Brizo 060918A Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

Page 1
203878 Rev. D
DESD-550
PLEASE LEAVE this M&I Sheet with the owner,
maintenance plumber, etc. as items relating to ongoing
maintenance suggestions and procedures are included.
VEUILLEZ REMETTRE cette fiche au propriétaire, pposé
à l’entretien, etc. car elle contient des articles relatifs
aux suggestions et produres d’entretien courant.
POR FAVOR deje esta hoja con el propietario, plomero de
mantenimiento, etc., tiene incluída información relativa
a sugerencias y procedimientos para el mantenimiento.
203878 203878 203878 203878 203878
203878 203878 203878 203878 203878
# Part #
1 060931A
2 Mounting Nut Wrench
3 Low Battery Indicator (yellow)
4 Low Refill Indicator (red)
5 Adhesive Washer
6 060932A
7 060933A
8 060934A
9 060935A
10
13
14
15
16
060917A
Soap Refill Cartridge 1600ml – Lotion with
Moisturizers
17
18
19
20
21
# N° pièce
1 060931A
2 Clef à vis
3 Indicateur de pile faible (lampe témoin jaune)
4
Indicateur de recharge de savon (lampe témoin rouge)
5 Rondelle adhésive
6 060932A
7 060933A
8 060934A
9 060935A
10 Connecteur de senseur du câble
11
12 Bouton-poussoir
13 800ml/1600ml commutateur
14
Câblage connecteur
15
16
060917A
Cartouche de rechange 1600 ml – Lotion avec
hydratant
17 Vis et cales pour le compartiment des piles
18 Crocs pour accrocher le cordon au mur
19 Détecteur infrarouge
20
21
# Parte
1 060931A
2 Llave de tuerca
3 Indicador de batería baja (luz amarilla)
4 Indicador de carga de jabón baja (luz roja)
5 Arandela adhesiva
6 060932A
7 060933A
8 060934A
9 060935A
10
11
12
13
14
15
16
060917A
17
Tornillos y Anclaje para el Compartimiento de las
Baterías
18
19
20
21
Purchase refills
separately
Acheter
séparément
les rechanges
de savon
Compre los
repuestos por
separado
Requires 4 “D” cell
alkaline batteries
(included)
Requiert 4 piles D
alcalines (comprises)
Requiere 4 baterías
alcalinas “D” (incluidas)
For use with 800ml bottle
À utiliser avec bouteille de 800ml
Para uso con botella de 800ml
Counter Top
Partie supérieure
de la table
de toilette
Tope del Gabinete
Shank
Tige
Canilla
1
2
3
19
4
5
6
11
7
8
9
18
16
15
17
10
14
20
13
12
21
Optional
Facultatif
Opcional
Soap Dispenser System
Système distributeur de savon
Sistema Dispensador de Jabón
For use with 1600ml bottle
À utiliser avec bouteille de 1600ml
Para uso con botella de 1600ml
Description
Spout Assembly - Metal
Spacer and Adhesive Washer Package
Lock Washer and Mounting Nut
Bottle Clip
C-Clip
Sensor Cord Connection
11
Motor Assembly Housing
12
---
---
---
---
---
---
Red Reset Button/Prime
---
800ml/1600ml Switch
Power Cord Connection
Battery Pack uses 4 “D” cell Alkaline Batteries
Screws and Anchors for Battery Compartment
Wall Clips for Power Cord
Infrared Sensor
Range Adjustment Potentiometer
OPTIONAL Plug-In Transformer
---
---
---
---
---
Description
Assemblage du robinet - Métal
Séparateur et paquet de rondelles adhésives
Rondelle de blocage et écrou
Attache de bouteille
C-Clip
060936A
Assemblage du moteur
Bloc-piles 4 piles D alcalines
Potentiomètre pour ajuster la distance
060918A Transformateur enfichable FACULTATIF
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
------
Descripcn
Ensamblaje Surtidor de Jabón - Metal
Empaque Espaciador Adhesivo
Arandela Aseguradora y Tuerca de Montaje
Sujetador de la Botella
Sujetador - C
Conexión del cable del sensor
060936A
Cajetin de Ensamblaje del Motor
Botón de arranque/reinicio
800ml/1600ml interruptor
Cable de conexión a la fuente de enegía
Compartimento para las baterías. Usa 4 baterías
alcalinas “D”.
Cartucho de Jabón de Repuesto 1600ml - Loción
con Hidratantes
Sujetadores de pared para cable eléctrico
Sensor Infrarrojo
Margen de ajuste del potenciómetro
Enchufe - Transformador OPCIONAL
060918A
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
060936A
060918A
---
---
---
www .specselect.com
Page 2
203878 Rev. D
REPLACING EXISTING SOAP
DISPENSER
1.1
Remove old components.
Clean area.
Ensure hole is 15/16” to 1-1/4”
diameter.
Proceed to Step 1.3.
OR
NEW SOAP DISPENSER
INSTALLATION
(If there is no pre-existing hole)
1.2
Locate position using templates.
Ensure dispenser does not interfere
with anything above or below the
sink/countertop area.
Drill a 1” diameter hole in the
countertop.
Clean area around hole.
REMPLACEMENT DE LA CHARGE EXISTANTE
1.1
Remuez les vieux composants.
Nettoyez la zone.
Assurez-vous que le trou existant tient un diamètre de
15/16 po à 1-1/4 po.
Passez à l’étape 1.3.
OU BIEN
INSTALLATION D’UNE NOUVELLE CHARGE
(Si le trou n’a pas été perforé)
1.2
Localisez la position correcte en utilisant les modèles.
Assurez-vous que le dispositif n’interférera pas avec les
objets au-dessus et au-dessous du lavabo ou de la table
de toilette.
Percez un trou de 1 po de diamètre dans la partie supérieure
de la table de toilette.
Nettoyez tout autour du trou.
REEMPLAZO DEL DISPENSADOR DE JABÓN
1.1
Retire los componentes viejos.
Limpie la zona.
Asegúrese que el agujero tenga un diámetro de 15/16” a 1-1/4”.
Continúe con el paso 1.3.
Ó
INSTALACIÓN DE UN DISPENSADOR DE JABÓN NUEVO
(Si no hay agujero pre-existente)
1.2
Posicione usando la plantilla. Asegúrese que el dispensador no interfiera con nada que se encuentre por arriba o por abajo
del lavabo.
Abra un agujero de 1” de diámetro en el tope del gabinete.
Limpie la zona alrededor del agujero.
PRIOR TO INSTALLATION – AVANT L’INSTALLATION – ANTES DE LA INSTALACION
1-1/2”
Dispenser Location Template
Modèle pour positionnement
du dispositif
Plantilla de ubicación:
Izquierda o Derecha
Counter Top
Partie supérieure de
la table de toilette
Tope del gabinete
1” Drill Hole
Trou de 1 po
Perforación de 1”
Centre Drill Point
Point central de la perforation
Punto central de
perforación
OR – OU BIEN – Ó
LEFT OR RIGHT LOCATION TEMPLATE
MODÈLE POUR POSITIONNEMENT : GAUCHE OU DROITE
PLANTILLA DE UBICACIÓN IZQUIERDA Y DERECHA
www .specselect.com
Page 3
203878 Rev. D
Ensure Soap system
does not interfere with
sink and plumbing under
the counter. Please
remember to account for the
additional size requirements
of the larger 1600ml
replacement bottle when
roughing in.
Le système automatique
de distribution du savon
n’interférera pas avec le lavabo
et les canalisations placées sous
la table de toilette. Veuillez ne pas
oublier de tenir compte des dimensions
plus grandes de la bouteille de
remplacement de 1600ml au moment
d’installer la robinetterie brute.
Asegúrese que el sistema dispensador
de jabón no interfiera con el lavabo ni con
las tuberías bajo el gabinete. Acuérdese de
tener en cuenta el espacio adicional necesario
para la botella grande de reemplazo de 1600ml
al preparar la instalación.
DO YOU NEED A SPACER?
1.3
If the sink rim is 3/4” high or greater, you will need the spacer
to avoid sink rim from interfering with the sensor.
AVEZ-VOUS BESOIN D’UN SÉPARATEUR?
1.3
Dans le cas où le bord de la table est d’une hauteur de 3/4 po
ou plus, il faudra utiliser un séparateur afin d’éviter que le bord
nuise au senseur.
¿NECESITA UN ESPACIADOR?
1.3
Si el borde del lavamanos/fregadero tiene una altura de 3/4”
o superior se necesitará un separador para evitar que éste
interfiera con los sensores.
Activation Zone
Zone d’activation
Zona de
Activación
Spacer (6)
Séparateur (6)
Separador (6)
Spacer needed
Avec séparateur
Se requiere separador
Sink Rim
Bord de la table
Borde del lavamanos/fregadero
No spacer needed
N’a pas besoin d’un séparateur
No requiere separador
Activation Zone
Zone d’activation
Zona de
Activación
1600ml
(27oz.)
83mm
(3.25”)
181mm
(7.125”)
PRIOR TO INSTALLATION – AVANT L’INSTALLATION – ANTES DE LA INSTALACION
Sink Rim
Bord de la table
Borde del lavamanos/fregadero
www .specselect.com
2.4
2.3
2.1
2.5
10
7
Without
Spacer
Sans séparateur
Sin espaciador
With Spacer
Avec
séparateur
Con espaciador
5
6
2
Page 4
203878 Rev. D
SPOUT INSTALLATION
2.1
If using the spacer, line up the guide pins on the spacer with the pin holes on
the bottom of the spout.
2.2
Peel off one side of the plastic sheet from the adhesive washer (5) and attach
to the bottom of the spout (or to the bottom of the spacer (6), if used). Peel off
the other side of the plastic sheet from the adhesive washer.
2.3
Guide the threaded shank and sensor cord through hole in counter.
2.4
Position spout to direct soap into sink. Secure to counter by pressing to seal
adhesive washer.
2.5
Guide sensor cord (10) through lock washer and mounting nut (7). Screw nut
onto shank and hand tighten with supplied wrench (2).
INSTALLATION DU ROBINET
2.1
Si vous utilisez un séparateur, aligner les broquettes du guide de séparateur
avec les trous placés contre la partie postérieure du robinet.
2.2
Enlever une des feuilles adhésives de la rondelle (5) et attacher au fond du
robinet (ou partie postérieure du séparateur (6), si utilisé). Enlever l’autre
feuille adhésive de la rondelle.
2.3
Enfiler la tige et la corde du senseur à travers le trou de la table de toilette.
2.4
Placer le robinet de façon à verser le savon dans le lavabo. Fixez-le contre la
table de toilette en faisant pression jusqu’à ce que la rondelle soit collée.
2.5
Guider la corde du senseur (10) à travers la rondelle de blocage et l’écrou (7).
Visser l’écrou et ajuster avec la clef à vis (2).
INSTALACIÓN DEL SURTIDOR
2.1
Si usa un espaciador, alineé los pernos guía del espaciador con las ranuras
para pernos en la base del surtidor.
2.2
Despegue un lado de la arandela plástica adhesiva (5) y péguela a la base del
surtidor (ó la base del espaciador (6), si es usado). Despegue el otro lado de
la hoja plástica de la arandela adhesiva.
2.3
Deslize la canilla con rosca con el cable del sensor a través del agujero del
gabinete.
2.4
Posicione el surtidor para dirigir el jabón hacia adentro del avamanos/fregadero.
Asegure al gabinete presionando para sellar la arandela adhesiva.
2.5
Guíe el cable sensor (10) a través de la arandela aseguradora (7) y tuerca de
montaje. Atornille la tuerca en la canilla y ajústela usando la llave proveída (2).
www .specselect.com
3.3
10
11
3.5
9
3.4
Closed Position
Position fermée
Posición cerrada
9
11
3.2
3.1
Open
Position
Position ouverte
Posición abierta
Page 5
203878 Rev. D
ATTACH MOTOR ASSEMBLY
3.1
Slide C-Clip (9) to the open position.
3.2
Place the motor assembly (11) at the bottom of the shank.
3.3
Rotate motor housing to avoid sink bottom and existing plumbing. Position motor
housing so red reset button is accessible.
3.4
Push the motor assembly up into place and secure by pushing the C-Clip closed (9).
3.5
Plug sensor connector (10) into motor assembly (11) slide rubber seal into place.
FIXER L’ASSEMBLAGE DU MOTEUR
3.1
Glisser le C-Clip (9) à la position ouverte.
3.2
Placer l’assemblage du moteur (11) près de la partie postérieure de la tige.
3.3
Tourner le moteur en évitant le fond du lavabo et les canalisations existantes.
Placer le moteur en permettant l’accès au bouton-poussoir rouge.
3.4
Placer l’assemblage du moteur sur le dessus, et fixez-le en fermant le C-Clip (9).
3.5
Brancher le connecteur du senseur (10) à l’assemblage du moteur et glisser le
cachet à sa place (11).
FIJE EL ENSAMBLAJE DEL MOTOR
3.1
Deslice el Sujetador-C (9) a la posición de abierto.
3.2
Ponga el ensamblaje del motor (11) hacia la base de la canilla.
3.3
Rote el cajetín del motor para evitar la base del lavamanos y tubería existente.
Posicione el cajetín del motor de forma que el botón rojo de reinicio sea
accesible.
3.4
Empuje el ensamblaje del motor a su lugar hacia arriba y asegúrelo cerrando
el Sujetador-C (9).
3.5
Enchufe el conector del sensor (10) al ensamblaje del motor y deslice el sello
de goma hacia su lugar (11).
www .specselect.com
Page 6
ATTACH BATTERY PACK
4.1
Place battery pack (15) in a convenient location ensuring easy access.
NOTE: Battery pack wire is 3 feet long.
4.2
Secure to wall with screws and anchors. NOTE: The battery pack may be
mounted using one screw and anchor with the top slot facilitating easy removal
for battery replacement. You may also use double-sided tape or velcro (not
included).
4.3
Install the 4 “D” cell alkaline batteries.
4.4
Connect the power cord from the battery pack to the power cord connection
(14) on the motor assembly. Turn the power cord locking ring clockwise for a
watertight connection. This activates the soap dispenser.
4.5
Wall clip sets (18) may be used to hold the power cord against the wall.
FIXER LE BLOC-PILES
4.1
Placer le bloc-piles (15) dans un endroit adéquat et facile d’accès.
REMARQUE : Le fil du bloc-piles mesure 3 pieds de longueur.
4.2
Fixez-le contre le mur avec les vis et les cales. NOTE : le bloc-piles peut être
installé en utilisant des cales et des vis avec rainures visibles qui facilitent le
remplacement des piles. On peut employer une fermeture double ou velcro
(pas comprise).
4.3
Placer 4 piles D alcalines.
4.4
Joindre le cordon d’alimentation du bloc-piles au câblage connecteur (14)
du moteur. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la bague de
verrouillage du cordon d’alimentation pour un raccord étanche. Ceci mettra
en marche le distributeur de savon.
4.5
Les cros (18) peuvent être utilisés pour accrocher la corde au mur.
FIJANDO EL COMPARTIMIENTO PARA BATERIA
4.1
Coloque el compartimento para las baterías (15) en un lugar conveniente y de
fácil acceso. NOTA: El cable del compartimiento de baterías tiene 3 pies de
largo.
4.2
Asegure a la pared con los tornillos y anclajes. NOTA: el compartimiento para
las baterías puede instalarse utilizando un tornillo y anclaje con la ranura a la
vista facilitando su remoción cuando se reemplacen. También puede usar
cinta doble faz o velcro (no incluidos).
4.3
Coloque las 4 baterías alcalinas tamaño “D”.
4.4
Conecte el cable de poder del compartimiento de baterías a la conexión de
poder
(14) en el ensamblaje del motor. Para ena conexión hermética gire el
anillo fijador del cable eléctrico en sentido de las agujas del reloj. Esto activa
el dispensador de jabón.
4.5
Los fijadores (18) puede emplearse para sostener el cable contra la pared.
4.3
4.4
4.2
4.1
15
14
203878 Rev. D
www .specselect.com
Page 7
203878 Rev. D
INSTALL SOAP CARTRIDGE
ATTENTION: When handling the soap refill cartridge, do not handle by tube.
For proper operation, ensure that tubing is not loose or bent.
5.1
If using the 1600ml refill, snap open black rubber seal. Move the switch from 1K
to 2K mode. Reseal black rubber seal.
5.2
IMPORTANT: Unlock pump on refill (16) by twisting counter-clockwise.
Actuator will pop up.
5.3
Guide refill tube up through bottom of motor assembly (11) and up the spout.
5.4
Lock soap refill into place by turning clockwise a 1/4 turn.
5.5
IMPORTANT: Press the red refill reset button (12). This will automatically prime
the soap refill bottle and initiate the counting mechanism.
INSTALLATION DE LA CHARGE DE SAVON
ATTENTION : Ne prenez pas le dispositif par le tube quand vous manipulez
la cartouche de rechange. Pour assurer un bon fonctionnement,
assurez-vous que le tube est fixé solidement et qu’il n’est pas plié.
5.1
Si vous utilisez la recharge de 1600ml, ouvrir le joint de caoutchouc noir en
pressant. Déplacer le commutateur de 1K à 2K. Refermez le joint de caoutchouc.
5.2
IMPORTANT : Déverrouillez la pompe de la recharge (16) en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. L’actionneur apparaîtra.
5.3
Enfiler le tube de la recharge par le fond de l’assemblage du moteur (11)
jusqu’au bec du robinet.
5.4
Fixez solidement la recharge de savon en tournant un quart de tour dans le
sens des aiguilles d’une montre.
5.5
IMPORTANT : Appuyez sur le bouton-poussoir rouge de la recharge (12).
Ceci mettra automatiquement en marche la recharge de savon, ainsi que le
mécanisme de comptage.
INSTALACION DEL CARTUCHO DE JABON
ATTENCION: Cuando esté manipulando el cartucho de recarga de jabón, no
tome el dispositivo por la parte del tubo. Para manejarlo en una forma
adecuada, asegúrese que el tubo no esté demasiado flojo ni doblado.
5.1
Si usa el repuesto de 1600ml abra el broche plástico negro de seguridad.
Mueva el interruptor desde modo 1K hasta 2K. Reselle el sello plástico negro.
5.2
IMPORTANTE: Desbloquee la bomba del repuesto (16) girando en sentido
contrario a las agujas del reloj. El dispositivo saltará por sí mismo.
5.3
Guíe el tubo de repuesto hacia arriba a través de la base del ensamblaje del
motor (11) y hacia el surtidor.
5.4
Asegure el repuesto de jabón en su lugar girando en sentido de las agujas
del reloj 1/4 de vuelta.
5.5
IMPORTANTE: Presione el botón rojo de reajuste del repuesto (12). Esto
preparará automáticamente la botella de repuesto de jabón e iniciará el
mecanismo de conteo.
5.5
5.3
5.2
5.1
5.4
16
16
16
11
12
20
Open
Ouvrir
Abrir
1K
Setting
Réglage
1K
Ajuste 1K
5.1
Close
Fermer
Cerrar
2K
Setting
Réglage
2K
Ajuste 2K
www .specselect.com
Page 8
203878 Rev. D
CLEANING AND MAINTENANCE
Use warm water and mild soap to clean the exterior surfaces of the dispenser. Do not use abrasive cleaners.
Dry and polish with a soft cloth.
6.1
Flashing red light indicates low refill.
6.2
Flashing yellow light indicates low battery. Use alkaline batteries for maximum life and performance.
6.3
The soap dispenser comes with the range set at the optimum distance. However, if an alternate range is required, turn the
range potentiometer (20) clockwise for a greater sensing range, and counter-clockwise for a shorter range. The range may
be adjusted between 2.5” and 4”. Note that increasing the range may cause the soap dispenser to constantly detect the
sink, and decreasing the range may cause detection problems for customers wishing to use the dispenser. Use a small
screwdriver to perform the range adjustments.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Utilisez de l’eau tiède et un savon doux pour nettoyer les surfaces extérieures du distributeur.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Sécher et polir avec un linge doux.
6.1
Une lumière rouge clignotante indique que le niveau de la recharge est bas.
6.2
Une lumière jaune clignotante indique que les piles sont faibles. Utilisez des piles alcalines pour une durée et une
performance maximales.
6.3
Le distributeur de savon est réglé à la distance de détection maximale. Toutefois, si une autre distance de détection est
requise, tourner le potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre (20) pour une plus grande distance de détection
et en sens inverse des aiguilles d’une montre pour une distance de détection plus courte. La distance peut être adjustée
de 2,5 à 4 po. Veuillez noter qu’une augmentation de la distance de détection peut amener le distributeur de savon à
détecter sans cesse le lavabo et qu’une diminution de la distance de détection peut provoquer des problèmes de détection
pour les clients désirant utiliser le distributeur. Utiliser un petit tournevis pour ajuster les distances de détection.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Use agua tibia y un jabón suave para limpiar las superficies exteriores del expendedor automático de jabón.
No emplee limpiadores abrasivos. Seque y lustre con un paño suave.
6.1
La luz roja titilando indica que la recarga está por agotarse.
6.2
La luz amarilla encendida indica que la batería está baja. Para una vida útil y rendimiento óptimos, utilice baterías
alcalinas.
6.3
El dispensador de jabón viene con un margen fijado a la distancia óptima. Sin embargo, si se requiere un margen
alterno, gire el margen del potenciómetro (20) en sentido de las agujas del reloj para un mayor margen sensor; y en
sentido contrario de las agujas del reloj para un margen mas corto. El margen se puede ajustar entre 2,5” y 4”. Tome
en cuenta que aumenter el margen puede traer como consecuencia que el dispensador de jabón detecte constante-
mente el lavamanos/fregadero y disminuir el margen puede causar problemas para la detección del cliente que desea
utilizar el dispensador. Utilice un destornillador pequeño para realizar los ajustes del margen.
www .specselect.com
Delta Commercial Faucet Limited Warranty
Garantía Limitada de las Llaves de Agua Comerciales Delta
Garantie Limitée Delta Commercial
All parts of the Delta® HDF® and TECK® faucets are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material, finish and workmanship for a period of
five (5) years unless otherwise specifically stated in the catalogue and price book. This warranty is made to the original consumer purchaser and shall be effective from date
of purchase as shown on purchaser’s receipt.
Delta will, at its option, repair or replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part which proves defective in material or workmanship under normal installation,
use and water and service conditions. If Delta Faucet concludes that the returned part was manufactured by Delta Faucet and is, in fact, defective, then Delta Faucet will
honour the warranty stated herein. Replacement parts can be obtained from your local dealer or distributor listed in the telephone directory or by returning the part along
with the purchaser’s receipt to our factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address listed. THIS WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS WARRANTY MADE BY DELTA.
ANY CLAIMS MADE UNDER THIS WARRANTY MUST BE MADE DURING THE FIVE YEAR PERIOD REFERRED TO ABOVE. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. LABOUR CHARGES AND/OR
DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE DAMAGES CONNECTED
THEREWITH ARE EXCLUDED AND WILL NOT BE PAID BY DELTA FAUCET.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
This warranty is for commercial products only from Delta Faucet Company and Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) and is void for any damage to this
faucet due to misuse, abuse, neglect, accident, improper installation, any use in violation of instructions furnished by Delta Faucet or any use of replacement parts other than
genuine Delta parts.
Todas las piezas de las llaves de agua (grifos) Delta® HDF®, TECK® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material, acabado y
fabricación por un periodo de cinco (5) años a menos que sea establecido específicamente de otra manera en el catálogo o libro de precios. Esta garantía se le otorga al
comprador consumidor original y será efectiva desde la fecha de compra indicada en el recibo del comprador.
Delta, a su opción, reparará o reemplazará, GRATUITAMENTE, durante el periodo de garantía, cualquier pieza que resulte defectuosa en material o fabricación bajo
instalación, uso, agua y condiciones de servicio normales. Si Delta Faucet concluye que la pieza devuelta fue fabricada por Delta Faucet y es, de hecho, defectuosa, entonces
Delta Faucet honrará la garantía establecida en este documento.
Las piezas de reemplazo se pueden obtener de su tienda o distribuidor local listado en la guía telefónica o devolviendo la pieza junto con el recibo de compra a nuestra
fábrica, CON LOS GASTOS DE ENVÍO PRE-PAGADOS, a la dirección indicada. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA EXPRESA HECHA POR DELTA. CUALQUIER RECLAMO
HECHO BAJO ESTA GARANTÍA DEBE SER HECHO DURANTE EL PERÍODO DE CINCO AÑOS ARRIBA MENCIONADO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD DE EMPLEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. LOS
CARGOS DE MANO DE OBRA Y/O DAÑO INCURRIDO DURANTE LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O REEMPLAZO, COMO TAMBIÉN DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES,
ESPECIALES, INDIRECTOS O PUNITIVOS RELACIONADOS CON LO MENCIONADO, QUEDAN EXCLUIDOS Y NO SERÁN CUBIERTOS POR DELTA FAUCET.
Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las
limitaciones o exclusiones arriba mencionadas puedan no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros
derechos que varían de estado a estado.
Esta garantía es solo para productos comerciales de Delta Faucet Company y Delta Faucet Canada (una división de Masco Canada Limited), y queda anulada por cualquier
daño ocasionado a esta llave de agua resultante del mal uso, abuso, descuido, accidente, instalación incorrecta, cualquier uso en violación de las instrucciones proporcionadas
por Delta Faucet o el uso de cualquier parte de repuesto que no sea una parte genuina de Delta.
Toutes les pièces des robinets de marque Delta® HDF® et TECK® sont garanties contre tout défaut de matériel, de finition et de main-d’oeuvre pour une période de cinq (5)
ans, sauf indication contraire stipulée dans le catalogue et la liste des prix. Cette garantie est offerte à l’acheteur original et entre en vigueur à compter de la date d’achat
indiquée sur la preuve d’achat.
Delta procédera, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement, SANS FRAIS, durant la période de garantie, de toute pièce qui présente un défaut de matériel
ou de main-d’oeuvre dans des conditions d’installation, d’usure, d’eau et de service normales. Si Delta Faucet détermine que la pièce retournée a été fabriquée par Delta
Faucet et qu’en effet, cette pièce défectueuse, Delta Faucet respectera alors la garantie mentionnée ci-dessous. Les pièces de rechange peuvent être obtenues chez votre
marchand local ou le distributeur inscrit dans votre annuaire téléphonique, ou en retournant la pièce ainsi que la preuve d’achat à notre usine, FRAIS DE TRANSPORT
PRÉPAYÉS, à l’adresse indiquée. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE FAITE PAR DELTA.
TOUTE RÉCLAMATION FAITE EN VERTU DE CETTE GARANTIE DOIT ÊTRE PRÉSENTÉE DURANT LA PÉRIODE DE CINQ ANS MENTIONNÉE CI-DESSUS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE D’ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIEUR, EST LIIMITÉE DANS LE TEMPS À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE
GARANTIE.
LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU LES DOMMAGES ENCOURUS DURANT L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AINSI QUE LES DOMMAGES ACCIDEN-
TELS ET CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU PUNITIFS QUI SONT RELIÉS SONT EXCLUS ET NE SERONT PAS PAYÉS PAR DELTA FAUCET.
Certains états ne permettent pas la limitation de la durée de la garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs, et par conséquent,
les limitations ou les exclusions stipulées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde certains droits reconnus par la loi et vous pouvez
aussi avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre.
Cette garantie s’applique seulement aux produits commerciaux de Delta Faucet Company et Delta Faucet Canada (une filiale de Masco Canada Limited) et est nulle de plein
droit pour tout dommage causé à ce robinet en raison d’une mauvaise utilisation, d’abus, de négligence, d’accident, de mauvaise installation, pour tout usage en contraven-
tion des directives fournies par Delta Faucet ou pour tout usage de pièces de rechange autres que des pièces originales Delta.
Delta Faucet Canada, a division of Masco Canada Limited
350 South Edgeware Road, St. Thomas, Ontario, N5P 4L1
1-800-567-3300 (English) 1-800-265-9245 (French)
Delta Faucet Company
Box 40980, 55 East 111th St., Indianapolis, IN, U.S.A. 46280
(317) 848-1812
www.deltacommercialfaucets.com
Page 9
203878 Rev. D
For further technical assistance, call Delta Commercial Technical Service at 1-800-387-8277.
Pour obtenir de l’assistance technique, appelez le Service Technique de Delta Commercial au 1-800-387-8277.
Por la asistencia técnica adicional, llame al servicio técnico de Delta Comercial al 1-800-387-8277.

Transcripción de documentos

3 21 Optional Facultatif Opcional 4 5 203878 Shank Tige Canilla Counter Top Partie supérieure de la table de toilette Tope del Gabinete 6 203878 11 10 9 For use with 800ml bottle À utiliser avec bouteille de 800ml Para uso con botella de 800ml 14 18 20 13 203878 8 12 For use with 1600ml bottle À utiliser avec bouteille de 1600ml Para uso con botella de 1600ml 15 Purchase refills separately Acheter séparément les rechanges de savon Compre los repuestos por separado --------060918A N° pièce Description # 7 16 17 18 19 20 21 17 1 2 3 4 060931A 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 060932A 060933A 060934A 060935A 17 18 19 20 21 --------- 5 # Requires 4 “D” cell alkaline batteries (included) Requiert 4 piles D alcalines (comprises) Requiere 4 baterías alcalinas “D” (incluidas) PLEASE LEAVE this M&I Sheet with the owner, maintenance plumber, etc. as items relating to ongoing maintenance suggestions and procedures are included. VEUILLEZ REMETTRE cette fiche au propriétaire, préposé à l’entretien, etc. car elle contient des articles relatifs aux suggestions et procédures d’entretien courant. POR FAVOR deje esta hoja con el propietario, plomero de mantenimiento, etc., tiene incluída información relativa a sugerencias y procedimientos para el mantenimiento. --------- --- 060936A --------- 060917A 060918A Parte 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 060931A 16 060917A 17 --- 18 19 20 21 ------- --------- 060932A 060933A 060934A 060935A --- 060936A --------- 060918A Assemblage du robinet - Métal Clef à vis Indicateur de pile faible (lampe témoin jaune) Indicateur de recharge de savon (lampe témoin rouge) Rondelle adhésive Séparateur et paquet de rondelles adhésives Rondelle de blocage et écrou Attache de bouteille C-Clip Connecteur de senseur du câble Assemblage du moteur Bouton-poussoir 800ml/1600ml commutateur Câblage connecteur Bloc-piles 4 piles D alcalines Cartouche de rechange 1600 ml – Lotion avec hydratant Vis et cales pour le compartiment des piles Crocs pour accrocher le cordon au mur Détecteur infrarouge Potentiomètre pour ajuster la distance Transformateur enfichable FACULTATIF 203878 2 203878 203878 19 Description Spout Assembly - Metal Mounting Nut Wrench Low Battery Indicator (yellow) Low Refill Indicator (red) Adhesive Washer Spacer and Adhesive Washer Package Lock Washer and Mounting Nut Bottle Clip C-Clip Sensor Cord Connection Motor Assembly Housing Red Reset Button/Prime 800ml/1600ml Switch Power Cord Connection Battery Pack uses 4 “D” cell Alkaline Batteries Soap Refill Cartridge 1600ml – Lotion with Moisturizers Screws and Anchors for Battery Compartment Wall Clips for Power Cord Infrared Sensor Range Adjustment Potentiometer OPTIONAL Plug-In Transformer 203878 1 Part # 060931A --------060932A 060933A 060934A 060935A --060936A --------060917A 203878 203878 Soap Dispenser System Système distributeur de savon Sistema Dispensador de Jabón # 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 203878 DESD-550 Descripción Ensamblaje Surtidor de Jabón - Metal Llave de tuerca Indicador de batería baja (luz amarilla) Indicador de carga de jabón baja (luz roja) Arandela adhesiva Empaque Espaciador Adhesivo Arandela Aseguradora y Tuerca de Montaje Sujetador de la Botella Sujetador - C Conexión del cable del sensor Cajetin de Ensamblaje del Motor Botón de arranque/reinicio 800ml/1600ml interruptor Cable de conexión a la fuente de enegía Compartimento para las baterías. Usa 4 baterías alcalinas “D”. Cartucho de Jabón de Repuesto 1600ml - Loción con Hidratantes Tornillos y Anclaje para el Compartimiento de las Baterías Sujetadores de pared para cable eléctrico Sensor Infrarrojo Margen de ajuste del potenciómetro Enchufe - Transformador OPCIONAL w w w. s p e c s e l e c t . c o m Page 1 203878 Rev. D PRIOR TO INSTALLATION – AVANT L’INSTALLATION – ANTES DE LA INSTALACION REPLACING EXISTING SOAP DISPENSER 1.1 Centre Drill Point Point central de la perforation Punto central de perforación Remove old components. Clean area. Dispenser Location Template Ensure hole is 15/16” to 1-1/4” diameter. Modèle pour positionnement du dispositif Proceed to Step 1.3. OR NEW SOAP DISPENSER INSTALLATION (If there is no pre-existing hole) 1.2 Locate position using templates. Ensure dispenser does not interfere with anything above or below the sink/countertop area. Drill a 1” diameter hole in the countertop. Clean area around hole. 1-1/2” Plantilla de ubicación: Izquierda o Derecha 1” Drill Hole Trou de 1 po Perforación de 1” Counter Top Partie supérieure de la table de toilette Tope del gabinete REMPLACEMENT DE LA CHARGE EXISTANTE 1.1 Remuez les vieux composants. Nettoyez la zone. Assurez-vous que le trou existant tient un diamètre de 15/16 po à 1-1/4 po. Passez à l’étape 1.3. OU BIEN INSTALLATION D’UNE NOUVELLE CHARGE (Si le trou n’a pas été perforé) 1.2 Localisez la position correcte en utilisant les modèles. Assurez-vous que le dispositif n’interférera pas avec les objets au-dessus et au-dessous du lavabo ou de la table de toilette. OR – OU BIEN – Ó Percez un trou de 1 po de diamètre dans la partie supérieure de la table de toilette. Nettoyez tout autour du trou. LEFT OR RIGHT LOCATION TEMPLATE MODÈLE POUR POSITIONNEMENT : GAUCHE OU DROITE PLANTILLA DE UBICACIÓN IZQUIERDA Y DERECHA REEMPLAZO DEL DISPENSADOR DE JABÓN 1.1 Retire los componentes viejos. Limpie la zona. Asegúrese que el agujero tenga un diámetro de 15/16” a 1-1/4”. Ó Continúe con el paso 1.3. INSTALACIÓN DE UN DISPENSADOR DE JABÓN NUEVO (Si no hay agujero pre-existente) 1.2 Posicione usando la plantilla. Asegúrese que el dispensador no interfiera con nada que se encuentre por arriba o por abajo del lavabo. Abra un agujero de 1” de diámetro en el tope del gabinete. Limpie la zona alrededor del agujero. w w w. s p e c s e l e c t . c o m Page 2 203878 Rev. D PRIOR TO INSTALLATION – AVANT L’INSTALLATION – ANTES DE LA INSTALACION Ensure Soap system does not interfere with sink and plumbing under the counter. Please remember to account for the additional size requirements of the larger 1600ml replacement bottle when roughing in. Le système automatique de distribution du savon n’interférera pas avec le lavabo et les canalisations placées sous la table de toilette. Veuillez ne pas oublier de tenir compte des dimensions plus grandes de la bouteille de remplacement de 1600ml au moment d’installer la robinetterie brute. 1600ml (27oz.) Asegúrese que el sistema dispensador de jabón no interfiera con el lavabo ni con las tuberías bajo el gabinete. Acuérdese de tener en cuenta el espacio adicional necesario para la botella grande de reemplazo de 1600ml al preparar la instalación. 83mm (3.25”) DO YOU NEED A SPACER? 1.3 Spacer needed Avec séparateur Se requiere separador If the sink rim is 3/4” high or greater, you will need the spacer to avoid sink rim from interfering with the sensor. AVEZ-VOUS BESOIN D’UN SÉPARATEUR? 1.3 Dans le cas où le bord de la table est d’une hauteur de 3/4 po ou plus, il faudra utiliser un séparateur afin d’éviter que le bord nuise au senseur. Activation Zone Zone d’activation Zona de Activación ¿NECESITA UN ESPACIADOR? 1.3 181mm (7.125”) Si el borde del lavamanos/fregadero tiene una altura de 3/4” o superior se necesitará un separador para evitar que éste interfiera con los sensores. Spacer (6) Séparateur (6) Separador (6) Sink Rim Bord de la table Borde del lavamanos/fregadero No spacer needed N’a pas besoin d’un séparateur No requiere separador Activation Zone Zone d’activation Zona de Activación Sink Rim Bord de la table Borde del lavamanos/fregadero w w w. s p e c s e l e c t . c o m Page 3 203878 Rev. D SPOUT INSTALLATION 2.1 If using the spacer, line up the guide pins on the spacer with the pin holes on the bottom of the spout. 2.2 Peel off one side of the plastic sheet from the adhesive washer (5) and attach to the bottom of the spout (or to the bottom of the spacer (6), if used). Peel off the other side of the plastic sheet from the adhesive washer. 2.3 2.4 Guide the threaded shank and sensor cord through hole in counter. 2.5 Guide sensor cord (10) through lock washer and mounting nut (7). Screw nut onto shank and hand tighten with supplied wrench (2). Position spout to direct soap into sink. Secure to counter by pressing to seal adhesive washer. Without Spacer Sans séparateur Sin espaciador 5 INSTALLATION DU ROBINET 2.1 Si vous utilisez un séparateur, aligner les broquettes du guide de séparateur avec les trous placés contre la partie postérieure du robinet. 2.2 Enlever une des feuilles adhésives de la rondelle (5) et attacher au fond du robinet (ou partie postérieure du séparateur (6), si utilisé). Enlever l’autre feuille adhésive de la rondelle. 2.3 2.4 Enfiler la tige et la corde du senseur à travers le trou de la table de toilette. 2.5 Guider la corde du senseur (10) à travers la rondelle de blocage et l’écrou (7). Visser l’écrou et ajuster avec la clef à vis (2). 6 With Spacer Avec séparateur Con espaciador 2.1 Placer le robinet de façon à verser le savon dans le lavabo. Fixez-le contre la table de toilette en faisant pression jusqu’à ce que la rondelle soit collée. INSTALACIÓN DEL SURTIDOR 2.1 Si usa un espaciador, alineé los pernos guía del espaciador con las ranuras para pernos en la base del surtidor. 2.2 Despegue un lado de la arandela plástica adhesiva (5) y péguela a la base del surtidor (ó la base del espaciador (6), si es usado). Despegue el otro lado de la hoja plástica de la arandela adhesiva. 2.3 Deslize la canilla con rosca con el cable del sensor a través del agujero del gabinete. 2.4 Posicione el surtidor para dirigir el jabón hacia adentro del avamanos/fregadero. Asegure al gabinete presionando para sellar la arandela adhesiva. 2.5 Guíe el cable sensor (10) a través de la arandela aseguradora (7) y tuerca de montaje. Atornille la tuerca en la canilla y ajústela usando la llave proveída (2). 2.3 2.4 2 7 10 2.5 w w w. s p e c s e l e c t . c o m Page 4 203878 Rev. D ATTACH MOTOR ASSEMBLY Open Position 3.1 3.2 3.3 Slide C-Clip (9) to the open position. 3.4 3.5 Push the motor assembly up into place and secure by pushing the C-Clip closed (9). Place the motor assembly (11) at the bottom of the shank. Rotate motor housing to avoid sink bottom and existing plumbing. Position motor housing so red reset button is accessible. Position ouverte Posición abierta 9 Plug sensor connector (10) into motor assembly (11) slide rubber seal into place. FIXER L’ASSEMBLAGE DU MOTEUR 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 11 Glisser le C-Clip (9) à la position ouverte. 3.1 3.2 Placer l’assemblage du moteur (11) près de la partie postérieure de la tige. Tourner le moteur en évitant le fond du lavabo et les canalisations existantes. Placer le moteur en permettant l’accès au bouton-poussoir rouge. Placer l’assemblage du moteur sur le dessus, et fixez-le en fermant le C-Clip (9). Brancher le connecteur du senseur (10) à l’assemblage du moteur et glisser le cachet à sa place (11). FIJE EL ENSAMBLAJE DEL MOTOR 3.1 3.2 3.3 Deslice el Sujetador-C (9) a la posición de abierto. 3.4 Empuje el ensamblaje del motor a su lugar hacia arriba y asegúrelo cerrando el Sujetador-C (9). 3.5 Enchufe el conector del sensor (10) al ensamblaje del motor y deslice el sello de goma hacia su lugar (11). Ponga el ensamblaje del motor (11) hacia la base de la canilla. Rote el cajetín del motor para evitar la base del lavamanos y tubería existente. Posicione el cajetín del motor de forma que el botón rojo de reinicio sea accesible. 3.3 9 Closed Position Position fermée Posición cerrada 3.4 10 11 3.5 w w w. s p e c s e l e c t . c o m Page 5 203878 Rev. D ATTACH BATTERY PACK 4.1 Place battery pack (15) in a convenient location ensuring easy access. NOTE: Battery pack wire is 3 feet long. 4.2 Secure to wall with screws and anchors. NOTE: The battery pack may be mounted using one screw and anchor with the top slot facilitating easy removal for battery replacement. You may also use double-sided tape or velcro (not included). 4.3 4.4 Install the 4 “D” cell alkaline batteries. 4.5 Wall clip sets (18) may be used to hold the power cord against the wall. 15 Connect the power cord from the battery pack to the power cord connection (14) on the motor assembly. Turn the power cord locking ring clockwise for a watertight connection. This activates the soap dispenser. FIXER LE BLOC-PILES 4.1 Placer le bloc-piles (15) dans un endroit adéquat et facile d’accès. REMARQUE : Le fil du bloc-piles mesure 3 pieds de longueur. 4.2 Fixez-le contre le mur avec les vis et les cales. NOTE : le bloc-piles peut être installé en utilisant des cales et des vis avec rainures visibles qui facilitent le remplacement des piles. On peut employer une fermeture double ou velcro (pas comprise). 4.3 4.4 Placer 4 piles D alcalines. 4.5 Les cros (18) peuvent être utilisés pour accrocher la corde au mur. 4.1 4.2 4.3 14 Joindre le cordon d’alimentation du bloc-piles au câblage connecteur (14) du moteur. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la bague de verrouillage du cordon d’alimentation pour un raccord étanche. Ceci mettra en marche le distributeur de savon. FIJANDO EL COMPARTIMIENTO PARA BATERIA 4.1 Coloque el compartimento para las baterías (15) en un lugar conveniente y de fácil acceso. NOTA: El cable del compartimiento de baterías tiene 3 pies de largo. 4.2 Asegure a la pared con los tornillos y anclajes. NOTA: el compartimiento para las baterías puede instalarse utilizando un tornillo y anclaje con la ranura a la vista facilitando su remoción cuando se reemplacen. También puede usar cinta doble faz o velcro (no incluidos). 4.3 4.4 Coloque las 4 baterías alcalinas tamaño “D”. 4.5 Los fijadores (18) puede emplearse para sostener el cable contra la pared. 4.4 Conecte el cable de poder del compartimiento de baterías a la conexión de poder (14) en el ensamblaje del motor. Para ena conexión hermética gire el anillo fijador del cable eléctrico en sentido de las agujas del reloj. Esto activa el dispensador de jabón. w w w. s p e c s e l e c t . c o m Page 6 203878 Rev. D INSTALL SOAP CARTRIDGE ATTENTION: When handling the soap refill cartridge, do not handle by tube. For proper operation, ensure that tubing is not loose or bent. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 If using the 1600ml refill, snap open black rubber seal. Move the switch from 1K to 2K mode. Reseal black rubber seal. IMPORTANT: Unlock pump on refill (16) by twisting counter-clockwise. Actuator will pop up. Guide refill tube up through bottom of motor assembly (11) and up the spout. 1K Setting Réglage 1K Ajuste 1K Open Ouvrir Abrir 5.1 Lock soap refill into place by turning clockwise a 1/4 turn. 2K Setting Réglage 2K Ajuste 2K Close Fermer Cerrar 5.1 IMPORTANT: Press the red refill reset button (12). This will automatically prime the soap refill bottle and initiate the counting mechanism. INSTALLATION DE LA CHARGE DE SAVON ATTENTION : Ne prenez pas le dispositif par le tube quand vous manipulez la cartouche de rechange. Pour assurer un bon fonctionnement, assurez-vous que le tube est fixé solidement et qu’il n’est pas plié. 5.1 Si vous utilisez la recharge de 1600ml, ouvrir le joint de caoutchouc noir en pressant. Déplacer le commutateur de 1K à 2K. Refermez le joint de caoutchouc. 5.2 IMPORTANT : Déverrouillez la pompe de la recharge (16) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. L’actionneur apparaîtra. 5.3 Enfiler le tube de la recharge par le fond de l’assemblage du moteur (11) jusqu’au bec du robinet. 5.4 Fixez solidement la recharge de savon en tournant un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. 5.5 IMPORTANT : Appuyez sur le bouton-poussoir rouge de la recharge (12). Ceci mettra automatiquement en marche la recharge de savon, ainsi que le mécanisme de comptage. 16 5.2 11 16 5.3 INSTALACION DEL CARTUCHO DE JABON ATTENCION: Cuando esté manipulando el cartucho de recarga de jabón, no tome el dispositivo por la parte del tubo. Para manejarlo en una forma adecuada, asegúrese que el tubo no esté demasiado flojo ni doblado. 5.1 Si usa el repuesto de 1600ml abra el broche plástico negro de seguridad. Mueva el interruptor desde modo 1K hasta 2K. Reselle el sello plástico negro. 5.2 IMPORTANTE: Desbloquee la bomba del repuesto (16) girando en sentido contrario a las agujas del reloj. El dispositivo saltará por sí mismo. 5.3 Guíe el tubo de repuesto hacia arriba a través de la base del ensamblaje del motor (11) y hacia el surtidor. 5.4 Asegure el repuesto de jabón en su lugar girando en sentido de las agujas del reloj 1/4 de vuelta. 5.5 IMPORTANTE: Presione el botón rojo de reajuste del repuesto (12). Esto preparará automáticamente la botella de repuesto de jabón e iniciará el mecanismo de conteo. 16 5.4 20 12 5.5 w w w. s p e c s e l e c t . c o m Page 7 203878 Rev. D CLEANING AND MAINTENANCE Use warm water and mild soap to clean the exterior surfaces of the dispenser. Do not use abrasive cleaners. Dry and polish with a soft cloth. 6.1 6.2 6.3 Flashing red light indicates low refill. Flashing yellow light indicates low battery. Use alkaline batteries for maximum life and performance. The soap dispenser comes with the range set at the optimum distance. However, if an alternate range is required, turn the range potentiometer (20) clockwise for a greater sensing range, and counter-clockwise for a shorter range. The range may be adjusted between 2.5” and 4”. Note that increasing the range may cause the soap dispenser to constantly detect the sink, and decreasing the range may cause detection problems for customers wishing to use the dispenser. Use a small screwdriver to perform the range adjustments. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Utilisez de l’eau tiède et un savon doux pour nettoyer les surfaces extérieures du distributeur. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Sécher et polir avec un linge doux. 6.1 6.2 Une lumière rouge clignotante indique que le niveau de la recharge est bas. 6.3 Le distributeur de savon est réglé à la distance de détection maximale. Toutefois, si une autre distance de détection est requise, tourner le potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre (20) pour une plus grande distance de détection et en sens inverse des aiguilles d’une montre pour une distance de détection plus courte. La distance peut être adjustée de 2,5 à 4 po. Veuillez noter qu’une augmentation de la distance de détection peut amener le distributeur de savon à détecter sans cesse le lavabo et qu’une diminution de la distance de détection peut provoquer des problèmes de détection pour les clients désirant utiliser le distributeur. Utiliser un petit tournevis pour ajuster les distances de détection. Une lumière jaune clignotante indique que les piles sont faibles. Utilisez des piles alcalines pour une durée et une performance maximales. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Use agua tibia y un jabón suave para limpiar las superficies exteriores del expendedor automático de jabón. No emplee limpiadores abrasivos. Seque y lustre con un paño suave. 6.1 6.2 6.3 La luz roja titilando indica que la recarga está por agotarse. La luz amarilla encendida indica que la batería está baja. Para una vida útil y rendimiento óptimos, utilice baterías alcalinas. El dispensador de jabón viene con un margen fijado a la distancia óptima. Sin embargo, si se requiere un margen alterno, gire el margen del potenciómetro (20) en sentido de las agujas del reloj para un mayor margen sensor; y en sentido contrario de las agujas del reloj para un margen mas corto. El margen se puede ajustar entre 2,5” y 4”. Tome en cuenta que aumenter el margen puede traer como consecuencia que el dispensador de jabón detecte constantemente el lavamanos/fregadero y disminuir el margen puede causar problemas para la detección del cliente que desea utilizar el dispensador. Utilice un destornillador pequeño para realizar los ajustes del margen. w w w. s p e c s e l e c t . c o m Page 8 203878 Rev. D Delta Commercial Faucet Limited Warranty All parts of the Delta® HDF® and TECK® faucets are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material, finish and workmanship for a period of five (5) years unless otherwise specifically stated in the catalogue and price book. This warranty is made to the original consumer purchaser and shall be effective from date of purchase as shown on purchaser’s receipt. Delta will, at its option, repair or replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part which proves defective in material or workmanship under normal installation, use and water and service conditions. If Delta Faucet concludes that the returned part was manufactured by Delta Faucet and is, in fact, defective, then Delta Faucet will honour the warranty stated herein. Replacement parts can be obtained from your local dealer or distributor listed in the telephone directory or by returning the part along with the purchaser’s receipt to our factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address listed. THIS WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS WARRANTY MADE BY DELTA. ANY CLAIMS MADE UNDER THIS WARRANTY MUST BE MADE DURING THE FIVE YEAR PERIOD REFERRED TO ABOVE. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. LABOUR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE DAMAGES CONNECTED THEREWITH ARE EXCLUDED AND WILL NOT BE PAID BY DELTA FAUCET. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. This warranty is for commercial products only from Delta Faucet Company and Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) and is void for any damage to this faucet due to misuse, abuse, neglect, accident, improper installation, any use in violation of instructions furnished by Delta Faucet or any use of replacement parts other than genuine Delta parts. Garantie Limitée Delta Commercial Toutes les pièces des robinets de marque Delta® HDF® et TECK® sont garanties contre tout défaut de matériel, de finition et de main-d’oeuvre pour une période de cinq (5) ans, sauf indication contraire stipulée dans le catalogue et la liste des prix. Cette garantie est offerte à l’acheteur original et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur la preuve d’achat. Delta procédera, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement, SANS FRAIS, durant la période de garantie, de toute pièce qui présente un défaut de matériel ou de main-d’oeuvre dans des conditions d’installation, d’usure, d’eau et de service normales. Si Delta Faucet détermine que la pièce retournée a été fabriquée par Delta Faucet et qu’en effet, cette pièce défectueuse, Delta Faucet respectera alors la garantie mentionnée ci-dessous. Les pièces de rechange peuvent être obtenues chez votre marchand local ou le distributeur inscrit dans votre annuaire téléphonique, ou en retournant la pièce ainsi que la preuve d’achat à notre usine, FRAIS DE TRANSPORT PRÉPAYÉS, à l’adresse indiquée. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE FAITE PAR DELTA. TOUTE RÉCLAMATION FAITE EN VERTU DE CETTE GARANTIE DOIT ÊTRE PRÉSENTÉE DURANT LA PÉRIODE DE CINQ ANS MENTIONNÉE CI-DESSUS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE D’ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIEUR, EST LIIMITÉE DANS LE TEMPS À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE. LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU LES DOMMAGES ENCOURUS DURANT L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AINSI QUE LES DOMMAGES ACCIDENTELS ET CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU PUNITIFS QUI SONT RELIÉS SONT EXCLUS ET NE SERONT PAS PAYÉS PAR DELTA FAUCET. Certains états ne permettent pas la limitation de la durée de la garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs, et par conséquent, les limitations ou les exclusions stipulées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde certains droits reconnus par la loi et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre. Cette garantie s’applique seulement aux produits commerciaux de Delta Faucet Company et Delta Faucet Canada (une filiale de Masco Canada Limited) et est nulle de plein droit pour tout dommage causé à ce robinet en raison d’une mauvaise utilisation, d’abus, de négligence, d’accident, de mauvaise installation, pour tout usage en contravention des directives fournies par Delta Faucet ou pour tout usage de pièces de rechange autres que des pièces originales Delta. Garantía Limitada de las Llaves de Agua Comerciales Delta Todas las piezas de las llaves de agua (grifos) Delta® HDF®, TECK® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material, acabado y fabricación por un periodo de cinco (5) años a menos que sea establecido específicamente de otra manera en el catálogo o libro de precios. Esta garantía se le otorga al comprador consumidor original y será efectiva desde la fecha de compra indicada en el recibo del comprador. Delta, a su opción, reparará o reemplazará, GRATUITAMENTE, durante el periodo de garantía, cualquier pieza que resulte defectuosa en material o fabricación bajo instalación, uso, agua y condiciones de servicio normales. Si Delta Faucet concluye que la pieza devuelta fue fabricada por Delta Faucet y es, de hecho, defectuosa, entonces Delta Faucet honrará la garantía establecida en este documento. Las piezas de reemplazo se pueden obtener de su tienda o distribuidor local listado en la guía telefónica o devolviendo la pieza junto con el recibo de compra a nuestra fábrica, CON LOS GASTOS DE ENVÍO PRE-PAGADOS, a la dirección indicada. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA EXPRESA HECHA POR DELTA. CUALQUIER RECLAMO HECHO BAJO ESTA GARANTÍA DEBE SER HECHO DURANTE EL PERÍODO DE CINCO AÑOS ARRIBA MENCIONADO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD DE EMPLEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. LOS CARGOS DE MANO DE OBRA Y/O DAÑO INCURRIDO DURANTE LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O REEMPLAZO, COMO TAMBIÉN DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES, ESPECIALES, INDIRECTOS O PUNITIVOS RELACIONADOS CON LO MENCIONADO, QUEDAN EXCLUIDOS Y NO SERÁN CUBIERTOS POR DELTA FAUCET. Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones arriba mencionadas puedan no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Esta garantía es solo para productos comerciales de Delta Faucet Company y Delta Faucet Canada (una división de Masco Canada Limited), y queda anulada por cualquier daño ocasionado a esta llave de agua resultante del mal uso, abuso, descuido, accidente, instalación incorrecta, cualquier uso en violación de las instrucciones proporcionadas por Delta Faucet o el uso de cualquier parte de repuesto que no sea una parte genuina de Delta. Delta Faucet Canada, a division of Masco Canada Limited 350 South Edgeware Road, St. Thomas, Ontario, N5P 4L1 1-800-567-3300 (English) 1-800-265-9245 (French) Delta Faucet Company Box 40980, 55 East 111th St., Indianapolis, IN, U.S.A. 46280 (317) 848-1812 For further technical assistance, call Delta Commercial Technical Service at 1-800-387-8277. Pour obtenir de l’assistance technique, appelez le Service Technique de Delta Commercial au 1-800-387-8277. Por la asistencia técnica adicional, llame al servicio técnico de Delta Comercial al 1-800-387-8277. www.deltacommercialfaucets.com Page 9 203878 Rev. D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Brizo 060918A Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para