2
I
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB
INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the lawnmower and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le
travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel nengagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Rasenmäher
richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung
finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu
den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización del cortacesped y para evitar accidentes, no empiece a trabajar
sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
SK
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Na správne pouÏitie kosačky a vyhnutie sa úrazom, nezačínajte prácu bez dôkladného
prečítania tohto návodu. V tomto návode je vysvetlené fungovanie rôznych častí stroja
a informácie potrebné na kontrolu a údrÏbu.
POZNÁMKA: Opisy a nákresy obsiahnuté v tomto návode nie prísne
záväzné. SpoloãnosÈ si vyhradzuje právo vykonaÈ prípadné zmeny bez toho,
aby sa zaviazala vÏdy tento návod aktualizovaÈ.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER LOPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
NWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN
NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!!
POZOR!!!
DANGER D’ATTEINTE A LOUIE
LOPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK
MÔŽE TENTO STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE
PRACOVNÍKA VYSTAVENIE DENNEJ HLADINE
A OSOBNEJ HLADINE HLUKU ROVNAJÚCEJ
SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
4
3 4
1 2
I
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
3 - Tenere il cavo di alimentazione lontano dai dispositivi di taglio.
4 - Attenzione alle lame taglienti. Togliere la spina dalla presa
prima di ogni manutenzione o se il cavo è danneggiato.
GB
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
2 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
3 - Keep supply flexible cord away from cutting means.
4 - Beware of sharp blades. Remove plug from mains before any
maintenance or if cord is damaged.
F
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
3 - Écarter le cordon d'alimentation des dispositifs de coupe.
4 - Attention aux lames. Débrancher la tondeuse avant toute
intervention ou si le câble est endommagé.
D
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine
während der Arbeit ist untersagt: Gefahr projezierter
Gegenstände.
3 - Bringen Sie das Stromkabel nicht mit den Schnittvorrichtungen in
Berührung.
4 - Schnittgefahr durch scharfe Messer. Ziehen Sie vor jedem
Wartungseingriff bzw. bei beschädigtem Kabel unbedingt den
Stecker heraus.
E
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
3 - Mantener el cable de alimentación lejos de los dispositivos de
corte.
4 - Atención al filo de las cuchillas. Desconectar la clavija de la
toma de corriente si el cable está dañado o para realizar
mantenimiento.
SK
1 - Pred použitím tohto prístroja si prečítajte návod na použitie a
údržbu.
2 - POZOR! - Počas práce nenechajte nikoho priblížiť sa ku kosačke.
Pozornosť venujte odmršteným predmetom.
3 - Dávajte pozor a nepribližujte sa s elektrickým napájacím káblom k
rezným nástrojom.
4 - Dávajte pozor na ostré čepele noža. Pred každým vykonávaním
údržby, alebo keď je poškodený elektrický napájací kábel,
vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete.
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
5
9
5
7
8
6
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
I
5 - Tipo di macchina: RASAERBA ELETTRICO.
6 - Dispositivo a doppio isolamento
7 - Marchio e modello macchina.
8 - Dati Tecnici.
9 - Livello di potenza acustica garantita
10 - Numero di serie.
11 - Marchio CE di conformità.
12 - Anno di fabbricazione
GB
5 - Type of machine: ELECTRIC LAWNMOWER.
6 - Double insulation device
7 - Machine brand and model
8 - Specifications
9 - Guaranteed sound power level
10 - Serial number
11 - CE conformity marking
12 - Year of manufacture
F
5 - Type de machine : TONDEUSE ÉLECTRIQUE.
6 - Dispositif à double isolation
7 - Marque et modèle de la machine
8 - Données techniques
9 - Niveau de puissance acoustique garanti.
10 - Numéro de série
11 - Label CE de conformité
12 - Année de construction
D
5 - Gerät: ELEKTRO-RASENMÄHER.
6 - Vorrichtung mit doppelter Isolierung
7 - Marke und Maschinenmodell
8 - Technische Daten
9 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
10 - Seriennummer
11 - CE-Zeichen
12 - Baujahr
E
5 - Tipo de máquina: CORTACÉSPED ELÉCTRICO.
6 - Dispositivo de doble aislamiento
7 - Marca y modelo de la máquina
8 - Datos técnicos
9 - Nivel de potencia acústica garantizado.
10 - Número de serie
11 - Marcha CE de conformidad
12 - Año de fabricación
SK
5 - Druh stroja: ELEKTRICKÁ KOSAČKY
6 - Zariadenie s dvojitou izoláciou
7 - Značka a model stroja
8 - Technické údaje
9 - Zaručená hladina akustického výkonu
10 - Číslo série
11 - Značka zhody CE
12 - Rok výroby
6
BAUTEILE DES RASENMÄHERS
1 - Ein/Ausschalter 6 - Kabelsicherung
2 - Griffholm 7 - Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung
3 - Grasfangbehälter 8 - Knopf zur Höhenverstellung des Griffholms
4 - Deflektor 9 - Sicherheitstaste
5 - Stecker
COMPONENTES DE EL CORTACESPED
1 - Interruptor de funcionamiento 6 - Sujeta cable
2 - Manillar 7 - Regul. altura de corte
3 - Cesto recogedora 8 - Regulador altura manillar
4 - Deflector 9 - Pulsador de seguridad
5 - Clavija de conexiòn
COMPONENTI DEL RASAERBA
1-Interruttore di funzionamento 6-Ferma cavo
2-Manubrio 7-Regolaz. altezza taglio
3-Cesto raccoglierba 8 -Regolaz. altezza manubrio
4-Deflettore posteriore 9 - Pulsante di sicurezza
5-Spina di collegamento
LAWNMOWER COMPONENTS
1 - On/Off switch 6 - Cable clip
2 - Handle 7 - Cutting height adjustment
3 - Grass box 8 - Height adjusting knob
4 - Rear deflcetor 9 - Safety button
5 - Plug
COMPOSANTS DE LA TONDEUSE
1 - Bouton de fonctionnement 6 - Serre fìl
2 - Guidon 7 - Régl. fauteur dei coupe
3 - Bac de ramassage 8 - Réglage de hauteur du guidon
4 - Déflecteur 9 - Bouton de sûreté
5 - Prise de branchement
F
I
GB
D
E
SK ČASTI KOSAČKY
1 -
Vypínaã
6 -
Blokovanie kábla
2 -
RukoväÈ
7 -
Regulátor v˘‰ky kosenia
3 - Zberný kôš 8 -
Regulátor v˘‰ky rukoväte
4 - Zadný kryt 9 - Bezpečnostné tlačidlo
5 -
Prípojná zástrãka
9
Deutsch Español Slovensky
VERBRAUCHERINFORMATION INFORMACIÓN A LOS USUARIOS INFORMÁCIA PRE POUŽÍVATEĽOV
Im Sinne der Richtlinien 2011/65/EG und
2012/19/EG zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten sowie über die Entsorgung der
Altgeräte
Das am Gerät angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das
Produkt am Ende seines Lebenszyklus nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden darf, sondern in die
getrennte Sammlung gegeben werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen
diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie
der getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei
Kauf eines neuen, vergleichbaren Geräts im
Verhältnis eins zu eins an den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden
Zuführung zur Verwertung, Behandlung und
umweltverträglichen Beseitigung des Altgeräts trägt
dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und
begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen
das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher
hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen
Strafen zur Folge.
Conforme a las Directivas 2011/65/CE y 2012/19/CE,
que reglamentan la limitación del empleo de
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos, así como la eliminación de los residuos
El símbolo de un volquete tachado indica que, al final
de su vida útil, el equipo deberá recogerse
separadamente de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros
autorizados de recogida diferenciada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien al revendedor en el
momento de la compra de un nuevo equipo de tipo
equivalente, en la proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el posterior
proceso de reciclado, tratamiento o eliminación
compatible con el medio ambiente contribuye a evitar
posibles efectos negativos para el entorno y para la
salud, favoreciendo la reutilización de los materiales
que componen el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del
usuario comporta la aplicación de las sanciones
previstas por la legislación nacional.
V súlade so Smernicami 2011/65/ES a 2012/19/ES,
týkajúcimi sa znižovania používania nebezpečných
látok v elektrických a elektronických zariadeniach,
ako aj pri likvidácii odpadov.
Symbol preškrtnutého odpadového koša, ktorý je
zobrazený na výrobku, znamená, že po ukončení jeho
životnosti sa musí likvidovať oddelene od domového/
komunálneho odpadu.
Používateľ ho preto, po ukončení životnosti, bude
musieť odovzdať v stredisku druhotných surovín na
zber elektrických a elektronických odpadov alebo vrátiť
ho predajcovi pri nákupe nového spotrebiča
rovnakého druhu.
Primeraný oddelený zber za účelom získania
druhotných surovín a za účelom likvidácie metódami,
ktoré nepoškodzujú životné prostredie, prispieva k
predchádzaniu negatívnych dopadov na životné
prostredie a na zdravie ľudí a prispieva k recyklácii
materiálov, z ktorých sú spotrebiče vyrobené.
Neprimeraná likvidácia spotrebiča zo strany používateľa
znamená možnosť uplatnenia pokút určených
vnútroštátnymi zákonmi.
14
1 2 3 4
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina
es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y
eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas
precauciones puede convertirse en un instrumento
peligroso. Para que su trabajo sea siempre
agradable y seguro, respete escrupulosamente las
normas de seguridad indicadas a continuación en
el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de alimentación eléctrica de
la máquina produce un campo electromagnético de
muy baja intensidad. Este campo puede interferir
con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y al
fabricante del marcapasos antes de utilizar esta
máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
1. Leer atentamente y respetar las instrucciones que
figuran en las etiquetas aplicadas a la máquina
(Vea pág 4).
2. Asegurarse de que nadie, en particular los niños, se
encuentre en la zona donde se va a cortar el césped
(Fig. 1).
3. No dejar utilizar el cortacésped a personas que no
tengan la edad apropiada y la experiencia o la fuerza
física necesaria o se encuentre bajo el efecto de
alcohol, drogas o medicación (Fig. 2).
4. No acercar las manos o los pies a la protección de la
cuchilla hasta que el motor esté parado (Fig. 3).
5. Pensar siempre en la seguridad y vestirse
convenientemente para la utilización del cortacésped.
Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca
sandalias. Ponerse siempre gafas de seguridad u otras
protecciones en los ojos antes de comenzar a trabajar.
Cuando se utilice el cortacésped, llevar siempre
pantalones largos (Vea pág 16-17).
6. Familiarizarse con las instrucciones de uso, en
particular con la norma de parar la máquina en caso
de urgencia.
7. Asegurarse de que todos los tornillos y tuercas del
cortacésped estén bien apretados (Fig. 4).
8. Antes de utilizar el cortacésped, comprobar que
todos los elementos de seguridad y protección estén
correctamente montados.
9. Antes de alejarse del cortacésped, parar el motor y
asegurarse de que todos los elementos móviles se
hayan detenido.
10. No bloquear nunca el deflector trasero en la posición
elevada (Fig. 5).
11. Antes de dejar el cortacésped sin vigilancia, parar el
motor y dejar la máquina en un lugar llano.
12. En algunos casos las leyes locales pueden establecer
límites para la edad del usuario y para el uso de la
máquina.
13. El propietario o el usuario es responsable de los
riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los
daños sufridos por bienes.
14. Desenchufar la cortadora en los casos siguientes:
cuando se deja de utilizarla; antes de eliminar atascos
de la hoja o del dispositivo de descarga; para quitar
el saco; antes de realizar la limpieza o efectuar
reparaciones; si la cortadora de césped vibra de modo
anómalo (controlar de inmediato); después de una
colisión con un objeto extraño. Verificar si la cortadora
de césped se ha dañado y repararla antes de utilizarla
(Fig. 6).
15. Utilizar solamente dispositivos de corte originales
(Fig. 7).
16. Antes de utilizar el cortacésped, revisar visualmente
la cuchilla y su perno, y comprobar que ninguna pieza
de la máquina esté desgastada o dañada
17. Mantenga todas las etiquetas con las señales de
peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si
alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (vea
pag.4).
18. No utilice la máquina para una aplicación distinta de
las que se indican en el manual (vea pag. 29).
19. Seguir siempre nuestras instrucciones para las
operaciones de mantenimiento.
20. No trabajar con la máquina dañada, mal reparada,
mal montada o modificada arbitrariamente. No
quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de
seguridad.
21. No efectuar nunca operaciones o reparaciones que
no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados.
22. Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla
en el medio ambiente sino entregarla al revendedor o
a un centro de recogida de desechos.
23. Entregar o prestar la máquina sólo a personas expertas
y conocedoras del funcionamiento y del uso correcto.
Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de
uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
24. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
25. Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
26. Este electrodoméstico no está diseñado para que lo
usen personas (incluidos niños) con discapacidad
física, sensorial o mental, o con experiencia y
conocimiento insuficientes, a menos que una persona
responsable de su seguridad les supervise o les
instruya en el uso del electrodoméstico. Es necesario
vigilar a los niños pequeños para que no jueguen con
la máquina.
17
5 6 7 8
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
p.n. 001000835p.n. 3155027R
Deutsch Español Slovensky
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD
OCHRANN¯ BEZPEâNOSTN¯ ODEV
Bei der Arbeit mit dem Rasenmäßger muss
der Bediener daher immer zugelassene
Sicherheits-/Schutzkleidung tragen.
Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die
Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der
Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit
nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung.
Die Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2)
sind ideal.
Tragen Sie Sicherheitsstiefel oder -schuhe mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.3-4).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 5-6)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb.7) oder die
Gehörschutzstöpsel.Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.8), mit denen die
Vibrationen maximal gedämpft werden.
Para trabajar con el cortacésped, colocarse
siempre indumentos de seguridad
homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso
de accidente. Consultar con el vendedor de la
máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) son ideales.
Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Figs. 3 y 4).
Colocarse gafas o una visera de protección
(Figs. 5 y 6).
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 7) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Utilice guantes (Fig. 8) que absorban el máximo
posible de vibraciones.
Pri práci s kosaãkou vÏdy používajte
schválen˘ ochrann˘ bezpeãnostn˘ odev.
PouÏitie ochranného obleãenia nevyluãuje
riziko zranenia, ale zniÏuje následky ‰kody v
prípade úrazu. Pri výbere pracovného oblečenia
sa poraďte s vaším predajcom.
Pracovný odev musí byť vhodný k danej práci, musí
byť pohodlný a nesmie obmedzovať v pohybe. Noste
priliehav˘ ochrann˘ odev. Ochranná bunda
(Obr. 1) a montérky (Obr. 2) sú ideálne.
Noste ochranné čižmy alebo topánky vybavené
proti‰mykovou podráÏkou a oceľovou ‰picou
(Obr. 3-4).
Používajte ochranné okuliare alebo masku tváre
(Obr. 5-6)!
Používajte chrániãe proti hluku; napríklad
slúchadlá (Obr. 7) alebo ušné tampóny.
Používanie chráničov sluchu vyÏaduje zv˘‰enú
pozornosÈ a opatrnosÈ, pretoÏe sa obmedzí
vnímanie výstražných zvukov˘ch signálov (krik,
alarmy, atì.).
Používajte rukavice (Obr. 8), ktoré umoÏnujú
maximálne pohltenie vibrácií.
19
5 6 7 8
Deutsch Español Slovensky
MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ
MONTAGE DES GRIFFHOLMS (Abb. 1-2-3)
- Den Griffholm anheben, wie in Abb. 1 gezeigt. Die
Drehknöpfe (A, Abb. 3) festziehen, nachdem der
Griffholm (B) positioniert und dessen Höhe bestimmt
wurde, wobei eine der zwei Positionen (C, Abb. 2) zu
wählen ist.
- Den Schalter mit the Schrauben (A) (Abb. 4) auf dem
Handgriff so befestigen, daß der Stecker zum
Bediener zeigt.
GRIFFHÖHE (Abb. 3)
Griff (A) ein-oder ausschrauben um den Griffholm (B)
anzuheben oder abzusenken.
FESTEM KORB:
- Den Korb mit Hilfe der entsprechenden Kupplung
und Schrauben montieren (Abb. 7).
- Den Deflektor (A) anheben und den Korbin den
ovberen Teil des Gehäuses einbringen (Abb. 8).
OPTIONAL
GRASFANGBEHÄLTER (Abb. 5)
Den Rahmen (A) in den Sack (B) stecken.
Den Rand des Sackes mit Hilfe eines Schraubenziehers
befestingen.
ANBRINGEN DES GRASFANGBEHÄLTERS (Abb. 6)
Den Deflektor (A) anheben und den Sack in den oberen
Teil des Gehäuses einhängen.
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 1-2-3)
- Levantar el manillar como se indica en la Fig. 1,
posicionarlo (B) y seleccionar una de las dos
posiciones (C, Fig. 2) para regular la altura. Por último
apretar las perillas (A, Fig. 3).
- Fije el interruptor en el mango con los tornillos (A)
(Fig. 4) con la clavija dirigida hacia el operador.
ALTURA DEL MANILLAR (Fig. 3)
Desatornillar el pomo (A) y subir o bajar el manillar (B).
CESTO RIGIDO:
- Ensamblar el cesto mediante los enganches y
tornillos (Fig. 7).
- Alzar el deflector (A) y colocar el cesto en la parte
superior del bastidor (Fig. 8).
OPCIONAL
BOLSA RECOGEDORA (Fig. 5)
Introduzca el bastidor (A) en el saco (B). Fije los bordes
del saco con una brca o un destornillador.
COLOCACION DE LA BOLSA RECOGEDORA (Fig. 6)
Levante el deflector (A) y coloque el saco en la parte
superior del armazón.
MONTÁÎ RUKOVÄTE (Obr. 1-2-3):
- Zdvihnite rukoväÈ ako je znázornené na obr. 1.
Na držiaky kosačky umiestnite rukoväť (B). Z dvoch
polôh nastavenia výšky rukoväte (obr. 2, C) si zvoľte
jednu a krídlovými maticami rukovať pritahnite.
- Na rukoväť upevnite skrutkami spínač (obr. 4, A).
Zástrčku otočte smerom k obsluhe.
V¯·KA RUKOVÄTE (Obr. 3)
Uvoľnite krídlové matice (A) a zvýšte alebo znížte
rukoväť (B).
PEVN¯ KÔ·:
- Zmontujte kô‰ pomocou príslu‰n˘ch spojok a
skrutiek (Obr. 7).
- Zdvihnite kryt (A) a zaveste kô‰ do vrchnej časti
vnútorného priestoru (Obr. 8).
VOLITEªNÉ
ZBERNÝ KÔŠ SO SIEŤOVANOU TKANINOU (Obr. 5)
Navlečte sieťovanú tkaninu (B) na rám (A) koša.
Upevnite okraje tkaniny k rámu koša úchytkami
pomocou ‰picatého predmetu alebo skrutkovača.
NASTAVENIE KOŠA (Obr. 6)
Nadvihnite kryt (A) a zaveste kôš do hornej časti
vnútorného priestoru.
21
Deutsch Español Slovensky
STARTEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- Starten Sie den Motor im offenen Gelände und nicht im hohen
Gras. Fremdkörper vor dem Mähen vom Rasen entfernen.
- Lesen Sie sorgfältig die Sicherheitsregeln in diesem Heft
(Seite. 13).
- Versichern Sie sich vor dem Starten des Motors, daß sich das
Messer frei bewegen kann.
EMPFOHLENE LANGE FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
(Abb. 11).
Länge
0 ÷ 20 Meter
20 ÷ 50 Meter
50 ÷ 100 Meter
Minimum Leiterquerschnitt
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Nehmen Sie den Rasenmäher bei beschädigten oder verschlissenen
Kabeln nicht in Betrieb.
Schließen Sie keine beschädigten Kabel an die Stromversorgung
an; berühren Sie keine beschädigten Kabel, bevor Sie diese von der
Stromversorgung abziehen; beschädigte Kabel können Kontakte
mit spannungsführenden Teilen verursachen.
Bringen Sie das Stromkabel nicht mit den Messern in Berührung;
die Messer können die Kabel beschädigen und Kontakte mit
spannungsführenden Teilen verursachen.
Starten Sie den Motor gemäß Bedienungsanleitung unter
Einhaltung eines Sicherheitsabstands zwischen Ihren Füßen und
den Schneidmessern.
ANLASSEN DES MOTORS
Vor der Inbetriebnahmenkontrollieren, ob die auf dem Typenschild
(Abb. 10) angegeben Spannung und Frequenz mit der des
benutzten Stromnetzes übereinstimmt und, ob die Steckdose
gesichert ist bei einem Auslösestrom von höchstens 30 mA.
Zum Anlassen den Sicherheitsschalter (A) drücken und den Hebel
(B) betätigen (Abb. 9).
Der Motor des Rasenmähers 1600 W ist mit einem Motorschutz
gegen Überlast ausgestattet; wenn dieser Schutz anspricht, dann
kann der Motor erst nach einigen wieder gestartet werden.
NORMAS DE SEGURIDAD
- Ponerlo en marcha en un lugar sombrio, donde la hierba no esté
alta. Inspeccionar la superficie a cortar y retirar todos los objetos
duros tales como las piedras, palos, hilos y huesos etc.
- Seguir las instrucciones dadas al principio de este manual
(Pág. 14).
- Antes de poner en marcha el motor, asegurarse de que la cuchilla
pueda girar libremente.
LONGITUD Y ACONSEJADOS PARA LOS CABLES DE PROLONGACION
(230 V) (Fig. 11).
Longitud
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Sección mínima del conductor
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
No utilizar el cortacésped si los cables están dañados o
desgastados.
No conectar a la alimentación un cable dañado; no tocar un cable
dañado antes de desconectarlo de la alimentación; un cable
dañado puede causar contactos con las partes bajo tensión.
Mantener el cable de alimentación lejos de las cuchillas; las
cuchillas pueden dañar los cables y causar contactos con las partes
bajo tensión.
Encender el motor según las instrucciones, dejando las patas de
apoyo alejadas de la cuchilla.
ARRANQUE DEL MOTOR
Controle el motor antes de ponerlo en marcha, verifique que la
tensión y la frequencia indicadas en la matrícula aplicada (Fig. 10) al
cortador de césped correspondan a las de la red de conexión y que
la toma esté provista de un interruptor automático con corriente de
intervención no superior a 30 mA.
Para poner en marcha empuje el pulsador de seguridad (A) y
accione la palanca (B) (Fig. 9).
El motor eléctrico del cortador de césped 1600 W está provisto de
un interruptor diferencial automático en caso de sobrecarga; si este
dispositivo interviniese, espere algunos minutos antes de volver a
poner en marcha.
BEZPEâNOSTNÉ PRAVIDLÁ
- Kosaãku spúšťajte na voľnom priestranstve, kde nie je vysoká
tráva. Preskúmajte priestor na kosenie a oãistite ho od
kamienkov, kostí, kúskov dreva a podobn˘ch predmetov.
- Preãítajte si bezpeãnostné pravidlá uvedené v tomto
návode (Obr. 15).
- Pred na‰tartovaním motora sa uistite, ãi nôž nie je
zablokovaný.
ODPORÚČANÉ DĹŽKY PREDLŽOVACÍCH KÁBLOV (230 V)(Obr. 11)
Dížka
0 ÷ 20 metrov
20 ÷ 50 metrov
50 ÷ 100 metrov
Minimálny prierez vodiča
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
- Kosačku na trávu nepoužívajte, ak sú káble poškodené alebo
opotrebované.
- Poškodený elektrický kábel nezapájajte do elektrickej siete.
Nedotýkajte sa kosačky ak je kábel poškodený a je pripojený do
elektrickej siete. Hrozí nebezpečenstvo zásahu el. prúdom,
pretože elektrický prúd môže prechádzať časťami kosačky, s
ktorými prichádzate do kontaktu.
- Elektrický napájací kábel nepribližujte k čepeliam noža, pretože;
čepele by mohli kábel poškodiť a mohli by spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
- Motor zapínajte tak, ako je opísané v návode a s nohami
dostatočne vzdialenými od noža.
ZAPNUTIE MOTORA
Pred spustením motora skontrolujte, ãi napätie a frekvencia
uvedené na typovom štítku (Obr. 10) umiestnenom na
kosaãke zodpovedajú napätiu a frekvencii napájacej siete a ãi
je zásuvka vybavená prúdovým chráničom s vybavovacím
prúdom max. 30 mA.
Pre spustenie elektromotora stlačte bezpeãnostné tlaãidlo A a
pritiahnite k sebe páãku (B, Obr. 9).
Elektrick˘ motor kosaãky 1600 W je vybaven˘ poistkou
motora pre prípad preÈaÏenia; v prípade zásahu tohto ističa,
počkajte niekoºko minút pred opätovn˘m spustením.
23
21 22 23 24
Deutsch Español Slovensky
GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE
SICHERHEITSVORKERUNGEN
- Mähen Sie nicht in nassem oder schlüpfrigem Gelände; halten Sie
den Griff fest und gehen Sie immer hinter dem Mäher (Abb. 17);
auf keinen Fall rennen.
- An Hängen stets quer zum Hang mähen, nie auf- und abwärts.
Keine zu steilen Hänge mähen (Abb. 18).
- Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit Hilfe einer starken
künstlichen Lichtquelle.
- Vergewissern Sie sich, dass das hintere Prallblech immer korrekt
montiert ist (Abb. 19).
- Wenn Sie auf einen Gegenstand fahren, stellen Sie den Motor ab
und kontrollieren Sie, ob der Rasenmäher eventuell Schaden
erlitten hat. Der Rasenmäher darf erst wieder gestartet werden,
nachdem eventuelle Schäden behoben wurden (Abb. 20).
- Kippen Sie den Rasenmäher beim Anlassen nicht: das
offenliegende Messer könnte Schäden verursachen.
- Stellen Sie sich nie vor den Rasenmäher wenn der Motor läuft.
- Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie Fußwege, Straßen usw.
überqueren oder wenn der Mäher von einer Rasenfläche zur
anderen transportiert wird.
- Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Stecker heraus,
bevor Sie den Auffangsack abnehmen oder den Grasauswurf
reinigen oder falls sich das Kabel beim Einsatz beschädigen
sollte.
- Es wird die Verwendung von Verlängerungskabeln mit
Neoprenmantel oder Doppelisolation und Sicherheitssteckern
für den Außenbetrieb empfohlen. Überprüfen Sie vor dem
Gebrauch den Stecker sowie das Verlängerungskabel und
tauschen Sie diese bei Beschädigung aus. Die Steckverbindungen
müssen wasserdicht sein (Abb. 21).
- Das Verlängerungskabel muß so geführt werden, daß es weder
von Personen, noch von Fahrzeugen beschädigt werden kann
und so eine Gefahr für diese darstellt.
- Achten Sie darauf, an Hängen immer eine stabile Position
einzunehmen (Abb. 23).
- Vorsicht beim Wenden an Hängen und beim Transport des
Rasenmähers von einer Fläche zur anderen.
- Verwenden Sie ausschließlich Originalschneidwerkzeuge
(Abb. 24).
- Vorsicht beim Wenden oder wenn Sie den Rasenmäher zu sich
ziehen.
- Berühren Sie die Messer erst, nachdem Sie die Stromversorgung
des Geräts unterbrochen haben und die Drehung der Messer
vollständig gestoppt ist (Abb. 22).
NORMAS DE SEGURIDAD
- No utilizar el cortacésped con la hierba húmeda o sobre
superficies resbaladizas. Sostener con fuerza la empuñadura
(Fig. 17). Caminar, no correr.
- No cortar las terrazas u otras superficies inclinadas en el sentido
de la pendiente, sino de través. No cortar en pendientes
demasiado pronunciadas (Fig. 18).
- Cortar únicamente a la luz del día o con una fuerte iluminación
artificial.
- Asegurarse de que el deflector posterior esté siempre en la
posición correcta (Fig. 19).
- Si se choca contra un objeto, parar el motor y revisar atentamente
si el cortacésped se ha dañado. En caso afirmativo, no ponerlo en
marcha hasta que haya sido reparado (Fig. 20).
- No inclinar el cortacésped durante la puesta en marcha: la
cuchilla expuesta puede causar daños.
- No ponerse nunca delante del cortacésped con el motor en
marcha.
- Parar el motor antes de cruzar una acera, camino o similar, y
cuando se transporte el cortacésped de un sector de corte a otro.
- Parar el motor y desconectar la clavija de la toma de corriente
antes de sacar la bolsa, para limpiar el orificio de descarga del
césped o si el cable se ha dañado durante el uso.
- Se recomienda utilizar cables de prolongación al neopreno o con
doble aislamiento con clavijas de seguridad preparadas para uso
externo. Antes de cada uso, examinar las clavijas de conexión y el
cable; sustituirlos si están dañados. Las clavijas de conexión
deben ser impermeables (Fig. 21).
- El cable de conexión eléctrica deve colocarse de modo que ni
personas o vehiculos puedan dañarlo, evitando así situaciones de
peligro.
- En las pendientes se debe mantener siempre una posición
estable (Fig. 23).
- Tener mucho cuidado al cambiar de dirección en una pendiente
y cuando se transporte el cortacésped de un sector a otro.
- Utilizar solamente dispositivos de corte originales (Fig. 24).
- Tener mucho cuidado al invertir la dirección o al acercar el
cortacésped al propio cuerpo.
- No tocar las cuchillas antes de que se detengan por completo ni
antes de desconectar la máquina de la alimentación (Fig. 22).
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
- Nikdy nepoužívajte kosačku na mokrej tráve alebo na iných
šmykľavých povrchoch; rukovať držte pevne (Obr. 17); kosačku
veďte krokom, nikdy nie behom.
- Na šikmých terénoch sa kosí priečne, nikdy nie priamo v stúpaní
alebo klesaní; nekoste na príliš strmých svahoch. (Obr. 18).
- Koste iba za denného svetla alebo so silným umelým osvetlením.
- Uistite sa, že zadný kryt nie je poškodený, je správne
namontovaný a plne funkčný, prípadne pri nenasadenom
zbernom koši chráni výstupný otvor (Obr. 19).
- Ak narazíte na cudzí predmet (kameň, drôt a pod.), vypnite motor
a zistite, či sa kosačka nepoškodila; kosačku nikdy znovu
nespustte bez opravenia prípadných poškodení (Obr. 20).
- Nenakláňajte ani nenadvihujte kosačku pri štartovaní, ani počas
kosenia; nechránený nôž by mohol ohroziť nielen vás, iné osoby
alebo zvieratá, ale spôsobiť aj iné škody.
- Nestavajte sa čelom ku kosačke s naštartovaným motorom.
- Vždy vypnite motor ak musíte prejsť cez cestu, chodník a
podobné terény, alebo aj keď sa prenáša kosačka z jedného
miesta na druhé.
- Predtým ako odoberiete zberný kôš na čistenie výstupného
otvoru, a/alebo v prípade poškodenia kábla počas používania
stroja zastavte motor a vytiahnite zástrčku prívodného kábla zo
zásuvky el. siete.
- Používajte predlžovacie káble z neoprénu alebo káble s dvojitou
izoláciou a s bezpečnostnými zásuvkami určenými na vonkajšie
použitie. Pred každým použitím skontrolujte zástrčky a
predlžovací kábel a v prípade, že sú poškodené, vymeňte ich.
Pripojovacie zástrčky musia byť vodotesné (Obr. 21).
- Elektrický kábel musí byť umiestnený tak, aby sa zabránilo jeho
poškodeniu osobami alebo vozidlami a zároveň vystaveniu ich
alebo vás nebezpečenstvu.
- Na svahoch si udržujte vždy pevný a bezpečný postoj (Obr. 23).
- Budte maximálne pozorný pri zmene smeru vo svahoch a pri
prenose kosačky z jedného miesta na druhé.
- Uistite sa a dbajte na to, aby boli vždy používané originálne (od
výrobcu) rezné nástroje (Obr. 24).
- Buďte maximálne opatrný pri zmene smeru alebo pri ťahaní
kosačky smerom k sebe.
- Nedotýkajte sa noža predtým, ako odpojíte stroj od napájania a
predtým, ako sa nož úplne zastaví (Obr. 22)
25
40
Deutsch Español Slovensky
GEBRAUCH - MOTOR ABSTELLEN UTILIZACION - PARADA MOTOR POUŽITIE - VYPNUTIE MOTORA
DER SCHNEIDVORGANG
EINSTELLUG DER SCHNITTHÖHE
NUR BEI STEHENDEM MOTOR.
Mit dem Hebel (A) die Schnitthöhe auf die gewünschte
Höhe einstellen (Abb. 25).
MOTOR ABSTELLEN
Den Hebel (B) (Abb. 26) loslassen.
ACHTUNG: nach Ziehn des Steckers oder
Loslassen des Hebels (B) laufen der
Elektromotor und das Messer für ca. 3
Sekunden weiter.
ACHTUNG – Stellen Sie vor jedem Einsatz sicher,
dass der Motor bei Loslassen des Motorhebels
in wenigen Sekunden stoppt. Lassen Sie die
vorschriftsmäßige Auslaufzeit des Messers
regelmäßig durch eine Autorisierte
Servicestelle überprüfen.
UTILIZACION
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE
SOLO CON EL MOTOR PARADO Y LA TOMA DE
CORRIENTE DESENCHUFADA.
Utilice la palanca (A) para variar la altura de corte en la
posición deseada (Fig. 25).
PARADA MOTOR
Suelte la palnca (B) (Fig. 26).
ATENCION: después de haber quitando la clavija
o haber soltado la palanca (B) el motor
elécttrico y la hoja continúan girando durante
unos 3 segundos.
ATENCIÓN – Antes de cada uso, comprobar que,
al soltar la palanca del motor, éste se pare en
pocos segundos. Hacer controlar el tiempo de
parada de la cuchilla periódicamente en un
centro de asistencia autorizado.
POUÎITIE
NASTAVENIE V¯·KY KOSENIA
VYKONÁVAJTE IBA S VYPNUT¯M
MOTOROM A ODPOJENOU ZÁSTRâKOU.
Ak chcete zmeniť výšku kosenia, stlačte páku (A)
a smerom do strán ju založte na Ïelanú pozíciu
(Obr. 25).
VYPNUTIE MOTORA
Uvoľnite páãku (B) (Obr. 26).
UPOZORNENIE: Po odpojení zástrãky
alebo uvolnení páãky (B) sa elektromotor
a nôž kosačky točia ešte po dobu pribliÏne 3
sekúnd.
POZOR – Pred každým použitím skontrolujte, či
uvoľnenie páky motora nespôsobí zastavenie
motora do niekoľkých sekúnd. Správna doba
zastavenia čepele musí byť kontrolovaná
pravidelne v autorizovanom servisnom
stredisku.
27
Deutsch Español Slovensky
GEBRAUCH UTILIZACION POUŽITIE
ACHTUNG:
- Benutzen Sie den Mähernicht, wenn der
Grasfangsack kaputt oder mit Gras verstopft
ist.
- Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den
Grasbehälter abnehmen.
ANMERKUNG
- Falls das Gras zu hoch ist, machen Sie 2 Schnitte: den
ersten bei einer max. Höhe von 75 mm, den zweiten
bei der gewünschten Höhe.
- Mähen Sie den Rasen Kreisförmig von Außen nach
innen (Abb. 40, seite 25).
UNZULÄSSIGE VERWENDUNG
- Der Rasenmäher darf ausschließlich zum Schnitt von
Rasenflächen in Gärten oder Parkanlagen verwendet
werden.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Schneiden anderen
Materials verwendet werden, besonders nicht von
Schnittgut über Bodenhöhe, wozu das Anheben des
Rasenmähers erforderlich wäre.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Zerkleinern von
Ästen oder stärkerem Material als Gras eingesetzt
werden.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Saugen bzw.
Aufnehmen von festem, staubigem Material, Abfällen,
Sand oder Kies verwendet werden.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Planieren von
Bodenvorsprüngen oder -unebenheiten verwendet
werden; das Messer darf den Boden niemals
berühren.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Befördern,
Anschieben oder Abschleppen anderer Gegenstände
wie Anhänger o.dgl. verwendet werden.
- An den Abtrieb des Rasenmähers dürfen
ausschließlich die Werkzeuge bzw. Geräte lt.
Herstellerspezifikation angebaut werden.
ATENCIÓN:
- No usar el cortacésped con la bolsa del
recogedor rota u obstruida.
- Parar siempre el motor para sacar el
recogedor.
NOTA
- Si el césped está muy alto efectúe dos pasada, la
primera a la altura máxima, y la segunda a la altura
deseada.
- Segar el prado a "ceracol", desde el exterior hacia el
interior (Fig. 40, pag. 25).
USOS NO PERMITIDOS
- El cortacésped se debe utilizar solamente para cortar
hierba en jardines y parques.
- El cortacésped no se debe utilizar para cortar otros
materiales, sobre todo si se encuentran por encima
del nivel del suelo, para lo cual sería necesario
levantar la máquina.
- El cortacésped no se debe utilizar para triturar ramas
o materiales más consistentes que el césped.
- El cortacésped no se debe utilizar para aspirar o
recoger del suelo materiales consistentes o
polvorosos, desechos de cualquier tipo, arena o
grava.
- El cortacésped no se debe utilizar para allanar
salientes o asperezas del terreno, la cuchilla no debe
tocar nunca el suelo.
- El cortacésped no se debe utilizar para transportar,
empujar o remolcar otros objetos, por ejemplo un
carro.
- No aplicar a la toma de fuerza del cortacésped
herramientas o dispositivos que no estén indicados
por el fabricante.
UPOZORNENIE:
- Kosačku nepoužívajte, ak oká na
plátenom zbernom koši roztrhnuté (prípadne
vylámané na plastovom koši) alebo upchaté
trávou.
- Pred odstránením zberného koša trávy
vÏdy vypnite motor.
POZNÁMKA
- Ak je tráva na kosenie príliš vysoká, pokoste ju
radšej na dvakrát: prv˘krát na maximálnu výšku,
druhýkrát na voliteľnú výšku.
- Trávnik koste na “slimáka” z vonku smerom do
vnútra (obr. 40, str. 25).
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
- Trávová kosačka sa smie používať výhradne na
trávnatých povrchoch v záhradách alebo v parkoch.
- Trávová kosačka sa nesmie používať na rezanie iných
materiálov, predovšetkým, ak sú vo vyvýšenej polohe
nad terénom, ak by bolo z akéhokoľvek dôvodu
nevyhnutné kosačku nadvihnúť.
- Trávová kosačka sa nesmie používať na drvenie
konárov ani iného materiálu tvrdšieho ako tráva.
- Trávová kosačka sa nesmie používať na nasávanie ani
zber tuhého, prachového materiálu, odpadkov
akéhokoľvek druhu, piesku ani štrku z terénu.
- Trávová kosačka sa nesmie používať na vyrovnávanie
terénu; čepeľ sa nikdy nesmie dotýkať samotného
terénu.
- Trávová kosačka sa nesmie používať na prepravu,
tlačenie ani ťahanie iných predmetov, vozíkov a
podobne.
- K napájacej zásuvke trávovej kosačky sa nesmú
pripevňovať nástroje ani aplikácie, ktoré nie sú
povolené výrobcom.
29
Deutsch Español Slovensky
TRANSPORT - LAGERUNG TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO PREPRAVA - USKLADNENIE
Bevor Sie den Mäher verlassen, stellen Sie den Motor
ab und überseugen Sie sich, daß alle rotierenden
Teile still stehen (Abb. 41).
TRANSPORT - LAGERUNG
- Um den Trasport und Lagerung zu vereinfachen, kann der
Griffholm zu sammengeklappt werden: l,sen Sie den
Knopf und klappen Sie den oberen Griffholm ein
Anmerkung: Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken oder
Dehnen der Kabel zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken
oder Dehnen der elektrisch Kabel zu vermeiden.
- Entfernen Sie den Grasfangbehälter.
- Befördern Sie den Rasenmäher bei abgestelltem Motor.
ACHTUNG – Zum Transport auf Fahrzeugen muss der
Rasenmäher mittels Riemen sicher am Fahrzeug
befestigt sein. Der Rasenmäher ist waagrecht und
gemäß den Transportvorschriften für diese Geräte
zu befördern.
LAGERUNG
Nach jedem Benutzendes Mähers den unteren Teil
reinigen. Dabei unter keinen Umständen einen
Wasserstrahl benutzen.
- Prüfen Sie den Zustand des Mähers.
- Überprüfen Sie alle Muttern, Schrauben und Bolzen auf
festen Sitz.
- Geben Sie Fett oder Öl auf Teile, die rosten könnten.
- Lagern Sie den Mäher an einem trockenen Ort, möglichst
mit Zementboden; schützen Sie ihn gegen Feuchtigkeit,
indem Sie Bretter oder eine Platte darunterlegen.
- Gehen Sie zur Inbetriebnahme des Geräts nach der
Winterpause wie beim normalen Anlassen vor (S. 20).
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza o de
reparación, detener el motor y desenchufar el toma
corriente de la red eléctrica (Fig. 41).
TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO
- Para facilitar su manejo y transporte el manillar puede ser
plegado: aflojar los pomos y la parte superior del manillar.
NOTA: prestar atención a no estirar y/o apretar el cable
eléctrico.
- Sacar el recogedor.
- Transportar el cortacésped con el motor apagado.
ATENCIÓN – Para transportar el cortacésped en un
vehículo, sujetarlo firmemente con correas. El
cortacésped se debe transportar en posición
horizontal, respetando todas las normas vigentes
para el transporte de estas máquinas.
ALMACENAJE
Después de utilizar la máquina, limpie la parte
inferior sin utilizar en absoluto chorros de agua.
- - Revisar el buen estado de la máquina.
- - Revisar que todos los tornillos y tuercas están bien
apretados.
- - Aplicar grasa o aceite a las piezas que se puedan
oxidar.
- - Guardar la máquina en un lugar seco, si puede ser
con el suelo de cemento. Para protegerlo de la humedad
colocar sobre una madera y cubrir con una lona.
- - Las operaciones para utilizar el aparato después de la
inactividad invernal son iguales a las que se realizan para
la puesta en marcha normal (pág. 20).
Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy,
vypnite motor a vytiahnite zástrčku zo zásuvky
(Obr. 41).
PREPRAVA - USKLADNENIE
- Pre uľahčenie prepravy a uskladnenia, je možné
rukoväť zložiť.
POZNÁMKA: - dajte pozor pri skladaní rukoväte na
akékoľvek poškodenie kábla.
- Odstráňte zberný kôš.
- Trávovú kosačku prepravujte s vypnutým motorom.
POZOR – Pri preprave trávovej kosačky na vozidle
skontrolujte správne a dostatočne silné upevnenie
remeňmi. Tvová kosačka sa musí prepravovať vo
vodorovnej polohe, pričom sa uistite, že nebudú
porušené platné normy pre prepravu strojových
zariadení.
USKLADNENIE
Po každom použití kosačky vyčistite jej spodnú časť
napríklad škrabkou, nikdy nie s vodou!
- Skontrolujte stav kosačky.
- Skontrolujte, či sú všetky skrutky a matice dobre
utiahnuté
- Časti, ktoré by mohli zhrdzavieť (napr. nôž) pred
uskladnením nakonzervujte olejom prípadne mazacím
tukom.
- Kosačku uskladnite na suché miesto, najlepšie s
betónovým podkladom. Na ochranu pred vlhkosťou ju
môžete umiestniť na dosky, gumu, alebo pláty.
- Operácie pri uvedení do chodu po zimnom uskladnení sú
rovnaké ako pri bežnom naštartovaní stroja (str.20).
31
Deutsch Español Slovensky
WARTUNG MANTENIMIENTO
ÚDRÎBA
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben. Um in den
kommenden Jahren an Ihrem Mäher Freude zu haben
und immer eine optimale Leistungsausbeute zu
erzielen, lesen Sie sorgfältig folgende Ratschläge für
Einstellung und Instandhaltungsarbeiten.
BENUTZEN SIE NUR ORIGINALTEILE
Bevor Sie den Mäher verlassen, stellen Sie den
Motor ab und überseugen Sie sich, daß alle
rotierenden Teile still stehen.
INSTANDHALTUNG DER SCHNEIDAUSRÜSTUNG
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison
bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine
Generalinspektion durch eine Fachkraft des
Kundendienstnetzes ausgeführt werden.
ACHTUNG! – Alle in dieser Anleitung
beschriebenen Wartungsarbeiten dürfen nur in
einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt
werden. Um einen langfristig einwandfreien
Betrieb des Rasenmähers zu gewährleisten, dürfen
Sie zum Austausch von Teilen ausschließlich
ORIGINAL-ERSATZTEILE verwenden.
Nicht autorisierte Umrüstungen bzw. der Einsatz
von nicht originalem Zubehör können schwere
oder sogar tödliche Unfälle des Anwenders oder
von Drittpersonen verursachen.
Vorsicht beim Umgang mit dem Messer. Tragen
Sie immer Schutzhandschube.
- Reinigen Sie den Mäher gründlich nach jedem
Mähen.
- Achten Sie immer auf ein gut geschärftes Messer
(Nachschleifen nur durch einen Fachbetrieb).
- Ein gebrauchtes oder beschädigtes Messer kann
gefährlich sein: Ersetzen Sie es.
Es stumpfes Messer macht keinen guten Schnitt.
Benútzen Sie núr Originalschneidwerkzeuge, da
sonst der Hersteller für Unfälle, die durch das
Messer verursacht sind, nicht haftet.
Para conseguir un optimo funcionamiento de su
cortacésped, una mayor duración y una mejor calidad
de trabaio, siga los consejos que seguidamente damos
para el mantenimiento.
UTILIZAR SOLO RECAMBIOS ORIGINALES
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza o
de reparación, detener el motor y desenchufar
el toma corriente de la red eléctrica.
MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO DE CORTE
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico
especializado del servicio de asistencia, todos los años
si el uso es intensivo o cada dos años si el uso es
normal.
¡ATENCIÓN! - Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en este manual
deben ser realizadas por un taller autorizado.
Para garantizar la duración y las prestaciones del
cortacésped, es indispensable utilizar RECAMBIOS
ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el
uso de accesorios no originales pueden causar
lesiones graves o mortales al operador o a
terceros.
Maneje las cuchillas con mucho cuidado. Utilice
siempre guantos de protección.
- Despues de su utilización limpiar la parte inferior de la
maquina de residuos de cesped.
- Mantener el borde de la cuchilla siempre afilado.
- Una cuchilla mal afilada no permite obtener un corte
de calidad.
Una cuchilla deformada u oxidada debe ser
sostituida.
Pre optimálny výkon vašej kosačky počas práce a pre
lepšiu kvalitu vašej práce dodržujte nasledujúce rady.
POUŽÍVAJTE IBA ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY
Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo
opravy, vypnite motor a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
ÚRDÎBA KOSIACEHO MECHANIZMU
MIMORIADNA ÚDRŽBA
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo
vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte
generálnu kontrolu, ktorú musí vykonať špecializovaný
technik autorizovaného strediska.
POZOR! - Všetky operácie údržby, ktoré nie sú
uvedené v tomto návode, musia byť vykonané
v autorizovanom servisnom stredisku. Na
zaručenie stálej a pravidelnej prevádzky trávovej
kosačky nezabudnite, že pri prípadnej výmene
náhradných dielov bude nevyhnutné použiť
výhradne ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY.
Prípadné nepovolené modifikácie a/alebo
použitie neoriginálnych častí príslušenstva,
môže spôsobiť vážne alebo aj smrteľné
poranenia obsluhujúceho pracovníka alebo
tretích osôb.
S nožom manipulujte s maximálnou opatrno
sťou. Používajte vÏdy ochranné rukavice.
- Po kaÏdom pouÏití kosačky vyčistite jej spodnú
časť od zvy‰kov trávy.
- Ostrie noža udržiavajte vÏdy dobre naostrené.
- Nenaostrený nôž vám neumoÏní rez dobrej
kvality.
Zdeformovaný, alebo poškodený nôž je
potrebné ihneď vymeniť.
33
Deutsch Español Slovensky
WARTUNG MANTENIMIENTO
ÚDRÎBA
ACHTUNG!
- Vor jedem Eingriff den Netzstecker ziehen.
- Den Motor abstellen und kontrollieren, ob alle
beweglichen Teile stillstehen,
- Grasfangsack entfernen,
MESSER (Abb. 49)
ACHTUNG – Benutzen Sie bei Überprüfung des
Messerzustands unbedingt Schutzhandschuhe.
ACHTUNG - Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schraube
(A, Abb.49) auf 35 Nm (3,5 kgm) festgezogen ist.
Sollten Sie mit der Zeit eine nachlassende Qualität beim Grasschnitt
feststellen, so müssen die Messer womöglich geschliffen werden.
Ein unscharfes Messer reißt das Gras statt es zu mähen und vergilbt
den Rasen. Be schädigte oder gebogene Messer müssen ersetzt
werden.
- Der Schleifvorgang der Messer erfordert besondere Umsicht.
Falls die Messer nicht perfekt ausgewuchtet sein sollten (Abb.50),
entstehen Vibrationen und diese führen wiederum dazu, dass
sich die Messer allmählich lockern und den Anwender ernsthaft
gefährden.
- Montieren Sie die Messer im richtigen Einbausinn. Montagefehler
können die ordnungsgemäße Befestigung beeinträchtigen,
dadurch das Lockern der Messer beim Betrieb bewirken und eine
Gefährdung des Anwenders darstellen.
Aus genaudiesen Gründen sind Auswuchtung und Austausch der
Messer ausschließlich durch eine unserer autorisierten
Servicestellen ausführen zu lassen.
VORSICHT: Reparieren Sie beschädigte Schneidwerkzeuge
niemals durch Schweißen, Richten oder Veränderung der
Form. Dies kann dazu führen, dass sich Teile des
Schneidwerkzeugs ablösen und schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen.
ACHTUNG - Tauschen Sie außerdem die Schraube
(A, Abb.49).
ACHTUNG – Benutzen Sie ausschließlich Originalmesser
mit Markenzeichen (Abb.51).
¡ATENCIÓN!
- Antes de cualquier operación desenchufe la clavija.
- Pare el motor y compruebe que todas las partes móviles
estén detenidas,
- Desmonte el saco recolector,
CUCHILLA (Fig. 49)
ATENCIÓN – Trabajar con guantes de protección para
verificar el estado de las cuchillas.
ATENCIÓN – Controlar periódicamente que el perno
(A, Fig.49) esté apretado a 35 Nm (3.5 kgm).
Si con el tiempo el corte del césped no resulta satisfactorio, es
probable que las cuchillas necesiten afilarse. Una cuchilla mal
afilada rompe el césped y hace que el prado se ponga amarillento.
Si las cuchillas están dañadas o torcidas, es preciso cambiarlas.
- El afilado de las cuchillas es una operación muy delicada. Si no se
tiene en cuenta el perfecto equilibrio de las cuchillas (Fig.50),
pueden producirse vibraciones anómalas que hacen que las
cuchillas se aflojen, con peligrosas consecuencias para el
operador.
- Las cuchillas deben estar montadas del lado correcto. Un montaje
erróneo puede causar un mal apriete, con el consiguiente
aflojamiento durante el trabajo y con peligrosas consecuencias
para el operador.
Por estos motivos, el equilibrado y la sustitución de las cuchillas
deben ser efectuados por uno de nuestros Centros de Asistencia
Autorizados.
ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni modifique la forma
de los accesorios de corte dañados para repararlos.
Algunas partes de la herramienta podrían separarse y
ocasionar lesiones graves o mortales.
ATENCIÓN – En todos los casos, sostituir también el perno
(A, Fig.49).
ATENCIÓN – Utilizar siempre cuchillas originales con
marca (Fig.51).
POZOR!
- Pred kaÏd˘m zákrokom odpojte zástrãku.
- Vypnite motor a overte si, ãi sa zastavili v‰etky
pohyblivé ãasti.
- Odmontujte zberný kôš.
NÔŽ (Obr. 49)
POZOR  Pracujte s navlečenými ochrannými rukavicami,
aby ste sa pri kontrole stavu čepelí neporanili.
POZOR  Pravidelne kontrolujte, či je svorník (A, obr.49)
utiahnutý na 35 Nm (3,5 kgm).
Ak by postupom času kosenie trávy nebolo uspokojivé,
pravdepodobne bude treba nabrúsiť čepele. Zle nabrúsená čepeľ
vytrháva trávu a spôsobuje žltnutie a vysychanie trávnika. Ak sú
čepele poškodené alebo pokrivené, treba ich vymeniť.
- Brúsenie čepelí je veľmi citlivá operácia. Ak nedosiahnete
dokonalé vyváženie čepelí (Obr.50), môže to spôsobiť anomálne
vibrácie, ktoré by mohlispôsobiť uvoľnenie čepelí, čo by
znamenalo nebezpečenstvo pre pracovníka.
- Čepele musíte namontovať v správnom smere. Nesprávna
montáž môže byť príčinou chybného upevnenia s následným
uvoľnením čepelí počas práce, čo by znamenalo nebezpečenstvo
pre obsluhujúceho pracovníka.
Z tohto dôvodu musí vyváženie a výmenu čepelí vykonať pracovník
nášho autorizovaného servisného strediska.
POZOR: Nikdy neopravujte poškodené rezné nástroje
zváraním, narovnávaním, ani zmenou tvaru. Môže to
spôsobiť uvoľnenie rezacieho nástroja, následkom čoho
môže byť vážne poranenie.
POZOR  Vždy vymeňte aj svorník (A, obr.49).
POZOR  Používajte výhradne originálne značkové čepele
(Obr.51).
35
Deutsch Español Slovensky
WARTUNG MANTENIMIENTO
ÚDRÎBA
GRASFANGBEHÄLTER
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Stecker heraus, bevor Sie den Auffangsack
abnehmen oder den Grasauswurf reinigen oder
falls sich das Kabel beim Einsatz beschädigen
sollte.
Überprüfen Sie regelmäßig, daß der Grasfangbehälter
richtig montiert und nicht beschädigt ist.
Kontrollieren Sie, daß die Luftlöcher nicht verstopft
sind. Falls sie verstopft sind, waschen Sie den Behälter
vor der Montage. Wenn Sie mit einem beschädigten
Behälter oder verstopften Luftlöchern mähen, wird sich
der Grasfangbehälter nie völlig füllen.
Andererseits, wenn Sie einen nassen Behälter
montieren, verstopfen die Luftöffnungen.
BOLSA RECOGEDORA
Parar el motor y desconectar la clavija de la
toma de corriente antes de sacar la bolsa, para
limpiar el orificio de descarga del césped o si el
cable se ha dañado durante el uso.
Verificar regúlarmente el estado de la bolsa recogedora.
Una bolsa recogedora agujereada debe ser reparada o
sostituida.
Verificar el estado de limpieza de las mallas. Si es
necesario lavar la bolsa con agua. Dejarla secar antes
de úsarla de nuevo.
La obstrucción de las mallas de la bolsa provoca una
disminución de la circulación del aire, y esto produce
una recogida de hierba menos eficaz. Cuando úse la
bolsa recogedora, todavia mojada las briznas de
césped se fijan sobre las paredes obstruyendola, el aire
no circula bien, la recogida de césped no se puede
hacer correctamante.
ZBERNÝ KÔŠ
Predtým ako odoberiete zberný kôš na čistenie
výstupného otvoru, a/alebo v prípade
poškodenia kábla počas používania stroja
zastavte motor a vytiahnite zástrčku prívodného
kábla zo zásuvky el. siete.
Zberný kôš kontrolujte často, či nie je zle nasadený
alebo poškodený.
Overte, či nie sú oká na plátenom zbernom koši
upchaté; ak sú upchaté, umyte ho vodou a nechajte
vysušiť pred jeho opätovným namontovaním.
Ak pracujete s poškodeným alebo upchaným zberným
košom, kôš sa vám nenaplní doplna.
Pri práci s umytým, alebo ešte vlhkým košom sa oká
lahšie upchávajú.
36
44 48
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon 1500 W 1600 W
Larghezza di taglio - Cutting width - Largeur de cope -
Schnittbreite - Ancho de corte - Šírka záberu
41 cm 46 cm
Spinta-trazione - Push-self propelled - Poussé tractée -
Antrieb - Traccion - Typ pojazdu
SPINTA - PUSH - POUSSÉE - HANDGED- MANUAL - RUČNÝ
Motore - Motor - Moteur - Motortyp - Motor
ELETTRICO MONOFASE - SINGLE-PHASE - ELÉCTRIQUE MONOPHASE -
EINPHASIGER - ELÉTRICO MONOFÁSICO - JEDNOFÁZOVÝ ELEKTRICKÝ
Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión - Napätie 230 V
Intensitá nominale - Current input - Intensité nominale -
Leistungsaufnahme - Intensidad nominal - Menovitý prúd
7.0 A 8.0 A
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz - Frecuencia - Frekvencia 50 Hz
Altezza di taglio - Cutting height - Hauteur de coupe -
Schnitthöhe - Altura de corte - Výška kosenia
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Capacità del sacco - Grass catch. capac. - Capacité du sac a herbe -
Volumen grasfangsack - Capacidad de la bolsa - Objem zberného koša
60 
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Hmotnosť
22 kg 24 kg
I
DATI TECNICI
GB
TECHNICAL DATA
F
DONNEES TECHNIQUES
D
TECHNISCHE ANGABEN
E
DATOS TECNICOS
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
37
Modello - Modele - Model - Modelle - Model
1500 W 1600 W
Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique -
Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku
dB (A)
L
pA
av
IEC 60335277
81.0 81.0
Incertezza - Uncertainty - Incertitude -
Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia
dB (A)
1.0 1.0
Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level -
Niveau de puissance acoustique mesuré - Schallleistungspegel gemessen -
Nivel de potencia acústica medido - Nameraná hladina akustického výkonu
dB (A)
2000/14/EC
IEC 60335277
EN ISO 3744
91.3 92.4
Incertezza - Uncertainty - Incertitude -
Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia
dB (A)
1.0 1.0
Livello potenza acustica garantita - Guaranteed sound power level -
Niveau puissance acoustique assuré - Garantierter akustischer Schalleistungspegel -
Nivel potencia acústica garantizado - Zaručená hladina akustického výkonu
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
IEC 60335277
EN ISO 3744
92.0 93.0
Livello di vibrazione - Vibration level - Niveau de vibration -
Vibrationspegel - Nivel de vibracion - Úroveň vibrácií
m/s
2
IEC 60335277
< 2.5 < 2.5
Incertezza - Uncertainty - Incertitude -
Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia
m/s
2
EN 12096
- -
I
DATI TECNICI
GB
TECHNICAL DATA
F
DONNEES TECHNIQUES
D
TECHNISCHE ANGABEN
E
DATOS TECNICOS
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
38
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
EFCO comfort plus LR 44 PE - LR 48 PE / OLEO-MAC comfort plus G 44 PE - G 48 PE
628 XXX 0001 - 628 XXX 9999 (LR 44 PE - G 44 PE) / 629 XXX 0001 - 629 XXX 9999 (LR 48 PE - G 48 PE)
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
EN 55014 - EN 61000-3-2 - EN 61000-3-3 - EN 60335-1 - IEC 60335-2-77 - EN 50581
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
VYHLÁSENIE O
ZHODE
Italiano English Français Deutsch Español Slovensky
Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo rmante, Dolupodpísaný,
dichiara sotto la propria
responsabilità
che la macchina:
declares under its own
responsibility
that the machine:
déclare sous sa propre
responsabilité
que la machine:
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
Vyhlasuje na svoju
výhradnú zodpovednosť, že stroj:
1. Genere:
rasaerba elettrico
1. Type:
electric lawnmower
1. Catégorie:
tondeuse électrique
1. Baurt:
elektro-rasenmäher
1. Género:
cortacésped eléctrico
1. Typ:
elektrické kosačky
2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo:
2. Ochranná známka:
/ Typ:
3. identicazione di serie 3. serial identication 3. identication de série 3. Serien-Identizierung 3. identicación de serie 3. Identikácia série
è conforme alle prescrizioni
della direttiva
complies with the requirements
established by directive
est conforme aux spécications
de la directive
den Bestimmungen
des Erlasses
cumple los requisitos de la
directiva
Spíňa požiadavky
stanovené smernicou
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions
of the following harmonised
standards:
est conforme aux
recommandations des normes
harmonisées suivantes:
ist konform mit den
Bestimmungen der folgenden
harmonisierten Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
Spíňa požiadavky nasledujúcich
harmonizovaných noriem:
39
Annex VI n. 5 - 2000/14/EC
91.3 dB(A) (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 92.4 dB(A) (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
92.0 dB(A) (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 93.0 dB(A) (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
DPLF Gbr · Max - Eyth - Weg 1 · D-64823 Groß-Umstadl - Germany - EC number is 0363
41 cm (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 46 cm (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
VYHLÁSENIE O
ZHODE
Italiano English Français Deutsch Español Slovensky
Procedure per valutazione
di conformità seguite
Conformity assessment
procedure followed
Procédures suivies pour
l’évaluation de la conformité
Verfahren zur
Konformitätsbeurteilung
durchgeführt
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Bol dodržaný postup hodnotenia
Livello di potenza acustica
misurato
Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido
Nameraná úrov
zvukového výkonu
Livello di potenza acustica
garantita:
Guaranteed sound power level:
Niveau de puissance acoustique
garanti:
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel:
Nivel de potencia acústica
garantizado:
Zaručovaná úroveň
zvukového výkonu
Nome e indirizzo
dell’Ente noticatore
Name and address of
the notied body
Nom et adresse du
Bureau de notication
Name und Anschrift der
Zertizierungsstelle
Nombre y dirección del
organismo noticador
Názov a adresa notikovaného
orgánu
Tipo del dispositivo
di taglio:
lama rotativa
Type of cutting
device:
rotary blade
Genre du dispositif
de coupe:
lame rotative
Art der
Schneidevorrichtung:
Rotationsklinge
Tipo del dispositivo
de corte:
cuchilla giratoria
Typ rezného
zariadenia:
rotačný nôž
Larghezza di taglio: Cutting width: Largeur de coupe: Schnittbreite: Anchura de corte:
Šírka rezania
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Miesto výroby: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 - Data / Date / Datum / Fecha / Dátum: 20/04/2016
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department
Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique
Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung
Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica
Technická dokumentácia je uložená v administratívnom sídle. - Technická správa
41
NOTE:
TABLA DE MANTENIMIENTO
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones
de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal,
reduzca los intervalos en consecuencia.
Antes de cada uso
Después de cada
pausa
Semanalmente
En caso de daños o
defectos
Máquina completa Inspeccionar: grietas y desgaste
X X
Controles: interruptor de
funcionamiento
Vericar el funcionamiento
X X
Cuchilla Inspeccionar: daños y desgaste
X X
Sustituir
X
Parada de la cuchilla Controlar el funcionamiento
X
Todos los tornillos y tuercas accesibles Inspeccionar y apretar
X
Cable eléctrico de conexión entre
clavija y motor
Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Bolsa contenedora y deector trasero Controlar si están desgastados o
dañados
X X
TABUĽKA ÚDRŽBY
Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne
pracovné podmienky. Ak je vaša každodenná práca namáhavejšia vzhľadom na
bežné podmienky, treba intervaly údržby primerane skrátiť.
Pred každým
použitím
Po každom
zastavení
Týždenne
Pri poškodení
alebo pokazení
Celý stroj Skontrolujte: praskliny a opotrebovanie
X X
Kontroly: hlavný vypínač Overiť funkčnosť
X X
Čepeľ
Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie
X X
Vymeniť
X
Zastavenie čepele Skontrolujte činnosť
X
Všetky prístupné skrutky a matice Skontrolovať a utiahnuť
X
Elektrický kábel na zapojenie motora
k zásuvke
Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie
X
Vymeniť
X
Zásobný vak na trávu a zadný
odchyľovač
Skontrolujte, či sú opotrebované alebo
poškodené
X X
43
NOTE:
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la máquina y desconectar la clavija antes de realizar las pruebas
correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que se requiera el funcionamiento
de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
El motor no arranca o se apaga a
los pocos segundos del arranque.
1. Clavija mal insertada o salida
2. Cable eléctrico dañado
3. Motores 1600 W – Actuación
de la protección del motor por
sobrecalentamiento
1. Insertar correctamente la clavija.
2. Hacer cambiar el cable en un centro de
asistencia autorizado.
3. Esperar unos minutos antes de repetir el
arranque.
El motor arranca y funciona, pero
la cuchilla no gira
ATENCIÓN: no tocar nunca
la cuchilla cuando el motor
esté en funcionamiento
Apagar inmediatamente el motor y llamar a
un centro de asistencia autorizado.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
POZOR: pred vykonaním akejkoľvek nápravnej regulácie odporúčanej podľa tabuľky nižšie
jednotku vždy zastavte a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky, s výnimkou, že by sa
vyžadovala úprava na jednotke v chode.
Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný servis.
Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný servis.
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE
Motor sa nenaštartuje alebo
zhasne už po niekoľkých
sekundách po naštartovaní.
1. Zástrčka nie je vsunutá do
zásuvky elektrickej siete alebo je
vsunutá nesprávne.
2. Poškodený elektrický kábel.
3. Motory 1600 W – Vsunutá
poistka motora spôsobuje
prehriatie motora.
1. Vsuňte zástrčku.
2. Dajte vymeniť kábel v autorizovanom
servisnom stredisku.
3. Pred opätovným naštartovaním počkajte
niekoľko minút.
Motor sa naštartuje a funguje, ale
čepeľ sa neotáča.
POZOR: nikdy sa
nedotýkajte čepele, kým je
motor zapnutý.
Okamžite vypnite motor a zavolajte
autorizované servisné stredisko.
46
Deutsch Español Slovensky
GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA
ZÁRUKA
Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert
und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum
von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz.
Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12 Monate
beschränkt.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt über ihr
Verkaufs- und Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile,
die sich infolge Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als
defekt erweisen. Durch die Garantie verliert der Käufer nicht die vom
Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen gesetzlichen Rechte gegen die
Folgen der von der der verkauften Sache verursachten Defekte oder
Mängel.
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell
wie möglich ein.
3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten
Personal der untenstehende, vom Verkäufer abgestempelte und
vollständig ausgefüllte Garantieschein zusammen mit der Rechnung
bzw. dem Kassenzettel zum Nachweis des Kaufdatums vorgelegt
werden.
4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch:
- Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung,
- Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts,
- Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln,
- Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen
- Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß
durch Betrieb ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie
ausgeschlossen.
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und
Verbesserung des Produkts.
7) Die Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erforderlichen
Einstellungen und Wartungseingriffe.
8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich
gemeldet werden, ansonsten verfällt der Garantieanspruch.
9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, usw.), die an unseren Maschinen installiert werden,
gilt die vom Hersteller des Motors gewährte Garantie.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen-
oder Sachschäden, die durch Defekte der Maschine oder deren
anhaltender Nichtbenutzung verursacht wurden.
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas.
El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de
compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12
meses en caso de uso profesional.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará
gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo
o la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía
no anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil,
contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto
vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro
de los plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el
certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o
el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado;
asimismo, para que el certificado sea válido, se han de completar
todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el
vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
- Falta evidente de mantenimiento.
- Uso incorrecto o manipulación del producto.
- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
- Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
- Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a
un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora
del producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente
necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la
garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado
de inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la
garantía de los Fabricantes del motor.
10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales,
directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por la
interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la misma.
Záručné podmienky platia tak, ako sú popísané v záručnom liste predajcu.
Servis v Slovenskej a v Českej republike vykonáva firma Mountfield vo svojich
predajniach, špecializovaných servisných strediskách a cez svojich dealerov.
MODELLE DATUM MODELO - MODEL DATA - DÁTUM
SERIAL No
SERIAL No
V¯ROBNÉ â
VERKAUFER DISTRIBUIDOR - PREDAJCA
GEKAUFT VON Hrn.
COMPRADOR - KÚPENÉ OD P.
Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden. ¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.
NezasielaÈ! PripojiÈ iba k prípadnej Ïiadosti o technickú záruku.
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.emakgroup.com
www.youtube.it/EmakGroup
www.linkedin.com/company/emak-s-p-a-
I
ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB
WARNING: This owners manual must stay with the machine for all its life.
F
ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie.
D
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf
E
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.
SK
POZOR! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.

Transcripción de documentos

I INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale. GB INTRODUCTION TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS To correctly use the lawnmower and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer. F EINLEITUNG ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Rasenmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten. Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen. E INTRODUCCION TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Para una correcta utilización del cortacesped y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual. SK ÚVOD PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV Na správne pouÏitie kosačky a vyhnutie sa úrazom, nezačínajte prácu bez dôkladného prečítania tohto návodu. V tomto návode je vysvetlené fungovanie rôznych častí stroja a informácie potrebné na kontrolu a údrÏbu. POZNÁMKA: Opisy a nákresy obsiahnuté v tomto návode nie sú prísne záväzné. SpoloãnosÈ si vyhradzuje právo vykonaÈ prípadné zmeny bez toho, aby sa zaviazala vÏdy tento návod aktualizovaÈ. 2 ACHTUNG!!! RISCHIO DI DANNO UDITIVO HÖRSCHADEN - RISIKO NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A UNTER NORMALEN NWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON 85 dB(A) ODER MEHR AUSSETZEN WARNING!!! ATENCION!!! RISK OF DAMAGING HEARING RIESGO DE DAÑO AUDITIVO IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A 85 dB(A) 85 dB(A) ATTENTION!!! POZOR!!! 85 dB(A) INTRODUCTION TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien. N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel. D ATTENZIONE!!! DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK MÔŽE TENTO STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE PRACOVNÍKA VYSTAVENIE DENNEJ HLADINE A OSOBNEJ HLADINE HLUKU ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO 85 dB(A) 85 dB(A) 1 I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK 2 I VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. D 2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro. Fare attenzione alla proiezione di oggetti. 2 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine während der Arbeit ist untersagt: Gefahr projezier ter Gegenstände. 3 - Tenere il cavo di alimentazione lontano dai dispositivi di taglio. 3 - Bringen Sie das Stromkabel nicht mit den Schnittvorrichtungen in Berührung. 4 - Attenzione alle lame taglienti. Togliere la spina dalla presa prima di ogni manutenzione o se il cavo è danneggiato. GB 1 - Read operator’s instruction book before operating this machine. 4 F E 1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones. 2 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo. Prestar atención a la proyección de objetos. 3 - Keep supply flexible cord away from cutting means. 3 - Mantener el cable de alimentación lejos de los dispositivos de corte. 1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. 2 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail. Faire attention aux objets qui pourraient être projetés. 3 - Écarter le cordon d'alimentation des dispositifs de coupe. 4 - Attention aux lames. Débrancher la tondeuse avant toute intervention ou si le câble est endommagé. 4 4 - Schnittgefahr durch scharfe Messer. Ziehen Sie vor jedem Wartungseingriff bzw. bei beschädigtem Kabel unbedingt den Stecker heraus. 2 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area. Be careful of thrown objects 4 - Beware of sharp blades. Remove plug from mains before any maintenance or if cord is damaged. 3 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen. 4 - Atención al filo de las cuchillas. Desconectar la clavija de la toma de corriente si el cable está dañado o para realizar mantenimiento. SK 1 - Pred použitím tohto prístroja si prečítajte návod na použitie a údržbu. 2 - POZOR! - Počas práce nenechajte nikoho priblížiť sa ku kosačke. Pozornosť venujte odmršteným predmetom. 3 - Dávajte pozor a nepribližujte sa s elektrickým napájacím káblom k rezným nástrojom. 4 - Dávajte pozor na ostré čepele noža. Pred každým vykonávaním údržby, alebo keď je poškodený elektrický napájací kábel, vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete. I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK I  6 GB 7 5 8 F   9 VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 5 - Tipo di macchina: RASAERBA ELETTRICO. D 5 - Gerät: ELEKTRO-RASENMÄHER. 6 - Dispositivo a doppio isolamento 6 - Vorrichtung mit doppelter Isolierung 7 - Marchio e modello macchina. 7 - Marke und Maschinenmodell 8 - Dati Tecnici. 8 - Technische Daten 9 - Livello di potenza acustica garantita 9 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel. 10 - Numero di serie. 10 - Seriennummer 11 - Marchio CE di conformità. 11 - CE-Zeichen 12 - Anno di fabbricazione 12 - Baujahr 5 - Type of machine: ELECTRIC LAWNMOWER. E 5 - Tipo de máquina: CORTACÉSPED ELÉCTRICO. 6 - Double insulation device 6 - Dispositivo de doble aislamiento 7 - Machine brand and model 7 - Marca y modelo de la máquina 8 - Specifications 8 - Datos técnicos 9 - Guaranteed sound power level 9 - Nivel de potencia acústica garantizado. 10 - Serial number 10 - Número de serie 11 - CE conformity marking 11 - Marcha CE de conformidad 12 - Year of manufacture 12 - Año de fabricación 5 - Type de machine : TONDEUSE ÉLECTRIQUE. SK 5 - Druh stroja: ELEKTRICKÁ KOSAČKY 6 - Dispositif à double isolation 6 - Zariadenie s dvojitou izoláciou 7 - Marque et modèle de la machine 7 - Značka a model stroja 8 - Données techniques 8 - Technické údaje 9 - Niveau de puissance acoustique garanti. 9 - Zaručená hladina akustického výkonu 10 - Numéro de série 10 - Číslo série 11 - Label CE de conformité 11 - Značka zhody CE 12 - Année de construction 12 - Rok výroby 5 I GB F 6 COMPONENTI DEL RASAERBA 1 - Interruttore di funzionamento 2 - Manubrio 3 - Cesto raccoglierba 4 - Deflettore posteriore 5 - Spina di collegamento 6 - Ferma cavo 7 - Regolaz. altezza taglio 8 - Regolaz. altezza manubrio 9 - Pulsante di sicurezza LAWNMOWER COMPONENTS 1 - On/Off switch 2 - Handle 3 - Grass box 4 - Rear deflcetor 5 - Plug 6 - Cable clip 7 - Cutting height adjustment 8 - Height adjusting knob 9 - Safety button BAUTEILE DES RASENMÄHERS 1 - Ein/Ausschalter 2 - Griffholm 3 - Grasfangbehälter 4 - Deflektor 5 - Stecker D E COMPOSANTS DE LA TONDEUSE 1 - Bouton de fonctionnement 6 - Serre fìl 2 - Guidon 7 - Régl. fauteur dei coupe 3 - Bac de ramassage 8 - Réglage de hauteur du guidon 4 - Déflecteur 9 - Bouton de sûreté 5 - Prise de branchement 6 - Kabelsicherung 7 - Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung 8 - Knopf zur Höhenverstellung des Griffholms 9 - Sicherheitstaste COMPONENTES DE EL CORTACESPED 1 - Interruptor de funcionamiento 6 - Sujeta cable 2 - Manillar 7 - Regul. altura de corte 3 - Cesto recogedora 8 - Regulador altura manillar 4 - Deflector 9 - Pulsador de seguridad 5 - Clavija de conexiòn SK ČASTI KOSAČKY 1 - Vypínaã 2 - RukoväÈ 3 - Zberný kôš 4 - Zadný kryt 5 - Prípojná zástrãka 6 - Blokovanie kábla 7 - Regulátor v˘‰ky kosenia 8 - Regulátor v˘‰ky rukoväte 9 - Bezpečnostné tlačidlo Deutsch Español Slovensky VERBRAUCHERINFORMATION INFORMACIÓN A LOS USUARIOS INFORMÁCIA PRE POUŽÍVATEĽOV Im Sinne der R ichtlinien 2011/65/EG und 2012/19/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie über die Entsorgung der Altgeräte Conforme a las Directivas 2011/65/CE y 2012/19/CE, que reglamentan la limitación del empleo de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de los residuos V súlade so Smernicami 2011/65/ES a 2012/19/ES, týkajúcimi sa znižovania používania nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, ako aj pri likvidácii odpadov. Das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern in die getrennte Sammlung gegeben werden muss. Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie der getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei Kauf eines neuen, vergleichbaren Geräts im Verhältnis eins zu eins an den Händler zurückgeben. Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden Zuführung zur Ver wer tung, Behandlung und umweltverträglichen Beseitigung des Altgeräts trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen Strafen zur Folge. El símbolo de un volquete tachado indica que, al final de su vida útil, el equipo deberá recogerse separadamente de los otros residuos. El usuario deberá entonces entregarlo a centros autorizados de recogida diferenciada de residuos eléctricos y electrónicos, o bien al revendedor en el momento de la compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, en la proporción de uno a uno. La adecuada recogida diferenciada para el posterior proceso de reciclado, tratamiento o eliminación compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos para el entorno y para la salud, favoreciendo la reutilización de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones previstas por la legislación nacional. Symbol preškrtnutého odpadového koša, ktorý je zobrazený na výrobku, znamená, že po ukončení jeho životnosti sa musí likvidovať oddelene od domového/ komunálneho odpadu. Používateľ ho preto, po ukončení životnosti, bude musieť odovzdať v stredisku druhotných surovín na zber elektrických a elektronických odpadov alebo vrátiť ho predajcovi pri nákupe nového spotrebiča rovnakého druhu. Primeraný oddelený zber za účelom získ ania druhotných surovín a za účelom likvidácie metódami, ktoré nepoškodzujú životné prostredie, prispieva k predchádzaniu negatívnych dopadov na životné prostredie a na zdravie ľudí a prispieva k recyklácii materiálov, z ktorých sú spotrebiče vyrobené. Neprimeraná likvidácia spotrebiča zo strany používateľa znamená možnosť uplatnenia pokút určených vnútroštátnymi zákonmi. 9 1 2 3 4 Español NORMAS DE SEGURIDAD ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual. ATENCIÓN: El sistema de alimentación eléctrica de la máquina produce un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina. 14 6. 7. 8. 9. 10. 11. ¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado por reglamentos nacionales. 12. 1. Leer atentamente y respetar las instrucciones que figuran en las etiquetas aplicadas a la máquina (Vea pág 4). 2. Asegurarse de que nadie, en particular los niños, se encuentre en la zona donde se va a cortar el césped (Fig. 1). 3. No dejar utilizar el cortacésped a personas que no tengan la edad apropiada y la experiencia o la fuerza física necesaria o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación (Fig. 2). 4. No acercar las manos o los pies a la protección de la cuchilla hasta que el motor esté parado (Fig. 3). 5. Pe n s a r s i e m p re e n l a s e g u r i d a d y ve s t i r s e convenientemente para la utilización del cortacésped. Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca 13. 14. 15. 16. sandalias. Ponerse siempre gafas de seguridad u otras protecciones en los ojos antes de comenzar a trabajar. Cuando se utilice el cortacésped, llevar siempre pantalones largos (Vea pág 16-17). Familiarizarse con las instrucciones de uso, en particular con la norma de parar la máquina en caso de urgencia. Asegurarse de que todos los tornillos y tuercas del cortacésped estén bien apretados (Fig. 4). Antes de utilizar el cortacésped, comprobar que todos los elementos de seguridad y protección estén correctamente montados. Antes de alejarse del cortacésped, parar el motor y asegurarse de que todos los elementos móviles se hayan detenido. No bloquear nunca el deflector trasero en la posición elevada (Fig. 5). Antes de dejar el cortacésped sin vigilancia, parar el motor y dejar la máquina en un lugar llano. En algunos casos las leyes locales pueden establecer límites para la edad del usuario y para el uso de la máquina. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes. Desenchufar la cortadora en los casos siguientes: cuando se deja de utilizarla; antes de eliminar atascos de la hoja o del dispositivo de descarga; para quitar el saco; antes de realizar la limpieza o efectuar reparaciones; si la cortadora de césped vibra de modo anómalo (controlar de inmediato); después de una colisión con un objeto extraño. Verificar si la cortadora de césped se ha dañado y repararla antes de utilizarla (Fig. 6). Utilizar solamente dispositivos de corte originales (Fig. 7). Antes de utilizar el cortacésped, revisar visualmente 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. la cuchilla y su perno, y comprobar que ninguna pieza de la máquina esté desgastada o dañada Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (vea pag.4). No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se indican en el manual (vea pag. 29). Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de mantenimiento. No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, mal montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados y autorizados. Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla en el medio ambiente sino entregarla al revendedor o a un centro de recogida de desechos. Entregar o prestar la máquina sólo a personas expertas y conocedoras del funcionamiento y del uso correcto. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn prioritaria. Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada. Este electrodoméstico no está diseñado para que lo usen personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes, a menos que una persona responsable de su seguridad les supervise o les instruya en el uso del electrodoméstico. Es necesario vigilar a los niños pequeños para que no jueguen con la máquina. p.n. 3155027R 5 p.n. 001000939A p.n. 001000940A 6 p.n. 001000835 7 8 Deutsch Español Slovensky SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD OCHRANN¯ BEZPEâNOSTN¯ ODEV Bei der Arbeit mit dem Rasenmäßger muss der Bediener daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung. Para trabajar con el cortacésped, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados. Pri práci s kosaãkou vÏdy používajte schválen˘ ochrann˘ bezpeãnostn˘ odev. PouÏitie ochranného obleãenia nevyluãuje riziko zranenia, ale zniÏuje následky ‰kody v prípade úrazu. Pri výbere pracovného oblečenia sa poraďte s vaším predajcom. Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) sind ideal. La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) son ideales. Tragen Sie Sicherheitsstiefel oder -schuhe mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.3-4). Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero (Figs. 3 y 4). Noste ochranné čižmy alebo topánky vybavené proti‰mykovou podráÏkou a oceľovou ‰picou (Obr. 3-4). Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier (Abb. 5-6)! Colocarse gafas o una visera de protección (Figs. 5 y 6). Používajte ochranné okuliare alebo masku tváre (Obr. 5-6)! Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den G e h ö r s c h u t z m i t B ü g e l (A b b. 7 ) o d e r d i e G e h ö r s c h u t z s tö p s e l. D i e Ve r we n d u n g e i n e s Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt. Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares (Fig. 7) o tapones. El uso de las protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Používajte chrániãe proti hluku; napríklad s l ú c h a d l á ( O b r . 7 ) a l e b o ušné tampóny. Používanie chráničov sluchu vyÏaduje zv˘‰enú pozornosÈ a opatrnosÈ, pretoÏe sa obmedzí vnímanie výstražných zvukov˘ch signálov (krik, alarmy, atì.). Tragen Sie Handschuhe (Abb.8), mit denen die Vibrationen maximal gedämpft werden. Utilice guantes (Fig. 8) que absorban el máximo posible de vibraciones. Používajte rukavice (Obr. 8), ktoré umoÏnujú maximálne pohltenie vibrácií. Pracovný odev musí byť vhodný k danej práci, musí byť pohodlný a nesmie obmedzovať v pohybe. Noste priliehav˘ ochrann˘ odev. Ochranná bunda (Obr. 1) a montérky (Obr. 2) sú ideálne. 17 5 6 7 8 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES GRIFFHOLMS (Abb. 1-2-3) - Den Griffholm anheben, wie in Abb. 1 gezeigt. Die Drehknöpfe (A, Abb. 3) festziehen, nachdem der Griffholm (B) positioniert und dessen Höhe bestimmt wurde, wobei eine der zwei Positionen (C, Abb. 2) zu wählen ist. - Den Schalter mit the Schrauben (A) (Abb. 4) auf dem Handgriff so befestigen, daß der Stecker zum Bediener zeigt. MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 1-2-3) - Levantar el manillar como se indica en la Fig. 1, posicionarlo (B) y seleccionar una de las dos posiciones (C, Fig. 2) para regular la altura. Por último apretar las perillas (A, Fig. 3). - Fije el interruptor en el mango con los tornillos (A) (Fig. 4) con la clavija dirigida hacia el operador. MONTÁÎ RUKOVÄTE (Obr. 1-2-3): - Zdvihnite rukoväÈ ako je znázornené na obr. 1. Na držiaky kosačky umiestnite rukoväť (B). Z dvoch polôh nastavenia výšky rukoväte (obr. 2, C) si zvoľte jednu a krídlovými maticami rukovať pritahnite. - Na rukoväť upevnite skrutkami spínač (obr. 4, A). Zástrčku otočte smerom k obsluhe. ALTURA DEL MANILLAR (Fig. 3) Desatornillar el pomo (A) y subir o bajar el manillar (B). V¯·KA RUKOVÄTE (Obr. 3) Uvoľnite krídlové matice (A) a zvýšte alebo znížte rukoväť (B). CESTO RIGIDO: - Ensamblar el cesto mediante los enganches y tornillos (Fig. 7). - Alzar el deflector (A) y colocar el cesto en la parte superior del bastidor (Fig. 8). PEVN¯ KÔ·: - Zmontujte kô‰ pomocou príslu‰n˘ch spojok a skrutiek (Obr. 7). - Zdvihnite kryt (A) a zaveste kô‰ do vrchnej časti vnútorného priestoru (Obr. 8). OPTIONAL GRASFANGBEHÄLTER (Abb. 5) Den Rahmen (A) in den Sack (B) stecken. Den Rand des Sackes mit Hilfe eines Schraubenziehers befestingen. OPCIONAL BOLSA RECOGEDORA (Fig. 5) Introduzca el bastidor (A) en el saco (B). Fije los bordes del saco con una brca o un destornillador. VOLITEªNÉ ZBERNÝ KÔŠ SO SIEŤOVANOU TKANINOU (Obr. 5) Navlečte sieťovanú tkaninu (B) na rám (A) koša. Upevnite okraje tkaniny k rámu koša úchytkami pomocou ‰picatého predmetu alebo skrutkovača. ANBRINGEN DES GRASFANGBEHÄLTERS (Abb. 6) Den Deflektor (A) anheben und den Sack in den oberen Teil des Gehäuses einhängen. COLOCACION DE LA BOLSA RECOGEDORA (Fig. 6) Levante el deflector (A) y coloque el saco en la parte superior del armazón. NASTAVENIE KOŠA (Obr. 6) Nadvihnite kryt (A) a zaveste kôš do hornej časti vnútorného priestoru. GRIFFHÖHE (Abb. 3) Griff (A) ein-oder ausschrauben um den Griffholm (B) anzuheben oder abzusenken. FESTEM KORB: - Den Korb mit Hilfe der entsprechenden Kupplung und Schrauben montieren (Abb. 7). - Den Deflektor (A) anheben und den Korbin den ovberen Teil des Gehäuses einbringen (Abb. 8). 19 Deutsch Español Slovensky STARTEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN - Starten Sie den Motor im offenen Gelände und nicht im hohen Gras. Fremdkörper vor dem Mähen vom Rasen entfernen. - Lesen Sie sorgfältig die Sicherheitsregeln in diesem Heft (Seite. 13). - Versichern Sie sich vor dem Starten des Motors, daß sich das Messer frei bewegen kann. EMPFOHLENE LANGE FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V ) (Abb. 11). Länge 0 ÷ 20 Meter 20 ÷ 50 Meter 50 ÷ 100 Meter Minimum Leiterquerschnitt 1 mm2 1.5 mm2 4 mm2 Nehmen Sie den Rasenmäher bei beschädigten oder verschlissenen Kabeln nicht in Betrieb. Schließen Sie keine beschädigten Kabel an die Stromversorgung an; berühren Sie keine beschädigten Kabel, bevor Sie diese von der Stromversorgung abziehen; beschädigte Kabel können Kontakte mit spannungsführenden Teilen verursachen. Bringen Sie das Stromkabel nicht mit den Messern in Berührung; die Messer können die Kabel beschädigen und Kontakte mit spannungsführenden Teilen verursachen. Starten Sie den Motor gemäß Bedienungsanleitung unter Einhaltung eines Sicherheitsabstands zwischen Ihren Füßen und den Schneidmessern. ANLASSEN DES MOTORS Vor der Inbetriebnahmenkontrollieren, ob die auf dem Typenschild (Abb. 10) angegeben Spannung und Frequenz mit der des benutzten Stromnetzes übereinstimmt und, ob die Steckdose gesichert ist bei einem Auslösestrom von höchstens 30 mA. Zum Anlassen den Sicherheitsschalter (A) drücken und den Hebel (B) betätigen (Abb. 9). Der Motor des Rasenmähers 1600 W ist mit einem Motorschutz gegen Überlast ausgestattet; wenn dieser Schutz anspricht, dann kann der Motor erst nach einigen wieder gestartet werden. NORMAS DE SEGURIDAD BEZPEâNOSTNÉ PRAVIDLÁ - Ponerlo en marcha en un lugar sombrio, donde la hierba no esté alta. Inspeccionar la superficie a cortar y retirar todos los objetos duros tales como las piedras, palos, hilos y huesos etc. - Seguir las instrucciones dadas al principio de este manual (Pág. 14). - Antes de poner en marcha el motor, asegurarse de que la cuchilla pueda girar libremente. - Kosaãku spúšťajte na voľnom priestranstve, kde nie je vysoká tráva. Preskúmajte priestor na kosenie a oãistite ho od kamienkov, kostí, kúskov dreva a podobn˘ch predmetov. - Preãítajte si bezpeãnostné pravidlá uvedené v tomto návode (Obr. 15). - Pred na‰tartovaním motora sa uistite, ãi nôž nie je zablokovaný. LONGITUD Y ACONSEJADOS PARA LOS CABLES DE PROLONGACION (230 V) (Fig. 11). Longitud Sección mínima del conductor 0 ÷ 20 metros 1 mm2 20 ÷ 50 metros 1.5 mm2 50 ÷ 100 metros 4 mm2 ODPORÚČANÉ DĹŽKY PREDLŽOVACÍCH KÁBLOV (230 V)(Obr. 11) Dížka Minimálny prierez vodiča 0 ÷ 20 metrov 1 mm2 20 ÷ 50 metrov 1.5 mm2 50 ÷ 100 metrov 4 mm2 No utilizar el cortacésped si los cables están dañados o desgastados. No conectar a la alimentación un cable dañado; no tocar un cable dañado antes de desconectarlo de la alimentación; un cable dañado puede causar contactos con las partes bajo tensión. Mantener el cable de alimentación lejos de las cuchillas; las cuchillas pueden dañar los cables y causar contactos con las partes bajo tensión. Encender el motor según las instrucciones, dejando las patas de apoyo alejadas de la cuchilla. ARRANQUE DEL MOTOR Controle el motor antes de ponerlo en marcha, verifique que la tensión y la frequencia indicadas en la matrícula aplicada (Fig. 10) al cortador de césped correspondan a las de la red de conexión y que la toma esté provista de un interruptor automático con corriente de intervención no superior a 30 mA. Para poner en marcha empuje el pulsador de seguridad (A) y accione la palanca (B) (Fig. 9). El motor eléctrico del cortador de césped 1600 W está provisto de un interruptor diferencial automático en caso de sobrecarga; si este dispositivo interviniese, espere algunos minutos antes de volver a poner en marcha. -- Kosačku na trávu nepoužívajte, ak sú káble poškodené alebo opotrebované. -- Poškodený elektrický kábel nezapájajte do elektrickej siete. Nedotýkajte sa kosačky ak je kábel poškodený a je pripojený do elektrickej siete. Hrozí nebezpečenstvo zásahu el. prúdom, pretože elektrický prúd môže prechádzať časťami kosačky, s ktorými prichádzate do kontaktu. -- Elektrický napájací kábel nepribližujte k čepeliam noža, pretože; čepele by mohli kábel poškodiť a mohli by spôsobiť úraz elektrickým prúdom. -- Motor zapínajte tak, ako je opísané v návode a s nohami dostatočne vzdialenými od noža. ZAPNUTIE MOTORA Pred spustením motora skontrolujte, ãi napätie a frekvencia uvedené na typovom štítku (Obr. 10) umiestnenom na kosaãke zodpovedajú napätiu a frekvencii napájacej siete a ãi je zásuvka vybavená prúdovým chráničom s vybavovacím prúdom max. 30 mA. Pre spustenie elektromotora stlačte bezpeãnostné tlaãidlo A a pritiahnite k sebe páãku (B, Obr. 9). Elektrick˘ motor kosaãky 1600 W je vybaven˘ poistkou motora pre prípad preÈaÏenia; v prípade zásahu tohto ističa, počkajte niekoºko minút pred opätovn˘m spustením. 21 21 22 23 24 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE SICHERHEITSVORKERUNGEN -- Mähen Sie nicht in nassem oder schlüpfrigem Gelände; halten Sie den Griff fest und gehen Sie immer hinter dem Mäher (Abb. 17); auf keinen Fall rennen. -- An Hängen stets quer zum Hang mähen, nie auf- und abwärts. Keine zu steilen Hänge mähen (Abb. 18). -- Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit Hilfe einer starken künstlichen Lichtquelle. -- Vergewissern Sie sich, dass das hintere Prallblech immer korrekt montiert ist (Abb. 19). -- Wenn Sie auf einen Gegenstand fahren, stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie, ob der Rasenmäher eventuell Schaden erlitten hat. Der Rasenmäher darf erst wieder gestartet werden, nachdem eventuelle Schäden behoben wurden (Abb. 20). -- Kippen Sie den Rasenmäher beim Anlassen nicht: das offenliegende Messer könnte Schäden verursachen. -- Stellen Sie sich nie vor den Rasenmäher wenn der Motor läuft. -- Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie Fußwege, Straßen usw. überqueren oder wenn der Mäher von einer Rasenfläche zur anderen transportiert wird. -- Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Stecker heraus, bevor Sie den Auffangsack abnehmen oder den Grasauswurf reinigen oder falls sich das Kabel beim Einsatz beschädigen sollte. -- Es wird die Verwendung von Verlängerungskabeln mit Neoprenmantel oder Doppelisolation und Sicherheitssteckern für den Außenbetrieb empfohlen. Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den Stecker sowie das Verlängerungskabel und tauschen Sie diese bei Beschädigung aus. Die Steckverbindungen müssen wasserdicht sein (Abb. 21). -- Das Verlängerungskabel muß so geführt werden, daß es weder von Personen, noch von Fahrzeugen beschädigt werden kann und so eine Gefahr für diese darstellt. -- Achten Sie darauf, an Hängen immer eine stabile Position einzunehmen (Abb. 23). -- Vorsicht beim Wenden an Hängen und beim Transport des Rasenmähers von einer Fläche zur anderen. -- Verwenden Sie ausschließlich Originalschneidwerkzeuge (Abb. 24). -- Vorsicht beim Wenden oder wenn Sie den Rasenmäher zu sich ziehen. -- Berühren Sie die Messer erst, nachdem Sie die Stromversorgung des Geräts unterbrochen haben und die Drehung der Messer vollständig gestoppt ist (Abb. 22). NORMAS DE SEGURIDAD -- No utilizar el cortacésped con la hierba húmeda o sobre superficies resbaladizas. Sostener con fuerza la empuñadura (Fig. 17). Caminar, no correr. -- No cortar las terrazas u otras superficies inclinadas en el sentido de la pendiente, sino de través. No cortar en pendientes demasiado pronunciadas (Fig. 18). -- Cortar únicamente a la luz del día o con una fuerte iluminación artificial. -- Asegurarse de que el deflector posterior esté siempre en la posición correcta (Fig. 19). -- Si se choca contra un objeto, parar el motor y revisar atentamente si el cortacésped se ha dañado. En caso afirmativo, no ponerlo en marcha hasta que haya sido reparado (Fig. 20). -- No inclinar el cortacésped durante la puesta en marcha: la cuchilla expuesta puede causar daños. -- No ponerse nunca delante del cortacésped con el motor en marcha. -- Parar el motor antes de cruzar una acera, camino o similar, y cuando se transporte el cortacésped de un sector de corte a otro. -- Parar el motor y desconectar la clavija de la toma de corriente antes de sacar la bolsa, para limpiar el orificio de descarga del césped o si el cable se ha dañado durante el uso. -- Se recomienda utilizar cables de prolongación al neopreno o con doble aislamiento con clavijas de seguridad preparadas para uso externo. Antes de cada uso, examinar las clavijas de conexión y el cable; sustituirlos si están dañados. Las clavijas de conexión deben ser impermeables (Fig. 21). -- El cable de conexión eléctrica deve colocarse de modo que ni personas o vehiculos puedan dañarlo, evitando así situaciones de peligro. -- En las pendientes se debe mantener siempre una posición estable (Fig. 23). -- Tener mucho cuidado al cambiar de dirección en una pendiente y cuando se transporte el cortacésped de un sector a otro. -- Utilizar solamente dispositivos de corte originales (Fig. 24). -- Tener mucho cuidado al invertir la dirección o al acercar el cortacésped al propio cuerpo. -- No tocar las cuchillas antes de que se detengan por completo ni antes de desconectar la máquina de la alimentación (Fig. 22). PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI -- Nikdy nepoužívajte kosačku na mokrej tráve alebo na iných šmykľavých povrchoch; rukovať držte pevne (Obr. 17); kosačku veďte krokom, nikdy nie behom. -- Na šikmých terénoch sa kosí priečne, nikdy nie priamo v stúpaní alebo klesaní; nekoste na príliš strmých svahoch. (Obr. 18). -- Koste iba za denného svetla alebo so silným umelým osvetlením. -- Uistite sa, že zadný kr yt nie je poškodený, je správne namontovaný a plne funkčný, prípadne pri nenasadenom zbernom koši chráni výstupný otvor (Obr. 19). -- Ak narazíte na cudzí predmet (kameň, drôt a pod.), vypnite motor a zistite, či sa kosačka nepoškodila; kosačku nikdy znovu nespustte bez opravenia prípadných poškodení (Obr. 20). -- Nenakláňajte ani nenadvihujte kosačku pri štartovaní, ani počas kosenia; nechránený nôž by mohol ohroziť nielen vás, iné osoby alebo zvieratá, ale spôsobiť aj iné škody. -- Nestavajte sa čelom ku kosačke s naštartovaným motorom. -- Vždy vypnite motor ak musíte prejsť cez cestu, chodník a podobné terény, alebo aj keď sa prenáša kosačka z jedného miesta na druhé. -- Predtým ako odoberiete zberný kôš na čistenie výstupného otvoru, a/alebo v prípade poškodenia kábla počas používania stroja zastavte motor a vytiahnite zástrčku prívodného kábla zo zásuvky el. siete. -- Používajte predlžovacie káble z neoprénu alebo káble s dvojitou izoláciou a s bezpečnostnými zásuvkami určenými na vonkajšie použitie. Pred každým použitím skontrolujte zástrčky a predlžovací kábel a v prípade, že sú poškodené, vymeňte ich. Pripojovacie zástrčky musia byť vodotesné (Obr. 21). -- Elektrický kábel musí byť umiestnený tak, aby sa zabránilo jeho poškodeniu osobami alebo vozidlami a zároveň vystaveniu ich alebo vás nebezpečenstvu. -- Na svahoch si udržujte vždy pevný a bezpečný postoj (Obr. 23). -- Budte maximálne pozorný pri zmene smeru vo svahoch a pri prenose kosačky z jedného miesta na druhé. -- Uistite sa a dbajte na to, aby boli vždy používané originálne (od výrobcu) rezné nástroje (Obr. 24). -- Buďte maximálne opatrný pri zmene smeru alebo pri ťahaní kosačky smerom k sebe. -- Nedotýkajte sa noža predtým, ako odpojíte stroj od napájania a predtým, ako sa nož úplne zastaví (Obr. 22) 23 40 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH - MOTOR ABSTELLEN UTILIZACION - PARADA MOTOR POUŽITIE - VYPNUTIE MOTORA DER SCHNEIDVORGANG UTILIZACION POUÎITIE EINSTELLUG DER SCHNITTHÖHE NUR BEI STEHENDEM MOTOR. REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE SOLO CON EL MOTOR PARADO Y LA TOMA DE CORRIENTE DESENCHUFADA. NASTAVENIE V¯·KY KOSENIA VYKONÁVAJTE IBA S VYPNUT¯M MOTOROM A ODPOJENOU ZÁSTRâKOU. Utilice la palanca (A) para variar la altura de corte en la posición deseada (Fig. 25). Ak chcete zmeniť výšku kosenia, stlačte páku (A) a smerom do strán ju založte na Ïelanú pozíciu (Obr. 25). Mit dem Hebel (A) die Schnitthöhe auf die gewünschte Höhe einstellen (Abb. 25). MOTOR ABSTELLEN Den Hebel (B) (Abb. 26) loslassen. ACHTUNG: nach Ziehn des Steckers oder Loslassen des Hebels (B) laufen der E lektromotor und das Messer für c a. 3 Sekunden weiter. ACHTUNG – Stellen Sie vor jedem Einsatz sicher, dass der Motor bei Loslassen des Motorhebels in wenigen Sekunden stoppt. Lassen Sie die vorschriftsmäßige Auslaufzeit des Messers regelmäßig durch eine Autorisierte Servicestelle überprüfen. PARADA MOTOR Suelte la palnca (B) (Fig. 26). ATENCION: después de haber quitando la clavija o haber soltado la palanca (B) el motor elécttrico y la hoja continúan girando durante unos 3 segundos. ATENCIÓN – Antes de cada uso, comprobar que, al soltar la palanca del motor, éste se pare en pocos segundos. Hacer controlar el tiempo de parada de la cuchilla periódicamente en un centro de asistencia autorizado. VYPNUTIE MOTORA Uvoľnite páãku (B) (Obr. 26). UPOZORNENIE: Po odpojení zástrãky alebo uvolnení páãky (B) sa elektromotor a nôž kosačky točia ešte po dobu pribliÏne 3 sekúnd. POZOR – Pred každým použitím skontrolujte, či uvoľnenie páky motora nespôsobí zastavenie motora do niekoľkých sekúnd. Správna doba zastavenia čepele musí byť kontrolovaná pravidelne v autorizovanom ser visnom stredisku. 