Sigma 150-600mm F/5-6.3 DG OS HSM|C CANON Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ
ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕ
ƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્
ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳ
ƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƍLJƢŵ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJ
ƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅ ί׋
1
ȕǣȫǿȸƶơ
ǺȸȠȪȳǰ
Ǻ
ȸ
ȠȭȃǯǹǤȃȁ
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
ᙀяႎុᩉႸႮ
ਦ೅ዴ
ȞǦȳȈ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭Ƒǹ
Ǥȃȁ
ȕ
ǩ
ȸ
ǫǹȪȟȃǿ
ȸ
ǹǤ
ȃ
ȁ
OS ǹǤȃȁ
ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁ
ɤᏩࡈ
ȬȳǺȕȸȉ
ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
Ἕἅὅ AF ဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴȋdzȳᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔŴG ǿǤȗᲢ዁ǓȪȳǰƷƳƍǿǤȗᲣ
ƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳǘƤƴǑƬƯŴೞᏡƴСᨂƕưǔئӳ
ƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯბᏮƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ
൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯŴ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻ
ȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻ
ȃȈƠLJƢᲢ׋ 2ŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤ
ȃȁǛ M ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ
ǫȡȩƷȕǩ
ȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉƷЏǓ੭ƑƸ
Ŵ
Ɲ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍ
ŵ
ȋdzȳဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨ
ƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫ
ȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢŵ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸ
Ŵ
ႸႮƕĐ
໯ᨂᢒ
ƷˮፗưNjᢒ୎ƴȔȳȈƕ
ӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷư
Ŵ
ȕ
ǡ
ǤȳȀ
ȸ
ưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧᏡ
ưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳ໰ࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀
ƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅ
ƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔžMF ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛ
ͳƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MO ƴǻȃȈƠƯ̅ဇ
ƠƯƘƩƞƍᲢ׋ 3ŵ
ŦК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴMF
ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨܭŴƓǑƼ MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷᛦૢǛƢ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
żǺ
ȸ
ȟȳǰŽ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
żǺ
ȸ
ȠȭȃǯǹǤȃȁŽ
ǺȸȠȪȳǰƷׅ᠃ǛȭȃǯƢǔƜƱƴǑǓŴɥӼƖŴɦӼƖưNjܤܭƠƨજࢨǛƢ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵ̅ဇƠƨƍ໰ໜុᩉਦ೅ƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ
LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ׋ 4ŵ
Ŧ໰ໜុᩉਦ೅ƷƳƍˮፗưƸȭȃǯƢǔƜƱƕưƖLJƤǜŵ
ŦȯǤȉͨᲢ150mm ˮፗᲣưƸǺȸȠȪȳǰƕܦμƴȭȃǯƞǕLJƢŵ˂Ʒ໰ໜុ
ᩉਦ೅ưƸŴǺȸȠȪȳǰǛׅƢŴNjƠƘƸЭͨƔǒƷᘔએƴǑƬƯǺȸȠȭȃǯ
ƕᐯѣႎƴᚐᨊƞǕLJƢŵ
ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣር׊ǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳ
ƑƯƍLJƢᲢ׋ 5ŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ
FULL2.8m ᳸Đ
10m ᳸Đ 2.8m 10m
৖ốủᙀദೞᏡỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical
Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵOSᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ 1 ƴƠLJƢᲢ׋ 6ŵ
ǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજ
ࢨƠƯƘƩƞƍŵᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ්ƠǓ
ǛƢǔ଺Ƹ OS ǹǤȃȁǛ 2 ƴƠLJƢŵᲢɥɦ૾ӼƷ৖ƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵ
৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴᡫࠝƷ৖ਤƪજࢨƴƓƍƯဃơǔ৖ȖȬǛ᠉ถƞƤǔೞᏡưƢŵ
ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദƷјௐƕҗЎƴႆੱƞǕƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ѣƍƯƍǔʈǓཋƔǒƷજࢨ ǫȡȩƷӼƖǛٻƖƘѣƔƠƳƕǒƷજࢨ
ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ
৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇƠƨ
ئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡ௏ૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸŴ
ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ
ȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ
ǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ৖ƿ
ǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ
ƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔƜƱ
ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ
ਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ȋdzȳဇƸ F6ŴǭȤȎȳဇƸ EOS-1V ˌٳƷȕǣȫȠǫȡȩƴƓƍƯŴ৖ƿǕᙀ
ദೞᏡƕദࠝƴ΁ƖLJƤǜŵOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ
ỽἋἑἲἴὊἛỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛ
ဇƍƯŴAF ƷᡮࡇŴOS ƷјƖφӳŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷር׊ƳƲǛڤLjƷཞ
७ƴǫǹǿȞǤǺƠƯŴǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴႇ᥵ƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘ
ƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ᡫࠝƸǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁǛ OFF ƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵǫǹǿȠȢȸȉƕ
ONC1ŴC2ƴǻȃȈƞǕƯƍǔƱŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁƕ໯јƱƳ
ǓLJƢᲢ׋ 7ŵ
USB DOCK ƸӲȞǦȳȈݦဇưƢŵƝ̅ဇƷȬȳǺƴݣࣖƠƨ USB DOCK ǛƝ
ဇॖƘƩƞƍŵီƳǔȞǦȳȈဇƷ USB DOCK ƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
ǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳ
ȭȸȉưƖLJƢŵ http://www.sigma-global.com/download/
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸ׍ܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒᛦራ
ƕቇҥƴưƖLJƢ(׋ 8)ŵ
ƜƷȬȳǺƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠƕӧᏡưƢŵ৖ਤƪưƷજࢨǍઃ࠘଺ƴ̝МưƢŵ
1.ɤᏩࡈƷ׍ܭȎȖǛǏǔNJŴɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤLJƢᲢ׋ 9ŵ
2.(׋ 10)ƷಮƴŴჵҮƷ૾ӼƴɤᏩࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯɦƞƍŵ
ŦӕǓ˄ƚ૾ƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠ૾ƱᡞƷ৖᪯ưᘍƬƯɦƞƍŵ
ŦბᏮƷ଺ˌٳƸɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤƳƍưɦƞƍŵɤᏩࡈƔ
ǒȬȳǺƕٳǕᓳɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧဇॖƴɤᏩࡈƕׅ᠃ƠƳƍǑƏƴŴ
ᡫࠝƸ׍ܭȎȖǛƠƬƔǓዸNJƯƝ̅ဇɦƞƍŵ
ŦǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƸưƖLJƤǜŵ
ἩἿἘἁἘỵἨỽἢὊ
ɤᏩࡈǛٳƠƯ̅ဇƢǔᨥŴɤᏩࡈӕ˄ᢿƷ̬ᜱǍțȸȫȇǣȳǰ଺Ʒज़ᚑǛӼɥƞ
ƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵɤᏩࡈǛٳƠƨࢸŴᲢ׋ 11ƷǑƏƴ
ȬȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷਦ೅ǛӳǘƤŴLJƬƢƙƴ਀ƠᡂLjLJƢŵ
ӕǓٳƢᨥƸŴᡞ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ŦȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛਤƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴᓳɦƢǔऀǕƕƋǔƷ
ưƓǍNJƘƩƞƍŵ
ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸ
Ŵ
К٥ǓƷȆȬdzȳȐ
ȸ
ǿ
ȸ
TC-1401
ƱƷኵӳƤư
1.4
̿
210-840mm F7-
9
ŴȆȬdzȳȐȸǿȸ
TC-2001
ƱƷኵӳƤư
2
̿Ტ
300-1200mm F10-12.6
ᲣƷǺȸȠ
ȬȳǺƱƠƯ෇ဇưƖLJƢŵᲢƍƣǕNjȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢᲣ
ŦɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
ŦAF ƕ F8 ݣࣖƷǫȡȩưƝ̅ဇƷئӳŴȆȬdzȳȐȸǿȸTC-1401 ưƸ AF જࢨƕ
ӧᏡưƢŵᛇƠƘƸǫȡȩƷ̅ဇᛟଢ୿ǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕ
ȸ
ȉƸ
Ŵ
ဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢ
ŵ
ȬȳǺέᇢƴȬ
ȳǺȕ
ȸ
ȉǛƸNJᡂLjŴ
଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍ
׋
12
ŵ
Ŧઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLj
Ŵ
଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢ
ŵ
ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ
ƜƷȬȳǺƸઃ࠘଺ƴ̝МƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵɤ
ᏩࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚ᣿φƴᲢ׋ 13ᲣƷಮƴǹȈȩȃȗǛᡫƠŴᄩܱƴӕǓ˄
ƚƯƘƩƞƍŵ
ἧỵἽἑὊ
͞ήȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
Ǜ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗ
ǵ
ȸ
ǭ
ȥ
ȩ
ȸ
PL
ǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍
ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬
ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ
ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ
෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ
ஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏ
ƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒ
ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤ
ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
දॖ
ԓ
ㄒ㻌
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (g.1)
Filter Attachment Thread
Zoom Ring
Zoom Lock Switch
Focus Ring
Distance Scale
Focus Index Line
Mount
Focus Mode Switch
Focus Limiter Switch
OS Switch
Custom Mode Switch
Tripod Socket
Lens Hood
Protective Cover
NIKON AF TYPE CAMERAS
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without an
aperture ring). Functions may be restricted depending on the lens/camera
combination. For more details, please refer to the cameras instruction manual.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the instruction booklet for your camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. While changing
the lens, be sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera. Please refer
to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF
position (g.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the
lens
to the M position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
ŦPlease refer to cameras instruction manual for details on changing the
cameras focusing mode.
ŦFor Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which
support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if
the camera body does not support this type of motor.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
focus be conrmed visually in the viewnder rather than relying on the distance
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
temperature which cause various components in the lens to expand and
contract. Special allowance is made for this at the innity setting.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override
the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (
M
anual
O
verride) by rotating
the
focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For For Full- time MF, set
the focus mode switch on the lens to the MO position (g.3).
ŦWhen using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA
Optimization Pro, it is possible to select Full-time MF function ON/OFF, You can
also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help menu.
ZOOMING
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
ZOOM LOCK SWITCH
The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is
positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale, and set
the zoom lock switch to the “LOCK” position (g.4).
ŦThe zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal length
marking.
ŦThe zoom ring will be completely locked at the wide-end (150mm). When the
zoom ring is locked at other focal length scales, the zoom lock will be released
automatically when the zoom ring is rotated or there is a certain contact from
the front of the lens.
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of the AF
range (g.5). It is possible to switch to the following three modes.
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄(32.8ft ~ ҄) 2.8m ~ 10m (9.2ft ~ 32.8ft )
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring
caused by camera shake. Set the OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1 (g.6).
Press the shutter button halfway down, conrm the image in the viewnder is
stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable
image, after pressing the shutter button halfway). Mode 2, detects the vertical
camera shake, and overcomes blurring. It is effective on subjects moving
horizontal to the camera.
Ŧ
The blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for hand-held
shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not function properly.
Shots from the a moving vehicle.
If there is a considerable camera motion or shake.
ŦPlease do not use Optical Stabilizer in the following situations.
When the lens is mounted on a tripod. Bulb (long time exposure).
ŦOptical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is
attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will
be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are
not using Optical Stabilizer, please turn OFF the OS switch, in order to prevent
consumption of a battery.
ŦBe sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching the
lens to the camera.
ŦThe Optical Stabilizer continues to operate after you release your nger from
the shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value.
Never remove the lens or remove the cameras battery while the image
stabilizer is operating, you could damage the lens.
ŦAlthough the viewnder image may appear to shake immediately after shooting
and at the start of the ash charge cycle of the built-in ash of the camera etc.,
it will not cause any effect on pictures.
ŦIf the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a
malfunction.
ŦFor Nikon and Canon mounts, the Optical Stabilizer (OS) function will not work
with lm SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V.
CUSTOM MODE SWITCH
By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA Optimization
Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range of Focus Limiter
of the lens, and the setting can be saved with the Custom Mode Switch. For
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help menu.
Ŧ
For your regular use, please turn off the Custom Mode Switch. The Focus Limiter
Switch does not function when the custom mode is ON and set as
C1
or
C2
(g.7).
ŦUSB DOCK is dedicated for each mount. Please use a USB DOCK which
corresponds to your lens mount. USB DOCK for different mounts cannot be used.
ŦSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following
website: http://www.sigma-global.com/download/
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on
the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera
horizontally or vertically (g.8).
It is possible to remove the lens’ tripod socket, for more convenient hand-held
photography, if desired.
1. To do so, rst loosen the tripod collar locking knob, and, align the index mark of
the collar, with the REMOVE position (g.9).
2. Then, pull the tripod collar straight back, as shown in Fig.10, removing the collar.
ŦWhen you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please reverse the
procedure above.
ŦPlease, do not set the tripod collar to the REMOVE position, except when you
are removing, or attaching, the tripod collar, as the lens may inadvertently
detach from the collar and fall. Also, please remember to tighten the locking
knob to prevent the lens from rotating unintentionally.
ŦWhen the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be removed
from the lens.
PROTECTIVE COVER
As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose of
protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the touch when
the lens is held by hand. In order to attach [Protective Cover] to the lens, rst, the
tripod socket must be removed. Then, as shown in Fig.11, position the mark on
[Protective Cover] to the same mark on the lens. After that, push the cover
straight to the lens until it is attached.
In order to remove the cover off the lens, pull it straight in the opposite direction.
ŦPlease do not carry the lens holding the Protective Cover part while the cover is
attached. It might cause a drop of the lens.
ABOUT TELE CONVERTERS
This lens can be used as a 1.4x (210-840mm F7-9) or a 2x (300-1200mm
F10-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be used in
manual focus only.)
ŦDo not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are
compatible.
ŦWhen SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are
compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please refer
to user manual of camera body.
LENS HOOD
A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood helps to
prevent are and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood
and turn clockwise until it stops rotating. (g.12)
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must rst remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the sling as described in g.13.
FILTER
ŦWhen using a polarizing lter with an AF camera, use the “circular” type.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity. For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
nger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth
or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water,
prevent it from getting wet. It is often impractical to repair the internal
mechanism, lens elements and electric components damaged by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Brennweitenring
Zoom Lock-Schieber
Entfernungsring
Entfernun
g
sskala
Einstellindex
Anschluß
Fokussierschalter
Fokussierbereichsbegrenzer
OS Schalter
Benutzermodus-Schalter
Stativanschluß
Streulichtblende
Gummiabdeckung
KAMERAS VOM TYP NIKON AF
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs“ (Typ
ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera
können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten hierüber nden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber.
Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der
Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch
zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am
Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen
wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-Position. Sie
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
ŦHinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
ŦBei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden,
die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht
funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt.
ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist,
können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und
zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring
manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion] (
M
anual
O
verride) durch Drehen
am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um die Jederzeit-MF-
Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die
MO
-Position (Abb.3).
ŦMithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software,
"SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS
gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung
der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen
Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
ż
ZOOM LOCK-SCHIEBERŽ
Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbstständige Verstellen bei nach
unten oder oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewünschte
auf dem Zoomring markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-Lock-
Schalter auf die Position“LOCKà(Abb.4).
ŦDer Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert
sind, verriegelt werden.
ŦAm kurzen Ende (Bei 150mm) kann das Objektiv für den Transport oder für die
Aufbewahrung komplett verriegelt werden. Bei der Verrieglung in allen anderen
markierten Brennweiten wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben,
sobald am Zoomring gedreht wird oder ein anderweitiger Kontakt auf den
vorderen Teil des Objektives erfolgt.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht.
Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.6). Drücken Sie
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil
steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es
dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu
erzeugen). Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert
diese Verwacklung. Dieser Modus empehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
ŦDie Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist
speziell für Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden
Bedingungen könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten:
Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug.
Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera.
ŦBitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
ŦDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt.
Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert
sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit
konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen,
stellen Sie den
OS
Schalter bitte auf
OFF
, um den Batterieverbrauch zu reduzieren.
ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv
an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.
ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die
Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera
oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer
noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen.
Ŧ
Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Auadens des
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einuß auf Ihre Bilder.
ŦFalls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion
noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was
jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
ŦIm Nikon und Canon System funktioniert der Optical Stabilizer (OS) nicht beim
Einsatz an anderen Film SLR Kameras als Nikon F6 und Canon EOS-1V.
BENUTZERMODUS-SCHALTER
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
Software SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OS-
Arbeitsweise und Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und
auf dem Benutzermodus- Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen
entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
ŦFür den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der
Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der Individualisierungs-
Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf C1 oder C2 steht (Abb.7).
ŦDer USB-Dock ist für jeden Kameraanschluss speziell konzipiert. Bitte verwenden Sie
den für Ihren Objektivanschluss vorgesehenen USB-Dock. Der USB-Dock anderer
Anschlüsse kann nicht verwendet werden.
ŦSIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen
werden: http://www.sigma-global.com/download/
STATIVANSCHL
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen,
läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich,
die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten. (Abb.8)
Falls gewünscht kann die Stativschelle vom Objektiv gelöst werden, um eine
bequemere Handhabung beim Fotograeren aus der freien Hand zu erreichen.
1.
Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und bringen
die Index-Markierung der Schelle mit der
͈
REMOVE
ß
Position zur Deckung (Abb.9).
2.Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss)
vom Objektiv ab, wie in Abbildung 10 dargestellt.
ŦWenn Sie die Stativschelle wieder anbringen möchten, gehen Sie bitte in der
umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor.
ŦBitte stellen Sie die Stativschelle ausschließlich zur De- und Montage auf die ͈
REMOVEßPosition, da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von der Schelle
lösen und stürzen könnte. Bitte denken Sie immer daran, die Arretierschraube der
Stativschelle wieder anzuziehen, um ein unbeabsichtigtes Verdrehen des Objektives
zu verhindern.
ŦWährend das Objektiv an der Kamera montiert ist, lässt sich die Stativschelle nicht
vom Objektiv abnehmen.
GUMMIABDECKUNG
Für dieses Objektiv gibt es ein Zubehörteil [Gummiabdeckung], um die nach dem
Abnehmen der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das Objektiv
dadurch komfortabler für die Freihandfotograe zu gestalten. Entfernen Sie
zunächst die Stativschelle, um die Gummiabdeckung am Objektiv anzubringen.
Dann positionieren Sie die Markierung der Gummiabdeckung in der Flucht der
Markierung auf dem Objektiv, wie in der Abbildung (11) gezeigt. Dann schieben Sie
die Abdeckung gerade auf das Objektiv, bis sie in der Nut sitzt.
Um die Abdeckung vom Objektiv zu entfernen, ziehen Sie diese in entgegengesetzter
Richtung herunter.
Ŧ
Bitte transportieren Sie das Objektiv nicht, indem Sie es lediglich an der Gummiabdeckung
tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen und das Objektiv herunterfallen könnte.
ÜBER TELEKONVERTER
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein 210-840mm
F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER TC-2001 ein
300-1200mm F10-12,6. (Beide Kombinationen können nur manuell fokussiert werden.)
ŦVerwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
ŦSofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die AF bis
Blende F8 gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus möglich. Weitere
Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
STREULICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
Diese hilft, Streulicht und Reexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß
die Blende korrekt einrastet. (Abb.12)
ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in
Abb.14 gezeigt wird.
FILTER
ŦBei Einsatz von Polltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Pollter.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Ŧ
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur
eines Objektives mit Wasserschaden ist häug nicht möglich!
ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
prot et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (g.1)
Filetage pour ltre
Bague de zoom
Curseur de vérouillage du zoom
Bague des distances
Echelle des distances
Repère de distance
Baïonnette
Sélecteur de mise au point
Limiteur de recherche
Curseur OS
Sélecteur de Mode
personnalisé
Attache pour trépied
Pare-Soleil
Collier de Protection
POUR LES BOITIERS NIKON AF
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus
Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en
fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode
d'emploi du boîtier.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Lorsque l’objectif est xé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec
vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.
ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT ET ZOOMING
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position “AF (g.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position “M position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
ŦDans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les
boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui
de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers.
ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet,
des écarts importants de température peuvent provoquer de légères
modications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au
point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position inni.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec lÞ
appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT) (AF-S), vous pouvez
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override)
en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en
mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au
point de l'objectif sur la position « MO » (Fig.3).
ŦEn utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle.
Il est également possible de paramétrer la multiplication de la bague de mise
au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à
l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
ZOOMING
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
La bague de zoom peut être verrouillée pour permettre une prise de vue stable en
cas d’une utilisation vers le haut ou vers le bas de l’objectif. Ajustez la longueur
focale désirée sur l’échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du
zoom sur la position « LOCK » (g.4).
ŦLa bague de zoom ne peut pas être verrouillée à une longueur focale située
entre deux repères.
ŦEn position de focale minimale (150mm), la bague de zoom demeure verrouillée.
Si la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libèrera
automatiquement en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de
réduire la plage de distance de mise au point (g.5). Il est possible de sélectionner
3 plages de distances.
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
(OPTICAL STABILIZER)
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
Stabilizer) qui évite les risques de ou liés aux mouvements du boîtier lors de la
prise de vue. Placez le curseur OS sur le Mode 1 (g.6). Appuyez à mi-course sur le
déclencheur, vériez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la
stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a
été activé). Le Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements
verticaux, est utile pour photographier des sujets en déplacement.
ŦLa fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est
efcace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions
particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efcace :
Prises de vues depuis un véhicule en déplacement
Mouvements ou secousses très importants
ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
si l'objectif est monté sur un trépied en pose B (longue durée d'exposition)
ŦLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le
boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation
avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile,
nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous
n'utilisez pas la fonction de stabilisation.
ŦAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF)
avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.
ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur
aussi longtemps que le posemètre afche les valeurs d'exposition. Il ne faut
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif.
ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de
vue ou au démarrage de la charge du ash intégré du boîtier, ceci n'affecte en
rien les images.
ŦSi l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait
dysfonctionnement.
ŦPour les montures Canon et Nikon, la fonction OS (stabilisateur optique) ne
fonctionne pas avec les boîtiers reex argentiques, sauf les boîtiers Canon
EOS-1V et le Nikon F6.
SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA Optimization
Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet de la stabilisation
OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages peuvent être
enregistrés avec le sélecteur de Mode personnalisé. Pour plus de renseignements,
veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro.
ŦPour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé
sur C1 ou C2 (g.7).
ŦUn dock USB est dédié à chaque monture. Veuillez utiliser le dock USB
correspondant à votre monture. Un dock USB dédié à une monture est
inutilisable sur une monture différente
ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à
l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le
serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour
positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (g.8)
Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant la prise
de vue à main levée.
1.Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du collier sur le
repère REMOVE (Fig.9).
2. Tirez ensuite le collier vers l’arrière, comme indiqué sur la Fig.10, an de le retirer.
ŦPour replacer le collier de pied sur l’objectif, procédez de la même façon en
sens inverse.
ŦNe mettez jamais le collier sur la position REMOVE sauf pour le détacher ou le
replacer, car l’objectif pourrait de détacher accidentellement et tomber. Veillez
également à bien resserrer l’écrou de serrage pour éviter toute rotation intempestive.
ŦLe collier de pied ne peut être retiré lorsque l’objectif est monté sur un boîtier.
COLLIER DE PROTECTION
Cet accessoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le but de couvrir
l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est retiré et également améliorer
la prise en main. Pour placer le [collier de protection] sur l’objectif, enlevez
d'abord le collier de pied. Puis placez le repère du collier de protection] en face du
repère correspondant sur l’objectif comme indiqué sur l’illustration (11). Enn,
poussez le collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total.
Pour retirer le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit dans la
direction opposée.
ŦNe tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport, car il
pourrait se désolidariser, entraînant la chute de l’objectif.
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
L'objectif se transforme en 210 - 840mm F7-9 (x1,4) ou en 300-1200mm F10-12,6
(x2) en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le
téléconvertisseur
SIGMA
TC-2001.
(Usage
uniquement
en
mise
au
point
manuelle).
ŦIl est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux
mentionnés ci-dessus.
ŦLorsque le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 est utilisé avec des appareils
compatibles en mise au point AF jusqu’à F8, le mode de mise au point AF est
possible. Pour plus de détails, veuillez-vous reporter au mode d’emploi de l’appareil.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec xation à baïonnette est livré avec objectif. Ce
pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
Assurez-vous qu’il se xe convenablement jusqu’à la position de blocage (g.12).
ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
BANDOULIERE
Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la gure 13.
FILTRES
ŦSi vous souhaitez utiliser un ltre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de
type “circulaire.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ
Ne
pas
exposer
l’objectif
aux
chocs
,
ni
à
des
températures
extrèmes
,
ou
à
l’humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites an de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours
possibles en cas de dommages.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un
local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Om
maximaal projt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u
deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (g.1)
ձFilterschroefdraad
ղZoomring
ճZoomblokkering
մScherpstelring
յAfstandschaal
նIndex teken
շVatting
ոScherpstelkeuze schakelaar
չFocus Limiter schakelaar
պOS Schakelaar
ջCustom Mode
Schakelaar
ռStatief aansluiting
սZonnekap
վProtective Cover
NIKON AF CAMERA’S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder
diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er
enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch
net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing
van uw camera.
ŦOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de
voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de
AF postitie te zetten (g.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op
het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
focusring te draaien.
ŦRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
ŦVoor Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera
welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet
functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt.
ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan,
en u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan de
focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time
MF, zet de focus switch op het objectief in de MO positie (g.3).
ŦBij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
“SIGMA Optimization Pro, is het mogelijk om Full-time MF-functie te
selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de
focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer
informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
żZOOMENŽ
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
żZOOMBLOKKERINGŽ
De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken wanneer
het objectief naar boven of naar beneden is gericht. Stel de gewenste
brandpuntafstand in en zet de zoom lock knop op de “LOCK positie (g.4).
ŦDe zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar geen
brandpuntsafstand indicatie is aangegeven.
ŦDe zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (150mm).
Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de zoom
lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt verdraaid of er
contact is met de voorzijde van het objectief.
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken
indien gewenst (g.5). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄ 2.8m ~ 10m
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS
(OPTICAL STABILIZER)
SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
voorkomen. Zet de
OS
schakelaar op
1
(g.6). Druk de ontspanknop half in en controleer
de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder
beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop tot
ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd.
Indien de
OS
schakelaar op
2
wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen
gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen.
ŦDe compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit de
hand fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als er
bijvoorbeeld uit een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer heftige
bewegingen van de camera tijdens het maken van de opname.
ŦU dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een statief
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt
ŦHet OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het OS
systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera
sneller dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief zonder OS functie.
Indien u de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is het aan te bevelen de OS
schakelaar op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te verlagen.
ŦHet is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op uw
camera zet.
Ŧ
Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los laat. Het
OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de meetwaarden toont.
Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, zolang
het OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief leiden.
ŦAlhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker
lijkt te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname.
Dit zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde itser begint op te laden
maar ook dit heeft geen invloed op de opname.
ŦIndien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.
ŦDe Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge cameras voor Nikon
en Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V
CUSTOM MODE SCHAKELAAR
Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA
Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische
Stabilisatie (OS) en focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling
te bewaren via de Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie verwijzen wij u
naar het SIGMA Optimization Pro “Help menu.
ŦZet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De
Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en
is ingested als C1 of C2 (g.7).
ŦHet USB DOCK kan slechts voor één type lensvatting gebruikt worden, namelijk
die van het objectief
ŦSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de
blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij
ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als
verticaal gebruikt kan worden (g.8).
Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst.
1.Draai de knop los en plaats het merkteken op de REMOVE positie (g.9)
2.Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (g.10)
ŦIndien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde volgorde.
ŦZorg er voor dat tijdens normaal gebruik van het objectief met statiefgondel het
merkteken nooit tegenover “REMOVE staat aangezien anders het objectief zou
kunnen losraken van de statiefgondel en kunnen vallen. Denk er ook aan om na
de montage van de statiefgondel de knop weer vast te draaien om ongewenste
rotatie te voorkomen.
ŦIndien het objectief op de camera is gemonteerd is het niet mogelijk de
statiefgondel te demonteren.
PROTECTIVE COVER
De SIGMA 150-600mm F5-6.3 DG OS HSM Contemporary wordt geleverd met een
Protective Cover. Deze dient ter bescherming van de lege statiefhouder en
verbetert de handling van het objectief als u uit de hand fotografeert. Om de
Protective Cover te bevestigen dient u eerst de statiefhouder te verwijderen van
het objectief. Zorg er vervolgens voor dat de markering van de Protective Cover
overeenkomt met de markering van het objectief, zoals getoond op afbeelding 11.
Vervolgens drukt u de
Protective Cover
direct op het objectief, totdat deze vast zit.
Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken.
ŦDe Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te houden,
aangezien dit kan leiden tot de valschade aan uw objectief!
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (210-840mm F7-9) of een 2x
(300-1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een
SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 te
gebruiken (beiden kunnen alleen in manual focus worden gebruikt).
ŦGebruik geen andere converters als boven vermeld.
ŦHet is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 is bevestigd op cameras die compatibel zijn met AF op F8. Voor meer
details raadpleeg de handleiding van de camera body.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd.
De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die
worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in
het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in
de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (g.12)
ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
DRAAGRIEM
Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in g.13.
FILTERS
ŦGebruik uitsluitend een “circulair polarisatielter in combinatie met een
autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatielter op AF cameras wordt
gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling
niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om
vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor
een speciaal lensdoekje of lenstissues.
ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water
voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en
electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste
gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1)
ձRosca para ltros
ղAro del zoom
ճ
Interruptor de bloqueo del zoom
մAro de enfoque
յEscala de distancias
նLínea de índice
շMontura
ոSelector de enfoque
չLimitador de enfoque
պOS botón
ջInterruptor de modo
personalizado
ռZapata para trípode
սParasol
վTapa protectora
CÁMARAS TIPO AF DE NIKON
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo auto
focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden aparecer
algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de
instrucciones de la cámara en cuestión.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Ŧ
En la supercie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y acopladores.
Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para prevenir daños
en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de óptica.
MODO AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
Por favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF (Fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición “M. Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
Ŧ
En las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los motores
ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estará desactivado.
ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste innito.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el
enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente
(y se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado.
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando el
anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de
enfoque del objetivo a la posición "MO" (Fig.3).
ŦAl usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada.
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función
MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de
“SIGMA Optimization Pro.
OPERACION ZOOM
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM䛁㻌
El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la lente
está colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud focal
deseada y ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posición "LOCK" (Fig.4).
ŦEl anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no existe
una longitud focal marcada
ŦEl anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (150 mm).
Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia focal, el
bloqueo del zoom se puede desactivar automáticamente cuando se gira el
anillo de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del objetivo.
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
rango AF (Fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
FULL (LLENO) (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado
por
el movimiento o temblor. Fijar
OS
(Estabilizador Óptico) cambiar a modo
1
(Fig.6).
Presionar el disparador a medio camino, conrmar que la imagen en el visor
aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente
1 segundo
en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 2,
detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque
Es efectivo en objetos en movimiento.
ŦEl compensador del desenfoque del estabilizador óptico es efectivo en tomas a
mano alzada. Hay situaciones en las que el Estabilizador Óptico no es eciente.
Disparos realizados desde un vehículo en movimiento.
Si el temblor es considerable
ŦNo debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode
Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el
estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo
habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo
consumo de baterías, debe ponerse en OFF.
ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y
desmontar el objetivo.
ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de elevar el dedo del disparador
durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya
que podría causar defectos en el objetivo.
ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del ash
esto no provocará defectos en la fotografía.
ŦSi se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma
de un mal funcionamiento.
ŦPara las monturas Nikon y Canon, la función de Estabilizador Óptico (OS) no
funcionará con las cámaras réex analógicas, excepto los modelos Nikon F6 y
Canon EOS-1V.
INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO
Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA
Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el
limitador de foco del objetivo, y guardar la conguración con el interruptor de
modo personalizado. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda
del SIGMA Optimization Pro.
ŦPara un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El
interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado está
activado y congurado como C1 o C2 (Fig.7).
ŦEl USB Dock está dedicado para cada montura. Por favor use una conexión USB
DOCK que corresponda a la montura de su objetivo. No podrá usar el USB DOCK
para diferentes monturas.
ŦPuede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde
el siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando aoje el cierre
del aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre
vertical u horizontal (g.8).
Existe la posibilidad de sacar el aro del trípode para utilizar el objetivo en
fotografía a mano sin él.
1.Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de bloqueo y alinee la señal del
aro con la posición REMOVE (g.9).
2.Después tire del aro hacia atrás, tal como se indica en la g.10, y sáquelo.
ŦCuando desee volver a colocarlo, siga los pasos descritos en forma inversa.
ŦPor favor, no coloque el aro en la posición REMOVE excepto cuando quiera
sacarlo o ponerlo, en caso contrario el aro podría desplazarse de su posición
inadvertidamente. Recuerde bloquear el aro con el botón de bloqueo para evitar
que gire.
ŦCuando el objetivo está montado en la cámara no se quede sacar el aro.
TAPA PROTECTORA
Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el n de proteger la
sección de soporte para el trípode y además mejorar el manejo cuando se utiliza a
mano. Para poner la tapa protectora en el objetivo, en primer lugar, hay que quitar
el soporte de trípode. Tal como se muestra en la imagen (11), alinee la marca en la
tapa protectora para que coincida con la misma marca en el objetivo. Después,
presione la tapa directamente sobre el objetivo hasta que se bloquee.
Para de retirar la tapa del objetivo, gírela en la dirección opuesta
ŦPor favor, no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protectora ya que
puede desprenderse causando la caída del objetivo.
TELE CONVERTIDORES
Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (210-840mm F7-9) o
un 2x (300-1200mm F10-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o
TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos únicamente se
pueden usar con enfoque manual.)
ŦNo utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente.
ŦCuando el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cámaras que son
compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener más detalles,
consulte el manual de usuario del cuerpo de la cámara.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol
ayuda a prevenir los destellos y reejos producidos por la iluminación ambiental.
Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (g.12).
ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el
parasol y después invertirlo en el objetivo.
CORREA
Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la gura 13.
FILTROS
ŦCuando utilice un ltro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo
circular. Si utiliza un ltro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la
exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Ŧ
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de
los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ŧ
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Ŧ
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua,
asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos
internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
supercie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ELEMENTI PRINCIPALI(g.1)
Portaltri frontale a vite
Ghiera di variazione
della focale (zoom)
Comando
di
LOCK
sullo
zoom
Ghiera di messa a fuoco
Scala delle distanze
Indice di collimazione
Innesto
Selettore di messa a fuoco
Limitatore della messa a fuoco
Interruttore OS
Modalità personalizzata
Passo a vite per treppiede
Paraluce
Fascia di protezione
FOTOCAMERE NIKON AF
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi
Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla
quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori
dettagli bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà
automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per
l’uso della fotocamera).
ŦLa supercie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica,
appoggiate l’obiettivo su una supercie piana badando a rivolgerne in giù la parte
della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione
AF
” (g.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo,
la posizione “
M
”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Ŧ
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco.
ŦPer attacchi Nikon è possible usare solamente la modalità AF quando il corpo
macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità AF non è
possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore.
Ŧ
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro
mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è
vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di
messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei
quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi no a entrare in contatto
reciproco. Per la regolazione sull’innito è prevista una compensazione speciale.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica
(con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco
manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce.
L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta
ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (Manual Override).
Per la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a
fuoco nella posizione “MO” (g.3)
ŦGrazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato,
“Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco
manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). EÞanche possibile
impostare lÞangolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori
informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro.
MANOVRA DELLO ZOOM
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
posizione desiderata.
COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM
L’anello dello zoom può essere bloccato per assicurare stabilità durante la
riprese verso l’alto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione
“LOCK”, blocca il cursore dello zoom (g.4)
Ŧ
L’anello dello zoom non può essere bloccato su una focale non indicata sul barilotto.
ŦL’anello dello zoom alla focale più corta (150mm) risulterà stabilmente
bloccato. In tutte le altre posizioni si sbloccherà automaticamente ruotoandolo
oppure muovendo il frontale dell’obiettivo.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (g.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio
impresso accidentalmente alla macchina fotograca. Impostare lo Stabilizzatore
Ottico spostando il cursore sulla Modalità 1 (g.6). Premere il pusante di scatto a
metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto.
(Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si
stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). La modalità 2 rileva gli
spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è utile per riprendere soggetti in movimento.
La compensazione del mosso accidentale, operata dallo Stabilizzatore Ottico, è
efcace nelle riprese a mano libera.
z Tuttavia esistono condizioni di ripresa in cui lo Stabilizzatore Ottico non
funziona altrettanto bene.
z Ripresa da un veicolo in movimento, se i sobbalzi sono di una certa entità.
Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
z Quando la fotocamera è montata su treppiede.
z Quando si usa la posa B (tempo lungo)
L’alimentazione necessaria allo stabilizzatore è data dalla fotocamera. Con l’obiettivo
OS montato, la durata delle batterie della fotocamera diminuirà, rispetto alla durata
che avrebbero se non usaste l’obiettivo stabilizzato. Quindi, se non usate la funzione
Stabilizzatore Ottico, per risparmiare le batterie, spostate l’interruttore su OFF.
Prima di togliere o mettere l’obiettivo assicuratevi che l’interruttore sia su OFF.
Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione,
dopo che voi avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo
dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiarlo.
Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è
scattato, oppure quando il ash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi.
Ciò non causa immagini mosse.
Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore
ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto.
Lo Stabilizzatore Ottico (OS) montato su obiettivi con baionetta Nikon e Canon, non
funziona con le fotocamere SLR a pellicola, eccetto la Nikon F6 e la Canon EOS-1V.
MODALITÀ PERSONALIZZATA
Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è
possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a
fuoco e salvare i relativi settaggi nella Modalità Personalizzata. Per maggiori
informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro.
ŦPer l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del
Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su ON e il
settaggio è su C1 o C2 (g.7).
ŦIl DOCK USB è specico per ciascun innesto. Usare sempre il DOCK USB adatto
all’innesto del vostro obiettivo. Non possono essere usati obiettivi con diverso innesto
sul medesimo DOCK USB.
ŦIl software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo sito
web: http://www.sigma-global.com/download/
PASSO A VITE PER TREPPIEDE E COLLARE ROTANTE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede.
Previo sblocco della manopola di ssaggio del collare, si può far ruotare
liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difcoltà, secondo il caso,
la posizione orizzontale o verticale (g.8).
Se si vuole, per dare una manovrabilità più conveniente all’obiettivo usato a mano
libera, si può rimuovere il particolare collare per treppiedi, indispensabile nelle
situazioni che richiedono un appoggio stabile e sicuro.
1.Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, no ad
allineare i riferimenti della posizione dißREMOVEà(rimozione, g.9).
2.Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, no alla sua rimozione dalla
posizione operativa, come visualizzato nella gura 10.
Ŧ
Per rimettere il collare sull’obiettivo si deve ripetere in senso opposto la procedura descritta.
ŦAttenzione: il collare va portato/ruotato no alla posizione “REMOVE” soltanto
quando si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in posizione operativa
sullo stesso obiettivo. Nelle altre condizioni e situazioni, è pericoloso raggiungere la
posizione “REMOVE”: si rischia la caduta involontaria dellÞobiettivo. Allo stesso
tempo ci si ricordi di ssare il collare nella posizione desiderata mediante l’apposita
manopola di blocco, che impedisce la rotazione involontaria.
Ŧ
Quando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotograco, il collare non può essere rimosso.
FASCIA DI PROTEZIONE
L’accessorio [Fascia di protezione] è fornito con questo obiettivo per proteggere
la parte del barilotto quando non è coperta dalla slitta per l’attacco al treppiede e
per migliorarne la trasportabilità. Per inserire la [Fascia di protezione], prima di
tutto togliere la slitta per l’attacco al treppiede. Poi, come si vede
nell’illustrazione (11), allineare la linea di fede della [Fascia protettiva] con la
corrispondente linea di fede presente sul barilotto dell’obiettivo. Poi, spingere
con decisione lungo l’obiettivo no in fondo.
Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto.
ŦAttenzione: Non impugnare l’obiettivo prendendolo per la Fascia di protezione, questa
potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo.
CIRCA I TELE CONVERTER
Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE
CONVERTER TC-2001, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (210-
840mm F7-9) con il 1.4x e da (300-1200mm F10-12.6) con il 2x. (Entrambi
possono essere usati solamente nella modalità manuale).
ŦNon usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
Ŧ
Quando il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 è inserito in una fotocamera compatibile AF
a F8, potremo scattare in AF. Per maggiori dettagli consultare il manuale della fotocamera.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta.
Il paraluce previene efcacemente i riessi interni e le immagini fantasma che
possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il
paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(g.12)
ŦQuando si ripone l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario.
CINGHIA A TRACOLLA
La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in g.13.
FILTRI
ŦSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo
“circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o
umidità eccessiva.
ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto
fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o
naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriessi.
ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare
dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un
panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Ŧ
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino
all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono
danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia nché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
ĬFiltergänga
ĭZoom ring
ĮOmkopplare för zoomlås
įFokusring
İAvståndsskala
ıIndex linje
IJFattning
ijOmkopplare fokusfunktion
ĴFokusområdesbegränsare
ĵOS-knapp
ĶCustom Mode Omkopplaren
ķStativgänga
ĸMotljusskydd
ĹSkydd för stativfäste
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare) autofokus
objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa funktioner
skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning.
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ
därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv.
På fattningen nns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att
hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF (Fig.2). Om du
önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”M”. D u k a n
nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget.
För Nikon fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer
ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om
kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.
Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
Dessutom kan objektivets [Full-time MF-funktion] (Manual Override)
användas genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i
funktion. För Full-time MF, välj fokuseringsläge
MO
på omkopplaren (Fig.3).
ŦVid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade
programvara, “SIGMA Optimazation Pro är det möjligt att välja ”Full-time
MF-funktionen PÅ/AV samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för
MF-funktionen. För ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i
SIGMA optimering ”Help.
żZOOMINGŽ
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
żOMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅSŽ
Zoomringen kan låsas för att möjliggöra en stadig fotografering om
objektivet är riktat uppåt eller neråt. Ställ in önskad brännvidd och ytta
omkopplaren till läge (LOCK) (Fig.4)
ŦZoomringen kan INTE låsas till en brännvidd utan markering.
ŦZoomringen kommer att vara helt låst vid det vidaste läget (150mm.) När
zoomringen är låst vid andra brännvidsavstånd, kommer låset att automatiskt
frigöras när zoomringen vrids eller om nns kontakt mot objektivets front.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning
av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik
(Fig.5). Det nns tre alternativ att välja på:
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
oavsiktliga rörelser. Ställ in OS knappen på Mode 1 (Fig.6) Tryck ner
avtryckaren halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner
avtryckaren helt för att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp
bild, efter det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs).
Mode 2
, kompenserar
mot vertikala ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv mot föremål i rörelse.
OS är effektivt vid handhållen fotografering. Vid fotografering från fordon i
rörele, kan OS fungera mindre bra, pga för starka skakningar.
Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid, B.
OS funktionen får ström från kamerans batterier. Kameran KAN reagera
långsammare om OS är på. Om du inte direkt använder OS är det att
föredra att sätta OS-knappen i läge OFF, för att spara batterier och för att
höja beredskapen på kameran.
Sätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från
kameran.
OS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt avtryckaren
med ngret, så länge som exponeringsmätaren visar exponeringsvärde. Tag
aldrig av objektivet från kameran och tag heller aldrig ur kamerans
batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i så fall skadas.
Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit.
Om kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn
kan detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion.
Gällande Canon- samt Nikonfattade objektiv så fungerar OS-funktionen i
kameror med lm i ENDAST i Canon EOS-1V samt Nikon F6.
“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE
Genom att använda USB-enheten (såld separat) med den anpassade
programvaran, är det möjligt att anpassa fokuseringshastighet, OS-effekt
samt fokusbegränsningens område och spara dessa inställningar med
“Custom mode omkopplaren. Ytterligare information hittar du under ”Help
i SIGMA Optimization Pro Menyn.
För vardagsbruk, vänligen stäng av “Custom Mode Omkopplaren” i
OFF-läge. Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och
läge C1 eller C2 (g.7).
USB-enheten är anpassad för respektive fattning. Vänligen använd den
USB-enhet som motsvarar din objektivfattning. USB-enheter för andra
objektivfattningar fungerar/passar INTE!
SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address: http://www.sigma-global.com/download/
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För
höjdformat, för tvärformat eller bara för njustering (g.8).
Det går att ta av stativfästet på objektivet om du vill.
1.Lossa först låsskruven på stativfästet, vrid sedan stativfästet så att
indexmärket kommer mitt för REMOVE (g.9).
2.För sedan stativfästet bakåt över objektivet (g.10)
ŦFör att åter montera stativfästet på objektivet gör du som beskrivs ovan
fast tvärtom.
ŦStäll inte in stativfästet i REMOVE läge, utom när du ska ta av eller
montera stativfästet. Objektivet kan då av misstag falla ur stativfästet. Se
också till att låsa fast stativfästet med låsskruven, så att objektivet inte
roterar oavsiktligt.
ŦStativfästet kan ej tas av när objektivet är monterat på kameran.
SKYDD FÖR STATIVFÄSTE
Skyddet till stativfästets yta medföljer objektivet för att skydda ytan samt
för att förbättra greppet då objektivet handhålls. För att fästa skyddet på
objektivet avlägsnas först stativfästet. Därefter riktas markeringen på
skyddet mot motsvarande markering på objektivet (enligt g.11). Efter detta
skjuts skyddet rakt över objektivet tills att det har fäst.
För att ta bort skyddet från objektivet dras det I rakt motsatt riktning.
ŦSkyddet är INTE avsett för att bära objektivet I, detta kan göra att du
tappar objektivet.
OM TELE CONVERTERS
Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1401 (210-840mm
f/7-9) eller 2x konverter SIGMA TC-2001 (300-1200mm f/10-12,6). (Endast
MF-läge)
Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
När 1,4x konverter SIGMA TC-1401 är ansluten till kameror som är
kompatibla med AF på F8, är det möjligt att ta bilder med AF. För mer
information, se användarhandboken för kamerahuset.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss
mån linsytan mot slag, repor och regn (g.12).
ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska,
tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
AXELREM
Montera axelremmen i remöglorna som visas i gur 14. Kontrollera aft remmen
sitter stadigt !
FILTER
Använder du polarisationslter se till att det är av den ”cirkuläratypen
som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
SVENSKA
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde
af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt
inden objektivet bruges.
BESKRIVELSE AF DELENE (g.1)
ĬFilterindskruningsgeveind
ĭZoomring
ĮZoom Låse Knap
įFokuseringsring
İAfstandsskala
ıIndex
IJBajonetfatnin
g
ijFokuseringsmetodeomskifter
ĴFokusbegrænser
ĵOS omskifteren
ĶCustom Mode Switch
ķStativgevind
ĸModlysblænde
ĹBeskyttelses Rin
g
NIKON AF KAMERAER
Dette objektiv fungerer på samme måde som Nikon G Type autofokus objektiver
(objektiver uden blændeindstilling). Afhængig af kameramodel kan der være visse
begrænsninger i funktionerne. Se kameraets brugsanvisning for ere oplysninger.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på
nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i
kameraets brugsanvisning.
ŦPå bajonetfatningens overade er der et antal koblinger og elektriske kontakter.
Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse
af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se
venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (g.2) på
AF
” indstilling.
Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”M” indstilling. Du
kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
Ŧ
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges.
ŦFor Nikon modeller, er det kun muligt at anvende AF med kamerahuse der
understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF vil ikke fungere
hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype.
ŦNår man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter
den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan
forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger,
hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig.
Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er
indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan
fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens
udløserknappen trykkes halvt ned.
Objektivet kan desuden anvendes i [Full-time MF function](Manual Override) blot
ved at dreje objektivets fokusring mens den er I autofokus mode. For konstant MF,
indstil focus mode vælgeren på objektivet i MO positionen (g.3)
ŦNår USB dock anvendes (sælges separate) og den tilhørende dedikerede
software, “SIGMA Optimization Pro er det muligt at slå Full-time MF funktionen
ON / OFF, du kan også justere det antal gange fokusringen skal drejes for at
arbejde i Full-time MF funktionen. For yderligere information se venligst i
SIGMA Optimization Pro “Helpmenuen.
żZOOMFUNKTIONŽ
Drej Zoomringen til den ønskede position.
żZOOM LÅSE KNAPŽ
Zoomringen kan låses for at sikre fast brændvidde uanset om objektivet er I en
opad- eller nedad rettet position. Indstil på den ønskede brændvidde, og indstil
zoom låseknappen I “LOCK” positionen (g.4).
ŦZoom ringen kan ikke låses ved en brændvidde der ikke har en brændvidde
markering.
ŦZoom ringen vil forblive låst når objektivet står på Brændvidde 150mm. Når
zoom ringen er låst ved andre brændvidde markeringer, bliver zoom låsen
automatisk åbnet når zoom ringen roteres, eller når der kommer en kontakt fra
frontlinsen.
FOKUSBEGRÆNSER KNAP
Dette objektiv er forsynet med en fokusbegrænser der gør det muligt at begrænse
AF området (g.5). Der kan vælges mellem følgende tre indstillinger.
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION
Dette OS (Optical Stabilizer) objektiv reducerer uskarphed forårsaget af
kamerarystelser. Med dette objektiv kan du tage skarpe billeder med lukkertider ca.
4 trin langsommere end det er muligt uden OS funktion. Sæt
OS
(Optical Stabilizer
omskifteren på 1 (g.6). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at billedet i
søgeren er skarpt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sekund fra udløserknappen
trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). Indstilling 2, registrerer vertikale
kamerabevægelser og reducerer uskarphed. Effektivt til motiver i bevægelse.
ŦOptical Stabilizer’ens kompensation for kamerarystelser er effektiv ved
håndholdte optagelser. Under de følgende forhold er Optical Stabilizer
funktionen muligvis ikke tilstrækkelig.
z Optagelser fra et køretøj i bevægelse
z Hvis der er kraftige rystelser eller bevægelser af kameraet.
ŦAnvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer.
z Når objektivet er monteret på et stativ.
z Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering).
ŦOptical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er
monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt
batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis du ikke
anvender Optical Stabilizer bør du stille OS omskifteren på OFF for at spare på
batteriet.
ŦHusk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres eller
afmonteres.
ŦOptical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at du har sluppet
udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet må
ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i
funktion, da det kan beskadige objektivet.
ŦSelv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start
af opladningen af den indbyggede ash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet.
ŦHvis kameraet slukkes eller objektivet afmonteres mens Optical Stabilizer
funktionen er aktiveret, kan objektivet afgive en summende lyd, men dette er
ikke en fejl.
ŦFor Nikon og Canon modeller, vil Optical Stabilizer (OS) funktionen ikke fungere
med analoge SLR kameraer undtagen modellerne Nikon F6 og Canon EOS-1V.
CUSTOM MODE SWITCH
Ved at anvende SIGMA OBJEKTIV USB DOCK (sælges separat) og dens dedikerede
software, SIGMA Optimization Pro, er det muligt at speciel tilpasse AF hastighed,
OS stabiliserings effekten, og fokus område begrænser. Indstillingerne gemmes
ved at klikke på Custom Mode Switch. For yderligere information, gå til SIGMA
Optimization Pro “Help” menu.
ŦTil almindelig brug, slå Custom Mode Switch fra. Focus Limiter Switch virker
ikke når custom mode er på ON og sat i C1 eller C2 position (g.7).
ŦSIGMA OBJEKTIV USB DOCK er dedikeret til hver objektiv bajonet type. Husk
altid at anvende en SIGMA OBJEKTIV USB DOCK som passer med dit objektivs
bajonet fatning. Der ndes ingen adapterer som muliggør, at ere bajonettyper
kan anvendes på samme USB DOCK.
ŦSIGMA Optimization Pro softwaren, kan downloades gratis fra følgende website:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIVGEVIND
Objektivet er forsynet med et stativgevind, Når låseknappen løsnes, kan kamera
og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position (g.8).
Objektivets stativfæste kan afmonteres på følgende måde.
1.Stativfæstets låseskrue løsnes og indexmærket på fæstet stilles ud for
REMOVE markeringen (Fig.9)
2.Derefter trækkes stativfæstet lige tilbage som vist i Fig.10.
Ŧ
Stativfæstet monteres igen ved at følge samme procedure i omvendt rækkefølge.
ŦVær opmærksom på, kun at indstille stativfæstet på REMOVE markeringen hvis
du ønsker at afmontere eller montere stativfæstet, da objektivet ellers kan
løsne sig fra stativfæstet. Vær også opmærksom på, at spænde låseskruen for
at forhindre objektivet i at dreje sig utilsigtet.
ŦNår objektivet er monteret på kameraet, kan stativfæstet ikke afmonteres.
BESKYTTELSES RING
Som tilbehør leveres der en [Beskyttelses ring] med dette objektiv, den har til
formål at beskytte stativ fæste sektionen når stativfæstet ikke er monteret, samt
at forbedre håndteringen og komforten når objektivet anvendes håndholdt. For at
montere [Beskyttelses ringen] på objektivet, skal stativ fæstet først afmonteres.
Derefter, som vist på billede (11), placer mærket på [Beskyttelses ringen] over for
det tilsvarende mærke på objektivet. Skub beskyttelses ringen lige ind på
objektivet indtil det er på plads.
For at afmontere beskyttelses ringen fra objektivet træk lige I modsat retning.
ŦObjektivet må aldrig bæres i beskyttelses ringen, da den kan gå løs, hvilket kan
resultere i at objektivet bliver tabt.
VEDR. TELECONVERTERE
Dette objektiv kan bruges som en 1.4x (210-840mm F7-9) eller 2x (300-1200mm
F10-12.6) hyper-telefoto zoom lens ved at påmontere SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 (i begge tilfælde kun med Manuel focus ).
ŦAnvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte.
ŦNår SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 er monteret på kameraer der er
compatible med AF på F8, er det muligt at optage med AF. For nærmere detaljer,
referer venligst til kameraets bruger manual.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden
modvirker generende reekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved monteringen, vær da sikker på at
modlysblænden er drejet så den sidder helt fast (g.12)
Ŧ
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres modlysblænden
hvorefter den monteres omvendt.
BÆREREM
Monter bæreremmen i remfæsterne som vist i gur 13.
FILTER
ŦNår der benyttes et polarisationlter sammen med et autofokusobjektiv, benyt
da et lter af den cirkulære type.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
ŦUndgå hårde stød, samt at udsætte objektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
ŦHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et
køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antireeksbehandlingen på
linseoveraderne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at
fjerne ngeraftryk eller snavs fra linseoveraden. Rengør kun ved at bruge en
blød objektivklud eller linsepapir.
ŦDette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg
da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og
elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på
objektivets overade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt
rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
DANSK
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻ぐ䚉ṓ㓅⼙ᷳ
㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
(
1 )
ձ掉坢䴚䲳ġ
ղ嬲䃎䑘ġ
ճ嬲䃎挾⭂⇞ġ
մ⮵䃎䑘ġ
յ嶅暊⇣⹎ġ
ն掉柕㍍⎰㊯㧁ġ
շ㍍䑘ġ
ո⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽ġ
չ⮵䃎旸⭂ġ
պ旚暯攳斄憽ġ
ջ怠㑯㧉⺷㊱憽ġ
ռᶱ儛㝞忋㍍⹏ġ
ս怖⃱休ġ
վᾅ嬟䑘ġ
“Nikon ”SLR
㬌掉㔜橼姕妰ᶲ冯⯤⹟”G 䲣↿掉柕䚠⎴炻⌛掉橼ᶲ᷎㰺㚱姕伖⃱⚰䑘炻枰
ὅ月⛐㨇幓ᶲ婧䭨⃱⚰ˤ㓭婳㲐シ炻ㅱ怠䓐⎰怑✳嘇㨇䧖惵⎰ἧ䓐ˤ娛ね婳
⍫教敋ᶳ䚠㨇㑵ἄἧ䓐婒㖶ㇳℲˤ
掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴炻ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ炻屯㕁⎗⍫教䚠㨇婒㖶㚠ˤ
Ŧ㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍楩㬋䡢ˤ
㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰㇨暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ㚱斄娛ね炻婳
㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ
冒≽⮵䃎㑵ἄ⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖 ( 2)劍敋ᶳ㫚ㇳ≽婧庫䃎
嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ伖炻两侴廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ
Ŧ⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡␴姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
ŦAF ≇傥惵䓐㕤 Nikon 䫱⑩䇴㗪暨夾᷶㨇䧖✳嘇㗗⏎℟㓗㎜崭倚㲊⮵䃎楔
忼炻劍掉柕ᶵ㓗㎜㬌栆楔忼炻冒≽⮵䃎㑵ἄ⮯ᶵ怑䓐ˤ
Ŧ⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⃰⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎㗗⏎㸾䡢ˤ⍇
⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜⻝␴㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ
怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆⶚枸⃰ἄ↢䚠ㅱ惵⎰ˤġ
㛔掉柕⎗⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ忚埴ㇳ≽⮵䃎ˤ⎒天㈲䚠㨇姕⭂⛐ (ONE - SHOT)
(AF-S) ╖⻝冒≽⮵䃎㧉⺷炻Ἀὧ⎗⋲㊱⾓攨憽炻⛐掉柕冒≽⮵䃎⼴ℵẍṢ
婧㔜䃎溆ˤ
昌㬌ᷳ⢾炻⛐冒≽⮵䃎ⶍἄ䑘⠫ᶳ炻廱≽掉柕⮵䃎䑘ὧ⎗忳䓐㬌掉䘬[ℐ㗪ㇳ
≽⮵䃎≇傥] (Manual Override)ˤ怠㑯ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥炻婳姕⭂掉柕ᶲ䘬⮵
䃎㧉⺷怠㑯㊱憽军ȾMOȿỵ伖( 3)ˤ
Ŧ忳䓐⎎岤伖䘬 USB Dock ⍲℞⮰䓐庇“SIGMA Optimization Pro⎗怠㑯
ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥ᷳ攳斄烊⎴㗪⎗婧㔜⮵䃎䑘䘬廱≽㫉㔠ẍ㑵㍏ℐ㗪ㇳ≽
⮵䃎≇傥ˤ㞍娊㚜⣂㚱斄屯妲炻婳⍫教“SIGMA Optimization ProȾ⸓≑ȿ
厄╖ˤ
˪
˫ġ
⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ
˪
˫ġ
⎗ẍ挾䵲⮵䃎䑘炻䃉婾掉柕㊯⎹ᶲㆾ⎹ᶳ炻⛯傥忚埴䨑⭂䘬㉵㓅ˤ婧㔜军㇨
暨⮵䃎嶅⇣⹎炻㈲䃎嶅挾⭂憽㑍军ȾLOCKȿỵ伖 ( 4)
Ŧ⤪㍨怠ỵ伖㰺㚱䃎嶅⇣⹎炻⮵䃎䑘⮯ᶵ傥挾⭂ˤ
Ŧ⮵䃎䑘⮯塓⬴ℐ挾⭂㕤㬌掉䘬㚨敲䃎嶅(150mm)ˤ侴挾⭂⮵䃎䑘㕤℞Ṿ䃎
嶅⇣⹎⼴炻ℵ廱≽⮵䃎䑘炻ㆾ㚱㝸ṃ倗䲣⽆掉柕⇵䳬䘤↢炻ὧ㚫冒≽妋昌
挾⭂ˤ
㛔掉柕ἧ䓐⮵䃎旸⭂≇傥ẍ旸⇞ AF 冒≽⮵䃎䭬⚵ ( 5)ˤ
㬌≇傥㚱ẍᶳ 3 ᾳ怠枭ˤ
ℐ䭬(FULL) (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
OS( )
㬌掉柕䘬 OS 旚暯䲣䴙傥㷃Ỷㆾ㴰昌䚠㨇⛐㉵㓅ᷕ⚈庽⽖暯≽侴⮶农
⚾⁷岒慷㧉䱲ˤ OS 憽军㧉⺷ 1 ( 6)炻㊱ᶳ⾓攨慳㓦憽ᶨ⋲⍾䃎炻
⼙⁷㶭㘋⼴炻ὧ⎗ℐ㊱⾓攨慳㓦憽㉵䄏(䔞㊱ᶳ⾓攨慳㓦憽ᶨ⋲⍾䃎㗪炻掉橼
ℏ伖 OS 䲣䴙䲬ẍ 1 䥺㗪攻ἄ㍊㷔)ˤ㧉⺷ 2炻”㷔䚠㨇㯜⸛暯≽⍲枸㷔ẍ㬋
朊侴Ἦ䘬塓㓅橼炻ẍ䌚㶭㘋䘬⼙⁷ˤ
ŦOS 旚暯䲣䴙㗗䁢ㇳ㊩掉柕㉵㓅侴姕妰炻ẍᶳね㱩㬌≇傥ㆾ㓰㝄ᶵἛˤ
⛐埴榃ᷕ䘬Ṍ忂ⶍ℟ᶲ㈻㉵ˤ 嗽㎾≽ᶵ⭂䘬⛘㕡ᶲ忚埴㈻㉵ˤ
Ŧ婳⇍天⛐ẍᶳね㱩ἧ䓐 OS 旚暯䲣䴙ˤ
䔞掉柕墅伖⛐儛㝞ᶲ B⾓攨(攟㗪攻☿⃱)
Ŧ掉柕 OS 旚暯≇傥䘬忳ℐὅ岜䚠㨇䘬暣傥㍸ὃ䚠㨇⛐惵䓐㬌掉⍲┇
≽旚暯≇傥ᶨ崟ἧ䓐㗪㨇幓䘬暣傥㴰便慷㭼⸛ⷠ㴰便䁢檀䭨䚩暣傥炻
婳斄攱 OFF 旚暯≇傥⛐ᶵ暨ἧ䓐旚暯㗪
Ŧ⮯掉柕惵ᶲ㨇幓ㆾ仟昌㗪炻⊁⽭⮯旚暯憽 OFF 斄攱ỵ伖ˤ
Ŧ䔞妠≽⾓攨慳㓦憽⼴炻⃱⬠䨑⭂旚暯墅伖⌛㗪㑵ἄ炻䲬␴㚅⃱ῤ⛐㨇ℏ栗
䣢㗪攻䚠⎴炻⛐㬌㛇攻↯⊧⮯掉柕䦣昌ㆾ⌠昌㨇幓暣㰈炻㬌⎗⮶农掉ℏ OS
旚暯墅伖㎵⢆ˤ
Ŧ⛐ℐ㊱ᶳ⾓攨憽㗪ㆾℏ伖攫䅰⃭暣㗪炻⮇奢奨㘗☐ℏ⚾⁷⮯㚱庽⽖暯≽炻
㬌Ⱄ㬋ⷠ䎦尉炻⮵㇨㓅⚾⁷᷎䃉⼙枧ˤ
Ŧ劍斄攱䚠㨇暣㸸ㆾ 䓐⃱⬠䨑⭂旚暯墅伖掉橼ㆾ㚫䘤↢ġ ˣ┚ġ ⑵炻
㬌ᶵ㗗倚⑵᷎ᶵ㗗㓭晄⓷柴ˤ
Ŧ伖㚱 OS (⃱⬠旚暯) ≇傥䘬掉柕 : Ἓ傥ˣ⯤⹟㍍䑘劍惵䓐㕤⁛䴙厚㜿╖掉
⍵⃱䚠㨇幓ᶲ炻䚠斄䘬旚暯≇傥⮯㚫⣙㓰烊ỮἛ傥 EOS-1Vˣ⯤ F6 㨇✳
昌⢾ˤ
ἧ䓐 USB 忋㍍㦥⍲䈡姕庇ẞ SIGMA Optimization Pro ⎗冒⭂佑冒≽⮵䃎
⹎ˣOS 旚暯㓰㝄⍲⮵䃎挾⭂䭬⚵炻侴姕⭂㚜⎗⃚⬀㕤怠㑯㧉⺷㊱憽ˤ婳⍫侫
SIGMA Optimization Pro ⸓≑厄╖ẍ䌚⍾㚜⣂屯妲ˤ
Ŧᶨ凔ね㱩ᶳ婳斄㌱怠㑯㧉⺷㊱憽炻⤪攳⓻怠㑯㧉⺷㊱憽ㆾ姕⭂䁢 C1
C2炻⮵䃎挾⭂⮯ᶵ傥㑵ἄ ( 7)ˤ
Ŧ㭷㫦ᶵ⎴⌉⎋䘬掉柕⛯䈡⁁⎬冒䘬 USB 忋㍍㦥ᶵ⎴⌉⎋䘬 USB 忋㍍㦥⎒
怑䓐㕤℞㊯⭂掉柕ˤ
Ŧ⎗䓙ẍᶳ䵚䪁⃵屣ᶳ庱 SIGMA Optimization Pro
http://www.sigma-global.com/download/
Ṉ㙾㝃ୖᯫ㐃᥋ᗙ㸪␜ᨺ㧼ᯫᗙ᪍ⓗ㙐㕓㸪㙾㢌ྍ㞉ᶵ㧓⮬⏤㎈ືᡈసỈ
ᖹᘧࠊᆶ┤ྲྀ᐀ᢿᨡ( 8)
1.䁢㕡ὧㇳ㊩㉵㓅⎗仟昌儛㝞忋㍍⹏椾㓦檮㝞⹏㕩䘬挾憽㞻( 6)
挾憽㞻㕳军 REMOVE ỵ伖 ( 9)ˤ
2.两侴⮯挾憽㞻㉼暊⚢⭂ỵ伖( 10)炻儛㝞忋㍍⹏ὧ⎗檮僓ˤ
Ŧ⎗慵央ẍᶲ䦳⸷炻⮯儛㝞忋㍍⹏墅惵⚆掉幓
Ŧ⛐掉柕ᶵ暨仟昌ㆾ墅惵⚆儛㝞忋㍍⹏㗪炻↯姀ᶵ⎗⮯挾憽㞻㕳军 REMOVE
ỵ伖炻㬌⎗⮶ 农掉柕␴㨇橼僓句⡖⛘炻⎴㗪婳⮯挾憽䵲挾ˤ
Ŧ䔞掉柕⶚墅惵⛐㨇橼㗪炻婳ᶵ天⌠昌儛㝞忋㍍⹏ˤġ
晐掉旬復䘬旬ẞ[ᾅ嬟䑘]炻䓐ẍᾅ嬟㉮昌ᶱ儛㝞忋㍍⹏⼴㇨曚↢䘬悐ỵ
⎴㗪⎗≈⻟ㇳ㊩掉柕䘬㑵㍏ˤ㉮昌ᶱ儛㝞忋㍍⹏炻ㇵ⎗⛐掉柕ᶲ⬱墅 [ᾅ嬟
] 烊⤪⚾(11)㇨䣢炻⮯ [ᾅ嬟䑘] ᶲ䘬㧁䣢⮵㸾掉柕ᶲ䚠⎴䘬㧁䣢炻ὧ⎗㈲
[ᾅ嬟䑘] 䚜㍍⣿ℍ掉柕军䨑⚢ˤ
⎒暨⽆⍵㕡⎹䚜㍍㉱↢炻ὧ⎗⽆掉柕ᶲ䦣⍣ [ᾅ嬟䑘]ˤ
Ŧ㓄ⷞ掉柕㗪炻婳⊧㈲㊩ᾅ嬟䑘ỵ伖炻⚈忁⎗㈲ᾅ嬟䑘暊炻⮶农掉柕⡄⛘ˤ
㬌掉柕⎗惵⎰ 1.4 (210-840mm F7-9)䘬怑楔 TC-1401 怈㓅⡆嶅掉
2 (300-1200mm F10-12.6)䘬怑楔 TC-2001 怈㓅⡆嶅掉ᶨ崟ἧ
䓐炻ㆸ䁢檀᾵崭怈㓅嬲䃎掉柕(㍍⎰ℑ㫦怈㓅⡆嶅掉⼴炻⛯⎒⎗ἧ䓐ㇳ
≽⮵䃎≇傥)ˤ
Ŧ堐↿ᶲ䘬掉柕炻ᶵ⎗惵䓐℞Ṿ⑩䇴䘬⡆嶅掉ˤ
Ŧ侴䔞怑楔 TC-1401 怈㓅⡆嶅掉㍍楩䘬䚠㨇⎗ẍ䓐 F8 ⃱⚰Ἦ冒≽⮵䃎䘬
娙炻忁怈㓅⡆嶅掉ὧ℟⁁冒≽⮵䃎≇傥(娛ね婳⍫教䚠㨇ἧ䓐ㇳℴ)ˤ
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖⃱休炻ἄ䓐㗗旚㬊ᷣ橼側⼴⃱㸸䓊䓇䘬侨⃱櫤⼙ˤἧ
䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖⃱休⶚䴻⬴ℐ挾䵲 ( 12)ˤ
怖⃱休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦ˤ
婳⮯偑ⷞ专㕤⚾ 13 ㇨䣢悐ấˤ
ŦAF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ⃱掉ˤ
Ŧㅱ性⃵㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
Ŧ⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈
兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ
Ŧ掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ
劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
Ŧ㛔掉柕᷎ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐
㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽ᾖ䎮ˤ
Ŧ㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺⅟㗪忚ℍ㘾␴
䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
ġ
ਚ䘲⭘Ҿѝഭ ӗѝ䮌
ᴹ∂ᴹᇣ⢙䍘ᡆݳ㍐
䜘Ԧ਽〠
(Pb)
(Hg)
(Cd)
ޝԧ䬜
(Cr(VI))
ཊ◣㚄㤟
(PBB)
ཊⓤҼ㤟䟊
(PBDE)
ཆ༣ (䠁኎䜘Ԧ) g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ཆ༣ (ṁ㜲䜘Ԧ) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
สᶯ䜘Ԧ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ݹᆖ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ᵪỠ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ᵜ㺘Ṭ׍ᦞ SJ/T 11364 Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
Ũ:㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘ GB/T 26572 㿴ᇊⲴ䲀䟿
㾱≲ԕлDŽ
g:㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ GB/T 26572 㿴ᇊ
Ⲵ䲀䟿㾱≲DŽ
10 5 മᖒਜ਼ѹ: ↔ḷ䇶ᱟ䘲⭘Ҿ൘ѝഭຳ޵䬰୞Ⲵ⭥ᆀ䇟᚟ӗ૱Ⲵ⧟؍֯⭘ᵏ
䲀DŽ↔ӗ૱֯⭘㘵ਚ㾱䚥ᆸᆹޘ઼֯⭘кⲴ⌘᜿һ亩ˈӾ⭏ӗѻᰕ䎧Ⲵॱᒤᡆӄ
ᒤᵏ䰤нՊሩ⧟ຳ⊑ḃˈҏнՊሩӪ䓛઼䍒ӗ䙐ᡀ䟽བྷᖡ૽DŽ
ġ
㐐Ἤ⫼ 㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 , ⥀㪼
ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐
㉘⮹㉐⏈ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘
㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜󰜍 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 ㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 㐐⥙㣙㚔⪰
㸼⣌䚔 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘
!
㼜Ἵ ⺴㨰㢌 ㇠㟝㣄ᴴ 䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑,
䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Šㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ 㘤⤠㫼
㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘.
ᴵ⺴ ⮹㾡(Ἤ⫰.1)
䉤㋀䁇
㩀G Ḕ㥉G ㏘㠸㾌G
䔠䀘㏘
ᶤ⫠䖐㐐
㫴䖐㉔
⫼㟨䏬
䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
䔠䀘㏘ 㥐䚐 㣙㾌
OS ㏘㠸㾌
㇠㟝㣄G 㥉㢌G ⯜☐G ㏘㠸㾌
䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇
⥀㪼 䟸☐
⸨䝬 䀘ⶸ
⏼䂌 AF 䇴㢹 㾨⮈
⥀㪼㢌 ὤ⏙☘㡴 G 䇴㢹(㦤⫠ᵐ ⫵㢨 㛺⏈) 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⏼䂌 ⥀㪼㝴 ┍㢰
䚝⏼␘. 㾨⮈⢰㝴㢌 㦤䚝㜄 ♤⢰ 㢰⺴ ὤ⏙☘㢌 㥐䚐㢨 㢼㡸 㢼㏩⏼␘. 㦴⒈
㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 㾨⮈⢰㢌 ㇠㟝 ㉘⮹㉐ 㵬㦤 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 㤸ὤ 㥅㥄 ☥㢨 㢼㏩⏼␘.
ㇵ㷌 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
㦤⫠ ㉘㥉
㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰
㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄
㝘䋔
䔠䀘㏘
㣅┍㡸
㠸䚨㉐⏈
⥀㪼㢌
䔠䀘㏘
⯜☐
㏘㠸㾌⪰
AF
⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘ (Ἤ⫰.2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘
⯜☐
㏘㠸㾌⪰
M
⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐⮨
䔠䀘㏘
⫵㡸
─⥘
㸼㥄
㦤㥉㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘
.
Ŧ
㾨⮈⢰㢌
䔠䀘㐥
⯜☐⪰
ⷴᷱ䚌ὤ
㠸䚨㉐⏈
㾨⮈⢰
㇠㟝
㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
Ŧ⏼䂌 ⫼㟨䏬㢌 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ AF 㫴㠄䚨 㨰⏈ ⯜⒬㜄⬀ HSM
ᵍ㡴 㸼㢀䑀 ⯜䉤ᴴ 㫴㠄╝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ 㢨⤠䚐 ⯜䉤 䇴㢹㡸
㫴㠄䚨㨰㫴 㙾㡰⮨ AF ὤ⏙㡴 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘.
Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐␴) 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㡰⳴⦐
䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐.
⥀㪼⏈ AF ㉘㥉═ ㇵ䈐㜄㉐ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬 ⸨㥉 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㾨⮈⢰⪰
ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 , ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐
䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘.
❄䚐 ⥀㪼⏈ 㝘䋔䔠䀘㐥 㣅┍ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 㟴㫵㢸㡰⦐㒜 [
䇴㢸 MF
ὤ⏙](Manual Override) 㥐ḩ䚝⏼␘. 䇴㢸 MF ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌ὤ 㠸䚨㉐ ⥀㪼㜄
㢼⏈ 㸼㥄 ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ ˈMOˉ 㠸㾌⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. (Ἤ⫰.3).
ŦSIGMA USB DOCK(ⷸ⓸䑄⬘) 㤸㟝 ㋀䘸䏬㠜㛨㢬 ˈSIGMA Optimization Proˉ⪰
㇠㟝䚌㜠 䇴㢸 MF ὤ⏙㢌 ON/OFF 㢼㏩⏼␘. ❄䚐 䇴㢸 MF
ὤ⏙㜄㉐ ㇠㟝╌⏈ 䔠䀘㏘ ⫵㢌 㟴㫵㢸 㥉⓸⪰ ㉘㥉䚔 㢼㏩⏼␘. 㣄㉬䚐
⇨㟝㡴 SIGMA Optimization Pro ˈ⓸㟴⬄ˉ㡸 㵬Ḕ䚌㐐 ⵈ⣁⏼␘.
㇠㟝
㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘.
Ḕ㥉 ㏘㠸㾌
⥀㪼ᴴ 㠸㯱 ❄⏈ 㙸⣌㯱㡰⦐ 㠸㾌䚔 㙼㥉㤵 㹠㜵㡸 㠸䚨㉐ ⫵㡸 㣔ἴ
㢼㏩⏼␘. 㠄䚌⏈ 㸼㥄 ᶤ⫠⪰ 㦤㥉䚐 㣔Ἴ ㏘㠸㾌⪰ ˈ LOCKˉ 㠸㾌⦐
㢨┍䚝⏼␘ (Ἤ⫰.4).
Ŧ ⫵㡴 㸼㥄ᶤ⫠ ⫼䇭㢨 ╌㛨㢼㫴 㙾㡴 㠸㾌㜄㉐ 㣔ὤ㫴 㙾㏩⏼␘.
Ŧ
⫵㡴
㺐␴ṅᴵ
(150mm)
㜄㉐
㝸ⷱ䚌᷀
㣔ή⏼␘
.
␘⪬
㸼㥄ᶤ⫠㜄㉐
⫵㢨
㣔ὤ⮨
⫵㡸
䟀㤸䚌ᶤ⇌
⥀㪼
㚒㜄
㛨⛘
㥅㸽㢨
㢼㡸
㣔Ἴὤ⏙㡴
㣄┍㡰⦐
䖴⫱⏼␘
.
㸼㥄 ㏘㠸
⥀㪼⏈ AF ⷈ㠸⪰ 㥐䚐䚔 㢼⏈ 㸼㥄 㥐䚜 ㏘㠸㾌ᴴ 㢼㏩⏼␘ (Ἤ⫰.5).
㙸⣌㢌
㉬ᴴ㫴
⯜☐⪰
㉔䈑䚔
㢼㏩⏼␘
.
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
OS (Optical Stabilizer) 䏭㬉
OS (Optical Stabilizer) ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 䢈☘⫰㜄 㢌䚨 ⇌䇴⇌⏈ 㢨⴬㫴 䢄⫰
䜸ㇵ㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ⸨㥉䚨 㩁⏼␘. OSOptical Stabilizerஃ㏘㠸㾌⪰ Mode 1
(
Ἤ⫰
.6)
⋇㏩⏼␘
.
㊈䉤⪰
⌸⪨Ḕ
䑀㢬⒈㢌
㢨⴬㫴ᴴ
㙼㥉㤵㢬㫴
䞉㢬㡸
㹠㜵 䚝⏼␘. ( ㊈䉤⪰ ⌸⪬ , 㙼㥉㤵㢬 㢨⴬㫴⪰ 㜤㻐䚌⏈ ⒤㜄⏈
1 㸼ᴴ ㋀㟈╝⏼␘.) Mode 2 ㍌㫵㡰⦐㢌 㾨⮈⢰ 䢈☘⫰㡸 ᵄ㫴䚨 䢈☘⫰㡸
⸨㥉䚨 㩁⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 ␴䚨 ㍌䓽㡰 㟴㫵㢨⏈ 䙰㇠㷨㜄 䟜Ḱ㤵 㢹⏼.
ŦOS 䢈☘⫰ ⸨㥉 ὤ⏙㡴 ㋄㡰⦐ 㣕Ḕ 㹠㜵㡸 䟜Ḱ㤵 㢹⏼␘. ␘㢀㢌
㦤ᶨ㜄㉐ OS 㤵㤼䚌᷀ 㣅┍䚌㫴 㙾㡸 㢼㏩⏼␘.
㟴㫵㢨⏈ 㣄┍㵜㜄㉐ 㹠㜵 㾨⮈⢰㢌 㟴㫵㢸㢨⇌ 䢈☘⫰㢨 ㇵ␭䢼
Ŧ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘.
⥀㪼⪰ 䏬⢰㢨䔠☐㜄 㣙㵝䚨 ㇠㟝䚔 . ⷀ⽀ 㹠㜵 (⊬㻐㐐ᴸ㢨 ).
ŦOS ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰ 㤸㠄㡰⦐ 㣅┍╝⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 OS ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚨 OS
ὤ⏙㢨 䞐㉥ ╌㛨 㢼⏈ ᷱ㟤, ┍㢰 㾨⮈⢰㜄 㤸䋩㤵㢬 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚼㡸
⚀⸨␘ 㹠㜵 ᴴ⏙ 㐐ᴸ㢨 㨸㛨☘ ᶷ㢹⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ⚀㜄,
ⵤ䉤⫠㢌 ㋀⯜ 㨸㢨ὤ 㠸䚨 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌ὤ 㤸㜄, OS ㏘㠸㾌ᴴ OFF 㠸㾌㜄 㢼⏈㫴 䞉㢬䚨
㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⊬㻐᷸㜄 ⊬㻐 ᵆ㢨 䖐㐐╌⏈ ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⋇㡴 䟸㜄⓸ OS ὤ⏙㡴 ᷸㋁
㣅┍䚝⏼␘. OS ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼㜄⏈ 㤼␴⦐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌
ⵤ䉤⫠⪰ ⺸⫠䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. Ἤ⤻᷀ ᷱ㟤 ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㢼㏩⏼␘.
Ŧ㹠㜵 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ 䑀㢬⒈ 㢨⴬㫴ᴴ 䢈☘⥘㉐
⇌䇴⇌⒈⢰⓸ 㢨⴬㫴㜄⏈ 㙸ⱨ⤤ 㜵䛙 㨰㫴 㙾㡸 ᶷ㢹⏼␘.
ŦOS ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㾨⮈⢰ 㤸㠄㢨 ῰㫴ᶤ⇌ ⥀㪼ᴴ ⺸⫠╔ ᷱ㟤
⥀㪼㜄㉐⏈ ㋀㢀㢨 ⵐ㈑䚔 㢼㡰⇌ 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘.
Ŧ⏼䂌Ḱ 㿄⊰ ⫼㟨䏬㢌 ᷱ㟤, ⏼䂌 F6 㿄⊰ EOS-1V 㥐㞬䚐 䙸⪸ SLR
㾨⮈⢰㝴⏈ OS ὤ⏙㢨 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘.
㇠㟝 㥉㢌 ⯜☐ ㏘㠸㾌
USB DOCK(ⷸ⓸ 䑄⬘) Ἤ⫠Ḕ 㤸㟝 ㋀䘸䏬㠜㛨㢬, SIGMA Optimization Pro,
㇠㟝䚌⮨㉐, AF ㋁⓸, OS 䟜Ḱ Ἤ⫠Ḕ ⥀㪼 䔠䀘㏘ ⫠⴬䉤 ⷈ㠸⪰ ㇠㟝㣄㥉㢌⦐
㢼㡰⮤, ㉘㥉㡴 ㇠㟝㣄 㥉㢌 ㏘㠸㾌⦐ 㤴㣙 㢼㏩⏼␘. SIGMA
Optimization Pro ⓸㟴 ⮈⎨⦐ ⬂㡴 㥉⸨⪰ 䞉㢬 㢼㏩⏼␘.
Ŧ㥉ὤ㤵㢬 ㇠㟝㡸 㠸䚨, ㇠㟝㣄 㥉㢌 ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ ⅸ㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ㇠㟝㣄
㥉㢌 ⯜☐ᴴ 䁐㫸 ㇵ䈐⇌ C1 䝭㡴 C2 ㉘㥉㢰 ⚀⏈ 䔠䀘㏘ ⫠⴬䉤 ㏘㠸㾌ᴴ
㣅┍㡸 䚌㫴 㙾㏩⏼␘ (Ἤ⫰.7).
Ŧ
USB DOCK
ᴵᴵ㢌
⫼㟨䏬㜄
㇠㟝
㢼㏩⏼␘
.
␭㐔㢌
⥀㪼
⫼㟨䏬㜄
ㇵ㢅䚌⏈
USB DOCK
㇠㟝䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
␘⪬
⫼㟨䏬⪰
USB DOCK
㇠㟝䚌㐘
㛺㏩⏼␘
.
ŦSIGMA Optimization Pro ␘㢀㢌 㠭㇠㢨䏬⪰ 䋩䚨 ⱨ⨀ ␘㟨 ⵏ㡸
㢼㏩⏼␘: http://www.sigma-global.com/download/
䏬⢰㢨䔠 ㋀䁇 ⥀㪼 Ḕ㥉⺴
⥀㪼㜄⏈
䏬⢰㢨䔠☐
㋀䁇㢨
☘㛨
㢼㏩⏼␘
.
⥀㪼
Ḕ㥉⺴㢌
㣙㾌⪰
⏄㏜䚌᷀
, ⥀㪼㝴 㾨⮈⢰⏈ ㍌䓽 ❄⏈ ㍌㫵㡰⦐ (Ἤ⫰.8) 㣄㡔⦡᷀ ─⫨ 㢼㏩⏼␘.
㋄㡰⦐ 㣕Ḕ 㹠㜵㡸 ᷱ㟤 㦴⒈ 䓬⫠䚌᷀ ㇠㟝䚔 㢼⓸⦑ ⥀㪼㢌 䏬⢰㢨䔠☐
㋀䁇㡸 ⺸⫠䚔 㢼㏩⏼␘.
1.Ἤ⤻᷀ 䚌ὤ 㠸䚨, ⭰㤴 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴㢌 㣙㾌⪰ ⏄㏜䚌᷀
⥀㪼 Ḕ㥉⺴㜄 䖐㐐═ REMOVE 㠸㾌 (Ἤ⫰.9) 㥉⥠ 㐐䇩⏼␘.
2.
Ἤ⫠Ḕ , Ἤ⫰.10
ᵍ㢨 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ◘㯱㡰⦐ ❅ⵈ⦐
㣕㙸 ␭ή⏼␘.
Ŧ⥀㪼㜄 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ␘㐐 㣙㵝䚌Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, ⺸⫠䚔 ⚀㢌
㜡㍐㡰⦐ 䚌㐐 ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ⺸⫠䚔 ❄⏈ 㣙㵝䚔 ⚀⪰ 㥐㞬䚌Ḕ⏈ ⥀㪼
Ḕ㥉⺴㢌 㠸㾌⪰ REMOVE ⋇㫴 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⥀㪼ᴴ 㢌⓸䚌㫴 㙾᷀
⛜㛨㫼 㢼㏩⏼␘. ❄䚐 㣙㾌⪰ Ḕ㥉㐐䇠 ⚀⏈ ⥀㪼ᴴ ─㙸ᴴ㫴 㙾⓸⦑
␜␜䢼 㦤㜠 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚔 , 䏬⢰㢨䔠 ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⏈ ⥀㪼㜄㉐ ⺸⫠䚔
㛺㏩⏼␘.
⸨䝬 䀘ⶸ
⥀㪼㢌 㚕㉬㉐⫠⦐㒜 [⸨䝬 䀘ⶸ] ㇰᴵ␴ ㋀䁇㢨 ⽸㛨㢼㡸 ᷱ㟤 㣄⫠⪰
⸨䝬䚌ὤ 㠸䚐 ⯝㤵㡰⦐ 㥐㣅╌㛼㡰⮤ ㋄㡰⦐ ☘Ḕ 㹠㜵䚔 ᷱ㟤 ⥀㪼⪰ ⒈㟥
␘⨜ὤ ㎱᷀ 䚝⏼␘. [⸨䝬 䀘ⶸ] ⥀㪼㜄 㣙㵝䚌ὤ 㠸䚨㉐ ⭰㤴 ㇰᴵ␴ ㋀䁇㡸
㥐ᶤ䚝⏼␘. 㢨䟸㜄 11 Ἤ⫰㷌⤰ [⸨䝬 䀘ⶸ] 㢼⏈ 䖐㐐㝴 ⥀㪼㜄 㢼⏈
䖐㐐㢌 㠸㾌⪰ ᵍ᷀ 䚝⏼␘. [⸨䝬 䀘ⶸ]
⥀㪼㜄 㣙㵝╔ ⚀ᾀ㫴 ⴴ㛨 ≗㏩⏼␘
.
⥀㪼㜄㉐ [⸨䝬 䀘ⶸ] ⺸⫠䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㣙㵝䚼㡸 ⚀㝴 ⵌ␴ⵝ䛙㡰⦐ ␭ᷜ
⺸⫠䚝⏼␘.
Ŧ⥀㪼⪰ 㣕㡸 ᷱ㟤 ⸨䝬 䀘ⶸ⪰ 㣕Ḕ 㢼㡰⮨ ⥀㪼㝴 ⸨䝬䀘ⶸᴴ ⺸⫠╌㛨
⥀㪼⪰ ⛜㛨⡜⫨ 㢼㏩⏼␘.
䊈⤼ ⶸ䉤 ␴䚌
⥀㪼⏈
SIGMA
䊈⤼
䀜ⶸ䉤
TC-1401
❄⏈
SIGMA
䊈⤼
䀜ⶸ䉤
TC-2001
㇠㟝䚜㡰⦐㒜
ᴵᴵ
1.4
(210-840mm F7-9)
❄⏈
2
(300-1200mm F10-12.6)
Ḕⵤ㡜
⬑㠄
⥀㪼⦐
㇠㟝㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘
. (
䊈⤼
䀜ⶸ䉤⪰
㇠㟝䚌⮨
⬘⎨㛰
䔠䀘㏘⦐⬀
㇠㟝㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘
).
