Transcripción de documentos
I
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB
INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the lawnmower and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Rasenmäher
richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung
finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu
den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización del cortacesped y para evitar accidentes, no empiece a trabajar
sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
SK
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Na správne pouÏitie kosačky a vyhnutie sa úrazom, nezačínajte prácu bez dôkladného
prečítania tohto návodu. V tomto návode je vysvetlené fungovanie rôznych častí stroja
a informácie potrebné na kontrolu a údrÏbu.
POZNÁMKA: Opisy a nákresy obsiahnuté v tomto návode nie sú prísne
záväzné. SpoloãnosÈ si vyhradzuje právo vykonaÈ prípadné zmeny bez toho,
aby sa zaviazala vÏdy tento návod aktualizovaÈ.
2
ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
HÖRSCHADEN - RISIKO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
UNTER NORMALEN
NWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!!
ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN
NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
85 dB(A)
ATTENTION!!!
POZOR!!!
85 dB(A)
INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le
travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
ATTENZIONE!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK
MÔŽE TENTO STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE
PRACOVNÍKA VYSTAVENIE DENNEJ HLADINE
A OSOBNEJ HLADINE HLUKU ROVNAJÚCEJ
SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
85 dB(A)
1
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
D
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
E
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
SK
2
I
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
D
2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
2 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine
während der Arbeit ist untersagt: Gefahr projezier ter
Gegenstände.
3 - Tenere il cavo di alimentazione lontano dai dispositivi di taglio.
3 - Bringen Sie das Stromkabel nicht mit den Schnittvorrichtungen in
Berührung.
4 - Attenzione alle lame taglienti. Togliere la spina dalla presa
prima di ogni manutenzione o se il cavo è danneggiato.
GB 1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
4
F
E
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
3 - Keep supply flexible cord away from cutting means.
3 - Mantener el cable de alimentación lejos de los dispositivos de
corte.
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
3 - Écarter le cordon d'alimentation des dispositifs de coupe.
4 - Attention aux lames. Débrancher la tondeuse avant toute
intervention ou si le câble est endommagé.
4
4 - Schnittgefahr durch scharfe Messer. Ziehen Sie vor jedem
Wartungseingriff bzw. bei beschädigtem Kabel unbedingt den
Stecker heraus.
2 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
4 - Beware of sharp blades. Remove plug from mains before any
maintenance or if cord is damaged.
3
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
4 - Atención al filo de las cuchillas. Desconectar la clavija de la
toma de corriente si el cable está dañado o para realizar
mantenimiento.
SK 1 - Pred použitím tohto prístroja si prečítajte návod na použitie a
údržbu.
2 - POZOR! - Počas práce nenechajte nikoho priblížiť sa ku kosačke.
Pozornosť venujte odmršteným predmetom.
3 - Dávajte pozor a nepribližujte sa s elektrickým napájacím káblom k
rezným nástrojom.
4 - Dávajte pozor na ostré čepele noža. Pred každým vykonávaním
údržby, alebo keď je poškodený elektrický napájací kábel,
vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete.
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
D
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
E
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
SK
I
6
GB
7
5
8
F
9
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
5 - Tipo di macchina: RASAERBA ELETTRICO.
D
5 - Gerät: ELEKTRO-RASENMÄHER.
6 - Dispositivo a doppio isolamento
6 - Vorrichtung mit doppelter Isolierung
7 - Marchio e modello macchina.
7 - Marke und Maschinenmodell
8 - Dati Tecnici.
8 - Technische Daten
9 - Livello di potenza acustica garantita
9 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
10 - Numero di serie.
10 - Seriennummer
11 - Marchio CE di conformità.
11 - CE-Zeichen
12 - Anno di fabbricazione
12 - Baujahr
5 - Type of machine: ELECTRIC LAWNMOWER.
E
5 - Tipo de máquina: CORTACÉSPED ELÉCTRICO.
6 - Double insulation device
6 - Dispositivo de doble aislamiento
7 - Machine brand and model
7 - Marca y modelo de la máquina
8 - Specifications
8 - Datos técnicos
9 - Guaranteed sound power level
9 - Nivel de potencia acústica garantizado.
10 - Serial number
10 - Número de serie
11 - CE conformity marking
11 - Marcha CE de conformidad
12 - Year of manufacture
12 - Año de fabricación
5 - Type de machine : TONDEUSE ÉLECTRIQUE.
SK
5 - Druh stroja: ELEKTRICKÁ KOSAČKY
6 - Dispositif à double isolation
6 - Zariadenie s dvojitou izoláciou
7 - Marque et modèle de la machine
7 - Značka a model stroja
8 - Données techniques
8 - Technické údaje
9 - Niveau de puissance acoustique garanti.
9 - Zaručená hladina akustického výkonu
10 - Numéro de série
10 - Číslo série
11 - Label CE de conformité
11 - Značka zhody CE
12 - Année de construction
12 - Rok výroby
5
I
GB
F
6
COMPONENTI DEL RASAERBA
1 - Interruttore di funzionamento
2 - Manubrio
3 - Cesto raccoglierba
4 - Deflettore posteriore
5 - Spina di collegamento
6 - Ferma cavo
7 - Regolaz. altezza taglio
8 - Regolaz. altezza manubrio
9 - Pulsante di sicurezza
LAWNMOWER COMPONENTS
1 - On/Off switch
2 - Handle
3 - Grass box
4 - Rear deflcetor
5 - Plug
6 - Cable clip
7 - Cutting height adjustment
8 - Height adjusting knob
9 - Safety button
BAUTEILE DES RASENMÄHERS
1 - Ein/Ausschalter
2 - Griffholm
3 - Grasfangbehälter
4 - Deflektor
5 - Stecker
D
E
COMPOSANTS DE LA TONDEUSE
1 - Bouton de fonctionnement
6 - Serre fìl
2 - Guidon 7 - Régl. fauteur dei coupe
3 - Bac de ramassage
8 - Réglage de hauteur du guidon
4 - Déflecteur
9 - Bouton de sûreté
5 - Prise de branchement
6 - Kabelsicherung
7 - Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung
8 - Knopf zur Höhenverstellung des Griffholms
9 - Sicherheitstaste
COMPONENTES DE EL CORTACESPED
1 - Interruptor de funcionamiento
6 - Sujeta cable
2 - Manillar
7 - Regul. altura de corte
3 - Cesto recogedora
8 - Regulador altura manillar
4 - Deflector
9 - Pulsador de seguridad
5 - Clavija de conexiòn
SK ČASTI KOSAČKY
1 - Vypínaã
2 - RukoväÈ
3 - Zberný kôš
4 - Zadný kryt
5 - Prípojná zástrãka
6 - Blokovanie kábla
7 - Regulátor v˘‰ky kosenia
8 - Regulátor v˘‰ky rukoväte
9 - Bezpečnostné tlačidlo
Deutsch
Español
Slovensky
VERBRAUCHERINFORMATION
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
INFORMÁCIA PRE POUŽÍVATEĽOV
Im Sinne der R ichtlinien 2011/65/EG und
2012/19/EG zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten sowie über die Entsorgung der
Altgeräte
Conforme a las Directivas 2011/65/CE y 2012/19/CE,
que reglamentan la limitación del empleo de
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos, así como la eliminación de los residuos
V súlade so Smernicami 2011/65/ES a 2012/19/ES,
týkajúcimi sa znižovania používania nebezpečných
látok v elektrických a elektronických zariadeniach,
ako aj pri likvidácii odpadov.
Das am Gerät angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das
Produkt am Ende seines Lebenszyklus nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden darf, sondern in die
getrennte Sammlung gegeben werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen
diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie
der getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei
Kauf eines neuen, vergleichbaren Geräts im
Verhältnis eins zu eins an den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden
Zuführung zur Ver wer tung, Behandlung und
umweltverträglichen Beseitigung des Altgeräts trägt
dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und
begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen
das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher
hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen
Strafen zur Folge.
El símbolo de un volquete tachado indica que, al final
de su vida útil, el equipo deberá recogerse
separadamente de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros
autorizados de recogida diferenciada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien al revendedor en el
momento de la compra de un nuevo equipo de tipo
equivalente, en la proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el posterior
proceso de reciclado, tratamiento o eliminación
compatible con el medio ambiente contribuye a evitar
posibles efectos negativos para el entorno y para la
salud, favoreciendo la reutilización de los materiales
que componen el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del
usuario comporta la aplicación de las sanciones
previstas por la legislación nacional.
Symbol preškrtnutého odpadového koša, ktorý je
zobrazený na výrobku, znamená, že po ukončení jeho
životnosti sa musí likvidovať oddelene od domového/
komunálneho odpadu.
Používateľ ho preto, po ukončení životnosti, bude
musieť odovzdať v stredisku druhotných surovín na
zber elektrických a elektronických odpadov alebo vrátiť
ho predajcovi pri nákupe nového spotrebiča
rovnakého druhu.
Primeraný oddelený zber za účelom získ ania
druhotných surovín a za účelom likvidácie metódami,
ktoré nepoškodzujú životné prostredie, prispieva k
predchádzaniu negatívnych dopadov na životné
prostredie a na zdravie ľudí a prispieva k recyklácii
materiálov, z ktorých sú spotrebiče vyrobené.
Neprimeraná likvidácia spotrebiča zo strany používateľa
znamená možnosť uplatnenia pokút určených
vnútroštátnymi zákonmi.
9
1
2
3
4
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina
es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y
eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas
precauciones puede convertirse en un instrumento
peligroso. Para que su trabajo sea siempre
agradable y seguro, respete escrupulosamente las
normas de seguridad indicadas a continuación en
el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de alimentación eléctrica de
la máquina produce un campo electromagnético de
muy baja intensidad. Este campo puede interferir
con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y al
fabricante del marcapasos antes de utilizar esta
máquina.
14
6.
7.
8.
9.
10.
11.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
12.
1. Leer atentamente y respetar las instrucciones que
figuran en las etiquetas aplicadas a la máquina
(Vea pág 4).
2. Asegurarse de que nadie, en particular los niños, se
encuentre en la zona donde se va a cortar el césped
(Fig. 1).
3. No dejar utilizar el cortacésped a personas que no
tengan la edad apropiada y la experiencia o la fuerza
física necesaria o se encuentre bajo el efecto de
alcohol, drogas o medicación (Fig. 2).
4. No acercar las manos o los pies a la protección de la
cuchilla hasta que el motor esté parado (Fig. 3).
5. Pe n s a r s i e m p re e n l a s e g u r i d a d y ve s t i r s e
convenientemente para la utilización del cortacésped.
Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca
13.
14.
15.
16.
sandalias. Ponerse siempre gafas de seguridad u otras
protecciones en los ojos antes de comenzar a trabajar.
Cuando se utilice el cortacésped, llevar siempre
pantalones largos (Vea pág 16-17).
Familiarizarse con las instrucciones de uso, en
particular con la norma de parar la máquina en caso
de urgencia.
Asegurarse de que todos los tornillos y tuercas del
cortacésped estén bien apretados (Fig. 4).
Antes de utilizar el cortacésped, comprobar que
todos los elementos de seguridad y protección estén
correctamente montados.
Antes de alejarse del cortacésped, parar el motor y
asegurarse de que todos los elementos móviles se
hayan detenido.
No bloquear nunca el deflector trasero en la posición
elevada (Fig. 5).
Antes de dejar el cortacésped sin vigilancia, parar el
motor y dejar la máquina en un lugar llano.
En algunos casos las leyes locales pueden establecer
límites para la edad del usuario y para el uso de la
máquina.
El propietario o el usuario es responsable de los
riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los
daños sufridos por bienes.
Desenchufar la cortadora en los casos siguientes:
cuando se deja de utilizarla; antes de eliminar atascos
de la hoja o del dispositivo de descarga; para quitar
el saco; antes de realizar la limpieza o efectuar
reparaciones; si la cortadora de césped vibra de modo
anómalo (controlar de inmediato); después de una
colisión con un objeto extraño. Verificar si la cortadora
de césped se ha dañado y repararla antes de utilizarla
(Fig. 6).
Utilizar solamente dispositivos de corte originales
(Fig. 7).
Antes de utilizar el cortacésped, revisar visualmente
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
la cuchilla y su perno, y comprobar que ninguna pieza
de la máquina esté desgastada o dañada
Mantenga todas las etiquetas con las señales de
peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si
alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (vea
pag.4).
No utilice la máquina para una aplicación distinta de
las que se indican en el manual (vea pag. 29).
Seguir siempre nuestras instrucciones para las
operaciones de mantenimiento.
No trabajar con la máquina dañada, mal reparada,
mal montada o modificada arbitrariamente. No
quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de
seguridad.
No efectuar nunca operaciones o reparaciones que
no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados.
Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla
en el medio ambiente sino entregarla al revendedor o
a un centro de recogida de desechos.
Entregar o prestar la máquina sólo a personas expertas
y conocedoras del funcionamiento y del uso correcto.
Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de
uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
Este electrodoméstico no está diseñado para que lo
usen personas (incluidos niños) con discapacidad
física, sensorial o mental, o con experiencia y
conocimiento insuficientes, a menos que una persona
responsable de su seguridad les supervise o les
instruya en el uso del electrodoméstico. Es necesario
vigilar a los niños pequeños para que no jueguen con
la máquina.
p.n. 3155027R
5
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
6
p.n. 001000835
7
8
Deutsch
Español
Slovensky
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
OCHRANN¯ BEZPEâNOSTN¯ ODEV
Bei der Arbeit mit dem Rasenmäßger muss
der Bediener daher immer zugelassene
Sicherheits-/Schutzkleidung tragen.
Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die
Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der
Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Para trabajar con el cortacésped, colocarse
siempre indumentos de seguridad
homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso
de accidente. Consultar con el vendedor de la
máquina sobre los indumentos adecuados.
Pri práci s kosaãkou vÏdy používajte
schválen˘ ochrann˘ bezpeãnostn˘ odev.
PouÏitie ochranného obleãenia nevyluãuje
riziko zranenia, ale zniÏuje následky ‰kody v
prípade úrazu. Pri výbere pracovného oblečenia
sa poraďte s vaším predajcom.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit
nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung.
Die Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2)
sind ideal.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) son ideales.
Tragen Sie Sicherheitsstiefel oder -schuhe mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.3-4).
Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Figs. 3 y 4).
Noste ochranné čižmy alebo topánky vybavené
proti‰mykovou podráÏkou a oceľovou ‰picou
(Obr. 3-4).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 5-6)!
Colocarse gafas o una visera de protección
(Figs. 5 y 6).
Používajte ochranné okuliare alebo masku tváre
(Obr. 5-6)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
G e h ö r s c h u t z m i t B ü g e l (A b b. 7 ) o d e r d i e
G e h ö r s c h u t z s tö p s e l. D i e Ve r we n d u n g e i n e s
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 7) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Používajte chrániãe proti hluku; napríklad
s l ú c h a d l á ( O b r . 7 ) a l e b o ušné tampóny.
Používanie chráničov sluchu vyÏaduje zv˘‰enú
pozornosÈ a opatrnosÈ, pretoÏe sa obmedzí
vnímanie výstražných zvukov˘ch signálov (krik,
alarmy, atì.).
Tragen Sie Handschuhe (Abb.8), mit denen die
Vibrationen maximal gedämpft werden.
Utilice guantes (Fig. 8) que absorban el máximo
posible de vibraciones.
Používajte rukavice (Obr. 8), ktoré umoÏnujú
maximálne pohltenie vibrácií.
Pracovný odev musí byť vhodný k danej práci, musí
byť pohodlný a nesmie obmedzovať v pohybe. Noste
priliehav˘ ochrann˘ odev. Ochranná bunda
(Obr. 1) a montérky (Obr. 2) sú ideálne.
17
5
6
7
8
Deutsch
Español
Slovensky
MONTAGE
MONTAJE
MONTÁŽ
MONTAGE DES GRIFFHOLMS (Abb. 1-2-3)
- Den Griffholm anheben, wie in Abb. 1 gezeigt. Die
Drehknöpfe (A, Abb. 3) festziehen, nachdem der
Griffholm (B) positioniert und dessen Höhe bestimmt
wurde, wobei eine der zwei Positionen (C, Abb. 2) zu
wählen ist.
- Den Schalter mit the Schrauben (A) (Abb. 4) auf dem
Handgriff so befestigen, daß der Stecker zum
Bediener zeigt.
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 1-2-3)
- Levantar el manillar como se indica en la Fig. 1,
posicionarlo (B) y seleccionar una de las dos
posiciones (C, Fig. 2) para regular la altura. Por último
apretar las perillas (A, Fig. 3).
- Fije el interruptor en el mango con los tornillos (A)
(Fig. 4) con la clavija dirigida hacia el operador.
MONTÁÎ RUKOVÄTE (Obr. 1-2-3):
- Zdvihnite rukoväÈ ako je znázornené na obr. 1.
Na držiaky kosačky umiestnite rukoväť (B). Z dvoch
polôh nastavenia výšky rukoväte (obr. 2, C) si zvoľte
jednu a krídlovými maticami rukovať pritahnite.
- Na rukoväť upevnite skrutkami spínač (obr. 4, A).
Zástrčku otočte smerom k obsluhe.
ALTURA DEL MANILLAR (Fig. 3)
Desatornillar el pomo (A) y subir o bajar el manillar (B).
V¯·KA RUKOVÄTE (Obr. 3)
Uvoľnite krídlové matice (A) a zvýšte alebo znížte
rukoväť (B).
CESTO RIGIDO:
- Ensamblar el cesto mediante los enganches y
tornillos (Fig. 7).
- Alzar el deflector (A) y colocar el cesto en la parte
superior del bastidor (Fig. 8).
PEVN¯ KÔ·:
- Zmontujte kô‰ pomocou príslu‰n˘ch spojok a
skrutiek (Obr. 7).
- Zdvihnite kryt (A) a zaveste kô‰ do vrchnej časti
vnútorného priestoru (Obr. 8).
OPTIONAL
GRASFANGBEHÄLTER (Abb. 5)
Den Rahmen (A) in den Sack (B) stecken.
Den Rand des Sackes mit Hilfe eines Schraubenziehers
befestingen.
OPCIONAL
BOLSA RECOGEDORA (Fig. 5)
Introduzca el bastidor (A) en el saco (B). Fije los bordes
del saco con una brca o un destornillador.
VOLITEªNÉ
ZBERNÝ KÔŠ SO SIEŤOVANOU TKANINOU (Obr. 5)
Navlečte sieťovanú tkaninu (B) na rám (A) koša.
Upevnite okraje tkaniny k rámu koša úchytkami
pomocou ‰picatého predmetu alebo skrutkovača.
ANBRINGEN DES GRASFANGBEHÄLTERS (Abb. 6)
Den Deflektor (A) anheben und den Sack in den oberen
Teil des Gehäuses einhängen.
COLOCACION DE LA BOLSA RECOGEDORA (Fig. 6)
Levante el deflector (A) y coloque el saco en la parte
superior del armazón.
NASTAVENIE KOŠA (Obr. 6)
Nadvihnite kryt (A) a zaveste kôš do hornej časti
vnútorného priestoru.
GRIFFHÖHE (Abb. 3)
Griff (A) ein-oder ausschrauben um den Griffholm (B)
anzuheben oder abzusenken.
FESTEM KORB:
- Den Korb mit Hilfe der entsprechenden Kupplung
und Schrauben montieren (Abb. 7).
- Den Deflektor (A) anheben und den Korbin den
ovberen Teil des Gehäuses einbringen (Abb. 8).
19
Deutsch
Español
Slovensky
STARTEN
PUESTA EN MARCHA
ŠTARTOVANIE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- Starten Sie den Motor im offenen Gelände und nicht im hohen
Gras. Fremdkörper vor dem Mähen vom Rasen entfernen.
- Lesen Sie sorgfältig die Sicherheitsregeln in diesem Heft
(Seite. 13).
- Versichern Sie sich vor dem Starten des Motors, daß sich das
Messer frei bewegen kann.
EMPFOHLENE LANGE FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V )
(Abb. 11).
Länge
0 ÷ 20 Meter
20 ÷ 50 Meter
50 ÷ 100 Meter
Minimum Leiterquerschnitt
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Nehmen Sie den Rasenmäher bei beschädigten oder verschlissenen
Kabeln nicht in Betrieb.
Schließen Sie keine beschädigten Kabel an die Stromversorgung
an; berühren Sie keine beschädigten Kabel, bevor Sie diese von der
Stromversorgung abziehen; beschädigte Kabel können Kontakte
mit spannungsführenden Teilen verursachen.
Bringen Sie das Stromkabel nicht mit den Messern in Berührung;
die Messer können die Kabel beschädigen und Kontakte mit
spannungsführenden Teilen verursachen.
Starten Sie den Motor gemäß Bedienungsanleitung unter
Einhaltung eines Sicherheitsabstands zwischen Ihren Füßen und
den Schneidmessern.
ANLASSEN DES MOTORS
Vor der Inbetriebnahmenkontrollieren, ob die auf dem Typenschild
(Abb. 10) angegeben Spannung und Frequenz mit der des
benutzten Stromnetzes übereinstimmt und, ob die Steckdose
gesichert ist bei einem Auslösestrom von höchstens 30 mA.
Zum Anlassen den Sicherheitsschalter (A) drücken und den Hebel
(B) betätigen (Abb. 9).
Der Motor des Rasenmähers 1600 W ist mit einem Motorschutz
gegen Überlast ausgestattet; wenn dieser Schutz anspricht, dann
kann der Motor erst nach einigen wieder gestartet werden.
NORMAS DE SEGURIDAD
BEZPEâNOSTNÉ PRAVIDLÁ
- Ponerlo en marcha en un lugar sombrio, donde la hierba no esté
alta. Inspeccionar la superficie a cortar y retirar todos los objetos
duros tales como las piedras, palos, hilos y huesos etc.
- Seguir las instrucciones dadas al principio de este manual
(Pág. 14).
- Antes de poner en marcha el motor, asegurarse de que la cuchilla
pueda girar libremente.
- Kosaãku spúšťajte na voľnom priestranstve, kde nie je vysoká
tráva. Preskúmajte priestor na kosenie a oãistite ho od
kamienkov, kostí, kúskov dreva a podobn˘ch predmetov.
- Preãítajte si bezpeãnostné pravidlá uvedené v tomto
návode (Obr. 15).
- Pred na‰tartovaním motora sa uistite, ãi nôž nie je
zablokovaný.
LONGITUD Y ACONSEJADOS PARA LOS CABLES DE PROLONGACION
(230 V) (Fig. 11).
Longitud
Sección mínima del conductor
0 ÷ 20 metros
1 mm2
20 ÷ 50 metros
1.5 mm2
50 ÷ 100 metros
4 mm2
ODPORÚČANÉ DĹŽKY PREDLŽOVACÍCH KÁBLOV (230 V)(Obr. 11)
Dížka
Minimálny prierez vodiča
0 ÷ 20 metrov
1 mm2
20 ÷ 50 metrov
1.5 mm2
50 ÷ 100 metrov
4 mm2
No utilizar el cortacésped si los cables están dañados o
desgastados.
No conectar a la alimentación un cable dañado; no tocar un cable
dañado antes de desconectarlo de la alimentación; un cable
dañado puede causar contactos con las partes bajo tensión.
Mantener el cable de alimentación lejos de las cuchillas; las
cuchillas pueden dañar los cables y causar contactos con las partes
bajo tensión.
Encender el motor según las instrucciones, dejando las patas de
apoyo alejadas de la cuchilla.
ARRANQUE DEL MOTOR
Controle el motor antes de ponerlo en marcha, verifique que la
tensión y la frequencia indicadas en la matrícula aplicada (Fig. 10) al
cortador de césped correspondan a las de la red de conexión y que
la toma esté provista de un interruptor automático con corriente de
intervención no superior a 30 mA.
Para poner en marcha empuje el pulsador de seguridad (A) y
accione la palanca (B) (Fig. 9).
El motor eléctrico del cortador de césped 1600 W está provisto de
un interruptor diferencial automático en caso de sobrecarga; si este
dispositivo interviniese, espere algunos minutos antes de volver a
poner en marcha.
-- Kosačku na trávu nepoužívajte, ak sú káble poškodené alebo
opotrebované.
-- Poškodený elektrický kábel nezapájajte do elektrickej siete.
Nedotýkajte sa kosačky ak je kábel poškodený a je pripojený do
elektrickej siete. Hrozí nebezpečenstvo zásahu el. prúdom,
pretože elektrický prúd môže prechádzať časťami kosačky, s
ktorými prichádzate do kontaktu.
-- Elektrický napájací kábel nepribližujte k čepeliam noža, pretože;
čepele by mohli kábel poškodiť a mohli by spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
-- Motor zapínajte tak, ako je opísané v návode a s nohami
dostatočne vzdialenými od noža.
ZAPNUTIE MOTORA
Pred spustením motora skontrolujte, ãi napätie a frekvencia
uvedené na typovom štítku (Obr. 10) umiestnenom na
kosaãke zodpovedajú napätiu a frekvencii napájacej siete a ãi
je zásuvka vybavená prúdovým chráničom s vybavovacím
prúdom max. 30 mA.
Pre spustenie elektromotora stlačte bezpeãnostné tlaãidlo A a
pritiahnite k sebe páãku (B, Obr. 9).
Elektrick˘ motor kosaãky 1600 W je vybaven˘ poistkou
motora pre prípad preÈaÏenia; v prípade zásahu tohto ističa,
počkajte niekoºko minút pred opätovn˘m spustením.
21
21
22
23
24
Deutsch
Español
Slovensky
GEBRAUCH
UTILIZACIÓN
POUŽITIE
SICHERHEITSVORKERUNGEN
-- Mähen Sie nicht in nassem oder schlüpfrigem Gelände; halten Sie
den Griff fest und gehen Sie immer hinter dem Mäher (Abb. 17);
auf keinen Fall rennen.
-- An Hängen stets quer zum Hang mähen, nie auf- und abwärts.
Keine zu steilen Hänge mähen (Abb. 18).
-- Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit Hilfe einer starken
künstlichen Lichtquelle.
-- Vergewissern Sie sich, dass das hintere Prallblech immer korrekt
montiert ist (Abb. 19).
-- Wenn Sie auf einen Gegenstand fahren, stellen Sie den Motor ab
und kontrollieren Sie, ob der Rasenmäher eventuell Schaden
erlitten hat. Der Rasenmäher darf erst wieder gestartet werden,
nachdem eventuelle Schäden behoben wurden (Abb. 20).
