Sony XR-C6220R Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
1999 by Sony Corporation
GB
ES
PT
SE
FM/MW/LW
Cassette
Car Stereo
XR-C6220R
XR-C6210R
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual
de instalación/conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
3-865-678-11 (1)
2
Indice
Sólo esta unidad
Equipo opcional
Localización de los controles ............................. 3
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad ................................. 4
Extracción del panel frontal............................... 4
Ajuste del reloj ..................................................... 5
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 6
Reproducción de cintas en diversos modos .... 7
Radio
Memorización automática de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía
(BTM) ............................................................... 7
Memorización de las emisoras deseadas ......... 8
Recepción de emisoras memorizadas .............. 8
RDS
Descripción general de la función RDS ........... 9
Visualización del nombre de la emisora .......... 9
Resintonización automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF).................. 9
Recepción de anuncios de tráfico ....................11
Programación de emisoras RDS
con los datos AF y TA ...................................11
Localización de emisoras mediante el
tipo de programa ......................................... 12
Ajuste automático del reloj .............................. 13
Unidad de CD/MD
Reproducción de discos compactos (CD)
o de minidiscos (MD) .................................. 17
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida........................... 19
Reproducción de temas en orden aleatorio
— Reproducción aleatoria .......................... 19
Asignación de títulos a los discos compactos
— Memorando de discos ............................ 19
Localización de discos mediante el título
— Función de listado .................................. 21
Selección de temas específicos para su
reproducción
— Función de banco .................................... 21
Información complementaria
Precauciones ...................................................... 22
Mantenimiento .................................................. 23
Desmontaje de la unidad ................................. 24
Especificaciones................................................. 25
Guía de solución de problemas....................... 26
Gracias por adquirir este reproductor de
cassettes Sony. Esta unidad le permitirá
disfrutar de diversas funciones, así como de un
mando rotativo suministrado.
Además de las operaciones de reproducción de
cassettes y de la radio, es posible ampliar el
sistema mediante la conexión de una unidad*
1
de CD/MD opcional.
Cuando emplee esta unidad o una unidad de
CD opcional conectada con la función CD
TEXT, la información CD TEXT aparecerá en el
visor al reproducir discos CD TEXT*
2
.
*
1
También es posible conectar un cambiador de
CD o MD, y un reproductor de CD o MD.
*
2
Un disco CD TEXT es un CD de audio que
contiene información, como el título del disco,
nombre del cantante y títulos de los temas.
Esta información está registrada en el disco.
Otras funciones
Etiquetado del mando rotativo ....................... 14
Uso del mando rotativo ................................... 14
Ajuste de las características de sonido ........... 16
Atenuación del sonido ..................................... 16
Cambio de los ajustes de sonido
y visualización.............................................. 16
Refuerzo de los graves
— D-bass ....................................................... 17
¡Bienvenido!
3
9 Botón AF/TA 9, 10, 11, 12
Botón OPEN (extracción de panel
frontal) 4, 6, 24
Dial (control de volumen/graves/
agudos/izquierdo-derecho/trasero-
delantero) 5, 16, 19, 20
!™ Botón de restauración (situado en el
lado frontal de la unidad, oculto por el
panel frontal) 4
Botón OFF 4, 6
Botón SHIFT
PLAY MODE 7, 8, 10, 12, 19, 21, 22
SET UP 5, 13, 16, 18
!∞ Selector POWER SELECT
(situado en la parte inferior de la
unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” en el
manual de instalación y conexiones.
Botones numéricos 8, 10, 12, 21
Botón DSPL (cambio del modo de
indicación) 6, 8, 9, 17, 18, 20, 21
!• Control D-BASS 17
Localización de los controles
Consulte las páginas enumeradas para obtener más información.
1 Control SEEK/AMS (búsqueda/Sensor de
música automático/búsqueda manual)
6, 8, 10, 13, 18, 21
2 Botón MODE (*)
Durante la reproducción de cintas:
Cambio del sentido de reproducción 6
Durante la recepción de radio:
Selección de banda (BAND) 7, 8
Durante la reproducción de CD/MD:
Selección de unidad de CD/MD 17, 20
3 Botón SOURCE (TAPE/TUNER/CD/MD)
6, 7, 8, 11, 17, 20
4 Botón SOUND 16
5 Visor
6 Botón 6 (expulsión) (situado en la parte
frontal de la unidad, oculto por el panel
frontal) 6
7 Botón PTY/LIST
Programa RDS 13
Memorando de discos 19, 20
Función de listado 21
8 Botón PRESET /DISC
Durante la recepción de radio:
Selección de emisoras memorizadas 8
Durante la reproducción de CD/MD:
Cambio de discos 18
D-BASS
AF/TAPTY
LIST
DISC
PRESET
+
OFF
1
2
3
SOURCE
MODE
SEEK / AMS
SOUND
OFF
SHIFT SET UP
PLAY MODE
ENTER
OPEN
1 62 3 4 5
6
DSPL
XR-C6220R/C6210R
4
Inserción del panel frontal
Coloque el orificio a del panel frontal en el eje
b de la unidad como se ilustra y, a
continuación, presione sobre el lado izquierdo
para introducirlo.
Procedimientos
iniciales
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez o
después de sustituir la batería del automóvil,
es necesario restaurar dicha unidad.
Extraiga el panel frontal y pulse el botón de
restauración con un objeto puntiagudo, como
un bolígrafo.
Nota
Al pulsar el botón de restauración se borrarán el
ajuste del reloj y algunas funciones memorizadas.
Extracción del panel
frontal
Es posible extraer el panel frontal de esta
unidad con el fin de evitar su robo.
1 Pulse (OFF).
2 Pulse (OPEN) y, a continuación, deslice el
panel frontal a la derecha y tire del
mismo desde el lateral izquierdo.
Botón de restauración
Notas
Tenga cuidado para que el panel no se caiga
cuando lo extraiga de la unidad.
Si extrae el panel mientras la unidad está
encendida, la alimentación se desactivará
automáticamente para evitar que los altavoces se
dañen.
Cuando lleve consigo el panel frontal, guárdelo
en el estuche suministrado para el mismo.
1
2
b
a
µ
Notas
• Asegúrese de no fijar el panel frontal al revés.
• No ejerza excesiva presión sobre el panel frontal
al fijarlo a la unidad.
• No ejerza demasiada presión sobre el visor del
panel frontal.
• No exponga el panel frontal a la luz solar directa
ni a fuentes térmicas, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo
deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa ni en ningún
otro lugar donde pueda producirse un aumento
considerable de la temperatura.
Alarma de precaución
Si gira el interruptor de la llave de encendido a
la posición OFF sin haber extraído el panel
frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos
durante unos segundos (sólo si el selector
POWER SELECT de la parte inferior de la
unidad está ajustado en la posición A).
Si conecta un amplificador de potencia
opcional y no utiliza el amplificador
incorporado, se desactivará el pitido.
5
Ajuste del reloj
El reloj dispone de una indicación digital de 24
horas.
Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET
UP) varias veces hasta que aparezca
“CLOCK”.
1 Pulse (4) (n).
La indicación de hora parpadea.
2 Ajuste la hora.
3 Pulse (4) (n).
La indicación de minutos parpadea.
4 Ajuste los minutos.
2 Pulse (SHIFT).
El reloj se pone en funcionamiento.
3 Pulse (SHIFT).
Una vez realizado el ajuste del reloj, el visor
volverá a mostrar el modo de reproducción
normal.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de
la unidad se ajusta en la posición B, active
primero la alimentación y, a continuación, ajuste el
reloj.
para avanzar
para retroceder
para avanzar
para retroceder
6
Reproductor de
cassettes
Escucha de cintas
1
Pulse (OPEN) e inserte el cassette.
La reproducción se iniciará de forma
automática.
2 Cierre el panel frontal.
Si ya hay un cassette insertado, pulse
(SOURCE) varias veces hasta que aparezca
“FWD” o “REV” para iniciar la reproducción.
Consejo
Para cambiar el sentido de reproducción de la
cinta, pulse (MODE) (
*
).
Para Pulse
Detener la reproducción (OFF)
Expulsar el cassette 6
Se reproduce la cara orientada hacia arriba.
Se reproduce la cara orientada hacia abajo.
Rebobinado
Avance rápido
Bobinado rápido de la cinta
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y
manténgalo en esa posición.
Para iniciar la reproducción durante el avance
rápido o el rebobinado, pulse (MODE) (
*
).
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o hacia
abajo y suéltelo cada vez que llegue al
tema que desea omitir.
Es posible omitir un máximo de nueve
temas de una vez.
Nota
La función AMS puede no activarse si:
los espacios en blanco entre los temas son
inferiores a cuatro segundos
hay ruido entre los temas
existen largas secciones con volumen bajo o sin
sonido.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), el elemento
cambiará de la forma siguiente:
z Reproducción de cintas z Reloj
Frecuencia* Z
* Siempre que esté activada una de las siguientes
funciones.
— Función ATA
— Función AF/TA
Después de seleccionar el elemento deseado, el
visor cambiará automáticamente al modo de
desplazamiento de indicaciones después de
unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores
se desplazan por el visor uno por uno en
orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento
de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de
sonido y visualización” en la página 16).
Para localizar
temas anteriores
Para localizar
temas posteriores
SEEK / AMS
SEEK / AMS
6
7
Reproducción de cintas en
diversos modos
Es posible reproducir la cinta en los siguientes
modos:
REP (reproducción repetida), que permite
repetir el tema actual.
METAL (Metal)* permite reproducir una
cinta metálica o CrO2.
•BL SKP (omisión de espacios en blanco), que
omite espacios en blanco superiores a ocho
segundos.
•ATA (activación automática del sintonizador)
activa automáticamente el sintonizador
durante el bobinado rápido de la cinta.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
Aparece “SHIFT-ON” en el visor.
2 Pulse (3) (PLAY MODE) varias veces
hasta que aparezca el modo de
reproducción deseado.
Cada vez que pulse (3) (PLAY MODE), los
elementos cambiarán de la siguiente forma:
REP n METAL* n BL SKP n ATA
* XR-C6220R solamente
3 Pulse (4) (n) para seleccionar
“ON”.
Se inicia el modo de reproducción.
4 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Nota
Si aparece la indicación “SFT”, pulse (SHIFT) para
completar el ajuste de modo.
Radio
Memorización automática
de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía (BTM)
Esta unidad selecciona las emisoras de señal
más intensa y las memoriza por orden de
frecuencia. Es posible almacenar hasta 6
emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW
y LW).
Precaución
Para sintonizar emisoras durante la
conducción, utilice la función de
memorización de la mejor sintonía para evitar
accidentes.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
z TUNER z CD* z MD* z TAPE
* Si el equipo opcional correspondiente no está
conectado, el elemento no aparecerá.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
Cada vez que pulse (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
z FM1 z FM2 z FM3 z MW z LW
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4 Pulse (4) (n).
La unidad almacena en los botones
numéricos las emisoras por orden de
frecuencia.
La unidad emite un pitido cuando el ajuste
se almacena.
5 Pulse (SHIFT).
Notas
La unidad no almacena emisoras de señales
débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos
botones numéricos conservarán su ajuste
anterior.
Si el visor muestra algún número, la unidad
almacenará las emisoras a partir del mostrado en
el visor.
8
Memorización de las
emisoras deseadas
Es posible memorizar hasta 18 emisoras de FM
(6 cada una para FM1, 2 y 3), hasta 6 de MW y
6 de LW en el orden que prefiera.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
3 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o hacia abajo para sintonizar la
emisora que desea almacenar en el
botón numérico.
4 Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico que desee (de (1) a (6)) hasta
que aparezca “MEM”.
En el visor aparecerá la indicación del
botón numérico.
Nota
Si almacena otra emisora en el mismo botón
numérico, la emisora previamente almacenada se
borrará.
Recepción de emisoras
memorizadas
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
3 Pulse el botón numérico ((1) a (6)) en el
que esté almacenada la emisora que
desee.
Consejo
Pulse cualquier lado de (PRESET/DISC) para recibir
las emisoras en el orden en el que están
almacenadas en la memoria (Función de búsqueda
programada).
Si no puede sintonizar una emisora
programada
Desplace y suelte el control SEEK/AMS
hacia arriba o abajo para buscar la
emisora (sintonización automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Desplace el control SEEK/AMS
hacia arriba o abajo varias veces hasta
recibir la emisora que desee.
Nota
Si la sintonización automática se detiene con
demasiada frecuencia, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta
que el visor muestre “LOCAL” (modo de búsqueda
local). A continuación, pulse (4) (n) para
seleccionar “LOCAL-ON”. Pulse (SHIFT).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal
relativamente intensa.
Consejo
Si conoce la frecuencia de la emisora que desea
escuchar, desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo y manténgalo en esa posición hasta
que aparezca la frecuencia que desee
(sintonización manual).
Si la recepción de FM en estéreo es
de mala calidad — Modo monofónico
1 Durante la recepción de radio, pulse
(SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY
MODE) varias veces hasta que aparezca
“MONO”.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que
aparezca “MONO-ON”.
El sonido mejorará, aunque será monofónico
(la indicación “ST” desaparecerá).
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal, seleccione
“MONO-OFF” en el anterior paso 2.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
Frecuencia (Nombre de la emisora)* ˜
Reloj
* Al sintonizar una emisora de FM que transmita
datos RDS, aparecerá el nombre de la misma.
Después de seleccionar el elemento deseado, el
visor cambiará automáticamente al modo de
desplazamiento de indicaciones después de
unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores
se desplazan por el visor uno por uno en
orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento
de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de
sonido y visualización” en la página 16).
9
RDS
Descripción general de la
función RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de FM transmitir información digital
complementaria junto con las señales normales
de programas de radio. Este sistema estéreo
para automóvil ofrece, entre otros, los
siguientes servicios: resintonización
automática del mismo programa, recepción de
anuncios de tráfico y localización de emisoras
mediante el tipo de programa.
Notas
• La disponibilidad de todas las funciones RDS está
determinada por el país o la región.
• La función RDS puede no activarse
correctamente si la señal es débil o si la emisora
sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre
de la emisora
El nombre de la emisora actual se ilumina en el
visor.
Seleccione una emisora de FM
(página 7).
Al sintonizar una emisora de FM que
transmita datos RDS, el nombre de la
misma se ilumina en el visor.
Nota
La indicación “*” significa que se recibe una
emisora RDS.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
Nombre de la emisora (Frecuencia) ˜
Reloj
Después de seleccionar el elemento deseado, el
visor cambiará automáticamente al modo de
desplazamiento de indicaciones después de
unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores
se desplazan por el visor uno por uno en
orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento
de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de
sonido y visualización” en la página 16).
Nota
Aparecerá “NO NAME” si la emisora recibida no
transmite datos RDS.
Resintonización
automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función de frecuencias alternativas (AF)
selecciona y resintoniza automáticamente la
emisora de señal más intensa dentro de una
red. Mediante el uso de esta función, es posible
escuchar continuamente el mismo programa
durante un largo viaje sin necesidad de volver
a sintonizar la emisora manualmente.
1 Seleccione una emisora de FM (página 7).
2 Pulse (AF/TA) varias veces hasta que
“AF-ON” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar una emisora
alternativa de señal más intensa dentro de
la misma red.
Nota
Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona
y no es necesario buscarla, desactive la función AF
pulsando (AF/TA) varias veces hasta que “AF TA-
OFF” se ilumine.
102,5MHz
96,0MHz
98,5MHz
Las frecuencias cambian automáticamente.
Emisora
10
Función de enlace local
(sólo Reino Unido)
La función de enlace local permite seleccionar
otras emisoras locales de la zona, aunque no
estén almacenadas en los botones numéricos.
1 Pulse un botón numérico en el que haya
almacenado una emisora local.
2 En un intervalo de cinco segundos,
vuelva a pulsar el botón numérico de la
emisora local.
3 Repita este procedimiento hasta recibir
la emisora local que desee.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos
visualizados cambian de la siguiente forma:
TA-ON AF TA-ON*
AF-ON AF TA-OFF
* Seleccione este elemento para activar las
funciones AF y TA.
Notas
• La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora
parpadean alternativamente si la unidad no
encuentra una emisora alternativa en la red.
• Si el nombre de la emisora comienza a parpadear
después de seleccionar una emisora con la
función AF activada, significa que no hay
disponible ninguna frecuencia alternativa.
Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o
abajo mientras el nombre de la emisora
parpadea (sin superar un espacio de ocho
segundos). La unidad inicia la búsqueda de otra
frecuencia con los mismos datos PI (Identificación
de programa) (se muestra “PI SEEK” y no se
recibe sonido). Si la unidad no consigue
encontrar otra frecuencia, se muestra “NO PI” y
la unidad vuelve a la frecuencia seleccionada
anteriormente.
Recepción de programas regionales
La función de activación regional (“REG-ON”)
de esta unidad permite permanecer en la
sintonía de un programa regional sin cambiar
a otra emisora. (Observe que es necesario
activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la
unidad es “REG-ON”. No obstante, si desea
desactivar la función, realice lo siguiente:
1 Durante la recepción de radio, pulse
(SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY
MODE) varias veces hasta que aparezca
“REG”.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que
aparezca “REG-OFF”.
3 Pulse (SHIFT).
Observe que al seleccionar “REG-OFF” la
unidad podría cambiar a otra emisora
regional de la misma red.
Para volver a la activación regional, seleccione
“REG-ON” en el anterior paso 2.
Nota
Esta función no se activa en el Reino Unido ni en
determinadas zonas.
11
Recepción de anuncios de
tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de
programas de tráfico (TP) permiten sintonizar
automáticamente una emisora de FM que esté
emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté
escuchando otras fuentes de programa.
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA
-ON” o “AF TA-ON” se ilumine en el
visor.
La unidad comienza a buscar emisoras que
emitan información sobre tráfico. “TP” se
ilumina en el visor al encontrar una emisora
que emita anuncios de tráfico.
Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA”
parpadea. Esta indicación deja de
parpadear cuando el anuncio finaliza.
Consejo
Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha
otra fuente de programa, la unidad cambia
automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente
original al finalizar éste.
Notas
• “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la
emisora recibida no emite anuncios de tráfico. A
continuación, la unidad comienza a buscar una
emisora que emita dichos anuncios.
• Si la indicación “EON” aparece junto con “TP” en
el visor, significa que la emisora actual utiliza la
emisión de anuncios de tráfico de otras emisoras
de la misma red.
Para cancelar el anuncio de tráfico
actual
Pulse (AF/TA) o (SOURCE).
Para cancelar todos los anuncios de tráfico,
desactive la función pulsando (AF/TA)
hasta que “AF TA-OFF” se ilumine.
Programación del volumen de los
anuncios de tráfico
Es posible programar previamente el nivel de
volumen de los anuncios de tráfico, de forma
que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar
un anuncio, el volumen se ajustará
automáticamente al nivel programado.
1 Seleccione el nivel de volumen que
desee.
2 Pulse (AF/TA) durante dos segundos.
Se muestra “TA” y se almacena el ajuste.
Recepción de anuncios de urgencia
Si se emite un anuncio de urgencia mientras
escucha la radio, el programa cambiará
automáticamente al anuncio. Si escucha una
fuente que no sea la radio, es posible recibir
anuncios de urgencia si activa la función AF o
TA. En este caso, la unidad cambiará
automáticamente a dichos anuncios
independientemente de la fuente que esté
escuchando en ese momento.
Programación de emisoras
RDS con los datos AF y TA
Al programar las emisoras RDS, la unidad
almacena los datos de cada emisora, así como
su frecuencia, de forma que no sea necesario
activar la función AF o TA cada vez que
sintonice la emisora programada. Es posible
seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o
ambos) para cada emisora programada, o bien
el mismo para todas.
continúa en la página siguiente n
12
Programación del mismo ajuste para
todas las emisoras programadas
1 Seleccione una banda de FM (página 7).
2 Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF-ON”, “TA-ON” o
“AF TA-ON” (tanto para la función AF
como para la TA).
Observe que si selecciona “AF TA-OFF” se
almacenarán tanto las emisoras RDS como
las que no lo son.
3 Pulse (SHIFT), y a continuación, (3)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4 Pulse (4) (n) hasta que “B.T.M”
parpadee.
5 Pulse (SHIFT).
Programación de ajustes diferentes
para cada emisora programada
1 Seleccione una banda de FM y sintonice
la emisora que desee.
2 Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF-ON”, “TA-ON” o
“AF TA-ON” (tanto para la función AF
como para la TA).
3 Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico que desee hasta que aparezca
“MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso 1
para programar otras emisoras.
Consejo
Si desea cambiar el ajuste AF y/o TA predefinido
después de sintonizar la emisora memorizada,
active o desactive la función AF o TA.
Localización de emisoras
mediante el tipo de
programa
Es posible localizar la emisora que desee
mediante la selección de uno de los tipos de
programa que aparecen a continuación.
Tipos de programa Indicación
Noticias NEWS
Temas de actualidad AFFAIRS
Información INFO
Deportes SPORT
Educación EDUCATE
Drama DRAMA
Cultura CULTURE
Ciencia SCIENCE
Variedades VARIED
Música pop POP M
Música rock ROCK M
Música fácil de escuchar EASY M
Clásica ligera LIGHT M
Clásica CLASSICS
Otros tipos de música OTHER M
Información meteorológica WEATHER
Economía FINANCE
Programas infantiles CHILDREN
Asuntos sociales SOCIAL A
Religión RELIGION
Conversación telefónica PHONE IN
Viajes TRAVEL
Ocio LEISURE
Música jazz JAZZ
Música country COUNTRY
Música nacional NATION M
Melodías de ayer OLDIES
Música folk FOLK M
Documentales DOCUMENT
Sin especificar NONE
Nota
No es posible utilizar esta función en los países en
los que no se disponga de datos PTY (selección de
tipo de programa).
13
1 Pulse (PTY/LIST) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el
visor.
El nombre del tipo de programa actual
aparece si la emisora transmite datos PTY.
Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no
es RDS o si no se reciben los datos RDS.
2 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programa aparecen en el orden
mostrado en la anterior tabla. Observe que
no es posible seleccionar “NONE” (sin
especificar) para realizar la búsqueda.
3 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo.
La unidad comienza a buscar una emisora
que transmita el tipo de programa
seleccionado. Al encontrarla, el tipo de
programa vuelve a aparecer durante cinco
segundos.
Si la unidad no encuentra el tipo de
programa, “NO” y dicho tipo de programa
aparecerán alternativamente durante cinco
segundos. A continuación, la unidad vuelve
a la emisora seleccionada anteriormente.
Ajuste automático del
reloj
Los datos de hora (CT) de las transmisiones
RDS ajustan el reloj automáticamente.
1 Durante la recepción de radio, pulse
(SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP)
varias veces hasta que aparezca “CT”.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que
aparezca “CT-ON”.
El reloj se ajusta.
3 Pulse (SHIFT) para volver a la indicación
normal.
Para cancelar la función CT
Seleccione “CT-OFF” en el anterior paso
2.
Notas
La función CT puede no activarse aunque se
reciba una emisora RDS.
Es posible que la hora real y la ajustada mediante
la función CT no coincidan.
14
Otras funciones
También es posible controlar las unidades de
CD o de MD opcionales con el mando rotativo.
Etiquetado del mando
rotativo
En función de cómo monte el mando rotativo,
adhiera la etiqueta adecuada como se muestra
en la siguiente ilustración.
Uso del mando rotativo
Este mando funciona mediante la pulsación de
botones y/o el giro de controles.
Mediante la pulsación de los
botones SOURCE y MODE
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambiará de la siguiente forma:
TUNER n CD* n MD* n TAPE
Al pulsar (MODE), el funcionamiento
cambiará de la siguiente forma;
• Cinta : sentido de reproducción
• Sintonizador : FM1 n FM2 n FM3 n MW
n LW
• Unidad de CD* : CD1 n CD2 n
• Unidad de MD* : MD1 n MD2 n
* Si el equipo opcional correspondiente no está
conectado, el elemento no aparecerá.
Consejo
Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la
posición B, podrá activar la unidad pulsando
(SOURCE) en el mando rotativo.
(SOURCE)
(MODE)
SOUND
LIST
MODE
SOUND
LIST
MODE
15
OFF
Para aumentar
Para disminuir
Cambio de la dirección de
funcionamiento
La dirección de funcionamiento de los
controles está ajustada de fábrica como se
muestra en la siguiente ilustración.
Si necesita montar el mando rotativo en el lado
derecho de la columna de dirección, puede
invertir la dirección de funcionamiento.
Pulse (SOUND) durante dos segundos al
tiempo que presiona el control VOL.
Consejo
También es posible cambiar la dirección de
funcionamiento de estos controles con la unidad
(consulte “Cambio de los ajustes de sonido y
visualización” en la página 16).
Pulse (SOUND)
para ajustar el
menú de sonido y
el volumen.
Mediante el giro del control
SEEK/AMS
Gire el control y suéltelo para:
Localizar el principio de los temas de la
cinta. Gire y mantenga girado el control y
suéltelo para realizar un avance rápido de
la cinta. Para iniciar la reproducción
durante el avance rápido de la cinta, pulse
(MODE).
Localizar un tema específico de un disco.
Gire y mantenga girado el control hasta
localizar el punto específico de un tema y,
a continuación, suéltelo para iniciar la
reproducción.
Sintonizar emisoras automáticamente.
Gire y mantenga girado el control para
localizar una emisora específica.
Mediante la presión y giro del
control PRESET/DISC
Presione y gire el control para:
Recibir emisoras memorizadas en los
botones numéricos.
Cambiar el disco.
Otras operaciones
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
Pulse (OFF)
para desactivar
la unidad.
Pulse (ATT) para
atenuar el
sonido.
Pulse (LIST) para:
Visualizar los nombres en
memoria.
Visualizar el tipo de programa.
16
Cambio de los ajustes de
sonido y visualización
Es posible ajustar los siguientes elementos:
CLOCK (Reloj) (página 5).
CT (Hora del reloj) (página 13).
AMBER/GREEN – que permite cambiar el
color de iluminación entre ámbar o verde.
BEEP – que permite activar o desactivar los
pitidos.
RM (Mando rotativo) – que permite cambiar
la dirección de funcionamiento del mando
rotativo.
Seleccione “NORM” para utilizar el
mando rotativo en la posición ajustada de
fábrica.
Seleccione “REV” si monta el mando
rotativo en el lado derecho de la columna
de dirección.
M.DSPL (Desplazamiento de indicaciones) –
para activar o desactivar el desplazamiento
de indicaciones por el visor.
A.SCRL (Desplazamiento automático)*
(página 18).
1 Pulse (SHIFT).
2 Pulse (2) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca el elemento que desee.
Cada vez que pulse (2) (SET UP), los
elementos cambian de la siguiente forma:
CLOCK n CT n AMBER/GREEN n BEEP n RM
n M.DSPL n A.SCRL*
* Cuando no se está reproduciendo ningún CD
o MD, este elemento no aparece.
3 Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste
que desee (por ejemplo: ON u OFF).
4 Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
Nota
Si aparece la indicación “SFT”, pulse (SHIFT) para
completar el ajuste de modo.
Ajuste de las
características de sonido
Es posible ajustar los graves, los agudos, el
balance, y el equilibrio entre altavoces e,
igualmente, almacenar para cada fuente un
nivel de graves y agudos.
1 Pulse (SOUND) varias veces para
seleccionar el elemento que desee ajustar.
VOL (volumen) n BAS (graves)
n TRE (agudos) n BAL (izquierdo y
derecho) n FAD (delantero y trasero)
2 Gire el dial para ajustar el elemento
seleccionado.
Realice el ajuste antes de que transcurran
tres segundos después de seleccionar el
elemento. (Transcurridos tres segundos, la
función del dial vuelve a ser la de control
de volumen.)
Atenuación del sonido
Pulse (ATT) en el mando rotativo.
La indicación “ATT-ON” parpadea
momentáneamente.
Para restaurar el nivel de volumen anterior,
vuelva a pulsar (ATT).
Consejo
La unidad reducirá automáticamente el volumen
cuando entre una llamada telefónica (función ATT
para teléfono) (XR-C6220R solamente).
17
Refuerzo de los graves
— D-bass
Es posible disfrutar de graves intensos y
nítidos. La función D-bass refuerza la señal de
baja frecuencia con una curva más marcada
que la del refuerzo convencional de graves.
Es posible recibir la línea de graves con mayor
nitidez aunque el volumen del sonido vocal no
haya variado. El control D-BASS permite
reforzar y ajustar el sonido de graves
fácilmente.
Ajuste de la curva de graves
Gire el control D-BASS para ajustar el
nivel de graves (1, 2 o 3).
“D-BASS” aparece en el visor.
Para cancelar, gire el control hasta OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el control
D-BASS o el volumen.
Nivel
Frecuencia (Hz)
0dB
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
Equipo opcional
Unidad de CD/MD
Es posible controlar un máximo de diez
unidades externas de CD/MD con esta
unidad, con la siguiente configuración:
Unidades de CD – máximo de cinco
Unidades de MD – máximo de cinco
Cualquier combinación de hasta diez unidades
funcionará.
Si conecta una unidad opcional de CD con la
función CD TEXT, la información CD TEXT
aparecerá en el visor al reproducir discos CD
TEXT.
Reproducción de discos
compactos (CD) o de
minidiscos (MD)
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar CD o MD.
2 Pulse (MODE) hasta que aparezca la
unidad que desee.
Se inicia la reproducción de CD/MD.
Si una unidad de CD/MD se encuentra conectada,
todos los temas se reproducen desde el principio.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de CD, CD TEXT o MD, el
elemento cambiará de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Título del disco*
1
/Nombre del cantante*
2
$
Título del tema*
3
$
Reloj
$
Frecuencia FM1*
4
*
1
Si no ha asignado título al disco o no hay
registrado en el MD previamente ningún título
de disco, el visor mostrará “NO NAME”.
*
2
Si reproduce un disco CD TEXT, el nombre del
cantante aparecerá en el visor después del título
del disco. (Sólo para discos CD TEXT con nombre
del cantante).
continúa en la página siguiente n
18
Para buscar
hacia atrás
Para buscar hacia
delante
Para localizar
temas anteriores
Para localizar
temas posteriores
Para discos
anteriores
Para discos
posteriores
Para cancelar la función de desplazamiento
automático, seleccione “A.SCRL-OFF” en el
paso 3 anterior.
Nota
Para algunos discos con un gran número de
caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos:
Algunos de los caracteres no se muestran.
La función de desplazamiento automático no
funciona.
Consejo
Para desplazar el nombre largo de un disco MD o
CD TEXT de forma manual después de activar la
función de desplazamiento automático, pulse
(SHIFT) y, a continuación (1) (N) (desplazamiento
manual).
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo
una vez por cada tema que desee omitir.
Localización de un punto específico
de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o hacia
abajo y manténgalo en esa posición.
Suéltelo cuando encuentre el punto
deseado.
Conmutación a otros discos
Durante la reproducción, pulse cualquier
lado de (PRESET/DISC).
Se inicia la reproducción del disco que se
encuentra en la unidad actual.
SEEK / AMS
SEEK / AMS
DISC
PRESET
+
*
3
Si el título del tema de un disco CD TEXT o de
un MD no se ha registrado previamente, el visor
mostrará “NO NAME”.
*
4
Mientras esté activada la función AF/TA.
Después de seleccionar el elemento deseado, el
visor cambiará automáticamente al modo de
desplazamiento de indicaciones después de
unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores
se desplazan por el visor uno por uno en
orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento
de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de
sonido y visualización” en la página 16).
Puede asignar un nombre personalizado para
discos CD y CD TEXT con la función de
memorando de discos. Consulte “Asignación
de títulos a los discos compactos” (página 19).
No obstante, si utiliza nombres
personalizados, siempre tendrán prioridad
sobre la información CD TEXT original al
mostrarse tal información.
Desplazamiento automático del
título de un disco
— Desplazamiento automático
Si el título del disco, el nombre del artista o el
título del tema de un disco CD TEXT o MD es
superior a 8 caracteres y la función de
desplazamiento automático está activada, la
información se desplaza por el visor
automáticamente como se indica a
continuación:
• El título del disco aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de disco).
• El título del tema aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de tema).
Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento
mostrado, el título del disco o del tema del MD
o del disco CD TEXT se desplaza
automáticamente tanto si activa como si
desactiva la función.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2 Pulse (2) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca “A.SCRL”.
3 Pulse (4) (n) para seleccionar
“A.SCRL-ON”.
4 Pulse (SHIFT).
19
Reproducción repetida de
temas — Reproducción repetida
Es posible seleccionar:
REP-1 – para repetir un tema.
REP-2 – para repetir un disco.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (3) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “REP”.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z REP-1 z REP-2
REP-OFF Z
Se inicia la reproducción repetida.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “REP-OFF” en el anterior paso 2.
Reproducción de temas en
orden aleatorio
— Reproducción aleatoria
Es posible seleccionar:
SHUF-1 – para reproducir los temas del disco
actual en orden aleatorio.
SHUF-2 – para reproducir los temas de la
unidad actual en orden aleatorio.
SHUF-ALL – para reproducir todos los temas
de todas las unidades en orden aleatorio.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (3) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “SHUF”.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z SHUF-1 z SHUF-2
SHUF-OFF Z SHUF-ALL Z
Se inicia la reproducción en orden aleatorio.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “SHUF-OFF” en el paso 2 anterior.
Asignación de títulos a los
discos compactos
— Memorando de discos (Unidad de CD con
función de archivo personalizado)
Es posible asignar un título personalizado a
cada disco, utilizando un máximo de ocho
caracteres para cada uno de éstos. La
asignación de títulos permitirá localizar los
discos por el nombre y seleccionar los temas
específicos que se quieran reproducir
(página 21).
1 Reproduzca el CD y pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
2 Introduzca los caracteres.
1 Gire el dial en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar los
caracteres que desee.
(A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n
··· 9 n + nn * n / n \ n > n <
n . n _ )
Si gira el dial en el sentido contrario a
las agujas del reloj, los caracteres
aparecerán en orden inverso.
Si desea introducir un espacio en blanco
entre caracteres, seleccione “_” (barra
inferior).
2 Pulse (4) (n) después de localizar el
carácter que desee.
El cursor parpadeante se desplaza al
espacio siguiente.
Si pulsa (1) (N), el cursor parpadeante
se desplaza al lado izquierdo.
3 Repita los pasos 1 y 2 para
introducir el título completo.
3 Para volver al modo normal de
reproducción de CD, pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
Consejo
Para borrar o corregir algún nombre, introduzca
“_” (barra inferior) por cada carácter.
20
Borrado del memorando de discos
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar CD.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la unidad de CD.
3 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
4 Pulse (DSPL) durante dos segundos.
5 Gire el dial para seleccionar el nombre
que desee borrar.
6 Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos.
El nombre se borrará.
Repita los pasos 5 y 6 para borrar otros
nombres.
7 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
Nota
Si se borra el nombre personalizado, el visor
mostrará la información CD TEXT original.
Visualización del nombre del
memorando de discos
Pulse (DSPL) durante la reproducción de
un CD o de un disco CD TEXT.
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de CD o CD TEXT, el
elemento cambia de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Nombre del memorando de discos
$
Título del tema*
$
Reloj
* Si conecta una unidad opcional de CD con la
función CD TEXT, la información CD TEXT
aparecerá en el visor al reproducir un disco
CD TEXT.
Después de seleccionar el elemento deseado, el
visor cambiará automáticamente al modo de
desplazamiento de indicaciones después de
unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores
se desplazan por el visor uno por uno en
orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento
de indicaciones por el visor (consulte “Cambio de
los ajustes de sonido y visualización” en la página
16).
21
Selección de temas
específicos para su
reproducción
— Función de banco (Para una unidad de
CD con la función de archivo personalizado)
Si asigna un título al disco, podrá ajustar la
unidad para que omita o reproduzca los temas
que seleccione.
1 Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (3) (PLAY MODE) durante
dos segundos.
Modo de edición de banco
Nota
Si no ha asignado títulos a los discos, el modo
de edición de banco no aparecerá, mostrando
en su lugar el modo de edición de programa.
Para volver al modo de reproducción normal,
pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos.
2 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el número
de tema que desee omitir y, a
continuación, pulse (5) (ENTER).
La indicación cambia de “PLAY” a “SKIP”.
Si desea volver al modo “PLAY”, vuelva a
pulsar (5) (ENTER).
3 Repita el paso 2 para definir el modo
“PLAY” o “SKIP” en todos los temas.
4 Pulse (3) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
5 Pulse (SHIFT).
Notas
• Es posible definir los modos “PLAY” y “SKIP”
para un máximo de 24 temas.
• No es posible definir el modo “SKIP” para todos
los temas de un CD.
Localización de discos
mediante el título
— Función de listado (Para una unidad de
CD con la función de archivo personalizado
o para una unidad de MD)
Esta función puede utilizarse con discos a los
que se ha asignado un título personalizado.
Para obtener más información sobre los títulos
de disco, consulte “Asignación de títulos a los
discos compactos” (página 19).
1 Pulse (PTY/LIST).
El título asignado al disco actual aparece en
el visor.
Si asigna una etiqueta de memorando de
discos a un disco CD TEXT, tendrá
prioridad sobre la información CD TEXT
original.
2 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta
encontrar el disco deseado.
3 Pulse (5) (ENTER) para reproducir el
disco.
Notas
• Después de aparecer un título de disco durante
cinco segundos, el visor vuelve a la indicación de
modo de reproducción normal. Para desactivar la
indicación, pulse (DSPL).
• Los títulos de tema no aparecen durante la
reproducción de un MD o de un disco CD TEXT.
• Si no hay discos en el cargador, el visor mostrará
“NO DISC”.
• Si no se ha asignado ningún nombre
personalizado a un disco, el visor mostrará
********”.
• Si la unidad no ha leído la información de discos,
el visor mostrará “NOT READ”. Para introducir el
disco, pulse en primer lugar el botón numérico y,
a continuación, seleccione el disco que no se ha
introducido.
• Hay también ciertas letras que no es posible
mostrar (durante la reproducción de un MD o de
un disco CD TEXT).
22
Reproducción sólo de temas
específicos
Es posible seleccionar:
BANK-ON – para reproducir los temas con el
ajuste “PLAY”.
BANK-INV (Inverso) – para reproducir los
temas con el ajuste “SKIP”.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (3) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “BANK”.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z BANK-ON z BANK-INV
BANK-OFF Z
La reproducción se inicia a partir del tema
siguiente.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “BANK-OFF” en el anterior paso 2.
Información
complementaria
Precauciones
Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de dos altavoces, ajuste el control de
equilibrio en la posición central.
Si reproduce la cinta durante mucho tiempo,
el cassette puede calentarse debido al
amplificador de potencia incorporado. No
obstante, esto es normal.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
se mencionen en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette pueden ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
23
Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Es posible que el sonido se distorsione
mientras se reproduce el cassette. El cabezal
del reproductor de cassettes debe limpiarse
después de 50 horas de uso.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos excepto para
reproducciones largas y continuas. La cinta
utilizada en estos cassettes es muy fina y
tiende a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas pueden hacer que éstas
se enreden con el mecanismo de la platina de
cassettes.
Holgura
Mantenimiento
Sustitución del fusible
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
que coincida con el amperaje indicado en el
fusible original. Si el fusible salta, compruebe
la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si
después de sustituirlo vuelve a saltar, es
posible que exista un funcionamiento interno
defectuoso. En tal caso, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Advertencia
No utilice nunca un fusible con un amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
Fusible (10 A)
24
Desmontaje de la unidad
1
2
3
4
Llave de liberación
(suministrada)
Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funcione
correctamente si los conectores de la unidad y
del panel frontal no están limpios. Para evitar
que ocurra esto, abra el panel fontal pulsando
(OPEN) y, a continuación, extráigalo y limpie
los conectores con un bastoncillo de algodón
humedecido en alcohol. No aplique demasiada
fuerza. De otro modo, podrían dañarse los
conectores.
Notas
• Como medida de seguridad, antes de limpiar los
conectores, apague el motor y extraiga la llave
del interruptor de encendido.
• No toque nunca los conectores directamente con
los dedos o con cualquier dispositivo metálico.
25
Especificaciones
Sección del reproductor de
cassettes
Pista de cinta 4 pistas, 2 canales, estéreo
Fluctuación y trémolo 0,08 % (WRMS)
Respuesta de frecuencia 30 – 18.000 Hz
Relación señal-ruido
Tipo de cassette
TYPE II, IV* 61 dB
TYPE I 58 dB
* XR-C6220R solamente
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonización 87,5 – 108,0 MHz
Terminal de antena Conector de antena externa
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sensibilidad utilizable 9 dBf
Selectividad 75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido 65 dB (estéreo),
68 dB (mono)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
0,4 % (mono)
Separación 35 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz
MW/LW
Gama de sintonización MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Terminal de antena Conector de antena externa
Frecuencia intermedia 10,7 MHz/450 kHz
Sensibilidad MW: 30 µV
LW: 50 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas Salidas de altavoz
(conectores de sellado
seguro)
Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
40 W × 4 (a 4 ohmios)
Generales
Salidas XR-C6220R:
Salidas de audio (2)
XR-C6210R:
Entrada de audio (1)
Cable de control de relé de
antena motorizada
Cable de control de
amplificador de potencia
Cable de control de
atenuación para teléfono
(XR-C6220R solamente)
Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de
12 V CC (toma a tierra
negativa)
Dimensiones Aprox. 188 × 58 × 181 mm
(an/al/prf)
Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 164 mm
(an/al/prf)
Masa Aprox. 1,2 kg
Accesorios suministrados Mando rotativo (1)
Componentes para
instalación y conexiones
(1 juego)
Estuche para el panel
frontal (1)
Accesorios opcionales Cable BUS (suministrado
con un cable de pines
RCA)
RC-61 (1 m), RC-62 (2 m)
Equipo opcional Cambiador de CD
(10 discos)
CDX-828, CDX-727
Cambiador de MD
(6 discos)
MDX-65
Otros cambiadores de
CD/MD con el sistema
BUS de Sony
Selector de fuente
XA-C30
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
26
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan
producirse al utilizar la unidad.
Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión
y funcionamiento.
Generales
Problema
Ausencia de sonido.
Se ha borrado el contenido de
la memoria.
El visor no muestra
indicaciones.
Causa/Solución
Cancele la función ATT.
Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la
posición central para sistemas de 2 altavoces.
Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el
volumen.
Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.
Se pulsó el botón de restauración.
n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria.
Retire el panel frontal y limpie los conectores. Para obtener
más información, consulte el apartado “Limpieza de los
conectores” (página 24).
Problema
El sonido se distorsiona.
AMS no funciona
correctamente.
Causa/Solución
Contaminación del cabezal de cinta.
n Limpie el cabezal con un cassette de limpieza de tipo seco
disponible en el mercado.
Se produce ruido en el espacio entre temas.
Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia arriba
inmediatamente antes de los temas siguientes.
Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia abajo
inmediatamente después del comienzo del tema.
Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel
de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Reproducción de cintas
Recepción de radio
Causa/Solución
• Memorice la frecuencia correcta.
• La emisión es demasiado débil.
La emisión es demasiado débil.
n Utilice la sintonización manual.
Sintonice la frecuencia con precisión.
La emisión es demasiado débil.
n Realice el ajuste en el modo monofónico MONO
(página 8).
Problema
No es posible realizar la
sintonización de programación.
No es posible emplear la
sintonización automática.
La indicación “ST” parpadea.
27
Funciones RDS
Causa/Solución
La emisora no es TP o es de señal débil.
n Pulse (AF/TA) varias veces hasta que aparezca
“AF TA-OFF”.
Active “TA”.
La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP.
n Sintonice otra emisora.
La emisora no especifica el tipo de programa.
Problema
La búsqueda (SEEK) se inicia
después de unos segundos de
escucha.
Ausencia de anuncios de tráfico.
PTY muestra “NONE”.
Indicaciones de error (cuando se ha conectado una unidad de CD/MD opcional)
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una
alarma.
Solución
Inserte el cargador de discos en la
unidad de CD/MD.
Inserte los discos en la unidad de
CD/MD.
Inserte otro CD/MD.
Limpie el CD o insértelo
correctamente.
Inserte otro MD.
Reproduzca un MD con temas
grabados.
Pulse el botón de restauración de la
unidad.
Cierre la tapa o inserte los
minidiscos correctamente.
Espere hasta que la temperatura
descienda por debajo de 50°C.
Indicación
NO MAG
NO DISC
NG DISCS
ERROR
BLANK
RESET
NO READY
HI TEMP
Causa
No ha insertado el cargador de discos
en la unidad de CD/MD.
No ha insertado ningún disco en la
unidad de CD/MD.
No es posible reproducir un CD/MD
debido a algún problema.
Un CD está sucio o insertado al
revés.*
2
No es posible reproducir un MD
debido a algún problema.*
2
No ha grabado ningún tema en el
MD.*
2
No es posible emplear la unidad de
CD/MD debido a algún problema.
La tapa de la unidad de MD está
abierta o los minidiscos no se han
insertado correctamente.
La temperatura ambiente es superior a
50°C.
*
1
*
1
*
1
Cuando se produce algún error durante la reproducción de un CD o MD, el número del CD o del MD no
aparece en el visor.
*
2
El visor mostrará el número del disco que causa el error.
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Problema
El sonido se recibe
entrecortado.
No es posible desactivar la
indicación “--------”.
Causa/Solución
Disco sucio o defectuoso.
No es posible asignar títulos a MDs, a menos que conecte una
unidad de CD con la función de archivo personalizado.
n Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
Reproducción de CD/MD

Transcripción de documentos

3-865-678-11 (1) FM/MW/LW Cassette Car Stereo Operating Instructions GB Manual de instrucciones ES Bruksanvisning SE Manual de instruções PT For installation and connections, see the supplied installation/connections manual. Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/conexiones suministrado. Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar. Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações fornecido. XR-C6220R XR-C6210R  1999 by Sony Corporation ¡Bienvenido! Gracias por adquirir este reproductor de cassettes Sony. Esta unidad le permitirá disfrutar de diversas funciones, así como de un mando rotativo suministrado. Cuando emplee esta unidad o una unidad de CD opcional conectada con la función CD TEXT, la información CD TEXT aparecerá en el visor al reproducir discos CD TEXT*2. Además de las operaciones de reproducción de cassettes y de la radio, es posible ampliar el sistema mediante la conexión de una unidad*1 de CD/MD opcional. *1 También es posible conectar un cambiador de CD o MD, y un reproductor de CD o MD. *2 Un disco CD TEXT es un CD de audio que contiene información, como el título del disco, nombre del cantante y títulos de los temas. Esta información está registrada en el disco. Indice Sólo esta unidad Localización de los controles ............................. 3 Procedimientos iniciales Restauración de la unidad ................................. 4 Extracción del panel frontal ............................... 4 Ajuste del reloj ..................................................... 5 Otras funciones Etiquetado del mando rotativo ....................... Uso del mando rotativo ................................... Ajuste de las características de sonido ........... Atenuación del sonido ..................................... Cambio de los ajustes de sonido y visualización .............................................. Refuerzo de los graves — D-bass ....................................................... 14 14 16 16 16 17 Reproductor de cassettes Escucha de cintas ................................................ 6 Reproducción de cintas en diversos modos .... 7 Radio Memorización automática de emisoras — Memorización de la mejor sintonía (BTM) ............................................................... 7 Memorización de las emisoras deseadas ......... 8 Recepción de emisoras memorizadas .............. 8 RDS Descripción general de la función RDS ........... 9 Visualización del nombre de la emisora .......... 9 Resintonización automática del mismo programa — Frecuencias alternativas (AF) .................. 9 Recepción de anuncios de tráfico .................... 11 Programación de emisoras RDS con los datos AF y TA ................................... 11 Localización de emisoras mediante el tipo de programa ......................................... 12 Ajuste automático del reloj .............................. 13 2 Equipo opcional Unidad de CD/MD Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD) .................................. Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida ........................... Reproducción de temas en orden aleatorio — Reproducción aleatoria .......................... Asignación de títulos a los discos compactos — Memorando de discos ............................ Localización de discos mediante el título — Función de listado .................................. Selección de temas específicos para su reproducción — Función de banco .................................... 17 19 19 19 21 21 Información complementaria Precauciones ...................................................... Mantenimiento .................................................. Desmontaje de la unidad ................................. Especificaciones ................................................. Guía de solución de problemas ....................... 22 23 24 25 26 Localización de los controles OPEN – PRESET 6 SOUND MODE + DISC D-BASS LIST PTY AF/TA SHIFT OFF SET UP 1 2 PLAY MODE 3 2 3 DSPL SOURCE SEEK / AMS OFF 1 ENTER 4 5 6 XR-C6220R/C6210R Consulte las páginas enumeradas para obtener más información. 1 Control SEEK/AMS (búsqueda/Sensor de música automático/búsqueda manual) 6, 8, 10, 13, 18, 21 2 Botón MODE (*) Durante la reproducción de cintas: Cambio del sentido de reproducción 6 Durante la recepción de radio: Selección de banda (BAND) 7, 8 Durante la reproducción de CD/MD: Selección de unidad de CD/MD 17, 20 3 Botón SOURCE (TAPE/TUNER/CD/MD) 6, 7, 8, 11, 17, 20 4 Botón SOUND 16 5 Visor 6 Botón 6 (expulsión) (situado en la parte frontal de la unidad, oculto por el panel frontal) 6 7 Botón PTY/LIST Programa RDS 13 Memorando de discos 19, 20 Función de listado 21 8 Botón PRESET /DISC 9 Botón AF/TA 9, 10, 11, 12 !º Botón OPEN (extracción de panel frontal) 4, 6, 24 !¡ Dial (control de volumen/graves/ agudos/izquierdo-derecho/traserodelantero) 5, 16, 19, 20 !™ Botón de restauración (situado en el lado frontal de la unidad, oculto por el panel frontal) 4 !£ Botón OFF 4, 6 !¢ Botón SHIFT PLAY MODE 7, 8, 10, 12, 19, 21, 22 SET UP 5, 13, 16, 18 !∞ Selector POWER SELECT (situado en la parte inferior de la unidad) Consulte “Selector POWER SELECT” en el manual de instalación y conexiones. !§ Botones numéricos 8, 10, 12, 21 !¶ Botón DSPL (cambio del modo de indicación) 6, 8, 9, 17, 18, 20, 21 !• Control D-BASS 17 Durante la recepción de radio: Selección de emisoras memorizadas 8 Durante la reproducción de CD/MD: Cambio de discos 18 3 Procedimientos iniciales Restauración de la unidad Antes de utilizar la unidad por primera vez o después de sustituir la batería del automóvil, es necesario restaurar dicha unidad. Extraiga el panel frontal y pulse el botón de restauración con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. Inserción del panel frontal Coloque el orificio a del panel frontal en el eje b de la unidad como se ilustra y, a continuación, presione sobre el lado izquierdo para introducirlo. a b Botón de restauración Nota Al pulsar el botón de restauración se borrarán el ajuste del reloj y algunas funciones memorizadas. µ Extracción del panel frontal Es posible extraer el panel frontal de esta unidad con el fin de evitar su robo. 1 Pulse (OFF). 2 Pulse (OPEN) y, a continuación, deslice el panel frontal a la derecha y tire del mismo desde el lateral izquierdo. Alarma de precaución 1 2 Notas • Tenga cuidado para que el panel no se caiga cuando lo extraiga de la unidad. • Si extrae el panel mientras la unidad está encendida, la alimentación se desactivará automáticamente para evitar que los altavoces se dañen. • Cuando lleve consigo el panel frontal, guárdelo en el estuche suministrado para el mismo. 4 Notas • Asegúrese de no fijar el panel frontal al revés. • No ejerza excesiva presión sobre el panel frontal al fijarlo a la unidad. • No ejerza demasiada presión sobre el visor del panel frontal. • No exponga el panel frontal a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil aparcado bajo la luz solar directa ni en ningún otro lugar donde pueda producirse un aumento considerable de la temperatura. Si gira el interruptor de la llave de encendido a la posición OFF sin haber extraído el panel frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos durante unos segundos (sólo si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la unidad está ajustado en la posición A). Si conecta un amplificador de potencia opcional y no utiliza el amplificador incorporado, se desactivará el pitido. Ajuste del reloj 2 Pulse (SHIFT). El reloj dispone de una indicación digital de 24 horas. El reloj se pone en funcionamiento. Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08 1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca “CLOCK”. 1 Pulse (4) (n). 3 Pulse (SHIFT). Una vez realizado el ajuste del reloj, el visor volverá a mostrar el modo de reproducción normal. Nota Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la unidad se ajusta en la posición B, active primero la alimentación y, a continuación, ajuste el reloj. La indicación de hora parpadea. 2 Ajuste la hora. para retroceder para avanzar 3 Pulse (4) (n). La indicación de minutos parpadea. 4 Ajuste los minutos. para retroceder para avanzar 5 Reproductor de cassettes Bobinado rápido de la cinta Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y manténgalo en esa posición. Avance rápido Escucha de cintas Rebobinado 1 Pulse (OPEN) e inserte el cassette. La reproducción se iniciará de forma automática. SEEK / AMS Para iniciar la reproducción durante el avance rápido o el rebobinado, pulse (MODE) (*). 6 Localización de un tema específico — Sensor de música automático (AMS) 2 Cierre el panel frontal. Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o hacia abajo y suéltelo cada vez que llegue al tema que desea omitir. Es posible omitir un máximo de nueve temas de una vez. Si ya hay un cassette insertado, pulse (SOURCE) varias veces hasta que aparezca “FWD” o “REV” para iniciar la reproducción. Para localizar temas posteriores Se reproduce la cara orientada hacia arriba. Para localizar temas anteriores SEEK / AMS Se reproduce la cara orientada hacia abajo. Consejo Para cambiar el sentido de reproducción de la cinta, pulse (MODE) (*). Nota La función AMS puede no activarse si: — los espacios en blanco entre los temas son inferiores a cuatro segundos — hay ruido entre los temas — existen largas secciones con volumen bajo o sin sonido. Cambio de los elementos mostrados Cada vez que pulse (DSPL), el elemento cambiará de la forma siguiente: z Reproducción de cintas Para Detener la reproducción Expulsar el cassette z Reloj Pulse (OFF) 6 Frecuencia* Z * Siempre que esté activada una de las siguientes funciones. — Función ATA — Función AF/TA Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos. En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Consejo Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 16). 6 Reproducción de cintas en diversos modos Es posible reproducir la cinta en los siguientes modos: •REP (reproducción repetida), que permite repetir el tema actual. •METAL (Metal)* permite reproducir una cinta metálica o CrO2. •BL SKP (omisión de espacios en blanco), que omite espacios en blanco superiores a ocho segundos. •ATA (activación automática del sintonizador) activa automáticamente el sintonizador durante el bobinado rápido de la cinta. Radio Memorización automática de emisoras — Memorización de la mejor sintonía (BTM) Esta unidad selecciona las emisoras de señal más intensa y las memoriza por orden de frecuencia. Es posible almacenar hasta 6 emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW y LW). 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT). Aparece “SHIFT-ON” en el visor. Precaución Para sintonizar emisoras durante la conducción, utilice la función de memorización de la mejor sintonía para evitar accidentes. 2 Pulse (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca el modo de reproducción deseado. Cada vez que pulse (3) (PLAY MODE), los elementos cambiarán de la siguiente forma: 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente cambia de la siguiente forma: z TUNER z CD* z MD* z TAPE REP n METAL* n BL SKP n ATA * XR-C6220R solamente * Si el equipo opcional correspondiente no está conectado, el elemento no aparecerá. 2 3 Pulse (4) (n) para seleccionar “ON”. Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda. Cada vez que pulse (MODE), la banda cambia de la siguiente forma: z FM1 Se inicia el modo de reproducción. 4 Pulse (SHIFT). Para volver al modo normal de reproducción, seleccione “OFF” en el paso 3 anterior. z FM2 z FM3 z MW z LW 3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “B.T.M”. 4 Pulse (4) (n). La unidad almacena en los botones numéricos las emisoras por orden de frecuencia. La unidad emite un pitido cuando el ajuste se almacena. 5 Pulse (SHIFT). Nota Si aparece la indicación “SFT”, pulse (SHIFT) para completar el ajuste de modo. Notas • La unidad no almacena emisoras de señales débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos botones numéricos conservarán su ajuste anterior. • Si el visor muestra algún número, la unidad almacenará las emisoras a partir del mostrado en el visor. 7 La exploración se detiene al recibirse una emisora. Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo varias veces hasta recibir la emisora que desee. Memorización de las emisoras deseadas Es posible memorizar hasta 18 emisoras de FM (6 cada una para FM1, 2 y 3), hasta 6 de MW y 6 de LW en el orden que prefiera. 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda. 3 Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o hacia abajo para sintonizar la emisora que desea almacenar en el botón numérico. 4 Pulse y mantenga pulsado el botón numérico que desee (de (1) a (6)) hasta que aparezca “MEM”. En el visor aparecerá la indicación del botón numérico. Nota Si almacena otra emisora en el mismo botón numérico, la emisora previamente almacenada se borrará. Recepción de emisoras memorizadas 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda. 3 Pulse el botón numérico ((1) a (6)) en el que esté almacenada la emisora que desee. Consejo Pulse cualquier lado de (PRESET/DISC) para recibir las emisoras en el orden en el que están almacenadas en la memoria (Función de búsqueda programada). Si no puede sintonizar una emisora programada Desplace y suelte el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para buscar la emisora (sintonización automática). 8 Nota Si la sintonización automática se detiene con demasiada frecuencia, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que el visor muestre “LOCAL” (modo de búsqueda local). A continuación, pulse (4) (n) para seleccionar “LOCAL-ON”. Pulse (SHIFT). Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente intensa. Consejo Si conoce la frecuencia de la emisora que desea escuchar, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y manténgalo en esa posición hasta que aparezca la frecuencia que desee (sintonización manual). Si la recepción de FM en estéreo es de mala calidad — Modo monofónico 1 Durante la recepción de radio, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “MONO”. 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que aparezca “MONO-ON”. El sonido mejorará, aunque será monofónico (la indicación “ST” desaparecerá). 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo normal, seleccione “MONO-OFF” en el anterior paso 2. Cambio de los elementos mostrados Cada vez que pulse (DSPL), los elementos cambiarán de la siguiente forma: Frecuencia (Nombre de la emisora)* ˜ Reloj * Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, aparecerá el nombre de la misma. Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos. En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Consejo Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 16). RDS Descripción general de la función RDS El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de FM transmitir información digital complementaria junto con las señales normales de programas de radio. Este sistema estéreo para automóvil ofrece, entre otros, los siguientes servicios: resintonización automática del mismo programa, recepción de anuncios de tráfico y localización de emisoras mediante el tipo de programa. Notas • La disponibilidad de todas las funciones RDS está determinada por el país o la región. • La función RDS puede no activarse correctamente si la señal es débil o si la emisora sintonizada no transmite datos RDS. En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Consejo Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 16). Nota Aparecerá “NO NAME” si la emisora recibida no transmite datos RDS. Resintonización automática del mismo programa — Frecuencias alternativas (AF) La función de frecuencias alternativas (AF) selecciona y resintoniza automáticamente la emisora de señal más intensa dentro de una red. Mediante el uso de esta función, es posible escuchar continuamente el mismo programa durante un largo viaje sin necesidad de volver a sintonizar la emisora manualmente. Las frecuencias cambian automáticamente. Visualización del nombre de la emisora 98,5MHz 96,0MHz El nombre de la emisora actual se ilumina en el visor. Seleccione una emisora de FM (página 7). Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, el nombre de la misma se ilumina en el visor. Nota La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS. Cambio de los elementos mostrados Cada vez que pulse (DSPL), los elementos cambiarán de la siguiente forma: Nombre de la emisora (Frecuencia) ˜ Reloj Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos. Emisora 102,5MHz 1 Seleccione una emisora de FM (página 7). 2 Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “AF-ON” se ilumine en el visor. La unidad comienza a buscar una emisora alternativa de señal más intensa dentro de la misma red. Nota Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona y no es necesario buscarla, desactive la función AF pulsando (AF/TA) varias veces hasta que “AF TAOFF” se ilumine. 9 Cambio de los elementos del visor Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos visualizados cambian de la siguiente forma: ” TA-ON AF-ON “ ” AF TA-ON* AF TA-OFF “ Función de enlace local (sólo Reino Unido) La función de enlace local permite seleccionar otras emisoras locales de la zona, aunque no estén almacenadas en los botones numéricos. * Seleccione este elemento para activar las funciones AF y TA. 1 Pulse un botón numérico en el que haya almacenado una emisora local. Notas • La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora parpadean alternativamente si la unidad no encuentra una emisora alternativa en la red. • Si el nombre de la emisora comienza a parpadear después de seleccionar una emisora con la función AF activada, significa que no hay disponible ninguna frecuencia alternativa. Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo mientras el nombre de la emisora parpadea (sin superar un espacio de ocho segundos). La unidad inicia la búsqueda de otra frecuencia con los mismos datos PI (Identificación de programa) (se muestra “PI SEEK” y no se recibe sonido). Si la unidad no consigue encontrar otra frecuencia, se muestra “NO PI” y la unidad vuelve a la frecuencia seleccionada anteriormente. 2 En un intervalo de cinco segundos, vuelva a pulsar el botón numérico de la emisora local. 3 Repita este procedimiento hasta recibir la emisora local que desee. Recepción de programas regionales La función de activación regional (“REG-ON”) de esta unidad permite permanecer en la sintonía de un programa regional sin cambiar a otra emisora. (Observe que es necesario activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la unidad es “REG-ON”. No obstante, si desea desactivar la función, realice lo siguiente: 1 Durante la recepción de radio, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “REG”. 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que aparezca “REG-OFF”. 3 Pulse (SHIFT). Observe que al seleccionar “REG-OFF” la unidad podría cambiar a otra emisora regional de la misma red. Para volver a la activación regional, seleccione “REG-ON” en el anterior paso 2. Nota Esta función no se activa en el Reino Unido ni en determinadas zonas. 10 Recepción de anuncios de tráfico Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de programas de tráfico (TP) permiten sintonizar automáticamente una emisora de FM que esté emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté escuchando otras fuentes de programa. Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA -ON” o “AF TA-ON” se ilumine en el visor. La unidad comienza a buscar emisoras que emitan información sobre tráfico. “TP” se ilumina en el visor al encontrar una emisora que emita anuncios de tráfico. Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA” parpadea. Esta indicación deja de parpadear cuando el anuncio finaliza. Consejo Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha otra fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente original al finalizar éste. Notas • “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la emisora recibida no emite anuncios de tráfico. A continuación, la unidad comienza a buscar una emisora que emita dichos anuncios. • Si la indicación “EON” aparece junto con “TP” en el visor, significa que la emisora actual utiliza la emisión de anuncios de tráfico de otras emisoras de la misma red. Para cancelar el anuncio de tráfico actual Pulse (AF/TA) o (SOURCE). Para cancelar todos los anuncios de tráfico, desactive la función pulsando (AF/TA) hasta que “AF TA-OFF” se ilumine. Programación del volumen de los anuncios de tráfico Es posible programar previamente el nivel de volumen de los anuncios de tráfico, de forma que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar un anuncio, el volumen se ajustará automáticamente al nivel programado. 1 Seleccione el nivel de volumen que desee. 2 Pulse (AF/TA) durante dos segundos. Se muestra “TA” y se almacena el ajuste. Recepción de anuncios de urgencia Si se emite un anuncio de urgencia mientras escucha la radio, el programa cambiará automáticamente al anuncio. Si escucha una fuente que no sea la radio, es posible recibir anuncios de urgencia si activa la función AF o TA. En este caso, la unidad cambiará automáticamente a dichos anuncios independientemente de la fuente que esté escuchando en ese momento. Programación de emisoras RDS con los datos AF y TA Al programar las emisoras RDS, la unidad almacena los datos de cada emisora, así como su frecuencia, de forma que no sea necesario activar la función AF o TA cada vez que sintonice la emisora programada. Es posible seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o ambos) para cada emisora programada, o bien el mismo para todas. continúa en la página siguiente n 11 Programación del mismo ajuste para todas las emisoras programadas 1 Seleccione una banda de FM (página 7). 2 Pulse (AF/TA) varias veces para seleccionar “AF-ON”, “TA-ON” o “AF TA-ON” (tanto para la función AF como para la TA). Observe que si selecciona “AF TA-OFF” se almacenarán tanto las emisoras RDS como las que no lo son. 3 Pulse (SHIFT), y a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “B.T.M”. 4 Pulse (4) (n) hasta que “B.T.M” parpadee. 5 Pulse (SHIFT). Programación de ajustes diferentes para cada emisora programada 1 Seleccione una banda de FM y sintonice la emisora que desee. 2 Pulse (AF/TA) varias veces para seleccionar “AF-ON”, “TA-ON” o “AF TA-ON” (tanto para la función AF como para la TA). 3 Pulse y mantenga pulsado el botón numérico que desee hasta que aparezca “MEM”. Repita el procedimiento a partir del paso 1 para programar otras emisoras. Consejo Si desea cambiar el ajuste AF y/o TA predefinido después de sintonizar la emisora memorizada, active o desactive la función AF o TA. Localización de emisoras mediante el tipo de programa Es posible localizar la emisora que desee mediante la selección de uno de los tipos de programa que aparecen a continuación. Tipos de programa Noticias Temas de actualidad Información Deportes Educación Drama Cultura Ciencia Variedades Música pop Música rock Música fácil de escuchar Clásica ligera Clásica Otros tipos de música Información meteorológica Economía Programas infantiles Asuntos sociales Religión Conversación telefónica Viajes Ocio Música jazz Música country Música nacional Melodías de ayer Música folk Documentales Sin especificar Indicación NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT NONE Nota No es posible utilizar esta función en los países en los que no se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa). 12 1 Pulse (PTY/LIST) durante la recepción de FM hasta que “PTY” se ilumine en el visor. El nombre del tipo de programa actual aparece si la emisora transmite datos PTY. Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no es RDS o si no se reciben los datos RDS. 2 3 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que aparezca el tipo de programa que desee. Los tipos de programa aparecen en el orden mostrado en la anterior tabla. Observe que no es posible seleccionar “NONE” (sin especificar) para realizar la búsqueda. Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo. La unidad comienza a buscar una emisora que transmita el tipo de programa seleccionado. Al encontrarla, el tipo de programa vuelve a aparecer durante cinco segundos. Si la unidad no encuentra el tipo de programa, “NO” y dicho tipo de programa aparecerán alternativamente durante cinco segundos. A continuación, la unidad vuelve a la emisora seleccionada anteriormente. Ajuste automático del reloj Los datos de hora (CT) de las transmisiones RDS ajustan el reloj automáticamente. 1 Durante la recepción de radio, pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca “CT”. 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que aparezca “CT-ON”. El reloj se ajusta. 3 Pulse (SHIFT) para volver a la indicación normal. Para cancelar la función CT Seleccione “CT-OFF” en el anterior paso 2. Notas • La función CT puede no activarse aunque se reciba una emisora RDS. • Es posible que la hora real y la ajustada mediante la función CT no coincidan. 13 Otras funciones También es posible controlar las unidades de CD o de MD opcionales con el mando rotativo. Etiquetado del mando rotativo Uso del mando rotativo Este mando funciona mediante la pulsación de botones y/o el giro de controles. Mediante la pulsación de los botones SOURCE y MODE (SOURCE) En función de cómo monte el mando rotativo, adhiera la etiqueta adecuada como se muestra en la siguiente ilustración. (MODE) Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente cambiará de la siguiente forma: SOUND MODE LIST TUNER n CD* n MD* n TAPE Al pulsar (MODE), el funcionamiento cambiará de la siguiente forma; • Cinta : • Sintonizador : sentido de reproducción FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW • Unidad de CD* : CD1 n CD2 n … • Unidad de MD* : MD1 n MD2 n … LIST MODE SOUND * Si el equipo opcional correspondiente no está conectado, el elemento no aparecerá. Consejo Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la posición B, podrá activar la unidad pulsando (SOURCE) en el mando rotativo. 14 Pulse (SOUND) para ajustar el menú de sonido y el volumen. Mediante el giro del control SEEK/AMS Pulse (LIST) para: • Visualizar los nombres en memoria. • Visualizar el tipo de programa. Gire el control y suéltelo para: • Localizar el principio de los temas de la cinta. Gire y mantenga girado el control y suéltelo para realizar un avance rápido de la cinta. Para iniciar la reproducción durante el avance rápido de la cinta, pulse (MODE). • Localizar un tema específico de un disco. Gire y mantenga girado el control hasta localizar el punto específico de un tema y, a continuación, suéltelo para iniciar la reproducción. • Sintonizar emisoras automáticamente. Gire y mantenga girado el control para localizar una emisora específica. Mediante la presión y giro del control PRESET/DISC Presione y gire el control para: • Recibir emisoras memorizadas en los botones numéricos. • Cambiar el disco. Otras operaciones La dirección de funcionamiento de los controles está ajustada de fábrica como se muestra en la siguiente ilustración. Para aumentar Para disminuir Si necesita montar el mando rotativo en el lado derecho de la columna de dirección, puede invertir la dirección de funcionamiento. Pulse (SOUND) durante dos segundos al tiempo que presiona el control VOL. Consejo También es posible cambiar la dirección de funcionamiento de estos controles con la unidad (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 16). Pulse (ATT) para atenuar el sonido. OFF Gire el control VOL para ajustar el volumen. Cambio de la dirección de funcionamiento Pulse (OFF) para desactivar la unidad. 15 Ajuste de las características de sonido Cambio de los ajustes de sonido y visualización Es posible ajustar los graves, los agudos, el balance, y el equilibrio entre altavoces e, igualmente, almacenar para cada fuente un nivel de graves y agudos. Es posible ajustar los siguientes elementos: •CLOCK (Reloj) (página 5). •CT (Hora del reloj) (página 13). •AMBER/GREEN – que permite cambiar el color de iluminación entre ámbar o verde. •BEEP – que permite activar o desactivar los pitidos. •RM (Mando rotativo) – que permite cambiar la dirección de funcionamiento del mando rotativo. — Seleccione “NORM” para utilizar el mando rotativo en la posición ajustada de fábrica. — Seleccione “REV” si monta el mando rotativo en el lado derecho de la columna de dirección. •M.DSPL (Desplazamiento de indicaciones) – para activar o desactivar el desplazamiento de indicaciones por el visor. •A.SCRL (Desplazamiento automático)* (página 18). 1 Pulse (SOUND) varias veces para seleccionar el elemento que desee ajustar. VOL (volumen) n BAS (graves) n TRE (agudos) n BAL (izquierdo y derecho) n FAD (delantero y trasero) 2 Gire el dial para ajustar el elemento seleccionado. Realice el ajuste antes de que transcurran tres segundos después de seleccionar el elemento. (Transcurridos tres segundos, la función del dial vuelve a ser la de control de volumen.) Atenuación del sonido 1 Pulse (SHIFT). 2 Pulse (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca el elemento que desee. Pulse (ATT) en el mando rotativo. La indicación “ATT-ON” parpadea momentáneamente. Cada vez que pulse (2) (SET UP), los elementos cambian de la siguiente forma: CLOCK n CT n AMBER/GREEN n BEEP n RM n M.DSPL n A.SCRL* Para restaurar el nivel de volumen anterior, vuelva a pulsar (ATT). Consejo La unidad reducirá automáticamente el volumen cuando entre una llamada telefónica (función ATT para teléfono) (XR-C6220R solamente). * Cuando no se está reproduciendo ningún CD o MD, este elemento no aparece. 3 Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste que desee (por ejemplo: ON u OFF). 4 Pulse (SHIFT). Una vez finalizado el ajuste de modo, el visor vuelve a la indicación de modo de reproducción normal. Nota Si aparece la indicación “SFT”, pulse (SHIFT) para completar el ajuste de modo. 16 Refuerzo de los graves — D-bass Nivel Es posible disfrutar de graves intensos y nítidos. La función D-bass refuerza la señal de baja frecuencia con una curva más marcada que la del refuerzo convencional de graves. Es posible recibir la línea de graves con mayor nitidez aunque el volumen del sonido vocal no haya variado. El control D-BASS permite reforzar y ajustar el sonido de graves fácilmente. D-BASS 3 D-BASS 2 Equipo opcional Unidad de CD/MD Es posible controlar un máximo de diez unidades externas de CD/MD con esta unidad, con la siguiente configuración: Unidades de CD – máximo de cinco Unidades de MD – máximo de cinco Cualquier combinación de hasta diez unidades funcionará. Si conecta una unidad opcional de CD con la función CD TEXT, la información CD TEXT aparecerá en el visor al reproducir discos CD TEXT. D-BASS 1 0dB Frecuencia (Hz) Ajuste de la curva de graves Gire el control D-BASS para ajustar el nivel de graves (1, 2 o 3). “D-BASS” aparece en el visor. Para cancelar, gire el control hasta OFF. Nota Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o el volumen. Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD) 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar CD o MD. 2 Pulse (MODE) hasta que aparezca la unidad que desee. Se inicia la reproducción de CD/MD. Si una unidad de CD/MD se encuentra conectada, todos los temas se reproducen desde el principio. Cambio de los elementos del visor Cada vez que pulse (DSPL) durante la reproducción de CD, CD TEXT o MD, el elemento cambiará de la siguiente forma: $ Tiempo de reproducción transcurrido $ Título del disco*1/Nombre del cantante*2 $ Título del tema*3 $ Reloj $ Frecuencia FM1*4 *1 Si no ha asignado título al disco o no hay registrado en el MD previamente ningún título de disco, el visor mostrará “NO NAME”. *2 Si reproduce un disco CD TEXT, el nombre del cantante aparecerá en el visor después del título del disco. (Sólo para discos CD TEXT con nombre del cantante). continúa en la página siguiente n 17 *3 Si el título del tema de un disco CD TEXT o de un MD no se ha registrado previamente, el visor mostrará “NO NAME”. 4 * Mientras esté activada la función AF/TA. Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos. En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Consejo Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 16). Puede asignar un nombre personalizado para discos CD y CD TEXT con la función de memorando de discos. Consulte “Asignación de títulos a los discos compactos” (página 19). No obstante, si utiliza nombres personalizados, siempre tendrán prioridad sobre la información CD TEXT original al mostrarse tal información. Desplazamiento automático del título de un disco — Desplazamiento automático Si el título del disco, el nombre del artista o el título del tema de un disco CD TEXT o MD es superior a 8 caracteres y la función de desplazamiento automático está activada, la información se desplaza por el visor automáticamente como se indica a continuación: • El título del disco aparece al cambiar éste (si se ha seleccionado el título de disco). • El título del tema aparece al cambiar éste (si se ha seleccionado el título de tema). Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento mostrado, el título del disco o del tema del MD o del disco CD TEXT se desplaza automáticamente tanto si activa como si desactiva la función. 1 2 Durante la reproducción, pulse (SHIFT). 3 Pulse (4) (n) para seleccionar “A.SCRL-ON”. 4 Pulse (SHIFT). Pulse (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca “A.SCRL”. Para cancelar la función de desplazamiento automático, seleccione “A.SCRL-OFF” en el paso 3 anterior. Nota Para algunos discos con un gran número de caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos: — Algunos de los caracteres no se muestran. — La función de desplazamiento automático no funciona. Consejo Para desplazar el nombre largo de un disco MD o CD TEXT de forma manual después de activar la función de desplazamiento automático, pulse (SHIFT) y, a continuación (1) (N) (desplazamiento manual). Localización de un tema específico — Sensor de música automático (AMS) Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo una vez por cada tema que desee omitir. Para localizar temas posteriores Para localizar temas anteriores SEEK / AMS Localización de un punto específico de un tema — Búsqueda manual Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o hacia abajo y manténgalo en esa posición. Suéltelo cuando encuentre el punto deseado. Para buscar hacia delante Para buscar hacia atrás SEEK / AMS Conmutación a otros discos Durante la reproducción, pulse cualquier lado de (PRESET/DISC). Se inicia la reproducción del disco que se encuentra en la unidad actual. – + DISC Para discos anteriores 18 PRESET Para discos posteriores Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida Es posible seleccionar: • REP-1 – para repetir un tema. • REP-2 – para repetir un disco. 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “REP”. 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee. z REP-1 z REP-2 Asignación de títulos a los discos compactos — Memorando de discos (Unidad de CD con función de archivo personalizado) Es posible asignar un título personalizado a cada disco, utilizando un máximo de ocho caracteres para cada uno de éstos. La asignación de títulos permitirá localizar los discos por el nombre y seleccionar los temas específicos que se quieran reproducir (página 21). 1 Reproduzca el CD y pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. 2 Introduzca los caracteres. 1 Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para seleccionar los caracteres que desee. (A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n ··· 9 n + n – n * n / n \ n > n < n.n_) REP-OFF Z Se inicia la reproducción repetida. 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “REP-OFF” en el anterior paso 2. Reproducción de temas en orden aleatorio — Reproducción aleatoria Si gira el dial en el sentido contrario a las agujas del reloj, los caracteres aparecerán en orden inverso. Si desea introducir un espacio en blanco entre caracteres, seleccione “_” (barra inferior). Es posible seleccionar: • SHUF-1 – para reproducir los temas del disco actual en orden aleatorio. • SHUF-2 – para reproducir los temas de la unidad actual en orden aleatorio. • SHUF-ALL – para reproducir todos los temas de todas las unidades en orden aleatorio. 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “SHUF”. 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee. z SHUF-1 SHUF-OFF Z 2 Pulse (4) (n) después de localizar el carácter que desee. El cursor parpadeante se desplaza al espacio siguiente. Si pulsa (1) (N), el cursor parpadeante se desplaza al lado izquierdo. z SHUF-2 3 Repita los pasos 1 y 2 para introducir el título completo. SHUF-ALL Z Se inicia la reproducción en orden aleatorio. 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “SHUF-OFF” en el paso 2 anterior. 3 Para volver al modo normal de reproducción de CD, pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. Consejo Para borrar o corregir algún nombre, introduzca “_” (barra inferior) por cada carácter. 19 Visualización del nombre del memorando de discos Borrado del memorando de discos 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar CD. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la unidad de CD. 3 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. 4 Pulse (DSPL) durante dos segundos. 5 Gire el dial para seleccionar el nombre que desee borrar. 6 Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos. El nombre se borrará. Repita los pasos 5 y 6 para borrar otros nombres. 7 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. La unidad vuelve al modo normal de reproducción de CD. Pulse (DSPL) durante la reproducción de un CD o de un disco CD TEXT. Cada vez que pulse (DSPL) durante la reproducción de CD o CD TEXT, el elemento cambia de la siguiente forma: $ Tiempo de reproducción transcurrido $ Nombre del memorando de discos $ Título del tema* $ Reloj * Si conecta una unidad opcional de CD con la función CD TEXT, la información CD TEXT aparecerá en el visor al reproducir un disco CD TEXT. Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos. En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Consejo Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones por el visor (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 16). 20 Nota Si se borra el nombre personalizado, el visor mostrará la información CD TEXT original. Localización de discos mediante el título — Función de listado (Para una unidad de CD con la función de archivo personalizado o para una unidad de MD) Esta función puede utilizarse con discos a los que se ha asignado un título personalizado. Para obtener más información sobre los títulos de disco, consulte “Asignación de títulos a los discos compactos” (página 19). 1 Selección de temas específicos para su reproducción — Función de banco (Para una unidad de CD con la función de archivo personalizado) Si asigna un título al disco, podrá ajustar la unidad para que omita o reproduzca los temas que seleccione. 1 Pulse (PTY/LIST). El título asignado al disco actual aparece en el visor. Modo de edición de banco Nota Si no ha asignado títulos a los discos, el modo de edición de banco no aparecerá, mostrando en su lugar el modo de edición de programa. Para volver al modo de reproducción normal, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. Si asigna una etiqueta de memorando de discos a un disco CD TEXT, tendrá prioridad sobre la información CD TEXT original. 2 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta encontrar el disco deseado. 3 Pulse (5) (ENTER) para reproducir el disco. Notas • Después de aparecer un título de disco durante cinco segundos, el visor vuelve a la indicación de modo de reproducción normal. Para desactivar la indicación, pulse (DSPL). • Los títulos de tema no aparecen durante la reproducción de un MD o de un disco CD TEXT. • Si no hay discos en el cargador, el visor mostrará “NO DISC”. • Si no se ha asignado ningún nombre personalizado a un disco, el visor mostrará “********”. • Si la unidad no ha leído la información de discos, el visor mostrará “NOT READ”. Para introducir el disco, pulse en primer lugar el botón numérico y, a continuación, seleccione el disco que no se ha introducido. • Hay también ciertas letras que no es posible mostrar (durante la reproducción de un MD o de un disco CD TEXT). Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. 2 Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para seleccionar el número de tema que desee omitir y, a continuación, pulse (5) (ENTER). La indicación cambia de “PLAY” a “SKIP”. Si desea volver al modo “PLAY”, vuelva a pulsar (5) (ENTER). 3 Repita el paso 2 para definir el modo “PLAY” o “SKIP” en todos los temas. 4 Pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. La unidad vuelve al modo normal de reproducción de CD. 5 Pulse (SHIFT). Notas • Es posible definir los modos “PLAY” y “SKIP” para un máximo de 24 temas. • No es posible definir el modo “SKIP” para todos los temas de un CD. 21 Reproducción sólo de temas específicos Es posible seleccionar: •BANK-ON – para reproducir los temas con el ajuste “PLAY”. •BANK-INV (Inverso) – para reproducir los temas con el ajuste “SKIP”. 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “BANK”. 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee. z BANK-ON z BANK-INV BANK-OFF Z La reproducción se inicia a partir del tema siguiente. 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo normal de reproducción, seleccione “BANK-OFF” en el anterior paso 2. Información complementaria Precauciones •Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en su interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. •Si la unidad no recibe alimentación, compruebe las conexiones en primer lugar. Si todo está en orden, examine el fusible. •Si los altavoces no emiten sonido con un sistema de dos altavoces, ajuste el control de equilibrio en la posición central. •Si reproduce la cinta durante mucho tiempo, el cassette puede calentarse debido al amplificador de potencia incorporado. No obstante, esto es normal. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la unidad que no se mencionen en este manual, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Para mantener una alta calidad de sonido Si existen soportes para bebidas cerca del equipo de audio, tenga cuidado de que no salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre el mismo, ya que la existencia de residuos azucarados en la unidad o en las cintas de cassette pueden ensuciar los cabezales de reproducción, reducir la calidad de sonido o eliminar el sonido de reproducción. Los kits de limpieza para cassettes no eliminan las sustancias azucaradas de los cabezales de cinta. 22 Notas sobre los cassettes Cuidados de los cassettes •No toque la superficie de la cinta del cassette, ya que la suciedad o el polvo ensucian los cabezales. •Mantenga los cassettes alejados de equipos provistos de imanes incorporados, como altavoces y amplificadores, ya que el sonido de la cinta grabada podría borrarse o distorsionarse. •No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperaturas extremadamente frías ni a la humedad. •La existencia de holguras en la cinta puede provocar que ésta se enrede en el mecanismo. Antes de insertarla, utilice un lápiz o un objeto similar para girar la bobina y eliminar holguras. Mantenimiento Sustitución del fusible Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno que coincida con el amperaje indicado en el fusible original. Si el fusible salta, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si después de sustituirlo vuelve a saltar, es posible que exista un funcionamiento interno defectuoso. En tal caso, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Fusible (10 A) Holgura •Los cassettes deformados y las etiquetas mal adheridas pueden causar problemas al insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera con firmeza las etiquetas. Advertencia No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que ésta podría dañarse. •Es posible que el sonido se distorsione mientras se reproduce el cassette. El cabezal del reproductor de cassettes debe limpiarse después de 50 horas de uso. Cassettes de duración superior a 90 minutos No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90 minutos excepto para reproducciones largas y continuas. La cinta utilizada en estos cassettes es muy fina y tiende a estirarse con facilidad. Las operaciones frecuentes de reproducción y parada de estas cintas pueden hacer que éstas se enreden con el mecanismo de la platina de cassettes. 23 Limpieza de los conectores Es posible que la unidad no funcione correctamente si los conectores de la unidad y del panel frontal no están limpios. Para evitar que ocurra esto, abra el panel fontal pulsando (OPEN) y, a continuación, extráigalo y limpie los conectores con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol. No aplique demasiada fuerza. De otro modo, podrían dañarse los conectores. Desmontaje de la unidad 1 Llave de liberación (suministrada) 2 Unidad principal Parte posterior del panel frontal Notas • Como medida de seguridad, antes de limpiar los conectores, apague el motor y extraiga la llave del interruptor de encendido. • No toque nunca los conectores directamente con los dedos o con cualquier dispositivo metálico. 24 3 4 Especificaciones Sección del reproductor de cassettes Pista de cinta Fluctuación y trémolo Respuesta de frecuencia Relación señal-ruido Generales Salidas 4 pistas, 2 canales, estéreo 0,08 % (WRMS) 30 – 18.000 Hz Tipo de cassette TYPE II, IV* 61 dB TYPE I 58 dB * XR-C6220R solamente Sección del sintonizador FM Gama de sintonización Terminal de antena Frecuencia intermedia Sensibilidad utilizable Selectividad Relación señal-ruido 87,5 – 108,0 MHz Conector de antena externa 10,7 MHz 9 dBf 75 dB a 400 kHz 65 dB (estéreo), 68 dB (mono) Distorsión armónica a 1 kHz 0,7 % (estéreo), 0,4 % (mono) Separación 35 dB a 1 kHz Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz MW/LW Gama de sintonización Terminal de antena Frecuencia intermedia Sensibilidad MW: 531 – 1.602 kHz LW: 153 – 281 kHz Conector de antena externa 10,7 MHz/450 kHz MW: 30 µV LW: 50 µV Sección del amplificador de potencia Salidas Salidas de altavoz (conectores de sellado seguro) Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios Salida máxima de potencia 40 W × 4 (a 4 ohmios) XR-C6220R: Salidas de audio (2) XR-C6210R: Entrada de audio (1) Cable de control de relé de antena motorizada Cable de control de amplificador de potencia Cable de control de atenuación para teléfono (XR-C6220R solamente) Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz Agudos ±8 dB a 10 kHz Requisitos de alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (toma a tierra negativa) Dimensiones Aprox. 188 × 58 × 181 mm (an/al/prf) Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 164 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 1,2 kg Accesorios suministrados Mando rotativo (1) Componentes para instalación y conexiones (1 juego) Estuche para el panel frontal (1) Accesorios opcionales Cable BUS (suministrado con un cable de pines RCA) RC-61 (1 m), RC-62 (2 m) Equipo opcional Cambiador de CD (10 discos) CDX-828, CDX-727 Cambiador de MD (6 discos) MDX-65 Otros cambiadores de CD/MD con el sistema BUS de Sony Selector de fuente XA-C30 Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. 25 Guía de solución de problemas La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan producirse al utilizar la unidad. Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión y funcionamiento. Generales Problema Causa/Solución Ausencia de sonido. •Cancele la función ATT. •Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición central para sistemas de 2 altavoces. •Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el volumen. Se ha borrado el contenido de la memoria. •Ha desconectado el cable de alimentación o la batería. •Se pulsó el botón de restauración. n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria. El visor no muestra indicaciones. Retire el panel frontal y limpie los conectores. Para obtener más información, consulte el apartado “Limpieza de los conectores” (página 24). Reproducción de cintas Problema Causa/Solución El sonido se distorsiona. Contaminación del cabezal de cinta. n Limpie el cabezal con un cassette de limpieza de tipo seco disponible en el mercado. AMS no funciona correctamente. • Se produce ruido en el espacio entre temas. • Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro segundos). • Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia arriba inmediatamente antes de los temas siguientes. • Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia abajo inmediatamente después del comienzo del tema. • Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco. Recepción de radio Problema Causa/Solución No es posible realizar la sintonización de programación. • Memorice la frecuencia correcta. • La emisión es demasiado débil. No es posible emplear la sintonización automática. La emisión es demasiado débil. n Utilice la sintonización manual. La indicación “ST” parpadea. 26 •Sintonice la frecuencia con precisión. •La emisión es demasiado débil. n Realice el ajuste en el modo monofónico MONO (página 8). Funciones RDS Problema Causa/Solución La búsqueda (SEEK) se inicia después de unos segundos de escucha. La emisora no es TP o es de señal débil. n Pulse (AF/TA) varias veces hasta que aparezca “AF TA-OFF”. Ausencia de anuncios de tráfico. •Active “TA”. •La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP. n Sintonice otra emisora. PTY muestra “NONE”. La emisora no especifica el tipo de programa. Reproducción de CD/MD Problema Causa/Solución El sonido se recibe entrecortado. Disco sucio o defectuoso. No es posible desactivar la indicación “--------”. No es posible asignar títulos a MDs, a menos que conecte una unidad de CD con la función de archivo personalizado. n Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. Indicaciones de error (cuando se ha conectado una unidad de CD/MD opcional) Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una alarma. Indicación NO MAG NO DISC NG DISCS ERROR Causa Solución No ha insertado el cargador de discos en la unidad de CD/MD. Inserte el cargador de discos en la unidad de CD/MD. No ha insertado ningún disco en la unidad de CD/MD. Inserte los discos en la unidad de CD/MD. No es posible reproducir un CD/MD debido a algún problema. Inserte otro CD/MD. Un CD está sucio o insertado al 2 *1 revés.* No es posible reproducir un MD debido a algún problema.*2 Limpie el CD o insértelo correctamente. Inserte otro MD. BLANK * No ha grabado ningún tema en el MD.*2 Reproduzca un MD con temas grabados. RESET No es posible emplear la unidad de CD/MD debido a algún problema. Pulse el botón de restauración de la unidad. La tapa de la unidad de MD está abierta o los minidiscos no se han insertado correctamente. Cierre la tapa o inserte los minidiscos correctamente. 1 NO READY HI TEMP La temperatura ambiente es superior a Espere hasta que la temperatura descienda por debajo de 50°C. 50°C. *1 Cuando se produce algún error durante la reproducción de un CD o MD, el número del CD o del MD no aparece en el visor. *2 El visor mostrará el número del disco que causa el error. Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Sony XR-C6220R Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para