Transcripción de documentos
9
8
5
4
2
1
3
7
6
10
11
www.blackanddecker.eu
STC1840P C
12
12
A
B
13
10
18
19
16
16
15
17
C
D
14
20
20
E
2
F
21
G
H
6
J
I
J1
5˚-10˚
J2
3
1
2
7
60cm
J3
K
L
M
O1
23
O2
N
4
22
22
O
24
P
O2
26
27
R
25
Q
29
28
S
T
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER STC1840P C trimmers have been
designed for trimming and finishing lawn edges and to cut
grass in confined spaces. This appliance is intended for
consumer use only.
Safety instructions
Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
u This appliance is not intended for use
by young or infirm persons without
supervision.
u This appliance is not to be used as a
toy.
u Only use the appliance in daylight or
good artificial light.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Avoid using the appliance in bad
weather conditions, especially when
there is a risk of lightning.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
u The appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the
appliance.
u
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock, personal injury and material
damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions
safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
Safety of others
instruction manual may present a risk
u This appliance can be used by
of personal injury.
children aged from 8 years and above
u Retain this manual for future
and persons with reduced physical,
reference.
sensory or mental capabilities or
Using your appliance
lack of experience and knowledge
Always take care when using the
if they have been given supervision
appliance.
or instruction concerning use of
u Always use safety glasses or goggles.
the appliance in a safe way and
u Never operate the machine while
understand the hazards involved.
people, especially children, or pets are u Children shall not play with the
nearby.
appliance. Cleaning and user
u Do not allow children or animals to
maintenance shall not be made by
come near the work area or to touch
children without supervision.
the appliance.
6
(Original instructions)
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
After use
When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
u
Inspection and repairs
u
Before use, check the appliance
for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts and any
ENGLISH
other conditions that may affect its
operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN50636 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
u Be familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
u Always remove the battery from the
appliance whenever the appliance
is unattended, before clearing a
blockage, before cleaning and
maintenance, after striking a foreign
object or whenever the appliance
starts vibrating abnormally.
u Wear stout shoes or boots to protect
your feet.
u Wear long trousers to protect your
legs.
u Before using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
u Only use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
u Move slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
u Do not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
u Never cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
u Never touch the cutting line while the
appliance is running.
u Do not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
u Use only the appropriate type of
cutting line. Never use metal cutting
line or fishing line.
8
Be careful not to touch the line
trimming blade.
u Keep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
u Before using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
u Never operate the appliance with
damaged guards or without guards in
place.
u Take care against injury from any
device fitted for trimming the filament
line length. After extending new cutter
line always return the machine to
its normal operating position before
switching on.
u Always ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
u
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u
Chargers
u
Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other
(Original instructions)
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u Have defective cords replaced
immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following pictograms are shown on
the tool along with the date code:
Read the manual prior to
operation.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protectors
when operating this appliance.
ENGLISH
Always remove the battery from
the appliance before performing
any cleaning or maintenance.
Beware of flying objects. Keep
bystanders away from the
cutting area.
Do not expose the appliance to
rain or high humidity.
96
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger
2. Lock off button
3. Handle
4. Speed control switch
5. Auxiliary handle
6. Height adjust collar
7. Flip to edge collar
8. Trimmer head
9. Edge wheel
10. Guard
11. Spool housing
12. Battery
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
9
ENGLISH
(Original instructions)
The green LED will flash indicating that the battery is being
charged.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The
red LED flashes in the pattern indicated on the label. If you
see this bad battery blink pattern, do not continue to charge
the battery. Return it to a service centre or a collection site
for recycling
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively
hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack delay, suspending charging until the battery has
normalised. After this happens, the charger automatically
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is
detected.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u
10
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack .
The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the appliance, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Never attempt to open the battery pack for any
reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
return to a service center for recycling.
u
Installing and removing the battery pack from the
appliance
Warning! Make certain the lock-off button is not engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
Insert battery (12) into appliance until an audible click is
heard (Figure B). Ensure battery pack is fully seated and fully
latched into position.
To remove battery pack
Depress the battery release button (13) as shown in Figure C
and pull battery pack out of appliance.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
(Original instructions)
Assembly tools required (not supplied):
Phillips Screwdriver.
Fitting the guard (Fig. D, E)
Warning! Remove the battery from the appliance before
attempting to attach the guard, edge guide or handle. Never
operate appliance without guard firmly in place. The guard
must always be on the appliance to protect the user.
u Remove the screw from the guard.
u Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool cap (14).
u Turn the guard (10) upside down and slide it fully onto the
motor housing (15). Make sure the tabs (16) on the guard
engage the ribs (17) on the motor housing as shown.
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap” into
place. The locking tab (18) should snap into the housing
slot (19).
u Using a phillips screwdriver, insert the guard screw and
tighten securely as shown in Figure E to complete the
guard assembly.
u Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
fitted.
Attaching the auxiliary handle (Fig. F, G, H)
u
u
u
u
u
To attach the handle, press in on the buttons (20) on both
sides of the upper housing as shown in Figure F.
Position the handle as shown in Figure G (with the
BLACK+DECKER logo facing upward). Partially push the
handle on so it will hold the buttons in when you release
them with your hand.
Push the handle completely onto the housing and position
it slightly until it “snaps” into place.
To adjust the handle up or down, press in on the button
(21) and raise or lower the handle (Figure H).
The handle should be adjusted so that your front arm is
straight when the trimmer is in the working position.
Height adjustment (Fig. I, J–J3)
Warning! Adjust the length of the trimmer to obtain proper
working positions shown in Figures J - J3.
u The overall height of the trimmer can be adjusted by
loosening the height-adjust collar (6) by rotating it in the
direction of the arrow shown in Figure I.
u Move the upper housing straight up or down. When the
desired height is achieved, tighten the collar by rotating it
opposite of the direction shown in Figure I.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing.
ENGLISH
Operation
Warning! Always use proper eye protection.
Warning! Before you begin trimming, only use the appropriate
type of cutting line.
Note: Inspect area to be trimmed and remove any wire, cord,
or string-like objects which could become entangled in the
rotating line or spool. Be particularly careful to avoid any wire
which might be bent outwardly into the path of the appliance,
such as barbs at the base of a chain link fence.
Switching on and off
u
u
To switch the appliance on, push the lock-off button (2),
and squeeze the trigger (1).
To switch the appliance off, release the trigger.
Operating the trimmer (Fig. I, J–J3)
u
u
u
With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in Figure J.
Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in
Figure J1. Do not exceed 10° (Figure J2). Cut with the tip
of the line. To keep distance from hard surfaces use edge
wheel (9).
Maintain a minimum distance of 60 cm between the guard
and your feet as shown in Figure J3. To acheive this
distance adjust the overall height of the trimmer as shown
in Figure I.
Convert to edging mode (Fig. K, L)
Warning! The wheeled edge guide should only be used when
in the edging mode.
The trimmer can be used in trimming mode or edging mode to
trim overhanging grass along lawn edges and flower beds. For
edging, the trimmer head should be in the position shown in
Figure M. If it is not:
u Remove the battery from the trimmer.
u Grasp the flip-to-edge collar (7) and push down as
shown in part 1 of Figure L.
u Rotate the flip-to-edge collar 180° counterclockwise as
shown in part 2, until the handle snaps back into the
upper half of the trimmer.
u To return to trimming position, pull the flip-to-edge collar
down and rotate the head clockwise back to its original
position.
Note: You will experience faster than normal cutting line wear
if the trimmer line is positioned directly over the sidewalk or
abrasive surface.
Edging (Fig. L)
Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by
the line. The trimmer and guard are designed to reduce the
danger. However, MAKE SURE that other persons and pets
11
ENGLISH
(Original instructions)
are at least 30 m away. Optimum cutting results are achieved
on edges deeper than 50 mm.
u Do not use this trimmer to create trenches.
u Using the edging wheel (9), guide the trimmer as shown in
Figure I.
u Position the edging wheel on the edge of the sidewalk or
abrasive surface so the cutting line is over the grass or dirt
area to be edged.
u To make a closer cut, slightly tilt the trimmer.
Speed control & runtime extension mode (Fig. M)
This string trimmer gives you the choice to operate at a
more efficient speed to extend the runtime for larger jobs, or
accelerate the trimmer speed for high-performance cutting
(Figure N).
u To extend runtime, pull the speed-control switch back
toward the battery (12) into position #1. This mode is best
for larger projects that require more time to complete.
u To accelerate the trimmer, push the speed-control switch
forward toward the trimmer head (8) into position #2.
This mode is best to cut through heavier growth and for
applications that need higher RPM.
Note: When in acceleration mode (#2), runtime will be
decreased as compared to when trimmer is in extended
runtime mode (#1).
Helpful cutting tips
u
u
u
u
u
u
u
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass. Use edge guide along
such things as fences, houses and flower beds for best
practices.
Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may
wear string rapidly.
Do not allow spool cap to drag on ground or other
surfaces.
In long growth cut from the top down and do not exceed
300 mm high.
Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting area.
The trimmer cuts when passing the unit from the right to
left. This will avoid throwing debris at the operator.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
Cutting line / line feeding
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, Round nylon line.
During use, the tips of the nylon lines will become frayed and
worn and the special self feeding spool will automatically feed
and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and
require more feeding if the cutting or edging is done along
sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are
being cut. The advanced automatic line feeding mechanism
12
senses when more cutting line is needed and feeds and
trims the correct length of line whenever it’s required. Do not
bump unit on ground in attempt to feed line or for any other
purposes.
Clearing jams and tangled line (Figures N, O, P)
Warning! Remove the battery from the trimmer before
making any assembly, adjustments or changing accessories.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the appliance accidentally. From time to time, especially
when cutting thick or stalky weeds, the line feeding hub may
become clogged with sap or other material and the line will
become jammed as a result. To clear the jam, follow the steps
listed below.
u Remove the battery from the trimmer.
u Press the release tabs (22) on the line spool cap (23),
as shown in Figure O and remove the cap by pulling it
straight off.
u Pull the nylon line spool out and clear any broken line or
cutting debris from the spool area.
u Place spool and line into spool cap with line “parked” in
slots provided as shown in Figure P1.
u Insert the line end through the appropriate hole in the
spool housing. Pull slack line through until it pulls out of
the holding slots as shown in Figure P2.
u Press the spool down gently and rotate it until you feel it
drop into place and then push to snap into place. (When
in place, the spool will turn a few degrees left and right
freely).
u Take care to keep the line from becoming trapped under
the spool.
u Align the spool cap tabs with the slots on the spool
housing.
u Snap the spool cap back on as shown in Figure Q by
depressing lugs and pressing into spool housing.
Note: Make sure that cover is fully positioned, listen for two
audible clicks to ensure both lugs are correctly located. Power
the appliance on. In a few seconds or less you’ll hear the
nylon line being cut automatically to the proper length.
Warning! To avoid appliance damage, if the cutting line
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade.
Note: Other replacement parts (guards, spool caps, etc.) are
available through BLACK+DECKER service centers. To find
your local service location visit www.blackanddecker.com.
Warning! The use of any accessory not recommended by
BLACK+DECKER for use with this appliance could be
hazardous.
Replacing the spool (Fig. N, O, P, Q)
u
u
Remove battery from appliance.
Depress the tabs (20) and remove the spool cap (21) from
the spool housing (11) (Figure N).
ENGLISH
(Original instructions)
u
u
u
u
u
u
u
Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
If lever (24) (Figure Q) in base of housing becomes
dislodged, replace in correct position before inserting new
spool into housing.
Remove any dirt and grass from the spool and housing.
Unfasten the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (O2) Figure O.
Take the new spool and push it onto the boss (25) (Figure
Q) in the housing. Rotate the spool slightly until it is
seated. The line should protrude approximately 136mm
from the housing.
Align the tabs on the spool cap with the slots in the
housing (Figure P).
Push the cap onto the housing until it snaps securely into
place.
Rewinding spool from bulk line (Fig. R, S, T)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.
Note: Hand wound spools from bulk line are likely to become
tangled more frequently than BLACK+DECKER factory
wound spools. For best results, factory wound spools are
recommended. To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery from appliance.
u Remove the empty spool from the appliance as described
in “Replacing the spool.”
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Make a fold at the end of the cutting line at about 19 mm
(26). Feed the cutting line into one of the line anchoring
slots (27) as shown in Figure R.
u Insert the 19 mm end of the bulk line into the hole (30) in
the spool adjacent to the slot as shown in Figure S. Make
sure the line is pulled tight against the spool as shown in
Figure T.
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly
and in layers. Do not crisscross (Figure T).
u When the wound cutting line reaches the recesses (29),
cut the line (Figure S).
u Fit the spool onto the appliance as described in “Replacing
the spool”.
u
u
u
u
u
u
u
u
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Troubleshooting
Problem
Appliance runs
slowly.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Remove battery from trimmer.
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully
clean it if necessary.
Check that the cutting line does not protrude more than
approximately 122 mm from the spool. If it does, cut it off
so that it just reaches the line trimming blade
Automatic line
feed does not
feed line.
More line is fed when the line shortens to approximately
76 mm. To determine if the line is not feeding, let line
wear past this point.
Keep the tabs depressed and remove the spoolcap with
the spool from the spool housing in the trimmer head.
Ensure that the line is not crisscrossed on the spool as
detailed in (Fig. T). If it is unwind the cutting line and
rewind it neatly.
Inspect tracks at the bottom of spool for damage. If
damaged, replace spool.
Pull the cutting line until it protrudes approximately
122 mm from the spool. If insufficient cutting line is left
on the spool, install a new spool of cutting line.
Align the tabs on the spool cap with the cut outs in the
housing.
Push the spool cap onto the housing until it snaps
securely into place.
If the cutting line protrudes beyond the trimming blade,
cut it off so that it just reaches the blade. If the automatic
line feed still does not work or the spool is jammed, try
the following suggestions:
Carefully clean the spool and housing.
Make sure you are using correct line size and diameter
(2.00 mm) - smaller and larger line sizes will affect the
functionality of the auto feed system.
Remove the spool and check if the lever in the spool
housing can move freely.
Remove the spool and unwind the cutting line, then wind
it on neatly again. Replace the spool into the housing.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Solution
Overfeeding
Ensure you are cutting with the tip of the line 177 mm
from the spool. Use the edge guide if needed to ensure
proper space is maintained.
Ensure you are not exceeding a 10º angle as shown in
(Fig. M). Avoid contact of the line with hard surfaces such
as brick, concrete, wood etc. This will prevent excessive
wear and/or overfeed of line. Cut with the tip of the line
Line unravels
when cap or
spool is
removed
Make sure to park the lines in holding slots (Figure R)
before removing.
13
(Original instructions)
ENGLISH
Protecting the environment
Z
eparate collection. Products and batteries
S
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
STC1840P C H2
Input Voltage
VAC
18V
No-Load Speed
min-1
5500 - 7400
Weight
kg
Battery
2.55
BL4018
Voltage
VDC
Capacity
Ah
Type
18V
4.0
Li-Ion
Charger
906068**
Input Voltage
VAC
230V
Output Voltage
VDC
18V
Current
mA
2000
Hand/arm weighted vibration value according to
EN50636-2-91:
= < 2.5 m/s2, uncertainty (K) = 1.5 m/s2.
LPA (sound pressure) 79 dB(A), uncertainty (K) = 3 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
STC1840P C
Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
14
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 93 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/02/2019
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer STC1840P C wurde
für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie
für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zum Schutz
in der Nähe befindlicher Personen vor
Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese
Anleitung zur späteren Verwendung gut
auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
u Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
DEUTSCH
Es sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere
aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät berühren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
u Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
u Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
wird.
u Vermeiden Sie, das Gerät bei
schlechtem Wetter zu verwenden, vor
allem, wenn das Risiko von Gewitter
besteht.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren befinden sich keine
zu wartenden Teile.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden.
u Das Gerät darf nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Netzteil
betrieben werden.
u
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u
Restrisiken
u
u
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan)
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
u
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Inspektion und Reparaturen
Sicherheitswarnungen genannt werden.
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Diese Risiken bestehen beispielsweise
Verwendung auf beschädigte
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob
Auch bei der Einhaltung der
Teile beschädigt sind oder andere
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
Bedingungen vorliegen, die die
und der Verwendung aller
Funktion beeinträchtigen können.
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
u
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Verletzungen, die durch das Berühren
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
von sich drehenden/bewegenden
Teile in einer Vertragswerkstatt
Teilen verursacht werden.
reparieren oder austauschen.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
Zubehör verursacht werden.
keine entsprechende Beschreibung
u Verletzungen, die durch längeren
enthalten ist.
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische
Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“
angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN50636
ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses
Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen.
Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der
Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts
während des gesamten Arbeitsgangs
berücksichtigt werden, einschließlich
der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben
wird. Diese Werte werden benötigt, um
die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
DEUTSCH
Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des
Geräts vertraut.
u Entfernen Sie den Akku aus dem
Gerät, wenn es nicht beaufsichtigt
wird, bevor eine Blockierung
beseitigt wird, vor Reinigungs- und
Wartungsarbeiten sowie nachdem ein
Fremdkörper getroffen wurde oder
wenn das Gerät mit ungewöhnlichen
Vibrationen startet.
u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
u Vergewissern Sie sich vor
Verwenden des Geräts, dass die zu
beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten
ist.
u Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich in aufrechter Stellung
und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
u Achten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Achten Sie darauf, dass frisch
gemähtes Gras feucht und rutschig
sein kann.
u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
u Schalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen und
Straßen aus.
u Berühren Sie niemals den
Schneidfaden, während sich das Gerät
in Betrieb befindet.
u
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warten Sie stets, bis der Schneidfaden u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
vollständig zum Stillstand gekommen
lagern.
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
u Verwenden Sie ausschließlich
Umgebungstemperaturen zwischen 10
geeignete Schneidfäden. Verwenden
°C und 40 °C.
Sie keinesfalls Schneidfäden aus
u Verwenden Sie ausschließlich das
Metall oder Angelschnur.
mitgelieferte Ladegerät.
u Berühren Sie auf keinen Fall das
u Bei der Entsorgung von Akkus oder
Fadenschneidemesser.
Batterien die Hinweise im Abschnitt
u Halten Sie Hände und Füße stets vom
"Umweltschutz" beachten.
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Ladegeräte
Einschalten des Geräts.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
u Überprüfen Sie das Gerät vor
Ladegerät nur für den Akku des
Gebrauch und nach Stößen auf
Werkzeugs, mit dem es geliefert
Beschädigungen und Verschleiß,
wurde. Andere Akkus können platzen
und veranlassen Sie notwendige
und Sachschäden oder Verletzungen
Reparaturmaßnahmen.
verursachen.
u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
wenn die Schutzvorrichtungen
aufladbare Batterien zu laden.
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
angebracht sind.
austauschen.
u Schützen Sie sich vor Verletzungen
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
beim Verwenden von Geräten zum
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Verkürzen des Schneidfadens.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
Bringen Sie nach Herausziehen des
öffnen.
neuen Schneidfadens das Gerät
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
vor dem Einschalten in die normale
Veränderungen vor.
Betriebsposition.
u Stellen Sie stets sicher, dass
Das Ladegerät darf nur im
die Lüftungsschlitze frei von
$ Innenbereich verwendet werden.
Verschmutzungen sind.
u
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u
18
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden
Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchgeführt
werden.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone
fern.
96
DEUTSCH
Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit und Regen.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Auslöser
2. Einschaltsperre
3. Griff
4. Geschwindigkeitsschalter
5. Zusatzgriff
6. Stellring für die Höhenanpassung
7. Stellring zum Umstellen der Schnittführung
8. Trimmerkopf
9. Kantenrad
10. Schutzhaube
11. Spulengehäuse
12. Akku
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der
Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet
oder in der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum
oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig
heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung
heißer/kalter Akku“, bis sich der Akku normalisiert hat.
Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den
Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit
dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die
„Verzögerung heißer/kalter Akku“ erkannt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
u
20
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter
+4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden am Akku.
Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Gerät, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das
Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku
zu öffnen.
Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder
Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer
Vertragswerkstatt.
u
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus
Setzen Sie den Akku (12) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist (Abbildung B). Stellen Sie sicher, dass der Akku
vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen des Akkus
u
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (13) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):
Kreuzschlitzschraubendreher.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. D, E)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie die Schutzvorrichtung, die Schnittführung oder den
Griff anbringen. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die
Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz
des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer am Gerät
angebracht sein.
u Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
u Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf den
Spulendeckel (14) schauen.
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung (10) mit der
Oberseite nach unten und schieben Sie sie vollständig
auf das Motorgehäuse (15). Die Laschen (16) an der
Schutzeinrichtung müssen wie in der Abbildung gezeigt in
die Rippen (17) des Motorgehäuses einrasten.
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis
die Verriegelungslasche hörbar einrastet. Die
Verriegelungslasche (18) muss in den Gehäuseschlitz (19)
einrasten.
u Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der
Schutzvorrichtung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
wieder wie in Abbildung E gezeigt an und ziehen Sie sie
fest.
u Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden, das
sich am Rand der Schutzvorrichtung befindet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F, G, H)
u
u
u
u
Um den Griff zu befestigen, drücken Sie die Knöpfe (20)
an beiden Seiten des oberen Gehäuses wie in
Abbildung F gezeigt herein.
Positionieren Sie den Griff wie in Abbildung G gezeigt (das
BLACK+DECKER-Logo zeigt nach oben). Drücken Sie
den Griff teilweise so fest, dass er die Knöpfe hält, wenn
Sie sie mit der Hand lösen.
Drücken Sie den Griff vollständig auf das Gehäuse und
bewegen Sie ihn leicht, bis er an der richtigen Stelle
„einrastet“.
Um den Griff nach oben oder unten zu stellen, drücken
Sie Knopf (21) herein und heben oder senken Sie den
Griff (Abbildung H).
DEUTSCH
Der Griff sollte so eingestellt sein, dass Ihr vorderer Arm
gerade ist, wenn sich der Trimmer in der Arbeitsstellung
befindet.
Höhenanpassung (Abb. I, J–J3)
Warnung! Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass
die ordnungsgemäße Arbeitsposition erreicht wird, siehe
Abbildung J - J3.
u Die Gesamthöhe des Trimmers kann durch Lösen des
Stellrings für die Höhenanpassung (6) und Drehen in die
Pfeilrichtung gemäß Abbildung I eingestellt werden.
u Bewegen Sie das obere Gehäuse gerade nach oben oder
unten. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, ziehen
Sie den Stellring durch Drehen in die entgegengesetzte
Richtung, die in Abbildung I gezeigt wird, fest.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
Betrieb
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Augenschutz.
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten
Schneidfadentyp.
Hinweis: Inspizieren Sie den Bereich, der getrimmt werden
soll, und entfernen Sie Drähte, Schnüre oder andere
bandartige Gegenstände, die sich in dem drehenden
Schneidfaden oder in der Spule verfangen könnten.
Achten Sie besonders darauf, bei der Arbeit keinen Draht
zu berühren, der in den Arbeitsweg des Geräts reichen,
zum Beispiel nach außen gebogene Spitzen eines
Maschendrahtzauns.
Ein- und Ausschalten
u
u
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) und drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser
wieder los.
Arbeiten mit dem Trimmer (Abb. I, J–J3)
u
u
u
Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer
Seite zur anderen (s. Abbildung J).
Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein
(s. Abbildung J1). Der Winkel darf nicht spitzer als
10° sein (Abbildung J2). Schneiden Sie mit der
Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des
Schnittführungsrads (9) Abstand von harten Oberflächen.
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der
Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 60 cm
ein (s. Abbildung J3). Richten Sie die Gesamthöhe des
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Trimmers wie in Abbildung I dargestellt so ein, dass Sie
diesen Abstand einhalten können.
Umbau zum Kantenschneiden (Abb. K, L)
Warnung! Das Schnittführungsrad sollte nur im Kantenmodus
verwendet werden.
Das Gerät kann im Trimm- oder Kantenmodus zum
Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten
und Blumenbeeten verwendet werden. Zum Trimmen von
Kanten muss sich der Kopf in der in Abbildung M dargestellten
Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies
nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u Nehmen Sie den Stellring zum Umstellen der
Schnittführung (7) und drücken Sie ihn wie in Teil 1 von
Abbildung L gezeigt nach unten.
u Drehen Sie den Stellring zum Umstellen der
Schnittführung wie in Teil 2 gezeigt um 180° gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Griff in der oberen Hälfte des
Trimmers zurückschnappt.
u Um zur Trimmposition zurückzukehren, ziehen Sie den
Stellring zum Umstellen der Schnittführung nach unten
und drehen Sie den Kopf im Uhrzeigersinn zurück in
seine ursprüngliche Position.
Hinweis: Der Schneidfaden wird schneller als normal
verschleißen, wenn der Trimmerfaden direkt über dem
Bürgersteig oder einer rauen Oberfläche verwendet wird.
Kantenschneiden (Abb. L)
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine,
Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher
Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und
Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr
entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten,
dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand
von 30 m einhalten. Optimale Ergebnisse werden bei Kanten
erzielt, die tiefer als 50 mm sind.
u Dieser Trimmer ist nicht zum Ziehen von Gräben geeignet.
u Führen Sie unter Verwendung des Schnittführungsrads (9)
den Trimmer wie in Abbildung I dargestellt.
u Positionieren Sie das Schnittführungsrad an der Kante
des Gehwegs oder rauen Oberfläche, sodass sich der
Schneidfaden über dem Gras-/Erdbereich, dessen Kante
bearbeitet werden soll, befindet.
u Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren
Beschnitt zu erzielen.
Geschwindigkeitskontrolle & längere Akkulaufzeit
(Abb. M)
Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer effizienteren
Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei
umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können
22
die Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgaben
erhöhen (Abbildung N).
u Um die Akkulaufzeit des Fadens zu verlängern, ziehen Sie
den Geschwindigkeitsregler nach hinten in Richtung des
Akkus ( 12 ) in Position Nr. 1. Diese Betriebsart eignet sich
am besten für größere Projekte, die mehr Zeit erfordern.
u Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie
den Geschwindigkeitsregler nach vorne in Richtung des
Trimmerkopfes (8) in Position Nr. 2. Diese Betriebsart
eignet sich am besten für das Schneiden von Bereichen
mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere
Drehzahl benötigen.
Hinweis: Bei Betrieb mit höherer Geschwindigkeit (Nr. 2) ist
die Akkulaufzeit geringer als im langsameren Betrieb (Nr. 1).
Nützliche Tipps
u
u
u
u
u
u
u
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch
ungeschnittenen Rasen. Verwenden Sie entlang von
Zäunen, Gebäuden und Blumenbeete am besten die
Schnittführung.
Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen
kann der Faden schnell verschleißen.
Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberflächen.
Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.
Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu
schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den
besten Schneidbereich.
Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von rechts
nach links schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das
Schnittgut den Bediener trifft.
Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigt werden.
Schneidfaden / Fadenzuführung
Der Trimmer verwendet einen runden Nylonfaden mit 1,65
mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des
Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende
Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab
und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten
oder Kantenschneiden entlang Gehwegen oder anderen
rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes
Unkraut geschnitten wird. Die erweiterte automatische
Fadenzuführung erkennt, wenn mehr Schneidfaden benötigt
wird, und führt bei Bedarf mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Drücken Sie das Gerät nicht auf den Boden,
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
um zu versuchen, mehr Faden zuzuführen, oder für andere
Zwecke.
Vorgehen bei einem steckengebliebenen und
verhedderten Schneidfaden (Abbildung N, O, P)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor
Sie etwas montieren, Einstellungen vornehmen oder
Zubehörteile austauschen. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit
zu Zeit, insbesondere beim Schneiden von dickem oder
stängeligem Unkraut, kann die Nabe der Fadenzuführung
durch Pflanzenreste oder anderes Material verstopft werden,
wodurch der Schneidfaden steckenbleiben kann. Zum
Beseitigen der Behinderung gehen Sie wie unten beschrieben
vor.
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u Drücken Sie wie in Abbildung O dargestellt auf
die Freigabelaschen (22) am Spulendeckel der
Fadenzuführung (23) und entfernen Sie den Deckel,
indem Sie ihn gerade abziehen.
u Ziehen Sie die Spule mit dem Nylonfaden heraus
und entfernen Sie abgebrochene Fadenstücke oder
Schneidabfall aus dem Spulenbereich.
u Setzen Sie Spule und Faden so in den Spulendeckel
ein, dass der Faden wie in Abbildung P1 gezeigt in den
Schlitzen „geparkt“ wird.
u Führen Sie das Fadenende durch das entsprechende
Loch in das Spulengehäuse ein. Ziehen Sie den lockeren
Faden durch, bis er wie in Abbildung P2 gezeigt aus den
Halteschlitzen herauskommt.
u Drücken Sie die Spule vorsichtig nach unten, drehen
Sie sie so lange, bis sie spürbar an der richtigen Stelle
sitzt, und drücken Sie sie dann herunter, bis sie einrastet.
(Wenn sie richtig sitzt, lässt sich die Spule frei um ein paar
Grad nach links und rechts drehen.)
u Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Schlitzen des Spulengehäuses aus.
u Bringen Sie den Spulendeckel wie in Abbildung Q gezeigt
wieder an, indem Sie die Laschen hereindrücken und in
das Spulengehäuse schieben.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig aufgesetzt
ist: wenn Sie es zweimal klicken hören, sitzen beide Laschen
an der richtigen Stelle. Schalten Sie das Gerät ein. Nach
höchstens ein paar Sekunden hören Sie, wie der Nylonfaden
automatisch auf die richtige Länge geschnitten wird.
Warnung! Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass
dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht,
um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
Hinweis: Weitere Austauschteile (Schutzvorrichtungen,
Spulendeckel usw.) sind über BLACK+DECKER
DEUTSCH
Vertragswerkstätten erhältlich. Eine Vertragswerkstatt in Ihrer
Nähe finden Sie auf www.blackanddecker.com.
Warnung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von
BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Gerät
empfohlen werden, kann gefährlich sein.
Ersetzen der Spule (Abb. N, O, P, Q)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (20)
den Spulendeckel (21) vom Spulengehäuse (11) ab
(Abbildung N).
Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie
die Spule heraus.
Wenn sich die Klinke (24) (Abbildung Q) in der
Gehäusebasis löst, bringen Sie diese wieder in der
richtigen Position an, bevor Sie die neue Spule ins
Gehäuse einsetzen.
Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (O2) (Abbildung O).
Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (25) im
Gehäuse (s. Abbildung Q). Drehen Sie die Spule leicht,
bis sich diese in der richtigen Position befindet. Der Faden
sollte etwa 136 mm aus dem Gehäuse herausragen.
Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern des Gehäuses aus (Abbildung P).
Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden (Abb.
R, S, T)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Händler. Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht im
Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER
eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden
verheddert. Für beste Ergebnisse wird daher empfohlen,
vorgewickelte Spulen zu verwenden. Befolgen Sie diese
Schritte, um Meterware-Faden aufzuwickeln:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Entnehmen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“
beschrieben, die leere Spule aus dem Gerät.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
(26) um. Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der
Halteschlitze (27) ein, wie in Abbildung R dargestellt.
u Führen Sie wie in Abbildung S gezeigt etwa 19 mm vom
Ende des Meterware-Fadens in das Loch (30) in der
Spule, das sich neben dem Schlitz befindet. Achten Sie
darauf, dass der Faden wie in Abbildung T gezeigt dicht
an der Spule anliegt.
23
DEUTSCH
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Wickeln Sie den
Schneidfaden nicht kreuz und quer auf (Abbildung T).
Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (29) erreicht (Abbildung S).
Bringen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben,
die Spule wieder am Gerät an.
Problem
Die
automatische
Zuführung
funktioniert
nicht.
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Fehlerbehebung
Problem
Das Gerät läuft
langsam.
Lösung
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter
als etwa. 122 mm aus dem Spulengehäuse herausragt.
Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht.
