5 mm2.
Jesli kabel przedluzajàcy jest nawiniety na beben,
nalezy go calkowicie rozwinàc.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Szlifierka stołowa to wielofunkcyjne narzędzie do
szlifowania i polerowania metali, tworzyw sztuc-
znych i innych materiałów przy pomocy odpowied-
nich tarczy do szlifowania.
Giętki wał pozwala na wykorzystywanie narzędzia
do szlifowania, szlifowania drewna, szlifowania
szczotką drucianą, polerowania, wycinania lub
odcinania. To wielofunkcyjne narzędzie obrotowe
doskonale nadaje się do obróbki materiałów, takich
jak drewno, tworzywa sztuczne, kamień, alumini-
um, mosiądz i stal. Zawsze używać odpowiednich
akcesoriów i ustawień prędkości.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Nr modelu BG501AC/S_BG501AC
Napiecie 220 - 240 V
Czestotliwosc 50 Hz
Moc znamionowa 120W S1, 150W S2 5min
Predkosc obrotowa, bez
obciazenia 0-9900/min
Wymiary tarczy szlifierskiej Ø 75x20 mm
Srednica otworu wrzeciona Ø 10 mm
Klasa II
Ciezar 2.24 kg
L
pa
Cisnienie akustyczne 82,8+3 dB(A)
L
wa
(glosnosc akustyczne) 95,8+3 dB(A)
Wspólczynnik obciazenia
Wspólczynnik obciazenia S2 = 5 min S2 (przerywa-
na praca okresowa) oznacza, ze silnik moze dzialac
w sposób ciagly na nominalnym poziomie mocy
przez okres zgodny z etykieta danych technicznych
(5-minutowy okres wlaczenia ON). Jesli czas zosta-
nie przekroczony, silnik przegrzeje sie. W czasie
wylaczenia (OFF) silnik ponownie ochlodzi sie do
temperatury poczatkowej.
62
PL
WWW.VONROC.COM
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na koncu tej inst-
rukcji zostal zmierzony zgodnie z testem standary-
zowanym podanym w EN 62841; moze sluzyc do
porównania jednego narzedzia z innym i jako ocena
wstepna narazenia na wibracje w trakcie uzywania
narzedzia do wymienionych zadan:
- uzywanie narzedzia do innych zadan, lub z
innymi albo zle utrzymanymi akcesoriami, moze
znaczaco zwiekszyc poziom narazenia;
- przypadki, kiedy narzedzie jest wylaczone lub
jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje zadania,
moga znaczaco zmniejszyc poziom narazenia.
Nalezy chronic sie przed skutkami wibracji przez
konserwacje narzedzia i jego akcesoriów, zaklada-
nie rekawic i wlasciwa organizacje pracy.
OPIS
Liczby w tekscie odnosza sie do rysunków na
stronach 2-3.
1. Wylacznik
2. Oslona oczu
3. Wspornik oslony oczu
4. Osłona bezpieczeństwa
5. Tarcza do szlifowania
6. Tarcza do polerowania
7. Pokrętło regulacji podpórki narzędzia
8. Podtrzymka narzedzia
9. Otwory montażowe
10. Śruba regulacji osłony przed iskrami
11. Pokrętło regulacji prędkości
12. Giętki wał
13. Bolec blokujący
14. Klucz
3. MONT
Szlifierka musi zostac prawidlowo zamontowana do
stolu roboczego. Dlugosc srub mocujacych zalezy
od grubosci stolu roboczego. Jezeli stól roboczy
wykonany jest ze stali, zalecane jest umieszcze-
nie pomiedzy szlifierka a blatem stolu drewnianej
deseczki lub klepki, aby zapewnic odpowiednia
izolacje i zapobiec wibracjom.
Montazu regykacha wspornika i oslony oczu
(Rys. C & D)
Wspornik oslony oczu oraz sama oslona
powinny byc montowane/regulowane
wylacznie, kiedy urzadzenie nie pracuje i
jest wylaczone z gniazdka zasilania.
Przymocować uchwyt osłony przed iskrami
(3) do osłony tarczy do szlifowania za pomocą
dołączonych śrub (10).
Ustawic wspornik oslony oczu na odpowiedniej
wysokosci. Odleglosc (B) pomiedzy tarcza a
wspornikiem oslony oczu powinna wynosic od 1
do 1,5 mm.
Mocno dokrecic srube (10).
Przymocować osłonę przed iskrami (2) do uch-
wytu osłony przed iskrami (3).
Ustawic oslone oczu w sposób zapewniajacy
najlepsza ochrona podczas pracy.
Zawsze nosic okulary ochronne.
Montowanie i regulacja podtrzymki narzedzia
(Rys. E)
Podtrzymka narzedzia powinna byc
regulowana wylacznie, kiedy urzadzenie nie
pracuje i jest wylaczone z (sciennego)
gniazdka zasilania.
Zamocowac podtrzymke narzedzia w sposób
pokazany na Rys. E.
Nalezy zamocowac ja w odpowiednim polozeniu
tak mocno, jak tylko jest to mozliwe. Luz (E) po-
miedzy podtrzymka narzedzia a tarcza szlifierska
nie powinien nigdy byc wiekszy niz 1-1,5 mm.
Wymiana tarcy szlifierskiej (Rys. F, G & H)
Wymagane narzedzia:
Klucz 17 mm
Srubokret
Tarcza szlifierska moze byc wymieniana
tylko, kiedy silnik jest zatrzymany, a
urzadzenie wylaczone z pradu.
Zdjac oslony tarczy szlifierskiej (4), poslugu-
jac sie narzedziami wymienionymi powyzej.
Nakretka wrzeciona znajdujaca sie po prawej
stronie posiada gwint prawostronny. Nakretka
wrzeciona znajdujaca sie po lewej stronie posia-
da gwint lewostronny. Nalezy o tym pamietac
podczas wymiany tarcz szlifierskich.
PL
63
WWW.VONROC.COM
Odkrecic nakretke, poslugujac sie odpowiednim
kluczem. Zdjac stara tarcze z wrzeciona.
Wyczyscic kolnierze. Umiescic kolnierz (A) z
powrotem na wrzecionie, ze strona wydrazona
w kierunku tarczy szlifierskiej. Zalozyc nowa tar-
cze na wrzeciono. Umiescic drugi kolnierz (A) na
wrzecionie, ze strona wydrazona w kierunku tar-
czy szlifierskiej. Przykrecic nakretke wrzeciona.
Nie nalezy przykrecac jej zbyt mocno! Zalozyc
oslone tarczy szlifierskiej i ustawic prawidlowo
podtrzymke narzedzia. Uruchomic na chwile
silnik bez szlifowania.
Giętki wał (Rys. I)
Zamontować giętki wał (12) na szlifierce stołowej.
Pierścień giętkiego wału (12) można następnie
przymocować do szlifierki stołowej.
Aby zamontować akcesorium w wale giętkim (Rys. J)
Zablokować wrzeciono, wkładając bolec (13) w
otwór na bolec. Następnie poluzować uchwyt
kluczem do uchwytu (14) i włożyć akcesorium na
miejsce. Utrzymując bolec (13) na miejscu, dokrę-
cić i zacisnąć uchwyt. Dopilnować, aby wyjąć bolec
(13) przed użyciem narzędzia.
Akcesoria do obrotowego narzędzia wielofunkcy-
jnego
Zawsze sprawdzać, czy maksymalna prędkość
obrotowa akcesorium jest dopasowana do maksy-
malnej prędkości narzędzia wielofunkcyjnego.
4. OBSLUGA URZADZENIA
Wybór tarczy szlifierskiej
Papier scierny gruboziarnisty pozwala na usuniecie
wiekszosci materialów, podczas gdy papier cienko-
ziarnisty uzywany jest do prac wykonczeniowych.
Jezeli powierzchnia jest nierówna, nalezy rozpoc-
zac od pracy z papierem gruboziarnistym, dopóki
obrabiana powierzchnia nie stanie sie gladka.
Nastepnie uzyc tarcze cienkoziarnista do usuniecia
rowków i nierównosci pozostawionych przez tarcze
gruboziarnista i do ostatecznej obróbki elementu.
Jak wykonywac szlifowanie
Aby zapobiec zakleszczeniu, unikac przykladania
do tarczy szlifierskiej materialów takich, jak drew-
no, olów lub inne materialy i metale miekkie. Aby
zapobiec tworzeniu sie rowków, nie dociskac zbyt
mocno obrabianego przedmiotu do tarczy
szlifierskiej. Uzywac wody do systematycznego
schladzania obrabianego przedmiotu. Dluta do
drewna i podobnego rodzaju narzedzia nie powinny
nigdy byc ostrzone maksymalnie. Upewnic sie,
ze obrabiany przedmiot nie moze sie przesunac
i zakleszczyc pomiedzy podtrzymka narzedzia a
tarcza szlifierska. Moze to spowodowac zniszczenie
kamienia i zatarcie silnika lub nagle wyskoczenie
przedmiotu obrabianego z urzadzenia, co moze
pociagnac za soba obrazenia ciala lub uszkodzenie
urzadzenia. Po okolo 30 minutach pracy z urzadze-
niem nalezy je wylaczyc. Zaczekac, az urzadzenie
schlodzi sie do temperatury pokojowej.
Wlaczanie urzadzenia
Przed podlaczeniem urzadzenia do pradu upe-
wnic sie, ze wylacznik znajduje sie w polozeniu
OFF/0 (wylaczony).
Aby uruchomic urzadzenie, przestawic wylac-
znik do pozycji ON/1 (wlaczony).
Utrzymywac przewód zasilajacy w odpowiedniej
odleglosci od ruchomych czesci urzadzenia.
Regulacja prędkości (Rys. A)
Żądaną prędkość można ustawić za pomocą
pokrętła regulacji prędkości (11). Prędkość można
regulować również podczas pracy narzędzia.
Aby zwiększyć prędkość, obrócić pokrętło regu-
lacji prędkości (11) zgodnie ze wskazówkami
zegara.
Aby zmniejszyć prędkość, obrócić pokrętło
regulacji prędkości (11) przeciwnie do wska-
zówek zegara.
Wymagana prędkość zależy od materiału i można ją
stwierdzić, wykonując testy praktyczne.
5. KONSERWACJA
Zawsze odłączać narzędzie od zasilania
sieciowego przed rozpoczęciem przeprowad-
zania jakichkolwiek prac konserwacyjnych.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką ście-
reczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilnować,
aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu, kurzu
i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia miękką
ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać żad-
nych rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ją uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
64
PL
WWW.VONROC.COM
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urządzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegają
zbiórce w odpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywą
2012/19/EU dotyczącą zużytych urządzeń elektry-
cznych i elektronicznych oraz jej wdrożeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzędzia, które
już nie nadają się do użytku, podlegają oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
środowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z naj-
wyższymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje nar-
zędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z prze-
znaczeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja pro-
ducenta i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani
dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprzed-
zenia.
RO
65
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare şi instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii şi/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană şi instruciunile
pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea sculei în cazul în care
nu se respectă instruciunile din acest
manual.
Pericol de electrocutare.
In cazul in care cablul de alimentare se
deteriorează şi in timpul procedurilor de
curăare şi de intreinere deconectai
imediat fişa de la priza de reea.
Purtai ochelari de protecie. Purtai
protecii antifonice..
Purtai o mască antipraf.
Purtai mănuşi de protecie.
Pericol de obiecte zburătoare. Nu permitei
accesul altor persoane în zona de lucru.
Turatie variabila electronic.
Maşină clasa II - Izolaie dublă - Nu avei
nevoie de nicio priză de împământare.
Nu scoatei din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu standar-
dele de sigurană aplicabile din directivele
europene.
REGULI GENERALE DE PROTECIA MUNCII
AVERTISMENT! Citii toate avertizările de
sigurană i toate instruciunile. Respecta-
rea tuturor instruciunilor prezentate în cele
ce urmează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu i/sau
de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat i bine ilumi-
nat. Spaiile de lucru dezordonate i întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) techerele sculelor electrice trebuie să se po-
trivească în priza de alimentare. Nu modificai
techerul niciodată i în nici un fel. Nu folosii
techere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). techerele
nemodificate i prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele împă-
mântate, cum ar fi conducte, radiatoare, plite
sau frigidere. Există un risc sporit de electrocu-
tare în cazul în care corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau
la umezeală. În urma intrării apei într-o sculă
electrică va crete riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză a sculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în micare. Cablurile de alimen-
tare deteriorate sau încâlcite duc la creterea
66
RO
WWW.VONROC.COM
riscului de electrocutare.
e) Atunci când folosii o sculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului
în exterior.Utilizarea unui prelungitor cores-
punzător lucrului în exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu dispozitiv de protecie
la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozi-
tiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii o sculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei i acionai
conform bunului sim. Nu folosii o sculă electri-
că atunci când suntei sub influena drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenie în timpul utilizării sculelor electrice
poate duce la vătămări personale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măti de
praf, încălăminte de protecie anti-alunecare,
căti de protecie sau antifoane va reduce vătă-
mările personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de a
introduce scula electrică în priza de alimentare,
asiguraivă că avei comutatorul de acionare
în poziia oPRiT (off). Transportarea uneltelor
electrice inând degetul pe întrerupător sau
alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice
ce au întrerupătorul în poziia pornit înlesnesc
producerea.
d) Înainte de a pune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare.
O cheie sau o pană care au fost lăsate ataate
de o parte rotativă a sculei electrice poate duce
la vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru a ajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm al
piciorului i un echilibru stabil. În acest fel pu-
tei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
f) Îmbrăcai-vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele i mănui-
le trebuie meninute departe de pările în
micare. Hainele largi, părul i bijuteriile pot fi
agăate i prinse de pările în micare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
fi conectate la echipamente de extragere i
colectare a prafului, asigurai-vă că aceste
echipamente sunt conectate i funcionează
corect. Folosirea unor astfel de echipamente
poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca obinuina obinută prin utilizarea
frecventă a uneltelor să vă permită să devenii
impasibil i să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. O aciune neglijentă
poate provoca accidente grave într-o fraciune
de secundă.
4) Utilizarea i întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electrică
adecvată operaiunii care trebuie efectuată. O
sculă electrică adecvată îi va efectua mai bine
i mai în sigurană sarcina deoarece este folosi-
tă la parametrii pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care co-
mutatorul de acionare nu realizează pornirea
i oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului de
acionare este periculoasă i trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai techerul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor i nu permitei persoanelor
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Scu-
lele electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în micare, verificai
componentele sculei pentru a vă asigura că nu
sunt sparte i, de asemenea, verificai orice
alte situaii care ar putea afecta funcionarea
sculei electrice. Dacă scula electrică se defec-
tează, reparai-o înainte de a o refolosi. Sculele
electrice întreinute necorespunzător duc la
producerea multor accidente.
f) Meninei sculele achietoare ascuite i cura-
te. Sculele achietoare întreinute corespunză-
tor, având muchiile tăietoare ascuite, se îne-
penesc mai greu i sunt mai uor de controlat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile i burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruc-
iuni i în mod corespunzător tipului de sculă
RO
67
WWW.VONROC.COM
electrică utilizat, inând seama de condiiile
de lucru i de sarcina care trebuie efectuată.
Utilizarea unor scule electrice pentru operaii
diferite de cele pentru care acestea au fost
proiectate poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele i suprafeele de prindere us-
cate, curate i lipsite de ulei i unsoare. Mânere
i suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea i controlul uneltei în de sigurană
în situaii neateptate.
5) Utilizarea i întreinerea uneltei cu acumulator
a) Încărcai din nou numai cu încărcătorul specifi-
cat de producătorul. Încărcătorul potrivit cu un
tip de acumulator poate crea riscul incendiului
dacă este utilizat cu un alt acumulator.
b) Folosii instrumentele electrice numai cu
acumulatoare proiectate specific. Utilizarea
oricăror alte acumulatoare pot crea riscul acci-
dentului personal i al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat, ferii-l
de alte obiecte metalice cum ar fi cleme de
birou, monede, chei, cuie, uruburi ori alte
obiecte metalice mărunte care ar putea crea
conexiunea de la un terminal până la celălalt.
Scurtcircuitarea terminalelor baterii poate cau-
za arsuri sau incendiu.
d) Ca urmare a folosirii necorespunzătoare, din
acumulator se poate scurge lichid. Evitai con-
tactul cu acesta. În caz de contact accidental,
clătii cu apă. Dacå lichidul intră în contact cu
ochi, pe lângă măsurile amintite consultai i
un medic. Lichidul care se scurge din acumula-
tor poate provoca iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau o unealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc
sau temperaturi de peste 130 °C poate provoca
explozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C”
poate fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare i
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalul de temperatură specificat în instruc-
iuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul i poate crete riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
INSTRUCIUNI SPECIALE PRIVIND SIGURANA
Când utilizai maşina pentru prima dată:
Verificai următoarele:
Tensiunea polizorului de masă corespunde
sursei de alimentare?
Este disponibilă o priză cu împământare?
Cablul de alimentare şi ştecherul sunt în
stare bună (solid, fără probleme de izolaie
sau deteriorare)?
Evitai utilizarea cablurilor prelungitoare lungi.
Cablurile prelungitoare pe care le utilizai tre-
buie să fie întotdeauna împământate.
Discul de polizat este o piesă fragilă. Piatra nu
este rezistentă la lovituri.
Polizai întotdeauna pe marginea frontală a dis-
cului de polizat şi niciodată pe partea laterală a
discului. Nu montai niciodată un disc de polizat
crăpat. Înlocuii-l imediat, deoarece turaia
ridicată ar putea cauza distrugerea pietrei,
provocând un accident grav.
Întotdeauna purtai ochelari la polizare.
Nu polizai niciodată fără capacul montat peste
discul de polizat.
Montai întotdeauna calota discului de polizat şi
suportul piesei strâns şi cu distana corectă.
Nu lăsai niciodată un spaiu mai mare de 1-1,5
mm între suportul piesei şi discul de polizat.
Folosii discul de polizare numai pentru lucrările
pentru care a fost conceput (de exemplu, as-
cuire) şi NU pentru lucrări grele de construcii.
Următoarele informaii trebuie să fie disponibile
înainte de a monta orice nou disc de polizat:
Detalii despre producător.
Materialul specificat.
• Dimensiuni.
Turaia admisă.
Nu lărgii niciodată orificiul unui disc de polizat
la un diametru mai mare.
Turaia maximă a discului de polizat nu trebuie
să depăşească niciodată turaia maximă speci-
ficată.
Nu folosii niciodată un disc de polizat deteri-
orat sau deformat.
Pentru a putea poliza în sigurană, maşina
trebuie să fie bine fixată la un banc de lucru.
68
RO
WWW.VONROC.COM
Suportul piesei trebuie înlocuit ori de câte ori
lăimea suportului măsoară mai puin de 20 mm.
Adâncimea recomandată a canelurii din flanşă
(T) este de 2 mm, iar diametrul orificiului axului
este de 10 mm (consultai Fig. B).
Păstrai întotdeauna cablul departe de pările
mobile ale aparatului.
În cazul blocării, oprii imediat maşina şi scoa-
tei ştecherul de la reea.
Comparai numărul maxim de rotaii permise
pentru accesorii cu numărul de rotaii ale maşinii.
Când lăsai maşina din mână, motorul trebuie
să fie oprit, iar pările mobile trebuie să se
oprească complet.
Nu ataşai niciodată o cheie de asamblare la
maşină cu o sfoară sau altceva similar.
Nu folosii niciodată butonul de blocare a axului
dacă maşina funcionează.
Asigurai-vă că diametrul mandrinei cu arc este
acelaşi cu diametrul axului de la accesoriu.
Folosii un dispozitiv de prindere pentru fixarea
piesei de lucru.
inei mâinile la distană faă de piesa de prelu-
crat.
De fiecare dată când folosii maşina
Verificai dacă comutatorul NU este în poziia
„PORNIT/1” înainte de a conecta maşina la
reeaua de alimentare.
Păstrai întotdeauna cablul de alimentare la
distană faă de componentele mobile.
Oprii maşina imediat dacă observai:
Ştecherul sau cablul de alimentare sunt defecte
sau deteriorate.
Comutatorul este defect.
Simii miros de fum sau de izolaie care arde.
Instruciuni de sigurană privind alimentarea
electrică
Atunci când folosii maşini electrice, respectai
întotdeauna reglementările de sigurană aplicabile
în ara dumneavoastră, pentru a reduce riscul de
incendii, electrocutare şi rănire personală. Citii
următoarele instruciuni de sigurană.
Verificai întotdeauna ca tensiunea de la
alimentarea cu energie să corespundă
tensiunii de pe plăcua de specificaii.
Înlocuirea cablurilor sau a ştecherelor
Aruncai imediat cablurile sau ştecherele vechi
atunci când au fost înlocuite cu altele noi. Este
periculos să introducei ştecherul unui cablu neco-
nectată în priză.
Utilizarea cablurilor prelungitoare
Utilizai doar un cablu prelungitor aprobat adecvat
pentru puterea maşinii. Dimensiunea minimă a
conductorului este de 1,5 mm. Atunci când uti-
lizai un tambur cu cablu desfăşurai întotdeauna
complet tamburul.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Polizorul de masă este o unealtă combinată pentru
polizarea şi şlefuirea metalelor, materialelor plasti-
ce şi a altor materiale folosind discurile corespun-
zătoare.
Arborele flexibil este proiectat pentru a fi folosit ca
polizor, maşină de şlefuit, perie de sârmă, unealtă
de sculptură sau unealtă de tăiere. Această unealtă
rotativă multifuncională este excelentă pentru
editarea materialelor precum lemnul, plasticul, pi-
atra, aluminiul, alama şi oelul. Folosii întotdeauna
accesoriile şi turaia corespunzătoare.
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model BG501AC/S_BG501AC
Tensiune 220 - 240 V
Frecvenă 50 Hz
Putere consum 120W S1, 150W S2 5min
Turaie, fără sarcină 0-9900/min
Dimensiunile discului de
polizat Ø 75x20 mm
Diametru orificiu ax Ø 10 mm
Clasa II
Greutate 2,24 kg
L
pa
(Nivel de presiune sonoră) 82,8+3 dB(A)
L
wa
(Putere acustică) 95,8+3 dB(A)
Factor de sarcină
Un factor de sarcină de S2 = 5 min (operare pe-
riodică intermitentă) înseamnă că putei aciona
motorul continuu la nivelul de putere nominală fără
RO
69
WWW.VONROC.COM
a depăşi timpul prevăzut pe eticheta de specificaii
(perioada de 5 minute PORNIT). Dacă nu respectai
această limită de timp, motorul se va supraîncălzi.
În timpul perioadei OPRIT motorul se va răci din nou
la temperatura de pornire.
Nivelul vibraiilor
Nivelul emisiilor de vibraii menionat în acest
manual de instruciuni a fost măsurat în conformi-
tate cu un test standardizat precizat în EN 62841;
poate fi folosit pentru a compara o sculă cu alta şi
ca evaluare preliminară a expunerii la vibraii atunci
când folosii scula pentru aplicaiile menionate:
- utilizarea sculei pentru aplicaii diferite sau
cu accesorii diferite şi prost întreinute, poate
creşte semnificativ nivelul de expunere;
- momentele în care scula este oprită sau când
funcionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejai-vă împotriva efectelor vibraiilor prin
întreinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru.
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-3.
1. Comutator de pornire/oprire
2. Apărătoare pentru scântei
3. Consolă apărătoare pentru scântei
4. Calotă apărătoare de protecie
5. Disc de polizare
6. Disc de şlefuit
7. Buton de reglare a suportului
8. Suport
9. Găuri de montare
10. Şurub de reglare a proteciei împotriva scânteilor
11. Buton de reglare a turaiei
12. Ax flexibil
13. Ştift de blocare
14. Cheie
3. ASAMBLAREA
Polizorul trebuie să fie bine fixat la un banc de
lucru. Lungimea şuruburilor de fixare va depinde de
grosimea bancului de lucru. În cazul în care bancul
este din oel, este recomandabil să utilizai un bloc
sau scândură de lemn între polizor şi banc, pentru
a-l izola şi a preveni vibraiile.
Asamblarea şi reglarea consolei şi a proteciei
împotriva scânteilor (Fig. C şi D)
Consola suportului de protecie împotriva
scânteilor şi protecia împotriva scânteilor
ar trebui să fie asamblate / reglate numai
cu discul staionar şi maşina deconectată
de la reeaua de alimentare.
Fixai consola proteciei împotriva scânteilor (3)
pe capacul discului de polizat, folosind şurubu-
rile furnizate (10).
Setai consola de protecie împotriva scântei-
lor la înălimea corectă. Distana dintre disc şi
consola proteciei împotriva scânteilor trebuie
să fie de la 1 la 1,5 mm.
Apoi strângei bine şuruburile (10).
Fixai protecia împotriva scânteilor (2) pe con-
sola proteciei împotriva scânteilor (3).
Poziionai protecia împotriva scânteilor pentru
a oferi protecie maximă atunci când lucrai.
Purtai întotdeauna ochelari de protecie.
Montarea şi reglarea suportului (Fig. E)
Suportul trebuie reglat numai atunci când
discul de polizat este complet staionar şi
maşina este deconectată de la reeaua de
alimentare (priza de perete).
Montai suportul (8) conform ilustraiei din Fig. E.
Montai-l cât mai bine posibil în poziie, cu o
distană maximă de 1 până la 1,5 mm între
suport (8) şi discul de polizat (5).
Înlocuirea discului de polizat (Fig. F, G şi H)
Sculele necesare:
Cheie de 17 mm
Şurubelniă
Înlocuii discul de polizare numai atunci
când motorul este oprit şi alimentarea este
complet deconectată.
Îndepărtai calotele apărătoare de polizare (4)
folosind sculele enumerate mai sus. Piulia axu-
lui din partea dreaptă are un filet de dreapta.
Piulia axului din partea stângă are un filet de
stânga. inei cont de acest lucru atunci când
înlocuii discurile de polizat.
Slăbii piulia folosind cheia corectă. Scoatei
discul vechi de pe ax.
70
RO
WWW.VONROC.COM
Curăai flanşele. Aşezai o flanşă (A) înapoi pe
arbore, cu partea goală orientată spre discul
de polizat. Punei discul nou pe ax. Aşezai a
doua flanşă (A) pe ax, din nou cu partea goală
orientată spre discul de polizat. Acum, strângei
piulia de pe ax. Nu strângei prea tare! Acum
montai din nou capacul discului de polizat şi
reglai din nou corect suportul. Pornii scurt
motorul, fără şlefuire.
Arbore flexibil (Fig. I)
Montai arborele flexibil (12) pe polizor. Inelul
arborelui flexibil (12) poate fi apoi fixat pe polizorul
de masă.
Pentru a monta un accesoriu în arborele flexibil (Fig. J)
Blocai axul punând ştiftul (13) în deschiderea pen-
tru ştift. Apoi slăbii mandrina cu cheia mandrinei
(14) şi aşezai accesoriul. inei ştiftul (13) în po-
ziie şi strângei mandrina. Asigurai-vă că scoatei
ştiftul (13) înainte de a utiliza maşina.
Accesorii pentru unealtă multifuncională rotativă
Verificai întotdeauna dacă turaia maximă a
accesoriului este potrivită pentru turaia maximă a
uneltei multifuncionale.
4. OPERAREA
Selectarea discului de polizat
Discurile de polizat brute vor elimina în general
cel mai mult material, iar discurile de polizat fine
sunt utilizate pentru finisare. Dacă suprafaa este
inegală, începei prin utilizarea unui disc de polizat
brut şi polizai piesa până când este netedă. Apoi,
utilizai o un disc de polizat fin pentru a îndepărta
adâncitorule şi zgârieturile lăsate de discul brut şi
şlefuii piesa.
Cum se polizează (Fig. A)
Pentru a preveni blocarea suprafeei de poliza-
re, evitai să inei lemnul, plumbul sau orice alt
material sau metal moale contra discului de polizat.
Pentru a evita crearea şanurilor, nu apăsai piesa
de prelucrat prea tare pe discul de polizat. Folosii
apă pentru a răci în mod regulat piesa de prelucrat
polizată. Dălile pentru lemn şi altele asemenea nu
ar trebui niciodată ascuite până se încălzesc pu-
ternic. Avei grijă să nu vă pierdei aderena asupra
obiectului care este polizat, deoarece acesta se
poate bloca brusc între suport şi discul de polizat.
Acest lucru poate face ca piatra să se spargă,
motorul să se blocheze sau piesa să fie proiectată,
toate acestea putând provoca răniri şi daune. De
fiecare dată când maşina este utilizată timp de 30
de minute, acesta trebuie oprită. Lăsai maşina să
se răcească până la temperatura camerei.
Pornirea maşinii
Verificai dacă comutatorul (1) este în poziia
„OPRIT/0” înainte de a conecta maşina la
reeaua de alimentare.
Apăsai comutatorul de alimentare (1) în poziia
„PORNIT/1” pentru a porni polizorul de masă.
Păstrai întotdeauna cablul de alimentare la
distană faă de componentele mobile.
Reglarea turaiei (Fig. A)
Turaia necesară poate fi reglată folosind butonul
de reglare a turaiei (11). De asemenea, în timpul
funcionării, turaia poate fi reglată.
Pentru a creşte viteza, rotii butonul de reglare
a vitezei (11) în sens orar.
Pentru a scădea viteza, rotii butonul de reglare
a vitezei (11) în sens antiorar.
Viteza necesară depinde de material şi poate fi
determinată prin teste practice.
5. ÎNTREINERE
Înainte de curăare şi întreinere, oprii
alimentarea electrică a maşinii şi deconec-
tai fişa cablului de alimentare de la priza
de reea.
Curăai regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
aerisire de praf şi murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
PT
71
WWW.VONROC.COM
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric îm-
preună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
şi electronice uzate şi a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat şi evacuate într-o
manieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate şi sunt garantate în pri-
vina materialelor şi a manoperei pentru întreaga
perioadă de utilizare în garanie, începând cu data
achiziiei. În cazul în care produsul se defectează
în timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia os avisos de segurança fornecidos, os avisos
de segurança adicionais eas instruções. Onão
cumprimento dos avisos de segurança edas instru-
ções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde os avisos de segu-
rança eas instruções para referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual do
utilizador ou no produto:
Leia omanual do utilizador.
Indica orisco de ferimentos, morte ou danos
na ferramenta se as instruções indicadas
neste manual não forem seguidas.
Risco de choque eléctrico.
Retire de imediato aficha da tomada
eléctrica se ocabo de alimentação sofrer
danos edurante alimpeza emanutenção.
Use óculos de segurança.
Use protecção auricular.
Use uma máscara anti-poeira.
Use luvas de segurança.
Risco de projecção de objectos. Mantenha
as pessoas presentes afastadas da área de
trabalho.
Velocidade electrónica variável.
Máquina de classe II - isolamento duplo.
Não é necessária uma ficha de ligação
àterra.
Não elimine oproduto em recipientes não
adequados.
Oproduto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas directi-
vas europeias.
72
PT
WWW.VONROC.COM
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA SOBRE
AFERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO! Leia todos os avisos de segurança
einstruções. Onão cumprimento dos
avisos de segurança eas instruções podem
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos einstruções para referên-
cia futura.
Otermo “ferramenta eléctrica” indicado nos avisos
diz respeito àferramenta eléctrica com alimenta-
ção pela rede (com fio) ou por bateria (sem fio).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha aárea de trabalho limpa edevi-
damente iluminada. As áreas obstruídas ou
escuras são propícias aacidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em atmos-
feras explosivas, por exemplo, na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou poeiras. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem causar ignição de poeiras ou vapores.
c)
Quando utilizar uma ferramenta eléctrica, man-
tenha as crianças etranseuntes afastados. As
distracções podem causar perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder àtomada. Nunca modifique, de
forma alguma, aficha. Não utilize quaisquer
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas àterra (massa). As fichas etomadas
correspondentes não modificadas reduzem
orisco de choque eléctrico.
b) Evite ocontacto do corpo com superfícies liga-
das àterra ou massa, como tubos, radiadores,
fogões ou frigoríficos. Há um maior risco de
choque eléctrico se ocorpo estiver ligado àter-
ra ou àmassa.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas àchuva
ou aambientes húmidos. Aentrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta orisco de
choque eléctrico.
d) Não utilize ocabo de maneira abusiva. Nunca
utilize ocabo para transportar, puxar ou des-
ligar aferramenta eléctrica. Mantenha ocabo
afastado de fontes de calor, óleo, extremidades
afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou
enrolados aumenta orisco de choque eléctrico.
e) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, opte por uma extensão adequada para
utilização no exterior. Autilização de um cabo
adequado para utilização no exterior reduz
orisco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (DCR). Auti-
lização de um DCR reduz orisco de choque
eléctrico.
3) Segurança eléctrica
a)
Esteja atento, preste atenção ao que está
afazer etenha bom senso quando utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferra-
menta eléctrica quando estiver cansado ou sob
oefeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante autilização
de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Oequipamento de
protecção, como, por exemplo, máscara de
poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete de segurança ou protecção auditiva,
utilizado nas condições adequadas, reduz oris-
co de ferimentos.
c)
Evite accionamentos acidentais. Assegure-se
de que ogatilho está desligado antes de ligar
aferramenta àcorrente eléctrica e/ou as bate-
rias eantes de levantar ou transportar aferra-
menta. Otransporte de ferramentas eléctricas
com odedo colocado no interruptor ou aligação
àcorrente das ferramentas eléctricas com oin-
terruptor ligado pode dar origem aacidentes.
d) Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves
de fendas antes de ligar aferramenta eléctri-
ca. Uma chave de fenda ou de ajuste montada
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica
pode causar ferimentos.
e) Não tente chegar apontos fora do alcance.
Mantenha-se sempre numa posição firme
ebem equilibrada. Desta forma, será mais fácil
controlar aferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha ocabelo, aroupa eas jóias
afastados das peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou ocabelo comprido podem ficar
presos nestas peças.
PT
73
WWW.VONROC.COM
g) Se for prevista amontagem de dispositivos de
extracção erecolha de poeiras, assegure-se de
que estão ligados eque são utilizados de forma
correcta. Autilização de dispositivos de extrac-
ção de poeiras pode reduzir os riscos inerentes.
h)
Não permita que afamiliaridade obtida através
do uso frequente de ferramentas faça com que
seja complacente eignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida
pode causar ferimentos graves numa fracção de
segundos.
4) Utilização ecuidados ater com aferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue aferramenta eléctrica.
Utilize aferramenta eléctrica correcta para
oseu trabalho. Aferramenta eléctrica adequada
efectua otrabalho de maneira mais eficiente
esegura se for utilizada de acordo com acapa-
cidade para aqual foi concebida.
b) Não utilize aferramenta eléctrica se não
conseguir ligar ou desligar ogatilho. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser contro-
lada através do gatilho é perigosa etem de ser
reparada.
c)
Retire aficha da fonte de alimentação e/ou aba-
teria da ferramenta eléctrica, caso seja possível
fazê-lo, antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança pre-
ventivas reduzem orisco de ligar aferramenta
eléctrica acidentalmente.
d) Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem aser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que aferramenta eléctri-
ca seja utilizada por pessoas não familiarizadas
com amesma ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são peri-
gosas nas mãos de pessoas que não possuam
as qualificações necessárias para manuseá-las.
e)
Faça amanutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta
eléctrica estão alinhadas enão bloqueiam, bem
como se existem peças partidas ou danificadas
ou quaisquer outras condições que possam
afectar ofuncionamento da mesma. Se afer-
ramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f)
Mantenha as ferramentas de corte afiadas
elimpas. As ferramentas de corte sujeitas auma
manutenção adequada, com arestas de corte
afiadas, bloqueiam com menos frequência econ-
trolam-se com maior facilidade.
g) Utilize aferramenta eléctrica, os acessórios
eas peças de ferramenta, etc., de acordo com
estas instruções, considerando as condições
de trabalho eatarefa aser executada. Autiliza-
ção da ferramenta eléctrica para fins diferen-
tes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
h)
Mantenha as pegas eas superfícies de fixação
secas, limpas esem óleo egordura. Os punhos
eas superfícies de fixação não permitem omanu-
seamento eocontrolo seguros da ferramenta em
situações imprevistas.
5) Utilização ecuidados ater com aferramenta
com baterias
a) Recarregue apenas com ocarregador especifi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode causar um incên-
dio se for utilizado com outra bateria.
b) Utilize apenas ferramentas eléctricas que
tenham baterias especificamente concebidas.
Autilização de outro tipo de baterias pode cau-
sar ferimentos eincêndio.
c)
Quando não utilizar abateria, mantenha-aafas-
tada de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, pa-
rafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que permitam fazer aligação entre um terminal
eoutro. Ocurto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d)
Em condições abusivas, pode derramar líquido
da bateria, devendo evitar ocontacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água.
Se olíquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. Olíquido derramado da
bateria pode causar irritação ou queimaduras.
e) Não utilize baterias ou ferramentas danifica-
das ou modificadas. As baterias danificadas
ou modificadas podem ter um comportamento
inesperado, resultando em incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f)
Não exponha abateria ou as ferramenta ao fogo
ou atemperaturas excessivas. Aexposição
afogo ou atemperaturas superiores a130 °C
podem causar uma explosão. NOTA: atempera-
tura “130 °C” pode ser substituída pela tempe-
ratura “265 °F”.
74
PT
WWW.VONROC.COM
g)
Siga todas as instruções de carga enão carre-
gue abateria ou ferramenta fora do intervalo
de temperaturas especificado nas instruções.
Acarga inadequada ou de acordo com tempera-
turas fora do intervalo especificado pode danifi-
car abateria eaumentar orisco de incêndio.
6) Assistência
a) Asua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado esó devem ser utili-
zadas peças sobresselentes idênticas. Desta
forma, é garantida asegurança da ferramenta
eléctrica.
b)
Nunca repare baterias danificadas. Areparação
de baterias deve ser efectuada apenas pelo
fabricante ou fornecedores de assistência autori-
zados.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA
Quando utilizar amáquina pela primeira vez:
Verifique oseguinte:
Atensão nominal do esmerilador de banca-
da corresponde àda fonte de alimentação?
Está disponível uma tomada eléctrica com
ligação àterra?
Ocabo de alimentação eaficha estão em
boas condições (sinais de desgaste ou
outros danos)?
Evite autilização de extensões compridas.
As extensões que utilizar devem estar sempre
ligadas àterra.
Um disco de esmerilar é uma peça frágil da fer-
ramenta. Apedra não é resistente apancadas.
Esmerile sempre do lado da extremidade
dianteira, nunca na parte lateral do disco de
esmerilar. Nunca instale um disco de esmeri-
lar rachado. Substitua-ode imediato, porque
avelocidade de rotação elevada pode fazer
com que apedra seja projectada ecausar um
acidente grave.
Use sempre óculos de segurança quando
esmerilar.
Nunca esmerile sem acapa colocada sobre
odisco de esmerilar.
Coloque sempre acapa do disco de esmeri-
lar eosuporte da ferramenta bem apertados
ecom afolga correcta.
Nunca permita uma folga superior a1 - 1,5mm
entre osuporte da ferramenta eodisco de
esmerilar.
Utilize apenas odisco de esmerilar para atarefa
para aqual foi concebida (por exemplo, afiar
ferramentas), NÃO autilize para trabalhos de
construção pesados.
Antes de colocar um novo disco de esmerilar,
devem estar disponíveis as seguintes informa-
ções:
Detalhes sobre ofabricante.
Material ligante.
• Dimensões.
Velocidade de rotação admissível.
Nunca alargue ofuro de um disco de esmeril
para um diâmetro maior.
Nunca deve permitir que avelocidade máxima
de rotação do disco de esmerilar exceda avelo-
cidade máxima indicada para odisco.
Nunca utilize um disco de esmeril danificado ou
deformado.
Para poder esmerilar em segurança, amáquina
deve ser aparafusada com firmeza numa banca-
da.
Osuporte da ferramenta deve ser substituído
sempre que alargura do suporte da ferramenta
for inferior a20 mm.
Aprofundidade recomendada da reentrância na
flange (T) é de 2 mm eodiâmetro do furo do
eixo é de 10 mm (consulte aFig. B).
Mantenha sempre ocabo afastado das peças
móveis da máquina.
Em caso de bloqueio, desligue amáquina de
imediato eretire aficha da corrente.
Compare onúmero máximo de rotações permi-
tidas dos acessórios do número de rotações da
máquina.
Antes de guardar amáquina, deve desligar
omotor eaguardar até as peças móveis deixa-
rem de rodar.
Nunca fixe uma chave de montagem na sua
máquina com um fio ou um objecto semelhante.
Nunca utilize obotão de fixação do eixo quando
amáquina estiver afuncionar.
Certifique-se de que odiâmetro do mandril da
mola é igual ao diâmetro do eixo do acessório.
Utilize um dispositivo de fixação para prender
apeça de trabalho.
Mantenha as mãos afastadas da peça de
trabalho.
Quando utilizar amáquina
Verifique se ointerruptor NÃO está na posição
“ON/1” antes de ligar amáquina na fonte de
alimentação.
PT
75
WWW.VONROC.COM
Mantenha sempre ocabo de alimentação afas-
tado das peças móveis da ferramenta.
Desligue amáquina de imediato se:
Aficha ou ocabo de alimentação estão defei-
tuosos ou danificados.
Ogatilho apresenta defeitos.
Sentir ocheiro de fumo ou isolamento queimado.
Segurança eléctrica
Quando utilizar máquinas eléctricas, cumpra sem-
pre os regulamentos de segurança aplicáveis ao
seu país para reduzir orisco de incêndio, choque
eléctrico eferimentos. Leia as seguintes instruções
de segurança.
Verifique sempre se atensão da fonte de
alimentação corresponde àtensão indicada
na etiqueta da placa sinalética.
Substituir cabos ou fichas
Deite fora de imediato cabos efichas antigas que te-
nham sido substituídos por novos. É perigoso inserir
aficha de um cabo solto numa tomada de parede.
Utilizar extensões
Utilize apenas as extensões aprovadas que sejam
adequadas para aentrada de alimentação da
máquina. Aespessura mínima do condutor é de
1,5mm2. Quando utilizar um carreto de cabos,
desenrole sempre ocarreto por completo.
2. INFORMAÇÕES SOBRE
AMÁQUINA
Utilização pretendida
Oesmerilador de bancada é uma ferramenta
combinada para esmerilar epolir metais, plásticos
eoutros materiais, utilizando discos de esmerilar
adequados.
Oeixo flexível é concebido para funcionar como
esmerilador, lixadeira, escova metálica, polidora,
trincha ou ferramenta de corte. Esta ferramenta
rotativa multifunções é muito adequada para traba-
lhar com materiais como madeira, plástico, pedra,
casco de alumínio, latão eaço. Utilize sempre os
acessórios earegulação de rede adequados.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo n.º BG501AC/S_BG501AC
Tensão 220 - 240 V
Frequência 50 Hz
Alimentação 120W S1, 150W S2,
5 minutos
Velocidade de rotação, não
carregada 0 - 9900/min
Dimensões do disco de
esmerilar Ø 75 x 20 mm
Diâmetro do furo do eixo Ø 10 mm
Classe II
Peso
2,24 kg
L
pa
(nível de pressão sonora)
82,8 + 3 dB(A)
L
wa
(potência sonora)
95,8 +3 db(A)
Factor de carga
Um factor de carga de S2 = 5 min (ciclo periódico
intermitente) significa que pode utilizar omotor de
maneira contínua aum nível de potência nomi-
nal durante um período que não seja superior ao
intervalo estipulado na etiqueta de especificações
(período de ligação de 5 minutos). Se não respeitar
este limite de tempo, omotor fica sobreaquecido.
Quando for desligado, omotor arrefece novamente
para atemperatura de início.
Nível de vibração
Onível de emissão de vibrações indicado neste
manual de instruções foi medido em conformidade
com um teste padrão especificado pela norma
EN 62841; pode ser utilizado para comparar fer-
ramentas ecomo avaliação preliminar da exposi-
ção avibrações quando utilizar aferramenta nas
aplicações indicadas.
- Autilização da ferramenta para aplicações di-
ferentes, ou com acessórios diferentes ou com
uma manutenção deficiente, pode aumentar
consideravelmente onível de exposição.
-
Onúmero de vezes que aferramenta é desligada
ou está ligada, mas não está aser utilizada, pode
reduzir significativamente onível de exposição.
Proteja-se contra os efeitos da vibração, através de
uma manutenção da ferramenta edos respectivos
acessórios, mantendo as mãos quentes eorganizan-
do os seus padrões de trabalho.
76
PT
WWW.VONROC.COM
DESCRIÇÃO
Os números indicados no texto dizem respeito aos
diagramas nas páginas 2-3.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Protecção anti-faíscas
3. Suporte da protecção anti-faíscas
4. Protecção de segurança
5. Disco de esmerilar
6. Disco de polir
7. Botão de regulação do suporte da ferramenta
8. Suporte da ferramenta
9. Orifícios de montagem
10. Parafuso de regulação da protecção
anti-faíscas
11. Botão de regulação da velocidade
12. Eixo flexível
13. Pino de bloqueio
14. Chave
3. MONTAGEM
Oesmerilador deve ser aparafusado com firmeza
numa bancada de trabalho. Ocomprimento dos
parafusos de fixação depende da espessura da
bancada de trabalho. Se abancada de trabalho for
feita de aço, é aconselhável utilizar um bloco ou
uma tábua de madeira entre oesmerilador eaban-
cada, para isolá-lo eimpedir vibrações.
Montar eregular osuporte da protecção anti-faís-
cas eaprotecção anti-faíscas (Fig. C eD)
Osuporte da protecção anti-faíscas
eaprotecção anti-faíscas devem ser
apenas montados/regulados com odisco
de esmerilar parado eamáquina desligada
da fonte de alimentação.
Fixe osuporte da protecção anti-faíscas (3)
na tampa do disco de esmerilar, utilizando os
parafusos fornecidos (10).
Regule osuporte da protecção anti-faíscas para
aaltura correcta. Afolga entre odisco eosu-
porte da protecção anti-faíscas deve ser entre 1
e1,5 mm.
Em seguida, aperte os parafusos (10) com
firmeza.
Fixe aprotecção anti-faíscas (2) no suporte da
protecção anti-faíscas (3).
Posicione aprotecção anti-faíscas para forne-
cer amáxima protecção quando trabalhar.
Utilize sempre óculos de segurança.
Instalar eregular osuporte da ferramenta (Fig. E)
Osuporte da ferramenta só deve ser
regulado quando odisco de esmerilar
estiver totalmente parado eamáquina
desligada da fonte de alimentação (da
tomada de parede).
Monte osuporte da ferramenta (8) conforme
indicado na Fig. E.
Fixe-oomáximo possível na respectiva posição,
com uma folga máxima entre 1 a1,5 mm entre
osuporte da ferramenta (8) eodisco de esme-
rilar (5).
Substituir odisco de esmerilar (Fig. F, G eH)
Ferramentas necessárias:
Chave de 17 mm
Chave de fendas
Só deve substituir odisco de esmerilar
quando omotor parar por completo
eaalimentação estiver desligada por
completo.
Retire as protecções do disco de esmerilar (4)
utilizando as ferramentas indicadas acima.
Aporca do eixo no lado direito tem uma rosca
no lado direito.
Aporca do eixo no lado esquerdo tem uma
rosca no lado esquerdo. Deve ter estas informa-
ções em conta quando substituir os discos de
esmerilar.
Desaperte aporca com achave correcta. Retire
odisco gasto do eixo.
Limpe as flanges. Volte acolocar uma flange
(A) no eixo, com olado oco virado para odisco
de esmerilar. Encaixe onovo disco no eixo.
Coloque asegunda flange (A) no eixo, de novo
com olado oco virado para odisco de esme-
rilar. Em seguida, aperte aporca no eixo. Não
aperte demasiado! Em seguida, volte acolocar
atampa do disco de esmerilar eregule de novo
osuporte da ferramenta correctamente. Ligue
omotor durante uns instantes, sem esmerilar.
Eixo flexível (Fig. I)
Monte oeixo flexível (12) no esmerilador de ban-
cada. Em seguida, oanel do eixo flexível (12) pode
ser apertado no esmerilador de bancada.
PT
77
WWW.VONROC.COM
Montar um acessório no eixo flexível (Fig. J)
Bloqueie oeixo colocando opino (13) na abertura
do pino. Em seguida, liberte omandril com achave
do mandril (14) ecoloque oacessório. Mantenha
opino (13) no respectivo local eaperte omandril.
Não se esqueça de retirar opino (13) antes de
utilizar amáquina.
Acessórios da ferramenta rotativa multifunções
Verifique sempre se as rpm máximas do acessório
são adequadas para avelocidade máxima da ferra-
menta multifunções.
4. FUNCIONAMENTO
Escolher odisco de esmerilar
Os discos de esmerilar grossos retiram, de modo
geral, amaioria do material eos discos de es-
merilar finos são utilizados para acabamento. Se
asuperfície for irregular, comece com um disco
de esmerilar grosso eesmerile apeça de trabalho
até ficar macia. Em seguida, utilize um disco de
esmerilar fino para retirar as ranhuras eos riscos
deixados pelo disco grosso efaça oacabamento
da peça de trabalho.
Como esmerilar (Fig. A)
Para impedir que asuperfície de esmerilar fique
bloqueada, evite segurar amadeira, ochumbo ou
qualquer outro material macio ou metal contra
odisco de esmerilar. Para evitar aformação de
ranhuras, não carregue com demasiada firmeza
apeça de trabalho contra odisco de esmerilar.
Utilize água para arrefecer com frequência apeça
de trabalho que está aser esmerilada. Os cinzéis de
madeira eferramentas semelhantes nunca devem
ser afiados até ficarem azuis. Tenha cuidado para
não perder ocontrolo do objecto que está aser
esmerilado, porque pode ficar encravado entre
osuporte da ferramenta eodisco de esmerilar. Isto
pode fazer com que apedra fique rachada, omotor
pode ficar bloqueado ou apeça de trabalho pode
ser projectada, tudo isto pode causar ferimentos
edanos. Se amáquina for utilizada durante mais de
30 minutos, deve ser desligada. Aguarde até amá-
quina arrefecer eatingir atemperatura ambiente.
Ligar amáquina
Verifique se ointerruptor (1) está na posição
“OFF/0” antes de ligar amáquina na fonte de
alimentação.
Coloque ointerruptor de alimentação (1) na
posição “ON/1” para ligar oesmerilador de
bancada.
Mantenha sempre ocabo de alimentação afas-
tado das peças móveis da ferramenta.
Regular avelocidade (Fig. A)
Avelocidade necessária pode ajustar com obotão
de regulação da velocidade (11). Além disso,
avelocidade de rotação também pode ser ajustada
durante ofuncionamento.
Para aumentar avelocidade, rode obotão de
regulação da velocidade (11) para adireita.
Para reduzir avelocidade, rode obotão de regu-
lação da velocidade (11) para aesquerda.
As velocidades necessárias dependem do material
epodem ser determinadas por testes práticos.
5. MANUTENÇÃO
Desligue amáquina da fonte de alimenta-
ção antes de efectuar quaisquer tarefas de
manutenção.
Limpe acarcaça da máquina com regularidade
com um pano macio, de preferência após cada uti-
lização. Certifique-se de que as aberturas de ven-
tilação não têm pó ou sujidade. Retire asujidade
muito persistente com um pano macio humedecido
com água de sabão. Não utilize solventes, como
gasolina, álcool, amoníaco, etc. Este tipo de produ-
tos químicos danificam os componentes sintéticos.
AMBIENTE
Os equipamentos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em conjunto
com os resíduos domésticos. De acordo com
adirectiva europeia 2012/19/CE sobre resíduos de
equipamentos eléctricos eelectrónicos eares-
pectiva implementação na legislação nacional, as
ferramentas eléctricas que já não sejam utilizadas
devem ser recolhidas em separado eeliminadas de
maneira ecológica.
78
HU
WWW.VONROC.COM
GARANTIA
Os produtos da VONROC são desenvolvidos de
acordo com os padrões de qualidade mais ele-
vados enão apresentam quaisquer defeitos em
termos de materiais emão-de-obra em relação ao
período estipulado por lei, cujo início é apartir da
data de compra original. Se oproduto apresentar
qualquer falha durante este período devido aqual-
quer defeito no material e/ou de mão-de-obra,
contacte aVONROC directamente.
As seguintes circunstâncias estão excluídas desta
garantia:
Se forem efectuadas ou tentadas quaisquer
reparações e/ou alterações na máquina por
centros de assistência não autorizados;
Desgaste normal;
Se aferramenta foi utilizada de maneira abusi-
va, indevida ou amanutenção for efectuada de
maneira incorrecta;
Se forem utilizadas peças sobresselentes não
originais.
Isto constitui aúnica garantia feita pela empresa,
de maneira expressa ou implícita. Não existem
quaisquer outras garantias expressas ou implícitas
que se prolonguem, incluindo as garantias implícitas
de comercialização eadequação para fins específi-
cos. AVONROC não será, em nenhuma circunstân-
cia, responsável por danos incidentais ou indirectos.
Os fornecedores devem estar limitados areparar ou
substituir as unidades ou peças que não estejam em
conformidade.
Oequipamento eomanual do utilizador estão su-
jeitos aalterações sem aviso prévio. As especifica-
ções podem ser alteradas sem aviso prévio.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el az összes mellékelt biztonsági figyel-
meztetést. Afigyelmeztetések és utasítások be
nem tartása áramütéshez, tűz keletkezéséhez vagy
akár súlyos személyi sérüléshez vezethet. Őrizze
meg abiztonsági figyelmeztetéseket és utasításo-
kat későbbre is.
Ahasználati útmutatóban és aterméken akövetke-
ző jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el ahasználati útmutatót.
Jelzi aszemélyi sérülések, az életveszély
vagy aszerszám károsodásának veszélyét
ajelen útmutató utasításainak be nem
tartása esetén.
Áramütés veszélye.
Azonnal húzza ki ahálózati csatlakozódugót,
ha akábel megsérült, amikor takarít és, ha
karbantartást végez.
Viseljen biztonsági szemüveget.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Viseljen porvédő álarcot.
Viseljen védőkesztyűt.
Repülő tárgyak veszélye. Ne engedje
amunkaterületre aközelben tartózkodókat.
Elektromosan változtatható fordulatszám.
II. osztályú gép - Dupla szigetelés. Nincs
szükség földelt csatlakozódugóra.
Aterméket hulladékként ne tegye arra nem
alkalmas konténerbe.
Atermék megfelel az európai irányelvek
releváns biztonsági követelményeinek.
HU
79
WWW.VONROC.COM
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOKRA VONAT
KOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZ
TETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
Abiztonsági figyelmeztetések és útmutatá-
sok be nem tartása áramütést, tüzet és/
vagy súlyos sérülést okozhat.
Az összes figyelmeztetést és utasítást őrizze meg,
mert később még szüksége lehet rájuk.
Afigyelmeztetésekben szereplő „elektromos szer-
szám” kifejezés az Ön hálózatról működő (vezetékes)
elektromos szerszámára vagy akkumulátorral műkö-
dő (vezeték nélküli) elektromos szerszámára utal.
1) Amunkaterület biztonsága
a) Gondoskodjon amunkaterület tisztaságáról
és megfelelő megvilágításáról. Arendezetlen
és sötét területeken valószínűbb abalesetek
előfordulása.
b) Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például ahol
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak
jelen. Az elektromos szerszámok használata so-
rán keletkező szikra lángra lobbanthatja aport
és füstöt.
c)
Az elektromos szerszám használata során
agyermekeket és aközelben tartózkodó szemé-
lyeket tartsa távol amunkaterülettől. Ha valami
eltereli afigyelmét, elveszítheti az irányítást.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám dugóinak megfelelő-
nek kell lenniük az aljzathoz. Soha ne próbálja
semmilyen módon módosítani adugót. Földelt
elektromos szerszámhoz ne használjon semmi-
lyen adapterdugót. Az eredeti (értsd: módosítás
nélküli) dugók és megfelelő hálózati aljzatok
használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
b) Testével ne érjen földelt vagy testelt felüle-
tekhez, például csövekhez, radiátorokhoz,
tűzhelyekhez vagy hűtőszekrényekhez. Ha teste
földelődik vagy testelődik, megnő az áramütés
kockázata.
c) Óvja az elektromos szerszámokat az esőtől és
nedves környezettől. Az elektromos szerszámba
kerülő víz növeli az elektromos áramütés
veszélyét.
d) Ne használja erőszakosan akábelt. Akábelt
soha ne használja az elektromos szerszám
hordozására, húzására vagy az aljzatból történő
kihúzására. Akábelt tartsa távol hőforrásoktól,
olajtól, hegyes élektől és mozgó alkatrészektől.
Asérült vagy megtekeredett kábelek növelik az
elektromos áramütés veszélyét.
e) Az elektromos szerszám kültéri használata
esetén kültéri használatra alkalmas hosszab-
bító kábelt használjon. Akültéri használatra
alkalmas kábel használatával mérsékelhető az
elektromos áramütés veszélye.
f) Ha az elektromos szerszámot mindenképpen
nedves környezetben kell használni, akkor
használjon áramvédő kapcsolóval (RCD) ellátott
tápforrást. Az áramvédő kapcsolóval ellátott
tápforrás használatával mérsékelhető az elekt-
romos áramütés veszélye.
3) Személyi biztonság
a)
Aszerszámgép használata során maradjon éber,
koncentráljon az éppen végzett műveletre és
használja ajózan ítélőképességét. Ha fáradt,
vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer
hatása alatt áll, ne használjon szerszámgépet.
Az elektromos termékek használata közben
egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos
személyi sérülést okozhat.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Mindig
viseljen szemvédő felszerelést. Amegfelelő
körülményekhez való védőeszközökkel (például
pormaszkkal, csúszásgátló biztonsági cipő-
vel, munkavédelmi sisakkal vagy hallásvédő
eszközzel) csökkenthető aszemélyi sérülések
kockázata.
c)
Gondoskodjon agép véletlen elindulásának
amegelőzéséről. Aszerszám tápforráshoz és/
vagy akkumulátorcsomaghoz történő csatlakoz-
tatása, kézbevétele vagy hordozása előtt győ-
ződjön meg róla, hogy akapcsoló OFF (kikapcs.)
állásban van. Ha úgy hordozza az elektromos
szerszámot, hogy az ujja akapcsolón van, vagy
úgy helyezi feszültség alá, hogy akapcsolója ON
(bekapcs.) helyzetben van, ez növeli abalesetek
kockázatát.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el acsavarkulcsokat vagy beállító
kulcsokat. Az elektromos szerszám forgó alkat-
részein felejtett csavarkulcs vagy beállító kulcs
személyi sérülést okozhat.
80
HU
WWW.VONROC.COM
e) Ne próbáljon túlnyújtózva vagy kitekeredett
testhelyzetben dolgozni. Mindig két lábbal,
egyensúlyát megtartva álljon atalajon. Így
könnyebben tudja irányítani az elektromos szer-
számot aváratlan helyzetekben.
f) Megfelelő öltözéket viseljen. Ne viseljen laza
ruhát vagy ékszert. Haját, ruháját és kesztyűjét
tartsa távol amozgó alkatrészektől. Amozgó
alkatrészek behúzhatják aruhákat, az ékszere-
ket és ahosszú hajat.
g) Ha rendelkezésre állnak aporelszívó és -gyűjtő
rendszerek csatlakoztatására szolgáló eszkö-
zök, csatlakoztassa ezeket az eszközöket és
használja őket megfelelően. Aporgyűjtő rend-
szerek használatával csökkenthetők aporral
kapcsolatos veszélyek.
h)
Ne engedje, hogy aszerszámok gyakori haszná-
lata során szerzett tapasztalatai túlzott biztonsá-
gérzetet keltsenek Önben, és amiatt elhanyagolja
abiztonsági alapelveket. Gondatlan cselekvés
már amásodperc töredéke alatt is súlyos sérülést
okozhat.
4) Az elektromos szerszám használata és ápolása
a) Az elektromos szerszámot tilos túlzott erő-
kifejtéssel használni. Az alkalmazási célnak
megfelelő elektromos szerszámot használjon.
Amegfelelő elektromos szerszám biztonságo-
sabban és hatékonyabban végzi amunkát azon
afordulatszámon, amire azt tervezték.
b) Ne használja az elektromos szerszámot, ha az
nem kapcsolható be/ki afőkapcsolóval. Bár-
mely elektromos szerszám veszélyes lehet, amit
akapcsolóval nem lehet irányítani, ezért az ilyen
elektromos szerszámot meg kell javíttatni.
c)
Válassza le adugót atápforrásról és/vagy az ak-
kumulátorcsomagot az elektromos szerszámról,
mielőtt bármilyen módosítást végez, tartozékot
cserél vagy eltárolja az elektromos szerszámot.
Ezekkel amegelőző biztonsági intézkedésekkel
csökkenthető az elektromos szerszám véletlen
elindulásának akockázata.
d) Az éppen nem használt szerszámgépeket olyan
helyen tárolja, ahol agyermekek nem férhetnek
hozzájuk, és ne engedje, hogy olyan személyek
használják aszerszámgépet, akik nem ismerik
aszerszámgépet és ezeket az utasításokat. Az
elektromos szerszám rendkívül veszélyes lehet
szakképzetlen felhasználók kezeiben.
e) Tartsa karban az elektromos szerszámot. Elle-
nőrizze, hogy amozgó alkatrészek nem állítód-
tak-eel vagy nem szorulnak-e, nincsenek-eaz
elektromos szerszámon törött alkatrészek, és
nem állnak-efenn olyan körülmények, amelyek
befolyásolhatják az elektromos szerszám
működését. Ha az elektromos szerszám sérült,
használat előtt javíttassa meg. Anem megfe-
lelően karbantartott elektromos szerszámok
számos balesetet okoznak.
f)
Tartsa élesen és tisztán avágószerszámokat.
Amegfelelően karbantartott, éles vágószerszá-
mok beszorulásának kisebb avalószínűsége,
ráadásul könnyebben irányíthatók.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat és
szerszámszárakat stb. ahasználati útmuta-
tónak megfelelően használja, amunkakörül-
mények és az elvégzendő feladat figyelem-
bevételével. Ha az elektromos szerszámot
arendeltetési céljától eltérően használják, ez
veszélyhelyzetet teremthet.
h)
Tartsa afogantyúkat és egyéb markolási felülete-
ket szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól mentesen.
Váratlan helyzetekben acsúszós fogantyúk és
egyéb markolási felületek akadályozzák aszer-
szám biztonságos kezelését és irányítását.
5) Az akkumulátoros szerszám használata és
ápolása
a) Újratöltéshez csak agyártó által megjelölt
töltőt használja. Az egyik akkumulátorhoz
megfelelő töltő másikfajta töltővel használva
tűzveszélyes lehet.
b) Csak akifejezetten hozzájuk készült akkumu-
látorral használja az elektromos szerszámokat.
Bármilyen másfajta akkumulátor használata tűz-
és balesetveszélyt idézhet elő.
c)
Amikor nem használja az akkucsomagot, tartsa
azt távol minden fémes tárgytól, például tűzőka-
pocstól, érmétől, kulcstól, szögtől, csavartól és
minden más apró fémtárgytól, amely asarukat
rövidre zárhatná. Az akkumulátor kapcsok rövid-
re zárása égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d)
Nem előírásszerű körülmények között az akku-
mulátorból
folyadék szivároghat; kerülje avele
való érintkezést. Ha véletlenül mégis abőrre
kerül, vízzel öblítse le. Ha afolyadék szembe
kerül, forduljon orvoshoz is. Az akkumulátor-
ból származó folyadék bőrizgató hatású, égési
sérülést is okozhat.
e) Sérült vagy átalakított akkucsomagot és szer-
számot ne használjon. Asérült vagy átalakított
akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhet-
HU
81
WWW.VONROC.COM
nek, tüzet, robbanást vagy sérülést okozhatnak.
f)
Tűztől és szélsőséges hőmérséklettől óvja az
akkucsomagot és aszerszámot. Ha tűznek vagy
130 °C-on felüli hőmérsékletnek teszi ki, rob-
banást okozhat. MEGJEGYZÉS: a„130 °C” „265
°F”-nak (Fahrenheit foknak) felel meg.
g)
Tartsa be atöltésre vonatkozó összes útmu-
tatást, és ne töltse se az akkucsomagot se
aszerszámot akezelési útmutatóban megadott
tartományon kívül eső hőmérséklet mellett.
Nem megfelelő vagy amegadott tartományon
kívüli hőmérséklet mellett történő töltés károsít-
hatja az akkumulátort, és tűzveszéllyel jár.
6) Szerviz
a) Az elektromos szerszámot képzett szakember-
rel javíttassa, csakis az eredetivel azonos pó-
talkatrészeket használjon fel. Ez biztosítja, hogy
az elektromos szerszám továbbra is biztonságos
marad.
b)
Sérült akkucsomagot soha ne szervizeljen.
Akkucsomagok szervizelését csak agyártó vagy
annak megbízott szolgáltatója végezheti.
SPECIFIKUS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
Agép első alkalommal való használata előtt:
Ellenőrizze akövetkezőket:
Megfelel az asztali köszörűgép tápellátása
az adattáblán feltüntetett feszültségnek?
Rendelkezésre áll földelt hálózati csatlakozó?
Jó állapotban van atápkábel és acsatla-
kozódugó (erős, kopás vagy egyéb sérülés
nélkül)?
Kerülje ahosszú hosszabbító kábelek haszná-
latát. Ahasznált hosszabbító kábeleket minden
esetben földelni kell.
Aköszörűkorong törékeny szerszámalkatrész.
Akő nem ellenálló ütésekkel szemben.
Mindig aköszörűkorong elülső élén köszörüljön,
és soha ne aköszörűkorong oldalán. Soha ne
szereljen be repedt köszörűkorongot. Azonnal
cserélje azt ki, mivel anagy forgási sebesség
miatt akő szétrepülhet, és súlyos balesetet
okozhat.
Köszörülés közben mindig használjon védő-
szemüveget.
Soha ne köszörüljön aköszörűkorongra helye-
zett burkolat nélkül.
Aköszörűkorong burkolatát és aszerszámtartó
bakot mindig szorosan, amegfelelő távolságra
szerelje fel.
Aköszörűkorong burkolata és aszerszámtartó
bak között soha ne legyen több, mint 1-1,5 mm
távolság.
Aköszörűkorongot csak olyan munkákra használ-
ja, amire azt terveztük (például szerszámélezés-
re), és NE használja nehéz építési munkákhoz.
Akövetkező információknak rendelkezésre kell
állniuk, mielőtt új köszörűkorongot szerel be:
Agyártó adatai.
• Kötőanyag.
• Méretek.
Megengedett forgási sebesség.
Soha ne fúrja ki aköszörűkorong lyukát na-
gyobb átmérőjűre.
Aköszörűkorong maximális fordulatszáma soha
nem haladhatja meg akorongra megadott maxi-
mális fordulatszámot.
Soha ne használjon sérült vagy deformálódott
köszörűkorongot.
Abiztonságos köszörülés érdekében agépet
erősen rá kell csavarozni amunkapadra.
Aszerszámtartó bakot minden esetben ki kell
cserélni, ha annak szélessége 20 mm-nél kisebb.
Akarima (T) bemélyedésének ajánlott mélysége
2 mm, atengelyfurat átmérője pedig 10 mm
(lásd aB ábrát).
Mindig tartsa távol akábelt agép mozgó alkat-
részeitől.
Lezárás esetén azonnal kapcsolja ki agépet, és
húzza ki acsatlakozódugót ahálózati aljzatból.
Vesse össze atartozékokhoz megengedett ma-
ximum fordulatszámot agép fordulatszámával.
Agép elrakásakor amotort le kell kapcsolni,
amozgó alkatrészeket pedig meg kell várni,
hogy teljesen leálljanak.
Soha ne rögzítsen agépre szerelőkulcsot egy
zsinórdarabbal vagy hasonló eszközzel.
Soha ne használja atengelyrögzítő gombot
agép működése közben.
Győződjön meg róla, hogy arugós tokmány
átmérője megegyezik atartozék tengelyátmérő-
jével.
Amunkadarab rögzítésére használjon satut.
Tartsa távol akezét amunkadarabtól.
Agép használatakor minden esetben
Ellenőrizze, hogy akapcsoló NEM bekapcsolt
„ON/1” állásban van, mielőtt agépet áramforrá-
soz csatlakoztatja.
Atápkábelt mindig tartsa távol aszerszám
mozgó alkatrészeitől.
82
HU
WWW.VONROC.COM
Azonnal kapcsolja le agépet akövetkező esetek-
ben:
Acsatlakozódugó vagy atápkábel hibás vagy
sérült.
Akapcsoló meghibásodott.
Füstszagot vagy égő szigetelést érez.
Elektromos biztonság
Villamos kisgépek használatakor mindig tartsa be
az adott ország tűz és áramütés elleni és egyéb
balesetek elkerülését célzó szabályokat. Olvassa el
akövetkező biztonsági utasításokat.
Mindig ellenőrizze, hogy atápellátás
megfelel-eaz adattáblán feltüntetett
feszültségnek.
Kábelek és dugók cseréje
Azonnal selejtezze le arégi kábeleket és dugókat, ha
azokat újakra cserélte. Veszélyes lehet egy meglazult
kábel dugóját afali aljzathoz csatlakoztatni.
Hosszabbító kábelek használata
Csak agép felvett teljesítményéhez megfele-
lő, jóváhagyott hosszabbító kábelt használjon.
Avezeték minimális keresztmetszete: 1,5 mm2.
Kábeldob használatakor mindig teljesen tekercselje
le avezetéket.
2. AGÉP ISMERTETÉSE
Rendeltetése
Az asztali köszörűgép olyan kombinált szerszám,
mely amegfelelő köszörűkorongot használva
alkalmas fémek, műanyagok és egyéb anyagok
köszörülésére és polírozására.
Ahajlékony tengelyt köszörülésre, csiszolásra,
drótkefélésre, polírozásra, faragásra és darabolásra
terveztük. Arotációs multifunkciós szerszámmal
kiválóan megmunkálhatók afából, műanyagból, kő-
ből, alumíniumlemezből, sárgarézből vagy acélból
készült munkadarabok. Minden esetben amegfe-
lelő tartozékokat használja amegfelelő fordulat-
szám-beállításokkal.
MŰSZAKI ADATOK
Modellazonosító BG501AC/S_BG501AC
Feszültség 220-240 V
Frekvencia 50 Hz
Modellazonosító BG501AC/S_BG501AC
Felvett teljesítmény 120 WS1, 150 WS2 5
perc
Forgási sebesség, terhelés
nélkül 0-9900 /min
Köszörűkorong mérete Ø 75x20 mm
Tengelyfurat átmérője Ø 10 mm
Osztály II
Súly
2,24 kg
L
pa
(hangnyomásszint)
82,8+3 dB(A)
L
wa
(hangteljesítmény)
95,8+3 db (A)
Terhelési tényező
Az S2 = 5 perc terhelési tényező (időszakos üzeme-
lés) azt jelenti, hogy amotort legfeljebb amű-
szaki adatok címkéjén feltüntetett ideig (5 perc
bekapcsolási idő) lehet folyamatosan anévleges
teljesítményszintjén működtetni. Ha nem tartja
be az időkorlátot, amotor túlmelegszik. Akikap-
csolt időszak alatt amotor ismét lehűl az indítási
hőmérsékletre.
Rezgésértékek
Ahasználati útmutatóban megadott rezgéskibo-
csátási értékek mérése az EN 62841 sz. szab-
vány szerinti egységesített eljárással történt; az
értékek használhatók gépek összehasonlítására és
amunkavégzés közbeni rezgés terhelés előzetes
megbecslésére az adott alkalmazási területen.
- Ha aszerszámot más célra vagy más vagy nem
megfelelően karbantartott tartozékkal használ-
ják, akitettségi szint jelentősen megnöveked-
het.
- Azok az időtartamok, amely alatt aszerszám ki
van kapcsolva, vagy be van ugyan kapcsolva,
de üresjáratban van, jelentősen csökkenthetik
akitettségi szintet.
Védje magát arezgés hatásától, tartsa karban agé-
pet és atartozékokat, melegítsen be és szervezze
meg okosan amunkáját.
LEÍRÁS
Aszövegbeli számok a2-3 oldal képeire utalnak.
1. Főkapcsoló
2. Szikravédő
3. Szikravédőtartó
HU
83
WWW.VONROC.COM
4. Védőlemez
5. Köszörűkorong
6. Polírozókorong
7. Szerszámtartó bak állítógombja
8. Szerszámtartó bak
9. Rögzítőfuratok
10. Szikravédő állítócsavarja
11. Fordulatszám-állító gomb
12. Hajlékony tengely
13. Rögzítőcsap
14. Kulcs
3. ÖSSZESZERELÉS
Aköszörűgépet biztonságosan rá kell csavarozni
amunkapadra. Arögzítőcsavarok hossza amun-
kapad vastagságától függ. Ha amunkapad acélból
készült, célszerű aköszörűgép és amunkapad
közé egy fadarabot vagy deszkát tenni, hogy szige-
telje és gátolja arezgést.
Aszikravédő és szikravédőtartó összeszerelése és
beállítása (C és D ábra)
Aszikravédő és aszikravédőtartó összesze-
relését/beállítását kizárólag álló köszörűko-
rong és ahálózati tápellátásról leválasztott
gép esetén végezze.
Rögzítse aszikravédőtartót (3) aköszörűkorong
burkolatához amellékelt csavarok (10) segítsé-
gével.
Állítsa aszikravédőtartót amegfelelő magas-
ságra. Akorong és aszikravédőtartó közötti
távolság 1-1,5 mm között kell, hogy legyen.
Ezután húzza meg erősen acsavarokat (10).
Rögzítse aszikravédőt (2) aszikravédőtartóra (3).
Állítsa be aszikravédőt úgy, hogy amunka köz-
ben alehető legnagyobb védelmet biztosítsa.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Aszerszámtartó bak rögzítése és beállítása (E ábra)
Aszerszámtartó bakot csak akkor állítsa,
amikor aköszörűkorong álló helyzetben van
és agép le van választva ahálózati tápellá-
tásról (ki van húzva afali csatlakozóból).
Rögzítse aszerszámtartó bakot (8) az E ábrán
látható módon.
Rögzítse alehető legszorosabban ahelyére,
legfeljebb 1-1,5 mm távolságot tartva aszer-
számtartó bak (8) és aköszörűkorong (5) között.
Aköszörűkorong cseréje (F, G és H ábra)
Szükséges szerszámok:
17 mm-es csavarkulcs
• Csavarhúzó
Kizárólag álló motor és ahálózati tápellá-
tásról teljes mértékben leválasztott gép
esetén cseréljen köszörűkorongot.
Távolítsa el aköszörűkorong védőburkolatait (4)
afenti szerszámok segítségével. Ajobb oldalon
található tengely csavaranyája jobbmenetes.
Abal oldalon található tengely csavaranyája
balmenetes. Ezt vegye figyelembe aköszörűko-
rong cseréje során.
Lazítsa meg acsavaranyát amegfelelő csavar-
kulcs segítségével. Távolítsa el arégi korongot
atengelyről.
Tisztítsa meg akarimákat. Helyezze vissza az
egyik karimát (A) atengelyre, aköszörűkorong
felé néző üreges oldallal. Csúsztassa rá arégi
korongot atengelyre. Helyezze amásodik
karimát (A) atengelyre, szintén aköszörűkorong
felé néző üreges oldallal. Húzza meg atenge-
lyen lévő csavaranyát. Ne szabad túlszorítani!
Illessze vissza aköszörűkorong burkolatát, és
megfelelően állítsa be ismét aszerszámtar
bakot. Járassa amotort rövid ideig köszörülés
nélkül.
Hajlékony tengely (Iábra)
Szerelje fel ahajlékony tengelyt (12) az asztali
köszörűgépre. Ahajlékony tengely gyűrűje (12)
ezután felrögzíthető az asztali köszörűgépre.
Tartozék felszerelése ahajlékony tengelyen (J ábra)
Rögzítse atengelyt, ehhez tegye acsapot (13)
acsaptartó nyílásba. Ezután lazítsa meg atokmányt
atokmánykulccsal (14), és tegye be ahelyére
atartozékot. Tartsa acsapot (13) ahelyén, és húzza
meg atokmányt. Agép használata előtt ne felejtse
eltávolítani acsapot (13).
Arotációs multifunkciós szerszám tartozékai
Mindig ellenőrizze, hogy atartozék maximum fordu-
lat/perc értéke megfelel-eamultifunkciós szerszám
maximum fordulatszámához.
84
HU
WWW.VONROC.COM
4. HASZNÁLAT
Aköszörűkorong kiválasztása
Adurva köszörűkorongok általában alegtöbb anya-
got eltávolítják, afinom köszörűkorongok pedig
abefejezéshez használhatók. Egyenetlen felület
esetén kezdje durva köszörűkoronggal, és köszö-
rülje amunkadarabot addig, amíg sima nem lesz.
Ezután finom köszörűkoronggal távolítsa el adurva
korong által hagyott barázdákat és karcolásokat, és
fejezze be amunkadarabot.
Aköszörülés módja (Aábra)
Aköszörűfelület eltömődésének elkerülése érdeké-
ben fát, ólmot, egyéb puha anyagot vagy fémet ne
tartson aköszörűkoronghoz. Abarázdák kialaku-
lásának elkerülése érdekében ne nyomja amun-
kadarabot túl erősen aköszörűkorongra. Hűtse
rendszeresen vízzel aköszörülendő munkadarabot.
Avésőket és ehhez hasonló szerszámokat soha
nem szabad „kékre” élezni. Vigyázzon, nehogy
elveszítse afogást aköszörülendő tárgyon, mert
az hirtelen beszorulhat aszerszámtartó bak és
aköszörűkorong közé. Ez akő összetörését, amo-
tor megakadását vagy amunkadarab kirepülését
eredményezheti, melyek mind sérülést és kárt
okozhatnak. Agépet 30 perc használat után ki kell
kapcsolni. Hagyja agépet szobahőmérsékletre
hűlni.
Agép bekapcsolása
Ellenőrizze, hogy afőkapcsoló (1) kikapcsolt
„OFF/0” állásban van, mielőtt agépet áramfor-
rásoz csatlakoztatja.
Nyomja afőkapcsolót (1) „ON/1” állásba az
asztali köszörűgép elindításához.
Atápkábelt mindig tartsa távol aszerszám
mozgó alkatrészeitől.
Afordulatszám állítása (Aábra)
Akívánt fordulatszám afordulatszám-állító gomb-
bal (11) állítható be. Afordulatszám akkor is állítha-
tó, amikor afűrésztárcsa forog.
Afordulatszám növeléséhez az óramutató járá-
sának irányában forgassa afordulatszám-állító
gombot (11).
Afordulatszám csökkentéséhez az óramutató
járásával ellentétes irányban forgassa afordu-
latszám-állító gombot (11).
Akívánt fordulatszám amunkadarab anyagától
függ, és próbálgatással határozható meg.
5. KARBANTARTÁS
Karbantartási munkák elvégzése előtt
mindig válassza le agépet ahálózati
tápellátásról.
Agép burkolatát rendszeresen, lehetőleg minden
használat után törölje át puha ronggyal. Ügyeljen
arra, hogy aszellőzőnyílások portól és piszoktól
mentesek. Makacs szennyeződésekhez használjon
szappanos vízzel átitatott ruhát. Oldószert, benzint,
alkoholt, ammóniát stb. ne használjon. Ezek avegy-
szerek kárt tesznek aszintetikus részekben.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ahibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
ezzel foglalkozó hulladékgyűjtő helyeken
kell leadni.
Csak EU országokban
Elektromos szerszámokat ne dobjon aháztartási
hulladékba. Az elektromos és elektronikai hulladé-
kokra vonatkozó, 2012/19/EU európai irányelv és
annak anemzeti törvénykezésbe történő átültetése
értelmében az elhasználódott elektromos készülé-
keket külön kell gyűjteni és környezetbarát módon
kell kiselejtezni.
JÓTÁLLÁS
AVONROC termékei alegmagasabb minőségi
normák szerint készülnek, és az eredeti vásárlás
napjától számított, törvényileg előírt időtartamig
garantáljuk, hogy anyag- és gyártási hibáktól men-
tesen fognak működni. Ha aterméken ezen időszak
alatt bármilyen hiba jelentkezik anyag- és/vagy
gyártási hiba miatt, kérjük, forduljon közvetlenül
aVONROC vállalathoz.
Aszavatosság nem érvényes akövetkező körülmé-
nyek egyikére sem:
Nem hivatalos szervizközpontok javítást vagy
módosítást végeztek (vagy megkíséreltek javí-
tást vagy módosítást végezni) agépen.
Normál elhasználódás és kopás.
CS
85
WWW.VONROC.COM
Aszerszámot erőszakosan vagy nem rendelte-
tésszerűen használták, vagy akarbantartása
nem volt megfelelő.
Nem eredeti pótalkatrészeket használtak.
Ajelen garancia avállalat által (akár kifejezet-
ten, akár hallgatólagosan) biztosított kizárólagos
garancia. Nem léteznek olyan egyéb garanciák (sem
kifejezett, sem hallgatólagos garanciák, beleért-
ve az értékesíthetőségre és az adott célra való
alkalmasságra vonatkozó hallgatólagos garanciákat
is), amelyek ajelen garancia hatókörén túlmutat-
nak. AVONROC semmilyen esetben sem felelős
semmilyen járulékos vagy következményes kárért.
Aforgalmazók jogorvoslati teendői az előírásoknak
nem megfelelő egységek vagy alkatrészek javítására
és cseréjére korlátozódik.
Atermék és ahasználati útmutató változtatásá-
nak jogát fenntartjuk. Aműszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní výstrahy,
dodatečné bezpečnostní výstrahy abezpečnostní
pokyny. Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy apokyny, může dojít kúrazu elektrickým
proudem, kvzniku požáru nebo kvážného zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy apokyny pro
budoucí použití.
Vtomto návodu kobsluze ana tomto výrobku jsou
použity následující symboly:
Přečtěte si návod kobsluze.
Upozorňuje na nebezpečí zranění osob,
ztráty života nebo poškození nářadí,
nebudou-li dodržovány pokyny uvedené
vtomto návodu.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Ihned odpojte zástrčku napájecího kabelu ze
síťové zásuvky, dojde-li kjeho poškození
ataké vprůběhu čištění nebo údržby.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte masku proti prachu.
Používejte ochranné rukavice.
Riziko zranění odlétávajícími předměty.
Zamezte přístupu nepovolaných osob do
pracovního prostoru.
Elektronická regulace otáček.
Stroj třídy II – Dvojitá izolace. Nemusí být
použit uzemňovací vodič.
Nelikvidujte tento výrobek do nevhodného
kontejneru.
Tento výrobek je vyroben vsouladu splatný-
mi bezpečnostními normami, které jsou
uvedeny ve směrnicích EU.
86
CS
WWW.VONROC.COM
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY TÝKAJÍ
CÍ SE ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní výstrahy avšechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy apokyny, může dojít kúrazu
elektrickým proudem, ke vzniku požáru
nebo kvážnému zranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní výstrahy apoky-
ny pro budoucí použití.
Termín elektrické nářadí vtěchto varováních odka-
zuje na elektrické nářadí napájené zelektrické sítě
(snapájecím kabelem) nebo akumulátorem (bez
napájecího kabelu).
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte čistotu na pracovišti azajistěte jeho
řádné osvětlení. Neuklizená nebo tmavá místa
přivolávají nehody.
b) Nepoužívejte elektrická nářadí ve výbušných
prostředích, jako jsou místa, kde se vyskytují
hořlavé kapaliny, plyny nebo prašné látky.
Velektrickém nářadí dochází kjiskření, které
může způsobit vznícení prachu nebo výparů.
c)
Při práci stímto elektrickým nářadím udržujte
děti aokolo stojící osoby vbezpečné vzdálenos-
ti. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpoví-
dat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Nepoužívejte uuzemněného
elektrického nářadí žádné adaptéry zástrček.
Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky
sníží riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu těla suzemněnými
povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, trouby
aledničky. Dojde-ikuzemnění vašeho těla,
hrozí zvýšené riziko způsobení úrazu elektrickým
proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlh-
kému prostředí. Dostane-li se do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d) Nezacházejte špatně snapájecím kabelem. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel pro přenášení
nebo tahání elektrického nářadí ani netahejte
za tento kabel při vypojování zástrčky ze zásuv-
ky. Dbejte na to, aby tento kabel nepřecházel
přes horké amastné povrchy ani přes ostré hra-
ny aaby se nedostal do kontaktu spohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrické nářadí venku, používejte
prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu pro venkovní pou-
žití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Musíte-li používat toto elektrické nářadí ve vlh-
kém prostředí, používejte velektrickém obvodu
proudový chránič (RCD). Použití proudového
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a)
Při práci stímto elektrickým nářadím buďte
stále pozorní, sledujte, co provádíte apouží-
vejte zdravý rozum. Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Nepozornost při práci
selektrickým nářadím může vést kvelmi nebez-
pečným zraněním.
b) Vždy používejte osobní ochranné prostředky.
Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné pro-
středky, jako jsou maska proti prachu, neklou-
zavá pracovní ochranná obuv, pevná přilba nebo
chrániče sluchu, které jsou používány vpřísluš-
ných podmínkách, zmenšují riziko způsobení
zranění osob.
c)
Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před při-
pojením elektrického nářadí knapájecímu zdroji
nebo před vložením akumulátoru do nářadí, před
zvednutím nářadí nebo před jeho přenášením se
ujistěte, zda je spínač nářadí vpoloze vypnu-
to. Přenášení elektrického nářadí sprstem na
spouštěcím spínači nebo připojení elektrického
nářadí kzdroji elektrické energie, je-li spouštěcí
spínač vpoloze zapnuto, zvyšuje pravděpodob-
nost vzniku nehod.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vždy od-
straňte všechny klíče aseřizovací přípravky.
Klíče nebo seřizovací přípravky ponechané na
rotující části elektrického nářadí mohou způso-
bit zranění osob.
e) Nepřeceňujte své síly. Vždy udržujte správný
postoj arovnováhu. Tak si zachováte lepší kont-
rolu nad nářadím vneočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečení arukavice
vbezpečné vzdálenosti od všech pohyblivých
částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
CS
87
WWW.VONROC.COM
mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připo-
jení odsávacího systému, ujistěte se, zda je od-
sávací zařízení správně připojeno azda správně
plní svoji funkci. Použití odsávání prachu může
snížit rizika spojená prací vprašném prostředí.
h)
Nedovolte, aby jistota získaná častým použí-
váním nářadí vedla ke snížení vaší pozornosti
aignorování zásad bezpečné práce snářadím.
Chvilková nepozornost může během zlomku
sekundy způsobit vážné zranění.
4) Použití elektrického nářadí ajeho údržba
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro
prováděnou práci správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe
abezpečněji, je-li použito pro práce, pro které je
určeno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, nepracuje-li
správně jeho spouštěcí spínač. Nemůžete-li
elektrické nářadí ovládat pomocí spouštěcího
spínače, takové nářadí je velmi nebezpečné
amusí být opraveno.
c)
Před prováděním jakéhokoliv seřízení, před vý-
měnou příslušenství nebo před uložením odpojte
napájecí kabel nářadí od napájecího zdroje nebo
znářadí vyjměte akumulátor. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného
spuštění elektrického nářadí.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí anedovolte osobám, které nejsou
obeznámeny stímto nářadím nebo stěmito
pokyny, aby toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je vrukách neproškolených
osob nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkon-
trolujte nevyrovnání nebo váznutí pohyblivých
částí, poškození součástí ajiné stavy, které by
mohly mít vliv na správnou funkci nářadí. Je-li
elektrické nářadí poškozeno, zajistěte jeho
opravu dříve, než ho použijete. Mnohé nehody
bývají způsobeny nedostatečnou údržbou elek-
trického nářadí.
f)
Udržujte ostré ačisté řezné nástroje. Usprávně
udržovaných řezných nástrojů sostrými řeznými
břity je menší pravděpodobnost jejich zabloková-
ní alépe se snimi pracuje.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
pracovní nástroje atd., podle těchto pokynů
aberte vúvahu pracovní podmínky apráci, kte-
rá bude prováděna. Použití elektrického nářadí
pro operace, pro které není určeno, může vést
knebezpečným situacím.
h)
Dbejte na to, aby byly rukojeti aúchopné povrchy
suché, čisté azbavené olejů amaziv. Kluzké
rukojeti aúchopné plochy neumožňují bezpečnou
manipulaci aovládání nářadí vneočekávaných
situacích.
5) Použití aúdržba akumulátorového nářadí
a) Knabíjení používejte výhradně nabíječku přede-
psanou výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden
typ akumulátoru může způsobit požár při vložení
jiného, nevhodného typu.
b) Používejte elektrické nářadí pouze spředepsa-
nými akumulátory. Použití jiných typů akumulá-
toru může způsobit požár nebo zranění.
c)
Není-li akumulátor používán, uložte ho mimo do-
sah kovových předmětů, jako jsou kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo jiné
malé kovové předměty, které by mohly zkratovat
jeho kontakty
.
Zkratování kontaktů akumulátoru
může způsobit popáleniny nebo požár.
d)
Za nevhodných podmínek může zakumulátoru
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu stouto
kapalinou. Dojde-li knáhodnému kontaktu
stouto kapalinou, zasažené místo omyjte
vodou. Dostane-li se kapalina do očí, ihned si
je vypláchněte vodou avyhledejte lékařskou
pomoc. Unikající kapalina zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor či nářadí. Poškozené nebo upravené
akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně,
což může způsobit požár, výbuch nebo nebezpe-
čí zranění.
f)
Nevystavujte akumulátor ani nářadí ohni ani
nadměrným teplotám
.
Vystavení účinkům ohně
nebo teplot nad 130 °C může způsobit výbuch.
POZNÁMKA: Teplota „130 °C“ odpovídá teplotě
„265 °F“.
g)
Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení ane-
nabíjejte akumulátor ani nářadí mimo teplotní
rozsah předepsaný vtěchto pokynech. Ne-
správné nabíjení nebo nabíjení při teplotě mimo
specifikovaný rozsah může poškodit akumulátor
azvýšit nebezpečí vzniku požáru.
6) Servis
a) Svěřte opravu svého elektrického nářadí pouze
osobě spříslušnou kvalifikací, která bude
používat výhradně originální náhradní díly. Tím
88
CS
WWW.VONROC.COM
zajistíte bezpečný provoz tohoto elektrického
nářadí.
b)
Nikdy neopravujte poškozené akumulátoro-
vé moduly. Opravy akumulátorů smí provádět
výhradně výrobce nebo technik autorizovaného
servisu.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používáte-li tento stroj poprvé:
Zkontrolujte následující:
Odpovídá napájecí napětí na výkonovém
štítku brusky napětí velektrické síti?
Máte kdispozici uzemněnou elektrickou
zásuvku?
Jsou napájecí kabel ajeho zástrčka vdob-
rém stavu (bez porušení, bez roztřepení
nebo jiného poškození)?
Vyvarujte se použití dlouhých prodlužovacích
kabelů. Používané prodlužovací kabely musí být
vždy uzemněny.
Brusný kotouč je křehký pracovní nástroj. Brus-
ný kámen není odolný proti nárazům.
Vždy provádějte broušení na přední hraně brus-
ného kotouče anikdy na boční části brusného
kotouče. Nikdy na brusku nemontujte prasklý
brusný kotouč. Prasklý brusný kotouč okamžitě
vyměňte, protože vysoké provozní otáčky mohou
způsobit rozlétnutí kotouče avážné zranění.
Při broušení vždy používejte bezpečnostní
ochranné brýle.
Nikdy neprovádějte broušení bez nasazeného
bezpečnostního krytu před brusným kotoučem.
Vždy řádně upevněte kryt brusného kotouče
iopěrku pro nástroje azajistěte také jejich
správnou vzdálenost od kotouče.
Nikdy nenechávejte mezi opěrkou pro nástro-
je abrusným kotoučem vzdálenost větší než
1–1,5mm.
Používejte pro práci pouze brusné kotouče,
které jsou pro tuto práci určeny (například brou-
šení nástrojů), aNEPOUŽÍVEJTE je pro náročné
stavební práce.
Před montáží nového brusného kotouče musíte
mít kdispozici následující informace:
Podrobnosti týkající se výrobce.
Materiál pojiva.
• Rozměry.
Povolené provozní otáčky.
Nikdy nerozšiřujte otvor vbrusném kotouči na
větší průměr.
Maximální provozní otáčky brusného kotouče
nesmí nikdy překročit maximální otáčky, které
jsou uvedeny pro tento kotouč.
Nikdy nepoužívejte žádný brusný kotouč, který
je poškozen nebo deformován.
Tato bruska musí být pevně přišroubována
kpracovnímu stolu, aby bylo zajištěno bezpečné
broušení.
Jakmile bude šířka opěrky pro nástroje menší
než 20 mm, musí být opěrka vyměněna.
Doporučená hloubka drážky vpřírubě (T) je 2
mm aprůměr otvoru pro vřeteno je 10 mm (viz
obr. B).
Napájecí kabel vždy držte vbezpečné vzdále-
nosti od pohyblivých částí stroje.
Vpřípadě zablokování ihned vypněte stroj avy-
táhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Maximální povolené otáčky příslušenství musí
odpovídat otáčkám stroje.
Při odkládání stroje musí být vypnutý motor
apohyblivé části musejí být vklidu.
Nikdy nepřipojujte montážní klíč ke stroji pomo-
cí struny ani ničeho podobného.
Za chodu stroje nikdy nepoužívejte blokovací
tlačítko hřídele.
Dbejte na to, aby se průměr kleštiny shodoval
sprůměrem stopky příslušenství.
Pro zajištění obrobků používejte upínací zařízení.
Nepřibližujte ruce kobrobku.
Kdykoli používáte tento stroj
Před připojením této brusky kelektrické síti vždy
zkontrolujte, zda vypínač NENÍ vpoloze ON/1.
Vždy dbejte na to, aby se napájecí kabel nena-
cházel vblízkosti pohybujících se částí brusky.
Vnásledujících případech toto nářadí okamžitě
vypněte:
Došlo kpoškození zástrčky nebo napájecího
kabelu.
Vypínač je vadný.
Vidíte-li kouř nebo cítíte-li zápach spálené izola-
ce.
Elektrická bezpečnost
Používáte-li elektrická zařízení, vždy dodržujte
platné bezpečnostní předpisy, aby bylo omezeno
riziko způsobení požáru, úrazu elektrickým prou-
dem nebo zranění osob. Prostudujte si následující
bezpečnostní pokyny.
CS
89
WWW.VONROC.COM
Vždy zkontrolujte, zda se napájecí napětí
sítě shoduje snapájecím napětím na
výkonovém štítku.
Výměna kabelů nebo zástrček
Po výměně napájecích kabelů nebo zástrček staré
kabely azástrčky ihned zlikvidujte. Připojení zástrčky
poškozeného kabelu ksíťové zásuvce je velmi nebez-
pečné.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel,
který je vhodný pro příkon tohoto stroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li cívku skabe-
lem, vždy zcívky odviňte celý kabel.
2. INFORMACE OZAŘÍZENÍ
Zamýšlené použití
Stolní bruska je kombinovaný nástroj pro broušení
aleštění kovů, plastů adalších materiálů pomocí
vhodných brusných kotoučů.
Ohebný hřídel je určen kpoužití jako bruska,
drátěný kartáč, leštička, řezbářské nářadí nebo
rozbrušovačka. Toto rotační multifunkční nářadí
je ideální pro práce smateriály, jako jsou dřevo,
plasty, kámen, hliník, mosaz aocel. Vždy používejte
správné příslušenství avhodně nastavené otáčky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model č. BG501AC/S_BG501AC
Napětí 220–240 V
Kmitočet 50 Hz
Příkon 120 WS1, 150 WS2 5 min
Otáčky, bez zatížení 0–9900/min
Rozměry brusného kotouče Ø 75 x 20 mm
Průměr upínacího otvoru Ø 10 mm
Třída II
Hmotnost
2,24 kg
L
pa
(úroveň akustického tlaku)
82,8 + 3 dB(A)
L
wa
(akustický výkon)
95,8+3 db(A)
Zátěžový faktor
Zátěžový faktor S2 = 5 min (přerušovaný periodický
provoz) znamená, že můžete používat motor nepře-
tržitě na úrovni jeho jmenovitého výkonu po dobu
ne delší, než je doba uvedená na štítku stechnický-
mi údaji (5 minut zapnuto). Zapomenete-li sledovat
tento časový limit, motor se přehřeje. Během doby,
kdy bude motor vypnutý, dojde kjeho opětovnému
vychladnutí na výchozí teplotu.
Úroveň vibrací
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená vtomto návo-
du byla měřena vsouladu se standardní zkušební
metodou předepsanou normou EN 62841. Tato
úroveň vibrací může být použita pro srovnání jed-
notlivých nářadí mezi sebou ataké při předběžném
posouzení působících vibrací při používání nářadí
při uvedených.
- Použití tohoto nářadí pro jiné práce nebo sod-
lišným nebo špatně udržovaným příslušenstvím
může značně zvýšit působení vibrací.
- Doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je vcho-
du, ale aktuálně nevykonává žádnou práci, může
působení vibrací značně zmírnit.
Chraňte se před působením vibrací prováděním řád-
né údržby tohoto nářadí ijeho příslušenství, udržujte
ruce vteple aprovádějte práci správným způsobem.
POPIS
Čísla vnásledujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2–3.
1. Vypínač
2. Bezpečnostní kryt
3. Držák bezpečnostního krytu
4. Ochranný kryt
5. Brusný kotouč
6. Lešticí kotouč
7. Knoflík pro seřízení opěrky pro nástroje
8. Opěrka pro nástroje
9. Montážní otvory
10. Šroub pro nastavení bezpečnostního krytu
11. Regulátor otáček
12. Ohebný hřídel
13. Zajišťovací kolík
14. Klíč
3. SESTAVENÍ
Tato bruska musí být pevně přišroubována kpra-
covnímu stolu. Délka montážních šroubů bude
záviset na tloušťce desky pracovního stolu. Je-li
pracovní stůl vyroben zoceli, je vhodné, abyste
mezi brusku apracovní stůl vložili dřevěnou desku
90
CS
WWW.VONROC.COM
nebo prkno, čímž bude zajištěna izolace ataké
bude zabráněno vibracím.
Sestavení aseřízení držáku bezpečnostního krytu
abezpečnostního krytu (obr. C aD)
Montáž aseřízení držáku bezpečnostního
krytu abezpečnostního krytu by měla být
prováděna pouze tehdy, když je brusný
kotouč zastaven anapájecí kabel brusky
vypojen ze síťové zásuvky.
Upevněte držák bezpečnostního krytu (3) ke kry-
tu brusného kotouče pomocí dodaných šroubů
(10).
Nastavte správnou výšku držáku bezpečnostní-
ho krytu. Vzdálenost mezi kotoučem adržákem
bezpečnostního krytu by měla být 1 až 1,5 mm.
Potom pevně utáhněte šrouby (10).
Připevněte bezpečnostní kryt (2) kdržáku bez-
pečnostního krytu (3).
Nastavte bezpečnostní kryt tak, aby při práci
poskytoval maximální ochranu.
Při práci vždy používejte ochranné brýle.
Montáž aseřízení opěrky pro nástroje (obr. E)
Opěrka pro nástroje by měla být seřizována
pouze tehdy, když je brusný kotouč
zastaven astroj je odpojen od napájení (ze
síťové zásuvky).
Upevněte opěrku pro nástroje (8), jak ukazuje
obrázek E.
Upevněte tuto opěrku co nejpevněji vtakové
poloze, aby maximální vzdálenost mezi opěrkou
(8) abrusným kotoučem (5) byla 1 až 1,5 mm.
Výměna brusného kotouče (obr. F, G aH)
Požadované nářadí:
Klíč 17 mm
• Šroubovák
Provádějte výměnu brusného kotouče
pouze tehdy, když se motor netočí
anapájení je zcela odpojeno.
Pomocí výše uvedeného nářadí demontujte
kryty brusného kotouče (4). Matice vřetena na
pravé straně je opatřena pravým závitem.
Matice vřetena na levé straně je opatřena levým
závitem. Pamatujte na to při výměně brusných
kotoučů.
Povolte matici pomocí správného klíče. Sejměte
zvřetena starý kotouč.
Očistěte příruby. Nasaďte jednu přírubu (A) zpět
na vřeteno tak, aby byla strana svybráním oto-
čena směrem kbrusnému kotouči. Nasuňte na
vřeteno nový brusný kotouč. Nasaďte na vřeteno
druhou přírubu (A) tak, aby byla strana svybrá-
ním opět otočena směrem kbrusnému kotouči.
Nyní utáhněte matici na vřetenu. Neutahujte pří-
liš! Nyní namontujte zpět kryt brusného kotouče
aznovu správně nastavte opěrky pro nástroje.
Spusťte krátce brusku bez broušení.
Ohebný hřídel (obr. I)
Namontujte ohebný hřídel (12) na stolní brusku.
Prstenec ohebného hřídele (12) lze potom upevnit
na stolní brusku.
Instalace příslušenství na ohebný hřídel (obr. J)
Zablokujte hřídel zasunutím kolíku (13) do otvoru
pro kolík. Potom povolte sklíčidlo pomocí klíče na
sklíčidlo (14) anasaďte příslušenství. Kolík (13)
podržte na místě autáhněte sklíčidlo. Před provo-
zováním stroje vždy odstraňte kolík (13).
Příslušenství pro rotační multifunkční nářadí
Vždy zkontrolujte, zda jsou maximální otáčky příslu-
šenství vhodné pro maximální otáčky multifunkčního
nářadí.
4. POUŽITÍ
Volba brusného kotouče
Hrubé brusné kotouče budou většinou odstraňovat
větší množství materiálu ajemné brusné kotouče
jsou používány pro dokončovací práce. Je-li povrch
nerovný, začněte brousit na hrubém brusném
kotouči abruste obrobek, dokud nebude hladký.
Potom použijte jemný brusný kotouč, abyste od-
stranili drážky arýhy způsobené hrubým brusným
kotoučem adokončete broušení obrobku.
Jak brousit (obr. A)
Abyste zabránili zanesení brusného povrchu,
nepřibližujte se kbrusnému kotouči sdřevěným,
olověným nebo jakýmkoliv jiným měkkým materiá-
lem nebo kovem. Netiskněte obrobek na brusný ko-
touč příliš silně, abyste nedošlo kvytvoření drážek.
Používejte vodu pro pravidelné chlazení broušené-
ho obrobku. Dláta na dřevo apodobné nástroje by
neměly být nikdy nabroušeny tak, aby byly modré.
CS
91
WWW.VONROC.COM
Dávejte pozor, abyste neuvolnili úchop broušené-
ho předmětu, protože by mohlo náhle dojít kjeho
uvíznutí mezi podpěrou pro nástroje abrusným
kotoučem. Tento problém může způsobit rozbití
kotouče, zadření motoru nebo odmrštění obrobku,
ato vše může způsobit zranění nebo poškození.
Je-li stroj používán 30 minut, musí být vypnut.
Nechejte stroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Zapnutí stroje
Před připojením stroje kelektrické síti vždy
zkontrolujte, zda je vypínač (1) vpoloze „OFF/0“.
Nastavte vypínač (1) do polohy „ON/1“, aby se
bruska rozběhla.
Vždy dbejte na to, aby se napájecí kabel nena-
cházel vblízkosti pohybujících se částí brusky.
Nastavení otáček (obr. A)
Požadované otáčky lze nastavit pomocí regulátoru
otáček (11). Otáčky mohou být nastaveny také
během chodu stroje.
Chcete-li otáčky zvýšit, otáčejte regulátorem
otáček (11) pro směru hodinových ručiček.
Chcete-li otáčky snížit, otáčejte regulátorem
otáček (11) proti směru hodinových ručiček.
Požadované otáčky závisí na zpracovávaném mate-
riálu amohou být určeny praktickou zkouškou.
5. ÚDRŽBA
Před prováděním jakéhokoli úkonu údržby
toto nářadí vždy odpojte od napájecího
zdroje.
Pravidelně čistěte kryt zařízení jemným hadříkem,
ideálně po každém použití. Ujistěte se, že nejsou
větrací otvory zaneseny prachem nebo jinými
nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte pomocí
jemného hadříku navlhčeného vmýdlové pěně. Ne-
používejte žádná rozpouštědla, jako je benzín, líh,
čpavek atd. Takové chemické látky mohou způsobit
poškození dílů zumělé hmoty.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Poškozená alikvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána ve
sběrných dvorech, které jsou určeny pro
tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného domá-
cího odpadu. Podle evropské směrnice 2012/19/
EC týkající se likvidace elektrických aelektronic-
kých zařízení ajejí implementace do vnitrostátního
práva, musí být nepoužívaná elektrická nářadí
shromažďována odděleně ajejich likvidace musí
být provedena tak, aby nedošlo kohrožení životního
prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky VONROC jsou vyvíjeny vsouladu spoža-
davky norem na nejvyšší kvalitu aje zaručeno, že
po dobu platné záruky, která začíná běžet dnem
původního nákupu, nebudou na těchto výrobcích
žádné vady materiálu, ani vady způsobené špatným
dílenským zpracováním. Dojde-li během tohoto
období kzávadě vdůsledku vady materiálu nebo
dílenského zpracování, kontaktujte přímo firmu
VONROC.
Ztéto záruky jsou vyloučeny následující případy:
Opravy nebo úpravy tohoto zařízení byly pro-
vedeny nebo byly provedeny pokusy ojejich
provedení vneautorizovaných servisech;
Běžné opotřebení;
Toto zařízení bylo nesprávně použito, nevhodně
použito nebo nebyla prováděna jeho správná
údržba;
Byly použity neoriginální náhradní díly.
Výše uvedené představuje jedinou záruku poskyto-
vanou společností, ať už výslovnou nebo předpo-
kládanou. Neexistují žádné další záruky, výslovné
ani nebo předpokládané, které přesahují rámec
zde uvedeného, včetně předpokládaných záruk
prodejnosti avhodnosti pro určitý účel. VONROC
vžádném případě neodpovídá za jakékoliv náhodné
ani následné škody. Opravné prostředky prodejců se
omezují výhradně na opravu nebo výměnu nevyhovu-
jících jednotek nebo dílů.
Na tomto výrobku avtomto návodu mohou být
prováděny změny. Specifikace mohou být změněny
bez dalšího upozornění.
92
TR
WWW.VONROC.COM
1. GÜVENLİK TALİMATLARI
Ektek güvenlk uyarılarını, lave güvenlk uyarılarını
ve talmatları okuyun. Güvenlk uyarılarını ve talmat-
ları zlememek elektrk çarpması, yangın ve/veya cd-
d yaralanma le sonuçlanablr. Güvenlk uyarılarını
ve talmatları lerde bakmak üzere muhafaza edn.
ağıdak semboller kullanıcı kılavuzunda veya
ürün üzernde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdak talmatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can kaybı
veya alete hasat rskn belrtr.
Elektrk çarpması rsk.
Şebeke kablosu temzlk ve bakım sırasında
hasar görürse şebeke fşn hemen przden
çıkarın.
Koruyucu gözlük takın.
Duyma koruması takın.
Br toz maskes takın.
Güvenlk eldvenler gyn.
Uçan nesne rsk. Seyrcler ş alanından
uzak tutun.
Değşken elektronk hız.
II. Sınıf makne - Ikl yalıtım - Ihtyacınız yok
topraklı fş.
Ürünü uygun olmayan kaplara atmayın.
Ürün, Avrupa yönergelerndek geçerl
güvenlk standartlarına uygundur.
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI
UYARI Tüm güvenlk uyarılarını ve tüm
talmatları okuyun. Uyarılara uyulmadı ve
talmatlar elektrk çarpmasına, yangına ve/
veya cdd yaralanmalara neden olablr.
Tüm uyarıları ve talmatları gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılardak “elektrkl alet” term, şebeke elektrğ
le çalışan (kablolu) elektrkl alet veya pl le çalışan
(kablosuz) elektrkl alet anlamına gelr.
1) İş aşanı güvenlğ
a) İş alanını temz ve aydınlık tutun. Dağınık veya
karanlık bölgeler, kazalara davetye çıkarır.
b) Elektrkl aletler, yanıcı sıvıların, gazların veya
tozun var olduğu patlayıcı atmosferlerde kul-
lanmayın. Elektrkl aletler, tozu veya dumanları
ateşleyeblecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Br elektrkl alet kullanırken, çocukları ve
çevredekler uzak tutun. Dkkatnz dağılırsa
kontrolü kaybedeblrsnz.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl alet fşler, prze uygun olmalıdır.
Fş, hçbr şeklde modfye etmeyn. Topraklı
elektrkl aletlerle, herhang br fş adaptörü
kullanmayın. Modfye edlmemş fşler ve buna
uygun przler, elektrk çarpması rskn azaltır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gb topraklı yüzeylerle temastan kaçının. Eğer
vücudunuz topraklanmışsa, elektrk çarpması
rsk daha fazla olur.
c) Elektrkl aletler yağmura veya ıslaklığa maruz
bırakmayın. Br elektrkl alete su grmes duru-
munda, elektrk çarpması rsk artacaktır.
d)
Kabloya kötü davranmayın. Kabloyu taşıma
amacıyla, elektrkl alet ya da elektrkl aletn
fşn çekmek çn kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan ya da hareketl
parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da do-
laşmış kablolar, elektrk çarpması rskn artırır.
e)
Br elektrkl alet dış mekanlarda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun br uzatma kablosu
kullanın. Dış mekan kullanımına uygun r kablo
kullanıldığında, elektrk çarpması rsk azalır.
f) Elektrkl alet neml br konumda çalıştırmak
kaçınılmazsa, kaçak akım chazı (RCD) korumalı
br kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrk çarp-
ması rskn azaltır.
3) Kşsel güvenlk
a)
Elektrkl alet kullanırken tetkte kalın, ne yap-
tığınıza dkkat edn ve sağduyulu davranın. Br
elektrkl alet yorgun olduğunuzda ya da uyuştu-
rucu, alkol veya laç etksndeyken kullanmayın.
Elektrkl alet kullanırken br anlık dkkatszlk
TR
93
WWW.VONROC.COM
cdd kşsel yaralanmalara neden olablr.
b) Kşsel koruyucu donanım kullanın. Her zaman
göz koruması takın. Uygun durumlar çn kulla-
nılan toz maskes, kaymaz güvenlk ayakkabıları,
baret veya kulak tıkacı gb koruyucu donanım-
lar, kşsel yaralanma rskn azaltacaktır.
c)
Kasıtsız çalışmayı önleyn. Br elektrk kaynağını
ve/veya pl takımını bağlamadan, alet kaldırma-
dan ya da taşımadan önce elektrkl aletn anah-
tarının kapalı durumda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletler parmağınız anahtar üzerndey-
ken taşımak veya anahtarı açık elektrkl aletler
harekete geçrmek kazalara davetye çıkarır.
d) Elektrkl alet açık duruma getrmeden önce
her türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl aletn
dönen br parçasında kalan br anahtar, kşsel
yaralanmalara neden olablr.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızı sağlam basın ve
her zaman dengel olun. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrkl alet daha y kontrol ede-
blrsnz.
f) Uygun kıyafetler gyn. Bol kıyafetler gymeyn,
takılar takmayın. Saçınızı, kıyafetlernz ve eld-
venlernz, hareketl parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saç, hareketl
parçalara takılablr.
g) Eğer chazlar toz gderme ve toplama tess-
lernn bağlantısı çn sağlanmışsa, bunların
bağlandığından ve düzgün br şeklde kullanıl-
dığından emn olun. Toz toplama le tozla lgl
tehlkeler azaltılablr.
h)
Aletlern sık kullanılmasından edndğnz blg
brkmnn sz aşırı rehavete sürüklemesne zn
vermeyn ve araç güvenlğ lkelern göz ardı
etmeyn. Dkkatsz br hareket, br sanyeden ble
kısa sürede cdd yaralanmalara neden olablr.
4) Elektrkl alet kullanımı ve bakımı
a) Elektrkl alet zorlamayın. Uygulamanız çn
doğru elektrkl alet kullanın. Doğru elektrkl
alet, tasarım amacına uygun olarak ş daha y
yapacaktır.
b) Eğer anahtarlar açılıp kapatılamıyorsa, elekt-
rkl alet kullanmayın. Anahtarla kumanda
edlemeyen elektrkl aletler tehlkeldr ve tamr
edlmeldr.
c) Herhang br ayar, aksesuar değşm ya da
depolama şlemnden önce elektrkl aletn
fşn elektrk kaynağından çıkarın ve/veya pl
takımını elektrkl aletten çıkarın. Bu tür önle-
yc güvenlk önlemler, elektrkl aletn kazara
çalışma rskn azaltır.
d) Boş durumdak elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ br yerde muhafaza edn ve elekt-
rkl aletn nasıl çalıştığını ya da bu talmatları
blmeyen kşlern elektrkl alet kullanmasına
zn vermeyn. Elektrkl aletler, eğtmsz kullanı-
cıların elnde tehlkel olur.
e) Elektrkl aletlern bakımını yapın. Hatalı ayarlar
veya hareketl parçaların bağlanması, parça
kırılmaları ve elektrkl aletn çalışmasını etkle-
yeblecek dğer durumlar çn kontrol gerçek-
leştrn. Eğer herhang br hasar varsa, elektrkl
alet kullanılmadan önce tamr edlmeldr. Çoğu
kazaya bakımı y yapılmayan elektrkl aletler
neden olur.
f) Kesme aletlern keskn ve temz tutun. Bakımı
y yapılan ve keskn kenarlara sahp kesme
aletlernde donmalar daha az yaşanır ve kontrol
edlmeler daha kolay olur.
g)
Elektrkl alet, aksesuarlarını ve torna kalemle-
rn bu talmatlara uygun olarak kullanın, çalışma
koşullarını ve gerçekleştrlecek olan ş dkkate
alın. Elektrkl aletn kullanım amacı dışında
kullanılması, tehlkel durumlarla sonuçlanablr.
h) Tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve
yağdan arındırılmış şeklde muhafaza edn. Kay-
gan tutamaklar ve tutma yerler, beklenmedk
durumlarda aletn güvenl şeklde taşınmasına
ve kontrol edlmesne zn vermez.
5) Pll alet kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üretc tarafından belrtlen şarj aletyle
şarj edn. Br türde pl takımı çn uygun br şarj
chazı, başka br pl takımı le kullanıldığında
yangın rsk oluşturablr.
b) Elektrkl aletler yalnızca özel olarak belr-
lenmş pl takımlarıyla kullanın. Başka pl
takımlarının kullanımı yaralanma ve yangın rsk
oluşturablr.
c) Pl takımı kullanılmadığı zamanda, ataşlar,
bozuk paralar, anahtarlar, çvler, vdalar veya
dğer küçük metal nesneler gb br uçtan
dğerne br bağlantı yapablecek dğer metal
nesnelerden uzak tutun. Pl uçlarını brbrne
kısa devre yaptırmak yanıklara veya yangına
neden olablr.
d) Bozulma durumlarında plden sıvı çıkablr;
temastan kaçının. Kazara temas gerçekleşrse,
suyla yıkayın. Sıvı gözlerle temas ederse ayrıca
tıbb yardım steyn. Plden çıkan sıvı tahrşe
veya yanıklara neden olablr.
94
TR
WWW.VONROC.COM
e) Hasarlı veya üzernde değşklk yapılmış br
batarya veya alet kullanmayın. Hasarlı veya
üzernde değşklk yapılmış bataryalar, yangın,
patlama ya da yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk davranışlar sergleyeblr.
f) Batarya veya alet ateşe veya aşırı sıcaklığa
maruz bırakmayın. Ateşe veya 130 °C üzer sı-
caklıklara maruz kalması patlamaya yol açablr.
NOT Sıcaklık brm olarak kullanılan „130 °C“
yerne „265 °F“ kullanılablr.
g) Tüm şarj talmatlarına uyun ve batarya veya
alet talmatlarda belrtlen sıcaklık aralığının
dışındak ortamlarda şarj etmeyn. Yanlış şekl-
de veya belrtlen aralığın dışındak sıcaklıklarda
şarj etmek bataryay zarar vereblr ve yangın
rskn artırablr.
6) Servs
a) Elektrkl aletnzn servs şlemlern, yalnızca
aynı yedek parçaları kullanan vasıflı br tamr-
cnn yapmasını sağlayın. Bu, elektrkl aletn
güvenlğnn korunmasını sağlayacaktır.
b) Hasarlı bataryalara asla kendnz bakım yap-
maya çalışmayın. Bataryadak bakım şlemler
sadece üretc veya yetkl servsler tarafından
yapılmalıdır.
ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Makney lk kez kullanırken:
Aşağıdakler kontrol edn:
Tezgah tp taşlama maknesnn voltaj değer
güç kaynağına uygun mu?
Topraklanmış br elektrk prz var mı?
Güç kablosu ve fş y durumda mı (sağlam,
yıpranmamış veya başka br hasar olmadan)?
Çok uzun uzatma kabloları kullanmaktan
kaçının. Kullandığınız uzatma kabloları dama
topraklanmalıdır.
Taşlama dsk hassas br alet parçasıdır. Taş,
darbelere karşı dayanıklı değldr.
Dama taşlama dsknn ön kenarında taşlama
yapın ve taşlama dsknn yan kısmında kesnlk-
le taşlama yapmayın. Asla çatlamış br taşlama
dsk takmayın. Yüksek dönme hızı, taşın parça-
lanmasına ve cdd br kazaya neden olableceğ
çn hemen değştrn.
Taşlama yaparken dama koruyucu gözlük takın.
Kapak taşlama dsknn üzerne takılmadan asla
taşlama yapmayın.
Taşlama dsk kapağını ve alet desteğn her
zaman sıkıca ve doğru boşluklarla takın.
Alet desteğ le taşlama dsk arasında kesnlkle
1-1,5 mm’den daha fazla boşluk bırakmayın.
Taşlama dskn sadece tasarlandığı ş çn
(örneğn aletler blemek) kullanın ve ağır nşaat
şler çn kesnlkle KULLANMAYIN.
Yen br taşlama dskn takmadan önce aşağı-
dak blgler mevcut olmalıdır:
Üretc le lgl ayrıntılar.
Bağlayıcı malzeme.
Ebatlar.
İzn verlen dönüş hızı.
Taşlama dskndek delğ büyütmek çn asla
daha büyük br çapta genşletmeyn.
Taşlama dsknn maksmum dönüş hızının, dsk
çn verlen maksmum hızı aşmasına asla zn
verlmemeldr.
Asla hasarlı veya deforme olmuş taşlama dskle-
r kullanmayın.
Güvenl br taşlama şlem çn, maknenn br
tezgah üzerne sıkıca sabtlenmes gerekr.
Alet desteğnn genşlğ 20 mm’den az oldu-
ğunda bu destek değştrlmeldr.
Flanştak (T) grnt çn önerlen dernlk 2 mm
ve ml delğ çapı 10 mm’dr (bkz. Şekl B).
Kabloyu maknenn hareketl parçalarından
dama uzak tutun.
Kltleme durumunda, makney hemen kapatın
ve fşn przden çıkarın.
Aksesuarlar çn zn verlen maksmum devr
sayısı le maknenn devr sayılarını karşılaştırın.
Makney kaldıracağınız zaman motor kapalı ol-
malıdır ve hareketl parçaların durması gerekr.
Br montaj anahtarını maknenze kesnlkle br
tel parçası veya benzer le takmayın.
Aks kltleme düğmesn asla makne çalışırken
kullanmayın.
Yaylı matkap kovanı çapının aksesuarın aks
çapıyla aynı olduğundan emn olun.
İş parçasını sabtlemek çn br sıkıştırma alet
kullanın.
Ellernz ş parçasından uzak tutun.
MAKİNEYİ HER KULLANDIĞINIZDA
Makney br güç kaynağına bağlamadan önce
düğmenn ‘ON/1’ konumunda OLMADIĞINI kont-
rol edn.
Elektrk kablosunu aletn hareketl parçaların-
dan dama uzak tutun.
TR
95
WWW.VONROC.COM
ŞU DURUMLARDA ALETİ DERHAL KAPATIN:
Fş ve/veya kablo arızalı veya hasarlı.
Düğme arızalı.
Yalıtımın yanması nedenyle oluşan duman veya
koku.
Elektrk güvenlğ
Elektrkl makneler kullanırken yangın, elektrk
çarpması ve bedensel yaralanma rskn azaltmak
çn ülkenzde geçerl güvenlk düzenlemelerne her
zaman uyun. Aşağıdak güvenlk talmatlarını ve
ayrıca ektek güvenlk talmatlarını okuyun.
Güç kaynağının voltajının, anma değer
plakası etket üzerndek voltaja karşılık
geldğn her zaman kontrol edn.
Kablo veya fşlern değştrlmes
Yenleryle değştrldğ zaman, esk kabloları veya
fşler hemen atın. Gevşek br kablonun fşnn duvar
elektrk przne takılması tehlkeldr.
Uzatma kablolarının kullanımı
Yalnızca maknenn güç grş değer çn uygun,
onaylanmış br uzatma kablosu kullanın. Mnmum
letken büyüklüğü 1,5 mm2’dr. Br kablo makarası
kullanırken, her zaman makaranın sargısını tama-
men açın.
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Taş motoru metal, plastk ve dğer malzemelern
kaba ve nce taşlama şlemler çn, uygun taşlama
taşı le kullanılan komb alettr.
Esnek şaft br taşlama, zımpara, tel fırça, parlatıcı,
oyma veya kesme alet olarak şlev görecek şeklde
tasarlanmıştır. Bu döner çoklu alet, ahşap, plastk,
taş, kabuk alümnyum, prnç ve çelk gb malzeme-
lern düzenlenmes çn mükemmeldr. Dama uygun
aksesuarları ve hız ayarını kullanın.
TEKNİK SPESİFİKASYONLAR
Model No. BG501AC/S_BG501AC
Voltaj 220 - 240V
Frekans 50 Hz
Güç girişi 120W S1, 150W S2 5min
Dönme hızı, yüksüz 0-9900 /min
Model No. BG501AC/S_BG501AC
Taşlama diski boyutları Ø 75x20 mm
Mil deliği çapı Ø 10 mm
IP Sınıfı II
Ağırlık 2.24 kg
L
pA
(ses basıncı seviyesi) 82.8+3 dB(A)
L
wA
(ses şiddeti seviyesi) 95.8+3 db(A)
Yük faktörü
S2 = 5 dakkalık br yük faktörü (aralıklı peryodk
görev), motoru teknk özellkler etketnde belr-
tlen süreden daha uzun br süre boyunca sürekl
olarak nomnal güç sevyesnde çalıştırableceğnz
anlamına gelr (5 dakka AÇIK konumda). Bu süre
sınırına uymazsanız motor aşırı ısınır. Aletn KAPALI
konumda olduğu sürede motor tekrar başlangıç
sıcaklığına soğuyacaktır.
Vbrasyon sevyes
Bu talmat kılavuzunda belrtlen vbrasyon emsyon
sevyes EN 62841; çnde verlen br standart teste
uygun olarak ölçülmüştür; br alet başka br aletle
karşılaştırmak çn ve alet adı geçen uygulamalar
çn kullanırken br lk maruz kalma değerlendrmes
olarak kullanılablr.
alet farklı uygulamalar çn veya farklı ya da
kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz
kalma sevyesn büyük ölçüde artırablr.
aletn kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten
ş yapmadığı zamanlar maruz kalma sevyesn
büyük ölçüde azaltablr.
Aletn ve aksesuarların bakımını yaparak, ellernz
sıcak tutarak ve çalışma düzenlernz organze ede-
rek vbrasyonun etklerne karşı kendnz koruyun.
ACIKLAMA
Metndek numaralar sayfa 2-3’dek çzmler şaret
etmektedr.
1. Açma / Kapama anahtarı
2. Kıvılcım sper
3. Kıvılcım sper braket
4. Emnyet sper
5. Taşlama dsk
6. Parlatma dsk
7. Alet desteğ ayar düğmes
8. Alet desteğ
9. Montaj delkler
96
TR
WWW.VONROC.COM
10. Kıvılcım sper ayarlama vdası
11. Hız ayar düğmes
12. Esnek ml
13. Kltleme pm
14. İnglz anahtarı
3. MONTAJ
Taşlama maknes, br tezgaha sıkıca sabtlenmş
olmalıdır. Sabtleme cıvatalarının uzunluğu, çalışma
tezgahının kalınlığına bağlı olacaktır. Çalışma
tezgahı çelkten yapılmışsa, yalıtımı ve ttreşm
önlemek çn taşlama maknes ve tezgah arasında
ahşap br blok veya tahta kullanılması tavsye edlr.
Kıvılcım sper braket ve kıvılcım spernn montajı
ve ayarı (Şekl C & D)
Kıvılcım sper braket ve kıvılcım sper
sadece taşlama dsk sabt durumdayken
monte edlmel/ayarlanmalıdır ve makne
güç kaynağından ayrılmalıdır.
Kıvılcım sper braketn (3) verlen vdaları (10)
kullanarak taşlama dsk kapağına sabtleyn.
Kıvılcım sper braketn doğru yükseklğe ayar-
layın. Dsk ve kıvılcım sper braket arasındak
boşluk 1 la 1,5 mm olmalıdır.
Ardından vdaları (10) yce sıkın.
Kıvılcım spern (2) kıvılcım sper braketne (3)
sabtleyn.
Kıvılcım spern çalışırken maksmum koruma
sağlayacak şeklde konumlandırın.
Dama koruyucu gözlük takın.
Takım desteğnn takılması ve ayarlanması (Şekl E)
Aler desteğ, sadece taşlama dsk
tamamen durduğunda ve makne güç
kaynağından (duvar prz) çıkarıldığında
ayarlanmalıdır.
Alet desteğn (8) Şekl E’de gösterldğ gb
takın.
Alet desteğ (8) le taşlama dsk (5) arasında
maksmum 1 la 1,5 mm boşluk kalacak şeklde,
mümkün olduğunca sıkı sabtleyn.
Taşlama dsknn değştrlmes (Şekl F, G ve H)
Gerekl aletler:
17 mm somun anahtarı
Tornavda
Taşlama dskn sadece motor durmuş
konumdayken ve elektrk bağlantısı
tamamen kesldğnde değştrn.
Yukarıda belrtlen aletler kullanarak taşlama
dsk korumalarını (4) sökün. Sağ taraftak ml
somunu, sağa doğru dşldr. Sol taraftak ml
somunu, sola doğru dşldr. Taşlama dsklern
değştrrken bunu aklınızda bulundurun.
Doğru anahtarı kullanarak somunu gevşetn.
Esk dsk mlden çıkarın.
Flanşları temzleyn. Çukur tarafı taşlama
dskne bakacak şeklde br flanşı (A) ş mlnn
üzerne yerleştrn. Yen dsk mln üzerne
kaydırın. Tekrar çukur tarafı taşlama dskne ba-
kacak şeklde knc flanşı (A) ş mlnn üzerne
yerleştrn. Şmd ml üzerndek somunu sıkın.
Aşırı sıkmayın! Şmd taşlama dsk kapağını ye-
rne takın ve alet desteğn tekrar doğru şeklde
ayarlayın. Motoru taşlama şlemnden kısa br
süre çalıştırın.
Esnek ml (Şekl I)
Esnek ml (12) tezgah tp taşlama maknesne
takın. Sonrasında esnek mln (12) halkası tezgah
tp taşlama maknes üzerne sabtleneblr.
Br aksesuarı esnek mle takmak çn (Şekl J)
Pm (13) pm grşne takarak ş mln kltleyn.
Sonra kovan anahtarı (14) le kovanı gevşetn ve
aksesuarı yerleştrn. Pm (13) yernde tutun ve
matkap kovanını sıkın. Makney çalıştırmadan önce
pm (13) çıkardığınızdan emn olun.
Çok amaçlı döner el alet aksesuarları
Aksesuarın maksmum devr sayısının Çok amaçlı
döner el alet maksmum hızı çn uygun olup olma-
dığını dama kontrol edn.
4. ÇALIŞTIRMA
Taşlama dsknn seçlmes
Kalın tanel taşlama dskler genel olarak çoğu
malzemede şe yararken nce tanel taşlama dskler
nce son rötuş şler çn kullanılır. Yüzey düz değlse,
kalın tanel br taşlama dsk kullanarak başlayın ve
pürüzsüz hale gelene kadar ş parçasını zımparala-
yın. Daha sonra kalın tanel dskn solundak oyukları
ve çzkler gdermek çn nce tanel br taşlama
dsk kullanın ve ş parçasına son rötuş yapın.
TR
97
WWW.VONROC.COM
Taşlama nasıl yapılır (Şekl A)
Taşlama yüzeynn bloke olmasını önlemek çn
ahşap, kurşun veya başka br yumuşak malzeme
veya metal taşlama dskne doğru tutmayın. Oyuk
oluşumlarını önlemek çn, ş parçasını taşlama
dskne çok sıkı bastırmayın. Taşlama yapılan ş
parçasını düzenl olarak soğutmak çn su kullanın.
Ahşap keskler ve benzerler asla “aşırı” kesknleşt-
rlmemeldr. Alet desteğ ve taşlama dsk arasında
anden sıkışableceğnden, taşlama yapılacak nesne
üzerndek tutuş kablyetnz kaybetmemeye dkkat
edn. Bu, taşın parçalanmasına, motorun tutukluk
yapmasına veya ş parçasının uçmasına ve bu da
yaralanma ve hasara neden olablr. Makne her 30
dakkalık kullanımın ardından br süre kapatılmalı-
dır. Maknenn oda sıcaklığına nmesn bekleyn.
Maknenn açılması
Makney br güç kaynağına bağlamadan önce
düğmenn (1) ‘OFF/0’ konumunda olduğunu
kontrol edn.
Taşlama maknenz çalıştırmak çn açma/kapa-
ma düğmesn (1) “ON/1” konumuna getrn.
Elektrk kablosunu aletn hareketl parçaların-
dan dama uzak tutun.
Hız Ayarı (Şekl A)
Gereken hız, Hız ayarlama düğmes (11) kullanıla-
rak ayarlanablr. Ayrıca dönüş hızı çalışma esnasın-
da da ayarlanablr.
Hızı artırmak çn, Hız ayar düğmesn (11) saat
yönünde çevrn.
Hızı azaltmak çn, Hız ayar düğmesn (11) saat
yönünün tersne çevrn.
Gereken hızlar malzemeye bağlı olarak değşr ve
uygulama testleryle belrleneblr.
5. BAKIM
Temzlk ve bakımdan önce her zaman
makney kapatın ve şebeke fşn şebekeden
çıkarın.
Makne kaplamalarını yumuşak br bezle, terchen her
kullanımdan sonra düzenl olarak temzleyn. Havalan-
dırma delklernn toz ve krden arınmış olduğundan
emn olun. Çok natçı krler sabun köpüğüyle ıslatıl-
mış yumuşak br bezle çıkarın. Benzn, alkol, amonyak
vs. gb çözücü maddeler kullanmayın. Bunlar gb
kmyasallar sentetk bleşenlere zarar verecektr.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrkl veya
elektronk ekpmanların uygun ger
dönüşüm konumlarında toplanması gerekr.
Yalnızca AT ülkeler çn
Elektrkl aletler evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrkl ve Elektronk Donanım çn Avrupa İlkeler
2012/19/EU’ya ve bunun yerel hukuk çerçevesnde
uygulamasına göre, artık kullanılamaz olan elekt-
rkl aletler ayrı olarak toplanmalı ve çevre dostu br
yolla mha edlmeldr.
GARANTİ
VONROC ürünler yüksek kalte standartları doğrul-
tusunda gelştrlmştr ve lk satın alımdan tbaren
kanunen belrlenen süre boyunca materyal ve şçlk
açısından kusursuz olacağı garant edlmektedr. Bu
süre zarfında, kusurlu materyal ve/veya şçlkten
dolayı üründe herhang br arıza meydana gelmes
durumunda, doğrudan VONROC letşm kurun.
Takp eden durumlar bu garant kapsamı dışındadır:
Yetksz servs merkezler tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbüs edlen onarım ve/veya
değşklkler.
Normal aşınma ve eskme.
Chazın kötü ve yanlış kullanılması veya chaza
yanlış bakım yapılması.
Orjnal olmayan yedek parçaların kullanılması.
Bu, şrket tarafından açık ya da zımn verlmş tek
garanty oluşturur. Belrl br amaç çn tcarete
elverşllk ve uygunluğun zımn garantler dahl dış
görünüşünün ötesne uzanan açık veya zımn başka
hçbr garant yoktur. VONROC herhang br arız
veya dolaylı zarardan hçbr halükarda sorumlu ol-
mayacaktır. Baylern getreceğ çözümler uygunsuz
brmlern veya parçaların onarımı veya değştrlme-
syle sınırlı olacaktır.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değşklğe tabdr.
Spesfkasyonlar başka br uyarı olmaksızın
değştrleblr.
WWW.VONROC.COM
98
WWW.VONROC.COM
99
DECLARATION OF CONFORMITY
BG501AC / S_BG501AC  BENCH GRINDER
Zwolle, 01-05-2022 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 628411, EN 6284134, EN ISO 12100, EN 550141, EN 550142,
EN 6100032, EN 6100033, 2006/42/EC, 2012/19/EU, 2014/30/ EU, 2011/65/EU
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
àla Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas yestándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo ydel Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos yelectrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
èconforme alle normative eai regolamenti seguenti:
èconforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo
edel Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi försäkrar under vårt eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni om begränsning av användningen av
vissa farliga ämnen ielektrisk och elektronisk utrustning och är
iöverensstämmelse och enlighet med följande standarder och
föreskrifter:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er
ioverensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni om begrænsning af brugen af
visse farlige stoffer ielektrisk og elektronisk udstyr og
overholder og er ioverensstemmelse med følgende standarder
og regler:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte wnastępujących normach iprzepisach:
jest zgodny zDyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego iRady zdnia 8 czerwca 2011 r. wsprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
wsprzęcie elektrycznym ielektronicznym.
(RO) Declarăm sub responsabilitatea exclusivă că acest produs este
în conformitate cu Directiva 2011/65/UE aParlamentului şi
aConsiliului European din 8 iunie privind restricionarea
utilizării anumitor substane periculoase în echipamentele
electrice şi electronice şi în conformitate cu următoarele
standarde şi reglementări:
(PT) Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto está em conformidade com adirectiva 2011/65/UE do
Parlamento Europeu ecom ado conselho de 8 de Junho sobre
arestrição da utilização de determinadas substâncias
perigosas em equipamento eléctrico eelectrónico está em
conformidade ede acordo com as seguintes normas
eregulamentações:
(HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
atermék megfelel az Európai Parlamentnek és aTanácsnak az
egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló
2011/65/EU irányelvének (2011. június 8.), valamint
akövetkező szabványoknak és jogszabályoknak:
(CS) Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky směrnice 2011/65/EU Evropské rady
aparlamentu ze dne 8. června, která se týká omezení používání
určitých nebezpečných látek velektrických aelektronických
zařízeních, asplňuje také všechny požadavky následujících
norem apředpisů:
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
©2022 VONROC
WWW.VONROC.COM
2206-22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Vonroc BG501AC Bench Grinder Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación