BABYTREND Nexton Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
. warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
TS41xxxA_3L_081418
TS41XXXA / TS41XXXC
or
o
ou
2
ADVERTENCIA
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1
WARNING
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Please follow all of these instructions
to ensure the safety of your child. Keep these
instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may
cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs. The maximum
weight that can be carried in the Parent Tray and Child Tray is 3 lbs each. Excessive
weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
Be certain the stroller is completly opened and locked in place before allowing a child near
the stroller.
The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 pounds (22.62 kg) or 40 inches
(101.6 cm), additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may
cause a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean
cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difculty with assembly, missing parts or use,
please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly
assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday,
between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la
muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones.
Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a
estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los
niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras
(2.27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para padres y en la Bandeja
para niños es de 3 libras (1.36 kg) respectivamente. El exceso de peso podría ocasionar
una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un
niño se acerque al mismo.
• La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.62 kg) o 40 pulgadas
(101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y
podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención
de piezas de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el
uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente
directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
5
6
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras,
despliegue el carrito como se describe en
la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette
tel que décrit dans la section suivante :
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a).
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle (Fig. 1b).
• To attach the front wheel, lean the stroller
back so that it rests on the handle with
the front and rear legs pointing upward.
Position the front wheel over the front leg
tube so that the hole in the housing lines
up and will slide onto the leg (Fig. 1c).
Firmly push down until the wheel lock
securely into place. Tug on the wheel to
ensure it is securely attached.
• Destrabe la palanca de liberación.
(Fig. 1a)
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio (Fig. 1b).
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces instructions
pour consultation future.
IMPORTANT! Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit, de
joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE
JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou
brisées.
IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est requis.
Fig. 1a
Fig. 1b
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent tray
MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras,
las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres.
Retirez la poussette de l’emballage. Les roues avant, les roues arrière, le plateau
pour enfant et le plateau pour adulte DOIVENT être installés avant l’utilisation.
7
8
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Ubique el montaje del eje en los tubos de la pata trasera, con los pedales del
freno hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo aplicando la misma
presión a ambos lados, hasta que se traben bien (Fig. 2)
• Positionnez l’ensemble d’essieu
par-dessus les pieds tubulaires arrière, les pédales de frein tournées vers
l’arrière. En même temps, poussez vers le bas en appliquant une pression
égale des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable
(Fig. 2).
NOTE: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need as-
sistance, please contact our customer service
department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si
necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cli-
ente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30
p.m., Hora Estándar del Pacíco.
REMARQUE: NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent
pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du
lundi au vendredi.
• Para colocar las rueda delantera, incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio con las pata
delantera y trasera hacia arriba. Ubique
las rueda delantera en la tubo de la pata
delantera de modo que el agujero de la
arandela se alinee y se deslice dentro
de la pata (Fig. 1c). Empuje con firmeza
hacia abajo hasta que la rueda se traben
bien. Tire la rueda para asegurarse de
esté firmemente sujeta.
• Déverrouillez le levier de desserrage.
(Fig. 1a)
• Dépliez le châssis de la poussette en
tirant sur la poignée de la poussette vers
l’arrière (Fig. 1b)
• Pour fixer la roue avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que
les pieds avant et arrière pointent vers
le haut. Positionnez la roue avant par-
dessus les pied tubulaire avant, de sorte
que le trou dans la monture soit aligné
et glisse sur les pieds (Fig. 1c). Poussez
fermement jusqu’à ce que la roue est
bien verrouillé dans une position stable.
Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle est
solidement fixé.
Fig. 2
Fig. 1c
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear axle assembly and wheels as
follows:
Coloque el montaje del eje trasero y las
ruedas de la siguiente manera:
Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues
comme suit :
2) • Position axle assembly over the rear leg
tubes, brake pedals facing the back.
At the same time, push down applying
equal pressure to both sides until they
lock into place (Fig. 2)
9
10
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
3)To attach the child tray: push the angled
side of the tray onto the post at the
end of the right armrest while pressing
downward on the snap button, until
locking in place (Fig. 3a). Rotate the tray
downward until it latches onto the left
armrest into place (Fig. 3b).
Para colocar la bandeja para niños:
empuje el lado angulado de la bandeja
dentro del poste que está en el extremo
del apoyabrazos derecho mientras
oprime el botón a presión hasta que se
trabe (Fig. 3a). Gire la bandeja hacia
abajo hasta que se sujete bien en el
apoyabrazos izquierdo. (Fig. 3b)
Pour fixer le plateau pour enfant :
poussez le côté en angle du plateau sur
le montant à l’extrémité de l’accoudoir
droit tout en pressant le bouton-pression
vers le bas, jusqu’à ce qu’il bloque en
position stable (Fig. 3a). Faites tourner
le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il
s’enclenche sur l’accoudoir gauche en
position stable (Fig. 3b).
NOTE: Check that the snap button comes
through and securely in place. (Fig. 3c)
NOTA: Verique que el botón a presión
atraviese por completo y de manera segura.
(Fig. 3c)
REMARQUE: Assurez-vous que le bouton-
pression traverse et qu’il est stabilisé en
place. (Fig. 3c)
Fig. 3b
Fig. 3c
WARNING: Do not place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
MISE EN GARDE: Ne pas placer de liquides
chauds ou d’objets pesant plus de 3 lb dans le plateau
pour adulte. Il pourrait en résulter des brûlures graves
ou des conditions instables.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU POUR ADULTE
4)
• To attach parent tray, line up the parent
tray slots with corresponding slots on the
stroller frame and slide down until locking
into place (Fig. 4). Check to make sure the
parent tray is secure before using.
• Para colocar la bandeja para padres,
alinee las ranuras de la bandeja para
padres con las ranuras correspondientes
en el armazón del carrito y deslice hacia
abajo hasta que se trabe correctamente
(Fig. 4). Verifique para asegurarse de
que la bandeja para padres esté sujeta
antes del uso.
• Pour fixer le plateau pour adulte, alignez
les rainures à la base du plateau avec
les rainures correspondantes sur le
châssis de la poussette et faites-le
glisser jusqu’à ce qu’il soit bloqué en
position stable (Fig. 4). Avant l’utilisation,
vérifiez que le plateau pour adulte est
stable.
Fig. 3a
Fig. 4
11
12
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
5) • To adjust the handle, press the buttons to
move the handle up or down to a comfort
position for the user (Fig. 5)
• Para ajustarlal manija, apreita los dos
botones a la misma vez para ajustar a
un nivel cómodo (Fig. 5).
• Pour ajuster la poignée, pressez sur
les deux boutons déplacer la poignée
jusqu’à une position confortable pour
l’utilisateur (Fig. 5).
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
6)
• To install the canopy, slide the male ends
of the canopy into the female slots on the
stroller frame (Fig. 6a).
• Para instalar la cubierta, deslice los
extremos macho de la cubierta dentro
de las ranuras hembra del armazón del
carrito. (Fig. 6a)
• Pour installer l’auvent, faites glisser les
raccords mâles de l’auvent dans les
raccords femelles sur le châssis de la
poussette (Fig. 6a).
To open the canopy: push forward
on the front edge of the canopy while
holding the rear of canopy in place (Fig.
6b).
To fold the canopy: pull backwards on
the front edge (Fig. 6b).
Fig. 6a
Fig. 6b
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio (Fig. 6b).
Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 6b).
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout
en maintenant le bord arrière en position
stable (Fig. 6b).
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur
le bord avant (Fig. 6b).
BASKET
CANASTA
PANIER
7)
• Rear basket tube needs to be installed prior
to use. Insert the female end of the rear
basket tube into the male ends located on
the basket frame until it locks into place
(Fig. 7).
• Se debe instalar el tubo trasero de la
canasta antes de su uso. Introduzca el
extremo hembra del tubo trasero de la
canasta en los extremos macho situados
en el armazón de la canasta hasta que
se trabe correctamente (Fig. 7).
• Le tube du panier arrière doit être installé
avant l’utilisation. Insérez les raccords
femelles du tube du panier arrière sur
les raccords mâles sur le châssis du
panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués
en position stable (Fig. 7).
Fig. 7
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
Fig. 5
13
14
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(au besoin)
8)
• Please refer to the infant car seat
instruction manual for more details.
• Por favor, consulte el manual de
instrucciones de la sillita para el
automóvil para conocer más detalles.
• Pour plus de détails, veuillez vous
reporter au manuel accompagnant le
siège d’auto pour bébé.
Your stroller is now ready to use.
Su carrito ya está listo para ser usado.
Votre poussette est maintenant prête à
l’utilisation.
BRAKES
FRENOS
FREINS
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll away.
NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as
the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE: Toujours engager les
freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, an
qu’elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette
sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car
elle pourrait glisser vers le bas.
Fig. 9
Before placing your child in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el
carrito, siga las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la
poussette, veuillez suivre attentivement
les instructions ci-dessous.
9)
• To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake with
each wheel brake cluster (Fig. 9). Check
that the stroller will not move and that both
brakes are properly applied. To release,
gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del
freno situada en cada rueda trasera.
El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el
piñón del freno de cada rueda (Fig. 9).
