Samoa 532820 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

1
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Manual de Serviços Técnicos e Reposições.
Список деталей и руководство по техническому обслуживанию
Part No. / Cód. / Réf. / Cód. / Деталь №:
532810 532820
532811 532821
80:1 RATIO AIR OPERATED GREASE PUMP PM60 2
BOMBA NEUMÁTICA DE GRASA PM60, RATIO 80:1 7
POMPE PNEUMATIQUE D´GRAISSE PM60, RAPPORT DE PRESSION 80:1 12
PROPULSORA PNEUMÁTICA PARA GRAXA PUMPMASTER 60, RATEIO 80:1 17
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ НАСОС ДЛЯ КОНСИСТЕНТНОЙ СМАЗКИ PM60, 22
КОЭФФИЦИЕНТ СЖАТИЯ 80:1
EN
ES
FR
PT
RU
2853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
EN
DESCRIPTION
Compressed air operated piston-type reciprocating pump. This high flow capacity pump is compatible with mineral and synthetic grease and
suitable for large installations with long lengths of piping supplying several outlets simultaneously. This pump is mounted directly on 50 kg and
185 kg drums.
WARNINGS
WARNING! Read all instruction manuals, tags, and labels
before operating the equipment. This equipment is for
professional use only.
The use of non compatible fluids may cause damage in the pump and
serious personal injury. This equipment is not intended for use with
fluids that fall within the Group 1 fluid as defined that are explosive,
extremely flammable, highly flammable, flammable, very toxic, toxic,
oxidizing or where the vapor pressure if greater than 0,5 bar (7 psi)
above the pressure atmospheric at the maximum allowable
temperature.
The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the
maximum air inlet pressure of 7 bar (100 psi).
A direct hit against the human body may result in an injury.
!This unit may have stored pressure, release all pressure and disconnect
from any fluid systems before servicing. To ensure safe operation of
this unit, all service work should be by qualified personnel only.
When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
Do not alter or modify this equipment. Use only Samoa Industrial, S.A.
genuine components. Any unauthorized tampering with this
equipment, improper use, poor maintenance or removal of
identification labels may invalidate the guarantee.
All fittings in the system connected to the outlet of the pump should
be suitable for the maximum possible pressure generated by the
pump/air motor. If the systems cannot be designed to take the
maximum pressure produced by the pump, safety valves or diverter
valves should be fitted.
INSTALLATION
a. Mounting with reinforced cover (418026 for 185 kg drum and
418025 for 50 kg drum). Insert the pump through the cover and
fasten it with the enclosed screws.
Insert the pump through the bung opening and fasten the cover onto
the drum firmly (see figure 1).
b. Mounting with cover (418006 for 185 kg drum and 418016 for 50 kg
drum) and bung adaptor 360001. Fasten the cover onto the drum
and screw the nut of the bung adaptor securely into the 2” bung
opening of the cover. Insert the pump through the nut and adjust it
with the star nut to the desired height (see figure 2).
Fig. 1 Fig. 2
418006
It is recommended to install this pump on a drum using a reinforced
cover due to weight considerations, but it is possible to install it two
different ways:
3
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
EN
K
Fig. 3
To grease container
Figure 3 is a typical installation shown with all the recommended accessories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be set between 2 and 7 bar (29 and 100 psi), being 6 bar (90 psi) the recommended pressure. An air closing
valve must be installed, in order to be able to close the compressed air line at the end of the day (If the air inlet not is closed and there is a leakage
in some point of the grease outlet circuit, the pump will start automatically, emptying the container).
TYPICAL INSTALLATION
POS DESCRIPTION PART NO.
AAir shut off valve 950319+239004
B Filter regulator 241001
C Air hose 362100
D Quick coupling 251412
E Connection nipple 255412
F Pump (185 kg drum) 531410
G Grease hose 412392
H Grease shut off valve 950304
I Cover 418026
J Follower plate 417004
KPressure Relief Valve
This pump is self–priming. To prime it the first time, it is convenient to connect the air supply to the pump while keeping the outlet gun opened,
and increase the air pressure slowly from 0 to the desired pressure by using a pressure regulator. Once grease starts flowing through all the outlets,
the pump is primed.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for example a grease control gun.
NOTE: It is important that the foot valve do not come in contact with dirty areas, such as a workshop floor, because it may become contaminated with
dirt or other particles that can damage the seals.
OPERATION
Symptoms Possible Reasons Solutions
The pump is not working or there is
no grease delivery.
No suitable air supply pressure. Increase the air supply pressure.
Some outlet circuit element is clogged or closed. Clean or open the outlet circuit.
There is an air pocket in the grease inlet area. Stir and repack the grease.
The pump begins to operate very fast. The drum is empty or the grease level is beneath the
suction tube inlet.
Replace the drum or insert the suction tube
until the inlet reaches the grease level.
The pump keeps on operating
although the grease outlet is closed.
There is a grease leakage at some point in the circuit. Verify and tighten or repair.
Contamination in the upper valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Contamination in the foot valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Grease leakage through the air outlet
muffler or the leakage warning hole
on the pump body (69).
Grease has passed over to the air motor caused by
scratched piston rod (50) or worn or damaged seals
(60, 63).
Verify the piston rod (50) and replace damaged
/ worn parts.
Air leakage through the air outlet
muffler (25).
Damaged or worn piston O ring (45). Replace O Ring (45).
The air seal (8) of the inverter assembly is damaged or
worn. Replace the air seal (8).
Damaged or worn spool seals. Replace the seals (18) and (20).
Grease output too low or diminishes
over time.
Contamination in the foot valve. Remove and clean. Replace if damaged.
Contamination in the upper valve. Remove and clean. Replace if damaged.
The exhaust muffler is clogged by compressed air dirt
or lubricant. Replace the muffler felt.
TROUBLESHOOTING
4853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
EN
1. Unscrew bolts (27).
2. Remove exhaust assembly (25).
3. Unscrew the bolts (24) and remove the cap (29).
4. Remove the felt (30).
5. Remove the felt (31) and deflector (28).
6. Remove the bottom felt (30) and replace it with a new one.
7. Put back the deflector (28).
8. Insert the screws (27) and then a new felt (31). If not in this order,
it could be tricky to insert the screws.
9. Put a new felt (30).
10. Put back the cap (29) and its screws (24).
11. Ensuring the screws (27) stay into the muffler (25), put said muffler
on the motor and fix it with said screws.
12. It is also available a whole muffler assembly kit (539005), with
replaces the old one just operating the screws (27).
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
WARNING! Before starting any kind of maintenance or repair, disconnect the compressed air supply and open the valve to relieve the
grease pressure.
!
SEPARATE THE AIR MOTOR FROM THE PUMP
1. Fix the pump in a vise in horizontal position (fig. 4). Gently blow with
a hammer the upper tube (73) close to the body (69) in order to
break the thread locker.
2. Unscrew the nut (94) and remove the primer (93).
3. Put a bar, rod or any kind of strong tube in the fluid outlet and use it
as a lever to unscrew the air motor.
4. Once unscrewed, pull the motor away untill the elastic pin (70) into
the rod (49) becomes visible. With a hammer and a suitable pin
punch, eject the pin (70). The motor becomes loose.
Fig. 4
CLEAN THE MUFFLER
Fig. 6
AIR DISTRIBUTOR
1. Unscrew the bolts (24) and remove the cap (23).
2. Ensuring the screws (27) remain into the muffler (25), unscrew them
and take away the muffler. Take away the o-ring (16).
3. Strike gently with a plastic tool through exhaust seat to
remove the spool valve (19).
4. Replace the seals (18) and (20) with new ones or
replace the whole spool (19) with its seals
factory installed (kit 539006). This is strongly
recommended in order to ensure the correct
assembly of the seals.
69
50
70
73
93
94
Fig. 5
25
17
24
29
28
30
31
27
27
25
16
23
19
24
18 20
5
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
EN
1. Unscrew the bolts (2) and remove the cap (3).
2. Unscrew the sensor sleeve (4).
3. With a manual clamp on the nut (5), pull the rod (39) outwards
until its central recess appears (fig. 7a). Then, with another manual
clamp, grab the rod (39) on said recess to prevent sealing surface
to be damaged, and unscrew the nut (5) (fig. 7b).
4. Remove O-ring (6) and ring (7), and replace them with new ones
later.
5. Unscrew the bolts (56). Pull the motor body (13) outwards to free
it along with bridle (36).
6. Take away the gasket (9) and replace its seals (8) and (10).
7. Unscrew the bolts (37) and split the motor (13) from the bridle
(36). Take away the washer (32) and replace the seal (8).
8. Take away the cylinder (51) while carefully holding the air piston
(46). Replace the piston seal (45).
9. Reassemble in reverse order, applying thread locker in screws (37),
nut (5) and sensor sleeve (4).
NOTE: all these seals are included in the available kit 539007.
AIR MOTOR SEALS
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
Fig. 7a
Fig. 7b
3
4
5
7
6
10
9
8
13
8
32
36
37
50
45
46
55
39
Fig. 7
2
6853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
EN
1. Take away the air motor from the lowers, as described
previously.
2. Unscrew the bolts (68) and remove the body (69).
3. Unscrew the scraper nut (51) and extract both the washer (53)
and the gasket (56). Replace seals (52), (54) x2, (55) and (57)
by new ones.
4. Take away the assembly consisting of parts (71), (75), (80) and
(85) from the lowers.
5. With the tube (73) secured on a vise, unscrew the tube (95).
6. Extract the parts 2 x (74), (91) and (92). Take away the circlip
(87) from the valve (91) and replace parts (88), (89) and (90)
by new ones.
7. Using the knurled surface, unscrew the part (81) and replace
the seals 2 x (82) and (83) by new ones.
8. Assemble again in reverse order, replacing all metallic seals (72)
and (74) by new ones.
9. All necessary seals are inlcuded in the available kit 534400.
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
LOWER SEALS KIT
1. Disassembling the lowers as described previously, the fluid
valves can be easily accessed.
2. Lower valve: parts from (86) to (92). kit 534401.
3. Upper valve: parts from (76) to (80). Kit 534402.
NOTE: to unscrew the upper valve (80), secure it in a vise and
unscrew the rod (75) by grabbing it in the pin (70) area in order to
avoid damaging the quality of the surface intended for sealing.
CLEANING OR REPLACING THE LOWERS VALVES
Page: 27, 32 and 33.
