Metabo SRE 4350 TURBOTEC Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice originale 10
nl Originele gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni per l'uso originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Originalbruksanvisning 25
fi Alkuperäinen käyttöopas 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Instrukcja oryginalna 37
el    40
hu Eredeti használati utasítás 43
ru   
 46
SRE 4350 TurboTec
SRE 4351 TurboTec
789612 345 10
11
10
12
11
11
13
1 x = 344099220
SRE 4350: 33916098
SRE 4351: 33916099
o 28 mm
2
3
SRE 4350 TurboTec SRE 4351 TurboTec
A mm (in)
92 x 184 (3
5
/
8
x 7
1
/
4
) 112 x 230 (4
3
/
8
x 9)
P
1
W 350 350
P
2
W 180 180
n
0
min
-1
(rpm)
4200-9200 4200-9200
n
0, TB
min
-1
(rpm)
11000 11000
n
1, TB
min
-1
(rpm)
8500 8500
s
0
min
-1
(opm)
8400-18400 8400-18400
s
0, TB
min
-1
(opm)
22000 22000
s
1, TB
min
-1
(opm)
17000 17000
S mm (in)
2,2 (
3
/
32
) 2,2 (
3
/
32
)
m kg (lbs) 2,5 (5.5) 2,7 (6.0)
a
h
/K
h
m/s
2
3,3 / 1,5 3,3 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 79 / 3 79 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 90 / 3 90 / 3
12.
*1) Serial Number: 11351..
*1) Serial Number: 11350..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 50581:2012
2018-01-21, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Sander, identifiziert durch Type und Seriennummer
*1), entsprechen allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3).
Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Trockenschleifen
von ebenen und gewölbten Flächen, Holz,
Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und
ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Die Maschine an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Zusatzhandgriff (abnehmbar)
2 Stellrad zur Vorwahl der Schwingzahl
3 TurboBoost-Schalter
4 Feststellknopf für Dauereinschaltung
5 Schalterdrücker
6 Handgriff
7 Ausblasstutzen
8 Staubsack
9 Verschlussleiste
10 Schleifblatt *
11 2 Klemmelemente
12 Schleifplatte
* ausstattungsabhängig/nicht im Lieferumfang
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCH de
5
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Zusatzhandgriff (abnehmbar)
Bei Bedarf kann der Zusatzhandgriff (1)
abgeschraubt werden (Rechtsgewinde).
6.2 Schleifblatt anbringen
Schleifblatt mit Kletthaftung
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch
Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so
dass die Löcher von Schleifblatt (10) und
Schleifplatte (12) übereinstimmen.
Schleifblatt ohne Kletthaftung
Schleifblatt mit einem Klemmelement (11)
festklemmen. Straff über die Schleifplatte (12)
ziehen und mit dem anderen Klemmelement
festklemmen
7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (5)
drücken.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (4) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (5) erneut drücken.
7.2 Schwingzahl einstellen
Wenn der TurboBoost-Schalter (3) ausgeschaltet
ist, lässt sich am Stellrad (2) die Schwingzahl
einstellen. Dies ist auch während des Laufes
möglich.
Empfohlene Schwingzahleinstellungen:
Kunststoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Metall, Plexiglas
®
, alte Anstriche . . . . . . .3-4
Grob-, Feinschliff, Holz . . . . . . . . . . . . . . .5
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 TurboBoost-Schalter
Betätigen Sie den TurboBoost-Schalter (3) um
während dem Arbeiten zusätzliche
Leistungsreserven für maximalen Abtrag
zuzuschalten.
7.4 Staubabsaugung
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (10)
und Schleifplatte (12) übereinstimmen.
Hinweis: Zum Schleifen von abrasivem Material
(z.B. Gips, usw.) empfehlen wir ein geeignetes
Absauggerät anzuschließen (Fremdabsaugung).
Eigenabsaugung:
Den Staubsack (8) auf den Ausblasstutzen (7)
aufstecken. Zum Abnehmen den Staubsack (8)
nach hinten abziehen.
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack (8)
rechtzeitig entleeren.
Fremdabsaugung:
An den Ausblasstutzen (7) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
Staubsack entleeren: Verschlussleiste (9)
abziehen. Staubsack (8) entleeren, ggf. mit
Absauggerät reinigen. Staubsack wieder mit
Verschlussleiste (9) verschließen.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Verschlissenen Schleifplatte (12) erneuern
- Befestigungsschrauben (auf der Unterseite der
Schleifplatte) herausschrauben.
- Schleifplatte abnehmen.
- Schleifplatte (als Ersatz) siehe Seite 2.
- Schleifplatte aufsetzen.
- Befestigungsschrauben (auf der Unterseite der
Schleifplatte) wieder eindrehen (die Schraube
muss in den vorhandenen Gewindegang
eingeschraubt werden!) und festziehen
(Anzugsdrehmoment = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm).
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Hinweis: Zubehör von Metabo ist auf den Klett-
Haftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu
einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Wenn die Netzanschlussleitung dieser Maschine
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Reinigung, Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
DEUTSCHde
6
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
A =Abmessung der Schleifplatte
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Drehzahl bei Leerlauf (Stellrad)
n
0, TB
=Drehzahl bei Leerlauf (TurboBoost-
Schalter)
n
1, TB
=Drehzahl bei Nennlast (TurboBoost-
Schalter)
s
0
=Schwingzahl bei Leerlauf (Stellrad)
s
0, TB
=Schwingzahl bei Leerlauf (TurboBoost-
Schalter)
s
1, TB
=Schwingzahl bei Nennlast (TurboBoost-
Schalter)
S =Schwingkreisdurchmesser
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h
=Schwingungsemissionswert (Oberflä-
chen schleifen)
K
h
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISH en
7
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
orbital sanders, identified by type and serial number
*1), comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4) -
see page 3.
The machine is suitable for dry sanding of flat and
elliptical surfaces, wood, plastics, non-ferrous
metals, sheet metal and similar filled and painted
surfaces.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations
and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the protec-
tion of your power tool, pay attention to all
parts of the text that are marked with this
symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Hold the machine from the handles provided.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from lead-
based paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
See page 2.
1 Additional handle (removable)
2 Setting wheel for selecting oscillating frequency
3 TurboBoost switch
4 Lock button for continuous activation
5 Trigger
6
Handle
7 Ejection nozzle
8 Dust bag
9
Closure band
10 Sanding sheet *
11 2 clamping elements
12 Sanding plate
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in the device, check to see that
the rated mains voltage and mains frequency,
as specified on the rating label, match your power
supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.1 Additional handle (removable)
If necessary, you can unscrew the additional handle
(1) (right-hand thread).
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISHen
8
6.2 Installation of sanding sheet
Sanding sheet with velcro-type fastening
Simple attachment and removal thanks to the velcro-
type fastening. Simply press on the sanding sheet
such that the holes in the sanding sheet (10) and
sanding plate (12) are aligned.
Sanding sheet without velcro-type fastening
Secure the sanding sheet using a clamping element
(11). Pull the disc across the sanding plate (12) so it
is taut; then fasten in place with the other clamping
element
7.1 On/Off switch, continuous activation
To start the machine, press the trigger (5).
For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (4). To stop the machine, press
the trigger (5) again.
7.2 Setting oscillating frequency
When the TurboBoost switch (3) is switched off, the
oscillating speed can be set at the setting wheel (2).
This is also possible during operation.
Recommended oscillating frequency settings:
Plastic materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metal, Plexiglas
®
, old coats of paint . . . . . . . . 3-4
Coarse and fine sanding, wood . . . . . . . . . . . 5
The best way to determine the ideal setting is through
a practical trial.
7.3 TurboBoost switch
Actuate the TurboBoost switch (3) during operation to
switch on additional power reserves for maximum
material removal rate.
7.4 Dust extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding sheet such that the holes on the sanding
sheet (10) and sanding plate (12) are aligned.
Note: We recommend connecting a suitable
extraction device when sanding abrasive material
(e.g. plaster, etc.).
Own extraction units:
Fit dust bag (8) to the ejection nozzle (7). Pull the
dust bag (8) backwards to remove it.
Empty the dust bag (8) in good time to optimise dust
extraction.
Third-party extraction units:
Connect a suitable extraction device to the ejection
nozzle (7).
- Emptying the dust bag: remove the closure band
(9). Empty the dust bag
(8)
, clean with an extrac-
tion device if necessary. Close the dust bag again
with the closure band (9).
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor.
Replacing worn sanding plate (12)
- Remove fixing screws (on lower side of sanding
plate).
- Take off sanding plate.
- Sanding plate (as a spare part), see page 2.
- Mount sanding plate.
- Re-insert the fixing screws on the lower side of the
sanding plate (the screw must be inserted in the
existing thread pitch) and tighten (tightening torque
= 3.5 Nm +/- 0.2 Nm).
Use only genuine Metabo accessories.
Note: Metabo accessories are adapted to suit the
machine's velcro-type fastening. This increases the
service life of the velcro-type fastening.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If the mains connection cable of this machine is
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
an authorized service centre to avoid hazard.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power
tools in your household waste! In accordance
with European Guideline 2012/19/EU on used
electronic and electric equipment and its implemen-
tation in national legal systems, used power tools
must be collected separately and handed in for envi-
ronmentally compatible recycling.
7. Use
8. Cleaning, Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
ENGLISH en
9
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
A = Dimensions of sanding plate
P
1
= Nominal power input
P
2
= Power output
n
0
= Idle speed (setting wheel)
n
0, TB
= Idle speed (TurboBoost switch)
n
1, TB
= Speed at rated load (TurboBoost switch)
s
0
= Oscillating frequency at idle speed (setting
wheel)
s
0, TB
= Oscillating frequency at idle speed
(TurboBoost switch)
s
1, TB
= Oscillating frequency at rated load
(TurboBoost switch)
S = Oscillating circuit diameter
m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisa-
tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h
= Vibration emission value (surface grinding)
K
h
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
Wear ear protectors!
12. Technical Specifications
FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces ponceuses vibrantes, identifiées par le type et
le numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La machine sert à poncer à sec des surfaces planes
et bombées, du bois, des plastiques, des métaux
non-ferreux, de la tôle et des surfaces mastiquées
et peintes.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre l'outil électrique uniquement accom-
pagné de ces documents.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Tenir la machine par les poignées prévues à cet
effet.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire (amovible)
2 Molette pour la présélection de la vitesse
d'oscillation
3 Commutateur TurboBoost
4 Bouton de marche continue
5 Gâchette
6
Poignée
7 Raccord de soufflage
8 Sac à poussières
9
Profilé de fermeture
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAIS fr
11
10 Feuille abrasive *
11 2 éléments de serrage
12 Plateau à poncer
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 ma
en amont.
6.1 Poignée supplémentaire (amovible)
Si nécessaire, la poignée supplémentaire (1) peut
être dévissée (filetage à droite).
6.2 Mise en place de la feuille abrasive
Feuille abrasive avec velcro
Mise en place et retrait simples grâce à la bande
velcro. Appuyer simplement la feuille abrasive de
sorte que les trous de la feuille abrasive (10) et du
plateau à poncer (12) coïncident.
Plateau à poncer sans velcro
Serrer la feuille abrasive à l'aide d'un élément de
serrage (11). Tendre la feuille sur le plateau à
poncer (12) et la serrer à l'aide de l'autre élément de
serrage
7.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (5).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (4). (5)Pour arrêter la machine, appuyer de
nouveau sur la gâchette.
7.2 Régler la vitesse d'oscillation
Quand le commutateur TurboBoost (3) est désac-
tivé, régler la vitesse d'oscillation à l'aide de la
molette (2). Ceci est également possible pendant la
marche.
Réglages de vitesse d'oscillation recommandés :
Matières plastiques . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Métal, plexiglas
®
, vieilles couches
de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Ponçage grossier, ponçage fin, bois. . . . .5
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Commutateur TurboBoost
Actionner le commutateur TurboBoost (3) pour
activer des réserves supplémentaires de puissance
pour un pouvoir abrasif maximal pendant le travail.
7.4 Système d'aspiration des poussières
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration,
placer simplement la feuille abrasive de sorte que
les trous de la feuille abrasive (10) et du plateau à
poncer (12) coïncident.
Remarque : pour poncer des matériaux abrasifs
(par ex. plâtre, etc.), nous recommandons de
raccorder un aspirateur adéquat. (aspiration
externe).
Auto-aspiration :
Placer le sac à poussières (8) sur le raccord de
soufflage (7). Tirer vers l'arrière pour retirer le sac à
poussières (8).
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières (8).
Aspiration externe :
Brancher un aspirateur adéquat sur le raccord de
soufflage (7).
- Vider le sac à poussières : retirer le profilé de
fermeture (9). Vider le sac à poussières (8), le cas
échéant, le nettoyer avec un aspirateur. Refermer
le sac à poussières avec le profilé de fermeture
(9).
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur.
Remplacer tout plateau à poncer usagé (12)
- Dévisser les vis de fixation (sur le dessous du
plateau à poncer).
- Retirer le plateau à poncer.
- Plateau à poncer (en tant que pièce de rechange),
voir page 2.
- Positionner le plateau à poncer.
- Revisser les vis de fixation (sur le dessous du
plateau à poncer) (la vis doit être vissée dans le
pas de filet existant !), puis serrer (couple de
serrage = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm).
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Remarque : les accessoires Metabo sont adaptés
au revêtement velcro. Cela garantit une longévité
élevée du revêtement velcro.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance
9. Accessoires
10. Réparations
FRANÇAISfr
12
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
En cas de détérioration du cordon d'alimentation de
cette machine, vous devez le faire remplacer par le
fabricant ou le service après-vente, afin d'éviter
toute situation dangereuse.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
A =Dimension du plateau à poncer
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
n
0
=Vitesse à vide (molette)
n
0, TB
=Vitesse à vide (commutateur TurboBoost)
n
1, TB
=Vitesse en charge nominale (commuta-
teur TurboBoost)
s
0
=Vitesse d'oscillation à vide (molette)
s
0, TB
=Vitesse d'oscillation à vide (commutateur
TurboBoost)
s
1, TB
=Vitesse d'oscillation en charge nominale
(commutateur TurboBoost)
S =Diamètre du cercle d'oscillation
m =Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
a
h
=Valeur d'émission vibratoire (meulage de
surfaces)
K
h
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Porter un casque antibruit !
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
13
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze vlakschuurmachines, geïdentificeerd
door type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De machine is geschikt voor het droogschuren van
egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NF-
metaal, plaatstaal, e.d., en van geplamuurde en
gelakte vlakken.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
De machine vasthouden aan de hiervoor bestemde
handgrepen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie bladzijde 2.
1 Extra handgreep (afneembaar)
2 Stelknop voor de voorkeuze van de
trilfrequentie
3 Turboboost-schakelaar
4 Vergrendelknop voor continu-inschakeling
5 Drukschakelaar
6
Handgreep
7 Uitblaasstuk
8 Stofzak
9
Afsluitlijst
10 Schuurblad *
11 2 Klemelementen
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften 5. Overzicht
NEDERLANDSnl
14
12 Schuurschijf
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leve-
ringsomvang
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met
de gegevens van het elektriciteitsnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.1 Extra handgreep (afneembaar)
Indien nodig kan de extra handgreep (1) worden
afgeschroefd (rechtse schroefdraad).
6.2 Schuurblad aanbrengen
Schuurblad met klithechting
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting. Het schuurblad eenvoudig zo
aandrukken, dat de gaten van het schuurblad (10)
en de schuurschijf (12) samenvallen.
Schuurblad zonder klithechting
Het schuurblad met één klemelement (11) vast-
klemmen. Strak over de schuurschijf (12) trekken
en met het andere klemelement vastklemmen.
7.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Druk de drukschakelaar (5) in om de machine in te
schakelen.
Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de
vastzetknop (4) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de drukschakelaar (5) opnieuw
indrukken.
7.2 Trilfrequentie instellen
Wanneer de turboboost-schakelaar (3) uitgescha-
keld is, kan met de stelknop (2) de trilfrequentie
worden ingesteld. Dit is ook tijdens het lopen moge-
lijk.
Aanbevolen instellingen trilfrequentie:
Kunststof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metaal, plexiglas
®
, oude verflagen . . . . . 3-4
Grof- en fijnschuren, hout . . . . . . . . . . . . . 5
De optimale instelling kan het beste worden vastge-
steld door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 Turboboost-schakelaar
Gebruik de turboboost-schakelaar (3) om tijdens
het werk extra vermogen voor een maximale
afname bij te schakelen.
7.4 Stofafzuiging
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo
aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (10)
en de schuurschijf (12) samenvallen.
Opmerking: Voor het schuren van abrasief
materiaal (bijv. gips enz.) raden wij u aan, een
geschikte afzuiging te installeren (externe
afzuiging).
Geïntegreerde afzuiging:
De stofzak (8) op het uitblaasstuk (7) steken. Voor
het verwijderen de stofzak (8) naar achteren eraf
trekken.
Voor een optimaal zuigvermogen dient u de stofzak
(8) op tijd te legen.
Externe afzuiging:
Sluit een geschikte afzuiging aan op het
uitblaasstuk (7).
- Stofzak legen: afsluitlijst (9) verwijderen. Stofzak
(8) legen, indien nodig met een zuiger reinigen.
Stofzak weer met de afsluitlijst (9) sluiten.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Versleten schuurschijf (12) vervangen
- Bevestigingsschroeven (op de onderkant van de
schuurschijf) eruit schroeven.
- Schuurschijf afnemen.
- Schuurschijf (als reserve) zie pagina 2.
- Schuurschijf aanbrengen.
- De bevestigingsschroeven (aan de onderkant van
de schuurschijf) weer indraaien (de schroef moet
in de draadwinding worden geschroefd!) en
aantrekken (aanhaalkoppel = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm).
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Aanwijzing: Toebehoor van Metabo is afgestemd
op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een
lange levensduur an de klithechting.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Als de netaansluitleiding van deze machine
beschadigd wordt, moet hij door de fabrikant of zijn
klantendienst vervangen worden om gevaar te
vermijden.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
8. Reiniging, onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
NEDERLANDS nl
15
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
A =afmeting van de schuurschijf
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
0
=onbelast toerental (stelknop)
n
0, TB
=onbelast toerental (turboboost-schake-
laar)
n
1, TB
=toerental bij nominale belasting
(turboboost-schakelaar)
s
0
=trilfrequentie bij onbelast toerental (stel-
knop)
s
0, TB
=trilfrequentie bij onbelast toerental
(turboboost-schakelaar)
s
1, TB
=trilfrequentie bij nominale belasting
(turboboost-schakelaar)
S =trillingskringdiameter
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
h
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
schuren)
K
h
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANOit
16
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità: Le presenti levigatrici orbitali, identificate dal
modello e dal numero di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedi pag. 3.
L'utensile è indicato per la levigatura a secco di
superfici piane e ondulate, legno, materie plastiche,
metalli non ferrosi, lamiera d'acciaio e materiali
simili, nonché per superfici stuccate e verniciate.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e l'elet-
troutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne la caduta.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto
del livello di intensità acustica può danneggiare
l'udito.
Tenere ferma la macchina afferrandola per le
apposite maniglie.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere a pagina 2.
1 Impugnatura supplementare (rimovibile)
2 Rotellina di regolazione per la preselezione del
numero di oscillazioni
3 Interruttore TurboBoost
4 Pulsante di bloccaggio per funzionamento
continuo
5 Pulsante interruttore
6
Impugnatura
7 Bocchettone di scarico
8 Sacchetto raccoglipolvere
9
Barra di chiusura
10 Foglio abrasivo *
11 2 elementi di fissaggio
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
ITALIANO it
17
12 Piastra di levigatura
* a seconda della dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Impugnatura supplementare (rimovibile)
All'occorrenza, l'impugnatura supplementare (1)
potrà essere svitata (filettatura destrorsa).
6.2 Applicazione del foglio abrasivo
Foglio abrasivo con attacco a velcro
Facilità di applicazione e rimozione grazie
all'attacco a velcro. È sufficiente premere il foglio
abrasivo in modo che i fori del foglio abrasivo (10)
stesso e della piastra di levigatura (12) corrispon-
dano.
Foglio abrasivo senza attacco a velcro
Fissare il foglio abrasivo con un elemento di
fissaggio (11). Tendere sopra la piastra di leviga-
tura (12) e fissare con l'altro elemento di fissaggio
7.1 Accensione/spegnimento, funziona-
mento continuo
Per attivare il trapano, premere il pulsante interrut-
tore (5).
Per far funzionare il trapano in modo continuo, bloc-
care il pulsante interruttore con l'apposito blocco
(4). Per spegnere l'utensile premere nuovamente il
pulsante interruttore (5).
7.2 Regolazione del numero di oscillazioni
Se l'interruttore TurboBoost (3) è spento, è possi-
bile regolare con la rotellina (2) il numero di oscilla-
zioni. Questa operazione è possibile anche durante
il funzionamento.
Regolazioni del numero di oscillazioni consigliate:
Materiali plastici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Metallo, Plexiglas
®
, vernici vecchie . . . . .3-4
Levigatura grezza, levigatura fine, legno .5
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
dei tentativi pratici.
7.3 Interruttore TurboBoost
Azionare l'interruttore TurboBoost (3) per azionare
le riserve di potenza aggiuntive e ottenere la
massima asportazione.
7.4 Aspirazione della polvere
Per un'aspirazione ottimale della polvere, posizio-
nare il foglio abrasivo in modo tale che i fori del
foglio abrasivo (10) stesso e della piastra di leviga-
tura (12) coincidano.
Nota: per la levigatura di materiale abrasivo (ad es.
gesso, ecc.) consigliamo di collegare un aspiratore
adeguato (aspirazione esterna).
Aspirazione integrata:
Applicare il sacchetto raccoglipolvere (8) sul
bocchettone di scarico (7). Per rimuovere il
sacchetto raccoglipolvere (8), estrarlo all'indietro.
Per un'aspirazione ottimale, svuotare il sacchetto
raccoglipolvere (8) a tempo debito.
Aspirazione esterna:
Collegare al bocchettone di aspirazione (7) un
dispositivo di aspirazione adeguato.
- Svuotamento del sacchetto raccoglipolvere:
estrarre la barra di chiusura (9). Svuotare il
sacchetto raccoglipolvere (8) e pulirlo con l'aspi-
ratore all'occorrenza. Chiudere nuovamente il
sacchetto raccoglipolvere con la barra di chiusura
(9).
Pulire la macchina a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
sul motore con un aspirapolvere.
Sostituzione di una piastra di levigatura (12)
consumata
- Svitare le viti di fissaggio (sul lato inferiore della
piastra di levigatura).
- Rimuovere la piastra di levigatura.
- Per la piastra di levigatura (come ricambio),
vedere a pagina 2.
- Inserire la piastra di levigatura.
- Riavvitare le viti di fissaggio (sul lato inferiore della
piastra di levigatura; la vite andrà avvitata nella
filettatura presente!) e fissarle (coppia di serraggio
= 3,5 Nm +/- 0,2 Nm).
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Nota: l'accessorio Metabo è perfettamente idoneo
al velcro della macchina. Questo prolunga la durata
dell'attacco a velcro.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione
9. Accessori
10. Riparazione
ITALIANOit
18
In caso di danneggiamento del cavo di rete della
macchina, rivolgersi al produttore o al Servizio
clienti per la sostituzione, al fine di evitare pericoli.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
A =Dimensioni della piastra di levigatura
P
1
=Assorbimento di potenza nominale
P
2
=Potenza erogata
n
0
=Numero di giri a vuoto (rotellina di regola-
zione)
n
0, TB
=Numero di giri a vuoto (interruttore
TurboBoost)
n
1, TB
=Numero di giri con carico nominale (inter-
ruttore TurboBoost)
s
0
=Numero di oscillazioni a vuoto (rotellina di
regolazione)
s
0, TB
=Numero di oscillazioni a vuoto (interrut-
tore TurboBoost)
s
1, TB
=Numero di oscillazioni con carico nomi-
nale (interruttore TurboBoost)
S =Diametro delle oscillazioni
m =Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 62841.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
h
=Valore di emissione di vibrazione (leviga-
tura di superfici)
K
h,D
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche.
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOL es
19
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas lija-
doras orbitales, identificadas por tipo y número de
serie *1), corresponden a las disposiciones corres-
pondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica con *4) - ver página 3.
Esta herramienta está indicada para el rectificado
en seco de superficies planas y curvadas, madera,
plásticos, metales no férreos, chapa de acero y
superficies similares, emplastecidas y pintadas.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Sujetar el aparato por las empuñaduras previstas
para ello.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Empuñadura complementaria (desmontable)
2 Ruedecilla de ajuste para la preselección del
número de oscilaciones
3 Interruptor de turboalimentación
4 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
5 Interruptor
6
Empuñadura
7 Manguito de purga
8 Saco colector de polvo
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
5. Descripción general
ESPAÑOLes
20
9
Perfil de cierre
10 Hoja lijadora
11 2 elementos fijadores
12 Placa lijadora
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Empuñadura complementaria
(desmontable)
En caso necesario, se puede desatornillar la empu-
ñadura complementaria (1) (rosca derecha).
6.2 Montaje de la hoja lijadora
Hoja lijadora con cierre de cardillo
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo. Basta con apretar la hoja lijadora (10)
hasta que los orificios de la misma coincidan con
los de la placa lijadora (12).
Hoja lijadora sin cierre de cardillo
Fijar la hoja lijadora en el elemento fijador (11).
Colocar la placa lijadora (12) bajo tensión y fijarla
con el otro elemento fijador
7.1 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Para poner en marcha la máquina, pulse el inte-
rruptor pulsador (5).
Para un funcionamiento continuado se puede fijar el
interruptor pulsador con el botón de retención (4).
Para desconectar la máquina pulsar nuevamente
(5) el interruptor.
7.2 Ajuste del número de oscilaciones
Si el interruptor de turboalimentación (3) está
desconectado, se puede ajustar el número de osci-
laciones en la (2) ruedecilla de ajuste. Dicho ajuste
también se puede efectuar durante el funciona-
miento.
Ajuste del número de oscilaciones recomendado:
Plásticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metal, plexiglás
®
, pinturas desgastadas . 3-4
Lijado basto, rectificado fino, madera . . . 5
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
7.3 Interruptor de turboalimentación
Accione el interruptor de turboalimentación (3) para
ganar un extra de potencia y maximizar el arranque
de material durante el trabajo.
7.4 Aspiración de polvo
Para conseguir una potencia de aspiración óptima,
debe montarse la hoja lijadora (10) de modo que
los orificios de la misma coincidan con los de la
placa lijadora (12).
Advertencia: Para el lijado de materiales abrasivos
(por ejemplo yeso, etc.) le recomendamos conectar
un aspirador adecuado (aspiración externa).
Aspiración independiente:
Encaje el saco colector de polvo (8) en el manguito
de purga (7). Para retirar el saco colector de polvo
(8) hacia atrás.
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
debe vaciarse el saco colector de polvo (8) cuando
sea necesario.
Aspiración externa:
Conectar un aspirador apropiado al manguito de
purga (7).
- Volver a cerrar el saco colector de polvo: el
perfil de cierre (9). Vaciar el saco colector de
polvo (8), en caso necesario, limpliarlo con un
aspirador. Volver a cerrar el saco colector de
polvo con el perfil de cierre (9).
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Sustituir la placa lijadora (12) desgastada
- Desenroscar los tornillos de fijación (parte inferior
de la placa lijadora).
- Retirar la placa lijadora.
- Placa lijadora (como repuesto) véase página 2.
- Colocar la placa lijadora.
- Colocar nuevamente los tornillos fijadores (en el
lado inferior de la placa lijadora; el tornillo debe
colocarse en la rosca prevista para ello) y ajus-
tarla nuevamente (par de apriete = 3,5 Nm
+/- 0,2 Nm).
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Advertencia: Los accesorios de Metabo se adaptan
a la almohadilla adhesiva del cardillo de la
herramienta. Esto alarga la vida útil de la
almohadilla adhesiva del cardillo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
6. Puesta en marcha
7. Manejo
8. Limpieza, mantenimiento
9. Accesorios
10. Reparación
ESPAÑOL es
21
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
Si resulta dañado el cable de alimentación de red
de esta máquina, deberá ser sustituido por el fabri-
cante o su servicio de atención al cliente para evitar
riesgos.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
D =Dimensiones de la placa lijadora
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
n
0
=Número de revoluciones con marcha en
vacío (ruedecilla de ajuste)
n
0, TB
=Número de revoluciones con marcha en
vacío (interruptor de turboalimentación)
n
1, TB
=Número de revoluciones con carga
nominal (interruptor de turboalimenta-
ción)
s
0
=Número de oscilaciones con marcha en
vacío (rueda de ajuste)
s
0, TB
=Número de oscilaciones con marcha en
vacío (interruptor de turboalimentación)
s
1, TB
=Número de oscilaciones con carga
nominal (interruptor de turboalimenta-
ción)
S =Diámetro del circuito oscilante
m =Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la
herramienta eléctrica y compararla con otras herra-
mientas eléctricas. Dependiendo de la condición de
uso, estado de la herramienta eléctrica o de las
herramientas de uso, la carga real puede ser mayor
o menor. Considere para la valoración las pausas
de trabajo y las fases de trabajo reducido. Deter-
mine a partir de los valores estimados las medidas
de seguridad para el operador, p. ej. medidas de
organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
a
h
=Valor de emisiones de vibraciones
(lijar superficies)
K
h
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊSpt
22
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
lixadeiras, identificadas pelo tipo e número de série
*1), estão em conformidade com todas as disposi-
ções aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3).
Documentações técnicas junto ao *4) - vide página
3.
A ferramenta é adequada para lixar a seco superfí-
cies lisas e abauladas, madeiras, plásticos, metais
não ferrosos, chapas de aço e semelhantes, super-
fícies aplicadas com betume e superfícies lacadas.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento,
utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Segurar a máquina firmemente nos punhos
previstos.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar
soprando, batendo ou escovando.
Consultar a página 2.
1 Punho adicional (removível)
2 Roda dentada para pré-selecção do número de
oscilações
3 Interruptor TurboBoost
4 Botão de bloqueio para ligação contínua
5 Gatilho
6
Punho
7 Elemento fixador
8 Saco de pó
9
Barra de fecho
10 Folha de lixa *
11 2 elementos fixadores
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
5. Vista geral
PORTUGUÊS pt
23
12 Placa de lixa
* conforme equipamento/não incluído no volume de
fornecimento
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica do aparelho.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Punho adicional (removível)
Aquando necessário, o punho adicional (1) pode
ser desaparafusado (rosca direita).
6.2 Montar a folha de lixa
Folha de lixa com revestimento auto-aderente
Montagem e desmontagem fácil devido à base
auto-aderente. Simplesmente premir a folha de lixa,
de modo a que as perfurações da folha de lixa (10)
e da placa de lixa (12) coincidem.
Folha de lixa sem revestimento auto-aderente
Fixar a folha de lixa com um elemento fixador (11).
Passar a folha bem esticada sobre a placa de lixa
(12), e fixar com o outro elemento fixador.
7.1 Ligar/desligar, operação contínua
Para ligar a máquina, prima o gatilho (5).
Em operação contínua o gatilho pode-se prender
com o botão de bloqueio (4). Para desligar, premer
novamente o gatilho (5).
7.2 Ajuste do número de oscilações
Depois de desligado o interruptor TurboBoost (3), é
possível ajustar o número de oscilações na roda
dentada (2). Também pode ajustar a velocidade
durante o funcionamento.
Ajustes recomendados para as oscilações:
Materiais sintéticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Metall, Plexiglas
®
, pinturas antigos . . . . .3-4
Lixar grosso, lixar fino, madeira . . . . . . . .5
O ajuste optimizado pode ser apurado por meio de
uma prova prática.
7.3 Interruptor TurboBoost
Accionar o interruptor TurboBoost (3) a fim de
activar as reservas de potência adicionais para
operação máxima de desbaste.
7.4 Aspiração do pó
Para optimizar a capacidade de aspiração do pó,
deve-se montar a folha de lixa de modo a que as
perfurações da folha de lixa (10) e da placa de
apoio (12) coincidam.
Nota: Para lixar materiais abrasivos (por ex. gesso,
etc.) recomendamos a conexão de um aspirador
adequado (aspiração externa).
Aspiração integrada:
Encaixar o saco de pó (8) no bocal de sopro (7).
Para retirar, puxar o saco de pó (8) para trás.
Para optimizar a capacidade de aspiração deverá
esvaziar atempadamente o saco de pó (8).
Aspiração externa:
Conectar um aspirador apropriado ao bocal de
sopro (7).
- Esvaziar o saco de pó: remover a barra de fecho
(9). Esvaziar o saco de pó (8), se necessário
limpar com o aspirador. Voltar a fechar o saco de
pó com a barra de fecho (9).
Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar
as aberturas de ventilação do motor com um aspi-
rador de pó.
Substituir a placa de lixa gasta (12)
- Desenroscar os parafusos de fixação (do lado
inferior da placa de lixa).
- Retirar a placa de lixa.
- Placa de lixa (como reserva) consultar página 2.
- Montar a placa de lixa.
- Enroscar os parafusos de fixação (do lado inferior
da placa de lixa), (o parafuso tem de ser enros-
cado no passo de rosca presente!) e apertá-los
(binário de aperto = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm).
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Nota: Os acessórios da Metabo estão adaptados
ao revestimento de fixação auto-aderente da
máquina. Isto contribui para uma durabilidade
longa do revestimento de fixação auto-aderente.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados
presentes neste manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Aquando for danificado o cabo de conexão à rede
desta ferramenta, ele deverá ser substituído pelo
fabricante ou seu Serviço de Assistência ao
Cliente, para evitar quaisquer riscos.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
6. Colocação em operação
7. Utilização
8. Limpeza, manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
PORTUGUÊSpt
24
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
A =Medida da placa de lixa
P
1
=Potência nominal consumida
P
2
=Potência útil
n
0
=Rotações na marcha em vazio (roda
dentada)
n
0, TB
=Rotações na marcha em vazio (inter-
ruptor TurboBoost)
n
1, TB
=Rotações na carga nominal (interruptor
TurboBoost)
s
0
=Número de oscilações na marcha em
vazio (roda dentada)
s
0, TB
=Número de oscilações na marcha em
vazio (interruptor TurboBoost)
s
1, TB
=Número de oscilações na carga nominal
(interruptor TurboBoost)
S =Diâmetro do curso excêntrico
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
h
=Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
K
h
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Utilizar protecções auriculares.
11. Protecção do meio ambiente
12. Dados técnicos
SVENSKA sv
25
Originalbruksanvisning
Vi intygar att vi tar ansvar för att: sliparna med
följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
alla gällande direktiv *2) och standarder *3).
Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.
Maskinen är avsedd för torrslipning av jämna och
välvda ytor, trä, plast, järnfri metall, stålplåt och
liknande spacklade och lackade ytor.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du person-
skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Om du inte följer säkerhets-
anvisningar och anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Du måste fatta tag i maskinens handtag.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
blåsas, slås eller borstas rena.
Se sid. 2.
1 Stödhandtag (avtagbart)
2 Inställningsvred för slipfrekvens
3 TurboBoost-brytare
4 Låsknapp för kontinuerlig användning
5 Strömbrytare
6
Handtag
7 Utblåskoppling
8 Dammpåse
9
Låslist
10 Slippapper *
11 2 klämmor
12 Slipplatta
* beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Stödhandtag (avtagbart)
Det går att skruva av stödhandtaget (1), om det
behövs (högergängat).
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Före första användning
SVENSKAsv
26
6.2 Sätta på slippapper
Slippapper med kardborrfäste
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet.
Tryck bara fast slippappret, så att hålen i slip-
pappret (10) och slipplattan (12) överensstämmer.
Slippapper utan kardborrfäste
Fixera slippapper med klämfäste (11). Sträck slip-
pappret över slipplattan (12) och kläm fast med
andra klämman
7.1 Slå på/av, kontinuerlig användning
Du slår på maskinen genom att trycka in strömbry-
taren (5).
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen (4) vid
kontinuerlig användning. Slå AV genom att trycka
på strömbrytaren (5) igen.
7.2 Ställa in slipfrekvensen
Om TurboBoost-brytaren (3) är av, kan du ställa in
slipfrekvensen med inställningsvredet (2). Det kan
du göra även när maskinen är igång.
Rekommderade slipfrekvensinställningar:
Plast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metall, plexiglas
®
, gammal färg . . . . . . . . 3-4
Grov-, finslipning, trä . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
7.3 TurboBoost-brytare
Slå på TurboBoost-brytaren (3) när du behöver en
extra effektreserv för maximal avverkning när du
jobbar.
7.4 Dammutsug
För att utsugseffekten ska bli optimal, fäst slip-
pappret så att hålen i slippappret (10) och slipp-
lattan (12) överensstämmer.
Obs! Slipar du nötande material (t.ex. gips), så
rekommenderar vi att du ansluter lämplig
utsugsenhet).
Inbyggd dammsugare:
Sätt på dammpåsen (8) på utsuget (7). Ta av
dammpåsen (8) genom att dra den bakåt.
Töm dammpåsen (8) i tid, så får du optimal
sugeffekt.
Extern utsugning:
Anslut en passande dammsugare till utsuget (7).
Tömma dammpåsen: Dra av låslisten (9). Töm
dammpåsen (8) och rengör eventuellt med
dammsugare. Lås fast dammpåsen igen med hjälp
av låslisten (9).
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsu-
gare.
Byta sliten slipplatta (12)
- Skruva ut fästskruvarna (på slipplattans under-
sida).
- Ta av slipplattan.
- Slipplatta (som reservdel), se sid. 2.
- Sätt på slipplattan.
- Skruva i fästskruvarna (på slipplattans undersida)
igen (skruven måste vara iskruvad i befintlig
gänga!) och dra åt (åtdragningsmoment = 3,5 Nm
+/- 0,2 Nm).
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Obs! Tillbehör från Metabo är anpassade efter
kardborrbeläggningen. Detta gör att
kardborrbeläggningen håller länge.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Blir sladden på maskinen skadad, måste du låta till-
verkaren eller behörigt serviceställe byta den för att
undvika risk för fara.
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
A =Mått på slipplattan
P
1
=märkeffekt
P
2
=uteffekt
n
0
=Varvtal obelastad (vred)
n
0, TB
=Varvtal obelastad (TurboBoost-brytare)
n
1, TB
=Varvtal vid märklast (TurboBoost-brytare)
s
0
=Slipfrekvens obelastad (vred)
s
0, TB
=Slipfrekvens obelastad (TurboBoost-
brytare)
7. Användning
8. Rengöring, underhåll
9. Tillbehör
10. Reparationer
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SVENSKA sv
27
s
1, TB
=Slipfrekvens vid märklast (TurboBoost-
brytare)
S =Sliprörelsediameter
m =vikt utan sladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner samt jämföra dem med andra
elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
a
h
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
K
h
Osäkerhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
28
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
tasohiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
Kone soveltuu tasaisten ja kaarevien pintojen, puun,
muovien, ei-rautametallien, teräspeltien yms., silo-
tettujen ja maalattujen pintojen kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyöka-
luasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa eteenpäin.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Lisäkahva (irrotettava)
2 Värähtelyluvun säätöpyörä
3 TurboBoost-kytkin
4 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
5 Painokytkin
6
Kahva
7 Poistoputki
8 Pölypussi
9
Suljin
10 Hiomapaperi *
11 2 kiinnitintä
12 Hiomalevy
* riippuu varustuksesta/ei kuulu toimituslaajuuteen
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil-
vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus
vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Lisäkahva (irrotettava)
Tarvittaessa lisäkahva (1) voidaan ruuvata irti
(oikeakätinen kierre).
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMI fi
29
6.2 Hiomapaperin kiinnitys
Hiomapaperi tarrakiinnityksellä
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen ansi-
osta. Hiomapaperi täytyy vain painaa paikalleen niin,
että hiomapaperin (10) ja hiomalevyn (12) reiät ovat
kohdakkain.
Hiomapaperi ilman tarrakiinnitystä
Kiinnitä hiomapaperi kiinnittimellä (11). Vedä
suoraksi hiomalevyn (12) päälle ja kiinnitä toisella
kiinnittimellä
7.1 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (5).
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan lukita
lukitusnupilla (4). Poiskytkemiseksi paina painokyt-