Verifique que el carrito no se mueva
y que ambos frenos estén aplicados
correctamente. Para soltarlos, levante
suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquez une
légère pression vers le bas sur le levier
de frein situé sur chacune des roues
arrière. La poussette peut nécessiter un
léger mouvement vers l’avant ou l’arrière
afin d’aligner les dents du frein avec les
trains d’engrenage de chaque cords
mâles sur le châssis du panier jusqu’à
ce qu’ils soient bloqués en position
stable. (Fig. 9) Panier avec des ressorts
prêt à essayer. Poussez vers le bas sur
le tube panier pour accéder à panier. De
sortie et regardez-le revenir à sa position
correcte.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Infant Car Seat
Sillita para el automóvil
Siège d’auto pour bébé
Manual located under
the car seat.
Manual ubicado debajo de la
sillita para el automóvil.
Manuel situé sous le
siège de voiture
15
16
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can
strangle in loose straps. Never leave child in seat when
straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas
estén sueltas o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant
pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais
laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont
lâches ou défaites.
10) • The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder. To adjust
harness height unhook the shoulder
strap from the crotch buckle
(Fig. 10a). Feed the shoulder strap
through the harness spread slots. You
can access these slots from the rear of
the seat underneath the fabric. Feed
shoulder strap through appropriate slot
and reattach shoulder strap to crotch
buckle.
• Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the
male end of each shoulder/waist belt
into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around
the child’s waist and over the child’s
shoulders (Fig. 10b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un
nivel inferior a la parte superior del
hombro del niño. Para ajustar la altura
de arnés desganche el cinturón del
broche entrepiernas (Fig. 10a). Pase el
cinturón através de la ranura del arnés.
Estas ranuras estan localizadas en la
parte posterior del asiento por debajo
de la tela. Pase el cinturón atraves
de la ranura apropiada y enganche el
cinturón al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
Fig. 10b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 10a
18
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
17
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa
de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de la
cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 10b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont
3 positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour
ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures (Fig 10a).
Mettez les ceintures de l’harnais
dans les fentes. Vous pouvez du
siège. Remettez dans les fentes
correspondant et remonter les boucles
des ceintures.
Placer soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille
de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer
l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans
la boucle de l’entre-jambes. Serrer la
ceinture de sécurité pour qu’elle soit
serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 10b).
11) RELEASE! Push button on center clasp,
the two Harness Buckles will pop free
(Fig. 11).
¡
LIBERAR!
Presione el botón en la
presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 11).
LIBÉRER!
Appuyer sur le bouton au
centredes boucles, les deux sangles se
détacheront (Fig. 11).
Fig. 11
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING: The upright
position should be used only
for a child that is at least 6
months old.
WARNING: Never use
seat in a reclined carriage
position unless enclosure
is raised to cover the front
opening. Child may slip into leg
openings and strangle.
ADVERTENCIA: La
posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al
menos 6 meses.
ADVERTENCIA:
Nunca use el carrito en una
posición reclinada a menos
que la protección esté erguida
y cubra la abertura delantera,
ya que el niño podría deslizarse
por las aberturas de las piernas
y estrangularse.
MISE EN GARDE:
La position verticale devrait
être utilisée uniquement pour
un enfant âgé d’au moins 6
mois.
MISE EN GARDE:
Ne jamais utiliser le siège en
position de transport inclinée,
sauf si le capot est relevé
pour couvrir l’ouverture avant.
L’enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et
s’étrangler.
19
20
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
13)
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller.
Place the car seat so that it is cradled
on the inside of the front tray. Ensure
the car seat stoppers are resting on
the tray (Fig. 13a). When the infant car
seat is seated rmly into place, strap
both short clip over the infant car seat
through the seat belt slots on the infant
car seat and pull the strap adjuster tight
(Fig. 13b).
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE
SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT
CAR SEAT. ALWAYS SECURE
YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT
HARNESS WHEN USING THE CAR
SEAT IN THE STROLLER. IF YOUR
CHILD IS ALREADY IN THE CAR
SEAT, CHECK THAT THE CHILD IS
SECURED WITH THE HARNESS.
IMPROPER USE OF THE STROLLER
WITH THE CAR SEAT MAY RESULT
IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Fig. 12a
Fig. 12b
12)
• The seat has a multiple position recline
that is controlled by a cord and spring
loaded adjuster behind the seat. To
recline the seat, pull back on the loop of
the adjuster (Fig.12a). To place the seat
back in a more upright position, grab
the adjuster with one hand and pull the
cord to the desired position with the
other hand (Fig. 12b). The cord will lock
automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, tire la arandela del ajuste
hacia atrás (Fig. 12a). Para colocar el
respaldo en una posición más erguida,
tome el ajuste con una mano y tire de la
cuerda hasta lograr la posición deseada
con la otra mano (Fig. 12b). La cuerda se
trabará automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées
multiples contrôlées par un cordon et
un régleur à ressort situés à l’arrière
du siège. Pour incliner le siège, tirez la
boucle du régleur vers l’arrière (Fig.12a).
Pour remettre le siège en position plus
verticale, saisissez le régleur d’une main
et tirez le cordon à la position voulue avec
l’autre main (Fig. 12b). Le cordon va se
verrouiller automatiquement.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
WARNING: Failure to follow these car seat
attachment instructions could result in serious injury
or death.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil
podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
MISE EN GARDE: Négliger d’observer les
instructions suivantes sur la xation du siège d’auto
pourrait entraîner des blessures graves
ou même la mort.
Fig. 13a
22
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
21
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• To remove the Infant Car Seat, remove
both of the short clips from the seat belt
slots on the infant car seat and pull the
Infant car seat upwards (Fig. 13c).
• Coloque el asiento de seguridad
infantil de manera que mire hacia la
parte posterior de la silla de paseo.
Coloque la silla de modo que está
encajado en el interior de la bandeja
frontal. Asegúrese de que los bloques
colocados en la parte inferior del
asiento están apoyados en la parte
superior de la bandeja (Fig. 13a).
Cuando el asiento de seguridad infantil
se asienta firmemente en su lugar,
correa de ambos breve clip sobre el
asiento de seguridad infantil a través de
las ranuras del cinturón de seguridad
en el asiento de seguridad infantil y jale
el ajustador de la correa apretado
(Fig. 13b).
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR
BIEN EL GANCHO CORTO
ALREDEDOR DE LA SILLITA
INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON
EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL CUANDO USE LA
SILLITA EN EL CARRITO. SI SU
HIJO YA ESTÁ EN LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL, VERIFIQUE QUE
EL NIÑO ESTÉ SUJETADO CON EL
ARNÉS. EL USO INCORRECTO DEL
CARRITO CON LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Fig. 13b
Pull
Jale
Traction
Pull
Jale
Traction
Fig. 13c
Lorsque le siège enfant est bien en place, tant à court clip ceinture sur le siège
de sécurité pour enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le siège de
sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 13b).
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS
SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. INSTALLEZ
TOUJOURS VOTRE ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE À L’AIDE DU
HARNAIS DE SÉCURITÉ DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE VOUS INSÉREZ
LE SIÈGE D’AUTO DANS LA POUSETTE. SI VOTRE ENFANT SE
TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE D’AUTO, VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN
ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS. UNE UTILISATION INADÉQUATE DE
LA POUSSETTE ET DU SIÈGE D’AUTO POURRAITENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
• Pour enlever le siège d’auto pour bébé, retirez les deux clips de courte
durée des fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour
enfant et tirez sur le siège de sécurité pour enfant (Fig. 13c).
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
CAUTION: Read the following section
completely before folding your stroller!
WARNING: Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent
nger entrapment.
PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente
sección por completo antes de plegar su
carrito!
ADVERTENCIA: Se debe ser
prudente al plegar y desplegar el carrito para
evitar que queden dedos atrapados.
MISE EN GARDE : Lire la
section suivante en entier avant de plier votre
poussette!
MISE EN GARDE: Faire
attention à ne pas vous pincer les doigts en
pliant et dépliant la poussette.
• Para retirar el asiento infantil para auto, quite los dos clips cortos de las
ranuras del cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y tire
hacia arriba del asiento de seguridad infantil (Fig. 13c).
Placez le siège d’enfant pour qu’elle soit face à l’arrière de la poussette. Placer
le siège de manière à ce qu ‘il est intégré à l’intérieur de l’avant du bac. Faire en
sorte que les blocs placés dans le fond du siège sont supportés au-dessus du
plateau (Fig. 13a).
23
24
FOLD /
UNFOLD
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14)
• Close the canopy as described in the
canopy section.
• Place the seat in the furthest recline
position.
• Pull stroller backward several inches
to rotate the front wheels to the front
(Fig. 14a).
• To fold the stroller slide the thumb
trigger to the left and squeezing the
pull trigger while pushing forward on
the handle (Fig. 14b).
• Once the stroller begins to fold, release
the handle and push forward on the
handle until the stroller is folded. Lock
the release lever to secure the stroller
(Fig. 14c).
• Cierre la cubierta como se describe en
la sección de la cubierta.
• Coloque la sillita en la posición más
reclinada.
• Tire del carrito hacia atrás varias
pulgadas para girar las ruedas
delanteras hacia el frente (Fig. 14a).
• Para plegar el carrito deslice el
gatillo manual hacia la izquierda y
apriete el gatillo mientras empuja el
manubrio hacia delante (Fig. 14b).
• Una vez que el carrito comience a
plegarse, suelte la manija y empuje el
manubrio hacia delante hasta que el
carrito esté plegado. Trabe la palanca
de liberación para sujetar el carrito
(Fig. 14c).
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent.
• Placez le dossier du siège dans la
position la plus inclinée.
Fig. 14a
Fig. 14b
1
2
Fig. 14c
• Tirez la poussette vers l’arrière de
plusieurs centimètres pour faire tourner
les roues avant vers l’avant (Fig. 14a).
• Pour plier la poussette, faites glisser
la gâchette de pouce vers la gauche
et pressez la détente tout en poussant
vers l’avant sur la poignée (Fig. 14b).
Lorsque la poussette commence à se
plier, dégagez la poignée et poussez
vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce
que la poussette soit pliée. Verrouillez
le levier de desserrage pour stabiliser
la poussette (Fig. 14c).
TO UNFOLD STROLLER
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
15) • Unlock the release lever (Fig. 15a).
• Unfold stroller frame by pulling
backward on the stroller handle
(Fig. 15b).
• Destrabe la palanca de liberación.
(Fig. 15a).
• Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio
(Fig. 15b).
• Déverrouillez le levier de desserrage.
(Fig. 15a).
• Dépliez le châssis de la poussette en
tirant vers l’arrière sur la poignée de la
poussette (Fig. 15b).
Fig. 15a
Fig. 15b
25
26
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
BABY TREND®
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild
household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento,
use solamente jabón doméstico o
detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège,
n’utilisez que du savon ou détergent
doux et de l’eau chaude à l’aide d’une
éponge ou d’un chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws,
worn parts, torn material or stitching on
a regular basis. Replace or repair parts
as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito
no tenga tornillos sueltos, piezas gasta-
das, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas con-
forme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour
détecter la présence de vis desserrées,
de pièces usées, de tissu déchiré ou dé-
cousu. Remplacez ou réparez les pièces
au besoin.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend®. warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE or o ou NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. TS41XXXA / TS41XXXC Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com TS41xxxA_3L_081418 WARNING WARNING: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Keep these ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. WARNING: Failure to follow these instructions ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la instructions for future reference. could result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. WARNING: Never leave children unattended. • CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs. The maximum weight that can be carried in the Parent Tray and Child Tray is 3 lbs each. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completly opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 pounds (22.62 kg) or 40 inches (101.6 cm), additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. Conserve estas instrucciones para referencia futura. muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2.27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para padres y en la Bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg) respectivamente. El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.62 kg) o 40 pulgadas (101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. If you experience any difficulty with assembly, m  issing parts or use, please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.  Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).  1 ADVERTENCIA Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico). Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT! Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions pour consultation future. IMPORTANT! Avant chaque montage et utilisation, vérifier la présence de dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est requis. ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent tray MUST be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres. Retirez la poussette de l’emballage. Les roues avant, les roues arrière, le plateau pour enfant et le plateau pour adulte DOIVENT être installés avant l’utilisation. FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following: Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante : 1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). • Unfold stroller frame by pulling backward on the stroller handle (Fig. 1b). • To attach the front wheel, lean the stroller back so that it rests on the handle with the front and rear legs pointing upward. Position the front wheel over the front leg tube so that the hole in the housing lines up and will slide onto the leg (Fig. 1c). Firmly push down until the wheel lock securely into place. Tug on the wheel to ensure it is securely attached. Fig. 1a • Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 1a) 5 • Despliegue el armazón del carrito tirando hacia atrás del manubrio (Fig. 1b). Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 1b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Para colocar las rueda delantera, incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio con las pata delantera y trasera hacia arriba. Ubique las rueda delantera en la tubo de la pata delantera de modo que el agujero de la arandela se alinee y se deslice dentro de la pata (Fig. 1c). Empuje con firmeza hacia abajo hasta que la rueda se traben bien. Tire la rueda para asegurarse de esté firmemente sujeta. REAR WHEELS RUEDAS TRASERAS ROUES ARRIÈRE Fig. 1c • Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 1a) • Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers l’arrière (Fig. 1b) • Pour fixer la roue avant, inclinez la poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant et arrière pointent vers le haut. Positionnez la roue avant pardessus les pied tubulaire avant, de sorte que le trou dans la monture soit aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c). Poussez fermement jusqu’à ce que la roue est bien verrouillé dans une position stable. Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle est solidement fixé. 7 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Attach the rear axle assembly and wheels as follows: Coloque el montaje del eje trasero y las ruedas de la siguiente manera: Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues comme suit : 2) • Position axle assembly over the rear leg tubes, brake pedals facing the back. At the same time, push down applying equal pressure to both sides until they lock into place (Fig. 2) Fig. 2 • Ubique el montaje del eje en los tubos de la pata trasera, con los pedales del freno hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo aplicando la misma presión a ambos lados, hasta que se traben bien (Fig. 2) • Positionnez l’ensemble d’essieu par-dessus les pieds tubulaires arrière, les pédales de frein tournées vers l’arrière. En même temps, poussez vers le bas en appliquant une pression égale des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable (Fig. 2). NOTE: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST. NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. REMARQUE: NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE WARNING: Do not place hot liquids or more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT conditions could result. ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para 3) • To attach the child tray: push the angled side of the tray onto the post at the end of the right armrest while pressing downward on the snap button, until locking in place (Fig. 3a). Rotate the tray downward until it latches onto the left armrest into place (Fig. 3b). • Para colocar la bandeja para niños: empuje el lado angulado de la bandeja dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe (Fig. 3a). Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo. (Fig. 3b) • Pour fixer le plateau pour enfant : poussez le côté en angle du plateau sur le montant à l’extrémité de l’accoudoir droit tout en pressant le bouton-pression vers le bas, jusqu’à ce qu’il bloque en position stable (Fig. 3a). Faites tourner le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’accoudoir gauche en position stable (Fig. 3b). padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. MISE EN GARDE: Ne pas placer de liquides chauds ou d’objets pesant plus de 3 lb dans le plateau pour adulte. Il pourrait en résulter des brûlures graves ou des conditions instables. Fig. 3a PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU POUR ADULTE 4) • To attach parent tray, line up the parent tray slots with corresponding slots on the stroller frame and slide down until locking into place (Fig. 4). Check to make sure the parent tray is secure before using. Fig. 3b NOTE: Check that the snap button comes through and securely in place. (Fig. 3c) NOTA: Verifique que el botón a presión atraviese por completo y de manera segura. (Fig. 3c) REMARQUE: Assurez-vous que le boutonpression traverse et qu’il est stabilisé en place. (Fig. 3c) Fig. 3c 9 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Para colocar la bandeja para padres, alinee las ranuras de la bandeja para padres con las ranuras correspondientes en el armazón del carrito y deslice hacia abajo hasta que se trabe correctamente (Fig. 4). Verifique para asegurarse de que la bandeja para padres esté sujeta antes del uso. Fig. 4 • Pour fixer le plateau pour adulte, alignez les rainures à la base du plateau avec les rainures correspondantes sur le châssis de la poussette et faites-le glisser jusqu’à ce qu’il soit bloqué en position stable (Fig. 4). Avant l’utilisation, vérifiez que le plateau pour adulte est stable. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE MULTI-POSITION HANDLE MANIJA AJUSTABLE POIGNEE RÉGLABLE • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la misma en su sitio (Fig. 6b). 5) • To adjust the handle, press the buttons to move the handle up or down to a comfort position for the user (Fig. 5) • Para ajustarlal manija, apreita los dos botones a la misma vez para ajustar a un nivel cómodo (Fig. 5). • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 6b). Fig. 5 BASKET CANASTA PANIER CANOPY CUBIERTA AUVENT 7) • Rear basket tube needs to be installed prior to use. Insert the female end of the rear basket tube into the male ends located on the basket frame until it locks into place (Fig. 7). 6) • To install the canopy, slide the male ends of the canopy into the female slots on the stroller frame (Fig. 6a). • Se debe instalar el tubo trasero de la canasta antes de su uso. Introduzca el extremo hembra del tubo trasero de la canasta en los extremos macho situados en el armazón de la canasta hasta que se trabe correctamente (Fig. 7). • Para instalar la cubierta, deslice los extremos macho de la cubierta dentro de las ranuras hembra del armazón del carrito. (Fig. 6a) Fig. 6a • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 6b). • To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 6b). 11 • Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en maintenant le bord arrière en position stable (Fig. 6b). • Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le bord avant (Fig. 6b). • Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux boutons déplacer la poignée jusqu’à une position confortable pour l’utilisateur (Fig. 5). • Pour installer l’auvent, faites glisser les raccords mâles de l’auvent dans les raccords femelles sur le châssis de la poussette (Fig. 6a). ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Le tube du panier arrière doit être installé avant l’utilisation. Insérez les raccords femelles du tube du panier arrière sur les raccords mâles sur le châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable (Fig. 7). Basket frame Armazón de la canasta Cadre du panier Rear basket tube Tubo trasero de la canasta Tube du panier arrière Fig. 7 Fig. 6b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ INFANT CAR SEAT (if equipped) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (au besoin) Manual located under the car seat. Manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil. Manuel situé sous le siège de voiture 8) • Please refer to the infant car seat instruction manual for more details. • Por favor, consulte el manual de instrucciones de la sillita para el automóvil para conocer más detalles. • Pour plus de détails, veuillez vous reporter au manuel accompagnant le siège d’auto pour bébé. Infant Car Seat Sillita para el automóvil Siège d’auto pour bébé Your stroller is now ready to use. Su carrito ya está listo para ser usado. Votre poussette est maintenant prête à l’utilisation. BRAKES FRENOS FREINS WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. MISE EN GARDE: Toujours engager les 13 freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu’elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous. 9) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 9). Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 9). Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. Fig. 9 • Pour engager les freins, appliquez une légère pression vers le bas sur le levier de frein situé sur chacune des roues arrière. La poussette peut nécessiter un léger mouvement vers l’avant ou l’arrière afin d’aligner les dents du frein avec les trains d’engrenage de chaque cords mâles sur le châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable. (Fig. 9) Panier avec des ressorts prêt à essayer. Poussez vers le bas sur le tube panier pour accéder à panier. De sortie et regardez-le revenir à sa position correcte. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 10) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. To adjust harness height unhook the shoulder strap from the crotch buckle (Fig. 10a). Feed the shoulder strap through the harness spread slots. You can access these slots from the rear of the seat underneath the fabric. Feed shoulder strap through appropriate slot and reattach shoulder strap to crotch buckle. Fig. 10a • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 10b). • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. Para ajustar la altura de arnés desganche el cinturón del broche entrepiernas (Fig. 10a). Pase el cinturón através de la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas en la parte posterior del asiento por debajo de la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y enganche el cinturón al broche de entrepiernas. Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 10b • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las 15 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ WARNING: The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez aux boucles des ceintures (Fig 10a). Mettez les ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez du siège. Remettez dans les fentes correspondant et remonter les boucles des ceintures. WARNING: Never use seat in a reclined carriage position unless enclosure is raised to cover the front opening. Child may slip into leg openings and strangle. ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 10b). ADVERTENCIA: Nunca use el carrito en una posición reclinada a menos que la protección esté erguida y cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse por las aberturas de las piernas y estrangularse. MISE EN GARDE: La position verticale devrait 11) • RELEASE! Push button on center clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 11). être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au moins 6 mois. • ¡LIBERAR! Presione el botón en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 11). 17 SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ SEAT BACK POSITION POSICIÓN DEL RESPALDO POSITION DU DOSSIER piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 10b). • LIBÉRER! Appuyer sur le bouton au centredes boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 11). INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL Fig. 11 Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. MISE EN GARDE: Ne jamais utiliser le siège en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et s’étrangler. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ 12) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a cord and spring loaded adjuster behind the seat. To recline the seat, pull back on the loop of the adjuster (Fig.12a). To place the seat back in a more upright position, grab the adjuster with one hand and pull the cord to the desired position with the other hand (Fig. 12b). The cord will lock automatically. SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ INFANT CAR SEAT ATTACHMENT ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ WARNING: Failure to follow these car seat attachment instructions could result in serious injury Fig. 12a • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, tire la arandela del ajuste hacia atrás (Fig. 12a). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste con una mano y tire de la cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra mano (Fig. 12b). La cuerda se trabará automáticamente. • Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un régleur à ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner le siège, tirez la boucle du régleur vers l’arrière (Fig.12a). Pour remettre le siège en position plus verticale, saisissez le régleur d’une main et tirez le cordon à la position voulue avec l’autre main (Fig. 12b). Le cordon va se verrouiller automatiquement. 19 INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. or death. Fig. 12b ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil podría ocasionar una lesión grave o la muerte. MISE EN GARDE: Négliger d’observer les instructions suivantes sur la fixation du siège d’auto pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. 13) • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller. Place the car seat so that it is cradled on the inside of the front tray. Ensure the car seat stoppers are resting on the tray (Fig. 13a). When the infant car seat is seated firmly into place, strap both short clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat and pull the strap adjuster tight (Fig. 13b). IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. ALWAYS SECURE YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT HARNESS WHEN USING THE CAR SEAT IN THE STROLLER. IF YOUR CHILD IS ALREADY IN THE CAR SEAT, CHECK THAT THE CHILD IS SECURED WITH THE HARNESS. IMPROPER USE OF THE STROLLER WITH THE CAR SEAT MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Fig. 13a Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL FOLD / UNFOLD SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ • To remove the Infant Car Seat, remove both of the short clips from the seat belt slots on the infant car seat and pull the Infant car seat upwards (Fig. 13c). • Coloque el asiento de seguridad infantil de manera que mire hacia la parte posterior de la silla de paseo. Coloque la silla de modo que está encajado en el interior de la bandeja frontal. Asegúrese de que los bloques colocados en la parte inferior del asiento están apoyados en la parte superior de la bandeja (Fig. 13a). Cuando el asiento de seguridad infantil se asienta firmemente en su lugar, correa de ambos breve clip sobre el asiento de seguridad infantil a través de las ranuras del cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 13b). ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL. SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL CUANDO USE LA SILLITA EN EL CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ EN LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL, VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ SUJETADO CON EL ARNÉS. EL USO INCORRECTO DEL CARRITO CON LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. 21 Pull Jale Traction Pull Jale Traction Fig. 13b PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER Lorsque le siège enfant est bien en place, tant à court clip ceinture sur le siège de sécurité pour enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 13b). IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. INSTALLEZ TOUJOURS VOTRE ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE À L’AIDE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE VOUS INSÉREZ LE SIÈGE D’AUTO DANS LA POUSETTE. SI VOTRE ENFANT SE TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE D’AUTO, VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS. UNE UTILISATION INADÉQUATE DE LA POUSSETTE ET DU SIÈGE D’AUTO POURRAITENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. • Pour enlever le siège d’auto pour bébé, retirez les deux clips de courte durée des fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour enfant et tirez sur le siège de sécurité pour enfant (Fig. 13c). TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO POUR PLIER LA POUSSETTE CAUTION: Read the following section completely before folding your stroller! WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. Fig. 13c PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por completo antes de plegar su carrito! ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. • Para retirar el asiento infantil para auto, quite los dos clips cortos de las ranuras del cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y tire hacia arriba del asiento de seguridad infantil (Fig. 13c). MISE EN GARDE : Lire la • Placez le siège d’enfant pour qu’elle soit face à l’arrière de la poussette. Placer le siège de manière à ce qu ‘il est intégré à l’intérieur de l’avant du bac. Faire en sorte que les blocs placés dans le fond du siège sont supportés au-dessus du plateau (Fig. 13a). MISE EN GARDE: Faire Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. section suivante en entier avant de plier votre poussette! attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER FOLD / UNFOLD 14) • Close the canopy as described in the canopy section. • Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce vers la gauche et pressez la détente tout en poussant vers l’avant sur la poignée (Fig. 14b). • Pull stroller backward several inches to rotate the front wheels to the front (Fig. 14a). • To fold the stroller slide the thumb trigger to the left and squeezing the pull trigger while pushing forward on the handle (Fig. 14b). Fig. 14a • Once the stroller begins to fold, release the handle and push forward on the handle until the stroller is folded. Lock the release lever to secure the stroller (Fig. 14c). 2 • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. • Tire del carrito hacia atrás varias pulgadas para girar las ruedas delanteras hacia el frente (Fig. 14a). PLIER / DÉPLIER • Tirez la poussette vers l’arrière de plusieurs centimètres pour faire tourner les roues avant vers l’avant (Fig. 14a). • Place the seat in the furthest recline position. • Coloque la sillita en la posición más reclinada. PLEGAR / DESPLEGAR • Lorsque la poussette commence à se plier, dégagez la poignée et poussez vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la poussette soit pliée. Verrouillez le levier de desserrage pour stabiliser la poussette (Fig. 14c). Fig. 15a TO UNFOLD STROLLER POUR DÉPLIER LA POUSSETTE PARA DESPLEGAR EL CARRITO 15) • Unlock the release lever (Fig. 15a). 1 Fig. 14b • Unfold stroller frame by pulling backward on the stroller handle (Fig. 15b). • Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 15a). • Para plegar el carrito deslice el gatillo manual hacia la izquierda y apriete el gatillo mientras empuja el manubrio hacia delante (Fig. 14b). • Despliegue el armazón del carrito tirando hacia atrás del manubrio (Fig. 15b). • Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 15a). • Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija y empuje el manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado. Trabe la palanca de liberación para sujetar el carrito (Fig. 14c). • Dépliez le châssis de la poussette en tirant vers l’arrière sur la poignée de la poussette (Fig. 15b). Fig. 15b • Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent. 23 • Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée. Fig. 14c Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN BABY TREND® SEAT PAD ALMOHADILLA DEL ASIENTO GARNITURE DE SIÈGE • To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre. OTHER OTROS AUTRES • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. 25 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. BABY TREND® SERVICE CLIENT Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

BABYTREND Nexton Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para