24
Halten Sie die Laschen hereingedrückt und entfernen Sie
den Spulendeckel samt Spule aus dem Spulengehäuse
im Trimmerkopf.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht
kreuz und quer auf die Spule gewickelt wurde, wie in
(Abb. T) gezeigt. Wenn das der Fall ist, wickeln Sie den
Schneidfaden ab und wickeln ihn ordentlich wieder auf.
Wartung
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie den Akku ab, und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Lösung
Wenn der Schneidfaden nur noch etwa 76 mm lang ist,
wird mehr Faden zugeführt. Um festzustellen, ob keine
Zuführung erfolgt, warten Sie, bis der Schneidfaden
weiter als bis zu dieser Länge verschlissen ist.
Untersuchen Sie die Führungen an der Unterseite der
Spule auf Beschädigungen. Falls beschädigt, ersetzen
Sie die Spule.
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser etwa
122 mm aus der Spule herausragt. Bringen Sie eine neue
Spule mit Schneidfaden an, wenn der Schneidfaden auf
der Spule nicht mehr ausreicht.
Richten Sie die Laschen am Spulendeckel an den
Löchern des Gehäuses aus.
Drücken Sie den Spulendeckel auf das Gehäuse, bis
dieser sicher einrastet.
Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die
automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder
die Spule klemmt:
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Schneidfaden mit der
richtigen Größe und dem richtigen Durchmesser (2,00
mm) verwenden - kleinere und größere Fadengrößen
beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit der automatischen
Fadenzuführung.
Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel im Spulengehäuse frei bewegen lässt.
Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden
ab und anschließend sorgfältig wieder auf. Setzen Sie
die Spule wieder in das Gehäuse ein.
Zu viel
Fadenzuführung
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze des
Schneidfadens schneiden, die ab der Spule etwa
177 mm lang ist. Verwenden Sie eventuell die
Schnittführung, damit genügend Abstand eingehalten
wird.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Winkel von 10º nicht
überschreiten, siehe (Abb. M). Vermeiden Sie, dass der
Faden harte Oberflächen wie Stein, Beton, Holz usw.
berührt. Das führt sonst zu übermäßigem Verschleiß und/
oder es wird zu viel Schneidfaden zugeführt. Schneiden
Sie mit der Spitze des Schneidfadens.
Faden wickelt
sich beim
Entfernen von
Deckel oder
Spule ab
Stellen Sie sicher, den Schneidfaden vor dem
Entfernen dieser Teile in den Halteschlitzen zu parken
(Abbildung R).
Umweltschutz
Z
etrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
G
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technische Daten
STC1840P C H2
Eingangsspannung
VAC
18V
Drehzahl ohne Last
min-1
5500 - 7400
Gewicht
kg
Akku
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
2,55
A. PSmith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18/02/2019
BL4018
Spannung
VDC
Kapazität
Ah
Typ
18V
4,0
Li-Ionen
Ladegerät
DEUTSCH
906068**
Eingangsspannung
VAC
230V
Ausgangsspannung
VDC
18V
Stromstärke
mA
2000
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN50636-2-91::
= < 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Schalldruck) 79 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
LÄRMSCHUTZRICHTLINIE
STC1840P C - Akku-Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 93 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Avertissement ! L'utilisation d'appareils
alimentés sur secteur implique le respect
de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, afin
de réduire les risques d'incendie, de choc
électrique, de blessures et de dégâts
matériels.
Avertissement ! Les consignes de
sécurité doivent être respectées pendant
l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les
instructions pour pouvoir vous y référer
dans le futur.
u Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans son
intégralité.
u Ce manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil. L'utilisation d'un accessoire
ou d'un équipement autre que ceux
mentionnés ou l'utilisation de cet
appareil à d'autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d'utilisation peuvent présenter un
risque de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Ne faites jamais fonctionner la
machine si des personnes, et
particulièrement des enfants, ou des
animaux sont à proximité.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher l’appareil.
u L'utilisation de l'appareil à proximité
d'enfants nécessite une étroite
surveillance.
u Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
infirmes sans surveillance.
u Cet appareil n'est pas un jouet.
u N'utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage artificiel approprié.
u Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs. Ne laissez pas l'appareil
être mouillé.
u Évitez d'utiliser l'appareil si les
conditions météo sont mauvaises, tout
particulièrement lorsqu'il y a un risque
de foudre.
u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u N'ouvrez pas le boîtier. Il n'y a aucune
pièce réparable par l'utilisateur à
l'intérieur.
u N'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant des risques
d'explosion, notamment en présence
de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
u Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec
le bloc d'alimentation électrique fourni.
Utilisation de votre appareil
Sécurité des personnes
Utilisation prévue
Votre coupe-bordure BLACK+DECKER STC1840P C a été
conçu pour la taille et la finition des bordures de pelouse et
pour couper l'herbe dans les espaces confinés. Cet appareil
est exclusivement destiné à un usage domestique.
Consignes de sécurité
Prenez toujours toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l'appareil.
u Portez toujours des lunettes de
protection.
26
u
u
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou qui manquent d'expérience et de
(Traduction des instructions originales)
connaissances, s'ils sont supervisés
ou ont été formés à l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des
risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance à réaliser par l'utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil.
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles/en rotation.
u Les blessures dues au changement de
pièces, de lame ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
u Troubles de l'ouïe.
u Risques pour la santé dus à
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
FRANÇAIS
Après utilisation
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être rangé dans un endroit
suffisamment aéré, sec et hors de la
portée des enfants.
u Les enfants ne doivent jamais avoir
accès aux appareils une fois qu'ils
sont rangés.
u Si l'appareil est rangé ou transporté
dans un véhicule, il doit être installé
dans le coffre ou correctement calé,
pour éviter tous mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
u
Vérification et réparations
Avant utilisation, contrôlez l'absence
de dommage sur l'appareil ou ses
pièces. Contrôlez l'absence de pièces
cassées ou toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de la machine.
u N'utilisez pas l'appareil si l'une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
u
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations
déclarée dans les caractéristiques
techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée conformément
à la méthode de test normalisée établie
par la norme EN50636 et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
La valeur des émissions de vibrations
déclarée peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la
manière dont l'outil est utilisé, la valeur
réelle des vibrations émises pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la
valeur déclarée. Le niveau des vibrations
peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations
est évaluée afin de déterminer les
mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les
personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit
tenir compte des conditions réelles
d'utilisation et de la façon dont l'outil est
utilisé. Il faut également tenir compte
de toutes les composantes du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée
du déclenchement.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe
continuent à tourner après l'extinction du
moteur.
u Familiarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée
d'utiliser l'appareil.
u Retirez toujours la batterie de l'appareil
lorsqu'il est laissé sans surveillance,
avant de supprimer un bourrage, de
procéder au nettoyage et à l'entretien,
après avoir heurté un corps étranger
28
ou si l'appareil se met à vibrer de
façon anormale.
u Portez des chaussures épaisses pour
protéger vos pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos
jambes.
u Avant de commencer, retirez les
bâtons, cailloux, câbles et autres corps
étrangers de la zone à couper.
u N’utilisez l’appareil qu'à la verticale, le
fil de coup près du sol. Ne démarrez
jamais l'appareil dans aucune autre
position.
u Déplacez-vous lentement pendant
l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas
que l'herbe fraîchement coupée est
glissante.
u Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne faites jamais face à la
pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
u Ne traversez jamais des passages
gravillonnés alors que l'appareil est en
marche.
u Ne touchez jamais le fil de coupe
quand l’appareil est en marche.
u Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt
complet du fil de coupe.
u Utilisez exclusivement le type de fil
de coupe approprié. N'utilisez jamais
un fil de coupe en métal ou du fil de
pêche.
u Prenez les précautions nécessaires
pour ne pas toucher la lame de coupe
du fil.
u Gardez toujours les pieds et les mains
loin du fil de coupe, particulièrement
au démarrage du moteur.
u Avant d'utiliser l'appareil et après un
choc, recherchez des signes d'usure
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
ou de dommages et réparez, le cas
échéant.
u Ne faites jamais fonctionner l'appareil
si les dispositifs de protection sont
endommagés ou manquants.
u Prenez les précautions nécessaires
pour éviter de vous blesser avec les
dispositifs de coupe du fil. Une fois
un nouveau fil de coupe tiré, replacez
toujours la machine dans sa position
de fonctionnement normale avant de la
remettre en marche.
u Assurez-vous que les fentes d'aération
restent exemptes de débris.
provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Remplacez immédiatement les
cordons endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être
$ exclusivement utilisé à l'intérieur.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
batteries et aux chargeurs
Sécurité électrique
Batteries
Lisez le manuel d'utilisation
avant de l'utiliser.
#
Votre chargeur dispose d'une
double isolation ; aucun fil de
terre n'est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension
du réseau électrique correspond
à la tension figurant sur la
plaque signalétique. N'essayez
jamais de remplacer l'appareil
de charge par une prise secteur
ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance BLACK+DECKER agréé
afin d'éviter tout accident.
Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
u N'exposez pas la batterie à l'eau.
u Ne la rangez pas dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu'à une
température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec
l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées Étiquettes apposées sur l'appareil
Les pictogrammes qui suivent figurent
à la section "Protection de
sur l'outil avec le code date :
l'environnement".
Lisez le manuel avant la mise en
Chargeurs
marche.
u N'utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
Portez toujours des lunettes
la batterie fournie avec l'outil. D'autres
de protection pour utiliser cet
batteries pourraient exploser et
appareil.
u
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour
utiliser cet appareil.
Retirez toujours la batterie
de l'appareil avant toute
opération de nettoyage ou de
maintenance.
Faites attention aux projections
d'objets. Éloignez quiconque de
la zone de coupe.
96
N'exposez l'appareil ni à la pluie,
ni à l'humidité.
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive
2000/14/CE.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Gâchette
2. Bouton de verrouillage
3. Poignée
4. Interrupteur sélecteur de vitesse
5. Poignée auxiliaire
6. Bague de réglage en hauteur
7. Bague de retournement
8. Tête de coupe
9. Guide-bordure
10. Carter de protection
11. Porte-bobine
12. Batterie
Rechargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à
40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
30
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
u Branchez le chargeur dans une prise de courant adaptée
avant d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge
restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d'alimentation. Les problèmes sont signalés par une LED
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou
endommagée. Le voyant rouge clignote de la façon
indiquée sur l'étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si
vous voyez ce motif clignoté indiquant que la batterie est
défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d'assistance ou
un site de collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai
Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce
que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur
passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette
fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la
batterie. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l'étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
(Traduction des instructions originales)
Laisser la batterie dans le chargeur
FRANÇAIS
Installation et retrait du bloc-batterie dans l'outil
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de déverrouillage n'est pas
enclenché afin d'empêcher activation de l'interrupteur.
Remarques importantes sur la charge
Pour installer le bloc-batterie
Une durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l'air est comprise entre
18°- 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le blocbatterie à une température ambiante inférieure à +4,5°C
(+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). Ce point est
important et évite de graves dommages au bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vérifiez la présence de courant en branchant une
lampe ou un autre appareil dans la prise murale
u Vérifiez que la prise murale n'est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu'on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un
endroit où la température ambiante est comprise entre
18°C et 24°C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez
l'appareil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d'assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n'affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques, doivent être tenus
éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours
le chargeur de l'alimentation électrique lorsque qu'aucun
bloc-batterie n'y est installé. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l'immergez pas dans
l'eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Risque de choc. Ne laissez aucun liquide
pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le blocbatterie pour quelque raison que ce soit.
Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se
fissure, retournez-le à un centre d'assistance pour qu'il y soit
recyclé.
u
Insérez la batterie (12) dans l'appareil jusqu'à entendre un clic
(Figure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place
et correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (13) comme
illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir
de l'appareil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil
est éteint et que la batterie a été retirée.
L'assemblage de l'outil nécessite (non fourni) :
Un tournevis cruciforme.
Installer le carter de protection (Fig. D, E)
Avertissement ! Retirez la batterie de l'appareil avant d'y
fixer le carter de protection, le guide-bordure ou la poignée.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans que le carter de
protection soit parfaitement en place. Le carter de protection
doit toujours être présent sur l'appareil pour protéger
l'utilisateur.
u Retirez la vis du carter de protection.
u Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le
cache-bobine (14).
u Retournez le carter de protection (10) et glissez-le à
fond sur le carter du moteur (15). Assurez-vous que les
pattes (16) sur le carter de protection s'engagent dans les
nervures (17) du carter moteur, comme illustré.
u Continuez à glisser le carter de protection jusqu'à ce qu'un
clic indique qu'il est en place. La patte de verrouillage (18)
doit s'engager dans la fente du carter moteur (19).
u À l'aide d'un tournevis cruciforme, insérez la vis du carter
de protection et serrez-la fermement, comme illustré
par la figure E pour conclure l'assemblage du carter de
protection.
u Une fois le carter de protection installé, retirez le cache
de la lame de coupe du fil, situé sur le bord du carter de
protection
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans que le carter de
protection ne soit correctement installé.
Fixer la poignée auxiliaire (Fig. F, G, H)
u
Pour fixer la poignée, appuyez sur les boutons (20) des
deux côtés du logement supérieur, comme illustré par la
figure F.
31
FRANÇAIS
u
u
u
(Traduction des instructions originales)
Positionnez la poignée comme illustré par la figure
G (le logo BLACK+DECKER vers le haut). Poussez
partiellement la poignée de façon que les boutons restent
maintenus quand les relâchez.
Enfoncez complètement la poignée dans le logement
et cherchez sa position correcte jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche en place.
Pour régler la hauteur de la poignée, enfoncez le bouton
(21) et soulevez ou abaissez la poignée (Figure H).
La poignée doit être réglée de façon que l'avant de votre
bras soit droit lorsque vous travaillez avec le coupebordure.
u
avec l'extrémité du fil. Pour rester à une certaine distance
des surfaces dures, utilisez le guide-bordure (9).
Gardez une distance minimum de 60 cm entre le carter
de protection et vos pieds, comme illustré par la figure J3.
Pour y parvenir, réglez la hauteur totale du coupe-bordure
comme illustré par la figure I.
Passer en mode Délignage (Fig. K L)
Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le portebobine.
u Retirez le scotch fixant le fil de coupe au porte-bobine.
Avertissement ! La roue du guide-bordure ne doit être
utilisée qu'en mode Délignage.
L'outil peut être utilisé en mode Taille ou en mode Délignage
pour égaliser l'herbe qui dépasse le long des pelouses et des
parterres de fleurs. Pour déligner, la tête de coupe doit être
dans la position indiquée par la figure M. Si ce n'est pas le
cas :
u Retirez la batterie du coupe-bordure.
u Attrapez la bague de retournement (7) et poussez-le
vers le bas, comme illustré dans la partie 1 de la figure
L.
u Pivotez la bague de retournement à 180° dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, comme illustré par
la partie 2, jusqu'à ce que la poignée s'enclenche dans
la moitié haute du coupe-bordure.
u Pour revenir en mode Taille, abaissez la bague de
retournement et pivotez la tête dans le sens des
aiguilles d'une montre pour la faire revenir à sa position
d'origine.
Remarque : Le fil de coupe s'use plus vite s'il est directement
placé au-dessus d'un trottoir ou d'une surface abrasive.
Fonctionnement
Délignage (Fig. L)
u
Réglage de la hauteur (Fig. I, J–J3)
Avertissement ! Réglez la longueur du coupe-bordure afin
d'avoir une bonne position de travail, comme illustré par les
figures J -J3.
u La hauteur totale du coupe-bordure peut être réglée en
dévissant la bague de réglage en hauteur (6) et en la
tournant dans le sens de la flèche, comme illustré par la
figure I.
u Déplacez la partie haute vers le haut ou le bas. Une fois
la bonne hauteur atteinte, serrez la bague en la tournant à
l'opposé de la flèche, comme illustré par la figure I.
Libérer du fil de coupe
Avertissement ! Portez toujours une protection oculaire.
Avertissement ! Avant de commencer la taille, veillez à
n'utiliser que le type de fil de coupe approprié.
Remarque : Inspectez la zone d'intervention et retirez les
éventuels fils, câbles, et autres objets longs qui pourraient
s'emmêler avec le fil ou la bobine en mouvement. Soyez
particulièrement vigilant à éviter tous les fils métalliques
qui pourraient être tordus vers l'extérieur sur le passage
de l'appareil, comme les ébarbures à la base des clôtures
métalliques par exemple.
Mise en marche et extinction
u
u
Pour mettre l'appareil en marche, enfoncez le bouton de
verrouillage (2) et appuyez sur la gâchette (1).
Pour éteindre l'appareil, relâchez la gâchette.
Utiliser le coupe-bordure (Fig. I, J–J3)
u
u
32
Quand l'appareil est en marche, inclinez-le et balancez-le
lentement d'un côté à l'autre, comme illustré par la figure
J.
Maintenez un angle de coupe de 5° à 10°, comme illustré
par la figure J1. Ne dépassez pas 10° (figure J2). Coupez
Avertissement ! Lorsque l'outil est utilisé comme déligneuse,
des cailloux, morceaux de métal et autres objets peuvent
être projetés par le fil à grande vitesse. Le coupe-bordure et
le carter de protection sont conçus pour réduire les risques.
Malgré tout, ASSUREZ-VOUS qu'aucune personne et
qu'aucun animal domestique ne se trouvent à moins de 30 m.
Pour atteindre un résultat de coupe optimal, les bordures
doivent avoir une profondeur de plus de 50 mm.
u N'utilisez pas ce coupe-bordure pour créer des tranchées.
u À l'aide de la roue du guide-bordure (9), guidez le coupebordure comme illustré à la figure I.
u Positionnez la roue du guide-bordure sur le bord du
chemin ou de la surface abrasive de sorte que le fil de
coupe se trouve au-dessus de l'herbe ou de la zone à
tailler.
u Pour effectuer une coupe plus précise, inclinez
légèrement le coupe-bordure.
Contrôle de la vitesse et mode Prolongation de la
durée de fonctionnement (Fig. M)
Ce coupe-bordure vous offre le choix de l'utiliser à une vitesse
plus efficace afin de prolonger la durée de fonctionnement
(Traduction des instructions originales)
pour les travaux plus importants ou d'accélérer la vitesse de
taille pour optimiser les performances (Figure N).
u Pour prolonger la durée de fonctionnement, ramenez
l'interrupteur variateur de vitesse vers la batterie (12) en
position 1. Ce mode est plus adapté aux grandes surfaces
qui nécessitent plus de temps pour être terminées.
u Pour accélérer la taille, enfoncez l'interrupteur variateur
de vitesse vers l'avant, vers la tête de coupe (8) à la
position 2. Ce mode permet de couper des herbes plus
hautes et il est mieux adapté pour les applications qui
nécessitent pus de puissance moteur.
Remarque : En mode Accélération (2), la durée de
fonctionnement est diminuée comparée au mode Prolongation
de la durée de fonctionnement (1).
Conseils utiles pour la taille
u
u
u
u
u
u
u
Utilisez l'extrémité du fil pour effectuer la taille ; n'enfoncez
pas la tête de coupe dans l'herbe. Utilisez le guidebordure le long des clôtures, bâtiments et massifs de
fleurs pour de meilleurs résultats.
Les clôtures métalliques et les palissades augmentent
l'usure du fil et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le fil
prématurément.
Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d'autres surfaces.
Si vous taillez de l'herbe haute, taillez de haut en bas et
ne taillez pas à moins de 300 mm.
Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c'est la meilleure position de coupe.
Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l'appareil
de droite à gauche. Ceci permet d'éviter la projection de
débris vers l'utilisateur.
Évitez les arbres et les buissons. L'écorce des arbres, les
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en
bois peuvent facilement être endommagés par le fil.
Fil de coupe / Alimentation du fil
Votre coupe-bordure utilise un fil nylon rond de 1,65 mm.
Pendant l'utilisation, les pointes des fils en nylon s'effilochent
et s'usent et le système spécial d'alimentation automatique
en fil s'occupe de fournir une nouvelle longueur de fil. Le fil
de coupe s'use plus rapidement et doit être renouvelé plus
souvent si la taille ou le délignage sont effectués le long de
trottoirs ou d'autres surfaces abrasives et si ce sont de plus
grosses mauvaises herbes qui sont coupées. Le mécanisme
d'alimentation automatique du fil détecte lorsqu'il y a besoin
de plus de fil de coupe et il fait avancer le fil et le et le coupe
à la bonne longueur quand c'est nécessaire. Ne cognez pas
l'appareil contre le sol pour tenter de faire venir plus de fil ou
pour toute autre raison.
FRANÇAIS
Éliminer les bourrages et les emmêlements de fil
(Figures N, O, P)
Avertissement ! Retirez la batterie du coupe-bordure avant
d'effectuer toute opération de montage, réglage ou de
changer un accessoire. Cette mesure de précaution permet
d’éviter une mise en marche involontaire. Occasionnellement,
et tout particulièrement si vous taillez des herbes épaisses, le
moyeu d'alimentation du fil de coupe peut être obstrué par de
la sève ou d'autres substances et coincer le fil. Pour éliminer
le bourrage, suivez les étapes listées ci-dessous.
u Retirez la batterie du coupe-bordure.
u Appuyez sur les pattes de libération (22) sur le cachebobine (23), comme illustré par la figure O et retirez le
cache et le tirant droit.
u Sortez la bobine de fil et retirez tout fil cassé ou débris de
coupe de la bobine.
u Replacez la bobine et le fil dans la cache-bobine de façon
que le fil soit "pris" dans les fentes, comme illustré par la
figure P1.
u Insérez l'extrémité du fil dans le trou correspondant du
porte-bobine. Tirez le mou du fil jusqu'à ce qu'il sorte des
fentes de retenue, comme illustré par la figure P2.
u Enfoncez doucement la bobine et tournez-la jusqu'à sentir
qu'elle glisse en place, puis poussez-la complètement
en place. (Une fois positionnée, la bobine doit pouvoir
librement de quelques degrés vers la gauche et la droite).
u Prenez soin de ne pas coincer le fil sous la bobine.
u Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du
porte-bobine.
u Refermez le cache-bobine, comme illustré par la figure Q
en enfonçant les ergots et en les poussant dans le portebobine.
Remarque : Assurez-vous que le cache est parfaitement
en place, deux clics garantissent que les deux ergots sont
bien positionnés. Allumez l’appareil. En quelques secondes
ou moins, vous pouvez entendre que le fil être coupé
automatiquement à la bonne longueur.
Avertissement ! Afin d'éviter d'endommager l'appareil, si le fil
de coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de façon à
ce qu'il atteigne tout juste la lame.
Remarque : D'autres pièces de rechange (carters de
protection, caches-bobines, etc.) sont disponibles dans les
centres d'assistance BLACK+DECKER. Pour connaître
l'adresse de votre centre d'assistance local, consultez le site
www.blackanddecker.com.
Avertissement ! L'utilisation d'accessoires non recommandés
par BLACK+DECKER pour cet appareil peut être
dangereuse.
Remplacer la bobine (Fig. N, O, P, Q)
u
u
Retirez la batterie de l'appareil.
Enfoncez sur les pattes (20) et retirez le cache-bobine
(21) du porte-bobine (11) (Figure N).
33
FRANÇAIS
u
u
u
u
u
u
u
(Traduction des instructions originales)
Saisissez la bobine vide d'une main et le porte-bobine de
l'autre main et tirez sr la bobine pour la sortir.
Si le levier (24) (Figure Q) situé à la base du porte-bobine
se déloge, réinstallez-le dans la bonne position avant
d'insérer une bobine neuve.
Éliminez la poussière et l'herbe de la bobine et du portebobine.
Détachez l'extrémité du fil de coupe et guidez-la à travers
l'œillet (O2) Figure O.
Prenez la bobine neuve et poussez-la sur le moyeu (25)
(figure Q) dans le porte-bobine. Tournez légèrement la
bobine jusqu'à ce qu'elle soit en place. Le fil doit dépasser
d'environ 136 mm du porte-bobine.
Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du
porte-bobine (Figure P).
Poussez le cache dans le porte-bobine jusqu'à ce qu'il
s'enclenche fermement en place.
Rembobiner une bobine avec du fil en vrac (Fig. R
S, T)
Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de
votre revendeur local. Remarque : Les bobines de fil
en vrac enroulées à la main risquent de s'entremêler
plus fréquemment que les bobines enroulées en usine
par BLACK+DECKER. Pour un résultat optimal, nous
recommandons d'utiliser des bobines enroulées en usine.
Pour installer du fil en vrac, procédez comme suit :
u Retirez la batterie de l'appareil.
u Retirez la bobine vide de l'appareil, comme décrit à la
section "Remplacer la bobine".
u Retirez le fil restant dans la bobine.
u Pliez l'extrémité du fil de coupe d'environ 19 mm (26).
Faites passer le fil de coupe dans l'une des fentes de
fixation (27) comme illustré par la figure R.
u Insérez l'extrémité de 19 mm du fil en vrac dans le trou
(30) de la bobine à côté de la fente, comme illustré par la
figure T. Assurez-vous que le fil est bien tiré étroitement
contre la bobine comme illustré par la figure T.
u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens
de la flèche apposée sur la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le fil en couches. Ne faites pas
s'entrecroiser le fil (Figure T).
u Quand le fil de coupe enroulé atteint les encoches (29),
coupez-le (Figure S).
u Installez la bobine dans l'appareil, comme décrit dans la
section "Remplacer la bobine".
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant avec un minimum d'entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil/outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
34
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
u Éteignez et débranchez l’appareil/outil.
u Ou, arrêtez l’appareil/outil et retirez-en la batterie si celuici est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez la machine.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
l'appareil/outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple
ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les
saletés sous le carter de protection.
Dépannage
Problème
L'appareil
fonctionne au
ralenti.
Solution
Retirez la batterie du coupe-bordure.
Vérifiez que le porte-bobine tourne librement.
Nettoyez-le, le cas échéant.
Vérifiez que le fil de coupe ne dépasse pas de plus
de 122 mm du porte-bobine. Si c'est le cas, coupez-le
pour qu'il soit juste au niveau de la lame
(Traduction des instructions originales)
Problème
L'approvisionnement automatique
en fil ne se fait pas.
Solution
VCA
18V
Maintenez les pattes enfoncées et retirez le cachebobine avec la bobine du porte-bobine de la tête de
coupe.
Régime à vide
min-1
5500 - 7400
Poids
Tirez sur le fil de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse
d'environ 122 mm du porte-bobine. S'il n'y a plus
assez de fil dans la bobine, installez une bobine
neuve.
Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes
du porte-bobine.
Poussez le cache-bobine dans le porte-bobine jusqu'à
ce qu'il se bloque fermement en place.
Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupezle pour qu'il soit juste au niveau de la lame. Si
l'approvisionnement automatique du fil ne fonctionne
toujours pas ou si la bobine se coince, essayez ce
qui suit :
Nettoyez soigneusement le cache-bobine et le
porte-bobine.
Assurez-vous d'utiliser un fil de taille et de
diamètre corrects (2,00 mm) - des fils plus petits
ou plus gros altèrent le fonctionnement du système
d'approvisionnement automatique.
Retirez la bobine et vérifiez que le levier à l'intérieur du
porte-bobine peut bouger librement.
Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe avant de
le rembobiner soigneusement. Replacez la bobine
dans le porte-bobine.
Assurez-vous que vous utilisez bien l'extrémité du fil
à 177 mm de la bobine pour effectuer la taille. Utilisez
le guide-bordure si nécessaire pour vous assurer de
conserver la bonne distance.
Assurez-vous de ne pas dépasser un angle de 10°,
comme illustré par la figure M. Évitez tout contact
du fil avec des surfaces dures comme la brique, le
béton, le bois, etc. Ceci permet d'empêcher l'usure
excessive et/ou la surconsommation du fil. Coupez
avec l'extrémité du fil
Assurez-vous de bien maintenir le fil dans les fentes
de retenue (Figure R) avant le retrait.
Protection de l'environnement
Z
STC1840P C H2
Tension d’entrée
Contrôlez l'absence de dommage sur les rails au
bas de la bobine. En cas de dommage, remplacez
la bobine.
Le fil se défait
lorsque le cache
ou la bobine sont
retirés
Données techniques
L'alimentation est plus importante quand le fil se
coupe à environ 76 mm. Pour savoir si l'alimentation
est défaillante, laissez le fil de coupe s'user au-delà
de ce point.
Assurez-vous que le fil n'est pas entremêlé dans
la bobine comme détaillé sur la figure T. Si c'est
le cas, déroulez le fil de coupe et rembobinez-le
soigneusement.
Surapprovisionnement
FRANÇAIS
ri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
T
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles et batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site
www.2helpU.com.
kg
Batterie
2,55
BL4018
Tension
VCC
Capacité
Ah
18V
4,0
Type
Li-Ion
Chargeur
906068**
Tension d’entrée
VCA
230V
Tension de sortie
VCC
18V
Courant
mA
2000
Niveau de vibration pondérée main/bras selon la norme
EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s2, incertitude (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pression sonore) 79 dB(A), incertitude (K) = 3 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVES SUR LES NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
STC1840P C - Coupe-bordure sans fil
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
N° d'identifiant de l'organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 93 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
originales)
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A. P. Smith
Directeur technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/02/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit
BLACK+DECKER et pour être tenu informé des nouveaux
produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I tagliabordi BLACK+DECKER STC1840P C sono
stati progettati per rifinire i bordi dei prati e per tagliare
l'erba in spazi limitati. Questo elettroutensile è destinato
esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati elettricamente,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
Avvertenza! Quando si usa
l'elettroutensile osservare le norme di
sicurezza. Prima di usare l'elettroutensile
leggere le presenti istruzioni per
proteggere la propria incolumità e quella
delle altre persone presenti. Conservare
le istruzioni in un luogo sicuro per futura
consultazione.
u Leggere attentamente questo manuale
prima di usare l'apparecchio.
u L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale vi è il rischio che si
verifichino lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell'apparecchio
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’apparecchio.
u Indossare sempre occhiali di
sicurezza.
u Non usare mai l’elettroutensile se ci
sono persone (in particolare bambini)
o animali domestici nelle vicinanze.
u Vietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
36
(Traduzione del testo originale)
toccare l’elettroutensile o il filo di
alimentazione.
u Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile con
bambini presenti nelle vicinanze.
u Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme, senza supervisione.
u Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
u Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona illuminazione
artificiale.
u Usare solo in un luogo asciutto.
Evitare che l’elettroutensile si bagni.
u Evitare di utilizzare l'elettroutensile in
caso di maltempo, soprattutto quando
vi è il rischio di fulmini.
u Non immergere l'apparecchio in
acqua.
u Non aprire il corpo dell'accessorio,
dato che al suo interno non sono
presenti componenti riparabili da parte
dell'utilizzatore.
u Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
u Questo apparecchio deve essere
utilizzato solo con l'alimentatore fornito
in dotazione.
Sicurezza altrui
u
Questo apparecchio può essere usato
da bambini dagli 8 anni in su e da
persone portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o
ITALIANO
opportunamente istruite sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
u I bambini non devono giocare
con l'elettroutensile. Gli interventi
di pulizia e manutenzione da
parte dell'utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Rischi residui
L'utilizzo dell'apparecchio può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l'implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio; (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF).
Dopo l'uso
u
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
u L'apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
u Se viene conservato o trasportato a
bordo di un veicolo, l’apparecchio deve
essere riposto nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.
Avvertenza! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l'impiego effettivo
dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità
d'uso. Il livello delle vibrazioni può
aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione
alle vibrazioni per determinare le
misure di sicurezza richieste dalla
normativa 2002/44/CE destinata alla
Ispezione e riparazioni
protezione delle persone che utilizzano
u Prima dell'uso, controllare che
regolarmente elettroutensili per lo
l'apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione
che non vi siano parti rotte o altre
le condizioni effettive di utilizzo e il modo
condizioni che potrebbero avere
in cui l'elettroutensile viene usato, oltre
ripercussioni sulle sue prestazioni.
che tenere conto di tutte le componenti
u Non usare l’apparecchio se alcune
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in
parti sono danneggiate o difettose.
cui l'elettroutensile rimane spento, quelli
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
Altre precauzioni di sicurezza
alcuna parte, ad eccezione di quelle
per i rasaerba a filo
specificate nel presente manuale.
