Finn T60 MD El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
T60 MD0418
Manual de piezas y del
operador de la unidad
HydroSeeder
® T60-II
Modelo MD Núm. de serie
9281 LeSaint Drive • Fairfield, Ohio 45014
Teléfono (513) 874-2818 • Fax (513) 874-2914
Ventas: 1-800-543-7166
¡¡¡Active
su garantía
registrando
su equipo
HOY MISMO!!!
II
NOTAS
II
ACTIVE LA GARANTÍA DE SU EQUIPO FINN
¡¡¡INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA ACTIVACIÓN
DE LA GARANTÍA DE SU EQUIPO FINN!!!
ES IMPRESCINDIBLE QUE USTED, EL COMPRADOR, COMPLETE EL SIGUIENTE PASO
PARA ACTIVAR LA GARANTÍA LIMITADA DE FINN CORPORATION.
COMPLETE EL FORMULARIO DE REGISTRO DEL
EQUIPO Y ENVÍELO POR CORREO A FINN CORPORATION.
SI FINN CORPORATION NO TIENE EN SUS ARCHIVOS SU FORMULARIO DE REGISTRO
COMPLETO, LOS RECLAMOS DE GARANTÍA SERÁN RECHAZADOS.
Una vez que su equipo FINN haya sido inscrito, se activará su garantía limitada de FINN según
la declaración de garantía de la página siguiente.
<<¿Qué debe hacer si necesita reparaciones o repuestos en garantía?>>
1. NOTIFICAR A FINN CORPORATION EL DEFECTO DE MATERIAL O FABRICACIÓN
1-800-543-7166, extensión (246)
WARRANTY@FINNCORP.COM
2. UNA VEZ QUE USTED O SU PROVEEDOR DE SERVICIOS NOTIFIQUE A FINN, FINN:
VERIFICARÁ QUE TENGAMOS SU REGISTRO EN NUESTROS ARCHIVOS
VERIFICARÁ QUE EL PERÍODO DE GARANTÍA ESTÉ VIGENTE
VERIFICARÁ QUE LAS PIEZAS ESTÉN INCLUIDAS EN EL ALCANCE DE LA GARANTÍA
(PENDIENTE LA INSPECCIÓN DE FINN DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS)
LE ENVIARÁ LOS REPUESTOS Y UN PAQUETE DE INFORMACIÓN DE GARANTÍA
LE PEDIRÁ QUE SIGA TODAS INSTRUCCIONES TAL COMO SE INDICA EN EL PAQUETE
Llenar completamente la etiqueta de piezas.
Fijar la etiqueta a las piezas defectuosas.
Devolver las piezas y el formulario de reclamo de garantía completo a FINN
Corporation usando la etiqueta de devolución. (en un período máximo de
2 semanas)
Adherir la hoja identificadora de color anaranjado, marcada con el número
de autorización de devolución de materiales en garantía (W/RMA), en la parte
exterior de la caja en la que se van a devolver las piezas defectuosas.
NUESTRA GARANTÍA PARA USTED:
Finn Corporation garantiza a usted, el comprador original, el uso (o alquiler para
ser usada por terceros) de maquinaria totalmente nueva, y que por consiguiente
las piezas y los accesorios (salvo los mencionados en la presente) fabricados por
Finn, no presentarán defectos de material ni fabricación durante el período
antedicho. Los repuestos proporcionados bajo los términos de esta garantía
están garantizados por el resto del período de vigencia de la garantía del
producto en el cual se instalaron, como si tales piezas fueran componentes
originales de ese producto.
LO QUE HARÁ FINN:
Tras ser notificada sobre una falla de material o fabricación, de acuerdo con la
garantía antedicha, Finn Corporation:
t Verificará que los reclamos se realicen dentro del período de vigencia de la
garantía.
t Verificará que el equipo haya sido registrado en Finn para tener derecho a
la cobertura de la garantía.
t Una vez confirmado el período de garantía y el registro, Finn, a su criterio,
le enviará una pieza nueva o reparada y un “paquete de información de
reclamo en garantía” que contiene las instrucciones para procesar el
reclamo.
t Evaluará la pieza en cuestión una vez que haya sido devuelta. Nota: Si no se
envía la pieza defectuosa en menos de dos semanas se le enviará una
factura al cliente. Además, si se determina que el daño de la pieza no está
cubierto por la garantía, el cliente recibirá una factura.
t Reconciliará los costos con el cliente para las piezas y el transporte, según
lo determine nuestra inspección de las piezas defectuosas, y la confirmación
de la cobertura de la garantía, de acuerdo con los términos de la misma.
t La corrección de los defectos, en la forma señalada anteriormente,
constituirá el cumplimiento por parte de Finn de todas sus
responsabilidades.
LO QUE USTED DEBE HACER PARA OBTENER EL SERVICIO DE
GARANTÍA:
 &RPR FRPSUDGRU FXELHUWR SRU OD JDUDQWtD OLPLWDGD DQWHGLFKD XVWHG GHEH
REGISTRAR el equipo en Finn NO HACERLO ANULARÁ LA
GARANTÍA.
 Número de relamo: Avise al departamento de garantía el mismo día o al
siguiente día de cualquier intento de llevar a cabo trabajo bajo garantía y
obtenga un “número de reclamo por garantía”.
 7RGR HO trabajo bajo garantía debe ser previamente aprobado
proporcionando a Finn una estimación de los costos por mano de obra. Una
vez aprobada, Finn emitirá un número de autorización de trabajo, antes de
que este se lleve a cabo. (EXCEPCIÓN: A menos que la mano de obra valga
lo fijado por el programa de reembolso de mano de obra o menos).
 (OUHHPEROVRGHORVJDVWRVSRUPDQRGHREUDVHEDVDUiHQHOprograma de
reembolso de mano de obra establecido por Finn y cuando no proceda, en
un número razonable de horas determinado por Finn.
 $YLVHD)LQQ&RUSRUDWLRQWRGDIDOODGHPDWHULDORIDEULFDFLyQWDOFRPRVH
indica en esta garantía.
¾ Notificación por Internet: [email protected]
¾ Teléfono 1-800-543-7166 extensión 246
 &RPSOHWHORVSDVRVUHTXHULGRVHQHO³SDTXHWHGHLQIRUPDFLyQGHUHFODPRGH
garantía” (que Finn le enviará) y devuelva a Finn Corporation las piezas
defectuosas tal como se indica en el paquete.
 6LODSLH]DGHIHFWXRVDHVXQFRPSRQHQWHKLGUiXOLFR)LQQSXHGHHQYLDUOHXQ
“juego de análisis de aceite”, solicitando que tome una muestra de aceite
del sistema hidráulico y la envíe por correo a un laboratorio. Siga las
instrucciones de la hoja sobre cómo utilizar el juego de análisis de aceite
Finn que viene con el kit. No seguir este procedimiento anulará la garantía.
LO QUE LA GARANTÍA NO CUBRE:
1. Piezas de desgaste normal y equipos afines o accesorios comerciales no
fabricados por Finn como, entre otros, diversos filtros, líquidos, frenos,
forros de embrague, correas, mangueras, bombillas, sellos mecánicos,
embragues sobre el centro, neumáticos, sistemas de encendido, motores de
arranque, baterías, magnetos, carburadores, motores y mano de obra, o
equipos o accesorios similares o distintos. (Hallándose sujetos a la garantía,
si la hubiere, proporcionada por sus respectivos fabricantes).
2. Máquinas o piezas de segunda mano, usadas, modificadas o reconstruidas.
3. Defectos, averías o fallas derivadas de accidentes, abuso, uso incorrecto,
mantenimiento inadecuado, o el abandono de las directrices operacionales y
de mantenimiento indicadas en los manuales del operador de Finn
Corporation.
4. La garantía quedará nula y sin validez en la medida en que todo defecto o
falla de los productos garantizados por la presente garantía se deban o sean
causados por accesorios o componentes no fabricados o suministrados por
Finn, tanto si los mismos han sido proporcionados o no por el comprador,
los distribuidores o terceros.
5. Esta garantía NO cubre ningún costo asociado con el transporte del equipo
para obtener servicio de garantía, como kilometraje, combustible, horas
persona; pues esa es responsabilidad del propietario del equipo.
6. Los distribuidores y clientes tienen la responsabilidad de seguir todas las
pautas relacionadas con el almacenamiento invernal y de largo plazo del
equipo, tal como se aconseja en los manuales de operación y equipos en
cuanto a motores, embragues, bombas, máquinas de Finn, etc. Las fallas
de los equipos causadas por no acatar estas pautas no son garantizables.
ESTA ES LA ÚNICA GARANTÍA EXPLÍCITA SOBRE NUESTROS
PRODUCTOS:
No asumimos ni autorizamos que nadie asuma por nosotros ninguna otra
garantía explícita. El distribuidor/concesionario no tiene autoridad para hacer
ninguna manifestación o promesa en nombre de Finn Corporation ni de
modificar en modo alguno los términos o las limitaciones de esta garantía.
POR LO TANTO ESTA GARANTÍA REEMPLAZA A LAS DEMÁS
GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, ENTRE
OTRAS, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN CIERTO FIN.
LIMITACIONES SOBRE NUESTRA RESPONSABILIDAD CON
RESPECTO A PRODUCTOS COMPRADOS:
LAS SOLUCIONES DE LOS USUARIOS ESTABLECIDAS EN LA
PRESENTE GARANTÍA SON EXCLUSIVAS,
INDEPENDIENTEMENTE DE SI LOS DEFECTOS ERAN
DETECTABLES O ESTABAN LATENTES AL MOMENTO DE LA
ENTREGA DEL PRODUCTO AL COMPRADOR.
TODA REPARACIÓN BAJO GARANTÍA DEBE SER REALIZADA POR
UN PROVEEDOR DE SERVICIOS AUTORIZADO POR FINN O UN
TALLER AUTORIZADO A ELECCIÓN DE FINN.
LOS COSTOS DE TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO U OTROS
COSTOS SIMILARES NO FORMAN PARTE DE LA OBLIGACIÓN DE
FINN BAJO GARANTÍAS LIMITADAS Y SON RESPONSABILIDAD
DEL PROPIETARIO DEL EQUIPO.
EL PROPÓSITO FUNDAMENTAL de esta solución exclusiva, es ofrecer
al comprador original la reparación o el reemplazo de piezas que se demuestre
que presentan defectos duranteel período y en las condiciones previamente
establecidas. Esta solución exclusiva no habrá fallado su objetivo principal
(según se usa este término en el Código Unificado de Comercio) siempre que
Finn siga dispuesta a reparar o reemplazar las piezas defectuosas en un plazo
comercialmente razonable tras conocer la existencia de un defecto en
particular.
EN NINGÚN CASO, Finn será responsable de ningún daño especial,
emergente, incidental o indirecto, incluyendo la pérdida de beneficios u
oportunidades comerciales, con respecto a la venta del producto en garantía
antedicho o cualquier cosa que se haga en relación con el mismo, ni de los
daños causados a los bienes de una persona que afirme ser un tercer
beneficiario de una garantía vigente en virtud de la ley de alguna jurisdicción.
AVISO:
FINN CORPORATION INSTA a usar exclusivamente repuestos y accesorios
proporcionados por Finn Corporation para garantizar un desempeño
adecuado y el funcionamiento seguro del equipo de Finn Corporation. Exija
piezas y accesorios fabricados o proporcionados por Finn Corporation al
comprar, reparar o reemplazar su equipo y accesorios de Finn. Debido a que
Finn Corporation no puede garantizar que las piezas y accesorios no
fabricados ni suministrados por Finn cumplan los estándares de calidad, las
especificaciones o los requisitos de funcionamiento de Finn Corporation,
nuestra garantía no rige en la medida en que alguna falla o defecto en un
producto de Finn Corporation se debe o sea causado por piezas, accesorios o
componentes que no sean de Finn Corporation. El uso de equipos de Finn
Corporation con piezas y accesorios no fabricados ni proporcionados por Finn
podría causar lesiones personales.
Período de garantía:
2 años o 2000 horas de garantía para hidrosembradoras y empajadoras, lo que ocurra
primero. 1 año de garantía o 1200 horas para el resto del equipo, lo que ocurra primero.
Garantía limitada comercial
En vigor a partir del 1 de abril de 2011
La seguridad ante todo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Sección de resumen de seguridad de la unidad HydroSeeder®. . . . . . . . . . . 2–5
Sección de operación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6–33
Definición de hidrosiembra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
La unidad HydroSeeder® de FINN y cómo funciona. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Vehículo de remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6–7
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Verificación previa al arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Verificación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8–9
Operación de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–11
Operación de las tres válvulas (unidad base) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operación de la válvula (opción de plataforma/pluma) . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Procedimiento de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cobertura del área – capacidad de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12–13
Tabla de capacidad del tanque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15–16
Carga y mezcla de Bfm, Fgm, Smm y otros lodos altamente viscosos. . . . 16–18
Antes de la aplicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Opción de plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Selección de la boquilla de descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Aplicación del lodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19–20
I. Técnicas de aplicación generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
II. Procedimientos al usar mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
III. Descarga a través de la pluma (opción de plataforma) . . . . . . . . . . . . . 20
Procedimiento de recarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21–22
Después de las primeras 4 a 8 horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Diariamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Operación semanal o cada 40 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mantenimiento para almacenamiento invernal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Continuación. . .
HydroSeeder® es una marca registrada de FINN Corporation
ÍNDICE
Mantenimiento de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23–25
Tolerancias de fábrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Holgura del rodete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instalación del conjunto de sello nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Conjunto de bomba y lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Solución de problemas de la unidad HydroSeeder®. . . . . . . . . . . . . 26–29
Fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
La máquina salta durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Solución espumosa y falta de distancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-29
Bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tabla de lubricación y líquidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Puntos de lubricación y ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sección de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–58
Tuberías de succión, descarga y recirculación . . . . . . . . . . . . . . 34–35
Conjunto de embrague/bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Conjunto de impulsión de la bomba hidráulica. . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conjunto de impulsión del agitador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Conjunto de agitador y cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Pluma de descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Conjunto de ventanilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Piezas comunes sueltas y motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46–47
Piezas del conjunto de remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Barandas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Cableado del tablero de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Cableado del remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Juego de herramientas/juegos de reparación de sellos. . . . . . . . . . . 53
Calcomanías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Carrete de manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56–57
ÍNDICE
1
LA SEGURIDAD ANTE TODO
Con cualquier equipo, nuevo o usado, la parte más importante
de su operación es la ¡SEGURIDAD!
FINN Corporation lo insta a usted y a sus empleados a
familiarizarse con su nuevo equipo y poner énfasis en la
operación segura.
Las cinco primeras páginas de este manual son un resumen
de los principales aspectos de seguridad asociados con esta
unidad. Cerciórese de leerlos y entenderlos completamente
antes de operar la máquina.
Los símbolos siguientes se usan en todas las
secciones de operación y mantenimiento de
este manual a fin de llamar la atención sobre
los procedimientos de seguridad.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
provocará lesiones graves o letales.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría
provocar lesiones graves o letales.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría
provocar lesiones leves o moderadas.
Indica prácticas no relacionadas con lesiones personales.
NOTA:
Proporciona información útil.
PRECAUCIÓN
AVISO
CALIFORNIA
Advertencia sobre la proposición 65
El Estado de California ha comprobado
que los gases de escape del motor y
algunos de sus componentes producen
cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños en el sistema reproductor.
CALIFORNIA
Advertencia sobre la proposición 65
Los bornes, terminales y accesorios afines
contienen plomo, componentes de plomo
y sustancias químicas que en el Estado
de California se ha comprobado que
producen cáncer y daños en el sistema
reproductor. Lávese las manos tras
manipular el producto.
ADVERTENCIA
PELIGRO
2
SECCIÓN DE RESUMEN DE SEGURIDAD DE LA
UNIDAD HYDROSEEDER®
Es importante que los operadores de esta máquina se familiaricen con todos los aspectos de seguridad abarcados en
esta sección y lean completamente el manual del operador antes de hacer funcionar la máquina. Conserve siempre una
copia de este manual en la máquina. El operador de la máquina tiene la responsabilidad de entender completamente
esta sección de resumen de seguridad. Recuerde que USTED es la clave para la seguridad. Las buenas prácticas de
seguridad no solo lo protegen a usted, sino también a las personas con las que trabaja y de sus alrededores. Tenga
presente que esta sección de seguridad está escrita exclusivamente para este tipo de máquina. Practique las demás
precauciones de trabajo seguro usuales y habituales. Después de todo, recuerde que la seguridad depende de usted.
La unidad HydroSeeder® de FINN está diseñada para mezclar y aplicar agua, semillas, fertilizantes, cal agrícola y abono
hidráulico a la sementera preparada. El lodo resultante de la mezcla de uno o más de los materiales antedichos puede
reaccionar, desprendiendo gases perjudiciales o letales dentro del tanque. El calor, la evaporación o el período prolongado
de vaciado pueden acelerar o acelerarán la formación de estos gases. Póngase en contacto con los proveedores de estos
componentes de lodo para obtener información sobre su potencial reactividad.
I. VERIFICACIÓN DEL EQUIPO ANTES DEL
ARRANQUE (el equipo debe inspeccionarse con
el motor apagado)
1. Si tiene una unidad montada
en chasis, inspeccione los
dispositivos que fijan la
máquina HydroSeeder® al
bastidor del remolque o del
camión.
2. Si la máquina HydroSeeder® es una unidad de
remolque, inspeccione el enganche y los pernos de
enganche, las luces, los frenos y todos los componentes
de seguridad.
3. Cerciórese de que el cortador de bolsas en la ventanilla
de carga esté fijo en su lugar.
4. Verifique que todas las barandas protectoras estén fijas
en su lugar.
5. Verifique que todas las protecciones estén en su lugar.
6. Con el interruptor de encendido en la posición de
encendido, verifique que la bocina de advertencia
funcione correctamente.
7. Mirando con cuidado por la ventanillade carga,
inspeccione el tanque de lodo para ver si contiene
objetos extraños. No ingrese nunca en el tanque sin
seguir los procedimientos descritos en el paso 3 de la
sección IV MANTENIMIENTO en la página 4.
8. Retire los objetos (o materiales) innecesarios de la parte
superior del tanque.
9. Cerciórese de que nadie esté trabajando sobre la
máquina ni dentro de ella. Antes de arrancar el motor, dé
una señal visual y sonora de que todo está despejado.
10. Inspeccione todas las mangueras hidráulicas para ver
si tienen grietas, protuberancias o daños. Si presentan
defectos, reemplácelas inmediatamente.
11. Inspeccione todas las mangueras de descarga para ver
si tienen grietas, protuberancias o daños. Si presentan
defectos, reemplácelas inmediatamente.
II. OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
1. Use siempre gafas de
seguridad al operar la
máquina. Debe usarse
vestimenta de seguridad
como zapatos de seguridad,
protección auditiva,
guantes, cascos, máscaras
contra el polvo, etc. según
lo exijan las calcomanías de
advertencia de la máquina,
los manuales del operador o los requisitos de la planta.
Quítese los anillos, relojes, etc. No use ropa holgada
que pueda engancharse en la maquinaria giratoria.
2. No opere la máquina si no
tiene las protecciones en
su lugar.
3. No cargue la unidad mientras esté en tránsito.
Cárguela solamente cuando esté estacionada
y lo más nivelada posible. Tenga cuidado de no
dejar caer plumas, encendedores, etc. o trozos de
papel o bolsas de plástico en el tanque, ya que
estos objetos podrían taponar el sistema de lodo.
Si cae un objeto extraño en el tanque, NO meta la
mano en el mismo para recuperarlo. Consulte el paso
3 bajo la sección IV MANTENIMIENTO en la página 4
antes de autorizar el ingreso del personal al tanque.
4. Cerciórese de que no haya personas, animales, etc.
en el área que vaya a rociar.
3
5. El conductor del vehículo de transporte o remolque es
el responsable de la seguridad de los operadores de la
máquina. Cerciórese de que el conductor esté atento
y evite todos los peligros posibles para los operadores
de la máquina, como ramas de árboles a baja altura,
tendido eléctrico a baja altura, etc. Los vehículos
en los cuales se monta o remolca el equipo deben
detenerse y ponerse en marcha en forma gradual. Evite
los arranques o paradas bruscos. No opere nunca la
máquina en una pendiente o cuesta que pueda poner
en peligro al conductor y a los operadores. Antes de
poner en operación todo el personal debe revisar y estar
familiarizado con las señales de parada/arranque entre
el conductor y los operadores. Durante la operación
solo el operador debe estar ubicado en la plataforma.
6. El operador del equipo
nunca debe subirse a una
máquina que vaya a más de
5 mph (8 km/h).
7. No opere nunca la máquina
en un espacio cerrado sin
ventilar los gases de escape
del equipo y del vehículo en
el que va montado el equipo,
ya que pueden acumularse
emanaciones de monóxido
de carbono.
8. No opere nunca esta ni ninguna otra maquinaria si está
fatigado, cansado, bajo la influencia del alcohol, de
drogas ilegales o de medicamentos. Usted debe estar
en buen estado físico y mentalmente alerta para operar
esta máquina.
9. No modifique nunca la máquina. No retire nunca
ninguna pieza de la máquina (excepto para efectuar su
servicio, luego reinstálela antes de operarla).
10. Utilice medios apropiados
(escalones, escalera) para
subirse y bajarse de la
máquina. No se suba ni se
baje nunca de una máquina
en movimiento.
III. APLICACIÓN DEL LODO
1. No dirija el chorro de descarga hacia el tendido eléctrico,
transformadores ni ningún
otro conductor eléctrico de
alta tensión. No lo apunte
tampoco hacia personas,
animales ni ninguna otra
cosa que no sea el área de
aplicación.
2. No conecte (active) nunca
el embrague cuando las
válvulas de recirculación y
descarga estén cerradas. El
funcionamiento con ambas
válvulas cerradas generará
un calor extremo que podría
causar lesiones graves y
daños al equipo.
3. Cuando se use la válvula remota, la válvula de
recirculación debe estar abierta y el material fluyendo
de regreso al tanque. Una línea de recirculación cerrada
o taponada calentará el extremo de la bomba o las
líneas de descarga provocando lesiones graves y
daños al equipo.
4. Durante la aplicación con una manguera, se puede
ejercer alta presión en el extremo de la misma. El
personal que sostiene la manguera debe mantener
un buen equilibrio. El operador debe aplicar presión
gradual a la manguera solo después de que el personal
que la sostiene esté firmemente ubicado y tenga un
control férreo de la misma. Si se va a trabajar en
pendientes, es posible que se necesite más personal
para dirigir la manguera. La técnica adecuada para
agarrar la manguera usada por el personal es tenderla
y tomarla firmemente sobre el hombro o por debajo
de ambos brazos. No tienda ni sostenga nunca la
manguera entre las piernas. Si la persona que sostiene
la manguera encuentra incómodo manipularla por sí
sola, debe ubicarse personal adicional en el extremo de
la manguera.
5. Planifique la aplicación de modo que cubra primero
el área más lejana, luego trabaje hacia atrás, hacia la
unidad HydroSeeder®, de modo que las personas no
retrocedan sobre terreno resbaladizo.
6. Antes de abrir alguna
válvula o abrazaderas de
tubos, apague la máquina
y revise si el material en
el tubo está caliente. Si es
así, NO abra la válvula ni
las abrazaderas, ya que
el material caliente puede
causar lesiones graves.
Deje que se enfríe y abra la
válvula con precaución.
7. Excepto cuando vaya a cargar materiales, mantenga
cerrada la tapa de la ventanilla de carga para proteger
al operador y evitar salpicaduras de material húmedo en
la parte superior del tanque.
8. Antes de operar el equipo limpie el derrame de abono
o aditivo de lodo resbaladizo de la parte superior del
tanque y la plataforma.
4
IV. MANTENIMIENTO
1. Antes de efectuar el servicio
de la máquina, apague el
motor y deje que todas las
piezas móviles se detengan.
Desconecte los cables de
la batería para prevenir
un arranque accidental.
Ponga una etiqueta en el
área de funcionamiento
del motor para indicar
que se efectuando el servicio de la máquina. Use el
procedimiento de trabado/etiquetado (norma 29 CFR
1910.147 de la Administración de Salud y Seguridad
Laboral [OSHA]).
2. Ciertas sustancias que se
agregan a la hidrosiembra,
cuando se combinan con o
sin la adición de agua o calor,
o el factor tiempo, pueden
reaccionar causando
gases perjudiciales
o letales. Pida a sus
proveedores información
sobre la reactividad de los
materiales. El tanque de lodo debe lavarse y drenarse
después de cada día de operación.
3. Según la norma 29 CFR 1910.146 de OSHA el tanque
de lodo puede considerarse un espacio estrecho.
Antes de ingresar a un espacio estrecho, la empresa
debe elaborar un procedimiento de ingreso seguro.
Cerciórese de que el plan de la empresa cumpla con
todos los requisitos de la norma 29 CFR 1910.146, o el
requisito legal de su localidad, incluyendo lo siguiente:
a) Drenar, lavar y ventilar el interior del tanque.
b) Apagar el motor, desconectar los cables de la
batería y realizar los procedimientos de trabado/
etiquetado (29 CFR 1910.147).
c) Proporcionar ventilación continua o un aparato de
respiración apropiado.
d) Si se va a ingresar al tanque, el personal debe
estar atado a una línea de salvamento.
e) Mantener a una persona auxiliar fuera del tanque
que pueda comunicarse con la persona que está
en el interior y sacarla con la línea de salvamento
si fuera necesario.
4. Antes de aflojar alguna
abrazadera o abrir alguna
válvula, palpe el tubo para
determinar si el material
en la línea está caliente.
NO permita que el material
haga contacto con el
personal, ya que puede
sufrir lesiones graves.
5. En las unidades de remolque, realice tareas de
mantenimiento general como revisar las cadenas de
seguridad, el enganche y sus pernos, los neumáticos
y los frenos. Repárelos o reemplácelos si están
desgastados. No opere nunca la máquina si los
neumáticos están dañados o mal inflados. Use siempre
una jaula de seguridad o cable de sujeción al inflar o
reparar un neumático.
6. Mantenimiento del radiador: Los sistemas de
refrigeración por líquido acumulan presión a medida que
el motor se calienta. Antes de retirar la tapa del radiador,
detenga el motor y deje que el sistema se enfríe. Retire
la tapa del radiador solo después de que el refrigerante
se haya enfriado.
7. Mantenimiento de la batería: Las baterías de plomo-
ácido contienen ácido sulfúrico, que puede dañar los
ojos o la piel en caso de contacto. Use siempre un
protector facial para evitar la entrada de ácido en
los ojos. Si el ácido entra en contacto con los ojos,
enjuáguelos inmediatamente con agua limpia y obtenga
asistencia médica. Use guantes de caucho y ropa
protectora para mantener el ácido lejos de la piel. Las
baterías de plomo-ácido producen gases inflamables
y explosivos. Mantenga alejados los arcos, chispas,
llamas y tabaco encendido.
8. Recarga de combustible: No llene nunca el tanque
con el motor en marcha, si está fumando ni cerca de
una llama expuesta. No fume nunca mientras esté
manipulando combustible ni trabajando en el sistema
de combustible. Las emanaciones en un recipiente de
combustible vacío son explosivas. No corte ni suelde
nunca en líneas, tanques ni recipientes de combustible.
Antes de arrancar el motor aléjese por lo menos
10 pies (3 m) del punto de abastecimiento de combustible.
Limpie con un paño el combustible derramado y deje
que se seque antes de arrancar el motor.
IMPORTANTE: Tenga cuidado de no permitir que
el combustible, lubricante, líquido hidráulico ni los
líquidos de refrigeración penetren en el suelo ni sean
descargados al sistema de agua. Recoja todos los
líquidos y deséchelos de acuerdo con los reglamentos
municipales locales.
9. Se recomienda usar exclusivamente en la máquina
repuestos autorizados y originales de FINN.
10. No emplee líquido de arranque en frío si el motor
está equipado con un precalentador tipo bujías
incandescentes o uno con un múltiple de admisión, ya
que podría causar una explosión o incendio y lesiones
graves o letales.
11. El combustible diésel o el líquido hidráulico a presión
pueden penetrar en la piel o los ojos y causar lesiones,
ceguera o la muerte. Puede aumentar la presión en el
sistema hidráulico; tenga cuidado cuando retire la tapa.
12. Cerciórese de que todas las calcomanías de la
máquina se mantengan legibles y en buen estado.
FINN Corporation ofrece calcomanías de repuesto. Para
ello especifique el número de pieza que aparece en la
esquina inferior derecha de la calcomanía. En la página
5 encontrará las calcomanías de seguridad actuales
montadas en la unidad. En las páginas 54 y 55 del
manual de piezas encontrará la ubicación y cantidad de
todas las calcomanías de esta unidad.
5

"52.(!:!2$
(OTEXHAUST
3TAYBACK
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTIN
DEATHORSERIOUSINJURY
7!2.).'
0.
3%6%2(!:!2$
+EEPHANDSCLEAR
2OTATINGFANANDGEARS
$/./4OPERATEWITHOUTGUARDSORDOORSINPLACE
3HUTOFFENGINEDISCONNECTBATTERYANDALLOWALLMOVINGPARTSTOSTOP
BEFORESERVICING
&,9).'$%"2)3
7EAREYEPROTECTIONAROUNDEQUIPMENT
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTINDEATHORSERIOUSINJURY
7!2.).'
CONFINED SPACE HAZARD!
Before entering tank:
1. Drain, flush, and ventilate tank interior.
2. Turn off engine and disconnect battery cables.
3. Continuously ventilate area or wear appropriate breathing apparatus.
4. Provide standby individual outside tank able to communicate with person
inside and able to remove him with a lifeline if necessary.
FLYING MATERIAL HAZARD!
Wear eye protection around operating equipment.
Failure to comply will result in death or serious injury.
DANGER
P/N 12686
0.
7!2.).'
&!,,(!:!2$
$/./4RIDEONEQUIPMENTWHEN
MOVINGATSPEEDSINEXCESSOF
-0(KMH
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTIN
DEATHORSERIOUSINJURY
P/N 11567
DANGE R
ELECTROCUTION
HAZARD!
DO NOT aim stream
toward electrical
lines .
Avoid spraying
toward bys tanders .
Failure to comply
will res ult in death
or serious injury.
P/N 80107
WARNING
FALL HAZAR D!
DO NOT ride on hitch
when vehicle is moving.
ALWAYS us e s tep when
mounting and dis mounting.
Failure to comply could
result in death or serious
0.
25.!7!96%()#,%(!:!2$
!LWAYSINSPECTTOWVEHICLEANDEQUIPMENTHITCHBEFORETOWING
4IGHTENALLHITCHBOLTSANDPROPERLYCONNECTWIRINGANDSAFETYCHAINS
"2%!+!7!937)4#(
$/./4USEFORPARKING
!TTACHCABLETOTOWINGVEHICLEWITHENOUGHSLACKFORTURNING
%NGINEBATTERYONTRAILERMUSTBECHARGEDANDHOOKEDUPFORPROPERBREAKAWAYFUNCTION
3!&%49#(!).).34!,,!4)/.
"OTHTHESINGLEANDDOUBLECHAINSMUSTBECROSSEDUNDERTONGUE4HEYMUSTBEORIENTEDINSUCHAMANNERASTOPREVENTTONGUEFROMDROPPING
TOGROUNDINEVENTOFFAILURETOHITCHCOUPLERORBALL#HAINSMUSTBECONNECTEDTOTOWINGVEHICLESOSLACKFOREACHLENGTHOFCHAINBETWEEN
TRAILERANDTOWINGVEHICLEISTHESAMEANDMUSTHAVENOMORESLACKWHENINUSETHANNECESSARYTOPERMITPROPERTURNINGOFVEHICLES&ORWARD
ENDOFCHAINMUSTBEATTACHEDTOTOWINGVEHICLENOTTOBALLBUTTOHITCHOROTHERFRAMEMEMBER#HAINMUSTBELOOPEDAROUNDMEMBERAND
HOOKEDBACKINTOITSELF
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTINDEATHORSERIOUSINJURY
7!2.).'
P/N 12688
FALL HAZARD!
ALWAYS face ladder when mounting and dismounting.
Failure to comply may res ult in moderate or minor injury.
CAUTION
P/N 23519
Wear proper eye
protection when
operating
machine.
Failure to comply
could res ult in
death or serious
injury.
WARNING
P/N 5216
BURN HAZARD!
Contents could be
under press ure.
DO NOT come in
contact with material.
Ensure material in line
is not hot before
loosening clamps or
opening valves .
DO NOT operate pump
with both recirculation
and discharge valves
closed.
DO NOT use remote
valve unless
recirculation valve is
open.
Excessive heat or
bodily injury could
occur.
Failure to comply could
result in death or
serious injury.
WARNING
CONJUNTO ACTUAL DE CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD
6
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
PARA LA UNIDAD HYDROSEEDER®
T60 SERIE II DE FINN
Este manual le ofrece instrucciones paso a paso para la operación y el mantenimiento de la unidad
HydroSeeder® T60 de FINN. Para obtener los mejores resultados y garantizar una mayor vida útil de los
equipos, por favor, siga las instrucciones cuidadosamente. Para su seguridad, lea todo el manual antes
de operar esta unidad.
DEFINICIÓN DE HIDROSIEMBRA
Hidrosiembra es el proceso mediante el cual la semilla, el fertilizante y la cal y el abono de fibra (utilizando
agua como medio de transporte) se aplican al suelo a fin de establecer vegetación.
LA UNIDAD HYDROSEEDER® DE FINN Y CÓMO FUNCIONA
La unidad HydroSeeder® de FINN aplica semillas, fertilizante y cal, abono de fibra o materiales
estabilizadores en cualquier combinación deseada o indicada. Los materiales colocados en el tanque de
lodo de la unidad HydroSeeder® se mezclan con agua y se mantienen en suspensión mediante un proceso
de doble agitación, recirculación de lodo y agitación mecánica, formando así un lodo que es bombeado al
conjunto de descarga y dirigido por el operador sobre la sementera. Este equipo está diseñado para llevar
a cabo la hidrosiembra en una sola operación sencilla y con la máxima eficiencia.
VEHÍCULO DE REMOLQUE
La unidad HydroSeeder® montada en remolque debe ser arrastrada con un camión construido para soportar
una carga de enganche vertical de 1,400 lb (635 kg). El camión debe poder arrastrar 7,700 lb (3,493 kg).
El remolque tiene frenos eléctricos, un interruptor eléctrico de desenganche, una banda de rodadura
estándar de 60 pulg. (152.4 cm) y se ofrece con un enganche de bola** u ojal de enganche.
** Debido a que el peso del camión puede variar, cerciórese de que el peso bruto nominal del vehículo
sea suficiente para la aplicación en cuestión.
Solicite esta información al fabricante o distribuidor del camión.
Tras haber seleccionado el medio de transporte adecuado, la unidad HydroSeeder® debe fijarse
firmemente a éste.
T60T 7,700 lb
(3,490 kg)
T60S 6,200 lb
(2,810 kg)
REQUISITOS DEL CAMIÓN
HYDROSEEDER®
Tipo Peso máximo
(Cargado)
El camión debe poder soportar 1,400 lb (635 kg)
en su enganche y remolcar 7,700 lb (3,490 kg)
de manera segura.
Peso bruto nominal del vehículo** aproximado de
13,000 lb (5,900 kg) (dimensiones CA 183 cm+)
7
PRECAUCIÓN
Su unidad HydroSeeder® de FINN debe ser montada por un instalador calificado de carrocerías de
camión. No seguir este procedimiento podría causar lesiones personales menores o moderadas.
También podría causar daños al producto.
Al montarse la unidad HydroSeeder® en el camión, siga uno de los siguientes métodos de
montaje aceptables:
1. Emperne la unidad HydroSeeder® directamente a la caja del camión. El instalador
debe cerciorarse de que las conexiones desde la caja al camión y desde la unidad HydroSeeder®
a la caja sean adecuadas para los pesos máximos cargados que se muestran en la página 6.
2. Monte la unidad HydroSeeder® al bastidor del camión. La unidad HydroSeeder® T60 II de patín
cuenta con un bastidor adaptador que también permite montar la unidad directamente en el
bastidor de 34 pulg. (86.4 cm) de ancho del camión usando pernos en U.
AVISO
El montaje de la unidad HydroSeeder® en el camión debe dejar espacio libre para los neumáticos y la
torsión del bastidor. Coloque espaciadores de madera dura a lo largo de los rieles del camión o use
el juego de montaje de resorte de FINN (número de pieza 011562) o equivalente.
3. Coloque cadenas sobre la unidad HydroSeeder® y alrededor de la caja del camión y fíjelas con
sujeciones. Fije la unidad HydroSeeder® con bloques atados a la caja del camión.
PRECAUCIÓN
Cuando use un camión con caja basculante, cerciórese de sujetar la caja para impedir que se
levante por accidente. No seguir este procedimiento podría causar lesiones personales menores
o moderadas. No hacerlo también podría causar daños al producto o la propiedad.
8
ACCESORIOS
1. Mangueras de descarga: Se ofrecen mangueras de descarga de 50 pies (15.2 m) y 100 pies
(30.5 m) hasta un total de 150 pies (45.7 m) de largo. Las mangueras de mayor longitud pueden
afectar negativamente la distancia y el tiempo de descarga de la unidad HydroSeeder®. Todas
las conexiones son de cierre de leva de accionamiento rápido, incluyendo la conexión en el
extremo de la tubería de descarga. Hay una boquilla conectada al extremo de la manguera,
junto a la válvula de descarga remota. Tras conectarse la manguera, la unidad HydroSeeder®
está lista para funcionar. El caudal a través de la manguera y la boquilla es controlado por la
válvula de descarga remota. Cuando se usa esta válvula, la válvula de recirculación de la unidad
HydroSeeder® DEBE ESTAR ABIERTA para permitir el caudal en los momentos en que la válvula
remota esté cerrada. (Consulte la Figura 2 en la página 10).
PELIGRO
La válvula de recirculación debe estar abierta cuando se use una válvula remota. No seguir este
procedimiento causará lesiones graves o letales.
2. Plataforma del operador: Se ofrece un paquete empernable para convertir la unidad base a fin
de incluir una plataforma del operador formada por una pluma de descarga, barandas, escalera
y todos los controles necesarios para operar la unidad (acelerador, control de embrague, bocina
de advertencia y control del agitador).
3. Carrete de manguera: El carrete de manguera activo se monta en la parte superior de la unidad.
El carrete de rebobinado eléctrico con capacidad de 150 pies (45.7 m) enrolla y guarda la
manguera vacía. Va cableado a la batería de la unidad.
4. Radio transmisor remoto: Se dispone de un radio transmisor remoto que permite al operador
controlar el caudal de material desembragando y embragando desde el extremo de la manguera
de descarga.
VERIFICACIÓN PREVIA AL ARRANQUE
Deben realizarse las siguientes verificaciones de seguridad para garantizar la protección del operador:
1. A. Patín – Verifique el estado de todos los herrajes de montaje que fijan la unidad HydroSeeder®
a la caja del camión y los rieles del bastidor.
B. Remolque – Inspeccione el enganche, las cadenas de seguridad, las luces, los frenos y el
interruptor de desenganche.
2. Cerciórese de que todas las protecciones estén en su lugar.
3. Revise que todas las barandas estén fijas en su lugar (opción de plataforma solamente).
VERIFICACIÓN DEL EQUIPO
ADVERTENCIA
La verificación del equipo debe realizarse con el motor apagado y todas las piezas giratorias
detenidas. No seguir este procedimiento podría causar lesiones graves o letales.
1. Cerciórese de que el juego de herramientas contenga todos los elementos indicados. Consulte el
MANUAL DE PIEZAS.
2. Inspeccione el tanque de lodo para ver si tiene objetos extraños. Consulte los pasos 2 y 3 en la
sección IV, MANTENIMIENTO de la SECCIÓN DE RESUMEN DE SEGURIDAD DE LA UNIDAD
HYDROSEEDER® en la página 4.
3. Revise el nivel del combustible. Recargue si es necesario.
9
4. Revise el nivel del aceite hidráulico y recargue si es necesario. Consulte la sección sobre el
SISTEMA HIDRÁULICO en la página 23 para obtener las especificaciones del aceite.
5. Revise el nivel del aceite del motor y recargue si es necesario. Para el tipo de aceite, consulte el
manual del motor.
6. Inspeccione el filtro de aire para ver si tiene polvo y suciedad; límpielo si es necesario.
7. Fije el tapón de drenaje del tanque en el tubo de drenaje situado en el centro del parachoques.
8. Verifique que el tapón de drenaje de la bomba esté colocado.
9. Lubrique el equipo – consulte la TABLA DE LUBRICACIÓN Y LÍQUIDOS.
A. Cada punto de lubricación en la máquina está marcado con una calcomanía.
B. Revise el lubricador automático de presión en la bomba. Si el vástago está completamente
extendido, con la tuerca de mano totalmente hacia arriba, el lubricador automático de
presión contiene lubricante. Si no contiene lubricante, debe reemplazarse usando el
siguiente procedimiento (consulte la Figura 1, página 9):
1. Gire la tuerca de mano hacia la derecha hasta que el vástago suba hasta su
máxima altura.
2. Retire la tapa y llénela con grasa a base de sodio (soluble en agua) (número
de pieza FINN 000698). No use grasa a base de litio (lubricante de chasis).
3. Vuelva a poner la tapa.
4. Gire la tuerca de mano hacia la izquierda hasta que llegue a la parte superior
del vástago. El disco de resorte y presión en el lubricador fuerza la grasa, a
presión, hacia el sello de la bomba.
AVISO
Cuando la tuerca de mano haya descendido hasta 1/2 pulg. (1.27 cm) de hacer contacto con
la tapa, vuelva a efectuar el servicio del lubricador automático de presión.
10. Revise las boquillas y mangueras y elimine todas las obstrucciones.
11. Verifique que las manijas de las válvulas de descarga de la bomba, de recirculación y remota
se muevan libremente.
Tuerca de mano
Vástago
Tapa
Resorte
Disco de presión
Grasa
Figura 1 Componentes del lubricador automático de presión
10
OPERACIÓN DE LAS VÁLVULAS
A. OPERACIÓN DE LAS TRES VÁLVULAS (UNIDAD BASE)
La unidad HydroSeeder® base viene equipada con tres válvulas de bola operadas independientemente
para controlar el caudal de lodo. Consulte la Figura 2. La primera es la válvula de recirculación. Cuando
está abierta, esta válvula permite el retorno de fluido al tanque. La segunda es la válvula de descarga de
la bomba. Cuando está abierta, esta válvula permite que el lodo fluya por la manguera de descarga. La
tercera válvula, situada en el extremo de la manguera de descarga, es la válvula remota. Cuando está
abierta, esta válvula permite descargar el lodo sobre el área que se va a cubrir.
PELIGRO
No conecte (active) nunca el embrague de la bomba de lodo cuando la válvula de recirculación y
ya sea la válvula de descarga de la bomba o la remota estén cerradas. Esto crearía una situación
donde la bomba funcionaría con el paso de lodo cerrado, lo cual generaría un calor extremo,
causando posibles daños o lesiones. Cuando se use la válvula remota, la válvula de recirculación
debe estar abierta y el material retornando al tanque. Una válvula remota cerrada junto con
una válvula de recirculación cerrada o taponada provocará un calor extremo. No seguir este
procedimiento causará lesiones graves o letales.
ABIERTA
VÁLVULA
REMOTA
VÁLVULA DE
RECIRCULACIÓN
CERRADA
CERRADA
CERRADA
ABIERTA
VÁLVULA DE
DESCARGA DE
LA BOMBA
ABIERTA
ABIERTA
Figura 2 Operación de la válvula (unidad base)
11
B. OPERACIÓN DE LA VÁLVULA (OPCIÓN DE PLATAFORMA/PLUMA)
La opción de plataforma viene equipada con dos válvulas de bola operadas independientemente para
controlar el caudal de lodo. Consulte la Figura 3. Con la opción de plataforma, la descarga del lodo
se logra de dos maneras distintas; mediante la pluma de descarga o de una manguera de descarga
acoplada al extremo de la pluma.
Mediante la pluma de descarga – Debido a que el operador controla el enganche de la bomba con el
interruptor de pedal al descargar a través de la pluma, la válvula de recirculación puede dejarse abierta o
cerrada. Con la válvula de recirculación cerrada, el caudal completo de la bomba es dirigido a través de
la pluma, alcanzado una distancia adicional y disminuyendo el tiempo de descarga.
Mediante la manguera de descarga – Al descargar a través de la manguera de descarga, se usan ambas
válvulas de bola para controlar el lodo. La válvula de recirculación siempre está abierta. La válvula remota
en el extremo de la manguera de descarga es el dispositivo de control que permite la aplicación del lodo.
Cuando está abierta, esta válvula permite descargar el lodo sobre el área que se va a cubrir.
PELIGRO
No conecte (active) nunca el embrague de la bomba de lodo cuando las válvulas de recirculación y
remota estén cerradas. La bomba está funcionando con el paso de lodo cerrado, lo cual generará
un calor extremo, causando posibles daños o lesiones. Cuando se use la válvula remota, la válvula
de recirculación debe estar siempre abierta y el material retornando al tanque. Una válvula remota
cerrada, junto con una válvula de recirculación cerrada o taponada, provocará un calor extremo.
No seguir este procedimiento podría causar lesiones graves o letales. No hacerlo también podría
causar daños al producto o la propiedad.
CERRADA
CERRADA
ABIERTA
ABIERTA
VÁLVULA
REMOTA
VÁLVULA DE
RECIRCULACIÓN
MANGUERA DE
DESCARGA
PLUMA DE
DESCARGA
Figura 3 Operación de la válvula (plataforma/pluma)
12
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
ADVERTENCIA
Antes de operar la máquina consulte la SECCIÓN DE RESUMEN DE SEGURIDAD DE LA UNIDAD
HYDROSEEDER® en las páginas 2 a 4. No seguir este procedimiento podría causar lesiones
graves o letales. No hacerlo también podría causar daños al producto o materiales.
Antes del arranque, abra la válvula de recirculación, cierre la válvula de descarga, desconecte (desactive)
el embrague y coloque el control del agitador en la posición NEUTRAL.
1. Fije el acelerador 1/4 abierto.
2. Tire del control del estrangulador.
3. Gire la llave a la derecha hasta que se active el motor de arranque y se ponga en marcha
el motor.
4. Presione el control del estrangulador para uniformar la marcha.
NOTA: Este motor tiene un sistema de seguridad que lo apaga si la temperatura
aumenta por encima de la temperatura fijada, o si la presión del aceite
disminuye por debajo de un nivel aceptable.
COBERTURA DEL ÁREA – CAPACIDAD DE MATERIAL
Para determinar la cobertura por carga de cualquier unidad HydroSeeder®, deben contestarse tres
preguntas antes de llevar a cabo la aplicación. Primero, ¿el trabajo va a realizarse en un proceso de un
solo paso (que es cuando la semilla, el fertilizante y el abono se aplican proporcionalmente por carga) o
en un proceso de dos pasos (que es cuando la semilla y el fertilizante se aplican solos y posteriormente
se cubren con el abono como una segunda operación)? Segundo, ¿en qué proporción (generalmente en
libras por 1,000 pies cuadrados, o libras por acre) se van a aplicar los materiales de siembra? Finalmente,
¿cuáles son las capacidades de carga de la unidad HydroSeeder®?
Las proporciones de aplicación varían para distintas ubicaciones geográficas, pero en general, la semilla
se aplica en una proporción de 6 a 10 libras (2.7 a 4.5 kg) por cada 1,000 pies cuadrados. El fertilizante
se aplica en una proporción de aproximadamente 400 libras (181 kg) por acre, y el abono de fibra entre
1,500 y 2,000 lb (680 a 907 kg) por acre. (Nota: Un acre son 43,560 pies cuadrados). Comuníquese con
agrónomos, agentes de extensión agrícola o funcionarios de conservación de suelo y agua de su localidad
para obtener información más específica sobre las proporciones de aplicación de un área determinada.
Las tablas de la página 13 muestran las proporciones de carga en función de la cobertura para la unidad
T60 II de FINN. La tabla A muestra las proporciones para aplicaciones de un solo paso. El área de
cobertura está determinada por la capacidad del abono de fibra de la unidad HydroSeeder® y la proporción
en que se aplica. La tabla B muestra el área de cobertura cuando se siembra solamente, donde se aplica
poco o nada de abono. El área de cobertura está determinada por la capacidad de los sólidos granulares
de la unidad HydroSeeder® y la proporción en la que se aplican.
13
TABLA A
USO DE SEMILLAS, FERTILIZANTES Y ABONO
Unidad Cantidad de material en el tanque en libras (kilogramos) Área de cobertura
Semillas Fertilizante Abono Pies2 (m2)
T60 II 46 (21) 53 (24) 200 (91) 5,790 (535)
La tabla se basa en 1,500 lb (680 kg) de abono, 400 lb (181 kg) de fertilizante y 345 lb (156 kg) de semillas a
8 lb (3.6 kg)/1,000 pies2 por acre.
Ejemplo de la tabla A:
200 lb (91 kg) de abono por tanque
1,500 lb (680 kg) de abono por acre = 0.133 acres por carga
400 lb (181 kg) de fertilizante por acre x 0.133 acres = 53 lb (24 kg) de fertilizante por carga
345 lb (156 kg) de semillas por acre x 0.133 acres = 46 lb (21 kg) de semillas por carga
NOTA: 1000 pies2 = 92.9 m2
TABLA B
SEMILLAS Y FERTILIZANTE SOLAMENTE
Unidad Cantidad de material en el tanque en libras (kilogramos) Área de cobertura
Semillas Fertilizante Total Pies2 (m2) Acres (hectáreas)
T60 II 522 (237) 600 (272) 1,122 (509) 65,340 (6,070) 1.5 (0.61)
La tabla se basa en proporciones de 8 lb (3.6 kg) de semillas y 9.2 lb (4.2 kg) de fertilizante por
1,000 pies2
Ejemplo de la tabla B:
1,122 lb (508.9 kg) de capacidad del tanque (sólidos)
8 lb (3.6 kg) de semillas + 9.2 lb (4.2 kg) de fertilizante por 1,000 pies2 = 65,340 pies2 por carga
8 lb (3.6 kg) de semillas
1,000 pies2 x 65,340 pies2 = 522 lb (237 kg) de semillas por tanque
NOTA: 1000 pies2 = 92.9 m2 NOTA: 1 acre = 0.405 hectáreas
14
PARTE INFERIOR
600 galones
PARTE SUPERIOR
TABLA DE CAPACIDAD DEL TANQUE
600 (2271) 8 (20.3) 40.5 (102.9)
550 (2082) 11.25 (28.6) 37.25 (94.6)
500 (1893) 14.25 (36.2) 34.25
(87.0)
450 (1703) 16.75 (42.5) 31.75 (80.6)
400 (1514) 19.5 (49.5) 29 (73.7)
350 (1325) 22 (55.9) 26.5 (67.3)
300 (1136) 24.5 (62.2) 24 (61.0)
250 (946) 27 (68.6) 21.5 (54.6)
200 (757) 29.5 (74.9) 19 (48.3)
150 (568) 32.52 (82.6) 16 (40.6)
100 (379) 36.25 (92.1) 12.25 (31.1)
50 (189) 40.75
(103.5) 7.75 (19.7)
T-60 II
Galones
(litros)
pulg. (cm) desde la
parte superior
pulg. (cm) desde la
parte inferior
15
CARGA
ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no dejar caer plumas, encendedores, etc. de los bolsillos de la camisa o trozos
de papel o bolsas de plástico en el tanque, ya que estos objetos podrían taponar el sistema de
lodo. No seguir este procedimiento podría causar lesiones graves o letales No hacerlo también
podría causar daños al producto o materiales.
1. Con el embrague desconectado (desactivado) y el control del agitador en posición NEUTRAL,
arranque el motor y deje que se caliente. Consulte el PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE en la
página 12.
2. Comience a llenar la unidad con el agua proveniente de una de las fuentes de agua tal como se
indica a continuación. Cuando el agua llegue a la parte superior del eje del agitador, mueva el
control del agitador totalmente a la posición de RETROCESO.
El tanque puede llenarse usando una de las fuentes de agua de la siguiente manera:
A. Agua de cualquier arroyo o laguna usando una bomba de llenado. Al llenar desde una
laguna o un arroyo, cerciórese de utilizar un filtro de succión para retener los contaminantes
que puedan dañar la bomba y la unidad.
B. Cualquier fuente de presión, por ejemplo un hidrante. Se ofrece un orificio de llenado de
espacio de aire para esta unidad, pero es necesario consultar con las autoridades locales
antes de utilizar un colector de agua a fin de cumplir con todas las ordenanzas locales.
C. Camión cisterna.
3. Procedimiento de limpieza del sistema de tubería (purga de la línea):
A. Retire la boquilla de descarga y la junta del acoplador de la válvula remota en el extremo
de la manguera de descarga (o desde la pluma en la opción de plataforma).
B. Apunte la manguera de descarga (o pluma en la opción de plataforma) hacia un área
abierta lejos de personas, obstrucciones o tendido eléctrico.
C. Abra las válvulas de descarga y remota y cierre la de recirculación.
D. Abra el acelerador a aproximadamente 1/2 a 3/4 de su velocidad máxima.
E. Conecte (active) el embrague.
F. Cuando el chorro de descarga se torne transparente, abra la válvula de recirculación
y cierre la de descarga. Una vez que el chorro de recirculación se torne transparente,
desconecte (desactive) el embrague.
G. Vuelva a colocar la junta en el acoplador de la válvula remota (o en la pluma en la opción
de plataforma).
4. Continúe llenando el tanque con agua.
5. Aumente al máximo la velocidad del motor (rpm).
6. Comience a cargar el material seco, empezado por el más liviano. El control del agitador debe
estar en la posición de RETROCESO pleno para realizar la mezcla.
PELIGRO
Mantenga las manos y brazos lejos del interior del tanque y agitador. No seguir este procedimiento
causará lesiones graves o letales.
A. Semillas – Abra la bolsa de semillas y descargue el contenido en el tanque de lodo.
(Cuando use inoculante, agréguelo en el tanque junto con las semillas). Cuando use
semillas de germinación rápida, cárguelas justo antes de la aplicación.
16
AVISO
El sistema hidráulico se recalentará si el eje del agitador se atasca durante un período prolongado.
Esto dañará el aceite hidráulico y los componentes del sistema.
B. Abono de fibra – Vacíe toda la bolsa o ábrala y agregue las secciones de fibra. La
cantidad de abono que se vaya a usar debe colocarse en el momento en que el
nivel del agua esté a 3/4 de la capacidad total. Si se detiene el agitador, o se oye un
chirrido agudo proveniente del sistema hidráulico, invierta la agitación a la posición de
AVANCE por un momento a fin de despejar la obstrucción, luego vuelva a invertirla a la
posición de RETROCESO.
C. Fertilizante – Abra la bolsa de fertilizante y descargue el contenido en el tanque de lodo.
D. Demás aditivos – Consulte con el fabricante la técnica de carga apropiada.
7. Una vez que todos los materiales estén cargados y en suspensión, y el tanque esté lleno, mueva
el agitador a la posición NEUTRAL, luego a la posición de AVANCE a velocidad plena para
garantizar la mezcla de todo el material. Tal vez sea necesario cambiar el sentido del agitador
más de una vez para garantizar una mezcla completa.
8. Una vez que el material esté totalmente mezclado, reduzca el avance del agitador entre 1/2 y 3/4
de su velocidad, o lo suficiente como para crear movimiento en todas las esquinas del tanque.
No agite excesivamente el lodo. Descargue siempre el material con el control del agitador en la
posición de AVANCE.
9. Cierre la tapa de la ventanilla en el tanque de lodo.
NOTA: Si se forma espuma, reduzca la velocidad del agitador.
CARGA Y MEZCLA DE BFM (MATRIZ DE FIBRA VINCULADA), FGM (MEDIO DE
CRECIMIENTO FLEXIBLE, SMM (MATRIZ DE ABONO ESTABILIZADA) Y OTROS
LODOS ALTAMENTE VISCOSOS
1. Con el embrague desconectado (desactivado) y el control del agitador en posición NEUTRAL,
arranque el motor y deje que se caliente. Consulte el PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE en la
página 12.
2. Comience a llenar la unidad con el agua proveniente de una de las fuentes de agua tal como se
indica a continuación. Cuando el agua llegue a la parte superior del eje del agitador, mueva el
control del agitador totalmente a la posición de RETROCESO.
El tanque puede llenarse usando una de las fuentes de agua de la siguiente manera:
A. Agua de cualquier arroyo o laguna usando una bomba de llenado. Al llenar desde una
laguna o un arroyo, cerciórese de utilizar un filtro de succión para retener los contaminantes
que puedan dañar la bomba y la unidad.
B. Cualquier fuente de presión, por ejemplo un hidrante. Se ofrece un orificio de llenado de
espacio de aire para esta unidad, pero es necesario consultar con las autoridades locales
antes de utilizar un colector de agua a fin de cumplir con todas las ordenanzas locales.
C. Camión cisterna.
3. Procedimiento de limpieza del sistema de tuberías:
A. Retire la boquilla de descarga y la junta del acoplador de la válvula remota en el extremo
de la manguera de descarga (o desde la pluma en la opción de plataforma).
B. Apunte la manguera de descarga (o pluma en la opción de plataforma) hacia un área
abierta lejos de personas, obstrucciones o tendido eléctrico.
C. Abra las válvulas de descarga y remota y cierre la de recirculación.
D. Abra el acelerador a aproximadamente 1/2 a 3/4 de su velocidad máxima.
E. Conecte (active) el embrague con una acción firme. NO deje que el embrague patine.
17
F. Cuando el chorro de descarga se torne transparente, abra la válvula de recirculación
y cierre la de descarga. Una vez que el chorro de recirculación se torne transparente,
desconecte (desactive) el embrague.
G. Vuelva a colocar la junta en el acoplador de la válvula remota (o en la pluma en la opción
de plataforma).
4. Continúe llenando el tanque con agua.
5. Aumente el acelerador a 3/4 de su velocidad máxima.
6. Comience a cargar el material seco, empezado por los materiales más livianos. El control del
agitador debe estar en la posición de RETROCESO máximo para realizar la mezcla.
Semillas – Abra la bolsa de semillas y descargue el contenido en el tanque de lodo. (Cuando use
inoculante, agréguelo en el tanque junto con las semillas). Cuando use semillas de germinación
rápida, cárguelas justo antes de la aplicación.
BFM, FGM, SMM y otros lodos altamente viscosos - Cuando el nivel del agua esté por encima
de la parte superior de las paletas del agitador, comience a agregar toda la bolsa de material
al tanque. Tal vez sea necesario disminuir la proporción de agua que se agregue al tanque.
Añada todos los fardos antes de que el tanque esté 3/4 lleno. Si se detiene el agitador, o se
oye un chirrido agudo proveniente del sistema hidráulico, invierta la agitación a la posición de
AVANCE por un momento a fin de despejar la obstrucción, luego vuelva a invertirla a la posición
de RETROCESO.
NOTA: Si no se siguen los procedimientos de mezcla apropiados, el BFM,
FGM y los demás lodos viscosos arrastrarán aire. Cerciórese de que
las paletas del agitador estén completamente sumergidas antes de
agregar este material. Esto impedirá el ingreso de aire al lodo. Acate
las proporciones de materiales sugeridas por los fabricantes tal como
se indica en los envases. Por lo general, esta recomendación es de
50 libras (22.5 kg) de material por 125 galones (473 l) de agua.
Fertilizante – Abra la bolsa de fertilizante y descargue el contenido en el tanque de lodo.
Demás aditivos – Consulte con el fabricante la técnica de carga apropiada.
7. Una vez que todos los materiales estén cargados y en suspensión, y el tanque esté lleno, mueva
el agitador a la posición NEUTRAL, luego a la posición de AVANCE a velocidad máxima para
garantizar la mezcla de todo el material. Tal vez sea necesario cambiar el sentido del agitador
más de una vez para garantizar una mezcla completa.
8. Agite según las recomendaciones del fabricante. En general, el tiempo de agitación es de 10 minutos
para permitir que se genere la viscosidad adecuada. Siga las recomendaciones del fabricante.
9. Una vez que el material esté totalmente mezclado, coloque el agitador en el sentidon de
AVANCE a 1/4 de la velocidad, o ajústela lo suficiente para crear movimiento en todas
las esquinas del tanque. NO AGITE EXCESIVAMENTE el lodo. Descargue siempre
el material con el control del agitador en la posición de AVANCE y a baja velocidad.
NOTA: A medida que comienza el proceso de aplicación y disminuye el nivel
del lodo, lo cual expondrá las paletas del agitador, es sumamente
importante cerciorarse de que la velocidad de los agitadores sea lenta.
NOTA: El uso de la recirculación debe mantenerse al mínimo.
NOTA: Si se forma espuma, reduzca la velocidad del agitador.
NOTA: Al mezclar varias cargas de BFM, FGM, SMM y otros lodos viscosos,
cerciórese de purgar las líneas con agua limpia antes de mezclar la
carga siguiente.
18
ANTES DE LA APLICACIÓN
1. El operador debe familiarizarse con el área que va a sembrarse y formular un plan para
garantizar una aplicación uniforme.
OPCIÓN DE PLATAFORMA
2. Cree un plan de comunicación entre el operador y el conductor del vehículo de transporte o
remolque para señalizar el arranque, la parada, los giros, etc. mediante el uso de la bocina
de advertencia.
3. El operador debe cambiar el interruptor del control del embrague (en el tablero de control) a
la modalidad de espera y, a continuación, debe colocarse en la plataforma. Desde este punto,
la aplicación será controlada por el embrague, el conjunto de descarga y el acelerador.
SELECCIÓN DE LAS BOQUILLAS DE DESCARGA
Las boquillas están guardadas en la caja de herramientas. Esta unidad HydroSeeder® viene
equipada con tres boquillas, una de distancia larga y dos de abanico. La siguiente tabla indica la
distancia, el ancho y el tiempo de descarga aproximados de las boquillas cuando se usan con la
opción de plataforma. Cuando se usa la unidad base, estos factores variarán según el tipo y la
longitud de la manguera que se emplee.
Boquilla Distancia (A) Ancho (B) Tiempo de descarga
Distancia larga Hasta 100 pies (30 m) - 16 min
Abanico angosto Hasta 60 pies (18 m) 10 pies (3 m) 12 min
Abanico ancho Hasta 50 pies (15 m) 20 pies (6 m) 12 min
A
B
Figura 4 – Pauta de rociado de
la boquilla de descarga
19
APLICACIÓN DEL LODO
I. TÉCNICAS DE APLICACIÓN GENERALES
PELIGRO
No rocíe hacia tendido eléctrico, transformadores ni otros conductores de alta tensión.
No seguir este procedimiento causará lesiones graves o letales.
PRECAUCIÓN
El conductor del vehículo de transporte debe estar atento a los peligros para el operador,
como tendido eléctrico a baja altura, ramas colgando etc. El conductor no debe arrancar ni
detenerse abruptamente. No seguir este procedimiento podría causar lesiones personales
menores o moderadas. No hacerlo también podría causar daños al producto o materiales.
1. Determine la boquilla más apta para las necesidades de aplicación según la sección
SELECCIÓN DE LAS BOQUILLAS DE DESCARGA en la página 18.
2. Al aplicar semillas y fertilizante, eleve la boquilla de descarga a no menos de 10 grados
(25 cm) por encima de la zona que va a rociar, permitiendo que el lodo caiga suavemente en
forma de lluvia sobre la sementera.
3. Al aplicar fibra de madera y papel, siempre que sea posible, apunte el chorro hacia el suelo
a fin de crear una superficie con pequeñas marcas, que ayudan a la semilla a hacer contacto
con el suelo. No permita que el chorro arrase con la superficie de la sementera.
4. En general, debe cubrirse primero el área más remota de la sementera. La distancia es
controlada por la velocidad del motor y la selección de la boquilla.
PRECAUCIÓN
NO cierre parcialmente la válvula para controlar la distancia. No seguir este procedimiento
podría causar lesiones personales menores o moderadas. No hacerlo también podría causar
daños al producto o materiales.
5. Mientras se desplaza por el área que va a sembrar, el operador debe mover la boquilla hacia
adelante y atrás formando un arco en forma lenta y uniforme.
6. Si se va a interrumpir la aplicación por un período corto, deje las válvulas abiertas y desconecte
(desactive) el embrague. Vuelva a conectarlo (activarlo) para proseguir la aplicación.
7. Tal vez sea necesario reducir la velocidad del agitador a medida que se vacía el tanque, para
reducir la formación de espuma.
20
II. PROCEDIMIENTOS AL USAR MANGUERAS
Bombee siempre agua limpia a través de la manguera antes de bombear el abono. Si el revestimiento
interior de la manguera está seco, puede deshidratar el abono y taponar la manguera.
A. DESCARGA A TRAVÉS DE LA MANGUERA O DEL CARRETE DE MANGUERA
CON VÁLVULA REMOTA
1. Abra la válvula de recirculación, cierre la válvula de descarga y la remota en el extremo de
la manguera.
2. Conecte (active) el embrague. Cuando el chorro fluya libremente por la línea de recirculación,
abra la válvula piloto de la bomba.
PRECAUCIÓN
La alta presión en la manguera puede ejercer fuerzas intensas, creando la posibilidad de que el
operador pierda el control de la manguera o el equilibrio. La manguera debe ser sostenida por
más personas cuando se lleve a cabo esta operación en pendientes. Abra lentamente la válvula
piloto de la bomba y la válvula remota, y solo una vez que el operador esté firmemente ubicado y
en control total de la manguera. No seguir este procedimiento podría causar lesiones personales
menores o moderadas. No hacerlo también podría causar daños al producto o la propiedad.
3. Con el motor a 3/4 de velocidad, abra la válvula remota en el extremo de la manguera para
descargar la carga.
4. Tras terminar de rociar, cierre la válvula remota, desconecte (desactive) el embrague y
detenga el motor. Si está usando abono de fibra, retenga tanta agua como sea posible en la
manguera elevando los extremos de la misma o acoplando sus extremos entre sí.
5. Si va a realizar otra carga, consulte el PROCEDIMIENTO DE RECARGA en la página 21.
Si terminó la jornada, siga el procedimiento de limpieza descrito en la sección LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO DIARIOS en la página 21 y enjuague la manguera.
PELIGRO
La válvula de recirculación debe estar abierta cuando se use una válvula remota. No seguir
este procedimiento causará lesiones graves o letales.
III. DESCARGA A TRAVÉS DE LA PLUMA (OPCIÓN DE PLATAFORMA)
1. Mueva el interruptor basculante del embrague a la posición de ESPERA y cierre la válvula
de recirculación. Cuando esté listo para descargar el lodo, pulse el botón de activación del
embrague en la parte superior de la plataforma a fin de conectar (activar) el embrague. El
lodo se descargará mientras el botón esté activado. Para detener el lodo, simplemente retire
el pie del botón de activación del embrague.
2. Cuando el tanque esté vacío, o cuando se interrumpa la descarga durante un período
prolongado, desconecte (desactive) el embrague y ponga el motor en ralentí. Esto retendrá
la humedad en la tubería de descarga y ayudará a prevenir el taponamiento. Mueva el control
del agitador a la posición NEUTRAL.
21
PROCEDIMIENTO DE RECARGA
1. Comience en el paso 2 de la sección CARGA en la página 15.
2. Después de la última carga del día, consulte la sección de LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 4 A 8 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Apriete las tuercas de las ruedas. Vuelva a apretarlas después de 7 días (opción de remolque solamente)
a 75 lb-pie (102 N•m).
DIARIAMENTE
1. Limpieza de la unidad HydroSeeder®:
A. Llene el tanque de lodo hasta el centro del eje del agitador con agua limpia.
B. Mueva la palanca del agitador a velocidad plena a fin de enjuagar el interior de la parte
superior y las paredes del tanque.
C. Retire la boquilla de descarga y la junta del acoplador de la válvula remota en el extremo
de la manguera de descarga (o de la pluma en la opción de plataforma).
D. Mientras apunta la manguera de descarga o la pluma hacia un área abierta, abra las
válvulas de descarga y remota, y conecte (active) el embrague. Deje que se descarguen
hasta que salga agua transparente.
E. Abra la válvula de recirculación y déjela funcionando hasta que el chorro
salga transparente.
F. Desconecte (desactive) el embrague, ponga el motor en ralentí, mueva la manija de la
válvula de descarga a la posición de DESCARGA, mueva la manija del agitador a la
posición NEUTRAL y apague el motor.
G. Retire el tapón de drenaje y deje que el tanque se drene.
H. A temperaturas bajo cero, deje el tapón de drenaje principal fuera y retire el tapón de
drenaje de la bomba. Mueva todas las válvulas de lodo a la posición abierta.
I. Lave la parte exterior de la unidad HydroSeeder® para eliminar los materiales corrosivos.
J. Vuelva a colocar la junta del acople antes de reinstalar la boquilla de descarga en el
acoplador de la válvula remota.
2. Lubricación de la unidad HydroSeeder® (consulte la TABLA DE LUBRICACIÓN Y LÍQUIDOS en
las páginas 32 y 33):
PRECAUCIÓN
La lubricación debe realizarse INMEDIATAMENTE DESPUÉS de la limpieza del equipo, cerciorándose
de que el motor no esté funcionando. No seguir este procedimiento podría causar lesiones personales
menores o moderadas. No hacerlo también podría causar daños al producto o la propiedad.
A. Lubrique los cojinetes del eje del agitador situados en la parte delantera y trasera exterior
del tanque de lodo.
B. Efectúe el servicio al lubricador automático de presión en la bomba según sea necesario.
Consulte las páginas 8 y 9.
C. Revise el aceite del motor y vuelva a llenar cuando sea necesario. Cambie el aceite y el
filtro después de las primeras 5 horas y luego cada 100 horas. En el manual del operador
del motor encontrará la calidad correcta del aceite y el procedimiento de rodaje del motor.
D. Lubrique la rótula en la pluma de descarga (opción de plataforma solamente).
22
TIEMPO DE OPERACIÓN SEMANAL O CADA 40 HORAS
1. Limpie el filtro de aire siguiendo las instrucciones en el manual del operador del motor.
2. Lubrique todos los puntos en la unidad HydroSeeder® tal como se describe en la sección
de LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DIARIOS en la página 21. Además, lubrique las dos
graseras en el embrague/bomba.
3. Revise el nivel del aceite en el depósito de aceite hidráulico; mantenga el nivel con la varilla
en la tapa de llenado.
4. Inspeccione el tanque de lodo por si hay acumulación de residuos en el área de succión y
despéjela si fuera necesario.
MANTENIMIENTO PARA ALMACENAMIENTO INVERNAL
1. Antes de almacenarlo, drene el tanque de lodo y retire el tapón de drenaje.
2. Estacione la unidad en un lugar adecuado y coloque cuñas en las ruedas para prevenir el
movimiento involuntario.
3. Si es posible, cubra la máquina con lona o estaciónela dentro de un recinto cerrado.
4. Guarde la unidad HydroSeeder® con todas las manijas de las válvulas de lodo en posición
abierta. Para evitar daños por congelamiento, se recomienda retirar todas las válvulas de
lodo y guardarlas en un área calefaccionada.
5. Vierta 1 cuarto de galón (0.95 L) de aceite mineral o lubricante ambientalmente seguro en la
caja de la bomba y gire esta última a mano para evitar la formación de óxido en la misma.
Retire el tapón de drenaje.
6. Use un cepillo limpiavirutas de acero para eliminar las manchas de óxido en el tanque de
lodo y retoque con pintura. Consulte los números 2 y 3 en el apartado IV. Mantenimiento de
la Sección de resumen de seguridad de la unidad HYDROSEEDER® en la página 4.
7. Lubrique todas las conexiones.
8. Vuelva a lubricar el equipo justo antes de hacerlo funcionar tras haber estado guardado.
9. Cambie el aceite hidráulico y el filtro. (400 horas)
10. Desconecte los cables de la batería. En clima frío, retire la batería y guárdela en un lugar
seguro y cálido.
11. Agregue estabilizador de combustible al tanque de combustible.
23
SISTEMA HIDRÁULICO
El sistema hidráulico de su unidad HydroSeeder® de FINN está diseñado para brindar un servicio sin
problemas si es sometido a un mantenimiento correcto. Las áreas de mantenimiento más importantes
son el aceite hidráulico y la filtración. El depósito tiene una capacidad de 8 galones (30 L) de aceite
ISO Grado 46. El aceite hidráulico debe reemplazarse según el programa de lubricación o si se torna
lechoso o desprende olor a quemado. El filtro de aceite hidráulico debe reemplazarse oportunamente
por un filtro absoluto de 25 micras – número de pieza FINN 021618. El alivio del sistema hidráulico
viene ajustado de fábrica en 2,250 psi (15,513 kPa).
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
NOTA: En la Figura 5 de la página 25 encontrará las llamadas de los
componentes mencionados en las páginas 23 y 24.
PRECAUCIÓN
El mantenimiento de la bomba debe llevarse a cabo solo cuando el motor esté apagado y los cables
de la batería estén desconectados. No seguir este procedimiento podría causar lesiones personales
menores o moderadas. No hacerlo también podría causar daños al producto o la propiedad.
A. TOLERANCIAS DE FÁBRICA
1. Para verificar las tolerancias de la bomba, afloje las dos abrazaderas en la tubería de succión
de la bomba y retire el codo de entrada. A través del orificio de succión de la bomba, inserte
una galga entre el rodete de la bomba (3) y la tapa de succión de la misma (1). En una
bomba nueva esta medición varía entre 0.030 y 0.045 pulg. (0.762 y 1.14 mm).
PRECAUCIÓN
El apriete de los pernos debe realizarse en cruz. NO EXCEDA UN APRIETE DE 15 lb-pie (20 N•m).
Si aprieta demasiado se romperá la brida en la tapa de succión de la bomba.
B. HOLGURA DEL RODETE – PARA DEVOLVER LA BOMBA A LA TOLERANCIA
CORRECTA, HAGA LO SIGUIENTE:
1. Afloje los cuatro pernos (1B) y empuje la tapa de succión (1) dentro de la carcasa de la bomba (5)
hasta que la tapa haga contacto con el rodete (3). El rodete debe estar en contacto pleno con la tapa
de succión de la bomba.
2. Apriete a mano los ocho pernos (5B). El rodete debe rozar la tapa de succión de la bomba y no girar
fácilmente al girarlo una vuelta.
3. Apriete a mano los cuatro pernos (1B) hasta que hagan contacto con la carcasa de la bomba (5).
4. Desenrosque los ocho pernos (5B) girándolos 1 1/2 vueltas.
5. Apriete los cuarto pernos (1B) girándolos 1 1/2 vueltas y apriete las cuatro tuercas (1N) a 15 lb-pie
(20 N•m).
6. Apriete los ocho pernos (5B) a 15 lb-pie (20 N•m). La separación debe ser aproximadamente de
0.040 pulg. (1.00 mm). Cerciórese de que el rodete de la bomba gire libremente al girarlo una vuelta.
24
C. LIMPIEZA
1. Para limpiar el rodete (3), afloje las dos abrazaderas de tubo Victaulic y retire el conjunto de tubo
de succión. El ojo del rodete puede verse a través de la tapa de succión de la bomba (1) y es
fácilmente accesible a fin de limpiarlo.
2. Para tener mayor acceso al rodete de la bomba, retire los ocho pernos (5B) que sujetan la tapa
de succión de la bomba (1). Retire la tapa de succión de la bomba, teniendo cuidado de no dañar
la junta tórica (2).
3. Para retirar el rodete, tome la llave del rodete, guardada en la caja de herramientas, y colóquela
de modo que el orificio quede alineado con cualquiera de los ocho orificios roscados en la parte
delantera de la carcasa de la bomba (4). La pata de 90 grados de la llave del rodete debe estar
orientada hacia adentro, hacia el rodete y posicionada entre cualquiera de las dos aletas del
rodete de la bomba. Emperne firmemente la llave en su lugar con uno de los pernos (5B) de la
tapa de succión de la bomba. Con una llave de tubos en el eje de la bomba (9), desenrosque el
rodete girando el eje hacia la derecha. Tenga cuidado de no desenroscarlo demasiado antes de
retirar la llave de rodetes.
Figura 6 Retiro del rodete de la bomba
BOMBA
MOTOR
Llave de
tubos Aquí no
D. INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE SELLO NUEVO
AVISO
NO desembale el conjunto de sello nuevo sino hasta que esté listo para instalarlo. Todas las
piezas del conjunto vienen embaladas en secuencia de instalación.
1. Para reemplazar el conjunto de sello (5), realice los pasos de la sección LIMPIEZA y retire la
carcasa de la bomba (4) quitando los cuatro pernos (7B) que la sujetan junto con su cojinete (7)
al bastidor de la bomba (15).
2. Tras limpiar todas las piezas, incluyendo eje de la bomba, comience a montar la bomba. Instale
el sello de labio radial (6) con la porción de la cavidad del sello orientada hacia adentro. Vuelva
a empernar la carcasa y su cojinete (7) en la caja del embrague empleando cuatro pernos (7B).
Use un lubricante de aceite liviano (como aceite 3en1) para instalar el asiento cerámico con su
soporte de neopreno en el receso del sello, cerciorándose de que quede alineado con el eje.
Lubrique el interior del conjunto de fuelles con un lubricante de aceite liviano y cerciórese de que
el anillo de acero quede adherido (pegado) al extremo del conjunto. Deslice el conjunto de fuelles
por el eje y empújelo hasta que el anillo de acero quede contra el asiento cerámico.
3. Instale el resorte del sello en el cubo del rodete de la bomba. Después de cubrir las roscas en el
eje de la bomba con un compuesto antiagarrotamiento, instale el rodete asentándolo firmemente.
25
CONJUNTO DE BOMBA
m. ref. Descripción Núm. requerido Núm. ref. Descripción Núm. requerido
1 Tapa, succión de la bomba 1 8B Perno, cojinete 4
1B Perno, tapa de succión 4 8LW Arandela de seguridad, cojinete 4
1N Tuerca, tapa de succión 4 9 Eje, bomba 1
2 Junta tórica 1 10 Anillo, retención 1
3 Rodete, bomba 1 11 Cubo, impulsión 1
4 Carcasa, bomba 1 11B Perno, cubo de impulsión 2
5 Sello mecánico 1 11N Tuerca de traba, cubo de impulsión 2
5B Perno, tapa de succión 8 12 Retén, embrague 1
5W Arandela, tapa de succión 8 12B Perno, retén 1
6 Sello, labio radial 1 12LW Arandela de seguridad, retén 1
7 Cojinete, carcasa 1 13 Embrague eléctrico 1
7B Perno, cojinete 4 14 Espaciador, embrague 1
7LW Arandela de seguridad, cojinete 4 15 Bastidor, bomba 1
8 Cojinete, bastidor 1
NOTA: En el manual de piezas encontrará los números de pieza de FINN.
15
4
1
3
9
8
7
13 11
12
14
10
5
6
7B,7LW
5B,5W
1N,1B
8B,8LW 2
12B,12LW
11B,11LW
Figura 5 – Componentes del conjunto de bomba
26
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD HYDROSEEDER®
Debido a la enorme carga de trabajo que realiza la unidad HydroSeeder®, de vez en cuando se
producirán ciertos desperfectos menores, los cuales, si no se solucionan de inmediato, pueden
causar un desempeño deficiente y daños al equipo. Esta sección describe los problemas, las causas
posibles y las acciones correctoras.
1. Espuma en el tanque y arrastre de aire:
La mezcla de materiales secos con agua a veces puede causar espuma excesiva, mientras
que otros materiales secos con mezclas de agua causarán arrastre de aire. Estos problemas
se manifiestan con la aparición de una descarga de lodo errática, una caída en la presión de
descarga y una reducción en la distancia de descarga del lodo.
Las soluciones son las siguientes:
A. A medida que vaya descendiendo el nivel del lodo en el tanque, reduzca la velocidad
del agitador.
B. Agregue 2 a 3 onzas (59 a 89 ml) de agente antiespumante al tanque.
C. Si puede determinar qué aditivo está causando el problema de aire, agréguelo al final
o no lo agregue, a menos que sea el agua.
D. Reduzca el tiempo de recirculación lo más posible.
2. Taponamiento u obstrucción:
PELIGRO
Apague el motor y desconecte los cables de la batería antes de efectuar trabajos en el
equipo. No seguir este procedimiento causará lesiones graves o letales.
A veces, cuando se produce una parada, no encontrará nada en la línea. Cuando esto
sucede, significa que el sistema se quedó sin cebado. Para solucionar esto, consulte la
sección SOLUCIÓN ESPUMOSA Y FALTA DE DISTANCIA en la página 28. El taponamiento
es causado por objetos extraños o fibra deshidratada. El taponamiento puede producirse
en cualquiera de estos cuatro lugares: la válvula y boquilla de recirculación, la boquilla
de descarga, el área de la bomba y el área del sumidero. Si efectivamente se produce
taponamiento, realice alguna de las siguientes tareas para despejar la obstrucción:
A. La obstrucción en la boquilla de descarga está determinada por un cambio en o una
interrupción de la pauta de rociado. Siga estos pasos para eliminar la obstrucción:
1. Desconecte (desactive) el embrague.
2. Retire la boquilla.
3. Limpie la boquilla de descarga. Para limpiar la boquilla de descarga, use la varilla
que va unida a la parte inferior de la baranda. Inserte la varilla de limpieza en
la boquilla para empujar el material acumulado fuera de la boquilla. Repita el
procedimiento hasta que la varilla quede completamente limpia. (Opción de
plataforma solamente).
27
PELIGRO
Pueden producirse lesiones graves si se abren las abrazaderas cuando las tuberías están
calientes. Antes de soltar alguna abrazadera, determine si el tubo está caliente. Si es así, deje que
se enfríe antes de intentar realizar reparaciones. No seguir este procedimiento causará lesiones
graves o letales.
B. Si el sistema de recirculación no funciona:
1. Desconecte (desactive) el embrague y detenga el motor.
2. Retire la abrazadera que sujeta la válvula de recirculación.
3. Deslice el sello de caucho hacia atrás y retire el conjunto de la válvula.
4. Inspeccione el conjunto de válvula, la boquilla de recirculación en el tubo de descarga
y el tubo de recirculación que va al interior del tanque. Elimine las obstrucciones.
5. Vuelva a montar el conjunto de válvula y a deslizar el sello en su lugar. Lubrique la
parte exterior del sello.
6. Vuelva a colocar la abrazadera.
C. La obstrucción de la bomba puede ser indicada por una caída de presión. Si la caída
de presión va acompañada por un chorro de descarga espumoso o blanquecino, la
obstrucción está en la línea de succión o el área del sumidero. Para despejar la bomba:
1. Desconecte (desactive) el embrague y detenga el motor. Cierre la válvula de cortede
succión si corresponde.
2. Afloje las abrazaderas del tubo de succión. Si hay material en el tanque, ponga un
trapo en la tubería de succión.
3. Retire la abrazadera del tubo de succión más cercana a la bomba.
4. Retire el codo y abra lentamente la válvula de corte de succión.
NOTA: Si no sale agua, la obstrucción está en el área del sumidero.
5. Meta la mano en la bomba y quite la obstrucción. Si está atascada, es posible que
deba retirar la tapa de succión de la bomba.
6. Vuelva a realizar el montaje tras retirar el trapo que tapaba la tubería de succión.
D. Obstrucción en el área del sumidero, que se encuentra en la parte inferior del tanque,
en el interior, donde se conecta el tubo de succión. Hay tres métodos para eliminar una
obstrucción en el área del sumidero:
1. Despeje el sumidero retrolavando las tuberías de descarga con la manguera de
suministro de agua. Este es el método más sencillo.
2. Retire el tapón de drenaje e introduzca una varilla larga a través de la abertura
hasta el interior del área del sumidero. Retire la obstrucción y vuelva a colocar el
tapón de drenaje.
3. Use un tubo o una varilla a través de la abertura de la ventanilla de carga para
desalojar la obstrucción.
PRECAUCIÓN
No gire el eje hacia atrás con una llave de tubos, ya que desenroscará el rodete en el eje de la
bomba. En consecuencia, cuando el embrague esté conectado (activado), el rodete se enroscará
en el eje de la bomba con una fuerza suficiente para romperlo. No seguir este procedimiento
podría causar lesiones personales menores o moderadas. No hacerlo también podría causar
daños al producto o materiales.
28
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD HYDROSEEDER®:
Problema Causas probables Soluciones sugeridas
FUGAS:
Cojinete del tanque Falta de lubricación – sello desgastado Reemplace el sello y siga el
programa de lubricación.
Pernos no apretados Apriételos uniformemente a
25 lb–pie (34 N•m).
Abrazaderas del tubo de presión Sello de caucho agrietado, aprisionado
o desgarrado Reemplácelo, engrase siempre el
sello antes de cerrar la abrazadera.
Abrazaderas del tubo de succión Sello de caucho agrietado, aprisionado
o desgarrado Reemplácelo, engrase siempre el
sello antes de cerrar la abrazadera.
Rótulas de descarga No se engrasan con suficiente
frecuencia Refacciónelas c/el juego de
reparación (núm. de pieza 006969,
cant. se requieren 2).
Eje de la bomba Lubricador de presión sin servicio Reemplace el sello de la bomba.
Efectúe el servicio diariamente del
lubricador automático de presión.
Consulte la página 8.
Tapa de succión de la bomba Junta tórica defectuosa Reemplácela; use grasa al
reemplazarla.
Conexiones de la pluma de descarga
o de cierre de leva de la boquilla Desgastadas o sin junta Reemplace la junta.
LA MÁQUINA SALTA DURANTE LA OPERACIÓN:
Agitador El agitador se dobló al caerle un
objeto pesado Enderécelo o coloque cuñas para
que funcione de forma centrada.
Paletas dobladas Se cargó abono de fibra de madera
antes de que el tanque estuviera lleno
hasta la mitad de su capacidad
Enderece la paleta del agitador;
vuelva a alinear el agitador para
que marche en forma centrada.
SOLUCIÓN ESPUMOSA Y FALTA DE DISTANCIA:
La bomba se desceba – carece
de distancia – deja una cantidad
excesiva en el tanque – 100 gal
(378 L) o más
Aspiración de aire en las líneas
de succión Revise todas las conexiones de
succión para ver si los sellos de
caucho están en buen estado.
Engrase los sellos antes de volver
a colocar las abrazaderas.
Arrastre de aire Consulte la página 26.
Motor a bajas rpm (por debajo de las
3,600 rpm – sin carga) Revise el cable y el varillaje
del acelerador. Consulte a un
distribuidor de motores autorizado.
Agua blanda Reduzca la velocidad del agitador.
Demasiada agitación Reduzca la velocidad del agitador.
Bomba desgastada Reajuste la tolerancia de la bomba.
Consulte la página 23.
Succión parcialmente tapada Limpie la máquina. Consulte la
página 21.
Boquilla desgastada o taponada Limpie las boquillas; reemplácelas
si es necesario.
Fertilizante Cambie el tipo de fertilizante.
El embrague patina Reajústelo; consulte el manual
del embrague.
29
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD HYDROSEEDER®:
Problema Causas probables Soluciones sugeridas
VÁLVULA:
Válvula atascada Congelada Descongele el hielo y lubríquela;
déjela en posición de descarga
durante el almacenamiento.
Taponado constante durante la
operación Materiales extraños en el lodo Drene y limpie el tanque; revise el
almacenamiento para ver si hay
materiales extraños.
Taponado constante durante la carga
y descarga Se carga la unidad HydroSeeder®
antes de que el tanque esté a la mitad
de su capacidad de agua
Vuelva a darle indicaciones al
operador. Consulte las páginas
15 y 16.
Procedimiento de carga incorrecto Repase el procedimiento de carga
en las páginas 15 y 16.
Operación incorrecta del operador Vuelva a darle indicaciones al
operador. Repase el manual del
operador.
La manija de la válvula no se aleja lo
suficiente La válvula debe estar totalmente
abierta.
No se está lavando la máquina antes
de recargarla Consulte la página 15.
La máquina no funciona a las RPM
correctas durante la carga Vuelva a darle indicaciones al
operador. Consulte las páginas
12 y 13.
La manguera de alargamiento se
tapona tras usarla Se deja escurrir el agua, haciendo que el
abono de fibra de madera se seque Si debe desacoplar la manguera,
selle los extremos para mantener el
agua en la manguera y evitar que
el abono de fibra se seque.
BOMBA:
Desgaste excesivo Fertilizante con rellenos altamente
abrasivos Cambie el fertilizante– evite
rellenos abrasivos.
La máquina se sobrecarga con
material seco Cargue la máquina según las
capacidades recomendadas.
Demasiado tiempo permitido entre
carga y descarga Tras completarse la carga y
mezcla, fije el agitador a 1/2 de la
velocidad de descarga en retroceso
y desconecte (apague) la bomba.
Recirculación constante Cierre la válvula de recirculación
cuando descargue a través de
la pluma.
No gira Congelada Caliente la carcasa para derretir
el hielo.
Atascada con fertilizante o cal Retire la tapa y limpie el interior.
Rodete oxidado en la placa de la tapa
de la succión Tire de la tapa y elimine el óxido.
30
6
1
45
7
279
9
2
8
10
3
Figura 7 Puntos de lubricación y ajustes
31
TABLA DE LUBRICACIÓN Y LÍQUIDOS
Núm. ref. Ubicación Lubricante Frecuencia Número
1 Revise el nivel de la grasa en el
lubricador automático de presión SL Diariamente 1
2 Engrase los cojinetes en el eje del agitador CL Diariamente 2
3 Engrase la rótula de descarga CL Diariamente 1
4 Revise el nivel del aceite del motor MO Diariamente 1
5 Cambie el aceite del motor y el filtro MO Consulte el manual del motor 1
6 Engrase los cojinetes de la bomba CL Diariamente 2
7 Revise el nivel del líquido hidráulico HO Semanalmente 1
Cambie el líquido hidráulico y el filtro HO Cada temporada 1
8 Revise el tanque de combustible FU Diariamente 1
9 Vuelva a engrasar los cojinetes de la bomba CL Cada temporada 2
10 Revise la rótula en el carrete de la manguera CL Diariamente 1
LUBRICANTE O LÍQUIDO EMPLEADO
SL Lubricante de sellos (a base de sodio)
CL Lubricante de chasis
MO Aceite de motor (en el manual del motor
encontrará recomendaciones)
HO Aceite hidráulico, ISO Grado 46
FU Gasolina
CLAVE DE TIEMPO
DIARIAMENTE (8 horas)
SEMANALMENTE (40 horas)
CADA TEMPORADA (500 horas)
CONSULTE EL MANUAL DEL MOTOR
CAPACIDADES DE LÍQUIDOS
Gasolina – 10 gal (38 L)
Aceite de motor – 2 ct. gal. (1.9 L)
Líquido hidráulico – 8 gal (30 L)
32
NOTAS
32
33
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
Manual de piezas
de la unidad
HydroSeeder®
T60-II
Modelo MO
34 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
1
4
2
10
11
6
17
7
89
16
5
8
2
2
3
16
15
14 13
12
OPCIÓN DE PLATAFORMA
35
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
TUBERÍAS DE SUCCIÓN, DESCARGA Y RECIRCULACIÓN
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
Base Plataforma Base Plataforma
1 080713 080713 Conjunto, embrague/bomba 1 1
002383 002383 Lubricador, presión 1 1
F60-0022-01 F60-0022-01 Protección del embrague/bomba 1 1
2 080366 080366 Abrazadera, tubo 3 3
002439 002439 Soporte, abrazadera 1 por 1 por
3 002868 002868 Codo ranurado, 90° 1 1
4 080732 080732 Conjunto de válvula, línea succión 1 1
004737 004737 Válvula de corte succión 1 por 1 por
5 008469 008469 Junta de tubo de descarga 1 1
6 080558-01 080558-01 Soldadura de tubo de descarga 1 1
7 005083-07 005083-07 Boquilla de recirculación 1 1
8 005156 005156 Abrazadera, tubo 2 2
005183 005183 Junta, abrazadera 1 por 1 por
9 005083-08 005083-08 Boquilla, recirculación 1 1
10 021559 021559 Válvula, bola 1 1
11 080650 080650 Manguera, recirculación 1 1
12 006252 006252 Abrazadera, tubo 1 1
006253 006253 Sello, abrazadera 1 por 1 por
13 080679 Codo de descarga, 45° 1 0
14 007710 Válvula, bola 1 0
15 160309 Niple, cierre 1 0
16 080377 080377 Acople hembra 1 1
006515 006515 Junta, acoplador 1 por 1 por
17 080494 Manguera de descarga, plataforma 0 1
36 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
15
4
1
3
9
8
7
13 11
12
14
10
5
6
7B,7LW
5B,5W
1N,1B
8B,8LW 2
12B,12LW
11B,11LN
37
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
CONJUNTO EMBRAGUE/BOMBA
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
1 080489 Tapa, succión de la bomba 1
1B 0X0720 Perno, tapa de succión 4
1N 000Y07 Tuerca, tapa de succión 4
2 080499 Junta tórica 1
3 080488 Rodete, bomba 1
4 080487 Carcasa, bomba 1
5 080485 Sello mecánico 1
5B 0X0720 Perno, tapa de succión 8
5W 000W07 Arandela, tapa de succión 8
6 080493 Sello, labio radial 1
7 080498 Cojinete, carcasa de la bomba 1
7B 0X0740 Perno, cojinete 4
7LW 00W07L Arandela de seguridad, cojinete 4
8 080498 Cojinete, bastidor 1
8B 0X0728 Perno, cojinete 4
8LW 00W07L Arandela de seguridad, cojinete 4
9 080491 Eje, bomba 1
10 080497 Anillo retención externo 1
11 080490 Cubo, impulsión 1
11B 0X0516 Perno, cubo de impulsión 2
11LN 00Y05L Contratuerca, cubo de impulsión 2
12 080590-07 Arandela, embrague/bomba 1
12B 080741 Perno, fijación 1
12LW 00W07L Arandela de seguridad, retén 1
13 035084 Embrague eléctrico 1
14 080590-08 Espaciador, embrague/bomba 1
15 080486 Bastidor, bomba 1
080492 Placa seguridad, embrague/bomba 1
F60-0022-01 Protección, embrague/bomba 1
38 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
17
23 420 513 719 1
12
9
15
16
10
10
21
22
2
14
3
18
11
8
6
39
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
SISTEMA HIDRÁULICO
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
080806 Juego, manguera y conexiones hidráulicas
(artículos 1-16) 1
1 012044 Manómetro 1
2 012087 Adaptador MSAE - MJIC 1
3 023616 Adaptador MNPT - MJIC 1
4 023911 Adaptador FNPT - MSAE 1
5 055232 Adaptador MSAE - MJIC 1
6 053019 Codo, adaptador MSAS - MJIC 45° 1
7 055359 Adaptador MSAE - MJIC 1
8 075552 Adaptador rótula FNPT - FJIC 1
9 080789 Buje, reductor NPT 1
10 085014 Adaptador MSAE - MJIC 2
11 FW71872 Te de ramal macho 1
12 080578 Manguera hidr., 3/8" x 75" 1
13 080683 Manguera hidr., 1/2" x 18" 1
14 080684 Manguera succión, 3/4" x 35-1/2" 1
15 080787 Manguera hidr., 3/8" x 32" 1
16 080788 Manguera hidr., 3/8" x 33" 1
17 005793 Llenador/respirador Hydac 1
18 004618 Colador hidráulico, succión 1
19 080743 Válvula, control hidráulico 1
080591-02 Manija, válvula de control 1
023470 Soporte, manija 1
0SF311 Perilla, manija 1
0SF312
Pasador de rodillo, manija - 1/3 pulg. x 1 3/8 pulg. 1
023120 Juego de sellos, 080743 1
20 023913 Conjunto, filtro Hydac 1
023914 Elemento filtrante 1
21 080482 Motor hidráulico 1
22 080642 Bomba hidráulica 1
23 080680 Depósito hidráulico 1
NOTA:
Los artículos del 1 al 16 forman parte del juego hidráulico núm.
de pieza 080806.
40 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
CONJUNTO DE IMPULSIÓN DE LA BOMBA HIDRÁULICA
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
1 Perno, 3/8 X 1 pulg. lg. 2
2 080642 Bomba hidráulica 1
3 F60-0016-03 Placa de montaje, bomba hidráulica 1
4 Tuerca hex., 3/8 2
5 080807 Mitad acoplamiento, diám. de 5/8" c/muesca 1
6 080809 Manguito acoplador 1
7 080808 Mitad acoplamiento, diám. de 1" 1
NO SE MUESTRA
F60-0022-03 Protección acoplamiento, bomba hidráulica 1
1
3
2
7
6
45
41
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO DE LA BOMBA HIDRÁULICA
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
1 Perno, 1/2 X 1 1/2 pulg. lg. 2
2 080482 Motor hidráulico 1
3 F60-0016-01 Placa, mecanismo antitorsión 1
4 Tuerca, hex., 1/2 2
5 080523 Conjunto, acople rígido 1
6 007420 Conjunto, cojinete y sello (vea página 40) 2
7 005081-02 Eje acople, accionamiento del agitador 1
NO SE MUESTRA
F60-0022-02 Protección, acople del agitador 1
080583 Almohadilla, mecanismo antitorsión 1
080582 Abrazadera, engranaje helicoidal 2
7
5
4
1
3
6
2
42 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
11 12
13
14
15
EXTREMO DE
IMPULSIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
NOTA:
Para apretar, gire la tuerca, no el perno.
$SULHWHDOESLH1P
¡NO APRIETE EXCESIVAMENTE! Eje de 1-1/2"
del agitador
por el lado
trasero
Exterior de
la pared
del tanque
Conj. de cojinete Núm. 007420
,QFOX\HORVDUWtFXORV
CONJUNTO DE AGITADOR
43
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
CONJUNTO DEL AGITADOR Y COJINETE
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
007420 Conjunto, cojinete y sello (incluye los artículos 1–10) 2
1 007417 Anillo, fijación 1 por
2 007416 Junta giratoria, agitador 1 por
3 006975 Junta, cojinete del agitador 1 por
4 007212-02 Brida c/ranura 1 por
5 003022 Cojinete 1 por
6 007211-02 Brida c/acople lubric. 1 por
7 012605 Arandela sellante biselada 4 por
8 Y08SS Tuerca, agitador 4 por
9 X0828SS Tuerca, agitador 4 por*
10 007705 Engrasador 1 por
CONJUNTO DE AGITADOR
11 F60-0011-01 Paleta trasera empernable c/orificio de D.I. 2
12 005081-02 Eje acople, accionamiento del agitador 1
13 080661 Sección principal, agitador c/paletas 1
14 005081-03 Eje acople, agitador 1
15 F60-0011-02 Paleta empernable s/orificio de D.I. 2
Not Ill. 005399 Rodapié, eje del agitador 1
*NOTA:
En la unidad T60 serie II, la cantidad del núm. de pieza X0828SS es un total de
8 por unidad, excepto para la unidad de remolque T60 serie II, que reemplaza a dos
de estas piezas con el núm. de pieza X0840SS. Los dos pernos de repuesto se usan
para los dos pernos inferiores en la parte delantera de la unidad a fin de sostener el
rodapié en el eje del agitador.
44 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
OPCIÓN DE PLUMA DE DESCARGA
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
080736 Conjunto, pluma de descarga formado por: 1
1 080708 Soldadura, pluma 1
2 0X0624 Tornillo, cab. hex. 3/8-16 UNC-2A x 1-1/2" lg. 1
3 080559-01 Manija, pluma 1
4 003299 Resorte torsión, equilibrio de descarga 1
5 080560-02 Collar de ajuste 1
6 Z0612SCP Tornillo, cab. hex. 3/8-16 x 3/4" lg. 2
7 00Y06S Tuerca cuadrada 3/8-16 1
8 003207 Unión giratoria, 1-1/2" x 90° 1
003355 Juego de reparación, rótula 2
9 080733 Tubo ascendente, pluma 1
10 080377 Acople Nyglass hembra 1
006515 Junta de 1-1/2", acoplador 1
123
4
5
6
7
6
8
9
10
45
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
CONJUNTO DE VENTANILLA
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
1 080674 Tapa, ventanilla 1
2 005565 Cordel, tapa de ventanilla 1
3 005433 Cierre suave 1
4 080675 Forro, ventanilla 1
5 F60-0002-01 Cuña, ventanilla 2
6 070627 Bisagra, tapa ventanilla 2
7 002909 Manija 2
190044 Junta, espuma 12.5 (pies)
1
2
3
4
5
5
6
7
46 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
1
2
3
4
5
6
19
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
15
18
47
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
PIEZAS COMUNES SUELTAS Y MOTOR
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
1 F60-0005 Plataforma 1
F75-0013 Ángulo de apoyo derecho 1
F75-0012 Ángulo de apoyo izquierdo 1
2 080731 Soldadura, orificio de llenado 1
005280 Tapón, orificio de llenado 1
080378 Acople Nyglass macho 1
3 F60-0002 Parte superior, tanque 1
4 080589-02 Varilla, control del agitador 1
022801 Horquilla y pasador 1
080218 Conducto varilla, control del agitador 1
005178 Junta tórica 1
5 F60-0020 Manija, control 1
022202 Empuñadura negra, manija 1
6 005399 Protección, eje del agitador 1
7 080823 Tanque, combustible 1
8 080823C Tapa, tanque de combustible 1
9 080223 Caja, batería 1
10 002256-12 Batería, 12 V - batería Interstate MT34 1
11 005559-03 Amarre, batería 1
12 008171 Cable positivo, batería 1
13 000241 Cinta, puesta a tierra 1
14 080626 Tapón, tanque de drenaje 1
15 F60-0024 Cinta de extremo, depósito hidráulico 2
16 F60-0023 Amarre, depósito hidráulico 1
17 080680 Depósito hidráulico 1
18 F60-0022-01 Protección, eje embrague/bomba 1
19 F60-0022-03 Protección acoplamiento, bomba hidráulica 1
NO SE MUESTRA
080566 Conjunto de cable, control del acelerador 1
080567 Conjunto de cable, estrangulador 1
080483 Motor Kohler, 23.5 HP 1
KL1205001 Filtro, aceite 1
KL2488303-S1 Filtro, aire 1
KL2406857-S Silenciador 1
KL2405013-S Filtro, combustible 1
48 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
49
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
PIEZAS DEL CONJUNTO DE REMOLQUE
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
1 085152 Montaje, espárrago de caucho 1
2 005134 Acoplador de bola, 2-5/16" 1
3 005135 Bola, 2-5/16" 1
4 080043 Aro de remolque, 2-1/2" 1
5 002909 Manija 1
6 080591-03 Soldadura, varilla cadena de seguridad 1
7 023915 Gancho, horquilla de agarre - autotrabante 2
8 190028 Cadena, seguridad (3 pies) 2
9 F60-0015 Defensa 2
10 080814 Conjunto del eje núm. 7000 1
080814-08 Conjunto del freno, izquierdo 1 por eje
080814-09 Conjunto del freno, derecho 1 por eje
11 WL8-219-4 Conjunto, cubo y tambor 2
080814-010 Tuerca, 3/8 pulg. 5 por *
080814-011 Tambor 1 por *
080814-012 Cojinete, rueda 1 por *
080814-013 Cojinete, rueda 1 por *
080814-014 Sello 1 por *
080814-015 Arandela 1 por *
080814-016 Tuerca almenada 1 por *
080814-017 Pasador, chaveta 1 por *
080814-018 Tapa, grasa 1 por *
080814-019 Tapón, caucho 1 por *
12 080669 Conjunto, rueda y neumático 2
080663 Rueda 1 por
080668 Neumático 1 por
13 080701 Soldadura, gato c/soporte 1
005438E Juego de reparación, gato
*NOTA:
Todas estas cantidades necesarias son aquellas requeridas por conjunto de cubo y tambor, no por eje.
}OPCIONAL
50 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
BARANDAS
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
1 080726 Baranda derecha 1
2 080539-01 Compuerta 1
080521 Bisagra con resorte, compuerta 1
3 080537 Baranda izquierda 1
4 080536-18 Travesaño superior 1
5 080536-13 Travesaño 2
6 F75-0008 Placa de apoyo, pluma 1
NO SE MUESTRA
F75-0014 Escalera 1
15
5
4
3
2
6
51
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
CABLEADO DEL TABLERO DE CONTROL
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
1 007274 Horómetro 1
2 080654 Interruptor, encendido 1
3 080654-K Llave, encendido 1
4 020886 Botón, bocina 1
5 006499 Bocina 1
6 020886 Botón embrague (mismo N/P que el botón de la bocina) 1
7 080525 Interruptor basculante, embrague 1
8 080526 Guardapolvo, interruptor basculante del embrague 1
9 035084 Embrague eléctrico 1
080607-01 Mazo de cableado, tablero de control 1
HORÓMETRO
EMBRAGUE
ENCHUFE DEL MOTOR
M M
B
A S
(Verde)
(Azul)
(Anaranjado)
(Azul)
(Rojo)
(Rojo)
(Amarillo)
1
3
2
4
5
6
7
8
9
(Negro)
(Negro)
(Negro)
BOTÓN DE
EMBRAGUE
INTERRUPTOR
DE EMBRAGUE
(Blanco)
(Blanco)
(Blanco)
(Blanco)
BOCINA
BOTÓN DE
LA BOCINA
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO
52 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
CABLEADO DEL REMOLQUE
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
1 075592 Tapón del remolque, 7 paletas 1
2 023424 Interruptor, desenganche 1
190029 Cadena 3.5 pies
005016 Gancho "S" 6
005017 Gancho de cierre 1
3 005137 Luz trasera - izquierda 1
005137A Lente 1
4 005138 Luz trasera - derecha 1
005137A Lente 1
5 005436 Luz, matrícula 1
004720 Soporte, matrícula 1
080609 Mazo de cableado, remolque 1
1
2
(Marrón)
3
5
(Marrón)
(Rojo)
4
(Rojo)
(Marrón)
(Marrón)
(Amarillo)
(Negro)
(Blanco)
(Verde)
(Rojo)
(Blanco)
(Negro)
(Blanco)
FRENO
FRENO
LUZ DE LA MATRÍCULA
LUZ TRASERA IZDA.
LUZ TRASERA DCHA.
MOTOR DE
ARRANQUE
ENCHUFE DEL
REMOLQUE
INTERRUPTOR DE
DESENGANCHE
LUCES TRASERA
(Marrón) NO SE USA
GIRO A LA
IZQUIERDA
(Amarillo)
GIRO A LA
DERECHA
(Verde)
TIERRA
(Blanco) FRENOS ELÉCTRICOS
(Negro)
CONEXIONES DEL ENCHUFE DEL REMOLQUE
(Negro)
(Negro)
(Rojo)
53
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
JUEGO DE HERRAMIENTAS
Número de pieza Descripción Núm. requerido
000698 Grasa, lubricador automático de presión (lata de 1 lb) 1
005220 Llave, rodete 1
080273 Conjunto, boquilla de distancia larga 1
080131 Boquilla, distancia larga 1
080260 Adaptador macho 1
160749 Buje reductor 1
080394 Conjunto, boquilla de abanico ancho 1
006604 Boquilla, abanico ancho 1
080260 Adaptador macho 1
160750 Buje reductor 1
080395 Conjunto, boquilla de abanico angosto 1
006605 Boquilla, abanico angosto 1
080260 Adaptador macho 1
160750 Buje reductor 1
006515 Junta, acoplador 1
012681A Pintura en aerosol beige, FINN 1
080535 Conjunto, válvula remota 1
012083 Válvula de bola, orificio de llenado 1
080260 Adaptador macho 1
080261 Acople hembra 1
160307 Niple, cierre 1
160520 Niple 1
Manual de piezas del motor 1
LBT60-MO Manual de piezas y del operador de la unidad
HydroSeeder® T60 II 1
JUEGOS DE REPARACIÓN DE SELLOS
Número de pieza Descripción Núm. requerido
023120 Juego de sellos, válvula hidráulica núm. 80743
080615 Juego de sellos, motor hidráulico núm. 080482
080616 Juego de sellos, bomba hidráulica núm. 080642
003355 Juego de sellos, rótula de la pluma
007420 Juego de cojinetes y sellos, agitador
54 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
Hydro Seeder
T60
Hydro Seeder
T60
1 2 3
5 6
7
8 9 10
11
12
13
14 12
15 9
10
16
37
17
18 19
36
20
21 22
23
24
28
1
30
31
34
33
32
11
35
38
2 3
NOTA:
EL ARTÍCULO NÚM. 4 (JUEGO DE CALCOMANÍAS
T60T) INCLUYE LOS ARTÍCULOS NÚMS.
5 a 35
23
25
26
27
29
55
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
CALCOMANÍAS
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
*1 023174 Calcomanía "FINN" 2
*2 012661-06 Calcomanía "T60" 2
*3 011595 Calcomanía "Hydro Seeder" 2
4 080699 Juego de calcomanías "T60" 1
5 031461 Calcomanía "¡ADVERTENCIA! Peligro de vehículo
sin control. . ." 1
6 012687 Calcomanía "¡PRECAUCIÓN! Instrucciones sobre
el sistema hidráulico. . ." 1
7 012688 Calcomanía "¡PRECAUCIÓN!" "¡Peligro de caída!" 1
8 007230-02 Calcomanía "Servicio diario" 2
9 005216 Calcomanía "¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemadura!" 2
10 011567 Calcomanía "¡PELIGRO!" "¡Peligro de electrocución!" 2
11 007230-01 Calcomanía "Servicio diario" 2
12 007230 Calcomanía "Servicio diario" 5
13 006869 Calcomanía "¡PRECAUCIÓN! Se debe mantener
el lubricador de presión. . ." 1
14 007231 Calcomanía "Servicio semanal" 3
15 012180 Calcomanía "¡PRECAUCIÓN! Para evitar daños en. . ." 1
16 031463 Calcomanía "¡ADVERTENCIA! "¡Peligro de amputación!" 1
17 012686 Calcomanía "¡PELIGRO! ¡Peligro de espacio estrecho!" 1
18 085078 Calcomanía "Instrucciones de operación" 1
19 008286-01 Calcomanía "Agitador. . . Mezcla/Rociado. . ." 1
20 022199 Calcomanía "Acelerador" 1
21 080699-01 Calcomanía "Embrague" 1
22 080699-02 Calcomanía "Bocina" 1
23 008286-02 Calcomanía "Operación del agitador. . ." 2
24 080540 Calcomanía "Operación del embrague" 1
25 080699-03 Calcomanía "Llave de interruptor" 1
26 KL2511317 Calcomanía "Instrucciones de parada. . ." 1
27 011662 Calcomanía "Números de patentes estadounidenses. . ." 1
28 031331 Calcomanía "Gasolina" 1
29 080107 Calcomanía "¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de caída!" 1
30 023519 Calcomanía "¡ADVERTENCIA! Use protección ocular. . ." 1
31 020970 Calcomanía "¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de caída!" 1
32 005186 Calcomanía "500 galones" 1
33 005185 Calcomanía "400 galones" 1
34 005184 Calcomanía "250 galones" 1
35 005022 Calcomanía "Usar bola de 2-5/16" solamente" 1
*36 080707 Calcomanía "GVWR T60T" (versión de remolque solamente) 1
*37 012260 "IMPORTANTE" placa metálica 1
* NOTA:
Todas las calcomanías ilustradas y enumeradas en las páginas 54-55 (salvo aquellas identificadas con un asterisco)
se muestran únicamente con fines de ubicación. Para pedir repuestos debe ordenar el juego de calcomanías T60
(núm. de pieza 080699). Las calcomanías y placas de repuesto que no forman parte del juego de calcomanías
deben pedirse por separado.
56 CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA T60 MD0418
30
50
SOLENOIDE
9B
8B 8B
9B
9B
6B
6B
6B (Azul)
(Rojo)
(Rojo)
9B
6B
(Negro)
MOTOR
(Rojo)
1
2
3
4
CABLEADO DEL CARRETE DE MANGUERA
MOTOR DE
ARRANQUE
DISYUNTOR
BOTÓN DE
CARRETE
57
CUANDO PIDA REPUESTOS, CERCIÓRESE DE INDICAR
EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
T60 MD0418
CARRETE DE MANGUERA
Núm. ref. Número de pieza Descripción Núm. requerido
1 080801 Carrete de manguera c/motor de 1/2 HP (12 V) 1
2 008188 Motor eléctrico 1
080801-01 Conjunto, freno de fricción 1
080801-02 Entrada, 90 grados 1
080801-03 Subconjunto, caja cojinetes 1
080801-04 Tubo hembra de 1-1/2", huso - dúctil 1
080801-06 Cuello de cisne - 11" 1
080801-07 Anillo elástico - DI 2" 1
080801-08 Junta tórica 2" DE x 1-3/4" DI x 1/8" espesor 1
080801-09 Cojinete, autoalineante 1
080801-09A Cojinete, autoalineante, 0.945 DI 1
080801-10 Rueda dentada 1
080801-11 Rueda dentada, motor del carrete de manguera 1
080801-12 Conjunto, cadena 1
080801-14 Juego ReelCraft, sellos de codos 1
4 F75-0011 Soporte plano, carrete activo 1
5 F75-0010 Soporte angular, carrete activo 1
NO SE MUESTRA
005593 Soporte remoto 1
005210 Manguera, acometida 1
005592 Cierre suave 1
080378 Acople macho 1
080611 Mazo de cableado, carrete de manguera T60 II 1
020886 Botón rojo 1
008450 Juego de solenoide, carrete de manguera 1
011653 Disyuntor (50 A) 1
58
NOTAS
58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Finn T60 MD El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario