Taski swingo 1650/1850 AM Instrucciones de operación

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Instrucciones de operación
V001 / 12100-53 4021 *12100-53*
swingo 1650/1850
EN .2
ES .16
FR .30
PT .44
DE
2
EN Translation of the original instruc-
tions of use
Legend:
Danger:
This sign designates important information. Failure
to follow these instructions may endanger persons
and/or cause extensive property damage!
Warning:
This sign designates important information. Failure
to follow these instructions may endanger persons,
result in malfunctions, and cause property damage!
Caution:
This sign designates important information. Failure
to follow these instructions may result in malfunc-
tions and property damage!
Notice:
This sign designates important information regard-
ing the efficient use of the product. Failure to follow
these instructions may cause malfunctioning!
Content
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Machine Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools,
hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to strict compliance with the instructions of use, these ma-
chines are used for the wet cleaning of hard flooring. These machines
are exclusively designed for use in interior zones.
Caution:
The machine must not be used for polishing, oiling,
the application of wax, carpet cleaning or dust re-
moval. The wet cleaning of parquet and laminate
flooring with this machine is at your own risk.
Danger:
Changes to the machine without authorization from
Diversey will invalidate the safety marks and CE
conformity. Using the machine in a way contrary to
the intended purpose can cause personal injury as
well as damage to the machine and the working en-
vironment. Such cases will usually result in the ter-
mination of any warranty and any possible
guarantee claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply with
the relevant essential health and safety requirements of the EC direc-
tives; they therefore have the CE sign.
Danger:
The machine may only be used by persons who are
adequately trained to use the machine or who have
provided proof of their skills for using the machine
and who are explicitly tasked with using the ma-
chine.
Danger:
The machine must not be used by people with re-
duced physical, sensory, or mental capacities, in-
cluding children or people who lack experience or
knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the machine.
Danger:
Do not use the machine in rooms where explosive
or highly combustible substances (e.g. gas, sol-
vents, heating fuel, dust, etc.) are stored or pro-
cessed.
These substances could be ignited by the electrical or
mechanical components of the machine.
Danger:
Do not use the machine to vacuum up toxic, harm-
ful, corrosive or irritant substances (e.g. dangerous
dust, etc.) or flammable liquids. The filter system
does not adequately filter out these kinds of sub-
stances.
Possible impacts on the health of the user or third per-
sons cannot be ruled out.
Danger:
Pay attention to conditions in the area as well as
third persons and children! In the vicinity of blind
spots, such as doors or curves, it is important to re-
duce speed.
Danger:
Do not transport additional persons and objects
with this machine.
Danger:
If the machine malfunctions, there is a defect, the
machine collides with something, or the machine
topples over, it must be inspected by an authorized
expert before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in water, or
exposed to moisture.
Always read the instructions of use and the safety instruc-
tions before using the machine for the first time. The in-
structions of use must be kept in a safe and well-
accessible place so that you can refer to them at any
time.
3
Danger:
Cease operation of the machine immediately if safe-
ty-related parts such as brush covers, power sup-
ply cords, or covers that enable access to live parts
are damaged!
Danger:
Do not stop, park, or store the machine on slopes.
Danger:
Whenever work is performed on the machine, it
must be switched off and the key must be removed.
Danger:
Do not use the machine in rooms with high electro-
magnetic interference (electric smog).
Danger:
The machine can be used on slopes <2%. Be sure
to drive slowly on slopes using the "turtle mode" in
order to ensure the machine can be stopped safely.
Sharp cornering on slopes can affect the stability of
the machine and is therefore prohibited. Danger of
accident.
Danger:
The machine may only be used on a paved, stable
and sufficiently strong load-bearing surface.
In the case of non-adherence there is a risk of acci-
dents.
Caution:
The machine must be protected against unautho-
rized use. Always pull out the key before leaving the
machine or store the machine in a locked room.
Warning:
The machine must be operated and stored exclu-
sively in a dry and low-dust environment at tem-
peratures between +10°C / + 50 °F and +35°C/ + 95
°F degrees.
Warning:
Only authorized experts who are familiar with all
safety instructions relevant to this machine are al-
lowed to repair mechanical or electrical machine
parts.
Warning:
Only tools (brushes, pads or similar) that are spec-
ified in these instructions of use under accessories,
or which have been recommended by a TASKI con-
sultant, may be used. Any other brushes might im-
pair the safety and functions of the machine.
Warning:
National regulations for personal protection and ac-
cident prevention, as well as the manufacturer's in-
structions for the use of cleaning solutions, must
be consistently observed.
Caution:
In case of foam or liquid leakage from the machine,
the suction unit must be switched off immediately.
Caution:
Use this machine with suitable batteries and ap-
proved chargers only.
Notice:
TASKI machines and devices are designed such
that health risks caused by noise emissions or vi-
brations can be ruled out according to the current
state of science.
See the technical data on page 14.
Cleaning products
Notice:
TASKI machines are designed to produce optimal
cleaning results when TASKI cleaning products are
used. Other cleaning products may cause malfunc-
tions and damage to the machine or the environ-
ment. Therefore, we recommend the exclusive use
of TASKI cleaning products.
Malfunctions caused by the use of inappropriate clean-
ing products are not covered by the warranty.
- For further details, please contact your TASKI service
partner.
Further documents
Notice:
The machine’s electric diagram can be found in the
spare parts list.
- Please contact your customer service for further infor-
mation.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do
not throw packaging in the domestic waste but pass
it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Bat-
teries, oil and similar substances may not be re-
leased into the environment. Therefore please
dispose of old units through suitable collection sys-
tems.
4
Structural layout
1Driving switch
2Driving handle
3Operating hour counter (option)
4Drain hose recovery tank (red)
5Drain hose cleaning solution (blue)
6Foot pedal tool
7Foot pedal suction nozzle
8Suction nozzle
9Charging plug for external battery charger
10 Lock battery compartment (optional)
11 Tools (brushes, pads, etc.)
12 Brush unit
13 Nozzle holder
14 Suction unit button (ON/OFF)
15 Key switch
16 Cleaning solution supply button (ON/OFF)
17 Cleaning solution supply amount button (+/-)
18 Emergency stop
19 Battery display
20 Battery charging level indicator
21 Service display
22 Tool unlocking
23 Recovery tank
24 Dirt sieve
25 Float (Overfill protection recovery tank)
26 Suction filter
27 Fresh water tank
28 Dosage aid
29 Tank cover release
30 Filling level indicator
1221201918171615
3
4
14
13
12
5
6
7
89 1011
Start
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
2829
30
22 23
27 26 25 24
5
Batteries
Permissible batteries
Traction batteries are required for the use of this machine (no starter
or device batteries). We recommend the use of pure traction batter-
ies. Only these batteries can ensure a long service life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or as
maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The machine
must be adjusted accordingly for each design type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance.
The machine must be programmed after the batteries have been in-
serted or if the battery type and/or the manufacturer have been
changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling
batteries
Caution:
Keep batteries clean and dry. Immediately wipe off
leaking acid or water.
- Wear protective gloves for this purpose.
Caution:
Batteries may only be installed by service agencies
or experts approved by Diversey; they must be in-
stalled in compliance with the connection diagram.
Installation and/or connection errors may result in se-
vere injury, explosion and major damage to the ma-
chine and the environment.
Notice:
The operating instructions provided by the battery
manufacturer must be met.
Caution:
Ensure adequate ventilation when charging the bat-
tery.
Caution:
Always disconnect the batteries from the machine
before starting maintenance work.
Battery connection diagram
swingo 1650/1850 (Gel)
swingo 1650/1850 (Lithium)
Charging process
Each battery type and/or battery manufacturer requires different
charging characteristics.
Notice:
Incorrect charging characteristics or the use of in-
appropriate chargers may result in early failure or
the quick destruction of batteries.
Optionally available on-board chargers are adapted to the battery size
and contain several charging curves, which are adjusted ex factory or
by a TASKI service technician for recommended batteries. This regu-
lation shall also apply for the use of stationary (external) chargers.
Caution:
Persistent short-term use with subsequent battery
charging may cause long-term damage to the bat-
teries.
- Standard value: At least approx. 20% of the available
capacity should be used up before recharging the bat-
tery.
Caution:
In order to achieve the maximum possible service
life, traction batteries must run through a complete
charging cycle (12-16 hours) twice a week.
Batteries contain acid. Always wear safety goggles
when performing maintenance, installing, or remov-
ing wet battery sets.
Rinse acid splashes in your eyes or on your skin with
plenty of clear water. Then immediately consult a
doctor. Wash your clothes with water!
Charging batteries creates a dangerous gas mixture.
Keep away from open fire or glowing embers.
Do not smoke!
Danger of acid burns!
Attention! The battery poles are always energized,
therefore do not place any objects on the batteries!
6 V 6 V
6 V 6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
external
Relay
black
red
75 A
Mains
25.6 V
25.6 V
25.6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
external
Relay
black
red
75 A
Mains
6
Caution:
Before decommissioning the machine for a longer
period, the batteries must run through a complete
charging cycle. The charger is then disconnected
from the machine and/or mains. Batteries gradually
discharge. Depending on the type of battery, they
must be recharged after 3-6 months.
- Before recommissioning, the batteries should run
through another complete charging cycle.
Charging procedure with external charger
Notice:
Only chargers recommended by the battery manu-
facturer and certified according to SELV (safety ex-
tra-low voltage) may be used.
Danger:
Do not plug the charger into the machine while it is
under tension (charger switched on).
The user may be injured by electric shock.
Warning:
Charging cables transfer high currents. Do not use
the charger if there are any signs of damage to the
plug, cable, or device connection.
Notice:
Make sure that the plug is inserted up to the stop in
order to ensure a good electrical contact.
Notice:
Check whether the plugged-in charger has started
the charging process.
Notice:
If the charging process not started immediately, the
machine still switched on may be a reason for this.
You can see this at the flashing main switch.
The machine system will be shut down when the battery
charger is inserted. The charging process will not start
until the machine is switched off.
Notice:
All machine functions are deactivated during
charging.
Charging procedure with (optional) on-board
charger
After charging
Warning:
Switch off the charger before disconnecting it from
the batteries.
Disconnecting the charger while it is still switched on
may cause an explosion in the battery compartment.
Maintenance and care of open (wet-cell) batter-
ies
Notice:
Caring for maintenance-free batteries only entails
following proper charging procedures and config-
uring the charging curve correctly.
Open battery compartment for maintenance
Danger:
Before opening the battery compartment make sure
that both tank areas are empty.
Variant: Machine with wet battery set
Danger:
After maintenance, carefully tilt the tank back to its
initial position and lock it.
Notice:
Lift the suction nozzle again
Connect the external battery charger with the battery
charging plug of the machine.
Take the power cord and connect it with a socket (with slow
fuse).
Stow away the power cord for (optional) on-board chargers
in the provided compartment.
Store the charging cable in a dry place where it is protected
against damage.
The machine must be switched off.
Disconnect the battery from the machine at the battery dis-
connection socket.
Lower the suction nozzle.
At the bottom left and right on the
front side of the machine you will find
the battery compartment release.
Unscrew both screws and remove
them.
At the bottom left on the front side of
the machine you will find the battery
compartment release.
Press the release (e.g. with a screw-
driver) into the intended opening and
lift the tank until it locks.
Tank position before change of posi-
tion.
Stand behind the machine.
Carefully open the battery compart-
ment until the driving handle is on the
ground.
7
Notice:
Connect the battery with the machine at the battery
disconnection socket.
Prior to commissioning
Relocation drive
Brush installation
Before inserting, please check:
that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
the pad for wear and cleanliness before use.
Caution:
Do not use brushes which have reached their wear
limit. The wear limit is indicated by the length of the
red bristle. Do not use worn or contaminated pads.
Use original TASKI brushes only.
Failure to observe these instructions may result in inad-
equate cleaning results or even floor damage.
Notice:
When the brush is down, gently moving the ma-
chine back and forth can make the clutch easier to
engage.
Suction nozzle assembly
Filling the fresh water tank
Caution:
Max. permissible water temperature 60 °C/140 °F.
- Diversey recommends using cold water, as hot water
will adjust to the ground temperature as soon as it
comes into contact with the ground. Thus there are no
advantages to using hot water.
Switch on the machine (key switch).
The display lights up briefly.
The battery level indicator notifies
you that the machine is ready for op-
eration. (In case of malfunctions,
please see page 13).
Take the driving handle and arrange
the height of the driving switches in
such a way that you can work easily
with them.
By gently pushing the driving switch
into the direction of movement, the
machine is set into motion. If you let
go of the driving switch, the machine
will stop.
Position the tools under the tool unit.
Switch the machine on.
The indicator elements lights up briefly.
Unlock the foot pedal and lower the
tool slowly.
While lowering the brush drive will
slowly start to pulse. In this way the
tool is centered and engaged.
The brush drive display lights up
The machine must be switched off (main switch).
Position the suction nozzle (2) below
the squeegee holder (1).
Press the foot pedal down until the
squeegee holder engages.
Attach the suction hose to the con-
nector.
The machine must be switched off (main switch).
Put your hand into the opening be-
tween tank cover and tank.
Palms upwards.
Open the tank cover until the support engages in the tank
wall.
Remove the dosage aid.
Fill the fresh water tank with water.
Maximum filling level (page 4).
Tip the tank cover back into its original position and press
it down until it locks.
1
1
2
2
8
Dosing:
Warning:
Wear gloves, goggles and appropriate (protective)
working clothes when handling chemical products!
Danger:
Use chemical products recommended by Diversey
only and always observe the product information.
Using unsuitable products (e.g. products containing
chlorine, acids or solvents) may cause harm to health
and severe damage to the machine.
Notice:
For a precise dosage, use the scale in the dosage
cup.
- The filling level mark on the tank corresponds to the
mark in the dosage cup. The type of machine is also
noted in the dosage cup!
Dosage cup application
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature as an op-
tion. It is possible to mount it additionally.
- Please contact your customer service.
Pre-cleaning
Warning:
Remove any objects (wooden, metal parts etc.)
from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the rotating tool, and
thereby cause injuries to people and damage to the en-
vironment.
Beginning work with the machine
Warning:
Always wear slip-resistant shoes and appropriate
working clothes when working with this machine!
Notice:
To ensure safe operation, always keep both hands
on the steering wheel/driving handle while operat-
ing the machine.
Warning:
When driving the machine for the first time, test it
out in an empty space to get familiar with the ma-
chine.
Warning:
If there is a danger of falling objects during use of
the machine, the necessary safety precautions
must be taken or adhered to in accordance with na-
tional regulations.
Cleaning start
Notice:
Diversey recommends sustainable working by de-
termination of the correct product dosing quantity.
Overdosing or underdosing will lead to unsatisfactory
cleaning results.
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature as an op-
tion. It is possible to mount it additionally.
- Please contact your customer service.
Information on
the package of
the product
Tank capacity Dosage cup
0.5% 1/2 1 x 1/2
MAX 1 x MAX
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
MAX 2 x MAX
Fill the product you have measured
with the dosage cup into the fresh
water tank.
Slightly lift the tank cover.
Push the tank cover support slightly inwards.
Close the tank cover.
By pushing gently on the front part of the tank cover you
lock the tank.
Lower the suction nozzle.
Switch on the machine (key switch).
The indicator elements lights up briefly.
Lower the tool: see variant on page 7.
Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up; the suction en-
gine starts.
Press the Cleaning solution supply
ON/OFF button.
The display lights up.
The cleaning solution supply is start-
ed when the brushes rotate.
Select the desired dosing by press-
ing the +/- buttons from level 1-6.
By gently pushing the driving switch
into the direction of movement the
machine is set into motion.
9
Power off function
Notice:
The machine turns itself off after 5 minutes when no
longer in use.
During these 5 minutes:
Battery capacity - end of operational readiness
The battery level indicator provides information on the available oper-
ating time.
If the red indicator begins to flash, approx. 2 minutes of
working time are left.
At machines with automatic brush lowering unit, the brush
motor is switched off and the brush unit is automatically
raised.
At machines with foot pedal, the brush motor is switched
off and the brush unit remains on the ground.
The red display switches to a continuous light.
Now you have 10 minutes to drive the machine to the
charging station. Then the machine is automatically
switched off.
In order to restart, the batteries must be fully charged.
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work
steps.
Notice:
In some circumstances, certain combinations of
flooring/soiling and cleaning products may impair
the guiding of the machine.
- Optionally available wheels can improve the ma-
chine’s traction on the floor. Please contact your TAS-
KI customer consultant.
Replenishing cleaning solvent
Warning:
The flooring may be damaged when working with-
out cleaning solution.
Caution:
A rattling sound of the pump indicates that the
fresh water tank is empty.
- The pump must never run dry for an extended period.
Draining dirty water
Recovery tank full:
End of operation
Caution:
The machine must now be emptied and cleaned.
