Ergotron Neo-Flex Dual WideView WorkSpace Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Ergotron Neo-Flex Dual WideView WorkSpace Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Neo-Flex™ Dual WideView WorkSpace
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Instrucciones de instalación
Notice d’assemblage
Montageanleitungen
Installatie instructies
Manuali d’Istruzione
安装说明
설치 안내
45" (1145mm)
67"
(1702mm)
16.5"
(419mm)
25.2"
(640mm)
17"
(432mm)
12"-18"
(305-457 mm)
3"- 8.5"
(76-216 mm)
<40 lbs. ( 18.1 kg)
CPU Holder
Soporte para CPU
Support d’unité centrale
CPU-Halter
CPU-houder
Supporto per CPU
CPU固定座
CPU 홀더
20.5”
(521 mm)
47"
(1194mm)
3.5" (89mm)
7.32" (186mm)
7.44" (189mm)
19.4" (492mm)
17.4" (442mm)
15.4" (392mm)
13.5" (342mm)
11.5" (292mm)
25"
(637mm)
+
<
28 lbs
(
<
12.7 kg)
Stand
De pie
Debout
Stehen
Staand
In piedi
支架
선 자세
Sit
Sentado
Assis
Sitzen
Zittend
Seduto
坐姿
앉은 자세
20"
(50.8 cm)
20"
(50.8 cm)
Learn more about ergonomic computer use at:
Más información sobre el uso ergonómico de ordenadores:
Apprenez-en plus sur l’utilisation ergonomique d’un ordina-
teur sur:
Weitere Informationen zur ergonomischen Computernut-
zung  nden Sie unter:
Leer meer over ergonomisch computergebruik op:
Per ulteriori informazioni sull’uso ergonomico del computer:
想进一步了解以符合人体工程学的方式使用计算机的
知识,请访问:
www.computingcomfort.org
360˚
888-24-076-W-00 rev. F • 05/10
1/17
Height Position top of screen slightly below eye level.
Position keyboard at about elbow height with wrists  at.
Distance Position screen an arm's length from faceat least 20” (508mm).
Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow.
Angle Tilt screen to eliminate glare.
Set Your Workstation to Work For YOU!
To Reduce Fatigue
Breathe Breathe deeply through your nose.
Blink Blink often to avoid dry eyes.
Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes
• 15 to 20 minutes every 2 hours.
Height Position top of screen slightly below eye level.
Position keyboard at about elbow height with wrists  at.
Distance Position screen an arm's length from faceat least 20” (508mm).
Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow.
Angle Tilt screen to eliminate glare.
Tilt the keyboard back 10° so that your wrists remain  at.
Altura Coloque el borde superior de la pantalla ligeramente por debajo de la altura de sus ojos.
Coloque el teclado aproximadamente a la altura de los codos con las muñecas planas.
Distancia Coloque la pantalla a una distancia de un brazo desde la cara, esto es, unos 50 cm (20 pulgadas).
Coloque el teclado lo su cientemente cerca para que el codo forme un ángulo de 90º.
Ángulo Incline la pantalla para eliminar los re ejos.
Incline el teclado 10º hacia atrás para que las muñecas sigan en posición plana.
Hauteur Positionnez l’écran du haut légèrement en dessous du niveau du regard.
Positionnez le clavier à peu près à la même hauteur que vos coudes, pour que vos poignets soient à plat.
Distance Positionnez l’écran à un bras de distance de votre visage, à au moins 508 mm (20pouces).
Positionnez le clavier assez près pour que vos coudes forment un angle de 90°.
Angle Inclinez l’écran pour ne pas être ébloui.
Inclinez le clavier vers l’arrière de 10° pour que vos poignets soient à plat.
Höhe Positionieren Sie die obere Kante des Bildschirms knapp unter Augenhöhe.
Positionieren Sie die Tastatur bei  ach aufgelegten Handgelenken auf Ellenbogenhöhe.
Abstand Positionieren Sie den Bildschirm mindestens eine Armlänge (50cm) von Ihrem Gesicht entfernt.
Positionieren Sie die Tastatur nahe genug, um einen Ellenbogenwinkel von 90˚ zu ermöglichen.
Winkel Neigen Sie den Bildschirm so, dass ein Spiegele ekt vermieden wird.
Neigen Sei die Tastatur um 10° nach hinten, sodass Ihre Handgelenke  ach au iegen.
Hoogte Zet de bovenkant van het scherm iets boven ooghoogte.
Plaats het toetsenbord op ongeveer ellebooghoogte met de polsen plat.
Afstand Plaats het scherm op een armlengte van uw gezicht — op ten minste 508 mm (20 in).
Zet uw toetsenbord zo dichtbij dat u een hoek van 90° in de ellebogen hebt.
Hoek Kantel het scherm om weerspiegeling te elimineren.
Kantel het toetsenbord 10° naar achteren, zodat uw polsen plat blijven liggen.
Altezza Posizionare la parte superiore dello schermo leggermente sotto il livello degli occhi.
Posizionare la tastiera circa all’altezza dei gomiti, in modo che i polsi siano piatti.
Distanza Posizionare lo schermo a un braccio di distanza dal viso, almeno a 20" (508 mm) di distanza.
Posizionare la tastiera a nché sia abbastanza vicina da costringere i gomiti a un angolo di 90˚.
Angolazione Inclinare lo schermo in modo da eliminare i ri essi.
Inclinare la tastiera indietro di 10° in modo che i polsi rimangano piatti.
°
高度 屏幕顶端的位置要稍低于视线高度。
将键盘放置在大约肘部的高度并且手腕要能放平。
距离 将屏幕摆放在距离面部一臂长的位置——至少 508mm (20”)。
键盘的位置要够近,以使肘部形成直角。
角度 倾斜屏幕以消除眩光。
将键盘向后倾斜 10 度,使手腕能保持放平。
To Reduce Fatigue
Breathe - Breathe deeply through your nose.
Blink - Blink often to avoid dry eyes.
Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes
• 15 to 20 minutes every 2 hours.
Para reducir la fatiga
Respirar - Respire hondo por la nariz.
Parpadear - Parpadee a menudo para que no se sequen los
ojos.
Descansar • 2 o 3 minutos cada 20 minutos
• 15 o 20 minutos cada 2 horas.
Pour réduire la fatigue
Respirez - Respirez profondément par votre nez.
Clignez des yeux - Clignez souvent des yeux pour ne pas avoir
les yeux secs.
Faites des pauses • 2à 3minutes toutes les 20minutes
• 15à 20minutes toutes les 2heures.
Vermeiden von Ermüdungserscheinungen
Atmen - Atmen Sie tief durch die Nase ein und aus.
Blinzeln - Blinzeln Sie so oft wie möglich, um trockene Augen
zu vermeiden.
Pausen • Machen Sie alle 20Minuten eine Pause von 2-3Mi-
nuten
• Machen Sie alle 2Stunden eine Pause von 15-20Minuten.
Om vermoeidheid te verminderen
Ademen - Adem diep door uw neus in en uit.
Knipperen - Knipper regelmatig om droge ogen te vermijden.
Pauzes nemen • 2 tot 3 minuten elke 20 minuten
• 15 tot 20 minuten elke 2 uur.
Per ridurre l’a aticamento
Respirazione - Respirare profondamente dal naso.
Battito delle palpebre - Battere spesso le palpebre per evitare
che gli occhi si asciughino.
Pause • Fare una pausa di 2 - 3 minuti ogni 20 minuti
• Fare una pausa di 15 - 20 minuti ogni 2 ore.
为了减轻疲劳
呼吸 - 通过鼻子深呼吸。
眨眼 - 经常眨眼可避免眼睛干涩。
休息 • 每隔 20 分钟休息 2 至 3 分钟
• 每隔 2 小时休息 15 至 20 分钟.
Set Your Workstation to Work For YOU!
Con gure su estación de trabajo para que trabaje para USTED.
Ajustez votre station de travail en fonction de VOS besoins!
Richten Sie Ihren Arbeitsplatz so ein, dass er für SIE arbeitet!
Stel uw werkstation zo in dat het voor U werkt!
Approntare la stazione di lavoro nella posizione ergonomica ottimale.
按照您自身的需要设置工作站!
888-24-076-W-00 rev. F • 05/10
2/17
WARNING
DO NOT load Cart below minimum or above
maximum weight capacities. DO NOT mount a
display larger than the recommended size.
Failure to comply with warning may result in
Cart instability leading to equipment damage or
personal injury.
Min. 11 lbs (5 kg)
Max. 46 lbs (20.9 kg)
Min. 14 lbs (6.35 kg)
Max. 49 lbs (22.2 kg)
ADVERTENCIA: NO cargue el carro por debajo de su
capacidad mínima ni por encima de su capacidad
máxima de peso. NO monte una pantalla mayor del
tamaño recomendado. Si no observa esta advertencia,
puede provocar la inestabilidad del carro y dar lugar a
daños en el equipo o lesiones físicas.
AVERTISSEMENT: NE chargez PAS le chariot en
dessous de la charge minimale ou au dessus de la
charge maximale. NE PAS monter un écran plus grand
que la taille recommandée. Si les instructions ne sont
pas respectées, le Chariot risque d’être instable ce qui
pourrait endommager le matériel ou provoquer des
blessures corporelles.
WARNUNG: Achten Sie bei der Beladung des
Computerwagens darauf, die Werte für Mindest- und
Höchstgewicht NICHT zu unter- bzw. überschreiten.
BRINGEN Sie KEIN Display an, das die empfohlene
Größe überschreitet. Das Missachten dieser Warnung
kann zur Instabilität des Wagens und somit zur
Beschädigung des Gerätes oder zu Verletzungen
führen.
WAARSCHUWING: De minimum of de maximum
belastingcapaciteit van het wagentje NIET
overschrijden. GEEN groter display dan het
aanbevolen formaat bevestigen. Als u zich hier niet
aan houdt, kan het wagentje instabiel worden, wat tot
schade aan apparaten of lichamelijk letsel kan leiden.
AVVERTENZA: NON caricare il carrello sotto la portata
minima e sopra quella massima. NON montare un
display più grande delle dimensioni consigliate. La
mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe
causare l'instabilità del carrello, provocando un danno
all'apparecchiatura o alla persona.
警告: 手推车装载量不可低于其最小可承重量,也
不可高于其最大可承重量。 不要安装大于推荐尺寸
的显示器。 不遵守警告指示可能会使手推车不稳,
而导致设备损坏或人身伤害。
¡Peligro de impacto! Las partes móviles pueden aplastar y cortar.
Minimice la tensión de elevación ANTES de retirar equipo ya montado.
Para reducir al mínimo la tensión de elevación
1. Baje la super cie de trabajo hasta su posición más baja.
2. Gire la tuerca de ajuste situada en la parte superior del elevador en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga (es
posible que tenga que girar entre 40 y 60 vueltas para minimizar la tensión de elevación).
3. Tras retirar o añadir equipo, ajuste la tensión de elevación para compensar el peso de la nueva carga.
Si no respeta esta advertencia, pueden producirse lesiones físicas graves y el equipo puede resultar dañado.
Danger d’impact! Les parties en mouvement peuvent écraser et couper.
Minimisez la tension d’élévation AVANT de retirer l’équipement  xé.
Pour minimiser la tension d’élévation
1. Abaissez la surface de travail à son niveau le plus bas.
2. Tournez l’écrou d’ajustement au-dessus du montant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt (la minimisation de
la tension d’élévation peut nécessiter 40 à 60tours).
3. Après avoir retiré ou ajouté de l’équipement, ajustez la tension d’élévation a n de compenser le poids de la nouvelle charge.
Il existe un risque de blessure corporelle ou d’endommagement matériel en cas de non respect de cet avertissement.
Stoßgefahr! Bewegliche Teile können Quetschungen und Schnittverletzungen verursachen.
Minimieren Sie die Lift-Spannung, BEVOR Sie die befestigten Geräte entfernen.
So minimieren Sie die Lift-Spannung:
1. Senken Sie die Arbeits äche auf die niedrigste Position ab.
2. Drehen Sie die Anpassungsmutter oben am Riser so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. (Dafür können 40–60 Umdrehungen
erforderlich sein.)
3. Stellen Sie nach dem Entfernen oder Hinzufügen von Geräten die Lift-Spannung neu ein, um das Gewicht der neuen Lasten zu
kompensieren.
Die Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen oder Sachschäden führen.
Kantelgevaar! De bewegende delen kunnen kneuzingen en snijwonden veroorzaken.
Minimaliseer de liftspanning ALVORENS de gemonteerde apparatuur te verwijderen.
Om de liftspanning te minimaliseren
1. Laat het werkvlak neer tot de laagste positie.
2. Draai de stelbout bovenaan de staander tegen de klok in tot deze stopt (mogelijk zijn 40-60 slagen vereist om de liftspanning te
minimaliseren).
3. Pas, nadat u apparatuur hebt verwijderd of toegevoegd, de liftspanning aan om te compenseren voor het gewicht van de nieuwe last.
Als u deze instructie niet opvolgt, kan dat tot ernstig persoonlijk letsel en/of beschadiging van de apparatuur leiden!
Pericolo di urto! Le parti mobili possono rompersi e tagliare.
Ridurre al minimo la tensione di sollevamento PRIMA di rimuovere le apparecchiature montate.
Per ridurre al minimo la tensione di sollevamento
1. Abbassare completamente la super cie di lavoro.
2. Girare il dado di regolazione presente nella parte superiore del supporto di sollevamento in senso antiorario,  no all'arresto
(l'operazione può richiedere 40-60 giri per ridurre al minimo la tensione di sollevamento).
3. Dopo aver rimosso o aggiunto le apparecchiature, regolare la tensione di sollevamento per compensare il peso del nuovo carico.
La mancata osservanza di questa avvertenza può causare infortuni gravi o danni alla proprietà.
撞击危险! 部件移动会导致挤压和割伤。
在拆除所安装的设备之前先将升降张力调节至最小。
要将升降张力调节至最小:
1. 将工作台面降至最低位置。
2. 逆时针旋转升降杆顶部的调节螺母,直到转不动为止(可能需要旋转 40-60 圈才能使升降张力最小)。
3. 在拆除或添加设备后,调节升降张力来补偿新负荷的重量。
不留心此警告可能会导致严重的人身伤害或财产损坏!
WARNING
Impact Hazard!
Moving Parts can Crush and Cut.
Minimize Lift Tension BEFORE
Removing Mounted Equipment.
To Minimize Lift Tension
1. Lower worksurface to lowest position.
2. Turn adjustment nut at top of riser
counterclockwise until it stops (may require
40-60 turns to minimize lift tension).
3. After removing or adding equipment adjust
lift tension to compensate for weight
of new load.
Failure to heed this warning may result in
serious personal injury or property damage!
14mm
9/16”
888-24-076-W-00 rev. F • 05/10
14/17
TIPPING HAZARD!
DO NOT allow children to climb on Cart.
DO NOT route electric cords or equipment
cables within reach of children.
LOCK CASTERS when Cart is stationary.
DO NOT move Cart with Display in highest
position.
DO NOT move Cart over cords or uneven, dirty,
soft or sloping surfaces.
DO NOT move Cart by pushing on Display.
Failure to comply with this warning may result
in Cart instability leading to equipment
damage or personal injury.
WARNING
TO MOVE CART
1. Push Display down to lowest position.
2. Disconnect power cord and secure to Cart.
3.
Unlock casters; point casters in direction of travel.
4. Use rear handle to push Cart.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE VUELCO!
NO permita que se suban niños al carro.
NO coloque los cables eléctricos o cables de los equipos al
alcance de los niños.
BLOQUEE LAS RUEDAS cuando el carro permanezca detenido.
NO mueva el carro con la pantalla colocada en su posición
más alta.
NO mueva el carro por encima de cables ni en super cies
irregulares, sucias, blandas o en pendiente.
NO empuje la pantalla para mover el carro.
Si no observa esta advertencia, puede provocar la
inestabilidad del carro y dar lugar a daños en el equipo o
lesiones físicas.
PARA MOVER EL CARRO
1. Empuje la pantalla para colocarla en su posición más baja.
2. Desconecte el cable de la alimentación y fíjelo en el carro.
3. Desbloquee las ruedas y gírelas en el sentido de
desplazamiento.
4. Use el asa posterior para empujar el carro.
AVERTISSEMENT: RISQUE DE GLISSADE!
N’autorisez PAS les enfants à grimper sur le chariot.
NE laissez PAS de câbles électriques ou autres à la portée des
enfants.
BLOQUEZ LES ROULETTES lorsque le Chariot est stationnaire.
NE PAS déplacer le Chariot avec l’écran en position la plus
haute.
NE PAS déplacer le Chariot sur des câbles ou des surfaces
inégales, sales, molles ou glissantes.
NE PAS déplacer le Chariot en tirant sur l’écran.
Si ces instructions ne sont pas respectées, le Chariot risque
d’être instable ce qui pourrait endommager le matériel ou
provoquer des blessures corporelles.
POUR DÉPLACER LE CHARIOT
1. Placez l’écran en position la plus basse.
2. Débranchez le câble d’alimentation et  xez-le au chariot.
3. Débloquez les roulettes; mettez-les dans la direction
voulue.
4. Utilisez la poignée arrière pour pousser le chariot.
WARNUNG: KIPPGEFAHR!
LASSEN Sie Kinder NICHT auf den Wagen klettern.
Verlegen Sie Stromleitungen und Gerätekabel NICHT in der
Reichweite von Kindern.
VERRIEGELN Sie die LAUFROLLEN, wenn der Computerwagen
nicht bewegt wird.
BEWEGEN Sie den Wagen NICHT, wenn sich das Display auf der
höchsten Position be ndet.
FAHREN Sie den Wagen NICHT über Kabel oder unebene,
verschmutzte, weiche oder abschüssige Ober ächen.
BEWEGEN Sie den Wagen NICHT durch Drücken am Display.
Das Missachten dieser Warnung kann zur Instabilität des
Wagens und somit zur Beschädigung der Geräte oder zu
Verletzungen führen.
SO BEWEGEN SIE DEN WAGEN
1. Schieben Sie das Display auf die niedrigste Position.
2. Ziehen Sie das Netzkabel, und befestigen Sie es am Wagen.
3. Entriegeln Sie die Laufrollen, und richten Sie diese in
Fahrtrichtung aus.
4. Schieben Sie den Wagen mithilfe des hinteren Gri s.
WAARSCHUWING: KANTELGEVAAR!
Laat kinderen NIET op de wagen staan.
Breng GEEN elektrische kabels of apparatuurkabels binnen
het bereik van kinderen.
VERGRENDEL DE WIELEN als de wagen stationair is.
De wagen NIET verplaatsen met het display in de hoogste
stand.
De wagen NIET verplaatsen over kabels of one en, vuile,
zachte of hellende oppervlakken.
De wagen NIET verplaatsen door tegen het display te
duwen.
Als u zich hier niet aan houdt, kan het wagentje instabiel
worden, wat tot schade aan apparaten of tot lichamelijk
letsel kan leiden.
OM DE WAGEN TE VERPLAATSEN
1. Druk de display naar beneden tot de laagste positie.
2. Trek de stroomkabel eruit en bevestig deze veilig aan de
wagen.
3. Ontgrendel de wielen; zorg ervoor dat de wielen in de
richting van de verplaatsing wijzen.
4. Gebruik de handgreep achteraan om de wagen te
duwen.
AVVERTENZA: PERICOLO DI RIBALTAMENTO!
IMPEDIRE ai bambini di salire sul carrello.
NON disporre i cavi elettrici o le apparecchiature alla portata
di bambini.
BLOCCARE LE RUOTE quando il carrello è fermo.
NON spostare il carrello se il display è nella posizione più
elevata.
NON spostare il carrello passando su cavi, super ci
irregolari, sporche, molli o inclinate.
NON spostare il carrello spingendo il display.
La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe
causare l'instabilità del carrello, provocando un danno
all'apparecchiatura o alla persona.
PER SPOSTARE IL CARRELLO
1. Abbassare completamente il display.
2. Scollegare il cavo di alimentazione e  ssarlo al carrello.
3. Sbloccare le ruote; puntarle nella direzione di marcia.
4. Utilizzare il manico posteriore per spingere il carrello.
警告: 倾覆危险!
不可让儿童攀爬手推车。
电线或设备连接线不可绕经儿童可触及的位置。
将手推车固定停放时,应锁定万向轮。
在显示器处于最高位置时,不要移动手推车。
不要将手推车移经电线或不平整、肮脏、柔软或倾斜的
表面。
移动手推车时,手不要按在显示器上。
不遵守此警告可能会使手推车不稳,而导致设备损坏或
人身伤害。
要移动手推车
1. 将显示器压至最低位置。
2. 断开电源线并妥善放置在手推车上。
3. 解除万向轮锁定;将万向轮指向目标移动方向。
4. 使用后把手推动手推车。
888-24-076-W-00 rev. F • 05/10
16/17
/