Black & Decker STC1840P C Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.blackanddecker.eu
STC1840P C
14
11
5
7
6
89 32
10
2
3
E
F
C
D
13
10
18
16
16
19
14
15
17
20
20
A
B
12
12
2
3
G
H
I
21
6
J
5˚-10˚
J1
J2
4
5
K
N
O
L M
60cm
J3
7
1 2
23
22
22
O1
O2
4
5
T
P
Q
R
S
24 25
O2
26
27
29
28
6
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER STC1840P C trimmers have been
designed for trimming and nishing lawn edges and to cut
grass in conned spaces. This appliance is intended for
consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of re, electric
shock, personal injury and material
damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions
safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
Always take care when using the
appliance.
u Always use safety glasses or goggles.
u Never operate the machine while
people, especially children, or pets are
nearby.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or to touch
the appliance.
u Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
u This appliance is not intended for use
by young or inrm persons without
supervision.
u This appliance is not to be used as a
toy.
u Only use the appliance in daylight or
good articial light.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Avoid using the appliance in bad
weather conditions, especially when
there is a risk of lightning.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
uThe appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the
appliance.
Safety of others
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
u Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
uInjuries caused by touching any
rotating/moving parts.
uInjuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
uInjuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
uImpairment of hearing.
uHealth hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
After use
uWhen not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
uChildren should not have access to
stored appliances.
uWhen the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
Inspection and repairs
uBefore use, check the appliance
for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts and any
other conditions that may affect its
operation.
uDo not use the appliance if any part is
damaged or defective.
uHave any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
uNever attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN50636 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
uBe familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
uAlways remove the battery from the
appliance whenever the appliance
is unattended, before clearing a
blockage, before cleaning and
maintenance, after striking a foreign
object or whenever the appliance
starts vibrating abnormally.
uWear stout shoes or boots to protect
your feet.
uWear long trousers to protect your
legs.
uBefore using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
uOnly use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
uMove slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
uDo not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
uNever cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
uNever touch the cutting line while the
appliance is running.
uDo not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
uUse only the appropriate type of
cutting line. Never use metal cutting
line or shing line.
uBe careful not to touch the line
trimming blade.
uKeep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
uBefore using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
uNever operate the appliance with
damaged guards or without guards in
place.
uTake care against injury from any
device tted for trimming the lament
line length. After extending new cutter
line always return the machine to
its normal operating position before
switching on.
uAlways ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
uNever attempt to open for any reason.
uDo not expose the battery to water.
uDo not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
uCharge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
uCharge only using the charger
provided with the tool.
uWhen disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
Chargers
uUse your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other
9
ENGLISH
(Original instructions)
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
uNever attempt to charge non-
rechargeable batteries.
uHave defective cords replaced
immediately.
uDo not expose the charger to water.
uDo not open the charger.
uDo not probe the charger.
$
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following pictograms are shown on
the tool along with the date code:
Read the manual prior to
operation.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protectors
when operating this appliance.
Always remove the battery from
the appliance before performing
any cleaning or maintenance.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away from the
cutting area.
Do not expose the appliance to
rain or high humidity.
96
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger
2. Lock off button
3. Handle
4. Speed control switch
5. Auxiliary handle
6. Height adjust collar
7. Flip to edge collar
8. Trimmer head
9. Edge wheel
10. Guard
11. Spool housing
12. Battery
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
10
ENGLISH
(Original instructions)
The green LED will ash indicating that the battery is being
charged.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The
red LED ashes in the pattern indicated on the label. If you
see this bad battery blink pattern, do not continue to charge
the battery. Return it to a service centre or a collection site
for recycling
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively
hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack delay, suspending charging until the battery has
normalised. After this happens, the charger automatically
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red LED ashes in the pattern
indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is
detected.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack .
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the appliance, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Never attempt to open the battery pack for any
reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
return to a service center for recycling.
Installing and removing the battery pack from the
appliance
Warning! Make certain the lock-off button is not engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
Insert battery (12) into appliance until an audible click is
heard (Figure B). Ensure battery pack is fully seated and fully
latched into position.
To remove battery pack
Depress the battery release button (13) as shown in Figure C
and pull battery pack out of appliance.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly tools required (not supplied):
Phillips Screwdriver.
Fitting the guard (Fig. D, E)
Warning! Remove the battery from the appliance before
attempting to attach the guard, edge guide or handle. Never
operate appliance without guard rmly in place. The guard
must always be on the appliance to protect the user.
u Remove the screw from the guard.
u Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool cap (14).
u Turn the guard (10) upside down and slide it fully onto the
motor housing (15). Make sure the tabs (16) on the guard
engage the ribs (17) on the motor housing as shown.
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap” into
place. The locking tab (18) should snap into the housing
slot (19).
u Using a phillips screwdriver, insert the guard screw and
tighten securely as shown in Figure E to complete the
guard assembly.
u Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
tted.
Attaching the auxiliary handle (Fig. F, G, H)
u To attach the handle, press in on the buttons (20) on both
sides of the upper housing as shown in Figure F.
u Position the handle as shown in Figure G (with the
BLACK+DECKER logo facing upward). Partially push the
handle on so it will hold the buttons in when you release
them with your hand.
u Push the handle completely onto the housing and position
it slightly until it “snaps” into place.
u To adjust the handle up or down, press in on the button
(21) and raise or lower the handle (Figure H).
u The handle should be adjusted so that your front arm is
straight when the trimmer is in the working position.
Height adjustment (Fig. I, J–J3)
Warning! Adjust the length of the trimmer to obtain proper
working positions shown in Figures J - J3.
u The overall height of the trimmer can be adjusted by
loosening the height-adjust collar (6) by rotating it in the
direction of the arrow shown in Figure I.
u Move the upper housing straight up or down. When the
desired height is achieved, tighten the collar by rotating it
opposite of the direction shown in Figure I.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing.
Operation
Warning! Always use proper eye protection.
Warning! Before you begin trimming, only use the appropriate
type of cutting line.
Note: Inspect area to be trimmed and remove any wire, cord,
or string-like objects which could become entangled in the
rotating line or spool. Be particularly careful to avoid any wire
which might be bent outwardly into the path of the appliance,
such as barbs at the base of a chain link fence.
Switching on and off
u To switch the appliance on, push the lock-off button (2),
and squeeze the trigger (1).
u To switch the appliance off, release the trigger.
Operating the trimmer (Fig. I, J–J3)
u With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in Figure J.
u Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in
Figure J1. Do not exceed 10° (Figure J2). Cut with the tip
of the line. To keep distance from hard surfaces use edge
wheel (9).
u Maintain a minimum distance of 60 cm between the guard
and your feet as shown in Figure J3. To acheive this
distance adjust the overall height of the trimmer as shown
in Figure I.
Convert to edging mode (Fig. K, L)
Warning! The wheeled edge guide should only be used when
in the edging mode.
The trimmer can be used in trimming mode or edging mode to
trim overhanging grass along lawn edges and ower beds. For
edging, the trimmer head should be in the position shown in
Figure M. If it is not:
u Remove the battery from the trimmer.
u Grasp the ip-to-edge collar (7) and push down as
shown in part 1 of Figure L.
u Rotate the ip-to-edge collar 180° counterclockwise as
shown in part 2, until the handle snaps back into the
upper half of the trimmer.
u To return to trimming position, pull the ip-to-edge collar
down and rotate the head clockwise back to its original
position.
Note: You will experience faster than normal cutting line wear
if the trimmer line is positioned directly over the sidewalk or
abrasive surface.
Edging (Fig. L)
Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by
the line. The trimmer and guard are designed to reduce the
danger. However, MAKE SURE that other persons and pets
12
ENGLISH
(Original instructions)
are at least 30 m away. Optimum cutting results are achieved
on edges deeper than 50 mm.
u Do not use this trimmer to create trenches.
u Using the edging wheel (9), guide the trimmer as shown in
Figure I.
u Position the edging wheel on the edge of the sidewalk or
abrasive surface so the cutting line is over the grass or dirt
area to be edged.
u To make a closer cut, slightly tilt the trimmer.
Speed control & runtime extension mode (Fig. M)
This string trimmer gives you the choice to operate at a
more efcient speed to extend the runtime for larger jobs, or
accelerate the trimmer speed for high-performance cutting
(Figure N).
u To extend runtime, pull the speed-control switch back
toward the battery (12) into position #1. This mode is best
for larger projects that require more time to complete.
u To accelerate the trimmer, push the speed-control switch
forward toward the trimmer head (8) into position #2.
This mode is best to cut through heavier growth and for
applications that need higher RPM.
Note: When in acceleration mode (#2), runtime will be
decreased as compared to when trimmer is in extended
runtime mode (#1).
Helpful cutting tips
u Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass. Use edge guide along
such things as fences, houses and ower beds for best
practices.
u Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may
wear string rapidly.
u Do not allow spool cap to drag on ground or other
surfaces.
u In long growth cut from the top down and do not exceed
300 mm high.
u Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting area.
u The trimmer cuts when passing the unit from the right to
left. This will avoid throwing debris at the operator.
u Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
Cutting line / line feeding
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, Round nylon line.
During use, the tips of the nylon lines will become frayed and
worn and the special self feeding spool will automatically feed
and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and
require more feeding if the cutting or edging is done along
sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are
being cut. The advanced automatic line feeding mechanism
senses when more cutting line is needed and feeds and
trims the correct length of line whenever it’s required. Do not
bump unit on ground in attempt to feed line or for any other
purposes.
Clearing jams and tangled line (Figures N, O, P)
Warning! Remove the battery from the trimmer before
making any assembly, adjustments or changing accessories.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the appliance accidentally. From time to time, especially
when cutting thick or stalky weeds, the line feeding hub may
become clogged with sap or other material and the line will
become jammed as a result. To clear the jam, follow the steps
listed below.
u Remove the battery from the trimmer.
u Press the release tabs (22) on the line spool cap (23),
as shown in Figure O and remove the cap by pulling it
straight off.
u Pull the nylon line spool out and clear any broken line or
cutting debris from the spool area.
u Place spool and line into spool cap with line “parked” in
slots provided as shown in Figure P1.
u Insert the line end through the appropriate hole in the
spool housing. Pull slack line through until it pulls out of
the holding slots as shown in Figure P2.
u Press the spool down gently and rotate it until you feel it
drop into place and then push to snap into place. (When
in place, the spool will turn a few degrees left and right
freely).
u Take care to keep the line from becoming trapped under
the spool.
u Align the spool cap tabs with the slots on the spool
housing.
u Snap the spool cap back on as shown in Figure Q by
depressing lugs and pressing into spool housing.
Note: Make sure that cover is fully positioned, listen for two
audible clicks to ensure both lugs are correctly located. Power
the appliance on. In a few seconds or less you’ll hear the
nylon line being cut automatically to the proper length.
Warning! To avoid appliance damage, if the cutting line
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade.
Note: Other replacement parts (guards, spool caps, etc.) are
available through BLACK+DECKER service centers. To nd
your local service location visit www.blackanddecker.com.
Warning! The use of any accessory not recommended by
BLACK+DECKER for use with this appliance could be
hazardous.
Replacing the spool (Fig. N, O, P, Q)
u Remove battery from appliance.
u Depress the tabs (20) and remove the spool cap (21) from
the spool housing (11) (Figure N).
13
ENGLISH
(Original instructions)
u Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
u If lever (24) (Figure Q) in base of housing becomes
dislodged, replace in correct position before inserting new
spool into housing.
u Remove any dirt and grass from the spool and housing.
u Unfasten the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (O2) Figure O.
u Take the new spool and push it onto the boss (25) (Figure
Q) in the housing. Rotate the spool slightly until it is
seated. The line should protrude approximately 136mm
from the housing.
u Align the tabs on the spool cap with the slots in the
housing (Figure P).
u Push the cap onto the housing until it snaps securely into
place.
Rewinding spool from bulk line (Fig. R, S, T)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.
Note: Hand wound spools from bulk line are likely to become
tangled more frequently than BLACK+DECKER factory
wound spools. For best results, factory wound spools are
recommended. To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery from appliance.
u Remove the empty spool from the appliance as described
in “Replacing the spool.”
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Make a fold at the end of the cutting line at about 19 mm
(26). Feed the cutting line into one of the line anchoring
slots (27) as shown in Figure R.
u Insert the 19 mm end of the bulk line into the hole (30) in
the spool adjacent to the slot as shown in Figure S. Make
sure the line is pulled tight against the spool as shown in
Figure T.
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly
and in layers. Do not crisscross (Figure T).
u When the wound cutting line reaches the recesses (29),
cut the line (Figure S).
u Fit the spool onto the appliance as described in “Replacing
the spool”.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Troubleshooting
Problem Solution
Appliance runs
slowly.
Remove battery from trimmer.
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully
clean it if necessary.
Check that the cutting line does not protrude more than
approximately 122 mm from the spool. If it does, cut it off
so that it just reaches the line trimming blade
Automatic line
feed does not
feed line.
More line is fed when the line shortens to approximately
76 mm. To determine if the line is not feeding, let line
wear past this point.
Keep the tabs depressed and remove the spoolcap with
the spool from the spool housing in the trimmer head.
Ensure that the line is not crisscrossed on the spool as
detailed in (Fig. T). If it is unwind the cutting line and
rewind it neatly.
Inspect tracks at the bottom of spool for damage. If
damaged, replace spool.
Pull the cutting line until it protrudes approximately
122 mm from the spool. If insufcient cutting line is left
on the spool, install a new spool of cutting line.
Align the tabs on the spool cap with the cut outs in the
housing.
Push the spool cap onto the housing until it snaps
securely into place.
If the cutting line protrudes beyond the trimming blade,
cut it off so that it just reaches the blade. If the automatic
line feed still does not work or the spool is jammed, try
the following suggestions:
Carefully clean the spool and housing.
Make sure you are using correct line size and diameter
(2.00 mm) - smaller and larger line sizes will affect the
functionality of the auto feed system.
Remove the spool and check if the lever in the spool
housing can move freely.
Remove the spool and unwind the cutting line, then wind
it on neatly again. Replace the spool into the housing.
Overfeeding Ensure you are cutting with the tip of the line 177 mm
from the spool. Use the edge guide if needed to ensure
proper space is maintained.
Ensure you are not exceeding a 10º angle as shown in
(Fig. M). Avoid contact of the line with hard surfaces such
as brick, concrete, wood etc. This will prevent excessive
wear and/or overfeed of line. Cut with the tip of the line
Line unravels
when cap or
spool is
removed
Make sure to park the lines in holding slots (Figure R)
before removing.
14
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
STC1840P C H2
Input Voltage
V
AC
18V
No-Load Speed
min
-1
5500 - 7400
Weight
kg 2.55
Battery BL4018
Voltage
V
DC
18V
Capacity Ah
4.0
Type Li-Ion
Charger 906068**
Input Voltage
V
AC
230V
Output Voltage
V
DC
18V
Current mA 2000
Hand/arm weighted vibration value according to
EN50636-2-91:
= < 2.5 m/s
2
, uncertainty (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(sound pressure) 79 dB(A), uncertainty (K) = 3 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
STC1840P C
Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(measured sound power) 93 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/02/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer STC1840P C wurde
für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie
für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zum Schutz
in der Nähe bendlicher Personen vor
Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese
Anleitung zur späteren Verwendung gut
auf.
uLesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
uDer vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
uBewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
uTragen Sie stets eine Schutzbrille.
uEs sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
uAchten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere
aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät berühren.
uSeien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
uDas Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
vorgesehen.
uDas Gerät ist kein Spielzeug.
uBetreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
uVerwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
wird.
uVermeiden Sie, das Gerät bei
schlechtem Wetter zu verwenden, vor
allem, wenn das Risiko von Gewitter
besteht.
uTauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
uVersuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren benden sich keine
zu wartenden Teile.
uBetreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub benden.
uDas Gerät darf nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Netzteil
betrieben werden.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uSchwerhörigkeit.
uGesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan)
Nach dem Gebrauch
uBewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
uKinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
uWenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeits-
oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
uPrüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob
Teile beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen können.
uBetreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
uLassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
uErsetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
uVerletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
uVerletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
uVerletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische
Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“
angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN50636
ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses
Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen.
Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der
Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts
während des gesamten Arbeitsgangs
berücksichtigt werden, einschließlich
der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben
wird. Diese Werte werden benötigt, um
die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
uMachen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des
Geräts vertraut.
uEntfernen Sie den Akku aus dem
Gerät, wenn es nicht beaufsichtigt
wird, bevor eine Blockierung
beseitigt wird, vor Reinigungs- und
Wartungsarbeiten sowie nachdem ein
Fremdkörper getroffen wurde oder
wenn das Gerät mit ungewöhnlichen
Vibrationen startet.
uTragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
uTragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
uVergewissern Sie sich vor
Verwenden des Geräts, dass die zu
beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten
ist.
uVerwenden Sie das Gerät
ausschließlich in aufrechter Stellung
und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
uAchten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Achten Sie darauf, dass frisch
gemähtes Gras feucht und rutschig
sein kann.
uArbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
uSchalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen und
Straßen aus.
uBerühren Sie niemals den
Schneidfaden, während sich das Gerät
in Betrieb bendet.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uWarten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
uVerwenden Sie ausschließlich
geeignete Schneidfäden. Verwenden
Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
uBerühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
uHalten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
uÜberprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf
Beschädigungen und Verschleiß,
und veranlassen Sie notwendige
Reparaturmaßnahmen.
uBetreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
uSchützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens.
Bringen Sie nach Herausziehen des
neuen Schneidfadens das Gerät
vor dem Einschalten in die normale
Betriebsposition.
uStellen Sie stets sicher, dass
die Lüftungsschlitze frei von
Verschmutzungen sind.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
uKeinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
uAchten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
uNicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
uLaden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10
°C und 40 °C.
uVerwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
uBei der Entsorgung von Akkus oder
Batterien die Hinweise im Abschnitt
"Umweltschutz" beachten.
Ladegeräte
uVerwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
uVersuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
uLassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
uAchten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
uVersuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
uNehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden
Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchgeführt
werden.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone
fern.
Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit und Regen.
96
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Auslöser
2. Einschaltsperre
3. Griff
4. Geschwindigkeitsschalter
5. Zusatzgriff
6. Stellring für die Höhenanpassung
7. Stellring zum Umstellen der Schnittführung
8. Trimmerkopf
9. Kantenrad
10. Schutzhaube
11. Spulengehäuse
12. Akku
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der
Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet
oder in der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum
oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig
heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung
heißer/kalter Akku“, bis sich der Akku normalisiert hat.
Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den
Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit
dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die
„Verzögerung heißer/kalter Akku“ erkannt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter
+4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Gerät, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das
Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku
zu öffnen.
Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder
Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer
Vertragswerkstatt.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus
Setzen Sie den Akku (12) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist (Abbildung B). Stellen Sie sicher, dass der Akku
vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Entfernen des Akkus
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (13) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):
Kreuzschlitzschraubendreher.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. D, E)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie die Schutzvorrichtung, die Schnittführung oder den
Griff anbringen. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die
Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz
des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer am Gerät
angebracht sein.
u Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
u Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf den
Spulendeckel (14) schauen.
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung (10) mit der
Oberseite nach unten und schieben Sie sie vollständig
auf das Motorgehäuse (15). Die Laschen (16) an der
Schutzeinrichtung müssen wie in der Abbildung gezeigt in
die Rippen (17) des Motorgehäuses einrasten.
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis
die Verriegelungslasche hörbar einrastet. Die
Verriegelungslasche (18) muss in den Gehäuseschlitz (19)
einrasten.
u Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der
Schutzvorrichtung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
wieder wie in Abbildung E gezeigt an und ziehen Sie sie
fest.
u Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden, das
sich am Rand der Schutzvorrichtung bendet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F, G, H)
u Um den Griff zu befestigen, drücken Sie die Knöpfe (20)
an beiden Seiten des oberen Gehäuses wie in
Abbildung F gezeigt herein.
u Positionieren Sie den Griff wie in Abbildung G gezeigt (das
BLACK+DECKER-Logo zeigt nach oben). Drücken Sie
den Griff teilweise so fest, dass er die Knöpfe hält, wenn
Sie sie mit der Hand lösen.
u Drücken Sie den Griff vollständig auf das Gehäuse und
bewegen Sie ihn leicht, bis er an der richtigen Stelle
„einrastet“.
u Um den Griff nach oben oder unten zu stellen, drücken
Sie Knopf (21) herein und heben oder senken Sie den
Griff (Abbildung H).
u Der Griff sollte so eingestellt sein, dass Ihr vorderer Arm
gerade ist, wenn sich der Trimmer in der Arbeitsstellung
bendet.
Höhenanpassung (Abb. I, J–J3)
Warnung! Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass
die ordnungsgemäße Arbeitsposition erreicht wird, siehe
Abbildung J - J3.
u Die Gesamthöhe des Trimmers kann durch Lösen des
Stellrings für die Höhenanpassung (6) und Drehen in die
Pfeilrichtung gemäß Abbildung I eingestellt werden.
u Bewegen Sie das obere Gehäuse gerade nach oben oder
unten. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, ziehen
Sie den Stellring durch Drehen in die entgegengesetzte
Richtung, die in Abbildung I gezeigt wird, fest.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
Betrieb
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Augenschutz.
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten
Schneidfadentyp.
Hinweis: Inspizieren Sie den Bereich, der getrimmt werden
soll, und entfernen Sie Drähte, Schnüre oder andere
bandartige Gegenstände, die sich in dem drehenden
Schneidfaden oder in der Spule verfangen könnten.
Achten Sie besonders darauf, bei der Arbeit keinen Draht
zu berühren, der in den Arbeitsweg des Geräts reichen,
zum Beispiel nach außen gebogene Spitzen eines
Maschendrahtzauns.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) und drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser
wieder los.
Arbeiten mit dem Trimmer (Abb. I, J–J3)
u Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer
Seite zur anderen (s. Abbildung J).
u Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein
(s. Abbildung J1). Der Winkel darf nicht spitzer als
10° sein (Abbildung J2). Schneiden Sie mit der
Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des
Schnittführungsrads (9) Abstand von harten Oberächen.
u Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der
Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 60 cm
ein (s. Abbildung J3). Richten Sie die Gesamthöhe des
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Trimmers wie in Abbildung I dargestellt so ein, dass Sie
diesen Abstand einhalten können.
Umbau zum Kantenschneiden (Abb. K, L)
Warnung! Das Schnittführungsrad sollte nur im Kantenmodus
verwendet werden.
Das Gerät kann im Trimm- oder Kantenmodus zum
Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten
und Blumenbeeten verwendet werden. Zum Trimmen von
Kanten muss sich der Kopf in der in Abbildung M dargestellten
Position benden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies
nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u Nehmen Sie den Stellring zum Umstellen der
Schnittführung (7) und drücken Sie ihn wie in Teil 1 von
Abbildung L gezeigt nach unten.
u Drehen Sie den Stellring zum Umstellen der
Schnittführung wie in Teil 2 gezeigt um 180° gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Griff in der oberen Hälfte des
Trimmers zurückschnappt.
u Um zur Trimmposition zurückzukehren, ziehen Sie den
Stellring zum Umstellen der Schnittführung nach unten
und drehen Sie den Kopf im Uhrzeigersinn zurück in
seine ursprüngliche Position.
Hinweis: Der Schneidfaden wird schneller als normal
verschleißen, wenn der Trimmerfaden direkt über dem
Bürgersteig oder einer rauen Oberäche verwendet wird.
Kantenschneiden (Abb. L)
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine,
Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher
Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und
Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr
entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten,
dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand
von 30 m einhalten. Optimale Ergebnisse werden bei Kanten
erzielt, die tiefer als 50 mm sind.
u Dieser Trimmer ist nicht zum Ziehen von Gräben geeignet.
u Führen Sie unter Verwendung des Schnittführungsrads (9)
den Trimmer wie in Abbildung I dargestellt.
u Positionieren Sie das Schnittführungsrad an der Kante
des Gehwegs oder rauen Oberäche, sodass sich der
Schneidfaden über dem Gras-/Erdbereich, dessen Kante
bearbeitet werden soll, bendet.
u Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren
Beschnitt zu erzielen.
Geschwindigkeitskontrolle & längere Akkulaufzeit
(Abb. M)
Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer efzienteren
Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei
umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können
die Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgaben
erhöhen (Abbildung N).
u Um die Akkulaufzeit des Fadens zu verlängern, ziehen Sie
den Geschwindigkeitsregler nach hinten in Richtung des
Akkus ( 12 ) in Position Nr. 1. Diese Betriebsart eignet sich
am besten für größere Projekte, die mehr Zeit erfordern.
u Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie
den Geschwindigkeitsregler nach vorne in Richtung des
Trimmerkopfes (8) in Position Nr. 2. Diese Betriebsart
eignet sich am besten für das Schneiden von Bereichen
mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere
Drehzahl benötigen.
Hinweis: Bei Betrieb mit höherer Geschwindigkeit (Nr. 2) ist
die Akkulaufzeit geringer als im langsameren Betrieb (Nr. 1).
Nützliche Tipps
u Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch
ungeschnittenen Rasen. Verwenden Sie entlang von
Zäunen, Gebäuden und Blumenbeete am besten die
Schnittführung.
u Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzächen
kann der Faden schnell verschleißen.
u Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberächen.
u Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.
u Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu
schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den
besten Schneidbereich.
u Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von rechts
nach links schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das
Schnittgut den Bediener trifft.
u Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigt werden.
Schneidfaden / Fadenzuführung
Der Trimmer verwendet einen runden Nylonfaden mit 1,65
mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des
Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende
Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab
und muss häuger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten
oder Kantenschneiden entlang Gehwegen oder anderen
rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes
Unkraut geschnitten wird. Die erweiterte automatische
Fadenzuführung erkennt, wenn mehr Schneidfaden benötigt
wird, und führt bei Bedarf mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Drücken Sie das Gerät nicht auf den Boden,
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
um zu versuchen, mehr Faden zuzuführen, oder für andere
Zwecke.
Vorgehen bei einem steckengebliebenen und
verhedderten Schneidfaden (Abbildung N, O, P)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor
Sie etwas montieren, Einstellungen vornehmen oder
Zubehörteile austauschen. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit
zu Zeit, insbesondere beim Schneiden von dickem oder
stängeligem Unkraut, kann die Nabe der Fadenzuführung
durch Panzenreste oder anderes Material verstopft werden,
wodurch der Schneidfaden steckenbleiben kann. Zum
Beseitigen der Behinderung gehen Sie wie unten beschrieben
vor.
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u Drücken Sie wie in Abbildung O dargestellt auf
die Freigabelaschen (22) am Spulendeckel der
Fadenzuführung (23) und entfernen Sie den Deckel,
indem Sie ihn gerade abziehen.
u Ziehen Sie die Spule mit dem Nylonfaden heraus
und entfernen Sie abgebrochene Fadenstücke oder
Schneidabfall aus dem Spulenbereich.
u Setzen Sie Spule und Faden so in den Spulendeckel
ein, dass der Faden wie in Abbildung P1 gezeigt in den
Schlitzen „geparkt“ wird.
u Führen Sie das Fadenende durch das entsprechende
Loch in das Spulengehäuse ein. Ziehen Sie den lockeren
Faden durch, bis er wie in Abbildung P2 gezeigt aus den
Halteschlitzen herauskommt.
u Drücken Sie die Spule vorsichtig nach unten, drehen
Sie sie so lange, bis sie spürbar an der richtigen Stelle
sitzt, und drücken Sie sie dann herunter, bis sie einrastet.
(Wenn sie richtig sitzt, lässt sich die Spule frei um ein paar
Grad nach links und rechts drehen.)
u Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Schlitzen des Spulengehäuses aus.
u Bringen Sie den Spulendeckel wie in Abbildung Q gezeigt
wieder an, indem Sie die Laschen hereindrücken und in
das Spulengehäuse schieben.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig aufgesetzt
ist: wenn Sie es zweimal klicken hören, sitzen beide Laschen
an der richtigen Stelle. Schalten Sie das Gerät ein. Nach
höchstens ein paar Sekunden hören Sie, wie der Nylonfaden
automatisch auf die richtige Länge geschnitten wird.
Warnung! Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass
dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht,
um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
Hinweis: Weitere Austauschteile (Schutzvorrichtungen,
Spulendeckel usw.) sind über BLACK+DECKER
Vertragswerkstätten erhältlich. Eine Vertragswerkstatt in Ihrer
Nähe nden Sie auf www.blackanddecker.com.
Warnung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von
BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Gerät
empfohlen werden, kann gefährlich sein.
Ersetzen der Spule (Abb. N, O, P, Q)
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (20)
den Spulendeckel (21) vom Spulengehäuse (11) ab
(Abbildung N).
u Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie
die Spule heraus.
u Wenn sich die Klinke (24) (Abbildung Q) in der
Gehäusebasis löst, bringen Sie diese wieder in der
richtigen Position an, bevor Sie die neue Spule ins
Gehäuse einsetzen.
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (O2) (Abbildung O).
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (25) im
Gehäuse (s. Abbildung Q). Drehen Sie die Spule leicht,
bis sich diese in der richtigen Position bendet. Der Faden
sollte etwa 136 mm aus dem Gehäuse herausragen.
u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern des Gehäuses aus (Abbildung P).
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden (Abb.
R, S, T)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Händler. Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht im
Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER
eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden
verheddert. Für beste Ergebnisse wird daher empfohlen,
vorgewickelte Spulen zu verwenden. Befolgen Sie diese
Schritte, um Meterware-Faden aufzuwickeln:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Entnehmen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“
beschrieben, die leere Spule aus dem Gerät.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
(26) um. Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der
Halteschlitze (27) ein, wie in Abbildung R dargestellt.
u Führen Sie wie in Abbildung S gezeigt etwa 19 mm vom
Ende des Meterware-Fadens in das Loch (30) in der
Spule, das sich neben dem Schlitz bendet. Achten Sie
darauf, dass der Faden wie in Abbildung T gezeigt dicht
an der Spule anliegt.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Wickeln Sie den
Schneidfaden nicht kreuz und quer auf (Abbildung T).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (29) erreicht (Abbildung S).
u Bringen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben,
die Spule wieder am Gerät an.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie den Akku ab, und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
uReinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Fehlerbehebung
Problem Lösung
Das Gerät läuft
langsam.
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter
als etwa. 122 mm aus dem Spulengehäuse herausragt.
Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht.
Problem Lösung
Die
automatische
Zuführung
funktioniert
nicht.
Wenn der Schneidfaden nur noch etwa 76 mm lang ist,
wird mehr Faden zugeführt. Um festzustellen, ob keine
Zuführung erfolgt, warten Sie, bis der Schneidfaden
weiter als bis zu dieser Länge verschlissen ist.
Halten Sie die Laschen hereingedrückt und entfernen Sie
den Spulendeckel samt Spule aus dem Spulengehäuse
im Trimmerkopf.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht
kreuz und quer auf die Spule gewickelt wurde, wie in
(Abb. T) gezeigt. Wenn das der Fall ist, wickeln Sie den
Schneidfaden ab und wickeln ihn ordentlich wieder auf.
Untersuchen Sie die Führungen an der Unterseite der
Spule auf Beschädigungen. Falls beschädigt, ersetzen
Sie die Spule.
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser etwa
122 mm aus der Spule herausragt. Bringen Sie eine neue
Spule mit Schneidfaden an, wenn der Schneidfaden auf
der Spule nicht mehr ausreicht.
Richten Sie die Laschen am Spulendeckel an den
Löchern des Gehäuses aus.
Drücken Sie den Spulendeckel auf das Gehäuse, bis
dieser sicher einrastet.
Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die
automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder
die Spule klemmt:
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Schneidfaden mit der
richtigen Größe und dem richtigen Durchmesser (2,00
mm) verwenden - kleinere und größere Fadengrößen
beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit der automatischen
Fadenzuführung.
Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel im Spulengehäuse frei bewegen lässt.
Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden
ab und anschließend sorgfältig wieder auf. Setzen Sie
die Spule wieder in das Gehäuse ein.
Zu viel
Fadenzuführung
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze des
Schneidfadens schneiden, die ab der Spule etwa
177 mm lang ist. Verwenden Sie eventuell die
Schnittführung, damit genügend Abstand eingehalten
wird.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Winkel von 10º nicht
überschreiten, siehe (Abb. M). Vermeiden Sie, dass der
Faden harte Oberächen wie Stein, Beton, Holz usw.
berührt. Das führt sonst zu übermäßigem Verschleiß und/
oder es wird zu viel Schneidfaden zugeführt. Schneiden
Sie mit der Spitze des Schneidfadens.
Faden wickelt
sich beim
Entfernen von
Deckel oder
Spule ab
Stellen Sie sicher, den Schneidfaden vor dem
Entfernen dieser Teile in den Halteschlitzen zu parken
(Abbildung R).
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
STC1840P C H2
Eingangsspannung
V
AC
18V
Drehzahl ohne Last
min
-1
5500 - 7400
Gewicht
kg 2,55
Akku BL4018
Spannung
V
DC
18V
Kapazität Ah
4,0
Typ Li-Ionen
Ladegerät 906068**
Eingangsspannung
V
AC
230V
Ausgangsspannung
V
DC
18V
Stromstärke mA 2000
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN50636-2-91::
= < 2,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(Schalldruck) 79 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
LÄRMSCHUTZRICHTLINIE
STC1840P C - Akku-Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(gemessene Schallleistung) 93 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
A. PSmith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18/02/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
26
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre coupe-bordure BLACK+DECKER STC1840P C a été
conçu pour la taille et la nition des bordures de pelouse et
pour couper l'herbe dans les espaces connés. Cet appareil
est exclusivement destiné à un usage domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! L'utilisation d'appareils
alimentés sur secteur implique le respect
de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, an
de réduire les risques d'incendie, de choc
électrique, de blessures et de dégâts
matériels.
Avertissement ! Les consignes de
sécurité doivent être respectées pendant
l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les
instructions pour pouvoir vous y référer
dans le futur.
uAvant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans son
intégralité.
uCe manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil. L'utilisation d'un accessoire
ou d'un équipement autre que ceux
mentionnés ou l'utilisation de cet
appareil à d'autres ns que celles
recommandées dans ce manuel
d'utilisation peuvent présenter un
risque de blessures.
uConservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l'appareil.
uPortez toujours des lunettes de
protection.
uNe faites jamais fonctionner la
machine si des personnes, et
particulièrement des enfants, ou des
animaux sont à proximité.
uNe laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher l’appareil.
uL'utilisation de l'appareil à proximité
d'enfants nécessite une étroite
surveillance.
uCet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
inrmes sans surveillance.
uCet appareil n'est pas un jouet.
uN'utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage articiel approprié.
uIl doit toujours être utilisé dans des
endroits secs. Ne laissez pas l'appareil
être mouillé.
uÉvitez d'utiliser l'appareil si les
conditions météo sont mauvaises, tout
particulièrement lorsqu'il y a un risque
de foudre.
uNe plongez pas l'appareil dans l'eau.
uN'ouvrez pas le boîtier. Il n'y a aucune
pièce réparable par l'utilisateur à
l'intérieur.
uN'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant des risques
d'explosion, notamment en présence
de liquides, gaz ou poussières
inammables.
uCet appareil ne doit être utilisé qu'avec
le bloc d'alimentation électrique fourni.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou qui manquent d'expérience et de
27
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Après utilisation
uQuand il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être rangé dans un endroit
sufsamment aéré, sec et hors de la
portée des enfants.
uLes enfants ne doivent jamais avoir
accès aux appareils une fois qu'ils
sont rangés.
uSi l'appareil est rangé ou transporté
dans un véhicule, il doit être installé
dans le coffre ou correctement calé,
pour éviter tous mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Vérication et réparations
uAvant utilisation, contrôlez l'absence
de dommage sur l'appareil ou ses
pièces. Contrôlez l'absence de pièces
cassées ou toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de la machine.
uN'utilisez pas l'appareil si l'une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
uFaites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
uNe tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations
déclarée dans les caractéristiques
techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée conformément
à la méthode de test normalisée établie
par la norme EN50636 et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre.
connaissances, s'ils sont supervisés
ou ont été formés à l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des
risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance à réaliser par l'utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil.
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
uLes blessures dues au contact avec
des pièces mobiles/en rotation.
uLes blessures dues au changement de
pièces, de lame ou d'accessoires.
uLes blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
uTroubles de l'ouïe.
uRisques pour la santé dus à
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
28
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
La valeur des émissions de vibrations
déclarée peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la
manière dont l'outil est utilisé, la valeur
réelle des vibrations émises pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la
valeur déclarée. Le niveau des vibrations
peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations
est évaluée an de déterminer les
mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les
personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit
tenir compte des conditions réelles
d'utilisation et de la façon dont l'outil est
utilisé. Il faut également tenir compte
de toutes les composantes du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée
du déclenchement.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe
continuent à tourner après l'extinction du
moteur.
uFamiliarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée
d'utiliser l'appareil.
uRetirez toujours la batterie de l'appareil
lorsqu'il est laissé sans surveillance,
avant de supprimer un bourrage, de
procéder au nettoyage et à l'entretien,
après avoir heurté un corps étranger
ou si l'appareil se met à vibrer de
façon anormale.
uPortez des chaussures épaisses pour
protéger vos pieds.
uPortez un pantalon pour protéger vos
jambes.
uAvant de commencer, retirez les
bâtons, cailloux, câbles et autres corps
étrangers de la zone à couper.
uN’utilisez l’appareil qu'à la verticale, le
l de coup près du sol. Ne démarrez
jamais l'appareil dans aucune autre
position.
uDéplacez-vous lentement pendant
l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas
que l'herbe fraîchement coupée est
glissante.
uNe travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne faites jamais face à la
pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
uNe traversez jamais des passages
gravillonnés alors que l'appareil est en
marche.
uNe touchez jamais le l de coupe
quand l’appareil est en marche.
uNe posez pas l'appareil avant l'arrêt
complet du l de coupe.
uUtilisez exclusivement le type de l
de coupe approprié. N'utilisez jamais
un l de coupe en métal ou du l de
pêche.
uPrenez les précautions nécessaires
pour ne pas toucher la lame de coupe
du l.
uGardez toujours les pieds et les mains
loin du l de coupe, particulièrement
au démarrage du moteur.
uAvant d'utiliser l'appareil et après un
choc, recherchez des signes d'usure
29
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
ou de dommages et réparez, le cas
échéant.
uNe faites jamais fonctionner l'appareil
si les dispositifs de protection sont
endommagés ou manquants.
uPrenez les précautions nécessaires
pour éviter de vous blesser avec les
dispositifs de coupe du l. Une fois
un nouveau l de coupe tiré, replacez
toujours la machine dans sa position
de fonctionnement normale avant de la
remettre en marche.
uAssurez-vous que les fentes d'aération
restent exemptes de débris.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
batteries et aux chargeurs
Batteries
uNe tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
uN'exposez pas la batterie à l'eau.
uNe la rangez pas dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
uNe procédez à la charge qu'à une
température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
uN'utilisez que le chargeur fourni avec
l'outil.
uPour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section "Protection de
l'environnement".
Chargeurs
uN'utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l'outil. D'autres
batteries pourraient exploser et
provoquer des blessures et des
dommages.
uNe tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
uRemplacez immédiatement les
cordons endommagés.
uN'exposez pas le chargeur à l'eau.
uN'ouvrez pas le chargeur.
uNe sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation
avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une
double isolation ; aucun l de
terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension
du réseau électrique correspond
à la tension gurant sur la
plaque signalétique. N'essayez
jamais de remplacer l'appareil
de charge par une prise secteur
ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance BLACK+DECKER agréé
an d'éviter tout accident.
Étiquettes apposées sur l'appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent
sur l'outil avec le code date :
Lisez le manuel avant la mise en
marche.
Portez toujours des lunettes
de protection pour utiliser cet
appareil.
30
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour
utiliser cet appareil.
Retirez toujours la batterie
de l'appareil avant toute
opération de nettoyage ou de
maintenance.
Faites attention aux projections
d'objets. Éloignez quiconque de
la zone de coupe.
N'exposez l'appareil ni à la pluie,
ni à l'humidité.
96
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive
2000/14/CE.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Gâchette
2. Bouton de verrouillage
3. Poignée
4. Interrupteur sélecteur de vitesse
5. Poignée auxiliaire
6. Bague de réglage en hauteur
7. Bague de retournement
8. Tête de coupe
9. Guide-bordure
10. Carter de protection
11. Porte-bobine
12. Batterie
Rechargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à
40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
u Branchez le chargeur dans une prise de courant adaptée
avant d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant rouge
restant xe en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d'alimentation. Les problèmes sont signalés par une LED
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou
endommagée. Le voyant rouge clignote de la façon
indiquée sur l'étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si
vous voyez ce motif clignoté indiquant que la batterie est
défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d'assistance ou
un site de collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai
Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce
que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur
passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette
fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la
batterie. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l'étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
31
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l'air est comprise entre
18°- 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le bloc-
batterie à une température ambiante inférieure à +4,5°C
(+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). Ce point est
important et évite de graves dommages au bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez la présence de courant en branchant une
lampe ou un autre appareil dans la prise murale
u Vériez que la prise murale n'est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu'on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un
endroit où la température ambiante est comprise entre
18°C et 24°C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez
l'appareil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d'assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n'affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques, doivent être tenus
éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours
le chargeur de l'alimentation électrique lorsque qu'aucun
bloc-batterie n'y est installé. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l'immergez pas dans
l'eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Risque de choc. Ne laissez aucun liquide
pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-
batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se
ssure, retournez-le à un centre d'assistance pour qu'il y soit
recyclé.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de déverrouillage n'est pas
enclenché an d'empêcher activation de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie
Insérez la batterie (12) dans l'appareil jusqu'à entendre un clic
(Figure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place
et correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (13) comme
illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir
de l'appareil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil
est éteint et que la batterie a été retirée.
L'assemblage de l'outil nécessite (non fourni) :
Un tournevis cruciforme.
Installer le carter de protection (Fig. D, E)
Avertissement ! Retirez la batterie de l'appareil avant d'y
xer le carter de protection, le guide-bordure ou la poignée.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans que le carter de
protection soit parfaitement en place. Le carter de protection
doit toujours être présent sur l'appareil pour protéger
l'utilisateur.
u Retirez la vis du carter de protection.
u Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le
cache-bobine (14).
u Retournez le carter de protection (10) et glissez-le à
fond sur le carter du moteur (15). Assurez-vous que les
pattes (16) sur le carter de protection s'engagent dans les
nervures (17) du carter moteur, comme illustré.
u Continuez à glisser le carter de protection jusqu'à ce qu'un
clic indique qu'il est en place. La patte de verrouillage (18)
doit s'engager dans la fente du carter moteur (19).
u À l'aide d'un tournevis cruciforme, insérez la vis du carter
de protection et serrez-la fermement, comme illustré
par la gure E pour conclure l'assemblage du carter de
protection.
u Une fois le carter de protection installé, retirez le cache
de la lame de coupe du l, situé sur le bord du carter de
protection
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans que le carter de
protection ne soit correctement installé.
Fixer la poignée auxiliaire (Fig. F, G, H)
u Pour xer la poignée, appuyez sur les boutons (20) des
deux côtés du logement supérieur, comme illustré par la
gure F.
32
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Positionnez la poignée comme illustré par la gure
G (le logo BLACK+DECKER vers le haut). Poussez
partiellement la poignée de façon que les boutons restent
maintenus quand les relâchez.
u Enfoncez complètement la poignée dans le logement
et cherchez sa position correcte jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche en place.
u Pour régler la hauteur de la poignée, enfoncez le bouton
(21) et soulevez ou abaissez la poignée (Figure H).
u La poignée doit être réglée de façon que l'avant de votre
bras soit droit lorsque vous travaillez avec le coupe-
bordure.
Réglage de la hauteur (Fig. I, J–J3)
Avertissement ! Réglez la longueur du coupe-bordure an
d'avoir une bonne position de travail, comme illustré par les
gures J -J3.
u La hauteur totale du coupe-bordure peut être réglée en
dévissant la bague de réglage en hauteur (6) et en la
tournant dans le sens de la èche, comme illustré par la
gure I.
u Déplacez la partie haute vers le haut ou le bas. Une fois
la bonne hauteur atteinte, serrez la bague en la tournant à
l'opposé de la èche, comme illustré par la gure I.
Libérer du l de coupe
Pendant le transport, le l de coupe est scotché sur le porte-
bobine.
u Retirez le scotch xant le l de coupe au porte-bobine.
Fonctionnement
Avertissement ! Portez toujours une protection oculaire.
Avertissement ! Avant de commencer la taille, veillez à
n'utiliser que le type de l de coupe approprié.
Remarque : Inspectez la zone d'intervention et retirez les
éventuels ls, câbles, et autres objets longs qui pourraient
s'emmêler avec le l ou la bobine en mouvement. Soyez
particulièrement vigilant à éviter tous les ls métalliques
qui pourraient être tordus vers l'extérieur sur le passage
de l'appareil, comme les ébarbures à la base des clôtures
métalliques par exemple.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l'appareil en marche, enfoncez le bouton de
verrouillage (2) et appuyez sur la gâchette (1).
u Pour éteindre l'appareil, relâchez la gâchette.
Utiliser le coupe-bordure (Fig. I, J–J3)
u Quand l'appareil est en marche, inclinez-le et balancez-le
lentement d'un côté à l'autre, comme illustré par la gure
J.
u Maintenez un angle de coupe de 5° à 10°, comme illustré
par la gure J1. Ne dépassez pas 10° (gure J2). Coupez
avec l'extrémité du l. Pour rester à une certaine distance
des surfaces dures, utilisez le guide-bordure (9).
u Gardez une distance minimum de 60 cm entre le carter
de protection et vos pieds, comme illustré par la gure J3.
Pour y parvenir, réglez la hauteur totale du coupe-bordure
comme illustré par la gure I.
Passer en mode Délignage (Fig. K L)
Avertissement ! La roue du guide-bordure ne doit être
utilisée qu'en mode Délignage.
L'outil peut être utilisé en mode Taille ou en mode Délignage
pour égaliser l'herbe qui dépasse le long des pelouses et des
parterres de eurs. Pour déligner, la tête de coupe doit être
dans la position indiquée par la gure M. Si ce n'est pas le
cas :
u Retirez la batterie du coupe-bordure.
u Attrapez la bague de retournement (7) et poussez-le
vers le bas, comme illustré dans la partie 1 de la gure
L.
u Pivotez la bague de retournement à 180° dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, comme illustré par
la partie 2, jusqu'à ce que la poignée s'enclenche dans
la moitié haute du coupe-bordure.
u Pour revenir en mode Taille, abaissez la bague de
retournement et pivotez la tête dans le sens des
aiguilles d'une montre pour la faire revenir à sa position
d'origine.
Remarque : Le l de coupe s'use plus vite s'il est directement
placé au-dessus d'un trottoir ou d'une surface abrasive.
Délignage (Fig. L)
Avertissement ! Lorsque l'outil est utilisé comme déligneuse,
des cailloux, morceaux de métal et autres objets peuvent
être projetés par le l à grande vitesse. Le coupe-bordure et
le carter de protection sont conçus pour réduire les risques.
Malgré tout, ASSUREZ-VOUS qu'aucune personne et
qu'aucun animal domestique ne se trouvent à moins de 30 m.
Pour atteindre un résultat de coupe optimal, les bordures
doivent avoir une profondeur de plus de 50 mm.
u N'utilisez pas ce coupe-bordure pour créer des tranchées.
u À l'aide de la roue du guide-bordure (9), guidez le coupe-
bordure comme illustré à la gure I.
u Positionnez la roue du guide-bordure sur le bord du
chemin ou de la surface abrasive de sorte que le l de
coupe se trouve au-dessus de l'herbe ou de la zone à
tailler.
u Pour effectuer une coupe plus précise, inclinez
légèrement le coupe-bordure.
Contrôle de la vitesse et mode Prolongation de la
durée de fonctionnement (Fig. M)
Ce coupe-bordure vous offre le choix de l'utiliser à une vitesse
plus efcace an de prolonger la durée de fonctionnement
33
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
pour les travaux plus importants ou d'accélérer la vitesse de
taille pour optimiser les performances (Figure N).
u Pour prolonger la durée de fonctionnement, ramenez
l'interrupteur variateur de vitesse vers la batterie (12) en
position 1. Ce mode est plus adapté aux grandes surfaces
qui nécessitent plus de temps pour être terminées.
u Pour accélérer la taille, enfoncez l'interrupteur variateur
de vitesse vers l'avant, vers la tête de coupe (8) à la
position 2. Ce mode permet de couper des herbes plus
hautes et il est mieux adapté pour les applications qui
nécessitent pus de puissance moteur.
Remarque : En mode Accélération (2), la durée de
fonctionnement est diminuée comparée au mode Prolongation
de la durée de fonctionnement (1).
Conseils utiles pour la taille
u Utilisez l'extrémité du l pour effectuer la taille ; n'enfoncez
pas la tête de coupe dans l'herbe. Utilisez le guide-
bordure le long des clôtures, bâtiments et massifs de
eurs pour de meilleurs résultats.
u Les clôtures métalliques et les palissades augmentent
l'usure du l et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le l
prématurément.
u Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d'autres surfaces.
u Si vous taillez de l'herbe haute, taillez de haut en bas et
ne taillez pas à moins de 300 mm.
u Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c'est la meilleure position de coupe.
u Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l'appareil
de droite à gauche. Ceci permet d'éviter la projection de
débris vers l'utilisateur.
u Évitez les arbres et les buissons. L'écorce des arbres, les
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en
bois peuvent facilement être endommagés par le l.
Fil de coupe / Alimentation du l
Votre coupe-bordure utilise un l nylon rond de 1,65 mm.
Pendant l'utilisation, les pointes des ls en nylon s'eflochent
et s'usent et le système spécial d'alimentation automatique
en l s'occupe de fournir une nouvelle longueur de l. Le l
de coupe s'use plus rapidement et doit être renouvelé plus
souvent si la taille ou le délignage sont effectués le long de
trottoirs ou d'autres surfaces abrasives et si ce sont de plus
grosses mauvaises herbes qui sont coupées. Le mécanisme
d'alimentation automatique du l détecte lorsqu'il y a besoin
de plus de l de coupe et il fait avancer le l et le et le coupe
à la bonne longueur quand c'est nécessaire. Ne cognez pas
l'appareil contre le sol pour tenter de faire venir plus de l ou
pour toute autre raison.
Éliminer les bourrages et les emmêlements de l
(Figures N, O, P)
Avertissement ! Retirez la batterie du coupe-bordure avant
d'effectuer toute opération de montage, réglage ou de
changer un accessoire. Cette mesure de précaution permet
d’éviter une mise en marche involontaire. Occasionnellement,
et tout particulièrement si vous taillez des herbes épaisses, le
moyeu d'alimentation du l de coupe peut être obstrué par de
la sève ou d'autres substances et coincer le l. Pour éliminer
le bourrage, suivez les étapes listées ci-dessous.
u Retirez la batterie du coupe-bordure.
u Appuyez sur les pattes de libération (22) sur le cache-
bobine (23), comme illustré par la gure O et retirez le
cache et le tirant droit.
u Sortez la bobine de l et retirez tout l cassé ou débris de
coupe de la bobine.
u Replacez la bobine et le l dans la cache-bobine de façon
que le l soit "pris" dans les fentes, comme illustré par la
gure P1.
u Insérez l'extrémité du l dans le trou correspondant du
porte-bobine. Tirez le mou du l jusqu'à ce qu'il sorte des
fentes de retenue, comme illustré par la gure P2.
u Enfoncez doucement la bobine et tournez-la jusqu'à sentir
qu'elle glisse en place, puis poussez-la complètement
en place. (Une fois positionnée, la bobine doit pouvoir
librement de quelques degrés vers la gauche et la droite).
u Prenez soin de ne pas coincer le fil sous la bobine.
u Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du
porte-bobine.
u Refermez le cache-bobine, comme illustré par la gure Q
en enfonçant les ergots et en les poussant dans le porte-
bobine.
Remarque : Assurez-vous que le cache est parfaitement
en place, deux clics garantissent que les deux ergots sont
bien positionnés. Allumez l’appareil. En quelques secondes
ou moins, vous pouvez entendre que le l être coupé
automatiquement à la bonne longueur.
Avertissement ! An d'éviter d'endommager l'appareil, si le l
de coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de façon à
ce qu'il atteigne tout juste la lame.
Remarque : D'autres pièces de rechange (carters de
protection, caches-bobines, etc.) sont disponibles dans les
centres d'assistance BLACK+DECKER. Pour connaître
l'adresse de votre centre d'assistance local, consultez le site
www.blackanddecker.com.
Avertissement ! L'utilisation d'accessoires non recommandés
par BLACK+DECKER pour cet appareil peut être
dangereuse.
Remplacer la bobine (Fig. N, O, P, Q)
u Retirez la batterie de l'appareil.
u Enfoncez sur les pattes (20) et retirez le cache-bobine
(21) du porte-bobine (11) (Figure N).
34
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Saisissez la bobine vide d'une main et le porte-bobine de
l'autre main et tirez sr la bobine pour la sortir.
u Si le levier (24) (Figure Q) situé à la base du porte-bobine
se déloge, réinstallez-le dans la bonne position avant
d'insérer une bobine neuve.
u Éliminez la poussière et l'herbe de la bobine et du porte-
bobine.
u Détachez l'extrémité du l de coupe et guidez-la à travers
l'œillet (O2) Figure O.
u Prenez la bobine neuve et poussez-la sur le moyeu (25)
(gure Q) dans le porte-bobine. Tournez légèrement la
bobine jusqu'à ce qu'elle soit en place. Le l doit dépasser
d'environ 136 mm du porte-bobine.
u Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du
porte-bobine (Figure P).
u Poussez le cache dans le porte-bobine jusqu'à ce qu'il
s'enclenche fermement en place.
Rembobiner une bobine avec du l en vrac (Fig. R
S, T)
Vous pouvez aussi acheter du l en vrac auprès de
votre revendeur local. Remarque : Les bobines de l
en vrac enroulées à la main risquent de s'entremêler
plus fréquemment que les bobines enroulées en usine
par BLACK+DECKER. Pour un résultat optimal, nous
recommandons d'utiliser des bobines enroulées en usine.
Pour installer du l en vrac, procédez comme suit :
u Retirez la batterie de l'appareil.
u Retirez la bobine vide de l'appareil, comme décrit à la
section "Remplacer la bobine".
u Retirez le l restant dans la bobine.
u Pliez l'extrémité du l de coupe d'environ 19 mm (26).
Faites passer le l de coupe dans l'une des fentes de
xation (27) comme illustré par la gure R.
u Insérez l'extrémité de 19 mm du l en vrac dans le trou
(30) de la bobine à côté de la fente, comme illustré par la
gure T. Assurez-vous que le l est bien tiré étroitement
contre la bobine comme illustré par la gure T.
u Enroulez le l de coupe sur la bobine dans le sens
de la èche apposée sur la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le l en couches. Ne faites pas
s'entrecroiser le l (Figure T).
u Quand le l de coupe enroulé atteint les encoches (29),
coupez-le (Figure S).
u Installez la bobine dans l'appareil, comme décrit dans la
section "Remplacer la bobine".
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant avec un minimum d'entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil/outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez et débranchez l’appareil/outil.
u Ou, arrêtez l’appareil/outil et retirez-en la batterie si celui-
ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez la machine.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
l'appareil/outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple
ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
uNettoyez régulièrement le l de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les
saletés sous le carter de protection.
Dépannage
Problème Solution
L'appareil
fonctionne au
ralenti.
Retirez la batterie du coupe-bordure.
Vériez que le porte-bobine tourne librement.
Nettoyez-le, le cas échéant.
Vériez que le l de coupe ne dépasse pas de plus
de 122 mm du porte-bobine. Si c'est le cas, coupez-le
pour qu'il soit juste au niveau de la lame
35
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Problème Solution
L'approvisionne-
ment automatique
en l ne se fait pas.
L'alimentation est plus importante quand le l se
coupe à environ 76 mm. Pour savoir si l'alimentation
est défaillante, laissez le l de coupe s'user au-delà
de ce point.
Maintenez les pattes enfoncées et retirez le cache-
bobine avec la bobine du porte-bobine de la tête de
coupe.
Assurez-vous que le l n'est pas entremêlé dans
la bobine comme détaillé sur la gure T. Si c'est
le cas, déroulez le l de coupe et rembobinez-le
soigneusement.
Contrôlez l'absence de dommage sur les rails au
bas de la bobine. En cas de dommage, remplacez
la bobine.
Tirez sur le l de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse
d'environ 122 mm du porte-bobine. S'il n'y a plus
assez de l dans la bobine, installez une bobine
neuve.
Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes
du porte-bobine.
Poussez le cache-bobine dans le porte-bobine jusqu'à
ce qu'il se bloque fermement en place.
Si le l de coupe dépasse de la lame, coupez-
le pour qu'il soit juste au niveau de la lame. Si
l'approvisionnement automatique du l ne fonctionne
toujours pas ou si la bobine se coince, essayez ce
qui suit :
Nettoyez soigneusement le cache-bobine et le
porte-bobine.
Assurez-vous d'utiliser un l de taille et de
diamètre corrects (2,00 mm) - des ls plus petits
ou plus gros altèrent le fonctionnement du système
d'approvisionnement automatique.
Retirez la bobine et vériez que le levier à l'intérieur du
porte-bobine peut bouger librement.
Retirez la bobine et déroulez le l de coupe avant de
le rembobiner soigneusement. Replacez la bobine
dans le porte-bobine.
Sur-
approvisionnement
Assurez-vous que vous utilisez bien l'extrémité du l
à 177 mm de la bobine pour effectuer la taille. Utilisez
le guide-bordure si nécessaire pour vous assurer de
conserver la bonne distance.
Assurez-vous de ne pas dépasser un angle de 10°,
comme illustré par la gure M. Évitez tout contact
du l avec des surfaces dures comme la brique, le
béton, le bois, etc. Ceci permet d'empêcher l'usure
excessive et/ou la surconsommation du l. Coupez
avec l'extrémité du l
Le l se défait
lorsque le cache
ou la bobine sont
retirés
Assurez-vous de bien maintenir le l dans les fentes
de retenue (Figure R) avant le retrait.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles et batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Données techniques
STC1840P C H2
Tension d’entrée
V
CA
18V
Régime à vide
min
-1
5500 - 7400
Poids
kg 2,55
Batterie BL4018
Tension
V
CC
18V
Capacité Ah
4,0
Type Li-Ion
Chargeur 906068**
Tension d’entrée
V
CA
230V
Tension de sortie
V
CC
18V
Courant mA 2000
Niveau de vibration pondérée main/bras selon la norme
EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, incertitude (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pression sonore) 79 dB(A), incertitude (K) = 3 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVES SUR LES NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
STC1840P C - Coupe-bordure sans l
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
N° d'identiant de l'organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
L
WA
(puissance sonore mesurée) 93 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
36
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A. P. Smith
Directeur technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/02/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit
BLACK+DECKER et pour être tenu informé des nouveaux
produits et offres spéciales.
Uso previsto
I tagliabordi BLACK+DECKER STC1840P C sono
stati progettati per rinire i bordi dei prati e per tagliare
l'erba in spazi limitati. Questo elettroutensile è destinato
esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati elettricamente,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
Avvertenza! Quando si usa
l'elettroutensile osservare le norme di
sicurezza. Prima di usare l'elettroutensile
leggere le presenti istruzioni per
proteggere la propria incolumità e quella
delle altre persone presenti. Conservare
le istruzioni in un luogo sicuro per futura
consultazione.
uLeggere attentamente questo manuale
prima di usare l'apparecchio.
uL'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale vi è il rischio che si
verichino lesioni alle persone.
uConservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell'apparecchio
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’apparecchio.
uIndossare sempre occhiali di
sicurezza.
uNon usare mai l’elettroutensile se ci
sono persone (in particolare bambini)
o animali domestici nelle vicinanze.
uVietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
opportunamente istruite sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
u I bambini non devono giocare
con l'elettroutensile. Gli interventi
di pulizia e manutenzione da
parte dell'utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Rischi residui
L'utilizzo dell'apparecchio può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l'implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
ulesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
ulesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
ulesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio; (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
umenomazioni uditive;
urischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF).
Dopo l'uso
uQuando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
toccare l’elettroutensile o il lo di
alimentazione.
uPrestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile con
bambini presenti nelle vicinanze.
uQuesto elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme, senza supervisione.
uQuesto elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
uUsare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona illuminazione
articiale.
uUsare solo in un luogo asciutto.
Evitare che l’elettroutensile si bagni.
uEvitare di utilizzare l'elettroutensile in
caso di maltempo, soprattutto quando
vi è il rischio di fulmini.
uNon immergere l'apparecchio in
acqua.
uNon aprire il corpo dell'accessorio,
dato che al suo interno non sono
presenti componenti riparabili da parte
dell'utilizzatore.
uEvitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
uQuesto apparecchio deve essere
utilizzato solo con l'alimentatore fornito
in dotazione.
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio può essere usato
da bambini dagli 8 anni in su e da
persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l'impiego effettivo
dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità
d'uso. Il livello delle vibrazioni può
aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione
alle vibrazioni per determinare le
misure di sicurezza richieste dalla
normativa 2002/44/CE destinata alla
protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo
svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l'elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in
cui l'elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Altre precauzioni di sicurezza
per i rasaerba a lo
Avvertenza! Gli elementi di taglio
continuano a girare dopo lo spegnimento
del motore.
uImparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l’elettroutensile.
uRimuovere sempre la batteria
dall'elettroutensile quando
l'elettroutensile è incustodito, prima di
eliminare un'ostruzione, prima della
pulizia e manutenzione, dopo aver
colpito un oggetto estraneo o quando
la macchina inizia a vibrare in modo
anomalo.
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
uL'apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
uSe viene conservato o trasportato a
bordo di un veicolo, l’apparecchio deve
essere riposto nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
uPrima dell'uso, controllare che
l'apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte o altre
condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle sue prestazioni.
uNon usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
uFar riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
uNon tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni
dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici
e nella Dichiarazione di conformità,
sono stati misurati in base al metodo di
prova standard previsto dalla normativa
EN50636 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due
elettroutensili. Il valore delle emissioni di
vibrazioni dichiarato può anche essere
usato come valutazione preliminare
dell'esposizione.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
uIndossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
uIndossare calzoni lunghi per
proteggere le gambe.
uPrima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, li elettrici e
altri ostacoli.
uUsare l’elettroutensile solo in
posizione verticale e con il lo da
taglio vicino a terra. Non accendere
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
posizione.
uDurante l’uso dell’elettroutensile
spostarsi lentamente. Si tenga in
considerazione che l’erba appena
tagliata è umida e sdrucciolevole.
uNon lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
uNon attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
uNon toccare mai il lo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
uNon appoggiare a terra l’elettroutensile
no a quando il lo da taglio non si è
completamente fermato.
uUsare solo il tipo di lo da taglio
corretto. Non usare mai lo da taglio
metallico o lo da pesca.
uPrestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del lo.
uTenere sempre mani e piedi lontani
dal lo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
uPrima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi
siano segni di usura o danni e riparare
come richiesto.
uNon far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o
smontate.
uProteggersi da eventuali lesioni
che potrebbero essere causate dai
dispositivi montati per la tranciatura
di una lunghezza di lo da taglio.
Dopo aver srotolato una nuova
lunghezza di lo da taglio, riportare
sempre l’elettroutensile nella normale
posizione di funzionamento prima di
accenderlo.
uVericare sempre che le feritoie di
ventilazione siano mantenute pulite e
prive di impurità.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
riguardanti batterie e
caricabatterie
Batterie
uNon tentare mai di aprire le batterie
per alcun motivo.
uNon lasciare che la batteria si bagni.
uNon conservare la batteria in luoghi
dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
uCaricare la batteria solo a temperature
ambientali comprese tra 10 °C e 40
°C.
uCaricare la batteria esclusivamente
con il caricabatterie fornito in
dotazione con l’elettroutensile.
uPer lo smaltimento delle batterie,
seguire le istruzioni fornite alla sezione
"Protezione dell'ambiente".
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caricabatterie
uUsare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il
quale è stato fornito. Altre batterie
potrebbero scoppiare causando lesioni
alle persone e danni alle cose.
uNon tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
uFare sostituire immediatamente i cavi
di alimentazione difettosi.
uNon lasciare che il caricabatterie si
bagni.
uNon aprire il caricabatterie.
uNon introdurre oggetti nel
caricabatterie.
$
Il caricabatterie è destinato
all'uso in ambienti chiusi.
Leggere il presente manuale
d'uso prima dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui
è provvisto il caricabatterie
rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la
tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare
mai di sostituire la spina
caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u Per prevenire pericoli, i cavi di
alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal fabbricante
o da un centro di assistenza
BLACK+DECKER.
Etichette sull'apparecchio
Sull'elettroutensile sono presenti i
seguenti simboli assieme al codice data:
Prima dell'uso leggere il
manuale.
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile.
Indossare protezioni acustiche
idonee quando si usa
l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria
dall'elettroutensile prima di
sottoporlo a qualsiasi intervento
di pulizia o manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria. Tenere gli
osservatori lontani dalla zona di
taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un’umidità intensa.
96
Livello di pressione acustica
garantito ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Pulsante di blocco di sicurezza
3. Impugnatura
4. Comando velocità
5. Impugnatura ausiliaria
6. Collare regolabile in altezza
7. Collare per bordo
8. Testa di taglio
9. Rotella per bordo
10. Protezione
11. Alloggiamento bobina
12. Batteria
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
delle celle aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserire la batteria.
u Inserire la batteria nel caricabatterie.
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED
verde che rimane continuamente acceso. Il pacco è
completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie.
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l'uso, altrimenti la loro durata potrebbe ridursi notevolmente.
Diagnostica del caricabatteria
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono insorgere con i pacchi batteria o la fonte di
alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che
lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie è in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull'etichetta. Se compare questo schema di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.
Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta
per il riciclaggio
Ritardo batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di
ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento
nché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale.
In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla
modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la
massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia
secondo lo schema indicato sull'etichetta quando viene
rilevato un ritardo pacco caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati
alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il caricabatterie
manterrà la batteria come nuova e completamente carica.
Note importanti riguardanti la ricarica
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se la batteria viene caricata con una temperatura
dell'aria è compresa tra 18°C e 24°C (65-75°F). NON
caricare la batteria a una temperatura dell'aria inferiore a
+4,5°C (+40°F) o superiore a +40,5°C (+105°F ). Questo
è importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
u Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento
della batteria dopo l'uso, evitare di posizionare il
caricabatterie o la batteria in un ambiente caldo, come
ad esempio all’interno di un capannone di metallo o di un
rimorchio non isolato
u Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
u controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile;
u vericare se la presa è collegata a un interruttore
dell’impianto di illuminazione e si spegne quando si
spegne la luce.
u spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui
la temperatura dell'aria circostante è di circa 18-24°C
(65-75°F).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l'utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
u Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per svolgere lavori che
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura
di carica. È anche possibile caricare una batteria
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera senza
alcun effetto negativo sulla batteria stessa.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio,
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle
metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità
del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa di corrente quando la batteria non è inserita.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
iniziare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua
o altri liquidi.
Avvertenza! rischio di scossa elettrica. Non far penetrare
alcun liquido all’interno del caricabatterie. Non tentare mai di
aprire la batteria per alcun motivo.
Se l'involucro in plastica della batteria si rompe o si crepa,
portarlo presso un centro di assistenza per il suo riciclaggio.
Inserimento e rimozione del battery pack
dall'apparecchio
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio non sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il battery pack
Inserire la batteria (12) nell'apparecchio nché non si sente un
clic (Figura B). Assicurarsi che la batteria sia inserita a fondo e
completamente bloccata in posizione.
Per rimuovere il battery pack
Premere il pulsante di rilascio della batteria (13) come indicato
in Figura C ed estrarre la batteria dall'apparecchio.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che
l'elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita.
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):
Cacciavite Phillips.
Montaggio della protezione (g. D, E)
Avvertenza! Rimuovere la batteria dall'apparecchio prima
di tentare di montare la protezione, la guida per bordi o
l'impugnatura. Non utilizzare mai l'apparecchio senza la
protezione saldamente in posizione. La protezione deve
essere sempre sull'apparecchio per proteggere l'utente.
u Svitare la vite dalla protezione.
u Capovolgere il tagliabordi in modo da guardare dall'alto
verso il coperchio della bobina (14).
u Capovolgere la protezione (10) e farla scorrere all'interno
dell'alloggiamento del motore (15). Assicurarsi che le
linguette (16) sulla protezione si innestino nelle nervature
(17) sull'alloggiamento del motore come mostrato.
u Fare scorrere la protezione no a quando scatta in sede.
La linguetta di bloccaggio (18) dovrebbe scattare nel foro
dell'alloggiamento (19).
u Con un cacciavite a stella, guidare la vite e serrare
saldamente come mostrato nella Figura E per completare
il montaggio della protezione.
u Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del lo di taglio situata sull'estremità della
protezione
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione montata correttamente.
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (Fig. F, G, H)
u Per montare l'impugnatura, premere in dentro sui pulsanti
(20) su entrambi i lati dell'alloggiamento superiore come
mostrato in Figura F.
u Posizionare l'impugnatura come mostrato in Figura G (con
il logo BLACK+DECKER rivolto verso l'alto). Spingere
parzialmente l'impugnatura in modo tale da fermare i
pulsanti quando li si rilascia con la mano.
u Spingere l'impugnatura completamente sull'alloggiamento
e posizionarla leggermente nché non "scatta" in
posizione.
u Per regolare l'impugnatura in su o in giù, premere
in dentro sul pulsante (21) e sollevare o abbassare
l'impugnatura (Figura H).
u L'impugnatura deve essere regolata in modo tale che il
braccio dell'utilizzatore sia disteso quando il tagliabordi si
trova nella posizione operativa.
Regolazione dell'altezza (Fig. I, J–J3)
Avvertenza! Regolare la lunghezza del tagliabordi per
ottenere le posizioni operative corrette mostrate nelle Figure
J - J3.
u L'altezza complessiva del tagliabordi può essere regolata
allentando il collare regolabile (6) e ruotandolo nella
direzione della freccia mostrata in Figura I.
u Spostare l'alloggiamento superiore verso l'alto o il basso.
Una volta ottenuta l'altezza desiderata, serrare il collare
ruotandolo nella direzione opposta a quella mostrata nella
Figura I.
Rilascio del lo da taglio
Durante il trasporto, il lo da taglio è ssato sull'alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
u Staccare il nastro adesivo che ssa il lo da taglio
sull'alloggiamento della bobina.
Funzionamento
Avvertenza! Utilizzare sempre protezioni oculari adeguate.
Avvertenza! Prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto
tipo di lo da taglio.
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: ispezionare la zona di taglio e rimuovere qualsiasi
lo, cavo, od oggetto lamentoso, che potrebbe impigliarsi
nella linea di rotazione o nella bobina. Prestare particolare
attenzione a evitare qualsiasi lo che potrebbe piegarsi verso
l'esterno nel percorso della macchina, come ad esempio li
spinati alla base di una recinzione.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante di
sicurezza (2) e quindi premere il grilletto (1).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore a
grilletto.
Funzionamento del tagliabordi (Fig. I, J–J3)
u Accendere l'elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all'altro come mostrato nella Figura J.
u Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella gura J1. Non inclinare l'elettroutensile più di 10°
(Figura J2). Tagliare con l'estremità del lo. Per mantenere
la distanza dalle supercie dure servirsi della rotellina per
bordi (9).
u Mantenere una distanza minima di 60 cm tra la protezione
e i piedi, come mostrato nella Figura J3. Per ottenere
questa distanza, regolare l'altezza complessiva del
tagliabordi come mostrato nella Figura I.
Conversione alla modalità di bordatura (Fig. K, L)
Avvertenza! La ruota di guida per i bordi deve essere
utilizzata solo in modalità bordatura.
L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio o di
bordatura per tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato
o delle aiuole. Per eseguire la bordatura, la testa di taglio
deve trovarsi nella posizione illustrata in Figura M. In caso
contrario:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Afferrare il collare per bordi (7) e spingere verso il
basso come mostrato nella parte 1 della Figura L.
u Ruotare il collare per bordi di 180° in senso antiorario
come mostrato nella parte 2, nché l'impugnatura non
scatta nuovamente nella metà superiore del tagliabordi.
u Per tornare nella posizione di taglio, tirare il collare per
bordi verso il basso e ruotare la testa in senso orario
per farla tornare alla sua posizione originale.
Nota: si riscontrerà un'usura della linea di taglio più rapida
del normale se il lo del tagliabordi è posizionato direttamente
sopra il marciapiede o la supercie abrasiva.
Bordatura (Fig. L)
Avvertenza! Quando il tagliabordi viene utilizzato nella
modalità di bordatura, il lo può colpire pietre, pezzi di metallo
e altri oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi
e la protezione sono progettati per ridurre i rischi; tuttavia,
ACCERTARSI che persone e animali domestici rimangano ad
almeno 30 m di distanza. Per ottenere migliori risultati tagliare
i bordi quando l’erba è più alta di 50 mm.
u Non utilizzare questo tagliabordi per creare argini.
u Servendosi della ruota di guida per i bordi (9), dirigere il
tagliabordi come mostrato nella Figura I.
u Posizionare la ruota di guida sul cordolo della
pavimentazione o sulla supercie abrasiva in modo che il
lo di taglio sia sopra l'erba o l'area non pavimentata da
tagliare.
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente il tagliabordi.
Controllo della velocità e modalità estensione del
funzionamento (Fig. M)
Questo tagliabordi a lo offre la possibilità di funzionare
ad una velocità più efciente per estendere il tempo di
funzionamento per i lavori più grandi, o di accelerare la
velocità del tagliabordi per il taglio ad alte prestazioni (Figura
N).
u Per estendere il tempo di funzionamento, tirare
l'interruttore di controllo della velocità nuovamente verso
la batteria (12) in posizione #1. Questa modalità è ideale
per i progetti più grandi che richiedono più tempo per il
completamento.
u Per accelerare il tagliabordi, premere l'interruttore
di controllo della velocità in avanti verso la testa del
tagliabordi (8) in posizione #2. Questa modalità è l'ideale
per tagliare arbusti più pesanti e per applicazioni che
richiedono un maggior numero di giri al minuto.
Nota: quando il tagliabordi si trova in modalità accelerazione
(n. 2), il tempo di funzionamento risulterà ridotto rispetto alla
modalità di funzionamento prolungato (n. 1).
Consigli utili per il taglio
u Utilizzare la punta del lo per fare il taglio; non forzare la
testa del lo nell'erba non tagliata. Utilizzare la guida di
bordatura lungo oggetti come recinzioni, case e aiuole per
le applicazioni ottimali.
u I recinti di lo spinato e le staccionate causano
un'ulteriore usura del lo, e persino la rottura. I muri di
pietra e mattoni, i cordoli, e il legno possono causare
l'usura rapida del lo.
u Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per
terra o su altre superci.
u Nella crescita lunga tagliare dall'alto verso il basso e non
superare i 300 mm di altezza.
u Mantenere il tagliabordi inclinato verso l'area da tagliare;
questa è la zona di taglio ottimale.
u Il tagliabordi taglia quando l'unità passa da destra a
sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano
scagliati contro l'operatore.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti, e i pali di recinzione
possono essere facilmente danneggiati dal lo.
Filo da taglio / Alimentazione del lo
Il tagliabordi utilizza un lo in nylon rotondo di 1,65 mm di
diametro. Durante l'uso, le punte dei li di nylon si consumano
e logorano e la speciale bobina ad alimentazione automatica
fornirà automaticamente e taglierà una nuova lunghezza di
lo. Il lo da taglio si usura più rapidamente e deve essere
alimentato più di frequente se la tosatura o bordatura
è eseguita lungo marciapiedi o altre superci abrasive
oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il meccanismo
automatico avanzato di alimentazione del lo avverte quando
è necessario più lo e alimenta e rila la lunghezza corretta
del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare l'unità in
terra nel tentativo di alimentare il lo o per qualsiasi altro
scopo.
Eliminazione degli inceppi e del lo aggrovigliato
(Figure N, O, P)
Avvertenza! Rimuovere la batteria dal decespugliatore prima
di eseguire qualsiasi intervento di montaggio, regolazione
o sostituzione di accessori. Queste precauzioni riducono
la possibilità che l’elettroutensile venga messo in funzione
accidentalmente. Di tanto in tanto, soprattutto durante il taglio
erbacce spesse o alte, il mozzo di alimentazione del lo
potrebbe rimanere ostruito con linfa o altro materiale e il lo
si incepperà di conseguenza. Per eliminare l'inceppamento,
procedere come segue:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Premere le linguette di rilascio (22) sul coperchio della
bobina del lo (23), come mostrato nella Figura O e
rimuovere il coperchio tirandolo via.
u Rimuovere la bobina del lo di nylon ed eliminare qualsiasi
lo spezzato o detrito di taglio dalla zona della bobina.
u Posizionare la bobina e il lo nel coperchio della bobina
con il lo "parcheggiato" negli spazi previsti come
mostrato in Figura P1.
u Inserire l'estremità del lo attraverso il foro appropriato
nell'alloggiamento della bobina. Tirare il lo allentato
nché non fuoriesce dalle fessure di tenuta come mostrato
in Figura P2.
u Premere delicatamente la bobina verso il basso e ruotarla
nché non la si sente cadere in posizione e quindi
spingerla per farla scattare in posizione. (Quando è in
posizione, la bobina ruoterà liberamente di qualche grado
a sinistra e a destra).
u Prestare attenzione a evitare che il filo non resti
intrappolato sotto la bobina.
u Allineare le linguette del coperchio della bobina alle
scanalature sull'alloggiamento della bobina.
u Far scattare nuovamente il coperchio della bobina come
mostrato in Figura Q premendo le alette e facendo
pressione nell'alloggiamento della bobina.
Nota: Assicurarsi che il coperchio sia completamente
posizionato, sentire due scatti per assicurarsi che entrambe
le alette sia correttamente posizionate. Accendere
l'elettroutensile. Nel giro di pochi secondi si sentirà il lo di
nylon mentre viene tagliato automaticamente alla lunghezza
adeguata.
Avvertenza! per evitare danni all'elettroutensile, se il lo da
taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che
raggiunga appena la lama.
Nota: Altre parti di ricambio (protezione, coperchi della
bobina, ecc.) sono disponibili i centri di assistenza
BLACK+DECKER. Per trovare il proprio centro di assistenza
di zona visitare www.blackanddecker.com.
Avvertenza! Utilizzare accessori non raccomandati da
BLACK+DECKER per l'impiego con questo apparecchio
potrebbe essere pericoloso.
Sostituzione dei ltri (Figg. N, O, P e Q)
u Estrarre la batteria dall'elettroutensile.
u Tenere premute le linguette (20) e staccare il coperchio
della bobina (21) dall’alloggiamento della bobina (11)
(Figura N).
u Afferrare la bobina vuota con una mano e l'alloggiamento
della bobina con l'altra ed estrarre la bobina.
u Se la leva (24) (Figura Q) alla base dell'alloggiamento
esce di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire
la nuova bobina nell'alloggiamento.
u Eliminare l'eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
dall'alloggiamento.
u Svolgere l’estremità del lo da taglio e inlarla
nell'occhiello (O2) Figura O.
u Prendere una nuova bobina e premerla sul tronchetto (25)
nell’alloggiamento (Figura Q). Ruotare leggermente la
bobina no a quando è installata in sede. Il lo dovrebbe
sporgere di circa 136 mm circa dall'alloggiamento.
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina ai fori
nell’alloggiamento (Figura P).
u Premere il coperchio sull’alloggiamento no a quando si
aggancia saldamente in sede.
Riavvolgimento della bobina dal lo in matassa
(Figg. R, S e T)
Anche il lo in matassa è acquistabile presso i rivenditori
locali. Nota: le bobine avvolte a mano da un lo in matassa
tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in
fabbrica da BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si
raccomanda di usare sempre le bobine avvolte in fabbrica.
Per inserire il lo in matassa, procedere nel modo seguente:
u Estrarre la batteria dall'elettroutensile.
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
nella sezione "Sostituzione della bobina"
u Rimuovere l'eventuale lo da taglio rimanente dalla
bobina.
u Fare un cappio all'estremità del lo da taglio a circa
19 mm (26). Inlare il lo da taglio in uno degli intagli di
ancoraggio nella bobina (27) come illustrato nella Figura
R.
u Inserire l'estremità da 19 mm del lo in matassa nel foro
(30) nella bobina adiacente al foro come mostrato nella
Figura S. Assicurarsi che il lo sia teso contro la bobina
come mostrato in Figura T.
u Avvolgere il lo da taglio sulla bobina nella direzione
della freccia sulla bobina stessa. Accertarsi che il lo sia
avvolto in modo accurato e a strati. Non incrociare (Figura
T).
u Quando il lo da taglio avvolto raggiunge le gole (29),
tagliarlo (Figura S).
u Inserire la bobina nell'apparecchio come descritto nella
sezione "Sostituzione della bobina".
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza lo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e
sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa elettrica.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se
l'elettrodomestico/elettroutensile è dotato di una batteria
separata.
u O scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
uPulire regolarmente il lo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
u Usare regolarmente un raschietto non aflato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
Ricerca guasti
Problema Soluzione
L’elettroutensile
funziona
lentamente.
Estrarre la batteria dal decespugliatore.
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa
ruotare liberamente. Pulirlo con attenzione se
necessario.
Controllare che il lo da taglio non sporga più di circa
122 mm dall’alloggiamento della bobina. In caso
affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la
lama di tranciatura del lo da taglio.
Se l’alimentazione
automatica del
lo non funziona.
Viene alimentato più lo quando il lo si accorcia a
circa 76 mm. Per determinare se il lo non si alimenta,
lasciare che oltrepassi questo punto.
Tenere premute le linguette e rimuovere il coperchio
della bobina con la bobina dall'alloggiamento della
bobina nella testina del tagliabordi.
Assicurarsi che il lo non si incroci sulla bobina come
dettagliato in (Fig. T). Se sì, svolgere il lo di taglio e
riavvolgerlo in modo ordinato.
Ispezionare le guide al fondo della bobina per la
presenza di danni. Se danneggiate, sostituire la bobina.
Tirare il lo da taglio no a quando sporge circa
122 mm dalla bobina. Se sulla bobina è rimasta una
quantità insufciente di lo da taglio, montarne una
nuova come descritto in precedenza.
Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
snestrature nell’alloggiamento.
Premere il coperchio della bobina no a quando si
aggancia saldamente in sede.
Se il lo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Se
l’alimentazione automatica del lo continua a non
funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare
uno dei seguenti suggerimenti:
Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento
della bobina.
Assicurarsi di utilizzare un lo della dimensione e
diametro corretti (2,00 mm) - i li di dimensioni più
piccole e più grandi inuenzeranno la funzionalità del
sistema di alimentazione automatica.
Rimuovere la bobina e controllare che la leva
nell'alloggiamento dlla bobina possa muoversi
liberamente
Rimuovere la bobina, srotolare il lo da taglio e quindi
riavvolgerlo in modo ordinato. Riposizionare la bobina
nell'alloggiamento.
Sovralimentazione Assicurarsi di tagliare con la punta del lo a 177 mm
dalla bobina. Se necessario, utilizzare la guida di
bordatura per garantire che venga mantenuto uno
spazio adeguato.
Assicurarsi di non superare un angolo di 10º come
mostrato in (Fig. M). Evitare il contatto del lo
con superci dure come mattoni, cemento, legno,
ecc. Questo impedirà l'usura eccessiva e/o la
sovralimentazione del lo. Tagliare con l'estremità
del lo
Il lo si svolge
quando vengono
rimossi il
coperchio o la
bobina
Assicurarsi di sistemare i li nei fori di tenuta (Figura R)
prima di rimuoverli.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
STC1840P C H2
Tensione in ingresso
V
AC
18V
Velocità in assenza di
carico
min
-1
5500 - 7400
Peso
kg 2,55
Batteria BL4018
Tensione
V
DC
18V
Capacità Ah
4,0
Tipo Agli ioni di litio
Caricabatterie 906068**
Tensione in ingresso
V
AC
230V
Tensione erogata
V
DC
18V
Corrente mA 2000
Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo la
normativa EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, incertezza (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pressione sonora) 79 dB(A), incertezza (K) = 1,5 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SUI RUMORI ESTERNI
Tagliabordi a lo cordless - STC1840P C
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
Livello di pressione sonora in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(pressione sonora misurata) 93 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
L
WA
(pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
A. P. Smith
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
18/02/2019
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio
Black&Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale:
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per
registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER-trimmers van het type STC1840P C zijn
ontworpen voor het maaien en afwerken van gazonranden en
voor het maaien van gras in beperkte ruimten. Dit apparaat is
uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer u
het apparaat gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van
omstanders deze instructies voordat
u het apparaat gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
uLees deze handleiding aandachtig
geheel door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
uIn deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen, anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
uBewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze nog eens kunt
raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
uGebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
uWerk nooit met het apparaat terwijl
er mensen, en vooral niet terwijl er
kinderen of huisdieren dicht bij u in de
buurt zijn.
uLaat kinderen of dieren niet in de buurt
van de werkomgeving komen, en laat
ze het apparaat niet aanraken.
uLet extra goed op wanneer u het
apparaat in de buurt van kinderen
gebruikt.
uDit apparaat mag niet zonder
supervisie door jonge of lichamelijk
zwakke mensen worden gebruikt.
uDit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
uGebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
uGebruik het apparaat alleen op een
droge locatie. Laat het apparaat niet
nat worden.
uU kunt het apparaat beter niet onder
slechte weersomstandigheden
gebruiken, vooral niet wanneer er
bliksem dreigt.
uDompel het apparaat niet onder in
water.
uOpen de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
uGebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
uHet apparaat mag alleen worden
gebruikt met de meegeleverde
voedingseenheid.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Na gebruik
uBewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
uBerg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
uWanneer u het apparaat in de auto
legt, moet u het in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat het
niet kan wegschieten bij plotselinge
veranderingen in snelheid of richting.
Inspectie en reparaties
uControleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecten.
Controleer het apparaat vooral op
gebroken onderdelen en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
uWerk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
uLaat beschadigde of defecte
onderdelen door een erkende
reparateur repareren of vervangen.
uProbeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding worden vermeld.
Trillingen
De aangegeven waarden voor
trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring,
zijn gemeten conform een
standaardtestmethode die door EN50636
wordt verstrekt. Hiermee kan het ene
gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits zij onder toezicht staan, of
instructies krijgen voor veilig gebruik
van het apparaat en begrijpen wat de
mogelijke gevaren zijn.
u Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Laat kinderen nooit
zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven.
Deze risico's kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
uVerwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
uLetsel dat wordt veroorzaakt door
langdurig gebruik van gereedschap.
Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste
regelmatig een pauze nemen.
uGehoorbeschadiging.
uGezondheidsrisico's als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor
trillingsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap
kan verschillen van de aangegeven
waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Het trillingsniveau kan toenemen tot
boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan
trillingen met het doel vast te stellen
welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrisch
gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met
de werkelijke gebruiksomstandigheden
en de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld en
wanneer het gereedschap stationair loopt
en ook de aanlooptijd.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt
uitgeschakeld, blijven de maai-elementen
draaien.
uZorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de bedieningsfuncties en met het juiste
gebruik van het apparaat.
uNeem altijd de accu uit het apparaat
wanneer u het onbeheerd achterlaat,
voordat u een blokkering gaat
verhelpen, voordat u reinigings- en
onderhoudswerk verricht, nadat u een
voorwerp hebt geraakt of wanneer het
apparaat erg begint te trillen.
uDraag stevige schoenen of laarzen ter
bescherming van uw voeten.
uDraag ter bescherming van uw benen
een lange broek.
uVoordat u het apparaat gaat
gebruiken, controleert u of het terrein
dat u gaat maaien vrij van stokken,
stenen, draad en andere obstakels is.
uGebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad vlak bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
uBeweeg langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Bedenk dat vers
gemaaid gras vochtig en glad is.
uWerk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
uSteek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
uZorg ervoor dat u nooit de snijdraad
aanraakt terwijl het apparaat in
werking is.
uLeg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad helemaal tot stilstand is
gekomen.
uGebruik alleen het juiste type
snijdraad. Gebruik nooit metalen
snijdraad of visdraad.
uLet er goed op dat u het blad met de
snijdraad niet aanraakt.
uZorg ervoor dat u altijd uw handen en
voeten uit de buurt van het snijdraad
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
houdt, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
uControleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade en repareer
deze indien nodig, voordat u het
apparaat gebruikt en nadat het
apparaat ergens tegenaan is gestoten.
uGebruik het apparaat nooit met
beschadigde beschermkappen of
zonder beschermkappen.
uGa voorzichtig te werk zodat u zich
niet verwondt aan het toestel waarmee
de snijdraad op lengte wordt gemaakt.
Nadat u een nieuwe snijlijn hebt
uitgetrokken, moet u het apparaat pas
weer inschakelen wanneer u het weer
recht op hebt gezet.
uZorg er altijd voor dat de
ventilatiesleuven niet verstopt raken.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
accu's en laders
Accu's
uProbeer nooit om welke reden dan ook
batterijen open te maken.
uStel de accu niet bloot aan water.
uBewaar de batterijen niet op locaties
met temperaturen van meer dan 40
°C.
uLaad de accu alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10 °C tot
40 °C.
uGebruik alleen de lader die bij het
gereedschap is geleverd.
uGooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Milieu".
Laders
uGebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de
lader is bijgeleverd. Andere batterijen
kunnen openbarsten, met persoonlijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
uNiet-oplaadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
uEen defect snoer moet direct worden
vervangen.
uStel de lader niet bloot aan water.
uOpen de lader niet.
uPrik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader te
voorzien van een normale
netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode is het gereedschap
voorzien van de volgende symbolen:
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Lees de handleiding voordat u
met het apparaat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of
een stofbril wanneer u met dit
apparaat werkt.
Maak gebruik van goede
gehoorbescherming wanneer u
dit apparaat gebruikt.
Haal de accu altijd uit het
apparaat voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden
gaat uitvoeren.
Wees bedacht op voorwerpen
die worden weggeslingerd.
Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied.
Stel het apparaat niet bloot
aan regen of een hoge
luchtvochtigheid.
96
Richtlijn 2000/14/EG
gegarandeerd geluidsvermogen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Trekker
2. Knop vergrendeling in de Uit-stand
3. Handgreep
4. Snelheidsschakelaar
5. Hulphandgreep
6. Kraag voor hoogteaanpassing
7. Kraag voor omklappen
8. Trimmerkop
9. Randwiel
10. Beschermkap
11. Spoelbehuizing
12. Batterij
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
u Plaats de accu in de lader.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader
blijven zitten
Waarschuwing! Laad accu's die leeg zijn zo spoedig mogelijk
na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu
mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu's of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen
knippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of
beschadigd. De rode LED knippert in een patroon dat op
het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon
van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met
het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het
servicecentrum of naar een inzamellocatie waar de accu
kan worden gerecycled
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm
of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval
is, schakelt de lader automatisch over op de stand Accu
opladen. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu. De rode LED knippert in het patroon dat
wordt aangeduid op het label wanneer een Hot/Cold Pack
Delay wordt gedetecteerd.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Belangrijke opmerkingen over laden
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer
de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de
accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C
of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
u De lader en de accu's zullen tijdens het laden bij
aanraking misschien warm aanvoelen. Dit is normaal en
wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na
gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen
schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op
een koele plaats afkoelen
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de spanning door een lamp of ander
apparaat op het stopcontact aan te sluiten
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het
stopcontact stroomloos maakt.
u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 18° - 24 °C is.
u Als de problemen met het opladen aanhouden, breng
het apparaat, de accu en de lader dan naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze
toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook
een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar
wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de
accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de
uitsparingen van de lader worden weggehouden. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu
in de uitsparing van de lader zit. Trek de stekker van de
lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok. Laat geen
vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden
dan ook de accu te openen.
Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt,
breng de accu dan naar een servicecentrum waar deze kan
worden gerecycled.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in
de Uit-stand niet is ingeschakeld voordat u de accu uitneemt
of plaatst.
De accu plaatsen
Steek de accu (12) in het apparaat en duw tot u een klik hoort
(Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op z’n plaats zit
en goed is vergrendeld.
De accu uitnemen
Druk op de accuvrijgaveknop (13) zoals wordt getoond in
Afbeelding C en trek de accu uit het apparaat.
Montage
Waarschuwing! Schakel vooral voorafgaand aan de montage
het gereedschap uit en verwijder de accu.
Gereedschap voor montage (niet bijgeleverd):
Kruiskopschroevendraaier.
Aanbrengen van de beschermkap (Afb. D, E)
Waarschuwing! Neem de accu uit het apparaat voor u
de beschermkap, de kantgeleider of de handgreep gaat
bevestigen. Werk nooit met het apparaat zonder dat de
beschermkap stevig op zijn plaats zit. De bescherming moet
altijd op het apparaat zitten ter bescherming van de gebruiker.
u Verwijder de schroef van de beschermkap.
u Draai de trimmer ondersteboven, zodat u neerkijkt op de
spoelkap (14).
u Draai de beschermkap (10) ondersteboven en schuif
deze geheel op de motorbehuizing (15). Controleer dat de
nokken (16) op de beschermkap vast komen te zitten op
de ribben (17) op de motorbehuizing, zoals wordt getoond.
u Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op z’n
plaats hoort klikken. De vergrendelingsnok (18) moet in de
sleuf op de behuizing (19) klikken.
u Voltooi de montage van de beschermkap door de
beschermkapschroef met een kruiskopschroevendraaier
in te draaien en stevig vast te zetten, zoals in Afbeelding E
wordt getoond.
53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Als de beschermkap eenmaal is geïnstalleerd, verwijdert
u de afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand
van de beschermkap bevindt
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet goed is bevestigd.
De hulphandgreep bevestigen (Afb. F, G, H)
u Bevestig de handgreep door de knoppen (20) aan beide
zijden van de bovenste behuizing in te drukken, zoals
wordt getoond in Afbeelding F.
u Plaats de handgreep zoals wordt getoond in de Afbeelding
G (met het BLACK+DECKER-logo naar boven gericht).
Duw gedeeltelijk op de handgreep, zodat de knoppen
worden vastgehouden, wanneer u ze loslaat.
u Duw de handgreep volledig op de behuizing tot de
handgreep op zijn plaats “klikt”.
u U kunt de stand van de handgreep naar boven of naar
beneden aanpassen door op de knop (21) te drukken en
de handgreep naar boven of naar beneden af te stellen
(Afbeelding H).
u Stel de handgreep zo af dat u uw voorarm gestrekt is
wanneer de trimmer in de werkstand staat.
Aanpassing van de hoogte (Afb. I, J–J3)
Waarschuwing! Pas de lengte van de trimmer aan voor
een goede werkstand, zoals in de Afbeeldingen J - J3 wordt
getoond.
u De algehele hoogte van de trimmer kunt u afstellen door
de kraag (6) van de hoogteafstelling los te draaien in de
richting van de pijl, zoals wordt getoond in Afbeelding I.
u Verplaats de bovenste behuizing recht omhoog of omlaag.
Draai, wanneer de gewenste hoogte is bereikt, de kraag
vast in de richting die tegengesteld is aan de richting die in
Afbeelding I wordt getoond.
De snijdraad losmaken
Voorafgaand aan verzending wordt de snijdraad met tape aan
de spoelbehuizing bevestigd.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing is bevestigd.
Bediening
Waarschuwing! Draag altijd de juiste oogbescherming.
Waarschuwing! Gebruik voor u begint met trimmen
uitsluitend snijdraad van het juiste type.
Opmerking: Inspecteer het gebied dat u wilt trimmen en
verwijder draad, snoer en touw die verstrikt zouden raken in
de draaiende draad of de spoel. Let er vooral goed op dat
u uit de buurt blijft van draad die naar buiten gebogen kan
zijn naar het apparaat toe, zoals losse stukken draad aan de
onderzijde van een afrastering.
In- en uitschakelen
u Schakel het apparaat in door op de knop (2) voor
vergrendeling in de uit-stand te duwen en vervolgens de
Aan/Uit-schakelaar (1) in te knijpen.
u Laat de schakelaar los als u het apparaat wilt
uitschakelen.
Werken met de trimmer (Afb. I, J–J3)
u Beweeg de ingeschakelde trimmer onder een hoek in een
zwaaiende beweging heen en weer, zoals in Afbeelding J
wordt getoond.
u Handhaaf een snijhoek van 5° tot 10°, zoals in Afbeelding
J1 wordt getoond. Laat de hoek niet groter worden dan
10° (Afbeelding J2). Maai met de punt van de draad.
Houd met behulp van het randwiel (9) afstand tot harde
oppervlakken.
u Neem een afstand van minimaal 60 cm in acht tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals wordt getoond in
Afbeelding J3. Stel de algehele hoogte van de trimmer af
op deze afstand, zoals in Afbeelding I wordt getoond.
Omschakelen naar randafwerking (Afb. K, L)
Waarschuwing! Gebruik de wielvormige kantgeleider alleen
voor kantafwerking.
Met de trimmer kan gras worden gemaaid of het overhangend
gras langs gazonranden en bloemperken worden getrimd.
Voor randafwerking moet de maaikop de stand hebben die in
Afbeelding M wordt getoond. Doe het volgende wanneer dit
niet het geval is:
u Verwijder de accu uit de trimmer.
u Pak de kraag (7) die u opzij kunt klappen en duw deze
omlaag zoals wordt getoond in deel 1 van Afbeelding L.
u Draai de kraag 180° naar links zoals wordt getoond in
deel 2, tot de handgreep terugklikt in de bovenste helft
van de trimmer.
u U kunt terug naar de trimstand door de kraag die u
opzij kunt klappen omlaag te trekken en de kop naar
rechts in de oorspronkelijke stand terug te draaien.
Opmerking: U zult merken dat de snijdraad sneller slijt als u
de trimmerdraad over bestrating of een schurend oppervlak
haalt.
Randen trimmen (Afb. L)
Waarschuwing! Wanneer het apparaat wordt gebruikt als
kantentrimmer, kunnen stenen, stukken metaal en andere
voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden
weggeslingerd. De trimmer en beschermkap zijn zo ontworpen
dat het gevaar wordt beperkt. Maar, LET ER VOORAL OP dat
er zich geen personen en huisdieren zich op een afstand van
minder dan 30 m bevinden. De beste maairesultaten worden
bereikt op randen die dieper dan 50 mm zijn.
u Gebruik deze trimmer niet om geulen te maken.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Beweeg de trimmer via het randwiel (9), zoals is
aangegeven in Afbeelding K.
u Plaats het randafwerkingswiel op de rand van het voetpad
of schurende oppervlak, zodat de maailijn zich boven
het gras of bodemgebied bevindt waarvan de rand moet
worden afgewerkt.
u U kunt korter maaien door de trimmer een beetje te
kantelen.
Snelheidsregeling & stand voor verlenging van de
gebruikstijd (Afb. M)
Met deze draadtrimmer kunt u op een meer efciënte
snelheid werken zodat de gebruikstijd voor omvangrijke
werkzaamheden langer wordt, of de trimsnelheid verhogen
zodat de trimmer op volle capaciteit presteert (Afbeelding N).
u U kunt de gebruikstijd verlengen door de schakelaar voor
de snelheidsregeling naar achteren, naar de accu (12) toe
te trekken in positie #1. Deze stand is het best geschikt
voor grotere projecten die meer tijd vragen.
u U kunt de snelheid van de trimmer verhogen door de
schakelaar voor de snelheidsregeling naar voren te duwen
naar de trimmerkop (8), in positie #2. Deze stand is het
beste geschikt voor het maaien van zwaardere begroeiing
en voor toepassingen die een hoger toerental vragen.
Opmerking: In de stand van de hoge snelheid (#2) neemt de
gebruikstijd af, vergeleken met de verlengde gebruikstijd (#1).
Nuttige maaitips
u Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop
in ongemaaid gras. Gebruik voor het beste resultaat
de kantengeleider langs schuttingen, gevels en
bloembedden.
u Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad
extra slijten, en zelfs breken. De draad kan snel slijten
langs muurtjes van natuursteen en van baksteen, en langs
trottoirbanden en hout.
u Laat de spoelkap niet over de grond of over andere
oppervlakken slepen.
u Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 300
mm in één keer.
u Houd de trimmer gekanteld in de richting van het te
maaien gebied; daar werkt de trimmer het best.
u De trimmer maait wanneer u het apparaat van rechts naar
links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de
gebruiker geslingerd.
u Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houtstructuren, houten planken en schuttingpalen kunnen
gemakkelijk door de draad worden beschadigd.
Maailijn / lijnaanvoer
Uw trimmer maakt gebruik van ronde nylon draad, met
een diameter van 1,65 mm. Tijdens het gebruik worden de
punten van nylondraden rafelig en slijten, en de speciale
zelf-aanvoerende spoel voert automatisch een nieuwe lijn op
lengte aan. De snijdraad slijt sneller en moet vaker worden
verlengd als u vaak langs stoepen of andere schurende
oppervlakken maait, of wanneer u zware begroeiing maait.
Het geavanceerde automatische lijnaanvoermechanisme voelt
wanneer meer maailijn nodig is en voert de lijn op juiste lengte
aan en knipt deze af, wanneer dat maar nodig is. Stoot niet
het apparaat op de grond in een poging lijn aan te voeren, of
voor welk ander doel dan ook.
Blokkeringen en verwarring van de lijn verhelpen
(Afbeeldingen N, O, P)
Waarschuwing! Haal de accu uit de trimmer voordat u
montage- of afstelwerk doet of accessoires verwisselt.
Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van
het apparaat voorkomen. Van tijd tot tijd, vooral wanneer u
dikke begroeiing of begroeiing met dikke stelen maait, kan
de naaf van de lijnaanvoer verstopt raken met sap of ander
materiaal en zal de lijn vastlopen. Maak de lijn weer los door
stapsgewijs als volgt te werk te gaan.
u Verwijder de accu uit de trimmer.
u Druk op de vrijgavenokken (22) op de kap van de
draadspoel (23), zoals wordt getoond in Afbeelding O, en
trek de kap in een rechte lijn van het apparaat.
u Trek de spoel van de nylon lijn naar buiten en verwijder
eventuele gebroken lijn of snijd vuil bij de spoel weg.
u Plaats de spoel en de lijn in de spoelkap met de lijn
"geparkeerd" in de aanwezige sleuven, zoals wordt
getoond in Afbeelding P1.
u Steek het uiteinde van de lijn door het juiste gat in de
spoelbehuizing. Trek een teveel aan lijn door tot de lijn uit
de sleuven steekt, zoals wordt getoond in Afbeelding P2.
u Druk de spoel voorzichtig omlaag, draai de spoel tot
u voelt dat deze op zijn plaats valt en klik de spoel
vervolgens vast. (Wanneer de spoel op zijn plaats zit, kunt
u gemakkelijk een paar graden naar links en naar rechts
draaien).
u Let erop dat de lijn niet vast komt te zitten onder de spoel.
u Houd de nokken van de spoelkap tegenover de sleuven
op de spoelbehuizing.
u Klik de spoelkap weer vast, zoals wordt getoond in
Afbeelding Q, door op de nokken te drukken en ze in de
spoelbehuizing te drukken.
Opmerking: Controleer dat de kap volledig op zijn plaats is
gezet, het is belangrijk dat u twee klikken hoort, zodat u weet
dat beide nokken goed zijn geplaatst. Schakel het apparaat in.
In enkele seconden of minder hoort u dat de nylon draad op
de juiste lengte wordt afgeknipt.
Waarschuwing! Als de snijdraad verder uitsteekt dan het
trimblad, moet u de draad afsnijden zodat deze niet voorbij
het blad uitsteekt en beschadiging van de trimmer wordt
voorkomen.
55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: Andere reserveonderdelen (beschermkappen,
spoelkappen, enz.) zijn verkrijgbaar via BLACK+DECKER-
servicecentra. Ga naar www.blackanddecker.com en kijk waar
het servicecentrum bij u in de buurt is gevestigd.
Waarschuwing! Als u hulpstukken gebruikt die niet door
BLACK+DECKER voor dit apparaat worden aanbevolen, kan
dat leiden tot gevaarlijke situaties.
De spoel vervangen (Afb. N, O, P, Q )
u Neem de accu uit het apparaat.
u Duw de nokken (20) in en verwijder de spoelkap (21) van
de spoelbehuizing (11) (Afbeelding N).
u Pak de lege spoel met één hand vast en de
spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar
buiten.
u Plaats de hendel (24) (Afbeelding Q), als deze van zijn
plaats raakt, onder in de behuizing terug, voordat u de
nieuwe spoel in de behuizing zet.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing.
u Maak het uiteinde van de snijdraad los en leid de draad
door het oog (O2), Afbeelding O.
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (25)
(Afbeelding Q) in de behuizing. Draai de spoel licht tot
deze stevig op zijn plaats zit. De draad moet ongeveer
136 mm uit de behuizing steken.
u Houd de nokken op de spoelkap tegenover de sleuven in
de behuizing (Afbeelding P).
u Duw de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
De spoel winden van een draadklos (Afb. R, S, T)
Draad op een draadklos is ook verkrijgbaar bij uw plaatselijke
detailhandelaar. Opmerking: Met de hand van een
draadklos gewikkelde spoelen zullen waarschijnlijk vaker
vast komen te zitten dan in de fabriek gewikkelde spoelen
van BLACK+DECKER. Voor een optimaal resultaat wordt het
gebruik van in de fabriek gewikkelde spoelen aanbevolen.
Volg de onderstaande stappen als u de draad van de
draadklos gebruiken:
u Neem de accu uit het apparaat.
u Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt
beschreven in "De spoel vervangen".
u Verwijder alle overgebleven snijdraad van de spoel.
u Vouw de snijdraad dubbel op ongeveer 19 mm (26)
van het einde. Plaats de snijdraad in één van de
draadverankeringssleuven (27), zoals wordt getoond in
Afbeelding R.
u Steek het uiteinde van19 mm van de draad op de
draadklos in het gat (30) in de spoel, naast de sleuf, zoals
wordt getoond in Afbeelding S. Let erop dat de draad dicht
tegen de spoel aan moet worden getrokken, zoals wordt
getoond in Afbeelding T.
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de
pijl op de spoel. Let erop u de draad netjes en in lagen
opwikkelt. Wikkel de draad niet kriskras (Afbeelding T).
u Wanneer de gewikkelde snijdraad tot de inkepingen (29)
reikt, moet u de draad afsnijden (Afbeelding S).
u Plaats de spoel op het apparaat, zoals wordt beschreven
in "De spoel vervangen".
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd
te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt
het gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u het goed onderhoudt en regelmatig
schoonmaakt.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos)
uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of een droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
uReinig de snijdraad en de spoel regelmatig met een
zachte borstel of een droge doek.
u Verwijder regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
Het apparaat
draait langzaam.
Neem de accu uit de trimmer.
Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer
122 mm uit de spoel steekt. Als de snijdraad verder
uitsteekt, moet u de draad afknippen tot deze niet verder
dan het trimblad reikt
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Probleem Oplossing
De automatische
aanvoer van de
draad werkt niet.
Er wordt meer draad aangevoerd wanneer de draad tot
ongeveer 76 mm is afgesleten. U kunt bepalen of de
draad niet wordt aangevoerd door de draad tot voorbij dit
punt te laten afslijten.
Houd de nokken ingedrukt en neem de spoelkap met de
spoel uit de behuizing in de trimkop.
Let erop dat de draad niet kriskras op de spoel wordt
gewonden, zoals wordt aangeduid in (Afb. T). Als dat
wel zo is, moet u de draad afwinden en netjes weer
opwinden.
Inspecteer de sporen onderin de spoel op slijtage. Als ze
zijn uitgesleten, vervang dan de spoel.
Trek aan de snijdraad, tot deze 122 mm uit de spoel
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen.
Houd de nokken op de spoelkap tegenover de
uitsparingen in de behuizing.
Duw de spoelkap op de behuizing tot deze stevig
vastklikt.
Als de snijdraad buiten het trimblad uitsteekt, moet u
de draad afknippen tot deze niet verder dan het blad
komt. Als het automatisch aanvoeren van de draad niet
werkt, of de spoel is vastgelopen, kunt u de volgende
suggesties proberen:
Reinig de spoel en de behuizing voorzichtig.
Controleer dat u draad van de juiste afmeting en
diameter (2,00 mm) gebruikt - gebruik van draad van
grotere of kleinere afmeting heeft gevolgen voor het
functioneren van het automatische aanvoersysteem.
Verwijder de spoel en controleer of de hendel in de
spoelbehuizing vrij kan bewegen.
Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af en
vervolgens netjes weer op. Plaats de spoel weer in de
behuizing.
Te veel aanvoer Let erop dat u maait met de punt van de draad op
177 mm van de spoel. Zorg er, zo nodig, met behulp
van de kantgeleider voor dat de juiste ruimte wordt
aangehouden.
Let erop dat u niet werkt onder een hoek groter dan
10º, zoals wordt getoond in (Afb M). Blijf met de draad
uit de buurt van harde oppervlakken, zoals stenen,
beton, hout, enz. Dan voorkomt u al teveel slijtage en/
of te veel aanvoer van de draad. Maai met het uiteinde
van de draad
De draad loopt
van de spoel
wanneer u de
kap of de spoel
verwijdert
Het is belangrijk dat u de draden vastzet in de
vasthoudsleuven (Afbeelding R), voordat u kap of spoel
losneemt.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
STC1840P C H2
Ingangsspanning
V
AC
18V
Onbelaste snelheid
min
-1
5500 - 7400
Gewicht
kg 2,55
Batterij BL4018
Spanning
V
DC
18V
Capaciteit Ah
4,0
Type Li-Ion
Lader 906068**
Ingangsspanning
V
AC
230V
Uitgangsspanning
V
DC
18V
Laadstroom mA 2000
Gewogen waarde van hand-arm-trilling volgens
EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(geluidsdruk) 79 dB(A), onzekerheid (K) = 1,5 dB(A)
EG conformiteitsverklaring
MACHINE-RICHTLIJN
RICHTLIJN LAWAAI BUITENSHUIS
STC1840P C - Snoerloze Draadtrimmer
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Geluidsniveau volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
57
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
18/02/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Uso previsto
El cortabordes STC1840P de BLACK+DECKER ha sido
diseñado para cortar y acabar los bordes del césped y para
cortar el césped en lugares reducidos. Este aparato ha sido
diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Al utilizar aparatos
eléctricos, es necesario seguir las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, electrocución, lesiones y
daños materiales.
Advertencia. Cuando utilice el aparato,
debe seguir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y por la de otras
personas, lea estas instrucciones antes
de utilizar el aparato. Conserve estas
instrucciones para consultarlas en un
futuro.
uLea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
uEn este manual se describe el
uso para el que se ha diseñado el
aparato. La utilización de accesorios
o acoplamientos y la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo de lesiones.
uConserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
uUtilice siempre gafas protectoras.
uNunca utilice la máquina si otras
personas, especialmente niños o
mascotas, se encuentran cerca.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Los niños no deben jugar con el
aparato. Los niños no deberán realizar
las tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
uLesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
uLesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, hoja o accesorio.
uLesiones producidas por el uso de
una herramienta durante un tiempo
demasiado prolongado. Si utiliza
una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
uDeterioro auditivo.
uRiesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Después de la utilización
uCuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
uNo deje que los niños ni los animales
se acerquen a la zona de trabajo o
que toquen el aparato.
uTenga cuidado si utiliza el aparato
cerca de los niños.
uEste aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de
menores o personas que no cuentan
con la fuerza necesaria.
uEste aparato no es un juguete.
uUtilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
uUtilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
uEvite usar el aparato cuando hay mal
tiempo, sobre todo si hay riesgo de
rayos.
uNo sumerja el aparato en agua.
uNo abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
uNo utilice el aparato en un entorno
con peligro de explosión, en el que
se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo inamables.
uEl aparato debe utilizarse solo con la
unidad de alimentación suministrada
junto con el aparato.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser utilizado por
niños de más de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña su uso.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
uLos niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
uCuando guarde o transporte el aparato
en un vehículo, deberá colocarlo en
el maletero o sujetarlo, para evitar
movimientos producidos por cambios
repentinos en la velocidad o la
dirección.
Inspecciones y reparaciones
uAntes de utilizar el aparato,
compruebe que no tenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no hay piezas rotas u otros
defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
uNo utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
uSolicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
uNunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones
declarados en el apartado de
características técnicas y en la
declaración de conformidad se han
calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma
EN50636 y pueden utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones
especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la
exposición.
Advertencia. El valor de emisión de
vibraciones durante el funcionamiento
real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de
cómo se utilice dicha herramienta. El
nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones
con el n de determinar las medidas de
seguridad que exige la directiva 2002/44/
CE para proteger a las personas que
utilizan periódicamente herramientas
eléctricas en el entorno laboral, deberá
tenerse en cuenta una estimación de
la exposición a las vibraciones, las
condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como
los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras de
césped
Advertencia. Una vez apagado el motor,
los elementos que se están cortando
continuarán girando.
uFamiliarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
uSiempre debe extraer la batería
del aparato si este va a quedar sin
supervisión, antes de eliminar un
bloqueo, antes de limpiar y realizar el
mantenimiento del aparato, después
de golpear un objeto extraño o
siempre que el aparato empiece a
vibrar de forma anómala.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uUtilice calzado resistente para
proteger los pies.
uVista pantalones largos para proteger
las piernas.
uAntes de utilizar el aparato,
compruebe que la zona que vaya
a cortar no tenga ramas, piedras,
alambres o ningún otro obstáculo.
uUtilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
uMueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
uNo trabaje en pendientes
pronunciadas. Trabaje en sentido
transversal a la pendiente, no hacia
arriba o abajo.
uNunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
uNunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
uNo deposite el aparato hasta que
la línea de corte se detenga por
completo.
uUtilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
uTenga cuidado de no tocar la hoja de
la línea de corte.
uMantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
uAntes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
uNunca utilice el aparato con
protectores dañados o que no estén
colocados en su lugar.
uTome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
lamentos. Después de prolongar
una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición
normal de funcionamiento antes de
encenderlo.
uAsegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
uJamás trate de abrirla por ninguna
razón.
uNo exponga las baterías al agua.
uNo las almacene en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 °C.
uRealice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
uUtilice únicamente el cargador
suministrado con la herramienta para
realizar la carga.
uCuando vaya a desechar la batería,
siga las instrucciones facilitadas en
la sección “Protección del medio
ambiente”.
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cargadores
uSolo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar la
herramienta con la que se suministró.
Otras baterías podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
uNunca intente cargar baterías no
recargables.
uSustituya los cables defectuosos
inmediatamente.
uNo exponga el cargador al agua.
uNo abra el cargador.
uNo aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
$
El cargador ha sido concebido
para utilizarse únicamente en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un
aislamiento doble; por lo tanto,
no se requiere conexión a
tierra. Compruebe siempre que
el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en
la placa de características. No
intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la
red eléctrica.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
pictogramas:
Lea el manual antes de utilizar
el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
Cuando maneje el aparato,
utilice protectores para los oídos
adecuados.
Siempre debe extraer la batería
del aparato antes de limpiar y
realizar el mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la
zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia
ni a una humedad elevada.
96
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Gatillo
2. Botón de bloqueo
3. Mango
4. Interruptor de control de velocidad
5. Empuñadura auxiliar
6. Collarín de ajuste de altura
7. Collarín de giro para borde
8. Cabezal de la cortadora
9. Disco de corte
10. Protector
11. Compartimento de la bobina
12. Batería
Carga del conjunto de la batería (g. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de
introducir la batería.
u Introduzca la batería en el cargador.
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica
que se está cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua. La
batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Advertencia. Recargue las baterías descargadas tan pronto
como sea posible después del uso; de lo contrario, se
reducirá su vida útil.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED
parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o
dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela
a un centro de servicios o a un punto de recogida para el
reciclaje
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta
que la batería se normalice. Después de esto, el cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería.
Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la
batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
importante y prevendrá daños serios en la batería.
u El cargador y la batería pueden calentarse durante la
carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la batería después del uso,
evite colocar el cargador o la batería en un ambiente
cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento
u Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 65
°F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
u Si los problemas de carga persisten, lleve el aparato, la
batería y el cargador a su servicio técnico local.
u La batería debe recargarse cuando no produce energía
suciente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga
el procedimiento de carga. Si lo desea, también puede
cargar la batería si está parcialmente descargada, sin
ningún efecto adverso para la batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel
de aluminio o cualquier acumulación de partículas
metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red
cuando el conjunto de la batería no esté colocado en
la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar
limpiarlo.
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
Advertencia. Peligro de descarga. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo.
Si el alojamiento de plástico de la batería se rompe o se
agrieta, llévelo a un servicio técnico para reciclarlo.
Instalación y extracción del paquete de batería de
la herramienta
Advertencia. Asegúrese de que el botón de desbloqueo no
esté bloqueado para evitar que se active el interruptor antes
de sacar o colocar la batería.
Colocación del conjunto de la batería
Inserte la batería (12) en el aparato hasta que escuche un clic
(Figura B). Asegúrese de que el paquete de baterías quede
bien colocado y enganchado en su posición.
Extracción del conjunto de la batería
Presione el botón de liberación de la batería (13) como se
muestra en la gura C y extraiga la batería del aparato.
Montaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):
Destornillador de estrella.
Colocación del protector (Fig D, E)
Advertencia. Extraiga la batería del aparato antes de intentar
colocar el protector, la guía para setos o la empuñadura.
Nunca debe utilizar el aparato sin el protector colocado
correctamente. El protector siempre debe estar colocado en el
aparato para proteger al usuario.
u Retire el tornillo del protector.
u Dé vuelta el cortabordes de modo que, mirando hacia
abajo, vea el tapón de la bobina (14).
u Dé vuelta el protector (10) y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (15). Asegúrese de que las
pestañas (16) del protector se enganchen con las líneas
(17) de la carcasa del motor, tal como se muestra.
u Siga deslizando el protector hasta que oiga que encaja en
su sitio. La pestaña de bloqueo (18) debe engancharse
con la ranura de la carcasa (19).
u Con un destornillador de estrella, inserte el tornillo del
protector y apriételo bien, tal como se muestra en la gura
E, para completar el montaje del protector.
u Una vez montado el protector, retire la cubierta de la hoja
de corte de la línea, situada en el borde del protector.
Advertencia. Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
Instalación de la empuñadura auxiliar (Fig. F, G, H)
u Para instalar la empuñadura, presione los botones (20) de
ambos lados de la carcasa superior, como se muestra en
la gura F.
u Coloque la empuñadura tal como se muestra en la gura
G (con el logotipo de BLACK+DECKER orientado hacia
arriba). Empuje parcialmente la empuñadura, de forma
que sujete los botones cuando retire la mano.
u Empuje la empuñadura para introducirla completamente
en la carcasa y posiciónela ligeramente hasta que encaje
en su lugar.
u Para subir o bajar la empuñadura, presione el botón (21) y
levante o baje la empuñadura (Figura H).
u La empuñadura debe ajustarse de forma que el brazo
delantero quede recto cuando la cortadora esté en su
posición de trabajo.
Ajuste de altura (Fig. I, J-J3)
Advertencia. Ajuste la longitud de la cortadora para conseguir
las posiciones correctas de trabajo que se muestran en las
guras J - J3.
u La altura total del cortabordes se puede ajustar aojando
el collarín de ajuste de altura (6) y haciéndolo girar en el
sentido que indica la echa de la gura I.
u Suba o baje la carcasa superior. Cuando llegue a la altura
deseada, apriete el collarín haciéndolo girar en el sentido
contrario al indicado en la gura I.
Liberación de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al alojamiento
de la bobina.
Funcionamiento
Advertencia. Utilice siempre protección ocular.
Advertencia. Antes de empezar a cortar, utilice únicamente el
tipo de línea de corte apropiado.
Nota: Inspeccione el área que vaya a cortar y retire cualquier
cable, cuerda u objetos en forma de cuerda que puedan
enredarse con la línea giratoria o la bobina. Preste mucha
atención a evitar cualquier alambre que pudiera estar doblado
hacia fuera en el camino del aparato, como las púas que se
encuentran en la base de una alambrada.
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, pulse el botón de bloqueo (2) y
apriete el gatillo (1).
u Para apagar el aparato, suelte el gatillo.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Utilizar la cortadora (Fig. I, J-J3)
u Una vez encendida la unidad, inclínela y balancee
lentamente la cortadora de lado a lado tal como se
muestra en la gura J.
u Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10° tal como
se muestra en la gura J1. No supere los 10° (Figura J2).
Corte con la punta de la línea. Para mantener la distancia
con las supercies rígidas, utilice la rueda de corte (9).
u Mantenga una distancia mínima de 60 cm entre el
protector y sus pies, tal como se muestra en la gura J3.
Para alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la
cortadora, tal como se muestra en la gura I.
Conversión al modo de orillado (Fig. K, L)
Advertencia. La guía de corte con rueda solo debe utilizarse
en el modo de orillado.
La cortadora puede utilizarse en modo de corte o de orillado,
para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes
del césped y los parterres. Para orillar, el cabezal de la
cortadora debería estar en la posición que se muestra en la
g. M. Si no es así:
u Extraiga la batería de la cortadora.
u Agarre el collarín de giro para borde (7) y presione
hacia abajo, tal como se muestra en la parte 1 de la
gura L.
u Haga girar 180° el collarín de giro para borde en
sentido antihorario como se muestra en la parte 2,
hasta que la empuñadura vuelva a introducirse en la
mitad superior de la cortadora.
u Para volver a la posición de corte, tire hacia abajo del
collarín de giro para borde y haga girar el cabezal en
sentido horario, para devolverlo a su posición original.
Nota: El desgaste de la línea de corte será más rápido de lo
normal si la línea de corte se coloca directamente por encima
de la acera o una supercie abrasiva.
Bordes (Fig. L)
Advertencia. Al utilizar la unidad como cortabordes, la
línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una
gran velocidad. La cortadora y el protector están diseñados
para reducir el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE de que
esté como mínimo a 30 m de distancia de otras personas y
mascotas. Los mejores resultados de corte se obtienen en los
bordes de más de 50 mm de profundidad.
u No utilice esta cortadora para hacer zanjas.
u Guíe la cortadora con la rueda de orillado (9) tal como se
muestra en la gura I.
u Coloque la rueda de orillado en el borde de la acera o
supercie abrasiva para que la línea de corte quede
por encima de la hierba o la zona de tierra que vaya a
recortar.
u Para realizar un corte más a ras, incline ligeramente la
cortadora.
Control de la velocidad y modo de extensión del
tiempo de funcionamiento (Fig. M)
Esta cortadora de línea le permite usarla a una velocidad más
eciente para extender el tiempo de funcionamiento en los
trabajos más largos, o acelerar la velocidad de la cortadora
para conseguir un corte de alto rendimiento (Figura N).
u Para extender el tiempo de funcionamiento, tire hacia
atrás del interruptor de control de velocidad, hacia la
batería (12), para que se coloque en la posición 1. Este
modo es mejor para los proyectos más grandes que
necesitan más tiempo.
u Para acelerar la cortadora, empuje el interruptor de
control de velocidad hacia delante, hacia el cabezal
de la cortadora (8), para que se coloque en la posición
2. Este modo es el más adecuado para cortar plantas
más grandes y para aplicaciones que requieren más
revoluciones por minuto.
Nota: En modo de aceleración (2), el tiempo de
funcionamiento se reducirá en comparación con la cortadora
en modo de tiempo de funcionamiento extendido (1).
Consejos útiles para el corte
u Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el
cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar.
Lo mejor es usar la guía de bordear a lo largo de objetos
como vallas, casas y parterres.
u Los alambrados y las vallas provocan un desgaste extra
del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes de piedra
y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el
hilo rápidamente.
u No deje que la tapa de la bobina se arrastre por el suelo u
otras supercies.
u Si el césped ha crecido mucho corte de arriba hacia abajo
y no supere los 300 mm de altura.
u Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es el mejor modo de corte.
u La cortadora corta al pasar la unidad de derecha
a izquierda. Esto evitará que los desechos salgan
despedidos hacia el operador.
u Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las
molduras de madera y los postes de las cercas pueden
resultar dañados fácilmente por el hilo.
Línea de corte / alimentación de la línea
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm
de diámetro. Durante el uso, las puntas de las líneas de nylon
se raen y desgastan, y la bobina especial de alimentación
automática irá suministrando automáticamente y cortando
un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará
con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte o
bordeado se realiza junto a pavimentos u otras supercies
abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. El
avanzado mecanismo de alimentación automática de línea
65
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
nota que se necesita más línea de corte y alimenta y corta el
trozo de línea correcto cada vez que resulte necesario. No
golpee la unidad en el suelo para conseguir más línea o con
cualquier otro n.
Eliminación de atascos y enredos de línea (guras
N, O y P)
Advertencia. Extraiga la batería de la cortadora antes de
realizar cualquier montaje, ajuste o cambio de accesorios.
Estas medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el
aparato accidentalmente. De vez en cuando, y en particular
cuando corte hierbas gruesas o de tallo alto, es posible que
el buje de alimentación de la línea se llene de savia u otro
material, lo que provocará un atasco de la línea. Para eliminar
el atasco, siga los pasos que se indican a continuación.
u Extraiga la batería de la cortadora.
u Presione las lengüetas (22) de la tapa de la bobina de la
línea (23), tal como se muestra en la gura O, y extraiga
la tapa tirando de ella directamente.
u Tire de la bobina de la línea de nylon y retire los trozos de
línea rota o los restos de corte del área de la bobina.
u Coloque la bobina y la línea en la tapa de la bobina, con
la línea colocada en las ranuras, tal como se muestra en
la gura P1.
u Introduzca el extremo de la línea en el oricio
correspondiente del compartimento de la bobina. Tense la
línea hasta que se salga de las ranuras de sujeción, como
se muestra en la gura P2.
u Presione suavemente la bobina y hágala girar hasta
que note que queda colocada; a continuación, presione
para que se introduzca en su sitio. (Una vez colocada, la
bobina girará libremente unos grados a la izquierda y a la
derecha).
u Asegúrese de evitar que la línea quede atrapada debajo
de la bobina.
u Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento de la bobina.
u Vuelva a colocar la tapa de la bobina, como se muestra
en la gura Q, bajando las argollas y presionando para
introducirla en el compartimento de la bobina.
Nota: Asegúrese de que la tapa esté bien colocada;
debe escuchar dos clics para asegurarse de que las dos
argollas estén bien ubicadas. Encienda el aparato. En unos
segundos o menos, oirá cómo la línea de nylon se corta
automáticamente a la longitud adecuada.
Advertencia. Para evitar que se dañe el aparato, si la línea
de corte sobresale de la cuchilla de corte, córtela de modo
que llegue justo hasta la altura de la cuchilla.
Nota: Otras piezas de repuesto (protectores, tapones de
bobina, etc.) están disponibles en los centros de servicio
BLACK+DECKER. Para encontrar su centro de servicio local,
visite www.blackanddecker.com.
Advertencia. El uso de este aparato con cualquier accesorio
no recomendado por BLACK+DECKER podría resultar
peligroso.
Sustituir la bobina (Fig. N, O, P, Q)
u Extraiga la batería del aparato.
u Presione las lengüetas (20) y extraiga la tapa de la bobina
(21) de su compartimento (11) (Figura N).
u Agarre la bobina vacía con una mano y el compartimento
para la bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.
u Si la palanca (24) (Figura Q) de la base del
compartimento se desplaza, vuelva a colocarla en la
posición correcta antes de introducir la nueva bobina en el
compartimento.
u Elimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y
el alojamiento.
u Suelte el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior de la abertura (O2), como se muestra en la
gura O.
u Tome la nueva bobina y empújela para introducirla en el
eje central (25) (Figura Q) situado en el compartimento.
Gire ligeramente la bobina hasta que encaje
perfectamente. La línea debe sobresalir aproximadamente
136 mm del compartimento.
u Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento (Figura P).
u Empuje la tapa en el compartimento hasta que quede
correctamente colocada en su lugar.
Rebobinado de la bobina de línea en paquete (Fig.
R, S, T)
También puede comprar el rollo de hilo a su proveedor local.
Nota: Las bobinas enrolladas a mano usando un rollo de
hilo suelen enredarse con más frecuencia que los enrollados
de fábrica por BLACK+DECKER. Para obtener los mejores
resultados, se recomienda utilizar siempre bobinas enrolladas
de fábrica. Para colocar un rollo de hilo, siga los siguientes
pasos:
u Extraiga la batería del aparato.
u Retire la bobina vacía de la cortadora tal como se
describe en “Sustitución de la bobina”.
u Retire cualquier resto de la línea de corte que haya
quedado en la bobina.
u Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(26). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras de
sujeción de la línea (27), tal como se muestra en la gura
R.
u Introduzca el extremo de 19 mm de la línea de paquete
en el oricio (30) de la bobina que se encuentra junto a
la ranura, como se muestra en la gura S. Asegúrese de
que la línea quede ajustada contra la bobina, como se
muestra en la gura T.
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la echa en la bobina. Asegúrese de enrollar la
línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No
entrecruce la línea (Figura T).
u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (29), córtela (Figura S).
u Ajuste la bobina en el aparato, tal como se describe en
“Sustitución de la bobina”.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si tiene una batería separada.
u O deje que la batería se agote por completo si es integral
y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
uLimpie periódicamente el hilo de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Resolución de problemas
Problema Solución
El aparato
funciona
lentamente.
Extraiga la batería de la cortadora.
Compruebe que el compartimento para la bobina puede
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera
necesario.
Compruebe que la línea de corte no sobresalga más
de 122 mm de la bobina. Si sobresale, córtela de modo
que solo llegue hasta la altura de la cuchilla de la línea
de corte.
Problema Solución
La alimentación
automática de la
línea no
funciona.
Se alimenta más línea cuando la línea se reduce a
aproximadamente 76 mm. Para determinar si la línea no
se alimenta, déjela pasar más allá de este punto.
Mantenga presionadas las lengüetas y extraiga la tapa
de la bobina del alojamiento, junto con la bobina, del
cabezal de la cortadora.
Asegúrese de que la línea no se entrecruce en la bobina,
tal como se detalla en la gura T. Si se cruza, desenrolle
la línea de corte y vuelva a enrollarla correctamente.
Inspeccione los rieles de la parte inferior de la bobina
para comprobar si están dañados. Si lo están, cambie
la bobina.
Tire de la línea de corte hasta que sobresalga 122 mm
de la bobina. Si no queda suciente línea de corte en la
bobina, instale una nueva bobina de línea de corte.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento.
Empuje la tapa de la bobina hacia el compartimento
hasta que se coloque en su lugar correctamente.
Si la línea de corte sobresale de la cuchilla de corte,
córtela para que llegue justo hasta la cuchilla. Si la
alimentación automática de la línea no funciona o la
bobina está atascada, pruebe a hacer lo siguiente:
Limpie con cuidado la bobina y su compartimento.
Asegúrese de estar utilizando el tamaño de línea y el
diámetro correctos (2,00 mm). Los tamaños de línea
menores y mayores afectarán al funcionamiento del
sistema de alimentación automática.
Extraiga la bobina y compruebe si la palanca del
compartimento puede moverse libremente.
Extraiga la bobina y desenrolle la línea de corte y, a
continuación, vuelva a enrollarla correctamente. Vuelva a
colocar la bobina en el compartimento.
Exceso de línea Asegúrese de cortar la punta de la línea a 177 mm de la
bobina. Si es necesario, utilice la guía de bordear para
asegurarse de mantener la separación correcta.
Asegúrese de no superar un ángulo de 10°, tal como
se muestra en la gura M. Evite el contacto de la línea
con las supercies rígidas, como ladrillos, hormigón,
madera, etc. Esto evitará un desgaste excesivo y/o la
sobrealimentación de la línea. Corte con la punta de
la línea.
La línea se
desenrolla al
extraer la tapa o
la bobina
Asegúrese de colocar las líneas en las ranuras de
sujeción (Figura R) antes de realizar la extracción.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
STC1840P C H2
Voltaje de entrada
V
CA
18V
Velocidad sin carga
mín.
-1
5500 - 7400
Peso
kg 2.55
67
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Batería BL4018
Tensión
V
CC
18V
Capacidad Ah
4.0
Tipo Litio-ión
Cargador 906068**
Voltaje de entrada
V
CA
230V
Voltaje de salida
V
CC
18V
Corriente mA 2000
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, incertidumbre (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(presión acústica) 79 dB(A), incertidumbre (K) = 1,5 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
STC1840P C - Cortadora de línea sin cable
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
N.º de ID del departamento noticado: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potencia acústica medida) 93 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen con la Directiva
2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
A. P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/02/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uNão deixe que crianças ou animais
se aproximem da área de trabalho ou
toquem no equipamento.
uÉ necessária uma supervisão atenta
se o equipamento for utilizado perto de
crianças.
uEste equipamento não deve ser
utilizado por jovens ou doentes sem
supervisão.
uEste equipamento não deve ser
utilizado como um brinquedo.
uUtilize apenas o equipamento à luz do
dia ou com uma boa luz articial.
uUtilize-o apenas num local seco. Não
permita que o equipamento que
molhado.
uEvite utilizar o equipamento em
condições meteorológicas adversas,
especialmente se houver risco de
relâmpagos.
uNão mergulhe o equipamento em
água.
uNão abra a caixa do equipamento.
Não existem peças para manipulação
pelo utilizador no interior.
uNão utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
uO equipamento só pode ser utilizado
com a fonte de alimentação fornecida
com o mesmo.
Segurança de terceiros
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
Utilização pretendida
Os seus aparadores BLACK+DECKER STC1840P C foram
concebidos para aparar as extremidades dos relvados e para
cortar relva em espaços exíguos. Este equipamento destina-
se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar equipamentos
eléctricos, deve sempre cumprir as
medidas de segurança básicas, incluindo
as que se seguem, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, choque eléctrico,
ferimentos e danos materiais.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para
sua segurança e das outras pessoas,
leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções em
local seguro para futuras consultas.
uLeia com atenção todo o manual antes
de utilizar o equipamento.
uA utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
uGuarde este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este equipamento.
uUtilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
uNunca utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial
crianças, ou animais nas
proximidades.
69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e entenderem os perigos
envolvidos.
u As crianças não devem mexer no
equipamento. A limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
uFerimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
uFerimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
uFerimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas regularmente.
uDanos auditivos.
uProblemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Após a utilização
uQuando não for utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco e com boa ventilação, fora
do alcance das crianças.
uAs crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
uQuando o equipamento for guardado
ou transportado num veículo, deve
ser colocado na bagageira ou xado
de forma a evitar movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
uAntes da utilização, verique a
existência de peças danicadas ou
avariadas no equipamento. Verique
se existem peças partidas e quaisquer
outras situações que possam afectar o
bom funcionamento.
uNão utilize o equipamento se alguma
das peças se encontrar danicada ou
avariada.
uMande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
uNunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especicadas neste manual.
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos
e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de
teste padrão fornecido pela EN EN50636
e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de
vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! O valor de emissão de
vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima
do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da
vibração para determinar as medidas
de segurança exigidas pela Diretiva
2002/44/CE para proteger pessoas
que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade prossional,
deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas
as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inatividade e
espera da ferramenta, além do tempo de
funcionamento.
Instruções de segurança
adicionais para aparadores de
relva
Atenção! Os elementos de corte
continuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
uFamiliarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
uRetire sempre a bateria do
equipamento sempre que não utilizar
o equipamento, antes de eliminar
um bloqueio, antes da limpeza e da
manutenção, se bater em qualquer
objecto estranho ou se o equipamento
começar a vibrar de maneira anormal.
uUse botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
uUse calças compridas para proteger
as pernas.
uAntes de utilizar o equipamento,
verique se o percurso de corte não
tem paus, pedras, cabos e outros
obstáculos.
uUtilize sempre o equipamento
na posição vertical, com o o de
corte junto ao chão. Nunca ligue o
equipamento noutra posição.
uQuando utilizar o equipamento,
desloque-se lentamente. A relva
acabada de cortar está molhada e
escorregadia.
uNão trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
uNunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o equipamento em
funcionamento.
uNunca toque no o de corte com o
equipamento em funcionamento.
uSó deve pousar o equipamento
quando o o de corte parar por
completo.
uUtilize sempre o tipo adequado de o
de corte. Nunca utilize os de corte
metálicos ou linha de pesca.
uTenha cuidado para não tocar na
lâmina do o de corte.
uMantenha sempre as mãos e os
pés afastados do o de corte,
especialmente ao ligar o motor.
uAntes de utilizar o equipamento
e depois de qualquer impacto,
procure sinais de desgaste ou peças
danicadas e repare-as conforme
necessário.
uNunca utilize o equipamento com
protecções danicadas ou sem
protecções.
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uTenha cuidado para que nenhum
dispositivo montado no equipamento
corte o lamento do o. Depois de
estender um novo o de corte, volte
sempre a colocar a máquina na
posição normal de funcionamento
antes de a ligar.
uCertique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram
livres de detritos.
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
uNunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
uNão exponha a bateria à água.
uNão armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
uCarregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
uCarregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
uAo eliminar as baterias, siga as
instruções indicadas na secção
"Proteção do ambiente".
Carregadores
uUtilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta
com que foi fornecido. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
uNunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
uSubstitua os cabos defeituosos
imediatamente.
uNão exponha o carregador à água.
uNão abra o carregador.
uNão manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem
isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação
à terra. Verique sempre
se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada
na placa sinaléctica. Nunca
tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Etiquetas no equipamento
A ferramenta apresenta os seguintes
pictogramas de aviso juntamente com o
código de data:
Antes de utilizar o equipamento,
leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
equipamento.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilize protecções auditivas
adequadas quando utilizar o
equipamento.
Retire sempre a bateria do
equipamento antes de efectuar
qualquer tarefa de limpeza ou
manutenção.
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha as pessoas
afastadas da área de corte.
Não exponha o equipamento a
chuva ou a humidade elevada.
96
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
Componentes
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Gatilho
2. Botão de desbloqueio
3. Punho
4. Interruptor de controlo de velocidade
5. Punho auxiliar
6. Botão de ajuste da altura
7. Botão para rodar para a margem
8. Cabeça do aparador
9. Roda da extremidade
10. Protecção
11. Caixa do carretel
12. Bateria
Carregar a bateria (Fig. A)
As baterias têm de ser carregadas antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suciente em trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue as baterias a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
u Insira a bateria no carregador.
O LED verde cará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é LED verde,
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria ca
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou
danicada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado
na etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de
problemas na bateria, interrompa o carregamento da
bateria. Leve-a para um centro de assistência ou num local
de recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de
carga até a bateria normalizar. Em seguida, o carregador
muda automaticamente para o modo Carregar a bateria.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
O LED vermelho pisca no padrão indicado na etiqueta
quando a retardação de calor/frio é detectada.
73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
bateria.
u O carregador e a bateria podem car demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria
após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria
num local quente, como num barracão metálico ou num
reboque não isolado
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro equipamento
u Verique se o receptáculo está ligado a um interruptor
que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente
18 °- 24 °C.
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve o
equipamento, a bateria e o carregador para um centro
de assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento
nestas condições. Siga o procedimento de carregamento.
Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar,
envie o equipamento para um centro de assistência para
reciclagem.
Inserir e retirar a bateria do equipamento
Atenção! Certique-se de que o botão de desbloqueio não
está na posição correcta para impedir a activação acidental
do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria
Insira a bateria (12) no equipamento até ouvir um som
de encaixe (Figura B). Certique-se de que a bateria está
totalmente encaixada na posição.
Retirar a bateria
Pressione o botão de libertação da bateria (13), como
indicado na Figura C e retire a bateria do equipamento.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada.
Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):
Chave de fendas Philips.
Fixação da protecção (Fig. D, E)
Atenção! Retire a bateria do equipamento antes de instalar
a protecção, a guia de régua ou o punho. Nunca utilize o
equipamento sem a protecção devidamente instalada. A
protecção deve estar sempre instalada no equipamento para
proteger o utilizador.
u Retire o parafuso da protecção.
u Vire o aparador ao contrário de modo a olhar para baixo e
ver o tampão do carretel (14).
u Volte a protecção (10) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para o compartimento do motor (15).
Certique-se de que as patilhas (16) na protecção
encaixam nas estrias (17) do compartimento do motor,
como indicado.
u Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe. A patilha de travão (18) deve encaixar na ranhura
do compartimento (19).
u Com uma chave de fendas Philips, insira o parafuso da
protecção e aperte-o com rmeza, como indicado na
gura E para concluir a montagem da protecção.
u Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina do o de corte, que se encontra na extremidade da
protecção
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre montada correctamente.
Fixar o punho auxiliar (Fig. F, G, H)
u Para montar o punho, pressione os botões (20) em ambos
os lados do compartimento superior, como indicado na
Figura F.
u Posicione o punho, como indicado na Figura G (com o
logótipo da BLACK+DECKER virado para cima). Empurre
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
parcialmente o punho de modo a manter premidos os
botões quando libertá-los com a mão.
u Empurre o punho totalmente para dentro do
compartimento e posicione-o ligeiramente até encaixar no
respectivo local.
u Para ajustar o punho para cima ou para baixo, pressione
o botão (21) e levante ou baixe o punho (Figura H).
u O punho deve ser ajustado para que o braço dianteiro
que direito quando o aparador estiver na posição de
trabalho.
Ajuste da altura (Fig. I, J–J3)
Atenção! Ajuste o comprimento do aparador para obter as
posições de trabalho adequadas, como indicado nas Figuras
J - J3.
u A altura geral do aparador pode ser ajustada afrouxando
o botão de ajuste da altura (6) e rodando-o na direcção da
seta, como indicado na Figura I.
u Mova o compartimento superior para cima ou para baixo.
Quando for atingida a altura pretendida, aperte o botão,
rodando-o na direcção oposta à indicada na Figura I.
Soltar o o de corte
Durante o transporte, o o de corte encontra-se colado com
ta adesiva na caixa do carretel.
u Remova a ta adesiva que prende o o de corte na caixa
do carretel.
Funcionamento
Atenção! Utilize sempre protecção ocular adequada.
Atenção! Utilize apenas o tipo de o de corte adequado antes
de iniciar a poda.
Nota: Inspeccione a área que pretende cortar e retire
quaisquer os, cabos ou objectos semelhantes a os que
possam car presos no o de rotação ou no carretel. Tenha
especial cuidado para evitar que qualquer o que dobrado
para fora na direcção do equipamento, como rebarbas na
base de uma rede metálica simples.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio
(2) e aperte o gatilho (1).
u Para desligar o equipamento, solte o gatilho.
Utilizar o aparador (Fig. I, J–J3)
u Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o
aparador de um lado para o outro como demonstrado na
Figura J.
u Mantenha um ângulo de corte de 5º a 10º, como
demonstrado na Figura J1. Não ultrapasse os 10º (Figura
J2). Corte com a ponta do o. Use a roda da extremidade
(9) para manter a distância em relação a superfícies
duras.
u Mantenha uma distância mínima de 60 cm entre a
protecção e os seus pés, conforme demonstrado na
Figura J3. Para obter esta distância, ajuste a altura geral
do aparador conforme demonstrado na Figura I.
Converter para o modo de contorno (Fig. K, L)
Atenção! A guia de régua rotativa só deve ser utilizada no
modo de contorno.
O aparador pode ser utilizado para podar ou para aparar as
extremidades dos relvados ou dos canteiros. Para aparar, a
cabeça do aparador deve estar na posição indicada na g. M.
Se não estiver:
u Retire a bateria do aparador.
u Agarre no botão rodar para a orla (7) e empurre-o para
baixo, como indicado na parte 1 da Figura L.
u Rode o botão rodar para a orla 180° para a esquerda,
como indicado na parte 2, até o punho encaixar de
novo na parte superior do aparador.
u Para voltar para a posição de corte, puxe o botão rodar
para a orla para baixo e rode a cabeça para a direita
para a posição original.
Nota: Vai sentir, mais rapidamente do que é normal,
um desgaste do o de corte se o o do aparador estiver
posicionado directamente sobre um passeio ou uma
superfície abrasiva.
Aparagem (Fig. L)
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, o o pode projectar
pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta velocidade.
O aparador e a protecção foram concebidos para reduzir o
perigo. No entanto, CERTIFIQUE-SE de que não existem
pessoas ou animais a uma distância inferior a 30 m. Os
melhores resultados de corte são obtidos em extremidades
com mais de 50 mm.
u Não utilize este aparador para abrir valas.
u Oriente o aparador utilizando a guia de régua rotativa (9),
como demonstrado na Figura I.
u Posicione a guia de régua rotativa na extremidade do
passeio ou da superfície abrasiva, para que o o de corte
que sobre a área de relva ou terra a ser aparada.
u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o
aparador.
Modo de controlo da velocidade e da extensão do
tempo de funcionamento (Fig. M)
Este aparador com o permite-lhe optar por uma velocidade
mais eciente para prolongar o tempo de funcionamento
para tarefas mais prolongadas ou acelerar a velocidade do
aparador para um corte de elevado desempenho (Figura N).
u Para prolongar o tempo de funcionamento, puxe o
interruptor de controlo da velocidade na direcção da
bateria (12) para a posição n.º 1. Este modo é mais
75
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
adequado para projectos que demoram mais tempo a
serem concluídos.
u Para acelerar a velocidade do aparador, empurre o
interruptor de controlo da velocidade para a frente na
direcção da cabeça do aparador (8) para a posição n.º
2. Este modo é mais adequado para cortar ervas de
crescimento mais rápido e para aplicações que requerem
RPM mais elevadas.
Nota: No modo de aceleração (n.º 2), o tempo de
funcionamento diminui, em comparação quando o aparador
está no modo de tempo de funcionamento alargado (n.º 1).
Ajuda para cortar pontas
u Utilize a ponta do o para fazer o corte. Não force a
parte superior do o na direcção da relva que pretende
cortar. Utilize a guia de régua ao longo de objectos como
vedações, casas e canteiros para obter os melhores
resultados.
u Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do o, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e
de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o o
rapidamente.
u Não permita que a tampa do carretel arraste no chão ou
noutras superfícies.
u Se o material que pretende cortar for comprido faça
o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura
superior a 300 mm.
u Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende
cortar. Esta é a melhor área de corte.
u O aparador corta quando desloca a unidade da direita
para a esquerda. Deste modo, não são projectadas
aparas para o utilizador.
u Evite cortar árvores e arbustos. O o pode danicar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes de cercas.
Fio de corte/alimentação
O aparador utiliza um o de nylon redondo, com 1,65 mm
de diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos os de
nylon começam a desar e cam gastas. O carretel de
alimentação automática especial é inserido automaticamente
e corta um novo comprimento de o. O o de corte apresenta
um desgaste mais rápido e necessita de ser substituído
se o corte ou a aparagem forem efectuados ao longo de
passeios ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas
mais resistentes. O avançado mecanismo de alimentação
automática do o detecta quando é necessária mais de um
o de corte e introduz e apara o comprimento correcto do o
sempre que for necessário. Não bata com a unidade no chão
para tentar introduzir o o ou para qualquer outra nalidade.
Remover encravamentos e o emaranhado
(Figuras N, O, P)
Atenção! Retire a bateria do aparador antes de efectuar
qualquer montagem, ajuste ou substituir acessórios. Estas
medidas de segurança reduzem o risco de o equipamento
ser ligado acidentalmente. Ocasionalmente, em especial
quando cortar ervas grossas ou com talos compridos, o cubo
de alimentação do o pode car obstruído com seiva ou outro
material e o o pode car encravado como resultado. Para
resolver o encravamento, siga os passos indicados abaixo.
u Retire a bateria do aparador.
u Pressione as patilhas de libertação (22) na tampa do
carretel do o (23), como indicado na Figura O e retire a
tampa puxando-a para fora.
u Puxe o carretel do o de nylon para fora e retire o o
partido ou os resíduos de corte da área do carretel.
u Coloque o carretel e o o na tampa do carretel com o o
xado nas ranhuras, como indicado na Figura P1.
u Insira a ponta do o através do orifício adequado na caixa
do carretel. Puxe o o solto até car de fora das ranhuras
de xação, como indicado na Figura P2.
u Pressione o carretel com cuidado para baixo e rode-o
até sentir que encaixou no local adequado e depois
empurre-o para encaixar no ponto pretendido. (Quando
está colocado no respectivo local, é possível rodar o
carretel alguns graus para a esquerda e para a direita).
u Não permita que o fio fique presa debaixo do carretel.
u Alinhe as patilhas da tampa do carretel com as ranhuras
na caixa do carretel.
u Encaixe a tampa do carretel de novo, como indicado na
Figura Q, premindo as alhetas e pressionando a caixa do
carretel.
Nota: Certique-se de que a tampa está totalmente
posicionada, irá ouvir dois cliques a garantir que ambas
as alhetas estão localizadas correctamente. Ligue o
equipamento. Num intervalo de poucos segundos ou menos
irá ouvir o o de nylon a ser cortado automaticamente de
acordo com o comprimento adequado.
Atenção! Para evitar danos no equipamento se o o de
corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue
apenas até à lâmina.
Nota: Outras peças sobresselentes (protecções, tampas
do carretel, etc.) estão disponíveis através dos centros de
assistência da BLACK+DECKER. Para encontrar o seu centro
de assistência local, visite www.blackanddecker.com.
Atenção! A utilização de qualquer acessório não
recomendado pela BLACK+DECKER para a utilização com
este equipamento poderá ser
perigosa.
Substituir o carretel (Fig. N, O, P, Q)
u Remova a bateria do equipamento.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Pressione as patilhas (20) e retire a tampa do carretel (21)
da caixa do carretel (11) (Figura N).
u Segure no carretel vazio com uma mão e na caixa do
carretel com a outra, e puxe o carretel para fora.
u Se a alavanca (24) (Figura Q) na base do compartimento
sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes
de inserir o novo carretel no compartimento.
u Remova a erva e poeiras do carretel e do compartimento.
u Desaperte a extremidade do o de corte e coloque o o
no ilhó (O2) Figura O.
u Coloque o novo carretel e empurre-o para o cubo (25)
(Figura Q) no compartimento. Rode ligeiramente o
carretel até encaixar. O o ca saliente cerca de 136 mm
do compartimento.
u Alinhe as patilhas na tampa do carretel com as ranhuras
no compartimento (Figura P).
u Empurre o tampão em direcção ao compartimento até
encaixar de forma rme na posição respectiva.
Rebobinar o carretel do o grosso (Fig. R, S, T)
O o grosso também pode ser adquirido através do seu
revendedor local. Nota: Os carretéis com o grosso têm mais
probabilidade de carem emaranhados do que os carretéis da
BLACK+DECKER. Recomendamos a utilização de carretéis
já enrolados para obter melhores resultados. Para instalar o
o grosso, siga os passos abaixo:
u Remova a bateria do equipamento.
u Remova o carretel vazio do equipamento, conforme
descrito em "Substituir o carretel".
u Remova do carretel o o de corte que sobrar.
u Dobre a extremidade do o de corte aos 19 mm (26).
Carregue o o de corte num dos encaixes do o (27)
conforme demonstrado na Figura R.
u Insira a extremidade do o grosso de 19 mm no orifício
(30) no carretel adjacente à ranhura, como indicado na
Figura S. Certique-se de que o o é puxado com rmeza
contra o carretel, como indicado na Figura T.
u Enrole o o de corte no carretel, no sentido da seta visível
no mesmo. Certique-se de que enrola o o de maneira
ordenada, por camadas. Não cruze os os (Figura T).
u Quando o o de corte enrolado chegar ao encaixe (29),
corte o o (Figura S).
u Encaixe o carretel no equipamento conforme descrito em
"Substituir o carretel".
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem os
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e limpeza regular da ferramenta/equipamento.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do equipamento/
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma
bateria individual.
u Também pode deixar a bateria descarregar
completamente se for integral e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/equipamento e do carregador com uma
escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
uLimpe regularmente o o de corte e o carretel com uma
escova macia ou um pano seco.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Resolução de problemas
Problema Solução
A ferramenta
está lenta.
Remova a bateria do aparador.
Verique se a caixa do carretel roda livremente. Se
necessário, limpe-o cuidadosamente.
Certique-se de que não saem do compartimento do
carretel mais do que aproximadamente 122 mm do carretel.
Caso contrário, corte-a para que chegue apenas até à
lâmina do o de corte
77
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Problema Solução
A alimentação
automática
do o não
introduz o o.
Quando o o ca com cerca de 76 mm é alimentado mais
o. Para determinar se a linha não está a ser alimentada,
deixe o o atingir esse tamanho.
Mantenha as patilhas premidas e retire a tampa do carretel
com a caixa do carretel na cabeça do aparador.
Certique-se de que o o não ca cruzado no carretel, como
indicado em (Fig. T). Se estiver desenrolada, desenrole o o
de corte e volte a enrolá-lo correctamente.
Inspeccione se os rastos na parte inferior do carretel
apresentam danos. Se estiverem danicados, substitua
o carretel.
Puxe o o de corte até que saia cerca de 122 mm
do carretel. Se o o de corte restante no carretel for
insuciente, instale um novo carretel do o de corte.
Alinhe as patilhas da tampa do carretel com os recortes do
compartimento.
Empurre a tampa do carretel na direcção do compartimento
até encaixar de forma rme na posição respectiva.
Se o o de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-o
para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação
automática de o continuar a não funcionar ou o carretel
estiver encravado, experimente as seguintes sugestões:
Limpe cuidadosamente o carretel e o compartimento.
Certique-se de que utiliza um o com um tamanho e
um diâmetro correctos (2,00 mm) - os com tamanho
inferior e superior afectam o funcionamento do sistema de
alimentação automática.
Remova o carretel e verique se a alavanca no caixa do
carretel move-se sem restrições.
Remova o carretel e desenrole o o de corte. Em seguida
volte a enrolá-lo de forma ordenada. Volte a colocar o
carretel no compartimento.
Alimentação
excessiva
Certique-se de que corta com a ponta do o a uma
distância de 177 mm do carretel. Utilize a guia de régua se
necessário para assegurar uma distância adequada.
Certique-se de que não excede um ângulo de 10º, como
indicado em (Fig. M). Evite que o o entre em contacto com
superfícies duras como tijolo, betão, madeira, etc. Deste
modo, evita um desgaste excessivo e/ou uma alimentação
excessiva do o. Cortar com a ponta do o
O o
desenrola-se
quando a
tampa ou o
carretel são
removidos
Certique-se de que encaixa os os nas ranhuras de
xação (Figura R) antes de retirá-los.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Dados técnicos
STC1840P C H2
Tensão de entrada
V
CA
18 V
Velocidade sem carga
mín.
-1
5500 - 7400
Peso
kg 2,55
Bateria BL4018
Tensão
V
CC
18 V
Capacidade Ah
4,0
Tipo Iões de lítio
Carregador 906068**
Tensão de entrada
V
CA
230V
Voltagem de Saída
V
CC
18 V
Corrente mA 2000
Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, Imprecisão (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pressão acústica) 79 dB(A), Imprecisão (K) = 1,5 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
DIRECTIVA EQUIPAMENTOS PARA UTILIZAÇÃO
STC1840P C - Aparador de o sem o
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, aparador de relva, L ≤ 50 cm, Anexo VI
Certicação da DEKRA Certication B.V. Meander 1051/P.O.
Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º de ID do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência sonora de acordo com a norma 2000/14/CE
(Artigo 12, anexo III, C ≤ 50 cm):
L
WA
(potência acústica medida) 93 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB (A)
L
WA
(potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes produtos respeitam também a Directiva
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
78
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
A. P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/02/2019
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou através da
morada do escritório local da Black & Decker indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER STC1840P C trimmer är avsedd för
trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på
begränsade områden. Denna apparat är endast avsedd för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av
nätdrivna apparater ska allmänna
säkerhetsåtgärder, inklusive följande,
alltid vidtas. Detta för att förhindra brand,
elstötar, person- och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För
din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara
instruktionerna för senare bruk.
uLäs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
apparaten.
uAvsedd användning beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
apparaten med andra tillbehör eller
tillsatser än de som rekommenderas i
denna bruksanvisning eftersom detta
kan leda till personskador.
uSpara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
uAnvänd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
uAnvänd inte maskinen i närheten av
andra människor, främst barn eller
husdjur.
uLåt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet eller röra
vid apparaten.
79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
uSkador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
uSkador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
uSkador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
uHörselnedsättning.
uHälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Efter användning
uNär den inte används bör apparaten
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
uPlacera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
uNär apparaten förvaras eller
transporteras i en bil, ska den placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
för att förhindra rörelse till följd av
plötsliga ändringar i hastighet eller
riktning.
uOm det nns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
uApparaten är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
övervakning.
uDenna apparat ska inte användas som
leksak.
uAnvänd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
uAnvänd endast på torra platser. Se till
att apparaten inte blir våt.
uUndvik att använda apparaten under
dåliga väderförhållanden, särskilt när
det är risk för åska.
uDoppa aldrig ned apparaten i vatten.
uÖppna inte höljet. Det nns inga
servicebara delar inuti.
uFör att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
uApparaten får bara användas med
den strömkälla som levereras med
apparaten.
Säkerhet för andra
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna.
u Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
80
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Kontroll och reparationer
uKontrollera att apparaten inte är
skadad eller har defekta delar.
Kontrollera att inga delar är trasiga
och att inget annat föreligger som kan
påverka maskinens funktion.
uAnvänd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
uLåt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
uFörsök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges
i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod föreskriven i
EN50636 och kan användas för
jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av
exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från det uppgivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för
vibrationer i syfte att bedöma vilka
säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda
personer som regelbundet använder
elverktyg i arbetet ska man utgå från
de faktiska omständigheter under vilka
elverktyget används och sättet på vilket
det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln,
t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera en kort stund efter att du har stängt
av motorn.
uBekanta dig med reglagen och ta reda
på hur redskapet ska användas.
uTa alltid bort batteriet från apparaten
när den inte är under uppsikt, innan
borttagning av blockering, innan
rengöring och underhåll, efter att träffat
ett främmande föremål eller närhelst
apparaten börja vibrera onormalt.
uBär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
uBär långbyxor för att skydda dina ben.
uInnan du använder redskapet ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
uAnvänd endast redskapet i upprätt
position med klipptråden nära marken.
Slå aldrig på apparaten i någon annan
position.
uRör dig långsamt när du använder
redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
uAnvänd inte redskapet på branta
sluttningar. Arbeta tvärs över
sluttningar, inte upp och ner.
uKorsa inte grusgångar eller vägar
medan redskapet är i drift.
81
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uVidrör aldrig trimmertråden när
redskapet används.
uSätt inte ner apparaten förrän
trimmertråden har slutat rotera helt.
uAnvänd endast rätt sorts trimmertråd.
Använd aldrig trimmertråd i metall eller
skelina.
uVar noggrann med att aldrig röra vid
trimmerbladet.
uHåll alltid händer och fötter borta från
trimmertråden, särskilt då motorn
startas.
uInnan du använder redskapet,
och efter alla sorters stötar, bör du
undersöka den efter tecken på slitage
eller skada och reparera på lämpligt
vis.
uAnvänd inte apparaten med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
uVar försiktig så att du inte skadas
av anordningar för justering av
berlinans längd. Efter att ha dragit ut
ny trimmertråd ska du alltid placera
maskinen i normalt driftläge innan den
startas.
uKontrollera alltid att
ventilationsöppningarna hålls fria från
skräp.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
uFörsök aldrig öppna batteriet.
uUtsätt inte batteriet för vatten.
uFörvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
uLadda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
uLadda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
uFölj instruktionerna som anges i
avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar
batterierna.
Laddare
uAnvänd endast laddaren från
BLACK+DECKER för att ladda
batteriet i det redskap som laddaren
levererades med. Andra batterier kan
spricka och orsaka personskador och
andra skador.
uFörsök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
uByt defekta sladdar omgående.
uUtsätt inte laddaren för vatten.
uÖppna inte laddaren.
uGör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före
användning.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga
situationer.
82
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler nns på
verktyget, tillsammans med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan
användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder denna apparat.
Bär lämpliga hörselskydd när du
använder apparaten.
Ta alltid bort batteriet från
apparaten innan någon
rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för ygande föremål.
Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
Utsätt inte apparaten för regn
eller hög luftfuktighet.
96
Garanterad ljudnivå enligt
direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Avtryckare
2. Låsknapp
3. Handtag
4. Hastighetsreglage
5. Hjälphandtag
6. Höjdinställningshylsa
7. Sväng till kanten hylsa
8. Trimmerhuvud
9. Kanthjul
10. Skydd
11. Spolhölje
12. Batteri
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare enkelt klarades av.
Batteriet kan bli varmt när det laddas, det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
u Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet
laddas.
När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om
du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen
Varm/kall fördröjning
83
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett
eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en
varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet
har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar
laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna
funktion garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED
blinkar i mönstret som anges på etiketten när den heta/
kalla paketfördröjningen upptäcks.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C
och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer
under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt
eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att
vidröra under laddningen. Detta är normalt och
indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning
av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller
batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul
eller i en oisolerad vagn
u Om batteripaketet inte laddar korrekt:
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker ljuset.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under
dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan
också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan
att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte
nns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon
anledning.
Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker,
lämna det till ett servicecenter för återvinning.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar slå
på verktyget av misstag.
Installera batteripaket
Sätt in batteriet (12) i apparaten tills ett ljudligt klick hörs (bild
B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Ta bort batteripaketet
Tryck ned batterilåsknappen (13) såsom visas i bild C och dra
bort batteripaketet från apparaten.
Montering
Varning! Innan montering se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits ur.
Monteringsverktyg krävs (medföljer inte):
Stjärnskruvmejsel.
Montera skyddet (bild D och E)
Varning! Ta bort batteriet från apparaten innan skyddet,
kantguiden eller handtaget sätts fast. Använd aldrig apparaten
utan att skyddet sitter fast på plats. Skyddet måste alltid sitta
på apparaten för att skydda användaren.
u Ta bort skruven från skyddet.
u Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på
spollocket (14).
u Vänd skyddet (10) upp och ned och skjut på det helt på
trimmerhuvudet (15). Se till att ikarna (16) på skyddet
glider in i hålen (17) på motorhöljet såsom bild D visar.
u Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”snäppa” på
plats. Låsiken (18) ska snäppa på plats i höljets öppning
(19).
u Slutför monteringen av skyddet genom att med en
stjärnskruvmejsel skruva dit skyddets fästskruv enligt (bild
E).
u När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
som skär av linan vid kanten på skyddet
Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är korrekt
monterat.
Sätta fast extrahandtaget (bild F, G, H)
u För att montera handtaget, tryck på knapparna (20) på
båda sidorna av höljets övre del som bild F visar.
u Placera handtaget såsom bild G visar (med
BLACK+DECKER logon riktad uppåt). Skjut på handtaget
delvis, så att knapparna hålls intryckta när du släpper dem
med händerna.
84
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Skjut handtaget på höljet helt och hållet och sök dess
riktiga läge tills det "snäpper" på plats.
u För att justera handtaget i höjdled, tryck på knappen (21)
och höj eller sänk handtaget (bild H).
u Handtaget bör vara justerat så, att din främre arm är rakt
sträckt när trimmern benner sig i arbetsposition.
Höjdjustering (bild I, J–J3)
Varning! Ställ in trimmerns höjd för att få en korrekt
arbetsställning såsom bild J - J3 visar.
u Den generella höjden på trimmern klan ställas in genom
att lossa höjdinställningshylsan (6) och vrida den i pilens
riktning såsom visas i gur I.
u Flytta det övre höljet rakt upp eller ned. När önskad höjd
uppnåtts, dra åt hylsan genom att vrida den i motsatt
riktning såsom bild F visar.
Lossa trimmertråden
Under transport är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
u Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet.
Drift
Varning! Använd alltid ögonskydd.
Varning! Använd alltid rätt sorts trimmertråd när du ska
trimma.
Notera: Inspektera området som skall trimmas och ta bort alla
ledningar, sladdar eller trådaktiga föremål som kan trassla in
sig i den roterande tråden eller spolen. Var särskilt noga med
att undvika ledningar som kan böjas utåt i apparatens väg,
såsom hullingar på basen av ett taggtrådsstängsel.
Slå på och stänga av
u Starta apparaten genom att trycka på låsknappen (2) och
sedan på avtryckaren (1).
u Stäng av apparaten genom att släppa upp avtryckaren.
Användning av trimmern (bild I, J–J3)
u Ställ, med enheten påslagen, den i den i rätt vinkel och
sväng sedan trimmern sakta från sida till sida såsom bild J
visar.
u Se till att du har en skärvinkel på 5° till 10° enligt bild J1.
Överskrid inte 10° (bild J2). Skär med spetsen på linan.
Använd kantstyrningen (9) för att hålla avstånd till hårda
ytor.
u Se till att du har ett minsta avstånd på 60 cm mellan
skyddet och dina fötter såsom visas i bild J3. Du uppnår
detta avstånd genom att justera trimmerns totala höjd
enligt bild F.
Ändra till kantningsläge (bild K, L)
Varning! Den hjulförsedda kantguiden ska bara användas i
kantningsläget.
Trimmern kan användas i trimningsläge eller i kantningsläge
när du behöver trimma gräs som hänger över gräsmattans
kanter. För kantning bör trimmerhuvudet vara i det läge som
bild M visar. Om det inte är det:
u Ta bort batteriet från trimmern.
u Ta tag i ställ på kant hylsan (7) och tryck ner den
såsom del 1 av bild L visar.
u Vrid ställ på kant hylsan 180° moturs såsom del 2 visar,
tills handtaget snäpper tillbaka till den övre halvan av
trimmern.
u För att återgå till trimningsläget, dra ner ställ på kant
hylsan och vrid trimhuvudet medurs tillbaka till sitt
ursprungliga läge.
Notera: Trimmertråden kommer att slitas snabbare än normalt
om den placeras direkt ovanför gångbanan eller någon annan
skrovlig yta.
Kantklippning (bild L)
Varning! När den används för kantning kan linan kasta ut
stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet.
Trimmern och skyddet är utformade för att minska faran. SE
TILL att andra människor och husdjur benner sig minst 30 m
bort. Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50
mm.
u Använd inte den här trimmern för att skapa diken.
u Använd kanthjulet (9) för att styra trimmern såsom visas i
bild I.
u Placera kanthjulet på kanten av gångbanan eller den
skrovliga ytan så att skärlinan benner sig ovanför det
gräs- eller jordområde som ska kantas.
u Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite.
Hastighetskontroll & läge för längre drifttid (bild M)
Med denna trådtrimmer har du möjlighet att välja mellan att
arbeta med effektivare hastighet för att förlänga drifttiden om
arbetet är stort eller att öka trimmerns hastigheten för att få
bästa möjliga prestanda (bild N).
u För att förlänga drifttiden, dra hastighetsreglaget bakåt
mot batteriet (12) till position #1. Detta läge är bäst för
stora projekt som kräver mer tid att slutföra.
u För att öka trimmerns hastighet, tryck hastighetsreglaget
framåt mot trimmerhuvudet (8) till position #2. Detta läge
är bäst för att klippa igenom kraftig vegetation och för
användningar som kräver högre varvtal.
Notera: När du arbetar i accelererat läge (#2), kommer
drifttiden att vara kortare jämfört med läget för längre drifttid
(#1).
Praktiska klippråd
u Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte
trådhuvudet in i oklippt gräs. Använd kantstyrningen längs
med staket, husfasader och blomrabatter för bästa praxis.
85
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och
gör även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten
och trä kan slita på tråden mycket snabbt.
u Låt inte spollocket dras på marken eller andra ytor.
u Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 300 mm i höjd.
u Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta
är bästa klippområdet.
u Trimmern klipper när enheten passerar från höger till
vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas på
operatören.
u Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och
staketstolpar kan lätt skada tråden.
Trimmertråd/trådmatning
Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter.
Under användningen kommer spetsen på nylontråden att
nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer
automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan.
Trimmertråden slits snabbare och kräver mer utmatning om
klippning och trimningen sker längs stenläggningar eller andra
sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Den avancerade
automatiska trådmatningsmekanismen känner av när med
klipptråd behövs och matar och trimmar den i korrekt längd
när så behövs. Studsa inte med enheten på marken i försök
att får den att mata ut tråd eller för något annat syfte.
Rengöring av tråd som fastnat eller trasslar sig
(bilderna N, O, P)
Varning! Ta bort batteriet från trimmern innan något montage,
någon inställning eller byte av tillbehör sker. Därmed undviker
du risken för oavsiktlig start av apparaten. Emellanåt,
särskilt vid klippning av tjocka och stjälkliknande ogräs
kan trådutmatningshubben bli igensatt med sav eller annat
material vilket resulterar i att tråden fastnar. För borttagning av
tråden som fastnat följ stegen nedan.
u Ta bort batteriet från trimmern.
u Tryck på låsikarna (22) på trådspolelocket (23), såsom
visas i bild O och ta bort locket genom att dra det rakt bort.
u Dra ut nylontrådspolen och rensa bort trasig tråd eller
klippskräp från spolområdet.
u Placera spolen och tråden i spollocket med tråden
"parkerad" i öppningen såsom visas i bild P1.
u För in tråden genom lämpligt hål i spolhöljet. Dra den lösa
tråden till den dras ut genom öppningen såsom visas i bild
P2.
u Tryck ned spolen försiktigt och vrid den tills du känner att
den droppar på plats och skjut sedan för att snäppa den
på plats. (När den är på plats kan spolen vridas fritt några
grader åt vänster eller höger).
u Se till att tråden inte fastnar under spolen.
u Rikta in spolens ikar mot spolhöljet.
u Snäpp tillbaka spollocket såsom visas i bild Q genom att
trycka ned ikarna och trycka spolen in i spolhöljet.
Notera: Se till att locket sitter korrekt placerad, lyssna efter
två ljudliga klick för att vara säker på att båda ikarna är
korrekt placerade. Slå på apparaten. Inom några sekunder
eller mindre så hör du att nylontråden klipps av automatiskt till
korrekt längd.
Varning! För att undvika skador på trimmern klipper du av
trimmertråden om den sticker ut längre än skärbladet så att
den bara når till bladet.
Notera: Övriga ersättningsdelar (skydd, spollock, osv.) nns
hos BLACK+DECKER servicecenter. För att hitta ditt lokala
servicecenter www.blackanddecker.com.
Varning! Att använda tillbehör som BLACK+DECKER inte har
rekommenderat för denna apparat kan vara
farligt.
Byta spolen (bild N, O, P, Q )
u Ta bort batteriet från apparaten.
u Tryck ned ikarna (20) och ta bort spollocket (21) från
spolhöljet (11) (bild N).
u Håll i den tomma spolen med en hand och spolhuset med
den andra handen och dra ut spolen.
u Om spaken (24) (bild Q) på höljets undersida rubbas ur
läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i
höljet.
u Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet.
u Lossa änden på trimmertråden och styr in tråden genom
öppningen (O2) bild O.
u Ta den nya spolen och tryck fast den på höljets mittdel
(25) (bild Q). Vrid spolen lätt tills den sitter fast. Tråden bör
sticka ut ungefär 136 mm från höljet.
u Placera flikarna på spollocket i linje med öppningarna i
spolhöljet (bild P).
u Tryck fast locket på huset tills det klickar på plats
ordentligt.
Linda om spolen med bulktråd (bild R S, T)
Hoprullad tråd nns också att köpa från dina lokala
återförsäljare. Notera: Handlindade spolar från bulktråd har
lättare för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från
BLACK+DECKER. För bästa resultat rekommenderar vi
fabrikslindade spolar. Följ anvisningarna nedan för att rulla
på tråd:
u Ta bort batteriet från apparaten.
u Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt
beskrivningen i ”Byta spolen”.
u Ta bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.
u Böj trimmertråden ungefär 19 mm längst ut (26). Mata in
trimmertråden i en av trådens förankringsöppningar (27)
såsom bild R visar.
86
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Sätt in 19 mm änden av bulktråden i hålet (30) i spolen
bredvid vid öppningen såsom det visas i bild S. Se till att
tråden dras tätt emot spolen såsom bild T visar.
u Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till att
linda på tråden slätt och i lager. Linda inte i kors (bild T).
u När den utdragna trimmertråden når fördjupningarna (29)
klipper du av tråden (bild S).
u Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”Byta
spolen”.
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ur batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
u Eller kör slut på batteriet helt om det är integrerat och
sedan stänga av den.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet verktygets/apparatens/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Regör regelbundet motorhöljet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
uRengör regelbundet trimmertråden och spolen med en
mjuk borste eller torr trasa.
u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från
skyddets undersida med en trubbig skrapa.
Felsökning
Problem Lösning
Trimmern går
långsamt.
Ta bort batteriet från trimmern.
Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
Kontrollera att trimmertråden inte sticker ut mer än
122 mm från spolen. Om den gör det, klipp av den så att
den precis när trådtrimningsbladet
Problem Lösning
Om den
automatiska
trådmataren inte
matar tråden.
Mer lina matas ut när linan är kortare än ungefär 76 mm.
För att avgöra om linan inte matas ut, låt lina slitas längre
än till denna punkt.
Håll ikarna nedtryckta och ta bort spollocket med spolen
från spolhöljet i trimmerhuvudet.
Se till att tråden inte är lindad i kors på spolen såsom
det anges i (bild T). Om den är det, linda upp tråden och
linda om den slätt.
Inspektera om undersidan av spolen har några skador.
Om den är skadad, byt spole.
Dra ut trimmertråden tills den sticker ut 122 mm från
spolen. Om spolen inte innehåller tillräckligt lång tråd,
installera en ny spole med trimmertråd.
Placera låsspärrarna på spollocket i linje med hålen i
höljet.
Tryck fast spollocket på höljet tills det snäpper på plats
ordentligt.
Om trimmertråden sticker ut längre än skärbladet
klipper du av den så att den bara når till bladet. Om den
automatiska trådmataren fortfarande inte fungerar eller
spolen sitter fast, prova följande:
Rengör spolen och höljet noggrant.
Se till att du använder korrekt trådstorlek och diameter
(2,00 mm) - mindre och större storlekar kan påverka
funktionen i det automatiska matningssystemet.
Avlägsna spolen och kontrollera att spaken i spolhöljet
kan röra sig fritt.
Ta loss spolen och linda upp trimmertråden. Linda sedan
på den slätt igen. Sätt tillbaka spolen i höljet.
Övermatning Se till att du klipper av med spetsen på tråden 177 mm
från spolen. Använd kantstyrningen om så behövs så att
korrekt avstånd bibehålls.
Se till att du inte överstiger en vinkel på 10º såsom visas
i (bild M). Undvik kontakt med hårda ytor som tegel,
betong, trä etc. Detta förhindrar stort slitage och/eller för
mycket trådmatning. Klipp med spetsen på tråden
Tråden lindas ut
när locket eller
spolen tas bort
Se till att placera tråden i fasthållningsöppningarna (bild
R) före demonteringen.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
STC1840P C H2
Inspänning
V
AC
18V
Obelastad hastighet
min
-1
5500 - 7400
Vikt
kg 2.55
Batteri BL4018
Spänning
V
DC
18V
Kapacitet Ah
4.0
Typ Li-jon
87
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Laddare 906068**
Inspänning
V
AC
230V
Utspänning
V
DC
18V
Strömstyrka mA 2000
Vibrationsvärdet på hand/arm enligt EN50636-2-91:
= < 2.5 m/s
2
, osäkerhet (K) = 3 m/s
2
L
PA
(ljudtryck) 79 dB(A), osäkerhet (K) = 1,5 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
UTOMHUS BULLERDIREKTIV
STC1840P C - sladdlös trådtrimmer
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Bilaga VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna
Anmält organ, id-nr: 0344
Ljudnivån enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(uppmätt ljudnivå) 93 dB(A)
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/02/2019
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokala
Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna
manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
88
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uPass ekstra godt på når apparatet
brukes i nærheten av barn.
uDet er ikke meningen at dette
apparatet skal brukes av unge eller
svakelige personer uten tilsyn.
uDette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
uBruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
uBrukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
uUnngå å bruke apparatet i dårlig vær,
spesielt dersom det er fare for lyn og
torden.
uIkke senk produktet ned i vann.
uIkke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
uIkke bruk apparatet i omgivelser
med eksplosjonsfare, for eksempel
på steder der det nnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
uApparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte
med apparatet.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER STC1840P C trimmere er designet
for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange
steder. Apparatet er kun beregnet for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
inkludert punktene som er beskrevet
under, alltid følges for å redusere risikoen
for brann, elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv
og personer i nærheten. Ta vare på
instruksjonene for senere bruk.
uLes hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
uBeregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
uTa vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
uBruk alltid vernebriller.
uIkke bruk maskinen hvis det er
personer, spesielt barn, eller dyr i
nærheten.
uPass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet.
89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
uPersonskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
uPersonskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
uPersonskader som forårsakes av
langvarig bruk av apparatet. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
uHørselskader.
uHelsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
uNår produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
uBarn skal ikke ha tilgang til maskiner
som oppbevares.
uNår apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
uKontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
uIkke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
uOverlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
uForsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som
er angitt under tekniske data og
samsvarserklæring, er blitt målt i henhold
til en standard testmetode som er
angitt i EN50636, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig til arbeidsformål, skal det,
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene
90
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
og måten verktøyet blir brukt på. Dette
inkluderer å ta hensyn til alle deler
av brukssyklusen, for eksempel når
verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
uGjør deg kjent med hvordan man
betjener og bruker apparatet på riktig
måte.
uTa alltid batteriet ut av apparatet når
apparatet er uten tilsyn, før rengjøring
og vedlikehold, etter å ha slått mot
et fremmedlegeme eller dersom
apparatet begynner å vibrere unormalt.
uBruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
uBruk lange bukser for å beskytte bena.
uFør du bruker verktøyet, må du
kontrollere at det ikke er pinner,
steiner, tråd eller andre gjenstander i
skjærebanen.
uBruk apparatet bare i opprett stilling
med kuttelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
uBeveg deg sakte når du bruker
verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er
fuktig og glatt.
uIkke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
uKryss aldri stier med grus mens
verktøyet går.
uBerør aldri skjæretråden mens
verktøyet er i gang.
uIkke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
uBruk bare riktig type skjæretråd.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
skesnøre.
uPass på at du ikke berører
trådtrimmebladet.
uHold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
uFør du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
uBruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
uVær varsom så du unngår
personskade på grunn av utstyr som
er montert for å trimme lengden på
lamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
uPass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
uForsøk aldri å åpne av noen årsak.
uIkke utsett batteriet for vann.
uIkke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
uSkal bare lades ved
omgivelsestemperaturer mellom 10 °C
og 40 °C.
uBruk bare laderen som følger med
apparatet.
91
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uFølg instruksjonene i avsnittet
«Miljøvern» når du skal kaste batterier.
Ladere
uBruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
uPrøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
uSkift ut defekte ledninger umiddelbart.
uIkke utsett laderen for vann.
uIkke åpne laderen.
uIkke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
$
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller
alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Produktmerking
Følgende symboler vises på verktøyet
sammen med datokoden:
Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt passende hørselvern når
du bruker dette produktet.
Ta alltid ut batteriet av apparatet
før du foretar rengjøring eller
vedlikehold.
Se opp for gjenstander
som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra
klippeområdet.
Ikke utsett maskinen for regn
eller høy fuktighet.
96
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløser
2. Låsebryter
3. Håndtak
4. Hastighetskontrollbryter
5. Ekstrahåndtak
6. Høydejusteringshylse
7. Kantkrage
8. Trimmerhode
9. Kanthjul
10. Beskyttelse
11. Spolehus
12. Batteri
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
92
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn
batteripakken.
u Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen
Advarsel! Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden.
Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-
lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri,
skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et
servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende
temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk
bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset blinker
i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald
pakkeforsinkelse er oppdaget.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°-
24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat
u Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter
som slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°-
24°C).
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi
nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall,
IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du
kan også lade opp en delvis utladet pakke når som helst
uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen.
Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak.
Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får
sprekker, send den til et servicesenter for avhending.
Sette inn og ta av batteripakke på apparatet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken
Sett batteriet (12) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (gur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er
låst på plass.
93
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ta ut batteripakken
Trykk på batteriutløserknappen (13) som vist på gur C og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av
leveransen):
Phillips-skrutrekker.
Feste beskyttelsesskjermen (gur D og E)
Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på
beskyttelsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri
apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal
alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren.
u Fjern skruen fra beskyttelsen.
u Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten
(14).
u Snu vernet (10) opp-ned, og skyv det helt inn på
motorhuset (15). Pass på at knastene (16) på beskyttelsen
går inn i hullene (17) på motorhuset som vist.
u Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
plass med et klikk. Låseknasten (18) skal klikke på plass i
sporet på huset (19).
u Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på
vernet som vist i gur E for å fullføre monteringen av
beskyttelsen.
u Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av beskyttelsen
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse.
Feste hjelpehåndtaket (gur F, G, H)
u For å feste håndtaket, trykk inn knappene (20) på begge
sider av øvre hus som vist på gur F.
u Plasser håndtaket som vist i gur G (med
BLACK+DECKER logoen opp). Skyv håndtaket delvis på
slik at det holder knappene mens du løsner de for hånd.
u Skyv håndtaket helt inn på huset og vipp det litt så det
"klikker" på plass.
u For å justere håndtaket opp eller ned, trykk inn knappen
(21) og løft eller senk håndtaket (gur H).
u Håndtaket bør justeres slik at din fremre arm er rett når
trimmeren er i arbeidsposisjon.
Høydejustering (gur I, J-J3)
Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt
arbeidsposisjon som vist på gurene J - J3.
u Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på
høydejusteringshylsen (6) og rotere den i retning som vist
med pilen i gur I.
u Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har
ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt
retning, som vist på gur I.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset.
Bruk
Advarsel! Bruk alltid vernebriller.
Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du
bare bruker riktig type skjæretråd.
Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau,
ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden
eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan
endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder
nederst på nettinggjerder.
Slå på og av
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på
låseknappen (2) og klemmer deretter på avtrekkeren (1).
u Slipp utløserbryteren for å slå verktøyet av.
Bruke trimmeren (gur I, J–J3)
u Slå på enheten, nn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist i gur J.
u Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i gur
J1. Vinkelen må ikke overskride 10° (gur J2). Skjær med
tuppen av tråden. Bruk kanthjulet (9) til å holde avstand
fra harde overater.
u Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist i gur J3. For å
oppnå denne avstanden må du justere den generelle
høyden på trimmeren, som vist i gur F.
Skifte til kant-modus (gur K, L)
Advarsel! Kantskinnen med hjul må bare brukes i
kantklippingsmodus.
Trimmeren kan brukes i trimmemodus eller i
kantklippingsmodus for å beskjære gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed. Ved kantskjæring skal
trimmehodet være i stillingen som er vist i gur M. Hvis ikke:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Grip kantkragen (7) og skyv den ned som vist i del 1 på
gur L.
u Roter kantkragen 180° mot klokken som vist i del 2 til
håndtaket klikker tilbake i øvre halvdel i trimmeren.
u For å gå til trimme-posisjon, trekk kantkragen ned og
roter hodet med klokken til opprinnelig posisjon.
Merk: Du vil oppleve raskere slitasje enn vanlig på
skjæretråden dersom skjæretråden går direkte over et fortau
eller en hard overate.
94
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Kantklipping (gur L)
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet
av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere
faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre
personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best
mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm.
u Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter.
u Bruk kantklippingshjulet (9), og før trimmeren som vist i
gur I.
u Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en
slipende ate, slik at skjæretråden er over gresset eller
området som skal kantklippes.
u Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.
Hastighetskontroll og modus for lengre driftstid
(gur M)
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv
hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller
raskere trimmer for høyeffektiv klipping (gur N).
u For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren bakover
mot batteriet (12) til posisjon 1. Denne modusen er best
for store jobber som krever lang tid å gjennomføre.
u For å øke hastigheten på trimmeren, skyv
hastighetsknappen mot klippehodet (8) til posisjon 2.
Denne modusen er best ved klipping av tungt gress og for
annen bruk som krever større hastighet.
Merk: Når du bruker rask modus (2), vil brukstiden bli redusert
i forhold til bruk med modus for lengre driftstid (1).
Nyttige klippe-tips
u Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs
gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat.
u Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.
u Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre
overater.
u Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 300 mm.
u Hold trimmeren vippet mot området som klippes, dette er
beste klippeområde.
u Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til
venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
u Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.
Skjæretråd / trådmating
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd.
Ved bruk vil tuppen av nylontråden ises opp og den
selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en
ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll
hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overater eller
kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring
av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og
trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå
enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av
noen annen grunn.
Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd (gurene
N, O, P)
Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar
montering, justeringer eller skifter tilbehør. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for
utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom
du klipper i tykt gress eller kraftig ugress, kan navet på
trådmatingen kile seg fast på grunn av sevje eller andre
stoffer, det vil også kile fast tråden. For å fjerne forkilingen,
følg trinnene nedenfor.
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Trykk inn låseknastene (22) på trådmatingsnavet (23) som
vist på gur O og ta av hetten ved å trekke den rett av.
u Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller
avfall og smuss fra spoleområdet.
u Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden "parkert" i
sporene som vist på gur P1.
u Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset.
Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av
festesporene som vist på gur P2.
u Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den
faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den
er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre
eller venstre).
u Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen.
u Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset.
u Klikk på plass spolehetten som vist på gur Q ved å trykke
inn knastene og presse inn i spolehuset.
Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to
klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen
sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til
korrekt lengde.
Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker
lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når
bladet.
Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er
tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www.
blackanddecker.com for å nne ditt lokale servicesenter.
Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er
anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne
trimmeren.
Skifte spole (gur M, N, O, P, Q og R )
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Trykk ned klaffene (20), og ta av spolehetten (21) fra
spolehuset (11) i trimmerhodet (gur N).
95
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
u Hvis hendelen (24) (gur Q) nederst i huset kommer ut av
stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye
spolen i huset.
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
u Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
(O2) gur O.
u Trykk den nye spolen inn på tappen (25) (gur Q) i huset.
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke
ut omtrent 136 mm fra huset.
u Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (figur P).
u Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
Fylle spolen med løs tråd (gur R, S, T)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk:
Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en
større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp
på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten
nedenfor for å installere løs tråd:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
"Utskifting av spolen."
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(26). Før skjæretråden inn i et av festehullene (27) som
vist i gur R.
u Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (30) i
spolen ved siden av sporet som vist på gur S. Pass på at
tråden trekkes stramt mot spolen som vist i gur T.
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss
den (gur T).
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(29), kutter du tråden (gur S).
u Sett spolen på trimmeren som beskrevet i "Utskifting av
spolen".
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
uRengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Feilsøking
Problem Løsning
Verktøyet går
langsomt.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn
omtrent 122 mm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter
du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden
Automatisk
mating av tråd
virker ikke.
Mer tråd mates frem når tråden er avkortet til omtrent
76 mm. For å avgjøre om tråden mates eller ikke, la
tråden slites ned forbi dette punktet.
Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med
spolen fra spolehuset i trimmerhodet.
Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som
vist (gur T). Dersom skjæretråden er det, vikle den ut og
vikle den nøyaktig på igjen.
Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er
skader. Dersom det er skader, må spolen skiftes ut.
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra spolen.
Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en
ny spole med skjæretråd.
Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset.
Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass.
Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet,
kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den
automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller
hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag:
Rengjør spolen og spolehuset godt.
Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00 mm)
- større eller mindre tråddiameter vil påvirke funksjonen
av systemet for automatisk fremføring.
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan
bevege seg fritt.
Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på
ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen.
For mye
fremmating
Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm fra
spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde
korrekt avstand.
Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist (Fig.M).
Unngå at tråden berører harde overater som teglstein,
betong, treverk og lignende. Det vil føre til stor slitasje
og/eller for mye utmating av tråden. Skjær med tuppen
av tråden
Tråden vikles ut
når hetten eller
spolen tas av
Pass på at tråden er på plass i festesporene (gur R)
før du tar av.
96
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du
www.2helpU.com.
Tekniske data
STC1840P C H2
Inngangsspenning
V
AC
18V
Hastighet uten belastning
min
-1
5500 - 7400
Vekt
kg 2,55
Batteri BL4018
Spenning
V
DC
18V
Kapasitet Ah
4,0
Type Li-Ion
Lader 906068**
Inngangsspenning
V
AC
230V
Utgangsspenning
V
DC
18V
Strøm mA 2000
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm i samsvar med EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s2, usikkerhet (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(lydtrykk) 79 dB(A), usikkerhet (K) = 1,5 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
DIREKTI OM UTENDØRS STØY
STC1840P C – Batteridrevet trådtrimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
ID-nummer for varslet organ: 0344
Nivå for lydeffekt i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
18/02/2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER STC1840P C trimmere er designet
for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange
steder. Apparatet er kun beregnet for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
inkludert punktene som er beskrevet
under, alltid følges for å redusere risikoen
for brann, elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv
og personer i nærheten. Ta vare på
instruksjonene for senere bruk.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
u Bruk alltid vernebriller.
u Ikke bruk maskinen hvis det er
personer, spesielt barn, eller dyr i
nærheten.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet.
u Pass ekstra godt på når apparatet
brukes i nærheten av barn.
u Det er ikke meningen at dette
apparatet skal brukes av unge eller
svakelige personer uten tilsyn.
u Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
u Unngå å bruke apparatet i dårlig vær,
spesielt dersom det er fare for lyn og
torden.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
u Ikke bruk apparatet i omgivelser
med eksplosjonsfare, for eksempel
på steder der det nnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
u Apparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte
med apparatet.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av apparatet. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner
som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som
er angitt under tekniske data og
samsvarserklæring, er blitt målt i henhold
til en standard testmetode som er
angitt i EN50636, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig til arbeidsformål, skal det,
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene
99
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
og måten verktøyet blir brukt på. Dette
inkluderer å ta hensyn til alle deler
av brukssyklusen, for eksempel når
verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
uGjør deg kjent med hvordan man
betjener og bruker apparatet på riktig
måte.
uTa alltid batteriet ut av apparatet når
apparatet er uten tilsyn, før rengjøring
og vedlikehold, etter å ha slått mot
et fremmedlegeme eller dersom
apparatet begynner å vibrere unormalt.
uBruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
uBruk lange bukser for å beskytte bena.
uFør du bruker verktøyet, må du
kontrollere at det ikke er pinner,
steiner, tråd eller andre gjenstander i
skjærebanen.
uBruk apparatet bare i opprett stilling
med kuttelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
uBeveg deg sakte når du bruker
verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er
fuktig og glatt.
uIkke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
uKryss aldri stier med grus mens
verktøyet går.
uBerør aldri skjæretråden mens
verktøyet er i gang.
uIkke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
uBruk bare riktig type skjæretråd.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
skesnøre.
uPass på at du ikke berører
trådtrimmebladet.
uHold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
uFør du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
uBruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
uVær varsom så du unngår
personskade på grunn av utstyr som
er montert for å trimme lengden på
lamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
uPass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
uForsøk aldri å åpne av noen årsak.
uIkke utsett batteriet for vann.
uIkke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
uSkal bare lades ved
omgivelsestemperaturer mellom 10 °C
og 40 °C.
uBruk bare laderen som følger med
apparatet.
100
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
100
u Følg instruksjonene i avsnittet
«Miljøvern» når du skal kaste batterier.
Ladere
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
$
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller
alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Produktmerking
Følgende symboler vises på verktøyet
sammen med datokoden:
Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt passende hørselvern når
du bruker dette produktet.
Ta alltid ut batteriet av apparatet
før du foretar rengjøring eller
vedlikehold.
Se opp for gjenstander
som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra
klippeområdet.
Ikke utsett maskinen for regn
eller høy fuktighet.
96
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløser
2. Låsebryter
3. Håndtak
4. Hastighetskontrollbryter
5. Ekstrahåndtak
6. Høydejusteringshylse
7. Kantkrage
8. Trimmerhode
9. Kanthjul
10. Beskyttelse
11. Spolehus
12. Batteri
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
101
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn
batteripakken.
u Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen
Advarsel! Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden.
Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-
lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri,
skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et
servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende
temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk
bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset blinker
i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald
pakkeforsinkelse er oppdaget.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°-
24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat
u Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter
som slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°-
24°C).
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi
nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall,
IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du
kan også lade opp en delvis utladet pakke når som helst
uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen.
Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak.
Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får
sprekker, send den til et servicesenter for avhending.
Sette inn og ta av batteripakke på apparatet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken
Sett batteriet (12) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (gur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er
låst på plass.
102
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
102
Ta ut batteripakken
Trykk på batteriutløserknappen (13) som vist på gur C og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av
leveransen):
Phillips-skrutrekker.
Feste beskyttelsesskjermen (gur D og E)
Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på
beskyttelsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri
apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal
alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren.
u Fjern skruen fra beskyttelsen.
u Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten
(14).
u Snu vernet (10) opp-ned, og skyv det helt inn på
motorhuset (15). Pass på at knastene (16) på beskyttelsen
går inn i hullene (17) på motorhuset som vist.
u Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
plass med et klikk. Låseknasten (18) skal klikke på plass i
sporet på huset (19).
u Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på
vernet som vist i gur E for å fullføre monteringen av
beskyttelsen.
u Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av beskyttelsen
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse.
Feste hjelpehåndtaket (gur F, G, H)
u For å feste håndtaket, trykk inn knappene (20) på begge
sider av øvre hus som vist på gur F.
u Plasser håndtaket som vist i gur G (med
BLACK+DECKER logoen opp). Skyv håndtaket delvis på
slik at det holder knappene mens du løsner de for hånd.
u Skyv håndtaket helt inn på huset og vipp det litt så det
"klikker" på plass.
u For å justere håndtaket opp eller ned, trykk inn knappen
(21) og løft eller senk håndtaket (gur H).
u Håndtaket bør justeres slik at din fremre arm er rett når
trimmeren er i arbeidsposisjon.
Høydejustering (gur I, J-J3)
Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt
arbeidsposisjon som vist på gurene J - J3.
u Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på
høydejusteringshylsen (6) og rotere den i retning som vist
med pilen i gur I.
u Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har
ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt
retning, som vist på gur I.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset.
Bruk
Advarsel! Bruk alltid vernebriller.
Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du
bare bruker riktig type skjæretråd.
Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau,
ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden
eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan
endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder
nederst på nettinggjerder.
Slå på og av
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på
låseknappen (2) og klemmer deretter på avtrekkeren (1).
u Slipp utløserbryteren for å slå verktøyet av.
Bruke trimmeren (gur I, J–J3)
u Slå på enheten, nn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist i gur J.
u Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i gur
J1. Vinkelen må ikke overskride 10° (gur J2). Skjær med
tuppen av tråden. Bruk kanthjulet (9) til å holde avstand
fra harde overater.
u Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist i gur J3. For å
oppnå denne avstanden må du justere den generelle
høyden på trimmeren, som vist i gur F.
Skifte til kant-modus (gur K, L)
Advarsel! Kantskinnen med hjul må bare brukes i
kantklippingsmodus.
Trimmeren kan brukes i trimmemodus eller i
kantklippingsmodus for å beskjære gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed. Ved kantskjæring skal
trimmehodet være i stillingen som er vist i gur M. Hvis ikke:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Grip kantkragen (7) og skyv den ned som vist i del 1 på
gur L.
u Roter kantkragen 180° mot klokken som vist i del 2 til
håndtaket klikker tilbake i øvre halvdel i trimmeren.
u For å gå til trimme-posisjon, trekk kantkragen ned og
roter hodet med klokken til opprinnelig posisjon.
Merk: Du vil oppleve raskere slitasje enn vanlig på
skjæretråden dersom skjæretråden går direkte over et fortau
eller en hard overate.
103
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Kantklipping (gur L)
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet
av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere
faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre
personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best
mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm.
u Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter.
u Bruk kantklippingshjulet (9), og før trimmeren som vist i
gur I.
u Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en
slipende ate, slik at skjæretråden er over gresset eller
området som skal kantklippes.
u Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.
Hastighetskontroll og modus for lengre driftstid
(gur M)
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv
hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller
raskere trimmer for høyeffektiv klipping (gur N).
u For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren bakover
mot batteriet (12) til posisjon 1. Denne modusen er best
for store jobber som krever lang tid å gjennomføre.
u For å øke hastigheten på trimmeren, skyv
hastighetsknappen mot klippehodet (8) til posisjon 2.
Denne modusen er best ved klipping av tungt gress og for
annen bruk som krever større hastighet.
Merk: Når du bruker rask modus (2), vil brukstiden bli redusert
i forhold til bruk med modus for lengre driftstid (1).
Nyttige klippe-tips
u Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs
gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat.
u Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.
u Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre
overater.
u Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 300 mm.
u Hold trimmeren vippet mot området som klippes, dette er
beste klippeområde.
u Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til
venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
u Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.
Skjæretråd / trådmating
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd.
Ved bruk vil tuppen av nylontråden ises opp og den
selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en
ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll
hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overater eller
kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring
av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og
trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå
enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av
noen annen grunn.
Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd (gurene
N, O, P)
Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar
montering, justeringer eller skifter tilbehør. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for
utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom
du klipper i tykt gress eller kraftig ugress, kan navet på
trådmatingen kile seg fast på grunn av sevje eller andre
stoffer, det vil også kile fast tråden. For å fjerne forkilingen,
følg trinnene nedenfor.
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Trykk inn låseknastene (22) på trådmatingsnavet (23) som
vist på gur O og ta av hetten ved å trekke den rett av.
u Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller
avfall og smuss fra spoleområdet.
u Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden "parkert" i
sporene som vist på gur P1.
u Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset.
Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av
festesporene som vist på gur P2.
u Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den
faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den
er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre
eller venstre).
u Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen.
u Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset.
u Klikk på plass spolehetten som vist på gur Q ved å trykke
inn knastene og presse inn i spolehuset.
Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to
klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen
sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til
korrekt lengde.
Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker
lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når
bladet.
Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er
tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www.
blackanddecker.com for å nne ditt lokale servicesenter.
Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er
anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne
trimmeren.
Skifte spole (gur M, N, O, P, Q og R )
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Trykk ned klaffene (20), og ta av spolehetten (21) fra
spolehuset (11) i trimmerhodet (gur N).
104
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
104
u Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
u Hvis hendelen (24) (gur Q) nederst i huset kommer ut av
stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye
spolen i huset.
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
u Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
(O2) gur O.
u Trykk den nye spolen inn på tappen (25) (gur Q) i huset.
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke
ut omtrent 136 mm fra huset.
u Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (figur P).
u Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
Fylle spolen med løs tråd (gur R, S, T)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk:
Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en
større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp
på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten
nedenfor for å installere løs tråd:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
"Utskifting av spolen."
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(26). Før skjæretråden inn i et av festehullene (27) som
vist i gur R.
u Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (30) i
spolen ved siden av sporet som vist på gur S. Pass på at
tråden trekkes stramt mot spolen som vist i gur T.
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss
den (gur T).
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(29), kutter du tråden (gur S).
u Sett spolen på trimmeren som beskrevet i "Utskifting av
spolen".
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
uRengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Feilsøking
Problem Løsning
Verktøyet går
langsomt.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn
omtrent 122 mm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter
du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden
Automatisk
mating av tråd
virker ikke.
Mer tråd mates frem når tråden er avkortet til omtrent
76 mm. For å avgjøre om tråden mates eller ikke, la
tråden slites ned forbi dette punktet.
Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med
spolen fra spolehuset i trimmerhodet.
Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som
vist (gur T). Dersom skjæretråden er det, vikle den ut og
vikle den nøyaktig på igjen.
Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er
skader. Dersom det er skader, må spolen skiftes ut.
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra spolen.
Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en
ny spole med skjæretråd.
Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset.
Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass.
Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet,
kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den
automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller
hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag:
Rengjør spolen og spolehuset godt.
Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00 mm)
- større eller mindre tråddiameter vil påvirke funksjonen
av systemet for automatisk fremføring.
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan
bevege seg fritt.
Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på
ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen.
For mye
fremmating
Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm fra
spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde
korrekt avstand.
Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist (Fig.M).
Unngå at tråden berører harde overater som teglstein,
betong, treverk og lignende. Det vil føre til stor slitasje
og/eller for mye utmating av tråden. Skjær med tuppen
av tråden
Tråden vikles ut
når hetten eller
spolen tas av
Pass på at tråden er på plass i festesporene (gur R)
før du tar av.
105
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du
www.2helpU.com.
Tekniske data
STC1840P C H2
Inngangsspenning
V
AC
18V
Hastighet uten belastning
min
-1
5500 - 7400
Vekt
kg 2,55
Batteri BL4018
Spenning
V
DC
18V
Kapasitet Ah
4,0
Type Li-Ion
Lader 906068**
Inngangsspenning
V
AC
230V
Utgangsspenning
V
DC
18V
Strøm mA 2000
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(lydtryk) 79 dB(A), usikkerhed (K) = 1,5 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
DIREKTI OM UTENDØRS STØY
STC1840P C – Batteridrevet trådtrimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
ID-nummer for varslet organ: 0344
Nivå for lydeffekt i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
18/02/2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
106
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
106
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER STC1840P C -trimmeri on suunniteltu
nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen
ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden
turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
uLue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
uKäyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
uSäilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
uKäytä aina suojalaseja.
uÄlä koskaan käytä laitetta muiden
henkilöiden (erityisesti lapsien) tai
eläinten läheisyydessä.
uÄlä anna lasten tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea
laitteeseen.
uJos laitetta käytetään lasten
läheisyydessä, on oltava
tarkkaavainen.
uTätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
uLaitetta ei tule käyttää leluna.
uKäytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
uSoveltuu vain kuivaan
käyttöympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
uVältä käyttämästä laitetta
epäsuotuisissa sääolosuhteissa,
varsinkin silloin, kun on olemassa
salamoinnin vaara.
uÄlä upota laitetta veteen.
uÄlä avaa koneen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
uÄlä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
uLaitteen kanssa tulee käyttää
ainoastaan sen mukana toimitettua
virtalähdettä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä,
aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus,
jos heitä valvotaan tai ohjataan
laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
107
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
107
uÄlä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
uKorjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
uÄlä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu
EN50636-standardin testausmenetelmän
mukaisesti, ja arvoa voi käyttää
työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää
myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi
poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/
EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle
altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja
työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna
tai se käy tyhjäkäynnillä.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
uPyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
uOsia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
uTyökalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
uKuulon heikkeneminen.
uTyökalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käytön jälkeen
uKun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
uPidä laite lasten ulottumattomissa.
uKun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
uTarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
108
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ruohotrimmereiden
lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on
sammutettu.
uTutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
uIrrota akku laitteesta aina ennen
kuin laite jätetään ilman valvontaa,
ennen tukoksen poistamista, ennen
puhdistusta ja huoltoa, vieraan
esineen osuessa siihen tai jos laite
tärisee poikkeavalla tavalla.
uSuojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
uSuojaa sääret käyttämällä pitkiä
housuja.
uTarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
uKäytä laitetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
uLiiku hitaasti, kun käytät laitetta.
Muista, että juuri leikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
uÄlä työskentele jyrkissä rinteissä.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
uÄlä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
uÄlä koskaan kosketa leikkuulankaa
laitteen ollessa käynnissä.
uÄlä laita laitetta maahan, ennen kuin
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
uKäytä ainoastaan oikean tyyppistä
leikkuulankaa. Älä koskaan
käytä metallista leikkuulankaa tai
ongensiimaa.
uÄlä koske langan leikkuuterään.
uPidä kädet ja jalat poissa
leikkuulangan tieltä etenkin, kun
moottori käynnistetään.
uTarkista laite kulumisen tai vaurioiden
varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
uÄlä koskaan käytä laitetta, jos jokin
suoja on vaurioitunut tai ei ole
paikallaan.
uVaro vahingoittamasta itseäsi
leikkuulangan lyhentämiseen
varustetulla laitteella. Kun olet
pidentänyt uutta leikkuulankaa,
aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
uVarmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
Akut
uÄlä koskaan yritä avata mistään
syystä.
uÄlä anna akun kastua.
uÄlä säilytä akkuja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
uLataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C.
uLataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
uNoudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
109
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laturit
uKäytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
uÄlä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattavaksi.
uVaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
uÄlä altista laturia vedelle.
uÄlä avaa laturia.
uÄlä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Lue käyttöohje ennen laitteen
käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
Käytä asianmukaisia
kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Irrota akku aina laitteesta ennen
sen puhdistusta tai huoltoa.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Älä käytä laitetta sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa.
96
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Liipaisin
2. Lukituspainike
3. Kahva
4. Nopeudensäätökytkin
5. Apukahva
6. Korkeudensäätörengas
7. Reunan kääntörengas
8. Trimmauspää
9. Reunakiekko
10. Suojus
11. Kelakotelo
12. Akku
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
u Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
110
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Aseta akku laturiin.
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun.
Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla
tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,
jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi
kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä
toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Punainen
LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla, kun
kuuma-/kylmäviive on havaittu.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
u Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C
(+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie laite akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi
myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman
että siitä olisi haittaa akulle.
u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi
tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
u Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään.
Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä.
Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se
huoltopalveluun kierrätystä varten.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on pois päältä virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen
Aseta akku (12) laitteeseen, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva B). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen.
Akun poistaminen
Paina akun vapautuspainiketta (13) kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti laitteesta.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja akku on irrotettu.
Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen):
Ristipäämeisseli.
111
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat D ja E)
Varoitus! Irrota akku laitteesta ennen suojuksen,
reunaohjaimen tai kahvan asentamista. Älä koskaan käytä
laitetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Laitteessa on aina oltava
suojus käyttäjän suojaamiseksi.
u Irrota ruuvi suojuksesta.
u Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kelan suojakorkki
(14) osoittaa ylöspäin.
u Käännä suojus (10) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan
moottorikotelon (15) päälle. Varmista, että suojuksen
kielekkeet (16) kohdistuvat moottorikotelon uriin (17)
kuvan mukaisesti.
u Liu'uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen. Lukituskielekkeen (18) tulee napsahtaa kotelon
syvennykseen (19).
u Viimeistele suojuksen asennus kiertämällä suojuksen
ruuvi paikalleen ja kiristämällä se ristipäämeisselillä kuvan
E mukaisesti.
u Kun suojus on asennettu, poista suojuksen reunassa
oleva langan leikkuuterän suoja.
Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla
paikallaan.
Apukahvan kiinnittäminen (kuvat F, G ja H)
u Kiinnitä kahva painamalla yläkotelon molemmilla puolilla
olevia painikkeita (20) kuvan F mukaisesti.
u Aseta kahva kuvan G mukaisesti (BLACK+DECKER-
logo ylöspäin). Paina kahvaa osittain niin, että se pitää
painikkeet alhaalla, kun vapautat ne kädelläsi.
u Paina kahva kokonaan koteloon ja siirrä sitä hiukan niin,
että se “napsahtaa” paikoilleen.
u Voit säätää kahvaa ylös- tai alaspäin painamalla painike
(21) alas ja nostamalla tai laskemalla kahvaa (kuva H).
u Kahvaa tulee säätää niin, että edessä oleva käsivartesi on
suorassa trimmerin ollessa toiminnassa.
Korkeuden säätäminen (kuvat I, J–J3)
Varoitus! Säädä trimmerin pituutta oikeaoppisen
käyttöasennon saavuttamiseksi kuvien J–J3 mukaisesti.
u Trimmerin yleinen korkeus voidaan säätää löysäämällä
korkeudensäätörengasta (6) kiertämällä sitä nuolen
suuntaan kuvan I mukaisesti.
u Siirrä yläkoteloa suoraan ylös- tai alaspäin. Kun olet
säätänyt haluamasi korkeuden, kiristä rengas kiertämällä
sitä vastakkaiseen suuntaan kuvaan I nähden.
Leikkuulangan vapauttaminen
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
u Irrota leikkuulangan kelakoteloon kiinnittävä teippi.
Käyttö
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia suojalaseja.
Varoitus! Käytä vain trimmeriin suositeltua leikkuulankaa.
Huomautus: Tarkista leikattava alue ja poista mahdolliset
langat, johdot tai lankaa muistuttavat esineet, jotka voivat
sotkeutua pyörivään lankaan tai kelaan. Varo erityisesti
mahdollisia lankoja, jotka voivat taipua ulospäin laitteen tielle,
kuten verkkoaidan alaosassa olevia väkäsiä.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Käynnistä laite painamalla lukituspainiketta (2) ja
puristamalla sitten virtakytkintä (1).
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Trimmerin käyttäminen (kuvat I, J–J3)
u Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä
kevyesti puolelta toiselle kuvan J osoittamalla tavalla.
u Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa kuvan
J1 osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa (kuva
J2). Leikkaa langan kärjellä. Reunaohjainpyörä (9) auttaa
säilyttämään riittävän etäisyyden koviin pintoihin.
u Pidä jalat aina vähintään 60 cm:n etäisyydellä suojuksesta
kuvan J3 mukaisesti. Jos etäisyys jää liian pieneksi, säädä
trimmerin kokonaiskorkeutta kuvan I osoittamalla tavalla.
Reunojenkäsittelytilaan vaihtaminen (kuvat K ja L)
Varoitus! Reunaohjainpyörää tulee käyttää vain
reunojenkäsittelytilassa.
Trimmeriä voidaan käyttää leikkaamiseen leikkaustilassa tai
nurmikon reunojen ja kukkapenkkien reunusten siistimiseen
reunojenkäsittelytilassa. Reunojen käsittelyä varten trimmerin
pää asetetaan kuvan M osoittamaan asentoon. Jos se ei ole
kuvan osoittamassa asennossa:
u Irrota akku trimmeristä.
u Tartu reunan kääntörenkaaseen (7) ja paina se alas
kuvan L osan 1 mukaisesti.
u Kierrä kääntörengasta 180° vastapäivään osan 2
mukaisesti, kunnes kahva napsahtaa takaisin trimmerin
yläosaan.
u Palauta leikkaustila vetämällä reunan kääntörengas
alas ja kiertämällä päätä myötäpäivään takaisin
lähtöasentoon.
Huomautus: Leikkuulanka kuluu normaalia nopeammin,
jos trimmerin lanka asetetaan suoraan jalkakäytävän tai
kuluttavan pinnan päälle.
Reunojen leikkaus (kuva L)
Varoitus! Kun trimmeriä käytetään reunaleikkaamiseen,
leikkuulangasta saattaa sinkoutua kiviä, metallikappaleita ja
muita esineitä suurella nopeudella. Trimmerin ja suojuksen
muotoilu vähentää lentävistä esineistä aiheutuvaa vaaraa.
HUOLEHDI kuitenkin, että kanssaihmiset ja lemmikkieläimet
pysyvät vähintään 30 metrin päässä. Paras leikkuutulos
saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli 50 mm.
u Älä käytä trimmeriä ojien tekemiseen.
112
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Ohjaa trimmeriä reunaohjainkiekon (9) varassa kuvan I
mukaisesti.
u Aseta reunaohjainpyörä jalkakäytävän tai hankaavan
pinnan reunalle niin, että leikkuusiima on reunaleikattavan
nurmikon tai maa-alueen päällä.
u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla trimmeriä hieman.
Nopeuden säätö ja käyttöajan pidennystila (kuva M)
Tässä lankatrimmerissä on mahdollisuus valita tehokkaampi
nopeus käyttöajan pidentämiseksi suurimmissa
leikkaustoimissa tai lisätä trimmerin nopeutta tehokasta
leikkaamista varten (kuva N).
u Voit pidentää käyttöaikaa vetämällä
nopeudensäätökytkintä takaisin akkua (12) kohti asentoon
#1. Tämä tila sopii parhaiten suurimpiin kohteisiin, jotka
vaativat enemmän aikaa.
u Lisää trimmerin nopeutta painamalla
nopeudensäätökytkintä eteenpäin trimmerin päätä (8)
kohti asentoon #2. Tämä tila sopii parhaiten runsaiden
kasvien leikkaamiseen sekä suurempaa kierrosnopeutta
vaativiin leikkauksiin.
Huomautus: Kiihdytystilassa (#2) laitteen käyttöaika on
lyhyempi kuin trimmerin pidemmän käyttöajan tilassa (#1).
Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen
u Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä
leikkaamattomaan ruohoon. Käytä reunaohjainta aitojen,
rakennusten ja kukkapenkkien vierellä parhaita tuloksia
varten.
u Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat
jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja
tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena.
u Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita
pintoja pitkin.
u Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin
ylittämättä 300 mm:n korkeutta.
u Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras
leikkausalue.
u Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään oikealta
vasemmalle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään.
u Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa
puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä.
Leikkuulangan/langan syöttö
Trimmeri toimii halkaisijaltaan 1,65 mm:n pyöreällä
nailonlangalla. Nailonlangan päät rispaantuvat ja kuluvat
käytön aikana ja erityinen automaattisyöttöinen kela
syöttää ja säätää automaattisesti oikean määrän uutta
lankaa. Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat tai reunaleikkaat
jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista
kovempia rikkaruohoja. Pitkälle kehittynyt automaattinen
langan syöttöjärjestelmä tunnistaa langan syöttötarpeen
syöttäen ja säätäen oikean määrän lankaa aina tarvittaessa.
Älä iske yksikköä maahan yrittäessäsi syöttää lankaa tai tehdä
jotakin muuta.
Tukoksien ja sotkeutuneen langan poistaminen
(kuvat N, O, P)
Varoitus! Irrota trimmerin akku ennen asennustoimia, säätöjä
tai lisävarusteiden vaihtamista. Tällä tavoin pienennetään
laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta. Langan
syöttönapa voi aika ajoin tukkiutua mahlan tai muun
materiaalin vuoksi ja lanka voi sen seurauksena juuttua kiinni,
varsinkin paksuja tai varrellisia rikkaruohoja leikatessa. Poista
tukos alla olevia ohjeita noudattamalla.
u Irrota akku trimmeristä.
u Paina vapautuskielekkeitä (22) lankakelan suojakorkissa
(23) kuvan O mukaisesti ja poista korkki vetämällä se irti.
u Vedä nailonlankakela ulos ja poista mahdolliset
katkenneet langat tai roskat kelan alueelta.
u Aseta kela ja lanka kelan korkkiin, jonka “lukitusaukot”
ovat kuvan P1 mukaisesti.
u Aseta langan pää kelakotelossa olevan oikean reiän
läpi. Vedä löysä lanka reiän läpi, kunnes se tulee ulos
asennusaukoista kuvan P2 mukaisesti.
u Paina kelaa kevyesti alaspäin ja kierrä sitä, kunnes se
putoaa paikoilleen, napsauta se sitten paikoilleen. (Kun
kela on paikoillaan, se pyörii muutaman asteen verran
vapaasti vasemmalle ja oikealle).
u Varo, ettei lanka juutu kelan alapuolelle.
u Kohdista kelan korkin kielekkeet kelakotelossa oleviin
aukkoihin.
u Napsauta kelan korkki takaisin kuvan Q mukaisesti
painamalla korvakkeita ja painamalla se kelakoteloon.
Huomautus: Varmista, että kansi on kokonaan paikoillaan.
Varmista, että kuulet kaksi napsahdusta, jotta molemmat
korvakkeet ovat oikein paikoillaan. Käynnistä laite. Muutaman
sekunnin kuluessa kuulet nailonlangan leikkautuvan
automaattisesti oikean pituiseksi.
Varoitus! Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit välttää
laitteen vahingoittumisen.
Huomautus: Muita varaosia (esimerkiksi suojuksia ja
kelan suojakorkkeja) on saatavana BLACK+DECKERin
valtuutetuista huoltoliikkeistä. Tarkista paikallisen
huoltopalvelun yhteystiedot osoitteesta www.blackanddecker.
com.
Varoitus! Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita
BLACK+DECKER ei ole suositellut käytettäväksi laitteen
kanssa, saattaa johtaa
vaaratilanteeseen.
Kelan vaihtaminen (kuvat N, O, P, Q)
u Poista akku laitteesta.
113
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Pidä kielekkeitä (20) painettuina ja poista suojakorkki (21)
kelakotelosta (11) (kuva N).
u Tartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä
kelakoteloon ja vedä kela ulos.
u Jos kotelon pohjassa oleva vipu (24) (kuva Q) irtoaa, laita
se takaisin paikalleen ennen uuden kelan asettamista
koteloon.
u Poista kaikki lika ja ruoho kelasta ja kotelosta.
u Vapauta leikkuulangan pää ja pujota lanka reikään (O2)
kuva O.
u Työnnä kela kotelon napaan (25) (kuva Q). Kierrä kelaa
hieman niin, että se kiinnittyy. Langan on tultava ulos
kotelosta noin 136 mm.
u Kohdista suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin (kuva P).
u Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Kelan takaisinkelaus irtolangasta (kuvat R, S, T)
Irtolankaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä.
Huomautus: Käsin irtolangasta kierretyt kelat sotkeutuvat
helpommin kuin BLACK+DECKERin teollisesti kierretyt
kelat. Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää
teollisesti kierrettyjä keloja. Asenna irtolanka noudattamalla
seuraavia ohjeita:
u Poista akku laitteesta.
u Poista tyhjä kela trimmeristä noudattamalla osion "Kelan
vaihtaminen" ohjeita.
u Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.
u Taivuta leikkuulangan pää kaksin kerroin noin 19
millimetrin matkalta (26). Työnnä leikkuulanka
vapaavalintaiseen langan lukituskoloon (27) kuvan R
mukaisesti.
u Aseta irtolangan 19 mm:n pää kelassa olevaan reikään
(30) aukon lähellä kuvan S mukaisesti. Varmista, että
lanka on kireällä kelaa vasten kuvan T mukaisesti.
u Kierrä leikkuulanka kelalle kelassa olevan nuolen
osoittamaan suuntaan. Kelaa lankaa tasaisesti
kerroksittain. Älä aseta sitä ristikkäin (kuva T).
u Kun kelattu leikkuusiima on syvennysten (29) tasalla,
katkaise lanka (kuva S).
u Kiinnitä kela laitteeseen noudattamalla osion "Kelan
vaihtaminen" ohjeita.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on integroitu laitteeseen, käytä akku täysin
loppuun ja sammuta sitten laite/työkalu.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
uPuhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla liinalla.
u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Vianetsintä
Ongelma Ratkaisu
Laite käy
hitaasti.
Poista akku trimmeristä.
Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelasta yli
122 mm:n verran. Jos se tulee, katkaise lanka niin, että
se juuri ylettyy leikkuuterään.
Automaattinen
langansyöttö ei
syötä lankaa.
Lankaa syötetään enemmän, kun se lyhenee noin
76 mm:iin. Langan virheetön syöttö voidaan tarkistaa
lyhentämällä lanka tätä enemmän.
Pidä kielekkeitä alhaalla ja poista kelan korkki kelan
kanssa trimmerin päässä olevasta kelakotelosta.
Varmista, että lanka ei mene ristiin kelassa kuten
kuvassa T. Jos lanka on mennyt ristiin, kelaa lankaa auki
ja kelaa se uudelleen.
Tarkista kelan alaosan raiteet vaurioiden varalta. Jos ne
ovat vaurioituneet, vaihda kela.
Vedä leikkuulankaa niin, että se tulee ulos kelasta noin
122 mm:n verran. Jos kelalla ei ole tarpeeksi lankaa,
asenna uusi lankakela.
Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon reikiin.
Paina kelan suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa
kiinni paikalleen.
Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Jos
automaattinen langansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on
jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
Puhdista kela ja kotelo huolellisesti.
Varmista, että käytät oikeaa kooltaan ja halkaisijaltaan
(2,00 mm) oikeanlaista lankaa - pienemmät ja suuremmat
lankakoot vaikuttavat automaattisen syöttöjärjestelmän
toimintaan.
Irrota kela ja varmista, että kelakotelon vipu pääsee
liikkumaan esteettä.
Poista kela, pura lanka kelalta ja kierrä se sitten
tasaisesti takaisin. Asenna kela takaisin koteloon.
Ylisyöttö Varmista, että leikkaat langan päällä 177 mm:n päässä
kelasta. Käytä tarvittaessa reunaohjainta riittävän
välimatkan säilyttämiseksi.
Varmista, että 10º kulma ei ylity (kuva M). Älä anna
langan koskettaa kovia pintoja (esim. tiili, betoni,
puumateriaalit jne.). Muutoin lanka kuluu liikaa ja/tai sitä
syöttyy liikaa. Leikkaa langan kärjellä.
114
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ongelma Ratkaisu
Lankaa
purkautuu, kun
korkki tai kela
poistetaan
Varmista, että langat lukittuvat lukitusaukkoihin (kuva R)
ennen poistamista.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
STC1840P C H2
Tulojännite
V
AC
18V
Kuormittamaton nopeus
min
-1
5500 - 7400
Paino
kg 2,55
Akku BL4018
Jännite
V
DC
18V
Teho Ah
4,0
Tyyppi Li-Ion
Laturi 906068**
Tulojännite
V
AC
230V
Lähtöjännite
V
DC
18V
Virta mA 2000
Käteen/käsivarteen kohdistuva painotettu tärinäarvo standardin
EN50636-2-91 mukaisesti:
= < 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(äänenpaine) 79 dB(A), epävarmuus (K) = 1,5 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
LAITEMELUDIREKTIIVI
STC1840P C - Langaton trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY
(artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm) mukaisesti:
L
WA
(mitattu ääniteho) 93 dB(A)
epävarmuus (K) = 3 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 96 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
A. P. Smith
Tekninen päällikkö
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
18/02/2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Τα χορτοκοπτικά BLACK+DECKER STC1840P C έχουν
σχεδιαστεί για κοπή και φινίρισμα άκρων γκαζόν και για
κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει
να λαμβάνονται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού και υλικών ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του
μηχανήματος πρέπει να τηρούνται οι
κανόνες ασφαλείας. Για ασφάλεια δική
σας και των παρευρισκομένων, διαβάστε
αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα. Φυλάξτε τις οδηγίες σε
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
χρήση.
uΔιαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
uΦυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
uΦοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
ασφαλείας.
uΜη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα
όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και
ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια ζώα.
uΜην αφήνετε παιδιά ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή.
uΑπαιτείται στενή επίβλεψη κατά
τη χρήση της συσκευής πλησίον
παιδιών.
uΗ συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
uΗ συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
uΧρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό
φωτισμό.
uΝα χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή
τοποθεσία. Μην αφήσετε να βραχεί η
συσκευή.
uΑποφεύγετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε κακές καιρικές συνθήκες,
ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτρικών φαινομένων.
uΜη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
uΜην ανοίξετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό
που να επιδέχονται επισκευή από το
χρήστη.
uΜην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
uΗ συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας
ρεύματος που παρέχεται με τη
συσκευή.
116
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
uΤραυματισμοί από την επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
uΤραυματισμοί από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
uΤραυματισμοί από παρατεταμένη
χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
uΒλάβη της ακοής.
uΚίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής
σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:-
εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά,
οξιά και MDF.)
Μετά τη χρήση
uΌταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
uΤα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
uΌταν η συσκευή φυλάσσεται ή
μεταφέρεται με ένα όχημα, πρέπει να
τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευές
uΠριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα
που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα και οποιαδήποτε άλλα
προβλήματα που θα μπορούσαν να
επηρεάσουν τη λειτουργία της.
uΜη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΔώστε τα τυχόν χαλασμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα για
αντικατάσταση ή επιδιόρθωση σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
uΠοτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής
κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση
συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα
με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
προβλέπεται από το πρότυπο EN50636
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε
έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η
τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από την τιμή που
δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
σε κραδασμούς για τον καθορισμό
των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/
EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, μια
προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη
τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων
των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα
που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας
και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για χορτοκοπτικά
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής
συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά
την απενεργοποίηση του μοτέρ.
uΕξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση της συσκευής.
uΠάντα να αφαιρείτε την μπαταρία
από τη συσκευή όταν η συσκευή είναι
χωρίς επιτήρηση, πριν καθαρίσετε
μια απόφραξη, πριν τον καθαρισμό
και τη συντήρηση, μετά από χτύπημα
ξένου αντικειμένου ή αν η συσκευή
αρχίσει να δονείται περισσότερο από
το φυσιολογικό.
uΝα φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες
για να προστατεύετε τα πόδια σας.
uΝα φοράτε παντελόνι για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
uΠριν τη χρήση της συσκευής να
ελέγχετε ότι η διαδρομή κοπής είναι
απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες,
σύρματα και άλλα εμπόδια.
uΧρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
όρθια θέση, με το νήμα κοπής κοντά
στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε
τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη
θέση.
118
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΝα μετακινείστε αργά κατά τη χρήση
της συσκευής. Να έχετε υπόψη σας
ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι
υγρό και ολισθηρό.
uΜην εργάζεστε σε τοποθεσίες με
απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση,
να εργάζεστε εγκάρσια ως προς την
κλίση, όχι προς τα πάνω και κάτω.
uΜην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε
λειτουργία.
uΜην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ
λειτουργεί η συσκευή.
uΜην αφήσετε κάτω τη συσκευή πριν
ακινητοποιηθεί πλήρως το νήμα
κοπής.
uΧρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
τύπο νήματος κοπής. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα
κοπής ή πετονιά ψαρέματος.
uΠροσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής του νήματος.
uΚρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια
σας μακριά από το νήμα κοπής, ειδικά
κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ.
uΠριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς
και φροντίστε για τις απαραίτητες
επισκευές.
uΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή
με προστατευτικά που έχουν υποστεί
ζημιά ή χωρίς προστατευτικά στη
θέση τους.
uΠροσέχετε να μην τραυματιστείτε από
οποιαδήποτε διάταξη έχει τοποθετηθεί
για την κοπή του νήματος. Μετά το
τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε
επαναφέρετε τη μηχανή στην κανονική
της θέση λειτουργίας πριν την
ενεργοποιήσετε.
uΕξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
υπολείμματα.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
uΠοτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το
προϊόν για κανένα λόγο.
uΜην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
uΜην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
uΦορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40
°C.
uΦορτίζετε μόνο με τη χρήση του
φορτιστή που παρέχεται με το
εργαλείο.
uΚατά την απόρριψη μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα "Προστασία
του περιβάλλοντος".
Φορτιστές
uΟ φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό
ατόμων και ζημιές.
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
uΝα φροντίζετε να αντικαθίστανται
άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά.
uΜην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΜην ανοίγετε το φορτιστή.
uΜην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί
με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για
την αποφυγή κινδύνου.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω
εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη λειτουργία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή.
Φοράτε κατάλληλα
προστατευτικά ακοής κατά τη
χρήση αυτής της συσκευής.
Πάντα να αφαιρείτε την
μπαταρία από τη συσκευή πριν
από οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται. Μην
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Μην εκθέτετε τη συσκευή
σε βροχή ή υψηλά επίπεδα
υγρασίας.
96
Εγγυημένη ηχητική ισχύς
σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/EK.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Σκανδάλη
2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
3. Λαβή
4. Διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας
5. Βοηθητική λαβή
6. Κολάρο ρύθμισης ύψους
7. Κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων
8. Κεφαλή χορτοκοπτικού
9. Τροχός φινιρίσματος άκρων
10. Προστατευτικό
11. Περίβλημα καρουλιού
12. Μπαταρία
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
120
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε
το πακέτο μπαταρίας.
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στον φορτιστή.
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς.
Τότε το πακέτο είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να
το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο
φορτιστή
Προειδοποίηση! Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες
μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους,
διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που
αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη
φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας,
αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει
φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό,
ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης
του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα όταν ανιχνευτεί η καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου μπαταρίας.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105
°F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά
στο πακέτο μπαταρίας.
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ
u Αν το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
u Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
u Αν τα προβλήματα επιμένουν, παραδώστε τη συσκευή,
το πακέτο μπαταρίας και τον φορτιστή στο τοπικό σας
κέντρο σέρβις.
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην παγώσετε ή βυθίσετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε
να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για
οποιονδήποτε λόγο.
Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει
ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για
ανακύκλωση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από τη συσκευή
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης
δεν είναι ενεργοποιημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση
του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
Εισαγάγετε την μπαταρία (12) μέσα στη συσκευή έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B). Βεβαιωθείτε
ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει
ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (13) όπως
δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από τη συσκευή.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει τη μπαταρία.
Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν
παρέχονται):
Κατσαβίδι phillips.
Τοποθέτηση του προστατευτικού (Εικ. D, E)
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή
πριν επιχειρήσετε να συνδέσετε το προστατευτικό, τον οδηγό
άκρων ή τη λαβή. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή χωρίς το προστατευτικό καλά σφιγμένο στη θέση
του. Το προστατευτικό πρέπει να είναι πάντα πάνω στη
συσκευή για να προστατεύει το χρήστη.
u Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
u Γυρίστε το χορτοκοπτικό ανάποδα έτσι ώστε να βλέπετε
το κάλυμμα του καρουλιού (14).
u Γυρίστε το προστατευτικό (10) ανάποδα και σύρετέ το
πλήρως στο περίβλημα του κινητήρα (15). Βεβαιωθείτε
ότι οι γλωττίδες (16) στο προστατευτικό θα εισέλθουν στις
νευρώσεις (17) του περιβλήματος μοτέρ όπως δείχνει η
Εικόνα.
u Συνεχίστε να μετακινείτε το προστατευτικό μέχρι να το
ακούσετε να "κουμπώσει" στη θέση του. Η γλωττίδα
ασφάλισης (18) θα πρέπει να κουμπώσει μέσα στην
υποδοχή του περιβλήματος (19).
u Χρησιμοποιώντας κατσαβίδι phillips, εισαγάγετε τη βίδα
του προστατευτικού και σφίξτε την καλά όπως δείχνει η
Εικόνα E για να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση του
προστατευτικού.
u Μόλις τοποθετηθεί το προστατευτικό, αφαιρέστε το
κάλυμμα από τη λεπίδα αποκοπής νήματος που βρίσκεται
στο άκρο του
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής (Εικ. F, G, H)
u Για να τοποθετήσετε τη λαβή, πιέστε μέσα τα κουμπιά
(20) και στις δύο πλευρές του πάνω περιβλήματος όπως
δείχνει η Εικόνα F.
u Ρυθμίστε τη θέση της λαβής όπως δείχνει η Εικόνα G
(με το λογότυπο BLACK+DECKER στραμμένο προς τα
πάνω). Πιέστε εν μέρει τη λαβή ώστε να συγκρατεί τα
κουμπιά μέσα όταν τα ελευθερώσετε με το χέρι σας.
u Πιέστε τη λαβή πλήρως πάνω στο περίβλημα και
ρυθμίστε τη θέση της ελαφρά ώστε να "κουμπώσει" στη
θέση της.
u Για να ρυθμίσετε τη λαβή προς τα πάνω ή κάτω, πιέστε
μέσα το κουμπί (21) και ανυψώστε ή χαμηλώστε τη λαβή
(Εικόνα H).
u Η λαβή θα πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε ο μπροστινός
σας βραχίονας να είναι τεντωμένος όταν το χορτοκοπτικό
είναι στη θέση εργασίας.
Ρύθμιση ύψους (Εικ. I, J–J3)
Προειδοποίηση! Ρυθμίστε το μήκος του χορτοκοπτικού για
να επιτυγχάνετε σωστές θέσεις εργασίας όπως δείχνουν οι
Εικόνες J - J3.
u Μπορείτε να ρυθμίσετε το συνολικό ύψος του
κοπτικού λασκάροντας το κολάρο ρύθμισης ύψους (6)
περιστρέφοντάς το στην κατεύθυνση του βέλους όπως
δείχνει η Εικόνα I.
u Μετακινήστε το πάνω περίβλημα ευθεία προς τα πάνω
ή κάτω. Όταν επιτύχετε το επιθυμητό ύψος, σφίξτε το
κολάρο περιστρέφοντάς το αντίθετα με την κατεύθυνση
που δείχνει η Εικόνα I.
122
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία
στο περίβλημα του καρουλιού.
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο
περίβλημα του καρουλιού.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Πάντα να φοράτε κατάλληλη προστασία
ματιών.
Προειδοποίηση! Πριν ξεκινήσετε την κοπή, χρησιμοποιήστε
μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής.
Σημείωση: Επιθεωρήστε την περιοχή όπου θα γίνει η κοπή
και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα τύπου σύρματος,
σπάγκου ή νήματος, που θα μπορούσαν να μπερδευτούν
στο περιστρεφόμενο νήμα κοπής ή στο καρούλι. Προσέξτε
ιδιαίτερα να αποφύγετε οποιοδήποτε σύρμα το οποίο θα
έχει λυγιστεί προς τα έξω από τη θέση του και εισέρχεται στη
διαδρομή της συσκευής, όπως τα συρμάτινα αγκάθια στη
βάση φράκτη από συρματόπλεγμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση (2) και
πιέστε τη σκανδάλη (1).
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελευθερώστε τη
σκανδάλη.
Χρήση του χορτοκοπτικού (Εικ. I, J–J3)
u Με τη μονάδα σε λειτουργία, θέστε τη μονάδα υπό γωνία
και μετακινήστε το χορτοκοπτικό από πλευρά σε πλευρά,
όπως φαίνεται στην Εικόνα J.
u Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°, όπως φαίνεται στην
Εικόνα J1. Μην υπερβαίνετε τις 10° (Εικόνα J2). Κόβετε
με το άκρο του νήματος. Για να διατηρήσετε απόσταση
από σκληρές, επιφάνειες, χρησιμοποιήστε τον τροχό
άκρων (9).
u Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 60 cm ανάμεσα στο
προστατευτικό και στα πόδια σας, όπως φαίνεται στην
Εικόνα J3. Για να επιτύχετε αυτή την απόσταση, ρυθμίστε
το συνολικό ύψος του κοπτικού όπως φαίνεται στην
Εικόνα I.
Μετατροπή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρων (Εικ.
K, L)
Προειδοποίηση! Ο οδηγός άκρου με τροχούς πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο κατά τη λειτουργία φινιρίσματος
άκρων.
Το κοπτικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής
ή τη λειτουργία φινιρίσματος άκρων, για την κοπή χόρτων
που κρέμονται από το άκρο του γκαζόν και των παρτεριών.
Για φινίρισμα άκρων, η κεφαλή του χορτοκοπτικού θα πρέπει
να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην Εικόνα M. Αν δεν
είναι:
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
u Πιάστε το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων (7) και
σπρώξτε το προς τα κάτω όπως δείχνει το τμήμα 1 της
Εικόνας L.
u Περιστρέψτε το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων
κατά 180° αριστερόστροφα όπως δείχνει το τμήμα 2,
έως ότου η λαβή κουμπώσει στο πάνω μισό του
χορτοκοπτικού.
u Για επαναφορά στη θέση χορτοκοπτικού, τραβήξτε
προς τα κάτω το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων
και περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα πάλι στην
αρχική της θέση.
Σημείωση: Θα διαπιστώσετε ταχύτερη από το κανονικό
φθορά του νήματος κοπής αν το νήμα του χορτοκοπτικού
τοποθετείται απευθείας πάνω από το πεζοδρόμιο ή τραχιά
επιφάνεια.
Φινίρισμα άκρων (Εικ. L)
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση για το φινίρισμα άκρων,
είναι δυνατόν πέτρες, τεμάχια μετάλλου και άλλα αντικείμενα
να εκτοξευτούν με μεγάλη ταχύτητα από το νήμα. Το
χορτοκοπτικό και το προστατευτικό είναι σχεδιασμένα να
μειώνουν τον κίνδυνο. Ωστόσο, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι άλλα
άτομα και κατοικίδια βρίσκονται σε ελάχιστη απόσταση
30 m. Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα
βάθους άνω των 50 mm.
u Μη χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό για τη δημιουργία
αυλακιών.
u Χρησιμοποιώντας τον τροχό φινιρίσματος άκρων (9),
καθοδηγήστε το χορτοκοπτικό, όπως φαίνεται στην
Εικόνα I.
u Τοποθετήστε τον τροχό φινιρίσματος άκρων στο άκρο
πεζοδρομίου ή τραχιάς επιφάνειας, έτσι ώστε το νήμα
κοπής να είναι επάνω από το γρασίδι ή την περιοχή
χώματος της οποίας το άκρο θα φινιριστεί.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το χορτοκοπτικό.
Έλεγχος ταχύτητας και παράταση χρόνου
λειτουργίας (Εικ. M)
Το χορτοκοπτικό με νήμα σας δίνει την επιλογή να το
χρησιμοποιείτε σε μια πιο αποδοτική ταχύτητα για την
παράταση του χρόνου λειτουργίας για μεγαλύτερες εργασίες
ή να αυξάνετε την ταχύτητα για κοπή υψηλών επιδόσεων
(Εικόνα N).
u Για να παρατείνετε το χρόνο λειτουργίας, τραβήξτε πίσω
το διακόπτη ελέγχου ταχύτητας προς την μπαταρία (12)
στη θέση αρ. 1. Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται καλύτερα
για μεγαλύτερα έργα που χρειάζονται περισσότερο χρόνο
να ολοκληρωθούν.
u Για να αυξήσετε την ταχύτητα του χορτοκοπτικού,
σπρώξτε τον διακόπτη ελέγχου ταχύτητας προς τα
123
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
εμπρός, προς την κεφαλή (8) του χορτοκοπτικού στη
θέση αρ. 2. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι ο καλύτερος
για κοπή σε πιο πυκνά χόρτα και για εφαρμογές όπου
απαιτείται υψηλότερος αριθμός στροφών.
Σημείωση: Στην επιταχυμένη λειτουργία (αρ. 2), ο χρόνος
λειτουργίας θα είναι μειωμένος σε σύγκριση με όταν το
χορτοκοπτικό είναι στη λειτουργία παράτασης του χρόνου
λειτουργίας (αρ. 1).
Χρήσιμες συμβουλές για την κοπή
u Χρησιμοποιείτε το άκρο του νήματος για την κοπή και
μην αναγκάζετε την κεφαλή του νήματος να εισέρχεται σε
γρασίδι που δεν έχει κοπεί. Χρησιμοποιήστε το οδηγό
άκρων κατά μήκος αντικειμένων όπως φράκτες, σπίτια
και παρτέρια, για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα.
u Οι φράκτες από συρματόπλεγμα και πασσάλους
προκαλούν πρόσθετη φθορά του νήματος, ακόμη και
θραύση του. Οι τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα
πεζοδρομίων και τα ξύλα μπορεί να προκαλέσουν
ταχύτατη φθορά του νήματος.
u Μην επιτρέπετε στο κάλυμμα του καρουλιού να σύρεται
στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες.
u Όταν τα χόρτα έχουν μεγάλο μήκος κόβετε από το πάνω
μέρος προς τα κάτω και μην υπερβαίνετε το ύψος των 300
mm.
u Διατηρείτε το χορτοκοπτικό με κλίση προς την περιοχή
που κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη περιοχή κοπής.
u Το χορτοκοπτικό κόβει καθώς κινείτε τη μονάδα από τα
δεξιά προς τα αριστερά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη
υπολειμμάτων προς το χειριστή.
u Αποφεύγετε δένδρα και θάμνους. Ο φλοιός των δένδρων,
τα ξύλινα σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύμματα
τοίχων και οι πάσσαλοι φρακτών μπορούν εύκολα να
υποστούν ζημιά από το νήμα.
Νήμα κοπής / τροφοδοσία νήματος
Το χορτοκοπτικό σας χρησιμοποιεί στρογγυλό νάιλον
νήμα διαμέτρου 1,65 mm. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το
άκρο του νάιλον νήματος θα ξεφτίζει και θα φθείρεται και
το ειδικό καρούλι αυτόματης τροφοδοσίας θα τροφοδοτεί
αυτόματα και θα κόβει στο κατάλληλο σημείο ένα φρέσκο
μήκος νήματος. Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα
και θα χρειάζεται συχνότερη τροφοδοσία, αν η κοπή ή το
φινίρισμα άκρων γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων
σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερου πάχους
ζιζάνια. Ο προηγμένος μηχανισμός αυτόματης τροφοδοσίας
νήματος ανιχνεύει πότε χρειάζεται περισσότερο νήμα κοπής
και τροφοδοτεί και κόβει το σωστό μήκος νήματος όταν
απαιτείται. Μη χτυπάτε τη μονάδα πάνω στο έδαφος σε
προσπάθεια τροφοδοσίας νήματος ή για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό.
Καθαρισμός σφηνωμένου και μπερδεμένου
νήματος (Εικόνες N, O, P)
Προειδοποίηση! Αφαιρείτε την μπαταρία από το
χορτοκοπτικό πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία
συναρμολόγησης, ρύθμισης ή αλλαγής αξεσουάρ. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η
συσκευή ακούσια σε λειτουργία. Από καιρό σε καιρό, ειδικά
αν κόβετε πυκνά ή σκληρά χόρτα, η πλήμνη τροφοδοσίας
νήματος μπορεί να αποφραχτεί από πολτό φυτών ή άλλα
υλικά και το αποτέλεσμα θα είναι να σφηνώσει το νήμα. Για
να καθαρίσετε το σφήνωμα, ακολουθήστε τα βήματα που
αναφέρονται παρακάτω.
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
u Πιέστε τις γλωττίδες απασφάλισης (22) πάνω στο
κάλυμμα (23) του καρουλιού νήματος, όπως φαίνεται
στην Εικόνα O και αφαιρέστε το κάλυμμα τραβώντας το
ίσια.
u Τραβήξτε έξω το καρούλι του νάιλον νήματος και
καθαρίστε τυχόν κομμένο νήμα ή υπολείμματα κοπής από
την περιοχή του καρουλιού.
u Τοποθετήστε το καρούλι και το νήμα μέσα στο κάλυμμα
του καρουλιού με το νήμα "σταθμευμένο" (ασφαλισμένο)
σε εγκοπές που παρέχονται όπως δείχνει η Εικόνα P1.
u Περάστε το άκρο του νήματος μέσα από την κατάλληλη
οπή στο περίβλημα του καρουλιού. Τραβήξτε το
χαλαρωμένο νήμα έως ότου περάσει έξω από τις εγκοπές
συγκράτησης όπως δείχνει η Εικόνα P2.
u Πιέστε απαλά το καρούλι προς τα κάτω και περιστρέψτε
το έως ότου αισθανθείτε να πέφτει στη θέση του
και κατόπιν πιέστε το να κουμπώσει στη θέση του.
(Όταν είναι στη θέση του, το καρούλι θα μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα λίγες μοίρες προς τα αριστερά
και δεξιά).
u Προσέξτε να μην αφήσετε να παγιδευτεί το νήμα κάτω
από το καρούλι.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες του καλύμματος του
καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα του καρουλιού.
u Κουμπώστε το κάλυμμα του καρουλιού πάλι στη θέση
του όπως δείχνει η Εικόνα Q πιέζοντας τις προεξοχές και
πιέζοντάς το μέσα στο περίβλημα του καρουλιού.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα είναι πλήρως
στη θέση του και προσέξτε να ακούσετε δύο κλικ για να
βεβαιωθείτε ότι και οι δύο προεξοχές είναι στη σωστή
θέση. Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Σε λίγα δευτερόλεπτα ή
και συντομότερα θα ακούσετε το νάιλον νήμα να κόβεται
αυτόματα στο σωστό μήκος.
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε βλάβη της συσκευής, αν
το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Σημείωση: Άλλα ανταλλακτικά (προστατευτικά,
καλύμματα καρουλιού κλπ.) διατίθενται στα κέντρα σέρβις
BLACK+DECKER. Για να βρείτε την τοποθεσία του τοπικού
124
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σας σέρβις επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.blackanddecker.
com.
Προειδοποίηση! Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ που δεν
συνιστάται από την BLACK+DECKER για χρήση με αυτή τη
συσκευή θα μπορούσε να είναι
επικίνδυνη.
Αντικατάσταση του καρουλιού (Εικ. N, O, P, Q)
u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
u Πιέστε τις γλωττίδες (20) και αφαιρέστε το κάλυμμα (21)
του καρουλιού από το περίβλημα (11) του καρουλιού
(Εικόνα N).
u Πιάστε το άδειο καρούλι με το ένα χέρι και το περίβλημα
καρουλιού με το άλλο και, τραβήξτε το καρούλι.
u Αν ο μοχλός (24) (Εικόνα Q) στη βάση του περιβλήματος
βγει από τη θέση του, τοποθετήστε τον ξανά στη σωστή
θέση πριν τοποθετήσετε το νέο καρούλι μέσα στο
περίβλημα.
u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το καρούλι και
από το περίβλημα.
u Απασφαλίστε το άκρο του νήματος κοπής και περάστε το
νήμα κοπής μέσα στην οπή (O2) Εικόνα O.
u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
(25) (Εικόνα Q) μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το
καρούλι ελαφρά μέχρι να εδράσει. Το νήμα πρέπει να
προεξέχει περίπου 136 mm από το περίβλημα.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις υποδοχές στο περίβλημα (Εικόνα P).
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Επανατύλιξη καρουλιού από χύμα νήμα κοπής
(Εικ. R, S, T)
Χύμα νήμα κοπής είναι διαθέσιμο προς αγορά και από
τον τοπικό σας έμπορο λιανικής. Σημείωση: Τα καρούλια
που τυλίγονται με το χέρι από χύμα νήμα κοπής ενδέχεται
να μπερδεύονται συχνότερα από τα καρούλια της
BLACK+DECKER που τυλίγονται στο εργοστάσιο. Σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καρούλια εργοστασιακής
περιέλιξης, προκειμένου να εξασφαλίσετε τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα. Για την τοποθέτηση χύμα νήματος κοπής,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από τη συσκευή όπως
περιγράφεται στην ενότητα "Αντικατάσταση του
καρουλιού".
u Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο
καρούλι.
u Διπλώστε το άκρο του νήματος κοπής σε μήκος περίπου
19 mm (26). Περάστε το νήμα κοπής μέσα σε μία από
τις εγκοπές στερέωσης του νήματος κοπής (27) όπως
φαίνεται στην Εικόνα R.
u Εισάγετε το ακραίο τμήμα των 19 mm του χύμα νήματος
στην οπή (30) στο καρούλι δίπλα στην εγκοπή όπως
φαίνεται στην Εικόνα S. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τραβήξει το
νήμα σφιχτά στο καρούλι όπως φαίνεται στην Εικόνα T.
u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του
βέλους επάνω στο καρούλι. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το
νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μη διασταυρώνετε τις
γραμμές τύλιξης του νήματος (Εικόνα T).
u Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει τις εσοχές (29),
κόψτε το νήμα (Εικόνα S).
u Τοποθετήστε το καρούλι στη συσκευή όπως περιγράφεται
στην ενότητα "Αντικατάσταση του καρουλιού".
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του/της.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέσετε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε το εργαλείο.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/
συσκευής και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν
διαλύτες.
u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και το καρούλι με
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
125
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Λύση
Η συσκευή
λειτουργεί αργά.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
Ελέγξτε ότι το νήμα κοπής δεν προεξέχει περισσότερο
από περίπου 122 mm από το καρούλι. Αν ναι, κόψτε το
ώστε μόλις να φθάνει στη λεπίδα κοπής του νήματος
Η αυτόματη
τροφοδοσία
νήματος δεν
τροφοδοτεί
νήμα.
Νέο νήμα τροφοδοτείται όταν το μήκος του μειωθεί
περίπου στα 76 mm. Για να δείτε αν δεν τροφοδοτείται
νήμα, αφήστε το νήμα να φθαρεί πέραν αυτού του
σημείου.
Κρατήστε τις γλωττίδες πατημένες και αφαιρέστε
το κάλυμμα καρουλιού μαζί με το καρούλι από το
περίβλημα καρουλιού στην κεφαλή του χορτοκοπτικού.
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα δεν έχει τυλιχτεί διασταυρωμένο
στο καρούλι όπως φαίνεται σε λεπτομέρεια στην (Εικ.
T). Αν ναι, ξετυλίξτε το νήμα κοπής και τυλίξτε το πάλι
σωστά.
Επιθεωρήστε τις τροχιές στο κάτω μέρος του καρουλιού
για ζημιές. Αν υπάρχει ζημιά, αντικαταστήστε το
καρούλι.
Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει περίπου
122 mm από το καρούλι. Αν δεν έχει μείνει αρκετό μήκος
νήματος κοπής στο καρούλι, εγκαταστήστε νέο καρούλι
νήματος κοπής.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του
καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα.
Πιέστε το κάλυμμα του καρουλιού μέσα στο περίβλημα
μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του.
Αν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής,
κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Αν
η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μη
λειτουργεί ή αν το καρούλι έχει σφηνώσει, δοκιμάστε τις
παρακάτω υποδείξεις:
Καθαρίστε προσεκτικά το καρούλι και το περίβλημα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος και
σωστή διάμετρο νήματος (2,00 mm) - τα μικρότερα
και μεγαλύτερα μεγέθη νήματος θα επηρεάσουν
τη λειτουργικότητα του συστήματος αυτόματης
τροφοδοσίας.
Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε αν ο μοχλός στο
περίβλημα του καρουλιού μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και
κατόπιν τυλίξτε το πάλι με τάξη. Επανατοποθετήστε το
καρούλι μέσα στο περίβλημα.
Υπερβολική
τροφοδοσία
Βεβαιωθείτε ότι κόβετε με το άκρο του νήματος 177 mm
από το καρούλι. Χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρων, αν
χρειάζεται, για να διασφαλίσετε ότι διατηρείτε το σωστό
διάκενο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε τη γωνία 10º όπως
φαίνεται στην (Εικ. M). Αποφεύγετε την επαφή
του νήματος με σκληρές επιφάνειες όπως τούβλα,
σκυρόδεμα, ξύλο κλπ. Έτσι θα αποφύγετε υπερβολική
φθορά και/ή υπερβολική κατανάλωση νήματος. Κόβετε
με το άκρο του νήματος
Το νήμα
ξετυλίγεται κατά
την αφαίρεση
του καλύμματος
ή του καρουλιού
Βεβαιωθείτε να ασφαλίζετε το νήμα στις εγκοπές
συγκράτησης (Εικόνα R) πριν την αφαίρεση.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι
διαθέσιμες στο www.2helpU.com.
Τεχνικά δεδομένα
STC1840P C H2
Τάση εισόδου
V
AC
18 V
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min
-1
5500 - 7400
Βάρος
kg 2,55
Μπαταρία BL4018
Τάση
V
DC
18 V
Χωρητικότητα Ah
4,0
Τύπος Ιόντων λιθίου
Φορτιστής 906068**
Τάση εισόδου
V
AC
230 V
Τάση εξόδου
V
DC
18 V
Ρεύμα mA 2000
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/βραχίονα σύμφωνα με
το EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(ηχητική πίεση) 79 dB(A), αβεβαιότητα (K) = 1,5 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΘΟΡΥΒΟΥ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
STC1840P C - Χορτοκοπτικό μπαταρίας με νήμα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/ΕΚ, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδίας
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(μετρούμενη ηχητική ισχύς) 93 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
126
127
126
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
A. P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
18/02/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black
& Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
126
127
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N643694 REV-01
02/2019

Transcripción de documentos

9 8 5 4 2 1 3 7 6 10 11 www.blackanddecker.eu STC1840P C 12 12 A B 13 10 18 19 16 16 15 17 C D 14 20 20 E 2 F 21 G H 6 J I J1 5˚-10˚ J2 3 1 2 7 60cm J3 K L M O1 23 O2 N 4 22 22 O 24 P O2 26 27 R 25 Q 29 28 S T 5 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER STC1840P C trimmers have been designed for trimming and finishing lawn edges and to cut grass in confined spaces. This appliance is intended for consumer use only. Safety instructions Close supervision is necessary when the appliance is used near children. u This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. u This appliance is not to be used as a toy. u Only use the appliance in daylight or good artificial light. u Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet. u Avoid using the appliance in bad weather conditions, especially when there is a risk of lightning. u Do not immerse the appliance in water. u Do not open the body casing. There are not user-serviceable parts inside. u Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. u The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance. u Warning! When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage. Warning! When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use. u Read all of this manual carefully before operating the appliance. u The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this Safety of others instruction manual may present a risk u This appliance can be used by of personal injury. children aged from 8 years and above u Retain this manual for future and persons with reduced physical, reference. sensory or mental capabilities or Using your appliance lack of experience and knowledge Always take care when using the if they have been given supervision appliance. or instruction concerning use of u Always use safety glasses or goggles. the appliance in a safe way and u Never operate the machine while understand the hazards involved. people, especially children, or pets are u Children shall not play with the nearby. appliance. Cleaning and user u Do not allow children or animals to maintenance shall not be made by come near the work area or to touch children without supervision. the appliance. 6 (Original instructions) Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) After use When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children. u Children should not have access to stored appliances. u When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. u Inspection and repairs u Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts and any ENGLISH other conditions that may affect its operation. u Do not use the appliance if any part is damaged or defective. u Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. u Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN50636 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. 7 ENGLISH (Original instructions) Additional safety instructions for grass trimmers Warning! Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off. u Be familiar with the controls and the proper use of the appliance. u Always remove the battery from the appliance whenever the appliance is unattended, before clearing a blockage, before cleaning and maintenance, after striking a foreign object or whenever the appliance starts vibrating abnormally. u Wear stout shoes or boots to protect your feet. u Wear long trousers to protect your legs. u Before using the appliance, check that your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles. u Only use the appliance in the upright position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position. u Move slowly when using the appliance. Be aware that freshly cut grass is damp and slippery. u Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes, not up and down. u Never cross gravel paths or roads while the appliance is running. u Never touch the cutting line while the appliance is running. u Do not put the appliance down until the cutting line has come to a complete standstill. u Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line or fishing line. 8 Be careful not to touch the line trimming blade. u Keep hands and feet away from the cutting line at all times, especially when switching on the motor. u Before using the appliance and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. u Never operate the appliance with damaged guards or without guards in place. u Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on. u Always ensure that the ventilation slots are kept clear of debris. u Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". u Chargers u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other (Original instructions) batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge nonrechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. $ The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety # Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Labels on appliance The following pictograms are shown on the tool along with the date code: Read the manual prior to operation. Wear safety glasses or goggles when operating this appliance. Wear suitable ear protectors when operating this appliance. ENGLISH Always remove the battery from the appliance before performing any cleaning or maintenance. Beware of flying objects. Keep bystanders away from the cutting area. Do not expose the appliance to rain or high humidity. 96 Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Features This appliance includes some or all of the following features. 1. Trigger 2. Lock off button 3. Handle 4. Speed control switch 5. Auxiliary handle 6. Height adjust collar 7. Flip to edge collar 8. Trimmer head 9. Edge wheel 10. Guard 11. Spool housing 12. Battery Charging the battery (Fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the battery pack. u Insert the battery pack into the charger. 9 ENGLISH (Original instructions) The green LED will flash indicating that the battery is being charged. The completion of charge is indicated by the green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished. Charger diagnostics This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems are indicated by one LED flashing in different patterns. Bad Battery The charger can detect a weak or damaged battery. The red LED flashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service centre or a collection site for recycling Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack delay, suspending charging until the battery has normalised. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red LED flashes in the pattern indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is detected. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Important charging notes u 10 Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack . The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer u If the battery pack does not charge properly: u Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance u Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights. u Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C). u If charging problems persist, take the appliance, battery pack and charger to your local service center. u The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack. u Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. u Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid. Warning! Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling. u Installing and removing the battery pack from the appliance Warning! Make certain the lock-off button is not engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery. To install battery pack Insert battery (12) into appliance until an audible click is heard (Figure B). Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. To remove battery pack Depress the battery release button (13) as shown in Figure C and pull battery pack out of appliance. Assembly Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and the battery has been removed. (Original instructions) Assembly tools required (not supplied): Phillips Screwdriver. Fitting the guard (Fig. D, E) Warning! Remove the battery from the appliance before attempting to attach the guard, edge guide or handle. Never operate appliance without guard firmly in place. The guard must always be on the appliance to protect the user. u Remove the screw from the guard. u Turn the trimmer upside down so that you are looking down at the spool cap (14). u Turn the guard (10) upside down and slide it fully onto the motor housing (15). Make sure the tabs (16) on the guard engage the ribs (17) on the motor housing as shown. u Continue to slide the guard on until you hear it “snap” into place. The locking tab (18) should snap into the housing slot (19). u Using a phillips screwdriver, insert the guard screw and tighten securely as shown in Figure E to complete the guard assembly. u Once the guard is installed, remove the covering from the line cut-off blade, located on the edge of the guard Warning! Never use the tool unless the guard is properly fitted. Attaching the auxiliary handle (Fig. F, G, H) u u u u u To attach the handle, press in on the buttons (20) on both sides of the upper housing as shown in Figure F. Position the handle as shown in Figure G (with the BLACK+DECKER logo facing upward). Partially push the handle on so it will hold the buttons in when you release them with your hand. Push the handle completely onto the housing and position it slightly until it “snaps” into place. To adjust the handle up or down, press in on the button (21) and raise or lower the handle (Figure H). The handle should be adjusted so that your front arm is straight when the trimmer is in the working position. Height adjustment (Fig. I, J–J3) Warning! Adjust the length of the trimmer to obtain proper working positions shown in Figures J - J3. u The overall height of the trimmer can be adjusted by loosening the height-adjust collar (6) by rotating it in the direction of the arrow shown in Figure I. u Move the upper housing straight up or down. When the desired height is achieved, tighten the collar by rotating it opposite of the direction shown in Figure I. Releasing the cutting line In transit, the cutting line is taped to the spool housing. u Remove the tape holding the cutting line to the spool housing. ENGLISH Operation Warning! Always use proper eye protection. Warning! Before you begin trimming, only use the appropriate type of cutting line. Note: Inspect area to be trimmed and remove any wire, cord, or string-like objects which could become entangled in the rotating line or spool. Be particularly careful to avoid any wire which might be bent outwardly into the path of the appliance, such as barbs at the base of a chain link fence. Switching on and off u u To switch the appliance on, push the lock-off button (2), and squeeze the trigger (1). To switch the appliance off, release the trigger. Operating the trimmer (Fig. I, J–J3) u u u With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer side to side as shown in Figure J. Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in Figure J1. Do not exceed 10° (Figure J2). Cut with the tip of the line. To keep distance from hard surfaces use edge wheel (9). Maintain a minimum distance of 60 cm between the guard and your feet as shown in Figure J3. To acheive this distance adjust the overall height of the trimmer as shown in Figure I. Convert to edging mode (Fig. K, L) Warning! The wheeled edge guide should only be used when in the edging mode. The trimmer can be used in trimming mode or edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and flower beds. For edging, the trimmer head should be in the position shown in Figure M. If it is not: u Remove the battery from the trimmer. u Grasp the flip-to-edge collar (7) and push down as shown in part 1 of Figure L. u Rotate the flip-to-edge collar 180° counterclockwise as shown in part 2, until the handle snaps back into the upper half of the trimmer. u To return to trimming position, pull the flip-to-edge collar down and rotate the head clockwise back to its original position. Note: You will experience faster than normal cutting line wear if the trimmer line is positioned directly over the sidewalk or abrasive surface. Edging (Fig. L) Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of metal and other objects can be thrown out at high speed by the line. The trimmer and guard are designed to reduce the danger. However, MAKE SURE that other persons and pets 11 ENGLISH (Original instructions) are at least 30 m away. Optimum cutting results are achieved on edges deeper than 50 mm. u Do not use this trimmer to create trenches. u Using the edging wheel (9), guide the trimmer as shown in Figure I. u Position the edging wheel on the edge of the sidewalk or abrasive surface so the cutting line is over the grass or dirt area to be edged. u To make a closer cut, slightly tilt the trimmer. Speed control & runtime extension mode (Fig. M) This string trimmer gives you the choice to operate at a more efficient speed to extend the runtime for larger jobs, or accelerate the trimmer speed for high-performance cutting (Figure N). u To extend runtime, pull the speed-control switch back toward the battery (12) into position #1. This mode is best for larger projects that require more time to complete. u To accelerate the trimmer, push the speed-control switch forward toward the trimmer head (8) into position #2. This mode is best to cut through heavier growth and for applications that need higher RPM. Note: When in acceleration mode (#2), runtime will be decreased as compared to when trimmer is in extended runtime mode (#1). Helpful cutting tips u u u u u u u Use the tip of the string to do the cutting; do not force string head into uncut grass. Use edge guide along such things as fences, houses and flower beds for best practices. Wire and picket fences cause extra string wear, even breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear string rapidly. Do not allow spool cap to drag on ground or other surfaces. In long growth cut from the top down and do not exceed 300 mm high. Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the best cutting area. The trimmer cuts when passing the unit from the right to left. This will avoid throwing debris at the operator. Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding, and fence posts can easily be damaged by the string. Cutting line / line feeding Your trimmer uses 1.65 mm diameter, Round nylon line. During use, the tips of the nylon lines will become frayed and worn and the special self feeding spool will automatically feed and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and require more feeding if the cutting or edging is done along sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut. The advanced automatic line feeding mechanism 12 senses when more cutting line is needed and feeds and trims the correct length of line whenever it’s required. Do not bump unit on ground in attempt to feed line or for any other purposes. Clearing jams and tangled line (Figures N, O, P) Warning! Remove the battery from the trimmer before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally. From time to time, especially when cutting thick or stalky weeds, the line feeding hub may become clogged with sap or other material and the line will become jammed as a result. To clear the jam, follow the steps listed below. u Remove the battery from the trimmer. u Press the release tabs (22) on the line spool cap (23), as shown in Figure O and remove the cap by pulling it straight off. u Pull the nylon line spool out and clear any broken line or cutting debris from the spool area. u Place spool and line into spool cap with line “parked” in slots provided as shown in Figure P1. u Insert the line end through the appropriate hole in the spool housing. Pull slack line through until it pulls out of the holding slots as shown in Figure P2. u Press the spool down gently and rotate it until you feel it drop into place and then push to snap into place. (When in place, the spool will turn a few degrees left and right freely). u Take care to keep the line from becoming trapped under the spool. u Align the spool cap tabs with the slots on the spool housing. u Snap the spool cap back on as shown in Figure Q by depressing lugs and pressing into spool housing. Note: Make sure that cover is fully positioned, listen for two audible clicks to ensure both lugs are correctly located. Power the appliance on. In a few seconds or less you’ll hear the nylon line being cut automatically to the proper length. Warning! To avoid appliance damage, if the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. Note: Other replacement parts (guards, spool caps, etc.) are available through BLACK+DECKER service centers. To find your local service location visit www.blackanddecker.com. Warning! The use of any accessory not recommended by BLACK+DECKER for use with this appliance could be hazardous. Replacing the spool (Fig. N, O, P, Q) u u Remove battery from appliance. Depress the tabs (20) and remove the spool cap (21) from the spool housing (11) (Figure N). ENGLISH (Original instructions) u u u u u u u Grasp empty spool with one hand and spool housing with other hand and pull spool out. If lever (24) (Figure Q) in base of housing becomes dislodged, replace in correct position before inserting new spool into housing. Remove any dirt and grass from the spool and housing. Unfasten the end of the cutting line and guide the line into the eyelet (O2) Figure O. Take the new spool and push it onto the boss (25) (Figure Q) in the housing. Rotate the spool slightly until it is seated. The line should protrude approximately 136mm from the housing. Align the tabs on the spool cap with the slots in the housing (Figure P). Push the cap onto the housing until it snaps securely into place. Rewinding spool from bulk line (Fig. R, S, T) Bulk line is also available for purchase from your local retailer. Note: Hand wound spools from bulk line are likely to become tangled more frequently than BLACK+DECKER factory wound spools. For best results, factory wound spools are recommended. To install bulk line, follow the steps below: u Remove battery from appliance. u Remove the empty spool from the appliance as described in “Replacing the spool.” u Remove any remaining cutting line from the spool. u Make a fold at the end of the cutting line at about 19 mm (26). Feed the cutting line into one of the line anchoring slots (27) as shown in Figure R. u Insert the 19 mm end of the bulk line into the hole (30) in the spool adjacent to the slot as shown in Figure S. Make sure the line is pulled tight against the spool as shown in Figure T. u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly and in layers. Do not crisscross (Figure T). u When the wound cutting line reaches the recesses (29), cut the line (Figure S). u Fit the spool onto the appliance as described in “Replacing the spool”. u u u u u u u u Switch off and unplug the appliance/tool. Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance and charger using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Regularly clean the cutting line and spool using a soft brush or dry cloth. Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt from the underneath of the guard. Troubleshooting Problem Appliance runs slowly. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: Remove battery from trimmer. Check that the spool housing can rotate freely. Carefully clean it if necessary. Check that the cutting line does not protrude more than approximately 122 mm from the spool. If it does, cut it off so that it just reaches the line trimming blade Automatic line feed does not feed line. More line is fed when the line shortens to approximately 76 mm. To determine if the line is not feeding, let line wear past this point. Keep the tabs depressed and remove the spoolcap with the spool from the spool housing in the trimmer head. Ensure that the line is not crisscrossed on the spool as detailed in (Fig. T). If it is unwind the cutting line and rewind it neatly. Inspect tracks at the bottom of spool for damage. If damaged, replace spool. Pull the cutting line until it protrudes approximately 122 mm from the spool. If insufficient cutting line is left on the spool, install a new spool of cutting line. Align the tabs on the spool cap with the cut outs in the housing. Push the spool cap onto the housing until it snaps securely into place. If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. If the automatic line feed still does not work or the spool is jammed, try the following suggestions: Carefully clean the spool and housing. Make sure you are using correct line size and diameter (2.00 mm) - smaller and larger line sizes will affect the functionality of the auto feed system. Remove the spool and check if the lever in the spool housing can move freely. Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it on neatly again. Replace the spool into the housing. Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Solution Overfeeding Ensure you are cutting with the tip of the line 177 mm from the spool. Use the edge guide if needed to ensure proper space is maintained. Ensure you are not exceeding a 10º angle as shown in (Fig. M). Avoid contact of the line with hard surfaces such as brick, concrete, wood etc. This will prevent excessive wear and/or overfeed of line. Cut with the tip of the line Line unravels when cap or spool is removed Make sure to park the lines in holding slots (Figure R) before removing. 13 (Original instructions) ENGLISH Protecting the environment Z  eparate collection. Products and batteries S marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data STC1840P C H2 Input Voltage VAC 18V No-Load Speed min-1 5500 - 7400 Weight kg Battery 2.55 BL4018 Voltage VDC Capacity Ah Type 18V 4.0 Li-Ion Charger 906068** Input Voltage VAC 230V Output Voltage VDC 18V Current mA 2000 Hand/arm weighted vibration value according to EN50636-2-91: = < 2.5 m/s2, uncertainty (K) = 1.5 m/s2. LPA (sound pressure) 79 dB(A), uncertainty (K) = 3 dB(A) EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE STC1840P C Cordless String Trimmer Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 14 Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm): LWA (measured sound power) 93 dB(A) uncertainty (K) = 3 dB(A) LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A) These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 18/02/2019 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer STC1840P C wurde für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Warnung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Warnung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf. u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. Verwendung des Geräts Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht. u Tragen Sie stets eine Schutzbrille. DEUTSCH Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden. u Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät berühren. u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden. u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen. u Das Gerät ist kein Spielzeug. u Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung. u Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird. u Vermeiden Sie, das Gerät bei schlechtem Wetter zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von Gewitter besteht. u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile. u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. u Das Gerät darf nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Netzteil betrieben werden. u 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sicherheit anderer Personen Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. u Restrisiken u u Schwerhörigkeit. Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan) Nach dem Gebrauch Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben. u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann. u Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Inspektion und Reparaturen Sicherheitswarnungen genannt werden. u Prüfen Sie das Gerät vor der Diese Risiken bestehen beispielsweise Verwendung auf beschädigte bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Auch bei der Einhaltung der Teile beschädigt sind oder andere entsprechenden Sicherheitsvorschriften Bedingungen vorliegen, die die und der Verwendung aller Funktion beeinträchtigen können. Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn bestimmte Restrisiken. Diese sind: Teile beschädigt oder defekt sind. u Verletzungen, die durch das Berühren u Lassen Sie beschädigte oder defekte von sich drehenden/bewegenden Teile in einer Vertragswerkstatt Teilen verursacht werden. reparieren oder austauschen. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung Zubehör verursacht werden. keine entsprechende Beschreibung u Verletzungen, die durch längeren enthalten ist. Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. 16 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Vibration Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN50636 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer Warnung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter. DEUTSCH Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut. u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, wenn es nicht beaufsichtigt wird, bevor eine Blockierung beseitigt wird, vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten sowie nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde oder wenn das Gerät mit ungewöhnlichen Vibrationen startet. u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel, um Ihre Füße zu schützen. u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen. u Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen, Draht und anderen Objekten ist. u Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein. u Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame Bewegungen. Achten Sie darauf, dass frisch gemähtes Gras feucht und rutschig sein kann. u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Schieben Sie das Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. u Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen und Straßen aus. u Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich das Gerät in Betrieb befindet. u 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warten Sie stets, bis der Schneidfaden u Nicht bei Temperaturen über 40 °C vollständig zum Stillstand gekommen lagern. ist, bevor Sie das Gerät absetzen. u Laden Sie den Akku ausschließlich bei u Verwenden Sie ausschließlich Umgebungstemperaturen zwischen 10 geeignete Schneidfäden. Verwenden °C und 40 °C. Sie keinesfalls Schneidfäden aus u Verwenden Sie ausschließlich das Metall oder Angelschnur. mitgelieferte Ladegerät. u Berühren Sie auf keinen Fall das u Bei der Entsorgung von Akkus oder Fadenschneidemesser. Batterien die Hinweise im Abschnitt u Halten Sie Hände und Füße stets vom "Umweltschutz" beachten. Schneidfaden fern, insbesondere beim Ladegeräte Einschalten des Geräts. u Verwenden Sie das BLACK+DECKER u Überprüfen Sie das Gerät vor Ladegerät nur für den Akku des Gebrauch und nach Stößen auf Werkzeugs, mit dem es geliefert Beschädigungen und Verschleiß, wurde. Andere Akkus können platzen und veranlassen Sie notwendige und Sachschäden oder Verletzungen Reparaturmaßnahmen. verursachen. u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät, u Versuchen Sie keinesfalls, nicht wenn die Schutzvorrichtungen aufladbare Batterien zu laden. beschädigt oder nicht ordnungsgemäß u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort angebracht sind. austauschen. u Schützen Sie sich vor Verletzungen u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät beim Verwenden von Geräten zum nicht mit Wasser in Berührung kommt. Verkürzen des Schneidfadens. u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu Bringen Sie nach Herausziehen des öffnen. neuen Schneidfadens das Gerät u Nehmen Sie am Ladegerät keine vor dem Einschalten in die normale Veränderungen vor. Betriebsposition. u Stellen Sie stets sicher, dass Das Ladegerät darf nur im die Lüftungsschlitze frei von $ Innenbereich verwendet werden. Verschmutzungen sind. u Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. u 18 Vor Gebrauch die Anleitung lesen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Elektrische Sicherheit # Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Warnsymbole am Gerät Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht: Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung. Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere Personen von der Schneidzone fern. 96 DEUTSCH Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen. Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale. 1. Auslöser 2. Einschaltsperre 3. Griff 4. Geschwindigkeitsschalter 5. Zusatzgriff 6. Stellring für die Höhenanpassung 7. Stellring zum Umstellen der Schnittführung 8. Trimmerkopf 9. Kantenrad 10. Schutzhaube 11. Spulengehäuse 12. Akku Laden des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. u Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku einsetzen. u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird. 19 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Diagnose des Ladegeräts Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED in verschiedenen Sequenzen blinkt. Defekter Akku Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling-Sammelstelle. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die „Verzögerung heißer/kalter Akku“ erkannt wird. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Wichtige Hinweise zum Aufladen u 20 Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku. Das Ladegerät und der Akku können sich während des Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen. u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird: u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht, indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen. u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird. u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt. u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie Gerät, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt. u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat. u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Warnung! Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt. u Anbringen und Entfernen des Akkus Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann. Anbringen des Akkus Setzen Sie den Akku (12) in das Gerät ein, bis ein Klicken zu hören ist (Abbildung B). Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Entfernen des Akkus u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (13) wie in Abbildung C gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät. Montage Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde. Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert): Kreuzschlitzschraubendreher. Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. D, E) Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie die Schutzvorrichtung, die Schnittführung oder den Griff anbringen. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer am Gerät angebracht sein. u Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung. u Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf den Spulendeckel (14) schauen. u Drehen Sie die Schutzvorrichtung (10) mit der Oberseite nach unten und schieben Sie sie vollständig auf das Motorgehäuse (15). Die Laschen (16) an der Schutzeinrichtung müssen wie in der Abbildung gezeigt in die Rippen (17) des Motorgehäuses einrasten. u Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die Verriegelungslasche hörbar einrastet. Die Verriegelungslasche (18) muss in den Gehäuseschlitz (19) einrasten. u Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der Schutzvorrichtung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher wieder wie in Abbildung E gezeigt an und ziehen Sie sie fest. u Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden, das sich am Rand der Schutzvorrichtung befindet. Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung. Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F, G, H) u u u u Um den Griff zu befestigen, drücken Sie die Knöpfe (20) an beiden Seiten des oberen Gehäuses wie in Abbildung F gezeigt herein. Positionieren Sie den Griff wie in Abbildung G gezeigt (das BLACK+DECKER-Logo zeigt nach oben). Drücken Sie den Griff teilweise so fest, dass er die Knöpfe hält, wenn Sie sie mit der Hand lösen. Drücken Sie den Griff vollständig auf das Gehäuse und bewegen Sie ihn leicht, bis er an der richtigen Stelle „einrastet“. Um den Griff nach oben oder unten zu stellen, drücken Sie Knopf (21) herein und heben oder senken Sie den Griff (Abbildung H). DEUTSCH Der Griff sollte so eingestellt sein, dass Ihr vorderer Arm gerade ist, wenn sich der Trimmer in der Arbeitsstellung befindet. Höhenanpassung (Abb. I, J–J3) Warnung! Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass die ordnungsgemäße Arbeitsposition erreicht wird, siehe Abbildung J - J3. u Die Gesamthöhe des Trimmers kann durch Lösen des Stellrings für die Höhenanpassung (6) und Drehen in die Pfeilrichtung gemäß Abbildung I eingestellt werden. u Bewegen Sie das obere Gehäuse gerade nach oben oder unten. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, ziehen Sie den Stellring durch Drehen in die entgegengesetzte Richtung, die in Abbildung I gezeigt wird, fest. Freigeben des Schneidfadens Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband am Spulengehäuse befestigt. u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden am Spulengehäuse befestigt ist. Betrieb Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Augenschutz. Warnung! Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten Schneidfadentyp. Hinweis: Inspizieren Sie den Bereich, der getrimmt werden soll, und entfernen Sie Drähte, Schnüre oder andere bandartige Gegenstände, die sich in dem drehenden Schneidfaden oder in der Spule verfangen könnten. Achten Sie besonders darauf, bei der Arbeit keinen Draht zu berühren, der in den Arbeitsweg des Geräts reichen, zum Beispiel nach außen gebogene Spitzen eines Maschendrahtzauns. Ein- und Ausschalten u u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) und drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten. Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser wieder los. Arbeiten mit dem Trimmer (Abb. I, J–J3) u u u Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer Seite zur anderen (s. Abbildung J). Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein (s. Abbildung J1). Der Winkel darf nicht spitzer als 10° sein (Abbildung J2). Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des Schnittführungsrads (9) Abstand von harten Oberflächen. Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 60 cm ein (s. Abbildung J3). Richten Sie die Gesamthöhe des 21 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Trimmers wie in Abbildung I dargestellt so ein, dass Sie diesen Abstand einhalten können. Umbau zum Kantenschneiden (Abb. K, L) Warnung! Das Schnittführungsrad sollte nur im Kantenmodus verwendet werden. Das Gerät kann im Trimm- oder Kantenmodus zum Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten verwendet werden. Zum Trimmen von Kanten muss sich der Kopf in der in Abbildung M dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist: u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer. u Nehmen Sie den Stellring zum Umstellen der Schnittführung (7) und drücken Sie ihn wie in Teil 1 von Abbildung L gezeigt nach unten. u Drehen Sie den Stellring zum Umstellen der Schnittführung wie in Teil 2 gezeigt um 180° gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff in der oberen Hälfte des Trimmers zurückschnappt. u Um zur Trimmposition zurückzukehren, ziehen Sie den Stellring zum Umstellen der Schnittführung nach unten und drehen Sie den Kopf im Uhrzeigersinn zurück in seine ursprüngliche Position. Hinweis: Der Schneidfaden wird schneller als normal verschleißen, wenn der Trimmerfaden direkt über dem Bürgersteig oder einer rauen Oberfläche verwendet wird. Kantenschneiden (Abb. L) Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine, Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten, dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand von 30 m einhalten. Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als 50 mm sind. u Dieser Trimmer ist nicht zum Ziehen von Gräben geeignet. u Führen Sie unter Verwendung des Schnittführungsrads (9) den Trimmer wie in Abbildung I dargestellt. u Positionieren Sie das Schnittführungsrad an der Kante des Gehwegs oder rauen Oberfläche, sodass sich der Schneidfaden über dem Gras-/Erdbereich, dessen Kante bearbeitet werden soll, befindet. u Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren Beschnitt zu erzielen. Geschwindigkeitskontrolle & längere Akkulaufzeit (Abb. M) Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer effizienteren Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können 22 die Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgaben erhöhen (Abbildung N). u Um die Akkulaufzeit des Fadens zu verlängern, ziehen Sie den Geschwindigkeitsregler nach hinten in Richtung des Akkus ( 12 ) in Position Nr. 1. Diese Betriebsart eignet sich am besten für größere Projekte, die mehr Zeit erfordern. u Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie den Geschwindigkeitsregler nach vorne in Richtung des Trimmerkopfes (8) in Position Nr. 2. Diese Betriebsart eignet sich am besten für das Schneiden von Bereichen mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere Drehzahl benötigen. Hinweis: Bei Betrieb mit höherer Geschwindigkeit (Nr. 2) ist die Akkulaufzeit geringer als im langsameren Betrieb (Nr. 1). Nützliche Tipps u u u u u u u Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens; bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch ungeschnittenen Rasen. Verwenden Sie entlang von Zäunen, Gebäuden und Blumenbeete am besten die Schnittführung. Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens. An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen kann der Faden schnell verschleißen. Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder andere Oberflächen. Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm. Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den besten Schneidbereich. Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von rechts nach links schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das Schnittgut den Bediener trifft. Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde, Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können durch den Faden schnell beschädigt werden. Schneidfaden / Fadenzuführung Der Trimmer verwendet einen runden Nylonfaden mit 1,65 mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten oder Kantenschneiden entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Die erweiterte automatische Fadenzuführung erkennt, wenn mehr Schneidfaden benötigt wird, und führt bei Bedarf mehr Faden zu und schneidet ihn entsprechend ab. Drücken Sie das Gerät nicht auf den Boden, (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) um zu versuchen, mehr Faden zuzuführen, oder für andere Zwecke. Vorgehen bei einem steckengebliebenen und verhedderten Schneidfaden (Abbildung N, O, P) Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor Sie etwas montieren, Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile austauschen. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit zu Zeit, insbesondere beim Schneiden von dickem oder stängeligem Unkraut, kann die Nabe der Fadenzuführung durch Pflanzenreste oder anderes Material verstopft werden, wodurch der Schneidfaden steckenbleiben kann. Zum Beseitigen der Behinderung gehen Sie wie unten beschrieben vor. u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer. u Drücken Sie wie in Abbildung O dargestellt auf die Freigabelaschen (22) am Spulendeckel der Fadenzuführung (23) und entfernen Sie den Deckel, indem Sie ihn gerade abziehen. u Ziehen Sie die Spule mit dem Nylonfaden heraus und entfernen Sie abgebrochene Fadenstücke oder Schneidabfall aus dem Spulenbereich. u Setzen Sie Spule und Faden so in den Spulendeckel ein, dass der Faden wie in Abbildung P1 gezeigt in den Schlitzen „geparkt“ wird. u Führen Sie das Fadenende durch das entsprechende Loch in das Spulengehäuse ein. Ziehen Sie den lockeren Faden durch, bis er wie in Abbildung P2 gezeigt aus den Halteschlitzen herauskommt. u Drücken Sie die Spule vorsichtig nach unten, drehen Sie sie so lange, bis sie spürbar an der richtigen Stelle sitzt, und drücken Sie sie dann herunter, bis sie einrastet. (Wenn sie richtig sitzt, lässt sich die Spule frei um ein paar Grad nach links und rechts drehen.) u Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der Spule eingeklemmt wird. u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den Schlitzen des Spulengehäuses aus. u Bringen Sie den Spulendeckel wie in Abbildung Q gezeigt wieder an, indem Sie die Laschen hereindrücken und in das Spulengehäuse schieben. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig aufgesetzt ist: wenn Sie es zweimal klicken hören, sitzen beide Laschen an der richtigen Stelle. Schalten Sie das Gerät ein. Nach höchstens ein paar Sekunden hören Sie, wie der Nylonfaden automatisch auf die richtige Länge geschnitten wird. Warnung! Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden. Hinweis: Weitere Austauschteile (Schutzvorrichtungen, Spulendeckel usw.) sind über BLACK+DECKER DEUTSCH Vertragswerkstätten erhältlich. Eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe finden Sie auf www.blackanddecker.com. Warnung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Gerät empfohlen werden, kann gefährlich sein. Ersetzen der Spule (Abb. N, O, P, Q) u u u u u u u u u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (20) den Spulendeckel (21) vom Spulengehäuse (11) ab (Abbildung N). Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie die Spule heraus. Wenn sich die Klinke (24) (Abbildung Q) in der Gehäusebasis löst, bringen Sie diese wieder in der richtigen Position an, bevor Sie die neue Spule ins Gehäuse einsetzen. Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule und dem Gehäuse. Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie ihn durch die Öse (O2) (Abbildung O). Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (25) im Gehäuse (s. Abbildung Q). Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der richtigen Position befindet. Der Faden sollte etwa 136 mm aus dem Gehäuse herausragen. Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den Löchern des Gehäuses aus (Abbildung P). Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser sicher einrastet. Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden (Abb. R, S, T) Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem Händler. Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht im Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden verheddert. Für beste Ergebnisse wird daher empfohlen, vorgewickelte Spulen zu verwenden. Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden aufzuwickeln: u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. u Entnehmen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben, die leere Spule aus dem Gerät. u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule. u Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens (26) um. Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der Halteschlitze (27) ein, wie in Abbildung R dargestellt. u Führen Sie wie in Abbildung S gezeigt etwa 19 mm vom Ende des Meterware-Fadens in das Loch (30) in der Spule, das sich neben dem Schlitz befindet. Achten Sie darauf, dass der Faden wie in Abbildung T gezeigt dicht an der Spule anliegt. 23 DEUTSCH u u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Wickeln Sie den Schneidfaden nicht kreuz und quer auf (Abbildung T). Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte Faden die Aussparungen (29) erreicht (Abbildung S). Bringen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben, die Spule wieder am Gerät an. Problem Die automatische Zuführung funktioniert nicht. Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. Fehlerbehebung Problem Das Gerät läuft langsam. Lösung Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer. Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig. Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als etwa. 122 mm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht. 24 Halten Sie die Laschen hereingedrückt und entfernen Sie den Spulendeckel samt Spule aus dem Spulengehäuse im Trimmerkopf. Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht kreuz und quer auf die Spule gewickelt wurde, wie in (Abb. T) gezeigt. Wenn das der Fall ist, wickeln Sie den Schneidfaden ab und wickeln ihn ordentlich wieder auf. Wartung Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt, schalten Sie den Akku ab, und entfernen Sie ihn vom Gerät. u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig. u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines trockenen Tuchs. u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung. Lösung Wenn der Schneidfaden nur noch etwa 76 mm lang ist, wird mehr Faden zugeführt. Um festzustellen, ob keine Zuführung erfolgt, warten Sie, bis der Schneidfaden weiter als bis zu dieser Länge verschlissen ist. Untersuchen Sie die Führungen an der Unterseite der Spule auf Beschädigungen. Falls beschädigt, ersetzen Sie die Spule. Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser etwa 122 mm aus der Spule herausragt. Bringen Sie eine neue Spule mit Schneidfaden an, wenn der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht. Richten Sie die Laschen am Spulendeckel an den Löchern des Gehäuses aus. Drücken Sie den Spulendeckel auf das Gehäuse, bis dieser sicher einrastet. Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht. Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder die Spule klemmt: Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse. Stellen Sie sicher, dass Sie einen Schneidfaden mit der richtigen Größe und dem richtigen Durchmesser (2,00 mm) verwenden - kleinere und größere Fadengrößen beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit der automatischen Fadenzuführung. Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der Hebel im Spulengehäuse frei bewegen lässt. Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig wieder auf. Setzen Sie die Spule wieder in das Gehäuse ein. Zu viel Fadenzuführung Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze des Schneidfadens schneiden, die ab der Spule etwa 177 mm lang ist. Verwenden Sie eventuell die Schnittführung, damit genügend Abstand eingehalten wird. Stellen Sie sicher, dass Sie einen Winkel von 10º nicht überschreiten, siehe (Abb. M). Vermeiden Sie, dass der Faden harte Oberflächen wie Stein, Beton, Holz usw. berührt. Das führt sonst zu übermäßigem Verschleiß und/ oder es wird zu viel Schneidfaden zugeführt. Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens. Faden wickelt sich beim Entfernen von Deckel oder Spule ab Stellen Sie sicher, den Schneidfaden vor dem Entfernen dieser Teile in den Halteschlitzen zu parken (Abbildung R). Umweltschutz Z  etrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit G diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Technische Daten STC1840P C H2 Eingangsspannung VAC 18V Drehzahl ohne Last min-1 5500 - 7400 Gewicht kg Akku Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. 2,55 A. PSmith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 18/02/2019 BL4018 Spannung VDC Kapazität Ah Typ 18V 4,0 Li-Ionen Ladegerät DEUTSCH 906068** Eingangsspannung VAC 230V Ausgangsspannung VDC 18V Stromstärke mA 2000 Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN50636-2-91:: = < 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2. LPA (Schalldruck) 79 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A) EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE LÄRMSCHUTZRICHTLINIE STC1840P C - Akku-Rasentrimmer Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. 2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande Gemeldet unter ID-Nr.: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm): LWA (gemessene Schallleistung) 93 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A) LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A) Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Avertissement ! L'utilisation d'appareils alimentés sur secteur implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les risques d'incendie, de choc électrique, de blessures et de dégâts matériels. Avertissement ! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur. u Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité. u Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement autre que ceux mentionnés ou l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peuvent présenter un risque de blessures. u Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur. Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et particulièrement des enfants, ou des animaux sont à proximité. u Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail ou toucher l’appareil. u L'utilisation de l'appareil à proximité d'enfants nécessite une étroite surveillance. u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou infirmes sans surveillance. u Cet appareil n'est pas un jouet. u N'utilisez cet appareil que de jour ou avec un éclairage artificiel approprié. u Il doit toujours être utilisé dans des endroits secs. Ne laissez pas l'appareil être mouillé. u Évitez d'utiliser l'appareil si les conditions météo sont mauvaises, tout particulièrement lorsqu'il y a un risque de foudre. u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. u N'ouvrez pas le boîtier. Il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur. u N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. u Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec le bloc d'alimentation électrique fourni. Utilisation de votre appareil Sécurité des personnes Utilisation prévue Votre coupe-bordure BLACK+DECKER STC1840P C a été conçu pour la taille et la finition des bordures de pelouse et pour couper l'herbe dans les espaces confinés. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Consignes de sécurité Prenez toujours toutes les précautions nécessaires lorsque vous utilisez l'appareil. u Portez toujours des lunettes de protection. 26 u u Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de (Traduction des instructions originales) connaissances, s'ils sont supervisés ou ont été formés à l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques potentiels. u Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/en rotation. u Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou d'accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u Troubles de l'ouïe. u Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). FRANÇAIS Après utilisation Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de la portée des enfants. u Les enfants ne doivent jamais avoir accès aux appareils une fois qu'ils sont rangés. u Si l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé, pour éviter tous mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse. u Vérification et réparations Avant utilisation, contrôlez l'absence de dommage sur l'appareil ou ses pièces. Contrôlez l'absence de pièces cassées ou toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de la machine. u N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est endommagée ou défectueuse. u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel. u Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN50636 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux coupe-bordures Avertissement ! Les organes de coupe continuent à tourner après l'extinction du moteur. u Familiarisez-vous avec les commandes et la manière appropriée d'utiliser l'appareil. u Retirez toujours la batterie de l'appareil lorsqu'il est laissé sans surveillance, avant de supprimer un bourrage, de procéder au nettoyage et à l'entretien, après avoir heurté un corps étranger 28 ou si l'appareil se met à vibrer de façon anormale. u Portez des chaussures épaisses pour protéger vos pieds. u Portez un pantalon pour protéger vos jambes. u Avant de commencer, retirez les bâtons, cailloux, câbles et autres corps étrangers de la zone à couper. u N’utilisez l’appareil qu'à la verticale, le fil de coup près du sol. Ne démarrez jamais l'appareil dans aucune autre position. u Déplacez-vous lentement pendant l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est glissante. u Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Ne faites jamais face à la pente, ne travaillez jamais de haut en bas. u Ne traversez jamais des passages gravillonnés alors que l'appareil est en marche. u Ne touchez jamais le fil de coupe quand l’appareil est en marche. u Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil de coupe. u Utilisez exclusivement le type de fil de coupe approprié. N'utilisez jamais un fil de coupe en métal ou du fil de pêche. u Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher la lame de coupe du fil. u Gardez toujours les pieds et les mains loin du fil de coupe, particulièrement au démarrage du moteur. u Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez des signes d'usure (Traduction des instructions originales) FRANÇAIS ou de dommages et réparez, le cas échéant. u Ne faites jamais fonctionner l'appareil si les dispositifs de protection sont endommagés ou manquants. u Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous blesser avec les dispositifs de coupe du fil. Une fois un nouveau fil de coupe tiré, replacez toujours la machine dans sa position de fonctionnement normale avant de la remettre en marche. u Assurez-vous que les fentes d'aération restent exemptes de débris. provoquer des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. u Remplacez immédiatement les cordons endommagés. u N'exposez pas le chargeur à l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. Le chargeur est conçu pour être $ exclusivement utilisé à l'intérieur. Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et aux chargeurs Sécurité électrique Batteries Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. # Votre chargeur dispose d'une double isolation ; aucun fil de terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer l'appareil de charge par une prise secteur ordinaire. u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance BLACK+DECKER agréé afin d'éviter tout accident. Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. u N'exposez pas la batterie à l'eau. u Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. u Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions mentionnées Étiquettes apposées sur l'appareil Les pictogrammes qui suivent figurent à la section "Protection de sur l'outil avec le code date : l'environnement". Lisez le manuel avant la mise en Chargeurs marche. u N'utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger Portez toujours des lunettes la batterie fournie avec l'outil. D'autres de protection pour utiliser cet batteries pourraient exploser et appareil. u 29 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cet appareil. Retirez toujours la batterie de l'appareil avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. Faites attention aux projections d'objets. Éloignez quiconque de la zone de coupe. 96 N'exposez l'appareil ni à la pluie, ni à l'humidité. Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE. Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage 3. Poignée 4. Interrupteur sélecteur de vitesse 5. Poignée auxiliaire 6. Bague de réglage en hauteur 7. Bague de retournement 8. Tête de coupe 9. Guide-bordure 10. Carter de protection 11. Porte-bobine 12. Batterie Rechargement de la batterie (Fig. A) La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. 30 La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. u Branchez le chargeur dans une prise de courant adaptée avant d’insérer le bloc-batterie. u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur. Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie. Diagnostics du chargeur Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources d'alimentation. Les problèmes sont signalés par une LED clignotant de différentes manières. Batterie défectueuse Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur l'étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d'assistance ou un site de collecte pour recyclage Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur l'étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est détecté. (Traduction des instructions originales) Laisser la batterie dans le chargeur FRANÇAIS Installation et retrait du bloc-batterie dans l'outil Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie, assurez-vous que le bouton de déverrouillage n'est pas enclenché afin d'empêcher activation de l'interrupteur. Remarques importantes sur la charge Pour installer le bloc-batterie Une durée de vie plus longue et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé lorsque la température de l'air est comprise entre 18°- 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le blocbatterie à une température ambiante inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). Ce point est important et évite de graves dommages au bloc-batterie. u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement : u Vérifiez la présence de courant en branchant une lampe ou un autre appareil dans la prise murale u Vérifiez que la prise murale n'est pas reliée à un interrupteur coupant l’alimentation lorsqu'on éteint l’éclairage. u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est comprise entre 18°C et 24°C (65°F - 75°F). u Si les problèmes de charge persistent, apportez l'appareil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d'assistance local. u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également charger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n'affecte le bloc-batterie. u Les corps étrangers de nature conductrice tels que, notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation électrique lorsque qu'aucun bloc-batterie n'y est installé. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. u Ne congelez pas le chargeur et ne l'immergez pas dans l'eau ou dans tout autre liquide. Avertissement ! Risque de choc. Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le blocbatterie pour quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se fissure, retournez-le à un centre d'assistance pour qu'il y soit recyclé. u Insérez la batterie (12) dans l'appareil jusqu'à entendre un clic (Figure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et correctement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (13) comme illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l'appareil. Assemblage Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est éteint et que la batterie a été retirée. L'assemblage de l'outil nécessite (non fourni) : Un tournevis cruciforme. Installer le carter de protection (Fig. D, E) Avertissement ! Retirez la batterie de l'appareil avant d'y fixer le carter de protection, le guide-bordure ou la poignée. Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans que le carter de protection soit parfaitement en place. Le carter de protection doit toujours être présent sur l'appareil pour protéger l'utilisateur. u Retirez la vis du carter de protection. u Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le cache-bobine (14). u Retournez le carter de protection (10) et glissez-le à fond sur le carter du moteur (15). Assurez-vous que les pattes (16) sur le carter de protection s'engagent dans les nervures (17) du carter moteur, comme illustré. u Continuez à glisser le carter de protection jusqu'à ce qu'un clic indique qu'il est en place. La patte de verrouillage (18) doit s'engager dans la fente du carter moteur (19). u À l'aide d'un tournevis cruciforme, insérez la vis du carter de protection et serrez-la fermement, comme illustré par la figure E pour conclure l'assemblage du carter de protection. u Une fois le carter de protection installé, retirez le cache de la lame de coupe du fil, situé sur le bord du carter de protection Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans que le carter de protection ne soit correctement installé. Fixer la poignée auxiliaire (Fig. F, G, H) u Pour fixer la poignée, appuyez sur les boutons (20) des deux côtés du logement supérieur, comme illustré par la figure F. 31 FRANÇAIS u u u (Traduction des instructions originales) Positionnez la poignée comme illustré par la figure G (le logo BLACK+DECKER vers le haut). Poussez partiellement la poignée de façon que les boutons restent maintenus quand les relâchez. Enfoncez complètement la poignée dans le logement et cherchez sa position correcte jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en place. Pour régler la hauteur de la poignée, enfoncez le bouton (21) et soulevez ou abaissez la poignée (Figure H). La poignée doit être réglée de façon que l'avant de votre bras soit droit lorsque vous travaillez avec le coupebordure. u avec l'extrémité du fil. Pour rester à une certaine distance des surfaces dures, utilisez le guide-bordure (9). Gardez une distance minimum de 60 cm entre le carter de protection et vos pieds, comme illustré par la figure J3. Pour y parvenir, réglez la hauteur totale du coupe-bordure comme illustré par la figure I. Passer en mode Délignage (Fig. K L) Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le portebobine. u Retirez le scotch fixant le fil de coupe au porte-bobine. Avertissement ! La roue du guide-bordure ne doit être utilisée qu'en mode Délignage. L'outil peut être utilisé en mode Taille ou en mode Délignage pour égaliser l'herbe qui dépasse le long des pelouses et des parterres de fleurs. Pour déligner, la tête de coupe doit être dans la position indiquée par la figure M. Si ce n'est pas le cas : u Retirez la batterie du coupe-bordure. u Attrapez la bague de retournement (7) et poussez-le vers le bas, comme illustré dans la partie 1 de la figure L. u Pivotez la bague de retournement à 180° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, comme illustré par la partie 2, jusqu'à ce que la poignée s'enclenche dans la moitié haute du coupe-bordure. u Pour revenir en mode Taille, abaissez la bague de retournement et pivotez la tête dans le sens des aiguilles d'une montre pour la faire revenir à sa position d'origine. Remarque : Le fil de coupe s'use plus vite s'il est directement placé au-dessus d'un trottoir ou d'une surface abrasive. Fonctionnement Délignage (Fig. L) u Réglage de la hauteur (Fig. I, J–J3) Avertissement ! Réglez la longueur du coupe-bordure afin d'avoir une bonne position de travail, comme illustré par les figures J -J3. u La hauteur totale du coupe-bordure peut être réglée en dévissant la bague de réglage en hauteur (6) et en la tournant dans le sens de la flèche, comme illustré par la figure I. u Déplacez la partie haute vers le haut ou le bas. Une fois la bonne hauteur atteinte, serrez la bague en la tournant à l'opposé de la flèche, comme illustré par la figure I. Libérer du fil de coupe Avertissement ! Portez toujours une protection oculaire. Avertissement ! Avant de commencer la taille, veillez à n'utiliser que le type de fil de coupe approprié. Remarque : Inspectez la zone d'intervention et retirez les éventuels fils, câbles, et autres objets longs qui pourraient s'emmêler avec le fil ou la bobine en mouvement. Soyez particulièrement vigilant à éviter tous les fils métalliques qui pourraient être tordus vers l'extérieur sur le passage de l'appareil, comme les ébarbures à la base des clôtures métalliques par exemple. Mise en marche et extinction u u Pour mettre l'appareil en marche, enfoncez le bouton de verrouillage (2) et appuyez sur la gâchette (1). Pour éteindre l'appareil, relâchez la gâchette. Utiliser le coupe-bordure (Fig. I, J–J3) u u 32 Quand l'appareil est en marche, inclinez-le et balancez-le lentement d'un côté à l'autre, comme illustré par la figure J. Maintenez un angle de coupe de 5° à 10°, comme illustré par la figure J1. Ne dépassez pas 10° (figure J2). Coupez Avertissement ! Lorsque l'outil est utilisé comme déligneuse, des cailloux, morceaux de métal et autres objets peuvent être projetés par le fil à grande vitesse. Le coupe-bordure et le carter de protection sont conçus pour réduire les risques. Malgré tout, ASSUREZ-VOUS qu'aucune personne et qu'aucun animal domestique ne se trouvent à moins de 30 m. Pour atteindre un résultat de coupe optimal, les bordures doivent avoir une profondeur de plus de 50 mm. u N'utilisez pas ce coupe-bordure pour créer des tranchées. u À l'aide de la roue du guide-bordure (9), guidez le coupebordure comme illustré à la figure I. u Positionnez la roue du guide-bordure sur le bord du chemin ou de la surface abrasive de sorte que le fil de coupe se trouve au-dessus de l'herbe ou de la zone à tailler. u Pour effectuer une coupe plus précise, inclinez légèrement le coupe-bordure. Contrôle de la vitesse et mode Prolongation de la durée de fonctionnement (Fig. M) Ce coupe-bordure vous offre le choix de l'utiliser à une vitesse plus efficace afin de prolonger la durée de fonctionnement (Traduction des instructions originales) pour les travaux plus importants ou d'accélérer la vitesse de taille pour optimiser les performances (Figure N). u Pour prolonger la durée de fonctionnement, ramenez l'interrupteur variateur de vitesse vers la batterie (12) en position 1. Ce mode est plus adapté aux grandes surfaces qui nécessitent plus de temps pour être terminées. u Pour accélérer la taille, enfoncez l'interrupteur variateur de vitesse vers l'avant, vers la tête de coupe (8) à la position 2. Ce mode permet de couper des herbes plus hautes et il est mieux adapté pour les applications qui nécessitent pus de puissance moteur. Remarque : En mode Accélération (2), la durée de fonctionnement est diminuée comparée au mode Prolongation de la durée de fonctionnement (1). Conseils utiles pour la taille u u u u u u u Utilisez l'extrémité du fil pour effectuer la taille ; n'enfoncez pas la tête de coupe dans l'herbe. Utilisez le guidebordure le long des clôtures, bâtiments et massifs de fleurs pour de meilleurs résultats. Les clôtures métalliques et les palissades augmentent l'usure du fil et peuvent même le rompre. Les murs en pierres et en briques, les margelles et le bois usent le fil prématurément. Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou d'autres surfaces. Si vous taillez de l'herbe haute, taillez de haut en bas et ne taillez pas à moins de 300 mm. Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ; c'est la meilleure position de coupe. Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l'appareil de droite à gauche. Ceci permet d'éviter la projection de débris vers l'utilisateur. Évitez les arbres et les buissons. L'écorce des arbres, les moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en bois peuvent facilement être endommagés par le fil. Fil de coupe / Alimentation du fil Votre coupe-bordure utilise un fil nylon rond de 1,65 mm. Pendant l'utilisation, les pointes des fils en nylon s'effilochent et s'usent et le système spécial d'alimentation automatique en fil s'occupe de fournir une nouvelle longueur de fil. Le fil de coupe s'use plus rapidement et doit être renouvelé plus souvent si la taille ou le délignage sont effectués le long de trottoirs ou d'autres surfaces abrasives et si ce sont de plus grosses mauvaises herbes qui sont coupées. Le mécanisme d'alimentation automatique du fil détecte lorsqu'il y a besoin de plus de fil de coupe et il fait avancer le fil et le et le coupe à la bonne longueur quand c'est nécessaire. Ne cognez pas l'appareil contre le sol pour tenter de faire venir plus de fil ou pour toute autre raison. FRANÇAIS Éliminer les bourrages et les emmêlements de fil (Figures N, O, P) Avertissement ! Retirez la batterie du coupe-bordure avant d'effectuer toute opération de montage, réglage ou de changer un accessoire. Cette mesure de précaution permet d’éviter une mise en marche involontaire. Occasionnellement, et tout particulièrement si vous taillez des herbes épaisses, le moyeu d'alimentation du fil de coupe peut être obstrué par de la sève ou d'autres substances et coincer le fil. Pour éliminer le bourrage, suivez les étapes listées ci-dessous. u Retirez la batterie du coupe-bordure. u Appuyez sur les pattes de libération (22) sur le cachebobine (23), comme illustré par la figure O et retirez le cache et le tirant droit. u Sortez la bobine de fil et retirez tout fil cassé ou débris de coupe de la bobine. u Replacez la bobine et le fil dans la cache-bobine de façon que le fil soit "pris" dans les fentes, comme illustré par la figure P1. u Insérez l'extrémité du fil dans le trou correspondant du porte-bobine. Tirez le mou du fil jusqu'à ce qu'il sorte des fentes de retenue, comme illustré par la figure P2. u Enfoncez doucement la bobine et tournez-la jusqu'à sentir qu'elle glisse en place, puis poussez-la complètement en place. (Une fois positionnée, la bobine doit pouvoir librement de quelques degrés vers la gauche et la droite). u Prenez soin de ne pas coincer le fil sous la bobine. u Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du porte-bobine. u Refermez le cache-bobine, comme illustré par la figure Q en enfonçant les ergots et en les poussant dans le portebobine. Remarque : Assurez-vous que le cache est parfaitement en place, deux clics garantissent que les deux ergots sont bien positionnés. Allumez l’appareil. En quelques secondes ou moins, vous pouvez entendre que le fil être coupé automatiquement à la bonne longueur. Avertissement ! Afin d'éviter d'endommager l'appareil, si le fil de coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de façon à ce qu'il atteigne tout juste la lame. Remarque : D'autres pièces de rechange (carters de protection, caches-bobines, etc.) sont disponibles dans les centres d'assistance BLACK+DECKER. Pour connaître l'adresse de votre centre d'assistance local, consultez le site www.blackanddecker.com. Avertissement ! L'utilisation d'accessoires non recommandés par BLACK+DECKER pour cet appareil peut être dangereuse. Remplacer la bobine (Fig. N, O, P, Q) u u Retirez la batterie de l'appareil. Enfoncez sur les pattes (20) et retirez le cache-bobine (21) du porte-bobine (11) (Figure N). 33 FRANÇAIS u u u u u u u (Traduction des instructions originales) Saisissez la bobine vide d'une main et le porte-bobine de l'autre main et tirez sr la bobine pour la sortir. Si le levier (24) (Figure Q) situé à la base du porte-bobine se déloge, réinstallez-le dans la bonne position avant d'insérer une bobine neuve. Éliminez la poussière et l'herbe de la bobine et du portebobine. Détachez l'extrémité du fil de coupe et guidez-la à travers l'œillet (O2) Figure O. Prenez la bobine neuve et poussez-la sur le moyeu (25) (figure Q) dans le porte-bobine. Tournez légèrement la bobine jusqu'à ce qu'elle soit en place. Le fil doit dépasser d'environ 136 mm du porte-bobine. Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du porte-bobine (Figure P). Poussez le cache dans le porte-bobine jusqu'à ce qu'il s'enclenche fermement en place. Rembobiner une bobine avec du fil en vrac (Fig. R S, T) Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de votre revendeur local. Remarque : Les bobines de fil en vrac enroulées à la main risquent de s'entremêler plus fréquemment que les bobines enroulées en usine par BLACK+DECKER. Pour un résultat optimal, nous recommandons d'utiliser des bobines enroulées en usine. Pour installer du fil en vrac, procédez comme suit : u Retirez la batterie de l'appareil. u Retirez la bobine vide de l'appareil, comme décrit à la section "Remplacer la bobine". u Retirez le fil restant dans la bobine. u Pliez l'extrémité du fil de coupe d'environ 19 mm (26). Faites passer le fil de coupe dans l'une des fentes de fixation (27) comme illustré par la figure R. u Insérez l'extrémité de 19 mm du fil en vrac dans le trou (30) de la bobine à côté de la fente, comme illustré par la figure T. Assurez-vous que le fil est bien tiré étroitement contre la bobine comme illustré par la figure T. u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens de la flèche apposée sur la bobine. Assurez-vous de soigneusement enrouler le fil en couches. Ne faites pas s'entrecroiser le fil (Figure T). u Quand le fil de coupe enroulé atteint les encoches (29), coupez-le (Figure S). u Installez la bobine dans l'appareil, comme décrit dans la section "Remplacer la bobine". Maintenance Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil/outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. 34 Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur des outils électriques avec ou sans fil : u Éteignez et débranchez l’appareil/outil. u Ou, arrêtez l’appareil/outil et retirez-en la batterie si celuici est muni d’un bloc-batterie séparé. u Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez la machine. u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre l'appareil/outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les saletés sous le carter de protection. Dépannage Problème L'appareil fonctionne au ralenti. Solution Retirez la batterie du coupe-bordure. Vérifiez que le porte-bobine tourne librement. Nettoyez-le, le cas échéant. Vérifiez que le fil de coupe ne dépasse pas de plus de 122 mm du porte-bobine. Si c'est le cas, coupez-le pour qu'il soit juste au niveau de la lame (Traduction des instructions originales) Problème L'approvisionnement automatique en fil ne se fait pas. Solution VCA 18V Maintenez les pattes enfoncées et retirez le cachebobine avec la bobine du porte-bobine de la tête de coupe. Régime à vide min-1 5500 - 7400 Poids Tirez sur le fil de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse d'environ 122 mm du porte-bobine. S'il n'y a plus assez de fil dans la bobine, installez une bobine neuve. Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du porte-bobine. Poussez le cache-bobine dans le porte-bobine jusqu'à ce qu'il se bloque fermement en place. Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupezle pour qu'il soit juste au niveau de la lame. Si l'approvisionnement automatique du fil ne fonctionne toujours pas ou si la bobine se coince, essayez ce qui suit : Nettoyez soigneusement le cache-bobine et le porte-bobine. Assurez-vous d'utiliser un fil de taille et de diamètre corrects (2,00 mm) - des fils plus petits ou plus gros altèrent le fonctionnement du système d'approvisionnement automatique. Retirez la bobine et vérifiez que le levier à l'intérieur du porte-bobine peut bouger librement. Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe avant de le rembobiner soigneusement. Replacez la bobine dans le porte-bobine. Assurez-vous que vous utilisez bien l'extrémité du fil à 177 mm de la bobine pour effectuer la taille. Utilisez le guide-bordure si nécessaire pour vous assurer de conserver la bonne distance. Assurez-vous de ne pas dépasser un angle de 10°, comme illustré par la figure M. Évitez tout contact du fil avec des surfaces dures comme la brique, le béton, le bois, etc. Ceci permet d'empêcher l'usure excessive et/ou la surconsommation du fil. Coupez avec l'extrémité du fil Assurez-vous de bien maintenir le fil dans les fentes de retenue (Figure R) avant le retrait. Protection de l'environnement Z STC1840P C H2 Tension d’entrée Contrôlez l'absence de dommage sur les rails au bas de la bobine. En cas de dommage, remplacez la bobine. Le fil se défait lorsque le cache ou la bobine sont retirés Données techniques L'alimentation est plus importante quand le fil se coupe à environ 76 mm. Pour savoir si l'alimentation est défaillante, laissez le fil de coupe s'user au-delà de ce point. Assurez-vous que le fil n'est pas entremêlé dans la bobine comme détaillé sur la figure T. Si c'est le cas, déroulez le fil de coupe et rembobinez-le soigneusement. Surapprovisionnement FRANÇAIS  ri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce T symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com. kg Batterie 2,55 BL4018 Tension VCC Capacité Ah 18V 4,0 Type Li-Ion Chargeur 906068** Tension d’entrée VCA 230V Tension de sortie VCC 18V Courant mA 2000 Niveau de vibration pondérée main/bras selon la norme EN50636-2-91: = < 2,5 m/s2, incertitude (K) = 1,5 m/s2. LPA (pression sonore) 79 dB(A), incertitude (K) = 3 dB(A) Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DIRECTIVES SUR LES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES STC1840P C - Coupe-bordure sans fil Black & Decker déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas N° d'identifiant de l'organisme mandaté : 0344 Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) : LWA (puissance sonore mesurée) 93 dB(A) Incertitude (K) = 3 dB(A) LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A) Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. 35 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Le soussigné est responsable de la compilation des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. A. P. Smith Directeur technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 18/02/2019 Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto I tagliabordi BLACK+DECKER STC1840P C sono stati progettati per rifinire i bordi dei prati e per tagliare l'erba in spazi limitati. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente all'uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvertenza! Quando si usano elettrodomestici alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. Avvertenza! Quando si usa l'elettroutensile osservare le norme di sicurezza. Prima di usare l'elettroutensile leggere le presenti istruzioni per proteggere la propria incolumità e quella delle altre persone presenti. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per futura consultazione. u Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'apparecchio. u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale vi è il rischio che si verifichino lesioni alle persone. u Conservare questo manuale per successiva consultazione. Impiego dell'apparecchio Prestare sempre attenzione quando si usa l’apparecchio. u Indossare sempre occhiali di sicurezza. u Non usare mai l’elettroutensile se ci sono persone (in particolare bambini) o animali domestici nelle vicinanze. u Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di 36 (Traduzione del testo originale) toccare l’elettroutensile o il filo di alimentazione. u Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile con bambini presenti nelle vicinanze. u Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di ragazzi o persone inferme, senza supervisione. u Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo. u Usare l’elettroutensile solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale. u Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile si bagni. u Evitare di utilizzare l'elettroutensile in caso di maltempo, soprattutto quando vi è il rischio di fulmini. u Non immergere l'apparecchio in acqua. u Non aprire il corpo dell'accessorio, dato che al suo interno non sono presenti componenti riparabili da parte dell'utilizzatore. u Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. u Questo apparecchio deve essere utilizzato solo con l'alimentatore fornito in dotazione. Sicurezza altrui u Questo apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o ITALIANO opportunamente istruite sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. u I bambini non devono giocare con l'elettroutensile. Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione. Rischi residui L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u lesioni causate dall’impiego prolungato di un apparecchio; (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). Dopo l'uso u Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere conservato 37 ITALIANO (Traduzione del testo originale) in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini. u L'apparecchio non deve essere riposto alla portata dei bambini. u Se viene conservato o trasportato a bordo di un veicolo, l’apparecchio deve essere riposto nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE destinata alla Ispezione e riparazioni protezione delle persone che utilizzano u Prima dell'uso, controllare che regolarmente elettroutensili per lo l'apparecchio non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione che non vi siano parti rotte o altre le condizioni effettive di utilizzo e il modo condizioni che potrebbero avere in cui l'elettroutensile viene usato, oltre ripercussioni sulle sue prestazioni. che tenere conto di tutte le componenti u Non usare l’apparecchio se alcune del ciclo operativo, vale a dire i periodi in parti sono danneggiate o difettose. cui l'elettroutensile rimane spento, quelli u Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. autorizzato. u Non tentare di smontare o sostituire Altre precauzioni di sicurezza alcuna parte, ad eccezione di quelle per i rasaerba a filo specificate nel presente manuale. Avvertenza! Gli elementi di taglio continuano a girare dopo lo spegnimento Vibrazioni del motore. I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici u Imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato e nella Dichiarazione di conformità, l’elettroutensile. sono stati misurati in base al metodo di u Rimuovere sempre la batteria prova standard previsto dalla normativa dall'elettroutensile quando EN50636 e possono essere usati l'elettroutensile è incustodito, prima di come parametri di confronto tra due eliminare un'ostruzione, prima della elettroutensili. Il valore delle emissioni di pulizia e manutenzione, dopo aver vibrazioni dichiarato può anche essere colpito un oggetto estraneo o quando usato come valutazione preliminare la macchina inizia a vibrare in modo dell'esposizione. anomalo. 38 (Traduzione del testo originale) Indossare scarpe o stivali robusti per proteggere i piedi. u Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe. u Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare che lungo il percorso in cui si deve lavorare, non vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e altri ostacoli. u Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e con il filo da taglio vicino a terra. Non accendere mai l’elettroutensile in qualsiasi altra posizione. u Durante l’uso dell’elettroutensile spostarsi lentamente. Si tenga in considerazione che l’erba appena tagliata è umida e sdrucciolevole. u Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare trasversalmente su di un pendio e mai procedendo verticalmente in su e in giù. u Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia con l’elettroutensile acceso. u Non toccare mai il filo da taglio quando l’elettroutensile è acceso. u Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando il filo da taglio non si è completamente fermato. u Usare solo il tipo di filo da taglio corretto. Non usare mai filo da taglio metallico o filo da pesca. u Prestare attenzione a non toccare la lama di tranciatura del filo. u Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio, in modo particolare quando si accende il motore. u Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto, controllare che non vi u ITALIANO siano segni di usura o danni e riparare come richiesto. u Non far mai funzionare l’elettroutensile con le protezioni danneggiate o smontate. u Proteggersi da eventuali lesioni che potrebbero essere causate dai dispositivi montati per la tranciatura di una lunghezza di filo da taglio. Dopo aver srotolato una nuova lunghezza di filo da taglio, riportare sempre l’elettroutensile nella normale posizione di funzionamento prima di accenderlo. u Verificare sempre che le feritoie di ventilazione siano mantenute pulite e prive di impurità. Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti batterie e caricabatterie Batterie Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C. u Caricare la batteria solo a temperature ambientali comprese tra 10 °C e 40 °C. u Caricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie fornito in dotazione con l’elettroutensile. u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente". u 39 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Caricabatterie Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose. u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non introdurre oggetti nel caricabatterie. u $ Prima dell'uso leggere il manuale. Il caricabatterie è destinato all'uso in ambienti chiusi. Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui # è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina elettrica tradizionale. u Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal fabbricante o da un centro di assistenza BLACK+DECKER. 40 Etichette sull'apparecchio Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: 96 Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Indossare protezioni acustiche idonee quando si usa l’elettroutensile. Rimuovere sempre la batteria dall'elettroutensile prima di sottoporlo a qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio. Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa. Livello di pressione acustica garantito ai sensi della Direttiva 2000/14/CE. Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Grilletto di azionamento 2. Pulsante di blocco di sicurezza 3. Impugnatura 4. Comando velocità 5. Impugnatura ausiliaria 6. Collare regolabile in altezza 7. Collare per bordo 8. Testa di taglio 9. Rotella per bordo 10. Protezione 11. Alloggiamento bobina 12. Batteria (Traduzione del testo originale) Carica della batteria (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica raccomandata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricare automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce. u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta prima di inserire la batteria. u Inserire la batteria nel caricabatterie. ITALIANO Ritardo batteria calda/fredda Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale. In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema indicato sull'etichetta quando viene rilevato un ritardo pacco caldo/freddo. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà la batteria come nuova e completamente carica. Note importanti riguardanti la ricarica Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso. Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde che rimane continuamente acceso. Il pacco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l'uso, altrimenti la loro durata potrebbe ridursi notevolmente. Diagnostica del caricabatteria Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi che possono insorgere con i pacchi batteria o la fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti. u u u Batteria guasta Il caricabatterie è in grado di rilevare una batteria scarica o danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema indicato sull'etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta, non continuare a caricare la batteria. Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta per il riciclaggio u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali se la batteria viene caricata con una temperatura dell'aria è compresa tra 18°C e 24°C (65-75°F). NON caricare la batteria a una temperatura dell'aria inferiore a +4,5°C (+40°F) o superiore a +40,5°C (+105°F ). Questo è importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco batteria. Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento della batteria dopo l'uso, evitare di posizionare il caricabatterie o la batteria in un ambiente caldo, come ad esempio all’interno di un capannone di metallo o di un rimorchio non isolato Se il pacco batteria non si ricarica correttamente: u controllare la presenza di corrente nella presa collegandovi una lampada o apparecchio simile; u verificare se la presa è collegata a un interruttore dell’impianto di illuminazione e si spegne quando si spegne la luce. u spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui la temperatura dell'aria circostante è di circa 18-24°C (65-75°F). u Se i problemi di ricarica persistono, portare l'utensile, la batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona. Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a produrre energia a sufficienza per svolgere lavori che prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche possibile caricare una batteria 41 ITALIANO (Traduzione del testo originale) parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria stessa. u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di corrente quando la batteria non è inserita. Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare a pulirlo. u Non immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua o altri liquidi. Avvertenza! rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido all’interno del caricabatterie. Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. Se l'involucro in plastica della batteria si rompe o si crepa, portarlo presso un centro di assistenza per il suo riciclaggio. Fare scorrere la protezione fino a quando scatta in sede. La linguetta di bloccaggio (18) dovrebbe scattare nel foro dell'alloggiamento (19). u Con un cacciavite a stella, guidare la vite e serrare saldamente come mostrato nella Figura E per completare il montaggio della protezione. u Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura dalla lama del filo di taglio situata sull'estremità della protezione Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione montata correttamente. u Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (Fig. F, G, H) u u Inserimento e rimozione del battery pack dall'apparecchio Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio non sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria. Per installare il battery pack Inserire la batteria (12) nell'apparecchio finché non si sente un clic (Figura B). Assicurarsi che la batteria sia inserita a fondo e completamente bloccata in posizione. Per rimuovere il battery pack Premere il pulsante di rilascio della batteria (13) come indicato in Figura C ed estrarre la batteria dall'apparecchio. Assemblaggio Avvertenza! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che l'elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita. Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione): Cacciavite Phillips. Montaggio della protezione (fig. D, E) Avvertenza! Rimuovere la batteria dall'apparecchio prima di tentare di montare la protezione, la guida per bordi o l'impugnatura. Non utilizzare mai l'apparecchio senza la protezione saldamente in posizione. La protezione deve essere sempre sull'apparecchio per proteggere l'utente. u Svitare la vite dalla protezione. u Capovolgere il tagliabordi in modo da guardare dall'alto verso il coperchio della bobina (14). u Capovolgere la protezione (10) e farla scorrere all'interno dell'alloggiamento del motore (15). Assicurarsi che le linguette (16) sulla protezione si innestino nelle nervature (17) sull'alloggiamento del motore come mostrato. 42 u u u Per montare l'impugnatura, premere in dentro sui pulsanti (20) su entrambi i lati dell'alloggiamento superiore come mostrato in Figura F. Posizionare l'impugnatura come mostrato in Figura G (con il logo BLACK+DECKER rivolto verso l'alto). Spingere parzialmente l'impugnatura in modo tale da fermare i pulsanti quando li si rilascia con la mano. Spingere l'impugnatura completamente sull'alloggiamento e posizionarla leggermente finché non "scatta" in posizione. Per regolare l'impugnatura in su o in giù, premere in dentro sul pulsante (21) e sollevare o abbassare l'impugnatura (Figura H). L'impugnatura deve essere regolata in modo tale che il braccio dell'utilizzatore sia disteso quando il tagliabordi si trova nella posizione operativa. Regolazione dell'altezza (Fig. I, J–J3) Avvertenza! Regolare la lunghezza del tagliabordi per ottenere le posizioni operative corrette mostrate nelle Figure J - J3. u L'altezza complessiva del tagliabordi può essere regolata allentando il collare regolabile (6) e ruotandolo nella direzione della freccia mostrata in Figura I. u Spostare l'alloggiamento superiore verso l'alto o il basso. Una volta ottenuta l'altezza desiderata, serrare il collare ruotandolo nella direzione opposta a quella mostrata nella Figura I. Rilascio del filo da taglio Durante il trasporto, il filo da taglio è fissato sull'alloggiamento della bobina con del nastro adesivo. u Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio sull'alloggiamento della bobina. Funzionamento Avvertenza! Utilizzare sempre protezioni oculari adeguate. Avvertenza! Prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto tipo di filo da taglio. (Traduzione del testo originale) Nota: ispezionare la zona di taglio e rimuovere qualsiasi filo, cavo, od oggetto filamentoso, che potrebbe impigliarsi nella linea di rotazione o nella bobina. Prestare particolare attenzione a evitare qualsiasi filo che potrebbe piegarsi verso l'esterno nel percorso della macchina, come ad esempio fili spinati alla base di una recinzione. Accensione e spegnimento u u Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante di sicurezza (2) e quindi premere il grilletto (1). Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore a grilletto. Funzionamento del tagliabordi (Fig. I, J–J3) u u u Accendere l'elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da un lato all'altro come mostrato nella Figura J. Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato nella figura J1. Non inclinare l'elettroutensile più di 10° (Figura J2). Tagliare con l'estremità del filo. Per mantenere la distanza dalle superficie dure servirsi della rotellina per bordi (9). Mantenere una distanza minima di 60 cm tra la protezione e i piedi, come mostrato nella Figura J3. Per ottenere questa distanza, regolare l'altezza complessiva del tagliabordi come mostrato nella Figura I. Conversione alla modalità di bordatura (Fig. K, L) Avvertenza! La ruota di guida per i bordi deve essere utilizzata solo in modalità bordatura. L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio o di bordatura per tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole. Per eseguire la bordatura, la testa di taglio deve trovarsi nella posizione illustrata in Figura M. In caso contrario: u Estrarre la batteria dal tagliabordi. u Afferrare il collare per bordi (7) e spingere verso il basso come mostrato nella parte 1 della Figura L. u Ruotare il collare per bordi di 180° in senso antiorario come mostrato nella parte 2, finché l'impugnatura non scatta nuovamente nella metà superiore del tagliabordi. u Per tornare nella posizione di taglio, tirare il collare per bordi verso il basso e ruotare la testa in senso orario per farla tornare alla sua posizione originale. Nota: si riscontrerà un'usura della linea di taglio più rapida del normale se il filo del tagliabordi è posizionato direttamente sopra il marciapiede o la superficie abrasiva. Bordatura (Fig. L) Avvertenza! Quando il tagliabordi viene utilizzato nella modalità di bordatura, il filo può colpire pietre, pezzi di metallo e altri oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi e la protezione sono progettati per ridurre i rischi; tuttavia, ITALIANO ACCERTARSI che persone e animali domestici rimangano ad almeno 30 m di distanza. Per ottenere migliori risultati tagliare i bordi quando l’erba è più alta di 50 mm. u Non utilizzare questo tagliabordi per creare argini. u Servendosi della ruota di guida per i bordi (9), dirigere il tagliabordi come mostrato nella Figura I. u Posizionare la ruota di guida sul cordolo della pavimentazione o sulla superficie abrasiva in modo che il filo di taglio sia sopra l'erba o l'area non pavimentata da tagliare. u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare leggermente il tagliabordi. Controllo della velocità e modalità estensione del funzionamento (Fig. M) Questo tagliabordi a filo offre la possibilità di funzionare ad una velocità più efficiente per estendere il tempo di funzionamento per i lavori più grandi, o di accelerare la velocità del tagliabordi per il taglio ad alte prestazioni (Figura N). u Per estendere il tempo di funzionamento, tirare l'interruttore di controllo della velocità nuovamente verso la batteria (12) in posizione #1. Questa modalità è ideale per i progetti più grandi che richiedono più tempo per il completamento. u Per accelerare il tagliabordi, premere l'interruttore di controllo della velocità in avanti verso la testa del tagliabordi (8) in posizione #2. Questa modalità è l'ideale per tagliare arbusti più pesanti e per applicazioni che richiedono un maggior numero di giri al minuto. Nota: quando il tagliabordi si trova in modalità accelerazione (n. 2), il tempo di funzionamento risulterà ridotto rispetto alla modalità di funzionamento prolungato (n. 1). Consigli utili per il taglio u u u u u u Utilizzare la punta del filo per fare il taglio; non forzare la testa del filo nell'erba non tagliata. Utilizzare la guida di bordatura lungo oggetti come recinzioni, case e aiuole per le applicazioni ottimali. I recinti di filo spinato e le staccionate causano un'ulteriore usura del filo, e persino la rottura. I muri di pietra e mattoni, i cordoli, e il legno possono causare l'usura rapida del filo. Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per terra o su altre superfici. Nella crescita lunga tagliare dall'alto verso il basso e non superare i 300 mm di altezza. Mantenere il tagliabordi inclinato verso l'area da tagliare; questa è la zona di taglio ottimale. Il tagliabordi taglia quando l'unità passa da destra a sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano scagliati contro l'operatore. 43 ITALIANO u (Traduzione del testo originale) Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le modanature in legno, i rivestimenti, e i pali di recinzione possono essere facilmente danneggiati dal filo. Filo da taglio / Alimentazione del filo Il tagliabordi utilizza un filo in nylon rotondo di 1,65 mm di diametro. Durante l'uso, le punte dei fili di nylon si consumano e logorano e la speciale bobina ad alimentazione automatica fornirà automaticamente e taglierà una nuova lunghezza di filo. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente se la tosatura o bordatura è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il meccanismo automatico avanzato di alimentazione del filo avverte quando è necessario più filo e alimenta e rifila la lunghezza corretta del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare l'unità in terra nel tentativo di alimentare il filo o per qualsiasi altro scopo. Eliminazione degli inceppi e del filo aggrovigliato (Figure N, O, P) Avvertenza! Rimuovere la batteria dal decespugliatore prima di eseguire qualsiasi intervento di montaggio, regolazione o sostituzione di accessori. Queste precauzioni riducono la possibilità che l’elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente. Di tanto in tanto, soprattutto durante il taglio erbacce spesse o alte, il mozzo di alimentazione del filo potrebbe rimanere ostruito con linfa o altro materiale e il filo si incepperà di conseguenza. Per eliminare l'inceppamento, procedere come segue: u Estrarre la batteria dal tagliabordi. u Premere le linguette di rilascio (22) sul coperchio della bobina del filo (23), come mostrato nella Figura O e rimuovere il coperchio tirandolo via. u Rimuovere la bobina del filo di nylon ed eliminare qualsiasi filo spezzato o detrito di taglio dalla zona della bobina. u Posizionare la bobina e il filo nel coperchio della bobina con il filo "parcheggiato" negli spazi previsti come mostrato in Figura P1. u Inserire l'estremità del filo attraverso il foro appropriato nell'alloggiamento della bobina. Tirare il filo allentato finché non fuoriesce dalle fessure di tenuta come mostrato in Figura P2. u Premere delicatamente la bobina verso il basso e ruotarla finché non la si sente cadere in posizione e quindi spingerla per farla scattare in posizione. (Quando è in posizione, la bobina ruoterà liberamente di qualche grado a sinistra e a destra). u Prestare attenzione a evitare che il filo non resti intrappolato sotto la bobina. u Allineare le linguette del coperchio della bobina alle scanalature sull'alloggiamento della bobina. 44 Far scattare nuovamente il coperchio della bobina come mostrato in Figura Q premendo le alette e facendo pressione nell'alloggiamento della bobina. Nota: Assicurarsi che il coperchio sia completamente posizionato, sentire due scatti per assicurarsi che entrambe le alette sia correttamente posizionate. Accendere l'elettroutensile. Nel giro di pochi secondi si sentirà il filo di nylon mentre viene tagliato automaticamente alla lunghezza adeguata. Avvertenza! per evitare danni all'elettroutensile, se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Nota: Altre parti di ricambio (protezione, coperchi della bobina, ecc.) sono disponibili i centri di assistenza BLACK+DECKER. Per trovare il proprio centro di assistenza di zona visitare www.blackanddecker.com. Avvertenza! Utilizzare accessori non raccomandati da BLACK+DECKER per l'impiego con questo apparecchio potrebbe essere pericoloso. u Sostituzione dei filtri (Figg. N, O, P e Q) u u u u u u u u u Estrarre la batteria dall'elettroutensile. Tenere premute le linguette (20) e staccare il coperchio della bobina (21) dall’alloggiamento della bobina (11) (Figura N). Afferrare la bobina vuota con una mano e l'alloggiamento della bobina con l'altra ed estrarre la bobina. Se la leva (24) (Figura Q) alla base dell'alloggiamento esce di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire la nuova bobina nell'alloggiamento. Eliminare l'eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e dall'alloggiamento. Svolgere l’estremità del filo da taglio e infilarla nell'occhiello (O2) Figura O. Prendere una nuova bobina e premerla sul tronchetto (25) nell’alloggiamento (Figura Q). Ruotare leggermente la bobina fino a quando è installata in sede. Il filo dovrebbe sporgere di circa 136 mm circa dall'alloggiamento. Allineare le linguette sul coperchio della bobina ai fori nell’alloggiamento (Figura P). Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si aggancia saldamente in sede. Riavvolgimento della bobina dal filo in matassa (Figg. R, S e T) Anche il filo in matassa è acquistabile presso i rivenditori locali. Nota: le bobine avvolte a mano da un filo in matassa tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in fabbrica da BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si raccomanda di usare sempre le bobine avvolte in fabbrica. Per inserire il filo in matassa, procedere nel modo seguente: u Estrarre la batteria dall'elettroutensile. (Traduzione del testo originale) u u u u u u u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto nella sezione "Sostituzione della bobina" Rimuovere l'eventuale filo da taglio rimanente dalla bobina. Fare un cappio all'estremità del filo da taglio a circa 19 mm (26). Infilare il filo da taglio in uno degli intagli di ancoraggio nella bobina (27) come illustrato nella Figura R. Inserire l'estremità da 19 mm del filo in matassa nel foro (30) nella bobina adiacente al foro come mostrato nella Figura S. Assicurarsi che il filo sia teso contro la bobina come mostrato in Figura T. Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della freccia sulla bobina stessa. Accertarsi che il filo sia avvolto in modo accurato e a strati. Non incrociare (Figura T). Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (29), tagliarlo (Figura S). Inserire la bobina nell'apparecchio come descritto nella sezione "Sostituzione della bobina". u Usare regolarmente un raschietto non affilato per eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione. Ricerca guasti Problema Soluzione L’elettroutensile funziona lentamente. Estrarre la batteria dal decespugliatore. Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario. Controllare che il filo da taglio non sporga più di circa 122 mm dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di tranciatura del filo da taglio. Se l’alimentazione automatica del filo non funziona. Viene alimentato più filo quando il filo si accorcia a circa 76 mm. Per determinare se il filo non si alimenta, lasciare che oltrepassi questo punto. Tenere premute le linguette e rimuovere il coperchio della bobina con la bobina dall'alloggiamento della bobina nella testina del tagliabordi. Assicurarsi che il filo non si incroci sulla bobina come dettagliato in (Fig. T). Se sì, svolgere il filo di taglio e riavvolgerlo in modo ordinato. Ispezionare le guide al fondo della bobina per la presenza di danni. Se danneggiate, sostituire la bobina. Manutenzione Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con o senza filo, è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare pulitura. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di seguito. u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla presa elettrica. u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se l'elettrodomestico/elettroutensile è dotato di una batteria separata. u O scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnere l'elettroutensile. u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare pulitura. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. u Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un pennello o un panno morbido e asciutto. ITALIANO Tirare il filo da taglio fino a quando sporge circa 122 mm dalla bobina. Se sulla bobina è rimasta una quantità insufficiente di filo da taglio, montarne una nuova come descritto in precedenza. Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle sfinestrature nell’alloggiamento. Premere il coperchio della bobina fino a quando si aggancia saldamente in sede. Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Se l’alimentazione automatica del filo continua a non funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare uno dei seguenti suggerimenti: Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della bobina. Assicurarsi di utilizzare un filo della dimensione e diametro corretti (2,00 mm) - i fili di dimensioni più piccole e più grandi influenzeranno la funzionalità del sistema di alimentazione automatica. Rimuovere la bobina e controllare che la leva nell'alloggiamento dlla bobina possa muoversi liberamente Rimuovere la bobina, srotolare il filo da taglio e quindi riavvolgerlo in modo ordinato. Riposizionare la bobina nell'alloggiamento. Sovralimentazione Assicurarsi di tagliare con la punta del filo a 177 mm dalla bobina. Se necessario, utilizzare la guida di bordatura per garantire che venga mantenuto uno spazio adeguato. Assicurarsi di non superare un angolo di 10º come mostrato in (Fig. M). Evitare il contatto del filo con superfici dure come mattoni, cemento, legno, ecc. Questo impedirà l'usura eccessiva e/o la sovralimentazione del filo. Tagliare con l'estremità del filo Il filo si svolge quando vengono rimossi il coperchio o la bobina Assicurarsi di sistemare i fili nei fori di tenuta (Figura R) prima di rimuoverli. 45 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Protezione dell'ambiente Z  accolta differenziata. I prodotti e le batterie R contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici STC1840P C H2 Tensione in ingresso VAC 18V Velocità in assenza di carico min 5500 - 7400 Peso -1 kg Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. 2,55 Batteria BL4018 Tensione VDC 18V Capacità Ah 4,0 Tipo A. P. Smith Direttore tecnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 18/02/2019 Agli ioni di litio Caricabatterie 906068** Tensione in ingresso VAC Tensione erogata VDC 18V Corrente mA 2000 230V Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo la normativa EN50636-2-91: = < 2,5 m/s2, incertezza (K) = 1,5 m/s2. LPA (pressione sonora) 79 dB(A), incertezza (K) = 1,5 dB(A) Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA SUI MACCHINARI DIRETTIVA SUI RUMORI ESTERNI Tagliabordi a filo cordless - STC1840P C Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato VI DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi ID ente notificato n.: 0344 46 Livello di pressione sonora in base a 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm): LWA (pressione sonora misurata) 93 dB(A) incertezza (K) = 3 dB(A) LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A) Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio Black&Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale: Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER-trimmers van het type STC1840P C zijn ontworpen voor het maaien en afwerken van gazonranden en voor het maaien van gras in beperkte ruimten. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken. Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u het apparaat gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik. u Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt. u In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen, anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven. u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze nog eens kunt raadplegen. Het apparaat gebruiken Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk. u Gebruik altijd een veiligheidsbril of oogbescherming. NEDERLANDS Werk nooit met het apparaat terwijl er mensen, en vooral niet terwijl er kinderen of huisdieren dicht bij u in de buurt zijn. u Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen, en laat ze het apparaat niet aanraken. u Let extra goed op wanneer u het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt. u Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt. u Dit apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt. u Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht. u Gebruik het apparaat alleen op een droge locatie. Laat het apparaat niet nat worden. u U kunt het apparaat beter niet onder slechte weersomstandigheden gebruiken, vooral niet wanneer er bliksem dreigt. u Dompel het apparaat niet onder in water. u Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. u Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. u Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde voedingseenheid. u Veiligheid van anderen u Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk 47 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) minder valide zijn of die geen ervaring veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het met of kennis van dit apparaat hebben, werken met hout, met name eiken, mits zij onder toezicht staan, of beuken en MDF). instructies krijgen voor veilig gebruik van het apparaat en begrijpen wat de Na gebruik u Bewaar het apparaat na gebruik op mogelijke gevaren zijn. een droge, goed geventileerde plaats, u Kinderen mogen niet met het buiten het bereik van kinderen. apparaat spelen. Laat kinderen nooit u Berg apparaten op buiten bereik van zonder toezicht het gereedschap kinderen. schoonmaken of onderhouden. u Wanneer u het apparaat in de auto legt, moet u het in de kofferruimte Overige risico's plaatsen of goed vastzetten, zodat het Er kunnen zich bij het gebruik van dit niet kan wegschieten bij plotselinge gereedschap nog meer risico's voordoen, veranderingen in snelheid of richting. die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden Inspectie en reparaties beschreven. u Controleer het apparaat vóór gebruik Deze risico's kunnen zich voordoen op beschadigingen en defecten. door onoordeelkundig gebruik, langdurig Controleer het apparaat vooral op gebruik, enz. gebroken onderdelen en andere Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften omstandigheden die de werking ervan in acht worden genomen en de kunnen beïnvloeden. veiligheidsvoorzieningen worden u Werk niet met het apparaat als een gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet onderdeel beschadigd is of defect. worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Laat beschadigde of defecte u Verwondingen die worden veroorzaakt onderdelen door een erkende door het aanraken van draaiende of reparateur repareren of vervangen. bewegende onderdelen. u Probeer nooit andere onderdelen te u Verwondingen die worden veroorzaakt verwijderen of te vervangen dan in bij het vervangen van onderdelen, deze handleiding worden vermeld. bladen of accessoires. u Letsel dat wordt veroorzaakt door Trillingen langdurig gebruik van gereedschap. De aangegeven waarden voor Wanneer u langere periodes met trillingsemissie in de technische gereedschap werkt, kunt u het beste gegevens en de conformiteitverklaring, regelmatig een pauze nemen. zijn gemeten conform een u Gehoorbeschadiging. standaardtestmethode die door EN50636 u Gezondheidsrisico's als gevolg van wordt verstrekt. Hiermee kan het ene het inademen van stof dat door gereedschap met het andere worden gebruik van het gereedschap wordt vergeleken. De aangegeven waarde 48 (Vertaling van de originele instructies) voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/ EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. Aanvullende veiligheidsinstructies voor grastrimmers Waarschuwing! Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven de maai-elementen draaien. u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de bedieningsfuncties en met het juiste gebruik van het apparaat. NEDERLANDS Neem altijd de accu uit het apparaat wanneer u het onbeheerd achterlaat, voordat u een blokkering gaat verhelpen, voordat u reinigings- en onderhoudswerk verricht, nadat u een voorwerp hebt geraakt of wanneer het apparaat erg begint te trillen. u Draag stevige schoenen of laarzen ter bescherming van uw voeten. u Draag ter bescherming van uw benen een lange broek. u Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert u of het terrein dat u gaat maaien vrij van stokken, stenen, draad en andere obstakels is. u Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een andere stand in. u Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt. Bedenk dat vers gemaaid gras vochtig en glad is. u Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak van een helling, niet omhoog en omlaag. u Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het apparaat is ingeschakeld. u Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad aanraakt terwijl het apparaat in werking is. u Leg het apparaat niet weg voordat de snijdraad helemaal tot stilstand is gekomen. u Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit metalen snijdraad of visdraad. u Let er goed op dat u het blad met de snijdraad niet aanraakt. u Zorg ervoor dat u altijd uw handen en voeten uit de buurt van het snijdraad u 49 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) houdt, vooral wanneer u de motor inschakelt. u Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of schade en repareer deze indien nodig, voordat u het apparaat gebruikt en nadat het apparaat ergens tegenaan is gestoten. u Gebruik het apparaat nooit met beschadigde beschermkappen of zonder beschermkappen. u Ga voorzichtig te werk zodat u zich niet verwondt aan het toestel waarmee de snijdraad op lengte wordt gemaakt. Nadat u een nieuwe snijlijn hebt uitgetrokken, moet u het apparaat pas weer inschakelen wanneer u het weer recht op hebt gezet. u Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleuven niet verstopt raken. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's Probeer nooit om welke reden dan ook batterijen open te maken. u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar de batterijen niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is geleverd. u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu". u 50 Laders Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg. u Niet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. u $ De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt. Elektrische veiligheid # De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Labels op het apparaat Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: (Vertaling van de originele instructies) Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken. Draag een veiligheidsbril of een stofbril wanneer u met dit apparaat werkt. Maak gebruik van goede gehoorbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt. Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van uw werkgebied. Stel het apparaat niet bloot aan regen of een hoge luchtvochtigheid. 96 Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen. Functies Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies. 1. Trekker 2. Knop vergrendeling in de Uit-stand 3. Handgreep 4. Snelheidsschakelaar 5. Hulphandgreep 6. Kraag voor hoogteaanpassing 7. Kraag voor omklappen 8. Trimmerkop 9. Randwiel 10. Beschermkap 11. Spoelbehuizing 12. Batterij De accu opladen (Afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. NEDERLANDS Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu plaatst. u Plaats de accu in de lader. Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen. Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene lampje ononderbroken branden. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader blijven zitten Waarschuwing! Laad accu's die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk ernstig wordt bekort. Diagnose van de accu door de lader Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich kunnen voordoen met accu's of met de stroomvoorziening, kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid door middel van een LED die in verschillende patronen knippert. Slechte accu De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of beschadigd. De rode LED knippert in een patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een inzamellocatie waar de accu kan worden gerecycled Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) 51 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch over op de stand Accu opladen. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. De rode LED knippert in het patroon dat wordt aangeduid op het label wanneer een Hot/Cold Pack Delay wordt gedetecteerd. De accu in de lader laten U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Belangrijke opmerkingen over laden u u u u u 52 De langste levensduur en de beste prestaties kunnen worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu voorkomen. De lader en de accu's zullen tijdens het laden bij aanraking misschien warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen Als de accu niet goed wordt opgeladen: u Controleer de spanning door een lamp of ander apparaat op het stopcontact aan te sluiten u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door een schakelaar, die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt. u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 18° - 24 °C is. u Als de problemen met het opladen aanhouden, breng het apparaat, de accu en de lader dan naar het servicecentrum bij u in de buurt. De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de uitsparingen van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de uitsparing van de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder in water of andere vloeistoffen. Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng de accu dan naar een servicecentrum waar deze kan worden gerecycled. De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in de Uit-stand niet is ingeschakeld voordat u de accu uitneemt of plaatst. De accu plaatsen Steek de accu (12) in het apparaat en duw tot u een klik hoort (Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op z’n plaats zit en goed is vergrendeld. De accu uitnemen Druk op de accuvrijgaveknop (13) zoals wordt getoond in Afbeelding C en trek de accu uit het apparaat. Montage Waarschuwing! Schakel vooral voorafgaand aan de montage het gereedschap uit en verwijder de accu. Gereedschap voor montage (niet bijgeleverd): Kruiskopschroevendraaier. Aanbrengen van de beschermkap (Afb. D, E) Waarschuwing! Neem de accu uit het apparaat voor u de beschermkap, de kantgeleider of de handgreep gaat bevestigen. Werk nooit met het apparaat zonder dat de beschermkap stevig op zijn plaats zit. De bescherming moet altijd op het apparaat zitten ter bescherming van de gebruiker. u Verwijder de schroef van de beschermkap. u Draai de trimmer ondersteboven, zodat u neerkijkt op de spoelkap (14). u Draai de beschermkap (10) ondersteboven en schuif deze geheel op de motorbehuizing (15). Controleer dat de nokken (16) op de beschermkap vast komen te zitten op de ribben (17) op de motorbehuizing, zoals wordt getoond. u Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op z’n plaats hoort klikken. De vergrendelingsnok (18) moet in de sleuf op de behuizing (19) klikken. u Voltooi de montage van de beschermkap door de beschermkapschroef met een kruiskopschroevendraaier in te draaien en stevig vast te zetten, zoals in Afbeelding E wordt getoond. (Vertaling van de originele instructies) Als de beschermkap eenmaal is geïnstalleerd, verwijdert u de afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand van de beschermkap bevindt Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de beschermkap niet goed is bevestigd. u De hulphandgreep bevestigen (Afb. F, G, H) u u u u u Bevestig de handgreep door de knoppen (20) aan beide zijden van de bovenste behuizing in te drukken, zoals wordt getoond in Afbeelding F. Plaats de handgreep zoals wordt getoond in de Afbeelding G (met het BLACK+DECKER-logo naar boven gericht). Duw gedeeltelijk op de handgreep, zodat de knoppen worden vastgehouden, wanneer u ze loslaat. Duw de handgreep volledig op de behuizing tot de handgreep op zijn plaats “klikt”. U kunt de stand van de handgreep naar boven of naar beneden aanpassen door op de knop (21) te drukken en de handgreep naar boven of naar beneden af te stellen (Afbeelding H). Stel de handgreep zo af dat u uw voorarm gestrekt is wanneer de trimmer in de werkstand staat. Aanpassing van de hoogte (Afb. I, J–J3) Waarschuwing! Pas de lengte van de trimmer aan voor een goede werkstand, zoals in de Afbeeldingen J - J3 wordt getoond. u De algehele hoogte van de trimmer kunt u afstellen door de kraag (6) van de hoogteafstelling los te draaien in de richting van de pijl, zoals wordt getoond in Afbeelding I. u Verplaats de bovenste behuizing recht omhoog of omlaag. Draai, wanneer de gewenste hoogte is bereikt, de kraag vast in de richting die tegengesteld is aan de richting die in Afbeelding I wordt getoond. De snijdraad losmaken Voorafgaand aan verzending wordt de snijdraad met tape aan de spoelbehuizing bevestigd. u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbehuizing is bevestigd. Bediening Waarschuwing! Draag altijd de juiste oogbescherming. Waarschuwing! Gebruik voor u begint met trimmen uitsluitend snijdraad van het juiste type. Opmerking: Inspecteer het gebied dat u wilt trimmen en verwijder draad, snoer en touw die verstrikt zouden raken in de draaiende draad of de spoel. Let er vooral goed op dat u uit de buurt blijft van draad die naar buiten gebogen kan zijn naar het apparaat toe, zoals losse stukken draad aan de onderzijde van een afrastering. NEDERLANDS In- en uitschakelen u u Schakel het apparaat in door op de knop (2) voor vergrendeling in de uit-stand te duwen en vervolgens de Aan/Uit-schakelaar (1) in te knijpen. Laat de schakelaar los als u het apparaat wilt uitschakelen. Werken met de trimmer (Afb. I, J–J3) u u u Beweeg de ingeschakelde trimmer onder een hoek in een zwaaiende beweging heen en weer, zoals in Afbeelding J wordt getoond. Handhaaf een snijhoek van 5° tot 10°, zoals in Afbeelding J1 wordt getoond. Laat de hoek niet groter worden dan 10° (Afbeelding J2). Maai met de punt van de draad. Houd met behulp van het randwiel (9) afstand tot harde oppervlakken. Neem een afstand van minimaal 60 cm in acht tussen de beschermkap en uw voeten, zoals wordt getoond in Afbeelding J3. Stel de algehele hoogte van de trimmer af op deze afstand, zoals in Afbeelding I wordt getoond. Omschakelen naar randafwerking (Afb. K, L) Waarschuwing! Gebruik de wielvormige kantgeleider alleen voor kantafwerking. Met de trimmer kan gras worden gemaaid of het overhangend gras langs gazonranden en bloemperken worden getrimd. Voor randafwerking moet de maaikop de stand hebben die in Afbeelding M wordt getoond. Doe het volgende wanneer dit niet het geval is: u Verwijder de accu uit de trimmer. u Pak de kraag (7) die u opzij kunt klappen en duw deze omlaag zoals wordt getoond in deel 1 van Afbeelding L. u Draai de kraag 180° naar links zoals wordt getoond in deel 2, tot de handgreep terugklikt in de bovenste helft van de trimmer. u U kunt terug naar de trimstand door de kraag die u opzij kunt klappen omlaag te trekken en de kop naar rechts in de oorspronkelijke stand terug te draaien. Opmerking: U zult merken dat de snijdraad sneller slijt als u de trimmerdraad over bestrating of een schurend oppervlak haalt. Randen trimmen (Afb. L) Waarschuwing! Wanneer het apparaat wordt gebruikt als kantentrimmer, kunnen stenen, stukken metaal en andere voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden weggeslingerd. De trimmer en beschermkap zijn zo ontworpen dat het gevaar wordt beperkt. Maar, LET ER VOORAL OP dat er zich geen personen en huisdieren zich op een afstand van minder dan 30 m bevinden. De beste maairesultaten worden bereikt op randen die dieper dan 50 mm zijn. u Gebruik deze trimmer niet om geulen te maken. 53 NEDERLANDS u u u (Vertaling van de originele instructies) Beweeg de trimmer via het randwiel (9), zoals is aangegeven in Afbeelding K. Plaats het randafwerkingswiel op de rand van het voetpad of schurende oppervlak, zodat de maailijn zich boven het gras of bodemgebied bevindt waarvan de rand moet worden afgewerkt. U kunt korter maaien door de trimmer een beetje te kantelen. Snelheidsregeling & stand voor verlenging van de gebruikstijd (Afb. M) Met deze draadtrimmer kunt u op een meer efficiënte snelheid werken zodat de gebruikstijd voor omvangrijke werkzaamheden langer wordt, of de trimsnelheid verhogen zodat de trimmer op volle capaciteit presteert (Afbeelding N). u U kunt de gebruikstijd verlengen door de schakelaar voor de snelheidsregeling naar achteren, naar de accu (12) toe te trekken in positie #1. Deze stand is het best geschikt voor grotere projecten die meer tijd vragen. u U kunt de snelheid van de trimmer verhogen door de schakelaar voor de snelheidsregeling naar voren te duwen naar de trimmerkop (8), in positie #2. Deze stand is het beste geschikt voor het maaien van zwaardere begroeiing en voor toepassingen die een hoger toerental vragen. Opmerking: In de stand van de hoge snelheid (#2) neemt de gebruikstijd af, vergeleken met de verlengde gebruikstijd (#1). Nuttige maaitips u u u u u u u Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop in ongemaaid gras. Gebruik voor het beste resultaat de kantengeleider langs schuttingen, gevels en bloembedden. Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad extra slijten, en zelfs breken. De draad kan snel slijten langs muurtjes van natuursteen en van baksteen, en langs trottoirbanden en hout. Laat de spoelkap niet over de grond of over andere oppervlakken slepen. Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 300 mm in één keer. Houd de trimmer gekanteld in de richting van het te maaien gebied; daar werkt de trimmer het best. De trimmer maait wanneer u het apparaat van rechts naar links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de gebruiker geslingerd. Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors, houtstructuren, houten planken en schuttingpalen kunnen gemakkelijk door de draad worden beschadigd. Maailijn / lijnaanvoer Uw trimmer maakt gebruik van ronde nylon draad, met een diameter van 1,65 mm. Tijdens het gebruik worden de punten van nylondraden rafelig en slijten, en de speciale 54 zelf-aanvoerende spoel voert automatisch een nieuwe lijn op lengte aan. De snijdraad slijt sneller en moet vaker worden verlengd als u vaak langs stoepen of andere schurende oppervlakken maait, of wanneer u zware begroeiing maait. Het geavanceerde automatische lijnaanvoermechanisme voelt wanneer meer maailijn nodig is en voert de lijn op juiste lengte aan en knipt deze af, wanneer dat maar nodig is. Stoot niet het apparaat op de grond in een poging lijn aan te voeren, of voor welk ander doel dan ook. Blokkeringen en verwarring van de lijn verhelpen (Afbeeldingen N, O, P) Waarschuwing! Haal de accu uit de trimmer voordat u montage- of afstelwerk doet of accessoires verwisselt. Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van het apparaat voorkomen. Van tijd tot tijd, vooral wanneer u dikke begroeiing of begroeiing met dikke stelen maait, kan de naaf van de lijnaanvoer verstopt raken met sap of ander materiaal en zal de lijn vastlopen. Maak de lijn weer los door stapsgewijs als volgt te werk te gaan. u Verwijder de accu uit de trimmer. u Druk op de vrijgavenokken (22) op de kap van de draadspoel (23), zoals wordt getoond in Afbeelding O, en trek de kap in een rechte lijn van het apparaat. u Trek de spoel van de nylon lijn naar buiten en verwijder eventuele gebroken lijn of snijd vuil bij de spoel weg. u Plaats de spoel en de lijn in de spoelkap met de lijn "geparkeerd" in de aanwezige sleuven, zoals wordt getoond in Afbeelding P1. u Steek het uiteinde van de lijn door het juiste gat in de spoelbehuizing. Trek een teveel aan lijn door tot de lijn uit de sleuven steekt, zoals wordt getoond in Afbeelding P2. u Druk de spoel voorzichtig omlaag, draai de spoel tot u voelt dat deze op zijn plaats valt en klik de spoel vervolgens vast. (Wanneer de spoel op zijn plaats zit, kunt u gemakkelijk een paar graden naar links en naar rechts draaien). u Let erop dat de lijn niet vast komt te zitten onder de spoel. u Houd de nokken van de spoelkap tegenover de sleuven op de spoelbehuizing. u Klik de spoelkap weer vast, zoals wordt getoond in Afbeelding Q, door op de nokken te drukken en ze in de spoelbehuizing te drukken. Opmerking: Controleer dat de kap volledig op zijn plaats is gezet, het is belangrijk dat u twee klikken hoort, zodat u weet dat beide nokken goed zijn geplaatst. Schakel het apparaat in. In enkele seconden of minder hoort u dat de nylon draad op de juiste lengte wordt afgeknipt. Waarschuwing! Als de snijdraad verder uitsteekt dan het trimblad, moet u de draad afsnijden zodat deze niet voorbij het blad uitsteekt en beschadiging van de trimmer wordt voorkomen. (Vertaling van de originele instructies) Opmerking: Andere reserveonderdelen (beschermkappen, spoelkappen, enz.) zijn verkrijgbaar via BLACK+DECKERservicecentra. Ga naar www.blackanddecker.com en kijk waar het servicecentrum bij u in de buurt is gevestigd. Waarschuwing! Als u hulpstukken gebruikt die niet door BLACK+DECKER voor dit apparaat worden aanbevolen, kan dat leiden tot gevaarlijke situaties. De spoel vervangen (Afb. N, O, P, Q ) u u u u u u u u u Neem de accu uit het apparaat. Duw de nokken (20) in en verwijder de spoelkap (21) van de spoelbehuizing (11) (Afbeelding N). Pak de lege spoel met één hand vast en de spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar buiten. Plaats de hendel (24) (Afbeelding Q), als deze van zijn plaats raakt, onder in de behuizing terug, voordat u de nieuwe spoel in de behuizing zet. Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing. Maak het uiteinde van de snijdraad los en leid de draad door het oog (O2), Afbeelding O. Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (25) (Afbeelding Q) in de behuizing. Draai de spoel licht tot deze stevig op zijn plaats zit. De draad moet ongeveer 136 mm uit de behuizing steken. Houd de nokken op de spoelkap tegenover de sleuven in de behuizing (Afbeelding P). Duw de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt. De spoel winden van een draadklos (Afb. R, S, T) Draad op een draadklos is ook verkrijgbaar bij uw plaatselijke detailhandelaar. Opmerking: Met de hand van een draadklos gewikkelde spoelen zullen waarschijnlijk vaker vast komen te zitten dan in de fabriek gewikkelde spoelen van BLACK+DECKER. Voor een optimaal resultaat wordt het gebruik van in de fabriek gewikkelde spoelen aanbevolen. Volg de onderstaande stappen als u de draad van de draadklos gebruiken: u Neem de accu uit het apparaat. u Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt beschreven in "De spoel vervangen". u Verwijder alle overgebleven snijdraad van de spoel. u Vouw de snijdraad dubbel op ongeveer 19 mm (26) van het einde. Plaats de snijdraad in één van de draadverankeringssleuven (27), zoals wordt getoond in Afbeelding R. u Steek het uiteinde van19 mm van de draad op de draadklos in het gat (30) in de spoel, naast de sleuf, zoals wordt getoond in Afbeelding S. Let erop dat de draad dicht tegen de spoel aan moet worden getrokken, zoals wordt getoond in Afbeelding T. u u u NEDERLANDS Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl op de spoel. Let erop u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel de draad niet kriskras (Afbeelding T). Wanneer de gewikkelde snijdraad tot de inkepingen (29) reikt, moet u de draad afsnijden (Afbeelding S). Plaats de spoel op het apparaat, zoals wordt beschreven in "De spoel vervangen". Onderhoud Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u het goed onderhoudt en regelmatig schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert: u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit. u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen. Schakel dan het apparaat uit. u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of een droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. u Reinig de snijdraad en de spoel regelmatig met een zachte borstel of een droge doek. u Verwijder regelmatig met een botte krabber gras en vuil van onder de beschermkap. Problemen oplossen Probleem Oplossing Het apparaat draait langzaam. Neem de accu uit de trimmer. Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de behuizing zorgvuldig, indien nodig. Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer 122 mm uit de spoel steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt, moet u de draad afknippen tot deze niet verder dan het trimblad reikt 55 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Probleem Oplossing De automatische aanvoer van de draad werkt niet. Er wordt meer draad aangevoerd wanneer de draad tot ongeveer 76 mm is afgesleten. U kunt bepalen of de draad niet wordt aangevoerd door de draad tot voorbij dit punt te laten afslijten. Batterij Houd de nokken ingedrukt en neem de spoelkap met de spoel uit de behuizing in de trimkop. Let erop dat de draad niet kriskras op de spoel wordt gewonden, zoals wordt aangeduid in (Afb. T). Als dat wel zo is, moet u de draad afwinden en netjes weer opwinden. Inspecteer de sporen onderin de spoel op slijtage. Als ze zijn uitgesleten, vervang dan de spoel. Trek aan de snijdraad, tot deze 122 mm uit de spoel steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen. Houd de nokken op de spoelkap tegenover de uitsparingen in de behuizing. Duw de spoelkap op de behuizing tot deze stevig vastklikt. Als de snijdraad buiten het trimblad uitsteekt, moet u de draad afknippen tot deze niet verder dan het blad komt. Als het automatisch aanvoeren van de draad niet werkt, of de spoel is vastgelopen, kunt u de volgende suggesties proberen: Reinig de spoel en de behuizing voorzichtig. Controleer dat u draad van de juiste afmeting en diameter (2,00 mm) gebruikt - gebruik van draad van grotere of kleinere afmeting heeft gevolgen voor het functioneren van het automatische aanvoersysteem. Verwijder de spoel en controleer of de hendel in de spoelbehuizing vrij kan bewegen. Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af en vervolgens netjes weer op. Plaats de spoel weer in de behuizing. Te veel aanvoer De draad loopt van de spoel wanneer u de kap of de spoel verwijdert Let erop dat u maait met de punt van de draad op 177 mm van de spoel. Zorg er, zo nodig, met behulp van de kantgeleider voor dat de juiste ruimte wordt aangehouden. Let erop dat u niet werkt onder een hoek groter dan 10º, zoals wordt getoond in (Afb M). Blijf met de draad uit de buurt van harde oppervlakken, zoals stenen, beton, hout, enz. Dan voorkomt u al teveel slijtage en/ of te veel aanvoer van de draad. Maai met het uiteinde van de draad Het milieu beschermen Z  escheiden afvalinzameling. Producten en accu's G waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Technische gegevens STC1840P C H2 Ingangsspanning VAC 18V Onbelaste snelheid min 5500 - 7400 Gewicht 56 kg VDC Capaciteit Ah 18V 4,0 Type Li-Ion Lader 906068** Ingangsspanning VAC Uitgangsspanning VDC 18V Laadstroom mA 2000 230V Gewogen waarde van hand-arm-trilling volgens EN50636-2-91: = < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) = 1,5 m/s2. LPA (geluidsdruk) 79 dB(A), onzekerheid (K) = 1,5 dB(A) EG conformiteitsverklaring MACHINE-RICHTLIJN RICHTLIJN LAWAAI BUITENSHUIS STC1840P C - Snoerloze Draadtrimmer Black & Decker verklaart dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 Het is belangrijk dat u de draden vastzet in de vasthoudsleuven (Afbeelding R), voordat u kap of spoel losneemt. -1 BL4018 Spanning 2,55 2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aangemelde instantie ID Nr.: 0344 Geluidsniveau volgens 2000/14/EG (Artikel 12, bijlage III, L ≤ 50 cm): LWA (gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A) onzekerheid (K) = 3 dB(A) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A) Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 18/02/2019 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto El cortabordes STC1840P de BLACK+DECKER ha sido diseñado para cortar y acabar los bordes del césped y para cortar el césped en lugares reducidos. Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencia. Al utilizar aparatos eléctricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, electrocución, lesiones y daños materiales. Advertencia. Cuando utilice el aparato, debe seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro. u Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. u En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o acoplamientos y la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones con este aparato pueden conllevar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas. Uso del aparato Tenga siempre cuidado al utilizar el aparato. u Utilice siempre gafas protectoras. u Nunca utilice la máquina si otras personas, especialmente niños o mascotas, se encuentran cerca. 57 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) No deje que los niños ni los animales se acerquen a la zona de trabajo o que toquen el aparato. u Tenga cuidado si utiliza el aparato cerca de los niños. u Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o personas que no cuentan con la fuerza necesaria. u Este aparato no es un juguete. u Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con iluminación artificial adecuada. u Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no mojar el aparato. u Evite usar el aparato cuando hay mal tiempo, sobre todo si hay riesgo de rayos. u No sumerja el aparato en agua. u No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no pueden ser reparadas por el usuario. u No utilice el aparato en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales en polvo inflamables. u El aparato debe utilizarse solo con la unidad de alimentación suministrada junto con el aparato. u Seguridad de otras personas u 58 Este aparato puede ser utilizado por niños de más de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación sobre el uso seguro del aparato y comprenden los peligros que entraña su uso. u Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio. u Lesiones producidas por el uso de una herramienta durante un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Después de la utilización u Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en un lugar seco, (Traducción de las instrucciones originales) bien ventilado y lejos del alcance de los niños. u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. u Cuando guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarlo en el maletero o sujetarlo, para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o la dirección. ESPAÑOL Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/ Inspecciones y reparaciones CE para proteger a las personas que u Antes de utilizar el aparato, utilizan periódicamente herramientas compruebe que no tenga piezas eléctricas en el entorno laboral, deberá dañadas ni defectuosas. Compruebe tenerse en cuenta una estimación de que no hay piezas rotas u otros la exposición a las vibraciones, las defectos que puedan afectar al condiciones de uso reales y el modo funcionamiento del aparato. de empleo de la herramienta, así como u No utilice el aparato si presenta alguna los pasos del ciclo operativo como, por pieza dañada o defectuosa. ejemplo, el número de veces que la u Solicite al servicio técnico autorizado herramienta se apaga, el tiempo que está la reparación o sustitución de las parada y el tiempo de activación. piezas dañadas o defectuosas. u Nunca intente extraer ni sustituir Instrucciones de seguridad ninguna pieza que no esté adicionales para cortadoras de especificada en este manual. Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN50636 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. césped Advertencia. Una vez apagado el motor, los elementos que se están cortando continuarán girando. u Familiarícese con los controles y el uso correcto del aparato. u Siempre debe extraer la batería del aparato si este va a quedar sin supervisión, antes de eliminar un bloqueo, antes de limpiar y realizar el mantenimiento del aparato, después de golpear un objeto extraño o siempre que el aparato empiece a vibrar de forma anómala. 59 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Utilice calzado resistente para proteger los pies. u Vista pantalones largos para proteger las piernas. u Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o ningún otro obstáculo. u Utilice el aparato solamente en posición vertical, con la línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el aparato en otra posición. u Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga en cuenta que el césped recién cortado está húmedo y resbaladizo. u No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o abajo. u Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras el aparato está en funcionamiento. u Nunca toque la línea de corte mientras el aparato está en funcionamiento. u No deposite el aparato hasta que la línea de corte se detenga por completo. u Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado. Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal. u Tenga cuidado de no tocar la hoja de la línea de corte. u Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de corte en todo momento, especialmente al encender el motor. u Antes de utilizar el aparato y después de cualquier impacto, compruebe si u 60 hay señales de desgaste o daños y repárelos si fuera necesario. u Nunca utilice el aparato con protectores dañados o que no estén colocados en su lugar. u Tome precauciones contra las lesiones causadas por cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de filamentos. Después de prolongar una nueva línea de corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal de funcionamiento antes de encenderlo. u Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilación no tengan restos. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías Jamás trate de abrirla por ninguna razón. u No exponga las baterías al agua. u No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 °C. u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. u Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. u (Traducción de las instrucciones originales) Cargadores Lea el manual antes de utilizar el aparato. Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para cargar la herramienta con la que se suministró. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. El cargador ha sido concebido $ para utilizarse únicamente en un lugar interior. u Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto. Seguridad eléctrica # El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. Etiquetas del aparato Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas: ESPAÑOL Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas protectoras. Cuando maneje el aparato, utilice protectores para los oídos adecuados. Siempre debe extraer la batería del aparato antes de limpiar y realizar el mantenimiento. Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte. No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada. 96 Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Gatillo 2. Botón de bloqueo 3. Mango 4. Interruptor de control de velocidad 5. Empuñadura auxiliar 6. Collarín de ajuste de altura 7. Collarín de giro para borde 8. Cabezal de la cortadora 9. Disco de corte 10. Protector 11. Compartimento de la bobina 12. Batería Carga del conjunto de la batería (fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que note que no dispone de suficiente potencia para las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no denota ningún problema. 61 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir la batería. u Introduzca la batería en el cargador. El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está cargando la batería. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED verde permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el cargador. Advertencia. Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su vida útil. Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se normalice. Después de esto, el cargador cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. Notas importantes para la carga u u u Diagnóstico del cargador Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de un LED parpadeante con diferentes patrones. Fallo de la batería u El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje Retardo por batería fría / caliente 62 u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si se carga la batería cuando la temperatura ambiente está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a +40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es importante y prevendrá daños serios en la batería. El cargador y la batería pueden calentarse durante la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento Si la batería no se carga correctamente: u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la corriente de la toma. u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor de luz que corta la energía al apagar las luces. u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde la temperatura ambiente sea de aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C). u Si los problemas de carga persisten, lleve el aparato, la batería y el cargador a su servicio técnico local. La batería debe recargarse cuando no produce energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. Si lo desea, también puede cargar la batería si está parcialmente descargada, sin ningún efecto adverso para la batería. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando el conjunto de la batería no esté colocado en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. (Traducción de las instrucciones originales) u No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos. Advertencia. Peligro de descarga. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir la batería por ningún motivo. Si el alojamiento de plástico de la batería se rompe o se agrieta, llévelo a un servicio técnico para reciclarlo. Instalación y extracción del paquete de batería de la herramienta Advertencia. Asegúrese de que el botón de desbloqueo no esté bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería. Colocación del conjunto de la batería Inserte la batería (12) en el aparato hasta que escuche un clic (Figura B). Asegúrese de que el paquete de baterías quede bien colocado y enganchado en su posición. Extracción del conjunto de la batería ESPAÑOL Instalación de la empuñadura auxiliar (Fig. F, G, H) u u u u u Para instalar la empuñadura, presione los botones (20) de ambos lados de la carcasa superior, como se muestra en la figura F. Coloque la empuñadura tal como se muestra en la figura G (con el logotipo de BLACK+DECKER orientado hacia arriba). Empuje parcialmente la empuñadura, de forma que sujete los botones cuando retire la mano. Empuje la empuñadura para introducirla completamente en la carcasa y posiciónela ligeramente hasta que encaje en su lugar. Para subir o bajar la empuñadura, presione el botón (21) y levante o baje la empuñadura (Figura H). La empuñadura debe ajustarse de forma que el brazo delantero quede recto cuando la cortadora esté en su posición de trabajo. Ajuste de altura (Fig. I, J-J3) Montaje Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y que ha retirado la batería. Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas): Destornillador de estrella. Advertencia. Ajuste la longitud de la cortadora para conseguir las posiciones correctas de trabajo que se muestran en las figuras J - J3. u La altura total del cortabordes se puede ajustar aflojando el collarín de ajuste de altura (6) y haciéndolo girar en el sentido que indica la flecha de la figura I. u Suba o baje la carcasa superior. Cuando llegue a la altura deseada, apriete el collarín haciéndolo girar en el sentido contrario al indicado en la figura I. Colocación del protector (Fig D, E) Liberación de la línea de corte Presione el botón de liberación de la batería (13) como se muestra en la figura C y extraiga la batería del aparato. Advertencia. Extraiga la batería del aparato antes de intentar colocar el protector, la guía para setos o la empuñadura. Nunca debe utilizar el aparato sin el protector colocado correctamente. El protector siempre debe estar colocado en el aparato para proteger al usuario. u Retire el tornillo del protector. u Dé vuelta el cortabordes de modo que, mirando hacia abajo, vea el tapón de la bobina (14). u Dé vuelta el protector (10) y deslícelo completamente sobre la carcasa del motor (15). Asegúrese de que las pestañas (16) del protector se enganchen con las líneas (17) de la carcasa del motor, tal como se muestra. u Siga deslizando el protector hasta que oiga que encaja en su sitio. La pestaña de bloqueo (18) debe engancharse con la ranura de la carcasa (19). u Con un destornillador de estrella, inserte el tornillo del protector y apriételo bien, tal como se muestra en la figura E, para completar el montaje del protector. u Una vez montado el protector, retire la cubierta de la hoja de corte de la línea, situada en el borde del protector. Advertencia. Nunca utilice la herramienta a menos que el protector esté colocado correctamente. Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta con una cinta al compartimento para la bobina. u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al alojamiento de la bobina. Funcionamiento Advertencia. Utilice siempre protección ocular. Advertencia. Antes de empezar a cortar, utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado. Nota: Inspeccione el área que vaya a cortar y retire cualquier cable, cuerda u objetos en forma de cuerda que puedan enredarse con la línea giratoria o la bobina. Preste mucha atención a evitar cualquier alambre que pudiera estar doblado hacia fuera en el camino del aparato, como las púas que se encuentran en la base de una alambrada. Encendido y apagado u u Para encender el aparato, pulse el botón de bloqueo (2) y apriete el gatillo (1). Para apagar el aparato, suelte el gatillo. 63 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Utilizar la cortadora (Fig. I, J-J3) u u u Una vez encendida la unidad, inclínela y balancee lentamente la cortadora de lado a lado tal como se muestra en la figura J. Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10° tal como se muestra en la figura J1. No supere los 10° (Figura J2). Corte con la punta de la línea. Para mantener la distancia con las superficies rígidas, utilice la rueda de corte (9). Mantenga una distancia mínima de 60 cm entre el protector y sus pies, tal como se muestra en la figura J3. Para alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la cortadora, tal como se muestra en la figura I. Conversión al modo de orillado (Fig. K, L) Advertencia. La guía de corte con rueda solo debe utilizarse en el modo de orillado. La cortadora puede utilizarse en modo de corte o de orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes del césped y los parterres. Para orillar, el cabezal de la cortadora debería estar en la posición que se muestra en la fig. M. Si no es así: u Extraiga la batería de la cortadora. u Agarre el collarín de giro para borde (7) y presione hacia abajo, tal como se muestra en la parte 1 de la figura L. u Haga girar 180° el collarín de giro para borde en sentido antihorario como se muestra en la parte 2, hasta que la empuñadura vuelva a introducirse en la mitad superior de la cortadora. u Para volver a la posición de corte, tire hacia abajo del collarín de giro para borde y haga girar el cabezal en sentido horario, para devolverlo a su posición original. Nota: El desgaste de la línea de corte será más rápido de lo normal si la línea de corte se coloca directamente por encima de la acera o una superficie abrasiva. Bordes (Fig. L) Advertencia. Al utilizar la unidad como cortabordes, la línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una gran velocidad. La cortadora y el protector están diseñados para reducir el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE de que esté como mínimo a 30 m de distancia de otras personas y mascotas. Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de más de 50 mm de profundidad. u No utilice esta cortadora para hacer zanjas. u Guíe la cortadora con la rueda de orillado (9) tal como se muestra en la figura I. u Coloque la rueda de orillado en el borde de la acera o superficie abrasiva para que la línea de corte quede por encima de la hierba o la zona de tierra que vaya a recortar. u Para realizar un corte más a ras, incline ligeramente la cortadora. 64 Control de la velocidad y modo de extensión del tiempo de funcionamiento (Fig. M) Esta cortadora de línea le permite usarla a una velocidad más eficiente para extender el tiempo de funcionamiento en los trabajos más largos, o acelerar la velocidad de la cortadora para conseguir un corte de alto rendimiento (Figura N). u Para extender el tiempo de funcionamiento, tire hacia atrás del interruptor de control de velocidad, hacia la batería (12), para que se coloque en la posición 1. Este modo es mejor para los proyectos más grandes que necesitan más tiempo. u Para acelerar la cortadora, empuje el interruptor de control de velocidad hacia delante, hacia el cabezal de la cortadora (8), para que se coloque en la posición 2. Este modo es el más adecuado para cortar plantas más grandes y para aplicaciones que requieren más revoluciones por minuto. Nota: En modo de aceleración (2), el tiempo de funcionamiento se reducirá en comparación con la cortadora en modo de tiempo de funcionamiento extendido (1). Consejos útiles para el corte u u u u u u u Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar. Lo mejor es usar la guía de bordear a lo largo de objetos como vallas, casas y parterres. Los alambrados y las vallas provocan un desgaste extra del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el hilo rápidamente. No deje que la tapa de la bobina se arrastre por el suelo u otras superficies. Si el césped ha crecido mucho corte de arriba hacia abajo y no supere los 300 mm de altura. Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está cortando; es el mejor modo de corte. La cortadora corta al pasar la unidad de derecha a izquierda. Esto evitará que los desechos salgan despedidos hacia el operador. Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las molduras de madera y los postes de las cercas pueden resultar dañados fácilmente por el hilo. Línea de corte / alimentación de la línea La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm de diámetro. Durante el uso, las puntas de las líneas de nylon se raen y desgastan, y la bobina especial de alimentación automática irá suministrando automáticamente y cortando un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte o bordeado se realiza junto a pavimentos u otras superficies abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. El avanzado mecanismo de alimentación automática de línea (Traducción de las instrucciones originales) nota que se necesita más línea de corte y alimenta y corta el trozo de línea correcto cada vez que resulte necesario. No golpee la unidad en el suelo para conseguir más línea o con cualquier otro fin. Eliminación de atascos y enredos de línea (figuras N, O y P) Advertencia. Extraiga la batería de la cortadora antes de realizar cualquier montaje, ajuste o cambio de accesorios. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el aparato accidentalmente. De vez en cuando, y en particular cuando corte hierbas gruesas o de tallo alto, es posible que el buje de alimentación de la línea se llene de savia u otro material, lo que provocará un atasco de la línea. Para eliminar el atasco, siga los pasos que se indican a continuación. u Extraiga la batería de la cortadora. u Presione las lengüetas (22) de la tapa de la bobina de la línea (23), tal como se muestra en la figura O, y extraiga la tapa tirando de ella directamente. u Tire de la bobina de la línea de nylon y retire los trozos de línea rota o los restos de corte del área de la bobina. u Coloque la bobina y la línea en la tapa de la bobina, con la línea colocada en las ranuras, tal como se muestra en la figura P1. u Introduzca el extremo de la línea en el orificio correspondiente del compartimento de la bobina. Tense la línea hasta que se salga de las ranuras de sujeción, como se muestra en la figura P2. u Presione suavemente la bobina y hágala girar hasta que note que queda colocada; a continuación, presione para que se introduzca en su sitio. (Una vez colocada, la bobina girará libremente unos grados a la izquierda y a la derecha). u Asegúrese de evitar que la línea quede atrapada debajo de la bobina. u Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las ranuras del compartimento de la bobina. u Vuelva a colocar la tapa de la bobina, como se muestra en la figura Q, bajando las argollas y presionando para introducirla en el compartimento de la bobina. Nota: Asegúrese de que la tapa esté bien colocada; debe escuchar dos clics para asegurarse de que las dos argollas estén bien ubicadas. Encienda el aparato. En unos segundos o menos, oirá cómo la línea de nylon se corta automáticamente a la longitud adecuada. Advertencia. Para evitar que se dañe el aparato, si la línea de corte sobresale de la cuchilla de corte, córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la cuchilla. Nota: Otras piezas de repuesto (protectores, tapones de bobina, etc.) están disponibles en los centros de servicio BLACK+DECKER. Para encontrar su centro de servicio local, visite www.blackanddecker.com. ESPAÑOL Advertencia. El uso de este aparato con cualquier accesorio no recomendado por BLACK+DECKER podría resultar peligroso. Sustituir la bobina (Fig. N, O, P, Q) u u u u u u u u u Extraiga la batería del aparato. Presione las lengüetas (20) y extraiga la tapa de la bobina (21) de su compartimento (11) (Figura N). Agarre la bobina vacía con una mano y el compartimento para la bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera. Si la palanca (24) (Figura Q) de la base del compartimento se desplaza, vuelva a colocarla en la posición correcta antes de introducir la nueva bobina en el compartimento. Elimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y el alojamiento. Suelte el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta el interior de la abertura (O2), como se muestra en la figura O. Tome la nueva bobina y empújela para introducirla en el eje central (25) (Figura Q) situado en el compartimento. Gire ligeramente la bobina hasta que encaje perfectamente. La línea debe sobresalir aproximadamente 136 mm del compartimento. Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las ranuras del compartimento (Figura P). Empuje la tapa en el compartimento hasta que quede correctamente colocada en su lugar. Rebobinado de la bobina de línea en paquete (Fig. R, S, T) También puede comprar el rollo de hilo a su proveedor local. Nota: Las bobinas enrolladas a mano usando un rollo de hilo suelen enredarse con más frecuencia que los enrollados de fábrica por BLACK+DECKER. Para obtener los mejores resultados, se recomienda utilizar siempre bobinas enrolladas de fábrica. Para colocar un rollo de hilo, siga los siguientes pasos: u Extraiga la batería del aparato. u Retire la bobina vacía de la cortadora tal como se describe en “Sustitución de la bobina”. u Retire cualquier resto de la línea de corte que haya quedado en la bobina. u Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm (26). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras de sujeción de la línea (27), tal como se muestra en la figura R. u Introduzca el extremo de 19 mm de la línea de paquete en el orificio (30) de la bobina que se encuentra junto a la ranura, como se muestra en la figura S. Asegúrese de que la línea quede ajustada contra la bobina, como se muestra en la figura T. 65 ESPAÑOL u u u (Traducción de las instrucciones originales) Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que indica la flecha en la bobina. Asegúrese de enrollar la línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No entrecruce la línea (Figura T). Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las hendiduras (29), córtela (Figura S). Ajuste la bobina en el aparato, tal como se describe en “Sustitución de la bobina”. Problema Solución La alimentación automática de la línea no funciona. Se alimenta más línea cuando la línea se reduce a aproximadamente 76 mm. Para determinar si la línea no se alimenta, déjela pasar más allá de este punto. Asegúrese de que la línea no se entrecruce en la bobina, tal como se detalla en la figura T. Si se cruza, desenrolle la línea de corte y vuelva a enrollarla correctamente. Mantenimiento Inspeccione los rieles de la parte inferior de la bobina para comprobar si están dañados. Si lo están, cambie la bobina. Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables: u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta si tiene una batería separada. u O deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. u Limpie periódicamente el hilo de corte y la bobina con un cepillo suave o un paño seco. u Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del protector. Resolución de problemas Problema El aparato funciona lentamente. Solución Extraiga la batería de la cortadora. Compruebe que el compartimento para la bobina puede girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesario. Compruebe que la línea de corte no sobresalga más de 122 mm de la bobina. Si sobresale, córtela de modo que solo llegue hasta la altura de la cuchilla de la línea de corte. 66 Mantenga presionadas las lengüetas y extraiga la tapa de la bobina del alojamiento, junto con la bobina, del cabezal de la cortadora. Tire de la línea de corte hasta que sobresalga 122 mm de la bobina. Si no queda suficiente línea de corte en la bobina, instale una nueva bobina de línea de corte. Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las ranuras del compartimento. Empuje la tapa de la bobina hacia el compartimento hasta que se coloque en su lugar correctamente. Si la línea de corte sobresale de la cuchilla de corte, córtela para que llegue justo hasta la cuchilla. Si la alimentación automática de la línea no funciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer lo siguiente: Limpie con cuidado la bobina y su compartimento. Asegúrese de estar utilizando el tamaño de línea y el diámetro correctos (2,00 mm). Los tamaños de línea menores y mayores afectarán al funcionamiento del sistema de alimentación automática. Extraiga la bobina y compruebe si la palanca del compartimento puede moverse libremente. Extraiga la bobina y desenrolle la línea de corte y, a continuación, vuelva a enrollarla correctamente. Vuelva a colocar la bobina en el compartimento. Exceso de línea Asegúrese de cortar la punta de la línea a 177 mm de la bobina. Si es necesario, utilice la guía de bordear para asegurarse de mantener la separación correcta. Asegúrese de no superar un ángulo de 10°, tal como se muestra en la figura M. Evite el contacto de la línea con las superficies rígidas, como ladrillos, hormigón, madera, etc. Esto evitará un desgaste excesivo y/o la sobrealimentación de la línea. Corte con la punta de la línea. La línea se desenrolla al extraer la tapa o la bobina Asegúrese de colocar las líneas en las ranuras de sujeción (Figura R) antes de realizar la extracción. Protección del medioambiente Z  ecogida selectiva. Los productos y las baterías R marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com. Datos técnicos STC1840P C H2 Voltaje de entrada Velocidad sin carga Peso VCA mín.-1 kg 18V 5500 - 7400 2.55 (Traducción de las instrucciones originales) Batería BL4018 Tensión VCC Capacidad Ah 18V 4.0 Tipo ESPAÑOL El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. Litio-ión Cargador 906068** Voltaje de entrada VCA A. P. Smith Director Técnico Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 18/02/2019 230V Voltaje de salida VCC 18V Corriente mA 2000 Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN50636-2-91: = < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) = 1,5 m/s2. LPA (presión acústica) 79 dB(A), incertidumbre (K) = 1,5 dB(A) Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR STC1840P C - Cortadora de línea sin cable Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen las siguientes normas: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands N.º de ID del departamento notificado: 0344 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE (Artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm): LWA (potencia acústica medida) 93 dB(A) incertidumbre (K) = 3 dB(A) LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A) Estos productos también cumplen con la Directiva 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. 67 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização pretendida Os seus aparadores BLACK+DECKER STC1840P C foram concebidos para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva em espaços exíguos. Este equipamento destinase apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Atenção! Ao utilizar equipamentos eléctricos, deve sempre cumprir as medidas de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico, ferimentos e danos materiais. Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções em local seguro para futuras consultas. u Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o equipamento. u A utilização prevista para este equipamento está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. u Guarde este manual para referência futura. Utilizar o equipamento Tenha sempre cuidado quando utilizar este equipamento. u Utilize sempre óculos ou viseiras de protecção. u Nunca utilize a máquina enquanto estiverem pessoas, em especial crianças, ou animais nas proximidades. 68 Não deixe que crianças ou animais se aproximem da área de trabalho ou toquem no equipamento. u É necessária uma supervisão atenta se o equipamento for utilizado perto de crianças. u Este equipamento não deve ser utilizado por jovens ou doentes sem supervisão. u Este equipamento não deve ser utilizado como um brinquedo. u Utilize apenas o equipamento à luz do dia ou com uma boa luz artificial. u Utilize-o apenas num local seco. Não permita que o equipamento fique molhado. u Evite utilizar o equipamento em condições meteorológicas adversas, especialmente se houver risco de relâmpagos. u Não mergulhe o equipamento em água. u Não abra a caixa do equipamento. Não existem peças para manipulação pelo utilizador no interior. u Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. u O equipamento só pode ser utilizado com a fonte de alimentação fornecida com o mesmo. u Segurança de terceiros u Este equipamento pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem (Tradução das instruções originais) vigiadas e instruídas acerca da utilização do equipamento de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. u As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Após a utilização u Quando não for utilizado, o equipamento deve ser guardado num PORTUGUÊS local seco e com boa ventilação, fora do alcance das crianças. u As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados. u Quando o equipamento for guardado ou transportado num veículo, deve ser colocado na bagageira ou fixado de forma a evitar movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção. Inspecção e reparações Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no equipamento. Verifique se existem peças partidas e quaisquer outras situações que possam afectar o bom funcionamento. u Não utilize o equipamento se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um técnico de reparação autorizado. u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não sejam as especificadas neste manual. u Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN EN50636 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. 69 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. Instruções de segurança adicionais para aparadores de relva Atenção! Os elementos de corte continuarão a rodar após o motor ter sido desligado. u Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada da máquina. u Retire sempre a bateria do equipamento sempre que não utilizar o equipamento, antes de eliminar um bloqueio, antes da limpeza e da manutenção, se bater em qualquer objecto estranho ou se o equipamento começar a vibrar de maneira anormal. u Use botas ou sapatos reforçados para proteger os pés. 70 Use calças compridas para proteger as pernas. u Antes de utilizar o equipamento, verifique se o percurso de corte não tem paus, pedras, cabos e outros obstáculos. u Utilize sempre o equipamento na posição vertical, com o fio de corte junto ao chão. Nunca ligue o equipamento noutra posição. u Quando utilizar o equipamento, desloque-se lentamente. A relva acabada de cortar está molhada e escorregadia. u Não trabalhe em declives. Trabalhe ao longo dos declives, e nunca em sentido ascendente ou descendente. u Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas com o equipamento em funcionamento. u Nunca toque no fio de corte com o equipamento em funcionamento. u Só deve pousar o equipamento quando o fio de corte parar por completo. u Utilize sempre o tipo adequado de fio de corte. Nunca utilize fios de corte metálicos ou linha de pesca. u Tenha cuidado para não tocar na lâmina do fio de corte. u Mantenha sempre as mãos e os pés afastados do fio de corte, especialmente ao ligar o motor. u Antes de utilizar o equipamento e depois de qualquer impacto, procure sinais de desgaste ou peças danificadas e repare-as conforme necessário. u Nunca utilize o equipamento com protecções danificadas ou sem protecções. u (Tradução das instruções originais) Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado no equipamento corte o filamento do fio. Depois de estender um novo fio de corte, volte sempre a colocar a máquina na posição normal de funcionamento antes de a ligar. u Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação se encontram livres de detritos. u Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha a bateria à água. u Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. u Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. u Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na secção "Proteção do ambiente". u Carregadores Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u PORTUGUÊS Não exponha o carregador à água. Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador. u u $ O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Antes da utilização, leia o manual de instruções. Segurança eléctrica # O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinaléctica. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar acidentes. Etiquetas no equipamento A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso juntamente com o código de data: Antes de utilizar o equipamento, leia o manual. Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar este equipamento. 71 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilize protecções auditivas adequadas quando utilizar o equipamento. Retire sempre a bateria do equipamento antes de efectuar qualquer tarefa de limpeza ou manutenção. Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte. 96 Não exponha o equipamento a chuva ou a humidade elevada. A potência sonora está em conformidade com a Directiva 2000/14/CE. Componentes Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes características. 1. Gatilho 2. Botão de desbloqueio 3. Punho 4. Interruptor de controlo de velocidade 5. Punho auxiliar 6. Botão de ajuste da altura 7. Botão para rodar para a margem 8. Cabeça do aparador 9. Roda da extremidade 10. Protecção 11. Caixa do carretel 12. Bateria Carregar a bateria (Fig. A) As baterias têm de ser carregadas antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue as baterias a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. 72 u u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a bateria. Insira a bateria no carregador. O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está a ser carregada. A conclusão do processo de carregamento é LED verde, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode diminuir consideravelmente. Diagnóstico do carregador Este carregador foi concebido para detectar determinados problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de um LED intermitente com diferentes padrões. Problemas na bateria O carregador permite detectar uma bateria fraca ou danificada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria. Leve-a para um centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho pisca no padrão indicado na etiqueta quando a retardação de calor/frio é detectada. (Tradução das instruções originais) Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Notas importantes sobre carregamento É possível aumentar a duração e o desempenho da bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na bateria. u O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes durante o carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não isolado u Se a bateria não carregar correctamente: u Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma lâmpada ou outro equipamento u Verifique se o receptáculo está ligado a um interruptor que se desliga quando desliga as luzes. u Coloque o carregador e a bateria num local onde a temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente 18 °- 24 °C. u Se os problemas de carregamento persistirem, leve o equipamento, a bateria e o carregador para um centro de assistência local. u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que quiser, porque não afecta a bateria. u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. u Não congele nem coloque o carregador dentro de água ou de outros líquidos. Atenção! Perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o equipamento para um centro de assistência para reciclagem. u PORTUGUÊS Inserir e retirar a bateria do equipamento Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio não está na posição correcta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria. Instalar a bateria Insira a bateria (12) no equipamento até ouvir um som de encaixe (Figura B). Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada na posição. Retirar a bateria Pressione o botão de libertação da bateria (13), como indicado na Figura C e retire a bateria do equipamento. Montagem Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada. Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas): Chave de fendas Philips. Fixação da protecção (Fig. D, E) Atenção! Retire a bateria do equipamento antes de instalar a protecção, a guia de régua ou o punho. Nunca utilize o equipamento sem a protecção devidamente instalada. A protecção deve estar sempre instalada no equipamento para proteger o utilizador. u Retire o parafuso da protecção. u Vire o aparador ao contrário de modo a olhar para baixo e ver o tampão do carretel (14). u Volte a protecção (10) ao contrário e faça-a deslizar completamente para o compartimento do motor (15). Certifique-se de que as patilhas (16) na protecção encaixam nas estrias (17) do compartimento do motor, como indicado. u Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de encaixe. A patilha de travão (18) deve encaixar na ranhura do compartimento (19). u Com uma chave de fendas Philips, insira o parafuso da protecção e aperte-o com firmeza, como indicado na figura E para concluir a montagem da protecção. u Após a instalação da protecção, remova a cobertura da lâmina do fio de corte, que se encontra na extremidade da protecção Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se encontre montada correctamente. Fixar o punho auxiliar (Fig. F, G, H) u u Para montar o punho, pressione os botões (20) em ambos os lados do compartimento superior, como indicado na Figura F. Posicione o punho, como indicado na Figura G (com o logótipo da BLACK+DECKER virado para cima). Empurre 73 PORTUGUÊS u u u (Tradução das instruções originais) parcialmente o punho de modo a manter premidos os botões quando libertá-los com a mão. Empurre o punho totalmente para dentro do compartimento e posicione-o ligeiramente até encaixar no respectivo local. Para ajustar o punho para cima ou para baixo, pressione o botão (21) e levante ou baixe o punho (Figura H). O punho deve ser ajustado para que o braço dianteiro fique direito quando o aparador estiver na posição de trabalho. Ajuste da altura (Fig. I, J–J3) Atenção! Ajuste o comprimento do aparador para obter as posições de trabalho adequadas, como indicado nas Figuras J - J3. u A altura geral do aparador pode ser ajustada afrouxando o botão de ajuste da altura (6) e rodando-o na direcção da seta, como indicado na Figura I. u Mova o compartimento superior para cima ou para baixo. Quando for atingida a altura pretendida, aperte o botão, rodando-o na direcção oposta à indicada na Figura I. Soltar o fio de corte Durante o transporte, o fio de corte encontra-se colado com fita adesiva na caixa do carretel. u Remova a fita adesiva que prende o fio de corte na caixa do carretel. Funcionamento Atenção! Utilize sempre protecção ocular adequada. Atenção! Utilize apenas o tipo de fio de corte adequado antes de iniciar a poda. Nota: Inspeccione a área que pretende cortar e retire quaisquer fios, cabos ou objectos semelhantes a fios que possam ficar presos no fio de rotação ou no carretel. Tenha especial cuidado para evitar que qualquer fio fique dobrado para fora na direcção do equipamento, como rebarbas na base de uma rede metálica simples. Ligar e desligar u u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio (2) e aperte o gatilho (1). Para desligar o equipamento, solte o gatilho. Utilizar o aparador (Fig. I, J–J3) u u 74 Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o aparador de um lado para o outro como demonstrado na Figura J. Mantenha um ângulo de corte de 5º a 10º, como demonstrado na Figura J1. Não ultrapasse os 10º (Figura J2). Corte com a ponta do fio. Use a roda da extremidade (9) para manter a distância em relação a superfícies duras. u Mantenha uma distância mínima de 60 cm entre a protecção e os seus pés, conforme demonstrado na Figura J3. Para obter esta distância, ajuste a altura geral do aparador conforme demonstrado na Figura I. Converter para o modo de contorno (Fig. K, L) Atenção! A guia de régua rotativa só deve ser utilizada no modo de contorno. O aparador pode ser utilizado para podar ou para aparar as extremidades dos relvados ou dos canteiros. Para aparar, a cabeça do aparador deve estar na posição indicada na fig. M. Se não estiver: u Retire a bateria do aparador. u Agarre no botão rodar para a orla (7) e empurre-o para baixo, como indicado na parte 1 da Figura L. u Rode o botão rodar para a orla 180° para a esquerda, como indicado na parte 2, até o punho encaixar de novo na parte superior do aparador. u Para voltar para a posição de corte, puxe o botão rodar para a orla para baixo e rode a cabeça para a direita para a posição original. Nota: Vai sentir, mais rapidamente do que é normal, um desgaste do fio de corte se o fio do aparador estiver posicionado directamente sobre um passeio ou uma superfície abrasiva. Aparagem (Fig. L) Atenção! Ao ser utilizado como aparador, o fio pode projectar pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta velocidade. O aparador e a protecção foram concebidos para reduzir o perigo. No entanto, CERTIFIQUE-SE de que não existem pessoas ou animais a uma distância inferior a 30 m. Os melhores resultados de corte são obtidos em extremidades com mais de 50 mm. u Não utilize este aparador para abrir valas. u Oriente o aparador utilizando a guia de régua rotativa (9), como demonstrado na Figura I. u Posicione a guia de régua rotativa na extremidade do passeio ou da superfície abrasiva, para que o fio de corte fique sobre a área de relva ou terra a ser aparada. u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o aparador. Modo de controlo da velocidade e da extensão do tempo de funcionamento (Fig. M) Este aparador com fio permite-lhe optar por uma velocidade mais eficiente para prolongar o tempo de funcionamento para tarefas mais prolongadas ou acelerar a velocidade do aparador para um corte de elevado desempenho (Figura N). u Para prolongar o tempo de funcionamento, puxe o interruptor de controlo da velocidade na direcção da bateria (12) para a posição n.º 1. Este modo é mais (Tradução das instruções originais) adequado para projectos que demoram mais tempo a serem concluídos. u Para acelerar a velocidade do aparador, empurre o interruptor de controlo da velocidade para a frente na direcção da cabeça do aparador (8) para a posição n.º 2. Este modo é mais adequado para cortar ervas de crescimento mais rápido e para aplicações que requerem RPM mais elevadas. Nota: No modo de aceleração (n.º 2), o tempo de funcionamento diminui, em comparação quando o aparador está no modo de tempo de funcionamento alargado (n.º 1). Ajuda para cortar pontas u u u u u u u Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force a parte superior do fio na direcção da relva que pretende cortar. Utilize a guia de régua ao longo de objectos como vedações, casas e canteiros para obter os melhores resultados. Os arames e as vedações causam um desgaste adicional do fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o fio rapidamente. Não permita que a tampa do carretel arraste no chão ou noutras superfícies. Se o material que pretende cortar for comprido faça o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura superior a 300 mm. Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende cortar. Esta é a melhor área de corte. O aparador corta quando desloca a unidade da direita para a esquerda. Deste modo, não são projectadas aparas para o utilizador. Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras, revestimentos exteriores e postes de cercas. Fio de corte/alimentação O aparador utiliza um fio de nylon redondo, com 1,65 mm de diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos fios de nylon começam a desfiar e ficam gastas. O carretel de alimentação automática especial é inserido automaticamente e corta um novo comprimento de fio. O fio de corte apresenta um desgaste mais rápido e necessita de ser substituído se o corte ou a aparagem forem efectuados ao longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas mais resistentes. O avançado mecanismo de alimentação automática do fio detecta quando é necessária mais de um fio de corte e introduz e apara o comprimento correcto do fio sempre que for necessário. Não bata com a unidade no chão para tentar introduzir o fio ou para qualquer outra finalidade. PORTUGUÊS Remover encravamentos e fio emaranhado (Figuras N, O, P) Atenção! Retire a bateria do aparador antes de efectuar qualquer montagem, ajuste ou substituir acessórios. Estas medidas de segurança reduzem o risco de o equipamento ser ligado acidentalmente. Ocasionalmente, em especial quando cortar ervas grossas ou com talos compridos, o cubo de alimentação do fio pode ficar obstruído com seiva ou outro material e o fio pode ficar encravado como resultado. Para resolver o encravamento, siga os passos indicados abaixo. u Retire a bateria do aparador. u Pressione as patilhas de libertação (22) na tampa do carretel do fio (23), como indicado na Figura O e retire a tampa puxando-a para fora. u Puxe o carretel do fio de nylon para fora e retire o fio partido ou os resíduos de corte da área do carretel. u Coloque o carretel e o fio na tampa do carretel com o fio fixado nas ranhuras, como indicado na Figura P1. u Insira a ponta do fio através do orifício adequado na caixa do carretel. Puxe o fio solto até ficar de fora das ranhuras de fixação, como indicado na Figura P2. u Pressione o carretel com cuidado para baixo e rode-o até sentir que encaixou no local adequado e depois empurre-o para encaixar no ponto pretendido. (Quando está colocado no respectivo local, é possível rodar o carretel alguns graus para a esquerda e para a direita). u Não permita que o fio fique presa debaixo do carretel. u Alinhe as patilhas da tampa do carretel com as ranhuras na caixa do carretel. u Encaixe a tampa do carretel de novo, como indicado na Figura Q, premindo as alhetas e pressionando a caixa do carretel. Nota: Certifique-se de que a tampa está totalmente posicionada, irá ouvir dois cliques a garantir que ambas as alhetas estão localizadas correctamente. Ligue o equipamento. Num intervalo de poucos segundos ou menos irá ouvir o fio de nylon a ser cortado automaticamente de acordo com o comprimento adequado. Atenção! Para evitar danos no equipamento se o fio de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue apenas até à lâmina. Nota: Outras peças sobresselentes (protecções, tampas do carretel, etc.) estão disponíveis através dos centros de assistência da BLACK+DECKER. Para encontrar o seu centro de assistência local, visite www.blackanddecker.com. Atenção! A utilização de qualquer acessório não recomendado pela BLACK+DECKER para a utilização com este equipamento poderá ser perigosa. Substituir o carretel (Fig. N, O, P, Q) u Remova a bateria do equipamento. 75 PORTUGUÊS u u u u u u u u (Tradução das instruções originais) Pressione as patilhas (20) e retire a tampa do carretel (21) da caixa do carretel (11) (Figura N). Segure no carretel vazio com uma mão e na caixa do carretel com a outra, e puxe o carretel para fora. Se a alavanca (24) (Figura Q) na base do compartimento sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes de inserir o novo carretel no compartimento. Remova a erva e poeiras do carretel e do compartimento. Desaperte a extremidade do fio de corte e coloque o fio no ilhó (O2) Figura O. Coloque o novo carretel e empurre-o para o cubo (25) (Figura Q) no compartimento. Rode ligeiramente o carretel até encaixar. O fio fica saliente cerca de 136 mm do compartimento. Alinhe as patilhas na tampa do carretel com as ranhuras no compartimento (Figura P). Empurre o tampão em direcção ao compartimento até encaixar de forma firme na posição respectiva. Rebobinar o carretel do fio grosso (Fig. R, S, T) O fio grosso também pode ser adquirido através do seu revendedor local. Nota: Os carretéis com fio grosso têm mais probabilidade de ficarem emaranhados do que os carretéis da BLACK+DECKER. Recomendamos a utilização de carretéis já enrolados para obter melhores resultados. Para instalar o fio grosso, siga os passos abaixo: u Remova a bateria do equipamento. u Remova o carretel vazio do equipamento, conforme descrito em "Substituir o carretel". u Remova do carretel o fio de corte que sobrar. u Dobre a extremidade do fio de corte aos 19 mm (26). Carregue o fio de corte num dos encaixes do fio (27) conforme demonstrado na Figura R. u Insira a extremidade do fio grosso de 19 mm no orifício (30) no carretel adjacente à ranhura, como indicado na Figura S. Certifique-se de que o fio é puxado com firmeza contra o carretel, como indicado na Figura T. u Enrole o fio de corte no carretel, no sentido da seta visível no mesmo. Certifique-se de que enrola o fio de maneira ordenada, por camadas. Não cruze os fios (Figura T). u Quando o fio de corte enrolado chegar ao encaixe (29), corte o fio (Figura S). u Encaixe o carretel no equipamento conforme descrito em "Substituir o carretel". Manutenção O seu equipamento/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/equipamento. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. 76 Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios: u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada. u Ou desligue e remova a bateria do equipamento/ ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma bateria individual. u Também pode deixar a bateria descarregar completamente se for integral e, em seguida, desligue-a. u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/equipamento e do carregador com uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. u Limpe regularmente o fio de corte e o carretel com uma escova macia ou um pano seco. u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e sujidade da parte inferior da protecção. Resolução de problemas Problema Solução A ferramenta está lenta. Remova a bateria do aparador. Verifique se a caixa do carretel roda livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente. Certifique-se de que não saem do compartimento do carretel mais do que aproximadamente 122 mm do carretel. Caso contrário, corte-a para que chegue apenas até à lâmina do fio de corte (Tradução das instruções originais) Problema A alimentação automática do fio não introduz o fio. Solução PORTUGUÊS Bateria BL4018 Quando o fio fica com cerca de 76 mm é alimentado mais fio. Para determinar se a linha não está a ser alimentada, deixe o fio atingir esse tamanho. Tensão VCC Capacidade Ah Mantenha as patilhas premidas e retire a tampa do carretel com a caixa do carretel na cabeça do aparador. Tipo Certifique-se de que o fio não fica cruzado no carretel, como indicado em (Fig. T). Se estiver desenrolada, desenrole o fio de corte e volte a enrolá-lo correctamente. Carregador Tensão de entrada VCA Inspeccione se os rastos na parte inferior do carretel apresentam danos. Se estiverem danificados, substitua o carretel. Voltagem de Saída VCC 18 V Corrente mA 2000 Puxe o fio de corte até que saia cerca de 122 mm do carretel. Se o fio de corte restante no carretel for insuficiente, instale um novo carretel do fio de corte. Alinhe as patilhas da tampa do carretel com os recortes do compartimento. Empurre a tampa do carretel na direcção do compartimento até encaixar de forma firme na posição respectiva. Se o fio de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-o para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação automática de fio continuar a não funcionar ou o carretel estiver encravado, experimente as seguintes sugestões: Limpe cuidadosamente o carretel e o compartimento. Certifique-se de que utiliza um fio com um tamanho e um diâmetro correctos (2,00 mm) - fios com tamanho inferior e superior afectam o funcionamento do sistema de alimentação automática. Remova o carretel e verifique se a alavanca no caixa do carretel move-se sem restrições. Remova o carretel e desenrole o fio de corte. Em seguida volte a enrolá-lo de forma ordenada. Volte a colocar o carretel no compartimento. Alimentação excessiva Certifique-se de que corta com a ponta do fio a uma distância de 177 mm do carretel. Utilize a guia de régua se necessário para assegurar uma distância adequada. Certifique-se de que não excede um ângulo de 10º, como indicado em (Fig. M). Evite que o fio entre em contacto com superfícies duras como tijolo, betão, madeira, etc. Deste modo, evita um desgaste excessivo e/ou uma alimentação excessiva do fio. Cortar com a ponta do fio O fio desenrola-se quando a tampa ou o carretel são removidos Certifique-se de que encaixa os fios nas ranhuras de fixação (Figura R) antes de retirá-los. 18 V 4,0 Iões de lítio 906068** 230V Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN50636-2-91: = < 2,5 m/s2, Imprecisão (K) = 1,5 m/s2. LPA (pressão acústica) 79 dB(A), Imprecisão (K) = 1,5 dB(A) Declaração de conformidade CE DIRECTIVA MÁQUINAS DIRECTIVA EQUIPAMENTOS PARA UTILIZAÇÃO STC1840P C - Aparador de fio sem fio A Black & Decker declara que os produtos descritos nos "dados técnicos" estão em conformidade com: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 2000/14/CE, aparador de relva, L ≤ 50 cm, Anexo VI Certificação da DEKRA Certification B.V. Meander 1051/P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda N.º de ID do Organismo Notificado: 0344 Protecção do ambiente Z  aça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos F e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Dados técnicos Nível de potência sonora de acordo com a norma 2000/14/CE (Artigo 12, anexo III, C ≤ 50 cm): LWA (potência acústica medida) 93 dB(A) imprecisão (K) = 3 dB (A) LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A) Estes produtos respeitam também a Directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. STC1840P C H2 Tensão de entrada Velocidade sem carga Peso VCA 18 V mín. 5500 - 7400 kg -1 2,55 77 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker. A. P. Smith Director Técnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 18/02/2019 Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou através da morada do escritório local da Black & Decker indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Avsedd användning Din BLACK+DECKER STC1840P C trimmer är avsedd för trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på begränsade områden. Denna apparat är endast avsedd för konsumentbruk. Säkerhetsinstruktioner Varning! Vid användning av nätdrivna apparater ska allmänna säkerhetsåtgärder, inklusive följande, alltid vidtas. Detta för att förhindra brand, elstötar, person- och materialskador. Varning! Vid användning av maskinen ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk. u Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten. u Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i denna bruksanvisning eftersom detta kan leda till personskador. u Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk. Använda apparaten Var alltid försiktig när du använder apparaten. u Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. u Använd inte maskinen i närheten av andra människor, främst barn eller husdjur. u Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet eller röra vid apparaten. 78 (Översättning av originalanvisningarna) Om det finns barn i närheten när du använder redskapet ska du övervaka dem noga. u Apparaten är inte avsett att användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning. u Denna apparat ska inte användas som leksak. u Använd endast apparaten i dagsljus eller i tillräcklig artificiell belysning. u Använd endast på torra platser. Se till att apparaten inte blir våt. u Undvik att använda apparaten under dåliga väderförhållanden, särskilt när det är risk för åska. u Doppa aldrig ned apparaten i vatten. u Öppna inte höljet. Det finns inga servicebara delar inuti. u För att undvika explosionsrisk bör du inte använda redskapet i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm. u Apparaten får bara användas med den strömkälla som levereras med apparaten. Återstående risker Säkerhet för andra Efter användning u Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas och får instruktioner om användningen av apparaten och är medvetna om riskerna. u Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. u SVENSKA Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF) När den inte används bör apparaten förvaras utom räckhåll för barn på en torr plats med god ventilation. u Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma åt den. u När apparaten förvaras eller transporteras i en bil, ska den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast för att förhindra rörelse till följd av plötsliga ändringar i hastighet eller riktning. u 79 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Kontroll och reparationer Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. Kontrollera att inga delar är trasiga och att inget annat föreligger som kan påverka maskinens funktion. u Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder. u Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade eller trasiga delar. u Försök aldrig avlägsna eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. u elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Ytterligare säkerhetsanvisningar för grästrimmer Varning! Skärande delar fortsätter att rotera en kort stund efter att du har stängt av motorn. u Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur redskapet ska användas. u Ta alltid bort batteriet från apparaten Vibrationer när den inte är under uppsikt, innan De vibrationsvärden som anges borttagning av blockering, innan i avsnitten Tekniska data och rengöring och underhåll, efter att träffat deklarationen om överensstämmelse ett främmande föremål eller närhelst har uppmätts i enlighet med en apparaten börja vibrera onormalt. standardtestmetod föreskriven i u Bär kraftiga skor eller stövlar för att EN50636 och kan användas för skydda dina fötter. jämförelse med andra verktyg. Det u Bär långbyxor för att skydda dina ben. angivna vibrationsvärdet kan även u Innan du använder redskapet ska du användas för en preliminär bedömning av se till att det område som ska trimmas exponeringen. är fritt från grenar, stenar, ledningar och andra hinder. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk u Använd endast redskapet i upprätt användning av elverktyget kan skilja sig position med klipptråden nära marken. från det uppgivna värdet beroende på hur Slå aldrig på apparaten i någon annan verktyget används. Vibrationsnivån kan position. överstiga den uppgivna nivån. u Rör dig långsamt när du använder redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är Vid uppskattningar av exponering för fuktigt och halt. vibrationer i syfte att bedöma vilka u Använd inte redskapet på branta säkerhetsåtgärder som är nödvändiga sluttningar. Arbeta tvärs över enligt 2002/44/EG för att skydda sluttningar, inte upp och ner. personer som regelbundet använder u Korsa inte grusgångar eller vägar elverktyg i arbetet ska man utgå från medan redskapet är i drift. de faktiska omständigheter under vilka 80 (Översättning av originalanvisningarna) Vidrör aldrig trimmertråden när redskapet används. u Sätt inte ner apparaten förrän trimmertråden har slutat rotera helt. u Använd endast rätt sorts trimmertråd. Använd aldrig trimmertråd i metall eller fiskelina. u Var noggrann med att aldrig röra vid trimmerbladet. u Håll alltid händer och fötter borta från trimmertråden, särskilt då motorn startas. u Innan du använder redskapet, och efter alla sorters stötar, bör du undersöka den efter tecken på slitage eller skada och reparera på lämpligt vis. u Använd inte apparaten med skadade skydd eller utan skydden på plats. u Var försiktig så att du inte skadas av anordningar för justering av fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut ny trimmertråd ska du alltid placera maskinen i normalt driftläge innan den startas. u Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria från skräp. u Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u SVENSKA Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar batterierna. u Laddare Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att ladda batteriet i det redskap som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara. u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u $ Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. Läs bruksanvisningen före användning. Elsäkerhet Eftersom laddaren är # dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga situationer. 81 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Etiketter på apparaten Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: Läs bruksanvisningen innan användning. Bär alltid skyddsglasögon när du använder denna apparat. Bär lämpliga hörselskydd när du använder apparaten. Ta alltid bort batteriet från apparaten innan någon rengöring eller underhåll utförs. Se upp för flygande föremål. Håll andra personer borta från arbetsområdet. Utsätt inte apparaten för regn eller hög luftfuktighet. 96 Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG. Funktioner Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Avtryckare 2. Låsknapp 3. Handtag 4. Hastighetsreglage 5. Hjälphandtag 6. Höjdinställningshylsa 7. Sväng till kanten hylsa 8. Trimmerhuvud 9. Kanthjul 10. Skydd 11. Spolhölje 12. Batteri Ladda batteriet (bild A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare enkelt klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas, det är normalt och innebär inte att något är fel. 82 Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i. u Sätt i batteripaketet i laddaren. Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet laddas. När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. Laddardiagnostik Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen indikeras av en LED-blinkning i olika mönster. Dåligt batteri Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen Varm/kall fördröjning (Översättning av originalanvisningarna) När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten när den heta/ kalla paketfördröjningen upptäcks. Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett servicecenter för återvinning. Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar slå på verktyget av misstag. Lämna batteriet i laddaren Installera batteripaket Viktiga anmärkningar gällande laddning Ta bort batteripaketet Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet. u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn u Om batteripaketet inte laddar korrekt: u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller någon annan apparat u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen när du släcker ljuset. u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C. u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter. u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet. u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan vätska. Varning! Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. u SVENSKA Sätt in batteriet (12) i apparaten tills ett ljudligt klick hörs (bild B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i positionen. Tryck ned batterilåsknappen (13) såsom visas i bild C och dra bort batteripaketet från apparaten. Montering Varning! Innan montering se till att verktyget är avstängt och att batteriet har tagits ur. Monteringsverktyg krävs (medföljer inte): Stjärnskruvmejsel. Montera skyddet (bild D och E) Varning! Ta bort batteriet från apparaten innan skyddet, kantguiden eller handtaget sätts fast. Använd aldrig apparaten utan att skyddet sitter fast på plats. Skyddet måste alltid sitta på apparaten för att skydda användaren. u Ta bort skruven från skyddet. u Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på spollocket (14). u Vänd skyddet (10) upp och ned och skjut på det helt på trimmerhuvudet (15). Se till att flikarna (16) på skyddet glider in i hålen (17) på motorhöljet såsom bild D visar. u Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”snäppa” på plats. Låsfliken (18) ska snäppa på plats i höljets öppning (19). u Slutför monteringen av skyddet genom att med en stjärnskruvmejsel skruva dit skyddets fästskruv enligt (bild E). u När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet som skär av linan vid kanten på skyddet Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är korrekt monterat. Sätta fast extrahandtaget (bild F, G, H) u u För att montera handtaget, tryck på knapparna (20) på båda sidorna av höljets övre del som bild F visar. Placera handtaget såsom bild G visar (med BLACK+DECKER logon riktad uppåt). Skjut på handtaget delvis, så att knapparna hålls intryckta när du släpper dem med händerna. 83 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Varning! Ställ in trimmerns höjd för att få en korrekt arbetsställning såsom bild J - J3 visar. u Den generella höjden på trimmern klan ställas in genom att lossa höjdinställningshylsan (6) och vrida den i pilens riktning såsom visas i figur I. u Flytta det övre höljet rakt upp eller ned. När önskad höjd uppnåtts, dra åt hylsan genom att vrida den i motsatt riktning såsom bild F visar. Trimmern kan användas i trimningsläge eller i kantningsläge när du behöver trimma gräs som hänger över gräsmattans kanter. För kantning bör trimmerhuvudet vara i det läge som bild M visar. Om det inte är det: u Ta bort batteriet från trimmern. u Ta tag i ställ på kant hylsan (7) och tryck ner den såsom del 1 av bild L visar. u Vrid ställ på kant hylsan 180° moturs såsom del 2 visar, tills handtaget snäpper tillbaka till den övre halvan av trimmern. u För att återgå till trimningsläget, dra ner ställ på kant hylsan och vrid trimhuvudet medurs tillbaka till sitt ursprungliga läge. Notera: Trimmertråden kommer att slitas snabbare än normalt om den placeras direkt ovanför gångbanan eller någon annan skrovlig yta. Lossa trimmertråden Kantklippning (bild L) u u u Skjut handtaget på höljet helt och hållet och sök dess riktiga läge tills det "snäpper" på plats. För att justera handtaget i höjdled, tryck på knappen (21) och höj eller sänk handtaget (bild H). Handtaget bör vara justerat så, att din främre arm är rakt sträckt när trimmern befinner sig i arbetsposition. Höjdjustering (bild I, J–J3) Under transport är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet. u Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet. Drift Varning! Använd alltid ögonskydd. Varning! Använd alltid rätt sorts trimmertråd när du ska trimma. Notera: Inspektera området som skall trimmas och ta bort alla ledningar, sladdar eller trådaktiga föremål som kan trassla in sig i den roterande tråden eller spolen. Var särskilt noga med att undvika ledningar som kan böjas utåt i apparatens väg, såsom hullingar på basen av ett taggtrådsstängsel. Slå på och stänga av u u Starta apparaten genom att trycka på låsknappen (2) och sedan på avtryckaren (1). Stäng av apparaten genom att släppa upp avtryckaren. Användning av trimmern (bild I, J–J3) u u u Ställ, med enheten påslagen, den i den i rätt vinkel och sväng sedan trimmern sakta från sida till sida såsom bild J visar. Se till att du har en skärvinkel på 5° till 10° enligt bild J1. Överskrid inte 10° (bild J2). Skär med spetsen på linan. Använd kantstyrningen (9) för att hålla avstånd till hårda ytor. Se till att du har ett minsta avstånd på 60 cm mellan skyddet och dina fötter såsom visas i bild J3. Du uppnår detta avstånd genom att justera trimmerns totala höjd enligt bild F. Ändra till kantningsläge (bild K, L) Varning! Den hjulförsedda kantguiden ska bara användas i kantningsläget. 84 Varning! När den används för kantning kan linan kasta ut stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet. Trimmern och skyddet är utformade för att minska faran. SE TILL att andra människor och husdjur befinner sig minst 30 m bort. Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm. u Använd inte den här trimmern för att skapa diken. u Använd kanthjulet (9) för att styra trimmern såsom visas i bild I. u Placera kanthjulet på kanten av gångbanan eller den skrovliga ytan så att skärlinan befinner sig ovanför det gräs- eller jordområde som ska kantas. u Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite. Hastighetskontroll & läge för längre drifttid (bild M) Med denna trådtrimmer har du möjlighet att välja mellan att arbeta med effektivare hastighet för att förlänga drifttiden om arbetet är stort eller att öka trimmerns hastigheten för att få bästa möjliga prestanda (bild N). u För att förlänga drifttiden, dra hastighetsreglaget bakåt mot batteriet (12) till position #1. Detta läge är bäst för stora projekt som kräver mer tid att slutföra. u För att öka trimmerns hastighet, tryck hastighetsreglaget framåt mot trimmerhuvudet (8) till position #2. Detta läge är bäst för att klippa igenom kraftig vegetation och för användningar som kräver högre varvtal. Notera: När du arbetar i accelererat läge (#2), kommer drifttiden att vara kortare jämfört med läget för längre drifttid (#1). Praktiska klippråd u Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte trådhuvudet in i oklippt gräs. Använd kantstyrningen längs med staket, husfasader och blomrabatter för bästa praxis. (Översättning av originalanvisningarna) u u u u u u Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och gör även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten och trä kan slita på tråden mycket snabbt. Låt inte spollocket dras på marken eller andra ytor. Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men överstig inte 300 mm i höjd. Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta är bästa klippområdet. Trimmern klipper när enheten passerar från höger till vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas på operatören. Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och staketstolpar kan lätt skada tråden. Trimmertråd/trådmatning Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter. Under användningen kommer spetsen på nylontråden att nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan. Trimmertråden slits snabbare och kräver mer utmatning om klippning och trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Den avancerade automatiska trådmatningsmekanismen känner av när med klipptråd behövs och matar och trimmar den i korrekt längd när så behövs. Studsa inte med enheten på marken i försök att får den att mata ut tråd eller för något annat syfte. Rengöring av tråd som fastnat eller trasslar sig (bilderna N, O, P) Varning! Ta bort batteriet från trimmern innan något montage, någon inställning eller byte av tillbehör sker. Därmed undviker du risken för oavsiktlig start av apparaten. Emellanåt, särskilt vid klippning av tjocka och stjälkliknande ogräs kan trådutmatningshubben bli igensatt med sav eller annat material vilket resulterar i att tråden fastnar. För borttagning av tråden som fastnat följ stegen nedan. u Ta bort batteriet från trimmern. u Tryck på låsflikarna (22) på trådspolelocket (23), såsom visas i bild O och ta bort locket genom att dra det rakt bort. u Dra ut nylontrådspolen och rensa bort trasig tråd eller klippskräp från spolområdet. u Placera spolen och tråden i spollocket med tråden "parkerad" i öppningen såsom visas i bild P1. u För in tråden genom lämpligt hål i spolhöljet. Dra den lösa tråden till den dras ut genom öppningen såsom visas i bild P2. u Tryck ned spolen försiktigt och vrid den tills du känner att den droppar på plats och skjut sedan för att snäppa den på plats. (När den är på plats kan spolen vridas fritt några grader åt vänster eller höger). u Se till att tråden inte fastnar under spolen. u Rikta in spolens flikar mot spolhöljet. SVENSKA Snäpp tillbaka spollocket såsom visas i bild Q genom att trycka ned flikarna och trycka spolen in i spolhöljet. Notera: Se till att locket sitter korrekt placerad, lyssna efter två ljudliga klick för att vara säker på att båda flikarna är korrekt placerade. Slå på apparaten. Inom några sekunder eller mindre så hör du att nylontråden klipps av automatiskt till korrekt längd. Varning! För att undvika skador på trimmern klipper du av trimmertråden om den sticker ut längre än skärbladet så att den bara når till bladet. Notera: Övriga ersättningsdelar (skydd, spollock, osv.) finns hos BLACK+DECKER servicecenter. För att hitta ditt lokala servicecenter www.blackanddecker.com. Varning! Att använda tillbehör som BLACK+DECKER inte har rekommenderat för denna apparat kan vara farligt. u Byta spolen (bild N, O, P, Q ) u u u u u u u u u Ta bort batteriet från apparaten. Tryck ned flikarna (20) och ta bort spollocket (21) från spolhöljet (11) (bild N). Håll i den tomma spolen med en hand och spolhuset med den andra handen och dra ut spolen. Om spaken (24) (bild Q) på höljets undersida rubbas ur läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i höljet. Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet. Lossa änden på trimmertråden och styr in tråden genom öppningen (O2) bild O. Ta den nya spolen och tryck fast den på höljets mittdel (25) (bild Q). Vrid spolen lätt tills den sitter fast. Tråden bör sticka ut ungefär 136 mm från höljet. Placera flikarna på spollocket i linje med öppningarna i spolhöljet (bild P). Tryck fast locket på huset tills det klickar på plats ordentligt. Linda om spolen med bulktråd (bild R S, T) Hoprullad tråd finns också att köpa från dina lokala återförsäljare. Notera: Handlindade spolar från bulktråd har lättare för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från BLACK+DECKER. För bästa resultat rekommenderar vi fabrikslindade spolar. Följ anvisningarna nedan för att rulla på tråd: u Ta bort batteriet från apparaten. u Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt beskrivningen i ”Byta spolen”. u Ta bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen. u Böj trimmertråden ungefär 19 mm längst ut (26). Mata in trimmertråden i en av trådens förankringsöppningar (27) såsom bild R visar. 85 SVENSKA u u u u (Översättning av originalanvisningarna) Sätt in 19 mm änden av bulktråden i hålet (30) i spolen bredvid vid öppningen såsom det visas i bild S. Se till att tråden dras tätt emot spolen såsom bild T visar. Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till att linda på tråden slätt och i lager. Linda inte i kors (bild T). När den utdragna trimmertråden når fördjupningarna (29) klipper du av tråden (bild S). Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”Byta spolen”. Problem Lösning Om den automatiska trådmataren inte matar tråden. Mer lina matas ut när linan är kortare än ungefär 76 mm. För att avgöra om linan inte matas ut, låt lina slitas längre än till denna punkt. Se till att tråden inte är lindad i kors på spolen såsom det anges i (bild T). Om den är det, linda upp tråden och linda om den slätt. Inspektera om undersidan av spolen har några skador. Om den är skadad, byt spole. Underhåll Dra ut trimmertråden tills den sticker ut 122 mm från spolen. Om spolen inte innehåller tillräckligt lång tråd, installera en ny spole med trimmertråd. Placera låsspärrarna på spollocket i linje med hålen i höljet. Tryck fast spollocket på höljet tills det snäpper på plats ordentligt. Om trimmertråden sticker ut längre än skärbladet klipper du av den så att den bara når till bladet. Om den automatiska trådmataren fortfarande inte fungerar eller spolen sitter fast, prova följande: Rengör spolen och höljet noggrant. Se till att du använder korrekt trådstorlek och diameter (2,00 mm) - mindre och större storlekar kan påverka funktionen i det automatiska matningssystemet. Avlägsna spolen och kontrollera att spaken i spolhöljet kan röra sig fritt. Ta loss spolen och linda upp trimmertråden. Linda sedan på den slätt igen. Sätt tillbaka spolen i höljet. Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/ verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget/apparaten sin funktion. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/ sladdlösa elverktyg: u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten. u Du kan också ta ur batteriet ur apparaten/verktyget om apparaten/verktyget har ett separat batteri. u Eller kör slut på batteriet helt om det är integrerat och sedan stänga av den. u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. u Rengör regelbundet verktygets/apparatens/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. u Regör regelbundet motorhöljet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. u Rengör regelbundet trimmertråden och spolen med en mjuk borste eller torr trasa. u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en trubbig skrapa. Felsökning Problem Trimmern går långsamt. Lösning Ta bort batteriet från trimmern. Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med försiktighet om nödvändigt. Kontrollera att trimmertråden inte sticker ut mer än 122 mm från spolen. Om den gör det, klipp av den så att den precis när trådtrimningsbladet Håll flikarna nedtryckta och ta bort spollocket med spolen från spolhöljet i trimmerhuvudet. Övermatning Se till att du klipper av med spetsen på tråden 177 mm från spolen. Använd kantstyrningen om så behövs så att korrekt avstånd bibehålls. Se till att du inte överstiger en vinkel på 10º såsom visas i (bild M). Undvik kontakt med hårda ytor som tegel, betong, trä etc. Detta förhindrar stort slitage och/eller för mycket trådmatning. Klipp med spetsen på tråden Tråden lindas ut när locket eller spolen tas bort Se till att placera tråden i fasthållningsöppningarna (bild R) före demonteringen. Skydda miljön Z  eparat insamling. Produkter och batterier som är S markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com. Tekniska data STC1840P C H2 Inspänning VAC 18V Obelastad hastighet min 5500 - 7400 Vikt -1 kg Batteri 86 BL4018 Spänning VDC Kapacitet Ah Typ 2.55 18V 4.0 Li-jon (Översättning av originalanvisningarna) Laddare 906068** Inspänning VAC 230V Utspänning VDC 18V Strömstyrka mA 2000 Vibrationsvärdet på hand/arm enligt EN50636-2-91: = < 2.5 m/s2, osäkerhet (K) = 3 m/s2 LPA (ljudtryck) 79 dB(A), osäkerhet (K) = 1,5 dB(A) EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIV UTOMHUS BULLERDIREKTIV STC1840P C - sladdlös trådtrimmer SVENSKA Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokala Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna manual. Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under "tekniska data" uppfyller: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Bilaga VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna Anmält organ, id-nr: 0344 Ljudnivån enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm): LWA (uppmätt ljudnivå) 93 dB(A) osäkerhet (K) = 3 dB(A) LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A) De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 18/02/2019 87 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk BLACK+DECKER STC1840P C trimmere er designet for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange steder. Apparatet er kun beregnet for privat bruk. Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel! Når du bruker apparater som drives med strøm fra nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, inkludert punktene som er beskrevet under, alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. Advarsel! Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk. u Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. Bruke produktet Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet. u Bruk alltid vernebriller. u Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr i nærheten. u Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet. 88 Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn. u Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge eller svakelige personer uten tilsyn. u Dette verktøyet skal ikke brukes som leketøy. u Bruk apparatet bare i dagslys eller god kunstig belysning. u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått. u Unngå å bruke apparatet i dårlig vær, spesielt dersom det er fare for lyn og torden. u Ikke senk produktet ned i vann. u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er ingen deler inni som brukere skal håndtere. u Ikke bruk apparatet i omgivelser med eksplosjonsfare, for eksempel på steder der det finnes brennbare væsker, gasser eller støv. u Apparatet må bare brukes med strømforsyningsenheten som fulgte med apparatet. u Andre personers sikkerhet Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. u Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av apparatet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Etter bruk Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner som oppbevares. u Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske farts- eller retningsendringer. u NORSK Kontroll og reparasjon Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. u Ikke bruk apparatet hvis en del er skadet eller defekt. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn delene som er oppgitt i denne håndboken. u Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN50636, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene 89 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner gresstrimmere Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at motoren er slått av. u Gjør deg kjent med hvordan man betjener og bruker apparatet på riktig måte. u Ta alltid batteriet ut av apparatet når apparatet er uten tilsyn, før rengjøring og vedlikehold, etter å ha slått mot et fremmedlegeme eller dersom apparatet begynner å vibrere unormalt. u Bruk solide sko eller støvler for å beskytte føttene. u Bruk lange bukser for å beskytte bena. u Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i skjærebanen. u Bruk apparatet bare i opprett stilling med kuttelinjen nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling. u Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er fuktig og glatt. u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av skråninger, ikke opp og ned. u Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går. u Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang. 90 Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stanset helt. u Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av metall eller fiskesnøre. u Pass på at du ikke berører trådtrimmebladet. u Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden, særlig når du slår på motoren. u Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du undersøke om det er tegn på slitasje eller skade og få verktøyet reparert etter behov. u Bruk aldri verktøyet med skadet vern eller uten vern på plass. u Vær varsom så du unngår personskade på grunn av utstyr som er montert for å trimme lengden på filamenttråden. Når ny skjæretråd er matet ut, må du alltid sette verktøyet tilbake i normal bruksstilling før du slår det på. u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene er fri for rusk. u Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier Forsøk aldri å åpne av noen årsak. Ikke utsett batteriet for vann. u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C. u Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C og 40 °C. u Bruk bare laderen som følger med apparatet. u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Følg instruksjonene i avsnittet «Miljøvern» når du skal kaste batterier. Les håndboken før bruk. Ladere Benytt vernebriller når du bruker dette produktet. Benytt passende hørselvern når du bruker dette produktet. Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen. u $ Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar rengjøring eller vedlikehold. Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold personer i nærheten borte fra klippeområdet. Ikke utsett maskinen for regn eller høy fuktighet. Laderen er bare beregnet for innendørs bruk. Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet # Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Produktmerking Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden: NORSK 96 Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EF. Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor. 1. Utløser 2. Låsebryter 3. Håndtak 4. Hastighetskontrollbryter 5. Ekstrahåndtak 6. Høydejusteringshylse 7. Kantkrage 8. Trimmerhode 9. Kanthjul 10. Beskyttelse 11. Spolehus 12. Batteri Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. 91 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn batteripakken. u Sett batteripakken inn i laderen. Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet lades. Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen Advarsel! Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk, ellers vil batteriets levetid forringes. Laderdiagnose Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre. Dårlig batteri Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LEDlyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen. Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset blinker i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald pakkeforsinkelse er oppdaget. 92 La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet. Viktige merknader om lading Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under +40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken. u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert tilhenger u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig: u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en lampe eller et annet apparat u Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset. u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C). u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet, batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter. u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en delvis utladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken. u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring. u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et servicesenter for avhending. u Sette inn og ta av batteripakke på apparatet Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri. Installere batteripakken Sett batteriet (12) inn i apparatet til du hører et klikk når det går i lås (figur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ta ut batteripakken u Trykk på batteriutløserknappen (13) som vist på figur C og dra batteripakken ut av verktøyet. Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er slått av, og at batteriet er tatt ut. Nødvendige verktøy for montering (ikke del av leveransen): Phillips-skrutrekker. Feste beskyttelsesskjermen (figur D og E) Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på beskyttelsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren. u Fjern skruen fra beskyttelsen. u Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten (14). u Snu vernet (10) opp-ned, og skyv det helt inn på motorhuset (15). Pass på at knastene (16) på beskyttelsen går inn i hullene (17) på motorhuset som vist. u Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på plass med et klikk. Låseknasten (18) skal klikke på plass i sporet på huset (19). u Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på vernet som vist i figur E for å fullføre monteringen av beskyttelsen. u Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra trådkuttebladet, som er plassert på kanten av beskyttelsen Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse. Feste hjelpehåndtaket (figur F, G, H) u u u u u For å feste håndtaket, trykk inn knappene (20) på begge sider av øvre hus som vist på figur F. Plasser håndtaket som vist i figur G (med BLACK+DECKER logoen opp). Skyv håndtaket delvis på slik at det holder knappene mens du løsner de for hånd. Skyv håndtaket helt inn på huset og vipp det litt så det "klikker" på plass. For å justere håndtaket opp eller ned, trykk inn knappen (21) og løft eller senk håndtaket (figur H). Håndtaket bør justeres slik at din fremre arm er rett når trimmeren er i arbeidsposisjon. Høydejustering (figur I, J-J3) Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt arbeidsposisjon som vist på figurene J - J3. u Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på høydejusteringshylsen (6) og rotere den i retning som vist med pilen i figur I. NORSK Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt retning, som vist på figur I. Løsne skjæretråden Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med tape. u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset. Bruk Advarsel! Bruk alltid vernebriller. Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du bare bruker riktig type skjæretråd. Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau, ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder nederst på nettinggjerder. Slå på og av u u Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på låseknappen (2) og klemmer deretter på avtrekkeren (1). Slipp utløserbryteren for å slå verktøyet av. Bruke trimmeren (figur I, J–J3) u u u Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra side til side som vist i figur J. Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur J1. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur J2). Skjær med tuppen av tråden. Bruk kanthjulet (9) til å holde avstand fra harde overflater. Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur J3. For å oppnå denne avstanden må du justere den generelle høyden på trimmeren, som vist i figur F. Skifte til kant-modus (figur K, L) Advarsel! Kantskinnen med hjul må bare brukes i kantklippingsmodus. Trimmeren kan brukes i trimmemodus eller i kantklippingsmodus for å beskjære gress som henger over kanten av en plen eller et blomsterbed. Ved kantskjæring skal trimmehodet være i stillingen som er vist i figur M. Hvis ikke: u Fjern batteriet fra trimmeren. u Grip kantkragen (7) og skyv den ned som vist i del 1 på figur L. u Roter kantkragen 180° mot klokken som vist i del 2 til håndtaket klikker tilbake i øvre halvdel i trimmeren. u For å gå til trimme-posisjon, trekk kantkragen ned og roter hodet med klokken til opprinnelig posisjon. Merk: Du vil oppleve raskere slitasje enn vanlig på skjæretråden dersom skjæretråden går direkte over et fortau eller en hard overflate. 93 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Kantklipping (figur L) Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm. u Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter. u Bruk kantklippingshjulet (9), og før trimmeren som vist i figur I. u Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en slipende flate, slik at skjæretråden er over gresset eller området som skal kantklippes. u Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere. Hastighetskontroll og modus for lengre driftstid (figur M) Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller raskere trimmer for høyeffektiv klipping (figur N). u For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren bakover mot batteriet (12) til posisjon 1. Denne modusen er best for store jobber som krever lang tid å gjennomføre. u For å øke hastigheten på trimmeren, skyv hastighetsknappen mot klippehodet (8) til posisjon 2. Denne modusen er best ved klipping av tungt gress og for annen bruk som krever større hastighet. Merk: Når du bruker rask modus (2), vil brukstiden bli redusert i forhold til bruk med modus for lengre driftstid (1). Nyttige klippe-tips u u u u u u u Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat. Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger, fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden. Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre overflater. Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved høyder over 300 mm. Hold trimmeren vippet mot området som klippes, dette er beste klippeområde. Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren. Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og gjerdestolper kan bli skadet av tråden. Skjæretråd / trådmating Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd. Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp og den selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll 94 hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av noen annen grunn. Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd (figurene N, O, P) Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar montering, justeringer eller skifter tilbehør. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom du klipper i tykt gress eller kraftig ugress, kan navet på trådmatingen kile seg fast på grunn av sevje eller andre stoffer, det vil også kile fast tråden. For å fjerne forkilingen, følg trinnene nedenfor. u Fjern batteriet fra trimmeren. u Trykk inn låseknastene (22) på trådmatingsnavet (23) som vist på figur O og ta av hetten ved å trekke den rett av. u Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller avfall og smuss fra spoleområdet. u Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden "parkert" i sporene som vist på figur P1. u Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset. Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av festesporene som vist på figur P2. u Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre eller venstre). u Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen. u Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset. u Klikk på plass spolehetten som vist på figur Q ved å trykke inn knastene og presse inn i spolehuset. Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til korrekt lengde. Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når bladet. Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www. blackanddecker.com for å finne ditt lokale servicesenter. Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne trimmeren. Skifte spole (figur M, N, O, P, Q og R ) u u Fjern batteriet fra trimmeren. Trykk ned klaffene (20), og ta av spolehetten (21) fra spolehuset (11) i trimmerhodet (figur N). NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u u u u u Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og spolehuset med den andre, og dra ut spolen. Hvis hendelen (24) (figur Q) nederst i huset kommer ut av stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye spolen i huset. Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset. Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet (O2) figur O. Trykk den nye spolen inn på tappen (25) (figur Q) i huset. Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke ut omtrent 136 mm fra huset. Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i huset (figur P). Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass. Fylle spolen med løs tråd (figur R, S, T) Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk: Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd: u Fjern batteriet fra trimmeren. u Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i "Utskifting av spolen." u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen. u Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden (26). Før skjæretråden inn i et av festehullene (27) som vist i figur R. u Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (30) i spolen ved siden av sporet som vist på figur S. Pass på at tråden trekkes stramt mot spolen som vist i figur T. u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen. Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss den (figur T). u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene (29), kutter du tråden (figur S). u Sett spolen på trimmeren som beskrevet i "Utskifting av spolen". u u u u u u u Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke. Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader regelmessig med en myk børste eller tørr klut. Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en myk børste eller en tørr klut. Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress og jord fra undersiden av vernet. Feilsøking Problem Verktøyet går langsomt. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/ batteridrevet elektroverktøy: u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det omhyggelig etter behov. Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn omtrent 122 mm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden Automatisk mating av tråd virker ikke. Mer tråd mates frem når tråden er avkortet til omtrent 76 mm. For å avgjøre om tråden mates eller ikke, la tråden slites ned forbi dette punktet. Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med spolen fra spolehuset i trimmerhodet. Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som vist (figur T). Dersom skjæretråden er det, vikle den ut og vikle den nøyaktig på igjen. Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er skader. Dersom det er skader, må spolen skiftes ut. Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra spolen. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en ny spole med skjæretråd. Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset. Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass. Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag: Rengjør spolen og spolehuset godt. Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00 mm) - større eller mindre tråddiameter vil påvirke funksjonen av systemet for automatisk fremføring. Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan bevege seg fritt. Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen. Vedlikehold BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Løsning Fjern batteriet fra trimmeren. For mye fremmating Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm fra spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde korrekt avstand. Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist (Fig.M). Unngå at tråden berører harde overflater som teglstein, betong, treverk og lignende. Det vil føre til stor slitasje og/eller for mye utmating av tråden. Skjær med tuppen av tråden Tråden vikles ut når hetten eller spolen tas av Pass på at tråden er på plass i festesporene (figur R) før du tar av. 95 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Miljøvern Nivå for lydeffekt i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A) usikkerhet (K) = 3 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A) Z  eparat avfallshåndtering. Produkter og batterier S merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com. Tekniske data STC1840P C H2 Inngangsspenning VAC 18V Hastighet uten belastning min-1 5500 - 7400 Vekt kg Batteri 2,55 Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. BL4018 Spenning VDC Kapasitet Ah Type 18V 4,0 A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 18/02/2019 Li-Ion Lader 906068** Inngangsspenning VAC 230V Utgangsspenning VDC 18V Strøm mA 2000 Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm i samsvar med EN50636-2-91: = < 2,5 m/s2, usikkerhet (K) = 1,5 m/s2. LPA (lydtrykk) 79 dB(A), usikkerhet (K) = 1,5 dB(A) EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIVET DIREKTI OM UTENDØRS STØY STC1840P C – Batteridrevet trådtrimmer Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands ID-nummer for varslet organ: 0344 96 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tiltenkt bruk BLACK+DECKER STC1840P C trimmere er designet for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange steder. Apparatet er kun beregnet for privat bruk. Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel! Når du bruker apparater som drives med strøm fra nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, inkludert punktene som er beskrevet under, alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. Advarsel! Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk. u Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. Bruke produktet Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet. u Bruk alltid vernebriller. u Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr i nærheten. u Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet. DANSK Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn. u Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge eller svakelige personer uten tilsyn. u Dette verktøyet skal ikke brukes som leketøy. u Bruk apparatet bare i dagslys eller god kunstig belysning. u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått. u Unngå å bruke apparatet i dårlig vær, spesielt dersom det er fare for lyn og torden. u Ikke senk produktet ned i vann. u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er ingen deler inni som brukere skal håndtere. u Ikke bruk apparatet i omgivelser med eksplosjonsfare, for eksempel på steder der det finnes brennbare væsker, gasser eller støv. u Apparatet må bare brukes med strømforsyningsenheten som fulgte med apparatet. u Andre personers sikkerhet Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. u Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. u 97 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av apparatet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Etter bruk Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner som oppbevares. u Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske farts- eller retningsendringer. u 98 Kontroll og reparasjon Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. u Ikke bruk apparatet hvis en del er skadet eller defekt. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn delene som er oppgitt i denne håndboken. u Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN50636, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner gresstrimmere Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at motoren er slått av. u Gjør deg kjent med hvordan man betjener og bruker apparatet på riktig måte. u Ta alltid batteriet ut av apparatet når apparatet er uten tilsyn, før rengjøring og vedlikehold, etter å ha slått mot et fremmedlegeme eller dersom apparatet begynner å vibrere unormalt. u Bruk solide sko eller støvler for å beskytte føttene. u Bruk lange bukser for å beskytte bena. u Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i skjærebanen. u Bruk apparatet bare i opprett stilling med kuttelinjen nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling. u Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er fuktig og glatt. u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av skråninger, ikke opp og ned. u Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går. u Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang. DANSK Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stanset helt. u Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av metall eller fiskesnøre. u Pass på at du ikke berører trådtrimmebladet. u Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden, særlig når du slår på motoren. u Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du undersøke om det er tegn på slitasje eller skade og få verktøyet reparert etter behov. u Bruk aldri verktøyet med skadet vern eller uten vern på plass. u Vær varsom så du unngår personskade på grunn av utstyr som er montert for å trimme lengden på filamenttråden. Når ny skjæretråd er matet ut, må du alltid sette verktøyet tilbake i normal bruksstilling før du slår det på. u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene er fri for rusk. u Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier Forsøk aldri å åpne av noen årsak. Ikke utsett batteriet for vann. u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C. u Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C og 40 °C. u Bruk bare laderen som følger med apparatet. u u 99 DANSK u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Følg instruksjonene i avsnittet «Miljøvern» når du skal kaste batterier. Les håndboken før bruk. Ladere Benytt vernebriller når du bruker dette produktet. Benytt passende hørselvern når du bruker dette produktet. Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen. u $ Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold personer i nærheten borte fra klippeområdet. Ikke utsett maskinen for regn eller høy fuktighet. Laderen er bare beregnet for innendørs bruk. Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet # Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Produktmerking Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden: 100 Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar rengjøring eller vedlikehold. 96 Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EF. Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor. 1. Utløser 2. Låsebryter 3. Håndtak 4. Hastighetskontrollbryter 5. Ekstrahåndtak 6. Høydejusteringshylse 7. Kantkrage 8. Trimmerhode 9. Kanthjul 10. Beskyttelse 11. Spolehus 12. Batteri Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. 100 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn batteripakken. u Sett batteripakken inn i laderen. Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet lades. Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen Advarsel! Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk, ellers vil batteriets levetid forringes. Laderdiagnose Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre. Dårlig batteri Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LEDlyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen. Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset blinker i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald pakkeforsinkelse er oppdaget. DANSK La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet. Viktige merknader om lading Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under +40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken. u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert tilhenger u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig: u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en lampe eller et annet apparat u Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset. u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C). u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet, batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter. u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en delvis utladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken. u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring. u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et servicesenter for avhending. u Sette inn og ta av batteripakke på apparatet Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri. Installere batteripakken Sett batteriet (12) inn i apparatet til du hører et klikk når det går i lås (figur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass. 101 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Ta ut batteripakken u Trykk på batteriutløserknappen (13) som vist på figur C og dra batteripakken ut av verktøyet. Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er slått av, og at batteriet er tatt ut. Nødvendige verktøy for montering (ikke del av leveransen): Phillips-skrutrekker. Feste beskyttelsesskjermen (figur D og E) Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på beskyttelsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren. u Fjern skruen fra beskyttelsen. u Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten (14). u Snu vernet (10) opp-ned, og skyv det helt inn på motorhuset (15). Pass på at knastene (16) på beskyttelsen går inn i hullene (17) på motorhuset som vist. u Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på plass med et klikk. Låseknasten (18) skal klikke på plass i sporet på huset (19). u Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på vernet som vist i figur E for å fullføre monteringen av beskyttelsen. u Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra trådkuttebladet, som er plassert på kanten av beskyttelsen Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse. Feste hjelpehåndtaket (figur F, G, H) u u u u u For å feste håndtaket, trykk inn knappene (20) på begge sider av øvre hus som vist på figur F. Plasser håndtaket som vist i figur G (med BLACK+DECKER logoen opp). Skyv håndtaket delvis på slik at det holder knappene mens du løsner de for hånd. Skyv håndtaket helt inn på huset og vipp det litt så det "klikker" på plass. For å justere håndtaket opp eller ned, trykk inn knappen (21) og løft eller senk håndtaket (figur H). Håndtaket bør justeres slik at din fremre arm er rett når trimmeren er i arbeidsposisjon. Høydejustering (figur I, J-J3) Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt arbeidsposisjon som vist på figurene J - J3. u Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på høydejusteringshylsen (6) og rotere den i retning som vist med pilen i figur I. 102 Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt retning, som vist på figur I. Løsne skjæretråden Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med tape. u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset. Bruk Advarsel! Bruk alltid vernebriller. Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du bare bruker riktig type skjæretråd. Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau, ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder nederst på nettinggjerder. Slå på og av u u Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på låseknappen (2) og klemmer deretter på avtrekkeren (1). Slipp utløserbryteren for å slå verktøyet av. Bruke trimmeren (figur I, J–J3) u u u Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra side til side som vist i figur J. Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur J1. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur J2). Skjær med tuppen av tråden. Bruk kanthjulet (9) til å holde avstand fra harde overflater. Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur J3. For å oppnå denne avstanden må du justere den generelle høyden på trimmeren, som vist i figur F. Skifte til kant-modus (figur K, L) Advarsel! Kantskinnen med hjul må bare brukes i kantklippingsmodus. Trimmeren kan brukes i trimmemodus eller i kantklippingsmodus for å beskjære gress som henger over kanten av en plen eller et blomsterbed. Ved kantskjæring skal trimmehodet være i stillingen som er vist i figur M. Hvis ikke: u Fjern batteriet fra trimmeren. u Grip kantkragen (7) og skyv den ned som vist i del 1 på figur L. u Roter kantkragen 180° mot klokken som vist i del 2 til håndtaket klikker tilbake i øvre halvdel i trimmeren. u For å gå til trimme-posisjon, trekk kantkragen ned og roter hodet med klokken til opprinnelig posisjon. Merk: Du vil oppleve raskere slitasje enn vanlig på skjæretråden dersom skjæretråden går direkte over et fortau eller en hard overflate. 102 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Kantklipping (figur L) Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm. u Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter. u Bruk kantklippingshjulet (9), og før trimmeren som vist i figur I. u Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en slipende flate, slik at skjæretråden er over gresset eller området som skal kantklippes. u Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere. Hastighetskontroll og modus for lengre driftstid (figur M) Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller raskere trimmer for høyeffektiv klipping (figur N). u For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren bakover mot batteriet (12) til posisjon 1. Denne modusen er best for store jobber som krever lang tid å gjennomføre. u For å øke hastigheten på trimmeren, skyv hastighetsknappen mot klippehodet (8) til posisjon 2. Denne modusen er best ved klipping av tungt gress og for annen bruk som krever større hastighet. Merk: Når du bruker rask modus (2), vil brukstiden bli redusert i forhold til bruk med modus for lengre driftstid (1). Nyttige klippe-tips u u u u u u u Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat. Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger, fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden. Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre overflater. Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved høyder over 300 mm. Hold trimmeren vippet mot området som klippes, dette er beste klippeområde. Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren. Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og gjerdestolper kan bli skadet av tråden. Skjæretråd / trådmating Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd. Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp og den selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll DANSK hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av noen annen grunn. Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd (figurene N, O, P) Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar montering, justeringer eller skifter tilbehør. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom du klipper i tykt gress eller kraftig ugress, kan navet på trådmatingen kile seg fast på grunn av sevje eller andre stoffer, det vil også kile fast tråden. For å fjerne forkilingen, følg trinnene nedenfor. u Fjern batteriet fra trimmeren. u Trykk inn låseknastene (22) på trådmatingsnavet (23) som vist på figur O og ta av hetten ved å trekke den rett av. u Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller avfall og smuss fra spoleområdet. u Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden "parkert" i sporene som vist på figur P1. u Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset. Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av festesporene som vist på figur P2. u Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre eller venstre). u Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen. u Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset. u Klikk på plass spolehetten som vist på figur Q ved å trykke inn knastene og presse inn i spolehuset. Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til korrekt lengde. Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når bladet. Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www. blackanddecker.com for å finne ditt lokale servicesenter. Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne trimmeren. Skifte spole (figur M, N, O, P, Q og R ) u u Fjern batteriet fra trimmeren. Trykk ned klaffene (20), og ta av spolehetten (21) fra spolehuset (11) i trimmerhodet (figur N). 103 DANSK u u u u u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og spolehuset med den andre, og dra ut spolen. Hvis hendelen (24) (figur Q) nederst i huset kommer ut av stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye spolen i huset. Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset. Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet (O2) figur O. Trykk den nye spolen inn på tappen (25) (figur Q) i huset. Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke ut omtrent 136 mm fra huset. Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i huset (figur P). Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass. Fylle spolen med løs tråd (figur R, S, T) Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk: Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd: u Fjern batteriet fra trimmeren. u Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i "Utskifting av spolen." u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen. u Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden (26). Før skjæretråden inn i et av festehullene (27) som vist i figur R. u Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (30) i spolen ved siden av sporet som vist på figur S. Pass på at tråden trekkes stramt mot spolen som vist i figur T. u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen. Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss den (figur T). u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene (29), kutter du tråden (figur S). u Sett spolen på trimmeren som beskrevet i "Utskifting av spolen". u u u u u u u Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke. Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader regelmessig med en myk børste eller tørr klut. Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en myk børste eller en tørr klut. Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress og jord fra undersiden av vernet. Feilsøking Problem Verktøyet går langsomt. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/ batteridrevet elektroverktøy: u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. 104 Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det omhyggelig etter behov. Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn omtrent 122 mm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden Automatisk mating av tråd virker ikke. Mer tråd mates frem når tråden er avkortet til omtrent 76 mm. For å avgjøre om tråden mates eller ikke, la tråden slites ned forbi dette punktet. Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med spolen fra spolehuset i trimmerhodet. Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som vist (figur T). Dersom skjæretråden er det, vikle den ut og vikle den nøyaktig på igjen. Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er skader. Dersom det er skader, må spolen skiftes ut. Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra spolen. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en ny spole med skjæretråd. Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset. Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass. Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag: Rengjør spolen og spolehuset godt. Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00 mm) - større eller mindre tråddiameter vil påvirke funksjonen av systemet for automatisk fremføring. Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan bevege seg fritt. Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen. Vedlikehold BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Løsning Fjern batteriet fra trimmeren. For mye fremmating Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm fra spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde korrekt avstand. Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist (Fig.M). Unngå at tråden berører harde overflater som teglstein, betong, treverk og lignende. Det vil føre til stor slitasje og/eller for mye utmating av tråden. Skjær med tuppen av tråden Tråden vikles ut når hetten eller spolen tas av Pass på at tråden er på plass i festesporene (figur R) før du tar av. 104 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Miljøvern Nivå for lydeffekt i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A) usikkerhet (K) = 3 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A) Z  eparat avfallshåndtering. Produkter og batterier S merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com. Tekniske data STC1840P C H2 Inngangsspenning VAC 18V Hastighet uten belastning min-1 5500 - 7400 Vekt kg Batteri 2,55 DANSK Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. BL4018 Spenning VDC Kapasitet Ah Type 18V 4,0 A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 18/02/2019 Li-Ion Lader 906068** Inngangsspenning VAC 230V Utgangsspenning VDC 18V Strøm mA 2000 Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til EN50636-2-91: = < 2,5 m/s2 , usikkerhed (K) = 1,5 m/s2. LPA (lydtryk) 79 dB(A), usikkerhed (K) = 1,5 dB(A) EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIVET DIREKTI OM UTENDØRS STØY STC1840P C – Batteridrevet trådtrimmer Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands ID-nummer for varslet organ: 0344 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. 105 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus BLACK+DECKER STC1840P C -trimmeri on suunniteltu nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. Varoitus! Laitetta käytettäessä on noudatettava turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. Laitteen käyttö Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta. u Käytä aina suojalaseja. u Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti lapsien) tai eläinten läheisyydessä. u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea laitteeseen. u Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen. 106 Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. u Laitetta ei tule käyttää leluna. u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla alueella. u Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen kastua. u Vältä käyttämästä laitetta epäsuotuisissa sääolosuhteissa, varsinkin silloin, kun on olemassa salamoinnin vaara. u Älä upota laitetta veteen. u Älä avaa koneen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. u Laitteen kanssa tulee käyttää ainoastaan sen mukana toimitettua virtalähdettä. u Muiden henkilöiden turvallisuus Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Käytön jälkeen Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. u Pidä laite lasten ulottumattomissa. u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan aikana pääse liikkumaan. u Tarkastus ja korjaus u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. SUOMI Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai viallinen. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. u Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN50636-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/ EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. 107 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on sammutettu. u Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö. u Irrota akku laitteesta aina ennen kuin laite jätetään ilman valvontaa, ennen tukoksen poistamista, ennen puhdistusta ja huoltoa, vieraan esineen osuessa siihen tai jos laite tärisee poikkeavalla tavalla. u Suojaa jalat laitteen käytön aikana käyttämällä tukevia jalkineita. u Suojaa sääret käyttämällä pitkiä housuja. u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei työskentelyalueella ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä. u Käytä laitetta vain pystyasennossa, leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä maata. Älä koskaan käynnistä laitetta missään muussa asennossa. u Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. Muista, että juuri leikattu ruoho on kosteaa ja liukasta. u Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai päinvastoin. u Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai hiekkateiden yli langan pyöriessä. u Älä koskaan kosketa leikkuulankaa laitteen ollessa käynnissä. u Älä laita laitetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on täysin pysähtynyt. u Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä koskaan 108 käytä metallista leikkuulankaa tai ongensiimaa. u Älä koske langan leikkuuterään. u Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin, kun moottori käynnistetään. u Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden varalta ennen työn aloittamista ja iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen työn jatkamista. u Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin suoja on vaurioitunut tai ei ole paikallaan. u Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuulangan lyhentämiseen varustetulla laitteella. Kun olet pidentänyt uutta leikkuulankaa, aseta laite aina takaisin normaaliin käyttöasentoon ennen käynnistämistä. u Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut Älä koskaan yritä avata mistään syystä. u Älä anna akun kastua. u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C. u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä ohjeita. u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laturit Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät laitetta. Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi. u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u $ Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, joten # erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Laitteessa olevat merkinnät Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa. Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta. SUOMI Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta tai huoltoa. Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa leikkausalueelta. Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa. 96 Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Liipaisin 2. Lukituspainike 3. Kahva 4. Nopeudensäätökytkin 5. Apukahva 6. Korkeudensäätörengas 7. Reunan kääntörengas 8. Trimmauspää 9. Reunakiekko 10. Suojus 11. Kelakotelo 12. Akku Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. u Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun. 109 SUOMI u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Aseta akku laturiin. Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi. Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Laturin vianmääritys Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo. Viallinen akku Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun. Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen Akun kuuma-/kylmäviive °F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C (+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun vakavat vauriot. u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai eristämättömän perävaunun päälle u Jos akku ei lataudu oikein: u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen lamppu tai jokin muu laite. u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan. u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F). u Jos latausongelmat jatkuvat, vie laite akun ja laturin ohella paikalliseen huoltopalveluun. u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi haittaa akulle. u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. u Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin. Varoitus! Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä varten. Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla, kun kuuma-/kylmäviive on havaittu. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Tärkeitä huomautuksia lataamiseen u Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 110 Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista, että lukituspainike on pois päältä virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi. Akun asentaminen Aseta akku (12) laitteeseen, kunnes kuulet napsahduksen (kuva B). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Akun poistaminen Paina akun vapautuspainiketta (13) kuvan C mukaisesti ja vedä akku irti laitteesta. Asennus Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta on katkaistu ja akku on irrotettu. Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen): Ristipäämeisseli. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Suojuksen kiinnittäminen (kuvat D ja E) Varoitus! Irrota akku laitteesta ennen suojuksen, reunaohjaimen tai kahvan asentamista. Älä koskaan käytä laitetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Laitteessa on aina oltava suojus käyttäjän suojaamiseksi. u Irrota ruuvi suojuksesta. u Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kelan suojakorkki (14) osoittaa ylöspäin. u Käännä suojus (10) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan moottorikotelon (15) päälle. Varmista, että suojuksen kielekkeet (16) kohdistuvat moottorikotelon uriin (17) kuvan mukaisesti. u Liu'uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa paikalleen. Lukituskielekkeen (18) tulee napsahtaa kotelon syvennykseen (19). u Viimeistele suojuksen asennus kiertämällä suojuksen ruuvi paikalleen ja kiristämällä se ristipäämeisselillä kuvan E mukaisesti. u Kun suojus on asennettu, poista suojuksen reunassa oleva langan leikkuuterän suoja. Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla paikallaan. Apukahvan kiinnittäminen (kuvat F, G ja H) u u u u u Kiinnitä kahva painamalla yläkotelon molemmilla puolilla olevia painikkeita (20) kuvan F mukaisesti. Aseta kahva kuvan G mukaisesti (BLACK+DECKERlogo ylöspäin). Paina kahvaa osittain niin, että se pitää painikkeet alhaalla, kun vapautat ne kädelläsi. Paina kahva kokonaan koteloon ja siirrä sitä hiukan niin, että se “napsahtaa” paikoilleen. Voit säätää kahvaa ylös- tai alaspäin painamalla painike (21) alas ja nostamalla tai laskemalla kahvaa (kuva H). Kahvaa tulee säätää niin, että edessä oleva käsivartesi on suorassa trimmerin ollessa toiminnassa. Korkeuden säätäminen (kuvat I, J–J3) Varoitus! Säädä trimmerin pituutta oikeaoppisen käyttöasennon saavuttamiseksi kuvien J–J3 mukaisesti. u Trimmerin yleinen korkeus voidaan säätää löysäämällä korkeudensäätörengasta (6) kiertämällä sitä nuolen suuntaan kuvan I mukaisesti. u Siirrä yläkoteloa suoraan ylös- tai alaspäin. Kun olet säätänyt haluamasi korkeuden, kiristä rengas kiertämällä sitä vastakkaiseen suuntaan kuvaan I nähden. Leikkuulangan vapauttaminen Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi. u Irrota leikkuulangan kelakoteloon kiinnittävä teippi. Käyttö Varoitus! Käytä aina asianmukaisia suojalaseja. Varoitus! Käytä vain trimmeriin suositeltua leikkuulankaa. SUOMI Huomautus: Tarkista leikattava alue ja poista mahdolliset langat, johdot tai lankaa muistuttavat esineet, jotka voivat sotkeutua pyörivään lankaan tai kelaan. Varo erityisesti mahdollisia lankoja, jotka voivat taipua ulospäin laitteen tielle, kuten verkkoaidan alaosassa olevia väkäsiä. Käynnistäminen ja sammuttaminen u u Käynnistä laite painamalla lukituspainiketta (2) ja puristamalla sitten virtakytkintä (1). Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin. Trimmerin käyttäminen (kuvat I, J–J3) u u u Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä kevyesti puolelta toiselle kuvan J osoittamalla tavalla. Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa kuvan J1 osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa (kuva J2). Leikkaa langan kärjellä. Reunaohjainpyörä (9) auttaa säilyttämään riittävän etäisyyden koviin pintoihin. Pidä jalat aina vähintään 60 cm:n etäisyydellä suojuksesta kuvan J3 mukaisesti. Jos etäisyys jää liian pieneksi, säädä trimmerin kokonaiskorkeutta kuvan I osoittamalla tavalla. Reunojenkäsittelytilaan vaihtaminen (kuvat K ja L) Varoitus! Reunaohjainpyörää tulee käyttää vain reunojenkäsittelytilassa. Trimmeriä voidaan käyttää leikkaamiseen leikkaustilassa tai nurmikon reunojen ja kukkapenkkien reunusten siistimiseen reunojenkäsittelytilassa. Reunojen käsittelyä varten trimmerin pää asetetaan kuvan M osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa asennossa: u Irrota akku trimmeristä. u Tartu reunan kääntörenkaaseen (7) ja paina se alas kuvan L osan 1 mukaisesti. u Kierrä kääntörengasta 180° vastapäivään osan 2 mukaisesti, kunnes kahva napsahtaa takaisin trimmerin yläosaan. u Palauta leikkaustila vetämällä reunan kääntörengas alas ja kiertämällä päätä myötäpäivään takaisin lähtöasentoon. Huomautus: Leikkuulanka kuluu normaalia nopeammin, jos trimmerin lanka asetetaan suoraan jalkakäytävän tai kuluttavan pinnan päälle. Reunojen leikkaus (kuva L) Varoitus! Kun trimmeriä käytetään reunaleikkaamiseen, leikkuulangasta saattaa sinkoutua kiviä, metallikappaleita ja muita esineitä suurella nopeudella. Trimmerin ja suojuksen muotoilu vähentää lentävistä esineistä aiheutuvaa vaaraa. HUOLEHDI kuitenkin, että kanssaihmiset ja lemmikkieläimet pysyvät vähintään 30 metrin päässä. Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli 50 mm. u Älä käytä trimmeriä ojien tekemiseen. 111 SUOMI u u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ohjaa trimmeriä reunaohjainkiekon (9) varassa kuvan I mukaisesti. Aseta reunaohjainpyörä jalkakäytävän tai hankaavan pinnan reunalle niin, että leikkuusiima on reunaleikattavan nurmikon tai maa-alueen päällä. Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla trimmeriä hieman. Nopeuden säätö ja käyttöajan pidennystila (kuva M) Tässä lankatrimmerissä on mahdollisuus valita tehokkaampi nopeus käyttöajan pidentämiseksi suurimmissa leikkaustoimissa tai lisätä trimmerin nopeutta tehokasta leikkaamista varten (kuva N). u Voit pidentää käyttöaikaa vetämällä nopeudensäätökytkintä takaisin akkua (12) kohti asentoon #1. Tämä tila sopii parhaiten suurimpiin kohteisiin, jotka vaativat enemmän aikaa. u Lisää trimmerin nopeutta painamalla nopeudensäätökytkintä eteenpäin trimmerin päätä (8) kohti asentoon #2. Tämä tila sopii parhaiten runsaiden kasvien leikkaamiseen sekä suurempaa kierrosnopeutta vaativiin leikkauksiin. Huomautus: Kiihdytystilassa (#2) laitteen käyttöaika on lyhyempi kuin trimmerin pidemmän käyttöajan tilassa (#1). Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen u u u u u u u Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä leikkaamattomaan ruohoon. Käytä reunaohjainta aitojen, rakennusten ja kukkapenkkien vierellä parhaita tuloksia varten. Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena. Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita pintoja pitkin. Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin ylittämättä 300 mm:n korkeutta. Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras leikkausalue. Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään oikealta vasemmalle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään. Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä. Leikkuulangan/langan syöttö Trimmeri toimii halkaisijaltaan 1,65 mm:n pyöreällä nailonlangalla. Nailonlangan päät rispaantuvat ja kuluvat käytön aikana ja erityinen automaattisyöttöinen kela syöttää ja säätää automaattisesti oikean määrän uutta lankaa. Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat tai reunaleikkaat jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia rikkaruohoja. Pitkälle kehittynyt automaattinen langan syöttöjärjestelmä tunnistaa langan syöttötarpeen 112 syöttäen ja säätäen oikean määrän lankaa aina tarvittaessa. Älä iske yksikköä maahan yrittäessäsi syöttää lankaa tai tehdä jotakin muuta. Tukoksien ja sotkeutuneen langan poistaminen (kuvat N, O, P) Varoitus! Irrota trimmerin akku ennen asennustoimia, säätöjä tai lisävarusteiden vaihtamista. Tällä tavoin pienennetään laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta. Langan syöttönapa voi aika ajoin tukkiutua mahlan tai muun materiaalin vuoksi ja lanka voi sen seurauksena juuttua kiinni, varsinkin paksuja tai varrellisia rikkaruohoja leikatessa. Poista tukos alla olevia ohjeita noudattamalla. u Irrota akku trimmeristä. u Paina vapautuskielekkeitä (22) lankakelan suojakorkissa (23) kuvan O mukaisesti ja poista korkki vetämällä se irti. u Vedä nailonlankakela ulos ja poista mahdolliset katkenneet langat tai roskat kelan alueelta. u Aseta kela ja lanka kelan korkkiin, jonka “lukitusaukot” ovat kuvan P1 mukaisesti. u Aseta langan pää kelakotelossa olevan oikean reiän läpi. Vedä löysä lanka reiän läpi, kunnes se tulee ulos asennusaukoista kuvan P2 mukaisesti. u Paina kelaa kevyesti alaspäin ja kierrä sitä, kunnes se putoaa paikoilleen, napsauta se sitten paikoilleen. (Kun kela on paikoillaan, se pyörii muutaman asteen verran vapaasti vasemmalle ja oikealle). u Varo, ettei lanka juutu kelan alapuolelle. u Kohdista kelan korkin kielekkeet kelakotelossa oleviin aukkoihin. u Napsauta kelan korkki takaisin kuvan Q mukaisesti painamalla korvakkeita ja painamalla se kelakoteloon. Huomautus: Varmista, että kansi on kokonaan paikoillaan. Varmista, että kuulet kaksi napsahdusta, jotta molemmat korvakkeet ovat oikein paikoillaan. Käynnistä laite. Muutaman sekunnin kuluessa kuulet nailonlangan leikkautuvan automaattisesti oikean pituiseksi. Varoitus! Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit välttää laitteen vahingoittumisen. Huomautus: Muita varaosia (esimerkiksi suojuksia ja kelan suojakorkkeja) on saatavana BLACK+DECKERin valtuutetuista huoltoliikkeistä. Tarkista paikallisen huoltopalvelun yhteystiedot osoitteesta www.blackanddecker. com. Varoitus! Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita BLACK+DECKER ei ole suositellut käytettäväksi laitteen kanssa, saattaa johtaa vaaratilanteeseen. Kelan vaihtaminen (kuvat N, O, P, Q) u Poista akku laitteesta. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u u u u u u Pidä kielekkeitä (20) painettuina ja poista suojakorkki (21) kelakotelosta (11) (kuva N). Tartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä kelakoteloon ja vedä kela ulos. Jos kotelon pohjassa oleva vipu (24) (kuva Q) irtoaa, laita se takaisin paikalleen ennen uuden kelan asettamista koteloon. Poista kaikki lika ja ruoho kelasta ja kotelosta. Vapauta leikkuulangan pää ja pujota lanka reikään (O2) kuva O. Työnnä kela kotelon napaan (25) (kuva Q). Kierrä kelaa hieman niin, että se kiinnittyy. Langan on tultava ulos kotelosta noin 136 mm. Kohdista suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin (kuva P). Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni paikalleen. Kelan takaisinkelaus irtolangasta (kuvat R, S, T) Irtolankaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä. Huomautus: Käsin irtolangasta kierretyt kelat sotkeutuvat helpommin kuin BLACK+DECKERin teollisesti kierretyt kelat. Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää teollisesti kierrettyjä keloja. Asenna irtolanka noudattamalla seuraavia ohjeita: u Poista akku laitteesta. u Poista tyhjä kela trimmeristä noudattamalla osion "Kelan vaihtaminen" ohjeita. u Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta. u Taivuta leikkuulangan pää kaksin kerroin noin 19 millimetrin matkalta (26). Työnnä leikkuulanka vapaavalintaiseen langan lukituskoloon (27) kuvan R mukaisesti. u Aseta irtolangan 19 mm:n pää kelassa olevaan reikään (30) aukon lähellä kuvan S mukaisesti. Varmista, että lanka on kireällä kelaa vasten kuvan T mukaisesti. u Kierrä leikkuulanka kelalle kelassa olevan nuolen osoittamaan suuntaan. Kelaa lankaa tasaisesti kerroksittain. Älä aseta sitä ristikkäin (kuva T). u Kun kelattu leikkuusiima on syvennysten (29) tasalla, katkaise lanka (kuva S). u Kiinnitä kela laitteeseen noudattamalla osion "Kelan vaihtaminen" ohjeita. Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti: u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ työkalu ja irrota sen akku. u Jos akku on integroitu laitteeseen, käytä akku täysin loppuun ja sammuta sitten laite/työkalu. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. u Puhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla. u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä kaapimella. Vianetsintä Ongelma Laite käy hitaasti. Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä. Puhdista se varovasti tarvittaessa. Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelasta yli 122 mm:n verran. Jos se tulee, katkaise lanka niin, että se juuri ylettyy leikkuuterään. Automaattinen langansyöttö ei syötä lankaa. Lankaa syötetään enemmän, kun se lyhenee noin 76 mm:iin. Langan virheetön syöttö voidaan tarkistaa lyhentämällä lanka tätä enemmän. Pidä kielekkeitä alhaalla ja poista kelan korkki kelan kanssa trimmerin päässä olevasta kelakotelosta. Varmista, että lanka ei mene ristiin kelassa kuten kuvassa T. Jos lanka on mennyt ristiin, kelaa lankaa auki ja kelaa se uudelleen. Tarkista kelan alaosan raiteet vaurioiden varalta. Jos ne ovat vaurioituneet, vaihda kela. Vedä leikkuulankaa niin, että se tulee ulos kelasta noin 122 mm:n verran. Jos kelalla ei ole tarpeeksi lankaa, asenna uusi lankakela. Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon reikiin. Paina kelan suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni paikalleen. Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Jos automaattinen langansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä: Puhdista kela ja kotelo huolellisesti. Varmista, että käytät oikeaa kooltaan ja halkaisijaltaan (2,00 mm) oikeanlaista lankaa - pienemmät ja suuremmat lankakoot vaikuttavat automaattisen syöttöjärjestelmän toimintaan. Irrota kela ja varmista, että kelakotelon vipu pääsee liikkumaan esteettä. Poista kela, pura lanka kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti takaisin. Asenna kela takaisin koteloon. Huolto Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Ratkaisu Poista akku trimmeristä. Ylisyöttö Varmista, että leikkaat langan päällä 177 mm:n päässä kelasta. Käytä tarvittaessa reunaohjainta riittävän välimatkan säilyttämiseksi. Varmista, että 10º kulma ei ylity (kuva M). Älä anna langan koskettaa kovia pintoja (esim. tiili, betoni, puumateriaalit jne.). Muutoin lanka kuluu liikaa ja/tai sitä syöttyy liikaa. Leikkaa langan kärjellä. 113 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ongelma Lankaa purkautuu, kun korkki tai kela poistetaan Ratkaisu Varmista, että langat lukittuvat lukitusaukkoihin (kuva R) ennen poistamista. 2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344 Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm) mukaisesti: LWA (mitattu ääniteho) 93 dB(A) epävarmuus (K) = 3 dB(A) LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A) Ympäristönsuojelu Z  oimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä T symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Tekniset tiedot STC1840P C H2 Tulojännite VAC 18V Kuormittamaton nopeus min-1 5500 - 7400 Paino kg 2,55 Akku Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. BL4018 Jännite VDC 18V Teho Ah 4,0 Tyyppi A. P. Smith Tekninen päällikkö Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 18/02/2019 Li-Ion Laturi 906068** Tulojännite VAC Lähtöjännite VDC 18V Virta mA 2000 230V Käteen/käsivarteen kohdistuva painotettu tärinäarvo standardin EN50636-2-91 mukaisesti: = < 2,5 m/s , epävarmuus (K) = 1,5 m/s . 2 2 LPA (äänenpaine) 79 dB(A), epävarmuus (K) = 1,5 dB(A) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI LAITEMELUDIREKTIIVI STC1840P C - Langaton trimmeri Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 114 Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. co.uk ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Τα χορτοκοπτικά BLACK+DECKER STC1840P C έχουν σχεδιαστεί για κοπή και φινίρισμα άκρων γκαζόν και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων και των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού και υλικών ζημιών. Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του μηχανήματος πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για ασφάλεια δική σας και των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη χρήση. u Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών. u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. Χρήση της συσκευής Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας. u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια ζώα. u Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν τη συσκευή. u Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά τη χρήση της συσκευής πλησίον παιδιών. u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη. u Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι. u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό φωτισμό. u Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή τοποθεσία. Μην αφήσετε να βραχεί η συσκευή. u Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κακές καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος ηλεκτρικών φαινομένων. u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. u Μην ανοίξετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό που να επιδέχονται επισκευή από το χρήστη. u Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. u Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας ρεύματος που παρέχεται με τη συσκευή. u 115 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ασφάλεια τρίτων Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. u Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. 116 Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF.) u Μετά τη χρήση Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά. u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. u Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή μεταφέρεται με ένα όχημα, πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος. u Έλεγχος και επισκευές Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και οποιαδήποτε άλλα προβλήματα που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία της. u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Δώστε τα τυχόν χαλασμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα για αντικατάσταση ή επιδιόρθωση σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. u Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN50636 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/ EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για χορτοκοπτικά Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ. u Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής. u Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή όταν η συσκευή είναι χωρίς επιτήρηση, πριν καθαρίσετε μια απόφραξη, πριν τον καθαρισμό και τη συντήρηση, μετά από χτύπημα ξένου αντικειμένου ή αν η συσκευή αρχίσει να δονείται περισσότερο από το φυσιολογικό. u Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για να προστατεύετε τα πόδια σας. u Να φοράτε παντελόνι για να προστατεύετε τα πόδια σας. u Πριν τη χρήση της συσκευής να ελέγχετε ότι η διαδρομή κοπής είναι απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες, σύρματα και άλλα εμπόδια. u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε όρθια θέση, με το νήμα κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη θέση. 117 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Να μετακινείστε αργά κατά τη χρήση της συσκευής. Να έχετε υπόψη σας ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι υγρό και ολισθηρό. u Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση, να εργάζεστε εγκάρσια ως προς την κλίση, όχι προς τα πάνω και κάτω. u Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε λειτουργία. u Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ λειτουργεί η συσκευή. u Μην αφήσετε κάτω τη συσκευή πριν ακινητοποιηθεί πλήρως το νήμα κοπής. u Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα κοπής ή πετονιά ψαρέματος. u Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής του νήματος. u Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από το νήμα κοπής, ειδικά κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ. u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση, ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς και φροντίστε για τις απαραίτητες επισκευές. u Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή με προστατευτικά που έχουν υποστεί ζημιά ή χωρίς προστατευτικά στη θέση τους. u Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από οποιαδήποτε διάταξη έχει τοποθετηθεί για την κοπή του νήματος. Μετά το τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε επαναφέρετε τη μηχανή στην κανονική της θέση λειτουργίας πριν την u 118 u ενεργοποιήσετε. Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από υπολείμματα. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C. u Φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. u Φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. u Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". u Φορτιστές Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές. u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά. u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u Μην ανοίγετε το φορτιστή. Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. $ Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου. Ετικέτες πάνω στη συσκευή Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη λειτουργία. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή. 96 Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση αυτής της συσκευής. Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης. Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά επίπεδα υγρασίας. Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/EK. Χαρακτηριστικά Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Σκανδάλη 2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση 3. Λαβή 4. Διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας 5. Βοηθητική λαβή 6. Κολάρο ρύθμισης ύψους 7. Κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων 8. Κεφαλή χορτοκοπτικού 9. Τροχός φινιρίσματος άκρων 10. Προστατευτικό 11. Περίβλημα καρουλιού 12. Μπαταρία Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. 119 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. u Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας. u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στον φορτιστή. Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς. Τότε το πακέτο είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή Προειδοποίηση! Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα όταν ανιχνευτεί η καθυστέρηση θερμού/ ψυχρού πακέτου μπαταρίας. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση u Διαγνωστικά φορτιστή u Προβληματική μπαταρία u Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών. Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας 120 u Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο πακέτο μπαταρίας. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ Αν το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται σωστά: u Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα. u Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F). u Αν τα προβλήματα επιμένουν, παραδώστε τη συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και τον φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις. Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. u Μην παγώσετε ή βυθίσετε το φορτιστή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. Προειδοποίηση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. u Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από τη συσκευή Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης δεν είναι ενεργοποιημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας. Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας Εισαγάγετε την μπαταρία (12) μέσα στη συσκευή έως ότου ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B). Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του. Γυρίστε το χορτοκοπτικό ανάποδα έτσι ώστε να βλέπετε το κάλυμμα του καρουλιού (14). u Γυρίστε το προστατευτικό (10) ανάποδα και σύρετέ το πλήρως στο περίβλημα του κινητήρα (15). Βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες (16) στο προστατευτικό θα εισέλθουν στις νευρώσεις (17) του περιβλήματος μοτέρ όπως δείχνει η Εικόνα. u Συνεχίστε να μετακινείτε το προστατευτικό μέχρι να το ακούσετε να "κουμπώσει" στη θέση του. Η γλωττίδα ασφάλισης (18) θα πρέπει να κουμπώσει μέσα στην υποδοχή του περιβλήματος (19). u Χρησιμοποιώντας κατσαβίδι phillips, εισαγάγετε τη βίδα του προστατευτικού και σφίξτε την καλά όπως δείχνει η Εικόνα E για να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση του προστατευτικού. u Μόλις τοποθετηθεί το προστατευτικό, αφαιρέστε το κάλυμμα από τη λεπίδα αποκοπής νήματος που βρίσκεται στο άκρο του Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό. u Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής (Εικ. F, G, H) u u u Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (13) όπως δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από τη συσκευή. Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε αφαιρέσει τη μπαταρία. Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν παρέχονται): Κατσαβίδι phillips. Τοποθέτηση του προστατευτικού (Εικ. D, E) Προειδοποίηση! Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή πριν επιχειρήσετε να συνδέσετε το προστατευτικό, τον οδηγό άκρων ή τη λαβή. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή χωρίς το προστατευτικό καλά σφιγμένο στη θέση του. Το προστατευτικό πρέπει να είναι πάντα πάνω στη συσκευή για να προστατεύει το χρήστη. u Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό. u u Για να τοποθετήσετε τη λαβή, πιέστε μέσα τα κουμπιά (20) και στις δύο πλευρές του πάνω περιβλήματος όπως δείχνει η Εικόνα F. Ρυθμίστε τη θέση της λαβής όπως δείχνει η Εικόνα G (με το λογότυπο BLACK+DECKER στραμμένο προς τα πάνω). Πιέστε εν μέρει τη λαβή ώστε να συγκρατεί τα κουμπιά μέσα όταν τα ελευθερώσετε με το χέρι σας. Πιέστε τη λαβή πλήρως πάνω στο περίβλημα και ρυθμίστε τη θέση της ελαφρά ώστε να "κουμπώσει" στη θέση της. Για να ρυθμίσετε τη λαβή προς τα πάνω ή κάτω, πιέστε μέσα το κουμπί (21) και ανυψώστε ή χαμηλώστε τη λαβή (Εικόνα H). Η λαβή θα πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε ο μπροστινός σας βραχίονας να είναι τεντωμένος όταν το χορτοκοπτικό είναι στη θέση εργασίας. Ρύθμιση ύψους (Εικ. I, J–J3) Προειδοποίηση! Ρυθμίστε το μήκος του χορτοκοπτικού για να επιτυγχάνετε σωστές θέσεις εργασίας όπως δείχνουν οι Εικόνες J - J3. u Μπορείτε να ρυθμίσετε το συνολικό ύψος του κοπτικού λασκάροντας το κολάρο ρύθμισης ύψους (6) περιστρέφοντάς το στην κατεύθυνση του βέλους όπως δείχνει η Εικόνα I. u Μετακινήστε το πάνω περίβλημα ευθεία προς τα πάνω ή κάτω. Όταν επιτύχετε το επιθυμητό ύψος, σφίξτε το κολάρο περιστρέφοντάς το αντίθετα με την κατεύθυνση που δείχνει η Εικόνα I. 121 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Απελευθέρωση του νήματος κοπής Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία στο περίβλημα του καρουλιού. u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο περίβλημα του καρουλιού. Λειτουργία Προειδοποίηση! Πάντα να φοράτε κατάλληλη προστασία ματιών. Προειδοποίηση! Πριν ξεκινήσετε την κοπή, χρησιμοποιήστε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής. Σημείωση: Επιθεωρήστε την περιοχή όπου θα γίνει η κοπή και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα τύπου σύρματος, σπάγκου ή νήματος, που θα μπορούσαν να μπερδευτούν στο περιστρεφόμενο νήμα κοπής ή στο καρούλι. Προσέξτε ιδιαίτερα να αποφύγετε οποιοδήποτε σύρμα το οποίο θα έχει λυγιστεί προς τα έξω από τη θέση του και εισέρχεται στη διαδρομή της συσκευής, όπως τα συρμάτινα αγκάθια στη βάση φράκτη από συρματόπλεγμα. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση u u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί απασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση (2) και πιέστε τη σκανδάλη (1). Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελευθερώστε τη σκανδάλη. Χρήση του χορτοκοπτικού (Εικ. I, J–J3) u u u Με τη μονάδα σε λειτουργία, θέστε τη μονάδα υπό γωνία και μετακινήστε το χορτοκοπτικό από πλευρά σε πλευρά, όπως φαίνεται στην Εικόνα J. Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°, όπως φαίνεται στην Εικόνα J1. Μην υπερβαίνετε τις 10° (Εικόνα J2). Κόβετε με το άκρο του νήματος. Για να διατηρήσετε απόσταση από σκληρές, επιφάνειες, χρησιμοποιήστε τον τροχό άκρων (9). Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 60 cm ανάμεσα στο προστατευτικό και στα πόδια σας, όπως φαίνεται στην Εικόνα J3. Για να επιτύχετε αυτή την απόσταση, ρυθμίστε το συνολικό ύψος του κοπτικού όπως φαίνεται στην Εικόνα I. Μετατροπή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρων (Εικ. K, L) Προειδοποίηση! Ο οδηγός άκρου με τροχούς πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο κατά τη λειτουργία φινιρίσματος άκρων. Το κοπτικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής ή τη λειτουργία φινιρίσματος άκρων, για την κοπή χόρτων που κρέμονται από το άκρο του γκαζόν και των παρτεριών. Για φινίρισμα άκρων, η κεφαλή του χορτοκοπτικού θα πρέπει να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην Εικόνα M. Αν δεν είναι: 122 Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό. Πιάστε το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων (7) και σπρώξτε το προς τα κάτω όπως δείχνει το τμήμα 1 της Εικόνας L. u Περιστρέψτε το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων κατά 180° αριστερόστροφα όπως δείχνει το τμήμα 2, έως ότου η λαβή κουμπώσει στο πάνω μισό του χορτοκοπτικού. u Για επαναφορά στη θέση χορτοκοπτικού, τραβήξτε προς τα κάτω το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων και περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα πάλι στην αρχική της θέση. Σημείωση: Θα διαπιστώσετε ταχύτερη από το κανονικό φθορά του νήματος κοπής αν το νήμα του χορτοκοπτικού τοποθετείται απευθείας πάνω από το πεζοδρόμιο ή τραχιά επιφάνεια. u u Φινίρισμα άκρων (Εικ. L) Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση για το φινίρισμα άκρων, είναι δυνατόν πέτρες, τεμάχια μετάλλου και άλλα αντικείμενα να εκτοξευτούν με μεγάλη ταχύτητα από το νήμα. Το χορτοκοπτικό και το προστατευτικό είναι σχεδιασμένα να μειώνουν τον κίνδυνο. Ωστόσο, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι άλλα άτομα και κατοικίδια βρίσκονται σε ελάχιστη απόσταση 30 m. Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα βάθους άνω των 50 mm. u Μη χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό για τη δημιουργία αυλακιών. u Χρησιμοποιώντας τον τροχό φινιρίσματος άκρων (9), καθοδηγήστε το χορτοκοπτικό, όπως φαίνεται στην Εικόνα I. u Τοποθετήστε τον τροχό φινιρίσματος άκρων στο άκρο πεζοδρομίου ή τραχιάς επιφάνειας, έτσι ώστε το νήμα κοπής να είναι επάνω από το γρασίδι ή την περιοχή χώματος της οποίας το άκρο θα φινιριστεί. u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε ελαφρά το χορτοκοπτικό. Έλεγχος ταχύτητας και παράταση χρόνου λειτουργίας (Εικ. M) Το χορτοκοπτικό με νήμα σας δίνει την επιλογή να το χρησιμοποιείτε σε μια πιο αποδοτική ταχύτητα για την παράταση του χρόνου λειτουργίας για μεγαλύτερες εργασίες ή να αυξάνετε την ταχύτητα για κοπή υψηλών επιδόσεων (Εικόνα N). u Για να παρατείνετε το χρόνο λειτουργίας, τραβήξτε πίσω το διακόπτη ελέγχου ταχύτητας προς την μπαταρία (12) στη θέση αρ. 1. Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται καλύτερα για μεγαλύτερα έργα που χρειάζονται περισσότερο χρόνο να ολοκληρωθούν. u Για να αυξήσετε την ταχύτητα του χορτοκοπτικού, σπρώξτε τον διακόπτη ελέγχου ταχύτητας προς τα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) εμπρός, προς την κεφαλή (8) του χορτοκοπτικού στη θέση αρ. 2. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι ο καλύτερος για κοπή σε πιο πυκνά χόρτα και για εφαρμογές όπου απαιτείται υψηλότερος αριθμός στροφών. Σημείωση: Στην επιταχυμένη λειτουργία (αρ. 2), ο χρόνος λειτουργίας θα είναι μειωμένος σε σύγκριση με όταν το χορτοκοπτικό είναι στη λειτουργία παράτασης του χρόνου λειτουργίας (αρ. 1). Χρήσιμες συμβουλές για την κοπή u u u u u u u Χρησιμοποιείτε το άκρο του νήματος για την κοπή και μην αναγκάζετε την κεφαλή του νήματος να εισέρχεται σε γρασίδι που δεν έχει κοπεί. Χρησιμοποιήστε το οδηγό άκρων κατά μήκος αντικειμένων όπως φράκτες, σπίτια και παρτέρια, για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα. Οι φράκτες από συρματόπλεγμα και πασσάλους προκαλούν πρόσθετη φθορά του νήματος, ακόμη και θραύση του. Οι τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα πεζοδρομίων και τα ξύλα μπορεί να προκαλέσουν ταχύτατη φθορά του νήματος. Μην επιτρέπετε στο κάλυμμα του καρουλιού να σύρεται στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες. Όταν τα χόρτα έχουν μεγάλο μήκος κόβετε από το πάνω μέρος προς τα κάτω και μην υπερβαίνετε το ύψος των 300 mm. Διατηρείτε το χορτοκοπτικό με κλίση προς την περιοχή που κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη περιοχή κοπής. Το χορτοκοπτικό κόβει καθώς κινείτε τη μονάδα από τα δεξιά προς τα αριστερά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη υπολειμμάτων προς το χειριστή. Αποφεύγετε δένδρα και θάμνους. Ο φλοιός των δένδρων, τα ξύλινα σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύμματα τοίχων και οι πάσσαλοι φρακτών μπορούν εύκολα να υποστούν ζημιά από το νήμα. Νήμα κοπής / τροφοδοσία νήματος Το χορτοκοπτικό σας χρησιμοποιεί στρογγυλό νάιλον νήμα διαμέτρου 1,65 mm. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το άκρο του νάιλον νήματος θα ξεφτίζει και θα φθείρεται και το ειδικό καρούλι αυτόματης τροφοδοσίας θα τροφοδοτεί αυτόματα και θα κόβει στο κατάλληλο σημείο ένα φρέσκο μήκος νήματος. Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα και θα χρειάζεται συχνότερη τροφοδοσία, αν η κοπή ή το φινίρισμα άκρων γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερου πάχους ζιζάνια. Ο προηγμένος μηχανισμός αυτόματης τροφοδοσίας νήματος ανιχνεύει πότε χρειάζεται περισσότερο νήμα κοπής και τροφοδοτεί και κόβει το σωστό μήκος νήματος όταν απαιτείται. Μη χτυπάτε τη μονάδα πάνω στο έδαφος σε προσπάθεια τροφοδοσίας νήματος ή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό. Καθαρισμός σφηνωμένου και μπερδεμένου νήματος (Εικόνες N, O, P) Προειδοποίηση! Αφαιρείτε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συναρμολόγησης, ρύθμισης ή αλλαγής αξεσουάρ. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η συσκευή ακούσια σε λειτουργία. Από καιρό σε καιρό, ειδικά αν κόβετε πυκνά ή σκληρά χόρτα, η πλήμνη τροφοδοσίας νήματος μπορεί να αποφραχτεί από πολτό φυτών ή άλλα υλικά και το αποτέλεσμα θα είναι να σφηνώσει το νήμα. Για να καθαρίσετε το σφήνωμα, ακολουθήστε τα βήματα που αναφέρονται παρακάτω. u Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό. u Πιέστε τις γλωττίδες απασφάλισης (22) πάνω στο κάλυμμα (23) του καρουλιού νήματος, όπως φαίνεται στην Εικόνα O και αφαιρέστε το κάλυμμα τραβώντας το ίσια. u Τραβήξτε έξω το καρούλι του νάιλον νήματος και καθαρίστε τυχόν κομμένο νήμα ή υπολείμματα κοπής από την περιοχή του καρουλιού. u Τοποθετήστε το καρούλι και το νήμα μέσα στο κάλυμμα του καρουλιού με το νήμα "σταθμευμένο" (ασφαλισμένο) σε εγκοπές που παρέχονται όπως δείχνει η Εικόνα P1. u Περάστε το άκρο του νήματος μέσα από την κατάλληλη οπή στο περίβλημα του καρουλιού. Τραβήξτε το χαλαρωμένο νήμα έως ότου περάσει έξω από τις εγκοπές συγκράτησης όπως δείχνει η Εικόνα P2. u Πιέστε απαλά το καρούλι προς τα κάτω και περιστρέψτε το έως ότου αισθανθείτε να πέφτει στη θέση του και κατόπιν πιέστε το να κουμπώσει στη θέση του. (Όταν είναι στη θέση του, το καρούλι θα μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα λίγες μοίρες προς τα αριστερά και δεξιά). u Προσέξτε να μην αφήσετε να παγιδευτεί το νήμα κάτω από το καρούλι. u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες του καλύμματος του καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα του καρουλιού. u Κουμπώστε το κάλυμμα του καρουλιού πάλι στη θέση του όπως δείχνει η Εικόνα Q πιέζοντας τις προεξοχές και πιέζοντάς το μέσα στο περίβλημα του καρουλιού. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα είναι πλήρως στη θέση του και προσέξτε να ακούσετε δύο κλικ για να βεβαιωθείτε ότι και οι δύο προεξοχές είναι στη σωστή θέση. Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Σε λίγα δευτερόλεπτα ή και συντομότερα θα ακούσετε το νάιλον νήμα να κόβεται αυτόματα στο σωστό μήκος. Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε βλάβη της συσκευής, αν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Σημείωση: Άλλα ανταλλακτικά (προστατευτικά, καλύμματα καρουλιού κλπ.) διατίθενται στα κέντρα σέρβις BLACK+DECKER. Για να βρείτε την τοποθεσία του τοπικού 123 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) σας σέρβις επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.blackanddecker. com. Προειδοποίηση! Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ που δεν συνιστάται από την BLACK+DECKER για χρήση με αυτή τη συσκευή θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. u u Αντικατάσταση του καρουλιού (Εικ. N, O, P, Q) u u u u u u u u u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή. Πιέστε τις γλωττίδες (20) και αφαιρέστε το κάλυμμα (21) του καρουλιού από το περίβλημα (11) του καρουλιού (Εικόνα N). Πιάστε το άδειο καρούλι με το ένα χέρι και το περίβλημα καρουλιού με το άλλο και, τραβήξτε το καρούλι. Αν ο μοχλός (24) (Εικόνα Q) στη βάση του περιβλήματος βγει από τη θέση του, τοποθετήστε τον ξανά στη σωστή θέση πριν τοποθετήσετε το νέο καρούλι μέσα στο περίβλημα. Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το καρούλι και από το περίβλημα. Απασφαλίστε το άκρο του νήματος κοπής και περάστε το νήμα κοπής μέσα στην οπή (O2) Εικόνα O. Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη (25) (Εικόνα Q) μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το καρούλι ελαφρά μέχρι να εδράσει. Το νήμα πρέπει να προεξέχει περίπου 136 mm από το περίβλημα. Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού με τις υποδοχές στο περίβλημα (Εικόνα P). Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του. Επανατύλιξη καρουλιού από χύμα νήμα κοπής (Εικ. R, S, T) Χύμα νήμα κοπής είναι διαθέσιμο προς αγορά και από τον τοπικό σας έμπορο λιανικής. Σημείωση: Τα καρούλια που τυλίγονται με το χέρι από χύμα νήμα κοπής ενδέχεται να μπερδεύονται συχνότερα από τα καρούλια της BLACK+DECKER που τυλίγονται στο εργοστάσιο. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καρούλια εργοστασιακής περιέλιξης, προκειμένου να εξασφαλίσετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα. Για την τοποθέτηση χύμα νήματος κοπής, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή. u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από τη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα "Αντικατάσταση του καρουλιού". u Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο καρούλι. u Διπλώστε το άκρο του νήματος κοπής σε μήκος περίπου 19 mm (26). Περάστε το νήμα κοπής μέσα σε μία από τις εγκοπές στερέωσης του νήματος κοπής (27) όπως φαίνεται στην Εικόνα R. 124 u u Εισάγετε το ακραίο τμήμα των 19 mm του χύμα νήματος στην οπή (30) στο καρούλι δίπλα στην εγκοπή όπως φαίνεται στην Εικόνα S. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τραβήξει το νήμα σφιχτά στο καρούλι όπως φαίνεται στην Εικόνα T. Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του βέλους επάνω στο καρούλι. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μη διασταυρώνετε τις γραμμές τύλιξης του νήματος (Εικόνα T). Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει τις εσοχές (29), κόψτε το νήμα (Εικόνα S). Τοποθετήστε το καρούλι στη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα "Αντικατάσταση του καρουλιού". Συντήρηση Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/ της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του/της. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας: u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο από την πρίζα. u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέσετε την μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία. u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε το εργαλείο. u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/ συσκευής και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ χρησιμοποιώντας ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και το καρούλι με μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος του προστατευτικού. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Η συσκευή λειτουργεί αργά. Λύση Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό. Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν χρειάζεται. Ελέγξτε ότι το νήμα κοπής δεν προεξέχει περισσότερο από περίπου 122 mm από το καρούλι. Αν ναι, κόψτε το ώστε μόλις να φθάνει στη λεπίδα κοπής του νήματος Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δεν τροφοδοτεί νήμα. Νέο νήμα τροφοδοτείται όταν το μήκος του μειωθεί περίπου στα 76 mm. Για να δείτε αν δεν τροφοδοτείται νήμα, αφήστε το νήμα να φθαρεί πέραν αυτού του σημείου. Κρατήστε τις γλωττίδες πατημένες και αφαιρέστε το κάλυμμα καρουλιού μαζί με το καρούλι από το περίβλημα καρουλιού στην κεφαλή του χορτοκοπτικού. Βεβαιωθείτε ότι το νήμα δεν έχει τυλιχτεί διασταυρωμένο στο καρούλι όπως φαίνεται σε λεπτομέρεια στην (Εικ. T). Αν ναι, ξετυλίξτε το νήμα κοπής και τυλίξτε το πάλι σωστά. Επιθεωρήστε τις τροχιές στο κάτω μέρος του καρουλιού για ζημιές. Αν υπάρχει ζημιά, αντικαταστήστε το καρούλι. Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει περίπου 122 mm από το καρούλι. Αν δεν έχει μείνει αρκετό μήκος νήματος κοπής στο καρούλι, εγκαταστήστε νέο καρούλι νήματος κοπής. Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα. Πιέστε το κάλυμμα του καρουλιού μέσα στο περίβλημα μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του. Αν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Αν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μη λειτουργεί ή αν το καρούλι έχει σφηνώσει, δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις: Καθαρίστε προσεκτικά το καρούλι και το περίβλημα. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος και σωστή διάμετρο νήματος (2,00 mm) - τα μικρότερα και μεγαλύτερα μεγέθη νήματος θα επηρεάσουν τη λειτουργικότητα του συστήματος αυτόματης τροφοδοσίας. Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε αν ο μοχλός στο περίβλημα του καρουλιού μπορεί να κινηθεί ελεύθερα. Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και κατόπιν τυλίξτε το πάλι με τάξη. Επανατοποθετήστε το καρούλι μέσα στο περίβλημα. Υπερβολική τροφοδοσία Το νήμα ξετυλίγεται κατά την αφαίρεση του καλύμματος ή του καρουλιού Βεβαιωθείτε ότι κόβετε με το άκρο του νήματος 177 mm από το καρούλι. Χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρων, αν χρειάζεται, για να διασφαλίσετε ότι διατηρείτε το σωστό διάκενο. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε τη γωνία 10º όπως φαίνεται στην (Εικ. M). Αποφεύγετε την επαφή του νήματος με σκληρές επιφάνειες όπως τούβλα, σκυρόδεμα, ξύλο κλπ. Έτσι θα αποφύγετε υπερβολική φθορά και/ή υπερβολική κατανάλωση νήματος. Κόβετε με το άκρο του νήματος Βεβαιωθείτε να ασφαλίζετε το νήμα στις εγκοπές συγκράτησης (Εικόνα R) πριν την αφαίρεση. Προστασία του περιβάλλοντος Z  ωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες Χ που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com. Τεχνικά δεδομένα STC1840P C H2 Τάση εισόδου VAC 18 V Ταχύτητα χωρίς φορτίο min 5500 - 7400 Βάρος -1 kg 2,55 Μπαταρία BL4018 Τάση VDC Χωρητικότητα Ah Τύπος 18 V 4,0 Ιόντων λιθίου Φορτιστής 906068** Τάση εισόδου VAC Τάση εξόδου VDC 18 V Ρεύμα mA 2000 230 V Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/βραχίονα σύμφωνα με το EN50636-2-91: = < 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s2. LPA (ηχητική πίεση) 79 dB(A), αβεβαιότητα (K) = 1,5 dB(A) Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΘΟΡΥΒΟΥ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ STC1840P C - Χορτοκοπτικό μπαταρίας με νήμα Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014 2000/14/ΕΚ, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδίας Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344 Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK (Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm): LWA (μετρούμενη ηχητική ισχύς) 93 dB(A) αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A) LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A) 125 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. A. P. Smith Τεχνικός Διευθυντής Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) 18/02/2019 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU. com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 126 127 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N643694 REV-01 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 02/2019
1 / 1

Black & Decker STC1840P C Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para