Juliana Murfundament til Grand Oase Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
Grand Oase
13 m² - 18,8 m²
Mur / Wall / Mauer
07032022 - 1.00
A
Tillykke med Deres nye drivhus
DK
KÆRE KUNDE!
Tillykke med din nye halvmur. Montagen af din nye
halvmur kræver, at du følger denne vejledning trin
for trin.
Alle detaljetegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra
RÅD OM SIKKERHED
Montage anbefales at foregå i tørt og slle
vejr.
Det er nødvendigt at have en medhjælper.
SIDE 12: VÆRKTØJ
Til samling af drivhuset kræves det på side 12 viste
værktøj.
BASEN
Basen indgår som en del af denne leverance.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel.
Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de to
diagonalmål er ens.
Der skal nedgraves huller i frosri dybde l
fastgørelse af hjørne-/dør- og midterankre.
Der skal bruges ca. 75 liter beton l at støbe det
fast med..
BEKLÆDNING
- Hvis træ/ klinkbeklædning vælges kan det kun
sæes på ydersiden, og skal gøres inden pladerne
sæes på indvendigt, da der skal sidde en træliste
på indersiden af pladen, så skruen har noget at
fæstne i.
- Hvis murstensskaller vælges anbefales det at man
giver dem en forsegling, passende l materialet, for
at mindske frostsprængninger.
- Hvis puds vælges, skal der bruges puds som kan
arbejde. – evt. puds med armeringsnet i. (spørg
om vejledning i dit byggemarked.) Det anbefales,
at give pudsen en forsegling, for at mindske
algedannelse.
FORSIKRING
Vær opmærksom på, at ikke alle
forsikringsselskaber automask dækker glashuse.
Kontakt dit forsikringsselskab for at sikre
forsikringsdækning.
GARANTI
Der ydes 12 års garan, som dækker ombytning
eller reparaon af defekte dele. Garanen omfaer
ikke polycarbonat, glas, transport, montage, fragt
m.v.
Der ydes 2 års garan på eventuel lakering.
Bemærk at der kan forekomme mærker i malingen,
som stammer fra ophængning af proler.
Garanen boralder, hvis drivhuset ikke er
monteret i overensstemmelse med denne
vejledning.
REKLAMATIONER
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre dig et
fejlfrit produkt. Skulle der alligevel være fejl eller
mangler, så kontakt straks din forhandler. Husk at
specicere manglen ved at oplyse drivhusmodel og
komponentnummer.
Eventuelle ophængsmærker samt blanke ender på
lakerede Juliana proler, vil ikke være synlige eer
endt montage af huset.
Vi ønsker et stort llykke med den nye halvmur,
som vi håber vil bringe stor glæde i mange år
fremover.
Med venlig hilsen
Juliana Drivhuse A/S
B
Dear Customer!
e assembly of your new house requires
a bit of technical knowledge. However, it is
important that the assembly instructions are
followed strict-ly. e assembly instruction
is a combination of text and illustrations. e
proles are packed in separate numbered packs
corresponding to the order in the assembly
instruction. Erect one pack at a time. All nuts
and bolts and ttings are found in bag No. 0
(specied on page 12). Each pack is specied in
separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with
symbols:
Seen from inside Seen from outside.
Precautions.
Assembly must only be carried out in dry
and calm weather.
Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges,
especially if the glass breaks.
Assistants and especially children must be
warned that broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove it with care.
We recommend to use protective glasses
while xing the spring wire clips.
Place the ladder on a level support.
It is essential to have an assistant.
References
e column marked indicates the
page(s) on which the component is used.
Page 13:
Foundation
e base is not included in this delivery.
However, an original base can be bought
separately. It ensures you a stable and easy to
build base.
If you make your own base the measurements
indicated must be external measurements.
If you buy an original base you furthermore
need about 75 litres of concrete and 6/8
plastic-/concrete pipes of about 800 mm which
are placed in a non-freezing depth for the
fastening of the corner and middle anchors.
e base must be 100% level and square; the
latter is ensured by checking that the two
diagonal measurements are equal.
Tools
e mounting of the greenhouse requires the
tools shown on page 12.
Page 14-27:
Place the components as shown on the
illustration and assemble in the order shown
in the pictures. Do not tighten the nuts
completely until the front gable construction
has been assembled.
Page 13:
(Fastening to the base).
When constructing your own base you have
to drill holes (7 mm) in the ground frame
between all the vertical frames, the greenhouse
is then fastened to the base with screws (A).
Using an original base the greenhouse is
fastened to each vertical bar as shown on
drawing B/C.
Page 24-27:
For an easier assembly we recommend that you
oil the screws for the doors.
Fitting of glass/polycarbonate
Important before glazing!
Make sure that gables and sides are level and
square, and that door(s) and window(s) are
functioning perfectly.
Best order of assembly:
1) Windows – 2) Roof – 3) Doors – 4) Gables
– 5) Sides
Page 30-33:
Glazing (illustration 1 to 8)
Degrease the sheets and frames with spirit.
Start glazing from below, one glass at a time.
Apply a 3 mm silicone line on the vertical
frames where indicated (dotted lines on
the illustration). (A 3 mm line of silicone is
sucient to obtain maximum attachment). If
you do use more than recommended, you can
buy extra tubes.
Spring wire clips and glassholders are to be
tted as shown.
X = Spring wire clips, > = Glassholders
In case of broken glass carefully pull it
outwards and loosen the silicone by means of a
sharp cra knife.
Clean the prole completely before inserting a
new pane of glass.
Page 34-37:
Mounting of polycarbonate
e illustrations at the bottom of page 34/36
show where to mount the polycarbonate plates
and lists. e type indication states the length
in mm. A possible adjustment is made by
means of a ne-tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the
polycarbonate sheets must not come into
contact with the ground. Rest them on a piece
of cardboard.
A-lists are mounted as shown on page 35/37.
Put the sheet into the bottom list, bend the
sheet slightly outwards and put it in the top list.
M-lists are mounted as shown on page 35/37.
Place the upper part of the list under the alu.
prole in the whole length of the sheet and
hereaer click on the list from above.
Sealing of the polycarbonate sheets
e sheets may be sealed against insects.
Close the top end o with alu-tape or silicone.
e bottom only with airstrip tape to let
condensation out (available at your local
dealer).
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
Grease doors (hinges and lock).
Clean the gutter for leaves, etc.
Adjustment of windows.
Replacement of broken glass.
Clean the house with disinfectant before
and aer the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we
recommend the following winter protection:
Support the roof ridge at the centre of the
house.
Remove greater snow loads from the roof.
Take precautions against snow falling
down from for instance a tree or a roof.
Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
Secure door(s) and window(s) preventing
wind damage to the house.
Insurance
Please note that not all insurance companies
cover glasshouses automatically. Please
contact your insurance company to ensure an
insurance coverage.
Guarantee
Juliana grants a guarantee of 12 years which
covers replacement of faulty parts. e
guarantee does not cover polycarbonate, glass,
transport, assembly, freight etc.
Juliana grants a guarantee of 2 years on painted
parts, if any. Note that marks in the painting
may occur due to suspension of the proles.
e guarantee is invalid if the greenhouse is
not assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards
of quality. However, should a complaint
occur please contact your dealer at once.
Remember to specify the defect by indicating
the greenhouse model and number of the
component and the quality control number.
May we congratulate you on your new greenhouse
GB USA
DEAR CUSTOMER
Congratulaons on your dwarf wall. Please follow
the instrucons step by step to install your dwarf
wall.
All detailed illustraons are marked with the
following symbols:
Seen from the inside Seen from the outside
SOME SAFETY PRECAUTIONS
It is advisable to construct the wall in dry,
calm weather.
You will need someone to help you.
PAGE 12: TOOLS
Assembling the greenhouse requires the tools
shown on page 12.
BASE
The base is included as part of this delivery. Make
sure the base is completely level and square. To
square the base, make sure the two diagonal
measurements are idencal.
You will need to dig holes to a frost-free depth to
aach the anchors for the corner/door and the
mid-secon.
Approximately 75 litres of concrete will be required
to secure the wall.
CLADDING
- If you have opted for wood/le cladding, this
can only be applied to the outside, and this must
be done before the sheets are posioned on the
inside, as a baen of wood is required on the inside
of the sheet to give some purchase to the xing
screw.
- If you have opted for a brick veneer, it is advisable
to apply a suitable sealant to the material to reduce
cracking due to frost.
- If you have opted for a rendered nish, you
must use render that ‘yields’ – possibly over mesh
reinforcement (ask your local DIY store for advice).
It is advisable to seal the render to reduce moss
formaon.
INSURANCE
Please note that not all insurance companies cover
greenhouses automacally. Please contact your
insurance company to ensure that your greenhouse
is covered.
GUARANTEE
Juliana greenhouses are covered by a 12-year
guarantee, which covers the replacement or repair
of faulty parts. The guarantee does not cover
polycarbonate, glass, transport, assembly, freight,
etc.
Juliana greenhouses are covered by a two-year
warranty on painted parts, where ed. Note that
marks on the paint may occur due to suspension of
the proles.
The guarantee will be void if the greenhouse is not
assembled in accordance with these instrucons.
COMPLAINTS
All our greenhouses are built to the highest quality
standards. However, should you experience any
problems, please contact your dealer at once.
When describing the defect, please state the
greenhouse model, the component number and
the quality control number.
Any suspension marks or shiny ends on painted
Juliana proles will not be visible aer the
greenhouse has been assembled.
Congratulaons on your new greenhouse, which
we hope will bring you a lot of pleasure for many
years to come.
Yours sincerely,
Juliana Drivhuse A/S
C
Verehrter Kunde!
Die Montage Ihres neuen hauses erfordert keine
technischen Vorraussetzungen, es ist aber wichtig,
daß diese Montageanleitung genau befolgt wird. Die
Montageanleitung besteht hauptsächlich aus einer
Kombination von Text und Zeichnungen. Die Prole
sind in numme-rierten Packeten zusammengefaßt,
die die Reihenfolge der Montageanleitung
entsprechen. Montieren Sie jeweils den kompletten
Inhalt einer Packung auf einmal. Montagebolzen
sowie die diversen Beschläge für die Montage
benden sich in Packung Nr. 0 (Spezikation auf
Seite 12). Der Inhalt einer jeden Packung ist in den
jeweiligen Stücklisten exakt spezizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
Innen zu montieren Außen zu montieren
Montagetips
Die Montage sollte nur bei trockenem und
windstillem Wetter erfolgen.
Während des Einsetzens der Glasscheiben
unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Gefahrenmoment von gebrockenem Glas
aufmerksam gemacht werden. Das gebrockene
Glas muß sofort aufgesammelt und sorgfältig
entsorgt werden.
Benutzen Sie eventuell eine Schutzsbrille bei
der Montage von Glasfedern.
Wir empfehlen Ihnen die Leiter auf eine ebene
Unterlage anzubringen.
Eine Hilfskra wird notwendig sein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an
welcher/n Seite(n) die Komponente verwendet wird/
werden.
Seite 13:
Fundament
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang;
ein originales Fundament kann aber separat gekau
werden. Damit erreichen Sie ein stabiles Fundament,
das leicht zu montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen Maße Außenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen, brauchen
Sie außerdem etwa 75 Liter Zement und 6-8 Plastik-/
Betonrohre von ca. 800 mm, die Sie in frostfreier
Tiefe verankern zur Befestigung der Ecken und
Mittelanker. Das Fundament muß 100% in Waage
und rechtwinklig sein. Letztere sichern Sie durch
eine Nachprüfung, daß die beiden Diagonalmaße
gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie
das auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
Seite 14-27:
Legen Sie die Komponenten wie auf die Zeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den
Bildern gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz
festgezogen werden bevor die Teilkonstruktion
montiert worden ist.
Seite 13:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen Sie
Löcker (7 mm) in den Bodenrahmen zwischen alle
senkrechten Prole bohren, wonach das Haus auf
dem Fundament (A) festgeschraubt wird.
Haben Sie ein originales Fundament, müssen Sie das
Haus bei jedem senkrechten Stab befestigen, wie auf
B/C gezeigt.
Seite 24-27:
Die Schrauben für Tür sollten eingefettet werden um
die Montage zu erleichtern.
Montageanleitung Glas/Stegdoppel-platten.
Wichtig vor der Montage beachten!
Bevor Sie beginnen sollten Sie überprüfen ob die
Giebelwände im Lot stehen und Tür(en) und Fenster
perfekt funktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Fenster – 2) Dach – 3) Türen – 4) Giebel – 5)
Seiten
Seite 30-33:
Glasmontage (Zeichnung 1 bis 8)
Entfetten Sie die Platten und Prole mit spiritus.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern.
Einen 3 mm Silikon-Strang auf die senkrechten
Prole auragen (mit einer strichpunktierten Linie
auf der Zeichnung markiert). Ein 3 mm Silikon-
Strang gibt maximale Oberächenheung. Falls
Sie mehr Silikon auragen als von uns empfohlen
können Sie extra Kartouschen nachkaufen.
An den gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern
und Glashalter zu montieren.
X = Feder, > = Glashalter
Sollte eine Scheibe zu Bruch gehen, nehmen Sie die
Reste vorsichtig heraus und reinigen Sie die Prole
mit einem scharfen Messer von den Silikonresten vor
dem Einsetzen der neuen Scheibe.
Seite 34-37:
Montageanleitung Stegdoppelplatten
Die Übersichtszeichnungen an der Seite 34/36
zeigen, wo sie montiert werden sollen. Die
Typenbezeichnung gibt die Länge in mm an. Eine
eventuelle Anpassung wird mit einer feinen Säge
gemacht.
NB! Um Algenbildung zu vermeiden: Neue
Stegdoppelplatten nicht mit Erde in Verbindung
bringen. Notfalls etwas Pappe o.ä. verwenden.
A-Leisten sind wie auf Seite 35/37 gezeigt zu
montieren. Die Platte in die unterste Leiste stecken,
leicht nach außen biegen und in die oberste Leiste
einsetzen.
M-Leisten sind, wie auf Seite 35/37 gezeigt, zu
montieren. Das Oberteil der Leiste unter dem Alu-
Prol in der ganzen Länge der Platte einsetzen und
die Leiste danach von oben zurechtklicken.
Eventuelles Versiegeln der Platten
Die Stegdoppelplatten können evt. gegen Insekte
versiegelt werden. Oben mit Alu-Klebeband oder
Silikon verschließen, mit Rücksicht auf den Ablauf
des Kondenswassers unten nur mit Gaze Klebeband
abdichten (im Baumarkt erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pegetips
· Die Türscharniere (Auängungen und Schloß)
regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl.
automatische Fensteröner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaen automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellscha nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch
oder Ausbesserung defekter Teile deckt.
Stegdoppelplatten, Glas, Transport, Montage, Fracht
und dgl. sind nicht in der Garantie enthalten.
Es wird zwei Jahre Garantie auf eine eventuellen
Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren in der
Farbe vorkommen, die vom Auängen der Prole
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus
fehlerha montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen
ein fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem
Fehler oder Mängel aureten, so bitten wir Sie,
sofort Ihren Händler zu kontaktieren. Sie müssen
die Reklamation spezizieren, indem Sie uns das
Gewächshausmodell, die Komponentennummer
sowie die Qualitäts-Kontroll-nummer mitteilen.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
D
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Halbmauer. Die
Montage setzt voraus, dass Sie der Anleitung
Schri für Schri folgen.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
von innen gesehen von außen gesehen
SICHERHEITSHINWEISE
Die Montage sollte bei trockenem und
windsllem Weer erfolgen.
Während der Montage ist eine Hilfsperson
erforderlich.
SEITE 12: WERKZEUG
Zur Gewächshausmontage brauchen Sie das auf
Seite 12 gezeigte Werkzeug.
BASIS
Die Basis ist im Lieferumfang enthalten. Die
Basis muss hundertprozeng waagerecht und
rechtwinklig sein. Letzteres lässt sich durch Messen
der beiden Diagonalen feststellen, die gleich lang
sein müssen.
Zur Befesgung der Eck-/Tür- und Mielanker sind
Löcher in frosreier Tiefe auszuheben.
Für das Einbetonieren benögen Sie ca. 75 Liter
Beton.
VERKLEIDUNG
- Holz/Klinkerverkleidung: Diese kann nur an der
Außenseite angebracht werden, und zwar vor der
Anbringung der Innenplaen, da unter den Plaen
eine Holzleiste sitzen muss, damit die Schrauben
Halt nden.
- Ziegelverkleidung: Diese sollte mit einer für
das Material geeigneten Versiegelung behandelt
werden, um Frostsprengungen vorzubeugen.
- Putz: Es ist ein Putz zu wählen, der arbeiten kann
– ggf. ein Putz mit Armierungsgewebe (lassen Sie
sich in Ihrem Baumarkt beraten). Es empehlt
sich, den Putz zu versiegeln, um Algenbildung
vorzubeugen.
VERSICHERUNG
Wir weisen darauf hin, dass nicht alle
Versicherungen automasch Gewächshäuser
abdecken. Fragen Sie bei Ihrer Versicherung nach.
GARANTIE
Es werden 12 Jahre Garane geleistet, die
Austausch oder Reparatur defekter Teile deckt. PC-
Stegplaen, Glas, Transport, Montage, Fracht und
dgl. sind nicht in der Garane enthalten.
Auf eventuelle Lackierungen werden zwei Jahre
Garane geleistet. Beachten Sie, dass Kratzer im
Lack durch die Auängung der Prole möglich sind.
Die Garane enällt, wenn das Haus nicht gemäß
dieser Montageanleitung monert wurde.
REKLAMATIONEN
Wir haben strenge Qualitätsansprüche, um
Ihnen ein fehlerfreies Produkt zu sichern.
Sollten trotzdem Fehler oder Mängel aureten,
wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
Beschreiben Sie genau den Mangel und geben Sie
Gewächshausmodell, Komponentennummer und
Qualitätskontrollnummer an.
Eventuelle Auängemarkierungen sowie freie
Enden von lackierten Juliana-Prolen sind nach
beendeter Montage des Gewächshauses nicht
mehr sichtbar.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Gewächshaus, das Ihnen hoentlich viele Jahre
lang Freude machen wird.
Mit freundlichem Gruß,
Juliana Drivhuse A/S
D
Bäste Kund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de
noggranna monteringsanvisningarna kommer att
beredas lika stor glädje av att bygga Ert hus som de
många timmar Ni kommer att tillbringa i Ert nya
växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av
text och illustrationer, och själva monteringen av
växthuset kräver inga tekniska förutsättningar.
Prolerna är packade i numrerade paket, som
motsvarar följdordningen i monteringsanvisningen.
Montera en del i taget, men observera att alla bultar,
muttrar och diverse smådelar är samlade i påse
nr. 0 (specicerade på sidan 12). Varje delpaket är
specicerade på separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Montering bör endast ske i torrt och lugnt
väder.
· Använd alltid handskar vid glasmontering.
Växthusglas har skarpa kanter, särskilt när det
går i sönder.
· Medhjälpare och särskilt barn ska göras
uppmärksamma på att krossat glas är en fara.
Samla upp allt krossat glas och kasta det direkt.
· Använd eventuellt skyddsglasögon när du
sätter fast ugbenen.
· Om det behövs en stege placera den på plant
underlag.
· Det är viktigt att ha en medhjälpare.
nvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida
som komponenten används.
Sidan 13:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna leverans.
Vi rekommenderar dock att Ni köper ett JULIANA
stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett stabilt
fundament, som är lätt att montera. Fundamentet är
underhållsfritt och samtliga beslag följer naturligtvis
med.
Om Ni gör ett eget fundament, skall de angivna
måtten vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg att
beställa formrör av papp eller betong och cement hos
Er återförförsäljare, eersom dessa delar inte ingår i
leveransen. Ni skall använda ca 75 liter betong och
6-8 papp-/betongrör ca 800 mm, som nedgräves till
frostfritt djup för fastsättning av nedgjutningsjärn
i hörnen och på mitten. Fundamentet skall vara
100% vågrätt och vinkelrätt. Det sistnämnda
kontrolleras genom s.k. kryssmätning, d.v.s. att de
två diagonalmåtten skall vara lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de
verktyg som visas på sidan 12.
Sidan 14-27:
Lägg upp komponenterna som bilden visar och
montera däreer i den ordning som teckningen
visar. Undvik att spänna skruvarna helt, förrän hela
delkonstruktionen är monterad.
Sidan 13:
(Fastsättning i fundament)
r Ni själv konstruerar fundamentet borras hål (7
mm) i bottenramen mellan alla lodrätta proler, och
sedan skruvas växthuset fast på fundamentet ( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts växthuset
fast vi varje lodrätt prol, som visas på ( B/C ).
Sidan 24-27:
Skruvarna till dörrar smörjs med diskmedel för
lättare montering.
Montering av glas/isolerplast.
Viktigt före montering!
Kontrollera att gavlar och sidor är 100% vågrätt och i
vinkel, samt att dörrar och fönster fungerar perfekt.
Rengör plattor och proler med aceton.
Bästa monteringsföljden:
1) Fönster – 2) Tak – 3) Dörren – 4) Gavlar –
5) Sidor
Sidan 30-33:
Glasmontering (bild 1-8)
Montera nerifrån ett glas i taget.
Stryk på en 3 mm silikonsträng på lodräta proler
markerade med en streckad linje på bilden. (3 mm
silikonsträng ger maximalt fäste). Om det behövs
mer silikon kan Ni köpa extra tuber.
Montera ädrarna och glashållarna som bilden visar.
X =Fjäder, > =Glashållare
Om ett glas går i sönder lutas det försiktigt utåt, och
silikonen lossnas med en skarp kniv.
Skrapa prolen helt ren från silikon innan det sätts i
ett nytt glas.
Sidan 34-37:
Isolerplastmontering
Översiktsbilderna på sidan 34/36 visar var de ska
monteras. Beteckningen anger längden i mm. Om
listerna behöver förkortas sågas de lämpligt av med
en ntandad såg.
OBS! För att undgå algbeläggning bör plattorna inte
komma i kontakt med jorden. Använd en bit papp
som underlag.
A-lister monteras som visas på sidan 35/37. Sätt
plattan i nedersta listen, böj plattan lätt utåt och sätt i
den i översta listen.
M-lister monteras som visas på sidan 35/37. Sätt
överdelen av listen i under aluminiumprolen i hela
plattans längd, och klicka däreer listen på plats
uppifrån.
Eventuell försegling av plattor
Plattorna kan ev. förseglas mot insekter. Överst med
aluminiumtejp eller silikon, nederst endast med
dräneringstejp med hänsyn till ev. kondens. (Finns
bl. a. i byggmarknader).
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam
på följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn.
· Rengör takrännan för blad och liknande.
· Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
· Rengör huset med decincerande medel före
och eer växtsäsong.
Vintersäkring
Konstruktionen av JULIANA‚s hus är väsentligt
kraigare än i de esta konkurrenters hus. Ändå
rekommenderar vi Er följande tips för att säkra Ert
hus genom vintern.
· Staga upp nockprolen med en stolpe mitt i
huset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll nns mot nedfallande snö,
t.ex från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Lås fast dörr och fönster så att vinden ej får tag
och skadar huset.
rsäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
JULIANA ger 12 års garanti, som täcker byte eller
reparation av defekta delar, pga material eller
fabrikationsfel. Garantin täcker inte isolerplast, glas,
transport, montering, frakt etc. Garantin gäller ej för
stormskador (när det blåser mer än 21 sekundmeter).
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på
att det kan förekomma märken i lackeringen som
kommer från uppsättningen av prolerna. Garantin
bortfaller då växthuset inte monteras enligt dessa
anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att
säkra Er en felfri produkt. Skulle det emellertid
uppstå anledning till reklamation ber vi Er genast
kontakta återförsäljaren genom vilken Ni köpt
växthuset. För att påskynda expeditionen ber vi Er
specicera omfattningen av problemet med hjälp av
komponentlistan i monteringsanvisningen. Var god
också ange kvalitetskontrollnumret.
Lycka till med Ert nya växthus
S
BÄSTA KUND!
Gras ll inköpet av din halvmur. Monteringen av
din halvmur kräver a du följer anvisningarna steg
för steg.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Se inifrån Se ufrån
SÄKERHETSRÅD
Monteringen bör göras i torrt och lugnt väder.
Medhjälpare krävs.
SIDA 12: VERKTYG
För montering av växthuset krävs de verktyg som
visas på sida 12.
BASEN
Basen ingår som en del av denna leverans. Basen
måste vara helt vågrät och i vinkel. Vinkeln
kontrolleras genom a man mäter a de två
diagonalmåen är lika.
Gräv hål ll frosri djup för a fästa hörn-/dörr-
och mienankare.
Ca 75 liter betong behövs ll gjutningen.
BEKLÄDNAD
- Om trä-/klinkerbeklädnad väljs kan den endast
säas på utsidan. Det ska göras innan plaorna
säs upp invändigt, eersom det ska sia en trälist
på insidan av plaan för a skruvarna ska ha något
a fästa i.
- Om tunntegel ska användas bör man ger dem en
försegling som passar materialet för a minska
risken för frostsprängning.
- Om puts väljs är det vikgt a använda puts som
kan arbeta, ev. puts med armeringsnät (rådfråga på
din byggmarknad) Putsen bör få en försegling för
a minska algbildning.
FÖRSÄKRING
Var uppmärksam på a inte alla försäkringsbolag
automaskt försäkrar växthus. Kontakta di
försäkringsbolag och teckna försäkring.
GARANTI
Växthuset har 12 års garan som täcker byte eller
reparaon av defekta delar. Garann täcker inte
polykarbonat, glas, transport, montering, frakt
m.m.
Det är 2 års garan vid eventuell lackering. Tänk på
a det kan förekomma märken i lackeringen som
kommer från uppsäningen av prolerna. Garann
gäller inte om växthuset inte monteras enligt dessa
anvisningar.
REKLAMATIONER
Vi har höga kvalitetskrav för a säkerställa en
felfri produkt. Om du ändå hiar fel eller om det
saknas delar ska du kontakta din återförsäljare
på en gång. Kom ihåg a specicera felet genom
a lämna informaon om växthusmodell,
komponentnummer och kvalitetskontrollnummer.
Eventuella upphängningsmarkeringar samt blanka
ändar på lackade Juliana-proler kommer inte a
synas när huset har slutmonterats.
Stort gras ll det nya växthuset. Vi hoppas a
det kommer a innebära mycket glädje i många år
framöver.
Med vänlig hälsning
Juliana Drivhuse A/S
E
Cher client,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande
aucune expérience technique mais il est très
important de suivre cette instruction de montage
strictement.
Linstruction est une combinaison de texte et
de dessins. Les prols sont livrés dans des lots
numérotés selon lordre de montage qu’il faut suivre.
Finissez un lot à la fois. Tous les boulons, écrous
et d’autres ttings se trouvent dans le sachet No.
0 (spécication à la page 12). Vous trouvez une
spécication pour chaque lot sur des listes se référant
au lot en question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
Vu de l’intérieur Vu de l’extérieur.
Conseils de sécurité.
Le montage doit uniquement se faire par un
temps sec et calme.
Toujours utiliser des gants de protection en
montant du verre. Le verre de serres ont des
bords très coupants surtout s’il casse.
Quand vous êtes assisté, surtout par des
enfants, ne pas oublier de prévenir du danger.
En cas de brise du verre, ramas-ser et le jeter
soigneusement.
Il est conseillé d’utiliser des lunettes de
protection lors du montage des ressorts sur le
verre.
Si vous utilisez des échelles prenez soin de les
placer sur une surface plane.
Il faut quelquun pour vous assister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il
faut utiliser le composant.
Page 13:
Le fondement
Le fondement ne fait pas partie de la livraison. Un
fondement original est vendu séparément ce qui vous
assure un fondement stable et facile à monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez noter
que les dimensions indiqées sont des me-sures
extérieures.
Si vous achetez un fondement original il vous faut
aussi environ 75 litres de béton et 6-8 tuyaux en
plastique ou béton de 800 mm qui doivent être placés
à une profondeur ‘incongelable’ pour la xation des
angles et des ancres du milieu.
Le fondément doit être 100% horisontal et d’équerre.
Ce dernier est vérié en contrôlent que les deux
mesures diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’outillage indiqué à la page 12.
Pages 14-27:
Placer les composants comme montré sur le dessin
et les assembler selon lordre du montage indiq
sur les dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant
d’avoir ni l’assemblage entier du lot.
Page 13:
(Fixation du fondement)
Quand vous faites le fondement vous-même il faut
percer des trous de 7 mm dans le cadre de base entre
tous les prols horizontals avant de xer la maison
sur le fondement (A).
Si vous employez le fondement original, vous xez la
maison à chaque barreau horizontal comme indiqué
(B/C).
Pages 24-27:
Il est recommandable denduire les vis des portes de
savon pour faciliter le montage.
Montage du verre et du polycarbonate.
Important avant le montage !
Contrôler que les pignons et les côtes soient à plomb
et d’équerre ainsi que les portes et les fenêtres se
ferment bien.
Nettoyer les plaques et les prols avec de l’acétone.
Meilleur orde de montage :
1 Fenêtres – 2 Toit – 3 Portes – 4 Pignons – 5 Côtes.
Pages 30-33:
Montage du verre (dessins 1 à 8).
Monter den bas un verre à la fois.
Mettre un trait de 3 mm de silicone sur des prols
verticaux indiqués d’une ligne ponctuée sur le
dessin. (Un trait de 3 mm vous assure une xation
optimale). En cas de manque vous pouvez acheter
des tubes supplémentaires.
Le montage des ressorts et des xations de verre se
fait comme indiqué.
X = ressort
Du verre éventuellement cassé doit être démonté vers
le dehors et le silicone être détaché avec un couteau
de découpage bien coupant.
Il faut nettoyer le prol à fond avant de remonter un
autre verre.
Pages 34-37:
Le montage du polycarbonate
Le diagram en bas des pages 34/36 montre où il
faut les monter. La désignation du type in-dique la
longeur en mm. En cas dadap-tation il faut utiliser
une scie ne.
NB ! Pour éviter la formation dalgues ne pas laisser
les plaques en contact avec de la terre. Utiliser du
carton pour mettre en dessous.
Des prols A
Monter comme indiqué à la page 35/37. Placer
la plaque dans le prol en bas, courber la plaque
légèrement vers lextérieur et la faire entrer dans le
prol en haut.
Des prols M
Monter comme indiqué à la page 35/37. Faire entrer
le haut du prol sous le prol alu dans toute la
longeur du prol et faire entrer le prol du haut.
Cachetage éventuel des plaques
Vous pouvez éventuelle cacheter les plaques contres
des insectes. En haut avec du scotch alu ou du sili-
cone, en bas uniquement avec du scotch gaze à cause
de la condensation (se vend dans des magazins de
bricolage).
Vous venez dachever le montage de votre serre, mais
nous vous faisons observer les points suivants:
Entretien
Graisser les portes (pentures et fermeture)
Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
Ajustement des fenêtres.
Changer le vitrage cas
Nettoyer la serre dun désinfectant avant et
après la saison.
Précautions dhiver
Dans des régions avec des risques de neige nous vous
recommandons des précautions suivantes:
Soutenir le toit au milieu
Enlever des quantités de neige importantes
Prevoir des chutes de neige des arbres ou des
toits voisins.
Démonter des cylindres éventuels des ouvre-
toit automatique (livraison non-standard)
Fixer des portes et des fenêtres à cause du vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous assurer
du couvrement par votre société de votre serre.
Garantie
JULIANA vous accorde une garantie qui couvre la
réparation ou le remplacement des pièces défec-
tueuses. La garantie ne couvre pas le polycarbonate,
le vitrage, le transport, le montage etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques, venant
du pendement des prols lors du vernissage, peuvent
exister. Cette garantie devient caduque si la serre
nest pas montée confor-mément aux instructions du
présent manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions très
sévères pour vous garantir un produit sans défaut. Si
jamais, vous trouvez des défaillances ou des défauts,
nous vous prions de vous adresser immédiatement à
votre agent tout en vous réferant au modèle de serre
et les numéros de référence des composants ansi
quau numéro de contrôle de qualité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F
CHER CLIENT,
Félicitaons pour l’achat de votre muret. Le montage
du muret nécessite de suivre les instrucons étape
par étape.
Ces instrucons sont une combinaison de texte
et de dessins. Les prols sont livrés dans des lots
numérotés selon l’ordre de montage qu’il faut
suivre. Finissez un lot à la fois. Tous les boulons,
écrous et autres garnitures se trouvent dans le
sachet n° 0 (spécicaon, page 12). Vous trouverez
une spécicaon pour chaque lot sur des listes se
référant au lot en queson.
Tous les dessins de détails comportent ces
symboles :
Vu de l’intérieur Vu de l’extérieur
CONSEILS DE SECURITE
Il est recommandé d’eectuer le montage par
temps sec et calme.
Il est nécessaire d’être deux.
PAGE 12 : OUTILLAGE
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’oullage indiqué à la page 12.
LA BASE
La base fait pare de cee fourniture. La base doit
être parfaitement horizontale et d’équerre. Ce
dernier point est vérié en contrôlant que les deux
mesures diagonales sont idenques.
Il faut creuser des trous à une profondeur hors gel
pour la xaon des ancrages d’angle, de porte et
centraux.
Il faut environ 75 litres de béton pour la xaon.
HABILLAGE
- Si vous choisissez un habillage en bois ou en
carreaux, il ne doit équiper que l’extérieur du muret
et doit être installé avant de poser les panneaux à
l’intérieur du fait qu’un tasseau en bois doit être
posé sur la face inférieure du panneau pour la
xaon de la vis.
- Si vous choisissez des briques de parement, il
est recommandé de leur appliquer un produit
d’étanchéité qui correspond au matériau an de
réduire les dégâts dus au gel.
- Si vous choisissez de l’enduit, il faut uliser un
enduit souple – éventuellement avec un let
d’armature (demandez conseil dans votre magasin
de bricolage). Il est recommandé d’appliquer un
produit d’étanchéité sur l’enduit pour réduire la
formaon d’algues.
ASSURANCE
Contacter votre compagnie d’assurance pour vérier
dans quelle mesure votre assurance couvre votre
serre.
GARANTIE
JULIANA vous accorde 12 ans de garane qui
couvre la réparaon ou le remplacement des
pièces défectueuses. La garane ne couvre pas le
polycarbonate, le vitrage, le transport, le montage,
etc.
Vous bénéciez de 2 ans de garane sur la laque
éventuelle. Veuillez noter que des marques,
provenant de la suspension des prols lors du
vernissage, peuvent exister. Cee garane devient
caduque si la serre n’est pas montée conformément
aux instrucons du présent manuel.
RECLAMATIONS
Nous soumeons nos serres à des contrôles très
sévères pour vous garanr un produit sans défaut.
Si toutefois vous trouvez des défaillances ou
des défauts, nous vous prions de vous adresser
immédiatement à votre revendeur tout en vous
référant au modèle de serre, aux numéros de
référence des composants ainsi qu’au numéro de
contrôle de qualité.
D’éventuelles marques de suspension ainsi que
les extrémités polies des prolés Juliana laqués ne
seront pas visibles une fois le montage de la serre
terminé.
Nous vous félicitons pour l’acquision de votre
nouvelle serre qui, nous l’espérons, vous apportera
un grand plaisir pendant de nombreuses années à
venir.
Meilleurs senments.
Juliana Drivhuse A/S
F
Beste klant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen
technische ervaring vereist, maar het is belangrijk dat
u deze handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een
combinatie van tekst en tekeningen. De proelen
zitten in genummerde verpakkingen die
overeenkomen met de volgorde in de handleiding.
Monteer één verpakking per keer. Alle bouten,
moeren en andere benodigdheden zijn verpakt in
zak nr. 0 (zie specicatie op blz. 12). Elke verpakking
staat op een afzonderlijke componentenlijst
gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van deze
twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
De montage mag alleen uitgevoerd worden in
droog weer met weinig wind.
Gebruik altijd handschoenen bij het monteren
van glas.
Het glas voor de kas hee scherpe kanten,
vooral als het stukgaat.
Hulpen, en met name kinderen, moeten erop
gewezen worden dat gebroken glas gevaarlijk
kan zijn. Ruim gebroken glas meteen op en
verpak het goed voordat u het weggooit.
Gebruik eventueel een veiligheidsbril terwijl u
de glasklemmen aanbrengt.
Als u een ladder gebruikt, moet deze op een
egale onderlaag staan
Het is vereist om hulp te hebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz. 13:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze
leverantie, maar een originele fundering is
afzonderlijk te koop. Hiermee bent u van een stabiele
fundering verzekerd die énvoudig te monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, hee u
ook ca. 75 liter beton nodig en 6-8 kunststof-/
betonbuizen van ca. 800 mm die tot vorstvrije diepte
worden ingegraven voor het bevestigen van de
hoeken en middenankers. De fundering moet 100%
waterpas en haaks zijn. Het laatstgenoemde kunt u
controleren door te meten of de diagonale afstanden
gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas hee u het op blz.12
afgebeelde gereedschap nodig
Blz. 14-27:
Leg de componenten zoals op de tekening is
afgebeeld en monteer ze daarna in de op de
tekeningen aangegeven volgorde. De moeren
niet helemaal vastspannen voordat heel de
deelconstructie gemonteerd is.
Blz. 13:
(Bevestiging op de fundering)
Wanneer u de fundering zelf gemaakt hee, boort
u gaten (7 mm) in het bodemframe tussen alle
verticale proelen, waarna u de kas op de fundering
(A) vastschroe.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de
kas bij elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld
op (B/C).
Blz. 24-27:
Smeer de schroeven voor de deur eerst met zeep in
om de montage te vergemakkelijken.
Montage van glas/polycarbonaat.
Voordat u begint!
Controleer eerst dat de gevels en zijkanten loodrecht
en haaks staan en dat deur(en) en ra(a)m(en) feilloos
werken.
Maak de platen en proelen met aceton schoon.
De beste montagevolgorde:
1) Ramen – 2) Dak – 3) Deuren – 4) Voor- &
achtergevel – 5) Zijkanten
Blz. 30-33:
Glasmontage (tekening 1 tot 8) Begin van onderen
en monteer het glas een voor een. Breng een 3 mm
streep silicone aan op verticale proelen die met een
gestippelde streep op de tekening aangeduid staan.
(een streep van 3 mm biedt maximale aanhechting).
Als u meer dan de aanbevolen hoeveelheid gebruikt,
kunt u extra tubes kopen.
Monteer de veren en glashouders zoals aangegeven.
X = Veer, > = Glashouder
Evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten wippen en
de silicone met een scherp stanleymes losmaken. Het
proel helemaal schoonschrapen voordat het nieuwe
glas erin gezet wordt.
Blz. 34-37:
Polycarbonaatmontage
De overzichtstekeningen blz. 34/36 laten zien waar ze
gemonteerd moeten worden.
De typeaanduiding gee de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een jn getande zaag.
NB! Om algengroei te voorkomen mogen de platen
niet met aarde in aanraking komen. Gebruik een
stuk karton als onderlaag.
Monteer de A-proelen zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven. Zet de plaat in het onderste proel, buig
hem wat naar buiten en zet hem in het bovenste
proel.
Monteer de M-proelen zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven. Zet de bovenkant van het proel onder
het aluminium proel over de hele lengte van de
plaat en klik het proel van bovenaf op z’n plaats.
Eventueel dichten van platen
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone
en aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op
het afvoeren van condenswater. (Verkrijgbaar bij de
doe-het-zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
Smeer de deuren (scharnieren en slot of
glijrail).
Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
Stel de ramen bij.
Vervang kapot glas.
Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel voor
en na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
Stut de dakrug midden in de kas.
Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van het
dak.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-
stortend sneeuw van bomen of huisdaken.
Demonteer cilinders van eventuele auto-
matische raamopeners (optioneel).
Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de wind
ze niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie omvat
niet: polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht
e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken. Let
op dat er merken in de verf kunnen voorkomen die
ontstaan zijn door het ophangen van proelen.
De garantie vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding gemonteerd
is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch
fouten of gebreken zijn, dient u meteen contact
op te nemen met uw handelaar. Denk eraan het
gebrek te speciceren door het vermelden van het
model en componentennummer, evenals het kwali-
teitsnummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
BESTE KLANT!
Veel plezier met uw muurtje. Voor de juiste
montage van uw muurtje moet u de instruces stap
voor stap doorlopen.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van
deze twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
VOORZORGSMAATREGELEN
Wij adviseren om de montage uit te voeren
als het buiten droog en windsl is.
Bij de montage hebt u ook de hulp van
iemand anders nodig.
BLZ. 12: GEREEDSCHAP
Voor de montage van de kas hee u het op blz. 12
afgebeelde gereedschap nodig.
FUNDERING
De fundering wordt meegeleverd. De fundering
moet 100% waterpas en loodrecht zijn. Dit laatste
kunt u controleren door te meten of de beide
diagonalen even lang zijn.
Er moeten in onbevroren grond gaten worden
gegraven voor de bevesging van hoek-/deur- en
middenverankering.
Er moet circa 75 liter beton worden gebruikt voor
het vastgieten van de fundering.
BEKLEDING
- Als er voor bekleding van hout/beschot wordt
gekozen, kan die alleen op de buitenkant worden
aangebracht. Dit moet worden gedaan voordat de
platen aan de binnenkant worden aangebracht.
Er moet namelijk een lat op de binnenkant van
de plaat zien om de schroef in vast te kunnen
draaien.
- Als er voor steenstrips wordt gekozen, wordt
geadviseerd om die te voorzien van een afdichng
die geschikt is voor het materiaal. Dit om
vorstschade te voorkomen.
- Als er voor bepleistering wordt gekozen, moet
bepleistering worden gebruikt die kan werken -
eventueel bepleistering met wapening (vraag om
meer informae bij uw bouwmarkt). Wij adviseren
om de bepleistering te voorzien van een afdichng
om de groei van algen te beperken.
VERZEKERING
Denk eraan dat niet alle
verzekeringsmaatschappijen kassen automasch
verzekeren. Vraag uw verzekeringsmaatschappij of
uw kas gedekt is.
GARANTIE
Er wordt 12 jaar garane verleend, die omruiling
of reparae van defecte delen dekt. De garane
omvat niet: polycarbonaat, glas, transport,
montage, vracht e.d.
Er wordt 2 jaar garane verleend op evt. lakken. Let
op dat er merken in de verf kunnen voorkomen, die
ontstaan zijn door het ophangen van proelen.
De garane vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding
gemonteerd is.
RECLAMATIES
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch
fouten of gebreken zijn, dan dient u meteen contact
op te nemen met uw handelaar. Denk eraan het
gebrek te speciceren door het vermelden van
het model en componentennummer, evenals het
kwaliteitsnummer.
Eventuele ophangmarkeringen en glanzende
uiteinden van gelakte Juliana-proelen zijn na de
montage van de kas niet zichtbaar.
Wij feliciteren u van harte met uw nieuwe kas en
wij hopen, dat u er jarenlang veel plezier van zult
hebben.
Met vriendelijke groet,
Juliana Drivhuse A/S
G
¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita
ninguna cualicación técnica, sin embargo,
es importante que siga estas instrucciones
meticulosamente.
Las instrucciones de montaje se han elaborado en
base a una combinación de texto y dibujos. Los
perles han sido envueltos en paquetes enumerados
y corresponden a las siguientes instrucciones de
montaje. Deberá montar cada paquete por separado.
Todos los pernos, turcas y diversas guarniciones se
encuentran en la bolsa n° 0 (ver especicación en la
página 12). Cada paquete se especica por separado
en las listas de componentes.
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejos de seguridad.
El montaje solamente debe realizarse con un
clima seco y sin viento.
Siempre se debe usar guantes en el montaje de
los cristales. Los cristales para invernaderos
tienen cantos agudos, especialmente si se
rompen.
Se debe informar a los ayudantes y
especialmente a los niños que el cristal roto es
un peligro. Se debe recoger inmediatamente los
cristales rotos y eliminarlos con cuidado.
Se puede usar gafas de protección al montar los
muelles del cristal.
Si utiliza una escalera, ésta debe colocarse en
una supercie plana
Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
Referencias
La columna marcada con indica en qué
lateral(es) el componente debe ser colocado.
Página 13:
Fundamento
El fundamento no es parte de este suministro, sin
embargo, se puede comprar un fundamento por
separado, lo cual le asegurará un fundamento estable
y fácil de montar.
Si construye su propio fundamento, las medidas
indicadas son medidas exteriores.
Si compra un fundamento original, necesitará
además aproximadamente 75 litros de hormigón y
6-8 tubos de plástico o de hormigón de aprox. 800
mm, que deben colocarse a una profundidad libre
de heladas, como soporte de esquinas y anclajes
centrales.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a
escuadra lo cual se puede comprobar controlando
que las dos medidas diagonales sean idénticas.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 12.
Páginas 14-27:
Coloque los componentes como queda indicado en
el dibujo y móntelos según el orden indicado en los
dibujos. No debe apretar las tuercas totalmente hasta
nalizar el montaje de la construcción parcial.
Página 13:
(Fijación al fundamento)
Si Ud. mismo construye el fundamento, debe taladrar
agujeros (7 mm) en el bastidor entre todos los
perles verticales, después de lo cual el invernadero
se atornilla al fundamento (A).
Si utiliza un fundamento original, el invernadero
se ja en todas las barras verticales, como queda
indicado en (B/C).
Páginas 24-27:
Los tornillos para las puertas y ventanas deben
engrasarse con jabón para facilitar el montaje.
Montaje de cristal o policarbonato
¡Importante antes de realizar el montaje!
Compruebe que los frontis y los laterales estén a
plomo y a escuadra, y que la(s) puerta(s) y ventana(s)
funcionen perfectamente.
Limpie las placas y perles con acetona.
Orden de montaje recomendado:
1) Ventanas – 2) Tejado – 3) Puertas – 4) Frontis – 5)
Laterales
Páginas 30-33:
Montaje de cristales
Montar desde abajo un cristal por separado.
Aplique un cordón de silicona de 3 mm en los
perles verticales marcados con una línea punteada
en el dibujo. (Con un cordón de 3 mm obtendrá la
mejor adherencia). Si utiliza más de lo recomendado,
puede comprar tubos adicionales.
Monte los muelles y los soportes de cristal como
queda indicado.
X = muelle, > = soporte de cristal
Los cristales rotos deben sacarse cuidadosamente
hacia afuera, y la silicona puede soltarse con un
cuchillo alado.
El perl debe estar totalmente limpio antes del
montaje de un nuevo cristal.
Páginas 34-37:
Montaje de policarbonato
Los dibujos sinópticos en la parte inferior de las
páginas 34/36 indican su colocación. La indicación
del tipo indica la longitud en mm. La adaptación
puede realizarse con un serrucho no.
¡Nota! Para evitar las algas, las placas no deben tocar
tierra. Se puede utilizar un cartón como apoyo.
Los listones A deben montarse como queda indicado
en la página 35/37. Coloque la placa en el listón
inferior, doble la placa un poco hacia afuera y
colóquela en el listón superior.
Los listones M deben montarse como queda indicado
en la página 35/37. Coloque la parte superior del
listón por debajo del perl de aluminio en toda la
longitud de la placa, y coloque el listón desde arriba
presionando hasta que se escuche un clic.
Posible selladura de las placas
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra insectos.
En la parte superior con cinta adhesiva de aluminio
o silicona, en la parte inferior solamente con cinta
adhesiva de aluminio o cinta adhesiva de gasa
tomando en cuenta el desagüe de agua condensada.
(Puede comprarse en tiendas de bricolaje).
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo,
debe prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
Engrase las puertas (bisagras y cerradura).
Limpie el canalón eliminando hojas, etc.
Ajuste las ventanas.
Sustituya cristales rotos.
Limpie el invernadero con un agente
desinfectante antes y después de la temporada
de vegetación.
Protección en invierno
En las zonas donde puede haber nevadas
recomendamos la siguiente protección:
Soporte del caballete en medio del invernadero.
Debe eliminar grandes cantidades de nieve
sobre el tejado.
Debe tomar medidas contra la caída de
nieve, por ejemplo desde árboles o tejados de
edicios.
Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos
(complemento extra).
Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el
viento no pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de
seguros automáticamente cubren los invernaderos.
Póngase en contacto con su compañía de seguros
para asegurarse de que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustitución o reparación de partes defectuosas. La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte,
etc.
Se ofrece una garantía de 2 año de un posible
esmaltado. Tenga en cuenta, que puede haber marcas
en la pintura que provienen del colgado de los
perles.
La garantía no será válida en caso de no montar
el invernadero según las instrucciones arriba
indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas
para poder ofrecerle un producto libre de fallos.
Sin embargo, si encuentra algún defecto o fallo,
por favor, póngase en contacto con su distribuidor.
Recuerde especicar el defecto informando el
modelo de invernadero y el número de componente,
además del número de control de la calidad.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!
E
ESTIMADO CLIENTE
Enhorabuena por la compra de su semimuro. Para
instalar el semimuro, es necesario que siga paso a
paso las siguientes instrucciones.
Todos los croquis están marcados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior
CONSEJOS SOBRE SEGURIDAD
Se recomienda realizar la instalación cuando
el empo esté seco y calmado.
Es necesario contar con un ayudante.
PÁGINA 12: HERRAMIENTAS
El montaje del invernadero requiere las
herramientas que se indican en la página 12.
BASE
La base se incluye como parte del producto
suministrado. La base debe estar completamente
a nivel y a escuadra, lo cual se puede comprobar
controlando que las dos medidas diagonales sean
idéncas.
Para sujetar los anclajes de las esquinas, las puertas
y el centro, deben excavarse agujeros con una
profundidad suciente para evitar la formación de
escarcha.
Para la jación deben ulizarse aproximadamente
75 litros de cemento.
REVESTIMIENTO
- Si se opta por un revesmiento de madera/
tablilla, solo puede colocarse en la parte exterior.
El revesmiento deberá realizarse antes de colocar
las placas en el interior, ya que debe emplearse
un listón de madera en la parte interna de la placa
para poder jar a él los tornillos.
- Si se opta por el ladrillo, se recomienda sellar
adecuadamente el material para reducir la
aparición de escarcha.
- Si se opta por ulizar yeso, debe usarse yeso
que pueda dilatarse, si es necesario, yeso con
refuerzo de malla (pida indicaciones en su centro
de bricolaje). Se recomienda sellar el yeso para
minimizar la proliferación de algas.
SEGUROS
Tenga en cuenta que no todas las compañías de
seguros cubren automácamente los invernaderos.
Póngase en contacto con su compañía de seguros
para asegurarse de que el seguro lo cubre.
GARANTÍA
Los invernaderos Juliana están cubiertos por una
garana de 12 meses que incluye la sustución
o reparación de componentes defectuosos.
La garana no cubre el policarbonato, cristal,
transporte, montaje, carga, etc.
Los invernaderos Juliana enen una garana de
dos años sobre las piezas pintadas, si las hubiera.
Recuerde que puede haber marcas en la pintura
que provienen del colgado de los perles.
La garana no será válida en caso de no montar el
invernadero según estas instrucciones.
RECLAMACIONES
Todos nuestros invernaderos se han construido
siguiendo los más altos estándares de calidad.
No obstante, si tuviera algún problema, no dude
en ponerse en contacto con su distribuidor
inmediatamente. Recuerde especicar el defecto
informando del modelo de invernadero y el
número de pieza, además del número de control de
la calidad.
Cualquier marca de suspensión o extremo brillante
en los perles pintados del invernadero Juliana no
serán visibles después de montar el invernadero.
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
invernadero, del que esperamos que disfrute
durante muchos años.
Atentamente,
Juliana Drivhuse A/S
H
Caro Cliente!
Il montaggio della serra non richiede speciche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo
e disegni. I proli sono confezionati in singole
confezioni numerate che corrispondono alla
sequenza delle istruzioni per il montaggio. Montare
il contenuto di una confezione alla volta. Tutti i
bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione sono
raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto è
specicato a pagina 12). Il contenuto di ogni singola
confezione è dettagliato in elenchi separati dei
componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Visto dall’interno Vista dall’esterno.
Suggerimenti per la sicurezza.
Il montaggio va eettuato esclusivamente in
condizioni di tempo asciutto e sereno.
Portare sempre guanti per il montaggio
degli elementi in vetro. Il vetro della serra
ha dei bordi molto alati, specialmente se si
frantuma.
Occorre far presente alle persone che
collaborano al montaggio della serra - e in
particolare ai bambini - che il vetro frantumato
costituisce un pericolo. Raccogliere subito i
vetri frantumati e provvedere con cura al loro
smaltimento.
Si consiglia l’uso di occhiali protettivi al
momento di applicare le molle del vetro.
In caso di utilizzo di scale, vericare che la loro
supercie di appoggio sia piana.
Per il montaggio sono necessarie almeno due
persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina 13:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura.
È possibile acquistare il basamento originale
separatamente. Il basamento originale assicura una
base stabile e facile da montare.
In caso di un basamento realizzato per conto proprio,
le misure indicate devono essere quelle esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6-8 tubi di
plastica/calcestruzzo della lunghezza di circa 800
mm, da mettere in posa ad una profondità non
soggetta a gelate e a cui ssare il prolo angolare e gli
elementi di ancoraggio centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in
orizzontale e avere unangolatura corretta. Ciò si
ottiene vericando che le due misure diagonali siano
uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina 14-27:
Disporre i componenti come da gura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dai disegni.
Non serrare completamente i dadi prima di aver
parzialmente assemblato tutta la costruzione.
Pagina 13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto proprio,
è necessario praticare dei fori (7 mm) nel telaio di
base tra tutti i proli verticali, dopodiché ssare la
serra sul basamento (A) mediante viti.
In caso di basamento originale, ssare la serra ad
ogni barra verticale, come da gura (B/C).
Pagina 24-27:
Lubricare le viti per porte con sapone per facilitarne
il montaggio.
Montaggio di vetro/policarbonato.
Importante! Prima del montaggio:
Controllare che i pannelli frontale e posteriore
e quelli laterali siano posizionati e angolati
correttamente e che la porta/e e nestra/e funzionino
perfettamente.
Pulire lastre e proli con acetone.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Finestre – 2) Tetto – 3) Porte – 4) Pannello
frontale/posteriore – 5) Pannelli laterali
Pagina 30-33:
Montaggio delle lastre di vetro (vedere i disegni da
1 a 8)
Montare un vetro alla volta partendo dal basso.
Applicare un lo di silicone di 3 mm sui proli
verticali contrassegnati da una linea tratteggiata
nel disegno (un lo di 3 mm assicura la massima
adesione). In caso di un uso di silicone superiore al
dovuto, è possibile acquistarne tubetti extra.
Montare le molle e i supporti per il vetro come
illustrato.
X = Molla
In caso di vetro frantumato, spingerlo con cura
verso lesterno ed asportare il silicone con un coltello
alato da tagliatore.
Pulire completamente il prolo prima di inserire il
vetro nuovo.
Pagina 34-37:
Montaggio del policarbonato
Gli schemi presenti in basso a pagina 34/36 illustrano
il punto in cui vanno montati. La denominazione
del tipo indica la lunghezza in mm. Se necessario,
adattare la lunghezza dei listelli utilizzando una sega
dai denti ni.
NB: al ne di impedire la formazione di alghe, le
lastre non dovranno venire a contatto con la terra.
Utilizza come protezione del cartone.
Listelli A: da montare come illustrato a pagina 35/37.
Inserire la lastra nel listello inferiore, piegare la lastra
leggermente verso l’esterno ed inserirla nel listello
superiore.
Listelli M: da montare come illustrato a pagina
35/37. Inserire la parte superiore del listello sotto il
prolo in alluminio per tutta la lunghezza e quindi
posizionare il listello spingendolo dall’alto.
Eventuale sigillatura delle lastre
E’ possibile sigillare le lastre contro gli insetti.
In alto con nastro adesivo in alluminio oppure
silicone, in basso con nastro adesivo in alluminio
oppure con nastro adesivo garzato per via dello
scarico della condensa (acquistabili presso i centri di
bricolage).
A questo punto il montaggio della serra è ultimato.
Fare attenzione a quanto segue:
Manutenzione
Lubricare le porte (cerniere e serratura).
Pulire la grondaia da foglie e simili.
Aggiustare le nestre.
Sostituire eventuali vetri rotti.
Pulire la serra con disinfettante prima e dopo la
stagione di crescita.
Protezione per l’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
Sostegno per il tetto al centro della serra.
In caso di grande quantità di neve sul tetto,
spalare la neve.
Adottare misure di precauzione contro
l’eventuale caduta di masse di neve, p.es. da un
albero o dal tetto della casa.
Smontare i cilindri di eventuali dispositivi
automatici di apertura (opzionali).
Fissare porta/e e nestra/e anché il vento non
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative coprono
automaticamente le serre. Contattare la propria
agenzia di assicurazione per vericarne la copertura.
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la
serra copre la sostituzione o la riparazione dei
componenti difettosi. La garanzia non comprende il
policarbonato, il vetro, il trasporto, il montaggio, ecc.
Uneventuale verniciatura è coperta da 2 anno di
garanzia. Notare che possono essere presenti segni
dovuti ai proli appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra non
sia stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al ne
di assicurare un prodotto privo di difetti; qualora ne
vengano rilevati, contattare il rivenditore. Ricordare
di specicare il difetto, comunicando il modello della
serra e il numero del componente insieme al numero
di controllo di qualità.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I
CARO CLIENTE,
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo
semimuro. Per il montaggio del semimuro è
necessario seguire le istruzioni passo dopo passo.
Tue le illustrazioni deagliate sono
contrassegnate dai seguen simboli:
Vista dall’interno Vista dall’esterno
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Si raccomanda di eeuare il montaggio in
assenza di precipitazioni e vento.
È necessario disporre di un aiutante.
PAGINA 12: UTENSILI
Per il montaggio della serra occorrono gli utensili
descri a pagina 12.
BASE
La base è inclusa nella presente fornitura. La base
deve essere perfeamente a bolla e in squadra.
A tal scopo, vericare che le due misure diagonali
siano idenche.
Per il ssaggio dei montan angolari, alla porta
e centrali è necessario pracare fori no a una
profondità non raggiunta dal gelo.
Il ssaggio richiede circa 75 litri di calcestruzzo.
RIVESTIMENTO
– Se si sceglie un rivesmento in legno/perlinato,
può essere applicato solo al lato esterno e
l’operazione deve essere eeuata prima di
applicare i pannelli dall’interno, poiché per il
ssaggio delle vi è richiesto un listello in legno sul
lato interno del pannello.
– Se si scelgono maoni, si raccomanda di applicare
un impregnante idoneo al materiale per limitare il
rischio di fessure dovute al gelo.
– Se si sceglie un intonaco, è necessario impiegare
un prodoo lavorabile, eventualmente con rete di
armatura (chiedere consiglio al proprio negozio di
bricolage di ducia). Si raccomanda di applicare un
impregnante all’intonaco per limitare la formazione
di alghe.
GARANZIA
Le serre Juliana sono coperte da una garanzia di 12
anni che copre la sostuzione o la riparazione dei
componen difeosi. La garanzia non comprende
il policarbonato, il vetro, il trasporto, il montaggio,
il nolo, ecc.
Le serre Juliana sono coperte da una garanzia di 2
anni sulle par verniciate, se presen. Notare che
potrebbero comparire segni sulla vernice a causa
dei proli appesi.
La garanzia decade nel caso in cui la serra non
sia stata montata conformemente alle presen
istruzioni.
RECLAMI
Tue le nostre serre sono realizzate in base
a standard qualitavi d’eccellenza. In caso di
problemi, contaare subito il rivenditore locale.
Specicare deagliatamente il difeo, indicando il
modello della serra, il codice del componente e il
codice di controllo qualità.
I contrassegni di sospensione o le estremità lucide
sui prola vernicia Juliana non saranno visibili
una volta montata la serra.
Congratulazioni per aver acquistato la nuova serra,
che speriamo sia di suo gradimento per mol anni
a venire.
Disn salu,
Juliana Drivhuse A/S
I
Arvoisa asiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet
mahdollisimman selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten näyttämässä
järjestyksessä ennen kokoamista.
· Proilissa on ura ruuvia varten. Laita ruuvi
uraan kiskon päästä. Kysy kauppiaaltasi
erikoiskantaruuveja, joilla jälkiasennus
onnistuu helposti osia irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa ennen
lasien tai kennolevyjen asentamista. Puhdista
runko ennen lasien asentamista. Asenna lasit
paikoilleen tuulettoman ja kuivan sään aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään
silikonilla ennen niiden paikalleen asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu 13:
Perestus
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin. Hankkimalla
valmiin alkuperäisen metalliperustuksen säästät
aikaa ja vaivaa.
Voit myös tehdä perustuksen itse. Voit myös tehdä
perustuksen itse.
Julianan Teräsperustukseen tarvitset lisäksi
sementtiä ja 6-8 kpl (ks. piirros) muovisia vähintään
80 cm lieriöitä maa-ankkurien valamiseen kulmiin
ja pidemmissä malleissa myös keskelle sivuseinää.
Tarkista mittaamalla, että perustan ristimitat ovat
täsmälleen samat ja vesivaakalla että perustus on
vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 1 olevassa
piirroksessa -muista myös tikkaat ja
kennolevymallissa pienet puutarhasakset listojen
katkaisuun.
Sivut 14-27:
Asettele osat makuulleen kuvan piirroksen mukaan.
Kiristä mutterit vasta kun tarvittavat pultit on
aseteltu kohdalleen vaakatukea 19 ja ovikarmia 16
varten. Huom! Alumiinimuttereista menee jengat
pilalle liikaa kiristettäessä. Kulmat kiristetään
lopullisesti vasta kun sivuseinät ja harjaosa liitetään
päätyihin.
Sivu 13:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Julianan valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva B/C).
Sivut 24-27:
Porakone ja siihen tähtipää pz2 on tässä vaiheessa
hyvä apuväline. Kastele itseporautuvien ruuvien
kärjet öljyyn tai laita muuta liukastetta ruuvaamisen
helpottamiseksi. Osa 68a kiinnitetään vasta oven
ollessa paikallaan.
Tärkeää Lasin/kennolevyn asennukseen!
Tarkista ristimitat ennen oven ja tuuletusluukkujen
lasitusta.
Puhdista proilit tarvittaessa asetonilla oven ja
luukkujen silikonin kiinnityksen varmistamiseksi.
Lasitus seuraavassa järjestyksessä:
1) Luukut - 2) Katto - 3) Ovi - 4) Päädyt - 5) Sivut
Sivut 30-33:
Lasitus (piirrokset 1-8)
Lasitus aloitetaan alaosasta. Laita piirroksessa
katkoviivalla merkittyihin kohtiin proileissa
korkeintaan 3 mm yhtäjaksoinen vana silikonia.
Alaosaan ei tarvitse silikonia.eikä räystäsproiliin.
Lasin kiinnittimet asennetaan ohjeessa merkittyihin
paikkoihin seuraavasti.
X = Alumiinihelat, > = Lasinjouset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen
uuden asentamista
Sivut 34-37:
Kennolevyjen asennus
Sivujen 34/36 alaosassa olevissa kuvissa näytetään
näiden listojen asennus. Tyyppikuvaus ilmoittaa
pituuden milimetreissä. Mahdolliset listojen
lyhennykset kannattaa tehdä hienoteräisellä sahalla
esim. rautasahalla.
HUOM! Estääksesi levän ja sammaleen
muodostumisen kennoihin, kennolevyt eivät saa
olla koskutuksessa maahan. Aseta kennolevyt esim
pahvin päälle.
A-listat asennetaan kuten on esitetty sivulla 35/37.
Aseta kennolevy alaproiliin, taivuta levyä kevyesti
ulospäin ja aseta yläreuna yläproiliin.
M-listat asennetaan kuten sivulla 35/37 näytetään.
Paina lista vähän kerrallaan proiliin kiinni.
Tarkista valmiiksi sivun 16 piirroksesta mihin
listat asennetaan. Päädyn listat leikataan esim.
puutarhasaksilla oikeaan pituuteen.
Kennolevyjen tiivistäminen
Kennolevyt voidaan tiivistää hyönteisten pääsyä
vastaan. Sulje yläreuna alu-teipillä tai silikonilla.
Alareuna ainoastaan alu-teipillä, jotta kosteus pääsee
ulos. (saatavilla rautakaupoista).
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa
mahdolliset lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
Öljyä ovet ym. (saranat ja lukko).
Puhdista räystäskourut roskista ym.
Tarkista ovet ja tuuletusluukut.
Puhdista ja desino kasvihuone ennen ja
jälkeen kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
Kasvihuoneen katolle kasaantuva lumi ja jää on
poistettava varovasti.
Muovipeite auttaa em. pois liukumista.
Varmista, ettei huoneen päälle pääse
putoamaan mitään katoilta tai puista.
Poista automaattisten tuuletus-luukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
Lukitse ovi ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi.
Ota yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi
vakuutusturvasi.
Takuu
JULIANAn takuu on voimassa 12 vuotta ja se kattaa
puuttuvien tai valmistusvirheellisten osien vaihdon
tai korjaamisen ja koskee vain oikein asennettuja
huoneita. Takuu ei koske kennolevyjä eikä laseja,
eikä korvaa välillisiä kustannuksia, jotka aiheutuvat
esim. kuljetuk-sista, työpalkoista, asennuksesta ja
rahdista.
JULIANA myöntää 2 vuoden takuun maalatuille
pinnoille. Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli
proilit pääsevät vääntymään.
Huomautukset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen
uuden asentamista. Huomautusten osalta sinun tulee
ottaa yhteyttä myyjään. Määrittele puute tai vika
kasausohjeen avulla.
Onnittelut JULIANA-kasvihuoneen hankinnan johdosta
FIN
ARVOISA ASIAKAS!
Onnielumme perusmuurihankintasi johdosta.
Seuraa perusmuurin asennusohjeita tarkas vaihe
vaiheelta.
Kaikki detaljikuvat on merkiy symboleilla:
Sisäpuolelta katsouna Ulkopuolelta
katsouna
TURVALLISUUSOHJEITA
Suosielemme, eä asennus suoritetaan
kuivalla ja tyynellä säällä.
Asennukseen tarvitaan avustaja.
SIVU 12: TYÖKALUT
Kasvihuoneen pystytyksessä tarvitaan sivulla 12
esiteyjä työkaluja.
PERUSTUS
Perustus sisältyy toimitukseen. Perustuksen on
oltava täysin vaakasuorassa ja suorassa kulmassa.
Viimeksi mainiu tarkastetaan rismitalla.
Kaiva kulma-, ovi- ja keskiankkureille anturakuopat
roumaomaan syvyyteen.
Täytä anturakuopat betonilla (n. 75 litraa).
VERHOILU
- Jos perusmuuri verhoillaan puulla/laatoilla,
ne voi asentaa vain ulkopuolelle ja ennen kuin
sisäpuolen levyt asennetaan, koska ulkopuolen
levyn sisäpintaan on kiinniteävä puulistat, joa
ruuveilla on jotain mihin tarua.
- Jos verhoiluun käytetään ililevyjä,
suosielemme, eä ne käsitellään
pakkashalkeamien vähentämiseksi.
- Käytä rappaukseen laasa, joka kestää liikeä
– mahdollises raudoitusverkon kanssa (kysy
ohjeita rakennustarvikeliikkeestä). Suosielemme,
eä rappaus käsitellään sammaloitumisen
välämiseksi.
VAKUUTUS
Huomaa, eä kaikki vakuutukset eivät kata
automaases kasvihuoneita. Ota yhteyä
vakuutusyhöösi tarkistaaksesi vakuutusturvasi.
TAKUU
Myönnämme kasvihuoneelle 12 vuoden takuun,
joka kaaa viallisten osien vaihdon tai korjauksen.
Takuu ei koske polykarbonaalevyjä, laseja,
kuljetuskustannuksia, asennustyötä, raha ym.
Maalipinnoille myönnetään 2 vuoden takuu.
Huomaa, eä maalipinnoissa voi olla jälkiä, jotka
syntyivät proilien asennuksen yhteydessä.
Takuu raukeaa, mikäli kasvihuonea ei ole
asenneu tämän ohjeen mukaises.
REKLAMAATIOT
Meillä on ukat laatuvaamukset, joilla
varmistamme, eä sinä saat virheeömän
tuoeen. Jos huomaat kasvihuoneessasi vikoja tai
puueita, ota he yhteys jälleenmyyjääsi. Muista
eritellä puute ilmoiamalla kasvihuoneen mallin ja
osanumeron sekä laadunvalvontanumeron.
Mahdolliset kiinnitysmerkinnät sekä maalaujen
Juliana-proilien käsielemäömät päät eivät jää
näkyviin kasvihuoneen asennuksen valmistuua.
Toivotamme sinulle onnea uuden kasvihuoneesi
johdosta ja toivomme, eä siitä on sinulle iloa
moneksi vuodeksi.
Ystävällisin terveisin
Juliana Drivhuse A/S
Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
12
#321S #322S #323S #324S
x 1 x 1 x 1 x 4 x 1 x 1 x 2 x 1
#1S #2S
#3S
#4S
x 16 x 8 x 8 x 4 x 36 x 1
#714S #743S #623S #598S #531S
#1468S
714mm 743mm 623mm 686mm 531mm 1468mm
#390 #206S #889S #280
x 4 x 4 x 72 x 16
#618 #617 #616
x 4 x 104 x 104 x 240 x 250
#995 #996 #638 #640
x 50x 232
10mm
1473mm 1473mm 2981mm 4417mm
13.0 m²
13
1475mm
1469mm 1349mm
1343mm 120mm
C
x 2
E
x 4
F
x 2
G
x 4
H
x 2
D
x 2
1435mm
I
x 2
1459mm
J
x 2
1332mm
Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
13.0 m²
14
#321S #322S #323S #324S
x 1 x 1 x 1 x 4 x 1 x 1 x 2 x 1
#1S #2S
#3S
#4S
x 22 x 8 x 8 x 4 x 46 x 1
#714S #743S #623S #598S #531S
#1468S
714mm 743mm 623mm 686mm 531mm 1468mm
#390 #206S #889S
#280
x 4 x 4 x 92
x 16
#618
#617 #616
x 4
x 134 x 138 x 306 x 340
#995 #996 #638 #640
x 60x 298
10mm
1833mm 1833mm 3703mm 5139mm
#362S
x 4
362mm
Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
18.8 m²
15
1475mm
1469mm 1349mm
1343mm
C
x 2
E
x 4
F
x 2
G
x 4
D
x 2
1435mm
N
x 4
1444mm
720mm 247mm
K
x 6
L
x 2
120mm
H
x 2
373mm
M
x 2
Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
18.8 m²
16
1S
2S
4S
3S
1
2
34
1 2
3 4
4 x 617 (13.0)
6 x 617 (18.8)
617
3 x 617 (13.0)
5 x 617 (18.8)
2 x 617
617
2 x 617
2S 1S
4S 3S
45° 45°
10 x 617 (13.0
12 x 617 (18.8)
12 x 617(13.0)
14 x 617 (18.8)
4 x 617 2 x 617
617
8 x 617 (13.0)
10 x 617 (18.0)
10 x 617 (13.0)
12 x 617 (18.8)
2 x 617
617
4 x 617 (13.0)
6 x 617 (18.8)
3 x 617 (13.0)
5 x 617 (18.8)
Forberedelse - Preparation - Vorbereitung - Förberedelse - Préparation - Voorbereiding -
Preparación - Prparazione - Valmistelut
17
2S
1S
4S
3S
1
1
1
1
1
390
995
995
2
3
2
617
616
4
5
5
5
5
1S
322S
3S
Aluminiums base - Aluminium base - Aluminiumbasis - Aluminiumbas - Base en aluminium -
Aluminiumfundering - Base de aluminio - Base in alluminio - Alumiiniperustus
Aluminiums base - Aluminium base - Aluminiumbasis - Aluminiumbas - Base en aluminium -
Aluminiumfundering - Base de aluminio - Base in alluminio - Alumiiniperustus
16
3
617
616
617
616
617
616
5
616
616
617
617
324S
6
616
616
617
323S
2S
4S
321
4
2S
1S
3S
3S
616
617
616
617
Aluminiums base - Aluminium base - Aluminiumbasis - Aluminiumbas - Base en aluminium -
Aluminiumfundering - Base de aluminio - Base in alluminio - Alumiiniperustus
=
Z
Z
mm
5328
Z
7x X
mm
mm
13.0
18.8 6334
17
Aluminiums base - Aluminium base - Aluminiumbasis - Aluminiumbas - Base en aluminium -
Aluminiumfundering - Base de aluminio - Base in alluminio - Alumiiniperustus
=
18
21
Aluminiums base - Aluminium base - Aluminiumbasis - Aluminiumbas - Base en aluminium -
Aluminiumfundering - Base de aluminio - Base in alluminio - Alumiiniperustus
Z Z
X
Y
Y D1
X
X Y Z D1
2981
mm 4417 5328 1471
mm
13.0
18.8 3703 5139 6334 1471
D1 D2
D2
D2
1468
1468
22
1
1
3
21
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
X 13
996
889S
531S
889S
995
996
889S
889S
995
3
4
4
4
2
4
21
Stålproler - Steel proles - Stahlprole - Stålproler - prolés acier -
Stalen proelen - Perles de acero - Proli in acciaio - Teräsproilit
13.0 m²
21
Stålproler - Steel proles - Stahlprole - Stålproler - prolés acier -
Stalen proelen - Perles de acero - Proli in acciaio - Teräsproilit
13.0 m²
24
5
6
623S 714S
7
743S
743S
714S
714S
714S
714S
714S
714S
714S
714S
995 995 995 995 995 995
996
996 996 996
996
996
714S
531S
995
995 995
623S
714S
889S
1
1
1
11
714S
714S
623S
1
889S
996
616
616
616
23
Stålproler - Steel proles - Stahlprole - Stålproler - prolés acier -
Stalen proelen - Perles de acero - Proli in acciaio - Teräsproilit
13.0 m²
743S
743S
743S743S
686S
686S 714S
714S
714S
714S
623S623S 714S714S
5/6 5/6
5/6
5/6
7
7 7 7
623S623S 714S714S
7
7
7
7
7
777
7
Stålproler - Steel proles - Stahlprole - Stålproler - prolés acier -
Stalen proelen - Perles de acero - Proli in acciaio - Teräsproilit
23
13.0 m²
26
1
1
2/3
4/5
2/3
6/7
8/9
12x640 12x640
1459 1469
11
11 10
10
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
13.0 m²
27
1459
1459
1469
10
1469
1475
1475
1435
10
6/7
4/5
1/2/3
8/9
1469 1469
11
11
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
13.0 m²
28
640
640
640
640
1469 1475
1469 1475
4
5
743S
743S
2
3
1469
1459
640
640 640
640
640
640
1469
1459
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
13.0 m²
29
640
640
640
640
1469 1459
1469 1459
8
9
743S
743S
6
7
1469
1475
640
640 640
640
640
640
1469
1475
743S
743S
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
13.0 m²
30
10
1435 14751475
≈2mm
11
≈2mm
1469
1469
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten - Fibercementplattor
- Plaques brociment - Platen van vezelcement - Placas de brocemento - Pannelli in
brocemento - Kuitusementtilevyr
31
DK
GB/USA
D
S
F
NL
E
I
FIN
X
Vælger du træbeklædning (Billede 1)
eller andet, der skal skrues fast på
ydersiden af halvmuren, skal du have
en træliste (X) (minimum.
25x25x470mm) indvendig for at have
modstand til skruerne (billede 2).
12
Jos valitset puuverhoilun (kuva 1) tai
muun perusmuurin ulkopuolelle
ruuvattavan verhoilun, uloimman
levyn sisäpintaan on kiinnitettävä
puulista (vähintään 25x25x470mm),
johon ruuvit voivat tarttua (kuva 2).
Wenn Sie sich für eine Holzverkleidung
(Abbildung 1) oder eine andere Lösung,
die an der Außenseite der Halbmauer
angeschraubt wird, entscheiden, benöti-
gen Sie innen eine Holzleiste (mind. 25 x
25 x 470 mm), um den Schrauben Halt zu
bieten (Abbildung 2).
Als u kiest voor houtbekleding (afbeel-
ding 1) of iets anders dat op de buiten-
kant van het muurtje moet worden
vastgeschroefd, hebt u een lat nodig
(minimaal 25x25x470 mm) aan de
binnenkant waar de schroeven in
kunnen worden gedraaid (afbeelding 2).
Väljer du träbeklädnad (bild 1) eller
annat material som ska skruvas på
utsidan av halvmuren behöver du en
trälist (minst 25 x 25 x 470 mm) invän-
digt för att få ett motstånd till skruvar-
na (bild 2).
Si opta por el revestimiento de madera
(imagen 1) o de otro material que deba
atornillarse a la parte exterior del semi-
muro, debe colocar un listón de madera
(de 25 x 25 x 470 mm como mínimo) en
el interior para fijar a él los tornillos
(imagen 2).
If you opt for wood panelling (Figure 1)
or other cladding that has to be
screwed onto the outside of the dwarf
wall, you will need a wooden batten (at
least 25 x 25 x 470 mm) on the inside
to give the screws some purchase
(Figure 2).
Se si sceglie un rivestimento in legno
(fig. 1) o altro materiale che deve
essere avvitato al lato esterno del
semimuro, è necessario impiegare un
listello in legno (min. 25x25x470 mm)
sul lato interno per garantire la neces-
saria resistenza alle viti (fig. 2).
Si vous choisissez un habillage de bois
(photo 1) ou un autre matériau à visser
sur la face extérieure du muret, il faut
installer un tasseau en bois (minimum
25x25x470mm) sur la face intérieure
afin d’avoir la résistance pour les vis
(photo 2).
Beklædning - Cladding - Verkleidung - Beklädnad - Habillage - Bekleding -
Revestimiento - rivestimento - Verhoilu
32
1332 1349
1349
1332
1435
13431343
120
120
1/2 3/4
5/6
7/8
9
9
13431343 10
10
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
13.0 m²
33
618
616
206S
12x 640
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
13.0 m²
34
1343
1349
1343
640
1349
1343
1349
1343 1349
1
2
3
4
640
640
640
640 640
640 640
640 640
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
13.0 m²
35
1349
1349
608
1349
608 1349
608
608
5
7
8
6
640 640
640
640
640640
640640
640
640
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
13.0 m²
36
9
1435 14751475
≈2mm
10
≈2mm
13431343
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
13.0 m²
37
11
11
640
640
640
640
996
996
996
996
120
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
13.0 m²
38
Stålproler - Steel proles - Stahlprole - Stålproler - prolés acier -
Stalen proelen - Perles de acero - Proli in acciaio - Teräsproilit
18.8 m²
1
1
3
21
1
1
1
1
1
1
11
1
1
1
X 18
996
889S
531S
889S
995
996
889S
889S
995
3
4
4
4
2
4
1
11
1
1
39
Stålproler - Steel proles - Stahlprole - Stålproler - prolés acier -
Stalen proelen - Perles de acero - Proli in acciaio - Teräsproilit
18.8 m²
2
3
4
686S
743S
2S
3S
616
616
889S
889S
686S
743S
2S
3S
1
686S
362S
743S
362S
995
995
995
995
889S
889S
531S
531S
686S
995
743S
362S
1
362S
40
5
6
623S
714S
7
743S
743S
714S
714S
714S
714S
714S
714S
714S
714S
995 995 995 995 995 995
996
996 996 996
996
996
714S
531S
995
995 995
623S
714S
889S
1
1
1
11
714S
714S
623S
1
889S
996
616
616
616
714S
Stålproler - Steel proles - Stahlprole - Stålproler - prolés acier -
Stalen proelen - Perles de acero - Proli in acciaio - Teräsproilit
18.8 m²
41
Stålproler - Steel proles - Stahlprole - Stålproler - prolés acier -
Stalen proelen - Perles de acero - Proli in acciaio - Teräsproilit
18.8 m²
743S
743S
743S
743S
686S
686S
714S
714S
714S
714S
623S
623S 714S
714S
5/6 5/6
5/6
5/6
7
7 7 7
623S
623S 714S
714S
7
7
7
7
7
777
7
714S
7
7
714S
7
714S
7
7
362S
362S
42
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
1
1
2/3
4/5
2/3
6/7
8/9
12x640
12x640
1444
1469
11
11
10
10
10
373
8x640
43
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
1444
1444
1469
10
1469
1475
1475
1435
10
6/7
4/5
8/9
1469 1469
11
11
373
11
720
10
720
11 720
373
1/2/3
44
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
640
640
640
640
1469 1475
1469 1475
4
5
743S
743S
2
3
1469
373
640
640 640
640
640
640
1469
373
640
640
45
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
640
640
640
640
1469 373
1469 373
8
9
362S
362S
6
7
1469
1475
640
640 640
640
640
640
1469
1475
743S
743S
640
46
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
10
1435 14751475
≈2mm
11
≈2mm
1469
1469
720
720
47
DK
GB/USA
D
S
F
NL
E
I
FIN
X
Vælger du træbeklædning (Billede 1)
eller andet, der skal skrues fast på
ydersiden af halvmuren, skal du have
en træliste (X) (minimum.
25x25x470mm) indvendig for at have
modstand til skruerne (billede 2).
12
Jos valitset puuverhoilun (kuva 1) tai
muun perusmuurin ulkopuolelle
ruuvattavan verhoilun, uloimman
levyn sisäpintaan on kiinnitettävä
puulista (vähintään 25x25x470mm),
johon ruuvit voivat tarttua (kuva 2).
Wenn Sie sich für eine Holzverkleidung
(Abbildung 1) oder eine andere Lösung,
die an der Außenseite der Halbmauer
angeschraubt wird, entscheiden, benöti-
gen Sie innen eine Holzleiste (mind. 25 x
25 x 470 mm), um den Schrauben Halt zu
bieten (Abbildung 2).
Als u kiest voor houtbekleding (afbeel-
ding 1) of iets anders dat op de buiten-
kant van het muurtje moet worden
vastgeschroefd, hebt u een lat nodig
(minimaal 25x25x470 mm) aan de
binnenkant waar de schroeven in
kunnen worden gedraaid (afbeelding 2).
Väljer du träbeklädnad (bild 1) eller
annat material som ska skruvas på
utsidan av halvmuren behöver du en
trälist (minst 25 x 25 x 470 mm) invän-
digt för att få ett motstånd till skruvar-
na (bild 2).
Si opta por el revestimiento de madera
(imagen 1) o de otro material que deba
atornillarse a la parte exterior del semi-
muro, debe colocar un listón de madera
(de 25 x 25 x 470 mm como mínimo) en
el interior para fijar a él los tornillos
(imagen 2).
If you opt for wood panelling (Figure 1)
or other cladding that has to be
screwed onto the outside of the dwarf
wall, you will need a wooden batten (at
least 25 x 25 x 470 mm) on the inside
to give the screws some purchase
(Figure 2).
Se si sceglie un rivestimento in legno
(fig. 1) o altro materiale che deve
essere avvitato al lato esterno del
semimuro, è necessario impiegare un
listello in legno (min. 25x25x470 mm)
sul lato interno per garantire la neces-
saria resistenza alle viti (fig. 2).
Si vous choisissez un habillage de bois
(photo 1) ou un autre matériau à visser
sur la face extérieure du muret, il faut
installer un tasseau en bois (minimum
25x25x470mm) sur la face intérieure
afin d’avoir la résistance pour les vis
(photo 2).
Beklædning - Cladding - Verkleidung - Beklädnad - Habillage - Bekleding - Reve-
stimiento - rivestimento - Verhoilu
48
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
1444
1349
1349
1444
1435
13431343
120
120
1/2 3/4
5/6
7/8
9
9
1343
1343 10
10
247 10
720
9
720
10 720
247
49
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
618
616
206S
12x 640
50
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
1343
247
1343
640
1444
1343
1349
1343 1349
1
2
3
4
640
640
640
640 640
640 640
640 640
247
640
1444
51
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
1349
1349
1343
1444
1343 1444
1343
1343
5
7
8
6
640 640
640
640
640640
640640
640
640
247
247
52
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
9
1435 1349
1349
≈2mm
≈2mm
13431343
720
10
53
Fibercementplader - Fibre cement sheeting - Faserzementplatten -
Fibercementplattor - Plaques brociment - Platen van vezelcement -
Placas de brocemento - Pannelli in brocemento - Kuitusementtilevyr
18.8 m²
11
11
640
640
640
640
996
996
996
996
120
54
55
56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Juliana Murfundament til Grand Oase Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions