Beurer MP42 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MP 42
DE
Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung ..............2
EN Manicure/Pedicure set
Instruction for Use..................15
FR Ensemble de manucure/
pédicure
Mode d’emploi .......................26
ES Set de manicura/pedicura
Instrucciones de uso ..............39
IT Set per manicure/pedicure
Instruzioni per l’uso ................52
TR Manikür/Pedikür-Seti
Kullanma Talimatı ...................64
RU
Набор для маникюра и
педикюра
Инструкция по применению
...76
PL Zestaw do manicure/pedicure
Instrukcja obsługi ...................88
2
Warnung
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
Schäden aufweist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen
den Kundendienst.
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
3
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst
oder autorisierten Händlern durchgeführt wer-
den.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist
sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/
privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerb-
lichen Bereich.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder re-
parieren, da sonst eine einwandfreie Funktion
nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung
erlischt die Garantie.
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang............................4
2. Zeichenerklärung ..................... 4
3. Warn- und
Sicherheitshinweise .................6
4. Gerätebeschreibung ................ 8
5. Inbetriebnahme .......................8
6. Anwendung .............................8
7. Reinigung und Pflege ............11
8. Zubehör- und Ersatzteile .......12
9. Entsorgung ............................12
10. Technische Angaben ...........12
11. Garantie/Service .................. 13
4
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Karton-
verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist
sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
1 x Maniküre/Pediküre-Set
7 x Hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
1 x Schutzkappe für Nagelstaub
1 x Adapter
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild
des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zu-
behör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
5
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht damit
der Schutzklasse 2.
Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderun-
gen der Technischen Regelwerke der EAWU
Polarität des DC-Stromanschlusses
Energieeffizienzklasse 6
Schaltnetzteil
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
6
3. Warn- und Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Bei der Benutzung kann es auf der Haut oder dem Nagel zu einer starken
Wärmeentwicklung kommen.
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich
sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die Aufsätze 1, 2, 3,
4 und 5, die mitgeliefert werden, sind grundsätzlich diabetikergeeignet,
weil sie nur einer flächigen und keiner punktuellen Behandlung dienen.
Die Aufsätze 6 und 7 sind dagegen weniger für Diabetiker geeignet. Ar-
beiten Sie immer sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwi-
ckelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen
der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen.
Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den ein-
zelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Überprüfen
Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes.
Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen oder kom-
merziellen Gebrauch vorgesehen.
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewen-
det werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
falschen Gebrauch verursacht wurden.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungs-
gefahr.
Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Ab-
nutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden
sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor
erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschalten.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern
durchgeführt werden.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kin-
der in der Nähe sind.
7
Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
Verhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Reinigung mit
einem leicht angefeuchteten Tuch!). Wasser darf niemals in das Innere
des Gerätes gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Benützen Sie das Gerät auf keinen Fall in der Badewanne, unter der
Dusche, im Schwimmbecken oder über einem mit Wasser gefüllten
Waschbecken. Sollte dennoch Wasser in das Gehäuse eingedrungen
sein, trennen Sie das Gerät sofort vom Netz und wenden sich an Ihren
Elektrofachhändler oder Kundenservice.
Bitte achten Sie darauf, dass sich bei der Anwendung keine Haare an den
rotierenden Aufsätzen verfangen können. Tragen Sie zu ihrer Sicherheit
ein Haargummi.
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
Das Gerät darf nicht länger als 20 Minuten ununterbrochen betrieben
werden. Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten ein-
zulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Steckernetzteil
trocken sein.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus
der Steckdose zu ziehen.
Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung be-
trieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben werden.
Nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und vor jedem Wechsel von
Zubehörteilen ist stets das Steckernetzteil auszustecken.
8
4. Gerätebeschreibung
6
3
4
5
2
1
1. Maniküre/Pediküregerät 4. Rechts-/Linkslauf /
Ein-/Ausschalter
2. +/- Geschwindigkeitsregulierung 5. LED-Licht
3. Ladekontrollanzeige 6. Aufbewahrungstasche
5. Inbetriebnahme
Dieses Maniküre/Pediküre-Set ist mit hochwertigen Aufsätzen ausgestattet.
In der Grundausführung sind 7 Aufsätze aus langlebiger Saphirbeschich-
tung, beziehungsweise aus Polierfilz beigefügt.
Zusammen mit der stufenlosen Geschwindigkeitsregelung und dem
Rechts-/ Linkslauf wird eine professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich,
wie es sonst nur beim Fußpfleger denkbar ist. Alle Aufsätze lassen sich pro-
blemlos in die Aufbewahrungstasche des MP 42 integrieren.
Zusätzlich sorgt das integrierte LED Licht für optimale Lichtverhältnisse
während der Anwendung.
6. Anwendung
Allgemeines
Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen
(Pediküre) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem
Druck auf die Achse des Gerätes. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz
und das Gerät in gerader Richtung auseinander.
9
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach unten
(Linkslauf, LED leuchtet rot) oder nach oben (Rechtslauf, LED leuchtet
grün) bewegen.
Mit den beiden Tasten, die mit Plus (+) und Minus (-) gekennzeichnet sind,
können Sie die Drehzahl der Antriebsachse wählen. Beginnen Sie jede
Anwendung mit niedriger Drehzahl und steigern diese erst bei Bedarf.
Je nach gewählter Geschwindigkeit, werden blaue LED´s auf der Oberflä-
che des Gerätes sichtbar.
Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet.
Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe
Verschleißfreiheit.
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer
vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen
langsam über die zu bearbeitenden Partien.
Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter
Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie,
keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse
darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird
und Schaden nimmt.
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf
die behandelten Partien auf.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies
gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weni-
ger sensibel sind.
Aufsätze
Da es sich um Profi-Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen
vorsichtig umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Ver-
letzungen zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten
ist behutsames Vorgehen angeraten.
10
Folgende Aufsätze liegen Ihrem Gerät bei:
1 – Saphirscheibe, fein
Geeignet zum Feilen und Bearbeiten der Nägel,
feine Körnung der Saphirscheibe. Das Beson-
dere an dieser Saphirscheibe ist, dass nur die
innere Schleifscheibe rotiert, die äußere Fassung
jedoch fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes
Feilen der Nägel ohne die Gefahr, die Haut durch
die schnell rotierende Scheibe zu verbrennen.
2 – Saphirscheibe, grob
Geeignet zum Feilen und Bearbeiten der Nägel,
grobe Körnung der Saphirscheibe. Mit diesem
Aufsatz können Sie selbst dicke Nägel durch
Feilen kürzen. Da er schnell große Flächen des
Nagels ab-trägt, sollten Sie auch hier behutsam
vorgehen.
3 – Saphirkegel
Geeignet zum Entfernen von trockener Haut,
Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und
Ferse und Bearbeiten der Nägel. Entfernen Sie
nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen
Schutz der Haut beizubehalten.
4 – Filzkegel
Geeignet zum Glätten und Polieren des Nagel-
rands nach dem Feilen sowie zur Säuberung der
Nageloberfläche. Polieren Sie immer in kreisenden
Bewe-gungen und lassen Sie den Filzkegel nicht
auf einer Stelle ruhen, da es durch die Reibung zu
starker Wärmeentwicklung kommen kann.
5 – Saphir-Hornhautschleifer
Schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder gro-
ßer Schwielen an Fußsohle und Ferse. Dieser
Aufsatz dient der großflächigen Anwendung.
11
6 – Zylinderfräser
Geeignet zum Abschleifen verholzter Fußnagel-
oberflächen sowie grobes Glätten derselben. Hierzu
legen Sie den Zylinderfräser waagrecht zur Nage-
loberfläche an und tragen in langsamen kreisenden
Bewegungen die gewünschte Nagelschicht ab.
7– Flammenfräser
Geeignet zum Lösen eingewachsener Nägel.
Füh-ren Sie hierzu den Flammenfräser vorsichtig
an die zu behandelnde Stelle hin und tragen die
nötigen Nagelteile ab.
8 – Schutzkappe für Nagelstaub
Verhindert das Umherfliegen von Nagelstaub.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig.
Sobald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
7. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose!
Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer
Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
befeuchten.
Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit
Alkohol angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte
sorgfältig trocknen.
Das Gerät nicht fallen lassen.
Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies
doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das Gerät erst
dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
Gerät und Steckernetzteil keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
12
8. Zubehör- und Ersatzteile
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.
com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadress-
liste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und Ersatzteile zusätzlich im
Handel erhältlich.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
1 x Saphirscheibe, fein
1 x Saphirscheibe, grob
1 x Saphirkegel
1 x Filzkegel
1 x Saphir-Hornhautschleifer
1 x Zylinderfräser
1 x Flammenfräser
1 x Schutzkappe für Nagelstaub
574.09
9. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebens-
dauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen
Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
10. Technische Angaben
Versorgung
Input:
Output: 100-240 V ~ 50/60 Hz; 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Durchschnittliche Ezienz
im Betrieb: ≥ 80,3 %
Leistungsaufnahme bei
Nulllast:
≤ 0,09 W
Drehzahl: 2.500 ± 20% / 4.600 ± 15%
13
Maße Gerät: 15,2 x 3,7x 3,7 cm
Gewicht: Netzteil: ca. 93 g
Gerät: ca. 100 g
Technische Änderungen vorbehalten
11. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beu-
rer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in
dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher
Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständig-
keit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen,
ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher er-
worben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des
häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder
in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Be-
stimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich
zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
14
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der
Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garan-
tiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche
Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der
Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes
beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemä-
ßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus,
Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalator-
zubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der
Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden
sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.
zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft
wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es
können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die
Garantiezeit.
15
ENGLISH
Warning
This device may be used by children over
the age of 8 and by people with reduced
physical, sensory or mental skills or a lack
of experience or knowledge, provided that
they are supervised or have been instructed
on how to use the device safely, and are fully
aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
Do not use the device if it shows signs of
damage or does not function properly. In
these cases, contact Customer Services.
Repairs must only be carried out by Customer
Services or authorised suppliers.
If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot
be removed, the device must be disposed of.
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
16
The device is intended only for domestic/private
use, and not for commercial use.
Under no circumstances should you open or re-
pair the device yourself, as faultless functionality
can no longer be guaranteed thereafter. Failure to
adhere to this instruction will void the warranty.
Contents
1. Items included in the package .16
2. Signs and symbols ................17
3. Warnings and safety notes ....18
4. Device description .................20
5. Preparation ............................20
6. Application.............................20
7. Cleaning and maintenance .... 23
8. Accessories and replacement
parts ......................................23
9. Disposal .................................24
10. Technical specifications ......24
11. Warranty/service .................. 24
1. Items included in the package
Check that the device packaging has not been tampered with and make
sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible
damage to the device or accessories and that all packaging material has
been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact
your retailer or the specified Customer Services address.
1 x Manicure and pedicure device
7 x High-quality attachments made from sapphire and felt
1 x Protective Nail Dust Cap
1 x Adapter
1 x Storage pouch
1 x These instructions for use
17
2. Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the pack-
aging and on the type plate for the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to
health.
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/
accessory.
Note Note on important information.
Observe the instructions for use
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
The device is double protected and therefore corre-
sponds to protection class 2.
Only use indoors.
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
18
United Kingdom Conformity Assessed Mark
The products demonstrably meet the requirements of the
Technical Regulations of the EAEU
Polarity of d.c. power connector
Energy efficiency class 6
Switching mains part
Short-circuit-proof safety isolating transformer
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
3. Warnings and safety notes
IMPORTANT
When in use, there may be an intense heat build-up on the skin or nail.
Check results regularly during treatment. This is particularly advisable
in the case of diabetics, as they are less sensitive to pain and are liable
to become injured more easily. Attachments 1, 2, 3, 4 and 5 that are
provided are basically suitable for diabetics as they are only used for
treatment of areas rather than specific points. Attachments 6 and 7 are,
however, less suitable for diabetics. Always use with extreme care. If in
doubt, ask your doctor.
This instrument must be used only for the purpose for which it has been
developed, and in the manner described in the instructions for use. Any
improper use can be dangerous.
In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from your
feet) the device might get very hot. In order to prevent skin burns in these
situations, there should be longer breaks between each application. For
your own safety, constantly monitor heat build up in the device. This par-
ticularly applies to people who are insensitive to heat.
19
The device is only for private use and is not intended for medical or com-
mercial purposes.
For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
The manager is not responsible for damage or injury caused by improper
or incorrect use.
Keep children away from the packaging materials. Risk of suffocation.
The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage.
If such signs are present, or if the appliance has been used improperly, it
must be taken to either the manufacturer or the dealer before further use.
Switch off the instrument immediately in the event of defects or malfunctions.
Repairs may be carried out only by the customer service or authorized
dealers.
On no account try to repair the instrument yourself!
Use the instrument only with the accessories provided.
Never operate the appliance without supervision, particularly when child-
ren are in the vicinity.
Do not use on small animals/animals.
Prevent all contact with water (except when cleaning with a slightly
moistened cloth!). Water must never enter the inside of the appliance.
Never immerse the appliance in water. On no account use the appliance
in the bath, in a shower, in a swimming pool or over a water-filled wash
basin. In the unlikely event that water gets into the case, disconnect the
appliance immediately from the mains and contact your specialist electri-
cal supplier or customer service.
Please ensure that no hair can get caught in the rotating attachments
when using the device. Use a hair tie for your safety.
Keep the instrument away from sources of heat.
Do not use the instrument under blankets, pillows etc.
The instrument must not be operated continuously for longer than 20 mi-
nutes. After this time, wait an interval of at least 15 minutes to prevent the
motor from overheating.
Ensure your hands are dry before handling either the instrument or the
plug-in power unit.
Do not pull on the power cord or instrument to unplug the plug-in power
unit from the socket outlet.
The plug-in power unit must be operated only from a power supply as
specified on it.
The appliance should only be operated with the power unit provided.–
After use, before cleaning and changing any accessory parts, the power
unit should always be disconnected.
20
4. Device description
6
3
4
5
2
1
1. Manicure/pedicure device 4. Clockwise/anti-clockwise
rotation / On/o switch
2. +/- speed regulation 5. LED light
3. Battery level indicator 6. Storage bag
5. Preparation
This manicure and pedicure instrument is equipped with high-quality at-
tachments. The basic version includes 7 attachments with long-life sapphire
coating or polishing felt.
Together with the continuously adjustable speed regulation and clockwise/
anti-clockwise rotation, professional foot and nail care at the standard of a
pedicurist is possible. All the attachments can be easily integrated into the
storage pouch of the MP 42.
The integrated LED light additionally creates ideal light conditions during
application.
6. Application
General
This device is intended for the treatment of hands (manicure) and feet
(pedicure) only.
Make sure that the device is switched off beforehand.
Select the desired attachment part and carefully press it onto the axle of
the device. To remove, pull apart the attachment and the device in oppo-
sing directions.
21
Switch on the device by moving the sliding switch down (anti-clockwise
rotation, LED lights up red) or up (clockwise rotation, LED lights up
green).
You can select the speed of the drive axle using the plus (+) and minus
(-) buttons. Start each application at a low speed and then increase as
required.
Blue LEDs light up on the surface of the device depending on the se-
lected speed.
All filing and callus attachments are coated with a sapphire grain. This
guarantees a long service life and ensures practically no wear.
Do not press too hard and always carefully move the attachments to-
wards the area to be treated.
Move the device towards the area to be treated and apply slight pressure
while slowly moving the device in circles.
Please note that the callus attachments show reduced performance on
soaked or wet skin. For this reason, we ask that you do not soak the foot
in water before treatment.
Do not remove all calluses to maintain natural skin protection.
Ensure the axle can always rotate freely. The axle must not be perma-
nently blocked, as otherwise the device will become too hot and may
become damaged.
Apply moisturiser to the treated areas after each use.
Important:
Check the results during treatment. This is particularly important
for diabetics, since their hands and feet are less sensitive.
Attachments
As these are attachments for use by professionals, we would ask you to
handle them with care as they can cause injury when used incorrectly. Parti-
cular caution is advised at higher speeds.
The following attachments are provided with your appliance:
1 – Fine-Grain Sapphire Wheel
Suitable for filing nails to reduce length. Whilst
the sapphire disk rotates, the external housing
remains fixed to prevent friction burns to the skin
around the nails.
22
2 – Coarse-Grain Sapphire Wheel
Suitable for filing thicker nails to reduce length.
Whilst the sapphire disk rotates, the external
housing remains fixed to prevent friction burns to
the skin around the nails.
3 – Sapphire Cone
Suitable for removing dry skin and softening
calluses on the sole and heel. Take care not to
remove hardened skin entirely to protect the
healthy skin beneath. File until a thin layer re-
mains then moisturise to soften.
4 – Felt Cone
Suitable for smoothing and buffing nail tips after
filing and for cleaning the surface of the nails.
Position the manicure tool and move around the
nail in a constant circular motion.
5 – Sapphire Callus Rasp
For fast removal of stubborn calluses and hard
skin on the soles of feet and heels This attach-
ment can be used on large areas.
6 – Cylindrical Cutter
Suitable for smoothing rough and ridged toenail
surfaces. Simply, place the cylindrical cutter
horizontally on the nail surface and removed the
rough layer with slow circular movements.
7 – Flame-Shape Cutter
Suitable for removing ingrowing nails.
23
8 – Protective Nail Dust Cap
Captures nail dust as you file to minimise inhalation
and clean up time.
When filing, always work from the outside of the nail towards the tip!
Always check results regularly during treatment. As soon as the application
becomes unpleasant, stop the treatment.
7. Cleaning and maintenance
Before cleaning the power unit, always unplug it from the socket outlet!
Clean the instrument with a slightly moistened cloth. You can also
moisten the cloth with mild soap suds to remove more stubborn dirt.
If necessary, for reasons of hygiene, the attachments can be cleaned with
a cloth or brush moistened with alcohol. Dry them carefully afterwards.
Do not drop the instrument.
Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen,
do not use the instrument again until it is completely dry.
Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning.
Never immerse the instrument or plug-in power unit in water or other liquids.
8. Accessories and replacement parts
To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com
or contact the corresponding service address (according to the service
address list) in your country. Accessories and replacement parts are also
available from retailers.
Designation Item number and/or order number
1 x Fine-Grain Sapphire Wheel
1 x Coarse-Grain Sapphire
Wheel
1 x Sapphire Cone
1 x Felt Cone
1 x Sapphire Callus Rasp
1 x Cylindrical Cutter
1 x Flame-Shape Cutter
1 x Protective Nail Dust Cap
574.09
24
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life. Dispose of the device at appro-
priate collection points in your country. Dispose of the device in
accordance with the EC Directive on Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment (WEEE). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. Technical specifications
Supply
Input:
Output: 100-240 V ~ 50/60 Hz; 0,5 A
30.0 V 0.25 A; 7.5 W
Average active efficiency: ≥ 80.3 %
No-load power consumption: ≤ 0.09 W
Speed: 2.500 ± 20% / 4.600 ± 15%
Device dimensions: 15.2 x 3.7x 3.7 cm
Weight: Mains part: approx. 93 g
Device: approx. 100 g
Subject to technical changes
11. Warranty/service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter re-
ferred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the
requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory war-
ranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory
provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase
of the new, unused product from the seller.
25
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer
and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or
defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer
shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accord-
ance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach
their local retailer in the first instance: see the attached “International
Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the
warranty claim, e.g. where they can send the product and what documenta-
tion is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer,
or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up
through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals,
electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or
contrary to the provisions of the instructions for use, as well as prod-
ucts that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a
service centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and cus-
tomer, or between service centre and customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in
this case, claims may exist arising from product liability or other com-
pulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under
any circumstances.
Subject to errors and changes
26
Avertissement
Cet appareil peut être utilisé par les enfants
à partir de 8ans ainsi que les déficients
physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou
d’expérience à condition qu’ils soient sur-
veillés ou sachent comment l’utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement
endommagé ou ne fonctionne pas correc-
tement. Si l’une ou l’autre des situations se
présente, contactez le service client.
Seuls le service client ou les opérateurs auto-
risés peuvent procéder à une réparation.
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
27
Si le câble d’alimentation électrique de
l’appareil est endommagé, il doit être mis au
rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit
être mis au rebut.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un en-
vironnement domestique/privé et non dans un
cadre professionnel.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer
l’appareil; le bon fonctionnement de l’appareil
ne serait plus assuré. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Sommaire
1. Contenu ................................. 27
2. Symboles utilisés ...................28
3. Consignes d’avertissement
et de mise en garde ............... 29
4. Description de l’appareil ........31
5. Mise en service ......................31
6. Utilisation ...............................32
7. Nettoyage et entretien ...........35
8. Accessoires et pièces de
rechange ................................35
9. Élimination ............................. 36
10. Caractéristiques techniques 36
11. Garantie/maintenance ......... 36
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les élé-
ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-
vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
1 x Ensemble de manucure/pédicure
7 xEmbouts de qualité en saphir et feutre
1 x Protection contre la poussière d’ongle
1 x Adaptateur
1 x Pochette de rangement
1 x Le présent mode d’emploi
28
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et
sur la plaque signalétique de l’appareil :
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures
ou des dangers pour votre santé.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages
au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Remarque Indication d’informations importantes.
Respecter les consignes du mode d’emploi
Élimination conformément à la directive euro-
péenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques.
Fabricant
L’appareil bénéficie d’une double isolation de pro-
tection et répond ainsi à la classe de sécurité2.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces fermées.
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environ-
nement
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
29
Marquage de conformité UKCA
Les produits sont complètement conformes aux
exigences des règlements techniques de l’UEEA
Polarité du connecteur d’alimentation en courant
continu
Classe d’efficacité énergétique 6
Bloc à découpage
Transformateur de sécurité protégé contre les
courts-circuits
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
ATTENTION
L’utilisation peut générer une chaleur importante au niveau de la peau ou
de l’ongle.
Au cours du traitement, contrôlez régulièrement le résultat. Ce conseil
s’adresse surtout aux diabétiques, parce qu’ils sont moins sensibles à la
douleur et peuvent donc se blesser plus facilement. Les embouts 1, 2, 3,
4 et 5, fournis avec l’appareil, conviennent généralement aux diabétiques,
car ils permettent seulement un traitement de surface et non ponctuel.
Par contre, les embouts 6 et 7 conviennent moins aux diabétiques. Uti-
lisez toujours l’appareil avec une grande délicatesse. En cas de doute,
demandez conseil à votre médecin.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu
et conformément aux indications données par ce mode d’emploi. Toute
utilisation inappropriée peut être dangereuse.
En cas d’utilisation intensive prolongée de l’appareil, par exemple pour le
gommage des callosités des pieds, l’appareil peut chauffer fortement.
30
Afin d’éviter les brûlures de la peau, des pauses plus longues doivent être
observées entre chaque utilisation. Pour votre propre sécurité, contrôlez
continuellement la chaleur générée par l’appareil. Ce conseil s’adresse
tout particulièrement aux personnes sensibles à la chaleur.
L’appareil est prévu pour un usage personnel et non pour une utilisation à
des fins médicales ou commerciales.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être utilisé par une seule personne.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés
par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient
s’étouffer.
L’appareil doit être régulièrement vérifié pour détecter la présence de tout
signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant, ou si cet appareil
a été utilisé de façon inappropriée, il doit être renvoyé au fabricant ou au
revendeur avant d’être utilisé à nouveau.
En cas de défaut ou de panne, arrêtez immédiatement l’appareil.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-
vente ou un revendeur agréé.
N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même!
Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis.
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance, en particulier
lorsqu’il est à portée des enfants.
N’utilisez pas l’appareil sur des animaux.
Évitez tout contact avec de l’eau (excepté lors du nettoyage avec un
chiffon légèrement humide!). L’eau ne doit en aucun cas s’infiltrer à l’inté-
rieur de l’appareil. N’immergez jamais l’appareil. N‘utilisez en aucun cas
l‘appareil dans la baignoire, sous la douche, dans une piscine ni au-des-
sus d‘un lavabo rempli d‘eau. Au cas où de l’eau pénètre dans le boîtier,
débranchez immédiatement l’appareil et adressez-vous à votre revendeur
électronique ou au service client.
Assurez-vous que les embouts rotatifs ne risquent pas d’attraper des che-
veux lors de l’utilisation de l’appareil. Pour éviter cela, attachez vos cheveux.
Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur.
N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures, coussins, etc.
Vous ne devez pas utiliser l’appareil plus de 20minutes sans interruption.
Une fois ce délai dépassé, une pause d’au moins 15minutes est néces-
saire afin d’éviter une surchauffe du moteur.
Vos mains doivent toujours être sèches lors de l’utilisation de l’appareil.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ni sur l’appareil pour déconnecter
la fiche de la prise.
31
L’adaptateur secteur doit uniquement être utilisé selon la tension indiquée.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bloc d’alimentation fourni.
Débranchez toujours le bloc d‘alimentation après chaque utilisation, avant
tout nettoyage et avant de changer d‘accessoire.
4. Description de l’appareil
6
3
4
5
2
1
1. Appareil de manucure/pédicure 4. Rotation à droite/à gauche /
Interrupteur Marche/Arrêt
2. Réglage de la vitesse +/- 5. Lumière LED
3. Achage de contrôle de charge 6. Pochette de rangement
5. Mise en service
Cet ensemble de manucure/pédicure est équipé d’embouts de grande qua-
lité. Le modèle de base dispose de 7embouts longue durée à revêtement
saphir ou feutre de polissage.
Grâce au réglage continu de la vitesse et au double sens de rotation droite/
gauche, les soins professionnels de pédicure et des ongles deviennent pos-
sibles chez soi comme chez le vrai pédicure. Tous les embouts peuvent être
contenus sans problème dans la pochette de rangement du MP 42.
De plus, la lumière LED intégrée offre une luminosité optimale lors de l’uti-
lisation.
32
6. Utilisation
Généralités
Cet appareil est destiné uniquement à un usage sur les mains (manucure)
et les pieds (pédicure).