25 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACION POUŽITIE ACHTUNG: -- Benutzen Sie den Mähernicht, wenn der Grasfangsack kaputt oder mit Gras verstopft ist. -- Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Grasbehälter abnehmen. ANMERKUNG -- Falls das Gras zu hoch ist, machen Sie 2 Schnitte: den ersten bei einer max. Höhe von 75 mm, den zweiten bei der gewünschten Höhe. -- Mähen Sie den Rasen Kreisförmig von Außen nach innen (Abb. 40, seite 25). UNZULÄSSIGE VERWENDUNG -- Der Rasenmäher darf ausschließlich zum Schnitt von Rasenflächen in Gärten oder Parkanlagen verwendet werden. -- Der Rasenmäher darf nicht zum Schneiden anderen Materials verwendet werden, besonders nicht von Schnittgut über Bodenhöhe, wozu das Anheben des Rasenmähers erforderlich wäre. -- Der Rasenmäher darf nicht zum Zerkleinern von Ästen oder stärkerem Material als Gras eingesetzt werden. -- Der Rasenmäher darf nicht zum Saugen bzw. Aufnehmen von festem, staubigem Material, Abfällen, Sand oder Kies verwendet werden. -- Der Rasenmäher darf nicht zum Planieren von Bodenvorsprüngen oder -unebenheiten verwendet werden; das Messer dar f den Boden niemals berühren. -- Der R asenmäher dar f nicht zum Befördern, Anschieben oder Abschleppen anderer Gegenstände wie Anhänger o.dgl. verwendet werden. -- A n d e n A b t r i e b d e s R a s e n m ä h e r s d ü r f e n ausschließlich die Werkzeuge bzw. Geräte lt. Herstellerspezifikation angebaut werden. ATENCIÓN: -- No usar el cortacésped con la bolsa del recogedor rota u obstruida. -- Parar siempre el motor para sacar el recogedor. NOTA -- Si el césped está muy alto efectúe dos pasada, la primera a la altura máxima, y la segunda a la altura deseada. -- Segar el prado a "ceracol", desde el exterior hacia el interior (Fig. 40, pag. 25). USOS NO PERMITIDOS -- El cortacésped se debe utilizar solamente para cortar hierba en jardines y parques. -- El cortacésped no se debe utilizar para cortar otros materiales, sobre todo si se encuentran por encima del nivel del suelo, para lo cual sería necesario levantar la máquina. -- El cortacésped no se debe utilizar para triturar ramas o materiales más consistentes que el césped. -- El cortacésped no se debe utilizar para aspirar o recoger del suelo materiales consistentes o polvorosos, desechos de cualquier tipo, arena o grava. -- El cortacésped no se debe utilizar para allanar salientes o asperezas del terreno, la cuchilla no debe tocar nunca el suelo. -- El cortacésped no se debe utilizar para transportar, empujar o remolcar otros objetos, por ejemplo un carro. -- No aplicar a la toma de fuerza del cortacésped herramientas o dispositivos que no estén indicados por el fabricante. UPOZORNENIE: -- Kosačku nepoužívajte, a k s ú oká na plátenom zbernom koši roztrhnuté (prípadne vylámané na plastovom koši) alebo upchaté trávou. -- Pred odstránením zberného koša trávy vÏdy vypnite motor. POZNÁMKA - Ak je tráva na kosenie príliš vysoká, pokoste ju radšej na dvakrát: prv˘krát na maximálnu výšku, druhýkrát na voliteľnú výšku. - Trávnik koste na “slimáka” z vonku smerom do vnútra (obr. 40, str. 25). ZAKÁZANÉ POUŽITIE -- Trávová kosačka sa smie používať výhradne na trávnatých povrchoch v záhradách alebo v parkoch. -- Trávová kosačka sa nesmie používať na rezanie iných materiálov, predovšetkým, ak sú vo vyvýšenej polohe nad terénom, ak by bolo z akéhokoľvek dôvodu nevyhnutné kosačku nadvihnúť. -- Trávová kosačka sa nesmie používať na drvenie konárov ani iného materiálu tvrdšieho ako tráva. -- Trávová kosačka sa nesmie používať na nasávanie ani zber tuhého, prachového materiálu, odpadkov akéhokoľvek druhu, piesku ani štrku z terénu. -- Trávová kosačka sa nesmie používať na vyrovnávanie terénu; čepeľ sa nikdy nesmie dotýkať samotného terénu. -- Trávová kosačka sa nesmie používať na prepravu, tlačenie ani ťahanie iných predmetov, vozíkov a podobne. -- K napájacej zásuvke trávovej kosačky sa nesmú pripevňovať nástroje ani aplikácie, ktoré nie sú povolené výrobcom. 27 Deutsch Español Slovensky TRANSPORT - LAGERUNG TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO PREPRAVA - USKLADNENIE Bevor Sie den Mäher verlassen, stellen Sie den Motor ab und überseugen Sie sich, daß alle rotierenden Teile still stehen (Abb. 41). Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza o de reparación, detener el motor y desenchufar el toma corriente de la red eléctrica (Fig. 41). Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy, vypnite motor a vytiahnite zástrčku zo zásuvky (Obr. 41). TRANSPORT - LAGERUNG -- Um den Trasport und Lagerung zu vereinfachen, kann der Griffholm zu sammengeklappt werden: l,sen Sie den Knopf und klappen Sie den oberen Griffholm ein Anmerkung: Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken oder Dehnen der Kabel zu vermeiden. ANMERKUNG: Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken oder Dehnen der elektrisch Kabel zu vermeiden. -- Entfernen Sie den Grasfangbehälter. -- Befördern Sie den Rasenmäher bei abgestelltem Motor. TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO -- Para facilitar su manejo y transporte el manillar puede ser plegado: aflojar los pomos y la parte superior del manillar. NOTA: prestar atención a no estirar y/o apretar el cable eléctrico. -- Sacar el recogedor. -- Transportar el cortacésped con el motor apagado. PREPRAVA - USKLADNENIE -- Pre uľahčenie prepravy a uskladnenia, je možné rukoväť zložiť. POZNÁMKA: - dajte pozor pri skladaní rukoväte na akékoľvek poškodenie kábla. -- Odstráňte zberný kôš. -- Trávovú kosačku prepravujte s vypnutým motorom. ATENCIÓN – Para transportar el cortacésped en un vehículo, sujetarlo firmemente con correas. El cortacésped se debe transportar en posición horizontal, respetando todas las normas vigentes para el transporte de estas máquinas. POZOR – Pri preprave trávovej kosačky na vozidle skontrolujte správne a dostatočne silné upevnenie remeňmi. Trávová kosačka sa musí prepravovať vo vodorovnej polohe, pričom sa uistite, že nebudú porušené platné normy pre prepravu strojových zariadení. ALMACENAJE Después de utilizar la máquina, limpie la parte inferior sin utilizar en absoluto chorros de agua. -- - Revisar el buen estado de la máquina. -- - Revisar que todos los tornillos y tuercas están bien apretados. -- Aplicar grasa o aceite a las piezas que se puedan oxidar. -- Guardar la máquina en un lugar seco, si puede ser con el suelo de cemento. Para protegerlo de la humedad colocar sobre una madera y cubrir con una lona. -- - Las operaciones para utilizar el aparato después de la inactividad invernal son iguales a las que se realizan para la puesta en marcha normal (pág. 20). USKLADNENIE Po každom použití kosačky vyčistite jej spodnú časť napríklad škrabkou, nikdy nie s vodou! -- Skontrolujte stav kosačky. -- Skontrolujte, či sú všetky skrutky a matice dobre utiahnuté -- Časti, ktoré by mohli zhrdzavieť (napr. nôž) pred uskladnením nakonzervujte olejom prípadne mazacím tukom. -- Kosačku uskladnite na suché miesto, najlepšie s betónovým podkladom. Na ochranu pred vlhkosťou ju môžete umiestniť na dosky, gumu, alebo pláty. -- Operácie pri uvedení do chodu po zimnom uskladnení sú rovnaké ako pri bežnom naštartovaní stroja (str.20). ACHTUNG – Zum Transport auf Fahrzeugen muss der Rasenmäher mittels Riemen sicher am Fahrzeug befestigt sein. Der Rasenmäher ist waagrecht und gemäß den Transportvorschriften für diese Geräte zu befördern. LAGERUNG Nach jedem Benutzendes Mähers den unteren Teil reinigen. Dabei unter keinen Umständen einen Wasserstrahl benutzen. -- Prüfen Sie den Zustand des Mähers. -- Überprüfen Sie alle Muttern, Schrauben und Bolzen auf festen Sitz. -- Geben Sie Fett oder Öl auf Teile, die rosten könnten. -- Lagern Sie den Mäher an einem trockenen Ort, möglichst mit Zementboden; schützen Sie ihn gegen Feuchtigkeit, indem Sie Bretter oder eine Platte darunterlegen. -- Gehen Sie zur Inbetriebnahme des Geräts nach der Winterpause wie beim normalen Anlassen vor (S. 20). 29 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRÎBA Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben. Um in den kommenden Jahren an Ihrem Mäher Freude zu haben und immer eine optimale Leistungsausbeute zu erzielen, lesen Sie sorgfältig folgende Ratschläge für Einstellung und Instandhaltungsarbeiten. Para conseguir un optimo funcionamiento de su cortacésped, una mayor duración y una mejor calidad de trabaio, siga los consejos que seguidamente damos para el mantenimiento. Pre optimálny výkon vašej kosačky počas práce a pre lepšiu kvalitu vašej práce dodržujte nasledujúce rady. BENUTZEN SIE NUR ORIGINALTEILE UTILIZAR SOLO RECAMBIOS ORIGINALES Bevor Sie den Mäher verlassen, stellen Sie den Motor ab und überseugen Sie sich, daß alle rotierenden Teile still stehen. INSTANDHALTUNG DER SCHNEIDAUSRÜSTUNG AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine G eneralinspektion durch eine Fachk raf t des Kundendienstnetzes ausgeführt werden. AC H T U N G ! – Al l e i n d i e s e r An l e i t u n g beschriebenen Wartungsarbeiten dürfen nur in einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Um einen langfristig einwandfreien Betrieb des Rasenmähers zu gewährleisten, dürfen Sie zum Austausch von Teilen ausschließlich ORIGINAL-ERSATZTEILE verwenden. Nicht autorisierte Umrüstungen bzw. der Einsatz von nicht originalem Zubehör können schwere oder sogar tödliche Unfälle des Anwenders oder von Drittpersonen verursachen. Vorsicht beim Umgang mit dem Messer. Tragen Sie immer Schutzhandschube. - Reinigen Sie den Mäher gründlich nach jedem Mähen. - Achten Sie immer auf ein gut geschärftes Messer (Nachschleifen nur durch einen Fachbetrieb). - Ein gebrauchtes oder beschädigtes Messer kann gefährlich sein: Ersetzen Sie es. Es stumpfes Messer macht keinen guten Schnitt. Benútzen Sie núr Originalschneidwerkzeuge, da sonst der Hersteller für Unfälle, die durch das Messer verursacht sind, nicht haftet. Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza o de reparación, detener el motor y desenchufar el toma corriente de la red eléctrica. MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO DE CORTE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico especializado del servicio de asistencia, todos los años si el uso es intensivo o cada dos años si el uso es normal. ¡ATENCIÓN! - Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este manual deben ser realizadas por un taller autorizado. Para garantizar la duración y las prestaciones del cortacésped, es indispensable utilizar RECAMBIOS ORIGINALES. POUŽÍVAJTE IBA ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy, vypnite motor a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. ÚRDÎBA KOSIACEHO MECHANIZMU MIMORIADNA ÚDRŽBA Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu kontrolu, ktorú musí vykonať špecializovaný technik autorizovaného strediska. POZOR! - Všetky operácie údržby, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, musia byť vykonané v autorizovanom servisnom stredisku. Na zaručenie stálej a pravidelnej prevádzky trávovej kosačky nezabudnite, že pri prípadnej výmene náhradných dielov bude nevyhnutné použiť výhradne ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY. Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el uso de accesorios no originales pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a terceros. Prípadné nepovolené modifikácie a/alebo použitie neoriginálnych častí príslušenstva, môže spôsobiť vážne alebo aj smr teľné poranenia obsluhujúceho pracovníka alebo tretích osôb. Maneje las cuchillas con mucho cuidado. Utilice siempre guantos de protección. S nožom manipulujte s maximálnou opatrno sťou. Používajte vÏdy ochranné rukavice. - Despues de su utilización limpiar la parte inferior de la maquina de residuos de cesped. - Mantener el borde de la cuchilla siempre afilado. - Una cuchilla mal afilada no permite obtener un corte de calidad. - Po kaÏdom pouÏití kosačky vyčistite jej spodnú časť od zvy‰kov trávy. - Ostrie noža udržiavajte vÏdy dobre naostrené. - Nenaostrený nôž vám neumoÏní rez dobrej kvality. Una cuchilla deformada u oxidada debe ser sostituida. Zdeformovaný, alebo poškodený nôž je potrebné ihneď vymeniť. 31 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRÎBA ACHTUNG! - Vor jedem Eingriff den Netzstecker ziehen. - Den Motor abstellen und kontrollieren, ob alle beweglichen Teile stillstehen, - Grasfangsack entfernen, MESSER (Abb. 49) ¡ATENCIÓN! - Antes de cualquier operación desenchufe la clavija. - Pare el motor y compruebe que todas las partes móviles estén detenidas, - Desmonte el saco recolector, CUCHILLA (Fig. 49) ACHTUNG – Benutzen Sie bei Überprüfung des Messerzustands unbedingt Schutzhandschuhe. ATENCIÓN – Trabajar con guantes de protección para verificar el estado de las cuchillas. ACHTUNG - Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schraube (A, Abb.49) auf 35 Nm (3,5 kgm) festgezogen ist. ATENCIÓN – Controlar periódicamente que el perno (A, Fig.49) esté apretado a 35 Nm (3.5 kgm). POZOR! - Pred kaÏd˘m zákrokom odpojte zástrãku. - Vypnite motor a overte si, ãi sa zastavili v‰etky pohyblivé ãasti. - Odmontujte zberný kôš. NÔŽ (Obr. 49) POZOR – Pracujte s navlečenými ochrannými rukavicami, aby ste sa pri kontrole stavu čepelí neporanili. POZOR - Pravidelne kontrolujte, či je svorník (A, obr.49) utiahnutý na 35 Nm (3,5 kgm). Sollten Sie mit der Zeit eine nachlassende Qualität beim Grasschnitt feststellen, so müssen die Messer womöglich geschliffen werden. Ein unscharfes Messer reißt das Gras statt es zu mähen und vergilbt den Rasen. Be schädigte oder gebogene Messer müssen ersetzt werden. -- Der Schleifvorgang der Messer erfordert besondere Umsicht. Falls die Messer nicht perfekt ausgewuchtet sein sollten (Abb.50), entstehen Vibrationen und diese führen wiederum dazu, dass sich die Messer allmählich lockern und den Anwender ernsthaft gefährden. -- Montieren Sie die Messer im richtigen Einbausinn. Montagefehler können die ordnungsgemäße Befestigung beeinträchtigen, dadurch das Lockern der Messer beim Betrieb bewirken und eine Gefährdung des Anwenders darstellen. Aus genaudiesen Gründen sind Auswuchtung und Austausch der Messer ausschließlich durch eine unserer autorisierten Servicestellen ausführen zu lassen. Si con el tiempo el corte del césped no resulta satisfactorio, es probable que las cuchillas necesiten afilarse. Una cuchilla mal afilada rompe el césped y hace que el prado se ponga amarillento. Si las cuchillas están dañadas o torcidas, es preciso cambiarlas. -- El afilado de las cuchillas es una operación muy delicada. Si no se tiene en cuenta el perfecto equilibrio de las cuchillas (Fig.50), pueden producirse vibraciones anómalas que hacen que las cuchillas se aflojen, con peligrosas consecuencias para el operador. -- Las cuchillas deben estar montadas del lado correcto. Un montaje erróneo puede causar un mal apriete, con el consiguiente aflojamiento durante el trabajo y con peligrosas consecuencias para el operador. Por estos motivos, el equilibrado y la sustitución de las cuchillas deben ser efectuados por uno de nuestros Centros de Asistencia Autorizados. VORSICHT: Reparieren Sie beschädigte Schneidwerkzeuge niemals durch Schweißen, Richten oder Veränderung der Form. Dies kann dazu führen, dass sich Teile des Schneidwerkzeugs ablösen und schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni modifique la forma de los accesorios de corte dañados para repararlos. Algunas partes de la herramienta podrían separarse y ocasionar lesiones graves o mortales. ACHTUNG - Tauschen Sie außerdem die Schraube (A, Abb.49). ATENCIÓN – En todos los casos, sostituir también el perno (A, Fig.49). POZOR - Vždy vymeňte aj svorník (A, obr.49). ACHTUNG – Benutzen Sie ausschließlich Originalmesser mit Markenzeichen (Abb.51). ATENCIÓN – Utilizar siempre cuchillas originales con marca (Fig.51). POZOR – Používajte výhradne originálne značkové čepele (Obr.51). Ak by postupom času kosenie trávy nebolo uspokojivé, pravdepodobne bude treba nabrúsiť čepele. Zle nabrúsená čepeľ vytrháva trávu a spôsobuje žltnutie a vysychanie trávnika. Ak sú čepele poškodené alebo pokrivené, treba ich vymeniť. -- Brúsenie čepelí je veľmi citlivá operácia. Ak nedosiahnete dokonalé vyváženie čepelí (Obr.50), môže to spôsobiť anomálne vibrácie, ktoré by mohlispôsobiť uvoľnenie čepelí, čo by znamenalo nebezpečenstvo pre pracovníka. -- Čepele musíte namontovať v správnom smere. Nesprávna montáž môže byť príčinou chybného upevnenia s následným uvoľnením čepelí počas práce, čo by znamenalo nebezpečenstvo pre obsluhujúceho pracovníka. Z tohto dôvodu musí vyváženie a výmenu čepelí vykonať pracovník nášho autorizovaného servisného strediska. POZOR: Nikdy neopravujte poškodené rezné nástroje zváraním, narovnávaním, ani zmenou tvaru. Môže to spôsobiť uvoľnenie rezacieho nástroja, následkom čoho môže byť vážne poranenie. 33 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRÎBA GRASFANGBEHÄLTER Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Stecker heraus, bevor Sie den Auffangsack abnehmen oder den Grasauswurf reinigen oder falls sich das Kabel beim Einsatz beschädigen sollte. Überprüfen Sie regelmäßig, daß der Grasfangbehälter richtig montiert und nicht beschädigt ist. Kontrollieren Sie, daß die Luftlöcher nicht verstopft sind. Falls sie verstopft sind, waschen Sie den Behälter vor der Montage. Wenn Sie mit einem beschädigten Behälter oder verstopften Luftlöchern mähen, wird sich der Grasfangbehälter nie völlig füllen. Andererseits, wenn Sie einen nassen Behälter montieren, verstopfen die Luftöffnungen. BOLSA RECOGEDORA Parar el motor y desconectar la clavija de la toma de corriente antes de sacar la bolsa, para limpiar el orificio de descarga del césped o si el cable se ha dañado durante el uso. Verificar regúlarmente el estado de la bolsa recogedora. Una bolsa recogedora agujereada debe ser reparada o sostituida. Verificar el estado de limpieza de las mallas. Si es necesario lavar la bolsa con agua. Dejarla secar antes de úsarla de nuevo. La obstrucción de las mallas de la bolsa provoca una disminución de la circulación del aire, y esto produce una recogida de hierba menos eficaz. Cuando úse la bolsa recogedora, todavia mojada las briznas de césped se fijan sobre las paredes obstruyendola, el aire no circula bien, la recogida de césped no se puede hacer correctamante. ZBERNÝ KÔŠ Predtým ako odoberiete zberný kôš na čistenie v ýstupného otvoru, a/alebo v prípade poškodenia kábla počas používania stroja zastavte motor a vytiahnite zástrčku prívodného kábla zo zásuvky el. siete. Zberný kôš kontrolujte často, či nie je zle nasadený alebo poškodený. Overte, či nie sú oká na plátenom zbernom koši upchaté; ak sú upchaté, umyte ho vodou a nechajte vysušiť pred jeho opätovným namontovaním. Ak pracujete s poškodeným alebo upchaným zberným košom, kôš sa vám nenaplní doplna. Pri práci s umytým, alebo ešte vlhkým košom sa oká lahšie upchávajú. 35 DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN I E DATOS TECNICOS SK TECHNICKÉ ÚDAJE 44 48 Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon 1500 W 1600 W Larghezza di taglio - Cutting width - Largeur de cope Schnittbreite - Ancho de corte - Šírka záberu 41 cm 46 cm Spinta-trazione - Push-self propelled - Poussé tractée Antrieb - Traccion - Typ pojazdu SPINTA - PUSH - POUSSÉE - HANDGED- MANUAL - RUČNÝ Motore - Motor - Moteur - Motortyp - Motor ELETTRICO MONOFASE - SINGLE-PHASE - ELÉCTRIQUE MONOPHASE EINPHASIGER - ELÉTRICO MONOFÁSICO - JEDNOFÁZOVÝ ELEKTRICKÝ 230 V Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión - Napätie Intensitá nominale - Current input - Intensité nominale Leistungsaufnahme - Intensidad nominal - Menovitý prúd 7.0 A 50 Hz Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz - Frecuencia - Frekvencia Altezza di taglio - Cutting height - Hauteur de coupe Schnitthöhe - Altura de corte - Výška kosenia MIN 28 mm - MAX 75 mm Capacità del sacco - Grass catch. capac. - Capacité du sac a herbe Volumen grasfangsack - Capacidad de la bolsa - Objem zberného koša Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Hmotnosť 36 8.0 A 60 ℓ 22 kg 24 kg DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN I E DATOS TECNICOS SK TECHNICKÉ ÚDAJE 1500 W 1600 W 81.0 81.0 1.0 1.0 91.3 92.4 1.0 1.0 dB (A) LWA 2000/14/EC IEC 60335-2-77 EN ISO 3744 92.0 93.0 Livello di vibrazione - Vibration level - Niveau de vibration Vibrationspegel - Nivel de vibracion - Úroveň vibrácií m/s2 IEC 60335-2-77 < 2.5 < 2.5 Incertezza - Uncertainty - Incertitude Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia m/s2 EN 12096 - - Modello - Modele - Model - Modelle - Model Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku dB (A) Incertezza - Uncertainty - Incertitude Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré - Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido - Nameraná hladina akustického výkonu dB (A) Incertezza - Uncertainty - Incertitude Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia dB (A) Livello potenza acustica garantita - Guaranteed sound power level Niveau puissance acoustique assuré - Garantierter akustischer Schalleistungspegel Nivel potencia acústica garantizado - Zaručená hladina akustického výkonu LpA av IEC 60335-2-77 2000/14/EC IEC 60335-2-77 EN ISO 3744 37 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÈ KONFORMITATS ERKLARUNG DECLARACION DE CONFORMIDAD VYHLÁSENIE O ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Dolupodpísaný, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: declares under its own responsibility that the machine: déclare sous sa propre responsabilité que la machine: erklärt auf eigene Verantwortung daß die Maschine: declara bajo su responsabilidad que la máquina: Vyhlasuje na svoju výhradnú zodpovednosť, že stroj: 1. Genere: rasaerba elettrico 1. Type: electric lawnmower 1. Catégorie: tondeuse électrique 1. Baurt: elektro-rasenmäher 1. Género: cortacésped eléctrico 1. Typ: elektrické kosačky 2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Ochranná známka: / Typ: EFCO comfort plus LR 44 PE - LR 48 PE / OLEO-MAC comfort plus G 44 PE - G 48 PE 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3. Serien-Identifizierung 3. identificación de serie 3. Identifikácia série 628 XXX 0001 - 628 XXX 9999 (LR 44 PE - G 44 PE) / 629 XXX 0001 - 629 XXX 9999 (LR 48 PE - G 48 PE) è conforme alle prescrizioni della direttiva complies with the requirements established by directive est conforme aux spécifications de la directive den Bestimmungen des Erlasses cumple los requisitos de la directiva Spíňa požiadavky stanovené smernicou 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC è conforme alle disposizioni delle seguenti norme armonizzate: conforms with the provisions of the following harmonised standards: est conforme aux recommandations des normes harmonisées suivantes: ist konform mit den Bestimmungen der folgenden harmonisierten Normen: cumple las siguientes normas armonizadas: EN 55014 - EN 61000-3-2 - EN 61000-3-3 - EN 60335-1 - IEC 60335-2-77 - EN 50581 38 Spíňa požiadavky nasledujúcich harmonizovaných noriem: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÈ Italiano English Procedure per valutazione di conformità seguite Conformity assessment procedure followed KONFORMITATS ERKLARUNG DECLARACION DE CONFORMIDAD VYHLÁSENIE O ZHODE Français Deutsch Español Slovensky Procédures suivies pour l’évaluation de la conformité Verfahren zur Konformitätsbeurteilung durchgeführt Procedimientos utilizados para determinar la conformidad Bol dodržaný postup hodnotenia Nivel de potencia acústica medido Nameraná úroveň zvukového výkonu Annex VI n. 5 - 2000/14/EC Livello di potenza acustica misurato Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré Schallleistungspegel gemessen 91.3 dB(A) (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 92.4 dB(A) (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE) Livello di potenza acustica garantita: Guaranteed sound power level: Niveau de puissance acoustique garanti: Garantierter akustischer Schalleistungspegel: Nivel de potencia acústica garantizado: Zaručovaná úroveň zvukového výkonu 92.0 dB(A) (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 93.0 dB(A) (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE) Nome e indirizzo dell’Ente notificatore Name and address of the notified body Nom et adresse du Bureau de notification Name und Anschrift der Zertifizierungsstelle Nombre y dirección del organismo notificador Názov a adresa notifikovaného orgánu DPLF Gbr · Max - Eyth - Weg 1 · D-64823 Groß-Umstadl - Germany - EC number is 0363 Tipo del dispositivo di taglio: lama rotativa Type of cutting device: rotary blade Genre du dispositif de coupe: lame rotative Art der Schneidevorrichtung: Rotationsklinge Tipo del dispositivo de corte: cuchilla giratoria Typ rezného zariadenia: rotačný nôž Larghezza di taglio: Cutting width: Largeur de coupe: Schnittbreite: Anchura de corte: Šírka rezania 41 cm (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 46 cm (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE) Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Miesto výroby: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 - Data / Date / Datum / Fecha / Dátum: 20/04/2016 Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica Technická dokumentácia je uložená v administratívnom sídle. - Technická správa s.p.a. Fausto Bellamico - President 39 NOTE: Inspeccionar: grietas y desgaste X X Controles: interruptor de funcionamiento Cuchilla Verificar el funcionamiento X X Inspeccionar: daños y desgaste X X Sustituir X Parada de la cuchilla Controlar el funcionamiento Todos los tornillos y tuercas accesibles Inspeccionar y apretar X Cable eléctrico de conexión entre clavija y motor Inspeccionar: daños y desgaste X X Sustituir Bolsa contenedora y deflector trasero Controlar si están desgastados o dañados En caso de daños o defectos Después de cada pausa Máquina completa Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Semanalmente Antes de cada uso TABLA DE MANTENIMIENTO X X X Skontrolujte: praskliny a opotrebovanie X X Kontroly: hlavný vypínač Overiť funkčnosť X X Čepeľ Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie X X Vymeniť X Zastavenie čepele Skontrolujte činnosť Všetky prístupné skrutky a matice Skontrolovať a utiahnuť X Elektrický kábel na zapojenie motora k zásuvke Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie X X Vymeniť Zásobný vak na trávu a zadný odchyľovač Skontrolujte, či sú opotrebované alebo poškodené Pri poškodení alebo pokazení Po každom zastavení Celý stroj Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak je vaša každodenná práca namáhavejšia vzhľadom na bežné podmienky, treba intervaly údržby primerane skrátiť. Týždenne Pred každým použitím TABUĽKA ÚDRŽBY X X X 41 NOTE: RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: parar la máquina y desconectar la clavija antes de realizar las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que se requiera el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN 1. Insertar correctamente la clavija. 2. Hacer cambiar el cable en un centro de asistencia autorizado. 3. Motores 1600 W – Actuación 3. Esperar unos minutos antes de repetir el de la protección del motor por arranque. sobrecalentamiento El motor no arranca o se apaga a 1. Clavija mal insertada o salida los pocos segundos del arranque. 2. Cable eléctrico dañado El motor arranca y funciona, pero la cuchilla no gira Apagar inmediatamente el motor y llamar a un centro de asistencia autorizado. ATENCIÓN: no tocar nunca la cuchilla cuando el motor esté en funcionamiento RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: pred vykonaním akejkoľvek nápravnej regulácie odporúčanej podľa tabuľky nižšie jednotku vždy zastavte a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky, s výnimkou, že by sa vyžadovala úprava na jednotke v chode. Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný servis. PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Motor sa nenaštar tuje alebo 1. Z á s t rč k a n i e j e vs u n u t á d o 1. Vsuňte zástrčku. z h a s n e u ž p o n i e k o ľ k ý c h zásuvky elektrickej siete alebo je vsunutá nesprávne. sekundách po naštartovaní. 2. Dajte vymeniť kábel v autorizovanom 2. Poškodený elektrický kábel. servisnom stredisku. 3. M o to r y 1 6 0 0 W – Vs u n u t á 3. Pred opätovným naštartovaním počkajte p o i s t k a m o t o r a s p ô s o b u j e niekoľko minút. prehriatie motora. Motor sa naštartuje a funguje, ale čepeľ sa neotáča. Ok amžite v ypnite motor a zavolajte autorizované servisné stredisko. POZOR: nikdy sa nedotýkajte čepele, kým je motor zapnutý. 43 Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12 Monate beschränkt. Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional. Záručné podmienky platia tak, ako sú popísané v záručnom liste predajcu. Servis v Slovenskej a v Českej republike vykonáva firma Mountfield vo svojich predajniach, špecializovaných servisných strediskách a cez svojich dealerov. Allgemeine Garantiebedingungen 1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt über ihr Verkaufs- und Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile, die sich infolge Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als defekt erweisen. Durch die Garantie verliert der Käufer nicht die vom Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen gesetzlichen Rechte gegen die Folgen der von der der verkauften Sache verursachten Defekte oder Mängel. 2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell wie möglich ein. 3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten Personal der untenstehende, vom Verkäufer abgestempelte und vollständig ausgefüllte Garantieschein zusammen mit der Rechnung bzw. dem Kassenzettel zum Nachweis des Kaufdatums vorgelegt werden. 4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch: - Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung, - Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts, - Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln, - Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen - Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden. 5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß durch Betrieb ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie ausgeschlossen. 6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und Verbesserung des Produkts. 7) Die Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erforderlichen Einstellungen und Wartungseingriffe. 8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet werden, ansonsten verfällt der Garantieanspruch. 9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, usw.), die an unseren Maschinen installiert werden, gilt die vom Hersteller des Motors gewährte Garantie. 10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personenoder Sachschäden, die durch Defekte der Maschine oder deren anhaltender Nichtbenutzung verursacht wurden. Condiciones generales de garantía 1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido. 2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización. 3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el vendedor. 4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos: - Falta evidente de mantenimiento. - Uso incorrecto o manipulación del producto. - Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. - Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. - Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado. 5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del producto. 7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía. 8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía. 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la garantía de los Fabricantes del motor. 10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la misma. MODELLE DATUM MODELO - MODEL DATA - DÁTUM SERIAL No VERKAUFER SERIAL No V¯ROBNÉ â DISTRIBUIDOR - PREDAJCA GEKAUFT VON Hrn. COMPRADOR - KÚPENÉ OD P. Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden. ¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica. NezasielaÈ! PripojiÈ iba k prípadnej Ïiadosti o technickú záruku. 46 I GB F D E SK ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. POZOR! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.emakgroup.com www.youtube.it/EmakGroup www.linkedin.com/company/emak-s-p-a-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48