Makita UH004G Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Hedge Trimmer
Taille-haie sans l
Cortasetos Inalámbrico
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UH004G UH005G UH006G
Blade length 600 mm (23-5/8") 750 mm (29-1/2") 600 mm (23-5/8")
Strokes per minute 2,000 / 3,600 / 5,000 /min 2,000 / 3,000 /
4,000 /min
Overall length 1,120 mm (44") 1,263 mm (49-3/4") 1,123 mm (44-1/4")
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 4.3 - 4.9 kg
(9.5 - 10.8 lbs)
4.5 - 5.1 kg
(9.9 - 11.2 lbs)
4.4 - 5.0 kg
(9.7 - 11.0 lbs)
Model: UH007G UH008G UH009G
Blade length 750 mm (29-1/2") 600 mm (23-5/8") 750 mm (29-1/2")
Strokes per minute 2,000 / 3,000 /
4,000 /min
2,000 / 3,600 / 5,000 /min
Overall length 1,274 mm (50-1/4") 1,120 mm (44") 1,262 mm (49-3/4")
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 4.6 - 5.2 kg
(10.1 - 11.5 lbs)
4.3 - 4.9 kg
(9.5 - 10.8 lbs)
4.4 - 5.0 kg
(9.7 - 11.0 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL4025 / BL4040
Charger DC40RA
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Recommended portable power pack
Portable power pack PDC1200 / PDC01
• Theportablepowerpack(s)listedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
• Beforeusingtheportablepowerpack,readinstructionandcautionarymarkingsontheportablepowerpack.
3ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
whichmayignitethedustorfumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
youtolosecontrol.
Electrical Safety
1.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodiedplugsand
matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tricshockifyourbodyisearthedorgrounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
asdustmask,non-skidsafetyshoes,hardhat,or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.Carryingpowertoolswith
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attachedtoarotatingpartofthepowertoolmay
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
leryorlonghaircanbecaughtinmovingparts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools.Suchpreventivesafetymeasuresreduce
theriskofstartingthepowertoolaccidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Manyaccidentsarecausedbypoorlymaintained
power tools.
4ENGLISH
6. Keep cutting tools sharp and clean.Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
arelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
foroperationsdierentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
mentofclothworkglovesinthemovingpartsmay
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless Hedge Trimmer Safety
Warnings
1. Keep all parts of the body away from the blade.
Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Blades
continuetomoveaftertheswitchisturnedo.A
moment of inattention while operating the hedge
trimmermayresultinseriouspersonalinjury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate
any power switch.Propercarryingofthehedge
trimmer will decrease the risk of inadvertent start-
ingandresultantpersonalinjuryfromtheblades.
3. When transporting or storing the hedge trim-
mer, always t the blade cover. Proper handling
of the hedge trimmer will decrease the risk of
personalinjuryfromtheblades.
4. When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are o
and the battery pack is removed or discon-
nected. Unexpected actuation of the hedge trim-
merwhileclearingjammedmaterialorservicing
mayresultinseriouspersonalinjury.
5.
Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact
hidden wiring.Bladescontactinga"live"wiremay
make exposed metal parts of the hedge trimmer
"live" and could give the operator an electric shock.
6. Keep all power cords and cables away from
cutting area.Powercordsorcablesmaybehid-
deninhedgesorbushesandcanbeaccidentally
cutbytheblade.
7.
Do not use the hedge trimmer in bad weather con-
ditions, especially when there is a risk of lightning.
Thisdecreasestheriskofbeingstruckbylightning.
Additional Safety Instructions
Preparation
1. Check the hedges and bushes for foreign
objects, such as wire fences or hidden wiring
before operating the tool.
2. The tool must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young
personsover16yearsofagemaybeexempted
fromthisrestrictioniftheyareundergoingtraining
under the supervision of an expert.
3. First-time users should have an experienced
user show them how to use the tool.
4.
Use the tool only if you are in good physical
condition.Ifyouaretired,yourattentionwillbe
reduced.Beespeciallycarefulattheendofawork-
ingday.Performallworkcalmlyandcarefully.The
user is responsible for all damages to third parties.
5. Never use the tool when under the inuence of
alcohol, drugs or medication.
6. Work gloves of stout leather are part of the
basic equipment of the tool and must always
be worn when working with it. Also wear
sturdy shoes with anti-skid soles.
7. Before starting work check to make sure that
the tool is in good and safe working order.
Ensure guards are tted properly. The tool
must not be used unless fully assembled.
5ENGLISH
Operation
1. Hold the tool rmly with both hands when
using the tool.
2. The tool is intended to be used by the operator
at ground level. Do not use the tool on ladders
or any other unstable support.
3. DANGER - Keep hands away from blade.
Contact with blade will result in serious personal
injury.
4. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
5. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
6. Immediately switch o the tool and remove the
battery cartridge if the shear blades should
come into contact with a fence or other hard
object. Check the blades for damage, and if
damaged, replace the blades immediately.
7. Before checking the shear blades, taking care
of faults, or removing material caught in the
shear blades, always switch o the tool and
remove the battery cartridge.
8.
Never point the shear blades to yourself or others.
9. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during
operation, switch o the tool and remove the
battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing
theforeignobjectsbyhandmaycauseaninjury
forthereasonthatthebladesmaymoveinreac-
tiontoremovingtheforeignobjects.
10. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
11. When you use the tool on muddy ground, wet
slope, or slippery place, pay attention to your
footing.
12. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
13. Do not use the tool in bad weather where visi-
bility is limited.Failuretodosomaycausefallor
incorrectoperationduetolowvisibility.
14. Do not submerge the tool into a puddle.
15. Do not leave the tool unattended outdoors in
the rain.
16. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
17. Do not use the tool in the snow.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
Thecellmayexplode.Checkwithlocalcodesfor
possible special disposal instructions.
3.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyteiscorrosiveandmaycausedamagetothe
eyesorskin.Itmaybetoxicifswallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
5. Do not charge the battery outdoors.
6. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
7. Do not replace the battery with wet hands.
8. Do not replace the battery in the rain.
9. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery,thebatterymaybeshortcircuitedandthereis
ariskofoverheat,re,orexplosion.
10. After removing the battery from the tool or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
11. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
Maintenance and storage
1. Switch o the tool and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
2. When moving the tool to another location,
including during work, always remove the
battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades. Never carry or transport the
tool with the blades running. Never grasp the
blades with your hands.
3. Clean the tool and especially the shear blades
after use, and before putting the tool into stor-
age for extended periods. Lightly oil the blades
and put on the blade cover.
4. Store the tool with the blade cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never
store the tool outdoors.
5. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
6. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
7. Do not wash the tool with high pressure water.
8. When washing the tool, do not let water enter
the electrical mechanism such as battery,
motor, and terminals.
9. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
10. After using the tool, remove the adhered dirt
and dry the tool completely before storing.
Depending on the season or the area, there is a
risk of malfunction due to freezing.
11. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
6ENGLISH
WARNING:
Use of this product can create dust con-
taining chemicals which may cause respiratory or other ill-
nesses. Some examples of these chemicals are compounds
found in pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are spe-
cially designed to lter out microscopic particles.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper the battery cartridge.
Itmayresultinare,excessiveheat,orexplosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmayresultinpoorperformanceor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.Itmayresultinamalfunction
orbreakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
7ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
2
3
1
1
►1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoras
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery
capacity
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
1
2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
8ENGLISH
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotection
system.Thissystemautomaticallycutsopowerto
themotortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwill
automaticallystopduringoperationifthetoolisplaced
under one of the following conditions:
1
►1. Caution lamp
Caution lamp Status
Color On Blinking
Green Overload
Red (tool) / (battery) Overheat
Red Over
discharge
NOTICE: Depending on the usage conditions,
the tool automatically stops without any indica-
tion if the branches or debris are entangled in the
tool. In this case, switch o the tool and remove
the battery cartridge, and then remove entangled
branches or debris using tools such as pliers.
After removing the branches or debris, install the
battery cartridge and turn on the tool again.
Overload protection
Ifthetoolorbatteryisoverloadedbyentangled
branchesorotherdebris,thetoolautomaticallystops
and the caution lamp starts blinking in green.
Inthissituation,turnthetooloandstoptheapplication
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool or battery
Ifthetoolorbatterycartridgeisoverheated,thetool
stopsautomatically.Whenthetoolisoverheated,the
cautionlamplightsupinred.Whenthebatterycartridge
is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the tool
and/orbatterycooldownbeforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automaticallyandthecautionlampstartsblinkinginred.
If the tool does not operate even when the switches are
operated,removethebatterycartridgefromthetooland
charge it.
NOTICE: If the tool stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Angle setting of the handle
CAUTION: Always make sure that the handle
is locked in the desired position before operation.
CAUTION: Do not pull down the lever to
unlock the handle while pulling the switch trigger.
Do not pull the switch trigger while pulling down
the lever and turning the handle. Failure to do so
maycauseamalfunctionofthetool.
You can set the angle of the handle to 0°, 45°, or 90°
to the left or right. To change the angle of the handle,
turn the handle while pulling down the lever, and then
release the lever.
1
►1. Lever
Power switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-o lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply press the switch lever
and pull the switch trigger without pressing the
lock-o lever. Return the tool to our authorized
service center for proper repairs BEFORE further
usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-o lever.
WARNING: Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the
switch trigger and switch lever actuate properly
and return to the "OFF" position when released.
Operating a tool with a switch that does not actuate
properlycanleadtolossofcontrolandseriousper-
sonalinjury.
9ENGLISH
CAUTION: Never put your nger on the
switch when carrying.Thetoolmaystartuninten-
tionallyandcauseinjury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-o lever. This can cause
switch breakage.
Press the main power button to turn on the tool. To turn
othetool,pressandholdthemainpowerbuttonuntil
thespeedindicatorsgoo.
1
►1. Main power button
NOTE: The caution lamp brinks if the switch trigger
is pulled under unoperatable conditions. The caution
lampblinksifyouturnonthemainpowerswitchwhile
holdingdownthelock-oleverandtheswitchtrigger.
NOTE:Thistoolemploystheautopower-ofunction.
To avoid unintentional start up, the main power switch
willautomaticallyshutdownwhentheswitchtrigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentally
pulled,alock-oleverisprovided.Tostartthetool,
depressthelock-olever,andthenpresstheswitch
lever and pull the switch trigger. Release the switch
trigger to stop.
1 2
3
►1. Switch lever 2.Lock-olever3. Switch trigger
Speed adjusting
Youcanselectthetoolspeedbytappingthemain
powerbutton.Eachtimeyoutapthemainpowerbutton,
the level of speed will change.
2
1
►1. Speed indicator 2. Main power button
For UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicator Mode Stroke speed
High 5,000 /min
Medium 3,600 /min
Low 2,000 /min
For UH006G/UH007G
Indicator Mode Stroke speed
High 4,000 /min
Medium 3,000 /min
Low 2,000 /min
10 ENGLISH
Reverse button for debris removal
WARNING: If the entangled branches or
debris cannot be removed by the reverse func-
tion, switch o the tool and remove the bat-
tery cartridge, and then remove the entangled
branches or debris using tools such as pliers.
Failuretoswitchothetoolandremovethebat-
terycartridgemayresultinseriouspersonalinjury
from accidental start-up. Removing the entangled
branchesordebrisbyhandmaycauseaninjury,
sincetheshearbladesmaymoveinreactionto
removing them.
This tool has a reverse button to change the direction
ofshearbladesmovement.Itisonlyforremoving
branches and debris entangled in the tool.
To reverse the shear blades movement, tap the reverse
button when the shear blades have stopped, then press
the switch lever and pull the switch trigger while press-
ingthelock-olever.Thespeedindicatorsstartblink-
ing, and the shear blades move in reverse direction.
To return to regular movement, release the trigger and
wait until the shear blades stop.
2
1
►1. Speed indicator 2. Reverse button
NOTE: If the entangled branches or debris cannot be
removed,releaseandpulltheswitchtriggeruntilthey
are removed.
NOTE:Ifyoutapthereversebuttonwhiletheshear
blades are still moving, the tool comes to stop and to
bereadyforreversemovement.
Electronic function
Thetoolisequippedwiththeelectronicfunctionsforeasyoperation.
Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the
toolconsistentlyfailstoquicklystoptheshear
blades after releasing the switch trigger, have the
tool serviced at Makita Authorized Service Center.
Accidental re-start preventive function
Evenifyouinstallthebatterycartridgewhilepull-
ing the switch trigger, the tool does not start. To
startthetool,rstreleasetheswitchtrigger,and
then pull the switch trigger.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves so that your hands do not
directly contact the blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do
not wipe o grease from the gear and crank.
Installing or removing the shear
blades
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
You can install 600 mm (23-5/8") or 750 mm (29-1/2")
shearbladestoyourtool.
1.
Place the tool upside down, and then remove 6 bolts.
1
►1. Bolt
2. Remove the cover and the plate.
2
1
►1. Cover 2. Plate
NOTE:Theplatemayremainonthecover.
11 ENGLISH
3. Remove the rod and the bearing.
1
2
►1. Rod 2. Bearing
NOTE:Therodmayremainonthecover.
4. Remove 2 bolts, the felt pad and the sleeves, and
then remove the shear blades.
1
2
3
4
►1. Felt pad 2. Bolt 3. Sleeve 4. Shear blades
5. Remove the blade cover.
6. Attach the blade cover to the new shear blades.
7. Adjustthecranksothat2holesarelinedupon
the alignment line.
1
2
►1. Hole 2. Alignment line
8. Aligntheprotrusionsontheshearbladesvertically
at the same position.
1
1
►1. Protrusion
9. Attach the felt pad to the shear blades.
1
►1. Felt pad
12 ENGLISH
10. Insert the protrusion on the shear blades to the
small hole on the rod, then align the position of the felt
pad with the holes on the tool, and then attach new
sleeves.
1
2
3
4
►1. Protrusion 2. Small hole 3. Sleeve 4. Felt pad
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the hole of the rod.
NOTICE: Be careful not to lose the sleeves.
11. Align the holes on the shear blades with the holes
onthetool,andthentighten2boltstoxtheshear
blades.
1
2
►1. Bolt 2. Hole
12. Attach the bearing and the rod.
1
2
3
►1. Rod 2. Small hole 3. Bearing
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the small hole of the rod.
NOTICE: Make sure that the protrusion on the
shear blades ts in the small hole on the rod.
13. Attach the plate.
1
2
►1. Protrusion 2. Plate
NOTICE: Make sure that the protrusion on the
shear blades ts in the hole on the plate.
14. Attach the cover, and then tighten 6 bolts.
1
2
►1. Bolt 2. Cover
13 ENGLISH
NOTICE: If the shear blades do not move
smoothly, the shear blades are not engaged with
the rods properly. Install the shear blades again.
NOTICE: If the parts other than the shear
blades such as the rods are worn out, ask Makita
Authorized Service Centers for parts replacement
or repairs.
Installing or removing the chip
receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the shear blades.
NOTICE:
For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
The blade cover cannot be installed if the chip
receiver is installed on the tool. Before carrying
or storing the tool, uninstall the chip receiver,
and then install the blade cover to avoid blade
exposure.
NOTICE:
For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Be sure to remove the blade cover before install-
ing the chip receiver.
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool.
1. Hook the claws of the chip receiver to the shear
blades.
1
►1. Claw
2. Align the holes on the chip receiver with the
screws on the shear blades, and then attach the chip
receivertotheshearbladessecurely.
1
►1. Hole
NOTICE: Make sure that the chip receiver does
not overlap the branch catcher.
1
►1. Branch catcher
To remove the chip receiver, press the levers to release the claws.
1
►1. Lever
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its hooks locked to the
shear blades.
14 ENGLISH
OPERATION
WARNING: Keep hands away from shear
blades.
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat-
ing the tool, be careful of your physical condition.
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while
trimming.Theshearbladesmaybreakandcause
aninjury.
CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground.Thetoolmayrecoil
andcauseaninjury.
CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely
dangerous.Donotworkwhilestandingonanything
wobblyorinrm.
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm (3/8") in diameter with the tool. Cut
branches to 10 cm (4") lower than the cutting height
using branch cutters before using the tool.
(1)
(2)
►(1) Cutting height (2) 10 cm (4")
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects.Doingsomaydamagethetool.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades.Theshearbladesmay
become tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with both hands, press the switch lever
andpulltheswitchtriggerwhilepressingthelock-o
lever, and then move it forward.
For basic operation, tilt the shear blades toward the
trimmingdirectionandmoveitcalmlyandslowlyatthe
speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
Tocutahedgetopevenly,tieastringatthedesired
height and trim along it.
15 ENGLISH
If the chip receiver is attached to the shear blades, it
gathers discarded leaves and makes clean-up after-
ward much easier.
Tocutahedgesideevenly,cutfromthebottomtotop.
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the
topforabeautifulnish.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning the tool
Cleanthetoolbywipingodustwithadryclothorone
dippedinsoapywaterandwrungout.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Shear blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
applylow-viscosityoil(machineoil,orspray-typelubri-
cating oil) to the shear blades.
After operation, remove dust from both sides of the
shearbladeswithawiredbrush,wipeitowithacloth
andthenapplylow-viscosityoil(machineoil,orspray-
typelubricatingoil)totheshearblades.
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.
Doingsomaycauserustordamagetothetool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per
battery charge.
16 ENGLISH
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hang-
ing the tool from a nail or screw on the wall.
Attach the blade cover to the shear blades so that the blades
are not exposed. Store the tool out of the reach of children.
Store the tool in a place not exposed to moisture or rain.
1
►1. Hole
Grinding the shear blades
NOTICE:
If the shear blades have considerably deformed
by grinding, replace the shear blades with new ones.
1. Installthebatterycartridgetothetool.
2. Turn on and start the tool so that the upper blade
andlowerbladearepositionedalternately.
3.
Turnothetoolandremovethebatterycartridgefromthetool.
4.
Remove the screw, and then remove the branch catcher.
1
2
►1. Screw 2. Branch catcher
5. Settheangleofaleto45°(forUH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) or 50° (for UH006G/
UH007G), and grind the upper blade from 3 directions
withthele.
1
2
►(1) File (2) 45° or 50°
CAUTION: Before grinding the shear blades,
make sure that the tool is switched o and the
battery cartridge is removed from the tool.
6. Place the tool upside down, and then remove the
burrs from the shear blades with the dressing stone.
1
►1. Dressing stone
7. Settheangleoftheleto45°(forUH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) or 50° (for UH006G/
UH007G), and grind the lower blade from 3 directions
withthele.
8. Return the tool to normal position, and then
remove the burrs from the shear blades with the dress-
ing stone.
9. Attachthebranchcatcherbytighteningthescrew.
17 ENGLISH
Grease lubrication
Interval of lubrication:Every50operatinghours
1. Remove the bolt from the hole for lubrication.
1
►1. Bolt
2. Remove the cap from the grease vessel. Align the
outlet of the grease vessel with the hole on the cover,
and then press the outlet of the grease vessel onto the
hole.
2
1
►1. Grease vessel 2. Hole
3. Applythegreasetothetool(Approximately5g
(0.2 oz) as a guide).
4. Remove the grease vessel.
5. Tighten the bolt.
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
donotattempttodismantlethetool.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Batterycartridgeisnotinstalled. Installthebatterycartridge.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
Tool does not reach maximum RPM. Batteryisinstalledimproperly. Installthebatterycartridgeasdescribedinthis
manual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Shear blades do not move:
stopthemachineimmediately!
Foreignobjectsarecaughtbetweenthe
shear blades.
1. Use the reverse button.
2.Switchothetoolandremovethebatterycar-
tridge,andthenremovetheforeignobjectsusing
tools such as pliers.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormal vibration:
stopthemachineimmediately!
Shear blades are broken, bent or worn. Replace the shear blades.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Shear blades and motor cannot stop:
Removethebatteryimmediately!
Electric malfunction. Removethebatteryandaskyourlocalauthorized
service center for repair.
18 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Shearbladeassembly
Shear blade cover
Chip receiver
Grease vessel
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
dierfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Pleaserefertotheannexedwarrantysheetforthe
mostcurrentwarrantytermsapplicabletothisproduct.
Ifannexedwarrantysheetisnotavailable,refertothe
warrantydetailssetforthatbelowwebsiteforyour
respectivecountry.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
19 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : UH004G UH005G UH006G
Longueur de lame 600mm(23-5/8″) 750mm(29-1/2″) 600mm(23-5/8″)
Cisaillements par minute 2 000 / 3 600 / 5 000 /min 2 000 / 3 000 /
4 000 /min
Longueur totale 1120mm(44″) 1263mm(49-3/4″) 1123mm(44-1/4″)
Tension nominale C.C. 36 V - 40 V max.
Poids net 4,3 - 4,9 kg
(9,5 - 10,8 lbs)
4,5 - 5,1 kg
(9,9 - 11,2 lbs)
4,4 - 5,0 kg
(9,7 - 11,0 lbs)
Modèle : UH007G UH008G UH009G
Longueur de lame 750mm(29-1/2″) 600mm(23-5/8″) 750mm(29-1/2″)
Cisaillements par minute 2 000 / 3 000 /
4 000 /min
2 000 / 3 600 / 5 000 /min
Longueur totale 1274mm(50-1/4″) 1120mm(44″) 1262mm(49-3/4″)
Tension nominale C.C. 36 V - 40 V max.
Poids net 4,6 - 5,2 kg
(10,1 - 11,5 lbs)
4,3 - 4,9 kg
(9,5 - 10,8 lbs)
4,4 - 5,0 kg
(9,7 - 11,0 lbs)
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvarierd’unpaysàl’autre.
• Lepoidspeutvarierselonlesaccessoires,ycomprislabatterie.Lapluslégèreetlapluslourdecombinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL4025 / BL4040
Chargeur DC40RA
Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Support d’alimentation portable recommandé
Support d’alimentation portable PDC1200 / PDC01
Suivant la région où vous habitez, il se peut que le(s) support(s) d’alimentation portable(s) énumérés ci-dessus
ne soient pas disponibles.
Avant d’utiliser le support d’alimentation portable, lisez les instructions et les indications de mise en garde sur
lesupportd'alimentationportable.
20 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique.Ilyarisque
de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ci-dessous ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sementsfaitréférenceàunoutilélectriquebranchésur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincellesaucontactdesquelleslapoussièreou
lesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. Ennemodiantpasleschesetenles
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
misàlaterre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terre réduit le risque de choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseilaufabricantet/ouàleurmédecinavant
d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de protection tels qu’un masque anti-pous-
sière,deschaussuresàsemelleantidérapante,une
coiurerésistanteouuneprotectiond’oreilles.
3.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux acci-
dents si vous transportez les outils électriques avec
le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Touteclélaisséeenplacesurunepiècerotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces en mouve-
ment.Lesvêtementsamples,bijouxoucheveuxlongs
peuventêtrehappésparlespiècesenmouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collectepermetderéduirelesrisquesliésàla
présencedepoussièredansl’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
21 FRANÇAIS
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu,ileectuerauntravaildemeilleurequalité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
eectuécorrectementetdontlesbordssontbien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facileàmaîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gantsdetravailentissudanslespiècesenmou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeurconçupouruntypedonnédebloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avecunautretypedebloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil.Ilya
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin.L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magéesoumodiéespeuventavoiruncomporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
aufeuouàunetempératuresupérieureà130°C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions.Chargerdemanièreinadéquate
ouàdestempératureshorsdelaplagespéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doitêtreeectuéequeparlefabricantouparun
fournisseurdeserviceaprès-venteagréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
22 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour taille-
haie sans l
1. Gardez toutes les parties de votre corps à
l’écart de la lame. Pendant que les lames sont
en mouvement, évitez de retirer le matériau
coupé ou de tenir le matériau à couper. Les
lames continuent de bouger une fois l’interrupteur
en position d’arrêt. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation du taille-haie peut entraîner
une grave blessure.
2. Transportez le taille-haie par la poignée. De
plus, assurez-vous que la lame est arrêtée et
veillez à ne pas actionner d’interrupteur. Si
voustransportezcorrectementletaille-haie,ily
aura moins de risque de démarrage accidentel et
de blessures corporelles en raison des lames.
3. Avant de transporter ou de ranger le taille-haie,
mettez toujours en place le couvre-lames. La
manipulation adéquate du taille-haie diminue les
risques de blessure au contact des lames.
4.
Lors de l’enlèvement d’un matériau bloqué ou de
l’entretien de l’appareil, assurez-vous que tous
les interrupteurs d’alimentation sont en position
d’arrêt et que la batterie est retirée ou déconnec-
tée. L’actionnement accidentel du taille-haie lors de
l’enlèvementd’unmatériaubloquéoudel’entretien
peut entraîner des blessures corporelles graves.
5. Ne tenez le taille-haie que par ses surfaces
de prises isolées, car la lame peut toucher un
câblage dissimulé.Aucontactd’unlsousten-
sion, les lames peuvent mettre sous tension les
piècesmétalliquesdécouvertesdutaille-haieet
transmettreunedéchargeélectriqueàl’utilisateur.
6. Maintenez tous les cordons d’alimentation
et câbles à l’écart de la zone de coupe. Les
cordons d’alimentation ou câbles pourraient être
cachés dans des haies ou des buissons et pour-
raient être accidentellement coupés par la lame.
7. N’utilisez pas le taille-haie lorsque les condi-
tions météo sont mauvaises, et tout spéciale-
ment lorsqu’il y a risque de foudre. Cela réduit
le risque d’être frappé par la foudre.
Consignes de sécurité additionnelles
Préparation
1.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il n’y a pas
de corps étrangers tels que clôtures grillagées ou
câblage dissimulé dans les haies et buissons.
2. L’outil ne doit pas être utilisé par les enfants
ou par les jeunes de moins de 18 ans. Les
jeunesde16ansetpluspeuventfaireexceptionà
cette restriction s’ils reçoivent une formation sous
la supervision d’un expert.
3. Les nouveaux utilisateurs doivent se faire
expliquer l’utilisation de l’outil par un utilisa-
teur expérimenté.
4. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre
concentrationseramoindre.Soyeztoutspécia-
lementprudentàlandelajournéedetravail.
Eectuezletravailcalmementetprudemment.
L’utilisateur est responsable de tout dommage
encouru par des tiers.
5. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes sous
l’inuence de l’alcool, d’une drogue ou d’un
médicament.
6. Les gants de travail en cuir résistant font par-
tie de l’équipement de base de l’outil et doivent
toujours être portés pendant son utilisation.
Portez également des chaussures robustes à
semelle antidérapante.
7. Avant de commencer le travail, assurez-vous
que l’outil est sécuritaire et en bon état de
marche. Assurez-vous que les gardes sont
bien installés. L’outil ne doit être utilisé qu’une
fois complètement assemblé.
Utilisation
1. Tenez l’outil fermement à deux mains pendant
l’utilisation.
2. L’opérateur devrait utiliser l’outil à la hauteur
du sol, conformément aux ns pour lesquelles
il est conçu. N’utilisez pas l’outil si vous vous
tenez dans une échelle ou sur tout autre sup-
port instable.
3. DANGER - Gardez les mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame entraînera des
blessures graves.
4. Avant de commencer le travail, assurez-vous
d’une bonne prise au sol.
5. Ne faites pas inutilement tourner l’outil à vide.
6. Coupez immédiatement le contact et retirez
la batterie si les lames de cisaillement entrent
en contact avec une clôture ou autre objet
dur. Vériez si les lames sont endomma-
gées et, le cas échéant, remplacez les lames
immédiatement.
7. Avant de vérier les lames de cisaillement,
d’en faire l’entretien ou d’enlever une matière y
étant coincée, éteignez toujours l’outil et reti-
rez la batterie.
8. Ne pointez jamais les lames de cisaillement
vers vous-même ou d’autres personnes.
9. Si les lames cessent de bouger en raison de la
présence de corps étrangers entre les lames
pendant l’utilisation, éteignez l’outil et retirez
la batterie, puis enlevez les corps étrangers
à l’aide d’une pince ou autre outil. En retirant
les corps étrangers avec la main, vous risquez de
vous blesser car les lames peuvent bouger lors du
retrait des corps étrangers.
10. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans les endroits humides
ou mouillés et ne l’exposez pas à la pluie.
L’inltration d’eau dans l’outil accroît le risque
de décharge électrique.
11. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux,
sur une pente mouillée ou dans un endroit
glissant, faites attention à votre prise au sol.
12. Évitez de travailler dans un environnement
médiocre qui risque fortement d’entraîner une
fatigue accrue.
13. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps, la visi-
bilité étant réduite. Autrement vous risquez de
provoquer une chute ou une utilisation incorrecte
en raison de la mauvaise visibilité.
14.
Ne submergez pas l’outil dans une aque d’eau.
15. Ne laissez pas l’outil à l’extérieur sous la pluie.
23 FRANÇAIS
16. Lorsque des feuilles mouillées ou des saletés
adhèrent à la bouche d’aspiration (fenêtre de
ventilation) à cause de la pluie, retirez-les.
17. N’utilisez pas l’outil dans la neige.
Consignes de sécurité concernant l’électricité et la batterie
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans les endroits humides
ou mouillés, et ne l’exposez pas à la pluie.
L’inltrationd’eaudansl’outilaccroîtlerisquede
décharge électrique.
2. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourraitexploser.Vériezlaréglementationlocale
poursavoirs’ilexistedesdirectivesparticulières
sur l’élimination.
3. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s).L’électrolytequis’échappeestcorrosif
etpeutprovoquerdesdommagesauxyeuxouà
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans les emplacements humides.
5. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris sa
che et ses bornes, avec les mains mouillées.
7.
Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées.
8. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
9. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec
du liquide tel que de l’eau, et n’immergez pas
la batterie. Ne laissez pas la batterie sous la
pluie, et évitez de la charger, de l’utiliser ou de
la remiser dans un emplacement humide ou
mouillé. Si la borne est mouillée ou si du liquide
pénètreàl’intérieurdelabatterie,celle-cipeut
êtrecourt-circuitéeetilyarisquedesurchaue,
d’incendie ou d’explosion.
10. Après avoir retiré la batterie de l’outil ou du
chargeur, veillez à xer le couvercle de batterie
à la batterie et rangez-la dans un endroit sec.
11.
Si la batterie est mouillée, vidangez l’eau pré-
sente à l’intérieur puis essuyez la batterie avec
un linge sec. Avant d’utiliser la batterie, lais-
sez-la sécher complètement dans un endroit sec.
Entretien et remisage
1. Avant d’eectuer tout travail d’entretien sur
l’outil, éteignez-le et retirez la batterie.
2. Lorsque vous déplacez l’outil vers un autre
emplacement, y compris pendant l’exécution
du travail, retirez toujours la batterie et mettez
le couvre-lames sur les lames de cisaillement.
Ne transportez ou déplacez jamais l’outil
pendant que les lames tournent. Ne saisissez
jamais les lames avec les mains.
3. Nettoyez l’outil et tout spécialement les
lames de cisaillement après l’utilisation, ainsi
qu’avant de ranger l’outil pour une période
prolongée. Huilez légèrement les lames et
mettez le couvre-lames.
4. Rangez l’outil dans une pièce sèche avec
son couvre-lames posé. Gardez-le hors de la
portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à
l’extérieur.
5. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourrait exploser. Vériez la réglementation
locale pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
6. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est
corrosif et peut provoquer des dommages aux
yeux ou à la peau. Il peut être toxique s’il est
ingéré.
7. Ne lavez pas l’outil avec de l’eau à haute
pression.
8. Lorsque vous lavez l’outil, ne laissez pas l’eau
entrer dans les composants mécaniques tels
que la batterie, le moteur et les bornes.
9. Eectuez l’inspection ou l’entretien dans un
endroit à l’abri de la pluie.
10. Après avoir utilisé l’outil, retirez la saleté col-
lée et séchez complètement l’outil avant de
le ranger.Selonlasaisonoularégion,ilyaun
risquededysfonctionnementdûaugel.
11. Lorsque vous rangez l’outil, évitez la lumière
directe du soleil et la pluie, et rangez-le dans
un endroit ni trop chaud ni trop humide.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION
INCORRECTE ou le non-respect des règles de
sécurité énoncées dans le présent manuel d’ins-
tructions peut provoquer des blessures graves.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-
duit peut générer des poussières contenant des
substances chimiques, lesquelles peuvent causer
des problèmes respiratoires ou autres maladies.
Parmi ces substances chimiques gurent les
composés que l’on retrouve dans les pesticides,
insecticides, fertilisants et herbicides.
Les risques liés à l’exposition varient suivant la
fréquence d’exécution du type de travail en ques-
tion. Pour réduire votre exposition à ces subs-
tances chimiques : travaillez dans un emplace-
ment bien aéré et avec des dispositifs de sécurité
approuvés, tels que les masques antipoussières
spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
Symboles
Lessymbolesutiliséspourl’outilsontindiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesseàvide
tours ou alternances par minute
24 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Desexigencesparticulièressurl’emballageet
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pourpréparerlamarchandiseàexpédier,consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
passedéplaceràl’intérieurdel’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
unefuited’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner
un fonctionnement médiocre ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Celapeutentraînerundysfonctionnementouune
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiéespeuventexploseretcauserunincendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
25 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
2
3
1
1
►1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
toutenglissantleboutonquisetrouveàl’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier et glissez la batterie en
place.Insérez-laàfondjusqu’àcequevousentendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge
telqu’illustrésurlagure,celasigniequ’ellen’estpas
complètementverrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir l’indicateur rouge. Autrement elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et d’entraîner des
blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Achage de la charge restante de la
batterie
Appuyezsurleboutondevéricationdelabatteriepour
acherlachargerestantedelabatterie.Lestémoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
1
2
►1. Témoins indicateurs 2.Boutondevérication
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrementdiérentedelachargeréelle.
NOTE :Lapremièrelampetémoin(àl’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
26 FRANÇAIS
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil
et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour prolonger la durée de
service de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrêtera auto-
matiquement pendant l’utilisation s’il se trouve dans
l’une ou l’autre des situations suivantes :
1
►1. Témoin d’avertissement
Témoin d’avertissement État
Couleur Allumé
Clignotant
Vert Surcharge
Rouge (outil) / (batterie) Surchaue
Rouge Décharge
excessive
AVIS : Suivant les conditions d’utilisation, l’outil
s’arrête automatiquement sans aucune indication
s’il y a des branches ou débris enchevêtrés. Le
cas échéant, éteignez l’outil et retirez la batterie,
puis enlevez les branches ou débris enchevêtrés
à l’aide d’une pince ou autre outil. Après avoir
retiré les branches ou débris, installez la batterie
et rallumez l’outil.
Protection contre la surcharge
Si l’outil ou la batterie est surchargé par des branches
ou autres débris enchevêtrés, l’outil s’arrête automa-
tiquementetletémoind’avertissementcommenceà
clignoter en vert.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’activité
qui entraîne une surcharge de l’outil. Rallumez ensuite
l’outil pour redémarrer.
Protection contre la surchaue pour
outil ou batterie
Sil’outiloulabatterieestsurchaué,l’outils’arrête
automatiquement.Lorsquel’outilestsurchaué,le
témoin d’avertissement s’allume en rouge. Lorsque la
batterieestsurchauée,letémoind’avertissementcli-
gnote en rouge. Laissez refroidir l’outil et/ou la batterie
avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge
excessive
Lorsque la charge de la batterie est basse, l’outil s’ar-
rête automatiquement et le témoin d’avertissement se
metàclignoterenrouge.
Si l’outil ne fonctionne pas même si vous activez les
commutateurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
AVIS : Si l’outil s’arrête pour une raison qui n’est
pas décrite ci-dessus, consultez la section pour
le dépannage.
Réglage de l’angle de la poignée
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée est verrouillée
sur la position désirée.
ATTENTION : Ne tirez pas sur le levier
pour déverrouiller la poignée pendant que vous
appuyez sur la gâchette. N’appuyez pas sur la
gâchette pendant que vous abaissez le levier
et tournez la poignée. Autrement vous risquez de
provoquerundysfonctionnementdel’outil.
Vous pouvez régler l’angle de la poignée sur 0°, 45°
ou90°àgaucheouàdroite.Pourmodierl’anglede
la poignée, tournez-la tout en abaissant le levier, puis
libérez le levier.
1
►1. Levier
27 FRANÇAIS
Fonctionnement de l’interrupteur
d’alimentation
MISE EN GARDE :
Pour votre sécurité, cet outil
est équipé d’un levier de sécurité qui prévient son
démarrage accidentel. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se
met en marche lorsque vous appuyez simplement sur
le levier interrupteur et appuyez sur la gâchette sans
appuyer sur le levier de sécurité. AVANT de poursuivre
l’utilisation, retournez l’outil à notre centre de service
après-vente agréé pour le faire réparer.
MISE EN GARDE :
Le levier de sécurité ne doit
JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhésif, ni modié.
MISE EN GARDE : Avant d’installer la bat-
terie sur l’outil, vériez toujours que la gâchette
et le levier interrupteur fonctionnent bien et
reviennent en position d’arrêt lorsque libérés.
Utiliser un outil dont les commandes ne fonctionnent
pas bien peut entraîner la perte de contrôle de l’outil
et une blessure grave.
ATTENTION : Ne mettez jamais le doigt sur
le commutateur lorsque vous transportez l’outil.
L’outil risquerait de démarrer accidentellement et de
causer une blessure.
AVIS : N’appuyez pas fortement sur la gâchette
avant d’avoir enfoncé le levier de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette.
Appuyezsurleboutond’alimentationprincipalepour
allumer l’outil. Pour éteindre l’outil, maintenez le bouton
d’alimentationprincipaleenfoncéjusqu’àcequeles
indicateurs de vitesse s’éteignent.
1
►1. Bouton d’alimentation principale
NOTE : Le témoin d’avertissement clignote si la
gâchette est enfoncée dans des conditions où l’utili-
sation n’est pas possible. Le témoin d’avertissement
clignote si vous mettez l’interrupteur d’alimentation
principale en position de marche tout en maintenant
le levier de sécurité abaissé et la gâchette enfoncée.
NOTE : Cet outil utilise une fonction de mise hors ten-
sion automatique. Pour éviter les démarrages acci-
dentels, l’alimentation est coupée automatiquement
si la gâchette reste non enfoncée pendant un certain
tempsaprèsavoirmisl’interrupteurd’alimentation
principale en position de marche.
L’outil est doté d’un levier de sécurité pour éviter l’acti-
vation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer
l’outil,enfoncezlelevierdesécurité,puisappuyezsur
lelevierinterrupteuretappuyezsurlagâchette.Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
1 2
3
►1. Levier interrupteur 2. Levier de sécurité
3. Gâchette
Réglage de la vitesse
Vous pouvez sélectionner la vitesse de l’outil en tapant
sur le bouton d’alimentation principale. Chaque fois que
vous tapez sur le bouton d’alimentation principale, le
niveau de vitesse change.
2
1
►1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimentation
principale
Pour UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicateur Mode Vitesse de
cisaillement
Élevée 5 000 /min
Moyenne 3 600 /min
Basse 2 000 /min
28 FRANÇAIS
Pour UH006G/UH007G
Indicateur Mode Vitesse de
cisaillement
Élevée 4 000 /min
Moyenne 3 000 /min
Basse 2 000 /min
Bouton inverseur pour le retrait des
débris
MISE EN GARDE : Si les branches ou débris
enchevêtrés ne peuvent être enlevés par la fonc-
tion de marche arrière, éteignez l’outil et retirez
la batterie, puis enlevez les branches ou débris
enchevêtrés à l’aide d’une pince ou autre outil. En
n’éteignant pas l’outil et en ne retirant pas la batterie,
vous risquez de provoquer un démarrage acciden-
tel et de subir une grave blessure. En retirant les
branches ou débris enchevêtrés avec la main, vous
risquez de vous blesser car les lames de cisaillement
peuvent bouger lors de leur retrait.
Cetoutilestdotéd’unboutondemarchearrièrepour
changer le sens de déplacement des lames de cisail-
lement. Il sert uniquement au retrait des branches et
débris enchevêtrés dans l’outil.
Pour inverser le sens de déplacement des lames de
cisaillement,appuyezsurleboutondemarchearrière
lorsque les lames de cisaillement sont arrêtées, puis
appuyezsurlelevierinterrupteuretappuyezsurla
gâchettetoutenappuyantsurlelevierdesécurité.
Lesindicateursdevitessesemettentàclignoteretles
lames de cisaillement se déplacent en sens contraire.
Pour rétablir le mouvement normal, relâchez la gâchette
et attendez que les lames de cisaillement s’arrêtent.
2
1
►1. Indicateur de vitesse 2. Bouton inverseur
NOTE : S’il n’est pas possible de retirer les branches
oudébrisenchevêtrés,libérezlagâchetteetappuyez
dessus,demanièrerépétée,jusqu’àcequ’ilssoient
retirés.
NOTE :Sivousappuyezsurleboutondemarche
arrièrependantqueleslamesdecisaillementse
déplacent encore, l’outil s’arrête et est prêt pour le
déplacementenmarchearrière.
Fonction électronique
L’outil est doté de fonctions électroniques qui facilitent
son utilisation.
Commande de vitesse constante
La fonction de commande de vitesse procure une
vitesse de rotation constante, quelle que soit la
charge.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si la
libérationdelagâchettenepermetpassystémati-
quementàl’outild’arrêterpromptementleslames
de cisaillement, faites-le réparer dans un centre
deserviceaprès-venteagrééMakita.
Fonction de prévention du redémarrage accidentel
Même si vous insérez la batterie pendant que
vousappuyezsurlagâchette,l’outilnedémarre
pas. Pour faire démarrer l’outil, libérez d’abord la
gâchettepuisappuyezsurlagâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’eectuer tout travail dessus.
ATTENTION : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaillement, portez toujours des gants
de sorte que vos mains ne touchent pas directe-
ment les lames.
AVIS : Lorsque vous remplacez les lames de
cisaillement, n’essuyez pas la graisse de l’engre-
nage et de la manivelle.
29 FRANÇAIS
Pose ou retrait des lames de
cisaillement
ATTENTION : Fixez le couvre-lames avant de
retirer ou de poser les lames de cisaillement.
Vous pouvez installer des lames de cisaillement de 600
mm(23-5/8″)ou750mm(29-1/2″)survotreoutil.
1. Mettezl’outilàl’envers,puisretirezsixboulons.
1
►1. Boulon
2. Retirez le couvercle et la plaque.
2
1
►1. Couvercle 2. Plaque
NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.
3. Retirez la tige et le palier.
1
2
►1. Tige 2. Palier
NOTE : La tige peut rester sur le couvercle.
4. Retirez 2 boulons, le coussinet de feutre et les
manchons, puis retirez les lames de cisaillement.
1
2
3
4
►1. Coussinet de feutre 2. Boulon 3. Manchon
4. Lames de cisaillement
5. Retirez le couvre-lames.
6.
Fixez le couvre-lames aux nouvelles lames de cisaillement.
7. Ajustezlamanivelledesortequeles2trous
soient alignés sur la ligne d’alignement.
1
2
►1. Trou 2. Ligne d’alignement
30 FRANÇAIS
8. Alignez les parties saillantes des lames de cisail-
lementverticalementàlamêmeposition.
1
1
►1. Partie saillante
9. Fixez le coussinet de feutre aux lames de
cisaillement.
1
►1. Coussinet de feutre
10. Insérez la partie saillante des lames de cisaille-
ment dans le petit trou de la tige, puis alignez la position
ducoussinetdefeutresurlestrousdel’outil,puisxez
les nouveaux manchons.
1
2
3
4
►1. Partie saillante 2. Petit trou 3. Manchon
4. Coussinet de feutre
AVIS : Appliquez une petite quantité de graisse
sur la bordure intérieure du trou de la tige.
AVIS : Prenez garde de perdre les manchons.
11. Alignez les trous des lames de cisaillement sur les
trousdel’outil,puisserrezles2boulonspourxerles
lames de cisaillement.
1
2
►1. Boulon 2. Trou
31 FRANÇAIS
12. Fixez le palier et la tige.
1
2
3
►1. Tige 2. Petit trou 3. Palier
AVIS : Appliquez une petite quantité de graisse
sur la bordure intérieure du petit trou de la tige.
AVIS : Assurez-vous que la partie saillante des
lames de cisaillement pénètre dans le petit trou
de la tige.
13. Fixez la plaque.
1
2
►1. Partie saillante 2. Plaque
AVIS : Assurez-vous que la partie saillante des
lames de cisaillement pénètre dans le trou de la
plaque.
14. Fixez le couvercle, puis serrez six boulons.
1
2
►1. Boulon 2. Couvercle
AVIS : Si les lames de cisaillement ne se
déplacent pas sans à-coups, c’est qu’elles
ne sont pas bien engagées dans les tiges.
Réinstallez les lames de cisaillement.
AVIS : Si les tiges ou autres pièces que les lames
de cisaillement sont usées, demandez à un centre
de service après-vente Makita de remplacer ou
réparer les pièces.
Pose ou retrait du collecteur de
copeaux
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti-
rez le collecteur de copeaux, portez toujours des
gants pour que vos mains ne touchent pas direc-
tement les lames de cisaillement.
AVIS :
Pour UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Le couvre-lames ne peut être installé si le collec-
teur de copeaux est installé sur l’outil. Avant de
transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le
collecteur de copeaux, puis installez le couvre-
lames pour éviter que la lame ne soit exposée.
AVIS :
Pour UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Pensez à retirer le couvre-lames avant d’installer
le collecteur de copeaux.
Lecollecteurdecopeauxrassemblelesfeuillesrejetées
etfacilitegrandementlenettoyageparlasuite.Ilpeut
être posé d’un côté ou de l’autre de l’outil.
1. Accrochezlesgriesducollecteurdecopeaux
aux lames de cisaillement.
1
►1.Grie
32 FRANÇAIS
2. Alignez les trous du collecteur de copeaux avec
lesvisdeslamesdecisaillement,puisxezsolidement
le collecteur de copeaux aux lames de cisaillement.
1
►1. Trou
AVIS : Assurez-vous que le collecteur de
copeaux ne chevauche pas l’attrape-branche.
1
►1. Attrape-branche
Pour retirer le collecteur de copeaux, pressez les
levierspourlibérerlesgries.
1
►1. Levier
AVIS : N’essayez jamais de retirer le collecteur
de copeaux en appliquant une force excessive
alors que ses crochets sont verrouillés aux lames
de cisaillement.
UTILISATION
MISE EN GARDE : Gardez les mains à l’écart
des lames de cisaillement.
ATTENTION : Autant que possible, évitez
d’utiliser l’outil par temps très chaud. Lorsque
vous utilisez l’outil, soyez attentif à votre condi-
tion physique.
ATTENTION : Prenez garde de toucher acci-
dentellement une clôture métallique ou autre
objet dur en taillant. Les lames de cisaillement
risqueraient de se casser et de causer une blessure.
ATTENTION : Prenez garde de laisser les
lames de cisaillement toucher le sol. L’outil risque-
raitdefaireunbondversl’arrièreetdecauserune
blessure.
ATTENTION : Il est extrêmement dangereux
de trop tendre les bras avec un taille-haie, et ce
tout particulièrement sur une échelle. Ne montez
jamaissurunobjetbranlantoufragilepoureectuer
le travail.
AVIS : N’essayez pas de couper des branches
d’un diamètre supérieur à 10 mm (3/8″) avec l’ou-
til. Avant d’utiliser l’outil, coupez d’abord les branches
10cm(4″)plusbasquelahauteurdecoupe,àl’aide
d’un ébrancheur.
(1)
(2)
►(1) Hauteur de coupe (2)10cm(4″)
AVIS : Ne découpez pas en morceaux les arbres
morts et objets durs similaires. Cela risquerait
d’endommager l’outil.
AVIS : Ne taillez pas les herbes ou les mauvaises
herbes pendant l’utilisation des lames de cisaille-
ment. Les lames de cisaillement risqueraient de s’en-
chevêtrer dans les herbes ou les mauvaises herbes.
33 FRANÇAIS
Tenezl’outilàdeuxmains,appuyezsurlelevierinter-
rupteuretappuyezsurlagâchettetoutenappuyantsur
le levier de sécurité, puis déplacez l’outil vers l’avant.
Pour une utilisation de base, inclinez les lames de
cisaillement dans le sens de la taille et déplacez
l’outildoucementetlentementàunevitessede3à4
secondesparmètre.
Pourcouperledessusdelahaiedemanièreuniforme,
tendezunecelleàlahauteurdésiréeettaillezlelong
decettecelle.
Lorsquelecollecteurdecopeauxestxéauxlamesde
cisaillement,ilrassemblelesfeuillesrejetéesetfacilite
grandementlenettoyageparlasuite.
Pourcouperlecôtédelahaiedemanièreuniforme,
coupez du bas vers le haut.
Lorsque vous taillez pour faire une forme ronde (taille
d’un buis, d’un rhododendron, etc.), taillez de la racine
vers le haut pour obtenir un beau résultat.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y
eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les répa-
rations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être
eectuésdansuncentredeserviceaprès-venteautoriséouune
usineMakita,exclusivementavecdespiècesderechangeMakita.
34 FRANÇAIS
Nettoyage de l’outil
Nettoyezl’outilenessuyantlespoussièresavecun
linge sec ou trempé dans une eau savonneuse et
essoré.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Entretien de la lame de cisaillement
Avantl’utilisationouaprèschaqueheured’utilisation,
appliquezunehuileàfaibleviscosité(huileàmachine
ouhuilelubrianteenvaporisateur)surleslamesde
cisaillement.
Aprèsl’utilisation,enlevezlespoussièresdesdeux
côtés des lames de cisaillement avec une brosse métal-
lique,essuyezavecunlingepuisappliquezl’huileà
faibleviscosité(huileàmachineouhuilelubrianteen
vaporisateur) sur les lames de cisaillement.
AVIS : Ne lavez pas les lames de cisaillement
dans l’eau. Cela risquerait de causer de la rouille ou
d’endommager l’outil.
AVIS : Les saletés et la corrosion causent une
friction excessive sur la lame et réduisent la
durée de fonctionnement par charge de batterie.
Remisage
Le trou pour crochet au bas de l’outil est pratique pour
accrocherl’outilàunclououàunevissurlemur.
Fixez le couvre-lames aux lames de cisaillement de
sorte que les lames ne soient pas dénudées. Rangez
l’outil hors de la portée des enfants. Rangez l’outil dans
unemplacementnonexposéàl’humiditéouàlapluie.
1
►1. Trou
Aiguisage des lames de cisaillement
AVIS : Si les lames de cisaillement sont consi-
dérablement déformées par l’aiguisage, rempla-
cez-les par des neuves.
1. Installez la batterie sur l’outil.
2. Allumez et démarrez l’outil de sorte que la lame
supérieure et la lame inférieure soient disposées en
alternance.
3. Éteignez l’outil et retirez la batterie.
35 FRANÇAIS
4. Retirez la vis, puis retirez l’attrape-branche.
1
2
►1. Vis 2. Attrape-branche
5. Réglezl’angled’unelimeà45°(pourUH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (pour UH006G/
UH007G),etaûtezlalamesupérieuredepuistrois
directionsàl’aidedelalime.
1
2
►(1) Lime (2) 45° ou 50°
ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de
cisaillement, assurez-vous que l’outil est éteint et
la batterie retirée.
6. Mettezl’outilàl’envers,puisretirezlesbavures
surleslamesdecisaillementàl’aidedelapierreà
aiguiser.
1
►1.Pierreàaiguiser
7. Réglezl’angledelalimeà45°(pourUH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (pour UH006G/
UH007G),etaûtezlalameinférieuredepuistrois
directionsàl’aidedelalime.
8. Remettezl’outilàl’endroit,puisretirezlesbavures
surleslamesdecisaillementàl’aidedelapierreà
aiguiser.
9. Fixez l’attrape-branche en serrant la vis.
Lubrication à la graisse
Intervalle de lubrication : Toutes les 50 heures
d’utilisation
1. Retirezleboulondutroupourlalubrication.
1
►1. Boulon
2. Retirez le bouchon du récipient de graissage.
Alignez la prise de sortie du récipient de graissage sur
letrouducouvercle,puisappuyezlaprisedesortiedu
récipient de graissage contre le trou.
2
1
►1. Récipient de graissage 2. Trou
3. Appliquezdelagraissesurl’outil(àtitrederéfé-
rence, environ 5 g (0,2 oz)).
4. Retirez le récipient de graissage.
5. Serrez le boulon.
36 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avantdefaireunedemandederéparation,faitesd’abordvotrepropreinspection.Sivousrencontrezunproblème
nonindiquédanscemanuel,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentredeserviceaprès-vente
MakitaagréédefairelaréparationavecdespiècesderechangeMakita.
État anormal Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
Problèmedebatterie(tension
insusante)
Rechargezlabatterie.Silarechargeestsanseet,
remplacez la batterie.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandezàvotrecentrelocaldeserviceaprès-
venteagrééd’eectuerlaréparation.
Le moteur cesse de tourner au bout
d’un court instant.
La charge de la batterie est faible. Rechargezlabatterie.Silarechargeestsanseet,
remplacez la batterie.
Surchaue. Arrêtez l’outil pour le laisser refroidir.
L’outil n’atteint pas son régime
maximal.
La batterie est mal installée. Installez la batterie tel que décrit dans ce manuel.
La puissance de la batterie diminue. Rechargezlabatterie.Silarechargeestsanseet,
remplacez la batterie.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandezàvotrecentrelocaldeserviceaprès-
venteagrééd’eectuerlaréparation.
Les lames de cisaillement ne
bougent pas :
arrêtez immédiatement la
machine!
Des corps étrangers sont coincés entre
les lames de cisaillement.
1.Utilisezleboutondemarchearrière.
2. Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis retirez
lescorpsétrangersàl’aided’unoutiltelqu’une
pince.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandezàvotrecentrelocaldeserviceaprès-
venteagrééd’eectuerlaréparation.
Vibration anormale :
arrêtez immédiatement la
machine!
Les lames de cisaillement sont cas-
sées, pliées ou usées.
Remplacez les lames de cisaillement.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandezàvotrecentrelocaldeserviceaprès-
venteagrééd’eectuerlaréparation.
Impossible d’arrêter les lames de
cisaillement et le moteur :
Retirez immédiatement la bat-
terie!
Dysfonctionnementélectrique. Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre
localdeserviceaprès-venteagrééd’eectuerla
réparation.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisationdetoutautreaccessoireoupiècecom-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplémentaires
qu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires,veuillezcontacterlecentredeserviceaprès-
venteMakitaleplusprès.
Ensemble de lame de cisaillement
Couvre-lame de cisaillement
Collecteur de copeaux
Récipient de graissage
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuventvariersuivantlespays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquentàceproduit,veuillezvousreporteràlafeuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
delagarantieprésentéssurlesiteWebdevotrepays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autrespays:www.makita.com
37 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: UH004G UH005G UH006G
Longitud de la cuchilla 600mm(23-5/8″) 750mm(29-1/2″) 600mm(23-5/8″)
Carreras por minuto 2 000 cpm / 3 600 cpm / 5 000 cpm
2 000 cpm / 3 000 cpm /
4 000 cpm
Longitud total 1120mm(44″) 1263mm(49-3/4″) 1123mm(44-1/4″)
Tensión nominal c.c. 36 V - 40 V máx.
Peso neto 4,3 kg - 4,9 kg
(9,5 lbs - 10,8 lbs)
4,5 kg - 5,1 kg
(9,9 lbs - 11,2 lbs)
4,4 kg - 5,0 kg
(9,7 lbs - 11,0 lbs)
Modelo: UH007G UH008G UH009G
Longitud de la cuchilla 750mm(29-1/2″) 600mm(23-5/8″) 750mm(29-1/2″)
Carreras por minuto
2 000 cpm / 3 000 cpm /
4 000 cpm
2 000 cpm / 3 600 cpm / 5 000 cpm
Longitud total 1274mm(50-1/4″) 1120mm(44″) 1262mm(49-3/4″)
Tensión nominal c.c. 36 V - 40 V máx.
Peso neto 4,6 kg - 5,2 kg
(10,1 lbs - 11,5 lbs)
4,3 kg - 4,9 kg
(9,5 lbs - 10,8 lbs)
4,4 kg - 5,0 kg
(9,7 lbs - 11,0 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios,incluidoelcartuchodebatería.Enlatablasemuestrala
combinacióndepesomásligeroymáspesadoconformealprocedimiento01/2014deEPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería BL4025 / BL4040
Cargador DC40RA
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresenumeradosarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquierotrocartuchodebateríaycargadorpodríaocasionarunalesióny/ounincendio.
Unidad portátil de alimentación eléctrica recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC1200 / PDC01
• Launidadportátilolasunidadesportátilesdealimentacióneléctricaenumeradaspodríannoestardisponibles
dependiendo de su área de residencia.
• Antesdeutilizarlaunidadportátildealimentacióneléctrica,lealasinstruccionesylasseñalizacionesdepre-
caución de la unidad portátil de alimentación eléctrica.
38 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadasacontinuaciónpodríaocasionarunadescarga
eléctrica,incendioy/olesionesgraves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
oherramientaeléctricadefuncionamientoabatería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radia-
dores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puestoatierraoconectadoatierraexistiráunmayor
riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les.Loscablesdañadosoenredadosaumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuariostienenmarcapasosyotrosdispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
desudispositivoy/oasumédicoantesdeoperar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tosdeseguridadantiderrapantes,cascorígidoy
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Lasprendasdevestirholgadas,lasalhajasy
elcabellolargosueltopodríanengancharseen
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
39 ESPAÑOL
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuidopodríaocasionarunalesióngraveen
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte-
rruptorespeligrosaydebeserreemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
ytienelosbordesalados,esprobablequela
herramientaseatasquemenosyseamásfácil
controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrá presentarse una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa.Losmangosysuperciesdeasimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse.Silosguantesdetrabajode
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
estopodríaocasionarlesionespersonales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
paraunsolotipodebateríapuedegenerarriesgo
deincendioalserutilizadoconotrabatería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica.Puedequeellíquidoexpulsado
delabateríacauseirritaciónoquemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
bateríasdañadasomodicadaspodríanoca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130°Cpodríacausarunaexplosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
unatemperaturafueradelrangoespecicado
podríadañarlabateríaeincrementarelriesgode
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das.Elservicioalasbateríassolamentedeberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
40 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para el
cortasetos inalámbrico
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cuchilla. No retire el material cortado ni
sostenga el material que va a cortar cuando
las cuchillas estén en movimiento. Las cuchi-
llas continúan moviéndose después de apagar el
interruptor. Un momento de distracción mientras
operaelcortasetospodríaocasionarlesiones
personales graves.
2. Cargue el cortasetos por el mango y con la
cuchilla parada, teniendo cuidado de no ope-
rar ningún interruptor de alimentación. Cargar
adecuadamente el cortasetos disminuirá el riesgo
dequearranqueinesperadamente,yqueresulte
en una lesión personal por las cuchillas.
3. Cuando transporte o almacene el cortasetos,
siempre coloque la cubierta de las cuchillas.
La manipulación adecuada del cortasetos dismi-
nuirá el riesgo de lesiones personales ocasiona-
das por las cuchillas.
4. Cuando despeje material atascado o dé mante-
nimiento a la unidad, asegúrese de que todos
los interruptores de alimentación estén apa-
gados y que la batería se haya extraído o esté
desconectada. El accionamiento inesperado del
cortasetosmientrassedespejamaterialatascado
oaldarmantenimientopodríaresultarenlesiones
personales graves.
5. Sujete el cortasetos por las supercies de asi-
miento aisladas solamente, ya que la cuchilla
podría entrar en contacto con cableado oculto.
Las cuchillas que entren en contacto con un cable
con corriente podrán hacer que la corriente circule
por las partes metálicas expuestas del cortasetos,
pudiendo ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
6. Mantenga todos los cables de alimentación
y otros cables alejados del área de corte. Los
cablesdealimentaciónuotroscablespodrían
estarocultosensetosoarbustos,ypodríanser
cortados accidentalmente por la cuchilla.
7. No utilice el cortasetos en condiciones de mal
clima, especialmente cuando exista riesgo de
rayos.Estodisminuyeelriesgodesergolpeado
porunrayo.
Instrucciones adicionales de
seguridad
Preparación
1. Antes de operar la herramienta, revise los
setos y arbustos para ver que no haya objetos
extraños, tales como cercas de alambre o
cableado oculto.
2. La herramienta no deberá ser utilizada por
niños ni por personas menores de 18 años.
Esta restricción podrá pasarse por alto para per-
sonasmayoresde16añossiemprequerecibanla
capacitacióncorrespondientebajolasupervisión
de un experto.
3. Un usuario con experiencia deberá enseñar
a los usuarios primerizos cómo manejar la
herramienta.
4. Utilice la herramienta sólo si se encuentra en
buena condición física. Si está cansado, su
atención se verá disminuida. Sea especialmente
cuidadosoaltérminodeunajornadalaboral.
Realicetodoeltrabajotranquilaycuidadosa-
mente. El usuario será responsable de todos los
dañosaterceraspersonas.
5. Nunca utilice la herramienta si está bajo
la inuencia de alcohol, drogas o algún
medicamento.
6. Los guantes de trabajo hechos de piel gruesa
forman parte del equipo básico de la herra-
mienta y deberán usarse siempre que se
trabaje con éste. Utilice también zapatos resis-
tentes con suelas antiderrapantes.
7. Antes de comenzar el trabajo, revise la herra-
mienta para asegurarse de que está en buen
estado y en condiciones seguras de funcio-
namiento. Asegúrese de que los protectores
estén colocados correctamente. La herra-
mienta no deberá ser utilizada hasta que se
encuentre totalmente ensamblada.
Operación
1. Sostenga la herramienta rmemente con
ambas manos cuando utilice la herramienta.
2. El uso adecuado de la herramienta por parte
del operador es a nivel del suelo. No utilice la
herramienta sobre escaleras ni sobre ningún
otro soporte inestable.
3. PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la
cuchilla.Elcontactoconlacuchillapodríaoca-
sionar lesiones personales graves.
4. Asegúrese de pisar rmemente antes de
comenzar la operación.
5. No opere la herramienta sin carga
innecesariamente.
6. Si las cuchillas de cizalla entran en contacto
con alguna cerca u otro objeto duro, apague
inmediatamente la herramienta y retire el car-
tucho de batería. Compruebe si las cuchillas
están dañadas y, si están dañadas, reempláce-
las de inmediato.
7. Siempre apague la herramienta y retire el car-
tucho de batería antes de revisar las cuchillas
de cizalla, enmendar fallas o retirar algún
material atorado en las cuchillas de cizalla.
8. Nunca apunte las cuchillas de cizalla hacia
usted ni hacia otras personas.
9. Si las cuchillas se dejan de mover debido
a que objetos extraños se atoran entre las
cuchillas durante la operación, apague la
herramienta y quite el cartucho de batería, y
luego retire los objetos extraños usando herra-
mientas tales como pinzas.Elretirarlosobjetos
extrañosconlamanopodríaocasionarunalesión,
yaquelascuchillaspuedenmoversealintentar
retirarlosobjetosextraños.
10.
Evite los entornos peligrosos. No utilice la herra-
mienta en lugares húmedos o mojados ni la exponga
a la lluvia. El agua que ingrese a la herramienta
incrementará el riesgo de descarga eléctrica.
11. Cuando utilice la herramienta sobre suelo
embarrado, inclinaciones mojadas o super-
cies resbalosas, tenga cuidado al pisar.
41 ESPAÑOL
12.
Evite trabajar en un entorno deciente donde
sea probable que aumente la fatiga del usuario.
13. No utilice la herramienta cuando las condicio-
nes climáticas no sean buenas y la visibilidad
sea limitada.Encasocontrariosepodríanoca-
sionarcaídasuoperacionesincorrectasdebidoa
labajavisibilidad.
14. No sumerja la herramienta en los charcos.
15. No deje la herramienta desatendida a la intem-
perie bajo la lluvia.
16. Cuando debido a la lluvia se adhieran hojas
mojadas o tierra a la abertura de succión (ven-
tana de ventilación), retírelas.
17. No utilice la herramienta en la nieve.
Seguridad eléctrica y de la batería
1.
Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni la
exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la herra-
mienta incrementará el riesgo de descarga eléctrica.
2. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda
podríaexplotar.Consulteloscódigoslocalespara
versihayinstruccionesespecialesrelacionadas
con la disposición.
3. No abra ni mutile la(s) batería(s). El electrolito
liberadoesunasustanciacorrosivaypuedeque
causedañosalapielylosojos.Puedensertóxi-
cos si se llegan a tragar.
4. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
5. No cargue la batería en exteriores.
6. No manipule el cargador, incluida la la clavija
del cargador, ni los terminales con las manos
mojadas.
7.
No reemplace la batería con las manos mojadas.
8. No reemplace la batería bajo la lluvia.
9. No moje el terminal de la batería con líquidos,
como el agua, ni sumerja la batería en ellos.
No deje la batería bajo la lluvia, ni cargue,
utilice, o guarde la batería en un lugar húmedo
o mojado.Sielterminalsemojaoentralíquido
dentrodelabatería,labateríapuedesufrirun
cortocircuito, con el consiguiente riesgo de sobre-
calentamiento, incendio o explosión.
10. Después de retirar la batería de la herramienta
o el cargador, asegúrese de acoplar la cubierta
de la batería a la batería y de guardarla en un
lugar seco.
11. Si el cartucho de batería se moja, drene el
agua que se haya acumulado en el interior
y luego límpielo con un paño seco. Seque el
cartucho de batería por completo en un lugar
seco antes de usarlo.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Apague la herramienta y retire el cartucho de
batería antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
2. Siempre que traslade la herramienta a otro
lugar, aun durante el trabajo, retire el cartucho
de batería y coloque la cubierta de las cuchi-
llas para cubrir las cuchillas de cizalla. Nunca
cargue ni transporte la herramienta con las
cuchillas funcionando. Nunca sostenga las
cuchillas con sus manos.
3. Limpie la herramienta y en especial las cuchi-
llas de cizalla después de usarlas y antes de
almacenar la herramienta por períodos pro-
longados. Aplique una capa ligera de aceite
a las cuchillas y coloque la cubierta de las
cuchillas.
4. Almacene la herramienta con la cubierta de
las cuchillas puesta en una habitación libre
de humedad. Manténgalo fuera del alcance de
los niños. Nunca almacene la herramienta en
exteriores.
5. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda
podría explotar. Consulte los códigos locales
para ver si hay instrucciones especiales rela-
cionadas con la disposición.
6. No abra ni mutile la(s) batería(s). El electrolito
liberado es una sustancia corrosiva y puede
que cause daños a la piel y los ojos. Pueden
ser tóxicos si se llegan a tragar.
7. No lave la herramienta con agua a alta presión.
8. Al lavar la herramienta, no permita que el agua
entre en el mecanismo eléctrico, como la bate-
ría, el motor y los terminales.
9. Realice las inspecciones y labores de manteni-
miento en un sitio protegido de la lluvia.
10. Después de utilizar la herramienta, quite la
suciedad adherida y séquela completamente
antes de guardarla. Dependiendo de la estación
o de la zona, existe el riesgo de un mal funciona-
miento por congelación.
11. Almacene la herramienta lejos de la lluvia y la
luz directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,
tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
42 ESPAÑOL
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3)
el producto con el que se utiliza la batería.
2.
No desarme ni modique el cartucho de batería.Podría
ocurrir un incendio, calor excesivo o una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6.
No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podríaresultarenunincendio,calorexcesivooen
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisi-
tos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaqueyeletiquetado.
Paraefectuarlospreparativosdelartículoquese
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertosyempaquelabateríademaneraqueésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12.
Utilice las baterías únicamente con los produc-
tos especicados por Makita.Instalarlasbaterías
en productos que no cumplan con los requisitos
podríaocasionarunincendio,uncalentamiento
excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
13.
Si no se utiliza la herramienta por un período
largo, debe extraerse la batería de la herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería.Estopodría
ocasionarundesempeñodecienteodescompos-
turadelaherramientaodelcartuchodebatería.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Estopodríaocasionarunaaveríaodescompos-
turadelaherramientaodelcartuchodebatería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
Utilice únicamente baterías
originales de Makita.Elusodebateríasnooriginales
deMakita,odebateríasalteradas,puedeocasionarque
lasbateríasexplotencausandounincendio,lesiones
personalesydaños.Asimismo,estoinvalidarálagaran-
tíadeMakitaparalaherramientayelcargadorMakita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho
de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo
durante un período prolongado (más de seis meses).
43 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezala
herramientayelcartuchodebatería,puedeocasio-
narqueseresbalendesusmanoscausandodaños
alaherramientayalcartuchodebatería,asícomo
lesiones a la persona.
2
3
1
1
►1.Indicadorrojo2. Botón 3.Cartuchodebatería
Paraquitarelcartuchodebatería,deslícelodelaherra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Parainstalarelcartuchodebatería,alineelalengüeta
sobreelcartuchodebateríaconlaranuraenlacarcasa
ydeslícelahastasulugar.Insérteloporcompletohasta
quesejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuede
verelindicadorrojocomosemuestraenlailustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse.Sino,podría
accidentalmentesalirsedelaherramientaycaeral
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
bateríaparaqueindiquelacapacidadrestantedela
batería.Laslucesindicadorasseiluminaránporalgu-
nos segundos.
1
2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
Labatería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA:Dependiendodelascondicionesdeusoy
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
bateríaestéenfuncionamiento.
44 ESPAÑOL
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protecciónparalaherramienta/batería.Estesistema
corta automáticamente la alimentación al motor para
prolongarlavidadelaherramientaylabatería.La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si ésta se somete a alguna de las siguientes
condiciones:
1
►1. Luz indicadora de precaución
Luz indicadora de precaución Estado
Color
Encendido
Parpadeando
Verde Sobrecarga
Rojo (herramienta) /
(batería)
Sobrecalenta-
miento
Rojo
Sobredescarga
AVISO: Dependiendo de las condiciones de uso,
la herramienta se detiene automáticamente sin
indicación si las ramas o residuos se enredan
en la herramienta. En este caso, apague la herra-
mienta, extraiga el cartucho de batería y luego
retire las ramas o residuos usando herramientas
tales como pinzas. Después de retirar las ramas o
residuos, instale el cartucho de batería y vuelva a
encender la herramienta.
Protección contra sobrecarga
Silaherramientaolabateríasesobrecarganalenre-
darse ramas u otros residuos, la herramienta se detiene
automáticamenteylaluzindicadoradeprecaución
empieza a parpadear en verde.
Enestecaso,apaguelaherramientaydetengalaapli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para volver a ponerla
en marcha.
Protección contra el
sobrecalentamiento de la
herramienta o la batería
Silaherramientaoelcartuchodebateríasesobreca-
lientan, la herramienta se detendrá automáticamente.
Cuando la herramienta se sobrecalienta, la luz indi-
cadoradeprecauciónseiluminaenrojo.Cuandoel
cartuchodebateríasesobrecalienta,laluzindica-
doradeprecauciónparpadeaenrojo.Permitaquela
herramientay/olabateríaseenfríenantesdevolvera
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuandolacapacidaddelabateríasereduzca,laherra-
mientasedetendráautomáticamenteylaluzindicadora
deprecauciónempezaráaparpadearencolorrojo.
Si la herramienta no funciona incluso cuando los inte-
rruptores están siendo operados, retire el cartucho de
bateríadelaherramientaycárguelo.
AVISO: Si la herramienta se detiene debido a
una causa no descrita anteriormente, consulte la
sección de detección y solución de problemas.
Ajuste del ángulo del mango
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el mango esté bloqueado en la posición deseada
antes de la operación.
PRECAUCIÓN: No jale hacia abajo la palanca
para desbloquear el mango mientras jala el gatillo
interruptor. No jale el gatillo interruptor mientras
jala hacia abajo la palanca y gira el mango. El
hacerlopodríaocasionarunaaveríaalaherramienta.
Ustedpuedeajustarelángulodelmangoa0°,45°,
o 90° a la izquierda o a la derecha. Para cambiar el
ángulodelmango,gireelmangomientrasjalahacia
abajolapalancayluegosueltelapalanca.
1
►1. Palanca
45 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor de encendido
ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta
herramienta está equipada con una palanca de
desbloqueo para evitar que la herramienta se
ponga en marcha accidentalmente. NUNCA use la
herramienta si se pone en marcha simplemente
al presionar la palanca del interruptor y jalar el
gatillo interruptor sin haber presionado la palanca
de desbloqueo. Lleve la herramienta a nuestro
centro de servicio autorizado para una reparación
adecuada ANTES de seguir usándola.
ADVERTENCIA: NUNCA je con cinta adhe-
siva ni impida el funcionamiento ni la nalidad de
la palanca de desbloqueo.
ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartu-
cho de batería en la herramienta, verique siem-
pre que el gatillo interruptor y la palanca del inte-
rruptor se accionen debidamente y que regresen
a la posición de apagado una vez que se suelten.
Usar una herramienta con un interruptor que no fun-
cione adecuadamente puede provocar la pérdida del
controlyocasionarlesionespersonalesgraves.
PRECAUCIÓN: Nunca coloque su dedo en el
interruptor cuando transporte la herramienta. La
herramientapodríaponerseenmarchaaccidental-
menteyocasionarunalesión.
AVISO: No jale fuerte el gatillo interruptor sin
presionar la palanca de desbloqueo. Esto podría
dañar el interruptor.
Oprima el botón de encendido principal para encender
la herramienta. Para apagar la herramienta, mantenga
oprimido el botón de encendido principal hasta que los
indicadores de velocidad se apaguen.
1
►1. Botón de encendido principal
NOTA:
La luz de precaución parpadeará si el gatillo
interruptoresjaladobajocondicionesnooperables.La
luz de precaución parpadeará si usted activa el interrup-
tor de encendido principal mientras mantiene presiona-
doslapalancadedesbloqueoyelgatillointerruptor.
NOTA: Esta herramienta emplea la función de apa-
gado automático. Para evitar un arranque accidental,
el interruptor de encendido principal se desactivará
automáticamentecuandoelgatillointerruptornohaya
sidojaladoduranteciertoperíododespuésdehaber
activado el interruptor de encendido principal.
Paraevitarqueelgatillointerruptorseajaladoaccidental-
mente, se proporciona una palanca de desbloqueo. Para
arrancarlaherramienta,presionelapalancadedesbloqueo,y
luegopresionelapalancadelinterruptoryjaleelgatillointe-
rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar la herramienta.
1 2
3
►1. Palanca del interruptor 2. Palanca de desbloqueo
3. Gatillo interruptor
Ajuste de velocidad
Puede seleccionar la velocidad de la herramienta pul-
sando el botón de encendido principal. Cada vez que
toque el botón de encendido principal, el nivel de velo-
cidad cambiará.
2
1
►1. Indicador de velocidad 2. Botón de encendido
principal
Para el UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicador Modo Velocidad de
carrera
Alto 5 000 cpm
Medio 3 600 cpm
Bajo 2 000 cpm
46 ESPAÑOL
Para UH006G/UH007G
Indicador Modo Velocidad de
carrera
Alto 4 000 cpm
Medio 3 000 cpm
Bajo 2 000 cpm
Botón de inversión para la
eliminación de residuos
ADVERTENCIA: Si las ramas o residuos
enredados no pueden ser retirados con la función
inversa, apague la herramienta, extraiga el cartu-
cho de batería y luego retire las ramas o residuos
usando herramientas tales como pinzas. El no
apagarlaherramientayextraerelcartuchodebatería
podríaocasionarlesionespersonalesgravesacausa
de una puesta en marcha accidental. El retirar las
ramasoresiduosconlamanopodríaocasionaruna
lesión, debido a que las cuchillas de cizalla pueden
moverse al intentar retirarlas.
Esta herramienta cuenta con un botón de inversión
para cambiar la dirección del movimiento de las cuchi-
llas de cizalla. Su única función es la de eliminar las
ramasyresiduosenredadosenlaherramienta.
Para invertir el movimiento de las cuchillas de cizalla,
pulse el botón de inversión una vez que las cuchillas de
cizallasehayandetenido,yluegopresionelapalanca
delinterruptoryjaleelgatillointerruptormientraspre-
siona la palanca de desbloqueo. Los indicadores de
velocidadcomenzaránaparpadear,ylascuchillasde
cizalla se moverán en la dirección opuesta.
Pararegresaralmovimientonormal,suelteelgatilloy
espere hasta que las cuchillas de cizalla se detengan.
2
1
►1. Indicador de velocidad 2. Botón de inversión
NOTA: Si las ramas o residuos enredados no pueden
serretirados,suelteyjaleelgatillointerruptorhasta
que sean retirados.
NOTA: Si pulsa el botón de inversión mientras las
cuchillas de cizalla están moviéndose, la herramienta
sedetendráyseprepararáparaelmovimiento
inverso.
Función eléctrica
Esta herramienta está equipada con funciones electró-
nicas para facilitar la operación.
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad permite una
rotación constante independientemente de las
condiciones de carga.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno
eléctrico. Si la herramienta falla constantemente
en detener rápidamente las cuchillas de cizalla
tras soltar el gatillo interruptor, lleve la herra-
mienta a servicio a un centro de servicio autori-
zado de Makita.
Función para evitar el encendido accidental
Aunqueinstaleelcartuchodebateríamientras
sejalaelgatillointerruptor,laherramientano
arranca. Para arrancar la herramienta, primero
suelteelgatillointerruptoryluegojaleelmismo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN: Siempre utilice guantes al
reemplazar las cuchillas de cizalla de manera que
sus manos no hagan contacto directo con las
cuchillas.
AVISO: Cuando reemplace las cuchillas de
cizalla no elimine la grasa del engranaje y de la
manivela.
47 ESPAÑOL
Instalación o extracción de las
cuchillas de cizalla
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las
cuchillas antes de extraer o instalar las cuchillas
de cizalla.
Usted puede instalar en su herramienta cuchillas de
cizallade600mm(23-5/8″)o750mm(29-1/2″).
1. Coloquelaherramientadecabezayluegoretire
los 6 pernos.
1
►1. Perno
2. Extraigalacubiertaylaplaca.
2
1
►1. Cubierta 2. Placa
NOTA: La placa puede permanecer en la cubierta.
3. Extraigalabarrayelrodamiento.
1
2
►1. Barra 2. Rodamiento
NOTA: La barra puede permanecer en la cubierta.
4. Retire2pernos,laalmohadilladeeltroylos
manguitos,yluegoextraigalascuchillasdecizalla.
1
2
3
4
►1.Almohadilladeeltro2. Perno 3. Manguito
4. Cuchillas de cizalla
5. Retire la cubierta de las cuchillas.
6. Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchi-
llas de cizalla nuevas.
48 ESPAÑOL
7. Ajustelamanivelademaneraquelos2oricios
quedenalineadosenlalíneadealineación.
1
2
►1.Oricio2.Líneadealineación
8. Alinee las protuberancias en las cuchillas de
cizalla verticalmente en la misma posición.
1
1
►1. Protuberancia
9. Coloquelaalmohadilladeeltroenlascuchillas
de cizalla.
1
►1.Almohadilladeeltro
10. Inserte la protuberancia en las cuchillas de cizalla
eneloriciopequeñodelabarra,luegoalineelaposi-
cióndelaalmohadilladeeltroconlosoriciosenla
herramienta,ydespuéscoloquelosmanguitosnuevos.
1
2
3
4
►1. Protuberancia 2.Oriciopequeño3. Manguito
4.Almohadilladeeltro
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa a
la periferia interior del oricio de la barra.
AVISO: Tenga cuidado de no perder los
manguitos.
11. Alineelosoriciosenlascuchillasdecizallacon
losoriciosenlaherramienta,yluegoaprietelos2
pernosparajarlascuchillasdecizalla.
1
2
►1. Perno 2.Oricio
49 ESPAÑOL
12. Coloqueelrodamientoylabarra.
1
2
3
►1. Barra 2.Oriciopequeño3. Rodamiento
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa
a la periferia interior del oricio pequeño de la
barra.
AVISO: Asegúrese de que la protuberancia en las
cuchillas de cizalla encaje en el oricio pequeño
de la barra.
13. Coloque la placa.
1
2
►1. Protuberancia 2. Placa
AVISO: Asegúrese de que la protuberancia en
las cuchillas de cizalla encaje en el oricio de la
placa.
14. Coloquelacubiertayluegoaprietelos6pernos.
1
2
►1. Perno 2. Cubierta
AVISO: Si las cuchillas de cizalla no se mueven
con suavidad, es porque estas no están correcta-
mente embonadas en las barras. Vuelva a instalar
las cuchillas de cizalla.
AVISO: Si aparte de las cuchillas de cizalla otras
piezas, tales como las barras, muestran signos de
desgaste, solicite su reparación o reemplazo a los
centros de servicio autorizados Makita.
Instalación o extracción del colector
de residuos
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Siempre utilice guantes
al instalar o extraer el colector de residuos de
manera que sus manos no hagan contacto directo
con las cuchillas de cizalla.
AVISO:
Para UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
La cubierta de las cuchillas no puede ser insta-
lada si el colector de residuos está instalado en
la herramienta. Antes de transportar o almacenar
la herramienta, desinstale el colector de residuos
y luego instale la cubierta de las cuchillas para
evitar la exposición de las cuchillas.
AVISO:
Para UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Asegúrese de retirar la cubierta de las cuchillas
antes de instalar el colector de residuos.
Elcolectorderesiduosrecolectalosrestosdehojasy
facilita la limpieza más adelante. Éste puede instalarse
en ambos lados de la herramienta.
1. Enganche las barretas del colector de residuos a
las cuchillas de cizalla.
1
►1. Barreta
50 ESPAÑOL
2. Alineelosoriciosdelcolectorderesiduoscon
lostornillosdelascuchillasdecizalla,yluegojeel
colector de residuos a las cuchillas de cizalla de forma
segura.
1
►1.Oricio
AVISO: Asegúrese de que el colector de residuos
no se encime en el receptáculo de ramas.
1
►1. Receptáculo de ramas
Para extraer el colector de residuos, presione las palan-
cas para liberar las partes salientes.
1
►1. Palanca
AVISO: Nunca intente extraer el colector de
residuos aplicando una fuerza excesiva con sus
ganchos asegurados a las cuchillas de cizalla.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Mantenga las manos aleja-
das de las cuchillas de cizalla.
PRECAUCIÓN: Si es posible, evite utilizar
la herramienta cuando haga demasiado calor.
Durante la operación de la herramienta, vigile su
condición física.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no tocar
accidentalmente una cerca de metal u otros
objetos duros durante el podado. Las cuchillas de
cizallapodríanromperseyocasionarunalesión.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir
que las cuchillas de cizalla hagan contacto con el
suelo.Laherramientapodríaretrocederyocasionar
una lesión.
PRECAUCIÓN: Trabajar con el cortasetos
en un lugar donde no alcance, particularmente
desde una escalera, es extremadamente peli-
groso.Notrabajemientrasestéparadosobreuna
supercietambaleanteopocorme.
AVISO: No intente usar la herramienta para cor-
tar ramas con un diámetro mayor a 10 mm (3/8″).
Cortelasramasa10cm(4″)menosquelaalturade
corte usando algún cortador de ramas antes de usar
la herramienta.
(1)
(2)
►(1) Altura de corte (2)10cm(4″)
AVISO: No corte árboles muertos ni otros obje-
tos duros similares.Elhacerlopodríadañarla
herramienta.
AVISO: No pode hierba ni maleza mientras esté
usando las cuchillas de cizalla. Las cuchillas de
cizallapodríanquedaratrapadasenlahierbao
maleza.
51 ESPAÑOL
Sostenga la herramienta con ambas manos, presione
lapalancadelinterruptoryjaleelgatillointerruptor
mientraspresionalapalancadedesbloqueo,yluego
desplácela hacia adelante.
Para la operación básica, incline las cuchillas de cizalla
hacialadireccióndelpodadoydesplácelaslentamente
yconcalmaaunritmodevelocidadde3a4segundos
por metro.
Paracortarlasuperciedeunsetodemanerauni-
forme,ateuncordónalaalturadeseadaypodealo
largo de este.
Tener colocado el colector de residuos en las cuchillas
decizallapermitequeésterecolectelosrestosdehojas
yfacilitalalimpiezamásadelante.
Para cortar la parte lateral de un seto de manera uni-
forme,cortedeabajohaciaarriba.
Cuando desee hacer formas redondas al podar (podar
setosdebojorododendro,etc.),cortedelaraízala
parte superior para lograr un resultado excelente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído
antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdelproducto,las
reparaciones,ycualquierotratareademantenimientooajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de
fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
52 ESPAÑOL
Limpieza de la herramienta
Quiteelpolvodelaherramientaconunpañosecoo
humedezcaunpañoenaguayjabónyexprímalopara
limpiarla.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Mantenimiento de las cuchillas de
cizalla
Antes de la operación o una vez por hora durante la
operación,apliqueaceitedebajaviscosidad(aceite
para máquinas o aceite lubricante en aerosol) a las
cuchillas de cizalla.
Después de la operación, elimine el polvo en ambos
lados de las cuchillas de cizalla con un cepillo de alam-
bre,limpieconunpañoyluegoapliqueaceitedebaja
viscosidad (aceite para máquinas o aceite lubricante en
aerosol) a las cuchillas de cizalla.
AVISO: No lave las cuchillas de cizalla con
agua.Estopodríaocasionaroxidaciónodañosala
herramienta.
AVISO: La suciedad y la corrosión causan una
fricción excesiva de las cuchillas y acorta el
tiempo de operación en cada carga de batería.
Almacenamiento
Eloricioparaelganchoenlaparteinferiordela
herramienta resulta útil para colgar la herramienta en la
pared usando un clavo o tornillo.
Coloque la cubierta de las cuchillas de cizalla de
manera que las cuchillas no queden expuestas.
Almacene la herramienta fuera del alcance de los
niños.Almacenelaherramientaenunlugarquenoesté
expuesto a la humedad o la lluvia.
1
►1.Oricio
Alado de las cuchillas de cizalla
AVISO: Si las cuchillas de cizalla se encuentran
considerablemente desgastadas a causa del
alado, reemplácelas con unas nuevas.
1. Instaleelcartuchodebateríaenlaherramienta.
2. Enciendaypongaenmarchalaherramientade
manera que las cuchillas superior e inferior estén posi-
cionadas alternativamente.
3. Apaguelaherramientayretireelcartuchode
batería.
53 ESPAÑOL
4. Retireeltornilloyluegoextraigaelreceptáculode
ramas.
1
2
►1. Tornillo 2. Receptáculo de ramas
5. Fijeelángulodeunalimaa45°(paraelUH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) o a 50° (para el UH006G/
UH007G),yalelacuchillasuperioren3direcciones
con la lima.
1
2
►(1) Lima (2) 45° o 50°
PRECAUCIÓN: Antes de alar las cuchillas
de cizalla, asegúrese de que la herramienta esté
apagada y que el cartucho de batería haya sido
extraído de la herramienta.
6. Coloquelaherramientadecabezayluegoretire
las rebabas de las cuchillas de cizalla con la piedra de
acabado.
1
►1. Piedra de acabado
7. Fijeelángulodelalimaa45°(paraelUH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) o a 50° (para el UH006G/
UH007G),yalelacuchillainferioren3direccionescon
la lima.
8. Regreselaherramientaalaposiciónnormaly
luego retire las rebabas de las cuchillas de cizalla con
la piedra de acabado.
9. Fijeelreceptáculoderamasapretandoeltornillo.
Lubricación con grasa
Intervalo de lubricación: Cada 50 horas de operación
1. Retireelpernodeloricioparasulubricación.
1
►1. Perno
2. Retire la tapa del recipiente para grasa. Alinee
lasalidadelrecipienteparagrasaconeloricioenla
cubierta,yluegooprimalasalidadelrecipientepara
grasasobreeloricio.
2
1
►1. Recipiente para grasa 2.Oricio
3. Aplique la grasa a la herramienta (aproximada-
mente 5 g (0,2 oz) como referencia).
4. Retire el recipiente para grasa.
5. Apriete el perno.
54 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona. Elcartuchodebateríanoestá
instalado.
Instaleelcartuchodebatería.
Problemaconlabatería(bajovoltaje) Recarguelabatería.Silarecarganoesefectiva,
reemplacelabatería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Elmotordejadefuncionardespués
de un rato de uso.
Elniveldecargadelabateríaesbajo. Recarguelabatería.Silarecarganoesefectiva,
reemplacelabatería.
Sobrecalentamiento. Dejedeusarlaherramientaparapermitirquese
enfríe.
La herramienta no alcanza el nivel
máximo de RPM.
Labateríaestámalinstalada. Instaleelcartuchodebateríacomosedescribeen
este manual.
Lapotenciadelabateríaseestá
reduciendo.
Recarguelabatería.Silarecarganoesefectiva,
reemplacelabatería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Las cuchillas de cizalla no se mue-
ven:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Quedanatrapadosobjetosextraños
entre las cuchillas de cizalla.
1. Utilice el botón de inversión.
2. Apague la herramienta, extraiga el cartucho de
bateríayluegoretirelosobjetosextrañosusando
herramientas tales como pinzas.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Las cuchillas de cizalla están rotas,
dobladas o desgastadas.
Reemplace las cuchillas de cizalla.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Lascuchillasdecizallayelmotorno
se pueden detener:
¡Extraigalabatería
inmediatamente!
Desperfecto eléctrico. Extraigalabateríaysolicitelareparaciónenel
centro de servicio autorizado de su localidad.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Conjuntodecuchillasdecizalla
Cubierta de las cuchillas de cizalla
Colector de residuos
Recipiente para grasa
• BateríaycargadororiginalesdeMakita
NOTA:Algunosdelosartículosenlalistapueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Éstospuedenvariardepaísapaís.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consultelahojadelagarantíaanexaparaverlos
términosmásvigentesdelagarantíaaplicableaeste
producto.Encasodenodisponerdeestahojade
garantíaanexa,consultelosdetallessobrelagarantía
descritosenelsitiowebdesupaísrespectivoindicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otrospaíses:www.makita.com
55
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885875A931
UH004G-1
EN, FRCA, ESMX
20210125
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita UH004G Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas