De Dietrich DOP450WE1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DOP450*
Le guide d’utilisation de votre four
U
sing your oven
Bedienungsanleitung Ihres Backofens
G
ebruiksaanwijzing van uw oven
Betjeningsvejledning til ovnen
Instrucciones de uso de su horno
O guia de utilização do seu forno
FR
GB
DE
NL
DK
ES
PT
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:06 Page 1
2
Tout au long de la notice,
vous signale les consignes de sécurité,
vous signale les conseils et les astuces
Edito P.3
Comment se présente votre four ?
Descriptif de l’appareil P.4
Accessoires P.5-6
Conseils de sécurité P.6
Comment installer votre four ?
Raccordement électrique P.7
Changement du câble d’alimentation P.8
Dimensions utiles pour encastrer votre four P.9
Comment utiliser votre four ?
Le détail de votre programmateur P.10
Comment mettre à l’heure l’horloge du four ? P.11
Comment faire une cuisson immédiate ? P.12
Comment programmer une cuisson ? P.13
Comment utiliser la minuterie ? P.14
Comment faire une cuisson Economique ? P.15
Comment faire une cuisson “Basse température” P.16
Comment personnaliser la température de cuisson ? P.17
Comment mettre en veille votre afficheur ? P.17
Comment verrouiller les commandes (sécurité enfants) ? P.17
Modes de cuisson du four P.18-19
Comment nettoyer la cavité de votre four ?
Qu’est-ce qu’une pyrolyse ? P.20
Dans quel cas faut-il effectuer une pyrolyse ? P.20
Comment faire une pyrolyse ? P.20-21
Comment changer l’ampoule P.22
Que faire en cas d’anomalies de fonctionnement P.22
Qui contacter ?
P.23
Sommaire
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:06 Page 2
4
Comment se présente votre four ?
1
3
5
Stop/annulation
Réglage de la température
Réglage des durées/fin de
cuisson et mise à l’heure
Sélecteur de fonctions
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
Contact de détection d’ouverture
de porte
Trou pour tourne broche
Indicateur de gradins
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:06 Page 4
10
Comment utiliser votre four ?
1. L
e détail de votre programmateur
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Affichage de l’horloge ou de la minuterie
Affichage des modes de cuisson
Indicateur de gradins et du mode de cuisson choisi.
Affichage des différents programmes de réglage du temps
(durée et fin de cuisson)
Affichage de la température du four
Indicateur de porte verrouillée (lors de la pyrolyse)
Indicateur de la montée en température
Indicateur de minuterie
Indicateurs de pyrolyse
Indicateur de verrouillage clavier (sécurité enfants)
Indicateur de “Cuissons Basse température”.
9
10
6
7
8
9
11
11
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:06 Page 10
13
Comment utiliser votre four ?
4. C
omment programmer une cuisson ?
b)
A
vec départ différé (heure de fin choisie)
Procédez comme une cuisson programmée.
Après avoir réglé la durée de cuisson,
appuyez 2 fois sur pour faire clignoter la
fin de cuisson.
Tournez le bouton dans le sens + ou - pour
régler l’heure de fin de cuisson souhaitée.
Validez en appuyant sur le bouton.
Après ces actions, le départ de la chauffe est
différé pour que la cuisson soit finie à 13h.
Quand votre cuisson est terminée, 3 bips retentissent pendant quelques minutes.
Sinon, les bips s’arrêteront automatiquement.
a) Avec départ immédiat
Procédez comme le paragraphe “Cuisson immédiate”.
Appuyez sur le bouton .
La durée de cuisson clignote à 0h00 pour
indiquer que le réglage est alors possible.
Tournez le bouton pour régler le temps sou-
haité.
Exemple : 25 min de cuisson.
Validez par un appui sur le bouton.
Le décompte de la durée se fait immédiate-
ment après cette validation. Vous pouvez, à
tout moment, annuler la fonction en mettant
à 0 la valeur affichée (après avoir appuyé sur
la touche ).
FR
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:06 Page 13
19
ément à la norme européenne EN 50304 et selon la directive Européenne 2002/40/CE.
Recommandé pour les quiches,
tourtes, tartes aux fruits juteux.
Recommandé pour griller les
côtelettes, saucisses, tranches de
pain, gambas posées sur la grille.
Recommandé pour faire lever les
pâtes à pain, à brioche, kouglof...en
ne dépassant pas 40°C (chauffe-
assiettes, décongélation).
Recommandations
Modes de cuisson du four
Recommandé pour garder le moelleux des
viandes blanches, poissons, légumes
Pour les cuissons multiples jusqu’à 3 niveaux.
Nota : toutes les cuissons se font sans
préchauffage.
Recommandé poursaisir et cuire à coeur
viandes rouges et blanches.
Pour cuire doucement les volailles jusqu’à
2 kg
Préco T°
mini
préco
maxi
35
180
235
mini
préco
maxi
35
205
275
mini
préco
maxi
200
230
mini
préco
maxi
35
275
mini
préco
maxi
35
80
100
180
200
n
n
Recommandé pour les cuissons lentes et
délicates : gibiers moelleux...
Saisir les viandes rouges
Pour mijoter en cocotte fermée les plats
préalablement démarrés sur table de cuis-
son (coq au vin, civet...)
mini
préco
maxi
35
240
275
mini
préco
maxi
30
30
50
mini
préco
maxi
1
4
4
mini
préco
maxi
1
2
4
Pour la cuisson des rôtis, gigots, utilisez la
grille prévue ; pour les volailles, utilisez le
tournebroche ; pour les yaourts, posez les
pots directement dans le plat émail.
FR
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:06 Page 19
24
Throughout the manual,
indicates safety recommendations,
indicates advice and tips
Introduction P.25
What does your oven look like?
Description of the appliance P.26
Accessories P.27-28
Safety recommendations P.28
How do you install your oven?
Electrical connection P.29
Changing the power cable P.30
Useful dimensions for installing your oven P.31
How does your oven work?
Close-up of your analogue programmer P.32
How do you set the clock on the oven? P.33
How do you program for immediate cooking? P.34
How do you set a cooking programme? P.35
How do you use the timer? P.36
How do you program an Economical cooking cycle? P.37
How do you set a "Low Temperature" cooking programme? P.38
How do you customise the cooking temperature? P.39
How do you put your display in standby mode? P.39
How do you lock the controls (child safety device)? P.39
Oven cooking modes P.40-41
How do you clean the cavity of your oven?
What is pyrolysis? P.42
In what situations should pyrolysis be used? P.42
How do you begin a pyrolysis cycle? P.42-43
How do you change the bulb? P.44
What to do in case of operating malfunctions P.44
Table of Contents
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:07 Page 24
26
What does your oven look like?
1
3
5
Stop/cancel
Temperature setting
Adjust cooking times/cooking
end time and clock settings
Function selector
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Contact for open door detector
Hole for rotisserie
Shelf support indicator
Light
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:07 Page 26
32
How do you use your oven?
1. C
lose-up of your programmer
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Clock or timer display
Cooking mode display
Shelf support indicator and selected cooking mode indicator
Display of various time adjustment programmes
(cooking times and end times)
Oven temperature display
Locked door indicator (during pyrolysis)
Rising temperature indicator
Timer indicator
Pyrolysis indicator
Control lock indicator (child safety device)
"Low Temperature Cooking" indicator
9
10
6
7
8
9
11
11
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:07 Page 32
35
How does your oven work?
4. H
ow do you set a cooking programme?
b)
W
ith delayed start (choose end time)
Proceed as with programmed cooking.
After setting the cooking time, press
two
times so that the end time begins flashing.
Turn the selector button toward + or - to set
the desired end of cooking time.
Enter the time by pressing the button.
After these steps, the oven heating is de-
layed so that cooking ends at 13:00.
When your cooking programme is finished, a
three-beep pattern will be emitted for a few
minutes. The beeps will stop automatically.
a) With immediate start
Proceed as described in the "Immediate Cooking" section.
Press the button.
The cooking time flashes 0:00 to indicate that
it is now possible to set it.
Turn the button to set the desired time.
Example: 25 min cooking time.
Enter by pressing the button.
The cooking time starts counting down as
soon as the time has been entered. You can
cancel the function at any time by setting the
displayed value to 0 (after having pressed the
touch control
).
GB
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:07 Page 35
41
Recommended for quiches, potpies
and juicy fruit tarts.
Recommended for grilling chops,
sausages, toast, prawns placed on the
grid.
Recommended for letting dough rise
for bread, buns, cakes, etc. without
exceeding 40° C (plate warming,
defrosting).
Recommendations
Oven cooking modes
Recommended for preserving tender-
ness in white meats, fish, vegetables
For cooking multiple items on up to three levels.
Note: All cooking is done without pre-
heating.
Recommended for sealing and thoroughly
cooking red and white meat.
To slowly cook poultry weighing up to 2 kg.
Recomm. Temp.
Min.
Recomm.
Max.
Min.
Recomm.
Max.
Min.
Recomm.
Max.
Min.
Recomm.
Max.
Min.
Recomm.
Max.
Min.
Recomm.
Max.
Min.
Recomm.
Max.
Min.
Recomm.
Max.
Min.
Recomm.
Max.
35
180
235
35
205
275
200
230
35
275
35
80
100
180
200
Recommended for slow, gentle cooking:
tender game meat, etc.
Sealing red meats
To simmer in a covered stew pan dishes
that were begun on the hob (coq au vin,
stew, etc.)
35
240
275
30
30
50
1
4
4
1
2
4
When cooking roast and legs of lamb, use
the special grid; for poultry, use the rotat-
ing spit; for yoghurts, place the containers
directly in the enamelled dish.
with European standard EN 50304 and in accordance with European Directive 2002/40/CE.
e
al
er
GB
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:07 Page 41
45
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:07 Page 45
46
In der gesamten Betriebsanleitung,
Sicherheitshinweise
Tips und Tricks
Vorwort S.47
Wie sieht der Backofen aus?
Beschreibung des Geräts S.48
Zubehör S.49-50
Ratschläge zur Sicherheit S.50
Installation des Backofens
Stromanschluss S.51
Austausch des Stromkabels S.52
Nutzabmessungen für den Einbau des Backofens S.53
Benutzung des Backofens
Die Details des Programmierers S.54
Einstellung der Backofenuhr S.55
Das sofortige Backen S.56
Einen Backvorgang programmieren S.57
Benutzung des Zeitschalters S.58
Wirtschaftliches Backen S.59
Backen bei “niedriger Temperatur” S.60
Die Personalisierung der Backtemperatur S.61
Stand-by des Anzeigers S.61
Sperrung der Bedienvorrichtungen (Kindersicherung) S.61
Verschiedene Backmöglichkeiten S.62-63
Die Reinigung des Backofenraums
Was ist eine Pyrolyse? S.64
Wann eine Pyrolyse durchführen ? S.64
Wie eine Pyrolyse durchführen ? S.64-65
Austausch der Glühbirne S.66
Abhilfe bei Funktionsstörungen S.66
Inhalt
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:07 Page 46
48
Wie sieht der Backofen aus?
1
3
5
Stop/Stornierung
Temperatureinstellung
Einstellung der Gardauer/Ende
des Garvorgangs und
Uhrzeiteinstellung
Funktionswähler
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Kontakt für Türöffnung
Loch für Drehspiess
Anzeiger der Einschubleiste
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:07 Page 48
54
Benutzung des Backofens
1. D
etails des Programmierers
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Anzeige der Uhr oder des Zeitschalters
Anzeige der Garmodi
Anzeiger der Einschubleiste und des gewählten Garmodus.
Anzeige der einzelnen Programme für die Zeiteinstellung
(Gardauer und -ende)
Temperaturanzeige des Backofens
Anzeige der gesperrten Tür (bei der Pyrolyse)
Anzeiger für den Temperaturanstieg
Anzeiger des Zeitschalters
Anzeiger der Pyrolyse
Anzeiger für die Tastatursperre (Kindersicherung)
Anzeiger für “Garen bei niedriger Temperatur”.
9
10
6
7
8
9
11
11
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:07 Page 54
57
Benutzung des Backofens
4. E
inen Backvorgang programmieren
b)
M
it verzögertem Start (gewählte Enduhrzeit)
Wie bei einem programmierten Garvorgang vorgehen.
Nach der Einstellung der Gardauer 2 mal
auf
drücken, damit das Garende blinkt.
Für die Einstellung der gewünschten Uhrzeit des
Garendes den Knopf nach + oder - drehen.
Bestätigen mit Drücken des Knopfes
.
Nach diesen Aktionen wird der Aufheizbe-
ginn so verschoben, dass der Garvorgang um
13.00 Uhr abgeschlossen ist.
Wenn die Gardauer beendet ist, werden eini-
ge Minuten lang 3 Pieptöne abgegeben. Andernfalls hören die Pieptöne automa-
tisch auf.
a) Sofortiger Start
Wie im Paragraphen “Das sofortige Backen” vorgehen.
Den Knopf drücken.
Die Gardauer blinkt auf 0.00 Uhr zur Angabe
dessen, dass die Einstellung jetzt möglich ist.
Für die Einstellung der gewünschten Zeit den
Knopf drehen.
Beispiel : 25 Min. Garzeit.
Bestätigen mit Drücken des Knopfes.
Nach dieser Bestätigung wird die Dauer rück-
wärts abgezählt. Mit Rücksetzung des ange-
zeigten Wertes auf 0 kann die Funktion jeder-
zeit storniert werden (nach Drücken
der Taste
).
DE
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 57
63
Empfohlen für Speckkuchen,
Blätterteigpasteten, saftige Torten
Wird für das Grillen von
Koteletts,Würstchen, Brotscheiben
und Gambas auf dem Grillgitter
empfohlen
Empfohlen für das Gehen von Teigen
für Brot, Brioche, Napfkuchen... bei
nicht über 40°C empfohlen
(Tellererwärmung, Auftauen).
Empfehlungen
Verschiedene Backmöglichkeiten
Wird zur Erhaltung der vollen Qualität von
weissem Fleisch,Fisch,Gemüse empfohlen
Für Koch- und Backvorgänge auf bis zu 3 Ebenen.
Hinweis : alle Garvorgänge ohne
Vorheizen.
Für das Anbraten und Durchbraten von
rotem und weissem Fleisch.
Für langsames Garen von Geflügel
bis 2 kg
empf. T°
Mind.
empf.
Max.
35
180
235
Mind.
empf.
Max.
35
205
275
Mind.
empf.
Max.
200
230
Mind.
empf.
Max.
35
275
Mind.
empf.
Max.
35
80
100
180
200
Für langsame und empfindliche Garvorgänge
empfohlen : weiches Wild ...
Anbraten von rotem Fleisch
Zum Schmoren im geschlossenen Kochtopf
nach der Vorbereitung auf dem Kochfeld
(Hähnchen in Rotweinsosse, Hasenpfeffer, ...)
Mind.
empf.
Max.
35
240
275
Mind.
empf.
Max.
30
30
50
Mind.
empf.
Max.
1
4
4
Mind.
empf.
Max.
1
2
4
Für das Garen von Braten, Lammkeulen
das vorgesehene Gitter benutzen; für
Geflügel den Drehspiess benutzen; für
Joghurts die Töpfchen direkt auf die
Emailplatte stellen
e
g
schen Norm EN 50304 und gemäss der Europäischen Richtlinie 2002/40/EG.
d
rli-
t
DE
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 63
67
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 67
68
In deze gebruikshandleiding, geeft
de veiligheidsaanwijzingen aan,
geeft u tips en praktische richtlijnen
Inleiding P.69
Indeling van uw oven
Beschrijving van de oven P.70
Oventoebehoren P.71-72
Veiligheidsaanwijzingen P.72
Installatie van uw oven
Elektrische aansluiting P.73
Vervanging van de voedingskabel P.74
Nuttige afmetingen voor de inbouw van uw oven P.75
Gebruik van de oven
De programmaschakelaar P.76
Instellen van de tijd van de oven P.77
Onmiddellijk bakken P.78
Hoe programmeer ik een bakcyclus ? P.79
Gebruik van de schakelklok ? P.80
Eco bakken P.81
Bakken op "Lage temperatuur" P.82
Hoe kan ik de baktemperatuur zelf aanpassen ? P.83
Hoe kan ik het display in waakstand zetten ? P.83
Hoe kan ik de bediening vergrendelen (kinderbeveiliging) ? P.83
Bakwijzen van de oven P.84-85
Reiniging van de binnenzijde van de oven
Wat is een pyrolyse ? P.86
Wanneer is een pyrolysereiniging nodig ? P.86
Hoe voer ik een pyrolyse uit ? P.86-87
Vervanging van de ovenlamp P.88
Problemen en oplossingen P.88
Inhoud
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 68
70
Indeling van uw oven
1
3
5
Stop/annulation
Instelling van de temperatuur
De duur / einde baktijd
en tijd instellen
Keuzeknop
BESCHRIJVING VAN DE OVEN
Detectiecontact voor openen en
sluiten van de ovendeur
Gat voor draaispit
Nummer richel
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 70
75
NL
Installatie van uw oven
Voor een installatie overeenkomstig de wettelijke richtlijnen raden
wij u aan een beroep te doen op een erkend elektrotechnicus.
Nuttige afmetingen voor de inbouw van uw oven
De oven kan naar keuze worden geïnstalleerd onder een werkblad of
een (open* of gesloten) kolommeubel met de juiste afmetingen voor de
inbouw van de oven (zie schema).
Uw oven beschikt over een optimale luchtcirculatie die perfecte bakresultaten en
een optimale reiniging garandeert. U dient met de volgende punten rekening te
houden :
• Plaats de oven centraal in het meubel met een minimale afstand van 5 mm tus-
sen de zijwanden van de oven en die van het inbouwmeubel.
• Het inbouwmeubel moet van hittebestendig materiaal gemaakt worden (of ermee
gekleed zijn).
• Voor meer stabiliteit schroeft u de oven vast met 2 schroeven in de schroefgaten
die in de zijwand van het meubel zitten (zie schema).
Werkwijze :
1) Verwijder de rubberen schroefkapjes van de schroefgaten.
2) Maak een opening van Ø 3 mm in de wand van het meubel om te voorkomen
dat het hout barst.
3) Bevestig de oven met de 2 schroeven.
4) Plaats de rubberen schroefkapjes opnieuw op de schroeven (de kapjes dempen
tevens het geluid bij het sluiten van de ovendeur).
(*) bij een open meubel dient de opening (maximaal) 70 mm te bedragen.
70
550
Schroefgaten
Schroefgaten
uitsnijding
50x50mm
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 75
76
Gebruik van uw oven
1. D
e programmaschakelaar
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Weergave van de klok of van de schakelklok
Weergave van de bakwijzen
Weergave nummer richel en gekozen bakwijze
Weergave verschillende tijdprogramma's (bakduur en
eindtijd)
Weergave van de temperatuur van de oven
Indicator deurvergrendeling (bij de pyrolyse)
Indicator van de temperatuurstijging
Indicator schakelklok
Indicators pyrolyse
Indicator vergrendeling van de toetsen (kinderbeveiliging)
Indicator "Lage temperatuur bakken".
9
10
6
7
8
9
11
11
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 76
79
NL
Gebruik van de oven
4. H
oe programmeer ik een bakcyclus ?
b)
M
et uitgestelde start (eindtijd kiezen)
Volg de aanwijzingen bij bakcyclus instellen.
Na het instellen van de bakduur drukt u 2
maal op
om het einde van de baktijd te
laten knipperen.
Draai de knop in de richting + of - om de
gewenste eindtijd van het bakken in te stellen.
Bevestig door nogmaals op de knop te druk-
ken.
Na deze instelling is het starten van de oven
uitgesteld zodat het bakken klaar is om 13u.
Als het bakken klaar is hoort u een paar minuten lang 3 piepjes.
Die piepjes stoppen vanzelf.
a) Onmiddellijk starten
Volg de aanwijzingen in paragraaf "Onmiddellijk bakken".
Druk op de knop .
De bakduur knippert op 0u00 om aan te
geven dat u nu kunt instellen.
Draai aan de knop om de gewenste tijd in te
stellen.
Voorbeeld : 25 min bakken.
Bevestig door een maal op de knop te drukken.
Het aftellen van de bakduur begint onmiddel-
lijk na bevestiging. U kunt op ieder moment
de functie annuleren door de weergegeven
waarde op 0 te zetten (eerst op de knop
drukken).
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 79
7.
Bakken op “Lage temperatuur”
Gebruik van de oven
1. Druk op de selectieknop. U ziet het pictogram “ verschijnen
2. Druk nogmaals om het baktype in de volgende lijst te selecteren, draai
daarvoor aan de knop (voor de keuze zie de bijgevoegde bakgids):
· Kalfsbraadstuk
· Runderbraadstuk
· Varkensbraadstuk
· Lamsbout
· Gevogelte
· Yoghurt
Bevestig uw keuze door op de knop te drukken. Dan verschijnt :
- aanbeveling richel
- bakduur (kan niet gewijzigd worden)
Kalfsvlees -> 4u30
Rundvlees -> 3u
Varkensvlees -> 4u30
Lamsbout -> 3u
Gevogelte -> 6u
Yoghurt -> 3u
- einde baktijd knippert (zo dicht mogelijk bij de etenstijd)
U kunt deze wijzigen door aan de knop te draaien tot het gewenste tijdstip.
Bevestig door op de knop te drukken.
Als het bakken klaar is, knippert 0.00.
Voor vlees, warmhoudfase (duur 1 uur)
Voor yoghurt, fase "snelle afkoeling" (duur 1 uur). Tijdens deze fase stoppen de
lamp en de bewegende beelden.
Voor nadere informatie over de bakwijzen, zie het bijgeleverde receptenboek
82
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 82
U kunt de helderheid van uw display veranderen, op de volgende wijze :
- Stel de tijd van uw programmaschakelaar in op 12u 10min.
- Houd de knop “ ” ingedrukt en draai gelijktijdig (+ of -) totdat u de gewenste
helderheid bereikt.
- Nadat u de helderheid van uw keuze heeft ingesteld, zet u de programmakiezer
weer op de juiste tijd.
9. Helderheid instellen
Gebruik van de oven
8. Persoonlijke instelling van de aanbevolen temperatuur
Selecteer de bakfunctie :
Als u de aanbevolen temperatuur zelf wilt instellen :
- Druk op de toets “ ” totdat de temperatuur gaat knipperen.
- Draai de knop naar + of - tot de gewenste temperatuur.
- Druk om te bevestigen.
10. Vergrendeling van de bediening (kinderbeveiliging)
U kunt de toegang tot de bediening van de oven verbieden door als volgt te
werk te gaan :
Als de oven uit staat, druk op de toets STOP
gedurende enkele seconden, er verschijnt dan
een "sleutel" in het scherm -> de toegang tot
de bediening van uw oven is geblokkeerd.
Om deze te deblokkeren drukt u een paar
seconden lang op de toets STOP.
U heeft weer toegang tot de bediening van uw oven.
U kunt de oven niet vergrendelen wanneer u een bakcyclus heeft
geprogrammeerd.
83
NL
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 83
85
Aanbevolen voor quiches, taarten in
korstdeeg zoals Engelse pie, taarten
met saphoudende vruchten.
Aanbevolen voor het roosteren van
karbonade, worstjes, sneetjes brood,
gamba's rechtstreeks op het rooster.
Aanbevolen om brooddeeg, broodjes
en tulband te laten rijzen... waarbij de
temperatuur niet boven de 40°C komt
(opwarmen van borden, ontdooien).
Aanbevelingen
Bakwijzen van de oven
Aanbevolen om blank vlees, vis,
groenten, zacht te houden
Om tot 3 gerechten samen te bereiden.
Opmerking : alle bereidingen gebeuren
zonder voorverwarming.
Aanbevolen voor het dichtschroeien en
doorbakken van rood en blank vlees.
Om gevogelte tot 2 kg langzaam te bak-
ken.
Aanbevolen T°
minimum
aanbevolen
maximum
minimum
aanbevolen
maximum
minimum
aanbevolen
maximum
minimum
aanbevolen
maximum
minimum
aanbevolen
maximum
minimum
aanbevolen
maximum
minimum
aanbevolen
maximum
minimum
aanbevolen
maximum
minimum
aanbevolen
maximum
35
180
235
35
205
275
200
230
35
275
35
80
100
180
200
Aanbevolen voor langzame en delicate
bereidingen : zachte wildgerechten…
Rood vlees dichtschroeien
Stoven van gerechten in een stoofpot met
deksel waarvan de bereiding op een kook-
plaat is begonnen (coq-au-vin, wildragout…)
35
240
275
30
30
50
1
4
4
1
2
4
Gebruik voor het bakken van braadstuk of
lamsbout het daarvoor bestemde rooster ;
gebruik voor gevogelte het braadspit ; zet
voor yoghurt de potjes rechtstreeks op de
geëmailleerde plaat.
pese norm EN 50304 en de Europese richtlijn 2002/40/CE
n
e
NL
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:08 Page 85
87
Reiniging van de binnenzijde van de oven
Uw oven geeft de 3 symbolen voor pyrolyse weer die overeenkomen met 1
pyro van 2 u (kan niet gewijzigd worden)
Door aan de knop te draaien kunt u nog 2 ande-
re keuzes doen voor de duur van de pyrolyse
( 1u45, 1u30) de duur hiervan kan niet
gewijzigd worden.
De oven is 2u of 2u15 of 2u30 niet beschikbaar om
in te bakken. Hierbij is rekening gehouden met de
afkoelingstijd tot ontgrendeling van de deur.
d) Bevestig door op de instellingsknop te drukken.
De deur vergrendelt tijdens de pyrolyse (na ongeveer 2 min).
U kunt zien hoe laat de pyrolyse klaar is door op de toets te drukken. Na de
pyrolyse blijft het symbool branden tot de deur ontgrendeld is.
e) Stop de oven door op de instellingsknop te drukken.
f) Als de oven koud is geworden, veegt u met een vochtige doek de witte as op.
De oven is nu weer schoon en klaar om voor een nieuwe bakcyclus.
Opmerking : De reinigingstemperatuur kan niet gewijzigd worden. Tijdens de pyrolyse is de
ovenverlichting uit. Indien uw oven niet schoon is na een pyrolyse heeft u er te lang mee
gewacht. Begin opnieuw.
2) Een pyrolyse later uitvoeren
Volg de aanwijzingen zoals beschreven bij
" Een onmiddellijke pyrolyse doen " en,
a) druk op de knop ,
de eindtijd van de pyrolyse knippert dan om
aan te geven dat instellen mogelijk is.
b) Stel de eindtijd voor de pyrolyse in door aan de instelknop te draaien.
Voorbeeld : einde pyrolyse om 5u00.
Druk als de pyrolyse klaar is op de instelknop.
NL
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 87
88
Problemen en oplossingen
U twijfelt over de goede werking van uw oven, dit betekent niet automatisch
dat er een defect is.
Controleer in elk geval eerst de volgende punten:
Probleem...
Mogelijke oorzaken Oplossingen
De oven wordt niet warm.
• De oven is niet aangesloten.
• De zekering van de installatie is
defect.
• De geselecteerde baktemperatuur
is te laag.
- Sluit de oven aan.
- Vervang de zekering van uw installatie
en controleer de waarde ervan (16A).
- Verhoog de geselecteerde bak-
temperatuur.
De T°c indicator knippert.
• Vergrendelingsfout van de deur.
- Neem contact op met de Afdeling aftersales.
De ovenlamp doet het niet meer.
• De lamp is defect.
• De oven is niet aangesloten of de
zekering is defect.
- Vervang de lamp.
- Sluit de oven aan of vervang de
zekering.
De pyrolysereiniging werkt niet.
• De deur is niet goed gesloten.
• Het vergrendelingssysteem is
defect.
- Controleer of de deur goed sluit.
- Neem contact op met de Afdeling
aftersales.
Uw oven piept.
• Tijdens het bakken.
• Bij het einde van het bakken.
- De temperatuur die u heeft geko-
zen is bereikt.
- De bakcyclus die u heeft ingesteld
is beëindigd.
verschijnt op uw oven
Réglages
+
-
• Bij het drukken op de toetsen.
• Vergrendeling van de bediening
voor kinderbeveiliging.
- Normale werking.
- Druk om dit op te heffen lang op
Stop totdat het symbool verdwijnt.
• De ovenlamp bevindt zich bovenaan in de ovenruimte.
a) Schroef het vensterkapje los (zie tekening).
b) Draai de lamp naar links los.
Kenmerken van het lampje :
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Plaats een nieuwe lamp en draai het
vensterkapje opnieuw dicht. Sluit de
oven opnieuw aan.
Trek altijd de stekker van de oven eruit alvorens de ovenlamp te
vervangen om elektrische schokken te vermijden en laat de oven
eerst afkoelen.
Vervanging van de ovenlamp ?
Lampje
Losschroeven
Vensterkapje
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 88
89
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 89
90
angiver de sikkerhedsråd,
du altid får med på vejen,
gode råd og fif
Brev fra Brandt P.91
Oversigt over ovnen
Beskrivelse af apparatets s.92
Tilbehør s.93-94
Sikkerhedsråd s.94
Sådan installeres ovnen
Elektrisk forbindelse s.95
Udskiftning af forsyningskabel s.96
Nyttige størrelser til indbygning af ovnen s.97
Sådan anvendes ovnen
Detaljeret oversigt over programvælgeren s.98
Sådan indstilles ovnens ur P.99
Sådan tændes ovnen P.100
Sådan programmeres en bagning eller stegning P.101
Sådan bruges minuturet P.102
Sådan udføres en økonomisk bagning eller stegning P.103
Sådan bages eller steges ved “Lav temperatur” P.104
Sådan brugerdefineres bage- eller stegetemperaturen P.105
Sådan sættes displayet på standby P.105
Sådan fastlåses ovnens kommandoer (børnesikring) P.105
Fremgangsmåde for bagning og stegning i ovn s.106-107
Sådan renses ovnen
Hvad er pyrolyse ? P.108
Hvornå skal der udføres pyrolyse ? P.108
Hvordan udføres en pyrolyse ? P.108-109
Sådan udskiftes pæren s.110
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af driftsfejl ? s.110
Indholdsfortegnelse
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 90
92
Oversigt over ovnen
1
3
5
Stop/Annuler
Regulering af temperatur
Regulering af varighed/slut-
tidspunkt og indstilling af uret
Funktionsvælger
BESKRIVELSE AF APPARATET
Kontakt til angivelse af åben
låge
Hul til stegespidvender
Trin- eller rilleindikator
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 92
96
• Forsyningskablet (H05 RR-F, H05 RN-F eller H05 VV-F) skal være så langt, at det
kan forbindes med den indbyggede ovn, der er anbragt på gulvet foran møblet.
Apparatet skal være frakoblet netværket :
• Åbn skydelemmen, der er anbragt nederst til højre for den bageste skærmplade,
ved at løsne de to skruer, og drej skydelemmen.
• Fjern isolationen fra et eventuelt nyt forsyningskabel på 12 mm.
• Sno trådene forsigtigt.
• Løsn skruerne fra klemskruerækken, og træk den forsyningsledning, som skal
udskiftes, ud.
• IIndsæt forsyningskablet i kappens side i kabelklemmen, som er anbragt til høj-
re for klemskruerækken.
• Forbind kabelledningerne i overensstemmelse med det eller de mærker, der er
skrevet på klemskruerækken.
• Alle forsyningsledningens tråde skal være fastgjort under skruerne.
• Faseledningen til klemskrue L.
• Jordledningen (grøn-gul) skal forbindes til klemskruen .
• Nulledningen (blå) til klemskrue N.
• Fastskru klemskruerækkens skruer og kontrollere forbindelsen ved at trække i hver
ledning.
• Fastgør kablet ved hjælp af den kabelklemme, der er anbragt til højre for klem-
skruerækken.
• Luk lemmen igen ved brug af de to skruer.
Udskiftning af forsyningskabel
Vi er ikke ansvarlige for ulykker, som omfatter en manglende,
defekt eller ukorrekt jordforbindelse.
Sådan installeres ovnen
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 96
98
Sådan bruges ovnen
1. D
etaljeret oversigt over programvælgeren
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Display af ur eller minutur
Display af fremgangsmåder for bagning og stegning
Trin- eller rilleindikator og indikator for den valgte frem-
gangsmåde for bagning eller stegning.
Display for de forskellige programmer for tidsregulering
(varighed og sluttidspunkt)
Display af ovnens temperatur
Indikator for låst ovnlåge (ved pyrolyse)
Indikator for temperaturstigning
Indikator for minutur
Indikator for pyrolyse
Indikator for låsning af tastatur (børnesikring)
Indikator for “Bagning og stegning ved lav temperatur”.
9
10
6
7
8
9
11
11
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 98
103
DK
6. S
ådan udføres en økonomisk bagning eller stegning
Efter en kogecyklus fortsætter ovnens ventilator at køre i en
periode for at sikre en god nedkøling af elementerne.
Programvælgeren viser kun klokkeslæt; den skal ikke blinke.
Drej knappen, indtil bagnings- eller stegnings-
typen vises
.
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
• Sæt retten i ovnen i henhold til anbefalingen i displayet.
• Ovnen foreslår den optimale temperatur til den valgte stegetid til at være
200° C.
Men du kan også justere den ved at trykke på knappen under displayet.
Eksempel : positionen "ØKO" justeres til 190° C.
Når disse handlinger er udført, tændes ovnen :
Indikatoren for temperaturstigning tændes og angiver forløbet af tempe-
raturstigningen inden i ovnen.
3 biplyde angiver, at den ønskede temperatur er nået.
For at optimere stegningen ECO skal ovnen ikke forvarmes, og lågen
må ikke åbnes. pendant la cuisson.
*Denne stilling gør det muligt at spare op til 20% energi, idet de
samme stegeresultater opnås.
Stillingen ECO bruges til energimærkning.
Sådan anvendes ovnen
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 103
Anbefales til quiche, madtærter og des-
serttærter
Anbefales til stegning af koteletter, ristning
af pølser og brødskiver, grillning af kæmper-
ejer anbragt på grillen.
Anbefales til hævning af brøddej, wiener-
brødsdej, rosinkager osv. og må ikke sæt-
tes på mere end 40° C (tallerkenopvarm-
ning, optøning).
Anbefaling
Fremgangsmåde for bagning og stegning i ovn
Anbefales for at holde på kødsaften til hvidt
kød, fisk og grøntsager
Til bagning eller stegning i indtil tre niveauer.
bemærk : Al bagning og stegning udføres
uden forvarmning.
Anbefales til stegning og gennemstegning af
rødt og hvidt kød.
Til langtidstegning af fjerkræ på indtil 2 kg
Anb. T°
mini
Anb.
maxi
35
180
235
mini
Anb.
maxi
35
205
275
mini
Anb.
maxi
200
230
mini
Anb.
maxi
35
275
mini
Anb.
maxi
35
80
100
180
200
Anbefales til langtidsbagning og -stegning :
Marvholdigt vildt osv.
For at stege røde stege
For at simre retter i kokotter med låg og ret-
ter, som er tilberedt på kogeplade (coq au
vin, ragout osv.)
mini
Anb.
maxi
35
240
275
mini
Anb.
maxi
30
30
50
mini
Anb.
maxi
1
4
4
mini
Anb.
maxi
1
2
4
Til stegning af stege og køller skal du bruge
grillen; til fjerkræ skal du bruge stegespidven-
deren; til yoghurt skal du krukkerne direkte
på emaljepladen.
ke standard EN 50304 og i henhold til EU-direktiv 2002/40/EF.
-
107
DK
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 107
109
Sådan renses ovnen
Ovnen viser de 3 pyrolysesymboler som svarer til 1 pyrolyse på 2 timer
(kan ikke ændres)
Du kan vælge 2 andre pyrolysetyper ( 1 ¾ t og,
1½ t) som ikke kan ændres, ved at dreje på reguleringsk-
nappen.
Ovnen kan ikke bruges i enten 2 timer, 2 ¼ t eller
2½ timer. Denne tid omfatter nedkøling af ovnen,
og indtil lågen kan låses op igen.
d) Bekræft dit valg ved at trykke på reguleringesknappen.
Du kan se, hvad tid pyrolysen er færdig, ved at trykke på knappen . Når pyro-
lysen er færdig, tændes symbolet og det forbliver tændt, indtil
ovnlågen åbnes
e) Du kan stoppe ovnen ved at trykke på reguleringsknappen.
f) Når ovnen er kold, skal du tørre den af med en fugtig klud for at fjerne den hvide
aske.
Ovnen er ren igen, og du kan nu bage eller stege i den.
Bemærk! Rengøringstemperaturen kan ikke ændres. Under en pyrolysecyklus er
ovnlyset tændt. Hvis ovnen ikke er helt ren efter en pyrolyse, har du ventet for
længe med at rense den. Gentag operationen.
2) Udfør en differentieret pyrolyse
Følg anvisningerne i afnsittet “Udfør en omgående pyro-
lyse”, og ,
a) Tryk på knappen ,
og pyrolysens sluttidspunkt blinker for at angi-
ve, at du nu kan foretage en regulering.
b) Reguler pyrolysens sluttidspunkt ved at
dreje reguleringsknappen
.
Eksempel : pyrolysen slutter kl. 5.00.
Når pyrolysen er afsluttet, skal du trykke på reguleringsknappen.
DK
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 109
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af driftsfejl?
Du har et problem med ovnen, men det betyder ikke nødvendigvis, at ovnen er
i stykker.
