Taski ULTIMAXX 1900 AM Instrucciones de operación

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Instrucciones de operación
V001 / 12092-14 1922 *12092-14*
ULTIMAXX 1900
EN .2
ES .21
FR .41
PT .61
DE
EC Декларация за съответствие | EU prohlášení o shodě | EUoverensstemmelseserklæring | EU-Konformitätserklärung | EU Declaration of Conformity | Declaración UE de
conformidad | ELi vastavusdeklaratsioon | EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus | Déclaration UE de conformité | Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE | EU izjava o usklađenosti | EU
konformitási nyiltakozat | Dichiarazione di conformità UE | ES atitikties deklaracija | ES Atbilstības deklarācija | EU-conformiteitsverklaring | EU-samsvarserklæring | Deklaracja
zgodności UE | Declaração UE de conformidade | Declaraţie UE de conformitate | Заявление о соответствии ЕU | EÚ Vyhlásenie o zhode | Izjava EU o skladnosti | EU-försäkran
om överensstämmelse | AB uygunluk bildirisi | Izjava o usklađenosti sa propisima EU
BG
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните
основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При изменение на продукта, което не е съгласувано с нас, тази декларация губи
своята валидност.
CZ
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními,
příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. V případě změny výrobku, která nebyla námi odsouhlasena,ztrácí toto prohlášení svou platnost.
DA
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog
sundhedskrav i EU-direktiverne. I tilfælde af ændringer af produktet, som vi ikke har godkendt, bortfalder gyldigheden af denne erklæring.
DE
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grund-legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Produktes verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
EN
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as
well as in the version put into circulation by us. In the event of a product amendment which was not cleared by us, this declaration shall no longer be valid.
ES
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. En caso de realizar una modificación no autorizada por
nosotros, esta declaración pierde su validez.
ET
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus-
ja tervisekaitsenõetele. Käesolev kinnitus kaotab kehtivuse, kui toodet muudetakse meiega kooskõlastamata.
FI
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Mikäli
tuotetta muutetaan ilman meidän antamaa lupaa, tämä ilmoitus lakkaa olemasta voimassa.
FR
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le
marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Cette déclaration perd sa validité si le produit est
modifié sans notre consentement.
GR
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις
σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Σε περίπτωση τροποποίησης του προϊόντος χωρίς τη συγκατάθεσή μας, η παρούσα δήλωση θα καταστεί
άκυρη.
HR
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim
direktivama Europske Zajednice. U slučaju neovlaštene izmjene proizvoda prestaje valjanost ove izjave.
HU
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető
biztonsági és egészségügyi követelményeinek. Amennyiben olyan módosítás történik a terméken, amelyet előzetesen nem egyeztettek velünk, akkor a jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
IT
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai
requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifica del prodotto senza la nostra autorizzazione, questa dichiarazione non sarà più valida.
LT
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Ši deklaracija netenka galios, jei gaminys pakeičiamas nesuderinus jo pakeitimų su mumis.
LV
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām
galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Ja tiek veikta ar mums nesaskaņota izstrādājuma izmainīšana, šī deklarācija nav derīga.
NL
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. In geval van een niet met ons overeengekomen wijziging van het product, verliest deze verklaring
haar geldigheid.
NO
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhetsog helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og
type markedsført av oss. Ved endringer av produkter som ikke er godkjent fra oss, bortfaller denne erklæringen.
PL
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom
dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. W przypadku dokonania nieuzgodnionych z nami zmian w produkcie niniejsza deklaracja traci ważność.
PT
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção
e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Em caso de uma alteração do produto que não tenha sido autorizada por nós, esta declaração perde a sua
validade.
RO
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. La o modificare a produsului care nu a fost aprobată de noi în prealabil, această
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
RU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. В случае несогласованного с нами изменения изделия настоящее
заявление становится недействительным.
SK
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na
bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. V prípade zmeny výrobku, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
SL
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. V primeru
spremembe izdelka, ki ni bila potrjena z naše s strani, ta izjava ni več veljavna.
SV
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande
säkerhets- och hälsokrav. Vid av oss ej godkända ändringar på produkten upphör denna förklaring att gälla.
TR
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Üründe yapılan herhangi bir değişiklik bu beyanı geçersiz kılar.
YU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih
propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. U slučaju izmena na proizvodu koje nisu dogovorene s nama, ova izjava ne važi.
Item description:
Scrubber drier for commercial use
Model:
ULTIMAXX 1900
Type:
ULTIMAXX 1900
Serial Number:
Refer to the rating label on the machine
Trademark: TASKI®
Manufacturer: Diversey Europe Operations B.V., Maarssenbroeksedijk 2, NL - 3542 DN Utrecht
Produced by: Diversey Switzerland Production GmbH, Eschlikonerstrasse, 9542 Münchwilen TG, Switzerland
Applicable EU Directives:
Directive 2006/42/EC | Directive 2014/30/EU
Harmonised standards:
EN 60335-1: 2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019 / EN 60335-2-72: 2012 / EN 55012: 2007+A1: 2009 / EN 55014-2: 2021 / EN
62233: 2008 /
Authorized signatory:
Responsible for technical file:
Andreas Bosch
Executive Director Machines and Robotics
Diversey Europe B.V. Utrecht
Zweigniederlassung Münchwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen - Switzerland
Andreas Bosch
Executive Director Machines and Robotics
16.05.2021
CE first applied:
10.2021
The signatories act on behalf of company management and with full power of attorney.
2
EN Translation of the original instruc-
tions of use
Legend:
Danger:
This sign designates important information. Failure
to follow these instructions may endanger persons
and/or cause extensive property damage!
Warning:
This sign designates important information. Failure
to follow these instructions may endanger persons,
result in malfunctions, and cause property damage!
Caution:
This sign designates important information. Failure
to follow these instructions may result in malfunc-
tions and property damage!
Notice:
This sign designates important information regard-
ing the efficient use of the product. Failure to follow
these instructions may cause malfunctioning!
Content
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbols affixed to the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Structural layout of machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Structural layout of brush units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Structural layout of control panel/touchscreen . . . . . . . . . . . . . 6
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools,
hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to strict compliance with the instructions of use, these ma-
chines are used for the wet cleaning of hard flooring.
Caution:
The machine must not be used for polishing, oiling,
the application of wax, carpet cleaning or dust re-
moval. The wet cleaning of parquet and laminate
flooring with this machine is at your own risk.
Caution:
This machine is for indoor use only.
Caution:
This machine shall be stored indoors only.
Danger:
Changes to the machine without authorization from
Diversey will invalidate the safety marks and CE
conformity. Using the machine in a way contrary to
the intended purpose can cause personal injury as
well as damage to the machine and the working en-
vironment. Such cases will usually result in the ter-
mination of any warranty and any possible
guarantee claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply with
the relevant essential health and safety requirements of the EC direc-
tives; they therefore have the CE sign.
Danger:
The machine may only be used by persons who are
adequately trained to use the machine or who have
provided proof of their skills for using the machine
and who are explicitly tasked with using the ma-
chine.
Danger:
The machine must not be used by people with re-
duced physical, sensory, or mental capacities, in-
cluding children or people who lack experience or
knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the machine.
Danger:
Do not use the machine in rooms where explosive
or highly combustible substances (e.g. gas, sol-
vents, heating fuel, dust, etc.) are stored or pro-
cessed.
These substances could be ignited by the electrical or
mechanical components of the machine.
Danger:
Do not use the machine to vacuum up toxic, harm-
ful, corrosive or irritant substances (e.g. dangerous
dust, etc.) or flammable liquids. The filter system
does not adequately filter out these kinds of sub-
stances.
Possible impacts on the health of the user or third per-
sons cannot be ruled out.
Danger:
Pay attention to conditions in the area as well as
third persons and children! In the vicinity of blind
spots, such as doors or curves, it is important to re-
duce speed.
Danger:
Do not transport additional persons and objects
with this machine.
Always read the instructions of use and the safety instruc-
tions before using the machine for the first time. The in-
structions of use must be kept in a safe and well-
accessible place so that you can refer to them at any
time.
3
Danger:
If the machine malfunctions, there is a defect, the
machine collides with something, or the machine
topples over, it must be inspected by an authorized
expert before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in water, or
exposed to moisture.
Danger:
Cease operation of the machine immediately if safe-
ty-related parts such as brush covers, power sup-
ply cords, or covers that enable access to live parts
are damaged!
Danger:
Do not stop, park, or store the machine on slopes.
Danger:
Whenever work is performed on the machine, it
must be switched off and the key must be removed.
Danger:
The machine can be used on slopes <2%. Be sure
to drive slowly on slopes using the "turtle mode" in
order to ensure the machine can be stopped safely.
Sharp cornering on slopes can affect the stability of
the machine and is therefore prohibited. Danger of
accident.
Danger:
The machine may only be used on a paved, stable
and sufficiently strong load-bearing surface.
In the case of non-adherence there is a risk of acci-
dents.
Warning:
The machine must be operated and stored exclu-
sively in a dry and low-dust environment at tem-
peratures between +10°C / + 50 °F and +35°C/ + 95
°F degrees.
Warning:
Only authorized experts who are familiar with all
safety instructions relevant to this machine are al-
lowed to repair mechanical or electrical machine
parts.
Warning:
Only tools (brushes, pads or similar) that are spec-
ified in these instructions of use under accessories,
or which have been recommended by a TASKI con-
sultant, may be used. Any other brushes might im-
pair the safety and functions of the machine.
Warning:
National regulations for personal protection and ac-
cident prevention, as well as the manufacturer's in-
structions for the use of cleaning solutions, must
be consistently observed.
Caution:
In case of foam or liquid leakage from the machine,
the suction unit must be switched off immediately.
Caution:
Use this machine with suitable batteries and ap-
proved chargers only.
Caution:
The machine must be protected against unautho-
rized use. Always pull out the key before leaving the
machine or store the machine in a locked room.
Notice:
TASKI machines and devices are designed such
that health risks caused by noise emissions or vi-
brations can be ruled out according to the current
state of science.
See the technical data on page 17.
Cleaning products
Notice:
TASKI machines are designed to produce optimal
cleaning results when TASKI cleaning products are
used. Other cleaning products may cause malfunc-
tions and damage to the machine or the environ-
ment. Therefore, we recommend the exclusive use
of TASKI cleaning products.
Malfunctions caused by the use of inappropriate clean-
ing products are not covered by the warranty.
- For further details, please contact your TASKI service
partner.
Further documents
Notice:
The machine’s electric diagram can be found in the
spare parts list.
- Please contact your customer service for further infor-
mation.
Notice:
These instructions of use, as well as all instructions
of use for TASKI machines, are available on the fol-
lowing website:
www.taski.com
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do
not throw packaging in the domestic waste but pass
it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Bat-
teries, oil and similar substances may not be re-
leased into the environment. Therefore please
dispose of old units through suitable collection sys-
tems.
4
Symbols affixed to the device
Structural layout of machines
1Driving handle
2Tank cover
3Tank cover folding stand
4Dirt sieve
5Variant: Foot pedal tool
6Suction nozzle
7Lever for reduction of brush/tool pressure
8Transport wheel
9Battery compartment unlocking
10 Deflecting roller, right
11 Brush unit
12 Fresh water tank filter
13 Foot pedal suction nozzle
14 Suction hose
15 Drain hose cleaning solution (blue cover)
16 Tools (brushes, pads, etc.)
17 Filling level indicator
18 Control panel or touch screen
19 Driving switch
20 Fresh water tank
21 Tank cover release
22 Recovery tank
23 Suction filter
24 Float (Overfill protection recovery tank)
25 Dosage cup
26 Space for automatic dosing
27 Deflecting roller, left
28 Cable rewind
29 Drain hose waste water (red cover)
30 Key switch
Read first instruction manual symbol:
Read the instructions of use before starting
work with the machine.
Use on slope:
Do not use the device on surfaces with a
steeper slope than that indicated on the ma-
chine.
Recommended products only:
This machine is designed to produce optimal
cleaning results when TASKI cleaning prod-
ucts are used. Therefore, we recommend the
exclusive use of TASKI cleaning products.
Max. permissible water temperature:
Diversey recommends using cold water, as hot
water will adjust to the ground temperature as
soon as it comes into contact with the ground.
Thus there are no advantages to using hot wa-
ter.
2 %
1
2
3
4
5
6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
1819202123 22
25
30
29
28
26
27
24
MAX
3/4
2/4
1/4
max.60°C
max.140°F
5
Structural layout of brush units
Single disc Deck
1Brush unit
2Deflecting roller
3Tools (brushes, pads, etc.)
4Brush holder
Double disc Deck
1Bruch unlocking
2Brush unit
3Deflecting roller, right
4Tools (brushes, pads, etc.)
5Deflecting roller, left
6Brush holder
Roller brush Deck
1Tool unlocking
2Deflecting roller, right
3Brush unit
4Distribution channel
5Deflecting roller, left
6Solids tank
7Tools (brushes, pads, etc.)
8Tool holder
Orbital Deck
1Brush unit
2Deflecting roller, right
3Tool (pad)
4Distribution channel
5Deflecting roller, left
6Brush holder
1
2
3
4
2
3
16
4 5
1
2
8
3
4
5
7
6
1
2
3 4
5
6
6
Structural layout of control panel/touchscreen
Control panel
1ECO mode button (ON/OFF)
2Suction unit button (ON/OFF)
3IntelliDose button (ON/OFF)
4Twister button (ON/OFF)
5Battery level indicator
6Cleaning solution supply button (ON/OFF)
7Cleaning solution supply amount button (+/-)
8Brush drive button (ON/OFF)
9Slow approach button (ON/OFF)
10 Service buttons (also for IntelliDose dosing)
11 Battery display loading
12 Service display
13 Battery/PSU fault display
14 Display
Touchscreen
1Home
2Help
3Settings
4Menu
5Battery display
6Speed settings
7Cleaning solution settings
8Statistics (optional)
9Statistics (optional)
10 Quick selection
11 Start / Stop
Batteries
Permissible batteries
Traction batteries must be used in this machine (no wet battery sets,
starter or device batteries). We recommend the use of pure traction
batteries. Only these batteries can ensure a long service life.
Traction batteries are produced as closed and maintenance-free (VR-
LA) batteries (gel and AGM, Pure Lead, and lithium). The machine
must be adjusted accordingly for each design type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance.
The machine and charger must be programmed after the batteries
have been inserted, when the battery type and/or the manufacturer
are changed, and prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Notice:
Do not use different, old batteries with new or de-
fective batteries.
Notice:
Old and/or defective batteries must be disposed of
properly. See the information on page 20
Safety measures to be taken when handling
batteries
Caution:
Keep batteries clean and dry. Immediately wipe off
leaking acid or water.
- Wear protective gloves for this purpose.
114 13 12 11 10 9
8
765
2
3
4
1
10
5
6
7
4
2
11
83
9
Batteries contain acid. Always wear safety goggles
when performing maintenance, installing, or remov-
ing wet battery sets.
Rinse acid splashes in your eyes or on your skin with
plenty of clear water. Then immediately consult a
doctor. Wash your clothes with water!
Charging batteries creates a dangerous gas mixture.
Keep away from open fire or glowing embers.
Do not smoke!
Danger of acid burns!
Attention! The battery poles are always energized,
therefore do not place any objects on the batteries!
The supply terminals are not to be short-circuited!
7
Caution:
Batteries may only be installed by service agencies
or experts approved by Diversey; they must be in-
stalled in compliance with the connection diagram.
Installation and/or connection errors may result in se-
vere injury, explosion and major damage to the ma-
chine and the environment.
Caution:
Ensure adequate ventilation when charging the bat-
tery.
Notice:
The product safety data sheet provided by the bat-
tery manufacturer must be observed.
Notice:
The operating instructions provided by the battery
manufacturer must be met.
Caution:
Always disconnect the batteries from the machine
before starting maintenance work.
Battery connection diagram
ULTIMAXX 1900 (Gel)
ULTIMAXX 1900 (Lithium)
In an emergency
Danger:
In the event of an emergency (incorrect functioning
of the machine), the key must be pulled out.
Charging process
Caution:
Please pay careful attention to the instructions of
use provided by the manufacturer of the external
battery charging device.
Caution:
Each battery type and/or battery manufacturer re-
quires different charging characteristics.
Incorrect charging characteristics or the use of inappro-
priate chargers may result in early failure or the quick
destruction of batteries.
Notice:
Optionally available on-board chargers are adapted
to the battery size and contain several charging
curves, which are adjusted ex factory or by a TASKI
service technician for recommended batteries. This
regulation also applies for the use of stationary (ex-
ternal) chargers.
Caution:
Persistent short-term use with subsequent battery
charging may cause long-term damage to the bat-
teries.
- Standard value: At least approx. 20% of the available
capacity should be used up before recharging the bat-
tery.
Caution:
In order to achieve the maximum possible service
life, traction batteries must run through a complete
charging cycle (12-16 hours) twice a week.
Caution:
Before decommissioning the machine for a longer
period, the batteries must run through a complete
charging cycle. The charger is then disconnected
from the machine and/or mains. Batteries gradually
discharge. Depending on the type of battery, they
must be recharged after 3-6 months.
- Before recommissioning, the batteries should run
through another complete charging cycle.
Caution:
Remove the key for a longer shutdown of the ma-
chine.
12 V 12 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
internal
Mains
red
black
Charger
external
Mains
25.6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
internal
Mains
red
black
Charger
external
Mains
8
Charging procedure with external charger
Notice:
Only chargers recommended by the battery manu-
facturer and certified according to SELV (safety ex-
tra-low voltage) may be used.
Danger:
Do not plug the charger into the machine while it is
under tension (charger switched on).
The user may be injured by electric shock.
Warning:
Charging cables transfer high currents. Do not use
the charger if there are any signs of damage to the
plug, cable, or device connection.
Notice:
Make sure that the plug is inserted up to the stop in
order to ensure a good electrical contact.
Notice:
Check whether the plugged-in charger has started
the charging process.
Notice:
All machine functions are deactivated during
charging.
Charging procedure with (optional) on-board
charger
Caution:
The machine must be switched off. Remove the key.
After charging
Warning:
Switch off the charger before disconnecting it from
the batteries.
Disconnecting the charger while it is still switched on
may cause an explosion in the battery compartment.
Maintenance and care of open (wet-cell) batter-
ies
Notice:
Caring for maintenance-free batteries only entails
following proper charging procedures and config-
uring the charging curve correctly.
Open battery compartment for maintenance
Warning:
Before opening the battery compartment make sure
that both tank areas are empty.
Warning:
After maintenance, carefully bring the tank back to
its initial position and reattach the screws.
Notice:
Lift the suction nozzle again
Notice:
Put the key back in place.
Prior to commissioning
Relocation drive
Connect the external battery charger with the battery
charging plug of the machine.
Take the power cord and connect it with a socket (with slow
fuse).
Stow away the power cord for (optional) on-board chargers
in the provided compartment.
Store the charging cable in a dry place where it is protected
against damage.
The machine must be switched off and the key must be re-
moved.
Disconnect the battery from the machine at the battery dis-
connection socket.
Lower the suction nozzle.
At the bottom left and right on the
front side of the machine you will find
the battery compartment release.
Unscrew both screws and remove
them.
Stand on the left side of the machine.
Hold the recessed grip (1) with one
hand and the driving handle (2) with
the other and carefully open the bat-
tery compartment until the driving
handle lies on the ground.
Switch on the machine (key switch).
Take the driving handle and position the hands in such a
way that you can work easily with them.
By gently pushing the driving switch
into the direction of movement, the
machine is set into motion. If you let
go of the driving switch, the machine
will stop.
1
2
9
Brush installation
Before inserting, please check:
that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
the pad for wear and cleanliness before use.
Caution:
Do not use brushes which have reached their wear
limit. The wear limit is indicated by the length of the
red bristle. Do not use worn or contaminated pads.
Use original TASKI brushes only.
Failure to observe these instructions may result in inad-
equate cleaning results or even floor damage.
Single- and Double disc Deck
Variant: Automatic brush lowering
Variant: Foot pedal
Notice:
When the brush is down, gently moving the ma-
chine back and forth can make the clutch easier to
engage.
Roller brush Deck
Orbital Deck
Notice:
Make sure that the pad is placed evenly on the pad
holder.
Suction nozzle assembly
Position the tools under the tool unit.
Switch the machine on.
The indicator elements lights up briefly.
Press the Brush drive button ON/
OFF.
While lowering the brush drive will
slowly start to pulse. In this way the
tool is centered and engaged.
The display lights up.
Unlock the foot pedal and lower the
tool slowly.
While lowering the brush drive will
slowly start to pulse. In this way the
tool is centered and engaged.
The brush drive display lights up
Press the orbital pad on the pad hold-
er.
Position the suction nozzle [A2] be-
low the suction nozzle holder [A1].
Press the foot pedal [1] down until
the suction nozzle holder engages.
Attach the suction hose [B1] to the
connector [B2].
1 2
3 4
5
A
1
1
A
1
A
2
A
2
B
1
B
2
10
Filling the fresh water tank
Caution:
Max. permissible water temperature 60 °C/140 °F.
- Diversey recommends using cold water, as hot water
will adjust to the ground temperature as soon as it
comes into contact with the ground. Thus there are no
advantages to using hot water.
Fill fresh water tank with Aquastop filter (optional)
Dosing:
Warning:
Wear gloves, goggles and appropriate (protective)
working clothes when handling chemical products!
Danger:
Use chemical products recommended by Diversey
only and always observe the product information.
Using unsuitable products (e.g. products containing
chlorine, acids or solvents) may cause harm to health
and severe damage to the machine.
Notice:
For a precise dosing, use the scale in the dosing
cup.
- The filling level mark on the tank corresponds to the
mark in the dosing cup. The type of machine is also
noted in the dosing cup!
Dosage cup application
Automatic dosing (optional)
Notice:
TASKI offers an automatic dosing (IntelliDose) fea-
ture as an option. It is possible to mount it addition-
ally.
- Please contact your customer service.
IntelliDose fill / empty
The machine must be switched off.
Put your hand into the opening be-
tween tank cover and tank and pull
the unlocking grip [A].
Open the tank cover.
Swivel the folding stand [B2] out of
the holder [B1] and place it into the
tank recess [C].
Remove the dosage cup [D] and the
fresh water filter [E]
Fill the fresh water tank with water.
Maximum filling level (page 4).
Swivel the folding stand into the holder, tip the tank cover
back into its original position and press it down until it locks.
Connect a water hose to the Aquas-
top filter.
Fill the fresh water tank with water.
A
B
1
B
2
C
D
E
Information on
the package of
the product
Tank capacity Dosage cup
0.5% 1/2 1 x 1/2
MAX 1 x MAX
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
MAX 2 x MAX
Fill the product you have measured
with the dosage cup into the fresh
water tank.
Slightly lift the tank cover.
Swivel the folding stand back into the holder.
Close the tank cover.
By pushing gently on the front part of the tank cover you
lock the tank.
Open the automatic dosing cover
and remove the concentrate bag.
Press and hold the IntelliDose button
(see page 6) for 2 seconds.
Press again the IntelliDose button in
order to get to the setting for empty-
ing the system.
Confirm the start of emptying by
pressing the right service button.
Insert the new concentrate bag and
close the cover of the automatic dos-
ing.
11
Notice:
The IntelliDose is now ready for use.
- Note the settings for concentrate and high concen-
trate in the following section.
Setting concentrate and high concentrate
IntelliDose dosing settings
Pre-cleaning
Warning:
Remove any objects (wooden, metal parts etc.)
from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the rotating tool, and
thereby cause injuries to people and damage to the en-
vironment.
Beginning work with the machine
Warning:
Always wear slip-resistant shoes and appropriate
working clothes when working with this machine!
Notice:
To ensure safe operation, always keep both hands
on the steering wheel/driving handle while operat-
ing the machine.
Warning:
When driving the machine for the first time, test it
out in an empty space to get familiar with the ma-
chine.
Warning:
If there is a danger of falling objects during use of
the machine, the necessary safety precautions
must be taken or adhered to in accordance with na-
tional regulations.
Variant: Automatic brush lowering (Option ULTIMAXX 1900 Premi-
um)
Variant: Foot pedal
Cleaning start
Notice:
Diversey recommends sustainable working by de-
termination of the correct product dosing quantity.
Overdosing or underdosing will lead to unsatisfactory
cleaning results.
Fill the system by pressing the Intel-
liDose button.
Filling the system takes about 18.
seconds.
Press and hold the Eco-Mode and Cleaning solution supply
button (see page 6) for 2 seconds.
The power user menu appears in the display.
Press again the Eco-Mode button in order to get to the set-
ting between concentrate and high concentrate.
The Cleaning solution supply amount buttons can be used
to select between concentrate (0.2% - 0.5%) and high con-
centrate (1% - 2.5%).
Press the Cleaning solution supply button to confirm the
selection.
Press and hold the IntelliDose button for 2 seconds.
In the display, appear the menu for setting the dosage.
With the service buttons, the dosage can be set according
to the preferences of the concentrate.
By pressing the IntelliDose button again, the settings are
confirmed.
Lower the suction nozzle.
Press the Brush drive button ON/
OFF.
Unlock the foot pedal and lower the
tool slowly.
Switch on the machine (Push in the key).
The indicator elements lights up briefly.
Press the suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up; the suction en-
gine starts.
Press the Cleaning solution supply
ON/OFF button.
The display lights up.
The cleaning solution supply is start-
ed when the brushes rotate.
Select the intended dosing by press-
ing the cleaning solution inflow quan-
tity buttons +/-.
By gently pushing the driving switch
into the direction of movement the
machine is set into motion.
12
Power off function
Notice:
The machine turns itself off after 5 minutes when no
longer in use.
During these 5 minutes:
Battery capacity - end of operational readiness
The battery level indicator provides information on the available oper-
ating time.
If the red indicator begins to flash, approx. 2 minutes of
working time are left.
At machines with automatic brush lowering unit, the brush
motor is switched off and the brush unit is automatically
raised.
At machines with foot pedal, the brush motor is switched
off and the brush unit remains on the ground.
The red display switches to a continuous light.
Now you have 10 minutes to drive the machine to the
charging station. Then the machine is automatically
switched off.
In order to restart, the batteries must be fully charged.
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work
steps.
Notice:
In some circumstances, certain combinations of
flooring/soiling and cleaning products may impair
the guiding of the machine.
- Optionally available wheels can improve the ma-
chine’s traction on the floor. Please contact your TAS-
KI customer consultant.
Replenishing cleaning solvent
Warning:
The flooring may be damaged when working with-
out cleaning solution.
Caution:
A rattling sound of the pump indicates that the
fresh water tank is empty.
- The pump must never run dry for an extended period.
Draining dirty water
Recovery tank full:
End of operation
Variant: Automatic brush lowering (Option ULTIMAXX
1900 Premium)
Variant: Foot pedal
Caution:
The machine must now be emptied and cleaned.
Switch off the machine (remove key) and remove
the plug from the mains socket.
the brushes may not be manipulated in any way.
the user must not leave the machine out of sight.
sucked in or jammed objects may be cleaned from the suc-
tion nozzle only.
the user is only allowed to leave the machine in order to
clear the work space. The user must maintain visual con-
tact.
The machine must be switched off.
Open the tank cover.
Fill the fresh water tank with water, see page 10.
Add the cleaning product using the dosing cup.
Close the tank cover.
If the recovery tank is full, the floater
will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of
the noise by increasing the suction
speed as well as residual water at the
bottom.
Drain the recovery tank, see page 13.
Press the Brush drive ON/OFF but-
ton.
The cleaning solution supply is
stopped.
Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro-
tating for a short time to avoid dripping.
Very important for TASKI contact pads!
Press the Brush drive button ON/
OFF.
The display lights up and the brush
unit is stopped and lifted.
Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
To lift the tool, push the foot pedal
downwards until it engages.
Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
Lift the suction nozzle.
Allow the suction unit to run on so
that the remaining waste water in the
hose is sucked up.
Press the suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up; the suction en-
gine stops.
Switch off the machine.
13
Removing and cleaning the suction nozzle
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure optimal suc-
tion results!
Empty and clean the recovery tank and fresh
water tank
Notice:
Drain water or cleaning solution must be disposed
of in compliance with the national regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the regulations of
the detergent supplier regarding personal protec-
tive equipment of the cleaning solution manufactur-
er must be observed.
Proceed as follows:
Cleaning the recovery tank and fresh water tank
Caution:
Clogged suction filters may impair the suction per-
formance.
Cleaning the fresh water tank filter
Caution:
Clean the fresh water tank filter after the end of op-
eration.
Clogged filters can inhibit the supply of detergents and
thus lead to surface damage.
Notice:
The filter is lower than the drain hole of the tank. A
rest amount of cleaning solution will run out only
when the filter is removed.
Removing and cleaning the brush
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work is com-
pleted.
Single disc Deck:
Double disc Deck:
Pull the suction hose from the connector.
Lift the suction nozzle with your foot.
Compress the lock springs. The suc-
tion nozzle is released and can be re-
moved from the suction nozzle
holder.
Clean the suction nozzle under running water using a
brush.
Take the drain hose out of the holder.
Open the red or blue cover at the level of the handle, lower
the end of the hose slowly and empty the recovery or fresh
water tank.
Swivel the folding stand out of the holder and place it into
the tank recess.
Rinse the recovery tank and the fresh water tank thorough-
ly with clean water.
Remove the dirt sieve (yellow), emp-
ty it and thoroughly rinse it under run-
ning water.
Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.
Check the float to make sure it is fully
functional and repair any fault
After you have finished emptying the tanks, close the red
and blue cover back on and hang the hoses on the holder.
Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
The machine must be switched off (main switch).
Unscrew the fresh water tank filter
and remove it.
Rinse the filter thoroughly with clean
water.
Put the filter back and twist it closed.
The machine must be switched off.
Rotate the tool counterclockwise
away from the tool connection using
your foot.
Push the tool ejector briefly but firmly
with your foot.
14
Roller brush Deck:
Orbital Deck:
Cleaning the machine
Caution:
Never clean the machine with a high-pressure
cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause considerable
damage to the mechanical or electrical parts.
Storing / parking the machine (not in opera-
tion)
Caution:
The machine must be switched off. Remove the key.
Notice:
Store the machine with a lifted suction nozzle, lifted
brush and open tank cover.
Thus, the tank can dry, and the generation of mold and
unpleasant odors is prevented.
Caution:
Never store the machine with uncharged batteries.
Otherwise, the batteries will be damaged beyond repair.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable op-
eration and a long service life.
Warning:
This machine may only be lifted using lifting gear
(e.g. hoist, loading ramp, etc.).
The heavy weight of the machine, can cause injuries by
lifting.
Caution:
Use original TASKI parts only; otherwise any war-
ranty and liability claims will be invalidated.
Notice:
In order to rule out unintended machine functions,
the following must always be carried out before
starting maintenance works
- the machine must be switched off,
- the key can be removed.
Manually remove the orbital pad from
the pad holder.
Remove the brushes and clean them under running water.
Wipe the machine with a moist cloth.
Open the tank cover, carefully push
om the tank cover release [1] and
lower the tank cover [2] until it rests
on the tank.
1 2
3
1
2
Legend:
◊ = after every cleaning, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service light
Activity
◊◊
◊◊◊
Page
Charge batteries 8
Replenishing distilled water (wet-cell
batteries). Observe the service sheet of
the battery supplier! ●8
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tanks ●13
Clean all parts marked in yellow
Clean the brushes 13
Clean the suction nozzle, check the
blades for wear and change them if
necessary ●13
Wipe the machine using a damp cloth 14
Clean the gasket of the tank cover,
check for cracks and replace it if neces-
sary
Check HEPA filter and replace it if nec-
essaey.
Maintenance and service program car-
ried out by Diversey service techni-
cians
15
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been inspected
for safety at the factory by authorized inspectors. Electrical and me-
chanical parts are subject to wear and aging after a longer period of
use.
Notice:
In case of extraordinary use and/or insufficient
maintenance, shorter intervals may be required.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine whenev-
er you contact us to place an order or in case of malfunctions.
You can find this information on the nameplate of your machine. The
address of your closest TASKI service partner is provided on the last
page of these instructions of use.
Blade replacement
In order to maintain operational safe-
ty and readiness for use, the ma-
chine must be serviced whenever the
maintenance indicator lights up (fac-
tory setting is 550 working hours) or
at least once a year.
Unscrew the star knobs (1), pull the blade body (2) out of
the suction nozzle body and remove the blades (3).
Now you can turn the blades or replace them.
Put the blade body (2) back in the suction nozzle body and
screw the star knobs (1) back on.
1
2
3
16
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine not functional, cannot be
turned on
Machine is switched off Push the key 4
Main fuse is defective Check/replace fuse
Contact your service partner
Immobilizer activated or fault in the
controls Contact your service partner
Battery discharged or defective, Bat-
tery charger defective
Charge batteries
Contact your service partner 8
Batteries defective Contact your service partner
Brush unit or suction unit cannot be
turned off Error in the electronic system or in
the control panel
Switch off the machine by pulling
out the key
Contact your service partner
4
Brush does not rotate
Brush drive switched off Press Brush button 4
Main fuse is defective Replace fuse
Motor rotates, brush does not Drive belt broken
Contact your service partner
Poor suction performanceGround re-
mains wetSoiled water is not
vacuumed up
Suction unit not switched on Press suction unit button 4
Suction hose not connected Connect suction hose 9
Suction nozzle on the floor
Check suction nozzle suspension
for functionality 9
Blades worn out
Replace blades
15
Hose or suction nozzle clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Remove any foreign matter
Suction filter clogged Remove any foreign matter 4
Suction unit indicator lights up but
vacuum cleaner is not running
Check fuse and replace it, if nec-
essary
Fuse is OK, contact your service
partner
9
Suction unit switches off
Recovery tank full
Drain recovery tank
Check battery monitoring
Check fuse
13
Recovery tank contaminated Check recovery tank and clean it, if
necessary 13
Insufficient cleaning solution supply
Cleaning solution tank empty Check cleaning solution tank 12
Cleaning solution volume set too low Adjust cleaning solution volume
with +/- buttons 4
Cleaning solution button switched off Press cleaning solution button 4
17
Technical information
Brush deck Single disc Double disc
Working width 43 cm 50 cm 55 cm (2x28 cm) Unit
Theoretical performance 1935 2250 2475 m/s2
Suction nozzle width 72 82 cm
Length 122 125 120 cm
Width 70 60 cm
Height 111 cm
Maximum weight of operational machine 188 192 193 kg
Rated voltage 24 V DC
Rated power, nominal 1340 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 43 l
Brush deck Double disc Roller brush
Working width 65 cm (2x33 cm) 55 cm (2x55 cm) Unit
Theoretical performance 2475 2475 m/s2
Suction nozzle width 72 82 cm
Length 126 121 cm
Width 70 64 cm
Height 111 cm
Maximum weight of operational machine 196 204 kg
Rated voltage 24 V DC
Rated power, nominal 1340 1590 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 43 l
Brush deck Roller brush Orbital
Working width 65 cm (2x65 cm) 50 cm Unit
Theoretical performance 2925 2250 m/s2
Suction nozzle width 820 cm
Length 122 123 cm
Width 74 53 cm
Height 111 cm
Maximum weight of operational machine 206 197 kg
Rated voltage 24 V DC
Rated power, nominal 1590 990 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 43 l
18
Values according to IEC 60335-2-72
Brush deck Single disc Double disc
Working width 43 cm 50 cm 55 cm (2 x 28 cm) Unit
Machine weight with batteries Gel (transport weight) 146 150 151 kg
Machine weight with batteries Lithium (transport weight) 135 138 140 kg
Sound pressure level LpA 63 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Total vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class III
Brush deck Double disc Roller brush
Working width 65 cm (2x33 cm) 55 cm (2 x 55 cm) Unit
Machine weight with batteries Gel (transport weight) 154 162 kg
Machine weight with batteries Lithium (transport weight) 143 151 kg
Sound pressure level LpA 63 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Total vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class III
Brush deck Roller brush Orbital
Working width 65 cm (2x65 cm) 50 cm Unit
Machine weight with batteries Gel (transport weight) 164 155 kg
Machine weight with batteries Lithium (transport weight) 153 143 kg
Sound pressure level LpA 63 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Total vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class III
19
Accessories
No. Item Single disc Double disc Double disc
43 cm 50 cm 2x28 cm 2x33 cm
7510829 Pad drive harpoon grip 43 cm 1x
8504750 Scrubbing brush, nylon, 43 cm 1x
8504780 Scrubbing brush, abrasive, 43 cm 1x
8504800 Scrubbing brush, washed concrete, 43 cm 1x
7510830 Pad drive harpoon grip 50 cm 1x
8504770 Scrubbing brush, nylon, 50 cm 1x
8505130 Scrubbing brush, nylon, abrasive, 50 cm 1x
8505120 Scrubbing brush, washed concrete, 50 cm 1x
7510634 Pad drive harpoon grip 28 cm 2x
7519395 Scrubbing brush, nylon, 28 cm 2x
7510632 Scrubbing brush, washed concrete, 28 cm 2x
7510633 Scrubbing brush, abrasive, 28 cm 2x
7515515 Pad drive harpoon grip 33 cm 2x
7515516 Scrubbing brush, nylon, 33 cm 2x
7515517 Scrubbing brush, washed concrete, 33 cm 2x
7515518 Scrubbing brush, abrasive, 33 cm 2x
7524965 HEPA 13 filter x x x x
7525084 Auto FillStop x x x x
8502830 Filling hose with universal water coupling x x x x
7525083 IntelliDose + x x x x
7525081 IntelliTrail 2.0 x x x x
7525082 IntelliTouch x x x x
Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad) x x x
20
Transport
Warning:
This machine may only be lifted using lifting gear
(e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in an upright position.
Notice:
Make sure that the machine is securely tied down in
the transport vehicle.
Disposal
Notice:
After decommissioning, the machine and accesso-
ry parts must be adequately disposed of in compli-
ance with the national regulations.
- Please contact your Diversey service partner for help.
Batteries
Warning:
Remove all batteries from the machine prior to
proper disposal.
Used batteries must be disposed of in an environmen-
tally friendly way in compliance with the EC directive
2006/66/EC or the respective national regulations.
No. Item Roller brush Roller brush Orbital
55 cm 65 cm 50 cm
7524966 Roller brush hard 55 cm 2x
7524979 Cylindrical brush, washed concrete,55 cm 2x
7524982 Roller brush hard 65 cm 2x
7524983 Cylindrical brush, washed concrete,65 cm 2x
7524967 Orbital pad holder 1x
211985 Orbital pad (Twister) green 1x
7524965 HEPA 13 filter x x
7525084 Auto FillStop x x
8502830 Filling hose with universal water coupling x x
7525083 IntelliDose + x x
7525081 IntelliTrail 2.0 x x
7525082 IntelliTouch x x
Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad) x
21
ES Traducción de las instrucciones
originales de uso
Explicación de los símbolos
PELIGRO:
Este símbolo indica información importante. El in-
cumplimiento de estas indicaciones puede produ-
cir peligros para las personas y/o grandes daños.
ADVERTENCIA:
Este símbolo indica información importante. El in-
cumplimiento de estas indicaciones puede produ-
cir peligros para las personas y/o grandes daños.
ATENCIÓN:
Este símbolo indica información importante. El in-
cumplimiento de estas indicaciones puede ocasio-
nar averías o daños.
INDICACIÓN
Este símbolo indica información importante rela-
cionada con el uso eficiente del producto. El incum-
plimiento de estas indicaciones puede ocasionar
averías.
Índice
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Otros documentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Símbolos presentes en el dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vista general de montaje de las máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vista general de montaje de la unidad de cepillos . . . . . . . . . . . 25
Vista general de montaje de panel de control/pantalla táctil. . . . 26
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Comienzo del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Uso adecuado de la maquinaria
Las máquinas están diseñadas para el uso industrial (por ejemplo: en
hoteles, colegios, hospitales, fábricas, centros comerciales, oficinas,
etc.).
Siguiendo rigurosamente estas instrucciones de uso, la máquina se
utiliza para la limpieza en mojado de los revestimientos de suelos.
ATENCIÓN:
La máquina no debe usarse para el pulido, el engra-
sado, el encerado, la limpieza de alfombras y la as-
piración de polvo. La limpieza en mojado de suelos
de parqué y laminado con esta máquina se realiza
bajo su propio riesgo.
ATENCIÓN:
Esta máquina es para uso en interiores solamente.
ATENCIÓN:
Esta máquina sólo puede almacenarse en el inte-
rior.
PELIGRO:
Los cambios a la máquina no autorizados por parte
de Diversey conllevan la invalidación de los símbo-
los de seguridad y la Conformidad CE. La utiliza-
ción de la máquina en contra del uso adecuado de
la maquinaria puede producir daños a personas, a
la máquina y al entorno laboral. Dichos casos con-
llevan siempre la pérdida de cualquier derecho de
garantía.
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los requisi-
tos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso
el símbolo CE.
PELIGRO:
La máquina debe usarse solo por personas que han
sido instruidas de forma adecuada sobre su uso o
que han demostrado sus conocimientos con res-
pecto al uso y se les haya encargado dicho uso ex-
plícitamente.
PELIGRO:
La máquina no debe ser utilizada por niños ni por
personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que carezcan de experiencia
y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse
de que no juegan con la máquina.
PELIGRO:
La máquina no debe usarse en espacios donde se
almacenan o trabajan materiales con peligro de ex-
plosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: ga-
solina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos podrían cau-
sar la combustión de este material.
PELIGRO:
La máquina no debe ser utilizada para absorber ma-
teriales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos e
irritantes (p. ej., polvo peligroso, etc.), o líquidos in-
flamables. Este sistema de filtrado no retiene sufi-
cientemente los materiales de este tipo.
Podría perjudicar la salud del usuario y de terceros.
PELIGRO:
Durante el funcionamiento, preste atención a su al-
rededor, como por ejemplo terceras personas y ni-
ños. Se debe moderar la velocidad especialmente
cerca de lugares con poca visibilidad, como por
ejemplo puertas o curvas.
PELIGRO:
Con esta máquina no deben transportarse otras
personas u objetos.
Antes de la primera puesta en funcionamiento es impor-
tante que lea estas instrucciones de uso y las instruccio-
nes de seguridad. Conserve las instrucciones de uso
cuidadosamente y en un sitio accesible para poder con-
sultarlas en cualquier momento.
22
PELIGRO:
Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un de-
fecto así como tras una colisión o una caída, la -
quina deberá ser inspeccionada por un profesional
autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior
se aplica también cuando laquina se deja en el
exterior, se sumerge en el agua o se expone a la hu-
medad.
PELIGRO:
En caso de daños en piezas relevantes para la se-
guridad como la cubierta del cepillo, el cable princi-
pal o las cubiertas que dan acceso a piezas
conductoras, se debe interrumpir inmediatamente
el funcionamiento de la máquina.
PELIGRO:
La máquina no debe ajustarse, estacionarse o al-
macenarse en lugares inclinados.
PELIGRO:
La máquina debe estar desconectada y con la llave
extraída durante todos los trabajos en ella.
PELIGRO:
La máquina puede usarse en lugares con una incli-
nación de <2%. Las pendientes deben transitarse
en una marcha lenta y con el empleo del "modo tor-
tuga" para poder asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede perjudi-
car la estabilidad de la máquina, por lo que está
prohibido. Existe peligro de accidente.
PELIGRO:
La máquina solo debe utilizarse en suelos fuertes,
estables y suficientemente firmes.
El incumplimiento da lugar a peligro de accidentes.
ADVERTENCIA:
La máquina solo debe operarse y almacenarse en
un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10
°C/+ 50 °F a + 35 °C/+ 95 °F.
ADVERTENCIA:
Los trabajos de reparación en piezas mecánicas o
eléctricas de la máquina deben realizarse solamen-
te por especialistas autorizados, que conozcan to-
das las normas de seguridad relevantes.
ADVERTENCIA:
Se deben usar exclusivamente herramientas (cepi-
llos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas
dentro de los accesorios de estas instrucciones de
uso o que hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden afectar nega-
tivamente a la seguridad y las funciones de la má-
quina.
ADVERTENCIA:
Las normativas nacionales para la protección per-
sonal y para la prevención de accidentes, como
también las indicaciones del fabricante para el uso
de materiales de limpieza, deben ser cumplidas de
manera consecuente.
ATENCIÓN:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de aspira-
ción si salieran espuma o líquidos de la máquina!
ATENCIÓN:
La máquina debe operarse solo con las baterías
adecuadas y cargadores certificados.
ATENCIÓN:
La máquina debe protegerse de usos no autoriza-
dos. Saque las llaves antes de alejarse de la máqui-
na o guárdelas en una habitación cerrada.
INDICACIÓN
Las máquinas y los dispositivos TASKI están dise-
ñados de manera que, según el estado de la tecno-
logía hoy en día, se pueden excluir peligros para la
salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página 37.
Productos de limpieza
INDICACIÓN
Las máquinas TASKI están construidas de tal forma
que se consiguen obtener resultados de limpieza
óptimos con los productos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden provocar ave-
rías y daños a las máquinas o el entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use exclusi-
vamente productos de limpieza TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso de productos
de limpieza incorrectos no estarán cubiertas por la ga-
rantía.
- Para una información más detallada, contacte con el
servicio técnico de TASKI.
Otros documentos
INDICACIÓN
El esquema eléctrico para esta máquina se encuen-
tra en la lista de piezas de repuesto.
- Contacte con el servicio de atención al cliente para
más información.
INDICACIÓN
Estas instrucciones de uso así como todas las ins-
trucciones de uso para máquinas TASKI están dis-
ponibles en el siguiente sitio web:
www.taski.com
23
Protección del medioambiente
Símbolos presentes en el dispositivo
Los materiales de embalaje son reciclables. Por fa-
vor, no tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a
un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos re-
ciclables que debieran aprovecharse. Evite el con-
tacto de baterías, aceites y materias semejantes con
el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos
recurriendo a sistemas de recogida apropiados.
Adhesivo de leer las instrucciones de uso:
Antes de realizar cualquier trabajo con la má-
quina, lea con atención las instrucciones de
uso:
Adhesivo de pendiente:
No utilice la máquina en superficies con incli-
naciones superiores a las indicadas en el dis-
positivo.
Adhesivo de producto:
Esta máquina está construida de tal forma que
se consiguen obtener resultados de limpieza
óptimos con los productos de limpieza TASKI.
Por esta razón, le recomendamos que use ex-
clusivamente productos de limpieza TASKI.
Adhesivo de temperatura del agua:
La temperatura máxima permitida del agua es
de 60 °C/140 °F. Diversey recomienda el uso
de agua fría, porque el agua caliente adquiere
la temperatura del suelo en cuanto toma con-
tacto con él y esto no aporta ninguna ventaja.
2 %
24
Vista general de montaje de las máquinas
1Timón
2Tapa del tanque
3Varilla de soporte de la tapa del depósito
4Tamiz de la suciedad
5Variantes: Pedal de herramienta
6Boquilla de aspiración
7Palanca para reducir la presión del cepillo/presión de la herra-
mienta
8Rueda de movimiento
9Desbloqueo de compartimiento de la batería
10 Rueda de protección derecha
11 Unidad de cepillos
12 Filtro del tanque de agua limpia
13 Pedal de labios
14 Manguera de aspiración
15 Manguera de drenaje de solución de limpieza (cubierta azul)
16 Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.)
17 Indicador de nivel de llenado
18 Panel de control o pantalla táctil
19 Controlador
20 Tanque de agua limpia
21 Desbloqueo de la tapa del tanque
22 Tanque de recuperación
23 Filtro de aspiración
24 Flotador (protección contra sobrellenado del tanque de recupe-
ración)
25 Taza de dosificación
26 Espacio para dosificación automática
27 Rueda de protección izquierda
28 Enrollacable
29 Manguera de drenaje de agua sucia (cubierta roja)
30 Llave de contacto
1
2
3
4
5
6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
1819202123 22
25
30
29
28
26
27
24
MAX
3/4
2/4
1/4
max.60°C
max.140°F
25
Vista general de montaje de la unidad de cepillos
Cubierta de monodisco
1Unidad de cepillos
2Rueda de protección
3Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.)
4Portaherramientas
Cubierta de doble disco
1Desbloqueo de herramienta
2Unidad de cepillos
3Rueda de protección derecha
4Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.)
5Rueda de protección izquierda
6Portaherramientas
Cubierta de cepillos cilíndricos
1Desbloqueo de herramienta
2Rueda de protección derecha
3Unidad de cepillos
4Canal distribuidor
5Rueda de protección izquierda
6Depósito de sólidos
7Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.)
8Portaherramientas
Cubierta excéntrica
1Unidad de cepillos
2Rueda de protección derecha
3Herramienta (almohadilla)
4Canal distribuidor
5Rueda de protección izquierda
6Portaherramientas
1
2
3
4
2
3
16
4 5
1
2
8
3
4
5
7
6
1
2
3 4
5
6
26
Vista general de montaje de panel de control/
pantalla táctil
Panel de control
1Llave de seguridad del modo ECO ENCENDIDO / APAGADO
2Llave de seguridad de la unidad de aspiración ENCENDIDO /
APAGADO
3Tecla IntelliDose ENCENDIDO/APAGADO
4Tecla Twister ENCENDIDO/APAGADO
5Indicador de nivel de carga de las baterías
6Llave de seguridad de alimentación de la solución de limpieza
ENCENDIDO / APAGADO
7Llaves de la cantidad de extracción de solución de limpieza (+ / -)
8Tecla de accionamiento de la herramienta (ENCENDIDO/APA-
GADO)
9Tecla de conducción lenta (ENCENDIDO / APAGADO)
10 Teclas de servicio (también para dosificación IntelliDose)
11 Indicador de batería se carga
12 Indicador de servicio
13 Indicador de avería de batería / bloque de alimentación
14 Pantalla
Pantalla táctil
1Pantalla de inicio
2Ayuda
3Configuración
4Menú de configuración avanzada
5Indicador del estado de la batería
6Configuración de velocidad de avance
7Configuración de la solución de limpieza
8Indicador de estadísticas (opcional)
9Indicador de estadísticas (opcional)
10 Funciones de selección rápida
11 Funciones de ENCENDIDO/APAGADO
Baterías
Baterías permitidas
Para la operación de esta máquina son necesarias baterías de trac-
ción (no baterías húmedas, de arranque o pilas) Se recomiendan ba-
terías de tracción limpias. Solo esto garantiza una larga vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías VRLA cerradas
y sin necesidad de mantenimiento (Gel, AGM, PureLead, Lithium). La
máquina debe ajustarse según cada tipo de construcción y de fabri-
cante.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes características
de potencia.
La programación de la máquina y de los cargadores debe realizarse
después de instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/
o dependiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de las bate-
rías.
INDICACIÓN
No deben introducirse baterías diferentes, defec-
tuosas ni mezclar baterías nuevas con viejas.
INDICACIÓN
Las baterías viejas o defectuosas se deben des-
echar según la normativa vigente. Consulte la infor-
mación en la página 40
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
ATENCIÓN:
Mantenga las baterías limpias y secas. Limpie in-
mediatamente los ácidos o agua que se hayan es-
capado.
- Para ello, lleve guantes de protección.
114 13 12 11 10 9
8
765
2
3
4
1
10
5
6
7
4
2
11
83
9
Las baterías contienen ácidos. Para el mantenimien-
to, el montaje y el desmontaje del conjunto de bate-
rías de ácido, se deben llevar gafas de protección.
En caso de salpicaduras de ácido en los ojos o en la
piel, enjuague o lave con agua limpia. Acuda inme-
diatamente a un médico. Enjuague la ropa con agua.
Durante la carga de las baterías se genera una mez-
cla de gases peligrosa. Mantener alejado del fuego
abierto o de objetos ardientes.
¡No fumar!
¡Peligro de corrosión!
¡Precaución! Los polos de las baterías están siempre
bajo tensión, por eso no se pueden colocar objetos
sobre la batería.
¡Los terminales de conexión no deben puentearse!
27
ATENCIÓN:
Las baterías deben ser montadas únicamente por
servicios de atención al cliente permitidos por Di-
versey y deben instalarse según el esquema de co-
nexión.
Los errores durante el montaje o la conexión pueden
provocar graves lesiones, una explosión y grandes da-
ños a la máquina y al entorno.
ATENCIÓN:
Durante la carga de la batería, se debe garantizar
suficiente ventilación.
INDICACIÓN
Preste también atención la hoja de datos de seguri-
dad del fabricante de la batería.
INDICACIÓN
Preste también atención a las normas operativas
del fabricante de la batería.
ATENCIÓN:
Durante el mantenimiento de las baterías, estas de-
ben ser extraídas de la máquina.
Esquema de conexión de la batería
ULTIMAXX 1900 (Gel)
ULTIMAXX 1900 (Lithium)
En caso de emergencia
PELIGRO:
En caso de emergencia (comportamiento anómalo
de la máquina), hay que quitar la llave.
Carga
ATENCIÓN:
Observe las instrucciones de uso del fabricante del
cargador de batería externo.
ATENCIÓN:
Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exi-
ge diferentes procesos de carga.
Un proceso de carga incorrecto o el uso de un cargador
inadecuado conlleva una avería prematura o una des-
trucción rápida de la batería.
INDICACIÓN
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de
manera opcional se adaptan al tamaño de la batería
y disponen de varias curvas de carga, que vienen
ajustadas de fábrica o se deben ajustar por técni-
cos de servicio de TASKI para las baterías reco-
mendadas. Esta norma es válida incluso para el uso
de cargadores (externos) fijos.
ATENCIÓN:
Los usos breves y continuos con la correspondien-
te recarga a posteriori pueden perjudicar la batería.
- Valor orientativo: antes de una recarga se debe reali-
zar una mínima absorción de aproximadamente el 20
% de la capacidad disponible.
ATENCIÓN:
Para alcanzar la máxima vida útil posible se debe
iniciar un ciclo completo de carga para las baterías
de tracción 2 veces a la semana (12-16 horas).
12 V 12 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
internal
Mains
red
black
Charger
external
Mains
25.6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
internal
Mains
red
black
Charger
external
Mains
28
ATENCIÓN:
Antes de una parada larga de la máquina, las bate-
rías deben someterse a un ciclo de carga completo.
A continuación se desconecta el cargador de la -
quina o de la red. Las baterías se descargan con el
tiempo. En función del tipo, deberán volver a car-
garse tras 3-6 meses.
- Antes de la siguiente puesta en funcionamiento, las
baterías deben realizar de nuevo un ciclo de carga
completo.
ATENCIÓN:
En caso de parada prolongada de la máquina, retire
la llave.
Proceso de carga con cargador externo
INDICACIÓN
Únicamente pueden utilizarse cargadores reco-
mendados por el fabricante de la batería y que dis-
pongan de la certificación de SELV (tensión baja de
seguridad).
PELIGRO:
No conecte el cargador sometido a tensión (es de-
cir, conectado) a la máquina.
En caso de hacerlo, el usuario podría sufrir lesiones de-
bido a una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
Los cables de carga transfieren alta tensión. En
caso de aparición de daños en el enchufe, el cable
o la conexión del dispositivo, no se debe usar el
cargador.
INDICACIÓN
Preste atención a que el enchufe esté insertado
hasta el final para garantizar un buen contacto eléc-
trico.
INDICACIÓN
Compruebe si el cargador conectado ha iniciado un
proceso de carga.
INDICACIÓN
Durante un proceso de carga se deben desactivar
todas las funciones de la máquina.
Proceso de carga con cargador Onboard (op-
cional)
ATENCIÓN:
La máquina debe estar desconectada. Retire la lla-
ve.
Tras el cierre del proceso de carga
ADVERTENCIA:
Apague el cargador antes de cortar la conexión con
las baterías.
El corte del cargador encendido puede producir una ex-
plosión en el compartimento de las baterías.
Mantenimiento y cuidado de baterías (húme-
das) abiertas
INDICACIÓN
El cuidado de baterías sin mantenimiento se limita
al correcto cumplimiento del proceso de carga co-
rrecto y la curva de carga correctamente ajustada.
Abrir compartimento de batería para manteni-
miento
ADVERTENCIA:
Antes de abrir el compartimento de la batería, debe
estar seguro de que las áreas del tanque estén va-
cías.
ADVERTENCIA:
Cuando termine con la inspección, incline con cui-
dado el tanque hasta dejarlo en su posición original
y vuelva a poner los tornillos.
INDICACIÓN
Vuelva a levantar los labios.
INDICACIÓN
Vuelva a insertar la llave.
Antes de la puesta en marcha
Conecte el cargador de batería externo con el conector del
cargador de la máquina.
Retire el cable de red y conéctelo a un enchufe (seguro).
Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional)
en la zona prevista.
Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.
La máquina debe estar desconectada y la llave retirada.
Interrumpa la conexión entre la batería y la máquina en el
enchufe de desconexión de la batería.
Baje los labios.
Encuentre el desbloqueo del com-
partimento de la batería en el lado
delantero inferior derecho e izquier-
do de la máquina.
Desenrosque ambos tornillos y se-
párelo.
Sitúese a la izquierda de la máquina.
Sujete con una mano la manija (1) y
con la otra la empuñadura (2) y abra
el compartimento de la batería con
cuidado hasta que la empuñadura se
apoye sobre el suelo.
1
2
29
Dirección de desplazamiento
Colocar la herramienta
Compruebe antes de poner en funcionamiento:
que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdas)
o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm;
el desgaste y la limpieza de la almohadilla.
ATENCIÓN:
No use cepillos donde se haya alcanzado el límite
de desgaste. Esto se indica a través de la longitud
de las cerdas rojas. No utilice discos que estén des-
gastados o sucios. Utilice solo herramientas origi-
nales de TASKI.
El incumplimiento puede producir resultados de limpie-
za insatisfactorios e incluso daños en el piso.
Cubierta monodisco y de doble disco
Variantes: Dispositivo de bajada de cepillo automática
Variantes: Control de pie
INDICACIÓN
Si el cepillo está debajo, el embrague de la máquina
se alivia para que pueda moverse hacia delante y
hacia atrás.
Cubierta de cepillos cilíndricos
Cubierta excéntrica
INDICACIÓN
Asegúrese de que la almohadilla está centrada en el
alojamiento de almohadilla.
Monte la boquilla de aspiración
Conecte la máquina (llave de contac-
to).
Tome la empuñadura y colóquela a la altura de las manos,
de manera que pueda trabajar cómodamente.
Ponga la máquina en funcionamien-
to mediante el interruptor suave del
controlador en el sentido de la mar-
cha; deténgala soltando el controla-
dor.
Coloque la herramienta debajo de la unidad de cepillos.
Conecte la máquina.
Las pantallas se iluminan brevemente.
Pulse las llaves de seguridad de ac-
cionamiento de herramienta EN-
CENDIDO/APAGADO.
Durante el descenso, comience a
pulsar lentamente la transmisión del
cepillo. Con ello, la herramienta se
centra y se embraga.
La pantalla se ilumina.
Desatranque el control de pie y des-
cienda lentamente la herramienta.
Durante el descenso, comience a
pulsar lentamente la transmisión del
cepillo. Con ello, la herramienta se-
centra y se embraga.
La pantalla de funcionamiento de la
herramienta se ilumina.
Presione con la mano la almohadilla
excéntrica en el alojamiento de almo-
hadilla orbital.
Coloque la boquilla de aspiración
[A2] bajo el soporte de la boquilla
[A1].
Presione el pedal [1] hacia abajo
hasta que encaje en el soporte de la
boquilla.
Conecte la manguera de aspiración
[B1] con la conexión de boquilla [B2].
1 2
3 4
5
A
1
1
A
1
A
2
A
2
B
1
B
2
30
Llene el depósito de agua limpia
ATENCIÓN:
Temperatura de agua máxima permitida de 60°C/
140°F.
- Diversey recomienda el uso de agua fría, porque el
agua caliente adopta la temperatura del suelo en
cuanto toma contacto con él y, por tanto, no ofrece
ninguna ventaja.
Llenar depósito de agua con filtro Aquastop (opcional)
Dosificación
ADVERTENCIA:
Durante la manipulación de productos químicos
deben usarse guantes, gafas de protección y ropa
de trabajo (de protección) adecuada.
PELIGRO:
Utilice solo los productos químicos recomendados
por Diversey y tenga siempre en cuenta la informa-
ción de los productos.
El uso de productos inadecuados (p. ej. productos con
cloro, ácido o disolventes) puede producir riesgos para
la salud así como daños importantes en la máquina.
INDICACIÓN
Para una dosificación exacta, utilice la escala de la
taza de dosificación.
- La marca de llenado del tanque corresponde a la
marca de la taza de dosificación. El tipo de máquina
aparece en la taza de dosificación.
Utilización de la taza de dosificación
Dosificación automática (opcional)
INDICACIÓN
TASKI le ofrece una dosificación automática (Inte-
lliDose) como opción. Esta puede montarse tam-
bién a posteriori.
- Póngase en contacto con su asesor de atención al
cliente.
Llenado/vaciado de IntelliDose
La máquina debe estar desconectada.
Introduzca la mano en la abertura
entre la tapa del depósito y el depó-
sito y tire de la palanca de desblo-
queo [A].
Abra la tapa del depósito.
Saque la varilla [B2] del enganche
para swingo [B1] girándola y coló-
quela en el hueco del depósito.
Retire la taza de dosificación [D] y el
filtro de agua limpia [E].
Rellene con agua el tanque de agua limpia.
Nivel máximo de llenado permitido (página 24).
Gire la varilla en el enganche para swingo, vuelva a inclinar
la tapa del depósito en su posición original y apriétela ha-
cia abajo hasta que se bloquee.
Conecte una manguera de agua al
filtro Aquastop.
Rellene con agua el depósito de agua limpia.
A
B
1
B
2
C
D
E
Indicaciones en
el embalaje del
producto
Capacidad del
tanque
Taza de dosificación
0.5% 1/2 1 x 1/2
MAX 1 x MAX
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
MAX 2 x MAX
Añada la cantidad de producto medi-
da con la taza de dosificación al agua
del tanque de agua limpia.
Eleve ligeramente la tapa del depósito.
Vuelva a girar la varilla en su enganche para swingo.
Cierre la tapa del depósito.
Apriete ligeramente la parte delantera de la tapa del depó-
sito para cerrar el tanque.
Abra la cubierta de la dosificación
automática y extraiga la bolsa.
Presione la tecla IntelliDose (véase
la página 26) durante 2 segundos.
Presione de nuevo la tecla IntelliDo-
se para acceder a la configuración
para el vaciado del sistema.
Confirme el inicio del vaciado presio-
nando la tecla derecha Servicio.
31
INDICACIÓN
IntelliDose ya está listo para funcionar.
- Tenga en cuenta la configuración para el concentra-
do y la alta concentración que se indica en el siguien-
te apartado.
Configuración de concentrado y alta concentración
Configuración de dosificación de IntelliDose
Limpieza previa
ADVERTENCIA:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de metal,
madera, etc.) de las superficies de limpieza.
Las herramientas podrían resultar dañadas y, durante
su movimiento rotatorio, se podrían arrojar estos obje-
tos y, con ello, lesionar a alguien o causar desperfectos
en la zona de trabajo.
Comienzo del trabajo
ADVERTENCIA:
Durante la operación con esta máquina, es obliga-
torio el uso de zapatos de seguridad y ropa de tra-
bajo adecuada.
INDICACIÓN
Durante el funcionamiento de la máquina, coloque
ambas manos en el volante/manillar, para asegurar
un correcto agarre.
ADVERTENCIA:
Trate de familiarizarse primero con la máquina em-
pezando con unas primeras pruebas de conduc-
ción en un espacio libre.
ADVERTENCIA:
En caso de que durante el uso de la máquina exista
el peligro de caída de objetos, es necesaria una pro-
tección que cumpla con las directrices nacionales.
Variantes: Dispositivo bajada de cepillo (opción ULTIMAXX 1900
Premium)
Variantes: Control de pie
Comienzo de la limpieza
INDICACIÓN
Diversey recomienda trabajos duraderos mediante
el cálculo de la correcta cantidad de dosificación
del producto.
Una dosificación excesiva o insuficiente podría dar lu-
gar a resultados poco satisfactorios de limpieza.
Coloque una nueva bolsa y cierre la
cubierta de la dosificación automáti-
ca.
Llene el sistema presionando la tecla
IntelliDose.
El llenado del sistema dura unos 18
segundos.
Presione las teclas Eco-Mode y Solución de limpieza (véa-
se la página 26) durante 2 segundos.
En la pantalla se visualiza el menú Power-User.
Presione de nuevo la tecla Eco-Mode para acceder a los
ajustes de concentrado y alta concentración.
Con las teclas de cantidad de extracción de solución de
limpieza, se puede ajustar la selección entre concentrado
(0,2-0,5 %) y alta concentración (1-2,5 %).
Presione la tecla Solución de limpieza para confirmar la se-
lección.
Mantenga pulsada la tecla IntelliDose durante 2 segundos.
En la pantalla aparece el menú para configurar la dosifica-
ción.
Con las teclas de servicio se puede ajustar la dosificación
en función del preajuste del concentrado.
Presionando de nuevo la tecla IntelliDose se confirma el
ajuste.
Baje la boquilla de aspiración.
Pulse las llaves de seguridad de ac-
cionamiento de herramienta EN-
CENDIDO/APAGADO.
Desatranque el control de pie y des-
cienda lentamente la herramienta.
Conecte la máquina (introduzca la llave).
Las pantallas se iluminan brevemente.
Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO
La pantalla se ilumina cuando se ini-
cia el motor de aspiración.
Pulse la llave de seguridad de la so-
lución de limpieza ENCENDIDO/
APAGADO.
La pantalla se ilumina.
El suministro de la solución de lim-
pieza comenzará cuando la herra-
mienta ruede.
Seleccione la dosificación deseada
pulsando las teclas de Cantidad de
extracción de solución de limpieza +/
-.
Ponga la máquina en funcionamien-
to mediante el interruptor suave del
controlador en el sentido de la mar-
cha.
32
Temporizador cuando no la use
INDICACIÓN
La máquina se apaga automáticamente en 5 minu-
tos si no se utiliza.
Durante esos 5 minutos:
Capacidad de la batería - Fin de la disponibili-
dad de servicio
El indicador de la batería da información sobre la vida útil disponible.
Si el indicador rojo empieza a parpadear, quedan todavía
cerca de 2 minutos para los trabajos restantes.
En el caso de las máquinas con dispositivo automático de
bajada de cepillo, el motor de cepillos se apaga y se eleva
la unidad de cepillos.
En el caso de las máquinas con pedal, se apaga el motor
de cepillos y la unidad de cepillos se queda en el suelo.
La pantalla roja cambia a luz continua.
Entonces quedan 10 minutos para llevar la máquina a la
estación de carga. Luego la máquina se desconecta auto-
máticamente.
Las baterías deben cargarse completamente para una
nueva puesta en marcha.
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios procesos de
trabajo.
INDICACIÓN
En ciertas condiciones y en caso de una combina-
ción especial del revestimiento del suelo/suciedad
y el producto de limpieza, se puede ver influenciada
negativamente la conducción de la máquina.
- Con las ruedas opcionales, la tracción al suelo de la
máquina puede mejorarse. Póngase en contacto con
su asesor de atención al cliente de TASKI.
Relleno de la solución de limpieza
ADVERTENCIA:
Si se trabaja sin solución de limpieza, pueden pro-
ducirse daños en el piso.
ATENCIÓN:
El ruido del traqueteo de la bomba indica que el de-
pósito de agua fresca se encuentra vacío.
- La bomba no debe permanecer seca durante mucho
tiempo.
Vacíe el agua sucia
Tanque de recuperación lleno:
Fin de trabajo
Variantes: Dispositivo bajada de cepillo (opción ULTI-
MAXX 1900 Premium)
Variantes: Control de pie
ATENCIÓN:
Para los siguientes pasos de vaciado y limpieza, la
máquina deberá estar siempre apagada (llave reti-
rada).
no se debe realizar ninguna modificación a los cepillos.
el usuario no debe dejar la máquina fuera de su alcance vi-
sual.
los labios de objetos aspirados o atascados solo debe lim-
piarse.
el usuario solo puede dejar la máquina fuera de su contac-
to visual en caso de movilización del área de trabajo.
La máquina debe estar desconectada.
Abra la tapa del tanque.
Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la
página 30.
Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica-
ción.
Cierre la tapa del depósito.
Si el tanque de recuperación se en-
cuentra lleno, el flotador es aspirado
por el filtro de aspiración.
El cambio del sonido por el aumento
de las revoluciones de aspiración,
así como el encontrarse agua sobre
el suelo.
Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 33.
Pulse la llave de seguridad de la so-
lución de limpieza ENCENDIDO/
APAGADO.
Se detiene el suministro de la solu-
ción de limpieza.
Siga avanzando algunos metros para que la herramienta
siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se
evita un «goteo».
Especialmente importante con los discos de contacto de
TASKI.
Pulse las llaves de seguridad de ac-
cionamiento de herramienta EN-
CENDIDO/APAGADO.
El indicador se ilumina, se detiene y
se eleva la unidad de cepillos.
Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
Para elevar la herramienta, apriete el
control de pie hacia abajo hasta que
encaje.
Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
Eleve los labios.
Deje seguir la unidad de aspiración
hasta que el resto del agua sucia sea
absorbida por la manguera.
Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO
La pantalla se ilumina cuando se de-
tiene el motor de aspiración.
Desconecte la máquina.
33
Retire y limpie la tobera de aspiración
INDICACIÓN
Solo las cuchillas limpias e intactas consiguen un
resultado óptimo de aspiración.
Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia
INDICACIÓN
La eliminación del agua de recuperación o de la so-
lución de limpieza debe realizarse según las nor-
mativas nacionales.
INDICACIÓN
Al vaciar el tanque de recuperación, preste aten-
ción a las normativas sobre el equipamiento de pro-
tección personal del fabricante del producto de
limpieza.
Proceda de la siguiente manera:
Limpie el tanque de agua sucia y limpia
ATENCIÓN:
Un filtro de aspiración obstruido puede influenciar
negativamente la potencia de aspiración.
Limpie filtro del tanque de agua limpia
ATENCIÓN:
Limpie el filtro del depósito de agua fresca cada vez
que finalice la jornada.
Los filtros obstruidos pueden impedir la alimentación in-
terior del líquido de limpieza y dar lugar a daños en el
piso.
INDICACIÓN
El filtro se encuentra más profundo que la salida del
tanque. Una cantidad restante de la solución de lim-
pieza se vacía en el desenroscado de los filtros.
Retire y limpie la herramienta
INDICACIÓN
Limpie la herramienta tras finalizar los trabajos de
limpieza.
Cubierta de monodisco:
Cubierta de doble disco:
Extraiga la manguera de aspiración de la conexión de bo-
quilla.
Levante los labios con el pie.
Junte los bloqueos. De esta forma se
desbloquean los labios y se puede
retirar del soporte de la tobera.
Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.
Retire la manguera de drenaje del
enganche para swingo.
Abra la cubierta roja o azul de la altura de agarre, baje el
extremo de la manguera lentamente y vacíe el tanque de
agua sucia o agua limpia.
Saque la varilla del enganche para swingo girándola y co-
lóquela en el hueco del depósito.
Enjuague el depósito de agua sucia y de agua fresca a fon-
do con agua limpia.
Retire el tamiz de la suciedad (ama-
rillo), vacíe y lave a fondo con agua
corriente.
Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y elimine la suciedad con un paño o
un cepillo suave.
Controle el flotador de su capacidad
de funcionamiento.
Tras el vaciado, cierre la tapa azul y roja y vuelva a colgar
la manguera en el enganche para swingo.
Vuelva a montar el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro
de aspiración.
La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Desenrosque el filtro del tanque de
agua limpia y extráigalo.
Enjuáguelo a fondo con agua limpia.
Vuelva a colocar el filtro y gírelo.
La máquina debe estar desconectada.
Aparte la herramienta con el pie en
sentido contrario al acoplamiento de
la herramienta.
Apriete un poco con el pie en el blo-
queo de herramientas.
34
Cubierta de cepillos cilíndricos:
Cubierta excéntrica:
Limpie la máquina
ATENCIÓN:
Nunca limpie la máquina con un limpiador de aire
comprimido o con un chorro de agua.
El agua que penetra en la máquina puede producir da-
ños considerables en las piezas mecánicas o eléctri-
cas.
Almacenamiento/estacionamiento de la má-
quina (no operativa)
ATENCIÓN:
La máquina debe estar desconectada. Retire la lla-
ve.
INDICACIÓN
Almacene la máquina con la tobera de aspiración
elevada, la herramienta elevada y tapa del tanque
abierta.
El tanque puede secarse de este modo. De este modo
se puede evitar la formación de moho, hongos y olores
desagradables.
ATENCIÓN:
Nunca almacene la máquina con baterías descarga-
das.
Las baterías pueden provocar daños irreparables.
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para el funciona-
miento sin problemas y la larga vida útil.
ADVERTENCIA:
Esta máquina solo puede elevarse con materiales
auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas de
acceso, etc.).
Debido al gran peso de la máquina, pueden producirse
lesiones al levantarla.
ATENCIÓN:
Deben usarse solo piezas originales de TASKI, si
no se pierde cualquier derecho de garantía y res-
ponsabilidad.
INDICACIÓN
Para excluir las funciones involuntarias de la má-
quina, siempre debe desde el inicio de los trabajos
de mantenimiento
- apagar la máquina
- retirar las llaves.
Extraiga con la mano la almohadilla
orbital del alojamiento de almohadilla
orbital.
Retire la herramienta y límpiela bajo el agua corriente.
Limpie la máquina con un trapo húmedo.
1 2
3
Abra la tapa del depósito, presione
hacia dentro con cuidado el desblo-
queo de la tapa del depósito [1] y
baje la tapa del depósito [2] hasta
que se apoye en el tanque.
1
2
35
Intervalos de mantenimiento
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya seguridad
ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los compo-
nentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolon-
gado al desgaste y al envejecimiento.
INDICACIÓN
En caso de requisitos extraordinarios y/o un mante-
nimiento insuficiente deben acortarse los interva-
los.
Servicio de atención al cliente
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería o para
realizar un pedido, facilítenos primero la denominación del modelo y
el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la
máquina. En la última página de estas instrucciones de uso encontra-
rá la dirección de su servicio oficial TASKI.
Cambio de cuchillas
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊◊
◊◊◊
Página
Cargar baterías 28
Rellenar con agua destilada (conjunto
de baterías de ácido). Debe cumplirse
con el cuaderno de control del fabrican-
te de la batería
●28
Vaciar y limpiar el tanque de recupera-
ción y el tanque de agua limpia ●33
Limpiar todas las partes marcadas en
amarillo
Limpie la herramienta 33
Limpiar la tobera de aspiración, com-
pruebe el desgaste de las láminas y si
es necesario cámbielas ●33
Limpiar la máquina con un trapo húme-
do ●34
Limpiar la junta de la tapa del tanque y
comprobar si hay roturas; cambiarla si
es necesario
Comprobar el filtro HEPA y sustituir si
es necesario
Programa de mantenimiento/servicio
realizado por el técnico de servicio de
Diversey
Para mantener la seguridad en el
funcionamiento y la disponibilidad,
se debe realizar un servicio de man-
tenimiento cuando se encienda la luz
del indicador de servicio (ajuste de
fábrica 550 horas de trabajo) o al me-
nos una vez al año.
Desatornille la empuñadura de estrella (1), extraiga el
cuerpo de cuchilla (2) de la plataforma de labios de secado
y separe las cuchillas (3)
Ahora puede girar o sustituir las cuchillas.
Vuelva a colocar el cuerpo de cuchilla (2) en la plataforma
de labios de secado y vuelva a atornillar la empuñadura de
estrella (1).
1
2
3
36
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Una máquina sin función no puede
ponerse en marcha
Máquina desconectada Presione la llave hacia dentro 24
Fusible principal defectuoso Controle/Cambie el fusible
Contacte con el servicio oficial
Active el inmovilizador o el fallo en el
control Contacte con el servicio oficial
Baterías descargadas o aparato de
carga de baterías defectuoso
Cargue las baterías
Contacte con el servicio oficial 28
Baterías defectuosas Contacte con el servicio oficial
La unidad de cepillos o la unidad de
aspiración no se pueden desconec-
tar
Error en el sistema electrónico o el
panel de control
Interrumpa el funcionamiento de la
máquina sacando la llave
Contacte con el servicio oficial
24
El cepillo no gira
Transmisión del cepillo desconecta-
da Pulse la tecla del cepillo 24
Fusible principal defectuoso Cambie el fusible
El motor gira; la herramienta no Correas de accionamiento rotas
Contacte con el servicio oficial
Mala capacidad de aspiraciónEl sue-
lo permanece húmedoNo aspira el
agua
sucia
La unidad de aspiración no está co-
nectada Pulse la tecla de seguridad de la
unidad de aspiración 24
Manguera de aspiración no enchufa-
da Enchufe la manguera de aspira-
ción 29
La tobera de aspiración no está en el
suelo
Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera
de aspiración 29
Cuchillas desgastadas
Cambiar las cuchillas
35
Manguera o boquilla obstruida (por
trozos de madera, resto de materia-
les, etc.)
Retire los cuerpos extraños
Filtro de aspiración obstruido Retire los cuerpos extraños 24
El indicador de la unidad de aspira-
ción se ilumina, pero la aspiradora
no funciona
Controle el fusible y cámbielo si
fuese necesario
Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial
29
La unidad de aspiración se desco-
necta
El tanque de recuperación está lleno
Vacíe el tanque de recuperación
Controle la supervisión de la bate-
ría
Controle los fusibles
33
Tanque de recuperación sucio Contrólelo o si es necesario lím-
pielo 33
Salida insuficiente de solución de
limpieza
Tanque de la solución de limpieza
vacío Controle el tanque de la solución
de limpieza 32
Solución de limpieza ajustada dema-
siado pequeña Ajuste la cantidad de solución de
limpieza con la tecla +/- 24
Llave de seguridad de la solución de
limpieza desconectada Pulse la llave de seguridad de la
solución de limpieza 24
37
Datos técnicos
Cabezal de cepillos Monodisco Disco doble
Ancho de trabajo 43 cm 50 cm 55 cm (2 x 28 cm) Unidad
Rendimiento teórico por superficie 1935 2250 2475 m2
Ancho de la boquilla de aspiración 72 82 cm
Longitud 122 125 120 cm
Anchura 70 60 cm
Altura 111 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 188 192 193 kg
Tensión nominal 24 V DC
Potencia nominal 1340 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 43 l
Cabezal de cepillos Disco doble Cepillo cilíndrico
Ancho de trabajo 65 cm (2x33 cm) 55 cm (2x55 cm) Unidad
Rendimiento teórico por superficie 2475 2475 m2
Ancho de los labios 72 82 cm
Longitud 126 121 cm
Anchura 70 64 cm
Altura 111 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 196 204 kg
Tensión nominal 24 V DC
Potencia nominal 1340 1590 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 43 l
Cabezal de cepillos Cepillo cilíndrico Excéntrico
Ancho de trabajo 65 cm (2x65 cm) 50 cm Unidad
Rendimiento teórico por superficie 2925 2250 m2
Ancho de los labios 820 cm
Longitud 122 123 cm
Anchura 74 53 cm
Altura 111 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 206 197 kg
Tensión nominal 24 V DC
Potencia nominal 1590 990 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 43 l
38
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72:
Cabezal de cepillos Monodisco Disco doble
Ancho de trabajo 43 cm 50 cm 55 cm (2 x 28 cm) Unidad
Peso de la máquina con batería Gel (peso de transporte) 146 150 151kg
Peso de la máquina con batería Lithium (peso de transpor-
te)
135 138 140 kg
Nivel de intensidad acústica en LpA 63 dB(A)
Incertidumbre KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibración <2.5 m/s2
Incertidumbre K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras IPX3
Clase de protección III
Cabezal de cepillos Disco doble Cepillo cilíndrico
Ancho de trabajo 65 cm (2x33 cm) 55 cm (2 x 55 cm) Unidad
Peso de la máquina con batería Gel (peso de transporte) 154 162 kg
Peso de la máquina con batería Lithium (peso de transpor-
te)
143 151 kg
Nivel de intensidad acústica en LpA 63 dB(A)
Incertidumbre KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibración <2.5 m/s2
Incertidumbre K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras IPX3
Clase de protección III
Cabezal de cepillos Cepillo cilíndrico Excéntrico
Ancho de trabajo 65 cm (2x65 cm) 50 cm Unidad
Peso de la máquina con batería Gel (peso de transporte) 164 155 kg
Peso de la máquina con batería Lithium (peso de transpor-
te)
153 143 kg
Nivel de intensidad acústica en LpA 63 dB(A)
Incertidumbre KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibración <2.5 m/s2
Incertidumbre K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras IPX3
Clase de protección III
39
Accesorio
Artículo Monodisco Disco doble Disco doble
43 cm 50 cm 2x28 cm 2x33 cm
7510829 Plato de arrastre 43 cm 1x
8504750 Cepillo de fregar de nylon 43 cm 1x
8504780 Cepillo abravasivo 43 cm 1x
8504800 Escobilla para hormigón con piedras 43 cm 1x
7510830 Plato de arrastre 50 cm 1x
8504770 Cepillo de fregar de nylon 50 cm 1x
8505130 Cepillo de fregar de nylon abrasivo 50 cm 1x
8505120 Escobilla para hormigón con piedras 50 cm 1x
7510634 Plato de arrastre 28 cm 2x
7519395 Cepillo de fregar de nylon 28 cm 2x
7510632 Escobilla para hormigón con piedras 28 cm 2x
7510633 Cepillo abravasivo 28 cm 2x
7515515 Plato de arrastre 33 cm 2x
7515516 Cepillo de fregar de nylon 33 cm 2x
7515517 Escobilla para hormigón con piedras 33 cm 2x
7515518 Cepillo abravasivo 33 cm 2x
7524965 Filtro HEPA H13 x x x x
7525084 Auto FillStop x x x x
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x x x x
7525083 IntelliDose + x x x x
7525081 IntelliTrail 2.0 x x x x
7525082 IntelliTouch x x x x
Diferentes almohadillas (poliéster marrón, azul, rojo y al-
mohadilla contacto)
xx x
40
Transporte
ADVERTENCIA:
Esta máquina solo puede elevarse con materiales
auxiliares (p. ej., plataforma elevadora, rampas de
acceso, etc.).
INDICACIÓN
Transporte la máquina de pie.
INDICACIÓN
Asegúrese de que la máquina esté correctamente
sujeta y asegurada al vehículo de transporte.
Eliminación
INDICACIÓN
La máquina y los accesorios deben desecharse de
forma profesional según las normativas naciona-
les.
- Su servicio técnico Diversey puede ayudarle.
Baterías
ADVERTENCIA:
Las baterías deben sacarse de la máquina antes de
que se realice una eliminación profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar siguiendo las di-
rectivas de la UE 2006/66/CE o las correspondientes
normativas nacionales según la protección del medio
ambiente.
N.° Artículo Cepillo cilíndrico Cepillo cilíndrico Excéntrico
55 cm 65 cm 50 cm
7524966 Cepillo cilíndrico de 55 cm 2x
7524979 Cepillo cilíndrico para hormigón con piedras 55 cm 2x
7524982 Cepillo cilíndrico de 65 cm 2x
7524983 Cepillo cilíndrico para hormigón con piedras 65 cm 2x
7524967 Sujeción de almohadilla excéntrica 1x
211985 Almohadilla excéntrica (Twister) verde 1x
7524965 Filtro HEPA H13 x x
7525084 Auto FillStop x x
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x x
7525083 IntelliDose + x x
7525081 IntelliTrail 2.0 x x
7525082 IntelliTouch x x
Diferentes almohadillas (poliéster marrón, azul, rojo y almoha-
dilla contacto)
x
41
FR Traduction des instructions d'utili-
sation originales
Légende
Danger:
Ce symbole indique des informations importantes.
Le non-respect de ces remarques peut entraîner un
danger pour les personnes et / ou des dommages
matériels importants !
Avertissement:
Ce symbole indique des informations importantes.
Le non-respect de ces remarques peut entraîner un
danger pour les personnes et / ou des dommages
matériels importants !
Attention:
Ce symbole indique des informations importantes.
Le non-respect de ces remarques peut entraîner
des défauts et des dommages matériels !
Remarque:
Ce symbole indique des informations importantes
en lien avec l'utilisation efficace du produit. Le non-
respect de ces remarques peut entraîner des
défauts !
Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Protection de l'environnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Aperçu de la structure des machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Aperçu de la structure des outils et des unités . . . . . . . . . . . . . . 45
Aperçu de la structure du panneau de commande / de l’écran tactile
46
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Usage normal de la machine
Les machines sont conçues pour une utilisation industrielle (par ex.
dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres commerciaux,
gymnases, etc.).
Dans le strict respect de ces instructions d'utilisation, celle-ci sert au
nettoyage humide de revêtements de sol durs.
Attention:
La machine ne doit pas être employée pour cirer,
huiler, cirer, nettoyer des tapis et aspirer des pous-
sières. Le nettoyage humide de parquet et sols la-
minés avec cette machine se fait à vos propres
risques.
Attention:
Cette machine est uniquement conçue pour un
usage intérieur.
Attention:
Cette machine doit uniquement être entreposée à
l’intérieur.
Danger:
Si la machine subit des changements non autorisés
par Diversey, les signaux de sécurité et le mar-
quage CE seront invalides. Une utilisation de la ma-
chine contraire à l'usage normal de la machine peut
entraîner des blessures et des dommages de la ma-
chine et de l'environnement de travail. De manière
générale, cela entraîne dans ce cas l'annulation de
toute garantie et droits éventuels de réclamation.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en
vigueur des directives CE et sont donc pourvues du marquage CE.
Danger:
La machine doit uniquement être utilisée par des
personnes correctement formées à son utilisation
ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant ex-
plicitement chargées de son utilisation.
Danger:
La machine ne doit pas être utilisée par des per-
sonnes, y compris des enfants, avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires.
Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec la machine.
Danger:
La machine ne doit pas être utilisée dans des
pièces dans lesquelles des substances à risque
d'explosion ou facilement inflammables (par ex. es-
sence, solvants, huile de chauffage, poussières,
etc.) sont entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou mécaniques pourraient
entraîner l'inflammation de ces substances.
Danger:
La machine ne doit pas être utilisée pour l'aspira-
tion de substances toxiques, dangereuses pour la
santé, caustiques et irritantes (par ex. poussière
dangereuse, etc.) ou de liquides inflammables. Le
système de filtration ne retient pas suffisamment
les substances de ce type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éventuels troubles
médicaux pour l'utilisateur et les tiers.
Avant la première mise en service, lisez impérativement
les instructions d'utilisation et de sécurité. Conservez soi-
gneusement les instructions d'utilisation à portée de main
afin de pouvoir les consulter à tout moment.
42
Danger:
Faites attention à la situation locale ainsi qu'aux
tiers et aux enfants ! Vous devez en particulier ra-
lentir la vitesse à proximité d'emplacement difficile-
ment visibles tels que devant des portes ou des
courbes.
Danger:
Cette machine ne doit pas servir au transport de
personnes ou d'objets.
Danger:
Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un
défaut et après une collision ou une chute, la ma-
chine doit être examinée par un technicien compé-
tent avant la prochaine utilisation. Cela vaut
également si la machine a été laissée à l'extérieur,
plongée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Danger:
En cas de dommages de pièces liées à la sécurité
comme le capot de brosse, le cordon d'alimentation
principale ou les couvercles de protection menant
aux pièces transportant le courant, arrêter la ma-
chine immédiatement !
Danger:
La machine ne doit pas être stationnée, garée ou
stockée en pente.
Danger:
Pour tous les travaux sur la machine, celle-ci doit
être coupée et la clé retirée.
Danger:
La machine peut être utilisée sur des pentes <2%.
Les pentes doivent être parcourues en conduisant
lentement et en utilisant le mode « tortue » afin
d'assurer un arrêt de sécurité.
Si vous prenez un virage serré dans les pentes, cela
peut affecter la stabilité de la machine et est donc
interdit. Risque d'accident.
Danger:
La machine ne doit être utilisée que sur un sol so-
lide, stable et suffisamment porteur.
Il existe un risque d'accident en cas de non respect.
Avertissement:
La machine doit uniquement être utilisée et entre-
posée dans un environnement sec, à faible teneur
en poussière, à des températures comprises entre
+10 °C / +50 °F et +35 °C / +95 °F.
Avertissement:
Les travaux de réparation sur des pièces méca-
niques ou électriques de la machine ne doivent être
effectués que par des techniciens compétents habi-
tués à toutes les consignes de sécurité pertinentes.
Avertissement:
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou autres)
définis dans les présentes instructions d'utilisation
parmi les accessoires ou recommandés par le
conseiller TASKI. Les autres brosses sont suscep-
tibles de gêner la sécurité et les fonctions de la ma-
chine.
Avertissement:
Respectez systématiquement les prescriptions na-
tionales concernant la protection des personnes et
la prévention des accidents ainsi que les indica-
tions du fabricant concernant l'utilisation de pro-
duits nettoyants.
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspiration si
de la mousse ou un liquide s'échappe de la
machine !
Attention:
Cette machine doit uniquement être utilisée avec
des batteries appropriées et des chargeurs contrô-
lés.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute utilisa-
tion non autorisée. Par conséquent, toujours retirer
la clé avant de vous éloigner de la machine ou la
conserver dans une pièce fermée.
Remarque:
Les machines et appareils TASKI sont construits de
telle façon que, par l'état actuelle des connais-
sances scientifiques, les dangers sanitaires prove-
nant des émissions de bruit ou de vibrations sont
écartés.
Consulter les données techniques à la page 57.
Produits de nettoyage
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de manière à
fournir les meilleurs résultats possibles avec les
produits de nettoyage TASKI. Utiliser d'autres pro-
duits de nettoyage peut entraîner un fonctionne-
ment défectueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail. Nous vous recom-
mandons ainsi de n'utiliser que des produits de net-
toyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation de mauvais pro-
duits de nettoyage ne sont pas couverts par la garantie.
- Pour plus d'informations, veuillez vous adresser à
votre partenaire de service TASKI.
43
Documents détaillés
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à cette ma-
chine est fourni dans la liste des pièces détachées.
- Contactez le service clientèle pour de plus amples in-
formations.
Remarque:
Cette instruction d'utilisation ainsi que toutes les
instructions d'utilisation pour les machines TASKI
sont disponibles sur le site Internet suivant:
www.taski.com
Protection de l'environnement
Symboles apposés sur l’appareil
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recy-
clables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les rendre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables lesquels doivent être rendus à un
système de recyclage. Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables ne doivent pas être
tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des
systèmes adéquats de collecte pour éliminer les ap-
pareils usés.
Autocollants Lire les instructions d’utilisation :
Lire attentivement les instructions d'utilisation
avant tout travail avec la machine.
Autocollant pente :
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces
avec une pente plus forte que la pente maxi-
male indiquée sur l’appareil.
Autocollant produits :
Cette machine est construite de manière à
fournir les meilleurs résultats de nettoyage
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI. Nous vous recommandons ainsi de
n'utiliser que des produits de nettoyage
TASKI.
Autocollant température d’eau :
Température d'eau maximale autorisée 60 °C/
140 °F. Diversey recommande l'utilisation
d'eau froide, car l'eau chaude adopte immédia-
tement la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avantage.
2 %
44
Aperçu de la structure des machines
1Timon
2Couvercle du réservoir
3Couvercle du réservoir, étrier de support
4Tamis à poussière
5Variante : Pédale d'outil
6Raclette
7Levier pour la réduction de la pression de la brosse / de l’outil
8Roue de transport
9Déverrouillage du compartiment à batterie
10 Roulette déflectrice à droite
11 Unité de brossage
12 Filtre du réservoir d'eau propre
13 Pédale de raclette
14 Flexible d'aspiration
15 Tuyau de vidange pour solution de nettoyage (couvercle bleu)
16 Outil (brosses, pads, etc.)
17 Indicateur du niveau de remplissage
18 Panneau de commande ou écran tactile
19 Interrupteur de conduite
20 Réservoir d'eau propre
21 Ouverture du couvercle du réservoir
22 Cuve de récupération
23 Filtre d'aspiration
24 Flotteur (sécurité antidébordement de la cuve de récupération)
25 Verre doseur
26 Espace pour le dosage automatique
27 Roulette déflectrice à gauche
28 Range-cordon
29 Tuyau de vidange pour eau de récupération (couvercle rouge)
30 Interrupteur
1
2
3
4
5
6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
1819202123 22
25
30
29
28
26
27
24
MAX
3/4
2/4
1/4
max.60°C
max.140°F
45
Aperçu de la structure des outils et des unités
Pont à disque simple
1Unité de brossage
2Roulette déflectrice
3Outil (brosses, pads, etc.)
4Logement de la brosse
Pont à disque double
1Déverrouillage de la brosse
2Unité de brossage
3Roulette déflectrice à droite
4Outil (brosses, pads, etc.)
5Roulette déflectrice à gauche
6Logement de la brosse
Pont à brosses cylindriques
1Déverrouillage de la brosse
2Roulette déflectrice à droite
3Unité de brossage
4Canal de distribution
5Roulette déflectrice à gauche
6Récipient à particules
7Outil (brosses, pads, etc.)
8Support pour accessoire
Pont excentrique
1Unité de brossage
2Roulette déflectrice à droite
3Outil (pad)
4Canal de distribution
5Roulette déflectrice à gauche
6Logement de la brosse
1
2
3
4
2
3
16
4 5
1
2
8
3
4
5
7
6
1
2
3 4
5
6
46
Aperçu de la structure du panneau de
commande / de l’écran tactile
Panneau de commande
1Clé de mode ECO (MARCHE / ARRET)
2Clé de système d'aspiration (MARCHE / ARRÊT)
3Clé de IntelliDose (MARCHE / ARRÊT)
4Clé de Twister (MARCHE / ARRÊT)
5Indicateur de batterie
6Clé d'alimentation de solution de nettoyage (MARCHE / ARRET)
7Clés d'alimentation en solution de nettoyage quantité (+ / -)
8Clé d'entraînement des brosses (MARCHE / ARRÊT)
9Clé de conduite lente (MARCHE / ARRÊT)
10 Clés de service (également pour le dosage IntelliDose)
11 Indicateur de batterie en charge
12 Indicateur de service
13 Indicateur de défaut sur la batterie / l'alimentation secteur
14 Écran
Écran tactile
1Écran d'accueil
2Aide
3Configuration
4Menu des réglages étendus
5Indicateur de batterie
6Réglage de la vitesse de conduite
7Réglage de la solution de nettoyage
8Affichage des statistiques (option)
9Affichage des statistiques (option)
10 Sélection rapide des fonctions
11 Fonctions Marche / Arrêt
Batteries
Batteries admissibles
Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de cette
machine (pas de batteries liquides, de démarrage ou portables).
Nous recommandons des batteries de traction pures. Seules ces bat-
teries garantissent une longue durée d'utilisation.
Les batteries de traction sont produites sous la forme de batteries fer-
mées ou de batteries sans entretien (VRLA) (gel, AGM, PureLead,
lithium). Pour chaque modèle et constructeur, la machine doit être -
glée en conséquence.
Chaque batterie offre une durée d'utilisation différente et des caracté-
ristiques de performance variées.
La programmation de la machine ou du chargeur doit être effectuée
après l'installation des batteries ou lors d'un changement du type et /
ou du fabricant de batteries et avant la mise en service.
Un réglage erroné peut entraîner une panne précoce des batteries.
Remarque:
Ne pas mélanger des batteries différentes, ou des
anciennes avec des nouvelles ou des batteries dé-
fectueuses.
Remarque:
Les batteries anciennes et / ou défectueuses
doivent être éliminées correctement. Consulter les
informations à la page 60
Mesures de sécurité pour la manipulation des
batteries
Attention:
Conserver les batteries propres et sèches. Essuyer
immédiatement les fuites d'acide ou d'eau.
- Portez des gants de protection.
114 13 12 11 10 9
8
765
2
3
4
1
10
5
6
7
4
2
11
83
9
Les batteries contiennent de l'acide. Lors des travaux
de maintenance, porter des lunettes de protection
pour le montage et le démontage des batteries
liquides !
Rincer abondamment avec de l'eau propre les pro-
jections d'acide dans les yeux ou sur la peau. Puis,
consulter immédiatement un médecin. Laver les vê-
tements avec de l'eau !
Un mélange gazeux dangereux se forme lors du
chargement des batteries. Tenir impérativement éloi-
gné des flammes ouvertes ou des objets chauffés !
Ne pas fumer !
Danger de brûlure par acide !
Prudence ! Les pôles de la batterie sont toujours
sous tensions, ne pas poser d'objet dessus !
Les bornes de connexion ne doivent pas être pon-
tées !
47
Attention:
Seuls des services après-vente ou des techniciens
Diversey agréés peuvent installer les batteries se-
lon le schéma de raccordement.
Les erreurs de montage ou de raccordement peuvent
entraîner des blessures graves, une explosion et des
dommages importants de la machine et de son environ-
nement.
Attention:
Veillez à une ventilation suffisante lors du charge-
ment des batteries.
Remarque:
Respectez également la produit Fiche de donnée de
sécurité du fabricant des batteries.
Remarque:
Respectez également les instructions d'utilisation
du fabricant des batteries.
Attention:
Lors de la maintenance des batteries, celles-ci
doivent être séparées de la machine !
Schéma de raccordement des batteries
ULTIMAXX 1900 (Gel)
ULTIMAXX 1900 (Lithium)
En cas d’urgence
Danger:
En cas d’urgence (comportement anormal de la ma-
chine), la clé doit être retirée.
Processus de charge
Attention:
Respectez les instructions d’utilisation du fabricant
du chargeur de batterie externe.
Attention:
Chaque type de batterie et / ou fabricant de batterie
requiert une courbe de chargement différente.
Une courbe de chargement erronée ou l'utilisation d'un
chargeur inapproprié entraîne une panne précoce ou
une destruction rapide des batteries.
Remarque:
Les chargeurs embarqués disponibles en option
sont adaptés à la taille de la batterie et contiennent
plusieurs courbes de chargement réglées en usine
ou par le technicien de service TASKI pour les bat-
teries recommandées. Cette consigne s'applique
également à l'utilisation de chargeurs stationnaires
(externes).
Attention:
Des utilisations brèves durables avec recharge-
ment consécutif peuvent endommager durable-
ment les batteries.
- Valeur de référence : Avant un rechargement, un dé-
chargement minimum d'env. 20% de la capacité dis-
ponible doit avoir eu lieu.
Attention:
Pour atteindre leur durée de vie maximale, les bat-
teries de traction doivent parcourir 2x par semaine
un cycle de charge complet (12-16 heures).
12 V 12 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
internal
Mains
red
black
Charger
external
Mains
25.6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
internal
Mains
red
black
Charger
external
Mains
48
Attention:
Avant un arrêt de longue durée de la machine, les
batteries doivent parcourir un cycle de charge com-
plet. Le chargeur est ensuite séparé de la machine
ou du secteur. Les batteries se déchargent au fil du
temps. Selon le type, elles doivent être rechargées
après 3 à 6 mois.
- Avant une remise en service, les batteries doivent à
nouveau parcourir un cycle de charge complet.
Attention:
Retirez la clé en cas d’arrêt prolongé de la machine.
Processus de chargement avec chargeur ex-
terne
Remarque:
N’utiliser que des chargeurs recommandés par le
fabricant de la batterie et certifiés SELV (sécurité
très basse tension).
Danger:
Ne pas brancher le chargeur à la machine lorsqu’il
est sous tension (chargeur activé).
L’utilisateur pourrait se blesser par un choc électrique.
Avertissement:
Les cordons de chargement transmettent des cou-
rants élevés. En cas de signe de dommage sur la
fiche, le câble ou le raccordement de l'appareil, ne
pas utiliser le chargeur
Remarque:
Assurez-vous que la fiche soit enfoncée jusqu'à la
butée d'arrêt pour garantir un bon contact élec-
trique.
Remarque:
Vérifier si le chargeur branché a démarré le proces-
sus de chargement.
Remarque:
Toutes les fonctions de la machines sont désacti-
vées pendant le processus de chargement.
Processus de chargement avec chargeur em-
barqué (en option)
Attention:
La machine doit être coupée. Retirez la clé.
Après le processus de chargement
Avertissement:
Coupez le chargeur avant de séparer le raccorde-
ment aux batteries.
La séparation du chargeur allumé peut entraîner une
explosion dans le compartiment à batterie.
Maintenance et entretien de batteries ouvertes
(liquides)
Remarque:
L'entretien de batteries ne nécessitant pas de main-
tenance se limite au maintien de processus de char-
gement corrects et au réglage de la courbe de
chargement.
Ouvrir le compartiment à batterie pour mainte-
nance
Avertissement:
Avant l'ouverture du compartiment à batterie, véri-
fier que les deux zones de réservoir sont vides.
Avertissement:
Après la maintenance, basculez le réservoir pru-
demment dans la position d'origine et revissez les
vis.
Remarque:
Soulevez à nouveau la raclette.
Remarque:
Remettez la clé en place.
Raccordez le chargeur de batterie externe à la prise jack
chargeur de la batterie.
Retirez le cordon d'alimentation principale et raccordez-le
à une prise (à fusible à action retardée).
Rangez le cordon d'alimentation principale en cas de char-
geurs embarqué (en option) dans la zone prévue.
Conservez le cordon de chargement au sec et à l'abri des
dommages.
La machine doit être raccordée et la clé retirée.
Coupez le raccordement batterie - machine sur la prise de
déconnexion de batterie.
Abaissez la raclette.
L'ouverture du compartiment à batte-
rie se trouve en bas à gauche et à
droite, à l'avant de la machine.
Desserrez les deux vis et retirez-les.
Tenez-vous à gauche de la machine.
Agrippez avec une main au niveau
de la poignée coquille (1) et avec
l’autre le timon (2) et ouvrez le com-
partiment à batterie avec prudence
jusqu'à ce que le timon repose au
sol.
1
2
49
Avant la mise en service
Déplacement
Installer l'outil
Avant le réglage, vérifiez :
que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge
(touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm.
l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation.
Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la limite
d'usure. Celle-ci est indiquée par la longueur de la
touffe de poils rouge. Ne pas utiliser de pads usés
ou sales. Utilisez uniquement des brosses TASKI
originales.
Le non respect peut entraîner des résultats de net-
toyage médiocres, voire des dommages sur les sols.
Pont à disque simple et double
Variante : Unité de relevage automatique des brosses
Variante : Pédale
Remarque:
Une fois que la brosse est abaissée, un léger mou-
vement d'avant en arrière de la machine permet de
faciliter le raccordement.
Pont à brosses cylindriques
Pont excentrique
Remarque:
Veillez à ce que le pad soit placé de manière uni-
forme sur le logement de pad.
Montage de la raclette
Allumez la machine (interrupteur).
Agrippez le timon et positionnez les mains de manière à
pouvoir travailler agréablement avec.
Appuyez doucement sur l'interrup-
teur de conduite dans le sens de la
marche pour mettre la machine en
mouvement, relâchez-le pour l'arrê-
ter.
Positionnez les brosses sous l'unité de brossage.
Mettez la machine en marche.
Les indicateurs s'allument brièvement.
Appuyez sur les clés d'entrainement
des brosses MARCHE / ARRÊT.
L'entraineur de brosse commence à
pulser lentement pendant l'abaisse-
ment. Les brosses sont ainsi cen-
trées et raccordées.
L'indicateur s'allume.
Déverrouillez la pédale et abaissez
lentement les brosses.
L'entraineur de brosse commence à
pulser lentement pendant l'abaisse-
ment. Les brosses sont ainsi cen-
trées et raccordées.
L'indicateur d'entrainement des
brosses s'allume.
Appuyez le pad excentrique à la
main sur le logement orbital du pad.
Positionnez la raclette [A2] sous le
support à raclette [A1].
Appuyez la pédale [1] vers le bas
jusqu'à l'enclenchement du support à
raclette.
Enfichez le flexible d'aspiration [B1]
sur les embases de la raclette.
1 2
3 4
5
A
1
1
A
1
A
2
A
2
B
1
B
2
50
Remplir le réservoir d'eau propre
Attention:
Température d'eau maximale autorisée 60 °C/
140 °F.
- Diversey recommande l'utilisation d'eau froide, car
l'eau chaude adopte immédiatement la température
du sol lors du contact avec le sol et n'apporte donc au-
cun avantage.
Remplir le réservoir d'eau propre avec le filtre Aqua Stop
(optionnel)
Dosage
Avertissement:
Lors de la manipulation de produits chimiques, por-
tez des gants de protection, des lunettes de protec-
tion et des vêtements de travail (de protection)
correspondants !
Danger:
Utilisez uniquement des produits chimiques re-
commandés par Diversey et respectez impérative-
ment les informations sur le produit.
L'utilisation de produits inappropriés (notamment de
produits contenant du chlore, de l'acide ou un solvant)
peut entraîner des troubles de la santé ainsi que des
dommages importants sur la machine.
Remarque:
Pour un dosage précis, utilisez l'échelle du verre
doseur.
- Le marquage du niveau de remplissage sur le réser-
voir correspond à celui du verre doseur. Le type de la
machine est également indiqué sur le verre doseur !
Utilisation du verre doseur
Dosage automatique (option)
Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automatique (In-
telliDose). Celui-ci peut être monté ultérieurement.
- Veuillez vous adresser à votre conseiller clientèle
Remplir / vider IntelliDose
La machine doit être coupée.
Saisissez l'ouverture entre le cou-
vercle du réservoir et le réservoir et
tirez sur la poignée de déverrouil-
lage.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Tournez l’étrier de support [B2] hors
du support [B1] et placez-le dans le
creux du réservoir [C].
Retirez le verre doseur [D] et le filtre
à eau propre [E].
Remplissez le réservoir d'eau propre.
Niveau de remplissage maximal autorisé (page 44).
Tournez l’étrier de support dans le support, basculez à
nouveau le couvercle du réservoir dans la position d'ori-
gine et appuyez-le vers le bas jusqu'à l'arrêt.
Connectez un tuyau d'eau au filtre
Aqua Stop.
Remplissez le réservoir d'eau propre.
A
B
1
B
2
C
D
E
Indication sur
l'emballage du
produit
Capacité du ré-
servoir
Verre doseur
0,5% 1/2 1 x 1/2
MAX 1 x MAX
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
MAX 2 x MAX
Versez le produit mesuré avec le
verre doseur dans l'eau du réservoir
d'eau propre.
Soulevez légèrement le couvercle du réservoir.
Remettez l’étrier de support dans le support.
Fermez le couvercle du réservoir.
Appuyez légèrement sur la partie avant du couvercle du -
servoir pour verrouiller le réservoir.
Ouvrez le couvercle du dosage auto-
matique et retirez le sac
concentrique.
Maintenez la clé IntelliDose (voir
page 46) pendant 2 secondes.
Appuyez à nouveau sur la clé Intel-
liDose pour aller au réglage pour la
vidange du système.
Confirmez le démarrage de la vi-
dange en appuyant sur la clé de ser-
vice droite.
51
Remarque:
L’IntelliDose est maintenant prêt au fonctionne-
ment.
- Dans la section suivante, respectez les réglages pour
le concentré et le concentré fort.
Réglage du concentré et concentré fort
Réglage du dosage IntelliDose
Avant le nettoyage
Avertissement:
Retirez les éventuels objets (pièces en bois, en -
tal, etc.) de la surface de nettoyage.
Les outils pourraient être endommagés, projetés par la
rotation d'objets et ainsi blesser des personnes ou cau-
ser des dommages matériels.
Démarrer les opérations
Avertissement:
Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez
toujours des chaussures antidérapantes et des vê-
tements de travail appropriés !
Remarque:
Gardez toujours les deux mains sur le volant / la
poignée de conduite lorsque la machine est en
marche pour une utilisation sûre.
Avertissement:
Familiarisez-vous d'abord avec la machine en es-
sayant de rouler dans un endroit vide !
Avertissement:
S'il existe un risque de chute d'objets pendant l'uti-
lisation de la machine, prendre ou respecter les me-
sures de protection nécessaires conformément aux
prescriptions nationales.
Variante : Unité de relevage automatique des brosses (option ULTI-
MAXX 1900 Premium)
Variante : Pédale
Début du nettoyage
Remarque:
Diversey recommande de choisir le bon dosage de
produit pour un travail durable.
Un surdosage ou sous-dosage entraine des résultats
de nettoyage peu satisfaisants.
Installez le nouveau sac
concentrique et fermez le couvercle
du dosage automatique.
Remplissez le système en appuyant
sur la clé IntelliDose.
Le remplissage du système dure
env. 18 secondes.
Maintenez la clé Eco-Mode et Support (voir page 46) pen-
dant 2 secondes.
Le menu Power-User apparaît à l’écran.
Appuyez à nouveau sur la clé Eco-Mode pour aller au ré-
glage entre le concentré et le concentré fort.
Les clés d'alimentation en solution de nettoyage quantité
permettent de régler la sélection entre concentré (0,2% -
0,5%) et concentré fort (1% - 2,5%).
Appuyez sur la clé de solution de nettoyage pour confirmer
la sélection.
Maintenez la clé IntelliDose pendant 2 secondes.
Le mesure de réglage du dosage apparait à l’écran.
Les clés d’entretien permettent de régler le dosage en
fonction du préréglage du concentré.
Appuyez à nouveau sur la clé IntelliDose pour confirmer le
réglage.
Abaissez la raclette.
Appuyez sur les clés d'entrainement
des brosses MARCHE / ARRÊT.
Déverrouillez la pédale et abaissez
lentement les brosses.
Allumez la machine (enfoncer la clé).
Les indicateurs s'allument brièvement.
Appuyez sur la clé de système d'as-
piration MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, le moteur d'as-
piration démarre.
Appuyez sur la clé d'alimentation en
solution de nettoyage MARCHE /
ARRÊT.
L'indicateur s'allume.
L'alimentation en solution de net-
toyage se met en route quand les
brosses tournent.
Choisissez le dosage souhaité en
appuyant sur les clés d'alimentation
en solution de nettoyage +/-.
Appuyez doucement sur l'interrup-
teur de conduite dans le sens de la
marche pour mettre la machine en
mouvement.
52
Coupure en cas de non utilisation
Remarque:
En cas de non utilisation, la machine se coupe au-
tomatiquement après 5 minutes.
Pendant ces 5 minutes :
Capacité de la batterie - fin de la préparation au
fonctionnement
L'indicateur de batterie vous informe de la durée d'utilisation dispo-
nible.
Quand l'indicateur rouge commence à clignoter, il reste
environ 2 minutes d'utilisation.
Pour les machines avec unité automatique de relevage des
brosses, le moteur de brosse est coupé et l’unité de bros-
sage est relevée.
Pour les machines avec pédale, le moteur de brosse est
coupé et l’unité de brossage reste au sol.
L'indicateur rouge passe à une lumière permanente.
Il vous reste encore 10 minutes pour conduire la machine à
la station de charge. La machine s'arrête ensuite automati-
quement.
Pour recommencer à l'utiliser, il faut que la batterie soit
complètement chargée.
Méthode de nettoyage
Méthode de travail directe :
Récurage et aspiration en une opération.
Méthode de travail indirecte :
Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plusieurs fois.
Remarque:
Dans le cas d'une combinaison spéciale de revête-
ment de sol / encrassement et de produit de net-
toyage, la conduite de la machine peut parfois être
gênée.
- La traction de la machine sur le sol peut être amélio-
rée grâce à des roues disponibles en option. Veuillez
contacter votre conseiller TASKI.
Remplissage de la solution de nettoyage
Avertissement:
Le travail sans solution de nettoyage peut entraîner
des dommages sur les sols.
Attention:
Un bruit provenant de la pompe indique que le-
servoir d'eau propre est vide.
- La pompe ne doit en aucun cas continuer à fonction-
ner à vide.
Vidangez l'eau de récupération
Cuve de récupération pleine :
Fin des opérations
Variante : Unité de relevage automatique des brosses
(option ULTIMAXX 1900 Premium)
Variante : Pédale
Attention:
Pour les étapes suivantes de purge et de nettoyage,
la machine doit toujours être hors marche (retirer la
clé).
aucune manipulation des brosses ne doit avoir lieu.
l'utilisateur ne doit pas s'éloigner de la zone visible de la
machine.
seule la raclette peut être nettoyée des objets aspirés ou
coincés.
l'utilisateur ne doit s'éloigner qu'en vue de libérer la zone
de travail, et ce en maintenant un contact visuel avec la
machine.
La machine doit être coupée.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir
page 50.
Ajoutez le produit de nettoyage à l'aide du verre doseur.
Fermez le couvercle du réservoir.
Lorsque la cuve de récupération est
pleine, le flotteur est aspiré dans le
filtre d'aspiration.
Le changement de bruit dû à l'aug-
mentation du nombre de tour de l'as-
pirateur ainsi que l'eau restée sur le
sol l'indique.
Videz la cuve de récupération, voir page 53.
Appuyez sur la clé de solution de net-
toyage MARCHE / ARRÊT.
L'alimentation en solution de net-
toyage est arrêtée.
Avancez encore de quelques mètres afin que les acces-
soires continuent de tourner encore quelques instants,
vous évitez ainsi un « égouttage résiduel ».
Particulièrement important pour les pads de contact
TASKI !
Appuyez sur les clés d'entrainement
des brosses MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, l'unité de bros-
sage est arrêtée et relevée.
Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
Pour lever les brosses, appuyez la
pédale vers le bas jusqu'à l'enclen-
chement.
Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
Soulevez la raclette.
Laissez le système d'aspiration tour-
ner jusqu'à ce que l'eau de cupéra-
tion résiduelle soit aspirée dans le
tuyau.
Appuyez sur la clé de système d'as-
piration MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, le moteur d'as-
piration s'arrête.
Mettez la machine hors marche.
53
Retirer et nettoyer la raclette
Remarque:
Seules des lames propres et intactes permettent
d'obtenir un résultat optimal !
Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la
cuve de récupération
Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution de net-
toyage doit être effectuée conformément aux
consignes nationales.
Remarque:
Assurez-vous de respecter les prescriptions
concernant le port d'équipement de protection du
fabriquant de produits détergents lors de la vidange
de la cuve de récupération.
Procédez comme suit :
Nettoyez la cuve de récupération et le réservoir d'eau
propre
Attention:
Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la perfor-
mance d'aspiration.
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau propre
Attention:
À la fin des opérations, nettoyez le filtre du réser-
voir d'eau propre.
Les filtres obstrués peuvent empêcher l'alimentation en
solution de nettoyage et entraîner ainsi des dommages
sur les sols.
Remarque:
Le filtre est plus bas que l'écoulement du réservoir.
Le résidu de solution de nettoyage ne s'écoulera
qu'après avoir dévissé le filtre.
Retirer et nettoyer la brosse
Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la fin des
travaux de nettoyage.
Pont à disque simple :
Pont à disque double :
Retirez le flexible d'aspiration des embases de la raclette.
Soulevez la raclette avec le pied.
Pressez les ressorts de verrouillage.
Cela ouvre la raclette et permet de la
retirer du support.
Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une
brosse.
Retirez le tuyau de vidange à eau
propre du support.
Ouvrez le couvercle rouge ou bleu à hauteur de la poignée,
abaissez lentement l'extrémité du tuyau et videz la cuve de
récupération ou le réservoir d'eau propre.
Tournez l’étrier de support hors du support et placez-le
dans le creux du réservoir.
Rincez le réservoir d'eau propre et la cuve de récupération
rigoureusement avec de l'eau propre.
Retirez le tamis à poussière (jaune),
videz-le et rincez-le abondamment
sous l'eau courante.
Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et
éliminez la poussière avec un chiffon
ou avec une brosse souple.
Contrôlez le bon fonctionnement du
flotteur.
Après la vidange, refermez le couvercle rouge et le cou-
vercle bleu et raccordez à nouveau les tuyaux dans le sup-
port.
Replacez le tamis à poussière (jaune) et le filtre d'aspira-
tion.
La machine doit être coupée (interrupteur principal).
Dévissez le filtre et retirez-le.
Rincez-le bien avec de l'eau propre.
Remettez le filtre en place et fermez-le.
La machine doit être coupée.
Éloignez la brosse de l'accouplement
d'outil avec le pied dans le sens anti-
horaire.
Appuyez brièvement mais ferme-
ment avec le pied sur l'éjection des
brosses.
54
Pont à brosses cylindriques :
Pont excentrique :
Nettoyer la machine
Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un nettoyeur
haute pression ou sous un jet d'eau.
Les pièces mécaniques ou électriques de la machine
peuvent être gravement endommagées par la pénétra-
tion d'eau.
Entreposage / stationnement de la machine
(hors service)
Attention:
La machine doit être coupée. Retirez la clé.
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette relevée, la
brosse relevée et le couvercle du réservoir ouvert.
Cela permet au réservoir de sécher. Ainsi, l'apparition
de moisissures et d'odeurs désagréables peut être évi-
tée.
Attention:
N'entreposez jamais la machine avec une batterie
déchargée.
Les batteries seraient sinon endommagées de façon ir-
réparable.
Service, maintenance et entretien
La maintenance de la machine est la condition pour un fonctionne-
ment parfait et une longue durée de vie.
Avertissement:
Cette machine ne doit être soulevée qu'avec un ou-
til approprié (par exemple une plateforme de le-
vage, rampe d'accès, etc.) !
Du fait du poids important de la machine, des blessures
peuvent se produire lors du levage.
Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI originales, sans
quoi la garantie et les droits de réclamation sont
annulés !
Remarque:
Afin d'exclure un fonctionnement accidentel de la
machine, veillez toujours aux points suivants avant
de débuter les travaux d'entretien :
- la machine doit être coupée,
- retirer la clé et
Retirez à la main le pad orbital du lo-
gement orbital du pad.
Retirez les brosses et nettoyez-les sous l'eau courante.
Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
1 2
3
Ouvrez le couvercle du réservoir, en-
foncez prudemment le déverrouil-
lage du couvercle du réservoir [1]
vers l’intérieur et abaissez le cou-
vercle du réservoir [2] jusqu’à ce qu'il
repose sur le réservoir.
1
2
55
Intervalle de maintenance
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité dont la -
curité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs autorisés. Après
une longue durée d'utilisation, les composants électriques et méca-
niques sont soumis à l'usure et au vieillissement.
Remarque:
Dans le cas d'une sollicitation extraordinaire et/ou
une maintenance insuffisante, des intervalles plus
courts sont possibles.
Service clientèle
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou d'une
commande, veuillez toujours mentionner la désignation de type et le
numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de votre ma-
chine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de service TASKI le
plus proche de chez vous à la dernière page des présentes instruc-
tions d'utilisation.
Remplacement des lames
Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe
Activité
◊◊
◊◊◊
Page
Charger les batteries 48
Remplir d'eau distillée (batteries li-
quides) Respectez le carnet de
contrôle du fabricant de la batterie ! ●48
Vider et nettoyer le réservoir d'eau
propre et la cuve de récupération ●53
Nettoyer toutes les pièces marquées
en jaune
Nettoyer les brosses 53
Nettoyer la raclette, contrôler l'usure
des lames et les remplacer éventuelle-
ment ●53
Essuyer la machine avec un chiffon hu-
mide ●54
Nettoyer le joint du couvercle du réser-
voir et contrôler la présence de fis-
sures, le remplacer éventuellement
Contrôler le filtre HEPA et le remplacer
éventuellement
Programme de maintenance / service
par un technicien de service Diversey
Pour conserver la fiabilité et la dispo-
nibilité, un service d'entretien doit
être effectué lorsque l'indicateur de
maintenance s'allume (réglages par
défaut 550heures de travail) ou au
moins une fois par an.
Dévissez les poignées étoilées (1), retirez le corps des
lames (2) du corps de la raclette et retirez les lames (3)
Vous pouvez maintenant tourner ou changer les lames.
Insérez à nouveau le corps des lames (2) dans le corps de
la raclette et revissez les poignées étoilées (1).
1
2
3
56
Défauts
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Impossible de mettre la machine en
marche
Machine arrêtée Enfoncer la clé 44
Fusible principal défectueux Contrôler / remplacer le fusible
Contacter le partenaire de service
Système anti-démarrage activé ou
problème du système de contrôle Contacter le partenaire de service
Batterie déchargée ou chargeur dé-
fectueux
Charger la batterie
Contacter le partenaire de service 49
Batteries défectueuses Contacter le partenaire de service
Impossible de couper l'unité de bros-
sage ou le système d'aspiration Problème dans l'électronique ou le
panneau de commande
Interrompre la machine en retirant
la clé
Contacter le partenaire de service
44
La brosse ne tourne pas
Entraîneur de brosse coupé Appuyer sur la clé de brosse 44
Fusible principal défectueux Remplacer le fusible
Le moteur tourne mais pas la brosse Courroie d'entraînement déchirée
Contacter le partenaire de service
Mauvaise performance d'aspira-
tionLe sol reste mouilléL'eau de ré-
cupération n'est
pas aspirée
Système d'aspiration non allumé Appuyer sur la clé de système
d'aspiration 44
Flexible d'aspiration non enfiché Enficher le flexible d'aspiration 49
La raclette n'est pas au sol
Contrôler le fonctionnement de la
suspension à raclette 49
Lames usées
Remplacer les lames
55
Tuyau ou raclette obstrué(e) (par ex.
bouts de bois, restes de tissu)
Retirer les corps étrangers
Filtre d'aspiration obstrué Retirer les corps étrangers 44
Indicateur de système d'aspiration
allumé mais l'aspirateur ne fonc-
tionne pas
Contrôler le fusible, le remplacer si
nécessaire
Fusible en bon état, contactez
votre partenaire de service
49
Le système d'aspiration se coupe
Cuve de récupération pleine
Vider la cuve de récupération
Contrôlez la surveillance de batte-
rie
Contrôlez les fusibles
53
Cuve de récupération encrassée Contrôler ou nettoyer éventuelle-
ment. 53
Sortie de solution de nettoyage in-
suffisante
Réservoir de solution de nettoyage
vide Contrôler le réservoir de solution
de nettoyage 52
Réglage de la solution de nettoyage
trop bas Régler la quantité de solution de
nettoyage à l'aide de la clé +/- 44
Clé de solution de nettoyage coupée Appuyer sur la clé de solution de
nettoyage 44
57
Données techniques
Plateau de brosses Disque simple Disque double
Largeur de travail 43 cm 50 cm 55 cm (2x28 cm) Unité
Rendement de surface théorique 1935 2250 2475 m/s2
Largeur de la raclette 72 82 cm
Longueur 122 125 120 cm
Largeur 70 60 cm
Hauteur 111 cm
Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 188 192 193 kg
Tension nominale 24 V CC
Puissance nominale 1340 W
Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% 43 l
Plateau de brosses Disque double Brosse cylindrique
Largeur de travail 65 cm (2x33 cm) 55 cm (2x55 cm) Unité
Rendement de surface théorique 2475 2475 m/s2
Largeur de la raclette 72 82 cm
Longueur 126 121 cm
Largeur 70 64 cm
Hauteur 111 cm
Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 196 204 kg
Tension nominale 24 V CC
Puissance nominale 1340 1590 W
Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% 43 l
Plateau de brosses Brosses cylindriques Excentrique
Largeur de travail 65 cm (2x65 cm) 50 cm Unité
Rendement de surface théorique 2925 2250 m/s2
Largeur de la raclette 820 cm
Longueur 122 123 cm
Largeur 74 53 cm
Hauteur 111 cm
Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 206 197 kg
Tension nominale 24 V CC
Puissance nominale 1590 990 W
Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% 43 l
58
Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72
Plateau de brosses Disque simple Disque double
Largeur de travail 43 cm 50 cm 55 cm (2 x 28 cm) Unité
Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 146 150 151kg
Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 135 138 140kg
Niveau de pression acoustique LpA 63 dB(A)
Incertitude KpA 2.5 dB(A)
Valeur de vibration totale < 2,5 m/s2
Incertitude K 0,25 m/s2
Protection anti-éclaboussures IPX3
Classe de protection III
Plateau de brosses Disque double Brosses cylindriques
Largeur de travail 65 cm (2x33 cm) 55 cm (2 x 55 cm) Unité
Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 154 162 kg
Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 143 151 kg
Niveau de pression acoustique LpA 63 dB(A)
Incertitude KpA 2.5 dB(A)
Valeur de vibration totale < 2,5 m/s2
Incertitude K 0,25 m/s2
Protection anti-éclaboussures IPX3
Classe de protection III
Plateau de brosses Brosses cylindriques Excentrique
Largeur de travail 65 cm (2x65 cm) 50 cm Unité
Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 164 155 kg
Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 153 143 kg
Niveau de pression acoustique LpA 63 dB(A)
Incertitude KpA 2.5 dB(A)
Valeur de vibration totale < 2,5 m/s2
Incertitude K 0,25 m/s2
Protection anti-éclaboussures IPX3
Classe de protection III
59
Accessoires
Article Disque simple Disque double Disque double
43 cm 50 cm 2x28 cm 2x33 cm
7510829 Disque entraîneur 43 cm 1x
8504750 Brosse à récurer nylon 43 cm 1x
8504780 Brosse à récurer abrasive 43 cm 1x
8504800 Brosse à récurer béton lavé 43 cm 1x
7510830 Disque entraîneur 50 cm 1x
8504770 Brosse à récurer nylon 50 cm 1x
8505130 Brosse à récurer nylon abrasive 50 cm 1x
8505120 Brosse à récurer béton lavé 50 cm 1x
7510634 Disque entraîneur 28 cm 2x
7519395 Brosse à récurer nylon 28 cm 2x
7510632 Brosse à récurer béton lavé 28 cm 2x
7510633 Brosse à récurer abrasive 28 cm 2x
7515515 Disque entraîneur 33 cm 2x
7515516 Brosse à récurer nylon 33 cm 2x
7515517 Brosse à récurer béton lavé 33 cm 2x
7515518 Brosse à récurer abrasive 33 cm 2x
7524965 Filtre HEPA H13 x x x x
7525084 Auto FillStop x x x x
8502830 Tuyau de remplissage avec NC universel x x x x
7525083 IntelliDose + x x x x
7525081 IntelliTrail 2.0 x x x x
7525082 IntelliTouch x x x x
Différents pads (polyester marron, bleu, rouge et pad de
contact)
xx x
60
Transport
Avertissement:
Cette machine ne doit être soulevée qu'avec un ou-
til approprié (par exemple une plateforme de le-
vage, rampe d'accès, etc.) !
Remarque:
Transportez la machine debout.
Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien attachée et
sécurisée dans le véhicule de transport.
Mise au rebut
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et les ac-
cessoires doivent être remis à un centre d'élimina-
tion approprié conformément aux prescriptions
nationales.
- Votre partenaire de service Diversey peut vous aider.
Batteries
Avertissement:
Les batteries doivent être retirées de la machine
avant que celle-ci ne soit amenée à un centre d'éli-
mination.
Les batteries usagées doivent être recyclées conformé-
ment à la directive européenne 2006/66/CE ou des di-
rectives nationales correspondantes.
Article Brosse cylin-
drique
Brosse cylin-
drique
Excentrique
55 cm 65 cm 50 cm
7524966 Brosse cylindrique 55 cm 2x
7524979 Brosse cylindrique béton lavé 55 cm 2x
7524982 Brosse cylindrique 65 cm 2x
7524983 Brosse cylindrique béton lavé 65 cm 2x
7524967 Support de pad excentrique 1x
211985 Pad excentrique (Twister) vert 1x
7524965 Filtre HEPA H13 x x
7525084 Auto FillStop x x
8502830 Tuyau de remplissage avec NC universel x x
7525083 IntelliDose + x x
7525081 IntelliTrail 2.0 x x
7525082 IntelliTouch x x
Différents pads (polyester marron, bleu, rouge et pad de
contact)
x
61
PT Tradução das instruções de utiliza-
ção originais
Explicações dos símbolos
PERIGO:
Este símbolo alerta para informações importantes.
A não observância destas indicações pode repre-
sentar perigo para pessoas e/ou provocar danos
materiais consideráveis!
ATENÇÃO:
Este símbolo alerta para informações importantes.
A não observância destas indicações pode repre-
sentar perigo para pessoas, causar avarias e danos
materiais!
CUIDADO:
Este símbolo alerta para informações importantes.
A não observância destas indicações pode provo-
car avarias e danos materiais!
INDICAÇÃO
Este símbolo alerta para informações importantes
associadas à utilização eficiente do produto. A não
observância destas indicações pode provocar ava-
rias!
Índice
Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Documentação alargada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Proteção ambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Símbolo fixados na máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Vista da estrutura das máquinas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Vista da estrutura Ferramenta Agregados . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Vista da estrutura do painel de controlo/ecrã tátil . . . . . . . . . . . . 66
Baterias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Utilização adequada de máquinas
As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. hotéis, escolas,
hospitais, fábricas, centros comerciais, pavilhões desportivos, escri-
tórios etc.).
Estas destinam-se à limpeza a húmido de revestimentos de pavimen-
tos duros, no estrito cumprimento das instruções de utilização.
CUIDADO:
A máquina não pode ser utilizada para polir, ence-
rar, limpar tapetes e aspirar o pó. Da utilização des-
ta máquina na limpeza a húmido de soalhos e
pavimentos flutuantes não advêm quaisquer ris-
cos.
CUIDADO:
Esta máquina destina-se exclusivamente à utiliza-
ção em espaços interiores.
CUIDADO:
Esta máquina só deve ser guardada em espaços in-
teriores.
PERIGO:
As modificações na máquina não autorizadas pela
Diversey conduzem à perda de validade dos indica-
dores de segurança e da conformidade CE. Uma
utilização da máquina contrária à utilização ade-
quada de máquinas pode causar danos pessoais,
na máquina e no ambiente de trabalho. Nestes ca-
sos quaisquer direitos de garantia e a indemniza-
ção perdem a validade.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram projetadas e construídas de acordo com
os requisitos legais básicos aplicáveis de segurança e proteção da
saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem a marcação CE.
PERIGO:
A máquina só pode ser utilizada por pessoas que
tenham recebido formação adequada sobre a utili-
zação ou tenham comprovado as suas capacida-
des na sua operação e tenham sido expressamente
autorizadas para o seu uso.
PERIGO:
A máquina não pode ser utilizada por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais limita-
das, incluindo crianças, ou sem experiência e co-
nhecimentos.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que
não brincam com a máquina.
PERIGO:
A máquina não pode ser utilizada em áreas onde se
encontrem armazenados ou sejam processados
materiais explosivos ou facilmente inflamáveis (por
ex. benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).
Os componentes elétricos ou mecânicos poderão cau-
sar a ignição destes materiais.
PERIGO:
A máquina não pode ser utilizada para aspirar ma-
teriais tóxicos, prejudiciais para a saúde, corrosi-
vos ou que causem irritação (por ex. pós perigosos,
etc.) ou líquidos inflamáveis. O sistema de filtragem
não bloqueia eficazmente este tipo de materiais.
Não podem ser excluídos possíveis danos para a saú-
de do utilizador e de terceiros.
PERIGO:
Tenha em atenção as condições específicas do lo-
cal, em especial a presença de terceiros e de crian-
ças! Deve, por ex., dar especial atenção ao modo de
reduzir a velocidade ao aproximar-se de zonas irre-
gulares, por ex. portas ou curvas.
Antes da primeira colocação em funcionamento, é obri-
gatório ler as instruções de utilização e as instruções de
segurança. Guarde cuidadosamente as instruções de uti-
lização e mantenha-as acessíveis para poderem ser con-
sultadas a qualquer momento.
62
PERIGO:
Não podem ser transportadas pessoas nem objetos
nesta máquina.
PERIGO:
No caso de ocorrência de uma anomalia, um defeito
ou após uma colisão ou uma queda, a máquina
deve ser inspecionada por um técnico especializa-
do autorizado antes de voltar a ser colocada em
funcionamento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre, mergulhada
em água ou exposta a humidade.
PERIGO:
Se forem causados danos em peças relevantes ao
nível da segurança, por ex. na proteção da escova,
cabo principal ou tampas de acesso a peças condu-
toras de energia, o funcionamento da máquina deve
ser imediatamente interrompido!
PERIGO:
A máquina não pode ser imobilizada, estacionada
ou armazenada em superfícies inclinadas.
PERIGO:
A máquina tem de estar desligada e a chave retira-
da antes da realização de qualquer trabalho na -
quina.
PERIGO:
A máquina não pode ser utilizada em inclinações
<2%. Os declives têm de ser percorridos em mar-
cha lenta e utilizando o "turtle-mode", por forma a
garantir uma paragem segura.
Uma condução agressiva sobre inclinações pode li-
mitar a estabilidade da máquina e é, por isso, proi-
bida. Existe o perigo de acidente.
PERIGO:
A máquina só pode ser utilizada sobre em superfí-
cies fixas, estáveis e com capacidade suficiente.
Em caso de inobservância existe o perigo de acidente.
ATENÇÃO:
A máquina deve ser operada e armazenada apenas
em ambientes secos, sem pó, com temperaturas de
+10 °C/+ 50 °F a + 35 °C/+ 95 °F.
ATENÇÃO:
A execução dos trabalhos de reparação nas peças
mecânicas ou elétricas da máquina é da exclusiva
responsabilidade do pessoal técnico autorizado,
familiarizado com as diretivas relevantes em maté-
ria de segurança.
ATENÇÃO:
podem ser utilizadas ferramentas (escovas, blo-
cos ou semelhantes) que se encontrem especifica-
das como acessórios nas instruções de utilização
ou que sejam recomendadas pela TASKI. As outras
ferramentas podem comprometer a segurança e o
funcionamento da máquina.
ATENÇÃO:
As diretivas nacionais sobre proteção de pessoal e
prevenção de acidentes como também as indica-
ções do fabricante sobre a utilização de produtos
de limpeza têm de ser observadas de forma consis-
tente.
CUIDADO:
Desligar a unidade de sucção imediatamente após
o surgimento de espuma ou de líquidos da máqui-
na!
CUIDADO:
Esta máquina destina-se exclusivamente a ser ope-
rada com bateria adequada e carregador testado.
CUIDADO:
A máquina tem de ser protegida contra uma utiliza-
ção não autorizada. Por isso, retire sempre a chave
antes de se afastar da máquina; ou guarde-a numa
sala trancada.
INDICAÇÃO
As máquinas e aparelhos TASKI foram construídos
com tecnologia de ponta que permite anular os efei-
tos nocivos para a saúde das emissões de ruído ou
das vibrações.
Ver informações técnicas na página 77.
Produtos de limpeza
INDICAÇÃO
As máquinas da TASKI são concebidas para poder
alcançar os melhores resultados de limpeza com
os produtos de limpeza TASKI. Os outros produtos
de limpeza podem provocar avarias e danos na -
quina ou no ambiente de trabalho. Por esta razão
recomendamos que sejam usados exclusivamente
produtos de limpeza TASKI.
As avarias provocadas pela utilização de produtos de
limpeza inapropriados não são cobertas pela garantia.
- Para mais informações contacte o seu representante
da assistência técnica da TASKI.
Documentação alargada
INDICAÇÃO
Pode consultar o esquema elétrico desta máquina
na lista de sobressalentes.
- Para mais informações contacte o seu serviço de
apoio ao cliente.
INDICAÇÃO
Estas instruções de utilização, assim como todas
as instruções de utilização para máquinas TASKI,
encontram-se disponíveis no seguinte website:
www.taski.com
63
Proteção ambiental
Símbolo fixados na máquina
Os materiais de embalagem são recicláveis. Por fa-
vor, não deite as embalagens no lixo doméstico, en-
tregue-as para reciclagem.
Os aparelhos antigos contêm materiais recicláveis
valiosos que deveriam ser entregues para recicla-
gem. Baterias, óleo e substâncias semelhantes não
devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por
isso, entregue os aparelhos antigos a um centro de
recolha adequado.
Etiqueta Ler primeiro instruções de utilização:
Antes de qualquer trabalho com a máquina, ler
atentamente as instruções de utilização.
Etiqueta Declives:
Não utilizar a máquina em superfícies com in-
clinação superior ao especificado no aparelho.
Etiqueta Produtos:
Esta máquina é concebida para poder alcan-
çar os melhores resultados de limpeza com os
produtos de limpeza TASKI. Por esta razão re-
comendamos que sejam usados exclusiva-
mente produtos de limpeza TASKI.
Etiqueta Temperatura da água:
Temperatura máxima da água permitida 60
°C/140 °F. A Diversey recomenda a utilização
de água fria visto que a água quente no con-
tacto com o chão absorve de imediato a sua
temperatura o que não traz nenhuma vanta-
gem.
2 %
64
Vista da estrutura das máquinas
1Volante
2Tampa do tanque
3Tampa do tanque do suporte do mostrador
4Filtro de sujidade
5Variante: Pedal da ferramenta
6Rodo
7Alavanca para reduzir a pressão da escova/pressão da ferra-
menta
8Roda de transporte
9Desbloqueio do compartimento da bateria
10 Roda de desvio à direita
11 Conjunto de instrumentos
12 Filtro do tanque de água limpa
13 Pedal do rodo
14 Mangueira de vácuo
15 Mangueira de drenagem da solução de limpeza (tampa azul)
16 Ferramenta (escovas, discos, etc.)
17 Indicador do nível de enchimento
18 Painel de controlo ou ecrã tátil
19 Comutador de controlo
20 Depósito de água limpa
21 Desengate da tampa do tanque
22 Depósito de água residual
23 Filtro de aspiração
24 Boia (proteção contra transbordo do tanque de recuperação)
25 Copo doseador
26 Espaço para dosagem automática
27 Roda de desvio à esquerda
28 Enrolamento de cabo
29 Mangueira de drenagem da água suja (tampa vermelha)
30 Interruptor de chave
1
2
3
4
5
6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
1819202123 22
25
30
29
28
26
27
24
MAX
3/4
2/4
1/4
max.60°C
max.140°F
65
Vista da estrutura Ferramenta Agregados
Plataforma monodisco
1Conjunto de instrumentos
2Rodas de desvio
3Ferramenta (escovas, discos, etc.)
4Porta-ferramentas
Plataforma de disco duplo
1Desbloqueio da ferramenta
2Conjunto de instrumentos
3Roda de desvio à direita
4Ferramenta (escovas, discos, etc.)
5Roda de desvio à esquerda
6Porta-ferramentas
Plataforma de escovas cilíndricas
1Desbloqueio da ferramenta
2Roda de desvio à direita
3Conjunto de instrumentos
4Canal de distribuição
5Roda de desvio à esquerda
6Recipiente de lixo sólido
7Ferramenta (escovas, discos, etc.)
8Suporte de ferramentas
Plataforma de excêntrico
1Conjunto de instrumentos
2Roda de desvio à direita
3Ferramenta (bloco)
4Canal de distribuição
5Roda de desvio à esquerda
6Porta-ferramentas
1
2
3
4
2
3
16
4 5
1
2
8
3
4
5
7
6
1
2
3 4
5
6
66
Vista da estrutura do painel de controlo/ec
tátil
Painel de controlo
1Botão modo ECO LIG / DESLIG
2Botão da unidade de sucção LIG / DESLIG
3Botão IntelliDose LIG/DESLIG
4Botão Twister LIG/DESLIG
5Medidor de nível de carga da bateria
6Botão da alimentação da solução de limpeza LIG / DESLIG
7Chaves de segurança da quantidade (+ / -) de alimentação da
solução de limpeza
8Botão Acionamento da ferramenta (LIG./DESLIG.)
9Botão Abordagem lenta (LIG / DESLIG)
10 Serviço de botões (também para dosagem IntelliDose)
11 Indicador de bateria é carregada
12 Indicação Assistência técnica
13 Indicador de avaria da bateria/fonte de alimentação
14 Visor
Ecrã tátil
1Ecrã inicial
2Ajuda:
3Configurações
4Menu de configurações avançadas
5Indicação do estado da bateria
6Configuração da velocidade de condução
7Configuração da solução de limpeza
8Exibir estatísticas (opcional)
9Exibir estatísticas (opcional)
10 Funções de seleção rápida
11 Funções Start/Stop
Baterias
Baterias permitidas
Para a operação desta máquina são necessárias baterias de tração
(nenhumas baterias inundadas, de arranque ou baterias do apare-
lho). Recomendamos baterias de tração novas. Apenas estas garan-
tem uma durabilidade longa.
As baterias de tração são produzidas como baterias fechadas ou
como baterias isentas de manutenção (VRLA), (Gel, AGM, Pure-
Lead, lítio). A máquina tem de ser ajustada para cada tipo de modelo
e vários fabricantes.
Cada bateria oferece uma duração de utilização diferente e diferen-
tes características de potência.
A programação da máquina e do carregador tem de ser feita após a
montagem das baterias ou durante a mudança do tipo de bateria e/
ou de fornecedor e antes da colocação em funcionamento.
A configuração com erros pode provocar o desgaste prematuro das
baterias.
INDICAÇÃO
Não devem ser utilizadas baterias diferentes, novas
e velhas juntamente ou com defeito.
INDICAÇÃO
As baterias velhas ou com defeito devem ser elimi-
nadas de forma adequada. Ver informações na pá-
gina 80
Medidas de segurança no contacto com as ba-
terias
CUIDADO:
Manter a bateria limpa e seca. Limpar de imediato
os ácidos ou água de fuga.
- No processo, utilizar luvas de proteção.
114 13 12 11 10 9
8
765
2
3
4
1
10
5
6
7
4
2
11
83
9
As baterias contêm ácidos. Durante a manutenção,
aquando a montagem e desmontagem do conjunto
de bateria com manutenção, têm de ser utilizados
óculos de proteção!
Enxaguar ou lavar o ácido projetado dos olhos ou
das mãos com muita água corrente. Em seguida,
consultar imediatamente um médico. Lavar a roupa
com água!
Durante o carregamento das baterias produz-se uma
mistura gasosa perigosa. Não manter chamas ou
corpos incandescentes nas proximidades!
Não fumar!
Perigo de corrosão!
Cuidado! Os polos das baterias estão sempre sob
tensão, por isso, não devem ser colocados objetos
sobre as baterias!
Os terminais de conexão não devem ser ligados em
ponte!
67
CUIDADO:
As baterias só podem ser montadas por serviços
de apoio ao cliente da Diversey ou por pessoal por
ela autorizado e instaladas em conformidade com
os esquemas de ligação.
Os erros ocorridos durante a montagem ou ligação po-
dem causar ferimentos graves, provocar uma explosão
e graves danos na máquina e no ambiente.
CUIDADO:
Durante a recarga das baterias deve ser garantida
uma ventilação suficiente.
INDICAÇÃO
Tenha adicionalmente em atenção a ficha de segu-
rança do produto do fabricante da bateria.
INDICAÇÃO
Tenha em atenção as instruções de serviço do fa-
bricante da bateria.
CUIDADO:
Durante a manutenção as baterias têm de ser desli-
gadas da máquina!
Esquema de ligação da bateria
ULTIMAXX 1900 (Gel)
ULTIMAXX 1900 (Lithium)
Em caso de emergência
PERIGO:
Em caso de emergência (comportamento não apro-
priado da máquina) deve ser removida a chave.
Processo de carga
CUIDADO:
Respeite as instruções de utilização do fabricante
do carregador da bateria externo.
CUIDADO:
Cada tipo de bateria e/ou fabricante de bateria re-
quer características de carga distintas.
A falta de correspondência com as características de
carga ou a utilização de um carregador não apropriado
produz o desgaste prematuro ou a destruição mais rá-
pida das baterias.
INDICAÇÃO
Os carregadores Onboard, disponibilizados como
opção, podem ser adaptados aos tamanhos da ba-
teria e apresentam várias curvas de carga as quais
podem ser ajustadas de fábrica ou por técnico da
assistência TASKI às baterias recomendadas. Esta
instrução é igualmente válida para a utilização de
carregadores estacionários (externos).
CUIDADO:
As aplicações curtas permanentes, com recarrega-
mento adjacente, podem danificar as baterias de
forma permanente.
- Valor indicativo: Antes de recarregar deve ter havido
uma utilização mínima de aprox. 20% da capacidade
disponível.
CUIDADO:
Para alcançar a máxima duração possível, as bate-
rias de tração têm de executar um ciclo de carga
completo (12-16 horas) 2x por semana.
12 V 12 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
internal
Mains
red
black
Charger
external
Mains
25.6 V
Battery
plug
Power Board
Drive direction
Forward
Charger
internal
Mains
red
black
Charger
external
Mains
68
CUIDADO:
Antes de um longo período de imobilização da má-
quina, as baterias terão de ser recarregadas por
completo. O carregador é, em seguida, desligado
da máquina ou da corrente. As baterias descarre-
gam com o tempo. Dependendo do tipo de bateria,
estas deverão ser recarregadas após 3 - 6 meses.
- Antes de voltar a colocar em funcionamento, as bate-
rias recarregadas deverão passar por um ciclo de
carga completo.
CUIDADO:
Retire a chave para desligar a bateria para desligar
a máquina por um período mais prolongado.
Processo de carga com um carregador externo
INDICAÇÃO
Devem ser utilizados apenas carregadores reco-
mendados pelo fabricante de baterias e certifica-
dos pela SELV (segurança de tensão extrabaixa).
PERIGO:
Não ligue o carregador à máquina se o mesmo se
encontrar sob tensão (carregador ligado).
O utilizador poderia sofrer ferimentos devido a choques
elétricos.
ATENÇÃO:
O cabo do carregador difunde correntes altas. Se
forem detetados danos na tomada, cabo ou na liga-
ção do aparelho, o carregador não deverá ser utili-
zado.
INDICAÇÃO
Certifique-se de que a tomada está inserida até à
paragem do bloco para garantir um bom contacto
elétrico.
INDICAÇÃO
Verifique se o carregador conectado iniciou o pro-
cesso de carga.
INDICAÇÃO
Durante um processo de carga todas as funções da
máquina são desativadas.
Processo de carga com carregador (opcional)
Onboard
CUIDADO:
A máquina tem de estar desligada. Remova a cha-
ve.
Terminado o processo de carga
ATENÇÃO:
Desligue o carregador antes de desligar a ligação à
bateria.
Ao desligar o carregador estando este ainda ligado
pode ser provocada uma explosão no compartimento
da bateria.
Limpeza e cuidado das baterias abertas (inun-
dadas)
INDICAÇÃO
Os cuidados a ter com as baterias isentas de manu-
tenção limitam-se a respeitar as regras do carrega-
mento correto e a curva de carga corretamente
ajustada.
Abrir o compartimento da bateria para a manu-
tenção
ATENÇÃO:
Antes da abertura do compartimento da bateria,
deve ser assegurado que ambas as áreas do tanque
estão vazias.
ATENÇÃO:
Após a conclusão da manutenção, incline o tanque
com cuidado de novo para a posição original e
aperte novamente os parafusos.
INDICAÇÃO
Levante novamente o rodo.
INDICAÇÃO
Insira novamente a chave.
Ligue o carregador da bateria externo com a tomada do
carregador da bateria da máquina.
Pegue no cabo principal e ligue-o a uma tomada (com fu-
sível de ação retardada).
Guarde o cabo principal, no caso de carregador Onboard
(opcional), no local previsto para o efeito.
Mantenha o cabo do carregador seco e protegido de da-
nos.
A máquina deve estar desligada e a chave deve ser retira-
da.
Desligue a ligação Bateria-Máquina na tomada para desli-
gar bateria.
Baixe o rodo.
Encontra o desengate para o com-
partimento da bateria, em baixo à es-
querda e à direita na parte da frente
da máquina.
Desaparafuse ambos os parafusos e
remova estes.
Fique à esquerda da máquina.
Segure o punho tipo concha (1) com
uma mão e o volante (2) com a outra
mão e abra com cuidado o comparti-
mento da bateria até que o volante fi-
que pousado no chão.
1
2
69
Antes da colocação em funcionamento
Manobra de deslocamento
Inserir ferramenta
Antes de colocar verificar:
se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
se o bloco está gasto e limpo.
CUIDADO:
Não utilizar escovas que tenham atingido o limite
de desgaste. Isto comprova-se pelo comprimento
dos tufos da cerda vermelhos. Não utilizar blocos
que estejam gastos ou sujos. Utilizar exclusiva-
mente ferramentas originais da TASKI.
A não observância pode causar resultados insatisfató-
rios de limpeza até dano no pavimento.
Plataforma monodisco e de disco duplo
Variante: Unidade automática de redução da escova
Variante: Pedal
INDICAÇÃO
Se a escova está para baixo, o engate pode ser fa-
cilitado movimentado ligeiramente a máquina para
a frente e para trás.
Plataforma de escovas cilíndricas
Plataforma de excêntrico
INDICAÇÃO
Certifique-se de que o bloco está colocado unifor-
memente no suporte do bloco.
Montar o rodo
Ligue a máquina (interruptor de cha-
ve).
Agarre o volante e posicione as mãos, de modo que possa
trabalhar confortavelmente.
Premindo suavemente o comutador
de controlo no sentido do desloca-
mento, coloca a máquina em movi-
mento, ao libertar o comutador de
controlo a mesma para.
Posicione a ferramenta por baixo da escova.
Ligue a máquina.
Os indicadores acendem brevemente.
Prima o botão do acionamento da
ferramenta LIG / DESLIG.
Durante a descida a escova da uni-
dade começa a pulsar lentamente.
Desta forma, a ferramenta é centra-
da e engatada.
O indicador acende.
Desbloqueie o pedal e desça a ferra-
menta lentamente.
Durante a descida a escova da uni-
dade começa a pulsar lentamente.
Desta forma, a ferramenta é centra-
da e engatada.
O indicador do acionamento da ferra-
menta acende.
Pressione manualmente o bloco ex-
cêntrico no suporte orbital do bloco.
Posicione o rodo [A2] por baixo do
suporte do bocal [A1].
Prima o pedal [1] para baixo até que
o suporte do bocal encaixe.
Insira a mangueira de sucção [B1]
nos adaptadores do bocal [B2].
1 2
3 4
5
A
1
1
A
1
A
2
A
2
B
1
B
2
70
Encher o tanque de água limpa
CUIDADO:
Temperatura máxima da água permitida 60 °C/
140 °F.
- A Diversey recomenda a utilização de água fria visto
que a água quente no contacto com o chão absorve
de imediato a sua temperatura o que não traz nenhu-
ma vantagem.
Encher o tanque de água limpa com filtro Aquastop (op-
cional)
Dosagem
ATENÇÃO:
Quando lidar com produtos químicos tem de usar
luvas de proteção, óculos de proteção e vestuário
(de proteção) de trabalho adequado!
PERIGO:
Utilize apenas produtos químicos recomendados
pela Diversey e tenha em atenção a informação dos
produtos.
A utilização de produtos inadequados (entre outros pro-
dutos contendo cloro, ácido ou solventes) pode repre-
sentar perigo para a saúde, bem como danos
significativos na máquina.
INDICAÇÃO
Para uma dosagem precisa, utilize a escala no copo
doseador.
- A marcação do nível de enchimento no tanque cor-
responde à do copo doseador. O tipo de máquina
também está mencionado no copo doseador!
Aplicação do copo doseador
Dosagem automática (opcional)
INDICAÇÃO
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma dosa-
gem automática (IntelliDose). Esta pode ser instala-
da posteriormente.
- Contacte o seu gestor de conta no serviço de apoio
ao cliente
Encher/esvaziar o IntelliDose
A máquina tem de estar desligada.
Agarre a abertura entre a tampa do
tanque e o tanque e puxe a alavanca
de desbloqueio [A].
Abra a tampa do tanque.
Desaparafuse o suporte do mostra-
dor [B2] do suporte [B1] e coloque-o
no recesso do tanque [C].
Retire os copos doseadores [D] e o
crivo de água limpa [E].
Encha o tanque de água limpa com água.
Nível máximo de enchimento permitido (página 64).
Aparafuse o suporte do mostrador no suporte, vire nova-
mente a tampa do tanque para a posição original e pres-
sione-a para baixo até que bloqueie.
Ligue uma mangueira de água ao fil-
tro Aquastop.
Encha o tanque de água limpa com água.
A
B
1
B
2
C
D
E
Informação do
acondiciona-
mento do produ-
to
Capacidade do
tanque
Copo doseador
0.5% 1/2 1 x 1/2
MAX 1 x MAX
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
MAX 2 x MAX
Coloque o produto medido com o
copo doseador na água do tanque de
água limpa.
Levante ligeiramente a tampa do tanque.
Rode o suporte do mostrador novamente no suporte.
Feche a tampa do tanque.
Ao pressionar ligeiramente a parte mais frontal da tampa
do tanque, bloqueia o tanque.
Abra a tampa de dosagem automáti-
ca e retire a bolsa de concentrados.
71
INDICAÇÃO
O IntelliDose está agora operacional.
- Na secção seguinte, tenha em atenção as configura-
ções de concentrado e alto concentrado.
Configuração de concentrado e alto concentrado
Configuração de dosagem IntelliDose
Pré-limpeza
ATENÇÃO:
Remova eventuais objetos (peças de madeira, de
metal, etc.) da superfície de limpeza.
As ferramentas podem ficar danificadas e projetadas
devido a objetos em rotação e causar danos em mate-
riais e ferimentos em pessoas.
Início de trabalho
ATENÇÃO:
Durante os trabalhos com esta máquina deve ser
usado calçado antiderrapante e roupa de trabalho
apropriada!
INDICAÇÃO
Trabalhe sempre com as duas mãos no volante/na
alavanca de condução durante a operação da má-
quina, por forma a garantir uma operação segura.
ATENÇÃO:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a máquina,
realizando as primeiras tentativas de utilização
num espaço aberto e desimpedido!
ATENÇÃO:
Se durante a utilização da máquina existir o perigo
de queda de objetos, é necessário tomar ou respei-
tar as medidas de proteção necessárias de acordo
com as disposições nacionais.
Variante: Unidade automática de redução da escova (opção ULTI-
MAXX 1900 Premium)
Variante: Pedal
Início da limpeza
Pressione o botão IntelliDose (ver
página 66) durante 2 segundos.
Pressione novamente o botão Intelli-
Dose para aceder à configuração de
esvaziamento do sistema.
Confirme o início do esvaziamento
pressionando o botão de Serviço di-
reito.
Insira a nova bolsa de concentrados
e feche a tampa da dosagem auto-
mática.
Abasteça o sistema pressionando o
botão IntelliDose.
O abastecimento do sistema demora
cerca de 18 segundos.
Pressione os botões Eco-Mode e de solução de limpeza
(ver página 66) durante 2 segundos.
No visor aparece o menu Power User.
Pressione novamente o botão Eco-Mode para aceder à
configuração entre concentrado e alto concentrado.
Com os botões Solução de limpeza Alimentação Quanti-
dade, pode ser definida a seleção entre o concentrado
(0,2% - 0,5%) e o alto concentrado (1% - 2,5%).
Pressione o botão Solução de limpeza para confirmar a se-
leção.
Pressione o botão IntelliDose durante 2 segundos.
No visor, surge o menu para configurar a dosagem.
Com os botões de Serviço, a dosagem pode ser ajustada
em função da predefinição do concentrado.
Ao premir novamente o botão IntelliDose, confirma-se a
configuração.
Baixe o rodo.
Prima o botão do acionamento da
ferramenta LIG / DESLIG.
Desbloqueie o pedal e desça a ferra-
menta lentamente.
Ligue a máquina (carregar na chave).
Os indicadores acendem brevemente.
Prima o botão Unidade de sucção
LIG/DESLIG.
O indicador acende, o motor do aspi-
rador arranca.
Prima o botão Alimentação de Solu-
ção de limpeza LIGADO/DESLIGA-
DO.
O indicador acende.
A alimentação da solução de limpeza
é iniciada quando as ferramentas ro-
dam.
Selecione a dosagem pretendida,
premindo o botão Solução de limpe-
za Alimentação Quantidade +/-.
72
INDICAÇÃO
A Diversey recomenda um trabalho sustentável
através do apuramento da correta quantidade de
dosagem de produto.
Uma dosagem insuficiente ou em excesso levará a re-
sultados de limpeza insatisfatórios.
Função de desativação durante inatividade
INDICAÇÃO
A máquina desliga automaticamente após 5 minu-
tos quando não está em uso.
Durante estes 5 minutos:
Capacidade da bateria - Fim do estado de pron-
tidão operacional
O indicador de bateria informa sobre o tempo de trabalho disponível.
Quando o indicador vermelho começa a piscar, restam
ainda aprox. 2 minutos de tempo de trabalho.
Nas máquinas com escova da unidade de redução auto-
mática, o motor da escova é desligado e o conjunto de ins-
trumentos levantado.
Nas máquinas com pedal, o motor da escova é desligado e
o conjunto de instrumentos permanece no solo.
O indicador vermelho alterna para luz permanente.
Restam ainda mais 10 minutos até deslocar a máquina
para a estação de carga. Depois a máquina desliga-se
automaticamente.
Para uma nova colocação em funcionamento, as baterias
têm de ser carregadas por completo.
Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ciclos de
trabalho.
INDICAÇÃO
Em determinadas circunstâncias, com combina-
ções especiais de revestimento do pavimento/suji-
dade e produto de limpeza pode ser afetada a guia
da máquina.
- Através de rodas disponíveis como opção, é possível
melhorar a tração da máquina sobre o pavimento.
Contacte o seu consultor TASKI.
Reabastecer solução de limpeza
ATENÇÃO:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, podem ser
causados danos no pavimento.
CUIDADO:
Um ruído de vibração da bomba indica que o tan-
que de água limpa está vazio.
- A bomba nunca pode trabalhar em seco durante um
longo período.
Esvaziar água suja
Tanque de recuperação cheio:
Fim da operação
Variante: Unidade automática de redução da escova (op-
ção ULTIMAXX 1900 Premium)
Premindo suavemente o comutador
de controlo no sentido do desloca-
mento coloca a máquina em movi-
mento.
não pode, em circunstância alguma, manipular as esco-
vas.
o operador não deve afastar-se do campo de visão da -
quina.
o rodo deve ser limpo de objetos aspirados ou bloquea-
dos.
o operador só pode afastar-se com o propósito de libertar
a área de trabalho, mantendo o contacto visual.
A máquina tem de estar desligada.
Abra a tampa do tanque.
Encha o tanque de água limpa com água, ver página 70.
Adicione produto de limpeza usando o copo doseador.
Feche a tampa do tanque.
Quando o tanque de recuperação
estiver cheio, a boia no filtro de aspi-
ração é aspirado.
A alteração do som devido ao au-
mento da rotação do aspirador, bem
como a permanência de água no
solo alertam-no para tal.
Esvazie o tanque de recuperação, ver página 73.
Prima o botão Solução de limpeza
LIG/DESLIG.
A alimentação de solução de limpeza
é parada.
Avance ainda alguns metros para que as ferramentas ro-
dem durante um breve período impedindo um "Gotejamen-
to".
Isto é particularmente importante com blocos de contacto
TASKI!
Prima o botão do acionamento da
ferramenta LIG / DESLIG.
O indicador acende, a escova é tra-
vada e levantada.
Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
73
Variante: Pedal
CUIDADO:
Durante os seguintes passos de esvaziamento e
limpeza, a máquina deve estar sempre desligada
(retirar a chave).
Remover e limpar o rodo
INDICAÇÃO
serão alcançados bons resultados de aspiração
com lâminas intactas e limpas!
Esvaziar e limpar o tanque de recuperação e de
água limpa
INDICAÇÃO
Deve proceder-se à eliminação da água suja ou so-
lução de limpeza de acordo com as normas nacio-
nais.
INDICAÇÃO
Durante o esvaziamento do tanque de recuperação,
tenha em atenção as normas do fabricante do pro-
duto de limpeza sobre o equipamento de proteção
individual.
Proceda do seguinte modo:
Limpar o depósito de recuperação e de água limpa
CUIDADO:
Um filtro de aspiração obstruído pode comprome-
ter a potência de aspiração.
Para elevar a ferramenta pressione o
pedal para baixo até que ele encaixe.
Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
Levante o rodo.
Deixe a unidade de sucção a funcio-
nar aque a água suja residual seja
aspirada na mangueira.
Prima o botão Unidade de sucção
LIG/DESLIG.
O indicador acende, o motor do aspi-
rador é parado.
Desligue a máquina.
Retire a mangueira de sucção dos adaptadores do bocal.
Levante o rodo com o pé.
Prima em conjunto as molas de blo-
queio. Assim, o rodo é desbloqueado
e pode ser retirado do suporte do bo-
cal.
Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma esco-
va.
Tire a mangueira de drenagem da
correia de ferramenta para swingo.
Abra a tampa vermelha ou a azul à altura da pega, baixe
lentamente a extremidade da mangueira e esvazie o tan-
que de recuperação ou de água limpa.
Desaparafuse o suporte do mostrador do suporte e colo-
que-o no recesso do tanque.
Lave bem os depósito de recuperação e de água limpa
com água limpa.
Tire para fora o filtro de sujidade
(amarelo), esvazie-o e lave-o crite-
riosamente em água corrente.
Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e remova a sujidade com um pano
ou com uma escova macia.
Controle a boia quanto à sua capaci-
dade de funcionamento.
Após o esvaziamento feche novamente a tampa vermelha
e a azul e pendure a mangueira de volta no suporte.
Monte novamente o filtro de sujidade (amarelo) e o filtro de
aspiração.
74
Limpar o filtro do tanque de água limpa
CUIDADO:
No fim da operação, limpe o filtro do tanque de
água limpa
Os filtros obstruídos podem impedir o abastecimento
da solução de limpeza e, desta forma, causar dano no
pavimento.
INDICAÇÃO
O filtro situa-se abaixo do escoamento do tanque. A
quantidade residual da solução de limpeza é escoa-
da apenas quando desenroscar o filtro.
Remover e limpar a ferramenta
INDICAÇÃO
Limpe a ferramenta de cada vez que termine os tra-
balhos de limpeza.
Plataforma monodisco:
Plataforma de disco duplo:
Plataforma de escovas cilíndricas:
Plataforma de excêntrico:
Limpeza da máquina
CUIDADO:
Nunca limpe a máquina com um dispositivo de lim-
peza a alta pressão ou com jato de água.
A água infiltrada na máquina pode causar danos nas
peças mecânicas ou elétricas.
Armazenar / Estacionar a máquina (fora de fun-
cionamento)
CUIDADO:
A máquina tem de estar desligada. Remova a cha-
ve.
INDICAÇÃO
Guarde a máquina com o rodo e a ferramenta levan-
tados e com a tampa do tanque aberta.
Desta forma, o tanque pode secar. Ao mesmo tempo,
evita-se a formação de bolor, de fungos e dos odores
desagradáveis.
CUIDADO:
Nunca guarde a máquina com baterias descarrega-
das.
As baterias ficam irreparavelmente danificadas.
Assistência técnica, manutenção e cuidado
A manutenção da máquina é condição obrigatória para uma opera-
ção em perfeitas condições e para uma maior vida útil.
ATENÇÃO:
Esta máquina pode ser levantada com meios au-
xiliares (por ex., plataforma de elevação, rampa de
acesso, etc.).
Devido ao elevado peso da máquina, podem ocorrer fe-
rimentos durante a sua elevação.
CUIDADO:
Só podem ser utilizadas peças originais da TASKI,
caso contrário os direitos de garantia e de indemni-
zação perdem validade.
A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
Abra o filtro do tanque de água limpa
e retire-o.
Lave-o bem com água limpa.
Insira novamente o filtro e feche-o.
A máquina tem de estar desligada.
Gire a ferramenta com o contra o
sentido dos ponteiros do relógio para
o outro lado do acoplamento da fer-
ramenta.
Pressione com o brevemente mas
com força na ejeção da ferramenta.
1 2
3
Retire manualmente o bloco orbital
do suporte orbital do bloco.
Remova as ferramentas e lave-as em água corrente.
Limpe a máquina com um pano húmido.
Abra a tampa do tanque, pressione o
desbloqueio da tampa do tanque [1]
com cuidado para dentro e baixe a
tampa do tanque [2] até que esta as-
sente sobre o tanque.
1
2
75
INDICAÇÃO
Para excluir funções acidentais da máquina, efetue
sempre os seguintes passos antes de iniciar os tra-
balhos de manutenção
- desligue a máquina,
- retirar a chave.
Intervalos de manutenção
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com segu-
rança comprovada de fábrica por auditores autorizados. Os compo-
nentes elétricos e mecânicos estão sujeitos ao desgaste e
envelhecimento quando utilizados por longos períodos de tempo.
INDICAÇÃO
Em caso de condicionantes extraordinárias e/ou
manutenção insuficiente devem ser estabelecidos
intervalos mais curtos.
Serviço ao cliente
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deverá indi-
car-nos sempre a designação do modelo e o número da máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características da sua
máquina. Na última página das instruções de utilização encontrao
endereço do seu representante de assistência técnica TASKI mais
próximo.
Substituição das lâminas
Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as se-
manas,
◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada
Tarefa
◊◊
◊◊◊
Página
Carregar baterias 68
Abastecer com água destilada (conjun-
to de bateria com manutenção) Tenha
em atenção o caderno de controlo do
fornecedor da bateria!
●68
Esvaziar e limpar os tanques de recu-
peração e o tanque de água limpa ●73
Limpar todas as peças marcadas a
amarelo
Limpar ferramentas 74
Limpar rodo, monitorizar lâminas quan-
to ao desgaste e, se necessário, subs-
tituir ●73
Limpar a máquina com um pano húmi-
do ●74
Limpar a vedação da tampa do tanque
e verificar quanto a fissuras e, se ne-
cessário, substituir
Verificar o filtro HEPA e substituir se
necessário
Programa de manutenção / de assis-
tência técnica executado pelo técnico
de assistência da Diversey
Para preservar a segurança da ope-
ração e a prontidão operacional tem
de ser executado um serviço de as-
sistência técnica sempre que acen-
der o indicador de assistência
(configuração de fábrica 550 horas
de trabalho) ou pelo menos uma vez
no ano.
Desenrosque os botões estrela (1), remova o corpo da lâ-
mina (2) do corpo do rodo e retire as lâminas (3)
Pode agora rodar ou substituir as lâminas.
Insira novamente o corpo da lâmina (2) no corpo do rodo e
volte a aparafusar os botões estrela (1).
1
2
3
76
Avarias
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Não é possível ligar a máquina sem
função
Máquina desligada Pressionar a chave 64
Fusível principal com defeito
Inspecionar/Substituir fusível
Contactar o representante de as-
sistência técnica
Imobilizador ativado ou erro no co-
mando Contactar o representante de as-
sistência técnica
Baterias descarregadas ou carrega-
dor da bateria defeituoso
Carregar bateria
Contactar o representante de as-
sistência técnica
69
Bateria com defeito Contactar o representante de as-
sistência técnica
Não é possível desligar o conjunto
de instrumentos ou a unidade de
sucção
Erro na eletrónica ou no painel de
controlo
Parar a máquina, puxando a cha-
ve para fora
Contactar o representante de as-
sistência técnica
64
Escova não roda
Escova da unidade desligada Premir botão Escova 64
Fusível principal com defeito Substituir o fusível
O motor roda, a ferramenta não
Correia do acionamento rasgada
Contactar o representante de as-
sistência técnica
Potência de aspiração fracaO chão
permanece molhadoA água suja não
é
aspirada
Unidade de sucção não ligada Prima botão Unidade de sucção 64
Mangueira de sucção não inserida Inserir mangueira de sucção 69
Rodo não se encontra no solo
Monitorizar a suspensão do rodo
quanto à funcionalidade 69
Lâminas gastas
Substituir lâmina
75
Mangueira ou bocal obstruído (por
ex. pedaços de madeira, restos de
materiais)
Remover corpos estranhos
Filtro de aspiração obstruído Remover corpos estranhos 64
Ecrã Unidade de sucção aceso, mas
o aspirador não trabalha
Inspecionar fusível, se necessário
substituir
Fusível em ordem, contactar par-
ceiro da assistência técnica
69
Unidade de sucção desliga
Tanque de recuperação cheio
Esvaziar tanque de recuperação
Inspecione a monitorização da ba-
teria
Inspecionar os fusíveis
73
Tanque de recuperação sujo Inspecionar ou, se necessário,
limpar. 73
Saída insuficiente de solução de lim-
peza
Tanque de solução de limpeza vazio Controlar tanque de solução de
limpeza 72
Ajuste demasiado baixo de solução
de limpeza Ajuste a quantidade de solução de
limpeza com o botão +/- 64
Botão Solução de limpeza desligada Premir o botão Solução de limpe-
za 64
77
Dados técnicos
Plataforma das escovas Monodiscos Discos duplos
Largura de trabalho 43 cm 50 cm 55 cm (2x28 cm) Unidade
Desempenho teórico da área 1935 2250 2475 m2
Largura do rodo 72 82 cm
Comprimento 122 125 120 cm
Largura 70 60 cm
Altura 111 cm
Peso da máquina máximo em estado de prontidão opera-
cional
188 192 193 kg
Voltagem 24 V CC
Potência nominal 1340 W
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 43 l
Plataforma das escovas Discos duplos Escova cilíndrica
Largura de trabalho 65 cm (2x33 cm) 55 cm (2x55 cm) Unidade
Desempenho teórico da área 2475 2475 m2
Largura do rodo 72 82 cm
Comprimento 126 121 cm
Largo 70 64 cm
Altura 111 cm
Peso da máquina máximo em estado de prontidão opera-
cional
196 204 kg
Voltagem 24 V CC
Potência nominal 1340 1590 W
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 43 l
Plataforma das escovas Escovas cilíndricas Excêntrico
Largura de trabalho 65 cm (2x65 cm) 50 cm Unidade
Desempenho teórico da área 2925 2250 m2
Largura do rodo 820 cm
Comprimento 122 123 cm
Largo 74 53 cm
Altura 111 cm
Peso da máquina máximo em estado de prontidão opera-
cional
206 197 kg
Voltagem 24 V CC
Potência nominal 1590 990 W
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 43 l
78
Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72
Plataforma das escovas Monodiscos Discos duplos
Largura de trabalho 43 cm 50 cm 55 cm (2 x 28 cm) Unidade
Peso da máquina com baterias Gel (peso de transporte) 146 150 151 kg
Peso da máquina com baterias Lithium (peso de transpor-
te)
135 138 140 kg
Nível de pressão acústica LpA 63 dB(A)
Instabilidade KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibração <2.5 m/s2
Instabilidade K 0,25 m/s2
Protegido contra salpicos de água IPX3
Classe de proteção III
Plataforma das escovas Discos duplos Escovas cilíndricas
Largura de trabalho 65 cm (2x33 cm) 55 cm (2 x 55 cm) Unidade
Peso da máquina com baterias Gel (peso de transporte) 154 162 kg
Peso da máquina com baterias Lithium (peso de transpor-
te)
143 151 kg
Nível de pressão acústica LpA 63 dB(A)
Instabilidade KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibração <2.5 m/s2
Instabilidade K 0,25 m/s2
Protegido contra salpicos de água IPX3
Classe de proteção III
Plataforma das escovas Escovas cilíndricas Excêntrico
Largura de trabalho 65 cm (2x65 cm) 50 cm Unidade
Peso da máquina com baterias Gel (peso de transporte) 164 155 kg
Peso da máquina com baterias Lithium (peso de transpor-
te)
153 143 kg
Nível de pressão acústica LpA 63 dB(A)
Instabilidade KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibração <2.5 m/s2
Instabilidade K 0,25 m/s2
Protegido contra salpicos de água IPX3
Classe de proteção III
79
Acessórios
N.º Artigo Monodiscos Discos duplos Discos duplos
43 cm 50 cm 2x28 cm 2x33 cm
7510829 Condução do disco 43 cm 1x
8504750 Escova de lavagem em nylon 43 cm 1x
8504780 Escova de lavagem abrasiva 43 cm 1x
8504800 Escova de lavagem para cimento 43 cm 1x
7510830 Condução do disco 50 cm 1x
8504770 Escova de lavagem em nylon 50 cm 1x
8505130 Escova de lavagem em nylon abrasiva 50 cm 1x
8505120 Escova de lavagem para cimento 50 cm 1x
7510634 Condução do disco 28 cm 2x
7519395 Escova de lavagem em nylon 28 cm 2x
7510632 Escova de lavagem para cimento 28 cm 2x
7510633 Escova de lavagem abrasiva 28 cm 2x
7515515 Condução do disco 33 cm 2x
7515516 Escova de lavagem em nylon 33 cm 2x
7515517 Escova de lavagem para cimento 33 cm 2x
7515518 Escova de lavagem abrasiva 33 cm 2x
7524965 Filtro HEPA H13 x x x x
7525084 Auto FillStop x x x x
8502830 Enchimento da mangueira com água de acoplamento com
ajuste de água Revoflow universal
xxx x
7525083 IntelliDose + x x x x
7525081 IntelliTrail 2.0 x x x x
7525082 IntelliTouch x x x x
Diferentes blocos, (poliéster castanho, azul, vermelho e
bloco de contacto)
xx x
80
Transporte
ATENÇÃO:
Esta máquina pode ser levantada com meios au-
xiliares (por ex., plataforma de elevação, rampa de
acesso, etc.).
INDICAÇÃO
Transporte a máquina na vertical.
INDICAÇÃO
Ao fazê-lo certifique-se de que a máquina está pre-
sa com cintas e bem fixada no veículo de transpor-
te.
Eliminação
INDICAÇÃO
Depois de desmantelada, a máquina e os acessó-
rios devem ser reciclados de modo correto, em
conformidade com as normas nacionais.
- O seu representante da assistência técnica Diversey
pode ajudá-lo na tarefa.
Baterias
ATENÇÃO:
As baterias têm de ser retiradas da máquina antes
de esta ser encaminhada para o ponto de elimina-
ção.
As baterias usadas são eliminadas de forma ecológica
de acordo com as diretivas EU 2006/66/CE ou com as
respetivas disposições nacionais.
N.º de Artigo Escova cilíndrica Escova cilíndrica Excêntrico
55 cm 65 cm 50 cm
7524966 Escova cilíndrica 55 cm 2x
7524979 Escova cilíndrica para cimento 55 cm 2x
7524982 Escova cilíndrica 65 cm 2x
7524983 Escova cilíndrica para cimento 65 cm 2x
7524967 Apoio do bloco excêntrico 1x
211985 Bloco excêntrico (Twister) Green 1x
7524965 Filtro HEPA H13 x x
7525084 Auto FillStop x x
8502830 Enchimento da mangueira com água de acoplamento com
ajuste de água Revoflow universal
xx
7525083 IntelliDose + x x
7525081 IntelliTrail 2.0 x x
7525082 IntelliTouch x x
Diferentes blocos, (poliéster castanho, azul, vermelho e bloco
de contacto)
x
AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672
1910 Kampenhout
Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Zweigniederlassung Mün-
chwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 0800 82 75 473
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 30
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de Fon-
tenay
94133 Fontenay sous Bois
Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre
NN3 8PD Northampton
Tel (44) 1604 405 311
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100
IE Diversey Hygiene Sales Li-
mited
Ballyfermot office Westlink in-
dustrial estate Kylemore road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33
MT Forestals (Appliances) Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000
PL Diversey
Polska Sp. Z o.o.
Aleje Jerozolimskie 134
02-305 Warsaw
Tel (+48) 161 1700
PT Diversey Portugal-Siste-
mas de Higiene e Limpeza
Unipessoal Lda
Rua Victor Câmara
Edifício Q61 D. Amé-
lia, 1° andar, Lado B
Quinta da Fonte
2770-229 Paço de
Arcos
Tel (351) 2 191 57 000
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business Center,
Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti 17-21
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894
RU LLC Diversey
125445, Russia,
Moscow,
24D Smolnaya str,
Meridian Commercial
Tower 2d floor
Tel (7) 095 970 17 97
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40
831 06 Bratislava
Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a
2000 Maribor
Tel (386) 2 320 7000
TR Diversey Sanayi ve Ticaret
A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400
US Diversey
2415 Cascade Pointe Boule-
vard
Charlotte, NC
USA, 28277
Tel 1-800-827-5487
CA Diversey
3755 Laird Road
Mississauga, Ontario
CANADA L5L 0B3
Tel 1-800-827-5487
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Taski ULTIMAXX 1900 AM Instrucciones de operación

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Instrucciones de operación