MartinLogan Crown CDi 1000 Manual de usuario

Categoría
Equipo de música suplementario
Tipo
Manual de usuario
Obtaining Other Language Versions: To obtain information in another
language about the use of this product, please contact your local Crown
Distributor. If you need assistance locating your local distributor, please
contact Crown at 574-294-8000.
This manual does not include all of the details of design, production, or
variations of the equipment. Nor does it cover every possible situation which
may arise during installation, operation or maintenance.
The information provided in this manual was deemed accurate as of the
publication date. However, updates to this information may have occurred.
To obtain the latest version of this manual, please visit the Crown website at
www.crownaudio.com.
Trademark Notice: Crown, Crown Audio and Amcron are registered
trademarks of Crown International. Other trademarks are the property of their
respective owners.
Some models may be exported under the name Amcron
®
.
© 2007 by Crown Audio
®
Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000
139676-5
10/10
Weitere Sprachversionen: bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Crown-Vertrieb für eine Bedienungsanleitung in Ihrer Sprache. Telefonische
Auskunft über Ihren zuständigen Vertrieb erhalten Sie bei Crown unter 001-
574-294-8000.
Diese Bedienungsanleitung enthält nicht sämtliche Einzelheiten der
Kon struktion, Herstellung und Produktvarianten. Sie berücksichtigt auch
nicht alle möglichen Situationen, die während der Installation, Bedienung
und Wartung auftreten können.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden zum Zeitpunkt
ihrer Veröffentlichung als korrekt erachtet. Sie können jedoch mittlerweile
auf einen neueren Stand gebracht worden sein. Für die jeweils jüngste
Ver sion dieser Bedienungsanleitung besuchen Sie bitte die Crown-Website
unter www.crownaudio.com.
Warenzeichen: Crown, Crown Audio und Amcron sind eingetragene
Warenzeichen von Crown International. Andere Warenzeichen sind das
Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber.
Einige Modelle können unter dem Namen Amcron
®
vertrieben
werden.
© 2007 Crown Audio
®
Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana
46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000
Obteniendo otras Versiones de Idioma: Para obtener información en
otro idioma acerca del uso de este producto, contacte por favor a su
Distri buidor Crown local. Si necesita asistencia para localizar a su
distribuidor local, favor de contactar a Crown al 574-294-8000.
Este manual no incluye todos los detalles de diseño, producción, o
varia ciones del equipo. Tampoco cubre cualquier posible situación que
pueda surgir durante la instalación, operación o mantenimiento.
La información provista en este manual fue juzgada precisa a la fecha de
publicación. Sin embargo, pueden haber ocurrido actualizaciones a esta
información. Para obtener la última versión de este manual, por favor visite
la página de internet de Crown en www.crownaudio.com.
Nota de Marcas Registradas: Crown, Crown Audio y Amcron son
mar cas registradas de Crown Internacional. Otras marcas son de la
propiedad de sus respectivos dueños.
Algunos modelos pueden ser exportados bajo el nombre de
Amcron
®
.
Derechos reservados por Crown Audio
®
Inc, © 2007, 1718 W. Mishawaka
Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000.
Pour obtenir des versions en d’autres langues: Pour obtenir des
informations dans une autre langue quant à l’emploi de ce produit, veuillez
contacter votre distributeur Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour
trouver votre distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-294-8000.
Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception, production ou
variation de l’équipement. Il ne couvre pas non plus toutes les situations
possibles pouvant survenir durant l’installation, l’utilisation ou la
mainte nance.
Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées exactes à la date
de publication. Toutefois, des mises à jour de ces informations peuvent avoir
été faites. Pour obtenir la dernière version de ce manuel, veuillez vis iter le
site web Crown: www.crownaudio.com.
Note relative aux marques commerciales: Crown, Crown Audio et Amcron
sont des marques déposées de Crown International. Les autres marques
commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Certains modèles peuvent être exportés sous le nom Amcron
®
.
© 2007 par Crown Audio
®
Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574-294-8000
Operation Manual
CDi 6000
CDi 4000
CDi Series
Gamme CDi
CDi-Serie
Serie CDi
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
CDi 2000
CDi 1000
Amplificadores de potencia
page 4
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 5
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
Table of Contents
Instructions de sécurité importantes ........................................2
Déclaration de conformité ........................................................3
1 Bienvenue .................................................5
1.1 Fonctionnalités ............................................................. 6
1.2 Comment utiliser ce manuel ......................................... 6
2 Installation ...............................................7
2.1 Déballez votre amplificateur .........................................7
2.2 Installez votre amplificateur .......................................... 8
2.3 Assurez une bonne ventilation ...................................... 8
2.4 Choisissez le câble et les connecteurs d’entrée ..............9
2.5 Choisissez le câble et les connecteurs de sortie.............10
2.6 Câblez votre système ....................................................11
2.6.1 Mode dual .............................................................11
2.6.2 Mode mono-bridgé ............................................... 12
2.7 Connexion au secteur .................................................. 13
2.8 Protégez vos enceintes ................................................. 13
2.9 Procédure de mise en route .......................................... 14
3 Utilisation ................................................. 15
3.1 Précautions ..................................................................15
3.2 Commandes et indicateurs de façade ............................16
3.3 Commandes et connecteurs de face arrière ...................18
4 Fonctions avancées et options .........................19
4.1 Systèmes de protection ................................................. 19
4.1.1 Limiteur de courant en sortie ................................. 19
4.1.2. Protection CC ......................................................19
4.1.3 Protection thermique .............................................19
4.1.4 Protection anti-choc ..............................................20
4.1.5 Couvertures de Sécurité d’Atténuateur ................... 20
4.1.6 Préréglages et modes DSP .................................... 21
5 Mauvais fonctionnement ...............................30
6 Caractéristiques .........................................32
7 Maintenance ..............................................33
8 Garantie ...................................................35
Enregistrement de le produit ...................................................41
La Forme de Renseignements de Service D’usine de Crown .....43
Table des matières
Wichtige Sicherheitshinweise ....................................................... 2
Herstellerbescheinigung ............................................................... 3
1 Einleitung ....................................................5
1.1 Ausstattungsmerkmale .......................................................6
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung ..........................................6
2 Installation ...................................................7
2.1 Auspacken der Endstufe ....................................................7
2.2 Einbau der Endstufe ...........................................................8
2.3 Kühlung ............................................................................8
2.4 Eingangsverbindungen .....................................................9
2.5 Ausgangsverbindungen ....................................................10
2.6 Verkabelung ......................................................................11
2.6.1 Stereo ........................................................................11
2.6.2 Mono-Brückenbetrieb ................................................12
2.7 Netzanschluß ....................................................................13
2.8 Lautsprecherschutz ...........................................................13
2.9 Inbetriebnahme .................................................................14
3 Bedienung ...................................................15
3.1 Vorsichtsmaßnahmen ........................................................15
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen ..................................... 16
3.3 Rückseitige Regler und Anschlüsse.....................................18
4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und
Optionen .......................................................19
4.1 Schutzschaltungen ............................................................ 19
4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung ........................................19
4.1.2 Gleichstromschutz .....................................................19
4.1.3 Thermischer Schutz....................................................19
4.1.4 Sicherheitsabdeckung ................................................ 20
4.1.5 Lautstärkeregler-Sicherheitsabdeckungen ..................20
4.1.6 DSP Voreinstellungen und Prozesse...........................21
5 Fehlersuche .................................................. 30
6 Technische Daten ...........................................32
7 Wartung .......................................................33
8 Garantie ......................................................35
Produktausrichtung ....................................................................... 41
Crown Service-Information ...........................................................43
Inhaltsverzeichnis
Instrucciones de seguridad importantes ..................................................2
Declaración de conformidad .................................................................... 3
1 Bienvenida ...........................................................5
1.1 Características .............................................................................. 6
1.2 Como usar este manual.................................................................6
2 Configuración ........................................................7
2.1 Desempaque su amplificador ....................................................... 7
2.2 Instale su amplificador ..................................................................8
2.3 Asegure una ventilación adecuada ...............................................8
2.4 Seleccione el cableado y conectores de entrada ............................9
2.5 Seleccione el cableado y conectores de salida ..............................10
2.6 Cablee su sistema .........................................................................11
2.6.1 Modo stereo ..........................................................................11
2.6.2 Modo bridge-mono ...............................................................12
2.7 Conecte al suministro eléctrico ..................................................... 13
2.8 Protección de los altavoces ...........................................................13
2.9 Procedimiento de encendido .........................................................14
3 Operación ............................................................15
3.1 Precauciones ................................................................................ 15
3.2 Controles e indicadores del panel frontal ......................................16
3.3 Controles y conectores del panel trasero ....................................... 18
4 Opciones y características avanzadas ...........................19
4.1 Sistemas de protección .................................................................19
4.1.1 Limitación de la corriente de salida .......................................19
4.1.2 Protección contra corriente directa (DC) ................................19
4.1.3 Protección térmica ................................................................ 19
4.1.4 Cubierta “NoTocar” ............................................................... 20
4.1.5 Cubiertas de la seguridad del control de volumen..................20
4.1.6 Funciones preprogramadas y procesos DSP ......................... 21
5 Solución de problemas .............................................30
6 Especificaciones ....................................................32
7 Servicio ..............................................................33
8 Garantía ..............................................................35
Registro del producto .............................................................................. 41
Formato de información del servicio de fábrica de Crown ........................ 43
Indice
1 Welcome
The CDi Series of Crown
®
amplifiers are professional
tools designed and built for installed sound applications.
The series includes three models which are identical
except for output power: CDi 1000, CDi 2000, CDi 4000
and CDi 6000. All are rugged and lightweight, and offer
unmatched value in their class.
CDi-Series amplifiers feature an intuitive front-panel LCD
screen to guide installers through their configurations.
CDi amplifiers also offer onboard DSP for loudspeaker
signal processing. Other features include a switch-mode
universal power supply, useful function indicators,
pro portional-speed fan-assisted cooling, removable Phoe-
nix-style inputs, barrier strip outputs for low-Z or
70V/140V loads, short-circuit protection and more.
In addition, CDi Series amplifiers include a number of
features which require some explanation before they can
be used to their maximum advantage.
Please take the time to study this manual so that you can
obtain the best possible service from your amplifier.
1 Einleitung
Die Endstufen der CDi-Serie von Crown
®
sind von
Konzeption und Bauweise her professionelle Werkzeuge
für Installed-Sound-Anwendungen. Die Serie hat drei
Modelle, die außer Abgabeleistung identisch sind.-
Modelle: CDi 1000, CDi 2000, CDi 4000 und CDi 6000.
Beide sind robust, leicht gebaut, und bieten in ihrer
Klasse unerre ichten Wert.
Die Endstufen der CDi-Serie kennzeichnen einen
intu itiven Frontverkleidung LCD Schirm, um Installateure
durch ihre Konfigurationen zu führen. Die Endstufenbi-
eten auch an Bord DSP für die LautsprecherSignalauf-
bereitung an.Weitere Merkmale sind das Universal-
Schaltnetzteil, nützliche Funktionsanzeigen,
temperaturg eregelter Lüfter, und abnehmbare Phoenix-
Eingänge.
Darüber hinaus bieten CDi-Endstufen einige Austat-
tungsmerkmale, deren Vorzüge einer näheren Erklärung
bedürfen.
1 Bienvenida
La Serie CDi de amplificadores Crown
®
es una her ramienta
profesional diseñada y construida para aplica ciones de
sonido instaladas. La serie incluye tres modelos que son
idénticos salvo por la potencia de sal ida: CDi 1000, CDi
2000, CDi 4000 y CDi 6000. Son resistentes y livianos, y
ofrecen un valor sin igual en su clase.
Los amplificadores de la Serie CDi ofrecen una pantalla
intuitiva del LCD del panel de delante para dirigir
instala dores con sus configuraciones. Los amplificadores
tam bién ofrecen onboard DSP para el proceso de señal
del altavoz. Otras características incluyen suministro
eléc trico universal con intercambio del modo, útiles
indica dores de función, refrigeración por ventilación
proporcional a la velocidad, entradas removibles estilo
Phoenix, terminales de salida para cargas baja Z o
70V/140V, protección de circuito chico y más.
Además, los amplificadores de la Serie DSi incluyen
varias características que requieren de explicación antes
de que puedan ser usados con el mayor provecho.
Por favor dedique tiempo al estudio de este manual para
que usted pueda obtener el mejor servicio posible de su
amplificador.
1 Bienvenue
Les amplificateurs CDi Series de Crown
®
sont des outils
professionnels conçus et fabriqués pour des installations
acoustiques. Cette série d’amplificateurs comprend trois
modèles identiques mais aux sorties électriques
dif férentes : Le CDi 1000, le CDi 2000, le CDi 4000 et le
CDi 6000. Ces modèles sont solides et légers, d’une
qualité inégalée dans leur catégorie.
Les amplificateurs CDi Series comportent un écran intui tif
d’affichage à LCD avant pour guider des installateurs par
leurs configurations. Les amplificateurs offrent égale ment
à bord de DSP pour le traitement des signaux de haut-
parleur. Ses autres fonctionnalités comportent une
alimentation électrique universelle avec interrupteur, des
indicateurs de fonction utiles, un refroidissement assisté
par un ventilateur proportionnel à la vitesse, des entrées
de type Phoenix amovibles, des borniers de sorties pour
des charges de basse impédance ou 70 V/140 V, une
protection contre les courts-circuits et autres accessoi res.
De plus, les amplificateurs de la gamme CDi compren-
nent un bon nombre de fonctions qui nécessitent
quelques explications avant de pouvoir en tirer le meilleur
parti.
Veuillez prendre le temps d’étudier ce manuel pour que
vous puissiez obtenir le meilleur rendu possible de votre
amplificateur.
Important Safety Instructions........................................ 2
Declaration of Conformity ............................................ 3
1 Welcome ...........................................5
1.1 Features ........................................................... 6
1.2 How to Use This Manual .................................. 6
2 Setup ...............................................7
2.1 Unpack Your Amplifier .................................... 7
2.2 Install Your Amplifier....................................... 8
2.3 Ensure Proper Cooling .................................... 8
2.4 Choose Input Wire and Connectors................. 9
2.5 Choose Output Wire and Connectors ............. 10
2.6 Wire Your System........................................... 11
2.6.1 Dual Mode ............................................ 11
2.6.2 Bridge-Mono Mode............................... 12
2.7 Connect to AC Mains ..................................... 13
2.8 Protecting Your Speaker ................................. 13
2.9 Startup Procedure .......................................... 14
3 Operation.........................................15
3.1 Precautions ..................................................... 15
3.2 Front Panel Controls and Indicators ................ 16
3.3 Back Panel Controls and Connectors .............. 18
4 Advanced Features and Options ...............19
4.1 Protection Systems ......................................... 19
4.1.1 Output Current Limiting ......................... 19
4.1.2 DC Protection......................................... 19
4.1.3 Thermal Protection ................................. 19
4.1.4 Non-Touch Cover ................................... 20
4.1.5 Attenuator Security Covers ..................... 20
4.1.6 DSP Presets and Processes ................... 21
5 Troubleshooting .................................. 30
6 Specifications ....................................32
7 Service ............................................ 33
8 Warranty ..........................................35
Product Registration.................................................... 41
Crown Factory Service Information Form .................... 43
Amplificadores de potencia
page 6
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 7
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
1.1 Features
Accurate, uncolored sound with very low distortion for
the best in music and voice reproduction
Advanced protection circuitry guards against: shorted
outputs, open circuits, DC, mismatched loads, general
overheating, high-frequency overloads and internal
faults
Extremely versatile; rated for 2, 4, 8 ohms loads and
70V and 140V outputs
Intuitive front-panel LCD screen for quick, easy
con figuration
Switch-mode universal power supply
Onboard digital signal processing includes cross overs,
EQ filters, delay, and output limiting
All products ll 2U rack spaces and weigh under 19
pounds
Barrier strip outputs for low-Z or 70V/140V loads,
removable Phoenix-style inputs
Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty
completely protects your investment and guarantees its
specifications.
1.2 How to Use This Manual
This manual provides you with the necessary information to
safely and correctly setup and operate your amplifier. It does
not cover every aspect of installation, setup or operation that
might occur under every condition. For additional
information, please consult Crown’s Amplifier Application
Guide (available online at www.crownau dio.com), Crown
Technical Support, your system installer or retailer.
We strongly recommend you read all instructions,
warn ings and cautions contained in this manual. Also, for
your protection, please send in your warranty registration
card today. And save your bill of sale — it’s your official
proof of purchase.
Bitte nehmen Sie sich Zeit, diese Bedienungsanleitung zu
studieren, um die Leistungsfähigkeit Ihrer Endstufe
opti mal nutzen zu können.
1.1 Eigenschaften
Authentischer, unverfälschter Klang mit äußerst
ger inger Verzerrung für höchste Wiedergabequalität
von Musik und Sprache
Fortschrittliche Schutzschaltungen für Kurzschluss,
Leerlauf, Gleichspannung, falsch angeschlossene
Las ten, Überhitzung, hochfrequente Störungen und
interne Fehler
Veranschlagen für 2, 4, 8 Ohm Lasten und Ausgänge
70V und 140V
Intuitiver Frontverkleidung LCD Schirm für schnelle,
einfache Konfiguration
Universal-Schaltnetzteil
DSP für Trennfrequenzen, EQ, Output-Begrenzung, und
Delay
Alle Produkte für 2HE-Rackmontage und Gewicht unter
9 kg.
Schraubklemmenausgänge für niedrige Impedanzen
oder 70V/140V Lasten, abnehmbare Phoenix-Eingänge
Dreijährige, verschuldungsunabhängige, voll
übertrag bare Gewährleistung schützt Ihre Investition
und garantiert die Spezifikation
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält alle nötigen
Informa tionen zur sicheren und korrekten Installation und
Bedie nung Ihrer Endstufe. Sie deckt jedoch nicht alle
Aspekte der Installation und Bedienung ab, die unter säm-
tlichen möglichen Bedingungen auftreten können. Für
weiterge hende Informationenen lesen Sie bitte Crown’s
End stufen-Ratgeber (unter www.crownaudio.com online
erhältlich) oder wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Vertrieb, Ihren Installateur oder Einzelhändler.
Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung und alle
Sicherheitshinweise darin sorgfältig zu lesen. Senden Sie zu
Ihrem Schutz die Garantieregistration bitte umgehend ein.
Und heben Sie Ihre Quittung als offiziellen Kaufbeleg auf!
1.1 Características
Sonido preciso y el con muy bajo nivel de distorsión
para lograr lo máximo en reproducción de música y voz
Dispositivos de seguridad de avanzada para la
protec ción de circuitos contra: cortocircuitos en las
salidas, circuitos abiertos, corriente directa (DC),
cargas desiguales, sobrecalentamiento general,
sobrecargas de alta frecuencia y fallas internas
Clasicado para 2, 4, 8 ohmios y las salidas 70V y
140V
Pantalla intuitiva del LCD del panel de delante para la
configuración rápida, fácil
Suministro eléctrico universal con intercambio del
modo
DSP para frecuencias de transición, ecualización (EQ),
limitación, y retardo
Todos los productos caben en los espacios del
gabi nete 2U y pesan menos de 9 Kg. (20 libras)
Terminales de salida para cargas baja Z o 70V/140V,
entradas removibles estilo Phoenix
La garantía de tres años, a prueba de fallas y
completa mente transferible protege totalmente su
inversión y garantiza las especificaciones del producto.
1.2 Como usar este manual
Este manual le proporciona la información necesaria para
configurar y operar, segura y correctamente su
amplificador. No cubre todos los aspectos de la
insta lación, configuración u operación que pudieran
ocurrir bajo todas las condiciones. Para información
adicional, favor de consultar La Guía de Aplicación de
Amplificado res de Crown (disponible en línea en www.
crownau dio.com) o, contactar al soporte técnico de
Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local.
Le exhortamos a que lea todas las instrucciones,
adver tencias y precauciones contenidas en este manual.
Tam bién, para su seguridad, envíenos su tarjeta de
registro de garantía hoy mismo. Conserve su nota de
venta - es su comprobante de compra oficial.
1.1 Fonctionnalites
Son précis et non teinté avec une distorsion très faible pour
obtenir la meilleure reproduction de musique et de voix
Protection avancée des circuits contre : courts-circuits, circuits
ouverts, CC, charges non équilibrées, sur chauffe générale,
surcharges de hautes fréquences et pannes internes
À usages multiples, évalué pour 2, 4, 8 ohms de charges et
sorties 70V et 140V
Écran intuitif d’afchage à LCD avant pour la congu ration rapide
et facile
Alimentation électrique universelle avec interrupteur
DSP pour les fréquences de coupure, la correction, la limitation,
et le temps de retard
Tous nos produits utilisent 2 unités de rack et pèsent moins de 9
kg
Borniers de sortie pour des charges de basse impédance ou 70 V/
140V, entrées type Phoenix amovibles
Garantie en cas de panne, pendant 3 ans, transférable, pour
protéger totalement votre investissement et vous garantir ses
spécifications.
1.2 Comment utiliser ce manuel
Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour installer
et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre et correcte. Il
ne couvre pas tous les aspects de l’installation, de la configuration
ou du fonctionnement qui peuvent se produire dans certaines
conditions. Pour des informations supplémentaires, veuillez
consulter l’Amplifier Application Guide de Crown (disponible en
ligne sur www.crownaudio.com), le service technique
Crown, votre installateur ou détaillant.
Nous vous recommandons fortement de lire toutes les instructions,
alertes et précautions contenues dans ce manuel. De plus, pour
votre protection, veuillez envoyer votre carte d’enregistrement de
garantie aujourd’hui. Conservez votre facture d’achat – c’est votre
preuve d’achat officielle.
2 Setup
2 Installation
2 Configuración
2.1 Unpack Your Amplifier
Please unpack and inspect your amplifier for
any damage that may have occurred during
transit. If damage is found, notify the
transpor tation company immediately. Only you
can ini tiate a claim for shipping damage. Crown
will be happy to help as needed. Save the
shipping carton as evidence of damage for the
shipper’s inspection.
We also recommend that you save all packing
materials so you will have them if you ever need
to transport the unit. Never ship the unit
without the factory pack.
YOU WILL NEED (not supplied):
Input wiring cables
Output wiring cables
Rack for mounting amplier (or a stable
sur face for stacking)
WARNING: Before you start to set up
your amplifier, make sure you read and
observe the Important Safety Instruc-
tions found at the beginning of this
manual.
2.1 Auspacken der Endstufe
Bitte untersuchen Sie Ihre Endstufe nach dem
Auspacken auf mögliche Transportschäden.
Benachrichtigen Sie den Transporteur im Falle
eines Schadens umgehend, denn nur Sie
kön nen den Schaden geltend machen. Falls
nötig wird Crown Sie dabei unterstützen.
Bewahren Sie den Versandkarton zum
Schadensbeweis auf.
Wir empfehlen auch, das Verpackungsmaterial
zum eventuellen Transport des Geräts
aufzube wahren. Bitte verschicken Sie das
Gerät immer in der Originalverpackung.
SIE BENÖTIGEN (im Lieferumfang nicht
enthalten):
Anschlußkabel
Lautsprecherkabel
ein Rack zum Einbau der Endstufe (oder eine
stabile Oberfläche zum Stapeln)
WARNUNG: Befolgen Sie in jedem Fall
die wichtigen Sicherheitshinweise am
Anfang dieser Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Installation Ihrer
End stufe beginnen!
2.1 Desempaque su amplificador
Por favor desempaque e inspeccione su
ampli ficador por cualquier daño que pueda
haber ocurrido durante el transporte. Si
encuentra algún daño, notifique
inmediatamente a la compañía transportista.
Solamente usted podrá iniciar una reclamación
por daños durante el envío. Crown se
complacerá en brindar la ayuda necesaria.
Conserve el empaque de envío como prueba del
daño para la inspección del remitente.
También le recomendamos conservar todos los
materiales de empaque para que cuente con
ellos en caso de necesitar transportar la unidad.
Nunca envíe la unidad sin el empaque
de fábrica.
USTED NECESITARA (No provisto):
Cables para la conexión de entrada
Cables para la conexión de salida
Gabinete para montar el amplicador (o una
superficie estable para ponerlo encima)
ADVERTENCIA: Antes de empezar a
con figurar el amplificador, asegúrese de
leer y observar las Instrucciones de
Seguridad Importantes que se
encuent ran al principio de este manual.
2.1 Déballez votre amplificateur
Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à
la recherche de tout dommage pouvant s’être produit
durant le transport. Si vous constatez un dommage,
prévenez immédiatement la société de transport.
Vous êtes le seul à pouvoir déposer une réclamation
pour un dommage de transport. Crown sera ravi de
vous aider en cas de besoin. Conservez le carton
d’emballage comme preuve du dommage pour
l’inspection par le transporteur.
Nous vous recommandons aussi de conserver tous
les éléments d’emballage à disposition au cas où
vous devriez transporter l’unité. N’expédiez jamais
l’unité sans son emballage d’usine.
IL VOUS FAUDRA (non fournis):
Des câbles pour l’entrée,
Des câbles pour la sortie.
Un rack pour monter l’amplicateur (ou une sur face
stable pour le poser)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer à
installer votre amplificateur, veillez à
lire et suivre les instructions de sécurité
importantes se trouvant au début de ce
manuel.
2 Installation
Amplificadores de potencia
page 8
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 9
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
Figure 2.2
Airflow
Figure 2.1
Dimensions
2.2 Install Your Amplifier
CAUTION: Before you begin, make sure
your amplifier is disconnected from the
power source, with the power switch in
the “off” position and all level controls
turned completely down (counterclock-
wise).
Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment
rack (EIA RS-310B). See Figure 2.1 for ampli fier
dimensions.
You may also stack amps without using a
cabinet.
NOTE: When transporting, amplifiers should be
supported at both front and back.
2.3 Ensure Proper Cooling
When using an equipment rack, mount units
directly on top of each other. Close any open
spaces in rack with blank panels. DO NOT block
front or rear air vents. The back of the rack
should be open.
Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow.
Figure 2.1
Dimensions
Abb. 2.1
Abmessungen
Figura 2.1
Dimensiones
Figure 2.2
Flux d’air
Abb. 2.2
Luftstrom
Figura 2.2
Flujo de Aire
2.2 Einbau der Endstufe
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Einbau, daß Ihre Endstufe vom Netz
getrennt ist, der Netzschalter in der
“OFF”-Position steht und alle
Pegel steller auf Linksanschlag stehen.
Verwenden Sie ein Standard 19”-Rack (48,3
cm; EIA RS-310B). siehe Abbildung 2.1 Zu den
Endstufenabmessungen siehe Abbildung 2.1.
Endstufen können auch ohne Rack gestapelt
werden.
ACHTUNG: Zum Transport sollte die Endstufe
an Vorder- und Rückseite abgestützt sein.
2.3 Kühlung
Montieren Sie Geräte in einem Rack direkt
übereinander. Verschließen Sie offene
Höhe neinheiten mit Abdeckplatten. Blockieren
Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die
Belüftung söffnungen! Die Rückseite der
Zahnstange sollte geöffnet sein.
Abbildung 2.2 zeigt den Luftstrom der End stufe.
2.2 Instale su amplificador
PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que
su amplificador esté desconectado del suministro
eléctrico, con el interruptor de encendido en la
posición de “off “ (apagado) y todos los controles
de nivel completamente cerrados (en dirección
contraria a las manecillas del reloj).
Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de
19 pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las
dimen siones del amplificador.
Usted también puede apilar amplificadores uno sobre otro
sin usar un gabinete.
NOTA: Durante la transportación, los amplificadores
deberán estar soportados tanto por el frente como por
detrás.
2.3 Asegure una ventilación adecuada
Cuando se use un gabinete para equipo, monte las
unidades una directamente sobre otra. Cierre cualquier
espacio en el gabinete con paneles sólidos. NO obstruya
las ventilaciones de aire frontales o traseras. La parte
trasera del gabinete deberá estar abierta.
La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplifica dor.
2.2 Installez votre amplificateur
ATTENTION: Avant de commencer,
assurez-vous que votre amplificateur est
déconnecté de la source d’alimentation,
avec son interrupteur d’alimentation en
position “off” et toutes les commandes de
niveau totalement abaissées (dans le sens
anti-horaire).
Utilisez un rack pour équipement au standard 19”
(48,3 cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour
lesdimensions de l’amplificateur.
Vous pouvez aussi empiler les amplis sans uti liser
de meuble.
NOTE: Lors du transport, les amplificateurs
doivent
être soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière.
2.3 Assurez une bonne ventilation
Quand vous utilisez un rack d’équipement, montez
les unités directement l’une sur l’autre. Fermez tout
espace vide d’un rack avec des panneaux vierges.
Ne bloquez pas les ventilations situées devant ou
derrière. L’arrière du rack devrait être ouvert.
La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans
un amplificateur.
CDi 6000
CDi 1000
CDi 2000
CDi 4000
In.
In.
In.
In.
cm
cm
cm
cm
Figure 2.3 Input Connector Phoenix Wiring,
Bal anced (Top) and Unbalanced (Bottom)
2.4 Choose Input Wire
and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally wired
balanced line (two-conductor plus shield), 22-24 gauge
cables and connectors. At the amplifier inputs, use
Phoe nix-style connectors (see Figure 2.3).
Unbalanced lines may be used, but may result in hum or RF
noise over long cable runs.
NOTE: Custom wiring should only be performed by
qualified personnel.
Figure 2.3 Câblage du connecteur pour entrée
symétrique et asymétrique
Abb. 2.3 Symmetrischer (oben) und unsymme-
trischer (unten)
Figura 2.3 Cableado del Conector Phoenix de la
Entrada, Balanceado (Superior) y Desbalanceado
(Inferior)
2.4 Eingangsverbindungen
Crown empfiehlt vorgefertigte oder professionell
ver drahtete symmetrische Leitungen (zwei Leiter 22-24
plus Abschirmung) und Anschlüsse. Verwenden Sie
Phönix-Anschlüsse für die Verstärkereingänge (siehe
Abbildung 2.3).
Nicht-symmetrische Leitungen können verwendet werden,
führen aber möglicherweise zu Brummen oder RF-
Raus chen bei langen Kabellängen.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertige,
pro fessionell verdrahtete Kabel.
2.4 Seleccione el cableado y conectores de
entrada
Crown recomienda el uso de líneas balanceadas (dos
con ductores más blindaje) prefabricadas o
profesionalmente construidas con conectores y cables
calibre 22 a 24. En las entradas del amplificador, use
conectores estilo Phoenix (ver Figura 2.3).
También pueden usarse líneas desbalanceadas, pero
podrían generar zumbido o ruido RF en tramos largos de
cable.
NOTA: El cableado especial deberá ser realizado
solamente por personal calificado.
2.4 Choisissez le câble et les connecteurs
d’entrée
Crown recommande l’emploi de connecteurs et câbles de
section 0,2 à 0,35 mm² préfabriqués ou professionnellement
câblés pour une ligne symétrique (deux conducteurs +
blindage). Vous devez utiliser des connecteurs de type
Phoenix (cf. Figure 2.3) pour le câble entrant de l’amplifica-
teur.
Vous pouvez utiliser des lignes asymétriques, mais elles
peuvent entraîner des bourdonnements ou du bruit HF
lor sque les câbles sont longs.
NOTE: Un câblage personnel ne doit être accompli
que par un personnel qualifié.
2 Setup (continued)
2 Installation (forts.)
2 Installation (suite)
2 Configuración (continuación)
BALANCED LINES
UNBALANCED LINES
INPUT
SOURCE
SOURCE
SOURCE
SOURCE
SHIELD
SHIELD
SHIELD
SHIELD
INPUT
Amplificadores de potencia
page 10
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 11
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
2.5 Choose Output Wire and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally
wired, high-quality, two-conductor, heavy gauge
speaker wire and connectors. You can use spade lugs or
bare wire for your output connectors (Figure 2.4). To
prevent the possibility of short-circuits, wrap or
other wise insulate exposed loudspeaker cable
connectors.
Using the guidelines below, select the appropriate size
of wire based on the distance from amplifier to speaker.
Distance Wire Size
up to 25 ft. 16 AWG
26-40 ft. 14 AWG
41-60 ft. 12 AWG
61-100 ft. 10 AWG
101-150 ft. 8 AWG
151-250 ft. 6 AWG
CAUTION: Never use shielded cable for output
wiring.
Figure 2.4 Barrier Strip Output Wiring
Figure 2.4 Câblage du bornier de sortie
Abb. 2.4 Ausgangsverkabelung mit Schraubklemmen
Figura 2.4 Terminales de conexiones de salida
2.5 Wahl der Ausgangskabel und
Anschlüsse
Crown empfiehlt vorgefertige oder professionell
ver drahtete und qualitativ hochwertige Zweileiter-
Lautspre cherkabel und Anschlüsse mit großem
Leiterdurchschnitt. Sie können sowohl Spade-Lug-
Anschlüsse als auch Blankdraht für die Ausgänge
ver wenden (Abbildung 2.4). Um Kurzschlüsse zu
ver hindern, umwickeln Sie offenliegende
Lautsprecherkabelanschlüsse, bzw. verwenden Sie eine
geeignete Isolierung.
Wählen Sie die korrekte Leiterstärke entsprechend der
Distanz zwischen Endstufe und Lautsprecher:
Kabellänge Leiterquerschnitt
bis 7,5m 1,5mm²
bis 12m 2mm²
bis 18m 3,5mm²
bis 30m 5mm²
bis 45m 8,5mm²
bis 75m 13mm²
VORSICHT: Verwenden Sie nie abgeschirmte
Kabel zum Lautsprecheranschluß.