Switch off the machine (main switch) and discon-
nect the battery disconnection socket before begin-
ning with the following steps.
the brushes may not be manipulated in any way.
the user must not leave the machine out of sight.
sucked in or jammed objects may be cleaned from the suc-
tion nozzle only.
the user is only allowed to leave the machine in order to
clear the work space. The user must maintain visual con-
tact.
The machine must be switched off.
Open the tank lid.
Fill the fresh water tank with water, see page 7.
Add the cleaning product using the dosing cup.
Close the tank lid.
If the recovery tank is full, the floater
will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of
the noise by increasing the suction
speed as well as residual water at the
bottom.
Drain the recovery tank, see page 10.
Press the Brush drive ON/OFF but-
ton.
The cleaning solution supply is
stopped.
Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro-
tating for a short time to avoid dripping.
Very important for TASKI contact pads!
To lift the tool, push the foot pedal
downwards until it engages.
Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
Lift the suction nozzle.
Allow the suction unit to run on so
that the remaining waste water in the
hose is sucked up.
Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up; the suction en-
gine stops.
Switch off the machine.
10
Removing and cleaning the suction nozzle
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure optimal suc-
tion results!
Empty and clean the recovery tank and fresh
water tank
Cleaning the recovery tank and fresh water tank
Caution:
Clogged suction filters may impair the suction per-
formance.
Cleaning the fresh water tank filter
Caution:
Clean the fresh water tank filter after the end of op-
eration.
Clogged filters can inhibit the supply of detergents and
thus lead to surface damage.
Notice:
The filter is lower than the drain hole of the tank. A
rest amount of cleaning solution will run out only
when the filter is removed.
Removing and cleaning the brush
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work is com-
pleted.
Cleaning the machine
Caution:
Never clean the machine with a high-pressure
cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause considerable
damage to the mechanical or electrical parts.
Pull the suction hose from the connector.
Lift the suction nozzle with your foot.
Compress the lock springs. The suc-
tion nozzle is released and can be re-
moved from the squeegee holder.
Clean the suction nozzle under running water using a
brush.
Remove the drain water hose (red) from the holder.
Put the drain hose into the drainage.
Press the crushing point (1) of the drain hose.
Pull the lid off the drain hose and
drain the recovery tank.
Proceed in the same way for draining the fresh water tank.
For that purpose, remove the cleaning solution drain hose
(glue) from the holder.
Open the tank cover until the support
engages in the tank wall.
Rinse the recovery tank and the fresh water tank thorough-
ly with clean water.
Remove the dirt sieve (yellow), emp-
ty it and thoroughly rinse it under run-
ning water.
Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.
1
1
Check the float to make sure it is fully
functional and repair any fault
After you have finished emptying the tanks, screw the red
and blue cover back on and hang the hose on the holder.
Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
Put the drain hoses back into the holder.
The machine must be switched off.
Unscrew the fresh water tank filter
and remove it.
Rinse the filter thoroughly with clean
water.
Put the filter back and twist it closed.
The machine must be switched off.
Push the tool ejector briefly but firmly
with your foot.
Remove the brushes and clean them under running water.
Wipe the machine with a moist cloth.
11
Storing / parking the machine (not in opera-
tion)
Notice:
Store the machine with a lifted suction nozzle, lifted
brush and open tank lid.
Thus, the tank can dry, and the generation of mold and
unpleasant odors is prevented.
Caution:
Never store the machine with uncharged batteries.
Otherwise, the batteries will be damaged beyond repair.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable op-
eration and a long service life.
Caution:
Use original TASKI parts only; otherwise any war-
ranty and liability claims will be invalidated.
Notice:
In order to rule out unintended machine functions,
the following must always be carried out before
starting maintenance works
- the machine must be switched off,
- the key can be removed.
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been inspected
for safety at the factory by authorized inspectors. Electrical and me-
chanical parts are subject to wear and aging after a longer period of
use.
Notice:
In case of extraordinary use and/or insufficient
maintenance, shorter intervals may be required.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine whenev-
er you contact us to place an order or in case of malfunctions.
You can find this information on the nameplate of your machine. The
address of your closest TASKI service partner is provided on the last
page of these instructions of use.
Blade change swingo 1650
Legend:
◊ = after every cleaning, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service light
Activity
◊◊
◊◊◊
Page
Charge batteries 5
Replenishing distilled water (wet-cell
batteries). Observe the service sheet of
the battery supplier! ●6
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tanks ●10
Clean all parts marked in yellow
Clean the brushes 10
Clean the suction nozzle, check the
blades for wear and change them if
necessary ●10
Wipe the machine using a damp cloth 10
Clean the gasket of the tank cover,
check for cracks and replace it if neces-
sary
Maintenance and service program car-
ried out by Diversey service techni-
cians
In order to maintain operational safe-
ty and readiness for use, the ma-
chine must be serviced whenever the
maintenance indicator lights up (fac-
tory setting is 550 working hours) or
at least once a year.
Undo the four socket screws (1, 2, 3, 4).
Separate the squeegee body from the squeegee core (5,
6).
Remove the blades (7, 8).
Clean the squeegee body and both squeegee cores under
running water.
Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.
Reinsert the squeegee core into the squeegee body.
Retighten the four socket screws.
1
2
5
7
6
8
3
4
12
Blade change swingo 1850
Unscrew the four star screws (1) from the squeegee.
Separate the squeegee body (2) from the squeegee core
(3).
Remove the blades (4).
Clean the squeegee body and both squeegee cores under
running water.
Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.
Reinsert the squeegee core into the squeegee body.
Retighten the four star screws.
1
2
3
4
13
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine not functional, cannot be
turned on
Machine is switched off Turn the key 4
Battery disconnection socket not
connected Connect the battery disconnection
socket with the machine 4
Main fuse is defective Check/replace fuse
Contact your service partner
Immobilizer activated or fault in the
controls Stand on the running board
Battery discharged or defective, Bat-
tery charger defective
Charge batteries
Contact your service partner 7
Batteries defective Contact your service partner
Brush unit or suction unit cannot be
turned off Error in the electronic system or in
the control panel
Stop the machine using emergen-
cy stop
Contact your service partner
3
Brush does not rotate
Brush drive switched off Press Brush button 4
Main fuse is defective Replace fuse
Motor rotates, brush does not Drive belt broken
Contact your service partner
Poor suction performanceGround re-
mains wetSoiled water is not
vacuumed up
Suction not switched on Press suction unit button 4
Suction hose not connected Connect suction hose 7
Suction nozzle not on the floor
Check suction nozzle suspension
for functionality 7
Blades worn out
Replace blades
11
Hose or suction nozzle clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Remove any foreign matter
Suction filter clogged Remove any foreign matter 4
Suction unit indicator lights up but
vacuum cleaner is not running
Check fuse and replace it, if nec-
essary
Fuse is OK, contact your service
partner
7
Suction unit switches off
Recovery tank full
Drain recovery tank
Check battery monitoring
Check fuse
9
Recovery tank contaminated Check recovery tank and clean it, if
necessary 10
Insufficient cleaning solution supply
Cleaning solution tank empty Check cleaning solution tank 9
Cleaning solution volume set too low Adjust cleaning solution volume
with +/- buttons 4
Cleaning solution button switched off Press cleaning solution button 4
14
Technical information
Accessories
Machine 1650 1850
Working width 65 85 cm
Suction nozzle width 95 110 cm
Dimensions (L x W x H) 154x69x118 164x88x118 cm
Maximum weight of operational machine 330 347 kg
Rated voltage 24V DC
Rated power, nominal 1200 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 85 l
Values according to IEC 60335-2-72 1650 1850
Machine weight with batteries (transport weight) 245 262 kg
Sound pressure level LpA 61 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Total vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class III
No. Item 1650 1850
7515515 Pad drive harpoon grip 33 cm x
7515516 Scrubbing brush, nylon, 33 cm x
7515518 Scrubbing brush, nylon, abrasive, 33 cm x
7515517 Scrubbing brush, washed concrete, 33 cm x
7517858 Pad drive harpoon grip 43 cm x
7517859 Scrubbing brush, nylon, 43 cm x
7517861 Scrubbing brush, abrasive, 43 cm x
7517860 Scrubbing brush, washed concrete, 43 cm x
8502830 Filling hose with universal water coupling x x
7516240 IntelliDose kit xx
7523390 IntelliTrail xx
7516150 Wet battery set xx
Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad) x x
15
Transport
Warning:
This machine may only be lifted using lifting gear
(e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Caution:
The battery disconnection socket must be discon-
nected for transport.
Notice:
Transport the machine in an upright position.
Notice:
Make sure that the machine is securely tied down in
the transport vehicle.
Disposal
Notice:
After decommissioning, the machine and accesso-
ry parts must be adequately disposed of in compli-
ance with the national regulations.
- Please contact your Diversey service partner for help.
Warning:
Remove all batteries from the machine prior to
proper disposal.
Used batteries must be disposed of in an environmen-
tally friendly way in compliance with the EC directive
2006/66/EC or the respective national regulations.
Machine Dimensions
The dimensions are in centimeters!
swingo 1650
swingo 1850
16
ES Traducción de las instrucciones
originales de uso
Explicación de los símbolos
PELIGRO:
Este símbolo indica información importante. El in-
cumplimiento de estas indicaciones puede produ-
cir peligros para las personas y/o grandes daños.
ADVERTENCIA:
Este símbolo indica información importante. El in-
cumplimiento de estas indicaciones puede produ-
cir peligros para las personas y/o grandes daños.
ATENCIÓN:
Este símbolo indica información importante. El in-
cumplimiento de estas indicaciones puede ocasio-
nar averías o daños.
INDICACIÓN
Este símbolo indica información importante rela-
cionada con el uso eficiente del producto. El incum-
plimiento de estas indicaciones puede ocasionar
averías.
Índice
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Otros documentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vista general de la estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Comienzo del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Uso adecuado de la maquinaria
Las máquinas están diseñadas para el uso industrial (por ejemplo: en
hoteles, colegios, hospitales, fábricas, centros comerciales, oficinas,
etc.).
Siguiendo rigurosamente estas instrucciones de uso, la máquina se
utiliza para la limpieza en mojado de los revestimientos de suelos. Es-
tas máquinas están diseñadas exclusivamente para el uso en zonas
interiores.
ATENCIÓN:
La máquina no debe usarse para el pulido, el engra-
sado, el encerado, la limpieza de alfombras y la as-
piración de polvo. La limpieza en mojado de suelos
de parqué y laminado con esta máquina se realiza
bajo su propio riesgo.
PELIGRO:
Los cambios a la máquina no autorizados por parte
de Diversey llevan a la invalidación de los símbolos
de seguridad y la Conformidad CE. Un uso de la -
quina en contra del uso adecuado de la maquinaria
puede producir daños a personas, a la máquina y al
entorno laboral. Dichos casos conllevan siempre la
pérdida de cualquier derecho de garantía.
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los requisi-
tos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso
el símbolo CE.
PELIGRO:
La máquina debe usarse solo por personas que han
sido instruidas de forma adecuada sobre su uso o
que han demostrado sus conocimientos con res-
pecto al uso y se les haya encargado dicho uso ex-
plícitamente.
PELIGRO:
La máquina no debe ser utilizada por niños ni por
personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que carezcan de experiencia
y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse
de que no juegan con la máquina.
PELIGRO:
La máquina no debe usarse en espacios donde se
almacenan o trabajan materiales con peligro de ex-
plosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: ga-
solina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos podrían cau-
sar la combustión de este material.
PELIGRO:
La máquina no debe ser utilizada para absorber ma-
teriales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos e
irritantes (p. ej., polvo peligroso, etc.), o líquidos in-
flamables. Este sistema de filtrado no retiene sufi-
cientemente los materiales de este tipo.
Podría perjudicar la salud del usuario y de terceros.
PELIGRO:
Durante el funcionamiento, preste atención a su al-
rededor, como por ejemplo terceras personas y ni-
ños. Se debe moderar la velocidad especialmente
cerca de lugares con poca visibilidad, como por
ejemplo puertas o curvas.
PELIGRO:
Con esta máquina no deben transportarse otras
personas u objetos.
PELIGRO:
Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un de-
fecto así como tras una colisión o una caída, la -
quina deberá ser inspeccionada por un profesional
autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior
se aplica también cuando la máquina se deja en el
exterior, se sumerge en el agua o se expone a la hu-
medad.
Antes de la primera puesta en funcionamiento es impor-
tante que lea estas instrucciones de uso y las instruccio-
nes de seguridad. Conserve las instrucciones de uso
cuidadosamente y en un sitio accesible para poder con-
sultarlas en cualquier momento.
17
PELIGRO:
En caso de daños en piezas relevantes para la se-
guridad como la cubierta del cepillo, el cable princi-
pal o las cubiertas que dan acceso a piezas
conductoras, se debe interrumpir inmediatamente
el funcionamiento de la máquina.
PELIGRO:
La máquina no debe ajustarse, estacionarse o al-
macenarse en lugares inclinados.
PELIGRO:
La máquina debe estar desconectada y con la llave
extraída durante todos los trabajos en ella.
PELIGRO:
La máquina no debe usarse en zonas con cargas
electromagnéticas (electrosmog).
PELIGRO:
La máquina puede usarse en lugares con una incli-
nación de <2%. Las pendientes deben transitarse
en una marcha lenta y con el empleo del "modo tor-
tuga" para poder asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede perjudi-
car la estabilidad de la máquina, por lo que está
prohibido. Existe peligro de accidente.
PELIGRO:
La máquina solo debe utilizarse en suelos fuertes,
estables y suficientemente firmes.
El incumplimiento da lugar a peligro de accidentes.
ATENCIÓN:
La máquina debe protegerse de usos no autoriza-
dos. Saque las llaves antes de alejarse de la máqui-
na o guárdelas en una habitación cerrada.
ADVERTENCIA:
La máquina solo debe operarse y almacenarse en
un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10
°C/+ 50 °F a + 35 °C/+ 95 °F.
ADVERTENCIA:
Los trabajos de reparación en piezas mecánicas o
eléctricas de la máquina deben realizarse solamen-
te por especialistas autorizados, que conozcan to-
das las normas de seguridad relevantes.
ADVERTENCIA:
Se deben usar exclusivamente herramientas (cepi-
llos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas
dentro de los accesorios de estas instrucciones de
uso o que hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden afectar nega-
tivamente a la seguridad y las funciones de la má-
quina.
ADVERTENCIA:
Las normativas nacionales para la protección per-
sonal y para la prevención de accidentes, como
también las indicaciones del fabricante para el uso
de materiales de limpieza, deben ser cumplidas de
manera consecuente.
ATENCIÓN:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de aspira-
ción si salieran espuma o líquidos de la máquina!
ATENCIÓN:
La máquina debe operarse solo con las baterías
adecuadas y cargadores certificados.
INDICACIÓN
Las máquinas y los dispositivos TASKI están dise-
ñados de manera que, según el estado de la tecno-
logía hoy en día, se pueden excluir peligros para la
salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página 28.
Productos de limpieza
INDICACIÓN
Las máquinas TASKI están construidas de tal forma
que se consiguen obtener resultados de limpieza
óptimos con los productos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden provocar ave-
rías y daños a las máquinas o el entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use exclusi-
vamente productos de limpieza TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso de productos
de limpieza incorrectos no estarán cubiertas por la ga-
rantía.
- Para una información más detallada, contacte con el
servicio técnico de TASKI.
Otros documentos
INDICACIÓN
El esquema eléctrico para esta quina se encuen-
tra en la lista de piezas de repuesto.
- Contacte con el servicio de atención al cliente para
más información.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por fa-
vor, no tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a
un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos re-
ciclables que debieran aprovecharse. Evite el con-
tacto de baterías, aceites y materias semejantes con
el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos
recurriendo a sistemas de recogida apropiados.
18
Vista general de la estructura
1Controlador
2Timón
3Contador de horas de servicio (opcional)
4Manguera de drenaje de agua de recuperación (roja)
5Manguera de drenaje de la solución de limpieza (azul)
6Pedal de herramienta
7Pedal de labios
8Labios
9Conector del cargador para cargador de batería externo
10 Cierre del compartimiento de la batería (opcional)
11 Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.)
