Juki HZL-25Z Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
HZL
-
25Z
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCION
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
®
“WARNING
-
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service
center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10.“Keepngersawayfromallmovingparts.Specialcareisrequiredaroundthesewingmachineneedle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13.“Donotpullorpushfabricwhilestitching.Itmaydeecttheneedlecausingittobreak.”
14.“Switchthesewingmachineoff(“0”)whenmakinganyadjustmentsintheneedlearea,suchasthreadingneedle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
“CAUTION
-
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“Thisproductisforhouseholduse,orequivalent.”
FOOT CONTROLLER (120
V only)
Use Yamamoto Electric, Model YC-482E with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (120
V
only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in
any way.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from
the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “ Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before
operating machine.”
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
To reduce the risk of electric shock:”
Toreducetheriskofburns,re,electricshock,orinjurytopersons:”
This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the
electromagnetic compatibility.
1
Thisequipmentismarkedwiththerecyclingsymbol.Itmeansthatattheendofthelifeof the
equipmentyoumustdisposeofitseparatelyatanappropriatecollectionpointandnotplaceitin
thenormaldomesticunsortedwastestream.Thiswillbenettheenvironmentforall.
(European Union only)
2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC
cubriendo supresión contra interferencia de radio.
Cuandoseusaunaparatoeléctrico,debeseguirseunasprecaucionesbásicasyquevienen
incluidas a continuación.
"Leerlasinstruccionesantesdeusarlamáquinadecoser."
PELIGRO
-
1. Lamáquinanodebedejarsenuncadesatendidamientrasestéconectada.Desconectarlamáquinadelared
eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectarlamáquinadelaredantesdecambiarlabombilla.
Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Watios.
CUIDADO
-
1.Nousarlamáquinacomounjuguete.
 Prestaratenciónsifuesenecesariocuandolamáquinaestásiendousadaporniñosocercadeellos.
2.Usarlamáquinadecosersolamentecomosedescribeenestemanual.
 Usarúnicamentelosaccesoriosrecomendadosporelfabricanteyquevienenespecicadosenestemanual.
3.Notrabajarnuncaconlamáquinaencasodequetengaelcableoelenchufeenmalascondiciones,sinocose
correctamente,encasodequesehayacaído,hayasidodañadaosehayamojado.
4.Nousarlamáquinaconlosoriciosdeventilaciónbloqueados.Mantenerlosoriciosdeventilacióndelamáquina
de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.
5.Nointroducirnoinsertarobjetosenlosoriciosdeventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando
oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( "0" ), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10.Mantenerlosdedosalejadosdetodaslaspartesmoviblesdelamáquina.Teneruncuidadoespecialconlaaguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13.Nopresionarnitirardeltejidomientrasseestácosiendo.Estopodríadoblarlaagujayromperla.
14.SituarelinterruptorprincipaldelamáquinaenposiciónOff("0")cuandoserealicealgúnajusteeneláreadela
aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15.Desconectarsiemprelamáquinadelaredeléctricacuandoseretirenlastapas,paralubricar,ocuandoserealice
algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Estamáquinadecoseresparausodoméstico
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas
eléctricas o causar daños a personas.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
Esteequipoestáetiquetadoconelsímboloderecicladoquepuedeversearriba.Estoquiere
decirquealnaldelavidadelequipo,éstedebeserllevadoaunpuntoderecogidaespecíco
paraequiposelectrónicos, ynoalos contenedoresnormalesde residuosdomésticos.Esto
beneciaráalmedioambienteparatodos.(SóloUniónEuropea)
3
Припользованииданнымэлектротехническимустройствомследуетсоблюдать
основныемерыбезопасности,приведенныениже.
Ознакомьтесьснимипередработойнашвейноймашине.
ОПАСНО
-
1. Швейнуюмашинуникогданеоставляйтебезвниманиявовключенномсостоянии.Немедленновынимайте
штепсельмашиныизэлектрическойрозеткипослеработынамашинеипередчисткой.
2. Всегдавынимайтештепсельизрозеткипередзаменойлампочки.Производитезаменуналампутогожетипа
дляпостоянногонапряжения6,5Вмощностью2,8Вт.
ВНИМАНИЕ
-
1.Непозволяйтеиспользоватьмашинувкачествеигрушки.Необходимаособаявнимательностьприработена
швейноймашинерядомсдетьми.
2.Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией.
Используйтетолькотепринадлежности,которыерекомендованыизготовителемиприведенывИнструкции.
3.Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина
работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину
ближайшемуофициальномудилеруиливсервисныйцентрдляобследования,ремонта,электрическихили
механическихрегулировок.
4.Никогданеработайтенашвейноймашине,еслиунеезасореныкакие-либовоздушныеотверстия.
Содержитевентиляционныеотверстиямашиныипедальуправлениясвободнымиоттекстильноговолокна,
пылииобрезковткани.
5.Недопускайтепопаданияпостороннихпредметоввкакое-либоизотверстиймашины.
6.Неиспользуйтешвейнуюмашинувнепомещения.
7.Неработайтетам,гдеприменяютсявеществаваэрозольнойупаковкеиличистыйкислород.
8.Дляотсоединениямашиныповернитеосновнойвыключательвположение«0»(ОТКЛЮЧЕНО),затемвыньте
вилкуизрозетки.
9.Неотключайтемашину,выдергиваяшнурпитания.Приотключениидержитерукойвилку,анешнур.
10.Оберегайтепальцырукотвсехподвижныхчастей.Особаяосторожностьнеобходимавзонедвиженияиглы.
11.Нешейтеприповрежденнойигольнойпластине,таккакэтоможетвызватьполомкуиглы.
12.Непользуйтесьгнутымииглами.
13.Неподтягивайтеинеподталкивайтетканьпришитье.Этоможетотогнутьиглуивызватьееполомку.
14.Отключайтешвейнуюмашину(положение«0»)привыполнениилюбыхрегулировоквзонеиглы,такихкак
заправкаиглынитью,сменаиглы,намоткашпульки,заменаприжимнойлапкиит.д.
15.Всегдавынимайтештепсельшвейноймашиныизэлектрическойрозеткиприснятиикрышек,смазкемашины
иосуществлениивсехрегулировок,упомянутыхвнастоящейИнструкциипоэксплуатации.
ОСТОРОЖНО
-
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эташвейнаямашинапредназначенатолькодлядомашнейилианалогичнойработы.
Данная машина отвечает требованиям Директивы ЕЕС 89/336/ЕЕС в части
электромагнитной совместимости.
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Дляснижениярискапораженияэлектричеством:
Дляснижения риска загорания,пожара,поражения электрическимтокоми
травмуработающих:
Движущиесячасти-Воизбежаниеполучениятравмотключайтемашину
передобслуживанием.Закройтекрышкупередработойнамашине.
Check chart ce ..................................... 68 - 69
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machineidentication ..............................................8 - 11
Accessories .......................................................... 12 - 13
Settingupyourmachine ...............................................14
Spoolpins,Presserfootlever.......................................15
Converting to free-arm sewing ....................................16
Reverse stitch lever ......................................................16
Stitchpatterndialandindicator ...................................17
Stitchlength/super(stretch)stitchcontrol ....................17
Winding the bobbin .............................................. 18 - 19
Removing bobbin case from shuttle ............................20
Inserting bobbin into bobbin case ................................21
Inserting bobbin case into shuttle .................................22
Needle, thread and fabric chart ............................ 23 - 25
Threading the top thread ..................................... 26 - 27
Using automatic needle threader.......................... 28 - 29
Picking up bobbin thread ...................................... 30 - 31
2. STARTING TO SEW
Machine setting chart ........................................... 32 - 35
Straightstitch ....................................................... 36 - 45
Startingtosew,Removingfabric,
Turningasquarecorner,Insertingzipsandpiping,
Sewingonheavyfabric,Adjustingtopthreadtension,
Adjusting bobbin thread tension
Changing presser feet .......................................... 46 - 47
TABLE OF CONTENTS
Zigzag stitch ........................................................ 48 - 49
Adjustingstitchwidth,Satinstitch
Blind stitch ............................................................ 50 - 51
Three-step zigzag ........................................................52
Shellhem......................................................................53
Stretchstitches .................................................. 54 - 57
Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Overlock stitch,
Smockingstitch
Decorative embroidery designs ............................ 58 - 59
Tips on design stitching
Buttonhole making ............................................... 60 - 63
Procedure, Corded buttonholes,
Adjusting stitch length
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning the feed dogs and shuttle area .............. 64 - 65
Changing light bulb .............................................. 66 - 67
4. CHECK CHART FOR PERFORMANCE
PROBLEMS
Dimensions: 352 mm × 155 mm × 255 mm
Massoftheequipment:6.5kg
Rated Voltage: 230V ~
RatedFrequency:50Hz
Rated input: 75W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)
For European version
4
5
CONTENIDO
Dimensiones: 352 mm × 155 mm × 255 mm
Pesodelequipo:6,5kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencianominal:50Hz
Consumo nominal: 75W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
Para versión europea
Check chart ce c ................................. 68 - 69
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identicacióndelamáquina ....................................8 - 11
Accesorios ............................................................ 12 - 13
Preparacióndelamáquina...........................................14
Porta carretes, Palanca pie prensatelas.......................15
Conversión para la costura con brazo .........................16
Palanca de la puntada de retroceso .............................16
Selectoreindicadordepuntadas ................................17
Control largo de puntada y puntada super (elástica) ...17
Devanado de la canilla ........................................ 18 - 19
Extracción de la capsula bobina de la lanzadera ........20
Inserción de la canilla en la capsula bobina ................21
Inserción de la capsula bobina en la lanzadera ...........22
Tabla de hilo, aguja y material .............................. 23 - 25
Enhebrado del hilo superior ................................. 26 - 27
Empleo del enhebrador aguja .............................. 28 - 29
Recogida del hilo de la canilla .............................. 30 - 31
2. EMPEZER A COSER
Esquemadeajustedelamáquina ....................... 32 - 35
Puntada recta ...................................................... 36 - 45
Iniciodelacostura,Sacandoeltejido,
Giroenesquinasenángulorecto,
Inserción de cremalleras y vivo,
Cosiendo materiales pesados,
Ajuste de la tensión del hilo superior,
Ajuste de la tensión del hilo de la bobina
Cambio del pie prensatelas ................................. 46 - 47
Puntada zig-zag ................................................... 48 - 49
Ajuste de anchura de la puntada, Puntada de relleno
Puntada invisible .................................................. 50 - 51
Zig-zag de tres puntadas ..............................................52
Dobladillo de concha ...................................................53
Puntadas elásticas .............................................. 54 - 57
Puntada recta triple, Puntada zig-zag a dos agujas,
Puntada overlock, Puntada nido de abeja
Diseñosdebordadosdecorativos ........................ 58 - 59
Tipos de puntadas decorativas
Confección de ojales ........................................... 60 - 63
Procedimiento, Ojales con cordón,
Ajuste de la longitud puntada
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ........... 64 - 65
Cambio de la bombilla ......................................... 66 - 67
4. CUADRO DE EXAMEN PARA
LOS PROBLEMAS DE EJECUCION
6
ОГЛАВЛЕНИЕ
Check chart ce c ................................. 68 - 69
1. УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ
Деталимашины ......................................................8 - 11
Принадлежности ................................................. 12 - 13
Подготовкамашиныкработе ....................................14
Пиншпульки,Рычагприжимнойлапки .....................15
Свободныйпошиврукава .........................................16
Рычагреверсастрочки ...............................................16
Переключатель-селектор
ипанельиндикацииобразцов ..............................17
Регулятордлиныстежка
эластичнойстрочки.................................................17
Намоткашпульки ............................................... 18 - 19
Удалениешпульногоколпачкаизчелнока ...............20
Установкашпулькившпульныйколпачок ................21
Установкашпульногоколпачкавчелнок .................22
Таблицаигл,нитокиматериалов ...................... 23 - 25
Заправкаверхнейнити ...................................... 26 - 27
Какпользоватьсяустройством
вдеванияниткивиглу .................................... 28 - 29
Подьемнижнейнити........................................... 30 - 31
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
Схеманастройкимашины .................................. 32 - 35
Прямолинейнаястрочка .................................... 36 - 45
Началоработы.креплениешва,
Удалениематериала,Поворотподпрямымуглом,
Притачиваниемолнийиокантовывание,
Шитьенатежелойткани,
Регулировканатяженияверхнейнити,
Регулировканатяжениянижнейнити
Сменаприжимнойлапки ................................... 46 - 47
Строчказигзаг .................................................... 48 - 49
Регулироватьширинустежком,Атласнаястрочка
Потайнаястрочка ................................................ 50 - 51
Трехшаговыйзигзаг ....................................................52
Подрубка(ракушка) ....................................................53
Эластичныестрочки .......................................... 54 - 57
Тройнаястачивающаястрочка,
Усиленныйтройнойзигзаг,
Обметочнаястрочка,Вязальнаястрочка
Фасонныестрочкидлявышивания ................... 58 - 59
Некоторыеполезныесоветы
Обметкапуговичныхпетель .............................. 60 - 63
Процедура,Рубчатыепетлидляпуговиц,
Регулировкадлиныстежка
3. ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ
Чисткатранспортераиместа
установкичелнока .......................................... 64 - 65
Заменалампочки ............................................... 66 - 67
4. РУКОВОДСТВО ПО
РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМ В РАБОТЕ
Для европейской версии
Размеры:352ммх155ммх255мм
Масса:6,5кг
Рабочеенапряжение:~230В
Частота:50Гц
Потребляемаямощность:75Вт
Температураокружающейсреды:15-350С
Уровеньшума:менее70дБА
7
8
1. Thread guide
2. Thread take-up
3. Thread tension dial
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Auxiliary bed (Accessory box)
2
1
3
4
5
6
8
9
10
11
12
7
13
1. Нитенаправитель
2. Нитепритягиватель
3. Регулятор натяженияверхнейнити
4. Фронтальнаякрышка
5. Нитеобрезатель
6. Выдвижнойстолик(коробкадляпринадлежностей)
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
7.Spoolpin
8. Bobbin winder
9. Bobbin winding regulator
10.Stitchindicator
11. Stitchlengthadjustingdial
12.Stitchpatterndial
1.Guíahilo
2. Tria-hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
7. Pasador carrete
8. Eje devanador canilla
9. Tope devanador canilla
10. Indicador de puntadas
11. Control longitud puntada
12.Selectordepuntadas
1. УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
7. Катушечныйстержень
8. Стерженьмоталки
9. Упормоталки
10. Панельиндикацииобразцов
11. Регулятордлиныстежка
12. Переключатель-селекторстрочки
9
15
14
16
17
18
19
20
13. Reverse stitch lever
14.Holeforverticalspoolpin
15.Handwheel
16.Identicationplate
17. Light switch
18.Speedcontrollerreceptacle
19.Handle
20. Presser foot lever
13. Palanca puntada de retroceso
14. Agujero para pasador carrete
15. Volante
16.Placadeidenticación
17.Interruptorcorriente/luz
18. Enchufe del control por pedal
19. Asa para llevar
20. Palanca pie prensatelas
13. Рычагреверсастрочки
14. Отверстиедляштырякатышкы
15. Маховоеколесо
16. Табличкасномером
17. Переключательпитания/освещения
18. Гнездошнурапитания
19. Ручка
20. Рычагприжимнойлапки
10
21
22
23
24
25
26
27
28
29
21. Automatic needle threader
22. Needle
23. Presser foot screw
24. Needle bar
21. Устройствовдеванияниткивиглу
22. Игла
23. Винтприжимнойлапки
24. Игольныйшток
MACHINE IDENTIFICATION
25. Needle clamp screw
26. Presser foot release lever
27. Presser foot
28. Feed dogs
21. Enhebrador automatico aguja
22. Aguja
23. Tornillo pie prensatelas
24. Barra de aguja
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
25. Tornillo de sujeción aguja
26. Palanca de desprendimiento prensatelas
27. Pie prensatelas
28. Transporte de dientes
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
25. Винтиглодержателя
26. Рычажокфиксатораприжимнойлапки
27. Прижимнаялапка
28. Транспортер
11
30 31
29. Needle plate
30. Foot controller
31. Instruction manual
29. Plancha aguja
30. Control por pedal (Reostato)
31. Manual de instrucciones
29. Игольнаяпластинка
30. Пускорегулирующийреостат
31. Инструкцияпоэксплуатации
12
1 2 3 4
79108
1. Needles
2. Bobbins
3.Spoolpincap(small)
4.Spoolpin
5.Seamripper/Brush
1. Наборигл
2. Шпульки
3. Колпачоккатушечногостержня(маленькая)
4. Катушечныйстержень
5. Распорочныйнождляпуговичныхпетель/Щетка
ACCESSORIES
6.Screwdriver(large)
7.Screwdriver(small)
8. Oiler
9. Blind stitch presser foot
10. Zipper foot
1. Agujas
2. Canillas
3. Tapa del pasador carrete
4. Pasador carrete
5.Abridordeojales/Cepillo
ACCESORIOS
6. Destornillador (grande)
7.Destornillador(pequeño)
8.Lubricador(Aceitera)
9. Prensatelas de puntada invisible
10. Pata para cremalleras
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
6. Отвертка(большая)
7. Отвертка(маленькая)
8. Масленка
9. Лапкадляпотайнойстрочки
10. Лапкадлявтачиваниязастежкимолнии
13
13
Seamripper/Brush
Abridordeojales/Cepillo
Распорочныйнождля
пуговичныхпетель/Щетка
5 6
11 12
Finger guard *Except 120V version
Gard del dedo *Excepto la version de 120V
Предохранительпальца*120Vверсияисключена
11. Overcasting foot
12. Buttonhole foot
13. Carrying case
11. Pata para overlocado
12. Pata para ojales
13.Casoquelleva
11. Лапкадляподрубкикрая
12. Лапкадлявышиванияпуговичныхпетель
13. Случайнося
Foot controller
Control por pedal
Переключательпитания/освещения
14
PonerelInterruptordecorriente/luz
de velocidad en “OFF”
Setlightswitchat“OFF”
Ножнойпускорегулирующий
реостат
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
beforeusingyourmachinethersttime.
FOOT CONTROLLER
Connect the plug of the Foot controller into the machine
socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the
socket-outlet.
CAUTION
LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the light switch is
turned on. The same switch controls both the power and
the light.
When servicing the machine, or changing needles, etc.,
machine must be disconnected from the power supply.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the
socket-outlet.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarsedelimpiarcualquieraceitesobrantedelárea
de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez,
lamáquina.
CONTROL POR PEDAL
Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la
alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
Lamáquinanofuncionaráhastaqueseconecteel
interruptordecorriente/luz.Elmismointerruptor
controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando
la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas,
etc.,lamáquinasedebedesconectardelossuministros
principales.
Siempredesconectardesenchufandoel
cordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
П р е ж д е ч е м п р и с т у п и т ь к р а б о те , у д а л и те
избыточнуюсмазкусигольнойпластинки.
НОЖНОЙ ПУСКОРЕГУЛИРУЮЩИЙ РЕОСТАТ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо
(1)машины ив розетку (2)в стене,как показанона
рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
Дляприведениявдействиемашинывключите
переключатель питания/освещения. Включение/
выключениеэлектропитанияиосвещения
производитсяоднимитемжепереключателем.
Вовремяпрофилактическогообслуживания,замены
иглы или лампы и, если машина остается без
надзора, то машина должна быть отсоединена от
электросети.
Вс егда отс оед иня йте м аши ну от
источникапитанияизвлечением вилки
изрозетки.
15
HORIZONTAL SPOOL PIN
Place thread spool on the spool pin and secure it with a
spoolcaptoensuresmoothowofthread.
VERTICAL SPOOL PIN
Attach the spool pin. Place thread spool on the spool pin.
SPOOL PINS
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
Coloqueelcarretedehiloenelpasadoryasegúrelo
conla tapadepasador paraasegurarse queelhilo se
mueve suavemente.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL
Colocar el pasador carrete. Colocar un carrete de hilo en
el portacarretes.
PORTA CARRETES
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ ПИН ШПУЛЬКИ
Шпулька нити места на шпульке прикрепляет
и б ез оп а сн ы й это с к еп к о й ш пул ь ки , ч то б ы
гарантироватьгладкийпотокнити.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПИН ШПУЛЬКИ
Приложитебулавкушпульки.Шпульканитиместана
булавкешпульки.
ПИН ШПУЛЬКИ
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or
remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser
foot or to remove thick fabric.
PRESSER FOOT LEVER
Suprensatelastienetresposiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar
o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el
prensatelas o para mover el material grueso.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Прижимнаялапкаможетнаходитьсяводномизтрех
следующихположений:
1. Нижнееположениерычагаилапки-пришитье.
2. Среднее положение рычага - при закладывании
материала.
3. Крайнее верхнее положение рычага - при заме
неприжимнойлапкиилиудалениитолстого
материала.
РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
16
Yourmachinecanbeusedeitherasaat-bed,orasafree-armmodel.
With the auxiliary bed in position, it provides a large working
surfaceasastandardat-bedmodel.
By removing the auxiliary bed (just pull it off to the left as shown),
the machine converts into a free-arm model.
It is recommended to begin, or end seams with
several stitches in reverse for reinforcement. As
long as you are pressing down this lever while
sewing, the machine will continue to feed the
fabric backwards.
A
B
CONVERSION PARA LA COSTURA
CON BRAZO
Lamáquinatantosepuedeutilizarcomobaseplanaouna
máquinadebrazolibre.
Conlabasedeextensiónenposiciónseconsigueunasupercie
de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.
Sacandola base deextensión (estirándolahacia fuera haciala
izquierda,talcomoestámostrado),lamáquinaseconvierteenun
modelo de brazo libre.
PALANCA DE LA PUNTADA
DE RETROCESO
Al empezar o finalizar las costuras se
recomienda realizar diversas puntadas con
el retroceso para el refuerzo de la costura.
Mientras se está presionando hacia abajo esta
palancadurantelacostura,lamáquinaseguirá
transportando hacia atrás el tejido.
Reverse stitch lever
Palanca puntada de retroceso
Рычагреверсастрочки
СВОБОДНЫЙ ПОШИВ РУКАВА
Выдвижнойстоликпозволяетменять конфигурациюрабочей
зонымашины.
Когдастоликнаходитсянаместе,вВашемраспоряжении
имеется большая рабочая поверхность, как в любой
стандартнойшвейноймашине.
Если же удалить выдвижной столик, а это делается его
выдвижениемвлево,какпоказанонарисунке,образующаяся
конфигурациярабочейзонысущественнооблегчает
следующиеоперации:
1.Пошиввсехтрубчатых,цилиндрическихизделий(рукавови
т.п.).
2.Настрачиваниезаплатналоктяхиколенках.
3.Вшиваниерукавов.
4.Аппликациюивышивание.
5.Притачиваниерезиновыхлентишнуров.
РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ
Дляупроченияшварекомендуетсяначинать
и заканчивать шов несколькими обратными
стежками.
Пока во время шитья этот рычаг находится
в н аж ат ом с о сто ян ии , ма ши на буд ет
продолжать подавать материал в обратном
направлении.
REVERSE STITCH LEVER
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
17
1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its
highest position.
2. Thenturnthedialuntiltherequiredstitchisindicated
by the red symbol on the indicator panel.
Stitchlengthcanbeselectedeasilyaccordingto
thickness and type of fabric.
Super(stretch)stitchpatternscanbeselectedbyturning
the same dial to
markwhereneadjustmentcanbe
made.
SELECTOR E INDICADOR DE
PUNTADAS
1. Paraseleccionarunapuntadaasegurarsequela
aguja está fuera del tejido y en su posición más alta.
2. Entoncesgirarelselectorhastaqueelindicadorrojo
aparezcaenlapuntadarequerida.
CONTROL LARGO DE PUNTADA
Y PUNTADA SUPER (ELASTICA)
El largo de puntada puede ser seleccionado fácilmente
de acuerdo con el tipo de material y su grosor.
El grupo de puntadas super (elásticas) pueden ser
seleccionadas girando el mismo dial hasta la marca
endondesepodráhacerunajustemásno.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ - СЕЛЕКТОР И
ПАНЕЛЬ ИНДИКАЦИИ ОБРАЗЦОВ
1.Передустановкойобразцастрочкиубедитесь,что
игланесоприкасаетсясматериаломинаходится
вкрайнемверхнемположении.
2. Вращайте ручку селектора до тех пор, пок а
выбранныйобразецстрочкинебудетпомечен
краснымсимволомнапанелииндикации.
РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
ЭЛАСТИЧНОЙ СТРОЧКИ
Длинустежкаможнолегкоустановитьвсоответствии
столщинойитипомматериала.
Группа образцов эластичной строчки выбирается
вращением той же ручки до отметки 
, где
возможнаточнаянастройка.
Stitchpatterndial
Selectordepuntadas
Переключатель-
селекторстрочки
Stitchindicator
Indicador de puntadas
Панельиндикации
образцов
STITCH LENGTH/SUPER
(STRETCH) STITCH CONTROL
STITCH PATTERN
DIAL AND INDICATOR
18
1
2
1. Release clutch holding hand wheel and turning clutch
knob towards you.
2. Pass thread from spool through thread guides as
shown.
3. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
WINDING THE BOBBIN
1. Retener el volante y girar hacia Vd. el botón
embrague.
2.Pasarelhilodesdeelcarrete,atravésdelguíahilo,
tal como está mostrado.
3. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la
bobina, tal como está mostrado.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Повернутьвинтовойдискксебе,держапри этом
маховиклевойрукой.
2. Протяните нитку от катушки через нитеводители,
какпоказанонарисунке.
3. Проденьте конец нитки через отверстие в
шпульке.
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
19
3 4 5 6
4. Push bobbin winder to far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto winder with end
of thread coming from top of bobbin. Push bobbin
windertotherightuntilitclicks.Holdontoendof
thread.
5.Startmachine.Bobbinwillstopturningwhen
completely filled. Push winder to left to remove
bobbin and cut thread.
6. Tighten clutch knob.
4. Empujar el eje del devanador bobina hacia la
posiciónmaximaizquierda,sinoestáyaahi.Colocar
la bobina en el eje, con el extremo del hilo saliendo
por la parte superior de la bobina. Empujar hacia la
derechaelejedeldevanador,hastaquesesientaun
golpe seco. Retener el extremo del hilo.
5.Ponerenmarchalamáquina.Elhiloqueestá
retenido se soltará. La bobina cesará de girar cuando
se haya llenado por completo. Empujar hacia la
izquierdaelejeparasacarlabobina.
6. Volver el botón embrague hacia fuera de Vd.
4.Переместитешпиндельмоталки вкрайнеелевое
положение, если он был в другом положении.
Наденьте шпульку на шпиндель таким образом,
чтобы нитка выходила из верхнего отверстия
шпульки. Сдвиньте шпиндель моталки вправо до
щелчка.Держитеконецнитки.
5.Нажав на педаль, включите машину. Нитка,
которую Вы держите, начнет наматываться на
шпульку. При наполнении шпульки произойдет
автоматическое отключение привода шпинделя
инамоткапрекратится.Дляснятияшпульки
сместитешпиндельвлево.
6. Отжать шпиндель, повернуть винтовой диск
вправоиснятьшпульку.
20
1 2 3
1. Remove the auxiliary bed from the machine.
Raise the needle to its highest position by turning
hand wheel towards you.
1.Снимитевыдвижнойстолик,выдвинувеговлево.
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
вращаянасебямаховик.
REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE
2. Open the bobbin access cover by pulling it down.
 Withyourngers,pullopenthebobbincaselatchas
shown, and take out the bobbin case from the shuttle.
3. Release the latch, and bobbin will drop out of the
case.
1.Sacarlabasedeextensióndelamáquina.
Subir la aguja hasta su punto más alto, girando
manualmente hacia Vd. el volante.
EXTRACCION DE LA CEPSULA BOBINA DE LA LANZADERA
2. Abrir la cubierta de acceso bobina, estirándola hacia
abajo.
Con los dedos, abrir el pestillo de la cápsula bobina,
tal como está mostrado, y sacar la cápsula bobina de
la lanzadera.
3.Soltarelpestilloylabobinasecaerádelacápsula.
УДАЛЕНИЕ ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА ИЗ ЧЕЛНОКА
2. Откройтекрышкучелночногоустройства,нажавеевниз.
 Откройтепальцамизащелкушпульногоколпачка,
как показано на рисунке, и выньте шпульный
колпачок.
3. Верните защелку в исходное положение, в
результатечегошпулькавыпадетизколпачка.
21
1 2 3
1.Hold the bobbin in your right hand with the thread
running clockwise.
2. Insert the bobbin into the case with about 4” (10 cm)
of thread showing outside the case.
1.В о з ь м и т е ш п у л ь к у в п р а в у ю р у к у, ч т о б ы
направлениенамоткинитисоответствовало
вращениюпротивчасовойстрелки.
2. Вставьте шпульку в колпачок так, чтобы конец
ниткивыступализколпачкапримернона10см.
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
3. Pull the thread through the slit in the case and then
underneaththeattensionspring.Itwillclickwhenit
is in place.
1. Mantener la bobina en la mano derecha con el hilo
corriendo en la dirección de las agujas del reloj.
2. Insertar la bobina en la cápsula con alrededor de 10
cm. de hilo por fuera de la cápsula.
INSERCION DE LA BOBINA EN LA CAPSULA BOBINA
3. Tirar del hilo, a través de la abertura en la cápsula
y luego por debajo del muelle plano de tensión.
Cuando esté en su sitio se sentirá un golpe seco.
УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ В ШПУЛЬНЫЙ КОЛПАЧОК
3.Заведите нитку через прорезь в колпачке под
плоскуюнатяжнуюпружину.Когданиткабудетна
месте,пружинащелкнет.
22
Locating pin
Pasador de posicionamiento
Рожокшпуль-ногоколпачка
Locating groove
Ranura de posicionamiento
Желобок
1.Holdthelatchopen,withlocatingpinstraightup.
2.Slidethebobbincaseontothecenterspindleofthe
shuttle, keeping the thread toward you.
1. Держа шпульный колпачок за открытую защелку,
а нить перед собой, наденьте колпачок на
центральныйстерженьчелнока.Рожок(палец)
шпульного колпачка, направленный кверху,
должен войти при этом в желобок (прорезь)
накладнойпластинкикорпусахода.
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE
NOTE: Besurethelocatingpintsintothelocating
groove at the top of the shuttle.
3. Release the latch to lock the bobbin case in place.
1. Mantener abierto el pestillo, con el pasador de
posicionamiento recto hacia arriba.
2. Posicionar la cápsula bobina en el eje central de la
lanzadera, manteniendo retenido el hilo.
INSERCION DE LA CAPSULA BOBINA EN LA LANZADERA
NOTA: A s e g u r a r s e d e q u e e l p a s a d o r d e
posicionamiento encaja en la ranura de
posicionamiento, en la parte superior de la
lanzadera.
3.Soltarelpestilloparafijarensusitiolacápsula
bobina.
УСТАНОВКА ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА В ЧЕЛНОК
2.Отпускайтезащелку,слегканажимаянашпульный
кол пачок, до тех пор, пок а не про изойдет
запираниенацентральномстержнечелнока.
3. Оставьте конец нитки свободно висящим и
закройтекрышкучелночногоустройства.
23
Medium weight cottons,
medium weight synthetics,
poplin, seersucker,
gingham, velvet, light
weight woolens, linen.
Sheercottons,silk
synthetics,nelaces,
batiste, dimity.
Heavyweightcottons,
medium to heavy
weight woollens, denim.
Use the standard needles. The size of your needle
should match the size of the thread and both should match
the fabric.
For normal sewing, the same size and type of thread
should be used in the bobbin as on the upper part of the
machine.
Never use a bent or dull needle.
For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch
needles.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
70
or
80
Cotton 60 - 100
Synthetic
Machine embroidery
Cotton
Synthetic
SilkA
Machine embroidery
Cotton 60 - 80
Mercerized 50 - 60
Synthetic
Cotton 30 - 60
Mercerized heavy
duty
Stretchstitch
needle
80
or
90
100
All stretch fabrics.
Thread Size Needle Size Fabric
Always disconnect the machine from
power supply by removing the plug from
the socket-outlet.
CAUTION
Usarlas agujasnormales. Eltamaño desu agujay el
del hilo deben armonizar con el material. Ver la tabla
siguiente.
Paracosernormalmente,usarelmismotamañoyel
mismo tipo de hilo tanto en la aguja como en la bobina.
Nunca usar una aguja torcida o obtusa.
Para coser materiales con buen éxito, usar agujas para
punto elástico.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
70
o
80
Algodón del
60 - 100
Algodón
Sintético
Sada
Algodón de peso mediano,
material sintético de peso
mediano, popelin, linón,
terciopelo
Algodón 60 - 80
Mercerizado 50 - 60
Sintético
Algodón 30 - 60
Mercerizado pesado
Aguja para
punto elástico
80
o
90
100
Todos los materiales
elásticos
Algodón puro, seda, material
sintético, batista, muselina,
nilón
Algon pesado, lana mediano
apesado,vaqueros
Tipo de hilo Aguja Material
Siempredesconectardesenchufandoel
cordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
24
Используйте стандартные иглы. Номер Вашей иглы
должен соответствовать размеру нитки и оба они
должнысоответствоватьтипуматериала.
Для обеспечения нормального режима работы
машины необходимо, чтобы размеры и типы ниток
в шпульке и в катушке в верхней части машины
были соответственно одинаковыми. Никогда
не пользуйтесь погнутой или тупой иглой. Для
качественнойстрочкиэластичныхматериалов
пользуйтесьигламиэластичнойстрочки.
ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ
70
или
80
Хлопчатобумажная
нитка60-100
Синтетическаянитка
Ниткадлямашинной
вышивки
Хлопчатобумажная
нитка
Синтетическаянитка
ШелкА
Ниткадлямашинной
вышивки
Хлопчатобумажнаяткань
среднеговеса,
синтетическая
тканьсреднеговеса,поплин,
легкаятканьв
крепированную
полоску,пестротканый
гринсбон,вельвет,
шерстяная
тканьсреднеговесаи
льнянаяткань
Хлопчатобумажная
нитка60-80
Мерсеризованная
нитка50-60
Синтетическаянитка
Игла
эластичной
строчки
80
или
90
Всеэластичныеткани
Легкаяхлопчатобумажная
ткань,шелковаяткань,
ткань
изсинтетическойнитки,
тонкоекружево,батисти
кисея
Размер нитки Размер иглы Ткань
Хлопчатобумажная
нитка30-60
Мерсеризованная
нитка
Типахевидьюти
100
Тяжелаяхлопчатобумажная
ткань,шерстянаяткань
средне
готяжелоговеса
хлопчатобу-
мажнаятканьи“деним”.
Всегда отсоединяйте машину от
источник а питания извлечением
вилкиизрозетки.
25
Pin
Pasador
Штифт
Flat
side
away
from
you.
Flat side
Lado plano
Плоскаясторона
Needle
Aguja
Игла
Lado
plano
hacia
fuera de
Vd.
Плоская
сторона
отсебя
Flat board
Tablero plano
Плоскаядоска
Flat part of needle
Parte plana de la aguja
Плоскаясторона
Shank
Espiga
Ось
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the
hand wheel toward you.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat
side away from you.
5. Push the needle up as far as it can go.
6.Tightentheneedleclampscrewrmlywiththescrewdriver.
Changing the needle
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando
el volante hacia Ud.
2. AojareltornilloquesujetalaagujagirándolohaciaUd.
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado
plano hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Apretareltornillomementeconeldestornillador.
Cambio de la aguja
1. Подн им ите и глод ерж ател ь в к рай не е вер х не е
положение,вращаянасебямаховик.
2. Отвернитевинтиглодержателя,вращаяегонасебя.
3. Выньтеиглу,потянувеевниз.
4.Установите в иглодержатель новую иглу плоской
сторонойотсебя.
5. Продвиньтеиглувверхдоупора.
6. Тугозатянитеотверткойвинтиглодержателя.
Замена иглы
With a good needle, a uniform clearance will be
providedbetweenneedleshank andatplaneof
board over length.
Do not use a needle that has a bent or blunt point.
Checking needle
Con una buena aguja, se logrará una separación
uniforme entre la espiga de la aguja y el plano del
tablero a lo largo.
Nousarunaagujaqueestétorcidauobtusa.
Vericación de la aguja
Стандартная игла имеет определённую щель
междуосииглыиплоскойдоски.
Непользоватьпогнутуюилитупуюиглу.
Проверка иглу
26
4
5
6
3
1. Поднимитерычагнажимнойлапки.
THREADING THE TOP THREAD
1. Levantar la palanca prensatelas.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando
elvolantedelamáquinahaciausted.
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
2. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
вращаянасебямаховик.
1. Raise the presser foot lever. 2. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
27
2
1
2
3
4
5
6
1
3. Thread the machine in the following order as
illustrated.
3. Enhebrarlamáquinasiguiendoelordendela
ilustración
3. Заправьте нить в машину в последовательности,
показаннойнарисунке.
28
1
2
3
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
вращаянасебямаховик.
1. Заведите нитку в нитенаправители, как паказано
нарисунке.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el
volantedelamáquinahaciauated.
1. Enhebrarelhiloenelguíahilocomoindicala
ilustración.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
3. Girarlapalancahastaelnal.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ
2. Потянитевнизрычажок,придерживаяконец
нитки.
3. Повернитерычажокдоупора.
Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
1. Hookthreadtothreadguideasillustrated.
2. Pull down lever holding the end of thread.
3. Turn the lever as far as it will go.
29
5
6
4
4. Colocarelhiloenlahorquilladeengancheyestirarlo
hacia arriba.
5. Retornar la palanca a su posición y la aguja será
enhebrada automáticamente.
6. Soltarlapalancaytirardelhilohaciausated.
Nota:
Para conseguir un enhebrado correcto con el
enhebrador, se recomienda poner el selector de la
máquinaenpuntadarecta(posicióncentral).
4. Guide thread into hooked end and pull it upward.
5. Return the lever and needle will be threaded
automatically.
6. Release the lever and pull thread away from you.
NOTE:
For smooth threading it is recommended to set the
machine at straight stitching (center position) when using
needle threader.
4. Заправьте нитку в петлеобразующую вилку и
потянитениткувверх.
5. Поверните рычажок, вернув его в прежнее
положение,приэтомниткаавтоматически
вставитсявиглу.
6. Верните рычажок в первоначальное положение
(вверх)ипотянитениткуотсебя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Когда используется нитевдеватель для вдевания
нити,рекомендуетсяустановитьнамашинкепрямой
стежок(центральноеположениеиглы).
30
1 2
1. Поднятьрычагприжимнойлапки.
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Alzar la palanca del pie prensatelas.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
1. Raise the presser foot lever.
2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano
izquierda,girarhaciaVd.elvolanteconlamano
derecha,hastaquelaagujaalcancesuposiciónmás
alta.
2. Приде рживая верхню ю нить лево й рук ой,
повернутьмаховикнасебяправойрукойнаодин
полныйоборот.
2. Holdingneedlethreadlooselywithyourlefthand,
turn hand wheel towards you one revolution with
your right hand until the needle comes to its highest
position.
31
3 4
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de
lacanilla,queapareceráatravésdelaaberturadela
plancha de aguja.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la
máquina,pordebajodelpieprensatelas,dejando
alrededor de 15 cm. de hilo.2. Bajar la palanca
sujetando el extremo del hilo.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin
thread, which will appear through the needle plate
slot.
4. Pull both top and bobbin threads together towards
back of machine under the presser foot, leaving
about 15 cm clear.
3. Слегка потянувзаверхнююн ить,одновременно
вытащитьнижнююнитьчерезигольнуюпластинку.
4. Продеть обе нити в прорезь лапки, завести их
свободныеконцыдлиной15см.
32
2. STARTING TO SEW
MACHINE SETTING CHART
1. STITCH INDICATOR
32
2. STITCH LENGTH ADJUSTING
DIAL
3. PRESSER FOOT
A. Zig-zag foot B. Blind stitch
presser foot
D. Zipper foot E. Buttonhole foot
C. Overcasting
foot
STITCH 1 2 3
BUTTONHOLE .1.E
STRAIGHT
(Center position) 21 - 4
A
(Left position) 3
ZIGZAG 4 0.5 - 4
BLIND 5
1 - 4
B
THREE-STEP ZIGZAG 6
A
LINGERIE 7
DECORATIVE
8 9 0.5
10 11
TRIPLE STRAIGHT
(Center position) 12
(Left position) 13
RIC-RAC 14
RIGHT OVERLOCK 15
SMOCKING 16
LEFT OVERLOCK 17 A, C
SUPER
DECORATIVE
18 19 A
20 21
INSERTING ZIPS 2 1 - 4 D
33
2. EMPEZER A COSER
ESQUEMA DE AJUSTE DE LA MAQUINA
1. INDICADOR 2. CONTROL LONGITUD
PUNTADA
3. PRENSATELAS
A. Pata para
zig-zag
B. Pata para
puntada
invisible
D. Pata para
cremalleras E. Pata para
ojales
C. Pata para
overlocado
PUNTADA 1 2 3
OJALES .1.E
RECTA
(al centro) 21 - 4
A
(alaizquierda) 3
ZIG-ZAG 4 0.5 - 4
INVISIBLE 5
1 - 4
B
ZIG ZAG TRES PUNTADAS 6
A
LENCERIA CUATRO PUNTOS 7
DECORATIVAS
8 9
0.5
10 11
PUNTADA TRIPLE
(Center position) 12
(Left position) 13
ZIG-ZAG 14
OVERLOCK DERECHA 15
NIDO DE ABEJA 16
OVERLOCK IZQUIERDA 17 A, C
SUPER
DECORATIVAS
18 19 A
20 21
INSERCION DE CREMALLERAS 2 1 - 4 D
34
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
СХЕМА НАСТРОЙКИ МАШИНЫ
1. ПАНЕЛЬ ИНДИКАЦИИ ОБРАЗЦОВ 2. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ
СТЕЖКА
3. Прижимная лапка
A. Лапкадля
строчки“ЗИГЗАГ”B. Лапкадля
потайнойстрочки D. Лапкадля
молний E. Лапкадля
пуговичныхпетель
C. Лапкадля
подрубкикрая
1 2 3
Пуговичныепетли 1E
Прямая
2
1 - 4 A
3
Зигзаг 40.5 - 4
Потайная 5
1 - 4
B
Трехшаговыйзигзаг 6
A
Четырехточечная
бельевая 7
Декоративная
8 9
0.5
10 11
Тройная
стачивающая
12
13
Усиленныйтройной
зигзаг 14
Праваяобметочная 15
Вязальная 16
Леваяобметочная 17 A, C
Супердекоративная
18 19 A
20 21
Притачивамие
молний 21 - 4 D
СТРОЧКА
(центральноеполож)
(левоеположение)
(центральноеполож)
(левоеположение)
35
Straightstitchatcenterneedlepositionwith
following settings ;
Stitchindicator
-
Straightstitchatleftneedlepositionwithfollowing
settings ;
Stitchindicator
-
STARTING TO SEW
Before placing the material on the machine, see that the
ends of the threads have been drawn about 15 cm to the
rear of the machine.
36
PUNTADA RECTA
Puntada recta posición aguja en el centro realizar
los siguientes ajustes :
Selectorpuntada
-
Puntadarectaenposiciónagujaenlaizquierda
realizar los ajustes siguientes :
Selectorpuntada
-
INICIO DE LA COSTURA
Antesdecolocareltejidoenlamáquina,asegurarsede
quelosextremosdeloshilossehayanestiradounos15
cm.pordetrásdelamáquina.
ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА
Прямаястрочкасцентральнымположением
иглысоследующимиустановками.
Селекторстрочки-
Прямаястрочкаслевымположениемиглысо
следующимиустановками.
Селекторстрочки-
НАЧАЛО РАБОТЫ. УКРЕПЛЕНИЕ ШВА
Прежде,чемпоместитьматериалподлапку,
убедитесь, что концы верхней и нижней нитей
выходятназадпримернона15см.
STRAIGHT STITCH 2 3
2 3
2 3
REMOVING FABRIC
First turn the handwheel towrads you until the needle is
at its highest position, then raise the presser foot, draw
materials to the rear and cut off excess thread with the
thread cutter located on the bottom of face cover as
shown.
37
Fasten each seam by back tacking at the beginning and
end of the seam.
SACANDO EL TEJIDO
Primerogirarelvolantehaciausted,hastaquelaaguja
esté en el punto máximo superior, entonces levantar el
pie prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el
excesodehiloconelcortadordehiloqueestácolocado
en la parte inferior del cabezal, según está mostrado.
УДАЛЕНИЕ МАТЕРИАЛА
Прежд е всего, вращением маховика на себя
установитеиглувкрайнееверхнееположение,затем
поднимитенажимнуюлапку,сместитематериал
назадиотрежьтениткувудобномместеспомощью
нитеобрезателя, находящегося в нижней части
фронтальной крышки (или на рычажке фиксатора
нажимнойлапки),какпоказановыше.
Asegurar cada costura realizando el atacado al principio
yalnaldelacostura.
Каждый шов необходимо закреплять путем строчки
обратнымходомвначалеиконцешва.
38
Cornering guide
Guíadeesquinas
Направляющая
поворота
Для поворота материала под прямым углом с
вершиной, отстоящей на 16 мм от края, закончите
строчкутакимобразом,чтобыиглаоставаласьвнутри
ткани.Поднимитенажимнуюлапкуиповерните
материал.
TURNINGASQUARECORNER
Paragirarenunaesquinaenángulorectoa16mm.
del borde del tejido, parar la costura con la punta de la
aguja atravesando el tejido, cuando se está alcanzando
laguíadeesquinas,talcomoestámostrado.Alzarelpie
prensatelas y girar el tejido.
GIROENESQUINASENANGULORECTO
ПОВОРОТПОДПРЯМЫМУГЛОМ
To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric
edge, stop stitching with the needle tip piercing the
fabric, when reaching the cornering guide as shown.
Raise the presser foot, turn fabric.
Lanuevalíneadepespuntessealinearáconlaguíade
costura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja.
Bajar el pie prensatelas y empezar la costura en la
dirección nueva.
Теперьноваялиниястрочкисовпадетсотметкой16
ммнаправляющейповоротаввидерискинаигольной
пластинке.
Newstitchinglinewillalignwith5/8"(16mm)seam
guide on side of needle plate. Lower the presser foot and
begin stitching in new direction.
39
40
INSERTINGZIPS
INSERCIONDECREMALLERAS
ПРИТАЧИВАНИЕМОЛНИЙ
Agujaalaizquierdadel
prensatelas
Aguja a la derecha del
prensatelas
Игласлеваотлапки Игласправаотлапки
Needle to left of foot Needle to right of foot
НАСТРОЙКА
Д л я п р и т а ч и ва н и я з а с т е ж е к - м о л н и й и л и
окантовыванияизделийустановитеСпециальную
лапку(дляпритачиваниямолний),котораяпозволяет
пришиватькаклевую,такиправуюсторонымолний,
а также производить строчку вплотную к шнуру (см.
рисунки).
INSERTINGZIPSANDPIPING
AJUSTE
Utilizarelprensatelasdecremallerasquepermitecoser
aladerechaolaizquierdadelacremalleraocercadel
cordón vivo.
INSERCIONDECREMALLERASYVIVO
ПРИТАЧИВАНИЕМОЛНИЙИОКАНТОВЫВАНИЕ
SETTING
Use zipper foot which allows you to sew to the right or
left of the zipper or close to the cord.
INSERCION DE CREMALLERAS
Paracoserelladoderecho,aplicarelladoizquierdodel
prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas,
demaneraquelaagujapaseatravésdelaaberturaen
elladoizquierdodelprensatelas.
Paracoserelladoizquierdo,aplicarelladoderechodel
prensatelas al sujetador prensatelas.
ПРИТАЧИВАНИЕ МОЛНИЙ
ДлятогочтобыпритачатьправуюсторонумолнииЃC
закрепите левую сторону лапки в фиксаторе
прижимной лапки так, чтобы игла проходила через
левоеотверстиелапки.
Для притачивания левой стороны молнии измените
положение лапки для притачивания молний:
закрепите ее в фиксаторе прижимной лапки правой
стороной.
INSERTING ZIPS
To sew down the right side, attach left side of zipper foot
to presser foot holder so that the needle passes through
the opening on the left side of the foot.
To sew down the left side, attach right side of foot to foot
holder.
41
PIPING
VIVEADO
ОКАНТОВЫВАНИЕИЗДЕЛИЙ
ОКАНТОВЫВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ
С п ом ощ ь ю ла п ки д л я п р и тачи ва ни я м олн и й мо жн о
окантовывать изделия из мягкого материала, используя,
например, тесьму со шнуром, которая приметывается к
основномуматериалу.
Закрепитеправуюсторонулапкинафиксаторенажимнойлапки
такимобразом,чтобыиглапроходилачерезправоеотверстие
лапки.
VIVEADO
Para vivear articulos blandos, cubrir el cordón con una cinta de
tejidoalbiesysujetarlaconunalleroatacarlaalapiezaprincipal
de tejido.
Aplicar el lado derecho del prensatelas de cremalleras al sujetador
prensatelas,demaneraquelaagujapaseatravésdelaabertura
en el lado derecho del prensatelas.
PIPING
To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin
or tack it to the main piece of fabric.
Attach right side of zipper foot to foot holder so that needle passes
through the opening on the right side of the foot.
42
1 2
При шитье на плотной материале, есть тендеция
к тому что кончик прижимной лапки поднимается и
материалподаётнегладко.
SEWINGONHEAVYFABRIC
Al coser materiales pesados, la punta del pie prensatelas
se tiende a levantar y el material puede no alimentarse
suavemente.
COSIENDOMATERIALESPESADOS
ШИТЬЕНАТЕЖЕЛОЙТКАНИ
When sewing on heavy fabric, toe of presser foot tend to
lift up and fabric feeding may not be done smoothly.
1. Levantar el pie prensatelas.
2. Presionando el botón del lado derecho del pie
prensatelas, se baja el pie prensatelas.
1. Поднимитерычагприжимнойлапки.
2. Нажимая кнопку с правой строны прижимной
лапки,снизьтеприжимнуюлапку.
1. Raise presser foot.
2. Pushing the button on the right side of presser foot,
lower presser foot.
43
3
3. Прижимная лапка прикреплёна горизонтально и материал
подаёт гладко. Кнопка будет освобожена автоматически
послешитья2-3строчек.
3. Elpieprensatelassebloqueaenposiciónhorizontalyel
material se alimentará suavemente. El botón será liberado
automáticamente después de coser algunas puntadas.
3. Presser foot is locked in a horizontal position and fabric will be
fed smoothly. The button will be released automatically after
sewing few stitches.
44
Under side
Reverso
Нижняясторона
Top side
Cara
Лицеваясторона
Well balanced
Bien equilibrada
Правильная
нормальная строчка
Puntada superior
demasiado apretada
Top stitch too tight
Puntada superior
demasiado oja
Top stitch too loose
Чрезмерное
натяжениеверхнейнити Недостаточное
натяжениеверхнейнити
ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА
Для получения качественного шва необходимо,
чтобыверхняяинижняянитипереплеталисьв
середине слоев стачиваемых материалов. Это
зависитотнатяжениянитей.Регулировканатяжения
верхней нити производится вращением регулятора.
Приизбыточномнатяженииверхнейнити,повернуть
регуляторотсебя;принедостаточном-ксебе.
ADJUSTINGTOPTHREADTENSION
COSTURA RECTA
El buen aspecto de la costura generalmente está
determinadopor latensión equilibradade amboshilos
superior e inferior.
Ponga el control de tensión en la posición "5" para
costura normal.
AJUSTEDELATENSIONDELHILOSUPERIOR
РЕГУЛИРОВКАНАТЯЖЕНИЯВЕРХНЕЙНИТИ
STRAIGHT STITCHING
The good looking appearance of your stitching is largely
determined by the balanced tension of both top and
bobbin threads. The tension is well balanced when these
two threads 'lock' in the middle of layers of fabric you are
sewing.
Siseencuentraquelacosturaesirregular,senecesitará
ajustar el control de la tensión.
Cualquierajustesehaderealizarconelpieprensatelas
abajo.
Дляобычногошитьяустановитьрегуляторнатяжения
вположение«5».
Регулировкупроизводитеприопущеннойприжимной
лапке.
Setthetensioncontrolat"5"forordinarysewing.
If,whenyou starttosew,you ndthatthestitching is
irregular, you will need to adjust the tension control.
Make any adjustments with presser foot 'down'.
45
Decrease
Disminuir
Уменьшить
Increase
Aumentar
Увеличить
ЕСЛИ КАЧЕСТВО ПРЯМОЛИНЕЙНОЙ СТРОЧКИ
НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО,СЛЕДУЕТСНАЧАЛА
ПРОВЕРИТЬНАТЯЖЕНИЕВЕРХНЕЙНИТИ,ТАК
КАК НИЖНЯЯ НИТЬ НЕ ТРЕБУЕТ СТОЛЬ ЧАСТОЙ
РЕГУЛИРОВКИ,КАКВЕРХНЯЯ.
Еслинесмотрянанормальныйстежокматериалвсе-
такиморщит,топричинойможетслужитьчрезмерное
натяжение нитей. При этом следует отрегулировать
натяжениеобеихнитей.
ADJUSTINGBOBBINTHREADTENSION
LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA REQUIERE
ELAJUSTEMENOSFRECUENTEMENTEQUELA
TENSIONDELHILOSUPERIOR.
Silatensiónestábienequilibrada,peroeltejidose
arruga mucho, ambas tensiones del hilo superior e
inferior, pueden estar demasiado apretadas y se tendrán
queajustar.
AJUSTEDELATENSIONDELHILODELABOBINA
РЕГУЛИРОВКАНАТЯЖЕНИЯНИЖНЕЙНИТИ
BOBBINTHREADTENSIONREQUIRESADJUSTMENT
LESSFREQUENTLYTHANTHETOPTHREAD
TENSION.
If the tension is well balanced, but the fabric puckers
badly, both top and bobbin thread tensions may be too
tight and have to be adjusted.
Para probar si es correcta la tensión del hilo de la
bobina, suspender la cápsula bobina por el hilo y
sacudirlaunavez.Silatensióndelabobinaescorrecta,
elhilosedesenrollaráunaodospulgadas.Sies
demasiadoflojasedesenrollaráporcompleto.Sies
demasiado fuerte el hilo no se llegará a desenrollar en
ningún momento.
Cuando se está ajustando la tensión en la cápsula
bobina, realizar sólo unos ajustes ligeros con un
destornillador.
Проверьтенатяжениенижнейнити,подвесив
шпульныйколпачокзанитьидернуводинраз.
Принадлежащемнатяжениирывокудлинитнить
всегона3-5см.
Изменениенатяжениянити производитсяповоротом
на небольшой угол регулировочного винта на
пружине шпульного колпачк а, как показано на
рисунке.
To test if the bobbin thread tension is correct, suspend
the bobbin case by the thread and jerk it once. Correct
bobbin tension will result in the thread unwinding only
one inch or two. If too loose it will unwind continuously. If
too tight the thread will not unwind at all.
When adjusting the tension on the bobbin case, make
only slight adjustments with a screwdriver.
46
1
2Palanca de desprendimiento
prensatelas
Presser foot release lever
Рычажокфиксатора
прижимнойлапки
Установите иглу в верхнее положение. Поднимите
рычагприжимнойлапки.
CHANGING PRESSER FEET
Asegurarsedequelaagujaestáenlaposiciónsuperior.
Alzar la palanca del pie prensatelas.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot
lever.
1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas
para sacar el prensatelas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de
agujas, alineando los agujeros aguja.
1. Для снятия лапки нажмите рычажок фиксатора
лапкииудалителапку.
2. Установите выбранную лапк у на игольную
пластинку,совместивотверстиядляиглы.
1. Raise presser foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning
needle holes.
47
3
Presser foot lever
Palanca pie prensatelas
Рычагприжимнойлапки
3. Опустите рычаг прижимной лапки, при этом фиксатор
лапкодержателязащелкнетсяналапке.
3.Bajarlapalancapieprensatelas,demaneraqueelsujetador
prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the
foot.
Always disconnect the machine from
power supply by removing the plug from
the socket-outlet.
CAUTION
Siempredesconectardesenchufandoel
cordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
Вс егда отс оед иня йте м аши ну от
источникапитанияизвлечением вилки
изрозетки.
48
ZIGZAG STITCHING
The top thread may appear on the bottom depending on
the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but
the bobbin thread must never appear on the top of the
fabric.
The stitch width can be made narrower or wider by
adjusting the stitch selector within the designated range
as illustrated.
Under side
Reverso
Нижняясторона
Top side
Cara
Лицеваясторона
PUNTADA ZIG-ZAG
COSTURA ZIG-ZAG
El hilo superior puede aparecer en la parte inferior,
según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de
costura, pero el hilo de la canilla nunca deberá aparecer
en la parte superior del tejido.
СТРОЧКА ЗИГЗАГ
СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
Взависимостиотнитки,материала,типастрочки
искоростишитьяверхняянитьможетбытьвидна
на нижней стороне, но шпулечная нить никогда не
должнабытьвиднаналицевойсторонематериала.
La anchura de puntada puede ser hecha mas estrecha o
mas amplia ajustando el selector de puntadas dentro de
la variedad designada como ilustrado.
Ширина стежк ом может быть сделан а более
узкой или более широкой путем регулировать
селектор стежком внутри обозначенный ряд как
проиллюстрировано.
3
3
ZIGZAG STITCH 3ADJUSTINGSTITCHWIDTH
AJUSTEDEANCHURADELA
PUNTADA
РЕГУЛИРОВАТЬШИРИНУ
СТЕЖКОМ
49
PUNTADA DE RELLENO
АТЛАСНАЯСТРОЧКА
SATINSTITCH
This is a closely spaced attractive stitches use for
appliqué,bar-tacking,etc.Slightlyloosentopthread
tension for satin stitching.
Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer
materials to avoid puckering.
Est a es una pun t a d a at r activ a co m p a c tamen t e
espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc..
Paralapuntadaderellenoaojarligeramentelatensión
del hilo superior.
Paraevitarelarrugadoenmaterialesnos,utilizarenel
revés un papel tejido o entretela.
Строчк а из частых зигзагообразных стежк ов
называетсяатласнойстрочкой.
Онаширокоприменяетсяваппликациях,
изготовлении закрепок и т.п. При атласной строчке
следуетнемногоослабитьнатяжениеверхнейнити.
Ч т о б ы и з б е ж ат ь м о р щ е н и я л е г к и х т к а н е й ,
целесообразно использовать в качестве основы
тонкуюбумагуилипрокладочныйматериал.
50
1 21 2
7 - 8mm
Fine fabric
Tissusns
Легкаяткань
Medium to heavyweight fabric
Tissus moyens et lourds
Тканьотсреднейплотностидотяжелой
Under side
Reverso
Изнаночная
сторона
Under side
Reverso
Изнаночная
сторона
Under side
Reverso
Изнаночная
сторона
Under side
Reverso
Изнаночная
сторона
1. Прежде всего произведите обработку среза.
Легкий материал подогните примерно на10 мм и
заметайте.Срезтяжелогоматериалаобработайте
обметочнойстрочкой.
BLIND STITCH
1. Primero pulir el borde. Los tejidos ligeros se doblan e
hilvanan alrededor de 10 mm. Los tejidos gruesos se
sobrehilan.
PUNTADA INVISIBLE
ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА
1. First neaten the edge. For lightweights turn up and
baste about 10 mm. For heavyweights overcast.
2. Doblar la prenda hacia fuera del dobladillo, dejando
queseextiendaelbordedeldobladilloalrededorde
6 mm.
2. Загните материал, как показано на рисунке, при
этомкрайдолженвыступатьпримернона6мм.
2. Fold garment away from hem leaving about 6 mm of
hem edge extending.
5
5
5
51
4
Screw
Tornillo
Винт
Top side
Cara
Лицеваясторона
Rightsideofnishedhem
Derecho del dobladillo acabado
ЛИЦЕВАЯСТОРОНА
ЗАКОНЧЕННОГОПОДГИБА
3
3. П о м е с т и т е и з д ел и е п о д л а п к у п о та й н о й
строчки,причемкромкасгибадолжнаскользитьпо
направляющейивращатьулиткутак,чтобызигзаг
толькослегказахватывалкромкисгиба.
3. Colocar la prenda debajo del prensatelas de puntada
invisible,conel dobledelaprenda contralaguía y
desplazarlagirandoeltornillo,demaneraqueelzig-
zag coja el doble.
3. Place garment under blind stitch foot with the fold of
the garment against guide and adjust it by turning
screw so that the zigzag just catches the fold.
4. Отутюжьте обе стороны подгиба. На лицевой
стороне изделия будут заметны только потайные
стежки.
4 Planchar ambos lados del dobladillo acabado.
El lado derecho de la prenda mostrará sólo las
puntadas invisibles.
4. Pressbothsidesofthenishedhem.Therightside
of the garment will show only the blind stitches.
52
Строчка обладает высокой прочностью, так как она
состоит из трех коротких стежков, а не одного, как
приобычнойстрочкезигзаг.
Поэтойпричинеэтустрочкурекомендуютприменять
для стачивания и обметывания материала любого
типа.
THREE-STEP ZIGZAG
Estaesunapuntadafuerte,yaquecomosunombre
implica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag
normal sólo realiza una.
Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado
de todo tipo de tejidos.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГЗАГ
This is a strong stitch because as its name implies, it
makes three short stitches where the normal zig-zag
makes only one.
For this reason it is highly recommended for overcasting
all types of fabrics.
También es ideal para zurcir desgarrones, parches,
coser toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.
О н а и д е а л ь н а т а к ж е д л я ш т о п к и , р е м о н т а
изношенной
одежды,настрачиваниязаплаток,плоскойрезинкии
т.п.
It is also ideal for mending tears, patching, sewing
towelling,patch-workandattachingatelastic.
6
6
6
53
Подверните срез и отутюжьте. Уложите под лапку
материал так, чтобы наклонные стежки слегк а
захватывалиподогнутый край,стягиваяматериали
образуяволнистуюлиниюкрая.
Обрежьте лишний материал вплотную к линии
строчки.
SHELL HEM
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar
elderechodeltejidoarriba,demaneraquelapartedel
zig-zag de la puntada cosa sobre el borde doblado,
estirando el tejido y formando un dobladillo de concha.
Recortareltejidosobrantecercadelalíneade
puntadas.
DOBLADILLO DE CONCHA
ПОДРУБКА (РАКУШКА)
Turn under the raw edge and press. Place the fabric right
side up so that the zig-zag part of the stitch sews just
over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell
hem.
Trim away excess fabric close to the stitching line.
7
7
7
STRETCH STITCHES
12, 13 14 15 16 17
54
PUNTADAS ELASTICAS
ЭЛАСТИЧНЫЕ СТРОЧКИ
SmockingStitch
Puntada nido de abeja
Вязальнаястрочка
Ric-racStitch
Puntada zig-zag a do agujas
Усиленныйтройнойзигзаг
Эластичные с трочки находят применение прежде
всегодляэластичныхивязаныхматериалов,атакже
используютсядляобычныхматериалов.
ТОЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА ЭЛАСТИЧНЫХ
СТЕЖКОВ
Регулятордлиныстежкаэластичнойстрочкидолжен
быть установлен в положение, определяемое
отметкой  длдлябольшинстватиповматериалов.
Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en
géneros de punto o materiales elásticos, pero también
se puede usar en materiales corrientes.
Utilizar la aguja de puntada estica con tronco azul,
cuando se cosan tejidos elásticos. Utilizar las agujas
normales para los tejidos no elásticos.
Stretchstitchesaremainlyforuseonknit,orstretchable
fabrics, but can also be used on ordinary materials.
ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE
Stitchlength/super(stretch)stitchcontrol shouldbeat
1235 mark for most materials. Depending upon the type
AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICA
Elcontroldellargodepuntada/super(elástica),debede
estarenlamarcaparalamayoríademateriales.
Dependiendo del tipo de material a coser, usted deberá
ajustar este control para conseguir igualar las puntadas
hacia adelante con las puntadas de atrás.
В зависимости от типа используемого материала
Вам может потр еб оватьс я точна я уста н овк а
этого регулятора для взаимной подгонки стежков
эластичнойстрочкивпрямомнаправленииистежков
строчкивобратномнаправлении.
of fabric used, you may need to adjust this Control to
match forward stitches of stretch sewing with reverse
motion stitches.
55
Triple straight stitch is farstronger than ordinary straight
stitch because it locks three times-forwards, backwards
and forwards.
It is particularly suitable for reinforcing the seams of
sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for
curved seams which take a lot of strain.
Use this stitch also to top-stitch round lapels, collars and
cuffstogiveaprofessionalnishtoyourgarments.
RIC-RACSTITCH
Ric-rac is a quick method of finishing a raw edge and
providing a decorative top-stitch in one operation.
It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and
hems.
12
13
TRIPLESTRAIGHTSTITCH 14
PUNTADA RECTA TRIPLE
Lapuntadarectatripleesmuchomásfuertequela
puntadarectacorriente,yaqueentrelazatresveces–
hacia adelante, hacia atrás y hacia adelante.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras
de prendas deporti va s de tejidos elá st ic os y no
elásticosyparacosturascurvasquerequierenunagran
resistencia.
Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas
redondeadas,cuellosypuños,yaqueproporcionaun
acabado profesional a las prendas.
PUNTADA ZIG-ZAG A
DOSAGUJAS
El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde
y proporciona una sobrecostura decorativa en una
operación.
Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.
12
13 14
ТРОЙНАЯ
СТАЧИВАЮЩАЯСТРОЧКА
Это особо прочная строчка, ее прочность намного
превышаетпрочностьобычнойпрямолинейной
строчки, так как одно место прошивается трижды
(вперед,назад,вперед).
Она особенно рекомендуется для упрочения швов
спортивной одежды из эластичного и неэластичного
материала, криволинейных сильнонагруженных
швов. Строчка используется и как декоративно -
отделочнаядляворотников,рукавов,лацканов.
УСИЛЕННЫЙ
ТРОЙНОЙЗИГЗАГ
Этастрочкаотличаетсяпростотойиэффективностью
при обметывании и декоративной отделке среза за
однуоперацию.
Она идеально подходит для обметывания проемов,
рукавовиворотниковрубашек.
12
13 14
OVERLOCKSTITCH
56
15 17
15 17
PUNTADA OVERLOCK 15 17
ОБМЕТОЧНАЯСТРОЧКА 15 17
This is the same type stitch used by the garment industry
inmakingsportswear-itformsandnishestheseamin
one operation.
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria
delaconfecciónenlafabricacióndeprendas.Seforma
y acaba la costura en una operación.
Строчка этого вида, называемая также “домашним
оверлоком, широко используется при пошиве
спортивной одежды: обметывание и отделка
производятсязаоднуоперацию.
It's very effective for use in repairing raw or worn edges
of older garments.
Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes
gastados de prendas usadas.
Эта строчка применяется также при починке старой
и поношенной одежды, а именно для обметывания
срезаилиобтрепанногокрая.
57
SMOCKINGSTITCH
1. Make a straight line of gathers across the fabric that
you wish to smock.
2. With a narrow strip of fabric directly under the line of
gathering, stitch over the gathers. The design will be
a series of small diamonds.
16
PUNTADA NIDO DE ABEJA
1. Realiza una línea recta de fruncidos a través del
tejidoquesedeseaadornarconnidodeabeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo
delalíneadefruncido,cosersobrelosfruncidos.El
diseñoseráunaseriedediamantespequeños.
16
ВЯЗАЛЬНАЯСТРОЧКА
1. Сделайте сборки вдоль прямой линии поперек
изделия,котороеВыхотитеприсборить.
2. П о д л о ж и т е у з к у ю л е н т у м а т е р и а л а
непосредственно под линией, вдоль которой
стянут материал, и произвести строчку по
сборкам.Врезультатебудетполученузорввиде
ромбов.
16
8
9
10
DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS
58
ФАСОННЫЕ
СТРОЧКИ ДЛЯ ВЫШИВАНИЯ
18
19
11
Your Machine will produce a wide range of beautiful
decorative embroidery patterns as illustrated on the
Stitchindicatorpanel.
Simplyselectthedesignofyourchoiceandproceedto
sew,thepatternwillbeproducedautomatically.Thenal
effect of each design will depend on stitch length setting.
TIPS ON DESIGN STITCHING
1. Always make a practice design on a scrap of the
fabric you plan to use.
2.Start withafullbobbin andplentyofthreadon the
spool to avoid running out of thread in the middle of
your design.
DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS
Sumáquinaproduciráunaampliagamadehermosas
puntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel de
puntadas.
Simplementeselecioneeldiseñoasugustoyprocedaa
coser, el dibujo se reproducirá automáticamente.
TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS
1. Practiqueel dibujosiempre ensu trozode telaque
vaya a usar.
2. Empezar con el carrete y la canilla llenos para evitar
cosersinhiloamitaddesudiseño.
Вашамашинапредоставляетширокийвыбор
красивых
декоративныхвидовстрочкидлявышивания,как
показано на панели индикации образцов. Все, что
Вам
необходимо сделать, это выбрать (с помощью
переключателя-селектора)приглянувшийсяВам
рисунок.
П р о д ол ж а й т е ш и т ь и э т от р и с у н о к б уд е т
воспроизведен автоматически. Окончательный вид
выбранногорисункабудетзависетьотустановки
длиныстежка.
НЕКОТОРЫЕ ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
1. В с е гд а с л е д у ет п р о в е р я т ь н а п р а к т и к е
возможность вышивания рисунка на лоскуте
м а т е р и а л а , к о т о р ы й В ы с о б и р а е т е с ь
использовать.
2. ЧтобывпроцессевышиванияуВаснекончилась
нитка, убедитесь, начиная вышивание, что
шпулька в челноке полностью заправлена, а на
катушкеимеетсяниткадостаточнойдлины.
59
9
10
11
8
Scallop pattern on collar
Dibujo de ondas de cuello
Зубчатый рисунок на воротнике
Domino on bias tape
Dominó en cintas al bies
Домино на окантовочной ленте
Diamond on narrow hem
Scallop pattern on collar
Diamantes en dobladillo estrecho
Dibujo de ondas de cuello
Ромб на узкой кайме
Зубчатый рисунок на воротнике
Arrowhead on lapel
Punta de echa en solapa
“Наконечник стрелы” на лацкане
20
21
3. Reduce the top thread tension slightly.
4. On a very soft fabric you may want to use a tissue
paper backing or organdy that can be cut away
afterwards.
3. Reducir ligeramente la tensión del hilo superior.
4. En materiales muy suaves, puede ser necesario
usarpapelóorgandi,quepuedeserquitado
posteriormente.
3 Немногоуменьшитенатяжениеверхнейнитки.
4. Ра б о т а я с о ч е н ь м я г к о й т к а н ь ю , м о ж н о
использовать в качестве основы тонкую бумагу
иликисею(оргенди),которуюпотомможнобудет
удалить.
60
2
1
Buttonhole foot
Prensatelas de ojales
Лапкадляпуговичныхпетель
BUTTONHOLE MAKING
ОБМЕТЫВАНИЕ ПУГОВИЧНЫХ ПЕТЕЛЬ
Carefully mark the buttonhole length on your garment.
Place the fabric with the buttonhole marked under the
buttonholefoot.Slidethefootforwardsothattheneedle
pierces the fabric at the beginning of the buttonhole.
CONFECCION DE OJALES
Marcar cuidadosamente la longitud del ojal en la
prenda. Colocar el tejido con el ojal marcado debajo del
pie prensatelas de ojales. Deslizar hacia adelante pie
prensatelas,demaneraquelaagujaatravieseeltejido
al principio del ojal.
Аккуратно наметьте длину петли на материале.
Установите направляющую на нажимную лапку так,
чтобы задний конец направляющей находился под
задним концом лапки согласно рисунку. Поместите
материал с намеченной петлей под направляющую.
Подайте направляющую вперед таким образом,
чтобы игла проходила через материал в начале
петли. В коробке для принадлежностей имеется
одналапкадляобметыванияпуговичныхпетель.На
направляющую нанесены деления, которые дают
возможностьделатьодинаковыепетли.
PROCEDURE
1. Bartack4or5stitches.Stopsewingattheleftstitch
and raise needle to its highest position.
2. Stitchforwardtotheendofbuttonholemark.Stop
sewing at the left stitch and raise needle.
PROCEDIMIENTO
1. Atacar4ó5puntadas.Parardecoseralaizquierda
y levantar la aguja hasta la posición más alta.
2. Coserhacia adelante hastael nal dela marcadel
ojal.Parardecoseralaizquierdayelevarlaaguja.
ПРОЦЕДУРА
1. Сделайте первую закрепку 4 - 5 стежками.
Прервите строчку на левом стежке и поднимите
иглувкрайнееверхнееположение.
2. Прострочите в прямом направлении до конца
контурапетли.Прервитестрочкуналевомстежке
иподнимитеиглу.
61
6
5
4
3
3. Bartack4or5stitches.Stopsewingattherightstitch
and raise needle.
4. Stitchbackwarduntilneedlereachesbeginningof
buttonhole.
3. Atacar 4 ó 5 puntadas. Parar de coser a la derecha y
elevar la aguja.
4. Pespuntearhaciaatráshastaque laagujallegueal
principio del ojal.
3. Сделайте закрепку 4 - 5 стежк ами. Прервите
строчкунаправомстежкеиподнимитеиглу.
4. Выполнитестрочкувобратномнаправлении,пока
игланедостигнетначалапетли.
5. Stitch forward to the end of buttonhole mark to
complete buttonhole.
6. Remove the garment and cut open the buttonhole,
using the cutter in the accessories.
Be careful not to cut any of the seam thread.
5. Pespuntearhaciaadelantehastaelnaldelamarca
del ojal hasta completarlo.
6. Cuando se termina la costura, use un abridor de
ojales para abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
5. Прострочите в прямом направлении до конца
контурапетли,завершивобметываниепетли.
6. Ко гд а в ыш ива н ие з ак о нч е но , с п ом ощ ь ю
вспарывателяпуговичныхпетельвскройтетканьв
центрепетли.
 Старайтесьнепорезатьниткишва.
62
Spur
Saliente
Выступ
CORDEDBUTTONHOLES
РУБЧАТЫЕПЕТЛИДЛЯПУГОВИЦ
Hookllercord(crochetthreadorbuttonholetwist)tothe
spur and pull both ends of the cord forward under the
guide.
Sewbuttonholeinthewaythatzig-zagstitchescoverthe
cord.
OJALESCONCORDON
Engancharelcordónderellenoalsalientedelaguíay
estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por
debajodelaguía.
Coserelojaldeformaquelaspuntadasdezig-zag
cubran el cordón.
Сл оженный в виде петли шнурЃ|наполнитель
(плетеная нитк а типа кроше или специальная
каркаснаянитка)наденьтенавыступвзаднейчасти
направляющей и пропустите под ней оба конца
шнура.
П р о с т р о ч и те п е тл ю т а к и м о б р а з о м , ч т о б ы
зигзагообразныестежкипокрылишнур.
When completed, release the cord from foot, pull ends of
cord forward and snip off extra length.
Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia
adelante de los extremos y cortar el sobrante.
По завершении строчки поднимите иглу и лапку,
уберите направляющую и потяните на себя концы
шнура. Обрежьте выступающие лишние концы
шнура.
12
63
Less density
Menos densidad
Реже
More density
Más densidad
Плотнее
ADJUSTINGSTITCHLENGTH(DENSITY)
РЕГУЛИРОВКАДЛИНЫСТЕЖКА
You can also change stitch density to your preference,
within the buttonhole zone marked on stitch length
adjusting dial.
AJUSTEDELALONGITUDPUNTADA(DENSIDAD)
También se puede cambiar la densidad de la puntada
según se desee, dentro de la zona ojal azul, marcada en
el control de longitud puntada.
С помощью регулятора длины стежка (в пределах
синегосектора)можноменятьплотностьшва.
Плотнее-повернутьручкуотсебя;реже-ксебе.
64
Shuttle
Lanzadera
Челнок Shuttleracecover
Cubierta del carril de lanzadera
Крышкакорпусаходачелнока
Bobbin case
Cápsula de portabobina
Шпульныйколпачок
Shuttlerace
Carril de lanzadera
Корпусходачелнока
Shuttlekeeper
Soportedelanzadera
Держательчелнока
CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA
ЧИСТКА ТРАНСПОРТЕРА И МЕСТА УСТАНОВКИ ЧЕЛНОКА
To ensure the best possible operation of your machine, it
is necessary to keep the essential parts clean at all times.
LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
Esnecesarioquemantengalaspiezasesenciales
limpiassiempre,paraobtenerunfuncionamientoecáz
desumáquina.
Необходимо постоянно сод ер ж ать основные
части машины в чистоте, что обеспечит наиболее
зффективнуюееработу.
3.
CARING FOR YOUR MACHINE
3. CUIDE SU MAQUINA
3. ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ
1. Raise the needle to its highest position.
2. a. Remove the bobbin case from the shuttle.
b. Push aside the two shuttle keepers.
c. Remove the shuttle race cover and shuttle.
1. Levanter la aguja a la posición más alta.
2. a.Sacarlacápsuladeportabobinadelalanzadera.
b. Empujar los dos soportes de lanzadera a cada
lado.
c. Sacarlacubiertadelcarrildelanzaderayla
lanzadera.
1. Поднимитеиглувкрайнееверхнееположение.
2.а.Выньтешпульныйколпачокизчелнока.
 б.Отведитевстороныдвадержателячелнока.
 в.Удалитекрышкукорпусаходачелнокаичелнок.
Always disconnect the machine from
power supply by removing the plug from
the socket-outlet.
CAUTION
Siempredesconectardesenchufandoel
cordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
Вс егда отс оед иня йте м аши ну от
источникапитанияизвлечением вилки
изрозетки.
Feed dogs
Transportador
Транспортер
65
3. Clean the feed dogs and shuttle area with the lint
brush.
NOTE: Put a drop of sewing machine oil on the
center pin of the shuttle and shuttle race as
indicated by the arrows.
3. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera
con el cepillo de hilachas.
ATENCION: Echarunagotadeaceiteparamáquina
de coser por el eje central de lanzadera
y el carril de lanzadera como está
indicadoconlasechas.
3. Очиститетранспортериместоустановкичелнока
кисточкой.
ПРИМЕЧАНИЕ:Смажьте одной каплей масла для
швейных машин центральный
стержень челнока и корпус хода
челнока, как показано стрелками
нарисунке.
4. a. Be sure the shuttle race forms a half moon on the
left side of the machine.
 b.Holdingtheshuttlebyitscenterpin,replaceitso
as to form a half moon on the right side.
 c.Slidetheshuttleracecoverbackintoposition.
 d.Snaptheshuttlekeepersbackintoposition.
4.a. Hayqueponerelcarrildelalanzaderaformando
una media luna subre el lado izquerdo de la
máquina.
b.Soportandolalanzaderaconelejecentral,
reponerlo formando una media luna sobre el lado
derecho.
c. Deslizar la cubierta del carril de la lanzadera a su
posición.
d. Echar los soportes de la lanzadera a su posición.
4.а. Проследитезатем,чтобыкорпусходачелнока
образовывалполумесяцвлевойчастимашины.
б. Придерживаячелнокзацентральный
стержень,установитееготакимобразом,
чтобыонобразовывалполумесяцсправа.
в. Поставьтенаместокорпусходачелнока.
 г. Зафиксируйте в первоначальном положении
держателичелнока.
66
120
V
En los E. E. U. U.
В США
Light bulb
Bombilla
Лампочка
Face cover
Cubierta frontal
крышку
Screw
Guia
Винт
CHANGING LIGHT BULB
CAMBIO DE LA BOMBILLA
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
120
V
1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and
turn clockwise.
120
V
1. Quite la cubierta frontal. Empuje hacia arriba la
bombilla levemente y de vuelta a la derecha.
120
V
1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and
turn clockwise.
2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise.
2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise.
Replace the face cover.
2. Inserte la bombilla nuevo, empuje hacia arriba y de
vueltaalaizquierda.Substituyalacubiertafrontal.
Replace the face cover.120
V
1. Снимитефронтальнуюкрышку.
2. Установитекрышкунаместо.
67
230
V
En Europa
В Еврбпа
Light bulb
Bombilla
Лампочка
Face cover
Cubierta frontal
крышку
Screw
Guia
Винт
230
V
1. Remove the face cover and unscrew the bulb.
2. Firmly screw in a new bulb. Replace the face cover.
230
V
1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla.
2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la
tapa frontal.
230
V
1. Снимитефронтальнуюкрышку.
2. Установитекрышкунаместо.
Do not use a bulb of more than 15 watts.
No usar una bombilla de más de 15 watios.
Неиспользуйтелампымощностьюболее15Вт.
Always disconnect the machine from
power supply by removing the plug from
the socket-outlet.
CAUTION
Des e n c h u f a r la co r r i en te a n t e s de
cambiar la bombilla.
PRECAUCION
В с е гд а о тс о ед и н я й т е м а ш и н у о т
источника питания извлечением вилки
изрозетки.
68
GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew.
* Foot controller is not connected.
-
Seepage14.
* Power switch is turned off.
-
Turn on the switch.
Machinejams/knocks.
* Thread is caught in shuttle.
-
Clean shuttle (see page 64
- 65).
* Needle is damaged.
-
Replace needle (see page 23 -
25).
Fabric does not move.
* Presser foot is not lowered.
-
Lower presser foot.
*Stitchlengthissetat0.
-
Setitat1to4.
STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches.
* Needle is not all the way up into needle clamp.
-
See
page 23 - 25.
* Needle is bent or blunt.
-
Replace needle (see page 23 -
25).
* Machine is not threaded correctly.
-
Seepage26-27.
* Thread is caught in shuttle.
-
Clean shuttle (see page 64
- 65).
Stitchesareirregular.
* Needle size is not correct for thread and fabric.
-
Seepage23-25.
* Machine is not threaded correctly.
-
Seepage26-27.
* Top thread tension is too loose.
-
Seepage44-45.
* Fabric is being pulled or pushed against machine
feeding action.
-
Guide it gently.
* Bobbin has not been wound evenly.
-
Rewind bobbin.
Needle breaks.
* Fabric is being pulled or pushed against machine
feeding action.
-
Guide it gently.
* Needle size is not correct for thread and fabric.
-
Seepage23-25.
*Needleisnotallthewayupintotheneedleclamp(See
page 23 - 25).
THREAD PROBLEMS
Thread bunches.
* Top and bobbin threads are not drawn back under
presser foot before starting seam.
-
Draw both threads back under presser foot about 4
inches (10 cm) and hold until a few stitches are formed.
Needle thread breaks.
* Machine is not threaded correctly.
-
Seepage26-27.
* Top thread tension is too tight.
-
Seepage44-45.
* Needle is bent. - Replace needle (see page 23 - 25).
* Needle size is not correct for thread and fabric.
-
Seepage23-25.
Bobbin thread breaks.
* Bobbin case is not threaded correctly.
-
Seepage21.
* Lint accumulates in bobbin case or shuttle.
-
Remove lint (see page 64 - 65)
Fabric puckers.
* Top thread tension is too tight.
-
Adjust thread tension
(see page 44 - 45).
*Stitchlengthistoolongforsheerorsoftfabric.
-
Shortenstitchlength.
4. CHECK CHART FOR
PERFORMANCE
PROBLEMS
4. CUADRO DE EXAMEN
PARA LOS PROBLEMAS
DE EJECUCION
PROBLEMAS GENERALES
Máquinanocose.
* El cordón eléctrico no está conectado (vea página 14).
*Elinterruptordeenergíanoestáconectado.
-
PonerioenlaposiciónLOWoHIGH.
Máquinaseatasca/rechina.
* El hilo está enredado en la lanzadera.
-
Limpiar la lanzadera (vea página 64 - 65).
* La aguja se rompe.
-
Reponer la aguja
(vea página 23 - 25).
La tela no se mueve.
* El prensatelas no está bajado perfectamente.
-
Bajar el prensatelas.
* La longitud de puntada indica en 0.
-
Ponerlo en 1 a 4.
PROBLEMAS DE PUNTO
Lamáquinasaltapuntos.
*Laagujanoestájadaenlabridaportaagujas
(vea página 23 - 25).
* La aguja está torcida o obtusa.
-
Reponer la aguja
(vea página 23 - 25).
*Lamáquinanoenhebracorrectamente
(vea página 26 - 27).
* El hilo está enredado en la lanzadera.
-
Limpiar la lanzadera (vea página 64 - 65).
Puntos son irregulares.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 23 - 25).
*Lamáquinanoenhebracorrectamente
(vea página 26 - 27).
* La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea
página 44 - 45).
* El material está tirado o empujado contra la acción de
alimentación.
-
Guiario suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo igual.
-
Redevanar la bobina.
La aguja se remope.
* El material está tirado o empujado contra el acción de
alimentación.
-
Guiario suavemente.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 23 - 25).
*Laagujanoestájadaenlabridaportaagujas
(vea página 23 - 25).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan.
* Los hilos superior e inferior no están sacados debajo
del prensatelas antes de empezar a coser,
-
 Sacar
ambos hilo debajo del prensatelas unos 10 cm y
mantenerhastaqueseformenunospocospuntos.
La aguja se remope.
*Lamáquinanoenhebracorrectamente
(vea página 26 - 27).
* La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea
página 44 - 45).
* La aguja está torcida.
-
Cambiar la aguja
(vea página 23 - 25).
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 23 - 25).
El hilo inferior se rompe.
* La cápsula de portabobina no enhebra correctamente
(vea página 21).
* Las hilas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera.
-
Quitarias (vea página 64 - 65).
Latelanoquedaplana.
* Las tensiones del hilo superior e inferior están
demasiado apretadas.
-
Ajustar las tensiones del hilo (vea página 44 - 45).
* La longitud del punto es demasiado largo para material
noosuave.
-
Acortar la longitud del punto.
69
ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ
Машинанешьет.
*Неподсоединеншнурпитания
-
См.стр.14.
*Отключенвыключательпитания.
 –Включитевыключатель.
Машиназаедает/бьет.
*Нитьзахваченаносикомчелнока.–Очиститеносик
(см.стр.64-65).
*Поврежденаигла.–Заменитеиглу(см.стр.23-25).
Тканьнеперемещается.
*Прижимнаялапканеопущена.
 –Опуститеприжимнуюлапку.
*Длинастежкаустановленанануле(0)
-
Установитеположениеот1до4.
ПРОБЛЕМЫ С ШИТЬЕМ
Машинапропускаетстежки.
*Игланеполностьювставленавигольныйзажим.
 –См.стр.23-25.
*Иглапогнутаилизатуплена.–Заменитеиглу
 (см.стр.23-25).
*Машиназаправленанитьюнеправильно.
 –См.стр.26-27.
*Нитьзахваченаносикомчелнока.–Очиститеносик
(см.стр.64-65).
Строчкинеправильные.
*Размериглынесоответствуетнитииткани.
 –См.стр.23-25.
*Машиназаправленанитьюнеправильно.
 –См.стр.26-27.
*Ослабленонатяжениеверхнейнити.
 –См.стр.44-45.
*Ткань подтягивают или подталкивают против
движениятранспортера.
 –Аккуратнонаправляйтеткань.
*Шпульканамотананеравномерно.
 –Перемотайтешпульку.
Иглаломается.
*Ткань подтягивают или подталкивают против
движения транспортера. – Аккуратно направляйте
ткань.
*Размериглынесоответствуетнитииткани.
 –См.стр.23-25.
*Игланеполностьювставленавигольныйзажим.
 (См.стр.23-25).
ПРОБЛЕМЫ С НИТЬЮ
Нитьпутается.
*Верхняя и шпулечная нити перед шитьем не
заведены в обратную сторону под прижимной
лапкой.–Вытянитеобенитиподприжимнойлапкой
назаднадлинуприбл.10смипридерживайтеихдо
оформлениянесколькихстежков.
Игольнаянитьрвется.
*Машиназаправленанитьюнеправильно.
 –См.стр.26-27.
*Увеличенонатяжениеверхнейнити.
 –См.стр.44-45.
*Иглапогнута.–Заменитеиглу(см.стр.23-25).
*Размериглынесоответствуетнитииткани.
 –См.стр.23-25.
Шпулечнаянитьрвется.
*Корпусшпулькизаправленнитьюнеправильно.
 –См.стр.21.
*Вкорпусеилиуносикашпулькисобираетсяворс.
 –Удалитеворс(см.стр.64-65).
Тканьсобираетсявскладки.
*Увеличенонатяжениеверхнейнити.
 –Отрегулируйтенатяжения(см.стр.44-45).
*Длинастежкаслишкомвеликадляэластичнойили
мягкойткани.–Уменьшитедлинустежка.
4. РУКОВОДСТВО ПО
РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМ
В РАБОТЕ
Copyright © 2006 JUKI CORPORATlON
All right reserved throughout the world.
Printed in China
©400532081/07
8-2-1,KOKURYO-CHO,
CHOFU-SHI,TOKYO182-8655,JAPAN
PHONE: 03(3480)5034
FAX: 03(3480)5037
http: //www.juki.co.jp
®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Juki HZL-25Z Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario