Pottinger SYNKRO 3800 S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN
SYNKRO 2200
SYNKRO 2600
SYNKRO 2600 S
SYNKRO 3000
SYNKRO 3000 S
SYNKRO 3800 S
99 965.ES.80I.1
Cultivador pesado
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Dokument D
E-0600 Dokum D Synkro - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
6ROLFLWDPRVYHULÀFDUORVSXQWRVPHQFLRQDGRVFRUUHVSRQGLHQWHVDOGHEHUGHUHVSRQVDELOLGDGVREUHHOSURGXFWR
0DUFDUORTXHFRQFXHUGH X
Cultivador controlado de acuerdo con la nota de entrega. Controlado el volumen de la entrega.
Está disponible el conjunto de disposiciones técnicas de seguridad y de servicio.
Se ha conversado con el cliente y explicado sobre el servicio, puesta en marcha y mantenimiento de la
máquina ó del apero a base del manual de servicio.
Se ha llevado adelante la adaptación al tractor
Aclarada la posición de transporte y de trabajo.
Se ha dado información sobre equipo deseado o adicional.
Se ha dado la indicación que es imprescindible leer el manual de servicio.
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
Para ello:
- Debe enviarse el 'RFXPHQWR$ÀUPDGRDODHPSUHVD3|WWLQJHURVHORWUDQVPLWHSRU,QWHUQHWwww.poettinger.at).
- El 'RFXPHQWR% debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El 'RFXPHQWR&se lo queda el cliente.
E
INDICE
- 4 -
INHALT 0800-E (965)
¡Respetar las advertencias de seguridad del anexo!
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante,
indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con
otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara
que la máquina puesta en servicio satisface todos los requisitos de
seguridad y salud relevantes.
Signos de seguridad
Peligro por movimiento centrífugo de piezas
- mantener una distancia de seguridad
bsb 447 410
Indice
Símbolo CE .................................................................................... 4
Signos de seguridad ...................................................................... 4
MONTAJE AL TRACTOR
Preparativos en el tractor .............................................................. 5
Mecanismo elevador ..................................................................... 5
Regulación hidráulica del mecanismo elevador ............................ 5
Preparativos en el SYNKRO .......................................................... 5
Aplicación de aperos adicionales .................................................. 5
Montaje al tractor .......................................................................... 5
Tránsito por la vía pública .............................................................. 6
Aparcamiento, limpieza einvernada del apero .............................. 6
Posición de transporte .................................................................. 6
AJUSTES
Regulaciones para la aplicación .................................................... 7
Variantes de equipo y piezas desgastables .................................. 7
Seguro de sobrecarga ................................................................... 7
Discos huecos ............................................................................... 7
FUNCIONAMIENTO
Comienzo del trabajo .................................................................... 8
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales para el mantenimiento ............................. 9
Instrucciones para la seguridad .................................................... 9
Piezas de recambio ....................................................................... 9
Sistema hidráulico ......................................................................... 9
Limpieza de las piezas de la máquina ........................................... 9
Aparcamiento en invierno .............................................................. 9
Puntos de lubricación .................................................................. 10
Descripción de la calcomanía ..................................................... 10
VARIANTES DE REJA
Variantes de reja .......................................................................... 11
Variantes de reja – Cuadro de conjunto ...................................... 13
DATOS TÉCNICOS
Aplicación reglamentaria del cultivador ....................................... 14
Equipo adicional .......................................................................... 14
Ubicación de la placa indicadora de tipo .................................... 14
HOJA DE DIMENSIONES
Hoja de dimensiones ................................................................... 15
ANEXO
Advertencias de seguridad .......................................................... 21
Combinación de tractor y aparato anexado ................................ 22
(965) ANBAU 9900-E
E
- 5 -
MONTAJE AL TRACTOR
Preparativos en el tractor
Ruedas
- La presión de aire de los neumáticos traseros del tractor debe ser
de 0,8 bar para trabajar.
- Bajo condiciones difíciles de aplicación puede ser una ventaja ruedas
de peso adicional. Ver también el manual de servicio del fabricante
del tractor.
Pesos en lastre
El tractor debe equiparse
adelante con suficiente pesos
en lastre, para asegurar la
capacidad de conducción y de
frenado.
Mínimo 20% de la tara del
vehículo debe estar en el eje
delantero.
Mecanismo elevador
- Los soportes de elevación (4) deben estar igual de largos tanto a
la derecha como a la izquierda.
Regular con el dispositivo regulador (3).
- Se puede meter los soportes de elevación (4) en diferentes posiciones
en los brazos inferiores; así se elige la posición trasera (H), para no
cargar excesivamente la instalación hidráulica del tractor.
- Poner (2) el brazo superior (1) según las indicaciones del fabricante
del tractor.
Regulación para la marcha de transporte
- Fijar los brazos inferiores con los soportes (5) de tal manera que el
apero montado no pueda ladear hacia afuera.
- La palanca de control para el hidráulico debe estar bloqueda contra
bajadas.
Regulación hidráulica del mecanismo elevador
Mando en posición:
Para el montaje y desmontaje
del apero y para la marcha de
transporte.
El mando en posición es la
regulación normal del hidráulico
del mecanismo elevador.
El apero montado permanece en
la altura (= posición) regulada en
el dispositivo de control (ST).
Preparativos en el SYNKRO
Eje acoplable
Se elige en el apero montado el eje acoplable correspondiente al
tamaño de la conexión (categoría II ó III) en el mecanismo elevador
del tractor. Ver también la lista de piezas de recambio.
Aplicación de aperos adicionales
Aperos adicionales,
como p.ej. la tolva
sembradora (DB);
montar en el
SYNKRO siguiendo
los datos del
fabricante.
No sobrecargar
el SYNKRO. En
caso de duda
preguntar a
nuestro servicio al cliente.
Tener presente además los límites de capacidad del tractor
utilizado.
Montaje al tractor
Indicación de seguridad:
ver anexo-A1 (puntos 8a. - 8h.)
- Conectar el hidráulico del tractor a mando en posición.
- Montar el apero a los brazos inferiores y asegurar con pasador
abatible.
Meter el brazo superior (1)
- Meter el brazo superior (1) de tal
manera que el punto de conexión
(P1) al apero, también durante
el trabajo, esté algo más alto
que el punto de conexión (P2)
al tractor.
20%
Kg
(965) ANBAU 9900-E
E
MONTAJE AL TRACTOR
- 6 -
Tránsito por la vía pública
Seguir las ordenanzas de la legislación de vuestro país.
En el anexo-C encuentra indicaciones para colocar una lámpara,
válido esto para la república federal alemana.
Piezas y montaje
- ver lista de piezas de recambio
La marcha por la vía pública sólo está permitida si se lleva adelante
como descrito en el capítulo “Posición de transporte”.
Anchura total del apero en posición de trabajo:
SYNKRO 3000, SYNKRO 3000 S, SYNKRO 3800 S
- más de 3m
Anchura total en posición de transporte:
ver datos técnicos
Aparcamiento, limpieza einvernada del apero
Atender a las indicaciones del capítulo “MANTENIMIENTO”
Posición de transporte
Cambio desde la posición de trabajo a la de transporte
- Quitar el perno (A)
- Mover el disco ahuecado a la posición "T"
- Asegurar con el perno (A)
A = posición de trabajo
T = posición de transporte
TD 34-95-13
A
T
A
E
- 7 -
9500-E EINSTELLUNGEN_965
AJUSTES
Regulaciones para la aplicación
1. El apero debe estar montado en posición horizontal en el tractor;
no debe colgar hacia un lado.
2. La línea delantera y trasera de brazos debe penetrar en el suelo
a igual profundidad (profundidad de trabajo)
El bastidor, mirado en sentido longitudinal, debe estar paralelo a
la superficie de cultivo.
3. Fijar los brazos inferiores (4) de tal manera que el apero no pueda
ladear hacia afuera.
Variantes de equipo y piezas desgastables
Brazos rígidos (equipo básico)
Brazos con amortiguación por muelle (equipo a
petición)
Equipo adicional para todos los tipos de SYNKRO
Juego ampliador de equipo (2 y 2a)
(ver lista de recambios)
- Regulación básica = 330 mm
Piezas desgastables
- están atornilladas a los brazos y pueden entonces
ser recambiadas, bajando costos.
Seguro de sobrecarga
Tornillos de rompimiento
Los brazos están fijos con los tornillos
de rompimiento.
Por sobrecarga se rompe el tornillo
de rompimiento (Pos.7) y el brazo se
desplaza hacia arriba.
- Quitar los restos del tornillo de
rompimiento.
- Aflojar el tornillo hexagonal (6)
- Mover de nuevo el brazo a su posición
de trabajo.
- Poner un tornillo nuevo de
rompimiento y reapretar
ambos tornillos.
¡Atención!
Utilizar sólo tornillos originales de rompimiento
(ver lista de recambios) con la dimensión y calidad
correspondiente. En ningún caso utilizar tornillos de
resistencia mayor o menor.
TD 34/95/2
7
6
Discos huecos
- sirven para un allanamiento uniforme de la superficie del suelo.
Regular los discos huecos
Esta regulación debe ser adaptada en correspondencia con
las condiciones de aplicación (tipo de suelo, velocidad de
marcha y la paja puesta
en el suelo).
Se regula a la
profundidad de trabajo
deseada cambiando de
posición en la plancha
de regulación (5).
TD 34/95/6
2
330 mm
EX
2a
TD 34/95/5
5
TD 34/95/2
7
6
E
- 8 -
0700_E-EINSATZ_965
FUNCIONAMIENTO
1. Verificar el debido procedimiento de montaje.
Antes de la puesta en marcha controlar si están firmes todas las
uniones por tornillo y, reapretar si es necesario.
2. Regular a la profundidad de trabajo deseada.
Para eso meter los pernos (6, 6a) , donde corresponda, en ambos
brazos portacarga.
¡Indicación!
Meter los pernos (6) sin juego para evitar que los agujeros
agranden.
Regular la profundidad de trabajo de los discos huecos con el
perno (5).
Regulación básica: 1/3 de la profundidad total de trabajo.
3. Mover el disco hueco (derecho e izquierdo) a la posición
de trabajo (A)
4. Bajar el apero hasta el suelo con el mecanismo elevador
del tractor.
Marchar algunos metros en el campo y a continuación controlar
la profundidad de trabajo y el alisamiento de los surcos de los
brazos.
5. Adaptar, si es necesario, la inclinación de los brazos
a las condiciones de aplicación (SK, EX).
Pos. B: Mover los brazos hacia atrás (Pos. B) si no se obtiene
la profundidad de trabajo deseada, p.ej. en suelos muy
compactos.
Pos. N: Posición normal de los brazos.
TD 34-95-13
A
T
A
TD 34/95/5
5
6
6a
TD 34/95/20
5
2/3
1/3
Comienzo del trabajo
TD 34/95/6
2
330 mm
N B
EX
2a
0500-E WARTUNG_965
E
- 9 -
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales para el mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen estado por un largo período
de tiempo, observe las siguientes indicaciones:
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste, mantenimiento
y reparación.
No ejecutar trabajos debajo de la máquina sin un apuntalado
seguro.
- Reapriete todos los tornillos tras las primeras horas de servicio.
Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos
especialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio
no suministrado por nuestra
empresa tampoco ha sido
revisado ni autorizado por
nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales
productos podría originar
alteraciones negativas o
menguas en las propiedades
constructivas de su aparato.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
Sistema hidráulico
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de infecciones!
Los líquidos que son expulsados a alta
presión pueden atravesar la piel. ¡En estos
casos, consultar inmediatamente con el
médico!
Después de las primeras 10 horas
de servicio y, a continuación, cada
50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y de las tuberías
y apretar en su caso las conexiones roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras hidráulicas.
Reemplazar inmediatamente cualquier manguera desgastada o
deteriorada. Las mangueras de repuesto deben reunir los requisitos
estipulados por el fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilice el limpiador de
alta presión para la limpieza de
cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza, engrase
la máquina según el plan de
lubricación y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a alta presión podría dañar el barniz.
Aparcamiento en invierno
- Limpiar el apero con esmero.
- Después de la limpieza, engrasar todos los puntos de
lubrificación y distribuir uniformemente el engrasante en los
puntos de apoyo (p.ej. realizar un corto rodaje).
- Proteger las piezas desnudas con un anticorrosivo no
contaminante del medio ambiente.
- Depositar el apero protegido del clima.
0500-E WARTUNG_965
MANTENIMIENTO E
- 10 -
100 ha20
h
8
h
495.777
Cada 100 hectáreas:
-
Verificar si los bujes de cojinete presentan.
- Substituir los bujes de cojinete gastados!
Cada 20 horas de servicio:
Lubrificar los apoyos
Cada 8 horas de servicio:
Reapretar los tornillos
Descripción de la calcomanía
Puntos de lubricación
Cojinetes
• Discos huecos
Rodillo de púas „Rotopack“
Rodillo de jaula
Brazos con amortiguación por
muelle
FETT
E
- 11 -
0900_E-SCHAR-VARIANTEN_0965
VARIANTES DE REJA
1. Reja de punta con reja de aleta
(Estándar)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 5 – 15 cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: muy buena
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
con reja de aleta: trabajo todo superficial
Variantes de reja
3. Reja doble acorazonada con aleta
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 5 – 15 cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: muy buena
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
con reja de aleta: trabajo todo superficial
La reja doble acorazonada es giratoria, por eso 2 veces
utilizable
ninguna chapa guía
2. Reja sola de punta
(Precio reducido)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 10 – 30 cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: buena desde los 10 cm
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
E
VARIANTES DE REJA
- 12 -
0900_E-SCHAR-VARIANTEN_0965
4. Reja sola doble acorazonada
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 10 – 30 cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: buena desde los 10 cm
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
La reja doble acorazonada es giratoria, por eso 2 veces
utilizable
ninguna chapa guía
6. De cambio rápido con reja estrecha
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 10 – 30 cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: buena desde los 10 cm
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
5. De cambio rápido con reja plana
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 5 – 10 cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: muy buena
Aplanamiento: muy bueno
Reja de aleta: trabajo todo superficial
E
VARIANTES DE REJA
- 13 -
0900_E-SCHAR-VARIANTEN_0965
1.
Reja de punta
con reja de
aleta
2.
Reja sola de
punta
3.
Reja doble
acorazonada
con aleta
4.
Reja sola doble
acorazonada
5.
De cambio
rápido con reja
plana
6.
Reja doble
acorazonada con
reja estrecha
Profundidad de
trabajo,
profundidad
curva
5 - 15 cm 10 - 30 cm 5 - 15 cm 10 - 30 cm 5 - 15 cm 10 - 30 cm
Aflojamiento muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno
Entremezcla muy bueno
Entremezcla
buena desde los
10 cm
muy bueno
Entremezcla
buena desde los
10 cm
muy bueno
Entremezcla
buena desde los
10 cm
Aplanamiento muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno
Diferencia sin o
con reja de aleta
Trabajo todo
superficial
Trabajo más
profundo
Trabajo todo
superficial
Trabajo más
profundo
Trabajo todo
superficial
Trabajo más
profundo
Variantes de reja – Cuadro de conjunto
- 14 -
9600-E TECH.DATEN_965
E
Todos los datos sin compromiso.
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número de fabricación (Fzg. Ident Nr.) se encuentra en
la placa de características que se reproduce aquí y que
se encuentra en el chasis. Eventuales casos de garantía
y de consulta no pueden ser atendidos sin indicación del
número de fabricación.
Se ruega anotar este número inmediatamente después
de la entrega del vehículo/aparato en la primera página
del manual de instrucciones.
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
TD 72/96/4
Kat. II (825 mm)
Kat. III (965 mm)
Kat. II (ø 28 mm)
Kat. III (ø 36 mm)
1 L
1 R
2
3
6
5
SYNKRO 
2200
2600
SYNKRO 
3000
3000 S
3800 SH
4700 SH
SYNKRO 
3000
3000 S
4
Aplicación reglamentaria del cultivador
El cultivador
„SYNKRO 2200“ „SYNKRO 2600“
„SYNKRO 3000“ „SYNKRO 3000 S“
„SYNKRO 3800 S“
es exclusivamente determinada para la aplicación en los trabajos agrícolas normales.
Para la preparación de la capa superficial del suelo de cultivo , seguida de la siembra.
Todo otro uso se considera como no reglamentario; el fabricante no se responsabiliza por daños que resulten de
estos usos, el riesgo lo lleva el usuario solo.
Bajo aplicación reglamentaria forma también parte el cumplimiento de las condiciones de mantenimiento y reparación
exigidas por el fabricante.
SYNKRO 2200 SYNKRO 2600 SYNKRO 3000 SYNKRO 3000 S SYNKRO 3800 S
Anchura de trabajo 20 cm 20 cm 20 cm 20 cm 20
Potencia necesaria 44-58 kW 52-74 kW 66-88 kW 88-118 kW 105 - 130 kW
desde (60-80 PS) (70-100 PS) (90-120 PS) (120-160 PS) (140 - 180 PS)
Nivel acústico continuo 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A)
Equipo adicional
1L Disco del borde izquierdo
1R Disco del borde derecho
2 Seguro automático contra piedras. Ampliable
para todos los tipos de SYNKRO
3 Rodillo jaula de tubos ø370 mm
4 Rodillo jaula de tubos ø420 mm
5 Rodillo jaula de tubos ø540 mm
6 Rodillo de púas „Rotopack“
Cat. II Eje de montaje para tractor con brazos inferi-
ores categoría II
Cat. III Eje de montaje para tractor con brazos inferi-
ores categoría III
DATOS TÉCNICOS
- 15 -
965 / MASSBLATT 9600-E
Todos los datos sin compromiso.
HOJA DE DIMENSIONES
Hoja de dimensiones
E
SYNKRO 2200
TD 72/96/6
50 cm
2,60 m - 3,10 m
2,96 m - 3,46 m
75 cm
37 cm
1,5 m
54 cm
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
TD 34/95/7
70 cm
2 m
2,2 m
2,15 m
2,6 m
2,2 m
- 16 -
965 / MASSBLATT 9600-E
HOJA DE DIMENSIONES
Todos los datos sin compromiso.
E
SYNKRO 2600 S
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
TD 34/95/8
2,4 m
2,6 m
2,15 m
3 m
2,6 m
SYNKRO 2600
TD 72/96/6
50 cm
2,60 m - 3,10 m
2,96 m - 3,46 m
75 cm
37 cm
1,5 m
54 cm
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
TD 34/95/8
2,4 m
2,6 m
2,15 m
3 m
2,6 m
TD 72/96/6s
50 cm
2,60 m - 3,10 m
2,96 m - 3,46 m
82 cm
37 cm
1,5 m
54 cm
- 17 -
965 / MASSBLATT 9600-E
HOJA DE DIMENSIONES
Todos los datos sin compromiso.
E
SYNKRO 3000
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
TD 34/95/9
2,83 m
2,99 m
2,99 m
3,5 m
3 m
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
TD 34/95/9
2,83 m
2,99 m
2,99 m
3,5 m
3 m
SYNKRO 3000 S
42 cm
TD 72/96/5s
50 cm
2,60 m - 3,10 m
2,96 m - 3,46 m
2,70 m - 3,20 m
82 cm
1,5 m
54 cm
54 cm
42 cm
TD 72/96/5
50 cm
2,60 m - 3,10 m
2,96 m - 3,46 m
2,70 m - 3,20 m
75 cm
1,5 m
54 cm
54 cm
- 18 -
965 / MASSBLATT 9600-E
HOJA DE DIMENSIONES
Todos los datos sin compromiso.
E
TD 72/96/7s
50 cm
2,70 m - 3,20 m
82 cm
1,5 m
54 cm
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
TD 72/96/8
3,85 m
3,68 m
3,83 m
4,32 m
3,85 m
SYNKRO 3800 S
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confianza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
9400_E-Anhang A_Sicherheit
ANEXO A
Advertencias de seguridad
- A 1 -
20%
Kg
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instruc-
ciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabri-
cante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos espe-
cialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar altera-
ciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de
su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por
daños causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la
máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos
desgastados deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina
en lo referente a la seguridad en el tráfico y en
la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse so-
lamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y
remolque
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso
en vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del camino y de
los aperos enganchados.
El régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar
en curvas con aperos
de enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada
del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche
de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el
tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente
con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche
sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato
sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.22 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.23 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
cultivador pesado
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Wilhelm Meindlhumer
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
SYNKRO 2200 2600 2600 S 3000 3000 S 3800 S
962 964 963 965 966 970
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQL SHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Pottinger SYNKRO 3800 S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para