12 Unidad de cepillos
13 Enganche de los labios
14 Llave de la unidad de aspiración (ENCENDIDO/APAGADO)
15 Llave de contacto
16 Llave de la solución de limpieza (ENCENDIDO/APAGADO)
17 Llaves de la cantidad de extracción de solución de limpieza (+ / -)
18 Parada de emergencia
19 Indicador del estado de la batería
20 Indicador de estado de carga de la batería
21 Indicador de servicio
22 Desbloqueo de herramienta
23 Tanque de recuperación
24 Tamiz de la suciedad
25 Flotador (protección contra sobrellenado del tanque de recupe-
ración)
26 Filtro de aspiración
27 Tanque de agua limpia
28 Ayuda para la dosificación
29 Desbloqueo de la tapa del tanque
30 Indicador de nivel de llenado
1221201918171615
3
4
14
13
12
5
6
7
89 1011
Start
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
2829
30
22 23
27 26 25 24
19
Baterías
Baterías permitidas
Para la operación de esta máquina son necesarias baterías de trac-
ción (no baterías de arranque o pilas). Se recomiendan baterías de
tracción limpias. Solo esto garantiza una larga vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías (húmedas)
abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y AGM). La má-
quina debe ajustarse según cada tipo de construcción y de fabrican-
te.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes características
de potencia.
La programación de la máquina debe realizarse después de instalar
las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o dependiendo del
fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de las bate-
rías.
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
ATENCIÓN:
Mantenga las baterías limpias y secas. Limpie in-
mediatamente los ácidos o agua que se hayan es-
capado.
- Para ello, lleve guantes de protección.
ATENCIÓN:
Las baterías deben ser montadas únicamente por
servicios de atención al cliente permitidos por Di-
versey y deben instalarse según el esquema de co-
nexión.
Los errores durante el montaje o la conexión pueden
provocar graves lesiones, una explosión y grandes da-
ños a la máquina y al entorno.
INDICACIÓN
Preste también atención a las normas operativas
del fabricante de la batería.
ATENCIÓN:
Durante la carga de la batería, se debe garantizar
suficiente ventilación.
ATENCIÓN:
Durante el mantenimiento de las baterías, estas de-
ben ser extraídas de la máquina.
Esquema de conexión de la batería
swingo 1650/1850 (Gel)
swingo 1650/1850 (Lithium)
Carga
Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exige diferentes pro-
cesos de carga.
INDICACIÓN
Un proceso de carga incorrecto o el uso de un car-
gador inadecuado conlleva una avería prematura o
una destrucción rápida de la batería.
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera opcional
se adaptan al tamaño de la batería y disponen de varias curvas de
carga, que vienen ajustadas de fábrica o se deben ajustar por técni-
cos de servicio de TASKI para las baterías recomendadas. Esta nor-
ma es válida incluso para el uso de cargadores (externos) fijos.
ATENCIÓN:
Los usos breves y continuos con la correspondien-
te recarga a posteriori pueden perjudicar la batería.
- Valor orientativo: antes de una recarga se debe reali-
zar una mínima absorción de aproximadamente el 20
% de la capacidad disponible.
Las baterías contienen ácidos. Para el mantenimien-
to, el montaje y el desmontaje del conjunto de bate-
rías de ácido, se deben llevar gafas de protección.
En caso de salpicaduras de ácido en los ojos o en la
piel, enjuague o lave con agua limpia. Acuda inme-
diatamente a un médico. Enjuague la ropa con agua.
Durante la carga de las baterías se genera una mez-
cla de gases peligrosa. Mantener alejado del fuego
abierto o de objetos ardientes.
¡No fumar!
¡Peligro de corrosión!
¡Precaución! Los polos de las baterías están siempre
bajo tensión, por eso no se pueden colocar objetos
sobre la batería.
6 V 6 V
6 V 6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
external
Relay
black
red
75 A
Mains
25.6 V
25.6 V
25.6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
external
Relay
black
red
75 A
Mains
20
ATENCIÓN:
Para alcanzar la máxima vida útil posible se debe
iniciar un ciclo completo de carga para las baterías
de tracción 2 veces a la semana (12-16 horas).
ATENCIÓN:
Antes de una parada larga de la máquina, las bate-
rías deben someterse a un ciclo de carga completo.
A continuación se desconecta el cargador de la -
quina o de la red. Las baterías se descargan con el
tiempo. En función del tipo, deberán volver a car-
garse tras 3-6 meses.
- Antes de la siguiente puesta en funcionamiento, las
baterías deben realizar de nuevo un ciclo de carga
completo.
Proceso de carga con cargador externo
INDICACIÓN
Únicamente pueden utilizarse cargadores reco-
mendados por el fabricante de la batería y que dis-
pongan de la certificación de SELV (tensión baja de
seguridad).
PELIGRO:
No conecte el cargador sometido a tensión (es de-
cir, conectado) a la máquina.
En caso de hacerlo, el usuario podría sufrir lesiones de-
bido a una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
Los cables de carga transfieren alta tensión. En
caso de aparición de daños en el enchufe, el cable
o la conexión del dispositivo, no se debe usar el
cargador.
INDICACIÓN
Preste atención a que el enchufe esté insertado
hasta el final para garantizar un buen contacto eléc-
trico.
INDICACIÓN
Compruebe si el cargador conectado ha iniciado un
proceso de carga.
INDICACIÓN
Si el proceso de carga no se inicia inmediatamente,
puede que se deba a que la máquina aún sigue co-
nectada. Esto lo podrá notar si el interruptor princi-
pal se ilumina.
Al conectar el cargador de la batería, el sistema de la
máquina se desconecta. El proceso de carga no se ini-
cia hasta que se apaga la máquina.
INDICACIÓN
Durante un proceso de carga se deben desactivar
todas las funciones de la máquina.
Proceso de carga con cargador Onboard (op-
cional)
Tras el cierre del proceso de carga
ADVERTENCIA:
Apague el cargador antes de cortar la conexión con
las baterías.
El corte del cargador encendido puede producir una ex-
plosión en el compartimento de las baterías.
Mantenimiento y cuidado de baterías (húme-
das) abiertas
INDICACIÓN
El cuidado de baterías sin mantenimiento se limita
al correcto cumplimiento del proceso de carga co-
rrecto y la curva de carga correctamente ajustada.
Abrir compartimento de batería para manteni-
miento
PELIGRO:
Antes de abrir el compartimento de la batería, debe
estar seguro de que las áreas del tanque estén va-
cías.
Variantes: Máquina con el conjunto de baterías de ácido
Conecte el cargador de batería externo con el conector del
cargador de la máquina.
Retire el cable de red y conéctelo a un enchufe (seguro).
Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional)
en la zona prevista.
Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.
La máquina debe estar desconectada.
Interrumpa la conexión entre la batería y la máquina en el
enchufe de desconexión de la batería.
Baje los labios.
Encuentre el desbloqueo del com-
partimento de la batería en el lado
delantero inferior derecho e izquier-
do de la máquina.
Desenrosque ambos tornillos y se-
párelo.
Encuentre el desbloqueo del com-
partimento de la batería en el lado
delantero inferior izquierdo de la má-
quina.
Presione el mecanismo de desblo-
queo (p. ej. con un destornillador) en
la abertura designada y levante el
tanque hasta que este encaje.
Posición del depósito antes del cam-
bio de posición.
21
PELIGRO:
Cuando termine con la inspección, incline con cui-
dado el tanque en su posición original y ciérrelo
con cerrojo.
INDICACIÓN
Vuelva a levantar los labios.
INDICACIÓN
Vuelva a unir la batería con el enchufe de desco-
nexión de la batería.
Antes de la puesta en marcha
Dirección de desplazamiento
Colocar la herramienta
Compruebe antes de poner en funcionamiento:
que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdas)
o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm;
el desgaste y la limpieza de la almohadilla.
ATENCIÓN:
No use cepillos donde se haya alcanzado el límite
de desgaste. Esto se indica a través de la longitud
de las cerdas rojas. No utilice discos que estén des-
gastados o sucios. Utilice solo herramientas origi-
nales de TASKI.
El incumplimiento puede producir resultados de limpie-
za insatisfactorios e incluso daños en el piso.
INDICACIÓN
Si el cepillo está debajo, el embrague de la máquina
se alivia para que pueda moverse hacia delante y
hacia atrás.
Monte la boquilla de aspiración
Llene el depósito de agua limpia
ATENCIÓN:
Temperatura de agua máxima permitida de 60°C/
140°F.
- Diversey recomienda el uso de agua fría, porque el
agua caliente adquiere la temperatura del suelo en
cuanto toma contacto con él y esto no aporta ninguna
ventaja.
Colóquese detrás de la máquina.
Abra el compartimento de la batería
con cuidado hasta que el timón se
abra de golpe.
Conecte la máquina (interruptor de
llave).
La pantalla se ilumina brevemente.
El indicador de la batería señala el
estado de servicio de la máquina.
(En caso de avería, consulte la pági-
na 27).
Tome el timón y colóquelo a la altura
del controlador, de manera que pue-
da trabajar con él de forma agrada-
ble.
Ponga la máquina en funcionamien-
to mediante el interruptor suave del
controlador en el sentido de la mar-
cha; deténgala soltando el controla-
dor.
Coloque la herramienta debajo de la unidad de cepillos.
Conecte la máquina.
Las pantallas se iluminan brevemente.
Desatranque el control de pie y des-
cienda lentamente la herramienta.
Durante el descenso, comience a
pulsar lentamente la transmisión del
cepillo. Con ello, la herramienta se-
centra y se embraga.
La pantalla de funcionamiento de la
herramienta se ilumina.
La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Coloque los labios (2) bajo el soporte
de la tobera (1).
Presione el control de pie hacia aba-
jo hasta que se encaje la tobera de
aspiración.
Conecte el orificio de la manguera de
succión al soporte de la tobera.
La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Agarre la abertura entre la tapa del
depósito y el tanque.
Con la palma de la mano hacia arri-
ba.
Abra la tapa del depósito hasta que el soporte cuelgue de
la pared del depósito.
Separe la ayuda para la dosificación.
Rellene con agua el tanque de agua limpia.
Nivel máximo de llenado permitido (página 18).
Vuelva a inclinar la tapa del tanque en su posición original
y apriétela hacia abajo hasta que se bloquee.
1
1
2
2
22
Dosificación
ADVERTENCIA:
Durante la manipulación de productos químicos
deben usarse guantes, gafas de protección y ropa
de trabajo (de protección) adecuada.
PELIGRO:
Utilice solo los productos químicos recomendados
por Diversey y tenga siempre en cuenta la informa-
ción de los productos.
El uso de productos inadecuados (p. ej. productos con
cloro, ácido o disolventes) puede producir riesgos para
la salud así como daños importantes en la máquina.
INDICACIÓN
Para una dosificación exacta, utilice la escala de la
taza de dosificación.
- La marca de llenado del tanque corresponde a la
marca de la taza de dosificación. El tipo de máquina
aparece en la taza de dosificación.
Utilización de la taza de dosificación
INDICACIÓN
TASKI le ofrece opcionalmente una dosificación
automática. Esta puede montarse también a poste-
riori.
- Póngase en contacto con su asesor de atención al
cliente.
Limpieza previa
ADVERTENCIA:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de metal,
madera, etc.) de las superficies de limpieza.
Las herramientas podrían resultar dañadas y, durante
su movimiento rotatorio, se podrían arrojar estos obje-
tos y, con ello, lesionar a alguien o causar desperfectos
en la zona de trabajo.
Comienzo del trabajo
ADVERTENCIA:
Durante la operación con esta máquina, es obliga-
torio el uso de zapatos de seguridad y ropa de tra-
bajo adecuada.
INDICACIÓN
Durante el funcionamiento de la máquina, coloque
ambas manos en el volante/manillar, para asegurar
un correcto agarre.
ADVERTENCIA:
Trate de familiarizarse primero con la máquina em-
pezando con unas primeras pruebas de conduc-
ción en un espacio libre.
ADVERTENCIA:
En caso de que durante el uso de la máquina exista
el peligro de caída de objetos, es necesaria una pro-
tección que cumpla con las directrices nacionales.
Comienzo de la limpieza
INDICACIÓN
Diversey recomienda trabajos duraderos mediante
el cálculo de la correcta cantidad de dosificación
del producto.
Una dosificación excesiva o insuficiente podría dar lu-
gar a resultados poco satisfactorios de limpieza.
INDICACIÓN
TASKI le ofrece opcionalmente una dosificación
automática. Esta puede montarse también a poste-
riori.
- Póngase en contacto con su asesor de atención al
cliente.
Indicaciones en
el embalaje del
producto
Capacidad del
tanque
Taza de dosificación
0.5% 1/2 1 x 1/2
MAX 1 x MAX
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
MAX 2 x MAX
Utilice la taza de dosificación para el
producto adecuado en el agua del
tanque de agua limpia.
Eleve ligeramente la tapa del depósito.
Apriete ligeramente el apoyo de la tapa del depósito hacia
dentro.
Cierre la tapa del depósito.
Apriete la parte saliente de la tapa del depósito para cerrar
el tanque.
Baje los labios.
Encienda la máquina (llave de contacto).
Las pantallas se iluminan brevemente.
Baje la herramienta, véase las variantes en la página 21.
Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO.
La pantalla se ilumina cuando se ini-
cia el motor de aspiración.
Pulse la llave de seguridad de la so-
lución de limpieza ENCENDIDO/
APAGADO.
La pantalla se ilumina.
El suministro de la solución de lim-
pieza comenzará cuando la herra-
mienta ruede.
Seleccione la dosificación deseada
pulsando la llave de seguridad +/- de
los niveles 1-6.
23
Temporizador cuando no la use
INDICACIÓN
La máquina se apaga automáticamente en 5 minu-
tos si no se utiliza.
Durante esos 5 minutos:
Capacidad de la batería - Fin de la disponibili-
dad de servicio
El indicador de la batería da información sobre la vida útil disponible.
Si el indicador rojo empieza a parpadear, quedan todavía
cerca de 2 minutos para los trabajos restantes.
En el caso de las máquinas con dispositivo automático de
bajada de cepillo, el motor de cepillos se apaga y se eleva
la unidad de cepillos.
En el caso de las máquinas con pedal, se apaga el motor
de cepillos y la unidad de cepillos se queda en el suelo.
La pantalla roja cambia a luz continua.
Entonces quedan 10 minutos para llevar la máquina a la
estación de carga. Luego la máquina se desconecta auto-
máticamente.
Las baterías deben cargarse completamente para una
nueva puesta en marcha.
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios procesos de
trabajo.
INDICACIÓN
En ciertas condiciones y en caso de una combina-
ción especial del revestimiento del suelo/suciedad
y el producto de limpieza, se puede ver influenciada
negativamente la conducción de la máquina.
- Con las ruedas opcionales, la tracción al suelo de la
máquina puede mejorarse. Póngase en contacto con
su asesor de atención al cliente de TASKI.
Relleno de la solución de limpieza
ADVERTENCIA:
En los trabajos sin la solución de limpieza pueden
producirse daños en el piso.
ATENCIÓN:
El ruido del traqueteo de la bomba indica que el de-
pósito de agua fresca se encuentra vacío.
- La bomba no debe permanecer seca durante mucho
tiempo.
Vacíe el agua sucia
Depósito de agua sucia lleno:
Fin de trabajo
ATENCIÓN:
Para los siguientes pasos de vaciado y limpieza, la
máquina deberá estar siempre apagada (interruptor
principal) y el enchufe de desconexión de la batería
deberá estar desenchufado del tomacorriente.
Ponga la máquina en funcionamien-
to mediante el interruptor suave del
controlador en el sentido de la mar-
cha.
no se debe realizar ninguna modificación a los cepillos.
el usuario no debe dejar la máquina fuera de su alcance vi-
sual.
los labios de objetos aspirados o atascados solo debe lim-
piarse.
el usuario solo puede dejar la máquina fuera de su contac-
to visual en caso de movilización del área de trabajo.
La máquina debe estar desconectada.
Abra la tapa del tanque.
Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la
página 21.
Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica-
ción.
Cierre la cubierta del depósito.
Si el depósito de agua sucia se en-
cuentra lleno, el flotador aspira en el
filtro de aspiración.
El cambio del sonido por el aumento
de las revoluciones de aspiración,
así como el encontrarse agua sobre
el suelo.
Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 24.
Pulse la tecla de la solución de lim-
pieza ENCENDIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solu-
ción de limpieza.
Siga avanzando algunos metros para que la herramienta
siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se
evita un «goteo».
Especialmente importante con los discos de contacto de
TASKI.
Para elevar la herramienta, apriete el
control de pie hacia abajo hasta que
encaje.
Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
Eleve los labios.
Deje seguir la unidad de aspiración
hasta que el resto del agua sucia sea
absorbida por la manguera.
Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO
La pantalla se ilumina cuando se de-
tiene el motor de aspiración.
Desconecte la máquina.
24
Retire y limpie la tobera de aspiración
INDICACIÓN
Solo las cuchillas limpias e intactas consiguen un
resultado óptimo de aspiración.
Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia
Limpie el tanque de agua sucia y limpia
ATENCIÓN:
Un filtro de aspiración obstruido puede influenciar
negativamente la potencia de aspiración.
Limpie filtro del tanque de agua limpia
ATENCIÓN:
Limpie el filtro del depósito de agua fresca cada vez
que finalice la jornada.
Los filtros obstruidos pueden impedir la alimentación in-
terior del líquido de limpieza y dar lugar a daños en el
piso.
INDICACIÓN
El filtro se encuentra más profundo que la salida del
tanque. Una cantidad restante de la solución de lim-
pieza se vacía en el desenroscado de los filtros.
Retire y limpie la herramienta
INDICACIÓN
Limpie la herramienta tras finalizar los trabajos de
limpieza.
Limpie la máquina
ATENCIÓN:
Nunca limpie la máquina con un limpiador de aire
comprimido o con un chorro de agua.
El agua que penetra en la máquina puede producir da-
ños considerables en las piezas mecánicas o eléctri-
cas.
Extraiga el orificio de la manguera de succión del soporte
de la tobera.
Levante los labios con el pie.
Junte los bloqueos. De esta forma se
desbloquean los labios y se puede
retirar del soporte de la tobera.
Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.
Retire la manguera de drenaje de agua de recuperación
(roja) del soporte.
Coloque la manguera de drenaje en un canal de vaciado.
Presione el punto de aplastamiento (1) de la manguera de
purga.
Tire la cubierta de la manguera de
purga y vacíe el depósito de agua su-
cia.
El mismo procedimiento que para el vaciado del tanque de
agua limpia. Retire la manguera de drenaje de la solución
de limpieza (azul) del enganche.
Abra la tapa del depósito hasta que
el soporte encaje de la pared del de-
pósito.
Enjuague el depósito de agua sucia y de agua fresca a fon-
do con agua limpia.
Retire el tamiz de la suciedad (ama-
rillo), vacíe y lave a fondo con agua
corriente.
Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y elimine la suciedad con un paño o
un cepillo suave.
1
1
Controle el flotador de su capacidad
de funcionamiento.
Tras el vaciado desenrosque la cubierta azul y roja y vuel-
va a colgar la manguera en el enganche para swingo.
Vuelva a montar el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro
de aspiración.
Vuelva a colocar las mangueras de drenaje en el engan-
che para swingo.
La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Desenrosque el filtro del tanque de
agua limpia y extráigalo.
Enjuáguelo a fondo con agua limpia.
Vuelva a colocar el filtro y gírelo.
La máquina debe estar desconectada.
Apriete un poco con el pie en el blo-
queo de herramientas.
Retire la herramienta y límpiela bajo el agua corriente.
Limpie la máquina con un trapo húmedo.
25
Almacenamiento/estacionamiento de la má-
quina (no operativa)
INDICACIÓN
Almacene la máquina con la tobera de aspiración
elevada, la herramienta elevada y tapa del tanque
abierta.
El tanque puede secarse de este modo. De este modo
se puede evitar la formación de moho, hongos y olores
desagradables.
ATENCIÓN:
Nunca almacene la máquina con baterías descarga-
das.
Las baterías pueden provocar daños irreparables.
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para el funciona-
miento sin problemas y la larga vida útil.
ATENCIÓN:
Deben usarse solo piezas originales de TASKI, si
no se pierde cualquier derecho de garantía y res-
ponsabilidad.
INDICACIÓN
Para excluir las funciones involuntarias de la má-
quina, siempre debe desde el inicio de los trabajos
de mantenimiento
- apagar la máquina
- retirar las llaves.
Intervalos de mantenimiento
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya seguridad
ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los compo-
nentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolon-
gado al desgaste y al envejecimiento.
INDICACIÓN
En caso de requisitos extraordinarios y/o un mante-
nimiento insuficiente deben acortarse los interva-
los.
Servicio de atención al cliente
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería o para
realizar un pedido, facilítenos primero la denominación del modelo y
el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la
máquina. En la última página de estas instrucciones de uso encontra-
rá la dirección de su servicio oficial TASKI.
Cambio de cuchillas swingo 1650
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊◊
◊◊◊
Página
Cargar baterías 19
Rellenar con agua destilada (conjunto
de baterías de ácido). Debe cumplirse
con el cuaderno de control del fabrican-
te de la batería
●20
Vaciar y limpiar el tanque de recupera-
ción y el tanque de agua limpia ●24
Limpiar todas las partes marcadas en
amarillo
Limpie la herramienta 24
Limpiar la tobera de aspiración, com-
pruebe el desgaste de las láminas y si
es necesario cámbielas ●24
Limpiar la máquina con un trapo húme-
do ●24
Limpiar la junta de la tapa del tanque y
comprobar si hay roturas; cambiarla si
es necesario
Programa de mantenimiento/servicio
realizado por el técnico de servicio de
Diversey
Para mantener la seguridad en el
funcionamiento y la disponibilidad,
se debe realizar un servicio de man-
tenimiento cuando se encienda la luz
del indicador de servicio (ajuste de
fábrica 550 horas de trabajo) o al me-
nos una vez al año.
Extraiga los cuatro tornillos Allen (1, 2, 3, 4).
Separe la plataforma de labios de secado del núcleo de
esta (5, 6).
Retire las cuchillas (7, 8).
Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos
de la tobera con agua corriente.
Monte las cuchillas «invertidas» o las nuevas cuchillas en
el núcleo de la tobera.
Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en la plataforma de
labios de secado.
Vuelva a atornillar los cuatro tornillos Allen.
1
2
5
7
6
8
3
4
26
Cambio de cuchillas swingo 1850
Desatornille los cuatro tornillos de estrella (1) de la tobera.
Separe el cuerpo de la tobera (2) del núcleo de la tobera
(3).
Retire las cuchillas (4).
Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos
de la tobera con agua corriente.
Monte las láminas «invertidas» o las nuevas láminas en el
núcleo de la tobera.
Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en el cuerpo de la
tobera.
Vuelva a atornillar los cuatro tornillos de estrella.
1
2
3
4
27
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Una máquina sin función no puede
ponerse en marcha
Máquina desconectada Gire la llave 18
Enchufe de desconexión de la bate-
ría no conectado
Conecte el enchufe de desco-
nexión de la batería con la máqui-
na 18
Fusible principal defectuoso Controle/Cambie el fusible
Contacte con el servicio oficial
Active el inmovilizador o el fallo en el
control Colóquelo sobre el estribo
Baterías descargadas o aparato de
carga de baterías defectuoso
Cargue las baterías
Contacte con el servicio oficial 21
Baterías defectuosas Contacte con el servicio oficial
La unidad de cepillos o la unidad de
aspiración no se pueden desconec-
tar
Error en el sistema electrónico o el
panel de control
Interrumpa la máquina con la pa-
rada de emergencia
Contacte con el servicio oficial
17
El cepillo no gira
Transmisión del cepillo desconecta-
da Pulse la llave del cepillo 18
Fusible principal defectuoso Cambie el fusible
El motor gira; la herramienta no Correas de accionamiento rotas
Contacte con el servicio oficial
Mala capacidad de aspiraciónEl sue-
lo permanece húmedoNo aspira el
agua
sucia
La unidad de aspiración no está co-
nectada Pulse la tecla de seguridad de la
unidad de aspiración 18
Manguera de aspiración no enchufa-
da Enchufe la manguera de aspira-
ción 21
La tobera de aspiración no está en el
suelo
Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera
de aspiración 21
Cuchillas desgastadas
Cambiar las cuchillas
25
Manguera o tobera obstruida (por
ejemplo: trozos de madera, resto de
materiales)
Retire los cuerpos extraños
Filtro de aspiración obstruido Retire los cuerpos extraños 18
El indicador de la unidad de aspira-
ción se ilumina, pero el aspirador no
funciona
Controle el fusible y cámbielo si
fuese necesario
Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial
21
La unidad de aspiración se desco-
necta
El tanque de recuperación está lleno
Vacíe el tanque de recuperación
Controle la supervisión de la bate-
ría
Controle los fusibles
23
Tanque de recuperación sucio Contrólelo o si es necesario lím-
pielo 24
Salida insuficiente de solución de
limpieza
Tanque de la solución de limpieza
vacío Controle el tanque de la solución
de limpieza 23
Solución de limpieza ajustada dema-
siado pequeña
Ajuste la cantidad de la solución
de limpieza con la llave de seguri-
dad +/- 18
Llave de seguridad de la solución de
limpieza desconectada Pulse la llave de seguridad de la
solución de limpieza 18
28
Datos técnicos
Accesorio
Máquina 1650 1850
Ancho de trabajo 65 85 cm
Ancho de los labios 95 110 cm
Dimensiones (L x An x Al) 154x69x118 164x88x118 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 330 347 kg
Tensión nominal 24 V DC
Potencia nominal 1200 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 85 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72 1650 1850
Peso de la máquina con batería (peso de transporte) 245 262 kg
Nivel de intensidad acústica en LpA 61 dB(A)
Incertidumbre KpA 2.5 dB(A)
Valor total de la vibración <2.5 m/s2
Incertidumbre K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras IPX3
Clase de protección III
N.° Artículo 1650 1850
7515515 Plato de arrastre 33 cm x
7515516 Cepillo de fregar de nylon 33 cm x
7515518 Cepillo de fregar de nylon abrasivo 33 cm x
7515517 Escobilla para hormigón con piedras 33 cm x
7517858 Plato de arrastre 43 cm x
7517859 Cepillo de fregar de nylon 43 cm x
7517861 Cepillo abravasivo 43 cm x
7517860 Escobilla para hormigón con piedras 43 cm x
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x x
7516240 Juego IntelliDose xx
7523390 IntelliTrail xx
7516150 Juego de conjunto de baterías de ácido x x
Diferentes almohadillas (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla contacto) x x
29
Transporte
ADVERTENCIA:
Esta máquina solo se eleva con materiales auxilia-
res (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.).
ATENCIÓN:
El enchufe de desconexión de la batería tiene que
retirarse para el transporte.
INDICACIÓN
Transporte la máquina de pie.
INDICACIÓN
Asegúrese de que la máquina esté correctamente
sujeta y asegurada al vehículo de transporte.
Eliminación
INDICACIÓN
La máquina y los accesorios deben desecharse de
forma profesional según las normativas naciona-
les.
- Su servicio técnico Diversey puede ayudarle.
ADVERTENCIA:
Las baterías deben sacarse de la máquina antes de
que se realice una eliminación profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar siguiendo las di-
rectivas de la UE 2006/66/CE o las correspondientes
normativas nacionales según la protección del medio
ambiente.
Dimensiones de la máquina
¡Las dimensiones se dan en centímetros!
swingo 1650
swingo 1850
30
FR Traduction des instructions d'utili-
sation originales
Légende
Danger:
Ce symbole indique des informations importantes.
Le non-respect de ces remarques peut entraîner un
danger pour les personnes et / ou des dommages
matériels importants !
Avertissement:
Ce symbole indique des informations importantes.
Le non-respect de ces remarques peut entraîner un
danger pour les personnes et / ou des dommages
matériels importants !
Attention:
Ce symbole indique des informations importantes.
Le non-respect de ces remarques peut entraîner
des défauts et des dommages matériels !
Remarque:
Ce symbole indique des informations importantes
en lien avec l'utilisation efficace du produit. Le non-
respect de ces remarques peut entraîner des
défauts !
Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Protection de l'environnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Usage normal de la machine
Les machines sont conçues pour une utilisation industrielle (par ex.
dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres commerciaux,
gymnases, etc.).
Dans le strict respect de ces instructions d'utilisation, celle-ci sert au
nettoyage humide de revêtements de sol durs. Ces machines sont
exclusivement conçues pour une utilisation à l'intérieur.
Attention:
La machine ne doit pas être employée pour polir,
huiler, cirer, nettoyer des tapis et aspirer des pous-
sières. Le nettoyage humide de parquet et sols la-
minés avec cette machine se fait à vos propres
risques.
Danger:
Si la machine subit des changements non autorisés
par Diversey, les signaux de sécurité et le mar-
quage CE seront invalides. Une utilisation de la ma-
chine contraire à l'usage normal de la machine peut
entraîner des blessures et des dommages de la ma-
chine et de l'environnement de travail. De manière
générale, cela entraîne dans ce cas l'annulation de
toute garantie et droits éventuels de réclamation.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en
vigueur des directives CE et sont donc pourvues du marquage CE.
Danger:
La machine doit uniquement être utilisée par des
personnes correctement formées à son utilisation
ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant ex-
plicitement chargées de son utilisation.
Danger:
La machine ne doit pas être utilisée par des per-
sonnes, y compris des enfants, avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires.
Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec la machine.
Danger:
La machine ne doit pas être utilisée dans des
pièces dans lesquelles des substances à risque
d'explosion ou facilement inflammables (par ex. es-
sence, solvants, huile de chauffage, poussières,
etc.) sont entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou mécaniques pourraient
entraîner l'inflammation de ces substances.
Danger:
La machine ne doit pas être utilisée pour l'aspira-
tion de substances toxiques, dangereuses pour la
santé, caustiques et irritantes (par ex. poussière
dangereuse, etc.) ou de liquides inflammables. Le
système de filtration ne retient pas suffisamment
les substances de ce type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éventuels troubles
médicaux pour l'utilisateur et les tiers.
Avant la première mise en service, lisez impérativement
les instructions d'utilisation et de sécurité. Conservez soi-
gneusement les instructions d'utilisation à portée de main
afin de pouvoir les consulter à tout moment.
31
Danger:
Faites attention à la situation locale ainsi qu'aux
tiers et aux enfants ! Vous devez en particulier ra-
lentir la vitesse à proximité d'emplacement difficile-
ment visibles tels que devant des portes ou des
courbes.
Danger:
Cette machine ne doit pas servir au transport de
personnes ou d'objets.
Danger:
Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un
défaut et après une collision ou une chute, la ma-
chine doit être examinée par un technicien compé-
tent avant la prochaine utilisation. Cela vaut
également si la machine a été laissée à l'extérieur,
plongée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Danger:
En cas de dommages de pièces liées à la sécurité
comme le capot de brosse, le cordon d'alimentation
principale ou les couvercles de protection menant
aux pièces transportant le courant, arrêter la ma-
chine immédiatement !
Danger:
La machine ne doit pas être stationnée, garée ou
stockée en pente.
Danger:
Pour tous les travaux sur la machine, celle-ci doit
être coupée et la clé retirée.
Danger:
La machine ne doit pas être utilisée dans des
pièces électromagnétiques (pollution électroma-
gnétique).
Danger:
La machine peut être utilisée sur des pentes <2%.
Les pentes doivent être parcourues en conduisant
lentement et en utilisant le mode « tortue » afin
d'assurer un arrêt de sécurité.
Si vous prenez un virage serré dans les pentes, cela
peut affecter la stabilité de la machine et est donc
interdit. Risque d'accident.
Danger:
La machine ne doit être utilisée que sur un sol so-
lide, stable et suffisamment porteur.
Il existe un risque d'accident en cas de non respect.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute utilisa-
tion non autorisée. Par conséquent, toujours retirer
la clé avant de vous éloigner de la machine ou la
conserver dans une pièce fermée.
Avertissement:
La machine doit uniquement être utilisée et entre-
posée dans un environnement sec, à faible teneur
en poussière, à des températures comprises entre
+10 °C / +50 °F et +35 °C / +95 °F.
Avertissement:
Les travaux de réparation sur des pièces méca-
niques ou électriques de la machine ne doivent être
effectués que par des techniciens compétents habi-
tués à toutes les consignes de sécurité pertinentes.
Avertissement:
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou autres)
définis dans les présentes instructions d'utilisation
parmi les accessoires ou recommandés par le
conseiller TASKI. Les autres brosses sont suscep-
tibles de gêner la sécurité et les fonctions de la ma-
chine.
Avertissement:
Respectez systématiquement les prescriptions na-
tionales concernant la protection des personnes et
la prévention des accidents ainsi que les indica-
tions du fabricant concernant l'utilisation de pro-
duits nettoyants.
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspiration si
de la mousse ou un liquide s'échappe de la
machine !
Attention:
Cette machine doit uniquement être utilisée avec
des batteries appropriées et des chargeurs contrô-
lés.
Remarque:
Les machines et appareils TASKI sont construits de
telle façon que, par l'état actuelle des connais-
sances scientifiques, les dangers sanitaires prove-
nant des émissions de bruit ou de vibrations sont
écartés.
Consulter les données techniques à la page 42.
Produits de nettoyage
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de manière à
fournir les meilleurs résultats possibles avec les
produits de nettoyage TASKI. Utiliser d'autres pro-
duits de nettoyage peut entraîner un fonctionne-
ment défectueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail. Nous vous recom-
mandons ainsi de n'utiliser que des produits de net-
toyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation de mauvais pro-
duits de nettoyage ne sont pas couverts par la garantie.
- Pour plus d'informations, veuillez vous adresser à
votre partenaire de service TASKI.
Documents détaillés
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à cette ma-
chine est fourni dans la liste des pièces détachées.
- Contactez le service clientèle pour de plus amples in-
formations.
32
Protection de l'environnement
Vue d'ensemble
1Interrupteur de conduite
2Timon
3Compteur d'heures (option)
4Tuyau de vidange de l'eau de récupération (rouge)
5Tuyau de vidange de la solution de nettoyage (bleu)
6Pédale d'outil
7Pédale de raclette
8Raclette
9Prise jack chargeur pour chargeur externe
10 Verrou de compartiment à batterie (option)
11 Outil (brosses, pads, etc.)
12 Unité de brossage
13 Support à buse
14 Clé de système d'aspiration (MARCHE / ARRÊT)
15 Interrupteur
16 Clé d'alimentation de solution de nettoyage (MARCHE / ARRET)
17 Clés d'alimentation en solution de nettoyage quantité (+ / -)
18 Arrêt d'urgence
19 Indicateur de batterie
20 Indicateur de l'état de charge de la batterie
21 Indicateur de service
22 Déverrouillage de la brosse
23 Réservoir d’eau sale
24 Tamis à poussière
25 Flotteur (sécurité antidébordement de la cuve de récupération)
26 Filtre d'aspiration
27 Réservoir d'eau propre
28 Dispositif de dosage
29 Ouverture du couvercle du réservoir
30 Indicateur du niveau de remplissage
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recy-
clables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les rendre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables lesquels doivent être rendus à un
système de recyclage. Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables ne doivent pas être
tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des
systèmes adéquats de collecte pour éliminer les ap-
pareils usés.
1221201918171615
3
4
14
13
12
5
6
7
89 1011
Start
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
2829
30
22 23
27 26 25 24
33
Batteries
Batteries admissibles
Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de cette
machine (pas de batteries de démarrage ou portables). Nous recom-
mandons des batteries de traction pures. Seules ces batteries garan-
tissent une longue durée d'utilisation.
Les batteries de traction sont produites sous la forme de batteries ou-
vertes (liquides) ou de batterie sans entretien (VRLA) (gel et AGM).
Pour chaque modèle et constructeur, la machine doit être réglée en
conséquence.
Chaque batterie offre une durée d'utilisation différente et des caracté-
ristiques de performance variées.
La programmation de la machine doit être effectuée après l'installa-
tion des batteries ou lors d'un changement du type et / ou du fabricant
de batteries et avant la mise en service.
Un réglage erroné peut entraîner une panne précoce des batteries.
Mesures de sécurité pour la manipulation des
batteries
Attention:
Conserver les batteries propres et sèches. Essuyer
immédiatement les fuites d'acide ou d'eau.
- Portez des gants de protection.
Attention:
Seuls des services après-vente ou des techniciens
Diversey agréés peuvent installer les batteries se-
lon le schéma de raccordement.
Les erreurs de montage ou de raccordement peuvent
entraîner des blessures graves, une explosion et des
dommages importants de la machine et de son environ-
nement.
Remarque:
Respectez également les instructions d'utilisation
du fabricant des batteries.
Attention:
Veillez à une ventilation suffisante lors du charge-
ment des batteries.
Attention:
Lors de la maintenance des batteries, celles-ci
doivent être séparées de la machine !
Schéma de raccordement des batteries
swingo 1650/1850 (Gel)
swingo 1650/1850 (Lithium)
Processus de charge
Chaque type de batterie et / ou fabricant de batterie requiert une
courbe de chargement différente.
Remarque:
Une courbe de chargement erronée ou l'utilisation
d'un chargeur inapproprié entraîne une panne pré-
coce ou une destruction rapide des batteries.
Les chargeurs embarqués disponibles en option sont adaptés à la
taille de la batterie et contiennent plusieurs courbes de chargement
réglées en usine ou par le technicien de service TASKI pour les bat-
teries recommandées. Cette consigne s'applique également à l'utili-
sation de chargeurs stationnaires (externes).
Attention:
Des utilisations brèves durables avec recharge-
ment consécutif peuvent endommager durable-
ment les batteries.
- Valeur de référence : Avant un rechargement, un dé-
chargement minimum d'env. 20% de la capacité dis-
ponible doit avoir eu lieu.
Les batteries contiennent de l'acide. Lors des travaux
de maintenance, porter des lunettes de protection
pour le montage et le démontage des batteries
liquides !
Rincer abondamment avec de l'eau propre les pro-
jections d'acide dans les yeux ou sur la peau. Puis,
consulter immédiatement un médecin. Laver les vê-
tements avec de l'eau !
Un mélange gazeux dangereux se forme lors du
chargement des batteries. Tenir impérativement éloi-
gné des flammes ouvertes ou des objets chauffés !
Ne pas fumer !
Danger de brûlure par acide !
Prudence ! Les pôles de la batterie sont toujours
sous tensions, ne pas poser d'objet dessus !
6 V 6 V
6 V 6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
external
Relay
black
red
75 A
Mains
25.6 V
25.6 V
25.6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
external
Relay
black
red
75 A
Mains
34
Attention:
Pour atteindre leur durée de vie maximale, les bat-
teries de traction doivent parcourir 2x par semaine
un cycle de charge complet (12-16 heures).
Attention:
Avant un arrêt de longue durée de la machine, les
batteries doivent parcourir un cycle de charge com-
plet. Le chargeur est ensuite séparé de la machine
ou du secteur. Les batteries se déchargent au fil du
temps. Selon le type, elles doivent être rechargées
après 3 à 6 mois.
- Avant une remise en service, les batteries doivent à
nouveau parcourir un cycle de charge complet.
Processus de chargement avec chargeur ex-
terne
Remarque:
N’utiliser que des chargeurs recommandés par le
fabricant de la batterie et certifiés SELV (sécurité
très basse tension).
Danger:
Ne pas brancher le chargeur à la machine lorsqu’il
est sous tension (chargeur activé).
L’utilisateur pourrait se blesser par un choc électrique.
Avertissement:
Les cordons de chargement transmettent des cou-
rants élevés. En cas de signe de dommage sur la
fiche, le câble ou le raccordement de l'appareil, ne
pas utiliser le chargeur
Remarque:
Assurez-vous que la fiche soit enfoncée jusqu'à la
butée d'arrêt pour garantir un bon contact élec-
trique.
Remarque:
Vérifier si le chargeur branché a démarré le proces-
sus de chargement.
Remarque:
Si le processus n’est pas démarré immédiatement,
cela peut être à la machine encore activée. Vous
reconnaissez cette situation à l’interrupteur princi-
pal allumé.
Le système de la machine est éteint lors du branche-
ment du chargeur de batterie. Le processus de charge-
ment ne démarre qu’une fois que la machine est
coupée.
Remarque:
Toutes les fonctions de la machines sont désacti-
vées pendant le processus de chargement.
Processus de chargement avec chargeur em-
barqué (en option)
Après le processus de chargement
Avertissement:
Coupez le chargeur avant de séparer le raccorde-
ment aux batteries.
La séparation du chargeur allumé peut entraîner une
explosion dans le compartiment à batterie.
Maintenance et entretien de batteries ouvertes
(liquides)
Remarque:
L'entretien de batteries ne nécessitant pas de main-
tenance se limite au maintien de processus de char-
gement corrects et au réglage de la courbe de
chargement.
Ouvrir le compartiment à batterie pour mainte-
nance
Danger:
Avant l'ouverture du compartiment à batterie, véri-
fier que les deux zones de réservoir sont vides.
Variante : Machine avec ensemble batterie liquide
Raccordez le chargeur de batterie externe à la prise jack
chargeur de la batterie.
Retirez le cordon d'alimentation principale et raccordez-le
à une prise (à fusible à action retardée).
Rangez le cordon d'alimentation principale en cas de char-
geurs embarqué (en option) dans la zone prévue.
Conservez le cordon de chargement au sec et à l'abri des
dommages.
La machine doit être coupée.
Coupez le raccordement batterie - machine sur la prise de
déconnexion de batterie.
Abaissez la raclette.
L'ouverture du compartiment à batte-
rie se trouve en bas à gauche et à
droite, à l'avant de la machine.
Desserrez les deux vis et retirez-les.
L'ouverture du compartiment à batte-
rie se trouve en bas à gauche, à
l'avant de la machine.
Appuyez sur l'ouverture (par ex. avec
un tournevis) dans l'orifice prévu à
cet effet et soulevez le réservoir
jusqu'à l'enclenchement.
Position du réservoir avant le chan-
gement de position.
Placez-vous derrière la machine.
35
Danger:
Après la maintenance, basculez le réservoir dans la
position d'origine et verrouillez-le.
Remarque:
Soulevez à nouveau la raclette.
Remarque:
Rétablissez le raccordement batterie - machine sur
la prise de déconnexion de batterie.
Avant la mise en service
Déplacement
Installer l'outil
Avant le réglage, vérifiez :
que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge
(touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm.
l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation.
Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la limite
d'usure. Celle-ci est indiquée par la longueur de la
touffe de poils rouge. Ne pas utiliser de pads usés
ou sales. Utilisez uniquement des brosses TASKI
originales.
Le non respect peut entraîner des résultats de net-
toyage médiocres, voire des dommages sur les sols.
Remarque:
Une fois que la brosse est abaissée, un léger mou-
vement d'avant en arrière de la machine permet de
faciliter le raccordement.
Montage de la raclette
Remplir le réservoir d'eau propre
Attention:
Température d'eau maximale autorisée 60 °C/
140 °F.
- Diversey recommande l'utilisation d'eau froide, car
l'eau chaude adopte immédiatement la température
du sol lors du contact avec le sol et n'apporte donc au-
cun avantage.
Dosage
Avertissement:
Lors de la manipulation de produits chimiques, por-
tez des gants de protection, des lunettes de protec-
tion et des vêtements de travail (de protection)
correspondants !
Ouvrez le compartiment à batterie
avec prudence jusqu'à ce que le ti-
mon repose au sol.
Allumez la machine (interrupteur).
L'indicateur s'allume brièvement.
L'indicateur de batterie vous signale
l'état de fonctionnement de la ma-
chine. (en cas de défaut, voir page
41).
Agrippez le timon et positionnez la
hauteur de l'interrupteur de conduite
de manière à pouvoir travailler
agréablement avec.
Appuyez doucement sur l'interrup-
teur de conduite dans le sens de la
marche pour mettre la machine en
mouvement, relâchez-le pour l'arrê-
ter.
Positionnez les brosses sous l'unité de brossage.
Mettez la machine en marche.
Les indicateurs s'allument brièvement.
Déverrouillez la pédale et abaissez
lentement les brosses.
L'entraineur de brosse commence à
pulser lentement pendant l'abaisse-
ment. Les brosses sont ainsi cen-
trées et raccordées.
L'indicateur d'entrainement des-
brosses s'allume.
La machine doit être coupée (interrupteur principal).
Positionnez la raclette (2) sous le
support (1).
Appuyez la pédale vers le bas
jusqu'à l'enclenchement du support à
raclette.
Enfichez le flexible d'aspiration sur
les embases de la raclette.
La machine doit être coupée (interrupteur principal).
Saisissez l'ouverture entre le cou-
vercle du réservoir et le réservoir.
Paume vers le haut.
Ouvrez le couvercle du réservoir jusqu'à ce que la béquille
s'accroche sur la paroi du réservoir.
Retirez le dispositif de dosage.
Remplissez le réservoir d'eau propre.
Niveau de remplissage maximal autorisé (page 32).
Basculez à nouveau le couvercle du réservoir dans la po-
sition d'origine et appuyez-le vers le bas jusqu'à l'arrêt.
1
1
2
2
36
Danger:
Utilisez uniquement des produits chimiques re-
commandés par Diversey et respectez impérative-
ment les informations sur le produit.
L'utilisation de produits inappropriés (notamment de
produits contenant du chlore, de l'acide ou un solvant)
peut entraîner des troubles de la santé ainsi que des
dommages importants sur la machine.
Remarque:
Pour un dosage précis, utilisez l'échelle du verre
doseur.
- Le marquage du niveau de remplissage sur le réser-
voir correspond à celui du verre doseur. Le type de la
machine est également indiqué sur le verre doseur !
Utilisation du verre doseur
Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automatique. Ce-
lui-ci peut être monté ultérieurement.
- Veuillez vous adresser à votre conseiller clientèle
Avant le nettoyage
Avertissement:
Retirez les éventuels objets (pièces en bois, en -
tal, etc.) de la surface de nettoyage.
Les outils pourraient être endommagés, projetés par la
rotation d'objets et ainsi blesser des personnes ou cau-
ser des dommages matériels.
Démarrer les opérations
Avertissement:
Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez
toujours des chaussures antidérapantes et des vê-
tements de travail appropriés !
Remarque:
Gardez toujours les deux mains sur le volant / la
poignée de conduite lorsque la machine est en
marche pour une utilisation sûre.
Avertissement:
Familiarisez-vous d'abord avec la machine en es-
sayant de rouler dans un endroit vide !
Avertissement:
S'il existe un risque de chute d'objets pendant l'uti-
lisation de la machine, prendre ou respecter les me-
sures de protection cessaires conformément aux
prescriptions nationales.
Début du nettoyage
Remarque:
Diversey recommande de choisir le bon dosage de
produit pour un travail durable.
Un surdosage ou sous-dosage entraine des résultats
de nettoyage peu satisfaisants.
Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automatique. Ce-
lui-ci peut être monté ultérieurement.
- Veuillez vous adresser à votre conseiller clientèle
Indication sur
l'emballage du
produit
Capacité du ré-
servoir
Verre doseur
0,5% 1/2 1 x 1/2
MAX 1 x MAX
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
MAX 2 x MAX
Versez le produit mesuré avec le
verre doseur dans l'eau du réservoir
d'eau propre.
Soulevez légèrement le couvercle du réservoir.
Appuyez légèrement la béquille du couvercle du réservoir
vers l'intérieur.
Fermez le couvercle du réservoir.
Appuyez légèrement sur la partie avant du couvercle du -
servoir pour verrouiller le réservoir.
Abaissez la raclette.
Allumez la machine (interrupteur).
Les indicateurs s'allument brièvement.
Abaissez les brosses : voir la variante à la page 35.
Appuyez sur la clé de système d'as-
piration MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, le moteur d'as-
piration démarre.
Appuyez sur la clé d'alimentation en
solution de nettoyage MARCHE /
ARRÊT.
L'indicateur s'allume.
L'alimentation en solution de net-
toyage se met en route quand les
brosses tournent.
Choisissez le dosage souhaité grâce
aux touches +/- du niveau 1 - 6.
Appuyez doucement sur l'interrup-
teur de conduite dans le sens de la
marche pour mettre la machine en
mouvement.
37
Coupure en cas de non utilisation
Remarque:
En cas de non utilisation, la machine se coupe au-
tomatiquement après 5 minutes.
Pendant ces 5 minutes :
Capacité de la batterie - fin de la préparation au
fonctionnement
L'indicateur de batterie vous informe de la durée d'utilisation dispo-
nible.
Quand l'indicateur rouge commence à clignoter, il reste
environ 2 minutes d'utilisation.
Pour les machines avec unité automatique de relevage des
brosses, le moteur de brosse est coupé et l’unité de bros-
sage est relevée.
Pour les machines avec pédale, le moteur de brosse est
coupé et l’unité de brossage reste au sol.
L'indicateur rouge passe à une lumière permanente.
Il vous reste encore 10 minutes pour conduire la machine à
la station de charge. La machine s'arrête ensuite automati-
quement.
Pour recommencer à l'utiliser, il faut que la batterie soit
complètement chargée.
Méthode de nettoyage
Méthode de travail directe :
Récurage et aspiration en une opération.
Méthode de travail indirecte :
Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plusieurs fois.
Remarque:
Dans le cas d'une combinaison spéciale de revête-
ment de sol / encrassement et de produit de net-
toyage, la conduite de la machine peut parfois être
gênée.
- La traction de la machine sur le sol peut être amélio-
rée grâce à des roues disponibles en option. Veuillez
contacter votre conseiller TASKI.
Remplissage de la solution de nettoyage
Avertissement:
Le travail sans solution de nettoyage peut entraîner
des dommages du revêtement.
Attention:
Un bruit provenant de la pompe indique que le ré-
servoir d'eau propre est vide.
- La pompe ne doit en aucun cas continuer à fonction-
ner à vide.
Vidangez l'eau de récupération
Cuve de récupération pleine :
Fin des opérations
Attention:
Pour les étapes suivantes de purge et de nettoyage,
la machine doit toujours être hors marche (interrup-
teur principal) et la prise de déconnexion de batte-
rie doit être débranchée.
aucune manipulation des brosses ne doit avoir lieu.
l'utilisateur ne doit pas s'éloigner de la zone visible de la
machine.
seule la raclette peut être nettoyée des objets aspirés ou
coincés.
l'utilisateur ne doit s'éloigner qu'en vue de libérer la zone
de travail, et ce en maintenant un contact visuel avec la
machine.
La machine doit être coupée.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir
page 35.
Ajoutez le produit de nettoyage à l'aide du verre doseur.
Fermez le couvercle du réservoir.
Lorsque la cuve de récupération est
pleine, le flotteur est aspiré dans le
filtre d'aspiration.
Le changement de bruit dû à l'aug-
mentation du nombre de tour de l'as-
piration ainsi que l'eau restée sur le
sol l'indique.
Videz la cuve de récupération, voir page 38.
Appuyez sur la clé de solution de net-
toyage MARCHE / ARRÊT.
L'alimentation en solution de net-
toyage est arrêtée.
Avancez encore de quelques mètres afin que les acces-
soires continuent de tourner encore quelques instants,
vous évitez ainsi un « égouttage résiduel ».
Particulièrement important pour les pads de contact
TASKI !
Pour lever les brosses, appuyez la
pédale vers le bas jusqu'à l'enclen-
chement.
Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
Soulevez la raclette.
Laissez le système d'aspiration tour-
ner jusqu'à ce que l'eau de récupéra-
tion résiduelle soit aspirée dans le
tuyau.
Appuyez sur la clé de système d'as-
piration MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, le moteur d'as-
piration s'arrête.
Mettez la machine hors marche.
38
Retirer et nettoyer la raclette
Remarque:
Seules des lames propres et intactes permettent
d'obtenir un résultat optimal !
Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la
cuve de récupération
Nettoyez la cuve de récupération et le réservoir d'eau
propre
Attention:
Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la perfor-
mance d'aspiration.
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau propre
Attention:
À la fin de chaque travail, nettoyez le filtre du réser-
voir d'eau propre.
Les filtres obstrués peuvent empêcher l'alimentation en
solution de nettoyage et entraîner ainsi des dommages
sur les sols.
Remarque:
Le filtre est plus bas que l'écoulement du réservoir.
Le résidu de solution de nettoyage ne s'écoulera
qu'après avoir dévissé le filtre.
Retirer et nettoyer la brosse
Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la fin des
travaux de nettoyage.
Nettoyer la machine
Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un nettoyeur
haute pression ou sous un jet d'eau.
Les pièces mécaniques ou électriques de la machine
peuvent être gravement endommagées par la pénétra-
tion d'eau.
Retirez le flexible d'aspiration des embases de la raclette.
Soulevez la raclette avec le pied.
Pressez les ressorts de verrouillage.
Cela ouvre la raclette et permet de la
retirer du support.
Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une
brosse.
Retirez le tuyau de vidange de l'eau de récupération
(rouge) du support.
Placez le tuyau de vidange dans un conduit d'écoulement.
Pressez les points de pincement (1) du tuyau de vidange.
Retirez le couvercle du tuyau de vi-
dange et videz la cuve de récupéra-
tion.
Procédez de la même manière pour la vidange du réservoir
d'eau propre. Pour cela, retirez le tuyau de vidange pour la
solution de nettoyage (bleu) du support.
Ouvrez le couvercle du réservoir
jusqu'à ce que la béquille s'en-
clenche sur la paroi du réservoir.
Rincez le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération
rigoureusement avec de l'eau propre.
Retirez le tamis à poussière (jaune),
videz-le et rincez-le abondamment
sous l'eau courante.
Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et
éliminez la poussière avec un chiffon
ou avec une brosse souple.
1
1
Contrôlez le bon fonctionnement du
flotteur.
Après la vidange, revissez le couvercle rouge et le cou-
vercle bleu et raccordez à nouveau le tuyau dans le sup-
port.
Replacez le tamis à poussière (jaune) et le filtre d'aspira-
tion.
Remettez le tuyau de vidange dans le support.
La machine doit être coupée (interrupteur principal).
Dévissez le filtre et retirez-le.
Rincez-le bien avec de l'eau propre.
Remettez le filtre en place et fermez-le.
La machine doit être coupée.
Appuyez brièvement mais ferme-
ment avec le pied sur l'éjection des
brosses.
Retirez les brosses et nettoyez-les sous l'eau courante.
Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
39
Entreposage / stationnement de la machine
(hors service)
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette relevée, la
brosse relevée et le couvercle du réservoir ouvert.
Cela permet au réservoir de sécher. Ainsi, l'apparition
de moisissures et d'odeurs désagréables peut être évi-
tée.
Attention:
N'entreposez jamais la machine avec une batterie
déchargée.
Les batteries seraient sinon endommagées de façon ir-
réparable.
Service, maintenance et entretien
La maintenance de la machine est la condition pour un fonctionne-
ment parfait et une longue durée de vie.
Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI originales, sans
quoi la garantie et les droits de réclamation sont
annulés !
Remarque:
Afin d'exclure un fonctionnement accidentel de la
machine, veillez toujours aux points suivants avant
de débuter les travaux d'entretien :
- la machine doit être coupée,
- retirer la clé et
Intervalle de maintenance
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité dont la -
curité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs autorisés. Après
une longue durée d'utilisation, les composants électriques et méca-
niques sont soumis à l'usure et au vieillissement.
Remarque:
Dans le cas d'une sollicitation extraordinaire et/ou
une maintenance insuffisante, des intervalles plus
courts sont possibles.
Service clientèle
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou d'une
commande, veuillez toujours mentionner la désignation de type et le
numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de votre ma-
chine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de service TASKI le
plus proche de chez vous à la dernière page des présentes instruc-
tions d'utilisation.
Changement des lames swingo 1650
Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe
Activité
◊◊
◊◊◊
Page
Charger les batteries 33
Remplir d'eau distillée (batteries li-
quides) Respectez le carnet de
contrôle du fabricant de la batterie ! ●34
Vider et nettoyer le réservoir d'eau
propre et la cuve de récupération ●38
Nettoyer toutes les pièces marquées
en jaune
Nettoyer les brosses 38
Nettoyer la raclette, contrôler l'usure
des lames et les remplacer éventuelle-
ment ●38
Essuyer la machine avec un chiffon hu-
mide ●38
Nettoyer le joint du couvercle du réser-
voir et contrôler la présence de fis-
sures, le remplacer éventuellement
Programme de maintenance / service
par un technicien de service Diversey
Pour conserver la fiabilité et la dispo-
nibilité, un service d'entretien doit
être effectué lorsque l'indicateur de
maintenance s'allume (réglages par
défaut 550heures de travail) ou au
moins une fois par an.
Vissez les quatre vis à six pans (1, 2, 3, 4).
Séparez le corps de la raclette du cœur de la raclette (5, 6).
Retirez les lames (7, 8).
Nettoyez le corps de la raclette et les deux cœurs de ra-
clette sous l'eau courante.
Montez les lames « retournées » ou neuves sur le cœur de
la raclette.
Enfichez à nouveau le cœur de la raclette dans le corps de
la raclette.
Revissez les quatre vis à six pans.
1
2
5
7
6
8
3
4
40
Changement des lames swingo 1850
Dévissez les quatre vis en étoile (1) de la raclette.
Séparez le corps de la raclette (2) du cœur de la raclette
(3).
Retirez les lames (4).
Nettoyez le corps de la raclette et les deux cœurs de ra-
clette sous l'eau courante.
Montez les lames « retournées » ou neuves sur le cœur de
la raclette.
Enfichez à nouveau le cœur de la raclette dans le corps de
la raclette.
Revissez les quatre vis en étoile.
1
2
3
4
41
Défauts
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Impossible de mettre la machine en
marche
Machine arrêtée Tourner la clé 32
Prise de déconnexion de batterie
non raccordée Raccordez la prise de décon-
nexion de batterie à la machine 32
Fusible principal défectueux Contrôler / remplacer le fusible
Contacter le partenaire de service
Système anti-démarrage activé ou
problème du système de contrôle Montez sur le tableau de marche
Batterie déchargée ou chargeur dé-
fectueux
Charger la batterie
Contacter le partenaire de service 35
Batteries défectueuses Contacter le partenaire de service
Impossible de couper l'unité de bros-
sage ou le système d'aspiration Problème dans l'électronique ou le
panneau de commande
Couper la machine à l'aide de l'ar-
rêt d'urgence
Contacter le partenaire de service
31
La brosse ne tourne pas
Entraîneur de brosse coupé Appuyer sur la clé de brosse 32
Fusible principal défectueux Remplacer le fusible
Le moteur tourne mais pas la brosse Courroie d'entraînement déchirée
Contacter le partenaire de service
Mauvaise performance d'aspira-
tionLe sol reste mouilléL'eau de ré-
cupération n'est
pas aspirée
Système d'aspiration non allumé Appuyer sur la clé de système
d'aspiration 32
Flexible d'aspiration non enfiché Enficher le flexible d'aspiration 35
La raclette n'est pas au sol
Contrôler le fonctionnement de la
suspension à raclette 35
Lames usées
Remplacer les lames
39
Tuyau ou raclette obstrué(e) (par ex.
bouts de bois, restes de tissu)
Retirer les corps étrangers
Filtre d'aspiration obstrué Retirer les corps étrangers 32
Indicateur de système d'aspiration
allumé mais l'aspirateur ne fonc-
tionne pas
Contrôler le fusible, le remplacer si
nécessaire
Fusible en bon état, contactez
votre partenaire de service
35
Le système d'aspiration se coupe
Réservoir d’eau sale plein
Vider la cuve de récupération
Contrôlez la surveillance de batte-
rie
Contrôlez les fusibles
37
Cuve de récupération encrassée Contrôler ou nettoyer éventuelle-
ment. 38
Sortie de solution de nettoyage in-
suffisante
Réservoir de solution de nettoyage
vide Contrôler le réservoir de solution
de nettoyage 37
Réglage de la solution de nettoyage
trop bas Régler la quantité de solution de
nettoyage à l'aide de la clé +/- 32
Clé de solution de nettoyage coupée Appuyer sur la clé de solution de
nettoyage 32
42
Données techniques
Accessoires
Machine 1650 1850
Largeur de travail 65 85 cm
Largeur de la raclette 95 110 cm
Dimensions (L x P x H) 154x69x118 164x88x118 cm
Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 330 347 kg
Tension nominale 24V CC
Puissance nominale 1200 W
Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% 85 l
Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72 1650 1850
Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 245 262 kg
Niveau de pression acoustique LpA 61 dB(A)
Incertitude KpA 2.5 dB(A)
Valeur de vibration totale < 2,5 m/s2
Incertitude K 0,25 m/s2
Protection anti-éclaboussures IPX3
Classe de protection III
Article 1650 1850
7515515 Disque entraîneur 33 cm x
7515516 Brosse à récurer nylon 33 cm x
7515518 Brosse à récurer nylon abrasive 33 cm x
7515517 Brosse à récurer béton lavé 33 cm x
7517858 Disque entraîneur 43 cm x
7517859 Brosse à récurer nylon 43 cm x
7517861 Brosse à récurer abrasive 43 cm x
7517860 Brosse à récurer béton lavé 43 cm x
8502830 Tuyau de remplissage avec NC universel x x
7516240 Kit IntelliDose xx
7523390 IntelliTrail xx
7516150 Ensemble batterie liquide xx
Différents pads (polyester marron, bleu, rouge et pad de contact) x x
43
Transport
Avertissement:
Cette machine ne doit être soulevée qu'avec un ou-
til approprié (par exemple une plateforme de le-
vage, rampe d'accès, etc.) !
Attention:
La prise de déconnexion de batterie doit être dé-
branchée pour le transport.
Remarque:
Transportez la machine debout.
Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien attachée et
sécurisée dans le véhicule de transport.
Mise au rebut
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et les ac-
cessoires doivent être remis à un centre d'élimina-
tion approprié conformément aux prescriptions
nationales.
- Votre partenaire de service Diversey peut vous aider.
Avertissement:
Les batteries doivent être retirées de la machine
avant que celle-ci ne soit amenée à un centre d'éli-
mination.
Les batteries usagées doivent être recyclées conformé-
ment à la directive européenne 2006/66/CE ou des di-
rectives nationales correspondantes.
Dimensions de la machine
Les dimensions sont indiquées en centimètres !
swingo 1650
swingo 1850
44
PT Tradução das instruções de utiliza-
ção originais
Explicações dos símbolos
PERIGO:
Este símbolo alerta para informações importantes.
A não observância destas indicações pode repre-
sentar perigo para pessoas e/ou provocar danos
materiais consideráveis!
ATENÇÃO:
Este símbolo alerta para informações importantes.
A não observância destas indicações pode repre-
sentar perigo para pessoas e/ou provocar danos
materiais consideráveis!
CUIDADO:
Este símbolo alerta para informações importantes.
A não observância destas indicações pode provo-
car avarias e danos materiais!
INDICAÇÃO
Este símbolo alerta para informações importantes
associadas à utilização eficiente do produto. A não
observância destas indicações pode provocar ava-
rias!
Índice
Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Proteção ambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . 53
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Dimensões da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Utilização adequada de máquinas
As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. hotéis, escolas,
hospitais, fábricas, centros comerciais, pavilhões desportivos, escri-
tórios etc.).
Estas destinam-se à limpeza a húmido de revestimentos de pavimen-
tos duros, no estrito cumprimento das instruções de utilização. Estas
máquinas foram concebidas exclusivamente para serem usadas em
áreas interiores.
CUIDADO:
A máquina não pode ser utilizada para polir, ence-
rar, limpar tapetes e aspirar o pó. Da utilização des-
ta máquina na limpeza a húmido de soalhos e
pavimentos flutuantes não advêm quaisquer ris-
cos.
PERIGO:
As modificações na máquina não autorizadas pela
Diversey conduzem à perda de validade dos indica-
dores de segurança e da conformidade CE. Uma
utilização da máquina contrária à utilização ade-
quada de máquinas pode causar danos pessoais,
na máquina e no ambiente de trabalho. Nestes ca-
sos quaisquer direitos de garantia e a indemniza-
ção perdem a validade.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram projetadas e construídas de acordo com
os requisitos legais básicos aplicáveis de segurança e proteção da
saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem a marcação CE.
PERIGO:
A máquina só pode ser utilizada por pessoas que
tenham recebido formação adequada sobre a utili-
zação ou tenham comprovado as suas capacida-
des na sua operação e tenham sido expressamente
autorizadas para o seu uso.
PERIGO:
A máquina não pode ser utilizada por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais limita-
das, incluindo crianças, ou sem experiência e co-
nhecimentos.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que
não brincam com a máquina.
PERIGO:
A máquina não pode ser utilizada em áreas onde se
encontrem armazenados ou sejam processados
materiais explosivos ou facilmente inflamáveis (por
ex. benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).
Os componentes elétricos ou mecânicos poderão cau-
sar a ignição destes materiais.
PERIGO:
A máquina não pode ser utilizada para aspirar ma-
teriais tóxicos, prejudiciais para a saúde, corrosi-
vos ou que causem irritação (por ex. pós perigosos,
etc.) ou líquidos inflamáveis. O sistema de filtragem
não bloqueia eficazmente este tipo de materiais.
Não podem ser excluídos possíveis danos para a saú-
de do utilizador e de terceiros.
Antes da primeira colocação em funcionamento, é obri-
gatório ler as instruções de utilização e as instruções de
segurança. Guarde cuidadosamente as instruções de uti-
lização e mantenha-as acessíveis para poderem ser con-
sultadas a qualquer momento.
45
PERIGO:
Tenha em atenção as condições específicas do lo-
cal, em especial a presença de terceiros e de crian-
ças! Deve, por ex., dar especial atenção ao modo de
reduzir a velocidade ao aproximar-se de zonas irre-
gulares, por ex. portas ou curvas.
PERIGO:
Não podem ser transportadas pessoas nem objetos
nesta máquina.
PERIGO:
No caso de ocorrência de uma anomalia, um defeito
ou após uma colisão ou uma queda, a máquina
deve ser inspecionada por um técnico especializa-
do autorizado antes de voltar a ser colocada em
funcionamento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre, mergulhada
em água ou exposta a humidade.
PERIGO:
Se forem causados danos em peças relevantes ao
nível da segurança, por ex. na proteção da escova,
cabo principal ou tampas de acesso a peças condu-
toras de energia, o funcionamento da máquina deve
ser imediatamente interrompido!
PERIGO:
A máquina não pode ser imobilizada, estacionada
ou armazenada em superfícies inclinadas.
PERIGO:
A máquina tem de estar desligada e a chave retira-
da antes da realização de qualquer trabalho na -
quina.
PERIGO:
A máquina não pode ser utilizada em áreas com
carga eletromagnética (eletrosmog).
PERIGO:
A máquina não pode ser utilizada em inclinações
<2%. Os declives têm de ser percorridos em mar-
cha lenta e utilizando o "turtle-mode", por forma a
garantir uma paragem segura.
Uma condução agressiva sobre inclinações pode li-
mitar a estabilidade da máquina e é, por isso, proi-
bida. Existe o perigo de acidente.
PERIGO:
A máquina só pode ser utilizada sobre em superfí-
cies fixas, estáveis e com capacidade suficiente.
Em caso de inobservância existe o perigo de acidente.
CUIDADO:
A máquina tem de ser protegida contra uma utiliza-
ção não autorizada. Por isso, retire sempre a chave
antes de se afastar da máquina; ou guarde-a numa
sala trancada.
ATENÇÃO:
A máquina deve ser operada e armazenada apenas
em ambientes secos, sem pó, com temperaturas de
+10 °C/+ 50 °F a + 35 °C/+ 95 °F.
ATENÇÃO:
A execução dos trabalhos de reparação nas peças
mecânicas ou elétricas da máquina é da exclusiva
responsabilidade do pessoal técnico autorizado,
familiarizado com as diretivas relevantes em maté-
ria de segurança.
ATENÇÃO:
podem ser utilizadas ferramentas (escovas, blo-
cos ou semelhantes) que se encontrem especifica-
das como acessórios nas instruções de utilização
ou que sejam recomendadas pela TASKI. As outras
ferramentas podem comprometer a segurança e o
funcionamento da máquina.
ATENÇÃO:
As diretivas nacionais sobre proteção de pessoal e
prevenção de acidentes como também as indica-
ções do fabricante sobre a utilização de produtos
de limpeza têm de ser observadas de forma consis-
tente.
CUIDADO:
Desligar a unidade de sucção imediatamente após
o surgimento de espuma ou de líquidos da máqui-
na!
CUIDADO:
Esta máquina destina-se exclusivamente a ser ope-
rada com bateria adequada e carregador testado.
INDICAÇÃO
As máquinas e aparelhos TASKI foram construídos
com tecnologia de ponta que permite anular os efei-
tos nocivos para a saúde das emissões de ruído ou
das vibrações.
Ver informações técnicas na página 56.
Produtos de limpeza
INDICAÇÃO
As máquinas da TASKI são concebidas para poder
alcançar os melhores resultados de limpeza com
os produtos de limpeza TASKI. Os outros produtos
de limpeza podem provocar avarias e danos na -
quina ou no ambiente de trabalho. Por esta razão
recomendamos que sejam usados exclusivamente
produtos de limpeza TASKI.
As avarias provocadas pela utilização de produtos de
limpeza inapropriados não são cobertas pela garantia.
- Para mais informações contacte o seu representante
da assistência técnica da TASKI.
Documentação alargada
INDICAÇÃO
Pode consultar o esquema elétrico desta máquina
na lista de sobressalentes.
- Para mais informações contacte o seu serviço de
apoio ao cliente.
46
Proteção ambiental
Vista da estrutura
1Comutador de controlo
2Volante
3Contador horário (opcional)
4Mangueira de drenagem Água de recuperação (vermelha)
5Mangueira de drenagem Solução de limpeza (azul)
6Pedal da ferramenta
7Pedal do rodo
8Rodo
9Tomada do carregador para carregador externo
10 Cadeado do compartimento da bateria (opcional)
11 Ferramenta (escovas, discos, etc.)
12 Conjunto de instrumentos
13 Retentor do bocal
14 Botão Unidade de sucção (LIG / DESLIG)
15 Interruptor de chave
16 Botão Alimentação Solução de limpeza (LIG / DESLIG)
17 Chaves de segurança da quantidade (+ / -) de alimentação da
solução de limpeza
18 Paragem de emergência
19 Indicador do estado da bateria
20 Indicador do estado de carga da bateria
21 Indicador Assistência técnica
22 Bloqueio da ferramenta
23 Depósito de água residual
24 Filtro de sujidade
25 Boia (proteção contra transbordo do tanque de recuperação)
26 Filtro de aspiração
27 Depósito de água limpa
28 Doseador auxiliar
29 Desengate da tampa do tanque
30 Indicador do nível de enchimento
Os materiais de embalagem são recicláveis. Por fa-
vor, não deite as embalagens no lixo doméstico, en-
tregue-as para reciclagem.
Os aparelhos antigos contêm materiais recicláveis
valiosos que deveriam ser entregues para recicla-
gem. Baterias, óleo e substâncias semelhantes não
devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por
isso, entregue os aparelhos antigos a um centro de
recolha adequado.
1221201918171615
3
4
14
13
12
5
6
7
89 1011
Start
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
2829
30
22 23
27 26 25 24
47
Baterias
Baterias permitidas
Para a operação desta máquina são necessárias baterias de tração
(não baterias de arranque ou do aparelho). Recomendamos baterias
de tração novas. Apenas estas garantem uma durabilidade longa.
As baterias de tração são produzidas como baterias abertas (inunda-
das) ou como baterias isentas de manutenção (VRLA), (Gel e AGM).
A máquina tem de ser ajustada para cada tipo de modelo e vários fa-
bricantes.
Cada bateria oferece uma duração de utilização diferente e diferen-
tes características de potência.
A programação da máquina tem de ser feita após a montagem das
baterias ou durante a mudança do tipo de bateria e/ou de fornecedor
e antes da colocação em funcionamento.
A configuração com erros pode provocar o desgaste prematuro das
baterias.
Medidas de segurança no contacto com as ba-
terias
CUIDADO:
Manter a bateria limpa e seca. Limpar de imediato
os ácidos ou água de fuga.
- No processo, utilizar luvas de proteção.
CUIDADO:
As baterias só podem ser montadas por serviços
de apoio ao cliente da Diversey ou por pessoal por
ela autorizado e instaladas em conformidade com
os esquemas de ligação.
Os erros ocorridos durante a montagem ou ligação po-
dem causar ferimentos graves, provocar uma explosão
e graves danos na máquina e no ambiente.
INDICAÇÃO
Tenha em atenção as instruções de serviço do fa-
bricante da bateria.
CUIDADO:
Durante a recarga das baterias deve ser garantida
uma ventilação suficiente.
CUIDADO:
Durante a manutenção as baterias têm de ser desli-
gadas da máquina!
Esquema de ligação da bateria
swingo 1650/1850 (Gel)
swingo 1650/1850 (Lithium)
Processo de carga
Cada tipo de bateria e/ou fabricante de bateria requer características
de carga distintas.
INDICAÇÃO
A falta de correspondência com as características
de carga ou a utilização de um carregador não
apropriado produz o desgaste prematuro ou a des-
truição mais rápida das baterias.
Os carregadores Onboard, disponibilizados como opção, podem ser
adaptados aos tamanhos da bateria e apresentam várias curvas de
carga as quais podem ser ajustadas de fábrica ou por técnico da as-
sistência TASKI às baterias recomendadas. Esta instrução é igual-
mente válida para a utilização de carregadores estacionários
(externos).
As baterias contêm ácidos. Durante a manutenção,
aquando a montagem e desmontagem do conjunto
de bateria com manutenção, têm de ser utilizados
óculos de proteção!
Enxaguar ou lavar o ácido projetado dos olhos ou
das mãos com muita água corrente. Em seguida,
consultar imediatamente um médico. Lavar a roupa
com água!
Durante o carregamento das baterias produz-se uma
mistura gasosa perigosa. Não manter chamas ou
corpos incandescentes nas proximidades!
Não fumar!
Perigo de corrosão!
Cuidado! Os polos das baterias estão sempre sob
tensão, por isso, não devem ser colocados objetos
sobre as baterias!
6 V 6 V
6 V 6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
external
Relay
black
red
75 A
Mains
25.6 V
25.6 V
25.6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
external
Relay
black
red
75 A
Mains
48
CUIDADO:
As aplicações curtas permanentes, com recarrega-
mento adjacente, podem danificar as baterias de
forma permanente.
- Valor indicativo: Antes de recarregar deve ter havido
uma utilização mínima de aprox. 20% da capacidade
disponível.
CUIDADO:
Para alcançar a máxima duração possível, as bate-
rias de tração têm de executar um ciclo de carga
completo (12-16 horas) 2x por semana.
CUIDADO:
Antes de um longo período de imobilização da má-
quina, as baterias terão de ser recarregadas por
completo. O carregador é, em seguida, desligado
da máquina ou da corrente. As baterias descarre-
gam com o tempo. Dependendo do tipo de bateria,
estas deverão ser recarregadas após 3 - 6 meses.
- Antes de voltar a colocar em funcionamento, as bate-
rias recarregadas deverão passar por um ciclo de
carga completo.
Processo de carga com um carregador externo
INDICAÇÃO
Devem ser utilizados apenas carregadores reco-
mendados pelo fabricante de baterias e certifica-
dos pela SELV (segurança de tensão extrabaixa).
PERIGO:
Não ligue o carregador à máquina se o mesmo se
encontrar sob tensão (carregador ligado).
O utilizador poderia sofrer ferimentos devido a choques
elétricos.
ATENÇÃO:
O cabo do carregador difunde correntes altas. Se
forem detetados danos na tomada, cabo ou na liga-
ção do aparelho, o carregador não deverá ser utili-
zado.
INDICAÇÃO
Certifique-se de que a tomada está inserida até à
paragem do bloco para garantir um bom contacto
elétrico.
INDICAÇÃO
Verifique se o carregador conectado iniciou o pro-
cesso de carga.
INDICAÇÃO
Se o processo de carga não for iniciado imediata-
mente, a máquina que ainda está ligada pode ser
um dos motivos. Tal pode ser reconhecido se o in-
terruptor principal se encontrar iluminado.
O sistema da máquina desliga ao conectar o carrega-
dor da bateria. O processo de carga é iniciado apenas
quando a máquina se encontra desligada.
INDICAÇÃO
Durante um processo de carga todas as funções da
máquina são desativadas.
Processo de carga com carregador (opcional)
Onboard
Terminado o processo de carga
ATENÇÃO:
Desligue o carregador antes de desligar a ligação à
bateria.
Ao desligar o carregador estando este ainda ligado
pode ser provocada uma explosão no compartimento
da bateria.
Limpeza e cuidado das baterias abertas (inun-
dadas)
INDICAÇÃO
Os cuidados a ter com as baterias isentas de manu-
tenção limitam-se a respeitar as regras do carrega-
mento correto e a curva de carga corretamente
ajustada.
Abrir o compartimento da bateria para a manu-
tenção
PERIGO:
Antes da abertura do compartimento da bateria,
deve ser assegurado que ambas as áreas do tanque
estão vazias.
Variante: Máquina com conjunto de bateria com manu-
tenção
Ligue o carregador da bateria externo com a tomada do
carregador da bateria da máquina.
Pegue no cabo principal e ligue-o a uma tomada (com fu-
sível de ação retardada).
Guarde o cabo principal, no caso de carregador Onboard
(opcional), no local previsto para o efeito.
Mantenha o cabo do carregador seco e protegido de da-
nos.
A máquina tem de estar desligada.
Desligue a ligação Bateria-Máquina na tomada para desli-
gar bateria.
Baixe o rodo.
Encontra o desengate para o com-
partimento da bateria, em baixo à es-
querda e à direita na parte da frente
da máquina.
Desaparafuse ambos os parafusos e
remova estes.
Encontra o desengate para o com-
partimento da bateria, em baixo à es-
querda na parte da frente da
máquina.
Pressione o desengate (por ex. com
uma chave de parafusos) na abertu-
ra prevista e levante o tanque, até
que ele encaixe.
49
PERIGO:
Após a conclusão da manutenção, incline o tanque
com cuidado para a posição original e bloqueie o
mesmo.
INDICAÇÃO
Levante novamente o rodo.
INDICAÇÃO
Ligue a Bateria-Máquina novamente na tomada
para desligar bateria.
Antes da colocação em funcionamento
Manobra de deslocamento
Inserir ferramenta
Antes de colocar verificar:
se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
se o bloco está gasto e limpo.
CUIDADO:
Não utilizar escovas que tenham atingido o limite
de desgaste. Isto comprova-se pelo comprimento
dos tufos da cerda vermelhos. Não utilizar blocos
que estejam gastos ou sujos. Utilizar exclusiva-
mente ferramentas originais da TASKI.
A não observância pode causar resultados insatisfató-
rios de limpeza até dano no pavimento.
INDICAÇÃO
Se a escova está para baixo, o engate pode ser fa-
cilitado movimentado ligeiramente a máquina para
a frente e para trás.
Montar o rodo
Encher o tanque de água limpa
CUIDADO:
Temperatura máxima da água permitida 60 °C/
140 °F.
- A Diversey recomenda a utilização de água fria visto
que a água quente no contacto com o chão absorve
de imediato a sua temperatura o que não traz nenhu-
ma vantagem.
Posição do tanque antes da mudan-
ça de posição.
Coloque-se atrás da máquina.
Abra com cuidado o compartimento
da bateria até que o volante se dete-
nha no chão.
Ligue a máquina (interruptor de cha-
ve).
O indicador acende brevemente.
O indicador de bateria sinaliza a
prontidão operacional da máquina.
(em caso de anomalia consulte a -
gina 55).
Agarre o volante e posicione a altura
do comutador de controlo, de modo
que possa trabalhar confortavelmen-
te.
Premindo suavemente o comutador
de controlo no sentido do desloca-
mento, coloca a máquina em movi-
mento, ao libertar o comutador de
controlo a mesma para.
Posicione a ferramenta por baixo da escova.
Ligue a máquina.
Os indicadores acendem brevemente.
Desbloqueie o pedal e desça a ferra-
menta lentamente.
Durante a descida a escova da uni-
dade começa a pulsar lentamente.
Desta forma, a ferramenta é centra-
da e engatada.
O indicador do acionamento da ferra-
menta acende.
A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
Posicione o rodo (2) por baixo do su-
porte do bocal (1).
Prima o pedal para baixo até que o
suporte do bocal encaixe.
Insira a mangueira de sucção nos
adaptadores do bocal.
A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
1
1
2
2
50
Dosagem
ATENÇÃO:
Quando lidar com produtos químicos tem de usar
luvas de proteção, óculos de proteção e vestuário
(de proteção) de trabalho adequado!
PERIGO:
Utilize apenas produtos químicos recomendados
pela Diversey e tenha em atenção a informação dos
produtos.
A utilização de produtos inadequados (entre outros pro-
dutos contendo cloro, ácido ou solventes) pode repre-
sentar perigo para a saúde, bem como danos
significativos na máquina.
INDICAÇÃO
Para uma dosagem precisa, utilize a escala no copo
doseador.
- A marcação do nível de enchimento no tanque cor-
responde à do copo doseador. O tipo de máquina
também está mencionado no copo doseador!
Aplicação do copo doseador
INDICAÇÃO
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma dosa-
gem automática. Esta pode ser instalada posterior-
mente.
- Contacte o seu gestor de conta no serviço de apoio
ao cliente
Pré-limpeza
ATENÇÃO:
Remova eventuais objetos (peças de madeira, de
metal, etc.) da superfície de limpeza.
As ferramentas podem ficar danificadas e projetadas
devido a objetos em rotação e causar danos em mate-
riais e ferimentos em pessoas.
Início de trabalho
ATENÇÃO:
Durante os trabalhos com esta máquina deve ser
usado calçado antiderrapante e roupa de trabalho
apropriada!
INDICAÇÃO
Trabalhe sempre com as duas mãos no volante/na
alavanca de condução durante a operação da má-
quina, por forma a garantir uma operação segura.
ATENÇÃO:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a máquina,
realizando as primeiras tentativas de utilização
num espaço aberto e desimpedido!
ATENÇÃO:
Se durante a utilização da máquina existir o perigo
de queda de objetos, é necessário tomar ou respei-
tar as medidas de proteção necessárias de acordo
com as disposições nacionais.
Início da limpeza
Agarre a abertura entre a tampa do
tanque e o tanque.
Palma da mão para cima.
Abra a tampa do tanque até que o suporte na parede do
tanque fique suspenso.
Remova o doseador auxiliar.
Encha o tanque de água limpa com água.
Nível máximo de enchimento permitido (página 46).
Vire novamente a tampa do tanque para a posição original
e pressione-a para baixo até que bloqueie.
Informação do
acondiciona-
mento do produ-
to
Capacidade do
tanque
Copo doseador
0.5% 1/2 1 x 1/2
MAX 1 x MAX
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
MAX 2 x MAX
Coloque o produto medido com o
copo doseador na água do tanque de
água limpa.
Levante ligeiramente a tampa do tanque.
Pressione o suporte da tampa do tanque ligeiramente para
dentro.
Feche a tampa do tanque.
Ao pressionar ligeiramente a parte mais frontal da tampa
do tanque, bloqueia o tanque.
Baixe o rodo.
Ligue a máquina (interruptor de chave).
Os indicadores acendem brevemente.
Baixe a ferramenta: ver variante na página 49.
Prima o botão Unidade de sucção
LIG/DESLIG.
O indicador acende, o motor do aspi-
rador arranca.
Prima o botão Alimentação de Solu-
ção de limpeza LIGADO/DESLIGA-
DO.
O indicador acende.
A alimentação da solução de limpeza
é iniciada quando as ferramentas ro-
dam.
51
INDICAÇÃO
A Diversey recomenda um trabalho sustentável
através do apuramento da correta quantidade de
dosagem de produto.
Uma dosagem insuficiente ou em excesso levará a re-
sultados de limpeza insatisfatórios.
INDICAÇÃO
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma dosa-
gem automática. Esta pode ser instalada posterior-
mente.
- Contacte o seu gestor de conta no serviço de apoio
ao cliente
Função de desativação durante inatividade
INDICAÇÃO
A máquina desliga automaticamente após 5 minu-
tos quando não está em uso.
Durante estes 5 minutos:
Capacidade da bateria - Fim do estado de pron-
tidão operacional
O indicador de bateria informa sobre o tempo de trabalho disponível.
Quando o indicador vermelho começa a piscar, restam
ainda aprox. 2 minutos de tempo de trabalho.
Nas máquinas com escova da unidade de redução auto-
mática, o motor da escova é desligado e o conjunto de ins-
trumentos levantado.
Nas máquinas com pedal, o motor da escova é desligado e
o conjunto de instrumentos permanece no solo.
O indicador vermelho alterna para luz permanente.
Restam ainda mais 10 minutos até deslocar a máquina
para a estação de carga. Depois a máquina desliga-se
automaticamente.
Para uma nova colocação em funcionamento, as baterias
têm de ser carregadas por completo.
Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ciclos de
trabalho.
INDICAÇÃO
Em determinadas circunstâncias, com combina-
ções especiais de revestimento do pavimento/suji-
dade e produto de limpeza pode ser afetada a guia
da máquina.
- Através de rodas disponíveis como opção, é possível
melhorar a tração da máquina sobre o pavimento.
Contacte o seu consultor TASKI.
Reabastecer solução de limpeza
ATENÇÃO:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, podem ser
causados danos no pavimento.
CUIDADO:
Um ruído de vibração da bomba indica que o tan-
que de água limpa está vazio.
- A bomba nunca pode trabalhar em seco durante um
longo período.
Esvaziar água suja
Tanque de recuperação cheio:
Fim da operação
Selecione a dosagem desejada pre-
mindo os botões +/- do nível 1 - 6.
Premindo suavemente o comutador
de controlo no sentido do desloca-
mento coloca a máquina em movi-
mento.
não pode, em circunstância alguma, manipular as esco-
vas.
o operador não deve afastar-se do campo de visão da -
quina.
o rodo só deve ser limpo de objetos aspirados ou bloquea-
dos.
o operador só pode afastar-se com o propósito de libertar
a área de trabalho, mantendo o contacto visual.
A máquina tem de estar desligada.
Abra a tampa do tanque.
Encha o tanque de água limpa com água, ver página 49.
Adicione produto de limpeza usando o copo doseador.
Feche a tampa do tanque.
Quando o tanque de recuperação
estiver cheio, a boia no filtro de aspi-
ração é aspirado.
A alteração do som devido ao au-
mento da rotação do aspirador, bem
como a permanência de água no
solo alertam-no para tal.
Esvazie o tanque de recuperação, ver página 52.
Prima o botão Solução de limpeza
LIG/DESLIG.
A alimentação de solução de limpeza
é parada.
Avance ainda alguns metros para que as ferramentas ro-
dem durante um breve período impedindo um "Gotejamen-
to".
Isto é particularmente importante com blocos de contacto
TASKI!
Para elevar a ferramenta pressione o
pedal para baixo até que ele encaixe.
Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
52
CUIDADO:
Durante os seguintes passos para esvaziamento e
limpeza, a máquina deve estar sempre desligada
(interruptor principal) e a tomada para desligar ba-
teria deve ser retida.
Remover e limpar o rodo
INDICAÇÃO
serão alcançados bons resultados de aspiração
com lâminas intactas e limpas!
Esvaziar e limpar o tanque de recuperação e de
água limpa
Limpar o depósito de recuperação e de água limpa
CUIDADO:
Um filtro de aspiração obstruído pode comprome-
ter a potência de aspiração.
Limpar o filtro do tanque de água limpa
CUIDADO:
No fim da operação, limpe o filtro do tanque de
água limpa
Os filtros obstruídos podem impedir o abastecimento
da solução de limpeza e, desta forma, causar dano no
pavimento.
INDICAÇÃO
O filtro situa-se abaixo do escoamento do tanque. A
quantidade residual da solução de limpeza é escoa-
da apenas quando desenroscar o filtro.
Levante o rodo.
Deixe a unidade de sucção a funcio-
nar até que a água suja residual seja
aspirada na mangueira.
Prima o botão Unidade de sucção
LIG/DESLIG.
O indicador acende, o motor do aspi-
rador é parado.
Desligue a máquina.
Retire a mangueira de sucção dos adaptadores do bocal.
Levante o rodo com o pé.
Prima em conjunto as molas de blo-
queio. Assim, o rodo é desbloqueado
e pode ser retirado do suporte do bo-
cal.
Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma esco-
va.
Tire a mangueira de drenagem da água de recuperação
(vermelha) para fora do suporte.
Coloque a mangueira de drenagem numa descarga.
Comprima o ponto de esmagamento (1) da mangueira de
drenagem.
Retire a tampa da mangueira de dre-
nagem e esvazie o tanque de recu-
peração.
Repita o processo para o esvaziamento do tanque de água
limpa. Para isso, tire a mangueira de drenagem da solução
de limpeza (azul) para fora do suporte.
1
1
Abra a tampa do tanque até que o
suporte na parede do tanque encai-
xe.
Lave bem os depósito de recuperação e de água limpa
com água limpa.
Tire para fora o filtro de sujidade
(amarelo), esvazie-o e lave-o crite-
riosamente em água corrente.
Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e remova a sujidade com um pano
ou com uma escova macia.
Controle a boia quanto à sua capaci-
dade de funcionamento.
Após o esvaziamento desaparafuse novamente a tampa
vermelha e a azul e enganche de volta a mangueira na cor-
reia de ferramenta para swingo.
Monte novamente o filtro de sujidade (amarelo) e o filtro de
aspiração.
Coloque a mangueira de drenagem novamente na correia
de ferramenta para swingo.
A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
Abra o filtro do tanque de água limpa
e retire-o.
Lave-o bem com água limpa.
Insira novamente o filtro e feche-o.
53
Remover e limpar a ferramenta
INDICAÇÃO
Limpe a ferramenta de cada vez que termine os tra-
balhos de limpeza.
Limpeza da máquina
CUIDADO:
Nunca limpe a máquina com um dispositivo de lim-
peza a alta pressão ou com jato de água.
A água infiltrada na máquina pode causar danos nas
peças mecânicas ou elétricas.
Armazenar / Estacionar a máquina (fora de fun-
cionamento)
INDICAÇÃO
Guarde a máquina com o rodo e a ferramenta levan-
tados e com a tampa do tanque aberta.
Desta forma, o tanque pode secar. Ao mesmo tempo,
evita-se a formação de bolor, de fungos e dos odores
desagradáveis.
CUIDADO:
Nunca guarde a máquina com baterias descarrega-
das.
As baterias ficam irreparavelmente danificadas.
Assistência técnica, manutenção e cuidado
A manutenção da máquina é condição obrigatória para uma opera-
ção em perfeitas condições e para uma maior vida útil.
CUIDADO:
Só podem ser utilizadas peças originais da TASKI,
caso contrário os direitos de garantia e de indemni-
zação perdem validade.
INDICAÇÃO
Para excluir funções acidentais da máquina, efetue
sempre os seguintes passos antes de iniciar os tra-
balhos de manutenção
- desligue a máquina,
- retirar a chave.
Intervalos de manutenção
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com segu-
rança comprovada de fábrica por auditores autorizados. Os compo-
nentes elétricos e mecânicos estão sujeitos ao desgaste e
envelhecimento quando utilizados por longos períodos de tempo.
INDICAÇÃO
Em caso de condicionantes extraordinárias e/ou
manutenção insuficiente devem ser estabelecidos
intervalos mais curtos.
Serviço ao cliente
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deverá indi-
car-nos sempre a designação do modelo e o número da máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características da sua
máquina. Na última página das instruções de utilização encontrao
endereço do seu representante de assistência técnica TASKI mais
próximo.
A máquina tem de estar desligada.
Pressione com o brevemente mas
com força na ejeção da ferramenta.
Remova as ferramentas e lave-as em água corrente.
Limpe a máquina com um pano húmido.
Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as se-
manas, ◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâm-
pada
Tarefa
◊◊
◊◊◊
Página
Carregar baterias 47
Abastecer com água destilada (conjun-
to de bateria com manutenção) Tenha
em atenção o caderno de controlo do
fornecedor da bateria!
●48
Esvaziar e limpar os tanques de recu-
peração e tanque de água limpa ●52
Limpar todas as peças marcadas a
amarelo
Limpar ferramentas 53
Limpar rodo, monitorizar lâminas quan-
to ao desgaste e, se necessário, subs-
tituir ●52
Limpar a máquina com um pano húmi-
do ●53
Limpar a vedação da tampa do tanque
e verificar quanto a fissuras e, se ne-
cessário, substituir
Programa de manutenção / de assis-
tência técnica executado pelo técnico
de assistência da Diversey
Para preservar a segurança da ope-
ração e a prontidão operacional tem
de ser executado um serviço de as-
sistência técnica sempre que acen-
der o indicador de assistência
(configuração de fábrica 550 horas
de trabalho) ou pelo menos uma vez
no ano.
54
Troca das lâminas swingo 1650
Troca das lâminas swingo 1850
Aperte os quatro parafusos Allen (1, 2, 3, 4).
Separe o corpo do rodo do núcleo do rodo (5, 6).
Remova as lâminas (7,8).
Lave o corpo do rodo e os dois núcleos do rodo em água
corrente.
Monte as lâminas «usadas» ou as novas lâminas no nú-
cleo do rodo.
Volte a encaixar o núcleo do rodo no corpo do rodo.
Volte a aparafusar os quatro parafusos Allen.
Desaparafuse os quatro parafusos estrela (1) do bocal.
Separa o corpo do rodo (2) do núcleo do rodo (3).
Remova as lâminas (4).
Lave o corpo do rodo e os dois núcleos do rodo em água
corrente.
Monte as lâminas «usadas» ou as novas lâminas no nú-
cleo do rodo.
Volte a encaixar o núcleo do rodo no corpo do rodo.
Volte a aparafusar os quatro parafusos estrela.
1
2
3
4
55
Avarias
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Não é possível ligar a máquina sem
função
Máquina desligada Girar a chave 46
Tomada para desligar bateria não
conectada Ligue a tomada para desligar bate-
ria com a máquina 46
Fusível principal com defeito
Inspecionar/Substituir fusível
Contactar o representante de as-
sistência técnica
Imobilizador ativado ou erro no co-
mando Coloque-se na placa de execução
Baterias descarregadas ou carrega-
dor da bateria defeituoso
Carregar bateria
Contactar o representante de as-
sistência técnica
49
Bateria com defeito Contactar o representante de as-
sistência técnica
Não é possível desligar o conjunto
de instrumentos ou a unidade de
sucção
Erro na eletrónica ou no painel de
controlo
Desligar a máquina com recurso à
paragem de emergência
Contactar o representante de as-
sistência técnica
45
Escova não roda
Escova da unidade desligada Premir botão Escova 46
Fusível principal com defeito Substituir o fusível
O motor roda, a ferramenta não
Correia do acionamento rasgada
Contactar o representante de as-
sistência técnica
Potência de aspiração fracaO chão
permanece molhadoÁgua suja não é
aspirada
Unidade de sucção não ligada Prima botão Unidade de sucção 46
Mangueira de sucção não inserida Inserir mangueira de sucção 49
Rodo não se encontra no solo
Monitorizar suspensão do rodo
quanto à funcionalidade 49
Lâminas gastas
Substituir lâmina
54
Mangueira ou bocal obstruído (por
ex. pedaços de madeira, restos de
materiais)
Remover corpos estranhos
Filtro de aspiração obstruído Remover corpos estranhos 46
Ecrã Unidade de sucção aceso, mas
aspirador não trabalha
Inspecionar fusível, se necessário
substituir
Fusível em ordem, contactar par-
ceiro da assistência técnica
49
Unidade de sucção desliga
Tanque de recuperação cheio
Esvaziar tanque de recuperação
Inspecione a monitorização da ba-
teria
Inspecionar os fusíveis
51
Tanque de recuperação sujo Inspecionar ou, se necessário,
limpar. 52
Saída insuficiente de solução de lim-
peza
Tanque de solução de limpeza vazio Controlar tanque de solução de
limpeza 51
Ajuste demasiado baixo de solução
de limpeza Ajuste a quantidade de solução de
limpeza com o botão +/- 46
Botão Solução de limpeza desligada Premir o botão Solução de limpe-
za 46
56
Dados técnicos
Acessórios
Máquina 1650 1850
Largura de trabalho 65 85 cm
Largura do rodo 95 110 cm
Medidas (C x L x A) 154x69x118 164x88x118 cm
Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional 330 347 kg
Voltagem 24V CC
Potência nominal 1200 W
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 85 l
Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72 1650 1850
Peso da máquina com baterias (peso de transporte) 245 262 kg
Nível de pressão acústica LpA 61 dB(A)
Instabilidade KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibração <2.5 m/s2
Instabilidade K 0,25 m/s2
Protegido contra salpicos de água IPX3
Classe de proteção III
N.º Artigo 1650 1850
7515515 Condução do disco 33 cm x
7515516 Escova de lavagem em nylon 33 cm x
7515518 Escova de lavagem em nylon abrasiva 33 cm x
7515517 Escova de lavagem para cimento 33 cm x
7517858 Condução do disco 43 cm x
7517859 Escova de lavagem em nylon 43 cm x
7517861 Escova de lavagem abrasiva 43 cm x
7517860 Escova de lavagem para cimento 43 cm x
8502830 Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow universal x x
7516240 Kit intellidose xx
7523390 IntelliTrail xx
7516150 Conjunto de bateria com manutenção x x
Diferentes blocos, (poliéster castanho, azul, vermelho e bloco de contacto) x x
57
Transporte
ATENÇÃO:
Esta máquina pode ser levantada com meios au-
xiliares (por ex., plataforma de elevação, rampa de
acesso, etc.).
CUIDADO:
A tomada para desligar bateria deve ser retirada
para o transporte.
INDICAÇÃO
Transporte a máquina na vertical.
INDICAÇÃO
Ao fazê-lo certifique-se de que a máquina está pre-
sa com cintas e bem fixada no veículo de transpor-
te.
Eliminação
INDICAÇÃO
Depois de desmantelada, a máquina e os acessó-
rios devem ser reciclados de modo correto, em
conformidade com as normas nacionais.
- O seu representante da assistência técnica Diversey
pode ajudá-lo na tarefa.
ATENÇÃO:
As baterias têm de ser retiradas da máquina antes
de esta ser encaminhada para o ponto de elimina-
ção.
As baterias usadas são eliminadas de forma ecológica
de acordo com as diretivas EU 2006/66/CE ou com as
respetivas disposições nacionais.
Dimensões da máquina
Medidas em centímetros!
swingo 1650
swingo 1850
AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672
1910 Kampenhout
Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Zweigniederlassung Mün-
chwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 0800 82 75 473
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 30
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de Fon-
tenay
94133 Fontenay sous Bois
Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre
NN3 8PD Northampton
Tel (44) 1604 405 311
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100
IE Diversey Hygiene Sales Li-
mited
Ballyfermot office Westlink in-
dustrial estate Kylemore road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33
MT Forestals (Appliances) Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000
PL Diversey
Polska Sp. Z o.o.
Aleje Jerozolimskie 134
02-305 Warsaw
Tel (+48) 161 1700
PT Diversey Portugal-Siste-
mas de Higiene e Limpeza
Unipessoal Lda
Rua Victor Câmara
Edifício Q61 D. Amé-
lia, 1° andar, Lado B
Quinta da Fonte
2770-229 Paço de
Arcos
Tel (351) 2 191 57 000
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business Center,
Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti 17-21
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894
RU LLC Diversey
125445, Russia,
Moscow,
24D Smolnaya str,
Meridian Commercial
Tower 2d floor
Tel (7) 095 970 17 97
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40
831 06 Bratislava
Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a
2000 Maribor
Tel (386) 2 320 7000
TR Diversey Sanayi ve Ticaret
A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400
US Diversey
2415 Cascade Pointe Boule-
vard
Charlotte, NC
USA, 28277
Tel 1-800-827-5487
CA Diversey
3755 Laird Road
Mississauga, Ontario
CANADA L5L 0B3
Tel 1-800-827-5487
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Taski swingo 1650/1850 AM Instrucciones de operación

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Instrucciones de operación