2.5 Seleccione el cableado y conectores de
sal ida
Crown recomienda el uso de conectores y cables de alta calidad
para altoparlantes, de dos conductores, de calibre grueso, ya
sean prefabricados o construidos profesionalmente. Usted puede
usar conectores zapatas o cable desnudo para la conexión de
salida (Figura 2.4). Para prevenir la posibilidad de corto circuito,
cubra ó de otra forma, aísle los conectores expuestos del cable
para altoparlante.
Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre
apropi ado del cable basado en la distancia del amplificador al
altopar lante.
Distancia Calibre del Cable
Hasta 25 pies. 16 AWG
26-40 pies 14 AWG
41-60 pies 12 AWG
61-100 pies 10 AWG
101-150 pies 8 AWG
151-250 pies 6 AWG
PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el
cableado de salida.
2.5 Choisissez le câble et les connect-
eurs de sortie
Crown recommande des conducteurs et câbles
d’ence inte de bon calibre préfabriqués ou câblés
profession nellement, de haute qualité à deux
conducteurs. Vous pouvez utiliser un connecteur des
cosses à fourche ou un câble nu pour vos connecteurs
de sortie (Figure 2.4). Pour prévenir le risque de court-
circuit, emballez ou isolez les connecteurs de câble
d’enceinte exposés.
A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille
de câble enfonction de la distance séparant l’amplifica-
teur de l’enceinte.
Distance Section du cable
Jusqa a 7,5 m 1,5 mm
2
7,5 - 12 m 2 mm
2
12 - 18 m 3,5 mm
2
18 - 30 m 5 mm
2
30 - 45 m 8,5 mm
2
45 - 75 m 13 mm
2
ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé
pour le câblage de sortie.
2 Setup (continued)
2 Installation (forts.)
2 Installation (suite)
2 Configuración (continuación)
2.6 Wire Your System
2.6.1 Dual Mode
Typical input and output wiring is shown in Figure
2.5.
INPUTS: Connect input wiring for both channels.
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output
connectors.
Connect Channel 1 loudspeaker’s positive (+) lead to
Channel 1 positive (+) terminal of amp; repeat for
negative (–). Repeat Channel 2 wiring as for Channel
1.
2.6 Verkabelung
2.6.1 Dual
Abbildung 2.5 zeigt die typische Ein- und
Ausgangs verkabelung.
EINGÄNGE: Schließen Sie die Kabel der beiden
Ein gangskanäle an.
AUSGÄNGE: Achten Sie unbedingt auf korrekte
Polarität (+/-) der Anschlüsse.
Verbinden Sie den positiven Leiter (+) eines
Lautsprecherkabels mit dem positiven Ausgang (+)
von Kanal 1 der Endstufe und den negativen (-) mit
dem negativen Ausgang (schwarz). Schließen Sie das
zweite Lautsprecherkabel an Kanal 2 ebenso an.
2.6 Cablee su sistema
2.6.1 Modo Dual
El cableado típico de entrada y salida es mostrado en la
Figura 2.5.
ENTRADAS: Conecte los cables de entrada para ambos
canales.
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/-) en los
conectores de salida.
Conecte el cable positivo(+) de el altoparlante del Canal 1 a
la terminal positiva (+) del canal 1 del amplificador; repita
para el negativo (-). Repita el proceso completo del Canal 1
para el Canal 2.
Channel 2
Channel 2
Channel 1
Channel 1
Canal 2
Kanal 2
Canal 1
Kanal 1
Canal 2
Kanal 2
Canal 1
Kanal 1
Figure 2.5 System Wiring,
Dual Mode
Figure 2.5 Câblage du
système, Mode Dual
Abb. 2.5 Systemverkabe-
lung, Stereomodus
Figura 2.5 Cableado del
sistema en modo Dual
2 Setup (continued)
2 Installation (forts.)
2 Installation (suite)
2 Configuración (continuación)
2.6 Câblez votre système
2.6.1 Mode dual par borniers
Le câblage typique d’entrée et de sortie est représenté
dans la Figure 2.5.
ENTREES: Branchez le câble d’entrée pour les deux
canaux.
SORTIES: Conservez la polarité correcte (+/-) sur les
connecteurs de sortie.
Connectez l’entrée positive (+) de l’enceinte du canal 1
au bornier positif (+) du canal 1 de l’ampli; répétez
cela pour le négatif (-). Faites de même pour le canal
2.
Amplificadores de potencia
page 12
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 13
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
2 Setup (continued)
Figure 2.6 System Wiring,
Bridge-Mono Mode
Channel 1
Canal 1
Kanal 1
2.6.2 Bridge-Mono Mode
Typical input and output wiring is shown in
Figure 2.6.
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin
assignments for commonly used connector types in
the Crown Amplifier Application Guide available at
www.crownaudio.com.
OUTPUTS: Connect the speaker across barrier-strip
terminals 1+ and 2+.
IMPORTANT: Set the Bridge/Normal switch
in the LCD screen to “Bridge.” See Section
4.1.5.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the
Channel 1 Level control is functional (unless
you make an alternate selection via the “Y”
menu. See Section 4.1.6.)
2.6.2 Mono-Brückenmodus
Die typische Ein- und Ausgangsverkabelung ist in den
Abb. 2.6 dargestellt.
HINWEIS: Crown verfügt über Referenzinformationen zu
den Verkabelungspolzuweisungen für gebräuchliche
Steckertypen, die Sie im Abschnitt Crown Amplifier
Application Guide auf unserer Webseite www.
crownau dio.com einsehen können.
AUSGÄNGE: Verbinden Sie die Lautsprecher mit den
Schraubklemmen 1+ und 2+.
WICHTIG: Die Brücke/den normalen Schalter auf
dem LCD Schirm auf „Brücke stellen.“ Abschnitt
4.1.5 sehen.
HINWEIS: Im Mono-Brückenmodus ist auss-
chließlich der Regler für “Channel 1 Level”
(Pegel Kanal 1) funktionsfähig (sofern dies nicht
über das “Y”-Menü anders eingestellt ist Siehe
Abschnitt 4.1.6.)
2.6.2 Modo bridge-mono
La Figura 2.6 muestran el cableado de entrada y
salida típico.
NOTA: Crown brinda una referencia acerca de
asig naciones de terminales de cableado para tipos
de conectores de uso común en la Guía de
Aplicación para Amplificadores Crown disponible
en www.crownaudio.com.
SALIDAS: Conecte el altoparlante a las terminales
1+ y 2+.
O bien, conecte el altoparlante a las terminales 1+ y
2+ del conector Speakon® del Canal 1 (como se
muestra en la Figura 2.9).
IMPORTANTE: Coloque el interruptor Bridge/
Normal de la pantalla de LCD en la posición
“Bridge”. Consulte la Sección 4.1.5.
NOTA: En el modo Bridge-Mono, sólo
funci ona el control de Nivel del Canal 1 (a
menos que usted realice otra selección
mediante el menú “Y”. Ver Sección 4.1.6.)
Abb. 2.6 Systemverkabelung,
Mono-Brückenmodus
Figure 2.6 Câblage du système
en mode mono-bridgé
Figura 2.6 Cableado del sistema en modo
Bridge-Mono
2 Installation (forts.)
2 Installation (suite)
2 Configuración (continuación)
2.6.2 Mode mono-bridgé
Le branchement typique des entrées et des sorties
est indiqué sur le figure 2.6.
NOTE: Crown fournit une référence des affectations
des broches pour les types de connecteurs
commu nément utilisés dans le “ Crown Amplifier
Applica tion Guide “ disponible sur www.
crownaudio.com.
SORTIES : Connectez le haut-parleur aux borniers
1+ et 2+.
IMPORTANT: Paramétrez la sélection
Bridgé/Normal sur “Bridgé” à partir l’écran
LCD. Voir section 4.1.5.
NOTE : En mode mono-bridgé, seul le canal
1 fonctionne (sauf si vous avez effectué une
autre sélection dans le menu Y. Cf. section
4.1.6.)
2.7 Connect to AC Mains
Connect your amplifier to the AC mains power source
(power outlet) with the supplied AC power cordset. First,
connect the IEC end of the cordset to the IEC connector
on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to
the AC mains.
WARNING: The third prong of this connector
(ground) is an important safety feature. Do not
attempt to disable this ground connection by
using an adapter or other methods.
Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage and
current must be sufficient to deliver the power you expect.
You must operate your amplifier from an AC mains power
source with not more than a 10% variation above or a
15% variation below the amplifier’s specified line voltage
and within the specfied frequency require ments
(indicated on the amplifier’s back panel label). If you are
unsure of the output voltage of your AC mains, please
consult your electrician.
2.8 Protecting Your Speakers
It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only
does clipping sound bad, it can damage high-frequency
drivers. The built-in clip limiter prevents clipping.
Also, avoid sending strong subsonic signals to the
amplifier. High-level, low-frequency signals from breath
pops or dropped microphones can blow out drivers. To
prevent subsonic signals, use the amplifier’s DSP to
insert a highpass filter (see Section 4.1.6). Alternatively,
switch in highpass filters at your mixer. Set the filter to as
high a frequency as possible that does not affect your
program. For example, try 35 Hz for music and 75 Hz for
speech. On each mixer input channel, set the filter
fre quency just below the lowest fundamental frequency of
that channel’s instrument.
2 Setup (continued)
2.7 Netzanschluß
Verbinden Sie Ihre Endstufe über das mitgelieferte Netzkabel
mit einer geeigneten Wechselstromquelle (Steckdose).
Verbinden Sie zuerst den IEC-Stecker des Kabels mit der IEC-
Buchse der Endstufe, bevor Sie den Netzstecker mit der
Steckdose verbinden.
WARNUNG: Die Masseverbindung des Netzsteckers
dient zu Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie unter
keinen Umständen, diese Verbindung durch einen
Adapter oder andere Methoden zu trennen.
Endstufen erzeugen keine Energie. Es muß ausreichend
Netzspannung und -strom vorhanden sein, um die
gewün schte Leistung zu erzeugen. Die Netzspannung darf
innerhalb der angegebenen Netzfrequenz (siehe Etikett auf der
Rück seite der Endstufe) um maximal +10%/-15%
schwanken. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker,
falls Sie sich der Ausgangsspannung Ihres Netzes nicht
sicher sind.
2.8 Schutz Ihrer Lautsprecher
Es empfiehlt sich, die Übersteuerung des Endstufensignals zu
vermeiden. Eine Übersteuerung führt nicht nur zu einem
schlechten Klang, sondern kann auch die Hochfrequenz-
treiber beschädigen. Der interne Begrenzer verhindert
Verzer rung.
Vermeiden Sie außerdem, starke Unterschallsignale an die
Endstufe zu schicken. Niederfrequenzsignale mit hohem
Pegel, die aufgrund von Atemstößen oder fallen gelassenen
Mikrofonen entstehen, können die Treiber funktionsunfähig
machen. Zur Vermeidung von Unterschallsignalen ist der
DSP der Endstufe zum Einfügen eines Hochpassfilters zu
ver wenden (siehe Abschnitt 4.1.6). Alternativ können Sie
Hoch passfilter an Ihrem Mischpult einschalten. Stellen Sie
den Filter auf eine möglichst hohe Frequenz, die Ihr
Programm nicht beeinträchtigt. Versuchen Sie es
beispielsweise mit 35 Hz für Musik und 75 Hz für Sprache.
Stellen Sie die Filterfre quenz auf jedem Mischpult-
Eingangskanal etwas unterhalb der niedrigsten
Grundfrequenz des Instruments des Kanals ein.
2.7 Conexión al Suministro Eléctrico
Conecte su amplificador a la fuente de suministro
eléc trico (toma de corriente) con el cable de AC provisto.
Primero, conecte el extremo IEC del cable al conector IEC
del amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable
a la toma de corriente.
ADVERTENCIA: El tercer contacto de este
conec tor (tierra) es una característica de
seguridad importante. No intente deshabilitar
esta conex ión a tierra usando un adaptador o
cualquier otro método.
Los amplificadores no crean energía. El voltaje y
corri ente del suministro eléctrico deben ser suficientes
para que puedan entregar la potencia esperada. Debe
operar su amplificador desde un suministro de energía
con variaciones no mayores al 10% hacia arriba o 15%
hacia abajo del voltaje de línea especificado para el
amplificador y dentro de los requerimientos de frecuen cia
especificados (indicados en la etiqueta que se encuentra
en el panel trasero del amplificador). Si no está seguro
del voltaje de su toma eléctrica, favor de consultarlo con
un electricista.
2.8 Protección de los altavoces
Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del
amplificador. No sólo porque la saturación genera un
sonido de mala calidad, sino porque puede dañar los
altavoces de alta frecuencia. El limitador interno previene
la saturación.
Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al
amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel
provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden
hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las
señales subsónicas, use el DSP del amplificador para
instalar un filtro de paso de altas (consulte la Sección
4.1.6). O bien, conecte los filtros de paso de altas en su
mezcladora. Configure el filtro a la mayor frecuencia
posible que no afecte su programa. Por ejemplo, intente
con 35 Hz para la música y 75 Hz para la voz. En cada
canal de entrada de la mezcladora, configure la frecuen cia
del filtro justo por debajo de la frecuencia fundamen tal
más baja del instrumento de ese canal.
2 Configuración (continuación)
2 Installation (forts.)
2.7 Connexion au secteur
Connectez votre amplificateur à la source électrique
(prise secteur) avec le cordon d’alimentation fourni.
D’abord, connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase
CEI de l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du
cordon à la prise secteur.
AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce
con necteur (terre) est un dispositif de sécurité
important. N’essayez pas de le contourner en
utilisant un adaptateur ou une autre méthode.
Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et
le courant du secteur doivent être suffisants pour
pro duire la puissance que vous attendez. Vous devez faire
fonctionner votre amplificateur depuis une source
élec trique n’ayant pas plus de 10% de variation
supérieure ou 15% de variation inférieure à la tension
spécifiée de l’amplificateur et en restant dans les besoins
de fréquence spécifiés (indiqués sur l’étiquette en face
arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas sûr de la
ten sion produitepar votre alimentation électrique, veuillez
consulter votre électricien.
2.8 Protégez vos enceintes
Il est avisé d’éviter un écrêtage du signal de l’amplifica-
teur. Non seulement l’écrêtage donne un son désagréable,
mais il peut endommager vos haut-parleurs de hautes
fréquences. Le limiteur d’écrêtage intégré empêche la
déformation.
Aussi, évitez d’envoyer de forts signaux subsoniques à
l’amplificateur. Des signaux de basse fréquence et de haut
niveau venant de souffles ou de chutes de micro phones
peuvent détruire les haut-parleurs. Pour empêcher les
signaux subsoniques, utilisez le DSP de l’amplificateur
pour insérer un filtre passe-haut (voir sec tion 4.1.6).
Sinon, activez les filtres passe-haut de votre table de
mixage. Paramétrez les filtres sur la fréquence la plus
élevée possible qui n’affecte pas votre programme. Par
exemple, essayez 35 Hz pour la musique et 75 Hz pour
les voies. Sur chaque canal d’entrée de la table de
mixage, paramétrez la fréquence du filtre juste en
des sous de la fréquence fondamentale la plus basse de
chaque instrument du canal.
2 Installation (suite)
Amplificadores de potencia
page 14
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 15
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
2.9 Startup Procedure
Use the following procedure when first turning on
your amplifier:
1. Turn down the level of your audio source.
2. Turn down the level controls of the amplifier.
3. Turn on the “Power” switch. The Power
indica tor should glow.
4. Turn up the level of your audio source to an
optimum level.
5. Turn up the Level controls on the amplifier until
the desired loudness or power level is achieved.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the Channel
1 Level control is functional (except for CH1 +
CH2 Input Y mode).
6. Turn down the level of your audio source to its
normal range.
If you ever need to make any wiring or installation
changes, don’t forget to disconnect the power cord.
For help with determining your system’s optimum
gain structure (signal levels) please refer to the
Crown Amplifier Application Guide, available online
at www.crownaudio.com.
2.9 Inbetriebnahme
Wenn Sie Ihre Endstufe zum ersten Mal einschalten,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
1.Bringen Sie die Pegelregler Ihrer Signalquelle in
Minimumstellung.
2.Bringen Sie die Pegelregler der Endstufe in
Mini mumstellung.
3.Betätigen Sie den “Power”-Schalter. Die Power-
Anzeige sollte leuchten.
4.Regeln Sie den Pegel Ihrer Signalquelle optimal
ein.
5.Drehen Sie die Pegelsteller der Endstufe bis zur
gewünschten Lautstärke/Leistung. ACHTUNG: Im
Mono-Brückenbetrieb ist nur der Pegelsteller von
Kanal 1 aktiv (außer CH1 + CH2 Eingang Y Modus).
6.Regeln Sie Ihre Signalquelle in einen normalen
Bereich zurück.
Vergessen Sie nicht, die Endstufe vom Netz zu
tren nen, falls Sie Änderungen an der Verkabelung
oder dem Einbau vornehmen wollen.
Unterstützung zur optimalen Pegeleinstellung Ihres
Systems finden Sie in Crown’s Endstufen-Ratgeber,
online erhältlich unter www.crownaudio.com
2.9 Procedimiento de encendido
Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el
amplificador por primera vez:
1.Baje el nivel de su fuente de audio.
2.Baje el nivel de los controles de el amplificador.
3.Active el interruptor de encendido ¨POWER¨ . El
indicador de encendido (power) deberá iluminarse.
4.Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel
suficiente.
5.Suba los controles de nivel del amplificador hasta el
volumen o nivel de potencia deseado. NOTA: En el
Modo Bridge-Mono, solamente funciona el control de
Nivel del Canal 1 (a excepción de CH1 + CH2 modo de
la entrada Y).
6.Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango
normal.
Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en
cableado o instalación, no olvide desconectar el cable
de alimentación.
Para ayuda en la determinación de la estructura de
ganancias óptima para su sistema (niveles de señal),
refiérase a la Guía de Aplicación de Amplificadores
Crown, disponible en línea en www.crownaudio.com .
2 Setup (continued)
2 Configuración (continuación)
2 Installation (forts.)
2.9 Procédure de mise en route
Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en route
l’amplificateur:
1. Baissez le niveau de votre source audio.
2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur.
3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le témoin
Power doit s’éclairer.
4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau
optimal.
5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur
jusqu’à ce que la puissance ou les niveaux désirés soient
obtenus (excepté CH1 + CH2 mode de l’entrée Y).
6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une
plage normale.
Si vous devez changer un câblage ou une installation,
n’oubliez pas de déconnecter le cordon d’alimentation.
Pour vous aider à déterminer la structure de gain opti male
(niveaux des signaux) de votre système, veuillez vous
référer à l’Amplifier Application Guide de Crown,
disponible en ligne sur www.crownaudio.com.
2 Installation (suite)
3.1 Precautions
Your amplifier is protected from internal and external
faults, but you should still take the following
precau tions for optimum performance and safety:
1. Before use, your amplifier first must be config ured
for proper operation, including input and output
wiring hookup. Improper wiring can result in serious
operating difficulties. For information on wiring and
configuration, please consult the Setup section of
this manual or, for advanced setup techniques,
con sult Crown’s Amplifier Application Guide
available online at www.crownaudio.com.
2. Use care when making connections, selecting
signal sources and controlling the output level. The
load you save may be your own!
3. Do not short the ground lead of an output cable to
the input signal ground. This may form a ground loop
and cause oscillations.
4. WARNING: Never connect the output to a
power supply, battery or power main.
Elec trical shock may result.
5. Tampering with the circuitry, or making
unautho rized circuit changes may be hazardous and
invali dates all agency listings.
6. Do not operate the amplifier with the red Clip LEDs
constantly flashing.
7. Do not overdrive the mixer, which will cause
clipped signal to be sent to the amplifier. Such
sig nals will be reproduced with extreme accuracy,
and loudspeaker damage may result.
8. Do not operate the amplifier with less than the
rated load impedance. Due to the amplifier’s output
protection, such a configuration may result in
pre mature clipping and speaker damage.
Remember: Crown is not liable for damage that
results from overdriving other system components.
9. Crown CDi amplifiers can directly drive 70V/high-
Z loads. To configure your amplifier for this mode of
operation, see Section 4.1.6.
3.1 Vorsichtsmaßnahmen
Ihre Endstufe ist vor internen und externen Fehlern
geschützt, dennoch sollten Sie zur optimalen
Leistungs fähigkeit und Sicherheit folgende
Vorsichtsmaßnahmen treffen:
1. Vor dem Einsatz muß Ihre Endstufe korrekt
konfiguri ert und die Ein- und Ausgänge verkabelt
werden. Unsa chgemäße Verkabelung kann zu
ernsthaften Funktionsproblemen führen. For
Informationen zu Verk abelung und Konfiguration finden
Sie im Abschnitt “Installation” dieser
Bedienungsanleitung, zu weiteren Installationstechniken
sehen Sie bitte in Crown’s End stufen-Ratgeber unter
www.crownaudio.com nach.
2. Gehen Sie sorgfältig vor, wenn Sie Verbindungen
herstellen, Signalquellen wählen und den Ausgangspe-
gel einstellen. So können Sie unnötige Probleme
ver meiden!
3. Schließen Sie die Masseführung eines Ausgangska-
bels nie mit der Masse des Eingangskabels kurz. Das
kann Erdschleifen und Oszillationen verursachen.
4. WARNUNG: Verbinden Sie den Ausgang nie
mit Netzteilen, Batterien oder dem Stromnetz,
um die Gefahr elektrischer Schläge zu
ver meiden.
5. Unauthorisierte Eingriffe und Änderungen der
Schal tung können lebensgefährlich sein und lassen alle
Gewährleistungsansprüche erlöschen.
6. Betreiben Sie die Endstufe nie, wenn die roten
Über steuerungsanzeigen permanent blinken.
7. Übersteuern Sie nie das Mischpult. Übersteuerte
Sig nale werden von der Endstufe äußerst genau reproduz-
iert und können Schäden an den Lautsprechern
verursachen.
8. Betreiben Sie die Endstufe nie unter der angegebenen
Impedanz. Das kann aufgrund der Ausgangss-
chutzschaltung der Endstufe zu vorzeitigem Übersteuern
und Lautsprecherschäden führen.
Denken Sie daran: Crown ist für Schäden durch
Über steuern anderer Systemkomponenten nicht haftbar.
9. Crown CDi-Endstufen können 70V/Lasten mit hoher
Impedanz direkt ansteuern. Um Ihren Verstärker für diese
Betriebsart zu konfigurieren, lesen Sie bitte Abschnitt
4.1.6.
3.1 Precauciones
Su amplificador está protegido contra fallas internas y
externas, sin embargo, usted debe tomar las
sigu ientes precauciones para un desempeño óptimo y
seguro:
1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser
configurado para una operación adecuada incluyendo
el conexionado de entrada y salida. El cableado
inade cuado puede provocar serias dificultades de
oper ación. Para información de cableado y
configuración, por favor consulte la sección de
Configuración en este manual o, para técnicas
avanzadas de configuración, consulte la Guía de
Aplicación de Amplificadores Crown disponible en
línea en www.crownaudio.com .
2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar
fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La
carga que proteja puede ser la suya propia.
3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de
señal de entrada. Esto puede formar un circuito de
tierra y causar oscilaciones.
4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a
un suministro eléctrico, batería o toma
corri ente. Se puede producir una descarga
eléc trica.
5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no
autorizados en los mismos puede ser peligroso e
invalida todas las especificaciones del fabricante.
6. No opere el amplificador con los LEDs de CLIP
rojos destellando constantemente.
7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el
envío de señales distorsionadas al amplificador. Tales
señales serán reproducidas con extrema precisión, y
resultarán en daño a los altoparlantes.
8. No opere el amplificador con una impedancia de
carga menor a la indicada. Debido a la protección de
salida del amplificador, dicha configuración puede
resultar en saturación prematura y daño al
altopar lante.
Recuerde: Crown no es responsable por el daño que
resulte de forzar otros componentes del sistema.
9. Los amplificadores CDi de Crown pueden conducir
directamente cargas de 70V/alta Z. Para configurar su
amplificador para este modo de funcionamiento,
con sulte la Sección 4.1.6.
3 Operation
3 Bedienung
3 Operación
3.1 Précautions
Votre amplificateur est protégé contre les défauts
internes et externes, mais vous devez toujours prendre
les précautions suivantes pour des performances et une
sécurité optimales:
1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être
configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le
câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut
entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des
informations sur le câblage et la configuration, veuillez
consulter la section Installation de ce manuel ou, pour
des techniques d’installation plus pointues, consultez
l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible
en ligne sur www. crownaudio.com.
2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les
sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie.
3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie
vers celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle
de masse et entraînerait des oscillations.
4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la
sortie à une alimentation électrique, batterie ou
alimentation secteur. Un choc électrique
pourrait en résulter.
5. Modifier le circuit ou apporter des changements non
autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre
droit d’utilisation.
6. N’utilisez pas l’amplificateur si les diodes Clip rouges
clignotent constamment.
7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait
l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels
sig naux seront reproduits avec une extrême fidélité, et il
pourrait en résulter des dommages pour les haut-
par leurs.
8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une
impédance inférieure à l’impédance nominale en charge.
En raison de la protection de sortie de l’amplifi cateur,
une telle configuration peut entraîner un écrêtage
prématuré et des dommages pour les haut-parleurs.
Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des
dom mages résultant d’une saturation des autres
composants du système.
9. Les amplificateurs Crown CDi peuvent gérer
directe ment des charges de 70 V /haute impédance.
Pour con figurer votre amplificateur sur ce mode
d’exploitation, consultez la section 4.1.6.
3 Utilisation
Amplificadores de potencia
page 16
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 17
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
2000
3.2 Front Panel Controls and Indicators
A. Grille
B, D, E. Sel/Prev/Next Buttons
Three buttons near the LCD screen are used to access
menu items.
C. LCD Screen
Backlit liquid crystal display shows speaker presets.
F. Level
Detented rotary level control, one per channel.
H. Power Indicator
Blue LED illuminates when the amplifier has been turned
on and has power.
I. Power Switch
On/off switch applies AC power to the amplifier.
3.2 Commandes et Indicators de Façade
A. Grille
B, D, E. Boutons Sel/Prev/Next
Utilisez les trois boutons à côté de l’écran LCD pour
accéder aux chapitres du menu.
C. L’écran LCD
Un écran rétroéclairé à cristaux liquides affiche les
préréglages des haut-parleurs.
F. Niveau
Commande de niveau rotative crantée, une par canal.
H. Indicateur Power
La diode bleue s’allume lorsque l’amplificateur est allumé
et alimenté en électricité.
I. Interrupteur d’alimentation
Interrupteur On/off pour alimenter l’amplificateur en
cou rant CA.
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen
A. Kühlschlitze
B, D, E. Sel / Prev / Next-Tasten
Drei Tasten an der Unterseite des LCD-Bildschirmes
dienen der Menüsteuerung.
C. LCD-Bildschirm
Flüssigkristallanzeige mit Hintergrundbeleuchtung zeigt
Lautsprecherpresets.
F. Pegel
Rerasterte Drehregler zur Lautstärkekontrolle für jeden
Kanal.
H. Netzspannungs-Anzeige
Blaue LED leuchtet auf, sobald die Netzspannung
einge schaltet wird, und die Endstufe mit Strom versorgt
wird.
I. Netzspannungsschalter
An-Ausschalter für Wechselstromversorgung des
Ver stärkers.
3.2 Controles e indicadores del panel frontal
A. Rejilla
B, D, E. Botones Sel/Prev/Next
Los tres botones cercanos a la pantalla LCD se utilizan para
acceder a opciones del menú.
C. Pantalla LCD
La pantalla de cristal líquido retroiluminada muestra
funci ones preprogramadas del altoparlante.
F. Nivel
Control de nivel giratorio con acción de retén, uno por canal.
H. Indicador de encendido
El LED color azul se ilumina cuando se enciende el
amplifi cador y recibe suministro eléctrico.
I. Interruptor de encendido
El interruptor de encendido/apagado le suministra corriente
alterna (AC) al amplificador.
3 Operation (continued)
Figure 3.1 Front Panel Controls
and Connectors
Abb. 3.1 Vorderseitige Regler
und Anzeigen
Figura 3.1 Controles e Indicado-
res del Panel Frontal
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
Figure 3.1 Commandes et
indicateurs de façade
3 Utilisation (suite)
3.2 Front Panel Controls and Indicators
(continued)
G. Meter Group (one per channel)
Thermal Indicator: Red LED illuminates under excessive
temperature conditions.
Clip Indicator: Red LED turns on at the threshold of audible
distortion.
–10 Indicator: Green LED flashes when output signal
exceeds –10 dB below clip.
–20 Indicator: Green LED flashes when output signal level
exceeds –20 dB below clip.
Signal Indicator: Green LED flashes when a very low-level
signal is present at input. May be used for troubleshooting
cable runs.
Ready Indicator: Green LED illuminates when the amplifier
is ready to produce audio.
3 Operation (continued)
3.2 Commandes et Indicators de Façade
(suite)
G. Groupe d’indicateurs (un par canal)
Indicateur thermique : La diode rouge s’allume en cas de
température excessive.
Indicateur Clip : la diode rouge s’allume lorsque le seuil de
distorsion des sons toléré est atteint.
Indicateur –10 : la diode verte clignote lorsque le signal de
sortie dépasse -10 dB sous écrêtage.
Indicateur –20 : la diode verte clignote lorsque le signal de
sortie dépasse –20 dB sous écrêtage.
Indicateur Signal : la diode verte clignote en présence d’un
signal de niveau très faible à l’entrée. Peut être utilisé pour
les pannes sur les câbles.
Indicateur Ready : la diode verte s’allume lorsque
l’amplifi cateur est prêt à fonctionner.
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen
(Forts.)
G. Messgerätegruppe (ein Messgerät pro Kanal)
Thermoanzeige: Rote LED leuchtet bei zu hohen
Temper aturbedingungen.
Übersteuerungsanzeige: Bei Erreichen der Schwelle der
akustischen Verzerrung leuchtet eine rote LED auf.
–10-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von
–10 dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt
eine grüne LED.
–20-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von -20
dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt eine
grüne LED.
Signalanzeige: Bei Anliegen eines sehr niedrigen Signals
am Eingang blinkt eine grüne LED. Diese Anzeige kann zur
Fehlersuche auf Kabeln verwendet werden.
Bereit-Anzeige: Wenn die Endstufe zur Erzeugung von
Audiosignalen bereit ist, leuchtet eine grüne LED.
3.2 Controles e indicadores del panel
fron tal (continuación)
G. Grupo de indicadores (uno por canal)
Indicador térmico: El LED de color rojo se ilumina en
pres encia de temperatura excesiva.
Indicador de saturación (Clip): El LED de color rojo se
ilu mina cuando llega al umbral de la distorsión audible.
Indicador de –10: El LED de color verde destella cuando la
señal de salida supera los -10 dB por debajo de la
satu ración.
Indicador de –20: El LED de color verde destella cuando el
nivel de la señal de salida supera los –20 dB por debajo de
la saturación.
Indicador de señal: El LED de color verde destella cuando
en la salida hay una señal de muy bajo nivel. Se puede usar
para resolver problemas en los tramos de los cables.
Indicador de preparado para funcionar: El LED de color
verde se ilumina cuando el amplificador está preparado
para reproducir audio.
3 Utilization (suite)
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
Figure 3.2 Front Panel Controls
and Indicators
Abb. 3.2 Vorderseitige Regler
und Anzeigen
Figura 3.2 Controles e Indicado-
res del Panel Frontal
Figure 3.2 Commandes et
indicateurs de façade
2000
Amplificadores de potencia
page 18
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 19
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
Figure 3.3 Back Panel Connectors
Figure 3.3 Connecteurs de la face arrière
Abb. 3.3 Rückseitige Regler Und Anschlüsse
Figura 3.3 Conectores del Panell Trasero
3.3 CDi 1K, 2K, 4K Back Panel
Connectors
J. AC Line Connector
NEMA 5-15P (15A).
K. Output Connectors
4-position barrier strip with connectors for dual
loudspeakers or bridge-mono loudspeaker. Dual
connectors work with 2-8 ohm or 70V loads.
Bridge-mono connectors work with 4-8 ohm or
140V loads.
L. Fan
Front-to-rear forced airflow.
M. Input Connector
Two 3-pin removable Phoenix-type connectors
each accept a balanced line-level input signal.
N. HiQnet USB Connector
Type B, connects to a USB port on a PC.
3.3 CDi 1K, 2K, 4K Commandes et connecteurs
de face arrière
J. Connecteur ligne CA
NEMA 5-15P (15 A).
K. Connecteurs de sortie
Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou
enceinte mono-bridgée. Les connecteurs doubles acceptent
des charges de 2-8 ohms ou 70 V. Les connecteurs mono-
bridgés acceptent des charges de 4-8 ohms ou 140 V.
L. Ventilateur
Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière.
M. Connecteur d’entrée
Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun
d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne
symétrique.
N. Prise USB HiQnet
Type B, se connecte au port USB d’un PC.
3.3 CDi 1K, 2K, 4K Rückwand-Anschlüsse
J. AC-Leitungsbuchse
NEMA 5-15P (15A).
K. Ausgangsanschlüsse
4fach-Schraubklemmenausgänge für Doppellautsprecher oder
Lautsprecher im Mono-Brückenmodus. Doppelanschlüsse für
2-8 Ohm oder 70V Lasten. Anschlüsse für Mono-Brückenmodus
für 4-8 Ohm oder 140V Lasten.
L. Lüfter
Zwangsluftkühlung in Richtung der Gerätevorderseite zur
Geräterückseite.
M. Eingangsbuchse
Zwei abnehmbare Phoenix-Eingänge (3-Pins) für je ein
Eingangs signal über symmetrische Leitungen.
N. HiQnet USB-Anschluss
Typ B, zur Verbindung mit dem USB-Anschluss eines PC.
3.3 CDi 1K, 2K, 4K Controles y conectores
del Panel Trasero
J. Conector de la línea de AC
NEMA 5-15P (15A).
K. Conectores de salida
Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes
duales o altoparlante bridge-mono. Los conectores duales
fun cionan con cargas de 70V ó 2-8 ohm. Los conectores
bridge-mono funcionan con cargas de 140V ó 4-8 ohm.
L. Ventilador
Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás.
M. Conector de entrada
Dos conectores removibles estilo Phoenix de 3 terminales,
cada uno de los cuales acepta una señal de entrada de nivel de
línea balanceada.
N. Conector USB HiQnet
Tipo B, se conecta a un puerto USB en una PC.
3 Operation (continued) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación)3 Utilisation (suite)
MN
OP
JK L
Figure 3.3 Back Panel Connectors
Figure 3.3 Connecteurs de la face arrière
Abb. 3.3 Rückseitige Regler Und Anschlüsse
Figura 3.3 Conectores del Panell Trasero
3.3 CDi 6K Back Panel Connectors
J. AC Line Connector
NEMA 6-20P (20A).
K. Reset Button
Resets the circuit breaker.
L. Output Connectors
4-position barrier strip with connectors for dual
loudspeakers or bridge-mono loudspeaker. Dual
connectors work with 2-8 ohm or 70V loads.
Bridge-mono connectors work with 4-8 ohm or
140V loads.
M. Fan
Front-to-rear forced airflow.
N. Input Connector
Two 3-pin removable Phoenix-type connectors
each accept a balanced line-level input signal.
O. HiQnet USB Connector
Type B, connects to a USB port on a PC.
3.3 CDi 6K Commandes et connecteurs
de face arrière
J. Connecteur ligne CA
NEMA 6-20P (20 A).
K. Bouton de réinitialisation
Pour remettre le disjoncteur.
L. Connecteurs de sortie
Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou
enceinte mono-bridgée. Les connecteurs doubles acceptent
des charges de 2-8 ohms ou 70 V. Les connecteurs mono-
bridgés acceptent des charges de 4-8 ohms ou 140 V.
M. Ventilateur
Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière.
N. Connecteur d’entrée
Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun
d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne
symétrique.
O. Prise USB HiQnet
Type B, se connecte au port USB d’un PC.
3.3 CDi 6K Rückwand-Anschlüsse
J. AC-Leitungsbuchse
NEMA 6-20P (20A).
K. Reset-Taste
Setzt die Leistungsschalter.
L. Ausgangsanschlüsse
4fach-Schraubklemmenausgänge für Doppellautsprecher oder
Lautsprecher im Mono-Brückenmodus. Doppelanschlüsse für 2-8
Ohm oder 70V Lasten. Anschlüsse für Mono-Brückenmodus für
4-8 Ohm oder 140V Lasten.
M. Lüfter
Zwangsluftkühlung in Richtung der Gerätevorderseite zur
Geräterückseite.
N. Eingangsbuchse
Zwei abnehmbare Phoenix-Eingänge (3-Pins) für je ein
Eingangs signal über symmetrische Leitungen.
O. HiQnet USB-Anschluss
Typ B, zur Verbindung mit dem USB-Anschluss eines PC.
3.3 CDi 6K Controles y conectores del Panel
Trasero
J. Conector de la línea de AC
NEMA 6-20P (20A).
K. Botón de reinicio
Restablece el disyuntor.
L. Conectores de salida
Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes
duales o altoparlante bridge-mono. Los conectores duales
fun cionan con cargas de 70V ó 2-8 ohm. Los conectores
bridge-mono funcionan con cargas de 140V ó 4-8 ohm.
M. Ventilador
Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás.
N. Conector de entrada
Dos conectores removibles estilo Phoenix de 3 terminales,
cada uno de los cuales acepta una señal de entrada de nivel de
línea balanceada.
O. Conector USB HiQnet
Tipo B, se conecta a un puerto USB en una PC.
3 Operation (continued) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación)3 Utilisation (suite)
Amplificadores de potencia
page 20
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 21
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
4.1.4 Non-Touch Cover
Located over the amplifier output terminals, this included
accessory provides a shock-proof cover for the output
ter minals.
1. Remove the screw holding the cover onto the amplifier
back panel, and remove the cover. Keep the screw.
2. The cover has two tabs A and B (Figure 4.2). Insert tab A
into the slot just to the left of the output terminals (Fig ure
4.3).
3. Put the screw through tab B, and screw it into the hole
just to the right of the output terminals (Figure 4.3).
4.1.5 Attenuator Security Covers
The included attenuator security covers (Figure 4.4) can
replace the existing level-control knobs so that the
ampli fier output level cannot be changed. The knobs snap
into the front panel.
4 Advanced Features
and Options
(continued)
4.1.4 Sicherheitsabdeckung
Dieses mitgelieferte Zubehörteil wird als Abdeckung der
Ausgangsanschlüssen befestigt, und schützt vor
Stromschlag.
1. Entfernen Sie die Befestigungsschraube, mit der die
Abdeckung an der Rückwand befestigt ist, und nehmen
Sie die Abdeckung ab. Verwahren Sie die Schraube.
2. Die Abdeckung hat zwei Befestigungsstege, A und B
(Abbildung 4.2). Führen Sie Steg A in die Öffnung links
neben den Ausgangsanschlüssen ein (Abbildung 4.3).
3. Stecken Sie die Schraube durch den gelochten Steg
B, und schrauben Sie sie in die Öffnung rechts neben
den Ausgangsanschlüssen (Abbildung 4.3).
4.1.5 Lautstärkeregler-Sicherheitsab-
deckungen
Die normalen Einstellknöpfe können durch die
beilieg enden Blockieraufsätze ersetzt werden (Abb. 4.4),
so dass der Ausgangspegel des Verstärkers nicht
verändert werden kann. Diese Aufsätze rasten auf der
Gerätefront ein.
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen
(forts.)
4.1.4 Cubierta “NoTocar”
Ubicada sobre las terminales de salida del
amplifica dor, este accesorio brinda una cubierta a
prueba de golpes para las terminales de salida.
1. Extraiga el tornillo sosteniendo la cubierta encima
del panel trasero del amplificador, y retire la cubierta.
Conserve el tornillo.
2. La cubierta posee dos salientes, A y B (Figura 4.2).
Inserte la saliente A en la ranura justo a la izquierda de
las terminales de salida (Figura 4.3).
3. Coloque el tornillo a través de la saliente B y
ajústelo en el orificio justo a la derecha de las
termi nales de salida (Figura 4.3).
4.1.5 Cubiertas de la seguridad del
control de volumen
Las cubiertas de la seguridad del control de volumen
incluidas (Figura 4.4) pueden reemplazar las perillas
de control de nivel de bloqueo existentes de manera
que el nivel de salida del amplificador no pueda
mod ificarse. Las perillas se encajan en el panel
frontal.
4 Opciones y
características avan-
zadas
(continuación)
4.1.4 Protection anti-choc
Située sur les borniers de sortie de l’amplificateur, cet
accessoire livré avec l’amplificateur protège les borniers de
sortie de chocs éventuels.
1. Retirez la vis en maintenant la protection sur la face
arrière de l’amplificateur, puis retirez la protection. Gardez la
vis.
2. La protection a deux languettes A et B (Figure 4.2).
Insérez la languette A dans la fente située à gauche des
borniers de sortie (Figure 4.3).
3. Insérez la vis dans la languette B, puis vissez-la dans
l’orifice situé à droite des borniers de sortie (Figure 4.3).
4.1.5 Couvertures de Sécurité d’Atténua-
teur
Les couverture de sécurité d’atténuateur (Figure 4.4) livrés
avec l’amplificateur peuvent remplacer les boutons actuels
des commandes de niveau afin que le niveau de sortie de
l’amplificateur ne puisse pas être modifié. Ces boutons
s’insèrent sur la façade.
4 Fonctions avancées
et options (suite)
Tab A
Tab B
Non-touch cover
Figure 4.2 Interior of Non-Touch Cover
Tab A
Tab B
Non-touch cover
Figure 4.3 Cover Placement
Over Output Terminals
Figura 4.3 Ubicación de la cubierta
sobre las terminales de salida
Figure 4.3 Emplacement de la
pro tection sur les borniers de sortie
Abb. 4.3 Befestigung der Abdeckung
über den Ausgängen
Figure 4.4 Attenuator Security
Cover
Figure 4.2 Intérieur de la protection anti-choc
Abb. 4.2 Innenansicht der Schutzabdeckung
Figura 4.2 Interior de la Cubierta “No Tocar”
Figure 4.4 La couverture de
sécurité d’atténuateur
Abb. 4.4 Lautstärkeregler-Sicher-
heitsabdeckungen
Figura 4.4 Cubiertas de la
segu ridad del control de volumen
4 Advanced Features
and Options
Figure 4.1
DC Protection
Figure 4.1
Protection CC
Abb. 4.1
Gleichstromschutz
Figura 4.1
Protección Contra Corriente Directa (DC)
NOTE: For detailed information about these Crown
amplifier features, please consult the Crown
Amplifier Application Guide, available on the
Crown website at www.crownaudio.com.
4.1 Protection Systems
Your Crown amplifier provides extensive protection and
diagnostic capabilities, including output current limiting,
microprocessor-controlled DC protection, and special
thermal protection for the unit’s transformers and output
devices.
4.1.1 Output Current Limiting
Output Current Limiting circuitry protects the amplifier
output stage from damage caused by short-circuit loads.
4.1.2 DC Protection
DC Protection shuts down the amplifier in the event of an
output DC offset exceeding 2V. In the majority of cases, DC
protection is indicative of a faulty amplifier channel, and will
be accompanied by an illuminated red Clip LED, even with
no input connected and level controls set at minimum
(Figure 4.1). If this is the case, contact your dealer or service
center.
4.1.3 Thermal Protection
The Thermal Protection circuit will activate if the internal
heatsink temperature exceeds proper operating tempera-
tures (176°F, 80°C). When the heatsink temperature has
fallen to a safe level, this protection circuit will automati cally
be reset. Principal causes of thermal protection are:
1) Inadequate ventilation of the equipment rack
2) Incorrect load impedance
3) Output cable short circuit
4) Blocked air vent
5) Heatsinks in need of cleaning
6) Cooling fan failure.
The cause of your amplifier’s thermal protection state should
be determined and corrected as soon as possible. Without
correction, the Thermal Protection circuit will typically
reactivate.
ACHTUNG: Detaillierte Informationen zu diesen
Ausstattungsmerkmalen von Crown- Endstufen
fin den Sie im Endstufen-Ratgeber auf der Crown-
Website unter www.crownaudio.com.
4.1 Schutzschaltungen
Ihre Crown-Endstufe verfügt über umfassende Schutz- und
Diagnosemechanismen, darunter Ausgangsstrombegren-
zung, Mikroprozessor-kontrollierter Gleichstromschutz,
Unterbrecher, und einen speziellen thermischen Schutz der
Übertrager und Ausgang Transistoren.
4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung
Die Ausgangsstrombegrenzung schützt die Ausgangsstufe
vor Schäden durch Lastkurzschluß.
4.1.2 Gleichstromschutz
DC Schutz stoppt den Verstärker, wenn Ausgangs-DC-Offset
von mehr als 2 V. In der Mehrheit aller Fälle zeigt die
Aktiv ierung des Gleichstromschutzes einen gestörten
Endstufen kanal an und wird von einer leuchtenden
Übersteuerungs-LED begleitet, selbst wenn kein Eingang
angeschlossen ist und die Pegelregler auf minimalen Werten
stehen (Abb. 4.1). In diesem Fall wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler oder Ihr Servicezentrum.
4.1.3 Thermischer Schutz
Die thermische Schutzschaltung spricht an, wenn die
Tem peratur der internen Kühlrippen die normale
Arbeitstemper atur (80°C) überschreitet. Nachdem die
Kühlrippentemperatur auf ein sichere Höhe gesunken ist,
stellt sich die Schutzschaltung automatisch zurück. Die
hauptsächlichen Gründe für ein Ansprechen sind:
1) unzureichende Belüftung des Racks
2) falsche Lastimpedanz
3) Kurzschluß der Ausgangskabel
4) blockierte Belüftungsöffnungen
5) verschmutzte Kühlrippen
6) Aussetzen der Ventilatoren
Die Ursachen des Ansprechens der Schutzschaltung sollten
schnellstmöglich festgestellt und behoben werden, um ein
fortgesetztes Ansprechen auszuschließen.
NOTA: Para información detallada acerca de estas
características de los a amplificadores Crown,
consulte por favor la Guía de Aplicación de
Ampli ficadores Crown, disponible en la página de
inter net de Crown en www.crownaudio.com.
4.1 Sistemas de protección
Su amplificador Crown cuenta con una gran cantidad de
capacidades de diagnóstico y protección, incluyendo
limit ación de corriente de salida, protección contra DC, y
protec ción térmica especial para los transformadores de la
unidad y transistores de la salida.
4.1.1 Limitación de corriente de salida
El circuito de Limitación de Corriente de Salida protege la
etapa de salida del amplificador contra daño causado por
cargas en corto.
4.1.2 Protección contra corriente directa
(DC)
La protección contra DC para el amplificador en el caso de
una variación de DC que exceda los 2 voltios. En la mayoría
de casos, la protección contra DC indica un canal de
ampli ficación defectuoso, y estará acompañada del LED de
satu ración iluminado, aun cuando no haya carga conectada
y los controles de nivel se encuentren en su posición
mínima (Figura 4.1). Si este es el caso, contacte a su
distribuidor o centro de servicio.
4.1.3 Protección térmica
El circuito de Protección Térmica se activará si la
temper atura del disipador de calor interno excede las
temperaturas de operación adecuadas (176°F, 80°C).
Cuando la temper atura del disipador haya bajado a un nivel
seguro, este cir cuito de protección se reestablecerá. Las
principales causas de protección térmica son:
1) Ventilación inapropiada del gabinete donde se encuent ran
los equipos.
2) Impedancia de carga inadecuada
3) Corto circuito en un cable de salida
4) Ventilaciones de aire bloqueadas
5) Falta de limpieza de los disipadores
6) Falla del ventilador de enfriamiento
La causa del estado de protección térmica de su
amplifica dor deberá ser determinada y corregida lo más
pronto posible. Si no se corrige, el circuito de protección
térmica generalmente se reactivará.
4 Fortgeschrittene Ausstat-
tungsmerkmale und Optionen
4 Opciones y característcas
avanzadas
NOTE: Pour des informations détaillées sur ces fonctions
de l’amplificateur Crown, veuillez consulter l’Amplifier
Application Guide de Crown, disponible en ligne sur
www. crownaudio.com.
4.1 Systèmes de protection
Votre amplificateur Crown dispose de possibilités étendues de
protection et de diagnostic, incluant un limiteur de courant en
sor tie, une protection CC pilotée par le micro-processeur, et une
pro tection thermique spéciale pour les transformateurs de l’unité et
transistors de rendement.
4.1.1 Limiteur de courant en sortie
Le circuit limiteur de courant en sortie protège l’étage de sortie de
l’amplificateur des dommages causés par les courts-circuits.
4.1.2 Protection CC
La protection CC s’arrête l’amplificateur au cas où la tension de
décalage CC de sortie excède 2V. Dans la majorité des cas, la
pro tection CC indique un canal d’amplificateur défectueux et
s’accompagne d’une diode Clip allumée, même sans qu’une entrée
ne soit connectée et avec les commandes de niveau au minimum
(figure 4.1). Si c’est le cas, contactez votre revendeur ou un centre
de maintenance.
4.1.3 Protection thermique
Le circuit de protection thermique s’active si la
température du radiateur interne dépasse les
températures de fonctionnement adaptées (80°C). Quand la
température du radiateur est redescendue à un niveau normal, ce
circuit de protection se ré-arme automatiquement. Les principales
causes de protection thermique sont:
1) Une ventilation inadéquate du rack d’équipement
2) Une impédance de charge incorrecte
3) Un court-circuit du câble de sortie
4) Des ventilations bloquées
5) Des radiateurs devant être nettoyés
6) Une panne du ventilateur de refroidissement.
La cause du passage en protection thermique de votre amplifica teur
doit être déterminée et corrigée dès que possible. Sans correc tion,
le circuit de protection thermique se redéclenchera vraisemblable-
ment.
4 Fonctions avancées et op-
tions
Amplificadores de potencia
page 22
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 23
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
Figure 4.6
Menu Tree
Figure 4.6
Arborescence
du Menu
Abb. 4.6
Menübaum
Figura 4.6
Diagrama de flujo
del menú
4 Advanced Features
and Options (continued)
4 Fonctions avancées
et options (suite)
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen (forts.)
4 Opciones y
características avanzadas
(continuación)
CURRENT PRESET
FLASHING “PRESET” TEXT
FLASHING “PRESET” ICON
Sel
Sel
Sel
Next
USER PRESETS
2-20
DSP OFF
Next
Next
Next or Prev
FLASHING “CONFIG” TEXT
Y
XOV
EQ Ch. 1
EQ Ch. 2
DELAY Ch. 1
DELAY Ch. 2
LIM Ch. 1
LIM Ch. 2
STEREO/BRIDGE MONO
BRIDGE
STEREO
Sel
Sel
Sel
Sel
Sel
Sel
Sel
Sel
Next
Prev
Next
Next
Next
Next
Next
Next
OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz,
1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB,
CUSTOM
EQ OUT
CURRENT OFF, 50, 40, 30,
20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
OFF, -3dB, -6dB, -12dB
OFF, -3dB, -6dB, -12dB
Sel
Press Next to see
each processor’s
options, then press
Sel to select an option.
PRESETS
(TEXT on screen)
DSP PROCESSES
(ICONS on screen)
Doing nothing returns you to the
CURRENT PRESET after a timeout delay.
Sel > Sel > Next goes to presets.
Sel > Next > Sel lets you
configure the DSP processes.
Starting from the CURRENT PRESET,
Power-up
EQ IN
Prev
Next
EQ OUT
EQ IN
Prev
70V Ch. 1
Next
HIGH Z
LOW Z
Prev
70V Ch. 2
Next
Prev
Sel
Sel
HIGH Z
LOW Z
CURRENT OFF, 50, 40, 30,
20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
Sel
Next
CH1+CH2
INPUT Y
STEREO
Next
From the front panel, you can change settings for
several of the amplifier’s DSP processes:
cross overs, EQ bypass, delay, 70V mode, and output
lim iting. The ICONS in the display illuminate to show
which DSP functions are currently applied.
When you power-on the amplifier for the first time,
the LCD screen displays DSP OFF (no DSP is
applied). Subsequent power-ons display the preset
that was active when you shut off the amplifier.
Figure 4.6 shows the Menu Tree, which is the
navi gation path of options in the Menu. Later in this
manual is a table that shows how to access various
presets and DSP processes
.
On the next page is a description of each block in the
Menu Tree.
Von der Frontplatte aus können Sie Einstellungen für
mehrere der DSP-Prozesse im Verstärker ändern:
Crossovers, EQ Bypass, 70V modus, Delay, und
Out put-Begrenzung. Die SYMBOLE im Display
leuchten auf, und zeigen damit die aktuell
angewendeten Funk tionen des Signalverstärkers.
Beim ersten Anschalten des Verstärkers zeigt der LCD-
Bildschirm DSP OFF (keine aktiven DSP-Funktionen).
Bei darauffolgenden Einschaltvorgängen zeigt das
Dis play das vor dem Ausschalten des Verstärkers
aktive Preset.
Das Bild 4.6 zeigt den Menübaum, der die Navigation-
sstruktur der möglichen Optionen veranschaulicht.
Weiter hinten in dieser Bedienungsanleitung ist eine
Tabelle abgebildet, die zeigt, wie auf verschiedene
Vor einstellungen und DSP - Prozesse zugegriffen
werden kann.
Auf der nächsten Seite findet sich eine Beschreibung
jedes Menüblocks
.
A partir de la façade, vous pouvez modifier les réglages
de plusieurs DSP de l’amplificateur: fréquences de
coupure, déviation d’EQ, mode 70V., temps de retard et
limitation. Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour
indiquer les fonctions DSP actuellement appliquées.
Lorsque vous allumez l’amplificateur pour la première
fois, l’écran LCD affiche DSP OFF (aucun DSP n’est
appliqué). Lorsque vous allumez à nouveau
l’amplifi cateur, le dernier préréglage utilisé s’affiche à
l’écran.
La figure 4.6 montre l’arborescence du menu, soit le
chemin à suivre pour naviguer entre les options du
menu. Vous trouverez dans les pages suivantes de ce
mode d’emploi un tableau récapitulatif des chemins
d’accès aux différents préréglages et modes DSP.
Vous trouverez à la page suivante une description de
chaque niveau de l’arborescence du menu.
Desde el panel frontal, usted puede cambiar configuraciones
para varios de los procesos DSP del amplificador:
transi ciones, puente de EQ. modo 70V., retardo y limitación de
sal ida. Los CONOS en la pantalla se iluminan para mostrar las
funciones DSP que se encuentran actualmente activadas.
Cuando usted enciende el amplificador por primera vez, en la
pantalla de LCD aparece “DSP OFF” (no se aplica ningún
DSP). Los encendidos posteriores muestran la función
pre programada que se encontraba activa cuando usted apagó
el amplificador.
La Figura 4.6 muestra el Diagrama de flujo del menú, que
constituye el recorrido que se traza al navegar por las
opciones del Menú. Más adelante en este manual encontrará
una tabla que muestra la manera de acceder a varias funci ones
preprogramadas y procesos DSP.
En la página siguiente encontrará una descripción de cada
bloque del Diagrama de flujo del menú.
4.1.6 Funciones preprogramadas y procesos
DSP
INFORMACIÓN GENERAL
La Figura 4.5 muestra la pantalla de LCD y los tres botones de
navegación del Menú: Sel/Enter (Selección/Intro), Prev
(Anterior) y Next (Siguiente). Estos botones le permiten
nave gar por las opciones del menú que se muestran en la
pantalla.
Puede configurar FUNCIONES PREPROGRAMADAS DEL
USUARIO con sus propias configuraciones. Cuando usted
apague y vuelva a encender el amplificador, sus configura-
ciones serán las mismas que antes de apagarlo. Sin embargo,
si vuelve a utilizar una función preprogramada del usuario,
todo el DSP se apagará, a menos que usted haya gravado la
función preprogramada utilizando el software “System
Archi tect” (puede descargarlo gratuitamente entrando a www.
har manpro.com). Las configuraciones personalizadas no
pueden gravarse desde el panel de visualización frontal, sólo
mediante el software System Architect.
Los CONOS en la pantalla se iluminan para mostrar las
funci ones del DSP que se encuentran actualmente en uso para
cada función preprogramada.
Puede seleccionar las funciones preprogramadas con la
panta lla de LCD y los tres botones de navegación del Menú.
4.1.6 Préréglages et modes DSP
PRESENTATION
La figure 4.5 montre l’écran LCD et les trois boutons de
navigation du menu : Sel/Enter (Sélection/Validation),
Prev/Up (Précédent/Haut) et Next/Down (Suivant/Bas).
Ces boutons vous permettent de naviguer dans les
chapitres du menu affichés sur l’écran.
Vous pouvez configurer des PREREGLAGES
UTILI SATEUR à partir de vos propres réglages. Lorsque
vous éteignez puis rallumez l’amplificateur, les derniers
réglages utilisés sont conservés. Toutefois, si vous
sélectionnez un préréglage utilisateur, son DSP est
dés activé, sauf si vous avez enregistré ce préréglage en
util isant le logiciel System Architect (téléchargement
gratuit sur www.harmanpro.com). Les réglages
personnels ne peuvent être sauvegardés à partir de
l’affichage en façade, mais seulement avec le logiciel
System Architect.
Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer les
fonctions DSP actuellement utilisées pour chaque
préréglage.
Vous pouvez sélectionner les préréglages sur l’écran LCD
avec les boutons de navigation du Menu.
4.1.6 DSP Voreinstellungen und Proze
sse
ÜBERSICHT
Die Abbildung 4.5 zeigt den LCD - Bildschirm und die
Menünavigationstasten: Sel/Enter, Prev/Up und Next/
Down. Mit Hilfe dieser Tasten können Sie durch die
Menü details navigieren, die auf dem Bildschirm angezeigt
wer den.
Sie können auch benutzerdefinierte Presets mit Ihren
eigenen Einstellungen anlegen. Beim Abschalten und
Wiederanschalten bleiben Ihre Einstellungen erhalten.
Wenn Sie allerdings ein benutzerspezifisches Preset wieder
aufrufen, werden alle DSP deaktiviert sein - sofern Sie das
Preset nicht mittels der System-Architect-Software (als
kostenloser Download bei www.harmanpro.com erhältlich)
gespeichert haben.. Selbst definierte Einstellungen lassen
sich nicht über das frontseitige Display speichern, sondern
nur über die System-Architect-Software.
Die SYMBOLE im Display leuchten auf, und zeigen damit
die verwendeten Funktionen des Signalverstärkers für das
jeweilige Preset.
Sie können die Voreinstellung (Preset) über das LCD-
Dis play und die Menütasten auswählen.
4 Advanced Features
and Options (continued)
4 Fonctions avancées
et options (suite)
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen (forts.)
4 Opciones y
características avanzadas
Figure 4.5 LCD Screen and Menu Navigation Buttons
Figure 4.5 Écran LCD et boutons de navigation du menu
Abb. 4.5 LCD-Bildschirm und Menünavigationstasten
Figura 4.5 Pantalla de LCD y botones de navegación del Menú
ICONS
PRESET NAME OR
DSP SETTING
4.1.6 DSP Presets and Processes
OVERVIEW
Figure 4.5 shows the LCD screen and the three Menu
navigation buttons: Sel/Enter, Prev/Up and Next/
Down. These buttons let you step through the menu
items displayed on the screen.
You can configure USER PRESETS with your own
set tings. When you power off and back on, your settings
will be as they were when you shut off the amplifier.
However, if you recall a user preset, all its DSP will be
off– unless you had saved the preset using System
Architect software (a free download from www.
harman pro.com). Any custom settings can’t be saved by
the front panel display, only by System Architect
software.
The ICONS in the display illuminate to show which DSP
functions are currently in use for each preset.
You can select the presets with the LCD screen and Menu
navigation buttons.
Amplificadores de potencia
page 24
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 25
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
USER PRESETS: The CDi amplifier provides 19 user
presets which you can modify. For example, set up a user
preset with a specific crossover frequency and a specific
limiting threshold.
DSP PROCESSES
The CDi amplifier includes a number of DSP processes,
which appear as ICONS on the screen. They are described
below:
Output Mode: The options are:
70V (70V/high-Z mode for Ch. 1 or Ch. 2)
High Z – Channel is congured for 70V/high-Z loads.
(A 70Hz high-pass filter is automatically enabled whenever
70V is on.) It is a 24 dB/octave Linkwitz-Riley filter in the
crossover section.
Low Z – Channel is congured for low-Z loads.
Input Mode: The options are
CH1+CH2 (Ch.1 input signal and Ch. 2 input signal are
summed and fed to both output channels.) This provides a
6 dB level boost.
INPUT Y (Ch. 1 input signal goes to Ch. 1 and Ch. 2
output. Ch. 2 input signal is ignored.)
STEREO (Ch. 1 input goes to Ch. 1 output. Ch. 2 input
goes to Ch. 2 output.)
XOV (Crossover): The available crossover frequencies
are: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH
SUB, CUSTOM.
When you call up the XOV process, Ch.1 will
always be set to low frequencies and Ch. 2 will
always be set to high frequencies. DO NOT
con nect high-frequency drivers to Ch. 1.
EQ (Equalization for Ch. 1 or Ch. 2): The options are
OUT or IN. When set to “IN”, equalization that you set up in
System Architect software is applied to the signal. When
set to “OUT”, equalization is bypassed.
DEL (Delay for Ch. 1 or Ch. 2): The delay times are
OFF, 1-10 msec, 10-50 msec, and 0 sec. “0 sec” is a
placeholder for any delay time set in System Architect
soft ware.
USER PRESETS (préréglages utilisateurs) : L’amplificateur
CDi dispose de 19 préréglages utilisateurs modifiables. Par
exemple, vous pouvez créer un préréglage utilisateur avec une
fréquence de coupure et un seuil limite spécifiques.
LES MODES DSP
L’amplificateur CDi dispose d’un certain nombre de modes
DSP qui s’affichent sous la forme d’ICÔNE sur l’écran. Ils sont
décrits ci-dessous :
Mode de Rendement: Les options disponibles sont les
suivantes :
70 V (mode 70 V/haute impédance pour C 1 ou C 2)
High Z - Le canal est conguré pour des charges de 70 V/
haute impédance. (Un filtre passe-haut de 70 Hz est
automa tiquement activé lorsque le mode est réglé sur 70 V).
C’est une filtre 24 dB/octave Linkwitz-Riley dans la section de
coupure.
Low Z - Le canal est conguré pour des charges de bass e
impédance.
Mode d’Entrée: Les options disponibles sont les suivantes :
CH1+CH2 (Le signal d’entrée du Canal 1 et le signal d’entrée
du Canal 2 sont traités et envoyés aux deux canaux de sortie).
Cela permet d’augmenter le niveau de 6 dB.
INPUT Y (Entrée Y) (Le signal d’entrée du C 1 est envoyé à la
sortie du C 1 et du C 2. Le signal d’entrée du C 2 n’est pas
traité).
STEREO (L’entrée du C 1 est envoyée à la sortie du C 1.
L’entrée du C 2 est envoyée à la sortie du C 2).
XOV (Filtrage) : Les fréquences de coupure disponibles sont
les suivantes : OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz,
2-CH SUB, CUSTOM.
Lorsque vous utilisez le mode XOV, le C 1 est tou jours
réglé sur les basses fréquences et le C 2 sur les
hautes fréquences. NE PAS brancher d’enceintes
hautes fréquences au C 1.
EQ (Correction du C 1 ou du C 2) : Vous disposez des
options OUT ou IN. Lorsqu’elle est réglée sur “IN”, la
correc tion enregistrée sur le logiciel System Architect est
appliquée au signal. Lorsqu’elle est réglée sur “OUT”, aucune
correction n’est appliquée.
DEL (Retard du C 1 ou du C 2) : Les temps de retard sont
les suivants : OFF, 1-10 ms, 10-50 ms et 0 s. “0 s” est un
paramètre fictif pour régler un temps de retard sur le logiciel
System Architect.
BENUTZERVOREINSTELLUNGEN: Der CDi Verstärker
bie tet 19 Benutzervoreinstellungen, die modifiziert werden
kön nen. Beispielsweise kann eine Benutzervoreinstellung mit
einer speziellen Crossover - Frequenz und einer bestimmten
Ansprechschwelle gesetzt werden.
DSP - PROZESSE
Der CDi Verstärker beinhaltet eine Anzahl von DSP - Proz essen,
die als PIKTOGRAMME auf dem Bildschirm erscheinen. Sie
sind nachfolgend beschrieben:
Ausgang Modus: Die Optionen sind:
70V (70V/Modus hoher Impedanz für Ch.1 oder Ch. 2)
High Z - Kanal ist für 70V/Lasten mit hoher Impedanz
konfig uriert. (Ein 70Hz-Hochpassfilter ist bei 70V-Betrieb
automa tisch aktiviert.) Es ist ein 24-dB/octave Linkwitz-Riley
Filter im überkreuzungsabschnitt.
Low Z - Kanal ist für Lasten mit niedriger Impedanz
konfigu riert.
Eingang Modus: Die Optionen sind
CH1+CH2 (Das Kanal 1 - Eingangssignal und das Kanal 2 -
Eingangssignal sind summiert und speisen beide Ausgangs-
kanäle.) Die Verstärkung beträgt hierbei 6 dB.
INPUT Y (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1 -
Ausgang und zum Kanal 2 - Ausgang. Das Eingangssignal am
Kanal 2 wird ignoriert.)
STEREO (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1 -
Ausgang. Das Kanal 2 - Eingangssignal geht zum Kanal 2 -
Ausgang.)
XOV (Crossover): Die verfügbaren Crossover - Frequenzen
sind: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH
SUB, CUSTOM.
Wenn Sie den XOV - Prozess aufrufen, wird der Kanal
1 immer den niedrigen Frequenzen zugeordnet und
Kanal 2 immer den hohen Frequenzen. ACHTUNG:
Schalten Sie keine höher frequenten Quellen an den
Kanal 1 an.
EQ (Equalizer für Kanal 1 oder Kanal 2): Die Optionen
sind OUT oder IN. Bei “IN” ist diejenige Ausgleichsstufe für das
Signal gesetzt, die Sie mittels der Software “System Architect”
eingestellt haben. Bei “OUT” wird die Ausgleichsstufe
umgan gen.
DEL (Verzögerung für Kanal 1 oder Kanal 2): Die
Verzögerungszeiten sind: OFF, 1-10 ms, 10-50 ms und 0 s. “0
sec” ist ein Platzhalter für Verzögerungszeiten, die mittels der
“System Architect” Software gesetzt werden können.
USER PRESETS: El amplificador CDi brinda 19 funciones
preprogramadas del usuario que usted puede modificar. Por
ejemplo, configure una función preprogramada del usuario con
una frecuencia de transición específica y un umbral de
limitación específico.
PROCESOS DSP
El amplificador CDi incluye un número de procesos DSP;
dichos procesos aparecen representados con ÍCONOS en la
pantalla. Los mismos se describen a continuación:
Modo de Salida: Las opciones son:
70V (modo 70V/alta-Z para el Canal 1 o el Canal 2)
High Z - El Canal se congura para cargas de 70V/alta-Z. (Se
habilita de forma automática un filtro de paso alto de 70 Hz
siempre que se activen 70V.) Es un filtro de 24-dB/octave
Linkwitz-Riley en la sección de la transición.
Low Z - El Canal se congura para cargas de baja Z.
Modo de Entrada: Las opciones son
CH1+CH2 (La señal de entrada del Canal 1 y la señal de
entrada del Canal 2 se suman y alimentan a ambos canales de
salida.) Esto brinda una amplificación de nivel de 6 dB.
INPUT Y (La señal de entrada del Canal 1 alimenta a la sal ida
del Canal 1 y del Canal 2. La entrada del Canal 2 es igno rada.)
STEREO (La entrada del Canal 1 alimenta la salida del Canal
1. La entrada del Canal 2 alimenta la salida del Canal 2.)
XOV (Transición): Las frecuencias de transición disponibles
son: OFF (Apagado), 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000
Hz, 2-CH SUB, CUSTOM.
Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se
configurará siempre en bajas frecuencias y el Canal 2
se configurará siempre en altas frecuencias. NO
conecte los altavoces de alta frecuencia al Canal 1.
EQ (Ecualización para el Canal 1 o el Canal 2): Las
opciones son OUT (Apagado) u IN (Encendido). Cuando se
coloca en “IN”, la ecualización que usted configuró en el
soft ware System Architect se aplica a la señal. Cuando se
coloca en “OUT”, la ecualización es ignorada.
DEL (Retardo para el Canal 1 o el Canal 2): Los tiem pos
de retardo son OFF (Apagado), 1-10 mseg, 10-50 mseg, y 0
seg. “0 seg” es un marcador de posición para cualquier tiempo
de retardo configurado en el software System Architect.
NAVIGATING THE LCD SCREEN MENU: BASICS
To step through the Menu options, press the Sel, Next or
Prev buttons as described in the table later in this manual.
ICONS illuminated at the top of the screen show which DSP
functions are active with the current preset.
When you are modifying a preset, its ICON flashes. You can
scroll through its settings with the Prev and Next buttons.
When you see the desired setting, select it by pressing Sel.
Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after
ten seconds.
In the LCD screen, if the PRESET icon is lit, the current
pre set is unchanged from its stored settings. If the CUSTOM
icon is lit, the current preset has been changed from its
stored settings.
NAVIGUER DANS LE MENU DE L’ECRAN LCD :
PRINCIPES DE BASE
Pour naviguer entre les options du menu, appuyez sur les
boutons Sel (sélection), Next (suivant) et Prev
(précé dent), comme indiqué sur le tableau que vous
trouverez dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
Les ICONES éclairées en haut de l’écran indiquent les
fonc tions DSP activées par les préréglages actuellement
sélec tionnés.
Lorsque vous modifiez un préréglage, son ICONE clignote.
Vous pouvez faire défiler les réglages en appuyant sur les
boutons Prev (précédent) et Next (suivant). Lorsque le
réglage souhaité s’affiche, appuyez sur Sel (sélection) pour
le sélectionner.
L’écran revient aux PREREGLAGES ACTUELS si vous ne
modifiez aucun réglage dans un délai de dix secondes.
Si l’icône PRESET (préréglage) est éclairé sur l’écran LCD, le
préréglage actuel n’a pas été modifié et les réglages usines
ont été conservés. Si l’icône CUSTOM (personnal isé) est
éclairé, le préréglage actuel a été modifié par rap port aux
réglages usines.
NAVIGATION DURCH DAS LCD - BILDSCHIRM-
MENÜ: GRUNDLAGEN
Um durch die Menüoptionen zu navigieren, benutzen Sie die
Tasten Sel, Next oder Prev wie es in der Tabelle, die Sie in
dieser Bedienungsanleitung weiter hinten finden,
beschrieben ist.
Die leuchtenden PIKTOGRAMME an der Bildschirmober-
kante zeigen an, welche DSP- Funktionen gerade mit den
gegenwärtigen Voreinstellungen aktiv sind.
Wenn Sie eine Voreinstellung ändern, blinkt das betreffende
PIKTOGRAMM. Sie können mit den Tasten Prev und Next
durch die zugehörigen Einstellungen navigieren, bis Sie die
gewünschte Einstellung sehen. Dann können Sie diese mit
der Taste Sel auswählen.
Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Eingabe getätigt
haben, wird in die GEGENWÄRTIGE VOREINSTEL LUNG
zurückgekehrt.
Wenn im LCD - Bildschirm das PRESET - Piktogramm
leuchtet, ist die Voreinstellung mit den gespeicherten
Ein stellungen gültig. Wenn das CUSTOM - Piktogramm
leuchtet, dann hat sich die gegenwärtige Voreinstellung
gegenüber den gespeicherten Einstellungen geändert.
NAVEGACIÓN POR EL MENÚ DE LA PANTALLA DE
LCD: CONCEPTOS BÁSICOS
Para navegar por las opciones del Menú, pulse los botones
Sel, Next o Prev tal como se describe en la tabla que
aparece más adelante en este manual.
Los ?CONOS iluminados en la parte superior de la pantalla
muestran las funciones DSP que se encuentran activas con la
actual función preprogramada.
Cuando usted está modificando una función preprogra mada,
el ?CONO destella. Puede retroceder o avanzar por las
configuraciones utilizando los botones Prev y Next. Cuando
vea la opción deseada, selecciónela pulsando el botón Sel.
Si no realiza ninguna selección, volverá a la FUNCIÓN
PRE PROGRAMADA ACTUAL en pocos segundos.
En la pantalla de LCD, si el ícono “PRESET” está iluminado, la
función preprogramada actual no modificó su configu ración
almacenada. Si el ícono “CUSTOM” está iluminado, la
función preprogramada actual ha modificado su configu-
ración almacenada.
Amplificadores de potencia
page 26
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 27
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
DESIRED FUNCTION BUTTON PRESSES
(starting from the current preset screen)
Set up Ch. 1 output for 70V/high-Z mode
Sel > Next. Press Sel. The 70V and Ch. 1 icon flash. Press Next to turn on or off. Choose on or
off by pressing Sel.
Set DUAL or BRIDGE-MONO mode manually Sel > Next. Press Sel until the BRG icon flashes. Press Next to set the amplifier to Bridge-Mono,
or press Prev to set the amplifier to Stereo. Press Sel to select your choice.
Select a user preset Sel > Sel. Press Next until you see PRESET 2-20. Press Sel.
Set INPUT Y mode Sel > Next. Press Sel until the Y icon flashes. Press Next to see the three options.
Choose one by pressing Sel.
Turn EQ on or off for Ch. 1 or Ch. 2 Sel > Next. Press Sel until the EQ icon flashes along with CH1 or CH2.
Press Next to set EQ in or out. Press Sel.
Set DELAY for Ch. 1 or Ch. 2 Sel > Next. Press Sel until the DEL icon flashes along with CH1 or CH2.
Press Next until you see the amount of delay you want, then press Sel to select it.
Set LIMITING for Ch. 1 or Ch. 2 Sel > Next. Press Sel until the LIM icon flashes along with CH1 or CH2.
Press Next until you see the limiting threshold you want, then press Sel to select it.
Turn off all the DSP Sel > Sel. Press Next until you see DSP OFF. Press Sel.
Configure a USER PRESET 1. Sel > Sel .
2. Press Next until you see the desired preset. Press Sel to select it.
3. Sel > Next.
4. Press Sel until you see the DSP process you want to apply to that preset.
5. Press Next to see the processing options, then press Sel to select an option.
6. Repeat Steps 1–5 for all the processes you wish to apply to that preset. The CUSTOM ICON
will light if a factory preset has been modified.
* When you call up the XOV process, Ch.1 will always be set to low frequencies and Ch. 2
will always be set to high frequencies. DO NOT connect high-frequency drivers to Ch. 1.
HOW TO ACCESS PRESETS AND DSP PROCESSES
BRG (Bridge-mono or Stereo): Use this option to set
the amplifier to bridge-mono or stereo mode. When
BRIDGE is active, the Ch. 1 input signal is used (unless
you made an alternate setting with the Y processing
block).
The tables on the next few pages describe what button
sequence to press in order to achieve various functions.
Four identical tables are provided, each in a different
lan guage, for easy use in the field.
Note: By bridging the output of the amplifier, it is possible
to achieve 140V operation. This is also configurable
through System Architect software as well. If 100V Hi-Z
applications are necessary, the output of the amplifier will
have to be configured/bridged for 140V AND the input
sensitivity to the amplifier must be adjusted to 1.0V RMS.
BRG (Mono-bridgé ou Sréo) : Utilisez cette option
pour régler l’amplificateur en mode sréo ou mono-
bridgé. Lorsque l’option BRIDGE est active, le signal
d’entrée du C 1 est utilisé (sauf si vous avez enregistré un
autre réglage sur le processeur Y).
Les tableaux répartis sur les pages suivantes vous
crivent le mode d’utilisation des boutons pour
sélectionner dif férentes fonctions. Quatre tableaux
identiques vous sont présentés, chacun dans une langue
différente pour faciliter leur utilisation.
Remarque : En rapprochant la sortie de l’amplificateur, il
est possible de parvenir à une utilisation de 140 V. Il peut
également être configuré en utilisant le logiciel System
Architect. Si des applications 100 V Hi-Z s’avèrent
cessaires, la sortie de l’amplificateur devra être
configurée/rapprochée à 140 V ET la sensibilité de l’ente
vers l’amplificateur devra être réglée à 1.0 V RMS.
BRG (Bridge-Mono oder Stereo): Diese Option wird
dazu genutzt, den Verstärker auf die Betriebsart
Bridge-Mono oder Stereo zu schalten. Wenn BRIDGE
aktiviert ist, dann wird der Kanal 1 als
Eingangssignalquelle benutzt (es sei denn, Sie haben die
Voreinstellung über den Y - Proz essorblock geändert).
Die Tabellen auf den nächsten Seiten beschreiben die
Tas tendruckabfolgen, um die verschiedenen Funktionen
ansprechen zu können. Zur Erleichterung der Bedienung
haben wir vier identische Tabellen in unterschiedlichen
Sprachfassungen abgebildet.
Anmerkung: Durch Überbrücken des
Verstärkerausgangs kann ein 140 V-Betrieb erreicht
werden. Dies kann ebenfalls über die System Architect-
Software konfiguriert werden. Wenn 100 V Hi-Z-
Anwendungen erforderlich sind, muss der
Verstärkerausgang für 140 V konfiguriert bzw. überbckt
werden UND die Eingangsempfindlichkeit des Verstärkers
muss auf 1,0 V RMS eingestellt werden.
BRG (Bridge-mono o Stereo): Utilice esta opción
para configurar el amplificador en modo bridge-mono o
stereo. Cuando el BRIDGE está activo, se utiliza la sal
de entrada del Canal 1 (a menos que usted haya realizado
una configu ración alternativa con el bloque de
procesamiento “Y).
Las tablas que aparecen en las próximas páginas
describen la secuencia de botones que se deben pulsar a
fin de lograr diversas funciones. Encontrará cuatro tablas
idénticas, cada una en un idioma diferente, para uso
sencillo en el ámbito.
Nota: Al puentear la salida al amplificador, es posible
conseguir un rendimiento de 140V. También puede
configurarse así con el software System Architect. Si se
necesitan aplicaciones Hi-Z de 100V, la salida del
amplificador deberá configurarse/puentearse para 140V
Y la sensibilidad de entrada del amplificador debe
ajustarse a 1.0V RMS.
4 Advanced Features
and Options (continued)
4 Fonctions avancées
et options (suite)
4 Fortgeschrittene Ausstat-
tungsmerkmale und Optionen
(forts.)
4 Opciones y
características avanzadas
(continuación)
Amplificadores de potencia
page 30
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 31
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
5 Troubleshooting
CONDITION: Normal operation.
This is normal operation for your amp.
CONDITION: Fonctionnement
nor mal.
Fonctionnement normal de votre amplicateur.
SYMPTOM: normale Funktion
Das ist der normale Betrieb Ihrer Endstufe.
CONDICION: Operación normal.
Es el modo de operación normal de su
amplifi cador.
CONDITION: No power to the amplifier.
CONDITION: L’amplificateur n’est pas sous tension.
SYMPTOM: kein Netzstrom
CONDICION: El amplificador no enciende.
The amplier’s Power switch is off.
L’interrupteur d’alimentation de votre amplicateur est sur off.
Der Netzschalter der Endstufe ist nicht eingeschaltet.
El interruptor de encendido no esta activado.
The amplier’s power cord is unplugged.
Le cordon d’alimentation de votre amplicateur n’est pas branché.
Das Netzkabel der Endstufe ist nicht eingesteckt.
El amplicador no está conectado a la toma eléctrica. El cable de alimentación
del amplificador está desconectado.
CONDITION: Distorted sound.
Input signal level is too high. Turn down your
amplifier Level controls. NOTE: Your amplifier
should never be operated at a level which causes
the Clip LEDS to illuminate constantly.
CONDITION: Distorsion du son.
Le niveau du signal d’entrée est trop élevé.
Baissez les commandes de niveau de votre
amplificateur. NOTE : Ne pas utiliser votre
amplificateur si les diodes Clip sont
constam ment allumées.
SYMPTOM: verzerrter Klang
Der Eingangssignalpegel ist zu hoch. Regeln Sie
die Pegelsteller der Endstufe zurück. ACHT UNG:
Betreiben Sie Ihre Endstufe nie mit Pegeln, bei
denen die Übersteuerungs-LEDS permanent
aufleuchten.
CONDICION: Sonido distorsionado.
El nivel de la señal de entrada es muy alto.
Atenúe los controles de nivel. NOTA: Su
amplifi cador nunca deberá ser operado a un
nivel que cause que los LEDs de Clip se prendan
con stantemente.
5 Fehlersuche
5 Solución de problemas
5 Mauvais fonctionnement
FUNCIÓN DESEADA PULSACIÓN DE BOTONES
(comenzando desde la pantalla de funciones
preprograma das actual)
Configure la salida del Canal 1 para modo 70V/alta-Z
Sel > Next. Pulse “Sel”. Los íconos “70V” y “Canal 1” destellarán. Pulse “Next” para encender o
apagar. Elija enceder (on) o apagar (off) pulsando “Sel”.
Seleccione manualmente el modo DUAL o BRIDGE-MONO Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “BRG” destelle. Pulse “Next” para configurar el
amplificador en Bridge-Mono, o pulse “Prev” para configurar el amplificador en Stereo. Pulse
“Sel” para seleccionar la opción de su preferencia.
Seleccione una función preprogramada del usuario Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver PRESET 2-20. Pulse “Sel”.
Seleccione el modo INPUT Y Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “Y” destelle.
Encienda o apague el EQ para el Canal 1 o el Canal 2 Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “EQ” destelle junto con “CH1” o “CH2”.
Pulse “Next” para encender o apagar el EQ. Pulse “Sel”.
Seleccione “DELAY” para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “DEL” destelle junto con “CH1” o “CH2”.
Pulse “Next” hasta ver el tiempo de retardo que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccio-
narla.
Seleccione “LIMITING” para el Canal 1 o el Canal 2 Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “LIM” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse
“Next” hasta ver el umbral de limitación que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccionarlo.
Apague todos los DSP Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver “DSP OFF”. Pulse “Sel”.
Configure una FUNCIÓN PREPROGRAMADA DEL USUARIO 1. Sel > Sel.
2. Pulse “Next” hasta ver la función preprogramada deseada. Pulse “Sel” para seleccionarla.
3. Sel > Next.
4. Pulse “Sel” hasta ver el proceso DSP que desea aplicar a esa función preprogramada.
5. Pulse “Next” para ver las opciones de procesamiento, luego pulse “Sel” para seleccionar una
opción.
6. Repita los pasos 1-5 para todos los procesos que desee aplicar a esa función preprogra-
mada. El ícono “CUSTOM” se iluminará si se modificó una función preprogramada de fábrica.
* Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se configurará siempre en bajas
frecuen cias y el Canal 2 se configurará siempre en altas frecuencias. NO conecte los
altavoces de alta frecuencia al Canal 1.
Amplificadores de potencia
page 32
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 33
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
6 Specifications 6 Caractéristiques 6 Technische Daten 6 Especificaciones
Frequency Response
(at 1 watt into 4 ohms, 20Hz - 20 kHz)
+0/–1 dB
Signal to Noise Ratio
(below rated 8-ohm power at 1 kHz, A-weighted)
CDi 1K, 2K, 4K: 100 dB
CDi 6K: 103 dB
Damping Factor (8 ohm): 20 Hz to 400 Hz
> 500
Input Stage
Input is electronically balanced and employs
pre cision 1% resistors
AC Line Current
CDi 1000: 6.8A, CDi 2000: 8.3A, CDi 4000: 10.5A; at
idle draws no more than 38 watts.
CDi 6000: 15.3A; at idle draws no more than
180 watts.
Crosstalk (below rated power)
20 Hz to 1 kHz > 70 dB
Input Impedance (nominal) 20 kilohms balanced, 10 kilohms unbalanced
Load impedance (note: safe with all types of
loads)
Dual
Bridge mono
2–8 ohms
4–16 ohms
Voltage Gain (at 1 kHz, 8 ohm rated output) CDi 1000: 30.5 dB, CDi 2000: 32.9 dB, CDi 4000: 34.2 dB,
CDi 6000: 37.1 dB.
Sensitivity (at 8 ohm rated output) 1.4V
Maximum Input Signal +22 dBu typical
Operating Temperature 0° C to 40° C at 95% relative humidity (non-condensing)
AC Line Voltage and Frequency Configura tions
Available (± 10%)
100V, 120V, 220-240V 50/60 Hz
Ventilation
Flow-through ventilation from front to back
Couler-à travers la ventilation de l’avant au dos
Luftstrom von Front zu Rückseite
Ventilación de circulación de flujo del frente hacia atrás
Cooling
Heat sinks and proportional-speed fan
Radiateurs et ventilateurs à vitesse proportionnelle.
Wärmetauschern und Lüfter mit Proportionaldrehzahl15
Disipadores de calor y ventilador de velocidad proporcional
Dimensions: Width, Height, Depth
(behind mounting surface)
EIA Standard 19” W (EIA RS-310-B)
x 3.5” (8.9 cm) H x 12.25” (31.1cm) D
CDi 6000 is 16.2 in. (41.15 cm) D
Largeur de la norme 19”d’EIA (EIA RS-310-B)
EIA Standard 19” Breite (EIA RS-310-B)
Estándar EIA 19”de ancho (EIA RS-310-B)
Net Weight, Shipping Weight CDi 1K. 2K, 4K: 19 lb (8.6 kg)
CDi 6K: 24 lb (10.9 kg)
Minimum Guaranteed Power
Puissance minimum garantie
Garantierte Mindestleistung
Potencia Mínima garantizada
CDi 1000
CDi 2000 CDi 4000 CDi 6000
Per channel, both channels driven
Par canal, les deux canaux pilotés
Pro Kanal, beide Kanäle in Betrieb
Por canal, ambos canales operando
2 ohm Dual (per channel)
4 ohm Dual (per channel)
8 ohm Dual (per channel)
4 ohm Bridge-Mono
70V Dual (per channel)
140V Bridge-Mono
With 0.5% THD
*With 1% THD
700W*
500W
275W
1,400W*
500W
1000W
1,000W*
800W
475W
2,000W*
800W
1600W
1,600W*
1,200W
650W
3,200W*
1000W
2000W
3,000W*
2,100W
1,200W
6,000W*
2,500W
The amplier is in “fault” mode. A Fault status can be triggered when one of the amplier’s protection circuits is
activated. First disconnect your speakers from the affected channels(s) one by one to determine if one of the
loads is shorted. If the indicators return to normal status, then try a different speaker or cable to determine
where the short is occurring. If no short can be found, turn off the amp and allow the amp to cool. If indicators
do not return to normal after restarting your amp, check the fuse and replace if necessary, or return amp to
Crown or an authorized Crown Service Center for servicing.
L’amplicateur est en Mode Fault. Le statut Fault peut être enclenché lorsque l’un des circuits de protection de
l’amplificateur est activé. Déconnectez d’abord l’un après l’autre vos haut-parleurs du/des canal(aux)
con cerné(s), pour repérer un court-circuit. Si l’indicateur retourne à un statut normal, alors essayez un haut-
par leur ou un câble différent pour déterminer où se produit le court-circuit. Si aucun court-circuit n’est trouvé,
éteignez l’amplificateur et laissez-le refroidir. Si les indicateurs ne retournent pas à la normale après
redémar rage de l’amplificateur, vérifiez, et si nécessaire, remplacez le disjoncteur, ou renvoyez l’amplificateur à
Crown ou à un centre technique agréé par Crown pour la maintenance.
Die Endstufe bendet sich im Fehler-Modus. Der Fehler-Modus spricht an, wenn eine der Schutzschaltungen
aktiviert wird. Trennen Sie zuerst den/die Lautsprecher von dem/den betroffenen Kanal/Kanälen, um
festzus tellen, ob eine Last kurzgeschlossen ist. Wenn die Anzeige erlöscht, wechseln Sie Lautsprecher oder
Lautspre cherkabel, um den Ort des Kurzschlusses zu bestimmen. Kann kein Kurzschluß gefunden werden,
schalten Sie die Endstufe zum Abkühlen aus. Erlöschen die Anzeigen nach einem Neustart nicht, überprüfen
und ersetzen Sie die Netzsicherung wenn nötig oder senden Sie die Endstufe an Ihren Crown-Vertrieb oder eine
authorisi erte Fachwerkstatt.
El amplicador se encuentra en modo de falla (Fault). Un estado de falla se puede presentar cuando uno de los
circuitos de protección del amplificador es activado. Primero, desconecte sus altoparlantes del canal ó canales
afectados uno por uno para determinar si una de las cargas se encuentra en corto. Si los indicadores regresan a
su estado normal, pruebe un altoparlante o cable diferente para determinar donde está ocurriendo el corto. Si
no se puede encontrar el corto, apague el amplificador y espere a que se enfríe. Si los indicadores no regresan
a su estado normal después de reestablecer su amplificador, cheque el fusible y reemplácelo de ser necesario,
o envíe su amplificador a Crown o a un Centro Autorizado de Servicio Crown para su rep aración.
CONDITION: No sound.
CONDITION: No sound.
CONDITION: Pas de son.
SYMPTOM: keine Wiedergabe
CONDICION: No hay sonido.
The amplier has just turned on and is still in the 4-sec ond
turn-on delay.
L’amplicateur vient juste d’être allumé et est toujours
dans la période de mise en route temporisée de 4
sec ondes
die Endstufe wurde gerade eingeschaltet und die 4sec.
Einschaltverzögerung ist noch aktiv.
El amplicador acaba de prender y se encuentra aún en el
período de retardo de encendido de 4 segundos.
Speakers not connected.
Les haut-parleurs non ne sont pas connectés.
keine Lautsprecher angeschlossen.
Los altoparlantes no están conectados.
No input signal
Input signal level is very low.
Level controls are turned down.
Pas de signal entrant.
Le niveau du signal entrant est très faible.
Les commandes de niveau sont abaissées.
es liegt kein Eingangssignal an.
der Eingangssignalpegel ist sehr niedrig.
die Pegelregler sind in Minimumstellung.
No hay señal de entrada.
El nivel de señal de entrada es muy bajo.
Los controles de nivel están cerrados.
Channel is in thermal protection.
La protection thermique du canal est enclenchée.
die thermische Schutzschaltung ist aktiv.
El canal está en protección térmica.
CONDITION: Pas de son.
SYMPTOM: keine Wiedergabe
CONDICION: No hay sonido.
5 Troubleshooting (continued)
5 Fehlersuche (forts.)
5 Solución de problemas (continuación)
5 Mauvais fonctionnement (suite)
Amplificadores de potencia
page 38
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
CDi Series Power Amplifiers
Operation Manual Mode d’emploi page 39
Amplificateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
8 Gewährleistung
YEAR
3
ZUSAMMENFASSUNG DER GARANTIE
Crown International, 1718 West Mishawaka Road,
Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A. garantiert Ihnen, als
URSPRÜNGLICHER KÄUFER, und JEDEM FOLGENDEM
BESITZER eines jeden NEUEN Crown Produkts, für einen
Zeitraum von drei (3) Jahren ab dem Kaufdatum durch
den urspnglichen Käufer (die “Garantiezeit), dass das
neue Crown Produkt mängelfrei bezüglich Material und
Verarbeitung ist. Des Weiteren übernehmen wir die
Garantie für das neue Crown Produkt, unabhängig vom
Grund des Defekts, außer wie in dieser Gewährleistung-
serklärung ausgeschlossen.
*Die Gewährleistung gilt nur innerhalb der Vereinigten
Staaten von Amerika. Für weitere Informationen zur
Garantie außerhalb der USA kontaktieren Sie bitte Ihren
örtlichen Händler.
GEGENSNDE, DIE VON DER CROWN
GARANTIE AUSGESCHLOSSEN SIND
Diese Crown Garantie gilt nur für den Ausfall eines neuen
Crown Produkts, der innerhalb der Garantiezeit
aufgetreten ist. Es deckt keinerlei Produkte ab, die
beschädigt wurden aufgrund eines absichtlichen
Missbrauchs, durch einen Unfall, Vernachlässigung
oder Verlust, der im Rahmen einer anderen Versicherung
abgedeckt ist. Diese Crown Garantie gilt ebenfalls nicht
r das neue Crown Produkt, wenn die Seriennummer
unkenntlich gemacht, verändert oder entfernt wurde.
GARANTIELEISTUNGEN
Wir beheben jedweden Defekt, unabhängig vom Grund
r diesen Ausfall (außer dieser ist ausgeschlossen)
durch Reparatur, Ersatz oder Erstattung des Kaufpreises.
Wir wählen nicht den Weg der Erstattung, es sei denn Sie
stimmen zu oder es sei denn es ist uns nicht möglich
Ihnen einen Ersatz zur Verfügung zu stellen und in dem
Falle dass eine Reparatur nicht durchführbar ist oder
nicht zeitnah ausgeführt werden kann. Wenn eine
Erstattung gewählt wurde, müssen Sie uns das defekte
oder nicht funktionierende Produkt kostenlos und frei
von Pfandrechten oder anderen Belastungen zur
Verfügung stellen. Die Erstattung wird in der Höhe des
tatsächlichen Kaufpreises ausgestellt, Zinsen,
Versicherung, laufende Kosten und andere finanziellen
Belastungen nicht eingeschlossen, abzüglich einer
angemessenen Wertminderung des Produkts ab dem
ursprünglichen Kaufdatum. Garantiearbeiten können nur
von unseren autorisierten Servicezentren oder in der
Fabrik durchgeführt werden. Garantiearbeiten für
manche Produkte können nur in unserer Fabrik
durchgeführt werden. Wir beheben den Schaden und
senden das Produkt von unserem Servicezentrum oder
unserer Fabrik innerhalb eines angemessenen Zeitraums
nach Erhalt des defekten Produkts an unser autorisiertes
Servicezentrum oder unsere Fabrik. Alle Kosten, die bei
der Behebung des Defekts entstehen, einschließlich der
Kosten für den Transport in den USA, werden von uns
getragen. (Sie müssen die Kosten für den Transport des
Produktes zwischen einem anderen Land und dem
Eintrittspunkt in die Vereinigten Staaten tragen,
einschließlich der Rücksendung und aller Steuern,
Zollgebühren und anderer Zollabgaben, die für solche
Fremdtransporte entstehen.)
WIE SIE DEN GARANTIE SERVICE ERHALTEN
Sie müssen uns von Ihrem Bedarf an unserem
Garantieservice innerhalb der Garantiezeit in Kenntnis
setzen. Alle Komponenten müssen in einem Werkspaket,
das Sie bei Bedarf kostenlos von uns erhalten, versendet
werden. Korrekturmaßnahmen werden innerhalb eines
angemessenen Zeitraums vom Tag des Erhalts des
defekten Produkts durch uns oder unser autorisiertes
Servicezentrum durchgeführt. Wenn die von uns oder
unserem autorisierten Servicezentrum durchgeführten
Reparaturen nicht zufriedenstellend sind, informieren
Sie uns oder unser autorisiertes Servicezentrum bitte
umgehend.
AUSSCHLUSSKLAUSEL VON FOLGE-ODER
NEBENSCHÄDEN
SIE HABEN KEIN RECHT AUF ERSTATTUNGEN
UNSERERSEITS FÜR NEBENSCHÄDEN, DIE AUS
EINEM DEFEKT EINES NEUEN CROWN PRODUKTS
ENTSTEHEN. DIES BEINHALTET JEDWEDEN SCHADEN
AN EINEM ANDEREN PRODUKT ODER ANDEREN
PRODUKTEN, DER AUS EINEM SOLCHEN DEFEKT
ENTSTEHT. IN EINIGEN STAATEN IST DER
AUSSCHLUSS ODER DIE BESCHRÄNKUNG VON
NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN NICHT ERLAUBT,
SOMIT KANN ES SEIN, DASS DIE OBEN GENANNTEN
BESCHRÄNKUNGEN ODER AUSSCHSSE FÜR SIE
NICHT GELTEN.
GARANTIE ÄNDERUNGEN
Keine Person hat die Befugnis diese Crown Garantie zu
erweitern, zu ergänzen oder abzuändern. Diese Crown
Garantie wird nicht um die Zeitspanne verlängert, in der
Sie das neue Crown Produkt nicht nutzen können.
Reparaturen und Ersatzteile, die im Rahmen der Crown
Garantie zur Verfügung gestellt werden, unterliegen
lediglich dem Teil der Garantie, der noch nicht abgelaufen
ist.
ÄNDERUNGEN AM DESIGN
Wir behalten uns das Recht vor, das Design eines jeden
Produkts von Zeit zu Zeit und ohne Mitteilung sowie
ohne die Verpflichtung, entsprechende Änderungen an
vorher hergestellten Produkten durchzuführen, zu
ändern.
RECHTSMITTEL DES KÄUFERS
DIESE CROWN GARANTIE ERMÖGLICHT IHNEN
BESTIMMTE RECHTSMITTEL, SIE KÖNNTEN AUCH
ANDERE RECHTE HABEN, DIES VARIIERT VON STAAT
ZU STAAT. Es darf keine Handlung begonnen werden,
um diese Crown Garantie durchzusetzen, wenn die
Garantiezeit überschritten ist.
DIESE STELLUNGNAHME ZUR GARANTIE ERSETZT
ALLE ANDEREN GARANTIEN, DIE IN DIESER
ANLEITUNG FÜR CROWN PRODUKTE ENTHALTEN
SIND. 07/12
USA und KANADA
8 Garantía
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA
SUMARIO DE GARANTIA
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka
Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza a
usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a
CUAL QUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada
pro ducto Crown NUEVO, por un período de tres
(3) años a partir de la fecha de compra por parte
del comprador original (el “período de garantía”)
que el producto Crown nuevo está libre de
defectos en materiales y mano de obra.
Además, le garantizamos el producto Crown
nuevo sin importar la razón de la falla, con
excepción de las exclusiones de esta garantía.
*La Garantía solo tiene validez dentro de los Estados
Unidos de América. Para obtener información sobre
la Garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el
distribuidor de su zona.
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA
CROWN
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas en
un producto Crown nuevo que ocurran en el
Período de Garantía. No cubre ningún producto
que haya sido dañado a causa de cualquier mal
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para el
producto Crown si el número de serie ha sido
dañado, alterado o removido.
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA
GARANTIA
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin
importar la razón de la falla (con excepción de las
exclusiones), reparando, reemplazando, o
reem bolsando. Podremos no elegir el reembolso
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos
que seamos incapaces de proveer un reemplazo, y
que la reparación no sea práctica o no pueda
real izarse en tiempo. Si se elige un reembolso,
entonces usted debe hacernos llegar el producto
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y
exento de cualquier gravamen o impedimento. El
reembolso será igual al precio real de compra, sin
incluir intereses, seguro, costos de termi nación, u
otros cargos financieros menos una depreciación
razonable del producto desde la fecha de compra
original. El trabajo de garantía solo puede ser real-
izado en nuestros centros de servicio autorizados
o en la fábrica. El trabajo de garantía para algunos
productos solo puede ser realizado en nuestra
fábrica. El defecto será cor regido y enviaremos el
producto desde el centro de servicio o desde
nuestra fábrica en un tiempo razonable después
de haber recibido el producto defectuoso en
nuestro centro de servicio autor izado o en nuestra
fábrica. Todos los gastos para corregir el defecto,
incluyendo la transportación terrestre en los
Estados Unidos de América, serán cubiertos por
nosotros. (Usted debe absorber los gastos de
envío del producto entre un País extranjero y el
puerto de entrada a los Estados Unidos de
América, incluyendo el transporte de regreso y
todos los impuestos, derechos, y otros cargos
aduanales para tales envíos desde otros países.)
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Usted debe notificarnos su necesidad de servicio
de garantía dentro del período de garantía. Todos
los componentes deberán ser enviados en un
empaque de fábrica, el cual, si es necesario,
puede ser obtenido de nosotros sin cargo.
Se tomará la acción correctiva dentro de un
tiempo razonable a partir de la fecha de recepción
del producto defectuoso por nosotros o por un
centro de servicio autorizado. Si las reparaciones
hechas por nosotros o por nuestro centro de
ser vicio autorizado no son satisfactorias,
notifíquelo inmediatamente a nosotros ó a nuestro
centro de servicio autorizado.
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDEN-
TALES O CONSECUENTES
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL
RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN EL
PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE
CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O
PRO DUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIONES DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR LO
TANTO, LA LIMITACION O EXCLUSIÓN ANTES
MENCIONADA PUEDE NO APLICAR PARA
USTED.
ALTERACIONES DE LA GARANTIA
Ninguna persona está autorizada para ampliar,
enmendar, o modificar esta Garantía de Crown.
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las
partes de reparación y reemplazo provistas bajo
los términos de esta Garantía de Crown contarán
únicamente con la porción sin expirar de esta
Garantía de Crown.
CAMBIOS DE DISEÑO
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño de
cualquier producto de un momento a otro sin
previo aviso y sin obligación para hacer los
cam bios correspondientes a los productos
previa mente fabricados.
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR
ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERECHOS
LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE
TAM BIEN TENER OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción
para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser
tomada después de haber expirado el período de
garantía.
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE
MAN UAL PARA PRODUCTOS CROWN. 9/07
YEAR
3

Transcripción de documentos

CDi Series Gamme CDi CDi-Serie Serie CDi CDi 6000 ­­­­­­Operation Manual CDi 4000 Mode d’emploi­­­­ Bedienungsanleitung CDi 2000 Manual de Operación CDi 1000 Obtaining Other Language Versions: To obtain information in another language about the use of this product, please contact your local Crown Distributor. If you need assistance locating your local distributor, please contact Crown at 574-294-8000. Pour obtenir des versions en d’autres langues: Pour obtenir des informations dans une autre langue quant à l’emploi de ce produit, veuillez contacter votre distributeur Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour trouver votre distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-294-8000. Weitere Sprachversionen: bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen Crown-Vertrieb für eine Bedienungsanleitung in Ihrer Sprache. Telefonische Auskunft über Ihren zuständigen Vertrieb erhalten Sie bei Crown unter 001574-294-8000. ­ bteniendo otras Versiones de Idioma: Para obtener información en O otro idioma acerca del uso de este producto, contacte por favor a su Distri­buidor Crown local. Si necesita asistencia para localizar a su distribuidor local, favor de contactar a Crown al 574-294-8000. This manual does not include all of the details of design, production, or variations of the equipment. Nor does it cover every possible situation which may arise during installation, operation or maintenance. Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception, production ou variation de l’équipement. Il ne couvre pas non plus toutes les situations possibles pouvant survenir durant l’installation, l’utilisation ou la mainte­nance. Diese Bedienungsanleitung enthält nicht sämtliche Einzelheiten der Kon­struktion, Herstellung und Produktvarianten. Sie berücksichtigt auch nicht alle möglichen Situationen, die während der Installation, Bedienung und Wartung auftreten können. Este manual no incluye todos los detalles de diseño, producción, o varia­ciones del equipo. Tampoco cubre cualquier posible situación que pueda surgir durante la instalación, operación o mantenimiento. Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées exactes à la date de publication. Toutefois, des mises à jour de ces informations peuvent avoir été faites. Pour obtenir la dernière version de ce manuel, veuillez vis­iter le site web Crown: www.crownaudio.com. Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung als korrekt erachtet. Sie können jedoch mittlerweile auf einen neueren Stand gebracht worden sein. Für die jeweils jüngste Ver­sion dieser Bedienungsanleitung besuchen Sie bitte die Crown-Website unter www.crownaudio.com. The information provided in this manual was deemed accurate as of the publication date. However, updates to this information may have occurred. To obtain the latest version of this manual, please visit the Crown website at www.crownaudio.com. Trademark Notice: Crown, Crown Audio and Amcron are registered trademarks of Crown International. Other trademarks are the property of their respective owners. Some models may be exported under the name Amcron®. © 2007 by Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000 Note relative aux marques commerciales: Crown, Crown Audio et Amcron sont des marques déposées de Crown International. Les autres marques commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Certains modèles peuvent être exportés sous le nom Amcron®. © 2007 par Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574-294-8000 Warenzeichen: Crown, Crown Audio und Amcron sind eingetragene Warenzeichen von Crown International. Andere Warenzeichen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber. Einige Modelle können unter dem Namen Amcron® vertrieben werden. La información provista en este manual fue juzgada precisa a la fecha de publicación. Sin embargo, pueden haber ocurrido actualizaciones a esta información. Para obtener la última versión de este manual, por favor visite la página de internet de Crown en www.crownaudio.com. Nota de Marcas Registradas: Crown, Crown Audio y Amcron son mar­cas registradas de Crown Internacional. Otras marcas son de la propiedad de sus respectivos dueños. Algunos modelos pueden ser exportados bajo el nombre de Amcron®. Derechos reservados por Crown Audio® Inc, © 2007, 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000. © 2007 Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000 139676-5 10/10 CDi Series Power Amplifiers Table of Contents Table des matières Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia Inhaltsverzeichnis Indice Important Safety Instructions........................................ 2 Instructions de sécurité importantes.........................................2 Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................2 Instrucciones de seguridad importantes �������������������������������������������������� 2 Declaration of Conformity............................................. 3 Déclaration de conformité.........................................................3 Herstellerbescheinigung ................................................................3 Declaración de conformidad �������������������������������������������������������������������� 3 1 Welcome............................................5 1 Bienvenue..................................................5 1 Einleitung .....................................................5 1 Bienvenida �����������������������������������������������������������5 1.1 Features............................................................ 6 1.1 Fonctionnalités..............................................................6 1.1 Ausstattungsmerkmale ........................................................6 1.2 How to Use This Manual................................... 6 1.2 Comment utiliser ce manuel ..........................................6 1.1 Características ������������������������������������������������������������������������������ 6 2 Setup................................................7 2 Installation ................................................7 1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung ...........................................6 1.2 Como usar este manual ���������������������������������������������������������������� 6 2.1 Unpack Your Amplifier..................................... 7 2.1 Déballez votre amplificateur ..........................................7 2 Installation ....................................................7 2 Configuración ��������������������������������������������������������7 2.2 Install Your Amplifier....................................... 8 2.2 Installez votre amplificateur ...........................................8 2.3 Ensure Proper Cooling..................................... 8 2.3 Assurez une bonne ventilation .......................................8 2.4 Choose Input Wire and Connectors................. 9 2.4 Choisissez le câble et les connecteurs d’entrée...............9 2.5 Choose Output Wire and Connectors.............. 10 2.5 Choisissez le câble et les connecteurs de sortie.............10 2.6 Wire Your System........................................... 11 2.1 Auspacken der Endstufe .....................................................7 2.1 Desempaque su amplificador ������������������������������������������������������� 7 2.2 Einbau der Endstufe ...........................................................8 2.2 Instale su amplificador ������������������������������������������������������������������ 8 2.3 Kühlung .............................................................................8 2.3 Asegure una ventilación adecuada ����������������������������������������������� 8 2.4 Eingangsverbindungen ......................................................9 2.4 Seleccione el cableado y conectores de entrada ���������������������������� 9 2.6 Câblez votre système ....................................................11 2.5 Ausgangsverbindungen .....................................................10 2.5 Seleccione el cableado y conectores de salida ������������������������������ 10 2.6.1 Dual Mode............................................. 11 2.6.1 Mode dual..............................................................11 2.6 Verkabelung .......................................................................11 2.6 Cablee su sistema ������������������������������������������������������������������������� 11 2.6.2 Bridge-Mono Mode............................... 12 2.6.2 Mode mono-bridgé................................................12 2.6.1 Stereo.........................................................................11 2.6.1 Modo stereo �������������������������������������������������������������������������� 11 2.7 Connect to AC Mains...................................... 13 2.7 Connexion au secteur ...................................................13 2.6.2 Mono-Brückenbetrieb.................................................12 2.6.2 Modo bridge-mono ��������������������������������������������������������������� 12 2.8 Protecting Your Speaker.................................. 13 2.8 Protégez vos enceintes..................................................13 2.7 Netzanschluß .....................................................................13 2.7 Conecte al suministro eléctrico ����������������������������������������������������� 13 2.8 Lautsprecherschutz ............................................................13 2.8 Protección de los altavoces ����������������������������������������������������������� 13 2.9 Startup Procedure........................................... 14 2.9 Procédure de mise en route...........................................14 3 Operation......................................... 15 3 Utilisation..................................................15 3.1 Precautions...................................................... 15 3.1 Précautions...................................................................15 3.2 Front Panel Controls and Indicators................. 16 3.2 Commandes et indicateurs de façade.............................16 3.3 Back Panel Controls and Connectors............... 18 3.3 Commandes et connecteurs de face arrière....................18 4 Advanced Features and Options................ 19 4 Fonctions avancées et options..........................19 4.1 Protection Systems.......................................... 19 4.1 Systèmes de protection..................................................19 2.9 Inbetriebnahme ..................................................................14 2.9 Procedimiento de encendido ��������������������������������������������������������� 14 3 Bedienung ....................................................15 3 Operación ������������������������������������������������������������15 3.1 Vorsichtsmaßnahmen .........................................................15 3.1 Precauciones �������������������������������������������������������������������������������� 15 3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen ......................................16 3.2 Controles e indicadores del panel frontal �������������������������������������� 16 3.3 Rückseitige Regler und Anschlüsse.....................................18 4.1.1 Output Current Limiting.......................... 19 4.1.1 Limiteur de courant en sortie..................................19 4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und 3.3 Controles y conectores del panel trasero ��������������������������������������� ­­­18 4 Opciones y características avanzadas ���������������������������19 4.1.2 DC Protection......................................... 19 4.1.2. Protection CC.......................................................19 Optionen ........................................................19 4.1 Sistemas de protección ����������������������������������������������������������������� 19 4.1.3 Thermal Protection.................................. 19 4.1.3 Protection thermique..............................................19 4.1 Schutzschaltungen .............................................................19 4.1.1 Limitación de la corriente de salida ��������������������������������������� 19 4.1.4 Non-Touch Cover.................................... 20 4.1.4 Protection anti-choc...............................................20 4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung.........................................19 4.1.2 Protección contra corriente directa (DC) �������������������������������� 19 4.1.5 Attenuator Security Covers...................... 20 4.1.5 Couvertures de Sécurité d’Atténuateur....................20 4.1.2 Gleichstromschutz .....................................................19 4.1.6 DSP Presets and Processes.................... 21 4.1.6 Préréglages et modes DSP.....................................21 4.1.3 Protección térmica ���������������������������������������������������������������� 19 5 Troubleshooting................................... 30 5 Mauvais fonctionnement................................30 4.1.3 Thermischer Schutz....................................................19 4.1.4 Cubierta “NoTocar” ��������������������������������������������������������������� 20 6 Specifications..................................... 32 6 Caractéristiques..........................................32 4.1.4 Sicherheitsabdeckung.................................................20 4.1.5 Cubiertas de la seguridad del control de volumen ����������������� 20 7 Service............................................. 33 7 Maintenance...............................................33 4.1.5 Lautstärkeregler-Sicherheitsabdeckungen...................20 4.1.6 Funciones preprogramadas y procesos DSP ������������������������� 21 8 Warranty........................................... 35 8 Garantie....................................................35 4.1.6 DSP Voreinstellungen und Prozesse...........................21 5 Solución de problemas ���������������������������������������������30 Product Registration.................................................... 41 Enregistrement de le produit ....................................................41 5 Fehlersuche ...................................................30 6 Especificaciones ����������������������������������������������������32 Crown Factory Service Information Form..................... 43 La Forme de Renseignements de Service D’usine de Crown......43 6 Technische Daten ............................................32 7 Servicio ��������������������������������������������������������������33 7 Wartung ........................................................33 8 Garantía ��������������������������������������������������������������35 8 Garantie .......................................................35 Registro del producto ������������������������������������������������������������������������������ 41 Produktausrichtung........................................................................41 Formato de información del servicio de fábrica de Crown ������������������������ 43­­ CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Amplificadores de potencia 1 Welcome 1 Bienvenue 1 Einleitung 1 Bienvenida The CDi Series of Crown® amplifiers are professional tools designed and built for installed sound applications. The series includes three models which are identical except for output power: CDi 1000, CDi 2000, CDi 4000 and CDi 6000. All are rugged and lightweight, and offer unmatched value in their class. Les amplificateurs CDi Series de Crown® sont des outils professionnels conçus et fabriqués pour des installations acoustiques. Cette série d’amplificateurs comprend trois modèles identiques mais aux sorties électriques dif­férentes : Le CDi 1000, le CDi 2000, le CDi 4000 et le CDi 6000. Ces modèles sont solides et légers, d’une qualité inégalée dans leur catégorie. Die Endstufen der CDi-Serie von Crown® sind von Konzeption und Bauweise her professionelle Werkzeuge für Installed-Sound-Anwendungen. Die Serie hat drei Modelle, die außer Abgabeleistung identisch sind.Modelle: CDi 1000, CDi 2000, CDi 4000 und CDi 6000. Beide sind robust, leicht gebaut, und bieten in ihrer Klasse unerre­ichten Wert. La Serie CDi de amplificadores Crown® es una her­ramienta profesional diseñada y construida para aplica­ciones de sonido instaladas. La serie incluye tres modelos que son idénticos salvo por la potencia de sal­ida: CDi 1000, CDi 2000, CDi 4000 y CDi 6000. Son resistentes y livianos, y ofrecen un valor sin igual en su clase. Les amplificateurs CDi Series comportent un écran intui­tif d’affichage à LCD avant pour guider des installateurs par leurs configurations. Les amplificateurs offrent égale­ment à bord de DSP pour le traitement des signaux de hautparleur. Ses autres fonctionnalités comportent une alimentation électrique universelle avec interrupteur, des indicateurs de fonction utiles, un refroidissement assisté par un ventilateur proportionnel à la vitesse, des entrées de type Phoenix amovibles, des borniers de sorties pour des charges de basse impédance ou 70 V/140 V, une protection contre les courts-circuits et autres accessoi­res. Die Endstufen der CDi-Serie kennzeichnen einen intu­itiven Frontverkleidung LCD Schirm, um Installateure durch ihre Konfigurationen zu führen. Die Endstufenbi­ eten auch an Bord DSP für die LautsprecherSignalauf­ bereitung an.Weitere Merkmale sind das UniversalSchaltnetzteil, nützliche Funktionsanzeigen, temperaturg­eregelter Lüfter, und abnehmbare PhoenixEingänge. CDi-Series amplifiers feature an intuitive front-panel LCD screen to guide installers through their configurations. CDi amplifiers also offer onboard DSP for loudspeaker signal processing. Other features include a switch-mode universal power supply, useful function indicators, pro­portional-speed fan-assisted cooling, removable Phoe­ nix-style inputs, barrier strip outputs for low-Z or 70V/140V loads, short-circuit protection and more. In addition, CDi Series amplifiers include a number of features which require some explanation before they can be used to their maximum advantage. Please take the time to study this manual so that you can obtain the best possible service from your amplifier. Darüber hinaus bieten CDi-Endstufen einige Austat­ tungsmerkmale, deren Vorzüge einer näheren Erklärung bedürfen. De plus, les amplificateurs de la gamme CDi compren­ nent un bon nombre de fonctions qui nécessitent quelques explications avant de pouvoir en tirer le meilleur parti. Los amplificadores de la Serie CDi ofrecen una pantalla intuitiva del LCD del panel de delante para dirigir instala­dores con sus configuraciones. Los amplificadores tam­bién ofrecen onboard DSP para el proceso de señal del altavoz. Otras características incluyen suministro eléc­trico universal con intercambio del modo, útiles indica­dores de función, refrigeración por ventilación proporcional a la velocidad, entradas removibles estilo Phoenix, terminales de salida para cargas baja Z o 70V/140V, protección de circuito chico y más. Además, los amplificadores de la Serie DSi incluyen varias características que requieren de explicación antes de que puedan ser usados con el mayor provecho. Por favor dedique tiempo al estudio de este manual para que usted pueda obtener el mejor servicio posible de su amplificador. Veuillez prendre le temps d’étudier ce manuel pour que vous puissiez obtenir le meilleur rendu possible de votre amplificateur. Crown Service-Information............................................................43 page 4 Leistungsendstufen Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 5 CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen 1.1 Features • Accurate, uncolored sound with very low distortion for the best in music and voice reproduction 1.1 Fonctionnalites • Son précis et non teinté avec une distorsion très faible pour obtenir la meilleure reproduction de musique et de voix • Advanced protection circuitry guards against: shorted outputs, open circuits, DC, mismatched loads, general overheating, high-frequency overloads and internal faults • Protection avancée des circuits contre : courts-circuits, circuits 1.1 Eigenschaften ouverts, CC, charges non équilibrées, sur­chauffe générale, • Authentischer, unverfälschter Klang mit äußerst surcharges de hautes fréquences et pannes internes ger­inger Verzerrung für höchste Wiedergabequalität von Musik und Sprache • À usages multiples, évalué pour 2, 4, 8 ohms de charges et sorties 70V et 140V • Fortschrittliche Schutzschaltungen für Kurzschluss, • Écran intuitif d’affichage à LCD avant pour la configu­ration rapide Leerlauf, Gleichspannung, falsch angeschlossene Las­ten, Überhitzung, hochfrequente Störungen und et facile interne Fehler • Alimentation électrique universelle avec interrupteur • Veranschlagen für 2, 4, 8 Ohm Lasten und Ausgänge • DSP pour les fréquences de coupure, la correction, la limitation, 70V und 140V et le temps de retard • Intuitiver Frontverkleidung LCD Schirm für schnelle, • Tous nos produits utilisent 2 unités de rack et pèsent moins de 9 einfache Konfiguration kg • Universal-Schaltnetzteil • Borniers de sortie pour des charges de basse impédance ou 70 V/ • DSP für Trennfrequenzen, EQ, Output-Begrenzung, und 140V, entrées type Phoenix amovibles Delay • Garantie en cas de panne, pendant 3 ans, transférable, pour • Alle Produkte für 2HE-Rackmontage und Gewicht unter protéger totalement votre investissement et vous garantir ses 9 kg. spécifications. • Extremely versatile; rated for 2, 4, 8 ohms loads and 70V and 140V outputs • Intuitive front-panel LCD screen for quick, easy con­figuration • Switch-mode universal power supply • Onboard digital signal processing includes cross­overs, EQ filters, delay, and output limiting • All products fill 2U rack spaces and weigh under 19 pounds • Barrier strip outputs for low-Z or 70V/140V loads, removable Phoenix-style inputs • Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty completely protects your investment and guarantees its specifications. 1.2 How to Use This Manual This manual provides you with the necessary information to safely and correctly setup and operate your amplifier. It does not cover every aspect of installation, setup or operation that might occur under every condition. For additional information, please consult Crown’s Amplifier Application Guide (available online at www.crownau­dio.com), Crown Technical Support, your system installer or retailer. We strongly recommend you read all instructions, warn­ings and cautions contained in this manual. Also, for your protection, please send in your warranty registration card today. And save your bill of sale — it’s your official proof of purchase. 1.2 Comment utiliser ce manuel Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour installer et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre et correcte. Il ne couvre pas tous les aspects de l’installation, de la configuration ou du fonctionnement qui peuvent se produire dans certaines conditions. Pour des informations supplémentaires, veuillez consulter l’Amplifier Application Guide de Crown (disponible en ligne sur www.crownaudio.com), le service technique Crown, votre installateur ou détaillant. Bitte nehmen Sie sich Zeit, diese Bedienungsanleitung zu studieren, um die Leistungsfähigkeit Ihrer Endstufe opti­mal nutzen zu können. • Schraubklemmenausgänge für niedrige Impedanzen oder 70V/140V Lasten, abnehmbare Phoenix-Eingänge • Dreijährige, verschuldungsunabhängige, voll übertrag­bare Gewährleistung schützt Ihre Investition und garantiert die Spezifikation 1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung enthält alle nötigen Informa­tionen zur sicheren und korrekten Installation und Bedie­nung Ihrer Endstufe. Sie deckt jedoch nicht alle Nous vous recommandons fortement de lire toutes les instructions, Aspekte der Installation und Bedienung ab, die unter sämtlichen möglichen Bedingungen auftreten können. Für alertes et précautions contenues dans ce manuel. De plus, pour votre protection, veuillez envoyer votre carte d’enregistrement de weiterge­hende Informationenen lesen Sie bitte Crown’s garantie aujourd’hui. Conservez votre facture d’achat – c’est votre End­stufen-Ratgeber (unter www.crownaudio.com online erhältlich) oder wenden Sie sich an Ihren zuständigen preuve d’achat officielle. Vertrieb, Ihren Installateur oder Einzelhändler. Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung und alle Sicherheitshinweise darin sorgfältig zu lesen. Senden Sie zu Ihrem Schutz die Garantieregistration bitte umgehend ein. Und heben Sie Ihre Quittung als offiziellen Kaufbeleg auf! page 6 Operation Manual Mode d’emploi Amplificadores de potencia 1.1 Características • Sonido preciso y fiel con muy bajo nivel de distorsión para lograr lo máximo en reproducción de música y voz • Dispositivos de seguridad de avanzada para la protec­ción de circuitos contra: cortocircuitos en las salidas, circuitos abiertos, corriente directa (DC), cargas desiguales, sobrecalentamiento general, sobrecargas de alta frecuencia y fallas internas • Clasificado para 2, 4, 8 ohmios y las salidas 70V y 140V CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 2 Setup 2 Installation 2 Installation 2 Configuración • Pantalla intuitiva del LCD del panel de delante para la configuración rápida, fácil • Suministro eléctrico universal con intercambio del modo • DSP para frecuencias de transición, ecualización (EQ), limitación, y retardo • Todos los productos caben en los espacios del gabi­nete 2U y pesan menos de 9 Kg. (20 libras) • Terminales de salida para cargas baja Z o 70V/140V, entradas removibles estilo Phoenix • La garantía de tres años, a prueba de fallas y completa­mente transferible protege totalmente su inversión y garantiza las especificaciones del producto. 1.2 Como usar este manual Este manual le proporciona la información necesaria para configurar y operar, segura y correctamente su amplificador. No cubre todos los aspectos de la insta­lación, configuración u operación que pudieran ocurrir bajo todas las condiciones. Para información adicional, favor de consultar La Guía de Aplicación de Amplificado­res de Crown (disponible en línea en www. crownau­dio.com) o, contactar al soporte técnico de Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local. Le exhortamos a que lea todas las instrucciones, adver­tencias y precauciones contenidas en este manual. Tam­bién, para su seguridad, envíenos su tarjeta de registro de garantía hoy mismo. Conserve su nota de venta - es su comprobante de compra oficial. Bedienungsanleitung Manual de Operación 2.1 Unpack Your Amplifier Please unpack and inspect your amplifier for any damage that may have occurred during transit. If damage is found, notify the transpor­tation company immediately. Only you can ini­tiate a claim for shipping damage. Crown will be happy to help as needed. Save the shipping carton as evidence of damage for the shipper’s inspection. We also recommend that you save all packing materials so you will have them if you ever need to transport the unit. Never ship the unit without the factory pack. 2.1 Déballez votre amplificateur Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à la recherche de tout dommage pouvant s’être produit durant le transport. Si vous constatez un dommage, prévenez immédiatement la société de transport. Vous êtes le seul à pouvoir déposer une réclamation pour un dommage de transport. Crown sera ravi de vous aider en cas de besoin. Conservez le carton d’emballage comme preuve du dommage pour l’inspection par le transporteur. • Input wiring cables Nous vous recommandons aussi de conserver tous les éléments d’emballage à disposition au cas où vous devriez transporter l’unité. N’expédiez jamais l’unité sans son emballage d’usine. • Output wiring cables IL VOUS FAUDRA (non fournis): • Rack for mounting amplifier (or a stable sur­face for stacking) • Des câbles pour l’entrée, YOU WILL NEED (not supplied): WARNING: Before you start to set up your amplifier, make sure you read and observe the Important Safety Instruc­ tions found at the beginning of this manual. Operation Manual Mode d’emploi Wir empfehlen auch, das Verpackungsmaterial zum eventuellen Transport des Geräts aufzube­wahren. Bitte verschicken Sie das Gerät immer in der Originalverpackung. SIE BENÖTIGEN (im Lieferumfang nicht enthalten): • Anschlußkabel • Lautsprecherkabel • ein Rack zum Einbau der Endstufe (oder eine stabile Oberfläche zum Stapeln) • Des câbles pour la sortie. • Un rack pour monter l’amplificateur (ou une sur­face stable pour le poser) AVERTISSEMENT: Avant de commencer à installer votre amplificateur, veillez à lire et suivre les instructions de sécurité importantes se trouvant au début de ce manuel. Bedienungsanleitung 2.1 Auspacken der Endstufe Bitte untersuchen Sie Ihre Endstufe nach dem Auspacken auf mögliche Transportschäden. Benachrichtigen Sie den Transporteur im Falle eines Schadens umgehend, denn nur Sie kön­nen den Schaden geltend machen. Falls nötig wird Crown Sie dabei unterstützen. Bewahren Sie den Versandkarton zum Schadensbeweis auf. WARNUNG: Befolgen Sie in jedem Fall die wichtigen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie mit der Installation Ihrer End­stufe beginnen! Manual de Operación 2.1 Desempaque su amplificador Por favor desempaque e inspeccione su ampli­ficador por cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el transporte. Si encuentra algún daño, notifique inmediatamente a la compañía transportista. Solamente usted podrá iniciar una reclamación por daños durante el envío. Crown se complacerá en brindar la ayuda necesaria. Conserve el empaque de envío como prueba del daño para la inspección del remitente. También le recomendamos conservar todos los materiales de empaque para que cuente con ellos en caso de necesitar transportar la unidad. Nunca envíe la unidad sin el empaque de fábrica. USTED NECESITARA (No provisto): • Cables para la conexión de entrada • Cables para la conexión de salida • Gabinete para montar el amplificador (o una superficie estable para ponerlo encima) ADVERTENCIA: Antes de empezar a con­figurar el amplificador, asegúrese de leer y observar las Instrucciones de Seguridad Importantes que se encuent­ran al principio de este manual. page 7 CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 2 Setup (continued) In. cm Figure 2.1 Dimensions In. cm Figure 2.2 Airflow Figure 2.1 Dimensions CDi 1000 CDi 2000 CDi 4000 Figure 2.2 Flux d’air Abb. 2.1 Abmessungen In. cm 2 Installation (suite) BALANCED LINES 2 Installation (forts.) 2 Configuración (continuación) SHIELD SOURCE INPUT Abb. 2.2 Luftstrom Figure 2.3 Input Connector Phoenix Wiring, Bal­anced (Top) and Unbalanced (Bottom) SHIELD Figura 2.1 Dimensiones SOURCE Figura 2.2 Flujo de Aire Figure 2.3 Câblage du connecteur pour entrée symétrique et asymétrique CDi 6000 2.2 Install Your Amplifier CAUTION: Before you begin, make sure your amplifier is disconnected from the power source, with the power switch in the “off” position and all level controls turned completely down (counterclock­ wise). Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment rack (EIA RS-310B). See Figure 2.1 for ampli­fier dimensions. You may also stack amps without using a cabinet. NOTE: When transporting, amplifiers should be supported at both front and back. 2.3 Ensure Proper Cooling When using an equipment rack, mount units directly on top of each other. Close any open spaces in rack with blank panels. DO NOT block front or rear air vents. The back of the rack should be open. Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow. 2.2 Installez votre amplificateur ATTENTION: Avant de commencer, assurez-vous que votre amplificateur est déconnecté de la source d’alimentation, avec son interrupteur d’alimentation en position “off” et toutes les commandes de niveau totalement abaissées (dans le sens anti-horaire). Utilisez un rack pour équipement au standard 19” (48,3 cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour lesdimensions de l’amplificateur. Vous pouvez aussi empiler les amplis sans uti­liser de meuble. NOTE: Lors du transport, les amplificateurs doivent être soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière. 2.3 Assurez une bonne ventilation Quand vous utilisez un rack d’équipement, montez les unités directement l’une sur l’autre. Fermez tout espace vide d’un rack avec des panneaux vierges. Ne bloquez pas les ventilations situées devant ou derrière. L’arrière du rack devrait être ouvert. 2.2 Einbau der Endstufe ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einbau, daß Ihre Endstufe vom Netz getrennt ist, der Netzschalter in der “OFF”-Position steht und alle Pegel­steller auf Linksanschlag stehen. Verwenden Sie ein Standard 19”-Rack (48,3 cm; EIA RS-310B). siehe Abbildung 2.1 Zu den Endstufenabmessungen siehe Abbildung 2.1. Endstufen können auch ohne Rack gestapelt werden. ACHTUNG: Zum Transport sollte die Endstufe an Vorder- und Rückseite abgestützt sein. 2.3 Kühlung Montieren Sie Geräte in einem Rack direkt übereinander. Verschließen Sie offene Höhe­neinheiten mit Abdeckplatten. Blockieren Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die Belüftung­söffnungen! Die Rückseite der Zahnstange sollte geöffnet sein. Abbildung 2.2 zeigt den Luftstrom der End­stufe. La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans un amplificateur. page 8 Abb. 2.3 Symmetrischer (oben) und unsymme­ trischer (unten) UNBALANCED LINES In. cm Operation Manual Mode d’emploi SHIELD 2.2 Instale su amplificador PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que su amplificador esté desconectado del suministro eléctrico, con el interruptor de encendido en la posición de “off “ (apagado) y todos los controles de nivel completamente cerrados (en dirección contraria a las manecillas del reloj). SOURCE Figura 2.3 Cableado del Conector Phoenix de la Entrada, Balanceado (Superior) y Desbalanceado (Inferior) INPUT SHIELD SOURCE Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de 19 pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las dimen­siones del amplificador. Usted también puede apilar amplificadores uno sobre otro sin usar un gabinete. NOTA: Durante la transportación, los amplificadores deberán estar soportados tanto por el frente como por detrás. 2.3 Asegure una ventilación adecuada Cuando se use un gabinete para equipo, monte las unidades una directamente sobre otra. Cierre cualquier espacio en el gabinete con paneles sólidos. NO obstruya las ventilaciones de aire frontales o traseras. La parte trasera del gabinete deberá estar abierta. La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplifica­dor. Bedienungsanleitung Manual de Operación 2.4 Choose Input Wire and Connectors Crown recommends using pre-built or professionally wired balanced line (two-conductor plus shield), 22-24 gauge cables and connectors. At the amplifier inputs, use Phoe­nix-style connectors (see Figure 2.3). Unbalanced lines may be used, but may result in hum or RF noise over long cable runs. NOTE: Custom wiring should only be performed by qualified personnel. 2.4 Choisissez le câble et les connecteurs d’entrée Crown recommande l’emploi de connecteurs et câbles de section 0,2 à 0,35 mm² préfabriqués ou professionnellement câblés pour une ligne symétrique (deux conducteurs + blindage). Vous devez utiliser des connecteurs de type Phoenix (cf. Figure 2.3) pour le câble entrant de l’amplifica­ teur. Vous pouvez utiliser des lignes asymétriques, mais elles peuvent entraîner des bourdonnements ou du bruit HF lor­sque les câbles sont longs. NOTE: Un câblage personnel ne doit être accompli que par un personnel qualifié. Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung 2.4 Eingangsverbindungen Crown empfiehlt vorgefertigte oder professionell ver­drahtete symmetrische Leitungen (zwei Leiter 22-24 plus Abschirmung) und Anschlüsse. Verwenden Sie Phönix-Anschlüsse für die Verstärkereingänge (siehe Abbildung 2.3). Nicht-symmetrische Leitungen können verwendet werden, führen aber möglicherweise zu Brummen oder RFRaus­chen bei langen Kabellängen. ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertige, pro­fessionell verdrahtete Kabel. Manual de Operación 2.4 Seleccione el cableado y conectores de entrada Crown recomienda el uso de líneas balanceadas (dos con­ductores más blindaje) prefabricadas o profesionalmente construidas con conectores y cables calibre 22 a 24. En las entradas del amplificador, use conectores estilo Phoenix (ver Figura 2.3). También pueden usarse líneas desbalanceadas, pero podrían generar zumbido o ruido RF en tramos largos de cable. NOTA: El cableado especial deberá ser realizado solamente por personal calificado. page 9 CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance 2 Setup (continued) Figure 2.4 Barrier Strip Output Wiring 2 Setup (continued) 2 Installation (suite) Figure 2.4 Câblage du bornier de sortie 2 Installation (suite) 2 Installation (forts.) Abb. 2.4 Ausgangsverkabelung mit Schraubklemmen 2 Installation (forts.) 2 Configuración (continuación) Figura 2.4 Terminales de conexiones de salida 2 Configuración (continuación) Leistungsendstufen Amplificadores de potencia Figure 2.5 System Wiring, Dual Mode Channel 2 Canal 2 Kanal 2 Figure 2.5 Câblage du système, Mode Dual Channel 1 Canal 1 Kanal 1 Abb. 2.5 Systemverkabe­ lung, Stereomodus Figura 2.5 Cableado del sistema en modo Dual 2.5 Choose Output Wire and Connectors Crown recommends using pre-built or professionally wired, high-quality, two-conductor, heavy gauge speaker wire and connectors. You can use spade lugs or bare wire for your output connectors (Figure 2.4). To prevent the possibility of short-circuits, wrap or other­wise insulate exposed loudspeaker cable connectors. Using the guidelines below, select the appropriate size of wire based on the distance from amplifier to speaker. 2.5 Choisissez le câble et les connect­ eurs de sortie Crown recommande des conducteurs et câbles d’ence­inte de bon calibre préfabriqués ou câblés profession­nellement, de haute qualité à deux conducteurs. Vous pouvez utiliser un connecteur des cosses à fourche ou un câble nu pour vos connecteurs de sortie (Figure 2.4). Pour prévenir le risque de courtcircuit, emballez ou isolez les connecteurs de câble d’enceinte exposés. A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille de câble enfonction de la distance séparant l’amplifica­ teur de l’enceinte. Distance Wire Size up to 25 ft. 16 AWG 26-40 ft. 14 AWG Distance Section du cable 41-60 ft. 12 AWG Jusqa a 7,5 m 1,5 mm2 61-100 ft. 10 AWG 101-150 ft. 8 AWG 151-250 ft. 6 AWG CAUTION: Never use shielded cable for output wiring. page 10 2.5 Wahl der Ausgangskabel und Anschlüsse Crown empfiehlt vorgefertige oder professionell ver­drahtete und qualitativ hochwertige ZweileiterLautspre­cherkabel und Anschlüsse mit großem Leiterdurchschnitt. Sie können sowohl Spade-LugAnschlüsse als auch Blankdraht für die Ausgänge ver­wenden (Abbildung 2.4). Um Kurzschlüsse zu ver­hindern, umwickeln Sie offenliegende Lautsprecherkabelanschlüsse, bzw. verwenden Sie eine geeignete Isolierung. Wählen Sie die korrekte Leiterstärke entsprechend der Distanz zwischen Endstufe und Lautsprecher: 2.5 Seleccione el cableado y conectores de sal­ida Crown recomienda el uso de conectores y cables de alta calidad para altoparlantes, de dos conductores, de calibre grueso, ya sean prefabricados o construidos profesionalmente. Usted puede usar conectores zapatas o cable desnudo para la conexión de salida (Figura 2.4). Para prevenir la posibilidad de corto circuito, cubra ó de otra forma, aísle los conectores expuestos del cable para altoparlante. Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre apropi­ado del cable basado en la distancia del amplificador al altopar­lante. Distancia Kabellänge Leiterquerschnitt bis 7,5m 1,5mm² bis 12m 2mm² 7,5 - 12 m 2 mm2 12 - 18 m 3,5 mm2 18 - 30 m 5 mm2 bis 18m 3,5mm² 30 - 45 m 8,5 mm2 bis 30m 5mm² 45 - 75 m 13 mm2 bis 45m 8,5mm² b­ is 75m 13mm² ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé pour le câblage de sortie. VORSICHT: Verwenden Sie nie abgeschirmte Kabel zum Lautsprecheranschluß. Operation Manual Mode d’emploi Channel 2 Canal 2 Kanal 2 Calibre del Cable Hasta 25 pies. 16 AWG 26-40 pies 14 AWG 41-60 pies 12 AWG 61-100 pies 10 AWG 101-150 pies 8 AWG 151-250 pies 6 AWG PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el cableado de salida. Bedienungsanleitung Manual de Operación Channel 1 Canal 1 Kanal 1 2.6 Wire Your System 2.6 Câblez votre système 2.6 Verkabelung 2.6 Cablee su sistema 2.6.1 Dual Mode Typical input and output wiring is shown in Figure 2.5. 2.6.1 Mode dual par borniers Le câblage typique d’entrée et de sortie est représenté dans la Figure 2.5. 2.6.1 Dual Abbildung 2.5 zeigt die typische Ein- und Ausgangs­verkabelung. 2.6.1 Modo Dual El cableado típico de entrada y salida es mostrado en la Figura 2.5. INPUTS: Connect input wiring for both channels. ENTREES: Branchez le câble d’entrée pour les deux canaux. EINGÄNGE: Schließen Sie die Kabel der beiden Ein­gangskanäle an. ENTRADAS: Conecte los cables de entrada para ambos canales. SORTIES: Conservez la polarité correcte (+/-) sur les connecteurs de sortie. AUSGÄNGE: Achten Sie unbedingt auf korrekte Polarität (+/-) der Anschlüsse. SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/-) en los conectores de salida. Connectez l’entrée positive (+) de l’enceinte du canal 1 au bornier positif (+) du canal 1 de l’ampli; répétez cela pour le négatif (-). Faites de même pour le canal 2. Verbinden Sie den positiven Leiter (+) eines Lautsprecherkabels mit dem positiven Ausgang (+) von Kanal 1 der Endstufe und den negativen (-) mit dem negativen Ausgang (schwarz). Schließen Sie das zweite Lautsprecherkabel an Kanal 2 ebenso an. Conecte el cable positivo(+) de el altoparlante del Canal 1 a la terminal positiva (+) del canal 1 del amplificador; repita para el negativo (-). Repita el proceso completo del Canal 1 para el Canal 2. OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output connectors. Connect Channel 1 loudspeaker’s positive (+) lead to Channel 1 positive (+) terminal of amp; repeat for negative (–). Repeat Channel 2 wiring as for Channel 1. Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 11 CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 2 Setup (continued) 2 Installation (suite) Figure 2.6 System Wiring, Bridge-Mono Mode 2 Installation (forts.) 2 Configuración (continuación) Channel 1 Canal 1 Kanal 1 Figure 2.6 Câblage du système en mode mono-bridgé Abb. 2.6 Systemverkabelung, Mono-Brückenmodus Figura 2.6 Cableado del sistema en modo Bridge-Mono 2.6.2 Bridge-Mono Mode Typical input and output wiring is shown in Figure 2.6. 2.6.2 Mode mono-bridgé Le branchement typique des entrées et des sorties est indiqué sur le figure 2.6. 2.6.2 Mono-Brückenmodus Die typische Ein- und Ausgangsverkabelung ist in den Abb. 2.6 dargestellt. 2.6.2 Modo bridge-mono La Figura 2.6 muestran el cableado de entrada y salida típico. NOTE: Crown provides a reference of wiring pin assignments for commonly used connector types in the Crown Amplifier Application Guide available at www.crownaudio.com. NOTE: Crown fournit une référence des affectations des broches pour les types de connecteurs commu­nément utilisés dans le “ Crown Amplifier Applica­tion Guide “ disponible sur www. crownaudio.com. HINWEIS: Crown verfügt über Referenzinformationen zu den Verkabelungspolzuweisungen für gebräuchliche Steckertypen, die Sie im Abschnitt Crown Amplifier Application Guide auf unserer Webseite www. crownau­dio.com einsehen können. NOTA: Crown brinda una referencia acerca de asig­naciones de terminales de cableado para tipos de conectores de uso común en la Guía de Aplicación para Amplificadores Crown disponible en www.crownaudio.com. SORTIES : Connectez le haut-parleur aux borniers 1+ et 2+. AUSGÄNGE: Verbinden Sie die Lautsprecher mit den Schraubklemmen 1+ und 2+. SALIDAS: Conecte el altoparlante a las terminales 1+ y 2+. IMPORTANT: Paramétrez la sélection Bridgé/Normal sur “Bridgé” à partir l’écran LCD. Voir section 4.1.5. WICHTIG: Die Brücke/den normalen Schalter auf dem LCD Schirm auf „Brücke stellen.“ Abschnitt 4.1.5 sehen. O bien, conecte el altoparlante a las terminales 1+ y 2+ del conector Speakon® del Canal 1 (como se muestra en la Figura 2.9). NOTE : En mode mono-bridgé, seul le canal 1 fonctionne (sauf si vous avez effectué une autre sélection dans le menu Y. Cf. section 4.1.6.) HINWEIS: Im Mono-Brückenmodus ist auss­ chließlich der Regler für “Channel 1 Level” (Pegel Kanal 1) funktionsfähig (sofern dies nicht über das “Y”-Menü anders eingestellt ist Siehe Abschnitt 4.1.6.) IMPORTANTE: Coloque el interruptor Bridge/ Normal de la pantalla de LCD en la posición “Bridge”. Consulte la Sección 4.1.5. OUTPUTS: Connect the speaker across barrier-strip terminals 1+ and 2+. IMPORTANT: Set the Bridge/Normal switch in the LCD screen to “Bridge.” See Section 4.1.5. NOTE: In Bridge-Mono mode, only the Channel 1 Level control is functional (unless you make an alternate selection via the “Y” menu. See Section 4.1.6.) page 12 Operation Manual Mode d’emploi CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 2 Setup (continued) 2 Installation (suite) 2 Installation (forts.) 2 Configuración (continuación) 2.7 Connect to AC Mains Connect your amplifier to the AC mains power source (power outlet) with the supplied AC power cordset. First, connect the IEC end of the cordset to the IEC connector on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to the AC mains. 2.7 Connexion au secteur Connectez votre amplificateur à la source électrique (prise secteur) avec le cordon d’alimentation fourni. D’abord, connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase CEI de l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du cordon à la prise secteur. 2.7 Netzanschluß Verbinden Sie Ihre Endstufe über das mitgelieferte Netzkabel mit einer geeigneten Wechselstromquelle (Steckdose). Verbinden Sie zuerst den IEC-Stecker des Kabels mit der IECBuchse der Endstufe, bevor Sie den Netzstecker mit der Steckdose verbinden. 2.7 Conexión al Suministro Eléctrico Conecte su amplificador a la fuente de suministro eléc­trico (toma de corriente) con el cable de AC provisto. Primero, conecte el extremo IEC del cable al conector IEC del amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable a la toma de corriente. WARNING: The third prong of this connector (ground) is an important safety feature. Do not attempt to disable this ground connection by using an adapter or other methods. AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce con­necteur (terre) est un dispositif de sécurité important. N’essayez pas de le contourner en utilisant un adaptateur ou une autre méthode. WARNUNG: Die Masseverbindung des Netzsteckers dient zu Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie unter keinen Umständen, diese Verbindung durch einen Adapter oder andere Methoden zu trennen. Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage and current must be sufficient to deliver the power you expect. You must operate your amplifier from an AC mains power source with not more than a 10% variation above or a 15% variation below the amplifier’s specified line voltage and within the specfied frequency require­ments (indicated on the amplifier’s back panel label). If you are unsure of the output voltage of your AC mains, please consult your electrician. Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et le courant du secteur doivent être suffisants pour pro­duire la puissance que vous attendez. Vous devez faire fonctionner votre amplificateur depuis une source élec­trique n’ayant pas plus de 10% de variation supérieure ou 15% de variation inférieure à la tension spécifiée de l’amplificateur et en restant dans les besoins de fréquence spécifiés (indiqués sur l’étiquette en face arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas sûr de la ten­sion produitepar votre alimentation électrique, veuillez consulter votre électricien. Endstufen erzeugen keine Energie. Es muß ausreichend Netzspannung und -strom vorhanden sein, um die gewün­schte Leistung zu erzeugen. Die Netzspannung darf innerhalb der angegebenen Netzfrequenz (siehe Etikett auf der Rück­seite der Endstufe) um maximal +10%/-15% schwanken. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker, falls Sie sich der Ausgangsspannung Ihres Netzes nicht sicher sind. ADVERTENCIA: El tercer contacto de este conec­tor (tierra) es una característica de seguridad importante. No intente deshabilitar esta conex­ión a tierra usando un adaptador o cualquier otro método. 2.8 Protecting Your Speakers It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only does clipping sound bad, it can damage high-frequency drivers. The built-in clip limiter prevents clipping. Also, avoid sending strong subsonic signals to the amplifier. High-level, low-frequency signals from breath pops or dropped microphones can blow out drivers. To prevent subsonic signals, use the amplifier’s DSP to insert a highpass filter (see Section 4.1.6). Alternatively, switch in highpass filters at your mixer. Set the filter to as high a frequency as possible that does not affect your program. For example, try 35 Hz for music and 75 Hz for speech. On each mixer input channel, set the filter fre­quency just below the lowest fundamental frequency of that channel’s instrument. 2.8 Protégez vos enceintes Il est avisé d’éviter un écrêtage du signal de l’amplifica­ teur. Non seulement l’écrêtage donne un son désagréable, mais il peut endommager vos haut-parleurs de hautes fréquences. Le limiteur d’écrêtage intégré empêche la déformation. Aussi, évitez d’envoyer de forts signaux subsoniques à l’amplificateur. Des signaux de basse fréquence et de haut niveau venant de souffles ou de chutes de micro­phones peuvent détruire les haut-parleurs. Pour empêcher les signaux subsoniques, utilisez le DSP de l’amplificateur pour insérer un filtre passe-haut (voir sec­tion 4.1.6). Sinon, activez les filtres passe-haut de votre table de mixage. Paramétrez les filtres sur la fréquence la plus élevée possible qui n’affecte pas votre programme. Par exemple, essayez 35 Hz pour la musique et 75 Hz pour les voies. Sur chaque canal d’entrée de la table de mixage, paramétrez la fréquence du filtre juste en des­sous de la fréquence fondamentale la plus basse de chaque instrument du canal. 2.8 Schutz Ihrer Lautsprecher Es empfiehlt sich, die Übersteuerung des Endstufensignals zu vermeiden. Eine Übersteuerung führt nicht nur zu einem schlechten Klang, sondern kann auch die Hochfrequenz­ treiber beschädigen. Der interne Begrenzer verhindert Verzer­rung. Vermeiden Sie außerdem, starke Unterschallsignale an die Endstufe zu schicken. Niederfrequenzsignale mit hohem Pegel, die aufgrund von Atemstößen oder fallen gelassenen Mikrofonen entstehen, können die Treiber funktionsunfähig machen. Zur Vermeidung von Unterschallsignalen ist der DSP der Endstufe zum Einfügen eines Hochpassfilters zu ver­wenden (siehe Abschnitt 4.1.6). Alternativ können Sie Hoch­passfilter an Ihrem Mischpult einschalten. Stellen Sie den Filter auf eine möglichst hohe Frequenz, die Ihr Programm nicht beeinträchtigt. Versuchen Sie es beispielsweise mit 35 Hz für Musik und 75 Hz für Sprache. Stellen Sie die Filterfre­quenz auf jedem MischpultEingangskanal etwas unterhalb der niedrigsten Grundfrequenz des Instruments des Kanals ein. Los amplificadores no crean energía. El voltaje y corri­ente del suministro eléctrico deben ser suficientes para que puedan entregar la potencia esperada. Debe operar su amplificador desde un suministro de energía con variaciones no mayores al 10% hacia arriba o 15% hacia abajo del voltaje de línea especificado para el amplificador y dentro de los requerimientos de frecuen­cia especificados (indicados en la etiqueta que se encuentra en el panel trasero del amplificador). Si no está seguro del voltaje de su toma eléctrica, favor de consultarlo con un electricista. 2.8 Protección de los altavoces Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del amplificador. No sólo porque la saturación genera un sonido de mala calidad, sino porque puede dañar los altavoces de alta frecuencia. El limitador interno previene la saturación. Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las señales subsónicas, use el DSP del amplificador para instalar un filtro de paso de altas (consulte la Sección 4.1.6). O bien, conecte los filtros de paso de altas en su mezcladora. Configure el filtro a la mayor frecuencia posible que no afecte su programa. Por ejemplo, intente con 35 Hz para la música y 75 Hz para la voz. En cada canal de entrada de la mezcladora, configure la frecuen­cia del filtro justo por debajo de la frecuencia fundamen­tal más baja del instrumento de ese canal. NOTA: En el modo Bridge-Mono, sólo funci­ona el control de Nivel del Canal 1 (a menos que usted realice otra selección mediante el menú “Y”. Ver Sección 4.1.6.) Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 13 CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 2 Setup (continued) 3 Operation 3 Utilisation 3 Bedienung 3 Operación 2 Installation (suite) 3.1 Precautions Your amplifier is protected from internal and external faults, but you should still take the following precau­tions for optimum performance and safety: 1. Before use, your amplifier first must be config­ured for proper operation, including input and output wiring hookup. Improper wiring can result in serious operating difficulties. For information on wiring and configuration, please consult the Setup section of this manual or, for advanced setup techniques, con­sult Crown’s Amplifier Application Guide available online at www.crownaudio.com. 2. Use care when making connections, selecting signal sources and controlling the output level. The load you save may be your own! 3. Do not short the ground lead of an output cable to the input signal ground. This may form a ground loop and cause oscillations. 4. WARNING: Never connect the output to a power supply, battery or power main. Elec­trical shock may result. 5. Tampering with the circuitry, or making unautho­rized circuit changes may be hazardous and invali­dates all agency listings. 6. Do not operate the amplifier with the red Clip LEDs constantly flashing. 7. Do not overdrive the mixer, which will cause clipped signal to be sent to the amplifier. Such sig­nals will be reproduced with extreme accuracy, and loudspeaker damage may result. 8. Do not operate the amplifier with less than the rated load impedance. Due to the amplifier’s output protection, such a configuration may result in pre­mature clipping and speaker damage. Remember: Crown is not liable for damage that results from overdriving other system components. 9. Crown CDi amplifiers can directly drive 70V/highZ loads. To configure your amplifier for this mode of operation, see Section 4.1.6. 3.1 Précautions Votre amplificateur est protégé contre les défauts internes et externes, mais vous devez toujours prendre les précautions suivantes pour des performances et une sécurité optimales: 1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des informations sur le câblage et la configuration, veuillez consulter la section Installation de ce manuel ou, pour des techniques d’installation plus pointues, consultez l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible en ligne sur www. crownaudio.com. 2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie. 3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie vers celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle de masse et entraînerait des oscillations. 4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la sortie à une alimentation électrique, batterie ou alimentation secteur. Un choc électrique pourrait en résulter. 5. Modifier le circuit ou apporter des changements non autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre droit d’utilisation. 6. N’utilisez pas l’amplificateur si les diodes Clip rouges clignotent constamment. 7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels sig­naux seront reproduits avec une extrême fidélité, et il pourrait en résulter des dommages pour les hautpar­leurs. 8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une impédance inférieure à l’impédance nominale en charge. En raison de la protection de sortie de l’amplifi­cateur, une telle configuration peut entraîner un écrêtage prématuré et des dommages pour les haut-parleurs. Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des dom­mages résultant d’une saturation des autres composants du système. 9. Les amplificateurs Crown CDi peuvent gérer directe­ment des charges de 70 V /haute impédance. Pour con­figurer votre amplificateur sur ce mode d’exploitation, consultez la section 4.1.6. 3.1 Vorsichtsmaßnahmen Ihre Endstufe ist vor internen und externen Fehlern geschützt, dennoch sollten Sie zur optimalen Leistungs­fähigkeit und Sicherheit folgende Vorsichtsmaßnahmen treffen: 1. Vor dem Einsatz muß Ihre Endstufe korrekt konfiguri­ert und die Ein- und Ausgänge verkabelt werden. Unsa­chgemäße Verkabelung kann zu ernsthaften Funktionsproblemen führen. For Informationen zu Verk­abelung und Konfiguration finden Sie im Abschnitt “Installation” dieser Bedienungsanleitung, zu weiteren Installationstechniken sehen Sie bitte in Crown’s End­stufen-Ratgeber unter www.crownaudio.com nach. 2. Gehen Sie sorgfältig vor, wenn Sie Verbindungen herstellen, Signalquellen wählen und den Ausgangspe­ gel einstellen. So können Sie unnötige Probleme ver­meiden! 3. Schließen Sie die Masseführung eines Ausgangska­ bels nie mit der Masse des Eingangskabels kurz. Das kann Erdschleifen und Oszillationen verursachen. 4. WARNUNG: Verbinden Sie den Ausgang nie mit Netzteilen, Batterien oder dem Stromnetz, um die Gefahr elektrischer Schläge zu ver­meiden. 5. Unauthorisierte Eingriffe und Änderungen der Schal­tung können lebensgefährlich sein und lassen alle Gewährleistungsansprüche erlöschen. 6. Betreiben Sie die Endstufe nie, wenn die roten Über­steuerungsanzeigen permanent blinken. 7. Übersteuern Sie nie das Mischpult. Übersteuerte Sig­nale werden von der Endstufe äußerst genau reproduz­ iert und können Schäden an den Lautsprechern verursachen. 8. Betreiben Sie die Endstufe nie unter der angegebenen Impedanz. Das kann aufgrund der Ausgangss­ chutzschaltung der Endstufe zu vorzeitigem Übersteuern und Lautsprecherschäden führen. Denken Sie daran: Crown ist für Schäden durch Über­steuern anderer Systemkomponenten nicht haftbar. 9. Crown CDi-Endstufen können 70V/Lasten mit hoher Impedanz direkt ansteuern. Um Ihren Verstärker für diese Betriebsart zu konfigurieren, lesen Sie bitte Abschnitt 4.1.6. 3.1 Precauciones Su amplificador está protegido contra fallas internas y externas, sin embargo, usted debe tomar las sigu­ientes precauciones para un desempeño óptimo y seguro: 1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser configurado para una operación adecuada incluyendo el conexionado de entrada y salida. El cableado inade­cuado puede provocar serias dificultades de oper­ación. Para información de cableado y configuración, por favor consulte la sección de Configuración en este manual o, para técnicas avanzadas de configuración, consulte la Guía de Aplicación de Amplificadores Crown disponible en línea en www.crownaudio.com . 2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La carga que proteja puede ser la suya propia. 3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de señal de entrada. Esto puede formar un circuito de tierra y causar oscilaciones. 4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a un suministro eléctrico, batería o toma corri­ente. Se puede producir una descarga eléc­trica. 2 Installation (forts.) 2 Configuración (continuación) 2.9 Startup Procedure Use the following procedure when first turning on your amplifier: 2.9 Procédure de mise en route Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en route l’amplificateur: 2.9 Inbetriebnahme Wenn Sie Ihre Endstufe zum ersten Mal einschalten, gehen Sie bitte wie folgt vor: 2.9 Procedimiento de encendido Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el amplificador por primera vez: 1. Turn down the level of your audio source. 1. Baissez le niveau de votre source audio. 1.Baje el nivel de su fuente de audio. 2. Turn down the level controls of the amplifier. 2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur. 1.Bringen Sie die Pegelregler Ihrer Signalquelle in Minimumstellung. 3. Turn on the “Power” switch. The Power indica­tor should glow. 3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le témoin Power doit s’éclairer. 4. Turn up the level of your audio source to an optimum level. 4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau optimal. 5. Turn up the Level controls on the amplifier until the desired loudness or power level is achieved. NOTE: In Bridge-Mono mode, only the Channel 1 Level control is functional (except for CH1 + CH2 Input Y mode). 5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur jusqu’à ce que la puissance ou les niveaux désirés soient obtenus (excepté CH1 + CH2 mode de l’entrée Y). 6. Turn down the level of your audio source to its normal range. If you ever need to make any wiring or installation changes, don’t forget to disconnect the power cord. For help with determining your system’s optimum gain structure (signal levels) please refer to the Crown Amplifier Application Guide, available online at www.crownaudio.com. page 14 6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une plage normale. Si vous devez changer un câblage ou une installation, n’oubliez pas de déconnecter le cordon d’alimentation. Pour vous aider à déterminer la structure de gain opti­male (niveaux des signaux) de votre système, veuillez vous référer à l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible en ligne sur www.crownaudio.com. 2.Bringen Sie die Pegelregler der Endstufe in Mini­mumstellung. 3.Betätigen Sie den “Power”-Schalter. Die PowerAnzeige sollte leuchten. 4.Regeln Sie den Pegel Ihrer Signalquelle optimal ein. 5.Drehen Sie die Pegelsteller der Endstufe bis zur gewünschten Lautstärke/Leistung. ACHTUNG: Im Mono-Brückenbetrieb ist nur der Pegelsteller von Kanal 1 aktiv (außer CH1 + CH2 Eingang Y Modus). 6.Regeln Sie Ihre Signalquelle in einen normalen Bereich zurück. Vergessen Sie nicht, die Endstufe vom Netz zu tren­nen, falls Sie Änderungen an der Verkabelung oder dem Einbau vornehmen wollen. Unterstützung zur optimalen Pegeleinstellung Ihres Systems finden Sie in Crown’s Endstufen-Ratgeber, online erhältlich unter www.crownaudio.com Operation Manual Mode d’emploi 2.Baje el nivel de los controles de el amplificador. 3.Active el interruptor de encendido ¨POWER¨ . El indicador de encendido (power) deberá iluminarse. 4.Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel suficiente. 5.Suba los controles de nivel del amplificador hasta el volumen o nivel de potencia deseado. NOTA: En el Modo Bridge-Mono, solamente funciona el control de Nivel del Canal 1 (a excepción de CH1 + CH2 modo de la entrada Y). 6.Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango normal. Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en cableado o instalación, no olvide desconectar el cable de alimentación. Para ayuda en la determinación de la estructura de ganancias óptima para su sistema (niveles de señal), refiérase a la Guía de Aplicación de Amplificadores Crown, disponible en línea en www.crownaudio.com . Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación 5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no autorizados en los mismos puede ser peligroso e invalida todas las especificaciones del fabricante. 6. No opere el amplificador con los LEDs de CLIP rojos destellando constantemente. 7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el envío de señales distorsionadas al amplificador. Tales señales serán reproducidas con extrema precisión, y resultarán en daño a los altoparlantes. 8. No opere el amplificador con una impedancia de carga menor a la indicada. Debido a la protección de salida del amplificador, dicha configuración puede resultar en saturación prematura y daño al altopar­lante. Recuerde: Crown no es responsable por el daño que resulte de forzar otros componentes del sistema. 9. Los amplificadores CDi de Crown pueden conducir directamente cargas de 70V/alta Z. Para configurar su amplificador para este modo de funcionamiento, con­sulte la Sección 4.1.6. page 15 CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Amplificadores de potencia Leistungsendstufen 3 Operation (continued) 3 Utilisation (suite) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación) 3 Operation (continued) 3 Utilization (suite) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación) 3.2 Front Panel Controls and Indicators 3.2 Commandes et Indicators de Façade 3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen­­ 3.2 Controles e indicadores del panel frontal 3.2 Front Panel Controls and Indicators (continued) 3.2 Commandes et Indicators de Façade (suite) 3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen­­ (Forts.) 3.2 Controles e indicadores del panel fron­tal (continuación) A. Grille A. Grille A. Kühlschlitze A. Rejilla G. Meter Group (one per channel) G. Groupe d’indicateurs (un par canal) G. Messgerätegruppe (ein Messgerät pro Kanal) G. Grupo de indicadores (uno por canal) Thermal Indicator: Red LED illuminates under excessive temperature conditions. Indicateur thermique : La diode rouge s’allume en cas de température excessive. Thermoanzeige: Rote LED leuchtet bei zu hohen Temper­aturbedingungen. Indicador térmico: El LED de color rojo se ilumina en pres­encia de temperatura excesiva. Clip Indicator: Red LED turns on at the threshold of audible distortion. Indicateur Clip : la diode rouge s’allume lorsque le seuil de distorsion des sons toléré est atteint. Übersteuerungsanzeige: Bei Erreichen der Schwelle der akustischen Verzerrung leuchtet eine rote LED auf. Indicador de saturación (Clip): El LED de color rojo se ilu­mina cuando llega al umbral de la distorsión audible. –10 Indicator: Green LED flashes when output signal exceeds –10 dB below clip. Indicateur –10 : la diode verte clignote lorsque le signal de sortie dépasse -10 dB sous écrêtage. –10-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von –10 dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt eine grüne LED. Indicador de –10: El LED de color verde destella cuando la señal de salida supera los -10 dB por debajo de la satu­ración. –20-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von -20 dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt eine grüne LED. Indicador de –20: El LED de color verde destella cuando el nivel de la señal de salida supera los –20 dB por debajo de la saturación. Signalanzeige: Bei Anliegen eines sehr niedrigen Signals am Eingang blinkt eine grüne LED. Diese Anzeige kann zur Fehlersuche auf Kabeln verwendet werden. Indicador de señal: El LED de color verde destella cuando en la salida hay una señal de muy bajo nivel. Se puede usar para resolver problemas en los tramos de los cables. Bereit-Anzeige: Wenn die Endstufe zur Erzeugung von Audiosignalen bereit ist, leuchtet eine grüne LED. Indicador de preparado para funcionar: El LED de color verde se ilumina cuando el amplificador está preparado para reproducir audio. B, D, E. Sel / Prev / Next-Tasten Drei Tasten an der Unterseite des LCD-Bildschirmes dienen der Menüsteuerung. B, D, E. Botones Sel/Prev/Next Los tres botones cercanos a la pantalla LCD se utilizan para acceder a opciones del menú. C. LCD Screen Backlit liquid crystal display shows speaker presets. B, D, E. Boutons Sel/Prev/Next Utilisez les trois boutons à côté de l’écran LCD pour accéder aux chapitres du menu. C. L’écran LCD Un écran rétroéclairé à cristaux liquides affiche les préréglages des haut-parleurs. C. LCD-Bildschirm Flüssigkristallanzeige mit Hintergrundbeleuchtung zeigt Lautsprecherpresets. F. Level Detented rotary level control, one per channel. F. Niveau Commande de niveau rotative crantée, une par canal. C. Pantalla LCD La pantalla de cristal líquido retroiluminada muestra funci­ones preprogramadas del altoparlante. H. Indicateur Power La diode bleue s’allume lorsque l’amplificateur est allumé et alimenté en électricité. F. Nivel Control de nivel giratorio con acción de retén, uno por canal. –20 Indicator: Green LED flashes when output signal level exceeds –20 dB below clip. Indicateur –20 : la diode verte clignote lorsque le signal de sortie dépasse –20 dB sous écrêtage. H. Power Indicator Blue LED illuminates when the amplifier has been turned on and has power. F. Pegel Rerasterte Drehregler zur Lautstärkekontrolle für jeden Kanal. Signal Indicator: Green LED flashes when a very low-level signal is present at input. May be used for troubleshooting cable runs. Indicateur Signal : la diode verte clignote en présence d’un signal de niveau très faible à l’entrée. Peut être utilisé pour les pannes sur les câbles. I. Power Switch On/off switch applies AC power to the amplifier. I. Interrupteur d’alimentation Interrupteur On/off pour alimenter l’amplificateur en cou­rant CA. H. Indicador de encendido El LED color azul se ilumina cuando se enciende el amplifi­cador y recibe suministro eléctrico. I. Interruptor de encendido El interruptor de encendido/apagado le suministra corriente alterna (AC) al amplificador. Ready Indicator: Green LED illuminates when the amplifier is ready to produce audio. Indicateur Ready : la diode verte s’allume lorsque l’amplifi­cateur est prêt à fonctionner. B, D, E. Sel/Prev/Next Buttons Three buttons near the LCD screen are used to access menu items. H. Netzspannungs-Anzeige Blaue LED leuchtet auf, sobald die Netzspannung einge­schaltet wird, und die Endstufe mit Strom versorgt wird. I. Netzspannungsschalter An-Ausschalter für Wechselstromversorgung des Ver­stärkers. 2000 Figure 3.1 Front Panel Controls and Connectors page 16 2000 Figure 3.1 Commandes et indicateurs de façade Abb. 3.1 Vorderseitige Regler und Anzeigen Operation Manual Mode d’emploi Figura 3.1 Controles e Indicado­ res del Panel Frontal Bedienungsanleitung Manual de Operación Figure 3.2 Front Panel Controls and Indicators Operation Manual Mode d’emploi Figure 3.2 Commandes et indicateurs de façade Bedienungsanleitung Abb. 3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen Manual de Operación Figura 3.2 Controles e Indicado­ res del Panel Frontal page 17 CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 3 Operation (continued) 3 Utilisation (suite) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación) 3 Operation (continued) 3 Utilisation (suite) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación) 3.3 CDi 1K, 2K, 4K Back Panel Connectors J. AC Line Connector NEMA 5-15P (15A). 3.3 CDi 1K, 2K, 4K Commandes et connecteurs de face arrière J. Connecteur ligne CA NEMA 5-15P (15 A). 3.3 CDi 1K, 2K, 4K Rückwand-Anschlüsse J. AC-Leitungsbuchse NEMA 5-15P (15A). 3.3 CDi 1K, 2K, 4K Controles y conectores del Panel Trasero J. Conector de la línea de AC NEMA 5-15P (15A). 3.3 CDi 6K Back Panel Connectors J. AC Line Connector NEMA 6-20P (20A). 3.3 CDi 6K Commandes et connecteurs de face arrière J. Connecteur ligne CA NEMA 6-20P (20 A). 3.3 CDi 6K Rückwand-Anschlüsse J. AC-Leitungsbuchse NEMA 6-20P (20A). 3.3 CDi 6K Controles y conectores del Panel Trasero J. Conector de la línea de AC NEMA 6-20P (20A). K. Output Connectors 4-position barrier strip with connectors for dual loudspeakers or bridge-mono loudspeaker. Dual connectors work with 2-8 ohm or 70V loads. Bridge-mono connectors work with 4-8 ohm or 140V loads. K. Connecteurs de sortie Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou enceinte mono-bridgée. Les connecteurs doubles acceptent des charges de 2-8 ohms ou 70 V. Les connecteurs monobridgés acceptent des charges de 4-8 ohms ou 140 V. L. Fan Front-to-rear forced airflow. M. Input Connector Two 3-pin removable Phoenix-type connectors each accept a balanced line-level input signal. N. HiQnet USB Connector Type B, connects to a USB port on a PC. L. Ventilateur Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière. M. Connecteur d’entrée Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne symétrique. N. Prise USB HiQnet Type B, se connecte au port USB d’un PC. K. Ausgangsanschlüsse 4fach-Schraubklemmenausgänge für Doppellautsprecher oder Lautsprecher im Mono-Brückenmodus. Doppelanschlüsse für 2-8 Ohm oder 70V Lasten. Anschlüsse für Mono-Brückenmodus für 4-8 Ohm oder 140V Lasten. L. Lüfter Zwangsluftkühlung in Richtung der Gerätevorderseite zur Geräterückseite. K. Conectores de salida Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes duales o altoparlante bridge-mono. Los conectores duales fun­cionan con cargas de 70V ó 2-8 ohm. Los conectores bridge-mono funcionan con cargas de 140V ó 4-8 ohm. L. Ventilador Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás. M. Eingangsbuchse Zwei abnehmbare Phoenix-Eingänge (3-Pins) für je ein Eingangs­signal über symmetrische Leitungen. N. HiQnet USB-Anschluss Typ B, zur Verbindung mit dem USB-Anschluss eines PC. M. Conector de entrada Dos conectores removibles estilo Phoenix de 3 terminales, cada uno de los cuales acepta una señal de entrada de nivel de línea balanceada. N. Conector USB HiQnet Tipo B, se conecta a un puerto USB en una PC. K. Reset Button Resets the circuit breaker. L. Output Connectors 4-position barrier strip with connectors for dual loudspeakers or bridge-mono loudspeaker. Dual connectors work with 2-8 ohm or 70V loads. Bridge-mono connectors work with 4-8 ohm or 140V loads. M. Fan Front-to-rear forced airflow. N. Input Connector Two 3-pin removable Phoenix-type connectors each accept a balanced line-level input signal. O. HiQnet USB Connector Type B, connects to a USB port on a PC. J K Figure 3.3 Back Panel Connectors page 18 Figure 3.3 Connecteurs de la face arrière Abb. 3.3 Rückseitige Regler Und Anschlüsse Operation Manual Mode d’emploi Figura 3.3 Conectores del Panell Trasero Bedienungsanleitung Manual de Operación K. Bouton de réinitialisation Pour remettre le disjoncteur. L. Connecteurs de sortie Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou enceinte mono-bridgée. Les connecteurs doubles acceptent des charges de 2-8 ohms ou 70 V. Les connecteurs monobridgés acceptent des charges de 4-8 ohms ou 140 V. M. Ventilateur Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière. N. Connecteur d’entrée Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne symétrique. O. Prise USB HiQnet Type B, se connecte au port USB d’un PC. L Figure 3.3 Back Panel Connectors Operation Manual Mode d’emploi K. Reset-Taste Setzt die Leistungsschalter. L. Ausgangsanschlüsse 4fach-Schraubklemmenausgänge für Doppellautsprecher oder Lautsprecher im Mono-Brückenmodus. Doppelanschlüsse für 2-8 Ohm oder 70V Lasten. Anschlüsse für Mono-Brückenmodus für 4-8 Ohm oder 140V Lasten. M. Lüfter Zwangsluftkühlung in Richtung der Gerätevorderseite zur Geräterückseite. N. Eingangsbuchse Zwei abnehmbare Phoenix-Eingänge (3-Pins) für je ein Eingangs­signal über symmetrische Leitungen. O. HiQnet USB-Anschluss Typ B, zur Verbindung mit dem USB-Anschluss eines PC. M N Figure 3.3 Connecteurs de la face arrière Bedienungsanleitung Abb. 3.3 Rückseitige Regler Und Anschlüsse Manual de Operación K. Botón de reinicio Restablece el disyuntor. L. Conectores de salida Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes duales o altoparlante bridge-mono. Los conectores duales fun­cionan con cargas de 70V ó 2-8 ohm. Los conectores bridge-mono funcionan con cargas de 140V ó 4-8 ohm. M. Ventilador Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás. N. Conector de entrada Dos conectores removibles estilo Phoenix de 3 terminales, cada uno de los cuales acepta una señal de entrada de nivel de línea balanceada. O. Conector USB HiQnet Tipo B, se conecta a un puerto USB en una PC. O P Figura 3.3 Conectores del Panell Trasero page 19 CDi Series Power Amplifiers 4 Advanced Features and Options Amplificateurs de puissance 4 Fonctions avancées et options Leistungsendstufen 4 Fortgeschrittene Ausstat­ tungsmerkmale und Optionen NOTE: For detailed information about these Crown amplifier features, please consult the Crown Amplifier Application Guide, available on the Crown website at www.crownaudio.com. NOTE: Pour des informations détaillées sur ces fonctions de l’amplificateur Crown, veuillez consulter l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible en ligne sur www. crownaudio.com. ACHTUNG: Detaillierte Informationen zu diesen Ausstattungsmerkmalen von Crown- Endstufen fin­den Sie im Endstufen-Ratgeber auf der CrownWebsite unter www.crownaudio.com. 4.1 Protection Systems Your Crown amplifier provides extensive protection and diagnostic capabilities, including output current limiting, microprocessor-controlled DC protection, and special thermal protection for the unit’s transformers and output devices. 4.1 Systèmes de protection Votre amplificateur Crown dispose de possibilités étendues de protection et de diagnostic, incluant un limiteur de courant en sor­tie, une protection CC pilotée par le micro-processeur, et une pro­tection thermique spéciale pour les transformateurs de l’unité et transistors de rendement. 4.1 Schutzschaltungen Ihre Crown-Endstufe verfügt über umfassende Schutz- und Diagnosemechanismen, darunter Ausgangsstrombegren­ zung, Mikroprozessor-kontrollierter Gleichstromschutz, Unterbrecher, und einen speziellen thermischen Schutz der Übertrager und Ausgang Transistoren. 4.1.1 Output Current Limiting Output Current Limiting circuitry protects the amplifier output stage from damage caused by short-circuit loads. 4.1.1 Limiteur de courant en sortie Le circuit limiteur de courant en sortie protège l’étage de sortie de l’amplificateur des dommages causés par les courts-circuits. 4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung Die Ausgangsstrombegrenzung schützt die Ausgangsstufe vor Schäden durch Lastkurzschluß. 4.1.2 DC Protection DC Protection shuts down the amplifier in the event of an output DC offset exceeding 2V. In the majority of cases, DC protection is indicative of a faulty amplifier channel, and will be accompanied by an illuminated red Clip LED, even with no input connected and level controls set at minimum (Figure 4.1). If this is the case, contact your dealer or service center. 4.1.2 Protection CC La protection CC s’arrête l’amplificateur au cas où la tension de décalage CC de sortie excède 2V. Dans la majorité des cas, la pro­tection CC indique un canal d’amplificateur défectueux et s’accompagne d’une diode Clip allumée, même sans qu’une entrée ne soit connectée et avec les commandes de niveau au minimum (figure 4.1). Si c’est le cas, contactez votre revendeur ou un centre de maintenance. 4.1.2 Gleichstromschutz DC Schutz stoppt den Verstärker, wenn Ausgangs-DC-Offset von mehr als 2 V. In der Mehrheit aller Fälle zeigt die Aktiv­ierung des Gleichstromschutzes einen gestörten Endstufen­kanal an und wird von einer leuchtenden Übersteuerungs-LED begleitet, selbst wenn kein Eingang angeschlossen ist und die Pegelregler auf minimalen Werten stehen (Abb. 4.1). In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Ihr Servicezentrum. 4.1.3 Thermal Protection The Thermal Protection circuit will activate if the internal heatsink temperature exceeds proper operating tempera­ tures (176°F, 80°C). When the heatsink temperature has fallen to a safe level, this protection circuit will automati­cally be reset. Principal causes of thermal protection are: 4.1.3 Protection thermique Le circuit de protection thermique s’active si la température du radiateur interne dépasse les températures de fonctionnement adaptées (80°C). Quand la température du radiateur est redescendue à un niveau normal, ce circuit de protection se ré-arme automatiquement. Les principales causes de protection thermique sont: 1) Inadequate ventilation of the equipment rack 2) Incorrect load impedance 3) Output cable short circuit 4) Blocked air vent 5) Heatsinks in need of cleaning 6) Cooling fan failure. The cause of your amplifier’s thermal protection state should be determined and corrected as soon as possible. Without correction, the Thermal Protection circuit will typically reactivate. Figure 4.1 Figure 4.1 DC Protection Protection CC Abb. 4.1 Gleichstromschutz page 20 1) Une ventilation inadéquate du rack d’équipement 2) Une impédance de charge incorrecte 3) Un court-circuit du câble de sortie 4) Des ventilations bloquées 5) Des radiateurs devant être nettoyés 6) Une panne du ventilateur de refroidissement. La cause du passage en protection thermique de votre amplifica­teur doit être déterminée et corrigée dès que possible. Sans correc­tion, le circuit de protection thermique se redéclenchera vraisemblablement. 4.1.3 Thermischer Schutz Die thermische Schutzschaltung spricht an, wenn die Tem­peratur der internen Kühlrippen die normale Arbeitstemper­atur (80°C) überschreitet. Nachdem die Kühlrippentemperatur auf ein sichere Höhe gesunken ist, stellt sich die Schutzschaltung automatisch zurück. Die hauptsächlichen Gründe für ein Ansprechen sind: 1) unzureichende Belüftung des Racks 2) falsche Lastimpedanz 3) Kurzschluß der Ausgangskabel 4) blockierte Belüftungsöffnungen 5) verschmutzte Kühlrippen 6) Aussetzen der Ventilatoren Die Ursachen des Ansprechens der Schutzschaltung sollten schnellstmöglich festgestellt und behoben werden, um ein fortgesetztes Ansprechen auszuschließen. 4 Opciones y característcas avanzadas NOTA: Para información detallada acerca de estas características de los a amplificadores Crown, consulte por favor la Guía de Aplicación de Ampli­ficadores Crown, disponible en la página de inter­net de Crown en www.crownaudio.com. 4.1 Sistemas de protección Su amplificador Crown cuenta con una gran cantidad de capacidades de diagnóstico y protección, incluyendo limit­ación de corriente de salida, protección contra DC, y protec­ción térmica especial para los transformadores de la unidad y transistores de la salida. 4.1.1 Limitación de corriente de salida El circuito de Limitación de Corriente de Salida protege la etapa de salida del amplificador contra daño causado por cargas en corto. 4.1.2 Protección contra corriente directa (DC) La protección contra DC para el amplificador en el caso de una variación de DC que exceda los 2 voltios. En la mayoría de casos, la protección contra DC indica un canal de ampli­ficación defectuoso, y estará acompañada del LED de satu­ración iluminado, aun cuando no haya carga conectada y los controles de nivel se encuentren en su posición mínima (Figura 4.1). Si este es el caso, contacte a su distribuidor o centro de servicio. 4.1.3 Protección térmica El circuito de Protección Térmica se activará si la temper­atura del disipador de calor interno excede las temperaturas de operación adecuadas (176°F, 80°C). Cuando la temper­atura del disipador haya bajado a un nivel seguro, este cir­cuito de protección se reestablecerá. Las principales causas de protección térmica son: 1) Ventilación inapropiada del gabinete donde se encuent­ran los equipos. 2) Impedancia de carga inadecuada 3) Corto circuito en un cable de salida 4) Ventilaciones de aire bloqueadas 5) Falta de limpieza de los disipadores 6) Falla del ventilador de enfriamiento La causa del estado de protección térmica de su amplifica­dor deberá ser determinada y corregida lo más pronto posible. Si no se corrige, el circuito de protección térmica generalmente se reactivará. Figura 4.1 Protección Contra Corriente Directa (DC) Operation Manual Amplificadores de potencia Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance 4 Advanced Features and Options (continued) Leistungsendstufen 4 Fonctions avancées et options (suite) Amplificadores de potencia 4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und Optionen (forts.) 4 Opciones y características avan­ zadas (continuación) 4.1.4 Non-Touch Cover Located over the amplifier output terminals, this included accessory provides a shock-proof cover for the output ter­minals. 4.1.4 Protection anti-choc Située sur les borniers de sortie de l’amplificateur, cet accessoire livré avec l’amplificateur protège les borniers de sortie de chocs éventuels. 4.1.4 Sicherheitsabdeckung Dieses mitgelieferte Zubehörteil wird als Abdeckung der Ausgangsanschlüssen befestigt, und schützt vor Stromschlag. 4.1.4 Cubierta “NoTocar” Ubicada sobre las terminales de salida del amplifica­dor, este accesorio brinda una cubierta a prueba de golpes para las terminales de salida. 1. Remove the screw holding the cover onto the amplifier back panel, and remove the cover. Keep the screw. 1. Retirez la vis en maintenant la protection sur la face arrière de l’amplificateur, puis retirez la protection. Gardez la vis. 1. Entfernen Sie die Befestigungsschraube, mit der die Abdeckung an der Rückwand befestigt ist, und nehmen Sie die Abdeckung ab. Verwahren Sie die Schraube. 1. Extraiga el tornillo sosteniendo la cubierta encima del panel trasero del amplificador, y retire la cubierta. Conserve el tornillo. 2. La protection a deux languettes A et B (Figure 4.2). Insérez la languette A dans la fente située à gauche des borniers de sortie (Figure 4.3). 2. Die Abdeckung hat zwei Befestigungsstege, A und B (Abbildung 4.2). Führen Sie Steg A in die Öffnung links neben den Ausgangsanschlüssen ein (Abbildung 4.3). 2. La cubierta posee dos salientes, A y B (Figura 4.2). 3. Insérez la vis dans la languette B, puis vissez-la dans l’orifice situé à droite des borniers de sortie (Figure 4.3). 3. Stecken Sie die Schraube durch den gelochten Steg B, und schrauben Sie sie in die Öffnung rechts neben den Ausgangsanschlüssen (Abbildung 4.3). 3. Coloque el tornillo a través de la saliente B y ajústelo en el orificio justo a la derecha de las termi­nales de salida (Figura 4.3). 4.1.5 Lautstärkeregler-Sicherheitsab­ deckungen Die normalen Einstellknöpfe können durch die beilieg­enden Blockieraufsätze ersetzt werden (Abb. 4.4), so dass der Ausgangspegel des Verstärkers nicht verändert werden kann. Diese Aufsätze rasten auf der Gerätefront ein. 4.1.5 Cubiertas de la seguridad del control de volumen Las cubiertas de la seguridad del control de volumen incluidas (Figura 4.4) pueden reemplazar las perillas de control de nivel de bloqueo existentes de manera que el nivel de salida del amplificador no pueda mod­ificarse. Las perillas se encajan en el panel frontal. 2. The cover has two tabs A and B (Figure 4.2). Insert tab A into the slot just to the left of the output terminals (Fig­ure 4.3). 3. Put the screw through tab B, and screw it into the hole just to the right of the output terminals (Figure 4.3). 4.1.5 ­­­Attenuator Security Covers The included attenuator security covers (Figure 4.4) can replace the existing level-control knobs so that the ampli­fier output level cannot be changed. The knobs snap into the front panel. 4.1.5 Couvertures de Sécurité d’Atténua­ teur Les couverture de sécurité d’atténuateur (Figure 4.4) livrés avec l’amplificateur peuvent remplacer les boutons actuels des commandes de niveau afin que le niveau de sortie de l’amplificateur ne puisse pas être modifié. Ces boutons s’insèrent sur la façade. Non-touch cover Tab A Non-touch cover Tab B Figure 4.3 Cover Placement Over Output Terminals Tab B Figure 4.3 Emplacement de la pro­tection sur les borniers de sortie Tab A Figure 4.2 Interior of Non-Touch Cover Abb. 4.3 Befestigung der Abdeckung über den Ausgängen Figure 4.2 Intérieur de la protection anti-choc Abb. 4.2 Innenansicht der Schutzabdeckung Figura 4.3 Ubicación de la cubierta sobre las terminales de salida Figura 4.2 Interior de la Cubierta “No Tocar” Operation Manual Inserte la saliente A en la ranura justo a la izquierda de las terminales de salida (Figura 4.3). Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Figure 4.4 Attenuator Security Cover Figure 4.4 La couverture de sécurité d’atténuateur Abb. 4.4 Lautstärkeregler-Sicher­ heitsabdeckungen Figura 4.4 Cubiertas de la segu­ridad del control de volumen page 21 CDi Series Power Amplifiers 4 Advanced Features and Options (continued) 4 Fonctions avancées et options (suite) ICONS PRESET NAME OR DSP SETTING Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 4 Opciones y características avanzadas 4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und Optionen (forts.) Figure 4.5 LCD Screen and Menu Navigation Buttons Figure 4.5 Écran LCD et boutons de navigation du menu Abb. 4.5 LCD-Bildschirm und Menünavigationstasten Figura 4.5 Pantalla de LCD y botones de navegación del Menú 4.1.6 DSP Presets and Processes OVERVIEW Figure 4.5 shows the LCD screen and the three Menu navigation buttons: Sel/Enter, Prev/Up and Next/ Down. These buttons let you step through the menu items displayed on the screen. You can configure USER PRESETS with your own set­tings. When you power off and back on, your settings will be as they were when you shut off the amplifier. However, if you recall a user preset, all its DSP will be off– unless you had saved the preset using System Architect software (a free download from www. harman­pro.com). Any custom settings can’t be saved by the front panel display, only by System Architect software. The ICONS in the display illuminate to show which DSP functions are currently in use for each preset. You can select the presets with the LCD screen and Menu navigation buttons. 4.1.6 Préréglages et modes DSP PRESENTATION La figure 4.5 montre l’écran LCD et les trois boutons de navigation du menu : Sel/Enter (Sélection/Validation), Prev/Up (Précédent/Haut) et Next/Down (Suivant/Bas). Ces boutons vous permettent de naviguer dans les chapitres du menu affichés sur l’écran. 4.1.6 DSP Voreinstellungen und Prozesse ÜBERSICHT Die Abbildung 4.5 zeigt den LCD - Bildschirm und die Menünavigationstasten: Sel/Enter, Prev/Up und Next/ Down. Mit Hilfe dieser Tasten können Sie durch die Menü­details navigieren, die auf dem Bildschirm angezeigt wer­den. Vous pouvez configurer des PREREGLAGES UTILI­SATEUR à partir de vos propres réglages. Lorsque vous éteignez puis rallumez l’amplificateur, les derniers réglages utilisés sont conservés. Toutefois, si vous sélectionnez un préréglage utilisateur, son DSP est dés­activé, sauf si vous avez enregistré ce préréglage en util­isant le logiciel System Architect (téléchargement gratuit sur www.harmanpro.com). Les réglages personnels ne peuvent être sauvegardés à partir de l’affichage en façade, mais seulement avec le logiciel System Architect. Sie können auch benutzerdefinierte Presets mit Ihren eigenen Einstellungen anlegen. Beim Abschalten und Wiederanschalten bleiben Ihre Einstellungen erhalten. Wenn Sie allerdings ein benutzerspezifisches Preset wieder aufrufen, werden alle DSP deaktiviert sein - sofern Sie das Preset nicht mittels der System-Architect-Software (als kostenloser Download bei www.harmanpro.com erhältlich) gespeichert haben.. Selbst definierte Einstellungen lassen sich nicht über das frontseitige Display speichern, sondern nur über die System-Architect-Software. Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer les fonctions DSP actuellement utilisées pour chaque préréglage. Vous pouvez sélectionner les préréglages sur l’écran LCD avec les boutons de navigation du Menu. Die SYMBOLE im Display leuchten auf, und zeigen damit die verwendeten Funktionen des Signalverstärkers für das jeweilige Preset. Sie können die Voreinstellung (Preset) über das LCDDis­play und die Menütasten auswählen. 4.1.6 Funciones preprogramadas y procesos DSP INFORMACIÓN GENERAL La Figura 4.5 muestra la pantalla de LCD y los tres botones de navegación del Menú: Sel/Enter (Selección/Intro), Prev (Anterior) y Next (Siguiente). Estos botones le permiten nave­gar por las opciones del menú que se muestran en la pantalla. Puede configurar FUNCIONES PREPROGRAMADAS DEL USUARIO con sus propias configuraciones. Cuando usted apague y vuelva a encender el amplificador, sus configura­ ciones serán las mismas que antes de apagarlo. Sin embargo, si vuelve a utilizar una función preprogramada del usuario, todo el DSP se apagará, a menos que usted haya gravado la función preprogramada utilizando el software “System Archi­tect” (puede descargarlo gratuitamente entrando a www. har­manpro.com). Las configuraciones personalizadas no pueden gravarse desde el panel de visualización frontal, sólo mediante el software System Architect. Los CONOS en la pantalla se iluminan para mostrar las funci­ones del DSP que se encuentran actualmente en uso para cada función preprogramada. Puede seleccionar las funciones preprogramadas con la panta­lla de LCD y los tres botones de navegación del Menú. CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen 4 Advanced Features and Options (continued) 4 Fonctions avancées et options (suite) From the front panel, you can change settings for several of the amplifier’s DSP processes: cross­overs, EQ bypass, delay, 70V mode, and output lim­iting. The ICONS in the display illuminate to show which DSP functions are currently applied. A partir de la façade, vous pouvez modifier les réglages de plusieurs DSP de l’amplificateur: fréquences de coupure, déviation d’EQ, mode 70V., temps de retard et limitation. Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer les fonctions DSP actuellement appliquées. When you power-on the amplifier for the first time, the LCD screen displays DSP OFF (no DSP is applied). Subsequent power-ons display the preset that was active when you shut off the amplifier. Lorsque vous allumez l’amplificateur pour la première fois, l’écran LCD affiche DSP OFF (aucun DSP n’est appliqué). Lorsque vous allumez à nouveau l’amplifi­cateur, le dernier préréglage utilisé s’affiche à l’écran. Figure 4.6 shows the Menu Tree, which is the navi­gation path of options in the Menu. Later in this manual is a table that shows how to access various presets and DSP processes. On the next page is a description of each block in the Menu Tree. La figure 4.6 montre l’arborescence du menu, soit le chemin à suivre pour naviguer entre les options du menu. Vous trouverez dans les pages suivantes de ce mode d’emploi un tableau récapitulatif des chemins d’accès aux différents préréglages et modes DSP. Vous trouverez à la page suivante une description de chaque niveau de l’arborescence du menu. 4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und Optionen (forts.) 4 Opciones y características avanzadas Von der Frontplatte aus können Sie Einstellungen für mehrere der DSP-Prozesse im Verstärker ändern: Crossovers, EQ Bypass, 70V modus, Delay, und Out­put-Begrenzung. Die SYMBOLE im Display leuchten auf, und zeigen damit die aktuell angewendeten Funk­tionen des Signalverstärkers. Desde el panel frontal, usted puede cambiar configuraciones para varios de los procesos DSP del amplificador: transi­ciones, puente de EQ. modo 70V., retardo y limitación de sal­ida. Los CONOS en la pantalla se iluminan para mostrar las funciones DSP que se encuentran actualmente activadas. Beim ersten Anschalten des Verstärkers zeigt der LCDBildschirm DSP OFF (keine aktiven DSP-Funktionen). Bei darauffolgenden Einschaltvorgängen zeigt das Dis­play das vor dem Ausschalten des Verstärkers aktive Preset. Das Bild 4.6 zeigt den Menübaum, der die Navigation­ sstruktur der möglichen Optionen veranschaulicht. Weiter hinten in dieser Bedienungsanleitung ist eine Tabelle abgebildet, die zeigt, wie auf verschiedene Vor­einstellungen und DSP - Prozesse zugegriffen werden kann. Amplificadores de potencia Figure 4.6 Menu Tree Figure 4.6 Arborescence du Menu Abb. 4.6 Menübaum MENU TREE Power-up CURRENT PRESET Sel Next or Prev FLASHING “PRESET” TEXT Sel FLASHING “PRESET” ICON Sel La Figura 4.6 muestra el Diagrama de flujo del menú, que constituye el recorrido que se traza al navegar por las opciones del Menú. Más adelante en este manual encontrará una tabla que muestra la manera de acceder a varias funci­ones preprogramadas y procesos DSP. En la página siguiente encontrará una descripción de cada bloque del Diagrama de flujo del menú. FLASHING “CONFIG” TEXT Sel Next Next 70V Ch. 1 Prev Next Sel PRESETS (TEXT on screen) 70V Ch. 2 Prev DSP PROCESSES (ICONS on screen) DSP OFF Next USER PRESETS 2-20 Next Sel (continuación) Cuando usted enciende el amplificador por primera vez, en la pantalla de LCD aparece “DSP OFF” (no se aplica ningún DSP). Los encendidos posteriores muestran la función pre­programada que se encontraba activa cuando usted apagó el amplificador. Figura 4.6 Diagrama de flujo del menú Next Y Sel Sel > Next > Sel lets you configure the DSP processes. HIGH Z LOW Z CH1+CH2 INPUT Y STEREO Next OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, Sel CUSTOM Next EQ OUT EQ Ch. 1 EQ IN Prev Sel Next EQ OUT EQ Ch. 2 EQ IN Prev Sel Next CURRENT OFF, 50, 40, 30, 20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 Next CURRENT OFF, 50, 40, 30, 20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 Sel Starting from the CURRENT PRESET, Sel > Sel > Next goes to presets. HIGH Z LOW Z XOV DELAY Ch. 1 Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after a timeout delay. Press Next to see each processor’s options, then press Sel to select an option. DELAY Ch. 2 Sel LIM Ch. 1 Next OFF, -3dB, -6dB, -12dB Sel LIM Ch. 2 Sel Next OFF, -3dB, -6dB, -12dB Next BRIDGE STEREO/BRIDGE MONO STEREO Sel Prev Auf der nächsten Seite findet sich eine Beschreibung jedes Menüblocks. page 22 Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 23 CDi Series Power Amplifiers NAVIGATING THE LCD SCREEN MENU: BASICS To step through the Menu options, press the Sel, Next or Prev buttons as described in the table later in this manual. ICONS illuminated at the top of the screen show which DSP functions are active with the current preset. When you are modifying a preset, its ICON flashes. You can scroll through its settings with the Prev and Next buttons. When you see the desired setting, select it by pressing Sel. Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after ten seconds. In the LCD screen, if the PRESET icon is lit, the current pre­set is unchanged from its stored settings. If the CUSTOM icon is lit, the current preset has been changed from its stored settings. Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia NAVIGUER DANS LE MENU DE L’ECRAN LCD : PRINCIPES DE BASE NAVIGATION DURCH DAS LCD - BILDSCHIRM­ MENÜ: GRUNDLAGEN NAVEGACIÓN POR EL MENÚ DE LA PANTALLA DE LCD: CONCEPTOS BÁSICOS Pour naviguer entre les options du menu, appuyez sur les boutons Sel (sélection), Next (suivant) et Prev (précé­dent), comme indiqué sur le tableau que vous trouverez dans les pages suivantes de ce mode d’emploi. Um durch die Menüoptionen zu navigieren, benutzen Sie die Tasten Sel, Next oder Prev wie es in der Tabelle, die Sie in dieser Bedienungsanleitung weiter hinten finden, beschrieben ist. Para navegar por las opciones del Menú, pulse los botones Sel, Next o Prev tal como se describe en la tabla que aparece más adelante en este manual. Les ICONES éclairées en haut de l’écran indiquent les fonc­tions DSP activées par les préréglages actuellement sélec­tionnés. Die leuchtenden PIKTOGRAMME an der Bildschirmober­ kante zeigen an, welche DSP- Funktionen gerade mit den gegenwärtigen Voreinstellungen aktiv sind. Lorsque vous modifiez un préréglage, son ICONE clignote. Vous pouvez faire défiler les réglages en appuyant sur les boutons Prev (précédent) et Next (suivant). Lorsque le réglage souhaité s’affiche, appuyez sur Sel (sélection) pour le sélectionner. Wenn Sie eine Voreinstellung ändern, blinkt das betreffende PIKTOGRAMM. Sie können mit den Tasten Prev und Next durch die zugehörigen Einstellungen navigieren, bis Sie die gewünschte Einstellung sehen. Dann können Sie diese mit der Taste Sel auswählen. L’écran revient aux PREREGLAGES ACTUELS si vous ne modifiez aucun réglage dans un délai de dix secondes. Si l’icône PRESET (préréglage) est éclairé sur l’écran LCD, le préréglage actuel n’a pas été modifié et les réglages usines ont été conservés. Si l’icône CUSTOM (personnal­isé) est éclairé, le préréglage actuel a été modifié par rap­port aux réglages usines. Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Eingabe getätigt haben, wird in die GEGENWÄRTIGE VOREINSTEL­LUNG zurückgekehrt. Wenn im LCD - Bildschirm das PRESET - Piktogramm leuchtet, ist die Voreinstellung mit den gespeicherten Ein­stellungen gültig. Wenn das CUSTOM - Piktogramm leuchtet, dann hat sich die gegenwärtige Voreinstellung gegenüber den gespeicherten Einstellungen geändert. Los ?CONOS iluminados en la parte superior de la pantalla muestran las funciones DSP que se encuentran activas con la actual función preprogramada. Cuando usted está modificando una función preprogra­mada, el ?CONO destella. Puede retroceder o avanzar por las configuraciones utilizando los botones Prev y Next. Cuando vea la opción deseada, selecciónela pulsando el botón Sel. Si no realiza ninguna selección, volverá a la FUNCIÓN PRE­PROGRAMADA ACTUAL en pocos segundos. En la pantalla de LCD, si el ícono “PRESET” está iluminado, la función preprogramada actual no modificó su configu­ración almacenada. Si el ícono “CUSTOM” está iluminado, la función preprogramada actual ha modificado su configu­ ración almacenada. CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen USER PRESETS: The CDi amplifier provides 19 user presets which you can modify. For example, set up a user preset with a specific crossover frequency and a specific limiting threshold. USER PRESETS (préréglages utilisateurs) : L’amplificateur CDi dispose de 19 préréglages utilisateurs modifiables. Par exemple, vous pouvez créer un préréglage utilisateur avec une fréquence de coupure et un seuil limite spécifiques. DSP PROCESSES LES MODES DSP The CDi amplifier includes a number of DSP processes, which appear as ICONS on the screen. They are described below: L’amplificateur CDi dispose d’un certain nombre de modes DSP qui s’affichent sous la forme d’ICÔNE sur l’écran. Ils sont décrits ci-dessous : Output Mode: The options are: Mode de Rendement: Les options disponibles sont les suivantes : • 70V (70V/high-Z mode for Ch. 1 or Ch. 2) • High Z – Channel is configured for 70V/high-Z loads. (A 70Hz high-pass filter is automatically enabled whenever 70V is on.) It is a 24 dB/octave Linkwitz-Riley filter in the crossover section. • Low Z – Channel is configured for low-Z loads. Input Mode: The options are Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi El amplificador CDi incluye un número de procesos DSP; dichos procesos aparecen representados con ÍCONOS en la pantalla. Los mismos se describen a continuación: • 70V (modo 70V/alta-Z para el Canal 1 o el Canal 2) • High Z - Le canal est configuré pour des charges de 70 V/ haute impédance. (Un filtre passe-haut de 70 Hz est automa­tiquement activé lorsque le mode est réglé sur 70 V). C’est une filtre 24 dB/octave Linkwitz-Riley dans la section de coupure. • High Z - Kanal ist für 70V/Lasten mit hoher Impedanz konfig­uriert. (Ein 70Hz-Hochpassfilter ist bei 70V-Betrieb automa­tisch aktiviert.) Es ist ein 24-dB/octave Linkwitz-Riley Filter im überkreuzungsabschnitt. • High Z - El Canal se configura para cargas de 70V/alta-Z. (Se habilita de forma automática un filtro de paso alto de 70 Hz siempre que se activen 70V.) Es un filtro de 24-dB/octave Linkwitz-Riley en la sección de la transición. • Low Z - Kanal ist für Lasten mit niedriger Impedanz konfigu­riert. • Low Z - El Canal se configura para cargas de baja Z. Mode d’Entrée: Les options disponibles sont les suivantes : • INPUT Y (Entrée Y) (Le signal d’entrée du C 1 est envoyé à la sortie du C 1 et du C 2. Le signal d’entrée du C 2 n’est pas traité). • STEREO (L’entrée du C 1 est envoyée à la sortie du C 1. L’entrée du C 2 est envoyée à la sortie du C 2). XOV (Filtrage) : Les fréquences de coupure disponibles sont les suivantes : OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, CUSTOM. Lorsque vous utilisez le mode XOV, le C 1 est tou­jours réglé sur les basses fréquences et le C 2 sur les hautes fréquences. NE PAS brancher d’enceintes hautes fréquences au C 1. EQ (Correction du C 1 ou du C 2) : Vous disposez des options OUT ou IN. Lorsqu’elle est réglée sur “IN”, la correc­tion enregistrée sur le logiciel System Architect est appliquée au signal. Lorsqu’elle est réglée sur “OUT”, aucune correction n’est appliquée. DEL (Retard du C 1 ou du C 2) : Les temps de retard sont les suivants : OFF, 1-10 ms, 10-50 ms et 0 s. “0 s” est un paramètre fictif pour régler un temps de retard sur le logiciel System Architect. page 24 PROCESOS DSP Der CDi Verstärker beinhaltet eine Anzahl von DSP - Proz­essen, die als PIKTOGRAMME auf dem Bildschirm erscheinen. Sie sind nachfolgend beschrieben: Modo de Salida: Las opciones son: • CH1+CH2 (Le signal d’entrée du Canal 1 et le signal d’entrée du Canal 2 sont traités et envoyés aux deux canaux de sortie). Cela permet d’augmenter le niveau de 6 dB. DEL (Delay for Ch. 1 or Ch. 2): The delay times are OFF, 1-10 msec, 10-50 msec, and 0 sec. “0 sec” is a placeholder for any delay time set in System Architect soft­ware. DSP - PROZESSE • 70V (70V/Modus hoher Impedanz für Ch.1 oder Ch. 2) • INPUT Y (Ch. 1 input signal goes to Ch. 1 and Ch. 2 output. Ch. 2 input signal is ignored.) EQ (Equalization for Ch. 1 or Ch. 2): The options are OUT or IN. When set to “IN”, equalization that you set up in System Architect software is applied to the signal. When set to “OUT”, equalization is bypassed. USER PRESETS: El amplificador CDi brinda 19 funciones preprogramadas del usuario que usted puede modificar. Por ejemplo, configure una función preprogramada del usuario con una frecuencia de transición específica y un umbral de limitación específico. Ausgang Modus: Die Optionen sind: • Low Z - Le canal est configuré pour des charges de bass e impédance. XOV (Crossover): The available crossover frequencies are: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, CUSTOM. When you call up the XOV process, Ch.1 will always be set to low frequencies and Ch. 2 will always be set to high frequencies. DO NOT con­nect high-frequency drivers to Ch. 1. BENUTZERVOREINSTELLUNGEN: Der CDi Verstärker bie­tet 19 Benutzervoreinstellungen, die modifiziert werden kön­nen. Beispielsweise kann eine Benutzervoreinstellung mit einer speziellen Crossover - Frequenz und einer bestimmten Ansprechschwelle gesetzt werden. • 70 V (mode 70 V/haute impédance pour C 1 ou C 2) • CH1+CH2 (Ch.1 input signal and Ch. 2 input signal are summed and fed to both output channels.) This provides a 6 dB level boost. • STEREO (Ch. 1 input goes to Ch. 1 output. Ch. 2 input goes to Ch. 2 output.) Amplificadores de potencia Bedienungsanleitung Eingang Modus: Die Optionen sind • CH1+CH2 (Das Kanal 1 - Eingangssignal und das Kanal 2 Eingangssignal sind summiert und speisen beide Ausgangs­ kanäle.) Die Verstärkung beträgt hierbei 6 dB. • INPUT Y (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1 Ausgang und zum Kanal 2 - Ausgang. Das Eingangssignal am Kanal 2 wird ignoriert.) • STEREO (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1 Ausgang. Das Kanal 2 - Eingangssignal geht zum Kanal 2 Ausgang.) XOV (Crossover): Die verfügbaren Crossover - Frequenzen sind: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, CUSTOM. Wenn Sie den XOV - Prozess aufrufen, wird der Kanal 1 immer den niedrigen Frequenzen zugeordnet und Kanal 2 immer den hohen Frequenzen. ACHTUNG: Schalten Sie keine höher frequenten Quellen an den Kanal 1 an. EQ (Equalizer für Kanal 1 oder Kanal 2): Die Optionen sind OUT oder IN. Bei “IN” ist diejenige Ausgleichsstufe für das Signal gesetzt, die Sie mittels der Software “System Architect” eingestellt haben. Bei “OUT” wird die Ausgleichsstufe umgan­gen. DEL (Verzögerung für Kanal 1 oder Kanal 2): Die Verzögerungszeiten sind: OFF, 1-10 ms, 10-50 ms und 0 s. “0 sec” ist ein Platzhalter für Verzögerungszeiten, die mittels der “System Architect” Software gesetzt werden können. Manual de Operación Modo de Entrada: Las opciones son • CH1+CH2 (La señal de entrada del Canal 1 y la señal de entrada del Canal 2 se suman y alimentan a ambos canales de salida.) Esto brinda una amplificación de nivel de 6 dB. • INPUT Y (La señal de entrada del Canal 1 alimenta a la sal­ida del Canal 1 y del Canal 2. La entrada del Canal 2 es igno­rada.) • STEREO (La entrada del Canal 1 alimenta la salida del Canal 1. La entrada del Canal 2 alimenta la salida del Canal 2.) XOV (Transición): Las frecuencias de transición disponibles son: OFF (Apagado), 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, CUSTOM. Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se configurará siempre en bajas frecuencias y el Canal 2 se configurará siempre en altas frecuencias. NO conecte los altavoces de alta frecuencia al Canal 1. EQ (Ecualización para el Canal 1 o el Canal 2): Las opciones son OUT (Apagado) u IN (Encendido). Cuando se coloca en “IN”, la ecualización que usted configuró en el soft­ware System Architect se aplica a la señal. Cuando se coloca en “OUT”, la ecualización es ignorada. DEL (Retardo para el Canal 1 o el Canal 2): Los tiem­pos de retardo son OFF (Apagado), 1-10 mseg, 10-50 mseg, y 0 seg. “0 seg” es un marcador de posición para cualquier tiempo de retardo configurado en el software System Architect. page 25 CDi Series Power Amplifiers 4 Advanced Features and Options (continued) 4 Fonctions avancées et options (suite) BRG (Bridge-mono or Stereo): Use this option to set the amplifier to bridge-mono or stereo mode. When BRIDGE is active, the Ch. 1 input signal is used (unless you made an alternate setting with the Y processing block). BRG (Mono-bridgé ou Stéréo) : Utilisez cette option pour régler l’amplificateur en mode stéréo ou monobridgé. Lorsque l’option BRIDGE est active, le signal d’entrée du C 1 est utilisé (sauf si vous avez enregistré un autre réglage sur le processeur Y). The tables on the next few pages describe what button sequence to press in order to achieve various functions. Four identical tables are provided, each in a different lan­guage, for easy use in the field. Les tableaux répartis sur les pages suivantes vous décrivent le mode d’utilisation des boutons pour sélectionner dif­férentes fonctions. Quatre tableaux identiques vous sont présentés, chacun dans une langue différente pour faciliter leur utilisation. Note: By bridging the output of the amplifier, it is possible to achieve 140V operation. This is also configurable through System Architect software as well. If 100V Hi-Z applications are necessary, the output of the amplifier will have to be configured/bridged for 140V AND the input sensitivity to the amplifier must be adjusted to 1.0V RMS. Remarque : En rapprochant la sortie de l’amplificateur, il est possible de parvenir à une utilisation de 140 V. Il peut également être configuré en utilisant le logiciel System Architect. Si des applications 100 V Hi-Z s’avèrent nécessaires, la sortie de l’amplificateur devra être configurée/rapprochée à 140 V ET la sensibilité de l’entrée vers l’amplificateur devra être réglée à 1.0 V RMS. Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 4 Fortgeschrittene Ausstat­ tungsmerkmale und Optionen 4 Opciones y características avanzadas (forts.) (continuación) BRG (Bridge-Mono oder Stereo): Diese Option wird dazu genutzt, den Verstärker auf die Betriebsart Bridge-Mono oder Stereo zu schalten. Wenn BRIDGE aktiviert ist, dann wird der Kanal 1 als Eingangssignalquelle benutzt (es sei denn, Sie haben die Voreinstellung über den Y - Proz­e ssorblock geändert). BRG (Bridge-mono o Stereo): Utilice esta opción para configurar el amplificador en modo bridge-mono o stereo. Cuando el BRIDGE está activo, se utiliza la señal de entrada del Canal 1 (a menos que usted haya realizado una configu­ración alternativa con el bloque de procesamiento “Y”). Set up Ch. 1 output for 70V/high-Z mode Sel > Next. Press Sel. The 70V and Ch. 1 icon flash. Press Next to turn on or off. Choose on or off by pressing Sel. Set DUAL or BRIDGE-MONO mode manually Die Tabellen auf den nächsten Seiten beschreiben die Tas­tendruckabfolgen, um die verschiedenen Funktionen ansprechen zu können. Zur Erleichterung der Bedienung haben wir vier identische Tabellen in unterschiedlichen Sprachfassungen abgebildet. Las tablas que aparecen en las próximas páginas describen la secuencia de botones que se deben pulsar a fin de lograr diversas funciones. Encontrará cuatro tablas idénticas, cada una en un idioma diferente, para uso sencillo en el ámbito. Sel > Next. Press Sel until the BRG icon flashes. Press Next to set the amplifier to Bridge-Mono, or press Prev to set the amplifier to Stereo. Press Sel to select your choice. Select a user preset Sel > Sel. Press Next until you see PRESET 2-20. Press Sel. Set INPUT Y mode Sel > Next. Press Sel until the Y icon flashes. Press Next to see the three options. Choose one by pressing Sel. Turn EQ on or off for Ch. 1 or Ch. 2 Sel > Next. Press Sel until the EQ icon flashes along with CH1 or CH2. Press Next to set EQ in or out. Press Sel. Set DELAY for Ch. 1 or Ch. 2 Sel > Next. Press Sel until the DEL icon flashes along with CH1 or CH2. Press Next until you see the amount of delay you want, then press Sel to select it. Set LIMITING for Ch. 1 or Ch. 2 Sel > Next. Press Sel until the LIM icon flashes along with CH1 or CH2. ­Press Next until you see the limiting threshold you want, then press Sel to select it. Turn off all the DSP Sel > Sel. Press Next until you see DSP OFF. Press Sel. Configure a USER PRESET 1. Sel > Sel . 2. Press Next until you see the desired preset. Press Sel to select it. 3. Sel > Next. 4. Press Sel until you see the DSP process you want to apply to that preset. 5. Press Next to see the processing options, then press Sel to select an option. 6. Repeat Steps 1–5 for all the processes you wish to apply to that preset. The CUSTOM ICON will light if a factory preset has been modified. Anmerkung: Durch Überbrücken des Verstärkerausgangs kann ein 140 V-Betrieb erreicht werden. Dies kann ebenfalls über die System ArchitectSoftware konfiguriert werden. Wenn 100 V Hi-ZAnwendungen erforderlich sind, muss der Verstärkerausgang für 140 V konfiguriert bzw. überbrückt werden UND die Eingangsempfindlichkeit des Verstärkers muss auf 1,0 V RMS eingestellt werden. Nota: Al puentear la salida al amplificador, es posible conseguir un rendimiento de 140V. También puede configurarse así con el software System Architect. Si se necesitan aplicaciones Hi-Z de 100V, la salida del amplificador deberá configurarse/puentearse para 140V Y la sensibilidad de entrada del amplificador debe ajustarse a 1.0V RMS. HOW TO ACCESS PRESETS AND DSP PROCESSES DESIRED FUNCTION BUTTON PRESSES (starting from the current preset screen) * When you call up the XOV process, Ch.1 will always be set to low frequencies and Ch. 2 will always be set to high frequencies. DO NOT connect high-frequency drivers to Ch. 1. page 26 Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 27 CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance FUNCIÓN DESEADA Leistungsendstufen Amplificadores de potencia CDi Series Power Amplifiers 5 Troubleshooting PULSACIÓN DE BOTONES Leistungsendstufen Amplificateurs de puissance (comenzando desde la pantalla de funciones preprograma das actual) 5 Mauvais fonctionnement CONDITION: Normal operation. • This is normal operation for your amp. Configure la salida del Canal 1 para modo 70V/alta-Z Sel > Next. Pulse “Sel”. Los íconos “70V” y “Canal 1” destellarán. Pulse “Next” para encender o apagar. Elija enceder (on) o apagar (off) pulsando “Sel”. Seleccione manualmente el modo DUAL o BRIDGE-MONO Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “BRG” destelle. Pulse “Next” para configurar el amplificador en Bridge-Mono, o pulse “Prev” para configurar el amplificador en Stereo. Pulse “Sel” para seleccionar la opción de su preferencia. CONDITION: Fonctionnement nor­mal. • Fonctionnement normal de votre amplificateur. SYMPTOM: normale Funktion • Das ist der normale Betrieb Ihrer Endstufe. CONDICION: Operación normal. • Es el modo de operación normal de su amplifi­cador. Seleccione una función preprogramada del usuario Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver PRESET 2-20. Pulse “Sel”. Seleccione el modo INPUT Y Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “Y” destelle. Encienda o apague el EQ para el Canal 1 o el Canal 2 Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “EQ” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse “Next” para encender o apagar el EQ. Pulse “Sel”. Seleccione “DELAY” para el Canal 1 o el Canal 2 Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “DEL” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse “Next” hasta ver el tiempo de retardo que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccio­ narla. Seleccione “LIMITING” para el Canal 1 o el Canal 2 Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “LIM” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse “Next” hasta ver el umbral de limitación que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccionarlo. Apague todos los DSP Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver “DSP OFF”. Pulse “Sel”. Configure una FUNCIÓN PREPROGRAMADA DEL USUARIO 1. Sel > Sel. 2. Pulse “Next” hasta ver la función preprogramada deseada. Pulse “Sel” para seleccionarla. 3. Sel > Next. 4. Pulse “Sel” hasta ver el proceso DSP que desea aplicar a esa función preprogramada. 5. Pulse “Next” para ver las opciones de procesamiento, luego pulse “Sel” para seleccionar una opción. 6. Repita los pasos 1-5 para todos los procesos que desee aplicar a esa función preprogra­ mada. El ícono “CUSTOM” se iluminará si se modificó una función preprogramada de fábrica. Amplificadores de potencia 5 Fehlersuche 5 Solución de problemas CONDITION: No power to the amplifier. CONDITION: L’amplificateur n’est pas sous tension. SYMPTOM: kein Netzstrom CONDICION: El amplificador no enciende. • • • • The amplifier’s Power switch is off. L’interrupteur d’alimentation de votre amplificateur est sur off. Der Netzschalter der Endstufe ist nicht eingeschaltet. El interruptor de encendido no esta activado. • • • • The amplifier’s power cord is unplugged. Le cordon d’alimentation de votre amplificateur n’est pas branché. Das Netzkabel der Endstufe ist nicht eingesteckt. El amplificador no está conectado a la toma eléctrica. El cable de alimentación del amplificador está desconectado. CONDITION: Distorted sound. • Input signal level is too high. Turn down your amplifier Level controls. NOTE: Your amplifier should never be operated at a level which causes the Clip LEDS to illuminate constantly. CONDITION: Distorsion du son. • Le niveau du signal d’entrée est trop élevé. Baissez les commandes de niveau de votre amplificateur. NOTE : Ne pas utiliser votre amplificateur si les diodes Clip sont constam­ment allumées. SYMPTOM: verzerrter Klang • Der Eingangssignalpegel ist zu hoch. Regeln Sie die Pegelsteller der Endstufe zurück. ACHT­UNG: Betreiben Sie Ihre Endstufe nie mit Pegeln, bei denen die Übersteuerungs-LEDS permanent aufleuchten. CONDICION: Sonido distorsionado. • El nivel de la señal de entrada es muy alto. Atenúe los controles de nivel. NOTA: Su amplifi­cador nunca deberá ser operado a un nivel que cause que los LEDs de Clip se prendan con­stantemente. * Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se configurará siempre en bajas frecuen­cias y el Canal 2 se configurará siempre en altas frecuencias. NO conecte los altavoces de alta frecuencia al Canal 1. page 30 Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 31 CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia CDi Series Power Amplifiers 6 Specifications 5 Troubleshooting (continued) 5 Fehlersuche (forts.) 5 Mauvais fonctionnement (suite) CONDITION: No sound. 5 Solución de problemas (continuación) SYMPTOM: keine Wiedergabe CONDITION: No sound. CONDITION: Pas de son. SYMPTOM: keine Wiedergabe CONDICION: No hay sonido. 6 Especificaciones CONDICION: No hay sonido. • The amplifier has just turned on and is still in the 4-sec­ond turn-on delay. • L’amplificateur vient juste d’être allumé et est toujours dans la période de mise en route temporisée de 4 sec­ondes • die Endstufe wurde gerade eingeschaltet und die 4sec. Einschaltverzögerung ist noch aktiv. • El amplificador acaba de prender y se encuentra aún en el período de retardo de encendido de 4 segundos. • The amplifier is in “fault” mode. A Fault status can be triggered when one of the amplifier’s protection circuits is activated. First disconnect your speakers from the affected channels(s) one by one to determine if one of the loads is shorted. If the indicators return to normal status, then try a different speaker or cable to determine where the short is occurring. If no short can be found, turn off the amp and allow the amp to cool. If indicators do not return to normal after restarting your amp, check the fuse and replace if necessary, or return amp to Crown or an authorized Crown Service Center for servicing. • • • • • L’amplificateur est en Mode Fault. Le statut Fault peut être enclenché lorsque l’un des circuits de protection de l’amplificateur est activé. Déconnectez d’abord l’un après l’autre vos haut-parleurs du/des canal(aux) con­cerné(s), pour repérer un court-circuit. Si l’indicateur retourne à un statut normal, alors essayez un hautpar­leur ou un câble différent pour déterminer où se produit le court-circuit. Si aucun court-circuit n’est trouvé, éteignez l’amplificateur et laissez-le refroidir. Si les indicateurs ne retournent pas à la normale après redémar­rage de l’amplificateur, vérifiez, et si nécessaire, remplacez le disjoncteur, ou renvoyez l’amplificateur à Crown ou à un centre technique agréé par Crown pour la maintenance. • No input signal • Input signal level is very low. • Level controls are turned down. • Die Endstufe befindet sich im Fehler-Modus. Der Fehler-Modus spricht an, wenn eine der Schutzschaltungen aktiviert wird. Trennen Sie zuerst den/die Lautsprecher von dem/den betroffenen Kanal/Kanälen, um festzus­tellen, ob eine Last kurzgeschlossen ist. Wenn die Anzeige erlöscht, wechseln Sie Lautsprecher oder Lautspre­cherkabel, um den Ort des Kurzschlusses zu bestimmen. Kann kein Kurzschluß gefunden werden, schalten Sie die Endstufe zum Abkühlen aus. Erlöschen die Anzeigen nach einem Neustart nicht, überprüfen und ersetzen Sie die Netzsicherung wenn nötig oder senden Sie die Endstufe an Ihren Crown-Vertrieb oder eine authorisi­erte Fachwerkstatt. • es liegt kein Eingangssignal an. • der Eingangssignalpegel ist sehr niedrig. • die Pegelregler sind in Minimumstellung. Operation Manual 6 Technische Daten CONDITION: Pas de son. Channel is in thermal protection. La protection thermique du canal est enclenchée. die thermische Schutzschaltung ist aktiv. El canal está en protección térmica. Minimum Guaranteed Power Puissance minimum garantie Garantierte Mindestleistung Potencia Mínima garantizada CDi 1000 CDi 2000 CDi 4000 CDi 6000 Per channel, both channels driven Par canal, les deux canaux pilotés Pro Kanal, beide Kanäle in Betrieb Por canal, ambos canales operando 2 ohm Dual (per channel) 4 ohm Dual (per channel) 8 ohm Dual (per channel) 4 ohm Bridge-Mono 70V Dual (per channel) 140V Bridge-Mono 700W* 500W 275W 1,400W* 500W 1000W 1,000W* 800W 475W 2,000W* 800W 1600W 1,600W* 1,200W 650W 3,200W* 1000W 2000W 3,000W* 2,100W 1,200W 6,000W* 2,500W — With 0.5% THD *With 1% THD • Pas de signal entrant. • Le niveau du signal entrant est très faible. • Les commandes de niveau sont abaissées. • No hay señal de entrada. • El nivel de señal de entrada es muy bajo. • Los controles de nivel están cerrados. • El amplificador se encuentra en modo de falla (Fault). Un estado de falla se puede presentar cuando uno de los circuitos de protección del amplificador es activado. Primero, desconecte sus altoparlantes del canal ó canales afectados uno por uno para determinar si una de las cargas se encuentra en corto. Si los indicadores regresan a su estado normal, pruebe un altoparlante o cable diferente para determinar donde está ocurriendo el corto. Si no se puede encontrar el corto, apague el amplificador y espere a que se enfríe. Si los indicadores no regresan a su estado normal después de reestablecer su amplificador, cheque el fusible y reemplácelo de ser necesario, o envíe su amplificador a Crown o a un Centro Autorizado de Servicio Crown para su rep­aración. page 32 6 Caractéristiques Amplificadores de potencia Leistungsendstufen Amplificateurs de puissance • • • • Mode d’emploi Frequency Response (at 1 watt into 4 ohms, 20Hz - 20 kHz) +0/–1 dB Signal to Noise Ratio (below rated 8-ohm power at 1 kHz, A-weighted) CDi 1K, 2K, 4K: 100 dB CDi 6K: 103 dB Damping Factor (8 ohm): 20 Hz to 400 Hz > 500 Input Stage Input is electronically balanced and employs pre­cision 1% resistors AC Line Current CDi 1000: 6.8A, CDi 2000: 8.3A, CDi 4000: 10.5A; at idle draws no more than 38 watts. CDi 6000: 15.3A; at idle draws no more than 180 watts. Speakers not connected. Les haut-parleurs non ne sont pas connectés. keine Lautsprecher angeschlossen. Los altoparlantes no están conectados. Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Crosstalk (below rated power) 20 Hz to 1 kHz ­­> 70 dB Input Impedance (nominal) 20 kilohms balanced, 10 kilohms unbalanced Load impedance (note: safe with all types of loads) Dual Bridge mono 2–8 ohms 4–16 ohms Voltage Gain (at 1 kHz, 8 ohm rated output) CDi 1000: 30.5 dB, CDi 2000: 32.9 dB, CDi 4000: 34.2 dB, CDi 6000: 37.1 dB.­­­ Sensitivity (at 8 ohm rated output) 1.4V Maximum Input Signal +22 dBu typical Operating Temperature 0° C to 40° C at 95% relative humidity (non-condensing) AC Line Voltage and Frequency Configura­tions Available (± 10%) 100V, 120V, 220-240V 50/60 Hz Ventilation Flow-through ventilation from front to back Couler-à travers la ventilation de l’avant au dos Luftstrom von Front zu Rückseite Ventilación de circulación de flujo del frente hacia atrás Cooling Heat sinks and proportional-speed fan Radiateurs et ventilateurs à vitesse proportionnelle. Wärmetauschern und Lüfter mit Proportionaldrehzahl15 Disipadores de calor y ventilador de velocidad proporcional Dimensions: Width, Height, Depth ­­­­ (behind mounting surface) EIA Standard 19” W (EIA RS-310-B) x 3.5” (8.9 cm) H x 12.25” (31.1cm) D CDi 6000 is 16.2 in. (41.15 cm) D Largeur de la norme 19”d’EIA (EIA RS-310-B) EIA Standard 19” Breite (EIA RS-310-B) Estándar EIA 19”de ancho (EIA RS-310-B) Net Weight, Shipping Weight CDi 1K. 2K, 4K: 19 lb (8.6 kg) CDi 6K: 24 lb (10.9 kg) Manual de Operación page 33 CDi Series Power Amplifiers 8 Gewährleistung 3 AR YE Leistungsendstufen Amplificadores de potencia ZUSAMMENFASSUNG DER GARANTIE Crown International, 1718 West Mishawaka Road, Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A. garantiert Ihnen, als URSPRÜNGLICHER KÄUFER, und JEDEM FOLGENDEM BESITZER eines jeden NEUEN Crown Produkts, für einen Zeitraum von drei (3) Jahren ab dem Kaufdatum durch den ursprünglichen Käufer (die “Garantiezeit), dass das neue Crown Produkt mängelfrei bezüglich Material und Verarbeitung ist. Des Weiteren übernehmen wir die Garantie für das neue Crown Produkt, unabhängig vom Grund des Defekts, außer wie in dieser Gewährleistungserklärung ausgeschlossen. GEGENSTÄNDE, DIE VON DER CROWN GARANTIE AUSGESCHLOSSEN SIND Diese Crown Garantie gilt nur für den Ausfall eines neuen Crown Produkts, der innerhalb der Garantiezeit aufgetreten ist. Es deckt keinerlei Produkte ab, die beschädigt wurden aufgrund eines absichtlichen Missbrauchs, durch einen Unfall, Vernachlässigung oder Verlust, der im Rahmen einer anderen Versicherung abgedeckt ist. Diese Crown Garantie gilt ebenfalls nicht für das neue Crown Produkt, wenn die Seriennummer unkenntlich gemacht, verändert oder entfernt wurde. GARANTIELEISTUNGEN Wir beheben jedweden Defekt, unabhängig vom Grund für diesen Ausfall (außer dieser ist ausgeschlossen) durch Reparatur, Ersatz oder Erstattung des Kaufpreises. Wir wählen nicht den Weg der Erstattung, es sei denn Sie stimmen zu oder es sei denn es ist uns nicht möglich Ihnen einen Ersatz zur Verfügung zu stellen und in dem Falle dass eine Reparatur nicht durchführbar ist oder nicht zeitnah ausgeführt werden kann. Wenn eine Erstattung gewählt wurde, müssen Sie uns das defekte oder nicht funktionierende Produkt kostenlos und frei von Pfandrechten oder anderen Belastungen zur Verfügung stellen. Die Erstattung wird in der Höhe des tatsächlichen Kaufpreises ausgestellt, Zinsen, Versicherung, laufende Kosten und andere finanziellen Belastungen nicht eingeschlossen, abzüglich einer angemessenen Wertminderung des Produkts ab dem ursprünglichen Kaufdatum. Garantiearbeiten können nur von unseren autorisierten Servicezentren oder in der Fabrik durchgeführt werden. Garantiearbeiten für manche Produkte können nur in unserer Fabrik durchgeführt werden. Wir beheben den Schaden und senden das Produkt von unserem Servicezentrum oder unserer Fabrik innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach Erhalt des defekten Produkts an unser autorisiertes Servicezentrum oder unsere Fabrik. Alle Kosten, die bei der Behebung des Defekts entstehen, einschließlich der Kosten für den Transport in den USA, werden von uns getragen. (Sie müssen die Kosten für den Transport des Produktes zwischen einem anderen Land und dem Eintrittspunkt in die Vereinigten Staaten tragen, einschließlich der Rücksendung und aller Steuern, Zollgebühren und anderer Zollabgaben, die für solche Fremdtransporte entstehen.) WIE SIE DEN GARANTIE SERVICE ERHALTEN Sie müssen uns von Ihrem Bedarf an unserem Garantieservice innerhalb der Garantiezeit in Kenntnis setzen. Alle Komponenten müssen in einem Werkspaket, das Sie bei Bedarf kostenlos von uns erhalten, versendet werden. Korrekturmaßnahmen werden innerhalb eines angemessenen Zeitraums vom Tag des Erhalts des defekten Produkts durch uns oder unser autorisiertes Servicezentrum durchgeführt. Wenn die von uns oder unserem autorisierten Servicezentrum durchgeführten Reparaturen nicht zufriedenstellend sind, informieren Sie uns oder unser autorisiertes Servicezentrum bitte umgehend. AUSSCHLUSSKLAUSEL VON FOLGE-ODER NEBENSCHÄDEN SIE HABEN KEIN RECHT AUF ERSTATTUNGEN UNSERERSEITS FÜR NEBENSCHÄDEN, DIE AUS Operation Manual CDi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance 8 Garantía USA und KANADA *Die Gewährleistung gilt nur innerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika. Für weitere Informationen zur Garantie außerhalb der USA kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Händler. page 38 Amplificateurs de puissance EINEM DEFEKT EINES NEUEN CROWN PRODUKTS ENTSTEHEN. DIES BEINHALTET JEDWEDEN SCHADEN AN EINEM ANDEREN PRODUKT ODER ANDEREN PRODUKTEN, DER AUS EINEM SOLCHEN DEFEKT ENTSTEHT. IN EINIGEN STAATEN IST DER AUSSCHLUSS ODER DIE BESCHRÄNKUNG VON NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN NICHT ERLAUBT, SOMIT KANN ES SEIN, DASS DIE OBEN GENANNTEN BESCHRÄNKUNGEN ODER AUSSCHLÜSSE FÜR SIE NICHT GELTEN. AR YE GARANTIE ÄNDERUNGEN Keine Person hat die Befugnis diese Crown Garantie zu erweitern, zu ergänzen oder abzuändern. Diese Crown Garantie wird nicht um die Zeitspanne verlängert, in der Sie das neue Crown Produkt nicht nutzen können. Reparaturen und Ersatzteile, die im Rahmen der Crown Garantie zur Verfügung gestellt werden, unterliegen lediglich dem Teil der Garantie, der noch nicht abgelaufen ist. EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA CROWN Esta garantía Crown aplica solamente por fallas en un producto Crown nuevo que ocurran en el Período de Garantía. No cubre ningún producto que haya sido dañado a causa de cualquier mal uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida que sea cubierta por cualquiera de sus contratos de seguro. Esta garantía tampoco es válida para el producto Crown si el número de serie ha sido dañado, alterado o removido. RECHTSMITTEL DES KÄUFERS DIESE CROWN GARANTIE ERMÖGLICHT IHNEN BESTIMMTE RECHTSMITTEL, SIE KÖNNTEN AUCH ANDERE RECHTE HABEN, DIES VARIIERT VON STAAT ZU STAAT. Es darf keine Handlung begonnen werden, um diese Crown Garantie durchzusetzen, wenn die Garantiezeit überschritten ist. LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA GARANTIA Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin importar la razón de la falla (con excepción de las exclusiones), reparando, reemplazando, o reem­bolsando. Podremos no elegir el reembolso a menos que usted esté de acuerdo, o a menos que seamos incapaces de proveer un reemplazo, y que la reparación no sea práctica o no pueda real­izarse en tiempo. Si se elige un reembolso, entonces usted debe hacernos llegar el producto defectuoso o con mal funcionamiento, libre y DIESE STELLUNGNAHME ZUR GARANTIE ERSETZT ALLE ANDEREN GARANTIEN, DIE IN DIESER ANLEITUNG FÜR CROWN PRODUKTE ENTHALTEN SIND. 07/12 Mode d’emploi Bedienungsanleitung Crown Internacional, 1718 West Mishawaka Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza a usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a CUAL­QUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada pro­ducto Crown NUEVO, por un período de tres (3) años a partir de la fecha de compra por parte del comprador original (el “período de garantía”) que el producto Crown nuevo está libre de defectos en materiales y mano de obra. Además, le garantizamos el producto Crown nuevo sin importar la razón de la falla, con excepción de las exclusiones de esta garantía. *La Garantía solo tiene validez dentro de los Estados Unidos de América. Para obtener información sobre la Garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el distribuidor de su zona. ÄNDERUNGEN AM DESIGN Wir behalten uns das Recht vor, das Design eines jeden Produkts von Zeit zu Zeit und ohne Mitteilung sowie ohne die Verpflichtung, entsprechende Änderungen an vorher hergestellten Produkten durchzuführen, zu ändern. Manual de Operación Operation Manual Amplificadores de potencia ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA SUMARIO DE GARANTIA 3 Leistungsendstufen Mode d’emploi Bedienungsanleitung exento de cualquier gravamen o impedimento. El reembolso será igual al precio real de compra, sin incluir intereses, seguro, costos de termi­nación, u otros cargos financieros menos una depreciación razonable del producto desde la fecha de compra original. El trabajo de garantía solo puede ser realizado en nuestros centros de servicio autorizados o en la fábrica. El trabajo de garantía para algunos productos solo puede ser realizado en nuestra fábrica. El defecto será cor­regido y enviaremos el producto desde el centro de servicio o desde nuestra fábrica en un tiempo razonable después de haber recibido el producto defectuoso en nuestro centro de servicio autor­izado o en nuestra fábrica. Todos los gastos para corregir el defecto, incluyendo la transportación terrestre en los Estados Unidos de América, serán cubiertos por nosotros. (Usted debe absorber los gastos de envío del producto entre un País extranjero y el puerto de entrada a los Estados Unidos de América, incluyendo el transporte de regreso y todos los impuestos, derechos, y otros cargos aduanales para tales envíos desde otros países.) COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA Usted debe notificarnos su necesidad de servicio de garantía dentro del período de garantía. Todos los componentes deberán ser enviados en un empaque de fábrica, el cual, si es necesario, puede ser obtenido de nosotros sin cargo. Se tomará la acción correctiva dentro de un tiempo razonable a partir de la fecha de recepción del producto defectuoso por nosotros o por un centro de servicio autorizado. Si las reparaciones hechas por nosotros o por nuestro centro de ser­vicio autorizado no son satisfactorias, notifíquelo inmediatamente a nosotros ó a nuestro centro de servicio autorizado. DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDEN­ TALES O CONSECUENTES USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL Manual de Operación RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN EL PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O PRO­DUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIONES DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR LO TANTO, LA LIMITACION O EXCLUSIÓN ANTES MENCIONADA PUEDE NO APLICAR PARA USTED. ALTERACIONES DE LA GARANTIA Ninguna persona está autorizada para ampliar, enmendar, o modificar esta Garantía de Crown. Esta garantía no se prolonga por el tiempo que usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las partes de reparación y reemplazo provistas bajo los términos de esta Garantía de Crown contarán únicamente con la porción sin expirar de esta Garantía de Crown. CAMBIOS DE DISEÑO Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño de cualquier producto de un momento a otro sin previo aviso y sin obligación para hacer los cam­bios correspondientes a los productos previa­mente fabricados. RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE TAM­BIEN TENER OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser tomada después de haber expirado el período de garantía. ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE MAN­UAL PARA PRODUCTOS CROWN. 9/07 page 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

MartinLogan Crown CDi 1000 Manual de usuario

Categoría
Equipo de música suplementario
Tipo
Manual de usuario