Domo Dampfbügeleisen, Bügelstation "DO1069S", 1,2 Liter Wassertank, 5 bar, 2200 Watt Instrucciones de operación

Categoría
Hierros
Tipo
Instrucciones de operación
PRODUCT OF
DO1069S
Handleiding Strijkijzer met stoomgenerator
Mode d’emploi Fer à repasser avec centrale vapeur
Gebrauchsanleitung Bügeleisen mit dampfgenerator
Instruction booklet Iron with steam generator
Manual de instrucciones Plancha con Generador de vapor
Istruzioni per l’uso Ferro da stiro con caldaia a vapore
Návod k použití Žehlička s parním generátorem
Návod na použitie Žehlička s parným generátorom
Lees aandachtig alle instructies - bewaar deze handleiding voor latere raadpleging.
Lisez attentivement les instructions - gardez le mode d’emploi pour utilisation ultérieur.
Lesen Sie genau die Anweisungen - bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für spätere
heranziehung.
Read all instructions carefully - save this instruction manual for future reference.
Lea detenidamente todas las instrucciones - Conserve este manual para futura referencia.
Leggere con attenzione le istruzioni - conservarle per future consultazioni
Před použitím si důkladně přečtěte tento manuál - manuál si uschovejte i pro případ
budoucího nahlédnutí.
Pred použitím si dôkladne prečítajte tento manuál - manuál si uschovajte aj pre prípad
budúceho nahliadnutie.
Required for R32/R290 Refrigerant only
CAUTION
: RISK OF FIRE
NL Nederlands 3
FR Français 9
DE Deutsch 15
EN English 21
ES Espagnol 27
IT Italiano 33
CZ Čeština 39
SK Slovenčina 45
3
DO1069S
www.domo-elektro.be
NL
GARANTIE
Geachte klant,
Al onze producten ondergaan steeds een strenge kwaliteitscontrole,
alvorens ze aan je worden aangeboden. Mocht je desondanks toch nog
problemen hebben met jouw toestel, dan betreuren wij dit ten zeerste.
In dat geval verzoeken wij je contact op te nemen met onze klantendienst.
Onze medewerkers zullen je met plezier verder helpen.
+32 14 21 71 91 [email protected]
Maandag – Donderdag : 8.30u – 12.00u en van 13.00u – 17.00u
Vrijdag : 8.30u – 12.00u en van 13.00u – 16.30u
Dit apparaat heeft een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. Gedurende de
garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen voor gebreken die
aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer dergelijke gebreken voorkomen, zal
het apparaat, indien nodig, vervangen of gerepareerd worden. De garantieperiode van 2 jaar zal op dit
moment niet terug beginnen, maar loopt verder tot 2 jaar na de aankoop van het toestel. De garantie
wordt verleend op basis van het kassaticket. Indien je apparaat defect is binnen de garantietermijn van 2
jaar, dan mag je het toestel samen met het originele kassaticket binnenbrengen in de winkel waar je het
toestel hebt aangekocht.
De garantie op accessoires en onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage, bedraagt 6 maanden.
De garantie en verantwoordelijkheid/aansprakelijkheid van de leverancier en fabrikant vervallen
automatisch in de volgende gevallen:
· Bij het niet naleven van de instructies in deze handleiding.
· Bij verkeerde aansluiting, vb. te hoge elektrische spanning.
· Bij verkeerd, hardhandig of abnormaal gebruik.
· Bij onvoldoende of verkeerd onderhoud.
· Bij herstelling of wijziging van het toestel door de consument of niet gemachtigde derden.
· Bij gebruik van onderdelen of accessoires welke niet worden aanbevolen of geleverd door de
leverancier / fabrikant.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Wanneer je elektrische toestellen gebruikt, moeten volgende veiligheidsinstructies in acht genomen
worden:
· Lees deze instructies zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding om later te raadplegen.
· Verwijder voor het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen en eventuele promotionele stickers.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de verpakkingsmaterialen spelen.
· Dit toestel is geschikt om te gebruiken in de huishoudelijke omgeving en in gelijkaardige omgevingen
zoals:
· Keukenhoek voor personeel van winkels, kantoren en andere gelijkaardige professionele
omgevingen
· Boerderijen
· Hotel- en motelkamers en andere omgevingen met een residentieel karakter
· Gastenkamers, of gelijkaardige
4
DO1069S
NL
· Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 16 jaar en personen met een fysieke of
sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of
kennis, op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of instructies hebben gekregen over het
gebruik van het toestel op een veilige manier en dat ze ook de gevaren kennen bij het gebruik van het
toestel. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het onderhoud en de reiniging van het toestel
mogen niet door kinderen gebeuren tenzij ze ouder zijn dan 16 jaar en onder toezicht staan.
· Houd het toestel en de voedingskabel buiten het bereik van kinderen jonger dan 16 jaar.
· Het toestel moet afgesloten worden van het elektriciteitsnet als het niet gebruikt wordt, bij reparatie
en wanneer onderdelen vervangen worden. Laat het toestel eerst aoelen vooraleer onderdelen te
vervangen en vooraleer het toestel schoon te maken.
· Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij vervangen worden door de fabrikant, een service center
of gekwaliceerde personen om ongevallen te vermijden.
· OPGELET: om ongevallen te vermijden, mag dit toestel niet bediend worden door een externe
bediening, zoals een externe timer, of op een net aangesloten worden dat regelmatig op- en afgezet
wordt.
· Laat het toestel niet zonder toezicht achter wanneer het aangesloten is op het elektriciteitsnet.
· Het strijkijzer mag enkel geplaatst en gebruikt worden op een vlak en stabiel oppervlak dat tegen
stoom en hitte kan.
· Het strijkijzer mag niet gebruikt worden als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn
of als het toestel lekt. Gebruik het toestel nooit wanneer de voedingskabel of stekker beschadigd
is, na een slechte werking van het toestel of wanneer het toestel beschadigd is. Breng het toestel
dan naar de dienst na verkoop van DOMO of het dichtsbijzijnde gekwaliceerde service center voor
nazicht, reparatie of elektrische/mechanische aanpassingen. Probeer het toestel nooit eigenhandig te
repareren.
Waar je dit symbool ziet, kan het toestel heel warm worden. Raak dit oppervlak van
het toestel niet aan, gebruik altijd de handvatten.
· Gebruik het toestel niet buiten.
· Verplaats het strijkijzer niet als het nog in gebruik is of nog heet is. Laat het toestel eerst volledig
aoelen voordat het verplaatst of onderhouden wordt.
· Gebruik het toestel enkel voor het doel waarvoor het bestemd is.
· Vul het waterreservoir nooit met een andere vloeistof dan water.
· Kijk voor gebruik na of het voltage vermeld op het toestel overeenkomt met het voltage van het
elektriciteitsnet thuis.
· De voedingskabel moet steeds aangesloten worden op een stopcontact dat geïnstalleerd en geaard is
volgens de lokale standaarden en normen.
· Gebruik enkel de accessoires die meegeleverd worden met het strijkijzer.
· Dompel het toestel, de voedingskabel of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof. Dit
om elektrische schokken of brand te voorkomen.
· Gebruik dit toestel niet met natte handen.
· Rol de voedingskabel volledig af om oververhitting op de kabel te voorkomen.
· Laat de voedingskabel geen warme oppervlakken aanraken.
· Sluit de voedingskabel pas op het stopcontact aan nadat het toestel zeker correct gemonteerd is. Om
het toestel te verwijderen van het stopcontact, moet de bediening eerst in de «OFF» of «0» positie
gezet worden. Daarna mag de stekker uit het stopcontact verwijderd worden. Trek nooit aan de
voedingskabel of het toestel zelf om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
5
DO1069S
www.domo-elektro.be
NL
· Wees er zeker van dat het toestel volledig afgekoeld is voordat het waterreservoir geopend wordt om
te reinigen. Controleer achteraf of het waterreservoir op de juiste manier terug geïnstalleerd is.
· Als het toestel niet goed onderhouden wordt, kan dit de levensduur van het toestel drastisch
verminderen en een gevaarlijke situatie veroorzaken.
· Ongevallen of schade veroorzaakt door het niet volgen van deze regels zijn op eigen risico. Noch de
fabrikant, de importeur of leverancier kan daar dan verantwoordelijk voor geacht worden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM LATER TE RAADPLEGEN
ONDERDELEN
1. Vulopening
2. Waterreservoir
3. Temperatuurindicatielampje
4. Temperatuurschijf
5. Strijkzool
6. Thermische isolatiekussentjes
7. Snoeropberging
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
· Verwijder eventuele stickers en beschermfolie van de strijkzool.
· Verwarm het strijkijzer tot op de maximumtemperatuur en strijk gedurende een aantal minuten over
een vochtige doek om eventuele resten van de strijkzool te verwijderen.
OPGELET:
· De toestellen worden na productie telkens even getest. Het is dus normaal dat er zich
condensatiedruppels gevormd hebben in het waterreservoir.
· Het is normaal dat er tijdens het eerste gebruik een vreemde geur vrijkomt. Deze geur zal na een tijd
verdwijnen.
· Er kunnen deeltjes uit de strijkzool komen tijdens het eerste gebruik. Dit is normaal. De deeltjes zijn
niet schadelijk en zullen na een tijd verdwijnen.
· Wanneer je het toestel aanzet, kan de stoomgenerator een pompgeluid maken. Dit is normaal. Dit
geluid is een teken dat er water in de stoomgenerator wordt gepompt.
· Tijdens het opwarmen van de strijkzool zal er automatisch een beetje stoom uit de strijkzool komen.
Ook dit is normaal en zal ongeveer 3 seconden duren.
GEBRUIK
Deze stoomgenerator biedt 2 opties: droog strijken of met stoom strijken. Volg hiervoor onderstaande
instructies. Lees ook goed de strijktips onderaan deze rubriek alvorens het toestel te gebruiken.
DROOG STRIJKEN
1. Zet het strijkijzer op de thermische isolatiekussentjes.
1
2
3
4
5
6
7
6
DO1069S
NL
2. Steek de stekker in het stopcontact. Draai de temperatuurschijf
op de gewenste stand, aankelijk van de soort stof die gestreken
moet worden. Het strijkijzer zal beginnen opwarmen. Het
temperatuurindicatielampje zal beginnen branden.
3. Wanneer het temperatuurindicatielampje terug uitgaat, is de
geselecteerde temperatuur bereikt. Je kan nu beginnen met strijken.
4. Plaats na het strijken het strijkijzer op de thermische isolatiekussentjes.
Draai de temperatuurschijf terug naar ‘MIN’ om het toestel uit te
schakelen. Het temperatuurindicatielampje gaat nu uit. Trek de stekker
uit het stopcontact. Laat het toestel volledig aoelen.
Opgelet: raak de hete strijkzool nooit aan!
MET STOOM STRIJKEN
Opgelet: steek de stekker nog niet in het stopcontact.
1. Vul het waterreservoir met water, let op dat je het maximumniveau (1,2 l) niet overschrijdt. Gebruik
alleen leidingwater of 50% leidingwater en 50% gedemineraliseerd water in geval van hard water.
2. Schuif het waterreservoir terug in het toestel.
3. Zet het strijkijzer op de thermische isolatiekussentjes. Steek
de stekker in het stopcontact. Draai de temperatuurschijf naar
de gewenste temperatuur, aankelijk van de soort stof. Het
temperatuurindicatielampje zal beginnen branden.
4. Als het temperatuurindicatielampje terug uitgaat, heeft het toestel de
juiste temperatuur bereikt.
5. Er zal een continue stoom uit de zool gespoten worden.
OPGELET:
· Raak de hete strijkzool nooit aan!
· Richt de stoom nooit op mensen!
6. Plaats na het strijken het strijkijzer op de thermische isolatiekussentjes. Draai de temperatuurschijf
terug naar ‘MIN’ om het toestel uit te schakelen. Het temperatuurindicatielampje gaat nu uit. Trek
de stekker uit het stopcontact. Laat het toestel volledig aoelen.
STRIJKTABEL
Stel met de draaischijf de juiste temperatuur in voor de juiste stof.
Symbool Stof Temperatuurschijf
synthetische stof/zijde 70<T<120°C
wol 100<T<160°C
katoen
linnen
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
Dit symbool betekent dat het artikel niet gestreken mag worden!
7
DO1069S
www.domo-elektro.be
NL
STRIJKTIPS
· Check altijd eerst of er een etiket aan het kledingstuk hangt met instructies voor het strijken. Als dit
het geval is, volg dan altijd deze instructies.
· Het strijkijzer warmt sneller op dan dat het aoelt. Strijk daarom altijd eerst de kledingstukken die de
laagste temperatuur nodig hebben, zoals synthetische stoen.
· Als een stof uit meerdere soorten vezels bestaat, kies dan altijd de laagste temperatuur om de
combinatie van deze vezels te strijken.
· Zijde en andere stoen die blinken moeten langs de binnenkant gestreken worden.
· Fluweel en andere stoen die snel blinkend worden, moeten met lichte druk in één richting gestreken
worden. Hou het strijkijzer altijd in beweging.
· Strijk nooit over ritsen of andere metalen voorwerpen in een kledingstuk. Dit kan de strijkzool
beschadigen. Strijk altijd rond zulke objecten.
Opgelet: wanneer je wollen stoen strijkt, kan de stof gaan blinken. Keer daarom het kledingstuk
binnenstebuiten om het te strijken.
REINIGING EN ONDERHOUD
· Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel aoelen alvorens het te reinigen.
· Veeg restjes op de strijkzool af met een vochtige doek of met een niet-bijtend (vloeibaar)
schoonmaakproduct.
Let op: gebruik geen chemische, stalen, houten of schurende producten om de strijkzool schoon te
schrobben.
· Maak het bovenste deel van het strijkijzer schoon met een zachte, vochtige doek.
· Veeg de druppels op de stoomgenerator weg en maak de thermische isolatiekussentjes schoon met
een droge doek.
· Wanneer je de stoomgenerator voor lange tijd niet gebruikt, giet het water dan uit het waterreservoir
en zet het strijkijzer op de thermische isolatiekussentjes om het op te bergen.
OPGELET: gebruik alleen leidingwater (of 50% leidingwater en 50% gedemineraliseerd water in geval van
hard water) in de stoomgenerator. Opgepast: 100% onthard of gedemineraliseerd water moet vermeden
worden! Bij gebruik van een “ontharder” en/of geparfumeerd water kunnen bruine vlekken ontstaan, met
een beschadiging van de stoomkamer tot gevolg.
ONTKALKEN
Ontkalk de stoomgenerator regelmatig om de levensduur van het toestel te verlengen en om een goede
werking te kunnen blijven behouden. Volg hiervoor onderstaande instructies:
1. Vul de helft van het waterreservoir met een mengsel van 1/3 azijn en 2/3 water.
2. Steek de stekker in het stopcontact en draai de temperatuurschijf op
‘droog strijken’.
3. Het temperatuurindicatielampje zal gaan branden om aan te geven dat
het toestel aan het opwarmen is. Wacht tot het toestel is opgewarmd
en hou het strijkijzer boven een gootsteen of lavabo.
4. Hou nu gedurende één minuut de stoomknop ingedrukt zodat je
een continue stoom produceert. Het toestel zal zich op deze manier
reinigen.
OPGELET: zorg ervoor dat je niet in contact komt met de hete stoom,
om brandwonden te voorkomen!
8
DO1069S
NL
5. Vul hierna het waterreservoir met enkel water. Draai de temperatuurschijf naar het maximum en
wacht tot het toestel op temperatuur is. Herhaal deze cyclus van stoom spuiten 2 tot 3 keer, maar dit
keer met enkel water, totdat de azijngeur is verdwenen.
MILIEURICHTLIJNEN
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd.
Als je ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkom je mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recycleren van dit product, neem je best contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar je het product hebt gekocht.
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Behandel de verpakking
milieubewust.
9
DO1069S
www.domo-elektro.be
FR
GARANTIE
Cher client,
Tous nos produits sont soumis à des contrôles qualité stricts avant
d’être proposés à la vente. Si vous deviez toutefois rencontrer
un problème avec votre appareil, nous le déplorons vivement.
Dans ce cas, nous vous invitons à prendre contact avec notre service à la clientèle.
Nos collaboratrices se feront un plaisir de vous aider !
+32 14 21 71 91 [email protected]
Du lundi au jeudi : 8 h 30 – 12 h et 13 h – 17 h
Vendredi : 8 h 30 – 12 h et 13 h – 16 h 30
Cet appareil est garanti 2 ans à compter de la date d’achat. Durant la période de garantie, le distributeur
assumera l’entière responsabilité en cas de défauts de fonctionnement (matériel) ou de fabrication. Si un
tel problème survient, l’appareil sera remplacé ou réparé. La période de garantie de 2 ans ne reprend pas
à zéro, mais se poursuit (jusqu’à 2 ans à compter de la date d’achat de l’appareil). La garantie est accordée
sur la base du ticket de caisse.
Pour les accessoires et les éléments d’usure, une garantie de 6 mois s’applique.
La garantie et la responsabilité du fournisseur et du fabricant n’ont plus eet dans les cas suivants :
· Les instructions du manuel n’ont pas été suivies.
· Mauvais raccordement, par ex. tension électrique trop forte.
· Utilisation contraire, brutale ou anormale.
· Entretien insusant ou non conforme.
· Réparation ou modication de l’appareil par le consommateur ou un tiers non autorisé.
· Utilisation d’éléments ou d’accessoires qui ne sont pas recommandés ou fournis par le fournisseur/
fabricant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation de tout appareil électrique:
· Lisez ces consignes très attentivement. Conservez ce mode d’emploi an de pouvoir le consulter
ultérieurement.
· Avant la première utilisation, enlevez tous les éléments d’emballage et les éventuels autocollants
promotionnels. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec les matériaux d’emballage.
· Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement domestique ou dans des
environnements comparables, tels que :
· Coin-cuisine du personnel dans les commerces, les bureaux et autres environnements
professionnels comparables
· Fermes
· Chambres d’hôtel ou de motel et autres environnements à caractère résidentiel
· Chambres d’hôtes ou comparables
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 16 ans ou plus et par des personnes présentant
un handicap physique ou sensoriel, une capacité mentale limitée ou un manque d’expérience ou
de connaissances, à condition que ces personnes soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des
instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles connaissent les dangers liés
10
DO1069S
FR
à son utilisation. Les enfants ne peuvent pas jouer avec cet appareil. Lentretien et le nettoyage de
l’appareil ne peuvent pas être eectués par des enfants, sauf s’ils sont âgés de plus de 16 ans et sous la
surveillance d’un adulte.
· Gardez l’appareil et le cordon électrique hors de portée des enfants.
· Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé ainsi qu’avant d’installer ou d’enlever des pièces et
avant de nettoyer l’appareil. Mettez au préalable tous les boutons en position « arrêt » et débranchez
l’appareil en saisissant la che électrique. Ne tirez jamais sur le cordon pour retirer la che de la prise.
· En cas de dégâts au cordon d’alimentation, celui-ci doit être remplacé par le fabricant, un centre de
services ou une personne qualiée, an d’éviter tout accident.
· ATTENTION : Pour éviter tout accident, cet appareil ne peut pas être actionné via une commande
externe comme un minuteur extérieur, ni être raccordé à un réseau régulièrement mis sous tension ou
hors tension.
· Ne laissez pas l’appareil sans surveillance tant qu’il est raccordé au réseau électrique.
· Louverture de remplissage ne peut jamais être ouverte lorsque l’appareil fonctionne. Suivez les
consignes de ce manuel pour remplir l’appareil en toute sécurité.
· Le fer à repasser ne peut être placé et utilisé que sur une surface plane et stable, résistant à la vapeur
et à la chaleur.
· Le fer à repasser ne peut être utilisé après une chute, s’il présente des signes visibles de dégâts ou s’il
fuit. N’utilisez jamais l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che est endommagé(e), après un
mauvais fonctionnement de l’appareil ou lorsque l’appareil est lui-même endommagé. Portez dans
ce cas l’appareil au service après vente de DOMO ou au centre de services qualié le plus proche,
pour contrôle, réparation ou modications électriques/mécaniques. Ne tentez jamais de réparer cet
appareil vous-même.
Là où vous apercevez ce symbole, l’appareil peut être brûlant. N’entrez pas en contact
avec la surface de l’appareil, utilisez toujours les poignées.
· N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
· Ne déplacez pas le fer à repasser lorsqu’il fonctionne encore ou qu’il est encore chaud. Laissez toujours
refroidir l’appareil avant de le déplacer ou d’assurer son entretien.
· N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné.
· Ne remplissez jamais le réservoir à eau avec un autre liquide que de l’eau.
· Vériez avant usage si la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau électrique de
votre domicile.
· Le cordon d’alimentation doit toujours être branché dans une prise de courant placée et mise à la terre
conformément aux normes et standards locaux.
· N’utilisez que les accessoires livrés avec le fer à repasser.
· N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che dans l’eau ou tout autre liquide. Ceci
an d’éviter des chocs électriques ou un incendie.
· N’utilisez pas l’appareil si vous avez les mains mouillées.
· Déroulez complètement le cordon d’alimentation, pour éviter toute surchaue.
· Ne laissez pas le cordon d’alimentation au contact de surfaces chaudes.
· Ne branchez le cordon d’alimentation dans la prise de courant qu’après vous être assuré que l’appareil
soit correctement monté. Pour débrancher l’appareil, la commande doit être préalablement placée
en position « OFF » ou « 0 ». Après quoi, la che électrique peut être retirée de la prise de courant. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation ni sur l’appareil pour le débrancher.
· Assurez-vous que l’appareil a complètement refroidi avant d’ouvrir le réservoir à eau pour le nettoyer.
Contrôlez après coup que le réservoir à eau a été replacé correctement.
11
DO1069S
www.domo-elektro.be
FR
· Si l’appareil n’est pas correctement entretenu, sa durée de vie peut en être fortement diminuée et une
situation de danger en résulter.
· Les accidents ou dommages causés par le non-respect de ces consignes sont à vos propres risques.
Ni le fabricant, ni l’importateur, ni le fournisseur ne peuvent, dans ce cas, en être tenus pour
responsables.
CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT
PARTIES
1. Ouverture de remplissage
2. Réservoir d’eau
3. Témoin lumineux de température
4. Sélecteur de température
5. Semelle de repassage
6. Coussinets d’isolation thermique
7. Rangement du cordon
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
· Retirez les éventuels autocollants et le lm de protection de la semelle du fer à repasser.
· Faites chauer le fer à repasser jusqu’à la température maximale et repassez pendant quelques
minutes sur un chion humide an d’éliminer les éventuels résidus adhérant à la semelle.
ATTENTION :
· Les appareils sont systématiquement testés après production. Il est donc normal que des gouttes de
condensation se soient formées dans le réservoir d’eau.
· Lors de la première utilisation, l’appareil peut dégager une odeur particulière. Ce phénomène est tout
à fait normal. Cette odeur disparaîtra après un certain temps.
· Lors de la première utilisation, des particules peuvent se dégager par la semelle du fer à repasser. Ceci
est tout à fait normal. Les particules ne sont pas nocives et elles disparaîtront après un certain temps.
· À la mise sous tension, la centrale vapeur peut produire un bruit de pompe. Ceci est tout à fait normal.
Ce bruit est un signe que de l’eau circule dans la centrale vapeur.
· Pendant l’échauement de la semelle, celle-ci laisse automatiquement s’échapper un petit peu de
vapeur. Ce phénomène est également normal et dure environ 3 secondes.
UTILISATION
Cette centrale vapeur ore 2 options: repassage à sec et repassage à la vapeur. Respectez bien les
instructions qui suivent. De même, avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les conseils de repassage
à la n de cette rubrique.
REPASSAGE À SEC
1. Placez le fer à repasser sur les coussinets d’isolation thermique de la centrale vapeur.
1
2
3
4
5
6
7
12
DO1069S
FR
2. Branchez l’appareil. Réglez le sélecteur de température sur la position
souhaitée, en fonction de la nature du textile à repasser. Le fer à
repasser commencera à chauer. Le voyant lumineux de la température
s’allumera.
3. Lorsque le voyant lumineux de la température s’éteint à nouveau,
la température sélectionnée est atteinte. Vous pouvez maintenant
commencer à repasser.
4. Après avoir repassé, mettez le fer à repasser sur les coussinets
d’isolation thermique. Tournez à nouveau le bouton de réglage de
la température sur ‘MIN’ pour éteindre l’appareil. Le voyant lumineux de la température s’éteint.
Débranchez la che de la prise électrique. Laissez l’appareil refroidir complètement.
Attention : Ne touchez jamais la semelle de repassage, celle-ci est brûlante !
REPASSAGE À LA VAPEUR
Attention : Ne branchez pas encore la che dans une prise de courant.
1. Remplissez le réservoir d’eau. Assurez-vous de ne pas dépasser le niveau maximum (1,2 litre).
Utilisez uniquement de l’eau du robinet ou un mélange d’eau du robinet et d’eau déminéralisée
(50/50) si l’eau est dure dans votre région.
2. Remettez le réservoir d’eau dans l’appareil. Vous entendrez un clic si le
réservoir est placé correctement dans l’appareil. Si ce n’est pas le cas,
l’appareil ne fonctionnera pas.
3. Mettez le fer à repasser sur les coussinets d’isolation thermique.
Branchez l’appareil. Placez le sélecteur de température sur la position
souhaitée, en fonction du type de textile. Le voyant lumineux de la
température s’allumera.
4. Lorsque le voyant lumineux de la température s’éteint à nouveau,
l’appareil a atteint la température correcte.
5. Un jet de vapeur continu sera projeté par la semelle.
Attention :
· Ne touchez jamais la semelle de repassage, celle-ci est brûlante !
· Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes !
6. Après avoir repassé, mettez le fer à repasser sur les coussinets d’isolation thermique. Tournez
à nouveau le bouton de réglage de la température sur ‘MIN’ pour éteindre l’appareil. Le voyant
lumineux de la température s’éteint. Débranchez la che de la prise électrique. Laissez l’appareil
refroidir complètement.
SYMBOLES DE REPASSAGE
Utilisez le sélecteur rotatif pour régler la température de l’appareil en fonction du tissu à repasser.
Symbole Matière Sélecteur de température
synthétique/soie 70<T<120°C
laine 100<T<160°C
13
DO1069S
www.domo-elektro.be
FR
coton
lin
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
Ne pas repasser les articles comportant ce symbole!
CONSEILS DE REPASSAGE
· Commencez toujours par vérier la présence sur le vêtement d’une étiquette reprenant des
instructions de repassage. Si tel est le cas, suivez toujours ces instructions.
· Le fer à repasser chaue plus vite qu’il ne refroidit. C’est pourquoi il est préférable de toujours
commencer par repasser les vêtements qui nécessitent la température la plus basse, comme les
textiles synthétiques.
· Quand une matière est composée de plusieurs types de bres, choisissez toujours la température la
plus basse pour repasser cette combinaison de bres.
· La soie et les autres tissus brillants doivent être repassés sur le côté intérieur.
· Le velours et les autres tissus sensibles à l’eet luisant doivent toujours être repassés dans le même
sens en exerçant une légère pression. Maintenez toujours le fer à repasser en mouvement.
· Ne passez jamais le fer par-dessus des fermetures à glissière ou autres éléments métalliques
incorporés à un vêtement. Cela risquerait de détériorer la semelle de repassage. Passez toujours le fer
en contournant ces éléments.
Attention : Le repassage d’articles à base de laine peut produire un eet luisant. C’est pourquoi il est
recommandé de repasser ces vêtements sur l’envers.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
· Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir totalement.
· Essuyez les résidus présents sur la semelle de repassage avec un chion humide ou avec un détergent
(liquide) non abrasif.
Attention : N’utilisez pas de produits chimiques, abrasifs, en métal ou en bois pour nettoyer la semelle
de repassage.
· Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser avec un chion doux et humide.
· Essuyez les gouttes sur la centrale vapeur et nettoyez les coussinets d’isolation thermique avec un
chion sec.
· Si vous ne comptez pas utiliser la centrale vapeur pendant une longue période, videz l’eau contenue
dans le réservoir et placez le fer à repasser sur les coussinets d’isolation thermique avant de le ranger.
ATTENTION : Pour votre centrale vapeur, utilisez uniquement de l’eau du robinet (ou 50% d’eau du robinet
et 50% d’eau déminéralisée si l’eau est dure dans votre région). Attention : N’utilisez pas d’eau adoucie ou
déminéralisée seule ! L’utilisation d’une eau adoucie et/ou parfumée peut provoquer l’apparition de taches
brunes et entraîner une dégradation de la chambre de vapeur.
14
DO1069S
FR
DÉTARTRER
Détartrer régulièrement le générateur de vapeur an de prolonger la durée de vie de l’appareil et de
maintenir son bon fonctionnement. Suivez les instructions ci-dessous :
1. Remplissez la moitié du réservoir d’eau avec un mélange de 1/3 de vinaigre et de 2/3 d’eau.
2. Branchez le cordon d’alimentation et tournez le bouton de réglage de la
température sur « repassage à sec ».
3. Le voyant lumineux de la température s’allumera pour indiquer que
l’appareil est en train de chauer. Attendez jusqu’à ce que l’appareil soit
chaud et tenez le fer à repasser au-dessus d’un évier ou d’un lavabo.
4. Maintenez le bouton de commande du jet de vapeur enfoncé pendant
une minute pour produire de la vapeur en continu. Lappareil se
nettoiera de cette façon.
ATTENTION : veillez à ne pas entrer en contact avec la vapeur chaude
pour éviter les brûlures !
5. Remplissez ensuite le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau. Tournez le bouton de réglage de
la température au maximum et attendez que l’appareil atteigne la bonne température. Répétez ce
cycle de vaporisation 2 à 3 fois, mais cette fois avec de l’eau seulement, jusqu’à ce que l’odeur de
vinaigre disparaisse.
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut
être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le résulat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région,
votre service d’éliminiation des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Lemballage est recyclable. Traitez l’emballage écologiquement.
15
DO1069S
www.domo-elektro.be
DE
GARANTIE
Sehr geehrter Kunde,
Sämtliche unserer Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle,
bevor Sie Ihnen angeboten werden. Sollten dennoch
Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, bedauern wir dies zutiefst.
Wir möchten Sie in diesem Fall bitten, unseren Kundenservice zu kontaktieren.
Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gern weiter!
+32 14 21 71 91 [email protected]
Montag – Donnerstag: 8:30 Uhr – 12:00 Uhr und von 13:00 Uhr – 17:00 Uhr
Freitag: 8:30 Uhr – 12:00 Uhr und von 13:00 Uhr – 16:30 Uhr
Dieses Gerät hat eine Garantiefrist von 2 Jahren ab dem Kaufdatum. Während der Garantiezeit
übernimmt der Hersteller die vollständige Verantwortung für Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Wenn derartige Mängel auftreten, wird das Gerät wenn nötig
ausgetauscht oder repariert. Die Garantiezeit von 2 Jahren beginnt in diesem Moment nicht erneut,
sondern sie läuft bis 2 Jahre nach dem Kaufdatum weiter. Die Garantie wird auf der Grundlage des
Kassenbons gewährt.
Die Garantie auf Accessoires und Verschleißteile beträgt 6 Monate.
Die Garantie und die Verantwortung/Haftung des Lieferanten und Herstellers entfallen automatisch in
den folgenden Fällen:
· Bei Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
· Bei falschem Anschluss, z.B. bei einer zu hohen Stromspannung.
· Bei falscher, grober oder abnormaler Verwendung.
· Bei unzureichender oder falscher Wartung.
· Bei vom Verbraucher oder von nicht ermächtigten Dritten vorgenommenen Reparaturen oder
Änderungen am Gerät.
· Bei der Verwendung von Ersatzteilen oder Accessoires, die nicht vom Lieferanten / Hersteller
empfohlen oder geliefert werden.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Wenn Sie elektrische Geräte verwenden, müssen folgende Sicherheitshinweise beachtet werden:
· Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
· Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien und möglichen Werbeauleber.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit den Verpackungsmaterialien spielen.
· Dieses Gerät eignet sich für den Einsatz im Haushalt und in ähnlichen Umfeldern, zum Beispiel in
folgenden Bereichen:
· Küchenbereich für Mitarbeiter von Geschäften, Büros und anderen ähnlichen beruichen
Umfeldern.
· Bauernhöfe
· Hotel- und Motelzimmer und andere Bereiche mit wohnungsähnlichem Charakter
· Gästezimmer oder Ähnliches
16
DO1069S
DE
· Diese Gerät darf von Kindern ab 16 Jahren und Menschen mit körperlichen oder sensorischen
Behinderungen oder Menschen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung bzw. Sachkenntnis unter der Bedingung verwendet werden, dass diese Personen
beaufsichtigt werden oder sie eine Anleitung zur sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und
sich der Gefahren bei der Verwendung des Geräts bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Wartung und Reinigung des Geräts darf nicht durch Kinder ausgeführt werden, außer
diese sind älter als 16 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
· Das Gerät und das Netzkabel sind außerhalb der Reichweite von Kindern zu bewahren.
· Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, bevor Teile montiert oder abmontiert
werden und vor der Reinigung. Stellen Sie zunächst alle Schalter auf „Aus“ und ziehen Sie den Stecker
am Stecker selbst aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nie am Netzkabel aus der Steckdose.
· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es, um Unfälle auszuschließen, durch den Hersteller, den
Kundendienst oder eine qualizierte Person ersetzt werden.
· ACHTUNG: Zur Vermeidung von Unfällen sollte das Gerät nicht mit einem externen Zusatzgerät, wie
z. B. über einen externen Timer oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der regelmäßig
ein- und ausgeschaltet wird.
· Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.
· Die Einfüllönung darf während des Gebrauchs auf keinen Fall geönet werden. Folgen Sie für ein
sicheres Befüllen den Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung.
· Das Bügeleisen darf nur auf ebenen und stabilen Oberächen verwendet und abgestellt werden,
denen Dampf und Hitze nicht schaden kann.
· Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es hingefallen ist, sichtbar beschädigt ist oder leckt.
Verwenden Sie das Gerät nie, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht
richtig funktioniert oder beschädigt ist. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur Durchsicht, Reparatur
oder für elektrische/mechanische Anpassungen zum DOMO-Kundendienst oder zum nächstgelegenen
Servicecenter. Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren.
An Stellen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, kann das Gerät sehr heiß
werden. Berühren Sie die Oberäche des Geräts nicht, verwenden Sie die Grie zum
Anfassen.
· Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
· Versetzen oder tragen Sie das Bügeleisen nicht, solange es noch in Gebrauch oder noch heiß ist. Das
Gerät muss erst komplett abkühlen, bevor es an einen anderen Ort gestellt oder gewartet wird.
· Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
· Der Wassertank darf nur mit Wasser befüllt werden, andere Flüssigkeiten sind nicht zulässig.
· Vor Gebrauch überprüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit dem des Stromnetzes
übereinstimmt.
· Das Netzkabel muss stets an eine Steckdose angeschlossen werden, die gemäß den örtlichen
Standards und Normen isoliert und geerdet wurde.
· Verwenden Sie nur das mit dem Bügeleisen mitgelieferte Zubehör.
· Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker auf keinen Fall in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Dies könnte andernfalls zu Stromschlägen und Brandgefahr führen.
· Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
· Rollen Sie das Netzkabel vollständig ab, um eine Überhitzung des Kabels zu vermeiden.
· Das Netzkabel darf nicht mit heißen Flächen in Kontakt kommen.
17
DO1069S
www.domo-elektro.be
DE
· Schließen Sie das Netzkabel erst an die Steckdose an, wenn das Gerät korrekt zusammengebaut
wurde. Um das Gerät vom Netzstrom zu trennen, muss der Bedienschalter zuerst in die „AUS“- oder
„0“-Position gestellt werden. Anschließend kann der Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
Ziehen Sie nie am Gerät oder am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
· Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor der Wassertank für die Reinigung
geönet wird. Nach der Reinigung muss überprüft werden, ob der Wassertank wieder korrekt
angebracht ist.
· Wenn das Gerät nicht gut gewartet wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts drastisch verringern
und zu Gefahrensituationen führen.
· Für Unfälle oder Schäden, die durch die Nichtbefolgung dieser Regeln verursacht werden, haften
Sie selbst. Weder der Hersteller noch der Importeur oder der Lieferant können in solchen Fällen zur
Verantwortung gezogen werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
TEILE
1. Füllönung
2. Wassertank
3. Temperaturkontroll-leuchte
4. Temperaturwählscheibe
5. Bügelsohle
6. Wärmeisolierende Kissen
7. Kabelaufwicklung
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
· Entfernen Sie alle eventuellen Auleber und Schutzfolien von der Bügeleisensohle.
· Lassen Sie das Bügeleisen auf maximale Temperatur erwärmen und bügeln Sie einige Minuten ein
feuchtes Tuch, um eventuelle Reste auf der Bügeleisensohle zu entfernen.
ACHTUNG:
· Die Geräte werden nach der Produktion jeweils kurz getestet. Es ist deshalb normal, dass sich
Kondensationtropfen im Wasserbehälter gebildet haben.
· Es ist normal, dass während des ersten Gebrauchs ein ungewohnter Geruch entsteht. Der Geruch wird
nach kurzer Zeit verschwinden.
· Es kann sein, dass während des ersten Gebrauchs kleine Teilchen aus der Bügeleisensohle kommen.
Auch das ist normal und wird nach kurzer Zeit auören.
· Wenn Sie das Gerät anstellen kann es sein, dass der Dampfgenerator ein Pumpgeräusch macht. Dies
ist ebenfalls normal. Das Geräusch entsteht, sobald Wasser in den Dampfgenerator gepumpt wird.
· Während des Aufwärmens des Bügeleisens wird automatisch etwas Dampf aus der Bügeleisensohle
entweichen. Dies wird etwa 3 Sekunden dauern und ist ebenfalls normal.
1
2
3
4
5
6
7
18
DO1069S
DE
GEBRAUCH
Der Dampfgenerator bietet Ihnen 2 Möglichkeiten: 1. ohne Dampf bügeln, 2. mit Dampf bügeln. Folgen
Sie hierfür den unten stehenden Anweisungen. Lesen Sie ebenfalls die Bügeltipps, die Sie anschliessend
an die Anweisungen nden können, bevor Sie das Gerät benutzen.
OHNE DAMPF BÜGELN
1. Stellen Sie das Bügeleisen auf die wärmeisolierenden Kissen des
Dampfgenerators.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drehen Sie die
Temperaturwählscheibe auf den gewünschten Stand. Dieser ist
abhängig von der Art des Stoes, den Sie bügeln wollen. Das
Bügeleisen beginnt mit dem Aueizen. Die Temperaturkontrollleuchte
leuchtet auf.
3. Wenn die Temperaturkontrollleuchte wieder erlischt, ist die gewählte
Temperatur erreicht. Sie können jetzt mit dem Bügeln beginnen.
4. Stellen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln auf das wärmeisolierende Kissen. Drehen Sie die
Temperaturtaste wieder auf „MIN“, um das Gerät auszuschalten. Die Temperaturkontrollleuchte
erlischt. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
ACHTUNG: Berühren Sie die Bügeleisensohle nicht!
MIT DAMPF BÜGELN
Achtung: stecken Sie den Stecker noch nicht in die Steckdose.
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Achten Sie darauf, dass Sie
den maximal zugelassenen Wasserstand nicht überschreiten (1,2 l).
Verwenden Sie nur Leitungswasser oder bei hoher Wasserhärte 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertes Wasser.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder in das Gerät. Der Tank rastet hörbar
ein, wenn er korrekt in das Gerät eingesetzt wurde. Wenn der Tank nicht
ordnungsgemäß in das Gerät eingesetzt wurde, funktioniert es nicht.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf das wärmeisolierende Kissen. Stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drehen Sie die Temperaturwählscheibe auf den gewünschten
Temperaturstand. Dieser ist abhängig von der Art des Stoes, den Sie bügeln wollen. Die
Temperaturkontrollleuchte leuchtet auf.
4. Wenn die Temperaturkontrollleuchte wieder erlischt, hat das Gerät die gewünschte Temperatur
erreicht.
5. Aus der Sohle wird fortwährend Dampf gespritzt.
Bitte beachten:
· Fassen Sie die Bügelsohle niemals an!
· Richten Sie den Dampf nie auf Menschen!
6. Stellen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln auf das wärmeisolierende Kissen. Drehen Sie die
Temperaturtaste wieder auf „MIN“, um das Gerät auszuschalten. Die Temperaturkontrollleuchte
erlischt. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
19
DO1069S
www.domo-elektro.be
DE
BÜGELTABELLE
Stellen Sie mit der Drehscheibe die passende Temperatur je nach Gewebeart ein.
Symbol Sto Temperaturwählscheibe
synthetischer Sto/Seide 70<T<120°C
Wolle 100<T<160°C
Baumwolle
Leinen
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
Diese Symbol bedeutet, dass der Sto nicht gebügelt werden darf.
BÜGELTIPPS
· Schauen Sie erst nach, ob an dem Kleidungsstück, welches Sie bügeln wollen ein Etikett hängt, auf
dem Bügelanweisungen stehen. In diesem Falle folgen Sie den Anweisungen des Herstellers.
· Das Bügeleisen wärmt schneller auf als dass es abkühlt. Bügeln Sie darum erst Stoe, die eine
niedrigere Temperatur nötig haben, wie z.B. synthetische Stoe.
· Wenn ein Sto aus gemischten Fasern gewoben ist verwenden Sie die niedrigste Temperatur zum
Bügeln dieser Stozusammenstellung.
· Seide und andere Stoe, die glänzen, müssen von der Rückseite aus gebügelt werden.
· Samt und andere Stoe, die schnell glänzen, sollten mit leichtem Druck in eine Richtung gebügelt
werden. Achten Sie darauf, dass Sie das Bügeleisen stets in Bewegung halten.
· Bügeln Sie nicht über Reissverschlüsse oder andere Dinge aus Metall an Kleidungsstücken, da diese
die Sohle des Bügeleisens beschädigen könnten. Bügeln Sie stets rundum diese Gegenstände.
Achtung: Wenn Sie Stoe aus Wolle bügeln kann es sein, dass diese danach glänzen. Drehen Sie darum
bei diesen Stoe die Innenseite nach aussen um sie zu bügeln.
REINIGUNG UND WARTUNG
· Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
· Waschen Sie Reste auf der Sohle mit einem feuchten Tuch und einem nicht scheuernden (üssigen)
Reinigungsprodukt ab.
ACHTUNG: Benutzen Sie keine chemischen oder scheuernden Produkte, um die Bügeleisensohle zu
reinigen. Benutzen Sie ebenfalls keine Scheuerschwämme oder Metallwolle.
· Reinigen Sie das obere Teil des Bügeleisens mit einem weichen, feuchten Tuch.
· Trocknen Sie die Feuchtigkeitsrückstände mit einem weichen Tuch und reinigen Sie die
wärmeisolierenden Kissen mit einem trockenen Tuch.
· Sollte der Dampfgenerator eine Zeit lang nicht benutzt werden leeren Sie den Wassertank und stellen
Sie das Bügeleisen auf die Ablage mit den wärmeisolierenden Kissen, um es zu verstauen.
20
DO1069S
DE
Achtung: Benutzen Sie ausschliesslich Leitungswasser (oder 50% Leitungswasser und 50% destilliertes
Wasser bei sehr kalkhaltigem Leitungswasser) in Ihrem Dampfgenerator. Ebenfalls wichtig: Die alleinige
Verwendung von enthärtetem oder von destilliertem Wasser ist zu vermeiden! Bei Wasserenthärtern und/
oder parfümiertem Wasser können braune Flecken entstehen und der Dampfgenerator kann beschädigt
werden.
ENTKALKEN
Entkalken Sie den Dampfgenerator regelmäßig, um die Lebensdauer
des Geräts zu verlängern und ein ordnungsgemäßes Funktionieren
sicherzustellen. Befolgen Sie dazu die folgenden Anweisungen:
1. Füllen Sie die Hälfte des Wassertanks mit einer Mischung aus 1/3 Essig
und 2/3 Wasser.
2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie die
Temperaturtaste auf „trocken bügeln“.
3. Die Temperaturkontrollleuchte leuchtet auf, um anzuzeigen, dass das
Gerät aueizt. Warten Sie, bis das Gerät aufgeheizt ist, und halten Sie
das Bügeleisen über eine Spüle oder ein Waschbecken.
4. Halten Sie nun den Dampfstoßknopf eine Minute lang gedrückt, um fortwährend Dampf zu
erzeugen. Das Gerät reinigt sich auf diese Weise selbst.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, nicht mit dem heißen Dampf in Berührung zu kommen, um
Verbrennungen zu vermeiden!
5. Füllen Sie dann den Wassertank nur mit Wasser. Drehen Sie die Temperaturtaste auf Maximum und
warten Sie, bis das Gerät die richtige Temperatur erreicht hat. Wiederholen Sie diesen Zyklus des
Dampfsprühens 2 bis 3 Mal, diesmal jedoch nur mit Wasser, bis der Essiggeruch verschwunden ist.
ENTSORGEN
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern
an einem Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihren Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstosammlung zu.
21
DO1069S
www.domo-elektro.be
EN
WARRANTY
Dear client ,
All of our products are always submitted to a strict quality control before they are sold to you.
Should you nevertheless experience problems with your device, we sincerely regret this.
In that case, we kindly request you to contact our customer service.
Our sta will gladly assist you.
+32 14 21 71 91 [email protected]
Monday – Thursday: 8.30 – 12.00 and 13.00 – 17.00
Friday: 8.30 – 12.00 and 13.00 – 16.30
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is responsible for
any failures that are the direct result of construction failure. When these failures occur the appliance will
be repaired or replaced if necessary. The warranty will not be valid when the damage to the appliance is
caused by wrong use, not following the instructions or repairs executed by a third party. The guarantee is
issued with the original till receipt. All parts, which are subject to wear, are excluded from the warranty.
If your device breaks down within the 2-year warranty period, you can return the device together with
your receipt to the shop where you purchased it.
The guarantee on accessories and components that are liable to wear-and-tear is only 6 months.
The guarantee and responsibility of the supplier and manufacturer lapse automatically in the following
cases:
· If the instructions in this manual have not been followed.
· In case of incorrect connection, e.g., electrical voltage that is too high.
· In case of incorrect, rough or abnormal use.
· In case of insucient or incorrect maintenance.
· In case of repairs or alterations to the device by the consumer or non-authorised third parties.
· If the customer used parts or accessories that are not recommended or provided by the supplier /
manufacturer.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be taken, including the
following:
· Read all instructions carefully. Keep this manual for future reference.
· Make sure all packaging materials and promotional stickers have been removed before using the
appliance for the rst time. Make sure children cannot play with the packaging materials.
· This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
· sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
· farm houses;
· by clients in hotels, motels and other residential type environments;
· bed and breakfast type environments.
· Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
· This appliance can be used by children aged from 16 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
22
DO1069S
EN
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children unless they are older than 16 and supervised.
· Keep the appliance and its cord out of reach of children younger than 16 years.
· The appliance must be disconnected from its power source when not in use, during service and when
replacing parts. Allow to cool before putting on or taking o parts, and before cleaning the appliance.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
· CAUTION: In order to avoid a hazard this appliance must not be supplied through an external
switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and o by the
utility.
· The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
· The lling aperture must not be opened during use. Follow the instructions of this booklet for safe
relling.
· The iron must be used and rested on a at, stable surface and resistant to heat and hot steam.
· The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
Do not operate this appliance with a damaged cord or plug or in the event the appliance malfunctions
or has been damaged in any manner. Return the appliance to the DOMO Service Department or its
service agent for examination, repair, or electrical or mechanical adjustment. Do not try to repair the
appliance yourself.
The surface(s) marked with this symbol are liable to get hot during use. It is advised not
to touch the surfaces of the appliance other than the handles to avoid burns.
· Do not use or store this appliance outdoors.
· Do not move the iron while in use or when still hot. Allow to cool before moving the iron or before
maintenance.
· Do not use this appliance for other than intended use.
· Do not ll the water reservoir with any other liquid than water.
· Do not use the steam function of the iron without water in the reservoir. This might cause damage to
the iron.
· Check carefully that the voltage and frequency of the power net match the indications on the rating
label of the appliance.
· The plug must be plugged into an appropriate outlet that is installed and grounded in accordance with
all local standards and requirements.
· Only use the utensils delivered with the appliance.
· To protect against electrical shock or burns, do not immerse unit, cord, or plug in water or other liquid.
· Do not operate the appliance with wet hands.
· Unwrap the cord completely to prevent overheating of the cord.
· Do not let the power supply cord touch hot surfaces.
· Only ll the water reservoir with no other liquid than water.
· Make sure the appliance is correctly assembled, then plug the cord in the wall outlet. To disconnect,
turn controls to “OFF” or “0” position, then remove the plug from the wall. Never pull the cord or
appliance to remove the plug from the socket.
· Make sure the appliance has cooled down before opening the boiler for cleaning. Make sure the bolt of
the boiler is correctly and well xed onto the appliance after maintenance.
· Failure to maintain this appliance in a clean condition could adversely aect the life of the appliance
and possibly result in a hazardous situation.
23
DO1069S
www.domo-elektro.be
EN
· Any injury or damage caused by failure to comply with these rules are at your own risk. Neither the
manufacturer, importer, or the supplier may be held liable.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
PARTS
1. Filling opening
2. Water tank
3. Temperature indication light
4. Temperature dial
5. Soleplate
6. Thermal insulation pads
7. Cable storage
BEFORE THE FIRST USE
· Remove any stickers or protective foil from the soleplate.
· Heat up the iron until the maximum temperature and iron on a damp cloth during a couple of minutes
to remove any possible residues from the soleplate.
CAUTION:
· Appliances are tested following production. It is thus perfectly normal if droplets of condensation have
formed in the water tank.
· During the rst use it is normal that a specic odeur escapes from the appliance. This odeur will
disappear after a while.
· Some particles may come out of the soleplate during the rst use. This is normal. The particles are
harmless and will disappear after a while.
· When turning on the appliance, the steam generator may produce a pumping sound. This is normal.
This sound indicates that water is pumped into the steam generator.
· While the soleplate is heating up, some steam will be released automatically. This is also normal and
will last for about 3 seconds.
USE
This steam generator oers 2 options: dry ironing or steam ironing. Follow the instructions below. Also
carefully read the ironing tips at the end of this section before using the appliance.
DRY IRONING
1. Place the iron on the thermal insulation pads of the steam generator.
2. Put the plug into the outlet. Select the desired temperature with the
temperature dial, according to the kind of fabric that needs to be
ironed. The iron will start to heat up. The temperature indicator light
will light up.
1
2
3
4
5
6
7
24
DO1069S
EN
3. When the temperature indicator light goes out again, the selected temperature has been reached.
You can now start ironing.
4. After ironing, place the iron on the thermal insulation pads. Turn the temperature dial back to “MIN”
to turn o the appliance. The temperature indicator light will now go out. Pull the plug out of the
socket. Allow the appliance to cool down completely.
Caution: Never touch the hot soleplate!
STEAM IRONING
Caution: do not plug in the appliance yet at this point.
1. Fill the water tank with water. Make sure that you do not exceed the maximum level (1,2 L). Use only
mains water or 50 % mains water and 50 % de-mineralised water if you have hard water.
2. Replace the water reservoir in the appliance. You will hear a click when the reservoir is correctly
positioned in the appliance. If the reservoir is not correctly positioned in the appliance, it will not
work.
3. Place the iron on the thermal insulation cushions. Put the plug into the
outlet. Set the temperature dial to the desired temperature, according
to the kind of fabric. The temperature indicator light will light up.
4. When the temperature indicator light goes out again, the appliance has
reached the correct temperature.
5. A continuous steam output will be emitted from the bottom.
Please note:
· Do not touch the hot sole of the iron!
· Never aim steam at people!
6. After ironing, place the iron on the thermal insulation pads. Turn the temperature dial back to “MIN”
to turn o the appliance. The temperature indicator light will now go out.. Pull the plug out of the
socket. Allow the appliance to cool down completely.
IRONING TABLE
Use the dial to select the correct temperature for the correct material.
Symbol Fabric Temperature dial
synthetic fabric/silk 70<T<120°C
wool 100<T<160°C
cotton
linnen
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
This symbol means that the article can not be ironed!
25
DO1069S
www.domo-elektro.be
EN
IRONING TIPS
· Always check rst if there is a label on the garment with instructions for ironing. If this is the case, then
always follow these instructions.
· The iron heats up faster than it cools down. Therefore, always iron the garments that require the
lowest temperature rst, like synthetic fabrics.
· If a fabric contains several types of bres, always choose the lowest temperature to iron the
combination of these bres.
· Silk and other shiny fabrics should be ironed inside-out.
· Velvet and other fabrics that easily become shiny should be ironing with slight pressure, in one
direction. Always keep the iron moving.
· Never iron over zippers or other metal objects in a garment. This can damage the soleplate. Always
iron around such objects.
Caution: if you iron woollen fabrics, the fabric may become shiny. That is why you should turn the
garment inside-out for ironing.
CLEANING AND MAINTENANCE
· Unplug the appliance and let it cool down before cleaning it.
· Wipe residues from the soleplate with a damp cloth or with a non-abrasive (liquid) cleaner.
Caution: Do not use any chemical, steel, wooden or abrasive cleaners to scrape the soleplate.
· Clean the upper part of the iron with a soft, damp cloth.
· Wipe the water drops on the steam generator and the thermal insulation pads with a dry cloth.
· When not using the steam generator for a long time, pour out the water from the water tank and place
the iron on the thermal insulation pads to store the appliance.
CAUTION: Only use tap water (or 50% tap water and 50% demineralized water in case of hard water) in
your steam generator. Careful: De-scaled or de-mineralised water must never be used on its own, but
must be combined with tap water. In case of use of a “softener” and/or perfumed water, brown stains
could emerge, which would cause damage to the steam chamber.
DESCALING
Descale the steam generator regularly in order to extend the life of the appliance and to ensure it
continues to work properly. In order to do this, follow the instructions below:
1. Fill half of the water reservoir with a mixture of 1/3 vinegar and 2/3 water.
2. Put the plug in the wall socket and turn the temperature dial to “dry ironing”.
3. The temperature indicator light will light up to show that the appliance
is heating up. Wait until the appliance has heated up and hold the iron
over a sink or sink.
4. Now keep the steam button pressed for one minute to produce
continuous steam. The appliance will clean itself in this way.
ATTENTION: do not come into contact with the hot steam otherwise
you run the risk of severe burning!
5. Next, ll the water reservoir with water alone. Turn the temperature dial
to maximum, and wait until the appliance is up to temperature. Repeat
this cycle of steam spraying with just water 2 to 3 times until the vinegar smell has disappeared.
26
DO1069S
EN
ENVIRONMENTAL GUIDELINES
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it must be brought to
the applicable collection point for recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
The packaging is recyclable. Please treat the packaging ecologically.
27
DO1069S
www.domo-elektro.be
ES
GARANTIA
Este aparato tiene un periodo de garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante el periodo
de garantía, el distribuidor será completamente responsable de los defectos directamente asignables
a errores del material y fabricación. Cuando se detecten este tipo de errores, y siempre que se estime
necesario, el aparato se sustituirá o reparará. A partir de ese momento, el periodo de garantía de 2 años
no volverá a iniciarse, sino que seguirá siendo de 2 años a partir del momento de compra. La garantía se
concede sobre la base del recibo de caja.
La garantía de los accesorios y componentes sujetos a desgaste es de 6 meses.
La garantía y la responsabilidad/imputabilidad del proveedor y el fabricante expiran automáticamente en
los siguientes casos:
· Cuando no se cumplan las instrucciones que aparecen en este manual.
· En el caso de una conexión inadecuada, por ejemplo, a una tensión eléctrica demasiado alta.
· En caso de uso incorrecto, brusco o anormal.
· En caso de insuciente o incorrecto mantenimiento.
· Si el consumidor o un tercero no autorizado realizan reparaciones o modicaciones en el aparato.
· Si se usan componentes o accesorios que no están recomendados o que no son suministrados por el
proveedor/fabricante.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos, se deben seguir las instrucciones de seguridad mencionadas a
continuación:
· Lea detenidamente estas instrucciones. Conserve este manual para consultarlo posteriormente.
· Antes del primer uso retire todos los materiales de embalaje y etiquetas promocionales. Asegúrese de
que los niños no puedan jugar con el material de embalaje.
· Este aparato es adecuado para su uso en el ámbito doméstico y entornos similares como:
· Zona de cocina para el personal de tiendas, ocinas y otros entornos profesionales similares.
· Granjas.
· Habitaciones de hoteles y moteles, y otros entornos de carácter residencial.
· Habitaciones de invitados o similares.
· Supervise en todo momento a los niños para que no jueguen con el aparato.
· Este aparato puede ser utilizado por niños de 16 años o más, personas con discapacidad física o
sensorial, o personas con capacidad mental limitada o falta de experiencia o conocimiento, siempre,
y en tanto en cuanto, dichas personas estén vigiladas o hayan recibido instrucciones sobre el uso del
aparato de manera segura y conozcan los peligros del uso del mismo. Los niños no deben jugar con el
ventilador. El mantenimiento y la limpieza del dispositivo no deben ser realizados por niños, a menos
que tengan 16 años o más y estén supervisados por un adulto.
· Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
· Saque el enchufe de la toma de corriente cuando no use el aparato, antes de montar o desmontar
piezas y antes de limpiarlo. Ponga primero todos los botones en posición de apagado y desconecte el
cable de alimentación de la toma de corriente. No tire nunca del cable de alimentación para sacar el
enchufe de la toma de corriente.
· Si el cable de alimentación está dañado, para evitar accidentes, debe sustituirlo el fabricante, un
centro de reparación autorizado o una persona cualicada.
· ATENCIÓN: para evitar peligros, el aparato no debe ser controlado con un dispositivo externo, como
un temporizador externo, ni debe conectarse a una red que se encienda y se apague con frecuencia.
· No deje el aparato desatendido cuando esté conectado a la red eléctrica.
28
DO1069S
ES
· El oricio de llenado no se puede abrir nunca durante el uso. Siga las instrucciones de este manual para
llenar el aparato de manera segura.
· La plancha solo se puede colocar y utilizar sobre una supercie plana y estable, resistente al vapor y al
calor.
· La plancha no se puede utilizar si se ha caído, si existen signos de daño visibles o si presenta alguna
fuga. No utilice nunca el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, después de
un mal funcionamiento del aparato o cuando el aparato está dañado. En caso de que el aparato esté
dañado, llévelo al servicio de postventa de DOMO o al centro de servicio cualicado más cercano
para su inspección, reparación o para realizar ajustes eléctricos/mecánicos. Nunca intente reparar el
aparato por su cuenta.
Si ve este símbolo, eso quiere decir que el aparato puede calentarse mucho. No
toque nunca la supercie del aparato; utilice siempre las asas.
· No utilice el aparato al aire libre.
· No mueva la plancha si se encuentra todavía en funcionamiento ni mientras sigue estando caliente.
Espere a que el aparato se enfríe del todo antes de cambiarlo de lugar o efectuar labores de
mantenimiento.
· Utilice el aparato únicamente para el n para el que está destinado.
· No llene nunca el depósito de agua con otro líquido que no sea agua.
· Antes de utilizarlo, compruebe si el voltaje indicado en el aparato coincide con el voltaje de la red
eléctrica de su vivienda.
· El cable de alimentación debe estar conectado a una toma de corriente que debe haber sido instalada
y conectada a tierra de acuerdo con las normas y reglamentos locales.
· Solo debe utilizar los accesorios que se suministran con la plancha.
· Nunca sumerja el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o en cualquier otro líquido.
Esto evitará choques eléctricos o incendios.
· No utilice el aparato con las manos mojadas.
· Desenrolle el cable de alimentación completamente para evitar el sobrecalentamiento del mismo.
· No deje que el cable de alimentación toque supercies calientes.
· Solo debe introducir el cable de alimentación en la toma de corriente después de que el aparato
se haya montado correctamente. Antes de retirar el cable del aparato de la toma de corriente, el
control se debe poner en la posición «OFF» o «0». A continuación podrá retirar el cable de la toma
de corriente. Nunca tire del aparato o del cable de alimentación para retirar el enchufe de la toma de
corriente.
· Asegúrese de que el aparato se haya enfriado por completo antes de abrir el depósito de agua para
limpiarlo. Compruebe después que el depósito de agua se haya vuelto a instalar correctamente.
· Si no se realiza un correcto mantenimiento del aparato, la vida útil del aparato se reducirá
drásticamente y se podrían producir situaciones peligrosas.
· Los accidentes o los daños ocasionados por el no seguimiento de estas normas son su propia
responsabilidad. Ni el fabricante, ni el importador ni el distribuidor pueden ser considerados
responsables a este respecto.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS POSTERIORMENTE
29
DO1069S
www.domo-elektro.be
ES
PIEZAS
1. Oricio de llenado
2. Depósito de agua
3. Luz indicadora de la temperatura
4. Disco de temperatura
5. Suela
6. Almohadillas de aislamiento
térmico
7. Almacenamiento para el cable
ANTES DEL PRIMER USO
· Quite todas las etiquetas y la película protectora de la suela.
· Precaliente la plancha a la temperatura máxima y planche durante unos minutos sobre un paño
húmedo para limpiar cualquier residuo de la suela.
PRECAUCIÓN:
· Los aparatos siempre se prueban después de la producción. Por lo tanto, es normal que se formen
gotas de condensación en el depósito de agua.
· Es normal que durante el primer uso despida un olor extraño. Este olor desaparecerá después de un
tiempo.
· Puede que salgan residuos de la suela durante el uso inicial. Esto es normal. Las partículas no son
perjudiciales y desaparecen después de un tiempo.
· Cuando se enciende el generador pude hacer un ruido de bombeo. Esto es normal. Este sonido es una
señal de que se bombea agua al generador de vapor.
· Durante el calentamiento de la suela sale automáticamente un poco de vapor de la suela. Una vez
más, esto es normal y durará unos 3 segundos.
USO
Este generador de vapor ofrece 2 opciones: planchado en seco o con vapor. Siga las instrucciones
siguientes. Lea bien los consejos de planchado siguientes antes de utilizar el generador.
PLANCHADO EN SECO
1. Coloque la plancha sobre las almohadillas de aislamiento térmico del generador de vapor.
2. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. Gire el control de
temperatura a la posición deseada, lo que depende del tipo de tejido
a planchar. La plancha empezará a calentarse. La luz indicadora de
temperatura se enciende.
3. Cuando la luz indicadora de temperatura se apaga, esto signica que
se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Ya puede empezar a
planchar.
1
2
3
4
5
6
7
30
DO1069S
ES
4. Cuando acabe de planchar, coloque la plancha sobre las almohadillas de aislamiento térmico. Para
apagar el aparato gire el selector de temperatura hasta “MIN”. La luz indicadora de temperatura
también se apagará. Retire el enchufe de la toma de corriente. Deje que el aparato se enfríe
completamente.
Precaución: ¡No toque nunca la suela caliente!
PLANCHADO A VAPOR
Nota: no inserte aún el enchufe en la toma de corriente.
1. Llene el depósito con agua. Tenga cuidado de no exceder su nivel máximo (1,2L). Solo debe usar
agua del grifo o un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua desmineralizada, en el caso de agua
dura.
2. Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato. Oirá un clic
cuando el depósito esté colocado correctamente en el aparato. Si el
depósito no está correctamente colocado en el aparato, este tampoco
funcionará.
3. Coloque la plancha sobre las almohadillas de aislamiento térmico.
Introduzca el enchufe en la toma de corriente. Gire el control de
temperatura a la temperatura deseada, en función del tipo de tejido. La
luz indicadora de temperatura se enciende.
4. Cuando la luz indicadora de temperatura se apaga, esto signica que el aparato ha alcanzado la
temperatura correcta.
5. Desde la base de la plancha se pulverizará vapor continuamente.
Atención:
· ¡No toque nunca la suela caliente!
· ¡No dirija nunca el vapor hacia las personas!
6. Cuando acabe de planchar, coloque la plancha sobre las almohadillas de aislamiento térmico. Para
apagar el aparato gire el selector de temperatura hasta “MIN”. La luz indicadora de temperatura
también se apagará. Retire el enchufe de la toma de corriente. Deje que el aparato se enfríe
completamente.
TABLA DE PLANCHADO
Con la rueda giratoria, ajuste la temperatura correcta para el tejido en cuestión.
Símbolo Tejido Disco de temperatura
Tejido sintético / seda 70<T<120°C
lana 100<T<160°C
algodón
lino
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
¡Este símbolo signica que el artículo no se debe planchar
31
DO1069S
www.domo-elektro.be
ES
CONSEJOS DE PLANCHADO
· Verique siempre primero si hay una etiqueta en la prenda con instrucciones para planchar. Si es así,
siga siempre esas instrucciones.
· La plancha tarda más en calentarse que en enfriarse. Por tanto planche siempre primero los artículos
que requieran temperatura más baja, como los sintéticos.
· Si un tejido tiene varios tipos de bras, seleccione siempre la temperatura más baja para planchar la
combinación de estas bras.
· La seda y otras telas brillantes se deben planchar por el lado interior.
· El terciopelo y otras telas que tienden fácilmente a brillar, deben plancharse con presión ligera y en
una dirección. Mantenga la plancha siempre en movimiento.
· Nunca planche sobre cremalleras u otros objetos de metal de una prenda. Esto puede dañar la suela.
Planche siempre alrededor de estos objetos.
Nota: al planchar tejidos de lana, la tela puede brillar. Por lo tanto tiene que dar la vuelta a la prenda para
plancharla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
· Desconecte el enchufe de la toma de corriente y deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
· Limpie los residuos de la suela con un paño húmedo o con un agente de limpieza no abrasivo (líquido).
Precaución: No utilice productos químicos, acero, madera o productos abrasivos para limpiar la suela
de la plancha.
· Limpie la parte superior de la plancha con un paño suave y húmedo.
· Limpie las gotas del generador de vapor y limpie las almohadillas de aislamiento térmico con un paño
seco.
· Si no usa el generador de vapor durante períodos largos, vacíe el depósito de agua y coloque la
plancha sobre las almohadillas de aislamiento térmico para guardarla.
PRECAUCIÓN: Use solamente agua potable (o 50% de agua y 50% de agua desmineralizada en caso
de agua dura) en el generador de vapor. ¡Tenga cuidado: ¡Se debe evitar el uso exclusivo de agua
desmineralizada o agua ablandada (siempre se debe combinar con agua del grifo)! Cuando se utiliza un
“ablandador” y/o agua perfumado pueden surgir manchas de agua marrón con daño a la cámara de vapor
como resultado.
DESCALCIFICAR
Descalcique el generador de vapor con frecuencia para alargar la vida útil del aparato y para mantener
un buen funcionamiento del mismo. Para ello, siga las instrucciones indicadas a continuación:
1. Llene el depósito de agua hasta la mitad con una mezcla de 1/3 de vinagre y 2/3 de agua.
2. Introduzca el cable en la toma de corriente y gire el selector de temperatura hasta “planchar en
seco”.
3. La luz indicadora de temperatura se encenderá para indicar que el
aparato se está calentando. Espere hasta que el aparato esté caliente y
mantenga la plancha encima de un fregadero o lavabo.
4. Mantenga presionado el botón de vapor durante un minuto, de tal
manera que produzca vapor continuamente. El aparato se limpiará de
esta manera.
ATENCIÓN: para evitar quemaduras, ¡asegúrese de que no entra en
contacto con el vapor caliente!
32
DO1069S
ES
5. A continuación, llene el depósito de agua solo con agua. Gire al máximo el selector de temperatura
y espere hasta que el aparato haya alcanzado la temperatura seleccionada. Repita este ciclo
de vapor, pulverice 2 o 3 veces, pero esta vez solo con agua, hasta que el olor a vinagre haya
desaparecido.
DIRECTRICES MEDIOAMBIENTALES
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que este producto no puede
ser tratado como residuo doméstico. Se debe llevar a un lugar en el que se
reciclan equipos eléctricos y electrónicos. Si se asegura de que este producto
se desecha correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para las personas y el medio ambiente que serían causadospor
un tratamiento de residuos inadecuado. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su
ayuntamiento, o con la empresa o departamento responsable del servicio de
recogida de basura doméstica, o con la tienda donde adquirió el producto.
El material de embalaje es reciclable. Trate el embalaje de una manera
medioambientalmente responsable.
33
DO1069S
www.domo-elektro.be
IT
GARANZIA
La garanzia dell’apparecchio è valida per 2 anni a partire dalla data di acquisto. Durante il periodo di
validità della garanzia, il distributore si assume la piena responsabilità dei difetti dei materiali o di quelli
di fabbricazione. In caso di presenza di tali difetti, se necessario, si procederà alla sostituzione o alla
riparazione dell’apparecchio. Il periodo di garanzia di 2 anni non ricomincia in quel momento, ma continua
per 2 anni dalla data di acquisto dell’apparecchio. Per la garanzia fa fede la data riportata sullo scontrino.
Se l’apparecchio si rivela difettoso nel periodo di validità della garanzia, cioè 2 anni, potete portarlo,
insieme allo scontrino, nel negozio dove l’avete acquistato.
La garanzia sugli accessori e sui componenti soggetti a usura è di 6 mesi.
La garanzia e la responsabilità del negoziante e del produttore decadono automaticamente nei seguenti
casi:
· mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale;
· errato collegamento, per esempio con tensione elettrica troppo alta;
· uso errato, anormale e manesco;
· manutenzione insuciente o errata;
· riparazione o modiche all’apparecchio eseguite dal cliente o da terzi non autorizzati;
· uso di accessori o componenti non raccomandati o forniti dal negoziante o dal produttore.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
· Quando si utilizzano dispositivi elettrici, è necessario tenere presenti le seguenti istruzioni di sicurezza:
· Leggere con attenzione le presenti istruzioni. Conservare le istruzioni per possibili future consultazioni.
· Prima di utilizzare il prodotto, togliere tutti gli imballi e gli eventuali adesivi promozionali. Assicurarsi
che i bambini non giochino con gli imballaggi.
· Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso domestico e in ambienti analoghi, quali:
· angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uci e in altri ambienti professionali
· Fattorie
· Camere di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali
· Camere per vacanze o ambienti analoghi
· Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 16 anni e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, solo se sorvegliati
o se hanno ricevuto istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e ne comprendono i rischi. I bambini
non possono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere
eettuate dai bambini di età inferiore a 16 anni e senza sorveglianza.
· Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 16 anni.
· Lapparecchio deve essere staccato dall’alimentazione elettrica quando non viene utilizzato, in caso
di riparazione e quando vengono sostituite delle parti. Lasciare rareddare l’apparecchio prima di
sostituire eventuali componenti e prima di pulirlo.
· Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un centro
assistenza o da persone qualicate, questo per evitare incidenti.
· ATTENZIONE: Per evitare il rischio di incidenti, l’apparecchio non deve essere utilizzato con strumenti
esterni, come ad esempio un timer e non deve essere collegato a una rete che viene accesa e spenta in
continuazione.
· Non lasciare l’apparecchio incustodito se è collegato alla rete elettrica.
· Lapertura per il riempimento non deve mai essere aperta durante l’uso. Seguire le istruzioni del
presente manuale per riempire l’apparecchio in modo sicuro.
· Il ferro può essere utilizzato solo su una supercie piana e stabile, resistente al vapore e al calore.
34
DO1069S
IT
· Il ferro non deve essere utilizzato se è caduto, se presenta segni visibili di danni o se perde. Non
utilizzare mai l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, dopo un
malfunzionamento o quando è danneggiato. Portare l’apparecchio al servizio assistenza post-vendita
di DOMO o al centro assistenza autorizzato più vicino per farlo controllare, riparare o per apportare le
necessarie modiche elettriche o tecniche. Non cercare mai di riparare da soli l’apparecchio.
· Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 16 anni
quando è acceso o si sta rareddando.
Questo simbolo indica che l’apparecchio può diventare molto caldo. Non toccare questa
supercie, utilizzare sempre l’impugnatura.
· Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
· Non spostare il ferro da stiro mentre è in uso o se è ancora caldo. Prima di spostare l’apparecchio o di
sottoporlo a manutenzione, lasciarlo rareddare completamente.
· Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto.
· Il serbatoio deve essere riempito sempre e solo con acqua. Non è ammesso nessun altro liquido.
· Prima dell’uso, controllare che il voltaggio riportato sull’apparecchio corrisponda a quello della rete
elettrica domestica.
· Il cavo di alimentazione deve essere sempre collegato a una presa installata correttamente e con
messa a terra in conformità alla normativa locale vigente.
· Utilizzare solo gli accessori forniti insieme al ferro da stiro.
· Non immergere mai l’apparecchio, il cavo o la spina in acqua o in altri liquidi. Questo per evitare scosse
elettriche o incendi.
· Non utilizzare questo apparecchio con le mani bagnate.
· Srotolare completamente il cavo di alimentazione per evitare che si surriscaldi.
· Il cavo di alimentazione non deve mai entrare in contatto con superci calde.
· Inserire il cavo di alimentazione nella presa solo dopo aver correttamente montato l’apparecchio.
Per staccare l’apparecchio dalla presa, assicurarsi che sia su “OFF” o in posizione “0”. Solo dopo sarà
possibile staccarlo dalla presa. Non tirare mai il cavo di alimentazione o l’apparecchio per staccare la
spina dalla presa di corrente.
· Assicurarsi che l’apparecchio sia completamente freddo prima di aprire il serbatoio dell’acqua per
pulirlo. Controllare quindi che il serbatoio sia posizionato nel modo corretto.
· Se l’apparecchio non viene pulito bene, la sua durata di vita può ridursi in modo drastico e possono
vericarsi situazioni pericolose.
· Gli incidenti o i danni causati dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni sono responsabilità
dell’utilizzatore. Non possono essere ritenuti responsabili per tali danni né il produttore, né
l’importatore, né il fornitore.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER POSSIBILI FUTURE CONSULTAZIONI
35
DO1069S
www.domo-elektro.be
IT
COMPONENTI
1. Apertura di riempimento
2. Serbatoio dell’acqua
3. Spia luminosa di indicazione della
temperatura
4. Disco della temperatura
5. Piastra
6. Gommini isolamento termico
7. Alloggiamento per il cavo
PRIMA DELL’USO
· Togliere eventuali adesivi e pellicole protettive dalla piastra del ferro.
· Scaldare il ferro no alla massima temperatura e passarlo per alcuni minuti su un panno umido per
eliminare eventuali residui presenti sulla piastra.
ATTENZIONE:
· Dopo la produzione, gli apparecchi vengono sempre testati. È quindi normale che si siano formate
delle gocce di condensa nel serbatoio dell’acqua.
· È normale che al primo utilizzo si senta uno strano odore. Questo odore scomparirà dopo qualche
minuto.
· È possibile che durante il primo utilizzo fuoriescano dalla piastra piccole particelle. È normale. Non
sono dannose e scompariranno dopo qualche minuto.
· Quando si accende il ferro, il generatore di vapore emette un suono simile a quello di una pompa. È
normale. Il rumore è il segnale che l’acqua viene pompata nel generatore di vapore.
· Durante il riscaldamento, dalla piastra uscirà automaticamente un po’ di vapore. Anche questo è
normale e durerà circa 3 secondi.
UTILIZZO
Questo generatore di vapore presenta 2 opzioni: stiratura a secco o a vapore. Seguire le istruzioni
riportate sotto. Leggere con attenzione anche i suggerimenti riportati in fondo a questo paragrafo prima
di utilizzare l’apparecchio.
STIRARE A SECCO
1. Mettere il ferro sui gommini di isolamento termico.
2. Inserire la spina nella presa. Ruotare il disco della temperatura nella
posizione desiderata, che dipende dal tipo di tessuto che deve essere
stirato. Il ferro inizierà a scaldarsi. La spia della temperatura si accende.
3. Quando la spia della temperatura si spegne di nuovo, la temperatura
selezionata è stata raggiunta. Ora è possibile iniziare a stirare.
1
2
3
4
5
6
7
36
DO1069S
IT
4. Dopo la stiratura posizionare il ferro da stiro sui cuscini di isolamento termico. Ruotare nuovamente
il selettore della temperatura su MIN per spegnere il dispositivo. La spia della temperatura si spegne.
Scollegare la spina dalla presa elettrica. Lasciare rareddare completamente l’apparecchio.
Attenzione: non toccare mai la piastra calda!
STIRARE CON IL VAPORE
Attenzione: non inserire la spina nella presa di corrente.
1. Riempire il serbatoio con acqua, facendo attenzione a non superare
il livello massimo consentito (1,2 litri). Utilizzare sempre acqua del
rubinetto o 50 % acqua del rubinetto e 50 % acqua demineralizzata in
caso di acqua dura.
2. Riposizionare il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio. Si udirà un clic
quando il serbatoio è posizionato correttamente nell’apparecchio.
Se il serbatoio non è posizionato correttamente nell’apparecchio non
funzionerà.
3. Posizionare il ferro da stiro sui cuscini di isolamento termico. Inserire la spina nella presa. Ruotare
il disco sulla temperatura desiderata, a seconda del tipo di tessuto. La spia della temperatura si
accende.
4. Se la spia della temperatura si spegne di nuovo, il dispositivo ha raggiunto la temperatura corretta.
5. La piastra emetterà vapore senza interruzione.
ATTENZIONE:
· Non toccare mai la piastra calda!
· Non indirizzare mai il getto di vapore sulle persone!
6. Dopo la stiratura posizionare il ferro da stiro sui cuscini di isolamento termico. Ruotare nuovamente
il selettore della temperatura su MIN per spegnere il dispositivo. La spia della temperatura si spegne.
Scollegare la spina dalla presa elettrica. Lasciare rareddare completamente l’apparecchio.
TABELLA STIRATURA
Con il disco, impostare la temperatura corretta per il tessuto da stirare.
Simbolo Tessuto Disco della temperatura
tessuto sintetico/seta 70<T<120°C
lana 100<T<160°C
cotone
lino
140<T<210°C
170<T<225°C MAX
Questo simbolo indica che il capo non deve essere stirato!
37
DO1069S
www.domo-elektro.be
IT
SUGGERIMENTI
· Controllare sempre prima se sui capi da stirare è presente l’etichetta con le istruzioni. Se è presente,
seguire sempre le istruzioni.
· Il ferro si scalda più rapidamente di quanto non si rareddi. Stirare quindi sempre prima i capi di
abbigliamento che richiedono temperature inferiori, come per esempio quelli sintetici.
· Se un capo è composto da più tipi di bre, selezionare sempre la temperatura più bassa per stirare.
· La seta e altri tipi di tessuti lucidi devono sempre essere stirati a rovescio.
· Il velluto e altri tessuti che diventano lucidi devono essere stirati con una leggera pressione e in una
sola direzione. Tenere sempre il ferro in movimento.
· Non stirare mai cerniere o altri oggetti in metallo presenti sui capi di abbigliamento. Ciò potrebbe
danneggiare la piastra. Stirare sempre attorno a questi oggetti.
Attenzione: quando si stirano tessuti in lana, è possibile che si produca un eetto lucido. Stirare il capo a
rovescio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
· Togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare completamente l’apparecchio prima di
pulirlo.
· Togliere eventuali residui dalla piastra con un panno umido o con un detergente (liquido) non abrasivo.
Attenzione: non utilizzare prodotti chimici, in acciaio, legno o abrasivi per pulire la piastra.
· Pulire la parte superiore del ferro con un panno morbido e umido.
· Togliere le gocce dal generatore di vapore e pulire i gommini di isolamento termico con un panno
asciutto.
· Se il generatore di vapore non viene utilizzato per lunghi periodi di tempo, gettare l’acqua del
serbatoio e riporre il ferro sui gommini di isolamento termico.
ATTENZIONE: utilizzare sempre acqua del rubinetto (o 50 % acqua del rubinetto e 50 % acqua
demineralizzata) nel generatore del vapore. Attenzione: evitare acqua demineralizzata o addolcita al
100%! L’utilizzo di acqua “addolcita” e/o profumata può causare macchie scure e avere come conseguenza
danni alla caldaia.
PULIZIA
Pulire regolarmente il generatore di vapore per prolungare la durata del
dispositivo e anché possa continuare a funzionare correttamente. Seguire
le istruzioni seguenti:
1. Riempire a metà il serbatoio dell’acqua con un terzo di aceto e due terzi
d’acqua.
2. Inserire il cavo di alimentazione nella presa elettrica e girare il selettore
della temperatura su “stiratura a secco”.
3. La spia della temperatura si accende per indicare che il dispositivo si
sta riscaldando. Attendere che l’apparecchio si sia riscaldato e tenere il
ferro da stiro su un lavabo o un lavandino.
4. Tenere premuto il pulsante del vapore per un minuto, in modo da produrre vapore senza
interruzione. In questo modo, il dispositivo si pulirà da solo.
ATTENZIONE: assicurarsi di non entrare in contatto con il vapore caldo per evitare scottature!
38
DO1069S
IT
5. Quindi, riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente con acqua. Ruotare il selettore della
temperatura al massimo e attendere che il dispositivo arrivi a temperatura. Ripetere questo
procedimento di espulsione del vapore da 2 a 3 volte esclusivamente con acqua, no a quando
l’odore di aceto non sarà scomparso.
MISURE AMBIENTALI
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che esso non deve essere
trattato come riuto domestico. Deve, al contrario, essere conferito al
punto di raccolta predisposto per il riciclo delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Facendo in modo che questo prodotto venga smaltito
correttamente aiuterete a prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero essere causate da uno
smaltimento non corretto. Per maggiori informazioni sul riciclo di questo
prodotto, consultare le autorità comunali, l’azienda o il servizio responsabili
della raccolta dei riuti domestici o il negozio in cui il prodotto è stato
acquistato.
Il materiale di imballaggio è riciclabile. Lo smaltimento dell’imballaggio deve
avvenire al ne di tutelare l’ambiente.
39
DO1069S
www.domo-elektro.be
CZ
ZÁRUKA
Práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího ohledně práv z vadného plnění se řídí příslušnými obecně
závaznými předpisy dle občanského zákoníku.
1. Trvání záruky: 2 roky
2. Záruka se nevztahuje
a) na mechanické poškození
b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití
3. Záruka zaniká:
- při použití spotřebiče jinak než v je uvedeno v manuálu (nesprávným postupem)
- při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou naším servisem
Prodávající odpovídá kupujícímu, že zboží při převzetí nemá vady. Zejména prodávající odpovídá
kupujícímu, že v době, kdy kupující zboží převzal:
· má zboží takové vlastnosti, které výrobce v tomto návodu popisuje,
· se zboží hodí k účelu, ke kterému výrobce uvádí,
· zboží odpovídá jakostí nebo provedením smluvenému vzorku nebo předloze, byla-li jakost nebo
provedení určeno podle smluveného vzorku nebo předlohy,
· zboží vyhovuje požadavkům právních předpisů.
Projeví-li se vada v průběhu šesti měsíců od převzetí, má se za to, že zboží bylo vadné již při převzetí.
Pokud není u výrobku uvedeno jinak, činí záruční doba 24 měsíců. Záruční doba počíná běžet od převzetí
věci kupujícím.
Práva z vadného plnění uplatňuje kupující u prodávajícího na adrese jeho provozovny, v níž je přijetí
reklamace možné s ohledem na sortiment prodávaného zboží, případně i v sídle nebo místě podnikání. Za
okamžik uplatnění reklamace se považuje okamžik, kdy prodávající obdržel od kupujícího reklamované
zboží.
Reklamaci lze také uplatnit v servisním středisku na adrese DOMO-elektro s.r.o., Na Kobyle 783, 345 06
Kdyně, Česká republika, tel. (+420) 379 422 550, [email protected]
Pro rychlé a bezproblémové vyřízení reklamace doporučujeme přiložit k reklamaci doklad o koupi a průvodní
dopis s popisem závady a zpáteční adresou s telefonickým kontaktem.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při používání jakkéhokoli el. spotřebiče dbejte zvýšené opatrnosti a dodržujte určitá bezpečnostní
pravidla:
· Pečlivě si přečtěte tyto informace a manuál nechte i pro pozdější nahlédnutí.
· Ujistěte se, že před použitím odlepíte a odstraníte veškeré reklamní a ochranné fólie.
· Děti si s ochrannými ani reklamními polepy nesmí hrát.
· Přístroj je určen pro používání v domácnostech a podobných prostředích, tak jako je:
· kuchyňky v obchodech, kancelářích atd.
· chaty, chalupy
· hotely, penziony a jiné dočasné ubytování
40
DO1069S
CZ
· Přístroj nesmí používat osoby (ani děti) se sníženou psychickou, motorickou nebo mentální
schopností. Pokud nejsou pod odborným dohledem, tak jej nesmí používat ani osoby bez
dostatečného seznámení o pravidlech správného použití.
· Dohlédněte, aby si děti nehrály s přístrojem.
· Přístroj smí používat pouze děti starší 16 let. Osoby se sníženou psychickou, motorickou nebo
mentální schopností smí používat přístroj pouze za neustálého dohledu odpovědné osoby, která je
seznámena s pravidly používání a případným rizikem.
· Čistění a běžnou údržbu smí provádět pouze osoby starší 16 let a při tom být pod dohledem.
· Přístroj a jeho el. kabel skladujte mimo dosah dětí mladších 16 let.
· Pokud přístroj nepoužíváte, nebo se jej chystáte rozebírat či měnit součásti, tak přístroj odpojte od el.
napětí. Před rozebírání, skládáním i před čistěním, vždy nechte přístroj dostatečně vychladnout.
· Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vždy okamžitě opraven v odborném servise nebo
proškolenou osobou.
· POZOR: Aby se předešlo rizikům úrazu (poškození), nesmí být přístroj používán se žádnou externí
součástí (např. časovač, vypínač, přepínač …)
· Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojena v el. síti.
· Neotevírejte zásobník vody během provozu. Doplňujte dle přiložených instrukcí v návodu.
· Žehličku odstavujte na rovnou a stabilní plochu, která je odolná horkým povrchům.
· Žehličku nepoužívejte pokud z ní kape voda nebo je jakkoli viditelně poškozena či netěsní. Žehličku
s poškozeným přívodním kabelem nepoužívejte, i když je stále plně funkční. Jakkoli poškozený
přístroj je nutné nechat zkontrolovat odborným servisem DOMO-ELEKTRO nebo jiným proškoleným
pracovníkem. Nezkoušejte opravovat žehličku sami!!
· Žehličku držte mimo dosah dětí mladších 16 let, pokud je zapojená v el. síti nebo je stále teplá/horká.
POVRCHY označené tímto symbolem jsou při používání velmi horké. Nedotýkejte se
jich. Pro přenos používejte výhradně rukojeti či madla k tomu určené.
· Nepoužívejte ani neskladujte žehličku venku.
· S přístrojem během jeho používání nemanipulujte. Vždy ho nechte důkladně vychladnout a až poté
přemisťujte.
· Nepoužívejte žehličku jinak než je zamýšleno.
· Do zásobníku vody nenalévejte žádnou jinou tekutinu než vodu.
· Pokud je žehlička s prázdným zásobníkem vody, nikdy nespouštějte parní funkce ani páru. Mohlo by to
poškodit celý přístroj.
· Před použití zkontrolujte zda parametry el. sítě odpovídají požadovaným parametrů na informativním
štítku přístroje.
· Zástrčka přívodního kabelu smí být zapojena pouze do zásuvky s uzemněním a všemi standartními
parametry dle místí sítě.
· Používejte pouze přístlušenství s přístrojem dodané.
· Přístroj ani přívodní kabel nikdy neponořujte pod vodu, jinak hrozí nebezpečí úrazu.
· Nepoužívejte / nesahejte na přístroj s mokrýma rukama.
· Přívodní kabel co nejvíce rozviňte, aby se nepřehříval.
· Nenechávejte viset kabel přístroje přes hranu stolu a vyvarujte se toho, aby přišel do styku s horkými
plochami.
· Nikdy nenalévejte do zásobníku na vodu jinou tekutinu než je čistá voda.
· Vypnutý přístroj zkontroluje, zda je řádně složen, a až poté zapojte. Při vypnutí přístroje nejdříve
otočte spínače na polohu OFF/0, až poté odpojte z el. sítě. Nikdy netahejte za přívodní kabel, ale
odpojujte přímo za zástrčku.
41
DO1069S
www.domo-elektro.be
CZ
· Před otevřením zásobníku/tlakového šroubu generátoru se vždy důkladně ujistěte, že je přístroj i
náplně dostatečně chladné. Po vyčistění se vždy ujistěte, že je tlakový šroub generátoru dostatečně
dotažen a zásobník na žehličce správně usazen.
· Zanedbaná údržba může vést ke zkrácení životnosti přístroje a případně k nebezpečí úrazu
· Veškeré zranění a rizika úrazu vzniklá nedodržením těchto pravidel a pokynů jdou na odpovědnost
uživatel. Výrobce ani prodejce není schopen nést odpovědnost za vzniklá rizika z nedodržení těchto
pokynů.
ULOŽTE SI TENTO NÁVOD K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ
ČÁSTI
1. Víko na doplňování vody
2. Zásobník na vodu
3. Světelná kontrolka teploty
4. Nastavení teploty
5. Žehlící plocha
6. Teplu odolné polštářky
7. Prostor pro uskladnění kabelu
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
· Odstraňte veškeré obalové materiály, samolepky a fólie ze všech částí přístroje.
· Nechte nahřát žehličku na maximální teplotu a poté pár minut žehlete vlhkou látku, abyste odstranili
možné zbytky nečistot na žehlicí ploše.
UPOZORNĚNÍ:
· Spotřebiče jsou během výroby testovány. Proto je tedy možné a normální, když se v zásobníku na
vodu vytvoří kapičky zkondenzované vody.
· Během prvního žehlení můžete z přístroje cítit specický zápach. Tento zápach po chvíli zmizí.
· Skrz otvory v žehlící ploše mohou při prvním žehlení vyjít nějaké částečky. Toto je úplně normální. Tyto
částečky jsou neškodné a po chvíli vymizí.
· Po zapnutí přístroje může parní generátor vydávat zvuk připomínající pumpování. Toto je úplně
normální. Tento zvuk znamená, že generátor si pumpuje do sebe ze zásobníku vodu.
· Při nahřívání žehličky může dojít k samovolnému úniku trochy páry. Toto je úplně normální a nebude
to trvat déle než 3 vteřiny.
POUŽITÍ
Tento parní generátor nabízí dvě možnosti žehlení: suché, nebo s párou. Přečtěte si následující instrukce.
Také si pozorně přečtěte tipy na žehlení na konci této kapitoly.
1
2
3
4
5
6
7
42
DO1069S
CZ
ŽEHLENÍ BEZ PÁRY
1. Položte žehličku na teplu odolné polštářky na vrchu těla parního
generátoru.
2. Přívodní kabel zapojte do el. Nastavte na žehličce otočným kolečkem
požadovanou teplotu odpovídající žehlenému materiálu. Žehlička se
začne nahřívat. Rozsvítí se kontrolka teploty.
3. Jakmile se dosáhne nastavené teploty tak kontrolka teploty zhasne. V
tu chvíli můžete začít žehlit.
4. Po dokončení žehlení odložte žehličku zpět na gumové izolační
polštářky na základně. Pomocí otočného ovladače opět vraťte na
minimální teplotu „MIN“ a tím přístroj vypnete. Světelná kontrolka zhasne. Odpojte přívodní kabel
ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
Upozornění: Nikdy se nedotýkejte žehlící plochy žehličky!
ŽEHLENÍ PÁROU
Upozornění: zatím ještě přístroj do elektrické sítě nepřipojujte.
1. Vyjměte zásobník vody a přes otvor doplnění opatrně doplňte vodu.
Dejte pozor, abyste nepřesáhli maximální hladinu vody (1,2 l).Pokud
máte v regionu tvrdší vodu, tak používejte 50% vaší vody a přidejte 50%
destilované vody.
2. Nádržku na vodu vložte zpět do přístroje. Jakmile zásobník správně
usadíte, tak uslyšíte lehké cvaknutí. Pokud zásobník není správně
usazen, tak žehlička nebude fungovat.
3. Položte žehličku na gumové „polštářky“ na základně přístroje. Ty jsou
k tomu určené a jsou odolné vysokým teplotám. Přívodní kabel zapojte do el. Rozsvítí se kontrolka
teploty.
4. Jakmile kontrolka opět zhasne, tak se dosáhlo nastavené teploty.
5. Ze žehlící plochy bude vycházet neustálá pára.
Varování:
· Nikdy se nedotýkejte horké žehlící plochy!
· Nikdy nemiřte párou na lidi, ani zvířata!
6. Po žehlení odložte žehličku na tepelně odolné podložky. A přístroj vypněte vypínačem. Pomocí
otočného ovladače opět vraťte na minimální teplotu „MIN“ a tím přístroj vypnete. Světelná
kontrolka zhasne. Vypojte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj zcela vychladnout.
SYMBOLY ŽEHLENÍ
Vždy sledujte doporučené teploty žehlení a nastavujte na žehličce správnou teplotu.
Symbol Materiál Nastavení teploty
umělé vlákno, hedvábí 70<T<120°C
vlna 100<T<160°C
bavlna, ložní prádlo 140<T<210°C
170<T<225°C MAX
43
DO1069S
www.domo-elektro.be
CZ
Tento symbol znamená, že se tento materiál nesmí žehlit!
TIPY K ŽEHLENÍ
· Před žehlením si vždy zkontrolujte zda máte správně nastavenou teplotu s ohledem na instrukce
uvedené na štítku žehleného oděvu. Pokud se na oděvu tento štítek nachází, vždy se jím řiďte.
· Žehlička se nahřívá rychleji, než chladne, proto první žehlete oděvy, které vyžadují nejnižší teplotu.
· Pokud se oděv skládá z různých druhů vláken, vždy nastavte teplotu podle toho, které vyžaduje
nejnižší teplotu.
· Hedvábí a jiné lesklé textilie by měly být žehleny naruby.
· Samet a další látky, které mají podobná hlubší vlákna by se měly žehlit s mírným tlakem a v jednom
směru. Nikdy žehličku nenechávejte stát v jednom místě.
· Nikdy nežehlete přes zipy, nebo jiné kovové předměty v oděvu. Mohli byste poškodit žehlící plochu.
Vždy se takovým předmětům vyhněte.
Upozornění: pokud žehlíte vlněné tkaniny, mohou se začít lesknout. Žehlete takové tkaniny naruby.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
· Odpojte přístroj od el. proudu a nechte případně úplně vychladnout.
· Otřete zbytky ze žehlící plochy pomocí vlhkého hadříku, nebo jemným tekutým čistícím prostředkem.
Upozornění: Nepoužívejte žádné chemické, kovové, dřevěné, nebo hrubé čistící prostředky, abyste
nepoškrábali žehlící plochu.
· Tělo žehličky můžete vyčistit jemným vlhkým hadříkem.
· Kapky vody na přístroji vysušte suchým hadříkem.
· Pokud přístroj nebudete používat po delší dobu, vylijte vodu ze zásobníku a žehličku položte na své
místo na teplu odolné polštářky na vrchu parního generátoru.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze vodu z vodovodu (nebo půl napůl naředěnou s destilovanou vodou).
Opatrně: Destilovanou (odvápněnou) vodu nepoužívejte do žehličky samostatně, vodu kombinujte s
normální kohoutkovou vodou. V případě použití měkčené vody, nebo parfémované vody, se mohou
objevit hnědé skvrny a může dojít až k poškození parní komory.
ODVÁPNĚNÍ
Pravidelné odvápňování zaručuje správné funkce žehličky a prodlužuje její životnost. Odvápnění nejsnáze
provedete dle níže popsaných instrukcí:
1. Polovinu nádržky na vodu naplňte octovým roztokem (1/3 octa + 2/3
vody) .
2. Zapojte přístroj do zásuvky a nastavte na něm suché žehlení bez páry
(„dry ironing“).
3. Rozsvítí se světelná kontrolka, která značí, že se přístroj nahřívá.
Počkejte dokud se přístroj nenahřeje a poté nad umyvadlem / dřezem
spusťte páru.
4. Držte tlačítko páry přibližně minutu a nechte žehličku pářit. Vycházející
z octového roztoku žehličku pročistí.
POZOR: Buďte velmi opatrní a nikdy nedovolte, aby vycházející horká
pára někoho opařila. Pára je velmi horká a nesmí přijít do kontaktu s kůži, jinak hrozí riziko popálení!
44
DO1069S
CZ
5. Jako další krok: nyní naplňte zásobník čistou vodou. Otočným ovladačem nastavte teplotu na
maximum a počkejte až se přístroj nahřeje. Následně opakujte celý proces propaření (nad dřezem).
Takové propaření čistou vodou doporučujeme provést 2-3x aby se zajistilo, že se z přístroj odstraní
všechny případné zbytky octu.
OHLED NA ŽÍVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem
není možno nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí
být odevzdán na místech určených ke sběru a likvidaci elektrických a
elektronických zařízení. Dodržením tohoto doporučení chráníte životní
prostředí a zdraví spoluobčanů. Více informací o možnostech likvidace
nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských úřadech,
sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj zakoupili.
Obalové materiály jsou recyklovatelné, nakládejte s nimi podle předpisů pro
životní prostředí.
45
DO1069S
www.domo-elektro.be
SK
ZÁRUKA
Práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho ohľadom práv z chybného plnenia sa riadi príslušnými
všeobecne záväznými predpismi podľa občianskeho zákonníka.
1. Trvanie záruky: 2 roky
2. Záruka sa nevzťahuje
a) na mechanické poškodenie
b) nesprávne používanie v rozpore s návodom na použitie
3. Záruka zaniká:
- pri použití spotrebiča inak ako v je uvedené v manuále (nesprávnym postupom)
- pri vykonávaní opravy alebo zmeny na spotrebiči osobou inou než poverenou naším servisom
Predávajúci zodpovedá kupujúcemu, že tovar pri prevzatí nemá vady. Najmä predávajúci zodpovedá
kupujúcemu, že v čase, keď kupujúci tovar prevzal:
· má tovar také vlastnosti, ktoré výrobca v tomto návode popisuje,
· sa tovar hodí k účelu, ku ktorému výrobca uvádza,
· tovar zodpovedá kvalitou alebo prevedením dohovorené vzorky alebo predlohe, ak bola akosť alebo
prevedenie určené podľa dohodnutého vzorky alebo predlohy,
· tovar vyhovuje požiadavkám právnych predpisov.
Ak sa prejavia vada v priebehu šiestich mesiacov od prevzatia, má sa za to, že tovar bol chybný už pri
prevzatí.
Pokiaľ nie je pri výrobku uvedené inak, je záručná doba 24 mesiacov. Záručná doba začína plynúť od
prevzatia veci kupujúcim.
Práva z chybného plnenia uplatňuje kupujúci u predávajúceho na adrese jeho prevádzky, v ktorej je
prijatie reklamácie možné s ohľadom na sortiment predávaného tovaru, prípadne aj v sídle alebo mieste
podnikania. Za okamih uplatnenia reklamácie sa považuje okamih, kedy predávajúci dostal od kupujúceho
reklamovaný tovar.
Reklamáciu možno tiež uplatniť v servisnom stredisku na adrese DOMO-elektro s.r.o., Na Kobyle 783,
345 06 Kdyně, Česká republika, tel. (+420) 379 422 550, [email protected]
Pre rýchle a bezproblémové vybavenie reklamácie odporúčame priložiť k reklamácii doklad o kúpe a
sprievodný list s popisom závady a spiatočnou adresou s telefonickým kontaktom.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
· Pri používaní jakkéhokoli el. spotrebiče dbajte na zvýšenú opatrnosť a dodržujte určitá bezpečnostné
pravidlá:
· Starostlivo si prečítajte tieto informácie a manuál nechajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
· Uistite sa, že pred použitím odlepíte a odstránite všetky reklamné a ochranné fólie.
· Deti sa s ochrannými ani reklamnými polepy nesmie hrať.
· Prístroj je určený pre používanie v domácnostiach a podobných prostrediach, tak ako je:
· kuchynky v obchodoch, kanceláriách atď.
· chaty, chalupy
· hotely, penzióny a iné dočasné ubytovanie
46
DO1069S
SK
· Prístroj nesmú používať osoby (ani deti) so zníženou psychickou, motorickú alebo mentálnou
schopností. Ak nie sú pod odborným dohľadom, tak ho nesmie používať ani osoby bez dostatočného
zoznámenie o pravidlách správneho použitia.
· Dohliadnite, aby sa deti nehrali s prístrojom.
· Prístroj smie používať iba deti staršie ako 16 rokov. Osoby so zníženou psychickou, motorickú alebo
mentálnou schopnosťou smie používať prístroj len za neustáleho dohľadu zodpovedné osoby, ktorá je
oboznámená s pravidlami používania a prípadným rizikom.
· Čistenie a bežnú údržbu môžu vykonávať len osoby staršie ako 16 rokov a pri tom byť pod
dohľadom.
· Prístroj a jeho el. kábel skladujte mimo dosahu detí mladších ako 16 rokov.
· Pokiaľ prístroj nepoužívate, alebo sa ho chystáte rozoberať či meniť súčasti, tak prístroj odpojte od el.
napätia. Pred rozoberanie, skladaním aj pred čistením, vždy nechajte prístroj dostatočne vychladnúť.
· Pokiaľ je prívodný kábel poškodený, musí byť vždy okamžite opravený v odbornom servise alebo
preškolenou osobou.
· POZOR: Aby sa predišlo riziku úrazu (poškodenie), nesmie byť prístroj používaný sa žiadnou externé
súčasťou (napr. časovač, vypínač, prepínač ...)
· Nenechávajte žehličku bez dozoru, ak je zapojená v el. sieti.
· Neotvárajte zásobník vody počas prevádzky. Dopĺňajte podľa priložených inštrukcií v návode.
· Žehličku odstavte na rovnú a stabilnú plochu, ktorá je odolná horúcim povrchom.
· Žehličku nepoužívajte pokiaľ z nej kvapká voda alebo je akokoľvek viditeľne poškodená alebo netesní.
Žehličku s poškodeným prívodným káblom nepoužívajte, aj keď je stále plne funkčná. Akokoľvek
poškodený prístroj je nutné nechať skontrolovať odborným servisom DOMOELEKTRO alebo iným
preškoleným pracovníkom. Neskúšajte opravovať žehličku sami !!
· Žehličku držte mimo dosahu detí mladších ako 16 rokov, pokiaľ je zapojená v el. sieti alebo je stále
teplá / horúca.
POVRCHY označené týmto symbolom sú pri používaní veľmi horúce. Nedotýkajte sa
ich. Pre prenos používajte výhradne rukoväte či madlá k tomu určené.
· Nepoužívajte ani neskladujte žehličku vonku.
· S prístrojom počas jeho používania nemanipulujte. Vždy ho nechajte dôkladne vychladnúť a až potom
premiestňujte.
· Nepoužívajte žehličku inak ako je zamýšľané.
· Do zásobníka vody nenalievajte žiadnu inú tekutinu ako vodu.
· Ak je žehlička s prázdnym zásobníkom vody, nikdy nespúšťajte parné funkcie ani páru. Mohlo by to
poškodiť celý prístroj.
· Pred použití skontrolujte či parametre el. siete zodpovedajú požadovaným parametrov na
informatívnym štítku prístroja.
· Zástrčka prívodného kábla smie byť zapojená iba do zásuvky s uzemnením a všetkými štandartnými
parametre podľa miesta siete.
· Používajte iba přístlušenství s prístrojom dodané.
· Prístroj ani prívodný kábel nikdy neponárajte pod vodu, inak hrozí nebezpečenstvo úrazu.
· Nepoužívajte / nesiahajte na prístroj s mokrými rukami.
· Prívodný kábel čo najviac rozviňte, aby sa neprehrieval.
· Nenechávajte visieť kábel prístroja cez hranu stola a vyvarujte sa toho, aby prišiel do styku s horúcimi
plochami.
· Nikdy nenalievajte do zásobníka na vodu inú tekutinu ako je čistá voda.
47
DO1069S
www.domo-elektro.be
SK
· Vypnutý prístroj skontroluje, či je riadne zložený, a až potom zapojte. Pri vypnutí prístroja najskôr
otočte spínače na polohu OFF / 0, až potom odpojte z el. siete. Nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale
odpájajte priamo za zástrčku.
· Pred otvorením zásobníka / tlakového skrutky generátora sa vždy dôkladne uistite, že je prístroj i
náplne dostatočne chladné. Po vyčistení sa vždy uistite, že je tlakový skrutka generátora dostatočne
dotiahnutý a zásobník na žehličke správne usadený.
· Zanedbaná údržba môže viesť ku skráteniu životnosti prístroja a prípadne k nebezpečenstvu úrazu
· Všetky zranenia a rizika úrazu vzniknutá nedodržaním týchto pravidiel a pokynov idú na zodpovednosť
používateľ. Výrobca ani predajca nie je schopný niesť zodpovednosť za vzniknuté rizika z nedodržania
týchto pokynov.
ULOŽTE SI TENTO NÁVOD NA NESKORŠIEMU NAHLIADNUTIU
ČASTI
1. Veko na doplňovanie vody
2. Zásobník na vodu
3. Svetelná kontrolka teploty
4. Nastavenie teploty
5. Žehliaca plocha
6. Teplu odolné vankúšiky
7. Priestor pre uskladnenie kábla
PRED PRVÝM POUŽITÍM
· Odstráňte všetky obalové materiály, samolepky a fólie zo všetkých častí prístroja.
· Nechajte nahriať žehličku na maximálnu teplotu a potom pár minút žehlite vlhkú látku, aby ste
odstránili možné zvyšky nečistôt na žehliacej ploche.
UPOZORNENIE:
· Spotrebiče sú počas výroby testované. Preto je teda možné a normálne, keď sa v zásobníku na vodu
vytvorí kvapôčky skondenzovanej vody.
· Počas prvého žehlenie môžete z prístroja cítiť špecický zápach. Tento zápach po chvíli zmizne.
· Cez otvory v žehliacej ploche môžu pri prvom žehlení vyjsť nejaké čiastočky. Toto je úplne normálne.
Tieto čiastočky sú neškodné a po chvíli vymizne.
· Po zapnutí prístroja môže parný generátor vydávať zvuk pripomínajúci pumpovanie. Toto je úplne
normálne. Tento zvuk znamená, že generátor si pumpuje do seba zo zásobníka vodu.
· Pri nahrievanie žehličky môže dôjsť k samovoľnému úniku trochy pary. Toto je úplne normálne a
nebude to trvať dlhšie ako 3 sekundy.
POUŽITIE
Tento parný generátor ponúka dve možnosti žehlenie: suché, alebo s parou. Prečítajte si nasledujúce
inštrukcie. Tiež si pozorne prečítajte tipy na žehlenie na konci tejto kapitoly.
1
2
3
4
5
6
7
48
DO1069S
SK
ŽEHLENIE BEZ PARY
1. Položte žehličku na teplu odolné vankúšiky na vrchu tela parného generátora.
2. Prívodný kábel zapojte do el. Nastavte na žehličke otočným kolieskom
požadovanú teplotu zodpovedajúce žehlenému materiálu. Žehlička sa
začne nahrievať. Rozsvieti sa kontrolka teploty.
3. Akonáhle sa dosiahne nastavenej teploty tak kontrolka teploty zhasne.
V tej chvíli môžete začať žehliť.
4. Po dokončení žehlenie odložte žehličku späť na gumové izolačné
vankúšiky na základni. Pomocou otočného ovládača opäť vráťte na
minimálnu teplotu “MIN” a tým prístroj vypnete. Svetelná kontrolka
zhasne. Odpojte prívodný kábel zo zásuvky a nechajte prístroj
vychladnúť.
Upozornenie: Nikdy sa nedotýkajte žehliacej plochy žehličky!
ŽEHLENIE S PAROU
Upozornenie: v tento okamih ešte prístroj nezapínajte ani nezapájajte do el. siete.
1. Vyberte zásobník vody a cez otvor doplnenie opatrne doplňte vodu. Uistite sa, aby ste neprekročili
maximálny objem zásobníka (1,2 litre). Ak máte v regióne tvrdšie vodu, tak používajte 50% miestnej
vody a 50% destilovanej vody.
2. Nádržku na vodu vložte späť do prístroja. Akonáhle zásobník správne usadíte, tak budete počuť
ľahké cvaknutie. Ak zásobník nie je správne usadený, tak žehlička
nebude fungovať.
3. Položte žehličku na gumové “vankúšiky” na základni prístroja. Tie sú
na to určené a sú odolné vysokým teplotám. Regulátorom teploty si
nastavte požadovanú teplotu na žehlenie (vždy nasledujte inštrukcie na
oblečenie). Rozsvieti sa kontrolka teploty.
4. Akonáhle kontrolka opäť zhasne, tak sa dosiahlo nastavenej teploty.
5. Zo žehliacej plochy bude vychádzať neustála para.
Varovanie:
· Nikdy sa nedotýkajte horúcej žehliacej plochy!
· Nikdy nemierte parou na ľudí, ani zvieratá!
6. Po žehlenie odložte žehličku na tepelne odolné podložky. Pomocou otočného ovládača opäť vráťte
na minimálnu teplotu “MIN” a tým prístroj vypnete. Svetelná kontrolka zhasne. Vypojte zástrčku zo
zásuvky a nechajte prístroj celkom vychladnúť.
SYMBOLY ŽEHLENIE
Vždy sledujte doporučené teploty žehlenie a nastavujte na žehličke správnu teplotu.
Symbol Materiál Nastavenie teploty
umelé vlákno, hodváb 70<T<120°C
vlna 100<T<160°C
bavlna, posteľná bielizeň 140<T<210°C
170<T<225°C MAX
49
DO1069S
www.domo-elektro.be
SK
Tento symbol znamená, že sa tento materiál nesmie žehliť!
TIPY K ŽEHLENIE
· Pred žehlením si vždy skontrolujte či máte správne nastavenú teplotu s ohľadom na inštrukcie
uvedené na štítku žehleného odevu. Ak sa na odeve tento štítok nachádza, vždy sa ním riaďte.
· Žehlička sa nahrieva rýchlejšie, než chladne, preto prvý žehlite odevy, ktoré vyžadujú najnižšiu teplotu.
· Ak sa odev skladá z rôznych druhov vlákien, vždy nastavte teplotu podľa toho, ktoré vyžaduje najnižšiu
teplotu.
· Hodváb a iné lesklej textílie by mali byť žehliť naruby.
· Zamat a ďalšie látky, ktoré majú podobné hlbší vlákna by sa mali žehliť s miernym tlakom a v jednom
smere. Nikdy žehličku nenechávajte stáť v jednom mieste.
· Nikdy nežehlite cez zipsy, alebo iné kovové predmety v odeve. Mohli by ste poškodiť žehliacu plochu.
Vždy sa takýmto predmetom vyhnite.
Upozornenie: ak žehlíte vlnené tkaniny, môžu sa začať lesknúť. Žehlite také tkaniny naruby.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
· Odpojte prístroj od el. prúdu a nechajte prípadne úplne vychladnúť.
· Utrite zvyšky zo žehliacej plochy pomocou vlhkej handričky, alebo jemným tekutým čistiacim
prostriedkom.
Upozornenie: Nepoužívajte žiadne chemické, kovové, drevené, alebo hrubé čistiace prostriedky, aby
ste nepoškriabali žehliacu plochu.
· Telo žehličky môžete vyčistiť jemnou vlhkou handričkou.
· Kvapky vody na prístroji vysušte suchou handričkou.
· Pokiaľ prístroj nebudete používať dlhší čas, vylejte vodu zo zásobníka a žehličku položte na svoje
miesto na teplu odolné vankúšiky na vrchu parného generátora.
UPOZORNENIE: Používajte iba vodu z vodovodu (alebo pol napol nariedenou s destilovanou
vodou). Opatrne: Destilovanou (odvápnenú) vodu nepoužívajte do žehličky samostatne, vodu kombinujte
s normálnou kohútikovú vodou. V prípade použitia mäkčené vody, alebo parfumované vody, sa môžu
objaviť hnedé škvrny a môže dôjsť až k poškodeniu parnej komory.
ODVÁPNENIE
Pravidelné odvápňovanie zaručuje správne funkcie žehličky a predlžuje jej životnosť. Odvápnenie
najľahšie vykonáte podľa nižšie popísaných inštrukcií:
1. Polovicu nádržky na vodu naplňte octovým roztokom (1/3 octu + 2/3 vody).
2. Zapojte prístroj do zásuvky a nastavte na ňom suché žehlenie bez pary
( “dry ironing”).
3. Rozsvieti sa svetelná kontrolka, ktorá značí, že sa prístroj nahrieva.
Počkajte kým sa prístroj nenahreje a potom nad umývadlom / drezom
spustite paru.
4. Držte tlačidlo pary približne minútu a nechajte žehličku páriť.
Vychádzajúce z octového roztoku žehličku prečistí.
POZOR: Buďte veľmi opatrní a nikdy nedovoľte, aby vychádzajúci
50
DO1069S
SK
horúca para niekoho obaril. Para je veľmi horúca a nesmie prísť do kontaktu s kožu, inak hrozí riziko
popálenia!
5. Ako ďalší krok: teraz naplňte zásobník čistou vodou. Otočným ovládačom nastavte teplotu na
maximum a počkajte až sa prístroj nahreje. Následne opakujte celý proces propaření (nad drezom).
Takéto propaření čistou vodou odporúčame vykonať 2-3x aby sa zaistilo, že sa z prístroj odstráni
všetky prípadné zvyšky octu.
OHĽAD NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s týmto výrobkom
nie je možné nakladať ako s domovým odpadom, ale musí byť odovzdaný
na miestach určených na zber a likvidáciu elektrických a elektronických
zariadení. Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie a zdravie
spoluobčanov. Viac informácií o možnostiach likvidácie nebezpečného
odpadu obdržíte na obecných alebo mestských úradoch, zberných dvoroch
alebo v predajni, kde ste prístroj zakúpili.
Obalové materiály sú recyklovateľné, nakladajte s nimi podľa predpisov pre
životné prostredie.
51
DO1069S
www.domo-elektro.be
SK
LINEA 2000 BV - Dompel 9 - 2200 Herentals - Belgium - Tel: +32 14 21 71 91 - Fax: +32 14 21 54 63
BESTEL
de originele
Domo-accessoires
en -onderdelen
online via:
of scan hier:
COMMANDEZ
d’authentiques
accessoires et
pièces Domo en
ligne sur:
ou scannez ici:
BESTELLEN SIE
die Domo
Original-Zubehör
und -Ersatzteile
online über:
oder hier scannen:
ORDER
the original
Domo
accessories and
parts online at:
or scan here:
webshop.domo-elektro.be
Webshop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Domo Dampfbügeleisen, Bügelstation "DO1069S", 1,2 Liter Wassertank, 5 bar, 2200 Watt Instrucciones de operación

Categoría
Hierros
Tipo
Instrucciones de operación