Avvertenza! Gli elementi di taglio
continuano a girare dopo lo spegnimento
Vibrazioni
del motore.
I valori delle emissioni di vibrazioni
dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici u Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
e nella Dichiarazione di conformità,
l’elettroutensile.
sono stati misurati in base al metodo di
u Rimuovere sempre la batteria
prova standard previsto dalla normativa
dall'elettroutensile quando
EN50636 e possono essere usati
l'elettroutensile è incustodito, prima di
come parametri di confronto tra due
eliminare un'ostruzione, prima della
elettroutensili. Il valore delle emissioni di
pulizia e manutenzione, dopo aver
vibrazioni dichiarato può anche essere
colpito un oggetto estraneo o quando
usato come valutazione preliminare
la macchina inizia a vibrare in modo
dell'esposizione.
anomalo.
38
(Traduzione del testo originale)
Indossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
u Indossare calzoni lunghi per
proteggere le gambe.
u Prima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e
altri ostacoli.
u Usare l’elettroutensile solo in
posizione verticale e con il filo da
taglio vicino a terra. Non accendere
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
posizione.
u Durante l’uso dell’elettroutensile
spostarsi lentamente. Si tenga in
considerazione che l’erba appena
tagliata è umida e sdrucciolevole.
u Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
u Non attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
u Non toccare mai il filo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
u Non appoggiare a terra l’elettroutensile
fino a quando il filo da taglio non si è
completamente fermato.
u Usare solo il tipo di filo da taglio
corretto. Non usare mai filo da taglio
metallico o filo da pesca.
u Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del filo.
u Tenere sempre mani e piedi lontani
dal filo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
u Prima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi
u
ITALIANO
siano segni di usura o danni e riparare
come richiesto.
u Non far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o
smontate.
u Proteggersi da eventuali lesioni
che potrebbero essere causate dai
dispositivi montati per la tranciatura
di una lunghezza di filo da taglio.
Dopo aver srotolato una nuova
lunghezza di filo da taglio, riportare
sempre l’elettroutensile nella normale
posizione di funzionamento prima di
accenderlo.
u Verificare sempre che le feritoie di
ventilazione siano mantenute pulite e
prive di impurità.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
riguardanti batterie e
caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie
per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non conservare la batteria in luoghi
dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature
ambientali comprese tra 10 °C e 40
°C.
u Caricare la batteria esclusivamente
con il caricabatterie fornito in
dotazione con l’elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie,
seguire le istruzioni fornite alla sezione
"Protezione dell'ambiente".
u
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Caricabatterie
Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il
quale è stato fornito. Altre batterie
potrebbero scoppiare causando lesioni
alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi
di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non introdurre oggetti nel
caricabatterie.
u
$
Prima dell'uso leggere il
manuale.
Il caricabatterie è destinato
all'uso in ambienti chiusi.
Leggere il presente manuale
d'uso prima dell'impiego.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui
# è provvisto il caricabatterie
rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la
tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare
mai di sostituire la spina
caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u Per prevenire pericoli, i cavi di
alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal fabbricante
o da un centro di assistenza
BLACK+DECKER.
40
Etichette sull'apparecchio
Sull'elettroutensile sono presenti i
seguenti simboli assieme al codice data:
96
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile.
Indossare protezioni acustiche
idonee quando si usa
l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria
dall'elettroutensile prima di
sottoporlo a qualsiasi intervento
di pulizia o manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria. Tenere gli
osservatori lontani dalla zona di
taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un’umidità intensa.
Livello di pressione acustica
garantito ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Pulsante di blocco di sicurezza
3. Impugnatura
4. Comando velocità
5. Impugnatura ausiliaria
6. Collare regolabile in altezza
7. Collare per bordo
8. Testa di taglio
9. Rotella per bordo
10. Protezione
11. Alloggiamento bobina
12. Batteria
(Traduzione del testo originale)
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
delle celle aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserire la batteria.
u Inserire la batteria nel caricabatterie.
ITALIANO
Ritardo batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di
ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento
finché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale.
In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla
modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la
massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia
secondo lo schema indicato sull'etichetta quando viene
rilevato un ritardo pacco caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati
alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il caricabatterie
manterrà la batteria come nuova e completamente carica.
Note importanti riguardanti la ricarica
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED
verde che rimane continuamente acceso. Il pacco è
completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie.
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l'uso, altrimenti la loro durata potrebbe ridursi notevolmente.
Diagnostica del caricabatteria
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono insorgere con i pacchi batteria o la fonte di
alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che
lampeggia secondo schemi differenti.
u
u
u
Batteria guasta
Il caricabatterie è in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull'etichetta. Se compare questo schema di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.
Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta
per il riciclaggio
u
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se la batteria viene caricata con una temperatura
dell'aria è compresa tra 18°C e 24°C (65-75°F). NON
caricare la batteria a una temperatura dell'aria inferiore a
+4,5°C (+40°F) o superiore a +40,5°C (+105°F ). Questo
è importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento
della batteria dopo l'uso, evitare di posizionare il
caricabatterie o la batteria in un ambiente caldo, come
ad esempio all’interno di un capannone di metallo o di un
rimorchio non isolato
Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
u controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile;
u verificare se la presa è collegata a un interruttore
dell’impianto di illuminazione e si spegne quando si
spegne la luce.
u spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui
la temperatura dell'aria circostante è di circa 18-24°C
(65-75°F).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l'utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per svolgere lavori che
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura
di carica. È anche possibile caricare una batteria
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera senza
alcun effetto negativo sulla batteria stessa.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio,
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle
metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità
del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa di corrente quando la batteria non è inserita.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
iniziare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua
o altri liquidi.
Avvertenza! rischio di scossa elettrica. Non far penetrare
alcun liquido all’interno del caricabatterie. Non tentare mai di
aprire la batteria per alcun motivo.
Se l'involucro in plastica della batteria si rompe o si crepa,
portarlo presso un centro di assistenza per il suo riciclaggio.
Fare scorrere la protezione fino a quando scatta in sede.
La linguetta di bloccaggio (18) dovrebbe scattare nel foro
dell'alloggiamento (19).
u Con un cacciavite a stella, guidare la vite e serrare
saldamente come mostrato nella Figura E per completare
il montaggio della protezione.
u Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del filo di taglio situata sull'estremità della
protezione
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione montata correttamente.
u
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (Fig. F, G, H)
u
u
Inserimento e rimozione del battery pack
dall'apparecchio
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio non sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il battery pack
Inserire la batteria (12) nell'apparecchio finché non si sente un
clic (Figura B). Assicurarsi che la batteria sia inserita a fondo e
completamente bloccata in posizione.
Per rimuovere il battery pack
Premere il pulsante di rilascio della batteria (13) come indicato
in Figura C ed estrarre la batteria dall'apparecchio.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che
l'elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita.
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):
Cacciavite Phillips.
Montaggio della protezione (fig. D, E)
Avvertenza! Rimuovere la batteria dall'apparecchio prima
di tentare di montare la protezione, la guida per bordi o
l'impugnatura. Non utilizzare mai l'apparecchio senza la
protezione saldamente in posizione. La protezione deve
essere sempre sull'apparecchio per proteggere l'utente.
u Svitare la vite dalla protezione.
u Capovolgere il tagliabordi in modo da guardare dall'alto
verso il coperchio della bobina (14).
u Capovolgere la protezione (10) e farla scorrere all'interno
dell'alloggiamento del motore (15). Assicurarsi che le
linguette (16) sulla protezione si innestino nelle nervature
(17) sull'alloggiamento del motore come mostrato.
42
u
u
u
Per montare l'impugnatura, premere in dentro sui pulsanti
(20) su entrambi i lati dell'alloggiamento superiore come
mostrato in Figura F.
Posizionare l'impugnatura come mostrato in Figura G (con
il logo BLACK+DECKER rivolto verso l'alto). Spingere
parzialmente l'impugnatura in modo tale da fermare i
pulsanti quando li si rilascia con la mano.
Spingere l'impugnatura completamente sull'alloggiamento
e posizionarla leggermente finché non "scatta" in
posizione.
Per regolare l'impugnatura in su o in giù, premere
in dentro sul pulsante (21) e sollevare o abbassare
l'impugnatura (Figura H).
L'impugnatura deve essere regolata in modo tale che il
braccio dell'utilizzatore sia disteso quando il tagliabordi si
trova nella posizione operativa.
Regolazione dell'altezza (Fig. I, J–J3)
Avvertenza! Regolare la lunghezza del tagliabordi per
ottenere le posizioni operative corrette mostrate nelle Figure
J - J3.
u L'altezza complessiva del tagliabordi può essere regolata
allentando il collare regolabile (6) e ruotandolo nella
direzione della freccia mostrata in Figura I.
u Spostare l'alloggiamento superiore verso l'alto o il basso.
Una volta ottenuta l'altezza desiderata, serrare il collare
ruotandolo nella direzione opposta a quella mostrata nella
Figura I.
Rilascio del filo da taglio
Durante il trasporto, il filo da taglio è fissato sull'alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
u Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull'alloggiamento della bobina.
Funzionamento
Avvertenza! Utilizzare sempre protezioni oculari adeguate.
Avvertenza! Prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto
tipo di filo da taglio.
(Traduzione del testo originale)
Nota: ispezionare la zona di taglio e rimuovere qualsiasi
filo, cavo, od oggetto filamentoso, che potrebbe impigliarsi
nella linea di rotazione o nella bobina. Prestare particolare
attenzione a evitare qualsiasi filo che potrebbe piegarsi verso
l'esterno nel percorso della macchina, come ad esempio fili
spinati alla base di una recinzione.
Accensione e spegnimento
u
u
Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante di
sicurezza (2) e quindi premere il grilletto (1).
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore a
grilletto.
Funzionamento del tagliabordi (Fig. I, J–J3)
u
u
u
Accendere l'elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all'altro come mostrato nella Figura J.
Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella figura J1. Non inclinare l'elettroutensile più di 10°
(Figura J2). Tagliare con l'estremità del filo. Per mantenere
la distanza dalle superficie dure servirsi della rotellina per
bordi (9).
Mantenere una distanza minima di 60 cm tra la protezione
e i piedi, come mostrato nella Figura J3. Per ottenere
questa distanza, regolare l'altezza complessiva del
tagliabordi come mostrato nella Figura I.
Conversione alla modalità di bordatura (Fig. K, L)
Avvertenza! La ruota di guida per i bordi deve essere
utilizzata solo in modalità bordatura.
L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio o di
bordatura per tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato
o delle aiuole. Per eseguire la bordatura, la testa di taglio
deve trovarsi nella posizione illustrata in Figura M. In caso
contrario:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Afferrare il collare per bordi (7) e spingere verso il
basso come mostrato nella parte 1 della Figura L.
u Ruotare il collare per bordi di 180° in senso antiorario
come mostrato nella parte 2, finché l'impugnatura non
scatta nuovamente nella metà superiore del tagliabordi.
u Per tornare nella posizione di taglio, tirare il collare per
bordi verso il basso e ruotare la testa in senso orario
per farla tornare alla sua posizione originale.
Nota: si riscontrerà un'usura della linea di taglio più rapida
del normale se il filo del tagliabordi è posizionato direttamente
sopra il marciapiede o la superficie abrasiva.
Bordatura (Fig. L)
Avvertenza! Quando il tagliabordi viene utilizzato nella
modalità di bordatura, il filo può colpire pietre, pezzi di metallo
e altri oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi
e la protezione sono progettati per ridurre i rischi; tuttavia,
ITALIANO
ACCERTARSI che persone e animali domestici rimangano ad
almeno 30 m di distanza. Per ottenere migliori risultati tagliare
i bordi quando l’erba è più alta di 50 mm.
u Non utilizzare questo tagliabordi per creare argini.
u Servendosi della ruota di guida per i bordi (9), dirigere il
tagliabordi come mostrato nella Figura I.
u Posizionare la ruota di guida sul cordolo della
pavimentazione o sulla superficie abrasiva in modo che il
filo di taglio sia sopra l'erba o l'area non pavimentata da
tagliare.
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente il tagliabordi.
Controllo della velocità e modalità estensione del
funzionamento (Fig. M)
Questo tagliabordi a filo offre la possibilità di funzionare
ad una velocità più efficiente per estendere il tempo di
funzionamento per i lavori più grandi, o di accelerare la
velocità del tagliabordi per il taglio ad alte prestazioni (Figura
N).
u Per estendere il tempo di funzionamento, tirare
l'interruttore di controllo della velocità nuovamente verso
la batteria (12) in posizione #1. Questa modalità è ideale
per i progetti più grandi che richiedono più tempo per il
completamento.
u Per accelerare il tagliabordi, premere l'interruttore
di controllo della velocità in avanti verso la testa del
tagliabordi (8) in posizione #2. Questa modalità è l'ideale
per tagliare arbusti più pesanti e per applicazioni che
richiedono un maggior numero di giri al minuto.
Nota: quando il tagliabordi si trova in modalità accelerazione
(n. 2), il tempo di funzionamento risulterà ridotto rispetto alla
modalità di funzionamento prolungato (n. 1).
Consigli utili per il taglio
u
u
u
u
u
u
Utilizzare la punta del filo per fare il taglio; non forzare la
testa del filo nell'erba non tagliata. Utilizzare la guida di
bordatura lungo oggetti come recinzioni, case e aiuole per
le applicazioni ottimali.
I recinti di filo spinato e le staccionate causano
un'ulteriore usura del filo, e persino la rottura. I muri di
pietra e mattoni, i cordoli, e il legno possono causare
l'usura rapida del filo.
Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per
terra o su altre superfici.
Nella crescita lunga tagliare dall'alto verso il basso e non
superare i 300 mm di altezza.
Mantenere il tagliabordi inclinato verso l'area da tagliare;
questa è la zona di taglio ottimale.
Il tagliabordi taglia quando l'unità passa da destra a
sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano
scagliati contro l'operatore.
43
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti, e i pali di recinzione
possono essere facilmente danneggiati dal filo.
Filo da taglio / Alimentazione del filo
Il tagliabordi utilizza un filo in nylon rotondo di 1,65 mm di
diametro. Durante l'uso, le punte dei fili di nylon si consumano
e logorano e la speciale bobina ad alimentazione automatica
fornirà automaticamente e taglierà una nuova lunghezza di
filo. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere
alimentato più di frequente se la tosatura o bordatura
è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici abrasive
oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il meccanismo
automatico avanzato di alimentazione del filo avverte quando
è necessario più filo e alimenta e rifila la lunghezza corretta
del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare l'unità in
terra nel tentativo di alimentare il filo o per qualsiasi altro
scopo.
Eliminazione degli inceppi e del filo aggrovigliato
(Figure N, O, P)
Avvertenza! Rimuovere la batteria dal decespugliatore prima
di eseguire qualsiasi intervento di montaggio, regolazione
o sostituzione di accessori. Queste precauzioni riducono
la possibilità che l’elettroutensile venga messo in funzione
accidentalmente. Di tanto in tanto, soprattutto durante il taglio
erbacce spesse o alte, il mozzo di alimentazione del filo
potrebbe rimanere ostruito con linfa o altro materiale e il filo
si incepperà di conseguenza. Per eliminare l'inceppamento,
procedere come segue:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Premere le linguette di rilascio (22) sul coperchio della
bobina del filo (23), come mostrato nella Figura O e
rimuovere il coperchio tirandolo via.
u Rimuovere la bobina del filo di nylon ed eliminare qualsiasi
filo spezzato o detrito di taglio dalla zona della bobina.
u Posizionare la bobina e il filo nel coperchio della bobina
con il filo "parcheggiato" negli spazi previsti come
mostrato in Figura P1.
u Inserire l'estremità del filo attraverso il foro appropriato
nell'alloggiamento della bobina. Tirare il filo allentato
finché non fuoriesce dalle fessure di tenuta come mostrato
in Figura P2.
u Premere delicatamente la bobina verso il basso e ruotarla
finché non la si sente cadere in posizione e quindi
spingerla per farla scattare in posizione. (Quando è in
posizione, la bobina ruoterà liberamente di qualche grado
a sinistra e a destra).
u Prestare attenzione a evitare che il filo non resti
intrappolato sotto la bobina.
u Allineare le linguette del coperchio della bobina alle
scanalature sull'alloggiamento della bobina.
44
Far scattare nuovamente il coperchio della bobina come
mostrato in Figura Q premendo le alette e facendo
pressione nell'alloggiamento della bobina.
Nota: Assicurarsi che il coperchio sia completamente
posizionato, sentire due scatti per assicurarsi che entrambe
le alette sia correttamente posizionate. Accendere
l'elettroutensile. Nel giro di pochi secondi si sentirà il filo di
nylon mentre viene tagliato automaticamente alla lunghezza
adeguata.
Avvertenza! per evitare danni all'elettroutensile, se il filo da
taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che
raggiunga appena la lama.
Nota: Altre parti di ricambio (protezione, coperchi della
bobina, ecc.) sono disponibili i centri di assistenza
BLACK+DECKER. Per trovare il proprio centro di assistenza
di zona visitare www.blackanddecker.com.
Avvertenza! Utilizzare accessori non raccomandati da
BLACK+DECKER per l'impiego con questo apparecchio
potrebbe essere pericoloso.
u
Sostituzione dei filtri (Figg. N, O, P e Q)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Estrarre la batteria dall'elettroutensile.
Tenere premute le linguette (20) e staccare il coperchio
della bobina (21) dall’alloggiamento della bobina (11)
(Figura N).
Afferrare la bobina vuota con una mano e l'alloggiamento
della bobina con l'altra ed estrarre la bobina.
Se la leva (24) (Figura Q) alla base dell'alloggiamento
esce di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire
la nuova bobina nell'alloggiamento.
Eliminare l'eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
dall'alloggiamento.
Svolgere l’estremità del filo da taglio e infilarla
nell'occhiello (O2) Figura O.
Prendere una nuova bobina e premerla sul tronchetto (25)
nell’alloggiamento (Figura Q). Ruotare leggermente la
bobina fino a quando è installata in sede. Il filo dovrebbe
sporgere di circa 136 mm circa dall'alloggiamento.
Allineare le linguette sul coperchio della bobina ai fori
nell’alloggiamento (Figura P).
Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Riavvolgimento della bobina dal filo in matassa
(Figg. R, S e T)
Anche il filo in matassa è acquistabile presso i rivenditori
locali. Nota: le bobine avvolte a mano da un filo in matassa
tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in
fabbrica da BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si
raccomanda di usare sempre le bobine avvolte in fabbrica.
Per inserire il filo in matassa, procedere nel modo seguente:
u Estrarre la batteria dall'elettroutensile.
(Traduzione del testo originale)
u
u
u
u
u
u
u
Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
nella sezione "Sostituzione della bobina"
Rimuovere l'eventuale filo da taglio rimanente dalla
bobina.
Fare un cappio all'estremità del filo da taglio a circa
19 mm (26). Infilare il filo da taglio in uno degli intagli di
ancoraggio nella bobina (27) come illustrato nella Figura
R.
Inserire l'estremità da 19 mm del filo in matassa nel foro
(30) nella bobina adiacente al foro come mostrato nella
Figura S. Assicurarsi che il filo sia teso contro la bobina
come mostrato in Figura T.
Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione
della freccia sulla bobina stessa. Accertarsi che il filo sia
avvolto in modo accurato e a strati. Non incrociare (Figura
T).
Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (29),
tagliarlo (Figura S).
Inserire la bobina nell'apparecchio come descritto nella
sezione "Sostituzione della bobina".
u
Usare regolarmente un raschietto non affilato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
Ricerca guasti
Problema
Soluzione
L’elettroutensile
funziona
lentamente.
Estrarre la batteria dal decespugliatore.
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa
ruotare liberamente. Pulirlo con attenzione se
necessario.
Controllare che il filo da taglio non sporga più di circa
122 mm dall’alloggiamento della bobina. In caso
affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la
lama di tranciatura del filo da taglio.
Se l’alimentazione
automatica del
filo non funziona.
Viene alimentato più filo quando il filo si accorcia a
circa 76 mm. Per determinare se il filo non si alimenta,
lasciare che oltrepassi questo punto.
Tenere premute le linguette e rimuovere il coperchio
della bobina con la bobina dall'alloggiamento della
bobina nella testina del tagliabordi.
Assicurarsi che il filo non si incroci sulla bobina come
dettagliato in (Fig. T). Se sì, svolgere il filo di taglio e
riavvolgerlo in modo ordinato.
Ispezionare le guide al fondo della bobina per la
presenza di danni. Se danneggiate, sostituire la bobina.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza filo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e
sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa elettrica.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se
l'elettrodomestico/elettroutensile è dotato di una batteria
separata.
u O scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
ITALIANO
Tirare il filo da taglio fino a quando sporge circa
122 mm dalla bobina. Se sulla bobina è rimasta una
quantità insufficiente di filo da taglio, montarne una
nuova come descritto in precedenza.
Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
sfinestrature nell’alloggiamento.
Premere il coperchio della bobina fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Se
l’alimentazione automatica del filo continua a non
funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare
uno dei seguenti suggerimenti:
Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento
della bobina.
Assicurarsi di utilizzare un filo della dimensione e
diametro corretti (2,00 mm) - i fili di dimensioni più
piccole e più grandi influenzeranno la funzionalità del
sistema di alimentazione automatica.
Rimuovere la bobina e controllare che la leva
nell'alloggiamento dlla bobina possa muoversi
liberamente
Rimuovere la bobina, srotolare il filo da taglio e quindi
riavvolgerlo in modo ordinato. Riposizionare la bobina
nell'alloggiamento.
Sovralimentazione
Assicurarsi di tagliare con la punta del filo a 177 mm
dalla bobina. Se necessario, utilizzare la guida di
bordatura per garantire che venga mantenuto uno
spazio adeguato.
Assicurarsi di non superare un angolo di 10º come
mostrato in (Fig. M). Evitare il contatto del filo
con superfici dure come mattoni, cemento, legno,
ecc. Questo impedirà l'usura eccessiva e/o la
sovralimentazione del filo. Tagliare con l'estremità
del filo
Il filo si svolge
quando vengono
rimossi il
coperchio o la
bobina
Assicurarsi di sistemare i fili nei fori di tenuta (Figura R)
prima di rimuoverli.
45
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell'ambiente
Z
accolta differenziata. I prodotti e le batterie
R
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
STC1840P C H2
Tensione in ingresso
VAC
18V
Velocità in assenza di
carico
min
5500 - 7400
Peso
-1
kg
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
2,55
Batteria
BL4018
Tensione
VDC
18V
Capacità
Ah
4,0
Tipo
A. P. Smith
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
18/02/2019
Agli ioni di litio
Caricabatterie
906068**
Tensione in ingresso
VAC
Tensione erogata
VDC
18V
Corrente
mA
2000
230V
Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo la
normativa EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s2, incertezza (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressione sonora) 79 dB(A), incertezza (K) = 1,5 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SUI RUMORI ESTERNI
Tagliabordi a filo cordless - STC1840P C
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
46
Livello di pressione sonora in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 93 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio
Black&Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale:
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per
registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER-trimmers van het type STC1840P C zijn
ontworpen voor het maaien en afwerken van gazonranden en
voor het maaien van gras in beperkte ruimten. Dit apparaat is
uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer u
het apparaat gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van
omstanders deze instructies voordat
u het apparaat gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
u Lees deze handleiding aandachtig
geheel door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen, anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze nog eens kunt
raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u Gebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
NEDERLANDS
Werk nooit met het apparaat terwijl
er mensen, en vooral niet terwijl er
kinderen of huisdieren dicht bij u in de
buurt zijn.
u Laat kinderen of dieren niet in de buurt
van de werkomgeving komen, en laat
ze het apparaat niet aanraken.
u Let extra goed op wanneer u het
apparaat in de buurt van kinderen
gebruikt.
u Dit apparaat mag niet zonder
supervisie door jonge of lichamelijk
zwakke mensen worden gebruikt.
u Dit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat alleen op een
droge locatie. Laat het apparaat niet
nat worden.
u U kunt het apparaat beter niet onder
slechte weersomstandigheden
gebruiken, vooral niet wanneer er
bliksem dreigt.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
u Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
u Het apparaat mag alleen worden
gebruikt met de meegeleverde
voedingseenheid.
u
Veiligheid van anderen
u
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
minder valide zijn of die geen ervaring
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
met of kennis van dit apparaat hebben,
werken met hout, met name eiken,
mits zij onder toezicht staan, of
beuken en MDF).
instructies krijgen voor veilig gebruik
van het apparaat en begrijpen wat de
Na gebruik
u Bewaar het apparaat na gebruik op
mogelijke gevaren zijn.
een droge, goed geventileerde plaats,
u Kinderen mogen niet met het
buiten het bereik van kinderen.
apparaat spelen. Laat kinderen nooit
u Berg apparaten op buiten bereik van
zonder toezicht het gereedschap
kinderen.
schoonmaken of onderhouden.
u Wanneer u het apparaat in de auto
legt, moet u het in de kofferruimte
Overige risico's
plaatsen of goed vastzetten, zodat het
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
niet kan wegschieten bij plotselinge
gereedschap nog meer risico's voordoen,
veranderingen in snelheid of richting.
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
Inspectie en reparaties
beschreven.
u Controleer het apparaat vóór gebruik
Deze risico's kunnen zich voordoen
op beschadigingen en defecten.
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
Controleer het apparaat vooral op
gebruik, enz.
gebroken onderdelen en andere
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
omstandigheden die de werking ervan
in acht worden genomen en de
kunnen beïnvloeden.
veiligheidsvoorzieningen worden
u Werk niet met het apparaat als een
gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet
onderdeel beschadigd is of defect.
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Laat beschadigde of defecte
u Verwondingen die worden veroorzaakt
onderdelen door een erkende
door het aanraken van draaiende of
reparateur repareren of vervangen.
bewegende onderdelen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
u Verwondingen die worden veroorzaakt
verwijderen of te vervangen dan in
bij het vervangen van onderdelen,
deze handleiding worden vermeld.
bladen of accessoires.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door
Trillingen
langdurig gebruik van gereedschap.
De aangegeven waarden voor
Wanneer u langere periodes met
trillingsemissie in de technische
gereedschap werkt, kunt u het beste
gegevens en de conformiteitverklaring,
regelmatig een pauze nemen.
zijn gemeten conform een
u Gehoorbeschadiging.
standaardtestmethode die door EN50636
u Gezondheidsrisico's als gevolg van
wordt verstrekt. Hiermee kan het ene
het inademen van stof dat door
gereedschap met het andere worden
gebruik van het gereedschap wordt
vergeleken. De aangegeven waarde
48
(Vertaling van de originele instructies)
voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor
trillingsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap
kan verschillen van de aangegeven
waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Het trillingsniveau kan toenemen tot
boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan
trillingen met het doel vast te stellen
welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrisch
gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met
de werkelijke gebruiksomstandigheden
en de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld en
wanneer het gereedschap stationair loopt
en ook de aanlooptijd.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt
uitgeschakeld, blijven de maai-elementen
draaien.
u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de bedieningsfuncties en met het juiste
gebruik van het apparaat.
NEDERLANDS
Neem altijd de accu uit het apparaat
wanneer u het onbeheerd achterlaat,
voordat u een blokkering gaat
verhelpen, voordat u reinigings- en
onderhoudswerk verricht, nadat u een
voorwerp hebt geraakt of wanneer het
apparaat erg begint te trillen.
u Draag stevige schoenen of laarzen ter
bescherming van uw voeten.
u Draag ter bescherming van uw benen
een lange broek.
u Voordat u het apparaat gaat
gebruiken, controleert u of het terrein
dat u gaat maaien vrij van stokken,
stenen, draad en andere obstakels is.
u Gebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad vlak bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
u Beweeg langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Bedenk dat vers
gemaaid gras vochtig en glad is.
u Werk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
u Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
u Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad
aanraakt terwijl het apparaat in
werking is.
u Leg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad helemaal tot stilstand is
gekomen.
u Gebruik alleen het juiste type
snijdraad. Gebruik nooit metalen
snijdraad of visdraad.
u Let er goed op dat u het blad met de
snijdraad niet aanraakt.
u Zorg ervoor dat u altijd uw handen en
voeten uit de buurt van het snijdraad
u
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
houdt, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
u Controleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade en repareer
deze indien nodig, voordat u het
apparaat gebruikt en nadat het
apparaat ergens tegenaan is gestoten.
u Gebruik het apparaat nooit met
beschadigde beschermkappen of
zonder beschermkappen.
u Ga voorzichtig te werk zodat u zich
niet verwondt aan het toestel waarmee
de snijdraad op lengte wordt gemaakt.
Nadat u een nieuwe snijlijn hebt
uitgetrokken, moet u het apparaat pas
weer inschakelen wanneer u het weer
recht op hebt gezet.
u Zorg er altijd voor dat de
ventilatiesleuven niet verstopt raken.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
accu's en laders
Accu's
Probeer nooit om welke reden dan ook
batterijen open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de batterijen niet op locaties
met temperaturen van meer dan 40
°C.
u Laad de accu alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10 °C tot
40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
gereedschap is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Milieu".
u
50
Laders
Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de
lader is bijgeleverd. Andere batterijen
kunnen openbarsten, met persoonlijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden
vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
u
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader te
voorzien van een normale
netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode is het gereedschap
voorzien van de volgende symbolen:
(Vertaling van de originele instructies)
Lees de handleiding voordat u
met het apparaat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of
een stofbril wanneer u met dit
apparaat werkt.
Maak gebruik van goede
gehoorbescherming wanneer u
dit apparaat gebruikt.
Haal de accu altijd uit het
apparaat voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden
gaat uitvoeren.
Wees bedacht op voorwerpen
die worden weggeslingerd.
Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied.
Stel het apparaat niet bloot
aan regen of een hoge
luchtvochtigheid.
96
Richtlijn 2000/14/EG
gegarandeerd geluidsvermogen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Trekker
2. Knop vergrendeling in de Uit-stand
3. Handgreep
4. Snelheidsschakelaar
5. Hulphandgreep
6. Kraag voor hoogteaanpassing
7. Kraag voor omklappen
8. Trimmerkop
9. Randwiel
10. Beschermkap
11. Spoelbehuizing
12. Batterij
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
NEDERLANDS
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
u Plaats de accu in de lader.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader
blijven zitten
Waarschuwing! Laad accu's die leeg zijn zo spoedig mogelijk
na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu
mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu's of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen
knippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of
beschadigd. De rode LED knippert in een patroon dat op
het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon
van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met
het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het
servicecentrum of naar een inzamellocatie waar de accu
kan worden gerecycled
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm
of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval
is, schakelt de lader automatisch over op de stand Accu
opladen. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu. De rode LED knippert in het patroon dat
wordt aangeduid op het label wanneer een Hot/Cold Pack
Delay wordt gedetecteerd.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Belangrijke opmerkingen over laden
u
u
u
u
u
52
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer
de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de
accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C
of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
De lader en de accu's zullen tijdens het laden bij
aanraking misschien warm aanvoelen. Dit is normaal en
wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na
gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen
schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op
een koele plaats afkoelen
Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de spanning door een lamp of ander
apparaat op het stopcontact aan te sluiten
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het
stopcontact stroomloos maakt.
u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 18° - 24 °C is.
u Als de problemen met het opladen aanhouden, breng
het apparaat, de accu en de lader dan naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze
toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook
een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar
wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de
accu.
Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de
uitsparingen van de lader worden weggehouden. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu
in de uitsparing van de lader zit. Trek de stekker van de
lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok. Laat geen
vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden
dan ook de accu te openen.
Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt,
breng de accu dan naar een servicecentrum waar deze kan
worden gerecycled.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in
de Uit-stand niet is ingeschakeld voordat u de accu uitneemt
of plaatst.
De accu plaatsen
Steek de accu (12) in het apparaat en duw tot u een klik hoort
(Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op z’n plaats zit
en goed is vergrendeld.
De accu uitnemen
Druk op de accuvrijgaveknop (13) zoals wordt getoond in
Afbeelding C en trek de accu uit het apparaat.
Montage
Waarschuwing! Schakel vooral voorafgaand aan de montage
het gereedschap uit en verwijder de accu.
Gereedschap voor montage (niet bijgeleverd):
Kruiskopschroevendraaier.
Aanbrengen van de beschermkap (Afb. D, E)
Waarschuwing! Neem de accu uit het apparaat voor u
de beschermkap, de kantgeleider of de handgreep gaat
bevestigen. Werk nooit met het apparaat zonder dat de
beschermkap stevig op zijn plaats zit. De bescherming moet
altijd op het apparaat zitten ter bescherming van de gebruiker.
u Verwijder de schroef van de beschermkap.
u Draai de trimmer ondersteboven, zodat u neerkijkt op de
spoelkap (14).
u Draai de beschermkap (10) ondersteboven en schuif
deze geheel op de motorbehuizing (15). Controleer dat de
nokken (16) op de beschermkap vast komen te zitten op
de ribben (17) op de motorbehuizing, zoals wordt getoond.
u Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op z’n
plaats hoort klikken. De vergrendelingsnok (18) moet in de
sleuf op de behuizing (19) klikken.
u Voltooi de montage van de beschermkap door de
beschermkapschroef met een kruiskopschroevendraaier
in te draaien en stevig vast te zetten, zoals in Afbeelding E
wordt getoond.
(Vertaling van de originele instructies)
Als de beschermkap eenmaal is geïnstalleerd, verwijdert
u de afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand
van de beschermkap bevindt
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet goed is bevestigd.
u
De hulphandgreep bevestigen (Afb. F, G, H)
u
u
u
u
u
Bevestig de handgreep door de knoppen (20) aan beide
zijden van de bovenste behuizing in te drukken, zoals
wordt getoond in Afbeelding F.
Plaats de handgreep zoals wordt getoond in de Afbeelding
G (met het BLACK+DECKER-logo naar boven gericht).
Duw gedeeltelijk op de handgreep, zodat de knoppen
worden vastgehouden, wanneer u ze loslaat.
Duw de handgreep volledig op de behuizing tot de
handgreep op zijn plaats “klikt”.
U kunt de stand van de handgreep naar boven of naar
beneden aanpassen door op de knop (21) te drukken en
de handgreep naar boven of naar beneden af te stellen
(Afbeelding H).
Stel de handgreep zo af dat u uw voorarm gestrekt is
wanneer de trimmer in de werkstand staat.
Aanpassing van de hoogte (Afb. I, J–J3)
Waarschuwing! Pas de lengte van de trimmer aan voor
een goede werkstand, zoals in de Afbeeldingen J - J3 wordt
getoond.
u De algehele hoogte van de trimmer kunt u afstellen door
de kraag (6) van de hoogteafstelling los te draaien in de
richting van de pijl, zoals wordt getoond in Afbeelding I.
u Verplaats de bovenste behuizing recht omhoog of omlaag.
Draai, wanneer de gewenste hoogte is bereikt, de kraag
vast in de richting die tegengesteld is aan de richting die in
Afbeelding I wordt getoond.
De snijdraad losmaken
Voorafgaand aan verzending wordt de snijdraad met tape aan
de spoelbehuizing bevestigd.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing is bevestigd.
Bediening
Waarschuwing! Draag altijd de juiste oogbescherming.
Waarschuwing! Gebruik voor u begint met trimmen
uitsluitend snijdraad van het juiste type.
Opmerking: Inspecteer het gebied dat u wilt trimmen en
verwijder draad, snoer en touw die verstrikt zouden raken in
de draaiende draad of de spoel. Let er vooral goed op dat
u uit de buurt blijft van draad die naar buiten gebogen kan
zijn naar het apparaat toe, zoals losse stukken draad aan de
onderzijde van een afrastering.
NEDERLANDS
In- en uitschakelen
u
u
Schakel het apparaat in door op de knop (2) voor
vergrendeling in de uit-stand te duwen en vervolgens de
Aan/Uit-schakelaar (1) in te knijpen.
Laat de schakelaar los als u het apparaat wilt
uitschakelen.
Werken met de trimmer (Afb. I, J–J3)
u
u
u
Beweeg de ingeschakelde trimmer onder een hoek in een
zwaaiende beweging heen en weer, zoals in Afbeelding J
wordt getoond.
Handhaaf een snijhoek van 5° tot 10°, zoals in Afbeelding
J1 wordt getoond. Laat de hoek niet groter worden dan
10° (Afbeelding J2). Maai met de punt van de draad.
Houd met behulp van het randwiel (9) afstand tot harde
oppervlakken.
Neem een afstand van minimaal 60 cm in acht tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals wordt getoond in
Afbeelding J3. Stel de algehele hoogte van de trimmer af
op deze afstand, zoals in Afbeelding I wordt getoond.
Omschakelen naar randafwerking (Afb. K, L)
Waarschuwing! Gebruik de wielvormige kantgeleider alleen
voor kantafwerking.
Met de trimmer kan gras worden gemaaid of het overhangend
gras langs gazonranden en bloemperken worden getrimd.
Voor randafwerking moet de maaikop de stand hebben die in
Afbeelding M wordt getoond. Doe het volgende wanneer dit
niet het geval is:
u Verwijder de accu uit de trimmer.
u Pak de kraag (7) die u opzij kunt klappen en duw deze
omlaag zoals wordt getoond in deel 1 van Afbeelding L.
u Draai de kraag 180° naar links zoals wordt getoond in
deel 2, tot de handgreep terugklikt in de bovenste helft
van de trimmer.
u U kunt terug naar de trimstand door de kraag die u
opzij kunt klappen omlaag te trekken en de kop naar
rechts in de oorspronkelijke stand terug te draaien.
Opmerking: U zult merken dat de snijdraad sneller slijt als u
de trimmerdraad over bestrating of een schurend oppervlak
haalt.
Randen trimmen (Afb. L)
Waarschuwing! Wanneer het apparaat wordt gebruikt als
kantentrimmer, kunnen stenen, stukken metaal en andere
voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden
weggeslingerd. De trimmer en beschermkap zijn zo ontworpen
dat het gevaar wordt beperkt. Maar, LET ER VOORAL OP dat
er zich geen personen en huisdieren zich op een afstand van
minder dan 30 m bevinden. De beste maairesultaten worden
bereikt op randen die dieper dan 50 mm zijn.
u Gebruik deze trimmer niet om geulen te maken.
53
NEDERLANDS
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Beweeg de trimmer via het randwiel (9), zoals is
aangegeven in Afbeelding K.
Plaats het randafwerkingswiel op de rand van het voetpad
of schurende oppervlak, zodat de maailijn zich boven
het gras of bodemgebied bevindt waarvan de rand moet
worden afgewerkt.
U kunt korter maaien door de trimmer een beetje te
kantelen.
Snelheidsregeling & stand voor verlenging van de
gebruikstijd (Afb. M)
Met deze draadtrimmer kunt u op een meer efficiënte
snelheid werken zodat de gebruikstijd voor omvangrijke
werkzaamheden langer wordt, of de trimsnelheid verhogen
zodat de trimmer op volle capaciteit presteert (Afbeelding N).
u U kunt de gebruikstijd verlengen door de schakelaar voor
de snelheidsregeling naar achteren, naar de accu (12) toe
te trekken in positie #1. Deze stand is het best geschikt
voor grotere projecten die meer tijd vragen.
u U kunt de snelheid van de trimmer verhogen door de
schakelaar voor de snelheidsregeling naar voren te duwen
naar de trimmerkop (8), in positie #2. Deze stand is het
beste geschikt voor het maaien van zwaardere begroeiing
en voor toepassingen die een hoger toerental vragen.
Opmerking: In de stand van de hoge snelheid (#2) neemt de
gebruikstijd af, vergeleken met de verlengde gebruikstijd (#1).
Nuttige maaitips
u
u
u
u
u
u
u
Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop
in ongemaaid gras. Gebruik voor het beste resultaat
de kantengeleider langs schuttingen, gevels en
bloembedden.
Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad
extra slijten, en zelfs breken. De draad kan snel slijten
langs muurtjes van natuursteen en van baksteen, en langs
trottoirbanden en hout.
Laat de spoelkap niet over de grond of over andere
oppervlakken slepen.
Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 300
mm in één keer.
Houd de trimmer gekanteld in de richting van het te
maaien gebied; daar werkt de trimmer het best.
De trimmer maait wanneer u het apparaat van rechts naar
links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de
gebruiker geslingerd.
Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houtstructuren, houten planken en schuttingpalen kunnen
gemakkelijk door de draad worden beschadigd.
Maailijn / lijnaanvoer
Uw trimmer maakt gebruik van ronde nylon draad, met
een diameter van 1,65 mm. Tijdens het gebruik worden de
punten van nylondraden rafelig en slijten, en de speciale
54
zelf-aanvoerende spoel voert automatisch een nieuwe lijn op
lengte aan. De snijdraad slijt sneller en moet vaker worden
verlengd als u vaak langs stoepen of andere schurende
oppervlakken maait, of wanneer u zware begroeiing maait.
Het geavanceerde automatische lijnaanvoermechanisme voelt
wanneer meer maailijn nodig is en voert de lijn op juiste lengte
aan en knipt deze af, wanneer dat maar nodig is. Stoot niet
het apparaat op de grond in een poging lijn aan te voeren, of
voor welk ander doel dan ook.
Blokkeringen en verwarring van de lijn verhelpen
(Afbeeldingen N, O, P)
Waarschuwing! Haal de accu uit de trimmer voordat u
montage- of afstelwerk doet of accessoires verwisselt.
Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van
het apparaat voorkomen. Van tijd tot tijd, vooral wanneer u
dikke begroeiing of begroeiing met dikke stelen maait, kan
de naaf van de lijnaanvoer verstopt raken met sap of ander
materiaal en zal de lijn vastlopen. Maak de lijn weer los door
stapsgewijs als volgt te werk te gaan.
u Verwijder de accu uit de trimmer.
u Druk op de vrijgavenokken (22) op de kap van de
draadspoel (23), zoals wordt getoond in Afbeelding O, en
trek de kap in een rechte lijn van het apparaat.
u Trek de spoel van de nylon lijn naar buiten en verwijder
eventuele gebroken lijn of snijd vuil bij de spoel weg.
u Plaats de spoel en de lijn in de spoelkap met de lijn
"geparkeerd" in de aanwezige sleuven, zoals wordt
getoond in Afbeelding P1.
u Steek het uiteinde van de lijn door het juiste gat in de
spoelbehuizing. Trek een teveel aan lijn door tot de lijn uit
de sleuven steekt, zoals wordt getoond in Afbeelding P2.
u Druk de spoel voorzichtig omlaag, draai de spoel tot
u voelt dat deze op zijn plaats valt en klik de spoel
vervolgens vast. (Wanneer de spoel op zijn plaats zit, kunt
u gemakkelijk een paar graden naar links en naar rechts
draaien).
u Let erop dat de lijn niet vast komt te zitten onder de spoel.
u Houd de nokken van de spoelkap tegenover de sleuven
op de spoelbehuizing.
u Klik de spoelkap weer vast, zoals wordt getoond in
Afbeelding Q, door op de nokken te drukken en ze in de
spoelbehuizing te drukken.
Opmerking: Controleer dat de kap volledig op zijn plaats is
gezet, het is belangrijk dat u twee klikken hoort, zodat u weet
dat beide nokken goed zijn geplaatst. Schakel het apparaat in.
In enkele seconden of minder hoort u dat de nylon draad op
de juiste lengte wordt afgeknipt.
Waarschuwing! Als de snijdraad verder uitsteekt dan het
trimblad, moet u de draad afsnijden zodat deze niet voorbij
het blad uitsteekt en beschadiging van de trimmer wordt
voorkomen.
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Andere reserveonderdelen (beschermkappen,
spoelkappen, enz.) zijn verkrijgbaar via BLACK+DECKERservicecentra. Ga naar www.blackanddecker.com en kijk waar
het servicecentrum bij u in de buurt is gevestigd.
Waarschuwing! Als u hulpstukken gebruikt die niet door
BLACK+DECKER voor dit apparaat worden aanbevolen, kan
dat leiden tot gevaarlijke situaties.
De spoel vervangen (Afb. N, O, P, Q )
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Neem de accu uit het apparaat.
Duw de nokken (20) in en verwijder de spoelkap (21) van
de spoelbehuizing (11) (Afbeelding N).
Pak de lege spoel met één hand vast en de
spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar
buiten.
Plaats de hendel (24) (Afbeelding Q), als deze van zijn
plaats raakt, onder in de behuizing terug, voordat u de
nieuwe spoel in de behuizing zet.
Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing.
Maak het uiteinde van de snijdraad los en leid de draad
door het oog (O2), Afbeelding O.
Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (25)
(Afbeelding Q) in de behuizing. Draai de spoel licht tot
deze stevig op zijn plaats zit. De draad moet ongeveer
136 mm uit de behuizing steken.
Houd de nokken op de spoelkap tegenover de sleuven in
de behuizing (Afbeelding P).
Duw de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
De spoel winden van een draadklos (Afb. R, S, T)
Draad op een draadklos is ook verkrijgbaar bij uw plaatselijke
detailhandelaar. Opmerking: Met de hand van een
draadklos gewikkelde spoelen zullen waarschijnlijk vaker
vast komen te zitten dan in de fabriek gewikkelde spoelen
van BLACK+DECKER. Voor een optimaal resultaat wordt het
gebruik van in de fabriek gewikkelde spoelen aanbevolen.
Volg de onderstaande stappen als u de draad van de
draadklos gebruiken:
u Neem de accu uit het apparaat.
u Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt
beschreven in "De spoel vervangen".
u Verwijder alle overgebleven snijdraad van de spoel.
u Vouw de snijdraad dubbel op ongeveer 19 mm (26)
van het einde. Plaats de snijdraad in één van de
draadverankeringssleuven (27), zoals wordt getoond in
Afbeelding R.
u Steek het uiteinde van19 mm van de draad op de
draadklos in het gat (30) in de spoel, naast de sleuf, zoals
wordt getoond in Afbeelding S. Let erop dat de draad dicht
tegen de spoel aan moet worden getrokken, zoals wordt
getoond in Afbeelding T.
u
u
u
NEDERLANDS
Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de
pijl op de spoel. Let erop u de draad netjes en in lagen
opwikkelt. Wikkel de draad niet kriskras (Afbeelding T).
Wanneer de gewikkelde snijdraad tot de inkepingen (29)
reikt, moet u de draad afsnijden (Afbeelding S).
Plaats de spoel op het apparaat, zoals wordt beschreven
in "De spoel vervangen".
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd
te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt
het gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u het goed onderhoudt en regelmatig
schoonmaakt.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos)
uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of een droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
u Reinig de snijdraad en de spoel regelmatig met een
zachte borstel of een droge doek.
u Verwijder regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
Het apparaat
draait langzaam.
Neem de accu uit de trimmer.
Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer
122 mm uit de spoel steekt. Als de snijdraad verder
uitsteekt, moet u de draad afknippen tot deze niet verder
dan het trimblad reikt
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Probleem
Oplossing
De automatische
aanvoer van de
draad werkt niet.
Er wordt meer draad aangevoerd wanneer de draad tot
ongeveer 76 mm is afgesleten. U kunt bepalen of de
draad niet wordt aangevoerd door de draad tot voorbij dit
punt te laten afslijten.
Batterij
Houd de nokken ingedrukt en neem de spoelkap met de
spoel uit de behuizing in de trimkop.
Let erop dat de draad niet kriskras op de spoel wordt
gewonden, zoals wordt aangeduid in (Afb. T). Als dat
wel zo is, moet u de draad afwinden en netjes weer
opwinden.
Inspecteer de sporen onderin de spoel op slijtage. Als ze
zijn uitgesleten, vervang dan de spoel.
Trek aan de snijdraad, tot deze 122 mm uit de spoel
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen.
Houd de nokken op de spoelkap tegenover de
uitsparingen in de behuizing.
Duw de spoelkap op de behuizing tot deze stevig
vastklikt.
Als de snijdraad buiten het trimblad uitsteekt, moet u
de draad afknippen tot deze niet verder dan het blad
komt. Als het automatisch aanvoeren van de draad niet
werkt, of de spoel is vastgelopen, kunt u de volgende
suggesties proberen:
Reinig de spoel en de behuizing voorzichtig.
Controleer dat u draad van de juiste afmeting en
diameter (2,00 mm) gebruikt - gebruik van draad van
grotere of kleinere afmeting heeft gevolgen voor het
functioneren van het automatische aanvoersysteem.
Verwijder de spoel en controleer of de hendel in de
spoelbehuizing vrij kan bewegen.
Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af en
vervolgens netjes weer op. Plaats de spoel weer in de
behuizing.
Te veel aanvoer
De draad loopt
van de spoel
wanneer u de
kap of de spoel
verwijdert
Let erop dat u maait met de punt van de draad op
177 mm van de spoel. Zorg er, zo nodig, met behulp
van de kantgeleider voor dat de juiste ruimte wordt
aangehouden.
Let erop dat u niet werkt onder een hoek groter dan
10º, zoals wordt getoond in (Afb M). Blijf met de draad
uit de buurt van harde oppervlakken, zoals stenen,
beton, hout, enz. Dan voorkomt u al teveel slijtage en/
of te veel aanvoer van de draad. Maai met het uiteinde
van de draad
Het milieu beschermen
Z
escheiden afvalinzameling. Producten en accu's
G
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
STC1840P C H2
Ingangsspanning
VAC
18V
Onbelaste snelheid
min
5500 - 7400
Gewicht
56
kg
VDC
Capaciteit
Ah
18V
4,0
Type
Li-Ion
Lader
906068**
Ingangsspanning
VAC
Uitgangsspanning
VDC
18V
Laadstroom
mA
2000
230V
Gewogen waarde van hand-arm-trilling volgens
EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) = 1,5 m/s2.
LPA (geluidsdruk) 79 dB(A), onzekerheid (K) = 1,5 dB(A)
EG conformiteitsverklaring
MACHINE-RICHTLIJN
RICHTLIJN LAWAAI BUITENSHUIS
STC1840P C - Snoerloze Draadtrimmer
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
Het is belangrijk dat u de draden vastzet in de
vasthoudsleuven (Afbeelding R), voordat u kap of spoel
losneemt.
-1
BL4018
Spanning
2,55
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Geluidsniveau volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
18/02/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El cortabordes STC1840P de BLACK+DECKER ha sido
diseñado para cortar y acabar los bordes del césped y para
cortar el césped en lugares reducidos. Este aparato ha sido
diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Al utilizar aparatos
eléctricos, es necesario seguir las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, electrocución, lesiones y
daños materiales.
Advertencia. Cuando utilice el aparato,
debe seguir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y por la de otras
personas, lea estas instrucciones antes
de utilizar el aparato. Conserve estas
instrucciones para consultarlas en un
futuro.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el
uso para el que se ha diseñado el
aparato. La utilización de accesorios
o acoplamientos y la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
u Utilice siempre gafas protectoras.
u Nunca utilice la máquina si otras
personas, especialmente niños o
mascotas, se encuentran cerca.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No deje que los niños ni los animales
se acerquen a la zona de trabajo o
que toquen el aparato.
u Tenga cuidado si utiliza el aparato
cerca de los niños.
u Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de
menores o personas que no cuentan
con la fuerza necesaria.
u Este aparato no es un juguete.
u Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación artificial
adecuada.
u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
u Evite usar el aparato cuando hay mal
tiempo, sobre todo si hay riesgo de
rayos.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en un entorno
con peligro de explosión, en el que
se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo inflamables.
u El aparato debe utilizarse solo con la
unidad de alimentación suministrada
junto con el aparato.
u
Seguridad de otras personas
u
58
Este aparato puede ser utilizado por
niños de más de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña su uso.
u
Los niños no deben jugar con el
aparato. Los niños no deberán realizar
las tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, hoja o accesorio.
u Lesiones producidas por el uso de
una herramienta durante un tiempo
demasiado prolongado. Si utiliza
una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Después de la utilización
u
Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
(Traducción de las instrucciones originales)
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando guarde o transporte el aparato
en un vehículo, deberá colocarlo en
el maletero o sujetarlo, para evitar
movimientos producidos por cambios
repentinos en la velocidad o la
dirección.
ESPAÑOL
Advertencia. El valor de emisión de
vibraciones durante el funcionamiento
real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de
cómo se utilice dicha herramienta. El
nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones
con el fin de determinar las medidas de
seguridad que exige la directiva 2002/44/
Inspecciones y reparaciones
CE para proteger a las personas que
u Antes de utilizar el aparato,
utilizan periódicamente herramientas
compruebe que no tenga piezas
eléctricas en el entorno laboral, deberá
dañadas ni defectuosas. Compruebe
tenerse en cuenta una estimación de
que no hay piezas rotas u otros
la exposición a las vibraciones, las
defectos que puedan afectar al
condiciones de uso reales y el modo
funcionamiento del aparato.
de empleo de la herramienta, así como
u No utilice el aparato si presenta alguna
los pasos del ciclo operativo como, por
pieza dañada o defectuosa.
ejemplo, el número de veces que la
u Solicite al servicio técnico autorizado
herramienta se apaga, el tiempo que está
la reparación o sustitución de las
parada y el tiempo de activación.
piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
Instrucciones de seguridad
ninguna pieza que no esté
adicionales para cortadoras de
especificada en este manual.
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones
declarados en el apartado de
características técnicas y en la
declaración de conformidad se han
calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma
EN50636 y pueden utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones
especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la
exposición.
césped
Advertencia. Una vez apagado el motor,
los elementos que se están cortando
continuarán girando.
u Familiarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
u Siempre debe extraer la batería
del aparato si este va a quedar sin
supervisión, antes de eliminar un
bloqueo, antes de limpiar y realizar el
mantenimiento del aparato, después
de golpear un objeto extraño o
siempre que el aparato empiece a
vibrar de forma anómala.
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Utilice calzado resistente para
proteger los pies.
u Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que la zona que vaya
a cortar no tenga ramas, piedras,
alambres o ningún otro obstáculo.
u Utilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
u Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
u No trabaje en pendientes
pronunciadas. Trabaje en sentido
transversal a la pendiente, no hacia
arriba o abajo.
u Nunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
u Nunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
u No deposite el aparato hasta que
la línea de corte se detenga por
completo.
u Utilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
u Tenga cuidado de no tocar la hoja de
la línea de corte.
u Mantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
u Antes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
u
60
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
u Nunca utilice el aparato con
protectores dañados o que no estén
colocados en su lugar.
u Tome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
filamentos. Después de prolongar
una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición
normal de funcionamiento antes de
encenderlo.
u Asegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
Jamás trate de abrirla por ninguna
razón.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 °C.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador
suministrado con la herramienta para
realizar la carga.
u Cuando vaya a desechar la batería,
siga las instrucciones facilitadas en
la sección “Protección del medio
ambiente”.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Cargadores
Lea el manual antes de utilizar
el aparato.
Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar la
herramienta con la que se suministró.
Otras baterías podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Sustituya los cables defectuosos
inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
El cargador ha sido concebido
$ para utilizarse únicamente en un
lugar interior.
u
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un
aislamiento doble; por lo tanto,
no se requiere conexión a
tierra. Compruebe siempre que
el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en
la placa de características. No
intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la
red eléctrica.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
pictogramas:
ESPAÑOL
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
Cuando maneje el aparato,
utilice protectores para los oídos
adecuados.
Siempre debe extraer la batería
del aparato antes de limpiar y
realizar el mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la
zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia
ni a una humedad elevada.
96
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Gatillo
2. Botón de bloqueo
3. Mango
4. Interruptor de control de velocidad
5. Empuñadura auxiliar
6. Collarín de ajuste de altura
7. Collarín de giro para borde
8. Cabezal de la cortadora
9. Disco de corte
10. Protector
11. Compartimento de la bobina
12. Batería
Carga del conjunto de la batería (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
61
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de
introducir la batería.
u Introduzca la batería en el cargador.
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica
que se está cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua. La
batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Advertencia. Recargue las baterías descargadas tan pronto
como sea posible después del uso; de lo contrario, se
reducirá su vida útil.
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta
que la batería se normalice. Después de esto, el cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería.
Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la
batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Notas importantes para la carga
u
u
u
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED
parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
u
El cargador puede detectar si la batería está débil o
dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela
a un centro de servicios o a un punto de recogida para el
reciclaje
Retardo por batería fría / caliente
62
u
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
importante y prevendrá daños serios en la batería.
El cargador y la batería pueden calentarse durante la
carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la batería después del uso,
evite colocar el cargador o la batería en un ambiente
cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento
Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 65
°F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
u Si los problemas de carga persisten, lleve el aparato, la
batería y el cargador a su servicio técnico local.
La batería debe recargarse cuando no produce energía
suficiente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga
el procedimiento de carga. Si lo desea, también puede
cargar la batería si está parcialmente descargada, sin
ningún efecto adverso para la batería.
Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel
de aluminio o cualquier acumulación de partículas
metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red
cuando el conjunto de la batería no esté colocado en
la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar
limpiarlo.
(Traducción de las instrucciones originales)
u No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
Advertencia. Peligro de descarga. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo.
Si el alojamiento de plástico de la batería se rompe o se
agrieta, llévelo a un servicio técnico para reciclarlo.
Instalación y extracción del paquete de batería de
la herramienta
Advertencia. Asegúrese de que el botón de desbloqueo no
esté bloqueado para evitar que se active el interruptor antes
de sacar o colocar la batería.
Colocación del conjunto de la batería
Inserte la batería (12) en el aparato hasta que escuche un clic
(Figura B). Asegúrese de que el paquete de baterías quede
bien colocado y enganchado en su posición.
Extracción del conjunto de la batería
ESPAÑOL
Instalación de la empuñadura auxiliar (Fig. F, G, H)
u
u
u
u
u
Para instalar la empuñadura, presione los botones (20) de
ambos lados de la carcasa superior, como se muestra en
la figura F.
Coloque la empuñadura tal como se muestra en la figura
G (con el logotipo de BLACK+DECKER orientado hacia
arriba). Empuje parcialmente la empuñadura, de forma
que sujete los botones cuando retire la mano.
Empuje la empuñadura para introducirla completamente
en la carcasa y posiciónela ligeramente hasta que encaje
en su lugar.
Para subir o bajar la empuñadura, presione el botón (21) y
levante o baje la empuñadura (Figura H).
La empuñadura debe ajustarse de forma que el brazo
delantero quede recto cuando la cortadora esté en su
posición de trabajo.
Ajuste de altura (Fig. I, J-J3)
Montaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):
Destornillador de estrella.
Advertencia. Ajuste la longitud de la cortadora para conseguir
las posiciones correctas de trabajo que se muestran en las
figuras J - J3.
u La altura total del cortabordes se puede ajustar aflojando
el collarín de ajuste de altura (6) y haciéndolo girar en el
sentido que indica la flecha de la figura I.
u Suba o baje la carcasa superior. Cuando llegue a la altura
deseada, apriete el collarín haciéndolo girar en el sentido
contrario al indicado en la figura I.
Colocación del protector (Fig D, E)
Liberación de la línea de corte
Presione el botón de liberación de la batería (13) como se
muestra en la figura C y extraiga la batería del aparato.
Advertencia. Extraiga la batería del aparato antes de intentar
colocar el protector, la guía para setos o la empuñadura.
Nunca debe utilizar el aparato sin el protector colocado
correctamente. El protector siempre debe estar colocado en el
aparato para proteger al usuario.
u Retire el tornillo del protector.
u Dé vuelta el cortabordes de modo que, mirando hacia
abajo, vea el tapón de la bobina (14).
u Dé vuelta el protector (10) y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (15). Asegúrese de que las
pestañas (16) del protector se enganchen con las líneas
(17) de la carcasa del motor, tal como se muestra.
u Siga deslizando el protector hasta que oiga que encaja en
su sitio. La pestaña de bloqueo (18) debe engancharse
con la ranura de la carcasa (19).
u Con un destornillador de estrella, inserte el tornillo del
protector y apriételo bien, tal como se muestra en la figura
E, para completar el montaje del protector.
u Una vez montado el protector, retire la cubierta de la hoja
de corte de la línea, situada en el borde del protector.
Advertencia. Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al alojamiento
de la bobina.
Funcionamiento
Advertencia. Utilice siempre protección ocular.
Advertencia. Antes de empezar a cortar, utilice únicamente el
tipo de línea de corte apropiado.
Nota: Inspeccione el área que vaya a cortar y retire cualquier
cable, cuerda u objetos en forma de cuerda que puedan
enredarse con la línea giratoria o la bobina. Preste mucha
atención a evitar cualquier alambre que pudiera estar doblado
hacia fuera en el camino del aparato, como las púas que se
encuentran en la base de una alambrada.
Encendido y apagado
u
u
Para encender el aparato, pulse el botón de bloqueo (2) y
apriete el gatillo (1).
Para apagar el aparato, suelte el gatillo.
63
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Utilizar la cortadora (Fig. I, J-J3)
u
u
u
Una vez encendida la unidad, inclínela y balancee
lentamente la cortadora de lado a lado tal como se
muestra en la figura J.
Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10° tal como
se muestra en la figura J1. No supere los 10° (Figura J2).
Corte con la punta de la línea. Para mantener la distancia
con las superficies rígidas, utilice la rueda de corte (9).
Mantenga una distancia mínima de 60 cm entre el
protector y sus pies, tal como se muestra en la figura J3.
Para alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la
cortadora, tal como se muestra en la figura I.
Conversión al modo de orillado (Fig. K, L)
Advertencia. La guía de corte con rueda solo debe utilizarse
en el modo de orillado.
La cortadora puede utilizarse en modo de corte o de orillado,
para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes
del césped y los parterres. Para orillar, el cabezal de la
cortadora debería estar en la posición que se muestra en la
fig. M. Si no es así:
u Extraiga la batería de la cortadora.
u Agarre el collarín de giro para borde (7) y presione
hacia abajo, tal como se muestra en la parte 1 de la
figura L.
u Haga girar 180° el collarín de giro para borde en
sentido antihorario como se muestra en la parte 2,
hasta que la empuñadura vuelva a introducirse en la
mitad superior de la cortadora.
u Para volver a la posición de corte, tire hacia abajo del
collarín de giro para borde y haga girar el cabezal en
sentido horario, para devolverlo a su posición original.
Nota: El desgaste de la línea de corte será más rápido de lo
normal si la línea de corte se coloca directamente por encima
de la acera o una superficie abrasiva.
Bordes (Fig. L)
Advertencia. Al utilizar la unidad como cortabordes, la
línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una
gran velocidad. La cortadora y el protector están diseñados
para reducir el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE de que
esté como mínimo a 30 m de distancia de otras personas y
mascotas. Los mejores resultados de corte se obtienen en los
bordes de más de 50 mm de profundidad.
u No utilice esta cortadora para hacer zanjas.
u Guíe la cortadora con la rueda de orillado (9) tal como se
muestra en la figura I.
u Coloque la rueda de orillado en el borde de la acera o
superficie abrasiva para que la línea de corte quede
por encima de la hierba o la zona de tierra que vaya a
recortar.
u Para realizar un corte más a ras, incline ligeramente la
cortadora.
64
Control de la velocidad y modo de extensión del
tiempo de funcionamiento (Fig. M)
Esta cortadora de línea le permite usarla a una velocidad más
eficiente para extender el tiempo de funcionamiento en los
trabajos más largos, o acelerar la velocidad de la cortadora
para conseguir un corte de alto rendimiento (Figura N).
u Para extender el tiempo de funcionamiento, tire hacia
atrás del interruptor de control de velocidad, hacia la
batería (12), para que se coloque en la posición 1. Este
modo es mejor para los proyectos más grandes que
necesitan más tiempo.
u Para acelerar la cortadora, empuje el interruptor de
control de velocidad hacia delante, hacia el cabezal
de la cortadora (8), para que se coloque en la posición
2. Este modo es el más adecuado para cortar plantas
más grandes y para aplicaciones que requieren más
revoluciones por minuto.
Nota: En modo de aceleración (2), el tiempo de
funcionamiento se reducirá en comparación con la cortadora
en modo de tiempo de funcionamiento extendido (1).
Consejos útiles para el corte
u
u
u
u
u
u
u
Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el
cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar.
Lo mejor es usar la guía de bordear a lo largo de objetos
como vallas, casas y parterres.
Los alambrados y las vallas provocan un desgaste extra
del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes de piedra
y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el
hilo rápidamente.
No deje que la tapa de la bobina se arrastre por el suelo u
otras superficies.
Si el césped ha crecido mucho corte de arriba hacia abajo
y no supere los 300 mm de altura.
Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es el mejor modo de corte.
La cortadora corta al pasar la unidad de derecha
a izquierda. Esto evitará que los desechos salgan
despedidos hacia el operador.
Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las
molduras de madera y los postes de las cercas pueden
resultar dañados fácilmente por el hilo.
Línea de corte / alimentación de la línea
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm
de diámetro. Durante el uso, las puntas de las líneas de nylon
se raen y desgastan, y la bobina especial de alimentación
automática irá suministrando automáticamente y cortando
un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará
con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte o
bordeado se realiza junto a pavimentos u otras superficies
abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. El
avanzado mecanismo de alimentación automática de línea
(Traducción de las instrucciones originales)
nota que se necesita más línea de corte y alimenta y corta el
trozo de línea correcto cada vez que resulte necesario. No
golpee la unidad en el suelo para conseguir más línea o con
cualquier otro fin.
Eliminación de atascos y enredos de línea (figuras
N, O y P)
Advertencia. Extraiga la batería de la cortadora antes de
realizar cualquier montaje, ajuste o cambio de accesorios.
Estas medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el
aparato accidentalmente. De vez en cuando, y en particular
cuando corte hierbas gruesas o de tallo alto, es posible que
el buje de alimentación de la línea se llene de savia u otro
material, lo que provocará un atasco de la línea. Para eliminar
el atasco, siga los pasos que se indican a continuación.
u Extraiga la batería de la cortadora.
u Presione las lengüetas (22) de la tapa de la bobina de la
línea (23), tal como se muestra en la figura O, y extraiga
la tapa tirando de ella directamente.
u Tire de la bobina de la línea de nylon y retire los trozos de
línea rota o los restos de corte del área de la bobina.
u Coloque la bobina y la línea en la tapa de la bobina, con
la línea colocada en las ranuras, tal como se muestra en
la figura P1.
u Introduzca el extremo de la línea en el orificio
correspondiente del compartimento de la bobina. Tense la
línea hasta que se salga de las ranuras de sujeción, como
se muestra en la figura P2.
u Presione suavemente la bobina y hágala girar hasta
que note que queda colocada; a continuación, presione
para que se introduzca en su sitio. (Una vez colocada, la
bobina girará libremente unos grados a la izquierda y a la
derecha).
u Asegúrese de evitar que la línea quede atrapada debajo
de la bobina.
u Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento de la bobina.
u Vuelva a colocar la tapa de la bobina, como se muestra
en la figura Q, bajando las argollas y presionando para
introducirla en el compartimento de la bobina.
Nota: Asegúrese de que la tapa esté bien colocada;
debe escuchar dos clics para asegurarse de que las dos
argollas estén bien ubicadas. Encienda el aparato. En unos
segundos o menos, oirá cómo la línea de nylon se corta
automáticamente a la longitud adecuada.
Advertencia. Para evitar que se dañe el aparato, si la línea
de corte sobresale de la cuchilla de corte, córtela de modo
que llegue justo hasta la altura de la cuchilla.
Nota: Otras piezas de repuesto (protectores, tapones de
bobina, etc.) están disponibles en los centros de servicio
BLACK+DECKER. Para encontrar su centro de servicio local,
visite www.blackanddecker.com.
ESPAÑOL
Advertencia. El uso de este aparato con cualquier accesorio
no recomendado por BLACK+DECKER podría resultar
peligroso.
Sustituir la bobina (Fig. N, O, P, Q)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Extraiga la batería del aparato.
Presione las lengüetas (20) y extraiga la tapa de la bobina
(21) de su compartimento (11) (Figura N).
Agarre la bobina vacía con una mano y el compartimento
para la bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.
Si la palanca (24) (Figura Q) de la base del
compartimento se desplaza, vuelva a colocarla en la
posición correcta antes de introducir la nueva bobina en el
compartimento.
Elimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y
el alojamiento.
Suelte el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior de la abertura (O2), como se muestra en la
figura O.
Tome la nueva bobina y empújela para introducirla en el
eje central (25) (Figura Q) situado en el compartimento.
Gire ligeramente la bobina hasta que encaje
perfectamente. La línea debe sobresalir aproximadamente
136 mm del compartimento.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento (Figura P).
Empuje la tapa en el compartimento hasta que quede
correctamente colocada en su lugar.
Rebobinado de la bobina de línea en paquete (Fig.
R, S, T)
También puede comprar el rollo de hilo a su proveedor local.
Nota: Las bobinas enrolladas a mano usando un rollo de
hilo suelen enredarse con más frecuencia que los enrollados
de fábrica por BLACK+DECKER. Para obtener los mejores
resultados, se recomienda utilizar siempre bobinas enrolladas
de fábrica. Para colocar un rollo de hilo, siga los siguientes
pasos:
u Extraiga la batería del aparato.
u Retire la bobina vacía de la cortadora tal como se
describe en “Sustitución de la bobina”.
u Retire cualquier resto de la línea de corte que haya
quedado en la bobina.
u Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(26). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras de
sujeción de la línea (27), tal como se muestra en la figura
R.
u Introduzca el extremo de 19 mm de la línea de paquete
en el orificio (30) de la bobina que se encuentra junto a
la ranura, como se muestra en la figura S. Asegúrese de
que la línea quede ajustada contra la bobina, como se
muestra en la figura T.
65
ESPAÑOL
u
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la flecha en la bobina. Asegúrese de enrollar la
línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No
entrecruce la línea (Figura T).
Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (29), córtela (Figura S).
Ajuste la bobina en el aparato, tal como se describe en
“Sustitución de la bobina”.
Problema
Solución
La alimentación
automática de la
línea no
funciona.
Se alimenta más línea cuando la línea se reduce a
aproximadamente 76 mm. Para determinar si la línea no
se alimenta, déjela pasar más allá de este punto.
Asegúrese de que la línea no se entrecruce en la bobina,
tal como se detalla en la figura T. Si se cruza, desenrolle
la línea de corte y vuelva a enrollarla correctamente.
Mantenimiento
Inspeccione los rieles de la parte inferior de la bobina
para comprobar si están dañados. Si lo están, cambie
la bobina.
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si tiene una batería separada.
u O deje que la batería se agote por completo si es integral
y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Limpie periódicamente el hilo de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Resolución de problemas
Problema
El aparato
funciona
lentamente.
Solución
Extraiga la batería de la cortadora.
Compruebe que el compartimento para la bobina puede
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera
necesario.
Compruebe que la línea de corte no sobresalga más
de 122 mm de la bobina. Si sobresale, córtela de modo
que solo llegue hasta la altura de la cuchilla de la línea
de corte.
66
Mantenga presionadas las lengüetas y extraiga la tapa
de la bobina del alojamiento, junto con la bobina, del
cabezal de la cortadora.
Tire de la línea de corte hasta que sobresalga 122 mm
de la bobina. Si no queda suficiente línea de corte en la
bobina, instale una nueva bobina de línea de corte.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento.
Empuje la tapa de la bobina hacia el compartimento
hasta que se coloque en su lugar correctamente.
Si la línea de corte sobresale de la cuchilla de corte,
córtela para que llegue justo hasta la cuchilla. Si la
alimentación automática de la línea no funciona o la
bobina está atascada, pruebe a hacer lo siguiente:
Limpie con cuidado la bobina y su compartimento.
Asegúrese de estar utilizando el tamaño de línea y el
diámetro correctos (2,00 mm). Los tamaños de línea
menores y mayores afectarán al funcionamiento del
sistema de alimentación automática.
Extraiga la bobina y compruebe si la palanca del
compartimento puede moverse libremente.
Extraiga la bobina y desenrolle la línea de corte y, a
continuación, vuelva a enrollarla correctamente. Vuelva a
colocar la bobina en el compartimento.
Exceso de línea
Asegúrese de cortar la punta de la línea a 177 mm de la
bobina. Si es necesario, utilice la guía de bordear para
asegurarse de mantener la separación correcta.
Asegúrese de no superar un ángulo de 10°, tal como
se muestra en la figura M. Evite el contacto de la línea
con las superficies rígidas, como ladrillos, hormigón,
madera, etc. Esto evitará un desgaste excesivo y/o la
sobrealimentación de la línea. Corte con la punta de
la línea.
La línea se
desenrolla al
extraer la tapa o
la bobina
Asegúrese de colocar las líneas en las ranuras de
sujeción (Figura R) antes de realizar la extracción.
Protección del medioambiente
Z
ecogida selectiva. Los productos y las baterías
R
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
STC1840P C H2
Voltaje de entrada
Velocidad sin carga
Peso
VCA
mín.-1
kg
18V
5500 - 7400
2.55
(Traducción de las instrucciones originales)
Batería
BL4018
Tensión
VCC
Capacidad
Ah
18V
4.0
Tipo
ESPAÑOL
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Litio-ión
Cargador
906068**
Voltaje de entrada
VCA
A. P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/02/2019
230V
Voltaje de salida
VCC
18V
Corriente
mA
2000
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) = 1,5 m/s2.
LPA (presión acústica) 79 dB(A), incertidumbre (K) = 1,5 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
STC1840P C - Cortadora de línea sin cable
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
N.º de ID del departamento notificado: 0344
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 93 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen con la Directiva
2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
Os seus aparadores BLACK+DECKER STC1840P C foram
concebidos para aparar as extremidades dos relvados e para
cortar relva em espaços exíguos. Este equipamento destinase apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar equipamentos
eléctricos, deve sempre cumprir as
medidas de segurança básicas, incluindo
as que se seguem, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, choque eléctrico,
ferimentos e danos materiais.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para
sua segurança e das outras pessoas,
leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções em
local seguro para futuras consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o equipamento.
u A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
u Guarde este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este equipamento.
u Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
u Nunca utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial
crianças, ou animais nas
proximidades.
68
Não deixe que crianças ou animais
se aproximem da área de trabalho ou
toquem no equipamento.
u É necessária uma supervisão atenta
se o equipamento for utilizado perto de
crianças.
u Este equipamento não deve ser
utilizado por jovens ou doentes sem
supervisão.
u Este equipamento não deve ser
utilizado como um brinquedo.
u Utilize apenas o equipamento à luz do
dia ou com uma boa luz artificial.
u Utilize-o apenas num local seco. Não
permita que o equipamento fique
molhado.
u Evite utilizar o equipamento em
condições meteorológicas adversas,
especialmente se houver risco de
relâmpagos.
u Não mergulhe o equipamento em
água.
u Não abra a caixa do equipamento.
Não existem peças para manipulação
pelo utilizador no interior.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
u O equipamento só pode ser utilizado
com a fonte de alimentação fornecida
com o mesmo.
u
Segurança de terceiros
u
Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
(Tradução das instruções originais)
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e entenderem os perigos
envolvidos.
u As crianças não devem mexer no
equipamento. A limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Após a utilização
u
Quando não for utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
PORTUGUÊS
local seco e com boa ventilação, fora
do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u Quando o equipamento for guardado
ou transportado num veículo, deve
ser colocado na bagageira ou fixado
de forma a evitar movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a
existência de peças danificadas ou
avariadas no equipamento. Verifique
se existem peças partidas e quaisquer
outras situações que possam afectar o
bom funcionamento.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças se encontrar danificada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especificadas neste manual.
u
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos
e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de
teste padrão fornecido pela EN EN50636
e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de
vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! O valor de emissão de
vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima
do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da
vibração para determinar as medidas
de segurança exigidas pela Diretiva
2002/44/CE para proteger pessoas
que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade profissional,
deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas
as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inatividade e
espera da ferramenta, além do tempo de
funcionamento.
Instruções de segurança
adicionais para aparadores de
relva
Atenção! Os elementos de corte
continuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
u Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
u Retire sempre a bateria do
equipamento sempre que não utilizar
o equipamento, antes de eliminar
um bloqueio, antes da limpeza e da
manutenção, se bater em qualquer
objecto estranho ou se o equipamento
começar a vibrar de maneira anormal.
u Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
70
Use calças compridas para proteger
as pernas.
u Antes de utilizar o equipamento,
verifique se o percurso de corte não
tem paus, pedras, cabos e outros
obstáculos.
u Utilize sempre o equipamento
na posição vertical, com o fio de
corte junto ao chão. Nunca ligue o
equipamento noutra posição.
u Quando utilizar o equipamento,
desloque-se lentamente. A relva
acabada de cortar está molhada e
escorregadia.
u Não trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
u Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o equipamento em
funcionamento.
u Nunca toque no fio de corte com o
equipamento em funcionamento.
u Só deve pousar o equipamento
quando o fio de corte parar por
completo.
u Utilize sempre o tipo adequado de fio
de corte. Nunca utilize fios de corte
metálicos ou linha de pesca.
u Tenha cuidado para não tocar na
lâmina do fio de corte.
u Mantenha sempre as mãos e os
pés afastados do fio de corte,
especialmente ao ligar o motor.
u Antes de utilizar o equipamento
e depois de qualquer impacto,
procure sinais de desgaste ou peças
danificadas e repare-as conforme
necessário.
u Nunca utilize o equipamento com
protecções danificadas ou sem
protecções.
u
(Tradução das instruções originais)
Tenha cuidado para que nenhum
dispositivo montado no equipamento
corte o filamento do fio. Depois de
estender um novo fio de corte, volte
sempre a colocar a máquina na
posição normal de funcionamento
antes de a ligar.
u Certifique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram
livres de detritos.
u
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Ao eliminar as baterias, siga as
instruções indicadas na secção
"Proteção do ambiente".
u
Carregadores
Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta
com que foi fornecido. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
u
PORTUGUÊS
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
u
u
$
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem
isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação
à terra. Verifique sempre
se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada
na placa sinaléctica. Nunca
tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Etiquetas no equipamento
A ferramenta apresenta os seguintes
pictogramas de aviso juntamente com o
código de data:
Antes de utilizar o equipamento,
leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
equipamento.
71
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilize protecções auditivas
adequadas quando utilizar o
equipamento.
Retire sempre a bateria do
equipamento antes de efectuar
qualquer tarefa de limpeza ou
manutenção.
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha as pessoas
afastadas da área de corte.
96
Não exponha o equipamento a
chuva ou a humidade elevada.
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
Componentes
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Gatilho
2. Botão de desbloqueio
3. Punho
4. Interruptor de controlo de velocidade
5. Punho auxiliar
6. Botão de ajuste da altura
7. Botão para rodar para a margem
8. Cabeça do aparador
9. Roda da extremidade
10. Protecção
11. Caixa do carretel
12. Bateria
Carregar a bateria (Fig. A)
As baterias têm de ser carregadas antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue as baterias a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
72
u
u
Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
Insira a bateria no carregador.
O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é LED verde,
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou
danificada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado
na etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de
problemas na bateria, interrompa o carregamento da
bateria. Leve-a para um centro de assistência ou num local
de recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de
carga até a bateria normalizar. Em seguida, o carregador
muda automaticamente para o modo Carregar a bateria.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
O LED vermelho pisca no padrão indicado na etiqueta
quando a retardação de calor/frio é detectada.
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
bateria.
u O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria
após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria
num local quente, como num barracão metálico ou num
reboque não isolado
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro equipamento
u Verifique se o receptáculo está ligado a um interruptor
que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente
18 °- 24 °C.
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve o
equipamento, a bateria e o carregador para um centro
de assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento
nestas condições. Siga o procedimento de carregamento.
Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar,
envie o equipamento para um centro de assistência para
reciclagem.
u
PORTUGUÊS
Inserir e retirar a bateria do equipamento
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio não
está na posição correcta para impedir a activação acidental
do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria
Insira a bateria (12) no equipamento até ouvir um som
de encaixe (Figura B). Certifique-se de que a bateria está
totalmente encaixada na posição.
Retirar a bateria
Pressione o botão de libertação da bateria (13), como
indicado na Figura C e retire a bateria do equipamento.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada.
Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):
Chave de fendas Philips.
Fixação da protecção (Fig. D, E)
Atenção! Retire a bateria do equipamento antes de instalar
a protecção, a guia de régua ou o punho. Nunca utilize o
equipamento sem a protecção devidamente instalada. A
protecção deve estar sempre instalada no equipamento para
proteger o utilizador.
u Retire o parafuso da protecção.
u Vire o aparador ao contrário de modo a olhar para baixo e
ver o tampão do carretel (14).
u Volte a protecção (10) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para o compartimento do motor (15).
Certifique-se de que as patilhas (16) na protecção
encaixam nas estrias (17) do compartimento do motor,
como indicado.
u Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe. A patilha de travão (18) deve encaixar na ranhura
do compartimento (19).
u Com uma chave de fendas Philips, insira o parafuso da
protecção e aperte-o com firmeza, como indicado na
figura E para concluir a montagem da protecção.
u Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina do fio de corte, que se encontra na extremidade da
protecção
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre montada correctamente.
Fixar o punho auxiliar (Fig. F, G, H)
u
u
Para montar o punho, pressione os botões (20) em ambos
os lados do compartimento superior, como indicado na
Figura F.
Posicione o punho, como indicado na Figura G (com o
logótipo da BLACK+DECKER virado para cima). Empurre
73
PORTUGUÊS
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
parcialmente o punho de modo a manter premidos os
botões quando libertá-los com a mão.
Empurre o punho totalmente para dentro do
compartimento e posicione-o ligeiramente até encaixar no
respectivo local.
Para ajustar o punho para cima ou para baixo, pressione
o botão (21) e levante ou baixe o punho (Figura H).
O punho deve ser ajustado para que o braço dianteiro
fique direito quando o aparador estiver na posição de
trabalho.
Ajuste da altura (Fig. I, J–J3)
Atenção! Ajuste o comprimento do aparador para obter as
posições de trabalho adequadas, como indicado nas Figuras
J - J3.
u A altura geral do aparador pode ser ajustada afrouxando
o botão de ajuste da altura (6) e rodando-o na direcção da
seta, como indicado na Figura I.
u Mova o compartimento superior para cima ou para baixo.
Quando for atingida a altura pretendida, aperte o botão,
rodando-o na direcção oposta à indicada na Figura I.
Soltar o fio de corte
Durante o transporte, o fio de corte encontra-se colado com
fita adesiva na caixa do carretel.
u Remova a fita adesiva que prende o fio de corte na caixa
do carretel.
Funcionamento
Atenção! Utilize sempre protecção ocular adequada.
Atenção! Utilize apenas o tipo de fio de corte adequado antes
de iniciar a poda.
Nota: Inspeccione a área que pretende cortar e retire
quaisquer fios, cabos ou objectos semelhantes a fios que
possam ficar presos no fio de rotação ou no carretel. Tenha
especial cuidado para evitar que qualquer fio fique dobrado
para fora na direcção do equipamento, como rebarbas na
base de uma rede metálica simples.
Ligar e desligar
u
u
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio
(2) e aperte o gatilho (1).
Para desligar o equipamento, solte o gatilho.
Utilizar o aparador (Fig. I, J–J3)
u
u
74
Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o
aparador de um lado para o outro como demonstrado na
Figura J.
Mantenha um ângulo de corte de 5º a 10º, como
demonstrado na Figura J1. Não ultrapasse os 10º (Figura
J2). Corte com a ponta do fio. Use a roda da extremidade
(9) para manter a distância em relação a superfícies
duras.
u
Mantenha uma distância mínima de 60 cm entre a
protecção e os seus pés, conforme demonstrado na
Figura J3. Para obter esta distância, ajuste a altura geral
do aparador conforme demonstrado na Figura I.
Converter para o modo de contorno (Fig. K, L)
Atenção! A guia de régua rotativa só deve ser utilizada no
modo de contorno.
O aparador pode ser utilizado para podar ou para aparar as
extremidades dos relvados ou dos canteiros. Para aparar, a
cabeça do aparador deve estar na posição indicada na fig. M.
Se não estiver:
u Retire a bateria do aparador.
u Agarre no botão rodar para a orla (7) e empurre-o para
baixo, como indicado na parte 1 da Figura L.
u Rode o botão rodar para a orla 180° para a esquerda,
como indicado na parte 2, até o punho encaixar de
novo na parte superior do aparador.
u Para voltar para a posição de corte, puxe o botão rodar
para a orla para baixo e rode a cabeça para a direita
para a posição original.
Nota: Vai sentir, mais rapidamente do que é normal,
um desgaste do fio de corte se o fio do aparador estiver
posicionado directamente sobre um passeio ou uma
superfície abrasiva.
Aparagem (Fig. L)
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, o fio pode projectar
pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta velocidade.
O aparador e a protecção foram concebidos para reduzir o
perigo. No entanto, CERTIFIQUE-SE de que não existem
pessoas ou animais a uma distância inferior a 30 m. Os
melhores resultados de corte são obtidos em extremidades
com mais de 50 mm.
u Não utilize este aparador para abrir valas.
u Oriente o aparador utilizando a guia de régua rotativa (9),
como demonstrado na Figura I.
u Posicione a guia de régua rotativa na extremidade do
passeio ou da superfície abrasiva, para que o fio de corte
fique sobre a área de relva ou terra a ser aparada.
u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o
aparador.
Modo de controlo da velocidade e da extensão do
tempo de funcionamento (Fig. M)
Este aparador com fio permite-lhe optar por uma velocidade
mais eficiente para prolongar o tempo de funcionamento
para tarefas mais prolongadas ou acelerar a velocidade do
aparador para um corte de elevado desempenho (Figura N).
u Para prolongar o tempo de funcionamento, puxe o
interruptor de controlo da velocidade na direcção da
bateria (12) para a posição n.º 1. Este modo é mais
(Tradução das instruções originais)
adequado para projectos que demoram mais tempo a
serem concluídos.
u Para acelerar a velocidade do aparador, empurre o
interruptor de controlo da velocidade para a frente na
direcção da cabeça do aparador (8) para a posição n.º
2. Este modo é mais adequado para cortar ervas de
crescimento mais rápido e para aplicações que requerem
RPM mais elevadas.
Nota: No modo de aceleração (n.º 2), o tempo de
funcionamento diminui, em comparação quando o aparador
está no modo de tempo de funcionamento alargado (n.º 1).
Ajuda para cortar pontas
u
u
u
u
u
u
u
Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force a
parte superior do fio na direcção da relva que pretende
cortar. Utilize a guia de régua ao longo de objectos como
vedações, casas e canteiros para obter os melhores
resultados.
Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e
de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o fio
rapidamente.
Não permita que a tampa do carretel arraste no chão ou
noutras superfícies.
Se o material que pretende cortar for comprido faça
o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura
superior a 300 mm.
Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende
cortar. Esta é a melhor área de corte.
O aparador corta quando desloca a unidade da direita
para a esquerda. Deste modo, não são projectadas
aparas para o utilizador.
Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes de cercas.
Fio de corte/alimentação
O aparador utiliza um fio de nylon redondo, com 1,65 mm
de diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos fios de
nylon começam a desfiar e ficam gastas. O carretel de
alimentação automática especial é inserido automaticamente
e corta um novo comprimento de fio. O fio de corte apresenta
um desgaste mais rápido e necessita de ser substituído
se o corte ou a aparagem forem efectuados ao longo de
passeios ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas
mais resistentes. O avançado mecanismo de alimentação
automática do fio detecta quando é necessária mais de um
fio de corte e introduz e apara o comprimento correcto do fio
sempre que for necessário. Não bata com a unidade no chão
para tentar introduzir o fio ou para qualquer outra finalidade.
PORTUGUÊS
Remover encravamentos e fio emaranhado
(Figuras N, O, P)
Atenção! Retire a bateria do aparador antes de efectuar
qualquer montagem, ajuste ou substituir acessórios. Estas
medidas de segurança reduzem o risco de o equipamento
ser ligado acidentalmente. Ocasionalmente, em especial
quando cortar ervas grossas ou com talos compridos, o cubo
de alimentação do fio pode ficar obstruído com seiva ou outro
material e o fio pode ficar encravado como resultado. Para
resolver o encravamento, siga os passos indicados abaixo.
u Retire a bateria do aparador.
u Pressione as patilhas de libertação (22) na tampa do
carretel do fio (23), como indicado na Figura O e retire a
tampa puxando-a para fora.
u Puxe o carretel do fio de nylon para fora e retire o fio
partido ou os resíduos de corte da área do carretel.
u Coloque o carretel e o fio na tampa do carretel com o fio
fixado nas ranhuras, como indicado na Figura P1.
u Insira a ponta do fio através do orifício adequado na caixa
do carretel. Puxe o fio solto até ficar de fora das ranhuras
de fixação, como indicado na Figura P2.
u Pressione o carretel com cuidado para baixo e rode-o
até sentir que encaixou no local adequado e depois
empurre-o para encaixar no ponto pretendido. (Quando
está colocado no respectivo local, é possível rodar o
carretel alguns graus para a esquerda e para a direita).
u Não permita que o fio fique presa debaixo do carretel.
u Alinhe as patilhas da tampa do carretel com as ranhuras
na caixa do carretel.
u Encaixe a tampa do carretel de novo, como indicado na
Figura Q, premindo as alhetas e pressionando a caixa do
carretel.
Nota: Certifique-se de que a tampa está totalmente
posicionada, irá ouvir dois cliques a garantir que ambas
as alhetas estão localizadas correctamente. Ligue o
equipamento. Num intervalo de poucos segundos ou menos
irá ouvir o fio de nylon a ser cortado automaticamente de
acordo com o comprimento adequado.
Atenção! Para evitar danos no equipamento se o fio de
corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue
apenas até à lâmina.
Nota: Outras peças sobresselentes (protecções, tampas
do carretel, etc.) estão disponíveis através dos centros de
assistência da BLACK+DECKER. Para encontrar o seu centro
de assistência local, visite www.blackanddecker.com.
Atenção! A utilização de qualquer acessório não
recomendado pela BLACK+DECKER para a utilização com
este equipamento poderá ser
perigosa.
Substituir o carretel (Fig. N, O, P, Q)
u
Remova a bateria do equipamento.
75
PORTUGUÊS
u
u
u
u
u
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
Pressione as patilhas (20) e retire a tampa do carretel (21)
da caixa do carretel (11) (Figura N).
Segure no carretel vazio com uma mão e na caixa do
carretel com a outra, e puxe o carretel para fora.
Se a alavanca (24) (Figura Q) na base do compartimento
sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes
de inserir o novo carretel no compartimento.
Remova a erva e poeiras do carretel e do compartimento.
Desaperte a extremidade do fio de corte e coloque o fio
no ilhó (O2) Figura O.
Coloque o novo carretel e empurre-o para o cubo (25)
(Figura Q) no compartimento. Rode ligeiramente o
carretel até encaixar. O fio fica saliente cerca de 136 mm
do compartimento.
Alinhe as patilhas na tampa do carretel com as ranhuras
no compartimento (Figura P).
Empurre o tampão em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
Rebobinar o carretel do fio grosso (Fig. R, S, T)
O fio grosso também pode ser adquirido através do seu
revendedor local. Nota: Os carretéis com fio grosso têm mais
probabilidade de ficarem emaranhados do que os carretéis da
BLACK+DECKER. Recomendamos a utilização de carretéis
já enrolados para obter melhores resultados. Para instalar o
fio grosso, siga os passos abaixo:
u Remova a bateria do equipamento.
u Remova o carretel vazio do equipamento, conforme
descrito em "Substituir o carretel".
u Remova do carretel o fio de corte que sobrar.
u Dobre a extremidade do fio de corte aos 19 mm (26).
Carregue o fio de corte num dos encaixes do fio (27)
conforme demonstrado na Figura R.
u Insira a extremidade do fio grosso de 19 mm no orifício
(30) no carretel adjacente à ranhura, como indicado na
Figura S. Certifique-se de que o fio é puxado com firmeza
contra o carretel, como indicado na Figura T.
u Enrole o fio de corte no carretel, no sentido da seta visível
no mesmo. Certifique-se de que enrola o fio de maneira
ordenada, por camadas. Não cruze os fios (Figura T).
u Quando o fio de corte enrolado chegar ao encaixe (29),
corte o fio (Figura S).
u Encaixe o carretel no equipamento conforme descrito em
"Substituir o carretel".
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem fios
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e limpeza regular da ferramenta/equipamento.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
76
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do equipamento/
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma
bateria individual.
u Também pode deixar a bateria descarregar
completamente se for integral e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/equipamento e do carregador com uma
escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Limpe regularmente o fio de corte e o carretel com uma
escova macia ou um pano seco.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Resolução de problemas
Problema
Solução
A ferramenta
está lenta.
Remova a bateria do aparador.
Verifique se a caixa do carretel roda livremente. Se
necessário, limpe-o cuidadosamente.
Certifique-se de que não saem do compartimento do
carretel mais do que aproximadamente 122 mm do carretel.
Caso contrário, corte-a para que chegue apenas até à
lâmina do fio de corte
(Tradução das instruções originais)
Problema
A alimentação
automática
do fio não
introduz o fio.
Solução
PORTUGUÊS
Bateria
BL4018
Quando o fio fica com cerca de 76 mm é alimentado mais
fio. Para determinar se a linha não está a ser alimentada,
deixe o fio atingir esse tamanho.
Tensão
VCC
Capacidade
Ah
Mantenha as patilhas premidas e retire a tampa do carretel
com a caixa do carretel na cabeça do aparador.
Tipo
Certifique-se de que o fio não fica cruzado no carretel, como
indicado em (Fig. T). Se estiver desenrolada, desenrole o fio
de corte e volte a enrolá-lo correctamente.
Carregador
Tensão de entrada
VCA
Inspeccione se os rastos na parte inferior do carretel
apresentam danos. Se estiverem danificados, substitua
o carretel.
Voltagem de Saída
VCC
18 V
Corrente
mA
2000
Puxe o fio de corte até que saia cerca de 122 mm
do carretel. Se o fio de corte restante no carretel for
insuficiente, instale um novo carretel do fio de corte.
Alinhe as patilhas da tampa do carretel com os recortes do
compartimento.
Empurre a tampa do carretel na direcção do compartimento
até encaixar de forma firme na posição respectiva.
Se o fio de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-o
para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação
automática de fio continuar a não funcionar ou o carretel
estiver encravado, experimente as seguintes sugestões:
Limpe cuidadosamente o carretel e o compartimento.
Certifique-se de que utiliza um fio com um tamanho e
um diâmetro correctos (2,00 mm) - fios com tamanho
inferior e superior afectam o funcionamento do sistema de
alimentação automática.
Remova o carretel e verifique se a alavanca no caixa do
carretel move-se sem restrições.
Remova o carretel e desenrole o fio de corte. Em seguida
volte a enrolá-lo de forma ordenada. Volte a colocar o
carretel no compartimento.
Alimentação
excessiva
Certifique-se de que corta com a ponta do fio a uma
distância de 177 mm do carretel. Utilize a guia de régua se
necessário para assegurar uma distância adequada.
Certifique-se de que não excede um ângulo de 10º, como
indicado em (Fig. M). Evite que o fio entre em contacto com
superfícies duras como tijolo, betão, madeira, etc. Deste
modo, evita um desgaste excessivo e/ou uma alimentação
excessiva do fio. Cortar com a ponta do fio
O fio
desenrola-se
quando a
tampa ou o
carretel são
removidos
Certifique-se de que encaixa os fios nas ranhuras de
fixação (Figura R) antes de retirá-los.
18 V
4,0
Iões de lítio
906068**
230V
Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s2, Imprecisão (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressão acústica) 79 dB(A), Imprecisão (K) = 1,5 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
DIRECTIVA EQUIPAMENTOS PARA UTILIZAÇÃO
STC1840P C - Aparador de fio sem fio
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, aparador de relva, L ≤ 50 cm, Anexo VI
Certificação da DEKRA Certification B.V. Meander 1051/P.O.
Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º de ID do Organismo Notificado: 0344
Protecção do ambiente
Z
aça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
F
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Dados técnicos
Nível de potência sonora de acordo com a norma 2000/14/CE
(Artigo 12, anexo III, C ≤ 50 cm):
LWA (potência acústica medida) 93 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes produtos respeitam também a Directiva
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
STC1840P C H2
Tensão de entrada
Velocidade sem carga
Peso
VCA
18 V
mín.
5500 - 7400
kg
-1
2,55
77
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
A. P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/02/2019
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou através da
morada do escritório local da Black & Decker indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER STC1840P C trimmer är avsedd för
trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på
begränsade områden. Denna apparat är endast avsedd för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av
nätdrivna apparater ska allmänna
säkerhetsåtgärder, inklusive följande,
alltid vidtas. Detta för att förhindra brand,
elstötar, person- och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För
din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara
instruktionerna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
apparaten.
u Avsedd användning beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
apparaten med andra tillbehör eller
tillsatser än de som rekommenderas i
denna bruksanvisning eftersom detta
kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
u Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
u Använd inte maskinen i närheten av
andra människor, främst barn eller
husdjur.
u Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet eller röra
vid apparaten.
78
(Översättning av originalanvisningarna)
Om det finns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
u Apparaten är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
övervakning.
u Denna apparat ska inte användas som
leksak.
u Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
u Använd endast på torra platser. Se till
att apparaten inte blir våt.
u Undvik att använda apparaten under
dåliga väderförhållanden, särskilt när
det är risk för åska.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet. Det finns inga
servicebara delar inuti.
u För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
u Apparaten får bara användas med
den strömkälla som levereras med
apparaten.
Återstående risker
Säkerhet för andra
Efter användning
u
Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna.
u Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
u
SVENSKA
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
När den inte används bör apparaten
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
u Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
u När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil, ska den placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
för att förhindra rörelse till följd av
plötsliga ändringar i hastighet eller
riktning.
u
79
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är
skadad eller har defekta delar.
Kontrollera att inga delar är trasiga
och att inget annat föreligger som kan
påverka maskinens funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
u
elverktyget används och sättet på vilket
det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln,
t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera en kort stund efter att du har stängt
av motorn.
u Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur redskapet ska användas.
u Ta alltid bort batteriet från apparaten
Vibrationer
när den inte är under uppsikt, innan
De vibrationsvärden som anges
borttagning av blockering, innan
i avsnitten Tekniska data och
rengöring och underhåll, efter att träffat
deklarationen om överensstämmelse
ett främmande föremål eller närhelst
har uppmätts i enlighet med en
apparaten börja vibrera onormalt.
standardtestmetod föreskriven i
u Bär kraftiga skor eller stövlar för att
EN50636 och kan användas för
skydda dina fötter.
jämförelse med andra verktyg. Det
u Bär långbyxor för att skydda dina ben.
angivna vibrationsvärdet kan även
u Innan du använder redskapet ska du
användas för en preliminär bedömning av
se till att det område som ska trimmas
exponeringen.
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
u Använd endast redskapet i upprätt
användning av elverktyget kan skilja sig
position med klipptråden nära marken.
från det uppgivna värdet beroende på hur
Slå aldrig på apparaten i någon annan
verktyget används. Vibrationsnivån kan
position.
överstiga den uppgivna nivån.
u Rör dig långsamt när du använder
redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är
Vid uppskattningar av exponering för
fuktigt och halt.
vibrationer i syfte att bedöma vilka
u Använd inte redskapet på branta
säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
sluttningar. Arbeta tvärs över
enligt 2002/44/EG för att skydda
sluttningar, inte upp och ner.
personer som regelbundet använder
u Korsa inte grusgångar eller vägar
elverktyg i arbetet ska man utgå från
medan redskapet är i drift.
de faktiska omständigheter under vilka
80
(Översättning av originalanvisningarna)
Vidrör aldrig trimmertråden när
redskapet används.
u Sätt inte ner apparaten förrän
trimmertråden har slutat rotera helt.
u Använd endast rätt sorts trimmertråd.
Använd aldrig trimmertråd i metall eller
fiskelina.
u Var noggrann med att aldrig röra vid
trimmerbladet.
u Håll alltid händer och fötter borta från
trimmertråden, särskilt då motorn
startas.
u Innan du använder redskapet,
och efter alla sorters stötar, bör du
undersöka den efter tecken på slitage
eller skada och reparera på lämpligt
vis.
u Använd inte apparaten med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
u Var försiktig så att du inte skadas
av anordningar för justering av
fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut
ny trimmertråd ska du alltid placera
maskinen i normalt driftläge innan den
startas.
u Kontrollera alltid att
ventilationsöppningarna hålls fria från
skräp.
u
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u
SVENSKA
Ladda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i
avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar
batterierna.
u
Laddare
Använd endast laddaren från
BLACK+DECKER för att ladda
batteriet i det redskap som laddaren
levererades med. Andra batterier kan
spricka och orsaka personskador och
andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u
$
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före
användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är
# dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga
situationer.
81
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler finns på
verktyget, tillsammans med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan
användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder denna apparat.
Bär lämpliga hörselskydd när du
använder apparaten.
Ta alltid bort batteriet från
apparaten innan någon
rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för flygande föremål.
Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
Utsätt inte apparaten för regn
eller hög luftfuktighet.
96
Garanterad ljudnivå enligt
direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Avtryckare
2. Låsknapp
3. Handtag
4. Hastighetsreglage
5. Hjälphandtag
6. Höjdinställningshylsa
7. Sväng till kanten hylsa
8. Trimmerhuvud
9. Kanthjul
10. Skydd
11. Spolhölje
12. Batteri
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare enkelt klarades av.
Batteriet kan bli varmt när det laddas, det är normalt och
innebär inte att något är fel.
82
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
u Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet
laddas.
När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om
du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen
Varm/kall fördröjning
(Översättning av originalanvisningarna)
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett
eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en
varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet
har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar
laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna
funktion garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED
blinkar i mönstret som anges på etiketten när den heta/
kalla paketfördröjningen upptäcks.
Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker,
lämna det till ett servicecenter för återvinning.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar slå
på verktyget av misstag.
Lämna batteriet i laddaren
Installera batteripaket
Viktiga anmärkningar gällande laddning
Ta bort batteripaketet
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C
och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer
under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt
eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att
vidröra under laddningen. Detta är normalt och
indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning
av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller
batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul
eller i en oisolerad vagn
u Om batteripaketet inte laddar korrekt:
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker ljuset.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under
dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan
också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan
att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte
finns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon
anledning.
u
SVENSKA
Sätt in batteriet (12) i apparaten tills ett ljudligt klick hörs (bild
B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Tryck ned batterilåsknappen (13) såsom visas i bild C och dra
bort batteripaketet från apparaten.
Montering
Varning! Innan montering se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits ur.
Monteringsverktyg krävs (medföljer inte):
Stjärnskruvmejsel.
Montera skyddet (bild D och E)
Varning! Ta bort batteriet från apparaten innan skyddet,
kantguiden eller handtaget sätts fast. Använd aldrig apparaten
utan att skyddet sitter fast på plats. Skyddet måste alltid sitta
på apparaten för att skydda användaren.
u Ta bort skruven från skyddet.
u Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på
spollocket (14).
u Vänd skyddet (10) upp och ned och skjut på det helt på
trimmerhuvudet (15). Se till att flikarna (16) på skyddet
glider in i hålen (17) på motorhöljet såsom bild D visar.
u Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”snäppa” på
plats. Låsfliken (18) ska snäppa på plats i höljets öppning
(19).
u Slutför monteringen av skyddet genom att med en
stjärnskruvmejsel skruva dit skyddets fästskruv enligt (bild
E).
u När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
som skär av linan vid kanten på skyddet
Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är korrekt
monterat.
Sätta fast extrahandtaget (bild F, G, H)
u
u
För att montera handtaget, tryck på knapparna (20) på
båda sidorna av höljets övre del som bild F visar.
Placera handtaget såsom bild G visar (med
BLACK+DECKER logon riktad uppåt). Skjut på handtaget
delvis, så att knapparna hålls intryckta när du släpper dem
med händerna.
83
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Ställ in trimmerns höjd för att få en korrekt
arbetsställning såsom bild J - J3 visar.
u Den generella höjden på trimmern klan ställas in genom
att lossa höjdinställningshylsan (6) och vrida den i pilens
riktning såsom visas i figur I.
u Flytta det övre höljet rakt upp eller ned. När önskad höjd
uppnåtts, dra åt hylsan genom att vrida den i motsatt
riktning såsom bild F visar.
Trimmern kan användas i trimningsläge eller i kantningsläge
när du behöver trimma gräs som hänger över gräsmattans
kanter. För kantning bör trimmerhuvudet vara i det läge som
bild M visar. Om det inte är det:
u Ta bort batteriet från trimmern.
u Ta tag i ställ på kant hylsan (7) och tryck ner den
såsom del 1 av bild L visar.
u Vrid ställ på kant hylsan 180° moturs såsom del 2 visar,
tills handtaget snäpper tillbaka till den övre halvan av
trimmern.
u För att återgå till trimningsläget, dra ner ställ på kant
hylsan och vrid trimhuvudet medurs tillbaka till sitt
ursprungliga läge.
Notera: Trimmertråden kommer att slitas snabbare än normalt
om den placeras direkt ovanför gångbanan eller någon annan
skrovlig yta.
Lossa trimmertråden
Kantklippning (bild L)
u
u
u
Skjut handtaget på höljet helt och hållet och sök dess
riktiga läge tills det "snäpper" på plats.
För att justera handtaget i höjdled, tryck på knappen (21)
och höj eller sänk handtaget (bild H).
Handtaget bör vara justerat så, att din främre arm är rakt
sträckt när trimmern befinner sig i arbetsposition.
Höjdjustering (bild I, J–J3)
Under transport är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
u Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet.
Drift
Varning! Använd alltid ögonskydd.
Varning! Använd alltid rätt sorts trimmertråd när du ska
trimma.
Notera: Inspektera området som skall trimmas och ta bort alla
ledningar, sladdar eller trådaktiga föremål som kan trassla in
sig i den roterande tråden eller spolen. Var särskilt noga med
att undvika ledningar som kan böjas utåt i apparatens väg,
såsom hullingar på basen av ett taggtrådsstängsel.
Slå på och stänga av
u
u
Starta apparaten genom att trycka på låsknappen (2) och
sedan på avtryckaren (1).
Stäng av apparaten genom att släppa upp avtryckaren.
Användning av trimmern (bild I, J–J3)
u
u
u
Ställ, med enheten påslagen, den i den i rätt vinkel och
sväng sedan trimmern sakta från sida till sida såsom bild J
visar.
Se till att du har en skärvinkel på 5° till 10° enligt bild J1.
Överskrid inte 10° (bild J2). Skär med spetsen på linan.
Använd kantstyrningen (9) för att hålla avstånd till hårda
ytor.
Se till att du har ett minsta avstånd på 60 cm mellan
skyddet och dina fötter såsom visas i bild J3. Du uppnår
detta avstånd genom att justera trimmerns totala höjd
enligt bild F.
Ändra till kantningsläge (bild K, L)
Varning! Den hjulförsedda kantguiden ska bara användas i
kantningsläget.
84
Varning! När den används för kantning kan linan kasta ut
stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet.
Trimmern och skyddet är utformade för att minska faran. SE
TILL att andra människor och husdjur befinner sig minst 30 m
bort. Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50
mm.
u Använd inte den här trimmern för att skapa diken.
u Använd kanthjulet (9) för att styra trimmern såsom visas i
bild I.
u Placera kanthjulet på kanten av gångbanan eller den
skrovliga ytan så att skärlinan befinner sig ovanför det
gräs- eller jordområde som ska kantas.
u Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite.
Hastighetskontroll & läge för längre drifttid (bild M)
Med denna trådtrimmer har du möjlighet att välja mellan att
arbeta med effektivare hastighet för att förlänga drifttiden om
arbetet är stort eller att öka trimmerns hastigheten för att få
bästa möjliga prestanda (bild N).
u För att förlänga drifttiden, dra hastighetsreglaget bakåt
mot batteriet (12) till position #1. Detta läge är bäst för
stora projekt som kräver mer tid att slutföra.
u För att öka trimmerns hastighet, tryck hastighetsreglaget
framåt mot trimmerhuvudet (8) till position #2. Detta läge
är bäst för att klippa igenom kraftig vegetation och för
användningar som kräver högre varvtal.
Notera: När du arbetar i accelererat läge (#2), kommer
drifttiden att vara kortare jämfört med läget för längre drifttid
(#1).
Praktiska klippråd
u
Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte
trådhuvudet in i oklippt gräs. Använd kantstyrningen längs
med staket, husfasader och blomrabatter för bästa praxis.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
u
u
u
u
Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och
gör även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten
och trä kan slita på tråden mycket snabbt.
Låt inte spollocket dras på marken eller andra ytor.
Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 300 mm i höjd.
Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta
är bästa klippområdet.
Trimmern klipper när enheten passerar från höger till
vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas på
operatören.
Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och
staketstolpar kan lätt skada tråden.
Trimmertråd/trådmatning
Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter.
Under användningen kommer spetsen på nylontråden att
nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer
automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan.
Trimmertråden slits snabbare och kräver mer utmatning om
klippning och trimningen sker längs stenläggningar eller andra
sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Den avancerade
automatiska trådmatningsmekanismen känner av när med
klipptråd behövs och matar och trimmar den i korrekt längd
när så behövs. Studsa inte med enheten på marken i försök
att får den att mata ut tråd eller för något annat syfte.
Rengöring av tråd som fastnat eller trasslar sig
(bilderna N, O, P)
Varning! Ta bort batteriet från trimmern innan något montage,
någon inställning eller byte av tillbehör sker. Därmed undviker
du risken för oavsiktlig start av apparaten. Emellanåt,
särskilt vid klippning av tjocka och stjälkliknande ogräs
kan trådutmatningshubben bli igensatt med sav eller annat
material vilket resulterar i att tråden fastnar. För borttagning av
tråden som fastnat följ stegen nedan.
u Ta bort batteriet från trimmern.
u Tryck på låsflikarna (22) på trådspolelocket (23), såsom
visas i bild O och ta bort locket genom att dra det rakt bort.
u Dra ut nylontrådspolen och rensa bort trasig tråd eller
klippskräp från spolområdet.
u Placera spolen och tråden i spollocket med tråden
"parkerad" i öppningen såsom visas i bild P1.
u För in tråden genom lämpligt hål i spolhöljet. Dra den lösa
tråden till den dras ut genom öppningen såsom visas i bild
P2.
u Tryck ned spolen försiktigt och vrid den tills du känner att
den droppar på plats och skjut sedan för att snäppa den
på plats. (När den är på plats kan spolen vridas fritt några
grader åt vänster eller höger).
u Se till att tråden inte fastnar under spolen.
u Rikta in spolens flikar mot spolhöljet.
SVENSKA
Snäpp tillbaka spollocket såsom visas i bild Q genom att
trycka ned flikarna och trycka spolen in i spolhöljet.
Notera: Se till att locket sitter korrekt placerad, lyssna efter
två ljudliga klick för att vara säker på att båda flikarna är
korrekt placerade. Slå på apparaten. Inom några sekunder
eller mindre så hör du att nylontråden klipps av automatiskt till
korrekt längd.
Varning! För att undvika skador på trimmern klipper du av
trimmertråden om den sticker ut längre än skärbladet så att
den bara når till bladet.
Notera: Övriga ersättningsdelar (skydd, spollock, osv.) finns
hos BLACK+DECKER servicecenter. För att hitta ditt lokala
servicecenter www.blackanddecker.com.
Varning! Att använda tillbehör som BLACK+DECKER inte har
rekommenderat för denna apparat kan vara
farligt.
u
Byta spolen (bild N, O, P, Q )
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Ta bort batteriet från apparaten.
Tryck ned flikarna (20) och ta bort spollocket (21) från
spolhöljet (11) (bild N).
Håll i den tomma spolen med en hand och spolhuset med
den andra handen och dra ut spolen.
Om spaken (24) (bild Q) på höljets undersida rubbas ur
läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i
höljet.
Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet.
Lossa änden på trimmertråden och styr in tråden genom
öppningen (O2) bild O.
Ta den nya spolen och tryck fast den på höljets mittdel
(25) (bild Q). Vrid spolen lätt tills den sitter fast. Tråden bör
sticka ut ungefär 136 mm från höljet.
Placera flikarna på spollocket i linje med öppningarna i
spolhöljet (bild P).
Tryck fast locket på huset tills det klickar på plats
ordentligt.
Linda om spolen med bulktråd (bild R S, T)
Hoprullad tråd finns också att köpa från dina lokala
återförsäljare. Notera: Handlindade spolar från bulktråd har
lättare för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från
BLACK+DECKER. För bästa resultat rekommenderar vi
fabrikslindade spolar. Följ anvisningarna nedan för att rulla
på tråd:
u Ta bort batteriet från apparaten.
u Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt
beskrivningen i ”Byta spolen”.
u Ta bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.
u Böj trimmertråden ungefär 19 mm längst ut (26). Mata in
trimmertråden i en av trådens förankringsöppningar (27)
såsom bild R visar.
85
SVENSKA
u
u
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Sätt in 19 mm änden av bulktråden i hålet (30) i spolen
bredvid vid öppningen såsom det visas i bild S. Se till att
tråden dras tätt emot spolen såsom bild T visar.
Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till att
linda på tråden slätt och i lager. Linda inte i kors (bild T).
När den utdragna trimmertråden når fördjupningarna (29)
klipper du av tråden (bild S).
Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”Byta
spolen”.
Problem
Lösning
Om den
automatiska
trådmataren inte
matar tråden.
Mer lina matas ut när linan är kortare än ungefär 76 mm.
För att avgöra om linan inte matas ut, låt lina slitas längre
än till denna punkt.
Se till att tråden inte är lindad i kors på spolen såsom
det anges i (bild T). Om den är det, linda upp tråden och
linda om den slätt.
Inspektera om undersidan av spolen har några skador.
Om den är skadad, byt spole.
Underhåll
Dra ut trimmertråden tills den sticker ut 122 mm från
spolen. Om spolen inte innehåller tillräckligt lång tråd,
installera en ny spole med trimmertråd.
Placera låsspärrarna på spollocket i linje med hålen i
höljet.
Tryck fast spollocket på höljet tills det snäpper på plats
ordentligt.
Om trimmertråden sticker ut längre än skärbladet
klipper du av den så att den bara når till bladet. Om den
automatiska trådmataren fortfarande inte fungerar eller
spolen sitter fast, prova följande:
Rengör spolen och höljet noggrant.
Se till att du använder korrekt trådstorlek och diameter
(2,00 mm) - mindre och större storlekar kan påverka
funktionen i det automatiska matningssystemet.
Avlägsna spolen och kontrollera att spaken i spolhöljet
kan röra sig fritt.
Ta loss spolen och linda upp trimmertråden. Linda sedan
på den slätt igen. Sätt tillbaka spolen i höljet.
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ur batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
u Eller kör slut på batteriet helt om det är integrerat och
sedan stänga av den.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet verktygets/apparatens/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Regör regelbundet motorhöljet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Rengör regelbundet trimmertråden och spolen med en
mjuk borste eller torr trasa.
u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från
skyddets undersida med en trubbig skrapa.
Felsökning
Problem
Trimmern går
långsamt.
Lösning
Ta bort batteriet från trimmern.
Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
Kontrollera att trimmertråden inte sticker ut mer än
122 mm från spolen. Om den gör det, klipp av den så att
den precis när trådtrimningsbladet
Håll flikarna nedtryckta och ta bort spollocket med spolen
från spolhöljet i trimmerhuvudet.
Övermatning
Se till att du klipper av med spetsen på tråden 177 mm
från spolen. Använd kantstyrningen om så behövs så att
korrekt avstånd bibehålls.
Se till att du inte överstiger en vinkel på 10º såsom visas
i (bild M). Undvik kontakt med hårda ytor som tegel,
betong, trä etc. Detta förhindrar stort slitage och/eller för
mycket trådmatning. Klipp med spetsen på tråden
Tråden lindas ut
när locket eller
spolen tas bort
Se till att placera tråden i fasthållningsöppningarna (bild
R) före demonteringen.
Skydda miljön
Z
eparat insamling. Produkter och batterier som är
S
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
STC1840P C H2
Inspänning
VAC
18V
Obelastad hastighet
min
5500 - 7400
Vikt
-1
kg
Batteri
86
BL4018
Spänning
VDC
Kapacitet
Ah
Typ
2.55
18V
4.0
Li-jon
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddare
906068**
Inspänning
VAC
230V
Utspänning
VDC
18V
Strömstyrka
mA
2000
Vibrationsvärdet på hand/arm enligt EN50636-2-91:
= < 2.5 m/s2, osäkerhet (K) = 3 m/s2
LPA (ljudtryck) 79 dB(A), osäkerhet (K) = 1,5 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
UTOMHUS BULLERDIREKTIV
STC1840P C - sladdlös trådtrimmer
SVENSKA
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokala
Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna
manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Bilaga VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna
Anmält organ, id-nr: 0344
Ljudnivån enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudnivå) 93 dB(A)
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/02/2019
87
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER STC1840P C trimmere er designet
for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange
steder. Apparatet er kun beregnet for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
inkludert punktene som er beskrevet
under, alltid følges for å redusere risikoen
for brann, elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv
og personer i nærheten. Ta vare på
instruksjonene for senere bruk.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
u Bruk alltid vernebriller.
u Ikke bruk maskinen hvis det er
personer, spesielt barn, eller dyr i
nærheten.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet.
88
Pass ekstra godt på når apparatet
brukes i nærheten av barn.
u Det er ikke meningen at dette
apparatet skal brukes av unge eller
svakelige personer uten tilsyn.
u Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
u Unngå å bruke apparatet i dårlig vær,
spesielt dersom det er fare for lyn og
torden.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
u Ikke bruk apparatet i omgivelser
med eksplosjonsfare, for eksempel
på steder der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
u Apparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte
med apparatet.
u
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av apparatet. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner
som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.
u
NORSK
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
u
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som
er angitt under tekniske data og
samsvarserklæring, er blitt målt i henhold
til en standard testmetode som er
angitt i EN50636, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig til arbeidsformål, skal det,
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene
89
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
og måten verktøyet blir brukt på. Dette
inkluderer å ta hensyn til alle deler
av brukssyklusen, for eksempel når
verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
u Gjør deg kjent med hvordan man
betjener og bruker apparatet på riktig
måte.
u Ta alltid batteriet ut av apparatet når
apparatet er uten tilsyn, før rengjøring
og vedlikehold, etter å ha slått mot
et fremmedlegeme eller dersom
apparatet begynner å vibrere unormalt.
u Bruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
u Bruk lange bukser for å beskytte bena.
u Før du bruker verktøyet, må du
kontrollere at det ikke er pinner,
steiner, tråd eller andre gjenstander i
skjærebanen.
u Bruk apparatet bare i opprett stilling
med kuttelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
u Beveg deg sakte når du bruker
verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er
fuktig og glatt.
u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
u Kryss aldri stier med grus mens
verktøyet går.
u Berør aldri skjæretråden mens
verktøyet er i gang.
90
Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
u Bruk bare riktig type skjæretråd.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
fiskesnøre.
u Pass på at du ikke berører
trådtrimmebladet.
u Hold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
u Før du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
u Bruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
u Vær varsom så du unngår
personskade på grunn av utstyr som
er montert for å trimme lengden på
filamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
u
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
u Skal bare lades ved
omgivelsestemperaturer mellom 10 °C
og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med
apparatet.
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Følg instruksjonene i avsnittet
«Miljøvern» når du skal kaste batterier.
Les håndboken før bruk.
Ladere
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt passende hørselvern når
du bruker dette produktet.
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
u
$
Ta alltid ut batteriet av apparatet
før du foretar rengjøring eller
vedlikehold.
Se opp for gjenstander
som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra
klippeområdet.
Ikke utsett maskinen for regn
eller høy fuktighet.
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller
alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Produktmerking
Følgende symboler vises på verktøyet
sammen med datokoden:
NORSK
96
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløser
2. Låsebryter
3. Håndtak
4. Hastighetskontrollbryter
5. Ekstrahåndtak
6. Høydejusteringshylse
7. Kantkrage
8. Trimmerhode
9. Kanthjul
10. Beskyttelse
11. Spolehus
12. Batteri
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
91
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn
batteripakken.
u Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen
Advarsel! Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden.
Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LEDlyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri,
skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et
servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende
temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk
bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset blinker
i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald
pakkeforsinkelse er oppdaget.
92
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat
u Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter
som slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi
nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall,
IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du
kan også lade opp en delvis utladet pakke når som helst
uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen.
Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak.
Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får
sprekker, send den til et servicesenter for avhending.
u
Sette inn og ta av batteripakke på apparatet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken
Sett batteriet (12) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (figur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er
låst på plass.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ta ut batteripakken
u
Trykk på batteriutløserknappen (13) som vist på figur C og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av
leveransen):
Phillips-skrutrekker.
Feste beskyttelsesskjermen (figur D og E)
Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på
beskyttelsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri
apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal
alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren.
u Fjern skruen fra beskyttelsen.
u Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten
(14).
u Snu vernet (10) opp-ned, og skyv det helt inn på
motorhuset (15). Pass på at knastene (16) på beskyttelsen
går inn i hullene (17) på motorhuset som vist.
u Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
plass med et klikk. Låseknasten (18) skal klikke på plass i
sporet på huset (19).
u Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på
vernet som vist i figur E for å fullføre monteringen av
beskyttelsen.
u Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av beskyttelsen
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse.
Feste hjelpehåndtaket (figur F, G, H)
u
u
u
u
u
For å feste håndtaket, trykk inn knappene (20) på begge
sider av øvre hus som vist på figur F.
Plasser håndtaket som vist i figur G (med
BLACK+DECKER logoen opp). Skyv håndtaket delvis på
slik at det holder knappene mens du løsner de for hånd.
Skyv håndtaket helt inn på huset og vipp det litt så det
"klikker" på plass.
For å justere håndtaket opp eller ned, trykk inn knappen
(21) og løft eller senk håndtaket (figur H).
Håndtaket bør justeres slik at din fremre arm er rett når
trimmeren er i arbeidsposisjon.
Høydejustering (figur I, J-J3)
Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt
arbeidsposisjon som vist på figurene J - J3.
u Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på
høydejusteringshylsen (6) og rotere den i retning som vist
med pilen i figur I.
NORSK
Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har
ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt
retning, som vist på figur I.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset.
Bruk
Advarsel! Bruk alltid vernebriller.
Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du
bare bruker riktig type skjæretråd.
Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau,
ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden
eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan
endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder
nederst på nettinggjerder.
Slå på og av
u
u
Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på
låseknappen (2) og klemmer deretter på avtrekkeren (1).
Slipp utløserbryteren for å slå verktøyet av.
Bruke trimmeren (figur I, J–J3)
u
u
u
Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist i figur J.
Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur
J1. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur J2). Skjær med
tuppen av tråden. Bruk kanthjulet (9) til å holde avstand
fra harde overflater.
Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur J3. For å
oppnå denne avstanden må du justere den generelle
høyden på trimmeren, som vist i figur F.
Skifte til kant-modus (figur K, L)
Advarsel! Kantskinnen med hjul må bare brukes i
kantklippingsmodus.
Trimmeren kan brukes i trimmemodus eller i
kantklippingsmodus for å beskjære gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed. Ved kantskjæring skal
trimmehodet være i stillingen som er vist i figur M. Hvis ikke:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Grip kantkragen (7) og skyv den ned som vist i del 1 på
figur L.
u Roter kantkragen 180° mot klokken som vist i del 2 til
håndtaket klikker tilbake i øvre halvdel i trimmeren.
u For å gå til trimme-posisjon, trekk kantkragen ned og
roter hodet med klokken til opprinnelig posisjon.
Merk: Du vil oppleve raskere slitasje enn vanlig på
skjæretråden dersom skjæretråden går direkte over et fortau
eller en hard overflate.
93
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kantklipping (figur L)
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet
av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere
faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre
personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best
mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm.
u Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter.
u Bruk kantklippingshjulet (9), og før trimmeren som vist i
figur I.
u Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en
slipende flate, slik at skjæretråden er over gresset eller
området som skal kantklippes.
u Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.
Hastighetskontroll og modus for lengre driftstid
(figur M)
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv
hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller
raskere trimmer for høyeffektiv klipping (figur N).
u For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren bakover
mot batteriet (12) til posisjon 1. Denne modusen er best
for store jobber som krever lang tid å gjennomføre.
u For å øke hastigheten på trimmeren, skyv
hastighetsknappen mot klippehodet (8) til posisjon 2.
Denne modusen er best ved klipping av tungt gress og for
annen bruk som krever større hastighet.
Merk: Når du bruker rask modus (2), vil brukstiden bli redusert
i forhold til bruk med modus for lengre driftstid (1).
Nyttige klippe-tips
u
u
u
u
u
u
u
Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs
gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat.
Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.
Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre
overflater.
Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 300 mm.
Hold trimmeren vippet mot området som klippes, dette er
beste klippeområde.
Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til
venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.
Skjæretråd / trådmating
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd.
Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp og den
selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en
ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll
94
hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller
kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring
av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og
trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå
enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av
noen annen grunn.
Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd (figurene
N, O, P)
Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar
montering, justeringer eller skifter tilbehør. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for
utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom
du klipper i tykt gress eller kraftig ugress, kan navet på
trådmatingen kile seg fast på grunn av sevje eller andre
stoffer, det vil også kile fast tråden. For å fjerne forkilingen,
følg trinnene nedenfor.
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Trykk inn låseknastene (22) på trådmatingsnavet (23) som
vist på figur O og ta av hetten ved å trekke den rett av.
u Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller
avfall og smuss fra spoleområdet.
u Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden "parkert" i
sporene som vist på figur P1.
u Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset.
Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av
festesporene som vist på figur P2.
u Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den
faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den
er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre
eller venstre).
u Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen.
u Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset.
u Klikk på plass spolehetten som vist på figur Q ved å trykke
inn knastene og presse inn i spolehuset.
Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to
klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen
sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til
korrekt lengde.
Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker
lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når
bladet.
Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er
tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www.
blackanddecker.com for å finne ditt lokale servicesenter.
Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er
anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne
trimmeren.
Skifte spole (figur M, N, O, P, Q og R )
u
u
Fjern batteriet fra trimmeren.
Trykk ned klaffene (20), og ta av spolehetten (21) fra
spolehuset (11) i trimmerhodet (figur N).
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
u
u
u
u
u
u
Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
Hvis hendelen (24) (figur Q) nederst i huset kommer ut av
stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye
spolen i huset.
Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
(O2) figur O.
Trykk den nye spolen inn på tappen (25) (figur Q) i huset.
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke
ut omtrent 136 mm fra huset.
Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (figur P).
Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
Fylle spolen med løs tråd (figur R, S, T)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk:
Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en
større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp
på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten
nedenfor for å installere løs tråd:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
"Utskifting av spolen."
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(26). Før skjæretråden inn i et av festehullene (27) som
vist i figur R.
u Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (30) i
spolen ved siden av sporet som vist på figur S. Pass på at
tråden trekkes stramt mot spolen som vist i figur T.
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss
den (figur T).
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(29), kutter du tråden (figur S).
u Sett spolen på trimmeren som beskrevet i "Utskifting av
spolen".
u
u
u
u
u
u
u
Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Feilsøking
Problem
Verktøyet går
langsomt.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn
omtrent 122 mm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter
du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden
Automatisk
mating av tråd
virker ikke.
Mer tråd mates frem når tråden er avkortet til omtrent
76 mm. For å avgjøre om tråden mates eller ikke, la
tråden slites ned forbi dette punktet.
Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med
spolen fra spolehuset i trimmerhodet.
Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som
vist (figur T). Dersom skjæretråden er det, vikle den ut og
vikle den nøyaktig på igjen.
Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er
skader. Dersom det er skader, må spolen skiftes ut.
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra spolen.
Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en
ny spole med skjæretråd.
Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset.
Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass.
Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet,
kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den
automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller
hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag:
Rengjør spolen og spolehuset godt.
Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00 mm)
- større eller mindre tråddiameter vil påvirke funksjonen
av systemet for automatisk fremføring.
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan
bevege seg fritt.
Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på
ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen.
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Løsning
Fjern batteriet fra trimmeren.
For mye
fremmating
Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm fra
spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde
korrekt avstand.
Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist (Fig.M).
Unngå at tråden berører harde overflater som teglstein,
betong, treverk og lignende. Det vil føre til stor slitasje
og/eller for mye utmating av tråden. Skjær med tuppen
av tråden
Tråden vikles ut
når hetten eller
spolen tas av
Pass på at tråden er på plass i festesporene (figur R)
før du tar av.
95
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Miljøvern
Nivå for lydeffekt i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Z
eparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
S
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com.
Tekniske data
STC1840P C H2
Inngangsspenning
VAC
18V
Hastighet uten belastning
min-1
5500 - 7400
Vekt
kg
Batteri
2,55
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
BL4018
Spenning
VDC
Kapasitet
Ah
Type
18V
4,0
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
18/02/2019
Li-Ion
Lader
906068**
Inngangsspenning
VAC
230V
Utgangsspenning
VDC
18V
Strøm
mA
2000
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm i samsvar med EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s2, usikkerhet (K) = 1,5 m/s2.
LPA (lydtrykk) 79 dB(A), usikkerhet (K) = 1,5 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
DIREKTI OM UTENDØRS STØY
STC1840P C – Batteridrevet trådtrimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
ID-nummer for varslet organ: 0344
96
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER STC1840P C trimmere er designet
for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange
steder. Apparatet er kun beregnet for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
inkludert punktene som er beskrevet
under, alltid følges for å redusere risikoen
for brann, elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv
og personer i nærheten. Ta vare på
instruksjonene for senere bruk.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
u Bruk alltid vernebriller.
u Ikke bruk maskinen hvis det er
personer, spesielt barn, eller dyr i
nærheten.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet.
DANSK
Pass ekstra godt på når apparatet
brukes i nærheten av barn.
u Det er ikke meningen at dette
apparatet skal brukes av unge eller
svakelige personer uten tilsyn.
u Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
u Unngå å bruke apparatet i dårlig vær,
spesielt dersom det er fare for lyn og
torden.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
u Ikke bruk apparatet i omgivelser
med eksplosjonsfare, for eksempel
på steder der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
u Apparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte
med apparatet.
u
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u
97
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av apparatet. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner
som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.
u
98
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
u
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som
er angitt under tekniske data og
samsvarserklæring, er blitt målt i henhold
til en standard testmetode som er
angitt i EN50636, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig til arbeidsformål, skal det,
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
og måten verktøyet blir brukt på. Dette
inkluderer å ta hensyn til alle deler
av brukssyklusen, for eksempel når
verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
u Gjør deg kjent med hvordan man
betjener og bruker apparatet på riktig
måte.
u Ta alltid batteriet ut av apparatet når
apparatet er uten tilsyn, før rengjøring
og vedlikehold, etter å ha slått mot
et fremmedlegeme eller dersom
apparatet begynner å vibrere unormalt.
u Bruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
u Bruk lange bukser for å beskytte bena.
u Før du bruker verktøyet, må du
kontrollere at det ikke er pinner,
steiner, tråd eller andre gjenstander i
skjærebanen.
u Bruk apparatet bare i opprett stilling
med kuttelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
u Beveg deg sakte når du bruker
verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er
fuktig og glatt.
u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
u Kryss aldri stier med grus mens
verktøyet går.
u Berør aldri skjæretråden mens
verktøyet er i gang.
DANSK
Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
u Bruk bare riktig type skjæretråd.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
fiskesnøre.
u Pass på at du ikke berører
trådtrimmebladet.
u Hold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
u Før du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
u Bruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
u Vær varsom så du unngår
personskade på grunn av utstyr som
er montert for å trimme lengden på
filamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
u
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
u Skal bare lades ved
omgivelsestemperaturer mellom 10 °C
og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med
apparatet.
u
u
99
DANSK
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Følg instruksjonene i avsnittet
«Miljøvern» når du skal kaste batterier.
Les håndboken før bruk.
Ladere
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt passende hørselvern når
du bruker dette produktet.
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
u
$
Se opp for gjenstander
som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra
klippeområdet.
Ikke utsett maskinen for regn
eller høy fuktighet.
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller
alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Produktmerking
Følgende symboler vises på verktøyet
sammen med datokoden:
100
Ta alltid ut batteriet av apparatet
før du foretar rengjøring eller
vedlikehold.
96
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløser
2. Låsebryter
3. Håndtak
4. Hastighetskontrollbryter
5. Ekstrahåndtak
6. Høydejusteringshylse
7. Kantkrage
8. Trimmerhode
9. Kanthjul
10. Beskyttelse
11. Spolehus
12. Batteri
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
100
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn
batteripakken.
u Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen
Advarsel! Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden.
Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LEDlyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri,
skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et
servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende
temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk
bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset blinker
i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald
pakkeforsinkelse er oppdaget.
DANSK
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat
u Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter
som slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi
nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall,
IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du
kan også lade opp en delvis utladet pakke når som helst
uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen.
Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak.
Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får
sprekker, send den til et servicesenter for avhending.
u
Sette inn og ta av batteripakke på apparatet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken
Sett batteriet (12) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (figur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er
låst på plass.
101
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Ta ut batteripakken
u
Trykk på batteriutløserknappen (13) som vist på figur C og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av
leveransen):
Phillips-skrutrekker.
Feste beskyttelsesskjermen (figur D og E)
Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på
beskyttelsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri
apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal
alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren.
u Fjern skruen fra beskyttelsen.
u Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten
(14).
u Snu vernet (10) opp-ned, og skyv det helt inn på
motorhuset (15). Pass på at knastene (16) på beskyttelsen
går inn i hullene (17) på motorhuset som vist.
u Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
plass med et klikk. Låseknasten (18) skal klikke på plass i
sporet på huset (19).
u Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på
vernet som vist i figur E for å fullføre monteringen av
beskyttelsen.
u Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av beskyttelsen
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse.
Feste hjelpehåndtaket (figur F, G, H)
u
u
u
u
u
For å feste håndtaket, trykk inn knappene (20) på begge
sider av øvre hus som vist på figur F.
Plasser håndtaket som vist i figur G (med
BLACK+DECKER logoen opp). Skyv håndtaket delvis på
slik at det holder knappene mens du løsner de for hånd.
Skyv håndtaket helt inn på huset og vipp det litt så det
"klikker" på plass.
For å justere håndtaket opp eller ned, trykk inn knappen
(21) og løft eller senk håndtaket (figur H).
Håndtaket bør justeres slik at din fremre arm er rett når
trimmeren er i arbeidsposisjon.
Høydejustering (figur I, J-J3)
Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt
arbeidsposisjon som vist på figurene J - J3.
u Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på
høydejusteringshylsen (6) og rotere den i retning som vist
med pilen i figur I.
102
Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har
ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt
retning, som vist på figur I.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset.
Bruk
Advarsel! Bruk alltid vernebriller.
Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du
bare bruker riktig type skjæretråd.
Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau,
ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden
eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan
endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder
nederst på nettinggjerder.
Slå på og av
u
u
Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på
låseknappen (2) og klemmer deretter på avtrekkeren (1).
Slipp utløserbryteren for å slå verktøyet av.
Bruke trimmeren (figur I, J–J3)
u
u
u
Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist i figur J.
Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur
J1. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur J2). Skjær med
tuppen av tråden. Bruk kanthjulet (9) til å holde avstand
fra harde overflater.
Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur J3. For å
oppnå denne avstanden må du justere den generelle
høyden på trimmeren, som vist i figur F.
Skifte til kant-modus (figur K, L)
Advarsel! Kantskinnen med hjul må bare brukes i
kantklippingsmodus.
Trimmeren kan brukes i trimmemodus eller i
kantklippingsmodus for å beskjære gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed. Ved kantskjæring skal
trimmehodet være i stillingen som er vist i figur M. Hvis ikke:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Grip kantkragen (7) og skyv den ned som vist i del 1 på
figur L.
u Roter kantkragen 180° mot klokken som vist i del 2 til
håndtaket klikker tilbake i øvre halvdel i trimmeren.
u For å gå til trimme-posisjon, trekk kantkragen ned og
roter hodet med klokken til opprinnelig posisjon.
Merk: Du vil oppleve raskere slitasje enn vanlig på
skjæretråden dersom skjæretråden går direkte over et fortau
eller en hard overflate.
102
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kantklipping (figur L)
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet
av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere
faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre
personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best
mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm.
u Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter.
u Bruk kantklippingshjulet (9), og før trimmeren som vist i
figur I.
u Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en
slipende flate, slik at skjæretråden er over gresset eller
området som skal kantklippes.
u Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.
Hastighetskontroll og modus for lengre driftstid
(figur M)
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv
hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller
raskere trimmer for høyeffektiv klipping (figur N).
u For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren bakover
mot batteriet (12) til posisjon 1. Denne modusen er best
for store jobber som krever lang tid å gjennomføre.
u For å øke hastigheten på trimmeren, skyv
hastighetsknappen mot klippehodet (8) til posisjon 2.
Denne modusen er best ved klipping av tungt gress og for
annen bruk som krever større hastighet.
Merk: Når du bruker rask modus (2), vil brukstiden bli redusert
i forhold til bruk med modus for lengre driftstid (1).
Nyttige klippe-tips
u
u
u
u
u
u
u
Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs
gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat.
Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.
Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre
overflater.
Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 300 mm.
Hold trimmeren vippet mot området som klippes, dette er
beste klippeområde.
Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til
venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.
Skjæretråd / trådmating
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd.
Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp og den
selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en
ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll
DANSK
hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller
kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring
av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og
trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå
enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av
noen annen grunn.
Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd (figurene
N, O, P)
Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar
montering, justeringer eller skifter tilbehør. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for
utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom
du klipper i tykt gress eller kraftig ugress, kan navet på
trådmatingen kile seg fast på grunn av sevje eller andre
stoffer, det vil også kile fast tråden. For å fjerne forkilingen,
følg trinnene nedenfor.
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Trykk inn låseknastene (22) på trådmatingsnavet (23) som
vist på figur O og ta av hetten ved å trekke den rett av.
u Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller
avfall og smuss fra spoleområdet.
u Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden "parkert" i
sporene som vist på figur P1.
u Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset.
Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av
festesporene som vist på figur P2.
u Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den
faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den
er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre
eller venstre).
u Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen.
u Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset.
u Klikk på plass spolehetten som vist på figur Q ved å trykke
inn knastene og presse inn i spolehuset.
Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to
klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen
sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til
korrekt lengde.
Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker
lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når
bladet.
Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er
tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www.
blackanddecker.com for å finne ditt lokale servicesenter.
Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er
anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne
trimmeren.
Skifte spole (figur M, N, O, P, Q og R )
u
u
Fjern batteriet fra trimmeren.
Trykk ned klaffene (20), og ta av spolehetten (21) fra
spolehuset (11) i trimmerhodet (figur N).
103
DANSK
u
u
u
u
u
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
Hvis hendelen (24) (figur Q) nederst i huset kommer ut av
stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye
spolen i huset.
Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
(O2) figur O.
Trykk den nye spolen inn på tappen (25) (figur Q) i huset.
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke
ut omtrent 136 mm fra huset.
Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (figur P).
Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
Fylle spolen med løs tråd (figur R, S, T)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk:
Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en
større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp
på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten
nedenfor for å installere løs tråd:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
"Utskifting av spolen."
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(26). Før skjæretråden inn i et av festehullene (27) som
vist i figur R.
u Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (30) i
spolen ved siden av sporet som vist på figur S. Pass på at
tråden trekkes stramt mot spolen som vist i figur T.
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss
den (figur T).
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(29), kutter du tråden (figur S).
u Sett spolen på trimmeren som beskrevet i "Utskifting av
spolen".
u
u
u
u
u
u
u
Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Feilsøking
Problem
Verktøyet går
langsomt.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
104
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn
omtrent 122 mm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter
du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden
Automatisk
mating av tråd
virker ikke.
Mer tråd mates frem når tråden er avkortet til omtrent
76 mm. For å avgjøre om tråden mates eller ikke, la
tråden slites ned forbi dette punktet.
Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med
spolen fra spolehuset i trimmerhodet.
Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som
vist (figur T). Dersom skjæretråden er det, vikle den ut og
vikle den nøyaktig på igjen.
Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er
skader. Dersom det er skader, må spolen skiftes ut.
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra spolen.
Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en
ny spole med skjæretråd.
Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset.
Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass.
Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet,
kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den
automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller
hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag:
Rengjør spolen og spolehuset godt.
Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00 mm)
- større eller mindre tråddiameter vil påvirke funksjonen
av systemet for automatisk fremføring.
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan
bevege seg fritt.
Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på
ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen.
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Løsning
Fjern batteriet fra trimmeren.
For mye
fremmating
Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm fra
spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde
korrekt avstand.
Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist (Fig.M).
Unngå at tråden berører harde overflater som teglstein,
betong, treverk og lignende. Det vil føre til stor slitasje
og/eller for mye utmating av tråden. Skjær med tuppen
av tråden
Tråden vikles ut
når hetten eller
spolen tas av
Pass på at tråden er på plass i festesporene (figur R)
før du tar av.
104
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Miljøvern
Nivå for lydeffekt i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Z
eparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
S
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com.
Tekniske data
STC1840P C H2
Inngangsspenning
VAC
18V
Hastighet uten belastning
min-1
5500 - 7400
Vekt
kg
Batteri
2,55
DANSK
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
BL4018
Spenning
VDC
Kapasitet
Ah
Type
18V
4,0
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
18/02/2019
Li-Ion
Lader
906068**
Inngangsspenning
VAC
230V
Utgangsspenning
VDC
18V
Strøm
mA
2000
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s2 , usikkerhed (K) = 1,5 m/s2.
LPA (lydtryk) 79 dB(A), usikkerhed (K) = 1,5 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
DIREKTI OM UTENDØRS STØY
STC1840P C – Batteridrevet trådtrimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
ID-nummer for varslet organ: 0344
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
105
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER STC1840P C -trimmeri on suunniteltu
nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen
ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden
turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u Käytä aina suojalaseja.
u Älä koskaan käytä laitetta muiden
henkilöiden (erityisesti lapsien) tai
eläinten läheisyydessä.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea
laitteeseen.
u Jos laitetta käytetään lasten
läheisyydessä, on oltava
tarkkaavainen.
106
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
u Laitetta ei tule käyttää leluna.
u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
u Soveltuu vain kuivaan
käyttöympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
u Vältä käyttämästä laitetta
epäsuotuisissa sääolosuhteissa,
varsinkin silloin, kun on olemassa
salamoinnin vaara.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa koneen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
u Laitteen kanssa tulee käyttää
ainoastaan sen mukana toimitettua
virtalähdettä.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä,
aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus,
jos heitä valvotaan tai ohjataan
laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
u
Tarkastus ja korjaus
u
Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
SUOMI
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
u
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu
EN50636-standardin testausmenetelmän
mukaisesti, ja arvoa voi käyttää
työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää
myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi
poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/
EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle
altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja
työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna
tai se käy tyhjäkäynnillä.
107
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ruohotrimmereiden
lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on
sammutettu.
u Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
u Irrota akku laitteesta aina ennen
kuin laite jätetään ilman valvontaa,
ennen tukoksen poistamista, ennen
puhdistusta ja huoltoa, vieraan
esineen osuessa siihen tai jos laite
tärisee poikkeavalla tavalla.
u Suojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
u Suojaa sääret käyttämällä pitkiä
housuja.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
u Käytä laitetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
u Liiku hitaasti, kun käytät laitetta.
Muista, että juuri leikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
u Älä työskentele jyrkissä rinteissä.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
u Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
u Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
laitteen ollessa käynnissä.
u Älä laita laitetta maahan, ennen kuin
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
u Käytä ainoastaan oikean tyyppistä
leikkuulankaa. Älä koskaan
108
käytä metallista leikkuulankaa tai
ongensiimaa.
u Älä koske langan leikkuuterään.
u Pidä kädet ja jalat poissa
leikkuulangan tieltä etenkin, kun
moottori käynnistetään.
u Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden
varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
u Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin
suoja on vaurioitunut tai ei ole
paikallaan.
u Varo vahingoittamasta itseäsi
leikkuulangan lyhentämiseen
varustetulla laitteella. Kun olet
pidentänyt uutta leikkuulankaa,
aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
u Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laturit
Käytä asianmukaisia
kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten
# erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Lue käyttöohje ennen laitteen
käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
SUOMI
Irrota akku aina laitteesta ennen
sen puhdistusta tai huoltoa.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Älä käytä laitetta sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa.
96
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Liipaisin
2. Lukituspainike
3. Kahva
4. Nopeudensäätökytkin
5. Apukahva
6. Korkeudensäätörengas
7. Reunan kääntörengas
8. Trimmauspää
9. Reunakiekko
10. Suojus
11. Kelakotelo
12. Akku
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
u Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
109
SUOMI
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Aseta akku laturiin.
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun.
Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla
tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen
Akun kuuma-/kylmäviive
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C
(+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie laite akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi
myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman
että siitä olisi haittaa akulle.
u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi
tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
u Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään.
Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä.
Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se
huoltopalveluun kierrätystä varten.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,
jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi
kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä
toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Punainen
LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla, kun
kuuma-/kylmäviive on havaittu.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
u
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
110
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on pois päältä virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen
Aseta akku (12) laitteeseen, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva B). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen.
Akun poistaminen
Paina akun vapautuspainiketta (13) kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti laitteesta.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja akku on irrotettu.
Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen):
Ristipäämeisseli.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat D ja E)
Varoitus! Irrota akku laitteesta ennen suojuksen,
reunaohjaimen tai kahvan asentamista. Älä koskaan käytä
laitetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Laitteessa on aina oltava
suojus käyttäjän suojaamiseksi.
u Irrota ruuvi suojuksesta.
u Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kelan suojakorkki
(14) osoittaa ylöspäin.
u Käännä suojus (10) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan
moottorikotelon (15) päälle. Varmista, että suojuksen
kielekkeet (16) kohdistuvat moottorikotelon uriin (17)
kuvan mukaisesti.
u Liu'uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen. Lukituskielekkeen (18) tulee napsahtaa kotelon
syvennykseen (19).
u Viimeistele suojuksen asennus kiertämällä suojuksen
ruuvi paikalleen ja kiristämällä se ristipäämeisselillä kuvan
E mukaisesti.
u Kun suojus on asennettu, poista suojuksen reunassa
oleva langan leikkuuterän suoja.
Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla
paikallaan.
Apukahvan kiinnittäminen (kuvat F, G ja H)
u
u
u
u
u
Kiinnitä kahva painamalla yläkotelon molemmilla puolilla
olevia painikkeita (20) kuvan F mukaisesti.
Aseta kahva kuvan G mukaisesti (BLACK+DECKERlogo ylöspäin). Paina kahvaa osittain niin, että se pitää
painikkeet alhaalla, kun vapautat ne kädelläsi.
Paina kahva kokonaan koteloon ja siirrä sitä hiukan niin,
että se “napsahtaa” paikoilleen.
Voit säätää kahvaa ylös- tai alaspäin painamalla painike
(21) alas ja nostamalla tai laskemalla kahvaa (kuva H).
Kahvaa tulee säätää niin, että edessä oleva käsivartesi on
suorassa trimmerin ollessa toiminnassa.
Korkeuden säätäminen (kuvat I, J–J3)
Varoitus! Säädä trimmerin pituutta oikeaoppisen
käyttöasennon saavuttamiseksi kuvien J–J3 mukaisesti.
u Trimmerin yleinen korkeus voidaan säätää löysäämällä
korkeudensäätörengasta (6) kiertämällä sitä nuolen
suuntaan kuvan I mukaisesti.
u Siirrä yläkoteloa suoraan ylös- tai alaspäin. Kun olet
säätänyt haluamasi korkeuden, kiristä rengas kiertämällä
sitä vastakkaiseen suuntaan kuvaan I nähden.
Leikkuulangan vapauttaminen
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
u Irrota leikkuulangan kelakoteloon kiinnittävä teippi.
Käyttö
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia suojalaseja.
Varoitus! Käytä vain trimmeriin suositeltua leikkuulankaa.
SUOMI
Huomautus: Tarkista leikattava alue ja poista mahdolliset
langat, johdot tai lankaa muistuttavat esineet, jotka voivat
sotkeutua pyörivään lankaan tai kelaan. Varo erityisesti
mahdollisia lankoja, jotka voivat taipua ulospäin laitteen tielle,
kuten verkkoaidan alaosassa olevia väkäsiä.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u
u
Käynnistä laite painamalla lukituspainiketta (2) ja
puristamalla sitten virtakytkintä (1).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Trimmerin käyttäminen (kuvat I, J–J3)
u
u
u
Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä
kevyesti puolelta toiselle kuvan J osoittamalla tavalla.
Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa kuvan
J1 osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa (kuva
J2). Leikkaa langan kärjellä. Reunaohjainpyörä (9) auttaa
säilyttämään riittävän etäisyyden koviin pintoihin.
Pidä jalat aina vähintään 60 cm:n etäisyydellä suojuksesta
kuvan J3 mukaisesti. Jos etäisyys jää liian pieneksi, säädä
trimmerin kokonaiskorkeutta kuvan I osoittamalla tavalla.
Reunojenkäsittelytilaan vaihtaminen (kuvat K ja L)
Varoitus! Reunaohjainpyörää tulee käyttää vain
reunojenkäsittelytilassa.
Trimmeriä voidaan käyttää leikkaamiseen leikkaustilassa tai
nurmikon reunojen ja kukkapenkkien reunusten siistimiseen
reunojenkäsittelytilassa. Reunojen käsittelyä varten trimmerin
pää asetetaan kuvan M osoittamaan asentoon. Jos se ei ole
kuvan osoittamassa asennossa:
u Irrota akku trimmeristä.
u Tartu reunan kääntörenkaaseen (7) ja paina se alas
kuvan L osan 1 mukaisesti.
u Kierrä kääntörengasta 180° vastapäivään osan 2
mukaisesti, kunnes kahva napsahtaa takaisin trimmerin
yläosaan.
u Palauta leikkaustila vetämällä reunan kääntörengas
alas ja kiertämällä päätä myötäpäivään takaisin
lähtöasentoon.
Huomautus: Leikkuulanka kuluu normaalia nopeammin,
jos trimmerin lanka asetetaan suoraan jalkakäytävän tai
kuluttavan pinnan päälle.
Reunojen leikkaus (kuva L)
Varoitus! Kun trimmeriä käytetään reunaleikkaamiseen,
leikkuulangasta saattaa sinkoutua kiviä, metallikappaleita ja
muita esineitä suurella nopeudella. Trimmerin ja suojuksen
muotoilu vähentää lentävistä esineistä aiheutuvaa vaaraa.
HUOLEHDI kuitenkin, että kanssaihmiset ja lemmikkieläimet
pysyvät vähintään 30 metrin päässä. Paras leikkuutulos
saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli 50 mm.
u Älä käytä trimmeriä ojien tekemiseen.
111
SUOMI
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ohjaa trimmeriä reunaohjainkiekon (9) varassa kuvan I
mukaisesti.
Aseta reunaohjainpyörä jalkakäytävän tai hankaavan
pinnan reunalle niin, että leikkuusiima on reunaleikattavan
nurmikon tai maa-alueen päällä.
Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla trimmeriä hieman.
Nopeuden säätö ja käyttöajan pidennystila (kuva M)
Tässä lankatrimmerissä on mahdollisuus valita tehokkaampi
nopeus käyttöajan pidentämiseksi suurimmissa
leikkaustoimissa tai lisätä trimmerin nopeutta tehokasta
leikkaamista varten (kuva N).
u Voit pidentää käyttöaikaa vetämällä
nopeudensäätökytkintä takaisin akkua (12) kohti asentoon
#1. Tämä tila sopii parhaiten suurimpiin kohteisiin, jotka
vaativat enemmän aikaa.
u Lisää trimmerin nopeutta painamalla
nopeudensäätökytkintä eteenpäin trimmerin päätä (8)
kohti asentoon #2. Tämä tila sopii parhaiten runsaiden
kasvien leikkaamiseen sekä suurempaa kierrosnopeutta
vaativiin leikkauksiin.
Huomautus: Kiihdytystilassa (#2) laitteen käyttöaika on
lyhyempi kuin trimmerin pidemmän käyttöajan tilassa (#1).
Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen
u
u
u
u
u
u
u
Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä
leikkaamattomaan ruohoon. Käytä reunaohjainta aitojen,
rakennusten ja kukkapenkkien vierellä parhaita tuloksia
varten.
Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat
jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja
tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena.
Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita
pintoja pitkin.
Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin
ylittämättä 300 mm:n korkeutta.
Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras
leikkausalue.
Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään oikealta
vasemmalle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään.
Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa
puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä.
Leikkuulangan/langan syöttö
Trimmeri toimii halkaisijaltaan 1,65 mm:n pyöreällä
nailonlangalla. Nailonlangan päät rispaantuvat ja kuluvat
käytön aikana ja erityinen automaattisyöttöinen kela
syöttää ja säätää automaattisesti oikean määrän uutta
lankaa. Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat tai reunaleikkaat
jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista
kovempia rikkaruohoja. Pitkälle kehittynyt automaattinen
langan syöttöjärjestelmä tunnistaa langan syöttötarpeen
112
syöttäen ja säätäen oikean määrän lankaa aina tarvittaessa.
Älä iske yksikköä maahan yrittäessäsi syöttää lankaa tai tehdä
jotakin muuta.
Tukoksien ja sotkeutuneen langan poistaminen
(kuvat N, O, P)
Varoitus! Irrota trimmerin akku ennen asennustoimia, säätöjä
tai lisävarusteiden vaihtamista. Tällä tavoin pienennetään
laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta. Langan
syöttönapa voi aika ajoin tukkiutua mahlan tai muun
materiaalin vuoksi ja lanka voi sen seurauksena juuttua kiinni,
varsinkin paksuja tai varrellisia rikkaruohoja leikatessa. Poista
tukos alla olevia ohjeita noudattamalla.
u Irrota akku trimmeristä.
u Paina vapautuskielekkeitä (22) lankakelan suojakorkissa
(23) kuvan O mukaisesti ja poista korkki vetämällä se irti.
u Vedä nailonlankakela ulos ja poista mahdolliset
katkenneet langat tai roskat kelan alueelta.
u Aseta kela ja lanka kelan korkkiin, jonka “lukitusaukot”
ovat kuvan P1 mukaisesti.
u Aseta langan pää kelakotelossa olevan oikean reiän
läpi. Vedä löysä lanka reiän läpi, kunnes se tulee ulos
asennusaukoista kuvan P2 mukaisesti.
u Paina kelaa kevyesti alaspäin ja kierrä sitä, kunnes se
putoaa paikoilleen, napsauta se sitten paikoilleen. (Kun
kela on paikoillaan, se pyörii muutaman asteen verran
vapaasti vasemmalle ja oikealle).
u Varo, ettei lanka juutu kelan alapuolelle.
u Kohdista kelan korkin kielekkeet kelakotelossa oleviin
aukkoihin.
u Napsauta kelan korkki takaisin kuvan Q mukaisesti
painamalla korvakkeita ja painamalla se kelakoteloon.
Huomautus: Varmista, että kansi on kokonaan paikoillaan.
Varmista, että kuulet kaksi napsahdusta, jotta molemmat
korvakkeet ovat oikein paikoillaan. Käynnistä laite. Muutaman
sekunnin kuluessa kuulet nailonlangan leikkautuvan
automaattisesti oikean pituiseksi.
Varoitus! Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit välttää
laitteen vahingoittumisen.
Huomautus: Muita varaosia (esimerkiksi suojuksia ja
kelan suojakorkkeja) on saatavana BLACK+DECKERin
valtuutetuista huoltoliikkeistä. Tarkista paikallisen
huoltopalvelun yhteystiedot osoitteesta www.blackanddecker.
com.
Varoitus! Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita
BLACK+DECKER ei ole suositellut käytettäväksi laitteen
kanssa, saattaa johtaa
vaaratilanteeseen.
Kelan vaihtaminen (kuvat N, O, P, Q)
u
Poista akku laitteesta.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u
u
u
u
u
u
u
Pidä kielekkeitä (20) painettuina ja poista suojakorkki (21)
kelakotelosta (11) (kuva N).
Tartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä
kelakoteloon ja vedä kela ulos.
Jos kotelon pohjassa oleva vipu (24) (kuva Q) irtoaa, laita
se takaisin paikalleen ennen uuden kelan asettamista
koteloon.
Poista kaikki lika ja ruoho kelasta ja kotelosta.
Vapauta leikkuulangan pää ja pujota lanka reikään (O2)
kuva O.
Työnnä kela kotelon napaan (25) (kuva Q). Kierrä kelaa
hieman niin, että se kiinnittyy. Langan on tultava ulos
kotelosta noin 136 mm.
Kohdista suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin (kuva P).
Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Kelan takaisinkelaus irtolangasta (kuvat R, S, T)
Irtolankaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä.
Huomautus: Käsin irtolangasta kierretyt kelat sotkeutuvat
helpommin kuin BLACK+DECKERin teollisesti kierretyt
kelat. Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää
teollisesti kierrettyjä keloja. Asenna irtolanka noudattamalla
seuraavia ohjeita:
u Poista akku laitteesta.
u Poista tyhjä kela trimmeristä noudattamalla osion "Kelan
vaihtaminen" ohjeita.
u Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.
u Taivuta leikkuulangan pää kaksin kerroin noin 19
millimetrin matkalta (26). Työnnä leikkuulanka
vapaavalintaiseen langan lukituskoloon (27) kuvan R
mukaisesti.
u Aseta irtolangan 19 mm:n pää kelassa olevaan reikään
(30) aukon lähellä kuvan S mukaisesti. Varmista, että
lanka on kireällä kelaa vasten kuvan T mukaisesti.
u Kierrä leikkuulanka kelalle kelassa olevan nuolen
osoittamaan suuntaan. Kelaa lankaa tasaisesti
kerroksittain. Älä aseta sitä ristikkäin (kuva T).
u Kun kelattu leikkuusiima on syvennysten (29) tasalla,
katkaise lanka (kuva S).
u Kiinnitä kela laitteeseen noudattamalla osion "Kelan
vaihtaminen" ohjeita.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on integroitu laitteeseen, käytä akku täysin
loppuun ja sammuta sitten laite/työkalu.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Puhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla liinalla.
u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Vianetsintä
Ongelma
Laite käy
hitaasti.
Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelasta yli
122 mm:n verran. Jos se tulee, katkaise lanka niin, että
se juuri ylettyy leikkuuterään.
Automaattinen
langansyöttö ei
syötä lankaa.
Lankaa syötetään enemmän, kun se lyhenee noin
76 mm:iin. Langan virheetön syöttö voidaan tarkistaa
lyhentämällä lanka tätä enemmän.
Pidä kielekkeitä alhaalla ja poista kelan korkki kelan
kanssa trimmerin päässä olevasta kelakotelosta.
Varmista, että lanka ei mene ristiin kelassa kuten
kuvassa T. Jos lanka on mennyt ristiin, kelaa lankaa auki
ja kelaa se uudelleen.
Tarkista kelan alaosan raiteet vaurioiden varalta. Jos ne
ovat vaurioituneet, vaihda kela.
Vedä leikkuulankaa niin, että se tulee ulos kelasta noin
122 mm:n verran. Jos kelalla ei ole tarpeeksi lankaa,
asenna uusi lankakela.
Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon reikiin.
Paina kelan suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa
kiinni paikalleen.
Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Jos
automaattinen langansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on
jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
Puhdista kela ja kotelo huolellisesti.
Varmista, että käytät oikeaa kooltaan ja halkaisijaltaan
(2,00 mm) oikeanlaista lankaa - pienemmät ja suuremmat
lankakoot vaikuttavat automaattisen syöttöjärjestelmän
toimintaan.
Irrota kela ja varmista, että kelakotelon vipu pääsee
liikkumaan esteettä.
Poista kela, pura lanka kelalta ja kierrä se sitten
tasaisesti takaisin. Asenna kela takaisin koteloon.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Ratkaisu
Poista akku trimmeristä.
Ylisyöttö
Varmista, että leikkaat langan päällä 177 mm:n päässä
kelasta. Käytä tarvittaessa reunaohjainta riittävän
välimatkan säilyttämiseksi.
Varmista, että 10º kulma ei ylity (kuva M). Älä anna
langan koskettaa kovia pintoja (esim. tiili, betoni,
puumateriaalit jne.). Muutoin lanka kuluu liikaa ja/tai sitä
syöttyy liikaa. Leikkaa langan kärjellä.
113
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ongelma
Lankaa
purkautuu, kun
korkki tai kela
poistetaan
Ratkaisu
Varmista, että langat lukittuvat lukitusaukkoihin (kuva R)
ennen poistamista.
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY
(artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm) mukaisesti:
LWA (mitattu ääniteho) 93 dB(A)
epävarmuus (K) = 3 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A)
Ympäristönsuojelu
Z
oimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
T
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Tekniset tiedot
STC1840P C H2
Tulojännite
VAC
18V
Kuormittamaton nopeus
min-1
5500 - 7400
Paino
kg
2,55
Akku
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
BL4018
Jännite
VDC
18V
Teho
Ah
4,0
Tyyppi
A. P. Smith
Tekninen päällikkö
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
18/02/2019
Li-Ion
Laturi
906068**
Tulojännite
VAC
Lähtöjännite
VDC
18V
Virta
mA
2000
230V
Käteen/käsivarteen kohdistuva painotettu tärinäarvo standardin
EN50636-2-91 mukaisesti:
= < 2,5 m/s , epävarmuus (K) = 1,5 m/s .
2
2
LPA (äänenpaine) 79 dB(A), epävarmuus (K) = 1,5 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
LAITEMELUDIREKTIIVI
STC1840P C - Langaton trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
114
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Τα χορτοκοπτικά BLACK+DECKER STC1840P C έχουν
σχεδιαστεί για κοπή και φινίρισμα άκρων γκαζόν και για
κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει
να λαμβάνονται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού και υλικών ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του
μηχανήματος πρέπει να τηρούνται οι
κανόνες ασφαλείας. Για ασφάλεια δική
σας και των παρευρισκομένων, διαβάστε
αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα. Φυλάξτε τις οδηγίες σε
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
χρήση.
u Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
ασφαλείας.
u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα
όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και
ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια ζώα.
u Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή.
u Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά
τη χρήση της συσκευής πλησίον
παιδιών.
u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
u Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό
φωτισμό.
u Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή
τοποθεσία. Μην αφήσετε να βραχεί η
συσκευή.
u Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε κακές καιρικές συνθήκες,
ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτρικών φαινομένων.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην ανοίξετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό
που να επιδέχονται επισκευή από το
χρήστη.
u Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
u Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας
ρεύματος που παρέχεται με τη
συσκευή.
u
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
u
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από την επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
116
Τραυματισμοί από παρατεταμένη
χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής
σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά,
οξιά και MDF.)
u
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
u Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή
μεταφέρεται με ένα όχημα, πρέπει να
τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
u
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα
που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα και οποιαδήποτε άλλα
προβλήματα που θα μπορούσαν να
επηρεάσουν τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δώστε τα τυχόν χαλασμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα για
αντικατάσταση ή επιδιόρθωση σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
u
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής
κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση
συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα
με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
προβλέπεται από το πρότυπο EN50636
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε
έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η
τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από την τιμή που
δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
σε κραδασμούς για τον καθορισμό
των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/
EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, μια
προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη
τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων
των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα
που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας
και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για χορτοκοπτικά
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής
συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά
την απενεργοποίηση του μοτέρ.
u Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση της συσκευής.
u Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία
από τη συσκευή όταν η συσκευή είναι
χωρίς επιτήρηση, πριν καθαρίσετε
μια απόφραξη, πριν τον καθαρισμό
και τη συντήρηση, μετά από χτύπημα
ξένου αντικειμένου ή αν η συσκευή
αρχίσει να δονείται περισσότερο από
το φυσιολογικό.
u Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες
για να προστατεύετε τα πόδια σας.
u Να φοράτε παντελόνι για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
u Πριν τη χρήση της συσκευής να
ελέγχετε ότι η διαδρομή κοπής είναι
απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες,
σύρματα και άλλα εμπόδια.
u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
όρθια θέση, με το νήμα κοπής κοντά
στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε
τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη
θέση.
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να μετακινείστε αργά κατά τη χρήση
της συσκευής. Να έχετε υπόψη σας
ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι
υγρό και ολισθηρό.
u Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με
απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση,
να εργάζεστε εγκάρσια ως προς την
κλίση, όχι προς τα πάνω και κάτω.
u Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε
λειτουργία.
u Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ
λειτουργεί η συσκευή.
u Μην αφήσετε κάτω τη συσκευή πριν
ακινητοποιηθεί πλήρως το νήμα
κοπής.
u Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
τύπο νήματος κοπής. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα
κοπής ή πετονιά ψαρέματος.
u Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής του νήματος.
u Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια
σας μακριά από το νήμα κοπής, ειδικά
κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς
και φροντίστε για τις απαραίτητες
επισκευές.
u Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή
με προστατευτικά που έχουν υποστεί
ζημιά ή χωρίς προστατευτικά στη
θέση τους.
u Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από
οποιαδήποτε διάταξη έχει τοποθετηθεί
για την κοπή του νήματος. Μετά το
τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε
επαναφέρετε τη μηχανή στην κανονική
της θέση λειτουργίας πριν την
u
118
u
ενεργοποιήσετε.
Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
υπολείμματα.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το
προϊόν για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40
°C.
u Φορτίζετε μόνο με τη χρήση του
φορτιστή που παρέχεται με το
εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα "Προστασία
του περιβάλλοντος".
u
Φορτιστές
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό
ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται
άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί
με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για
την αποφυγή κινδύνου.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω
εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη λειτουργία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή.
96
Φοράτε κατάλληλα
προστατευτικά ακοής κατά τη
χρήση αυτής της συσκευής.
Πάντα να αφαιρείτε την
μπαταρία από τη συσκευή πριν
από οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται. Μην
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Μην εκθέτετε τη συσκευή
σε βροχή ή υψηλά επίπεδα
υγρασίας.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς
σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/EK.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Σκανδάλη
2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
3. Λαβή
4. Διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας
5. Βοηθητική λαβή
6. Κολάρο ρύθμισης ύψους
7. Κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων
8. Κεφαλή χορτοκοπτικού
9. Τροχός φινιρίσματος άκρων
10. Προστατευτικό
11. Περίβλημα καρουλιού
12. Μπαταρία
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε
το πακέτο μπαταρίας.
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στον φορτιστή.
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς.
Τότε το πακέτο είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να
το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο
φορτιστή
Προειδοποίηση! Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες
μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους,
διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας,
αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει
φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό,
ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης
του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα όταν ανιχνευτεί η καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου μπαταρίας.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u
Διαγνωστικά φορτιστή
u
Προβληματική μπαταρία
u
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που
αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη
φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
120
u
Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105
°F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά
στο πακέτο μπαταρίας.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ
Αν το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
u Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
u Αν τα προβλήματα επιμένουν, παραδώστε τη συσκευή,
το πακέτο μπαταρίας και τον φορτιστή στο τοπικό σας
κέντρο σέρβις.
Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην παγώσετε ή βυθίσετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε
να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για
οποιονδήποτε λόγο.
Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει
ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για
ανακύκλωση.
u
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από τη συσκευή
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης
δεν είναι ενεργοποιημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση
του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
Εισαγάγετε την μπαταρία (12) μέσα στη συσκευή έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B). Βεβαιωθείτε
ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει
ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Γυρίστε το χορτοκοπτικό ανάποδα έτσι ώστε να βλέπετε
το κάλυμμα του καρουλιού (14).
u Γυρίστε το προστατευτικό (10) ανάποδα και σύρετέ το
πλήρως στο περίβλημα του κινητήρα (15). Βεβαιωθείτε
ότι οι γλωττίδες (16) στο προστατευτικό θα εισέλθουν στις
νευρώσεις (17) του περιβλήματος μοτέρ όπως δείχνει η
Εικόνα.
u Συνεχίστε να μετακινείτε το προστατευτικό μέχρι να το
ακούσετε να "κουμπώσει" στη θέση του. Η γλωττίδα
ασφάλισης (18) θα πρέπει να κουμπώσει μέσα στην
υποδοχή του περιβλήματος (19).
u Χρησιμοποιώντας κατσαβίδι phillips, εισαγάγετε τη βίδα
του προστατευτικού και σφίξτε την καλά όπως δείχνει η
Εικόνα E για να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση του
προστατευτικού.
u Μόλις τοποθετηθεί το προστατευτικό, αφαιρέστε το
κάλυμμα από τη λεπίδα αποκοπής νήματος που βρίσκεται
στο άκρο του
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
u
Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής (Εικ. F, G, H)
u
u
u
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (13) όπως
δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από τη συσκευή.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει τη μπαταρία.
Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν
παρέχονται):
Κατσαβίδι phillips.
Τοποθέτηση του προστατευτικού (Εικ. D, E)
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή
πριν επιχειρήσετε να συνδέσετε το προστατευτικό, τον οδηγό
άκρων ή τη λαβή. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή χωρίς το προστατευτικό καλά σφιγμένο στη θέση
του. Το προστατευτικό πρέπει να είναι πάντα πάνω στη
συσκευή για να προστατεύει το χρήστη.
u Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
u
u
Για να τοποθετήσετε τη λαβή, πιέστε μέσα τα κουμπιά
(20) και στις δύο πλευρές του πάνω περιβλήματος όπως
δείχνει η Εικόνα F.
Ρυθμίστε τη θέση της λαβής όπως δείχνει η Εικόνα G
(με το λογότυπο BLACK+DECKER στραμμένο προς τα
πάνω). Πιέστε εν μέρει τη λαβή ώστε να συγκρατεί τα
κουμπιά μέσα όταν τα ελευθερώσετε με το χέρι σας.
Πιέστε τη λαβή πλήρως πάνω στο περίβλημα και
ρυθμίστε τη θέση της ελαφρά ώστε να "κουμπώσει" στη
θέση της.
Για να ρυθμίσετε τη λαβή προς τα πάνω ή κάτω, πιέστε
μέσα το κουμπί (21) και ανυψώστε ή χαμηλώστε τη λαβή
(Εικόνα H).
Η λαβή θα πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε ο μπροστινός
σας βραχίονας να είναι τεντωμένος όταν το χορτοκοπτικό
είναι στη θέση εργασίας.
Ρύθμιση ύψους (Εικ. I, J–J3)
Προειδοποίηση! Ρυθμίστε το μήκος του χορτοκοπτικού για
να επιτυγχάνετε σωστές θέσεις εργασίας όπως δείχνουν οι
Εικόνες J - J3.
u Μπορείτε να ρυθμίσετε το συνολικό ύψος του
κοπτικού λασκάροντας το κολάρο ρύθμισης ύψους (6)
περιστρέφοντάς το στην κατεύθυνση του βέλους όπως
δείχνει η Εικόνα I.
u Μετακινήστε το πάνω περίβλημα ευθεία προς τα πάνω
ή κάτω. Όταν επιτύχετε το επιθυμητό ύψος, σφίξτε το
κολάρο περιστρέφοντάς το αντίθετα με την κατεύθυνση
που δείχνει η Εικόνα I.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία
στο περίβλημα του καρουλιού.
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο
περίβλημα του καρουλιού.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Πάντα να φοράτε κατάλληλη προστασία
ματιών.
Προειδοποίηση! Πριν ξεκινήσετε την κοπή, χρησιμοποιήστε
μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής.
Σημείωση: Επιθεωρήστε την περιοχή όπου θα γίνει η κοπή
και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα τύπου σύρματος,
σπάγκου ή νήματος, που θα μπορούσαν να μπερδευτούν
στο περιστρεφόμενο νήμα κοπής ή στο καρούλι. Προσέξτε
ιδιαίτερα να αποφύγετε οποιοδήποτε σύρμα το οποίο θα
έχει λυγιστεί προς τα έξω από τη θέση του και εισέρχεται στη
διαδρομή της συσκευής, όπως τα συρμάτινα αγκάθια στη
βάση φράκτη από συρματόπλεγμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u
u
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση (2) και
πιέστε τη σκανδάλη (1).
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελευθερώστε τη
σκανδάλη.
Χρήση του χορτοκοπτικού (Εικ. I, J–J3)
u
u
u
Με τη μονάδα σε λειτουργία, θέστε τη μονάδα υπό γωνία
και μετακινήστε το χορτοκοπτικό από πλευρά σε πλευρά,
όπως φαίνεται στην Εικόνα J.
Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°, όπως φαίνεται στην
Εικόνα J1. Μην υπερβαίνετε τις 10° (Εικόνα J2). Κόβετε
με το άκρο του νήματος. Για να διατηρήσετε απόσταση
από σκληρές, επιφάνειες, χρησιμοποιήστε τον τροχό
άκρων (9).
Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 60 cm ανάμεσα στο
προστατευτικό και στα πόδια σας, όπως φαίνεται στην
Εικόνα J3. Για να επιτύχετε αυτή την απόσταση, ρυθμίστε
το συνολικό ύψος του κοπτικού όπως φαίνεται στην
Εικόνα I.
Μετατροπή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρων (Εικ.
K, L)
Προειδοποίηση! Ο οδηγός άκρου με τροχούς πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο κατά τη λειτουργία φινιρίσματος
άκρων.
Το κοπτικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής
ή τη λειτουργία φινιρίσματος άκρων, για την κοπή χόρτων
που κρέμονται από το άκρο του γκαζόν και των παρτεριών.
Για φινίρισμα άκρων, η κεφαλή του χορτοκοπτικού θα πρέπει
να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην Εικόνα M. Αν δεν
είναι:
122
Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
Πιάστε το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων (7) και
σπρώξτε το προς τα κάτω όπως δείχνει το τμήμα 1 της
Εικόνας L.
u Περιστρέψτε το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων
κατά 180° αριστερόστροφα όπως δείχνει το τμήμα 2,
έως ότου η λαβή κουμπώσει στο πάνω μισό του
χορτοκοπτικού.
u Για επαναφορά στη θέση χορτοκοπτικού, τραβήξτε
προς τα κάτω το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων
και περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα πάλι στην
αρχική της θέση.
Σημείωση: Θα διαπιστώσετε ταχύτερη από το κανονικό
φθορά του νήματος κοπής αν το νήμα του χορτοκοπτικού
τοποθετείται απευθείας πάνω από το πεζοδρόμιο ή τραχιά
επιφάνεια.
u
u
Φινίρισμα άκρων (Εικ. L)
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση για το φινίρισμα άκρων,
είναι δυνατόν πέτρες, τεμάχια μετάλλου και άλλα αντικείμενα
να εκτοξευτούν με μεγάλη ταχύτητα από το νήμα. Το
χορτοκοπτικό και το προστατευτικό είναι σχεδιασμένα να
μειώνουν τον κίνδυνο. Ωστόσο, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι άλλα
άτομα και κατοικίδια βρίσκονται σε ελάχιστη απόσταση
30 m. Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα
βάθους άνω των 50 mm.
u Μη χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό για τη δημιουργία
αυλακιών.
u Χρησιμοποιώντας τον τροχό φινιρίσματος άκρων (9),
καθοδηγήστε το χορτοκοπτικό, όπως φαίνεται στην
Εικόνα I.
u Τοποθετήστε τον τροχό φινιρίσματος άκρων στο άκρο
πεζοδρομίου ή τραχιάς επιφάνειας, έτσι ώστε το νήμα
κοπής να είναι επάνω από το γρασίδι ή την περιοχή
χώματος της οποίας το άκρο θα φινιριστεί.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το χορτοκοπτικό.
Έλεγχος ταχύτητας και παράταση χρόνου
λειτουργίας (Εικ. M)
Το χορτοκοπτικό με νήμα σας δίνει την επιλογή να το
χρησιμοποιείτε σε μια πιο αποδοτική ταχύτητα για την
παράταση του χρόνου λειτουργίας για μεγαλύτερες εργασίες
ή να αυξάνετε την ταχύτητα για κοπή υψηλών επιδόσεων
(Εικόνα N).
u Για να παρατείνετε το χρόνο λειτουργίας, τραβήξτε πίσω
το διακόπτη ελέγχου ταχύτητας προς την μπαταρία (12)
στη θέση αρ. 1. Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται καλύτερα
για μεγαλύτερα έργα που χρειάζονται περισσότερο χρόνο
να ολοκληρωθούν.
u Για να αυξήσετε την ταχύτητα του χορτοκοπτικού,
σπρώξτε τον διακόπτη ελέγχου ταχύτητας προς τα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
εμπρός, προς την κεφαλή (8) του χορτοκοπτικού στη
θέση αρ. 2. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι ο καλύτερος
για κοπή σε πιο πυκνά χόρτα και για εφαρμογές όπου
απαιτείται υψηλότερος αριθμός στροφών.
Σημείωση: Στην επιταχυμένη λειτουργία (αρ. 2), ο χρόνος
λειτουργίας θα είναι μειωμένος σε σύγκριση με όταν το
χορτοκοπτικό είναι στη λειτουργία παράτασης του χρόνου
λειτουργίας (αρ. 1).
Χρήσιμες συμβουλές για την κοπή
u
u
u
u
u
u
u
Χρησιμοποιείτε το άκρο του νήματος για την κοπή και
μην αναγκάζετε την κεφαλή του νήματος να εισέρχεται σε
γρασίδι που δεν έχει κοπεί. Χρησιμοποιήστε το οδηγό
άκρων κατά μήκος αντικειμένων όπως φράκτες, σπίτια
και παρτέρια, για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα.
Οι φράκτες από συρματόπλεγμα και πασσάλους
προκαλούν πρόσθετη φθορά του νήματος, ακόμη και
θραύση του. Οι τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα
πεζοδρομίων και τα ξύλα μπορεί να προκαλέσουν
ταχύτατη φθορά του νήματος.
Μην επιτρέπετε στο κάλυμμα του καρουλιού να σύρεται
στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες.
Όταν τα χόρτα έχουν μεγάλο μήκος κόβετε από το πάνω
μέρος προς τα κάτω και μην υπερβαίνετε το ύψος των 300
mm.
Διατηρείτε το χορτοκοπτικό με κλίση προς την περιοχή
που κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη περιοχή κοπής.
Το χορτοκοπτικό κόβει καθώς κινείτε τη μονάδα από τα
δεξιά προς τα αριστερά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη
υπολειμμάτων προς το χειριστή.
Αποφεύγετε δένδρα και θάμνους. Ο φλοιός των δένδρων,
τα ξύλινα σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύμματα
τοίχων και οι πάσσαλοι φρακτών μπορούν εύκολα να
υποστούν ζημιά από το νήμα.
Νήμα κοπής / τροφοδοσία νήματος
Το χορτοκοπτικό σας χρησιμοποιεί στρογγυλό νάιλον
νήμα διαμέτρου 1,65 mm. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το
άκρο του νάιλον νήματος θα ξεφτίζει και θα φθείρεται και
το ειδικό καρούλι αυτόματης τροφοδοσίας θα τροφοδοτεί
αυτόματα και θα κόβει στο κατάλληλο σημείο ένα φρέσκο
μήκος νήματος. Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα
και θα χρειάζεται συχνότερη τροφοδοσία, αν η κοπή ή το
φινίρισμα άκρων γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων
σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερου πάχους
ζιζάνια. Ο προηγμένος μηχανισμός αυτόματης τροφοδοσίας
νήματος ανιχνεύει πότε χρειάζεται περισσότερο νήμα κοπής
και τροφοδοτεί και κόβει το σωστό μήκος νήματος όταν
απαιτείται. Μη χτυπάτε τη μονάδα πάνω στο έδαφος σε
προσπάθεια τροφοδοσίας νήματος ή για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό.
Καθαρισμός σφηνωμένου και μπερδεμένου
νήματος (Εικόνες N, O, P)
Προειδοποίηση! Αφαιρείτε την μπαταρία από το
χορτοκοπτικό πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία
συναρμολόγησης, ρύθμισης ή αλλαγής αξεσουάρ. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η
συσκευή ακούσια σε λειτουργία. Από καιρό σε καιρό, ειδικά
αν κόβετε πυκνά ή σκληρά χόρτα, η πλήμνη τροφοδοσίας
νήματος μπορεί να αποφραχτεί από πολτό φυτών ή άλλα
υλικά και το αποτέλεσμα θα είναι να σφηνώσει το νήμα. Για
να καθαρίσετε το σφήνωμα, ακολουθήστε τα βήματα που
αναφέρονται παρακάτω.
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
u Πιέστε τις γλωττίδες απασφάλισης (22) πάνω στο
κάλυμμα (23) του καρουλιού νήματος, όπως φαίνεται
στην Εικόνα O και αφαιρέστε το κάλυμμα τραβώντας το
ίσια.
u Τραβήξτε έξω το καρούλι του νάιλον νήματος και
καθαρίστε τυχόν κομμένο νήμα ή υπολείμματα κοπής από
την περιοχή του καρουλιού.
u Τοποθετήστε το καρούλι και το νήμα μέσα στο κάλυμμα
του καρουλιού με το νήμα "σταθμευμένο" (ασφαλισμένο)
σε εγκοπές που παρέχονται όπως δείχνει η Εικόνα P1.
u Περάστε το άκρο του νήματος μέσα από την κατάλληλη
οπή στο περίβλημα του καρουλιού. Τραβήξτε το
χαλαρωμένο νήμα έως ότου περάσει έξω από τις εγκοπές
συγκράτησης όπως δείχνει η Εικόνα P2.
u Πιέστε απαλά το καρούλι προς τα κάτω και περιστρέψτε
το έως ότου αισθανθείτε να πέφτει στη θέση του
και κατόπιν πιέστε το να κουμπώσει στη θέση του.
(Όταν είναι στη θέση του, το καρούλι θα μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα λίγες μοίρες προς τα αριστερά
και δεξιά).
u Προσέξτε να μην αφήσετε να παγιδευτεί το νήμα κάτω
από το καρούλι.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες του καλύμματος του
καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα του καρουλιού.
u Κουμπώστε το κάλυμμα του καρουλιού πάλι στη θέση
του όπως δείχνει η Εικόνα Q πιέζοντας τις προεξοχές και
πιέζοντάς το μέσα στο περίβλημα του καρουλιού.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα είναι πλήρως
στη θέση του και προσέξτε να ακούσετε δύο κλικ για να
βεβαιωθείτε ότι και οι δύο προεξοχές είναι στη σωστή
θέση. Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Σε λίγα δευτερόλεπτα ή
και συντομότερα θα ακούσετε το νάιλον νήμα να κόβεται
αυτόματα στο σωστό μήκος.
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε βλάβη της συσκευής, αν
το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Σημείωση: Άλλα ανταλλακτικά (προστατευτικά,
καλύμματα καρουλιού κλπ.) διατίθενται στα κέντρα σέρβις
BLACK+DECKER. Για να βρείτε την τοποθεσία του τοπικού
123
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σας σέρβις επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.blackanddecker.
com.
Προειδοποίηση! Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ που δεν
συνιστάται από την BLACK+DECKER για χρήση με αυτή τη
συσκευή θα μπορούσε να είναι
επικίνδυνη.
u
u
Αντικατάσταση του καρουλιού (Εικ. N, O, P, Q)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
Πιέστε τις γλωττίδες (20) και αφαιρέστε το κάλυμμα (21)
του καρουλιού από το περίβλημα (11) του καρουλιού
(Εικόνα N).
Πιάστε το άδειο καρούλι με το ένα χέρι και το περίβλημα
καρουλιού με το άλλο και, τραβήξτε το καρούλι.
Αν ο μοχλός (24) (Εικόνα Q) στη βάση του περιβλήματος
βγει από τη θέση του, τοποθετήστε τον ξανά στη σωστή
θέση πριν τοποθετήσετε το νέο καρούλι μέσα στο
περίβλημα.
Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το καρούλι και
από το περίβλημα.
Απασφαλίστε το άκρο του νήματος κοπής και περάστε το
νήμα κοπής μέσα στην οπή (O2) Εικόνα O.
Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
(25) (Εικόνα Q) μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το
καρούλι ελαφρά μέχρι να εδράσει. Το νήμα πρέπει να
προεξέχει περίπου 136 mm από το περίβλημα.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις υποδοχές στο περίβλημα (Εικόνα P).
Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Επανατύλιξη καρουλιού από χύμα νήμα κοπής
(Εικ. R, S, T)
Χύμα νήμα κοπής είναι διαθέσιμο προς αγορά και από
τον τοπικό σας έμπορο λιανικής. Σημείωση: Τα καρούλια
που τυλίγονται με το χέρι από χύμα νήμα κοπής ενδέχεται
να μπερδεύονται συχνότερα από τα καρούλια της
BLACK+DECKER που τυλίγονται στο εργοστάσιο. Σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καρούλια εργοστασιακής
περιέλιξης, προκειμένου να εξασφαλίσετε τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα. Για την τοποθέτηση χύμα νήματος κοπής,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από τη συσκευή όπως
περιγράφεται στην ενότητα "Αντικατάσταση του
καρουλιού".
u Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο
καρούλι.
u Διπλώστε το άκρο του νήματος κοπής σε μήκος περίπου
19 mm (26). Περάστε το νήμα κοπής μέσα σε μία από
τις εγκοπές στερέωσης του νήματος κοπής (27) όπως
φαίνεται στην Εικόνα R.
124
u
u
Εισάγετε το ακραίο τμήμα των 19 mm του χύμα νήματος
στην οπή (30) στο καρούλι δίπλα στην εγκοπή όπως
φαίνεται στην Εικόνα S. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τραβήξει το
νήμα σφιχτά στο καρούλι όπως φαίνεται στην Εικόνα T.
Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του
βέλους επάνω στο καρούλι. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το
νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μη διασταυρώνετε τις
γραμμές τύλιξης του νήματος (Εικόνα T).
Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει τις εσοχές (29),
κόψτε το νήμα (Εικόνα S).
Τοποθετήστε το καρούλι στη συσκευή όπως περιγράφεται
στην ενότητα "Αντικατάσταση του καρουλιού".
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του/της.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέσετε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε το εργαλείο.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/
συσκευής και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν
διαλύτες.
u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και το καρούλι με
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Η συσκευή
λειτουργεί αργά.
Λύση
Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
Ελέγξτε ότι το νήμα κοπής δεν προεξέχει περισσότερο
από περίπου 122 mm από το καρούλι. Αν ναι, κόψτε το
ώστε μόλις να φθάνει στη λεπίδα κοπής του νήματος
Η αυτόματη
τροφοδοσία
νήματος δεν
τροφοδοτεί
νήμα.
Νέο νήμα τροφοδοτείται όταν το μήκος του μειωθεί
περίπου στα 76 mm. Για να δείτε αν δεν τροφοδοτείται
νήμα, αφήστε το νήμα να φθαρεί πέραν αυτού του
σημείου.
Κρατήστε τις γλωττίδες πατημένες και αφαιρέστε
το κάλυμμα καρουλιού μαζί με το καρούλι από το
περίβλημα καρουλιού στην κεφαλή του χορτοκοπτικού.
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα δεν έχει τυλιχτεί διασταυρωμένο
στο καρούλι όπως φαίνεται σε λεπτομέρεια στην (Εικ.
T). Αν ναι, ξετυλίξτε το νήμα κοπής και τυλίξτε το πάλι
σωστά.
Επιθεωρήστε τις τροχιές στο κάτω μέρος του καρουλιού
για ζημιές. Αν υπάρχει ζημιά, αντικαταστήστε το
καρούλι.
Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει περίπου
122 mm από το καρούλι. Αν δεν έχει μείνει αρκετό μήκος
νήματος κοπής στο καρούλι, εγκαταστήστε νέο καρούλι
νήματος κοπής.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του
καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα.
Πιέστε το κάλυμμα του καρουλιού μέσα στο περίβλημα
μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του.
Αν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής,
κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Αν
η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μη
λειτουργεί ή αν το καρούλι έχει σφηνώσει, δοκιμάστε τις
παρακάτω υποδείξεις:
Καθαρίστε προσεκτικά το καρούλι και το περίβλημα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος και
σωστή διάμετρο νήματος (2,00 mm) - τα μικρότερα
και μεγαλύτερα μεγέθη νήματος θα επηρεάσουν
τη λειτουργικότητα του συστήματος αυτόματης
τροφοδοσίας.
Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε αν ο μοχλός στο
περίβλημα του καρουλιού μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και
κατόπιν τυλίξτε το πάλι με τάξη. Επανατοποθετήστε το
καρούλι μέσα στο περίβλημα.
Υπερβολική
τροφοδοσία
Το νήμα
ξετυλίγεται κατά
την αφαίρεση
του καλύμματος
ή του καρουλιού
Βεβαιωθείτε ότι κόβετε με το άκρο του νήματος 177 mm
από το καρούλι. Χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρων, αν
χρειάζεται, για να διασφαλίσετε ότι διατηρείτε το σωστό
διάκενο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε τη γωνία 10º όπως
φαίνεται στην (Εικ. M). Αποφεύγετε την επαφή
του νήματος με σκληρές επιφάνειες όπως τούβλα,
σκυρόδεμα, ξύλο κλπ. Έτσι θα αποφύγετε υπερβολική
φθορά και/ή υπερβολική κατανάλωση νήματος. Κόβετε
με το άκρο του νήματος
Βεβαιωθείτε να ασφαλίζετε το νήμα στις εγκοπές
συγκράτησης (Εικόνα R) πριν την αφαίρεση.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
ωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
Χ
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι
διαθέσιμες στο www.2helpU.com.
Τεχνικά δεδομένα
STC1840P C H2
Τάση εισόδου
VAC
18 V
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min
5500 - 7400
Βάρος
-1
kg
2,55
Μπαταρία
BL4018
Τάση
VDC
Χωρητικότητα
Ah
Τύπος
18 V
4,0
Ιόντων λιθίου
Φορτιστής
906068**
Τάση εισόδου
VAC
Τάση εξόδου
VDC
18 V
Ρεύμα
mA
2000
230 V
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/βραχίονα σύμφωνα με
το EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s2.
LPA (ηχητική πίεση) 79 dB(A), αβεβαιότητα (K) = 1,5 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΘΟΡΥΒΟΥ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
STC1840P C - Χορτοκοπτικό μπαταρίας με νήμα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014
2000/14/ΕΚ, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδίας
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
LWA (μετρούμενη ηχητική ισχύς) 93 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
125
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
A. P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
18/02/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black
& Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
126
127
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N643694 REV-01
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
02/2019