PARTS LIST / TECHNICAL DATA / DIMENSIONS
57
58
59
60
61
60
62
63
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
95
IMPORTANT:
SEALS ORIENTATION AS SHOWN
IMPORTANT:
SEAL ORIENTATION AS SHOWN
7
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
ES
DESCRIPCIÓN
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido. Permite bombear grandes caudales de todo tipo de grasas minerales. Aplicable en
instalaciones con conducciones de gran longitud para dar servicio simultáneamente a varias salidas de grasa.
La bomba se monta directamente sobre bidones de 50 kg y de 185 kg.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA! Lea atentamente el manual de instrucciones y sus advertencias antes de empezar a operar con el equipo.
Este equipo es únicamente para uso profesional.
Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la
unidad de la bomba e implicar riesgos graves daños personales. Este
equipo no está destinado para el uso de fluidos que se encuentran en
el apartado 1 de la Directiva de Equipos a Presión. Estos son fluidos
explosivos, extremadamente inflamables, altamente inflamables,
inflamables, muy tóxicos, tóxicos u oxidantes. O aquellos fluidos cuya
presión de vapor sea superior a 0,5 bar (7 psi) sobre la presión
atmosférica a la máxima temperatura permitida.
La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. Las
altas presiones pueden ocasionar lesiones muy graves en el cuerpo
humano. No exceder la presión máxima permitida de alimentación de
aire de 7 bar (100 psi).
Este equipo puede contener presión almacenada, elimine la presión y
desconecte la bomba del sistema de entrada y salida de fluidos en
caso de realizar cualquier mantenimiento. Para asegurar el correcto
funcionamiento de esta unidad, cualquier operación de mantenimiento
solo será llevada a cabo por personal cualificado.
!
Para prevenir accidentes, cuando el equipo no esté en uso asegúrese
la desconexión de este de la línea de alimentación de aire.
No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de
Samoa Industrial, S.A. Cualquier modificación no autorizada del
equipo, uso indebido, mantenimiento incorrecto o la retirada de las
etiquetas identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
Todos los accesorios que se encuentren en la línea de salida de fluido
deben de ser aptos para la máxima presión generada por la bomba.
Si el sistema no está diseñado para soportar la máxima presión
ejercida por la bomba, instale válvulas de seguridad o válvulas de
derivación.
INSTALACIÓN
Fig. 1 Fig. 2
418006
a. Montaje con tapa reforzada (418026 para bidón de 185 kg y
418025 para bidón de 50 kg). Inserte la bomba por la tapa y fíjela
con los tornillos suministrados. Fije la tapa sobre el bidón firmemente
(ver figura 1).
b. Montaje con tapa (418006 para bidón de 185 kg y 418016 para
bidón de 50 kg) y adaptador ajustable 360001. Fije la tapa sobre el
bidón y rosque la tuerca del adaptador ajustable en la rosca de la
tapa. Inserte la bomba por la tuerca y fíjela con la estrella a la altura
deseada (ver figura 2).
Se recomienda la instalación sobre bidón con tapa reforzada debido a su peso y a las vibraciones generadas durante su funcionamiento, de todas
formas se puede instalar la bomba de dos formas diferentes:
8853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
ES
CONEXIÓN TIPO DE LA BOMBA
K
Fig. 3
POS DESCRIPCIÓN COD.
AVálvula de corte de aire 950319+239004
B Filtro regulador 241001
C Manguera de aire 362100
D Enchufe rápido 251412
E Conector rápido 255412
F Bomba (bidón 185 kg) 531410
G Manguera grasa 412392
H Válvula de cierre de grasa 950304
I Tapa 418026
J Plato seguidor 417004
KVálvula de descarga
MODO DE EMPLEO
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
A título informativo, se muestra en la figura 3 una instalación típica con todos los elementos recomendados para su correcto funcionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida entre 2 y 7 bar (29 y 100 psi) siendo 6 bar (90 psi) la presión recomendada. Es
aconsejable instalar, asimismo, una válvula de cierre para poder cerrar la alimentación de aire al final de la jornada (en caso de roturas o fugas en
la salida de grasa, si la alimentación de aire no está cerrada, la bomba se pondría en marcha automáticamente, pudiendo vaciarse completamente
el depósito).
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, conectar el aire a la bomba manteniendo abierta la pistola de salida, incrementando la
presión lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el regulador de presión. La bomba está cebada cuando la grasa sale por todas las salidas.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida, por ejemplo una pistola de control de grasa.
NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto con zonas sucias, tales como el suelo de un taller, porque puede entrar virutas o partículas
que podrían llegar a dañar el mecanismo de la bomba.
SÍNTOMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
La bomba no funciona o no hay
entrega de grasa.
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión del aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está obstruido o
cerrado. Limpie o abra el circuito de salida.
Se ha creado bolsas de aire alrededor de la zona de
succión de la bomba. Compacte la grasa.
La bomba empieza a funcionar
mucho más aprisa.
El depósito esta vacío o el nivel esta por debajo del
tubo de succión.
Llene el depósito o cale el tubo de succión hasta
llegar al nivel de la grasa.
La bomba sigue funcionando aunque
se cierre la salida de grasa.
Existe fuga de grasa en algún punto del circuito. Verifique y apriete o repare.
Válvula de impulsión no cierra por impurezas. Desmonte y limpie.
Válvula inferior no cierra por impurezas o por deterioro. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Pérdida de grasa por los silenciadores de
escape de aire o por el orificio testigo de
fugas en el cuerpo de salida (69).
La grasa ha pasado al motor de aire causado por
vástago (50) rayado o desgaste o deterioro de las
juntas (60, 63) del inserto.
Verifique el vástago (50) y sustituya las piezas
gastadas/ dañadas.
Pérdida de aire por el escape de aire
(25).
Junta del émbolo de aire desgastada (45). Sustituya la junta (45).
Junta del pistón sensor desgastada (8). Sustituya la junta (8).
Juntas de la corredera inversora desgastadas. Sustituya las juntas (18) y (20).
Disminución del caudal entregado.
Válvula inferior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Válvula superior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
El silenciador está colmatado por impurezas o
lubricante del aire comprimido. Reemplace el fieltro del silenciador.
Al bidón de grasa
9
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
ES
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
ATENCIÓN! Antes de empezar cualquier tipo de mantenimiento o reparación, desconecte el aire de alimentación y accione la válvula de
salida para soltar la presión de la grasa.
!
COMO SEPARAR EL MOTOR DE AIRE DE LA BOMBA
LIMPIEZA DEL SILENCIADOR
DISTRIBUIDOR DE AIRE
1. Fije la bomba en posición horizontal en una mordaza (fig. 4). Dé
unos golpes con un martillo en el tubo superior (73), cerca de la
unión con el cuerpo (69) para romper el sellador de rosca.
2. Desenrosque la tuerca de cebador (94) y desmonte éste (93).
3. Coloque una barra o tubo robusto y largo (para servir de palanca)
en la salida de material, y úselo para desenroscar el motor.
4. Una vez desenroscado, tire del motor hasta ver el pasador (70) del
vástago (49). Con un martillo y un botador, sacar el pasador (70).
El motor queda suelto.
1. Desenrosque los tornillos (27).
2. Retire el conjunto del silencioso (25).
3. Desenrosque los 4 tornillos (24) y retire la tapa (29).
4. Extraiga el fieltro (30).
5. Extraiga el fieltro (31) y el deflector (28).
6. Extraiga el fieltro del fondo (30) y sustitúyalo por uno nuevo.
7. Coloque de nuevo el deflector (28).
8. Inserte los tornillos (27) y posteriormente un nuevo fieltro (31). Si no
se hace en este orden, puede ser complicado insertar los tornillos.
9. Coloque un nuevo fieltro (30).
10. Coloque la tapa (29) y sus tornillos (24).
11. Asegurándose de que los tornillos (27) no se salen del silenciador
(25), sitúe dicho silenciador en el motor y rosque dichos tornillos.
12. También está disponible un kit de silenciador completo (539005),
con el cual sólo sería necesario sustituir el silenciador viejo por el
nuevo mediante los tornillos (27).
1. Desenrosque los tornillos (24) y retire la tapa del tope de corredera
(23).
2. Desenrosque los tornillos (27) y, asegurándose de que no se salen
del silenciador (25), separe dicho silenciador del motor. Extraiga la
tórica (16).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
69
50
70
73
93
94
27
25
16
23
19
24
18 20
25
17
24
29
28
30
31
27
3. Con ayuda de un útil de plástico, golpeando
suavemente por el lado del silenciador, extraiga
la corredera del distribuidor (19).
4. Sustituya las juntas de corredera (18) y (20), o
bien sustituya la corredera (19) completa con
sus juntas ya instaladas de fábrica (kit 539006).
Ésta es la opción recomendada para asegurar
que las juntas están correctamente instaladas.
10 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
ES
JUNTAS DEL MOTOR DE AIRE
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
1. Desenrosque los cuatro tornillos (2) y quite la tapa (3).
2. Desenrosque el tapón inversor (4).
3. Con ayuda de una mordaza manual sobre el casquillo (5), tire hacia
fuera del vástago (39) hasta que aparezca su rebaje central (fig. 7a).
Después, con otra mordaza manual agarre el vástago (39) en dicha
zona rebajada central para no dañar la superficie destinada al sellado
y desenrosque el casquillo (5) (fig. 7b).
4. Deseche la tórica (6) y el aro (7), y use otros nuevos posteriormente
al volver a montar.
5. Desenrosque los cuatro tornillos (56). Tire hacia arriba del cabezal
motor (13) hasta liberarlo junto con la brida (36).
6. Quite el casquillo inversor (9). Sustituya las juntas (8) y (10) de este
casquillo.
7. Desenrosque los cinco tornillos (37) y separe el cuerpo motor (13)
de la brida (36). Extraiga la arandela (32) y sustituya la junta (8).
8. Retire el cilindro (51) sujetando con cuidado el émbolo (46).
Sustituya la junta (45) de dicho émbolo.
9. Vuelva a montar el conjunto en sentido inverso, aplicando fijador de
rosca en los tornillos (37), casquillo (5) y tapón inversor (4).
NOTA: las juntas nuevas necesarias están incluidas en el kit 539007.
Fig. 7a
Fig. 7b
3
4
5
7
6
10
9
8
13
8
32
36
37
50
45
46
55
39
Fig. 7
2
11
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
ES
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
SUSTITUCIÓN JUNTAS BAJOS
LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE VÁLVULAS DE BAJOS
1. Separe el motor de aire de los bajos, tal como se describe
anteriormente.
2. Desenrosque los tornillos (68) y extraiga el cuerpo (69).
3. Desenrosque el inserto (51) y extraiga la arandela (53) y el
portajuntas (56). Reemplace por juntas nuevas las (52), (54) x2,
(55) y (57).
4. Extraiga el conjunto formado por (71), (75), (80) y (85) del
interior de los bajos.
5. Con el tubo (73) amarrado en mordaza, desenrosque el tubo
(95).
6. Extraiga los componentes (74) x 2, (91), (92). Retire el circlip
(87) de la válvula (91) y reemplace los componentes (88), (89) y
(90) por unos nuevos.
7. Aprovechando el moleteado, desenrosque el componente (81) y
reemplace las juntas (82) x 2 y (83) por unas nuevas.
8. Vuelva a ensamblar todo en orden inverso, sustituyendo todas las
juntas metálicas (72) y (74).
9. Todas las juntas necesarias se incluyen en el kit 534400.
1. Desmontando los bajos según lo descrito en el apartado anterior se
puede acceder fácilmente a las válvulas de los bajos.
2. Válvula inferior: componentes del (86) al (92). Kit 534401.
3. Válvula superior: componentes del (76) al (80). Kit 534402.
NOTA: para desenroscar la válvula superior (80), fíjela en una mordaza
y desenrosque el pistón de alta presión (75) agarrando por la zona del
pasador (70) para no dañar la calidad superficial destinada al sellado.
IMPORTANTE: ORIENTAR LAS
JUNTAS COMO SE MUESTRA
IMPORTANTE: ORIENTAR LA
JUNTA COMO SE MUESTRA
PÁGINAS: 27, 32 Y 33.
LISTA DE RECAMBIOS / DATOS TÉCNICOS / DIMENSIONES
57
58
59
60
61
60
62
63
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
95
12 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
FR
DESCRIPTION
Pompe grand débit, à piston alternatif actionné par air comprimé.
Permet de distribuer tous types de graisses minérales.
Cette pompe est particulièrement recommandée pour des installations de longue distance dotées de plusieurs postes de distribution pouvant
travailler simultanément.
La pompe se monte directement sur fûts de 50 kg et 185 kg.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT! lire le manuel d´instruction et les
avertissements avant de commencer à utiliser l´équipement.
ce matériel est destiné à un usage professionnel.
Les fluides non-compatibles peuvent endommager la pompe et
présenter des risques de blessures graves. Cet équipement n´est pas
conçu pour être utilisé avec les liquides tels que définis à l´article 1 de
la directive des équipements sous pression qui sont explosifs,
extrêmement inflammables, facilement inflammables, inflammables,
très toxiques, toxiques, oxydants ou lorsque la pression de la vapeur
est supérieure de 0,5 bar (7 psi) à la pression atmosphérique, à la
temperature maximale admissible.
La pompe peut générer des pressions élevées ou très élevées. En cas
de fuite, les pressions élevées peuvent causer des blessures corporelles
graves. Ne pas dépasser la pression d´entrée d´air maximum de 7 bar
(100 psi).
!Cet équipement peut rester sous pression même à l´arrêt. Dépressuriser
et déconnecter tous les systèmes de distribution de fluide avant
l´entretien de la pompe. Pour garantir un bon fonctionnement de cet
appareil, tous les travaux d´entretien doivent être effectués uniquement
par du personnel qualifié.
Losqu´elle n´est pas utilisée, assurez-vous de couper l´alimentation en
air de la pompe pour éviter les accidents.
Ne pas modifier cet équipement. Utilisez des composants d´origine
fournis par Samoa Industrial, S.A.
Une manipulation non autorisée, une mauvaise utilisation, un mauvais
entretien ou l´enlèvement des étiquettes d´identifications peuvent
invalider la garantie.
Tous les accessoires raccordés en sortie de fluide doivent être adaptés
à la pression maximale produite par la pompe. Si le système n´est pas
conçu pour résister à la pression maximale exercée par la pompe,
l´installation de soupapes de sécurité (comme des clapets de
décharge) ou de soupapes dérivation est nécessaire.
INSTALLATION
Fig. 1 Fig. 2
418006
Il est possible d´installer la pompe de deux façons différentes:
a. Installation avec couvercle renforcé (418026 pour fût de 185 kg et
418025 pour fût de 50 kg). Introduire la pompe par le couvercle et
la fixer à l´aide des vis fournies.
Fixer fermement le couvercle sur le fût (fig. 1).
b. Installation avec couvercle (418006 pour fût de 185 kg et 418016
pour fût de 50 kg) et adaptateur réglable (360001).
Fixer le couvercle sur le fût et serrer l´écrou de l´adaptateur réglable
au filet du couvercle.
Introduire le tube par l´écrou et le placer à la hauteur désirée à l´aide
de la fausse bonde (fig 2).
Nous recommendons l´installation sur fût avec couvercle renforcé en raison de son poids et des vibrations générées pendant son fonctionnement.
13
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
FR
BRANCHEMENT TYPE DE LA POMPE
K
Fig. 3
POS DESCRIPTION RÉF.
AVanne d’arrêt pour ligne air –
levier court 950319+239004
B Régulateur/filtre 241001
C Flexible de liaison air 362100
D Raccord rapide 251412
E Embout rapide 255412
F Pompe (fût 185 kg) 531410
G Flexible graisse 412392
H Vanne d´arrêt pour circuit graisse 950304
I Couvercle 418026
J Plateau suiveur 417004
KSoupape de déchargement
MODE D’EMPLOI
ANOMALIES ET SOLUTIONS
La figure 3 vous présente à titre informatif une installation typique dotée de tous les éléments recommandés pour son bon fonctionnement.
NOTE: La pression d´alimentation en air doit être comprise entre 2 et 7 bar (29 et 100 psi) sachant que la pression recommandée est de 6 bar (90 psi).
Nous conseillons aussi l´installation d´une vanne d´arrêt pour pouvoir fermer l´alimentation d´air en fin de journée (en cas de fuites dans la sortie de
graisse, si l´alimentation d´air n´est pas fermée, la pompe peut se mettre en marche automatiquement et vider complètement le réservoir).
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l´amorcer pour la première fois, il est préférable de brancher l´air à la pompe en maintenant ouverte la
poignée de sortie, en augmentant lentement la pression à partir de 0 bar jusqu´à la pression désirée à l´aide du régulateur de pression. La pompe
est amorcée lorsque la graisse fluit à travers les sorties. La pompe commence à pomper dès que la vanne de sortie est ouverte, comme par exemple
la poignée de distribution de graisse.
NOTE: Il est important que le clapet de pied ne soit pas en contact avec des zones sales, telles que le sol d´un garage, car la pompe peut être endommagée
par des saletés.
SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
La pompe ne fonctionne pas ou ne
distribue pas de graisse.
Pression insuffisante de la distribution d´air. Augmenter la pression de la distribution d´air.
Un des éléments du circuit de sortie est bouché ou
fermé. Nettoyer et ouvrir le circuit de sortie.
Poches d´air autour de la zone d´entrée de la graisse. Compacter la graisse.
La pompe commence à pomper
beaucoup trop vite.
Le réservoir est vide ou le niveau de graisse est
inférieur à celui de la zone d´entrée de la pompe.
Remplacer le réservir ou caler le tube d´aspiration
là où se trouve la graisse.
La pompe continue à fonctionner bien
que la sortie de graisse soit fermée.
Fuite de graisse en un certain point du circuit. Vérifier et serrer ou bien réparer si nécessaire.
La soupape d´impulsion est mal fermée en présence
d´impuretés. Démonter et nettoyer.
Le clapet de pied est mal fermé en raison de l´usure
ou en présence d´impuretés.
Démonter et nettoyer le clapet de pied et le
remlacer si nécessaire.
Fuite de graisse au niveau des
silencieux par où s´échappe l´air ou par
l´orifice témoin des fuites dans le corps
de la pompe.
La graisse est passée au moteur d´air car la tige (50)
est rayée ou usée, ou car les joints (60, 63) sont usés.
Vérifier la tige (50) et remplacer les pièces usées si
nécessaire.
Fuite d´air par où s´échappe l´air (25).
Joint du piston d´air usé (45). Remplacer le joint (45).
Joint du piston capteur usé (8). Remplacer le joint (8).
Joints du distributeur inverseur uses. Remplacer les joints (18) y (20).
Diminution du débit de la distribution
de graisse.
Présence d´impuretés dans la soupape inférieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire.
Présence d´impuretés dans la soupape supérieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire
Le silencieux est bouché par des impuretés ou le
lubrifiant d´air comprimé. Remplacer le feutre du silencieux.
Au tonnelets de graisse
14 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
FR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
AVERTISSEMENT: Avant de commencer toute opération de nettoyage ou d´entretien, il faut obligatoirement débrancher l´alimentation
en air et actionner la vanne sortie pour relâcher toute la pression de la graisse.
!
COMMENT SÉPARER LE MOTEUR D´AIR DE LA POMPE
Fig. 4
NETTOYER LE SILENCIEUX
Fig. 5
Fig. 6
DISTRIBUTEUR D’AIR
1. Placer la pompe à l´horizontale sur un établi qui la soutiendra par
le tube d´aspiration (fig. 4) Donner quelques coups de marteau
dans le tube supérieur (73) près de l´union avec le corps (69) pour
rompre le frein filet.
2. Dévisser l´écrou de l´amorceur (94) et démonter-le (93).
3. Placer un tube robuste et long pour faire levier à la sortie du
materiel et utiliser le pour dévisser le moteur.
4. Une fois dévissé, tirer le moteur jusqu´à la goupille (70) de la tige
(49). Avec un marteau et une tige filetée, sortir la goupille (70).
Le moteur est libéré.
1. Dévisser les vis (27).
2. Retirer l’ensemble d’échappement (25).
3. Dévisser les 4 vis (24) et enlever le bouchon (29).
4. Retirer le feutre (30).
5. Retirer le feutre (31) et le déflecteur (28).
6. Retirer le feutre du fond (30) et le remplacer par un nouveau.
7. Remettre le déflecteur (28).
8. Insérer les vis (27), puis un nouveau feutre (31). Si ce n’est pas dans
cet ordre, il pourrait être difficile d’insérer les vis.
9. Mettre un nouveau feutre (30).
10. Remettre le bouchon (29) et les vis (24).
11. Placer les vis (27) dans le silencieux (25), mettre le silencieux sur le
moteur et le fixer avec les vis.
12. Un kit complet de silencieux (539 005),est également disponible.
Dans ce cas, il est seulement nécessaire de remplacer l’ancien
silencieux avec les vis (27).
1. Dévisser les boulons (24) et enlever le bouchon (23).
2. Dévisser les vis (27) et les conserver sur le silencieux (25), séparer
le silencieux du moteur.
Ôter le joint torique (16).
3. Frapper doucement côté silencieux avec un outil en
plastique pour extraire le tiroir du distributeur (19).
4. Remplacer les joints de tiroir (18) et (20) par
des neufs ou remplacer tout le tiroir (19) avec
son kit de joints usine (kit 539006)
pré-montés. Ceci est fortement
recommandé afin d’assurer l’assemblage
correct des joints.
69
50
70
73
93
94
27
25
16
23
19
24
18 20
25
17
24
29
28
30
31
27
15
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
FR
JOINTS DU MOTEUR D’AIR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
1. Dévisser les quatre vis (2) et retirer le couvercle (3).
2. Dévisser le bouchon de l’inverseur (4).
3. Avec une pince manuelle sur la douille de serrage (5), tirer la tige (40)
vers l’extérieur jusqu’à ce qu’apparaisse son évidement central (Fig. 7a).
Puis, avec une autre pince manuelle, saisir la tige (40) sur l’évidement
pour prévenir les dommages sur la surface pouvant entrainer des
problèmes d’étanchéité, et dévisser l’écrou (5) (fig. 7b).
4. Enlever le joint (6) et la bague (7), puis utiliser les nouvelles lors du
remontage.
5. Dévisser les quatre vis (56). Retirer le moteur (13) pour libérer la
tête avec la bride (36).
6. Retirer le capuchon de l’inverseur (9). Remplacer les joints (8) et
(10) de ce capuchon.
7. Dévisser les cinq vis (37) et séparer le corps de moteur (13) de la
bride (36). Retirer la rondelle (32) et remplacer le joint (8).
8. Retirer le cylindre (51) en tenant soigneusement le piston (46).
Remplacer le joint (45) du piston.
9. Remontage dans l’ordre inverse, Application frein filet sur les vis
(37), la douille de serrage (5) et le bouchon de l’inverseur (4).
Remarque: les nouveaux joints d’étanchéité nécessaires sont inclus
dans le kit 539007.
Fig. 7a
Fig. 7b
3
4
5
7
6
10
9
8
13
8
32
36
37
50
45
46
55
39
Fig. 7
2
16 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
FR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
EMPLACEMENT DES JOINTS BAS
NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DES SOUPAPES BASSES
1. En démontant les bas comme on l´adécrit antérieurement, on peut
accéder facilement aux soupapes basses.
2. Soupape inférieure: composants du (86) au (92). Kit 534401.
3. Soupape supérieure: composants du (76) au (80). Kit 534402.
NOTE: pour dévisser la soupape supérieure (80), la fixer avec une pince
manuelle et dévisser le piston de haute pression (75) en saisissant par la
zone de la goupille (70) pour ne pas endommager la qualité de la
surface destinée au frein filet.
1. Séparer le moteur d´air des joint bas tel qu´on l´a décrit antérieurement.
2. Dévisser les vis (68) et extraire le corps (69).
3. Dévisser l´écrou (51) et extraire la rondelle (53) et le porte-joints
(56). Remplacer par des joints nouveaux les (52), (54)x2, (55) et
(57).
4. Extraire l´ensemble formé par (71), (75), (80) et (85) de l´intérieur
des joints bas.
5. Avec le tube (73) fixé par un étau, dévisser le tube (95).
6. Extraire les composants (74)x2, (91), (92). Retirer le circlip (87) de la
valve (91) et remplacer les composants (88), (89) et (90) par des neufs.
7. Profitnat du molletage, dévisser le composant (81) et remplacer les
joints (82)x2 et (83) par des neufs.
8. Remontage dans l´odre inverse, en remplaçant tous les joints
métalliques (72) et (74).
9. Tous les joints sont inclus dans le kit 534400.
PAGE: 27, 32 ET 33.
PIÈCES DE RECHANGE / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / DIMENSIONS
57
58
59
60
61
60
62
63
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
95
IMPORTANT: ORIENTER LES
JOINT COMME INDIQUÉ
IMPORTANT: ORIENTER
L’JOINT COMME INDIQUÉ
17
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
PT
DESCRIÇÃO
Propulsora de pistão alternativo, acionada por ar comprimido. Permite bombear grandes vazões de todos os tipos de graxas minerais. Aplicável em
instalações em condições de grande distancia para suprir o abastecimento simultâneo de vários pontos de lubrificação.
ADVERTÊNCIA
ATENÇÃO! Leia atentamente o manual de instruções e suas
advertências antes de começar a operar o equipamento.
Este equipamento é exclusivamente para uso profissional.
Os fluidos não adequados para a propulsora podem causar danos ao
mecanismo da propulsora e implicar em acidentes ao usuário do
equipamento. Este equipamento não está destinado para o uso com
fluidos classificados no Grupo 1, para atmosferas explosivas, que são
fluidos extremamente inflamáveis, altamente inflamáveis, inflamáveis,
muito tóxicos, tóxicos e oxidantes ou aqueles fluidos cuja pressão de
vapor seja superior a 0,5 bar (7 psi) sobre a pressão atmosférica
máxima permitida.
A propulsora pode produzir pressões elevadas ou muito elevadas. As
altas pressões podem ocasionar lesões gravíssimas no corpo humano.
Não exceder a pressão máxima permitida de alimentação de ar de 7 bar
(100 psi).
!Este equipamento pode conter pressão armazenada, eliminar a
pressão e desconectar a propulsora do sistema de abastecimento do
fluido, quando for fazer qualquer tipo de manutenção. Para assegurar
o correto funcionamento do equipamento, qualquer operação de
manutenção somente deverá ser feita por um profissional qualificado.
Para evitar acidentes, quando o equipamento não estiver em uso,
desconectar da linha de alimentação de ar.
Não alterar a configuração da propulsora. Usar componentes originais
Samoa Industrial, S. A. Qualquer modificação não autorizada deste
equipamento, uso indevido, manutenção incorreta ou a retirar as
etiquetas de identificação levará a anulação da garantia.
Todos os acessórios que se encontram na linha de saída do fluido
devem ser adequados para a máxima pressão gerada pela propulsora
(200 psi). Se o sistema estiver danificado para suportar a pressão
máxima exercida pela propulsora em funcionamento, instalar válvulas
de segurança ou válvulas de escape.
INSTALAÇÃO
Fig. 1 Fig. 2
418006
É recomendado na instalação diretamente ao tambor usar a tampa
reforçada, devido ao seu peso e as vibrações geradas pela propulsora
durante o seu funcionamento.
As propulsoras deven ser instalada das seguintes formas:
a. Com a tampa reforçada (418026 pa o tambor 185 kg e 418025 à p
tambor 50 kg). Introduzir a propulsora pelo furo central, alinhar os
furos da base da propulsora com os furos da tampa e fixar os
parafusos (figura 1).
b. Fixar a tampa no tambor (figura 2).
18 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
PT
Para titulo informativo, como mostra a figura 3, ilustramos uma instalação típica com todos os elementos recomendados para o correto
funcionamento da propulsora.
INSTALAÇÃO DA PROPULSORA
K
Fig. 3
POS DESCRIÇÃO PART NO.
ARegistro para fechamento da linha de ar 950319+239004
B Filtro Regulador de Ar 241001
C Mangueira de ar 362100
D Engate rapido 251412
E Conector para engate rápido 255412
F Propulsora (bidón 185 kg) 531410
G Mangueira para abastecimento de graxa 412392
H Válvula de abastecimento 950304
I Tampa adaptável a tambores 200 kg 418026
J Compactador para graxa 417004
KVálvula de alivio para propulsoras
MODO DE OPERAÇÃO
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
NOTA: A pressão de alimentação de ar deve estar calibrada entre 2 e 7
bar (29 a 100 psi), sendo a pressão recomendada de 6 bar (90 psi).
Mesmo assim é recomendado instalar o filtro regulador de ar, para poder
regular e fechar a alimentação de ar no final de cada dia de trabalho (no
caso de rupturas ou vazamentos na saída da graxa, se a alimentação de ar
não estiver fechada, a bomba se coloca em funcionamento
automaticamente, podendo esvaziar completamente o tambor de graxa).
No primeiro uso é indicado encher o sistema da propulsora com o fluido, procedimento também conhecido como sangria.
1. Conectar o ar comprimido a propulsora, colocando pressão aos poucos, através do filtro regulador de ar, desde 28 psi até a pressão máxima
de 100 psi (pressão suficiente para a propulsora trabalhar com bom desempenho).
2. Manter a válvula de abastecimento aberta.
3. Quando a graxa começar a sair continuamente através da válvula, a propulsora está com seu circuito totalmente preenchido.
NOTA: É importante que a válvula de pé da propulsora não esteja em contato em áreas com sujeira, como o chão de oficinas, porque partículas da sujeira
podem ser aspiradas juntamente com o óleo danificando as juntas e outros mecanismos da propulsora.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO
A propulsora não funciona ou o
abastecimento de graxa não esta
acontecendo.
Pressão de ar não está adequada. Aumentar a pressão de ar
Algum elemento na linha de saída está obstruído
ou fechado.
Verificar os elementos da linha de abastecimento
(mangueira e válvulas de graxa).
Há bolhas de ar ao redor da área de sucção da
propulsora. Compactar a graxa.
A propulsora esta batendo muito
rápido.
O tambor ou reservatório esta vazio ou o nível
de graxa esta abaixo do tubo de sucção da
propulsora.
Substituir o tambor de graxa ou abaixar a propulsora
dentro do tambor até que o tubo de sucção alcance o
nível da graxa no tambor.
A propulsora continua
funcionando quando a válvula de
saída esta desativada.
Há vazamento de graxa em algum ponto na linha
de saída.
Verificar as conexões da mangueira, a válvula de graxa e
fazer a manutenção ou a substituição caso estejam com
problema.
Sujeira na válvula de impulsão. Desmontar e limpar a válvula, ou substituir em caso de
estar danificada.
Sujeira na válvula inferior ou a válvula esta danificada. Desmontar e limpar a válvula. Troca a válvula se estiver
danificada.
Vazamento de graxa através do
silenciador de ar ou pelos orifícios
de escape do corpo de saída (69).
A graxa esta passando através do motor de ar,
causado pelo pistão (50) riscado ou pelas vedações
estarem danificadas (60, 63).
Verificar o pistão (50) e substituir as peças danificadas.
Vazamento de ar pelo silenciador
(25).
Junta do embolo de ar esta gasta (45). Fazer a troca da junta (45).
Junta do sensor do pistão esta danificada (8). Substituir a junta (8).
Juntas da haste do inversor esta desgastada. Substituir as juntas (18) y (20).
Diminuição da vazão no
abastecimento de graxa.
Sujeira na válvula inferior Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso da válvula estar danificada.
Sujeira na válvula superior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso da válvula
estar danificada.
O silenciador esta tomado por impurezas da graxa
ou ar comprimido. Trocar o feltro do silenciador.
Para o tambor de graxa
19
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
PT
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
ATENÇÃO: Antes de começar qualquer tipo de manutenção, desconectar o engate rápido da propulsora e acionar o bico de
abastecimento para eliminar a pressão da graxa.
!
COMO SEPARAR O MOTOR DE AR DA PROPULSORA
Fig. 4
LIMPEZA DO SILENCIADOR
Fig. 5
Fig. 6
DISTRIBUIDOR DE AR
1. Fixar a propulsora em uma morsa, prendendo o corpo da
propulsora na posição horizontal (figura 4). Aplicar alguns golpes
com martelo no tubo superior (73), perto da união do corpo (69)
para romper o selamento da rosca.
2. Desrosquear a porca da escorva (94) e remover d tubo de sucção (93).
3. Colocar uma barra, vareta ou qualquer tubo forte na saída do
fluido e usar como uma alavanca para desapertar o motor de ar.
4. Uma vez desapertado, puxar o motor de ar até o pino que
atravessa o tubo esteja visível (70) na haste (49). Com um martelo
e um pino perfurador adequado, retire o pino (70).
O motor de ar esta solto.
1. Desrosquear os parafusos (27).
2. Retirar o conjunto do silenciador (25).
3. Desrosquear os 4 parafusos (24) e retirar a tampa (29).
4. Retirar o feltro (30).
5. Remover o feltro (31) e o defletor (28).
6. Retirar o feltro do fundo (30) e substituir por um novo.
7. Recolocar o defletor (28).
8. Inserir os parafusos (27) e posteriormente um novo feltro (31).
Apertar os parafusos (27).
9. Colocar um feltro novo (30).
10. Colocar a tampa (29) e seus parafusos e apertar os parafusos (24).
11. Inserir os parafusos (27) no silenciador (25), encaixar o silenciador
no lugar e fixar os parafusos.
12. O essencial é trocar todo o conjunto do silenciador. Desta forma
basta retirar os parafusos do silenciador e remover o conjunto do
silenciador e substituir por um conjunto novo recolocando e
apertando os parafusos (27).
1. Desrosquear os parafusos (24) e retirar a tampa (23).
2. Desrosquear os parafusos (27) e assegurar que não se soltem do
silenciador (25), separar o silenciador do motor. Retirar o anel de
vedação (16).
69
50
70
73
93
94
27
25
16
23
19
24
18 20
25
17
24
29
28
30
31
27
3. Com a ajuda de uma ferramenta plastica, golpear
levemente o lado do silenciador, para extrair a
valvula do distribuidor de ar (19).
4. Substituir as vedações da valvula do distribuidor de
ar (18) e (20), ou substitua a valvulo do distribuidor
de ar completa com suas juntas já colocadas de
forma correta (19). Esta é a opção mais
recomendada para assegurar que as vedações
sejam instaladas corretamente e a valvula do
distribuidor de ar assegura o bom funcionamento
da propulsora.
20 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
PT
JUNTAS DO MOTOR DE AR
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
1. Desrosquear os quatro parafusos (2) e retiar a tampa (3).
2. Desrosquear a tampa do inversor (4).
3. Com ajuda de um alicate de pressão manual sobre a carcaça (5),
tirar para fora a haste (39) até que possa ver o rebaixamento central
(7a). Depois, com outro alicate de pressao manual agarrar a haste
(39) na zona do rebaixamento central para não danificar a superficie
destinada a vedação e desrosquear a carcaça (5) (figura 7b).
4. Remover o o-ring (6) e a arruela (7), e trocar estas peças ao montar
o equipamento.
5. Desrosquear os quatro parafusos (56). Puxar para cima para liberar
a cabeça do motor (13) juntamente com a flange (36).
6. Retirar a capar do inversor (9). Substituir as juntas (8) e (10) da capa
do inversor.
7. Desrosquear os cinco parafusos (37) e separar o corpo do motor (13)
da flange (36). Extrair a arruela (32) e substiuir as juntas (8).
8. Retirar o cilindro (50), tomando cuidado enquanto retira o embolo
(46). Substituir a junta (45) deste embolo.
9. Voltar a montar o conjunto no sentido contrario, colocando veda-
rosca nos parafusos (37), capa (5) e tampa do inversor (4).
NOTA: As juntas novas estão incluídos no kit 539007.
Fig. 7a
Fig. 7b
3
4
5
7
6
10
9
8
13
8
32
36
37
50
45
46
55
39
Fig. 7
2
21
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
PT
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS DE BAIXO
LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DAS
VÁLVULAS INFERIORES
1. Separar o motor de ar das partes inferiores, tal como descreve
a figura acima.
2. Desrosquear os parafusos (68) e remover o corpo (69).
3. Desrosquear o inserto (51) e retirar a arruela (53) e as juntas
(56). Substituir por juntas novas (52), (54) x2, (55) e (57).
4. Extrair o conjunto (71), (75), (80) e (85) do interior da valvula
inferior.
5. Com o tubo (73) preso a uma morsa, desenroscar o tubo (95).
6. Retirar os componentes (74)x2, (91) e (92). Retirar o anel de
segurança (87) da valvula (91) e trocar os componentes (88),
(89) e (90) por novos.
7. Aproveitando o serrilhado, desenroscar o componente (81) e
substituir as juntas (82) x2 e (83) por novas.
8. Voltar a montar tudo na ordem inversa, substituindo todas as
peças das juntas metalicas (72) e (74).
9. As juntas novas devem ser substituidas todas juntas, kit 534400.
1. Separar o motor de ar das partes inferiores.
2. Fazer a limpeza da valvula inferior ou substituir a valvula inferior
(86-92), em caso de estar danificada.
3. Limpar a valvula superior ou fazer a troca da valvula (76-80) se
houver danos na peça.
NOTA: Prender s propulsora em uma morsa e desrosquear a valvula
superior (80), retirando o pistao de alta pressao (75), retirando o
pino (70) para não danificar a qualidade da superficie destinada a
vedaçao.
PAGINA: 27, 32 E 33.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / DIMENSÕES
57
58
59
60
61
60
62
63
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
95
IMPORTANTE: ORIENTE AS
JUNTAS COMO MOSTRADO
IMPORTANTE: ORIENTE A
JUNTA COMO MOSTRADO
22 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
RU
ОПИСАНИЕ
Поршневой насос возвратно-поступательного действия с приводом
сжатым воздухом. Этот высокопроизводительный насос, который
совместим с минеральными и синтетическими маслами, может
использоваться для снабжения нескольких одновременно
работающих точек раздачи через длинные маслопроводы. Насос
этого типа может быть установлен непосредственно на бочки
вместимостью 50 кг и 185 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! перед эксплуатацией оборудования
прочитать все инструкции, бирки и наклейки. это
оборудование предназначено только для профессионального
применения.
Использование несовместимых жидкостей может привести к
повреждению насоса и причинить серьезный вред здоровью.
Данное оборудование не предназначено для использования с
жидкостями, входящими в 1-ю группу опасных жидкостей
(взрывоопасные, чрезвычайно легковоспламеняющиеся,
легковоспламеняющиеся, воспламеняющиеся, очень токсичные,
токсичные, окисляющие), а также в зонах, где давление пара на
0,5 бар (7 фунтов/кв. дюйм) выше атмосферного при максимально
допустимой температуре.
Насос создает высокое или очень высокое давление. Нельзя
превышать максимальное давление воздуха на входе 7 бар
(100 фунтов/кв. дюйм).
Прямое воздействие такого давления на организм человека
может привести к травме.
!
В насосе может оставаться накопленное давление, поэтому
перед техническим обслуживанием необходимо сбросить
давление и отсоединить насос от систем подачи жидкости. Для
обеспечения безопасной эксплуатации данного агрегата все
работы по обслуживанию должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Когда насос не используется, следует отключить подачу
воздуха, чтобы избежать несчастных случаев.
Не изменять и не модифицировать данное оборудование.
Использовать оригинальные компоненты, поставляемые
компанией Samoa Industrial, S.A. Любое несанкционированное
вмешательство в работу оборудования, неправильное
использование или ненадлежащее обслуживание, а также
удаление идентифицирующей маркировки может привести к
аннулированию гарантии.
Вся системная арматура, подключаемая к выходу насоса,
должна быть рассчитана на максимально возможное давление,
создаваемое насосом/пневмодвигателем. Если система не
позволяет использовать максимальное давление, следует
установить предохранительные или перепускные клапаны.
МОНТАЖ
Рекомендуется устанавливать данный насос на бочку с
использованием специальной усиленной крышки с учетом веса,
однако его можно установить двумя способами:
a. Монтаж с использованием усиленной крышки (418026 для бочки
185 кг и 418025 для бочки 50 кг). Вставить насос в крышку и
закрепить его винтами, входящими в комплект поставки.
Вставить насос в соединительное отверстие и плотно закрепить
крышкой на бочке (см. рисунок 1).
b. Монтаж с использованием крышки (418006 для бочки 185 кг и
418016 для бочки 50 кг) и соединительного переходника 360001.
Закрепить крышку на бочке и хорошо затянуть гайку
соединительного переходника в 2” соединительном отверстии
крышки. Выполнить ввод насоса через гильзу и отрегулировать
ее с помощью звездочки для установки на необходимую высоту
(см. рисунок 2).
Рис. 1 Рис. 2
418006
23
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
RU
K
Рис. 3
На рис. 3 показан пример стандартной установки насоса со всеми рекомендованными принадлежностями. Данная установка гарантирует
правильную работу насоса.
СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА
Поз. Описание Деталь №
AОтсечной воздушный клапан 950319+239004
B Фильтр-регулятор 241001
C Воздушный шланг 362100
D Быстроразъемная муфта 251412
E Пневматический ниппель 255412
F Насос (бочка 185 кг) 531410
G Шланг для консистентной смазки 412392
H Запорный клапан консистентной
смазки 950304
I Крышка 418026
J Следящая пластина 417004
KПредохранительный клапан
Это насос самозаливающегося типа. Для первой заливки необходимо подсоединить подачу воздуха к насосу и с помощью регулятора
давления постепенно увеличивать давление воздуха от 0 до требуемой величины, сохраняя при этом выпускной клапан на пистолете
открытым. Заливка насоса будет закончена, когда смазка начнет выходить из всех выпускных отверстий.
Насос начинает перекачку при открытии выпускного клапана, например, на пистолете с регулировкой выходящего потока консистентной смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Важно, чтобы в нижний клапан не попадали загрязнения или инородные частицы с пола, поскольку это может привести
к загрязнению клапана и повреждению уплотнений.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: Давление подачи сжатого воздуха должно быть в
пределах от 2 до 7 бар (29 - 100 фунтов/кв. дюйм), идеальным для
работы насоса является давление 6 бар (90 фунтов/кв. дюйм).
Следует установить отсечной воздушный клапан для перекрытия
линии подачи сжатого воздуха в конце рабочей смены. (Если впуск
воздуха не закрыт и есть утечка в какой-либо точке контура
выпуска консистентной смазки, насос автоматически запускается,
опорожняя емкость).
СИМПТОМЫ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Насос не работает или не
подает смазочный материал.
Несоответствующее давление подачи воздуха. Увеличить давление подачи воздуха.
Какой-либо компонент выпускной линии засорен
или закрыт. Очистить или открыть выходной контур.
Наличие воздушной пробки на впуске смазки. Перемешать и заменить консистентную смазку.
Насос начинает работать очень
быстро.
В бочке отсутствует смазка или поверхность
смазки находится ниже уровня входного отверстия
всасывающей трубы.
Заменить бочку со смазкой или опустить всасывающую
трубу так, чтобы она дошла до уровня смазки.
Насос продолжает работать,
хотя выход смазки закрыт.
Утечка смазки в какой-либо точке контура. Проверить и затянуть соединения или отремонтировать.
Загрязнение верхнего клапана. Разобрать и очистить. Заменить при наличии повреждения.
Загрязнение нижнего клапана. Разобрать и очистить. Заменить при наличии
повреждения.
Утечка смазки через глушитель
шума выпуска воздуха или через
отверстие для предупреждения
об утечке корпусе насоса (69).
Попадание смазки в пневматический двигатель
вследствие наличия царапин штока поршня (50)
либо износа или повреждения уплотнений (60, 63).
Проверить шток поршня (50) и заменить поврежденные/
изношенные детали
Утечка воздуха через
глушитель шума выпуска (25).
Износ или повреждение уплотнительного кольца
(44) поршня. Заменить уплотнительное кольцо (45).
Износ или повреждение воздушного уплотнения (8)
инвертера в сборе. Заменить воздушное уплотнение (8).
Износ или повреждение уплотнений золотника Заменить уплотнения (18) и (20).
Слишком малая подача смазки
или уменьшение подачи смазки
с течением времени.
Загрязнение верхнего клапана. Снять и очистить. Заменить при наличии повреждения.
Загрязнение верхнего клапана. Снять и очистить. Заменить при наличии повреждения.
Глушитель закупорен загрязнениями или смазочным
веществом, приносимым сжатым воздухом. Заменить фетр глушителя.
Жир бак
24 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
RU
1. Отвинтить болты (27).
2. Снять выхлопной узел (25).
3. Отвинтить болты (24) и снять крышку (29).
4. Извлечь фетр (30).
5. Снять фетр (31) и дефлектор (28).
6. Извлечь нижний фетр (30) и заменить его новым.
7. Поставить на место дефлектор (28).
8. Вставить сначала винты (27), затем новый фетр (31). Если не
соблюдать указанный порядок, вставить винты будет сложно.
9. Поставить новый фетр (30).
10. Поставить на место крышку (29) и винты (24).
11. Установить глушитель (25) вместе с находящимися в нем винтами
(27) на двигатель и закрепить его упомянутыми винтами.
12. Имеется в наличии также комплект глушителя в собранном
виде (кат. 539005). В этом случае для замены старого
глушителя потребуется только отвинтить болты (27).
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
ВНИМАНИЕ: Перед началом любого технического обслуживания или ремонта отключить подачу сжатого воздуха и открыть
клапан для сброса давления смазки.
!
ОТСОЕДИНЕНИЕ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ДВИГАТЕЛЯ ОТ НАСОСА
1. Закрепить насос в тисках в горизонтальном положении (рис. 4).
Аккуратно постучать молотком по верхней трубе (73),
расположенной рядом с корпусом (69), для того, чтобы сломать
закрепитель резьбы.
2. Отвинтить гайку (94) и снять прокладку (93).
3. Вставить брусок, стержень или любой тип прочной трубы в
отверстие для жидкости и использовать в качестве рычага для
отсоединения пневматического двигателя.
4. После отсоединения извлекать двигатель, пока не станет видимой
эластичная шпилька (70) в штоке (49).
С помощью молотка и
подходящего
пробойника выбить
шпильку (70).
После этого мотор можно снять.
Рис. 4
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
Рис. 5
Рис. 6
ПНЕВМОРАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ
1. Отвинтить болты (24) и снять крышку (23).
2. Отвинтить болты (27), оставляя их в глушителе (25), и снять
глушитель. Извлечь уплотнительное кольцо (16).
3. Слегка постучать каким-либо пластмассовым инструментом по
выхлопному седлу, чтобы извлечь золотниковый
клапан (19).
4. Заменить уплотнения (18) и (20) на новые или
заменить целиком золотниковый клапан (19),
поставив новый клапан с установленными
на заводе уплотнениями (комплект № 539006).
Чтобы обеспечить правильную установку
уплотнений, настоятельно рекомендуется
воспользоваться вторым вариантом.
69
50
70
73
93
94
27
25
16
23
19
24
18 20
25
17
24
29
28
30
31
27
25
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
RU
1. Отвинтить болты (2) и снять крышку (3).
2. Отвинтить гильзу датчика (4).
3. Зажав щипцами гайку (5), вытянуть шток (39) так, чтобы вышла
наружу его центральная расточенная часть (рис. 7а). Затем
другими щипцами зажать шток (39) в области расточки для
предотвращения повреждения поверхности уплотнения и
отвинтить гайку (5) (рис. 7b).
4. Снять уплотнительное кольцо (6) и кольцо (7). При сборке
заменить их на новые.
5. Отвинтить болты (56). Снять корпус двигателя (13) с фланцем (36).
6. Снять крышку инвертора (9) и заменить на ней уплотнения (8)
и (10).
7. Отвинтить болты (37) и отсоединить мотор (13) от фланца (36).
Снять шайбу (32) и заменить уплотнение (8).
8. Аккуратно удерживая пневматический поршень (46), снять
цилиндр (51). Заменить уплотнение поршня (45).
9. Выполнить сборку деталей в обратном порядке. При сборке
нанести на винты (37), гайку (5) и гильзу датчика (4) закрепитель
резьбы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Все указанные уплотнения входят в комплект
539007.
УПЛОТНЕНИЯ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ДВИГАТЕЛЯ
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
Рис. 7a
Рис. 7b
3
4
5
7
6
10
9
8
13
8
32
36
37
50
45
46
55
39
Рис. 7
2
26 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
RU
1. Отсоединить пневматический двигатель от нижних деталей,
как было описано выше.
2. Отвинтить болты (68) и снять корпус (69).
3. Отвинтить гайку грязесъемника (51) и извлечь шайбу (53) и
прокладку (56). Заменить уплотнения (52), (54) x 2, (55) и (57)
на новые.
4. Снять узел, состоящий из деталей (71), (75), (80) и (85), с
нижней части.
5. Закрепив трубу (73) в тисках, отвинтить трубу (95).
6. Извлечь детали 2 x (74), (91) и (92). Снять пружинное
разрезное кольцо (87) с клапана (91) и заменить детали (88),
(89) и (90) на новые.
7. Используя рифленую поверхность, отвинтить деталь (81) и
заменить уплотнения 2 x (82) и (83) на новые.
8. Выполнить сборку деталей в обратном порядке, заменив
металлические уплотнения (72) и (74) на новые.
9. Все необходимые уплотнения входят в комплект 534400.
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
КОМПЛЕКТ НИЖНИХ УПЛОТНЕНИЙ
1. Выполнить разборку, как описано ранее, чтобы можно было
получить доступ к жидкостным клапанам.
2. Нижний клапан: детали (86) - (92). Комплект 534401.
3. Верхний клапан: детали (76) - (80). Комплект 534202.
ПРИМЕЧАНИЕ: для того, чтобы отвинтить верхний клапан (80),
его следует закрепить в тисках и отвинтить шток (75), взявшись
за него на участке шпильки (70) во избежание повреждений,
снижающих качество уплотняющей поверхности.
ОЧИСТКА И ЗАМЕНА НИЖНИХ КЛАПАНОВ
СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / РАЗМЕРЫ
СТРАНИЦА 27, 32, 33
57
58
59
60
61
60
62
63
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
95
ВАЖНО:
ОРИЕНТАЦИЯ УПЛОТНЕНИЙ ДОЛЖНА
СООТВЕТСТВОВАТЬ УКАЗАННОЙ
ВАЖНО:
ОРИЕНТАЦИЯ УПЛОТНЕНИЙ ДОЛЖНА
СООТВЕТСТВОВАТЬ УКАЗАННОЙ
27
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
POS PART. NO. / CÓD. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANT
1950701 Eye bolt Cáncamo Anneau de levage 1
2940336 Screw Tornillo Vis 4
3753104 Top cover Tapa superior Capot supérieur 1
4853400 Pilot sleeve Tapón inversor Capuchon inverseur 1
5853401 Sensor nut Casquillo sensor Écrou du capteur 1
6946007 O-ring Junta tórica Joint torique 1
7853600 Back-up ring Aro apoyo Bague d'appui 1
8946068 O-ring Junta tórica Joint torique 3
9853601 Pilot valve Casquillo piloto Vanne de contrôle 1
10 946037 O-ring Junta tórica Joint torique 1
11
369900 “xxxxx0” PUMPS: 1/2" BSP-F
adapter
BOMBAS “xxxxx0”: adaptador
1/2" BSP-H
Pompes xxxxx0: adaptateur
1/2“ BSP-F 1
853444 “xxxxx1” PUMPS: 1/2" NPT-F
adapter
BOMBAS “xxxxx1”: adaptador
1/2" NPT-H
Pompes xxxxx1: adaptateur 1/2“
NPT-F
12 946607 Bonded seal Junta metaloplástica Joint métaloplastique 1
13 753103 Air motor body Cuerpo motor de aire Corps du moteur Air 1
14 946712 O-ring Junta tórica Joint torique 3
15 753204 Air distributing sleeve Camisa corredera Douille de distribution d’air 1
16 946071 O-ring Junta tórica Joint torique 2
17 945728 Plug Tapón Bouchon 1
18 853503 Distributor seal Junta corredera Joint du distributeur 5
19 853604 Distributor spool Corredera Distributeur à tiroir 1
20 946022 O-ring Junta tórica Joint torique 1
21 950033 Spool bumper Amortiguador corredera Amortisseur tiroir 1
22 946117 O-ring Junta tórica Joint torique 1
23 753105 Distributor stopper Tope corredera Butée tiroir 1
24 940921 Screw Tornillo Vis 8
25 753107 Exhaust muffler body Cuerpo silenciador Corps de silencieux 1
26 942205 Spring washer Arandela muelle Rondelle à ressort 4
27 940388 Screw Tornillo Vis 4
28 753203 Exhaust muffler deflector Deflector silenciador Déflecteur du silencieux 1
29 753106 Exhaust muffler stopper Tapa silenciador Couvercle du silencieux 1
30 853608 Side felt Tapa fieltro Feutre latéral 2
31 853607 Central felt Fieltro central Feutre central 1
32 853602 Motor washer Arandela motor Rondelle moteur 1
33 946054 O-ring Junta tórica Joint torique 4
34 946018 O-ring Junta tórica Joint torique 1
35 853500 Motor seal Junta conformada motor Joint de moteur 1
36 753102 Upper bridle Brida superior Bride supérieure 1
37 940330 Screw Tornillo Vis 5
38 946709 O-ring Junta tórica Joint torique 2
39 853402 Sensor rod Vástago sensor Tige du capteur 1
40 946714 O-ring Junta tórica Joint torique 2
41 853417 Transfer tube Tubo transfer Tube transfert 1
42 853505 Air piston bumper Amortiguador émbolo Amortisseur piston d´air 1
43 853414 Air piston nut Cierre émbolo aire Ecrou du piston d´air 1
44 946017 O-ring Junta tórica Joint torique 1
45 946713 O-ring Junta tórica Joint torique 1
46 853609 Air piston Émbolo aire Piston d’air 1
47 946015 O-ring Junta tórica Joint torique 1
48 853473 Air piston washer Arandela émbolo aire Rondelle piston d´air 1
49 853404 Sensor spoke Varilla tope inversor Tige de butée d´inverseur 1
50 853415 Air motor rod Vástago motor Tige du moteur d’air 1
51 753201 Air motor cylinder Cilindro de aire Cylindre du moteur d’air 1
52 853606 Handle Asa Poignée 2
53 940321 Screw Tornillo Vis 4
54 753109 Lower bridle Brida inferior Bride inférieure 1
55 942214 Washer Arandela Rondelle 4
56 940360 Screw Tornillo Vis 4
57 853416 Scraper nut Tuerca del rascador Ëcrou 1
58 946572 Scraper Rascador Grattoir 1
59 853418 Scraper washer Arandela del rascador Rondelle grattoir 1
60 946101 HP seal Junta alta presión Joint haute pression 2
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE
28 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
61 946208 Slide ring Aro guía Bague de guidage 1
62 853419 Hp seals gasket Portajuntas alta presión Portejoints haute pression 1
63 946081 O-ring Junta tórica Joint torique 1
64 946197 O-ring Junta tórica Joint torique 1
65 940370 Screw Tornillo Vis 1
66 945100 Plug Tapón Bouchon 1
67 946601 Bonded seal Junta metaloplástica Joint métaloplastique 1
68 940340 Screw Tornillo Vis 4
69 753002 Pump body Cuerpo salida Corps sortie 1
70 943041 Elastic pin Pasador elástico Goupille élastique 3
71
853420 xxxx1x pumps: long connecting
rod
Bombas xxxx1x: varilla de cone-
xión larga
Pompes xxxx1x: tige de
conexion longue 1
853440 xxxx2x pumps: short connecting
rod
Bombas xxxx2x: varilla de cone-
xión corta
Pompes xxxx2x: tige de
conexion courte
72 942036 Metallic seal Junta metálica Joint métalique 1
73
853428 xxxx1x pumps: long upper tube Bombas xxxx1x: tubo superior
largo
Pompes xxxx1x: tube supérieur
long 1
853441 xxxx2x pumps: short upper tube Bombas xxxx2x: tubo superior
corto
Pompes xxxx2x: tube supérieur
court
74 942033 Metallic seal Junta metálica Joint métalique 4
75 853421 HP piston Pistón alta presión Piston haute pression 1
76 943806 key Chaveta Clavette 1
77 944010 Ball Bola Bille 1
78 853422 Spacer Espaciador Espaceur 1
79 942013 Metallic seal Junta metálica Joint métalique 1
80 853432 Upper valve body Cuerpo válvula superior Corps de clapet supérieur 1
81 853429 Barrel Camisa pistón Chemise piston 1
82 946209 Slide ring Aro guía Bague de guidage 2
83 946802 HP seal Junta alta presión Joint haute pression 1
84 853430 Central tube Tubo intermedio Tube central 1
85 853423 Primer rod Varilla cebador Tige amorceur 1
86 853424 Valve stop Tope válvula Butée valve 1
87 942717 V-clip Circlip tipo V Circlip type V 1
88 853611 Valve washer Arandela válvula Rondelle valve 1
89 946207 Slide ring Aro guía Bague guidage 1
90 946800 HP seal Junta alta presión Joint haute pression 1
91 853425 Lower valve body Cuerpo válvula inferior Corps de clapet inférieur 1
92 853426 Lower valve base Base válvula inferior Base clapet inférieur 1
93 853427 Shovel Cebador Amorceur 1
94 941106 Nut Tuerca Ëcrou 1
95 853431 Lower tube Tubo inferior Tube inférieur 1
96 853443 “xxxxx0” PUMPS: 1/2" BSP-F
adapter
BOMBAS “xxxxx0”: adaptador
1/2" BSP-H
Pompes xxxxx0: adaptateur 1/2"
BSP-F 1
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE
REPAIR KIT / KIT DE REPARACIÓN / PIÈCES DE RECHANGE
PART. NO. /
CÓD. / RÉF. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION IND. POS.
534400 Lower seals kit Kit juntas bajos Kit joints bas 58, 2x60, 61, 63, 72, 4x74, 2x82, 83, 88, 89, 90
534401 Lower valve kit Kit válvula inferior Kit soupape inférieure 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92
534402 Upper valve kit Kit válvula superior Kit soupape supérieure 76, 77, 78, 79, 80
539005 Exhaust muffler kit Kit silenciador Kit joints moteur air 16, 17, 4x24, 25, 4x26, 4x27, 28, 29, 2x30, 31
539006 Spool + seals kit Kit corredera + juntas Kit silencieux
d´échappement 5x18, 19, 20
539007 Air motor seals kit Kit juntas motor aire Kit distributeur + joints 6, 7, 2x8, 10, 45
29
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
POS RÉF. / CÓD. DESCRIÇÃO Наименование CANT
1950701 Alça Рым-болт 1
2940336 Parafuso da tampa da cabeça Винт 4
3753104 Tampa da cabeça Верхняя крышка 1
4853400 Tampa do inversor Втулка инвертора 1
5853401 Retentor do inversor Гильза датчика 1
6946007 O-ring Уплотнительное кольцо 1
7853600 Anel de apoio Опорное кольцо 1
8946068 O-ring Уплотнительное кольцо 3
9853601 Válvula piloto Управляющий клапан 1
10 946037 O-ring Уплотнительное кольцо 1
11
369900 Adaptador 1/2" BSP Переходник с резьбой 1/2" BSP-F для насосов
"xxxxx0" 1
853444 Adaptador 1/2" NPT Переходник с резьбой 1/2" NPT-F для насосов
"xxxxx1"
12 946607 Vedação do adaptador Резинометаллическое кольцо 1
13 753103 Corpo do motor de ar Корпус пневматического двигателя 1
14 946712 O-ring Уплотнительное кольцо 3
15 753204 Capa do Distribuidor de ar Воздухораспределительная гильза 1
16 946071 O-ring Уплотнительное кольцо 2
17 945728 Tampa Заглушка 1
18 853503 Vedação do distribuidor de ar Уплотнение распределителя 5
19 853604 Eixo do distribuidor de ar Золотник распределителя 1
20 946022 O-ring Уплотнительное кольцо 1
21 950033 Amortecedor do eixo do distribuidor de ar Упор золотника 1
22 946117 O-ring Уплотнительное кольцо 1
23 753105 Tampa do distribuidor de ar Крышка распределителя 1
24 940921 Parafuso Винт 8
25 753107 Corpo do silenciador Корпус глушителя 1
26 942205 Arruela elástica Пружинная шайба 4
27 940388 Parafuso Винт 4
28 753203 Desvio do silenciador Дефлектор глушителя 1
29 753106 Tampa do silenciador Крышка глушителя 1
30 853608 Tampa do feltro Боковой фетр 2
31 853607 Feltro central Центральный фетр 1
32 853602 Arruela do motor Шайба двигателя 1
33 946054 O-ring Уплотнительное кольцо 4
34 946018 O-ring Уплотнительное кольцо 1
35 853500 vedação do motor Уплотнение двигателя 1
36 753102 Tampa de parada superior Верхний фланец 1
37 940330 Parafuso Винт 5
38 946709 O-ring Уплотнительное кольцо 2
39 853402 Haste do sensor Шток датчика 1
40 946714 O-ring Уплотнительное кольцо 2
41 853417 Tubo transfer Транспортная трубка 1
42 853505 Embolo do pistão de ar Буфер пневматического поршня 1
43 853414 Porca do pistão de ar Гайка пневматического поршня 1
44 946017 O-ring Уплотнительное кольцо 1
45 946713 O-ring Уплотнительное кольцо 1
46 853609 Pistão de ar Пневматический поршень 1
47 946015 O-ring Уплотнительное кольцо 1
48 853612 Arruela do pistão de ar Шайба пневматического поршня 1
49 853404 Vareta superior do inversor Стержень датчика 1
50 853415 Vareta do motor de ar Шток пневматического двигателя 1
51 753201 Cilindro do motor de aire Цилиндр пневматического двигателя 1
52 853606 Alças laterais Ручка 1
53 940321 Parafuso Винт 1
54 753109 Tampa da parada inferior Нижний фланец 2
55 942214 Arruela Шайба 1
56 940360 Parafuso Винт 1
57 853416 Porca do rapador Грязесъемная гайка 1
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
30 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
58 946572 Raspador Грязесъемник 1
59 853418 Arruela do raspador Грязесъемная шайба 2
60 946101 Junta de alta pressão Уплотнение высокого давления 4
61 946208 Anel deslizante Уплотнительное кольцо 4
62 853419 Juntas de alta pressão Уплотнительная прокладка высокого давления 4
63 946081 O-ring Уплотнительное кольцо 4
64 946197 O-ring Уплотнительное кольцо 1
65 940370 Parafuso Винт 1
66 945100 Tampa Заглушка 1
67 946601 Vedação de ligamento Резинометаллическое кольцо 1
68 940340 Parafuso Винт 4
69 753002 Corpo de saída Корпус насоса 1
70 943041 Pino elástico Упругий штифт 3
71
853420 Propulsora xxxx1x: vareta de conexão larga Длинный соединительный шток для насосов
"xxxx1x" 1
853440 Propulsora xxxx2x: vareta de conexão corta Короткий соединительный шток для
насосов "xxxx2x"
72 942036 Junta metalica Металлическое уплотнение 1
73 853428 Propulsora xxxx1x: tubo superior largo Длинная верхняя трубка для насосов "xxxx1x" 1
853441 Propulsora xxxx2x: tubo superior corto Короткая верхняя трубка для насосов "xxxx2x"
74 942033 Junta metalica Металлическое уплотнение 4
75 853421 Piston de alta pressão Поршень высокого давления 1
76 943806 Chave Шпонка 1
77 944010 Esfera Шар 1
78 853422 Espaçador Промежуточное кольцо 1
79 942013 Junta metalica Металлическое уплотнение 1
80 853432 Corpo da valvula superior Корпус верхнего клапана 1
81 853429 Capa do piston Цилиндр 1
82 946209 Anel deslizante Уплотнительное кольцо 2
83 946802 Junta de alta pressão Уплотнение высокого давления 1
84 853430 Tubo central Центральная трубка 1
85 853423 Haste da escorva Шток всасывающего клапана 1
86 853424 Tampa Стопор клапана 1
87 942717 Anel de segurança V Стопорное кольцо V-образного сечения 1
88 853611 Arruela Шайба клапана 1
89 946207 Anel deslizante Уплотнительное кольцо 1
90 946800 Junta de alta pressão Уплотнение высокого давления 1
91 853425 Corpo da valvula superior Корпус нижнего клапана 1
92 853426 Base valvula inferior Коробка нижнего клапана 1
93 853427 Escorva Скребок 1
94 941106 Porca Гайка 1
95 853431 Tubo inferior Нижняя трубка 1
96 853443 Propulsora xxxxx0: adaptador 1/2" BSP-F Переходник с резьбой 1/2" BSP-F для насосов
"xxxxx0" 1
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / РЕМКОМПЛЕКТ
CÓD. DESCRIÇÃO Наименование Включаемые позиции
534400 Conjunto das juntas inferiores Комплект нижних уплотнений 58, 2x60, 61, 63, 72, 4x74, 2x82, 83, 88, 89, 90
534401 Conjunto da válvula inferior Комплект для нижнего клапана 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92
534402 Conjunto da válvula superior Комплект для верхнего клапана 76, 77, 78, 79, 80
539005 Conjunto do silenciador Комплект глушителя 16, 17, 4x24, 25, 4x26, 4x27, 28, 29, 2x30, 31
539006 Kit corredera + juntas Комплект золотника с
уплотнениями 5x18, 19, 20
539007 Conjunto das juntas do motor de ar Комплект уплотнений для
пневматического двигателя 6, 7, 2x8, 10, 45
31
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE /
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
24
32
33
8
34
35
36
37
38
39
40
41
40
45
46
47
48
49
50
51
38
57
58
59
60
61
60
62
63
42
43
44
52
53
54
55
56
30
31
30
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
70
75
76
77
78
79
80
81
74
82
83
82
84
70
85
86
87
88
89
90
91
74
92
74
93
94
95
96
32 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
532810/532820 532811/532821
Maximum air pressure Presión de aire máxima Pression d’air maxi 7 bar (100 psi)
Minimum air pressure Presión de aire mínima Pression d’air mini 2 bar (29 psi)
Maximum delivery Caudal máximo Débit maxi 8 kg/min @ 7 bar (17,5 lb/min @ 100 psi)
Air inlet thread Rosca entrada aire Filetage en entrée d’air 1/2" BSP 1/2" NPT
Fluid outlet thread Rosca salida fluido Filetage en sortie fluide 1/2" BSP 1/2" NPT
Air piston diameter Diámetro pistón de aire Diamètre du piston d’air 160 mm (6")
Stroke Carrera Course 100 mm (4")
Weight Peso Poids 27 kg (60 lb)
TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES /
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
532810/532820 532811/532821
Pressão máxima de ar Максимальное давление воздуха 7 bar (100 psi)
Pressão mínima de ar Минимальное давление воздуха 2 bar (29 psi)
Vazão máxima Максимальная производительность 8 kg/min @ 7 bar (17,5 lb/min @ 100 psi)
Conexão de entrada de ar Резьба на входе воздуха 1/2" BSP 1/2" NPT
Conexão de saída de fluido Резьба на выходе жидкости 1/2" BSP 1/2" NPT
Diâmetro do pistão de ar Диаметр пневматического поршня 160 mm (6")
Impulso Ход поршня 100 mm (4")
Peso Вес 27 kg (60 lb)
bar psi Nl/min scfm
CYCLES/MIN. CICLOS/MIN. CLYCLES/MIN. CICLOS/MINUTO ЦИКЛ/МИН
OUTLET PRESSURE
PRESIÓN SALIDA
PRESSION DE SORTIE
PRESSÃO DE SAÍDA
ДАВЛЕНИЕ НА ВЫХОДЕ
FLOW / CAUDAL / DÉBIT / VAZÃO / РАСХОД
AIR CONSUMPTION
CONSUMO DE AIRE
CONSOMMATION D’AIR
CONSUMO DE AR
РАСХОД ВОЗДУХА
NLGI-2 GREASE 21 ºC (70 ºF)
КОНСИСТЕНТНАЯ СМАЗКА NLGI-2 21 °C (70 °F)
kg/min - кг/мин
lb/min - фунты/мин
бар фунтов/
кв.дюйм0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225
600
500
400
300
200
100
0
2500
2000
1500
1000
500
0
88
70
52
35
17
0
0 2,2 4,4 6,6 8,8 11 13,2 15,4 17,6 19,9
8702
7251
5801
4351
2900
1450
0
100 psi (7 bar)
72 psi (5 bar)
43 psi (3 bar)
Consumption @ 100 psi
Consumption @ 72 psi
Consumption @ 43 psi
33
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
MODEL / MODELO / MODELE /
MODELO / МОДЕЛЬ
A (mm)
(mm)
B (mm)
(mm)
532810 / 532811 855 1357
532820 / 532821 650 1152
MODEL / MODELO / MODELE /
MODELO / МОДЕЛЬ
C, D E
532810 / 532820 1/2" BSP-F 1/4" BSP-F
532811 / 532821 1/2" NPT-F
DIMENSIONS / DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSÕES / РАЗМЕРЫ
4xM10
holes
agujeros
orifices
furos
отверстия
Ø112 mm
hole pattern
patrón de agujeros
gabarit de perçage
padrão de furos
диаметр окружности центров отверстий под винты
C
E D
B
Ø 50 mm
A
460
34 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
NOTES / NOTAS / NOTES / NOTAS / ПРИМЕЧАНИЕ
35
R. 07/20 853 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
NOTES / NOTAS / NOTES / NOTAS / ПРИМЕЧАНИЕ
36 853 807 R. 07/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_07_30-10:30
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARATION CE DE CONFORMIDAD /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG /
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product conforms
with the EU Directive:
2006/42/EC
EN
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este producto cumple
con la Directiva de la Unión Europea:
2006/42/CE
ES
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que ce produit est
conforme au Directive de l"Union Européenne:
2006/42/CE
FR
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass dieses
Produkt der EG-Richtlinie(n):
2006/42/EG
entspricht.
DE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espanha, declara que os produtos
9041,9041-M e 9042 cumprem as diretrizes da União Europeia):
2006/42/CE
PT
Сертификат соответствия:
ТС RU C-ES.АБ58.В.01839, срок действия с 28.07.2017 по
27.07.2020, выдан органом по сертификации продукции «М-ФОНД»
ООО «Агентство по экспертизе и испытаниям продукции»; Адрес
125167, Россия, г. Москва, ул. Викторенко, дом 16, стр. 1. Телефон:
+74951501658, e-mail: [email protected]. Аттестат аккредитации
№RA.RU.11АБ58 от 07.04.2016 года.
Дата производства указана на маркировке изделия
Транспортировка
Изделие должно транспортироваться в заводской упаковке для
защиты от повреждений и влаги.
Хранение
Изделие должно храниться запакованным, в хорошо
проветриваемом и сухом помещении.
Утилизация
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки
отслужившего оборудования, упаковки и принадлежностей.
RU
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
От лица компании SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
Diretor de Produção
Директор по производству
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Samoa 532820 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas