Comunello LIWIN L35 RADIO Manual de usuario

Categoría
Puzzles inalámbricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manuale di istruzioni per l’uso
ISTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇ
Ã
ǰȕșȚȘțȒȞȐȧȗȖȔȖȕȚȈȎț
2
ITALIANO p. 03-22
ENGLISH p. 24-43
FRANÇAIS p. 44-63
DEUTSCH p. 64-83
ESPAÑOL p. 84-103
PORTUGUÊS p. 104-123
ΌÝ΍΍΀Û· T
1. INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALTSVERZEICHNIS
ɘ2(-')ΌΉØ΅΋Ù΂ΈÛ΅
3
ITALIANO
1.1 Introduzione al presente manuale
Leggere attentamente e rispettare le istruzioni riportate nel manuale. Conservare il presente manuale per l’utilizzo
e la manutenzione futuri. Prestare attenzione alla configurazione dei dip-switch, ai dati relativi alle prestazioni (vedi
“Dati tecnici”) e alle istruzioni d’installazione. L’utilizzo improprio o il funzionamento/montaggio non corretti possono
danneggiare il sistema nonché oggetti e/o persone.
2. SICUREZZA
Il presente manuale di installazione è rivolto esclusivamente a personale professionalmente competente. L’installazione, i
collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle
norme vigenti. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. Una errata installazione
può essere fonte di pericolo. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e
non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Prima di iniziare l’installazione
verificare l’integrità del prodotto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un grave
pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di
sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo
in genere. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità. Il costruttore della
motorizzazione non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli infissi da motorizzare,
nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti
per individuare le zone pericolose.
Verificare che la rete di distribuzione elettrica non sia da “cantiere” ma sotto apposite cabine, in caso di dubbio o assenza
d’informazioni (certe) prevedere anche:
- trasformatori d’isolamento appositi;
- interruttori magnetotermici adeguati al carico di tensione richiesta;
- scaricatori di sovratensione.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribu-
zione elettrica. Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei
contatti uguale o superiore a 3 mm.
1. INFORMAZIONI GENERALI
4
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente ade-
guati. Quando richiesto, collegare ad un efficace impianto di messa a terra eseguito secondo le vigenti norme di sicurezza
del paese in cui l’attuatore viene installato. Prima di effettuare qualsiasi intervento (installazione, manutenzione e ripa-
razione) togliere l’alimentazione prima di agire sull’apparecchiatura. Per assicurare un’efficace separazione dalla rete è
necessario installare un pulsante bipolare di tipo approvato con funzionamento “uomo presente”.
Gli attuatori in bassa tensione 24 Vdc devono essere alimentati da appositi alimentatori (NO TRASFORMATORI) omologati
di classe II (doppio isolamento di sicurezza) avente tensione d’uscita di 24 Vdc -15% ÷ +20% (ovvero 20,4 Vdc min - 28,8
Vdc max). Utilizzando la versione 24Vdc è necessario che il cavo abbia una sezione idonea, calcolata in base alla distanza
tra alimentatore e attuatore, in modo da non avere cadute o dispersioni di tensione.
Sezione dei cavi Lunghezza max del cavo
1,50 mm² ~ 100 m
0,75 mm² ~ 50 m
L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure con la mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiamo potuto beneficiare, attra-
verso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti
l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
L’attuatore a catena Liwin è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito ed il costruttore non
può essere ritenuto responsabile per danni dovuti ad un uso improprio. L’attuatore è destinato esclusivamente all’in-
stallazione interna per aprire e chiudere finestre a sporgere, a vasistas, abbaini, cupole e lucernai. Ogni altro impiego è
sconsigliato salvo preventivo benestare del costruttore. L’installazione dell’attuatore va effettuata seguendo le istruzioni
riportate nel presente manuale. Il mancato rispetto di tali raccomandazioni può compromettere la sicurezza.
Ogni eventuale dispositivo di servizio e comando dell’attuatore deve essere prodotto secondo le normative in vigore e
rispettare le normative in materia emanate dalla Comunità Europea.
In caso di installazione dell’attuatore su una finestra posta ad un’altezza inferiore a 2,5 m dal pavimento e in edifici (pubbli-
ci e non) dove non è chiaro l’uso di destinazione, l’attuatore deve essere azionato solo ed esclusivamente da un comando
non accessibile al pubblico (pulsante con chiave).
Il comando deve:
1) essere posizionato ad un’altezza minima di 1500 mm dal pavimento e
2) essere posizionato in modo tale che all’attivazione, la persona addetta all’apertura/chiusura abbia entro il pro-
prio campo visivo tutte le parti in movimento.
Non lavare l’apparecchio con solventi o getti d’acqua. Non immergere l’apparecchio in acqua. Ogni riparazione deve esse-
re eseguita da personale qualificato (costruttore o centro d’assistenza autorizzato). Richiedere sempre ed esclusivamente
l’impiego di ricambi originali. Il mancato rispetto di ricambi originali può compromettere il corretto funzionamento del
prodotto e la sicurezza di persone e cose, annullando inoltre i benefici della garanzia allegata all’apparecchio. Nel caso
di problemi o incertezze, rivolgersi al punto vendita in cui è stato acquistato il prodotto o direttamente al produttore.
5
ITALIANO
3.1 Tabella dati tecnici e marcatura
Il marchio CE attesta che l’attuatore è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e di salute previste dalle
direttive Europee di prodotto. Il marchio CE è individuabile tramite apposita targhetta adesiva applicata
esternamente il prodotto, in cui sono indicati alcuni dei dati presenti nella tabella a seguire:
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R
Liwin 4W-Net R
Modello L35 230Vac ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Modello L35 24Vdc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Modello L25 230Vac ML25S138Hy00* - - -
Alimentazione elettrica VAC 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac
Alimentazione elettrica VDC 24 Vdc 24 Vdc - -
Frequenza 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Servizio S2 4 min
Forza di spinta/trazione L35 350 N F totale X 0,7 350 N F totale X 0,7
Forza di spinta/trazione L25 250 N - - -
Velocità di traslazione a vuoto 18 mm/s
Grado di protezione IP44
Doppio isolamento AC si
Doppio isolamento DC bassa tensione
Assorbimento VAC L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Assorbimento VAC L25 0,14 A - - -
Assorbimento VDC 1 A 1 A - -
Potenza L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Potenza L25 22 W - - -
Temperatura di funzionamento -5 / +50 °C
Corse L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Corse L25 200 – 250 – 380 mm
Finecorsa in chiusura per assorbimento
Soft Start/Soft Stop si / si si / si si / si si / si
Rilevamento ostacoli si si si si
Collegamento in parallelo si ( max 30 attuatori )
Sincronizzazione no si no si
Dimensioni 390x38x73 mm
3. DATI TECNICI
* Sostituire y con il valore colore: 0B nero, 0W bianco, 0G grigio.
** Sostituire x con il valore sincronizzato: 2 = due attuatori, 3 = tre attuatori, 4 = quattro attuatori.
6
4. ATTUATORE
4.1 Tipologie di alimentazione
L’attuatore Liwin è disponibile in vari modelli e colori in due versioni di alimentazione elettrica:
230 Vac - può essere alimentato con tensione di rete 230 Vac (50 Hz) (tolleranza ±10%), con cavo d’alimentazione
a tre fili: AZZURRO, comune neutro; NERO, fase apre; MARRONE, fase chiude.
24 Vdc - può essere alimentato con tensione di 24 Vdc con cavo d’alimentazione a due fili: AZZURRO, connesso
al + (positivo) chiude; MARRONE, connesso al + (positivo) apre.
4.2 Calcolo della forza necessaria
Il calcolo viene fatto senza considerare i carichi dovuti agli agenti atmosferici.
Simbologia F = Forza richiesta per l’apertura, unità di misura N (Newton)
P = Peso della finestra solo parte apribile, unità di misura Kg (chilogrammi)
C = Corsa di apertura dell’attuatore, unità di misura cm (centimetri)
H = Altezza della finestra solo parte apribile, unità di misura cm (centimetri)*
Finestra a vasistas Finestra a sporgere Cupole o lucernai orizzontali
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
Per tutti i sistemi W-Net la forza totale di spinta/trazione degli attuatori sincronizzati, si calcola sommando la forza
di ogni singolo attuatore e infine sottraendo alla forza risultante il 30%.
4.3 Confezione e strumenti necessari per il montaggio dell’attuatore
L’attuatore è imballato singolarmente in scatola di cartone. Ogni confezione contiene:
attuatore elettrico 230 Vac 50 Hz oppure a 24 Vdc con cavo di alimentazione elettrica, staffa di supporto,
staffa di attacco per apertura a vasistas/sporgere, dima di foratura e manuale istruzioni. Prima di iniziare il
montaggio dell’attuatore si consiglia di preparare il seguente materiale di completamento, attrezzi e utensili.
Metro o flessometro, matita, trapano/avvitatore, set di punte da trapano per metallo o legno, set di inserti per
avvitare, forbici da elettricista, giraviti, viti e/o inserti filettati idonei alla tipologia del materiale del serramento.
È SCONSIGLIATO, su qualsiasi serramento metallico, l’uso di viti autoperforanti e/o viti trilobate.
7
ITALIANO
5. PROGRAMMAZIONE FUNZIONI TRAMITE
R- CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Funzione
1Memorizzazione dei trasmettitori
3Cancellazione di tutti i trasmettitori memorizzati
2-4 Non utilizzati
5.1.DIP-SWITCH 1: MEMORIZZAZIONE DEI TRASMETTITORI
Per memorizzare un radiocomando con un nuovo attuatore procedere come segue:
A Predisporre la connessione elettrica alla tensione 230 VAC ma non connettere l’attuatore
B Portare in posizione ON il dip-switch 1 del radiocomando (tutti gli altri dip-switch devono essere in off)
C Solo R6-CONTROL: premere il tasto SELC del radiocomando fino a quando viene visualizzato tramite i led il
canale da memorizzare
D Connettere l’attuatore alla tensione 230 VAC
E Entro 5 secondi premere e tenere premuto (per circa 3/4 secondi) il tasto PROG del radiocomando
F Rilasciare il tasto PROG
G Portare in posizione OFF il dip-switch 1
H Attendere 10 secondi
I Premendo i pulsanti UP o DOWN l’attuatore si muove, o in apertura o in chiusura
8
Per arruolare un nuovo radiocomando all’attuatore è necessario avere a disposizione un radiocomando
precedentemente memorizzato e procedere con i seguenti punti:
A Solo R6-CONTROL: premere più volte il tasto il tasto SELC del radiocomando già programmato fino a quando
viene visualizzato tramite i led il canale memorizzato
B Portare in posizione ON i dip-switch 1 di entrambi i radiocomandi
C Premere e tenere premuto, per circa 15 secondi, il tasto PROG del radiocomando 1 già programmato
D Rilasciare il tasto PROG del radiocomando 1
E Entro 5 secondi premere e tenere premuto per circa 5 secondi il tasto PROG del radiocomando 2 da memorizzare
F Portare in posizione OFF i dip-switch 1 dei radiocomandi 1 e 2
G Attendere 10 secondi
H Premere i pulsanti UP o DOWN l’attuatore si muove, o in apertura o in chiusura
5.2.DIP-SWITCH 3: CANCELLAZIONE DI TUTTI I RADIOCOMANDI MEMORIZZATI
Per cancellare tutti i radiocomandi memorizzati nell’attuatore è necessario avere a disposizione un radiocomando
precedentemente memorizzato e procedere con i seguenti punti:
A Alimentare solo l’attuatore da resettare
B Solo R6-CONTROL: premere più volte il tasto SELC del radiocomando fino a quando viene visualizzato tramite i
led il canale memorizzato
C Portare in posizione ON il dip-switch 3 del radiocomando
D Premere e tenere premuto il tasto PROG del radiocomando per almeno 10 secondi
E Rilasciare il tasto PROG e portare in posizione OFF il dip-switch 3 del radiocomando.
9
ITALIANO
Su serramenti con apertura a vasistas c’è il pericolo di lesioni prodotte dalla caduta accidentale della finestra.
È OBBLIGATORIO il montaggio di bracci limitatori (tipo serie 1276) o un sistema di sicurezza alternativo,
dimensionato opportunamente per resistere all’eventuale caduta accidentale della finestra.
Non far rientrare la catena prima di averla fissata al serramento.
6.1 Sequenza d’installazione
- Verificare che la larghezza del serramento, dove è previsto il montaggio dell’attuatore, sia superiore a 420 mm.
In caso contrario NON È POSSIBILE montare l’attuatore.
- Verificare che la forza necessaria all’apertura/chiusura (calcolata secondo la tabella al punto 4.2) sia inferiore o
uguale a quella indicata nella TABELLA DATI.
- Verificare manualmente l’apertura dell’anta, controllando ed eliminando eventuali zone d’impuntamento che
possano dare luogo a mal funzionamenti.
- Verificare manualmente l’apertura massima dell’anta controllando che sia maggiore della corsa da impostare
sull’attuatore.
Apertura a sporgere: Ingombri e fori di fissaggio
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
Apertura a vasistas: Ingombri e fori di fissaggio
27 325 27
99.5
74 . 5
55
41
55
74 . 5
414
32.5
106 .3
Filo Serramento
6. INSTALLAZIONE
10
Apertura a vasistas: Tipologia Apertura a sporgere Tipologia
ATTENZIONE Se l’apertura è a vasistas verificare che siano presenti i bracci limitatori per resistere all’eventuale
caduta accidentale della finestra.
Apertura vasistas: Tracciare con la matita la
mezzeria “X” del serramento.
Apertura a sporgere: Tracciare con la matita
la mezzeria “X” del serramento.
Apertura a vasistas: accessori da utilizzare Apertura a sporgere: accessori da utilizzare
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
11
ITALIANO
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Attaccare la dima adesiva al serramento.
Forare il serramento utilizzando o la dima in dotazione o le quote indicate a pagina 7.
Fissare le staffe e gli attacchi utilizzando viti idonee.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / f
telaio / frame / cadre / rahmen / armaz
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazó
finestra / window / fenêtre / fe
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
12
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Inserire il perno di fulcro laterale nella staffa di supporto
Spostare l’attuatore verso il serramento in modo da inserire il perno dei fulcro laterale (opposto)
nella staffa di supporto.
Ruotare l’attuatore, come da figura a seguire, per l’aggancio definitivo.
13
ITALIANO
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Ruotare l’attuatore in modo da permettere al serramento di chiudere.
Ruotare l’attuatore nel senso opposto al precedente in modo che il terminale catena
possa inserirsi perfettamente all’interno dell’attacco.
Unire la catena all’attacco inserendo l’apposito innesto.
Agganciare la clip di copertura.
14
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Rimozione testata e tappo in gomma.
Posizione Dip-Switch.
15
ITALIANO
Selezionare la corsa desiderata, seguendo il settaggio dei dip-switch secondo lo schema a seguire. Attenzione ogni
dip-switch ha 3 (tre) possibili posizioni.
Liwin 350N
Corsa Dip-switch 1 Dip-switch 2
420
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
400
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
350
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
300
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
250
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
200
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
150
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
Corsa Dip-switch 1 Dip-switch 2
100
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
50
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
Liwin 250N
Corsa Dip-switch 1 Dip-switch 2
200
Alto
Assente
Medio
Basso
250
Alto
Assente
Medio
Basso
380
Alto
Assente
Medio
Basso
16
6.2 Altezze minime delle ante
Consultare in tabella i valori delle altezze minime delle ante relative ai motori a catena in versione vasistas.
Corsa catena “C” H min anta
50mm /
100mm /
150mm 300mm
200mm 650mm
250mm 1000mm
300mm 1400mm
350mm 1800mm
380mm 2000mm
400mm 2200mm
420mm 2400mm
INDICAZIONE QUOTE
55
C
5
Fulcro rotazione motore
Cerniera rotazione anta
H min
13.5
17
ITALIANO
6.3 Collegamento elettrico
Cablare l’apparecchiatura secondo la tensione richiesta dall’attuatore (vedi Etichetta sul prodotto) seguendo lo
schema riportato di seguito.
Alimentazione 230 Vac Alimentazione 24 Vdc
1 Blu Neutro / Comune 1 Blu Positivo
2 Nero Fase / Apre 2 Marrone Negativo
3 Marrone Fase /Chiude 4 Bianco Dati (versioni 2/3/4 W-Net)
4 Bianco Dati (versioni 2/3/4 W-Net) 5 Giallo Dati (versioni 2/3/4 W-Net)
5 Giallo Dati (versioni 2/3/4 W-Net) 6 Verde Dati (versioni 2/3/4 W-Net)
6 Verde Dati (versioni 2/3/4 W-Net)
Cablaggio elettrico 230 Vac Cablaggio versione radio Cablaggio elettrico 24Vdc
24 Vdc -
+
12
Cablaggio elettrico 230 Vac
(versioni 2/3/4 W-Net)
Cablaggio versione radio
(versioni 2/3/4 W-Net)
Cablaggio elettrico 24 Vdc
(versioni 2/3/4 W-Net)
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
24 Vdc -
+
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
18
6.4 Test di funzionamento
Premere sul pulsante di comando ed effettuare una chiusura verificando che:
A. Il serramento raggiunga la completa chiusura. Se così non fosse verificare che il sormonto tra anta e telaio sia
maggiore o uguale a 0 mm. Eventualmente inserire degli spessori in modo da ripristinare il sormonto corretto.
B. La catena sia perfettamente perpendicolare al serramento. Eventualmente regolare la staffa di attacco agendo su
viti ed asole.
Raggiunta la corretta posizione di chiusura premere sul pulsante di comando ed effettuare un’apertura al fine di
verificare che l’attuatore svolga tutta la corsa impostata liberamente.
Raggiunta l’apertura desiderata ri-premere il pulsante di comando ed effettuare la chiusura. Una volta che la finestra
ha raggiunto la completa chiusura verificare che le viti, dei supporti e degli attacchi, siano correttamente serrate e
che le guarnizioni siano adeguatamente compresse.
Installazione completata
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Inserire il tappo in gomma copri dip-switch e richiudere la testata.
ATTENZIONE!! - è obbligatorio al termine dell’installazione che i 4 coperchi siano perfettamente chiusi.
19
ITALIANO
7. MANUTENZIONE,
MANOVRE DI EMERGENZA, PULIZIA
Nel caso sia necessario manualmente sganciare il serramento dall’attuatore a causa di: mancanza di tensione,
avaria del meccanismo, manutenzione, pulizia esterna del serramento; è necessario eseguire la sequenza (pagg.
11) in modo inverso.
ATTENZIONE PERICOLO di caduta della finestra; l’anta è libera di cadere perché non è più tenuta dalla catena. Una
volta effettuata la manutenzione e/o la pulizia ripetere la sequenza di pagina 11.
ATTENZIONE!
Prima di azionare l’attuatore, verificare sempre che il prodotto sia agganciato nella posizione corretta
OK
no 2mm
20
9. FAQ (domande frequenti)
8. PROTEZIONE DELLAMBIENTE
L’attuatore al proprio interno contiene particolari non riciclabili (materiali plastici e particolari elettronici) che non
fanno parte dei normali rifiuti. Devono essere smaltiti adeguatamente. Per qualsiasi dubbio, contattate la
società che si occupa dello smaltimento rifiuti.
Domanda Causa Soluzione
L’attuatore non funziona ?
Assenza di tensione
Verificare che lo stato del salvavita o
dell’interruttore di sicurezza sia su ON
(acceso).
Probabile cavo non collegato. Controllare i
collegamenti elettrici che vanno dall’inter-
ruttore all’attuatore.
Tensione presente Verificare che il voltaggio dell’attuatore sia
coerente con la tensione rilevata.
L’attuatore non effettua la
corsa desiderata
L’ampiezza di apertura non è
quella desiderata
Verificare secondo la tabella di pagina 13
che il settaggio dei dip-switch sia impostato
sulla corsa desiderata.
La catena è curvata e non
perfettamente lineare
Sganciare la catena dall’attacco e verificare
che il braccio limitatore permetta la corsa
completa all’attuatore. Se ciò non dovesse
essere regolare il braccio limitatore in
modo che l’attuatore effettui tutta la corsa.
L’attuatore ha strappato
le viti
Gli attacchi (vasistas e/o
sporgere) non sono più fissati
al serramento.
Verificare di aver utilizzato fissaggi idonei.
Verificare che alla chiusura la catena sia
perfettamente perpendicolare al serramen-
to. Se ciò non dovesse essere, verificare che
il montaggio sia stato effettuato secondo la
sequenza 5.1.
21
ITALIANO
a) La presente garanzia nei rapporti commerciali o in caso di vendita di beni per uso professionale è limitata alla
riparazione o sostituzione del pezzo del Prodotto riconosciuto da FRATELLI COMUNELLO SPA quale difettoso mediante
Prodotti rigenerati equivalenti (di seguito “Garanzia Convenzionale”), non risulta compresa nella garanzia il costo
necessario per le attività di riparazione e sostituzione del materiale (a titolo esemplificativo costi di manodopera,
noleggio materiali, etc).
b) E’ esclusa l’applicazione della disciplina dettata dagli articoli 1490-1495 del Codice Civile.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantisce il funzionamento dei Prodotti nei limiti indicati al superiore punto sub a). Salvo
diverso accordo, la validità della Garanzia Convenzionale è di 36 (trentasei) mesi dalla data di produzione, rilevabile
sui Prodotti. La Garanzia risulterà efficace e vincolante per COMUNELLO solo se il prodotto verrà correttamente
montato e manutentato in conformità alle regole di installazione e di sicurezza indicate nella documentazione fornita da
COMUNELLO o comunque rinvenibile sul sito http://www.comunello.com/it/corporate/condizioni-generali/
d) La garanzia non comprende: avarie o danni causati dal trasporto; avarie o danni causati da vizi dell’impianto elettrico
presente presso l’acquirente il prodotto e/o da trascuratezza, negligenza, inadeguatezza, uso anomalo di tale impianto;
avarie o danni dovuti a manomissioni poste in essere da parte di personale non autorizzato o conseguenti allo scorretto
uso/installazione (a questo proposito, si consiglia una manutenzione del sistema almeno ogni sei mesi) o all’impiego di
pezzi di ricambio non originali; difetti causati da agenti chimici e/o fenomeni atmosferici. La garanzia non comprende il
costo per materiale di consumo, in ogni caso COMUNELLO matura il credito per l’intervento eseguito presso il cliente,
laddove quest’ultimo si riveli inutile poiché non risultava operante la garanzia o perché il cliente aveva utilizzato il
prodotto COMUNELLO in modo negligente, imprudente od imperito, tale per cui il corretto utilizzo del prodotto avrebbe
potuto evitare l’installazione.
e) Termini attuativi: salvo diverso accordo, il diritto alla Garanzia Convenzionale si esercita esibendo copia del documento
di acquisto (fattura fiscale) a COMUNELLO. Il Cliente deve denunciare il difetto a COMUNELLO entro il termine di
decadenza di 30 (trenta) giorni dalla scoperta.
L’azione deve essere esercitata entro il termine di prescrizione di 6 (sei) mesi dalla scoperta. I pezzi dei Prodotti per
i quali viene richiesta l’attivazione della Garanzia Convenzionale devono essere spediti dal Cliente presso FRATELLI
COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia.
f) Il Cliente non potrà richiedere il risarcimento di danni indiretti, mancati profitti, perdita di produzione ed in ogni caso
non potrà pretendere a titolo di risarcimento somme superiori al valore dei componenti o dei Prodotti forniti. Tutte le
spese per il trasporto dei Prodotti da riparare o riparati, anche se coperti dalla Garanzia Convenzionale, sono a carico
del Cliente.
g) Nessun intervento esterno effettuato dal personale tecnico di COMUNELLO è coperto dalla Garanzia Convenzionale.
h) Modifiche specifiche delle condizioni della Garanzia Convenzionale qui descritte possono essere definite dalle parti nei
propri contratti commerciali.
i) In caso di controversia legale di qualsiasi natura è applicabile il diritto italiano ed è competente il Foro di Vicenza.
10. GARANZIA
22
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il fabbricante Fratelli Comunello S.p.A. con sede in Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI), Italia
Dichiara che L’attuatore modello:
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Matricola e anno di costruzione: posti sulla targa dati.
Descrizione: attuatore elettromeccanico per finestre, lucernai, e cupole
è conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
• 2014/30/EU (Direttiva EMCD) • 2011 /65/EU (Direttiva RoHS)
• 2014/35/EU (Direttiva LVD) • 2014/53/EU (Direttiva RED)
e che sono state applicate tutte le norme e/o specifiche tecniche di seguito indicate:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
ed emendamenti successivi
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Legale rappresentante della FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
Notes
24
1.1 Introduction to this manual
Please read carefully and follow the instructions detailed in this manual. Keep the manual for use and future
maintenance. Pay attention to the configuration of the DIP-switches, to the data concerning the performance (see
“Technical Data”) and to the installation instructions. Improper use or incorrect operation, fitting or assembly can
damage the system as well as cause injury to people and damage to property.
2. SAFETY
This installation manual is written exclusively for competent professional personnel.
The installation, electrical connections and adjustments must be carried out conforming to good practice and according
to the regulations in force. Incorrect installation can cause a potential hazard. The packing materials (plastic,
polystyrene, etc.) must not be allowed to pollute the environment, but must be disposed of correctly, and must not be
left within the reach of children since they can cause possible hazards. Before starting installation, check the product
is complete and undamaged.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his technical support or a similarly qualified
person in order to avoid any risks.
Do not install the product in an explosive environment or atmosphere: the presence of flammable gas or fumes is a
serious health and safety hazard.
Before installing the drive mechanism, put in place all the structural modifications relating to safety measures and
to the protection or segregation of all the zones involving hazards of crushing, shearing, entrapment and of general
hazard. Check that all the existing structure has the necessary requirements of strength and stability. The manufacturer
of the drive mechanism is not responsible for failing to conform to good practice in the construction of the windows to
be opened, as well as any distortion which could occur during use.
Put up the notices laid down by current regulations to identify hazardous areas.
Ensure that the electrical supply is not a temporary one, but has the required electrical boxes, and in case of doubt or
lack of (definite) information, also install:
- suitable isolating transformers;
- thermal magnetic cut-outs suitable to voltage requirements;
- surge arrester.
Before connecting the electrical supply, ensure that the electrical rating correspond to that of electrical distribution
supply. Fit onto the supply network an allpole switch with a contact gap of at least 3 mm.
1. GENERAL INFORMATION
25
ENGLISH
Check that on the supply side of the electrical plant there is a suitable differential residual current circuit breaker and
overload protection.
When required to do so, connect to an efficient earthing/ground system fitted according to the safety regulations in
force in the country where the actuator is being installed. Before carrying out any operation (installation, maintenance
or repair), isolate the electrical supply before working on the equipment. To ensure complete isolation from the supply
current, installation is recommended of a double-pole switch of the approved type with “biased-off switch” mode. The
low-voltage 24 Vdc actuators must be supplied by suitable power supplies (NOT TRANSFORMERS) of an approved Class
II type (double safety insulation) having an output voltage of 24 Vdc -15% to +20% (or from 20.4 Vdc min. to 28.8 Vdc
max.) When using the 24 Vdc version, the cable must have a suitable cross-section, calculated based on the distance
between the power supply and the actuator, so as not to have a voltage drop or loss.
The device is not intended to be used by people (including children) whose physical, sensory or mental capabilities are
reduced or by people who lack in experience or knowledge, unless a person responsible for their safety can control
them or give them instructions concerning the use of the device. Children must be supervised to ensure that they do
not play with the device.
The Liwin chain actuator is intended only and exclusively for use for which it was designed, and the manufacturer
cannot be held responsible for damage due to its improper use. The actuator is intended exclusively for internal
installation to open top-hung and bottom-hung windows, skylights, dormer windows and roof windows. Any other use is
not recommended unless with the prior approval of the manufacturer. Install the actuator according to the instructions
shown in this manual.
Any apparatus serving and controlling the actuator must be produced according to the regulations in force and respect
the relevant standards issued by the European Community.
If the actuator is installed on a window at a height of less than 2.5 m from the floor and in buildings (public and
otherwise) in which the use of destination is not clear, it must be operated exclusively by a command which is not
accessible by public (key button).
The command button has to:
1) be placed at a height of 1500 mm from the floor
2) be positioned so that, at its activation, a person who carries the opening and closing has within its field of view all
the moving parts.
Do not wash the apparatus with solvents or jets of water. Do not immerse the apparatus in water.
Any repair must be carried out by qualified personnel (the manufacturer or an authorised service centre).
Always insist that only original spare parts are used.
Failure to use the original spare parts could compromise the correct operation of the product and the safety of people
or property, also annulling the effects of the guarantee enclosed with the apparatus.
In case of any problems or doubt, contact the point of sale where the product was purchased or the manufacturer
directly.
Cross section of cables Max length of the cable
1,50 mm2~ 100 m
0,75 mm2~ 50 m
26
3.1 Table of technical data and mark
The CE mark certifies that the actuator conforms to the essential health and safety requirements laid down by
European product directives. The CE mark can be identified by the relevant adhesive label applied to the outside of
the product, on which are shown some of the data shown in the following table:
3. TECHNICAL DATA
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R Li-
win 4W-Net R
Model L35 230Vac ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Model L35 24Vdc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Model L25 230Vac ML25S138Hy00* - - -
Power supply ac voltage 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac
Power supply dc voltage 24 Vdc 24 Vdc - -
Frequency of ac voltage 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Operation S2 4 min
Push/Pull strength L35 350 N F total X 0,7 350 N F total X 0,7
Push/Pull strength L25 250 N - - -
Stroke speed unloaded 18 mm/s
Protection class IP44
Double insulation ac yes
Double insulation dc low voltage
Motor voltage V ac L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Motor voltage V ac L25 0,14 A - - -
Motor voltage V dc 1 A 1 A - -
Power L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Power L25 22 W - - -
Operating temperature -5 / +50 °C
Strokes L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Strokes L25 200 – 250 – 380 mm
Closed limit switch on impact
Soft Start/Soft Stop yes / yes yes / yes yes / yes yes / yes
Obstacle detection yes yes yes yes
Connection in parallel yes ( max 30 actuators )
Synchronisation no yes no yes
Dimensions 390x38x73 mm
* Replace “y” with the colour code: 0B black, 0W white, 0G grey.
** Replace “x” with synchronisation value: 2 = two actuators, 3 = three actuators, 4 = four actuators.
27
ENGLISH
4.1 Types of power supply
The Liwin series of actuators is available in various models and colours in two electrical supply versions:
230 Vac - can be supplied with mains power 230 Vac (50 Hz) (with a tolerance of ±10%), with a three-core supply
cable: BLUE, neutral common; BLACK, open phase; BROWN, closed phase.
24 Vdc - can be supplied with a voltage of 24 Vdc with a two-core supply cable: BLUE, connected to the +
(positive) closed; BROWN, connected to the + (positive) open.
4.2 Calculation of the force necessary
The calculation is made without considering the loads due to atmospheric agents.
Key to symbols F = Force required to open in N (Newton)
P = Weight of the window (only moveable part) in kg (kilogrammes)
C = Opening travel of actuator in cm (centimetres)
H = Height of the openable part of the window in cm (centimetres)
Bottom-hung inward opening Top-hung outward opening Horizontal skylight
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
For all the W-net systems the total push force of the syncronized actuator con be calculated by creating a sum of the
force of every single actuator and the subtracting 30% of the force remaining.
4.3 Pack and tools required for assembling the actuator
The actuator is packed individually in a cardboard box. Each pack contains: electric actuator, 230 Vac 50 Hz or 24
Vdc, with electric supply cable, support brackets, fixing bracket for top-hung window, fixing bracket for bottom-hung
window, drilling template and instruction manual. Before starting to fit the actuator, we recommend preparing the
following fitting materials, tools and equipment: Metre rule or tape measure, pencil, drill/screwdriver, set of drill
bits for metal or wood, set of screw bits, electrical pliers, screwdrivers, screws and/or threaded inserts suitable for
the type of window material. AVOID using self-tapping screws and/or three-lobed screws on any metal windows.
4. ACTUATOR
28
5. PROGRAMMING FUNCTION WITH
R- CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Function
1Storage of the transmitters
3Deletion of all the stored transmitters
2-4 Not used
5.1.DIP-SWITCH 1: STORAGE OF THE TRANSMITTERS
To store a transmitter TX1 on a blank actuator proceed as follows:
To store a transmitter on a blank actuator proceed as follows:
A Prepare the electrical connection to the main voltage 230 VAC, but do not connect the actuator
B Set the transmitter dip-switch no.1 into ON position (all the other dip-switches must be in OFF position)
C R6 control only: press the key SELC of the transmitter repeatedly, until displayed by the leds the selected
channel
D Connect the actuator to the 230 VAC voltage
E Within 5 sec press and hold (for about 3/4 sec) the key PROG of the transmitter TX1
F Release the key PROG
G Set the transmitter dip-switch no.1into OFF position
H Wait 10 sec
I Pressing the keys UP or DOWN, the actuator moves in opening/closing direction
To add another transmitter to the actuator it is necessary to use a remote control previously programmed
transmitter and proceed as follows:
29
ENGLISH
A R6 control only: press the key SELC of the already programmed transmitter repeatedly, until displayed by the
led the selected channel
B Set the dip-switches no.1 into ON position of both transmitters
C Press and hold for 15 seconds the key PROG of the transmitter 1 already programmed
D Release the key PROG of transmitter 1
E Within 5 seconds press and hold for 5 seconds the key PROG of the transmitter 2 to be programmed
F Set the transmitter dip-switch no. 1 of transmitters 1 and 2 into OFF position
G Wait 10 seconds
H Pressing the keys UP or DOWN the actuator moves in opening/closing direction
5.2.DIP-SWITCH 3: DELETION OF ALL THE STORED TRANSMITTERS
To delete all the transmitters stored on the actuator it is necessary using a remote control previously stored and
proceed as follows:
A Power only the actuator to be reset
B R6-CONTROL only: press the key SELC on the transmitter repeatedly until displayed the channel stored (by the
leds)
C Set the transmitter dip-switch no.3 into ON position
D Press and hold for at least 10 seconds the key PROG of the transmitter
E Leave the key PROG and set the remote dip-switch no.3 into OFF position
30
With bottom-hung windows, there is a danger of potential injury resulting from the window accidentally
falling.
It is OBLIGATORY to fit limiting arms (of the Series 1276 type), or an alternative safety system, of a suitable
size to prevent the window from accidentally falling down.
6.1 Installation sequence
- Check that the width of the window, where the actuator is due to be fitted, is more than 420 mm. Otherwise, it is
NOT POSSIBLE to fit the actuator.
- Check that the force required to open/close it (calculated according to the table under Point 4.2) is less than or
equal to that shown in the TECHNICAL DATA table.
- Try manually the window opening, checking for and if necessary eliminating any sticking points that could cause
a malfunction.
- Manually test the maximum opening of the window, checking that it is greater than the travel set by the actuator.
Top-hung outward opening window: Overall dimensions and fixing holes
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
Bottom-hung inward opening window: Overall dimensions and fixing holes
27 325 27
99.5
74 . 5
55
41
55
74 . 5
414
32.5
106 .3
Filo Serramento
6. INSTALLATION
31
ENGLISH
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
CAUTION If the window is of the bottom-hung type, check that the limiting arms have been fitted to prevent the
window from accidentally falling down.
Bottom-hung inward opening window: With a pencil, mark the
mid-point “X” of the window frame.
Top-hung outward opening window: With a pencil, mark the
mid-point “X” of the window frame.
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
32
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Pre-fit the support brackets to the frame using the alignment template.
Drill holes in the frame using the template supplied or the measurements shown on Page 7.
Fix the brackets and the fixings, using suitable screws.
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Stick the alignment template lable on the frame.
Drill holes in the frame using the template supplied or the measurements shown on Page 7.
Fix the brackets and the fixings, using suitable screws.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / f
telaio / frame / cadre / rahmen / armaz
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazó
finestra / window / fenêtre / fe
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
33
ENGLISH
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Insert the side fulcrum pin into the support bracket
Move the actuator towards the window frame in order to insert the (opposite) side fulcrum pin into the support
bracket
Rotate the actuator, as shown in the following drawing, to fix it firmly.
34
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Rotate the actuator so as to allow the window to shut.
Rotate the actuator in the opposite direction so that the end of the chain can
be inserted correctly inside the bottom-hung window fixing.
Rotate the actuator in the opposite direction so that the end of the chain can
be inserted correctly inside the top-hung window fixing.
Join the chain to the fixing by inserting the relevant
locking pin.
Join the chain to the fixing by inserting the relevant
locking pin. Clip the cover in place.
35
ENGLISH
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Removal of end cap and rubber cover.
Positioning the DIP-switch
36
Select the stroke distance required by following the setting of the DIP-switches according to the scheme below.
Note: each DIP-switch has three possible positions.
Liwin 350N
Stroke Dip-switch 1 Dip-switch 2
420
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
400
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
350
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
300
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
250
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
200
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
150
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
Stroke Dip-switch 1 Dip-switch 2
100
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
50
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
Liwin 250N
Stroke Dip-switch 1 Dip-switch 2
200
Top
Unavailable
Middle
Botton
250
Top
Unavailable
Middle
Botton
380
Top
Unavailable
Middle
Botton
37
ENGLISH
6.2 Minimum heights of the leaves
Consult in the table the values of the minimum heights of the leaves relative to the chain motors in the bottom hung version.
Chain stroke “C” Min leaf height
50mm /
100mm /
150mm 300mm
200mm 650mm
250mm 1000mm
300mm 1400mm
350mm 1800mm
380mm 2000mm
400mm 2200mm
420mm 2400mm
DIMENSIONS
55
C
5
Motor rotation fulcrum
Leaf rotation hinge
H min
13.5
38
6.3 Electrical connection
Wire in the apparatus according to the electrical supply required by the actuator (see label on product), following
the table below.
230 Vac supply 24 Vdc supply
1
Blue
Neutral / Common
1
Blue
Positivo
2
Black
Phase / Open
2
Brown
Negativo
3
Brown
Phase /Closed
4
White Data (2/3/4 W-Net actuators)
4
White
Data (2/3/4 W-Net actuators)
5
Yellow Data (2/3/4 W-Net actuators)
5
Yellow
Data (2/3/4 W-Net actuators)
6
Green Data (2/3/4 W-Net actuators)
6
Green
Data (2/3/4 W-Net actuators)
Electric 230 Vac wiring Radio version wiring Electric 24 Vdc wiring
24 Vdc -
+
12
Electric 230 Vac wiring
(2/3/4 W-Net actuators)
Radio version wiring
(versioni 2/3/4 W-Net)
Electric 24 Vdc wiring
(2/3/4 W-Net actuators)
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
24 Vdc -
+
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
39
ENGLISH
6.4 Operating test
Press the control button and close the window, checking that:
A. The window is completely closed. If it is not, check that the gap between the window and the frame is bigger than
or equal to 0 mm. If necessary, insert spacers so as to obtain the correct gap.
B. The chain is perfectly vertical to the window frame. If necessary adjust the fixing bracket by using the screws and
slots.
Having reached the correct closing position, press the control button and open the window in order to check that the
actuator runs freely over the full travel set up.
Having achieved the required opening run, press the control button again to close the window. Once the window
has completely closed, check that the screws, supports and fixings are tightened correctly, and that the seals are
sufficiently compressed.
Installation completed
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Insert the rubber DIP-switch cover and close the end cap
CAREFUL!! - after installation the 4 covers must be perfectly closed.
40
7. MAINTENANCE, EMERGENCY ACTION &
CLEANING
If it becomes necessary to manually disconnect the window from the actuator due to: a power failure, mechanical
breakdown, maintenance, or cleaning the exterior of the window, follow the step sequence described on Page 11
in reverse order.
BEWARE OF THE DANGER of the window falling; as the window is free to fall, as it is no longer held up by the chain. Once
the maintenance or cleaning operations have been completed, repeat the sequence described on Page 11.
ATTENTION!
Before operating the actuator, please make sure that the product has been fixed at the right position
OK
no 2mm
41
ENGLISH
9. FAQ (frequently asked questions)
8. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Some parts inside the actuator are not recyclable (plastic materials and electronic parts) and cannot be considered
normal refuse. They must be disposed of correctly. In case of doubt, consult the relevant refuse disposal body.
Question Cause Remedy
The actuator is not operating
No voltage supply
Check the electrical cut-out or safety switch
is “On”.
A cable may not be connected. With voltage
supplied | Check the actuator voltage corre-
sponds to voltage supply detected.
With voltage supplied Check the actuator voltage corresponds to
voltage supply detected
The actuator is not travelling
the distance required
The window opening is not as
required
Check that according to the table on Page
13 the DIP-switches are set for the correct
travel.
The chain is bent and not
perfectly linear
Detach the chain from the fixing and check
that the limiting arm allows the actuator
to travel the complete run. If this does not
happen, adjust the limiting arm so that the
actuator travels the whole distance..
The actuator pulls out the
screws
Fixings (bottom-hung window
and/or top-hung window)
are no longer fastened to the
frame
Check that suitable fixings have been used.
Check that, on closing, the chain is perfectly
perpendicular to the frame. If not, check
that the fitting was carried out according to
the Installation Sequence, 5.1.
42
a) In business relationships or in case of products sold for professional use, this warranty is limited to the repair
or replacement of product parts that FRATELLI COMUNELLO SPA acknowledges as defective, through equivalent
re-manufactured Products (the “Conventional Warranty”); the warranty does not include the costs necessary for
repairing or replacing the material (e.g. labour costs, rental of equipment etc).
b) The provisions contained in articles 1490 to 1495 of the Italian Civil Code shall not apply.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA warrants the proper operation of the products within the limits indicated in a) above.
Unless otherwise agreed, the validity of the Conventional Warranty is 36 (thirty-six) months from the production
date, which can be found on the products. The Warranty shall be effective and binding on COMUNELLO only if the
product has been correctly installed and maintained in accordance with the installation and safety rules set out in
the documentation provided by COMUNELLO or otherwise available on the website http://www.comunello.com/
corporate/ general_conditions_sales/
d) The warranty does not cover: failures or damage caused by transport; failures or damage caused by defects in
the electrical system of the buyer and/or by carelessness, negligence, inadequate or abnormal use of such system;
failure or damage due to tampering carried out by unauthorized personnel or due to incorrect use / installation
(in this regard, system maintenance at least every six months is recommended) or the use of non-original spare
parts; defects caused by chemical agents and/or atmospheric phenomena. The warranty does not cover the cost
of consumables; in any event, COMUNELLO shall be entitled to a consideration for the work performed at the
Customer, where such work proves useless as the warranty did not apply or because the customer had used the
Comunello product in a negligent, reckless or incompetent manner, such that the proper use of the product could
have avoided the work.
e) Implementation terms: unless otherwise agreed, the right to the Conventional Warranty is exercised by showing
a copy of the purchase document (invoice) to COMUNELLO. Any defect must be notified to COMUNELLO within the
time limit of thirty (30) days from detection of the defect.
The action must be exercised within the limitation period of 6 (six) months from detection of the defect. The Product
parts for which the Customer requests application of the Conventional Warranty must be returned by the Customer
to FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italy.
f) The Customer cannot claim compensation for indirect damage, loss of profits, loss of production and in any case
it cannot claim compensation for an amount that exceeds the value of the supplied components or products. All
transport costs for Products that have been repaired or to be repaired, although covered by the Conventional
Warranty, shall be charged to the Customer.
g) No external work carried out by Comunello technical staff is covered by the Conventional Warranty.
h) Specific amendments to the Conventional Warranty conditions described herein can be defined by the parties in
their commercial contracts.
i) The Court of Vicenza (Italy) shall be the place of jurisdiction for any dispute which will be settled according to
the Italian laws.
10. GUARANTEE
ENGLISH
11. DECLARATION OF CONFORMITY
The company Fratelli Comunello S.p.A. based in Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italy
Declares that The actuator:
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Identification number and year of manufacturing: typed on nameplate.
Description: electromechanical actuator for windows, skylights and domes.
Is compliant with the applicable essential requirements of the following Directives:
• 2014/30/EU (Directive EMCD) • 2011 /65/EU (Directive RoHS)
• 2014/35/EU (Directive LVD) • 2014/53/EU (Directive RED)
ERHXLEXEPPXLIVYPIWERHSVXIGLRMGEPWTIGMƤGEXMSRWWLS[RFIPS[LEZIFIIRETTPMIH
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
ERHXLIJSPPS[MRKEQIRHQIRXW
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
0IKEPVITVIWIRXEXMZISJ FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
44
1.1 Introduction
Lire attentivement et respecter les instructions fournies dans cette notice. Conserver cette notice afin de pouvoir la
consulter lors des utilisations et opérations d’entretien futures. Accorder le maximum d’attention à la configuration des
micro-interrupteurs, aux données concernant les performances (voir « Caractéristiques techniques ») et aux instructions
d’installation. Une utilisation inadéquate ou un fonctionnement/montage incorrect peuvent endommager le système et
les objets et porter atteinte à l’intégrité physique des personnes.
2. SÉCURITÉ
Cette notice d’installation s’adresse uniquement à un personnel professionnellement compétent.
L’installation, les branchements électriques et les réglages doivent être réalisés conformément aux règles de l’art et
en respectant les normes en vigueur. Toute erreur d’installation peut être source de danger. Ne pas jeter les matériaux
d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) dans la nature et ne pas les laisser à la portée des enfants car ils représentent
une source de danger potentiel. Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité du produit.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son support technique ou encore une
personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
Ne pas installer le produit dans une atmosphère ou un environnement explosifs: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constituent un grave risque pour la sécurité.
Avant d’installer la motorisation, apporter toutes les modifications structurelles concernant la réalisation des espaces
de sécurité et la protection ou la ségrégation de toutes les zones présentant des risques d’écrasement, cisaillement,
entraînement ou autres. Vérifier que la structure existante possède les caractéristiques de robustesse et de stabilité
requises. Le constructeur de la motorisation ne saurait être tenu pour responsable du non-respect des bonnes
pratiques de construction des bâtis à motoriser, ni des déformations que ceux-ci pourraient subir lors de leur utilisation.
Appliquer la signalisation prévue par les normes en vigueur pour identifier les zones de danger.
Vérifier que le réseau de distribution électrique n’est pas de type de “chantier” et qu’il est placé dans des postes ad hoc; en
cas de doutes ou d’absence d’informations (sûres), prévoir également des:
- transformateurs d’isolation spécifiques;
- disjoncteurs magnétothermiques adaptés à la charge de tension requise;
- parasurtenseurs.
Avant de procéder au raccordement à l’alimentation électrique, vérifier que les données de la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau de distribution électrique. Prévoir un interrupteur/sectionneur omnipolaire sur le
réseau d’alimentation avec un intervalle de contact supérieur ou égale à 3 mm.
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
45
FRANÇAIS
Vérifier la présence, en amont de l’installation électrique, d’un interrupteur différentiel et d’une protection contre les
surintensités appropriés.
Lorsque cela est demandé, effectuer le raccordement à une installation de mise à la terre réalisée conformément
aux normes de sécurité en vigueur dans le Pays d’installation de l’actionneur. Mettre l’appareil hors tension avant
d’effectuer une quelconque intervention (installation, entretien ou réparation). Pour garantir une coupure efficace vis-à-
vis du secteur, il est recommandé d’installer un bouton bipolaire agréé avec commande «à homme présent».
Les actionneurs basse tension 24 Vdc doivent être alimentés par des alimentateurs spéciaux (PAS DES
TRANSFORMATEURS) homologués de classe II (double isolation de sécurité) ayant une tension de sortie de 24 Vdc -15%
÷ +20% (ou 20,4 Vdc min - 28,8 Vdc max ).
En utilisant la version 24 Vdc, le câble doit être de section appropriée, calculée sur la base de la distance entre
l’alimentateur et l’actionneur, de façon à ne pas avoir de chutes de tension ou des dispersions.
Le dispositif n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manque d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne
responsable de leur sécurité puisse les surveiller ou leur donner instructions quant à l’utilisation de l’appareil. Les
enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’actionneur à chaîne Liwin doit être utilisé uniquement pour l’usage pour lequel il a été prévu et le constructeur ne
saurait être tenu pour responsable en cas d’utilisation inappropriée. L’actionneur est prévu exclusivement pour être
installé en intérieur afin d’ouvrir et fermer les fenêtres en saillie, vasistas, lucarnes, dômes ou autres. Tout autre emploi
est à proscrire à moins d’obtenir l’autorisation de la part du constructeur. L’actionneur doit être installé en suivant les
instructions indiquées dans cette notice. Le non-respect de ces recommandations peut porter atteinte à la sécurité.
Tout dispositif de service et de commande éventuel de l’actionneur doit être produit selon les normes en vigueur et
respecter les normes en la matière promulguées par la Communauté Européenne.
Dans le cas d’installation de l’actionneur sur une fenêtre à une hauteur inférieur à 2,5 m du sol et dans des bâtiments
(publiques et non) où l’usage de destination n’est pas clair, l’actionneur doit être utilisé exclusivement par une
commande qui n’est pas accessible au public (poussoir avec clé).
La commande doit :
1) être située à une hauteur minimum de 1500 mm du sol et
2) être située de façon que au moment de son actionnement, la personne affectée à l’ouverture/fermeture puisse avoir
dans son champ visuel toutes les parties en mouvement
Ne pas laver l’appareil avec des solvants ou des jets d’eau. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
Les réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié (constructeur ou service après-vente agréé).
Demander toujours et uniquement l’utilisation de pièces de rechange originales.
La non-utilisation de pièces de rechange originales peut compromettre le bon fonctionnement du produit et la sécurité
des personnes ou des choses et annulera les effets de la garantie qui couvre l’appareil.
En cas de problèmes ou d’incertitudes, contacter le point de vente où le produit a été acheté ou directement le fabricant.
Section des câbles Longueur max. du câble
1,50 mm2~ 100 m
0,75 mm2~ 50 m
46
3.1 Tableau des caractéristiques techniques et marquage
Le marquage CE atteste que l’actionneur est conforme aux prescriptions essentielles de sécurité et de santé
prévues par les directives Européennes de produit. Le marquage CE se trouve sur l’étiquette autocollante apposée
à l’extérieur du produit et reporte les données principales indiquées dans le tableau suivant :
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R Li-
win 4W-Net R
Modèle L35 230 Vca ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Modèle L35 24 Vcc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Modèle L25 110-230 Vca ML25S138Hy00* - - -
Alimentation électrique Vca 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac
Alimentation électrique Vcc 24 Vdc 24 Vdc - -
Fréquence 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Service S2 4 min
Force poussée/traction L35 *** 350 N F total X 0,7 350 N F total X 0,7
Force poussée/traction L25 250 n - - -
Vitesse de translation à vide 18 mm/s
Indice de protection IP44
Double isolation CA oui
Double isolation CC basse tension
Absorption Vca L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Absorption Vca L25 0,14 A - - -
Absorption Vcc 1 A 1 A - -
Puissance L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Puissance L25 22 W - - -
Température fonctionnement -5 / +50 °C
Courses L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Courses L25 200 – 250 – 380 mm
Fin de course en fermeture pour absorption
Démarrage/arrêt progressif oui / oui oui / oui oui / oui oui / oui
Détection d'obstacles oui oui oui oui
Branchement en parallèle oui (maximum 30 actionneurs)
Synchronisation non oui non oui
Dimensions 390x38x73 mm
* Remplacer y avec la valeur de couleur: 0B noir, 0W blanc, 0G gris.
** Remplacer x avec la valeur synchronisée: 2 = deux actionneurs, 3 = trois actionneurs, 4 = quatre actionneurs.
47
FRANÇAIS
4.1 Types d’alimentation
L’actionneur de la série Liwin est disponible en différents modèles et coloris pour deux types d’alimentation électrique :
• 230 Vac - possibilité d’alimentation avec une tension de secteur 230 Vac (50 Hz) (tolérance ±10%), avec cordon
d’alimentation à trois fils: BLEU CIEL, commun neutre; NOIR, phase ouverture; MARRON, phase fermeture.
• 24 Vdc - possibilité d’alimentation avec tension de 24 Vdc, avec cordon d’alimentation à deux fils: BLEU CIEL, connecté
au + (positif) fermeture; MARRON, connecté au + (positif) ouverture.
4.2 Calcul de la force nécessaire
Le calcul est effectué sans tenir compte des charges dues aux agents atmospheriques.
Symbologie F = Force requise pour l’ouverture unité de mesure N (Newton)
P = Poids de la fenêtre, partie ouvrable seulement unité de mesure kg (kilogrammes)
C = Course d’ouverture de l’actionneur unité de mesure cm (centimètres)
H = Hauteur de la fenêtre, partie ouvrable seulement unité de mesure cm (centimètres)
Fenêtre à soufflet Fenêtre à l’italienne Lanterneaux
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
Pour tous les systèmes W-Net la force totale de poussée des actionneurs synchronisés peut être
calculé avec la somme de la force de chaque actionneur, puis en soustrayant 30% de la force restante.
5.3 Emballage et outils nécessaires pour le montage de l’actionneur
L’actionneur est emballé individuellement dans une boîte en carton. Chaque emballage contient: actionneur électrique
230 Vac - 50 Hz ou 24 Vdc avec cordon d’alimentation électrique, étriers support, étrier de fixation pour ouverture à
vasistas, étrier de fixation pour ouverture en saillie, gabarit de perçage et notice d’instructions. Avant de procéder
aux opérations de montage de l’actionneur, il est recommandé de réunir le matériel, les outils et les instruments
suivants. Mètre ou ruban-mètre, crayon, perceuse/visseuse, jeu de forets de perceuse pour bois ou métal, jeu
d’embouts pour visseuse, ciseaux d’électricien, tournevis, vis et/ou embouts filetés adaptés au type de matériau du
bâti. Il est DÉCONSEILLÉ d’utiliser, sur n’importe quel bâti métallique, des vis autotaraudeuses et/ou des vis trilobées.
4. ACTIONNEUR
48
5. PROGRAMMATION DES FONCTION A TRA-
VERS DES EMETTEURS R-CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Fonction
1Mémorisation des émetteurs
3Effacement total de tous les émetteurs mémorisés
2-4 Pas Utilisé
5.1.DIP-SWITCH 1: MÉMORISATION DES ÉMETTEURS
Pour mémoriser un émetteur dans un actionneur vierge suivre ce procédé:
A Préparez le raccordement électrique à la tension de 230 VAC, mais ne connectez pas l’actionneur
B Réglez en position ON le dip-switch 1 de l’émetteur (tout les autres dip-switches doivant être en position OFF)
C Seul R6-CONTROL : appuyez la touche SELC de l’émetteur jusqu’à visualiser par les leds le canal désiré
D Connectez l’actionneur à la tension de 230 VAC
E Dans 5 sec appuyer et maintenez appuyé (pour 3/4 secondes environs) la touche PROG de l’émetteur
F Relâchez la touche PROG
G Réglez en position OFF le dip-switch 1
H Attendez 10 sec.
I Poussant UP ou DOWN l’actionneur est en mouvement, en ouverture ou en fermeture
Pour ajouter un autre émetteur à l’actionneur il est nécessaire avoir à disposition une émetteur précédemment
mémorisée et suivre ce procédé:
49
FRANÇAIS
A Seul R6-CONTROL : appuyez plusieurs fois la touche SELC de l’émetteur programmé jusqu’à visualiser par les leds
le canal désiré
B Réglez en position ON le dip-switch 1 de les deux émetteurs
C Appuyer et maintenez appuyé pour 15 sec environs la touche PROG de l’émetteur 1 dejà programmé
D Relâchez la touche PROG
E Dans 5 secondes appuyer et maintenez appuyé pour 5 sec environs la touche PROG de l’emetteur 2 à memoriser
F Réglez en position OFF les dip-switch 1 de l’emetteurs 1 et 2
G Attendez 10 sec
H Poussant UP ou DOWN l’actionneur est en mouvement, en ouverture ou en fermeture
5.2.DIP-SWITCH 3 : EFFACEMENT TOTAL DE TOUS LES ÉMETTEURS MÉMORISÉS
Pour effacer tous les émetteurs mémorisés dans l’actionneur, il est nécessaire avoir à disposition un émetteur
précédemment mémorisée et suivre ce procédé:
A Alimentez seulement l’actionneur à remettre à zéro
B Seul R6-CONTROL: appuyez plusieurs fois la touche SELC de l’émetteur jusqu’à visualiser par les leds le canal
mémorisé
C Réglez le dip-switch 3 de l’émetteur en position ON
D Appuyez et maintenez appuyé la touche PROG de l’émetteur pour au moins 10 sec
E Relâchez la touche PROG et régler le dip-switch 3 de l’émetteur en position OFF
50
Sur les bâtis avec ouverture à vasistas, il existe un risque de lésions dû à la chute accidentelle de la fenêtre.
Il est OBLIGATOIRE de monter des bras limiteurs (type série 1276) ou tout autres système de sécurité
alternatif, dûment dimensionné pour résister à la chute accidentelle éventuelle de la fenêtre.
6.1 Séquence d’installation
- Vérifier que la largeur du bâti, où le montage de l’actionneur est prévu, mesure plus de 420 mm. En cas contraire,
IL N’EST PAS POSSIBLE de monter l’actionneur.
- Vérifier que la force nécessaire pour l’ouverture/fermeture (calculée selon le tableau du paragraphe 4.2) est
inférieure ou égale à celle indiquée dans les TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES.
- Vérifier manuellement l’ouverture du battant, en contrôlant et en éliminant les éventuelles zones de blocage
pouvant donner lieu à des dysfonctionnements.
- Vérifier manuellement l’ouverture maximale du battant et contrôler que celle-ci est supérieure à la course à
sélectionner sur l’actionneur.
Fenêtre à l’italienne: Dimensions et trous de fixation
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
Fenêtre à soufflet: Dimensions et trous de fixation
27 325 27
99.5
74 . 5
55
41
55
74 . 5
414
32.5
106 .3
Filo Serramento
6. INSTALLATION
51
FRANÇAIS
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
AVERTISSEMENT! En cas d’ouverture à vasistas, vérifier la présence des bras limiteurs pour résister à la chute
accidentelle éventuelle de la fenêtre.
Fenêtre à soufflet:
Tracer au crayon la ligne médiane « X » du bâti.
Fenêtre à l’italienne:
Tracer au crayon la ligne médiane « X » du bâti.
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
52
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Coller le gabarit adhésif à la serrurerie de la fenêtre.
Percer le bâti le gabarit fourni ou les mesures indiquées à la page 6.
Fixer les étriers et les fixations en utilisant des vis appropriées.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / f
telaio / frame / cadre / rahmen / armaz
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazó
finestra / window / fenêtre / fe
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
53
FRANÇAIS
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Introduire le pivot levier latéral dans l'étrier support
Déplacer l’actionneur vers le bâti de façon à introduire le pivot du levier latéral (opposé) dans l’étrier support
Tourner l’actionner (voir figure ci-après) pour la fixation définitive.
54
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Tourner l'actionneur de façon à pouvoir fermer le bâti.
Tourner l'actionneur dans l'autre sens afin que le dispositif à chaîne pénètre
parfaitement à l'intérieur de la fixation du vasistas.
Tourner l'actionneur dans l'autre sens afin que le dispositif à chaîne pénètre
parfaitement à l'intérieur de la fixation en saillie.
Unir la chaîne à la fixation en insérant le dispositif d'enclen-
chement ad hoc.
Unir la chaîne à la fixation en insérant le dispositif d'enclenche-
ment ad hoc. Accrocher le clip de couverture.
55
FRANÇAIS
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Enlever la calotte et le bouchon en caoutchouc.
Réglage interrupteur à positions multiples
56
Sélectionner la course désirée et procéder au réglage des micro-interrupteurs en respectant le schéma suivant.
Attention. Chaque micro-interrupteur a 3 (trois) positions possibles.
Liwin 350N
Course Micro-interrupteur 1 Micro-interrupteur 2
420
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
400
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
350
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
300
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
250
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
200
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
150
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
Course Micro-interrupteur 1 Micro-interrupteur 2
100
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
50
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
Liwin 250N
Course Micro-interrupteur 1 Micro-interrupteur 2
200
Haute
Absent
Moyenne
Basse
250
Haute
Absent
Moyenne
Basse
380
Haute
Absent
Moyenne
Basse
57
FRANÇAIS
6.2 Hauteurs minimales des feuilles
Consultez dans le tableau les valeurs des hauteurs minimales des vantaux par rapport aux moteurs de chaîne dans
la version à soufflet par le bas.
Course de chaîne “C” Hauteur min des feuilles
50mm /
100mm /
150mm 300mm
200mm 650mm
250mm 1000mm
300mm 1400mm
350mm 1800mm
380mm 2000mm
400mm 2200mm
420mm 2400mm
DIMENSIONS
55
C
5
Point de rotation moteur
Charnière rotation feuilles
H min
13.5
58
6.3 Branchement électrique
Procéder au câblage de l’appareil en respectant la tension requise par l’actionneur (voir l’étiquette apposée sur le
produit), en suivant le schéma ci-après.
Alimentation 230 Vac Alimentation 24 Vdc
1 Bleu Neutre / Commune 1 Bleu Positif
2 Noir Phase / Ouverture 2 Marron Négatif
3 Marron Phase / Fermeture 4 Blanc
Données (versions 2/3/4 W-Net)
4 Blanc
Données (versions 2/3/4 W-Net)
5 Jaune
Données (versions 2/3/4 W-Net)
5 Jaune
Données (versions 2/3/4 W-Net)
6 Vert
Données (versions 2/3/4 W-Net)
6 Vert
Données (versions 2/3/4 W-Net)
Câblage électrique 230 Vac Câblage version radio Câblage électrique 24 Vdc
24 Vdc -
+
12
Câblage électrique 230 Vac
(versions 2/3/4 W-Net)
Câblage version radio
(versioni 2/3/4 W-Net)
Câblage électrique 24 Vdc
(versions 2/3/4 W-Net)
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
24 Vdc -
+
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
59
FRANÇAIS
6.4 Test de fonctionnement
Appuyer sur le bouton de commande et effectuer une fermeture en vérifiant que :
A. Le bâti se ferme complètement. S’il n’en est pas ainsi, vérifier que le chevauchement entre le battant et le châssis
est supérieur ou égal à 0 mm. Le cas échéant, insérer des cales afin de rétablir le chevauchement correct.
B. La chaîne est parfaitement perpendiculaire au bâti. Le cas échéant, régler l’étrier de fixation en agissant sur les
vis et les boutonnières de réglage.
Lorsque la position de fermeture correcte est atteinte, appuyer sur le bouton de commande et procéder à un
mouvement d’ouverture afin de vérifier si l’actionneur accomplit toute la course prévue sans empêchement.
Une fois que l’ouverture désirée est atteinte, appuyer de nouveau sur le bouton de commande et exécuter l’opération
de fermeture. Une fois que la fenêtre est complètement fermée, vérifier si les vis (des supports et des fixations) sont
correctement serrées et si les joints sont bien comprimés.
L’installation est terminée
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Introduire le cache en caoutchouc du micro-interrupteur et remettre la calotte
ATTENTION!! une fois installé il faut impérativement que les 4 couvercles soient fermés parfaitement.
60
7. ENTRETIEN, MANŒUVRES D’URGENCE,
NETTOYAGE
S’il s’avère nécessaire de décrocher manuellement le bâti de l’actionneur par suite de :
coupure de l’alimentation, panne du mécanisme, opérations d’entretien, nettoyage externe du bâti,
veuillez exécuter la séquence (page 11) dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT ! Risque de chute de la fenêtre ; l’élément peut tomber car il n’est plus retenu par la chaîne.
Lorsque l’opération d’entretien et/ou de nettoyage est terminée, effectuer de nouveau la séquence indiquée à la
page 11.
ATTENTION!
Avant de faire fonctionner l’actionneur, assurez-vous que le produit soit fixé à la position correcte.
OK
no 2mm
61
FRANÇAIS
9. FAQ (foire aux questions)
8. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’actionneur présente des éléments internes non recyclables (matières plastiques et composants électroniques) qui
ne peuvent être éliminés comme de simples déchets. Ceux-ci doivent faire l’objet d’un tri sélectif. En cas de doute,
contacter la société chargée du tri sélectif.
Question Cause Solution
L'actionneur ne fonctionne
pas?
Tension non présente
Vérifier que l'état du disjoncteur différentiel
ou de l'interrupteur de sécurité est sur ON
(allumé).
Il est possible que le câble ne soit pas
branché. Vérifier les branchements électri-
ques allant de l'interrupteur à l'actionneur.
Tension présente Vérifier si la tension de l'actionneur corre-
spond bien à la tension lue.
L'actionneur n'accomplit pas
la course désirée?
L'amplitude d'ouverture ne
correspond pas à l'amplitude
désirée
Vérifier, à l'aide du tableau de la page 13, si
la configuration des micro-interrupteurs est
réglé sur la course désirée.
La chaîne est cintrée et pas
parfaitement linéaire
Décrocher la chaîne de la fixation et
vérifier si le bras limiteur permet la course
complète de l'actionneur. S'il n'en est pas
ainsi, régler le bras limiteur de façon à
ce que l'actionneur accomplisse toute la
course prévue.
L'actionneur arrache les vis?
Les fixations (vasistas et/ou
en saillie) ne sont plus fixées
au bâti.
Vérifier si vous avez utilisé des fixations
appropriées.
Vérifier lors de la fermeture si la chaîne est
parfaitement perpendiculaire au bâti. S'il
n'en est pas ainsi, vérifier si le montage a
été réalisé en suivant la séquence du § 5.1.
62
a) Dans le cadre des rapports commerciaux, ou en cas de vente de biens à usage professionnel, la présente garantie se
limitera à la réparation ou au remplacement du composant du Produit jugé défectueux par FRATELLI COMUNELLO SPA
par des Produits régénérés équivalents (ci-après «Garantie conventionnelle»), et ne couvrira pas les frais de réparation
et de remplacement du matériel (comme, à titre indicatif uniquement, frais de main-d’œuvre, location matériel, etc).
b) L’application des dispositions des art. 1490-1495 du Code Civil est exclue.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantit le fonctionnement des Produits dans les limites indiquées au point sub a). Sauf
accord contraire, la Garantie conventionnelle est valable durant 36 (trente-six) mois à compter de la date de production
indiquée sur les Produits. La Garantie sera uniquement efficace et contraignante pour COMUNELLO si le produit a
été correctement monté et soumis à un entretien conforme aux règles d’installation et de sécurité indiquées dans le
document remis par COMUNELLO et pouvant être consulté sur le site http://www.comunello.com/corporate/general_
conditions_sales/
“d) La garantie ne comprend pas: des pannes ou des dommages causes par le transport; des pannes ou des dommages
causés par des défauts de l’installation électrique chez l’acheteur et/ou par des omissions, des négligences, des
inadéquations, l’utilisation inappropriée de cette installation; des pannes ou des dommages dus à des effractions de la
part de personnel non autorisé ou causées par l’utilisation/installation incorrectes (à ce
propos, on suggère un entretien su system tous les six mois au moins) ou à l’emploi de pièces rechange non originales;
des défauts causes par des agents chimiques ou par des phénomènes atmosphériques. La garantie ne couvre pas le coût
des consommables et, en tout état de cause, COMUNELLO facturera les interventions effectuées auprès du client si ces
dernières ont été inutiles du fait d’une non-applicabilité de la garantie ou si le client a utilisé le produit COMUNELLO en
faisant preuve de négligence, d’imprudence ou d’incompétence et qu’une utilisation correcte du produit aurait pu éviter
ladite intervention.”
e) Conditions d’application: sauf accord contraire, le droit à la Garantie conventionnelle sera exercé sur présentation
d’une copie de la preuve d’achat (facture) à COMUNELLO. Le Client devra signaler le défaut à COMUNELLO dans un délai
de 30 (trente) jours à compter de sa découverte.
L’intervention devra être exercée dans un délai de 6 (six) mois à compter de la découverture dudit défaut. Les composants
des Produits pour lesquels il est demandé de faire jouer la Garantie conventionnelle devront être expédiés par le Client
à FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italie.
f) Le Client ne pourra demander aucun dédommagement pour dommages indirects, manque à gagner ou perte de
production, et ne pourra, en tout état de cause, demander un dédommagement d’un montant supérieur à la valeur des
composants ou des Produits fournis. Tous les frais d’expédition des Produits devant être ou ayant été réparés, y compris
si la réparation a été effectuée au titre de la Garantie conventionnelle, seront à la charge du Client.
g) Aucune intervention externe effectuée par le personnel technique de COMUNELLO ne sera couverte par la Garantie
conventionnelle.
h) Les parties peuvent modifier les conditions de la Garantie conventionnelle décrites dans leurs propres contrats
commerciaux.
i) En cas de litige, de quelque type que ce soit, la législation italienne sera appliquée et le Tribunal de Vicence sera
compétent en la matière.
10. GARANTIE
63
FRANÇAIS
11. DECLARATION DE CONFORMITE
Le fabriquant Fratelli Comunello S.p.A. ayant son siège social à Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italie
Déclare que L’actionneur modèle
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Numéro de fabrication et année de construction: positionnés sûr la plaque de données.
Description: actionneur électromécanique pour fenêtres, lucarnes et dômes.
est conforme aux dispositiones légales transposant les directives suivantes::
• 2014/30/EU (Directive EMCD) • 2011 /65/EU (Directive RoHS)
• 2014/35/EU (Directive LVD) • 2014/53/EU (Directive RED)
et qui ont été soumis toutes les norms et /ou spécifications techniques ci-après indiquées:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
et amendements ultérieurs
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Représentant légal de la société FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
64
1.1 Einführung zu diesem Handbuch
Dieses Handbuch aufmerksam durchlesen und die darin enthaltenen Anweisungen beachten. Es für zukünftige Benutzung und
Wartung aufzubewahren. Die Konfiguration der Dip-Schalter, die entsprechenden Leistungsdaten (siehe “technische Daten”)
und die Montageanweisungen berücksichtigen. Durch einen unsachgemäßen Gebrauch oder einen unkorrekten Betrieb bzw.
eine falsche Montage können das System oder andere Gegenstände beschädigt und/oder Personen verletzt werden.
2. SICHERHEIT
Dieses Montagehandbuch wendet sich ausschließlich an kompetentes Fachpersonal.
Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und die Einstellung müssen fachgerecht und in Übereinstimmung der geltenden
Richtlinien ausgeführt werden. Eine unsachgemäße Montage kann eine Gefahrenquelle darstellen. Das Verpackungsmaterial
(Kunststoff, Polystyrol usw.) darf weder die Umwelt belasten, noch darf es in Kinderhände gelangen; es ist eine potentielle
Gefahrenquelle.
Wenn das Speisekabel beschädigt ist, soll es von dem Konstrukteur, von seiner technischen Dienstleistung bzw. von
Fachleuten ersetzt werden, um alle Gefahren vermeiden zu können. Vor dem Beginn der Montage ist die Unversehrtheit
des Geräts zu überprüfen. Das Gerät nicht in Umgebungen montieren, deren Atmosphäre explosionsgefährdet ist: das
Vorhandensein von Gas oder brennbaren Dämpfen ist ein schweres Sicherheitsrisiko.
Vor der Montage der Motorisierung sind alle strukturellen Veränderungen vorzunehmen, um Sicherheits- und Schutzzonen
zu schaffen bzw. alle quetschgefährdeten, abschergefährdeten, leitenden sowie alle anderen allgemein gefährlichen Bereiche
zu sichern.
Überprüfen, dass die existierende Struktur festigkeits- und stabilitätstechnisch ausreicht. Der Hersteller der Motorisierung ist
weder für die Einhaltung der fachgerechten Konstruktion der zu motorisierenden Fensterflügel noch für deren Verformungen
verantwortlich, sollten diese beim Betrieb auftreten.
Zur Abgrenzung von Gefahrenbereichen die von den geltenden Richtlinien vorgesehenen Zeichen anbringen.
Überprüfen, dass es sich beim benutzten elektrischen Versorgungsnetz nicht um das “Baustellennetz” handelt, sondern dass
der Strom einem Transformatorhäuschen entstammt. Im Zweifelsfall oder bei unzureichendem (unsicherem) Wissensstand
ebenfalls folgendes vorsehen:
- geeignete Isolationstransformatoren;
- für die geforderte Spannung geeignete thermomagnetische Schalter;
- Überspannungsableiter.
Sich vor dem Anschließen der elektrischen Versorgung vergewissern, dass die Daten des Gerätekennzeichens mit denjenigen
der elektrischen Versorgung übereinstimmen. An der Versorgungsleitung einen allpoligen Schutzschalter/Trennschalter mit
einem Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm vorsehen.
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
65
DEUTSCH
Überprüfen, dass sich vor der elektrischen Anlage ein Differentialschalter und ein ausreichender Überlastungsschutz
befindet. Falls gewünscht, an eine effiziente Erdungsanlage anschließen, die entsprechend den Sicherheitsrichtlinien des
Landes ausgeführt ist, in der Stellantrieb montiert wird. Vor jeglichen Arbeiten am Gerät (Montage, Wartung oder Reparatur)
dessen Versorgung abtrennen. Um eine effektive Trennung vom Netzwerk zu gewährleisten, muss ein zugelassener bipolarer
Knopf mit „Totmann“ -Betrieb installiert werden.
Niederspannungsstellantriebe vom Typ 24 Vdc müssen mit geeigneten Versorgungen (KEINE TRANSFORMATOREN)
ausgestattet sein – zugelassen als Klasse II (doppelte Sicherheitsisolierung). Ihre Ausgangsspannung muss 24 Vdc -15% bis
+20% (bzw. min. 20,4 Vdc - max. 28,8 Vdc) betragen.
Wird die Version 24Vdc verwendet, ist ein Kabel mit geeignetem Querschnitt vorzusehen, der entsprechend dem Abstand vom
Netzgerät zum Stellantrieb berechnet wird, so dass keine Spannungsabfälle oder -verluste auftreten.
Das Gerät soll nicht von Leute (Kinder inbegriffen) verwendet werden, deren körperliche, sensorische oder geistige
Fähigkeiten vermindert sind bzw. mit Erfahrungs- oder Kenntnismangel, ausser wenn sie Gebrauchshinweise über das Gerät
von zuständigen Leute bekommen, die auf sie aufpassen und für ihre Sicherheit verantwortlich sind.
Man soll auf die Kinder aufpassen, um sich zu vergewissern, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Der kettenbetriebene Stellantrieb Liwin ist einzig und ausschließlich für den Zweck vorgesehen, für den er konzipiert wurde:
der Hersteller ist nicht für Schäden durch eine unsachgemäße Verwendung verantwortlich. Der Spindelantrieb ist nur zur
internen Montage vorgesehen; sein Bestimmungszweck ist es, Ausstellfenster, Kippfenster, Dachgauben, Kuppeln und
Oberlichte zu öffnen und zu schließen. Von allen anderen Verwendungen wird abgeraten, außer nach Zustimmung durch
den Hersteller. Die Montage des Stellantriebs wird entsprechend den in diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen
ausgeführt. Eine Nichtbeachtung dieser Beschreibungen kann zu Sicherheitseinbußen führen.
Für den Spindelantrieb verwendete Dienst- und Steuergeräte müssen entsprechend den geltenden Richtlinien und
entsprechend den von der Europäischen Union erlassenen Richtlinien produziert sein.
Bei Fenstern, die weniger als 2,5 m hoch sind und bei öffentlichen oder un-öffentlichen Gabäuden, deren Endbenutzung unklar
ist, muss der elektromechanische Antrieb nur durch eine von der Leuten nicht erreichbare Steuerung (Knopf mit Schloss)
angesteuert werden.
Die Steuerung muss:
1) auf einer Höhe von mindestens 1500 mm vom Boden eingestellt werden und
2) eingestellt werden, so dass bei der Inbetriebsetzung der Benutzer, der mit der Öffnung/Schliessung beschäftigt ist, alle
die Bestandteile in Bewegung innerhalb seines Gesichtsfeldes hat.
Das Gerät nicht mit Lösungsmitteln oder Wasserstrahlen reinigen. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Jede Reparatur muss von Fachpersonal ausgeführt werden (Hersteller oder autorisiertes Kundendienstzentrum).
Immer die Verwendung von Originalersatzteilen verlangen.
Falls keine Originalersatzteile eingesetzt werden, kann der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts und die Sicherheit von
Personen und Gegenständen beeinträchtigt werden; außerdem verfällt die Gerätegarantie.
Wenden Sie sich bitte beim Auftreten von Problemen oder bei Informationsbedarf an die Verkaufsstelle, bei der sie das Gerät
erworben haben, oder direkt an den Hersteller.
Kabelquerschnitt max. Kabellänge
1,50 mm2~ 100 m
0,75 mm2~ 50 m
66
3.1 Tabelle der technischen Daten und Kennzeichnung
Das CE-Zeichen bestätigt, dass der Kettenantrieb den wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht, die von
der europäischen Richtlinie des Geräts vorgeschrieben sind. Das CE-Zeichen ist als Klebekennzeichen an der Außenseite des Geräts
angebracht; einige der in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Daten sind dort aufgelistet:
3.TECHNISCHE DATEN
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R Li-
win 4W-Net R
Modell L35 230Vac ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Modell L35 24Vdc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Modell L25 110-230Vac ML25S138Hy00* - - -
Elektrische Versorgung VAC 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac
Elektrische Versorgung VDC 24 Vdc 24 Vdc - -
Frequenz VAC 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Betrieb S2 4 min.
Schub-/Zugkraft L35 *** 350 N F gesamt X 0,7 350 N F gesamt X 0,7
Schub-/Zugkraft L25 250 N - - -
Stellgeschwindigkeit ohne Last 18 mm/s
Schutzart IP44
Doppelisolierung AC ja
Doppelisolierung DC Niederspannung
Aufnahme VAC L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Aufnahme VAC L25 0,14 A - - -
Aufnahme VDC 1 A 1 A - -
Leistung L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Leistung L25 22 W - - -
Betriebstemperatur -5 / +50 °C
Hübe L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Hübe L25 200 – 250 – 380 mm
Endanschlag beim Schließen durch Aufnahme
Soft-Start/Soft-Stopp ja / ja ja / ja ja / ja ja / ja
Hinderniserkennung ja ja ja ja
Parallelanschluss ja (max. 30 Kettenantriebs)
Synchronisierung nein ja nein ja
Abmessungen 390x38x73 mm
* Y durch den Farbwert ersetzen: 0B schwarz, 0W weiß, 0G grau.
** X durch den synchronisierten Wert ersetzen: 2 = zwei Kettenantriebs, 3 = drei Kettenantriebs, 4 = vier Kettenantriebs.
67
DEUTSCH
4.1 Versorgungsarten
Der Kettenantrieb der Serie Liwin ist in verschiedenen Modellen und Farben sowie mit zwei unterschiedlichen
elektrischen Versorgungstypen erhältlich:
230 Vac - kann mit Netzspannung von 230 Vac (50 Hz) betrieben werden (Toleranz ±10%), mit 3-Kabel-
Versorgungsleitung: HELLBLAU, Erdung; SCHWARZ, offene Phase; BRAUN, geschlossene Phase.
24 Vdc - kann mit einer 24 Vdc-Spannung betrieben werden, mit einer 2-Kabel-Versorgungsleitung: HELLBLAU,
Anschluss an + (plus) schließt; BRAUN, Anschluss an + (plus) öffnet.
4.2 Berechnung der notwendigen Kraft
Die Angabe werden berechnet ohne die Wetterlage zu betrachten.
Symbolik F = geforderte Öffnungskraft Messeinheit N (Newton)
P = Gewicht des Fensters (nur der zu öffnende Teil) Messeinheit kg (Kilogramm)
C = Öffnungshub des Kettenantriebs Messeinheit cm (Zentimeter)
H = Höhe des Fensters (nur der zu öffnende Teil) Messeinheit cm (Zentimeter)
Kippfenster Blende für Klappfenster
horizontale Kuppeln oder Oberlichte
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
Für alle W-Net Systemen die Gesamtschubkraft der gleichzeiten Aktoren können durch einer Summe der Kraft eines jeden Aktor
und dann Subtrahieren von 30% des Restkraft berechnet werden.
4.3 Verpackung und notwendige Montageinstrumente des Kettenantriebs
Der Kettenantrieb ist einzeln in einem Karton verpackt. Jede Konfektion enthält:
Einen elektrischen Kettenantrieb mit 230 Vac 50 Hz oder 24 Vdc mit einem elektrischen Versorgungskabel, Haltebügel,
Befestigungsbügel für die Kippöffnung, Befestigungsbügel für Ausstellung, eine Bohrschablone und ein Einbauhandbuch. Vor
der Montage des Kettenantriebs sollten die folgenden Werkzeuge, Hilfsmittel und Materialien für die Fertigstellung vorbereitet
werden:. Metermaß oder Bandmaß, Bleistift, Bohrmaschine/Schraubgerät, Bohrerset für Metall oder Holz, Einsatzset
zum verschrauben, Kabelschere, Schraubendreher, Schrauben und/oder Gewindeeinsätze, die zur Befestigung für das
Fenstermaterial geeignet sind.
Bei jeder Art von Metallfenstern wird vom Gebrauch von selbstschneidenden oder selbstformenden Schrauben ABGERATEN.
4. KETTENANTRIEB
68
5. DER FUNKTIUONEN MITTELS SENDERN
DER SERIE R-CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP FUNKTION
1Speicherun der Fernbedienung
3Löschen aller gespeicherten Fernbedienungen
2-4 Nicht Verwendet
5.1.DIP-SWITCH 1: SPEICHERUNG DER FERNBEDIENUNGEN
Zum Speichern eines Senders TX1 in einem neuen Fensterantrieb ist wie folgt vorzugehen:
A Vorbereiten Sie die elektrische Verbindung auf Leitungsspannung 230VAC, ohne den Fensterantrieb
anzuschließen.
B Stellen Sie den Dip-Switch 1 der Fernbedienung in die Position ON (aller anderer Dip-Switch muß in OFF
Position sein
C Nur R6-Control: Betätigen Sie die Taste SELC der Fernbedienung bis wann der gewünschte Kanal mittels der
Led angezeigt wird
D Schliessen Sie den Fensterantrieb zur Leitungsspannung 230 VAC an
E Innerhalb 5 Sekunden betätigen und halten Sie (für etwa 3/4 Sekunden) die Taste PROG der Fernbedienung.
F Lassen Sie die Taste PROG los.
G Stellen Sie den Dip-Switch 1 in die Position OFF.
H Warten Sie 10 Sekunden.
I Beim Druck der Tasten UP oder DOWN bewegt sich der Fensterantrieb: das Fenster wird geöffnet oder
geschlossen.
69
DEUTSCH
Um eine weitere Fernbedienung in dem Fensterantrieb hinzufügen, soll eine zuvor gespeicherte Fernbedienung zur
Verfugung stehen. Dann sollen die folgenden Arbeitsgänge ausgeführt werden:
A Nur R6-Control: Betätigen Sie mehrmals die Taste SELC der zuvor gespeicherten Fernbedienung, bis wann der
gewünschte Kanal mittels der Led angezeigt wird.
B Stellen Sie den Dip-Switch 1 der beiden Fernbedienung 1 und 2 in die Position ON.
C Betätigen und halten Sie (für etwa 15 Sekunden) die Taste PROG der Fernbedienung 1 schon programmiert
gedrückt .
D Lassen Sie die Taste PROG der Fernbedienung 1 los.
E Innerhalb von 5 Sekunden betätigen und halten Sie für etwa 5 Sekunden die Taste PROG der Fernbedienung 2
zu programmieren
F Stellen Sie den Dip-Switch 1 der Fernbedienungen 1 und 2 in die Position OFF.
G Warten Sie 10 Sekunden.
H Beim Druck der Tasten UP oder DOWN bewegt sich der Fensterantrieb: das Fenster wird geöffnet oder
geschlossen.
5.2.DIP-SWITCH 3: LÖSCHEN ALLER GESPEICHERTEN FERNBEDIENUNGEN
Um alle in dem Fensterantrieb gespeicherten Fernbedienungen zu löschen, ist es notwendig, dass eine zuvor
gespeicherte Fernbedienung zur Verfügung steht. Dann ist wie folgt vorzugehen:
A Nur die zum Löschen Fernbedienung versorgen.
B Nur R6-Control: Betätigen Sie mehrmals die Taste SELC der Fernbedienung, bis wann der zu speichernde Kanal
mittels der Led angezeigt wird.
C Stellen Sie den Dip-Switch 3 der Fernbedienung in die Position ON.
D Betätigen und halten Sie (für etwa 10 Sekunden) die Taste PROG der Fernbedienung gedrückt.
E Lassen Sie die Taste PROG los und stellen Sie den Dip-Switch 3 der Fernbedienung in die Position OFF. der
Fernbedienung in die Position OFF.
70
Bei Kippfenstern besteht Verletzungsgefahr aufgrund eines zufälligen Herabfallens des Fensters.
Das Anbringen von Begrenzungsarmen (Typ Serie 1276) oder eines alternativen Sicherungssystems ist
OBLIGATORISCH. Es muss ausreichend dimensioniert sein, um ein zufälliges Herabfallen des Fensters zu
verhindern.
6.1 Montagereihenfolge
- Überprüfen, dass die Breite des Fensters, an dem die Montage des Kettenantriebs vorgesehen ist, größer als 420
mm ist. Im gegenteiligen Fall ist die Montage des Kettenantriebs NICHT MÖGLICH.
- Überprüfen, dass die notwendige Öffnungs-/Schließkraft (berechnet anhand der Tabelle laut Punkt 4.2)
niedriger oder gleich dem Wert ist, der in der DATENTABELLE angegeben ist.
- Die Öffnung des Fensters manuell vornehmen; dabei Verschmutzungen beseitigen, die zu einer
Betriebsbeeinträchtigung führen könnten.
- Das Fenster manuell ganz öffnen und prüfen, dass die Öffnung größer ist, als der eingestellte Kettenantriebshub.
Blende für Klappfenster: Befestigungsmaße und -bohrungen
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
Kippöffnung: Befestigungsmaße und -bohrungen
27 325 27
99.5
74 . 5
55
41
55
74 . 5
414
32.5
106 .3
Filo Serramento
6.MONTAGE
71
DEUTSCH
Kippöffnung: Art Blende für Klappfenster: Art
ACHTUNG - Bei einer Kippöffnung darauf achten, dass Begrenzungsarme vorhanden sind, die ein zufälliges
Herabfallen des Fensters auffangen können.
Kippöffnung:
Mit dem Bleistift die Mittellinie “X” am Fenster ziehen.
Blende für Klappfenster:
Mit dem Bleistift die Mittellinie “X” am Fenster ziehen.
Kippöffnung: Zu benutzendes Zubehör Zu benutzendes Zubehör
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
72
Vorab die Haltebügel mit der Ausrichtschablone am Rahmen befestigen
Bitte kleben Sie den Bohrschablone-Aufkleber auf dem Fenster.
Dazu entweder die mitgelieferte Schablone oder die aus Seite 7 angegebenen Quoten benutzen.
Die Bügel und Befestigungen mit geeigneten Schrauben befestigen.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / f
telaio / frame / cadre / rahmen / armaz
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazó
finestra / window / fenêtre / fe
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
73
DEUTSCH
Kippöffnung: Blende für Klappfenster: Art
Den seitlichen Stützstift in den Haltebügel einsetzen.
Den Kettenantrieb so zum Fenster verschieben, dass sich der seitliche Stützstift (gegenüber) im Haltebügel
einfügt.
Zum endgültigen Einkuppeln den Stellantrieb entsprechend der Abbildung drehen.
74
Kippöffnung: Blende für Klappfenster: Art
Den Kettenantrieb so drehen, dass das Fenster geschlossen werden kann.
Den Kettenantrieb entgegen der vorherigen Richtung drehen, so dass
das Kettenende sich perfekt in den Kippanschluss einfügt.
Den Kettenantrieb entgegen der vorherigen Richtung drehen, so dass
das Kettenende sich perfekt in den Ausstellanschluss einfügt.
Die Kette mit dem Anschluss verbinden; dazu den
entsprechenden Einsatz einsetzen.
Die Kette mit dem Anschluss verbinden; dazu den entspre-
chenden Einsatz einsetzen. Den Abdeckklipp einhängen.
75
DEUTSCH
Kippöffnung: Blende für Klappfenster: Art
Entfernen des Kopfes und Gummiverschluss.
Position Dip-Schalter
76
Aus den vorhandenen Hüben den gewünschten auswählen; dazu die Einstellung des Dip-Schalters laut Plan
vornehmen. Achtung: jeder Dip-Schalter besitzt 3 (drei) mögliche Positionen.
Liwin 350N
Hub Dip-Schalter 1 Dip-Schalter 2
420
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
400
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
350
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
300
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
250
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
200
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
150
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
Hub Dip-Schalter 1 Dip-Schalter 2
100
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
50
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
Liwin 250N
Hub Dip-Schalter 1 Dip-Schalter 2
200
Hoch
Nicht
vorhanden
Mittel
Niedrig
250
Hoch
Nicht
vorhanden
Mittel
Niedrig
380
Hoch
Nicht
vorhanden
Mittel
Niedrig
77
DEUTSCH
6.2 Mindesthöhe der flügel
Konsultieren Sie in der Tabelle die Werte bzgl. die Mindesthöhe der Flügel im Verhältnis zu den Kettenmotoren in
der Kippfenster Variante.
Hublänge Kette “C” H Min. Flügel
50mm /
100mm /
150mm 300mm
200mm 650mm
250mm 1000mm
300mm 1400mm
350mm 1800mm
380mm 2000mm
400mm 2200mm
420mm 2400mm
Maßangabe
55
C
5
Motor Drehpunkt
Flügel Drehscharnier
H min
13.5
78
6.3 Elektrischer Anschluss
Das Gerät entsprechend der vom Kettenantrieb geforderten Spannung verkabeln (siehe Etikett auf dem Produkt);
dazu den nachfolgenden Plan berücksichtigen.
Versorgung 230 Vac Versorgung 24 Vdc
1 Blau Nullleiter 1 Blau Plus
2 Schwarz Phase / offen 2 Braun Minus
3 Braun Phase / geschlossen 4 Weiss Daten (2/3/4 W-Net Version)
4 Weiss Daten (2/3/4 W-Net Version) 5 Gelb Daten (2/3/4 W-Net Version)
5 Gelb Daten (2/3/4 W-Net Version) 6 Gr
ü
nDaten (2/3/4 W-Net Version)
6Gr
ü
nDaten (2/3/4 W-Net Version)
Elektrische Verkabelung 230 Vac Verkabelung Radio Version
Elektrische Verkabelung 24 Vdc
24 Vdc -
+
12
Elektrische Verkabelung 230 Vac
(2/3/4 W-Net Version)
Verkabelung Radio Version
(versioni 2/3/4 W-Net)
Elektrische Verkabelung 24 Vdc
(2/3/4 W-Net Version)
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
24 Vdc -
+
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
79
DEUTSCH
6.4 Betriebstest
Den Steuerschalter betätigen und eine Schließung vornehmen. Dabei das Folgende überprüfen:
A. Das Fenster muss vollständig schließen. Im gegenteiligen Fall muss überprüft werden, ob die Überlappung
zwischen Fensterflügel und Rahmen größer oder gleich 0 mm ist. Evtl. Dickenleeren einsetzen, so dass die
ordnungsgemäße Überlappung erneut hergestellt wird.
B. Die Kette muss gegenüber dem Fenster exakt lotrecht sitzen. Ggf. den Befestigungsbügel regulieren. Dazu die
Schraube und die Öse einstellen.
Nachdem die richtige Schließposition erreicht ist, den Steuerschalter betätigen und eine Fensteröffnung
ausführen. Dadurch soll geprüft werden, ob der Kettenantrieb seinen Öffnungshub vollständig und frei ausführt.
Nach Erreichen der gewünschten Öffnung den Steuerschalter erneut betätigen und auf diese Weise eine
Fensterschließung ausführen. Nach dem vollständigen Schließen des Fensters überprüfen, ob die Schrauben, die
Halterungen und Anschlüsse ordnungsgemäß fest sitzen und die Dichtungen angemessen zusammengedrückt
werden.
Montage beendet
Kippöffnung: Blende für Klappfenster: Art
Den Gummiverschluss zur Abdeckung des Dip-Schalters einsetzen, und den Kopf wieder schließen.
VORSICHT!! - es ist verbindlich die 4 deckel nach der installation völlig zu schlissen.
80
7. WARTUNG, HANDELN IM NOTFALL,
REINIGUNG
Ggf. ist es notwendig, das Fenster manuell aus dem Stellantrieb auszuhängen:
aufgrund von fehlender Spannung, mechanischen Störungen, Wartung, Außenreinigung des Fensters.
In diesen Fällen muss die Handlungsreihenfolge (siehe Seite 11) umgekehrt ausgeführt werden.
Es besteht AKUTE GEFAHR eines Herabfallens des Fensters: der Fensterflügel kann frei herabfallen, da er nicht
mehr von der Kette gehalten wird.
Nach der Wartung und/oder Reinigung die Handlungsreihenfolge auf Seite 11 erneut ausführen.
ACHTUNG!
Bevor der Fensterantrieb anzuschalten, prüfen Sie bitte immer, dass der Fensterantrieb korrekt angehängt worden ist.
OK
no 2mm
81
DEUTSCH
9. FAQ (häufige Fragen)
8. UMWELTSCHUTZ
Der Kettenantrieb enthält Bauteile, die nicht wiederverwertet werden können (Kunststoffmaterial und elektronische
Bauteile). Diese sind kein normaler Müll und müssen daher angemessen entsorgt werden. Im Zweifelsfall mit dem
entsprechenden Entsorgungsunternehmen Kontakt aufnehmen.
Frage Ursache Behebung
Warum funktioniert der Kette-
nantrieb nicht?
Keine Spannung vorhanden
Überprüfen Sie den Zustand der Sicherungen
und ob der Sicherungsschalter auf ON (ange-
schaltet) steht.
Ein Kabel ist nicht angeschlossen. Kontrollie-
ren Sie die elektrischen Anschlüsse, die vom
Schalter zum Kettenantrieb führen.
Spannung vorhanden
Überprüfen, dass die Spannung am
Kettenantrieb mit der ermittelten Spannung
übereinstimmt.
Warum führt der Kettenantrieb
nicht den gewünschten Hub
aus?
Die Öffnungsweite ist nicht die
gewünschte
Überprüfen Sie laut der Tabelle auf Seite 13,
ob der Dip-Schalter auf den gewünschten Hub
eingestellt ist.
Die Kette ist gekrümmt und
nicht vollkommen linear
Hängen Sie die Kette aus und überprüfen Sie,
ob der Begrenzungsarm den vollständigen
Hub des Stellantriebs zulässt. Sollte er das
nicht tun, den Begrenzungsarm so einstellen,
dass der Stellantrieb den gesamten Hub
ausführen kann.
Warum reißt der Kettenantrieb
die Schrauben aus?
Die Anschlüsse (Kippfenster
und/oder Ausstellfenster) sind
nicht am Rahmen befestigt.
Überprüfen Sie, ob die Befestigung geeignet
ist.
Überprüfen Sie nach dem Schließen, dass die
Kette gegenüber dem Fenster exakt lotrecht
sitzt. Sollte sie nicht lotrecht sitzen, muss
überprüft werden, ob die Montage entspre-
chend der Reihenfolge 5.1 durchgeführt
wurde.
82
a) Diese Garantie beschränkt sich im Rahmen der Geschäftsbeziehungen oder im Falle des Verkaufs von Gütern
für den professionellen Gebrauch auf die Reparatur oder Auswechslung des von der Firma FRATELLI COMUNELLO
SPA als fehlerhaft anerkannten Produktbestandteiles durch gleichwertige regenerierte Produkte (im Folgenden
„Konventionalgarantie“); nicht in der Garantie enthalten sind die anfallenden Kosten für die Reparatur- und
Auswechslungsarbeiten des Materials (beispielsweise Lohnkosten, Materialmietkosten, usw.).
b) Die Anwendung der Regelung laut Artikel 1490-1495 des ital. Zivilgesetzbuches wird ausgeschlossen.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantiert die Funktionsfähigkeit der Produkte im Rahmen der im oberen Punkt a)
angegebenen Grenzen. Sofern nicht anders vereinbart, beträgt die Gültigkeitsdauer der Konventionalgarantie 36
(sechsunddreißig) Monate ab dem auf den Produkten stehenden Produktionsdatum. Die Garantie ist für COMUNELLO nur
dann wirksam und bindend, wenn das Produkt korrekt montiert und gewartet wird, in Entsprechung der Installations-
und Sicherheitsregeln, die in der von COMUNELLO gelieferten Dokumentation aufgeführt bzw. auf der Website http://
www.comunello.com/ corporate/general_conditions_sales/ zu finden sind.
d) Von der Garantie ausgeschlossen sind: Störungen oder Schäden, die vom Transport verursacht werden; Störungen
oder Schäden, die von Mängeln an der elektrischen Anlage beim Käufer des Produktes verursacht werden und/oder
durch Verwahrlosung, Nachlässigkeit, Unangemessenheit, anomalem Gebrauch dieser Anlage; Störungen oder Schäden
durch Verstellungen, die von unbefugtem Personal ausgeführt werden oder die sich aus einer unkorrekten Benutzung/
Installation ergeben (diesbezüglich wird mindestens alle sechs Monate eine Systemwartung empfohlen), oder durch den
Einsatz nicht originaler Ersatzteile; Fehler, die von chemischen Mitteln und/oder Witterungserscheinungen verursacht
werden. Die Garantie umfasst keine Kosten für Verbrauchsmaterialien und der Firma COMUNELLO ist in jedem Fall die
Bezahlung für den Eingriff beim Kunden zu leisten, wenn sich dieser wegen nicht rechtsgültiger Garantie als zwecklos
erweist, oder wenn der Kunde das COMUNELLO-Produkt in nachlässiger, unvorsichtiger oder ungeschickter Weise
verwendet hat, d.h. wenn eine korrekte Benutzung des Produktes die Installation hätte vermeiden können.
e) Ausführungsbedingungen: Sofern nicht anders vereinbart, ist zur Erhebung des Anspruchs auf die Konventionalgarantie
eine Kopie des Kaufdokuments (Steuerrechnung) bei COMUNELLO vorzulegen. Der Kunde muss der Firma COMUNELLO
den Fehler innerhalb einer Frist von 30 (dreißig) Tagen nach seiner Feststellung melden. Der Garantieanspruch ist
innerhalb der Verjährungsfrist von 6 (sechs) Monaten ab seiner Feststellung zu erheben. Die Produktbestandteile, für die
eine Aktivierung der Konventionalgarantie gefordert wird, sind vom Kunden an folgende Adresse zu senden: FRATELLI
COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (Vicenza) Italien.
f) Der Kunde hat keinen Anspruch auf Entschädigung für indirekte Schäden, Gewinneinbußen, sowie Produktionsverluste
und kann in jedem Fall als Entschädigung keine höheren Beträge verlangen als den Wert der gelieferten Komponenten
oder Produkte. Der Kunde übernimmt, auch bei Deckung durch die Konventionalgarantie, alle Kosten für den Transport
der zu reparierenden oder reparierten Produkte.
g) Kein vom technischen Personal der Firma COMUNELLO betriebsextern ausgeführte Eingriff wird von der
Konventionalgarantie gedeckt.
h) Änderungen an den hier beschriebenen spezifischen Bedingungen der Konventionalgarantie können von den
Vertragspartnern in ihren Handelsverträgen definiert werden.
i) Im Falle von Rechtsstreiten irgendwelcher Art ist das italienische Recht anzuwenden und der Gerichtsstand ist Vicenza.
10. GARANTIE
83
DEUTSCH
11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller Fratelli Comunello S.p.A. mit Sitz in Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italien
Erklärt, dass der elektromekanischer Stellantrieb für Fenster und, Oberlichter.
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Identifikationsnummer und Herstellungsjahr: auf dem Typenschild angegeben.
Beschreibung: elektromechanischer Aktuator für Fenster, Oberlichter und Kuppeln.
den Gesetzesbestimmungen entspricht, die folgende Richtlinien umsetzen:
• 2014/30/EU (Richtlinie EMCD) • 2011 /65/EU (Richtlinie RoHS)
• 2014/35/EU (Richtlinie LVD) • 2014/53/EU (Richtlinie RED)
und dass alle folgenden Normen und/oder technischen Spezifikationen angewendet wurden:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
sowie ihre nachträglichen Änderungen
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Rechtsvertreter der Firma FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
84
1.1 Introducción a este manual
Lea atentamente y respete las instrucciones incluidas en el manual. Conserve este manual para la utilización y el
mantenimiento futuros. Preste atención a la configuración de los dip-switch, a los datos relativos a las prestaciones (véanse
“Datos técnicos”) y a las instrucciones de instalación. La utilización impropia o el funcionamiento y montaje no correctos
pueden dañar el sistema, así como objetos y personas.
2. SEGURIDAD
Este manual de instalación se dirige exclusivamente a personal profesionalmente competente.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas respetando las normas técnicas y la
normativa vigente. Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación del producto. Una instalación
equivocada puede ser fuente de peligros. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no se deben echar en el
medio ambiente y no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. Antes de comenzar la
instalación compruebe la integridad del producto.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por
personal cualificado con el fin de prevenir cualquier riesgo.
No instale el producto en ambientes y atmósferas explosivos: la presencia de gases o humos inflamables constituyen un
grave peligro para la seguridad.
Antes de instalar la motorización, aporte todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias
de seguridad y a la protección o segregación de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en general.
Compruebe que la estructura existente tenga los requisitos necesarios de robusteza y estabilidad. El fabricante de la
motorización no es responsable de la falta de respeto de la buena técnica sobre la fabricación de las cancelas que se deben
motorizar, así como de las deformaciones que pueden surgir durante la utilización. Aplique las señalaciones previstas por
las normas vigentes para buscar las zonas peligrosas.
La ejecución de la instalación eléctrica de alimentación y la conexión del mismo deben ser efectuadas en el respeto de las
normas en vigor y ser realizadas por personal calificado.
Compruebe que la red de distribución eléctrica no sea de “obra” sino de cabinas específicas, en caso de duda o si no se tiene
una información segura ubique también:
- transformadores de aislamiento específicos;
- interruptores magnetotérmicos adecuados a la carga de tensión requerida;
- descargadores de sobretensión.
Antes de conectar la alimentación eléctrica cerciórese de que los datos de chapa correspondan a la red de distribución
eléctrica. Prevea en la red de alimentación un interruptor/seccionador omnipolar con distancia de apertura de los contactos
igual o superior a 3 mm.
1. INFORMACIÓN GENERAL
85
ESPAÑOL
Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecorriente
adecuados. Cuando sea necesario, conecte a una instalación de puesta a tierra eficaz efectuada según las vigentes normas
de seguridad del país en el que se instala el actuador. Antes de efectuar cualquier intervención (instalación, mantenimiento
y reparación) quite la alimentación antes de usar el aparato. Para asegurar una eficaz separación de la red se aconseja
instalar un pulsador bipolar de tipo aprobado con funcionamiento de “hombre muerto”.
Los actuadores en baja tensión 24 Vdc deben ser alimentados por alimentadores específicos (NO TRANSFORMADORES)
homologados de clase II (doble aislamiento de seguridad) que tengan una tensión de salida de 24 Vdc -15% ÷ +20% (o 20,4
Vdc min - 28,8 Vdc máx.).
Si se utiliza la versión de 24 Vdc es necesario que el cable tenga una sección adecuada, calculada según la distancia entre
alimentador y actuador, para no tener caídas o dispersiones de tensión.
El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o
mentales se reducen, o que faltan de experiencia o conocimiento, a menos que se les ha concedido por medio de un persona
responsable de su seguridad, supervisados o instruidos sobre el uso del dispositivo. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
El actuador de cadena Liwin está destinado única y exclusivamente al uso para el cual ha sido concebido y el fabricante no
puede ser considerado responsable por daños debidos a un uso impropio. El actuador está destinado exclusivamente a la
instalación interna para abrir y cerrar ventanas proyectantes, abatibles, buhardillas, cúpulas y lucernarios. Se desaconseja
cualquier otro empleo salvo aprobación previa del fabricante. La instalación del actuador debe ser efectuada siguiendo las
instrucciones incluidas en este manual. La falta de respeto de dichas recomendaciones puede poner en peligro la seguridad.
El actuador se ha fabricado según las directivas del Unión Europea y está certificado en conformidad con la marca.
Cualquier posible dispositivo de servicio y mando del actuador debe ser fabricado según las normativas en vigor y respetar
las normativas en materia publicadas por la Comunidad Europea.
Si la aplicacion del actuador se realiza en ventanas puesta a una altura inferior a 2,5 m del suelo y en los edificios (publicos
y no) que no esta claro el uso de destino, el actuador debe ser utilizado con un comando que no es accesible al público
(pulsador con llave).
El comando debe:
1) ser situado a una altura minima de 1500 mm del suelo y
2) ser colocado de modo que en su activación, la persona encargada a la apertura/cierre tiene dentro de su campo de
visión todas las piezas en movimiento.
No lave el aparato con solventes o chorros de agua. No sumerja el aparato en agua.
Cualquier reparación debe ser efectuada por personal calificado (fabricante o centro de asistencia autorizado). Solicite única
y exclusivamente el empleo de recambios originales.
La falta de respeto de recambios originales puede poner en peligro el correcto funcionamiento del producto y la seguridad
de personas y cosas, anulando además los beneficios de la garantía adjunta con el aparato. En caso de problemas o dudas,
diríjase al punto venta en el que se ha comprado el producto o directamente al fabricante.
Sección de los cables Longitud máx. del cable
1,50 mm2~ 100 m
0,75 mm2~ 50 m
86
3.1 Tabla de datos técnicos y marcado
La marca CE certifica que el actuador es conforme con los requisitos esenciales de seguridad y de salud previstos por las
directivas europeas de producto. La marca CE puede localizarse en la chapa adhesiva específica aplicada en el exterior
del producto, en la que se indican algunos de los datos presentes en la siguiente tabla:
3. DATOS TÉCNICOS
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R Li-
win 4W-Net R
Modelo L35 230 Vca ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Modelo L35 24 Vcc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Modelo L25 30 Vca ML25S138Hy00* - - -
Alimentación eléctrica VCA 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac
Alimentación eléctrica VCC 24 Vdc 24 Vdc - -
Frecuencia VAC 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Servicio S2 4 min.
Fuerza de empuje/tracción L35 *** 350 N F total X 0,7 350 N F total X 0,7
Fuerza de empuje/tracción L25 250 N - - -
Velocidad de traslación sin carga 18 mm/s
Grado de protección IP44
Doble aislamiento CA
Doble aislamiento CC baja tensión
Absorción VCA L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Absorción VCA L25 0,14 A - - -
Absorción VCC 1 A 1 A - -
Potencia L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Potencia L25 22 W - - -
Temperatura de funcionamiento -5 / +50 °C
Carrera L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Carrera L25 200 – 250 – 380 mm
Finales de carrera en cierre para absorción
Arranque suave/paro suave sí / sí sí / sí sí / sí sí / sí
Detección de obstáculos
Conexión en paralelo sí (máx. 30 actuadores)
Sincronización no sí no sí
Dimensiones 390x38x73 mm
* Sustituir y con el valor color: 0B negro, 0W blanco, 0G gris.
** Sustituir x con el valor sincronizado: 2 = dos actuadores, 3 = tres actuadores, 4 = cuatro actuadores.
87
ESPAÑOL
4.1 Tipos de alimentación
El actuador de la serie Liwin está disponible en varios modelos y colores en dos versiones de alimentación eléctrica:
230 Vac puede ser alimentado con tensión de red 230 Vac (50 Hz) (tolerancia ±10%), con cable de alimentación de tres
hilos: AZUL, común neutro; NEGRO, fase abre; MARRÓN, fase cierra.
24 VCC puede ser alimentado con tensión de 24 Vcc con cable de alimentación de dos hilos: AZUL, conectado al +
(positivo) cierra; MARRÓN, conectado al + (positivo) abre.
4.2 Cálculo de la fuerza necesaria
El cálculo está hecho sin tener en cuenta las cargas debidas a los agentes atmosféricos.
Simbología F = Fuerza necesaria para la apertura unidad de medida N (Newton)
P = Peso ventana (solo parte que se puede abrir) unidad de medida Kg (kilogramos)
C = Carrera de apertura del actuador unidad de medida cm (centímetros)
H = Altura ventana (solo parte que se puede abrir) unidad de medida cm (centímetros)
Ventana abatible Ventana proyectante Cúpulas o lucernarios horizontales
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
Para todos los sistemas W-Net la fuerza de empuje total de los actuadores sincronizados se puede calcular
mediante la suma de la fuerza de cada actuador individual y luego sustraendo el 30% de la fuerza restante.
4.3 Paquete e instrumentos necesarios para el montaje del actuador
El actuador se embala individualmente en una caja de cartón. Cada envase contiene:
Actuador eléctrico 230 Vca 50 Hz o a 24 Vdc con cable de alimentación eléctrica, bridas de soporte, brida de conexión
para apertura de tipo abatible, brida de conexión para apertura de tipo proyectante, plantilla de perforado y manual de
instrucciones. Antes de comenzar el montaje del actuador se aconseja preparar el siguiente material de compleción,
herramientas y utensilios. Metro o flexómetro, lápiz, taladro/destornillador eléctrico, conjunto de brocas para taladro para
metal o madera, conjunto de insertos para enroscar, tijeras de electricista, destornillador, tornillos y/o insertos roscados
adecuados al tipo de material del cerramiento. SE DESACONSEJA, en cualquier cerramiento metálico, el uso de tornillos
autoperforantes e/o tornillos trilobulares.
4. ACTUADOR
88
5.PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES ME-
DIANTE EMISORES R- CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Funcion
1
Memorización de los emisores
3
Cancelación total de los emisores memorizados
2-4
No Utilizados
5.1.DIP-SWITCH 1: MEMORIZACIÓN DE LOS EMISORES
Para memorizar un emisor en un actuador proceder de la siguiente forma:
A Preparación de la conexión eléctrica a la red de voltaje 230 VAC, pero no conecte el actuador
B Colocar en posición ON el switch 1 del emisor (todos los otros dip-switch deben quedarse en OFF)
C Solo R6-CONTROL: pulsar mas veces la tecla SELC del emisor hasta visualizar el canal deseado mediante los led
D Conectar el actuador a la tensión de 230 VAC
E En 5 segundos pulsar y mantener pulsada (alrededor 3/4 segundos) la tecla PROG del emisor.
F Soltar la tecla PROG.
G Colocar en posición OFF el dip-switch 1.
H Espere 10 segundos.
I Al pulsar UP o DOWN el actuador está en movimiento, o en apertura o en cierre.
Para añadir otro emisor en el actuador es necesario disponer de un emisor anteriormente memorizado y proceder de la
siguiente forma:
89
ESPAÑOL
A Solo R6-CONTROL: pulsar la tecla SELC del emisor memorizado hasta visualizar el canal memorizado mediante los
led
B Colocar en posición ON el switch 1 de ambos los emisores
C Pulsar y mantener pulsada, alrededor 15 segundos, la tecla PROG del emisor 1 yá programado hasta que el motor se
mueva
D Dejar la tecla PROG del emisor 1
E Dentro de 5 segundos pulsar y mantener pulsada para 5 segundos la tecla PROG del emisor 2 a programar
F Colocar en posición OFF el dip-switch 1 de los emisores 1 y 2
G Espere 10 segundos.
H Al pulsar UP o DOWN el actuador está en movimiento, o en apertura o en cierre.
5.2.DIP-SWITCH 3: CANCELACIÓN TOTAL DE LOS EMISORES MEMORIZADOS
Para cancelar todos los emisores memorizados en el actuador es necesario disponer de un emisor anteriormente
memorizado y proceder de la siguiente forma:
A Alimente unicamente el actuador a poner a cero.
B Solo R6-CONTROL: pulsar más veces la tecla SELC del emisor hasta visualizar el canal memorizado en el display o
mediante los led.
C Colocar en posición ON el switch 3 del emisor.
D Pulsar y mantener pulsada la tecla PROG del emisor para 10 segundos.
E Soltar la tecla PROG y colocar en posición OFF el switch 3 del emisor.
90
En cerramientos con apertura abatible existe el peligro de lesiones producidas por la caída accidental de
la ventana.
ES OBLIGATORIO el montaje de brazos limitadores (tipo Euro-Solid) o un sistema de seguridad alternativo,
con dimensiones adecuadas para resistir la eventual caída accidental de la ventana.
6.1 Secuencia de instalación
- Compruebe que el ancho del cerramiento, donde está previsto el montaje del actuador, sea superior a 420 mm.
En caso contrario NO SE PUEDE montar el actuador.
- Compruebe que la fuerza necesaria para la apertura/cierre (calculada según la tabla en el punto 4.2) sea inferior
o igual a la indicada en la TABLA DE DATOS.
- Compruebe manualmente la apertura de la hoja, controlando y eliminando eventuales zonas de agarrotamiento
que puedan dar lugar a un mal funcionamiento.
- Compruebe manualmente la apertura máxima de la hoja controlando que sea superior a la carrera que se debe
fijar en el actuador.
Apertura proyectante: Dimensiones y agujeros de fijación
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
Apertura abatible: Dimensiones y agujeros de fijación
27 325 27
99.5
74 . 5
55
41
55
74 . 5
414
32.5
106 .3
Filo Serramento
6. INSTALACIÓN
Filo canto del marco
Filo canto hoja
91
ESPAÑOL
Apertura abatible: Tipo Apertura proyectante: Tipo
ATENCIÓN Si la apertura es abatible compruebe que estén presentes brazos limitadores para resistir la eventual
caída accidental de la ventana.
Apertura abatible: Trazar con el lápiz la línea de me-
dianía “X” del cerramiento.
Apertura proyectante: Trazar con el lápiz la línea de
medianía “X” del cerramiento.
Accesorios que se deben utilizar Accesorios que se deben utilizar
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
92
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Pegar el escantillon adhesivo a el cerramiento de la ventana
Perforar el cerramiento utilizando o la plantilla incluida o las cuotas indicadas en la página 6.
Fijar las bridas y los enlaces utilizando tornillos adecuados.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / f
telaio / frame / cadre / rahmen / armaz
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazó
finestra / window / fenêtre / fe
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
93
ESPAÑOL
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Introducir el perno de articulación lateral en la brida de soporte
Desplazar el actuador hacia el cerramiento para introducir el perno de la articulación lateral (opuesto) en la brida
de soporte
Girar el actuador, como en la siguiente figura, para el enganche definitivo.
94
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Girar el actuador para permitir que cierre el cerramiento.
Girar el actuador en el sentido opuesto al anterior de manera que el
terminal de cadena pueda introducirse perfectamente en el interior de la
conexión abatible.
Girar el actuador en el sentido opuesto al anterior de manera que el
terminal de cadena pueda introducirse perfectamente en el interior de la
conexión proyectante.
Unir la cadena a la conexión introduciendo el acople
específico.
Unir la cadena a la conexión introduciendo el acople
específico. Enganchar la cobertura.
95
ESPAÑOL
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Eliminación de cabezal y tapón de goma.
Posición Dip-Switch
96
Seleccione la carrera deseada siguiendo la configuración de los dip-switch según el esquema que se debe seguir.
Atención cada dip-switch tiene 3 (tres) posibles posiciones.
Liwin 350N
Carrera
Dip-switch 1 Dip-switch 2
420
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
400
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
350
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
300
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
250
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
200
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
150
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
Carrera
Dip-switch 1 Dip-switch 2
100
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
50
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
Liwin 250N
Carrera
Dip-switch 1 Dip-switch 2
200
Alta
Ausente
Media
Baja
250
Alta
Ausente
Media
Baja
380
Alta
Ausente
Media
Baja
97
ESPAÑOL
6.2 Alturas mínimas de las hojas
Consulte en la tabla los valores de las alturas mínimas de las hojas en relación con los motores de cadena en la
versión vasisitas.
Carrera de cadena “C Altura mínima de la hoja
50mm /
100mm /
150mm 300mm
200mm 650mm
250mm 1000mm
300mm 1400mm
350mm 1800mm
380mm 2000mm
400mm 2200mm
420mm 2400mm
DIMENSIONES
55
C
5
Punto de rotación motor
Bisagra de rotación hoja
H min
13.5
98
6.3 Conexión eléctrica
Cablee el aparato según la tensión solicitada por el actuador (véase etiqueta en el producto) siguiendo el esquema
indicado a continuación.
Alimentación 230 Vac Alimentación 24 Vdc
1 Azul Neutro / común 1 Azul Positivo
2 Negro Fase / abre 2 Marrón Negativo
3 Marrón Fase /cierra 4 Blanco
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
4 Blanco
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
5 Amarillo
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
5 Amarillo
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
6 Verde
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
6 Verde
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
Cableado eléctrico 230 Vac Cableado modelo radio Cableado eléctrico 24 Vdc
24 Vdc -
+
12
Cableado eléctrico 230 Vac
(versiones 2/3/4 W-Net)
Cableado modelo radio
(versioni 2/3/4 W-Net)
Cableado eléctrico 24 Vdc
(versiones 2/3/4 W-Net)
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
24 Vdc -
+
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
99
ESPAÑOL
6.4 Prueba de funcionamiento
Apriete el pulsador de mando y efectúe un cierre comprobando que:
A. El cerramiento alcanza el cierre completo. Si no es así, comprobar que la solapadura entre hoja y armazón es
mayor o igual a 0 mm. Eventualmente introducir espesores para restablecer la solapadura correcta.
B. La cadena es perfectamente perpendicular al cerramiento. Eventualmente regule la brida de conexión usando
tornillos y ranuras.
Una vez alcanzada la correcta posición de cierre apriete el pulsador de mando y efectúe una apertura para comprobar
que el actuador realice toda la carrera fijada libremente.
Una vez alcanzada la apertura deseada vuelva a apretar el pulsador de mando y efectúe el cierre. Una vez que la
ventana ha alcanzado el cierre completo compruebe que los tornillos, los soportes y los enlaces, estén bien ajustados
y que las guarniciones estén bien comprimidas.
Instalación completada
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Introducir el tapón de goma de cobertura de dip-switch y cerrar el cabezal
CUIDADO!! - al final de la instalación es necesario que los 4 tapas se cierran completamente.
100
7. MANTENIMIENTO, MANIOBRAS DE
EMERGENCIA, LIMPIEZA
En caso que sea necesario desenganchar manualmente el cerramiento del actuador a causa de:
Falta de tensión, avería del mecanismo, mantenimiento, limpieza exterior del cerramiento es necesario efectuar la
secuencia (Pág. 11) en modo inverso.
ATENCIÓN PELIGRO de caída desde la ventana; la hoja puede caer porque ya no está sujeta por la cadena.
Una vez efectuado el mantenimiento y/o la limpieza repetir la secuencia de la página 11.
ATENCIÓN!
Antes de accionar el actuador, asegurarse de que la instalacion del producto esta correcta.
OK
no 2mm
101
ESPAÑOL
9. FAQ (PMF Preguntas más frecuentes)
8. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El actuador en su interior contiene elementos no reciclables (materiales plásticos y elementos electrónicos,) que
no forman parte de los residuos normales. Deben eliminarse adecuadamente. Para cualquier duda, póngase en
contacto con la empresa que se ocupa de la eliminación de residuos.
Pregunta Causa Solución
¿El actuador no funciona?
Falta de tensión
Compruebe que el estado del interruptor de
protección o del interruptor de seguridad
esté en ON (encendido).
Probable cable no conectado. Controle las
conexiones eléctricas que van del interrup-
tor al actuador.
Tensión presente Compruebe que el voltaje del actuador sea
adecuado a la tensión detectada.
¿El actuador no efectúa la
carrera deseada?
La apertura no corresponde a
la que se desea
Compruebe según la tabla de página 13 que
la configuración de los dip-switch esté fijada
en la carrera deseada.
La cadena está curvada y no
perfectamente lineal
Desenganche la cadena de la conexión y
compruebe que el brazo limitador permita
la carrera al actuador. Si no es así, regule el
brazo limitador de manera que el actuador
efectúe toda la carrera.
¿El actuador arranca los
tornillos?
Las conexiones (abatible y/o
proyectante) ya no están
fijadas al cerramiento.
Compruebe que se han utilizado unas
fijaciones adecuadas.
Compruebe que en el cierre la cadena sea
perfectamente perpendicular respecto al
cerramiento. Si no es así, compruebe que
el montaje se haya efectuado según la
secuencia 5.1.
102
a) Esta garantía, en lo que se refiere a las relaciones comerciales o en caso de venta de bienes para uso profesional, se
limita a la reparación o sustitución de la pieza del Producto reconocida por FRATELLI COMUNELLO SPA como defectuosa
por Productos regenerados equivalentes (en adelante, “Garantía convencional”); la garantía no cubre los gastos de
reparación y sustitución del material (por ejemplo, los gastos de mano de obra, alquiler de materiales, etc.).
b) Queda excluida la aplicación de las disposiciones establecidas en los artículos 1490-1495 del Código Civil italiano.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantiza el funcionamiento de los Productos dentro de los límites indicados en el apartado
a) anterior. Salvo acuerdo en contrario, la validez de la Garantía convencional es de 36 (treinta y seis) meses a partir
de la fecha de fabricación indicada en los Productos. La garantía será válida y vinculante para COMUNELLO sólo si el
producto es montado correctamente y mantenido de conformidad con las normas de instalación y de seguridad indicadas
en la documentación suministrada por COMUNELLO o consultable en la página internet http://www.comunello. com/
corporate/general_conditions_sales/
d) La garantía no incluye: averías o daños causados por el transporte; averías o daños causados por defectos en la
instalación eléctrica del comprador del producto y/o por descuido, negligencia, uso inadecuado y anormal de dicha
instalación; averías o daños causados por manipulaciones realizadas por personal no autorizado o como resultado de
un uso o instalación incorrectos (a tal propósito se recomienda realizar un mantenimiento del sistema al menos cada
seis meses) o por el uso de piezas de repuesto no originales; defectos provocados por agentes químicos y/o fenómenos
atmosféricos. La garantía no incluye el precio de los consumibles; de todas maneras, COMUNELLO tendrá derecho a cargar
en cuenta los gastos por la intervención realizada en el domicilio del cliente, cuando esta resulte inútil porque no es válida
la garantía o porque el cliente ha utilizado el producto COMUNELLO de manera negligente, imprudente o inadecuada,
siendo que el uso correcto del producto hubiera evitado la intervención.
e) Condiciones de aplicación: salvo acuerdo en contrario, el derecho a la Garantía convencional se ejerce presentando una
copia del documento de compra (factura) a COMUNELLO. El Cliente debe comunicar el defecto a COMUNELLO dentro del
plazo de 30 (treinta) días a partir de la fecha del descubrimiento.
La acción debe ejercerse dentro del límite de prescripción de 6 (seis) meses a partir de la fecha del descubrimiento. Las
piezas de los Productos para las que se requiere la activación de la Garantía convencional deben ser enviadas por el
Cliente a FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia.
f) El cliente no podrá solicitar ningún tipo de indemnización por daños indirectos, pérdida de beneficios, pérdida de
producción ni tampoco podrá exigir en concepto de indemnización importes superiores al valor de los componentes o
de los Productos suministrados. Todos los gastos de transporte de los Productos a reparar o reparados, aunque estén
amparados por la Garantía convencional, quedan a cargo del Cliente.
g) Ninguna intervención externa realizada por el personal técnico de COMUNELLO está cubierta por la Garantía
convencional.
h) Las modificaciones específicas de las condiciones de la Garantía convencional aquí descritas pueden ser definidas por
las partes en los respectivos contratos comerciales.
i) En caso de controversia legal de cualquier tipo, será aplicable sólo la ley italiana y será competente el Tribunal de
Vicenza.
10. GARANTÍA
103
ESPAÑOL
11. CONFORMIDAD A LAS NORMATIVAS
El fabricante Fratelli Comunello S.p.A. con sede a Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia
Declara que el automatismo modelo:
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Matrícula y año de construcción: puestos en la placa de identificación de datos.
Descripción: actuador electromecanico para ventanas, cupolas, lucernarions.
es conforme a las disposiciones legales que transponen las seguientes directivas:
• 2014/30/EU (Directiva EMCD) • 2011 /65/EU (Directiva RoHS)
• 2014/35/EU (Directiva LVD) • 2014/53/EU (Directiva RED)
y que han sido aplicadas todas las normas y /o especificaciones técnicas en lo sucesivo indicadas:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
y enmiendas posteriores.
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Representante Legal de FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
104
1.1 Introdução ao presente manual
Leia com atenção e siga as instruções no manual. Guarde este manual para a utilização e a manutenção futuras. Preste
atenção à configuração do dip-switch, aos dados relativos ao desempenho (consulte “Dados técnicos”) e às instruções de
instalação. O uso inadequado ou funcionamento/montagem incorretos podem danificar o sistema, bem como objetos e/
ou pessoas.
2. SEGURANÇA
Este manual de instalação é destinado apenas a pessoal profissionalmente competente. A instalação, as ligações
elétricas e os ajustes devem ser feitos de acordo com as Boas Práticas e com os regulamentos atuais. Leia as instruções
cuidadosamente antes de começar a instalar o produto. A instalação incorreta pode ser uma fonte de perigo. Os materiais
da embalagem (plástico, poliestireno etc.) não devem ser dispersos pelo ambiente e não devem ser deixados ao alcance
das crianças, pois são fontes potenciais de perigo. Antes de iniciar a instalação, verifique a integridade do produto.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência
técnica ou, em qualquer caso, por uma pessoa com qualificação semelhante, a fim de evitar qualquer risco.
Não instale o produto em ambiente e atmosfera explosivos: a presença de gases ou vapores inflamáveis constitui um
sério risco à segurança.
Antes de instalar a motorização, faça todas as alterações estruturais relativas à realização das margens de segurança
e à proteção ou segregação de todas as áreas de esmagamento, cisalhamento, transporte e perigo em geral. Verifique
se a estrutura existente possui os requisitos de resistência e estabilidade necessários. O fabricante da motorização não
é responsável pelo não cumprimento das Boas Práticas na construção das caixilharias a serem motorizadas, nem tão-
pouco pelas deformações que possam ocorrer durante o uso. Aplique as sinalizações previstas pelas normas vigentes
para identificar as áreas perigosas.
Verifique se a rede de distribuição elétrica não é para “estaleiro de obras”, mas sim em cabines apropriadas e, em caso de
dúvida ou ausência de informações (certas), providencie também:
- transformadores de isolamento apropriados;
- interruptores termomagnéticos adequados para a carga de tensão necessária;
- descarregadores de sobretensão.
Antes de ligar a fonte de alimentação, verifique se os dados da placa correspondem aos da rede de distribuição elétrica.
Providencie na rede de alimentação um interruptor / seccionador omnipolar com distância de abertura dos contactos
igual ou superior a 3 mm.
1. INFORMAÇÕES GERAIS
105
PORTUGUÊS
Verifique se a montante do sistema elétrico há um interruptor diferencial e uma proteção de sobrecarga adequados.
Quando necessário, ligue a um sistema de ligação à terra eficaz, executado de acordo com as normas de segurança em
vigor no país em que o atuador é instalado. Antes de realizar qualquer intervenção (instalação, manutenção e reparação),
desligue a fonte de alimentação, para então intervir no aparelho. Para garantir um corte eficaz da rede, deve ser instalado
um botão bipolar de tipo aprovado em operação do “homem morto”.
Os atuadores de baixa tensão de 24 V cc devem ser alimentados por fontes de alimentação apropriadas (O TRANSFOR-
MADORES) homologadas de Classe II (isolamento de segurança duplo) com uma tensão de saída de 24 V cc -15% ÷ + 20%
(isto é, 20,4 V cc mín. - 28,8 V cc máx.). Usando a versão de 24 V cc, o cabo deve ter uma secção adequada, calculada com
base na distância entre a fonte de alimentação e o atuador, para não haver quedas ou dispersão de tensão.
Secção dos cabos Comprimento máximo do cabo
1,50 mm² ~ 100 m
0,75 mm² ~ 50 m
O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas habilidades físicas, sensoriais ou mentais
sejam reduzidas ou que não tenham experiência ou conhecimento, a menos que possam contar, por meio da interme-
diação de uma pessoa responsável pela sua segurança, com a vigilância ou com instruções para o uso do aparelho. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
O atuador de corrente Liwin destina-se única e exclusivamente ao uso para o qual foi concebido e o fabricante não pode
ser responsabilizado por danos causados por uso inadequado. O atuador destina-se exclusivamente à instalação interna,
para abrir e fechar janelas projetantes, janelas basculantes, mansardas, cúpulas e claraboias. Qualquer outro uso é desa-
conselhado, a menos que seja aprovado previamente pelo fabricante. A instalação do atuador deve ser realizada seguindo
as instruções neste manual. O incumprimento destas recomendações pode comprometer a segurança.
Qualquer eventual dispositivo de serviço e comando do atuador deve ser produzido de acordo com os regulamentos em
vigor e em conformidade com os regulamentos respeitantes emitidos pela União Europeia.
No caso de instalação do atuador em janelas colocadas a uma altura inferior a 2,5 m do chão e em edifícios (públicos ou
não) onde a finalidade de uso não é clara, o atuador deve ser operado apenas e exclusivamente a partir de um comando
não acessível ao público (botão com chave).
O comando deve:
1) estar posicionado a uma altura mínima de 1500 mm do chão e
2) estar posicionado de modo que, após a ativação, a pessoa encarregada da abertura/fecho tenha todas as partes
móveis dentro do seu campo de visão.
Não lave o aparelho com solventes ou jatos de água. Não mergulhe o aparelho em água. Qualquer reparação deve ser
realizada por pessoal qualificado (fabricante ou centro de assistência autorizado). Solicite sempre e exclusivamente o
emprego de peças de reposição originais. A não utilização de peças de reposição originais pode comprometer o correto
funcionamento do produto e a segurança de pessoas e objetos, além de anular os benefícios da garantia anexada ao
aparelho. Em caso de problemas ou incertezas, entre em contacto com o ponto de venda onde o produto foi adquirido ou
diretamente com o fabricante.
106
3.1 Tabela de dados técnicos e marcação
A marcação CE atesta que o atuador está em conformidade com os requisitos essenciais de segurança e saúde
previstos pelas diretivas europeias do produto. A marcação CE pode ser identificada por meio da plaqueta adesiva
específica aplicada no exterior do produto, na qual estão indicados alguns dos dados presentes na tabela a seguir:
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R
Liwin 4W-Net R
Modelo L35 230V ca ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Modelo L35 24V cc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Modelo L25 230V ca ML25S138Hy00* - - -
Alimentação elétrica V ca 230 V ca 230 V ca 230 V ca 230 V ca
Alimentação elétrica V cc 24 V cc 24 V cc - -
Frequência 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Serviço S2 4 mín
Força de impulso/tração L35 350 N F total X 0,7 350 N F total X 0,7
Força de impulso/tração L25 250 N - - -
Velocidade de transladação em vazio 18 mm/s
Grau de proteção IP44
Duplo isolamento CA sim
Duplo isolamento CC baixa tensão
Absorção V ca L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Absorção V ca L25 0,14 A - - -
Absorção V cc 1 A 1 A - -
Potência L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Potência L25 22 W - - -
Temperatura de funcionamento -5 / +50 °C
Cursos L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Cursos L25 200 – 250 – 380 mm
Fim de curso de fecho por absorção
Partida suave / Paragem suave sim / sim sim / sim sim / sim sim / sim
Detecção de obstáculos sim sim sim sim
Ligação em paralelo sim (máx. 30 atuadores)
Sincronização não sim não sim
Dimensões 390x38x73 mm
3. DADOS TÉCNICOS
* Substitua y pelo valor da cor: 0B preto, 0W branco, 0G cinzento.
** Substitua x pelo valor sincronizado: 2 = dois atuadores, 3 = três atuadores, 4 = quatro atuadores.
107
PORTUGUÊS
4. ATUADOR
4.1 Tipos de fonte de alimentação
O atuador Liwin está disponível em vários modelos e cores, em duas versões de alimentação elétrica:
230 V ca - pode ser alimentado com tensão de rede de 230 V ca (50 Hz) (tolerância ± 10%), com cabo de
alimentação de três fios: AZUL, neutro comum; PRETO fase abre; CASTANHO, fase fecha.
24 V cc - pode ser alimentado com tensão de 24 V cc com um cabo de alimentação de dois fios: AZUL, conectado
ao + (positivo) fecha; CASTANHO, conectado ao + (positivo) abre.
4.2 Cálculo da força necessária
O cálculo é feito sem considerar as cargas devidas aos agentes atmosféricos.
Simbologia F = Força necessária para a abertura, unidade de medida N (Newton)
P = Peso da janela, apenas a parte que se abre, unidade de medida Kg (Quilogramas)
C = Curso de abertura do atuador, unidade de medida cm (Centímetros)
H = Altura da janela, apenas a parte que abre, unidade de medida cm (Centímetros)*
Janela basculante Janela projetante Cúpulas ou claraboias horizontais
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P/2) x (C/H)] x 9.8 F = [(P/2) x (C/H)] x 9.8 F = (P/2) x 9.8
Para todos os sistemas W-Net, a força total de impulso/tração dos atuadores sincronizados é calculada somando-se
a força de cada atuador individual e, por fim, subtraindo-se 30% da força resultante.
4.3 Embalagem e ferramentas necessárias para a montagem do atuador
O atuador é embalado individualmente numa caixa de papelão. Cada embalagem contém:
atuador elétrico 230 V ca 50 Hz ou 24 V cc com cabo de alimentação elétrica, suporte,
abraçadeira de fixação para abertura basculante/projetante, molde de perfuração e manual de instruções. Antes de dar
início à montagem do atuador, aconselha-se preparar o seguinte material de acabamento, ferramentas e instrumentos.
Trena ou flexómetro, lápis, furadeira/parafusadeira, conjunto de pontas de furadeira para metal ou madeira,
conjunto de insertos para aparafusar, tesouras de eletricista, chaves de fenda, parafusos e/ou pinos rosqueados
adequados para o tipo de material da moldura.
É DESACONSELHADO o uso de parafusos autoperfurantes e / ou autorroscantes em qualquer caixilho de metal.
108
5. PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES COM
R-CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Função
1Memorização dos transmissores
3Exclusão de todos os transmissores memorizados
2-4 Não utilizados
5.1.DIP-SWITCH 1: MEMORIZAÇÃO DOS TRANSMISSORES
Para memorizar um comando de rádio com um novo atuador, siga as instruções abaixo:
A Preparar a conexão elétrica com tensão 230 V ca, mas não conectar o atuador
B Colocar o dip-switch 1 do comando de rádio na posição ON (todos os outros dip-switches devem estar em off)
C Somente R6-CONTROL: premir a tecla SELC do comando de rádio até que, por meio dos leds, seja exibido o
canal a ser memorizado
D Conectar o atuador com a tensão 230 V ca
E Dentro de 5 segundos, premir e segurar (por cerca de 3/4 segundos) a tecla PROG do comando de rádio
F Soltar a tecla PROG
G Colocar o dip-switch 1 na posição OFF
H Aguardar 10 segundos
I Premindo os botões UP ou DOWN, o atuador se move, abrindo-se ou fechando-se
109
PORTUGUÊS
Para definir um novo comano de rádio para o atuador, é necessário ter à disposição um comando de rádio
previamente memorizado e seguir as instruções abaixo:
A Somente R6-CONTROL: premir várias vezes a tecla SELC do comando de rádio já programado até que o canal
memorizado seja exibido por meio dos leds
B Colocar os dip-switches 1 de ambos os comandos de rádio na posição ON
C Premir e segurar por cerca de 15 segundos a tecla PROG do comando de rádio 1 já programado
D Soltar a tecla PROG do comando de rádio 1
E Dentro de 5 segundos, premir e segurar por cerca de 5 segundos a tecla PROG do comando de rádio 2 a ser
memorizado
F Colocar os dip-switches 1 dos comandos de rádio 1 e 2 na posição OFF
G Aguardar por 10 segundos
H Premindo os botões UP ou DOWN, o atuador se move, abrindo-se ou fechando-se
5.2.DIP-SWITCH 3: EXCLUSÃO DE TODOS OS COMANDOS DE RÁDIO MEMORIZADOS
Para excluir todos os comandos de rádio memorizados no atuador, é necessário ter à disposição um comando de
rádio previamente memorizado e seguir as instruções abaixo:
A Alimentar apenas o atuador a ser redefinido
B Somente R6-CONTROL: premir várias vezes a tecla SELC do comando de rádio até que o canal memorizado seja
exibido por meio dos leds
C Colocar o dip-switch 3 do comando de rádio na posição ON
D Premir e segurar a tecla PROG do comando de rádio por pelo menos 10 segundos
E Soltar a tecla PROG e colocar o dip-switch 3 do comando de rádio na posição OFF.
110
Nos caixilhos com abertura basculante, existe o perigo de ferimentos causados pela queda acidental da janela.
É OBRIGATÓRIO instalar braços limitadores (do tipo série 1276) ou um sistema de segurança alternativo,
adequadamente dimensionado para resistir a qualquer queda acidental da janela.
Não faça reentrar a corrente antes de fixá-la ao caixilho.
6.1 Sequência de instalação
- Verifique se a largura do caixilho onde está prevista a instalação do atuador é maior que 420 mm. Caso contrário,
NÃO É POSSÍVEL montar o atuador.
- Verifique se a força necessária para abrir/fechar (calculada de acordo com a tabela no ponto 4.2) é menor ou
igual à indicada na TABELA DE DADOS.
- Verifique manualmente a abertura da folha, verificando e eliminando as áreas de encravamento que possam dar
lugar a problemas de funcionamento.
- Verifique manualmente a abertura máxima da folha, verificando se é maior que o curso a ser ajustado no
atuador.
Abertura projetante: Dimensões e furos de fixação
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
Abertura basculante: Dimensões e furos de fixação
27 325 27
99.5
74 . 5
55
41
55
74 . 5
414
32.5
106 .3
Filo Serramento
6. INSTALAÇÃO
111
PORTUGUÊS
Abertura basculante: Tipologia Abertura projetante Tipologia
ATENÇÃO Se a abertura for basculante, verifique se os braços limitadores estão presentes para resistir a qualquer
queda acidental da janela.
Abertura basculante: Trace com o lápis a
linha central “X” do caixilho.
Abertura projetante: Trace com o lápis
a linha central “X” do caixilho.
Abertura basculante: acessórios a utilizar Abertura projetante: acessórios a utilizar
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
112
Abertura basculante Abertura projetante
Fixe o modelo autocolante no caixilho.
Perfure o caixilho usando o modelo fornecido ou as medidas indicadas na página 7.
Fixe os suportes e as abraçadeiras de fixação usando os parafusos adequados.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / f
telaio / frame / cadre / rahmen / armaz
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazó
finestra / window / fenêtre / fe
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
113
PORTUGUÊS
Abertura basculante Abertura projetante
Insira o perno de eixo lateral no suporte
Mova o atuador em direção ao caixilho para inserir o perno do eixo lateral (oposto) no suporte.
Rode o atuador, conforme mostrado na figura seguinte, para o encaixe definitivo.
114
Abertura basculante Abertura projetante
Rode o atuador para permitir que o caixilho feche.
Rode o atuador no sentido oposto ao anterior para que o terminal da corrente
possa inserir-se perfeitamente no interior da fixação.
Una a corrente à fixação inserindo o inserto apropriado.
Enganche o clipe da tampa.
115
PORTUGUÊS
Abertura basculante Abertura projetante
Remoção da parte superior e da tampa em borracha.
Posição do Dip-Switch.
116
Selecione o curso desejado, seguindo a definição dos dip-switches de acordo com o esquema abaixo. Atenção: cada
dip-switch dispõe de 3 (três) posições possíveis.
Liwin 350N
Curso Dip-switch 1 Dip-switch 2
420
Alto Alto
Médio Médio
Baixo Baixo
400
Alto Alto
Médio Médio
Baixo Baixo
350
Alto Alto
Médio Médio
Baixo Baixo
300
Alto Alto
Médio Médio
Baixo Baixo
250
Alto Alto
Médio Médio
Baixo Baixo
200
Alto Alto
Médio Médio
Baixo Baixo
150
Alto Alto
Médio Médio
Baixo Baixo
Curso Dip-switch 1 Dip-switch 2
100
Alto Alto
Médio Médio
Baixo Baixo
50
Alto Alto
Médio Médio
Baixo Baixo
Liwin 250N
Curso Dip-switch 1 Dip-switch 2
200
Alto
Ausente
Médio
Baixo
250
Alto
Ausente
Médio
Baixo
380
Alto
Ausente
Médio
Baixo
117
PORTUGUÊS
6.2 Alturas mínimas das folhas
Consulte na tabela os valores das alturas mínimas das folhas em relação aos motores por corrente na versão
basculante.
Curso da corrente “C” H mín. folha
50 mm /
100 mm /
150 mm 300 mm
200 mm 650 mm
250 mm 1000 mm
300 mm 1400 mm
350 mm 1800 mm
380 mm 2000 mm
400 mm 2200 mm
420 mm 2400 mm
INDICAÇÃO DE MEDIDAS
55
C
5
Fulcro rotazione motore
Cerniera rotazione anta
H min
13.5
118
6.3 Ligação elétrica
Ligue os cabos do aparelho de acordo com a tensão requerida pelo atuador (consulte a Etiqueta do produto)
seguindo o esquema abaixo.
Alimentação 230 V ca Alimentação 24 V cc
1 Azul Neutro / Comum 1 Azul Positivo
2 Preto Fase / Abre 2 Castanho Negativo
3 Castanho Fase / Fecha 4 Branco
Dados (versões 2/3/4 W-Net)
4 Branco Dados (versões 2/3/4 W-Net) 5 Amarelo
Dados (versões 2/3/4 W-Net)
5 Amarelo Dados (versões 2/3/4 W-Net) 6 Verde
Dados (versões 2/3/4 W-Net)
6 Verde Dados (versões 2/3/4 W-Net)
Cablagem elétrica 230 V ca Cablagem versão rádio Cablagem elétrica 24 V cc
24 Vdc -
+
12
Cablagem elétrica 230 V ca
(versões 2/3/4 W-Net)
Cablagem versão rádio
(versões 2/3/4 W-Net)
Cablagem elétrica 24 V cc
(versões 2/3/4 W-Net)
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
24 Vdc -
+
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
119
PORTUGUÊS
6.4 Teste de funcionamento
Prima o botão de comando e efetue um fecho, verificando se:
A. O caixilho fecha completamente. Caso contrário, verifique se a sobreposição entre a folha e a estrutura é maior ou
igual a 0 mm. Se necessário, insira calços para restaurar a sobreposição correta.
B. A corrente está perfeitamente perpendicular ao caixilho. Se necessário, ajuste a abraçadeira de encaixe usando
os parafusos e parafusos de olhal.
Alcançada a posição de fecho correta, prima o botão de comando e efetue uma abertura para verificar se o atuador
realiza livremente todo o curso definido.
Alcançada a abertura desejada, prima novamente o botão de comando e efetue o fecho. Quando a janela estiver
completamente fechada, verifique se os parafusos, os suportes e as abraçadeiras de fixação estão bem apertados e
se os vedantes estão comprimidos corretamente.
Instalação concluída
Abertura basculante Abertura projetante
Insira a tampa em borracha que cobre os dip-switches e feche a parte superior.
ATENÇÃO! - é obrigatório que as 4 tampas estejam perfeitamente fechadas ao fim da instalação.
120
7. MANUTENÇÃO,
MANOBRAS DE EMERGÊNCIA, LIMPEZA
Se for necessário desenganchar manualmente o caixilho do atuador devido a: falta de energia, avaria do mecanismo,
manutenção, limpeza externa do caixilho; é necessário executar a sequência (páginas 11) na ordem inversa.
ATENÇÃO PERIGO de queda de janela; a folha pode cair livremente porque já não está presa pela corrente. Após a
manutenção e/ou limpeza, repita a sequência da página 11.
ATENÇÃO!
Antes de acionar o atuador, verifique sempre se o produto está enganchado na posição correta
OK
no 2mm
121
PORTUGUÊS
9. PERGUNTAS FREQUENTES
8. PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
No seu interior, o atuador contém peças não recicláveis (materiais plásticos e peças eletrónicas) que não constituem
lixo normal. Elas devem ser descartadas adequadamente. Para qualquer dúvida, entre em contacto com a
empresa que lida com a eliminação de resíduos.
Pergunta Causa Solução
O atuador não funciona?
Ausência de corrente elétrica
Verifique se o estado do disjuntor ou do
interruptor de segurança está ON (aceso).
Cabo provavelmente não ligado. Verifique
as ligações elétricas que vão do interruptor
ao atuador.
Tensão presente Verifique se a tensão do atuador é consis-
tente com a tensão detectada.
O atuador não executa o
curso desejado
A amplitude da abertura não é
a desejada
Verifique, de acordo com a tabela na página
13, se as configurações do dip-switch estão
definidas para o curso desejado.
A corrente está curvada e não
está perfeitamente linear
Desenganche a corrente do encaixe e
verifique se o braço limitador permite o
curso completo ao atuador. Se não for esse
o caso, ajuste o braço limitador para que o
atuador efetue o curso inteiro.
O atuador arrancou os
parafusos
Os encaixes (basculantes e/ou
projetantes) já não estão fixos
ao caixilho.
Verifique se usou fixações adequadas.
Ao fechar, verifique se a corrente está
perfeitamente perpendicular ao caixilho.
Se não for esse o caso, verifique se a
montagem foi realizada de acordo com a
sequência 5.1.
122
a) Esta garantia nas relações comerciais ou no caso de venda de mercadorias para uso profissional limita-se à
reparação ou substituição da peça do Produto reconhecida pela FRATELLI COMUNELLO SPA como defeituosa por
Produtos reciclados equivalentes (doravante denominada “Garantia Convencional”); não se encontra coberto pela
garantia o custo necessário para as atividades de reparação e de substituição do material (por exemplo, custos de
mão de obra, aluguer de materiais etc.).
b) Exclui-se a aplicação da disciplina ditada pelos artigos 1490-1495 do Código Civil.
c) A FRATELLI COMUNELLO SPA garante o funcionamento dos Produtos dentro dos limites indicados na alínea a)
acima. Salvo acordo em contrário, a validade da Garantia Convencional é de 36 (trinta e seis) meses a partir da data
de fabrico, que pode ser encontrada nos Produtos. A Garantia se tornará efetiva e vinculativa para a COMUNELLO
somente se o produto for corretamente montado e tiver a manutenção feita em conformidade com as regras de
instalação e de segurança indicadas na documentação fornecida pela COMUNELLO ou disponível de outra forma no
site http://www.comunello.com/it/corporate/condizioni-generali/
d) A garantia não inclui: avarias ou danos causados pelo transporte; avarias ou danos causados por defeitos no
sistema elétrico existente no comprador do produto e/ou por descuido, negligência, inadequação, uso anormal desse
sistema; avarias ou danos devido a adulterações realizadas por pessoal não autorizado ou resultantes de uso ou
instalação incorretos (nesse sentido, recomendamos a manutenção do sistema pelo menos a cada seis meses) ou pelo
emprego de sobresselentes não originais; defeitos causados por agentes químicos e / ou fenómenos atmosféricos.
A garantia não inclui o custo dos materiais de consumo; em todo o caso a COMUNELLO acumula o crédito pela
intervenção realizada no cliente, onde quer que esta se revele inútil pela invalidade da garantia ou porque o cliente
tenha usado o produto COMUNELLO de modo negligente, imprudente ou inexperiente, tal que o uso correto do produto
pudesse ter evitado a instalação.
e) Termos de atuação: salvo acordo em contrário, o direito à Garantia Convencional é exercido mostrando-se uma
cópia do documento de compra (fatura) à COMUNELLO. O Cliente deve relatar o defeito à COMUNELLO dentro do
período de caducidade de 30 (trinta) dias após a descoberta.
A ação deve ser exercida dentro do prazo de prescrição de 6 (seis) meses a partir da descoberta. As peças dos
Produtos para os quais é solicitada a Ativação da Garantia Convencional devem ser enviadas pelo Cliente à FRATELLI
COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Itália.
f) O Cliente não poderá reivindicar a compensação por danos indiretos, lucros cessantes, perda de produção e, em
qualquer caso, não poderá querer a título de ressarcimento importâncias superiores ao valor dos componentes ou
dos Produtos fornecidos. Todos os custos para o transporte dos Produtos para reparação ou reparados, ainda que
cobertos pela Garantia Convencional, são encargo do Cliente.
g) Nenhuma intervenção externa realizada pela equipa técnica da COMUNELLO está coberta pela Garantia
Convencional.
h) Alterações específicas das condições da Garantia Convencional descritas neste documento podem ser definidas
pelas partes nos seus contratos comerciais.
i) No caso de uma disputa legal de qualquer natureza, aplica-se a lei italiana e é competente o Tribunal de Vicenza.
10. GARANTIA
123
PORTUGUÊS
11. DECLARÃO DE CONFORMIDADE CE
O fabricante Fratelli Comunello S.p.A. com sede em Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI), Itália
Declara que o atuador modelo:
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Número de série e ano de fabrico: localizados na placa de dados.
Descrição: atuador eletromecânico para janelas, claraboias e cúpulas
cumpre as disposições legais que transpõem as seguintes diretivas:
• 2014/30/EU (Diretiva EMCD) • 2011/65/EU (Diretiva RoHS)
• 2014/35/EU (Direttiva LVD) • 2014/53/EU (Direttiva RED)
e que foram aplicadas todas as normas e/ou especificações técnicas indicadas a seguir:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + CA:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
e alterações subsequentes
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Representante legal da FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
124
1.1 ΃êΐìΐóïΐ
΄óïòΐõΑñýóΓ ôΔΓøïõΐΒõΑ óΐΕõΓĀúΖÿ ïóΕõΔΖð÷ïÿ ï ΕΓΗΔΐóïõΑ ΑΑ ìñĀ ìΐñýóΑΒùΑΒ þðΕôñΖΐõΐ÷ïï
ï õΑΗóïøΑΕðΓëΓ ΓéΕñΖíïêΐóïĀ ΊéΔΐõïõΑ ΓΕΓéΓΑ êóïòΐóïΑ óΐ õΑΗóïøΑΕðïΑ ìΐóóüΑ ΕêĀîΐóóüΑ Ε
þðΕôñΖΐõΐ÷ïΓóóüòïΗΐΔΐðõΑΔïΕõïðΐòïïîìΑñïĀΌΐîìΑñmΎΑΗóïøΑΕðïΑΏΐΔΐðõΑΔïΕõïðï|ïΖðΐîΐóïĀ
ôΓΖΕõΐóΓêðΑΉΑóΐìñΑíΐúΐĀþðΕôñΖΐõΐ÷ïĀòΓóõΐíïóΐΕõΔΓΒðΐòΓëΖõΕõΐõýôΔïøïóΓΒôΓêΔΑíìΑóïĀ
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
ΉΐΕõΓĀúΐĀïóΕõΔΖð÷ïĀôΔΑìóΐîóΐøΑóΐìñĀðêΐñïöï÷ïΔΓêΐóóüΗïôΔΓöΑΕΕïΓóΐñýóüΗΕôΑ÷ïΐñïΕõΓê
ΈΓóõΐí ôΓìðñÿøΑóïΑ ï óΐΕõΔΓΒðΐ ΓéΓΔΖìΓêΐóïĀ ìΓñíóü ΓΕΖúΑΕõêñĀõýΕĀ ê ΕΓΓõêΑõΕõêïï Ε
ôΔïóĀõüòï óΓΔòΐòï ï ìΑΒΕõêΖÿúïòï ôΓñΓíΑóïĀòï ΉΑðΓΔΔΑðõóüΒ òΓóõΐí ôΔΑìΕõΐêñĀΑõ ΕΓéΓΒ
ôΓõΑó÷ïΐñýóΖÿ ΓôΐΕóΓΕõý ÝôΐðΓêΓøóüΑ òΐõΑΔïΐñü ôñΐΕõòΐΕΕΐ ôΓñïΕõïΔΓñ ï ôΔΓøïΑ ìΓñíóü
ΖõïñïîïΔΓêΐõýΕĀõΐðïòΓéΔΐîΓòøõΓéüóΑîΐëΔĀîóĀõýΓðΔΖíΐÿúΖÿΕΔΑìΖ΍ñΑìΖΑõïΕðñÿøïõýìΓΕõΖô
ðóïòìΑõĀòõΐððΐðìΐóóüΑòΐõΑΔïΐñüòΓëΖõôΔΑìΕõΐêñĀõýΓôΐΕóΓΕõýïΗîìΓΔΓêýÿ΋ΑΔΑìóΐøΐñΓò
ΖΕõΐóΓêðï ôΔΓêΑΔýõΑ ðΓòôñΑðõóΓΕõý ï ÷ΑñΓΕõóΓΕõý ïîìΑñïĀ ΉΑ ΖΕõΐóΐêñïêΐΒõΑ ïîìΑñïΑ õΐò ëìΑ
ΕΖúΑΕõêΖΑõ êîΔüêΓΓôΐΕóΐĀ ΕΔΑìΐ óΐñïøïΑ ëΐîΓê ï ïΕôΐΔΑóïΒ ĀêñĀΑõΕĀ ΕΑΔýΘîóΓΒ ΖëΔΓîΓΒ ìñĀ
îìΓΔΓêýĀïéΑîΓôΐΕóΓΕõïøΑñΓêΑðΐ΋ΑΔΑìΖΕõΐóΓêðΓΒôΔïêΓìΐôΔïòïõΑΕΓΓõêΑõΕõêΖÿúïΑòΑΔüôΓ
ΓéΑΕôΑøΑóïÿéΑîΓôΐΕóΓΕõïïΓëΔΐìïõΑîΓóüêðΓõΓΔüΗΕΖúΑΕõêΖΑõΓôΐΕóΓΕõýôΓñΖøΑóïĀΔΐîñïøóΓëΓ
ΔΓìΐ õΔΐêò ΋ΔΓêΑΔýõΑ ΕΓΓõêΑõΕõêΖΑõ ñï ΕïΕõΑòΐ ΓéĀîΐõΑñýóüò õΔΑéΓêΐóïĀò ΖΕõΓΒøïêΓΕõï ï
êüìΑΔíïêΐóïĀ óΐëΔΖîΓð ΋ΔΓïîêΓìïõΑñý ΐêõΓòΐõïðï óΑ óΑΕΘõ óïðΐðΓΒ ΓõêΑõΕõêΑóóΓΕõï îΐ óΑ
ΕΓéñÿìΑóïΑ ΓéúΑôΔïóĀõüΗ óΓΔò ï ôΔΐêïñ êΓ êΔΑòĀ ΕΓΓΔΖíΑóïĀ ΓðΓó ΐ õΐðíΑ ΔΐîñïøóΓëΓ ΔΓìΐ
ôΑΔΑðΓΕüïìΑöΓΔòΐ÷ïïðΓõΓΔüΑòΓëΖõêΓîóïðóΖõýôΔïïΗþðΕôñΖΐõΐ÷ïï
ØñĀ ïìΑóõïöïðΐ÷ïï ôΓõΑó÷ïΐñýóΓ ΓôΐΕóüΗ îΓó ΖΕõΐóΓêïõΑ ΕΓΓõêΑõΕõêΖÿúïΑ õΐéñïøðï ï
ôΔΑìΖôΔΑíìΑóïĀ æñΑðõΔΓôïõΐóïΑ ïîìΑñïĀ ìΓñíóΓ éüõý ôΓΕõΓĀóóüò ΍ïΕõΑòΐ ΓΕóΐúΐΑõΕĀ
óΑΓéΗΓìïòüòï ΔΐΕôΔΑìΑñïõΑñýóüòï ùðΐöΐòï ΋Δï óΐñïøïï ΕΓòóΑóïΒ ïñï ê ΕñΖøΐΑ óΑΗêΐõðï
ôΔΓöΑΕΕïΓóΐñýóΓΒïóöΓΔòΐ÷ïïΓΕΖúΑΕõêïõΑΖΕõΐóΓêðΖ
 ôΔïëΓìóüΗìñĀìΐóóüΗ÷ΑñΑΒïîΓñïΔΖÿúïΗõΔΐóΕöΓΔòΐõΓΔΓê
 õΑΔòΓòΐëóïõóüΗêüðñÿøΐõΑñΑΒêΕΓΓõêΑõΕõêïïΕõΔΑéΓêΐóïĀòïôΓóΐôΔĀíΑóïÿ
 ëΔΓîΓîΐúïõóüΗΔΐîΔĀìóïðΓê
΋ΑΔΑìôΓìðñÿøΑóïΑòôΔΓêΑΔýõΑΕΓΓõêΑõΕõêïΑΔΐΕøΘõóüΗþñΑðõΔïøΑΕðïΗΗΐΔΐðõΑΔïΕõïðΕïΕõΑòü
΀ôïõΐÿúΑΒþñΑðõΔïøΑΕðΓΒΕΑõïóΑΓéΗΓìïòΓôΓìðñÿøïõýêüðñÿøΐõΑñýΕòïóïòΐñýóüòðΓóõΐðõóüò
îΐîΓΔΓòΔΐêóüòòò
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
125
΍Γ ΕõΓΔΓóü ôΓìΐøï þñΑðõΔΓôïõΐóïĀ ΖΕõΐóΓêïõΑ îΐúïõΖ Γõ ôΑΔΑëΔΖîΓð ï ìïööΑΔΑó÷ïΐñýóΓΑ
ΖΕõΔΓΒΕõêΓ îΐúïõóΓëΓ ΓõðñÿøΑóïĀ ΍ïΕõΑòΐ ìΓñíóΐ éüõý îΐîΑòñΑóΐ ΑΕñï õΓëΓ õΔΑéΖÿõ
ΕõΐóìΐΔõü ôΔïóĀõüΑ ê ëΓΕΖìΐΔΕõêΑ ëìΑ éΖìΑõ þðΕôñΖΐõïΔΓêΐõýΕĀ ïîìΑñïΑ ΋ΑΔΑì êüôΓñóΑóïΑò
ñÿéüΗ ìΑΒΕõêïΒ ΕêĀîΐóóüΗ Ε ΖΕõΐóΓêðΓΒ õΑΗóïøΑΕðïò ΓéΕñΖíïêΐóïΑò ïñï ΔΑòΓóõΓò ΕñΑìΖΑõ
ΓõðñÿøΐõýþñΑðõΔΓôïõΐóïΑïõΓñýðΓôΓΕñΑþõΓëΓôΔïΕõΖôΐõýðΔΐéΓõΐòΕΓéΓΔΖìΓêΐóïΑòΕöΖóð÷ïï
m΋ΔïΕΖõΕõêΖΑõøΑñΓêΑð|
΋ïõΐóïΑ óïîðΓêΓñýõóüΗ þñΑðõΔΓòΑΗΐóïøΑΕðïΗ ôΔïêΓìΓê  ΄ ôΓΕõΓĀóóΓëΓ õΓðΐ ìΓñíóΓ
ΓΕΖúΑΕõêñĀõýΕĀ Γõ ôΔïëΓìóüΗ ìñĀ þõïΗ ÷ΑñΑΒ ïΕõΓøóïðΓê ôïõΐóïĀ ΉΆ ΊΎ ΎΌ΃Ή΍ÞΊΌΈ΃ΎΊΌΊ΄
ðñΐΕΕΐ--ΕìêΓΒóΓΒïîΓñĀ÷ïΑΒΉΐôΔĀíΑóïΑóΐêüΗΓìΑũ!΄ïñïΓõ΄òïóïòΖò
ìΓ΄òΐðΕïòΖò
ØñĀΔΐéΓõüΕõΐðïòóΐôΔĀíΑóïΑòïΕôΓñýîΖΒõΑðΐéΑñýΕΕΓΓõêΑõΕõêΖÿúïòΕΑøΑóïΑòΔΐΕøΘõðΓõΓΔΓëΓ
ìΓñíΑó ôΔΓïîêΓìïõýΕĀ óΐ ΓΕóΓêΑ ΔΐΕΕõΓĀóïĀ òΑíìΖ ïΕõΓøóïðΓò ôïõΐóïĀ ï ïΕôΓñóïõΑñýóüò
òΑΗΐóïîòΓòũõΓøóΓΔΐΕΕøïõΐóóΓΑΕΑøΑóïΑðΐéΑñĀΕóïíΐΑõΔïΕðôΑΔΑôΐìΓêïïñïôΓõΑΔýóΐôΔĀíΑóïĀ
ΌΐøΐóïΐðΏéΐñĀ ·ΏðΔïòΏñýóΏĀìñïóΏðΏéΐñĀ
òòs bò
òòs bò
ßΑôóΓΒ ôΔïêΓì LIWIN ïΕôΓñýîΖΑõΕĀ ïΕðñÿøïõΑñýóΓ ê ÷ΑñĀΗ ìñĀ ðΓõΓΔüΗ Γó ΔΐîΔΐéΐõüêΐñΕĀ ï
ΕΓîìΐêΐñΕĀ ΄ ΕêĀîï Ε þõïò ôΔΓïîêΓìïõΑñý óΑ óΑΕΘõ óïðΐðΓΒ ΓõêΑõΕõêΑóóΓΕõï îΐ óΑóΐìñΑíΐúΖÿ
óΑ÷ΑñΑêΖÿþðΕôñΖΐõΐ÷ïÿìΐóóΓëΓïîìΑñïĀ
΋ΔïêΓì ôΔΑìóΐîóΐøΑó ìñĀ ΖΕõΐóΓêðï êóΖõΔï ôΓòΑúΑóïΒ ï ΕñΖíïõ ìñĀ ΓõðΔüêΐóïĀîΐðΔüêΐóïĀ
êΑΔΗóΑïóïíóΑôΓìêΑΕóüΗΓðΓóΕêΑõΓêüΗñÿðΓêòΐóΕΐΔìóüΗΓðΓóÜÿéΓΒïóΓΒõïôþðΕôñΖΐõΐ÷ïï
ôΔΓìΖð÷ïïêΓîòΓíΑóõΓñýðΓôΔïóΐñïøïïΕΓΓõêΑõΕõêΖÿúΑëΓΔΐîΔΑùΑóïĀΕΓΕõΓΔΓóüôΔΓïîêΓìïõΑñĀ
ΈΓóõΐíïîìΑñïĀΓΕΖúΑΕõêñĀΑõΕĀêΕΓΓõêΑõΕõêïïΕóΐΕõΓĀúΑΒïóΕõΔΖð÷ïΑΒ
΋ΔïêΓìΔΐîΔΐéΓõΐóïêüôΓñóΑóêΕΓΓõêΑõΕõêïïΕìïΔΑðõïêΐòïΆ΍ïïòΑΑõìΑΒΕõêΖÿúïΒΕΑΔõïöïðΐõ
ΕΓΓõêΑõΕõêïĀ ΍Ά ÜÿéΓΑ ΖΕõΔΓΒΕõêΓ ìñĀ ΓéΕñΖíïêΐóïĀ ï ΖôΔΐêñΑóïĀ ôΔïêΓìΓò ìΓñíóΓ éüõý
ïîëΓõΓêñΑóΓêΕΓΓõêΑõΕõêïïΕóΓΔòΐòïïΕõΐóìΐΔõΐòïìΑΒΕõêΖÿúïòïóΐõΑΔΔïõΓΔïïΆêΔΓôΑΒΕðΓëΓ
΍ΓΓéúΑΕõêΐ ΋ΔΓòüêðΐ ôΔïéΓΔΐ ΔΐΕõêΓΔïõΑñĀòï ï êΓìΓΒ ïΕðñÿøΐΑõΕĀ ΔΐêóΓ ðΐð ï ôΓëΔΖíΑóïΑ
ΑëΓ ê êΓìΖ ÜÿéüΑ ΔΑòΓóõóüΑ ΔΐéΓõü ΓΕΖúΑΕõêñĀÿõΕĀ ðêΐñïöï÷ïΔΓêΐóóüòï ΕôΑ÷ïΐñïΕõΐòï ũ
ôΔΑìΕõΐêïõΑñĀòïôΔΓïîêΓìïõΑñĀïñïΐêõΓΔïîΓêΐóóΓëΓΕΑΔêïΕóΓëΓ÷ΑóõΔΐ
΋ΔïΓéΔΑõΐΒõΑ ï ïΕôΓñýîΖΒõΑ õΓñýðΓ ΓΔïëïóΐñýóüΑ îΐôΐΕóüΑ øΐΕõï ũ þõΓ ΔΑðΓòΑóìΐ÷ïĀ
ôΔΓïîêΓìïõΑñĀ ÛΕôΓñýîΓêΐóïΑ óΑΓΔïëïóΐñýóüΗ îΐôΐΕóüΗ øΐΕõΑΒ òΓíΑõ óΐΔΖùïõý ΔΐéΓõΖ
ïîìΑñïĀΕõΐõýΖëΔΓîΓΒìñĀîìΓΔΓêýĀñÿìΑΒïôΔïøïóΓΒôΓêΔΑíìΑóïĀïòΖúΑΕõêΐÛΕôΓñýîΓêΐóïΑ
óΑΓΔïëïóΐñýóüΗîΐôΐΕóüΗøΐΕõΑΒΐêõΓòΐõïøΑΕðïΐóóΖñïΔΖΑõìΑΒΕõêïΑëΐΔΐóõïïôΔΑìΓΕõΐêñĀΑòΓΒ
óΐìΐóóΓΑΖΕõΔΓΒΕõêΓ
ΆΕñï Ζ êΐΕ êΓîóïðΐÿõ ΕΓòóΑóïĀ ïñï êü ïΕôüõüêΐΑõΑ ΓôΔΑìΑñΘóóüΑ îΐõΔΖìóΑóïĀ ΓéΔΐõïõΑΕý
ê õΓΔëΓêΖÿ õΓøðΖ ê ðΓõΓΔΓΒ êü ôΔïΓéΔΑñï ôΔΓìΖð÷ïÿ ïñï óΑôΓΕΔΑìΕõêΑóóΓ ê ðΓòôΐóïÿ ũ
ôΔΓïîêΓìïõΑñý
΋ÝΌΌͿÛΆ
126
ÚóΏðΌ΅ïõΏéñï÷ΏΔõΐΖóïøΐΔðïòïΖΏΓΏðõΐΓïΔõïðΏòï
ΉΐñïøïΑ îóΐðΐ ΍Ά ĀêñĀΑõΕĀ ôΓìõêΑΔíìΑóïΑò õΓëΓ øõΓ ôΔΓìΖð÷ïĀ ΕΓΓõêΑõΕõêΖΑõ õΔΑéΓêΐóïĀò
éΑîΓôΐΕóΓΕõï ïîñΓíΑóóüò ê ìïΔΑðõïêΐΗ ΆêΔΓôΑΒΕðΓëΓ ΍ΓΓéúΑΕõêΐ Úóΐð ΍Ά óΐðñΑïêΐΑõΕĀ Ε
óΐΔΖíóΓΒ ΕõΓΔΓóü Ήΐ óΘò ΓõΓéΔΐíΐÿõΕĀ óΑðΓõΓΔüΑ õΑΗóïøΑΕðïΑ ΗΐΔΐðõΑΔïΕõïðï ïîìΑñïĀ ê õΓò
øïΕñΑïõΑðΓõΓΔüΑôΑΔΑøïΕñĀÿõΕĀêõΐéñï÷ΑóïíΑ
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R Li-
win 4W-Net R
ΈΓìΑñý0b΄ 107,] 107\,] 106,] 106\,]
ΈΓìΑñý0!΄ 1070] 107\0] --
ΈΓìΑñý0b΄ 107,] ---
æñΑðõΔΓôïõΐóïΑ ΄ ΄ ΄ ΄
æñΑðõΔΓôïõΐóïΑ !΄ !΄ --
àΐΕõΓõΐôΑΔΑòΑóóΓëΓõΓðΐ ΅÷ ΅÷ ΅÷ ΅÷
ΌΑíïò 7òïó
ΎĀëΓêΓΑΖΕïñïΑ0 *** Ή *ΓéúïΒ< Ή *ΓéúïΒ<
ΎĀëΓêΓΑΖΕïñïΑ0 Ή ---
΍ðΓΔΓΕõýΗΓìΐéΑîóΐëΔΖîðï òòΕ
΀ñΐΕΕîΐúïõü IP44
ØêΓΒóΐĀïîΓñĀ÷ïĀbũ΄ ΆΕõý
ØêΓΒóΐĀïîΓñĀ÷ïĀ!΄ ΉïîðΓΑóΐôΔĀíΑóïΑ
ΉΓòïóΐñýóüΒõΓðbũ΄ 0,19 A
ΉΓòïóΐñýóüΒõΓð!΄ 1 A
ΈΓúóΓΕõý ΄õ ΄õ ΄õ ΄õ
ØïΐôΐîΓóΔΐéΓøïΗõΑòôΑΔΐõΖΔ q΍
ΏΓì0 ũũũũũũũũòò
ΏΓì0 ũũòò
ΊΕõΐóΓêðΐôΔïîΐðΔüêΐóïï ΋ΓΖôΓΔΖ
΋ñΐêóüΒôΖΕðôñΐêóüΒΕõΓô ΆΕõýΑΕõý ΆΕõýΑΕõý ΆΕõýΑΕõý ΆΕõýΑΕõý
ØΑõΑðõΓΔôΔΑôĀõΕõêïΒ ΆΕõý ΆΕõý ΆΕõý ΆΕõý
΋ΐΔΐññΑñýóΓΑΕΓΑìïóΑóïΑ ΈΐðΕïòΐñýóΓΑðΓñïøΑΕõêΓôΔïêΓìΓê
΍ïóΗΔΓóïîΐ÷ïĀ ΉΑõ ΆΕõý ΉΑõ ΆΕõý
΅ΐéΐΔïõóüΑΔΐîòΑΔü 390x38x73 òò
3. ΍΅ΎΈÛà΅ΌͿÛ΅Ύ΂΋΂Ϳ΍΅΋ÛΌ΍ÛͿÛ
* îΐòΑóïõΑmΖ|÷êΑõΓêüòðΓìΓò΄øΘΔóüΒ;éΑñüΒ+ΕΑΔüΒ
** îΐòΑóïõΑmΗ|óΐðΓñïøΑΕõêΓôΔïêΓìΓêΔΐéΓõΐÿúïΗΕïóΗΔΓóóΓũìêΐôΔïêΓìΐũõΔïôΔïêΓìΐũøΑõüΔΑôΔïêΓìΐ.
127
΋ÝΌΌͿÛΆ
΍ïôþñΐðõΓΒôïõΏóïĀ
ΈΓìΑñýóüΒΔĀìôΔïêΓìΓêΕΑΔïïLIWINêüôΖΕðΐΑõΕĀΕìêΖòĀõïôΐòïôïõΐóïĀ
ŵ b΄ôïõΐóïΑΓΕΖúΑΕõêñĀΑõΕĀΓõΓΕóΓêóΓΒΕΑõïΕøΐΕõΓõΓΒ΅÷ìΓôΖΕðrìñĀôΓìΐøï
ôïõΐóïĀ ôΔïòΑóĀΑõΕĀ õΔΘΗíïñýóüΒ ðΐéΑñý ΕïóïΒ ôΔΓêΓì ΓéúΐĀ óΑΒõΔΐñý øΘΔóüΒ ôΔΓêΓì
öΐîΐΓõðΔüêΐóïΑðΓΔïøóΑêüΒôΔΓêΓìöΐîΐîΐðΔüêΐóïΑ
ŵ ! ΄ ôïõΐóïΑ ôΓìΐΘõΕĀ ôΔï ôΓòΓúï ìêΖΗíïñýóΓëΓ ðΐéΑñĀ ΕïóïΒ ôΔΓêΓì ũ ΓõðΔüêΐóïΑ
ðΓΔïøóΑêüΒôΔΓêΓìũîΐðΔüêΐóïΑ
΋ΏΔøΗõóΐΒéΖΒìïòΒΑΔïñü
4ΐΕøΘõôΔΓΒîêΓìïõΕĀéΑîΖøΑõΐóΐëΔΖîðïΓõΐõòΓΕöΑΔóüΗêΓîìΑΒΕõïΒ
ΌΐΕùïöΔΓêðΐΕïòêΓñΓê *!ΕïñΐΓõðΔüõïĀ,
 4!êΑΕΕõêΓΔðïΓðóΐõΓñýðΓôΓìêïíóΓΒøΐΕõïðë
 '!òΐðΕïòΐñýóüΒΗΓìôΔïêΓìΐΕò
 ,!êüΕΓõΐΕõêΓΔðïΓðóΐΕò
ΉïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓ
ΊõðΔüõïΑêóΖõΔý
΄ΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓ
ΊõðΔüõïΑóΐΔΖíΖ ΅ΓΔïîΓóõΐñýóüΒΕêΑõΓêΓΒñÿð
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
ÝôΏðΒêðΏïïóΔõΓΕòΐóõ
ΊéΓΔΖìΓêΐóïΑ ΖôΐðΓêüêΐΑõΕĀ ê ïóìïêïìΖΐñýóΖÿ ΖôΐðΓêðΖ ðΐΔõΓóóΖÿ ðΓΔΓéðΖ ΍ΓΕõΐê ðΓòôñΑðõΐ
þñΑðõΔΓòΑΗΐóïøΑΕðïΒôΔïêΓì ΄΅÷ïñï! ΄ ðΐéΑñý þñΑðõΔΓôïõΐóïĀ ΓôΓΔóüΑ ðΔΓóùõΑΒóü
ðΔΑôΘíóΐĀΕðΓéΐìñĀêΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓëΓΓðóΐðΔΑôΘíóΐĀΕðΓéΐìñĀóïíóΑôΓìêΑΕóΓëΓΓðóΐïóΕõΔΖð÷ïĀ
ôΓ òΓóõΐíΖ ùΐéñΓó ìñĀ ΕêΑΔñΑóïĀ ΓõêΑΔΕõïΒ ΋ΑΔΑì óΐøΐñΓò òΓóõΐíóüΗ ΔΐéΓõ ôΓìëΓõΓêýõΑ
óΑΓéΗΓìïòüΑ òΐõΑΔïΐñü ïóΕõΔΖòΑóõü ï ΓéΓΔΖìΓêΐóïΑ ΔΖñΑõðΖ ðΐΔΐóìΐù ùΖΔΖôΓêΘΔõ ìΔΑñý óΐéΓΔ
ΕêΘΔñ ôΓ òΑõΐññΖ ï ìΑΔΑêΖ óΐéΓΔ óΐΕΐìΓð ìñĀ ΓõêΘΔõðï ôñΓΕðΓëΖé÷ü ìñĀ þñΑðõΔΓòΓóõΐíóüΗ ΔΐéΓõ
ΓõêΘΔõðï ùΖΔΖôü ìÿéΑñĀ ôΓìΓéΔΐóóüΑ ôΓì òΐõΑΔïΐñ ïî ðΓõΓΔΓëΓ êüôΓñóΑóΓ ΓðóΓ ΉΑ ïΕôΓñýîΖΒõΑ
ΕΐòΓΔΑîüïñïùΖΔΖôüôΔïΔΐéΓõΑΕòΑõΐññïøΑΕðïòïΓðóΐòï
4.æÜ΅Ϳ΍΋Ή·΅Ύ΂ΈÛà΅ΌͿÛΆΊ΋Û΃ΉØ
128
Ί΋Ή΄΋΂··Û΋Ή΃΂ΈÛ΅ÞÝΈͿßÛΆ
Ί΋ÛΊΉ·ΉâÛ6'328630
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Функция
1Запоминание передатчиков
3Удаление всех запомненных передатчиков
2-4 Не используются
(-47;-8',Ú΂ΊΉ·ÛΈ΂ΈÛ΅Ί΅΋΅Ø΂΍àÛͿΉ΃
Для запоминания пульта радиоуправления с новым приводом действовать как указано далее:
A Подготовьте электрическое соединение с напряжением 230 VAC, но не соединяйте его с приводом
B Поместите в положение ВКЛ (ON) двухрядный переключатель dip-switch 1 пульта радиоуправления (все
прочие двухрядные переключатели dip-switch должны быть в положении ВЫКЛ. (off))
C Только R6-CONTROL: нажмите на кнопку SELC пульта радиоуправления, до тех пор, пока не появится
обозначенный светодиодом запоминаемый канал
D Соедините привод с напряжением 230 VAC
Е В течение 5 секунд нажать и держать нажатой (примерно 3-4 секунды) кнопку PROG пульта
радиоуправления.
F Отпустите кнопку PROG
G Поместите в позицию ВЫКЛ. (OFF) переключатель dip-switch 1
H Подождите 10 секунд
I
Нажав на кнопки ВВЕРХ (UP) или ВНИЗ (DOWN), привод приходит в движение или при открытии или при закрытии
129
΋ÝΌΌͿÛΆ
Для подключения нового пульта радиоуправления к приводу необходимо иметь в распоряжении уже внесенный
в память пульт радиоуправления, и выполнить следующие действия:
A R6 control only: press the key SELC of the already programmed transmitter repeatedly, until displayed by А Только
R6-CONTROL: нажмите несколько раз на кнопку SELC пульта радиоуправления, запрограммированного
ранее, до тех пор, пока не появится обозначенный светодиодом запомненный канал
B Поместите в позицию ВКЛ. (ON) оба двухрядных переключателя 1 обоих пультов радиоуправления
С Нажать и держать нажатой кнопку PROG в течение примерно 15 секунд пульта радиоуправления 1,
запрограммированного ранее.
D Отпустите кнопку PROG пульта радиоуправления 1
Е В течение 5 секунд нажать и держать нажатой (примерно 5 секунд) кнопку PROG пульта радиоуправления
2, запрограммированного ранее.
F Поместите в позицию ВЫКЛ. (OFF) оба двухрядных переключателя 1 пультов радиоуправления 1 и 2.
G Подождите 10 секунд
Н Нажав на кнопки ВВЕРХ (UP) или ВНИЗ (DOWN), привод приходит в движение или при открытии или при
закрытии
(-47;-8',ÝØ΂Ü΅ΈÛ΅΃Ό΅ΎÚ΂ΊΉ·Έ΅ΈΈäΎΊÝÜå΍Ή΃΋΂ØÛΉÝΊ΋΂΃Ü΅ΈÛè
Для удаления всех подключенных к приводу пультов радиоуправления необходимо иметь в распоряжении уже
внесенный в память пульт радиоуправления, и выполнить следующие действия:
A Подать питание только к приводу, который нужно сбросить
В Только R6-CONTROL: нажмите несколько раз на кнопку SELC пульта радиоуправления, до тех пор, пока не
появится обозначенный светодиодом запомненный канал
С Поместите в позицию ВКЛ. (ON) двухрядный переключатель dip-switch 3 пульта радиоуправления
D Нажать и держать нажатой кнопку PROG пульта радиоуправления в течение примерно 10 секунд
Е Отпустите кнопку PROG и поместите в позицию ВЫКЛ. (OFF) двухрядный переключатель dip-switch 3
пульта радиоуправления.
130
ΉïíóΑôΓìêΑΕóüΑΓðóΐôΔΑìΕõΐêñĀÿõΕΓéΓΒôΓõΑó÷ïΐñýóΖÿΓôΐΕóΓΕõýêΕêĀîïΕ
êΓîòΓíóΓΕõýÿΕñΖøΐΒóΓëΓôΐìΑóïĀΕõêΓΔðï
ΈΓóõΐíΓëΔΐóïøïõΑñΑΒĀêñĀΑõΕĀΓéĀîΐõΑñýóüòΖΕñΓêïΑò΄ΓîòΓíΑóòΓóõΐí
ΐñýõΑΔóΐõïêóüΗΕïΕõΑòΓéΑΕôΑøïêΐÿúïΗêΐùΖéΑîΓôΐΕóΓΕõý.
ΊΒΔñΐìΒêΏõΐñýóΒΔõýòΒóõΏíΏ
áïΔïóΐΓðóΐóΐðΓõΓΔΓΑòΓóõïΔΖΑõΕĀþñΑðõΔΓòΑΗΐóïøΑΕðïΒôΔïêΓììΓñíóΐôΔΑêüùΐõýòò΄
ôΔΓõïêóΓòΕñΖøΐΑòΓóõΐíΖΕõΔΓΒΕõêΐΉΆôΔΑìΕõΐêñĀΑõΕĀêΓîòΓíóüò
ÝéΑìïõΑΕýêõΓòøõΓΕïñΐóΑΓéΗΓìïòΐĀìñĀîΐðΔüõïĀΓõðΔüõïĀΓðóΐΔΐΕøΘõΕïñüΓΕΖúΑΕõêñĀΑõΕĀ
ê ΕΓΓõêΑõΕõêïï Ε ΋ΖóðõΓò  òΑóýùΑ ïñï Δΐêóΐ õΓΒ îóΐøΑóïΑ ðΓõΓΔΓΒ ôΔïêΓìïõΕĀ ê õΐéñï÷Α Ε
õΑΗóïøΑΕðïòïΗΐΔΐðõΑΔïΕõïðΐòï
΋ΓôΔΓéΖΒõΑΓõðΔüõýΓðóΓêΔΖøóΖÿôΔΓêΑΔýõΑóΐñïøïΑêΓîòΓíóüΗôΔΑôĀõΕõêïΒïΖΕõΔΐóïõΑïΗ
΋ΔΓêΑΔýõΑòΐðΕïòΐñýóΓΑΓõðΔüõïΑΓðóΐêΔΖøóΖÿΖéΑìïõΑΕýêõΓòøõΓþõΓîóΐøΑóïΑôΔΑêüùΐΑõΗΓì
ôΔïêΓìΐ
ΉïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüêΐÿúΑΑΕĀêóΖõΔýëΐéΐΔïõóüΑΔΐîòΑΔüïΖΕõΐóΓêΓøóüΑΓõêΑΔΕõïĀ
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
΄ΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüêΐÿúΑΑΕĀóΐΔΖíΖëΐéΐΔïõóüΑΔΐîòΑΔüïΖΕõΐóΓêΓøóüΑΓõêΑΔΕõïĀ
27 325 27
99.5
74 . 5
55
41
55
74 . 5
414
32.5
106 .3
Filo Serramento
·ΉΈ΍΂Ù
131
΋ÝΌΌͿÛΆ
ΉïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑêóΖõΔý ΄ΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑóΐΔΖíΖ
΄ΉÛΈ΃ΉÛΆóΐóïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓéĀîΐõΑñýóΐΖΕõΐóΓêðΐΓëΔΐóïøïõΑñΑΒôΔΑìΓõêΔΐúΐÿúïΗ
ôΐìΑóïΑΕõêΓΔðï
ΉïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑêóΖõΔý΍
ôΓòΓúýÿðΐΔΐóìΐùΐΓõòΑõýõΑΕΔΑìóÿÿõΓøðΖ
mΏ|óΐΓðΓóóΓΒΔΐòΑ.
΄ΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑóΐΔΖíΖ΍
ôΓòΓúýÿðΐΔΐóìΐùΐΓõòΑõýõΑΕΔΑìóÿÿõΓøðΖ
mΏ|óΐΓðΓóóΓΒΔΐòΑ
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
ΉïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑêóΖõΔý ΄ΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑóΐΔΖíΖ
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
132
ΉïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑêóΖõΔý ΄ΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑóΐΔΖíΖ
ôΔïðñΑΒõΑðñΑΒðïΒùΐéñΓóóΐΓðóΓ
΋ΓùΐéñΓóΖïñïΔΐîòΑΔΐòêôΖóðõΑôΔΓΕêΑΔñïõΑêΔΐòΑΓõêΑΔΕõïĀ
΀ΔΓóùõΑΒóüïðΔΑôΘíóüΑþñΑòΑóõüîΐöïðΕïΔΖΒõΑôΔïôΓòΓúïΕôΑ÷ïΐñýóüΗêïóõΓê
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / f
telaio / frame / cadre / rahmen / armaz
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazó
finestra / window / fenêtre / fe
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventan
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
133
΋ÝΌΌͿÛΆ
ΉïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑêóΖõΔý ΄ΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑóΐΔΖíΖ
΄ΕõΐêýõΑéΓðΓòôΓêΓΔΓõóΖÿΓΕýôΔïêΓìΐêóΖõΔýΓôΓΔóΓëΓðΔΓóùõΑΒóΐΕΓìóΓΒΕõΓΔΓóü
àõΓéüêΕõΐêïõýôΓêΓΔΓõóΖÿΓΕýôΔïêΓìΐΕìΔΖëΓΒΕõΓΔΓóüôΓìêïóýõΑôΔïêΓìðΔΐòΑ
΋ΓêΑΔóïõΑôΔïêΓìðΐðôΓðΐîΐóΓóΐΔïΕΖóðΑøõΓéüîΐöïðΕïΔΓêΐõýΑëΓ
134
ΉïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑêóΖõΔý ΄ΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑóΐΔΖíΖ
΋ΓêΑΔóïõΑôΔïêΓìõΐðïòΓéΔΐîΓòøõΓéüòΓíóΓéüñΓîΐðΔüõýΓðóΓÚΐðΔΓΒõΑΓðóΓ
΋ΓêΑΔóïõΑôΔïêΓìêΓéΔΐõóΓòóΐôΔΐêñΑóïïõΐðïòΓéΔΐîΓòøõΓéüðΓóΑ÷÷ΑôïΕΓêôΐñΕðΔΑôΑíóüò
þñΑòΑóõΓòóΐΔΐòΑ
ßΑôýΕΓΑìïóĀΑõΕĀΕðΔΑôΘíóüòþñΑòΑóõΓòΕôΓòΓúýÿùõïöõΐÝΕõΐóΓêïõΑîΐúïõóΖÿðΔüùðΖ
135
΋ÝΌΌͿÛΆ
ΉïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑêóΖõΔý ΄ΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑóΐΔΖíΖ
΍óïòïõΑðΔüùðΖïΔΑîïóΓêΖÿîΐëñΖùðΖ
ΌΐΕôΓñΓíΑóïΑ(-4ôΑΔΑðñÿøΐõΑñΑΒ
136
΄üéΑΔïõΑíΑñΐΑòΖÿêΑñïøïóΖΗΓìΐôΔïêΓìΐôΓΕΔΑìΕõêΓòΖΕõΐóΓêðï(-4ôΑΔΑðñÿøΐõΑñΑΒôΓñýîΖĀΕý
õΐéñï÷ΑΒôΔïêΑìΘóóΓΒóïíΑ
΋ΔïòΑøΐóïΑΖðΐíìΓëΓòïðΔΓôΑΔΑðñÿøΐõΑñĀõΔïôΓñΓíΑóïĀ
Liwin 350N
ØñïóΐΔΐéΓøΑëΓ
ΗΓìΐ DIP-
ôΑΔΑðñÿøΐõΑñý DIP-
ôΑΔΑðñÿøΐõΑñý
420
êêΑΔΗΖ êêΑΔΗΖ
ê÷ΑóõΔΑ ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ êóïîΖ
400
êêΑΔΗΖ êêΑΔΗΖ
ê÷ΑóõΔΑ ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ êóïîΖ
350
êêΑΔΗΖ êêΑΔΗΖ
ê÷ΑóõΔΑ ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ êóïîΖ
300
êêΑΔΗΖ êêΑΔΗΖ
ê÷ΑóõΔΑ ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ êóïîΖ
250
êêΑΔΗΖ êêΑΔΗΖ
ê÷ΑóõΔΑ ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ êóïîΖ
200
êêΑΔΗΖ êêΑΔΗΖ
ê÷ΑóõΔΑ ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ êóïîΖ
150
êêΑΔΗΖ êêΑΔΗΖ
ê÷ΑóõΔΑ ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ êóïîΖ
Liwin 350N
ØñïóΐΔΐéΓøΑëΓ
ΗΓìΐ DIP-
ôΑΔΑðñÿøΐõΑñý DIP-
ôΑΔΑðñÿøΐõΑñý
100
êêΑΔΗΖ êêΑΔΗΖ
ê÷ΑóõΔΑ ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ êóïîΖ
50
êêΑΔΗΖ êêΑΔΗΖ
ê÷ΑóõΔΑ ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ êóïîΖ
Liwin 250N
ØñïóΐΔΐéΓøΑëΓ
ΗΓìΐ DIP-
ôΑΔΑðñÿøΐõΑñý DIP-
ôΑΔΑðñÿøΐõΑñý
200
êêΑΔΗΖ
ΉΑõ
ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ
250
êêΑΔΗΖ
ΉΑõ
ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ
380
êêΑΔΗΖ
ΉΑõ
ê÷ΑóõΔΑ
êóïîΖ
137
΋ÝΌΌͿÛΆ
5.1.1 Минимальные высоты оконных створок
B таблице указаны значения минимальной высоты листьев окон относительно цепных приводов версии
vasistas.
Ход цепь “С” Минимальная высота створки
50mm /
100mm /
150mm 300mm
200mm 650mm
250mm 1000mm
300mm 1400mm
350mm 1800mm
380mm 2000mm
400mm 2200mm
420mm 2400mm
УКАЗАНИЕ РАЗМЕРЫ
55
C
5
13.5
Ɍɨɱɤɚɜɪɚɳɟɧɢɹɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɉɟɬɥɹɜɪɚɳɟɧɢɹɫɬɜɨɪɤɢ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹɜɵɫɨɬɚɫɬɜɨɪɤɢ
138
æñΐðõΓïøΐΔðïΐôΒìðñÿøΐóïĀ
΋ΓìðñÿøïõΑþñΑðõΔΓôïõΐóïΑΕòìΐóóüΑóΐĀΔñüðΑïîìΑñïĀïñïêΓΕôΓñýîΖΒõΑΕýõΐéñï÷ΑΒóïíΑ
bΎΓñýðΓ0΄ !΄
1
΍ïóïΒ ΉΑΒõΔΐñýΓéúïΒ
1
΍ïóïΒ ΋ΓñΓíïõΑñýóüΒ
2
àΘΔóüΒ ÞΐîΐΓõðΔüêΐóïĀ
2
΀ΓΔïøóΑêüΒ
ΊõΔï÷ΐõΑñýóüΒ
3
΀ΓΔïøóΑêüΒ ÞΐîΐîΐðΔüêΐóïĀ
4
×ΑñüΒ
ØΐóóüΑôΔïêΓìü;2IX
4
×ΑñüΒ
ØΐóóüΑôΔïêΓìü;2IX
5
ÙΘñõüΒ ØΐóóüΑôΔïêΓìü;2IX
5
ÙΘñõüΒ ØΐóóüΑôΔïêΓìü;2IX
6
ÚΑñΘóüΒ ØΐóóüΑôΔïêΓìü;2IX
6
ÚΑñΘóüΒ
ØΐóóüΑôΔïêΓìü;2IX
΋ΓìðñÿøΑóïΑôΔïêΓìΓêΕ
ôïõΐóïΑòb΄
΋ΓìðñÿøΑóïΑôΔïêΓìΓê
êΐΔïΐóõΔΐìïΓ ΋ΓìðñÿøΑóïΑôΔïêΓìΓêΕôïõΐóïΑò!΄
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
΋ΓìðñÿøΑóïΑôΔïêΓìΓê
;2IXΕôïõΐóïΑòb΄
΋ΓìðñÿøΑóïΑôΔïêΓìΓê
;2IXêΐΔïΐóõΔΐìïΓ
΋ΓìðñÿøΑóïΑôΔïêΓìΓê;2IXΕôïõΐóïΑò
!΄
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
24 Vdc -
+
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
110(Только L25)~50/60Гц
230B~50Гц
230B~50Гц 24 B
24 B
230B~50Гц
139
΋ÝΌΌͿÛΆ
æðΔôñΕΏõΏ÷ïΒóóüΐïΔôüõΏóïĀ
ΉΐíòïõΑðóΓôðΖΖôΔΐêñΑóïĀîΐðΔΓΒõΑΓðóΓ΋ΔΓêΑΔýõΑΕñΑìΖÿúΑΑ
΃ ÚΐðΔüêΐΑõΕĀ ñï ΓðóΓ ìΓ ðΓó÷ΐ ôΓñóΓΕõýÿ ΆΕñï ΓðóΓ îΐðΔüêΐΑõΕĀ óΑ ôñΓõóΓ ΖΕõΐóΓêïõΑ
ôΔΓðñΐìðïøõΓéüìΓéïõýΕĀóΖíóΓëΓîΐîΓΔΐ
× ΌΐΕôΓñΓíΑóΐ ñï ÷Αôý ΕõΔΓëΓ êΑΔõïðΐñýóΓ ôΓ ΓõóΓùΑóïÿ ð ΔΐòΑ ΄ ΕñΖøΐΑ óΑΓéΗΓìïòΓΕõï
ΓõΔΑëΖñïΔΖΒõΑôΓñΓíΑóïΑðΔΑôΘíóüòïþñΑòΑóõΐòï
ØΓéïêùïΕý ðΓΔΔΑðõóΓëΓ ôΓñΓíΑóïĀ îΐðΔüõΓëΓ Γðóΐ óΐíòïõΑ ðóΓôðΖ ΖôΔΐêñΑóïĀ ï ΓõðΔΓΒõΑ ΑëΓ
΋ΔΓêΑΔýõΑôñΐêóΓΕõýΗΓìΐôΔïêΓìΐ
ÝéΑìïêùïΕýêõΓòøõΓôΔïêΓìΔΐéΓõΐΑõóΐìñΑíΐúïòΓéΔΐîΓòΕóΓêΐóΐíòïõΑðóΓôðΖΖôΔΐêñΑóïĀï
îΐðΔΓΒõΑΓðóΓ΋ΓΕñΑõΓëΓðΐðΓðóΓôΓñóΓΕõýÿîΐðΔΓΑõΕĀôΔΓêΑΔýõΑîΐõĀíðΖðΔΑôΑíóüΗþñΑòΑóõΓê
ΈΓóõΐíîΐêΑΔùΑó
ΉïíóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑêóΖõΔý ΄ΑΔΗóΑôΓìêΑΕóΓΑΓðóΓΓõðΔüõïΑóΐΔΖíΖ
ÝΕõΐóΓêïõΑΔΑîïóΓêΖÿîΐëñΖùðΖïðΔüùðΖ.
΃óïòΏóïΐΊΒΔñΐΒðΒóøΏóïĀòΒóõΏíΏîΏúïõóüΐðΓüùðïìΒñíóüéüõýôñΒõóΒîΏðΓüõü
140
7.΍΅ΎΈÛà΅ΌͿΉ΅Ή×ΌÜÝÙÛ΃΂ΈÛ΅
΂΃΂΋ÛΆΈä΅Ø΅ΆΌ΍΃ÛèàÛΌ΍Ϳ΂
΄ΓîòΓíóü ΕñΖøΐï ðΓëìΐ ΄ΐò òΓíΑõ ôΓóΐìΓéïõýΕĀ ìΑòΓóõïΔΓêΐõý ôΔïêΓì óΐΔΖùΑóïΑ
þóΑΔëΓΕóΐéíΑóïĀóΐñïøïΑòΑΗΐóïøΑΕðïΗôΓêΔΑíìΑóïΒõΑΗóïøΑΕðΓΑΓéΕñΖíïêΐóïΑïñïøïΕõðΐΓðóΐ
΄ ìΐóóüΗ ΕïõΖΐ÷ïĀΗ ìΑòΓóõΐí ΓΕΖúΑΕõêñĀΑõΕĀ ê ΕΓΓõêΑõΕõêïï Ε ïóΕõΔΖð÷ïΑΒ ôΖóðõ  õΓñýðΓ ê
ΓéΔΐõóΓòôΓΔĀìðΑ
΄ΉÛΈ΃ΉÛΆ΍ÝâΆ΍Ύ΄ÝΆΎΊ΋΃΍ΉΊ΍Ύå΋΃ØΆΉÛè΍Ύ΄ΊΌ΀ÛΊ΀Ή΃
΋ΓΕñΑîΐêΑΔùΑóïĀõΑΗóïøΑΕðΓëΓΓéΕñΖíïêΐóïĀïñïøïΕõðïΓðóΐôΓêõΓΔóΓΖΕõΐóΓêïõΑôΔïêΓìΕñΑìΖĀ
ïóΕõΔΖð÷ïĀòôΖóðõ
΃óïòΏóïΐ
΋ΑΔΑìêðñÿøΑóïΑòôΔïêΓìΐΖéΑìïõΑΕýøõΓôΔïêΓìΖΕõΐóΓêñΑóêôΔΐêïñýóΓΑôΓñΓíΑóïΑ
OK
no 2mm
141
΋ÝΌΌͿÛΆ
9. à΂Ό΍ΉÚ΂Ø΂΃΂΅·ä΅΃ΉΊ΋ΉΌä
8. Ú΂âÛ΍΂ΉͿ΋ÝÙ΂çâ΅ΆΌ΋΅Øä
ΉΑðΓõΓΔüΑ ðΓòôΓóΑóõü ôΔïêΓìΐ óΑ ôΔïëΓìóü ìñĀ êõΓΔïøóΓëΓ ïΕôΓñýîΓêΐóïĀ þñΑðõΔΓóóüΑ
ìΑõΐñï ðΓòôΓóΑóõü ïî ôñΐΕõòΐΕΕ ÛΗ óΑñýîĀ ΖõïñïîïΔΓêΐõý Γéüøóüò ΕôΓΕΓéΓò ÛΗ Ζõïñïîΐ÷ïĀ
ΓΕΖúΑΕõêñĀΑõΕĀ ê ΕΓΓõêΑõΕõêïï Ε ìΑΒΕõêΖÿúïòï þðΓñΓëïøΑΕðïòï ΕõΐóìΐΔõΐòï ΄ ΕñΖøΐΑ
êΓîóïðóΓêΑóïĀêΓôΔΓΕΓêΓéΔΐõïõΑΕýîΐðΓóΕΖñýõΐ÷ïΑΒôΓêΓôΔΓΕΖΖõïñïîΐ÷ïïìΐóóΓΒôΔΓìΖð÷ïï
΄ΓôΔΓΕ ΋Δïøïóΐ ΍ôΓΕΓéΖΕõΔΐóΑóïĀóΑïΕôΔΐêóΓΕõï
΋ΔïêΓìóΑΔΐéΓõΐΑõ
ΉΐôΔĀíΑóïĀóΑõ
΋ΔΓêΑΔýõΑêüðñÿøΐõΑñýïñï
ΔΖéïñýóïðΊóïìΓñíóüóΐΗΓìïõýΕĀê
ôΓñΓíΑóïïm΄΀Ü|
΄ΓîòΓíóΓΓõΕΓΑìïóΑóïΑðΐéΑñĀ
΋ΔïóΐñïøïïóΐôΔĀíΑóïĀôΔΓêΑΔýõΑ
ΕΓΓõêΑõΕõêΖΑõñïóΐôΔĀíΑóïΑôΔïêΓìΐ
óΐôΔĀíΑóïÿïΕõΓøóïðΐôïõΐóïĀ
ΉΐôΔĀíΑóïΑΑΕõý ΋ΔΓêΑΔýõΑΕΓΓõêΑõΕõêΖΑõñï
óΐôΔĀíΑóïΑôΔïêΓìΐóΐôΔĀíΑóïÿ
ïΕõΓøóïðΐôïõΐóïĀ
΄ΑñïøïóΐΗΓìΐôΔïêΓìΐ
óΑΕΓΓõêΑõΕõêΖΑõ
ΖΕõΐóΓêñΑóóΓòΖîóΐøΑóïÿ
ΊðóΓΓõðΔüêΐΑõΕĀ
óΑóΐìñΑíΐúïòΓéΔΐîΓò
΋ΔΓêΑΔýõΑôΔΐêïñýóΓΕõýΖΕõΐóΓêΓð
ΔΐéΓøΑëΓΗΓìΐΕôΓòΓúýÿ
òïðΔΓôΑΔΑðñÿøΐõΑñΑΒ
΋ΑΔΑëïé÷Αôï÷ΑôýóΑ
ïìΑΐñýóΓΔΓêóΐĀ
΍óïòïõΑ÷ΑôýΕðΔΑôñΑóïĀïôΔΓêΑΔýõΑ
óΑòΑùΐΑõñïΓΕΖúΑΕõêñΑóïÿôΓñóΓëΓ
ΔΐéΓøΑëΓΗΓìΐôΔïêΓìΐΖΕõΐóΓêñΑóóüΒ
ΓëΔΐóïøïõΑñýΊõΔΑëΖñïΔΖΒõΑ
ΓëΔΐóïøïõΑñýõΐðøõΓéüôΔïêΓì
êüôΓñóĀñôΓñóüΒΗΓì
ÚΐõΔΖìóΑóΐΔΐéΓõΐ
ôΔïêΓìΐ
ΊΕñΐéñΑóïΑðΔΑôñΑóïΒ
ΔΐòüóïíóΑïñï
êΑΔΗóΑôΓìêΑΕóüΑΓðóΐïñï
ôΔïêΓìΐ
΋ΔΓêΑΔýõΑΕΓΓõêΑõΕõêΖÿõñï
ðΔΑôñΑóïĀΔΑðΓòΑóìΓêΐóóüò
ÝéΑìïõΑΕýêõΓòøõΓ÷ΑôýΕõΔΓëΓ
ôΑΔôΑóìïðΖñĀΔóΐΔΐòΑΆΕñïóΑõ
ôΔΓêΑΔýõΑôΔΐêïñýóΓΕõýòΓóõΐíΐ
ôΖóðõ)
142
a) Настоящая гарантия, используемая в коммерческих отношениях или в случае продажи товаров для
профессионального использования, ограничивается ремонтом или заменой части изделия, признанного
FRATELLI COMUNELLO SPA имеющим дефекты, посредством предоставления эквивалентных восстановленных
изделий (далее по тексту «Принятая гарантия»), при этом в гарантию не входят затраты на ремонт и замену
материалов (например, затраты на оплату труда, аренду материалов и т. д.).
b) Исключается применение положений статей 1490-1495 Гражданского кодекса Италии.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA гарантирует функционирование изделий в пределах, указанных в приведенном
выше подпункте a). Если не существуют другие договоренности, срок действия Принятой гарантии составляет
36 (тридцать-шесть) месяца с даты производства, которая указана на самом изделии. Гарантия является
действительной и обязательной для COMUNELLO только в том случае, если изделие было правильно
монтировано и выполняется техобслуживание в соответствии с правилами установки и безопасности,
указанными в документации, предоставленной COMUNELLO или представленной на сайте http://www.
comunello.com/corporate/general_conditions_sales/
d) Гарантия не действует в следующих случаях: гарантия не покрывает любые повреждения изделий,
произошедшие при транспортировке или вследствие
неисправности электроустановки у покупателя, человеческой халатности и небрежности, нарушения правила
эксплуатации электроустановки, несанкционированной разборки, ремонта или модификации, неправильного
использования (мы советуем проводить техническое обслуживание 1 раз в 6 месяцев), использования
неоригинальных запчастей; воздействия атмосферных явлений или химических веществ. Гарантия не
включает в себя стоимость расходных материалов, в любом случае COMUNELLO приобретает право на кредит
за операции, выполняемые у заказчика, в том случае, если операция оказывается бесполезной, поскольку
не подпадает под действие гарантии или потому что клиент использовал изделие COMUNELLO небрежно,
неосмотрительно или не имея надлежащего опыта, в связи с чем правильное использование продукта могло
позволить избежать установку.”
“e) Условия вступления в действие: если не согласовано иначе, право на Принятую гарантию осуществляется
путем предоставления копии документа, удостоверяющего покупку (счет-налоговая квитанция), COMUNELLO.
Заказчик должен заявить о наличии дефекта COMUNELLO в течение 30 (тридцати) дней после его обнаружения.
Данное действие должно осуществляться в течение 6 (шести) месяцев с момента обнаружения. Части изделий,
для которых требуется применение Принятой гарантии, должны быть отправлены Заказчиком по адресу:
FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia.
f) Заказчик не может требовать компенсации за косвенный ущерб, упущенную прибыль, потери производства
и, в любом случае, не может требовать компенсации, превышающей стоимость поставляемых компонентов
или изделий. Все расходы по транспортировке изделий, подлежащих ремонту или отремонтированных, хотя и
покрываются Принятой гарантией, оплачиваются Заказчиком.
g) Принятая гарантия не распространяется на внешнее вмешательство технического персонала COMUNELLO.
h) Особые изменения условий Принятой гарантии, описанных здесь, могут определяться сторонами в
соответствующих коммерческих договорах.
i) В случае возникновения юридического спора любого рода применяется итальянское законодательство, и
является компетентным судебный округ г. Виченцы.
10. ΄΂΋΂Έ΍Ûè
143
΋ÝΌΌͿÛΆ
11. СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВЕ
Производитель Fratelli Comunello S.p.A. с юридическим адресом: Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Италия
Заявляет, что описанное здесь оборудование:
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Серийный номер и год изготовления: указаны на шильдике.
Описание: электромеханический привод для окон, слуховых окон и куполов.
соответствует законодательным положениям, передающим содержание следующих директив:
• 2014/30/EU (Директива EMCD) • 2011 /65/EU (Директива RoHS)
• 2014/35/EU (Директива LVD) • 2014/53/EU (Директива RED)
и что были применены все нормы и/или технические спецификации, перечисленные далее:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
и последующие дополнения
г. Rosà 22/03/18
Luca Comunello
Официальный представитель фирмы FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
9
1300102 - Rev. 07 - 26
/
02
/
20
FRATELLI COMUNELLO S.P.A.
AUTOMATION DIVISION
Via Cassola, 64 - C.P. 79
36027 Rosà, Vicenza, Italy
Tel. +39 0424 585111 Fax +39 0424 533417
[email protected] www.comunello.com
LIFE MADE EASY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Comunello LIWIN L35 RADIO Manual de usuario

Categoría
Puzzles inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para