EMAK 8061 ( 600W ) Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

I
D
E
NL
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale
le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli
e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifi che senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis fi nden Sie
die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile
und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu fi nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen ver-
stehen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und
Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu
ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a
trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mante-
nimiento de la desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual
no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de
aportar eventuales modifi caciones sin obligarse a poner al dìa este manual.
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan wer-
ken. Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen.
De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de
afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden. PS
Illustratles en specifi caties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
2
GB
INTRODUCTION
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having
rst carefully read this manual. You will fi nd explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifi cations in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer
le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires
et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles
modifi cations sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
I
GB
F
DATI TECNICI
8061
EMAK
Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión - Spanning
Motore elettrico monofase - Single-phase motor - Moteur
eléctrique monophase - Motor einphasiger - Motor elétrico
monofásico
Intensità nominale - Current Input - Intensité nominale - Lei-
stungsaufnahme - Intensidad nominal - Nominale intensiteit
8091
230 V
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz - Frecuen-
cia - Frequentie
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia -
Vermogen
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht
600 W
3.4 Kg 4.45 Kg
50 Hz
850 W
4.4 A
Lpa
EN 786/A1
86 dB(A)
2000/14/EC
LwA EN ISO 3744 - ISO 11094
96 dB(A)
EN 786/A1
5.4 (sx)/3.1 (dx) m/s
2
8061
LIVELLO DI VIBRAZIONE
VIBRATION LEVEL
NIVEAU DE VIBRATION
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESIÓN ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELE
3.0 A
230V
50 Hz
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTER AKUSTISCHER SCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO
GARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
8091 87 dB(A) 96 dB(A) 6.4 (sx)/6.0 (dx) m/s
2
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
D
E
NL
TECHNISCHE ANGABEN
DATOS TECNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS
3
I
1 - Impugnatura
2 - Tubo di trasmissione
3 - Testina di nylon
4 - Protezione testina
5 - Attacco cinghiaggio
6 - Interruttore di funzionamento
7 - Interruttore di sicurezza
8 - Spina di corrente
9 - Motore elettrico
10 - Lama tagliafi lo
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE
GB
1 - Handle
2 - Shaft arm
3 - Nylon head
4 - Head guard
5 - Harness attachment
6 - On/Off switch
7 - Safety switch
8 - Power plug
9 - Electric motor
10 - Blade
BRUSH CUTTER COMPONENTS
F
1 - Poignée
2 - Tuyau de transmission
3 - Tête fi l nylon
4 - Protection
5 - Attache pour courroie
6 - Interrupteur de fonctionnement
7 - Interrupteur de sécurité
8 - Prise de courant
9 - Moteur électrique
10 - Lame coupe-fi l
COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE
D
1 - Griff
2 - Schaft
3 - Nylonfaden
4 - Schneidschutzvorrichtung
5 - Einhängevorrichtung für Einzeloder Schultergurt
6 - Ein/Ausschalter
7 - Sichereitsschalter
8 - Stecker
9 - Elektromotor
10 - Faden-Schneidklinge
BAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1 - Empuñadura
2 - Tubo de transmisión
3 - Cabezal
4 - Protección cabezal
5 - Enganche correaje
6 - Interruptor de funcionamiento
7 - Interruptor de seguridad
8 - Enchufe de corriente
9 - Motor eléctrico
10 - Cuchilla corta hilos
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
NL
1 - Handgreep
2 - Overdrachtsas
3 - Nylon snoer
4 - Snoerbescherming
5 - Draagbanden van het draagstel
6 - Schakelaar
7 - Veiligheidsknop
8 - Stekker
9 - Electrische motor
10 - Snijblad
BOSMAAIER COMPONENTEN
5
EspañolDeutsch Nederlands
Im Sinne der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung be-
stimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektro-
nikgeräten sowie über die Entsorgung der Altgeräte
Das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende
seines Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden darf, sondern in die getrennte Sammlung gegeben
werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen
diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie
der getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei Kauf
eines neuen, vergleichbaren Geräts im Verhältnis eins
zu eins an den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden
Zuführung zur Verwertung, Behandlung und umweltver-
träglichen Beseitigung des Altgeräts trägt dazu bei, mö-
gliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher
hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen
Strafen zur Folge.
Conforme a las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE
y 2003/108/CE, que reglamentan la limitación del
empleo de sustancias peligrosas en aparatos elé-
ctricos y electrónicos, así como la eliminación de
los residuos
El símbolo de un volquete tachado indica que, al fi nal de
su vida útil, el equipo deberá recogerse separadamente
de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros autori-
zados de recogida diferenciada de residuos eléctricos y
electrónicos, o bien al revendedor en el momento de la
compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, en la
proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el posterior pro-
ceso de reciclado, tratamiento o eliminación compatible
con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el entorno y para la salud, favoreciendo la
reutilización de los materiales que componen el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario
comporta la aplicación de las sanciones previstas por la
legislación nacional.
VERBRAUCHERINFORMATION
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
Deutsch
Español
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Nederlands
In de zin van de Richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/EG
en 2003/108/EG betreffende beperking van het gebruik
van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur, alsook de afvoer als afval
Het symbool van de doorgekruiste verrijdbare afvalbak
op de apparatuur geeft aan dat het product, wanneer
het wordt afgedankt, gescheiden van ander afval moet
worden ingezameld.
De gebruiker mag afgedankte apparatuur daarom afl everen
bij een inzamelpunt van elektronisch en elektrisch afval
voor gescheiden verwerking, of de apparatuur teruggeven
aan de winkelier op het moment dat hij/zij nieuwe appa-
ratuur van hetzelfde type aanschaft, in de verhouding
van één op één.
De correcte gescheiden inzameling voor latere recycling,
behandeling en milieuvriendelijke verwerking van afge-
dankte apparatuur vormt een bijdrage tot het vermijden
van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid, en bevordert de recycling van de materialen
waaruit de apparatuur is vervaardigd.
Op illegale afvoer als afval van het product door de ge-
bruiker staan de sancties die worden voorzien door de
nationale wetgeving.
8
Italiano FrançaisEnglishDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeits-
gerät.Beachten Sie bitte unbedingt die folgenden
Sicherheitsvorschriften, damit Sie immer sicher und
komfortabel arbeiten können.
1 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen Sie
es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
2 - Die Motorsense darf ausschließlich von erwachsenen, gesun-
den Personen benutzt werden, denen die Gebrauchsanweisung
bekannt ist.
Motorsense nur in ausgeruhtem Zustand benutzen oder unter
dem Einfl ub von Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen
(Abb. 1).
3 - Händigen Sie die Motorsense ausschließlich Personen aus,
denen die Gebrauchsanweisung bekannt ist die mit der
Benutzung der Motorsense vartraut sind.Geben Sie auch die
Bedienungsanleitung mit, die vor Beginn der Arbeiten zu lesen
ist.
4 - Stets geeignete Schutzkleidung wie Stiefel, Hosen aus einem
schweren Stoff, Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Ohrschutz
und Helm tragen.
Die Kleidung soll anliegend und bequem sein(Siehe Seite
10-11).
5 - Während des Betriebs der Motorsense dürfen sich im Umkreis
von 15 Metern keine anderen Personen aufhalten (Abb. 2).
6 - Die Motorsense darf ausschließlich mit den vom Hersteller
ausdrücklich empfohlenen Schneidewerkzeugen betrieben
werden. Montieren Sie die Schneidewerkzeuge, bevor Sie den
Netzstecker einstecken (Abb. 5).
7 - Überprüfen Sie, daß die auf dem Typenschild angegebene
Frequenz und die Betriebsspannung der Netzspannung ent-
sprechen (Siehe Seite 2).
8 - Halten Sie bei laufendem Motor den vorderen Griff mit der
linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand.
Halten Sie die Griffe stets trocken und sauber.
9 - Bei der Arbeit für einen sicheren Stand sorgen.
10 - Keine defekten oder nicht den Vorschriften entsprechenden
Kabel, Stecker oder Verlängerungskabel benutzen.
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa
bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo
y efi caz. Para que su trabajo sea siempre placentero
y seguro, respete escrupulosamente las normas de
seguridad indicadas a continuación.
1 - Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
2 - La desbrozadora debe de ser usada sólo por personas
adultas, en buenas condiciones fi sicas y que conzcan
las normas de uso.
No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente
cansado o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas
o medicación (Fig. 1).
3 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas
expertas que sepan cómo funciona y cómo se usa
correctamente la máquina. Junto con la desbrozadora
entregar el manual con las instrucciones de uso, que
se deben de leer antes de iniciar el trabajo.
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de
protección. No use ropa demasiado suelta, más bien
adherente, pero cómoda (vea pag. 10-11).
5 - No permita que otras personas permanezcan en el
radio de acción de 15 metros mientras está usando la
desbrozadora (Fig. 2).
6 - No use ninguna herramienta o accesorio de corte que
no este explicitamente recomendada para esta maquina.
Montar el aparato de corte antes de inserir el enchufe
en la red eléctrica (Fig. 3).
7 - Controle que la tensión y la frequencia, indicadas en la
tarjeta aplicada en la desbrozadora, correspondan a la
de la linea de alimentación (vea pag. 2).
8 - Con el motor en función, sujetar fi rmemente la empu-
ñadura anterior con la mano izquierda y la posterior
con la mano derecha (Fig. 4). Mantener siempre las
empuñaduras secas y limpias.
9 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y
segura (Fig. 5).
10 - Nunca use cables, enchufes o prolongaciones defec-
tuosos y/o fuera de normas.
1 2 3 4
11 - Verwenden Sie für den Außenbereich geeignete Neopren-oder
Doppelisolierungs-Verlängerungskabel mit Sicherheitsstek-
kern.
12 - Sofort den Netzstecker ziehen, wenn das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt worden ist (Abb. 6).
13 - Das Netzkabel muß so verlegt werden, daß es nicht verse-
hentlich von Dritten beschädigt werden kann. Dadurch könnten
Gefahren für Sie und andere entstehen.
14 - Stellen Sie sicher, daß das Kabel sich während der Arbeit
außerhalb des Arbeitsbereiches befi ndet und, daß es nicht
gespannt wird.
15 - Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten und vor dem Transport
den Netzstecker (Abb. 3).
16 - Benutzen Sie die Motorsense nicht in der Nähe explosiver oder
entfl ammbarer Substanzen (Abb. 7).
17 - Verwenden Sie die Motorsense nur mit der vorgesehenen
Schneidschutzvorrichtung.
18 - Lagern Sie die Motorsense nur an trockenen Orten entfernt
vom Boden und von Wärmequellen. Setzen Sie die Motorsense
nicht dem Regen oder starker Feuchtigkeit aus (Abb. 7).
19 - Lassen Sie den Motor nicht an, wenn der Schaft nicht montiert
ist (Abb. 8).
20 - Schneiden Sie nicht zu nahe am Boden, um die Berührung
mit Steinen oder sonstigen Gegenständen zu vermeiden.
21 - Benutzen Sie die Motorsense nur zum Schneiden von Gras.
22 - Arbeiten Sie nie mit beschädigter, unzureichend reparierter
oder montierter oder mit abgeänderter Motorsense. Nie
Schutzvorrichtungen abnehmen, beschädigen oder unwirksam
machen.
23 - Überprüfen Sie täglich, ob sämtliche, Sicherheitsvorrichtungen
der Motorsense funktionieren.
24 - Führen Sie keinerlei Raparaturen durch, die nicht zu den
normalen Wartungsarbeiten gehören.
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt.
25 - Werfen Sie die Motorsense nicht einfach weg, wenn Sie sie
nicht mehr benötigen, sondern geben Sie sie Ihrem Vetrau-
enshändler, der sich um ihre Entsorgung kümmern wird
26 - Wenden Sie sich für eventuelle Klärungen oder Eingriffe immer
an den Händler Ihres Vetrauens.
9
EspañolDeutsch Nederlands
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt
een snel, gemakkelijk en doeltreffend werktuig. Opdat
uw werk altijd prettig en veilig is, de hier weergegeven
veiligheidsnormen nauwkeurig in acht nemen.
gebruik buitenshuis.
12 - Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen, als het
snoer beschadigd of doorgesneden wordt (Fig. 6).
13 - Het electrische verbindingssnoer moet zó geplaatst worden,
dat vermeden wordt, dat personen of voertuigen het kunnen
beschadigen en zichzelf en u in gevaar brengen.
14 - Controleren of het snoer, tijdens het werk, zich altijd buiten
bereik van de kop bevindt en niet gespannen staat. Niet
snijden in de buurt van andere electrische snoeren.
15 - De stekker uit het stopcontact halen alvorens enig onder-
houd of transport uit te voeren (Fig. 3).
16 - De bosmaaier gebruiken in een ontplofbare of ontvlambare
omgeving (Fig. 7).
17 - De bosmaaier niet gebruiken zonder de kopbescherm-
ing.
18 - De bosmaaier opslaan in een droge ruimte, op afstand van
warmtebronnen en niet op de grond. De bosmaaier niet
blootstellen aan regen of bijzonder vochtige omstandigh-
eden (Fig. 7).
19 - De motor niet starten zonder dat de dwarsarm gemonteerd
is (Fig. 8).
20 - Niet te laag bij de grond snijden om stenen en andere
voorwerpen te vermijden.
21 - De bosmaaier niet gebruiken om ander materiaal dan gras
te snijden.
22 - Niet met een kapotte, slecht gerepareerde, slecht gemon-
teerde of naar eigen inzicht aangepaste bosmaaier
werken. Geen enkele veiligheidsvoorziening beschadigen
of uitschakelen.
23 - Dagelijks de bosmaaier controleren om zich ervan te over-
tuigen, dat iedere voorziening, al dan niet voor de veiligheid,
funktioneert.
24 - Geen handelingen of reparaties uitvoeren buiten het nor-
male onderhoud. Zich tot geautoriseerde werkplaatsen
wenden.
25 - In geval de haggeschaar buiten gebruik gesteld moet
worden, deze niet in het milieu achterlaten, maar aan
de verkoper overhandigen die voor de juiste berging zal
zorgen.
26 - Zich altijd tot de verkoper wenden voor iedere andere uitleg
of noodzakelijke tussenkomst.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
11 - Use cables de prolongación al neoprene, siempre con
doble aislamiento y con enchufes de seguridad predis-
puestos para el uso exterior.
12 - Desconecte immediatamente el enchufe de la red si el
cable está estropeado o cortado (Fig. 6).
13 - La conexión eléctrica tiene que ser realizada de manera
tal que ni las personas ni los vehiculos puedan dañarla
o estopearla.
14 - Controle que durante el trabajo el cable se encuentre
lejos del radio de acción del cabezal y que no esté en
tensión.No utilizar cerca de cables eléctricos.
15 - Desconecte siempre el enchufe de la red de alimentación
antes de realizar cualquier tipo de manutención o de
transporte (Fig. 3).
16 - No se debe utilizar nunca la desbrozadora en atmósfera
explosiva o infl amable (Fig. 7).
17 - Nunca use la desbrozadora sin la protección del cabe-
zal.
18 - Conserve la desbrozadora en sitos secos, lejos de
fuentes de calor y posiblemente del suelo. No exponga
la desbrozadora a la Iluvia ni a condiciones de excesiva
humedad Fig. 7).
19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado
el brazo (Fig. 8).
20 - No corte demasiado cerca del terreno con el fi n de evitar
piedras u otros objetos.
21 - No usar la desbrozadora para cortar otros materiales
diferentes de la hierba.
22 - No se dede de trabajar con la desbrozadora dañada,
mal reparada, mal montada o qua haya sido modifi cada
arbitrariamente. No se deben de quitar, dañar o inutilizar
los dispositivos de seguridad.
23 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse
que todos los dispositivos, de seguridad y no, funcionen
perfectamente.
24 - No efectúe Ud.mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
25 - Si resulta necesario poner fuera de servicio la desbro-
zadora, no se debe de abandonar en el ambiente, sino
entragarla al distribuidor que se ocupará de colocarla
en el lugar oportuno.
26 - Dirigirse siempre al distribuidor para cuaquier tipo de
aclaración o intervención prioritaria.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
5 6 87
1 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
2 - De bosmaaier moet alleen door volwassenen gebruikt
worden, die in goede lichamelijke conditie zijn en de vei-
ligheidsnormen kennen. De bosmaaier niet gebruiken als
men lichamelijk vermoeid is of manneern alcohol, drugs
of medicijnen heeft gebrnikt (Fig. 1).
3 - De bosmaaier alleen aan ervaren personen in handen
geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van
de machine kennen. Ook de handleiding met de gebruik-
saanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het
werk te beginnen.
4 - Geschikte kleding en veiligheidsuitrusting dragen, zoals
laarze, stevige lange broek, handschoenen, werkbril, muts
en helm. Aansluitende maar prettige kleding gebruiken (Zie
pag. 10-11).
5 - Niet aan andere personen toestaan zich binnen een straal
van 15 meter te bevinden tijdens het gebruik van de bos-
maaier (Fig. 2).
6 - De bosmaaier moet uitgerust zijn met de snij-accessoires
die expliciet door de fabrikant aangeraden zijn. De montage
van het snijgedeelte uitvoeren alvorens de stekker in het
stopcontact te steken (Fig. 3).
7 - Controleren of de spanning en de frequentie aangegeven
op het plaatje achter op de bosmaaier overeenkomen met
die van het voedingsnet (Zie pag. 2).
8 - Bij lopende motor de voorste handgreep altijd stevig vastpa-
kken met de linkerhand en de achterste met de rechterhand
(Fig. 4). De handgrepen altijd droog en schoon houden.
9 - Bij het werken ervoor zorgen een stevige en veilige houding
aan te nemen (Fig. 5).
10 - Geen kapotte snoeren, stekkers of verlengsnoeren ge-
bruiken die al of niet aan de normen voldoen.
11 - Verlengsnoeren gebruiken van neopreen of in ieder geval
dubbel geisoleerd met veiligheidsstekkers geschikt voor
Español
Deutsch
4 5 76
Nederlands
11
Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener daher
immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch
die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im
Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern
bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke
(Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb. 2) von Efco sind
ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Sch-
muckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten. Binden
Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel
mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen
und Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb. 6) oder die Gehörschut-
zstöpsel. Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert
erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb. 7), mit denen die Vibrationen
maximal gedämpft werden.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von Sicherheitsaus-
rüstungen.
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre indu-
mentos de seguridad homologados. El uso de elementos de
seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los
daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de
la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta
(Fig. 1) y el peto (Fig. 2) y de protección Efco son ideales.
No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser
atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o
un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
Colocarse gafas o visera de protección (Figs. 4 y 5).
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque se re-
duce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos,
alarmas, etc.).
Utilizar guantes (Fig. 7) que absorban el máximo posible
de vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
Draag bij het werken met de bosmaaier altijd goedgekeurde
beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van bescher-
mende kleding vermindert niet de risico's voor letsel, maar
beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om
advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. Het
beschermende jack (fi g. 1) en de broek (fi g. 2) van Efco
zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, strop-
dassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen raken.
Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet worden
beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een
helm, enz.).
SDraag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen
punten (fi g. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (fi g. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen
(fi g. 6) of oordoppen. Het gebruik van gehoorbeschermingen
vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want geluidssig-
nalen die waarschuwen voor gevaar (schreeuwen, alarmen,
enz.) worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (fi g. 7) die de trillingen optimaal
absorberen.
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
13
5
6
Deutsch
MONTAGE
MONTAGE DES 600 W-SCHUTZEINSATZES
1.Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung mittels
Schrauben (C, Abb. 1B) am Schaft befestigen.
2. Deckel entfernen (A, Abb. 1A)
3. Einheit Nabe-Kopf-Schutz in den Schaft stecken
und die Schraube (B, Abb. 1B) anziehen; beim An-
schrauben die Einheit Nabe-Schutz leicht in die vom
Pfeil in Abb. 1B angezeigte Richtung drücken.
4. Nach der Montage sieht die Einheit aus wie in Abb.
2 dargestellt.
MONTAGE DES 850 W-SCHUTZEINSATZES
Den Schutzeinsatz mit den Schrauben (C, Abb. 3) am
Schaft befestigen und dabei so positionieren, daß er
nach der Montage der Abb. 4 entspricht.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 5)
Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Bohrung
(L) einsetzen und den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand
entgegen Uhrzeigersinn festschrauben.
GRIFFMONTAGE (Abb. 6)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Schrau-
ben (A), Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig und
kreuzweise festschrauben. Die Griffposition ist entspre-
chend den Ansprüchen des Bedieners verstellbar.
Español
MONTAJE
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD 600 W
1. Fije la protección al tubo de transmisión, por medio
de los tornillos (C, Fig. 1B) en una posición tal que
permita trabajar con seguridad.
2. Retirar el tapón (A, Fig. 1A) .
3. Introducir el grupo cubo-cabezal-protección en el
tubo de transmisión y apretar el tornillo (B, Fig. 1B);
durante el apriete del tornillo se deberá mantener el
grupo cubo-protección ligeramente empujado en el
sentido indicado por la fl echa en Fig. 1B.
4. Una vez efectuado el montaje, el grupo se presenta
de la manera ilustrada en Fig. 2.
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD 850 W
Fijar la protección al tubo de transmisión mediante los
tornillos (C, Fig. 3); colocar la protección de manera
que, una vez efectuado el montaje, se presente de la
manera ilustrada en Fig. 4.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig.
5)
Ponga el perno que bloquea el cabezal (H) en el ori-
cio correspondiente (L) y atornille el cabezal (N) en
sentido antihorario ajustándolo con la sola fuerza de
las manos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 6)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fi jela
mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función
de las exigencias del operador.
Nederlands
MONTAGE
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 600 W
1. Monteer de kunststof of stalen beschermkap met de
bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een
goede bescherming biedt (C, Fig. 1B).
2. Verwijder de dop (A, Fig. 1A).
3. Schuif de groep naaf-kop-bescherming in de trans-
missiebuis en draai de schroef (B, Fig. 1B) aan. Duw
de groep naaf-bescherming tijdens het aandraaien
van de schroef enigszins in de richting van de pijl in
guur 1B.
4. U kunt in fi guur 2 zien hoe de groep er na montage
uit moet zien.
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 850 W
Bevestig de bescherming aan de transmissieleiding met
de schroeven (C, Fig 3); plaats de bescherming zo, dat
hij er na montage uit komt te zien als op Fig. 4.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 5)
Plaats de blokkeerpen (H) in het gat (L) en schroef de
draadkop (N) handvast tegen de wijzers van de klok
in.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 6)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door
schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en kruise-
lings vast te draaien. De handgreep positie is berekend
op normaal gebruiksgemak van de gebruiker.
15
EspañolDeutsch Nederlands
ARRANQUE / PARADA STARTPROCEDURE / HET STOPPEN
´
STARTVORGANG / ABSTELLEN
STARTVOGANG
ACHTUNG - Vor dem Gebrauch der Motorsense
lesen Sie die Sicherheitsvorschriften aufmerksam
durch.
Netzstecker einstecken.
Den Trimmer an ein Stromnetz anschließen, das mit einem
Fehlerstromschutzschalter mit Nennfehlerstrom 30 mA
geschützt ist.
Den Trimmer nur in einem gut beluchteten Arbeitsbereich
benutzen.
Den Trimmer erst in Betrieb nehmen, wenn Hände und Füße
weit vom Schneidbereich entfernt sind (Abb. 9).
Motorsense mit beiden Händen fest im Griff halten.
Sicherheitsschaltsperre (A, Abb. 10) und danach den
Hauptschalter (B) drücken, um die Motorsense in Betrieb
zu nehmen.
ACHTUNG - Der Motorschutzschalter setzt bei
etwaiger Überlastung des Elektromotors automati-
sch ein.
Der Betrieb kann erst nach einigen Minuten wieder aufge-
nommen werden.
ABSTELLEN
ACHTUNG - Das Schneidwerkzeug dreht nach
Loslassen des Betriebsschalters ein paar Sekinden
lang weiter.
Den Trimmer nicht am Netz angeschlossen lassen, wenn
er nicht benutzt wird.
Den Trimmer außerhalb der Reichweite von Kindern auf-
bewahren.
ARRANQUE
ATENCION - Antes de usar la desbrozadora lea
atentamente las normas de seguridad.
Conecte el enchufe a la red.
Conectar el trímer a una línea de alimentación protegida
con un interruptor diferencial de 30 mA.
Utilizar el trímer sólo si la zona de trabajo está bien ilu-
minada.
Antes de activar el trímer, cerciorarse de que las manos y
los pies estén lejos de la zona de corte.
Empuñe fuertemente la desbrozadora con las dos manos
(Fig. 9).
Accione el interruptor de seguridad (A, Fig. 10), luego el
interruptor de funcionamiento (B) para el arranque de la
desbrozadora.
ATENCION - El pulsante térmico interviene automáti-
camente parando la desbrozadora cuando el motor
eléctrico se encuentra con una sobrecarga excesiva.
Se puede hacer arrancar nuevamente el motor y seguir con
el trabajo, sólo después de algunos minutos.
PARADA
ATENCIÓN - Cuando se suelta el interruptor de
funcionamiento, la herramienta de corte continúa
girando durante algunos segundos.
No dejar el trímer conectado a la red cuando no se lo
utilice.
Guardar el trímer fuera del alcance de los niños.
STARTPROCEDURE
LET OP - Lees voor het starten eerst de veilighei-
dsinstructies.
Koppel de trimmer op een stroomcircuit aan dat met een
differentieelschkelaar van 30 mA beschermd is.
Gebruik de trimmer alleen als het werkgebied goed verlicht
is.
Start de trimmer alleen als handen en voeten ver genoeg
wan het snijvlak verwijderd zijn.
Steek de stekker in het stopcontact en houd de bosmaaier
met beide handen stevig vast (Fig. 9).
Druck de veiligheidsknop (A, Fig. 10) in en dan schakelaar
(B) om de bosmaaier te starten.
LET OP - De thermische schakelaar stopt de machine
automatisch bij overbelasting.
Na een paar minuten kan men de motor weer starten en
verder gaan met het werk.
HET STOPPEN
LET OP - Het snkjvlak blijft nog enkele seconden
draaien hadat u de schakelaar hebt losgelaten.
Trek steeds de stekker van de trimmer uit wanneer u hem
niet gebuikt.
Houd de trimmer buiten het bereik van kinderen.
17
EspañolDeutsch Nederlands
SCHULTERGURTE (850W)
Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der
Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen
geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 17).
- Die Motorsense durch den Haken (Abb. 18-19-
20).
- Den einfachen Gurt verbinden.
- Die Schnalle (A, Abb. 21) einstellen, um
die richtige Höhe des Schneidwerkzeugs zu
erhalten.
BEDIENUNGSHINWEISE
- Den Gurt überziehen und während des Betriebs
beide Hände an den Griffen des Gerätes las-
sen.
- Die Motorsense wie auf Abb. 22 boschrieben
bedienen.
ACHTUNG: Vor Gebrauch der Motorsense die
Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen.
CORREAJE (850W)
Una correcta regulación del correaje permite un
buen balanceo de la desbrozadora y una distan-
cia correcta entre el terreno y el aparato cortante
(Fig. 40).
- Enganche la desbrozadora al correaje (Fig. 18-
19-20).
- Use siempre el correaje de tipo sencillo.
- Ponga la hebilla (A, Fig. 21) en la posición justa
para una correcta altura de la desbrozadora.
NORMAS DE EMPLEO
- Utilice el correaje y mantenga siempre las dos
manos sobre la empuñadura cuando la desbro-
zadora está funcionando.
- Utilice la desbrozadora como se indica en la Fig.
22.
ATENCIÓN: Antes de usar la desbrozadora lea
atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD.
DRAAGRIEM (850W)
Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw
bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf
de grond (Fig. 17).
- Haak de bosmaaier aan de draagriem (Fig.
18-19-20).
- Hang de draagriem enkel of dubbel om.
- Stel de draagriem (A Fig. 21) zodanig af, dat
de bosmaaier op de juiste hoogte hangt.
HET GEBRUIK VAN DE BOSMAAIER
- Draag altijd de draagriem en houdt beide
handen aan de handgrepen tijdens het werk.
- Gebruik de bosmaaier zoals is afgebeeld in Fig.
22.
LET OP: Alvorens de bosmaaier te gebruiken,
de veiligheidsnormen aandachtig lezen.
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN MET DE
BOSMAAIER
PREPARATIVOS PARA USAR
SU DESBROZADORA
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
MIT DER MOTORSENSE
21 22
19
EspañolDeutsch Nederlands
CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP2-FADEN NYLONKOPF
29 30 31 32A 32B
Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser
des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu
überlasten (Abb. 25-26).
Abb. 27 Zur Verlängerung des Nylonfadens den Kopf auf den
Boden schlagen. Dabei treten je 2,5 cm aus.
Anm.: Den Kopf nicht auf Zement- oder Steinböden schlagen,
da das gefährlich sein könnte.
ACHTUNG - Keine Schneidwerkzeuge aus Metall
montieren.
FADEN NYLON ERSETZEN (8061)
1 - Kugelknopf ausdrehen (C, Abb. 28A) und sowie Spule (D)
abnehmen. Dann den Seegerring entfernen.
2 - Faden etwa in der Hälfte so knicken, daß ein Teil ca. 10
cm länger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb.
31) aud der Spule sperren. Verwickeln in Pfeilrichtung.
3 - Den aufgewickelten Faden gemäß den Anelitungen von Abb.
32 B in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden
durch die Ösen (Abb. 33 - s. 20) nach außen ziehen und
lösen. Kopf mit dem Kugelknopf arretieren.
FADEN NYLON ERSETZEN (8091)
1 - Lasche (Abb. 29) andrücken und Deckel sowie interne
Spule abnehmen.
2 - Faden etwa in der Hälfte so knicken, daß ein Teil ca. 14
cm länger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb.
30) aud der Spule sperren. Beide Fäden gleichmäßig und
ohne sie zu verwickeln in Pfeilrichtung im jeweiligen Sitz
aufwickeln.
3 - Den aufgewickelten Faden gemäß den Anelitungen von Abb.
32A in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden
durch die Ösen (Abb. 34 - s. 20) nach außen ziehen. Kopf
mit dem Deckel arretieren.
Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original
para no sobracargar el motor (Fig. 25-26).
Fig. 27 Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre el
terreno mientras se trabaja. Por cada golpe saldrán aproxi-
madamente 2,5 cm de hilo.
NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el asfalto:
puede ser peligroso.
ATENCIÓN - No montar herramientas de corte
metálicas.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (8061)
1 - Destornillar el pomo (C, Fig. 28A) y extraiga la bobina (D).
Luego quitar el anillo de retención.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte aproxi-
madamente 10 cm màs larga que la otra. Inserir el hilo en
la correspondiente ojal de la bobina (B, Fig. 31). Arrolle
hilo siguiendo la dirección que indica la fl echa.
3 - Un vez fi nalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su
correspondiente muescas come se indica en la fi gura 32
B. Instale el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig.
33 - pag. 20), tírelo hacia afuera y desbloquee. Bloquee el
cabezal mediante el pomo.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (8091)
1 - Apriete la lengüeta (Fig. 29), quite la tapa y extraiga la
bobina interna.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte aproximadamen-
te 14 cm màs larga que la otra. Bloquee el hilo en la correspondiente
muesca de la bobina (B, Fig. 30). Arrolle uniformemente cada
parte del hilo en su proprio alojamento sin enredarla con
la otra y siguiendo la dirección que indica la fl echa.
3 - Un vez fi nalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su
correspondiente ranura come se indica en la fi gura 32 A.
Instale el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig.
34 - pag. 20) y tírelo hacia afuera. Bloquee el cabezal
mediante la tapa.
Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om
overbelasting van de machine te voorkomen
(Fig. 25-26).
Fig. 27 Om het nylonsnoer te verlengen het uiteinde op de grond
slaan, terwijl men werkt. De draad komt bij elke tik ongeveer
2,5 cm verder uit de kop vandaan.
Let op: de kop nooit tegen beton of stenen aan slaan; dit kan
gevaar opleveren.
LET OP - Monteer geen metalen snijgereedschap-
pen.
NYLON DRAAD VERVANGEN (8061)
1 - Losschroeven te verdraaien (C, Fig. 28A) en verwijden de
spoel (D). Verwijder dus de seeger.
2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 10
cm langer dan het andere. Insteken de draad in de daarvoor
bestemde inkeping (B, Fig. 31) op de spoel. Wikkel iedere
draad in de richting van de pijl.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet
in de gleuven zoals aangegeven op Fig. 32B. Monter de
veer. Steek de draad door de ogen (Fig. 33 - pag. 20), trek
hem naar buiten en nee blokker. Zet de kop vast met te
verdraaien.
NYLON DRAAD VERVANGEN (8091)
1 - Druk op het lipje (Fig. 29) en verwijder het deksel en de
interne spoel.
2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 14
cm langer dan het andere. Blokker de draad in de daarvoor
bestemde inkeping (B, Fig. 30) op de spoel. Wikkel iedere
draad in de eigen behuizing in de richting van de pijl, op
gelijkmatige wijze en zonder hen te vervlechten.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in
de gleuven zoals aangegeven op Fig. 32 A. Monter de veer.
Steek de draad door de ogen (Fig. 34 - pag. 20) en trek hem
naar buiten. Zet de kop vast met het deksel.
21
EspañolDeutsch Nederlands
MANTENIMENTO ONDERHOUDINSTANDHALTUNG
EMPFOHLENE LÄNGE FÜR
VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
Länge
0 ÷ 20 Meter
20 ÷ 50 Meter
50 ÷ 100 Meter
Minimum Leiterquerschnitt
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
ACHTUNG - Verwendung von Neopren-oder
Doppelisolierungskabeln mit berührungssicheren
Steckern für Aussenbenutzung ist empfohlen.
Die Anschlusstecker und der Verlängerunskabel
sind oft zu prüfer und, falls sie beschädigt sind,
zu ersetzen.
ACHTUNG - Vor jedem Wartungseingriff
unbedingt den Netzstecker abziehen.
Ausserdem ist sicherzustellen, daß die Faden-
schneidklinge (A, Abb. 35) auf der Schneidschutz-
vorrichtung stets scharf geschliffen ist.
ELEKTROMOTOR
Die Belüftungsschlitze des Elektromotors in regel-
mässingen Zeitabständen mit Druckluft reinigen (Abb.
36).
LONGITUDY ACONSEJADOS PARA LOS
CABLES DE PROLONGACION (230 V)
Longitud
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Sección mínima del conductor
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
ATENCION - Se recomienda el uso de cables de
neopreno o de todos modos con doble aisla-
miento, con clavija de seguridad predispuesta
para uso externo. Examinar con frequencia el
enchufe de conexión a la red y el cable eléctrico
de prolongación y sustituirlos en el caso de que
estén dañados.
ATENCION - Desconectar el enchufe de la
red antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento.
Controle siempre que la cuchilla corta hilos (A, Fig.
35) montada en la protección de seguridad, esté
afi lada.
MOTOR ELECTRICO
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración
del
motor con aire comprimido (Fig. 36).
VERLENGSNOEREN: AANBEVOLEN
LENGTE (230 V)
Longitud
0 ÷ 20 meter
20 ÷ 50 meter
50 ÷ 100 meter
Minimum draad doorsnede
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
WAARSCHUWING - Het gebruik van neopreen
en/of dubbel geïsoleerde kabel is aanbevolen.
De kabels dienen stekkers te hebben die ge-
schikt zijn voor buitenshuis gebruik. U dient ze
regelmatig te controleren en ze vervangen bij
ieder gebrek/defect.
WAARSCHUWING - Verwijder voor onde-
rhoudswerkzaamheden de stekker uit het
stopcontact.
Controleer of het draadmesje op de beschermkap
(A) (Fig. 35) goed scherp is.
ELEKTROMOTOR
Reinig de koelgleuven van de elektromotor regel-
matig met perslucht (Fig. 36).
23
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
MODELLE - MODELO
SERIAL No
GEKAUFT VON Hrn. - COMPRADOR
VERKAUFER - DISTRIBUIDOR
DATUM - DATA
GEKOCHT DOOR
VERKOPER
DATUM
MODEL
SERIAL No
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El
Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir de
la fecha de compra para uso privado/afi cionado; la garantía queda limitada a seis
meses en caso de uso profesional y a tres en caso de alquiler.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará
gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o
la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no
anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra
las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de
los plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certifi cado
de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que
demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para
que el certifi cado sea válido, se han de completar todas sus partes y ha
de estar debidamente timbrado por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
- Falta evidente de mantenimiento.
- Uso incorrecto o manipulación del producto.
- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
- Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
- Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a
un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del
producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente nec-
esarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de
inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la garantía de los
Fabricantes del motor.
10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o
indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada
y prolongada del funcionamiento de la misma.
Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden.
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Deutsch
Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und ge-
baut. Die Herstellerfi rma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig
Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie
beschränkt sich auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei
Monate bei Vermietung.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfi rma sorgt über ihr Verkaufs-
und Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile, die sich infolge
Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als defekt erweisen. Durch die
Garantie verliert der Käufer nicht die vom Bürgerlichen Gesetzbuch vorges-
ehenen gesetzlichen Rechte gegen die Folgen der von der der verkauften
Sache verursachten Defekte oder Mängel.
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell wie
möglich ein.
3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten Personal der
untenstehende, vom Verkäufer abgestempelte und vollständig ausgefüllte
Garantieschein zusammen mit der Rechnung bzw. dem Kassenzettel zum
Nachweis des Kaufdatums vorgelegt werden.
4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch:
- Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung,
- Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts,
- Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln,
- Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen
- Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß durch Betrieb
ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie ausgeschlossen.
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und Verbesse-
rung des Produkts.
7) Die Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erforderlichen Ein-
stellungen und Wartungseingriffe.
8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet
werden, ansonsten verfällt der Garantieanspruch.
9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,
usw.), die an unseren Maschinen installiert werden, gilt die vom Hersteller des
Motors gewährte Garantie.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen- oder
Sachschäden, die durch Defekte der Maschine oder deren anhaltender Nich-
tbenutzung verursacht wurden.
GARANTIEZERTIFIKAT
Nederlands
GARANTIE BEWIJS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken.
De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig
maanden vanaf de aankoopdatum voor privé- of hobbygebruik. De garantie is beperkt
tot zes maanden bij professioneel gebruik en tot drie maanden bij verhuur.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt
gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal,
bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service.
De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk
wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het
verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die
uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie val-
len dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde
personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper
dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de
scaal verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale
slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de
garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten
onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de
garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie die door
de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan
personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of lang-
durige inactiviteit van de machine.

Transcripción de documentos

I INTRODUZIONE Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale. GB INTRODUCTION To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer. F INTRODUCTION Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien. N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel. D ENLEITUNG Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis finden Sie die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind. N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen. E F D TECHNISCHE ANGABEN TECHNICAL DATA E DATOS TECNICOS NL DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE GEGEVENS 8091 8061 Motore elettrico monofase - Single-phase motor - Moteur eléctrique monophase - Motor einphasiger - Motor elétrico monofásico Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión - Spanning EMAK 230V 230 V Intensità nominale - Current Input - Intensité nominale - Leistungsaufnahme - Intensidad nominal - Nominale intensiteit 3.0 A 4.4 A Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz - Frecuencia - Frequentie 50 Hz 50 Hz Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia Vermogen 600 W 850 W Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht 3.4 Kg 4.45 Kg MODELLO MODEL MODELE MODELE PRESSIONE ACUSTICA PRESSURE LEVEL PRESSION ACOUSTIQUE SCHALLDRUCK PRESIÓN ACUSTICA GELUIDSDRUCK LIVELLO DI VIBRAZIONE LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO VIBRATION LEVEL GUARANTEED SOUND POWER LEVEL NIVEAU DE VIBRATION NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ VIBRATIONSPEGEL GARANTIERTER AKUSTISCHER SCHALLEISTUNGSPEGEL NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO NIVEL DE VIBRACION GARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU DE TRILLINGSINTENSITEIT ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU Lpa EN 786/A1 2000/14/EC LwA EN ISO 3744 - ISO 11094 EN 786/A1 8061 86 dB(A) 96 dB(A) 5.4 (sx)/3.1 (dx) m/s2 8091 87 dB(A) 96 dB(A) 6.4 (sx)/6.0 (dx) m/s2 INLEIDING Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden. PS Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant. 2 GB DATI TECNICI INTRODUCCION Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al dìa este manual. NL I I 12345678910 GB 12345678910 - COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE Impugnatura Tubo di trasmissione Testina di nylon Protezione testina Attacco cinghiaggio Interruttore di funzionamento Interruttore di sicurezza Spina di corrente Motore elettrico Lama tagliafilo BRUSH CUTTER COMPONENTS Handle Shaft arm Nylon head Head guard Harness attachment On/Off switch Safety switch Power plug Electric motor Blade F 12345678910 D 12345678910 - COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE Poignée Tuyau de transmission Tête fil nylon Protection Attache pour courroie Interrupteur de fonctionnement Interrupteur de sécurité Prise de courant Moteur électrique Lame coupe-fil BAUTEILE DER MOTORSENSE Griff Schaft Nylonfaden Schneidschutzvorrichtung Einhängevorrichtung für Einzeloder Schultergurt Ein/Ausschalter Sichereitsschalter Stecker Elektromotor Faden-Schneidklinge E 12345678910 NL 12345678910 - COMPONENTES DE LA DESBROZADORA Empuñadura Tubo de transmisión Cabezal Protección cabezal Enganche correaje Interruptor de funcionamiento Interruptor de seguridad Enchufe de corriente Motor eléctrico Cuchilla corta hilos BOSMAAIER COMPONENTEN Handgreep Overdrachtsas Nylon snoer Snoerbescherming Draagbanden van het draagstel Schakelaar Veiligheidsknop Stekker Electrische motor Snijblad 3 Deutsch Español Nederlands VERBRAUCHERINFORMATION INFORMACIÓN A LOS USUARIOS INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Deutsch Español Nederlands Im Sinne der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie über die Entsorgung der Altgeräte Conforme a las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, que reglamentan la limitación del empleo de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de los residuos In de zin van de Richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG betreffende beperking van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, alsook de afvoer als afval Das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern in die getrennte Sammlung gegeben werden muss. Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie der getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei Kauf eines neuen, vergleichbaren Geräts im Verhältnis eins zu eins an den Händler zurückgeben. Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden Zuführung zur Verwertung, Behandlung und umweltverträglichen Beseitigung des Altgeräts trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen Strafen zur Folge. El símbolo de un volquete tachado indica que, al final de su vida útil, el equipo deberá recogerse separadamente de los otros residuos. El usuario deberá entonces entregarlo a centros autorizados de recogida diferenciada de residuos eléctricos y electrónicos, o bien al revendedor en el momento de la compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, en la proporción de uno a uno. La adecuada recogida diferenciada para el posterior proceso de reciclado, tratamiento o eliminación compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos para el entorno y para la salud, favoreciendo la reutilización de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones previstas por la legislación nacional. Het symbool van de doorgekruiste verrijdbare afvalbak op de apparatuur geeft aan dat het product, wanneer het wordt afgedankt, gescheiden van ander afval moet worden ingezameld. De gebruiker mag afgedankte apparatuur daarom afleveren bij een inzamelpunt van elektronisch en elektrisch afval voor gescheiden verwerking, of de apparatuur teruggeven aan de winkelier op het moment dat hij/zij nieuwe apparatuur van hetzelfde type aanschaft, in de verhouding van één op één. De correcte gescheiden inzameling voor latere recycling, behandeling en milieuvriendelijke verwerking van afgedankte apparatuur vormt een bijdrage tot het vermijden van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid, en bevordert de recycling van de materialen waaruit de apparatuur is vervaardigd. Op illegale afvoer als afval van het product door de gebruiker staan de sancties die worden voorzien door de nationale wetgeving. 5 1 Italiano 2 Deutsch English SICHERHEITSVORKEHRUNG ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät.Beachten Sie bitte unbedingt die folgenden Sicherheitsvorschriften, damit Sie immer sicher und komfortabel arbeiten können. 1 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine. 2 - Die Motorsense darf ausschließlich von erwachsenen, gesunden Personen benutzt werden, denen die Gebrauchsanweisung bekannt ist. Motorsense nur in ausgeruhtem Zustand benutzen oder unter dem Einflub von Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen (Abb. 1). 3 - Händigen Sie die Motorsense ausschließlich Personen aus, denen die Gebrauchsanweisung bekannt ist die mit der Benutzung der Motorsense vartraut sind.Geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit, die vor Beginn der Arbeiten zu lesen ist. 4 - Stets geeignete Schutzkleidung wie Stiefel, Hosen aus einem schweren Stoff, Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Ohrschutz und Helm tragen. Die Kleidung soll anliegend und bequem sein(Siehe Seite 10-11). 5 - Während des Betriebs der Motorsense dürfen sich im Umkreis von 15 Metern keine anderen Personen aufhalten (Abb. 2). 6 - Die Motorsense darf ausschließlich mit den vom Hersteller ausdrücklich empfohlenen Schneidewerkzeugen betrieben werden. Montieren Sie die Schneidewerkzeuge, bevor Sie den Netzstecker einstecken (Abb. 5). 7 - Überprüfen Sie, daß die auf dem Typenschild angegebene Frequenz und die Betriebsspannung der Netzspannung entsprechen (Siehe Seite 2). 8 - Halten Sie bei laufendem Motor den vorderen Griff mit der linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand. Halten Sie die Griffe stets trocken und sauber. 9 - Bei der Arbeit für einen sicheren Stand sorgen. 10 - Keine defekten oder nicht den Vorschriften entsprechenden Kabel, Stecker oder Verlängerungskabel benutzen. 8 11 - Verwenden Sie für den Außenbereich geeignete Neopren-oder Doppelisolierungs-Verlängerungskabel mit Sicherheitsstekkern. 12 - Sofort den Netzstecker ziehen, wenn das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt worden ist (Abb. 6). 13 - Das Netzkabel muß so verlegt werden, daß es nicht versehentlich von Dritten beschädigt werden kann. Dadurch könnten Gefahren für Sie und andere entstehen. 14 - Stellen Sie sicher, daß das Kabel sich während der Arbeit außerhalb des Arbeitsbereiches befindet und, daß es nicht gespannt wird. 15 - Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten und vor dem Transport den Netzstecker (Abb. 3). 16 - Benutzen Sie die Motorsense nicht in der Nähe explosiver oder entflammbarer Substanzen (Abb. 7). 17 - Verwenden Sie die Motorsense nur mit der vorgesehenen Schneidschutzvorrichtung. 18 - Lagern Sie die Motorsense nur an trockenen Orten entfernt vom Boden und von Wärmequellen. Setzen Sie die Motorsense nicht dem Regen oder starker Feuchtigkeit aus (Abb. 7). 19 - Lassen Sie den Motor nicht an, wenn der Schaft nicht montiert ist (Abb. 8). 20 - Schneiden Sie nicht zu nahe am Boden, um die Berührung mit Steinen oder sonstigen Gegenständen zu vermeiden. 21 - Benutzen Sie die Motorsense nur zum Schneiden von Gras. 22 - Arbeiten Sie nie mit beschädigter, unzureichend reparierter oder montierter oder mit abgeänderter Motorsense. Nie Schutzvorrichtungen abnehmen, beschädigen oder unwirksam machen. 23 - Überprüfen Sie täglich, ob sämtliche, Sicherheitsvorrichtungen der Motorsense funktionieren. 24 - Führen Sie keinerlei Raparaturen durch, die nicht zu den normalen Wartungsarbeiten gehören. Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt. 25 - Werfen Sie die Motorsense nicht einfach weg, wenn Sie sie nicht mehr benötigen, sondern geben Sie sie Ihrem Vetrauenshändler, der sich um ihre Entsorgung kümmern wird 26 - Wenden Sie sich für eventuelle Klärungen oder Eingriffe immer an den Händler Ihres Vetrauens. 3 4 Français Español NORMAS DE SEGURIDAD ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz. Para que su trabajo sea siempre placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación. 1 - Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada. 2 - La desbrozadora debe de ser usada sólo por personas adultas, en buenas condiciones fisicas y que conzcan las normas de uso. No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente cansado o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación (Fig. 1). 3 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas expertas que sepan cómo funciona y cómo se usa correctamente la máquina. Junto con la desbrozadora entregar el manual con las instrucciones de uso, que se deben de leer antes de iniciar el trabajo. 4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de protección. No use ropa demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda (vea pag. 10-11). 5 - No permita que otras personas permanezcan en el radio de acción de 15 metros mientras está usando la desbrozadora (Fig. 2). 6 - No use ninguna herramienta o accesorio de corte que no este explicitamente recomendada para esta maquina. Montar el aparato de corte antes de inserir el enchufe en la red eléctrica (Fig. 3). 7 - Controle que la tensión y la frequencia, indicadas en la tarjeta aplicada en la desbrozadora, correspondan a la de la linea de alimentación (vea pag. 2). 8 - Con el motor en función, sujetar firmemente la empuñadura anterior con la mano izquierda y la posterior con la mano derecha (Fig. 4). Mantener siempre las empuñaduras secas y limpias. 9 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y segura (Fig. 5). 10 - Nunca use cables, enchufes o prolongaciones defectuosos y/o fuera de normas. 5 Deutsch Español NORMAS DE SEGURIDAD 11 - Use cables de prolongación al neoprene, siempre con doble aislamiento y con enchufes de seguridad predispuestos para el uso exterior. 12 - Desconecte immediatamente el enchufe de la red si el cable está estropeado o cortado (Fig. 6). 13 - La conexión eléctrica tiene que ser realizada de manera tal que ni las personas ni los vehiculos puedan dañarla o estopearla. 14 - Controle que durante el trabajo el cable se encuentre lejos del radio de acción del cabezal y que no esté en tensión.No utilizar cerca de cables eléctricos. 15 - Desconecte siempre el enchufe de la red de alimentación antes de realizar cualquier tipo de manutención o de transporte (Fig. 3). 16 - No se debe utilizar nunca la desbrozadora en atmósfera explosiva o inflamable (Fig. 7). 17 - Nunca use la desbrozadora sin la protección del cabezal. 18 - Conserve la desbrozadora en sitos secos, lejos de fuentes de calor y posiblemente del suelo. No exponga la desbrozadora a la Iluvia ni a condiciones de excesiva humedad Fig. 7). 19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el brazo (Fig. 8). 20 - No corte demasiado cerca del terreno con el fin de evitar piedras u otros objetos. 21 - No usar la desbrozadora para cortar otros materiales diferentes de la hierba. 22 - No se dede de trabajar con la desbrozadora dañada, mal reparada, mal montada o qua haya sido modificada arbitrariamente. No se deben de quitar, dañar o inutilizar los dispositivos de seguridad. 23 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse que todos los dispositivos, de seguridad y no, funcionen perfectamente. 24 - No efectúe Ud.mismo las operaciones que no sean de mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados. 25 - Si resulta necesario poner fuera de servicio la desbrozadora, no se debe de abandonar en el ambiente, sino entragarla al distribuidor que se ocupará de colocarla en el lugar oportuno. 26 - Dirigirse siempre al distribuidor para cuaquier tipo de aclaración o intervención prioritaria. 6 Español 7 Nederlands 8 Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, gemakkelijk en doeltreffend werktuig. Opdat uw werk altijd prettig en veilig is, de hier weergegeven veiligheidsnormen nauwkeurig in acht nemen. 1 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder gebruik van de machine. 2 - De bosmaaier moet alleen door volwassenen gebruikt worden, die in goede lichamelijke conditie zijn en de veiligheidsnormen kennen. De bosmaaier niet gebruiken als men lichamelijk vermoeid is of manneern alcohol, drugs of medicijnen heeft gebrnikt (Fig. 1). 3 - De bosmaaier alleen aan ervaren personen in handen geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de machine kennen. Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het werk te beginnen. 4 - Geschikte kleding en veiligheidsuitrusting dragen, zoals laarze, stevige lange broek, handschoenen, werkbril, muts en helm. Aansluitende maar prettige kleding gebruiken (Zie pag. 10-11). 5 - Niet aan andere personen toestaan zich binnen een straal van 15 meter te bevinden tijdens het gebruik van de bosmaaier (Fig. 2). 6 - De bosmaaier moet uitgerust zijn met de snij-accessoires die expliciet door de fabrikant aangeraden zijn. De montage van het snijgedeelte uitvoeren alvorens de stekker in het stopcontact te steken (Fig. 3). 7 - Controleren of de spanning en de frequentie aangegeven op het plaatje achter op de bosmaaier overeenkomen met die van het voedingsnet (Zie pag. 2). 8 - Bij lopende motor de voorste handgreep altijd stevig vastpakken met de linkerhand en de achterste met de rechterhand (Fig. 4). De handgrepen altijd droog en schoon houden. 9 - Bij het werken ervoor zorgen een stevige en veilige houding aan te nemen (Fig. 5). 10 - Geen kapotte snoeren, stekkers of verlengsnoeren gebruiken die al of niet aan de normen voldoen. 11 - Verlengsnoeren gebruiken van neopreen of in ieder geval dubbel geisoleerd met veiligheidsstekkers geschikt voor gebruik buitenshuis. 12 - Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen, als het snoer beschadigd of doorgesneden wordt (Fig. 6). 13 - Het electrische verbindingssnoer moet zó geplaatst worden, dat vermeden wordt, dat personen of voertuigen het kunnen beschadigen en zichzelf en u in gevaar brengen. 14 - Controleren of het snoer, tijdens het werk, zich altijd buiten bereik van de kop bevindt en niet gespannen staat. Niet snijden in de buurt van andere electrische snoeren. 15 - De stekker uit het stopcontact halen alvorens enig onderhoud of transport uit te voeren (Fig. 3). 16 - De bosmaaier gebruiken in een ontplofbare of ontvlambare omgeving (Fig. 7). 17 - De bosmaaier niet gebruiken zonder de kopbescherming. 18 - De bosmaaier opslaan in een droge ruimte, op afstand van warmtebronnen en niet op de grond. De bosmaaier niet blootstellen aan regen of bijzonder vochtige omstandigheden (Fig. 7). 19 - De motor niet starten zonder dat de dwarsarm gemonteerd is (Fig. 8). 20 - Niet te laag bij de grond snijden om stenen en andere voorwerpen te vermijden. 21 - De bosmaaier niet gebruiken om ander materiaal dan gras te snijden. 22 - Niet met een kapotte, slecht gerepareerde, slecht gemonteerde of naar eigen inzicht aangepaste bosmaaier werken. Geen enkele veiligheidsvoorziening beschadigen of uitschakelen. 23 - Dagelijks de bosmaaier controleren om zich ervan te overtuigen, dat iedere voorziening, al dan niet voor de veiligheid, funktioneert. 24 - Geen handelingen of reparaties uitvoeren buiten het normale onderhoud. Zich tot geautoriseerde werkplaatsen wenden. 25 - In geval de haggeschaar buiten gebruik gesteld moet worden, deze niet in het milieu achterlaten, maar aan de verkoper overhandigen die voor de juiste berging zal zorgen. 26 - Zich altijd tot de verkoper wenden voor iedere andere uitleg of noodzakelijke tussenkomst. 9 4 5 6 7 Deutsch Español SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung. Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados. Draag bij het werken met de bosmaaier altijd goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen van de juiste kleding. La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) y de protección Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco. De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. Het beschermende jack (fig. 1) en de broek (fig. 2) van Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.). Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb. 2) von Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.) Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.3). Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero (Fig. 3). Nederlands BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING SDraag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen punten (fig. 3). Colocarse gafas o visera de protección (Figs. 4 y 5). Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier (Abb. 4-5)! Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den Gehörschutz mit Bügel (Abb. 6) oder die Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt. Tragen Sie Handschuhe (Abb. 7), mit denen die Vibrationen maximal gedämpft werden. Draag een veiligheidsbril of een vizier (fig. 4-5)! Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Utilizar guantes (Fig. 7) que absorban el máximo posible de vibraciones. Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen (fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want geluidssignalen die waarschuwen voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord. Draag handschoenen (fig. 7) die de trillingen optimaal absorberen. Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo. Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting. Efco bietet ein komplettes Sortiment von Sicherheitsausrüstungen. 11 5 6 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DES 600 W-SCHUTZEINSATZES 1.Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung mittels Schrauben (C, Abb. 1B) am Schaft befestigen. 2. Deckel entfernen (A, Abb. 1A) 3. Einheit Nabe-Kopf-Schutz in den Schaft stecken und die Schraube (B, Abb. 1B) anziehen; beim Anschrauben die Einheit Nabe-Schutz leicht in die vom Pfeil in Abb. 1B angezeigte Richtung drücken. 4. Nach der Montage sieht die Einheit aus wie in Abb. 2 dargestellt. MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD 600 W 1. Fije la protección al tubo de transmisión, por medio de los tornillos (C, Fig. 1B) en una posición tal que permita trabajar con seguridad. 2. Retirar el tapón (A, Fig. 1A) . 3. Introducir el grupo cubo-cabezal-protección en el tubo de transmisión y apretar el tornillo (B, Fig. 1B); durante el apriete del tornillo se deberá mantener el grupo cubo-protección ligeramente empujado en el sentido indicado por la flecha en Fig. 1B. 4. Una vez efectuado el montaje, el grupo se presenta de la manera ilustrada en Fig. 2. MONTAGE VAN DE BESCHERMING 600 W 1. Monteer de kunststof of stalen beschermkap met de bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming biedt (C, Fig. 1B). 2. Verwijder de dop (A, Fig. 1A). 3. Schuif de groep naaf-kop-bescherming in de transmissiebuis en draai de schroef (B, Fig. 1B) aan. Duw de groep naaf-bescherming tijdens het aandraaien van de schroef enigszins in de richting van de pijl in figuur 1B. 4. U kunt in figuur 2 zien hoe de groep er na montage uit moet zien. MONTAGE DES 850 W-SCHUTZEINSATZES Den Schutzeinsatz mit den Schrauben (C, Abb. 3) am Schaft befestigen und dabei so positionieren, daß er nach der Montage der Abb. 4 entspricht. MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 5) Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Bohrung (L) einsetzen und den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand entgegen Uhrzeigersinn festschrauben. GRIFFMONTAGE (Abb. 6) Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Schrauben (A), Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig und kreuzweise festschrauben. Die Griffposition ist entsprechend den Ansprüchen des Bedieners verstellbar. MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD 850 W Fijar la protección al tubo de transmisión mediante los tornillos (C, Fig. 3); colocar la protección de manera que, una vez efectuado el montaje, se presente de la manera ilustrada en Fig. 4. MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig. 5) Ponga el perno que bloquea el cabezal (H) en el orificio correspondiente (L) y atornille el cabezal (N) en sentido antihorario ajustándolo con la sola fuerza de las manos. MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 6) Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fijela mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas. La posición de la empuñadura es regulable en función de las exigencias del operador. MONTAGE VAN DE BESCHERMING 850 W Bevestig de bescherming aan de transmissieleiding met de schroeven (C, Fig 3); plaats de bescherming zo, dat hij er na montage uit komt te zien als op Fig. 4. MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 5) Plaats de blokkeerpen (H) in het gat (L) en schroef de draadkop (N) handvast tegen de wijzers van de klok in. MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 6) Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en kruiselings vast te draaien. De handgreep positie is berekend op normaal gebruiksgemak van de gebruiker. 13 Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG / ABSTELLEN ARRANQUE / PARADA STARTPROCEDURE / HET STOPPEN STARTVOGANG ´ ACHTUNG - Vor dem Gebrauch der Motorsense lesen Sie die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch. Netzstecker einstecken. Den Trimmer an ein Stromnetz anschließen, das mit einem Fehlerstromschutzschalter mit Nennfehlerstrom 30 mA geschützt ist. Den Trimmer nur in einem gut beluchteten Arbeitsbereich benutzen. Den Trimmer erst in Betrieb nehmen, wenn Hände und Füße weit vom Schneidbereich entfernt sind (Abb. 9). Motorsense mit beiden Händen fest im Griff halten. Sicherheitsschaltsperre (A, Abb. 10) und danach den Hauptschalter (B) drücken, um die Motorsense in Betrieb zu nehmen. ARRANQUE ATENCION - Antes de usar la desbrozadora lea atentamente las normas de seguridad. Conecte el enchufe a la red. Conectar el trímer a una línea de alimentación protegida con un interruptor diferencial de 30 mA. Utilizar el trímer sólo si la zona de trabajo está bien iluminada. Antes de activar el trímer, cerciorarse de que las manos y los pies estén lejos de la zona de corte. Empuñe fuertemente la desbrozadora con las dos manos (Fig. 9). Accione el interruptor de seguridad (A, Fig. 10), luego el interruptor de funcionamiento (B) para el arranque de la desbrozadora. STARTPROCEDURE LET OP - Lees voor het starten eerst de veiligheidsinstructies. Koppel de trimmer op een stroomcircuit aan dat met een differentieelschkelaar van 30 mA beschermd is. Gebruik de trimmer alleen als het werkgebied goed verlicht is. Start de trimmer alleen als handen en voeten ver genoeg wan het snijvlak verwijderd zijn. Steek de stekker in het stopcontact en houd de bosmaaier met beide handen stevig vast (Fig. 9). Druck de veiligheidsknop (A, Fig. 10) in en dan schakelaar (B) om de bosmaaier te starten. ACHTUNG - Der Motorschutzschalter setzt bei etwaiger Überlastung des Elektromotors automatisch ein. Der Betrieb kann erst nach einigen Minuten wieder aufgenommen werden. ATENCION - El pulsante térmico interviene automáticamente parando la desbrozadora cuando el motor eléctrico se encuentra con una sobrecarga excesiva. Se puede hacer arrancar nuevamente el motor y seguir con el trabajo, sólo después de algunos minutos. ABSTELLEN ACHTUNG - Das Schneidwerkzeug dreht nach Loslassen des Betriebsschalters ein paar Sekinden lang weiter. Den Trimmer nicht am Netz angeschlossen lassen, wenn er nicht benutzt wird. Den Trimmer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. PARADA ATENCIÓN - Cuando se suelta el interruptor de funcionamiento, la herramienta de corte continúa girando durante algunos segundos. No dejar el trímer conectado a la red cuando no se lo utilice. Guardar el trímer fuera del alcance de los niños. LET OP - De thermische schakelaar stopt de machine automatisch bij overbelasting. Na een paar minuten kan men de motor weer starten en verder gaan met het werk. HET STOPPEN LET OP - Het snkjvlak blijft nog enkele seconden draaien hadat u de schakelaar hebt losgelaten. Trek steeds de stekker van de trimmer uit wanneer u hem niet gebuikt. Houd de trimmer buiten het bereik van kinderen. 15 21 22 Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT MIT DER MOTORSENSE PREPARATIVOS PARA USAR SU DESBROZADORA VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN MET DE BOSMAAIER SCHULTERGURTE (850W) Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 17). - Die Motorsense durch den Haken (Abb. 18-1920). - Den einfachen Gurt verbinden. - Die Schnalle (A, Abb. 21) einstellen, um die richtige Höhe des Schneidwerkzeugs zu erhalten. CORREAJE (850W) Una correcta regulación del correaje permite un buen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta entre el terreno y el aparato cortante (Fig. 40). - Enganche la desbrozadora al correaje (Fig. 1819-20). - Use siempre el correaje de tipo sencillo. - Ponga la hebilla (A, Fig. 21) en la posición justa para una correcta altura de la desbrozadora. DRAAGRIEM (850W) Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond (Fig. 17). - Haak de bosmaaier aan de draagriem (Fig. 18-19-20). - Hang de draagriem enkel of dubbel om. - Stel de draagriem (A Fig. 21) zodanig af, dat de bosmaaier op de juiste hoogte hangt. BEDIENUNGSHINWEISE - Den Gurt überziehen und während des Betriebs beide Hände an den Griffen des Gerätes lassen. - Die Motorsense wie auf Abb. 22 boschrieben bedienen. ACHTUNG: Vor Gebrauch der Motorsense die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen. NORMAS DE EMPLEO HET GEBRUIK VAN DE BOSMAAIER - Utilice el correaje y mantenga siempre las dos - Draag altijd de draagriem en houdt beide manos sobre la empuñadura cuando la desbrohanden aan de handgrepen tijdens het werk. zadora está funcionando. - Utilice la desbrozadora como se indica en la Fig. - Gebruik de bosmaaier zoals is afgebeeld in Fig. 22. 22. ATENCIÓN: Antes de usar la desbrozadora lea LET OP: Alvorens de bosmaaier te gebruiken, atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD. de veiligheidsnormen aandachtig lezen. 17 29 30 31 32A 32B Deutsch Español Nederlands 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu überlasten (Abb. 25-26). Abb. 27 Zur Verlängerung des Nylonfadens den Kopf auf den Boden schlagen. Dabei treten je 2,5 cm aus. Anm.: Den Kopf nicht auf Zement- oder Steinböden schlagen, da das gefährlich sein könnte. Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para no sobracargar el motor (Fig. 25-26). Fig. 27 Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre el terreno mientras se trabaja. Por cada golpe saldrán aproximadamente 2,5 cm de hilo. NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el asfalto: puede ser peligroso. ACHTUNG - Keine Schneidwerkzeuge aus Metall montieren. ATENCIÓN - No montar herramientas de corte metálicas. Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om overbelasting van de machine te voorkomen (Fig. 25-26). Fig. 27 Om het nylonsnoer te verlengen het uiteinde op de grond slaan, terwijl men werkt. De draad komt bij elke tik ongeveer 2,5 cm verder uit de kop vandaan. Let op: de kop nooit tegen beton of stenen aan slaan; dit kan gevaar opleveren. FADEN NYLON ERSETZEN (8061) 1 - Kugelknopf ausdrehen (C, Abb. 28A) und sowie Spule (D) abnehmen. Dann den Seegerring entfernen. 2 - Faden etwa in der Hälfte so knicken, daß ein Teil ca. 10 cm länger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb. 31) aud der Spule sperren. Verwickeln in Pfeilrichtung. 3 - Den aufgewickelten Faden gemäß den Anelitungen von Abb. 32 B in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden durch die Ösen (Abb. 33 - s. 20) nach außen ziehen und lösen. Kopf mit dem Kugelknopf arretieren. SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (8061) 1 - Destornillar el pomo (C, Fig. 28A) y extraiga la bobina (D). Luego quitar el anillo de retención. 2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte aproximadamente 10 cm màs larga que la otra. Inserir el hilo en la correspondiente ojal de la bobina (B, Fig. 31). Arrolle hilo siguiendo la dirección que indica la flecha. 3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su correspondiente muescas come se indica en la figura 32 B. Instale el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig. 33 - pag. 20), tírelo hacia afuera y desbloquee. Bloquee el cabezal mediante el pomo. FADEN NYLON ERSETZEN (8091) 1 - Lasche (Abb. 29) andrücken und Deckel sowie interne Spule abnehmen. 2 - Faden etwa in der Hälfte so knicken, daß ein Teil ca. 14 cm länger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb. 30) aud der Spule sperren. Beide Fäden gleichmäßig und ohne sie zu verwickeln in Pfeilrichtung im jeweiligen Sitz aufwickeln. 3 - Den aufgewickelten Faden gemäß den Anelitungen von Abb. 32A in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden durch die Ösen (Abb. 34 - s. 20) nach außen ziehen. Kopf mit dem Deckel arretieren. SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (8091) 1 - Apriete la lengüeta (Fig. 29), quite la tapa y extraiga la bobina interna. 2 - Dobleelhiloendospartesdejandoqueunaresulteaproximadamente 14 cm màs larga que la otra. Bloquee el hilo en la correspondiente muesca de la bobina (B, Fig. 30). Arrolle uniformemente cada parte del hilo en su proprio alojamento sin enredarla con la otra y siguiendo la dirección que indica la flecha. 3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su correspondiente ranura come se indica en la figura 32 A. Instale el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig. 34 - pag. 20) y tírelo hacia afuera. Bloquee el cabezal mediante la tapa. LET OP - Monteer geen metalen snijgereedschappen. NYLON DRAAD VERVANGEN (8061) 1 - Losschroeven te verdraaien (C, Fig. 28A) en verwijden de spoel (D). Verwijder dus de seeger. 2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 10 cm langer dan het andere. Insteken de draad in de daarvoor bestemde inkeping (B, Fig. 31) op de spoel. Wikkel iedere draad in de richting van de pijl. 3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in de gleuven zoals aangegeven op Fig. 32B. Monter de veer. Steek de draad door de ogen (Fig. 33 - pag. 20), trek hem naar buiten en nee blokker. Zet de kop vast met te verdraaien. NYLON DRAAD VERVANGEN (8091) 1 - Druk op het lipje (Fig. 29) en verwijder het deksel en de interne spoel. 2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 14 cm langer dan het andere. Blokker de draad in de daarvoor bestemde inkeping (B, Fig. 30) op de spoel. Wikkel iedere draad in de eigen behuizing in de richting van de pijl, op gelijkmatige wijze en zonder hen te vervlechten. 3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in de gleuven zoals aangegeven op Fig. 32 A. Monter de veer. Steek de draad door de ogen (Fig. 34 - pag. 20) en trek hem naar buiten. Zet de kop vast met het deksel. 19 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMENTO ONDERHOUD EMPFOHLENE LÄNGE FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V) Länge 0 ÷ 20 Meter 20 ÷ 50 Meter 50 ÷ 100 Meter Minimum Leiterquerschnitt 1 mm2 1.5 mm2 4 mm2 LONGITUDY ACONSEJADOS PARA LOS CABLES DE PROLONGACION (230 V) Longitud Sección mínima del conductor 1 mm2 0 ÷ 20 metros 1.5 mm2 20 ÷ 50 metros 50 ÷ 100 metros 4 mm2 VERLENGSNOEREN: AANBEVOLEN LENGTE (230 V) Longitud 0 ÷ 20 meter 20 ÷ 50 meter 50 ÷ 100 meter Minimum draad doorsnede 1 mm2 1.5 mm2 4 mm2 ACHTUNG - Verwendung von Neopren-oder Doppelisolierungskabeln mit berührungssicheren Steckern für Aussenbenutzung ist empfohlen. Die Anschlusstecker und der Verlängerunskabel sind oft zu prüfer und, falls sie beschädigt sind, zu ersetzen. ATENCION - Se recomienda el uso de cables de neopreno o de todos modos con doble aislamiento, con clavija de seguridad predispuesta para uso externo. Examinar con frequencia el enchufe de conexión a la red y el cable eléctrico de prolongación y sustituirlos en el caso de que estén dañados. WAARSCHUWING - Het gebruik van neopreen en/of dubbel geïsoleerde kabel is aanbevolen. De kabels dienen stekkers te hebben die geschikt zijn voor buitenshuis gebruik. U dient ze regelmatig te controleren en ze vervangen bij ieder gebrek/defect. ACHTUNG - Vor jedem Wartungseingriff unbedingt den Netzstecker abziehen. Ausserdem ist sicherzustellen, daß die Fadenschneidklinge (A, Abb. 35) auf der Schneidschutzvorrichtung stets scharf geschliffen ist. ATENCION - Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. Controle siempre que la cuchilla corta hilos (A, Fig. 35) montada en la protección de seguridad, esté afilada. WAARSCHUWING - Verwijder voor onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact. Controleer of het draadmesje op de beschermkap (A) (Fig. 35) goed scherp is. MOTOR ELECTRICO Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración del motor con aire comprimido (Fig. 36). ELEKTROMOTOR Reinig de koelgleuven van de elektromotor regelmatig met perslucht (Fig. 36). ELEKTROMOTOR Die Belüftungsschlitze des Elektromotors in regelmässingen Zeitabständen mit Druckluft reinigen (Abb. 36). 21 Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie beschränkt sich auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei Monate bei Vermietung. Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir de la fecha de compra para uso privado/aficionado; la garantía queda limitada a seis meses en caso de uso profesional y a tres en caso de alquiler. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig maanden vanaf de aankoopdatum voor privé- of hobbygebruik. De garantie is beperkt tot zes maanden bij professioneel gebruik en tot drie maanden bij verhuur. Condiciones generales de garantía 1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido. 2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización. 3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el vendedor. 4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos: Falta evidente de mantenimiento. Algemene garantievoorwaarden 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden. 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn. 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum. 4) De garantie vervalt bij: Overduidelijk gebrek aan onderhoud, Onjuist gebruik van het product of sabotage, Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen, Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires, Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel. 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage vallen niet onder de garantie. 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie. 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de garantie. 9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven. 10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine. Allgemeine Garantiebedingungen 1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt über ihr Verkaufsund Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile, die sich infolge Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als defekt erweisen. Durch die Garantie verliert der Käufer nicht die vom Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen gesetzlichen Rechte gegen die Folgen der von der der verkauften Sache verursachten Defekte oder Mängel. 2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell wie möglich ein. 3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten Personal der untenstehende, vom Verkäufer abgestempelte und vollständig ausgefüllte Garantieschein zusammen mit der Rechnung bzw. dem Kassenzettel zum Nachweis des Kaufdatums vorgelegt werden. 4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch: Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung, Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts, Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln, Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden. 5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß durch Betrieb ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie ausgeschlossen. 6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und Verbesserung des Produkts. 7) Die Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erforderlichen Einstellungen und Wartungseingriffe. 8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet werden, ansonsten verfällt der Garantieanspruch. 9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, usw.), die an unseren Maschinen installiert werden, gilt die vom Hersteller des Motors gewährte Garantie. 10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen- oder Sachschäden, die durch Defekte der Maschine oder deren anhaltender Nichtbenutzung verursacht wurden. - 5) 6) 7) 8) 9) 10) Uso incorrecto o manipulación del producto. Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado. La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del producto. La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía. Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía. Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la garantía de los Fabricantes del motor. La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la misma. MODELLE - MODELO DATUM - DATA MODEL DATUM SERIAL No VERKAUFER - DISTRIBUIDOR SERIAL No VERKOPER GEKAUFT VON Hrn. - COMPRADOR GEKOCHT DOOR Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden. ¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica. Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden. 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

EMAK 8061 ( 600W ) Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para