Sony CDX-M9905X Manual de usuario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Manual de usuario

El Sony CDX-M9905X es un reproductor de CD para automóvil con una variedad de características que lo hacen perfecto para los entusiastas del audio. Con su potente amplificador incorporado, este reproductor de CD puede generar hasta 52 vatios de potencia máxima por canal, lo que garantiza un sonido nítido y potente. También cuenta con una variedad de ajustes de ecualización preestablecidos, para que puedas personalizar el sonido según tus preferencias. Además, el CDX-M9905X tiene una entrada auxiliar, para que puedas conectar tu reproductor de MP3 o cualquier otra fuente de audio externa.

El Sony CDX-M9905X es un reproductor de CD para automóvil con una variedad de características que lo hacen perfecto para los entusiastas del audio. Con su potente amplificador incorporado, este reproductor de CD puede generar hasta 52 vatios de potencia máxima por canal, lo que garantiza un sonido nítido y potente. También cuenta con una variedad de ajustes de ecualización preestablecidos, para que puedas personalizar el sonido según tus preferencias. Además, el CDX-M9905X tiene una entrada auxiliar, para que puedas conectar tu reproductor de MP3 o cualquier otra fuente de audio externa.

Précautions
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple,
armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le
moteur pour éviter un court-circuit.
Raccordez les fils d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de
masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout fil lâche non raccordé.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments
stéréo, la valeur nominale du circuit utilisé de la
voiture raccordée doit être supérieure à la somme des
fusibles de chaque élément.
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Le support 1 et le tour de protection 3 sont fixés à
l’appareil avant de quitter l’usine. Avant le montage
de l’appareil, utilisez les clés de déblocage 6 pour
détacher le support 1 et le tour de protection 3 de
l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de
protection et du support (5) » au verso.
Conservez les clés de déblocage 6 pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Attention
Manipulez précautionneusement le support 1 pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux
côtés du support 1 sont bien pliés de 2 mm (
3
/
32
po) vers
l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur,
l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se
détacher.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
•Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder
l’amplificateur.
Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option
et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip
sonore est désactivé.
Conseil
(2-B- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de
CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est
requis.
Schéma de raccordement (3)
1 À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d’entrée d’alimentation rayé orange/blanc, jaune, et rouge.
2 Vers le fil de commande de l’antenne électrique ou le fil
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne
Remarques
Il n
est pas nécessaire de raccorder ce fil s
il n’y a pas
d
antenne électrique ni d
amplificateur d
antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d
une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les fils de
commande et d
alimentation ».
3 Au niveau du AMP REMOTE IN de l’amplificateur de
puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le
branchement de tout autre système risque d’endommager
l’appareil.
4 Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
5 Vers le connecteur du signal d’éclairage de la voiture
Raccordez d’abord le fil de masse noir à un point métallique du
véhicule.
6 À la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact
est sur la position accessoires
Remarques
•S
il n
y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d
alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en
permanence.
Raccordez d’abord le fil de masse noir à un point métallique
du véhicule.
Si votre voiture est équipée d
une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les fils de
commande et d’alimentation ».
7 À la borne +12 V qui est alimentée en permanence
Raccordez d’abord le fil de masse noir à un point métallique du
véhicule.
8
Vers le cordon du capteur du frein à main
Remarques sur les fils de commande et d’alimentation
Le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
tension.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande de
l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires
(rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les
endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des haut-
parleurs droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) de l’enceinte.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement
de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes
des haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil
partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message «
Failure
» s’affiche. Dans ce cas, assurez-
vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
Loquet
Precauciones
•Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo
con cc de 12V de
tierra
negativa.
No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni
los aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del
asiento).
Antes de realizar las conexiones,
apague el motor
del automóvil para evitar cortocircuitos.
Conecte los cables de entrada de alimentación
amarillo y rojo solamente después de haber
conectado los demás.
Conecte todos los conductores de
toma a tierra
a
un punto común.
Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con
cinta aislante los cables sueltos que no estén
conectados.
Notas sobre el cable de suministro de alimentación
(amarillo)
Cuando conecte esta unidad en combinación con
otros componentes estéreo, la capacidad nominal del
circuito conectado del automóvil debe ser superior a
la suma del fusible de cada componente.
•Si no hay circuitos del automóvil con capacidad
nominal suficientemente alta, conecte la unidad
directamente a la batería.
Lista de componentes (1)
• Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
La unidad se comercializa con el soporte 1 y el
marco de protección 3. Antes de montarla, utilice
las llaves de liberación 6 para extraer el soporte 1
y el marco de protección
3
de la misma. Para
obtener más información, consulte
“Extracción del
marco de protección y del soporte (5)”.
Conserve las llaves de liberación 6 para
utilizarlas en el futuro, ya que también las
necesitará si retira la unidad del automóvil.
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte 1 para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Nota
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches
de ambos lados del soporte 1 están doblados hacia
adentro 2 mm. Si no lo están o están doblados hacia afuera,
la unidad no se instalará correctamente y puede saltar.
Ejemplo de conexiones (2)
Notas (2-A)
•Asegúrese de conectar primero el cable de toma a tierra
antes de realizar la conexión al amplificador.
Si conecta un amplificador de potencia opcional y no
utiliza el incorporado, los pitidos se desactivarán.
Sugerencia
(2-B- )
Cuando desee conectar dos o más cambiadores de CD/MD,
necesitará un selector de fuente XA-C30 (opcional).
Diagrama de conexión (3)
1 A una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de puesta a masa negro, y después
los cables con raya naranja/blanca, amarillo, y rojo de entrada
de alimentación.
2 Al cable de control de la antena motorizada o al cable de
fuente de alimentación del amplificador de antena
Notas
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de
control y de fuente de alimentación”.
3 A la toma AMP REMOTE IN del amplificador de potencia
opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
4 Al cable de interfaz de un teléfono para automóvil
5 A una señal de iluminación del automóvil
Asegúrese de conectar primero el cable de toma a tierra
negro a una superficie metálica del automóvil.
6 Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía
en la posición de accesorio del interruptor de la llave de
encendido
Notas
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de toma a tierra
negro a una superficie metálica del automóvil.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de
control y de fuente de alimentación”.
7 Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía
sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de toma a tierra
negro a una superficie metálica del automóvil.
8
Al cable de conmutación del freno de
estacionamiento
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará
cc de + 12V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada
en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de
antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de
antena existente. Para obtener más información, consulte a su
proveedor.
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada
sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el conductor de entrada amarillo, el circuito de
la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague
la llave de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de
la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 con la
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni
conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
No conecte el cable de toma a tierra de esta unidad al terminal
negativo (–) del altavoz.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales del
altavoz, puede dañar la unidad.
Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
derecho e izquierdo.
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente,
aparecerá “
Failure
” en la pantalla. Si es así, compruebe la
conexión de ambos dispositivos.
1
Enganche
SUB OUT
BUS AUDIO IN/
AUX IN
*
9
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
AUDIO OUT
REAR
VIDEO IN
AUDIO OUT
FRONT
1
2
4
5
6
7
3
8
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
White
Blanc
Blanco
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas/negras
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises/negras
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes/negras
Purple/black striped
Rayé mauve/noir
Con rayas violetas/negras
Gray
Gris
Gris
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
from car antenna
à partir de l’antenne de la voiture
desde la antena del automóvil
Red
Rouge
Rojo
Yellow
Jaune
Amarillo
Black
Noir
Negro
Blue
Bleu
Azul
Light blue
Bleu ciel
Azul celeste
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Con rayas naranjas/blancas
ILLUMINATION
ANT REM
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
ATT
*
1
RCA pin cord (not supplied)
*
2
Auxiliary optional equipment such as portable
DVD player (not supplied)
*
3
Supplied with the auxialiry equipment
*
4
Be sure to match the color-coded cord for
audio to the appropriate jacks from the unit. If
you connect an optional CD/MD unit, you
cannot use AUX IN terminal.
*
5
Supplied with XA-C30
*
6
Supplied with the CD/MD changer
*
7
Insert with the cord upwards.
*
8
Be sure to match the color-coded cord for
audio and visual to the appropriate jacks from
the unit.
*
9
BUS AUDIO IN and AUX IN are automatically
switched depending on the equipment
connected.
*
10
For details on connecting to the parking brake
switch cord, and attaching the tap 5, see
“Connecting the parking brake cord (4)” on
the reverse side.
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Appareil auxiliaire en option tel qu’un lecteur
portable DVD (non fourni)
*
3
fourni avec l’appareil auxiliaire
*
4
Veillez à faire correspondre le code couleur
audio aux fiches de l’appareil.
Si vous raccordez un appareil CD ou MD en
option, vous ne pouvez pas utiliser la borne
AUX IN.
*
5
Fourni avec le XA-C30
*
6
Fourni avec le changeur de CD/MD
*
7
Insérez avec le câble vers le bas.
*
8
Les couleurs du cordon audio et vidéo doivent
correspondre à celles des prises de l’appareil.
*
9
Les entrées BUS AUDIO IN et AUX IN se
commutent automatiquement en fonction de
l’appareil raccordé.
*
10
Pour obtenir davantage d’informations à
propos du raccordement du cordon du capteur
de frein à main et de la fixation de la
dérivation 5, reportez-vous à la section
«
Raccordement du cordon du frein à main (4)
»
au verso.
*
1
Cable con terminales RCA (no suministrado)
*
2
Equipo opcional auxiliar como un reproductor
de DVD portátil (no suministrado)
*
3
Suministrado con el equipo auxiliar
*
4
Asegúrese de hacer coincidir el cable de audio
codificado con colores con las tomas apropiadas
de la unidad. Si conecta una unidad de CD/MD
opcional, no podrá utilizar el terminal AUX IN.
*
5
Suministrado con el XA-C30
*
6
Suministrado con el cambiador de CD/MD
*
7
Insertar con el cable hacia arriba.
*
8
Asegúrese de hacer coincidir los cables de audio
y video codificados con colores con las tomas
del mismo color de la unidad.
*
9
BUS AUDIO IN y AUX IN se cambian
automáticamente en función del equipo
conectado.
*
10
Para obtener detalles acerca de cómo conectar
el cable de conmutación del freno de
estacionamiento y conectar la derivación 5,
consulte “Conexión del cable del freno de
estacionamiento (4)” en el reverso.”
4
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules/blancas
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Source selector
(not supplied)
Sélecteur de
source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)
XA-C30
*
1
*
1
*
2
*
5
*
2
*
3
*
6
*
8
*
7
*
4
Light green
Vert clair
Verde claro
3
5
*
10
1
*
182 mm
53 mm
23
A TOYOTA
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8mm
B NISSAN
2
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
2
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8mm
3
1
Dashboard
Tableau de bord
Tablero
1
1
6
c
c
1
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
El gancho debe encontrarse en la
parte interior.
8 (
11
/
32
)
56 (2
1
/4)
170 (6
3
/4)
Dimensions include unit size and front panel, etc.
Les dimensions comprennent l’appareil lui-même et la façade, etc.
Las dimensiones incluyen el tamaño de la unidad y el panel frontal, etc.
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Claws
Griffes
Uñas
7
5
6
7
8
Foot brake type
Frein au pied
Tipo de freno de pedal
Hand brake type
Frein à main
Tipo de freno manual
Parking brake switch cord
Cordon du capteur du frein à main
Cable de conmutación del freno de estacionamiento
5
Using the tap
Utilisation de la dérivation
Uso de la derivación
c
Parking cord (Light green) of 4
Cordon du frein à main (vert clair) 4
Cable de estacionamiento (verde claro) de 4
Parking brake switch cord
Cordon du capteur du
frein à main
Cable de conmutación del
freno de estacionamiento
Parking brake switch cord
Cordon du capteur du frein à main
Cable de conmutación del freno de
estacionamiento
4
Bracket
Support
Soporte
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8mm
2
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8mm
2
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
3
6
c
Orient the release key correctly.
Orientez correctement la clé de
déblocage.
Oriente la llave de liberación en la
dirección correcta.
Bracket
Support
Soporte
1
2
Raccordement du cordon du frein à main (4)
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 4 au cordon du
capteur du frein à main. La position de montage du cordon du
capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre
concessionnaire automobile ou votre détaillant Sony le plus proche
pour obtenir plus de détails.
Utilisation de la dérivation
Raccordez la dérivation 5 à l’extrémité du cordon du frein (vert clair)
4 au cordon du capteur du frein à main.
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le cordon du
frein (vert clair) 4 au cordon du capteur du frein à main directement sans
utiliser la dérivation 5.
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation pour que
l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la conduite.
Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à
la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées
comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du support
(5)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection 3 et le
support 1 de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection 3.
1 Insérez les clés de déblocage 6 en même temps dans le tour de
protection 3.
2 Tirez sur les clés de déblocage 6 pour retirer le tour de
protection
3
.
2 Retirez le support 1.
1 Insérez les clés de déblocage 6 en même temps entre l’appareil
et le support 1 jusqu’au déclic.
2 Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez sur l’appareil vers le
haut pour les séparer.
Avant l’installation (6)
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le
conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade
pourraient nuire aux changements de vitesse ;
dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer
l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres
commandes.
Exemple de montage (7)
Installation dans le tableau de bord
Avant d’effectuer l’installation de cet appareil, veillez à refermer
la façade de l’appareil et à mettre en place le couvercle de la
façade 7. (7-
*
)
•N’appuyez pas sur l’écran LCD lui-même. L’écran pourrait se briser
et entraîner des blessures aux doigts. Avant d’effectuer l’installation
de l’appareil, veillez à mettre en place le couvercle de la façade
fourni 7.
Ne tenez pas l’appareil par la façade lors de l’installation, car cela
risque d’endommager l’appareil ou d’entraîner un problème de
fonctionnement.
Remarques
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise
correcte (7-2).
Assurez-vous que les 4 cliquets situés sur le tour de protection 3 sont
correctement engagés dans les fentes de l’appareil (7-3).
Installation de l’appareil dans une voiture
japonaise (8)
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures
japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis 2 pour le
montage.
Avertissement en cas d’installation dans une
voiture dont le contact ne comporte pas de
position ACC (accessoires)
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir
(OFF) enfoncée sur l’appareil jusqu’à ce que l’affichage
disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie du véhicule se
décharge.
Touche de réinitialisation
Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur
la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, pour réinitialiser
l’appareil.
Connecting the parking brake cord (4)
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 4 to the parking
brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch
cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest
Sony dealer for further details.
Using the tap
Attach the tap 5 to the end of the parking cord (Light green) of 4
and the parking brake switch cord.
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light
green) of 4 to the parking brake switch cord directly without using the tap
5.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near
heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar and the
bracket (5)
Before installing the unit, remove the protection collar 3 and the
bracket 1 from the unit.
1 Remove the protection collar 3.
1 Engage the release keys 6 together with the protection collar
3
.
2 Pull out the release keys 6 to remove the protection collar 3.
2 Remove the bracket 1.
1 Insert both release keys 6 together between the unit and the
bracket 1 until they click.
2 Pull down the bracket 1, then pull up the unit to separate.
Before installation (6)
Do not install the unit where its operation interferes with driving.
Example:
Opening and closing of the front panel interferes with operation of
the gear shift.
With the front panel open, operation of hazard lamps, switches
etc., is impaired.
Mounting example (7)
Installation in the dashboard
When installing this unit, be sure to close the front panel of the
unit and attach the front panel cover 7. (7-
*
)
Do not push the LCD display directly. The display may break and
cause injury to your fingers. When installing the unit, be sure to
attach the supplied front panel cover 7.
Do not hold the unit by its front panel when installing as this can
damage the unit, or cause malfunction.
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (7-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 3 are properly
engaged in the slots of the unit (7-3).
Mounting the unit in a Japanese car (8)
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese
cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 2.
Warning when installing in a car without ACC
(accessory) position on the ignition key switch
After turning off the ignition, be sure to press and hold
(OFF) on the unit until the display disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain.
Reset button
When the installation and connections are completed, be sure to press
the reset button with a ball-point pen, etc., to reset the unit.
Conexión del cable del freno de
estacionamiento (4)
Asegúrese de conectar el cable de estacionamiento (verde claro) de 4
al cable de conmutación del freno de estacionamiento. La posición de
montaje del cable de conmutación del freno de estacionamiento
depende de su automóvil. Consulte con la concesionaria o con el
distribuidor de Sony más cercano a su domicilio para obtener más
detalles.
Uso de la derivación
Conecte la derivación 5 al extremo del cable de estacionamiento
(verde claro) de 4 y al cable de conmutación del freno de
estacionamiento.
Nota
Si el cable de conmutación del freno de estacionamiento es demasiado fino,
conecte el cable de estacionamiento (verde claro) de 4 directamente al cable
de conmutación del freno de estacionamiento sin utilizar la derivación 5.
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no
interfiera con las funciones normales de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo,
suciedad, vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por
ejemplo, a la luz solar directa o cerca de conductos de calefacción.
Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la
ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de protección y del
soporte (5)
Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección 3 y el
soporte 1 de la misma.
1 Retire el marco de protección 3.
1 Una las llaves de liberación 6 al marco de protección 3.
2 Retire las llaves de liberación 6 para extraer el marco de
protección 3.
2 Retire el soporte 1.
1 Inserte ambas llaves de liberación 6 entre la unidad y el
soporte 1 hasta que encajen.
2 Presione el soporte 1 y, a continuación, levante la unidad para
separar ambos elementos.
Antes de realizar la instalación (
6
)
No instale la unidad en un lugar donde su funcionamiento pueda
interferir con la conducción.
Ejemplo:
La apertura y el cierre del panel frontal interfiere con el
funcionamiento de la palanca del cambio de marchas.
Con el panel frontal abierto, se perjudica el funcionamiento de las
señales de emergencia, los interruptores, etc.
Ejemplo de montaje (7)
Instalación en el tablero
Cuando instale esta unidad, asegúrese de cerrar el panel frontal
de la unidad y fijar la tapa del panel frontal 7. (7-
*
)
•No empuje directamente la pantalla LCD ya que podría romperse y
causarle heridas en los dedos. Cuando instale la unidad, asegúrese
de fijar la tapa del panel frontal suministrada 7.
No sujete la unidad por el panel frontal o la bandeja de discos
durante su instalación ya que puede dañarla o causar un mal
funcionamiento.
Notas
Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje firmemente
(7-2).
Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 3 estén bien
fijados en las ranuras de la unidad (7-3).
Montaje de la unidad en un automóvil japonés
(8)
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles
japoneses. En tal caso, consulte a su proveedor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con los
tornillos suministrados 2.
Advertencia sobre la instalación en un
automóvil que no disponga de posición ACC
(accesorio) en el interruptor de la llave de
encendido
Tras apagar el motor, asegúrese de mantener presionado
(OFF) en la unidad hasta que desaparezca la indicación.
De lo contrario, la indicación no se apagará y la batería se descargará.
Botón de restauración
Una vez que finalice la instalación y las conexiones, asegúrese de
presionar el botón de reinicio con un bolígrafo u objeto similar para
reiniciar la unidad.

Transcripción de documentos

3 *1 Source selector (not supplied) Sélecteur de source (non fourni) Selector de fuente (no suministrado) *5 *6 XA-C30 *1 BUS AUDIO IN/ AUX IN*9 AUDIO OUT FRONT SUB OUT *4 *3 *7 Fuse (10 A) Fusible (10 A) Fusible (10 A) Blue/white striped Rayé bleu/blanc Con rayas azules/blancas *2 3 Max. supply current 0.3 A Courant max. fourni 0,3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A Left Gauche Izquierdo White Blanc Blanco White/black striped Rayé blanc/noir Con rayas blancas/negras Gray Gris Gris Right Droit Derecho Gray/black striped Rayé gris/noir Con rayas grises/negras Green Vert Verde Left Gauche Izquierdo Green/black striped Rayé vert/noir Con rayas verdes/negras Purple Mauve Violeta Right Droit Derecho BUS CONTROL IN AUDIO OUT REAR from car antenna à partir de l’antenne de la voiture desde la antena del automóvil AMP REM REMOTE IN *8 VIDEO IN *2 *1 RCA pin cord (not supplied) *2 Auxiliary optional equipment such as portable DVD player (not supplied) *3 Supplied with the auxialiry equipment *4 Be sure to match the color-coded cord for audio to the appropriate jacks from the unit. If you connect an optional CD/MD unit, you cannot use AUX IN terminal. *5 Supplied with XA-C30 *6 Supplied with the CD/MD changer *7 Insert with the cord upwards. *8 Be sure to match the color-coded cord for audio and visual to the appropriate jacks from the unit. *9 BUS AUDIO IN and AUX IN are automatically switched depending on the equipment connected. *10 For details on connecting to the parking brake switch cord, and attaching the tap 5, see “Connecting the parking brake cord (4)” on the reverse side. 4 Black Noir Negro 1 Blue Bleu Azul ANT REM Max. supply current 0.1 A Courant max. fourni 0,1 A Light blue Bleu ciel Corriente máx. de alimentación de 0,1 A ATT Azul celeste Orange/white striped Rayé orange/blanc Con rayas naranjas/blancas 2 4 ILLUMINATION *1 Cable con terminales RCA (no suministrado) 2 Equipo opcional auxiliar como un reproductor de DVD portátil (no suministrado) *3 Suministrado con el equipo auxiliar *4 Asegúrese de hacer coincidir el cable de audio codificado con colores con las tomas apropiadas de la unidad. Si conecta una unidad de CD/MD opcional, no podrá utilizar el terminal AUX IN. *5 Suministrado con el XA-C30 *6 Suministrado con el cambiador de CD/MD *7 Insertar con el cable hacia arriba. *8 Asegúrese de hacer coincidir los cables de audio y video codificados con colores con las tomas del mismo color de la unidad. *9 BUS AUDIO IN y AUX IN se cambian automáticamente en función del equipo conectado. *10 Para obtener detalles acerca de cómo conectar el cable de conmutación del freno de estacionamiento y conectar la derivación 5, consulte “Conexión del cable del freno de estacionamiento (4)” en el reverso.” 5* Red Rouge Rojo 6 Yellow Jaune Amarillo 7 Light green Vert clair Verde claro 8 Purple/black striped Rayé mauve/noir Con rayas violetas/negras *1 Cordon à broche RCA (non fourni) *2 Appareil auxiliaire en option tel qu’un lecteur portable DVD (non fourni) *3 fourni avec l’appareil auxiliaire *4 Veillez à faire correspondre le code couleur audio aux fiches de l’appareil. Si vous raccordez un appareil CD ou MD en option, vous ne pouvez pas utiliser la borne AUX IN. *5 Fourni avec le XA-C30 *6 Fourni avec le changeur de CD/MD *7 Insérez avec le câble vers le bas. *8 Les couleurs du cordon audio et vidéo doivent correspondre à celles des prises de l’appareil. *9 Les entrées BUS AUDIO IN et AUX IN se commutent automatiquement en fonction de l’appareil raccordé. *10 Pour obtenir davantage d’informations à propos du raccordement du cordon du capteur de frein à main et de la fixation de la dérivation 5, reportez-vous à la section « Raccordement du cordon du frein à main (4) » au verso. 10 5* Précautions Schéma de raccordement (3) Precauciones Diagrama de conexión (3) • Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner sur une tension de 12 V CC avec masse négative. • Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur pour éviter un court-circuit. • Raccordez les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres raccordements. • Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. • Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du ruban isolant tout fil lâche non raccordé. 1 À un point métallique de la voiture • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de 12V de tierra negativa. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del asiento). • Antes de realizar las conexiones, apague el motor del automóvil para evitar cortocircuitos. • Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás. • Conecte todos los conductores de toma a tierra a un punto común. • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados. Notas sobre el cable de suministro de alimentación (amarillo) • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma del fusible de cada componente. • Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería. 1 A una superficie metálica del automóvil Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale du circuit utilisé de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des composants (1) • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. • Le support 1 et le tour de protection 3 sont fixés à l’appareil avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage 6 pour détacher le support 1 et le tour de protection 3 de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support (5) » au verso. • Conservez les clés de déblocage 6 pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Attention Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts. 1 Loquet Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support 1 sont bien pliés de 2 mm ( 3/32 po) vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Exemple de raccordement (2) Remarques (2-A) • Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder l’amplificateur. • Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé. Conseil (2-B- ) Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est requis. Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d’entrée d’alimentation rayé orange/blanc, jaune, et rouge. 2 Vers le fil de commande de l’antenne électrique ou le fil d’alimentation de l’amplificateur d’antenne Remarques • Il n’est pas nécessaire de raccorder ce fil s’il n’y a pas d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne télescopique manuelle. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les fils de commande et d’alimentation ». 3 Au niveau du AMP REMOTE IN de l’amplificateur de puissance en option Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le branchement de tout autre système risque d’endommager l’appareil. 4 Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture 5 Vers le connecteur du signal d’éclairage de la voiture Raccordez d’abord le fil de masse noir à un point métallique du véhicule. 6 À la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoires Remarques • S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. Raccordez d’abord le fil de masse noir à un point métallique du véhicule. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les fils de commande et d’alimentation ». 7 À la borne +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d’abord le fil de masse noir à un point métallique du véhicule. 8 Vers le cordon du capteur du frein à main Remarques sur les fils de commande et d’alimentation • Le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension. • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension. • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager. • Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des hautparleurs droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne négative (–) de l’enceinte. • N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil. • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurezvous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés. Lista de componentes (1) • Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. • La unidad se comercializa con el soporte 1 y el marco de protección 3. Antes de montarla, utilice las llaves de liberación 6 para extraer el soporte 1 y el marco de protección 3 de la misma. Para obtener más información, consulte “Extracción del marco de protección y del soporte (5)”. • Conserve las llaves de liberación 6 para utilizarlas en el futuro, ya que también las necesitará si retira la unidad del automóvil. Precaución Tenga mucho cuidado al manipular el soporte 1 para evitar posibles lesiones en los dedos. 1 Enganche Nota Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de ambos lados del soporte 1 están doblados hacia adentro 2 mm. Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará correctamente y puede saltar. Ejemplo de conexiones (2) Notas (2-A) • Asegúrese de conectar primero el cable de toma a tierra antes de realizar la conexión al amplificador. • Si conecta un amplificador de potencia opcional y no utiliza el incorporado, los pitidos se desactivarán. Sugerencia (2-B) Cuando desee conectar dos o más cambiadores de CD/MD, necesitará un selector de fuente XA-C30 (opcional). Conecte primero el cable de puesta a masa negro, y después los cables con raya naranja/blanca, amarillo, y rojo de entrada de alimentación. 2 Al cable de control de la antena motorizada o al cable de fuente de alimentación del amplificador de antena Notas • Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada manualmente, no será necesario conectar este cable. • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”. 3 A la toma AMP REMOTE IN del amplificador de potencia opcional Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar la unidad. 4 Al cable de interfaz de un teléfono para automóvil 5 A una señal de iluminación del automóvil Asegúrese de conectar primero el cable de toma a tierra negro a una superficie metálica del automóvil. 6 Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía en la posición de accesorio del interruptor de la llave de encendido Notas • Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin interrupción. Asegúrese de conectar primero el cable de toma a tierra negro a una superficie metálica del automóvil. • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”. 7 Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía sin interrupción Asegúrese de conectar primero el cable de toma a tierra negro a una superficie metálica del automóvil. 8 Al cable de conmutación del freno de estacionamiento Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación • El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de + 12V cuando conecte la alimentación del sintonizador. • Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para obtener más información, consulte a su proveedor. • Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja de relé. Conexión para protección de la memoria Si conecta el conductor de entrada amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague la llave de encendido. Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen. • No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo. • No conecte el cable de toma a tierra de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales del altavoz, puede dañar la unidad. • Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo. • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí. Nota sobre la conexión Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente, aparecerá “Failure” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión de ambos dispositivos. 4 Foot brake type Frein au pied Tipo de freno de pedal Parking brake switch cord Cordon du capteur du frein à main Cable de conmutación del freno de estacionamiento Parking brake switch cord Cordon du capteur du frein à main Cable de conmutación del freno de estacionamiento 51 Using the tap Utilisation de la dérivation Uso de la derivación Hand brake type Frein à main Tipo de freno manual 5 c Parking cord (Light green) of 4 Cordon du frein à main (vert clair) 4 Cable de estacionamiento (verde claro) de 4 6 2 6 c 3 c Orient the release key correctly. Orientez correctement la clé de déblocage. Oriente la llave de liberación en la dirección correcta. Unit: mm (in) Unité : mm (po) Unidad: mm 56 (2 1/4) c Face the hook inwards. Tournez le crochet vers l’intérieur. El gancho debe encontrarse en la parte interior. 1 8 (11/32) 6 Parking brake switch cord Cordon du capteur du frein à main Cable de conmutación del freno de estacionamiento Dimensions include unit size and front panel, etc. Les dimensions comprennent l’appareil lui-même et la façade, etc. Las dimensiones incluyen el tamaño de la unidad y el panel frontal, etc. 170 (6 3/4) 7* 7 1 2 182 3 Dashboard Tableau de bord Tablero mm 3 1 53 m m Claws Griffes Uñas 1 8A B TOYOTA max. size 2 5 × 8 mm 7 11 ( /32 × /32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central Bracket Support Soporte 2 Bracket Support Soporte Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm NISSAN max. size 2 5 × 8 mm 7 11 ( /32 × /32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central Bracket Support Soporte 2 Bracket Support Soporte Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Connecting the parking brake cord (4) Raccordement du cordon du frein à main (4) Be sure to connect the parking cord (Light green) of 4 to the parking brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for further details. Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 4 au cordon du capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile ou votre détaillant Sony le plus proche pour obtenir plus de détails. Using the tap Attach the tap 5 to the end of the parking cord (Light green) of 4 and the parking brake switch cord. Note If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light green) of 4 to the parking brake switch cord directly without using the tap 5. Precautions •Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. •Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts. •Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Utilisation de la dérivation Raccordez la dérivation 5 à l’extrémité du cordon du frein (vert clair) 4 au cordon du capteur du frein à main. Remarque Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le cordon du frein (vert clair) 4 au cordon du capteur du frein à main directement sans utiliser la dérivation 5. Précautions •Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la conduite. •Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage. •Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. Mounting angle adjustment Réglage de l’angle de montage Adjust the mounting angle to less than 45°. Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Removing the protection collar and the bracket (5) Retrait du tour de protection et du support (5) Before installing the unit, remove the protection collar 3 and the bracket 1 from the unit. Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection 3 et le support 1 de l’appareil. 1 1 2 Remove the protection collar 3. 1 Engage the release keys 6 together with the protection collar 3. 2 Pull out the release keys 6 to remove the protection collar 3. Remove the bracket 1. 1 Insert both release keys 6 together between the unit and the bracket 1 until they click. 2 Pull down the bracket 1, then pull up the unit to separate. 2 Retirez le tour de protection 3. 1 Insérez les clés de déblocage 6 en même temps dans le tour de protection 3. 2 Tirez sur les clés de déblocage 6 pour retirer le tour de protection 3. Retirez le support 1. 1 Insérez les clés de déblocage 6 en même temps entre l’appareil et le support 1 jusqu’au déclic. 2 Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez sur l’appareil vers le haut pour les séparer. Before installation (6) Do not install the unit where its operation interferes with driving. Example: — Opening and closing of the front panel interferes with operation of the gear shift. — With the front panel open, operation of hazard lamps, switches etc., is impaired. Mounting example (7) Avant l’installation (6) N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le conducteur dans ses mouvements. Exemple : — dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade pourraient nuire aux changements de vitesse ; — dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres commandes. Installation in the dashboard When installing this unit, be sure to close the front panel of the unit and attach the front panel cover 7. (7-*) •Do not push the LCD display directly. The display may break and cause injury to your fingers. When installing the unit, be sure to attach the supplied front panel cover 7. •Do not hold the unit by its front panel when installing as this can damage the unit, or cause malfunction. Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (7-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar 3 are properly engaged in the slots of the unit (7-3). Mounting the unit in a Japanese car (8) You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Note To prevent malfunction, install only with the supplied screws 2. Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch After turning off the ignition, be sure to press and hold (OFF) on the unit until the display disappears. Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain. Reset button When the installation and connections are completed, be sure to press the reset button with a ball-point pen, etc., to reset the unit. Conexión del cable del freno de estacionamiento (4) Asegúrese de conectar el cable de estacionamiento (verde claro) de 4 al cable de conmutación del freno de estacionamiento. La posición de montaje del cable de conmutación del freno de estacionamiento depende de su automóvil. Consulte con la concesionaria o con el distribuidor de Sony más cercano a su domicilio para obtener más detalles. Uso de la derivación Conecte la derivación 5 al extremo del cable de estacionamiento (verde claro) de 4 y al cable de conmutación del freno de estacionamiento. Nota Si el cable de conmutación del freno de estacionamiento es demasiado fino, conecte el cable de estacionamiento (verde claro) de 4 directamente al cable de conmutación del freno de estacionamiento sin utilizar la derivación 5. Precauciones •Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de conducción. •Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o cerca de conductos de calefacción. •Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. Ajuste del ángulo de montaje Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°. Extracción del marco de protección y del soporte (5) Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección 3 y el soporte 1 de la misma. 1 Retire el marco de protección 3. 1 Una las llaves de liberación 6 al marco de protección 3. 2 Retire las llaves de liberación 6 para extraer el marco de protección 3. 2 Retire el soporte 1. 1 Inserte ambas llaves de liberación 6 entre la unidad y el soporte 1 hasta que encajen. 2 Presione el soporte 1 y, a continuación, levante la unidad para separar ambos elementos. Antes de realizar la instalación (6) No instale la unidad en un lugar donde su funcionamiento pueda interferir con la conducción. Ejemplo: — La apertura y el cierre del panel frontal interfiere con el funcionamiento de la palanca del cambio de marchas. — Con el panel frontal abierto, se perjudica el funcionamiento de las señales de emergencia, los interruptores, etc. Exemple de montage (7) Installation dans le tableau de bord Avant d’effectuer l’installation de cet appareil, veillez à refermer la façade de l’appareil et à mettre en place le couvercle de la façade 7. (7-*) •N’appuyez pas sur l’écran LCD lui-même. L’écran pourrait se briser et entraîner des blessures aux doigts. Avant d’effectuer l’installation de l’appareil, veillez à mettre en place le couvercle de la façade fourni 7. •Ne tenez pas l’appareil par la façade lors de l’installation, car cela risque d’endommager l’appareil ou d’entraîner un problème de fonctionnement. Remarques • Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte (7-2). • Assurez-vous que les 4 cliquets situés sur le tour de protection 3 sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil (7-3). Ejemplo de montaje (7) Instalación en el tablero Cuando instale esta unidad, asegúrese de cerrar el panel frontal de la unidad y fijar la tapa del panel frontal 7. (7-*) •No empuje directamente la pantalla LCD ya que podría romperse y causarle heridas en los dedos. Cuando instale la unidad, asegúrese de fijar la tapa del panel frontal suministrada 7. •No sujete la unidad por el panel frontal o la bandeja de discos durante su instalación ya que puede dañarla o causar un mal funcionamiento. Notas • Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje firmemente (7-2). • Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 3 estén bien fijados en las ranuras de la unidad (7-3). Installation de l’appareil dans une voiture japonaise (8) Montaje de la unidad en un automóvil japonés (8) Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant Sony. Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su proveedor Sony. Remarque Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis 2 pour le montage. Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires) Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir (OFF) enfoncée sur l’appareil jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie du véhicule se décharge. Touche de réinitialisation Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, pour réinitialiser l’appareil. Nota Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados 2. Advertencia sobre la instalación en un automóvil que no disponga de posición ACC (accesorio) en el interruptor de la llave de encendido Tras apagar el motor, asegúrese de mantener presionado (OFF) en la unidad hasta que desaparezca la indicación. De lo contrario, la indicación no se apagará y la batería se descargará. Botón de restauración Una vez que finalice la instalación y las conexiones, asegúrese de presionar el botón de reinicio con un bolígrafo u objeto similar para reiniciar la unidad.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-M9905X Manual de usuario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Manual de usuario

El Sony CDX-M9905X es un reproductor de CD para automóvil con una variedad de características que lo hacen perfecto para los entusiastas del audio. Con su potente amplificador incorporado, este reproductor de CD puede generar hasta 52 vatios de potencia máxima por canal, lo que garantiza un sonido nítido y potente. También cuenta con una variedad de ajustes de ecualización preestablecidos, para que puedas personalizar el sonido según tus preferencias. Además, el CDX-M9905X tiene una entrada auxiliar, para que puedas conectar tu reproductor de MP3 o cualquier otra fuente de audio externa.