Kontroller altid følgende punkter:
Hvis du bemærker, at
Mulige årsager Hvad skal jeg gøre?
Ovnen varmer ikke.
• Ovnen er ikke tilsluttet.
• Installationens sikring er ude af drift.
• Den valgte temperatur er for lav.
- Tilslut ovnen.
- Skift installationens sikring, og kon-
troller dens værdi (16 A).
- Øg den valgte temperatur.
Indikatoren T°C blinker.
• Fejl ved lukning af låge.
- Ring til eftersalgsservice.
Ovnens pære fungerer ikke længere.
• Pæren er ude af drift.
• Ovnen er ikke tilsluttet, eller sik-
ringen er ude af drift.
- Udskift pæren.
- Tilslut ovnen, eller skift sikringen.
Man kan ikke rense ovnen ved
brug af pyrolyse.
• Lågen er ikke lukket korrekt.
• Lukkesystemet er defekt.
- Kontroller, at lågen er lukket kor-
rekt.
- Ring til eftersalgsservice.
Ovnen udsender nogle biplyde.
• Bagning eller stegning er igang.
• Efter bagning eller stegning.
- Den valgte temperatur er nået.
- Den programmerede bagning
eller stegning er afsluttet.
Ovnen viser
Réglages
+
-
• Du har trykket på en knap.
• Fastlåsning af kommandoer
(børnesikring).
- Normal drift.
- For at undertrykke denne funktion
skal du trykke længe på knappen
STOP, indtil symbolet forsvinder.
• Pæren er anbragt i loftet inden i ovnen.
a) Skru lampeglasset af (se overfor).
b) Fjern pæren.
Pærens egenskaber :
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Udskift pæren, og tilslut ovnen igen.
Afbryd altid ovnen, inden der røres ved pæren, for at undgå
elektrisk stød, og lad evt. apparatet køle af.
Sådan udskiftes pæren
Pære
Skru
lampeglasset af
110
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 110
112
A lo largo de estas instrucciones,
le señala las consignas de seguridad,
le indica los consejos y los trucos
Editorial P.113
¿Cómo se presenta el horno?
Descripción del aparato P.114
Accesorios P.115-116
Consejos de seguridad P.116
¿Cómo instalar el horno?
Conexión eléctrica Pág P.117
Cambio del cable de alimentación P.118
Dimensiones útiles para empotrar el horno P.119
¿Cómo se utiliza el horno?
Detalle del programador P.120
¿Cómo se pone en hora el reloj del horno? P.121
¿Cómo se hace una cocción inmediata? P.122
¿Cómo se programa una cocción? P.123
¿Cómo se utiliza la minutería? P.124
¿Cómo se hace una cocción Económica? P.125
¿Cómo hacer una cocción "Baja temperatura"? P.126
¿Cómo se personaliza la temperatura de cocción? P.127
¿Cómo se pone en espera el visualizador? P.127
¿Cómo se bloquean los mandos (seguridad niños)? P.127
Modos de cocción del horno P.128-129
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
¿Q
ué es una pirólisis?
P.130
¿En qué casos hay que realizar una pirólisis ? P.130
¿Cómo se hace una pirólisis ? P.130-131
Cómo cambiar la bombilla P.132
Qué hacer en caso de anomalías de funcionamiento P.132
Sumario
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 112
113
ES
Editorial
Estimada Cliente, Estimado Cliente:
Acaba de adquirir un horno DE DIETRICH por lo que le quedamos sumamente
agradecidos.
Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted una nueva genera-
ción de aparatos que, por su calidad, su diseño y sus evoluciones tecnológicas,
los convierten en productos excepcionales y revelan un saber hacer único.
Su nuevo horno DE DIETRICH, de líneas modernas y refinadas, se integra con
armonía en su cocina y combina perfectamente el dominio tecnológico, las
prestaciones de cocción y el lujo estético.
En la gama de productos DE DIETRICH, también encontrará un amplio surtido
de encimeras de cocción, campanas extractoras, lavavajillas, hornos microon-
das y frigoríficos integrables, que podrá coordinar con su nuevo horno DE DIE-
TRICH.
Gracias a estos "nuevos objetos de valor", que nos sirven de punto de refe-
rencia en nuestras vidas diarias, DE DIETRICH, referencia de excelencia, es una
auténtica invitación a un nuevo arte de vivir.
La Marca DE DIETRICH.
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 113
114
¿Cómo se presenta el horno?
1
3
5
Stop/anulación
Ajuste de la temperatura
Ajuste de los tiempos/final de
cocción y puesta en hora
Selector de funciones
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Contacto de detección de aper-
tura de puerta
Orificio para rustepollos
Indicador de niveles
Lámpara
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 114
ES
Accesorios
trasera
delantera
Rejilla seguridad antibasculamiento
curvada
Su forma ha sido estudiada para poder colocar la
bandeja entre 2 niveles de altura.
Bandeja + rejilla (grasera)
Insertada bajo la rejilla, recoge los jugos y grasas de
las parrilladas. También se puede utilizar llena de
agua hasta la mitad para cocciones al baño maría.
Evite colocar directamente en esta bandeja asados o
carnes, ya que se producirían automáticamente
grandes salpicaduras a las paredes del horno.
Bandeja multiusos (grasera)
Sirve para recoger el jugo y las grasas de las coc-
ciones realizadas con el grill fuerte o pulsado. Se
puede utilizar como bandeja de cocción adecuan-
do el tamaño del trozo que se va a cocinar (por
ejemplo: un ave con verduras alrededor, a tem-
peratura moderada). Insertada en los niveles bajo
la rejilla, recoge los jugos y las grasas de las parri-
lladas. También se puede utilizar llena de agua
hasta la mitad para cocciones al baño maría.
Rustepollos
• Ponga el soporte del rustepollos en las ranuras de
la bandeja grasera (véase el dibujo).
• Introduzca el conjunto en el segundo nivel (partien-
do desde abajo). Después de haber ensartado la
pieza que se va a asar, coloque el espetón sobre el
soporte, deslice el conjunto hasta que la punta del
espetón esté en el motor situado al fondo del horno.
Retire el mango desenroscándolo. Después de la coc-
ción, sáquelo. Una muesca en el extremo del mango
le permite desenroscar los tenedores.
Placa repostería antiadherente
(para colocar en la rejilla)
Colocada en la rejilla soporte de bandeja, se utiliza
para la cocción de repostería, tartas y pizzas.
Está recubierta con un revestimiento antiadherente,
por lo que los alimentos no se pegan.
Utilice guantes aislantes para manipularlo a la salida
del horno. Déjela enfriar antes de limpiarla manual-
mente en el fregadero con un producto para vajillas. No utilice estropajos.
ATENCIÓN: No corte encima con un cuchillo o una ruleta metálica para pizza, utilice sobre
todo utensilios de plástico o de silicona.
No utilizar la placa a más de 250°C, así como en función PIRÓLISIS.
115
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 115
116
Consejos de seguridad
Le rogamos que lea estos consejos antes de instalar y utilizar el horno.
Este horno ha sido diseñado para que lo utilicen los particulares en su vivienda.
Sirve exclusivamente para la cocción de productos alimentarios. Este horno no
contiene ningún componente a base de amianto.
PRIMERA UTILIZACIÓN :
Antes de utilizar el horno por primera vez, calentarlo en vacío, con la puerta cerra-
da, durante unos 15 minutos, en la posición máxima para hacer el "rodaje" del
aparato. La lana mineral que rodea la cavidad del horno puede desprender, al prin-
cipio, un olor especial debido a su composición. Asimismo, quizás observe que se
desprende humo. Todo esto es normal.
UTILIZACIONES SIGUIENTES :
- Compruebe que la puerta del horno está cerrada para que la junta de
estanqueidad pueda desempeñar correctamente su función.
- No deje que nadie se apoye o se siente en la puerta del horno abierta.
- Cuando se utiliza el grill con la puerta entreabierta, las partes
accesibles o las superficies pueden calentarse. Aleje a los niños
pequeños.
- Durante su utilización, el aparato se calienta. No tocar los ele-
mentos calefactores situados en el interior del horno.
- Después de una cocción, no toque con la mano desprotegida los instru-
mentos de cocción (rejilla, rustepollos, grasera, soporte de rustepollos, etc.), utili-
ce una manopla o un tejido aislante.
- No emplee limpiadores a vapor o de alta presión.
- No forre el horno con papel de aluminio. De lo contrario, se produciría
una acumulación de calor que influiría negativamente en el resultado de la cocción
y del asado, y deterioraría el esmalte.
- Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
- Durante una pirólisis, las superficies accesibles se calientan más
que en uso normal. Hay que alejar a los niños pequeños.
- Antes de la pirólisis, retire toda la batería de cocina.
- Si el aparato está provisto de una toma de corriente, esta debe
ser accesible después de su empotramiento.
Batería de cocina reservada para la
cocción a baja temperatura.
Coloque las carnes (salvo las aves) en la
rejilla, con la bandeja esmaltada debajo.
Coloque los tarros de yogur directamente
en sobre la bandeja.
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 116
117
ES
¿Cómo se instala el horno?
Contador 20 A Monofásico
220-240 V ~ 50 Hz
Toma de corriente
2 polos + tierra
norma CEI 60083
Línea Monofásica 220-240 V ~
Conexión eléctrica
Cable de alimen-
tación de 1,50 m
de longitud apro-
ximadamente
Disyuntor diferencial o
fusible 16 A
Antes de efectuar la conexión, comprobar que los hilos de la ins-
talación eléctrica tienen sección suficiente para alimentar nor-
malmente el aparato.
El fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
La conexión eléctrica debe realizarse antes de instalar el aparato en el mueble.
El horno debe estar conectado con un cable de alimentación (normalizado) de 3
conductores de 1,5 mm
2
(1 F +1 N + tierra) que deben estar conectados a la red
220-240 V ~ monofásica por medio de una toma de corriente 1 F +1 N + tierra
normalizada CEI 60083 o de conformidad con las normas de instalación. El cable
de protección (verde-amarillo) va conectado al borne del aparato y también
hay que conectarlo a la tierra de la instalación.
• En el caso de una conexión con toma de corriente, ésta debe ser accesible des-
pués de instalar el aparato.
• El neutro del horno (hilo azul) debe conectarse al neutro de la red.
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 117
• El cable de alimentación (H05 RR-F, H05 RN-F o H05 VV-F) debe tener la longitud
suficiente para conectarlo al horno que se va a empotrar colocado en el suelo delan-
te del mueble.
Para realizar esta operación, el aparato debe estar desconectado de la red:
• Abra la trampilla situada en la parte inferior derecha de la tapa trasera retirando los
2 tornillos y gírela.
• Pele 12 mm en de cada hilo del nuevo cable de alimentación.
• Trence cuidadosamente los filamentos.
• Afloje los tornillos de la placa de bornes y retire el cable de alimentación que se va
a cambiar.
• Introduzca el cable de alimentación por el lado de la tapa, en el sujetacables situa-
do a la derecha de la placa de bornes.
• Conecte los hilos del cable de acuerdo a la o las indicaciones que figuran en la pla-
ca de bornes.
• Todos los filamentos de los hilos de alimentación deben quedar aprisionados bajo
los tornillos.
• El hilo de la fase en el borne L.
• El hilo de tierra color verde-amarillo debe conectarse al borne .
• El hilo del neutro (azul) en el borne N.
• Enrosque a fondo los tornillos de la placa de bornes y compruebe la conexión ti-
rando de cada hilo.
• Fije el cable con el sujetacables situado a la derecha de la placa de bornes.
• Cierre la trampilla con los 2 tornillos.
Cambio del cable de alimentación
Nuestra sociedad no se responsabiliza en caso de accidente debi-
do a una conexión a la tierra inexistente, defectuosa o incorrecta.
¿Cómo instalar el horno ?
118
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 118
119
¿Cómo instalar el horno?
Para tener la seguridad de que la instalación es conforme,
no dude en recurrir a un especialista en electrodomésticos.
Dimensione útiles para empotrar el horno
El horno se puede instalar indistintamente bajo una superficie de traba-
jo o en un mueble en columna (abierto* o cerrado) que tenga las di-
mensiones de empotramiento adaptadas (véase el esquema adjunto).
Su horno tiene una circulación de aire optimizada que permite obtener unos resul-
tados de cocción y de limpieza excepcionales respetando los siguientes elementos:
• Centre el horno en el mueble respetando una distancia mínima de 5 mm con el
mueble contiguo.
• El material del mueble de empotramiento debe ser resistente al calor (o estar re-
vestido con un material que lo sea).
• Para más estabilidad, fije el horno al mueble con 2 tornillos, a través de los orifi-
cios previstos con este objeto en los montantes laterales (véase el esquema).
Para ello:
1) Retire los cubretornillos de caucho, para acceder a los orificios de fijación.
2) Realice un orificio de 3 mm de diámetro en la pared del mueble, para evitar que
estalle la madera.
3) Fije el horno con los 2 tornillos.
4) Coloque los cubretornillos de caucho (también sirven para amortiguar el cierre
de la puerta del horno).
(*) si el mueble está abierto, su abertura debe ser de 70 mm (como máximo).
70
550
Emplazamiento
tornillos de fijación
Emplazamiento
tornillos de fijación
recorte 50 x 50 mm
ES
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 119
120
¿Cómo se utiliza el horno?
1. D
etalle del programador
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Visualización del reloj o del minutero
Visualización de los modos de cocción
Indicador de niveles de altura y del modo de cocción selec-
cionado
Visualización de los distintos programas de ajuste del tiempo
(duración y final de cocción)
Visualización de la temperatura del horno
Indicador de puerta bloqueada (durante la pirólisis)
Indicador del aumento de temperatura
Indicador de minutería
Indicadores de pirólisis
Indicador de bloqueo del teclado (seguridad niños)
Indicador de "Cocciones Baja temperatura".
9
10
6
7
8
9
11
11
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 120
121
a) En la puesta en tensión
• El visualizador parpadea a las 12,00 h
• Ajuste la hora girando el botón de ajustes
en el sentido + o - (la velocidad de rotación
del botón hace variar la velocidad de ajuste
de la hora)
Ejemplo: 12,30 h.
Valide pulsando el botón de ajustes.
-> la visualización deja de parpadear
b) Puesta en hora del reloj
Mantener pulsado el botón durante unos segundos.
La visualización de la hora parpadea para
indicarle que es posible el ajuste.
Para el ajuste, gire el botón en el sentido +
o - para aumentar o disminuir la hora visua-
lizada.
Después de ajustar la hora, valide pulsando
el botón -> la visualización de la hora deja
de parpadear.
El ajuste de la hora no es posible en pro-
gramación aplazada.
En caso de un corte de corriente inferior a 36 horas, cuando se restablez-
ca la alimentación eléctrica una animación indica que el horno se pondrá
automáticamente en hora.
2. ¿Cómo se pone en hora el reloj del horno?
¿Cómo se utiliza el horno?
ES
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 121
122
¿Cómo se utiliza el horno?
El programador sólo debe indicar la hora, la cual no debe parpadear.
• Pulse y gire el botón hacia la derecha para seleccionar la cocción.
La función seleccionada parpadea.
Valide pulsando el botón.
El indicador de cocción se queda fijo, mientras que
la temperatura recomendada parpadea. Al mismo
tiempo que la temperatura preseleccionada, apare-
ce el indicador de nivel de altura y los elementos en
funcionamiento. El horno se pone en marcha.
Coloque la bandeja en el horno según la indicación
presentada en el visualizador y las recomendaciones
que figuran en la guía de cocción.
Ejemplo : “ ”-> niveles de altura 2 ó 3
recomendados.
Mientras parpadee el símbolo °C, puede modificar
con el botón de temperatura.
Valide pulsando el botón.
El horno le propone la temperatura óptima para el
plato seleccionado. Sin embargo, es posible modifi-
car en cualquier momento esta temperatura pulsan-
do la tecla “ ” situada bajo el visualizador.
Ejemplo : “ ” ajustada 210°.
Después de estas acciones el horno empieza a calentar :
- Estos estados del indicador de aumento de temperatura señalan el incre-
mento de temperatura en el interior del horno.
- Una serie de bips le indicará que se ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Para parar la cocción, pulse unos segundos la tecla STOP.
Después de un ciclo de cocción, la turbina de ventilación sigue funcio-
nando durante cierto tiempo, para enfriar el horno.
3. ¿Cómo se hace una cocción inmediata?
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:09 Page 122
123
¿Cómo se utiliza el horno?
4. ¿C
ómo se programa una cocción?
b)
C
on puesta en marcha aplazada (hora de fin seleccionada)
Proceda como para una cocción programada.
Después de haber ajustado la duración de
cocción, pulse 2 veces
para hacer parpa-
dear el final de cocción.
Gire el botón en el sentido + o - para ajustar
la hora de final de cocción deseada.
Valide pulsando el botón.
Después de estas acciones, el comienzo del
calentamiento es aplazado para que la cocción
termine a las 13 h.
Una vez terminada la cocción suenan 3 bips
durante unos minutos.
De lo contrario, los bips se pararán automáticamente.
a) Con puesta en marcha inmediata
Proceda como en el apartado "Cocción inmediata".
Pulse el botón .
La duración de cocción parpadea a 0,00 h
para indicar que puede realizar el ajuste.
Gire el botón para ajustar el tiempo deseado.
Ejemplo : 25 min. de cocción.
Valide pulsando el botón.
La cuenta atrás del período de tiempo comien-
za inmediatamente después de esta valida-
ción. En cualquier momento, puede anular la
función poniendo a 0 el valor visualizado
(después de haber pulsado la tecla
).
ES
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 123
124
¿Cómo se utiliza el horno?
5. ¿Cómo se utiliza la minuteria?
Su horno está equipado con un minutero electrónico independiente del
funcionamiento del horno que permite realizar la cuenta atrás de un
tiempo.
En este caso, la visualización del minutero es
prioritaria sobre la visualización de la hora del día.
Pulse 3 veces la tecla . El reloj de arena
aparece y 00
M
00
S
parpadea.
Gire el botón hasta obtener el tiempo deseado
(máximo 59 minutos 59 segundos)
Valide pulsando el botón.
El visualizador deja de parpadear, el minutero se pone en marcha y descuenta el
tiempo de segundo en segundo. Una vez transcurrido el tiempo, el minutero emi-
te bips para advertirle y el reloj de arena parpadea.
Es posible modificar o anular en cualquier momento la programa-
ción del minutero ajustándolo en 0 y validando.
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 124
125
ES
6. ¿C
ómo hace una cocción económica?*
Después de un ciclo de cocción, el ventilador del horno sigue
funcionando durante cierto tiempo, para garantizar un buen
enfriamiento de los elementos.
El programador sólo debe indicar la hora, la cual no debe parpadear.
Gire el botón hasta el tipo de cocción
.
Valide pulsando el botón.
• Coloque la bandeja en el horno según la
recomendación indicada en el visualizador.
• El horno le propone la temperatura óptima para el modo de cocción selecciona-
do 200°C.
Sin embargo, puede ajustarla utilizando el botón situado bajo el visualizador.
Ejemplo : posición "Cocción ECO" ajustada a 190°C.
Después de estas acciones el horno empieza a calentar :
El indicador de aumento de temperatura se anima y señala la progresión
de la temperatura en el interior del horno.
3 bips le indicarán que se ha alcanzado la temperatura de ajuste.
Para optimizar la cocción ECO, no realizar un precalentamiento y no
abrir la puerta durante la cocción.
*Esta posición permite una ganancia de energía de hasta un 20% con-
servando unos resultados de cocción idénticos.
La posición ECO se utiliza para el etiquetado energético.
¿Cómo se utiliza el horno?
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 125
7.
¿Cómo hacer una cocción "Baja temperatura"?
¿Cómo se utiliza el horno?
1. Pulse el botón de selección. Entonces accede al pictograma “
2. Pulse de nuevo para seleccionar el tipo de cocción en la lista siguiente
girando el botón (para esta selección remítase a la guía de cocción adjunta):
· Asado de ternera
· Asado de buey
· Asado de cerdo
· Pierna de cordero
· Aves
· Yogur
Valide la selección pulsando el botón. Entonces, aparece:
- recomendación del nivel de altura
- duración de cocción (no modificable)
Ternera -> 4,30 h
Buey -> 3 h
Cerdo -> 4,30 h
Pierna de cordero -> 3 h
Aves -> 6 h
Yogur -> 3 h
- la hora de final de cocción parpadea (la más cercana a la hora de una comida)
Puede modificarlas girando el botón hasta la hora deseada.
- Valide pulsando el botón.
Al final de la cocción 0.00 parpadea.
Para las carnes, fase de mantenimiento en caliente (duración 1 hora)
Para los yogures, fase de "enfriamiento rápido" (duración 1 hora). Parada de la
lámpara y de la animación durante esta fase.
Para informaciones complementarias sobre este modo de cocción, remítase al
libro de recetas adjunto
126
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 126
Si lo desea puede hacer variar la luminosidad del visualizador, para ello:
- Ajuste la hora de su programador a 12 h, 10 min.
- Mantenga pulsado el botón de “ ” girando (+ o -) para obtener la luminosi-
dad deseada.
- Después de haber ajustado la luminosidad, ponga el programador en la hora del día.
9. Ajuste de la luminosidad
¿Cómo se utiliza el horno?
8. Personalización de la temperatura recomendada
Seleccione la función de cocción:
Si desea personalizar la temperatura recomendada:
- Pulse la tecla “ ” hasta que la temperatura empiece a parpadear.
- Gire el botón + o - hasta la temperatura deseada.
- Pulse para validar.
10. Bloqueo de los mandos (seguridad niños)
Tiene la posibilidad de impedir el acceso a los mandos del horno procediendo de
la siguiente forma:
con el horno parado, pulse la tecla STOP
durante unos segundos, entonces en la panta-
lla aparece una "llave"-> el acceso a los man-
dos del horno ha quedado bloqueado.
Para desbloquearlo, pulse durante unos
segundos la tecla STOP.
Los mandos del horno son accesibles de nuevo.
No puede bloquear el horno si ha programado una cocción.
127
ES
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 127
128
* Secuencia o secuencias utilizadas para el anuncio escrito en la etiqueta energética, de
Cocción combinada
La cocción se efectúa por los
elementos inferior, superior en el
fondo del horno y por la hélice de
removido de aire.
Turbo grill
La cocción se realiza alternativa-
mente con el elemento superior y
con la hélice de removido del aire.
Grill doble
La cocción se realiza con el elemen-
to superior
Grill simple
La cocción se realiza con el
elemento superior.
Esta posición permite una
ganancia de energía conservando
las cualidades de cocción.
La posición ECO se utiliza para el
etiquetado energético.
Mantenimiento en caliente
Dosificación del elemento situado al fondo
del horno asociado al removido del aire.
Mantenimiento en caliente.
Símbolo
Nombre de la función Descripción de la función
6. Modos de cocción del horno
*
ECO
Aumento rápido de tempe-
ratura. Algunos platos se
pueden hornear con el
horno previamente frío.
Tradicional ECO
La cocción se efectúa con los
elementos inferior y superior, sin
removido del aire.
Tres fuentes de calor aso-
ciadas: mucho calor en la
parte inferior, un poco de
calor giratorio y un toque
de grill.
El grill doble cubre toda la
superficie de la rejilla.
El grill simple, mostrará la
misma eficacia, pero con
cantidades más pequeñas.
Este modo combina el efecto de la
turbina y del grill; el grill hace
radiar el infrarrojo sobre el alimen-
to y el movimiento de aire creado
por la turbina atenúa su efecto.
ECO
Tradicional
La cocción se efectúa con los
elementos inferior y superior,
sin removido del aire.
Requiere un precalenta-
miento antes de introducir
el plato en el horno.
Calor giratorio
La cocción se efectúa con el elemento
calefactor situado al fondo del horno y
con la hélice de removido del aire.
*
Descongelación
Gracias a un programa específico,
la carne se asa despacio, de forma
homogénea durante un largo perío-
do de tiempo.
Puede realizar yogures tradicionales
y naturales, como se hacían antes.
Baja temperatura
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 128
Recomendado para las quiches, empa-
nadas, tartas de frutas con mucho
zumo.
Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y
langostinos colocados sobre la rejilla.
Recomendado para que crezcan las
masas de pan, de brioche, de kouglof
etc. sin sobrepasar 40°C (calientaplatos,
descongelación).
Recomendaciones
Modos de cocción del horno
Recomendado para mantener tiernas las car-
nes blancas, los pescados y las verduras
Para las cocciones múltiples de hasta 3 niveles.
nota : todas las cocciones se realizan sin
precalentamiento.
Recomendado para soasar y cocinar hasta
el centro las carnes rojas y blancas.
Para cocinar lentamente aves de hasta 2 kg
Recom. T°
mín.
recom.
máx.
35
180
235
mín.
recom.
máx.
35
205
275
mín.
recom.
máx.
200
230
mín.
recom.
máx.
35
275
mín.
recom.
máx.
35
80
100
180
200
Recomendado para las cocciones lentas y delica-
das : platos de caza tiernos, etc.
Soasar las carnes rojas
Para cocer a fuego lento en una cacerola cerrada
los platos previamente cocinados en la encimera
de cocción (gallo al vino, liebre encebollada, etc.)
mín.
recom.
máx.
35
240
275
mín.
recom.
máx.
30
30
50
mín.
recom.
máx.
1
4
4
mín.
recom.
máx.
1
2
4
Para la cocción de asados, patas de corde-
ro, utilice la rejilla prevista; para las aves,
utilice el rustepollos; para los yogures,
coloque los recipientes directamente en la
bandeja esmaltada.
e conformidad con la norma europea EN 50304 y según la directiva Europea 2002/40/CE.
o
el
-
s
129
ES
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 129
1. ¿Qué es una pirólisis?
El horno humea durante un precalentamiento o lo hace mucho durante una coc-
ción. El horno desprende un olor en frío desagradable después de distintas coc-
ciones (cordero, pescado, parrilladas, etc.)
2. ¿En qué casos hay que efectuar una pirólisis?
No hay que esperar a que el horno tenga mucha grasa para efec-
tuar esta limpieza.
- La pirólisis es un ciclo de calentamiento de la cavidad del horno a una tempe-
ratura muy alta que permite eliminar toda la suciedad debida a salpicaduras o
desbordamientos. Los humos y olores desprendidos se destruyen por al pasar
por un catalizador.
- La pirólisis no es necesaria después de cada cocción, sólo si el grado de sucie-
dad lo justifica.
Por medidas de seguridad, la operación de limpieza sólo debe realizarse después
de que se bloquee automáticamente la puerta. Cuando la temperatura del inte-
rior del horno sobrepasa las temperaturas de cocción, es imposible desbloquear
la puerta incluso poniendo la manecilla "selector de funciones" en 0.
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
3. ¿Cómo hace una pirólisis?
Hacer una pirólisis inmediata
a) Retire la batería de cocina del horno y los desbordamientos impor-
tantes que hubieran podido producirse.
b) Verifique que el programador indica
la hora del día y que ésta no parpadea.
c) Pulse el botón y, después, gire hacia
la izquierda hasta la posición.
.
130
COCCIONES QUE
ENSUCIAN POCO
COCCIONES
QUE ENSUCIAN
Galletas, verduras, repostería
quiches, suflés
carnes, pescados (en una
bandeja), verduras rellenas
Cocciones sin salpicaduras que
no justifican una pirólisis
la pirólisis puede justificarse
cada 3 cocciones
la pirólisis puede hacerse después
de 1 cocción de este tipo y si las
salpicaduras son importantes
piezas grandes de carne en el
espetón
COCCIONES
QUE ENSUCIAN
MUCHO
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 130
131
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
El horno indica los 3 símbolos pirólisis correspondientes a 1 pirólisis de 2 h (no
modificable)
Puede seleccionar otros 2 períodos de pirólisis
( 1,45 h, 1,30 h) no modificables,
girando el botón de ajustes.
El horno no estará disponible durante 2 h, 2,15 h o
2,30 h. Este tiempo tiene en cuenta la duración de
enfriamiento hasta el bloqueo de la puerta.
d) Valide pulsado el botón de ajustes.
La puerta se bloquea durante la pirólisis (al cabo de 2 min. aproximadamente).
Puede consultar la hora a la que desea terminar la pirólisis pulsando la tecla .
Al final de la pirólisis, el símbolo permanece encendido hasta el desbloqueo
de la puerta
e) Apague el horno pulsando el botón de ajustes.
f) Cuando el horno esté frío, utilice un paño húmedo para retirar la ceniza blanca.
El horno está limpio y puede ser utilizado de nuevo para efectuar la cocción que desee.
Observaciones: La temperatura de limpieza no puede modificarse. Durante el ciclo de pirólisis,
la luz está apagada. Si el horno no está limpio después de una pirólisis, es que ha esperado
demasiado tiempo. Repita la operación.
2) Hacer una pirólisis aplazada
Seguir las instrucciones descritas en el apartado
"Hacer una pirólisis inmediata" y, después,
a) pulsar la tecla ,
la hora de fin de pirólisis parpadea para indicar
que el ajuste es posible.
b) Ajuste la hora de fin de pirólisis girando el botón de ajustes.
Ejemplo : fin de pirólisis a 5,00 h
Una vez terminada la pirólisis, pulse el botón de ajustes.
ES
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 131
¿Qué hacer en caso de anomalías de funcionamiento?
Aunque tenga una duda sobre el correcto funcionamiento del horno, esto
no significa forzosamente que se hay producido una avería.
En todos los casos,
compruebe los siguientes puntos:
Si observa que...
Causas posibles ¿Qué hay que hacer?
El horno no calienta.
• El horno no está conectado.
• El fusible de la instalación está fue-
ra de servicio.
• La temperatura seleccionada es
muy baja.
- Conectar el horno.
- Cambiar el fusible de la instalación
y comprobar su valor (16 A).
- Aumentar la temperatura seleccio-
nada.
El indicador de temperatura parpadea.
• Fallo de bloqueo de la puerta.
- Llamar al Servicio posventa.
La lámpara del horno ya no
funciona.
• La lámpara está fuera de servicio.
• El horno no está conectado o el
fusible está fuera de servicio.
- Cambiar la lámpara.
- Conectar el horno o cambiar el
fusible.
La limpieza por pirólisis no se
realiza.
• La puerta está mal cerrada.
• El sistema de bloqueo es defec-
tuoso.
- Comprobar el cierre de la puerta.
- Llamar al Servicio posventa.
El horno emite bips.
• En curso de cocción.
• al final de la cocción.
- Se ha alcanzado la temperatura
de consigna que ha programado.
- La cocción programada ha termi-
nado.
El horno indica
Réglages
+
-
• Cuando se pulsan las teclas.
• Bloqueo de los mandos para se-
guridad de los niños.
- Funcionamiento normal.
- Para suprimirlo realice una pulsa-
ción larga sobre Stop hasta que
desaparezca el símbolo.
• La bombilla está situada en el techo de la cavidad del horno.
a) Desenrosque el difusor (véase a la
derecha).
b) Tire de la bombilla.
Características de la bombilla:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Cambie la bombilla y, después, colo-
que el difusor y conecte de nuevo el horno..
Desenchufe el horno antes de cualquier intervención en la bombi-
lla para evitar los riesgos de descarga eléctrica y, si fuera necesa-
rio, deje que se enfríe el aparato.
¿Cómo se cambia la bombilla?
Bombilla
Desenrosque
Difusor
132
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 132
133
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 133
134
Ao longo destas instruções,
assinala-lhe as instruções de segurança,
assinala-lhe os conselhos e as dicas
Editorial P.135
Como se apresenta o seu forno ?
Descrição do aparelho P.136
Acessórios P.137-138
Conselhos de segurança P.138
Como instalar o seu forno ?
Ligação eléctrica P.139
Substituição do cabo de alimentação P.140
Dimensões úteis para encastrar o seu forno P.141
Como utilizar o seu forno?
O seu programador em detalhe P.142
Como acertar a hora do relógio do forno? P.143
Como efectuar uma cozedura imediata? P.144
Como programar uma cozedura? P.145
Como utilizar o temporizador? P.146
Como efectuar uma cozedura Económica? P.147
Como efectuar uma cozedura "Baixa temperatura" P.148
Como personalizar a temperatura de cozedura ? P.149
Como colocar em stand-by o seu visor? P.149
Como bloquear os comandos (segurança para as crianças)? P.149
Modos de cozedura do forno P.150-151
Como limpar a cavidade do forno?
O
que é uma pirólise?
P.152
Em que casos deverá efectuar uma pirólise? P.152
Como efectuar uma pirólise? P.152-153
Como substituir a lâmpada P.
154
O que fazer em caso de anomalias no funcionamento P.
154
Sumário
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 134
136
Como se apresenta o seu forno?
1
3
5
Stop/cancelar
Regulação da temperatura
Regulação dos tempos/fim de
cozedura e acerto da hora
Selector de funções
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Contacto de detecção de abertu-
ra de porta
Orifício para espeto rotativo
Indicador de encaixes
Lâmpada
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 136
142
Como utilizar o seu forno?
1. O
seu programador em detalhe
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Visualização do relógio ou do temporizador
Visualização dos modos de cozedura
Indicador de encaixes e do modo de cozedura escolhido
Visualização dos diferentes programas de regulação do tempo
(duração e fim de cozedura)
Visualização da temperatura do forno
Indicador de porta bloqueada (aquando da pirólise)
Indicador de subida da temperatura
Indicador de temporizador
Indicadores de pirólise
Indicador de bloqueio de teclado (segurança para as crianças)
Indicador de "Cozeduras de Baixa temperatura".
9
10
6
7
8
9
11
11
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 142
150
* Sequência(s) utilizada(s) para o anúncio escrito na etiqueta energética de conformidad
Cozedura combinada
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferiores e superiores e
no fundo do forno através da ven-
toinha de circulação de ar.
Grelhador Turbo
A cozedura é efectuada, alternada-
mente, através do elemento superior
e da ventoinha de circulação de ar.
Grelhador duplo
A cozedura efectua-se através do
elemento superior
Grelhador simples
A cozedura efectua-se através do
elemento superior.
Esta posição permite poupar ener-
gia, conservando ao mesmo
tempo as qualidades de cozedura.
A posição ECO é utilizada para a
etiquetagem energética.
Manter aquecido
Dosagem do elemento situado no
fundo do forno associado ao
sistema de circulação de ar
Mantém aquecido.
Símbolo
Nome da função
6. Modos de cozedura do forno
*
ECO
subida rápida da tempera-
tura. Alguns pratos podem
ser introduzidos no forno
frio.
Tradicional ECO
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferiores e superiores,
sem sistema de circulação de ar.
Três fontes de calor asso-
ciadas: Muito calor em
baixo, um pouco de calor
ventilado e um nadinha de
grelhador.
O grelhador duplo cobre
toda a superfície da grelha.
Quanto ao grelhador sim-
ples, este mostra-se igual-
mente eficaz para quanti-
dades menores.
Este modo combina o efeito da tur-
bina e do grelhador; o grelhador
emite o infravermelho para cima do
alimento e o movimento do ar cria-
do pela turbina atenua esse efeito.
ECO
Tradicional
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferiores e superiores,
sem sistema de circulação de ar.
Pré-aquecimento necessário
antes de se enfornar o
prato.
Calor ventilado
A cozedura é efectuada através do elemen-
to de aquecimento situado no fundo do
forno e da ventoinha de circulação de ar.
*
Descongelação
Graças a um programa específico, a
carne assa suavemente, de modo
homogéneo durante um tempo
bastante longo. Pode realizar iogurtes
tradicionais e naturais, tal como se
faziam antigamente.
Baixa temperatura
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 150
Recomendado para as quiches, empadas,
tartes de frutos sumarentos.
Recomendado para grelhar costeletas,
salsichas, fatias de pão, gambas
colocadas em cima da grelha.
Recomendado para fazer levedar as
massas de pão, bola, folar... sem
ultrapassar os 40°C (aquecedor de
pratos, descongelação).
Recomendações
Modos de cozedura do forno
Recomendado para manter tenros carnes
brancas, peixes, legumes
Para as cozeduras múltiplas até 3 níveis.
Nota: todas as cozeduras são realizadas
sem pré-aquecimento.
Recomendado para deixar tostadas por
fora e em sangue por dentro as carnes
vermelhas e brancas. Para assar lenta-
mente as aves até 2 kg
T° Aconselh°
mín
aconselh.
máx
mín
aconselh.
máx
mín
aconselh.
máx
mín
aconselh.
máx
mín
aconselh.
máx
mín
aconselh.
máx
mín
aconselh.
máx
mín
aconselh.
máx
mín
aconselh.
máx
35
180
235
35
205
275
200
230
35
275
35
80
100
180
200
Recomendado para as cozeduras lentas e
delicadas : carnes de caça tenras...
Para a carne vermelha ficar tostada por fora
e em sangue por dentro. Para deixar apurar
em caçarolas fechadas pratos previamente
iniciados na placa de cozinha (coq au vin,
guisados de coelho...).
35
240
275
30
30
50
1
4
4
1
2
4
Para os assados de lombos e pernas, utilize
a grelha prevista; para as aves, utilize o
espeto rotativo; para os iogurtes, coloque os
boiões directamente em cima do tabuleiro
esmaltado.
de com a norma europeia EN 50304 e segundo a directiva Europeia 2002/40/CE
-
151
PT
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:10 Page 151
155
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:11 Page 155
99633803 06/05
99633803_ML_A.qxd 06/06/05 10:11 Page 156
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

De Dietrich DOP450WE1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para