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Sélectionnez l’embout souhaité et placez-le sur l’axe de l’appareil en
appuyant légèrement. Pour le retirer, tirez l’embout et l’appareil dans les
directions opposées.
Allumez l’appareil en déplaçant le commutateur coulissant vers le bas
(rotation vers la gauche, la LED s’allume en rouge) ou vers le haut (rotation
vers la droite, la LED s’allume en vert).
Vous pouvez augmenter ou diminuer la vitesse de rotation de l’axe d’en-
traînement à l’aide des touches (+) et (-). Commencez par régler l’appareil
sur une vitesse basse avant d’augmenter cette dernière, au besoin.
La vitesse sélectionnée est indiquée par les LED bleues visibles sur la sur-
face de l’appareil.
Tous les embouts de ponçage et de limage sont recouverts de grains de
saphir, qui garantissent une très longue durée de vie et une très faible usure.
N’appuyez jamais trop fort et guidez toujours les embouts délicatement
sur la surface à traiter.
Guidez l’appareil en appuyant délicatement et en effectuant lentement
des mouvements circulaires sur les zones à traiter.
Gardez à l’esprit que l’effet des embouts de limage est réduit en cas de
peau trempée ou très humide. C’est pourquoi nous vous conseillons de
ne jamais utiliser cet appareil dans la salle de bain.
N’éliminez pas la totalité des callosités, afin de conserver la protection
naturelle de la peau.
Veillez à ce que l’axe puisse toujours tourner librement. L’axe ne doit pas
être bloqué de façon prolongée, sans quoi l’appareil pourrait surchauffer
et être endommagé.
Après chaque utilisation, appliquez de la crème hydratante sur les zones
traitées.
Important:
Contrôlez le résultat au cours de l’utilisation. Ce conseil
s’adresse tout particulièrement aux diabétiques, dont les mains
et les pieds sont moins sensibles.
33
Embouts
Comme il s’agit d’embouts de qualité professionnelle, il est recommandé de
les manipuler avec précaution, car ils peuvent provoquer des blessures en
cas d’utilisation inappropriée. Une attention toute particulière est conseillée
lors de l’utilisation à grande vitesse.
L’appareil est accompagné des embouts suivants:
1 – Disque saphir, fin
Conçu pour le limage et le traitement des
ongles, disque saphir à grain fin. La caractéris-
tique de ce disque saphir est que seul le disque
de limage inté-rieur tourne, la surface extérieure
restant fixe. Cela permet un limage précis des
ongles, sans risquer de brûler la peau à cause
de la vitesse élevée du disque.
2 – Disque saphir, gros
Conçu pour le limage et le traitement des
ongles, disque saphir à gros grain. Avec cet
embout, vous pouvez raccourcir vous-même les
ongles épais grâce au limage. Procédez avec
prudence, car cet embout élimine de grandes
surfaces rapidement.
3 – Cône saphir
Conçu pour l’élimination des peaux sèches, des
callosités et des durillons sur la plante du pied
et les talons et pour le traitement des ongles. Il
est conseillé de ne pas retirer la totalité des cal-
losités, afin de conserver la protection naturelle
de la peau.
34
4 – Cône feutre
Conçu pour le lissage et le polissage du bord de
l’ongle après le limage, ainsi que le nettoyage
de la surface de l’ongle. Effectuez toujours le
polissage avec des mouvements circulaires et
ne laissez pas le cône feutre agir sur une zone
unique, car un frottement trop prononcé peut
générer de la chaleur.
5 – Ponceuse à corne saphir
Elimination rapide de corne épaisse ou de gros
durillons sur la plante du pied et le talon. Cet
embout sert à traiter de grandes surfaces.
6 – Fraise cylindre
Conçu pour le limage et le lissage brut de sur-
faces d’ongles d’orteils durcies. Pour ce faire,
placez la fraise cylindre en position horizontale
sur la surface de l’ongle et éliminez lentement
la couche souhai-tée en effectuant des mouve-
ments circulaires.
7– Fraise flamme
Conçu pour supprimer les ongles incarnés. Pour
ce faire, guidez délicatement la fraise flamme
vers la zone à traiter et éliminez convenablement
les bouts d’ongle.
8 – Protection contre la poussière d’ongle
Évite la dispersion de poussière d’ongle.
Lors du limage, procédez toujours du côté extérieur de l’ongle vers la
pointe!
Au cours de l’utilisation, contrôlez régulièrement le résultat. Cessez l’utilisa-
tion dès que celle-ci devient désagréable.
35
7. Nettoyage et entretien
Débranchez toujours l’adaptateur de la prise avant de nettoyer l’appareil!
Utilisez un chiffon légèrement humide pour nettoyer l’appareil. En cas de
salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légère-
ment le chiffon avec de la lessive.
Pour des raisons d’hygiène, vous pouvez si nécessaire nettoyer les em-
bouts à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse légèrement imbibé(e) d’alcool.
Séchez-les ensuite soigneusement.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
Assurez-vous que de l’eau n’entre pas dans l’appareil. Si cela devait se
produire, utilisez de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complète-
ment sec.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou d’abrasif.
Ne jamais plonger l’appareil et l’adaptateur secteur dans de l’eau ou
d’autres liquides.
8. Accessoires et pièces de rechange
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous
sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné
dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les
accessoires et les pièces de rechange sont également disponibles dans
certaines boutiques.
Désignation Numéro d’article ou référence
1 x Disque saphir, fin
1 x Disque saphir, gros
1 x Cône saphir
1 x Cône feutre
1 x Ponceuse à corne saphir
1 x Fraise cylindre
1 x Fraise flamme
1 x Protection contre la poussière
d’ongle
574.09
36
9. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément
à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment) relative aux appareils électriques et électro-
niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux
collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
10. Caractéristiques techniques
Alimentation
Entrée :
Sortie : 100-240 V ~ 50/60 Hz; 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Efficacité moyenne en
fonctionnement : ≥ 80,3 %
Consommation électrique
hors charge : ≤ 0,09 W
Vitesse de rotation : 2.500 ± 20% / 4.600 ± 15%
Dimensions de l’appareil : 15,2 x 3,7x 3,7 cm
Poids : Adaptateur secteur : env. 93 g
Appareil : env. 100 g
Sous réserve de modifications techniques
11. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne,
(ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour ce produit dans
les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations
de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec
l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité
légale obligatoire.
37
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date d’achat
par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant
que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le
cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou
défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à
proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser
au revendeur local: cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe
pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le
déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle
envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur
présente
une copie de la facture/du reçu et
le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du
produit;
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consom-
més dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple,
piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur);
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappro-
priée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits
ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par Beurer;
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou
entre le service client et le client;
38
les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit
(dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées rela-
tives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la
période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
39
ESPAÑOL
Advertencia
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas
con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conoci-
mientos, siempre que estén vigiladas o se les
indique cómo usarlo de forma segura y enti-
endan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el apa-
rato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento
ordinario no deberán ser realizadas por niños
sin supervisión.
No utilice el aparato si presenta algún daño o
si no funciona correctamente. En estos casos,
póngase en contacto con el servicio de aten-
ción al cliente.
Las reparaciones solo deberán realizarlas el
servicio de atención al cliente o distribuidores
autorizados.
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consér-
velas para su futura utilización, póngalas a disposi-
ción de otros usuarios y respete las indicaciones.
40
Índice
1. Artículos suministrados .........41
2. Símbolos................................41
3. Indicaciones de advertencia
y de seguridad ...................... 43
4. Descripción del aparato......... 45
5. Puesta en funcionamiento ..... 45
6. Aplicación ..............................45
7. Limpieza y cuidado................48
8. Accesorios y piezas de
repuesto................................. 49
9. Eliminación ............................49
10. Datos técnicos .....................49
11. Garantía/asistencia .............. 50
Si el cable de alimentación de red de este
aparato se daña, deberá sustituirse. Si el
cable no se puede extraer, el aparato deberá
sustituirse.
Este aparato se ha diseñado exclusivamente pa-
ra su uso privado o en el hogar y no para uso
industrial.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún
concepto; en caso contrario, ya no se garantiza-
rá su correcto funcionamiento. El incumplimiento
de esta indicación anula la garantía.
41
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido
esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni
este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material
de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en
contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al
cliente indicada.
1 x Set de manicura y pedicura
7 x Accesorios de zafiro y fieltro de gran calidad
1 x Cubierta protectora de polvo de uñas
1 x Adaptador
1 x Bolsa
1 x Estas instrucciones de uso
2. Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de ca-
racterísticas del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para
la salud.
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños del
aparato o de los accesorios.
Nota Indicación de información importante.
Respetar las instrucciones de uso
Eliminación según la Directiva europea sobre residu-
os de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
42
Fabricante
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y
cumple así las especificaciones de la clase de protec-
ción 2.
Utilizar únicamente en espacios cerrados.
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas
europeas y nacionales vigentes.
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino
Unido, por sus siglas en inglés)
Símbolo de certificación para aquellos productos que
se exportan a la Federación Rusa y a los países de
la CEI
Polaridad del conector de potencia de corriente
continua
Clase de eficiencia energética 6
Fuente de alimentación conmutada
Transformador de seguridad a prueba de cortocircui-
tos
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente continua
43
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ATENCIÓN
Al utilizar el aparato, la piel o las uñas pueden calentarse considerablemente.
Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de
especial importancia para las personas diabéticas, ya que son menos
sensibles al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Los
accesorios 1, 2, 3, 4 y 5, que se incluyen en el suministro, son, en líneas
generales, adecuados para personas diabéticas, ya que solo sirven para
un tratamiento superficial, no puntual.
Los accesorios 6 y 7, por el contrario, son menos adecuados para per-
sonas diabéticas. Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato. En
caso de duda consulte a su médico.
Este aparato solo podrá usarse para el fin para el que ha sido diseñado
y del modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado
puede ser peligroso.
En caso de una utilización intensiva prolongada, p.ej. para limar durezas
de los pies, el aparato puede calentarse mucho.
Para evitar quemaduras en la piel, deben hacerse pausas prolongadas
entre las distintas aplicaciones. Por su propia seguridad, compruebe
constantemente el calentamiento del aparato. Esto resulta especialmente
relevante para personas muy resistentes al calor.
El aparato está concebido para su uso en el hogar, no para uso médico ni
comercial.
Por razones de higiene, el aparato deberá ser utilizado por una sola persona.
El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debi-
dos a un uso inadecuado o incorrecto.
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje. Existe peligro
de asfixia.
Se debe comprobar a menudo si el aparato muestra indicios de desgaste
o de estar dañado. En caso de que haya tales indicios o si el aparato se
ha utilizado de modo inadecuado, deberá enviarse al fabricante o al dis-
tribuidor antes de volver a utilizarlo.
Desconecte el aparato de inmediato en caso de defectos y fallos de funcio-
namiento.
Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al cliente
o distribuidores autorizados.
¡No intente nunca reparar el aparato usted mismo!
Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.
44
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia, especialmente
cuando haya niños cerca.
No utilice el aparato con (pequeños) animales.
Impida que el aparato entre en contacto con agua (excepto para limpiarlo
con un paño ligeramente humedecido). El agua no deberá penetrar nunca
en el interior del aparato. No sumerja nunca el aparato en agua. No utilice
nunca el aparato mientras se baña, se ducha, en piscinas o encima de
una pila llena de agua. Si a pesar de todo penetra agua en el aparato,
desconéctelo inmediatamente de la red y póngase en contacto con su
distribuidor o con el servicio de atención al cliente.
Asegúrese de que mientras usa el aparato no quede ningún pelo atrapa-
do en los accesorios rotatorios. Para su seguridad, utilice un coletero.
Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor.
No se cubra con mantas, cojines o similares mientras utiliza el aparato.
No utilice el aparato durante más de 20 minutos seguidos. Transcurrido
este tiempo, deberá hacer una pausa de al menos 15 minutos para evitar
que se sobrecaliente el motor.
Las manos deberán estar secas siempre que se usen el aparato y el blo-
que de alimentación.
No tire del cable eléctrico ni del aparato para desenchufarlo.
El bloque de alimentación solo debe utilizarse con la tensión de red indi-
cada en él.
El aparato solo debe utilizarse con el bloque de alimentación suministrado.
El bloque de alimentación debe desenchufarse siempre después de usar
el aparato, antes de limpiarlo y antes de cambiar los accesorios.
45
4. Descripción del aparato
6
3
4
5
2
1
1. Aparato de manicura/pedicura 4. Marcha a derecha e izquierda /
Interruptor de encendido y
apagado
2. Regulación de la velocidad +/- 5. Luz LED
3. Indicador de control de carga 6. Bolsa
5. Puesta en funcionamiento
Este set de manicura y pedicura incluye accesorios de gran calidad. En el
modelo básico se adjuntan 7 accesorios con revestimiento duradero de
zafiro o de fieltro de pulido.
Gracias a la regulación continua de la velocidad y a la marcha a derecha e
izquierda, se consigue un cuidado profesional de uñas y pies que de otro
modo solo sería posible yendo al podólogo. Todos los accesorios caben en
la bolsa del MP 42.
Además, la luz LED integrada consigue unas condiciones luminosas ópti-
mas durante la aplicación.
6. Aplicación
Información general
Este aparato se ha diseñado para tratar únicamente las manos (manicura)
y los pies (pedicura).
Asegúrese de haber apagado antes el aparato.
Elija el accesorio deseado y colóquelo haciendo ligeramente presión so-
bre el eje del aparato. Para retirarlo, sepárelo del aparato tirando en línea
recta de él.
46
Encienda el aparato moviendo el interruptor deslizante hacia abajo (mar-
cha hacia la izquierda, el LED se enciende en rojo) o hacia arriba (marcha
hacia la derecha, el LED se enciende en verde).
Con las dos teclas marcadas con más (+) y menos (-) podrá elegir la
velocidad del eje de accionamiento. Comience cada aplicación con una
velocidad baja y auméntela solo si lo necesita.
Dependiendo de la velocidad seleccionada, son visibles LED azules en la
superficie del aparato.
Todos los accesorios de lijado y limado están recubiertos con un granula-
do de zafiro que garantiza una duración extremadamente larga y práctica-
mente ningún desgaste.
No haga mucha presión y dirija siempre los accesorios con cuidado a la
superficie a tratar.
Pase el aparato lentamente por las zonas a tratar haciendo una suave
presión con movimientos circulares.
Tenga en cuenta que los accesorios de lijado tienen un efecto reducido
en una piel mojada o húmeda. Por esta razón, le rogamos que no realice
ningún tratamiento previo en agua.
No elimine toda la dureza, para conservar la protección natural de la piel.
Asegúrese de que el eje pueda girar siempre libremente. El eje no debe
estar permanentemente bloqueado, ya que de lo contrario el aparato se
calienta demasiado y se daña.
Aplíquese una crema hidratante en las zonas tratadas después de cada
uso.
Importante:
Controle los resultados durante el tratamiento. Esto es de es-
pecial importancia para las personas diabéticas, ya que tienen
menos sensibilidad en manos y pies.
Accesorios
Dado que se trata de accesorios profesionales, le rogamos que los utilice
con cuidado, ya que si se emplean incorrectamente pueden causar heridas.
Especialmente si selecciona las velocidades más elevadas, le recomenda-
mos que proceda con máxima precaución.
47
El aparato que ha adquirido se suministra con los siguientes accesorios:
1 – Disco de zafiro, fino
Idóneo para limar y arreglar las uñas, granulado
fino del disco de zafiro. La peculiaridad de este
disco de zafiro es que solo rota la muela interior,
el so-porte exterior se queda fijo. Esto permite
un limado exacto de las uñas sin correr el riesgo
de que la rápida rotación del disco queme la piel.
2 – Disco de zafiro, grueso
Idóneo para limar y arreglar las uñas, granulado
grueso del disco de zafiro. Con este accesorio
puede acortar incluso uñas gruesas limándolas.
Puesto que lima rápidamente grandes superfi-
cies de la uña, también aquí debería proceder
con pre-caución.
3 – Accesorios de zafiro
Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos
en la planta del pie y eltalón y arreglar las uñas.
No elimine toda la dureza para conservar la pro-
tección natural de la piel.
4 – Adaptador de fieltro
Idóneo para alisar y pulir el borde la uña tras
limarla y para limpiar la superficie de la uña.
Pula siempre en movimientos circulares y no
deje parado el adaptador de fieltro en un lugar,
ya que la fricción puede producir un fuerte ca-
lentamiento.
5 – Esmerilador fino de zafiro para callos
Rápida eliminación de la córnea gruesa o de
grandes callosidades en la planta de los pies y
en los talones. Este adaptador se aplica para
trabajos en grandes superficies.
48
6 – Fresa cilíndrica
Idónea para limar y alisar ligeramente superfi-
cies lignificadas de las uñas de los pies. Para
ello, coloque la fresa cilíndrica en posición hori-
zontal respecto a la superficie de la uña y retire
la capa deseada de la uña realizando lentos
movimientos circulares.
7– Fresa por llama
Idónea para soltar uñas encarnadas. Para ello
dirija con cuidado la fresa por llama a la super-
ficie a tra-tar y retire las partes necesarias de
la uña.
8 – Cubierta protectora de polvo de uñas
Impide que se desprenda al aire polvo de uñas.
Al limar trabaje siempre desde el exterior de la uña hacia la punta!
Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Termine el
tratamiento en cuanto deje de resultar agradable.
7. Limpieza y cuidado
Desenchufe siempre el bloque de alimentación de la toma de corriente
antes de proceder a la limpieza!
Limpie el aparato con un paño ligeramente humedecido. Si hay mucha
suciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramente jabonosa.
Si es necesario, por razones de higiene, puede limpiar los accesorios con
un paño o un cepillo humedecidos con alcohol. Después séquelos con
cuidado.
No deje caer el aparato.
Tenga cuidado de que no penetre agua en el aparato. Si penetrara agua
en el interior, no vuelva a utilizarlo hasta que esté completamente seco.
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para limpiar el aparato.
No sumerja nunca el aparato ni el bloque de alimentación en agua ni en
ningún otro líquido.
49
8. Accesorios y piezas de repuesto
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o
diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de
direcciones de servicio técnico). Además, las piezas de repuesto y los
accesorios también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
Denominación
Número de artículo o de pedido
1 x Disco de zafiro, fino
1 x Disco de zafiro, grueso
1 x Accesorios de zafiro
1 x Adaptador de fieltro
1 x
Esmerilador fino de zafiro para callos
1 x Fresa cilíndrica
1 x Fresa por llama
1 x
Cubierta protectora de polvo de uñas
574.09
9. Eliminación
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final de
su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar
en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más informa-
ción, póngase en contacto con la autoridad municipal compe-
tente en materia de eliminación de residuos.
10. Datos técnicos
Alimentación
Entrada:
Salida: 100-240 V ~ 50/60 Hz; 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Eficiencia media en
funcionamiento: ≥ 80,3 %
Consumo eléctrico sin carga: ≤ 0,09 W
Velocidad: 2.500 ± 20% / 4.600 ± 15%
Dimensiones del aparato: 15,2 x 3,7x 3,7 cm
Peso: Fuente de alimentación: aprox. 93 g
Aparato: aprox. 100 g
Salvo modificaciones técnicas
50
11. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer»)
concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las si-
guientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones
de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del
contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales precep-
tivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de com-
pra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adqui-
rido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el
marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara
estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en
las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto
o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose
en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Ser-
vicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio
técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la
tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y
qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
una copia de la factura o del recibo de compra y
el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
51
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o con-
sumen durante un uso normal (p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas,
electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea in-
debido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como
productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el
comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
daños que se hayan producido durante el transporte entre las instala-
ciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio
técnico y el cliente;
productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o
de segunda mano;
daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso,
podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de
responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabili-
dad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún
caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
52
ITALIANO
Pericolo
Questo apparecchio può essere utilizzato da
ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, percettive o
mentali, o non in possesso della necessaria
esperienza e conoscenza, esclusivamente
sotto supervisione oppure se sono stati
istruiti in merito alle misure di sicurezza e
comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente
non devono essere eseguite da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
Si se daña el cable de red, la sustitución debe
realizarla un distribuidor autorizado.
Le riparazioni possono essere effettuate solo
dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
53
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio
è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel
caso non sia rimovibile, è necessario smaltire
l’apparecchio.
L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/
privato e non commerciale.
Non aprire o riparare l’apparecchio per non com-
prometterne il funzionamento corretto. In caso
contrario la garanzia decade.
Indice
1. Fornitura ................................53
2. Spiegazione dei simboli .........54
3. Avvertenze e indicazioni di
sicurezza ................................55
4. Descrizione dell‘apparecchio . 57
5. Messa in servizio ...................57
6. Uso ........................................58
7. Pulizia e cura ......................... 60
8. Accessori e parti di ricambio . 61
9. Smaltimento ..........................61
10. Dati tecnici ...........................62
11. Garanzia/Assistenza ............ 62
1. Fornitura
Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima
dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino nessun
danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio
non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il
Servizio clienti indicato.
1 x Apparecchio per manicure e pedicure
7 x Accessori in zaffiro e feltro di alta qualità
1 x Tappo di protezione dalla polvere delle unghie
1 x Adattatore
1 x Custodia
1 x Le presenti istruzioni per l‘uso
54
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla
targhetta dell’apparecchio:
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la
salute
ATTENZIONE
Segnalazione di avviso di possibili danni
all'apparecchio/degli accessori
Nota Nota che fornisce informazioni importanti.
Seguire le istruzioni per l'uso.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva
CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE)
Produttore
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di prote-
zione e corrisponde quindi alla classe di isolamento 2.
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente.
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
55
Marchio UKCA (valutazione di conformità nel Regno
Unito)
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti
delle normative tecniche dell'UEE
Polarità del connettore di alimentazione CC
Classe di efficienza energetica 6
Alimentatore
Trasformatore di sicurezza protetto da cortocircuito
Corrente continua
L’apparecchio è adatto solo a un uso con corrente
continua
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Durante l‘uso si può sviluppare una forte produzione di calore sulla pelle o
sull‘unghia.
Controllare i risultati ad intervalli regolari durante il trattamento. Ciò è partico-
larmente importante per i diabetici poiché la loro ridotta sensibilità al dolore
comporta rischi maggiori di ferirsi più facilmente. Gli accessori intercambi-
abili in dotazione 1, 2, 3, 4 e 5 normalmente sono adatti ai diabetici poiché
servono solamente per un trattamento esteso e non puntuale. Gli accessori
intercambiabili 6 e 7 sono invece meno adatti ai diabetici. Operare sempre
con molta prudeza. In caso di dubbio, interrogare il proprio medico.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è
stato sviluppato e secondo le modalità indicate - nelle istruzioni per l‘uso.
Ogni utilizzo non appropriato può essere pericoloso.
Nel caso di un uso intenso e prolungato, per esempio per la levigatura di
duroni ai piedi, l’apparecchio potrebbe riscaldarsi fortemente.
56
Per evitare ustioni alla pelle, rispettare lunghe pause tra le singole appli-
cazioni. Ai fini della propria sicurezza verificare sempre lo sviluppo del
calore dell’apparecchio. Ciò vale, in particolar modo, per le persone non
sensibili al calore.
L‘uso previsto per l‘appareccdhio è unicamente privato, e non medico o
commerciale.
Per motivi igienici l’apparecchio può essere utilizzato da una sola persona.
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo non
conforme o errato.
Tenere i bambini lontani dal materiale d’imballaggio. Pericolo di soffoca-
mento.
Controllare frequentemente se l‘apparecchio presenta segni di usura o
danneggiamento. In tal caso o in caso di uso non conforme, prima di
usarlo nuovamente, portarlo dal produttore o dal rivenditore.
Spegnere immediatamente l‘apparecchio in caso di anomalie e guasti al
funzionamento.
Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio
clienti o da rivenditori autorizzati.
Non tentare in alcun caso di riparare l‘apparecchio!
Utilizzare l‘apparecchio solo in combinazione con gli accessori forniti.
Non lasciare mai l‘apparecchio funzionante incustodito, in particolare
nelle vicinanze di bambini.
Non applicare su animali.
Evitare ogni contatto con l’acqua (tranne che nel caso di pulizia con
un panno leggermente umido!). L’acqua non deve mai penetrare
nell’apparecchio. Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Non uti-
lizzare l’apparecchio in nessun caso nella vasca da bagno, sotto la doc-
cia, nella vasca di una piscina o sopra un lavandino pieno d’acqua. Se
tuttavia è penetrata acqua nell‘involucro, sconnettere immediatamente
l‘apparecchio dalla rete e rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o al
servizio assistenza.
Prestare attenzione affinché non si impiglino i capelli negli accessori
rotanti. Indossare un elastico per capelli per sicurezza.
Tenere l‘apparecchio lontano da fonti di calore.
Non utilizzare l‘apparecchio sotto coperte, cuscini, ecc.
L‘apparecchio non deve rimanere ininterrottamente in funzione per oltre
20 minuti. Dopo tale lasso di tempo occorre fare una pausa di almeno
15 minuti onde evitare il surriscaldamento del motore.
Prima di qualsiasi utilizzo dell‘apparecchio e dell‘alimentatore, occorre
che le mani siano asciutte.
57
Non tirare il filo per estrarre la spina dell‘alimentatore dalla presa.
L‘alimentatore può essere utilizzato solo con la tensione indicata su di esso.
L‘apparecchio deve essere fatto funzionare unicamente con
l‘alimentatore in dotazione.
Disinserire sempre l‘alimentatore dopo ogni uso, prima di ogni pulizia e
prima di ogni sostituzione degli accessori.
4. Descrizione dell‘apparecchio
6
3
4
5
2
1
1. Set per manicure/pedicure 4. Rotazione in senso orario/
antiorario / Pulsante ON/OFF
2. Regolazione della velocità +/- 5. Luce a LED
3. Indicatore di carica 6. Custodia
5. Messa in servizio
Questo apparecchio per manicure e pedicure è dotato di accessori inter-
cambiabili di alta qualità. La versione base comprende 7 accessori dotati di
un rivestimento in zaffiro di lunga durata, o di un feltro lucidatore.
Grazie alla regolazione continua della velocità e alla rotazione destra/
sinistra, è possibile ottenere un trattamento professionale dei piedi e delle
unghie con risultati paragonabili solo a quelli di un centro estetico. Tutti gli
accessori possono essere comodamente conservati nella custodia del
set MP 42.
Inoltre il LED integrato garantisce un‘illuminazione ottimale durante l‘utilizzo.
58
6. Uso
Cenni generali
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per il trattamento delle
mani (manicure) e dei piedi (pedicure).
Accertarsi che l‘apparecchio sia spento.
Scegliere l‘accessorio desiderato e installarlo con una leggera pres-
sione sull‘asse dell‘apparecchio. Per rimuovere, tirare l‘accessorio e
l‘apparecchio con una trazione diritta.
Accendere l‘apparecchio spostando l‘interruttore a scorrimento verso il
basso (rotazione sinistra, il LED si accende in rosso) oppure il basso
(rotazione destra, il LED si accende in verde).
Con entrambi i pulsanti contrassegnati da più (+) e meno (-), è possibile
scegliere la velocità del perno di funzionamento. Iniziare l‘applicazione a
una velocità bassa e aumentarla solo in caso di necessità.
A seconda della velocità selezionata, sulla superficie dell‘apparecchio
vengono visualizzati LED blu.
Gli accessori per limare e levigare sono rivestiti in zaffiro. Questo garantisce
una durata estremamente lunga e li rende praticamente a prova di usura.
Non esercitare una forte pressione e avvicinare sempre gli accessori con
cautela alla superficie da trattare.
Muovere l‘apparecchio delicatamente con movimenti circolari lenti sulle
parti da trattare.
Gli accessori per levigare sono meno efficaci sulla pelle ammorbidita o um-
ida. Si raccomanda pertanto di evitare qualsiasi pretrattamento in acqua.
Non eliminare il durone completamente per conservare la protezione na-
turale della pelle.
Accertarsi che il perno possa ruotare sempre liberamente. Il perno non
deve essere bloccato completamente per evitare il surriscaldamento e il
danneggiamento dell‘apparecchio.
Applicare una crema idratante sulle parti dopo ogni trattamento.
Importante:
Controllare i risultati durante il trattamento. Ciò vale soprattutto
per diabetici, poiché i loro piedi e le loro mani sono meno sen-
sibili.
Accessori intercambiabili
Poiché si tratta di accessori professionali, raccomandiamo di maneggiarli
con la massima prudenza per evitare rischi di ferite dovuti ad un utilizzo in-
59
appropriato. In particolare con velocità elevate si raccomanda di procedere
con cautela.
La dotazione comprende i seguenti accessori intercambiabili:
1 – Disco in zaffiro, a grana fine
Adatto per limare e trattare le unghie, disco in
zaf-firo a grana fine. La particolarità di questo
disco in zaffiro è che ruota solo il disco interno,
l‘attacco resta fermo. Ciò consente di limare le
unghie con precisione, senza il rischio di bruciare
la pelle a causa di una rotazione elevata del
disco.
2 – Disco in zaffiro, a grana grossa
Adatto per limare e trattare le unghie, disco
in zaf-firo a grana grossa. Questo accessorio
consente di accorciare anche le unghie spesse li-
mandole. Dal momento che asporta rapidamente
ampie superfici dell‘unghia, procedere anche in
questo caso con cautela.
3 – Lima in zaffiro
Adatta per la rimozione di pelle secca, calli o
duroni sulla pianta dei piedi o sui talloni, e tratta-
mento del-le unghie. Non eliminare il callo com-
pletamente per mantenere la protezione naturale
della pelle.
4 – Lima in feltro
Adatta per lisciare e lucidare il bordo delle unghie
e pulirne la superficie dopo averle limate. Lucida-
re sempre con movimenti circolari e non lasciare
la lima in feltro ferma in un punto in cui lo sfrega-
mento può produrre un forte calore.
60
5 – Lima per calli in zaffiro
Rimozione rapida di duroni spessi o di calli
consistenti sulle piante dei piedi e sui talloni.
Questo accessorio serve per il trattamento su
superfici estese.
6 – Fresa a cilindro
Adatta per la rimozione della superficie indurita
delle unghie dei piedi e levigatura grossolana
delle stesse. Appoggiare la fresa a cilindro in
posizione orizzontale sulla superficie dell‘unghia
e rimuovere lo strato desiderato con movimenti
circolari lenti.
7 – Fresa a fiamma
Adatta per rimuovere le unghie incarnite. Pas-
sare delicatamente la fresa a fiamma sul punto
da trat-tare e rimuovere le parti interessate di
unghia.
8 – Tappo di protezione dalla polvere delle
unghie
Evita la dispersione della polvere delle unghie.
Per limare l‘unghia, procedere sempre dall‘esterno verso la punta!
Controllare regolarmente i risultati durante il trattamento. Non appena il trat-
tamento comincia a recare fastidio, interromperlo.
7. Pulizia e cura
Prima di pulire l‘apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa!
Pulire l‘apparecchio con un panno leggermente umido. Nel caso di forte spor-
cizia è possibile inumidire il panno anche con acqua leggermente saponata.
Se necessario, gli accessori intercambiabili possono essere puliti, per
motivi igienici, con un panno o con una spazzola imbevuta di alcool. Do-
podiché, asciugare accuratamente.
Non far cadere l‘apparecchio.
61
Assicurarsi che nell‘apparecchio non penetri acqua. Qualora accada, utiliz-
zare l‘apparecchio solo dopo che questo si sia completamente asciugato.
Non utilizzare detergenti chimici o abrasivi per la pulizia.
Non immergere in nessun caso l‘apparecchio e l‘alimentatore in acqua o
in altri liquidi.
8. Accessori e parti di ricambio
Per l‘acquisto di accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi al
Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l‘elenco con gli indirizzi). Inol-
tre, gli accessori e i ricambi sono disponibili anche in commercio.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
1 x Disco in zaffiro, a grana fine
1 x Disco in zaffiro, a grana grossa
1 x Lima in zaffiro
1 x Lima in feltro
1 x Lima per calli in zaffiro
1 x Fresa a cilindro
1 x Fresa a fiamma
1 x
Tappo di protezione dalla polvere delle
unghie
574.09
9. Smaltimento
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita l’apparecchio non
deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli ap-
positi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la diret-
tiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità co-
munali competenti per lo smaltimento.
62
10. Dati tecnici
Alimentazione
Ingresso:
Produzione: 100-240 V ~ 50/60 Hz; 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Efficienza media in
funzionamento: ≥ 80,3 %
Potenza assorbita in assenza
di carico: ≤ 0,09 W
Velocità: 2.500 ± 20% / 4.600 ± 15%
Dimensioni apparecchio: 15,2 x 3,7x 3,7 cm
Peso: Alimentatore: ca. 93 g
Apparecchio: ca. 100 g
Salvo modifiche tecniche
11. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata
„Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti
condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di
garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con
l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbli-
gatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo pro-
dotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo,
non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come
consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito
domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse
63
incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti
disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il pro-
dotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzi-
tutto al proprio rivenditore locale: vedere l‘elenco „Service Internatio-
nal“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del
caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali docu-
menti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquiren-
te può presentare
una copia della fattura/prova d‘acquisto e
il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo
conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricari-
cabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori
per inalatore);
i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manu-
tenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate
nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati
o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non
autorizzato da Beurer;
i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di as-
sistenza e il cliente;
i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo
caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i
prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di respon-
sabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il
periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
64
TÜRKÇE
Uyari
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrü-
besi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli
kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve
cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek
tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla
kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında
olmadıkları sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Elektrik kablosunun hasarlı olması veya zarar
görmesi halinde, yetkili bir satıcı veya servis
tarafından değiștirilmelidir.
Tamir işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri veya
yetkili satıcılar tarafından yapılabilir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebil-
mesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
65
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu
hasar gördüğünde bertaraf edilmelidir.
Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/ki-
şisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi
takdirde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu
husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerlili-
ğini yitirir.
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ................... 65
2. İşaretlerin açıklaması .............66
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ...67
4. Cihaz açıklaması ....................69
5. Çalıştırılması ..........................69
6. Uygulama .............................69
7. Temizlik ve bakım ..................72
8. Aksesuarlar ve yedek
parçalar ..................................72
9. Bertaraf etme .........................73
10. Teknik veriler ........................73
11. Garanti/servis ......................73
1. Teslimat kapsamı
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin
eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve akse-
suarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzeme-
lerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve
satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun.
1 x Manikür ve pedikür cihazı
7 x Adet kaliteli safir ve keçe başlık
1 x Tırnak tozu için koruyucu kapak
1 x Adaptör
1 x Saklama çantası
1 x Bu kullanma kılavuzu
66
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki simge-
ler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere
yönelik uyarı.
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda meydana gelebilecek hasarlara
yönelik güvenlik uyarısı.
Not Önemli bilgilere yönelik not.
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uy-
gun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve bu nedenle Koruma
Sınıfı 2'ye tabidir.
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır.
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edil-
melidir
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin
gerekliliklerini karşılar.
67
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı
İşareti
Ürünler, AEB'nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği
şartlara kesin bir şekilde uymaktadır
D.C. veya konektörünün polaritesi
Enerji verimlilik sınıfı 6
Regülatörlü elektrik adaptörü
Kısa devre emniyetli transformatör
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akım için uygundur
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
DİKKAT
Kullanma sırasında cilt üzerinde veya tırnak üzerinde aşırı bir ısı artışı olabilir.
İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Bu özellikle, daha
az ağrı hissetmelerinden ve kolayca yaralanabilmeleri nedeniyle, şeker
hastaları için geçerlidir. Beraberinde verilen 1, 2, 3, 4 ve 5 başlıkları, yalnız
bir yüzeysel ama noktasal olmayan işlemlere hizmet ettiklerinden prensip
olarak şeker hastalarına uygundur. 6 ve 7 başlıkları, onların tersine daha
az şeker hastalarına uygundur. Her zaman çok dikkatli çalışınız. Tered düt
etmeniz halinde doktorunuza başvurunuz.
Sözkonusu bu alet, yalnız, neye yönelik olarak geliştirilmiş ise o amaç için
ve kullanım kılavuzunda belirtilen biçimde kullanılmalıdır.
Talimatlara uygun olmayan her bir kullanım, tehlikeli olabilir.
Aletin uzun süre yoğun bir biçimde kullanılması durumunda, örn. ayaklar-
daki nasırların törpülenmesi sırasında, alet aşırı ısınabilir. Bu durumlarda
cildin yanmasını önlemek için teker teker yapılan her uygulama arasında
daha uzun süreli molalar verilmelidir. Kendi güvenliğiniz için, aletin hararet
68
gelişimini daima kontrol ediniz. Bu özellikle hararete karşı duyarlı kişiler
için geçerlidir.
Tartı, sadece kişisel kullanım amacıyla imal edilmiştir; tıbbi ve ticari amaç-
la kullanıma uygun değildir.
Bu cihaz, hijyenik sebeplerden dolayı sadece bir kişide kullanılmalıdır.
Talimatlar uygun olmayan veya yanlış kullanımdan dolayı ortaya çıkan
hasarlardan üretici sorumlu değildir.
Çocukları, ambalaj malzemelerinden uzak tutunuz. Boğulma tehlikesi söz
konusudur.
Alet, yıpranma belirtisi veya hasar olup olmadığı konusunda sıklıkla kon-
trol edilmelidir. Böylesi belirtilerin olması halinde veya aletin teknik bilgiler
dahilinde kullanılmamış olması halinde, tekrar kullanılmadan önce üretici-
ye veya satıcısına getirilmek zorundadır.
Aleti, arıza ve işletim hataları halinde derhal kapatınız.
Tamiratlar, yalnız müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılmalıdır.
Aleti, hiçbir şekilde kendiniz onarmaya kalkışmayınız.
Aleti, yalnız birlikte verilen ek donanım parçalarıyla kullanınız.
Aleti, hiçbir zaman nezaretsiz çalıştırmayınız, özellikle çocuklar yakınında
olduğunda.
Küçük hayvanlar/hayvanlar üzerinde kullanmayınız.
Su ile her türlü temastan kaçınınız (hafif nemli bir bez ile temizleme hari-
cinde!). Su, aletin içine kesinlikle sızmamalıdır. Aleti, hiçbir zaman suya
sokmayınız. Aleti, küvet içinde, duş altında, yüzme havuzunda veya su
ile dolu bir lavabo üzerinde kesinlikle kullanmayınız. Yine de kutu içine su
sızacak olursa, aleti, derhal elektrik prizinden çıkarınız ve elektro yetkili
satıcınıza veya Müşteri Servisine başvurunuz.
Kullanırken saçların döner başlıklara dolanmamasına lütfen dikkat edin.
Güvenliğiniz için saçlarınızı lastik bantla toplayın.
Aleti, ısı kaynaklarında uzak tutunuz.
Aleti, yorgan, örtü v.b. altında kullanmayınız.
Alet, aralıksız 20 dakikadan fazla çalıştırılmamalıdır. Motorun aşırı ısınmasını
önlemek amacıyla, bu süreden sonra en az 15 dakikalık bir ara veriniz.
Eller, aletin ve elektrik bağlantısının her türlü kullanımı için kuru olmalıdır.
Elektrik bağlantısını prizden çıkarmak üzere elektrik kablosundan veya
aletten çekmeyiniz.
Elektrik bağlantısı, yalnız yazılı olan elektrik akımı ile çalıştırılmalıdır.
Alet, yalnız, aletle birlikte verilmiş olan elektrik fişiyle çalıştırılmalıdır.
Her kullanımdan, her temizlik öncesinde ve her ek donanım
değiştirilmesinden önce, elektrik fişi çıkarılmalıdır.
69
4. Cihaz açıklaması
6
3
4
5
2
1
1. Set per manicure/pedicure 4. Rotazione in senso orario/
antiorario / Pulsante ON/OFF
2. Regolazione della velocità +/- 5. Luce a LED
3. Indicatore di carica 6. Custodia
5. Çalıştırılması
Sözkonusu bu Manikür ve Pedikür Seti, yüksek değerli başlıklar ile
donatılmıştır. Ana pakette, uzun ömürlü safir katmanlı ve de parlatıcı keçe
birlikte verilmiştir.
Kademesiz hız kontrolü ve sağa/sola dönüş sayesinde sadece ayak bakım
uzmanlarınca yapılabilecek kadar profesyonel ayak ve tırnak bakımı müm-
kün olmaktadır. Başlıkların hepsi MP 42 cihazının saklama çantası içine
sorunsuzca yerleştirilebilir.
Bütünleşik LED lamba uygulama sırasında ek olarak iyileştirilmiş aydınlatma
olmasını sağlar.
6. Uygulama
Genel
Bu cihaz sadece ellere (manikür) ve ayaklara (pedikür) bakım yapılması için
tasarlanmıştır.
Cihazın kapatılmış olmasına dikkat edin.
İstediğiniz başlığı seçin ve hafifçe bastırarak cihazın şaftına takın. Çıkarmak
için başlığı ve cihazı düz olarak ters yönde çekerek birbirinden ayırın.
Sürgülü şalteri aşağıya (sola dönüş, LED kırmızı yanar) veya yukarıya (sağa
dönüş, LED yeşil yanar) iterek cihazı açın.
70
Artı (+) ve eksi (-) ile işaretli iki tuşla motor şaftının devir sayısını seçebilirsi-
niz. Her uygulamaya düşük devir sayısıyla başlayın ve devir sayısını sadece
gerekirse yükseltin.
Seçilen hıza göre cihazın yüzeyinde mavi renkli LED’ler görülür.
Tüm şekillendirme ve törpüleme başlıkları safir taneciklerle kaplanmıştır.
Bu, cihazınızın son derece uzun ömürlü ve neredeyse yıpranmaz olmasını
garantiler.
Kuvvetli bir şekilde bastırmayın ve başlıkları işlem yapılacak yüzeye daima
dikkatlice yaklaştırın.
Cihazı işlem yapılacak kısımlar üzerinde hafifçe bastırarak ve dairesel hare-
ketlerle hareket ettirin.
Törpüleme başlıklarının yumuşatılmış veya nemli cilt üzerinde daha
az etkili olacağını unutmayın. Bu nedenle su banyosuyla ön işlem
yapmamanızı rica ederiz.
Cildin doğal koruma özelliğinin yok olmaması için yüzeysel nasırı tamamen
gidermeyin.
Şaftın daima serbestçe dönebilir halde olmasına dikkat edin. Şaftın dönüşü
sürekli olarak engellenmemelidir, aksi halde cihaz aşırı ısınarak zarar görür.
Her kullanımdan sonra işlem yapılan kısımlar üzerine nemlendirici krem sürün.
Öneli:
İşlem sırasında sonuçları kontrol ediniz. Bu özellikle, ellerinin ve
ayaklarının duyarsız olmasından dolayı şeker hastaları için, geçer-
lidir.
Başlıklar
Profi-başlıklar sözkonusu olduğundan, sizden ricamız, uygun olmayan
kullanımdan dolayı yaralanmalara neden olabileceğinden başlıkları özenle
kullanınız. Özellikle yüksek hızlarda ihtiyatli hareket etmeniz önerilir.
Aşağıdaki başlıklar aletinizle birlikte verilmiştir:
1 – Safir disk, ince
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için uygun-
dur, safir disk ince tanelidir. Safir diskin özelliği
yalnızca içteki safir diskin dönmesi ve dıştaki duy-
un sabit durmasıdır. Bu, hızlı dönen disk nedeniyle
ciltte yanık oluşması tehlikesi olmadan tırnakların
hassas bir şekilde törpülenmesini sağlar.
71
2 – Safir disk, kaba
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için uygun-
dur, safir disk kalın tanelidir. Bu başlıkla en
kalın tırnakları bile törpüleyerek kısaltabilirsiniz.
Tırnakta büyük yüzeyleri hızla aşındırdığından,
bunu kullanırken dikkatli olmalısınız.
3 – Safir koni
Ayak tabanında ve topuktaki kuru ve ölü derinin,
nasırların temizlenmesi ve tırnak bakımı için
uygundur. Cildin doğal koruma özelliğinin yok
olmaması için nasırı tamamen gidermeyin.
4 – Keçe koni
Törpülemeden sonra tırnak kenarının düzeltilmesi
ve parlatılması için ve tırnak yüzeyinin temizlen-
mesi için. Daima dairesel hareketlerle parlatın ve
keçe koniyi sabit bir noktada tutmayın, aksi halde
sürtünmeden dolayı aşırı ısı oluşumu gerçekleşir.
5 – İnce safir nasır törpüsü
Ayak tabanlarındaki ve topuklardaki kalın nasır
veya büyük nasırları hızla yok etme Bu başlık,
büyük yüzeyli kullanım için uygundur.
6 – Dairesel freze
Ayak tırnaklarının kalınlaşıp çatlamış yüzeylerinin
törpülenerek giderilmesi ve kabaca düzleştirilmesi
içim uygundur. Bunun için dairesel frezeyi tırnak
üzerine yatay olarak yerleştirin ve yavaş dairesel
hareketlerle istediğiniz tırnak tabakasını aşındırın.
7 – Alev frezesi
Batık tırnakların çıkarılması için uygundur. Bunun
için alev frezesini dikkatlice düzeltilecek yere yö-
neltin ve ilgili tırnak parçalarını temizleyin.
72
8 – Tırnak tozu için koruyucu kapak
Tırnak tozunun ortamda uçuşmasını önler.
Törpülerken tırnağın dış kısımlarından uçlarına doğru çalışmalısınız!
İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Uygulamanın rahatsız
edici olması halinde işlemi noktalayınız.
7. Temizlik ve bakım
Temizlik öncesinde, her zaman, elektrik fişini elektrik prizinden çıkarınız!
Aleti, nemli bir bez ile temizleyiniz. Aşırı kirlenmelerde bezi, hafif sabunlu
su ile nemlendirebilirsiniz.
Başlıkları hijyenik açıdan alkolle nemlendirilmiş bir bez ve de fırça ile
temizlenebilir. Sonrasında lütfen iyice kurutunuz.
Aleti düşürmeyiniz.
Alete su sızmamasına dikkat ediniz. Yine de böyle bir durumla
karşılaşılırsa, aletin tamamen kurumasını bekleyiniz ve daha sonra tekrar
kullanınız.
Temizlik için kimyasal madde veya aşındırıcı madde kullanmayınız.
Aleti ve elektrik fişini kesinlikle su veya başka sıvılara daldırmayınız.
8. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Yedek parça ve aksesuar satın almak için www.beurer.com adresini ziyaret
edin veya (servis adresi listesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine
başvurun. Yedek parçaları ve aksesuarları mağazalarda da bulabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
1 x Safir disk, ince
1 x Safir disk, kaba
1 x Safir koni
1 x Keçe koni
1 x İnce safir nasır törpüsü
1 x Dairesel freze
1 x Alev frezesi
1 x Tırnak tozu için koruyucu kapak
574.09
73
9. Bertaraf etme
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması amacıyla evsel atıklar
ile birlikte atılmamalıdır. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama
merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı AB Atık Elektrikli
ve Elektronik Eşya Direktifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf
işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili
makamlarla iletişime geçin.
10. Teknik veriler
Güç kaynağı
Giriş:
Çıkış: 100-240 V ~ 50/60 Hz; 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Çalışır durumdaki ortalama
verim: ≥ 80,3 %
Sıfır yükte güç tüketimi: ≤ 0,09 W
Devir sayısı: 2.500 ± 20% / 4.600 ± 15%
Cihaz ölçüleri:15,2 x 3,7x 3,7 cm
Ağırlık: Elektrik adaptörü: yakl. 93 g
Cihaz: yakl. 100 g
Teknik değişiklik hakkı saklıdır
11. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak
anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıkla-
nan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşme-
sinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi
bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu ga-
ranti eder.
74
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başla-
yan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel
amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksik-
siz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu
garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım
gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya
başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“
listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak ör-
neğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi
ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar
ve yıpranmalar;
Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da
yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj
edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri,
başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun
olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı ya-
pılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişik-
lik yapılan ürünler;
Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
75
Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu du-
rumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uya-
rınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
76
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный прибор может использоваться
детьми старше 8 лет, а также лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями в том
случае, если они находятся под присмотром
взрослых или проинструктированы о
безопасном применении прибора и
возможных опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Очистка и техническое обслуживание
детьми допускается только под присмотром
взрослых.
В случае повреждения сетевого кабеля он
должен быть заменен в сервисном центре.
Ремонтные работы должны производиться
только сервисной службой или
авторизованными торговыми
представителями.
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную инструкцию по
применению, сохраните ее для последующего
использования, храните еевместе, доступном для
других пользователей, иследуйте ееуказаниям.
77
Если провод сетевого питания прибора
поврежден, его необходимо заменить.
Если же он несъемный, то необходимо
утилизировать сам прибор. Сам провод и
работа по его замене платная услуга.
Прибор предназначен только для домашнего/
частного использования. Использование при-
бора вкоммерческих целях запрещено.
Ни в коем случае не открывайте прибор
инеремонтируйте его самостоятельно, по-
скольку надежность его работы вэтом случае
негарантируется. Несоблюдение этого требо-
вания ведет кпотере гарантии.
Содержание
1. Комплект поставки .............. 78
2. Пояснения ксимволам ........ 78
3. Предостережения иуказания
потехнике безопасности .... 80
4. Описание прибора ...............82
5. Ввод в эксплуатацию ...........82
6. Применение ..........................82
7. Очистка иуход ..................... 85
8. Аксессуары изапасные
детали ................................... 86
9. Утилизация ........................... 86
10. Технические данные ..........87
11. Гарантия/сервисное
обслуживание .....................87
78
1. Комплект поставки
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте
комплектность поставки. Перед использованием убедитесь втом,
что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не ис-
пользуйте прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу
сервисной службы.
1 x прибор для маникюра и педикюра
7 x высококачественных сапфировых и войлочных насадок
1 x Защитный колпачок для ногтевой пыли
1 x блок питания
1 x сумка для хранения
1 x данная инструкция по применению
2. Пояснения ксимволам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке при-
бора используются следующие символы:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает об опасности
травмирования или нанесения вреда
здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможные повреждения
прибора/принадлежностей.
Указание Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Утилизация прибора всоответствии
сдирективой ЕСпоотходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE (Wa-
ste Electrical and Electronic Equipment).
79
Изготовитель.
Прибор имеет двойную защитную изоляцию
и соответствует классу защиты 2.
Применяйте только в закрытых
помещениях.
21
PAP
Утилизация упаковки всоответствии спред-
писаниями поохране окружающей среды.
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных
директив.
Знак соответствия требованиям
Великобритании
Πродyкция прошла подверждение соответ-
ствия требованиям технических регламен-
тов ЕАЭС
Полярность силового разъема постоянного
тока
Класс энергоэффектив ности 6.
Импульсный блок питания
Устойчивый ккороткому замыканию
защитный трансформатор
Постоянный ток
Прибор предназначен только для сети
постоянного тока
80
3. Предостережения иуказания потехнике
безопасности
ВНИМАНИЕ
Всегда работайте предельно осторожно. В случае сомнений
проконсультируйтесь с Вашим врачом.
Регулярно контролируйте результаты во время обработки. Это особенно
относится к диабетикам, поскольку они менее чувствительны к боли и им
проще получить травму. Насадки 1, 2, 3, 4 и 5, входящие в объем поставки,
подходят для диабетиков, т. к. они служат только для поверхностной
обработки и исключают точечную. В отличие от них, насадки 6 и 7 меньше
подходят для диабетиков. Всегда работайте предельно осторожно. В
случае сомнений проконсультируйтесь с Вашим врачом.
Это устройство может применяться только в целях, для которых оно
было разработано, образом и способом, изложенными в инструкции по
применению. Любое ненадлежащее использование может представлять
опасность.
При длительном интенсивном использовании аппарата, например,
удалении ороговевшей кожи ног и мозолей, аппарат может нагреваться
сильнее. Чтобы при этом избежать ожогов кожи, между отдельными
использованиями следует выдерживать более длительные паузы. Для
обеспечения Вашей собственной безопасности постоянно контролируйте
нагрев аппарата. Это особо касается лиц, не чувствительных к высокой
температуре.
Прибор предназначен только для индивидуального использования, а не
для медицинского или коммерческого применения.
По гигиеническим причинам прибором может пользоваться только один
человек.
Производитель не несет ответственности за ущерб, который причинен в
результате ненадлежащего или неправильного применения.
Ремонт электрооборудования разрешается проводить только силами
специалистов. Ненадлежащее проведение ремонта может создать
значительную опасность для пользователя.
В случае обнаружения дефектов и неполадок в работе немедленно
выключите аппарат.
Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе или
авторизованному продавцу.
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно отремонтировать аппарат!
Применяйте аппарат только с прилагающимися принадлежностями.
81
Не оставляйте работающий прибор без надзора, особенно, если вблизи
находятся дети.
Держите аппарат во избежание возможных опасностей там, где он будет
недоступен для детей.
– Не использовать для животных.
Избегайте любого контакта прибора с водой (за исключением очистки
слегка смоченной тряпкой!). Категорически запрещается попадание
воды внутрь прибора. Категорически запрещается погружать прибор в
воду. Ни в коем случае не пользуйтесь прибором в ванне, под душем, в
плавательном бассейне или над наполненным водой умывальником.
Если, тем не менее, вода попала в корпус, незамедлительно отсоедините
аппарат от сети и обратитесь в Вашу торговую организацию или
сервисную службу.
Следите за тем, чтобы во время использования волосы не попали на
вращающиеся насадки. В целях безопасности носите резинку для волос.
– Держите аппарат вдали от источников тепла.
– Не эксплуатируйте аппарат под одеялом, подушкой и т.п.
Аппарат не должен работать непрерывно более 20 минут. После этого
периода времени необходимо сделать паузу минимум на 15 минут, чтобы
двигатель не перегревался.
При каждом использовании аппарата и блока питания руки должны быть
сухими.
Не тяните за сетевой шнур или аппарат, чтобы извлечь блок питания из
розетки.
Блок питания можно использовать только в сети с напряжением, которое
указано на нем.
Эксплуатация прибора допускается только с входящим в объем поставки
блоком питания.
После каждого использования, перед каждой очисткой и перед каждой
заменой принадлежностей вытянуть блок питания из розетки.
82
4. Описание прибора
6
3
4
5
2
1
1. Прибор для маникюра и
педикюра
4. Вращение по часовой стрелке
или против часовой стрелки /
Включатель/выключатель
2. +/– Регулятор скорости 5. Светодиодная лампа
3. Индикация контроля зарядки 6. Сумка для хранения
5. Ввод в эксплуатацию
Этот аппарат для выполнения маникюра и педикюра оснащен
высококачественными насадками. В базовом варианте поставки
прилагаются 7 насадок с долговечным покрытием из сапфира или
полировального войлока.
Благодаря плавной регулировке скорости в сочетании с вращением
по часовой стрелке или против нее становится возможным
профессиональный уход за ногтями и стопами как при посещении
специалиста по педикюру. Все насадки без проблем размещаются в
сумке для хранения MP 42.
Помимо того, оптимальное освещение во время использования
обеспечивает встроенный светодиод.
6. Применение
Общие сведения
Данный прибор предназначен исключительно для обработки рук
(маникюра), а также стоп и пальцев ног (педикюра).
Перед началом использования убедитесь, что прибор выключен.
83
Выберите подходящую насадку и, слегка нажав на нее, установите
на ось прибора. Чтобы снять насадку, потяните ее и прибор в
противоположных друг от друга направлениях.
Включите прибор, передвинув переключатель вниз (вращение против
часовой стрелки, светодиод загорится красным) иливверх (вращение по
часовой стрелке, светодиод загорится зеленым).
С помощью кнопок «+» и «–» можно отрегулировать скорость вращения
ведущей оси прибора. Начинайте обработку на минимальной скорости и
при необходимости увеличивайте ее.
На приборе загораются голубые светодиоды в соответствии с выбранной
скоростью.
На все насадки для подпиливания и шлифовки нанесено покрытие из
сапфирового шлифовального порошка. Благодаря этому покрытию
насадки имеют длительный срок службы и практически не изнашиваются.
Не оказывайте слишком сильного давления на обрабатываемую
поверхность, осторожно приближайте насадку к обрабатываемому
участку.
Медленно водите прибором по обрабатываемой поверхности круговыми
движениями, слегка надавливая.
Эффективность насадок для шлифовки снижается при обработке
смягченной или влажной кожи. Поэтому перед работой с прибором не
распаривайте кожу в водяной бане.
Не удаляйте ороговевшую кожу полностью, чтобы сохранить ее
естественную защиту.
Следите за тем, чтобы ось могла свободно вращаться. Следует избегать
блокирования оси в течение долгого времени— это может привести к
перегреву и повреждению прибора.
После каждой процедуры наносите на обработанную поверхность
увлажняющий крем.
Важное требование:
Контролируйте результаты во время обработки. Это особенно
относится к диабетикам, поскольку их руки и ноги мене
чувствительны.
Насадки
Т. к. в объем поставки входят профессиональные насадки, мы просим
обращаться с ними предельно осторожно, ведь при неправильном
использовании Вы можете получить травмы. Особенно при большой
скорости вращения настоятельно рекомендуется осторожное обращение.
84
К аппарату прилагаются следующие насадки:
1 – Сапфировый диск, мягкий
Подходит для подпиливания и обработки
ногтей, имеет мелкозернистую структуру.
Особенность этой насадки заключается
в том, что вращается только внутренний
шлифовальный диск, внешняя оправа
остается неподвижной. Это позволяет точно
подпиливать ногти, не боясь обжечь кожу
быстро вращающимся диском.
2 – Сапфировый диск, жесткий
Подходит для подпиливания и обработки
ногтей, имеет крупнозернистую структуру.
При помощи данной насадки Вы можете
самостоятельно укоротить даже толстые
ногти, подпилив их. Поскольку данная насадка
быстро спиливает большие поверхности
ногтя, ее также необходимо использовать с
осторожностью.
3 – Сапфировый конус
Подходит для удаления сухой и ороговевшей
кожи, мозолей на подошвах и пятках, а
также для обработки ногтей. Не удаляйте
ороговевшую кожу полностью, чтобы
сохранить естественную защиту кожи.
4 – Войлочный конус
Подходит для сглаживания и полировки края
ногтя после спиливания, а также для очистки
поверхности ногтя. Всегда полируйте ногти
круговыми движениями и не останавливайте
войлочный конус в одной точке, поскольку
насадка может значительно нагреваться в
результате трения.
85
5 – Мелкозернистая сапфировая насадка
для удаления ороговевшей кожи
Быстрое удаление толстого слоя ороговевшей
кожи или крупных мозолей с подошв ног и
пяток. Эта насадка служит для обработки
больших поверхностей.
6 – Цилиндрическая насадка
Подходит для шлифовки, а также грубой
полировки ороговевших поверхностей
на ногтях пальцев ног. Расположите
цилиндрическую насадку горизонтально по
отношению к поверхности ногтя и удалите
ороговевшую поверхность медленными
круговыми движениями.
7 – Бор в форме пламени
Подходит для удаления вросших ногтей.
Осторожно подведите насадку к месту
обработки и удалите вросшие части ногтя.
8 –
Защитный колпачок для ногтевой пыли
Эта насадка надежно улавливает ногтевую
пыль и частички ороговевшей кожи.
Обрабатывайте ноготь при шлифовании всегда от внешнего края
к кончику!
Регулярно контролируйте результаты во время обработки. Как только Ваши
действия начнут причинять неприятные ощущения, прекратите обработку.
7. Очистка иуход
Всегда вытаскивайте перед очисткой блок питания из розетки!
Очистите аппарат чуть влажной салфеткой. При сильном загрязнении
Вы можете смочить салфетку также в слабом мыльном растворе.
86
Насадки при необходимости можно, по соображениям гигиены, очищать
пропитанной спиртом салфеткой или щеткой. После этого хорошо
высушите их.
Не бросайте аппарат.
Следите за тем, чтобы в аппарат не попала вода. Если это все же
произойдет, пользуйтесь аппаратом, только когда он полностью высохнет.
Не используйте для очистки никакие химические чистящие средства или
абразивы.
Никогда не погружайте аппарат и блок питания в воду или другие жидкости.
8. Аксессуары изапасные детали
Принадлежности изапасные детали можно приобрести насайте
www.beurer.com или через сервисную службу вВашей стране (см.список
адресов сервисной службы). Принадлежности изапасные детали также
можно приобрести врозничных магазинах.
Название Артикульный номер или
номер заказа
1 x Сапфировый диск, мягкий
1 x Сапфировый диск, жесткий
1 x Сапфировый конус
1 x Войлочный конус
1 x Мелкозернистая сапфировая насадка
для удаления ороговевшей кожи
1 x Цилиндрическая насадка
1 x Бор в форме пламени
1 x
Защитный колпачок для ногтевой пыли
574.09
9. Утилизация
Винтересах защиты окружающей среды поокончании срока службы
прибор следует утилизировать отдельно отбытового мусо-
ра. Утилизация производится через соответствующие пун-
кты сбора вВашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно директиве ЕСпоотходам электрического иэлек-
тронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). При возникновении вопросов обра-
щайтесь вместную коммунальную службу, ответственную заутилиза-
цию отходов.
87
10. Технические данные
Электропитание
Входная мощность:
Входная мощность: 100-240 V ~ 50/60 Hz; 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Средняя эффективность
на предприятии: ≥ 80,3 %
Потребляемая мощность
при нулевой нагрузке: ≤ 0,09 W
Число оборотов: 2.500 ± 20% / 4.600 ± 15%
Размеры прибора: 15,2 x 3,7x 3,7 cm
Масса: Блок питания: ок. 93 г
Прибор: ок. 111 г
Возможны технические изменения
11. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гаран-
тийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
88
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być obsługiwane przez dzie-
ci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko
wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem
lub otrzymały instrukcje w jaki sposób bezpi-
ecznie korzystać z urządzenia i są świadome
zagrożeń wynikłych z jego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie
mogą być przeprowadzane przez dzieci,
chyba że znajdują się one pod opieką osoby
dorosłej.
W przypadku uszkodzenia przewodu siecio-
wego musi on zostać wymieniony u autoryzo-
wanego sprzedawcy.
Naprawy należy zlecać wyłącznie serwisowi
lub autoryzowanym punktom sprzedaży.
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą
instrukcję obsługi, przechowywać ją wmiejscu
dostępnym dla innych użytkowników iprzestrzegać
podanych wniej wskazówek.
89
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie usz-
kodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma
możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użyt-
ku domowego/prywatnego, anie do celów ko-
mercyjnych.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie
otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż może
to zakłócić jego prawidłowe działanie. Nieprze
-
strzeganie powyższych zasad powoduje utratę
gwarancji.
Spis treści
1. Zawartość opakowania .........90
2. Objaśnienie symboli ..............90
3. Ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa ...92
4. Opis urządzenia ..................... 94
5. Uruchomienie ........................94
6. Zastosowanie ........................94
7. Czyszczenie i konserwacja .... 97
8. Akcesoria i części zamienne ..98
9. Utylizacja ...............................98
10. Dane techniczne .................. 99
11. Gwarancja/serwis ................ 99
90
1. Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opako-
wania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że
urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że
wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie
wolno używać urządzenia i należy zwrócić się do przedstawiciela handlo-
wego lub pod podany adres serwisu.
1 x Urządzenie do zabiegów manicure i pedicure
7 x Wysokiej jakości nakładek z szafiru i filcu
1 x Osłonka na pył
1 x Zasilacz
1 x Pokrowiec
1 x Niniejsza instrukcja obsługi
2. Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej urządzenia
zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem obrażeniami ciała lub
utratą zdrowia
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia
urządzenia lub akcesoriów
Wskazówka Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
91
Producent
Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i jest
zgodne tym samym z klasą ochronności II.
Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach.
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących
dyrektyw europejskich i krajowych.
Знак соответствия требованиям Великобритании
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych
obowiązujących w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej
Biegunowość przyłącza prądu stałego
Klasa efektywności energetycznej 6
Zasilacz
Transformator bezpieczeństwa z zabezpieczeniem
przeciwzwarciowym
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasilania
prądem stałym.
92
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA
Podczas użytkowania może wystąpić silne uczucie ciepła na skórze lub na
paznokciu.
Podczas użytkowania należy regularnie kontrolować jego rezultaty.
Jest to szczególnie ważne dla diabetyków, którzy mają zmniejszoną
wrażliwość na ból i łatwo doznają skaleczeń. Nakładki 1, 2, 3, 4, 5
znajdujące się w zakresie dostawy nadają się zasadniczo dla diabetyków,
jeżeli będą używane do pielęgnacji powierzchniowej, a nie punktowej.
Natomiast nakładki 6 i 7 są mniej przydatne dla diabetyków.
Zawsze należy postępować bardzo ostrożnie. W razie wątpliwości
zapytać swojego lekarza.
Aparat należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, w sposób
podany w instrukcji obsługi. Każde nieodpowiednie użycie może być nie-
bezpieczne.
Podczas długotrwałego, intensywnego użytkowania urządzenia, np.
pozbywania się zrogowaciałej skóry stóp, urządzenie może się bardziej
nagrzewać. Aby uniknąć poparzeń skóry należy robić dłuższe przerwy
przed kolejnymi załączeniami urządzenia. Dla własnego bezpieczeństwa
należy kontrolować, jak bardzo nagrzewa się urządzenie.
Dotyczy to szczególnie osób o podwyższonym poziomie odporności na
ciepło.
Urządzenie zostało przewidziane wyłącznie do zastosowań prywatnych,
nie zaś do zastosowań medycznych ani komercyjnych.
Ze względów higienicznych urządzenia może używać tylko jedna osoba.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieod-
powiednim lub błędnym użyciem aparatu.
Trzymać z dala od dzieci opakowanie. Niebezpieczeństwo uduszenia się.
Urządzenie należy regularnie sprawdzać pod kątem uszkodzeń lub zużycia.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, zużyte lub używan nieprawidłowo, należy
je przekazać producentowi lub sprzedawcy przed dalszym użytkowaniem.
W przypadku uszkodzenia lub zakłóceń w pracy należy natychmiast
wyłączyć aparat.
Naprawy może przeprowadzać tylko serwis lub autoryzowany sprzedawca.
W żadnym wypadku nie należy przeprowadzać napraw sa modzielnie!
Prosimy używać aparat tylko z dostarczonymi akcesoriami.
Nie wolno nigdy stosować urządzenia w sposób nieuważny, szczególnie,
kiedy w pobliżu są dzieci.
93
Przed użytkiem – bardzo dokładnie zapoznać się z jego funkcjonowaniem.
Nie wolno stosować urządzenia na zwierzętach.
Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą (z wyjątkiem
czyszczenia jego powierzchni lekko zwilżoną ściereczką). Woda nie
może się nigdy przedostać do wnętrza urządzenia. Nie wolno zanurzać
urządzenia w wodzie. W żadnym wypadku nie należy stosować urządzenia
w wannie, pod prysznicem lub nad napełnioną wodą umywalką. Jeżeli
woda wniknie do obudowy, należy natychmiast odłączyć przyrząd od
sieci i skontaktować się z obsługą klienta lub lokalnym przedstawicielem
handlowym, zajmującym się sprzedażą artykułów elektrotechnicznych.
Należy uważać, aby podczas stosowania włosy nie zaplątały się w ob-
rotowe nasadki. Dla bezpieczeństwa najlepiej spiąć włosy gumką.
Aparat należy trzymać z dala od źródeł ciepła.
Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc.
Aparat może pracować nieprzerwanie nie dłużej niż 20 minut. Po tym
czasie należy wyłączyć go na przynajmniej 15 minut, aby zapobiec prze-
grzaniu silnika.
Przed każdym użyciem aparatu i zasilacza ręce muszą być suche.
Wyciągając zasilacz z kontaktu nie wolno ciągnąć za kabel ani aparat.
Zasilacz można podłączyć tylko do sieci o napięciu podanym na jego
obudowie.
Przyrząd może być używany tylko wraz z zasilaczem wtycz kowym
znajdującym się w zakresie dostawy.
Po każdym użyciu, przed każdym czyszczeniem i przed każdą wymianą
elementów wyposażenia dodatkowego, wtyczkę zasilacza należy
wyciągać z gniazdka.
94
4. Opis urządzenia
6
3
4
5
2
1
1. Zestaw do manicure/pedicure 4. Obroty w prawo/w lewo /
Włącznik/wyłącznik
2. Regulacja prędkości +/- 5. Podświetlenie LED
3. Kontrolka ładowania 6. Pokrowiec
5. Uruchomienie
Aparat do manicure i pedicure wyposażony jest w wysokiej jakości
końcówki. Do wersji podstawowej dołączone są 7 końcówki z trwałej
powłoki szafirowej, względnie z filcu do polerowania.
Dzięki płynnej regulacji prędkości oraz możliwości ustawienia kierunku ob-
rotów w prawo/lewo możliwa jest profesjonalna pielęgnacja stóp i paznokci,
która dotychczas była dostępna tylko w salonie kosmetycznym. Wszy-
stkie nakładki można łatwo przechować w pokrowcu do przechowywania
urządzenia MP 42.
Dodatkowo zintegrowana dioda LED zapewnia optymalne oświetlenie pod-
czas zabiegu.
6. Zastosowanie
Informacje ogólne
Niniejsze urządzenie wolno stosować wyłącznie do pielęgnacji dłoni (ma-
nicure) i stóp (pedicure).
Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie zostało wcześniej wyłączone.
95
Wybrać żądaną nakładkę i nałożyć ją, lekko dociskając na oś urządzenia.
W celu zdjęcia nakładki należy pociągnąć za nią i za urządzenie w przeci-
wnych kierunkach.
Włączyć urządzenie, przesuwając przełącznik suwakowy w dół (ruch w
lewo, dioda LED świeci się na czerwono) lub do góry (ruch w prawo, dio-
da LED świeci się na zielono).
Za pomocą przycisków obsługi oznaczonych znakami plus (+) i minus
(-) można wybrać prędkość obrotową osi napędu. Każde zastosowanie
rozpocząć z niską prędkością obrotową i zwiększać ją w razie potrzeby.
W zależności od wybranej prędkości będą widoczne niebieskie diody LED
na powierzchni urządzenia.
Wszystkie nakładki do piłowania i szlifowania są powleczone szafirem. Ta
powłoka gwarantuje wyjątkową trwałość i zapewnia minimalne zużycie.
Nie dociskaj końcówki zbyt mocno i ostrożnie dosuń ją do powierzchni
paznokcia lub skóry.
Lekko dociskając urządzenie prowadź je powolnymi, okrężnymi ruchami
po powierzchni zabiegu.
Należy pamiętać, że skuteczność końcówek szlifujących jest mniejsza na
zmiękczonej/wilgotnej skórze. Z tego powodu zalecamy, aby nie moczyć
dłoni przed zabiegiem.
Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby zachować
naturalną ochronę skóry.
Zwrócić uwagę, aby oś obracała się zawsze swobodnie. Oś nie może być
zablokowana, ponieważ może to spowodować nagrzanie urządzenia i
jego uszkodzenie.
Po każdym zabiegu nasmaruj skórę kremem nawilżającym.
Ważne:
Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg.
Dotyczy to szczególnie diabetyków, ponieważ ich dłonie i stopy
są mniej wrażliwe.
Końcówki
Zastosowane profesjonalne nakładki wymagają ostrożnego postępowania.
Niewłaściwe użycie może prowadzić do skaleczeń. Ostrożność jest zaleca-
na szczególnie przy dużych prędkościach.
96
Do przyrządu są dołączone następujące nakładki:
1 – Krążek szafirowy, drobnoziarnisty
Przeznaczony do piłowania i pielęgnacji paznok-
ci. Podczas zabiegu obraca się tylko wewnętrzna
część krążka a zewnętrzna obwódka jest nie-
ruchoma. Umożliwia to precyzyjne piłowanie
paznokci bez ryzyka poparzenia skóry przez
obracający się krążek.
2 – Krążek szafirowy, gruboziarnisty
Przeznaczony do piłowania i pielęgnacji paz-
nokci. Za pomocą tej końcówki można skracać
grube paznokcie. Należy zachować szczególną
ostrożność, ponieważ końcówka ta ściera szybko
duże powierzchnie paznokcia.
3 – Stożek szafirowy
Przeznaczony do usuwania suchej skóry,
zrogowaciałego naskórka, odcisków na podes-
zwach i piętach oraz do piłowania paznokci. Nie
należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka,
aby zachować naturalną ochronę skóry.
4 – Stożek filcowy
Przeznaczony do wygładzania i polerowania
krawędzi paznokci po piłowaniu oraz do czy-
szczenia powierzchni paznokcia. Podczas
polerowania należy wykonywać ruchy okrężne
i nie przytrzymywać stożka w jednym miejscu,
ponieważ ze względu na tarcie może dojść do
silnego nagrzania.
5 – Drobnoziarnista tarcza szafirowa
dościerania zrogowaciałego naskórka
Szybkie usuwanie stwardniałej skóry lub dużych
zrogowaceń na podeszwach stóp lub piętach. Ta
nakładka służy do pielęgnacji dużych powierzchni.
97
6 – Frez walcowy
Przeznaczony do usuwania zrogowaciałej po-
wierzchni paznokci u stóp oraz ich wstępnego
wygładzania. Frez należy przystawić poziomo do
powierzchni paznokcia i wolnymi okrężnymi ruch-
ami zeszlifować odpowiednią warstwę paznokcia.
7 – Frez płomieniowy
Przeznaczony do usuwania wrastających paznok-
ci. Frez należy dosunąć ostrożnie do wrastającego
miejsca i usunąć fragmenty paznokcia.
8 – Osłonka na pył
Zapobiega wydostawaniu się pyłu powstającego
podczas pielęgnacji paznokci.
Zabieg piłowania należy wykonywać zawsze od zewnętrznej strony
paznokcia do środka!
Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Kiedy zabieg
stanie się nieprzyjemny, należy go natychmiast przerwać.
7. Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć zasilacz od kontaktu!
Wyczyścić aparat lekko zwilżoną ściereczką. Przy większym zabrudzeniu
można zwilżyć ściereczkę w lekkim roztworze wody z mydłem.
W razie potrzeby wynikającej ze względów higienicznych, końcówki
można czyścić ściereczką lub szczotką zwilżoną alkoholem.
Następnie aparat należy starannie osuszyć.
Aparat należy chronić przed upuszczeniem.
Należy uważać, aby do wnętrza aparatu nie wniknęła woda.
Jeśli do tego dojdzie, aparat można uruchomić dopiero po zupełnym
osuszeniu.
Do czyszczenia nie należy używać żadnych czyszczących środków
chemicznych ani środków do szorowania.
Nigdy nie należy zanurzać aparatu lub zasilacza w wodzie ani w innych
cieczach.
98
8. Akcesoria i części zamienne
Aby zakupić akcesoria i części zamienne, należy odwiedzić stronę
www.beurer.com lub skontaktować się z odpowiednim serwisem (zgodnie
z listą adresów serwisowych) w swoim kraju. Ponadto w sklepach dostępne
są również akcesoria i części zamienne.
Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy
1 x Krążek szafirowy, drobnoziarnisty
1 x Krążek szafirowy, gruboziarnisty
1 x Stożek szafirowy
1 x Stożek filcowy
1 x Drobnoziarnista tarcza szafirowa
do ścierania zrogowaciałego
naskórka
1 x Frez walcowy
1 x Frez płomieniowy
1 x Osłonka na pył
574.09
9. Utylizacja
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska zużytego
urządzenia nie wolno wyrzucać wraz zodpadami domowymi.
Należy je oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie zbiórki.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą ozużytych
urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Wrazie pytań zwrócić się
do odpowiedniej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
99
10. Dane techniczne
Zasilanie
Wejście:
Wyjście: 100-240 V ~ 50/60 Hz; 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Średnia wydajność pod-
czas eksploatacji: ≥ 80,3 %
Pobór mocy przy braku
obciążenia: ≤ 0,09 W
Prędkość obrotowa: 2.500 ± 20% / 4.600 ± 15%
Wymiary urządzenia: 15,2 x 3,7x 3,7 cm
Masa: Zasilacz: ok. 93 g
Urządzenie: ok. 100 g
Zastrzega się prawo do zmian technicznych
11. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beu-
rer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poni-
żej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań
gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej
z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględ-
nie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejsze-
go produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc
od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego
jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domo-
wego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
100
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za nie-
kompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami,
firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi wa-
runkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontak-
tuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service Internatio-
nal” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklama-
cji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupują-
cy może przedłożyć
kopię faktury/paragon zakupu oraz
oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się pro-
duktu;
dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub
ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, aku-
mulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i
akcesoriów inhalatora);
produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub kon-
serwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji
obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmo-
dyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane
przez firmę Beurer;
uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klien-
tem lub między centrum serwisowym a klientem;
produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub
jako artykuły używane;
szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przy-
padku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za pro-
dukt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów
prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu
gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
101
102
103
104
574.00_MP42_2021-02-15_04_IM1_BEU
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Beurer MP42 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario