PondWorks 8587644 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
3
1234
567
8
9
FIG. 5

Item
Repere
Artículo  Pump Model Part No.
Nº de Piece
No. de pieza
1, 8, 9 REPLACEMENT SCREEN KIT F10-1200, F20-2700, F30-4000, F40-5500, F50-
5000, F70-7300 166772
5REPLACEMENT HOUSING F10-1200, F20-2700 166773
5REPLACEMENT HOUSING F30-4000, F40-5500, F50-5000, F70-7300 166774
2, 3, 7 REPLACEMENT VOLUTE KIT F10-1200 166775
2, 3, 7 REPLACEMENT VOLUTE KIT F20-2700 166776
2, 3, 7 REPLACEMENT VOLUTE KIT F30-4000, F40-5500, and F50-5000 166777
2, 3, 7 REPLACEMENT VOLUTE KIT F70-7300 166780
4REPLACEMENT ROTOR KIT F10-1200 166781
4REPLACEMENT ROTOR KIT F20-2700 166782
4REPLACEMENT ROTOR KIT F30-4000 166783
4REPLACEMENT ROTOR KIT F40-5500 166784
4REPLACEMENT ROTOR KIT F50-5000 166785
4REPLACEMENT ROTOR KIT F70-7300 166786
-REPLACEMENT SCREEN, AUXILLARY ONLY F30-4000, F40-5500, F50-5000 and F70-7300 166787

Model
Modèle
Modelo
Item No.
Numéro
d’article
Número de
elemento
Intake
Aspiration
Toma
(MNPT)
Discharge

Descarga
(MNPT)
Volts
Voltage
Voltios

 Maximum height

Altura máxima
0' 1' 5' 10' 15' 20' 25'


F10-1200 566724 1-1/2" 1-1/2" 120 1296 1256 1103 840 416 95 -- 22.0'
F20-2700 566725 1-1/2" 1-1/2" 120 2772 2706 2095 961 -- -- -- 14.9'
F30-4000 566726 2" 2" 120 4060 3850 2897 1922 729 -- -- 18.8'
F40-5500 566727 2" 2" 120 5540 5256 4233 2894 1956 416 -- 21.3'
F50-5000 566728 2" 2" 120 5020 4888 4332 3599 2799 1938 885 28.5'
F70-7300 566729 2" 2" 120 7365 7093 5929 4664 3196 2042 723 27.9'
5
REMARQUE : La fréquence de nettoyage de la pompe dépend de
la propreté de l’eau pompée. Lorsque le pompe est utilisée avec
de l’eau dure, nettoyer l’ensemble du rotor et le boîtier du moteur
plus fréquemment.
NETTOYAGE (FIGURE 5) :
1. Débrancher la pompe de sa source d’alimentation.
2. Retirez la grille filtrante de la prise d’eau (si utiliser).
a. Retirez les vis de chaque côté de la grille.
b. Détachez les attaches de chaque côté de la grille
3. Enlever les quatre vis du boîtier (3) qui fixent la volute (4) au
boîtier du moteur (9).
4. Enlever la volute du boîtier du moteur.
5. Retirez le rotor.
6. Nettoyer toutes les pièces avec de l’eau propre et une éponge.
7. Inspecter toutes les pièces et remplacer toutes celles qui sont
endommagées ou usées. (Consulter le Tableau des pièces de
rechange.)
8. Installez le joint torique sur la volute.
9. Faire glisser avec soin l’ensemble du rotor (6) sur le boîtier du
moteur en s’assurant que les deux trous (5) de la plaque sont
alignés avec les deux goupilles (8) du boîtier.
10. Vérifier que l’ensemble du rotor tourne facilement.
11. À l’aide des quatre vis (3), fixer la volute (4) au boîtier du
moteur en s’assurant que le joint torique reste en place et que
la goupille (14) se loge dans le trou (non illustré) de la volute.
12. Installez la grille filtrante en poussant les attaches de fixation
sur le corps de la pompe et en vissant les vis à leur place.
13. Rétablir le courant vers la pompe et vérifier le bon fonc-
tionnement de la pompe. Consulter la section Dépannage si la
pompe ne fonctionne pas correctement.
ES INTRODUCCIÓN
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida
para tener y operar de forma segura su producto Little Giant.
Guarde las instrucciones para referencia futura.
El producto Little Giant que ha adquirido se fabrica utilizando mano
de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado
para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos
Little Giant son cuidadosamente probados, inspeccionados y
empacados para garantizarle una entrega y operación seguras.
Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que
no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha
presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra.
Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo,
si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE
ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O
      
GIANT. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES,
LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD.
       
SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA
FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES
PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A
LA PROPIEDAD!
DESCRIPCIÓN
Las bombas de la serie Flexiflow hacen circular agua oxigenada
para aplicaciones como estanques, fuentes, adornos, cascadas y
sistemas de filtrado.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO. OBSERVE
LAS SIGUIENTES PAUTAS DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA: La unidad no ha sido evaluada para su uso en
piscinas.
1. Esta bomba utiliza un conductor de conexión a tierra y un
enchufe de tipo de conexión a tierra. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, conecte la bomba solamente a un receptá-
culo de conexión a tierra con la conexión a tierra apropiada.
2. Recurra a un electricista autorizado y calificado para que se
encargue del suministro eléctrico.
3. Verifique el voltaje apropiado requerido en la etiqueta de la
bomba. No la conecte a un voltaje distinto del indicado.
4. Para cumplir con el Código eléctrico estadounidense (NEC,
por sus siglas en inglés) y reducir el riesgo de choque eléc-
trico, conecte la bomba solamente a una toma de corriente
protegida por un interruptor de circuito para fallas conectado a
tierra (GFCI, por sus siglas en inglés).
5. Inspeccione el cable de energía con regularidad para asegu-
rarse de que esté en buenas condiciones y que no presente
mellas ni cortes.
6. No levante la bomba sujetándola por el cable de energía.
7. No permita que la bomba se congele cuando haya temper-
aturas frías. Esto puede causar un fisuramiento o distorsión
que dañará la bomba. Consulte las instrucciones de almace-
namiento en la sección de MANTENIMIENTO.
8. No haga funcionar la bomba en seco. Esto calentará excesi-
vamente la bomba, provocando quemaduras si se toca y/o
daños a la bomba.
9. No la utilice para bombear agua a más de 35 °C (95 °F).
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la instalación cumpla con
todas las normas eléctricas locales y estatales.
NOTA: La bomba cuenta con protección contra sobrecarga térmica.
Se apagará en caso de sobrecalentamiento. Para reiniciar la bomba,
consulte la sección de Detección y solución de problemas.

Consulte la Figura 1, la Figura 2 y los pasos siguientes para con-
figurar la bomba en el agua (sumergible):
1. Coloque la caja de eléctrico conexiones en un área seca a una
distancia mínima de 2 metros (6,5 pies) del borde del agua.
2. Coloque la bomba en el agua sobre una superficie plana,
asegurándose de que quede totalmente sumergida y el canal
colector se llene de agua.
PRECAUCIÓN: Si la superficie es de tierra o arena, coloque la
bomba sobre un objeto plano, como un ladrillo o piedra, para
prevenir que se atasque. Para obtener los mejores resultados,
coloque la bomba en una depuradora.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el nivel del agua no baje de
25 cm.
3. Haga todas las conexiones de entrada y descarga que sean
necesarias.
4. Conecte la bomba al suministro eléctrico.
5. Compruebe que la bomba funcione correctamente. Asegúrese
de que no funcionará en seco; la bomba se dañará si no tiene
un suministro continuo de agua, lo que anulará la garantía.
6
6. Si se requiere un flujo menor, limite la descarga. Nunca restrin-
ja la entrada de la bomba.

Consulte la Figura 3, la Figura 4 y los pasos siguientes para con-
figurar la bomba fuera del agua (no sumergible):
1. Coloque la caja de eléctrico conexiones en un área seca a una
distancia mínima de 2 metros (6,5 pies) del borde del agua.
2. Coloque la bomba fuera del agua y por debajo del nivel del
agua, asegurándose de que el agua pueda fluir por la bomba.
(La bomba no es autocebante).
3. Conecte a la bomba de entrada (S) y la de descarga (D),
asegurándose de que las conexiones sean herméticas. NOTA:
Para evitar que se atasque, utilice un prefiltro en la manguera
de entrada. Para una instalación más sencilla, utilice el juego
de instalación 566259 y la cesta para hojas 566106 (opcional)
de Little Giant.
4. Llene de agua la manguera de entrada y el canal colector.
5. Conecte la bomba al suministro eléctrico.
6. Observe que la bomba funcione correctamente. Asegúrese de
que no funcionará en seco; la bomba se dañará si no tiene un
suministro continuo de agua, lo que anulará la garantía.
7. Si se requiere un flujo menor, limite la descarga. Nunca restrin-
ja la entrada de la bomba.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: ¡DESCONECTE LA BOMBA DEL SUMINISTRO
DE ENERGÍA ANTES DE REALIZAR SERVICIO TÉCNICO O
ELIMINAR CUALQUIER COMPONENTE!
PRECAUCIÓN: No permita que la bomba se congele. Esto puede
causar un fisuramiento o distorsión que dañará la bomba.
NOTA: Esta bomba no tiene piezas que pueda reparar el usuario.
El alojamiento del motor está sellado y no requiere servicio téc-
nico. La garantía quedará anulada si se desarma el alojamiento
del motor.
NOTA: El cable de energía no se puede reemplazar. Si éste se
daña, deberá reemplazarse toda la bomba. La garantía quedará
anulada si se modifica el cable de energía.
NOTA: La frecuencia con que deberá limpiarse la bomba depend-
erá de lo limpia que esté el agua que bombea. Si se utiliza para
bombear agua dura, limpie con más frecuencia el conjunto de
rotor y el alojamiento del motor.
LIMPIEZA (FIGURA 5):
1. Desconecte la bomba de la corriente eléctrica.
2. Desmonte el filtro de la rejilla de succión (1) (si está en uso) a.
Quite el tornillo (9) en la parte inferior de la rendija b. Destrabe
los clips (8) a cada lado de la rejilla de la carcasa de la bomba.
3. Quite los cuatro tornillos del alojamiento (3) afianzando el
canal colector (4) al alojamiento del motor (9).
4. Quite el canal colector del alojamiento del motor.
5. Desmonte el ensamble del rotor (4).
6. Limpie las piezas con agua limpia y una esponja.
7. Revise todas las piezas y reemplace las que estén dañadas
o demasiado desgastadas. (Consulte el cuadro de Piezas de
recambio).
8. Instale el o-ring (3) dentro de la voluta (2).
9. Deslice con cuidado el conjunto de rotor (6) en el alojamiento
del motor, asegurándose de que los dos agujeros (5) de la placa
queden alineados con las dos clavijas (8) del alojamiento.
10. Compruebe que el conjunto de rotor gire con facilidad.
11. Con los cuatro tornillos (3), instale el canal colector (4) en el
alojamiento del motor, asegurándose de que el anillo tórico
siga en su sitio y que la clavija (14) encaje en el agujero (no se
muestra) del canal colector.
12. Instale el filtro de la rendija a la carcasa de la bomba usando
los clips (8) y asegure el tornillo de fijación inferior (9).
13. Vuelva a conectar el suministro eléctrico y compruebe que
la bomba funciona correctamente. Si la bomba no funciona
correctamente, consulte la sección Detección y solución de
problemas.
7








The pump does not run. La pompe
ne peut être mise sous tension.
• La bomba no se activa.
Power cord unplugged. • La pompe n’est pas branchée.
• La bomba no está enchufada.
Plug cord securely into socket and check if there is voltage on the
line. • Brancher la corde électrique fermement dans la prise et
s’assurer que la tension est présente. Conecte el cordón eléctrico
bien apretado al zócalo y verifique si hay voltaje en la línea.
Impeller jammed. • Rotor coincé. Impulsor atascado. Disconnect power cord. Remove volute and remove foreign object.
• Débrancher la corde électrique. Enlever la volute, puis enlever le
corps étranger. Desconecte el cordón eléctrico. Quite la voluta
y elimine el objeto extraño.
The pump runs but does not deliver
water. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero no des-
carga líquido.
Water level under minimum suction level. • Niveau de l’eau inféri-
eur au niveau d’aspiration minimum. Nivel de agua por debajo
del nivel de succión mínimo.
Stop the pump. Add water. Arrêter la pompe. Ajouter de l'eau. •
Pare la bomba. Agregue agua.
Air trapped in pump during initial installation or when pump
ran dry. Poche d’air dans la pompe pendant l’installation
initiale ou lorsque la pompe a fonctionné à sec. Aire atrapado
en la bomba durante la instalacióninicial o cuando la bomba
funcionó en seco.
Disconnect power cord. Get air out by submerging pump in a tilted
position and shaking it with the discharge tube open. • Débrancher
la corde électrique. Faire sortir l’air en submergeant la pompe en
position oblique, et en la secouant avec le tube de refoulement
ouvert. • Desconecte el cordón eléctrico. Saque el aire sumergiendo
la bomba en una posición inclinada y sacudiéndola con el tubo de
descarga abierto.
Suction screen is clogged. • Le filtre d’aspiration de la pompe
est obstrué. La rejilla de succión de la bomba está tapada.
Disconnect power cord. Clean the screen. Débrancher la corde
électrique. Nettoyer le filtre d’aspiration. Desconecte el cordón
eléctrico. Limpie la rejilla.
Discharge line clogged or obstructed. • Conduite de refoulement
bouchée ou obstruée. • Línea de descarga atascada u obstruida.
Disconnect power cord. Remove and clean discharge line. Open
any valves. • Débrancher la corde électrique. Enlever et nettoyer
le flexible de refoulement. Ouvrir n'importe quelles soupapes.•
Desconecte el cordón eléctrico. Quite y limpie la línea de descarga.
Abra cualquier válvula.
The pump stops running automatically.
• La pompe s’arrête automatique-
ment. • La bomba deja de funcionar
automáticamente.
The thermal overload protection system stopped the pump due
to the following possibilities:
•Pump suction clogged.
•The pump was used to pump hot water.
•The pump ran dry.
Le système de protection contre les surcharges thermiques a
arrêté la pompe pour l’une des raisons suivantes:
•aspiration de la pompe bouchée
•la pompe a été employée avec de l’eau chaude
•la pompe a fonctionné à sec.
El sistema de protección contra sobrecarga térmica detuvo la
bomba debido a las siguientes posibilidades:
•succión de la bomba atascada
•se usó la bomba para bombear agua caliente
•la bomba funcionó en seco
Disconnect power cord. Correct the reason for overheating. Wait
until pump is cooled. Plug in the cord and resume operation.
Débrancher la corde électrique. Corriger la raison de la
surchauffe. Laisser la pompe se refroidir. Brancher le cordon
électrique et reprendre l’opération. Desconecte el cordón
eléctrico. Elimine la causa del sobrecalentamiento. Espere hasta
que la bomba se enfríe. Conecte el cordón eléctrico y continúe el
funcionamiento.
9


1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type
balais et/ou des impulseurs flex-vane (à palette flex).
2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé
conformément aux instructions publiées par la Société, aux codes et
règlements applicables en vigueur et/ou aux normes généralement
acceptées de l'industrie.
3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une mauvaise
application, de négligence, d'altération, d'accident, d'abus, de modification,
d'actes de Dieu (y compris la foudre), d'actes de terrorisme, d'actes
de guerre, d'incendie, d'un mauvais entreposage ou installation, d'une
mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien ou d'une mauvaise réparation,
de dommages ou pertes, ou d'une utilisation au-delà des maximums
recommandés, comme énoncés dans les instructions du produit.
4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant, ou
pièce non expressément agréés par la Société.
5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société, l'addition non
autorisée de produits ne provenant pas de la Société à d'autres produits de
la Société, et la modification non autorisée des produits de la Société.
6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels
d'entretien et les pièces utilisées dans le cadre de ces services, ou toute
autre condition hors du contrôle de la Société.
7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour
lesquelles il a été conçu et fabriqué.
8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation et/ou
les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies.
9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la plaque
signalétique.
10. Les produits dont la pompe a été exposée à l'un des suivants : sable,
gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbures, dérivés
d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances
abrasives ou corrosives.
11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour pomper ou faire
circuler des liquides autres que de l'eau douce à température ambiante.
12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à sec
(alimentation en liquide coupée).
13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte ou
le produit a été autrement démonté par le client.
14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de moins
de trois pieds.
La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre, d'apporter
des changements à la conception et/ou des améliorations à ses produits sans
pour autant imposer une quelconque obligation sur elle-même d'apporter des
modifications ou des améliorations correspondantes dans ou sur ses produits
déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La Société se réserve également le droit de
remplacer des pièces ou des composants d'une qualité sensiblement égale
dans tout service de garantie exigé par l'exécution de cette Garantie Limitée.
Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par la
Société. Il n'existe aucune garantie ou représentations autres que
celles exprimées dans ce document.
CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES
LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER,
AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET
EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NON-CONFORMITÉS,
DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES
CI-DESSUS, CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ
DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN
CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE.
LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS,

DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE
D'UTILISATION D'EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE
      
RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION
D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS
D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA
VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS


       
REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE
DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA MESURE DU
POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS
LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA

PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS
ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET
        
LA VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez
avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si
toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et
sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le
produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres
parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et
elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur
et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/
ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites
précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer l'aptitude du
produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la
responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le produit sera associé.
GARANTIA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL
ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO
DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”)
garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se
encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía
que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o
aparezcan dentro del período de validez de la garantía.Cualquier distribuidor,
subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar
el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final
y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de
la garantía que aquí se establecen.

Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por
esta Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de
compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto
de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en
vigencia a partir de su fecha de fabricación.

1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán
devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de
compra para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño
a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será
razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en
sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo
de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio. Las
piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de
un flete prepago por parte de la Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte.
La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté
relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación,
reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que
sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto.


1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con
aleta flexible.
2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las
instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas
aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados.
3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación,
descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos
incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento
e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación
inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas
que se establecen en las instrucciones del producto.
4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo,
componente, o pieza que no esté específicamente aprobada por la Compañía.
5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía,
la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a
productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de
la Compañía.
6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal
y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otras
condiciones más allá del control de la Compañía.
7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá
de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o
las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas.
9. Productos conectados a otro voltaje que el indicado en la placa de
identificación.
10
10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los
siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos,
derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras
sustancias abrasivas o corrosivas.
11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o circular otra
cosa aparte de agua potable a temperatura ambiente.
12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin
suministros de fluidos).
13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el
producto fue de otro modo desmantelado por el cliente.
14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida
menor a 3 pies.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y
ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos
sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o
mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente
vendidos.La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas
o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía
requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada
escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No
existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este
documento.ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS
LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN,
GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD
ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE
EXCLUÍDAS. LA CORRECIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN
EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ
EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON
EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE
OTRO MODO.

CONSEQUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A:
         
        
GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE
BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA
       
DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA
    

       
PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA.LOS DAÑOS
QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE
MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE
TAMBIEN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS
CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y
(1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE
PIEZAS DE RESPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS

QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO

Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden
existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones
aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido
por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta
garantía continuará con plena vigencia y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el
producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier
otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el
usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y
la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del
producto por parte de la Compañía como fue descripto anteriormente.Antes de su uso,
el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta
dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en
conexión con el mismo.

Transcripción de documentos

Fig. 5 5 1 4 3 2 7 6 9 8 Replacement Parts • Rechange Repere • Repuestos Artículos (fig. 5) Item Repere Artículo Description • Nomenclature • Descripción Pump Model Part No. Nº de Piece No. de pieza 1, 8, 9 REPLACEMENT SCREEN KIT F10-1200, F20-2700, F30-4000, F40-5500, F505000, F70-7300 166772 5 REPLACEMENT HOUSING F10-1200, F20-2700 166773 5 REPLACEMENT HOUSING F30-4000, F40-5500, F50-5000, F70-7300 166774 2, 3, 7 REPLACEMENT VOLUTE KIT F10-1200 166775 2, 3, 7 REPLACEMENT VOLUTE KIT F20-2700 166776 2, 3, 7 REPLACEMENT VOLUTE KIT F30-4000, F40-5500, and F50-5000 166777 2, 3, 7 REPLACEMENT VOLUTE KIT F70-7300 166780 4 REPLACEMENT ROTOR KIT F10-1200 166781 4 REPLACEMENT ROTOR KIT F20-2700 166782 4 REPLACEMENT ROTOR KIT F30-4000 166783 4 REPLACEMENT ROTOR KIT F40-5500 166784 4 REPLACEMENT ROTOR KIT F50-5000 166785 4 REPLACEMENT ROTOR KIT F70-7300 166786 - Replacement Screen, Auxillary only F30-4000, F40-5500, F50-5000 and F70-7300 166787 PERFORMANCE • PERFORMANCE • RENDIMIENTO Item No. Model Numéro Modèle d’article Modelo Número de elemento Intake Discharge Aspiration Écoulement Toma Descarga (MNPT) (MNPT) Head (Feet Of Water) • Élévation (Pieds D’eau) • Cabeza (Pies De Agua) Volts Voltage 0' Voltios 1' 5' 10' 15' 20' Maximum height 25' Élévation maximale Altura máxima Flow (Gallons Per Hour) • Débit (Gallons/heure) • Flujo (Galones Por Hora) F10-1200 566724 1-1/2" 1-1/2" 120 1296 1256 1103 840 416 95 -- 22.0' F20-2700 566725 1-1/2" 1-1/2" 120 2772 2706 2095 961 -- -- -- 14.9' F30-4000 566726 2" 2" 120 4060 3850 2897 1922 729 -- -- 18.8' F40-5500 566727 2" 2" 120 5540 5256 4233 2894 1956 416 -- 21.3' F50-5000 566728 2" 2" 120 5020 4888 4332 3599 2799 1938 885 28.5' F70-7300 566729 2" 2" 120 7365 7093 5929 4664 3196 2042 723 27.9' 3 REMARQUE : La fréquence de nettoyage de la pompe dépend de la propreté de l’eau pompée. Lorsque le pompe est utilisée avec de l’eau dure, nettoyer l’ensemble du rotor et le boîtier du moteur plus fréquemment. NETTOYAGE (FIGURE 5) : 1. Débrancher la pompe de sa source d’alimentation. 2. Retirez la grille filtrante de la prise d’eau (si utiliser). a. Retirez les vis de chaque côté de la grille. b. Détachez les attaches de chaque côté de la grille 3. Enlever les quatre vis du boîtier (3) qui fixent la volute (4) au boîtier du moteur (9). 4. Enlever la volute du boîtier du moteur. 5. Retirez le rotor. 6. Nettoyer toutes les pièces avec de l’eau propre et une éponge. 7. Inspecter toutes les pièces et remplacer toutes celles qui sont endommagées ou usées. (Consulter le Tableau des pièces de rechange.) 8. Installez le joint torique sur la volute. 9. Faire glisser avec soin l’ensemble du rotor (6) sur le boîtier du moteur en s’assurant que les deux trous (5) de la plaque sont alignés avec les deux goupilles (8) du boîtier. 10. Vérifier que l’ensemble du rotor tourne facilement. 11. À l’aide des quatre vis (3), fixer la volute (4) au boîtier du moteur en s’assurant que le joint torique reste en place et que la goupille (14) se loge dans le trou (non illustré) de la volute. 12. Installez la grille filtrante en poussant les attaches de fixation sur le corps de la pompe et en vissant les vis à leur place. 13. Rétablir le courant vers la pompe et vérifier le bon fonctionnement de la pompe. Consulter la section Dépannage si la pompe ne fonctionne pas correctement. ES INTRODUCCIÓN Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y operar de forma segura su producto Little Giant. Guarde las instrucciones para referencia futura. El producto Little Giant que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos Little Giant son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere. LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO LITTLE GIANT. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD! DESCRIPCIÓN Las bombas de la serie Flexiflow hacen circular agua oxigenada para aplicaciones como estanques, fuentes, adornos, cascadas y sistemas de filtrado. NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA: PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO. OBSERVE LAS SIGUIENTES PAUTAS DE SEGURIDAD. ADVERTENCIA: La unidad no ha sido evaluada para su uso en piscinas. 1. Esta bomba utiliza un conductor de conexión a tierra y un enchufe de tipo de conexión a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, conecte la bomba solamente a un receptáculo de conexión a tierra con la conexión a tierra apropiada. 2. Recurra a un electricista autorizado y calificado para que se encargue del suministro eléctrico. 3. Verifique el voltaje apropiado requerido en la etiqueta de la bomba. No la conecte a un voltaje distinto del indicado. 4. Para cumplir con el Código eléctrico estadounidense (NEC, por sus siglas en inglés) y reducir el riesgo de choque eléctrico, conecte la bomba solamente a una toma de corriente protegida por un interruptor de circuito para fallas conectado a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés). 5. Inspeccione el cable de energía con regularidad para asegurarse de que esté en buenas condiciones y que no presente mellas ni cortes. 6. No levante la bomba sujetándola por el cable de energía. 7. No permita que la bomba se congele cuando haya temperaturas frías. Esto puede causar un fisuramiento o distorsión que dañará la bomba. Consulte las instrucciones de almacenamiento en la sección de MANTENIMIENTO. 8. No haga funcionar la bomba en seco. Esto calentará excesivamente la bomba, provocando quemaduras si se toca y/o daños a la bomba. 9. No la utilice para bombear agua a más de 35 °C (95 °F). INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Asegúrese de que la instalación cumpla con todas las normas eléctricas locales y estatales. NOTA: La bomba cuenta con protección contra sobrecarga térmica. Se apagará en caso de sobrecalentamiento. Para reiniciar la bomba, consulte la sección de Detección y solución de problemas. Instalación en el agua (sumergible) Consulte la Figura 1, la Figura 2 y los pasos siguientes para configurar la bomba en el agua (sumergible): 1. Coloque la caja de eléctrico conexiones en un área seca a una distancia mínima de 2 metros (6,5 pies) del borde del agua. 2. Coloque la bomba en el agua sobre una superficie plana, asegurándose de que quede totalmente sumergida y el canal colector se llene de agua. PRECAUCIÓN: Si la superficie es de tierra o arena, coloque la bomba sobre un objeto plano, como un ladrillo o piedra, para prevenir que se atasque. Para obtener los mejores resultados, coloque la bomba en una depuradora. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el nivel del agua no baje de 25 cm. 3. Haga todas las conexiones de entrada y descarga que sean necesarias. 4. Conecte la bomba al suministro eléctrico. 5. Compruebe que la bomba funcione correctamente. Asegúrese de que no funcionará en seco; la bomba se dañará si no tiene un suministro continuo de agua, lo que anulará la garantía. 5 6. Si se requiere un flujo menor, limite la descarga. Nunca restrinja la entrada de la bomba. Instalación fuera del agua (no sumergible) Consulte la Figura 3, la Figura 4 y los pasos siguientes para configurar la bomba fuera del agua (no sumergible): 1. Coloque la caja de eléctrico conexiones en un área seca a una distancia mínima de 2 metros (6,5 pies) del borde del agua. 2. Coloque la bomba fuera del agua y por debajo del nivel del agua, asegurándose de que el agua pueda fluir por la bomba. (La bomba no es autocebante). 3. Conecte a la bomba de entrada (S) y la de descarga (D), asegurándose de que las conexiones sean herméticas. NOTA: Para evitar que se atasque, utilice un prefiltro en la manguera de entrada. Para una instalación más sencilla, utilice el juego de instalación 566259 y la cesta para hojas 566106 (opcional) de Little Giant. 4. Llene de agua la manguera de entrada y el canal colector. 5. Conecte la bomba al suministro eléctrico. 6. Observe que la bomba funcione correctamente. Asegúrese de que no funcionará en seco; la bomba se dañará si no tiene un suministro continuo de agua, lo que anulará la garantía. 7. Si se requiere un flujo menor, limite la descarga. Nunca restrinja la entrada de la bomba. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA ADVERTENCIA: ¡DESCONECTE LA BOMBA DEL SUMINISTRO DE ENERGÍA ANTES DE REALIZAR SERVICIO TÉCNICO O ELIMINAR CUALQUIER COMPONENTE! PRECAUCIÓN: No permita que la bomba se congele. Esto puede causar un fisuramiento o distorsión que dañará la bomba. NOTA: Esta bomba no tiene piezas que pueda reparar el usuario. El alojamiento del motor está sellado y no requiere servicio técnico. La garantía quedará anulada si se desarma el alojamiento del motor. NOTA: El cable de energía no se puede reemplazar. Si éste se daña, deberá reemplazarse toda la bomba. La garantía quedará anulada si se modifica el cable de energía. NOTA: La frecuencia con que deberá limpiarse la bomba dependerá de lo limpia que esté el agua que bombea. Si se utiliza para bombear agua dura, limpie con más frecuencia el conjunto de rotor y el alojamiento del motor. LIMPIEZA (FIGURA 5): 6 1. Desconecte la bomba de la corriente eléctrica. 2. Desmonte el filtro de la rejilla de succión (1) (si está en uso) a. Quite el tornillo (9) en la parte inferior de la rendija b. Destrabe los clips (8) a cada lado de la rejilla de la carcasa de la bomba. 3. Quite los cuatro tornillos del alojamiento (3) afianzando el canal colector (4) al alojamiento del motor (9). 4. Quite el canal colector del alojamiento del motor. 5. Desmonte el ensamble del rotor (4). 6. Limpie las piezas con agua limpia y una esponja. 7. Revise todas las piezas y reemplace las que estén dañadas o demasiado desgastadas. (Consulte el cuadro de Piezas de recambio). 8. Instale el o-ring (3) dentro de la voluta (2). 9. Deslice con cuidado el conjunto de rotor (6) en el alojamiento del motor, asegurándose de que los dos agujeros (5) de la placa queden alineados con las dos clavijas (8) del alojamiento. 10. Compruebe que el conjunto de rotor gire con facilidad. 11. Con los cuatro tornillos (3), instale el canal colector (4) en el alojamiento del motor, asegurándose de que el anillo tórico siga en su sitio y que la clavija (14) encaje en el agujero (no se muestra) del canal colector. 12. Instale el filtro de la rendija a la carcasa de la bomba usando los clips (8) y asegure el tornillo de fijación inferior (9). 13. Vuelva a conectar el suministro eléctrico y compruebe que la bomba funciona correctamente. Si la bomba no funciona correctamente, consulte la sección Detección y solución de problemas. TROUBLESHOOTING • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA The pump does not run. • La pompe ne peut être mise sous tension. • La bomba no se activa. The pump runs but does not deliver water. • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. The pump stops running automatically. • La pompe s’arrête automatiquement. • La bomba deja de funcionar automáticamente. PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION Power cord unplugged. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba no está enchufada. Plug cord securely into socket and check if there is voltage on the line. • Brancher la corde électrique fermement dans la prise et s’assurer que la tension est présente. • Conecte el cordón eléctrico bien apretado al zócalo y verifique si hay voltaje en la línea. Impeller jammed. • Rotor coincé. • Impulsor atascado. Disconnect power cord. Remove volute and remove foreign object. • Débrancher la corde électrique. Enlever la volute, puis enlever le corps étranger. • Desconecte el cordón eléctrico. Quite la voluta y elimine el objeto extraño. Stop the pump. Add water. • Arrêter la pompe. Ajouter de l'eau. • Water level under minimum suction level. • Niveau de l’eau inférieur au niveau d’aspiration minimum. • Nivel de agua por debajo Pare la bomba. Agregue agua. del nivel de succión mínimo. Air trapped in pump during initial installation or when pump ran dry. • Poche d’air dans la pompe pendant l’installation initiale ou lorsque la pompe a fonctionné à sec. • Aire atrapado en la bomba durante la instalacióninicial o cuando la bomba funcionó en seco. Disconnect power cord. Get air out by submerging pump in a tilted position and shaking it with the discharge tube open. • Débrancher la corde électrique. Faire sortir l’air en submergeant la pompe en position oblique, et en la secouant avec le tube de refoulement ouvert. • Desconecte el cordón eléctrico. Saque el aire sumergiendo la bomba en una posición inclinada y sacudiéndola con el tubo de descarga abierto. Suction screen is clogged. • Le filtre d’aspiration de la pompe est obstrué. • La rejilla de succión de la bomba está tapada. Disconnect power cord. Clean the screen. • Débrancher la corde électrique. Nettoyer le filtre d’aspiration. • Desconecte el cordón eléctrico. Limpie la rejilla. Discharge line clogged or obstructed. • Conduite de refoulement bouchée ou obstruée. • Línea de descarga atascada u obstruida. Disconnect power cord. Remove and clean discharge line. Open any valves. • Débrancher la corde électrique. Enlever et nettoyer le flexible de refoulement. Ouvrir n'importe quelles soupapes.• Desconecte el cordón eléctrico. Quite y limpie la línea de descarga. Abra cualquier válvula. Disconnect power cord. Correct the reason for overheating. Wait until pump is cooled. Plug in the cord and resume operation. • Débrancher la corde électrique. Corriger la raison de la surchauffe. Laisser la pompe se refroidir. Brancher le cordon électrique et reprendre l’opération. • Desconecte el cordón eléctrico. Elimine la causa del sobrecalentamiento. Espere hasta que la bomba se enfríe. Conecte el cordón eléctrico y continúe el funcionamiento. The thermal overload protection system stopped the pump due to the following possibilities: •Pump suction clogged. •The pump was used to pump hot water. •The pump ran dry. Le système de protection contre les surcharges thermiques a arrêté la pompe pour l’une des raisons suivantes: •aspiration de la pompe bouchée •la pompe a été employée avec de l’eau chaude •la pompe a fonctionné à sec. El sistema de protección contra sobrecarga térmica detuvo la bomba debido a las siguientes posibilidades: •succión de la bomba atascada •se usó la bomba para bombear agua caliente •la bomba funcionó en seco 7 III. Limitations Applicables à cette Garantie Limitée CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS AUX SUIVANTS : 1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type balais et/ou des impulseurs flex-vane (à palette flex). 2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé conformément aux instructions publiées par la Société, aux codes et règlements applicables en vigueur et/ou aux normes généralement acceptées de l'industrie. 3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une mauvaise application, de négligence, d'altération, d'accident, d'abus, de modification, d'actes de Dieu (y compris la foudre), d'actes de terrorisme, d'actes de guerre, d'incendie, d'un mauvais entreposage ou installation, d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien ou d'une mauvaise réparation, de dommages ou pertes, ou d'une utilisation au-delà des maximums recommandés, comme énoncés dans les instructions du produit. 4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant, ou pièce non expressément agréés par la Société. 5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société, l'addition non autorisée de produits ne provenant pas de la Société à d'autres produits de la Société, et la modification non autorisée des produits de la Société. 6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels d'entretien et les pièces utilisées dans le cadre de ces services, ou toute autre condition hors du contrôle de la Société. 7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu et fabriqué. 8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation et/ou les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies. 9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la plaque signalétique. 10. Les produits dont la pompe a été exposée à l'un des suivants : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbures, dérivés d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances abrasives ou corrosives. 11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour pomper ou faire circuler des liquides autres que de l'eau douce à température ambiante. 12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à sec (alimentation en liquide coupée). 13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte ou le produit a été autrement démonté par le client. 14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de moins de trois pieds. La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre, d'apporter des changements à la conception et/ou des améliorations à ses produits sans pour autant imposer une quelconque obligation sur elle-même d'apporter des modifications ou des améliorations correspondantes dans ou sur ses produits déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La Société se réserve également le droit de remplacer des pièces ou des composants d'une qualité sensiblement égale dans tout service de garantie exigé par l'exécution de cette Garantie Limitée. Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par la Société. Il n'existe aucune garantie ou représentations autres que celles exprimées dans ce document. CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NON-CONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES CI-DESSUS, CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE. LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS S'Y LIMITER : DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE D'UTILISATION D'EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE PRODUITS DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES. Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur. AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/ ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le produit sera associé. GARANTIA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía.Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen. I. Período de Garantía Aplicable Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación. II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada 1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía. 2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible. 3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio. Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía. 4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto. III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS: 1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta flexible. 2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados. 3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto. 4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté específicamente aprobada por la Compañía. 5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía. 6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otras condiciones más allá del control de la Compañía. 7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado. 8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. 9. Productos conectados a otro voltaje que el indicado en la placa de identificación. 9 10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas. 11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o circular otra cosa aparte de agua potable a temperatura ambiente. 12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros de fluidos). 13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de otro modo desmantelado por el cliente. 14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3 pies. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos.La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento.ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUÍDAS. LA CORRECIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. 10 LA COMPANÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSEQUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA.LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIEN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE RESPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descripto anteriormente.Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

PondWorks 8587644 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario