Transcripción de documentos
19”/ 20“ LCD TELEVISION
TELEVISORE 19”/ 20“ LCD
TÉLÉVISEUR 19”/ 20“ LCD
FERNSEHGERÄT 19”/ 20“ LCD
TELEVISOR 19”/ 20“ LCD
TELEVISÃO 19” / 20“ LCD
USER’S MANUAL
MANUALE D’USO
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE USO
MANUAL DE USO
Thank you for purchasing this colour television.
To ensure your complete understanding, please read this manual thoroughly before operation.
Congratulazioni per l’acquisto del suo nuovo televisore a colori.
Prima di utilizzare il televisore, vi consigliamo di leggere e comprendere il presente manuale.
Merci d’avoir acheté ce téléviseur couleur.
Pour être certain de comprendre pleinement le fonctionnement de votre téléviseur, lisez attentivement ce manuel avant
de commencer.
Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Farbfernseher entschieden haben.
Bitte machen Sie sich mit Ihrem neuen Gerät vertraut, indem Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des
Fernsehers gründlich durchlesen.
Gracias por adquirir este televisor en color.
Para garantizar una perfecta comprensión de su funcionamiento, lea este manual con detenimiento antes de utilizarlo.
Parabéns pela aquisição do seu novo televisor a cores.
Antes de utilizar o televisor, é importante que você leia e compreenda este manual.
SPECIFICATIONS – SPECIFICHE – SPECIFICATIONS - TECHNISCHE ANGABEN - ESPECIFICACIONES
ESPECIFICAÇÕES
LCD Type, Tipo LCD,
Type LCD, LCD Type,
Tipo de LCD, Tipo de LCD
Display Resolution , Risoluzione schermo
Résolution affichage, Auflösung,
Resolución, Resolução do Display
Viewing Angle, Angolo di visione,
Angle de visionnage, Betrachtungswinkel,
Ángulo de visión, Ângulo de Visão
19 TFT LCD TV
20 TFT LCD TV
WXGA (1440 x 900)
SVGA (800x600)
o
o
160 / 135
160o / 140o
500:1
700:1
Contrast Ratio, Rapporto di contrasto,
Ration de contraste, Kontrastverhältnis,
Contraste, Taxa de Contraste
Brightenss, Luminosità,
Luminosité, Helligkeit,
Brillo, Brilho
2
450 cd/m2
400 cd/m
Display color, Colori schermo,
Affichage couleurs, Farben,
Colores de la pantalla, Cores no Display
16.2
Response Time, Tempo di risposta,
Temps de réponse, Bildaufbauzeit,
Tiempo de respuesta, Tempo de Resposta
million, milioni, millions, millionen,
millones, milhões
8 msec
Lamp life time, Durata lampada,
Durée de vie de la lampe, Lebensdauer Lampe, Tiempo de
vida de la lámpara, Vida útil da lâmpada
Colour System, Sistema del colore
Système couleur, Farbsystem
Sistema de color, Sistema da cor
16. msec
50,000 - Hours minimum, Minimo 50,000 ore,
50,000 Heures minimum, 50.000 Stunden
minimum, 50.000 Hours minimum,
50.000 Horas no mínimo
PAL BG / I / L / L’ / DK & NTSC (3.58 &4.43) in play
back only
VHF – 2 -12
Channel coverage, Copertura canali,
Couverture chaînes, Empfang,
Cobertura de canal, Cobertura de canais
UHF 21-69
CATV – X ~Z+2, S1~S41
Nominal input voltage, Tensione nominale in ingresso
Tension nominale en entrée, Eingangs-Nominalspannung
Tensión nominal de entrada, Tensão nominal em entrada
1
100-240 V~
50/60 Hz
Antenna input Impedance,
Impedenza in ingresso antenna,
Antenne entrée Impédance,
Antennenimpedanz,
Impedancia de entrada de la antena,
Entrada da antena
Power consumption, Consumi
Consommation propre, Verbrauch
Consumo eléctrico, Consumos
Audio output
(Rated output)
Potenza audio
(Potenza nominale)
Entrée audio
(Puissance nominale)
Audio-Ausgang
(Nennleistung)
Potencia de audio (Potencia nominal)
Potência Áudio (potência nominal)
75 Ohms ( unbalanced, non bilanciata,
non équilibrés, unbalanciert, desequilibrados, não
balanceado )
55 W
60 W
2.5W X 2 (RMS)
Remote handset, User Guide book,
Telecomando, manuale d’uso,
Télécommande, Manuel d’utilisation,
Fernbedienung, Bedienungshandbuch,
Mando a distancia, Manual de instrucciones,
Monofone remoto, Guia do usuário
Accessories,
Power cord,
Accessori,
Cavo di alimentazione,
Accessoires,
Câble d’alimentation,
Zubehör,
Netzkabel,
Accesorios,
Cable de corriente,
Acessórios
Cabo de energia
Battery UM-4, AAA 1.5 V (nr.2),
Batterie UM-4, AAA da 1.5 V (n.2),
Piles UM-4, AAA 1.5 V (nr.2)
Batterie UM-4, AAA 1.5 V (Anz. 2),
Pilas UM-4, AAA 1,5 V (nº 2),
Bateria UM-4, AAA 1.5 V (nr.2)
Note:
All specifications are subject to change without notice.
Nota:
Tutte le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Remarque: Toutes les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Anmerkung: Alle technischen Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden.
Nota:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Nota:
Todas as especificações estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
2
ANTENNA AND EXTERNAL EQUIPMENT CONNECTION
COLLEGAMENTO DELL’ANTENNA E DISPOSITIVI ESTERNI
CONNEXION ANTENNE ET EQUIPEMENT EXTERIEUR
ANTENNE UND ZUSATZSGERÄTE ANSCHLIESSEN
CONEXIÓN DE LA ANTENA Y DEL EQUIPO EXTERNO
CONEXÃO DE ANTENA E EQUIPAMENTO EXTERNO
You can connect antenna, external equipment such as VCR, Camcorder, DVD player and PC to your set. Examples are
shown below.
Sarà possibile collegare all’unità un’antenna ed altri dispositivi esterni quali videoregistratore, videocamera,
lettore DVD e PC. Si vedano gli esempi riportati di seguito.
Vous pouvez connecter une antenne, un équipement extérieur comme un magnétoscope, caméra, lecteur DVD et PC à
votre appareil. Voir exemples plus bas.
Sie können einen Antenne und Zusatzgeräte wie Videorekorder, Camcorder, DVD-Player und PC an das Gerät
anschließen. Die Anschlussmodalitäten sind nachfolgend beschrieben.
Se puede conectar a su televisor una antenna y un equipo externo como un vídeo VCR, una videocámara y un
ordenador. A continuación se muestran algunos ejemplos.
Você pode conectar uma antena, equipamentos externos, como VCR, câmera de vídeo, DVD player e PC à TV.
Exemplos são mostrados abaixo.
This figure is just for reference, L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento,
Cette image est uniquement une référence,Die Abbildung dient der Veranschaulichung, Esta imagen sirve solo como
referencia, Esta figura é somente para referência
ANTENNA CONNECTION
Connect Antenna cable to the ANT IN socket on rear of the TV.
For good operation of the set, good signal is required. In the
strong signal area an indoor antenna could be used but
otherwise an outdoor antenna should be used
NOTE :
1.It is recommended that the 75-ohm coaxial cable be used to
eliminate interference and noise which may occur due to
radio wave conditions.
2.The aerial cable should not be bundled to the power cord and
like.
3.It is recommended to use coaxial cable supplied with set to
eliminate interference and noise,if any Refer cable / antenna
installation with supplied RF cable for better picture.
COLLEGAMENTO DELL’ANTENNA
Collegare il cavo dell’antenna alla presa ANT IN posta nella
parte posteriore della TV.
Per il buon funzionamento del televisione è necessario un
segnale di buona qualità. In un’area con un segnale forte
sarà possibile utilizzare un’antenna interna mentre in caso
contrario si raccomanda di utilizzare un’antenna esterna
NOTA:
1. Per eliminare eventuali interferenze e fruscii provocati da onde radio si raccomanda di utilizzare un cavo coassiale
da 75 ohm.
2. Il cavo dell’antenna non dovrà mai essere legato assieme al cavo di alimentazione.
3. Si raccomanda di utilizzare il cavo coassiale fornito in dotazione con l’unità per eliminare eventuali interferenze e
fruscii. Per una migliore qualità delle immagini si raccomanda di installare l’antenna utilizzando il cavo RF in
dotazione.
CONNEXION ANTENNE
Connecter le câble d’antenne à la borne ANT IN à l’arrière du téléviseur.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil, un bon signal est requis. Dans une zone de fort signal, une antenne intérieure peut
suffire, mais autrement mieux vaut utiliser une antenne extérieure
NOTE :
1.Il est recommandé que le câble coaxial 75-ohm soit utilisé pour éliminer les interférences et les bruits qui pourraient être
occasionnés par les ondes radio.
2.Le câble aérien ne doit pas être relié par une prise multiple au câble d’alimentation etc.
3.Il est recommandé d’utiliser le câble coaxial fourni avec l’appareil pour éliminer les interférences et les bruits, le cas
échéant.Câble de référence / installation de l’antenne avec le câble FR fourni pour une meilleure image.
3
ANTENNE ANSCHLIESSEN
Antennenkabel an die Buchse ANT IN auf der Rückseite des Geräts anschließen.
Für eine optimale Wiedergabe braucht das Gerät ein starkes Signal. In Gebieten mit sehr starkem Sendersignal ist eine
Zimmerantenne für den Empfang ausreichend. Andernfalls wird der Anschluss an eine Außenantenne empfohlen.
HINWEIS:
1. Verwenden Sie ein 75-Ohm-Koaxialkabel, um durch Radiowellen bedingte Interferenzen oder Geräusche zu
vermeiden.
2. Antennenkabel nicht mit dem Netzkabel oder ähnlichem koppeln.
3. Verwenden Sie das mitgelieferte Koaxialkabel, um Interferenzen und Geräusche zu vermeiden. Für eine bessere
Bildwiedergabe können Sie die Antenne eventuell auch mit dem mitgelieferten RF-Kabel anschließen.
CONEXIÓN DE LA ANTENA
Conecte el cable de la antena a la toma ANT IN de la parte trasera de la televisión.
Para que el televisor funcione correctamente, se requiere una buena señal. En zonas con señal fuerte se puede utilizar una
antena interna, pero, si no es así, debería utilizarse una antena externa.
NOTAS :
1. Se recomienda utilizar un cable coaxial de 75 ohmios para eliminar las interferencias y el ruido que podrían producirse
debido a las condiciones de las ondas de radio.
2. El cable de la antena no debería formar un haz con el cable de la corriente y similares.
3. Se recomienda utilizar el cable coaxial incluido con el televisor para eliminar eventuales interferencias y ruidos. Para una
mejor imagen, vea el apartado de instalación del cable o de la antena con el cable RF incluido.
CONEXÃO DA ANTENA
Conecte o cabo da Antena na tomada ANT IN localizada atrás da TV.
Para um bom funcionamento do set, um bom sinal é requerido. Em áreas de forte sinal, uma antena interna pode ser
utilizada. Caso contrário, uma antena externa é requerida.
NOTA:
1. É recomendado que o cabo coaxial 75-ohm seja utilizado para eliminar interferência e ruídos que possam ocorrer
por causa das condições de ondas de rádio
2. O cabo aéreo não deve ser pendurado ao cabo de energia ou similar.
3. É recomendada a ulização do cabo coaxial fornecido com a TV para eliminar interferência e ruídos, qualquer
instalação com cabo ou antena fornecidos com o cabo RF para uma imagem melhor
COMPONENT (YCbCr / YPbPr) DVD INPUT
1.Connect the component outputs (YCbCr / YPbPr) on a DVD player
to the COMPONENT (YPbPr) INPUT on the TV.
2.Connect audio outputs (R,L) on a DVD player to the audio input
(R,L) on the TV as shown in figure.
3.Press the TV/AV button on set or on remote then with CH+/CHkeys on remote or on TV set select to (YPbPr) and press
VOL+/VOL- keys on remote or on TV to select (YPbPr) mode.
4.Press the PLAY button on the DVD player.
INGRESSO (YCbCr / YPbPr) COMPONENT DVD
1. Collegare le uscite component (YCbCr / YPbPr) del lettore
DVD all’ingresso COMPONENT (YPbPr) INPUT della TV.
2. Collegare le uscite audio (R,L – [dx, sx]) del lettore DVD
all’ingresso audio (R,L [dx, sx]) della TV come indicato
nell’immagine.
3. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed
utilizzare, quindi, in tasti CH+/CH- dell’unità o del
telecomando per selezionare la modalità (YPbPr); premere i
tasti VOL+/VOL- del telecomando o della TV per selezionare
la modalità (YPbPr).
4. Premere il tasto PLAY (riproduzione) del lettore DVD.
COMPOSANT (YCbCr / YPbPr) ENTREE DVD
1. Connecter les sorties composants (YCbCr / YPbPr) sur un lecteur
DVD au COMPOSANT (YPbPr) ENTREE sur la TV.
2. Connecter les sorties audio (R, L) sur un lecteur DVD à l’entrée
audio (R,L) sur la TV comme indiqué sur l’image.
3. Appuyer sur le boutonTV/AV sur l’appareil ou la télécommande
puis avec les touches CH+/CH- de la télécommande ou la TV
sélectionner (YPbPr) et appuyer sur les touches VOL+/VOL- sur
la télécommande ou la TV pour sélectionner le mode (YPbPr).
4. Appuyer sur le bouton PLAY sur le Lecteur DVD.
4
KOMPONENTEN-DVD-EINGÄNGE (YCbCr / YPbPr)
1. Komponenten-Ausgänge (YCbCr / YPbPr) des DVD-Players an die Komponenten-Eingänge des TV-Geräts
anschließen.
2. Audio-Ausgänge (R, L) des DVD-Players an die Audio-Eingänge (R, L) des TV-Geräts anschließen, siehe Abb.
3. Drücken Sie am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste TV/AV. Wählen Sie dann mit den Tasten CH+/CH- auf
der Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option (YPbPr). Aktivieren Sie dann mit den Tasten VOL+/VOL- auf der
Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus (YPbPr).
4. Drücken Sie die Taste PLAY auf dem DVD-Player.
PIEZA (YCbCr / YPbPr) DE ENTRADA DE DVD
1. Conecte las piezas de salida (YCbCr / YPbPr) del reproductor de DVD a la PIEZA (YPbPr) DE ENTRADA de la televisión.
2. Conecte las salidas de sonido (R, L) del reproductor de DVD a la entrada de sonido (R, L) de la televisión, como indica la
imagen.
3. Pulse la tecla TV/AV del televisor o del mando a distancia y seleccione (YPbPr) con las teclas CH+/CH- del mando a
distancia o del televisor. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o del televisor para seleccionar el modo
(YPbPr).
4. Pulse la tecla PLAY del reproductor de DVD.
COMPONENTE (YCbCr / YPbPr) ENTRADA DE DVD
1.Conecte as saídas do componente (YCbCr / YPbPr) em um DVD à ENTRADA do COMPONENTE (YPbPr) na TV.
2.Conecte as saídas de áudio (R,L) a um DVD com a entrada de áudio (R,L) na TV como mostra a figura.
3. Pressione o botão TV/AV na TV ou no controlo remoto e com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV
seleccione para (YPbPr); pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o modo
(YPbPr)
4. Pressione o botão PLAY no DVD.
VIDEO/S-VIDEO INPUT
1.Connect the VIDEO out/S-Video out on the VCR/Cable receiver /DVD
player to AV1 or AV2 / S-Video on the TV.
(When S-VIDEO is connected, audio input (R,L) of AV AV 1 receiver /
DVD player from which S-VIDEO Input is PBPRS-VIDEOgiven).
2.Press the TV/AV button on set or on remote then with CH+/CH- keys on
remote or on TV set select AV1 orAV2 / S-VIDEO and press VOL+/VOLkeys on remote or on TV to select AV1 or AV2 / S-VIDEO mode.
3. The VCR playback/Cable receiver / DVD player picture appears on the
screen
INGRESSO VIDEO/S-VIDEO
1. Collegare l’uscita VIDEO/S-Video del videoregistratore/ricevitore
satellitare /lettore DVD all’ingresso AV1 o AV2 / S-Video della TV.
(Collegando S-VIDEO l’ingresso audio (R,L [dx, sx]) del ricevitore /
lettore DVD AV AV 1 al quale è collegato S-VIDEO Input è PBPRSVIDEO).
2. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed utilizzare,
quindi, i tasti CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare
AV1 o AV2 / S-VIDEO; utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o
della Tv per selezionare la modalità AV1 o AV2 / S-VIDEO.
3. Sullo schermo appariranno le immagini riprodotte dal
videoregistratore/ricevitore satellitare/lettore DVD
VIDEO/S-ENTREE VIDEO
1. Connecter la sortie VIDEO out/S-Vidéo out sur le MAGNÉTOSCOPE/ Câble Receveur/Lecteur DVD à AV1 ou AV2 / S-Vidéo
sur la TV.
(Quand S-VIDEO est connectée, entrée audio (R,L) de AV AV 1 receveur / Lecteur DVD dont l’entrée S-VIDEO est PBPRSVIDEO).
2. Appuyer sur le bouton TV/AV sur l’appareil ou la télécommande puis avec les touches CH+/CH- de la télécommande ou de
l’appareil sélectionner AV1 ou AV2 / S-VIDEO et appuyer sur les touches VOL+/VOL- de la télécommande ou la TV pour
sélectionner mode AV1 ou AV2 / S-VIDEO.
3. L’image du MAGNÉTOSCOPE /Câble receveur / Lecteur DVD apparait sur l’écran
VIDEO/S-VIDEO-EINGANG
1. Video/S-Video-Ausgang am Videorekorder/Digital-Decoder/DVD-Player an die Buchsen AV1 bzw. AV2/S-Video am
TV-Gerät anschließen.
(Bei S-VIDEO-Anschluss werden die Audio-Signale (R, L) für AV AV1-Decoder/DVD-Player über den PrBr-S-VideoAnschluss übertragen.
2. Drücken Sie am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste TV/AV. Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf der
5
Fernbedienung oder am TV-Gerät die Optionen AV1 oder AV2 / S-VIDEO. Aktivieren Sie dann mit den Tasten
VOL+/VOL- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus AV1 oder AV2 / S-VIDEO.
3. Das Bild des Videorekorders, Digital-Decoders oder DVD-Players wird jetzt auf dem Bildschirm angezeigt.
ENTRADA DE IMAGEN/S-VÍDEO
1. Conecte la salida de IMAGEN/S-Vídeo del VCR/receptor de cable/reproductor de DVD a AV1 o AV2 /S-Vídeo en la
televisión. (Cuando está conectado S-VÍDEO, la entrada de sonido (R, L) del receptor AV AV1 / reproductor de DVD del que
se produce la entrada S-VÍDEO es PBPRS-VÍDEO).
2. Pulse la tecla TV/AV del mando a distancia o del televisor, seleccione AV1 o AV2 / S-VÍDEO y pulse las teclas VOL+/VOLdel mando a distancia o del televisor para seleccionar AV1 o AV2 / modo S-VÍDEO.
3. La imagen del reproductor VCR / receptor de cable / reproductor DVD aparece en la imagen.
ENTRADA VÍDEO/VÍDEO-S
1.Conecte a saída VIDEO/S-Video out ao VCR/Cable receiver/DVD na entrada AV1 e AV2/S-Video da TV (Conectando
S-VIDEO, a entrada áudio (R,L) do receiver /DVD AV AV 1 ao qual está conectado S-VIDEO é PBPRS-VIDEO).
2.Pressione o botão TV/AV no set ou no controlo remoto e com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV,
seleccione AV1 ou AV2/S-Video e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o
modo AV1 ou AV2/S-VIDEO
3. A imagem VCR playback/Cable receiver/DVD player aparece no ecrã.
VGA INPUT
1.Connect the VGA cable from the monitor output socket
of the PC to the VGA IN socket of the TV.
2.Connect the audio cable from the PC to the VGA AUDIO IN of the
set.
3.Press the TV/AV button on set or source (TV/AV ) button on remote
then with CH+/CH- keys on remote or on TV select VGA and press
VOL+/VOL- keys on remote or on TV to select VGA mode.
4.Switch on the PC and PC screen appears on the set.
The set can be operated as PC monitor.
NOTE :
A.If the set is cold, there may be a small flicker when the
set is switched on. This is normal, there is nothing wrong with
the set.
B.Some dot defects may appear on the screen, like Red, Green or
Blue spots. However, this will have no impact or effect on the
TV/Monitor performance.
INGRESSO VGA
1. Collegare il cavo VGA dall’uscita monitor del PC alla presa VGA IN della TV.
2. Collegare il cavo audio dal PC all’ingresso VGA AUDIO IN dell’unità.
3. Premere il tasto TV/AV dell’unità o il tasto SOURCE (sorgente) (TV/AV ) del telecomando ed utilizzare, quindi, i tasti
CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare VGA; utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o della TV per
selezionare la modalità VGA.
4. Accendere il PC; la schermata del PC sarà visualizzata sullo schermo dell’unità.
L’unità può essere utilizzata come schermo per PC.
NOTA:
A. Se l’unità è ancora fredda è possibile che al momento dell’accensione sullo schermo si crei uno sfarfallio. La cosa è
del tutto normale e non indica un eventuale guasto della TV .
B. Sullo schermo potrebbero apparire punti di colore rosso, verde o blu. Tali punti non avranno, tuttavia, alcun effetto
negativo sulle prestazioni della TV/monitor
VGA ENTRÉE
1. Connecter le câble VGA de la borne de sortie du moniteur
du PC à la borne VGA IN de la TV.
2. Connecter le câble audio du PC à l’entrée VGA AUDIO IN et l’appareil.
3. Appuyer sur TV/AV bouton sur l’appareil ou le bouton source (TV/AV) sur la télécommande puis avec les touches CH+/CHsur la télécommande ou la TV sélectionner VGA et appuyer sur les touches VOL+/VOL- sur la télécommande ou la TV pour
sélectionner le mode VGA.
4. Allumer le PC et l’écran du PC apparaitra sur l’appareil.
L’appareil peut-être utilisé comme écran d’ordinateur.
NOTE :
A.Si l’appareil est froid, il peut y avoir un petit papillotement lors de l’allumage. Ceci est normal, il n’y a pas de problème avec
l’appareil.
B.Des défauts peuvent apparaître sur l’écran, comme des points Rouges, Verts ou bleus. Toutefois, ceci n’aura aucun impact
sur les performances de la TV/ du moniteur.
6
VGA EINGANG
1. VGA-Kabel an die Ausgangsbuchse am PC-Gerät für den Monitor und an die VGA-Eingangsbuchse des TV-Geräts
anschließen.
2. Audiokabel des PC-Geräts mit der VGA AUDIO-Eingangsbuchse des TV-Geräts verbinden.
3. Drücken Sie die Taste TV/AV am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste (TV/AV) für die Auswahl der
Eingangsquelle . Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option VGA.
Aktivieren Sie mit den Tasten VOL+/VOL- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus VGA.
4. Schalten Sie das PC-Gerät ein. Auf dem Bildschirm erscheint jetzt die Bildschirmanzeige des PC-Geräts.
Das Gerät arbeitet jetzt als PC-Monitor.
HINWEIS:
A. Das kalte Gerät flimmert möglicherweise beim Einschalten. Das ist normal und zeigt keine Betriebsstörung des
Geräts an.
B. Gelegentlich können auf dem Bildschirm rote, grüne oder blaue Bildpunkte auftreten. Sie haben aber keinen
Einfluss auf die Leistung des Bildschirms bzw. Monitors.
ENTRADA VGA
1. Conecte el cable VGA de la toma de salida para el monitor del ordenador a la toma VGA IN del televisor.
2. Conecte el cable de sonido del ordenador a la ENTRADA DE SONIDO VGA del televisor.
3. Pulse la tecla TV/AV del televisor o la tecla fuente (TV/AV) del mando a distancia y después, con las teclas CH+/CH- del
mando a distancia o de la televisión, seleccione VGA y pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o de la televisión
para seleccionar el modo VGA.
4. Encienda el ordenador y la pantalla del mismo aparecerá en el televisor, que puede utilizarse como monitor de ordenador.
NOTAS :
A. Si el televisor está frío, puede producirse una ligera vacilación cuando se enciende. Es normal, no se trata de un fallo del
televisor.
B. Podrían aparecer algunos puntos defectuosos en la pantalla, como manchas rojas, verdes o azules. Sin embargo, éstas no
tendrán ningún efecto en el rendimiento del televisor/monitor.
ENTRADA VGA
1.Conecte o cabo VGA da saída do monitor do PC à tomada VGA IN da TV.
2.Conecte o cabo de áudio do PC ao VGA AUDIO IN da TV.
3.Pressione o botão TV/AV da TV ou o botão (TV/AV) no controlo remoto. Depois, com as teclas CH+/CH- no controlo
remoto ou na TV seleccione VGA e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o
modo VGA.
4.Ligue o PC e o ecrã aparecerá na TV. A TV pode funcionar como monitor de PC.
NOTA:
A.Se a TV estiver fria, haverá uma pequena instabilidade no ecrã quando ela for activada. Isto é normal, não há nada
errado com a TV.
B.Alguns pontos defeituosos podem aparecer no ecrã, como Vermelhos, Verdes ou Azuis. De qualquer forma, isto não
terá nenhum impacto ou efeito no desempenho da TV/Monitor.
SCART INPUT
1.Connect the Scart output on a DVD player to the SCART input (SCART) on
the TV with SCART connector.
2.Press the TV/AV button on set or on remote then with
CH+/CH- keys on remote or on TV set select to (SCART)
and press VOL+/VOL- keys on remote or on TV to
select (SCART) mode.
3. Press the PLAY button on the DVD player
PRESA SCART
1. Collegare l’uscita Scart del lettore DVD alla presa SCART (SCART) della
TV utilizzando un apposito cavo SCART.
2. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed utilizzare, quindi,
i tasti CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare (SCART);
utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o della TV per selezionare la
modalità (SCART).
3. Premere il tasto PLAY (riproduzione) del lettore DVD.
ENTRÉE SCART
1. Connecter la sortie Scart sur un Lecteur DVD à l’entrée SCART(SCART) sur la TV avec le connecteur SCART.
2. Appuyer sur le bouton TV/AV de l’appareil ou sur la télécommande puis avec les touches CH+/CH- sur la télécommande ou
sur la TV pour sélectionner (SCART)
Et appuyer sur les touches VOL+/VOL- de la télécommande ou la TV pour sélectionner le mode (SCART).
3. Appuyer sur le bouton PLAY sur le Lecteur DVD
7
SCART-EINGANG
1. Scart-Ausgang des DVD-Players mit dem SCART-Eingang (SCART) des TV-Geräts verbinden.
2. Drücken Sie die Taste TV/AV am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung. Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf der
Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option SCART. Aktivieren Sie dann mit den Tasten VOL+/VOL- auf der
Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus SCART.
3. Drücken Sie die Taste PLAY des DVD-Players.
ENTRADA DE EUROCONECTOR
1. Conecte la salida de euroconector del reproductor de DVD a la entrada de euroconector (SCART) de la televisión con
euroconector.
2. Pulse la tecla TV/AV del televisor o del mando a distancia y después utilice las teclas CH+/CH- del mando a distancia o del
televisor para seleccionar SCART. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o de la televisión para seleccionar el
modo SCART.
3. Pulse la tecla PLAY del reproductor de DVD.
(ENTRADA SCART)
1.Conecte a saída Scart em um DVD player à entrada SCART (SCART) na TV com o conector SCART.
2.Pressione o botão TV/AV na TV ou no controlo remoto, e então com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV,
seleccione (SCART) e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o modo
(SCART).
3. Pressione o botão PLAY no DVD player.
HEADPHONE OUT
Insert the headphone plug into the headphone socket on the TV.
You can listen to the sound through the headphone; no sound from TV
speaker.
NOTE :
A.If the set is cold, there may be a small flicker when the set is
switched on. This is normal, there is nothing wrong with the set.
B.Some dot defects may appear on the screen, like Red, Green or
Blue spots. However, this will have no impact or effect on the
TV/Monitor performance.
USCITA CUFFIA
Inserire il connettore della cuffia nella presa cuffia della TV.
È possibile ora ascoltare il suono attraverso la cuffia. Gli altoparlantidella TV non emettono alcun suono.
NOTA :
A.Se la TV è fredda, ci potrebbero essere piccoli disturbi al momento dell’accensione. Questo è normale, non ci sono
rotture sull’apparecchio.
B.Possono apparire sullo schermo alcuni difetti come macchie Rosse, Verdi o Blu, che però non avranno alcun effetto
sul rendimento dell’apparecchio.
SORTIE CASQUE
Insérer le connecteur du casque dans la prise du casque de la TV.
Il est l'heure écouter le son à travers le casque. Les haut-parleur de la TV n'émettent pas quelques-uns son.
REMARQUE:
A. Si la TV est froide, ils pourraient être nous petits dérangements au moment de l'allumage. Celui-ci est normal, il y n'a pas
ruptures sur la télévision.
B. Pu apparaître sur l'écran quelques défauts comme taches Rouges, Vertes ou Bleues, que cependant ils n'auront pas
quelques-uns effet sur le rendement de la télévision.
KOPFHÖRER AUS
Legen Sie den Kopfhörerstecker im TV in die Kopfhöreraugenhöhle ein.
Sie können dem Klang durch den Kopfhörer zuhören; kein Klang von FERNSEHER-Lautsprecher.
REMARQUE:
A. Wenn der TV kalt ist, gibt es vielleicht ein kleines Flackern, wenn der TV eingeschaltet wird. Dies ist normal, es gibt
im Fernsehen nichts falsches.
B. Einige Punktdefekte erscheinen vielleicht auf dem Bildschirm, Sie Red, Grüne oder Blaue Stellen. Aber dies wird
keine Wirkung auf die TV/Monitor-Aufführung haben.
SALIDA DEL AURICULAR
Insertar el conector del auricolar en la toma auricolar de la TV.
Ahora es posible de escuchar el sonido por el auricolar. Los altavoces de la TV no emiten ningún sonido.
NOTA:
A. Si la TV está fría, podrían haber pequeñas molestias al momento del encendido. Ésta es normal, no hay roturas sobre el
aparato.
8
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS- Front / Back
NOMI E FUNZIONI DEI COMANDI - Fronte / Retro
NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES- Avant / Arriere
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER BEDIENUNGSELEMENTE- Vorderseite / Rückseite
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS MANDOS- Vista Frontal/ Vista Posterior
NOMES E FUNÇÕES DOS COMANDOS : Vista Frontal/ Vista Traseira
7
6
5
8
4
9
3
2
1
2
3
4
5
6
7
9
8
1
This figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement
une référence. Die Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é
somente para referência
1
MAIN SWITCH
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
INTERRUPTEUR PRINCIPAL
EIN-AUS-SCHALTER
INTERRUPTOR PRINCIPAL
INTERRUPTOR PRINCIPAL
2
TV/AV
TV/AV
TV/AV
TV/AV
TV/AV
TV/AV
3
4
5
6
7
MENU
MENU
MENU
MENÜ
MENÚ
MENÚ
8
CHANNEL (CH-) DOWN
CANALI INDIETRO (CH-)
CHAÎNE ARRIÈRE (CH-)
FERNSEHKANAL ZURÜCK (CH-)
CANALES RETROCESO (CH-)
CANAIS PARA TRÁS (CH-)
9
CHANNEL UP(CH+)
CANALI AVANTI (CH+)
CHAÎNE AVANT (CH+)
FERNSEHKANAL VOR (CH+)
CANALES AVANCE (CH+)
CANAIS PARA A FRENTE (CH+)
10
VOLUME DOWN
DIMINUZIONE VOLUME
BAISSE DU SON
LAUTSTÄRKE LEISER
DISMINUCIÓN VOLUMEN
DIMINUIÇÃO VOLUM
VOLUME UP
AUMENTO VOLUME
HAUSSE DU SON
LAUTSTÄRKE LAUTER
AUMENTO VOLUMEN
AUMENTO VOLUME
LED INDICATOR
SPIA LED
VOYANT DIODE
LED-ANZEIGE
PILOTO LED
INDICADOR LUMINOSO LED
REMOTE SENSOR
SENSORE TELECOMANDO
CAPTEUR TELECOMMANDE
FERNBEDIENUNGSSENSOR
SENSOR MANDO A DISTANCIA
SENSOR DE CONTROLO REMOTO
14
10
11
12
13
15
16
17
18
19
This figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement une référence. Die
Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é somente para referência
10
11
12
13
14
AC INPUT
INGRESSO ALIMENTAZIONE AC
PRISE D’ENTRÉE DE ALIMENTATION AC
AC-EINGANGSBUCHSEN
ALIMENTACIÓN AC
ALIMENTAÇÃO AC
VGA IN
INGRESSO VGA
BORNE D’ENTRÉE VGA
VGA-EINGANG
ENTRADA VGA
TOMADA ENTRADA VGA
AUDIO IN (Y-PB-PR,AV IN, S-VIDEO)
INGRESSO AUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
BORNE D’ENTRÉE AUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
AUDIO-EINGANG (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
ENTRADA AUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
TOMADA ENTRADA ÁUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
AV IN
INGRESSO AV
BORNE D’ENTRÉE AV
AV-EINGANG
ENTRADA AV
TOMADA ENTRADA AV
Y-Pb-Pr IN
INGRESSO Y-Pb-Pr
BORNE D’ENTRÉE Y-Pb-Pr
Y-Pb-Pr - EINGANG
ENTRADA Y-Pb-Pr
TOMADA ENTRADA Y-Pb-Pr
11
15
16
17
18
19
SCART
PRESA SCART
BORNE D’ENTRÉE DE SCART
SCART-EINGANGSBUCHSE
ENTRADA SCART
TOMADA ENTRADA SCART
VGA AUDIO IN
INGRESSO VGA AUDIO
BORNE D’ENTRÉE VGA AUDIO
VGA AUDIO - EINGANG
ENTRADA VGA AUDIO
TOMADA ENTRADA VGA AUDIO
TV ANTENNA INPUT JACK
PRESA DELL’ANTENNA
PRISE D’ENTRÉE DE L’ANTENNE TV
ANTENNEN-EINGANGSBUCHSE
ENTRADA ANTENA
TOMADA DE ENTRADA DA ANTENNA
HEAD PHONE
CUFFIE
ECOUTEURS
KOPFHÖRER
AURICULARES
FONE
S-VIDEO IN
INGRESSO S-VIDEO
BORNE D’ENTRÉE S-VIDEO
S-VIDEO- EINGANG
ENTRADA S-VIDEO
TOMADA ENTRADA S-VIDEO
MOUNTING OF YOUR LCD TV ON THE WALL
MONTAGGIO A PARETE
MONTAGE DE VOTRE UNITÉ SUR LE MUR
HINWEISE ZUR WANDMONTAGE
CÓMO MONTAR EL TELEVISOR EN LA PARED
MONTAGEM SUA LCD TELEVISÃO NA PAREDE
Turn set by 90° so that front surface downword (surface should be soft
to avoid scratch on panel) remove base stand by unscrewing 6
screws.
Ruotare l’unità di 90° così che la superficie anteriore della TV sia
rivolta verso il basso (poggiare eventualmente su superfici soffici
per evitare graffi allo schermo) . Rimuovere la base di supporto
svitando le 6 viti.
Tournez l’appareil à 90° de sorte que la surface de la TV soit à
l’envers (la surface doit être douce afin de ne pas rayer l’écran).
Enlever la base en enlevant les 6 vis.
Gerät um 90° drehen und auf die Vorderseite legen (die
Oberfläche sollte weich sein, um Kratzer auf dem Bildschirm zu
vermeiden). Die 6 Schrauben am Bildschirmfuß lösen und den
Fuß abnehmen.
Gire el aparato 90º para que la superficie frontal de la televisión
quede boca abajo (hágalo en una superficie lisa para que no se
produzcan arañazos en el panel). Quite la base destornillando los 6
tornillos.
Posicione a TV em 90º para que a superfície dianteira
da TV esteja virada para baixo (a superfície deve ser
macia para evitar arranhões no ecrã). Remova a base retirando
os 6 parafusos.
Base stand has been separated
Base di supporto separato dall’unità
La base a été séparée
Abgeschraubter Bildschirmfuß
La base ha sido separada.
A base foi separada
Fix Braket to wall with 6 screws (use the screws provided in the kit)
Fissare la staffa alla parete utilizzando 6 viti (utilizzare le viti
fornite in dotazione con il kit)
Fixer les crochets au mur avec 6 vis (utiliser les vis fournies dans le
kit)
Halterung mit den 6 beiliegenden Schrauben an der Wand
befestigen.
Fije las abrazaderas a la pared con 6 tornillos
(utilice los tornillos que incluye el kit)
Fixe o suporte à parede com 6 parafusos
(utilize os parafusos fornecidos no kit)
12
Fix 2 plates to Braket to wall with 4 screws (use the screws provided
in the kit)
Fissare le due piastre alla TV LCD TV con 4 viti (utilizzare le viti
fornite in dotazione con il kit)
Fixer deux plaques à la TV LCD avec 4 vis
(utiliser les vis fournies dans le kit)
Die beiden Bügel mit den 4 beiliegenden Schrauben an dem LCD
TV Gerät befestigen.
Fije 2 placas al televisor LCD con 4 tornillos
utilice los tornillos que incluye el kit)
Fixe 2 chapas à Tv de LCD com 4 parafusos
(use os parafusos fornecidos no kit)
Insert assembled LCD TV in slots of racket (LCD TV not shown in the figure below)
Inserire la TV LCD assemblata all’interno delle fessure della staffa (la TV LCD non è illustrata nella figura riportata
sotto)
Insérer la TV LCD montée dans les crochets (non décrit ci-dessous)
LCD TV Gerät mit den montierten Bügeln in die Schlitze auf der Halterung setzen (die Abbildung zeigt das Gerät nicht).
Fije el televisor LCD ensamblado a las ranuras de las abrazaderas (en la imagen no aparece el televisor).
Insira a TV de LCD nas fendas do suporte (TV de LCD não mostrada na figura abaixo.
Fix 2 screw locate in hole at bottom side and tighten the screws
Inserire 2 viti all’interno dei fori di fondo e serrare.
Fixer deux vis situées dans l’orifice en bas et serer les vis
2 Schrauben in die Öffnungen auf der Unterseite setzen und
anziehen.
Fije 2 tornillos a los agujeros de la parte inferior y apriete los tornillos.
Fixe 2 parafusos localizados no buraco baixo e aperte-os bem.
13
BATTERY INSTALLATION AND REPLACEMENT FOR REMOTE CONTROL UNIT
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE BATTERIE TELECOMANDO
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES PILES DE LA TÉLÉCOMMANDE
EINSETZEN UND WECHSELN DER FERNBEDIENUNGS-BATTERIEN
INSTALACIÓN Y CAMBIO DE PILAS DEL MANDO A DISTANCIA
INSTALAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA DO CONTROLO REMOTO
The remote control uses two 1.5V batteries. For battery installation and replacement follow the procedure:
1. Turn the remote control unit upside down. Press down the grip of battery compartment and slide the cover in the
direction of the arrow.
2. Install two new batteries. Make sure that battery polarity matches with the "+", "-" marks inside the battery compartment
or else it could damage the unit.
3. Close the battery compartment cover.
Il telecomando è alimentato da due batterie 1.5V. Per l'inserimento e la sostituzione delle batterie, procedere nel
modo seguente:
1. Rovesciare il telecomando. Premere verso il basso la tacca dello scomparto portabatterie e far scivolare il
coperchio nella direzione indicata dalla freccia.
2. Inserire due batterie nuove. Assicurarsi che la polarità delle batterie coincida con i simboli "+", "-" riportati
all'interno dello scomparto portabatterie; errori di polarità potrebbero causare danni.
3. Chiudere il coperchio dello scomparto portabatterie.
La télécommande utilise deux piles de 1,5 V. Pour poser et remplacer les piles, procédez comme suit:
1. Retournez la télécommande. Appuyez sur la poignée du compartiment à piles et faites glisser le couvercle dans le
sens de la flèche.
2. Insérez deux nouvelles piles, en veillant à ce que la polarité corresponde aux repères “+”, “–” des piles. Sinon, vous
risquez d’endommager l’appareil.
3. Fermez le couvercle du compartiment à piles.
Die Fernbedienung wird durch zwei 1,5V. Zum Einsetzen und Wechseln der Batterien wie folgt vorgehen:
1. Die Fernbedienung umdrehen. Auf die Sperre des Batteriefachs drücken und den Deckel in Pfeilrichtung
schieben.
2. Zwei neue Batterien einsetzen. Sicherstellen, dass die Batteriepole mit den Symbolen "+", "-" im Batteriefach
übereinstimmen. Bei einem Vertauschen der Batteriepole kann die Fernbedienung beschädigt werden.
3. Den Deckel vom Batteriefach wieder schließen.
El mando a distancia necesita dos pilas de 1,5 V. Para su instalación y sustitución:
1. Girar el mando a distancia boca abajo. Presionar la muesca del compartimiento de las pilas y empujar la tapa en la
dirección que indica la flecha.
2. Colocar dos pilas nuevas y asegurarse de que su polaridad coincida con las marcas “+” y “-” del interior del
compartimiento. De lo contrario, podría dañarse la unidad.
3. Cerrar la tapa del compartimiento de las pilas.
O controlo remoto utiliza duas baterias de 1,5 V . Para a instalação e a substituição das baterias efectuar as
seguintes operações:
1. Dirigir o controlo remoto com a parte traseira para cima. Pressionar para baixo o apropriado espaço do
compartimento das baterias e deslizar a tampa na direcção da seta.
2. Instalar duas baterias novas e certificar-se de que a polaridade das baterias corresponda às marcas "+", "-"
no interior do compartimento; em caso contrário, pode danificar-se.
3. Fechar a tampa do compartimento de baterias.
1
3
2
This figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement
une référence. Die Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é
somente para referência
14
NOTES :
- Do not mix new and used batteries.
- Do not use rechargeable batteries.
- Do not mix battery types (alkaline with carbon, zinc etc.).
- Do not expose batteries to excessive heat, throw them on the fire, recharge then or try to open them as
- this could cause them to leak or explode.
- Remove the batteries from the remote control if you are not using it for a long period of time (several
- weeks).
NOTE:
- Non utilizzare contemporaneamente batterie nuove ed usate.
- Non utilizzare batterie ricaricabili.
- Non utilizzare contemporaneamente batterie di tipo diverso (e cioè batterie alcaline con batterie zinco-carbone,
etc.).
- Non esporre le batterie a calore eccessivo, non gettare le batterie nel fuoco, non ricaricare o tentare di aprire le
batterie; una tale operazione potrebbe provocare la fuoriuscita di liquidi dall’interno delle batterie o la loro
esplosione.
- Rimuovere le batterie dal telecomando qualora non si utilizzi lo stesso per lunghi periodi di tempo (diverse
settimane).
NOTE:
- Ne pas mélanger piles neuves et anciennes.
- Ne pas utiliser de piles rechargeables.
- Ne pas mélanger les types de piles (alcaline avec carbone, zinc etc.).
- Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, les jeter dans un feu, recharger ou essayer de les ouvrir car elles
pourraient exploser.
- Enlever les piles de la télécommande si vous ne l’utilisez pas pendant une longue période (plusieurs semaines).
HINWEISE:
- Niemals gleichzeitig alte und neue Batterien verwenden.
- Keine aufladbaren Batterien verwenden.
- Niemals gleichzeitig verschiedene Batterietypen (z. B. Alkaline- und Karbon-Zink-Batterien) verwenden.
- Batterien vor Hitzeeinwirkung schützen, nicht in offene Flammen werfen, nicht aufladen und nicht öffnen. Es
besteht Explosionsgefahr.
- Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn Sie das Gerät für längere Zeit (mehrere Wochen) nicht
benutzen.
NOTAS:
- No utilice a la vez pilas nuevas y usadas.
- No utilice pilas recargables.
- No mezcle tipos diferentes de pilas (alcalinas con carbono, cinc, etc.)
- No exponga las pilas a un calor excesivo, no las arroje al fuego, no las recargue ni intente abrirlas, ya que podría
provocar que se produjeran filtraciones o que explotaran.
- Quite las pilas del mando a distancia si no lo va a utilizar durante un largo periodo de tiempo (varias semanas).
NOTAS:
- Não misture baterias novas e usadas.
- Não use baterias recarregáveis.
- Não misture tipos de baterias (alcalinas com carbono, zinco, etc.)
- Não exponha as baterias a calor excessivo, não as atire no fogo, nem recarregue ou tente abri-las pois
- isso pode causar vazamento ou explosão.
- Remova as baterias do controlo remoto se não for utilizá-lo por um longo período de tempo (muitas
- semanas).
15
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT,
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO,
ELIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
RICHTIGE ENTSORGUNG DES PRODUKTES
CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
CORRECTO DESCARTE DO PRODUCTO
(Waste Electrical & Electronic Equipment), (Rifiuti elettrici ed elettronic), (Déchets électriques et
électroniques),. (Elektrischer und elektronischer Abfall), (Residuos eléctricos y electrónicos), (Resíduos eléctricos
e electrónicos)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at
the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for
details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling.
This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Il simbolo del contenitore di spazzatura su ruote, barrato e con una barra nera sottostante, indica che
l’apparecchiatura è stata immessa sul mercato dopo il 13 agosto 2006 e che, al termine del suo ciclo di vita, non
può essere eliminata come un normale rifiuto urbano ma deve essere oggetto di raccolta separata: se desiderate
eliminare questo prodotto, vi preghiamo di informarvi presso le autorità locali per conoscere il dettaglio delle
modalità vigenti.
La raccolta separata dei rifiuti d’apparecchiature elettriche ed elettroniche ed i trattamenti effettuati sulle
apparecchiature raccolte prevengono gli effetti nocivi sull’ambiente o sulle persone dovuti alle sostanze
pericolose contenute nelle apparecchiature stesse, effetti nocivi che potrebbero essere causati da uno
smaltimento inadeguato dell’apparecchiatura o di sue parti.
In alternativa alla raccolta separata è possibile riconsegnare gratuitamente l’apparecchiatura al distributore
all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto (1 contro 1, di tipo equivalente e con funzioni analoghe).
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
vigenti.
La marque reportée sur le produit et sur la documentation indique que le produit ne doit pas être éliminé comme les
autres déchets domestiques à la fin de leur cycle d'utilisation. Pour éviter éventuellement de polluer l'environnement ou
de compromettre notre santé à cause d'une élimination inadéquate des déchets, il est conseillé de séparer ce produit des
autres types de déchets et de le recycler de façon responsable pour favoriser la réutilisation soutenable des ressources
matérielles.
Les usagers privés sont invités à contacter le revendeur chez lequel ils ont acheté le produit, en particulier le bureau local
préposé à donner tous les renseignements concernant la récolte différenciée et le recyclage pour ce type de produit.
Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Das auf dem Produkt und den Unterlagen angebrachte Zeichen zeigt an, dass das Produkt am Ende seines
Lebenszyklus nicht zusammen mit anderem Hausmüll entsorgt werden darf. Um Umwelt- und
Gesundheitsschäden zu vermeiden, die durch eine falsche Müllentsorgung verursacht werden können, wird der
Kunde aufgefordert dieses Produkt bei der Entsorgung von anderem Müll zu trennen und es dem Recycling zur
Wiederverwendung von Rohstoffen zuzuführen.
Die Privatkunden werden gebeten sich beim Verkäufer des Gerätes bezüglich der getrennten Müllentsorgung und
des Recycling dieses Gerätetyps zu informieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Geschäftsmüll entsorgt werden.
La marca que figura en el producto y su documentación indica que el producto no tiene que ser eliminado junto a otros
residuos domésticos cuando termina su vida útil. Para evitar eventuales daños al ambiente o a la salud causados por una
eliminación de residuos inadecuada, se invita al usuario a separar este producto de otros tipos de residuos y de reciclarlo
de manera responsable para favorecer la reutilización sostenible de los recursos materiales.
Se invita al usuario doméstico a contactar con el revendedor o las oficinas gubernamentales locales que informan sobre
la recogida selectiva de los residuos y el reciclaje de este tipo de producto.
El presente producto no tiene que ser eliminado junto a los demás residuos comerciales.
A marca indicada no producto e na sua documentação indica que o mesmo não deve ser descartado junto a
outros resíduos domésticos ao término do seu ciclo de vida útil. Para evitar eventuais danos ao ambiente ou à
saúde causados pelo inoportuno descarte dos resíduos, requere-se do usuário a separação deste producto dos
demais tipos de resíduos e de reciclá-lo de maneira responsável para favorecer a reutilização sustentável dos
recursos materiais.
Os usuários domésticos são convidados a contactar o revendedor junto ao qual este producto foi adquirido, no
escritório local responsável, para obter todas as informações relativas a recolha diferenciada e a reciclagem
para este tipo de producto. Este producto não deve ser descartado junto a outros resíduos comerciais.
16
HOW YOU CAN HELP PROTECT THE ENVIRONMENT!
COME CONTRIBUIRE ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
COMMENT CONTRIBUER À LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!
IHR BEITRAG ZUM UMWELTSCHUTZ!
CÓMO CONTRIBUIR CON EL CUIDADO DEL MEDIOAMBIENTE!
COMO CONTRIBUIR PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE!
- Do not throw away the used batteries together with other wastes
- Throw them into the special dustbin for used batteries or special wastes
- Contact your local responsible for further details
- Non gettare le batterie usate tra i rifiuti generici.
- Eliminare negli appositi contenitori per batterie usate o rifiuti speciali.
- Contattare i responsabili locali per maggiori informazioni.
- Ne pas jeter les piles usées dans les ordures ménagères.
- Jeter les piles dans les poubelles spéciales pour piles usées ou déchets spéciaux.
- Contacter les responsables locaux pour de plus amples informations.
- Keine verbrauchten Batterien in den Hausmüll werfen.
- Altbatterien in Spezialbehältern für Altbatterien oder als Sondermüll
- Für nähere Informationen beim örtlichen Beauftragten nachfragen.
entsorgen.
- No arrojar las pilas usadas junto con los demás desechos domésticos.
- Eliminarlas en contenedores adecuados para pilas usadas o para desechos especiales.
- Para mayor información contactar con los responsables locales.
- Não descarte as baterias usadas juntamente com resíduos genéricos.
- Elimine-as nos contentores apropriados para baterias usadas ou resíduos
- Contacte os responsáveis locais para mais informações.
17
especiais.
THE COMPANY RESERVES THE RIGHT TO BRING TECHNOLOGICAL, AESTHETICAL AND DIMENSIONAL
CHANGES, FOR PRODUCT IMPROVEMENT OR FOR MANUFACTURING NEEDS, WITHOUT NOTICE.
AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI E PER ESIGENZE DI PRODUZIONE, L'AZIENDA SI RISERVA IL
DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNOLOGICHE, ESTETICHE E DI DIMENSIONI SENZA PREAVVISO.
AFIN D'AMELIORER SES PRODUITS ET POUR LES EXIGENCES DE LA PRODUCTION, L'ENTREPRISE SE
RESERVE LE DROIT D'APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNOLOGIQUES, ESTHETIQUES ET DE
DIMENSIONS SANS PREAVIS.
DAS UNTERNEHMEN BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR AN SEINEN PRODUKTEN, ZUR VERBESSERUNG
ODER AUS PRODUKTIONSGRÜNDEN, OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNOLOGISCHE, ÄSTHETISCHE ODER
DIE ABMESSUNGEN BETREFFENDE ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN.
LA FIRMA SE RESERVA EL DERECHO DE INTRODUCIR MODIFICACIONES DE ORDEN TECNOLÓGICO,
ESTÉTICO Y DE DIMENSIONES, SIN PREVIO AVISO, DEBIDO A INNOVACIONES O A EXIGENCIAS DE
PRODUCCIÓN.
COM A FINALIDADE DE MELHORAR OS PRÓPRIOS PRODUTOS E POR EXIGÊNCIA DE PRODUÇÃO, AO
FABRICANTE É RESERVADO O DIREITO DE REALIZAR MODIFICAÇÕES TECNOLÓGICAS, ESTÉTICAS E ÀS
DIMENSÕES SEM AVISO PRÉVIO.
18
E
Gracias por haber elegido nuestro producto.
Para una total comprensión del funcionamiento, lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
ÍNDICE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
INTRODUCCIÓN .......................................................................................................................... 59
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............................................................. 60
NOMBRES Y FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL MANDO A DISTANCIA............................... 61
MENÚ DE IMAGEN (PICTURE) ................................................................................................... 62
MENÚ DE SONIDO (AUDIO)........................................................................................................ 62
MENÚ DE SINTONIZACIÓN (TUNING)........................................................................................ 63
FUNCIÓN (FUNCTION) ................................................................................................................ 64
HORA (TIMER) ............................................................................................................................. 65
AJUSTE (ADJUST) [Ajuste VGA]................................................................................................67
TELETEXTO ................................................................................................................................. 67
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................................................................................. 68
CERTIFICADO DE GARANTIA ....................................................................................................79
1.
INTRODUCCIÓN
El aparato se puede utilizar como televisor a color o como monitor de ordenador.
Para poder utilizar correctamente todas las funciones del aparato, le recomendamos que lea
atentamente este manual de instrucciones y que lo conserve en un lugar al que tenga acceso
rápidamente en caso de necesidad.
No toque las piezas del televisor y no realice cambios en la configuración que no aparezcan descritos
en este manual de instrucciones.
La pantalla LCD es un producto de alta tecnología que consiste en más de 900000 elementos de
mando.
Cualquier punto rojo, azul o verde no activo que pueda aparecer en la pantalla de forma ocasional no
tiene ningún efecto en el rendimiento de la pantalla.
59
E
2.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Advertencias:
Para prevenir posibles daños en la televisión que podrían provocar incencios o riesgo de descargas
eléctricas, no exponga el televisor a la lluvia o al exceso de humedad.
No frote ni golpee el Active matrix LCD con objetos duros, ya que se podría arañar, estropear o dañar
de forma permanente el Active matrix LCD.
Por motivos de seguridad, no coloque ningún tipo de recipiente que contenga líquidos, como el agua,
sobre o cerca del televisor. No introduzca objetos en las ranuras de ventilación.
Mantenimiento:
No retire la cubierta trasera del televisor, ya que le puede exponer a un gran voltaje y a otros riesgos. Si
el televisor no funciona correctamente, desenchúfelo y llame a un técnico.
Antena:
Conecte el cable de la antena a la toma con la marca ANT IN de la cubierta trasera. Para conseguir una
recepción perfecta, utilice una antena externa.
Ubicación:
Coloque el aparato de tal manera que no reciba la luz solar o artificial directamente en la pantalla. Los
reflejos en la pantalla pueden afectar a la calidad de la imagen.
Para una vision cómoda, se recomienda una luz suave e indirecta. Tenga cuidado de no exponer el
aparato directamente a vibraciones, humedad, polvo o calor innecesarios.
Una ventilación adecuada es fundamental para prevenir averías en el televisor.
Asegúrese de que el aparato está colocado en una posición que permita circular libremente el aire. No
cubra las aberturas de ventilación de la cubierta trasera. No coloque el televisor en lugar rodeado de
otros objetos o muy cerca de las paredes.
Evite colocar el televisor en lugares excesivamente cálidos con el fin de prevenir posibles daños.
Coloque la televisión en una superficie plana y sólida.
Limpieza:
Por cuestiones de seguridad, retire el enchufe CA de la toma de la pared antes de limpiar el aparato.
Limpie el polvo de la televisión pasando por la pantalla y por la caja un paño suave y limpio. Si la
pantalla requiere una limpieza adicional, utilice un paño limpio y húmedo.
No utilice líquidos ni aerosoles limpiadores ni líquidos que contengan benzol, petróleo o sustancias
químicas.
Corriente:
No deje objetos encima o alrededor del cable de la corriente y no coloque el televisor en lugares en los
que el cable de la corriente pueda sufrir daños.
Desconecte el enchufe CA de la toma de la pared cuando el televisor no vaya a utilizarse durante un
largo periodo de tiempo.
En caso de tormentas o cortes eléctricos, desconecte el enchufe de corriente y el de la antena.
Desenchufe el televisor en caso de funcionamieno anormal, por ejemplo, humo o sonidos u olores
extraños.
Utilice el cable de corriente incluido para conectar la televisión a la corriente eléctrica.
Atención:
No se aceptan reclamaciones por daños causados por una manipulación incorrecta. Este televisor LCD
ha sido diseñado para recibir y visualizar señales de imagen y sonido, así como para ser utilizado como
monitor de ordenador. Cualquier otro uso está prohibido.
60
E
3.
NOMBRES Y FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL MANDO A DISTANCIA
POWER
Pasa el televisor del modo encendido al modo standby y viceversa.
Teclas de SELECCIÓN NUMÉRICA DIRECTA (de 0 a 9)
Selecciona números de programación del 1 al 200 directamente utilizando las teclas numéricas.
- Para seleccionar un número de programa de 1 dígito, pulse el número de programa deseado y
espere unos segundos hasta que el número de programa deseado aparezca en la pantalla.
- Para seleccionar un número de programa de 2 ó 3 dígitos, pulse el 1er, el 2º y el 3er dígitos sin
dejar pasar más de 2 segundos entre dos dígitos.
PROGRAMA SIGUIENTE / ANTERIOR (CH+ / CH-)
Pasa de un canal válido a otro.
Se mueve de forma vertical por el menú y el sub-menú.
Se utiliza para ajustar la hora y el nombre del canal.
SELECCIÓN DE FUENTE (TV/AV)
Visualice el OSD para la selección de fuente.
La fuente de entrada puede seleccionarse con las teclas CH+/CH- y pulsando las teclas
VOL+/VOL- del mando a distancia o del televisor de la manera siguiente:
TVÆAVÆ S-VIDEOÆSCARTÆYPbPrÆVGA
VISUALIZACIÓN
Visualiza información actual sobre la fuente con detalles sobre la señal de entrada conectada.
PRESELECCIÓN DE IMAGEN (Æ| P |Å )
Recuerda los ajustes de imagen preseleccionados. Se pueden seleccionar: Personal, Standard,
Bright, Soft.
VISTA RÁPIDA ( Q.V )
Selecciona el canal visualizado previamente.
I / II
Si la señal recibida es señal NICAM, al presionar la tecla I/II se seleccionará el sonido entre
Estéreo/Mono.
Si la señal recibida es señal NICAM dual, se puede seleccionar sonido dual I / dual II y mono.
ROJO, VERDE, AZUL, AMARILLO
Las teclas ROJA, VERDE, AMARILLA Y CIAN se utilizan para tener un acceso rápido a las
páginas en clave de color transmitidas con la emisión FAST TEXT.
S
PRESELECCIÓN DE SONIDO (Æ| S |Å )
Recuerda los ajustes de sonido preseleccionados. Se pueden seleccionar Personal, Standard,
Música y Hall.
MENÚ
Ventana de MENÚ OSD seleccionada.
Salir de la ventana MENÚ OSD cuando la ventana del menú se visualiza en la pantalla.
61
E
CONTROL DEL VOLUMEN (V + / V- )
Aumenta y reduce el volumen,
Selecciona el sub-menú cuando se está visualizando el menú.
Aumenta/reduce el valor del tema seleccionado o de los temas de sub-menú seleccionados.
Ejecuta la selección del tema del menú y del submenú.
- Selecciona los caracteres del nombre del canal y selecciona las horas y los minutos en el menú
de la hora.
- Realiza ajustes del tema seleccionado.
- Ajusta el número del canal en el menú de Sintonización, de Cambio y de la Hora.
- Activa y desactiva funciones.
MUTE
Activa o desactiva el sonido
Vuelva a pulsar [MUTE] o suba el volumen [V+], y el sonido volverá a activarse.
SLEEP
Ajusta el temporizado de auto-apagado. El tiempo máximo es de 120 minutos, en pasos de
5,10,15,20,25,30,35,40,45,50,55,60,65,70,75,80,85,90,95,100,105,110,115,120 minutos.
4.
MENÚ DE IMAGEN (PICTURE)
Seleccione el menú de IMAGEN pulsando MENÚ y las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del
televisor.
Pulse la tecla VOL+ del mando a distancia o la tecla V+ del televisor y las teclas [CH+] / [CH-] del
mando a distancia o del televisor para seleccionar los sub-temas del menú de IMAGEN.
LUMINOSIDAD (Brightness), CONTRASTE (Contrast), MATIZ (Tint), COLOR (Colour) Y
DEFINICIÓN (Sharpness)
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar Luminosidad,
Contraste, Matiz, Color o Definición.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para ajustar el Brillo, el
Contraste, el Matiz, el Color o la Definición.
3. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para ajustar estos
parámetros.
4. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar su elección. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
NOTAS:
MATIZ solo está disponible en formato NTSC.
Esta función sirve para ajustar el matiz de la imagen con señal NTSC.
TEMPERATURA DEL COLOR (COLOUR TEMP.)
Ajusta la temperatura del color de la imagen: Estándar, Cálida (rojiza) o Fría (azulada).
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el parámetro
de Temperatura del Color en el menú de imagen.
2. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o del televisor para seleccionar la temperatura
del color en Cálida (Warm), Estándar (Standard) o Fría (Cool).
3. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar su elección. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
5.
MENÚ DE SONIDO (AUDIO)
Seleccione el menú de SONIDO pulsando MENÚ y las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del
televisor.
Pulse la tecla VOL+ del mando a distancia o la tecla V+ del televisor y las teclas [CH+] / [CH-] del
mando a distancia o del televisor para seleccionar los sub-temas del menú de SONIDO.
VOLUMEN (VOLUME), GRAVES (BASS), AGUDOS (TREBLE) O (EQUILIBRIO) BALANCE
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el parámetro
de Volumen, de Graves, de Agudos o de Equilibrio en el menú de Sonido.
2. Con las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor, ajuste el Equilibrio (de -50 a
+50) y el Volumen, los Graves y los Agudos (0-100).
3. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
Nivel de volumen automático (AVL)
AVL quiere decir Automatic Volume Level (nivel de volumen automático). Si esta función se encuentra
activada, el volumen se ajusta de forma automática.
En caso de sonido distorsionado debido a un índice alto de modulación de sonido, active la opción AVL
en el menú de sonido.
62
E
1.
2.
3.
Utilice las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el parámetro
AVL en el menú de Sonido.
Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o de la televisor para activarlo o
desactivarlo.
Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
SONIDO PERIMÉTRICO (SURROUND)
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el efecto de
sonido perimétrico.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o de la televisor para activarlo o
desactivarlo.
3. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
6.
MENÚ DE SINTONIZACIÓN (TUNING)
El televisor LCD tiene un sistema de búsqueda automática que ajusta y almacena automáticamente
todos los canales disponibles. Los canales también se pueden sintonizar manualmente, pero sólo es
necesario en caso de que una nueva emisión o canal no se almacene con la Búsqueda Automática y no
se desee cambiar el orden individual de las emisoras preseleccionadas.
Seleccione el menú de SINTONIZACIÓN pulsando MENÚ y las teclas [CH+] / [CH-] del mando a
distancia o del televisor.
Pulse la tecla VOL+ del mando a distancia o la tecla V+ del televisor y las teclas [CH+] / [CH-] del
mando a distancia o del televisor para seleccionar los sub-temas del menú de SINTONIZACIÓN.
PAÍS (COUNTRY)
Si selecciona el País, el televisor seleccionará automáticamente el sistema de color y de
sonido que se corresponde con dicho país.
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el
parámetro de País en el menú de Sintonización.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el País.
3. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
BÚSQUEDA AUTOMÁTICA (AUTO SEARCH)
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar
el parámetro de Búsqueda Automática en el menú del Sintonizador.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para empezar
la Búsqueda Automática.
3. Espere hasta que la función haya terminado.
4. Pulse la tecla [MENÚ] del mando a distancia o del televisor para parar la Búsqueda
Automática.
BÚSQUEDA MANUAL (MANUAL TUNE)
Función: Sintonización Manual para la entrada de la Antena.
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el
menú de Búsqueda Manual.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para empezar la Búsqueda
Manual.
3. Pulse la tecla [ MENÚ ] para detener la Búsqueda Manual. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
SINTONIZACIÓN PRECISA (FINE TUNE)
Seleccione el canal al que quiere aplicar la opción de Sintonización Precisa utilizando las teclas [CH+] /
[CH-] del mando a distancia o del televisor.
1. Seleccione el menú de Sintonización pulsando MENÚ y las teclas [CH+] / [CH-] del mando a
distancia o del televisor.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] y [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para
seleccionar la función de Sintonización Precisa.
3. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para realizar la Sintonización
Precisa del canal.
4. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
PROGRAMACIÓN DE SINTONIZACIÓN (TUNING PROG)
1. Seleccione el MENÚ DE SINTONIZACIÓN pulsando MENÚ y las teclas [CH+] / [CH-] del mando a
distancia o del televisor.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] y [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para
seleccionar la función de Programación de Sintonización.
3. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para entrar en el sub-menú
de la programación de Sintonización.
63
E
Prog Num Indica el número del programa actual.
Puede ajustar el número de Programa utilizando las teclas VOL+ / VOL- o las teclas
numéricas del mando a distancia o las teclas V+/V- del televisor.
Saltar (skip) Puede saltarse canales no deseados en este menú. Los canales saltados no serán
seleccionados con las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor, sino que los
canales saltados se pueden seleccionar pulsando el número del programa saltado marcando
directamente las teclas del número correspondiente del mando a distancia.
El número del canal saltado se visualizará de color rojo.
Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o de la televisor para activar o desactivar la
opción de SALTAR.
Para deshacer la función de saltar el canal, siga los pasos anteriores seleccionando el número de
canal saltado y seleccione el parámetro de Saltar. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a
distancia o del televisor para desactivar la función.
Tipo de Color (Color System) Si la imagen no se reproduce correctamente, es necesario realizar
este ajuste.
Pulse las teclas [CH+] / [CH-] y [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para
seleccionar Sistema de Color y ajustar el sistema de color deseado.
Seleccione “AUTO” si no sabe la disponibilidad del sistema de color.
Tipo de Sonido (Sound System) Si el sonido no se reproduce correctamente, es necesario
realizar este ajuste.
Pulse las teclas [CH+] / [CH-] y [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para
seleccionar el Sistema de Sonido y ajustar el sistema de sonido deseado.
Seleccione “AUTO” si no sabe la disponibilidad del sistema de sonido.
MODIFICAR PROGRAMA (PROG EDIT)
El menú de MODIFICAR PROGRAMA sirve para borrar, intercambiar o mover un canal a un
número de programa deseado.
1. Seleccione el MENÚ DE SINTONIZACIÓN pulsando MENÚ y las teclas [CH+] / [CH-] del mando a
distancia o del televisor.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] y [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para
seleccionar la función de Editar Programa.
3. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para entrar en el sub-menú
de Editar Programa.
Programa actual (Current Prog) Pulse las teclas [CH+] / [CH-] y [VOL+] / [VOL-] del mando a
distancia o del televisor para seleccionar un número de programa. Indica el número de programa actual
que será intercambiado.
Para Programa (To Prog) Pulse las teclas [CH+] / [CH-] y [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del
televisor para seleccionar un número de programa. Indica el número de programa con el que será
intercambiado.
Cambiar (Switch)
Pulse las teclas [CH+] / [CH-] y después pulse la tecla Vol+ para cambiar los
programas.
Borrar canal actual (Delete Current Ch.) Esta función sirve para borrar los canales no deseados.
Seleccione el canal que desea cancelar en el sub-menú de Programa Actual. Después pulse las teclas
[CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para entrar en el sub-menú de Borrar canal actual.
Pulse la tecla V+ para borrar el programa o la tecla de Menú para cancelar.
PANTALLA AZUL (BLUE SCREEN)
Cuando no hay señal o emisión en el televisor, aparece un fondo azul en la pantalla.
Pulse las teclas mando a distancia o las teclas V+/V- del televisor para activar o desactivar la pantalla
azul.
NOTA: La pantalla azul sólo está disponible para el modo televisión.
7.
FUNCIÓN (FUNCTION)
Seleccione el menú de FUNCIÓN pulsando MENÚ y las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o
del televisor.
Pulse la tecla VOL+ del mando a distancia o la tecla V+ del televisor y las teclas [CH+] / [CH-] del
mando a distancia o del televisor para seleccionar los sub-temas del menú de FUNCIÓN.
IDIOMA (LANGUAGE) [16 idiomas]
El Idioma OSD se utiliza para seleccionar el Idioma de visualización del OSD.
1. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el Idioma
OSD deseado:
inglés, francés, alemán, italiano, español, ruso, turco, polaco, holandés, portugués, croata, griego,
sueco, húngaro, esloveno o noruego.
2. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
POSICIÓN DEL MENÚ (MENU POSITION)
64
E
El usuario puede fijar la posición del OSD como horizontal o vertical.
Seleccione el menú de POSICIÓN DEL MENÚ pulsando [MENÚ] y las teclas [CH+] / [CH-] del mando a
distancia o del televisor.
1. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para entrar en el sub-menú
de Posición del Menú.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar posición
horizontal (OSD H Pos) [0-100]:
3. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar posición
vertical (OSD V Pos) [0-100]:
4. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
BLOQUEO PARA NIÑOS (CHILD LOCK)
El bloqueo para niños permite a los padres bloquear la programación de televisión que no sea
adecuada para sus hijos.
Si el bloqueo para niños está activo, no se puede seleccionar BÚSQUEDA AUTOMÁTICA en el menú
de sintonización. Se volverá a activar sólo si el bloqueo para niños se encuentra desactivado.
Para bloquear un canal, seleccione Bloqueo para Niños y pulse la tecla [VOL+] del mando a distancia o
del televisor. La pantalla visualizará la ventana de contraseña OSD.
1. Introduzca una contraseña de 4 dígitos con las teclas numéricas (0-9) del mando a distancia.
2. Se visualizará la ventana OSD de Ajustes de Bloqueo. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] para
seleccionar Bloqueo para Niños y ajústelo en modo ON utilizando las teclas [VOL+] / [VOL-].
3. En esta ventana OSD también se puede cambiar la contraseña seleccionando el sub-menú
Cambiar Contraseña (Change Password) en la ventana OSD de Ajustes de Bloqueo.
Para desbloquear el canal, siga los pasos anteriores seleccionando el número del canal bloqueado,
después, pulse la tecla [MENÚ] e introduzca la contraseña de 4 dígitos utilizando las teclas numéricas
(0-9) del mando a distancia.
NOTA: Si cambia la contraseña de defecto (0000), le recomendamos que memorice y recuerde su
nueva contraseña.
TIEMPO DE ESPERA DEL MENÚ (MENU TIMEOUT)
El tiempo de espera del menú decide cuándo debe desaparecer el OSD de la pantalla. Puede ajustar el
tiempo de espera del menú entre 5 y 60 segundos.
El tiempo de espera del menú puede ajustarse con las teclas [VOL+] / [VOL-], que aumenta o
disminuye el tiempo de 5 en 5 segundos.
DCDI (DCDI WINDOWS)
La ventana DCDI da una imagen más nítida y realista eliminando desagradables marcos en las líneas
diagonales, mejorando la claridad y el realismo de las imágenes, el contraste dinámico, la corrección de
la saturación del color y mejora del verde (green stretch) y del color de la piel.
La ventana DCDI tiene dos modos: OFF y ON.
Si el DCDI está en ON, mejorará los desagradables marcos en las líneas diagonales y hará que las
imágenes sean más nítidas y realistas.
IDIOMA DEL TELETEXTO (TELETEXT LANG.) [5]
Los parámetros de Idioma del Teletexto sirven para seleccionar el idioma del teletexto.
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el menú de
Idioma del Teletexto.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para ajustar el Idioma del
Teletexto:
árabe, Europa occidental, Europa oriental o ruso.
3. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
TRANSPARENCIA (TRANSPARENCY)
Puede ajustar la transparencia de la ventana OSD del menú utilizando esta función. Hay tres modos
disponibles: Opaco (Opaque), Translúcido (Translucence) y Transparente (Transparent).
Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar Opaco,
Translúcido o Transparente.
8.
HORA (TIMER)
Seleccione el menú de la HORA pulsando MENÚ y las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del
televisor.
Pulse la tecla VOL+ del mando a distancia o la tecla V+ del televisor y las teclas [CH+] / [CH-] del
mando a distancia o del televisor para seleccionar los sub-temas del menú de HORA.
HORA (TIMER)
El usuario puede ajustar la hora como Hora Actual.
65
E
1.
2.
Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el menú de
la Hora. Puede ajustar las horas y los minutos utilizando las teclas numéricas (0-9) del mando a
distancia.
Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
TEMPORIZADOR DE APAGADO (TIME OFF)
El temporizador de apagado hace que el televisor se apague a la hora seleccionada.
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el parámetro
de Temporizador de Apagado en el menú de la Hora.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el
Temporizador de Apagado. Puede ajustar las horas y los minutos utilizando las teclas numéricas
(0-9) del mando a distancia.
3. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
NOTA:
El temporizador de apagado está desactivado cuando el televisor está en modo standby o cuando no
está conectado a la corriente.
TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO (TIME ON), TEMPORIZADOR DE PROGRAMA (ON PROGRAM)
El Temporizador de Encendido y de Programa enciende el televisor a una hora seleccionada y en un
programa seleccionado.
Para ejecutar el Temporizador de Encendido y de Programa, el televisor tiene que estar en modo
standby.
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el parámetro
de Temporizador de Encendido o de Programa en el menú de la Hora.
2. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el
Temporizador de Encendido. Puede ajustar las horas y los minutos utilizando las teclas numéricas
(0-9) del mando a distancia.
3. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el número
de programa para el que quiere configurar el Temporizador de Programa. Después de
desenchufar el aparato, el canal de encendido por defecto es el 1.
4. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
NOTA:
El Temporizador de Encendido se desactiva cuando se desconecta el televisor de la corriente.
TIEMPO DE RECORDATORIO (REMIND TIME), PROGRAMA DE RECORDATORIO (REMIND
PROG.)
Se trata de un recordatorio. El canal visualizado cambia al número de programa de recordatorio si éste
está seleccionado. Si no es así, sólo se visualizará el Tiempo de Recordatorio durante 10 segundos al
llegar a la hora de recordatorio.
1. Pulse las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el Tiempo de
Recordatorio / Programa de Recordatorio. en el menú de la Hora.
2. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o del televisor para seleccionar las Horas y
ajústelas utilizando las teclas [CH+] / [CH-] del mando a distancia o del televisor en el menú de
Tiempo de Recordatorio. Las horas tienen que estar comprendidas entre las 00 y las 23.
3. Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para seleccionar el Tiempo
de Recordatorio.
Puede ajustar las horas y los minutos utilizando las teclas numéricas (0-9) del mando a distancia.
Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para ajustar el número de
canal en el menú de Programa de Recordatorio.
4. Pulse la tecla [ MENÚ ] para confirmar. Pulse la tecla [ MENÚ ] para salir.
NOTA:
El Tiempo de Recordatorio se desactiva y el Programa de Recordatorio se reajusta a 1 cuando el
televisor se apaga desconectándolo de la corriente.
VISUALIZACIÓN DE LA HORA (TIME DISPLAY)
LA VISUALIZACIÓN DE LA HORA visualiza la hora configurada por el usuario como Hora Actual.
Pulse la tecla [DISPLAY] del mando a distancia.
La visualización presenta información de referencia con detalles de la señal de entrada conectada y de
la Hora.
1.
Pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] para activar o desactivar la VISUALIZACIÓN DE LA HORA.
66
E
9.
AJUSTE (ADJUST) [Ajuste VGA]
La función de AJUSTE está disponible sólo para la entrada VGA y está desactivada para otras
fuentes de entrada.
Los ajustes en modo VGA (Posición H, Posición V, Auto sync, Fase, Reloj) del televisor con
ordenador serán realizados en el menú de Ajustes VGA.
Seleccione el menú de Ajustes pulsando las teclas [MENÚ] y [CH+] / [CH-] del mando a distancia o
del televisor, pulse las teclas [VOL+] / [VOL-] del mando a distancia o del televisor para acceder al
menú de Ajustes VGA.
Si la imagen no es nítida, puede ajustar la Posición H, Posición V, Fase y Reloj para adecuar la
imagen.
Auto Sync sirve para la sincronización automática del televisor LCD con el ordenador.
10. TELETEXTO
Seleccione el canal que está emitiendo el programa de TELETEXTO que desea ver.
SELECCIÓN DEL MODO DE TELETEXTO
Pulse la tecla [TV / TEXT] del mando a distancia y entre en el modo de TELETEXTO.
Con esta tecla, el modo cambiará de la siguiente manera:
TV ÅÆ Teletexto
Aparecerá la página general o la última página visualizada (en caso de que ya haya visto el TELETEXTO en
este canal anteriormente).
Si necesita volver al modo TV, vuelva a pulsar la tecla [TV/TEXT] del mando a distancia.
SELECCIÓN DE PÁGINA
Puede introducir directamente el número de página deseada con las teclas numéricas 0-9 del mando a
distancia.
Puede seleccionar la página de forma secuencial pulsando la tecla [P+] o [P-].
DESVELAR
Algunas páginas de teletexto contienen concursos o juegos con las respuestas ocultas.
Pulse la tecla [REVEAL] para ver las respuestas.
Vuelva a pulsar la tecla [REVEAL] para ocultar las respuestas
ZOOM (TAMAÑO T/B/F Arriba/Abajo/Lleno)
Para permitir una lectura más fácil (visualización más grande).
Pulse la tecla [ZOOM] para visualizar la MITAD SUPERIOR de la página.
Vuelva a pulsar para visualizar la MITAD INFERIOR de la página.
Vuelva a pulsar para volver a visualizar la PANTALLA COMPLETA.
Nota: si cambia de página volverá a la visualización de PANTALLA COMPLETA.
MIX
Pulse la tecla [MIX] para activar/desactivar el fondo del TELETEXTO.
CANCELAR
Cuando se ha seleccionado una página en modo TELETEXTO podrían pasar unos instantes hasta que esté
disponible. Si pulsa la tecla [CANCEL] cambiará al modo TV.
Cuando se encuentra la página deseada, el número de la página aparecerá en la parte superior de la
imagen de la televisión. Pulse la tecla [CANCEL] para volver a la página seleccionada del TELETEXTO.
Nota: No puede cambiar de canal de televisión mientras está en este modo.
SUBPG
Se pueden obtener NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA periódicamente de los fondos del TELETEXTO.
Seleccione la página de NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA en el modo TELETEXTO y después pulse la tecla
[SUBPG]. Ahora puede ver el programa de televisión y, cada vez que se actualice la página de Noticias de
Última Hora, se visualizará automáticamente en la imagen de televisión.
Pulse la tecla [SUBPG] para que desaparezcan las noticias de última hora.
67
E
ÍNDICE
Pulse la tecla [INDEX] para volver a la página de índice.
HOLD
A veces se encuentra la misma información del TELETEXTO en más de una página. Las páginas cambian
automáticamente después de un tiempo de lectura dado.
Pulse la tecla [HOLD] para que la página no cambie.
Vuelva a pulsar la tecla [HOLD] para que la página cambie.
TEXTO RÁPIDO (para eventuales futuras consultas)
Las teclas ROJA, VERDE, AMARILLA y AZUL se utilizan para acceder de forma rápida a las páginas con
código de color transmitidas con el fondo de TEXTO RÁPIDO.
11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de llamar al personal técnico, compruebe los puntos siguientes.
Tenga en cuenta que las averías también pueden ser causadas por factores externos.
PROBLEMA
Ausencia de imagen y sonido.
POSIBLES CAUSAS
El adaptador no está enchufado.
La television no está encendida.
Presencia de imagen pero ausencia de sonido.
El volumen está al mínimo o en modo mute.
Configuración incorrecta del sistema de sonido.
La television está en AV.
Ausencia de imagen de televisión.
La antena no está enchufada.
La televisión no está instalada correctamente.
La imagen se ve con colores pálidos. Es
demasiado oscura o borrosa.
Ajuste el color, el brillo y el contraste.
El cable de la antena no hace contacto adecuadamente.
Los canales no tienen color.
El cable de la antenna está roto.
El sistema de la antena es defectuoso.
Mala imagen con interferencias.
Ausencia de color en canales concretos.
Sintonice los canales afectados. Si es necesario, realice la
sintonización precisa.
Ausencia de color.
Compruebe el sistema de color.
El cable de la antena no hace contacto adecuadamente.
Imagen con “nieve”.
El cable de la antena está roto.
El sistema de la antena es defectuoso.
Imagen fantasma.
La antena está torcida. Dirija la antena a la emisora.
La emisora no tiene teletexto.
Teletexto inexistente o defectuoso.
Imagen fantasma.
Señal de fondo débil.
La television no está encendida.
Las pilas están descargadas o mal colocadas.
El mando a distancia no funciona.
Luz externa intensa llega a la señal del receptor o a la del
mando a distancia.
Los obstáculos que hay entre el mando a distancia y el receptor
del mando a distancia afectan a la transmisión de datos.
68
12. WARRANTY CERTIFICATE
CERTIFICATO DI GARANZIA
CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIESCHEIN
CERTIFICADO DE GARANTÍA
CERTIFICATO DE GARANTIA
- Important: keep the original packaging for at least 15 days together with the document indicating proof of purchase.
- Importante: conservare l’imballo originale, almeno per i primi 15 gg, unitamente al documento comprovante la data di
acquisto.
- Attention: conserver l’emballage d’origine, au moins pendant les 15 premiers jours, avec le reçu portant la date d’achat.
- Achtung: heben Sie Originalverpackung mindestens für die ersten 15 Tage zusammen mit Beleg des Kaufdatums auf.
- Atención: conserve el embalaje original y el justificante de compra durante al menos 15 días.
- Atenção: conservar a embalagem original, pelo menos nos primeiros 15 dias, juntamente com o documento que
comprove a data da comprao.
L’azienda dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto è stato realizzato conformemente alle
prescrizioni del decreto ministeriale n. 548 del 28.8.1995, pubblicato sulla “Gazzetta Ufficiale n. 301” del
28.12.1995, e in particolare che esso è conforme alle indicazioni riportate all’art. 2 primo comma del succitato
decreto.
This symbol certifies that the product has been manufactured in compliance with the European Standards.
Questo simbolo garantisce che l’apparecchio è stato realizzato conformemente alle normative europee.
Ce symbole garantit que l'appareil a été réalisé conformément aux normes européennes.
Mit diesem Symbol wird garantiert, dass dieses Gerät gemäß den Europäischen Normen hergestellt ist.
Este símbolo garantiza que el aparato ha sido construido de conformidad con la normativa europea.
Este símbolo garante que o aparelho foi realizado em conformidade às normativas europeias.
79
E
TARJETA DE GARANTÍA
1. Guarde durante todo el periodo di garantía esta tarjetta debidamente complimentada y sellada por la
tienda junto con la factura de compra.
2. Cuando requiera cualquier servicio de reparaciόn deberá mostrar esta tarjetta de garantía.
3. Para cualquier informacíon sobre neustros productos nuestra compañía, o si tiene cualquier duda o
quiere hacer alguna consulta puede hacerlo a través de nuestras web o nuestra línea de atenciόn al
cliente.
4. Lea detenidamente el contenido de esta tarjetta de garantía.
CERTIFICADO DE GARANTIA Pantallas des plasma / LCD
REQUISITOS PARA LA VALIDEZ DE LA GARANZIA
La presente garantía sόlo ampara productos por NORDMENDE, y para beneficiarse de la misma deberá:
En el periodo pre-venta (tienda), ésta deberá reflejar modelo del aparato y número de serie del mismo.
En el periodo de Garantía Comercial (Usuario), será REQUISITO IMPRESCIDIBLE adjuntar junto a la
presente Garantía Comercial debidamente complimentada y sellada por el establecimiento, el original del
tique o factura de compra que identifique el modelo de aparato y su número de serie.
Los beneficios de la garantía sόlo serán válidos si se utilizan los Servicios Técnicos que NORDMENDE
tiene establecidos en su Red de Asistencia Técnica.
El aparado debe ser utilizado de conformidad con las instrucciones que se detallan en su manual.
COBERTURA DE LA GARANTIA
La garantía se aplica a los modelos de pantallas de plasma.
El periodo des garantía es el seguíente:
Piezas: 2 ańos
Mano de obra : 2 ańos en todos los casos.
Desplaziamento y transporte : 2 ańos.
La aplicacíon de la garantía comienza a partir de la fecha de adquisicíon (fecha de factura).
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
1. Incumplimiento de cualquiera de los requisitos anteriores.
2. Todo componente o accessorio o exterior del aparato, que no esté especificado e incluido en este
certificado de garantía.
3. Las instalaciones, puestas en marcha y demostraciones de funcionamiento al usuario.
4. Si la averiá es producida por incendio, inundacíon agentes meteorolόgicos, disturbios públicos,
golpeo, aplastamento o aplicaciόn de vltaje o energía inadecuata.
5. Los daños por el mal trato, incluso los de tranportes, que deberán reclamarse en presencia del
personal de la Compañia de Trasportes, por lo que conviene inspeccionar los paquetes antes de
confirmar los albaranes de entrega correspondientes.
6. Las aveías produciadas por rotura física, tales como carcasas, plásticos, pinturas, esmaltes, cristales,
embellecedores y similares.
7. Los productos por mal uso al no atender las instrucciones de funcionamiento y manejo que se
adjuntan con cada aparado.
8. Por la utilizaciόn de accessorios no adecuados en al aparado.
9. Las partes de mader, goma, plástico, cristal, agujas, cabezales, de registros y reproducciόn, los conos
de altavoces así comoel desgaste normaldel mando a distanciapor su uso.
10. Los aparatos que no lieven identificado el número de seri de fábrica o que éste Haya sido alterado o
borrado.
11. Si el aparado es reparado o manipulado por personal no autorizado por NORDMENDE Las averías
produciadas por el uso del aparado.
12. Los trabajos de mantenimiento propios de cada aparato, cualquiera que sea su periodicidad.
13. Cuando la avería le produzca un componente o accesorio interno o externo al aparato no incluido o
especificado de garantía.
14. Los paneles con fallo de pixel que no excedande la normativa vigente o la establecida por el
fabbricante.
15. Los paneles marcados por una exposiciόn prlongada de una imagen estáticaen la pantalla.
Asistencia técnica: por favor, consulte el sitio
www.nordmende.eu
Model and serial number
Modello e numero di serie
Modèle et numéro de série
Modell und Seriennummer
Modelo y número de serie
Modelo e número de série
NORDMENDE is a trademark of THOMSON used under license to VDC Technologies SpA ITALY.
NORDMENDE è un marchio THOMSON usato in licenza da VDC Technologies SpA ITALY.
NORDMENDE est une marque THOMSON utilisée en licence par VDC Technologies SpA ITALY
NORDMENDE ist eine Zeichen THOMSON mit Erlaubnis aus VDC Technologies SpA ITALY.
NORDMENDE es una marca THOMSON utilizada en licencia por VDC Technologies SpA ITALY
NORDMENDE é una marca THOMSON usada em liçenca por VDC Technologies SpA ITALY