-- Kippen Sie den Rasenmäher beim Anlassen nicht: das
offenliegende Messer könnte Schäden verursachen.
-- Stellen Sie sich nie vor den Rasenmäher wenn der Motor läuft.
-- Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie Fußwege, Straßen usw.
überqueren oder wenn der Mäher von einer Rasenfläche zur
anderen transportiert wird.
-- Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Stecker heraus,
bevor Sie den Auffangsack abnehmen oder den Grasauswurf
reinigen oder falls sich das Kabel beim Einsatz beschädigen
sollte.
-- Es wird die Verwendung von Verlängerungskabeln mit
Neoprenmantel oder Doppelisolation und Sicherheitssteckern
für den Außenbetrieb empfohlen. Überprüfen Sie vor dem
Gebrauch den Stecker sowie das Verlängerungskabel und
tauschen Sie diese bei Beschädigung aus. Die Steckverbindungen
müssen wasserdicht sein (Abb. 21).
-- Das Verlängerungskabel muß so geführt werden, daß es weder
von Personen, noch von Fahrzeugen beschädigt werden kann
und so eine Gefahr für diese darstellt.
-- Achten Sie darauf, an Hängen immer eine stabile Position
einzunehmen (Abb. 23).
-- Vorsicht beim Wenden an Hängen und beim Transport des
Rasenmähers von einer Fläche zur anderen.
-- Verwenden Sie ausschließlich Originalschneidwerkzeuge
(Abb. 24).
-- Vorsicht beim Wenden oder wenn Sie den Rasenmäher zu sich
ziehen.
-- Berühren Sie die Messer erst, nachdem Sie die Stromversorgung
des Geräts unterbrochen haben und die Drehung der Messer
vollständig gestoppt ist (Abb. 22).
NORMAS DE SEGURIDAD
-- No utilizar el cortacésped con la hierba húmeda o sobre
superficies resbaladizas. Sostener con fuerza la empuñadura
(Fig. 17). Caminar, no correr.
-- No cortar las terrazas u otras superficies inclinadas en el sentido
de la pendiente, sino de través. No cortar en pendientes
demasiado pronunciadas (Fig. 18).
-- Cortar únicamente a la luz del día o con una fuerte iluminación
artificial.
-- Asegurarse de que el deflector posterior esté siempre en la
posición correcta (Fig. 19).
-- Si se choca contra un objeto, parar el motor y revisar atentamente
si el cortacésped se ha dañado. En caso afirmativo, no ponerlo en
marcha hasta que haya sido reparado (Fig. 20).
-- No inclinar el cortacésped durante la puesta en marcha: la
cuchilla expuesta puede causar daños.
-- No ponerse nunca delante del cortacésped con el motor en
marcha.
-- Parar el motor antes de cruzar una acera, camino o similar, y
cuando se transporte el cortacésped de un sector de corte a otro.
-- Parar el motor y desconectar la clavija de la toma de corriente
antes de sacar la bolsa, para limpiar el orificio de descarga del
césped o si el cable se ha dañado durante el uso.
-- Se recomienda utilizar cables de prolongación al neopreno o con
doble aislamiento con clavijas de seguridad preparadas para uso
externo. Antes de cada uso, examinar las clavijas de conexión y el
cable; sustituirlos si están dañados. Las clavijas de conexión
deben ser impermeables (Fig. 21).
-- El cable de conexión eléctrica deve colocarse de modo que ni
personas o vehiculos puedan dañarlo, evitando así situaciones de
peligro.
-- En las pendientes se debe mantener siempre una posición
estable (Fig. 23).
-- Tener mucho cuidado al cambiar de dirección en una pendiente
y cuando se transporte el cortacésped de un sector a otro.
-- Utilizar solamente dispositivos de corte originales (Fig. 24).
-- Tener mucho cuidado al invertir la dirección o al acercar el
cortacésped al propio cuerpo.
-- No tocar las cuchillas antes de que se detengan por completo ni
antes de desconectar la máquina de la alimentación (Fig. 22).
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
-- Nikdy nepoužívajte kosačku na mokrej tráve alebo na iných
šmykľavých povrchoch; rukovať držte pevne (Obr. 17); kosačku
veďte krokom, nikdy nie behom.
-- Na šikmých terénoch sa kosí priečne, nikdy nie priamo v stúpaní
alebo klesaní; nekoste na príliš strmých svahoch. (Obr. 18).
-- Koste iba za denného svetla alebo so silným umelým osvetlením.
-- Uistite sa, že zadný kr yt nie je poškodený, je správne
namontovaný a plne funkčný, prípadne pri nenasadenom
zbernom koši chráni výstupný otvor (Obr. 19).
-- Ak narazíte na cudzí predmet (kameň, drôt a pod.), vypnite motor
a zistite, či sa kosačka nepoškodila; kosačku nikdy znovu
nespustte bez opravenia prípadných poškodení (Obr. 20).
-- Nenakláňajte ani nenadvihujte kosačku pri štartovaní, ani počas
kosenia; nechránený nôž by mohol ohroziť nielen vás, iné osoby
alebo zvieratá, ale spôsobiť aj iné škody.
-- Nestavajte sa čelom ku kosačke s naštartovaným motorom.
-- Vždy vypnite motor ak musíte prejsť cez cestu, chodník a
podobné terény, alebo aj keď sa prenáša kosačka z jedného
miesta na druhé.
-- Predtým ako odoberiete zberný kôš na čistenie výstupného
otvoru, a/alebo v prípade poškodenia kábla počas používania
stroja zastavte motor a vytiahnite zástrčku prívodného kábla zo
zásuvky el. siete.
-- Používajte predlžovacie káble z neoprénu alebo káble s dvojitou
izoláciou a s bezpečnostnými zásuvkami určenými na vonkajšie
použitie. Pred každým použitím skontrolujte zástrčky a
predlžovací kábel a v prípade, že sú poškodené, vymeňte ich.
Pripojovacie zástrčky musia byť vodotesné (Obr. 21).
-- Elektrický kábel musí byť umiestnený tak, aby sa zabránilo jeho
poškodeniu osobami alebo vozidlami a zároveň vystaveniu ich
alebo vás nebezpečenstvu.
-- Na svahoch si udržujte vždy pevný a bezpečný postoj (Obr. 23).
-- Budte maximálne pozorný pri zmene smeru vo svahoch a pri
prenose kosačky z jedného miesta na druhé.
-- Uistite sa a dbajte na to, aby boli vždy používané originálne (od
výrobcu) rezné nástroje (Obr. 24).
-- Buďte maximálne opatrný pri zmene smeru alebo pri ťahaní
kosačky smerom k sebe.
-- Nedotýkajte sa noža predtým, ako odpojíte stroj od napájania a
predtým, ako sa nož úplne zastaví (Obr. 22)
23
40
Deutsch
Español
Slovensky
GEBRAUCH - MOTOR ABSTELLEN
UTILIZACION - PARADA MOTOR
POUŽITIE - VYPNUTIE MOTORA
DER SCHNEIDVORGANG
UTILIZACION
POUÎITIE
EINSTELLUG DER SCHNITTHÖHE
NUR BEI STEHENDEM MOTOR.
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE
SOLO CON EL MOTOR PARADO Y LA TOMA DE
CORRIENTE DESENCHUFADA.
NASTAVENIE V¯·KY KOSENIA
VYKONÁVAJTE IBA S VYPNUT¯M
MOTOROM A ODPOJENOU ZÁSTRâKOU.
Utilice la palanca (A) para variar la altura de corte en la
posición deseada (Fig. 25).
Ak chcete zmeniť výšku kosenia, stlačte páku (A)
a smerom do strán ju založte na Ïelanú pozíciu
(Obr. 25).
Mit dem Hebel (A) die Schnitthöhe auf die gewünschte
Höhe einstellen (Abb. 25).
MOTOR ABSTELLEN
Den Hebel (B) (Abb. 26) loslassen.
ACHTUNG: nach Ziehn des Steckers oder
Loslassen des Hebels (B) laufen der
E lektromotor und das Messer für c a. 3
Sekunden weiter.
ACHTUNG – Stellen Sie vor jedem Einsatz sicher,
dass der Motor bei Loslassen des Motorhebels
in wenigen Sekunden stoppt. Lassen Sie die
vorschriftsmäßige Auslaufzeit des Messers
regelmäßig durch eine Autorisierte
Servicestelle überprüfen.
PARADA MOTOR
Suelte la palnca (B) (Fig. 26).
ATENCION: después de haber quitando la clavija
o haber soltado la palanca (B) el motor
elécttrico y la hoja continúan girando durante
unos 3 segundos.
ATENCIÓN – Antes de cada uso, comprobar que,
al soltar la palanca del motor, éste se pare en
pocos segundos. Hacer controlar el tiempo de
parada de la cuchilla periódicamente en un
centro de asistencia autorizado.
VYPNUTIE MOTORA
Uvoľnite páãku (B) (Obr. 26).
UPOZORNENIE: Po odpojení zástrãky
alebo uvolnení páãky (B) sa elektromotor
a nôž kosačky točia ešte po dobu pribliÏne 3
sekúnd.
POZOR – Pred každým použitím skontrolujte, či
uvoľnenie páky motora nespôsobí zastavenie
motora do niekoľkých sekúnd. Správna doba
zastavenia čepele musí byť kontrolovaná
pravidelne v autorizovanom ser visnom
stredisku.
25
Deutsch
Español
Slovensky
GEBRAUCH
UTILIZACION
POUŽITIE
ACHTUNG:
-- Benutzen Sie den Mähernicht, wenn der
Grasfangsack kaputt oder mit Gras verstopft
ist.
-- Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den
Grasbehälter abnehmen.
ANMERKUNG
-- Falls das Gras zu hoch ist, machen Sie 2 Schnitte: den
ersten bei einer max. Höhe von 75 mm, den zweiten
bei der gewünschten Höhe.
-- Mähen Sie den Rasen Kreisförmig von Außen nach
innen (Abb. 40, seite 25).
UNZULÄSSIGE VERWENDUNG
-- Der Rasenmäher darf ausschließlich zum Schnitt von
Rasenflächen in Gärten oder Parkanlagen verwendet
werden.
-- Der Rasenmäher darf nicht zum Schneiden anderen
Materials verwendet werden, besonders nicht von
Schnittgut über Bodenhöhe, wozu das Anheben des
Rasenmähers erforderlich wäre.
-- Der Rasenmäher darf nicht zum Zerkleinern von
Ästen oder stärkerem Material als Gras eingesetzt
werden.
-- Der Rasenmäher darf nicht zum Saugen bzw.
Aufnehmen von festem, staubigem Material, Abfällen,
Sand oder Kies verwendet werden.
-- Der Rasenmäher darf nicht zum Planieren von
Bodenvorsprüngen oder -unebenheiten verwendet
werden; das Messer dar f den Boden niemals
berühren.
-- Der R asenmäher dar f nicht zum Befördern,
Anschieben oder Abschleppen anderer Gegenstände
wie Anhänger o.dgl. verwendet werden.
-- A n d e n A b t r i e b d e s R a s e n m ä h e r s d ü r f e n
ausschließlich die Werkzeuge bzw. Geräte lt.
Herstellerspezifikation angebaut werden.
ATENCIÓN:
-- No usar el cortacésped con la bolsa del
recogedor rota u obstruida.
-- Parar siempre el motor para sacar el
recogedor.
NOTA
-- Si el césped está muy alto efectúe dos pasada, la
primera a la altura máxima, y la segunda a la altura
deseada.
-- Segar el prado a "ceracol", desde el exterior hacia el
interior (Fig. 40, pag. 25).
USOS NO PERMITIDOS
-- El cortacésped se debe utilizar solamente para cortar
hierba en jardines y parques.
-- El cortacésped no se debe utilizar para cortar otros
materiales, sobre todo si se encuentran por encima
del nivel del suelo, para lo cual sería necesario
levantar la máquina.
-- El cortacésped no se debe utilizar para triturar ramas
o materiales más consistentes que el césped.
-- El cortacésped no se debe utilizar para aspirar o
recoger del suelo materiales consistentes o
polvorosos, desechos de cualquier tipo, arena o
grava.
-- El cortacésped no se debe utilizar para allanar
salientes o asperezas del terreno, la cuchilla no debe
tocar nunca el suelo.
-- El cortacésped no se debe utilizar para transportar,
empujar o remolcar otros objetos, por ejemplo un
carro.
-- No aplicar a la toma de fuerza del cortacésped
herramientas o dispositivos que no estén indicados
por el fabricante.
UPOZORNENIE:
-- Kosačku nepoužívajte, a k s ú oká na
plátenom zbernom koši roztrhnuté (prípadne
vylámané na plastovom koši) alebo upchaté
trávou.
-- Pred odstránením zberného koša trávy
vÏdy vypnite motor.
POZNÁMKA
- Ak je tráva na kosenie príliš vysoká, pokoste ju
radšej na dvakrát: prv˘krát na maximálnu výšku,
druhýkrát na voliteľnú výšku.
- Trávnik koste na “slimáka” z vonku smerom do
vnútra (obr. 40, str. 25).
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
-- Trávová kosačka sa smie používať výhradne na
trávnatých povrchoch v záhradách alebo v parkoch.
-- Trávová kosačka sa nesmie používať na rezanie iných
materiálov, predovšetkým, ak sú vo vyvýšenej polohe
nad terénom, ak by bolo z akéhokoľvek dôvodu
nevyhnutné kosačku nadvihnúť.
-- Trávová kosačka sa nesmie používať na drvenie
konárov ani iného materiálu tvrdšieho ako tráva.
-- Trávová kosačka sa nesmie používať na nasávanie ani
zber tuhého, prachového materiálu, odpadkov
akéhokoľvek druhu, piesku ani štrku z terénu.
-- Trávová kosačka sa nesmie používať na vyrovnávanie
terénu; čepeľ sa nikdy nesmie dotýkať samotného
terénu.
-- Trávová kosačka sa nesmie používať na prepravu,
tlačenie ani ťahanie iných predmetov, vozíkov a
podobne.
-- K napájacej zásuvke trávovej kosačky sa nesmú
pripevňovať nástroje ani aplikácie, ktoré nie sú
povolené výrobcom.
27
Deutsch
Español
Slovensky
TRANSPORT - LAGERUNG
TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO
PREPRAVA - USKLADNENIE
Bevor Sie den Mäher verlassen, stellen Sie den Motor
ab und überseugen Sie sich, daß alle rotierenden
Teile still stehen (Abb. 41).
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza o de
reparación, detener el motor y desenchufar el toma
corriente de la red eléctrica (Fig. 41).
Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy,
vypnite motor a vytiahnite zástrčku zo zásuvky
(Obr. 41).
TRANSPORT - LAGERUNG
-- Um den Trasport und Lagerung zu vereinfachen, kann der
Griffholm zu sammengeklappt werden: l,sen Sie den
Knopf und klappen Sie den oberen Griffholm ein
Anmerkung: Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken oder
Dehnen der Kabel zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken
oder Dehnen der elektrisch Kabel zu vermeiden.
-- Entfernen Sie den Grasfangbehälter.
-- Befördern Sie den Rasenmäher bei abgestelltem Motor.
TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO
-- Para facilitar su manejo y transporte el manillar puede ser
plegado: aflojar los pomos y la parte superior del manillar.
NOTA: prestar atención a no estirar y/o apretar el cable
eléctrico.
-- Sacar el recogedor.
-- Transportar el cortacésped con el motor apagado.
PREPRAVA - USKLADNENIE
-- Pre uľahčenie prepravy a uskladnenia, je možné
rukoväť zložiť.
POZNÁMKA: - dajte pozor pri skladaní rukoväte na
akékoľvek poškodenie kábla.
-- Odstráňte zberný kôš.
-- Trávovú kosačku prepravujte s vypnutým motorom.
ATENCIÓN – Para transportar el cortacésped en un
vehículo, sujetarlo firmemente con correas. El
cortacésped se debe transportar en posición
horizontal, respetando todas las normas vigentes
para el transporte de estas máquinas.
POZOR – Pri preprave trávovej kosačky na vozidle
skontrolujte správne a dostatočne silné upevnenie
remeňmi. Trávová kosačka sa musí prepravovať vo
vodorovnej polohe, pričom sa uistite, že nebudú
porušené platné normy pre prepravu strojových
zariadení.
ALMACENAJE
Después de utilizar la máquina, limpie la parte
inferior sin utilizar en absoluto chorros de agua.
-- - Revisar el buen estado de la máquina.
-- - Revisar que todos los tornillos y tuercas están bien
apretados.
-- Aplicar grasa o aceite a las piezas que se puedan
oxidar.
-- Guardar la máquina en un lugar seco, si puede ser
con el suelo de cemento. Para protegerlo de la humedad
colocar sobre una madera y cubrir con una lona.
-- - Las operaciones para utilizar el aparato después de la
inactividad invernal son iguales a las que se realizan para
la puesta en marcha normal (pág. 20).
USKLADNENIE
Po každom použití kosačky vyčistite jej spodnú časť
napríklad škrabkou, nikdy nie s vodou!
-- Skontrolujte stav kosačky.
-- Skontrolujte, či sú všetky skrutky a matice dobre
utiahnuté
-- Časti, ktoré by mohli zhrdzavieť (napr. nôž) pred
uskladnením nakonzervujte olejom prípadne mazacím
tukom.
-- Kosačku uskladnite na suché miesto, najlepšie s
betónovým podkladom. Na ochranu pred vlhkosťou ju
môžete umiestniť na dosky, gumu, alebo pláty.
-- Operácie pri uvedení do chodu po zimnom uskladnení sú
rovnaké ako pri bežnom naštartovaní stroja (str.20).
ACHTUNG – Zum Transport auf Fahrzeugen muss der
Rasenmäher mittels Riemen sicher am Fahrzeug
befestigt sein. Der Rasenmäher ist waagrecht und
gemäß den Transportvorschriften für diese Geräte
zu befördern.
LAGERUNG
Nach jedem Benutzendes Mähers den unteren Teil
reinigen. Dabei unter keinen Umständen einen
Wasserstrahl benutzen.
-- Prüfen Sie den Zustand des Mähers.
-- Überprüfen Sie alle Muttern, Schrauben und Bolzen auf
festen Sitz.
-- Geben Sie Fett oder Öl auf Teile, die rosten könnten.
-- Lagern Sie den Mäher an einem trockenen Ort, möglichst
mit Zementboden; schützen Sie ihn gegen Feuchtigkeit,
indem Sie Bretter oder eine Platte darunterlegen.
-- Gehen Sie zur Inbetriebnahme des Geräts nach der
Winterpause wie beim normalen Anlassen vor (S. 20).
29
Deutsch
Español
Slovensky
WARTUNG
MANTENIMIENTO
ÚDRÎBA
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben. Um in den
kommenden Jahren an Ihrem Mäher Freude zu haben
und immer eine optimale Leistungsausbeute zu
erzielen, lesen Sie sorgfältig folgende Ratschläge für
Einstellung und Instandhaltungsarbeiten.
Para conseguir un optimo funcionamiento de su
cortacésped, una mayor duración y una mejor calidad
de trabaio, siga los consejos que seguidamente damos
para el mantenimiento.
Pre optimálny výkon vašej kosačky počas práce a pre
lepšiu kvalitu vašej práce dodržujte nasledujúce rady.
BENUTZEN SIE NUR ORIGINALTEILE
UTILIZAR SOLO RECAMBIOS ORIGINALES
Bevor Sie den Mäher verlassen, stellen Sie den
Motor ab und überseugen Sie sich, daß alle
rotierenden Teile still stehen.
INSTANDHALTUNG DER SCHNEIDAUSRÜSTUNG
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison
bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine
G eneralinspektion durch eine Fachk raf t des
Kundendienstnetzes ausgeführt werden.
AC H T U N G ! – Al l e i n d i e s e r An l e i t u n g
beschriebenen Wartungsarbeiten dürfen nur in
einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt
werden. Um einen langfristig einwandfreien
Betrieb des Rasenmähers zu gewährleisten, dürfen
Sie zum Austausch von Teilen ausschließlich
ORIGINAL-ERSATZTEILE verwenden.
Nicht autorisierte Umrüstungen bzw. der Einsatz
von nicht originalem Zubehör können schwere
oder sogar tödliche Unfälle des Anwenders oder
von Drittpersonen verursachen.
Vorsicht beim Umgang mit dem Messer. Tragen
Sie immer Schutzhandschube.
- Reinigen Sie den Mäher gründlich nach jedem
Mähen.
- Achten Sie immer auf ein gut geschärftes Messer
(Nachschleifen nur durch einen Fachbetrieb).
- Ein gebrauchtes oder beschädigtes Messer kann
gefährlich sein: Ersetzen Sie es.
Es stumpfes Messer macht keinen guten Schnitt.
Benútzen Sie núr Originalschneidwerkzeuge, da
sonst der Hersteller für Unfälle, die durch das
Messer verursacht sind, nicht haftet.
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza o
de reparación, detener el motor y desenchufar
el toma corriente de la red eléctrica.
MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO DE CORTE
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico
especializado del servicio de asistencia, todos los años
si el uso es intensivo o cada dos años si el uso es
normal.
¡ATENCIÓN! - Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en este manual
deben ser realizadas por un taller autorizado.
Para garantizar la duración y las prestaciones del
cortacésped, es indispensable utilizar RECAMBIOS
ORIGINALES.
POUŽÍVAJTE IBA ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY
Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo
opravy, vypnite motor a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
ÚRDÎBA KOSIACEHO MECHANIZMU
MIMORIADNA ÚDRŽBA
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo
vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte
generálnu kontrolu, ktorú musí vykonať špecializovaný
technik autorizovaného strediska.
POZOR! - Všetky operácie údržby, ktoré nie sú
uvedené v tomto návode, musia byť vykonané
v autorizovanom servisnom stredisku. Na
zaručenie stálej a pravidelnej prevádzky trávovej
kosačky nezabudnite, že pri prípadnej výmene
náhradných dielov bude nevyhnutné použiť
výhradne ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY.
Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el
uso de accesorios no originales pueden causar
lesiones graves o mortales al operador o a
terceros.
Prípadné nepovolené modifikácie a/alebo
použitie neoriginálnych častí príslušenstva,
môže spôsobiť vážne alebo aj smr teľné
poranenia obsluhujúceho pracovníka alebo
tretích osôb.
Maneje las cuchillas con mucho cuidado. Utilice
siempre guantos de protección.
S nožom manipulujte s maximálnou opatrno
sťou. Používajte vÏdy ochranné rukavice.
- Despues de su utilización limpiar la parte inferior de la
maquina de residuos de cesped.
- Mantener el borde de la cuchilla siempre afilado.
- Una cuchilla mal afilada no permite obtener un corte
de calidad.
- Po kaÏdom pouÏití kosačky vyčistite jej spodnú
časť od zvy‰kov trávy.
- Ostrie noža udržiavajte vÏdy dobre naostrené.
- Nenaostrený nôž vám neumoÏní rez dobrej
kvality.
Una cuchilla deformada u oxidada debe ser
sostituida.
Zdeformovaný, alebo poškodený nôž je
potrebné ihneď vymeniť.
31
Deutsch
Español
Slovensky
WARTUNG
MANTENIMIENTO
ÚDRÎBA
ACHTUNG!
- Vor jedem Eingriff den Netzstecker ziehen.
- Den Motor abstellen und kontrollieren, ob alle
beweglichen Teile stillstehen,
- Grasfangsack entfernen,
MESSER (Abb. 49)
¡ATENCIÓN!
- Antes de cualquier operación desenchufe la clavija.
- Pare el motor y compruebe que todas las partes móviles
estén detenidas,
- Desmonte el saco recolector,
CUCHILLA (Fig. 49)
ACHTUNG – Benutzen Sie bei Überprüfung des
Messerzustands unbedingt Schutzhandschuhe.
ATENCIÓN – Trabajar con guantes de protección para
verificar el estado de las cuchillas.
ACHTUNG - Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schraube
(A, Abb.49) auf 35 Nm (3,5 kgm) festgezogen ist.
ATENCIÓN – Controlar periódicamente que el perno
(A, Fig.49) esté apretado a 35 Nm (3.5 kgm).
POZOR!
- Pred kaÏd˘m zákrokom odpojte zástrãku.
- Vypnite motor a overte si, ãi sa zastavili v‰etky
pohyblivé ãasti.
- Odmontujte zberný kôš.
NÔŽ (Obr. 49)
POZOR – Pracujte s navlečenými ochrannými rukavicami,
aby ste sa pri kontrole stavu čepelí neporanili.
POZOR - Pravidelne kontrolujte, či je svorník (A, obr.49)
utiahnutý na 35 Nm (3,5 kgm).
Sollten Sie mit der Zeit eine nachlassende Qualität beim Grasschnitt
feststellen, so müssen die Messer womöglich geschliffen werden.
Ein unscharfes Messer reißt das Gras statt es zu mähen und vergilbt
den Rasen. Be schädigte oder gebogene Messer müssen ersetzt
werden.
-- Der Schleifvorgang der Messer erfordert besondere Umsicht.
Falls die Messer nicht perfekt ausgewuchtet sein sollten (Abb.50),
entstehen Vibrationen und diese führen wiederum dazu, dass
sich die Messer allmählich lockern und den Anwender ernsthaft
gefährden.
-- Montieren Sie die Messer im richtigen Einbausinn. Montagefehler
können die ordnungsgemäße Befestigung beeinträchtigen,
dadurch das Lockern der Messer beim Betrieb bewirken und eine
Gefährdung des Anwenders darstellen.
Aus genaudiesen Gründen sind Auswuchtung und Austausch der
Messer ausschließlich durch eine unserer autorisierten
Servicestellen ausführen zu lassen.
Si con el tiempo el corte del césped no resulta satisfactorio, es
probable que las cuchillas necesiten afilarse. Una cuchilla mal
afilada rompe el césped y hace que el prado se ponga amarillento.
Si las cuchillas están dañadas o torcidas, es preciso cambiarlas.
-- El afilado de las cuchillas es una operación muy delicada. Si no se
tiene en cuenta el perfecto equilibrio de las cuchillas (Fig.50),
pueden producirse vibraciones anómalas que hacen que las
cuchillas se aflojen, con peligrosas consecuencias para el
operador.
-- Las cuchillas deben estar montadas del lado correcto. Un montaje
erróneo puede causar un mal apriete, con el consiguiente
aflojamiento durante el trabajo y con peligrosas consecuencias
para el operador.
Por estos motivos, el equilibrado y la sustitución de las cuchillas
deben ser efectuados por uno de nuestros Centros de Asistencia
Autorizados.
VORSICHT: Reparieren Sie beschädigte Schneidwerkzeuge
niemals durch Schweißen, Richten oder Veränderung der
Form. Dies kann dazu führen, dass sich Teile des
Schneidwerkzeugs ablösen und schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen.
ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni modifique la forma
de los accesorios de corte dañados para repararlos.
Algunas partes de la herramienta podrían separarse y
ocasionar lesiones graves o mortales.
ACHTUNG - Tauschen Sie außerdem die Schraube
(A, Abb.49).
ATENCIÓN – En todos los casos, sostituir también el perno
(A, Fig.49).
POZOR - Vždy vymeňte aj svorník (A, obr.49).
ACHTUNG – Benutzen Sie ausschließlich Originalmesser
mit Markenzeichen (Abb.51).
ATENCIÓN – Utilizar siempre cuchillas originales con
marca (Fig.51).
POZOR – Používajte výhradne originálne značkové čepele
(Obr.51).
Ak by postupom času kosenie trávy nebolo uspokojivé,
pravdepodobne bude treba nabrúsiť čepele. Zle nabrúsená čepeľ
vytrháva trávu a spôsobuje žltnutie a vysychanie trávnika. Ak sú
čepele poškodené alebo pokrivené, treba ich vymeniť.
-- Brúsenie čepelí je veľmi citlivá operácia. Ak nedosiahnete
dokonalé vyváženie čepelí (Obr.50), môže to spôsobiť anomálne
vibrácie, ktoré by mohlispôsobiť uvoľnenie čepelí, čo by
znamenalo nebezpečenstvo pre pracovníka.
-- Čepele musíte namontovať v správnom smere. Nesprávna
montáž môže byť príčinou chybného upevnenia s následným
uvoľnením čepelí počas práce, čo by znamenalo nebezpečenstvo
pre obsluhujúceho pracovníka.
Z tohto dôvodu musí vyváženie a výmenu čepelí vykonať pracovník
nášho autorizovaného servisného strediska.
POZOR: Nikdy neopravujte poškodené rezné nástroje
zváraním, narovnávaním, ani zmenou tvaru. Môže to
spôsobiť uvoľnenie rezacieho nástroja, následkom čoho
môže byť vážne poranenie.
33
Deutsch
Español
Slovensky
WARTUNG
MANTENIMIENTO
ÚDRÎBA
GRASFANGBEHÄLTER
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Stecker heraus, bevor Sie den Auffangsack
abnehmen oder den Grasauswurf reinigen oder
falls sich das Kabel beim Einsatz beschädigen
sollte.
Überprüfen Sie regelmäßig, daß der Grasfangbehälter
richtig montiert und nicht beschädigt ist.
Kontrollieren Sie, daß die Luftlöcher nicht verstopft
sind. Falls sie verstopft sind, waschen Sie den Behälter
vor der Montage. Wenn Sie mit einem beschädigten
Behälter oder verstopften Luftlöchern mähen, wird sich
der Grasfangbehälter nie völlig füllen.
Andererseits, wenn Sie einen nassen Behälter
montieren, verstopfen die Luftöffnungen.
BOLSA RECOGEDORA
Parar el motor y desconectar la clavija de la
toma de corriente antes de sacar la bolsa, para
limpiar el orificio de descarga del césped o si el
cable se ha dañado durante el uso.
Verificar regúlarmente el estado de la bolsa recogedora.
Una bolsa recogedora agujereada debe ser reparada o
sostituida.
Verificar el estado de limpieza de las mallas. Si es
necesario lavar la bolsa con agua. Dejarla secar antes
de úsarla de nuevo.
La obstrucción de las mallas de la bolsa provoca una
disminución de la circulación del aire, y esto produce
una recogida de hierba menos eficaz. Cuando úse la
bolsa recogedora, todavia mojada las briznas de
césped se fijan sobre las paredes obstruyendola, el aire
no circula bien, la recogida de césped no se puede
hacer correctamante.
ZBERNÝ KÔŠ
Predtým ako odoberiete zberný kôš na čistenie
v ýstupného otvoru, a/alebo v prípade
poškodenia kábla počas používania stroja
zastavte motor a vytiahnite zástrčku prívodného
kábla zo zásuvky el. siete.
Zberný kôš kontrolujte často, či nie je zle nasadený
alebo poškodený.
Overte, či nie sú oká na plátenom zbernom koši
upchaté; ak sú upchaté, umyte ho vodou a nechajte
vysušiť pred jeho opätovným namontovaním.
Ak pracujete s poškodeným alebo upchaným zberným
košom, kôš sa vám nenaplní doplna.
Pri práci s umytým, alebo ešte vlhkým košom sa oká
lahšie upchávajú.
35
DATI TECNICI
F
DONNEES TECHNIQUES
GB TECHNICAL DATA
D
TECHNISCHE ANGABEN
I
E
DATOS TECNICOS
SK TECHNICKÉ ÚDAJE
44
48
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon
1500 W
1600 W
Larghezza di taglio - Cutting width - Largeur de cope Schnittbreite - Ancho de corte - Šírka záberu
41 cm
46 cm
Spinta-trazione - Push-self propelled - Poussé tractée Antrieb - Traccion - Typ pojazdu
SPINTA - PUSH - POUSSÉE - HANDGED- MANUAL - RUČNÝ
Motore - Motor - Moteur - Motortyp - Motor
ELETTRICO MONOFASE - SINGLE-PHASE - ELÉCTRIQUE MONOPHASE EINPHASIGER - ELÉTRICO MONOFÁSICO - JEDNOFÁZOVÝ ELEKTRICKÝ
230 V
Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión - Napätie
Intensitá nominale - Current input - Intensité nominale Leistungsaufnahme - Intensidad nominal - Menovitý prúd
7.0 A
50 Hz
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz - Frecuencia - Frekvencia
Altezza di taglio - Cutting height - Hauteur de coupe Schnitthöhe - Altura de corte - Výška kosenia
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Capacità del sacco - Grass catch. capac. - Capacité du sac a herbe Volumen grasfangsack - Capacidad de la bolsa - Objem zberného koša
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Hmotnosť
36
8.0 A
60 ℓ
22 kg
24 kg
DATI TECNICI
F
DONNEES TECHNIQUES
GB TECHNICAL DATA
D
TECHNISCHE ANGABEN
I
E
DATOS TECNICOS
SK TECHNICKÉ ÚDAJE
1500 W
1600 W
81.0
81.0
1.0
1.0
91.3
92.4
1.0
1.0
dB (A)
LWA
2000/14/EC
IEC 60335-2-77
EN ISO 3744
92.0
93.0
Livello di vibrazione - Vibration level - Niveau de vibration Vibrationspegel - Nivel de vibracion - Úroveň vibrácií
m/s2
IEC 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
Incertezza - Uncertainty - Incertitude Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia
m/s2
EN 12096
-
-
Modello - Modele - Model - Modelle - Model
Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku
dB (A)
Incertezza - Uncertainty - Incertitude Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia
dB (A)
Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré - Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido - Nameraná hladina akustického výkonu
dB (A)
Incertezza - Uncertainty - Incertitude Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia
dB (A)
Livello potenza acustica garantita - Guaranteed sound power level Niveau puissance acoustique assuré - Garantierter akustischer Schalleistungspegel Nivel potencia acústica garantizado - Zaručená hladina akustického výkonu
LpA av
IEC 60335-2-77
2000/14/EC
IEC 60335-2-77
EN ISO 3744
37
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
VYHLÁSENIE O
ZHODE
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Slovensky
Il sottoscritto,
The undersigned,
Je soussigné,
Der Unterzeichnende im Namen der,
El abajo firmante,
Dolupodpísaný,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
dichiara sotto la propria
responsabilità
che la macchina:
declares under its own
responsibility
that the machine:
déclare sous sa propre
responsabilité
que la machine:
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
Vyhlasuje na svoju
výhradnú zodpovednosť, že stroj:
1. Genere:
rasaerba elettrico
1. Type:
electric lawnmower
1. Catégorie:
tondeuse électrique
1. Baurt:
elektro-rasenmäher
1. Género:
cortacésped eléctrico
1. Typ:
elektrické kosačky
2. Marca: / Tipo:
2. Trademark: / Type:
2. Marque: / Type:
2. Marke: / Typ:
2. Marca: / Tipo:
2. Ochranná známka:
/ Typ:
EFCO comfort plus LR 44 PE - LR 48 PE / OLEO-MAC comfort plus G 44 PE - G 48 PE
3. identificazione di serie
3. serial identification
3. identification de série
3. Serien-Identifizierung
3. identificación de serie
3. Identifikácia série
628 XXX 0001 - 628 XXX 9999 (LR 44 PE - G 44 PE) / 629 XXX 0001 - 629 XXX 9999 (LR 48 PE - G 48 PE)
è conforme alle prescrizioni
della direttiva
complies with the requirements
established by directive
est conforme aux spécifications
de la directive
den Bestimmungen
des Erlasses
cumple los requisitos de la
directiva
Spíňa požiadavky
stanovené smernicou
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions
of the following harmonised
standards:
est conforme aux
recommandations des normes
harmonisées suivantes:
ist konform mit den
Bestimmungen der folgenden
harmonisierten Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
EN 55014 - EN 61000-3-2 - EN 61000-3-3 - EN 60335-1 - IEC 60335-2-77 - EN 50581
38
Spíňa požiadavky nasledujúcich
harmonizovaných noriem:
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
Italiano
English
Procedure per valutazione
di conformità seguite
Conformity assessment
procedure followed
KONFORMITATS ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
VYHLÁSENIE O
ZHODE
Français
Deutsch
Español
Slovensky
Procédures suivies pour
l’évaluation de la conformité
Verfahren zur
Konformitätsbeurteilung
durchgeführt
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Bol dodržaný postup hodnotenia
Nivel de potencia acústica medido
Nameraná úroveň
zvukového výkonu
Annex VI n. 5 - 2000/14/EC
Livello di potenza acustica
misurato
Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Schallleistungspegel gemessen
91.3 dB(A) (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 92.4 dB(A) (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
Livello di potenza acustica
garantita:
Guaranteed sound power level:
Niveau de puissance acoustique
garanti:
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel:
Nivel de potencia acústica
garantizado:
Zaručovaná úroveň
zvukového výkonu
92.0 dB(A) (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 93.0 dB(A) (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
Nome e indirizzo
dell’Ente notificatore
Name and address of
the notified body
Nom et adresse du
Bureau de notification
Name und Anschrift der
Zertifizierungsstelle
Nombre y dirección del
organismo notificador
Názov a adresa notifikovaného
orgánu
DPLF Gbr · Max - Eyth - Weg 1 · D-64823 Groß-Umstadl - Germany - EC number is 0363
Tipo del dispositivo
di taglio:
lama rotativa
Type of cutting
device:
rotary blade
Genre du dispositif
de coupe:
lame rotative
Art der
Schneidevorrichtung:
Rotationsklinge
Tipo del dispositivo
de corte:
cuchilla giratoria
Typ rezného
zariadenia:
rotačný nôž
Larghezza di taglio:
Cutting width:
Largeur de coupe:
Schnittbreite:
Anchura de corte:
Šírka rezania
41 cm (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 46 cm (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Miesto výroby: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 - Data / Date / Datum / Fecha / Dátum: 20/04/2016
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department
Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique
Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung
Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica
Technická dokumentácia je uložená v administratívnom sídle. - Technická správa
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
39
NOTE:
Inspeccionar: grietas y desgaste
X
X
Controles: interruptor de
funcionamiento
Cuchilla
Verificar el funcionamiento
X
X
Inspeccionar: daños y desgaste
X
X
Sustituir
X
Parada de la cuchilla
Controlar el funcionamiento
Todos los tornillos y tuercas accesibles
Inspeccionar y apretar
X
Cable eléctrico de conexión entre
clavija y motor
Inspeccionar: daños y desgaste
X
X
Sustituir
Bolsa contenedora y deflector trasero
Controlar si están desgastados o
dañados
En caso de daños o
defectos
Después de cada
pausa
Máquina completa
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones
de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal,
reduzca los intervalos en consecuencia.
Semanalmente
Antes de cada uso
TABLA DE MANTENIMIENTO
X
X
X
Skontrolujte: praskliny a opotrebovanie
X
X
Kontroly: hlavný vypínač
Overiť funkčnosť
X
X
Čepeľ
Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie
X
X
Vymeniť
X
Zastavenie čepele
Skontrolujte činnosť
Všetky prístupné skrutky a matice
Skontrolovať a utiahnuť
X
Elektrický kábel na zapojenie motora
k zásuvke
Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie
X
X
Vymeniť
Zásobný vak na trávu a zadný
odchyľovač
Skontrolujte, či sú opotrebované alebo
poškodené
Pri poškodení
alebo pokazení
Po každom
zastavení
Celý stroj
Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne
pracovné podmienky. Ak je vaša každodenná práca namáhavejšia vzhľadom na
bežné podmienky, treba intervaly údržby primerane skrátiť.
Týždenne
Pred každým
použitím
TABUĽKA ÚDRŽBY
X
X
X
41
NOTE:
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la máquina y desconectar la clavija antes de realizar las pruebas
correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que se requiera el funcionamiento
de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
SOLUCIÓN
1. Insertar correctamente la clavija.
2. Hacer cambiar el cable en un centro de
asistencia autorizado.
3. Motores 1600 W – Actuación 3. Esperar unos minutos antes de repetir el
de la protección del motor por arranque.
sobrecalentamiento
El motor no arranca o se apaga a 1. Clavija mal insertada o salida
los pocos segundos del arranque. 2. Cable eléctrico dañado
El motor arranca y funciona, pero
la cuchilla no gira
Apagar inmediatamente el motor y llamar a
un centro de asistencia autorizado.
ATENCIÓN: no tocar nunca
la cuchilla cuando el motor
esté en funcionamiento
RIEŠENIE PROBLÉMOV
POZOR: pred vykonaním akejkoľvek nápravnej regulácie odporúčanej podľa tabuľky nižšie
jednotku vždy zastavte a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky, s výnimkou, že by sa
vyžadovala úprava na jednotke v chode.
Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný servis.
Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný servis.
PROBLÉM
MOŽNÉ PRÍČINY
RIEŠENIE
Motor sa nenaštar tuje alebo 1. Z á s t rč k a n i e j e vs u n u t á d o 1. Vsuňte zástrčku.
z h a s n e u ž p o n i e k o ľ k ý c h zásuvky elektrickej siete alebo je
vsunutá nesprávne.
sekundách po naštartovaní.
2. Dajte vymeniť kábel v autorizovanom
2. Poškodený elektrický kábel.
servisnom stredisku.
3. M o to r y 1 6 0 0 W – Vs u n u t á 3. Pred opätovným naštartovaním počkajte
p o i s t k a m o t o r a s p ô s o b u j e niekoľko minút.
prehriatie motora.
Motor sa naštartuje a funguje, ale
čepeľ sa neotáča.
Ok amžite v ypnite motor a zavolajte
autorizované servisné stredisko.
POZOR: nikdy sa
nedotýkajte čepele, kým je
motor zapnutý.
43
Deutsch
Español
Slovensky
GARANTIE-ZERTIFICAT
CERTIFICADO DE GARANTÍA
ZÁRUKA
Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert
und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum
von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz.
Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12 Monate
beschränkt.
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas.
El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de
compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12
meses en caso de uso profesional.
Záručné podmienky platia tak, ako sú popísané v záručnom liste predajcu.
Servis v Slovenskej a v Českej republike vykonáva firma Mountfield vo svojich
predajniach, špecializovaných servisných strediskách a cez svojich dealerov.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt über ihr
Verkaufs- und Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile,
die sich infolge Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als
defekt erweisen. Durch die Garantie verliert der Käufer nicht die vom
Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen gesetzlichen Rechte gegen die
Folgen der von der der verkauften Sache verursachten Defekte oder
Mängel.
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell
wie möglich ein.
3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten
Personal der untenstehende, vom Verkäufer abgestempelte und
vollständig ausgefüllte Garantieschein zusammen mit der Rechnung
bzw. dem Kassenzettel zum Nachweis des Kaufdatums vorgelegt
werden.
4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch:
- Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung,
- Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts,
- Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln,
- Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen
- Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß
durch Betrieb ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie
ausgeschlossen.
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und
Verbesserung des Produkts.
7) Die Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erforderlichen
Einstellungen und Wartungseingriffe.
8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich
gemeldet werden, ansonsten verfällt der Garantieanspruch.
9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, usw.), die an unseren Maschinen installiert werden,
gilt die vom Hersteller des Motors gewährte Garantie.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personenoder Sachschäden, die durch Defekte der Maschine oder deren
anhaltender Nichtbenutzung verursacht wurden.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará
gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo
o la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía
no anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil,
contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto
vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro
de los plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el
certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o
el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado;
asimismo, para que el certificado sea válido, se han de completar
todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el
vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
- Falta evidente de mantenimiento.
- Uso incorrecto o manipulación del producto.
- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
- Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
- Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a
un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora
del producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente
necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la
garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado
de inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la
garantía de los Fabricantes del motor.
10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales,
directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por la
interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la misma.
MODELLE
DATUM
MODELO - MODEL
DATA - DÁTUM
SERIAL No
VERKAUFER
SERIAL No
V¯ROBNÉ â
DISTRIBUIDOR - PREDAJCA
GEKAUFT VON Hrn.
COMPRADOR - KÚPENÉ OD P.
Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden.
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.
NezasielaÈ! PripojiÈ iba k prípadnej Ïiadosti o technickú záruku.
46
I
GB
F
D
E
SK
ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie.
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.
POZOR! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.emakgroup.com
www.youtube.it/EmakGroup
www.linkedin.com/company/emak-s-p-a-