Ŧ㠸㜄 㛬Ἵ═ 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 㢨㞬㢌 ᶷ㡴 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 SIGMA 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 TC-1401 ㇠㟝䚔 F8 㜄㉐ AF ὤ⏙㢨
䝬䞌╌⮤ AF ㇠㟝䚐 㹠㜵㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㣄㉬䚐 㥉⸨⏈ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㢌
㇠㟝㣄 ⬘⎨㛰㡸 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼
⥀㪼
䟸☐⏈
䞈㫼㜄
㜵䛙㡸
⴬㾌⏈
㡔䚨ṅ㉔㢌
㵜␜䟜Ḱᴴ
㢼㏩⏼␘
.
㣙㵝ⵝⷉ㡴
⥀㪼
㉔␜㜄
⥀㪼䟸☐⪰
㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉╔
ᾀ㫴
䞉㐘䚌᷀
㣙㵝䚝⏼␘
. (
Ἤ⫰
.12).
Ŧ
䡨␴
⥀㪼
䟸☐⪰
㜡ⵝ䛙㡰⦐
㣙㵝䚌㜠
㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉䚌㜠
㨰㐡㐐㝘
.
㌸⒈ 䏬⣝
Ἤ⫰.13 ᵍ㢨 ㌸⒈ ㏘䏬⣝㡸 㣙㵝䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
䙸䉤
ŦAF 㾨⮈⢰ 㽕ṅ 㠸䚌㜠 䚌䘸⴬⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰
㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL) ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴
䚜󰜍 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈
ḧ㜄㉐ 䚜󰜍 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ
⥀㪼
⮨㡸
㫵㥅
㋄㡰⦐
⬀㫴㫴
⬄㙸
㨰㐡㐐㝘
.
⭰㫴
㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨
⥀㪼⽈⤠㐐⦐
㷡㋀䚌㜠
㨰㐡㐐㝘
.
㫴ⱬ
☥㡴
㐐䑄䚌Ḕ
㢼⏈
⥀㪼䆨⫠∼
㚕Ḱ
⥀㪼䆨⫠␑
䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
Ŧ ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 Ɒὤ㜄 㥊㫴
㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ
Ἵᷝ䚐
㝜⓸
ⷴ䞈㜄
㢌䚨
⥀㪼
⇨⺴㜄
Ɒⵝ㟬㢨
ⵐ㈑䚌⳴⦐
㵜ᴴ㟨
㞬⺴㜄㉐
♤⡯䚐
㐘⇨⦐
㢨┍
㐐㜄⏈
䀴㢨㏘
⽸␄⸽䍠㜄
≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄
⬒㻈㛨
㇠㟝䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
㇠㟝 ㉘⮹㉐
Благодарим вас за выбор продукции фирмы Sigma. Чтобы получить максимум
от вашего объектива Sigma, пожалуйста, прочитайте инструкцию перед
началом работы.
ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ ОБЪЕКТИВА (РИС.1)
Резьба под фильтр
Кольцо зуммирования
Блокиратор зумирования
Фокусировочное кольцо
Шкала расстояний
Линия дистанции фокусировки и
фокусного расстояния.
Байонет
Переключатель режимов фокусировки
Ограничитель дистанции фокусировки
Переключатель режима стабилизации (OS)
Переключатель пользовательских режимов
Площадка под штатив.
Бленда
Защитная крышка
ДЛЯ КАМЕР ТИПА NIKON AF
Данный объектив будет работать как объективы фирмы Nikon серии G (без
кольца управления диафрагмой). В зависимости от используемой модели
камеры, могут возникнуть некоторые ограничения в работе с объективом.
КРЕПЛЕНИЕ К КАМЕРЕ
Когда объектив Sigma установлен на камере, он автоматически начинает
работать как обычный/ родной (штатный) объектив.
ŦНа поверхности байонета находятся механизмы и электрические контакты.
Просим вас содержать их в чистоте, чтобы быть уверенными в правильной работе
объектива. Во избежание повреждений механизмов и контактов, проверяйте, что
вы ставите объектив его передним концом вниз, во время смены объектива.
УСТАНОВКА РЕЖИМА ОТРАБОТКИ ЭКСПОЗИЦИИ
Когда объектив Sigma установлен на камере, он автоматически начинает
работать как обычный/ родной (штатный) объектив (См. инструкцию к камере).
ФОКУСИРОВКА И ИЗМЕНЕНИЕ ФОКУСНОГО РАССТОЯНИЯ(ЗУМИРОВАНИЕ)
Чтобы работать в режиме автофокусировки, установите переключатель
режимов фокусировки в положение AF(рис.2). Для фокусировки в ручном
режимепередвиньте переключатель режимов фокусировки в положение М.
Теперь вы можете фокусироваться, вращая фокусировочное кольцо.
ŦЗа более полной информацией обратитесь к инструкции к вашей камере.
ŦОбъективы с байонетом Nikon могут использоваться в режиме
автофокусировки только с камерами, поддерживающими ультразвуковые
моторы привода фокусировки (электронный привод фокусировки для HSM).
Если камера не поддерживает электронный привод фокусировки,
автоматическая наводка на резкость будет недоступна.
ŦВо избежание поломок механизма автоматической фокусировки, не вращайте
кольцо фокусировки при работе в режиме автоматической фокусировки.
Этот объектив также позволяет фокусироваться вручную в режиме «AF». Для этого
камера должна находится в режиме однокадровой съёмки. Чтобы сфокусироваться
вручную надо дождаться пока закончиться процесс автофокусировки, вмомент
полу прижатия кнопки спуска затвора.
Также объектив имеет функцию постоянного доступа к ручной фокусировке
[Full-time MF function] (Manual Override), вращением кольца фокусировки в
режиме автофокуса. Для получения непрерывного доступа к ручной фокусировки
установите переключатель на корпусе объектива в положениеMO” (рис.3).
ŦВы можете самостоятельно включить/выключить режим Full-time MF, атакже
отрегулировать величину хода кольца фокусировки с помощью USB-док
станции (поставляется отдельно) и программного обеспечения “SIGMA
Optimization Pro”. За дополнительной информацией обратитесь к пункте
«Помощь» программы “SIGMA Optimization Pro”.
Изменение фокусного расстояния
(
зумирование
)
Вращайте кольцо изменения фокусного расстояния до тех пор, пока не достигните
нужных границ кадра.
Блокиратор зумирования
Кольцо зумирования можно неподвижно зафиксировать на определенных
фокусных расстояниях, указанных на шкале. Установите желаемое фокусное
расстояние и переключите замок зума в положение “LOCK” (илл.4).
ŦКольцо зумирования можно неподвижно зафиксировать только на фокусных
расстояниях, указанных на шкале.
ŦКольцо зумирования полностью блокируется на 150мм. На других фокусных
расстояниях замок зума автоматически открывается при вращении кольца
зумирования или при передвижении передней части объектива.
ОГРАНИЧИТЕЛЬ ДИСТАНЦИИ ФОКУСИРОВКИ
Объектив снабжён ограничителем дистанции фокусировки, который позволяет
лимитировать диапазон фокусировки в автофокусном режиме (
илл.
5). Возможен
выбор трёх режимов. ●Полный (FULL) (2.8м ~ Đ) 10м ~ Đ 2.8 ~ 10м
ВОЗМОЖНОСТИ ОПТИЧЕСКОГО СТАБИЛИЗАТОРА (OS)
Объектив снабжён Оптическим Стабилизатором (OS) для эффективного
устранения смазывания изображения, возникающего вследствие сотрясений
камеры. Благодаря оптическому стабилизатору, вы сможете добиваться резкого
изображения при съёмке с выдержками на 4 ступени медленнее, чем если бы вы
использовали объектив без функции стабилизации. Установите переключатель
режима стабилизации (OS) вположение "Mode 1" (
илл.
6). Нажмите кнопку спуска
затвора наполовину и убедитесь в том, что изображение стабилизировалось,
затем нажмите кнопку спуска затвора. (Окончательная стабилизация
изображения занимает приблизительно 1 секунду после нажатия кнопки спуска
затвора наполовину). В режиме стабилизации "Mode 2", определяются и
компенсируются вертикальные сотрясения камеры. Этот режим эффективен для
съёмки объектов, двигающихся горизонтальной плоскости относительно камеры.
ŦКомпенсация сдвигов камеры оптическим стабилизатором эффективна при
съёмке с рук. В ситуациях описанных ниже работа оптического стабилизатора
может быть неудовлетворительной. ▪Съёмка с транспортного средства
(например автомобиля) ▪В случае значительных сотрясений или сдвигов камеры.
ŦНе используйте оптическую стабилизацию в следующих случаях.
Если объектив закреплён на штативе. ▪Придлинныхвыдерках.
ŦОптический стабилизатор питается от камеры. При использовании камеры, на
которую установлен объектив с включённым оптическим стабилизатором,
время работы уменьшается, если сравнивать работу той же камеры с
обычным объективом. Если нет необходимости использовать оптический
стабилизатор, переместите переключатель режима стабилизации в положение
"OFF" (Выключен), что позволит избежать излишнего расхода энергии батарей.
ŦПри установке или снятии объектива с камеры, убедитесь, что переключатель
режима стабилизации находится в положение "OFF".
ŦЕсли вы прекратили удерживать кнопку спуска затвора в полунажатом
положении, оптический стабилизатор продолжает свою работу до тех пор,
пока дисплей фотокамеры отображает значени экспозиции. Во избежании
повреждения объектива не извлекайте батарей из камеры и не снимайте с
неё объектив, если оптический стабилизатор находится в рабочем режиме.
ŦНе смотря на то, что в процессе фотографирования с включённым
оптическим стабилизатором изображение может быть не стабилизированным
сразу после съёмки кадра или во время зарядки встроенной в камеру
вспышки, это не сказывается на получемых фотографиях.
ŦЕсли питание камеры было выключено или обектив был снят с камеры во
время работы оптического стабилизатора, объектив может издавать
дребезжащий звук. Этот звук не является сигналом неисправности.
ŦПри использовании объективов в байонетных модификациях Nikon и Canon с
пленочными камерами этих систем функция оптической стабилизации (OS)
будет недоступна (за исключением моделей F6 и Canon EOS-1V).
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ РЕЖИМОВ
Используя USB-док станцию (продается отдельно) и программное обеспечение
SIGMA Optimization Pro вы можете самостоятельно осуществлять настройки
скорости автофокуса, ограничителя зоны фокусировки (focus limiter) иоптического
стабилизатора изображения (OS). Настройки объектива сохраняются
переключателем пользовательских режимов (Custom Mode Switch). Для получения
информации о подключении станции к компьютеру и выполнении настроек
объективаобращайтесьвраздел «Справка» программы SIGMA Optimization Pro.
ŦПри повседневном использовании объектива держите переключатель
пользовательских режимов выключенным. Переключатель ограничителя зоны
фокусировки не функционирует если пользовательский режим включен и
установлен с С1 или С2 (илл.7).
ŦUSB-док станция совместима только с определенным байонетом объектива.
Пожалуйста, используйте станцию для настройки только тех объективов, для которых
она предназначена (например, объективы с байонетом Canon, Nikon, Sigma ит.д.)
ŦПрограмму SIGMA Optimization Pro можно бесплатно загрузить с веб-сайта:
http://www.sigma-global.com/download/
ШТАТИВНАЯ ПЛОЩАДКА И КРЕПЛЕНИЕ
Объектив снабжён штативным креплением. При освобождении блокирующего
винта на креплении, объектив с камерой может быть повёрнут для
горизонтальной и вертикальной ориентации кадра (илл.8).
При желании, штативное крепление может быть снято с объектива для более
удобной работы.
1.Для этого освободите блокирующий винт. а затем совместите отметку на
штативном креплении с меткой REMOVE на объективе (илл.9).
2.Затем потяните штативное крепление в направлении, показанном на илл.10 и
снимите его.
ŦДля установки штативного крепления на объективе, выполните операции,
описанные выше, вобратномпорядке.
ŦУстанавливайтештативноекреплениевположениетолькодляегоснятияили
установки. В противном случае, установленное таким образом крепление
может соскочить с объектива и вызвать его падение. Закрепляйте
блокирующий винт во избежание вращения объектива.
Ŧ
Если объектив установлен на камеру, штативное крепление не может быть снято.
ЗАЩИТНАЯ КРЫШКА
Защитная крышка поставляется в комплекте с объективом и предназначена для
защиты зоны крепления штативного гнезда. Установка крышки. Снимите с
объектива штативное гнездои совместите метки на крышке и объективе. Плотно
натяните крышку на объектив (илл.11).
Ŧ
Воизбежание падения объектива не переносите его, держась за защитную крышку.
ФОТОГРАФИРОВАНИЕ С КОНВЕРТЕРАМИ
При установке и использовании телеконвертеров SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 фокусное расстояние объектива
увеличивается в 1.4x раза (210-840мм F7-9) или в 2x раза (300-1200мм
F10-12.6) соответственно (автоматическая фокусировка при применении
телеконвертеров теряется, возможна только ручная).
ŦНе используйте телеконвертеры сторонних производителей, данный объектив
совместим только с оригинальными телеконвертерами Sigma.
ŦЕсли телеконвертер SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 установлен на камеру,
поддерживающую автофокусировку при F8, то возможна фотосъемка с автофокусировкой.
Обратитесь к инструкции камеры для получения подробной информации.
БЛЕНДА
Бленда байонетного типа поставляется вместе с объективом. Бленда помогает
предотвратить засветку или блики на снимке, вызванные ярким освещением за
пределами поля фокусировки. При установке бленды следует убедиться, что
она до конца закреплена на объективе (илл.12).
Ŧдля хранения бленду можно перевернуть.
НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ
Закрепите наплечный ремень так, как показано на иллюстрации 13.
ФИЛЬТРЫ
ŦПри работе с автофокусной камерой используйте поляризационный фильтр
циркулярного типа.
УХОД И ХРАНЕНИЕ.
ŦНе подвергайте объектив резким встряскам, резкому перепаду температур и
воздействию повышенной влажности.
ŦДля стационарного хранения используйте прохладное сухое место,
предпочтительно с хорошей вентиляцией. Во избежание повреждения
просветления линз объектива храните его вдали от нафталина и др. антимолей.
Ŧ
Не используйте растворитель, бензин и другие органические чистящие вещества
,
чтобы очистить линзовые элементы. Используйте мягкую влажную ткань для оптики.
ŦКонструкция объектива имеет пыле- ивлагозащиту. Однако это не означает
полную водонепроницаемость. Пожалуйста, оберегайте объектив от
попадания на него сильных потоков воды. Восстановление нормальной
работы объектива или его ремонт после попадания воды во внутренний
механизм, электрические и оптические элементы практически невозможны.
ŦРезкие перепады температур могут вызвать образование туманной пелены на
передней линзе объектива. Поэтому, входя в тёплое помещение с холодной
улицы, сразу не доставайте объектив из чехла, пока он не достигнет
температуры помещения.
PYCCКИЙ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a
m de conseguir obter os melhores resultados.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (g.1)
Ĭ
Anel de encaixe de ltro
ĭ Anel de Zoom
Į Interruptor de bloqueio
do zoom
į Anel de Foca
g
em
İ Escala de distância
ı Linha de índice de focagem
IJ Baioneta
ij
Selector do modo de focagem
Ĵ Limitador de Foca
g
em
ĵ Selector OS
Ķ
Botão Custom Mode
ķ Encaixe de Tripé
ĸ Pára-sol
Ĺ Capa de Prote
ç
ão
CÂMARAS NIKON AF
Esta objectiva funciona como as objectivas Nikon de focagem automático tipo G
(sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme a
combinação objectiva / câmara). Para um esclarecimento completo, consulte o
manual de instruções da sua câmara.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara.
Consulte o respectivo manual de instruções.
ŦNa zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto está a mudar a objectiva, certique-se de que a coloca com a parte
frontal para baixo a m de evitar danicar a superfície de encaixe.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é xada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva.
(g.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da
sua objectiva na posição M. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
ŦConsulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca da
selecção do modo de focagem.
ŦPara Nikon, só é possível usar o AF com câmaras que suportem motores conduzidos
por ondas ultra sónicas como o HSM. O AF não funcionará se o corpo da câmara não
suportar este tipo de motores.
ŦAo utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que conrme a
focagem correcta no visor, em vez de conar exclusivamente na escala de distâncias.
Esta precaução justica-se porque pode haver uma mudança na focagem devido a
variações extremas de temperatura que podem causam a dilatação ou a contracção de
vários componentes da objectiva. Tome especial consideração quando focar em innito.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus.
Com a máquina na opção “One-Shot” AF, pode ajustar a focagem manualmente
após o auto foco da objectiva (e paragem), enquanto o botão já está a ser premido.
Esta objetiva, tem também a função [MF Permanente] (Manual Override), que
funciona fazendo rodar manualmente o anel de focagem, mesmo com o AF ativo.
Para usar Foco Manual, coloque o selector de foco da objetiva na posiçao
MO
(g.3)
ŦSe utilizar o USB dock (vendido separadamente), com o seu software dedicado,
“Sigma Optimization Pro, é possível ligar/desligar a função MF Permanente.
Pode igualmente ajustar os parâmetros de funcionamento do anel de focagem
no modo MF Permanente. Para mais informações sobre este tema, consulte o
menu “Help” do software Sigma Optimization Pro.
Para “fazer um zoom
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
Bloqueio do Zoom (interruptor)
O anel do zoom pode ser trancado, para permitir fotografar de forma mais estável
na vertical ( baixo ou cima). Ajuste a distancia focal desejada, e coloque o travão
zoom na posição “LOCK” (g.4).
ŦO anel zoom não tranca em distancias focais não indicadas na objetiva.
ŦO anel zoom ca completamente trancado na posição mais angular (150mm).
Quando o mesmo é trancado noutras distancias focais, o travão destranca
automaticamente, quando o anel é rodado ou quando existir algum contacto
com a parte frontal da objetiva.
LIMITADOR DE FOCAGEM
Esta objective está equipada com um limitador de focagem, que permite limitar
as distancias em AF (focagem automática) (g.5). É possível seleccionar uma das
seguintes três posições:
FULL (2.8m ~ Đ) Entre: 10m ~ ĐEntre: 2.8m ~ 10m
SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS
(ESTABILIZAÇÃO OPTICA)
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de
nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/
objectiva. Para utilizar esta função, ponha o interruptor OS no modo 1 (g.6).
Prima o botão de disparo até meio, verique no visor se a imagem está estável e
tire a fotograa. (A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo,
depois de premir o botão de disparo até meio). O modo 2, detecta a vibração
vertical da câmara, e
elimina
os
“rastos. É
ecaz,
na
fotograa
de
temas
que
se
movem
horizontalmente
em relação à câmara.
ŦA função de compensação dos “rastos” do Estabilizador Óptico é ecaz quando
se fotografa sem tripé. O Estabilizador Óptico pode não funcionar ecazmente,
nas seguintes condições:
z Fotograas tiradas de um veículo em movimento.
z Se a câmara estiver em movimento extremo.
ŦNão deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:
z Quando a objectiva está montada num tripé
z Na fotograa de pose (grande tempo de exposição)
ŦA função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a
objectiva OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de
funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas
convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador Óptico,
desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo da bateria.
ŦCertique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF,
antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover.
ŦO Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de
disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou
a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o
zer, pode danicar a objectiva.
ŦEmbora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o
disparo ou no início do ciclo de carga do ash incorporado na câmara, etc., esse
defeito” não aparece na fotograa.
ŦSe a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som,
mas isso não signica mau funcionamento.
ŦPara objectivas com montagem Nikon ou Canon, o sistema de estabilização de
imagem (OS) não funcionará com câmaras analógicas com excepção da Nikon
F6 e Canon EOS-1V.
BOTÃO CUSTOM MODE
Com o USB DOCK (vendido separadamente), e o seu software dedicado, o SIGMA
Optimization Pro, é possível ajustar a velocidade AF, o efeito OS e os limites do
Limitador de Focagem desta objetiva, sendo que os ajustes podem ser guardados
com o Botão Custom Mode. Para mais informações, consulte o menu “ HELP” do
SIGMA Optimization Pro.
ŦPara o uso normal desta objetiva, desligue o botão Custom Mode. O Limitador de
Focagem não funciona quando o Custom mode está na posição ON ( ligado) ou
colado nas posições C1 e C2 (g.7).
ŦO USB DOCK é dedicado a cada baioneta. Por favor utilize o USB DOCK
correspondente á baioneta da sua objetiva. Não podem ser utilizados USB
DOCKs de baionetas diferentes.
ŦO SIGMA Optimization Pro, pode ser descarregado gratuitamente do seguinte
site: http://www.sigma-global.com/download/
ENCAIXE DE TRIPÉ E COLAR
Esta objectiva possui um encaixe para o tripé. Quando liberta o aperto do colar
(aro), a objectiva e a câmara podem rodar livremente para posicionar facilmente a
câmara horizontal ou verticalmente (g.8).
É possível retirar o encaixe de tripé da objectiva, para ser mais fácil fotografar
com a máquina na mão, se o desejar.
1.Para isso, liberte o aperto do colar e alinhe a marca do índice, com a posição
REMOVE (Remover) (g.9).
2.Depois, puxe o colar para trás, como é mostrado na Fig.10, retirando-o.
ŦQuando desejar voltar a prender o colar à objectiva siga procedimento anterior
ao contrário.
Ŧ
Por favor, não ponha o colar na posição
REMOVE
, excepto quando o remover ou o
pretender colocar, porque a objectiva pode desprender-se inadvertidamente e cair.
Lembre-se também de apertar o colar para impedir a objectiva de girar sem o querendo.
Ŧ
Quando
a
objectiva
está
montada
na
câmara,
o
colar
não
pode
ser
removido
da
objectiva.
CAPA DE PROTEÇÃO
A Capa de Proteção é um acessório, que vem com esta objetiva e serve para
proteger o encaixe vasio do tripé quando é mesma é utilizada para fotografar á
mão, o que também melhora o seu manuseamento nesta situação. Para acoplar
este acessório é necessário remover o adaptador de tripé.De seguida e de acordo
com a Fig.11, alinhe a marca da Capa de Proteção com a marca na objetiva. De
seguida ajuste a capa na objetiva até estar segura.
Para remover a Capa, puxe a mesma na direção oposta.
ŦNão segure na objetiva apenas pela Capa, pois a mesma pode sair fazendo com
que a objetiva caia das mãos.
SOBRE OS TELECONVERSORES
Esta lente pode ser usada com uma zoom Tele de grande distancia focal a 1.4x
(210-840mm F7-9) ou a 2x (300-1200mm F10-12.6), acoplando o SIGMA TELE
CONVERTER TC-1401 ou o SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respetivamente.
(Ambas só podem ser usadas com focagem manual)
ŦNão use teleconversores de outros fabricantes, porque só são compatíveis os
acima mencionados.
ŦQuando o SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 for acoplado a câmaras que são
compatíveis com AF a F8, então é possível fotografar em AF. Para mais detalhes
consulte o manual de instruções da câmara.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta.
Este ajuda a prevenir o are e o efeito fantasma nas fotograas, que são
causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotograa. (g.12)
ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o
pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva.
CORREIA DE TRANSPORTE AO OMBRO
Por favor prenda a correia como mostrado na Figura 13.
FILTRO
ŦQuando usar um ltro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Ŧ
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade.
ŦPara armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e
seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danicar a cobertura da
objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
ŦNão utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com
um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
ŦEsta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água,
impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos
internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danicados pela água.
ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar
a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum
exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua
temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
PORTUGUÊS
୺僐௙ᵝ ଐஜᛖ
ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ 14 – 20 இٻજࢨ̿ྙ 1:4.9
ဒ 16.4 – 4.1° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 95mm
இݱ዁Ǔ 22 இٻࢲ X ᧈƞ 105 x 260.1mm
இჺજࢨុᩉ 2.8m ᣻ 1930g
ٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
z APO ȬȳǺƸཎഷ˯Ў૝ǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵƜƷȬȳǺƸ஬ឋƷཎࣱɥŴݱƞƳൢ
ණǛٶݲԃljئӳƕƋǓŴƦǕƕЭͨƷȬȳǺưਘٻƞǕƯᙸƑǔƜƱƕƋǓLJƢƕŴီ
ࠝưƸƋǓLJƤǜŵLJƨŴȬȳǺƷήܖࣱᏡƴƸμƘࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
Lens construction 14 – 20 Filter Size 95mm
Angle of View 16.4 – 4.1°
Dimensions
Dia.gLength
105 x 260.1mm
(4.13g10.24in)
Minimum Aperture 22
Minimum Focusing Distance
2.8m (9.2ft)
Weight
1930g
(86.1oz)
9.4:1 noitacifingaM
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
z APO lenses use Special Low Dispersion glass. This special glass normally has some
tiny air bubbles but it does not affect the optical performance.
z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead
and arsenic.
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
Glieder – Linsen 14 – 20 Größter Abbildungsmaßstab 1:4.9
Diagonaler Bildwinkel 16.4 – 4.1° Filterdurchmesser 95mm
Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø
g
Baulänge 105 x 260.1mm
g0391 thciweG m8.2 eznerglletsniehaN
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
z In einigen Linsen der APO-Objektive nden hochbrechende und ELD-Gläser besonders
niedriger Dispersion Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen Spezialgläsern
unvermeidlich. Sie haben keinen Einuß auf die Abbildungsleistung des Objektives.
z Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei
und Arsen.
CARACTERISTIQUES
FRANÇAIS
Construction de l’ objectif 14 – 20
Rapport de reproduction
1:4.9
Angle de champ 16.4 – 4.1° Diamétre de ltre 95mm
Ouverture minimale 22
Dimension:
diamentreglongueur
105 x 260.1mm
Distance minimale de
mise au point
2.8m
g0391 sdioP
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
z Certains éléments optiques des objectifs APO sont constitués de verres avec haut
indice de réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules
bulles d’air peuvent apparaître, sans aucune inuence sur les performances de
I’objectif.
z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
Lensconstructie
(
g
roe
p
en – elementen)
14 – 20
Maximale vergrotings maatstaf
1:4.9
mm59 taamretliF °1.4 4.61 keohdleeB
Kleinste diafragma 22 Afmetingen (diam.glengte) 105 x 260.1mm
g0391 thciweG m8.2 dnatsfaletsni etstroK
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
z Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met een
hoge refractie index en lage dispersie karakteristieken. Het is normaal bij deze
glassoorten dat er zich zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit
van uw objectief hierdoor op geen enkele wijze beïnvloed.
z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a
rsenicum.
CARACTERISTCAS ESPAÑOL
Construcción del objetivo 14 – 20 Ampliación 1:4.9
Ángulo de visión 16.4 – 4.1° Diámetro ltro 95mm
Apertura mínima 22 Dimensiones (diámglong) 105 x 260.1mm
Distancia mínima enfoque
g0391 oseP m8.2
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
z Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reexión y baja dispersión,
en algunos elementos. Estos cristales especiales presentan normalmente unas
pequeñas burbujas de aire que no afectan al rendimiento óptico del objetivo.
z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud
ni el medio ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE ITALIANO
Costruzione ottica
(Gruppi-El.)
14 – 20
Rapporto d’ingrandim.
1:4.9
Diamentro ltri
95mm
Angoli di campo
16.4 – 4.1°
Dimensioni
(diametroglunghezza)
105 x 260.1mm
Apertura minima
22
Distanza min. messa fuoco
2.8m
Peso
1930
g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
z Nella realizzazione dei Sigma APO si usano vetri ottici speciali ad alto indice di
rifrazione e bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole
inclusioni d’aria. Quindi non dovete preoccuparvene, in quanto tali “bolle non
pregiudicano minimamente le eccezionali prestazioni del vostro obiettivo.
z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né
arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il prolo ecologico.
TEKNISKA DATA 䢢䢢 SVENSKA
Uppbyggnad 14 20 Förstoringsgrad 1:4.9
mm59 retliF °1.4 4.61 leknivdliB
Minsta bländare 22 Mått (diam.glängd) 105 x 260.1mm
g0391 tkiV m8.2 snärgräN
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
z Till APO objektiv används specialglas med hög reexionsförmåga och låg
färgspridningsförmåga i vissa linselement. Detta specialglas kan normalt ha några
små luftbubblor här och där men dessa påverkar inte resultatet på dina bilder på
något sätt.
z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER DANSK
Antal linseelementer 14 – 20 Forstørrelsesgrad 1:4.9
Synsvinkel 16.4 – 4.1° Filtergevind 95mm
Mindste blændeåbning 22
Dimensioner
(Diam.
g
Længde)
105 x 260.1mm
g0391 tgæV m8.2 esnærgræN
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
z APO objektiver har, på grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt små
luftbobler i enkelte linser. Dette har ingen indvirkning på linseelementernes optiske
kvalitet, og vil ikke påvirke det færdige billede.
z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
掉柕䳸㥳 14 – 20 㓦⣏᾵䌯 9.4:1
夾ġ 16.4 – 4.1° 㾦掉⎋⼹ mm59
㚨䳘⃱⚰ 22 橼䧵䚜⼹ x 攟⹎ 105 x 260.1mm
㚨役⮵䃎嶅暊 2.8m 慵ġ g0391
橼䧵⍲慵慷⶚⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ
z APO 掉柕㇨ἧ䓐䘬㗗 SLD 崭Ỷ刚㔋䍣䐫 忁䧖㛸岒⚈䁢⛐墥忈䈡⿏ᶲ䘬⍇㓭ἧ
ᷳ⣂⮹㚫⏓㚱ᶨṃ㯋㲉炻㚱䘬㯋㲉⚈塓⇵“掉䇯㓦⣏侴傥⣈䚳夳炻Ữ忁᷎朆䔘ⷠ炻
⮵掉柕䘬⃱⬠⿏傥ḇ䴚㮓㰺㚱⼙枧ˤ
z 掉柕㇨ἧ䓐ᷳ䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫ᷳ戃⍲䟟䫱䈑
㨰㟈G㇠ 䚐ạG
⥀㪼Ạ㉥ (-)
14 – 20
㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜
1:4.9
16.4 – 4.1°
䙸䉤㇠㢨㪼
95mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ
22
㺐␴ᷱ x Ὤ㢨
105 x 260.1mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
2.8m
1930g
G
z APO ⥀㪼⏈G 䏭㍌G 㤴G ⺸㇤G ⥀㪼⪰G ㇠㟝䚝⏼␘UG 㢨G 䏭㍌G ⥀㪼㜄⏈G 㢰ⵌ㤵㡰⦐G 㣅㡴G
ḩὤG ⵝ㟬㢨G ㈑㉥╌ὤ⓸G 䚌㫴⬀G ⏈G ⥀㪼㢌G ṅ䚍G ㉥⏙㜄⏈G 㛨⛔䚐G 㜵䛙⓸G ⴬㾌㫴G
㙾㏩⏼␘U
z 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G
㙾㏩⏼␘U
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ PYCCКИЙ
Конструкция (элементов/групп)
14 – 20
Масштаб съёмки 1:4.9
Угол поля зрения
16.4 – 4.1°
Резьба под фильтр 85мм
Минимальная диафрагма
22
Габариты
(диаметр Х длинна)
105 х 260.1мм
Минимальная дистанция
фокусировки
2.8м
Вес 0391 г
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS PORTUGUÊS
Construção da Objectiva
(
g
rupos/elementos)
14 – 20
Relação (Rácio) de Reprodução
1:4.9
Ângulo de cobertura 16.4 – 4.1° Tamanho do Filtro 95mm
Abertura Mínima 22
Dimensões
(Diâmetro x Com
p
rimento)
105 x 260.1mm
Distância Mínima de Focagem
g0391 oseP m8.2
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert,
daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
㔯!
CE 㧁娴㗗㫸㳚倗䚇䘬⎰㟤㧁姀ˤ
ạ㛨G
CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜 䖐㐐䚌⏈ 䆠㢹⏼␘.
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35

Transcripción de documentos

᪥ᮏㄒ㻌 ENGLISH ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ‫ٻ‬Џƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ  ᜩԓ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴ‫ٽ‬ᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕ ƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ư‫ٽ‬ᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴ‫ڂ‬ଢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ දॖ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵ‫ٽ‬ᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ‫׆‬ƱƳǔ‫ئ‬ӳ ƕƋǓLJƢŵ ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƍLJƢŵ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJ ƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 䐟Filter Attachment Thread 䐠Zoom Ring 䐡Zoom Lock Switch 䐢Focus Ring 䐣Distance Scale 䐤Focus Index Line 䐥Mount 䐦Focus Mode Switch 䐧Focus Limiter Switch 䐨OS Switch 䐩Custom Mode Switch 䐪Tripod Socket 䐫Lens Hood 䐬Protective Cover NIKON AF TYPE CAMERAS 䐤ਦ೅ዴ 䐥ȞǦȳȈ 䐦ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭Ƒǹ Ǥȃȁ 䐧ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁ 䐨OS ǹǤȃȁ 䐩ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁ 䐪ɤᏩࡈ 䐫ȬȳǺȕȸȉ 䐬ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ Ἕἅὅ AF ဇỆếẟề ƜƷȬȳǺƸŴȋdzȳᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔŴG ǿǤȗᲢ዁ǓȪȳǰƷƳƍǿǤȗᲣ ƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳǘƤƴǑƬƯŴೞᏡƴСᨂƕưǔ‫ئ‬ӳ ƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ ᩧЈỆếẟề ᩧЈƷൿ‫૾ܭ‬ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯŴ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻ ȃȈƠƯƘƩƞƍŵ ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻ ȃȈƠLJƢᲢ‫ ׋‬2Უ ŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤ ȃȁǛ M ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ ‹ ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ  ‹ ȋdzȳဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴ‫ࣖݣ‬ƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨ ƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴ‫ࣖݣ‬ƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫ ȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢŵ ‹ ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎ƴȔȳȈƕ ӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧᏡ ưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳ໰ࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ ƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ ƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔžMF ЏǓஆƑೞᏡſ ᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛ ͳƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MO ƴǻȃȈƠƯ̅ဇ ƠƯƘƩƞƍᲢ‫ ׋‬3Უŵ ŦК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴMF ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨ‫ܭ‬ŴƓǑƼ MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷᛦૢǛƢ ǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ żǺȸȟȳǰŽ ǺȸȠȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯŴஇᢘƳನ‫׋‬ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ‫҄٭‬ƞƤLJƢŵ żǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁŽ ǺȸȠȪȳǰƷ‫᠃ׅ‬ǛȭȃǯƢǔƜƱƴǑǓŴɥӼƖŴɦӼƖưNj‫ܭܤ‬ƠƨજࢨǛƢ ǔƜƱƕưƖLJƢŵ̅ဇƠƨƍ໰ໜុᩉਦ೅ƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ‫ ׋‬4Უŵ SETTING THE EXPOSURE MODE The Sigma lens functions automatically once attached to the camera. Please refer to the camera instruction book. FOCUSING AND ZOOMING For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “M” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s focusing mode. ŦFor Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if the camera body does not support this type of motor. ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in temperature which cause various components in the lens to expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting. This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For For Full- time MF, set the focus mode switch on the lens to the “MO” position (fig.3). ŦWhen using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON/OFF, You can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 䛀ZOOMING䛁 Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 䛀ZOOM LOCK SWITCH䛁 The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale, and set the zoom lock switch to the “LOCK” position (fig.4). ŦThe zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal length marking. ŦThe zoom ring will be completely locked at the wide-end (150mm). When the zoom ring is locked at other focal length scales, the zoom lock will be released automatically when the zoom ring is rotated or there is a certain contact from the front of the lens. ●10m ᳸ Đ ●2.8m ᳸ 10m ৖ốủᙀദೞᏡỆếẟề ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵOSᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ 1 ƴƠLJƢᲢ‫ ׋‬6Უ ŵ ǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕ‫ܭܤ‬ƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજ ࢨƠƯƘƩƞƍŵ ᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕ‫ܭܤ‬ƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵ Უ්ƠજǓ ǛƢǔ଺Ƹ OS ǹǤȃȁǛ 2 ƴƠLJƢŵᲢɥɦ૾ӼƷ৖ƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵᲣ ‹ ৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴᡫࠝƷ৖ਤƪજࢨƴƓƍƯဃơǔ৖ȖȬǛ᠉ถƞƤǔೞᏡưƢŵ ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദƷјௐƕҗЎƴႆੱƞǕƳƍ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ ▪ ѣƍƯƍǔʈǓཋƔǒƷજࢨ ▪ ǫȡȩƷӼƖǛ‫ٻ‬ƖƘѣƔƠƳƕǒƷજࢨ ‹ ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ ▪ ɤᏩሁưǫȡȩǛ‫ܭ׍‬ƠƯƷજࢨ ▪ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ ‹ ৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇƠƨ ‫ئ‬ӳƴൔǂŴજࢨӧᏡ௏ૠƕ‫ݲ‬ƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸŴ ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ ‹ ȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ ‹ ǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ৖ƿ ǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛ‫ٳ‬ƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ ƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ ‹ જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔƜƱ ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ ‹ ৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛ‫ٳ‬ƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ ਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ ‹ ȋdzȳဇƸ F6ŴǭȤȎȳဇƸ EOS-1V ˌ‫ٳ‬ƷȕǣȫȠǫȡȩƴƓƍƯŴ৖ƿǕᙀ ദೞᏡƕദࠝƴ΁ƖLJƤǜŵOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ ỽἋἑἲἴὊἛỆếẟề ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛ ဇƍƯŴAF ƷᡮࡇŴOS ƷјƖφӳŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷር‫׊‬ƳƲǛ‫ڤ‬LjƷཞ ७ƴǫǹǿȞǤǺƠƯŴǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴႇ᥵ƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘ ƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ ‹ ᡫࠝƸǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁǛ OFF ƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵǫǹǿȠȢȸȉƕ ONᲢC1ŴC2ᲣƴǻȃȈƞǕƯƍǔƱŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁƕ໯јƱƳ ǓLJƢᲢ‫ ׋‬7Უ ŵ ‹ USB DOCK ƸӲȞǦȳȈ‫ݦ‬ဇưƢŵƝ̅ဇƷȬȳǺƴ‫ࣖݣ‬Ơƨ USB DOCK ǛƝ ဇॖƘƩƞƍŵီƳǔȞǦȳȈဇƷ USB DOCK ƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ ‹ ǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳ ȭȸȉưƖLJƢŵ http://www.sigma-global.com/download/ ɤᏩࡈ ɤᏩࡈƸ‫ܭ׍‬ȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴ‫᠃ׅ‬ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒᛦራ ƕቇҥƴưƖLJƢ(‫ ׋‬8)ŵ ƜƷȬȳǺƸɤᏩࡈƷӕǓ‫ٳ‬ƠƕӧᏡưƢŵ৖ਤƪưƷજࢨǍઃ࠘଺ƴ̝МưƢŵ 1.ɤᏩࡈƷ‫ܭ׍‬ȎȖǛǏǔNJŴ ɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤLJƢᲢ‫ ׋‬9Უŵ 2.(‫ ׋‬10)ƷಮƴŴჵҮƷ૾ӼƴɤᏩࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯɦƞƍŵ ŦӕǓ˄ƚ૾ƸɤᏩࡈƷӕǓ‫ٳ‬Ơ૾ƱᡞƷ৖᪯ưᘍƬƯɦƞƍŵ ŦბᏮƷ଺ˌ‫ٳ‬ƸɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤƳƍưɦƞƍŵɤᏩࡈƔ ǒȬȳǺƕ‫ٳ‬ǕᓳɦƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧဇॖƴɤᏩࡈƕ‫᠃ׅ‬ƠƳƍǑƏƴŴ ᡫࠝƸ‫ܭ׍‬ȎȖǛƠƬƔǓዸNJƯƝ̅ဇɦƞƍŵ ŦǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤᏩࡈƷӕǓ‫ٳ‬ƠƸưƖLJƤǜŵ ἩἿἘἁἘỵἨỽἢὊ ɤᏩࡈǛ‫ٳ‬ƠƯ̅ဇƢǔᨥŴɤᏩࡈӕ˄ᢿƷ̬ᜱǍțȸȫȇǣȳǰ଺Ʒज़ᚑǛӼɥƞ ƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛ˄‫ޓ‬ƠƯƍLJƢŵɤᏩࡈǛ‫ٳ‬ƠƨࢸŴ Ტ‫ ׋‬11ᲣƷǑƏƴ ȬȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷਦ೅ǛӳǘƤŴLJƬƢƙƴ਀ƠᡂLjLJƢŵ ӕǓ‫ٳ‬ƢᨥƸŴᡞ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ ŦȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛਤƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕ‫ٳ‬ǕŴᓳɦƢǔऀǕƕƋǔƷ ưƓǍNJƘƩƞƍŵ ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸTC-1401 ƱƷኵӳƤư 1.4 ̿Ტ210-840mm F79ᲣŴȆȬdzȳȐȸǿȸTC-2001 ƱƷኵӳƤư 2 ̿Ტ300-1200mm F10-12.6ᲣƷǺȸȠ ȬȳǺƱƠƯ෇ဇưƖLJƢŵᲢƍƣǕNjȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢᲣ Ŧɥᚡˌ‫ٳ‬ƷdzȳȐȸǿȸƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ ŦAF ƕ F8 ‫ࣖݣ‬ƷǫȡȩưƝ̅ဇƷ‫ئ‬ӳŴ ȆȬdzȳȐȸǿȸTC-1401 ưƸ AF જࢨƕ ӧᏡưƢŵᛇƠƘƸǫȡȩƷ̅ဇᛟଢ୿ǛƝᚁƘƩƞƍŵ ἾὅἌἧὊἛ ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴȬ ȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư‫ׅ‬ƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ‫ ׋‬12Უŵ Ŧઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾Ӽƴ‫ׅ‬ƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢŵ ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ ƜƷȬȳǺƸઃ࠘଺ƴ̝МƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵɤ ᏩࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚ᣿φƴᲢ‫ ׋‬13ᲣƷಮƴǹȈȩȃȗǛᡫƠŴᄩܱƴӕǓ˄ ƚƯƘƩƞƍŵ ŦThe blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for hand-held shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not function properly. ●Shots from the a moving vehicle. ●If there is a considerable camera motion or shake. ŦPlease do not use Optical Stabilizer in the following situations. ●When the lens is mounted on a tripod. ●Bulb (long time exposure). ŦOptical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are not using Optical Stabilizer, please turn OFF the OS switch, in order to prevent consumption of a battery. ŦBe sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching the lens to the camera. ŦThe Optical Stabilizer continues to operate after you release your finger from the shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is operating, you could damage the lens. ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it will not cause any effect on pictures. ŦIf the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a malfunction. ŦFor Nikon and Canon mounts, the Optical Stabilizer (OS) function will not work with film SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V. CUSTOM MODE SWITCH By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA Optimization Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range of Focus Limiter of the lens, and the setting can be saved with the Custom Mode Switch. For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. ŦFor your regular use, please turn off the Custom Mode Switch. The Focus Limiter Switch does not function when the custom mode is ON and set as C1 or C2 (fig.7). ŦUSB DOCK is dedicated for each mount. Please use a USB DOCK which corresponds to your lens mount. USB DOCK for different mounts cannot be used. ŦSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following website: http://www.sigma-global.com/download/ TRIPOD SOCKET AND COLLAR This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera horizontally or vertically (fig.8). It is possible to remove the lens’ tripod socket, for more convenient hand-held photography, if desired. 1. To do so, first loosen the tripod collar locking knob, and, align the index mark of the collar, with the REMOVE position (fig.9). 2. Then, pull the tripod collar straight back, as shown in Fig.10, removing the collar. ŦWhen you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please reverse the procedure above. ŦPlease, do not set the tripod collar to the REMOVE position, except when you are removing, or attaching, the tripod collar, as the lens may inadvertently detach from the collar and fall. Also, please remember to tighten the locking knob to prevent the lens from rotating unintentionally. ŦWhen the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be removed from the lens. PROTECTIVE COVER As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose of protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the touch when the lens is held by hand. In order to attach [Protective Cover] to the lens, first, the tripod socket must be removed. Then, as shown in Fig.11, position the mark on [Protective Cover] to the same mark on the lens. After that, push the cover straight to the lens until it is attached. In order to remove the cover off the lens, pull it straight in the opposite direction. do not carry the lens holding the Protective Cover part while the cover is attached. It might cause a drop of the lens. A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotating. (fig.12) ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. SHOULDER STRAP ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔ‫ئ‬ӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ Please attach the shoulder strap to the sling as described in fig.13. ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ FILTER ‹ ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ‫ئ‬ӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍ ŦWhen using a polarizing filter with an AF camera, use the “circular” type. ‹ ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ ஊೞ๋дƸዌ‫ݣ‬ƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ ‹ ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋ‫ټ‬Ǎ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏ ƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ‫ٻ‬ƖƳ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓŴ̲ ྸɧᏡƴƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ ‹ ࣯ນƳภࡇ‫҄٭‬ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ‫ٳދ‬Ɣǒ ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ‫׊‬ƷภࡇƴƳơLJƤ ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹ‫ܭ‬ŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera. EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. ŦHinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. ŦBei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt. ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual Override) durch Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um die Jederzeit-MFFunktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MO-Position (Abb.3). ŦMithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbstständige Verstellen bei nach unten oder oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewünschte auf dem Zoomring markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-LockSchalter auf die Position“LOCKà(Abb.4). ŦDer Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert sind, verriegelt werden. ŦAm kurzen Ende (Bei 150mm) kann das Objektiv für den Transport oder für die Aufbewahrung komplett verriegelt werden. Bei der Verrieglung in allen anderen markierten Brennweiten wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben, sobald am Zoomring gedreht wird oder ein anderweitiger Kontakt auf den vorderen Teil des Objektives erfolgt. FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.6). Drücken Sie den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven. ŦDie Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist speziell für Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden Bedingungen könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten: ●Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. ●Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera. ŦBitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht: ●wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist ●bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung). ŦDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren. ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder. ŦFalls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. ŦIm Nikon und Canon System funktioniert der Optical Stabilizer (OS) nicht beim Einsatz an anderen Film SLR Kameras als Nikon F6 und Canon EOS-1V. BENUTZERMODUS-SCHALTER Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OSArbeitsweise und Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und auf dem Benutzermodus- Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. ŦFür den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der IndividualisierungsModus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf C1 oder C2 steht (Abb.7). ŦDer USB-Dock ist für jeden Kameraanschluss speziell konzipiert. Bitte verwenden Sie den für Ihren Objektivanschluss vorgesehenen USB-Dock. Der USB-Dock anderer Anschlüsse kann nicht verwendet werden. ŦSIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/ STATIVANSCHLUß Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten. (Abb.8) Falls gewünscht kann die Stativschelle vom Objektiv gelöst werden, um eine bequemere Handhabung beim Fotografieren aus der freien Hand zu erreichen. 1.Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und bringen die Index-Markierung der Schelle mit der͈ REMOVEßPosition zur Deckung (Abb.9). 2.Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss) vom Objektiv ab, wie in Abbildung 10 dargestellt. ŦWenn Sie die Stativschelle wieder anbringen möchten, gehen Sie bitte in der umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor. stellen Sie die Stativschelle ausschließlich zur De- und Montage auf die ͈ REMOVEßPosition, da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von der Schelle lösen und stürzen könnte. Bitte denken Sie immer daran, die Arretierschraube der Stativschelle wieder anzuziehen, um ein unbeabsichtigtes Verdrehen des Objektives zu verhindern. ŦWährend das Objektiv an der Kamera montiert ist, lässt sich die Stativschelle nicht vom Objektiv abnehmen. ŦBitte GUMMIABDECKUNG Für dieses Objektiv gibt es ein Zubehörteil [Gummiabdeckung], um die nach dem Abnehmen der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das Objektiv dadurch komfortabler für die Freihandfotografie zu gestalten. Entfernen Sie zunächst die Stativschelle, um die Gummiabdeckung am Objektiv anzubringen. Dann positionieren Sie die Markierung der Gummiabdeckung in der Flucht der Markierung auf dem Objektiv, wie in der Abbildung (11) gezeigt. Dann schieben Sie die Abdeckung gerade auf das Objektiv, bis sie in der Nut sitzt. Um die Abdeckung vom Objektiv zu entfernen, ziehen Sie diese in entgegengesetzter Richtung herunter. ŦBitte transportieren Sie das Objektiv nicht, indem Sie es lediglich an der Gummiabdeckung tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen und das Objektiv herunterfallen könnte. ŦVerwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten. ŦSofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die AF bis Blende F8 gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus möglich. Weitere Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera. STREULICHTBLENDE Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.12) REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier. Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. MISE AU POINT ET ZOOMING Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “M” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. ŦDans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers. ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec lÞ appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT) (AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au point de l'objectif sur la position « MO » (Fig.3). ŦEn utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro. 䛀㻌ZOOMING 䛁 Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 䛀㻌CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM 䛁 La bague de zoom peut être verrouillée pour permettre une prise de vue stable en cas d’une utilisation vers le haut ou vers le bas de l’objectif. Ajustez la longueur focale désirée sur l’échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du zoom sur la position « LOCK » (fig.4). ŦLa bague de zoom ne peut pas être verrouillée à une longueur focale située entre deux repères. ŦEn position de focale minimale (150mm), la bague de zoom demeure verrouillée. Si la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libèrera automatiquement en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant. LIMITEUR DE RECHERCHE Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire la plage de distance de mise au point (fig.5). Il est possible de sélectionner 3 plages de distances. ●FULL (2.8m ~ ҄) ●10m ~ ҄●2.8m ~ 10m FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS (OPTICAL STABILIZER) Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue. Placez le curseur OS sur le Mode 1 (fig.6). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile pour photographier des sujets en déplacement. ŦLa fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est efficace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efficace : ●Prises de vues depuis un véhicule en déplacement ●Mouvements ou secousses très importants ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : ●si l'objectif est monté sur un trépied ●en pose B (longue durée d'exposition) ŦLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous n'utilisez pas la fonction de stabilisation. ŦAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier. ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images. ŦSi l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait dysfonctionnement. ŦPour les montures Canon et Nikon, la fonction OS (stabilisateur optique) ne fonctionne pas avec les boîtiers reflex argentiques, sauf les boîtiers Canon EOS-1V et le Nikon F6. SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA Optimization Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet de la stabilisation OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages peuvent être enregistrés avec le sélecteur de Mode personnalisé. Pour plus de renseignements, veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro. ŦPour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé sur C1 ou C2 (fig.7). ŦUn dock USB est dédié à chaque monture. Veuillez utiliser le dock USB correspondant à votre monture. Un dock USB dédié à une monture est inutilisable sur une monture différente ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/ ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (fig.8) Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant la prise de vue à main levée. 1. Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du collier sur le repère REMOVE (Fig.9). 2. Tirez ensuite le collier vers l’arrière, comme indiqué sur la Fig.10, afin de le retirer. ŦPour replacer le collier de pied sur l’objectif, procédez de la même façon en sens inverse. ŦNe mettez jamais le collier sur la position REMOVE sauf pour le détacher ou le replacer, car l’objectif pourrait de détacher accidentellement et tomber. Veillez également à bien resserrer l’écrou de serrage pour éviter toute rotation intempestive. ŦLe collier de pied ne peut être retiré lorsque l’objectif est monté sur un boîtier. COLLIER DE PROTECTION Cet accessoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le but de couvrir l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est retiré et également améliorer la prise en main. Pour placer le [collier de protection] sur l’objectif, enlevez d'abord le collier de pied. Puis placez le repère du collier de protection] en face du repère correspondant sur l’objectif comme indiqué sur l’illustration (11). Enfin, poussez le collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total. Pour retirer le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit dans la direction opposée. ŦNe tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport, car il pourrait se désolidariser, entraînant la chute de l’objectif. A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS L'objectif se transforme en 210 - 840mm F7-9 (x1,4) ou en 300-1200mm F10-12,6 (x2) en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le téléconvertisseur SIGMA TC-2001. (Usage uniquement en mise au point manuelle). ŦIl est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux mentionnés ci-dessus. ŦLorsque le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 est utilisé avec des appareils compatibles en mise au point AF jusqu’à F8, le mode de mise au point AF est possible. Pour plus de détails, veuillez-vous reporter au mode d’emploi de l’appareil. PARE-SOLEIL TRAGERIEMEN Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in Abb.14 gezeigt wird. BANDOULIERE Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. FILTER ŦBei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ausschließlich Zirkular-Polfilter. BASIC CARE AND STORAGE PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG ŦAvoid ŦSetzen any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity. For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ŦThis lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, prevent it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water. ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode d'emploi du boîtier. Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.12). ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. ŦZum Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. ձFilterschroefdraad ղZoomring ճZoomblokkering մScherpstelring յAfstandschaal նIndex teken շVatting ոScherpstelkeuze schakelaar չFocus Limiter schakelaar պOS Schakelaar ջCustom Mode Schakelaar ռStatief aansluiting սZonnekap վProtective Cover NIKON AF CAMERA’S POUR LES BOITIERS NIKON AF Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden. In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein 210-840mm F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER TC-2001 ein 300-1200mm F10-12,6. (Beide Kombinationen können nur manuell fokussiert werden.) LENS HOOD 䐩Sélecteur de Mode personnalisé 䐪Attache pour trépied 䐫Pare-Soleil 䐬Collier de Protection ŦHalten ÜBER TELEKONVERTER not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are compatible. ŦWhen SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please refer to user manual of camera body. 䐤Repère de distance 䐥Baïonnette 䐦Sélecteur de mise au point 䐧Limiteur de recherche 䐨Curseur OS FIXATION SUR L’APPAREIL This lens can be used as a 1.4x (210-840mm F7-9) or a 2x (300-1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be used in manual focus only.) ŦDo 䐟Filetage pour filtre 䐠Bague de zoom 䐡Curseur de vérouillage du zoom 䐢Bague des distances 䐣Echelle des distances Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. ABOUT TELE CONVERTERS ἧỵἽἑὊ ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔ‫ئ‬৑ƴƸ̬ ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ KAMERAS VOM TYP NIKON AF ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE ŦPlease ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1) 䐩Benutzermodus-Schalter 䐪Stativanschluß 䐫Streulichtblende 䐬Gummiabdeckung ●FULL (2.8m ~ ҄) ●10m ~ ҄(32.8ft ~ ҄) ●2.8m ~ 10m (9.2ft ~ 32.8ft ) ŦȯǤȉͨᲢ150mm ˮፗᲣưƸǺȸȠȪȳǰƕ‫ܦ‬μƴȭȃǯƞǕLJƢŵ˂Ʒ໰ໜុ ●FULLᲢ2.8m ᳸ ĐᲣ BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 䐤Einstellindex 䐥Anschluß 䐦Fokussierschalter 䐧Fokussierbereichsbegrenzer 䐨OS Schalter Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl. ●FULL (2.8m ~ ҄) ●10m ~ ҄●2.8m ~ 10m This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring caused by camera shake. Set the OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1 (fig.6). Press the shutter button halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image, after pressing the shutter button halfway). Mode 2, detects the vertical camera shake, and overcomes blurring. It is effective on subjects moving horizontal to the camera. ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣር‫׊‬ǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳ ƑƯƍLJƢᲢ‫ ׋‬5Უ ŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 䐟Filtergewinde 䐠Brennweitenring 䐡Zoom Lock-Schieber 䐢Entfernungsring 䐣Entfernungsskala This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of the AF range (fig.5). It is possible to switch to the following three modes. FOCUS LIMITER SWITCH ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊỆếẟề BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) EINSTELLEN DER BETRIEBSART Ŧ໰ໜុᩉਦ೅ƷƳƍˮፗưƸȭȃǯƢǔƜƱƕưƖLJƤǜŵ ᩉਦ೅ưƸŴǺȸȠȪȳǰǛ‫ׅ‬ƢŴNjƠƘƸЭͨƔǒƷᘔએƴǑƬƯǺȸȠȭȃǯ ƕᐯѣႎƴᚐᨊƞǕLJƢŵ Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. While changing the lens, be sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount. ITALIANO ESPAÑOL Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. ATTACHING TO THE CAMERA BODY ŦOn NEDERLANDS Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Om maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken. This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without an aperture ring). Functions may be restricted depending on the lens/camera combination. For more details, please refer to the camera’s instruction manual. ŦPlease ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯბᏮƠƯƘƩƞƍŵ FRANÇAIS Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs“ (Typ ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach. Please refer to the instruction booklet for your camera body. ӲᢿỉӸᆅ ί‫ ׋‬1ὸ 䐟ȕǣȫǿȸƶơ 䐠ǺȸȠȪȳǰ 䐡ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ 䐢ȕǩȸǫǹȪȳǰ 䐣ᙀяႎុᩉႸႮ DEUTSCH Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la figure 13. FILTRES ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type “circulaire”. PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. BEVESTIGING OP DE CAMERABODY Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. ŦOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging. BELICHTINGSINSTELLING Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. ŦRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. ŦVoor Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt. ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt. Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time MF, zet de focus switch op het objectief in de “MO” positie (fig.3). ŦBij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software, “SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. żZOOMENŽ Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. żZOOMBLOKKERINGŽ De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken wanneer het objectief naar boven of naar beneden is gericht. Stel de gewenste brandpuntafstand in en zet de zoom lock knop op de “LOCK” positie (fig.4). ŦDe zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar geen brandpuntsafstand indicatie is aangegeven. ŦDe zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (150mm). Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de zoom lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt verdraaid of er contact is met de voorzijde van het objectief. FOCUS LIMITER SCHAKELAAR ձRosca para filtros ղAro del zoom ճInterruptor de bloqueo del zoom մAro de enfoque յEscala de distancias նLínea de índice շMontura ոSelector de enfoque չLimitador de enfoque պOS botón CÁMARAS TIPO AF DE NIKON Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo auto focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de instrucciones de la cámara en cuestión. CONEXION AL CUERPO DE CAMERA Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de óptica. MODO AJUSTE DE EXPOSICION Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (Fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “M”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. ŦEn las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estará desactivado. ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado. Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de enfoque del objetivo a la posición "MO" (Fig.3). ŦAl usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de “SIGMA Optimization Pro”. 䛀OPERACION ZOOM䛁 Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 䛀INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM䛁㻌 El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la lente está colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud focal deseada y ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posición "LOCK" (Fig.4). ŦEl anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no existe una longitud focal marcada ŦEl anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (150 mm). Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia focal, el bloqueo del zoom se puede desactivar automáticamente cuando se gira el anillo de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del objetivo. Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien gewenst (fig.5). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar. ●FULL (2.8m ~ ҄) ●10m ~ ҄ ●2.8m ~ 10m INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM ●FULL (LLENO) (2.8m ~ ҄) Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te voorkomen. Zet de OS schakelaar op 1 (fig.6). Druk de ontspanknop half in en controleer de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop tot ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd. Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen. ŦDe compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit de hand fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als er bijvoorbeeld uit een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer heftige bewegingen van de camera tijdens het maken van de opname. ŦU dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een statief gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt ŦHet OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het OS systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera sneller dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief zonder OS functie. Indien u de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is het aan te bevelen de OS schakelaar op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te verlagen. ŦHet is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op uw camera zet. ŦHet OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los laat. Het OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de meetwaarden toont. Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, zolang het OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief leiden. ŦAlhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar ook dit heeft geen invloed op de opname. ŦIndien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect. ŦDe Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge camera’s voor Nikon en Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V CUSTOM MODE SCHAKELAAR Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische Stabilisatie (OS) en focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling te bewaren via de Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie verwijzen wij u naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. ŦZet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en is ingested als C1 of C2 (fig.7). ŦHet USB DOCK kan slechts voor één type lensvatting gebruikt worden, namelijk die van het objectief ŦSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website: http://www.sigma-global.com/download/ STATIEF AANSLUITING Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (fig.8). Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst. 1. Draai de knop los en plaats het merkteken op de REMOVE positie (fig.9) 2. Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (fig.10) ŦIndien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde volgorde. ŦZorg er voor dat tijdens normaal gebruik van het objectief met statiefgondel het merkteken nooit tegenover “REMOVE” staat aangezien anders het objectief zou kunnen losraken van de statiefgondel en kunnen vallen. Denk er ook aan om na de montage van de statiefgondel de knop weer vast te draaien om ongewenste rotatie te voorkomen. ŦIndien het objectief op de camera is gemonteerd is het niet mogelijk de statiefgondel te demonteren. PROTECTIVE COVER De SIGMA 150-600mm F5-6.3 DG OS HSM Contemporary wordt geleverd met een Protective Cover. Deze dient ter bescherming van de lege statiefhouder en verbetert de handling van het objectief als u uit de hand fotografeert. Om de Protective Cover te bevestigen dient u eerst de statiefhouder te verwijderen van het objectief. Zorg er vervolgens voor dat de markering van de Protective Cover overeenkomt met de markering van het objectief, zoals getoond op afbeelding 11. Vervolgens drukt u de Protective Cover direct op het objectief, totdat deze vast zit. Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken. ŦDe Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te houden, aangezien dit kan leiden tot de valschade aan uw objectief! TELE CONVERTERS Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (210-840mm F7-9) of een 2x (300-1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 te gebruiken (beiden kunnen alleen in manual focus worden gebruikt). ŦGebruik geen andere converters als boven vermeld. ŦHet is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is bevestigd op camera’s die compatibel zijn met AF op F8. Voor meer details raadpleeg de handleiding van de camera body. ZONNEKAP Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.12) ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. DRAAGRIEM Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in fig.13. FILTERS ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct functioneren. ONDERHOUD EN OPSLAG ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. ջInterruptor de modo personalizado ռZapata para trípode սParasol վTapa protectora Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el rango AF (Fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes. ●10m ~ ҄●2.8m ~ 10m ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) cambiar a modo 1 (Fig.6). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 2, detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque Es efectivo en objetos en movimiento. ŦEl compensador del desenfoque del estabilizador óptico es efectivo en tomas a mano alzada. Hay situaciones en las que el Estabilizador Óptico no es eficiente. ●Disparos realizados desde un vehículo en movimiento. ●Si el temblor es considerable ŦNo debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones. ●Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode ●Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo consumo de baterías, debe ponerse en OFF. ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y desmontar el objetivo. ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de elevar el dedo del disparador durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya que podría causar defectos en el objetivo. ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará defectos en la fotografía. ŦSi se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de un mal funcionamiento. ŦPara las monturas Nikon y Canon, la función de Estabilizador Óptico (OS) no funcionará con las cámaras réflex analógicas, excepto los modelos Nikon F6 y Canon EOS-1V. INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el limitador de foco del objetivo, y guardar la configuración con el interruptor de modo personalizado. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” del SIGMA Optimization Pro. ŦPara un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado está activado y configurado como C1 o C2 (Fig.7). ŦEl USB Dock está dedicado para cada montura. Por favor use una conexión USB DOCK que corresponda a la montura de su objetivo. No podrá usar el USB DOCK para diferentes monturas. ŦPuede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/ Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. ELEMENTI PRINCIPALI(fig.1) 䐟Portafiltri frontale a vite 䐠Ghiera di variazione della focale (zoom) 䐡Comando di LOCK sullo zoom 䐢Ghiera di messa a fuoco 䐣Scala delle distanze 䐤Indice di collimazione 䐥Innesto 䐦Selettore di messa a fuoco 䐧Limitatore della messa a fuoco 䐨Interruttore OS 䐩Modalità personalizzata 䐪Passo a vite per treppiede 䐫Paraluce 䐬Fascia di protezione FOTOCAMERE NIKON AF Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori dettagli bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera. APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera). ŦLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. attacchi Nikon è possible usare solamente la modalità AF quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore. ŦSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. ŦPer Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (Manual Override). Per la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a fuoco nella posizione “MO” (fig.3) ŦGrazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). EÞanche possibile impostare lÞangolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro. 䛀MANOVRA DELLO ZOOM䛁 Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la posizione desiderata. 䛀COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM䛁 L’anello dello zoom può essere bloccato per assicurare stabilità durante la riprese verso l’alto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione “LOCK”, blocca il cursore dello zoom (fig.4) ŦL’anello dello zoom non può essere bloccato su una focale non indicata sul barilotto. dello zoom alla focale più corta (150mm) risulterà stabilmente bloccato. In tutte le altre posizioni si sbloccherà automaticamente ruotoandolo oppure muovendo il frontale dell’obiettivo. ŦL’anello LIMITATORE DI MESSA A FUOCO L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze. ●FULL (2.8m ~ ҄) ●10m ~ ҄●2.8m ~ 10m INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo Stabilizzatore Ottico spostando il cursore sulla Modalità 1 (fig.6). Premere il pusante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). La modalità 2 rileva gli spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è utile per riprendere soggetti in movimento. ‹ La compensazione del mosso accidentale, operata dallo Stabilizzatore Ottico, è efficace nelle riprese a mano libera. z Tuttavia esistono condizioni di ripresa in cui lo Stabilizzatore Ottico non funziona altrettanto bene. z Ripresa da un veicolo in movimento, se i sobbalzi sono di una certa entità. ‹ Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese: z Quando la fotocamera è montata su treppiede. z Quando si usa la posa B (tempo lungo) ‹ L’alimentazione necessaria allo stabilizzatore è data dalla fotocamera. Con l’obiettivo OS montato, la durata delle batterie della fotocamera diminuirà, rispetto alla durata che avrebbero se non usaste l’obiettivo stabilizzato. Quindi, se non usate la funzione Stabilizzatore Ottico, per risparmiare le batterie, spostate l’interruttore su OFF. ‹ Prima di togliere o mettere l’obiettivo assicuratevi che l’interruttore sia su OFF. ‹ Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, dopo che voi avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiarlo. ‹ Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò non causa immagini mosse. ‹ Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto. ‹ Lo Stabilizzatore Ottico (OS) montato su obiettivi con baionetta Nikon e Canon, non funziona con le fotocamere SLR a pellicola, eccetto la Nikon F6 e la Canon EOS-1V. MODALITÀ PERSONALIZZATA Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a fuoco e salvare i relativi settaggi nella Modalità Personalizzata. Per maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro. ŦPer l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su ON e il settaggio è su C1 o C2 (fig.7). ŦIl DOCK USB è specifico per ciascun innesto. Usare sempre il DOCK USB adatto all’innesto del vostro obiettivo. Non possono essere usati obiettivi con diverso innesto sul medesimo DOCK USB. ŦIl software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo sito web: http://www.sigma-global.com/download/ PASSO A VITE PER TREPPIEDE E COLLARE ROTANTE 1. Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de bloqueo y alinee la señal del aro con la posición REMOVE (fig.9). 2. Después tire del aro hacia atrás, tal como se indica en la fig.10, y sáquelo. L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione orizzontale o verticale (fig.8). Se si vuole, per dare una manovrabilità più conveniente all’obiettivo usato a mano libera, si può rimuovere il particolare collare per treppiedi, indispensabile nelle situazioni che richiedono un appoggio stabile e sicuro. 1. Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, fino ad allineare i riferimenti della posizione dißREMOVEà(rimozione, fig.9). 2. Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, fino alla sua rimozione dalla posizione operativa, come visualizzato nella figura 10. ŦCuando ŦPer ŦPor ŦAttenzione: ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u horizontal (fig.8). Existe la posibilidad de sacar el aro del trípode para utilizar el objetivo en fotografía a mano sin él. desee volver a colocarlo, siga los pasos descritos en forma inversa. favor, no coloque el aro en la posición REMOVE excepto cuando quiera sacarlo o ponerlo, en caso contrario el aro podría desplazarse de su posición inadvertidamente. Recuerde bloquear el aro con el botón de bloqueo para evitar que gire. ŦCuando el objetivo está montado en la cámara no se quede sacar el aro. TAPA PROTECTORA Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el fin de proteger la sección de soporte para el trípode y además mejorar el manejo cuando se utiliza a mano. Para poner la tapa protectora en el objetivo, en primer lugar, hay que quitar el soporte de trípode. Tal como se muestra en la imagen (11), alinee la marca en la tapa protectora para que coincida con la misma marca en el objetivo. Después, presione la tapa directamente sobre el objetivo hasta que se bloquee. Para de retirar la tapa del objetivo, gírela en la dirección opuesta ŦPor favor, no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protectora ya que puede desprenderse causando la caída del objetivo. rimettere il collare sull’obiettivo si deve ripetere in senso opposto la procedura descritta. il collare va portato/ruotato fino alla posizione “REMOVE” soltanto quando si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in posizione operativa sullo stesso obiettivo. Nelle altre condizioni e situazioni, è pericoloso raggiungere la posizione “REMOVE”: si rischia la caduta involontaria dellÞobiettivo. Allo stesso tempo ci si ricordi di fissare il collare nella posizione desiderata mediante l’apposita manopola di blocco, che impedisce la rotazione involontaria. ŦQuando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotografico, il collare non può essere rimosso. FASCIA DI PROTEZIONE L’accessorio [Fascia di protezione] è fornito con questo obiettivo per proteggere la parte del barilotto quando non è coperta dalla slitta per l’attacco al treppiede e per migliorarne la trasportabilità. Per inserire la [Fascia di protezione], prima di tutto togliere la slitta per l’attacco al treppiede. Poi, come si vede nell’illustrazione (11), allineare la linea di fede della [Fascia protettiva] con la corrispondente linea di fede presente sul barilotto dell’obiettivo. Poi, spingere con decisione lungo l’obiettivo fino in fondo. Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto. ŦAttenzione: TELE CONVERTIDORES Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (210-840mm F7-9) o un 2x (300-1200mm F10-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos únicamente se pueden usar con enfoque manual.) Non impugnare l’obiettivo prendendolo per la Fascia di protezione, questa potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo. CIRCA I TELE CONVERTER ŦNo utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente. Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE CONVERTER TC-2001, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (210840mm F7-9) con il 1.4x e da (300-1200mm F10-12.6) con il 2x. (Entrambi possono essere usati solamente nella modalità manuale). ŦCuando ŦNon usare el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cámaras que son compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener más detalles, consulte el manual de usuario del cuerpo de la cámara. altri teleconverter che non siano quelli indicati. il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 è inserito in una fotocamera compatibile AF a F8, potremo scattare in AF. Per maggiori dettagli consultare il manuale della fotocamera. ŦQuando PARASOL PARALUCE Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.12). Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.12) ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo. ŦQuando si ripone l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. CORREA CINGHIA A TRACOLLA Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la figura 13. La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in fig.13. FILTROS FILTRI ŦCuando ŦSe utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. CURA E CONSERVAZIONE ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva. ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) DELARNAS NAMN (Fig.1) ĬFiltergänga ĭZoom ring ĮOmkopplare för zoomlås įFokusring İAvståndsskala ıIndex linje IJFattning Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges. ijOmkopplare fokusfunktion ĴFokusområdesbegränsare ĵOS-knapp ĶCustom Mode Omkopplaren ķStativgänga ĸMotljusskydd ĹSkydd för stativfäste NIKON AF KAMEROR Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare) autofokus objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa funktioner skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning. MONTERING PÅ KAMERAN Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv. ‹ På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. ĬFilterindskruningsgeveind ĭZoomring ĮZoom Låse Knap įFokuseringsring İAfstandsskala ıIndex IJBajonetfatning ijFokuseringsmetodeomskifter ĴFokusbegrænser ĵOS omskifteren ĶCustom Mode Switch ķStativgevind ĸModlysblænde ĹBeskyttelses Ring NIKON AF KAMERAER Dette objektiv fungerer på samme måde som Nikon G Type autofokus objektiver (objektiver uden blændeindstilling). Afhængig af kameramodel kan der være visse begrænsninger i funktionerne. Se kameraets brugsanvisning for flere oplysninger. MONTERING PÅ KAMERAHUSET Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning. ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift. VALG AF EKSPONERINGSMETODE INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se venligst kameraets brugsanvisning. Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras på kameran. Se din kameras bruksanvisning. FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (Fig.2). Om du önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”M”. Du kan nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring. ‹ Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget. ‹ För Nikon fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor. ‹ För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus. Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge. Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt. Dessutom kan objektivets [Full-time MF-funktion] (Manual Override) användas genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i funktion. För Full-time MF, välj fokuseringsläge “MO” på omkopplaren (Fig.3). ŦVid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade programvara, “SIGMA Optimazation Pro” är det möjligt att välja ”Full-time MF-funktionen” PÅ/AV samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för MF-funktionen. För ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i SIGMA optimering ”Help”. żZOOMINGŽ Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. żOMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅSŽ Zoomringen kan låsas för att möjliggöra en stadig fotografering om objektivet är riktat uppåt eller neråt. Ställ in önskad brännvidd och flytta omkopplaren till läge (LOCK) (Fig.4) ŦZoomringen kan INTE låsas till en brännvidd utan markering. ŦZoomringen kommer att vara helt låst vid det vidaste läget (150mm.) När zoomringen är låst vid andra brännvidsavstånd, kommer låset att automatiskt frigöras när zoomringen vrids eller om finns kontakt mot objektivets front. AVSTÅNDSBEGRÄNSARE For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”M” indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen. ŦSe venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges. ŦFor Nikon modeller, er det kun muligt at anvende AF med kamerahuse der understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF vil ikke fungere hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype. ŦNår man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger, hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt. Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned. Objektivet kan desuden anvendes i [Full-time MF function](Manual Override) blot ved at dreje objektivets fokusring mens den er I autofokus mode. For konstant MF, indstil focus mode vælgeren på objektivet i “MO” positionen (fig.3) ŦNår USB dock anvendes (sælges separate) og den tilhørende dedikerede software, “SIGMA Optimization Pro” er det muligt at slå Full-time MF funktionen ON / OFF, du kan også justere det antal gange fokusringen skal drejes for at arbejde i Full-time MF funktionen. For yderligere information se venligst i SIGMA Optimization Pro “Help” menuen. żZOOMFUNKTIONŽ Drej Zoomringen til den ønskede position. żZOOM LÅSE KNAPŽ Zoomringen kan låses for at sikre fast brændvidde uanset om objektivet er I en opad- eller nedad rettet position. Indstil på den ønskede brændvidde, og indstil zoom låseknappen I “LOCK” positionen (fig.4). ŦZoom ringen kan ikke låses ved en brændvidde der ikke har en brændvidde markering. ŦZoom ringen vil forblive låst når objektivet står på Brændvidde 150mm. Når zoom ringen er låst ved andre brændvidde markeringer, bliver zoom låsen automatisk åbnet når zoom ringen roteres, eller når der kommer en kontakt fra frontlinsen. FOKUSBEGRÆNSER KNAP Dette objektiv er forsynet med en fokusbegrænser der gør det muligt at begrænse AF området (fig.5). Der kan vælges mellem følgende tre indstillinger. Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik (Fig.5). Det finns tre alternativ att välja på: ●FULL (2.8m ~ ҄) ●FULL (2.8m ~ ҄) Dette OS (Optical Stabilizer) objektiv reducerer uskarphed forårsaget af kamerarystelser. Med dette objektiv kan du tage skarpe billeder med lukkertider ca. 4 trin langsommere end det er muligt uden OS funktion. Sæt OS (Optical StabilizerᲣ omskifteren på 1 (fig.6). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at billedet i søgeren er skarpt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sekund fra udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). Indstilling 2, registrerer vertikale kamerabevægelser og reducerer uskarphed. Effektivt til motiver i bevægelse. ŦOptical Stabilizer’ens kompensation for kamerarystelser er effektiv ved håndholdte optagelser. Under de følgende forhold er Optical Stabilizer funktionen muligvis ikke tilstrækkelig. z Optagelser fra et køretøj i bevægelse z Hvis der er kraftige rystelser eller bevægelser af kameraet. ŦAnvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer. z Når objektivet er monteret på et stativ. z Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering). ŦOptical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis du ikke anvender Optical Stabilizer bør du stille OS omskifteren på OFF for at spare på batteriet. ŦHusk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres eller afmonteres. ŦOptical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at du har sluppet udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i funktion, da det kan beskadige objektivet. ŦSelv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet. ŦHvis kameraet slukkes eller objektivet afmonteres mens Optical Stabilizer funktionen er aktiveret, kan objektivet afgive en summende lyd, men dette er ikke en fejl. ŦFor Nikon og Canon modeller, vil Optical Stabilizer (OS) funktionen ikke fungere med analoge SLR kameraer undtagen modellerne Nikon F6 og Canon EOS-1V. ●10m ~ ҄●2.8m ~ 10m OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans oavsiktliga rörelser. Ställ in OS knappen på Mode 1 (Fig.6) Tryck ner avtryckaren halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs). Mode 2, kompenserar mot vertikala ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv mot föremål i rörelse. ‹ OS är effektivt vid handhållen fotografering. Vid fotografering från fordon i rörele, kan OS fungera mindre bra, pga för starka skakningar. ‹ Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid, B. ‹ OS funktionen får ström från kamerans batterier. Kameran KAN reagera långsammare om OS är på. Om du inte direkt använder OS är det att föredra att sätta OS-knappen i läge OFF, för att spara batterier och för att höja beredskapen på kameran. ‹ Sätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från kameran. ‹ OS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i så fall skadas. ‹ Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit. ‹ Om kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn kan detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion. ‹ Gällande Canon- samt Nikonfattade objektiv så fungerar OS-funktionen i kameror med film i ENDAST i Canon EOS-1V samt Nikon F6. ●10m ~ ҄●2.8m ~ 10m OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION “CUSTOM MODE” OMKOPPLARE Genom att använda USB-enheten (såld separat) med den anpassade programvaran, är det möjligt att anpassa fokuseringshastighet, OS-effekt samt fokusbegränsningens område och spara dessa inställningar med “Custom mode” omkopplaren. Ytterligare information hittar du under ”Help” i SIGMA Optimization Pro Menyn. ‹ För vardagsbruk, vänligen stäng av “Custom Mode Omkopplaren” i OFF-läge. Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och läge C1 eller C2 (fig.7). ‹ USB-enheten är anpassad för respektive fattning. Vänligen använd den USB-enhet som motsvarar din objektivfattning. USB-enheter för andra objektivfattningar fungerar/passar INTE! ‹ SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande webb.address: http://www.sigma-global.com/download/ STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat, för tvärformat eller bara för finjustering (fig.8). Det går att ta av stativfästet på objektivet om du vill. 1.Lossa först låsskruven på stativfästet, vrid sedan stativfästet så att indexmärket kommer mitt för REMOVE (fig.9). 2.För sedan stativfästet bakåt över objektivet (fig.10) ŦFör att åter montera stativfästet på objektivet gör du som beskrivs ovan fast tvärtom. ŦStäll inte in stativfästet i REMOVE läge, utom när du ska ta av eller montera stativfästet. Objektivet kan då av misstag falla ur stativfästet. Se också till att låsa fast stativfästet med låsskruven, så att objektivet inte roterar oavsiktligt. ŦStativfästet kan ej tas av när objektivet är monterat på kameran. SKYDD FÖR STATIVFÄSTE Skyddet till stativfästets yta medföljer objektivet för att skydda ytan samt för att förbättra greppet då objektivet handhålls. För att fästa skyddet på objektivet avlägsnas först stativfästet. Därefter riktas markeringen på skyddet mot motsvarande markering på objektivet (enligt fig.11). Efter detta skjuts skyddet rakt över objektivet tills att det har fäst. För att ta bort skyddet från objektivet dras det I rakt motsatt riktning. ŦSkyddet är INTE avsett för att bära objektivet I, detta kan göra att du tappar objektivet. OM TELE CONVERTERS Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1401 (210-840mm f/7-9) eller 2x konverter SIGMA TC-2001 (300-1200mm f/10-12,6). (Endast MF-läge) ‹ Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade. ‹ När 1,4x konverter SIGMA TC-1401 är ansluten till kameror som är kompatibla med AF på F8, är det möjligt att ta bilder med AF. För mer information, se användarhandboken för kamerahuset. MOTLJUSSKYDD Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.12). ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet. CUSTOM MODE SWITCH Ved at anvende SIGMA OBJEKTIV USB DOCK (sælges separat) og dens dedikerede software, SIGMA Optimization Pro, er det muligt at speciel tilpasse AF hastighed, OS stabiliserings effekten, og fokus område begrænser. Indstillingerne gemmes ved at klikke på Custom Mode Switch. For yderligere information, gå til SIGMA Optimization Pro “Help” menu. ŦTil almindelig brug, slå Custom Mode Switch fra. Focus Limiter Switch virker ikke når custom mode er på ON og sat i C1 eller C2 position (fig.7). ŦSIGMA OBJEKTIV USB DOCK er dedikeret til hver objektiv bajonet type. Husk altid at anvende en SIGMA OBJEKTIV USB DOCK som passer med dit objektivs bajonet fatning. Der findes ingen adapterer som muliggør, at flere bajonettyper kan anvendes på samme USB DOCK. ŦSIGMA Optimization Pro softwaren, kan downloades gratis fra følgende website: http://www.sigma-global.com/download/ STATIVGEVIND Objektivet er forsynet med et stativgevind, Når låseknappen løsnes, kan kamera og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position (fig.8). Objektivets stativfæste kan afmonteres på følgende måde. 1. Stativfæstets låseskrue løsnes og indexmærket på fæstet stilles ud for REMOVE markeringen (Fig.9) 2. Derefter trækkes stativfæstet lige tilbage som vist i Fig.10. ŦStativfæstet monteres igen ved at følge samme procedure i omvendt rækkefølge. opmærksom på, kun at indstille stativfæstet på REMOVE markeringen hvis du ønsker at afmontere eller montere stativfæstet, da objektivet ellers kan løsne sig fra stativfæstet. Vær også opmærksom på, at spænde låseskruen for at forhindre objektivet i at dreje sig utilsigtet. ŦNår objektivet er monteret på kameraet, kan stativfæstet ikke afmonteres. ŦVær BESKYTTELSES RING Som tilbehør leveres der en [Beskyttelses ring] med dette objektiv, den har til formål at beskytte stativ fæste sektionen når stativfæstet ikke er monteret, samt at forbedre håndteringen og komforten når objektivet anvendes håndholdt. For at montere [Beskyttelses ringen] på objektivet, skal stativ fæstet først afmonteres. Derefter, som vist på billede (11), placer mærket på [Beskyttelses ringen] over for det tilsvarende mærke på objektivet. Skub beskyttelses ringen lige ind på objektivet indtil det er på plads. må aldrig bæres i beskyttelses ringen, da den kan gå løs, hvilket kan resultere i at objektivet bliver tabt. VEDR. TELECONVERTERE Dette objektiv kan bruges som en 1.4x (210-840mm F7-9) eller 2x (300-1200mm F10-12.6) hyper-telefoto zoom lens ved at påmontere SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 (i begge tilfælde kun med Manuel focus ). ŦAnvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte. ŦNår SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 er monteret på kameraer der er compatible med AF på F8, er det muligt at optage med AF. For nærmere detaljer, referer venligst til kameraets bruger manual. MODLYSBLÆNDE Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved monteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet så den sidder helt fast (fig.12) ŦFor at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. BÆREREM FILTER Montera axelremmen i remöglorna som visas i figur 14. Kontrollera aft remmen sitter stadigt ! ŦNår ‹ Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen som passar till autofokus. VÅRDA DITT OBJEKTIV ‹ Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. ‹ Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. ‹ Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. ‹ Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. ‹ Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen. 悐ẞ婒㖶 ( ⚾ 1 ) ձ掉坢䴚䲳ġ ղ嬲䃎䑘ġ ճ嬲䃎挾⭂⇞ġ մ⮵䃎䑘ġ յ嶅暊⇣⹎ġ ն掉柕㍍⎰㊯㧁ġ շ㍍䑘ġ ո⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽ġ չ⮵䃎旸⭂ġ պ旚暯攳斄憽ġ ջ怠㑯㧉⺷㊱憽ġ ռᶱ儛㝞忋㍍⹏ġ ս怖⃱休ġ վᾅ嬟䑘ġ der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt da et filter af den cirkulære type. ! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙㚔⪰ 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘ ! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. “Nikon ⯤ ⹟ ”SLR 冒 ≽ ⮵ 䃎 ✳ 䚠 㨇 䲣 ↿ 㬌掉㔜橼姕妰ᶲ冯 ”⯤⹟”G 䲣↿掉柕䚠⎴炻⌛掉橼ᶲ᷎㰺㚱姕伖⃱⚰䑘炻枰 ὅ月⛐㨇幓ᶲ婧䭨⃱⚰ˤ㓭婳㲐シ炻ㅱ怠䓐⎰怑✳嘇㨇䧖惵⎰ἧ䓐ˤ娛ね婳 ⍫教敋ᶳ䚠㨇㑵ἄἧ䓐婒㖶ㇳℲˤ Šㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼 㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘. 䐟䙸 䉤㋀䁇 䐠㩀 ⫵ 䐡㩀G Ḕ㥉G ㏘㠸㾌G 䐢䔠䀘㏘ ⫵ 䐣ᶤ⫠䖐㐐 掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴炻ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ炻屯㕁⎗⍫教䚠㨇婒㖶㚠ˤ Ŧ㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍楩㬋䡢ˤ 姕⭂㚅⃱㧉⺷ 㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰㇨暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ㚱斄娛ね炻婳 㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ ⮵䃎⍲嬲䃎 冒≽⮵䃎㑵ἄ炻⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖 (⚾ 2)烊劍敋ᶳ㫚ㇳ≽婧庫䃎 嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ伖炻两侴廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ Ŧ⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡␴姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ ≇傥惵䓐㕤 Nikon 䫱⑩䇴㗪炻暨夾᷶㨇䧖✳嘇㗗⏎℟㓗㎜崭倚㲊⮵䃎楔 忼炻劍掉柕ᶵ㓗㎜㬌栆楔忼炻冒≽⮵䃎㑵ἄ⮯ᶵ怑䓐ˤ ŦAF Ŧ⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⃰⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎㗗⏎㸾䡢ˤ⍇ ⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜⻝␴㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ 怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆⶚枸⃰ἄ↢䚠ㅱ惵⎰ˤġ 㛔掉柕⎗⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ忚埴ㇳ≽⮵䃎ˤ⎒天㈲䚠㨇姕⭂⛐ (ONE - SHOT) (AF-S) ╖⻝冒≽⮵䃎㧉⺷炻Ἀὧ⎗⋲㊱⾓攨憽炻⛐掉柕冒≽⮵䃎⼴ℵẍṢㇳ 婧㔜䃎溆ˤ 昌㬌ᷳ⢾炻⛐冒≽⮵䃎ⶍἄ䑘⠫ᶳ炻廱≽掉柕⮵䃎䑘ὧ⎗忳䓐㬌掉䘬[ℐ㗪ㇳ ≽⮵䃎≇傥] (Manual Override)ˤ怠㑯ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥炻婳姕⭂掉柕ᶲ䘬⮵ 䃎㧉⺷怠㑯㊱憽军ȾMOȿỵ伖(⚾ 3)ˤ Ŧ忳䓐⎎岤伖䘬 USB Dock ⍲℞⮰䓐庇ẞ“SIGMA Optimization Pro”炻⎗怠㑯 ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥ᷳ攳斄烊⎴㗪⎗婧㔜⮵䃎䑘䘬廱≽㫉㔠ẍ㑵㍏ℐ㗪ㇳ≽ ⮵䃎≇傥ˤ㞍娊㚜⣂㚱斄屯妲炻婳⍫教“SIGMA Optimization Pro”䘬Ⱦ⸓≑ȿ 厄╖ˤ 䐤㫴䖐㉔ 䐥⫼㟨䏬 䐦䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌 䐧䔠䀘㏘ 㥐䚐 㣙㾌 䐨OS ㏘㠸㾌 䐩㇠㟝㣄G 㥉㢌G ⯜☐G ㏘㠸㾌 䐪䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇 䐫⥀㪼 䟸☐ 䐬⸨䝬 䀘ⶸ ⏼䂌 AF 䇴㢹 㾨⮈⢰ ˪嬲䃎˫ġ ⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ ˪嬲䃎挾⭂⇞˫ ġ ⎗ẍ挾䵲⮵䃎䑘炻䃉婾掉柕㊯⎹ᶲㆾ⎹ᶳ炻⛯傥忚埴䨑⭂䘬㉵㓅ˤ婧㔜军㇨ 暨⮵䃎嶅⇣⹎炻㈲䃎嶅挾⭂憽㑍军ȾLOCKȿỵ伖 (⚾ 4) Ŧ⤪㍨怠ỵ伖㰺㚱䃎嶅⇣⹎炻⮵䃎䑘⮯ᶵ傥挾⭂ˤ 嶅⇣⹎⼴炻ℵ廱≽⮵䃎䑘炻ㆾ㚱㝸ṃ倗䲣⽆掉柕⇵䳬䘤↢炻ὧ㚫冒≽妋昌 挾⭂ˤ 㛔掉柕ἧ䓐⮵䃎旸⭂≇傥ẍ旸⇞ AF 冒≽⮵䃎䭬⚵ (⚾ 5)ˤ 㬌≇傥㚱ẍᶳ 3 ᾳ怠枭ˤ ●ℐ䭬⚵(FULL) (2.8m ~ ҄) Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄 ☥㢨 㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. 㦤⫠ᵐ ㉘㥉 㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 㸼㥄 ⵃ 㩀 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “AF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ (Ἤ⫰.2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “M” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. Ŧ㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ᷱ㟤, 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ AF ⪰ 㫴㠄䚨 㨰⏈ ⯜⒬㜄⬀ HSM Ḱ ᵍ㡴 㸼㢀䑀 ⯜䉤ᴴ 㫴㠄╝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ 㢨⤠䚐 ⯜䉤 䇴㢹㡸 㫴㠄䚨㨰㫴 㙾㡰⮨ AF ὤ⏙㡴 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘. Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 ∞(ⱨ䚐␴)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. Ŧ⏼䂌 ⫼㟨䏬㢌 ❄䚐 㢨 ⥀㪼⏈ 㝘䋔䔠䀘㐥 㣅┍ 㐐 䔠䀘㏘ ⫵㡸 㟴㫵㢸㡰⦐㒜 [䖴 䇴㢸 MF ὤ⏙](Manual Override)㡸 㥐ḩ䚝⏼␘. 䖴 䇴㢸 MF ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌ὤ 㠸䚨㉐ ⥀㪼㜄 㢼⏈ 㸼㥄 ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ ˈMOˉ 㠸㾌⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. (Ἤ⫰.3). USB DOCK(ⷸ⓸䑄⬘)Ḱ 㤸㟝 ㋀䘸䏬㠜㛨㢬 ˈSIGMA Optimization Proˉ⪰ ㇠㟝䚌㜠 䖴 䇴㢸 MF ὤ⏙㢌 ON/OFF ⪰ 䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ❄䚐 䖴 䇴㢸 MF ὤ⏙㜄㉐ ㇠㟝╌⏈ 䔠䀘㏘ ⫵㢌 㟴㫵㢸 㥉⓸⪰ ㉘㥉䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ⒈ 㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 SIGMA Optimization Pro 㢌 ˈ⓸㟴⬄ˉ㡸 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 㚱 斄 OS(旚 暯 䲣 䴙 )ᷳ 䈡 溆 Ŧ㩀 㬌 掉 柕 䘬 OS 旚 暯 䲣 䴙 傥 㷃 Ỷ ㆾ 㴰 昌 䚠 㨇 ⛐ ㉵ 㓅 ᷕ ⚈ 庽 ⽖ 暯 ≽ 侴 ⮶ 农 ⚾ ⁷ 岒 慷 㧉 䱲 ˤ 姕⭂ OS 憽军㧉⺷ 1 (⚾ 6)炻㊱ᶳ⾓攨慳㓦憽ᶨ⋲⍾䃎炻⛐ ⼙⁷㶭㘋⼴炻ὧ⎗ℐ㊱⾓攨慳㓦憽㉵䄏(䔞㊱ᶳ⾓攨慳㓦憽ᶨ⋲⍾䃎㗪炻掉橼 ℏ伖 OS 䲣䴙䲬ẍ 1 䥺㗪攻ἄ㍊㷔)ˤ㧉⺷ 2炻”㷔䚠㨇㯜⸛暯≽⍲枸㷔ẍ㬋 朊侴Ἦ䘬塓㓅橼炻ẍ䌚㶭㘋䘬⼙⁷ˤ Ŧ㩀 旚暯䲣䴙㗗䁢ㇳ㊩掉柕㉵㓅侴姕妰炻ẍᶳね㱩㬌≇傥ㆾ㓰㝄ᶵἛˤ ⛐埴榃ᷕ䘬Ṍ忂ⶍ℟ᶲ㈻㉵ˤ 嗽㎾≽ᶵ⭂䘬⛘㕡ᶲ忚埴㈻㉵ˤ ŦOS Ŧ婳⇍天⛐ẍᶳね㱩ἧ䓐 䔞掉柕墅伖⛐儛㝞ᶲ Ŧ掉柕 OS 旚暯≇傥䘬忳ἄ炻ℐὅ岜䚠㨇䘬暣傥㍸ὃ炻㓭䚠㨇⛐惵䓐㬌掉⍲┇ ≽旚暯≇傥ᶨ崟ἧ䓐㗪炻㨇幓䘬暣傥㴰便慷㭼⸛ⷠ㴰便䁢檀炻䁢䭨䚩暣傥炻 婳斄攱 OFF 旚暯≇傥⛐ᶵ暨ἧ䓐旚暯㗪 Ŧ⮯掉柕惵ᶲ㨇幓ㆾ仟昌㗪炻⊁⽭⮯旚暯憽嗽 ⫵㡴 㸼㥄ᶤ⫠ ⫼䇭㢨 ╌㛨㢼㫴 㙾㡴 㠸㾌㜄㉐ 㣔ὤ㫴 㙾㏩⏼␘. ⫵㡴 㺐␴ṅᴵ(150mm)㜄㉐ 㝸ⷱ䚌᷀ 㣔ή⏼␘. ␘⪬ 㸼㥄ᶤ⫠㜄㉐ 㩀 ⫵㢨 㣔ὤ⮨ 㩀 ⫵㡸 䟀㤸䚌ᶤ⇌ ⥀㪼 㚒㜄 㛨⛘ 㥅㸽㢨 㢼㡸 㐐 㩀 㣔Ἴὤ⏙㡴 㣄┍㡰⦐ 䖴⫱⏼␘. 㸼㥄 㥐䚐 ㏘㠸㾌 㢨 ⥀㪼⏈ AF ⷈ㠸⪰ 㥐䚐䚔 ㍌ 㢼⏈ 㸼㥄 㥐䚜 ㏘㠸㾌ᴴ 㢼㏩⏼␘ (Ἤ⫰.5). 㙸⣌㢌 ㉬ᴴ㫴 ⯜☐⪰ ㉔䈑䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ●FULL (2.8m ~ ҄) ●10m ~ ҄●2.8m ~ 10m OS (Optical Stabilizer) 䏭㬉 OS 旚暯䲣䴙ˤ B ⾓攨(攟㗪攻☿⃱) OFF 斄攱ỵ伖ˤ Ŧ䔞妠≽⾓攨慳㓦憽⼴炻⃱⬠䨑⭂旚暯墅伖⌛㗪㑵ἄ炻䲬␴㚅⃱ῤ⛐㨇ℏ栗 䣢㗪攻䚠⎴炻⛐㬌㛇攻↯⊧⮯掉柕䦣昌ㆾ⌠昌㨇幓暣㰈炻㬌⎗⮶农掉ℏ OS 旚暯墅伖㎵⢆ˤ Ŧ⛐ℐ㊱ᶳ⾓攨憽㗪ㆾℏ伖攫䅰⃭暣㗪炻⮇奢奨㘗☐ℏ⚾⁷⮯㚱庽⽖暯≽炻 㬌Ⱄ㬋ⷠ䎦尉炻⮵㇨㓅⚾⁷᷎䃉⼙枧ˤ Ŧ劍斄攱䚠㨇暣㸸ㆾ 䓐⃱⬠䨑⭂旚暯墅伖㗪炻掉橼ㆾ㚫䘤↢ġ ┚ˣ┚ġ 倚⑵炻 㬌ᶵ㗗倚⑵᷎ᶵ㗗㓭晄⓷柴ˤ Ŧ伖㚱 OS (⃱⬠旚暯) ≇傥䘬掉柕 : Ἓ傥ˣ⯤⹟㍍䑘炻劍惵䓐㕤⁛䴙厚㜿╖掉 ⍵⃱䚠㨇幓ᶲ炻䚠斄䘬旚暯≇傥⮯㚫⣙㓰烊ỮἛ傥 EOS-1Vˣ⯤⹟ F6 㨇✳ 昌⢾ˤ 怠㑯㧉⺷㊱憽 OS (Optical Stabilizer) ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 䢈☘⫰㜄 㢌䚨 ⇌䇴⇌⏈ 㢨⴬㫴 䢄⫰ 䜸ㇵ㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ⸨㥉䚨 㩁⏼␘. OSஂOptical Stabilizerஃ㏘㠸㾌⪰ Mode 1 (Ἤ⫰.6) 㜄 ⋇㏩⏼␘. ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪨Ḕ ⼤ 䑀㢬⒈㢌 㢨⴬㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬㡸 䚐 䟸 㹠㜵㡸 䚝⏼␘. (ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪬ 䟸, 㙼㥉㤵㢬 㢨⴬㫴⪰ 㜤㻐䚌⏈ ⒤㜄⏈ 㚱 1 㸼ᴴ ㋀㟈╝⏼␘.) Mode 2 ⏈ ㍌㫵㡰⦐㢌 㾨⮈⢰ 䢈☘⫰㡸 ᵄ㫴䚨 䢈☘⫰㡸 ⸨㥉䚨 㩁⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 ␴䚨 ㍌䓽㡰⦐ 㟴㫵㢨⏈ 䙰㇠㷨㜄 䟜Ḱ㤵 㢹⏼␘. 㢌 䢈☘⫰ ⸨㥉 ὤ⏙㡴 ㋄㡰⦐ 㣕Ḕ 㹠㜵㡸 䚔 ⚀ 䟜Ḱ㤵 㢹⏼␘. ␘㢀㢌 㦤ᶨ㜄㉐ OS ⏈ 㤵㤼䚌᷀ 㣅┍䚌㫴 㙾㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ▪ 㟴㫵㢨⏈ 㣄┍㵜㜄㉐ 㹠㜵 ▪ 㾨⮈⢰㢌 㟴㫵㢸㢨⇌ 䢈☘⫰㢨 ㇵ␭䢼 䆨 ⚀ Ŧ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. ▪ ⥀㪼⪰ 䏬⢰㢨䔠☐㜄 㣙㵝䚨 ㇠㟝䚔 ⚀. ▪ ⷀ⽀ 㹠㜵 㐐 (⊬㻐㐐ᴸ㢨 Ὤ ⚀). ŦOS ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰ 㤸㠄㡰⦐ 㣅┍╝⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 OS ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚨 OS ὤ⏙㢨 䞐㉥䞈 ╌㛨 㢼⏈ ᷱ㟤, ┍㢰䚐 㾨⮈⢰㜄 㤸䋩㤵㢬 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚼㡸 ⚀⸨␘ 㹠㜵 ᴴ⏙ 㐐ᴸ㢨 㨸㛨☘ ᶷ㢹⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ⚀㜄⏈, ⵤ䉤⫠㢌 ㋀⯜⪰ 㨸㢨ὤ 㠸䚨 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF ⦐ 䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ŦOS Ŧ㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌ὤ 㤸㜄, OS ㏘㠸㾌ᴴ OFF 㠸㾌㜄 㢼⏈㫴 䞉㢬䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧ⊬㻐᷸㜄 ἧ䓐 USB 忋㍍㦥⍲䈡姕庇ẞ SIGMA Optimization Pro 炻⎗冒⭂佑冒≽⮵䃎忇 ⹎ˣOS 旚暯㓰㝄⍲⮵䃎挾⭂䭬⚵炻侴姕⭂㚜⎗⃚⬀㕤怠㑯㧉⺷㊱憽ˤ婳⍫侫 SIGMA Optimization Pro 䘬“⸓≑”厄╖ẍ䌚⍾㚜⣂屯妲ˤ Ŧᶨ凔ね㱩ᶳ炻婳斄㌱怠㑯㧉⺷㊱憽炻⤪攳⓻怠㑯㧉⺷㊱憽炻ㆾ姕⭂䁢 C1 ㆾ USB 忋㍍㦥炻ᶵ⎴⌉⎋䘬 USB 忋㍍㦥⎒ 怑䓐㕤℞㊯⭂掉柕ˤ Ŧ⎗䓙ẍᶳ䵚䪁⃵屣ᶳ庱 ⊬㻐 ᵆ㢨 䖐㐐╌⏈ 䚐 ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⋇㡴 䟸㜄⓸ OS ὤ⏙㡴 ᷸㋁ 㣅┍䚝⏼␘. OS ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼㜄⏈ 㤼␴⦐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌 ⵤ䉤⫠⪰ ⺸⫠䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. Ἤ⤻᷀ 䚔 ᷱ㟤 ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. Ŧ㹠㜵 䟸 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ ⚀ ⼤ 䑀㢬⒈ 㢨⴬㫴ᴴ 䢈☘⥘㉐ ⇌䇴⇌⒈⢰⓸ 㢨⴬㫴㜄⏈ 㙸ⱨ⤤ 㜵䛙⓸ 㨰㫴 㙾㡸 ᶷ㢹⏼␘. ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㾨⮈⢰ 㤸㠄㢨 ῰㫴ᶤ⇌ ⥀㪼ᴴ ⺸⫠╔ ᷱ㟤 ⥀㪼㜄㉐⏈ ㋀㢀㢨 ⵐ㈑䚔 ㍌ 㢼㡰⇌ 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘. ŦOS C2炻⮵䃎挾⭂⮯ᶵ傥㑵ἄ (⚾ 7)ˤ Ŧ㭷㫦ᶵ⎴⌉⎋䘬掉柕⛯䈡⁁⎬冒䘬 SIGMA Optimization Pro烉 儛㝞忋㍍⹏ Ṉ㙾㝃ୖ儛ᯫ㐃᥋ᗙ㸪␜ᨺ㧼ᯫᗙ᪍ⓗ㙐㕓㸪㙾㢌ྍ㞉ᶵ㧓⮬⏤㎈ືᡈసỈ ᖹᘧࠊᆶ┤ྲྀ᐀ᢿᨡ(ᅯ 8) ⤪ỽ仟昌儛㝞忋㍍⹏ 1.䁢㕡ὧㇳ㊩㉵㓅炻⎗仟昌儛㝞忋㍍⹏炻椾㓦檮㝞⹏㕩䘬挾憽㞻炻㊱(⚾ 6) ⮯ 挾憽㞻㕳军 REMOVE ỵ伖 (⚾ 9)ˤ 2.两侴⮯挾憽㞻㉼暊⚢⭂ỵ伖(⚾ 10)炻儛㝞忋㍍⹏ὧ⎗檮僓ˤ Ŧ⎗慵央ẍᶲ䦳⸷炻⮯儛㝞忋㍍⹏墅惵⚆掉幓ᶲ Ŧ⛐掉柕ᶵ暨仟昌ㆾ墅惵⚆儛㝞忋㍍⹏㗪炻↯姀ᶵ⎗⮯挾憽㞻㕳军 Ŧ⏼䂌Ḱ 㿄⊰ ⫼㟨䏬㢌 ᷱ㟤, ⏼䂌 F6 Ḱ 㿄⊰ EOS-1V ⪰ 㥐㞬䚐 䙸⪸ SLR 㾨⮈⢰㝴⏈ OS ὤ⏙㢨 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘. ㇠㟝㣄 㥉㢌 ⯜☐ ㏘㠸㾌 http://www.sigma-global.com/download/ REMOVE ỵ伖炻㬌⎗⮶ 农掉柕␴㨇橼僓句⡖⛘炻⎴㗪婳⮯挾憽䵲挾ˤ Ŧ䔞掉柕⶚墅惵⛐㨇橼㗪炻婳ᶵ天⌠昌儛㝞忋㍍⹏ˤġ ᾅ嬟䑘 晐掉旬復䘬旬ẞ – [ᾅ嬟䑘]炻䓐ẍᾅ嬟㉮昌ᶱ儛㝞忋㍍⹏⼴㇨曚↢䘬悐ỵ炻 ⎴㗪⎗≈⻟ㇳ㊩掉柕䘬㑵㍏ˤ㉮昌ᶱ儛㝞忋㍍⹏炻ㇵ⎗⛐掉柕ᶲ⬱墅 [ᾅ嬟 䑘] 烊⤪⚾(11)㇨䣢炻⮯ [ᾅ嬟䑘] ᶲ䘬㧁䣢⮵㸾掉柕ᶲ䚠⎴䘬㧁䣢炻ὧ⎗㈲ [ᾅ嬟䑘] 䚜㍍⣿ℍ掉柕军䨑⚢ˤ USB DOCK(ⷸ⓸ 䑄⬘) Ἤ⫠Ḕ 㤸㟝 ㋀䘸䏬㠜㛨㢬, SIGMA Optimization Pro, ⪰ ㇠㟝䚌⮨㉐, AF ㋁⓸, OS 䟜Ḱ Ἤ⫠Ḕ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⫠⴬䉤 ⷈ㠸⪰ ㇠㟝㣄㥉㢌⦐ 䚔 ㍌ 㢼㡰⮤, ㉘㥉㡴 ㇠㟝㣄 㥉㢌 ㏘㠸㾌⦐ 㤴㣙 䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. SIGMA Optimization Pro “⓸㟴” ⮈⎨⦐ ⒈ ⬂㡴 㥉⸨⪰ 䞉㢬 䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. Ŧ㥉ὤ㤵㢬 ㇠㟝㡸 㠸䚨, ㇠㟝㣄 㥉㢌 ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ ⅸ㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ㇠㟝㣄 㥉㢌 ⯜☐ᴴ 䁐㫸 ㇵ䈐⇌ C1 䝭㡴 C2 㢌 ㉘㥉㢰 ⚀⏈ 䔠䀘㏘ ⫠⴬䉤 ㏘㠸㾌ᴴ 㣅┍㡸 䚌㫴 㙾㏩⏼␘ (Ἤ⫰.7). ŦUSB DOCK 㡴 ᴵᴵ㢌 ⫼㟨䏬㜄 ㇠㟝 ╔ ㍌ 㢼㏩⏼␘. ␭㐔㢌 ⥀㪼 ⫼㟨䏬㜄 ㇵ㢅䚌⏈ USB DOCK 㡸 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ␘⪬ ⫼㟨䏬⪰ USB DOCK 㜄 ㇠㟝䚌㐘 ㍌ 㛺㏩⏼␘. ŦSIGMA Optimization Pro ⏈ ␘㢀㢌 㠭㇠㢨䏬⪰ 䋩䚨 ⱨ⨀⦐ ␘㟨 ⵏ㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘: http://www.sigma-global.com/download/ 䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇Ḱ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴ 㢨 ⥀㪼㜄⏈ 䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇㢨 ☘㛨 㢼㏩⏼␘. ⥀㪼 Ḕ㥉⺴㢌 ⢱ 㣙㾌⪰ ⏄㏜䚌᷀ 䚔 ⚀, ⥀㪼㝴 㾨⮈⢰⏈ ㍌䓽 ❄⏈ ㍌㫵㡰⦐ (Ἤ⫰.8) 㣄㡔⦡᷀ ─⫨ ㍌ 㢼㏩⏼␘. ㋄㡰⦐ 㣕Ḕ 㹠㜵㡸 䚔 ᷱ㟤 㦴⒈ 䓬⫠䚌᷀ ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼⓸⦑ ⥀㪼㢌 䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇㡸 ⺸⫠䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ⎒暨⽆⍵㕡⎹䚜㍍㉱↢炻ὧ⎗⽆掉柕ᶲ䦣⍣ [ᾅ嬟䑘]ˤ 1. Ἤ⤻᷀ 䚌ὤ 㠸䚨, ⭰㤴 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴㢌 ⢱ 㣙㾌⪰ ⏄㏜䚌᷀ 䚐 䟸 ⥀㪼 Ḕ㥉⺴㜄 䖐㐐═ REMOVE 㠸㾌 (Ἤ⫰.9) 㜄 㥉⥠ 㐐䇩⏼␘. 2. Ἤ⫠Ḕ ⇐ 䟸, Ἤ⫰.10 Ḱ ᵍ㢨 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ◘㯱㡰⦐ ❅ⵈ⦐ 㣕㙸 ␭ή⏼␘. Ŧ㓄ⷞ掉柕㗪炻婳⊧㈲㊩ᾅ嬟䑘ỵ伖炻⚈忁⎗㈲ᾅ嬟䑘譞暊炻⮶农掉柕⡄⛘ˤ Ŧ⥀㪼㜄 怈㓅⡆嶅掉 㬌 掉 柕 ⎗ 惵 ⎰ 1.4 ᾵ (210-840 mm F7-9)䘬 怑 楔 TC-1401 怈 㓅 ⡆ 嶅 掉炻 ㆾ 2 ᾵ (300-1200 mm F10-12.6)䘬 怑 楔 TC-2001 怈 㓅 ⡆ 嶅 掉 ᶨ 崟 ἧ 䓐 炻 ㆸ 䁢 檀 ᾵ 崭 怈 㓅 嬲 䃎 掉 柕 (㍍ ⎰ ℑ 㫦 怈 㓅 ⡆ 嶅 掉 ⼴ 炻 ⛯ ⎒ ⎗ ἧ 䓐 ㇳ ≽ ⮵ 䃎 ≇ 傥 )ˤ Ŧ堐↿ᶲ䘬掉柕炻ᶵ⎗惵䓐℞Ṿ⑩䇴䘬⡆嶅掉ˤ Ŧ侴䔞怑楔 TC-1401 怈㓅⡆嶅掉㍍楩䘬䚠㨇⎗ẍ䓐 F8 ⃱⚰Ἦ冒≽⮵䃎䘬 娙炻忁怈㓅⡆嶅掉ὧ℟⁁冒≽⮵䃎≇傥(娛ね婳⍫教䚠㨇ἧ䓐ㇳℴ)ˤ 怖⃱休 掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖⃱休炻ἄ䓐㗗旚㬊ᷣ橼側⼴⃱㸸䓊䓇䘬侨⃱櫤⼙ˤἧ 䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖⃱休⶚䴻⬴ℐ挾䵲 (⚾ 12)ˤ 怖⃱休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦ˤ 偑ⷞ 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ␘㐐 㣙㵝䚌Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, ⺸⫠䚔 ⚀㢌 㜡㍐㡰⦐ 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧ䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ⺸⫠䚔 ⚀ ❄⏈ 㣙㵝䚔 ⚀⪰ 㥐㞬䚌Ḕ⏈ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴㢌 㠸㾌⪰ REMOVE 㜄 ⋇㫴 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⥀㪼ᴴ 㢌⓸䚌㫴 㙾᷀ ⛜㛨㫼 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ❄䚐 ⢱ 㣙㾌⪰ Ḕ㥉㐐䇠 ⚀⏈ ⥀㪼ᴴ ─㙸ᴴ㫴 㙾⓸⦑ ␜␜䢼 㦤㜠 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧ㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚔 ⚀, 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⏈ ⥀㪼㜄㉐ ⺸⫠䚔 ㍌ Ŧ㛔掉柕᷎ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐 㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽ᾖ䎮ˤ Ŧ㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺⅟㗪忚ℍ㘾␴ 䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ ġ 䜘Ԧ਽〠 ཆ༣ (䠁኎䜘Ԧ) ཆ༣ (ṁ㜲䜘Ԧ) สᶯ䜘Ԧ ‫ݹ‬ᆖ䜘Ԧ ᵪỠ䜘Ԧ 䫵 (Pb) g Ũ g Ũ Ũ ⊎ (Hg) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ᴹ∂ᴹᇣ⢙䍘ᡆ‫ݳ‬㍐ 䭹 ‫ޝ‬ԧ䬜 ཊ◣㚄㤟 ཊⓤҼ㤟䟊 (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ༷ ᵜ㺘Ṭ‫ ᦞ׍‬SJ/T 11364 Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ ⌘ Ũ:㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘ GB/T 26572 㿴ᇊⲴ䲀䟿 㾱≲ԕлDŽ g:㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ GB/T 26572 㿴ᇊ Ⲵ䲀䟿㾱≲DŽ 10 ᡆ 5 മᖒਜ਼ѹ: ↔ḷ䇶ᱟ䘲⭘Ҿ൘ѝഭຳ޵䬰୞Ⲵ⭥ᆀ䇟᚟ӗ૱Ⲵ⧟‫⭘֯؍‬ᵏ 䲀DŽ↔ӗ૱֯⭘㘵ਚ㾱䚥ᆸᆹ‫⭘઼֯ޘ‬кⲴ⌘᜿һ亩ˈӾ⭏ӗѻᰕ䎧Ⲵॱᒤᡆӄ ᒤᵏ䰤нՊሩ⧟ຳ⊑ḃˈҏнՊሩӪ䓛઼䍒ӗ䙐ᡀ䟽བྷᖡ૽DŽ Также объектив имеет функцию постоянного доступа к ручной фокусировке [Full-time MF function] (Manual Override), вращением кольца фокусировки в режиме автофокуса. Для получения непрерывного доступа к ручной фокусировки установите переключатель на корпусе объектива в положение “MO” (рис.3). ŦВы можете самостоятельно включить/выключить режим Full-time MF, а также отрегулировать величину хода кольца фокусировки с помощью USB-док станции (поставляется отдельно) и программного обеспечения “SIGMA Optimization Pro”. За дополнительной информацией обратитесь к пункте «Помощь» программы “SIGMA Optimization Pro”. 䛀Изменение фокусного расстояния (зумирование)䛁 Вращайте кольцо изменения фокусного расстояния до тех пор, пока не достигните нужных границ кадра. FOCAGEM E ZOOM Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem. ŦConsulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca da selecção do modo de focagem. ŦPara Nikon, só é possível usar o AF com câmaras que suportem motores conduzidos por ondas ultra sónicas como o HSM. O AF não funcionará se o corpo da câmara não suportar este tipo de motores. ŦAo utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito. Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus. Com a máquina na opção “One-Shot” AF, pode ajustar a focagem manualmente após o auto foco da objectiva (e paragem), enquanto o botão já está a ser premido. Esta objetiva, tem também a função [MF Permanente] (Manual Override), que funciona fazendo rodar manualmente o anel de focagem, mesmo com o AF ativo. Para usar Foco Manual, coloque o selector de foco da objetiva na posiçao MO (fig.3) ŦSe utilizar o USB dock (vendido separadamente), com o seu software dedicado, “Sigma Optimization Pro”, é possível ligar/desligar a função MF Permanente. Pode igualmente ajustar os parâmetros de funcionamento do anel de focagem no modo MF Permanente. Para mais informações sobre este tema, consulte o menu “Help” do software Sigma Optimization Pro. 䛀Para “fazer um zoom”䛁 Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada. LIMITADOR DE FOCAGEM Объектив снабжён ограничителем дистанции фокусировки, который позволяет лимитировать диапазон фокусировки в автофокусном режиме (илл.5). Возможен выбор трёх режимов. ●Полный (FULL) (2.8м ~ Đ) ●10м ~ Đ ●2.8 ~ 10м Esta objective está equipada com um limitador de focagem, que permite limitar as distancias em AF (focagem automática) (fig.5). É possível seleccionar uma das seguintes três posições: ●FULL (2.8m ~ Đ) ●Entre: 10m ~ Đ●Entre: 2.8m ~ 10m Используя USB-док станцию (продается отдельно) и программное обеспечение SIGMA Optimization Pro вы можете самостоятельно осуществлять настройки скорости автофокуса, ограничителя зоны фокусировки (focus limiter) и оптического стабилизатора изображения (OS). Настройки объектива сохраняются переключателем пользовательских режимов (Custom Mode Switch). Для получения информации о подключении станции к компьютеру и выполнении настроек объектива обращайтесь в раздел «Справка» программы SIGMA Optimization Pro. ŦПри повседневном использовании объектива держите переключатель пользовательских режимов выключенным. Переключатель ограничителя зоны фокусировки не функционирует если пользовательский режим включен и установлен с С1 или С2 (илл.7). ŦUSB-док станция совместима только с определенным байонетом объектива. Пожалуйста, используйте станцию для настройки только тех объективов, для которых она предназначена (например, объективы с байонетом Canon, Nikon, Sigma и т.д.) ŦПрограмму SIGMA Optimization Pro можно бесплатно загрузить с веб-сайта: http://www.sigma-global.com/download/ ШТАТИВНАЯ ПЛОЩАДКА И КРЕПЛЕНИЕ Объектив снабжён штативным креплением. При освобождении блокирующего винта на креплении, объектив с камерой может быть повёрнут для горизонтальной и вертикальной ориентации кадра (илл.8). При желании, штативное крепление может быть снято с объектива для более удобной работы. 1. Для этого освободите блокирующий винт. а затем совместите отметку на штативном креплении с меткой REMOVE на объективе (илл.9). 2. Затем потяните штативное крепление в направлении, показанном на илл.10 и снимите его. ŦДля установки штативного крепления на объективе, выполните операции, описанные выше, в обратном порядке. ŦУстанавливайте штативное крепление в положение только для его снятия или установки. В противном случае, установленное таким образом крепление может соскочить с объектива и вызвать его падение. Закрепляйте блокирующий винт во избежание вращения объектива. ŦЕсли объектив установлен на камеру, штативное крепление не может быть снято. 㛬Ἵ═ 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 㢨㞬㢌 ᶷ㡴 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. SIGMA 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 TC-1401 㡸 ㇠㟝䚔 ⚀ F8 㜄㉐ AF ὤ⏙㢨 䝬䞌╌⮤ AF ⪰ ㇠㟝䚐 㹠㜵㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㣄㉬䚐 㥉⸨⏈ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㢌 ㇠㟝㣄 ⬘⎨㛰㡸 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧ㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘. 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘. (Ἤ⫰.12). Ŧ䡨␴ 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. При установке и использовании телеконвертеров SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 фокусное расстояние объектива увеличивается в 1.4x раза (210-840мм F7-9) или в 2x раза (300-1200мм F10-12.6) соответственно (автоматическая фокусировка при применении телеконвертеров теряется, возможна только ручная). ŦНе используйте телеконвертеры сторонних производителей, данный объектив совместим только с оригинальными телеконвертерами Sigma. ŦЕсли телеконвертер SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 установлен на камеру, поддерживающую автофокусировку при F8, то возможна фотосъемка с автофокусировкой. Обратитесь к инструкции камеры для получения подробной информации. BOTÃO CUSTOM MODE Com o USB DOCK (vendido separadamente), e o seu software dedicado, o SIGMA Optimization Pro, é possível ajustar a velocidade AF, o efeito OS e os limites do Limitador de Focagem desta objetiva, sendo que os ajustes podem ser guardados com o Botão Custom Mode. Para mais informações, consulte o menu “ HELP” do SIGMA Optimization Pro. ŦPara o uso normal desta objetiva, desligue o botão Custom Mode. O Limitador de Focagem não funciona quando o Custom mode está na posição ON ( ligado) ou colado nas posições C1 e C2 (fig.7). ŦO USB DOCK é dedicado a cada baioneta. Por favor utilize o USB DOCK correspondente á baioneta da sua objetiva. Não podem ser utilizados USB DOCKs de baionetas diferentes. ŦO SIGMA Optimization Pro, pode ser descarregado gratuitamente do seguinte site: http://www.sigma-global.com/download/ ENCAIXE DE TRIPÉ E COLAR Esta objectiva possui um encaixe para o tripé. Quando liberta o aperto do colar (aro), a objectiva e a câmara podem rodar livremente para posicionar facilmente a câmara horizontal ou verticalmente (fig.8). É possível retirar o encaixe de tripé da objectiva, para ser mais fácil fotografar com a máquina na mão, se o desejar. 1. Para isso, liberte o aperto do colar e alinhe a marca do índice, com a posição REMOVE (Remover) (fig.9). 2. Depois, puxe o colar para trás, como é mostrado na Fig.10, retirando-o. ŦQuando desejar voltar a prender o colar à objectiva siga procedimento anterior ao contrário. ŦPor favor, não ponha o colar na posição REMOVE, excepto quando o remover ou o pretender colocar, porque a objectiva pode desprender-se inadvertidamente e cair. Lembre-se também de apertar o colar para impedir a objectiva de girar sem o querendo. ŦQuando a objectiva está montada na câmara, o colar não pode ser removido da objectiva. CAPA DE PROTEÇÃO PÁRA-SOL Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.12) ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ CORREIA DE TRANSPORTE AO OMBRO ФИЛЬТРЫ Ἤ⫰.13 Ḱ ᵍ㢨 ㌸⒈ ㏘䏬⣝㡸 㣙㵝䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ŦПри 䙸䉤 ㇠㟝 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⴬⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ŦAF Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌 Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜‌ ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜‌ ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘. Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. ŦἽᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Esta lente pode ser usada com uma zoom Tele de grande distancia focal a 1.4x (210-840mm F7-9) ou a 2x (300-1200mm F10-12.6), acoplando o SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 ou o SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respetivamente. (Ambas só podem ser usadas com focagem manual) ŦNão use teleconversores de outros fabricantes, porque só são compatíveis os acima mencionados. ŦQuando o SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 for acoplado a câmaras que são compatíveis com AF a F8, então é possível fotografar em AF. Para mais detalhes consulte o manual de instruções da câmara. Бленда байонетного типа поставляется вместе с объективом. Бленда помогает предотвратить засветку или блики на снимке, вызванные ярким освещением за пределами поля фокусировки. При установке бленды следует убедиться, что она до конца закреплена на объективе (илл.12). Ŧдля хранения бленду можно перевернуть. ㌸⒈ ㏘䏬⣝ работе с автофокусной камерой используйте поляризационный фильтр циркулярного типа. z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢‫ݣؾ‬ሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ TECHNICAL SPECIFICATIONS Lens construction Angle of View Minimum Aperture Minimum Focusing Distance Magnification ENGLISH 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 2.8m (9.2ft) 1 :4 . 9 Filter Size Dimensions Dia.gLength 95mm 105 x 260.1mm (4.13g10.24in) 1930g (86.1oz) Weight Dimensions and weight include the SIGMA mount. APO lenses use Special Low Dispersion glass. This special glass normally has some tiny air bubbles but it does not affect the optical performance. z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic. z DEUTSCH In einigen Linsen der APO-Objektive finden hochbrechende und ELD-Gläser besonders niedriger Dispersion Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen Spezialgläsern unvermeidlich. Sie haben keinen Einfluß auf die Abbildungsleistung des Objektives. z Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen. z CARACTERISTIQUES FRANÇAIS Construction de l’ objectif Angle de champ Ouverture minimale Distance minimale de mise au point 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 Rapport de reproduction Diamétre de filtre Dimension: diamentreglongueur 2.8m 1:4.9 95mm 105 x 260.1mm Poids 1930 g Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. Certains éléments optiques des objectifs APO sont constitués de verres avec haut indice de réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules bulles d’air peuvent apparaître, sans aucune influence sur les performances de I’objectif. z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. z TECHNISCHE GEGEVENS Lensconstructie (groepen – elementen) Beeldhoek Kleinste diafragma Kortste instelafstand NEDERLANDS 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 2.8m Maximale vergrotings maatstaf 1:4.9 Filtermaat Afmetingen (diam.glengte) Gewicht 95mm 105 x 260.1mm 1930 g Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting. Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met een hoge refractie index en lage dispersie karakteristieken. Het is normaal bij deze glassoorten dat er zich zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit van uw objectief hierdoor op geen enkele wijze beïnvloed. z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum. z CARACTERISTCAS ESPAÑOL Construcción del objetivo Ángulo de visión Apertura mínima Distancia mínima enfoque 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 2.8m Ampliación 1:4.9 Diámetro filtro 95mm Dimensiones (diámglong) 105 x 260.1mm Peso 1930 g Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reflexión y baja dispersión, en algunos elementos. Estos cristales especiales presentan normalmente unas pequeñas burbujas de aire que no afectan al rendimiento óptico del objetivo. z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente. z CARATTERISTICHE TECNICHE Costruzione ottica (Gruppi-El.) Angoli di campo Apertura minima Distanza min. messa fuoco ITALIANO Rapporto d’ingrandim. Diamentro filtri Dimensioni (diametroglunghezza) Peso 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 2.8m 1:4.9 95mm 105 x 260.1mm 1930g Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. Nella realizzazione dei Sigma APO si usano vetri ottici speciali ad alto indice di rifrazione e bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole inclusioni d’aria. Quindi non dovete preoccuparvene, in quanto tali “bolle” non pregiudicano minimamente le eccezionali prestazioni del vostro obiettivo. z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. z 䢢䢢 TEKNISKA DATA Uppbyggnad Bildvinkel Minsta bländare Närgräns 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 2.8m SVENSKA Förstoringsgrad Filter Mått (diam.glängd) Vikt 1:4.9 95mm 105 x 260.1mm 1930 g Mått och vikt gäller SIGMA fattning. Till APO objektiv används specialglas med hög reflexionsförmåga och låg färgspridningsförmåga i vissa linselement. Detta specialglas kan normalt ha några små luftbubblor här och där men dessa påverkar inte resultatet på dina bilder på något sätt. z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik. z TEKNISKE SPECIFIKATIONER䢢 Antal linseelementer Synsvinkel Mindste blændeåbning Nærgrænse 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 2.8m DANSK Forstørrelsesgrad Filtergevind Dimensioner (Diam.gLængde) Vægt 1:4.9 95mm 105 x 260.1mm 1930 g Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning. APO objektiver har, på grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt små luftbobler i enkelte linser. Dette har ingen indvirkning på linseelementernes optiske kvalitet, og vil ikke påvirke det færdige billede. z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen. z 夷 㟤 掉柕䳸㥳 夾ġ 奺 㚨䳘⃱⚰ 㚨役⮵䃎嶅暊 ᷕ 㔯 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 2.8m 㓦⣏᾵䌯 1:4.9 㾦掉⎋⼹ 95mm 橼䧵䚜⼹ x 攟⹎ 105 x 260.1mm 慵ġ 慷 1930 g 橼䧵⍲慵慷⶚⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ z APO 掉 柕 ㇨ ἧ 䓐 䘬 㗗 SLD 崭 Ỷ 刚 㔋 䍣 䐫 炻 忁 䧖 㛸 岒 ⚈ 䁢 ⛐ 墥 忈 䈡 ⿏ ᶲ 䘬 ⍇ 㓭 ἧ ᷳ ⣂ ⮹ 㚫 ⏓ 㚱 ᶨ ṃ 㯋 㲉 炻㚱 䘬 㯋 㲉 ⚈ 塓 ⇵ “ 掉 䇯 㓦 ⣏ 侴 傥 ⣈ 䚳 夳 炻Ữ 忁 ᷎ 朆 䔘 ⷠ 炻 ⮵掉柕䘬⃱⬠⿏傥ḇ䴚㮓㰺㚱⼙枧ˤ z 掉柕㇨ἧ䓐ᷳ䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫ᷳ戃⍲䟟䫱䈑 㨰㟈G ㇠㛅 ⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 䞈 ᴵ 㺐㋀㦤⫠ᵐ 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ G z z 䚐ạ㛨G 㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜 䙸䉤㇠㢨㪼 㺐␴ᷱ x Ὤ㢨 ⱨ ᷀ 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 2.8m 1:4.9 95mm 105 x 260.1mm 1930g APO ⥀㪼⏈G 䏭㍌G 㤴G ⺸㇤G ⥀㪼⪰G ㇠㟝䚝⏼␘UG 㢨G 䏭㍌G ⥀㪼㜄⏈G 㢰ⵌ㤵㡰⦐G 㣅㡴G ḩὤG ⵝ㟬㢨G ㈑㉥╌ὤ⓸G 䚌㫴⬀G 㢨⏈G ⥀㪼㢌G ṅ䚍G ㉥⏙㜄⏈G 㛨⛔䚐G 㜵䛙⓸G ⴬㾌㫴G 㙾㏩⏼␘U 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘U ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ Конструкция (элементов/групп) Угол поля зрения Минимальная диафрагма Минимальная дистанция фокусировки 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 2.8м PYCCКИЙ Масштаб съёмки Резьба под фильтр 1:4.9 85мм Габариты (диаметр Х длинна) 105 х 260.1мм Вес ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Construção da Objectiva (grupos/elementos) Ângulo de cobertura 14 – 20 1930г PORTUGUÊS Relação (Rácio) de Reprodução 1:4.9 16.4 – 4.1° Tamanho do Filtro 95mm Dimensões Abertura Mínima 22 105 x 260.1mm (Diâmetro x Comprimento) Distância Mínima de Focagem 2.8m Peso 1930 g As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA. ଐஜᛖ CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ ENGLISH The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC). DEUTSCH Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält. Por favor prenda a correia como mostrado na Figura 13. FRANÇAIS Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne. FILTRO NEDERLANDS Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC). ŦQuando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular. УХОД И ХРАНЕНИЕ. CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO ŦНе ŦEvite подвергайте объектив резким встряскам, резкому перепаду температур и воздействию повышенной влажности. ŦДля стационарного хранения используйте прохладное сухое место, предпочтительно с хорошей вентиляцией. Во избежание повреждения просветления линз объектива храните его вдали от нафталина и др. антимолей. ŦНе используйте растворитель, бензин и другие органические чистящие вещества, чтобы очистить линзовые элементы. Используйте мягкую влажную ткань для оптики. ŦКонструкция объектива имеет пыле- и влагозащиту. Однако это не означает полную водонепроницаемость. Пожалуйста, оберегайте объектив от попадания на него сильных потоков воды. Восстановление нормальной работы объектива или его ремонт после попадания воды во внутренний механизм, электрические и оптические элементы практически невозможны. ŦРезкие перепады температур могут вызвать образование туманной пелены на передней линзе объектива. Поэтому, входя в тёплое помещение с холодной улицы, сразу не доставайте объектив из чехла, пока он не достигнет температуры помещения. APO ȬȳǺƸཎഷ˯Ў૝ǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵƜƷȬȳǺƸ஬ឋƷཎࣱɥŴ‫ݱ‬ƞƳൢ ණǛ‫ݲٶ‬ԃlj‫ئ‬ӳƕƋǓŴƦǕƕЭͨƷȬȳǺưਘ‫ٻ‬ƞǕƯᙸƑǔƜƱƕƋǓLJƢƕŴီ ࠝưƸƋǓLJƤǜŵLJƨŴȬȳǺƷή‫ࣱܖ‬ᏡƴƸμƘࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS (ESTABILIZAÇÃO OPTICA) Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/ objectiva. Para utilizar esta função, ponha o interruptor OS no modo 1 (fig.6). Prima o botão de disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão de disparo até meio). O modo 2, detecta a vibração vertical da câmara, e elimina os “rastos”. É eficaz, na fotografia de temas que se movem horizontalmente em relação à câmara. ŦA função de compensação dos “rastos” do Estabilizador Óptico é eficaz quando se fotografa sem tripé. O Estabilizador Óptico pode não funcionar eficazmente, nas seguintes condições: z Fotografias tiradas de um veículo em movimento. z Se a câmara estiver em movimento extremo. ŦNão deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações: z Quando a objectiva está montada num tripé z Na fotografia de pose (grande tempo de exposição) ŦA função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a objectiva OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador Óptico, desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo da bateria. ŦCertifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF, antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover. ŦO Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva. ŦEmbora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., esse “defeito” não aparece na fotografia. ŦSe a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som, mas isso não significa mau funcionamento. ŦPara objectivas com montagem Nikon ou Canon, o sistema de estabilização de imagem (OS) não funcionará com câmaras analógicas com excepção da Nikon F6 e Canon EOS-1V. БЛЕНДА Закрепите наплечный ремень так, как показано на иллюстрации 13. ‫ٻ‬Ɩƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ z Glieder – Linsen 14 – 20 Größter Abbildungsmaßstab 1:4.9 Diagonaler Bildwinkel 16.4 – 4.1° Filterdurchmesser 95mm Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø g Baulänge 105 x 260.1mm Naheinstellgrenze 2.8m Gewicht 1930 g Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. ОГРАНИЧИТЕЛЬ ДИСТАНЦИИ ФОКУСИРОВКИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ РЕЖИМОВ 1:4.9 95mm 105 x 260.1mm 1930g TECHNISCHE DATEN 䛀Bloqueio do Zoom (interruptor)䛁 O anel do zoom pode ser trancado, para permitir fotografar de forma mais estável na vertical ( baixo ou cima). Ajuste a distancia focal desejada, e coloque o travão zoom na posição “LOCK” (fig.4). ŦO anel zoom não tranca em distancias focais não indicadas na objetiva. ŦO anel zoom fica completamente trancado na posição mais angular (150mm). Quando o mesmo é trancado noutras distancias focais, o travão destranca automaticamente, quando o anel é rodado ou quando existir algum contacto com a parte frontal da objetiva. Объектив снабжён Оптическим Стабилизатором (OS) для эффективного устранения смазывания изображения, возникающего вследствие сотрясений камеры. Благодаря оптическому стабилизатору, вы сможете добиваться резкого изображения при съёмке с выдержками на 4 ступени медленнее, чем если бы вы использовали объектив без функции стабилизации. Установите переключатель режима стабилизации (OS) в положение "Mode 1" (илл.6). Нажмите кнопку спуска затвора наполовину и убедитесь в том, что изображение стабилизировалось, затем нажмите кнопку спуска затвора. (Окончательная стабилизация изображения занимает приблизительно 1 секунду после нажатия кнопки спуска затвора наполовину). В режиме стабилизации "Mode 2", определяются и компенсируются вертикальные сотрясения камеры. Этот режим эффективен для съёмки объектов, двигающихся горизонтальной плоскости относительно камеры. ŦКомпенсация сдвигов камеры оптическим стабилизатором эффективна при съёмке с рук. В ситуациях описанных ниже работа оптического стабилизатора может быть неудовлетворительной. ▪Съёмка с транспортного средства (например автомобиля) ▪В случае значительных сотрясений или сдвигов камеры. ŦНе используйте оптическую стабилизацию в следующих случаях. ▪ Если объектив закреплён на штативе. ▪ При длинных выдерках. ŦОптический стабилизатор питается от камеры. При использовании камеры, на которую установлен объектив с включённым оптическим стабилизатором, время работы уменьшается, если сравнивать работу той же камеры с обычным объективом. Если нет необходимости использовать оптический стабилизатор, переместите переключатель режима стабилизации в положение "OFF" (Выключен), что позволит избежать излишнего расхода энергии батарей. ŦПри установке или снятии объектива с камеры, убедитесь, что переключатель режима стабилизации находится в положение "OFF". ŦЕсли вы прекратили удерживать кнопку спуска затвора в полунажатом положении, оптический стабилизатор продолжает свою работу до тех пор, пока дисплей фотокамеры отображает значени экспозиции. Во избежании повреждения объектива не извлекайте батарей из камеры и не снимайте с неё объектив, если оптический стабилизатор находится в рабочем режиме. ŦНе смотря на то, что в процессе фотографирования с включённым оптическим стабилизатором изображение может быть не стабилизированным сразу после съёмки кадра или во время зарядки встроенной в камеру вспышки, это не сказывается на получемых фотографиях. ŦЕсли питание камеры было выключено или обектив был снят с камеры во время работы оптического стабилизатора, объектив может издавать дребезжащий звук. Этот звук не является сигналом неисправности. ŦПри использовании объективов в байонетных модификациях Nikon и Canon с пленочными камерами этих систем функция оптической стабилизации (OS) будет недоступна (за исключением моделей F6 и Canon EOS-1V). இ‫ٻ‬જࢨ̿ྙ ȕǣȫǿȸǵǤǺ இ‫ ࢲٻ‬X ᧈƞ ᣻ ᣽ 14 – 20 16.4 – 4.1° 22 2.8m A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara. Consulte o manual de instruções da sua câmara. 䛀Блокиратор зумирования䛁 Кольцо зумирования можно неподвижно зафиксировать на определенных фокусных расстояниях, указанных на шкале. Установите желаемое фокусное расстояние и переключите замок зума в положение “LOCK” (илл.4). ŦКольцо зумирования можно неподвижно зафиксировать только на фокусных расстояниях, указанных на шкале. ŦКольцо зумирования полностью блокируется на 150мм. На других фокусных расстояниях замок зума автоматически открывается при вращении кольца зумирования или при передвижении передней части объектива. ВОЗМОЖНОСТИ ОПТИЧЕСКОГО СТАБИЛИЗАТОРА (OS) ଐஜᛖ ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ ဒ ᚌ இ‫ݱ‬዁Ǔ இჺજࢨុᩉ AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO SOBRE OS TELECONVERSORES ⥀㪼 䟸☐ 劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ Этот объектив также позволяет фокусироваться вручную в режиме «AF». Для этого камера должна находится в режиме однокадровой съёмки. Чтобы сфокусироваться вручную надо дождаться пока закончиться процесс автофокусировки, в момент полу прижатия кнопки спуска затвора. Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. Consulte o respectivo manual de instruções. ŦNa zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação. Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe. ФОТОГРАФИРОВАНИЕ С КОНВЕРТЕРАМИ Ŧ㠸㜄 Ŧ掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ Чтобы работать в режиме автофокусировки, установите переключатель режимов фокусировки в положение AF(рис.2). Для фокусировки в ручном режиме – передвиньте переключатель режимов фокусировки в положение М. Теперь вы можете фокусироваться, вращая фокусировочное кольцо. ŦЗа более полной информацией обратитесь к инструкции к вашей камере. ŦОбъективы с байонетом Nikon могут использоваться в режиме автофокусировки только с камерами, поддерживающими ультразвуковые моторы привода фокусировки (электронный привод фокусировки для HSM). Если камера не поддерживает электронный привод фокусировки, автоматическая наводка на резкость будет недоступна. ŦВо избежание поломок механизма автоматической фокусировки, не вращайте кольцо фокусировки при работе в режиме автоматической фокусировки. COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA ⥀㪼㜄㉐ [⸨䝬 䀘ⶸ]⪰ ⺸⫠䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㣙㵝䚼㡸 ⚀㝴 ⵌ␴ⵝ䛙㡰⦐ ␭ᷜ ⺸⫠䚝⏼␘. Ŧㅱ性⃵㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ 兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ Когда объектив Sigma установлен на камере, он автоматически начинает работать как обычный/ родной (штатный) объектив (См. инструкцию к камере). Esta objectiva funciona como as objectivas Nikon de focagem automático tipo G (sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme a combinação objectiva / câmara). Para um esclarecimento completo, consulte o manual de instruções da sua câmara. Защитная крышка поставляется в комплекте с объективом и предназначена для защиты зоны крепления штативного гнезда. Установка крышки. Снимите с объектива штативное гнездои совместите метки на крышке и объективе. Плотно натяните крышку на объектив (илл.11). ŦВоизбежание падения объектива не переносите его, держась за защитную крышку. ᾅ梲⍲⬀㓦 Ŧ⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈ Когда объектив Sigma установлен на камере, он автоматически начинает работать как обычный/ родной (штатный) объектив. ŦНа поверхности байонета находятся механизмы и электрические контакты. Просим вас содержать их в чистоте, чтобы быть уверенными в правильной работе объектива. Во избежание повреждений механизмов и контактов, проверяйте, что вы ставите объектив его передним концом вниз, во время смены объектива. ୺僐௙ᵝ CÂMARAS NIKON AF ЗАЩИТНАЯ КРЫШКА 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤㜄 ␴䚌㜠 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ⃱掉ˤ КРЕПЛЕНИЕ К КАМЕРЕ ĵ Selector OS Ķ Botão Custom Mode ķ Encaixe de Tripé ĸ Pára-sol Ĺ Capa de Proteção ⥀㪼㢌 㚕㉬㉐⫠⦐㒜 [⸨䝬 䀘ⶸ]⏈ ㇰᴵ␴ ㋀䁇㢨 ⽸㛨㢼㡸 ᷱ㟤 Ἤ 㣄⫠⪰ ⸨䝬䚌ὤ 㠸䚐 ⯝㤵㡰⦐ 㥐㣅╌㛼㡰⮤ ㋄㡰⦐ ☘Ḕ 㹠㜵䚔 ᷱ㟤 ⥀㪼⪰ ⒈㟥 ␘⨜ὤ ㎱᷀ 䚝⏼␘. [⸨䝬 䀘ⶸ]⪰ ⥀㪼㜄 㣙㵝䚌ὤ 㠸䚨㉐ ⭰㤴 ㇰᴵ␴ ㋀䁇㡸 㥐ᶤ䚝⏼␘. 㢨䟸㜄 11 ⶼ Ἤ⫰㷌⤰ [⸨䝬 䀘ⶸ]㜄 㢼⏈ 䖐㐐㝴 ⥀㪼㜄 㢼⏈ 䖐㐐㢌 㠸㾌⪰ ᵍ᷀ 䚝⏼␘. [⸨䝬 䀘ⶸ]ᴴ ⥀㪼㜄 㣙㵝╔ ⚀ᾀ㫴 ⴴ㛨 ≗㏩⏼␘. 㢨 ⥀㪼⏈ SIGMA 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 TC-1401 ❄⏈ SIGMA 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 TC-2001 㡸 ㇠㟝䚜㡰⦐㒜 ᴵᴵ 1.4 ⵤ(210-840mm F7-9) ❄⏈ 2 ⵤ(300-1200mm F10-12.6)㢌 Ḕⵤ㡜 ⬑㠄 㩀 ⥀㪼⦐ ㇠㟝㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. (䊈⤼ 䀜ⶸ䉤⪰ ㇠㟝䚌⮨ ⬘⎨㛰 䔠䀘㏘⦐⬀ ㇠㟝㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘). ŦAF Данный объектив будет работать как объективы фирмы Nikon серии G (без кольца управления диафрагмой). В зависимости от используемой модели камеры, могут возникнуть некоторые ограничения в работе с объективом. İ Escala de distância ı Linha de índice de focagem IJ Baioneta ij Selector do modo de focagem Ĵ Limitador de Focagem ⸨䝬 䀘ⶸ 㛺㏩⏼␘. 㣕㡸 ᷱ㟤 ⸨䝬 䀘ⶸ⪰ 㣕Ḕ 㢼㡰⮨ ⥀㪼㝴 ⸨䝬䀘ⶸᴴ ⺸⫠╌㛨 ⥀㪼⪰ ⛜㛨⡜⫨ ㍌ 㢼㏩⏼␘. 㾦掉 ДЛЯ КАМЕР ТИПА NIKON AF Ĭ Anel de encaixe de filtro ĭ Anel de Zoom Į Interruptor de bloqueio do zoom į Anel de Focagem A Capa de Proteção é um acessório, que vem com esta objetiva e serve para proteger o encaixe vasio do tripé quando é mesma é utilizada para fotografar á mão, o que também melhora o seu manuseamento nesta situação. Para acoplar este acessório é necessário remover o adaptador de tripé.De seguida e de acordo com a Fig.11, alinhe a marca da Capa de Proteção com a marca na objetiva. De seguida ajuste a capa na objetiva até estar segura. Para remover a Capa, puxe a mesma na direção oposta. ŦNão segure na objetiva apenas pela Capa, pois a mesma pode sair fazendo com que a objetiva caia das mãos. Ŧ⥀㪼⪰ 婳⮯偑ⷞ专㕤⚾ 13 ㇨䣢悐ấˤ DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1) 䐦Переключатель режимов фокусировки 䐧Ограничитель дистанции фокусировки 䐨Переключатель режима стабилизации (OS) 䐩Переключатель пользовательских режимов 䐪Площадка под штатив. 䐫Бленда 䐬Защитная крышка ФОКУСИРОВКА И ИЗМЕНЕНИЕ ФОКУСНОГО РАССТОЯНИЯ(ЗУМИРОВАНИЕ) 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 䛀㩀 Ḕ㥉 ㏘㠸㾌䛁 ⥀㪼ᴴ 㠸㯱 ❄⏈ 㙸⣌㯱㡰⦐ 㠸㾌䚔 ⚀ ⒈ 㙼㥉㤵 㹠㜵㡸 㠸䚨㉐ 㩀 ⫵㡸 㣔ἴ ㍌ 㢼㏩⏼␘. 㠄䚌⏈ 㸼㥄 ᶤ⫠⪰ 㦤㥉䚐 䟸 㩀 㣔Ἴ ㏘㠸㾌⪰ ˈ LOCKˉ 㠸㾌⦐ 㢨┍䚝⏼␘ (Ἤ⫰.4). ●10m ~ ҄●2.8m ~ 10m ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ ОБЪЕКТИВА (РИС.1) 䐟Резьба под фильтр 䐠Кольцо зуммирования 䐡Блокиратор зумирования 䐢Фокусировочное кольцо 䐣Шкала расстояний 䐤Линия дистанции фокусировки и фокусного расстояния. 䐥Байонет ⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ 䛀㩀 ㇠㟝䛁 㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘. ⮵䃎旸⭂憽 Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados. УСТАНОВКА РЕЖИМА ОТРАБОТКИ ЭКСПОЗИЦИИ ŦSIGMA Ŧ⮵䃎䑘⮯塓⬴ℐ挾⭂㕤㬌掉䘬㚨敲䃎嶅(150mm)ˤ侴挾⭂⮵䃎䑘㕤℞Ṿ䃎 PORTUGUÊS Благодарим вас за выбор продукции фирмы Sigma. Чтобы получить максимум от вашего объектива Sigma, пожалуйста, прочитайте инструкцию перед началом работы. 㢨 ⥀㪼㢌 ὤ⏙☘㡴 G 䇴㢹(㦤⫠ᵐ ⫵㢨 㛺⏈) 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⏼䂌 ⥀㪼㝴 ┍㢰 䚝⏼␘. 㾨⮈⢰㝴㢌 㦤䚝㜄 ♤⢰ 㢰⺴ ὤ⏙☘㢌 㥐䚐㢨 㢼㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 㦴⒈ 㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 㾨⮈⢰㢌 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 㢨 ⥀㪼⏈ AF 㜄 ㉘㥉═ ㇵ䈐㜄㉐ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬 ⸨㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㾨⮈⢰⪰ ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘. GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING hårde stød, samt at udsætte objektivet for meget høje eller lave temperaturer. ŦHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning. ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir. ŦDette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand. ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden. Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(Ἤ⫰.1) ⬱墅掉柕 ਚ䘲⭘Ҿѝഭ ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ਽〠৺ਜ਼䟿 䮌ཤ ŦUndgå 㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜‌ 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑, Monter bæreremmen i remfæsterne som vist i figur 13. AXELREM FILTER ⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻ぐ䚉ṓ㓅⼙ᷳ 㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ For at afmontere beskyttelses ringen fra objektivet træk lige I modsat retning. ŦObjektivet PYCCКИЙ ㇠㟝 ㉘⮹㉐ ᷕ㔯婒㖶㚠ġ DANSK SVENSKA quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade. ŦPara armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares. ŦNão utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes. ŦEsta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água. ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente. ESPAÑOL El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE). ITALIANO Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE). SVENSKA CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm. DANSK CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU. ᷕ 㔯! CE 㧁 娴 㗗 㫸 㳚 倗 䚇 䘬 ⎰ 㟤 㧁 姀 ˤ 䚐ạ㛨G CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘. PORTUGUÊS A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma 150-600mm F/5-6.3 DG OS HSM|C CANON Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario