Transcripción de documentos
4
6
5
2
3
8
1
7
www.blackanddecker.eu
GTC365525PC
A2
A11
A
<18%
18% - 45%
45% - 72%
A
72% - 100%
B
G
H
0-15
C
E
2
D
I
J
F
K
L
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM GTC365525PC hedgetrimmers have
been designed for trimming hedges, shrubs and brambles.
This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
4
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for hedge
trimmers
u
u
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the tool can result in serious personal
injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
u
u
u
u
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual can present a risk
of personal injury and/or damage to property.
Do not carry the tool with your hands on the front handle,
switch or the trigger switch unless the battery has been
removed.
If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in
addition to studying this manual.
Never touch the blades while the tool is running.
Never attempt to force the blades to come to a standstill.
Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
Regularly check the blades for damage and wear. Do not
use the tool when the blades are damaged.
Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for any
damage.
Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and remove the battery then check for any
damage.
If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
After use, place the blade sheath supplied over the
blades. Store the tool, making sure that the blade is not
exposed.
Always ensure that all guards are fitted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modifications.
Never allow children to use the tool.
Be aware of falling debris when cutting the higher sides of
a hedge.
Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
Safety of others
u
u
ENGLISH
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
5
ENGLISH
(Original instructions)
(Original instructions)
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
6
Do not expose the tool to rain or high humidity.
u
Always remove the battery from the appliance
before performing any cleaning or maintenance.
u
u
98
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
u
u
u
Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be placed in a well
ventilated area when charging.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the
appliance/tool. Using the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the battery.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and fire. Do
not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries Carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the instrucitons
below.
Warning! The battery fluid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage.
Always check that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the appliance/tool with which it was supplied.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Lock-off button
3. Handle
4. POWERCOMMAND button
5. Blade guard
6. Dual switch bail handle
7. Blade
8. Battery
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u
u
ENGLISH
Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
Insert the battery pack into the charger.
The green LED will flash indicating that the battery is being
charged.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The
red LED flashes in the pattern indicated on the label. If you
see this bad battery blink pattern, do not continue to charge
the battery. Return it to a service centre or a collection site
for recycling
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively
hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack delay, suspending charging until the battery has
normalised. After this happens, the charger automatically
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is
detected.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack .
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the appliance, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Never attempt to open the battery pack for any
reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
return to a service center for recycling.
u
State of charge indicator
The battery is equipped with a state of charge indicator. This
can be used to display the current level of charge in the battery during use and during charging.
It does not indicate tool functionality and is subject to variation
based on product components, temperature and end-user
application.
Checking state of charge during use
u
u
u
Press the state of charge indicator button (A1).
The three LEDs (A2) will illuminate, indicating the percent
of charge in the battery. See chart in figure a.
If LED light does not illuminate, charge battery.
Installing and removing the battery pack from the
appliance
Warning! Make certain the lock-off button is not engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
Insert battery (8) into appliance until an audible click is heard
(Figure B). Ensure battery pack is fully seated and fully
latched into position.
To remove battery pack
Depress the battery release button as shown in Figure C and
pull battery pack out of appliance.
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
fit the blade sheath over the blades.
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged and that the blade sheath is fitted
over the blades.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the guard and bail handle (fig. D–F)
Warning! Only use the tool with the guard and handle
properly assembled. Using the hedge trimmer without the
proper guard or handle provided may result in serious injury.
Note: The hedge trimmer was shipped with the guard and bail
handle attached to the hedge trimmer with a plastic tie.
u Cut the plastic tie.
u Remove the partially inserted screws from the body of the
tool (Fig. D).
u Slide the guard (5) onto the front of the hedge trimmer
housing (Fig. E).
u Insert two screws into the openings on the side of the
guard, tighten securely.
u Slide the bail handle (6) onto the front of the trimmer
housing behind the guard as shown in Figure F.
u Insert the remaining four screws into the openings on the
sides of the bail handle and tighten securely.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switch
u
8
ENGLISH
(Original instructions)
To turn the unit on, push the lock off button (2) down,
squeeze the trigger (1) and depress the dual switch bail
handle (6) as shown in figure G. Once the unit is running,
you may release the lock-off button.
In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the trigger.
u To turn the unit off, release the trigger.
Warning! Never attempt to lock a switch in the ON position.
Trimming instructions
u
u
u
u
Maintain proper footing and balance and do not overreach.
Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming.
Hold the unit firmly in both hands and turn the unit ON.
Always hold the trimmer, as shown in the illustrations in
this manual, with one hand on the switch handle and one
hand on the bail handle (figure H).
Never hold the unit by the blade guard.
Trimming new growth (Fig. I)
A wide, sweeping motion, feeding the blade teeth through
the twigs is most effective.
u A slight downward tilt of the blade, in the direction of motion gives the best cutting.
Warning! Do not cut stems greater than 19mm. Use the
trimmer only for cutting normal shrubbery around houses and
buildings.
u
Level hedges (Fig. J)
u
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can
be stretched along the length of the hedge as a guide.
Side trimming hedges (Fig. k)
u
Hold the trimmer as shown and begin at the bottom and
sweep up.
Lubrication oil is available from your BLACK+DECKER dealer
(cat. no. A6102-XJ).
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a film of light machine oil to prevent the blades from
rusting.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
POWERCOMMAND
If you encounter a jam, depress the POWERCOMMAND
button (4) shown in Figure L. The blades will move back
and forth in a slower, more forceful rhythm to help cut
through difficult branches. Release the button to return to
normal hedge trimming usage.
Note: Once the button is released, the blades will immediately
return to full speed.
Note: The blades will stop when the button is held for 15
seconds. To reengage the POWERCOMMAND feature,
release the button and depress it again.DO NOT continuously
hold the POWERCOMMAND button during normal hedge
trimming.
u
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
GTC365525PC (H1)
Voltage
VDC
36
Blade strokes (no load)
min-1
1300
Blade length
cm
55
Blade gap
mm
22
Weight
kg
3.2
9
ENGLISH
(Original instructions)
Battery
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
BL2536
Voltage
VDC
36
Capacity
Ah
2.5
Type
Li-Ion
Charger
90616337-xx
Input voltage
VAC
230
Output voltage
VDC
36
Current
mA
1300
Approx. charge time
min
110
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 77 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LwA) 88 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
GTC365525PC– Hedge Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/EC, Hedge trimmer 1300 min-1, Annex V
Measured sound power (LwA) 88 dB(A)
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Guaranteed sound power (LwA) 98 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
08/01/2019
10
Guarantee
Verwendungszweck
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
Ihre BLACK+DECKERTM GTC365525PC Heckenschere wurde
zum Beschneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
DEUTSCH
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
11
DEUTSCH
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung
sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem
Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff.
Bringen Sie beim Transport bzw. bei der Lagerung
der Heckenschere stets die Messerabdeckung an. Der
sachgemäße Umgang mit der Heckenschere verringert
das Risiko von Verletzungen durch die Schnittmesser.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern
mit stromführenden Leitungen kann offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen
Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist.
Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen
dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den
Gebrauch einweisen lassen.
Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in
Betrieb befindet.
Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zu bringen.
Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf
Beschädigungen und Abnutzung. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn die Messer beschädigt sind.
Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B.
Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät
versehentlich in Kontakt mit einem solchen Objekt kommt,
schalten Sie es unverzüglich aus, und prüfen Sie das
Gerät auf eventuelle Schäden.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und entnehmen
Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen
bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es
blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen,
Fremdkörper zu entfernen.
Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit
ungeschützten Klingen.
Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf
keinen Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an
dem unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden.
Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet
werden.
Achten Sie beim Schneiden von höheren
Heckenbereichen auf herabfallendes Schnittmaterial.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
DEUTSCH
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EGKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt
werden.
13
DEUTSCH
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt
werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
98
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
gelieferte Ladegerät. Das Verwenden eines falschen
Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr. Laden
Sie beschädigte Akkus nicht auf.
Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem
Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut
Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen
Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser
aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Geräts/Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden
oder Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich
die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig
heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter Akku”, bis sich der Akku normalisiert
hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den
Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt
mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn
die”Verzögerung heißer/kalter Akku” erkannt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Der Abschluss der Ladung wird durch die grüne LED noch
auf kontinuierlich angezeigt. Dieses Paket ist vollständig
aufgeladen und kann zu diesem Zeitpunkt in das Ladegerät
eingesetzt oder links
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich
nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Laden des Akkus (Abb. A)
Verzögerung heißer/kalter Akku
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Diagnose des Ladegeräts
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2. Schalterarretierung
3. Griff
4. POWERCOMMAND-Taste
5. Sägeblattschutz
6. Dualschalter-Bügelgriff
7. Sägeblatt
8. Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum
oder einer Recycling-Sammelstelle.
DEUTSCH
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen
18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku
NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder
über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere
Schäden am Akku.
Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Gerät, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die
Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können auch
jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen, ohne
dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten
von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus
der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
15
DEUTSCH
Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das
Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku
zu öffnen.
Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse
aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Ladestandanzeige
Der Akku ist mit einer Ladestandanzeige ausgestattet. Mithilfe
dieser Anzeige kann während der Verwendung und während
des Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden.
Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und
unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Prüfung des Ladestands während des Gebrauchs
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (A1).
Die drei LEDs (A2) leuchten und zeigen den Prozentsatz
an Ladung in der Batterie an. Siehe Diagramm in Abbildung a.
Leuchtet die LED-Lampe nicht, dann muss die Batterie
geladen werden.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters
vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus
Setzen Sie den Akku (8) in das Gerät ein, bis ein Klicken zu
hören ist (Abbildung B). Stellen Sie sicher, dass der Akku
vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie in Abbildung C gezeigt
und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
sind. Die Verwendung der Heckenschere ohne die richtige
Schutzvorrichtung oder Griff kann zu schweren Verletzungen
führen.
Hinweis: Die Heckenschere wird so ausgeliefert, dass
Schutzvorrichtung und Bügelgriff mit einem Kabelbinder an ihr
befestigt sind.
Schneiden Sie den Kabelbinder durch.
Entfernen Sie die teilweise eingesetzten Schrauben vom
Gehäuse des Geräts (Abb. D).
Schieben Sie die Schutzvorrichtung (5) auf die Vorderseite
des Heckenscherengehäuses (Abb. E).
Setzen Sie zwei Schrauben in die Öffnungen an der Seite
der Schutzvorrichtung ein und ziehen Sie sie fest.
Schieben Sie den Bügelgriff (6) wie in Abbildung F gezeigt
hinter der Schutzvorrichtung auf die Vorderseite des
Heckenscherengehäuses.
Setzen Sie die restlichen vier Schrauben in die Öffnungen
an der Seite des Bügelgriffs ein und ziehen Sie sie fest.
Trimmen von nachgewachsenen Bereichen (Abb. I)
Verwendung
POWERCOMMAND
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Schalter
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie die Einschaltsperre (2) nach unten, drücken Sie den Auslöser (1)
ein und drücken Sie den Dualschalter-Bügelgriff (6) wie in
Abbildung G gezeigt herein. Sobald das Gerät in Betrieb
ist, können Sie die Einschaltsperre loslassen.
Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Auslöser
gedrückt halten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser
wieder los.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.
Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät
Montage
Warnung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät, und bringen Sie den Messerschutz an.
Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das
Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und der
Messerschutz angebracht ist.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne
Schutzvorrichtung.
Anbringen von Schutzvorrichtung und Bügelgriff
(Abb. D–F)
Warnung! Verwenden Sie das Werkzeug nur, wenn
Schutzvorrichtung und Bügelgriff einwandfrei montiert
16
Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere
Balance und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei
der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste
Schuhe.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest und schalten
Sie es ein.
Halten Sie den Trimmer immer so fest, wie es in den
Abbildungen in diesem Handbuch dargestellt ist, d.h. mit
einer Hand auf dem Schaltergriff und mit einer Hand am
Bügelgriff (Abbildung H).
Tragen Sie die Maschine niemals an der Schutzvorrichtung der Klinge.
Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die Klingenzähne durch die Zweige geführt werden, ist am effektivsten.
Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten geneigte
Klinge bietet das beste Schneidergebnis.
Warnung! Schneiden Sie keine Äste, die dicker als 19 mm
sind. Verwenden Sie den Trimmer nur zum Schneiden von
normalen Sträuchern rund um Häuser und Gebäude.
Hecken begradigen (Abb. J)
Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie
entlang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Führung an.
Trimmen von Heckenseiten (Abb. K)
Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch sorgfältig.
Tragen Sie nach der Reinigung leichtes Maschinenöl auf
die Messer auf, um Rostbildung vorzubeugen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie
von unten nach oben.
Wenn die Klinge steckenbleibt, drücken Sie die Taste
POWERCOMMAND (4), die in Abbildung L gezeigt wird.
Die Messer bewegen sich dann in einem langsameren,
kraftvollen Rhythmus hin und her, mit dem auch schwierige Äste bearbeitet werden können. Lassen Sie die Taste
los, um zum normalen Heckenschneiden zurückzukehren.
Hinweis: Sobald die Taste losgelassen wird, kehrt die Klinge
sofort zur vollen Geschwindigkeit zurück.
Hinweis: Die Klinge stoppt, wenn die Taste 15 Sekunden lang
gedrückt wird. Um die POWERCOMMAND-Funktion erneut
zu nutzen, lassen Sie die Taste los und drücken Sie sie dann
erneut. Halten Sie die POWERCOMMAND-Taste während des
normalen Heckenschneidens nicht kontinuierlich gedrückt.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
Schmieröl erhalten Sie im BLACK+DECKER-Fachhandel
(Katalognr. A6102-XJ).
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
DEUTSCH
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
GTC365525PC (H1)
Spannung
VDC
36
Klingenhübe (lastfrei)
min-1
1300
Messerlänge
cm
55
Messerabstand
mm
22
Gewicht
kg
3.2
Akku
BL2536
Spannung
VDC
36
Kapazität
Ah
2.5
Typ
Li-Ionen
Ladegerät
90616337-xx
Eingangsspannung
VAC
Ausgangsspannung
VDC
36
Stromstärke
mA
1300
Ungefähre Ladezeit
Min.
110
230
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 77 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 88 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah) < 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
GTC365525PC– Heckenschere
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/EG, Heckenschere 1300 min-1, Anhang V
Gemessene Schallleistung (LwA) 77 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Garantierte Schallleistung (LwA) 88 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
08.01.2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
18
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Vos taille-haies BLACK+DECKERTM GTC365525PC ont été
conçus pour tailler les haies, les buissons et les ronces. Cet
outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
FRANÇAIS
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt)
avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/
ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique
qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
20
(Traduction des instructions initiales)
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires pour les tailles-haies
u
u
u
u
u
Gardez toutes les parties de votre corps éloignées
de la lame de coupe. Ne cherchez pas à retirer les
éléments coupés ou à tenir les éléments à couper
quand les lames fonctionnent. L’outil doit être éteint
pour éliminer les matériaux coincés. Tout moment
d’inattention en utilisant l’outil peut entraîner de graves
blessures.
Portez le taille-haie par sa poignée quand la lame est
complètement arrêtée.
Pendant le transport ou le rangement du taille-haie,
installez toujours le couvre-lame. En respectant ces
consignes, les risques de blessures sont limités.
Ne tenez l’outil électrique ue par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la lame de
coupe entre en contact avec des fils cachés. Tout
contact de la lame avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
Ne portez pas l’outil les mains sur la poignées avant,
l’interrupteur ou la gâchette, sans que la batterie ait été
retirée.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à
une personne expérimentée de vous donner quelques
conseils pratiques en plus d’étudier ce manuel.
Ne touchez jamais les lames quand l’outil est en marche.
Ne forcez jamais les lames à s’arrêter.
Ne posez pas l’outil tant que les lames ne sont pas
parfaitement immobiles.
Contrôlez régulièrement l’absence de dommage et
d’usure sur les lames. N’utilisez pas l’outil si les lames
sont endommagées.
Prenez soin d’éviter les objets dur (ex : fils métalliques,
rails) pendant la taille. Si vous touchez ce genre d’objet
par accident, éteignez immédiatement l’outil et contrôlez
l’absence de dommage.
Si l’outil se met à vibrer anormalement, éteignez-le
immédiatement et retirez la batterie avant de contrôlez
l’absence de dommage.
Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la batterie avant d’essayer de retirer tout bourrage.
Après utilisation, placez le couvre-lame fourni sur les
lames. Rangez l’outil en prenant soin de ne pas laisser la
lame apparente.
Assurez-vous toujours que toutes les protections sont
installées pour utiliser l’outil. N’essayez jamais d’utiliser un
outil auquel il manquerait des pièces ou un outil ayant subi
des modifications non autorisées.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez la
partie haute d’une haie.
Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.
Sécurité des personnes
u
u
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
mobile.
u
u
u
u
FRANÇAIS
Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Portez des lunettes de sécurité pendant
l’utilisation de l’outil.
Portez des protections auditives pendant
l’utilisation de l’outil.
Retirez toujours la batterie de l’appareil avant
toute opération de nettoyage ou de maintenance.
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
21
FRANÇAIS
98
(Traduction des instructions initiales)
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries/piles et aux chargeurs
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
u
u
Batteries
u Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
u N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
u N’exposez pas les batteries/piles à la chaleur.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
u Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec
l’outil/l’appareil. L’utilisation d’un chargeur inadapté peut
conduire à un choc électrique ou à la surchauffe de la
batterie.
u Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie. Ne chargez pas les batteries
endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des
blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau,
rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur
ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas
de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et
consultez un médecin.
p
N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond à la tension du secteur.
Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
22
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Pour le chargement, l’appareil/l’outil/la batterie doivent
être placés dans un endroit bien aéré.
u
u
Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
u
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la tension
du secteur. N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Gâchette
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée
4. Bouton POWERCOMMAND
5. Couvre-lame
6. Poignée arceau double interrupteur
7. Lame
8. Batterie
Rechargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40° C. La
température recommandée est d’environ 24° C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou
supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
La fin de la charge est indiquée par la LED verte reste
allumée en permanence. Le pack est complètement
chargée et peut être utilisé à ce moment ou à gauche dans
la charge
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de
collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la
batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité
garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant
rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette lorsque
le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
FRANÇAIS
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec la LED allumée en continu. Le chargeur
maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
Une durée de vie plus longue et des meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18°et
24° C (65° à 75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à
une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou
supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et
évite de graves dommages au bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur.
Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y
a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Risque de choc. Ne laissez aucun liquide
pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le blocbatterie pour quelque raison que ce soit.
Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se
fissure, retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il soit
recyclé.
23
u
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Témoin du niveau de charge
La batterie est équipée d’un voyant d’état de charge. Il permet
d’afficher le niveau de charge actuel de la batterie pendant
l’utilisation et la charge.
Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à
des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utilisateur final.
Vérification de l’état de la charge pendant
l’utilisation
u
u
u
Appuyez sur le bouton du témoin de charge (A1).
Les trois LED (A2) s’allument pour indiquer le pourcentage de charge de la batterie. Voir le tableau de la figure a.
Si les LED ne s’allument pas, rechargez la batterie.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de déverrouillage n’est pas
enclenché afin d’empêcher activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie
Insérez la batterie (8) dans l’appareil jusqu’à entendre un clic
(Figure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place
et correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
u
u
u
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil et installez le couvre-lame sur les lames.
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint, débranché et que le couvre-lame est en place.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans la protection.
Installation du dispositif de protection et la poignée
arceau (fig. D-F)
Avertissement ! N’utilisez l’outil que si le dispositif de protection et la poignée sont correctement assemblés. L’utilisation
du taille-haie sans que le dispositif de protection et la poignée
fournis ne soient en place peut engendrer de graves blessures.
Remarque : Le taille-haie est livré avec le dispositif de protection et la poignée arceau attachés au taille-haie par un lien en
plastique.
u Coupez le lien en plastique.
u Retirez les vis partiellement serrées du corps de l’outil
(Fig. D).
u Glissez le dispositif de protection (5) sur l’avant du corps
du taille-haie (Fig. E).
24
Insérez deux vis dans les orifices latéraux de la protection,
serrez-les fermement.
Glissez la poignée arceau (6) sur l’avant du corps du
taille-haie derrière la protection, comme illustré par la
figure F.
Insérez les quatre vis restantes dans les orifices latéraux
de la poignée arceau et serrez-les fermement.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Interrupteur
Pour allumer l’appareil, enfoncez le bouton de déverrouillage (2), enfoncez la gâchette (1) et la poignée arceau
double interrupteur (6) comme illustré par la figure G. Une
fois l’appareil en marche, relâchez le bouton de déverrouillage.
Afin de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer la gâchette.
u Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
en position marche.
u
Instructions pour la taille
POWERCOMMAND
En cas de bourrage, enfoncez le bouton POWERCOMMAND (4) montré sur la figure L. Les lames effectuent un
mouvement de va et vient plus lent mais plus puissant
pour vous aider à tailler les branches difficiles. Relâchez
le bouton pour revenir au mode de fonctionnement normal
du taille-haie.
Remarque : Une fois le bouton relâché, les lames retrouvent
immédiatement leur pleine vitesse.
Remarque : Les lames s’arrêtent lorsque le bouton est enfoncé plus de 15 secondes. Pour réactiver la fonction POWERCOMMAND, relâchez le bouton avant d’à nouveau appuyer
dessus. N’appuyez PAS sur le bouton POWERCOMMAND en
continu pendant les interventions de tailles normales.
u
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend
d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Vous trouverez de l’huile de graissage chez votre revendeur
Black & Decker (cat. N° A6102-XJ).
Un balayage ample avec les dents de la lame parcourant
les ramilles est le moyen le plus efficace.
u Une légère inclinaison de la lame dans le sens du mouvement donne de meilleurs résultats.
Avertissement ! Ne taillez pas de tiges de plus de 19 mm.
N’utilisez le taille-haie que pour tailler des arbustes normaux
autour des maisons et des bâtiments.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
u Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou, déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
u Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
Après avoir nettoyé les lames, appliquez une fine couche
d’huile machine pour éviter la rouille.
Égalisation des haies (Fig. J)
Protection de l’environnement
u
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme
illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir
de l’appareil.
Assemblage
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
Adoptez une position stable, gardez votre équilibre et
ne présumez pas de vos forces. Portez des lunettes de
protection et des chaussures antidérapants pour effectuer
la taille.
Tenez l’appareil fermement à deux mains et allumez-le.
Tenez toujours le taille-haie comme indiqué par les illustrations de ce manuel, une main sur la poignée interrupteur
et l’autre main sur la poignée arceau (figure H).
Ne tenez jamais l’appareil par le couvre-lame.
Taille de nouvelles pousses (Fig. I)
u
u
Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est possible de placer un morceau de fil comme guide le long de
la haie.
Taille latérale des haies (Fig. k)
u
Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le
bas pour balayer vers le haut.
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
GTC365525PC (H1)
Tension
VCC
36
Course de la lame (à vide)
min-1
1300
Longueur du lame
cm
55
Jeu de lame
mm
22
Poids
kg
3.2
Batterie
BL2536
Tension
VCC
36
Capacité
Ah
2.5
Type
Li-Ion
Chargeur
90616337-xx
Tension d’entrée
VCA
Tension de sortie
VCC
36
Courant
mA
1300
Durée de charge approximative
min
110
230
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 77 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 88 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
60745 :
Valeur des vibrations émises (ah) < 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
Taille-haie GTC365525PC
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Données techniques” sont conformes aux normes :
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/CE, taille-haie 1 300 min-1, Annexe V
Puissance sonore mesurée (LwA) 77 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
Puissance sonore garantie (LwA) 88 dB(A)
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
08/01/2019
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I tosaerba BLACK+DECKERTM GTC365525PC sono stati
progettati per il taglio di erba, siepi, cespugli e rovi. Questo
elettroutensile è destinato solo all’uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con filo) o a batteria (senza filo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c) Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
(Traduzione del testo originale)
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
ITALIANO
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per
i tagliasiepi
28
Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non
rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il
ramo da potare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama
ferma.
Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi montare
sempre il fodero sulla lama. Un utilizzo corretto del
tagliasiepi riduce il rischio di lesioni personali causate
dalle lame.
Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura provvista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe
venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le
lame e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche
le parti metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo
l’operatore a scosse elettriche.
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
alle cose.
Non trasportare l’elettroutensile con le mani
sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a
meno che non sia stata tolta la batteria.
Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è
preferibile chiedere a un utente esperto una dimostrazione
pratica oltre a studiare il presente manuale.
Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è acceso.
Non tentare mai di fermare a forza e lame.
Non appoggiare l’elettroutensile fino a quando le lame non
si sono completamente fermate.
Controllare regolarmente che le lame non siano danneggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le
lame sono danneggiate.
Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio filo
metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere
immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha subito
danni.
(Traduzione del testo originale)
Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria
e quindi controllare se vi sono danni.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere eventuali
ostruzioni.
Dopo l’uso, infilare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, verificando che la lama non sia esposta.
Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare
un elettroutensile non completo o che abbia subito modifiche non autorizzate.
Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile.
Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi
tagliati dai lati più alti di una siepe.
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le impugnature fornite.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile può essere usato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Vibrazioni
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Menomazioni uditive.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni
effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a
tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale
a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è
acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria dall’apparecchio
prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
98
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare esclusivamente utilizzando il caricabatterie
fornito con l’apparecchio/utensile. L’utilizzo del caricabatterie sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.
Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o
colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di
liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle
batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può causare lesioni alle
persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore,
dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico.
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Rischi residui
ITALIANO
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
Non lasciare che le batterie si bagnino.
p
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una normale spina elettrica.
Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale è
stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
L’apparecchio/l’elettroutensile/la batteria devono essere
lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatteria rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento
2. Pulsante di blocco interruttore
3. Impugnatura
4. Pulsante POWERCOMMAND
5. Riparo lama
6. Impugnatura di serraggio a doppio interruttore
7. Lama
8. Batteria
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di
ricarica consigliata è di circa 24°C.
Nota: il caricabatteria non carica una batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
della cella aumenta o diminuisce.
Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
Inserire il pacco batteria nel caricatore.
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
(Traduzione del testo originale)
Il completamento della carica è indicato dal LED verde
rimanente continuamente. La confezione è completamente
carico e può essere utilizzato in questo periodo o lasciato
nel caricatore
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire
notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatteria è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono sorgere con i pacchi batteria o la fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia
secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.
Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta
per il riciclaggio
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo
pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la
batteria non ha raggiunto la temperatura normale. In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità
Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la massima
durata della batteria. Il LED rosso lampeggia secondo lo
schema indicato sull’etichetta quando viene rilevato un
ritardo pacco caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il
pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
30
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco
batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F
(+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è
importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
Se il battery pack non si ricarica correttamente:
Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
Verificare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° - 24
°C).
Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando
il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie
dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
Non congelare né immergere il caricabatteria in acqua o in
qualsiasi altro liquido.
Avvertenza! rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Non cercare mai di aprire
il battery pack per alcun motivo.
Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si rompe o si
crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per il riciclaggio.
Indicatore dello stato di carica
La batteria è dotata di un indicatore dello stato di carica, Esso
può essere usato per indicare il livello attuale di carica della
batteria durante l’impiego e la ricarica.
Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a
variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e
all’applicazione dell’utente finale.
ITALIANO
Verifica dello stato di carica durante l’uso
Premere il pulsante dell’indicatore dello stato di carica
(A1).
I tre LED (A2) si illumineranno per indicare la percentuale
di carica della batteria. Vedere il diagramma in figura a.
Se il LED non si accende, ricaricare la batteria.
Inserimento e rimozione del battery pack
dall’apparecchio
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio non sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il battery pack
Inserire la batteria (8) nell’apparecchio finché non si sente un
clic (Figura B). Assicurarsi che il battery pack sia insediato a
fondo e completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato in
Figura C ed estrarre il battery pack dall’utensile.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima del montaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile e infilare il fodero sopra le lame.
Avvertenza! Prima del montaggio, controllare che
l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente
e che la guaina sia infilata sulle lame.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione.
Montaggio della protezione e dell’impugnatura di
serraggio (fig. D–F)
Avvertenza! Utilizzare sempre l’apparato con la protezione e
l’impugnatura montate correttamente. L’utilizzo del tagliasiepi
senza la protezione o impugnatura in dotazione può provocare lesioni gravi.
Nota: Il tagliasiepi è stato fornito con la protezione e
l’impugnatura di serraggio fissate tagliasiepi con una fascetta
di plastica.
Tagliare la fascetta di plastica.
Rimuovere le viti inserite dal corpo dell’utensile (Fig. D).
Far scorrere la protezione (5) sulla parte anteriore
dell’alloggiamento del tagliasiepi (Fig. E).
Inserire due viti nelle aperture sul lato della protezione,
serrare saldamente.
Far scorrere l’impugnatura di serraggio (6) sulla parte
anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi dietro la
protezione come mostrato in Figura F.
Inserire le rimanenti quattro viti nelle aperture sui lati
dell’impugnatura di serraggio e serrare saldamente.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Interruttore
Per accendere l’unità, premere il pulsante di blocco
(2) verso il basso, schiacciare il grilletto (1) e spingere
l’impugnatura di bloccaggio con doppio interruttore (6)
come mostrato in figura G. Una volta che l’unità è in
funzione, è possibile rilasciare il pulsante di blocco.
Per mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere il grilletto.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare il grilletto.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore su
acceso.
Istruzioni per il taglio
Mantenere una posizione sicura e l’equilibrio e non sbilanciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature antiscivolo
durante il taglio.
Tenere l’unità saldamente con entrambe le mani e accendere l’unità.
Tenere sempre il tagliasiepi, come mostrato nelle illustrazioni di questo manuale, con una mano sull’impugnatura
dell’interruttore e una mano sull’impugnatura di serraggio
(figura H).
Non tenere mai l’unità per la protezione della lama.
Taglio di nuova erba (Fig. I)
Un movimento ampio, alimentando i denti della lama
attraverso i rami è più efficace.
Una leggera inclinazione verso il basso della lama, nella
direzione del moto dà il taglio migliore.
Avvertenza! Non tagliare gambi superiori a 19 millimetri. Utilizzare il tagliaseipi solo per il taglio di arbusti normali intorno
a case ed edifici.
Siepi uniformi (Fig. J)
Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare un pezzo di filo per tutta la lunghezza della siepe
come guida.
Taglio laterale di siepi (Fig. k)
Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e
passare verso l’alto.
POWERCOMMAND
32
Se si incontra un inceppamento, premere il pulsante
POWERCOMMAND (4) mostrato in Figura L. Le lame si
sposteranno avanti e indietro con un ritmo più lento e più
forte per aiutare a tagliare attraverso i rami più difficili.
Rilasciare il pulsante per tornare al normale taglio di siepi.
(Traduzione del testo originale)
Nota: Una volta rilasciato il pulsante, le lame torneranno immediatamente alla massima velocità.
Nota: Le lame si arrestano quando il pulsante viene tenuto
per 15 secondi. Per riattivare la funzione POWERCOMMAND,
rilasciare il pulsante e premerlo nuovamente. NON tenere
continuamente il pulsante POWERCOMMAND durante il
normale taglio di siepi.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
L’olio lubrificante è reperibile presso il rivenditore
BLACK+DECKER (n. cat. A6102-XJ).
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Dopo l’uso, pulire con attenzione le lame. Dopo la pulitura,
stendere un velo di olio per macchinari leggero per impedire alle lame di arrugginirsi.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
GTC365525PC (H1)
Tensione
VDC
36
Corse della lama (senza carico)
min-1
1300
Lunghezza lama
cm
55
Distanza lama
mm
22
Peso
kg
3,2
Batteria
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
08/01/2019
BL2536
Tensione
VDC
Capacità
A/h
Tipo
36
2,5
Agli ioni di litio
Caricabatteria
90616337-xx
Tensione in ingresso
VAC
Tensione erogata
VDC
36
Corrente
mA
1300
Tempo di carica approssimativo
min
110
230
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 77 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 88 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni di vibrazioni (ah) < 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
ITALIANO
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black
& Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
GTC365525PC– Tosasiepi
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/CE, tagliasiepi, 1300 min-1, Allegato V
Pressione sonora misurata (LwA) 77 dB(A)
Incertezza (K) 3 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 88 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive
2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM-heggenschaar van het type
GTC365525PC is ontworpen voor het snoeien van heggen,
heesters en braamstruiken. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijv. leidingen, radiateuren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
34
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u
het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u
controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste
wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
(Vertaling van de originele instructies)
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische gereedschap kunt u de werkzaamheden
waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger
uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
het gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijdgereedschap met scherpe
snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
NEDERLANDS
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de batterijen wordt
gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen
Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets vast
dat moet worden gesneden wanneer de bladen in beweging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat wanneer
u vastgelopen materiaal verwijderd. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
leiden tot ernstige verwondingen.
Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het maaiblad stilstaat.
Plaats altijd de afdekkap over de heggenschaar
wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt.
Wanneer de heggenschaar op de juiste manier wordt
behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel door
de snijbladen.
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen
bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer
onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen
onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok
krijgen.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze instructiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken, dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
de schakelaar of de Aan/Uit-schakelaar, tenzij de accu is
verwijderd.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Als u nog niet eerder een heggenschaar heeft gebruikt,
lees dan deze handleiding door, maar vraag ook advies en
praktische informatie aan een ervaren gebruiker.
Raak nooit de bladen aan terwijl het gereedschap in werking is.
Probeer nooit de bladen tot stilstand te dwingen.
Leg het gereedschap pas neer wanneer de bladen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Controleer de bladen regelmatig op beschadiging en
slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt wanneer de bladen beschadigd zijn.
Blijf tijdens het maaien vooral uit de buurt van harde
voorwerpen (bijv. metalen draad, relingen). Indien u per
ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel het gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het op schade.
Gaat het gereedschap abnormaal trillen, schakel het dan
onmiddellijk uit, neem de accu uit en controleer vervolgens
het apparaat op beschadigingen.
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als het vastloopt. Verwijder de oorzaak van het vastlopen, maar neem
vooral eerst de accu uit het gereedschap.
Plaats na gebruik de meegeleverde beschermkap over
de bladen. Let er, wanneer u het gereedschap opbergt,
vooral goed op dat het blad niet onbedekt is.
Let er altijd goed op dat alle beschermkappen zijn gemonteerd wanneer u het apparaat gebruikt. Probeer nooit een
incompleet apparaat te gebruiken of een apparaat waarop
ongeoorloofde wijzigingen zijn aangebracht.
Laat nooit kinderen het gereedschap gebruiken.
Houd rekening met vallend snoeiafval wanneer u de
hogere gedeelten van een heg snoeit.
Houd het gereedschap altijd met beide handen aan de
handgrepen vast.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis
van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of
instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik
van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
36
(Vertaling van de originele instructies)
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap
gebruikt.
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
Het apparaat mag niet aan regen of hoge vochtigheid worden blootgesteld.
98
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
Laad de accu uitsluitend op met de lader die bij het apparaat/het gereedschap is geleverd. Het gebruik van de
verkeerde lader kan een elektrische schok of oververhitting van de accu tot gevolg hebben.
Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
U mag de accubehuizing niet beschadigen of vervormen,
er gaten in prikken of ertegenaan stoten, omdat hierdoor
een risico van letsel en brand kan ontstaan. Laad beschadigde batterijen niet op.
Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lek raken.
Veeg, wanneer de accu nat of vochtig is, de vloeistof
voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
Volg bij huid- of oogcontact onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of
materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een
pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof
direct uitspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
p
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
NEDERLANDS
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een
normale netstekker.
Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat/gereedschap waarbij de lader is
geleverd. Andere accu’s kunnen barsten, met letsel en
materiële schade tot gevolg.
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
Plaats de machine/het gereedschap/de accu tijdens het
laden op een goed geventileerde locatie.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop Uit-stand
3. Handgreep
4. Knop POWERCOMMAND
5. Maaibladbeschermkap
6. Dubbele schakelaar handgreep
7. Zaagblad
8. Accu
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De
aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
Plaats de accu in de lader.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
De voltooiing van lading wordt aangegeven door de groene
LED continu nog op. De volledig opgeladen en kunnen
gebruikt worden op dit moment of links in de lader
(Vertaling van de originele instructies)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm
of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval
is, schakelt de lader automatisch over op de stand Pack
Charging Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu. De rode LED knippert in het patroon die wordt
aangeduid op de label wanneer een Hot/Cold Pack Delay
wordt waargenomen.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
Belangrijke opmerkingen over opladen
Waarschuwing! Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk
na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu
mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen knippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of beschadigd. De rode LED knippert in een patroon dat op het label
wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een
slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen
van de accu. Breng de accu terug naar het service Centrum of naar een inzamellocatie waar de accu kan worden
gerecycled.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
38
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer
de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de
accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C
of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme
omgeving, zoals een metalen schuur of een nietgeïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen,
Als de accu niet goed oplaadt:
Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het
stopcontact stroomloos maakt.
Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt.
Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
bij u in de buurt.
De accu moet opnieuw worden opgeladen wanneer deze
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET
LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand.
Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een
gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
NEDERLANDS
De accu is voorzien van een laadniveau-indicator. Deze kan
worden gebruikt voor het weergeven van het huidige laadniveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen.
De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van
het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing
door de eindgebruiker.
Wanneer u met de heggenschaar werkt zonder de juiste
beschermkap of handgreep, kan dat leiden tot ernstig letsel.
Opmerking: De heggenschaar is af-fabriek verzonden met de
beschermkap en de handgreep met een plastic binder aan het
gereedschap vastgemaakt.
Knip de plastic binder door.
Draai de twee gedeeltelijk ingedraaide schroeven uit de
behuizing van het gereedschap (Afb. D).
Schuif de beschermkap (5) aan de voorzijde op de behuizing van de heggenschaar (Afb. E).
Zet twee schroeven in de openingen opzij van de beschermkap en draai ze stevig vast.
Schuif de handgreep (6) op de voorzijde van de behuizing
van de schaar, achter de beschermkap, zoals wordt
getoond in Afbeelding F.
Zet de vier overige schroeven in de openingen opzij van
de handgreep en draai ze stevig vast.
Laadniveau controleren tijdens gebruik
Gebruik van het gereedschap
Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok. Laat geen
vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden
dan ook de accu te openen.
Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt,
breng de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan
worden gerecycled.
Laadniveau-indicator
Druk op de knop van de laadniveau-indicator (A1).
De drie LED’s (A2) gaan branden en geven het percentage van de lading van de accu aan. Zie het schema in
afbeelding a.
Als er geen LED-lampje brandt, moet u de accu opladen.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor de
Uit-stand niet is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling, voordat u de accu uitneemt of plaatst..
De accu plaatsen
Steek de accu (8) in het apparaat en duw tot u een klik hoort
(Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op zijn plaats
zit en goed is vergrendeld.
De accu uitnemen
Druk op de accuvrijgaveknop zoals wordt getoond in Afbeelding C en trek de accu uit het apparaat.
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het apparaat niet.
Schakelaar
Duw, als u het gereedschap wilt inschakelen, de Vergrendelingsknop Uit-stand (2) omlaag, knijp de Aan/Uitschakelaar (1) in en druk de handgreep met de dubbele
schakelaar (6) omlaag, zoals wordt getoond in afbeelding
G. Wanneer het gereedschap eenmaal loopt, kunt u de
Vergrendelingsknop Uit-stand loslaten.
Het gereedschap blijft alleen lopen als u de Aan/Uitschakelaar ingeknepen houdt.
U schakelt het apparaat uit door de Aan/Uit-schakelaar los
te laten.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen.
Instructies voor het trimmen
Montage
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu uit het
gereedschap en plaats de beschermkap over de bladen.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en van de netspanning verwijderd is en dat de
bladschede om de snijbladen is geplaatst voordat het apparaat in elkaar wordt gezet.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
De beschermkap en de handgreep monteren (afb.
D–F)
Waarschuwing! Werk altijd alleen met het gereedschap
wanneer de zijhandgreep op de juiste wijze is gemonteerd.
Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en
reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een
veiligheidsbril en antislip-schoeisel.
Houd het gereedschap stevig met beide handen vast en
schakel het in (ON).
Houd de heggenschaar altijd vast met één hand op de
handgreep met de schakelaar, zoals in de afbeeldingen
in de handleiding wordt getoond, en met één hand op de
andere handgreep (afbeelding H).
Houd het gereedschap nooit vast aan de beschermkap.
Nieuwe aangroei knippen (Afb. I)
Het meest effectief is maaien met een brede zwaaiende
beweging, waarbij u de tanden van het maaiblad door de
aangroei haalt.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Een lichte neerwaartse kanteling van het maaiblad, in de
richting van de maaibeweging geeft het beste resultaat.
Waarschuwing! Maai geen takken die dikker zijn dan 19 mm.
Maai met de schaar uitsluitend de gewone heggen die rond
huizen en gebouwen staan.
(Vertaling van de originele instructies)
Strakke heggen (Afb. J)
U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien
langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele
lengte van de heg spant.
De zijkanten van heggen knippen (Afb. k)
Houd de schaar zoals wordt getoond en begin onderaan
met een zwaaibeweging omhoog.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/de lader met een zachte borstel of droge
doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Maak de bladen na gebruik zorgvuldig schoon. Breng na
reiniging een dunne laag lichte machineolie aan zodat de
bladen niet gaan roesten.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
POWERCOMMAND
Loopt u vast, druk dan op de knop POWERCOMMAND
(4), die in Afbeelding L wordt getoond. De maaibladen
bewegen zich dan naar voren en naar achteren, in een
krachtiger ritme zodat de moeilijke takken beter kunnen
worden geknipt. Laat de knop los en de schaar keert terug
in de normale stand voor het knippen van heggen.
Opmerking: Zodra u de knop loslaten, werken de maaibladen
weer op volle snelheid.
Opmerking: De maaibladen stoppen wanneer u de knop 15
ingedrukt houdt. U kunt de functie POWERCOMMAND weer
inschakelen door de knop los te laten en weer in te drukken.
Houd de knop POWERCOMMAND NIET aldoor ingedrukt
wanneer u gewoon de heg knipt.
Onderhoud
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
GTC365525PC (H1),
Spanning
VDC
36
Maaibladslagen (onbelast)
min-1
1300
Bladlengte
cm
55
Bladholte
mm
22
Gewicht
kg
Accu
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het elektrisch
gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat vervolgens uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vereist de lader
geen onderhoud.
Uitgangsspanning
VDC
36
Laadstroom
mA
1300
Oplaadtijd ca.
min
110
40
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
GTC365525PC – Heggenschaar
VDC
36
Capaciteit
Ah
2.5
Type
Li-Ion
Lader
90616337-xx
VAC
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 77 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 88 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
230
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
2000/14/EG, heggenschaar 1300 min-1, bijlage V
Gemeten geluidsvermogen (LwA) 77 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 88 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
8-1-2019
BL2536
Spanning
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
3.2
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Smeerolie is verkrijgbaar bij uw Black & Decker-leverancier
(cat. nr. A6102-XJ).
Ingangsspanning
EG-conformiteitverklaring
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los cortasetos BLACK+DECKERTM GTC365525PC se han
diseñado para cortar setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
42
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén bien montados y de que se utilicen
(Traducción de las instrucciones originales)
correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b No utilice herramientas eléctricas con interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que las personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
este manual utilicen esta herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
ESPAÑOL
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica debe ser reparada solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para cortasetos
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cuchilla de corte. No retire el material de corte ni sujete el material que va a cortar mientras las cuchillas
se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar
material atascado. Cualquier distracción durante el uso
de la herramienta, por pequeña que sea, puede provocar
graves lesiones.
Transporte el cortasetos por la empuñadura con la
cuchilla de corte detenida.
Cuando transporte o guarde el cortasetos, coloque
siempre la cubierta del dispositivo de corte. La correcta manipulación del cortasetos reducirá las posibles
lesiones personales ocasionadas por las cuchillas de
corte.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la cuchilla de
corte podría entrar en contacto con cableado oculto.
Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede implicar un riesgo de
lesiones y/o daños materiales.
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No transporte la herramienta sujetándola por la empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo que se
haya extraído la batería.
Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario experimentado además de leer detenidamente este manual.
Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
Nunca intente forzar las cuchillas para que se detengan.
No suelte la herramienta hasta que las cuchillas se hayan
detenido por completo.
Compruebe con regularidad que las cuchillas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las
cuchillas están dañadas.
Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres
o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea
algún objeto de estas características de forma accidental,
apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha
ocasionado algún daño.
Si la herramienta comienza a vibrar de manera anormal,
apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño.
Si la herramienta se paraliza, apáguela inmediatamente.
Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga la
batería.
Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina de la
cuchilla suministrada sobre las cuchillas. Cuando guarde
la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no quede
descubierta.
Asegúrese siempre de que todos los protectores estén
colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente
utilizar una herramienta que no esté completamente
montada o una herramienta con modificaciones no autorizadas.
Nunca permita que los niños utilicen la herramienta.
Tenga precaución con los restos que caen al cortar las
partes altas de un seto.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a tal efecto.
Seguridad de otras personas
44
Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años
de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
de una forma segura y que comprenda los peligros que
entraña.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
Siempre debe extraer la batería del aparato
antes de limpiar y realizar su mantenimiento.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad.
98
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con el
aparato o la herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto podría provocar una
descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio
ambiente”.
No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de
lesiones. No cargue baterías dañadas.
En condiciones extremas, es posible que se produzcan
fugas del líquido de las baterías. Cuando observe que se
producen fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el
líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Advertencia! El líquido de las baterías puede provocar
lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la piel,
lave la zona afectada con agua inmediatamente.
Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
p
No intente cargar baterías dañadas.
ESPAÑOL
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de
características.
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en el aparato o la herramienta con la que
se suministró. Otras baterías pueden explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
Durante la carga, el aparato, la herramienta o la batería
deben colocarse en una zona correctamente ventilada.
Este adaptador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de activación
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura
4. Botón de POTENCIA
5. Protección de pestaña
6. Maneta de interruptor doble
7. Cuchilla
8. Batería
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Carga de la batería (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente
o disminuya.
Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta
que la batería se normalice. Después de esto, el cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería.
Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la
batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Notas importantes para la carga
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica
que se está cargando la batería.
La finalización de carga se indica mediante el LED verde
que queda en forma continua. El paquete está completamente cargado y puede utilizarse en este momento o
dejarse en el cargador
¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas tan pronto
como sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá
la vida útil de la batería.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o
la fuente de alimentación. Los problemas se indican a través
de un LED parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o
dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela
a un centro de servicios o a un punto de recogida para el
reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
46
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
importante y prevendrá daños serios en la batería.
El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee,
sin ningún efecto adverso para la batería.
Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio
o cualquier acumulación de partículas metálicas deben
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Advertencia! Peligro de descarga. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir el
paquete de baterías por ningún motivo.
Si la carcasa de plástico del paquete de baterías se rompe o
se agrieta, llévela a un servicio técnico para reciclarla.
Indicador del estado de la carga
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se
puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la
batería durante el uso y durante la carga.
No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá
registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final.
Comprobar el estado de la carga durante el uso
Pulse el botón del indicador del estado de la carga (A1).
Los tres LED (A2) se encenderán para indicar el porcentaje de carga de la batería. Consulte el gráfico de la figura
a.
Si el LED no se enciende, cargue la batería.
Instalación y extracción del paquete de batería de
la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo no
esté bloqueado para evitar que se active el interruptor antes
de sacar o colocar la batería.
Colocación del paquete de baterías
Inserte la batería (8) en el aparato hasta que escuche un clic
(figura B). Asegúrese de que el paquete de baterías quede
bien colocado y enganchado en su posición.
Extracción del paquete de baterías
Presione el botón de liberación de la batería, tal como se
muestra en la figura C, y extraiga la batería del aparato.
Ajuste del protector y la maneta (figuras D-F)
¡Advertencia! Utilice la herramienta solamente con el protector y la empuñadura montados correctamente. El uso del
cortasetos sin el protector o la empuñadura adecuados puede
provocar lesiones graves.
Nota: El cortasetos se envía con el protector y la maneta
colocados en el cortasetos, con una cinta de plástico.
Corte la cinta de plástico.
Retire del cuerpo de la herramienta los dos tornillos
insertados parcialmente (fig. D).
Deslice el protector (5) a la parte delantera de la carcasa
del cortasetos (Fig. E).
Introduzca dos tornillos en las aberturas laterales del
protector y apriete bien.
Deslice la maneta (6) a la parte delantera de la carcasa
de la cortadora, detrás del protector, como se muestra en
la figura F.
Introduzca los cuatro tornillos restantes en las aberturas
laterales de la maneta y apriete bien.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Interruptor
Para encender el aparato, presione el botón de desbloqueo (2), apriete el gatillo (1) y oprima la maneta de
interruptor doble (6), tal como se muestra en la figura G.
Una vez que el aparato esté en marcha, puede soltar el
botón de desbloqueo.
Para que el aparato siga funcionando, debe continuar
apretando el gatillo.
Para apagar el aparato, suelte el gatillo.
¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido.
Instrucciones de corte
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta y coloque la vaina de la cuchilla
sobre las cuchillas.
¡Advertencia! Antes de montar la herramienta, asegúrese de
que se encuentra apagada y desconectada, y de que la vaina
de la cuchilla se encuentra sobre las cuchillas.
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta sin el protector.
ESPAÑOL
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y
no haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección
y calzado antideslizante cuando esté cortando.
Sujete firmemente el aparato con las dos manos y enciéndalo.
Siempre debe sujetar la cortadora como se muestra en
las ilustraciones de este manual, con una mano en la
empuñadura del interruptor y la otra mano en la maneta
(figura H).
Nunca debe sujetar el aparato por el protector de las
cuchillas.
Corte de plantas nuevas (figura I)
El movimiento más eficaz consiste en hacer un movimiento ancho, de barrido, con los dientes de la cuchilla
para cortar las ramas.
El mejor corte se consigue inclinando un poco hacia abajo
la cuchilla, siguiendo la dirección del movimiento.
¡Advertencia! No corte tallos que midan más de 19 mm de
altura. Use la cortadora solamente para cortar los arbustos
que habitualmente se encuentran alrededor de las casas y
los edificios.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nivelar los setos (fig. J)
Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se
puede extender un trozo de línea a lo largo del seto, para
que sirva de guía.
Corte lateral de setos (fig. K)
Sujete la cortadora, tal como se muestra, empiece por
abajo y vaya subiendo.
POTENCIA
Si se produce un atasco, presione el botón de POTENCIA
(4) que se muestra en la figura L. Las cuchillas se moverán hacia atrás y hacia delante con un ritmo más lento y
potente, para facilitar el corte de las ramas difíciles. Suelte
el botón para volver al uso normal de corte de setos.
Nota: Una vez suelte el botón, las cuchillas recuperarán de
inmediato la máxima velocidad.
Nota: Las cuchillas se detendrán si se pulsa el botón durante
15 segundos. Para volver a activar la función de POTENCIA,
suelte el botón y presiónelo de nuevo. NO debe mantener pulsado el botón de POTENCIA durante el corte de setos normal.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Podrá encontrar el aceite lubricante en su distribuidor
BLACK+DECKER (número de catálogo A6102-XJ).
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni
disolventes.
Después de utilizar la herramienta, limpie con cuidado las
cuchillas. Después de limpiarlas, aplique una película de
aceite ligero para máquinas para evitar que las cuchillas
se oxiden.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
Protección del medio ambiente
Z
Potencia acústica medida (LwA) 77 dB(A)
Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica garantizada (LwA) 88 dB(A)
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
GTC365525PC (H1)
Tensión
Recorrido de las cuchillas (sin carga)
VCC
36
mín.
1300
-1
Longitud de las cuchillas
cm
Distancias de las cuchillas
mm
22
Peso
kg
3.2
Estos productos también cumplen con las Directivas
2006/42/EC, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
08/01/2019
55
Batería
BL2536
Tensión
VCC
36
Capacidad
Ah
2.5
Tipo
Litio-ión
Cargador
90616337-xx
Voltaje de entrada
VCA
230
Voltaje de salida
VCC
36
Corriente
mA
1300
Tiempo de carga aproximado
min
110
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 77 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 88 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta los tres
ejes) de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (ah) < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
GTC365525PC – Cortasetos
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
ESPAÑOL
Utilização pretendida
Os corta-sebes BLACK+DECKERTM GTC365525PC foram
concebidos para aparar sebes, arbustos e rubos. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
2000/14/CE, Cortasetos 1300 min-1, Anexo V
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
50
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
corta-sebes
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não remova o material cortado ou
material a ser cortado quando as lâminas estiverem
em movimento. Certifique-se de que o interruptor está
desligado quando desobstruir o material encravado.
Um momento de falta de atenção durante a utilização da
ferramenta poderá causar ferimentos graves.
Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina de
corte parada.
Quando transportar ou armazenar o corta-sebes,
coloque sempre a tampa da barra de corte. O manuseamento correcto do corta-sebes irá reduzir possíveis
danos pessoais provocados pelas lâminas de corte.
Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a lâmina de corte pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As lâminas de corte em contacto com um cabo “electrificado” poderão expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver
desligada ou se a bateria tiver sido removida.
PORTUGUÊS
Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure
obter instruções práticas de um utilizador com experiência
como complemento a este manual.
Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
em funcionamento.
Nunca force a imobilização das lâminas.
Não pouse a ferramenta até que as lâminas parem
completamente.
Verifique regularmente se existem danos e desgaste
nas lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiverem danificadas.
Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal, calhas. Se a ferramenta entrar acidentalmente em contacto
com estes objectos, desligue-a imediatamente e verifique
se ocorreram danos.
Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue-a imediatamente, retire a bateria e verifique se
ocorreram danos.
Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer
obstruções.
Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida. Guarde a ferramenta, certificando-se de que a
lâmina não está exposta.
Certifique-se sempre de que todas as protecções estão
colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta
com modificações não autorizadas.
Não permita que as crianças mexam na ferramenta.
Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando cortar
as partes mais altas de uma sebe.
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e pelos
punhos fornecidos.
Segurança de terceiros
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no aparelho.
A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de
51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
Retire sempre a bateria do aparelho antes
de efectuar qualquer processo de limpeza ou
manutenção.
52
(Tradução das instruções originais)
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade
elevada.
98
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com o
aparelho/ferramenta. A utilização de um carregador
errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio. Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão,
dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto
com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e
procure ajuda médica.
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma tensão específica.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por
uma tomada de alimentação normal.
Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi
fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa
área com boa ventilação durante o carregamento.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
PORTUGUÊS
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
Insira a bateria no carregador.
O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de accionamento
2. Botão de desbloqueio
3. Punho
4. Botão POWERCOMMAND
5. Resguardo da lâmina
6. Pega automotora de interruptor duplo
7. Lâmina
8. Bateria
Carregar a bateria (Fig. A) (sem bateria ou carregador com excesso de oferta GTC3655PCLB)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente
em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
A conclusão da carga é indicado pelo LED verde restante
continuamente. O pacote está totalmente carregada e
pode ser usado neste momento ou deixada no carregador
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou danificada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado na
etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria.
Entregue-a a um centro de assistência ou num local de
recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de
calor/frio, interrompendo o processo de carga até a bateria
normalizar.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração
máxima da bateria. O LED vermelho pisca no padrão indicado
na etiqueta quando a retardação de calor/frio é detectada.
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 65°F e 75°F (18°- 24°C). NÃO carregue a
bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C
ou superior a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos
graves na bateria.
O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não
isolado.
Se a bateria não carregar correctamente:
Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho
Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 ° 24 °C.
Se os problemas de carregamento persistirem, leve o
aparelho, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento.
Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie
o aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Indicador do estado de carga
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de carga
54
(Tradução das instruções originais)
actual da bateria durante a utilização e durante o carregamento.
Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a
variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final.
Verificar o estado da carga durante a utilização
Prima o botão do indicador do estado de carga (A1).
Os três LED (A2) acendem-se indicando a percentagem
de carga na bateria. Consulte o gráfico na Figura a.
Se o LED não acender, carregue a bateria.
Inserir e retirar a bateria do aparelho
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio não
está na posição correcta para impedir a activação acidental
do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria
Insira a bateria (8) no aparelho até ouvir um som de encaixe
(Figura B). Certifique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na posição.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Interruptor
Para ligar a unidade, empurre o botão de desbloqueio (2)
para baixo, prima o gatilho (1) e prima a pega automotora de interruptor duplo (6) como indicado na Figura
G. Quando a unidade estiver em funcionamento, pode
libertar o botão de desbloqueio.
Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a premir o gatilho.
Para desligar a unidade, solte o gatilho.
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na
posição de ligado.
Instruções de corte
Retirar a bateria
Prima o botão de libertação da bateria, como indicado na
Figura C e retire a bateria do aparelho.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, remova a bateria da ferramenta e coloque a protecção das lâminas sobre as mesmas.
Atenção! Antes de tentar montar, certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente e a protecção da lâmina
de serra está sobre as lâminas.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
Instalar a protecção e a pega automotora (Fig. D–F)
Atenção! Utilize a ferramenta apenas com a protecção e o
punho devidamente montados. A utilização do corta-sebes
sem a protecção ou o punho adequados fornecidos pode
resultar em ferimentos graves.
Nota: O corta-sebes foi fornecido com a protecção e a pega
automotora montadas no corta-sebes com um atilho de
plástico.
Corte o atilho de plástico.
Retire os dois parafusos parcialmente inseridos da
estrutura da ferramenta (Fig. D).
Deslize a protecção (5) na direcção da parte frontal da
estrutura do corta-sebes (Fig. E).
Insira dois parafusos nas aberturas na parte lateral da
protecção e aperte-os com firmeza.
Deslize a pega automotora (6) na parte da frente da
estrutura do corta-sebes por trás da protecção, como
indicado na Figura F.
Insira os quatro parafusos restantes nas aberturas nas
partes laterais da pega automotora e aperte-os com
firmeza.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e em equilíbrio
apropriado e não tente chegar a pontos fora do alcance.
Use óculos de protecção e calçado anti-aderente quando
efectuar cortes.
Segure na unidade com firmeza com ambas as mãos e
ligue a unidade.
Segure sempre no cortador, como indicado nas
ilustrações deste manual, com uma mão a segurar a
alavanca do interruptor e com a outra mão na pega
automotora (Figura H).
Nunca segure a unidade pelo resguardo da lâmina.
Cortar relva recém-crescida (Fig. I)
Um amplo movimento de varrimento dos dentes da lâmina
pelos ramos é muito eficaz.
Uma ligeira inclinação para baixo da lâmina, na direcção
do movimento, permite o corte mais adequado.
Atenção! Não corte caules com mais de 19 mm. Utilize o
cortador apenas desbastar arbustos normais em residências
e edifícios.
Nivelar sebes (Fig. J)
Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um
fio ao longo do comprimento da sebe como orientação.
Corte lateral de sebes (Fig. k)
Segure no cortador como indicado, comece pela parte
inferior e inicie um movimento de varrimento para cima.
POWERCOMMAND
Se a ferramenta encravar, prima o botão POWERCOMMAND (4) indicado na Figura L. As lâminas movem-se
PORTUGUÊS
para trás e para a frente num ritmo mais lento e enérgico
para facilitar o corte dos ramos difíceis. Liberte o botão
para voltar para o modo de utilização de corte de sebes
normais.
Nota: Depois de libertar o botão, as lâminas voltam de
imediato para a velocidade máxima.
Nota: As lâminas param de rodar se premir o botão durante
15 segundos. Para activar de novo a função POWERCOMMAND, liberte o botão e prima-o novamente. NÃO segure o
botão POWERCOMMAND de maneira contínua durante o
corte de sebes normais.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
Está disponível óleo de lubrificação junto do seu revendedor
BLACK+DECKER (cat. n.º A6102-XJ):
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Após a utilização, limpe as lâminas com cuidado. Após a
limpeza, aplique uma película de óleo ligeiro para máquinas para evitar o aparecimento de ferrugem.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
(Översättning av originalanvisningarna)
Para mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
GTC365525PC (H1),
Tensão
VCC
Cursos da lâmina (sem carga)
36
mín.-1
Comprimento da lâmina
cm
Intervalo entre as lâminas
mm
22
Peso
kg
3.2
55
Bateria
BL2536
Tensão
VCC
36
Capacidade
Ah
2.5
Tipo
Iões de lítio
Carregador
90616337-xx
Tensão de entrada
VAC
230
Voltagem de saída
VCC
36
Corrente
mA
1300
Tempo de carga aprox.
min.
110
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 77 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 88 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (ah) < 2,5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
Corta-sebes GTC365525PC
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/CE, Corta-sebes 1300 min-1, Anexo V
Potência acústica medida (LwA) 77 dB(A)
Imprecisão (K) = 3 dB(A)
Potência acústica garantida (LwA) 88 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
56
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
08/01/2019
1300
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
Avsedd användning
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm,
eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden,
minskar risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, säkerställ att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
Din BLACK+DECKERTM GTC365525PC häcksax är konstruerad för klippning av häckar, buskar och snår. Detta redskap
är endast avsett för konsumentanvändning.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på ditt
nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att
du förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska
verktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Att använda en sladd som lämpar sig för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
57
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa skärytor fastnar
inte så lätt och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
elverktyget för något annat än det som det är avsett för,
kan leda till en riskfylld situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
häcksaxar
58
Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort
klippmaterial och håll inte i material som ska klippas
medan bladen rör sig. Kontrollera att strömbrytaren
är av när du rensar fastnat material. När verktyget
(Översättning av originalanvisningarna)
används kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
Bär häcksaxen i handtaget med stoppat skärblad.
Se alltid till att svärdskyddet är på under transport
eller förvaring. Rätt hantering av häcktrimmern minskar
risken för kroppsskador av klippbladen.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna eftersom
det finns risk för att skärbladet kommer i kontakt
med dolda elledningar. Om skärbladen får kontakt med
strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli
strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan verksamhet än den som rekommenderas i
den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan
personer och/eller egendom ta skada.
Bär inte verktyget med händerna på det främre handtaget,
strömbrytaren eller avtryckaren om inte batteriet har tagits
ut.
Om du inte har använt häcksaxar förut, bör du förutom
att läsa denna bruksanvisning också fråga en erfaren
användare om råd.
Vidrör aldrig bladen när verktyget är igång.
Försök aldrig tvinga bladen att stanna.
Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt.
Kontrollera regelbundet om bladen är skadade eller slitna.
Använd inte verktyget om bladen är skadade.
Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och räcken)
när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant
föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och
kontrollera eventuella skador.
Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
omedelbart stänga av det, ta bort batteriet och sedan
kontrollera eventuella skador.
Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du
försöker ta bort objekt som fastnat måste du ta ut batteriet.
Montera det medföljande bladskyddet över bladen efter
användning. Förvara verktyget så att bladen inte exponeras.
Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder
verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt
verktyg med icke auktoriserade ändringar.
Låt aldrig barn använda verktyget.
Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga häckar.
Håll alltid i verktyget med båda händerna i de därför
avsedda handtagen.
Andras säkerhet
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur apparaten används och är
medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn
utan övervakning.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan
någon rengöring eller underhåll utförs.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
Nedsatt hörsel.
Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du
använder verktyget.
SVENSKA
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
98
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
Försök aldrig öppna av någon orsak.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för hetta.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Ladda endast vid omgivningstemperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med laddaren som följer med apparaten/
verktyget. Användning av fel laddare kan resultera i en
elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör
dig av med batterier.
Skada/deformera inte batteripaketet varken genom att
punktera det eller utsätta det för slag, eftersom detta
kan leda till risk för personskador och brand. Ladda inte
skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det finns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader,
smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med
ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
Använd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda
batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Redskapet/verktyget/batteriet ska placeras på en plats
med god ventilation vid laddning.
Laddaren är endast avsedd för inomhusanvändning.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet
laddas.
Slutförandet av laddningstillstånd indikeras med grön LED
kvar på kontinuerligt. Förpackningen är fulladdad och kan
användas vid denna tidpunkt eller vänster i laddaren
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Vippströmställare
2. Upplåsningsknapp
3. Handtag
4. POWERCOMMAND knapp
5. Bladskydd
6. Bygelhandtag med dubbel brytare
7. Blad
8. Batteri
Ladda batteriet (bild A) (inget batteri eller laddare
överutbud med GTC3655PCLB)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
60
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om
du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett eller
överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/
kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått
en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Den röda
LED blinkar i mönstret som anges på etiketten när den heta/
kalla paketfördröjningen upptäcks.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
(Översättning av originalanvisningarna)
Viktiga anmärkningar gällande laddning
Längst livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och
24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under
+4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det
förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
Laddaren och batteripaketet kan kännas varma under
laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik
att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats
såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn
Om batteripaketet inte laddas korrekt:
Kontrollera strömmen i uttaget genom att ansluta en
lampa eller någon annan apparat
Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker ljuset.
Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för ett arbete som det
problemlöst klarade av tidigare. FORTSÄTT INTE att
använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket
när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på
batteripaketet.
Främmande, ledande material såsom, men inte begränsat
till, stålull, aluminiumfolie eller ansamlingar av metallpartiklar bör hållas borta från laddningsfacket. Koppla
alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något
batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren.
Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning.
Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker,
lämna det till ett servicecenter för återvinning.
Laddningsstatus
Batteriet är utrustat med en indikator för laddningsstatus. Den
visar batteriets laddningsnivå under användning och laddning.
Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera
baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning.
Kontrollera laddningsnivån under användningen
Tryck på laddningsindikatorknappen (A1).
De tre lysdioderna (A2) kommer att tändas och indikera
laddningsprocenten i batteriet. Se tabell i bild a.
Om LED-indikatorerna inte tänds, ladda batteriet.
SVENSKA
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar slå
på verktyget av misstag.
INSTALLERA BATTERIPAKETET
Sätt in batteriet (8) i apparaten tills ett ljudligt klick hörs (bild
B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Ta bort batteripaketet
Tryck ned batterilåsknappen såsom det visas i bild C och dra
bort batteripaketet från apparaten.
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och sätt bladskyddet
över bladen innan monteringen inleds.
Varning! Innan du monterar häcksaxen ska du kontrollera att
verktyget är avstängt och att bladskyddet sitter på.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montera skyddet och bygelhandtaget (bild D-F)
Varning! Använd verktyget endast med skyddet och handtaget ordentligt monterade. Att använda häcksaxen utan det
riktiga skyddet eller det medföljande handtaget kan leda till
allvarliga kroppsskador.
Notera: När häcksaxen levererades var skyddet och bygelhandtaget fastsatta vid häcksaxen med ett plastband.
Klipp av plastbandet.
Ta bort de två delvis iskruvade skruvarna från apparatens
chassi (bild D).
Skjut skyddet (5) på fronten av häcksaxens hölje (bild E).
Stick i två skruvar i öppningarna på sidan av skyddet och
spänn dem ordentligt.
Skjut bygelhandtaget (6) framtill på häcksaxens hölje
bakom skyddet på det sätt som bild F visar.
Stick i de resterande skruvarna i öppningarna på sidan av
bygelhandtaget och spänn dem ordentligt.
Användning
Varning! Låt apparaten arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte.
Strömbrytare
För att slå på enheten, tryck ner låsknappen (2), kläm in
avtryckaren (1) och tryck ner bygelhandtaget med dubbel
brytare (6) såsom bild G visar. När enheten går kan du
släppa låsknappen.
För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
på avtryckaren.
För att stänga av den, släpp avtryckaren.
Varning! Försök aldrig låsa en brytaren i påslaget läge.
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Klippningsanvisningar
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans och
inte sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och
halksäkra skor när du klipper.
Håll enheten stadigt med båda händerna och slå PÅ
enheten.
Håll alltid i häcksaxen på det sätt som illustrationerna i
denna bruksanvisning visar, med en hand på avtryckaren
och en hand på bygelhandtaget (bild H).
Håll aldrig enheten i bladskyddet.
Klippa ny vegetation (bild I)
En vid, svepande rörelse som matar in bladets tänder
genom kvistarna är effektivast.
Att rikta bladet en aning nedåt i rörelseriktningen ger bäst
klippningsresultat.
Varning! Klipp inte kvistar som är tjockare än 19mm. Använd
häcksaxen endast för att klippa normalt buskage i närheten av
hus och byggnader.
Jämna häckhöjden (bild J)
För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre
spännas längs häcken som guide.
Klippa häcksidor (bild k)
Håll häcksaxen på det sätt som visas och börja nedifrån
och svep uppåt.
POWERCOMMAND
SVENSKA
Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har
ett separat batteripaket.
Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av maskinen.
Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Rengör bladen noggrant efter användning. Lägg på en film
lätt smörjolja efter rengöringen, så att bladen inte rostar.
Z
VDC
36
Slag per min (obelastad)
min-1
1300
Bladlängd
cm
55
Tandavstånd
mm
22
Vikt
kg
3.2
Underhåll
Utspänning
VDC
36
Strömstyrka
mA
1300
Laddningstid cirka
min
110
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/sladdlösa elverktyg:
62
GTC365525PC – Häcksax
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under ”tekniska data” uppfyller:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/EG, häcksax 1300 min-1, Annex V
Uppmätt ljudnivå (LwA) 77 dB(A)
Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Garanterad ljudnivå (LwA) 88 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Black & Decker på
följande adress eller se baksidan av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
GTC365525PC (H1)
Spänning
Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerat för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Smörjolja finns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare (katalognr A6102-XJ).
%
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
Tekniska data
Om det kärvar, tryck in POWERCOMMAND knappen (4)
som visas i bild L. Bladen kommer att röra sig fram och
tillbaka i en långsammare, men kraftfullare rytm för att
kunna klippa igenom de problematiska grenarna. Släpp
knappen för att återgå till normal klippning.
Notera: När knappen släpps, kommer bladen omedelbart att
gå med full hastighet igen.
Notera: Bladen stannar om knappen hålls intryckt i 15
sekunder. För att aktivera POWERCOMMAND funktionen
igen, släpp knappen och tryck sedan in den igen. HÅLL INTE
medvetet POWERCOMMAND knappen intryckt vid normal
häckklippning.
EG Försäkran om överensstämmelse
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Batteri
BL2536
Spänning
VDC
36
Kapacitet
Ah
2.5
Typ
Li-jon
Laddare
Inspänning
90616337-xx
VAC
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 77 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 88 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah) 2.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
230
(Översättning av originalanvisningarna)
Garanti
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2019-01-08
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKERTM GTC365525PC hekksakser er designet
for trimming av hekker, busker og kratt. Dette verktøyet er
bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet ”elektroverktøy” i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
63
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
64
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
hekksakser
Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret
materiale eller holde materiale som skal skjæres.
Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale som
sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet stanset. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen
skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på.. Ved
riktig behandling av hekksaksen reduseres mulige personskader på grunn av skjærebladene.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene, fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren
med mindre batteriet er tatt ut.
Hvis dette er første gang du bruker en elektrisk hekksaks,
bør du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til at du
studerer denne håndboken.
Du må aldri berøre bladene når verktøyet er i gang.
Du må aldri prøve å stanse bladene med makt.
Du må ikke sette fra deg verktøyet før bladene er stanset
helt.
Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke bruk
verktøyet når bladene er skadet.
Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
straks og kontrollerer om det er skadet.
Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå det
av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det er
skadet.
Hvis verktøyet stopper eller kjører seg fast, må du slå det
av straks. Ta ut batteriet før du prøver å fjerne eventuelle
hindringer.
Etter bruk må du plassere bladbeskytteren som følger
med, over bladene. Pass på at bladene er beskyttet når
du oppbevarer verktøyet.
Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke
er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke er
godkjent.
Du må aldri la barn bruke verktøyet.
Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du klipper
høye hekker.
Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
er beregnet for dette.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre
samt av personer som har reduserte fysiske,
NORSK
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått
veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn.
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar
rengjøring eller vedlikehold.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
98
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller
alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
Apparatet, verktøyet eller batteriet må plasseres på et
sted med god gjennomlufting under ladning.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/
apparatet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal
kaste batterier.
Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
brann. Ikke lad skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den
forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene under.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade
på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
p
66
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Avtrekker-bryter
2. Låseknapp
3. Håndtak
4. POWERCOMMAND knapp
5. Bladbeskyttelse
6. Dobbel-bryter sikkerhetshåndtak
7. Blad
8. Batteri
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Fullføringen av strøm som er merket med det grønne LED
igjen på kontinuerlig. Pakken er fulladet, og kan brukes på
denne tiden eller venstre i laderen
Advarsel! Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du
ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke
forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende
temperatur. Etter at dette har skjedd vil laderen automatisk
skifte til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal
levetid på batteriet. Det røde LED-lyset blinker i mønsteret
indikert på merkelappen når varm/kald pakkeforsinkelse er
oppdaget.
NORSK
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). KKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer
Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat
Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen.
Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak.
Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et servicesenter for avhending.
Ladeindikator
Batteriet er utstyrt med en status på ladeindikator. Denne
kan brukes til å vise batteriets ladenivå under bruk og under
ladning.
Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes,
og kan variere med produktkomponentene, temperatur og
brukerens bruksområde.
Sjekke ladestatus under bruk
Trykk på ladeindikatorknappen (A1).
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
De tre LED-lysene (A2) vil lyse og indikere ladeprosenten
på batteriet. Se tabell i figur a.
Hvis LED-lyset ikke lyser skal du lade batteriet.
Sette inn og ta av batteripakke på apparatet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri.
For å holde enheten i gang må du fortsatt holde avtrekkeren inntrykket.
For å slå av maskinen, slipp avtrekkeren.
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stilling PÅ.
Klippeanvisninger
Installere batteripakken
Sett batteriet (8) inn i apparatet til du hører et klikk når det går
i lås (figur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er låst
på plass.
Ta ut batteripakken
Trykk på batteriutløserknappen som vist på figur C og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og sette bladbeskytteren over bladet.
Advarsel! Før montering må du sørge for at verktøyet er
slått av og koblet fra, og at bladbeskytteren er plassert over
bladene.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen.
Sette på beskyttelse og sikkerhetshåndtak (Fig.
D–F)
Advarsel! Bruk alltid verktøyet med beskyttelsen og håndtaket riktig montert. Bruk av hekksaksen uten riktig montert
beskyttelse og håndtak kan føre til alvorlige personskader.
Merk: Hekksaksen leveres med beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket festet til hekksaksen med en plast-kabelstrips.
Klipp av kabelstripsen.
Ta ut skruene som er delvis satt inn i verktøyets hoveddel
(Fig. D).
Skyv beskyttelsen (5) inn på fronten av hekksaksen (Fig.
E).
Sett inn to skruer i åpningene på siden av beskyttelse,
skru godt til.
Skyv sikkerhetshåndtaket (6) inn på fronten av trimmeren
bak beskyttelsen som vist i figur F.
Sett inn de andre fire skruene i åpningene på siden av
sikkerhetshåndtaket, skru godt til.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Bryter
68
For å slå på enheten, skyv låseknappen (2) ned, trykk
inn avtrekkeren (1) og trykk ned dobbel-bryter sikkerhetshåndtaket (6) som vist i figur G. Når enheten går kan du
slippe låseknappen.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
vernesko ved klipping.
Hold enheten godt med begge hendene, og slå på
enheten.
Hold alltid enheten som vist i figurene i denne bruksanvisningen, med en hånd på bryterhåndtaket og en hånd på
sikkerhetshåndtaket (Fig.H).
Hold aldri enheten i bladbeskyttelsen.
Klippe ny vekst (Fig. I)
Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse
for å mate bladets tenner gjennom kvistene.
Best resultat får du med en liten ned-vinkel på bladet i
bevegelsesretningen.
Advarsel! Ikke kutt kvister som er tykkere enn 19mm. Bruk
bare trimmeren for klipping av normale busker rundt hus og
andre bygninger.
Trimme hekker (Fig. J)
For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs
hele hekken som styring.
Trimme hekker på siden (Fig. k)
Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover.
POWERCOMMAND
Dersom du kjører deg fast, trykk inn POWERCOMMAND
knappen (4) som vist i figur L. Bladene vil bevege seg
frem og tilbake i en langsommere og kraftigere rytme for å
hjelpe deg å klippe kraftigere kvister. Slipp knappen for å
gå tilbake til vanlig hekklipping.
Merk: Når du slipper knappen, vil bladene straks gå tilbake til
full hastighet.
Merk: Bladene vil stoppe når knappen holdes i 15 sekunder.
For å aktivere POWERCOMMAND funksjonen igjen, slipp
knappen og trykk den inn på nytt. IKKE hold POWERCOMMAND knappen kontinuerlig ved normal hekklipping.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold.
For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å
sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Du får smøreolje hos din Black & Decker-forhandler (katalognummer A6102-XJ).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Rengjør bladene omhyggelig etter bruk. Etter rengjøring
påføres en film av lett maskinolje for å hindre at bladene
ruster.
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) < 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
GTC365525PC – Hekksaks
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/EF, hekksaks 1300 min-1, vedlegg V
Målt lydeffekt (LwA) 77 dB(A)
Usikkerhet (K) 3 dB(A)
Garantert lydeffekt (LwA) 88 dB(A)
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com
Tekniske data
GTC365525PC (H1),
Spenning
VDC
36
Bladslag (ubelastet)
min-1
1300
Bladlengde
cm
55
Bladgap
mm
22
Vekt
kg
3,2
Batteri
VDC
36
Kapasitet
Ah
2,5
Type
Li-Ion
Lader
90616337-xx
Inngangsspenning
VAC
Utgangsspenning
VDC
36
Strøm
mA
1300
Omtrentlig ladetid
min
110
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 77 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 88 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
8.01.2019
BL2536
Spenning
230
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
b.
c.
d.
e.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM GTC365525PC hækkeklippere
er designet til klipning af hække, buske og brombærbuske.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2 Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
70
f.
(Oversættelse af de oprindelige
DANSK
instruktioner)
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6 Service
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hækkeklippere
5 Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
DANSK
Hold alle kropsdele borte fra skæreklingen. Fjern ikke
afklippet materiale, og hold ikke i det materiale, der
skal klippes af, mens skæreklingen bevæger sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når du fjerner
fastkørt materiale. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Bær hækkeklipperen i håndtaget, når skæreklingen er
stoppet.
Monter altid skæreklingens afdækning ved transport
eller opbevaring af hækkeklipperen. Korrekt håndtering
af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskade
forårsaget af skærebladene.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
skæreklingen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade
og/eller materiel skade.
Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste håndtag, kontakten eller startkontakten, medmindre ledningen
er taget ud, eller batteriet er fjernet.
Hvis du ikke har brugt en hækkeklipper før, skal du ud
over at læse denne vejledning så vidt muligt søge praktisk
vejledning hos en erfaren bruger.
Rør aldrig skæreklingen, mens værktøjet kører.
NForsøg aldrig at tvinge skæreklingen til at stoppe.
Sæt ikke værktøjet fra dig, før skæreklingen står helt stille.
Kontroller regelmæssigt skæreklingen for beskadigelse og
slid. Brug ikke værktøjet, hvis skæreklingen er beskadiget.
Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks. metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et uheld
rammer en sådan genstand, skal du omgående slukke
værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
71
DANSK
Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det for
beskadigelse.
Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag
ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du
forsøger at fjerne forhindringer.
Sæt den medfølgende kappe på skæreklingen efter
brug. Værktøjet må ikke opbevares med utildækket
skæreklinge.
Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret, når du
bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et mangelfuldt
værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget uautoriserede ændringer.
Lad aldrig børn bruge værktøjet.
Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af
høje hække.
Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.
Andres sikkerhed
Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af
apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som
er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden opsyn.
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
72
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører
nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed.
98
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier.
Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for
tilskadekomst eller brand. Beskadigede batterier må ikke
oplades.
Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du
omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med
huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskader eller
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde
af kontakt med øjnene.
p
Opladere
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskader og
materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med
god udluftning, når det oplades.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40° C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. Brug
af den forkerte oplader kan medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
DANSK
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1 Udløserkontakt
2 Startspærreknap
3 Håndtag
4 POWERCOMMAND knap
5 Klingens beskyttelsesskærm
6 Båndhåndtag med dobbeltkontakt
7 Klinge
8 Batteri
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10° C eller over 40° C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
Indsæt batteripakken i opladeren.
Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
Færdiggørelsen beregning angives med den grønne
lysdiode forbliver på hele tiden. Pakken er fuldt opladet og
kan bruges på dette tidspunkt eller efterlades i opladeren
Advarsel! Genoplad afladede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket.
Fejlfinding af opladeren
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
73
DANSK
Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri.
Det røde LED blinker i det mønstre, der er angivet på mærkaten. Hvis du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt
ikke med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt
eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold
pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet
er blevet normaliseret. Efter dette er sket, skifter opladeren
automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion
sikrer maksimal batterilevetid. Det røde LED blinker i det
mønstre, der er angivet på mærkaten, når varm/kold pakkeforsinkelsen registreres.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
74
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18°- 24°C (65 - 75°F). Oplad IKKE batteripakken i en
lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over +40,5°C
(+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer
Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat
Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º - 24ºC (65ºF 75ºF).
Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag apparatet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
indflydelse på batteripakken.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker
komme ind i opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken.
Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner
det til et servicecenter til genbrug.
Ladeindikator
Batteriet er udstyret med en ladetilstandsindikator. Den kan
bruges til at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug og
under opladning.
Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt
variation baseret på produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
Kontrol af ladetilstand under brug
Tryk på ladeindikatorknappen (A1).
De tre LEDs (A2) vil lyse og angive opladningsprocenten i
batteriet. Se skemaet i figur a.
Hvis LED lyset ikke lyser, oplad batteriet.
Montering af skærm og båndhåndtag (fig. D-F)
Advarsel! Værktøjet må kun anvendes med korrekt monteret
skærm og håndtag. Brug af hækkeklipperen uden den korrekte skærm eller et korrekte håndtag kan medføre alvorlig
personskade.
Bemærk: Hækkeklipperen blev leveret med skærmenog
båndhåndtaget fastgjort til hækkeklipperen med et plastikbånd.
Skær plastikbåndet over.
Fjern de delvist indsatte skruer fra værktøjskroppen (fig.
D).
Skub skæmen (5) på forsiden af hækkeklipperhuset (fig.
E).
Indsæt to skruer i åbningerne på siden af skærmen,
spænd dem godt.
Skub båndhåndtaget (6) på forsiden af hækkeklipperhuset
bagved skærmen som vist i figur F.
Indsæt de resterende fire skruer i åbningerne på siden af
skærmen, spænd dem godt.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Kontakt
Isætning og afmontering af batteripakken fra apparatet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen ikke er aktiveret, for at
forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri.
Du tænder for enheden ved at skubbe startspærreknappen (2) ned, trykke på udløseren (1) og trykke dobbeltkontakten på båndhåndtaget (6) ned som vist i figur G. Når
enheden kører, kan du slippe startspærreknappen.
Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
trykke på udløseren.
Du slukker for enheden ved at slippe udløseren.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position.
Sådan installeres batteripakken
Instruktioner om trimming
Indsæt batteriet (8) i apparatet, indtil der høres et klik (figur B).
Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position.
Sådan udtages batteripakken
Tryk batteriets udløserknap ned som vist i figur C og træk
batteripakken ud af apparatet.
Samling
Advarsel! Før montering tag batteriet ud af værktøjet, og
anbring skærebladskappen over skæreklingerne.
Advarsel! Kontroller, at værktøjet er slukket, stikket taget ud
og at skærebladskappen er monteret over skærebladene før
samling.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
Oprethold korrekt fodstilling og balance og undlad at
række for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert fodtøj
under klipning.
Hold godt fast i enheden med bege hænder og tænd for
enheden.
Hold altid fast i trimmeren som vist i illustrationerne i
denne vejledning, med den ene hånd på kontakthåndtaget
og den anden på båndhåndtaget (figur H).
Hold aldrig fast i enhedens klingeskærm.
Trimning af nye vækster (fig. I)
En bred, fejende bevægelse, indføring af klingetænderne
gennem kviste er mest effektiv.
En svag nedadgående hældning af klingen, i bevægelsesretningen giver den bedste skæring.
DANSK
Advarsel! Skær ikke stængler der er tykkere end 19mm. Brug
kun trimmeren til skæring af normale buskadser rundt om
huse og bygninger.
Vandrette hække (fig. J)
Du kan opnå en flot vandret hæk ved at spænde et stykke
snor langs hækkens længde som en rettesnor.
Sideklipning af hække (fig. k)
Hold trimmeren som vist og start ved bunden og fej opad.
POWERCOMMAND
Hvis du støder på en blokering, tryk på POWERCOMMAND knappen (4) vist i figur L. Klingerne vil bevæge
sig frem og tilbage i en langsommere, mere insisterende
rytme som hjælp til at skære igennem vanskelige grene.
Slip knappen for at vende tilbage til normal hækklipning.
Bemærk: Når knappen er sluppet, vil klingerne omgående
vende tilbage til fuld hastighed.
Bemærk: Klingerne vil stoppe, når knappen holdes i 15
sekunder. Du aktiverer igen POWERCOMMAND funktionen
ved at slippe knappen og trykke på den igen. Du skal ALDRIG
fortsætte med at holde POWERCOMMAND nede under
normal hækklipning.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Smøreolie fås hos din BLACK+DECKER forhandler (kat. nr.
A6102-XJ).
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Rengør skærebladene omhyggeligt efter brug. Påfør en
tynd film maskinolie efter rengøring, så skærebladene ikke
ruster.
75
DANSK
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og
batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Tekniske data
GTC365525PC (H1)
Spænding
VDC
36
Klingeslag (uden belastning)
min-1
1300
Knivlængde
cm
55
Skærebladsafstand
mm
22
Vægt
kg
3.2
Batteri
BL2536
Spænding
VDC
36
Kapacitet
Ah
2.5
Type
Li-Ion
Oplader
90616337-xx
Indgangsspænding
VAC
Udgangsspænding
VDC
36
Strømstyrke
mA
1300
Ladetid ca.
min
110
230
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 77 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 88 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Vibrations emissionsværdi (ah) < 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
GTC365525PC – Hækklipper
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/EF, hækkeklipper 1300 min-1, bilag V
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Målt lydeffekt (LwA) 77 dB(A)
Usikkerhed (K) = 3 dB(A)
Garanteret lydeffekt (LwA) 88 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
08/01/2019
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
Käyttötarkoitus
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
Turvallisuusohjeet
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
BLACK+DECKERTM GTC365525PC -pensasleikkurit
on tarkoitettu pensaiden leikkaamiseen. Tämä työkalu on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
77
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Pensasleikkureiden lisäturvavaroitukset
78
Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää. Älä poista
leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta
materiaalista kiinni terien liikkuessa. Varmista, että
virta on katkaistu, kun poistat kiinni juuttunutta materiaalia. Hetken tarkkaamattomuus työkalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä on
pysäytetty.
Aseta leikkurin suojus paikalleen pensasleikkurin
kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi. Pensasleikkurin
oikea käsittely pienentää leikkurin terien aiheuttamien
vammojen riskiä.
Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä terä voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terien kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Älä kanna työkalua kädet etukahvassa, kytkimellä tai
liipaisinkytkimellä, ellei akkua ole irrotettu.
Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä käytännön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän käyttöoppaan
ohjeiden lisäksi.
Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä.
Älä jarruta terän pysähtymisliikettä.
Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
kokonaan.
Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet tai
kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät ovat vioittuneet.
Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita)
leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen vahingossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot.
Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise työkalun
virta heti, irrota akku ja tarkista vauriot.
Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota akku,
ennen kuin yrität poistaa esteet.
Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä
työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana.
Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan työkalua
käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellista
työkalua tai työkalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja.
Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin työkaluin
kahvoista.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan pere-
htymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai
jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta
tai huoltoa.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
SUOMI
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
98
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua
laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun
tai akun ylikuumenemisen.
Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä
henkilövahinkojen ja tulipalon vaara. Älä lataa viallisia
akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä paristovuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois
rievulla. Vältä ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata jäljempänä
olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai
henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa
tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
79
SUOMI
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen/työkalun
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
Aseta akku laturiin.
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
Loppuun maksu osoitetaan vihreä LED jäljellä jatkuvasti.
Pakkaus on ladattu täyteen ja sitä voidaan käyttää tällä
hetkellä tai vasemmalle laturi
Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisukytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Kahva
4. POWERCOMMAND-painike
5. Terän suojus
6. Kaksoiskytkimen työntöaisa
7. Terä
8. Akku
Akun lataaminen (kuva A) (ilman akkua tai laturia
ylitarjontaa kanssa GTC3655PCLB)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
80
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun.
Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla
tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,
jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa
akun maksimaalisen käyttöiän. Punainen LED-merkkivalo
vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla, kun kuuma-/kylmäviive
on havaittu.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
SUOMI
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on pois päältä virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C
(+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
Jos akku ei lataudu oikein:
Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
Jos latausongelmat jatkuvat, vie laite akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota
laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Älä pakasta tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään.
Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä.
Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä varten.
Akun asentaminen
Varaustilan merkkivalo
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akussa on varaustilan merkkivalo. Voit tarkistaa sen avulla
akun varaustilan, latauksen tai käytön aikana.
Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella
tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan.
Varaustilan tarkistus käytön aikana
Tarkista varaustila painamalla painiketta (A1).
Kolme LED-merkkivaloa (A2) syttyy ilmoittaen akun
lataustilan prosenttilukuna. Katso taulukon kuva a.
Jos LED-merkkivalo ei syty, lataa akku.
Aseta akku (8) laitteeseen, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva B). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen.
Akun poistaminen
Paina akun vapautuspainiketta kuvan C mukaisesti ja vedä
akku irti laitteesta.
Asennus
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, poista akku laitteesta
ja aseta teränsuojus terien päälle.
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, varmista, että työkalun
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja
teränsuojus on terien päällä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Suojuksen ja työntöaisan asennus (kuva D–F)
Varoitus! Käytä työkalua ainoastaan silloin, kun suojus ja
kahva ovat asianmukaisesti asennettuina. Jos pensasleikkuria
käytetään ilman asianmukaista suojusta tai pakkaukseen kuuluvaa kahvaa, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
Huomautus: Suojus ja työntöaisa on kiinnitetty muovikiinnikkeellä pensasleikkuriin tehtaalta toimittaessa.
Leikkaa muovikiinnike.
Irrota työkalun runkoon osittain asennetut ruuvit (kuva D).
Liu’uta suojus (5) pensasleikkurin kotelon etuosaan (kuva
E).
Aseta kaksi ruuvia suojuksen sivulla oleviin reikiin ja kiristä
ne hyvin.
Liu’uta työntöaisa (6) leikkurin kotelon etuosaan suojuksen
taakse kuvan F mukaisesti.
Aseta neljä jäljellä olevaa ruuvia työntöaisan sivulla oleviin
reikiin ja kiristä ne hyvin.
Käyttö
Kytkin
Käynnistä laite painamalla lukituspainike (2) alas,
puristamalla liipaisinta (1) ja painamalla kaksoiskytkimen
työntöaisaa (6) kuvan G mukaisesti. Kun laite on toiminnassa, voit vapauttaa lukituspainikkeen.
Pidä laite käynnissä painamalla edelleen liipaisinta.
Sammuta laite vapauttamalla liipaisin.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkintä päälle.
81
SUOMI
Leikkausohjeet
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Seiso tukevasti ja tasapainossa äläkä kurkota. Käytä suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen aikana.
Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja käynnistä se.
Pidä leikkuria aina tämän ohjekirjan kuvien mukaisesti pitäen yhtä kättä kytkinkahvassa ja toista kättä
työntöaisassa (kuva H).
Älä koskaan pidä kiinni laitteen terän suojuksesta.
Uuden kasvun leikkaaminen (kuva I)
Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin terän
hampaat syötetään oksien läpi.
Paras leikkaustulos saavutetaan kallistamalla terää
kevyesti alaspäin liikkeen suuntaan.
Varoitus! Älä leikkaa yli 19 mm:n suuruisia varsia. Leikkaa
leikkurilla ainoastaan normaaleja rakennuksien ympärillä
olevia pensaita.
Pensaiden tasoitus (kuva J)
Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi yhtä lankakappaletta voidaan venyttää pensaan pituussuunnassa
ohjaimena.
Pensaiden sivujen leikkaus (kuva K)
Pitele leikkuria kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene
ylöspäin.
POWERCOMMAND
Jos huomaat tukoksen, paina POWERCOMMAND-painiketta (4) kuvan L mukaisesti. Terät liikkuvat edestakaisin
hitaammin ja tehokkaammin vaikeiden oksien leikkaamiseksi. Vapauta painike palauttaaksesi normaalin
pensasleikkaustilan.
Huomautus: Terien täysi kiertonopeus palautuu välittömästi
painikkeen vapauttamisen jälkeen.
Huomautus: Terät pysähtyvät, kun painiketta pidetään
alhaalla 15 sekunnin ajan. Kytke POWERCOMMAND-toiminto
uudelleen toimintaan vapauttamalla painike ja painamalla sitä
uudelleen. ÄLÄ pidä POWERCOMMAND-painiketta jatkuvasti
alhaalla normaalin pensaan leikkuun aikana.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Voiteluöljyä voi ostaa BLACK+DECKER-tuotteiden jälleenmyyjiltä (tuotenro A6102-XJ).
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Puhdista terät huolellisesti käytön jälkeen. Voitele terät
ohuesti öljyllä puhdistuksen jälkeen. Näin ne eivät ruostu.
Z
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
%
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
GTC365525PC – Pensasleikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/EY, pensasleikkuri, 1300 min-1, liite V
Mitattu ääniteho (LwA) 77 dB(A)
Epävarmuus (K) 3 dB(A)
Taattu ääniteho (LwA) 88 dB(A)
GTC365525PC (H1),
Jännite
VDC
36
Teräiskut (ilman kuormaa)
min-1
1300
Terän pituus
cm
55
Terien väli
mm
22
Paino
kg
3,2
Akku
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Tekniset tiedot
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
8.01.2019
BL2536
Jännite
VDC
36
Teho
Ah
2,5
Tyyppi
Li-Ion
Laturi
90616337-xx
Syöttöjännite
VAC
Lähtöjännite
VDC
36
Virta
mA
1300
Arvioitu latausaika
min
110
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 77 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 88 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
82
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tärinäpäästöarvo (ah) < 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
230
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Τα θαμνοκοπτικά BLACK+DECKERTM GTC365525PC έχουν
σχεδιαστεί για κοπή και περιποίηση φυτικών φραχτών,
θάμνων και βάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε
όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο)
ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη
ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης
συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
84
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτά είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για θαμνοκοπτικά
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση
από τη λεπίδα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο
υλικό και μην κρατάτε υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες
βρίσκονται σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση
υλικού που έχει παγιδευτεί. Μια στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή, με τη
λεπίδα κοπής σταματημένη.
Κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του θαμνοκοπτικού,
να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού
κοπής. Ο σωστός χειρισμός του θαμνοκοπτικού
περιορίζει το ενδεχόμενο τραυματισμού από τις λεπίδες
κοπής.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η λεπίδα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι λεπίδες
κοπής που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση
μπορεί να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών και/ή υλικών
ζημιών.
Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια στην μπροστινή
λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτη-σκανδάλη εάν δεν έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό, καλό
θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο
χρήστη πέρα από τη μελέτη του παρόντος εγχειριδίου.
Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες
εξαναγκαστικά.
Μην τοποθετείτε κάτω το εργαλείο πριν να
ακινητοποιηθούν εντελώς οι λεπίδες.
Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν υποστεί
ζημιά.
Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα (π.χ.
μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις εργασίες
κοπής. Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα τέτοιο αντικείμενο,
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και ελέγξτε το για
τυχόν ζημιά.
Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως, βγάλτε
την μπαταρία και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
Αν το εργαλείο σταματήσει να λειτουργεί λόγω μεγάλης
αντίστασης, αμέσως απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την
μπαταρία πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε
εμπόδιο.
Μετά από τη χρήση, τοποθετήστε στις λεπίδες την
παρεχόμενη θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο,
αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη.
Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά είναι
τοποθετημένα στο εργαλείο όταν το χρησιμοποιείτε.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν
λείπουν εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη
εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις.
Μην αφήσετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο.
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων
κοπής κατά την κοπή στις ψηλότερες πλευρές ενός
φυτικού φράχτη.
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και από
τις παρεχόμενες λαβές.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο.
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε υψηλή
υγρασία.
98
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που παρέχεται με
τη συσκευή/το εργαλείο. Η χρήση λανθασμένου
φορτιστή θα μπορούσε να επιφέρει ηλεκτροπληξία, ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς. Μη φορτίζετε τις
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών της μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω
στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση
επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα
μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
το φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας στη συσκευή/στο εργαλείο που συνόδευε.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Λαβή
4. Κουμπί POWERCOMMAND
5. Προφυλακτήρας λεπίδας
6. Λαβή λειτουργίας με διπλό διακόπτη
7. Λεπίδα
8. Μπαταρία
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α) (καμία μπαταρία ή
το φορτιστή με υπερπροσφορά GTC3655PCLB)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή.
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105
°F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά
στο πακέτο μπαταρίας.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ
Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή
Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταριών στην κοιλότητα.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε
να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για
οποιονδήποτε λόγο.
Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει
ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για
ανακύκλωση.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από την
πράσινη LED παραμένει στο συνεχώς. Το πακέτο είναι
πλήρως φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη
στιγμή ή αριστερά στο φορτιστή
Προειδοποίηση! Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες
μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση,
διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που
αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη
φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή
χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε
λειτουργία φόρτισης του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει με το μοτίβο
αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα όταν ανιχνευτεί η
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με ένδειξη κατάστασης
φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει
το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη διάρκεια
της χρήσης και κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται
σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της
θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Έλεγχος της κατάστασης φόρτισης κατά τη χρήση
Πιέστε το κουμπί ένδειξης της κατάστασης φόρτισης (A1).
Οι τρεις LED (A2) θα ανάψουν, υποδεικνύοντας το
ποσοστό φόρτισης της μπαταρίας. Δείτε τον πίνακα στην
Εικόνα A.
Αν δεν ανάψει λυχνία LED, φορτίστε την μπαταρία.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από τη συσκευή
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης δεν
είναι ενεργοποιημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του
διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Σημείωση: Το θαμνοκοπτικό απεστάλη με το προστατευτικό
και τη λαβή λειτουργίας συνδεδεμένα στο θαμνοκοπτικό με
ένα πλαστικό δεματικό.
Κόψτε το πλαστικό δεματικό.
Αφαιρέστε τις δύο μερικώς τοποθετημένες βίδες από το
σώμα του εργαλείου (Εικ. D).
Περάστε το προστατευτικό (5) πάνω στο μπροστινό μέρος
του περιβλήματος του θαμνοκοπτικού (Εικ. E).
Εισάγετε δύο βίδες στα ανοίγματα στο πλάι του
προστατευτικού και σφίξτε τις καλά.
Περάστε τη λαβή λειτουργίας (6) στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος του κοπτικού πίσω από το προστατευτικό
όπως δείχνει η Εικόνα F.
Εισάγετε τις υπόλοιπες τέσσερις βίδες στα ανοίγματα στα
πλαϊνά της λαβής λειτουργίας και σφίξτε τις καλά.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Διακόπτης
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας όπως
δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από τη συσκευή.
Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε προς τα κάτω
το κουμπί ασφάλισης (2), πατήστε τη σκανδάλη (1) και
πιέστε τη λαβή λειτουργίας διπλού διακόπτη (6) όπως
φαίνεται στην Εικόνα G. Από τη στιγμή που θα αρχίσει
να λειτουργεί η μονάδα, μπορείτε να ελευθερώσετε το
κουμπί ασφάλισης.
Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να
συνεχίσετε να πατάτε τη σκανδάλη.
Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε τη
σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Συναρμολόγηση
Οδηγίες κοπής
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
Εισαγάγετε την μπαταρία (8) μέσα στη συσκευή έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B). Βεβαιωθείτε
ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει
ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και στερεώστε τη θήκη των
λεπίδων πάνω στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο
από την πρίζα και ότι η θήκη λεπίδων είναι τοποθετημένη
στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο
χωρίς το προστατευτικό.
Τοποθέτηση του προστατευτικού και της λαβής
λειτουργίας (Εικ. D–F)
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε το εργαλείο με το
προστατευτικό κα τη λαβή σωστά συναρμολογημένη. Η
χρήση του θαμνοκοπτικού χωρίς το κατάλληλο προστατευτικό
ή την παρεχόμενη λαβή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
Διατηρείτε την κατάλληλη στήριξη με τα πόδια και
την ισορροπία σας και μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Φοράτε ειδικά προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και
αντιολισθητικά παπούτσια κατά την κοπή.
Κρατήστε τη μονάδα σταθερά και με τα δύο χέρια και
ενεργοποιήστε την.
Πάντα να κρατάτε το κοπτικό όπως φαίνεται στις εικόνες
στο εγχειρίδιο αυτό, με ένα χέρι στη λαβή διακοπτών και
ένα χέρι στη λαβή λειτουργίας (Εικόνα H).
Ποτέ μην κρατάτε τη μονάδα από το προστατευτικό της
λεπίδας.
Κοπή νέας βλάστησης (Εικ. I)
Πιο αποτελεσματική είναι μια ευρεία κίνηση σάρωσης
περνώντας τα δόντια της λεπίδας μέσα από τα κλαδάκια.
Μια ελαφρά προς τα κάτω κλίση της λεπίδας στην
κατεύθυνση της κίνησης δίνει την καλύτερη κοπή.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Μην κόβετε στελέχη μεγαλύτερα από 19
mm. Χρησιμοποιείτε το κοπτικό μόνο για κοπή κανονικών
θάμνων γύρω από σπίτια και κτίρια.
Επίπεδοι φυτικοί φράχτες (Εικ. J)
Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς
φράχτες, μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά
μήκος του φράχτη σαν οδηγό.
Πλευρικό κούρεμα φυτικών φραχτών (Εικ. K)
Κρατήστε το κοπτικό όπως δείχνει η Εικόνα και αρχίστε
από το κάτω μέρος με σάρωση προς τα πάνω.
POWERCOMMAND
Αν προκύψει σφήνωμα, πατήστε το κουμπί POWERCOMMAND (4) που φαίνεται στην Εικόνα L. Οι λεπίδες θα
κινούνται εμπρός-πίσω με πιο αργό ρυθμό που επιτρέπει
μεγαλύτερη δύναμη για κοπή δύσκολων κλαδιών.
Ελευθερώστε το κουμπί για επιστροφή στην κανονική
χρήση κοπής φυτικών φραχτών.
Σημείωση: Αφού ελευθερώσετε το κουμπί, οι λεπίδες θα
επανέλθουν άμεσα σε πλήρη ταχύτητα.
Σημείωση: Οι λεπίδες θα σταματήσουν αν κρατήσετε το
κουμπί πατημένο για 15 δευτερόλεπτα. Για να ενεργοποιήσετε
πάλι τη λειτουργία POWERCOMMAND, ελευθερώστε το
κουμπί και πατήστε το πάλι ΜΗΝ κρατάτε συνεχώς το κουμπί
POWERCOMMAND κατά τη διάρκεια της κανονικής κοπής
θάμνων.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Λάδι λίπανσης διατίθεται από τα εμπορικά σημεία πώλησης
προϊόντων BLACK+DECKER (αρ. κατ. A6102-XJ).
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
90
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
τον καθαρισμό, περάστε τις λεπίδες με ένα λεπτό στρώμα
λαδιού μηχανής για την προστασία τους από τη σκουριά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GTC365525PC (H1)
Τάση
VDC
36
Διαδρομές των λεπίδων (χωρίς φορτίο)
min-1
1300
Μήκος λεπίδας
cm
55
Διάκενο μεταξύ των λεπίδων
mm
22
Βάρος
kg
3.2
Μπαταρία
BL2536
Τάση
VDC
36
Χωρητικότητα
Ah
2.5
Τύπος
Τάση εισόδου
VAC
VDC
36
Ρεύμα
mA
1300
λεπτά
110
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 77 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 88 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN
60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (ah) < 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
GTC365525PC – Θαμνοκοπτικό
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές.
%
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/EΚ, θαμνοκοπτικό, 1300 min-1, Παράρτημα V
Μετρημένη ηχητική ισχύς (LwA) 77 dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LwA) 88 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
08/01/2019
90616337-xx
Τάση εξόδου
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
Li-Ion
Φορτιστής
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
230
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
91
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
Suomi
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Türkiye
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N643712 REV-01
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
0212 533 52 55
Tel.
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
01/2019