Wacker Neuson PST2400 Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson PST2400 es una bomba sumergible monofásica diseñada para bombear agua limpia o ligeramente sucia en diversas aplicaciones, como el drenaje de zanjas, sótanos inundados o piscinas, y el suministro de agua para riego o construcción. Con una carcasa de aluminio resistente a la corrosión y un impulsor de polímero resistente al desgaste, puede manejar partículas de hasta 1/2 pulgada de tamaño. Puede funcionar continuamente durante 60 minutos a una profundidad máxima de inmersión de 50 pies.

El Wacker Neuson PST2400 es una bomba sumergible monofásica diseñada para bombear agua limpia o ligeramente sucia en diversas aplicaciones, como el drenaje de zanjas, sótanos inundados o piscinas, y el suministro de agua para riego o construcción. Con una carcasa de aluminio resistente a la corrosión y un impulsor de polímero resistente al desgaste, puede manejar partículas de hasta 1/2 pulgada de tamaño. Puede funcionar continuamente durante 60 minutos a una profundidad máxima de inmersión de 50 pies.

A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
PST 2 400
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0009112 - 100
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
PST 2 400
Números de partes en negritas
Numéros de pièce - en caractères gras
4
0009112 - 100
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
6
Accessories
Sonderzubehör
Accesorios
Accessoires
11
Residue Kit
Umrüstsatz für niedrigen Wasserstand
Juego para falta de agua
Jeu pour bas niveau d'eau
12
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
14
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
16
PST 2 400
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0009112 - 100
5
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
PST 2 400
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
6
0009112 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
0 0150811 1
Gasket & O-Ring Set
Dichtungs- u. O-Ringsatz
Juego de juntas/anillos-O
Jeu de joints
0 0151035 1
Warning label
Aufkleber-Warnung
Calcomania-Advertencia
Autocollant-Avertissement
1 0150406 1
Power cable
Zuleitungskabel
Cable
Câble
2 0150455 1
Sleeve
Hülse
Manguito
Douille
3 0150741 2
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
M5 x 15
4 0150418 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
5 0150715 2
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
M6 x 15
6 0150638 1
Lifting handle
Tragegriff
Manija de levante
Poignée de relèvement
7 0150717 3
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
M6 x 25
8 0150896 3
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
M6
9 0151021 1
Housing
Gehäuse
Caja
Carter
10 0150691 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
11 0150657 1
Capacitor
Kondensator
Condensador
Condensateur
12 0150433 1
Ground wire
Erdungsdraht
Alambre a tierra
Fil de masse
13 0150777 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 4
14 0150551 1
Housing
Gehäuse
Caja
Carter
15 0150766 2
Spring washer
Tellerfeder
Arandela de resorte
Ressort Belleville
16 0150555 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
17 0150590 1
Rotor
Rotor
Rotor
Rotor
18 0150623 1
Ring
Ring
Anillo
Anneau
19 0150556 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
20 0150611 1
Stator
Stator
Estator
Stator
21 0150634 1
Motor housing
Motorgehäuse
Caja del motor
Cage du moteur
22 0150694 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
23 0150505 1
Mechanical seal
Gleitringdichtung
Sello mecánico
Garniture mécanique
PST 2 400
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
0009112 - 100
7
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
PST 2 400
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
8
0009112 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
24 0150745 3
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
M8
25 0150514 1
Housing
Gehäuse
Caja
Carter
26 0150676 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
27 0150535 1
Oil plug
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
28 0150733 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
29 0150708 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
30 0150685 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
31 0150650 1
Sleeve
Hülse
Manguito
Douille
32 0150484 1
Impeller
Pumpenlaufrad
Impulsor
Rotor avec aubes
33 0150760 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
M8
34 0151114 1
Lock washer
Federring
Federring
Rondelle de ressort
M8
35 0150501 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
36 0150721 2
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
M8 x 35
37 0150532 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
38 0150672 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
39 0150463 1
Volute
Spiralgehäuse
Voluta
Volute
40 0150759 2
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
M8
41 0150745 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
M8
42 0150496 1
Strainer
Sieb
Tamizador
Tamis
43 0150723 3
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
M8 x 70
PST 2 400
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
0009112 - 100
9
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0026690 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
50mm/2in
2 0026919 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
18 0170894 2
Screw-hex head
Sechskantschraube
Tornillo principal del hexágono
Vis principale d'hexagone
19 0170895 1
Fuel line
Kraftstoffleitung
Manguera de combustible
Conduit de carburant
PST 2 400
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
0009112 - 100
15
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0051452 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
50mm/2in
2 0053387 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
50mm/2in
PST 2 400
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
0009112 - 100
17

Transcripción de documentos

Nameplate Typenschild Plaque signalétique Placa de Identificación PST 2 400 A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son : 0009112 - 100 3 Part Numbers - Boldface Fettgedruckte Artikelnummern Números de partes en negritas Numéros de pièce - en caractères gras PST 2 400 Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 4 0009112 - 100 Table of Contents Inhaltsverzeichnis Indice Table des matières PST 2 400 Pump Components Bestandteile der Pumpe Piezas de la Bomba Parties Constituantes de la Pompe 6 Accessories Sonderzubehör Accesorios Accessoires 11 Residue Kit Umrüstsatz für niedrigen Wasserstand Juego para falta de agua Jeu pour bas niveau d'eau 12 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 14 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 16 0009112 - 100 5 Pump Components Bestandteile der Pumpe Piezas de la Bomba Parties Constituantes de la Pompe PST 2 400 6 0009112 - 100 Pump Components Bestandteile der Pumpe Piezas de la Bomba Parties Constituantes de la Pompe PST 2 400 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 0 0150811 0 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Gasket & O-Ring Set Dichtungs- u. O-Ringsatz Juego de juntas/anillos-O Jeu de joints 0151035 1 Warning label Aufkleber-Warnung Calcomania-Advertencia Autocollant-Avertissement 1 0150406 1 Power cable Zuleitungskabel Cable Câble 2 0150455 1 Sleeve Hülse Manguito Douille 3 0150741 2 Bolt Bolzen Perno Boulon 4 0150418 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 5 0150715 2 Bolt Bolzen Perno Boulon 6 0150638 1 Lifting handle Tragegriff Manija de levante Poignée de relèvement 7 0150717 3 Bolt Bolzen Perno Boulon M6 x 25 8 0150896 3 Washer Scheibe Arandela Rondelle M6 9 0151021 1 Housing Gehäuse Caja Carter 10 0150691 1 Gasket Dichtung Junta Joint 11 0150657 1 Capacitor Kondensator Condensador Condensateur 12 0150433 1 Ground wire Erdungsdraht Alambre a tierra Fil de masse 13 0150777 1 Screw Schraube Tornillo Vis 14 0150551 1 Housing Gehäuse Caja Carter 15 0150766 2 Spring washer Tellerfeder Arandela de resorte Ressort Belleville 16 0150555 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 17 0150590 1 Rotor Rotor Rotor Rotor 18 0150623 1 Ring Ring Anillo Anneau 19 0150556 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 20 0150611 1 Stator Stator Estator Stator 21 0150634 1 Motor housing Motorgehäuse Caja del motor Cage du moteur 22 0150694 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 23 0150505 1 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Garniture mécanique 0009112 - 100 7 M5 x 15 M6 x 15 M4 x 4 Pump Components Bestandteile der Pumpe Piezas de la Bomba Parties Constituantes de la Pompe PST 2 400 8 0009112 - 100 Pump Components Bestandteile der Pumpe Piezas de la Bomba Parties Constituantes de la Pompe PST 2 400 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff M8 24 0150745 3 Nut Mutter Tuerca Écrou 25 0150514 1 Housing Gehäuse Caja Carter 26 0150676 1 Gasket Dichtung Junta Joint 27 0150535 1 Oil plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 28 0150733 3 Screw Schraube Tornillo Vis 29 0150708 1 Seal Dichtung Empaque Joint 30 0150685 1 Gasket Dichtung Junta Joint 31 0150650 1 Sleeve Hülse Manguito Douille 32 0150484 1 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 33 0150760 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle M8 34 0151114 1 Lock washer Federring Federring Rondelle de ressort M8 35 0150501 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 36 0150721 2 Bolt Bolzen Perno Boulon 37 0150532 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 38 0150672 1 Gasket Dichtung Junta Joint 39 0150463 1 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 40 0150759 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle M8 41 0150745 2 Nut Mutter Tuerca Écrou M8 42 0150496 1 Strainer Sieb Tamizador Tamis 43 0150723 3 Bolt Bolzen Perno Boulon 0009112 - 100 9 M8 x 35 M8 x 70 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement PST 2 400 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0026690 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 2 0026919 1 Gasket Dichtung Junta Joint 18 0170894 2 Screw-hex head Sechskantschraube Tornillo principal del hexágono Vis principale d'hexagone 19 0170895 1 Fuel line Kraftstoffleitung Manguera de combustible Conduit de carburant 0009112 - 100 15 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 50mm/2in Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement PST 2 400 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0051452 2 0053387 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 50mm/2in 1 Gasket Dichtung Junta Joint 50mm/2in 0009112 - 100 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Wacker Neuson PST2400 Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson PST2400 es una bomba sumergible monofásica diseñada para bombear agua limpia o ligeramente sucia en diversas aplicaciones, como el drenaje de zanjas, sótanos inundados o piscinas, y el suministro de agua para riego o construcción. Con una carcasa de aluminio resistente a la corrosión y un impulsor de polímero resistente al desgaste, puede manejar partículas de hasta 1/2 pulgada de tamaño. Puede funcionar continuamente durante 60 minutos a una profundidad máxima de inmersión de 50 pies.

en otros idiomas