Transcripción de documentos
Owner's Manual
XG Series 5,600-6,400 Watt, 50 Hz Portable Generator
DEADLY EXHAUST FUMES! ONLY use OUTSIDE
far away from windows, doors and vents!
INTENDED FOR USE IN CRITICAL LIFE
NOT
SUPPORT APPLICATIONS.
SAVE this Manual. Provide this manual to any
operator of the generator.
www.generac.com
Table of Contents
Introduction............................................................. 1
Maintenance ......................................................... 11
Read this Manual Thoroughly ................................. 1
3.1
3.2
Safety Rules ........................................................... 1
Registration ............................................................ 3
3.3
General Information ................................................ 4
1.1
1.2
Unpacking ......................................................................4
1.1.1 Accessory Box ..................................................4
Assembly .......................................................................4
1.2.1 Assembling the Wheel Kit and Frame Foot ..........4
Operation ................................................................ 5
2.1
Know the Generator .......................................................5
2.1.1 Battery Connection ............................................6
2.2 Hourmeter ......................................................................6
2.3 Cord Sets and Connection Plugs ....................................6
2.3.1 230 VAC, 16 Amp, CEE 7/4, Type F Receptacle .6
2.3.2 230 VAC, 30 Amp Receptacle ............................7
2.3.3 Adapter Cable, 50 Hz (XG5600/XG6400 only) ....7
2.4 How to Use the Generator ..............................................7
2.4.1 System Ground ..................................................8
2.4.2 Connecting to a Building's Electrical System ......8
2.4.3 Connecting Electrical Loads ...............................8
2.5 Don’t Overload the Generator..........................................8
2.6 Before Starting the Generator .........................................8
2.6.1 Adding Engine Oil ..............................................8
2.6.2 Adding Gasoline.................................................9
2.7 To Start the Engine .........................................................9
2.7.1 Manual (Recoil) Starting ..................................10
2.7.2 Electric Starting ...............................................10
2.8 Stopping the Engine .....................................................10
2.9 Low Oil Pressure Shutdown System .............................10
2.9.1 Restarting ........................................................10
2.10 Charging the Battery (Electric Start Units Only).............10
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
Maintenance Schedule .................................................11
Product Specifications..................................................11
3.2.1 Generator Specifications ..................................11
3.2.2 Engine Specifications .......................................11
General Recommendations ...........................................11
3.3.1 Generator Maintenance ....................................11
3.3.2 To Clean the Generator.....................................12
3.3.3 Engine Maintenance .........................................12
3.3.4 Checking Oil Level ...........................................12
3.3.5 Changing the Oil and Oil Filter ..........................12
3.3.6 Replacing the Spark Plug .................................12
Service Air Filter ...........................................................12
Clean Spark Arrestor Screen.........................................13
General ........................................................................13
Long Term Storage .......................................................13
Other Storage Tips .......................................................13
Battery Service ..................................................... 14
4.1
Battery Replacement ....................................................14
Troubleshooting .................................................... 15
5.1
Troubleshooting Guide ..................................................15
Warranty ................................................. Back Cover
Introduction
INTRODUCTION
Thank you for purchasing this model by Generac Power Systems,
Inc. This model is a compact, high performance, air-cooled,
engine driven generator designed to supply electrical power to
operate electrical loads where no utility power is available or in
place of utility due to a power outage.
READ THIS MANUAL THOROUGHLY
If any portion of this manual is not understood, contact the
nearest Authorized Dealer for starting, operating and servicing
procedures.
The operator is responsible for proper and safe use of the
equipment. We strongly recommend that the operator read this
manual and thoroughly understand all instructions before using the
equipment. We also strongly recommend instructing other users to
properly start and operate the unit. This prepares them if they need
to operate the equipment in an emergency.
The generator can operate safely, efficiently and reliably only if it
is properly located, operated and maintained. Before operating or
servicing the generator:
• Become familiar with and strictly adhere to all local, state and
national codes and regulations.
• Study all safety warnings in this manual and on the product
carefully.
• Become familiar with this manual and the unit before use.
The manufacturer cannot anticipate every possible circumstance
that might involve a hazard. The warnings in this manual, and on
tags and decals affixed to the unit are, therefore, not all inclusive.
If using a procedure, work method or operating technique that the
manufacturer does not specifically recommend, ensure that it is
safe for others. Also make sure the procedure, work method or
operating technique utilized does not render the generator unsafe.
THE INFORMATION CONTAINED HEREIN WAS BASED ON
MACHINES IN PRODUCTION AT THE TIME OF PUBLICATION.
GENERAC RESERVES THE RIGHT TO MODIFY THIS MANUAL AT
ANY TIME.
SAFETY RULES
Throughout this publication, and on tags and decals affixed to the
generator, DANGER, WARNING, CAUTION and NOTE blocks are
used to alert personnel to special instructions about a particular
operation that may be hazardous if performed incorrectly or
carelessly. Observe them carefully. Their definitions are as
follows:
INDICATES A HAZARDOUS SITUATION OR ACTION WHICH, IF
NOT AVOIDED, WILL RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY.
Indicates a hazardous situation or action which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation or action which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTE:
Notes contain additional information important to a procedure
and will be found within the regular text body of this manual.
These safety warnings cannot eliminate the hazards that they
indicate. Common sense and strict compliance with the special
instructions while performing the action or service are essential to
preventing accidents.
Four commonly used safety symbols accompany the DANGER,
WARNING and CAUTION blocks. The type of information each
indicates is as follows:
This symbol points out important safety
information that, if not followed, could
endanger personal safety and/or property of
others.
This symbol points out potential explosion
hazard.
This symbol points out potential fire hazard.
This symbol points out potential electrical
shock hazard.
GENERAL HAZARDS
• NEVER operate in an enclosed area, in a vehicle, or indoors
EVEN IF doors and windows are open.
• For safety reasons, the manufacturer recommends that the
maintenance of this equipment is carried out by an Authorized
Dealer. Inspect the generator regularly, and contact the nearest
Authorized Dealer for parts needing repair or replacement.
• Operate generator only on level surfaces and where it will not be
exposed to excessive moisture, dirt, dust or corrosive vapors.
• Keep hands, feet, clothing, etc., away from drive belts, fans,
and other moving parts. Never remove any fan guard or shield
while the unit is operating.
• Certain parts of the generator get extremely hot during
operation. Keep clear of the generator until it has cooled to
avoid severe burns.
• Do NOT operate generator in the rain.
• Do not alter the construction of the generator or change
controls which might create an unsafe operating condition.
• Never start or stop the unit with electrical loads connected
to receptacles AND with connected devices turned ON. Start
the engine and let it stabilize before connecting electrical
loads. Disconnect all electrical loads before shutting down the
generator.
• Do not insert objects through unit’s cooling slots.
• When working on this equipment, remain alert at all times.
Never work on the equipment when physically or mentally
fatigued.
1
Safety Rules
• Never use the generator or any of its parts as a step. Stepping
on the unit can stress and break parts, and may result in
dangerous operating conditions from leaking exhaust gases,
fuel leakage, oil leakage, etc.
• On electric start models, disconnect the POSITIVE (+) battery
cable from the engine starter OR the NEGATIVE (-) battery
cable from the battery terminal, whichever is easier, before
transporting the generator.
NOTE:
This generator is equipped with a spark arrestor muffler.
The spark arrestor must be maintained in effective working
order by the owner/ operator. See the "Clean Spark Arrestor
Screen" section.
EXHAUST & LOCATION HAZARDS
• Never operate in an enclosed area or indoors! NEVER use in
the home, in a vehicle, or in partly enclosed areas such as
garages, EVEN IF doors and windows are open! ONLY use
outdoors and far from open windows, doors, vents, and in an
area that will not accumulate deadly exhaust.
ELECTRICAL HAZARDS
• The generator produces dangerously high voltage when in
operation. Avoid contact with bare wires, terminals, connections,
etc., while the unit is running, even on equipment connected
to the generator. Ensure all appropriate covers, guards and
barriers are in place before operating the generator.
• Never handle any kind of electrical cord or device while
standing in water, while barefoot or while hands or feet are wet.
DANGEROUS ELECTRICAL SHOCK MAY RESULT.
• Local electrical codes may require proper grounding of the
generator. Consult with a local electrician for grounding
requirements in the area.
• Do not use worn, bare, frayed or otherwise damaged electrical
cord sets with the generator.
• Before performing any maintenance on the generator,
disconnect the engine starting battery to prevent accidental
start up. Disconnect the cable from the battery post indicated
by a NEGATIVE, NEG or (–) first. Reconnect that cable last.
• In case of accident caused by electric shock, immediately shut
down the source of electrical power. If this is not possible,
attempt to free the victim from the live conductor. AVOID
DIRECT CONTACT WITH THE VICTIM. Use a non-conducting
implement, such as a rope or board, to free the victim from the
live conductor. If the victim is unconscious, apply first aid and
get immediate medical help.
FIRE HAZARDS
• The engine exhaust fumes contain carbon monoxide, which
you cannot see or smell. This poisonous gas, if breathed in
sufficient concentrations, can cause unconsciousness or even
death.
• Adequate, unobstructed flow of cooling and ventilating air
is critical to correct generator operation. Do not alter the
installation or permit even partial blockage of ventilation
provisions, as this can seriously affect safe operation of the
generator. The generator MUST be operated outdoors.
• This exhaust system must be properly maintained. Do nothing
that might render the exhaust system unsafe or in noncompliance
with any local codes and/or standards.
• Always use a battery operated carbon monoxide alarm indoors,
installed according to the manufacturers instructions.
• If you start to feel sick, dizzy, or weak after the generator has
been running, move to fresh air IMMEDIATELY. See a doctor, as
you could have carbon monoxide poisoning.
2
• Gasoline is highly FLAMMABLE and its vapors are EXPLOSIVE.
Do not permit smoking, open flames, sparks or heat in the
vicinity while handling gasoline.
• Never add fuel while unit is running or hot. Allow engine to cool
completely before adding fuel.
• Never fill fuel tank indoors. Comply with all laws regulating
storage and handling of gasoline.
• Do not overfill the fuel tank. Always allow room for fuel
expansion. If tank is over-filled, fuel can overflow onto a hot
engine and cause FIRE or an EXPLOSION. Never store generator
with fuel in tank where gasoline vapors might reach an open
flame, spark or pilot light (as on a furnace, water heater or
clothes dryer). FIRE or EXPLOSION may result. Allow unit to
cool entirely before storage.
• Wipe up any fuel or oil spills immediately. Ensure that no
combustible materials are left on or near the generator. Keep the
area surrounding the generator clean and free from debris and
keep a clearance of five (5) feet on all side to allow for proper
ventilation of the generator.
• Do not insert objects through unit’s cooling slots.
• Do not operate the generator if connected electrical devices
overheat, if electrical output is lost, if engine or generator sparks
or if flames or smoke are observed while unit is running.
• Keep a fire extinguisher near the generator at all times.
Safety Rules
REGISTRATION
Register your product online at www.generac.com to receive
important product information or updates.
MODEL NO:
SERIAL NO:
Generator Identification
3
General Information
1.1 UNPACKING
1.2 ASSEMBLY
• Remove all packaging material.
• Remove separate accessory box.
• Remove carton off the generator.
Read entire Owner's Manual before attempting to assemble or
operate the generator. The generator requires some assembly
prior to using it. If problems arise when assembling the generator,
please call an authorized dealer at www.generac.com/Dealer
Locator.
1.1.1 ACCESSORY BOX
Check all contents (Figure 1). If any parts are missing or damaged
locate an authorized dealer at www.generac.com/Dealer Locator.
Contents include:
•
•
•
•
1-Owner’s manual
1-Frame Foot
2-Wheels
1-Hardware bag (containing the following):
–
–
–
–
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5-Flange Nuts
2-Rubber Feet
2-Short Bolts
2-Cotter Pins
1-Axle
1-Handle with Grip
1-Plastic Spacer
1-Handle Bracket
3-Long Bolts
1-Handle Assembly
2-Long Curved Head Bolts
2-Acorn Nuts
2-Axle Pins
2-Washers
2-Flange Nuts (electric start only)
1-Battery Charger (electric start only)
1- Adapter Cable (see the "Adapter Cable, 50 Hz" section)
Figure 1 – Accessory Boxes
4
1.2.1 ASSEMBLING THE WHEEL KIT AND FRAME FOOT
The wheel kit is designed to greatly improve the portability of the
generator. Refer to Figure 2 and install the wheel kit and frame foot
as follows.
You will need the following tools to install the wheel kit:
• Pliers
• 13mm wrench
• 13mm socket wrench
NOTE:
The wheel kit is not intended for over-the-road use.
Wheels
• Slide the Axle Pin through the Wheel, Wheel Spacer (Washer)
and the Frame.
• Install the Hair Pin to the Axle Pin to secure the wheel. Repeat
for the opposite side.
Foot
• Secure the Vibration Mounts to the Frame Foot with the included
locking nuts.
• To install the Frame Foot, install the Frame Bolts though the
Frame Washers, Frame and Frame foot. Secure with the flange
nuts.
Figure 2 – Wheel and Foot Assembly
Operation
2.1 KNOW THE GENERATOR
Figure 3 – Generator Locations
Read the entire Owner’s Manual and Safety Rules before
operating this generator.
Compare the generator to Figures 3 through 6 to become
familiarized with the locations of various controls and adjustments.
Save this manual for future reference.
1. Choke Knob – Used when starting a cold engine (Pull/Push).
2. Engine Switch – Controls the operation of the generator. The
switch is Start/Run/Stop.
3. Fuel Shut Off – Valve between fuel tank and carburetor. Turn
off and run carburetor out of fuel for extended storage.
4. Panel LED's – Provide illumination of the control panel while
the generator is operating.
5. 230 Volt AC, 30 Amp Locking Receptacle – Supplies
electrical power for the operation of 230 Volt AC, 30 Amp or
25 Amp, single-phase, 50 Hz, electrical lighting, appliances,
tools and motor loads.
6. 230 Volt AC, 16 Amp, CEE 7/4, Type F Receptacle – Supplies
electrical power for the operation of 230 Volt AC, 16 Amp,
single-phase, 50 Hz electrical lighting, appliances, tools and
motor loads.
7. Circuit Breakers (AC) – Each 16 Amp receptacle is provided
with a push-to-reset circuit breaker of the same rating to
protect the generator against electrical overload.
8. Circuit Breakers (AC) – The 30 Amp receptacle is protected
with a push-to-reset circuit breaker of the same rating to
protect the generator against electrical overload.
9. PowerBar – Indicates the amount of power being used from
the generator; each section is approximately 25%.
10. Hourmeter – Provides operating hours for Service Intervals.
11. Battery Charger Input – This receptacle allows the capability
to recharge the 12 VDC engine starting battery with the 12 Volt
Adaptor Plug Charger. The battery is protected by a 1.50 Amp
in-line fuse which is inside the control panel.
12. Fuel Tank – See generator specifications for tank capacity.
13. Fuel Gauge – Shows fuel level in tank.
14. Handles – Pivot and retract for storage. Press the springloaded button to move handles.
15. Oil Fill – Check oil level and add oil here.
16. Grounding Lug – Ground the generator to an approved earth
ground here. See "Grounding the Generator" for details.
17. Muffler – Includes the spark arrestor and quiets the engine.
18. Spark Plug Location – The spark plug ignites the Air/Fuel
Mixture (Side panel must be removed).
19. Engine Oil Filter – Filters engine oil; see Section 3.1 for the
proper service intervals.
20. Air Filter – Filters intake air as it is drawn into the engine.
21. Oil Drain – Drain valve to remove used oil from the engine
crankcase.
22. Recoil Starter – Use to start engine manually.
5
Operation
2.1.1 BATTERY CONNECTION
When the service interval reaches zero hours, the text "NOW"
replaces the hours remaining.
NOTE:
The battery shipped with the generator has been fully charged.
A battery may lose some of its charge when not in use for
prolonged periods of time. If the battery is unable to crank
the engine, plug in the 12V charger included in the accessory
box (see the Charging the Battery section). RUNNING THE
GENERATOR DOES NOT CHARGE THE BATTERY.
The positive battery wire was deliberately left detached for
shipping. To operate the unit, attach this wire to the terminal on
the starter motor as shown. Do not overtighten. Slide the attached
rubber boot over the starter terminal. See Figure 4.
For a new generator for instance, the message will say "CHG OIL"
then flash "in 30". This means that in 30 hours, the oil will need to
be changed. Pressing the button a few more times will bring the
meter back to the screen that shows the total hours run.
Reset: Toggle to the alert that you wish to reset then hold the
button down for 9 seconds. The maintenance hours are reset when
the display shows "0000.0".
Note:
The hour glass graphic will flash on and off when the engine
is running. This signifies that the meter is tracking hours of
operation.
Figure 4 – Battery Connection
Figure 5 – Hourmeter
0000.0
HOUR GLASS
GRAPHIC
RESET BUTTON
(IF EQUIPPED)
2.3 CORD SETS AND CONNECTION PLUGS
2.3.1 230 VAC 16A, CEE 7/4, TYPE F RECEPTACLE
2.2 HOURMETER
The Hourmeter tracks hours of operation for scheduled maintenance
(see chart) (Figure 5).
Operation: Push and release the reset button to toggle between
screens. The hours count backwards from the set interval as
shown in the chart.
When the meter reaches 5 hours,the text "CHG OIL" (or "SVC AIR
FILTER" or "CHG PLUG") will flash continually for two minutes.
After this time, the meter will go back to displaying the total hours
of the unit (for 2 minutes). This cyle will repeat for the entire 5
hours.
This is a 230 Volt outlet (Figure 6) protected against overload by
a 16 Amp push-to-reset circuit breaker. Use each socket to power
230 Volt AC, single phase, 50 Hz electrical loads requiring up to a
combined 3680 watts (3.7 kW) or 16 Amps of current. Use only
high quality, well-insulated, 3-wire grounded cord sets rated for
230 Volts at 16 Amps (or greater).
Keep extension cords as short as possible, preferably less than
5 meters long, to prevent voltage drop and possible overheating
of wires.
Hourmeter Chart
6
Message
Frequency of Message
Interval
CHG OIL
Initial break-in period
First 30 Hours
CHG OIL
Re-occuring
100 hours
SVC AIR FILTER
Re-occuring
200 hours
CHG PLUG
Re-occuring
200 hours
Duration of message
ON/OFF for 2 minutes in a 5
hour period
Operation
2.3.2 230 VAC, 30 AMP RECEPTACLE
2.4 HOW TO USE THE GENERATOR
Use this receptacle (rotate to lock/unlock) to operate 230 Volt AC,
50 Hz, single phase loads requiring up to 5600 watts (5.6 kW), or
6400 watts (6.4 kW), of power depending on the model. The outlet
is protected by a 25 or 30 Amp circuit breaker.
If there are any problems operating the generator, please call the
authorized dealer at www.generac.com/Dealer Locator.
Figure 6 – Generator Receptacles
Never operate in an enclosed area or indoors!
NEVER use in the home, in a vehicle, or in
partly enclosed areas such as garages, EVEN
IF doors and windows are open! ONLY use
outdoors and far from open windows, doors,
vents, and in an area that will not accumulate
deadly exhaust.
The engine exhaust fumes contain carbon
monoxide, which you cannot see or smell.
This poisonous gas, if breathed in sufficient
concentrations, can cause unconsciousness or
even death.
Adequate, unobstructed flow of cooling and
ventilating air is critical to correct generator
operation. Do not alter the installation or permit
even partial blockage of ventilation provisions,
as this can seriously affect safe operation
of the generator. The generator MUST be
operated outdoors.
2.3.3 ADAPTPER CABLE, 50 HZ (XG5600/XG6400 ONLY)
Included with this generator is an adapter cable that plugs into the
30 Amp Twistlock receptacle on the generator control panel on one
end, and provides a 32 Amp IP44 CEE 2P+E socket on the other
end (Figure 7).
Figure 7 – Adapter Cable
This exhaust system must be properly
maintained. Do nothing that might render the
exhaust system unsafe or in noncompliance
with any local codes and/or standards.
The manufacturer recommends installing
a battery operated carbon monoxide alarm
indoors, according to the manufacturers
instructions.
7
Operation
2.4.1 SYSTEM GROUND
2.4.3 CONNECTING ELECTRICAL LOADS
The generator has a system ground that connects the generator
frame components to the ground terminals on the AC output
receptacles.
DO NOT connect 120 Volt loads to 230 Volt receptacles.
Special Requirements
There may be federal, state, safety or health administration
regulations, local codes, or ordinances that apply to the intended
use of the generator.
Please consult a qualified electrician, electrical inspector, or the
local agency having jurisdiction:
• In some areas, generators are required to be registered with
local utility companies.
• If the generator is used at a construction site, there may be
additional regulations which must be observed.
2.4.2 CONNECTING TO A BUILDING’S ELECTRICAL
SYSTEM
Connections for standby power to a building’s electrical system
must be made by a qualified electrician. The connection must
isolate the generator power from utility power or other alternative
power sources and must comply with all applicable laws and
electrical codes.
Grounding The Generator
Local electrical codes may require proper grounding of the unit
(Figure 8). For that purpose, connecting a 2.59mm stranded
copper wire to the grounding lug and to an earth-driven copper
or brass grounding rod (electrode) provides adequate protection
against electrical shock. However, local codes may vary widely.
Consult with a local electrician for grounding requirements in
the area.
Figure 8 – Generator Ground Location
DO NOT connect 3 phase loads to the generator.
DO NOT connect 60 Hz loads to the generator.
• Let engine stabilize and warm up for a few minutes after
starting.
• Plug in and turn on the desired 230 Volt AC, single phase, 50
Hz electrical loads.
• Add up the rated watts (or amps) of all loads to be connected
at one time. This total should no be greater than (a) the rated
wattage/amperage capacity of the generator or (b) circuit
breaker rating of the receptacle supplying the power. See “Don’t
Overload the Generator
2.5 DON’T OVERLOAD THE GENERATOR
Overloading a generator in excess of its rated wattage capacity
can result in damage to the generator and to connected electrical
devices. Observe the following to prevent overloading the unit:
• Add up the total wattage of all electrical devices to be connected
at one time. This total should NOT be greater than the
generator's wattage capacity.
• The rated wattage of lights can be taken from light bulbs. The
rated wattage of tools, appliances and motors can usually be
found on a data label or decal affixed to the device.
• If the appliance, tool or motor does not give wattage, multiply
volts times ampere rating to determine watts (volts x amps =
watts).
• Some electric motors, such as induction types, require about
three times more watts of power for starting than for running.
This surge of power lasts only a few seconds when starting
such motors. Make sure to allow for high starting wattage when
selecting electrical devices to connect to the generator:
1. Figure the watts needed to start the largest motor.
2. Add to that figure the running watts of all other connected
loads.
2.6 BEFORE STARTING THE GENERATOR
Prior to operating the generator, engine oil and gasoline will need
to be added, as follows:
2.6.1 ADDING ENGINE OIL
Use no special additives. Select the oil's viscosity grade according
to the expected operating temperature (also see chart).
• Above 4° C, use SAE 30
• Below 4° C and down to -12° F, use 10W-30
• Below -12° C, use synthetic 5W-30
Any attempt to crank or start the engine before it has
been properly serviced with the recommended oil may
result in an engine failure.
8
Operation
TEMPERATURE IN DEGREES CELSIUS ( C)
1. Place generator on a level surface (not to exceed 15° in any
direction).
2. Clean area around oil fill and remove oil fill cap.
3. Slowly fill engine with oil through the oil fill opening until it
reaches the full mark. Stop filling occasionally to check oil
level. (Engine oil is full when level is up to the threads of the
oil fill plug, see Figure 9.)
4. Install oil fill cap and finger tighten securely.
5. Check engine oil level before starting each time thereafter.
Figure 9 – Oil Level
1. Use regular UNLEADED gasoline with the generator engine. Do
not use premium gasoline. Do not mix oil with gasoline.
2. Clean area around fuel fill cap, remove cap.
3. Slowly add unleaded regular gasoline to fuel tank. Fill to
bottom of screen filter. Be careful not to overfill (Figure 10).
4. Install fuel cap and wipe up any spilled gasoline.
IMPORTANT: It is important to prevent gum deposits from forming
in fuel system parts such as the carburetor, fuel hose or tank
during storage. Alcohol-blended fuels (called gasohol, ethanol
or methanol) can attract moisture, which leads to separation and
formation of acids during storage. Acidic gas can damage the fuel
system of an engine while in storage. To avoid engine problems,
the fuel system should be emptied before storage of 30 days or
longer. See the "Storage" section. Never use engine or carburetor
cleaner products in the fuel tank as permanent damage may occur.
Figure 10 - Fuel Tank
Fuel Tank
Fuel
DO NOT Fill Above Lip
2.7 TO START THE ENGINE
Never start or stop engine with electrical devices plugged into
the receptacles AND devices turned on.
1. Unplug all electrical loads from the unit's receptacles before
starting the engine.
2. Make sure the unit is in a level position (not to exceed 15° in
any direction).
3. Open the fuel shut-off valve (Figure 11).
4. Pull engine CHOKE knob outward to “Full Choke” position
(Figure 12).
Figure 11 – Fuel Shut-off Valve
2.6.2 ADDING GASOLINE
NEVER fill fuel tank indoors. Avoid spilling
gasoline on hot engine. Allow engine to cool
entirely before adding fuel. NEVER fill fuel tank
when engine is running or hot. DO NOT light
a cigarette or smoke when filling the fuel tank.
Gasoline is highly flammable and its vapors are
EXPLOSIVE.
Do not overfill the fuel tank. Always leave room
fuel expansion. If the fuel tank is overfilled,
for
fuel can over flow onto a hot engine and cause
fire or an explosion. Wipe up any spilled fuel
immediately.
9
Operation
Figure 12 – Choke Operation
2.9 LOW OIL PRESSURE SHUTDOWN SYSTEM
The engine is equipped with a low oil pressure sensor that shuts
down the engine automatically when the oil pressure drops below
5 psi. A delay built into the low oil shutdown system allows oil
pressure to build during starting. The delay allows the engine to
run for about 10 seconds before sensing oil pressure. If the engine
shuts down by itself and the fuel tank has enough gasoline, check
engine oil level.
2.9.1 RESTARTING
If trying to restart the engine within 10 seconds after it shuts down,
the engine may NOT start. The system needs 5 to 10 seconds to
reset.
2.7.1 MANUAL (RECOIL) STARTING
1. To start the generator, put the Start/Run/Stop switch in the
RUN position.
2. Firmly grasp the recoil handle and pull slowly until increased
resistance is felt. Pull rapidly up and away to start engine.
3. When the engine starts, push choke knob to “1/2 Choke”
position until the engine runs smoothly and then fully in to the
“Run” position. If engine falters, pull choke knob back out to
“1/2 Choke” position until the engine runs smoothly and then
to “Run” position.
NOTE:
If engine fires, but does not continue to run, pull choke knob
to “Full Choke” and repeat starting instructions.
If the engine is restarted after such a shutdown and the low oil
pressure has not been corrected, the engine will run for about 10
seconds as described above and then stop.
2.10 CHARGING THE BATTERY (ELECTRIC START
UNITS ONLY)
Storage batteries give off explosive hydrogen
gas while recharging. An explosive mixture will
remain around the battery for a long time after
it has been charged. The slightest spark can
ignite the hydrogen and cause an explosion.
Such an explosion can shatter the battery and
cause blindness or other serious injury.
2.7.2 ELECTRIC STARTING
1. To start the engine, press and hold the Start/Run/Stop switch
in the “Start” position. The engine will crank and attempt to
start. When the engine starts, release the switch to the run
position.
2. When the engine starts, push choke knob to “1/2 Choke”
position until the engine runs smoothly and then fully in to the
“Run” position. If engine falters, pull choke knob back out to
“1/2 Choke” position until the engine runs smoothly and then
to “Run” position.
3. This generator is also equipped with a manual recoil starter
which may be used if the battery is discharged.
NOTE:
The switch must be in the RUN position.
2.8 STOPPING THE ENGINE
1. Shut off all loads, then unplug the electrical loads from
generator panel receptacles. Never start or stop the engine
with electrical devices plugged in and turned on.
2. Let engine run at no-load for several minutes to stabilize the
internal temperatures of engine and generator.
3. Move Start/Run/Stop switch to the “Stop” position.
4. Close fuel valve.
10
Do not permit smoking, open flame, sparks
or any other source of heat around a battery.
Wear protective goggles, rubber apron and
rubber gloves when working around a battery.
Battery electrolyte fluid is an extremely
corrosive sulfuric acid solution that can cause
severe burns. If spill occurs flush area with
clear water immediately.
NOTE:
The battery shipped with the generator has been fully charged.
A battery may lose some of its charge when not in use for
prolonged periods of time. If the battery is unable to crank the
engine, plug in the 12V charger included in the accessory box.
RUNNING THE GENERATOR DOES NOT CHARGE THE BATTERY.
Use battery charger plug to keep the battery charged and ready for
use. Battery charging should be done in a dry location.
1. Plug charger into “Battery Charger Input” jack, located on the
control panel. Plug wall receptacle end of the battery charger
into a 230 Volt AC wall outlet.
2. Unplug battery charger from wall outlet and control panel jack
when generator is going to be in use.
Maintenance
NOTE:
Do not use the battery charger for more than 48 hours at one
charge.
Figure 13 - Battery Charger Jack
BATTERY
CHARGER
INPUT
3.1 MAINTENANCE SCHEDULE
Follow the calendar intervals. More frequent service is required
when operating in adverse conditions noted below.
Check Oil Level
Change Oil and Oil Filter‡
Clean Spark Arrestor Screen
Service Air Filter
Replace Spark Plug
‡
*
**
At Each Use
*Every Season/Every 100 Hours
**Every Season/Every 100 Hours
**Every Season/Every 200 Hours
Every Season
Change oil after first 30 hours of operation then every season.
Change oil and oil filter every month when operating under heavy load or in
high temperatures.
Clean more often under dirty or dusty operating conditions. Replace air filter
parts if very dirty.
** Operating temperature range: 18° C (0° F) to 40° C ( 104° F). When operating
above 25° C (77° F), there may be a decrease in engine power.
** Maximum wattage and current are subject to, and limited by, such factors
as fuel Btu content, ambient temperature, altitude, engine condition, etc..
Maximum power decreases about 3.5% for each 305 meters (1,000 feet)
above sea level.
3.2.2 ENGINE SPECIFICATIONS
Displacement ............................................................................... 407cc
Spark Plug Type ...................................Champion RC14YC or Equivalent
Spark Plug Part No. ...................................................................0E7585
Spark Plug Gap ........................................................................0.76 mm
Gasoline Capacity ............................................................... 34.07 Liters
Oil Type.................................... See Chart in "Adding Engine Oil" Section
Oil Capacity ............................................ w/ Filter Change = 1.42 Liters
w/o Filter Change = 1.136 Liters
Oil Filter Part No. .....................................................................070185B
Run Time/Fuel Consumption-1/2 Load ..... 10 Hours / 3.4 Liters per hour
3.3 GENERAL RECOMMENDATIONS
The warranty of the generator does not cover items that have been
subjected to operator abuse or negligence. To receive full value
from the warranty, the operator must maintain the generator as
instructed in this manual.
Some adjustments will need to be made periodically to properly
maintain the generator.
All adjustments in the Maintenance section of this manual should
be made at least once each season. Follow the requirements in the
"Maintenance Schedule".
3.2 PRODUCT SPECIFICATIONS
NOTE:
Once a year replace the spark plug and replace the air filter.
A new spark plug and clean air filter assure proper fuel-air
mixture and help the engine run better and last longer.
3.2.1 GENERATOR SPECIFICATIONS
3.3.1 GENERATOR MAINTENANCE
Model
Rated Max. Power ...................................................................5.6 kW**
Surge Power ...............................................................................8400W
Rated AC Voltage .............................................................................230
Rated Max AC Load
Current @ 230V .............................................................24.3 Amps**
Rated Frequency .................................................... 50 Hz @ 3000 RPM
Phase ................................................................................ Single Phase
Rated DC Voltage ...................................................................... 12 Volts
Battery Type .................................................................... 10 AH, 12VDC
Generator maintenance consists of keeping the unit clean and dry.
Operate and store the unit in a clean dry environment where it will
not be exposed to excessive dust, dirt, moisture or any corrosive
vapors. Cooling air slots in the generator must not become
clogged with snow, leaves, or any other foreign material.
Model
Rated Max. Power ...................................................................6.4 kW**
Surge Power ...............................................................................9600W
Rated AC Voltage .............................................................................230
Rated Max AC Load
Current @ 230V .............................................................27.8 Amps**
Rated Frequency .................................................... 50 Hz @ 3000 RPM
Phase ................................................................................ Single Phase
Rated DC Voltage ...................................................................... 12 Volts
Battery Type .................................................................... 10 AH, 12VDC
Never insert any object or tool through the air cooling
slots, even if the engine is not running.
Check the cleanliness of the generator frequently and clean when
dust, dirt, oil, moisture or other foreign substances are visible on
its exterior surface.
NOTE:
DO NOT use a garden hose to clean generator. Water can
enter the engine fuel system and cause problems. In addition,
if water enters the generator through cooling air slots, some
water will be retained in voids and crevices of the rotor
and stator winding insulation. Water and dirt buildup on the
generator internal windings will eventually decrease the
insulation resistance of these windings.
11
Maintenance
3.3.2 TO CLEAN THE GENERATOR
3.3.6 REPLACING THE SPARK PLUG
•
•
•
•
Use Champion RC14YC spark plug or equivalent. Replace the
plug once each year. This will help the engine start easier and
run better.
Use a damp cloth to wipe exterior surfaces clean.
A soft, bristle brush may be used to loosen caked on dirt, oil, etc.
A vacuum cleaner may be used to pick up loose dirt and debris.
Low pressure air (not to exceed 25 psi) may be used to
blow away dirt. Inspect cooling air slots and openings on the
generator. These openings must be kept clean and unobstructed.
3.3.3 ENGINE MAINTENANCE
When working on the generator, always disconnect
negative cable from battery. Also disconnect spark plug
wire from spark plug and keep wire away from spark
plug.
1. Stop the engine and pull the spark plug wire off of the spark
plug.
2. To gain access, remove the four (4) socket head screws and
take off the side panel.
3. Clean the area around the spark plug and remove it from the
cylinder head.
4. Set the spark plug's gap to .76 mm. Install the correctly
gapped spark plug into the cylinder head (Figure 14).
5. Push the boot firmly on the spark plug and install side panel.
Figure 14 – Spark Plug Gap
3.3.4 CHECKING OIL LEVEL
See the “BEFORE STARTING THE GENERATOR” section for
information on checking the oil level. The oil level should be
checked before each use, or at least every eight hours of operation.
Keep the oil level maintained.
3.3.5 CHANGING THE OIL AND OIL FILTER
Change the oil and filter after the first 30 hours of operation.
Change the oil every 100 hours or every season thereafter. If
running this unit under dirty or dusty conditions, or in extremely
hot weather, change the oil more often.
Hot oil may cause burns. Allow engine to cool before
draining oil. Avoid prolonged or repeated skin exposure
with used oil. Thoroughly wash exposed areas with soap.
Use the following instructions to change the oil:
1. Clean area around oil drain cap.
2. Remove oil drain cap from the drain hose and oil fill plug to
drain oil completely into a suitable container.
3. When oil has completely drained, install oil drain cap and
tighten securely.
4. Place a suitable container beneath the oil filter and turn filter
counterclockwise to remove. Discard according to local
regulations.
5. Coat gasket of new filter with clean engine oil. Turn filter
clockwise until gasket contacts lightly with filter adapter. Then
tighten an additional 3/4 turn.
6. Fill oil sump with recommended oil and replace the oil fill plug.
(See “Before Starting the Generator” for oil recommendations).
7. Wipe up any spilled oil.
8. Dispose of used oil at a proper collection center.
3.4 SERVICE AIR FILTER
The engine will not run properly and may be damaged if using a
dirty air filter. Clean or replace the air filter paper filter every 200
hours or once a year (Figure 15). Clean or replace more often if
operating under dusty conditions. To clean or replace paper air
filter:
1. Remove air filter cover and remove paper filter (Figure 15).
2. Clean paper filter by tapping it gently on a solid surface. If the
filter is too dirty, replace it with a new one. Dispose of the old
filter properly.
3. Clean air filter cover. Next insert new paper filter into the base
of the air filter. Re-install air filter cover.
NOTE:
To order a new air filter, please contact the nearest authorized
service center at www.generac.com/Dealer Locator. The air
filter part number is 073111.
Figure 15 – Air Filter
COVER
AIR FILTER
12
Maintenance
3.5 CLEAN SPARK ARRESTOR SCREEN
3.7 LONG TERM STORAGE
The engine exhaust muffler has a spark arrestor screen. Inspect
and clean the screen at least once each year (Figure 16). If unit is
used regularly, inspect and clean more often.
It is important to prevent gum deposits from forming in essential
fuel system parts such as the carburetor, fuel hose or tank during
storage. Also, experience indicates that alcohol-blended fuels
(called gasohol, ethanol or methanol) can attract moisture, which
leads to separation and formation of acids during storage. Acidic
gas can damage the fuel system of an engine while in storage.
If using the generator on any forest-covered,
brush-covered or grass-covered unimproved
land, it must equipped with a spark arrestor.
The spark arrestor must be maintained in good
condition by the owner/operator.
Clean and inspect the spark arrestor when the engine is at ambient
temperature as follows:
1. Loosen the clamp and remove the spark arrestor screen from
the muffler.
2. Inspect screen and replace if torn, perforated or otherwise
damaged. DO NOT USE a defective screen. If screen is not
damaged, clean it with commercial solvent.
3. Replace the spark arrestor and secure with the clamp.
Figure 16 – Spark Arrestor Screen
ARRESTOR
SCREEN
CLAMP
SPARK
ARRESTOR
SCREEN
3.6 GENERAL
The generator should be started at least once every 30 days and
be allowed to run at least 30 minutes. If this cannot be done and
the unit must be stored for more than 30 days, use the following
information as a guide to prepare it for storage.
NEVER store engine with fuel in tank indoors
or in enclosed, poorly ventilated areas where
fumes may reach an open flame, spark or pilot
light as on a furnace, water heater, clothes dryer
or other gas appliance.
Allow unit to cool entirely before storage.
To avoid engine problems, the fuel system should be emptied
before storage of 30 days or longer, as follows:
1. Add a quality gasoline stabilizer to the fuel per the manufacturers
specifications, and run the unit for 10-15 minutes.
2. After engine cools down, remove all gasoline from the fuel
tank. Use a commercially available, non-conductive vacuum
siphon.
Drain fuel into approved container outdoors,
away from open flame. Be sure engine is cool.
Do not smoke.
3. Start and run engine until engine stops from lack of fuel.
4. After engine cools down, drain oil from engine. Refill with
recommended grade.
5. Remove spark plug and pour about 1/2 ounce (15 ml) of
engine oil into the cylinder. Cover spark plug hole with rag. Pull
the recoil starter a couple times to lubricate the piston rings
and cylinder bore. A fogging agent can also be used in the
place of oil.
Avoid spray from spark plug hole when
cranking engine.
6. Install and tighten spark plug. Do not connect spark plug wire.
7. Clean the generator outer surfaces. Check that cooling air
slots and openings on generator are open and unobstructed.
8. Store the unit in a clean, dry place.
3.8 OTHER STORAGE TIPS
• Do not store gasoline from one season to another.
• Replace any gasoline can that starts to rust. Rust and/or dirt in
the gasoline will cause problems with the carburetor and fuel
system.
• If possible, store the unit indoors and cover it to give protection
from dust and dirt. Cover the unit with a suitable protective
cover that does not retain moisture.
• BE SURE TO EMPTY THE FUEL TANK. If it is not practical
to empty the fuel tank and the unit is to be stored for some
time, use a commercially available fuel stabilizer added to the
gasoline to increase the life of the gasoline.
NEVER cover the generator while engine and
exhaust area are warm.
13
Battery Service
4.1 BATTERY REPLACEMENT
NOTE:
The battery shipped with the generator has been fully charged.
A battery may lose some of its charge when not in use for
prolonged periods of time. If the battery is unable to crank
the engine, plug in the 12V charger included in the accessory
box (see the Charging a Battery section). RUNNING THE
GENERATOR DOES NOT CHARGE THE BATTERY.
The battery shipped with the generator has been provided fully
charged. To replace the battery (See Figure 17):
1. Remove the side panel as shown. Remove the four bolts
securing the fuel tank.
2. Turn the fuel valve on the control panel to the "OFF" position.
Pull the fuel tank back slightly and remove the fuel hose that
runs from the engine to the fuel valve.
Drain fuel into approved container outdoors, away from
open flame. Be sure engine is cool. Do not smoke in the
vicinity or light a cigarette.
3. Push the fuel valve from the control panel and remove the fuel
tank.
4. Remove the battery wire connections (black wire first) and the
battery hold-down bracket.
5. Replace the battery, connecting the RED wire to the POSITIVE
(+) terminal and the BLACK wire to the NEGATIVE (-) terminal
NOTE:
Start all four screws on the side panel before tightening or it
may not be possible to get all the screws in place.
14
Figure 17 – Battery Removal
Troubleshooting
5.1 TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM
CAUSE
CORRECTION
Engine is running, but no AC output
is available.
1.
2.
3.
4.
Circuit breaker is open.
Poor connection or defective cord set.
Connected device is bad.
Fault in generator.
1.
2.
3.
4.
Reset circuit breaker.
Check and repair.
Connect another device that is in good condition.
Contact Authorized Service Facility.
Engine runs good but bogs down
when loads are connected.
1.
2.
3.
4.
Short circuit in a connected load.
Generator is overloaded.
Engine speed is too slow.
Shorted generator circuit.
1.
2.
3.
4.
Disconnect shorted electrical load.
See “Don’t Overload the Generator” .
Contact Authorized Service Facility.
Contact Authorized Service Facility.
Engine will not crank.
1. Battery weak or dead.
1. Recharge or replace battery (see "No Battery
Charger DC output" at bottom of guide).
2. Start engine manually using recoil starter.
Engine will not start; or starts and
runs rough.
1. Fuel shut-off is OFF.
2. Dirty air filter.
3. Out of gasoline.
4. Stale gasoline.
5. Spark plug wire not connected to spark plug.
6. Bad spark plug.
7. Water in gasoline.
8. Over-choking.
9. Low oil level.
10. Excessive rich fuel mixture.
11. Intake valve stuck open or closed.
12. Engine has lost compression.
1. Turn Fuel shut-off ON.
2. Clean or replace air filter.
3. Fill fuel tank.
4. Drain fuel tank and fill with fresh fuel.
5. Connect wire to spark plug.
6. Replace spark plug.
7. Drain fuel tank; fill with fresh fuel.
8. Put choke knob to No Choke position.
9. Fill crankcase to proper level.
10. Contact Authorized Service Facility.
11. Contact Authorized Service Facility.
12. Contact Authorized Service Facility.
Engine shuts down during
operation.
1. Out of gasoline.
2. Low oil level.
3. Fault in engine.
1. Fill fuel tank.
2. Fill crankcase to proper level.
3. Contact Authorized Service Facility.
Engine lacks power.
1. Load is too high.
2. Dirty air filter.
3. Engine needs to be serviced.
1. See “Don’t Overload the Generator”.
2. Replace air filter.
3. Contact Authorized Service Facility.
Engine “hunts” or falters.
1. Choke is opened too soon.
2. Carburetor is running too rich or too lean.
1. Move choke to halfway position until engine runs
smoothly.
2. Contact Authorized Service Facility.
No Battery Charger DC output.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Battery posts are corroded.
Battery cable is bad.
Battery is defective.
Receptacle is bad.
Battery Charger in-line fuse (1.5A) melted open.
Clean battery posts.
Replace cable.
Check battery condition; replace if defective.
Contact Authorized Service Facility.
Replace fuse with identical 1.5A replacement fuse
only (located inside control panel).
15
Manual Part No. 0J9224
Revision B (11/12/15)
Printed in U.S.A.
Manual del propietario
Generador portátil Serie XG 5600-6400 W, 50 Hz
AÑOS
GARANTÍA
LIMITADA
¡PELIGRO!
DE ESCAPE MORTALES! ¡Use ÚNICAMENTE
EXTERIORES, lejos de ventanas, puertas y ventilaciones!
¡enEMANACIONES
DESTINADOS AL USO EN APLICACIONES CRÍTICAS
SOPORTE A LA VIDA HUMANA.
ODEESTÁN
UARDE este manual. Proporcione este manual a todos los
del generador.
Goperadores
www.generac.com
Índice
Introducción............................................................. 1
Mantenimiento....................................................... 11
Lea este manual minuciosamente........................... 1
3.1
3.2
Reglas de seguridad................................................ 1
Registro................................................................... 3
3.3
Información general................................................ 4
1.1
1.2
Desembalaje...................................................................4
1.1.1 Caja de accesorios.............................................4
Armado ..........................................................................4
1.2.1 Montaje del kit de rueda y el pie del bastidor.......4
Operación................................................................ 5
2.1
Conozca el generador......................................................5
2.1.1 Conexión de la batería.........................................6
2.2 Horómetro.......................................................................6
2.3 Juegos de cordones y enchufes de conexión..................6
2.3.1 Tomacorriente de 230 VCA, 16 A,
CEE 7/4, Tipo F..................................................6
2.3.2 Tomacorriente de 230 VCA, 30 A........................7
2.3.3 Cable adaptador, 50 Hz (solo XG5600/XG6400).....7
2.4 Cómo usar el generador..................................................7
2.4.1 Conexión a tierra del sistema..............................8
2.4.2 Conexión al sistema eléctrico de un edificio........8
2.4.3 Conexión de cargas eléctricas.............................8
2.5 No sobrecargue el generador..........................................8
2.6 Antes de poner en marcha el generador..........................8
2.6.1 Cómo añadir aceite de motor..............................8
2.6.2 Cómo añadir gasolina.........................................9
2.7 Para poner en marcha.....................................................9
2.7.1 Arranque manual (con tirador y cuerda)............10
2.7.2 Arranque eléctrico.............................................10
2.8 Parada del motor...........................................................10
2.9 Sistema de parada por baja presión de aceite................10
2.9.1 Volver a poner en marcha.................................10
2.10 Carga de la batería (solo unidades con
arranque eléctrico)........................................................10
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
Programa de mantenimiento..........................................11
Especificaciones del producto.......................................11
3.2.1 Especificaciones del generador.........................11
3.2.2 Especificaciones del motor...............................11
Recomendaciones generales.........................................11
3.3.1 Mantenimiento del generador............................11
3.3.2 Limpieza del generador.....................................12
3.3.3 Mantenimiento del motor..................................12
3.3.4 Comprobación del nivel de aceite......................12
3.3.5 Cambio de aceite y sustitución del
filtro de aceite...................................................12
3.3.6 Sustitución de la bujía.......................................12
Servicio del filtro de aire................................................12
Limpieza del tamiz del supresor de chispas...................13
Normas generales.........................................................13
Almacenamiento de largo plazo.....................................13
Otros consejos sobre almacenamiento..........................13
Servicio de la batería............................................ 14
4.1
Sustitución de la batería................................................14
Resolución de problemas...................................... 15
5.1
Guía de resolución de problemas..................................15
Garantía....................................................Contratapa
Introducción
INTRODUCCIÓN
Muchas gracias por haber comprado este modelo de Generac
Power Systems, Inc. Este modelo es un generador accionado
por motor, compacto, de alto rendimiento y enfriado por aire,
diseñado para suministrar alimentación eléctrica para utilizar
cargas eléctricas donde no haya alimentación del servicio público
disponible o como reemplazo de dicha alimentación debido a una
interrupción del servicio público.
LEA ESTE MANUAL MINUCIOSAMENTE
Si una parte de este manual no se comprende, comuníquese con
el concesionario autorizado más cercano para los procedimientos
de puesta en marcha, operación y mantenimiento.
El operador es responsable del uso correcto y seguro del equipo.
Recomendamos firmemente que el operador lea este manual y
comprenda completamente todas las instrucciones antes de usar
el equipo. También recomendamos firmemente instruir a otras
personas en la puesta en marcha y la operación correctas de la
unidad. Esto los prepara en el caso de que deban operar el equipo
en una emergencia.
El generador puede funcionar de manera segura, eficiente y fiable
solo si se ubica, opera y mantiene correctamente. Antes de operar
o efectuar el mantenimiento del generador:
• Familiarícese con todos los códigos y reglamentos locales,
estatales y nacionales, y cúmplalos de manera estricta.
• Estudie minuciosamente todas las advertencias de seguridad
indicadas en este manual y en el producto.
• Familiarícese con este manual y la unidad antes del uso.
El fabricante no puede prever todas las circunstancias posibles que
podrían involucrar un peligro. Las advertencias de este manual y
los rótulos y etiquetas adhesivas fijados en la unidad, por lo tanto,
no son exhaustivos. Si usa un procedimiento, método de trabajo
o técnica de funcionamiento que el fabricante no recomienda
específicamente, asegúrese de que sea seguro para otras personas.
Asegúrese también de que el procedimiento, método de trabajo o
técnica de funcionamiento utilizado no vuelva inseguro al generador.
LA INFORMACIÓN QUE FIGURA AQUÍ SE BASÓ EN MÁQUINAS QUE
ESTABAN EN PRODUCCIÓN EN EL MOMENTO DE PUBLICACIÓN.
GENERAC SE RESERVA EL DERECHO DE MODIFICAR ESTE
MANUAL EN CUALQUIER MOMENTO.
REGLAS DE SEGURIDAD
En toda esta publicación, en los rótulos y en las etiquetas adhesivas
fijadas en el generador, los bloques de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN y NOTA se usan para alertar al personal sobre
instrucciones especiales acerca de una operación en particular
que puede ser peligrosa si se efectúa de manera incorrecta o
imprudente. Obsérvelos cuidadosamente. Sus definiciones son
las siguientes:
¡PELIGRO!
INDICA UNA SITUACIÓN O ACCIÓN PELIGROSA QUE, SI NO SE
EVITA, OCASIONARÁ LA MUERTE O LESIONES GRAVES.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación o acción peligrosa que, si no se
evita, podrá ocasionar la muerte o lesiones graves.
CAUTION!
Indica una situación o acción peligrosa que, si no se
evita, podría ocasionar lesiones leves o moderadas.
NOTA:
Las notas contienen información adicional importante para un
procedimiento y se encuentran dentro del texto del cuerpo de
este manual.
Estas advertencias de seguridad no pueden eliminar los peligros
que indican. El sentido común y el cumplimiento estricto de las
instrucciones especiales mientras se desarrolla la acción o el
servicio son esenciales para la prevención de accidentes.
Cuatro símbolos de seguridad usados comúnmente acompañan
a los bloques de PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. Cada
uno indica el siguiente tipo de información:
ste símbolo señala información de seguridad
Eimportante
que, si no se respeta, podría poner
en peligro la seguridad personal y/o material
de terceros.
Este símbolo señala un posible peligro de
explosión.
Este símbolo señala un posible peligro de
incendio.
Este símbolo señala un posible peligro de
choque eléctrico.
$
!
+
PELIGROS GENERALES
• NUNCA haga funcionar la unidad en una zona confinada, en un
vehículo o en interiores, AUN SI las puertas y ventanas están
abiertas.
• Por motivos de seguridad, el fabricante recomienda que
el mantenimiento de este equipo sea efectuado por un
concesionario autorizado. Inspeccione el generador
regularmente, y comuníquese con el concesionario autorizado
más cercano en relación con las piezas que necesitan
reparación o sustitución.
• Use el generador únicamente sobre superficies niveladas y
donde no esté expuesto a humedad, suciedad, polvo o vapores
corrosivos excesivos.
• Mantenga las manos, pies, ropa, etc. alejados de las correas
de transmisión y otras piezas en movimiento. Nunca retire
ningún protector o escudo de ventilador mientras la unidad esté
funcionando.
• Algunas piezas del generador se calientan en extremo durante
el funcionamiento. Manténgase alejado del generador hasta que
se haya enfriado para evitar quemaduras graves.
• NO use el generador debajo de la lluvia.
• No modifique la construcción del generador o cambie
los controles, ya que podrían generase condiciones de
funcionamiento inseguro.
• Nunca ponga en marcha o pare la unidad con cargas eléctricas
conectadas a tomacorrientes Y con dispositivos conectados
encendidos. Ponga en marcha el motor y permita que se
estabilice antes de conectar cargas eléctricas. Desconecte
todas las cargas eléctricas antes de apagar el generador.
• No inserte objetos a través de las ranuras de enfriamiento de
la unidad.
• Cuando trabaje en este equipo, manténgase alerta en todo
momento. Nunca trabaje en el equipo cuando esté fatigado
física o mentalmente.
1
Reglas de seguridad
• Nunca use el generador o cualquiera de sus piezas como un
escalón. Pararse sobre la unidad puede forzar y romper piezas
y podría ocasionar condiciones de funcionamiento peligrosas
por fugas de gases de escape, fugas de combustible, fugas
de aceite, etc.
• En los modelos con arranque eléctrico, desconecte el cable
POSITIVO (+) de la batería del arranque del motor O el cable
NEGATIVO (-) de la batería del terminal de la batería, según lo
que resulte más sencillo, antes de transportar el generador.
NOTA:
Este generador está equipado con un silenciador supresor
de chispas. El supresor de chispas debe ser mantenido en
condiciones de trabajo eficaces por el propietario/operador.
Vea la sección “Limpieza del tamiz del supresor de chispas”.
PELIGROS RELACIONADOS CON EL ESCAPE
Y LA UBICACIÓN
• ¡Nunca use la unidad en una zona confinada o en interiores!
¡NUNCA use la unidad en el hogar, en un vehículo o en
zonas parcialmente confinadas tales como garajes, AUN SI
las puertas y ventanas están abiertas! Úsela ÚNICAMENTE
en exteriores y lejos de ventanas, puertas y ventilaciones
abiertas, y en una zona donde no se acumulen vapores de
escape mortales.
PELIGRO
Usar un generador en interiores LO PUEDE MATAR EN
MINUTOS.
Los gases de escape del generador contienen monóxido
de carbono. Este es un veneno que no se puede ver ni oler.
NUNCA lo use dentro de
un hogar o garaje, AUN SI
la puerta y las ventanas se
encuentran abiertas.
Úselo únicamente en
EXTERIORES, y lejos
de ventanas, puertas y
ventilaciones.
• Las emanaciones de escape del motor contienen dióxido de
carbono, que no se puede ver ni oler. Este gas venenoso,
si se respira en concentraciones suficientes, puede causar
inconsciencia o incluso la muerte.
• El flujo adecuado y sin obstrucciones de aire de enfriamiento
y ventilación resulta crítico para el funcionamiento adecuado
del generador. No altere la instalación ni permita el bloqueo,
ni siquiera parcial, del suministro de ventilación, dado que
esto puede afectar seriamente el funcionamiento seguro del
generador. El generador DEBE funcionar en exteriores.
• Este sistema de escape debe contar con el mantenimiento
apropiado. No haga nada que pueda volver inseguro al sistema
de escape o que infrinja cualquier código y/o norma local.
• En interiores siempre use una alarma de monóxido de carbono
alimentada por batería, instalada conforme a las instrucciones
del fabricante.
• Si comienza a sentirse enfermo, mareado o débil después de que
el generador ha estado funcionando, salga INMEDIATAMENTE
al aire fresco. Consulte a un médico, ya que podría sufrir
envenenamiento por monóxido de carbono.
2
PELIGROS ELÉCTRICOS
• El generador produce un voltaje peligrosamente alto cuando
está en funcionamiento. Evite el contacto con cables,
terminales, conexiones, etc. desnudos mientras la unidad está
funcionando, también en los equipos conectados al generador.
Asegúrese de que todas las cubiertas, protecciones y barreras
adecuadas estén colocadas antes de utilizar el generador.
• Nunca maneje ningún tipo de cordón o dispositivo eléctrico
mientras esté parado sobre agua o esté descalzo o cuando
tenga las manos o los pies mojados. PUEDE PRODUCIRSE UN
CHOQUE ELÉCTRICO PELIGROSO.
• Los códigos de electricidad locales pueden requerir la conexión
a tierra apropiada del generador. Consulte con un electricista
local los requisitos de conexión a tierra de su zona.
• No use con el generador juegos de cordones eléctricos de
conexión gastados, desnudos, deshilachados o que tengan
algún otro tipo de daño.
• Antes de efectuar cualquier mantenimiento en el generador,
desconecte la batería de arranque del motor para evitar un
arranque accidental. Desconecte primero el cable del borne de
batería indicado por NEGATIVO, NEG o (–). Vuelva a conectar
ese cable en último lugar.
• En caso de accidente causado por choque eléctrico, apague
de inmediato la fuente de alimentación eléctrica. Si esto no es
posible, intente liberar a la víctima del conductor alimentado.
EVITE EL CONTACTO DIRECTO CON LA VÍCTIMA. Use un
implemento no conductor, como una cuerda o tabla, para
liberar a la víctima del conductor alimentado. Si la víctima
está inconsciente, aplique primeros auxilios y obtenga ayuda
médica de inmediato.
PELIGROS DE INCENDIO
• La gasolina es altamente INFLAMABLE y sus vapores son
EXPLOSIVOS. No permita que se fume o que haya llamas
abiertas, chispas o calor en la zona mientras maneje gasolina.
• Nunca añada combustible mientras la unidad está funcionando
o caliente. Espere a que el motor se enfríe completamente antes
de añadir combustible.
• Nunca llene el tanque de combustible en interiores. Cumpla
todas las leyes que reglamentan el almacenamiento y manejo
de gasolina.
• No llene en exceso el tanque de combustible. Siempre deje
lugar para la expansión del combustible. Si se llena el tanque
en exceso, el combustible puede rebasar sobre un motor
caliente y causar INCENDIO o EXPLOSIÓN. Nunca almacene
el generador con combustible en el tanque donde los vapores
de la gasolina podrían alcanzar una llama abierta, chispa o luz
piloto (como la de un horno, caldera o secador de ropa). Puede
ocasionar INCENDIO o EXPLOSIÓN. Permita que la unidad se
enfríe completamente antes de almacenarla.
• Recoja y seque inmediatamente todos los derrames de
combustible o aceite. Asegúrese de que no queden materiales
combustibles en el generador o cerca de este. Mantenga la
zona alrededor del generador limpia y sin residuos, y deje un
espacio libre de cinco (5) pies (1.5 m) en todos los costados
a fin de permitir la ventilación apropiada del generador.
• No inserte objetos a través de las ranuras de enfriamiento de
la unidad.
• No use el generador si los dispositivos eléctricos conectados
se recalientan, si se pierde la salida eléctrica, si el motor o el
generador producen chispas o si se observan llamas o humo
mientras la unidad está funcionando.
• Mantenga un extintor de incendio cerca del generador en todo
momento.
Reglas de seguridad
REGISTRO
Registre su producto en línea en www.generac.com para recibir
información importante o actualizada sobre el producto.
NÚM. DE MODELO:
NÚM. DE SERIE:
Identificación del generador
UBICACIÓN DE
ID DE LA UNIDAD
3
Información general
1.1 DESEMBALAJE
1.2 ARMADO
• Retire todo el material de embalaje.
• Retire la caja de accesorios separada.
• Retire la caja de cartón del generador.
Lea el Manual del propietario completo antes de intentar
armar u operar el generador. El generador requiere algo de
armado antes del uso. Si surgen problemas durante el armado del
generador, llame a un concesionario autorizado de www.generac.
com/Dealer Locator.
1.1.1 CAJA DE ACCESORIOS
Compruebe todo el contenido (Figura 1). Si falta alguna pieza o
hay alguna pieza dañada, busque un concesionario autorizado en
www.generac.com/Dealer Locator.
1.2.1 MONTAJE DEL KIT DE RUEDA Y EL PIE DEL
BASTIDOR
El contenido incluye:
El kit de ruedas está diseñado para aumentar en gran medida la
facilidad de transporte del generador. Consulte la Figura 2 e instale
el kit de ruedas y el pie del bastidor como sigue.
•
•
•
•
1-Manual del propietario
1-Pie del bastidor
2-Ruedas
1-Bolsa de tornillería (contiene lo siguiente):
–
–
–
–
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5-Tuercas embridadas
2-Pies de caucho
2-Pernos cortos
2-Pasadores hendidos
1-Eje
1-Asa con empuñadura
1-Espaciador plástico
1-Soporte de asa
3-Pernos largos
1-Conjunto de asa
2-Pernos de cabeza curvos largos
2-Tuercas ciegas
2-Pasadores de eje
2-Arandelas
2-Tuercas embridadas (solo arranque eléctrico)
1-Cargador de baterías (solo arranque eléctrico)
1-Cable adaptador (vea la sección “Cable adaptador, 50 Hz”)
Necesitará las siguientes herramientas para instalar el kit de
ruedas:
• Alicates
• Llave de 13 mm
• Llave de casquillo de 13 mm
NOTA:
El kit de ruedas no está destinado al uso en caminos.
Ruedas
• Deslice el pasador de eje a través de la rueda, el espaciador de
rueda (arandela) y el bastidor.
• Instale el pasador de horquilla en el pasador de eje para fijar la
rueda. Repita en el lado opuesto.
Pie
• Fije los montajes para vibraciones en el pie del bastidor con las
tuercas de seguridad incluidas.
• Para instalar el pie del bastidor, instale los pernos de bastidor
a través de las arandelas del bastidor, el bastidor y el pie del
bastidor. Fije con las tuercas embridadas.
Figura 2 – Conjunto de rueda y pie
Figura 1 – Cajas de accesorios
ESPACIADOR DE
RUEDA (ARANDELA)
SUJETE LA
RUEDA Y EL EJE
CON EL
PASADOR DE
HORQUILLA
DESLICE EL EJE
A TRAVÉS DE
LA RUEDA Y EL
ESPACIADOR
DE RUEDA
PERNO
DEL
BASTIDOR
ARANDELA
DEL
BASTIDOR
TUERCA
EMBRIDADA
4
MONTE EL
PIE DEL
BASTIDOR
Operación
2.1 CONOZCA EL GENERADOR
Lea el Manual del propietario y las Reglas de seguridad
completos antes de operar este generador.
Compare el generador con las Figuras 3 a 6 para familiarizarse con
las ubicaciones de los diversos controles y ajustes. Guarde este
manual para referencia en el futuro.
1. Perilla del cebador – Se usa para poner en marcha un motor
frío (Tirar/empujar).
2. Conmutador del motor – Controla el funcionamiento del
generador. Es un conmutador de arranque/funcionamiento/
parada.
3. Cierre de combustible – Válvula entre el tanque de combustible
y el carburador. Apague y vacíe el combustible del carburador
para el almacenamiento prolongado.
4. LED de tablero – Proporcionan iluminación del tablero de
control mientras el generador está funcionando.
5. Tomacorriente doble de 230 VCA, 30 A – Suministra
alimentación eléctrica para el funcionamiento de la iluminación
eléctrica, artefactos, herramientas y cargas de motor de
230 VCA, 30 A o 25 A, monofásicas, de 50 Hz.
6. Tomacorriente de 230 VCA, 16 A, CEE 7/4, Tipo F –
Suministra alimentación eléctrica para el funcionamiento de
iluminación eléctrica, artefactos, herramientas y cargas de
motor de 230 VCA, 16 A, monofásicos, de 50 Hz.
7. Disyuntores (CA) – Cada tomacorriente de 16 A cuenta
con un disyuntor de pulsar para reconectar con la misma
capacidad para proteger al generador contra sobrecargas
eléctricas.
8. Disyuntores (CA) – El tomacorriente de 30 A está protegido
por un disyuntor de pulsar para reconectar con la misma
capacidad para proteger al generador contra sobrecargas
eléctricas.
9. PowerBar – Indica la cantidad de potencia que se usa del
generador; cada sección representa aproximadamente el 25%.
10. Horómetro – Proporciona las horas de funcionamiento para
los intervalos de servicio.
11. Entrada del cargador de batería – Este tomacorriente brinda
la capacidad de recargar la batería de arranque de 12 VCC
el motor con el cargador adaptador de 12 V. La batería está
protegida por un fusible en línea de 1.50 A que se encuentra
dentro del tablero de control.
12. Tanque de combustible – Vea la capacidad del tanque en las
especificaciones del generador.
13. Medidor de combustible – Muestra el nivel de combustible en
el tanque.
14. Asas – Pivotean y se retraen para el almacenamiento. Pulse el
botón cargado a resorte para mover las asas.
15. Llenado de aceite – Compruebe el nivel de aceite y añada
aceite aquí.
16. Terminal de conexión a tierra – Conecte aquí el generador a
una conexión a tierra aprobada. Vea los detalles en “Conexión
a tierra del generador”.
17. Silenciador – Incluye el supresor de chispas y reduce el ruido
del motor.
18. Ubicación de la bujía – La bujía enciende la mezcla de aire y
combustible (se debe retirar el panel lateral).
19. Filtro de aceite del motor – Filtra el aceite del motor; vea en
la Sección 3.1 los intervalos de servicio correctos.
20. Filtro de aire – Filtra el aire de admisión a medida que ingresa
en el motor.
21. Válvula de vaciado de aceite – Válvula de vaciado para retirar
el aceite usado del cárter del motor.
22. Arranque con tirador y cuerda – Se usa para poner en
marcha manualmente.
Figura 3 – Ubicación en el generador
5
Operación
2.1.1 CONEXIÓN DE LA BATERÍA
NOTA:
La batería enviada con el generador se ha cargado
completamente. Una batería puede perder parte de su carga
cuando no se utiliza por períodos prolongados. Si la batería
no puede efectuar giros de arranque del motor, enchufe el
cargador de 12 V incluido en la caja de accesorios (vea
la sección Carga de la batería). HACER FUNCIONAR EL
GENERADOR NO CARGA LA BATERÍA.
El cable positivo de la batería se ha dejado desconectado
deliberadamente para el envío. Para operar la unidad, conecte este
cable al terminal en el arranque como se muestra. No sobreapriete.
Deslice la funda de caucho provista sobre el terminal del motor de
puesta en marcha. Vea la Figura 4.
Cuando el intervalo de servicio llegue a cero, el texto “NOW”
(Ahora) aparecerá en lugar de las horas restantes.
Para un generador nuevo, por ejemplo, el mensaje será “CHG OIL”
y luego destellará el mensaje “in 30” (en 30). Esto significa que
se deberá cambiar el aceite dentro de 30 horas. Al pulsar el botón
más veces, el medidor volverá a la pantalla que muestra las horas
totales de funcionamiento.
Reset (Restablecer): Navegue hasta la alerta que desea restablecer
y luego mantenga el botón pulsado durante 9 segundos. Las horas
de mantenimiento se restablecen cuando la pantalla muestra
“0000.0”.
Nota:
El gráfico de reloj de arena destellará intermitentemente cuando
el motor está funcionando. Esto significa que el medidor está
llevando un registro de las horas de funcionamiento.
Figura 4 - Conexión de la batería
Figura 5 – Horómetro
MOTOR DE
ARRANQUE
0000.0
CABLE POSITIVO (+)
DE LA BATERÍA
GRÁFICO
DE
HOUR GLASS
RELOJ
DE ARENA
GRAPHIC
RESET DE
BUTTON
BOTÓN
REAJUSTE
(SI
(IF TIENE)
EQUIPPED)
2.3 JUEGOS DE CORDONES Y ENCHUFES DE
CONEXIÓN
2.2 HORÓMETRO
El horómetro lleva un registro de las horas de funcionamiento para
el mantenimiento programado (vea la tabla) (Figura 5).
Operación: Pulse y suelte el botón de restablecimiento para
alternar entre las pantallas. Las horas se cuentan hacia atrás
desde el intervalo fijado como se muestra en la tabla.
Cuando el medidor llegue a las 5 horas, el texto “CHG OIL”
(Cambiar aceite) (o “SVC AIR FILTER” [Servicio filtro de aire]
o “CHG PLUG” [Cambiar tapón]) destellará continuamente durante
dos minutos. Después de este lapso, el medidor volverá mostrar
las horas totales de la unidad (durante 2 minutos). Este ciclo se
repetirá para las 5 horas completas.
2.3.1 TOMACORRIENTE DE 230 VCA, 16 A, CEE 7/4, TIPO F
Este es un tomacorriente de 230 V (Figura 6) protegido contra
sobrecargas por un disyuntor de pulsar para reconectar de 16 A.
Use cada tomacorriente para proporcionar alimentación a cargas
eléctricas de 230 VCA, monofásicas, de 50 Hz, que requieren una
corriente combinada de 3680 W (3.7 kW) o 16 A como máximo.
Use únicamente juegos de cordones de conexión de 3 conductores
con conexión a tierra, de alta calidad y bien aislados, con una
capacidad nominal de 230 V con 16 A (o mayor).
Use cordones de extensión tan cortos como sea posible,
preferentemente de menos de 5 m de largo, para evitar caídas de
voltaje y el posible recalentamiento de los alambres.
Cuadro del horómetro
6
Mensaje
Frecuencia del mensaje
Intervalo
CHG OIL (Cambiar aceite)
Período de rodaje inicial
Primeras 30 horas
CHG OIL (Cambiar aceite)
Recurrente
100 horas
SVC AIR FILTER
(Servicio filtro de aire)
Recurrente
200 horas
CHG PLUG (Cambiar tapón)
Recurrente
200 horas
Duración del mensaje
ON/OFF durante 2 minutos
en un período de 5 horas
Operación
2.3.2 TOMACORRIENTE DE 230 VCA, 30 A
2.4 CÓMO USAR EL GENERADOR
Use este tomacorriente (gire para trabar/destrabar) para alimentar
cargas de 230 VCA, monofásicas, de 50 Hz que requieren hasta
5600 W (5.6 kW), o 6400 W (6.4 kW) de potencia según el
modelo. El tomacorriente está protegido por un disyuntor de 25 A
o 30 A.
Si surgen problemas durante la operación del generador, llame al
concesionario autorizado de www.generac.com/Dealer Locator.
Figura 6 – Tomacorrientes del generador
¡PELIGRO!
Nunca use la unidad en una zona confinada
en interiores! ¡NUNCA use la unidad en el
¡ohogar,
en un vehículo o en zonas parcialmente
confinadas tales como garajes, AUN SI las
puertas y ventanas están abiertas! Úsela
ÚNICAMENTE en exteriores y lejos de
ventanas, puertas y ventilaciones abiertas, y
en una zona donde no se acumulen vapores de
escape mortales.
Las emanaciones de escape del motor
contienen dióxido de carbono, que no se
puede ver ni oler. Este gas venenoso, si se
respira en concentraciones suficientes, puede
causar inconsciencia o incluso la muerte.
l flujo adecuado y sin obstrucciones de
de enfriamiento y ventilación resulta
Eaire
crítico para el funcionamiento adecuado del
CERRADO
ABIERTO
2.3.3 CABLE ADAPTADOR, 50 HZ (SOLO XG5600/XG6400)
Con este generador se incluye un cable adaptador que se enchufa
en el tomacorriente con traba de giro de 30 A del tablero de
control del generador en un extremo y suministra un tomacorriente
IP44 CEE 2P+E de 32 A en el otro extremo (Figura 7).
Figura 7 – Cable adaptador
generador. No altere la instalación ni permita
el bloqueo, ni siquiera parcial, del suministro
de ventilación, dado que esto puede afectar
seriamente el funcionamiento seguro del
generador. El generador DEBE funcionar en
exteriores.
ste sistema de escape debe ser mantenido
No haga nada que pueda
Eadecuadamente.
volver inseguro al sistema de escape o que
infrinja cualquier código y/o norma local.
iempre use en interiores una alarma de
de carbono alimentada por batería,
Smonóxido
instalada conforme a las instrucciones del
fabricante.
PELIGRO
Usar un generador en interiores LO PUEDE MATAR EN
MINUTOS.
Los gases de escape del generador contienen monóxido
de carbono. Este es un veneno que no se puede ver ni oler.
NUNCA lo use dentro de
un hogar o garaje, AUN SI
la puerta y las ventanas se
encuentran abiertas.
Úselo únicamente en
EXTERIORES, y lejos
de ventanas, puertas y
ventilaciones.
7
Operación
2.4.1 CONEXIÓN A TIERRA DEL SISTEMA
2.4.3 CONEXIÓN DE CARGAS ELÉCTRICAS
El generador tiene una conexión a tierra del sistema que conecta
el bastidor del generador a los terminales de conexión a tierra de
los tomacorrientes de salida de CA.
NO conecte cargas de 120 V en tomacorrientes de 230 V.
NO conecte cargas trifásicas al generador.
NO conecte cargas de 60 Hz al generador.
• Deje que el motor se estabilice y caliente unos pocos minutos
después del arranque.
• Enchufe y encienda las cargas eléctricas monofásicas de
230 VCA, 50 Hz deseadas.
• Sume los vatios (o amperios) nominales de todos los
dispositivos eléctricos a ser conectados simultáneamente. Esta
carga no debe ser mayor que: (a) la capacidad de potencia/
amperaje nominal del generador o (b) la capacidad nominal del
disyuntor del tomacorriente que suministra la alimentación. Vea
“No sobrecargue el generador”.
Requisitos especiales
Puede haber reglamentos federales o estatales o de la
administración de seguridad o salud que correspondan al uso
previsto del generador.
Consulte a un electricista cualificado, inspector de electricidad o al
organismo local que tenga jurisdicción:
• En algunas zonas, se requiere el registro de los generadores en
las compañías de servicios públicos locales.
• Si el generador se usa en un sitio de construcción, puede ser
necesario cumplir reglamentos adicionales.
2.4.2 CONEXIÓN AL SISTEMA ELÉCTRICO DE UN
EDIFICIO
Las conexiones para alimentación de respaldo al sistema eléctrico
de un edificio deben ser efectuadas por un electricista cualificado.
La conexión debe aislar la alimentación del generador de la
alimentación del servicio público u otras fuentes de alimentación
alternativas y debe cumplir todas las leyes y códigos eléctricos
aplicables.
Conexión a tierra del generador
Los códigos de electricidad locales pueden requerir la conexión
a tierra apropiada de la unidad (Figura 8). Con ese fin, conecte
un cable de cobre trenzado de 2.59 mm al terminal de conexión
a tierra y a una jabalina (electrodo) de cobre o latón conectada a
tierra provee una protección adecuada contra choques eléctricos.
Sin embargo, los códigos locales pueden variar ampliamente.
Consulte con un electricista local los requisitos de conexión
a tierra de su zona.
Figura 8 – Ubicación de la conexión a tierra
del generador
2.5 NO SOBRECARGUE EL GENERADOR
Sobrecargar un generador por encima de su capacidad nominal
en vatios puede ocasionar daños al generador y a los dispositivos
eléctricos conectados. Observe lo siguiente para evitar sobrecargar
la unidad:
• Sume la potencia en vatios total de todos los dispositivos
eléctricos a ser conectados a la vez. Este total NO debería ser
mayor que el vataje del generador.
• Los vatios nominales de las luces pueden ser tomados de las
bombillas de luz. Los vatios nominales de las herramientas,
artefactos y motores pueden encontrarse usualmente en la
etiqueta de datos adherida a la unidad.
• Si el artefacto, herramienta o motor no indica la potencia,
multiplique los voltios por amperios nominales para determinar
los vatios (V x A = W).
• Algunos motores eléctricos, como los de tipo inducción,
requieren tres veces más vatios de potencia para el arranque
que para el funcionamiento. Este pico de potencia dura
unos pocos segundos al ponerse en marcha estos motores.
Asegúrese de contar con capacidad para la alta potencia de
arranque en vatios cuando seleccione dispositivos eléctricos
para conectar al generador:
1. Calcule los vatios requeridos para poner en marcha el motor
más grande.
2. Sume a esa cifra los vatios de consumo en funcionamiento de
todas las otras cargas conectadas.
2.6 ANTES DE PONER EN MARCHA EL
GENERADOR
Antes de hacer funcionar el generador, se deberá agregar aceite de
motor y gasolina, de la siguiente forma:
2.6.1 CÓMO AÑADIR ACEITE DE MOTOR
UBICACIÓN DE LA
CONEXIÓN A TIERRA
No use aditivos especiales. Seleccione el grado de viscosidad del
aceite de acuerdo con la temperatura de funcionamiento esperada
(vea también el cuadro).
• Por encima de 4 °C, use SAE 30
• Por debajo de 4 °C hasta -12 °F, use 10W-30
• Por debajo de -12 °C, use 5W-30 sintético
¡ADVERTENCIA!
ualquier intento de efectuar giros de arranque o
Cdecorrectamente
poner en marcha el motor antes de que haya sido
preparado con el aceite recomendado
puede ocasionar un fallo del motor.
8
Operación
TEMPERATURE IN DEGREES FAHRENHEIT ( F)
TEMPERATURE IN DEGREES CELSIUS ( C)
1. Coloque el generador en una superficie nivelada (que no
exceda 15° en ningún sentido).
2. Limpie la zona alrededor de la abertura de llenado de aceite y
retire la tapa de llenado de aceite.
3. Lentamente llene el motor con aceite a través de la abertura
de llenado hasta que alcance la marca de lleno. Deje de llenar
ocasionalmente para comprobar el nivel de aceite. (El aceite
de motor está completo cuando el nivel alcanza las roscas del
tapón de llenado de aceite; vea la Figura 9).
4. Coloque la tapa de llenado de aceite y apriete firmemente con
la mano.
5. Compruebe el nivel del aceite del motor antes de cada
arranque de allí en adelante.
1. Use gasolina común SIN PLOMO en el motor del generador.
No use gasolina premium. No mezcle gasoil con gasolina.
2. Limpie la zona alrededor de la tapa de llenado de combustible,
retire la tapa.
3. Lentamente añada gasolina común sin plomo al tanque de
combustible. Llene hasta la parte inferior de el tamiz del filtro.
Tenga cuidado de no llenar en exceso (Figura 10).
4. Instale la tapa de combustible y recoja y seque la gasolina que
se haya derramado.
IMPORTANTE: Es importante evitar la formación de depósitos
de goma en las piezas del sistema de combustible como el
carburador, la manguera o el tanque de combustible durante
el almacenamiento. Los combustibles mezclados con alcohol
(llamados gasohol, etanol o metanol) pueden atraer humedad,
lo que ocasiona la separación y la formación de ácidos durante
el almacenamiento. El gas ácido puede dañar el sistema de
combustible de un motor durante el almacenamiento. Para evitar
problemas del motor, el sistema de combustible debe vaciarse
antes de almacenarlo durante 30 días o más. Vea la sección de
“Almacenamiento”. Nunca use productos de limpieza de motor o
carburador en el tanque de combustible ya que pueden ocasionar
daños permanentes.
Figura 10 - Tanque de combustible
Tanque de combustible
Figura 9 – Nivel de aceite
LLENE EL CÁRTER
HASTA LA PARTE
INFERIOR DE ESTAS
ROSCAS CON EL
ACEITE DE MOTOR
RECOMENDADO
2.6.2 CÓMO AÑADIR GASOLINA
¡PELIGRO!
UNCA llene el tanque de combustible en
N
interiores. Evite derramar gasolina sobre un
motor caliente. Espere a que el motor se enfríe
completamente antes de añadir combustible.
NUNCA llene el tanque de combustible mientras
la unidad está funcionando o caliente. NO
encienda un cigarrillo o fume mientras llena el
tanque de combustible. La gasolina es altamente
inflamable y sus vapores son EXPLOSIVOS.
No llene el tanque de combustible en exceso.
Siempre deje lugar para la expansión del
combustible. Si llena el tanque el exceso, el
combustible puede rebasar sobre un motor
caliente y causar incendio o explosión. Recoja
y seque inmediatamente el combustible que
pueda haberse derramado.
$
Combustible
NO llene por encima del borde
2.7 PARA PONER EN MARCHA
Nunca arranque o pare el motor con dispositivos eléctricos
enchufados en los tomacorrientes Y los dispositivos encendidos.
1. Desconecte todas las cargas eléctricas de los tomacorrientes
de la unidad antes de poner en marcha.
2. Asegúrese de que la unidad se encuentre en una posición
nivelada (que no exceda 15° en ningún sentido).
3. Abra la válvula de cierre de combustible (Figura 11).
4. Tire de la perilla del CEBADOR hacia afuera a la posición de
“CEBADO MÁXIMO” (Figura 12).
Figura 11 – Válvula de cierre de combustible
$
9
Operación
Figura 12 - Operación del cebador
2.9 SISTEMA DE PARADA POR BAJA PRESIÓN
DE ACEITE
El motor se encuentra equipado con un sensor de baja presión de
aceite que para el motor automáticamente cuando la presión de
aceite cae a menos de 5 psi. Un retardo integrado en el sistema
de parada por baja presión de aceite permite que se acumule
presión de aceite durante la puesta en marcha. El retardo permite
que el motor funcione durante alrededor de 10 segundos antes de
detectar presión de aceite. Si el motor se para automáticamente y
el tanque de combustible tiene suficiente gasolina, compruebe el
nivel de aceite.
2.9.1 VOLVER A PONER EN MARCHA
2.7.1 ARRANQUE MANUAL (CON TIRADOR Y CUERDA)
1. Para ponerse en marcha el generador, ajuste el conmutador
Off/Run/Start en la posición RUN.
2. Sujete firmemente el tirador de la cuerda de arranque y tire
lentamente hasta sentir una resistencia mayor. Tire rápidamente
hacia arriba y afuera para poner en marcha el motor.
3. Cuando el motor arranque, empuje la perilla del cebador a
la posición de “medio cebado” hasta que el motor funcione
suavemente y luego a la posición de “marcha”. Si el motor falla
intermitentemente, tire de la perilla del cebador nuevamente a
la posición de “medio cebado” hasta que el motor funcione
suavemente y luego a la posición de “marcha”.
NOTA:
Si el motor hace explosiones, pero no sigue funcionando, tire
de la palanca del cebador a la posición de “cebado máximo”
y repita las instrucciones de puesta en marcha.
2.7.2 ARRANQUE ELÉCTRICO
1. Para poner en marcha, pulse y mantenga pulsado el
conmutador Start/Run/Stop (Arranque/Funcionamiento/Parada)
en la posición “Start” (Arranque). El motor efectuará giros
de arranque e intentará ponerse en marcha. Cuando el motor
arranque, suelte el interruptor a la posición de funcionamiento.
2. Cuando el motor arranque, empuje la perilla del cebador a
la posición de “medio cebado” hasta que el motor funcione
suavemente y luego a la posición de “marcha”. Si el motor falla
intermitentemente, tire de la perilla del cebador nuevamente a
la posición de “medio cebado” hasta que el motor funcione
suavemente y luego a la posición de “marcha”.
3. Este generador también tiene un arranque manual con tirador
y cuerda que se puede utilizar si la batería se encuentra
descargada.
NOTA:
El conmutador debe estar en la posición RUN (Funcionamiento).
2.8 PARADA DEL MOTOR
1. Apague todas las cargas, y luego desenchufe las cargas
eléctricas de los tomacorrientes del tablero del generador.
Nunca arranque o pare el motor con dispositivos eléctricos
enchufados y encendidos.
2. Deje que el motor funcione sin carga durante varios minutos para
estabilizar las temperaturas internas del motor y el generador.
3. Mueva el conmutador Start/Run/Stop (Arranque/Funcionamiento/
Parada) a la posición “Stop”.
4. Cierre la válvula de combustible.
10
Si se intenta volver a poner en marcha el motor dentro de
los 10 segundos después de que se apaga, el motor puede
NO arrancar. El sistema necesita entre 5 y 10 segundos para
restablecerse.
Si el motor arranca después de la parada y no se ha corregido la
baja presión de aceite, el motor funcionará durante alrededor de
10 segundos como se describió anteriormente y luego se parará.
2.10 CARGA DE LA BATERÍA (SOLO UNIDADES
CON ARRANQUE ELÉCTRICO)
¡PELIGRO!
as baterías de almacenamiento emiten gas
$Lhidrógeno
explosivo durante la recarga. Una
mezcla explosiva permanecerá alrededor de la
batería por un largo tiempo luego de que se la
haya cargado. La chispa más pequeña puede
encender el hidrógeno y causar una explosión.
Tal explosión puede destrozar la batería y
causar ceguera u otras lesiones graves.
¡PELIGRO!
o permita que se fume o que haya llamas
chispas u otras fuentes de calor
Nabiertas,
cerca de una batería. Use gafas protectoras,
delantal y guantes de caucho cuando trabaje
alrededor de una batería. El fluido del
electrolito de batería es una solución de ácido
sulfúrico extremadamente corrosiva que puede
causar lesiones graves. Si ocurre un derrame,
lave la zona con agua limpia inmediatamente.
NOTA:
La batería enviada con el generador se ha cargado
completamente. Una batería puede perder parte de su carga
cuando no se utiliza por períodos prolongados. Si la batería
no puede efectuar giros de arranque del motor, enchufe el
cargador de 12 V incluido en la caja de accesorios. HACER
FUNCIONAR EL GENERADOR NO CARGA LA BATERÍA.
Use el enchufe del cargador de baterías para mantener la batería
cargada y lista para usar. La carga de la batería debe efectuarse
en un lugar seco.
1. Enchufe el cargador al conector “Battery Charger Input”
(entrada de cargador de batería) que se encuentra en el tablero
de control. Enchufe el lado del tomacorriente de pared del
cargador de batería en un tomacorriente de pared de 230 VCA.
2. Desenchufe el cargador de baterías del tomacorriente de pared
y del conector del tablero de control cuando el generador esté
próximo a ser usado.
Mantenimiento
NOTA:
No use el cargador de baterías durante más de 48 horas por
carga.
Figura 13 - Conector del cargador de baterías
BATERÍA
ENTRADA AL
CARGADOR DE
BATERÍAS
3.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Siga los intervalos del calendario. Se requiere un mantenimiento
más frecuente para el uso en las condiciones adversas que se
listan a continuación.
Comprobación del nivel de aceite
Cambio de aceite y sustitución
del filtro de aceite‡
Limpieza del tamiz del supresor
de chispas
Servicio del filtro de aire
Sustitución de la bujía
En cada uso
*Todas las estaciones/
Cada 100 horas
**Todas las estaciones/
Cada 100 horas
**Todas las estaciones/
Cada 200 horas
En cada estación
‡ Cambie el aceite después de las primeras 30 horas de funcionamiento
y luego en cada estación.
* Cambie el aceite y sustituya el filtro de aceite cada mes cuando se funcione
bajo carga pesada o altas temperaturas.
** Limpie más a menudo en condiciones de funcionamiento con suciedad
o polvo. Sustituya las piezas del filtro de aire si está muy sucio.
3.2 ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
3.2.1 ESPECIFICACIONES DEL GENERADOR
Modelo
Potencia nominal máx..............................................................5.6 kW**
Potencia pico..............................................................................8400 W
Voltaje nominal de CA....................................................................230 V
Carga de CA nominal máx.
Corriente con 230 V............................................................... 24.3 A**
Frecuencia nominal................................................ 50 Hz con3000 RPM
Fase......................................................................................Monofásico
Voltaje nominal de CC......................................................................12 V
Tipo de batería................................................................ 10 AH, 12 VCC
Modelo
Potencia nominal máx..............................................................6.4 kW**
Potencia pico..............................................................................9600 W
Voltaje nominal de CA....................................................................230 V
Carga de CA nominal máx.
Corriente con 230 V............................................................... 27.8 A**
Frecuencia nominal................................................ 50 Hz con3000 RPM
Fase......................................................................................Monofásico
Voltaje nominal de CC......................................................................12 V
Tipo de batería................................................................ 10 AH, 12 VCC
** Intervalo de temperaturas de funcionamiento: 18 °C (0 °F) a 40 °C (104 °F).
Cuando se opera por encima de 25 °C (77 °F) puede haber una disminución de
la potencia del motor.
** La potencia y la corriente máximas están sujetas a, y limitadas por, factores
como el contenido de BTU del combustible, la temperatura ambiente, la altura,
las condiciones del motor, etc. La potencia máxima disminuye alrededor de
3.5% por cada 305 m (1000 pies) sobre el nivel del mar.
3.2.2 ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Cilindrada..................................................................................407 cm³
Tipo de bujía........................................ Champion RC14YC o equivalente
Núm. de pieza de la bujía............................................................0E7585
Separación de electrodos de bujía.............................................0.76 mm
Capacidad de gasolina.................................................................34.07 l
Tipo de aceite...............................................Vea el cuadro en la sección
.............................................................. “Cómo añadir aceite de motor”
Capacidad de aceite..............................con sustitución de filtro = 1.42 l
sin sustitución de filtro = 1.136 l
Núm. de pieza del filtro de aceite...............................................070185B
Tiempo de funcionamiento con 1/2 carga........... 10 horas/3.4 l por hora
3.3 RECOMENDACIONES GENERALES
La garantía del generador no cubre elementos que hayan sido
sometidos a abuso o negligencia del operador. Para recibir el valor
completo de la garantía, el operador debe mantener el generador
según las instrucciones de este manual.
Se deberán hacer algunos ajustes periódicamente para mantener
el generador de manera apropiada.
Todos los ajustes indicados en la sección de mantenimiento
de este manual deberán ser efectuados al menos una vez cada
estación. Siga los requerimientos indicados en el “Programa de
mantenimiento”.
NOTA:
Una vez al año sustituya la bujía y el filtro de aire. Una
bujía nueva y un filtro de aire limpio aseguran una mezcla
de aire-combustible apropiada y ayudan a que el motor
funcione mejor y dure más.
3.3.1 MANTENIMIENTO DEL GENERADOR
El mantenimiento del generador consiste en conservar la unidad
limpia y seca. Haga funcionar y almacene la unidad en un
ambiente limpio y seco donde no se encuentre expuesta a polvo,
tierra o humedad en exceso ni a vapores corrosivos. Las ranuras
de aire de enfriamiento no deben ser obstruidas con nieve, hojas
o ningún otro material extraño.
Compruebe la limpieza del generador frecuentemente y limpie
cuando en su superficie exterior se observen polvo, tierra, aceite,
humedad u otras sustancias extrañas.
CAUTION!
inserte ningún objeto o herramienta a través de
de aire de enfriamiento, aún si el motor no
Nlasestáuncaranuras
funcionando.
NOTA:
NO use una manguera de jardín para limpiar el generador.
Puede entrar agua en el sistema de combustible del motor y
causar problemas. Además, si entra agua en el generador a
través de las ranuras de aire de enfriamiento, parte del agua
será retenida en los vacíos y hendiduras del aislamiento
del devanado del rotor y estator. La acumulación de agua y
tierra en los devanados internos del generador con el tiempo
disminuirá la resistencia del aislamiento de estos devanados.
11
Mantenimiento
3.3.2 LIMPIEZA DEL GENERADOR
3.3.6 SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
• Use un paño húmedo para limpiar las superficies exteriores.
• Se puede usar un cepillo de cerdas suave para aflojar tierra
compactada, aceite, etc.
• Se puede usar una aspiradora para recoger tierra y suciedad
suelta.
• Se puede usar aire a baja presión (que no exceda 25 psi) para
soplar la tierra. Inspeccione las ranuras de aire de enfriamiento y
las aberturas del generador. Estas aberturas deben mantenerse
limpias y sin obstrucciones.
Use una bujía Champion RC14YC o equivalente. Sustituya la
bujía una vez por año. Esto ayudará a que el motor arranque más
fácilmente y funcione mejor.
1. Pare el motor y desconecte el cable de bujía de la bujía.
2. Para acceder, retire los cuatro (4) tornillos de cabeza hueca y
retire el panel lateral.
3. Limpie la zona alrededor de la bujía y retírela de la culata del
cilindro.
4. Ajuste la luz de la bujía a 0.76 mm. Instale la bujía con la luz
correcta en la culata del cilindro (Figura 14).
5. Empuje la funda firmemente sobre la bujía e instale el panel
lateral.
3.3.3 MANTENIMIENTO DEL MOTOR
CAUTION!
uando trabaje en el generador, desconecte siempre
C
el cable negativo de la batería. También desconecte el
cable de distribución de la bujía y mantenga el cable
alejado de la bujía.
Figura 14 – Luz de la bujía
3.3.4 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
Vea la sección “ANTES DE PONER EN MARCHA EL GENERADOR”
para información sobre la comprobación del nivel de aceite. El
nivel de aceite debe ser comprobado antes de cada uso o al menos
cada ocho horas de funcionamiento. Revise el nivel de aceite
periódicamente.
3.3.5 CAMBIO DE ACEITE Y SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
DE ACEITE
Cambie el aceite y sustituya el filtro después de las primeras
30 horas de funcionamiento. Cambie el aceite cada 100 horas o en
cada estación posteriormente. Si utiliza esta unidad en condiciones
de suciedad o polvorientas, o en clima extremadamente caluroso,
cambie el aceite más frecuentemente.
¡PELIGRO!
l aceite caliente puede provocar quemaduras. Espere a
el motor se enfríe antes de vaciar el aceite. Evite la
Eque
exposición prolongada o repetida de la piel al aceite usado.
Lave cuidadosamente con jabón las zonas expuestas.
Siga estas instrucciones para cambiar el aceite:
1. Limpie la zona alrededor de la tapa de vaciado de aceite.
2. Retire la tapa de vaciado de la manguera de vaciado y el tapón
de llenado de aceite para vaciar el aceite completamente en un
contenedor apropiado.
3. Cuando el aceite se haya vaciado completamente, coloque la
tapa de vaciado de aceite y apriétela firmemente.
4. Coloque un contenedor adecuado debajo del filtro de aceite y
gire el filtro en sentido contrahorario para retirarlo. Deseche
conforme a los reglamentos locales.
5. Recubra la empaquetadura del filtro nuevo con aceite de
motor limpio. Gire el filtro en sentido horario hasta que la
empaquetadura haga contacto con el adaptador del filtro.
Luego apriete 3/4 de vuelta más.
6. Llene el sumidero de aceite con el aceite recomendado y
vuelva a colocar el tapón de llenado. (Vea “Antes de poner
en marcha el generador” para las recomendaciones para el
aceite).
7. Recoja y limpie el aceite que pueda haberse derramado.
8. Deseche el aceite usado en un centro de recolección apropiado.
12
3.4 SERVICIO DEL FILTRO DE AIRE
El motor no funcionará correctamente y se puede dañar si se usa
un filtro de aire sucio. Limpie o sustituya el filtro de aire de papel
cada 200 horas o una vez por año (Figura 15). Limpie o sustituya
más frecuentemente si se usa en condiciones polvorientas. Para
limpiar o sustituir el filtro de aire de papel:
1. Retire la tapa del filtro de aire y retire el filtro de papel (Figura 15).
2. Limpie el filtro de papel golpeándolo suavemente contra una
superficie sólida. Si el filtro está demasiado sucio, sustitúyalo
por uno nuevo. Deseche el filtro viejo apropiadamente.
3. Limpie la tapa del filtro de aire. Luego, inserte un filtro de papel
nuevo en la base del filtro de aire. Vuelva a instalar la tapa del
filtro de aire.
NOTA:
Para pedir un filtro de aire nuevo, comuníquese con el centro de
servicio autorizado más cercano de www.generac.com/Dealer
Locator. El número de pieza del filtro es 073111.
Figura 15 – Filtro de aire
CUBIERTA
FILTRO DE AIRE
Mantenimiento
3.5 LIMPIEZA DEL TAMIZ DEL SUPRESOR DE
CHISPAS
El silenciador del escape del motor tiene un tamiz del supresor de
chispas. Inspeccione y limpie el tamiz al menos una vez al año
(Figura 16). Si la unidad se usa regularmente, inspeccione y limpie
más frecuentemente.
¡PELIGRO!
!cubierta de bosque, maleza o pasto, este debe
Si usa el generador en tierra no mejorada
tener un supresor de chispas. El propietario/
operador debe mantener el supresor de chispas
en buenas condiciones.
Limpie e inspeccione el supresor de chispas cuando el motor se
encuentre a temperatura ambiente de la siguiente manera:
1. Afloje la abrazadera y retire el tamiz del supresor de chispas
del silenciador.
2. Inspeccione el tamiz y sustitúyalo si está desgarrado,
perforado o dañado de alguna otra forma. NO USE UN tamiz
defectuoso. Si el tamiz no se encuentra dañado, límpielo con
algún solvente comercial.
3. Sustituya el supresor de chispas y sujételo con la abrazadera.
Figura 16 – Tamiz del supresor de chispas
ABRAZADERA DEL
TAMIZ DEL SUPRESOR DE CHISPAS
TAMIZ DEL
SUPRESOR
DE CHISPA
3.7 ALMACENAMIENTO DE LARGO PLAZO
Es importante evitar la formación de depósitos de goma en piezas
esenciales del sistema de combustible como el carburador, la
manguera o el tanque de combustible durante el almacenamiento.
Además, la experiencia indica que los combustibles mezclados
con alcohol (llamados gasohol, etanol o metanol) pueden atraer
humedad, lo que ocasiona la separación y la formación de ácidos
durante el almacenamiento. El gas ácido puede dañar el sistema de
combustible de un motor durante el almacenamiento.
Para evitar problemas en el motor, el sistema de combustible
debería vaciarse antes de almacenarlo durante 30 días o más,
como sigue:
1. Añada un estabilizador de gasolina de buena calidad al
combustible según las especificaciones del fabricante, y haga
funcionar la unidad durante 10-15 minutos.
2. Luego de que el motor se enfríe, retire toda la gasolina del
tanque de combustible. Use un sifón de vacío no conductor
disponible comercialmente.
¡PELIGRO!
$en exteriores, alejado de llamas abiertas.
Vacíe el combustible en un contenedor aprobado
Asegúrese de que el motor esté frío. No fume.
3. Ponga en marcha y haga funcionar el motor hasta que se pare
por falta de combustible.
4. Después de que el motor se enfríe, vacíe el aceite del motor.
Llene con el grado recomendado.
5. Retire la bujía y vierta alrededor de 1/2 onza (15 ml) de aceite
de motor en el cilindro. Cubra el agujero de la bujía con un
trapo. Tire del arranque con tirador y cuerda un par de veces
para lubricar los aros del pistón y la cavidad del cilindro. Se
puede usar también aceite protector de cilindros en vez de
aceite común.
CAUTION!
Evite la pulverización del agujero de la bujía
cuando gire el motor.
6. Instale y apriete la bujía. No conecte el cable de bujía.
7. Limpie las superficies exteriores del generador. Compruebe
que las ranuras de aire de enfriamiento y las aberturas del
generador se encuentren abiertas y sin obstrucciones.
8. Almacene la unidad en un lugar limpio y seco.
3.6 NORMAS GENERALES
El generador se debe poner en marcha al menos una vez cada
30 días y se debe hacer funcionar durante 30 minutos como
mínimo. Si esto no es posible y la unidad se debe almacenar
más que 30 días, use la siguiente información como guía para
prepararlo para el almacenamiento.
¡PELIGRO!
$en el tanque en interiores o en zonas con mala
NUNCA almacene el motor con combustible
ventilación donde las emanaciones puedan
alcanzar una llama abierta, chispa o llama piloto
como en un horno, calefón, secarropas u otros
artefactos de gas.
ermita que la unidad se enfríe completamente
de almacenarla.
Pantes
3.8 OTROS CONSEJOS SOBRE EL
ALMACENAMIENTO
• No almacene gasolina de una estación a otra.
• Sustituya cualquier contenedor de gasolina que comience
a oxidarse. El óxido y/o la tierra en la gasolina causarán
problemas en el carburador y el sistema de combustible.
• Si es posible, almacene la unidad en interiores y cúbrala para
protegerla del polvo y la tierra. Cubra la unidad con una cubierta
protectora adecuada que no retenga humedad.
• ASEGÚRESE DE VACIAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE. Si
no es posible vaciar el tanque de combustible y la unidad será
almacenada durante cierto tiempo, use un estabilizador de
gasolina disponible comercialmente añadido a la gasolina para
aumentar la vida útil de ésta.
CAUTION!
cubra el generador mientras las zonas
NdelUNCA
motor y del escape se encuentren tibias.
13
Servicio de la batería
4.1 SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
Figura 17 – Retiro de la batería
NOTA:
CONJUNTO
DE TANQUE DE
COMBUSTIBLE
La batería enviada con el generador se ha cargado
completamente. Una batería puede perder parte de su
carga cuando no se utiliza por períodos prolongados. Si
la batería no puede efectuar giros de arranque del motor,
enchufe el cargador de 12 V incluido en la caja de accesorios
(vea la sección Carga de la batería). HACER FUNCIONAR EL
GENERADOR NO CARGA LA BATERÍA.
La batería enviada con el generador se entrega totalmente cargada.
Para sustituir la batería (vea la Figura 17):
BATERÍA DE
ARRANQUE
DEL MOTOR
1. Retire el panel lateral como se muestra. Retire los cuatro
pernos que sujetan el tanque de combustible.
2. Gire la válvula de combustible del tablero de control a la
posición “OFF”. Tire del tanque de combustible levemente
hacia atrás y retire la manguera de combustible que va desde
el motor hasta la válvula de combustible.
MÉNSULA
DE
BATERÍA
CAUTION!
acíe el combustible en un contenedor aprobado en
V
exteriores, alejado de llamas abiertas. Asegúrese de
que el motor esté frío. No fume o encienda un cigarrillo
en las cercanías.
3. Empuje la válvula de combustible desde el tablero de control
y retire el tanque de combustible.
4. Retire las conexiones del cable de batería (el cable negro
primero) y la ménsula de sujeción de la batería.
5. Sustituya la batería, conectando el cable ROJO al terminal
POSITIVO (+) y el cable NEGRO al terminal NEGATIVO (-)
NOTA:
Inicie los cuatro tornillos en el panel lateral antes de
apretarlos o no será posible colocar todos los tornillos
en su lugar.
14
PANEL
LATERAL
Resolución de problemas
5.1 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
CORRECCIÓN
El motor funciona, pero no hay
salida de CA.
1. El disyuntor está abierto.
2. C
onexión deficiente o juego de cordones
de conexión defectuoso.
3. El dispositivo conectado está averiado.
4. Fallo en el generador.
1. Vuelva a conectar el disyuntor.
2. Compruebe y repare.
3. C
onecte otro dispositivo que se encuentre en buenas
condiciones.
4. Comuníquese con un Taller de servicio autorizado.
El motor funciona bien pero se
ralentiza cuando se conectan
cargas.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
El motor no efectúa giros de
arranque.
1. Batería débil o agotada.
1. V
uelva a cargar o sustituya la batería (vea “No hay salida
de CC de la batería” en la parte inferior de la guía).
2. P
onga en marcha el motor manualmente usando
el arranque con tirador y cuerda.
El motor no arranca, o arranca
y funciona en forma irregular.
1. L a válvula de cierre de combustible se
encuentra CERRADA.
2. Filtro de aire sucio.
3. Sin gasolina.
4. Gasolina vencida.
5. E l cable de bujía no se encuentra conectado
a la bujía.
6. Bujía averiada.
7. Agua en la gasolina.
8. Cebado en exceso.
9. Nivel de aceite bajo.
10. Mezcla de combustible excesivamente rica.
11. La válvula de admisión se encuentra atorada
abierta o cerrada.
12. El motor ha perdido compresión.
1.
2.
3.
4.
El motor se para durante el
funcionamiento.
1. Sin gasolina.
2. Nivel de aceite bajo.
3. Fallo en el motor.
1. Llene el tanque de combustible.
2. Llene el cárter hasta el nivel correcto.
3. Comuníquese con un Taller de servicio autorizado.
Falta de potencia del motor.
1. La carga es muy alta.
2. Filtro de aire sucio.
3. El motor necesita mantenimiento.
1. Vea “No sobrecargue el generador”.
2. Sustituya el filtro de aire.
3. Comuníquese con un Taller de servicio autorizado.
El motor “ratea” o falla
intermitentemente.
1. El cebador se abre demasiado temprano.
2. E l carburador tiene mezcla muy rica o muy
pobre.
1. M
ueva el cebador a la posición media hasta que el
motor funcione suavemente.
2. Comuníquese con un Taller de servicio autorizado.
No hay salida de CC del cargador
de baterías.
1.
2.
3.
4.
5.
1. Limpie los bornes de la batería.
2. Sustituya el cable.
3. C
ompruebe la condición de la batería; sustitúyala si
está defectuosa.
4. Comuníquese con un Taller de servicio autorizado.
5. Sustituya el fusible solamente con un fusible de 1.5 A de
repuesto idéntico (ubicado dentro del tablero de control).
Cortocircuito en una carga conectada.
El generador está sobrecargado.
La velocidad del motor es muy lenta.
Generador en cortocircuito.
Los bornes de la batería están corroídos.
El cable de la batería está averiado.
La batería está defectuosa.
El tomacorriente está averiado.
E l fusible en línea del cargador de batería
(1.5 A) se ha fundido y está abierto.
Desconecte la carga eléctrica en cortocircuito.
Vea “No sobrecargue el generador”.
Comuníquese con un Taller de servicio autorizado.
Comuníquese con un Taller de servicio autorizado.
Abra el cierre de combustible (ON).
Limpie o sustituya el filtro de aire.
Llene el tanque de combustible.
Vacíe el tanque de combustible y llene con combustible
nuevo.
5. Conecte el cable a la bujía.
6. Sustituya la bujía.
7. V
acíe el tanque de combustible, llene con combustible
nuevo.
8. Ajuste la perilla del cebador en la posición de sin cebado.
9. Llene el cárter hasta el nivel correcto.
10. Comuníquese con un Taller de servicio autorizado.
11. Comuníquese con un Taller de servicio autorizado.
12. Comuníquese con un Taller de servicio autorizado.
15
Núm. de pieza del manual 0J9224
Revisión B (12/11/2015)
Impreso en EE. UU.
Руководство пользователя
Передвижной генератор серии XG (5600–6400 Вт, 50 Гц)
ОГРАНИЧЕННАЯ
ГАРАНТИЯ НА
2 ГОДА
ОПАСНОСТЬ!
ЫХЛОПНЫЕ ГАЗЫ ОПАСНЫ ДЛЯ ЖИЗНИ!
В
Использовать ТОЛЬКО ВНЕ ПОМЕЩЕНИЙ подальше от
окон, дверей и вентиляции!
АГРЕГАТ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ ПРИ КРИТИЧЕСКИХ
СОСТОЯНИЯХ.
СОХРАНИТЕ это руководство. Предоставляйте это
руководство каждому оператору, работающему с
генератором.
www.generac.com
Содержание
Введение .............................................................................. 1
Обслуживание генератора ...................................................11
Внимательно ознакомьтесь с этим руководством ................ 1
3.1
3.2
Правила техники безопасности............................................. 1
Регистрация .......................................................................... 3
3.3
Общая информация .............................................................. 4
1.1
1.2
Вскрытие упаковки............................................................................................4
1.1.1
Коробка с принадлежностями ........................................................4
Сборка ................................................................................................................4
1.2.1
Сборка комплекта колес и ножки шасси ........................................4
Эксплуатация ........................................................................ 5
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
Ознакомление с генератором ...........................................................................5
2.1.1
Подключение аккумуляторнойбатареи..........................................6
Счетчик моточасов.............................................................................................6
Шнуровые комплекты и штепселя ...................................................................6
2.3.1
Розетка CEE 7/4, тип F, на 230В перем. тока 16 А ...........................6
2.3.2
Розетка на 230В перем. тока 30 А ...................................................7
2.3.3
Кабельпереходника, 50 Гц
(только для моделей XG5600/XG6400) ...........................................7
Инструкции по эксплуатации генератора.........................................................7
2.4.1
Рабочее заземление ........................................................................8
2.4.2
Подключение к электросети здания...............................................8
2.4.3
Подключение электрических нагрузок ..........................................8
Не перегружайте генератор ..............................................................................8
Действия перед запуском генератора..............................................................8
2.6.1
Заправка моторным маслом ..........................................................8
2.6.2
Заправка бензином .........................................................................9
Запуск двигателя ...............................................................................................9
2.7.1
Ручной запуск.................................................................................10
2.7.2
Электрический запуск....................................................................10
Остановка двигателя .......................................................................................10
Выключение системы при низком давлении масла .....................................10
2.9.1
Перезапуск .....................................................................................10
Зарядка аккумуляторной батареи (только для агрегатов
с электрическим запуском) ............................................................................10
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
Расписание технического обслуживания .......................................................11
Технические характеристики продукции .......................................................11
3.2.1
Технические характеристики генератора .....................................11
3.2.2
Технические характеристики двигателя .......................................11
Общие рекомендации .....................................................................................11
3.3.1
Техническоеобслуживание генератора ........................................11
3.3.2
Очисткагенератора ........................................................................12
3.3.3
Техническоеобслуживание двигателя ..........................................12
3.3.4
Проверкауровня масла .................................................................12
3.3.5
Замена масла и масляного фильтра.............................................12
3.3.6
Замена свечи зажигания...............................................................12
Обслуживание воздушного фильтра ..............................................................12
Очистка сетки искрогасителя ..........................................................................13
Общие сведения ..............................................................................................13
Длительное хранение......................................................................................13
Другие полезные советы по хранению ..........................................................13
Обслуживание аккумуляторной батареи .............................14
4.1
Замена аккумуляторной батареи ...................................................................14
Поиск и устранение неисправностей ....................................15
5.1
Руководство по поиску и устранению неисправностей ................................15
Гарантия .......................................... Задняя сторона обложки
Введение
ВВЕДЕНИЕ
ОСТОРОЖНОСТЬ!
Благодарим за покупку этой модели от Generac Power Systems, Inc. Данная модель –
это работающий от двигателя, компактный, высокопроизводительный генератор с
воздушным охлаждением, предназначенный для подачи электрического питания
с целью управления электронагрузкой при отсутствии доступного энергоснабжения
или в случае прекращения последнего из-за нарушений в цепи.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ЭТИМ РУКОВОДСТВОМ
Если какая-либо часть будет непонятна, свяжитесь с ближайшим авторизированным
дилером, чтобы получить информацию о процедурах запуска, эксплуатации и
обслуживания.
Оператор ответственен за правильное и безопасное использование оборудования.
Мы настоятельно рекомендуем оператору перед использованием оборудования
ознакомиться с руководством и тщательно изучить все инструкции. Мы также
настоятельно рекомендуем проинструктировать остальных пользователей о
надлежащем запуске и эксплуатации агрегата. Это послужит для них подготовкой на
случай экстренной ситуации, когда может понадобиться работать с оборудованием.
Генератор сможет работать безопасно, эффективно и надежно, только если он
правильно установлен и эксплуатируется должным образом, а также для него
проводится надлежащее техническое обслуживание. Выполните следующие
инструкции до начала эксплуатации или обслуживания генератора.
• Ознакомьтесь и строго придерживайтесь всех местных, государственных и
национальных норм и правил.
• Тщательно изучите все предупреждения по технике безопасности, содержащиеся
в этом руководстве и относящиеся к продукту.
• Перед началом использования ознакомьтесь с этим руководство и агрегатом.
Производитель не может предположить все возможные опасные обстоятельства.
Следовательно, предупреждения в этом руководстве, а также на ярлыках и бирках,
прикрепленных к агрегату, не являются всеохватывающими. При использовании
процедуры, технологии работы или способов эксплуатации, которые в частности
не рекомендуются производителем, убедитесь в безопасности окружающих. Также
убедитесь, что используемая процедура, технология работы или способы эксплуатации
не нарушают безопасности генератора.
СОДЕРЖАЩАЯСЯ ЗДЕСЬ ИНФОРМАЦИЯ ОСНОВЫВАЕТСЯ НА МАШИНАХ В СЕРИЙНОМ
ПРОИЗВОДСТВЕ НА МОМЕНТ ПУБЛИКАЦИИ. КОМПАНИЯ GENERAC СОХРАНЯЕТ ЗА СОБОЙ
ПРАВО В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ В ЭТО РУКОВОДСТВО.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
В этом издании, на ярлыках и бирках, прикрепленных к генератору, используются
блоки с надписями «ОПАСНОСТЬ!», «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ», «ОСТОРОЖНО!» и
«ПРИМЕЧАНИЕ» со специальными инструкциями для персонала по выполнению
определенных операций, которые в случае неправильного или халатного выполнения
могут нести опасность. Старательно их выполняйте. Определения блоков с надписями
представлены ниже.
ОПАСНОСТЬ!
УКАЗЫВАЕТ НА ОПАСНУЮ СИТУАЦИЮ ИЛИ ДЕЙСТВИЕ, КОТОРОЕ, ЕСЛИ НЕ
ИЗБЕЖАТЬ, ПРИВЕДЕТ К СМЕРТИ ИЛИ СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указывает на опасную ситуацию или действие, которое, если не
избежать, может привести к смерти или серьезной травме.
Указывает на опасную ситуацию или действие, которое, если не
избежать, может привести к травме легкой и средней тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Примечания содержат важную для процедуры дополнительную
информацию и расположены по тексту этого руководства.
Эти предупреждения об осторожности не могут полностью исключить те опасности,
на которые указывают. Для предотвращения происшествий существенно важно
руководствоваться здравым смыслом и строго выполнять специальные инструкции
при выполнении действия или обслуживании.
Блоки «ОПАСНОСТЬ!», «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» и «ОСТОРОЖНО!» сопровождаются
четырьмя обычно используемыми знаками безопасности. Тип информации для
каждого знака представлен ниже.
тот символ указывает на важную информацию
технике безопасности, несоблюдение которой
Эпоподвергает
риску личную безопасность и/или
имущество окружающих.
символ указывает на опасность возможного
Этот
взрыва.
тот символ указывает на опасность возникновения
Эпожара.
символ указывает на опасность поражения
Этот
электрическим током.
ОБЩИЕ ОПАСНОСТИ
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать в огороженном месте, в транспортном средстве или
в помещении ДАЖЕ С открытыми дверьми и окнами.
• В целях безопасности производитель рекомендует проводить техническое
обслуживание оборудования только у авторизированного дилера. Регулярно
проводите осмотр генератора; для проведения необходимого ремонта или
замены деталей свяжитесь с ближайшим авторизированным дилером.
• Эксплуатируйте генератор, только расположив его на ровных поверхностях и
в месте без чрезмерной влажности, грязи, пыли или коррозионных испарений.
• Берегите руки, ноги, одежду и т. д. от приводных ремней, вентиляторов и других
движущихся частей. Запрещается снимать какие-либо защитные приспособления
вентилятора при работающем агрегате.
• Некоторые части генератора при работе очень сильно нагреваются. Держитесь
подальше от генератора, пока он не остынет, чтобы избежать тяжелых ожогов.
• НЕ эксплуатируйте генератор под дождем.
• Не изменяйте конструкцию генератора и не меняйте средства управления,
поскольку это может создать небезопасные эксплуатационные условия.
• Запрещается запускать или останавливать агрегат при подключенных к розеткам
электрических нагрузках И при подключенных РАБОТАЮЩИХ устройствах. Перед
подключением электрических нагрузок запускайте двигатель и позвольте ему
стабилизироваться. Отключайте все электрические нагрузки перед выключением
генератора.
• Не помещайте предметы в отверстия охлаждения агрегата.
• При работе с оборудованием всегда будьте бдительны. Запрещается работать
с оборудованием в состоянии физического или морального утомления.
1
Правила техники безопасности
• Запрещается становиться на генератор или любую его часть. Став на агрегат,
вы подвергаете детали нагрузке и способны их сломать; это может привести
к опасным эксплуатационным условиям в результате просачивания выхлопных
газов, утечки топлива или масла и т. д.
• Перед транспортировкой генератора на моделях с электрическим запуском
отключите кабель ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО ЗАРЯДА (+) на аккумуляторной батарее от
стартера двигателя ИЛИ кабель ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ЗАРЯДА (-) на аккумуляторной
батарее от клеммника последней – выберите то, что легче.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Этот генератор оборудован глушителем с искрогасителем. Владельцу/
оператору необходимо поддерживать искрогаситель в рабочем состоянии.
См. раздел «Очистка сетки искрогасителя».
ОПАСНОСТИ ВЫХЛОПА И РАСПОЛОЖЕНИЯ
• Запрещается эксплуатация в огороженном месте или в помещении!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатация в помещении, в транспортном средстве или
в таких частично огороженных местах, как гаражи, ДАЖЕ С открытыми
дверьми и окнами!Использовать ТОЛЬКО ВНЕ помещений, как можно
дальше от окон, дверей, вентиляции и в месте, где не будут скапливаться
выхлопные газы.
ОПАСНОСТЬ!
Использование генератора в помещении МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
СМЕРТИ ЗА НЕСКОЛЬКО МИНУТ.
В выхлопных газах генератора содержится угарный газ. Это
прозрачное отравляющее вещество без запаха.
ОПАСНОСТИ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
• Генератор производит опасное высокое напряжение при эксплуатации.
При включенном агрегате избегайте контакта с оголенными проводами,
клеммниками, соединениями и т. д. даже на подключенном к генератору
оборудовании. Перед началом эксплуатации генератора убедитесь, что все
соответствующие защитные приспособления, крышки и экраны находятся на
своих местах.
• Запрещается притрагиваться к электрическому шнуру или устройству любого
типа, стоя в воде, босиком или если ваши руки или ноги мокрые. ЭТО МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К ОПАСНОСТИ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ.
• В соответствии с местными нормами электробезопасности может потребоваться
заземление генератора. Проконсультируйтесь у профессионального электрика
относительно местных требований к заземлению.
• Не используйте с генератором изношенные, оголенные, потертые или иным
образом поврежденные электрические шнуровые комплекты.
• Перед проведением технического обслуживания генератора отсоедините
аккумуляторную батарею запуска двигателя, чтобы не допустить случайного
запуска. Сначала отсоедините кабель от клеммы аккумуляторной батареи с
обозначением NEGATIVE (ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЗАРЯД), NEG (ОТРИЦ.) или (–). Этот
кабель следует подключать последним.
• В случае происшествия поражения электрическим током немедленно
выключите источник электрического питания. Если это невозможно, попробуйте
освободить пострадавшего от действия тока. ИЗБЕГАЙТЕ ПРЯМОГО КОНТАКТА
С ПОСТРАДАВШИМ. Для освобождения пострадавшего от действия тока
используйте непроводящие средства, такие как веревка или доска. Если
пострадавший потерял сознание, окажите первую помощь и немедленно
обратитесь за квалифицированной медицинской помощью.
ОПАСНОСТИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОЖАРА
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать в
помещении или гараже ДАЖЕ С
открытыми дверьми и окнами.
Использовать только ВНЕ
ПОМЕЩЕНИЙ подальше от
окон, дверей и вентиляции.
• Выхлопные газы двигателя содержат угарный газ, который не имеет ни цвета, ни
запаха. Вдыхание достаточного объема этого отравляющего газа может привести
к потере сознания и даже к смерти.
• Для правильной работы генератора необходимы достаточные и
беспрепятственные охлаждение и вентиляция воздухом. Не вносите изменения
в установку и не позволяйте даже частичного перекрытия вентиляции, поскольку
это может серьезно повлиять на безопасную эксплуатацию генератора. Генератор
НЕОБХОДИМО эксплуатировать вне помещения.
• Необходимо проводить надлежащее техническое обслуживание выхлопной
системы. Не делайте ничего, что может нарушить безопасность выхлопной
системы или соответствие каким-либо местными нормами и/или стандартами.
• В помещении всегда используйте работающую от аккумуляторной батареи
сигнализацию наличия угарного газа, установленную в соответствии с
инструкциями производителей.
• Если вы чувствуете тошноту, головокружение или усталость после начала работы
генератора, НЕМЕДЛЕННО выйдите на свежий воздух. Обратитесь к врачу, т. к. вы
могли отравиться угарным газом.
2
• Бензин обладает высокой ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТЬЮ, а его пары
ВЗРЫВООПАСНЫ. Не допускайте курения, присутствия источников
открытого пламени, искр или высокой температуры вблизи от места
работы с бензином.
• Запрещается заправлять топливом работающий или горячий агрегат. Перед
заправкой позвольте двигателю полностью остыть.
• Запрещается заправлять топливный бак в помещении. Выполняйте все
требования законодательства по хранению и транспортировке бензина.
• Не переполняйте топливный бак. Всегда оставляйте пространство
для расширения топлива. Если бак будет переполнен, топливо может
вылиться на горячий двигатель, что может привести к ПОЖАРУ или ВЗРЫВУ.
Запрещается хранить генератор с оставшимся в баке топливом там, где пары
бензина могут достигнуть открытого пламени, искр или запала (например, в
печи, водонагревателе или сушильной машине для белья). Это может привести
к ПОЖАРУ или ВЗРЫВУ. Перед хранением позвольте агрегату полностью остыть.
• Немедленно вытирайте пролитое топливо или масло. Убедитесь, что на генераторе
или возле него не осталось возгораемых материалов. Содержите в чистоте и не
допускайте захламления участка вокруг генератора; также следует освободить
пространство со всех сторон на 5 (пять) футов (1,5 метра) для надлежащей
вентиляции агрегата.
• Не помещайте предметы в отверстия охлаждения агрегата.
• Не эксплуатируйте генератор при перегреве подключенных электрических
устройств, при прекращении производства электричества, при наличии искрения
двигателя или генератора либо при наличии пламени или дыма на работающем
агрегате.
• Рядом с генератором всегда должен находиться огнетушитель.
Правила техники безопасности
РЕГИСТРАЦИЯ
Зарегистрируйте свою продукцию в Интернете по адресу www.generac.com,чтобы
получать важную информацию о ней или обновления.
МОДЕЛЬ №:
СЕРИЙНЫЙ №:
Обозначение генератора
̷̸̶̵̵̴̧̲̭̬̯̬
̴̵̷̧̧̯̫̬̹̯̻̯̱̹
̷̧̧̧̪̬̪̹
3
Общая информация
1.1
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
• Снимите весь упаковочный материал.
• Уберите отдельную коробку с принадлежностями.
• Уберите картон с генератора.
1.1.1
КОРОБКА С ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ
Проверьте наличие содержимого (рисунок 1). Если отсутствует или повреждена
какая-либо деталь, свяжитесь с авторизированным дилером, которого можно найти
по адресу www.generac.com/DealerLocator.
Содержимое включает следующие детали.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 руководство пользователя
1 ножка шасси
2 колеса
1 сумка с крепежными деталями (содержимое перечислено ниже)
– 5 гаек с буртиком
– 2 резиновые ножки
– 2 коротких болта
– 2 шплинта
1 вал
1 ручка с рукояткой
1 пластиковая распорка
1 съемный кронштейн
3 длинных болта
1 рукоятка в сборе
2 длинных изогнутых головочных болта
2 колпачковые гайки
2 оси
2 шайбы
2 гайки с буртиком (только для моделей с электростартером)
1 зарядное устройство (только для моделей с электростартером)
1 кабель-переходник (см. раздел «Кабель-переходник на 50 Гц»)
1.2
СБОРКА
Перед началом сборки или эксплуатации генератора ознакомьтесь
полностью с руководством пользователя. Перед работой с генератором
необходимо его дособрать. Если при сборке генератора возникнут проблемы,
вызовите авторизированного дилера, которого можно найти по адресу
www.generac.com/DealerLocator.
1.2.1
СБОРКА КОМПЛЕКТА КОЛЕС И НОЖКИ ШАССИ
Комплект колес предназначен для значительного повышения транспортабельности
генератора. См. рисунок 2 и в соответствии с ним выполните монтаж комплекта колес
и ножки шасси.
Для монтажа комплекта колес понадобятся перечисленные ниже инструменты.
• Плоскогубцы
• Гаечный ключ на 13 мм
• Торцевой гаечный ключ на 13 мм
ПРИМЕЧАНИЕ.
Комплект колес не предназначен для транспортировки в качестве прицепа.
Колеса
• Вставьте ось в отверстия колеса, колесной распорки (шайбы) и рамы шасси.
• Вставьте шпильку в ось, чтобы закрепить положение колеса. Повторите действия
с противоположной стороны.
Ножка
• С помощью предоставляемых стопорных гаек закрепите виброизоляторы на
ножке шасси.
• Чтобы установить ножку шасси, соедините ее и раму шасси с помощью
соответствующего болта и гайки. Закрепите соединение гайкой с буртиком.
Рисунок 2 – Сборка колеса и ножки
Рисунок 1 – Коробки с принадлежностями
ʯʤʶˀʫʿʰ˃ʫ
ʶʽʸʫˁʽʰʽˁːˁ
ʿʽʺʽˍː˓
ˌʿʰʸːʶʰ
ʶʽʸʫˁʻʤ˔
ˀʤˁʿʽˀʶʤ
;ˌʤʱʥʤͿ
ʦˁ˃ʤʦː˃ʫʽˁːʦ
ʽ˃ʦʫˀˁ˃ʰʫ
ʶʽʸʫˁʤʰ
ʶʽʸʫˁʻʽʱ
ˀʤˁʿʽˀʶʰ
ʥʽʸ˃
ˌʤˁˁʰ
ˌʤʱʥʤ
ˌʤˁˁʰ
ʧʤʱʶʤˁ
ʥ˄ˀ˃ʰʶʽʺ
4
ˁʽʥʫˀʰ˃ʫ
ʻʽʮʶ˄
ˌʤˁˁʰ
Эксплуатация
2.1
ОЗНАКОМЛЕНИЕ С ГЕНЕРАТОРОМ
Рисунок 3 – Расположение деталей генератора
Перед началом эксплуатации генератора ознакомьтесь полностью с
руководством пользователя и правилами техники безопасности.
Сравните генератор с рисунками 3–6, чтобы ознакомиться с расположением
различных средств управления и настройки. Сохраните это руководство для
дальнейшей консультации.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Рукоятка «подсоса» – используется при запуске холодного двигателя
(ее можно тянуть на себя или толкать от себя).
Переключатель двигателя – управляет работой генератора. Переключение
между положениями Start/Run/Stop (Запуск/Работа/Остановка).
Топливный отсечной клапан – клапан между топливным баком и
карбюратором. Перед постановкой на длительное хранение выключите и
позвольте карбюратору выработать все топливо.
Светодиоды панели – подсвечивают панель управления при работе
генератора.
Защелкивающаяся розетка на 230 В перем. тока 30 А – обеспечивает
энергией нагрузки электроинструментов, приборов, освещения и
электродвигателей, работающие от однофазного перем. тока 30 либо 25 А,
230 В, 50 Гц.
Розетка CEE 7/4, тип F, на 230 В перем. тока 16 А – обеспечивает энергией
нагрузки электроинструментов, приборов, освещения и электродвигателей,
работающие от однофазного перем. тока 16 А, 230 В, 50 Гц.
Размыкатели цепи (перем. тока) – под каждую розетку 16 А устанавливается
кнопочный размыкатель соответствующего типа для защиты генератора от
электрической перегрузки.
Размыкатели цепи (перем. тока) – под розетку 30 А устанавливается
предохраняющий кнопочный размыкатель соответствующего типа для защиты
генератора от электрической перегрузки.
Индикатор энергии – указывает на объем используемой энергии,
производимой генератором; каждая секция соответствует приблизительно 25 %.
Счетчик часов – отображает количество часов эксплуатации до технического
обслуживания.
Подключение зарядного устройства для аккумуляторной батареи –
через это гнездо с помощью 12-вольтового зарядного устройства с
штепсельным переходником можно перезаряжать аккумуляторную батарею
запуска двигателя на 12 В (пост. ток). Аккумуляторная батарея защищена за счет
встроенного в панель управления плавкого предохранителя на 1,50 А.
Топливный бак – объем бака см. в технических характеристиках генератора.
Топливный датчик – показывает уровень топлива в баке.
Ручки – при хранении следует отвинтить и снять. Для изменения положения
ручек нажмите пружинную кнопку.
Маслозаливная горловина – служит для заправки маслом и проверки его
уровня.
Вывод для заземления – в этом месте присоедините к генератору
подходящее заземление. Подробные сведения см. в разделе «Заземление
генератора».
Глушитель – служит для снижения шума двигателя и включает искрогаситель.
Месторасположение свечи зажигания – свеча зажигает топливовоздушную
смесь (необходимо снять боковую панель).
Масляный фильтр двигателя – фильтрует моторное масло; надлежащую
периодичность технического обслуживания см. в разделе 3.1.
Воздушный фильтр – фильтрует заборный воздух, попадающий в двигатель.
Маслослив – клапан слива отработанного масла из картера двигателя.
Веревочный стартер – с его помощью можно запустить двигатель вручную.
5
Эксплуатация
2.1.1
Когда значение интервала технического обслуживания достигает ноля часов, текст
«NOW» (СЕЙЧАС) заменяет оставшееся количество часов.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
ПРИМЕЧАНИЕ.
Аккумуляторная батарея поставляется с генератором полностью
заряженной. Аккумуляторная батарея может частично разрядиться, если
не будет использоваться продолжительное время. Если невозможно
завести двигатель с помощью аккумуляторной батареи, подключите
12-вольтовое зарядное устройство из коробки с принадлежностями
(см. раздел «Зарядка аккумуляторной батареи»). РАБОТАЮЩИЙ ГЕНЕРАТОР
НЕ ЗАРЯЖАЕТ АККУМУЛЯТОРНУЮ БАТАРЕЮ.
Провод положительного заряда на аккумуляторной батарее был преднамеренно
отсоединен для перевозки. Чтобы использовать агрегат, подключите этот провод к
клеммнику на моторе стартера, как показано на рисунке. Чрезмерно не затягивайте.
Наденьте прикрепленный резиновый чехол на клеммник стартера. См. рисунок 4.
Например, для нового генератора будут попеременно мигать сообщения «CHG OIL»
(ЗАМЕН. МАСЛО) и «in 30» (через 30). Это значит, что через 30 часов будет необходимо
заменить масло. Несколько нажатий кнопки вернет счетчик обратно к экрану с общим
количеством часов работы.
Сброс. Переключитесь на сигнал, который требуется сбросить, а затем зажмите
кнопку на 9 секунд. Время технического обслуживания (в часах) будет сброшено,
когда на дисплее отобразится «0000.0».
ПРИМЕЧАНИЕ.
Когда двигатель работает, мигает изображение песочных часов. Это
указывает на то, что счетчиком регистрируются часы эксплуатации.
Рисунок 5 – Счетчик часов
Рисунок 4 – Подключение аккумуляторной батареи
0000.0
ˁ˃ʤˀ˃ʫˀ
ʪʦʰʧʤ˃ʫʸ˔
ИЗОБРАЖЕНИЕ
ПЕСОЧНЫХ ЧАСОВ
ʶʤʥʫʸː
ʿʽʸʽʮʰ˃ʫʸːʻʽʧʽ
ʯʤˀ˔ʪʤ;нͿ
ʤʶʶ˄ʺ˄ʸ˔˃ʽˀʻʽʱ
ʥʤ˃ʤˀʫʰ
2.3
2.3.1
2.2
СЧЕТЧИК МОТОЧАСОВ
Счетчик часов помогает отслеживать время эксплуатации (в часах) до планового
технического обслуживания (рисунок 5); см. таблицу.
Эксплуатация. Нажимайте и отпускайте кнопку сброса, чтобы переключаться
между экранами. Счет часов идет в обратную сторону от установленного интервала
из таблицы.
Когда счетчик достигнет значения 5 часов, в течение двух минут будет мигать
текст «CHG OIL» (ЗАМЕН. МАСЛО) (или «SVC AIR FILTER» (ОБСЛ. ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР),
или «CHG PLUG» (ЗАМЕН. СВЕЧУ)). После этого в течение 2 минут счетчик вернется
к отображению общего количества часов для агрегата. Цикл повторяется на
протяжении 5 часов.
КНОПКА СБРОСА
(ПРИ НАЛИЧИИ)
ШНУРОВЫЕ КОМПЛЕКТЫ И ШТЕПСЕЛЯ
РОЗЕТКА CEE 7/4, ТИП F, НА 230 В ПЕРЕМ. ТОКА 16 А
Это – розетка на 230 вольт (рисунок 6), защищенная от перегрузки с помощью
кнопочного размыкателя цепи на 16 А. Каждая розетка может питать однофазные
электрические нагрузки перем. тока 16 А (общей мощностью 3680 Вт (3,7 кВт)), 230 В,
50 Гц. Используйте только высококачественные, хорошо изолированные комплекты
3-жильных заземленных проводов, предназначенные для 230 В при 16 А (или с более
высокими характеристиками).
Удлинители должны быть минимальной длины, желательно менее 5 метров, чтобы
не допустить падения напряжения и возможного перегрева проводов.
Таблица счетчика часов
6
Сообщение
Частота сообщения
Интервал
CHG OIL (ЗАМЕН. МАСЛО)
Период начальной обкатки
Первые 30 часов
CHG OIL (ЗАМЕН. МАСЛО)
Повторяется
100 часов
SVC AIR FILTER (ОБСЛ. ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР)
Повторяется
200 часов
CHG PLUG (ЗАМЕН. СВЕЧУ)
Повторяется
200 часов
Продолжительность сообщения
ВКЛЮЧАЕТСЯ/ВЫКЛЮЧАЕТСЯ на 2 минуты
в течение 5 часов
Эксплуатация
2.3.2
РОЗЕТКА НА 230 В ПЕРЕМ. ТОКА 30 А
2.4
Эта розетка может питать однофазные нагрузки перем. тока (общей мощностью
до 5600–6400 Вт (5,6–6,4 кВт) в зависимости от модели) на 230 В, 50 Гц; для
защелкивания/снятия фиксации поверните штепсель. Розетка защищена от
перегрузки размыкателем цепи на 25 или 30 А.
Рисунок 6 – Розетки генератора
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ГЕНЕРАТОРА
Если при эксплуатации генератора возникнут проблемы, вызовите авторизированного
дилера, которого можно найти по адресу www.generac.com/DealerLocator.
ОПАСНОСТЬ!
апрещается эксплуатация в огороженном месте
в помещении! ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатация в
Зили
помещении, в транспортном средстве или в таких
частично огороженных местах, как гаражи, ДАЖЕ С
открытыми дверьми и окнами!Использовать ТОЛЬКО
ВНЕ помещений, как можно дальше от окон, дверей,
вентиляции и в месте, где не будут скапливаться
выхлопные газы.
ыхлопные газы двигателя содержат угарный газ,
не имеет ни цвета, ни запаха. Вдыхание
Вкоторый
достаточного объема этого отравляющего газа может
привести к потере сознания и даже к смерти.
Для правильной работы генератора необходимы
соответствующие требованиям и беспрепятственные
охлаждение и вентиляция воздухом. Не вносите
ЗАКРЫТО
ОТКРЫТО
2.3.3 КАБЕЛЬ ПЕРЕХОДНИКА, 50 ГЦ (ТОЛЬКО ДЛЯ МОДЕЛЕЙ
XG5600/XG6400)
Кабель переходника поставляется с генератором; одной стороной он подключается
к защелкивающейся розетке 30 А на панели управления генератора, а с другой
стороны – у него гнездо IP44 CEE 2P+E на 32 А (рисунок 7).
изменения в установку и не позволяйте даже
частичного перекрытия вентиляции, поскольку
это может серьезно повлиять на безопасную
эксплуатацию генератора. Генератор НЕОБХОДИМО
эксплуатировать вне помещения.
еобходимо проводить надлежащее техническое
выхлопной системы. Не делайте
Нобслуживание
ничего, что может нарушить безопасность
выхлопной системы или соответствие каким-либо
местными нормами и/или стандартами.
Производитель рекомендует установить в
помещении работающую от аккумуляторной батареи
сигнализацию наличия угарного газа.
Рисунок 7 – Кабель переходника
ОПАСНОСТЬ!
Использование генератора в помещении МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
СМЕРТИ ЗА НЕСКОЛЬКО МИНУТ.
В выхлопных газах генератора содержится угарный газ. Это
прозрачное отравляющее вещество без запаха.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать в
помещении или гараже ДАЖЕ С
открытыми дверьми и окнами.
Использовать только ВНЕ
ПОМЕЩЕНИЙ подальше от
окон, дверей и вентиляции.
7
Эксплуатация
2.4.1
РАБОЧЕЕ ЗАЗЕМЛЕНИЕ
2.4.3
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ НАГРУЗОК
В генераторе есть рабочее заземление, которое соединяет детали рамы шасси
с выводом заземления на розетках перем. тока.
НЕ подключайте нагрузки 120 В к розеткам 230 В.
Особые требования
НЕ подключайте нагрузки 60 Гц к генератору.
Надлежащая эксплуатация генератора может регулироваться федеральными,
государственными административными правилами, местными нормами или
постановлениями об охране труда.
• После запуска позвольте двигателю стабилизироваться и нагреться в течение
нескольких минут.
• Подключите в розетки и включите однофазные электрические нагрузки перем.
тока на 230 В, 50 Гц.
• Просуммируйте значения ватт (или ампер) всех одновременно подключенных
нагрузок. Эта сумма не должна быть выше (a) номинальной мощности или
силы тока генератора или (b) паспортной характеристики размыкателя цепи на
подающей ток розетке. См. раздел «Не перегружайте генератор»
Проконсультируйтесь у профессионального электрика, инспектора электробезопасности
или в местном уполномоченном учреждении относительно следующих вопросов.
• В некоторых регионах требуется регистрация генераторов в коммунальных
компаниях.
• Если генератор используется на строительной площадке, может оказаться
необходимым придерживаться дополнительных правил.
2.4.2
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ ЗДАНИЯ
Подключения резервного питания к электросети здания может выполнять только
профессиональный электрик. При подключении питание от генератора должно
быть изолированным от питания общего назначения или других альтернативных
источников, а также соответствовать применимым законоположениям и нормам
электробезопасности.
Заземление генератора
В соответствии с местными нормами электробезопасности может потребоваться
заземление агрегата (рисунок 8). Для этого следует соединить скрученным медным
проводом 2,59 мм вывод для заземления и медный или латунный заземлитель
(электрод), что обеспечит достаточную защиту от поражения электрическим током.
Тем не менее, местные нормы могут сильно различаться. Проконсультируйтесь
у профессионального электрика относительно местных требований
к заземлению.
Рисунок 8 – Расположение заземления генератора
НЕ подключайте 3-фазные нагрузки к генератору.
2.5
НЕ ПЕРЕГРУЖАЙТЕ ГЕНЕРАТОР
Перегрузка генератора выше его номинальной мощности может привести
к повреждению агрегата и подключенных электрических устройств. Для
предотвращения перегрузки агрегата выполняйте следующие инструкции.
• Просуммируйте значения мощности всех одновременно подключенных
электрических устройств. Сума НЕ должна превышать допустимую мощность
генератора.
• Номинальная мощность ламп указывается на стеклянных колбах. Номинальная
мощность инструментов, приборов и электродвигателей указывается в данных
на наклейках или маркировках на устройстве.
• Если на приборе, инструменте или электродвигателе не указывается мощность,
чтобы ее узнать, перемножьте напряжение и силу тока (вольт x ампер = ватт).
• Некоторым электродвигателям, например индукционного типа, необходимо в
три раза больше мощности в ваттах для запуска, чем для работы. Этот скачок
мощности длится всего несколько секунд при запуске таких электродвигателей.
Обеспечьте высокую мощность запуска при выборе подключаемых к генератору
электрических устройств.
1. Определите мощность в ваттах, необходимую для запуска самого большого
электродвигателя.
2. Добавьте к этой цифре рабочую мощность уже подключенных нагрузок.
2.6
ДЕЙСТВИЯ ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ГЕНЕРАТОРА
Перед началом эксплуатации генератора его необходимо заправить маслом и
бензином.
2.6.1
ЗАПРАВКА МОТОРНЫМ МАСЛОМ
Не используйте специальных присадок. Подберите коэффициент вязкости масла
соответственно ожидаемой рабочей температуре (также см. схему).
ˀʤˁʿʽʸʽʮʫʻʰʫ
ʯʤʯʫʺʸʫʻʰ˔
• Выше 4 °C: используйте масло SAE 30
• От –12 °C до 4 °C: используйте масло 10W-30
• Ниже –12 °C: используйте синтетическое масло 5W-30
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
юбая попытка завести двигатель (вручную или электрическим
перед этим не заправив его рекомендуемым маслом,
Лспособом),
может привести к выходу двигателя из строя.
8
Эксплуатация
1.
SAE 30
10W-30
СИНТЕТИЧЕСКОЕ 5W-30
ТЕМПЕРАТУРА В ГРАДУСАХ ЦЕЛЬСИЯ (°C)
1.
2.
3.
4.
5.
Расположите генератор на ровной поверхности (угол наклона не более 15° в
любую сторону).
Очистите место рядом с маслозаливной горловиной и открутите ее крышку.
Медленно заправляйте двигатель маслом через горловину до отметки
максимального уровня. Время от времени прекращайте заправку, чтобы
проверить уровень масла. (Двигатель полностью заправлен маслом, когда
уровень последнего повысился до резьбы заглушки заливной горловины, см.
рисунок 9.)
Установите крышку маслозаливной горловины и крепко затяните с усилием
от руки.
В дальнейшем проверяйте уровень моторного масла перед каждым запуском.
Для двигателя генератора используйте обычный НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ бензин с
октановым числом равным по значению 92. Не используйте бензин «премиум»
класса. Не смешивайте масло с бензином.
2. Очистите место возле крышки топливозаливной горловины; снимите крышку.
3. Медленно заправляйте топливный бак обычным неэтилированным бензином.
Заполняйте бак до дна сетчатого фильтра. Соблюдайте осторожность, чтобы
не переполнить (рисунок 10).
4. Установите крышку бака и протрите разлитый бензин.
ВАЖНО! Существенно необходимо предотвращать попадание резинового осадка,
образующегося при хранении в таких деталях системы, как карбюратор, топливный
шланг или бак. Спиртово-топливные смеси (которые называются бензоспирт, этанол
или метанол) могут притягивать влагу, вследствие чего при хранении происходит
расслоение жидкости и образуются кислоты. Газообразная кислота может повредить
топливную систему двигателя на хранении. Чтобы избежать неполадок в двигателе,
следует осушить топливную систему перед постановкой на хранение на 30 дней или
более. См. раздел «Хранение». Запрещается использовать очистительные средства
для двигателя или карбюратора в топливном баке, так как это может привести к
неустранимым повреждениям.
Рисунок 10 – Топливный бак
Топливный бак
Рисунок 9 – Уровень масла
ЗАПРАВЬТЕ КАРТЕР
РЕКОМЕНДУЕМЫМ
МОТОРНЫМ МАСЛОМ
ДО НИЗА ЭТОЙ РЕЗЬБЫ
Топливо
2.7
НЕ заправляйте выше кромки
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
Запрещается запускать или останавливать двигатель при подключенных к
розеткам И работающих электрических устройствах.
1. Отключите все электрические нагрузки из розеток агрегата перед запуском
двигателя.
2. Убедитесь, что агрегат расположен на ровной поверхности (угол наклона не
более 15° в любую сторону).
3. Откройте топливный отсечной клапан (рисунок 11).
4. Потяните на себя рукоятку «подсоса» двигателя в положение Full Choke
(Максимальный подсос) (рисунок 12).
Рисунок 11 – Топливный отсечной клапан
2.6.2
ЗАПРАВКА БЕНЗИНОМ
ОПАСНОСТЬ!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ заправлять топливный бак в
помещении.
Постарайтесь не разливать бензин на
горячий двигатель. Перед заправкой позвольте
двигателю полностью остыть. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
заправлять топливный бак работающего или
горячего двигателя. НЕ подкуривайте и НЕ курите при
заправке топливного бака. Бензин обладает высокой
воспламеняемостью, а его пары ВЗРЫВООПАСНЫ.
переполняйте топливный бак. Всегда оставляйте
Не
пространство для расширения топлива. Если бак
будет переполнен, топливо может вылиться на
горячий двигатель и привести к пожару или взрыву.
Немедленно вытирайте пролитое топливо.
9
Эксплуатация
Рисунок 12 – Использование рукоятки подсоса
2.9
ВЫКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ ПРИ НИЗКОМ ДАВЛЕНИИ
МАСЛА
Двигатель оборудован датчиком низкого давления масла, который автоматически
выключает агрегат, если давление падает ниже 0,034 МПа (5 фунт. на кв. дюйм).
Механизм задержки, встроенный в систему выключения при низком давлении
масла, предоставляет возможность нагнетания давления при запуске. Механизм
задержки позволяет двигателю работать в течение 10 секунд, перед тем как начнется
измерение давления масла. Если двигатель самостоятельно выключается, а в
топливном баке достаточно бензина, проверьте уровень масла.
2.9.1
ПЕРЕЗАПУСК
Двигатель может НЕ запуститься, если его попытаться перезапустить в течение
10 секунд после выключения. Системе необходимо 5–10 секунд для возврата в
исходное состояние.
2.7.1
1.
2.
3.
РУЧНОЙ ЗАПУСК
Чтобы запустить генератор, переведите переключатель Start/Run/Stop (Запуск/
Работа/Остановка) в положение RUN (ЗАПУСК).
Крепко возьмитесь за ручку веревочного стартера и медленно потяните, пока
не почувствуете сопротивление ходу. Быстро потяните вверх и в сторону, чтобы
запустить двигатель.
Когда двигатель запустится, толкайте рукоятку «подсоса» в положение 1/2 Choke
(Подсос на 1/2) до тех пор, пока двигатель не заработает ровно, а затем
переведите полностью в положение Run (Работа). Если двигатель дрожит,
тяните рукоятку «подсоса» обратно в положение 1/2 Choke (Подсос на 1/2) до
тех пор, пока двигатель не заработает ровно, а затем переведите полностью в
положение Run (Работа).
ПРИМЕЧАНИЕ.
Если перезапустить двигатель после такого выключения и при этом не
откорректировать давление масла, агрегат проработает около 10 секунд (как указано
выше) и остановится.
2.10 ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ (ТОЛЬКО ДЛЯ
АГРЕГАТОВ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ЗАПУСКОМ)
ОПАСНОСТЬ!
ри перезарядке аккумуляторных батарей
П
выделяется взрывоопасный газ – водород.
Взрывоопасная смесь надолго остается рядом с
аккумуляторной батареей после зарядки последней.
Малейшее искрение может зажечь водород и
привести к взрыву. Такой взрыв способен разорвать
батарею и привести к потере зрения или другой
серьезной травме.
Если двигатель срабатывает, но не продолжает работать, потяните
рукоятку «подсоса» в положение Full Choke (Максимальный подсос) и
повторите инструкции по запуску.
2.7.2
1.
2.
3.
Чтобы запустить двигатель, нажмите и удерживайте переключатель Start/
Run/Stop (Запуск/Работа/Остановка) в положении Start (Запуск). Двигатель
заведется и попытается запуститься. Когда двигатель запустится, отпустите
переключатель обратно в положение Run (Работа).
Когда двигатель запустится, толкайте рукоятку «подсоса» в положение 1/2 Choke
(Подсос на 1/2) до тех пор, пока двигатель не заработает ровно, а затем
переведите полностью в положение Run (Работа). Если двигатель дрожит,
тяните рукоятку «подсоса» обратно в положение 1/2 Choke (Подсос на 1/2) до
тех пор, пока двигатель не заработает ровно, а затем переведите полностью в
положение Run (Работа).
Этот генератор может также оборудоваться ручным веревочным стартером,
который предназначен для использования при разряженной аккумуляторной
батарее.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Переключатель должен находиться в положении RUN (РАБОТА).
2.8
1.
2.
3.
4.
10
ОПАСНОСТЬ!
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЗАПУСК
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Выключите все электрические нагрузки, затем отсоедините их из розеток на
панели генератора. Запрещается запускать или останавливать двигатель при
подключенных к розеткам и работающих электрических устройствах.
Позвольте двигателю в течение нескольких минут поработать без нагрузки,
чтобы стабилизировались внутренние температуры двигателя и генератора.
Переведите переключатель Start/Run/Stop (Запуск/Работа/Остановка) в
положение Stop (Остановка).
Закройте топливный клапан.
е допускайте курения, присутствия источников
пламени, искр или каких-либо
Ноткрытого
источников высокой температуры рядом с
аккумуляторной батареей. Одевайте защитные
очки, резиновый фартук и перчатки при работе
рядом с аккумуляторной батареей. Электролит в
аккумуляторной батарее – это высококоррозионный
раствор серной кислоты, который может вызвать
тяжелые ожоги. Пролитую на поверхность жидкость
следует немедленно смыть чистой водой.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Аккумуляторная батарея поставляется с генератором полностью
заряженной. Аккумуляторная батарея может частично разрядиться, если
не будет использоваться продолжительное время. Если невозможно
завести двигатель с помощью аккумуляторной батареи, подключите
12-вольтовое зарядное устройство из коробки с принадлежностями.
РАБОТАЮЩИЙ ГЕНЕРАТОР НЕ ЗАРЯЖАЕТ АККУМУЛЯТОРНУЮ БАТАРЕЮ.
Чтобы подзарядить аккумуляторную батарею для дальнейшего использования,
используйте соответствующее зарядное устройство с штепсельным переходником.
Зарядку батареи следует проводить в сухом месте.
1.
2.
Вставьте зарядное устройство для аккумуляторной батареи в соответствующее
гнездо на панели управления. Вставьте шнур питания зарядного устройства для
аккумуляторной батареи в настенную розетку перем. тока на 230 В.
Отключите зарядное устройство для аккумуляторной батареи из настенной
розетки и из гнезда на панели управления, когда необходимо использовать
генератор.
Техническое обслуживание
ПРИМЕЧАНИЕ.
Не используйте зарядное устройство для аккумуляторной батареи более
48 часов на один цикл заряда.
Рисунок 13 – Гнездо зарядного устройства
для аккумуляторной батареи
** Интервал рабочих температур: 18–40 °C (0–104 °F). В ходе работы при температуре выше 25 °C (77 ° F)
может снижаться мощность двигателя.
** Максимальная мощность и сила тока обуславливаются и ограничиваются такими факторами, как
теплотворная способность топлива, температура окружающей среды, состояние двигателя и т. д.
Максимальная мощность снижается приблизительно на 3,5 % за каждые 305 метров (1000 футов) над
уровнем моря.
3.2.2
АККУМУЛЯТОР
ВХОД
ЗАРЯДНОГО
УСТРОЙСТВА
3.1
РАСПИСАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Придерживайтесь календарным интервалам. При работе в указанных ниже
неблагоприятных условиях требуется более частое техническое обслуживание.
Проверка уровня масла
Замена масла и масляного фильтра‡
Очистка сетки искрогасителя
Обслуживание воздушного фильтра
Замена свечи зажигания
‡
*
**
3.2
3.2.1
Каждый раз при использовании
*Ежесезонно/каждые 100 часов
**Ежесезонно/каждые 100 часов
**Ежесезонно/каждые 200 часов
Ежесезонно
Замените масло после первых 30 часов работы, затем заменяйте ежесезонно.
Заменяйте масло и масляный фильтр ежемесячно в условиях высокой нагрузки или высоких
температур.
Очищайте чаще при работе в грязных или пыльных условиях. Заменяйте воздушный фильтр, если он
сильно загрязнился.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ГЕНЕРАТОРА
Модель
Номинальная мощность ......................................................................................................5,6 кВт**
Кратковременная мощность..................................................................................................8 400 Вт
Номинальное напряжение перем. тока .................................................................................... 230 В
Номинальный макс. перем. ток
Нагрузки при 230 В ....................................................................................................... 24,3 А**
Номинальная частота .................................................................................50 Гц п р и 3 000 об./мин
Фазовость ............................................................................................................................ одна фаза
Номинальное напряжение пост. тока .......................................................................................... 12 В
Тип аккумуляторной батареи .......................................................................... 10 А·ч, 12 В пост. тока
Модель
Номинальная макс. мощность ............................................................................................6,4 кВт**
Макс. скачок мощности ..........................................................................................................9 600 Вт
Номинальное напряжение перем. тока .................................................................................... 230 В
Номинальный макс. перем. ток
Нагрузки при 230 В ....................................................................................................... 27,8 А**
Номинальная частота .................................................................................50 Гц п р и 3 000 об./мин
Фазовость ............................................................................................................................ одна фаза
Номинальное напряжение пост. тока .......................................................................................... 12 В
Тип аккумуляторной батареи .......................................................................... 10 А·ч, 12 В пост. тока
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДВИГАТЕЛЯ
Рабочий объем ...................................................................................................................407 куб. см
Тип свечи зажигания .................................................................... Champion RC14YC или эквивалент
Код продукта для свечи зажигания. ........................................................................................0E7585
Зазор между электродами свечи зажигания........................................................................0,76 мм
Вместимость бензина .......................................................................................................34,07 литра
Тип масла ........................................................ см. схему в разделе «Заправка моторным маслом»
Вместимость масла ..................................................................... при замене фильтра = 1,42 литра
без замены фильтра = 1,136 литра
Код продукта для масляного фильтра. ................................................................................. 070185B
Время работы/расход топлива при нагрузке на 1/2................................ 10 часов / 3,4 литра в час
3.3
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Гарантия для генератора не распространяется на случаи эксплуатации с нарушением
установленных норм и режимов или на случаи халатности оператора. Для получения
полного возмещения по гарантии оператор должен эксплуатировать генератор в
соответствии с инструкциями этого руководства.
При надлежащей эксплуатации генератора время от времени необходимо проводить
некоторые настройки.
Все настройки из раздела технического обслуживания этого руководства следует
проводить по меньшей мере один раз на сезон. Придерживайтесь требований в
разделе «Расписание технического обслуживания».
ПРИМЕЧАНИЕ.
Заменяйте один раз в год свечу зажигания и воздушный фильтр.
Новая свеча зажигания и чистый воздушный фильтр обеспечат
достаточную топливовоздушную смесь и поспособствуют лучшей более
продолжительной работе двигателя.
3.3.1
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ГЕНЕРАТОРА
Техническое обслуживание генератора состоит из поддержания агрегата чистым и
сухим. Эксплуатируйте и храните агрегат в сухом чистом месте, где нет чрезмерного
воздействия пыли, грязи, влаги или коррозионных испарений. Отверстия для
охлаждения воздухом не должны быть закупорены снегом, листьями или другими
посторонними предметами.
Регулярно проверяйте чистоту генератора и очищайте его внешнюю поверхность от
пыли, грязи, масла, влаги или других посторонних веществ.
ОСТОРОЖНОСТЬ!
Запрещается помещать какие-либо предметы или инструменты
в отверстия для охлаждения воздухом, даже когда двигатель не
работает.
ПРИМЕЧАНИЕ.
НЕ очищайте генератор с помощью садового шланга. Вода может попасть
в топливную систему двигателя и привести к неполадкам. К тому
же, если вода попадает в генератор через отверстия для охлаждения
воздухом, то она может остаться в свободных пространствах и полостях
межобмоточной изоляции ротора и статора. Накопление воды и грязи
на межобмоточной изоляции генератора приведет к понижению ее
сопротивления.
11
Техническое обслуживание
3.3.2
ОЧИСТКА ГЕНЕРАТОРА
• Вытирайте внешние поверхности влажной тряпкой.
• Для отделения затвердевшей грязи, масла и т. п. можно использовать мягкую
щетинную щетку.
• Для сбора отслоившейся грязи и мусора можно использовать пылесос.
• Для сдувания загрязнений можно использовать воздух под давлением (не
более 0,172 МПа (25 фунт. на кв. дюйм)). Проверьте все отверстия на генераторе,
включая предназначенные для охлаждения воздухом. Они должны быть чистыми
и незакупоренными.
3.3.3
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
ОСТОРОЖНОСТЬ!
3.3.6
Используйте свечу зажигания типа Champion RC14YC или эквивалент. Заменяйте
свечу один раз в год.Это поспособствует более простому запуску и улучшенной
работе двигателя.
1.
2.
3.
4.
5.
Остановите двигатель и потяните провод от свечи зажигания, чтобы их
разъединить.
Для доступа отвинтите 4 (четыре) винта с головкой под торцевой ключ и снимите
боковую панель.
Очистите место возле свечи зажигания и снимите ее с головки цилиндра.
Установите между электродами свечи зажигания зазор 0,76 мм. Установите
свечу с надлежащим зазором в головку цилиндра (рисунок 14).
Наденьте чехол прямо на свечу зажигания и установите боковую панель.
Рисунок 14 – Зазор между электродами свечи зажигания
При обслуживании генератора всегда отключайте кабель
отрицательного заряда от аккумуляторной батареи. Также
отсоединяйте от свечи зажигания ее провод и не допускайте
дальнейшего контактам между ними.
3.3.4
ЗАМЕНА СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ
ПРОВЕРКА УРОВНЯ МАСЛА
Информацию по проверке уровня масла см. в разделе «ДЕЙСТВИЯ ПЕРЕД ЗАПУСКОМ
ГЕНЕРАТОРА». Уровень масла следует проверять перед каждым началом эксплуатации
или по меньшей мере каждые восемь часов работы. Поддерживайте масло на
должном уровне.
3.3.5
ЗАМЕНА МАСЛА И МАСЛЯНОГО ФИЛЬТРА
Замените масло и фильтр после первых 30 часов работы. Далее заменяйте масло
каждые 100 часов или ежесезонно. Проводите замену масла чаще при работе
этого агрегата в грязных или пыльных условиях, а также при высокой температуре
окружающей среды.
ОПАСНОСТЬ!
Горячее масло может привести к ожогам. Перед сливом масла
позвольте двигателю остыть. Не допускайте продолжительный или
частый контакт кожи с отработанным маслом. Тщательно вымойте с
мылом подвергшиеся воздействию участки кожи.
Для замены масла следуйте следующим инструкциям:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Очистите место возле крышки маслослива.
Снимите эту крышку с дренажного шланга и снимите заглушку маслозаливной
горловины, чтобы полностью слить масло в подходящую емкость.
После того как масло полностью выльется, установите крышку маслослива и
надежно затяните.
Установите подходящую емкость под масляным фильтром, поверните его
против часовой стрелки, чтобы снять. Утилизируйте в соответствии с местными
правилами.
Смажьте сальник нового фильтра чистым моторным маслом. Поворачивайте
фильтр по часовой стрелке, пока сальник слегка не упрется в переходник
фильтра. Затем дополнительно затяните на 3/4 оборота.
Заполните маслосборник рекомендуемым маслом и замените заглушку
заливной горловины. (Рекомендации по выбору масла см. в разделе «Действия
перед запуском генератора»).
Полностью вытрите пролитое масло.
Утилизируйте отработанное масло в надлежащем центре по сбору и утилизации.
3.4
ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
При использовании грязного воздушного фильтра двигатель не будет работать
надлежащим образом и может поломаться. Очищайте или заменяйте бумажный
фильтрующий элемент воздушного фильтра каждые 200 часов или один раз в год
(рисунок 15). Выполняйте очистку или замену чаще при работе в пыльных условиях.
Выполните следующие инструкции по очистке или замене воздушного фильтра.
1.
2.
3.
Снимите крышку воздушного фильтра и снимите бумажный фильтрующий
элемент (рисунок 15).
Очистите бумажный фильтрующий элемент, слегка постучав им по твердой
поверхности. Если фильтрующий элемент очень грязный, замените его новым.
Утилизируйте использованный фильтрующий элемент надлежащим образом.
Очистите крышку воздушного фильтра. Далее вставьте новый бумажный
фильтрующий элемент в основание воздушного фильтра. Установите на место
крышку воздушного фильтра.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Чтобы заказать новый воздушный фильтр, свяжитесь с ближайшим
авторизированным сервисным центром, который можно найти по адресу
www.generac.com/DealerLocator. Код товара для воздушного фильтра – 073111.
Рисунок 15 – Воздушный фильтр
КРЫШКА
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
12
Техническое обслуживание
3.5
ОЧИСТКА СЕТКИ ИСКРОГАСИТЕЛЯ
3.7
В глушитель выхлопа двигателя встроена сетка искрогасителя. Проверяйте и очищайте
ее по меньшей мере один раз в год (рисунок 16). Выполняйте проверку и проводите
чистку чаще, если агрегат используется регулярно.
ОПАСНОСТЬ!
при использовании на местности, покрытой лесом,
Генератор необходимо оборудовать искрогасителем
кустарником или травой. Владельцу/оператору
необходимо поддерживать искрогаситель в рабочем
состоянии.
Проводите очистку и выполняйте проверку искрогасителя при температуре
окружающей среды, выполняя следующие инструкции.
1.
2.
3.
Ослабьте зажим и снимите сетку искрогасителя с глушителя.
Проверьте сетку и замените при наличии разрывов, отверстий или других
повреждений. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ сетку с дефектами. Если сетка не повреждена,
очистите ее техническим растворителем.
Установите обратно искрогаситель и зафиксируйте зажимом.
Рисунок 16 – Сетка искрогасителя
ЗАЖИМ
СЕТКИ
ГАСИТЕЛЯ
СЕТКА
ИСКРОГАСИТЕЛЯ
При хранении существенно необходимо предотвращать образование резинового
осадка в таких основных деталях системы, как карбюратор, топливный шланг или бак.
Исходя из опыта, также известно, что спиртово-топливные смеси (которые называются
бензоспирт, этанол или метанол) могут притягивать влагу, вследствие чего при
хранении происходит расслоение жидкости и образуются кислоты. Газообразная
кислота может повредить топливную систему двигателя на хранении.
Чтобы избежать неполадок в двигателе, следует осушить топливную систему перед
постановкой на хранение от 30 дней, выполняя следующие инструкции.
1.
2.
в подходящую емкость вне
помещениятопливо
Сливайте
подальше от источника открытого
пламени. Убедитесь, что двигатель холодный.
Не курите.
3. Запустите и позвольте двигателю поработать, пока он не остановится из-за
нехватки топлива.
4. После охлаждения двигателя, слейте из него масло. Заправьте маслом
рекомендуемого типа.
5. Снимите свечу зажигания и залейте около 15 мл (1/2 унции) моторного масла
в цилиндр. Закройте отверстие свечи зажигания ветошью. Несколько раз
потяните веревочный стартер, чтобы смазать поршневые кольца и отверстие
цилиндра. Вместо масла можно также использовать вуалирующий агент.
ОСТОРОЖНОСТЬ!
Избегайте брызг из отверстия свечи зажигания при
заводе двигателя.
8.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
3.8
Генератор следует запускать по меньшей мере один раз в 30 дней, а также он должен
проработать по меньшей мере 30 минут. Если это невозможно и агрегат должен
оставаться на хранении более 30 дней, используйте следующую информацию в
качестве руководства подготовки агрегата к постановке на хранение.
ОПАСНОСТЬ!
двигатель с оставшимся в
баке топливом хранить
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
в помещении или в закрытых местах
с плохой вентиляцией, где пары могут достигнуть
открытого пламени, искр или запала (например, в печи,
водонагревателе, сушильной машине для белья или
других газовых устройствах).
Перед хранением позвольте агрегату полностью
остыть.
Добавьте стабилизатор качества бензина в топливо в соответствии
с рекомендациями производителя и позвольте агрегату поработать в течение
10–15 минут.
После охлаждения двигателя слейте весь бензин из топливного бака.
Используйте доступный для приобретения непроводящий вакуумный сифон.
ОПАСНОСТЬ!
6.
7.
3.6
ДЛИТЕЛЬНОЕ ХРАНЕНИЕ
Установите и затяните свечу зажигания. Не присоединяйте к ней провод.
Очистите внешние поверхности генератора. Проверьте все отверстия на
генераторе, включая предназначенные для охлаждения воздухом, чтобы они
были открыты и незакупорены.
Храните агрегат в сухом чистом месте.
ДРУГИЕ ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ПО ХРАНЕНИЮ
• Не оставляйте бензин на следующий сезон.
• Заменяйте любой бензин, который начал разлагаться. Разложение и/или
загрязнения в бензине приведут к неполадкам в карбюраторе и топливной
системе.
• По возможности храните агрегат в помещении и накройте его, чтобы защитить от
пыли и грязи. Закрывайте агрегат подходящим защитным кожухом, который не
пропускает влагу.
• ПРОВЕРЬТЕ, ЧТОБЫ ТОПЛИВНЫЙ БАК БЫЛ ПУСТ. Если нецелесообразно
хранить агрегат без топлива в баке, например при непродолжительном времени,
используйте доступный для приобретения стабилизатор топлива, который
добавляется в бензин для продления срока его хранения.
ОСТОРОЖНОСТЬ!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ накрывать генератор, пока двигатель
и выхлопная часть теплые.
13
Обслуживание аккумуляторной батареи
4.1
ЗАМЕНА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Рисунок 17 – Извлечение аккумуляторной батареи
ПРИМЕЧАНИЕ.
ТОПЛИВНЫЙ
БАК В СБОРКЕ
Аккумуляторная батарея поставляется с генератором полностью
заряженной. Аккумуляторная батарея может частично разрядиться, если
не будет использоваться продолжительное время. Если невозможно
завести двигатель с помощью аккумуляторной батареи, подключите
12-вольтовое зарядное устройство из коробки с принадлежностями
(см. раздел «Зарядка аккумуляторной батареи»). РАБОТАЮЩИЙ ГЕНЕРАТОР
НЕ ЗАРЯЖАЕТ АККУМУЛЯТОРНУЮ БАТАРЕЮ.
Аккумуляторная батарея поставляется с генератором полностью заряженной. Замена
аккумуляторной батареи (см. рисунок 17).
1.
2.
Снимите боковую панель, как указано на рисунке. Снимите четыре болта,
крепящие топливный бак.
Переведите топливный клапан на панели управления в положение OFF (ВЫКЛ.).
Слегка потяните топливный бак и снимите шланг, соединяющий двигатель и
топливный клапан.
АККУМУЛЯТОР
НАЯ БАТАРЕЯ
ЗАПУСКА
ДВИГАТЕЛЯ
КРОНШТЕЙН
АККУМУЛЯТО
РНОЙ
БАТАРЕИ
ОСТОРОЖНОСТЬ!
Сливайте топливо в подходящую емкость вне помещения
подальше от источника открытого пламени. Убедитесь, что
двигатель холодный. Не курите вблизи от места работы, а также не
3.
4.
5.
подкуривайте.
Надавите на топливный клапан с панели управления и 0снимите топливный бак.
Отсоедините провода на аккумуляторной батарее (сначала черный провод) и
снимите удерживающий ее кронштейн.
Установите аккумуляторную батарею на место, подключив КРАСНЫЙ провод
к клемме ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО ЗАРЯДА (+), а ЧЕРНЫЙ провод – к клемме
ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ЗАРЯДА (-)
ПРИМЕЧАНИЕ.
Перед тем как завинтить, наживите все четыре винта на боковой панели,
поскольку потом может не получиться установить их на место.
БОКОВАЯ
ПАНЕЛЬ
14
Поиск и устранение неисправностей
5.1
РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕПОЛАДКА
ПРИЧИНА
МЕТОД УСТРАНЕНИЯ
Двигатель работает, но на выходе нет
перем. тока.
1.
2.
3.
4.
Открыт размыкатель цепи.
Ненадежное соединение или поврежденный шнуровой комплект.
Неисправное подключенное устройство.
Сбой генератора.
1.
2.
3.
4.
Сбросьте размыкатель цепи.
Проверьте и отремонтируйте.
Подключите другое работающее устройство.
Обратитесь в авторизированный сервисный центр.
Двигатель работает, но «захлебывается»,
когда подключены нагрузки.
1.
2.
3.
4.
Короткое замыкание в подключенной нагрузке.
Генератор перегружен.
Слишком малая скорость двигателя.
Короткое замыкание в цепи генератора.
1.
2.
3.
4.
Отключите замкнутую электрическую нагрузку.
См. раздел «Не перегружайте генератор».
Обратитесь в авторизированный сервисный центр.
Обратитесь в авторизированный сервисный центр.
Двигатель не заводится.
1. Малый заряд или полное его отсутствие в аккумуляторной батарее.
1. Зарядите или замените аккумуляторную батарею (см. раздел «На
выходе зарядного устройства для аккумуляторной батареи нет пост.
тока» ниже в руководстве).
2. Запустите двигатель вручную с помощью веревочного стартера.
Двигатель не запускаетсяили запускается,
но работает неровно.
1. ЗАКРЫТ топливный отсечной клапан.
2. Загрязненный воздушный фильтр.
3. Нет бензина.
4. Старый бензин.
5. Провод свечи зажигания не подсоединен к ней.
6. Неисправная свеча зажигания.
7. Вода в бензине.
8. Чрезмерный подсос.
9. Низкий уровень масла.
10. Слишком богатая топливная смесь.
11. Впускной клапан заклинился в открытом положении или закрыт.
12. Нарушена компрессия в двигателе.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Двигатель выключается во время работы.
1. Нет бензина.
2. Низкий уровень масла.
3. Сбой двигателя.
1. Заправьте топливный бак.
2. Заправьте картер до надлежащего уровня.
3. Обратитесь в авторизированный сервисный центр.
У двигателя недостаточно мощности.
1. Слишком большая нагрузка.
2. Загрязненный воздушный фильтр.
3. Необходимо провести техническое обслуживание двигателя.
1. См. раздел «Не перегружайте генератор».
2. Замените воздушный фильтр.
3. Обратитесь в авторизированный сервисный центр.
Двигатель дергается или дрожит.
1. Слишком рано открыт подсос.
2. В карбюраторе слишком богатая или бедная топливная смесь.
1. Переводите рукоятку «подсоса» в среднее положение, пока
двигатель не заработает ровно.
2. Обратитесь в авторизированный сервисный центр.
На выходе зарядного устройства для
аккумуляторной батареи нет пост. тока.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Ржавые клеммы на аккумуляторной батарее.
Поврежден кабель аккумуляторной батареи.
Неисправна аккумуляторная батарея.
Неисправна розетка.
Разомкнута цепь из-за встроенного расплавления плавкого
предохранителя (1,5 А) зарядного устройства для аккумуляторной
батареи.
ОТКРОЙТЕ топливный отсечной клапан.
Очистите или замените воздушный фильтр.
Заправьте топливный бак.
Слейте топливо из бака; заправьте свежим топливом.
Присоедините провод к свече зажигания.
Замените свечу зажигания.
Слейте топливо из бака; заправьте свежим топливом.
Переведите рукоятку «подсоса» в положение No Choke
(Нет подсоса).
9. Заправьте картер до надлежащего уровня.
10. Обратитесь в авторизированный сервисный центр.
11. Обратитесь в авторизированный сервисный центр.
12. Обратитесь в авторизированный сервисный центр.
Очистите клеммы аккумуляторной батареи.
Замените кабель.
Проверьте состояние батареи; при необходимости замените.
Обратитесь в авторизированный сервисный центр.
Замените плавкий предохранитель только идентичным запасным
предохранителем на 1,5 А (расположен внутри панели управления).
15
Код продукта для руководства: 0J9224
Издание B (12/11/15)
Отпечатано в США.