kintä (5) uudelleen.
7.2 Värähtelyluvun säätö
Kun TurboBoost-kytkin (3) on kytketty pois päältä,
värähtelyluku voidaan säätää säätöpyörän (2)
kanssa. Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Suositellut värähtelyluvun säädöt:
Muovit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metalli, pleksilasi
®
, vanhat maalipinnat . . . 3-4
Karkea hionta, hienohionta, puu. . . . . . . . . 5
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.
7.3 TurboBoost-kytkin
Paina TurboBoost-kytkintä (3), kun haluat kytkeä
työn aikana käyttöön lisätehoa materiaalinpoiston
maksimoimiseksi.
7.4 Pölynpoisto
Optimaalisen pölynpoiston takaamiseksi kiinnitä
hiomapaperi paikalleen niin, että hiomapaperin (10)
ja hiomalevyn (12) reiät ovat kohdakkain.
Ohje: Herkästi pölyäviä materiaaleja (esim. kipsi,
yms.) hiottaessa suosittelemme liittämään
koneeseen sopivan imurin (pölynpoisto ulkoisella
imurilla).
Integroitu pölynpoisto:
Kytke pölypussi (8) poistoputkeen (7). Kun haluat
irrottaa pölypussin (8), vedä sitä taaksepäin.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi (8)
tulee tyhjentää riittävän ajoissa.
Pölynpoisto ulkoisella imurilla:
Liitä poistoliitäntään (7) sopiva imulaite.
Pölypussin tyhjennys: Irrota suljin (9). Tyhjennä
pölypussi (8), puhdista tarvittaessa imurilla. Sulje
pölypussi jälleen sulkimella (9).
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhtey-
dessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimu-
rilla.
Kuluneen hiomalevyn (12) vaihto
- Irrota kiinnitysruuvit (hiomalevyn alapuolella).
- Ota hiomalevy pois.
- Hiomalevy (varaosana) katso sivu 2.
- Aseta hiomalevy paikalleen.
- Ruuvaa kiinnitysruuvit (hiomalevyn alapuolella)
jälleen paikoilleen (ruuvit täytyy ruuvata valmiina
oleviin kierrereikiin!) ja kiristä ne pitävästi (kiristys-
tiukkuus = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm).
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Huomautus: Metabon lisävarusteet on suunniteltu
koneen tarrakiinnityspinnalle. Tämä pidentää
tarrakiinnityspinnan kestoa.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos koneen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, anna
valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun vaihtaa
se turvallisuussyistä uuteen.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan.
Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja
ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimää-
räysten mukaisesti.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
A = hiomalevyn mitta
P
1
= nimellisottoteho
P
2
= antoteho
n
0
= kierrosluku kuormittamatta (säätöpyörä)
n
0, TB
= kierrosluku kuormittamatta
(TurboBoost-kytkin)
n
1, TB
= kierrosluku nimelliskuormalla
(TurboBoost-kytkin)
s
0
= värähtelyluku kuormittamatta (säätöpyörä)
s
0, TB
= värähtelyluku kuormittamatta
(TurboBoost-kytkin)
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto
9. Lisätarvikkeet
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
SUOMIfi
30
s
1, TB
= värähtelyluku nimelliskuormalla
(TurboBoost-kytkin)
S = värähtelykehän halkaisija
m = paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä
arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa
työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot.
Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen
perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat
toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
h
=värähtelyarvo (pintahionta)
K
h
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
31
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse plansliperne,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) - se side 3.
Maskinen er egnet til tørrsliping av rette og krumme
flater, treverk, kunststoff, ikke-jern-metaller, stål-
plater og lignende sparklede og lakkerte flater.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
Maskinen holdes fast i de tilsvarende håndtakene.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Støttehåndtak (avtakbart)
2 Stillhjul til forvalg av svingtall
3 TurboBoost-bryter
4 Låseknapp til permanentkobling
5 Bryter
6
Håndtak
7 Utblåsningsstuss
8 Støvpose
9
Lukkelist
10 Slipeblad*
11 2 klemelementer
12 Slipesåle
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Støttehåndtak (avtakbart)
Ved behov kan støttehåndtaket (1) skrus av (høyre-
gjenget).
6.2 Montering av slipeblad
Slipeblad med borrelåslukking
Enkel montering og demontering ved hjelp av borre-
låsfeste. Trykk slipebladet på sålen slik at hullene i
slipebladet (10) og slipesålen (12) ligger over hver-
andre.
Slipeblad uten borrelåslukking
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
6. Før bruk
NORSKno
32
Klem fast slipebladet med et klemelement (11).
Trekk det stramt over slipesålen (12) og klem fast
med det andre klemelementet
7.1 Start og stopp, permanentkobling
Trykk på bryterknappen (5) for å starte maskinen.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (4). (5)Utkobling oppnås ved at du
trykker én gang til på bryterknappen.
7.2 Stille inn svingtall
Når TurboBoost-bryteren (3) slått av, kan man stille
inn svingtallet på (2) innstillingshjulet. Dette er også
mulig under drift.
Anbefalte svingtallsinnstillinger:
Plast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metall, pleksiglass
®
, gammel maling . . . . 3-4
Grovsliping, finsliping, tre . . . . . . . . . . . . . 5
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.3 TurboBoost-bryter
Bruk TurboBoost-bryteren (3) for å få maksimal
effekt under arbeidet ved hjelp av ekstra effektre-
server.
7.4 Støvavsug
For et optimalt støvavsug stiller du inn slipebladet
slik at hullene i slipebladet (10) og slipesålen (12)
ligger over hverandre.
Henvisning: Sliper du i abrasive materialer (for
eksempel gips osv.), anbefaler vi at du kobler til et
egnet avtrekksapparat (fremmed avtrekk).
Egenavsug:
Sett i støvsekken (8) på utblåsningsstusset (7).
Støvsekken (8) tas av ved å trekke bakover.
Tøm støvsekken (8) før den er for full slik at du
oppnår optimal avtrekkseffekt.
Fremmed avtrekk:
Koble et passende avsugsapparat til
utblåsningsstussen (7).
- Tømme støvsekk: Lukkelist (9) trekkes av. Støv-
sekk (8) tømmes, ev. rengjøres det med avtrekks-
apparat. Støvsekk lukkes igjen med lukkelist (9).
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåp-
ninger.
Skift slitte slipesåler (12)
- Skru ut festeskruene (på undersiden av slipe-
sålen).
- Ta av slipesålen.
- Slipesåle (reserve), se side 2.
- Sett på slipesålen.
- Skru inn festeskruene (under slipesålen) igjen
(skruen skal skrus inn i de eksisterende gjen-
gene!) og trekk til (tiltrekkingsmoment = 3,5 Nm +/
- 0,2 Nm).
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Henvisning: Tilbehør til Metabo er tilpasset borelås
belegget til maskinen. Dette fører til at levetiden til
borelås belegget forlenges.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Dersom nettkabelen på denne maskinen blir
skadet, må den byttes ut av produsenten eller
produsentens kundeservice, slik at man unngår
skaderisiko.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
A =Slipesålens mål
P
1
=nominelt effektopptak
P
2
=avgitt effekt
n
0
=Turtall ubelastet (innstillingshjul)
n
0, TB
=Turtall ubelastet (TurboBoost-bryter)
n
1, TB
=Turtall ved nominell belastning (Turbo-
Boost-bryter)
s
0
=Svingtall ubelastet (innstillingshjul)
s
0, TB
=Svingtall ubelastet (TurboBoost-bryter)
s
1, TB
=Svingtall ved nominell belastning
(TurboBoost-bryter)
S =Svingkretsdiameter
m =Vekt uten nettledning
7. Bruk
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
NORSK no
33
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
a
h
=svingningsemisjonsverdi (sliping av over-
flater)
K
h
=usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Bruk hørselsvern!
DANSKda
34
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse båndsli-
bere, identificeret ved angivelse af type og serie-
nummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier
ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til tørslibning af plane eller hvæl-
vede flader, træ, kunststoffer, ikke-jernmetaller, stål-
plader og lignende, spartlede og lakerede overflader.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug
til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Hold fast i maskinen på de tilhørende greb.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Ekstra greb (aftageligt)
2 Stillehjul til forvalg af svingningstallet
3 TurboBoost-kontakt
4 Spærreknap til fast tilkobling
5 Afbrydergreb
6
Håndtag
7 Udsugningsstuds
8 Støvpose
9
Tætningsliste
10 Slibepapir *
11 2 spændelementer
12 Slibeplade
* alt efter udstyr/medleveres ikke
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med strømnet-
tets netspænding og netfrekvens.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Ekstra greb (aftageligt)
Det ekstra greb (1) kan skrues af om nødvendigt
(højregevind).
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
DANSK da
35
6.2 Påsætning af slibepapir
Slibepapir med velcrolukning
Nem at sætte på og tage af på grund af velcroluk-
ning. Slibepapiret trykkes blot på, så slibepapirets
(10) og slibepladens (12) huller sidder over
hinanden.
Slibepapir uden velcrolukning
Fastspænd slibepapiret i det ene spændelement
(11). Læg det stramt hen over slibepladen (12), og
fastspænd det i det andet spændelement.
7.1 Tænd/sluk, fast tilkobling
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (5) akti-
veres.
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (4). Maskinen frakobles ved at
trykke på afbrydergrebet (5) igen.
7.2 Indstilling af svingningstal
Når TurboBoost-kontakten (3) er slukket, kan sving-
ningstallet indstilles med stillehjulet (2). Det kan også
gøres, mens maskinen kører.
Anbefalede indstillinger af svingningstal:
Kunststof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metal, plexiglas
®
, gammel maling/lak . . . . 3-4
Grov-, finslibning, træ . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig
frem.
7.3 TurboBoost-kontakt
Tryk på TurboBoost-kontakten (3) under arbejdet for
at tilslutte ekstra ydelsesreserver og opnå maksimal
slibeeffekt.
7.4 Støvudsugning
For at sikre en optimal støvudsugning skal slibepa-
piret anbringes sådan, at slibepapirets (10) og slibe-
pladens (12) huller sidder over hinanden.
Bemærk: Ved slibning af abrasivt materiale (f.eks.
gips osv.) anbefaler vi at tilslutte velegnet
udsugningsudstyr (ekstern udsugning).
Egen udsugning:
Sæt støvposen (8) på udblæsningsstudsen (7) .
Fjern støvposen (8) ved at trække den bagud og af.
For en optimal udsugningsydelse skal støvposen
(8) tømmes rettidigt.
Ekstern udsugning:
På udblæsningsstudsen (7) tilsluttes egnet
udsugningsudstyr.
- Tøm støvposen: Træk tætningskappen (9) af.
Tøm støvposen (8) og rengør den i givet fald med
udsugningsudstyr. Luk støvposen igen med
tætningslisten (9).
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Udskiftning af slidt slibeplade (12)
- Skru fastspændingsskruerne (på undersiden af
slibepladen) ud.
- Tag slibepladen af.
- Slibeplade (reserve), se side 2.
- Sæt slibepladen på.
- Skru fastspændingsskruerne (på undersiden af
slibepladen) i igen (skruerne skal skrues ind i den
eksisterende skruegang!), og spænd dem
(tilspændingsmoment = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm).
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Bemærk: Tilbehør fra Metabo er tilpasset
maskinens hæftende velcrobelægning. Dette fører
til en lang holdbarhed på den hæftende
velcrobelægning.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Hvis maskinledningen bliver beskadiget, skal den
udskiftes af producenten eller dennes kundeservice
for at undgå risici.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i
husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national
lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt
og genanvendes i en recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
A =Slibepladens mål
P
1
=Nominel optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
n
0
=Hastighed ved friløb (stillehjul)
n
0, TB
=Hastighed ved friløb (TurboBoost-kontakt)
n
1, TB
=Hastighed ved nominel belastning (Turbo-
Boost-kontakt)
s
0
=Svingningstal ved friløb (stillehjul)
s
0, TB
=Svingningstal ved friløb (TurboBoost-
kontakt)
7. Anvendelse
8. Rengøring, vedligeholdelse
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske data
DANSKda
36
s
1, TB
=Svingningstal ved nominel belastning
(TurboBoost-kontakt)
S = Svingbevægelsesdiameter
m =Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht.
EN 62841:
a
h
=Vibrationsemission (overfladeslibning)
K
h
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Brug høreværn!
POLSKI pl
37
Instrukcja oryginalna
Owiadczamy na wasn odpowiedzialno: Te
szlifierki oscylacyjne, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), speniaj wszystkie obowizujce
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
Urzdzenie nadaje si do szlifowania na sucho
powierzchni paskich i wyoblonych, drewna,
tworzyw sztucznych, metali nieelaznych, blachy
stalowej i temu podobnych powierzchni szpachlo-
wanych i lakierowanych.
Za szkody powstae w wyniku uytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wycznie uytkownik.
Naley przestrzega ogólnie obowizujcych prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz zaczonych
wskazówek bezpieczestwa.
Dla wasnego bezpieczestwa oraz
w celu ochrony elektronarzdzia naley
zwraca szczególn uwag na miejsca
w tekcie oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrae naley zapo-
zna si z instrukcj obsugi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzdzie przekazywa innym osobom
wycznie z doczon dokumentacj.
Przed przystpieniem do regulacji ustawie,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wycign wtyczk z gniazda sieciowego.
Obrabiany element naley zabezpieczy przed
przesuniciem, np. za pomoc narzdzi
mocujcych.
W przypadku długotrwałej pracy nosić
ochronniki słuchu. Dusze oddziaywanie
wysokiego poziomu haasu moe spowodowa
uszkodzenie suchu.
Urzdzenie trzyma za przeznaczone do tego
uchwyty.
Redukcja zapylenia:
Czstki uwalniajce si podczas uywania
urzdzenia mog zawiera substancje
wywoujce raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburza
zdolno rozrodcz. Wród tych substancji mona
wymieni oów (farby zawierajce oów), py
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
rodki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak py z obróbki dbu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zaley od tego, przez jak dugi czas
uytkownik lub znajdujce si w pobliu osoby bd
naraone na dziaanie pyu.
Wyeliminowa moliwo przedostania si czstek
pyu do organizmu.
W celu zredukowania zagroenia ze strony
wymienionych substancji zapewni dobr
wentylacj w miejscu pracy i nosi odpowiednie
rodki ochrony, na przykad maski przeciwpyowe,
które s w stanie odfiltrowa mikroskopijnie mae
czstki.
Przestrzega wytycznych dotyczcych
obrabianego materiau, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe czstki eliminowa z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiega odkadaniu si ich w
otoczeniu.
Naley uywa odpowiedniego osprztu. Pozwoli
to ograniczy ilo czsteczek przenikajcych w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosowa odpowiedni instalacj odsysania pyu.
W celu zminimalizowania zagroenia pyem:
- Nie kierowa uwalnianych czstek i strumienia
powietrza wylotowego z urzdzenia w stron
samego siebie ani innych osób znajdujcych si w
pobliu czy te na osiady py.
-Uywa systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewni dobr wentylacj miejsca pracy i
czysto dziki wycigowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyu.
Odzie ochronn naley odkurza lub pra. Nie
przedmuchiwa, nie trzepa, nie czyci szczotk.
Patrz strona 2.
1 Uchwyt dodatkowy (demontowany)
2 Pokrto nastawcze do wyboru liczby wibracji
3 Przecznik TurboBoost
4 Przycisk blokady wczenia cigego
5 Przycisk
6
Uchwyt
7 Króciec wydmuchowy
8 Worek na py
9
Listwa zamykajca
10 Arkusz cierny *
11 2 elementy zaciskowe
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
5. Przegląd
POLSKIpl
38
12 Pyta szlifierska
* w zalenoci od wyposaenia/nie objte
zakresem dostawy
Przed uruchomieniem urzdzenia naley
sprawdzi, czy podane na tabliczce znamio-
nowej napicie sieciowe i czstotliwo sieciowa
zgodne s z napiciem sieciowym w miejscu zasto-
sowania urzdzenia.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalowa
wycznik rónicowoprdowy (RCD) o maks.
prdzie wyzwalajcym 30 mA.
6.1 Uchwyt dodatkowy (demontowany)
W razie potrzeby mona odkrci uchwyt dodat-
kowy (1) (prawy gwint).
6.2 Mocowanie arkusza ściernego
Arkusz ścierny z mocowaniem rzepowym
Proste mocowanie i zdejmowanie poprzez zastoso-
wanie mocowania rzepowego. Naley po prostu
docisn arkusz cierny, tak aby otwory w arkuszu
(10) pokryy si z otworami pyty szlifierskiej (12).
Arkusz ścierny bez mocowania rzepowego
Zamocowa arkusz cierny za pomoc elementu
zaciskowego (11). Nacign arkusz cierny
mocno na pyt
szlifiersk (12) i zamocowa za
pomoc drugiego elementu zaciskowego.
7.1 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe
W celu wczenia urzdzenia naley nacisn
wcznik (5).
W celu trwaego wczenia mona zablokowa
wcznik przy pomocy przycisku blokady wcznika
(4). (5)W celu wyczenia naley ponownie naci-
sn wcznik.
7.2 Ustawianie liczby wibracji
Jeli przecznik TurboBoost (3) jest wyczony, za
pomoc pokrta nastawczego (2) mona ustawi
liczb wibracji. Mona tego dokona równie
podczas pracy urzdzenia.
Zalecane ustawienia liczby wibracji:
Tworzywa sztuczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metal, pleksiglas
®
, stare powoki malarskie . 3-4
Szlifowanie zgrubne, wykaczajce,
drewno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Optymalne ustawienie prdkoci obrotowej naley
ustali w praktyce.
7.3 Przełącznik TurboBoost
Przecznika TurboBoost (3) naley uywa, aby
podczas pracy wcza dodatkowe rezerwy mocy
dla uzyskania maksymalnego zdzierania.
7.4 Odpylanie
Dla optymalnego odsysania pyu naley zamo-
cowa arkusz cierny w taki sposób, aby otwory
arkusza ciernego (10) i pyty szlifierskiej (12)
pokryway si ze sob.
Wskazówka: podczas szlifowania materiaów
mocno ciernych (np. gipsu itp.) zaleca si
podczy odpowiedni odpylacz (zewntrzny ukad
odsysania).
Wbudowany system odpylania:
Zaoy worek na py (8) na króciec wydmuchowy
(7). W celu zdjcia naley cign worek na py (8)
do tyu.
Aby zapewni optymaln skuteczno odpylania,
naley oprónia worek na py (8) z odpowiedni
czstotliwoci.
Zewnętrzny układ odsysania:
Podczy do króca wydmuchowego (7)
odpowiednie urzdzenie ssce.
- Opróżnianie worka na pył: cign listw
zamykajc (9). Opróni worek na py (8), ewen-
tualnie oczyci odkurzaczem. Ponownie
zamkn worek na py za pomoc listwy zamyka-
jcej (9).
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku naley oczyci odkurzaczem.
Wymiana zużytej płyty szlifierskiej (12)
- Wykrci ruby mocujce (na spodzie pyty szli-
fierskiej).
- Zdj pyt szlifiersk.
-Pyta szlifierska (jako cz zamienna) patrz
strona 2.
- Nasadzi pyt szlifiersk.
- Ponownie wkrci ruby mocujce (na spodzie
pyty szlifierskiej) i dokrci (ruba powinna by
wkrcona w obecny gwint!) (moment dokrcajcy
= 3,5 Nm +/- 0,2 Nm).
Stosowa wycznie oryginalne akcesoria Metabo.
Wskazówka: akcesoria Metabo s dostosowane do
okadziny urzdzenia. Pozwoli to wyduy
ywotno okadziny z mocowaniem rzepowym.
Stosowa wycznie akcesoria, które speniaj
wymagania i parametry okrelone w niniejszej
instrukcji obsugi.
Peny zestaw akcesoriów mona znale na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzdzi mog by
dokonywane wycznie przez fachowca!
Uszkodzony przewód zasilajcy wolno wymieni
wycznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilajcy metabo, dostpny w Serwisie Metabo.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilajcego
tego urzdzenia, musi on zosta wymieniony przez
producenta, jego serwis, w celu uniknicia
zagroe.
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Akcesoria
10. Naprawa
POLSKI pl
39
W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si
zwróci do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
List czci zamiennych mona pobra pod
adresem www.metabo.com.
Naley przestrzega krajowych przepisów dotycz-
cych utylizacji zuytych urzdze, opakowa i
akcesoriów zgodnie z ochron rodowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko pastw UE: nie wolno
wyrzuca elektronarzdzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw euro-
pejsk 2012/19/EU dotyczc zuytego sprztu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem pastwowym, zuyte
elektronarzdzia musz by zbierane osobno i
podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod-
nemu z przepisami o ochronie rodowiska.
Wyjanienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
A =wymiar pyty szlifierskiej
P
1
=nominalny pobór mocy
P
2
=moc wyjciowa
n
0
=prdko obrotowa na biegu jaowym
(pokrto nastawcze)
n
0, TB
=prdko obrotowa na biegu jaowym
(przecznik TurboBoost)
n
1, TB
=prdko obrotowa przy obcieniu nomi-
nalnym (przecznik TurboBoost)
s
0
=liczba wibracji na biegu jaowym (pokrto
nastawcze)
s
0, TB
=liczba wibracji na biegu jaowym (prze-
cznik TurboBoost)
s
1, TB
=liczba wibracji przy obcieniu nomi-
nalnym (przecznik TurboBoost)
S=rednica okrgu oscylacji
m=ciar bez przewodu zasilajcego
Wartoci pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urzdzenie w klasie ochrony II
~ Prd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone s
bdem tolerancji (odpowiednio do obowizujcych
standardów).
Wartości emisji
Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji
urzdzenia elektrycznego i porównanie rónych
urzdze elektrycznych. W zalenoci od
warunków uytkowania, stanu urzdzenia elek-
trycznego lub narzdzi mocowanych rzeczywiste
obcienie moe by wiksze lub mniejsze.
Wartoci te naley uwzgldni dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obcienia. Ustali
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartoci szacunkowych rodki ochronne dla uyt-
kownika, np. rodki organizacyjne.
Cakowita warto wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
a
h
=warto emisji drga (szlifowanie
powierzchni)
K
h
= nieoznaczono (wibracja)
Typowe poziomy cinienia akustycznego A:
L
pA
=poziom cinienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczono
Nosić ochraniacze słuchu!
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
el
40
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
   :   , 
     
*1),      -
   *2)    *3).
   *4) -   3.
      
     ,
 ,   , -
    ,  
   .
        
   ,  -
   .
       -
   
     .
     
     
    
  ,  -
    !
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -    
   
 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
      -
      .
   
,  , 
      .
    ,
     , ..  
 .
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. 
    
      
 .
     
 .
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
,    
     ,
   ,   
  , 
,   
,   
  . 
      :
 (  ), 
 (  ,   
),    
  (,  
),    ( 
 ), , .
    ,  
    
  .
      
 .
       :
      
    
    ,  
    
.
       , 
,     
  (..  
, ).
     
   ,  
   .
   . 
    
.
   
 .
       
 :
-      
      
      
  ,
-   
 /   
 ,
-      
    
.    
  .
   
.  , 
  .
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
 el
41
  2.
1   ()
2      
  
3  TurboBoost
4    

5 
6

7  
8    
9
 
10   *
11 2  
12  
*   / 
  
     , 
     
      
  .
    
 FI (RCD)  . 
 30 mA.
6.1 Πρόσθετη χειρολαβή (αφαιρούμενη)
    (1) 
  ( ).
6.2 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης
Φύλλο λείανσης με αυτοπρόσφυση
     -
.     , 
      
 (10)     (12).
Φύλλο λείανσης χωρίς αυτοπρόσφυση
      
 (11).    
   (12)     
  .
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνε-
χής λειτουργία
(5)     
 .
     
    .
(4)     
, (5)    -
.
7.2 Ρύθμιση του αριθμού παλινδρομήσεων
  TurboBoost (3)  -
,     
 (2)   .
        
.
     -
:
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
, 
®
, 
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
 ,  ,
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
     
 .
7.3 Διακόπτης TurboBoost
   TurboBoost (3)   -
     
     -
 .
7.4 Αναρρόφηση σκόνης
      
     ,
      
 (10)     (12).
:      (..
, .)     
   (
).
Αυτοαναρρόφηση:
     (8) 
  (7).    
    (8)  
  .
    , 
     (8).
Εξωτερική αναρρόφηση:
   (7)  
  .
- Αδειάστε τον σάκο συλλογής σκόνης: -
     (9).
      (8),
     -
.      
    (9).
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. 
      
   ( ).
Αντικατάσταση φθαρμένης πλάκας λείανσης
(12)
-     ( 
   ).
-    .
-   ( ) 
 2.
-    .
-      ( 
   ) (   
   !)   
(  = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm).
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
8. Καθαρισμός, συντήρηση
el
42
    
 Metabo.
:    Metabo
   
  . 
    
.
   ,
     
    
   .
  , 
www.metabo.com  .
    
    
!
      
  ,   
    
  metabo,   
    
  Metabo.
      
    ,  
 ,   
     
  .
   Metabo   
,    -
   Metabo. 
 www.metabo.com.
    
   
www.metabo.com.
     
     
      
 ,   -
.
     :   
   
!    
 2012/19/EU    -
      
 ,     
     
      -
.
       3.
    ,  -
   .
A=   
P
1
= 
P
2
= 
n
0
=    (-
 )
n
0, TB
=    (-
 TurboBoost)
n
1, TB
=   
 ( TurboBoost)
s
0
=   
( )
s
0, TB
=   
( TurboBoost)
s
1, TB
=   -
  ( TurboBoost)
S=  
m=    

      
EN 62841.
   
 II
~  
     
 (    
 ).
Τιμές εκπομπής
      -
     
     -
.     , 
     -
     
   .   -
      
   .    -
    -
     , .. -
 .
   (
  ) 
    EN 62841:
a
h
=   (
)
K
h
=  ()
  ,  :
L
pA
=  
L
WA
=   
K
pA
, K
WA
= 
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
9. Εξαρτήματα
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
43
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a vibrációs csiszolók – típus és sorozatszám
alapján történ azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a mszaki dokumentációt *4) -
lásd a következ oldalon: 3.
A gép egyenes és ívelt fa, manyag, nemesvasfém,
acéllemez és hasonló felületek, valamit simított és
lakkozott felületek szárazcsiszolására alkalmas.
A nem rendeltetésszer használatból ered
mindennem kárért a felelsség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mieltt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb idn keresztül ható ers zajszint
halláskárosodást okozhat.
A gépet az arra kijelölt markolatoknál tartani.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkez
részecskék rákkelt, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészít
anyagai (kromát, favéd anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A
kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellzésérl és viseljen megfelel
védfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
elírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkez részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelel tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelel porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következk szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépbl kiáramló levegt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellztesse megfelelen a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalt.
1 Kiegészít fogantyú (levehet)
2 Állítókerék a rezgésszám elzetes
kiválasztásához
3 TurboBoost kapcsoló
4 Rögzítgomb a tartós üzemhez
5 Nyomókapcsoló
6
Markolat
7 Kifúvócsonk
8 Porzsák
9
Záróléc
10 Csiszolólap *
11 2 szorítóelem
12 Csiszolótalp
* felszereltségfügg/nem része a szállítási terjede-
lemnek
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
5. Áttekintés
MAGYARhu
44
Az üzembe helyezés eltt ellenrizze, hogy a
típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védkapcsolót (RCD).
6.1 Kiegészítő fogantyú (levehető)
A kiegészít fogantyú (1) szükség esetén lecsavar-
ható (jobbmenetes).
6.2 Csiszolólap felhelyezése
Tapadórögzítéses csiszolólap
A csiszolólap a tapadórögzítés segítségével
egyszeren felhelyezhet és levehet. Helyezze fel
egyszeren úgy a csiszolólapot, hogy a csiszolólap
(10) és a csiszolótalp (12) lyukai fedésbe kerüljenek
egymással.
Tapadórögzítés nélküli csiszolólap
Rögzítse egyik szorítóelemmel (11) a csiszoló-
lapot. Húzza át feszesen a csiszolólapot a csiszoló-
talp (12) felett, és rögzítse a másik szorítóelemmel.
7.1 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (5).
A folyamatos mködéshez a nyomókapcsoló a
rögzítgombbal (4) reteszelhet. A kikapcsoláshoz
nyomja meg ismét a (5)kapcsológombot.
7.2 Rezgésszám beállítása
H a TurboBoost kapcsoló (3) ki van kapcsolva, a
rezgésszám a tárcsán (2) állítható be. Ezt mködés
közben is elvégezheti.
Ajánlott rezgésszámok:
Manyagok: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Fém, plexiüveg
®
, régi festékréteg:. . . . . . 3-4
Durva- és finomcsiszolás, fa. . . . . . . . . . . 5
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenrzi az opti-
mális beállítást.
7.3 TurboBoost kapcsoló
Mködtesse a TurboBoost kapcsolót (3), ha
munkavégzés közben kiegészít teljesítmény-tarta-
lékot kíván igénybe venni a maximális lemunkálás
megvalósításához.
7.4 Porelszívás
Az optimális porelszívási teljesítmény elérése érde-
kében úgy helyezze fel a csiszolólapot, hogy a
csiszolólap (10) és csiszolótalp (12) egymással
fedésbe kerüljenek.
Megjegyzés: Ha abrazív anyagokat (pl. gipszet,
stb.) csiszol, javasolt a készülékhez megfelel
elszívó berendezést (küls elszívás) csatlakoztatni.
Belső elszívás:
Dugja fel a porzsákot (8) a kifúvócsonkra (7). A
porzsák (8) hátrafelé lehúzva távolítható el.
Az optimális elszívási teljesítmény érdekében
idejében ürítse ki a porzsákot (8).
Külső elszívás:
A kifúvócsonkhoz (7) csatlakoztasson egy
megfelel elszívó berendezést.
- A porzsák kiürítése: Húzza le a zárólécet (9).
Ürítse ki a porzsákot (8), adott esetben tisztítsa
meg elszívó berendezéssel. Zárja le újra a
porzsákot a záróléccel (9).
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szel-
lz nyílását.
Elhasználódott csiszolótalp (12) cseréje
- Csavarja ki (a csiszolólap alsó oldalán található)
rögzítcsavarokat.
- Vegye le a csiszolótalpat.
- A csiszolólapot (mint pótalkatrészt) lásd a 2.
oldalon.
- Helyezze fel a csiszolótalpat.
- Csavarja be ismét (a csiszolótalp alsó oldalán) a
rögzítcsavarokat (a csavart a meglév menetbe
kell becsavarni!), majd húzza meg ket (meghú-
zási nyomaték = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm).
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Megjegyzés: a Metabo tartozék a gép tapadó
rögzítfelületéhez igazodik. Ez a tapadó
rögzítfelület élettartamának növeléséhez vezet.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhet be.
Amennyiben a gép hálózati csatlakozóvezetéke
megsérült, akkor azt a sérülések elkerülése érde-
kében a gyártóval vagy a gyártó ügyfélszolgálatával
ki kell cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkeresked-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthet a
www.metabo.com oldalról.
6. Üzembe helyezés
7. Használat
8. Tisztítás, karbantartás
9. Tartozékok
10. Javítás
MAGYAR hu
45
Kövesse a helyi elírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyjteni, és lehetvé kell tenni azok
környezetkímél újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érde-
kében fenntartva.
A =a csiszolótalp mérete
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
n
0
=Fordulatszám üresjáratban (tárcsa)
n
0, TB
=Fordulatszám üresjáratban (TurboBoost
kapcsoló)
n
1, TB
=Fordulatszám névleges terhelés mellett
(TurboBoost kapcsoló)
s
0
=Rezgésszám üresjáratban (tárcsa)
s
0, TB
=Rezgésszám üresjáratban (TurboBoost
kapcsoló)
s
1, TB
=Rezgésszám névleges terhelés mellett
(TurboBoost kapcsoló)
S =Rezgéskör átmér
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak trése van (a mindenkor
érvényben lev szabványoknak megfelelen).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetvé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböz elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektl, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függen a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelen alkalmazott becsült értékek
alapján írjon el védintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Ered rezgés (a három különböz irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
a
h
= rezgéskibocsátási érték (felületek
csiszolása)
K
h
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemz A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Hordjon zajtompító fülvédőt!
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
ru
46
Оригинальное руководство по эксплуатации
   : 
  -
     *1), 
   
*2)  *3).   
*4) - . . 3.
    -
    
, ,  , 
  ,  
 ,  -
  .
   , 
    -
,     -
.
   
 ,  ,
  .
   
  
  ,
  !
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!  
   -
  .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
  
    .
  , ,
  
    .
   ,
,  .
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. 
    
  .
    .
Снижение пылевой нагрузки:
,   
 ,  
,   
,   ,
  , 
  
 .  
 :  ( 
 ),   (
 ,  . .), 
   ( 
,   ),
   (,  
  ), , .
    
     
  .
   
  .
    
:   
    
, , , 
  
.
 , 
  , ,
    
(,    ,
).
   , 
  
 .
   . 
   ,
 
 .
  
.
    
 :
-     
    ,
    
;
-    /
;
-    
    .
    
 .
   
 .   
,     
.
. . 2.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
5. Обзор
 ru
47
1   ()
2    
 
3  
4 -  
 
5  
6

7  
8  
9  
10  *
11 2  
12  
*   / 
 
   
  
,    ,
  .
   
     ()
.   30 .
6.1 Дополнительная рукоятка (съемная)
   
(1)   ( ).
6.2 Установка шлифлиста
Шлифлист на липучке
   
  .   -
 ,    (10)
  (12) .
Шлифлист без липучки
   
  (11). 
    
(12)   

7.1 Включение/выключение, включение
на длительное время
   
  (5).
    -
   
  (4).  
   (5).
7.2 Регулировка частоты колебаний
   (3) -
  «»,  -
     -
  (2).    
  .
  :
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
, Plexiglas
®
, 
  . . . . . . . . . . . 3-4
,  ,
  . . . . . . . . . . . . . . 5
    -
   .
7.3 Включение турбоускорения
    (3),
      
 .
7.4 Всасывание пыли
    
  ,  
 (10)   (12)
.
!   
 (,  . .)
  
  ).
Собственная система всасывания пыли:
   (8) 
  (7).  
  (8)   .
   
   
  (8).
Пылеудаление внешним устройством:
   (7)
  .
- Опорожнение пылесборного мешка: 
  (9). 
  (8),  
  . 
   
 (9).
Инструмент следует регулярно очищать.
    
    
.
Замена изношенной шлифовальной плиты
(12)
-    ( 
  ).
-   .
-   () . . 2.
-   .
-     ( 
  )  
(    
 !):  
= 3,5 +/- 0,2 .
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
8. Очистка, техническое
обслуживание
ru
48
   
Metabo.
!  - Metabo
   
.  
    .
   , 
  ,
   
.
  .  
www.metabo.com  .
 
  
-!
   
   ,
   Metabo, 
    Metabo.
    
   
   
   .
   -
 Metabo   -
 Metabo.  .  
www.metabo.com.
    
www.metabo.com.
   -
   -
,  .
   :  
  
!   2012/19/
EU    
  -
    -
  
    
   -
.
 ,   . 3.
     
.
A=  
P
1
=  
P
2
= 
n
0
=    
( )
n
0, TB
=    
( )
n
0, TB
=   
 ( )
s
0
=    
( )
n
0, TB
=    
( )
n
0, TB
=   
 ( )
S= 
m=   
   -
   EN 62841.
   II
~  
   
 , 
 .
Значения шума и вибрации
    -
  ,  
  .
   , -
   
()   
    .  
    -
     -
 () . 
    
     
 .
   (
  ) 
   EN 62841:
a
h
=  (
)
K
h
=  ()
    A:
L
pA
=  
L
WA
=  
K
pA
, K
WA
=  
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
 :
 RU C-DE.08..00923,  
31.10.2017  30.10.2022 .,   
  «--
»  «  -
»; (. .): 153032, 
,  ., . , .
, . 1; . (4932)77-34-67;
9. Принадлежности
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
 ru
49
 (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; -
  RA.RU.1108 
24.03.16 .,    

 : 
: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, 
 :
 " "
, 127273, 
.  , 5 ,  7,  106
.: +7 495 980 78 41
   10-
  ,  
 . 1   ,
 «4»
,   -
 2014 . 2 3  
   , 
«05» - 
    7 . 
    5
     -
  (  . 
).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 5610 - 0418

Transcripción de documentos

SRE 4350 TurboTec SRE 4351 TurboTec de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice originale 10 Originele gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni per l'uso originali 16 Manual original 19 Manual original 22 Originalbruksanvisning 25 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöopas 28 Original bruksanvisning 31 Original brugsanvisning 34 Instrukcja oryginalna 37 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 40 Eredeti használati utasítás 43 Оригинальное руководство по эксплуатации 46 Made in Germany 10 11 11 1 2 3 4 5 6 7 8 SRE 4350: 33916098 SRE 4351: 33916099 9 10 11 12 13 1 x = 344099220 2 o 28 mm SRE 4350 TurboTec SRE 4351 TurboTec 12. *1) Serial Number: 11350.. A mm (in) 92 x 184 (3 5/8 x 7 1/4) 112 x 230 (4 3/8 x 9) P1 W 350 350 P2 W 180 180 n0 min-1 (rpm) 4200-9200 4200-9200 n0, TB min-1 (rpm) 11000 11000 n1, TB min-1 (rpm) 8500 8500 s0 min-1 (opm) 8400-18400 8400-18400 s0, TB min-1 (opm) 22000 22000 s1, TB min-1 (opm) 17000 17000 S mm (in) 2,2 (3/32) 2,2 (3/32) m kg (lbs) 2,5 (5.5) 2,7 (6.0) ah/Kh m/s2 3,3 / 1,5 3,3 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 79 / 3 79 / 3 LWA/KWA dB(A) 90 / 3 90 / 3 *1) Serial Number: 11351.. *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 50581:2012 2018-01-21, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Sander, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Trockenschleifen von ebenen und gewölbten Flächen, Holz, Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise 4 Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Die Maschine an den vorgesehenen Handgriffen festhalten. Staubbelastung reduzieren: Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Zusatzhandgriff (abnehmbar) 2 Stellrad zur Vorwahl der Schwingzahl 3 TurboBoost-Schalter 4 Feststellknopf für Dauereinschaltung 5 Schalterdrücker 6 Handgriff 7 Ausblasstutzen 8 Staubsack 9 Verschlussleiste 10 Schleifblatt * 11 2 Klemmelemente 12 Schleifplatte * ausstattungsabhängig/nicht im Lieferumfang DEUTSCH de 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. 6.1 Zusatzhandgriff (abnehmbar) Bei Bedarf kann der Zusatzhandgriff (1) abgeschraubt werden (Rechtsgewinde). 6.2 Schleifblatt anbringen Schleifblatt mit Kletthaftung Einfaches Anbringen und Abnehmen durch Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so dass die Löcher von Schleifblatt (10) und Schleifplatte (12) übereinstimmen. Schleifblatt ohne Kletthaftung Schleifblatt mit einem Klemmelement (11) festklemmen. Straff über die Schleifplatte (12) ziehen und mit dem anderen Klemmelement festklemmen 7. Benutzung 7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (5) drücken. Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (4) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker (5) erneut drücken. 7.2 Schwingzahl einstellen Wenn der TurboBoost-Schalter (3) ausgeschaltet ist, lässt sich am Stellrad (2) die Schwingzahl einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich. Empfohlene Schwingzahleinstellungen: Kunststoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2 Metall, Plexiglas®, alte Anstriche . . . . . . .3-4 Grob-, Feinschliff, Holz . . . . . . . . . . . . . . .5 Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. 7.3 TurboBoost-Schalter Betätigen Sie den TurboBoost-Schalter (3) um während dem Arbeiten zusätzliche Leistungsreserven für maximalen Abtrag zuzuschalten. 7.4 Staubabsaugung Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (10) und Schleifplatte (12) übereinstimmen. Hinweis: Zum Schleifen von abrasivem Material (z.B. Gips, usw.) empfehlen wir ein geeignetes Absauggerät anzuschließen (Fremdabsaugung). Eigenabsaugung: Den Staubsack (8) auf den Ausblasstutzen (7) aufstecken. Zum Abnehmen den Staubsack (8) nach hinten abziehen. Für optimale Absaugleistung, den Staubsack (8) rechtzeitig entleeren. Fremdabsaugung: An den Ausblasstutzen (7) ein geeignetes Absauggerät anschließen. 8. Reinigung, Wartung Staubsack entleeren: Verschlussleiste (9) abziehen. Staubsack (8) entleeren, ggf. mit Absauggerät reinigen. Staubsack wieder mit Verschlussleiste (9) verschließen. Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Verschlissenen Schleifplatte (12) erneuern - Befestigungsschrauben (auf der Unterseite der Schleifplatte) herausschrauben. - Schleifplatte abnehmen. - Schleifplatte (als Ersatz) siehe Seite 2. - Schleifplatte aufsetzen. - Befestigungsschrauben (auf der Unterseite der Schleifplatte) wieder eindrehen (die Schraube muss in den vorhandenen Gewindegang eingeschraubt werden!) und festziehen (Anzugsdrehmoment = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Hinweis: Zubehör von Metabo ist auf den KlettHaftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von Metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist. Wenn die Netzanschlussleitung dieser Maschine beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 5 de DEUTSCH 11. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 12. Technische Daten 6 Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. A = Abmessung der Schleifplatte P1 = Nennaufnahmeleistung P2 = Abgabeleistung n0 = Drehzahl bei Leerlauf (Stellrad) n0, TB = Drehzahl bei Leerlauf (TurboBoostSchalter) n1, TB = Drehzahl bei Nennlast (TurboBoostSchalter) s0 = Schwingzahl bei Leerlauf (Stellrad) s0, TB = Schwingzahl bei Leerlauf (TurboBoostSchalter) s1, TB = Schwingzahl bei Nennlast (TurboBoostSchalter) S = Schwingkreisdurchmesser m = Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah = Schwingungsemissionswert (Oberflächen schleifen) Kh = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Gehörschutz tragen! ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These orbital sanders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) see page 3. 2. Specified Use The machine is suitable for dry sanding of flat and elliptical surfaces, wood, plastics, non-ferrous metals, sheet metal and similar filled and painted surfaces. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices. Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing. Hold the machine from the handles provided. Reducing dust exposure: Some of the dust created using this power tool may contain substances known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these substances are: lead (from leadbased paints), crystalline silica (from bricks cement, etc.), additives for wood treatment (chromate, wood preservative), some types of wood (like oak and beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers. - Ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2. 1 Additional handle (removable) 2 Setting wheel for selecting oscillating frequency 3 TurboBoost switch 4 Lock button for continuous activation 5 Trigger 6 Handle 7 Ejection nozzle 8 Dust bag 9 Closure band 10 Sanding sheet * 11 2 clamping elements 12 Sanding plate * depending on equipment/not in scope of delivery 6. Initial Operation Before plugging in the device, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. 6.1 Additional handle (removable) If necessary, you can unscrew the additional handle (1) (right-hand thread). 7 en ENGLISH 6.2 Installation of sanding sheet Sanding sheet with velcro-type fastening Simple attachment and removal thanks to the velcrotype fastening. Simply press on the sanding sheet such that the holes in the sanding sheet (10) and sanding plate (12) are aligned. Sanding sheet without velcro-type fastening Secure the sanding sheet using a clamping element (11). Pull the disc across the sanding plate (12) so it is taut; then fasten in place with the other clamping element 7. Use 7.1 On/Off switch, continuous activation To start the machine, press the trigger (5). For continuous operation the trigger can be locked with the lock button (4). To stop the machine, press the trigger (5) again. 7.2 Setting oscillating frequency When the TurboBoost switch (3) is switched off, the oscillating speed can be set at the setting wheel (2). This is also possible during operation. Recommended oscillating frequency settings: Plastic materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Metal, Plexiglas®, old coats of paint . . . . . . . . 3-4 Coarse and fine sanding, wood . . . . . . . . . . . 5 The best way to determine the ideal setting is through a practical trial. 7.3 TurboBoost switch Actuate the TurboBoost switch (3) during operation to switch on additional power reserves for maximum material removal rate. 7.4 Dust extraction To optimise the dust extraction performance, fit the sanding sheet such that the holes on the sanding sheet (10) and sanding plate (12) are aligned. Note: We recommend connecting a suitable extraction device when sanding abrasive material (e.g. plaster, etc.). Own extraction units: Fit dust bag (8) to the ejection nozzle (7). Pull the dust bag (8) backwards to remove it. Empty the dust bag (8) in good time to optimise dust extraction. Third-party extraction units: Connect a suitable extraction device to the ejection nozzle (7). 8 8. Cleaning, Maintenance - Emptying the dust bag: remove the closure band (9). Empty the dust bag (8), clean with an extraction device if necessary. Close the dust bag again with the closure band (9). Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. Replacing worn sanding plate (12) - Remove fixing screws (on lower side of sanding plate). - Take off sanding plate. - Sanding plate (as a spare part), see page 2. - Mount sanding plate. - Re-insert the fixing screws on the lower side of the sanding plate (the screw must be inserted in the existing thread pitch) and tighten (tightening torque = 3.5 Nm +/- 0.2 Nm). 9. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Note: Metabo accessories are adapted to suit the machine's velcro-type fastening. This increases the service life of the velcro-type fastening. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories. 10. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! A defective mains cable must only be replaced with a special, original mains cable from metabo, which is available only from the Metabo service. If the mains connection cable of this machine is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorized service centre to avoid hazard. If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2012/19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. ENGLISH en 12. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. A = Dimensions of sanding plate P1 = Nominal power input P2 = Power output n0 = Idle speed (setting wheel) n0, TB = Idle speed (TurboBoost switch) n1, TB = Speed at rated load (TurboBoost switch) s0 = Oscillating frequency at idle speed (setting wheel) s0, TB = Oscillating frequency at idle speed (TurboBoost switch) s1, TB = Oscillating frequency at rated load (TurboBoost switch) S = Oscillating circuit diameter m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 62841. Machine in protection class II ~Alternating current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: = Vibration emission value (surface grinding) ah Kh = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty Wear ear protectors! 9 fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces ponceuses vibrantes, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination La machine sert à poncer à sec des surfaces planes et bombées, du bois, des plastiques, des métaux non-ferreux, de la tôle et des surfaces mastiquées et peintes. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Transmettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières 10 Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage. Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition. Tenir la machine par les poignées prévues à cet effet. Réduction de la pollution due aux poussières : Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des peintures à base de plomb, la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement. Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté. Réduisez l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Poignée supplémentaire (amovible) 2 Molette pour la présélection de la vitesse d'oscillation 3 Commutateur TurboBoost 4 Bouton de marche continue 5 Gâchette 6 Poignée 7 Raccord de soufflage 8 Sac à poussières 9 Profilé de fermeture FRANÇAIS fr 10 Feuille abrasive * 11 2 éléments de serrage 12 Plateau à poncer * suivant version/non compris dans la fourniture 6. Mise en service Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant. Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 ma en amont. 6.1 Poignée supplémentaire (amovible) Si nécessaire, la poignée supplémentaire (1) peut être dévissée (filetage à droite). 6.2 Mise en place de la feuille abrasive Feuille abrasive avec velcro Mise en place et retrait simples grâce à la bande velcro. Appuyer simplement la feuille abrasive de sorte que les trous de la feuille abrasive (10) et du plateau à poncer (12) coïncident. Plateau à poncer sans velcro Serrer la feuille abrasive à l'aide d'un élément de serrage (11). Tendre la feuille sur le plateau à poncer (12) et la serrer à l'aide de l'autre élément de serrage 7. Utilisation 7.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (5). Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (4). (5)Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur la gâchette. 7.2 Régler la vitesse d'oscillation Quand le commutateur TurboBoost (3) est désactivé, régler la vitesse d'oscillation à l'aide de la molette (2). Ceci est également possible pendant la marche. Réglages de vitesse d'oscillation recommandés : Matières plastiques . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2 Métal, plexiglas®, vieilles couches de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4 Ponçage grossier, ponçage fin, bois. . . . .5 Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique. 7.3 Commutateur TurboBoost Actionner le commutateur TurboBoost (3) pour activer des réserves supplémentaires de puissance pour un pouvoir abrasif maximal pendant le travail. 7.4 Système d'aspiration des poussières Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration, placer simplement la feuille abrasive de sorte que les trous de la feuille abrasive (10) et du plateau à poncer (12) coïncident. Remarque : pour poncer des matériaux abrasifs (par ex. plâtre, etc.), nous recommandons de raccorder un aspirateur adéquat. (aspiration externe). Auto-aspiration : Placer le sac à poussières (8) sur le raccord de soufflage (7). Tirer vers l'arrière pour retirer le sac à poussières (8). Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration, vider à temps le sac à poussières (8). Aspiration externe : Brancher un aspirateur adéquat sur le raccord de soufflage (7). 8. Nettoyage, maintenance - Vider le sac à poussières : retirer le profilé de fermeture (9). Vider le sac à poussières (8), le cas échéant, le nettoyer avec un aspirateur. Refermer le sac à poussières avec le profilé de fermeture (9). Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en même temps les fentes d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Remplacer tout plateau à poncer usagé (12) - Dévisser les vis de fixation (sur le dessous du plateau à poncer). - Retirer le plateau à poncer. - Plateau à poncer (en tant que pièce de rechange), voir page 2. - Positionner le plateau à poncer. - Revisser les vis de fixation (sur le dessous du plateau à poncer) (la vis doit être vissée dans le pas de filet existant !), puis serrer (couple de serrage = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo Remarque : les accessoires Metabo sont adaptés au revêtement velcro. Cela garantit une longévité élevée du revêtement velcro. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 10. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Un câble d’alimentation défectueux peut uniquement être remplacé par un câble 11 fr FRANÇAIS d’alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo. En cas de détérioration du cordon d'alimentation de cette machine, vous devez le faire remplacer par le fabricant ou le service après-vente, afin d'éviter toute situation dangereuse. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 11. Protection de l'environnement Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 12. Caractéristiques techniques 12 Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. A = Dimension du plateau à poncer P1 = Puissance absorbée = Puissance débitée P2 n0 = Vitesse à vide (molette) n0, TB = Vitesse à vide (commutateur TurboBoost) n1, TB = Vitesse en charge nominale (commutateur TurboBoost) s0 = Vitesse d'oscillation à vide (molette) s0, TB = Vitesse d'oscillation à vide (commutateur TurboBoost) s1, TB = Vitesse d'oscillation en charge nominale (commutateur TurboBoost) S = Diamètre du cercle d'oscillation m = Poids sans cordon d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Outil de la classe de protection II ~ Courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon EN 62841 : ah = Valeur d'émission vibratoire (meulage de surfaces) Kh =Incertitude (vibration) Niveau sonore typique pondéré A : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance sonore KpA, KWA= Incertitude Porter un casque antibruit ! Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze vlakschuurmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het droogschuren van egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NFmetaal, plaatstaal, e.d., en van geplamuurde en gelakte vlakken. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt. Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden. De machine vasthouden aan de hiervoor bestemde handgrepen. NEDERLANDS nl De stofbelasting verminderen: Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie bladzijde 2. 1 Extra handgreep (afneembaar) 2 Stelknop voor de voorkeuze van de trilfrequentie 3 Turboboost-schakelaar 4 Vergrendelknop voor continu-inschakeling 5 Drukschakelaar 6 Handgreep 7 Uitblaasstuk 8 Stofzak 9 Afsluitlijst 10 Schuurblad * 11 2 Klemelementen 13 nl NEDERLANDS 12 Schuurschijf * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang 6. Inbedrijfstelling Controleer alvorens het apparaat in gebruik te nemen of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. 6.1 Extra handgreep (afneembaar) Indien nodig kan de extra handgreep (1) worden afgeschroefd (rechtse schroefdraad). 6.2 Schuurblad aanbrengen Schuurblad met klithechting Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij de klithechting. Het schuurblad eenvoudig zo aandrukken, dat de gaten van het schuurblad (10) en de schuurschijf (12) samenvallen. Schuurblad zonder klithechting Het schuurblad met één klemelement (11) vastklemmen. Strak over de schuurschijf (12) trekken en met het andere klemelement vastklemmen. 7. Gebruik 7.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling Druk de drukschakelaar (5) in om de machine in te schakelen. Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de vastzetknop (4) vastgezet worden. Voor het uitschakelen de drukschakelaar (5) opnieuw indrukken. 7.2 Trilfrequentie instellen Wanneer de turboboost-schakelaar (3) uitgeschakeld is, kan met de stelknop (2) de trilfrequentie worden ingesteld. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk. Aanbevolen instellingen trilfrequentie: Kunststof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Metaal, plexiglas®, oude verflagen . . . . . 3-4 Grof- en fijnschuren, hout . . . . . . . . . . . . . 5 De optimale instelling kan het beste worden vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen. 7.3 Turboboost-schakelaar Gebruik de turboboost-schakelaar (3) om tijdens het werk extra vermogen voor een maximale afname bij te schakelen. 7.4 Stofafzuiging Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (10) en de schuurschijf (12) samenvallen. 14 Opmerking: Voor het schuren van abrasief materiaal (bijv. gips enz.) raden wij u aan, een geschikte afzuiging te installeren (externe afzuiging). Geïntegreerde afzuiging: De stofzak (8) op het uitblaasstuk (7) steken. Voor het verwijderen de stofzak (8) naar achteren eraf trekken. Voor een optimaal zuigvermogen dient u de stofzak (8) op tijd te legen. Externe afzuiging: Sluit een geschikte afzuiging aan op het uitblaasstuk (7). 8. Reiniging, onderhoud - Stofzak legen: afsluitlijst (9) verwijderen. Stofzak (8) legen, indien nodig met een zuiger reinigen. Stofzak weer met de afsluitlijst (9) sluiten. De machine regelmatig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. Versleten schuurschijf (12) vervangen - Bevestigingsschroeven (op de onderkant van de schuurschijf) eruit schroeven. - Schuurschijf afnemen. - Schuurschijf (als reserve) zie pagina 2. - Schuurschijf aanbrengen. - De bevestigingsschroeven (aan de onderkant van de schuurschijf) weer indraaien (de schroef moet in de draadwinding worden geschroefd!) en aantrekken (aanhaalkoppel = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Toebehoren Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Aanwijzing: Toebehoor van Metabo is afgestemd op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een lange levensduur an de klithechting. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10. Reparatie Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd! Een defecte stroomkabel mag alleen worden vervangen door een speciale, orginele beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service. Als de netaansluitleiding van deze machine beschadigd wordt, moet hij door de fabrikant of zijn klantendienst vervangen worden om gevaar te vermijden. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. NEDERLANDS nl Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. 11. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Draag gehoorbescherming! 12. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. A = afmeting van de schuurschijf P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen n0 = onbelast toerental (stelknop) n0, TB = onbelast toerental (turboboost-schakelaar) n1, TB = toerental bij nominale belasting (turboboost-schakelaar) s0 = trilfrequentie bij onbelast toerental (stelknop) s0, TB = trilfrequentie bij onbelast toerental (turboboost-schakelaar) s1, TB = trilfrequentie bij nominale belasting (turboboost-schakelaar) S = trillingskringdiameter m = gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 62841. Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841: ah = trillingsemissiewaarde (oppervlakten schuren) Kh = onzekerheid (trilling) 15 it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti levigatrici orbitali, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è indicato per la levigatura a secco di superfici piane e ondulate, legno, materie plastiche, metalli non ferrosi, lamiera d'acciaio e materiali simili, nonché per superfici stuccate e verniciate. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e l'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo. ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia. Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di serraggio, per evitarne la caduta. Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensità acustica può danneggiare l'udito. Tenere ferma la macchina afferrandola per le apposite maniglie. Riduzione della formazione di polvere 16 Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questa macchina possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere. Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Panoramica generale Vedere a pagina 2. 1 Impugnatura supplementare (rimovibile) 2 Rotellina di regolazione per la preselezione del numero di oscillazioni 3 Interruttore TurboBoost 4 Pulsante di bloccaggio per funzionamento continuo 5 Pulsante interruttore 6 Impugnatura 7 Bocchettone di scarico 8 Sacchetto raccoglipolvere 9 Barra di chiusura 10 Foglio abrasivo * 11 2 elementi di fissaggio ITALIANO it 12 Piastra di levigatura * a seconda della dotazione/non compreso nella fornitura 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. 6.1 Impugnatura supplementare (rimovibile) All'occorrenza, l'impugnatura supplementare (1) potrà essere svitata (filettatura destrorsa). 6.2 Applicazione del foglio abrasivo Foglio abrasivo con attacco a velcro Facilità di applicazione e rimozione grazie all'attacco a velcro. È sufficiente premere il foglio abrasivo in modo che i fori del foglio abrasivo (10) stesso e della piastra di levigatura (12) corrispondano. Foglio abrasivo senza attacco a velcro Fissare il foglio abrasivo con un elemento di fissaggio (11). Tendere sopra la piastra di levigatura (12) e fissare con l'altro elemento di fissaggio 7. Utilizzo 7.1 Accensione/spegnimento, funzionamento continuo Per attivare il trapano, premere il pulsante interruttore (5). Per far funzionare il trapano in modo continuo, bloccare il pulsante interruttore con l'apposito blocco (4). Per spegnere l'utensile premere nuovamente il pulsante interruttore (5). 7.2 Regolazione del numero di oscillazioni Se l'interruttore TurboBoost (3) è spento, è possibile regolare con la rotellina (2) il numero di oscillazioni. Questa operazione è possibile anche durante il funzionamento. Regolazioni del numero di oscillazioni consigliate: Materiali plastici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2 Metallo, Plexiglas®, vernici vecchie . . . . .3-4 Levigatura grezza, levigatura fine, legno .5 L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con dei tentativi pratici. 7.3 Interruttore TurboBoost Azionare l'interruttore TurboBoost (3) per azionare le riserve di potenza aggiuntive e ottenere la massima asportazione. 7.4 Aspirazione della polvere Per un'aspirazione ottimale della polvere, posizionare il foglio abrasivo in modo tale che i fori del foglio abrasivo (10) stesso e della piastra di levigatura (12) coincidano. Nota: per la levigatura di materiale abrasivo (ad es. gesso, ecc.) consigliamo di collegare un aspiratore adeguato (aspirazione esterna). Aspirazione integrata: Applicare il sacchetto raccoglipolvere (8) sul bocchettone di scarico (7). Per rimuovere il sacchetto raccoglipolvere (8), estrarlo all'indietro. Per un'aspirazione ottimale, svuotare il sacchetto raccoglipolvere (8) a tempo debito. Aspirazione esterna: Collegare al bocchettone di aspirazione (7) un dispositivo di aspirazione adeguato. 8. Pulizia, manutenzione - Svuotamento del sacchetto raccoglipolvere: estrarre la barra di chiusura (9). Svuotare il sacchetto raccoglipolvere (8) e pulirlo con l'aspiratore all'occorrenza. Chiudere nuovamente il sacchetto raccoglipolvere con la barra di chiusura (9). Pulire la macchina a intervalli regolari. Durante questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione sul motore con un aspirapolvere. Sostituzione di una piastra di levigatura (12) consumata - Svitare le viti di fissaggio (sul lato inferiore della piastra di levigatura). - Rimuovere la piastra di levigatura. - Per la piastra di levigatura (come ricambio), vedere a pagina 2. - Inserire la piastra di levigatura. - Riavvitare le viti di fissaggio (sul lato inferiore della piastra di levigatura; la vite andrà avvitata nella filettatura presente!) e fissarle (coppia di serraggio = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Nota: l'accessorio Metabo è perfettamente idoneo al velcro della macchina. Questo prolunga la durata dell'attacco a velcro. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 10. Riparazione Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati! Un cavo di alimentazione difettoso deve essere sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale metabo disponibile tramite l’assistenza Metabo. 17 it ITALIANO In caso di danneggiamento del cavo di rete della macchina, rivolgersi al produttore o al Servizio clienti per la sostituzione, al fine di evitare pericoli. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 11. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 12. Dati tecnici 18 Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. A = Dimensioni della piastra di levigatura P1 = Assorbimento di potenza nominale P2 = Potenza erogata n0 = Numero di giri a vuoto (rotellina di regolazione) n0, TB = Numero di giri a vuoto (interruttore TurboBoost) n1, TB = Numero di giri con carico nominale (interruttore TurboBoost) s0 = Numero di oscillazioni a vuoto (rotellina di regolazione) s0, TB = Numero di oscillazioni a vuoto (interruttore TurboBoost) s1, TB = Numero di oscillazioni con carico nominale (interruttore TurboBoost) S = Diametro delle oscillazioni m = Peso senza cavo di alimentazione Valori rilevati secondo EN 62841. Utensile in classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841: ah = Valore di emissione di vibrazione (levigatura di superfici) Kh,D = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA= Grado d'incertezza Indossare protezioni acustiche. ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas lijadoras orbitales, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Esta herramienta está indicada para el rectificado en seco de superficies planas y curvadas, madera, plásticos, metales no férreos, chapa de acero y superficies similares, emplastecidas y pintadas. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos. La exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva. Sujetar el aparato por las empuñaduras previstas para ello. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo está bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección personal adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline. Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Empuñadura complementaria (desmontable) 2 Ruedecilla de ajuste para la preselección del número de oscilaciones 3 Interruptor de turboalimentación 4 Botón de fijación para funcionamiento continuado 5 Interruptor 6 Empuñadura 7 Manguito de purga 8 Saco colector de polvo 19 es ESPAÑOL 9 10 11 12 Perfil de cierre Hoja lijadora 2 elementos fijadores Placa lijadora * según la versión/no incluido en el volumen de suministro 6. Puesta en marcha Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. 6.1 Empuñadura complementaria (desmontable) En caso necesario, se puede desatornillar la empuñadura complementaria (1) (rosca derecha). 6.2 Montaje de la hoja lijadora Hoja lijadora con cierre de cardillo Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de cardillo. Basta con apretar la hoja lijadora (10) hasta que los orificios de la misma coincidan con los de la placa lijadora (12). Hoja lijadora sin cierre de cardillo Fijar la hoja lijadora en el elemento fijador (11). Colocar la placa lijadora (12) bajo tensión y fijarla con el otro elemento fijador 7. Manejo 7.1 Conexión/desconexión, funcionamiento continuado Para poner en marcha la máquina, pulse el interruptor pulsador (5). Para un funcionamiento continuado se puede fijar el interruptor pulsador con el botón de retención (4). Para desconectar la máquina pulsar nuevamente (5) el interruptor. 7.2 Ajuste del número de oscilaciones Si el interruptor de turboalimentación (3) está desconectado, se puede ajustar el número de oscilaciones en la (2) ruedecilla de ajuste. Dicho ajuste también se puede efectuar durante el funcionamiento. Ajuste del número de oscilaciones recomendado: Plásticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Metal, plexiglás®, pinturas desgastadas . 3-4 Lijado basto, rectificado fino, madera . . . 5 El ajuste óptimo se puede determinar mediante la práctica. 20 7.3 Interruptor de turboalimentación Accione el interruptor de turboalimentación (3) para ganar un extra de potencia y maximizar el arranque de material durante el trabajo. 7.4 Aspiración de polvo Para conseguir una potencia de aspiración óptima, debe montarse la hoja lijadora (10) de modo que los orificios de la misma coincidan con los de la placa lijadora (12). Advertencia: Para el lijado de materiales abrasivos (por ejemplo yeso, etc.) le recomendamos conectar un aspirador adecuado (aspiración externa). Aspiración independiente: Encaje el saco colector de polvo (8) en el manguito de purga (7). Para retirar el saco colector de polvo (8) hacia atrás. Para que la potencia de aspiración sea óptima, debe vaciarse el saco colector de polvo (8) cuando sea necesario. Aspiración externa: Conectar un aspirador apropiado al manguito de purga (7). 8. Limpieza, mantenimiento - Volver a cerrar el saco colector de polvo: el perfil de cierre (9). Vaciar el saco colector de polvo (8), en caso necesario, limpliarlo con un aspirador. Volver a cerrar el saco colector de polvo con el perfil de cierre (9). Limpiar la herramienta periódicamente. Las ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. Sustituir la placa lijadora (12) desgastada - Desenroscar los tornillos de fijación (parte inferior de la placa lijadora). - Retirar la placa lijadora. - Placa lijadora (como repuesto) véase página 2. - Colocar la placa lijadora. - Colocar nuevamente los tornillos fijadores (en el lado inferior de la placa lijadora; el tornillo debe colocarse en la rosca prevista para ello) y ajustarla nuevamente (par de apriete = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Advertencia: Los accesorios de Metabo se adaptan a la almohadilla adhesiva del cardillo de la herramienta. Esto alarga la vida útil de la almohadilla adhesiva del cardillo. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas SÓLO deben efectuarlas técnicos electricistas especializados. Un cable de alimentación deteriorado solo puede ser sustituido por otro cable de alimentación ESPAÑOL es especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo. Si resulta dañado el cable de alimentación de red de esta máquina, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de atención al cliente para evitar riesgos. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 11. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 62841: ah = Valor de emisiones de vibraciones (lijar superficies) Kh =Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad ¡Use auriculares protectores! 12. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. D = Dimensiones de la placa lijadora P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada n0 = Número de revoluciones con marcha en vacío (ruedecilla de ajuste) n0, TB = Número de revoluciones con marcha en vacío (interruptor de turboalimentación) n1, TB = Número de revoluciones con carga nominal (interruptor de turboalimentación) s0 = Número de oscilaciones con marcha en vacío (rueda de ajuste) s0, TB = Número de oscilaciones con marcha en vacío (interruptor de turboalimentación) s1, TB = Número de oscilaciones con carga nominal (interruptor de turboalimentación) S = Diámetro del circuito oscilante m = Peso sin cable de red Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Herramienta con clase de protección II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión 21 pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas lixadeiras, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta é adequada para lixar a seco superfícies lisas e abauladas, madeiras, plásticos, metais não ferrosos, chapas de aço e semelhantes, superfícies aplicadas com betume e superfícies lacadas. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações de segurança especiais Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Proteger a peça de trabalho contra deslizamento, utilizando por ex. dispositivos de fixação. Use protecção auditiva sempre que trabalhar durante longos períodos de tempo. Uma exposição prolongada a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição. Segurar a máquina firmemente nos punhos previstos. 22 Reduzir os níveis de pó: As partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas. Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios adequados. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza as sobrecargas de pó: - direccionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó. Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Consultar a página 2. 1 Punho adicional (removível) 2 Roda dentada para pré-selecção do número de oscilações 3 Interruptor TurboBoost 4 Botão de bloqueio para ligação contínua 5 Gatilho 6 Punho 7 Elemento fixador 8 Saco de pó 9 Barra de fecho 10 Folha de lixa * 11 2 elementos fixadores PORTUGUÊS pt 12 Placa de lixa * conforme equipamento/não incluído no volume de fornecimento 6. Colocação em operação Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica do aparelho. Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. 6.1 Punho adicional (removível) Aquando necessário, o punho adicional (1) pode ser desaparafusado (rosca direita). 6.2 Montar a folha de lixa Folha de lixa com revestimento auto-aderente Montagem e desmontagem fácil devido à base auto-aderente. Simplesmente premir a folha de lixa, de modo a que as perfurações da folha de lixa (10) e da placa de lixa (12) coincidem. Folha de lixa sem revestimento auto-aderente Fixar a folha de lixa com um elemento fixador (11). Passar a folha bem esticada sobre a placa de lixa (12), e fixar com o outro elemento fixador. 7. Utilização 7.1 Ligar/desligar, operação contínua Para ligar a máquina, prima o gatilho (5). Em operação contínua o gatilho pode-se prender com o botão de bloqueio (4). Para desligar, premer novamente o gatilho (5). 7.2 Ajuste do número de oscilações Depois de desligado o interruptor TurboBoost (3), é possível ajustar o número de oscilações na roda dentada (2). Também pode ajustar a velocidade durante o funcionamento. Ajustes recomendados para as oscilações: Materiais sintéticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2 Metall, Plexiglas®, pinturas antigos . . . . .3-4 Lixar grosso, lixar fino, madeira . . . . . . . .5 O ajuste optimizado pode ser apurado por meio de uma prova prática. 7.3 Interruptor TurboBoost Accionar o interruptor TurboBoost (3) a fim de activar as reservas de potência adicionais para operação máxima de desbaste. 7.4 Aspiração do pó Para optimizar a capacidade de aspiração do pó, deve-se montar a folha de lixa de modo a que as perfurações da folha de lixa (10) e da placa de apoio (12) coincidam. Nota: Para lixar materiais abrasivos (por ex. gesso, etc.) recomendamos a conexão de um aspirador adequado (aspiração externa). Aspiração integrada: Encaixar o saco de pó (8) no bocal de sopro (7). Para retirar, puxar o saco de pó (8) para trás. Para optimizar a capacidade de aspiração deverá esvaziar atempadamente o saco de pó (8). Aspiração externa: Conectar um aspirador apropriado ao bocal de sopro (7). 8. Limpeza, manutenção - Esvaziar o saco de pó: remover a barra de fecho (9). Esvaziar o saco de pó (8), se necessário limpar com o aspirador. Voltar a fechar o saco de pó com a barra de fecho (9). Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. Substituir a placa de lixa gasta (12) - Desenroscar os parafusos de fixação (do lado inferior da placa de lixa). - Retirar a placa de lixa. - Placa de lixa (como reserva) consultar página 2. - Montar a placa de lixa. - Enroscar os parafusos de fixação (do lado inferior da placa de lixa), (o parafuso tem de ser enroscado no passo de rosca presente!) e apertá-los (binário de aperto = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Nota: Os acessórios da Metabo estão adaptados ao revestimento de fixação auto-aderente da máquina. Isto contribui para uma durabilidade longa do revestimento de fixação auto-aderente. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados característicos indicados presentes neste manual de instruções. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 10. Reparações As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que está disponível a partir do serviço de assistência da Metabo. Aquando for danificado o cabo de conexão à rede desta ferramenta, ele deverá ser substituído pelo fabricante ou seu Serviço de Assistência ao Cliente, para evitar quaisquer riscos. Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. 23 pt PORTUGUÊS Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 11. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. 12. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. A = Medida da placa de lixa P1 = Potência nominal consumida P2 = Potência útil n0 = Rotações na marcha em vazio (roda dentada) n0, TB = Rotações na marcha em vazio (interruptor TurboBoost) n1, TB = Rotações na carga nominal (interruptor TurboBoost) s0 = Número de oscilações na marcha em vazio (roda dentada) s0, TB = Número de oscilações na marcha em vazio (interruptor TurboBoost) s1, TB = Número de oscilações na carga nominal (interruptor TurboBoost) S = Diâmetro do curso excêntrico m = Peso sem cabo de rede Valores medidos de acordo com a norma EN 62841. Máquina da classe de protecção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 62841: ah = Valor da emissão de vibrações (lixar superfícies) 24 = Insegurança (vibração) Kh Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança Utilizar protecções auriculares. SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: sliparna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för torrslipning av jämna och välvda ytor, trä, plast, järnfri metall, stålplåt och liknande spacklade och lackade ytor. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring. Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med spänntving. Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge hörselskador. Du måste fatta tag i maskinens handtag. Minska belastning genom damm: Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sid. 2. 1 Stödhandtag (avtagbart) 2 Inställningsvred för slipfrekvens 3 TurboBoost-brytare 4 Låsknapp för kontinuerlig användning 5 Strömbrytare 6 Handtag 7 Utblåskoppling 8 Dammpåse 9 Låslist 10 Slippapper * 11 2 klämmor 12 Slipplatta * beroende på utförande/ingår inte 6. Före första användning Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. 6.1 Stödhandtag (avtagbart) Det går att skruva av stödhandtaget (1), om det behövs (högergängat). 25 sv SVENSKA 6.2 Sätta på slippapper Slippapper med kardborrfäste Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet. Tryck bara fast slippappret, så att hålen i slippappret (10) och slipplattan (12) överensstämmer. Slippapper utan kardborrfäste Fixera slippapper med klämfäste (11). Sträck slippappret över slipplattan (12) och kläm fast med andra klämman 7. Användning 7.1 Slå på/av, kontinuerlig användning Du slår på maskinen genom att trycka in strömbrytaren (5). Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen (4) vid kontinuerlig användning. Slå AV genom att trycka på strömbrytaren (5) igen. 7.2 Ställa in slipfrekvensen Om TurboBoost-brytaren (3) är av, kan du ställa in slipfrekvensen med inställningsvredet (2). Det kan du göra även när maskinen är igång. Rekommderade slipfrekvensinställningar: Plast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Metall, plexiglas®, gammal färg . . . . . . . . 3-4 Grov-, finslipning, trä . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Du får lättast fram optimal inställning genom att prova. 7.3 TurboBoost-brytare Slå på TurboBoost-brytaren (3) när du behöver en extra effektreserv för maximal avverkning när du jobbar. 7.4 Dammutsug För att utsugseffekten ska bli optimal, fäst slippappret så att hålen i slippappret (10) och slipplattan (12) överensstämmer. Obs! Slipar du nötande material (t.ex. gips), så rekommenderar vi att du ansluter lämplig utsugsenhet). Inbyggd dammsugare: Sätt på dammpåsen (8) på utsuget (7). Ta av dammpåsen (8) genom att dra den bakåt. Töm dammpåsen (8) i tid, så får du optimal sugeffekt. Extern utsugning: Anslut en passande dammsugare till utsuget (7). 8. Rengöring, underhåll Tömma dammpåsen: Dra av låslisten (9). Töm dammpåsen (8) och rengör eventuellt med dammsugare. Lås fast dammpåsen igen med hjälp av låslisten (9). Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. Byta sliten slipplatta (12) - Skruva ut fästskruvarna (på slipplattans undersida). 26 - Ta av slipplattan. Slipplatta (som reservdel), se sid. 2. Sätt på slipplattan. Skruva i fästskruvarna (på slipplattans undersida) igen (skruven måste vara iskruvad i befintlig gänga!) och dra åt (åtdragningsmoment = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Obs! Tillbehör från Metabo är anpassade efter kardborrbeläggningen. Detta gör att kardborrbeläggningen håller länge. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparationer Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas med en av metabo:s särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från Metabo-service. Blir sladden på maskinen skadad, måste du låta tillverkaren eller behörigt serviceställe byta den för att undvika risk för fara. Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 11. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 12. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. A = Mått på slipplattan P1 = märkeffekt P2 = uteffekt n0 = Varvtal obelastad (vred) n0, TB = Varvtal obelastad (TurboBoost-brytare) n1, TB = Varvtal vid märklast (TurboBoost-brytare) s0 = Slipfrekvens obelastad (vred) s0, TB = Slipfrekvens obelastad (TurboBoostbrytare) SVENSKA sv s1, TB = Slipfrekvens vid märklast (TurboBoostbrytare) S = Sliprörelsediameter m = vikt utan sladd Mätvärden uppmätta enligt EN 62841. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner samt jämföra dem med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 62841: ah = Vibrationsemissionsvärde (ytslipning) Kh Osäkerhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektnivå KpA, KWA= Osäkerhet Använd hörselskydd! 27 fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä tasohiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone soveltuu tasaisten ja kaarevien pintojen, puun, muovien, ei-rautametallien, teräspeltien yms., silotettujen ja maalattujen pintojen kuivahiontaan. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet 28 Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista. Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla. Pitkään työskennellessä on käytettävä kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista. Pölyrasituksen vähentäminen: Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten suodatukseen. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys). Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä. Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Lisäkahva (irrotettava) 2 Värähtelyluvun säätöpyörä 3 TurboBoost-kytkin 4 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 5 Painokytkin 6 Kahva 7 Poistoputki 8 Pölypussi 9 Suljin 10 Hiomapaperi * 11 2 kiinnitintä 12 Hiomalevy * riippuu varustuksesta/ei kuulu toimituslaajuuteen 6. Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA. 6.1 Lisäkahva (irrotettava) Tarvittaessa lisäkahva (1) voidaan ruuvata irti (oikeakätinen kierre). SUOMI fi 6.2 Hiomapaperin kiinnitys Hiomapaperi tarrakiinnityksellä Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen ansiosta. Hiomapaperi täytyy vain painaa paikalleen niin, että hiomapaperin (10) ja hiomalevyn (12) reiät ovat kohdakkain. Hiomapaperi ilman tarrakiinnitystä Kiinnitä hiomapaperi kiinnittimellä (11). Vedä suoraksi hiomalevyn (12) päälle ja kiinnitä toisella kiinnittimellä 7. Käyttö 7.1 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (5). Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan lukita lukitusnupilla (4). Poiskytkemiseksi paina painokytkintä (5) uudelleen. 7.2 Värähtelyluvun säätö Kun TurboBoost-kytkin (3) on kytketty pois päältä, värähtelyluku voidaan säätää säätöpyörän (2) kanssa. Sen voi tehdä myös koneen käydessä. Suositellut värähtelyluvun säädöt: Muovit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Metalli, pleksilasi®, vanhat maalipinnat . . . 3-4 Karkea hionta, hienohionta, puu. . . . . . . . . 5 Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla. 7.3 TurboBoost-kytkin Paina TurboBoost-kytkintä (3), kun haluat kytkeä työn aikana käyttöön lisätehoa materiaalinpoiston maksimoimiseksi. 7.4 Pölynpoisto Optimaalisen pölynpoiston takaamiseksi kiinnitä hiomapaperi paikalleen niin, että hiomapaperin (10) ja hiomalevyn (12) reiät ovat kohdakkain. Ohje: Herkästi pölyäviä materiaaleja (esim. kipsi, yms.) hiottaessa suosittelemme liittämään koneeseen sopivan imurin (pölynpoisto ulkoisella imurilla). Integroitu pölynpoisto: Kytke pölypussi (8) poistoputkeen (7). Kun haluat irrottaa pölypussin (8), vedä sitä taaksepäin. Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi (8) tulee tyhjentää riittävän ajoissa. Pölynpoisto ulkoisella imurilla: Liitä poistoliitäntään (7) sopiva imulaite. 8. Puhdistus, huolto Pölypussin tyhjennys: Irrota suljin (9). Tyhjennä pölypussi (8), puhdista tarvittaessa imurilla. Sulje pölypussi jälleen sulkimella (9). Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. Kuluneen hiomalevyn (12) vaihto - Irrota kiinnitysruuvit (hiomalevyn alapuolella). - Ota hiomalevy pois. - Hiomalevy (varaosana) katso sivu 2. - Aseta hiomalevy paikalleen. - Ruuvaa kiinnitysruuvit (hiomalevyn alapuolella) jälleen paikoilleen (ruuvit täytyy ruuvata valmiina oleviin kierrereikiin!) ja kiristä ne pitävästi (kiristystiukkuus = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita. Huomautus: Metabon lisävarusteet on suunniteltu koneen tarrakiinnityspinnalle. Tämä pidentää tarrakiinnityspinnan kestoa. Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta. 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon, joka on saatavissa Metabo-huollon kautta. Jos koneen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, anna valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun vaihtaa se turvallisuussyistä uuteen. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. 12. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. A = hiomalevyn mitta P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho n0 = kierrosluku kuormittamatta (säätöpyörä) n0, TB = kierrosluku kuormittamatta (TurboBoost-kytkin) n1, TB = kierrosluku nimelliskuormalla (TurboBoost-kytkin) s0 = värähtelyluku kuormittamatta (säätöpyörä) s0, TB = värähtelyluku kuormittamatta (TurboBoost-kytkin) 29 fi SUOMI s1, TB = värähtelyluku nimelliskuormalla (TurboBoost-kytkin) S = värähtelykehän halkaisija m = paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Suojausluokan II kone ~Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan: ah = värähtelyarvo (pintahionta) Kh = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytä kuulonsuojaimia! 30 NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse plansliperne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er egnet til tørrsliping av rette og krumme flater, treverk, kunststoff, ikke-jern-metaller, stålplater og lignende sparklede og lakkerte flater. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring. Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselskader. Maskinen holdes fast i de tilsvarende håndtakene. Redusert støvbelastning: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler. Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2. 1 Støttehåndtak (avtakbart) 2 Stillhjul til forvalg av svingtall 3 TurboBoost-bryter 4 Låseknapp til permanentkobling 5 Bryter 6 Håndtak 7 Utblåsningsstuss 8 Støvpose 9 Lukkelist 10 Slipeblad* 11 2 klemelementer 12 Slipesåle * avhengig av utstyr / ikke inkludert 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. 6.1 Støttehåndtak (avtakbart) Ved behov kan støttehåndtaket (1) skrus av (høyregjenget). 6.2 Montering av slipeblad Slipeblad med borrelåslukking Enkel montering og demontering ved hjelp av borrelåsfeste. Trykk slipebladet på sålen slik at hullene i slipebladet (10) og slipesålen (12) ligger over hverandre. Slipeblad uten borrelåslukking 31 no NORSK Klem fast slipebladet med et klemelement (11). Trekk det stramt over slipesålen (12) og klem fast med det andre klemelementet 7. Bruk 7.1 Start og stopp, permanentkobling Trykk på bryterknappen (5) for å starte maskinen. For vedvarende drift kan bryterknappen låses med låseknappen (4). (5)Utkobling oppnås ved at du trykker én gang til på bryterknappen. 7.2 Stille inn svingtall Når TurboBoost-bryteren (3) slått av, kan man stille inn svingtallet på (2) innstillingshjulet. Dette er også mulig under drift. Anbefalte svingtallsinnstillinger: Plast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Metall, pleksiglass®, gammel maling . . . . 3-4 Grovsliping, finsliping, tre . . . . . . . . . . . . . 5 Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. 7.3 TurboBoost-bryter Bruk TurboBoost-bryteren (3) for å få maksimal effekt under arbeidet ved hjelp av ekstra effektreserver. 7.4 Støvavsug For et optimalt støvavsug stiller du inn slipebladet slik at hullene i slipebladet (10) og slipesålen (12) ligger over hverandre. Henvisning: Sliper du i abrasive materialer (for eksempel gips osv.), anbefaler vi at du kobler til et egnet avtrekksapparat (fremmed avtrekk). Egenavsug: Sett i støvsekken (8) på utblåsningsstusset (7). Støvsekken (8) tas av ved å trekke bakover. Tøm støvsekken (8) før den er for full slik at du oppnår optimal avtrekkseffekt. Fremmed avtrekk: Koble et passende avsugsapparat til utblåsningsstussen (7). 8. Rengjøring, vedlikehold - Tømme støvsekk: Lukkelist (9) trekkes av. Støvsekk (8) tømmes, ev. rengjøres det med avtrekksapparat. Støvsekk lukkes igjen med lukkelist (9). Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. Skift slitte slipesåler (12) - Skru ut festeskruene (på undersiden av slipesålen). - Ta av slipesålen. - Slipesåle (reserve), se side 2. - Sett på slipesålen. - Skru inn festeskruene (under slipesålen) igjen (skruen skal skrus inn i de eksisterende gjengene!) og trekk til (tiltrekkingsmoment = 3,5 Nm +/ - 0,2 Nm). 32 9. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Henvisning: Tilbehør til Metabo er tilpasset borelås belegget til maskinen. Dette fører til at levetiden til borelås belegget forlenges. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! En defekt strømkabel skal bare byttes med en original, Metabo kabel som fås fra Metabo service. Dersom nettkabelen på denne maskinen blir skadet, må den byttes ut av produsenten eller produsentens kundeservice, slik at man unngår skaderisiko. Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. A = Slipesålens mål = nominelt effektopptak P1 P2 = avgitt effekt n0 = Turtall ubelastet (innstillingshjul) n0, TB = Turtall ubelastet (TurboBoost-bryter) n1, TB = Turtall ved nominell belastning (TurboBoost-bryter) s0 = Svingtall ubelastet (innstillingshjul) s0, TB = Svingtall ubelastet (TurboBoost-bryter) s1, TB = Svingtall ved nominell belastning (TurboBoost-bryter) S = Svingkretsdiameter m = Vekt uten nettledning NORSK no Måleverdier iht. EN 62841. Maskin i beskyttelsesklasse II ~Vekselstrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 62841: ah = svingningsemisjonsverdi (sliping av overflater) Kh = usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå KpA, KWA= usikkerhet Bruk hørselsvern! 33 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse båndslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til tørslibning af plane eller hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikke-jernmetaller, stålplader og lignende, spartlede og lakerede overflader. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger. Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt støjniveau kan medføre høreskader. Hold fast i maskinen på de tilhørende greb. Reducering af støvbelastning: Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, 34 asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2. 1 Ekstra greb (aftageligt) 2 Stillehjul til forvalg af svingningstallet 3 TurboBoost-kontakt 4 Spærreknap til fast tilkobling 5 Afbrydergreb 6 Håndtag 7 Udsugningsstuds 8 Støvpose 9 Tætningsliste 10 Slibepapir * 11 2 spændelementer 12 Slibeplade * alt efter udstyr/medleveres ikke 6. Ibrugtagning Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfrekvens. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. 6.1 Ekstra greb (aftageligt) Det ekstra greb (1) kan skrues af om nødvendigt (højregevind). DANSK da 6.2 Påsætning af slibepapir Slibepapir med velcrolukning Nem at sætte på og tage af på grund af velcrolukning. Slibepapiret trykkes blot på, så slibepapirets (10) og slibepladens (12) huller sidder over hinanden. Slibepapir uden velcrolukning Fastspænd slibepapiret i det ene spændelement (11). Læg det stramt hen over slibepladen (12), og fastspænd det i det andet spændelement. 7. Anvendelse 7.1 Tænd/sluk, fast tilkobling For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (5) aktiveres. Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (4). Maskinen frakobles ved at trykke på afbrydergrebet (5) igen. 7.2 Indstilling af svingningstal Når TurboBoost-kontakten (3) er slukket, kan svingningstallet indstilles med stillehjulet (2). Det kan også gøres, mens maskinen kører. Anbefalede indstillinger af svingningstal: Kunststof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Metal, plexiglas®, gammel maling/lak . . . . 3-4 Grov-, finslibning, træ . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem. 7.3 TurboBoost-kontakt Tryk på TurboBoost-kontakten (3) under arbejdet for at tilslutte ekstra ydelsesreserver og opnå maksimal slibeeffekt. 7.4 Støvudsugning For at sikre en optimal støvudsugning skal slibepapiret anbringes sådan, at slibepapirets (10) og slibepladens (12) huller sidder over hinanden. Bemærk: Ved slibning af abrasivt materiale (f.eks. gips osv.) anbefaler vi at tilslutte velegnet udsugningsudstyr (ekstern udsugning). Egen udsugning: Sæt støvposen (8) på udblæsningsstudsen (7) . Fjern støvposen (8) ved at trække den bagud og af. For en optimal udsugningsydelse skal støvposen (8) tømmes rettidigt. Ekstern udsugning: På udblæsningsstudsen (7) tilsluttes egnet udsugningsudstyr. 8. Rengøring, vedligeholdelse - Tøm støvposen: Træk tætningskappen (9) af. Tøm støvposen (8) og rengør den i givet fald med udsugningsudstyr. Luk støvposen igen med tætningslisten (9). Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Udskiftning af slidt slibeplade (12) - Skru fastspændingsskruerne (på undersiden af slibepladen) ud. - Tag slibepladen af. - Slibeplade (reserve), se side 2. - Sæt slibepladen på. - Skru fastspændingsskruerne (på undersiden af slibepladen) i igen (skruerne skal skrues ind i den eksisterende skruegang!), og spænd dem (tilspændingsmoment = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Bemærk: Tilbehør fra Metabo er tilpasset maskinens hæftende velcrobelægning. Dette fører til en lang holdbarhed på den hæftende velcrobelægning. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 10. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere! Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel, original netledning fra metabo, der er tilgængelig hos Metabo service. Hvis maskinledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice for at undgå risici. Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. A = Slibepladens mål = Nominel optagen effekt P1 P2 = Afgiven effekt n0 = Hastighed ved friløb (stillehjul) n0, TB = Hastighed ved friløb (TurboBoost-kontakt) n1, TB = Hastighed ved nominel belastning (TurboBoost-kontakt) s0 = Svingningstal ved friløb (stillehjul) s0, TB = Svingningstal ved friløb (TurboBoostkontakt) 35 da DANSK s1, TB = Svingningstal ved nominel belastning (TurboBoost-kontakt) S = Svingbevægelsesdiameter m = Vægt uden netkabel Måleværdier beregnet jf. EN 62841. Klasse II maskine ~Vekselstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 62841: ah = Vibrationsemission (overfladeslibning) Kh = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA= Usikkerhed Brug høreværn! 36 POLSKI pl Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te szlifierki oscylacyjne, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do szlifowania na sucho powierzchni płaskich i wyoblonych, drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych, blachy stalowej i temu podobnych powierzchni szpachlowanych i lakierowanych. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą narzędzi mocujących. W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu. Urządzenie trzymać za przeznaczone do tego uchwyty. Redukcja zapylenia: Cząstki uwalniające się podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe cząstki. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji). Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu. Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Uchwyt dodatkowy (demontowany) 2 Pokrętło nastawcze do wyboru liczby wibracji 3 Przełącznik TurboBoost 4 Przycisk blokady włączenia ciągłego 5 Przycisk 6 Uchwyt 7 Króciec wydmuchowy 8 Worek na pył 9 Listwa zamykająca 10 Arkusz ścierny * 11 2 elementy zaciskowe 37 pl POLSKI 12 Płyta szlifierska * w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu zastosowania urządzenia. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. 6.1 Uchwyt dodatkowy (demontowany) W razie potrzeby można odkręcić uchwyt dodatkowy (1) (prawy gwint). 6.2 Mocowanie arkusza ściernego Arkusz ścierny z mocowaniem rzepowym Proste mocowanie i zdejmowanie poprzez zastosowanie mocowania rzepowego. Należy po prostu docisnąć arkusz ścierny, tak aby otwory w arkuszu (10) pokryły się z otworami płyty szlifierskiej (12). Arkusz ścierny bez mocowania rzepowego Zamocować arkusz ścierny za pomocą elementu zaciskowego (11). Naciągnąć arkusz ścierny mocno na płytę szlifierską (12) i zamocować za pomocą drugiego elementu zaciskowego. 7. Użytkowanie 7.1 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (5). W celu trwałego włączenia można zablokować włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika (4). (5)W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć włącznik. 7.2 Ustawianie liczby wibracji Jeśli przełącznik TurboBoost (3) jest wyłączony, za pomocą pokrętła nastawczego (2) można ustawić liczbę wibracji. Można tego dokonać również podczas pracy urządzenia. Zalecane ustawienia liczby wibracji: Tworzywa sztuczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Metal, pleksiglas®, stare powłoki malarskie . 3-4 Szlifowanie zgrubne, wykańczające, drewno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy ustalić w praktyce. 7.3 Przełącznik TurboBoost Przełącznika TurboBoost (3) należy używać, aby podczas pracy włączać dodatkowe rezerwy mocy dla uzyskania maksymalnego zdzierania. 7.4 Odpylanie Dla optymalnego odsysania pyłu należy zamo38 cować arkusz ścierny w taki sposób, aby otwory arkusza ściernego (10) i płyty szlifierskiej (12) pokrywały się ze sobą. Wskazówka: podczas szlifowania materiałów mocno ściernych (np. gipsu itp.) zaleca się podłączyć odpowiedni odpylacz (zewnętrzny układ odsysania). Wbudowany system odpylania: Założyć worek na pył (8) na króciec wydmuchowy (7). W celu zdjęcia należy ściągnąć worek na pył (8) do tyłu. Aby zapewnić optymalną skuteczność odpylania, należy opróżniać worek na pył (8) z odpowiednią częstotliwością. Zewnętrzny układ odsysania: Podłączyć do króćca wydmuchowego (7) odpowiednie urządzenie ssące. 8. Czyszczenie, konserwacja - Opróżnianie worka na pył: ściągnąć listwę zamykającą (9). Opróżnić worek na pył (8), ewentualnie oczyścić odkurzaczem. Ponownie zamknąć worek na pył za pomocą listwy zamykającej (9). Urządzenie należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy silniku należy oczyścić odkurzaczem. Wymiana zużytej płyty szlifierskiej (12) - Wykręcić śruby mocujące (na spodzie płyty szlifierskiej). - Zdjąć płytę szlifierską. - Płyta szlifierska (jako część zamienna) patrz strona 2. - Nasadzić płytę szlifierską. - Ponownie wkręcić śruby mocujące (na spodzie płyty szlifierskiej) i dokręcić (śruba powinna być wkręcona w obecny gwint!) (moment dokręcający = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Wskazówka: akcesoria Metabo są dostosowane do okładziny urządzenia. Pozwoli to wydłużyć żywotność okładziny z mocowaniem rzepowym. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 10. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca! Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez producenta, jego serwis, w celu uniknięcia zagrożeń. POLSKI pl W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 11. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym, zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841: ah = wartość emisji drgań (szlifowanie powierzchni) Kh = nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczoność Nosić ochraniacze słuchu! 12. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. A = wymiar płyty szlifierskiej P1 = nominalny pobór mocy P2 = moc wyjściowa n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym (pokrętło nastawcze) n0, TB = prędkość obrotowa na biegu jałowym (przełącznik TurboBoost) n1, TB = prędkość obrotowa przy obciążeniu nominalnym (przełącznik TurboBoost) = liczba wibracji na biegu jałowym (pokrętło s0 nastawcze) s0, TB = liczba wibracji na biegu jałowym (przełącznik TurboBoost) s1, TB = liczba wibracji przy obciążeniu nominalnym (przełącznik TurboBoost) S = średnica okręgu oscylacji m = ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841. Urządzenie w klasie ochrony II ~ Prąd przemienny Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. 39 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα τριβεία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση επίπεδων και κυρτών επιφανειών από ξύλο, συνθετικά υλικά, μη σιδηρούχα μέταλλα, χαλύβδινη λαμαρίνα και παρόμοια υλικά, καθώς και σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες επιφάνειες. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής 40 ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Κρατάτε καλά το εργαλείο από τις προβλεπόμενες χειρολαβές. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Πρόσθετη χειρολαβή (αφαιρούμενη) 2 Ρυθμιστικός τροχός για την προεπιλογή του αριθμού των παλινδρομήσεων 3 Διακόπτης TurboBoost 4 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή λειτουργία 5 Πληκτροδιακόπτης 6 Χειρολαβή 7 Στόμιο ξεφυσήματος 8 Σάκος συλλογής της σκόνης 9 Λωρίδα κλεισίματος 10 Φύλλο λείανσης * 11 2 στοιχεία σύσφιγξης 12 Πλάκα λείανσης * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. 6.1 Πρόσθετη χειρολαβή (αφαιρούμενη) Όταν χρειάζεται η πρόσθετη χειρολαβή (1) μπορεί να ξεβιδωθεί (δεξιόστροφο σπείρωμα). 6.2 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης Φύλλο λείανσης με αυτοπρόσφυση Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω αυτοπρόσφυσης. Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης, έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης (10) και της πλάκας λείανσης (12). Φύλλο λείανσης χωρίς αυτοπρόσφυση Σφίξτε το φύλλο λείανσης με ένα στοιχείο σύσφιγξης (11). Τραβήξτε το τεντωμένο πάνω στην πλάκα λείανσης (12) και σφίξτε το με το άλλο στοιχείο σύσφιγξης. 7. Χρήση 7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνεχής λειτουργία (5)Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πατήστε τον πληκτροδιακόπτη. Για συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο πληκτροδιακόπτης με το κουμπί σταθεροποίησης. (4) Για την απενεργοποίηση της συνεχούς λειτουργίας, (5) πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη. 7.2 Ρύθμιση του αριθμού παλινδρομήσεων Όταν ο διακόπτης TurboBoost (3) είναι απενεργοποιημένος, μπορεί να ρυθμιστεί στον τροχίσκο ρύθμισης (2) ο αριθμός των παλινδρομήσεων. Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Συνιστούμενες ρυθμίσεις του αριθμού των παλινδρομήσεων: Συνθετικά υλικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Μέταλλο, πλέξιγκλας®, παλιά επιχρίσματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Χοντρό τρίψιμο, λεπτή λείανση, ξύλο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή. 7.3 Διακόπτης TurboBoost Πατήστε το διακόπτης TurboBoost (3) για να ενεργοποιήσετε κατά τη διάρκεια της εργασίας πρόσθετες εφεδρείες ισχύος για μέγιστη αφαίρεση υλικού. 7.4 Αναρρόφηση σκόνης Για μια ιδανική απόδοση της αναρρόφησης της σκόνης τοποθετήστε το φύλλο λείανσης έτσι, ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης (10) και της πλάκας λείανσης (12). Υπόδειξη: Για τη λείανση τραχύ υλικού (π.χ. γύψου, κτλ.) σας συνιστούμε να συνδέσετε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης (εξωτερική αναρρόφηση). Αυτοαναρρόφηση: Τοποθετήστε τον σάκο συλλογής σκόνης (8) στο στόμιο ξεφυσήματος (7). Για την αφαίρεση του σάκου συλλογής της σκόνης (8) τραβήξτε τον προς τα πίσω. Για μια ιδανική απόδοση αναρρόφησης, αδειάζετε έγκαιρα τον σάκο συλλογής σκόνης (8). Εξωτερική αναρρόφηση: Στο στόμιο ξεφυσήματος (7) συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης. 8. Καθαρισμός, συντήρηση - Αδειάστε τον σάκο συλλογής σκόνης: Αφαιρέστε την ασφαλιστική λωρίδα κλεισίματος (9). Αδειάστε τον σάκο συλλογής της σκόνης (8), ενδεχομένως καθαρίστε με τη συσκευή αναρρόφησης. Κλείστε πάλι τον σάκο συλλογής σκόνης με την ασφαλιστική λωρίδα (9). Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα). Αντικατάσταση φθαρμένης πλάκας λείανσης (12) - Ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης (στην κάτω πλευρά της πλάκας λείανσης). - Αφαιρέστε την πλάκα λείανσης. - Πλάκα λείανσης (ως ανταλλακτικό) βλέπε σελίδα 2. - Τοποθετήστε την πλάκα λείανσης. - Βιδώστε ξανά τις βίδες στερέωσης (στην κάτω πλευρά της πλάκας λείανσης) (η βίδα πρέπει να βιδωθεί στο υπάρχον σπείρωμα!) και σφίξτε τις (ροπή σύσφιγξης = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 41 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 9. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo. Υπόδειξη: Ο πρόσθετος εξοπλισμός της Metabo είναι προσαρμοσμένος στην επιφάνεια αυτοπρόσφυσης του εργαλείου. Έτσι επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της επιφάνειας αυτοπρόσφυσης. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 10. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Metabo. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την αποφυγή κινδύνων, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή. Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 11. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη42 ρετούν την τεχνική πρόοδο. A P1 P2 n0 = Διαστάσεις της πλάκας λείανσης = Ονομαστική ισχύς = Αποδιδόμενη ισχύς = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο (τροχίσκος ρύθμισης) n0, TB = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο (διακόπτης TurboBoost) n1, TB = Αριθμός στροφών στο ονομαστικό φορτίο (διακόπτης TurboBoost) s0 = Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο (τροχίσκος ρύθμισης) s0, TB = Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο (διακόπτης TurboBoost) s1, TB = Αριθμός παλινδρομήσεων στο ονομαστικό φορτίο (διακόπτης TurboBoost) S = Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης m = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841: ah = Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση επιφανειών) Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a vibrációs csiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A gép egyenes és ívelt fa, műanyag, nemesvasfém, acéllemez és hasonló felületek, valamit simított és lakkozott felületek szárazcsiszolására alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítás végezne. Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat. A gépet az arra kijelölt markolatoknál tartani. A porterhelés csökkentése: A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó MAGYAR hu anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Kiegészítő fogantyú (levehető) 2 Állítókerék a rezgésszám előzetes kiválasztásához 3 TurboBoost kapcsoló 4 Rögzítőgomb a tartós üzemhez 5 Nyomókapcsoló 6 Markolat 7 Kifúvócsonk 8 Porzsák 9 Záróléc 10 Csiszolólap * 11 2 szorítóelem 12 Csiszolótalp * felszereltségfüggő/nem része a szállítási terjedelemnek 43 hu MAGYAR 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). 6.1 Kiegészítő fogantyú (levehető) A kiegészítő fogantyú (1) szükség esetén lecsavarható (jobbmenetes). 6.2 Csiszolólap felhelyezése Tapadórögzítéses csiszolólap A csiszolólap a tapadórögzítés segítségével egyszerűen felhelyezhető és levehető. Helyezze fel egyszerűen úgy a csiszolólapot, hogy a csiszolólap (10) és a csiszolótalp (12) lyukai fedésbe kerüljenek egymással. Tapadórögzítés nélküli csiszolólap Rögzítse egyik szorítóelemmel (11) a csiszolólapot. Húzza át feszesen a csiszolólapot a csiszolótalp (12) felett, és rögzítse a másik szorítóelemmel. 7. Használat 7.1 Be- és kikapcsolás, tartós üzem A készülék bekapcsolásához nyomja meg a nyomókapcsolót (5). A folyamatos működéshez a nyomókapcsoló a rögzítőgombbal (4) reteszelhető. A kikapcsoláshoz nyomja meg ismét a (5)kapcsológombot. 7.2 Rezgésszám beállítása H a TurboBoost kapcsoló (3) ki van kapcsolva, a rezgésszám a tárcsán (2) állítható be. Ezt működés közben is elvégezheti. Ajánlott rezgésszámok: Műanyagok: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Fém, plexiüveg®, régi festékréteg: . . . . . . 3-4 Durva- és finomcsiszolás, fa. . . . . . . . . . . 5 Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást. 7.3 TurboBoost kapcsoló Működtesse a TurboBoost kapcsolót (3), ha munkavégzés közben kiegészítő teljesítmény-tartalékot kíván igénybe venni a maximális lemunkálás megvalósításához. 44 7.4 Porelszívás Az optimális porelszívási teljesítmény elérése érdekében úgy helyezze fel a csiszolólapot, hogy a csiszolólap (10) és csiszolótalp (12) egymással fedésbe kerüljenek. Megjegyzés: Ha abrazív anyagokat (pl. gipszet, stb.) csiszol, javasolt a készülékhez megfelelő elszívó berendezést (külső elszívás) csatlakoztatni. Belső elszívás: Dugja fel a porzsákot (8) a kifúvócsonkra (7). A porzsák (8) hátrafelé lehúzva távolítható el. Az optimális elszívási teljesítmény érdekében idejében ürítse ki a porzsákot (8). Külső elszívás: A kifúvócsonkhoz (7) csatlakoztasson egy megfelelő elszívó berendezést. 8. Tisztítás, karbantartás - A porzsák kiürítése: Húzza le a zárólécet (9). Ürítse ki a porzsákot (8), adott esetben tisztítsa meg elszívó berendezéssel. Zárja le újra a porzsákot a záróléccel (9). Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását. Elhasználódott csiszolótalp (12) cseréje - Csavarja ki (a csiszolólap alsó oldalán található) rögzítőcsavarokat. - Vegye le a csiszolótalpat. - A csiszolólapot (mint pótalkatrészt) lásd a 2. oldalon. - Helyezze fel a csiszolótalpat. - Csavarja be ismét (a csiszolótalp alsó oldalán) a rögzítőcsavarokat (a csavart a meglévő menetbe kell becsavarni!), majd húzza meg őket (meghúzási nyomaték = 3,5 Nm +/- 0,2 Nm). 9. Tartozékok Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Megjegyzés: a Metabo tartozék a gép tapadó rögzítőfelületéhez igazodik. Ez a tapadó rögzítőfelület élettartamának növeléséhez vezet. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 10. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat! A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális, a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül szerezhető be. Amennyiben a gép hálózati csatlakozóvezetéke megsérült, akkor azt a sérülések elkerülése érdekében a gyártóval vagy a gyártó ügyfélszolgálatával ki kell cseréltetni. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. MAGYAR hu 11. Környezetvédelem KpA, KWA= bizonytalanság Hordjon zajtompító fülvédőt! Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban. Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 12. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. A = a csiszolótalp mérete P1 = névleges felvett teljesítmény P2 = leadott teljesítmény n0 = Fordulatszám üresjáratban (tárcsa) n0, TB = Fordulatszám üresjáratban (TurboBoost kapcsoló) n1, TB = Fordulatszám névleges terhelés mellett (TurboBoost kapcsoló) s0 = Rezgésszám üresjáratban (tárcsa) s0, TB = Rezgésszám üresjáratban (TurboBoost kapcsoló) s1, TB = Rezgésszám névleges terhelés mellett (TurboBoost kapcsoló) S = Rezgéskör átmérő m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. II. védelmi osztályú gép ~ Váltóáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 62841 szabvány szerint: ah = rezgéskibocsátási érték (felületek csiszolása) Kh = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint 45 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти плоскошлифовальные машиныс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для сухого шлифования прямых и выпуклых поверхностей из дерева, пластика, цветных металлов, листовой стали и аналогичных материалов, а также для шлифовки поверхностей, покрытых шпатлевкой или лаком. Ответственность за любой ущерб, связанный с использованием инструмента не по назначению, в полном объеме возлагается на пользователя. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности. Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности 46 До проведения настроек, переоснащения, чистки и технического обслуживания вынимайте сетевую вилку из розетки. Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов. При длительной работе пользуйтесь средствами защиты слуха. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха. Держать машину за предусмотренные ручки. Снижение пылевой нагрузки: Частицы, образующиеся при работе с данным инструментом, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, врожденных дефектов и прочих заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы. Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Используйте только подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее вытяжное устройство. Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры: - не направляйте выходящие из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или выдувание только поднимает пыль в воздух. Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. 5. Обзор См. с. 2. РУССКИЙ ru 1 Дополнительная рукоятка (съемная) 2 Установочное колесико для выбора скорости вращения 3 Включение турбоускорения 4 Кнопка-фиксатор для непрерывного режима работы 5 Нажимной переключатель 6 Рукоятка 7 Выпускной штуцер 8 Пылесборный мешок 9 Планка с застежкой 10 Шлифлист * 11 2 быстрозажимных устройства 12 Шлифовальная плита * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие сетевого напряжения и частоты, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания. Перед инструментом всегда подключайте автомат защиты от тока утечки (УЗО) с макс. током отключения 30 мА. 6.1 Дополнительная рукоятка (съемная) При необходимости дополнительную рукоятку (1) можно отвернуть (правая резьба). 6.2 Установка шлифлиста Шлифлист на липучке Простота установки и снятии благодаря креплению на липучке. Просто прижмите шлифлист так, чтобы отверстия шлифлиста (10) и шлифовальной плиты (12) совпали. Шлифлист без липучки Зафиксируйте шлифлист с помощью одного быстрозажимного устройства (11). Плотно натяните шлифлист на шлифовальную плиту (12) и зафиксируйте другим быстрозажимным устройством 7. Эксплуатация 7.1 Включение/выключение, включение на длительное время Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (5). Для непрерывной работы нажимной переключатель можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (4). Для выключения повторно нажмите переключатель (5). 7.2 Регулировка частоты колебаний Когда выключатель турбоускорения (3) находится в положении «Выключено», можно изменить частоту колебаний при помощи установочного колесика (2). Это допускается также во время работы инструмента. Рекомендуемая частота колебаний: Пластмассы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Металл, Plexiglas®, старые окрашенные поверхности . . . . . . . . . . . 3-4 Грубое, тонкое шлифование, обработка древесины . . . . . . . . . . . . . . 5 Оптимальные значения лучше всего определяются путем пробного использования. 7.3 Включение турбоускорения Нажмите на выключатель турбоускорения (3), чтобы во время работы увеличить мощность для максимального съема. 7.4 Всасывание пыли Для оптимального отвода пыли расположите шлифлист таким образом, чтобы отверстия шлифлиста (10) и шлифовальной плиты (12) совпадали. Указание! Для шлифования абразивного материала (например, гипса и т. п.) рекомендуется использовать подходящее внешнее пылеудаляющее устройство). Собственная система всасывания пыли: Установите пылесборный мешок (8) на выпускной штуцер (7). Для снятия пылесборного мешка (8) потяните его назад. Для обеспечения оптимальной эффективности удаления пыли своевременно опорожняйте пылесборный мешок (8). Пылеудаление внешним устройством: Подсоедините к выпускному штуцеру (7) подходящий пылеудаляющий аппарат. 8. Очистка, техническое обслуживание - Опорожнение пылесборного мешка: снять планку с застежкой (9). Опорожнить пылесборный мешок (8), при необходимости очистить пылеудаляющий аппарат. Закрыть пылесборный мешок с помощью планки с застежкой (9). Инструмент следует регулярно очищать. При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. Замена изношенной шлифовальной плиты (12) - Выверните крепежные винты (с нижней стороны шлифовальной плиты). - Снимите шлифовальную плиту. - Шлифовальная плита (запасная) см. с. 2. - Установите шлифовальную плиту. - Снова вверните крепежные винты (с нижней стороны шлифовальной плиты) и затяните их (винт следует вворачивать в уже имеющееся резьбовое отверстие!): момент затяжки = 3,5 Н•м +/- 0,2 Н•м. 47 ru РУССКИЙ 9. Принадлежности Используйте только оригинальную оснастку Metabo. Указание! Оснастка ф-мы Metabo соответствует слою липучки на электроинструменте. Это значительно повышает срок службы слоя липучки. Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Программу принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 10. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Поврежденный сетевой кабель можно заменить только на специальный, оригинальный сетевой кабель Metabo, который можно приобрести в сервисном центре Metabo. При повреждении сетевого кабеля этого инструмента в целях безопасности замена кабеля должна осуществляться изготовителем или его сервисной службой. Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на www.metabo.com. 11. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей. Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2012/19/ EU об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 12. Технические характеристики 48 Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. A = размеры шлифовальной плиты P1 = номинальная потребляемая мощность P2 = выходная мощность n0 = частота вращения на холостом ходу (установочное колесико) = частота вращения на холостом ходу (режим турбоускорения) n0, TB = частота вращения при номинальной нагрузке (режим турбоускорения) s0 = частота колебаний на холостом ходу (установочное колесико) n0, TB = частота колебаний на холостом ходу (режим турбоускорения) n0, TB = частота колебаний при номинальной нагрузке (режим турбоускорения) S = колебательный контур m = масса без сетевого кабеля Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841. Электроинструмент класса защиты II ~ Переменный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 62841: = значение вибрации (шлифование ah поверхности) Kh = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности Надевайте защитные наушники! n0, TB EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.00923, срок действия с 31.10.2017 по 30.10.2022 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; РУССКИЙ ru факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Германия Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 49 170 27 5610 - 0418 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo SRE 4350 TURBOTEC Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para