Titan Hydra X Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SERVICE MANUAL
- EN - SERVICE MANUAL 2
- F - MANUEL D’ENTRETIEN 14
- ES - MANUAL DE MANTENIMIENTO 26
HYDRA X
4540
7230
0223 • Form No. 2412594F
AIRLESS, HIGH-PRESSURE SPRAYING UNIT
GROUPE DE PROJECTION À HAUTE PRESSION
AIRLESS EQUIPO DE ALTA PRESIÓN PARA
PULVERIZAR
UNITED STATES SALES & SERVICE
WEB: www.titantool.com
PHONE: 18005265362
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
Models*:
49 STATE
2412275 4540 / 4500 PSI
2412277 7230 / 7250 PSI
2424560 4540 / 4500 PSI / 250’ COMPLETE
2424561 7230 / 7250 PSI / 250’ COMPLETE
50 STATE
2412275X 4540 / 4500 PSI
2412277X 7230 / 7250 PSI
2424560X 4540 / 4500 PSI / 250’ COMPLETE
2424561X 7230 / 7250 PSI / 250’ COMPLETE
2412275K 4540 / 4500 PSI
2412277K 7230 / 7250 PSI
2424560K 4540 / 4500 PSI / 250’ COMPLETE
2424561K 7230 / 7250 PSI / 250’ COMPLETE
* All 49-State models use Honda engine P/N 2434485.
All 50-State models with “X” sux use Honda engine
P/N 980-340.
All 50-State models with “K” sux use Kohler engine
P/N 2441285A.
2
ORIGINAL OPERATING MANUAL HYDRA X
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Be safety conscious!
1
2
3
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into
the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of
the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
3
CONTENTS
HYDRA X
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Safety hazards ________________________________4
1.3 Setup on an uneven surface _____________________6
1.4 Gasoline engine safety__________________________7
1.5 Fueling (gas engine) ___________________________7
2 SERVICING ______________________________ 8
2.1 Servicing the hydraulic motor ____________________ 8
2.2 Replacing the belt ____________________________11
2.3 Servicing the uid section ______________________12
ACCESSORIES AND SPARE PARTS _____________ 38
Spare parts list for the main assembly I ______________ 38/39
Spare parts list for the main assembly II _____________ 40/41
Spare parts list for the cart assembly ________________ 42/43
Spare parts list for the hydraulic system _____________ 44/45
Spare parts list for the motor / pump assembly _______ 46/47
Spare parts list for the uid section _________________ 48/49
Spare parts list for bleed valve assembly _______________50
Spare parts list for telescoping lift assembly _____________51
CONNECTION DIAGRAM _____________________ 52
HYDRAULIC DIAGRAM _______________________ 53
ACCESSORIES FOR HYDRA X UNITS _________ 54/55
WARRANTY _________________________________ 56
4
SAFETY PRECAUTIONS HYDRA X
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING
1.1 EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This manual contains information that must be read and
understood before using the equipment. When you come to
an area that has one of the following symbols, pay particular
attention and make certain to heed the safeguard.
This symbol indicates a potential hazard
that may cause serious injury or loss of life.
Important safety information will follow.
At
tention
This symbol indicates a potential hazard
to you or to the equipment. Important
information that tells how to prevent
damage to the equipment or how to avoid
causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint
fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
Danger of injury from electric shock
i
Notes give important information which
should be given special attention.
WARNING! CALIFORNIA
PROPOSITION 65 WARNING
This product can expose you to chemicals
including lead, which are known to the
State of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
The engine exhaust from models with gas-
powered engines can expose you to carbon
monoxide which is known to the State of
California to cause cancer, birth defects,
and other reproductive harm.
For more information go to www.
P65warnings.ca.gov.
1.2 SAFETY HAZARDS
i
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: INJECTION INJURY
A high pressure stream produced by this
equipment can pierce the skin and underlying
tissues, leading to serious injury and possible
amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In
case of injury to the skin through coating materials
or solvents, consult a doctor immediately for
quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
NEVER aim the gun at any part of the body.
NEVER allow any part of the body to touch the uid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid pump o and
release all pressure before servicing, cleaning the tip guard,
changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be
released by turning o the engine. The PRIME/SPRAY valve
or pressure bleed valve must be turned to their appropriate
positions to relieve system pressure.
ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The tip
guard provides some protection but is mainly a warning
device.
ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
All accessories must be rated at or above the maximum
operating pressure range of the sprayer. This includes
spray tips, guns, extensions, and hose.
5
SAFETY PRECAUTIONS
HYDRA X
WARNING: HIGH PRESSURE HOSE
The paint hose can develop leaks from wear,
kinking and abuse. A leak can inject material into
the skin. Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose.
The smallest bending radius amounts to about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair damaged high-pressure hoses yourself!
Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this
reason the electric resistance between the connections of
the high-pressure hose must be equal to or lower than
1M.
For reasons of function, safety and durability use only
original Titan high-pressure hoses.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of
couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with
another earthed high-pressure hose.
Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed
in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
Do not expose the hose to temperatures or pressures in
excess of those specied by the manufacturer.
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the
equipment.
WARNING: EXPLOSION OR FIRE
Flammable vapors, such as solvent and paint
vapors, in work area can ignite or explode.
PREVENTION:
Use equipment only in well ventilated area. Keep a good
supply of fresh air moving through the area to keep the air
within the spray area free from accumulation of ammable
vapors. Keep pump assembly in well ventilated area. Do
not spray pump assembly.
Gas models only - Do not ll fuel tank while engine is
running or hot; shut o engine and allow to cool. Fuel is
ammable and can ignite or explode if spilled on a hot
surface.
Eliminate all ignition sources, such as pilot lights, cigarettes,
portable electric lamps and plastic drop cloths (potential
static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and
gasoline.
Do not plug or unplug power cords, or turn power or light
switches on or o when ammable vapors are present.
Ground equipment and conductive objects in work
area. Make sure the grounding cable (not equipped) is
connected from the grounding lug to a true earth ground.
Use only grounded hoses.
Hold spray gun rmly to the side of a grounded pail when
triggering into pail.
If there is static sparking or if you feel a shock, stop
operation immediately.
Know the contents of the paint and solvents being sprayed.
Read all material Safety Data Sheets (SDS) and container
labels provided with the paints and solvents. Follow the
paint and solvent manufacturer’s safety instructions.
Do not use a paint or solvent containing halogenated
hydrocarbons. Such as chlorine, bleach, mildewcide,
methylene chloride and trichloroethane. They are not
compatible with aluminum. Contact the coating supplier
about compatibility of material with aluminum.
Keep a re extinguisher in work area.
6
SAFETY PRECAUTIONS HYDRA X
WARNING: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, and other materials can be
harmful if inhaled or come in contact with body.
Vapors can cause severe nausea, fainting, or
poisoning.
PREVENTION:
Wear respiratory protection when spraying. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will
provide the necessary protection.
All local regulations regarding protection against
hazardous vapors must be observed.
Wear protective eyewear.
Protective clothing, gloves and possibly skin protection
cream are necessary for the protection of the skin. Observe
the regulations of the manufacturer concerning coating
materials, solvents and cleaning agents in preparation,
processing and cleaning units.
WARNING: GENERAL
This product can cause severe injury or property
damage.
PREVENTION:
Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, re prevention, and operation.
Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is
holding the spray gun. The recoil force of the spray gun
is particularly powerful when the tip has been removed
and high pressure has been set on the airless pump. When
cleaning without a spray tip, set the pressure control knob
to the lowest pressure.
Use only manufacturer authorized parts. User assumes all
risks and liabilities when using parts that do not meet the
minimum specications and safety devices of the pump
manufacturer.
ALWAYS follow the material manufacturer’s instructions
for safe handling of paint and solvents.
Clean up all material and solvent spills immediately to
prevent slip hazard.
Wear ear protection. This unit can produce noise levels
above 85 dB(A).
Never leave this equipment unattended. Keep away from
children or anyone not familiar with the operation of airless
equipment.
Do not spray on windy days.
The device and all related liquids (i.e. hydraulic oil) must be
disposed of in an environmentally friendly way.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the
inuence of drugs or alcohol.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep
eective footing and balance at all times.
1.3 SETUP ON AN UNEVEN SURFACE
The front end must always point downwards in order to avoid
sliding away (g. 1).
If possible do not use the unit on an inclined surface since the
unit tends to wander due to the resulting vibrations.
7
SAFETY PRECAUTIONS
HYDRA X
1.4 GASOLINE ENGINE SAFETY
1. Gas engines are designed to give safe and dependable
service if operated according to instructions. Read and
understand the engine manufacturer’s Owner’s Manual
before operating the engine. Failure to do so could result
in personal injury or equipment damage.
2. To prevent re hazards and to provide adequate
ventilation, keep the engine at least 1 meter (3 feet) away
from buildings and other equipment during operation. Do
not place ammable objects close to the engine.
3. People who are not operating the device must stay away
from the area of operation due to a possibility of burns from
hot engine components or injury from any equipment the
engine may be used to operate.
4. Know how to stop the engine quickly, and understand the
operation of all controls. Never permit anyone to operate
the engine without proper instructions.
5. Gasoline is extremely ammable and is explosive under
certain conditions.
6. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
Do not smoke or allow ames or sparks in the refueling
area or where gasoline is stored.
7. Do not overll the fuel tank. After refueling, make sure the
tank cap is closed properly and securely.
8. Be careful not to spill fuel when refueling. Fuel vapor or
spilled fuel may ignite. If any fuel is spilled, make sure the
area is dry before starting the engine.
9. Never run the engine in an enclosed or conned area.
Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas;
exposure may cause loss of consciousness and may lead
to death.
10. The muer becomes very hot during operation and
remains hot for a while after stopping the engine. Be
careful not to touch the muer while it is hot. To avoid
severe burns or re hazards, let the engine cool before
transporting it or storing it indoors.
11. Never ship/transport sprayer with gasoline in the tank.
1.5 FUELING GAS ENGINE
Gasoline is extremely ammable and is explosive
under certain conditions.
FUEL SPECIFICATIONS
Use automotive gasoline that has a pump octane number of 86
or higher, or that has a research octane number of 91 or higher.
Use of a lower octane gasoline can cause persistent “pinging” or
heavy “spark knock” (a metallic rapping noise) which, if severe,
can lead to engine damage.
i
If “spark knock” or “pinging” occurs at a steady
engine speed under normal load, change brands
of gasoline. If spark knock or pinging persists,
consult an authorized dealer of the engine
manufacturer. Failure to do so is considered
misuse, and damage caused by misuse is not
covered by the engine manufacturer’s limited
warranty.
Occasionally you may experience light spark
knock while operating under heavy loads. This
is no cause for concern, it simply means your
engine is operating eciently.
Unleaded fuel produces fewer engine and spark plug
deposits and extends the life of the exhaust system
components.
Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline
mixture. Avoid getting dirt, dust, or water in the fuel tank.
GASOLINES CONTAINING ALCOHOL
If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be
sure its octane rating is at least as high as that recommended
by the engine manufacturer. There are two types of “gasohol”:
one containing ethanol, and the other containing methanol.
Do not use gasohol that contains more than 10% ethanol. Do
not use gasoline containing methanol (methyl or wood alcohol)
that does not also contain co-solvents and corrosion inhibitors
for methanol. Never use gasoline containing more than 5%
methanol, even if it has co-solvents and corrosion inhibitors.
i
Fuel system damage or engine performance
problems resulting from the use of fuels that
contain alcohol is not covered under the
warranty. The engine manufacturer cannot
endorse the use of fuels containing methanol
since evidence of their suitability is incomplete
at this time.
Before buying gasoline from an unfamiliar
station, try to nd out if the gasoline contains
alcohol. If it does, conrm the type and
percentage of alcohol used. If you notice any
undesirable operating characteristics while using
a gasoline that contains alcohol, or one that you
think contains alcohol, switch to a gasoline that
you know does not contain alcohol.
8
SERVICING HYDRA X
2 SERVICING
2.1 SERVICING THE HYDRAULIC MOTOR
At
tention
Servicing of the hydraulic motor should be carried
out in a clean, dust free area only. Any dust or
metallic particles left in the motor or entering
it on reassembly may damage the critical parts
and aect its service life and warranty. All parts
should be inspected for absolute cleanliness.
i
In order to service the hydraulic motor, it is
recommended that the piston be set in the
middle of its stroke. Follow one of the two sets
of instructions below.
USE THE PULL START ON THE ENGINE
i
Gently pulling the starter rope on the engine will
move the piston upwards. If the piston is below
the middle of the stroke, follow these steps.
1. Remove the cover (g. 17, item 1) to expose the piston.
2. Turn the pressure control knob all the way counterclockwise
to the lowest setting. Then turn the pressure control knob
clockwise 2 turns.
3. Pull the starter rope on the motor until the piston is set in
the middle of its stroke.
1
USE THE SOLENOID BUTTON
1. Remove the cover (g. 17, item 1) to expose the piston.
2. Submerge the uid section and return tube into a bucket
of water.
3. Turn the pressure control knob all the way counterclockwise
to the lowest setting.
4. Open the bleed valve by turning it fully counterclockwise.
5. Start the engine. Slide the throttle lever to a lower setting.
6. Using a torx or small Phillips screwdriver, insert the end
of the screwdriver and fully push and hold the solenoid
button (Fig. 18, item 1). This will cause the piston to
automatically slide to a lower position.
7. Slightly let up on the button until the piston moves to the
center position. When it moves to the center position,
immediately shut o the engine.
1
9
SERVICING
HYDRA X
DISASSEMBLING THE HYDRAULIC MOTOR
1. Remove the cover screws and remove the cover (g. 19,
item 1). The coupler sleeve (2) should now be exposed.
1
2
2. Push the coupler sleeve upwards. The O-ring underneath
it will give some resistance. Push the coupler sleeve (2)
upwards to expose the O-ring.
3. Slide the O-ring (g. 20, item 3) upwards so that it is clear
of the two coupling halves (4). Remove the two coupling
halves (4).
4. Once the coupling halves (4) are removed, Slide the
coupler sleeve (2) and O-ring (3) back down over the uid
section piston (5).
2
3
5
4
4
5
3
2
i
The hydraulic hoses will be removed in the next
step. Make sure to have plugs or a cleaning rag on
hand in order to minimize hydraulic uid leakage
that will occur when the hoses are removed.
5. Remove the hydraulic hoses (g. 21, item 6-7) from the
elbow ttings.
6. Remove the four screws (8) and washers (9) from the
bottom of the hydraulic motor. Remove the entire
hydraulic motor (10) from the uid section.
6
7
8
10
9
7. Using a hex wrench, remove the three long bolts (g. 22,
item 11) from the top of the hydraulic motor.
8. Twist the the cylinder cap (12) from the cylinder (13). Pull
the cylinder o the rod seal block (14).
9. Pull the piston assembly (15) out of the rod seal block (14).
11
12
13 14
15
10
SERVICING HYDRA X
10. From the top of the rod seal block, remove the O-ring (g.
23, item 16) and back up ring (17). From the interior of
the block, remove the wiper (18), backup ring (19), and
rod seal (20). Inspect wear ring (21, still located inside the
block). Unless there is obvious damage the wear ring (21)
does not need to be replaced.
At
tention
Remove these parts very carefully. Do not scratch
any metal surface of the rod seal block.
11. Replace all parts with new parts (16-20) from the repair kit.
16
17
18
19
16
21
20
17
20
19
18
12. Clamp the piston nut (g. 24, item 22) in a bench vise.
Using a wrench on the ats (23) of the piston, remove the
piston nut (22).
13. Remove the washer (24) and piston head assembly (25).
14. From the outside of the piston head assembly (25), remove
the wear ring (26), piston seal (27) and back up rings (28).
15. From the interior of the piston head assembly (25), remove
the O-ring (29) and back up rings (30).
At
tention
Remove these parts very carefully. Do not scratch
any metal surface of the piston head.
16. Replace all parts with new parts (22 and 26-30) from the
repair kit.
26
27
28
29
30
30
28
25
24
22
23
REASSEMBLING THE HYDRAULIC MOTOR
1. Reinstall the piston head assembly (25) and washer (24)
onto the piston.
2. Clamp the piston nut (22) into a bench vise.
At
tention
The piston nut is single use (22). Be careful not to
damage it in the vise.
3. With a wrench on the ats of the piston (23), thread the
piston into the nut. Torque to 800 ft.-lbs.
4. Install the cylinder (g. 22, item 13) back onto the rod seal
block (14). Gently tap into place with a rubber mallet until
ush. Coat the inside of the cylinder with hydraulic oil.
5. Install the piston assembly (15) into the cylinder and down
into the rod seal block. Turn upside down so that the
piston assembly rests on a hard surface. Using a rubber
mallet, gently tap on the rod seal block until the piston is
seated inside the cylinder and rod seal block.
6. Install the cylinder cap (12) onto the cylinder (13). Gently
tap into place using a rubber mallet until ush with the
cylinder.
7. Reinstall the three long bolts (11) through the cylinder cap
(12) and down to the rod seal block (14). Torque the bolts
to 85 ft.-lbs.
8. Replace the hydraulic motor assembly (g. 21, item 10)
back into position over the uid section. Secure with the
four bolts (9) and washers (8). Torque to 45 ft.-lbs.
9. Reattach the hydraulic hoses (6, 7) onto the elbow ttings
on the hydraulic motor. Make sure each hose is attached
to its proper tting.
10. Slide the coupler sleeve (g. 20, item 2) and O-ring (3) back
up over the hydraulic motor piston. Make sure the coupler
sleeve (2) is fully seated before proceeding.
11. Secure the uid section piston and the hydraulic motor
piston by reinstalling the two coupling halves (4). Slide
the O-ring (3) down over the coupling halves, (4), followed
by the coupling sleeve (2).
12. Replace the cover and secure with the screws.
i
Once this repair is complete, start the engine.
Allow the unit to run for a few minutes and then
shut it down.
Immediately check the hydraulic oil level and top
o if needed.
11
SERVICING
HYDRA X
2.2 REPLACING THE BELT
Before replacing the belt on your unit, make
sure you have performed the “Pressure Relief
Procedure” as illustrated in the Operation section
of this manual. DO NOT attempt this repair while
the unit is running.
PINCH HAZARD. Make sure your ngers remain
clear of the contact area between the belt and
pulley.
BURN HAZARD. Make sure the gas engine has
had time to suciently cool before touching it.
It is recommended that this procedure be done
by two people.
REMOVAL
1. Remove the eight screws (g. 29, item 1) that secure the
belt guard (2) to the cart frame. Remove the guard.
2. Loosen but do not remove the four hex nuts/bolts (3) that
secure the engine to the engine plate.
3. With the nuts/bolts loosened, carefully tilt the engine
backwards to remove the tension in the belt (4).
4. While the belt is loose, it can now be removed by the
second person.
REINSTALLATION
1. While the belt is removed, slide the engine to the right (as
looking at it from the rear of the sprayer) as far as it will go.
2. Loop the the new belt over the upper pulley until the belt
engages the pulley cogs. Allow the belt to hang from
the top pulley. With your hand, hold the belt in place
in approximately the 3:00 position on the lower pulley
groove.
3. Use your other hand to manually turn the upper pulley
clockwise. Allow the hand holding the belt on the lower
pulley to follow the motion. The motion of the pulley and
the placement of your hand over the belt on the lower
pulley will allow the the belt to slide into place on the
lower pulley.
At
tention
Make sure the belt is not pinched or twisted in
any way.
4. Carefully slide the engine to the left (as looking at it from
the rear of the sprayer) as far as the belt tension will allow
it to go.
5. Tighten the nuts/bolts (3) that secure the engine to the
engine plate. Torque to 245-255 in.-lbs.
6. Replace the belt guard (2) and secure with the six screws
(1). Torque screws to 165-175 in.-lbs.
1
2
3
4
12
SERVICING HYDRA X
2.3 SERVICING THE FLUID SECTION
i
The performance of a 4540 can be converted to a 7230
(and vice versa) by purchasing a conversion assembly
(see bottom of parts chart, page 49).
27
5
8
6
13
14
15
16
18
9
10
11
11
17*
19
26
20
22*
23
24
25a*
25b*
21*
12
At
tention
Use of non-Titan service parts may void warranty.
Ask for original parts made by Titan for best services.
This pump should receive a routine servicing after
approximately 1,000 hours of use. Earlier servicing
is required if there is excessive leakage from the top
packing or if pump strokes become faster on one
stroke or the other. The use of Titan Piston Lube
(P/N 314-480) is recommended as an upper packing
lubricant. Do not substitute oil, water, or solvent for
an upper packing lubricant.
DISASSEMBLY PROCEDURE
1. Test pump before disassembly. Follow test procedure in
Troubleshooting Guide - Fluid Section in the Operation manual to
assist in determining the cause and solution to various problems.
2. Remove siphon tube assembly.
3. Remove the cover screws and remove the cover (g. 25, item 1).
The coupler sleeve (2) should now be exposed.
1
2
4. Push the coupler sleeve upwards. The O-ring underneath it
will give some resistance. Push the coupler sleeve upwards to
expose the O-ring.
5. Slide the O-ring (g. 26, item 3) upwards so that it is clear of the
two coupling halves (4). Remove the two coupling halves (4).
2
3
4
4
3
2
6. Fully loosen the locking nut (g. 24, item 26) and pull the entire
uid section assembly from the hydraulic motor.
7. For easier disassembly, unthread and remove foot valve (5).
8. Remove the ball cage (8), ball (9), ball seat (10) and PTFE O-ring
(11) from the foot valve (5). Remove the ball pin (6) from the ball
cage (8).
9. Push the displacement rod (27) down as far as possible. Pull it
out the bottom of the cylinder (12).
10. Secure the ats of the displacement rod (27) in a vise. Using a
wrench, loosen and remove the outlet valve housing (13).
11. Remove the ball (14), retainer (15), and the lower packing set (16-18).
12. Place the uid section adapter upside down (19) in a vise. Using
a wrench on the ats of the cylinder (12), unthread the cylinder
from the uid section adapter.
13. Remove the upper packing set (20-22), upper spring (23), and
spring retainer (24) from the uid section adapter.
14. Remove the O-rings (25a/25b) from the top and the bottom of
the cylinder.
15. Clean and inspect all parts. Inspect displacement rod’s (27) and
cylinder’s (12) chrome for grooves, dents or worn areas. Replace
13
SERVICING
HYDRA X
if hard chrome is damaged. Inspect inlet valve seat (10) and
replace if cracked or worn. Inspect outlet valve seat (13) and
replace if damaged.
16. Repair the uid pump by using all of the parts contained in the
kit. For any other parts not included in the kit, replace those as
needed.
REASSEMBLY PROCEDURE
i
The pump adapter (19) should still be secured upside-
down in a vise.
1. Soak the leather packings (21b) in hydraulic oil for 15-20 minutes.
Lubricate all of the other parts of the upper packing set (20, 21,
22) with hydraulic oil. Insert the female gland (20), the upper
packings (21) and the male gland (22) into the bottom of the uid
section adapter (19).
At
tention
Since the pump adapter (19) is upside-down, the
upper packing set will be installed accordingly, with
the peak of the “V” packings (21) pointing down.
After reinstallation, once the pump adapter is turned
right-side up again, the peak of the “V” packings will
point upwards. See g. 27 for the nal orientation of
all parts of the upper packing set (20-22).
20
22
21a 21b
4540 20
22
21c
7230
Leather
PTFE PTFE
2. Insert upper spring (23); small end of spring must go toward the
packing set.
3. Insert spring retainer (24).
4. Install new O-rings (25a/25b) on the cylinder (12).
i
Lubricate all O-rings before assembly (Piston Lube,
Part # 314-480).
5. Thread the cylinder (12) into the pump adapter (19). Tighten by
using a wrench on the ats of the cylinder.
6. Soak the leather packings (17b) in hydraulic oil for 15-20 minutes.
Lubricate all other parts of the lower packing set (15-16, 17, 18)
with hydraulic oil. Install them onto the outlet valve housing (13)
in the following order: gland (18), lower packing set (17), gland
(16) and retainer (15).
At
tention
The peak of the “V” packings (17) should be facing
downward upon reassembly.
16
15
18
17a 17b
4540
16
15
18
17c
7230
Leather
PTFE PTFE
7. Reinstall the ball (14) onto the outlet valve housing (13).
8. Coat the female threads of the displacement rod with adhesive
activator included with repair kit 240713.
9. Coat the male threads of the outlet valve housing (13) with 4
drops of yellow Loctite 330 (included with repair kit 240713) and
4 drops of blue Loctite 243 (426-051).
10. Thread outlet valve housing (13) back into displacement rod (27).
Torque to 120 ft.-lbs.
i
The outlet valve housing (13) and displacement rod
(27) should cure together for a minimum of 24 hours
before the uid section is allowed to have any uid
pumped through it.
11. Insert displacement rod (27) assembly through upper packing
set (20-22) in uid section adapter (19). Be careful not to scratch
the inner walls of the cylinder or pump adapter. Push the
displacement rod through until the end is protruding from the
top of the pump adapter (19).
12. Remove cylinder (12) and uid section adapter (19) from the vise.
13. Reinstall the ball pin (6) into the ball cage (8). The ball pin has
two possible positions. The upper ball pin location allows for
more ball travel which is better for more viscous materials. The
lower ball pin location is for less ball travel and is better for less
viscous materials.
14. Install the O-rings (11 x 2), ball seat (10), ball (9) ball cage (8) and
the O-ring (7) into the foot valve (5).
15. Thread the foot valve (5) into the cylinder (12). Torque to 250
in.-lbs (+/- 75 in.-lbs).
i
It is not necessary to overtighten foot valve and cylinder
into uid section adapter. O-ring seals perform sealing
function without excessive tightening. Full thread
engagement is sucient.
16. Reinstall the uid pump. Line up the uid pump to the bottom of
the pump block. Thread the locking nut (26) onto the hydraulic
motor and tighten.
17. Reinstall the two coupling halves (g. 26, item 4).
18. Slide the O-ring (3) over the two coupling halves to secure them.
Slide the coupler sleeve (2) over the O-ring (3).
19. Reinstall the front cover (1).
14
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL HYDRA X
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées.
Ne négligez pas la sécurité!
1
2
3
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou
vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou
de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le
médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants
conformément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte.
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le
pistolet.
5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à
l’entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque
interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
15
CONTENU
HYDRA X
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA
PROJECTION AIRLESS ___________________ 16
1.1 Explication des symboles utilisés ________________16
1.2 Dangers pour la sécurité _______________________16
1.3 Utilisation sur un terrain incliné _________________18
1.4 Sécurité du moteur à essence ___________________18
1.5 Ravitaillement (moteur à essence) _______________19
2 ENTRETIEN _____________________________ 20
2.1 Entretien du moteur hydraulique ________________20
2.2 Remplacement de la courroie ___________________23
2.3 Maintenance de la section des liquides ___________24
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE ________ 38
Liste des pièces de rechange ensemble principal I_____ 38/39
Liste des pièces de rechange ensemble principal II ____ 40/41
Liste des pièces de rechange ensemble de chariot ____ 42/43
Liste des pièces de rechange du système hydraulique _ 44/45
Liste des pièces de rechange pour l’ensemble
moteur / pompe ________________________________ 46/47
Liste des pièces de rechange du section des liquides __ 48/49
Liste des pièces de rechange assemblage de la
soupape de décharge ______________________________50
Liste des pièces de rechange pour l’ensemble
élévateur télescopique______________________________51
SCHÉMA ÉLECTRIQUE _______________________ 52
DIAGRAMME HYDRAULIQUE _________________ 53
ACCESSOIRES POUR GROUPES HYDRA X ____ 54/55
GARANTIE __________________________________ 56
16
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ HYDRA X
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LA PROJECTION AIRLESS
1.1 EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque
vous pénétrez dans une zone qui contient les symboles
suivants, soyez particulièrement vigilant et vériez que les
systèmes de sécurité sont bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel
pouvant entraîner des blessures graves ou
même mortelles. Vous trouverez ci-après
d’importantes consignes de sécurité.
At
tention
Ce symbole indique un risque potentiel
pour vous ou pour l’appareil. D’importantes
informations sur la manière d’éviter tout
dommage de l’équipement ou d’éviter des
blessures légères sont indiquées ci-après.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inammables.
Danger d‘intoxication et de brûlure
Risque de blessure par choc électrique
i
Les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
AVERTISSEMENT! AVERTISSEMENT
EN FONCTION DE LA PROPOSITION
65 DE LA CALIFORNIE
Cet appareil peut vous exposer à des produits chimiques, y
compris le plomb, reconnus par l’État de la Californie pour
causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres
troubles de la reproduction.
L’échappement des moteurs des modèles ayant un moteur à
essence peut vous exposer au monoxyde de carbone, reconnu
par l’État de la Californie pour causer le cancer, des anomalies
congénitales ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour de plus amples renseignements, consultez le site Web
www.P65warnings.ca.gov.
1.2 DANGERS POUR LA SÉCURITÉ
i
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : BLESSURE PAR
PROJECTION
Un courant de liquide à haute pression produit
par cet équipement peut percer la peau et les
tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures
graves ou une amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme
simple coupure. En cas de blessure de la peau par
l’injection de peintures ou de solvants, consultez
sans retard un médecin. Renseignez le médecin
sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle
qu’elle soit.
NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact
avec le ux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au
contact d’une fuite dans le tuyau de liquide.
NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne
constituent pas un rempart susant contre les blessures
par projection.
Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la
pompe et vidangez toute la pression avant toute opération
d’entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection,
avant de changer une buse ou si vous laissez l’appareil sans
surveillance. La pression ne s’évacue pas simplement en
éteignant le moteur. La vanne PRIME/SPRAY ou la vanne
de décharge de la pression doivent être placées dans les
positions souhaitées pour vidanger la pression.
Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place
lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit
une certaine protection mais il s’agit principalement d’un
système d’alarme.
Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer
ou de nettoyer le système.
N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de
gâchette et sans protection de gâchette.
Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression
de travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci
concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les
rallonges et le tuyau.
17
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
HYDRA X
MISE EN GARDE : FLEXIBLE À HAUTE
PRESSION
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites
dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises
utilisations. Toute fuite peut entraîner une
projection de matériau dans la peau. Vériez
soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
PRÉVENTION :
Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne
doit pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter
le frottement sur des arêtes vives.
Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression
endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
La charge électrostatique du pistolet et du exible est
évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance
électrique entre les raccords du exible doit être égale ou
inférieure à 1 mégaohm.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de
durée utile utiliser exclusivement des exibles à haute
pression originaux de Titan.
Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne
présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion
ou de renement du revêtement. Vériez l’état et le
mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les
tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute-
pression relié à la masse.
Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation
sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de
trébuchement ou de chute.
N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
dépassant celles précisées par les fabricants.
N’utilisez pas le tuyau comme élément de renforcement
pour tirer ou lever l’équipement.
MISE EN GARDE : EXPLOSION ET
INCENDIE
Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs
de solvant et de peinture, dans une zone de
travail peuvent s’enammer ou exploser.
PRÉVENTION :
Servez-vous de l’équipement dans un endroit bien aéré.
Faites circuler beaucoup d’air frais dans l’endroit an
d’éviter l’accumulation de vapeurs inammables dans la
zone de pulvérisation. Entreposez l’ensemble de la pompe
dans un endroit bien aéré. Ne pulvérisez pas l’ensemble de
la pompe.
Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est en marche ou
chaud. Éteignez le moteur et laissez-le refroidir. L’essence
est inammable. Elle peut s’enammer ou exposer si on en
renverse sur une surface chaude.
Éliminez toutes les sources d’inammation, comme les
veilleuses, les cigarettes, les lampes électriques portatives
et les toiles de protection en plastique (risque d’arc
statique).
Gardez la zone de travail exempte de débris, y compris des
solvants, des chions et d’essence.
Ne branchez ou ne débranchez pas les cordons
d’alimentation, ne mettez pas l’appareil en marche,
n’allumez ou n’éteignez pas les lumières lorsque des
vapeurs inammables sont présentes.
Mettez à terre l’équipement et les objets conducteurs dans
la zone de travail. Assurez-vous que le câble de mise à la
terre (non inclus) relie la patte de mise à la terre à une prise
de terre réelle.
Utilisez uniquement des tuyaux mis à la terre.
Tenez le pistolet de pulvérisation fermement contre le
côté d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans
le seau.
S’il y a production d’étincelles statiques ou si vous ressentez
un choc, arrêtez le fonctionnement immédiatement.
Soyez au courant du contenu de la peinture et des solvants
à pulvériser. Lisez toutes les ches signalétiques (FS) et les
étiquettes des récipients de peinture et de solvant. Suivez
les consignes de sécurité du fabricant de peinture et du
solvant.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant des
hydrocarbures hydrogénés, comme du chlore, de l’eau de
Javel, un agent anti-moisissure, du chlorure de méthylène
et du trichloroéthane. Ils ne sont pas compatibles avec
l’aluminium. Communiquez avec le fournisseur de
revêtement au sujet de la compatibilité du produit avec
l’aluminium.
Gardez un extincteur dans la zone de travail.
18
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ HYDRA X
MISE EN GARDE : VAPEURS
DANGEREUSES
Les peintures, solvants, et autres matériaux
peuvent être nocifs en cas d’inhalation ou de
contact avec la peau. Les vapeurs peuvent
entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou
des empoisonnements.
PRÉVENTION :
Pendant le travail de protection porter un masque
respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions
fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit
bien la protection nécessaire.
Tous les règlements locaux en matière de protection
contre les vapeurs toxiques doivent être respectés.
Portez des protections oculaires.
Pour protéger la peau il est nécessaire de porter
des vêtements de protection, des gants et d’utiliser
éventuellement une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des
produits de peinture, de nettoyage et des solvants
pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage
du matériel.
MISE EN GARDE : GÉNÉRALITÉS
peut entraîner des blessures sévères ou des
dégâts matériels.
PRÉVENTION :
Respectez toutes les réglementations locales et nationales
concernant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement.
Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un
mouvement de recul de la main qui tient le pistolet
pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est
particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée
et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression
élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton
de contrôle de la pression sur la pression minimale.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisateur assume tous les risques s’il utilise des pièces
qui ne correspondent pas aux spécications minimales et
aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du
matériau pour manipuler la peinture et les solvants en
toute sécurité.
Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le
solvant déversé accidentellement, an d’éviter les risques
de glissade.
Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par
cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors
de portée des enfants ou des personnes non familiarisées
avec le fonctionnement des équipements sans air.
Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
L’appareil et tous ses liquides (p. ex., huile hydraulique)
doivent être détruits sans danger pour l’environnement.
Restez vigilant et surveillez ce que vous faites.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigués ou sous
l’inuence de drogues ou d’alcool.
Ne vous penchez pas trop ou ne vous tenez pas sur un
support instable. Gardez une position stable et un bon
équilibre en tout temps.
1.3 UTILISATION SUR UN TERRAIN INCLINÉ
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas an d’éviter
un déplacement involontaire.
Sur les supports inclinés, l‘appareil ne peut pas être utilisé, vu
qu‘il a tendance à migrer du fait des vibrations.
1.4 SÉCURITÉ DU MOTEUR À ESSENCE
1. Les moteurs à essence sont conçus pour orir un service
sûr et stable à condition d’être utilisés conformément
aux instructions. Lisez attentivement et assurez-vous de
bien comprendre le Manuel d’utilisateur du fabricant du
moteur avant d’utiliser le moteur. Dans le cas contraire,
vous pourriez vous blesser ou endommager l’équipement.
2. En vue d’éviter tout risque d’incendie et de fournir une
ventilation adéquate, conservez le moteur à 1 mètre
(3 pieds) minimum de tout bâtiment et de tout autre
équipement pendant son fonctionnement. Ne placez pas
d’objets inammables à proximité du moteur.
19
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
HYDRA X
3. Les personnes qui n’utilisent pas l’appareil doivent s’en
éloigner an d’éviter le risque de brûlures des composantes
chaudes du moteur ou le danger de blessures provenant
de l’équipement utilisé pour faire fonctionner l’appareil.
4. Sachez comment arrêter rapidement le moteur, et
veillez à bien comprendre le fonctionnement de toutes
les commandes. N’autorisez jamais personne à utiliser
le moteur sans prendre connaissance des instructions
adéquates.
5. L’essence est un produit extrêmement inammable
pouvant exploser sous certaines conditions.
6. Faites le plein d’essence dans une zone susamment
ventilée, le moteur à l’arrêt. Ne fumez pas et évitez tout
amme ou étincelle dans la zone d’alimentation en
essence ou dans le lieu où est stockée l’essence.
7. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. Après avoir
fait le plein d’essence, assurez-vous que le couvercle du
réservoir est correctement et solidement refermé.
8. Faites attention à ne pas répandre de l’essence lors du
remplissage du réservoir. Les vapeurs d’essence ou
l’essence répandue sont susceptibles de s’enammer. Si
vous venez à déverser de l’essence, assurez-vous que la
zone est bien sèche avant de mettre le moteur en marche.
9. Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un espace clos
ou conné. L’échappement contient du monoxyde de
carbone toxique ; toute exposition pourrait occasionner
une perte de connaissance, voire entraîner la mort.
10. Le pot d’échappement devient extrêmement chaud
pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un
certain moment même après l’arrêt du moteur. Veillez
à ne pas toucher le pot d’échappement lorsqu’il est
chaud. En vue d’éviter de sérieuses brûlures ou des
risques d’incendie, laissez refroidir le moteur avant de le
transporter ou de le ranger à l’intérieur.
11. Ne déplacez / transportez jamais le pulvérisateur lorsqu’il
y a de l’essence dans le réservoir.
1.5 RAVITAILLEMENT MOTEUR À ESSENCE
L’essence est extrêmement inammable et
explosive dans certaines conditions.
SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT
Utilisez une essence automobile ayant un indice d’octane
d’au moins 86, ou un indice d’octane recherche d’au
moins 91. L’utilisation d’une essence ayant un indice
d’octane inférieur peut causer un « cognement » ou une «
détonation » (un bruit d’ébranlage métallique) tenace qui,
s’il est grave, peut endommager le moteur.
i
S’il y a un « cognement » ou une « détonation
» à une vitesse constante avec une charge
normale, utilisez une autre marque d’essence.
Si vous obtenez toujours un cognement ou une
détonation, consultez un distributeur agréé du
fabricant de moteurs. Le fait de ne pas suivre
cette directive constitue un abus. Les dommages
causés par l’abus ne sont pas couverts par la
garantie restreinte du fabricant du moteur.
Il se peut que vous entendiez parfois une
détonation légère pendant le fonctionnement
avec des charges lourdes. Il n’y a aucune raison
de s’inquiéter, cela signie simplement que votre
moteur fonctionne de façon eciente.
L’essence sans plomb produit moins de dépôts du moteur
et de la bougie, et rallonge la durée de vie des composantes
du système d’échappement.
Ne jamais utiliser de l’essence éventée ou contaminée, ou
un mélange d’huile et d’essence. Évitez de laisser entrer
de la saleté, de la poussière ou de l’eau dans le réservoir à
essence.
ESSENCES CONTENANT DE L’ALCOOL
Si vous décidez d’utiliser une essence qui contient de l’alcool
(gasohol), assurez-vous qu’elle a au moins un indice d’octane
correspondant à celui qui est recommandé par le fabricant du
moteur. Il existe deux types de « gasohol » : un type contient
de l’éthanol, tandis que l’autre contient du méthanol. N’utilisez
pas un gasohol qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez
pas d’essence qui contient du méthanol (alcool méthylique
ou de bois), mais qui n’inclut pas également des cosolvants et
des inhibiteurs de corrosion pour le méthanol. N’utilisez jamais
de l’essence qui contient plus de 5 % de méthanol, même si
elle contient également des cosolvants et des inhibiteurs de
corrosion.
i
Les dommages au système d’alimentation ou les
problèmes de rendement du moteur découlant
de l’utilisation d’essences contenant de l’alcool
ne sont pas couverts par la garantie. Le fabricant
du moteur ne peut pas approuver l’utilisation
d’essences contenant du méthanol étant donné
que leur adaptation n’a pas encore été éprouvée.
Avant d’acheter de l’essence d’une station-
service inconnue, essayez de savoir si l’essence
contient de l’alcool. Si elle en contient, conrmez
le type d’alcool utilisé, ainsi que le pourcentage
inclus. Si vous remarquez des caractéristiques
de fonctionnement indésirables lorsque vous
utilisez une essence qui contient de l’alcool,
ou que vous croyez qu’elle contient de l’alcool,
utilisez une essence dont vous êtes certains
qu’elle ne contient pas d’alcool.
.
20
ENTRETIEN HYDRA X
2 ENTRETIEN
2.1 ENTRETIEN DU MOTEUR HYDRAULIQUE
At
tention
L’entretien du moteur hydraulique doit
uniquement s’opérer dans un lieu propre,
dénué de toute poussière. Toute poussière
ou particule métallique laissée dans le moteur
ou s’y introduisant lors du remontage peut
endommager les pièces critiques et aecter la
durée de vie et la garantie de l’appareil. Toutes
les pièces doivent être inspectées an d’assurer
une propreté absolue.
i
Pour l’entretien du moteur hydraulique, il est
recommandé que le piston soit au milieu de sa
course. Suivez une des deuxséries d’instructions
ci-dessous.
UTILISATION DU CORDON DE DÉMARRAGE DU MOTEUR
i
Le fait de tirer doucement le cordon de
démarrage du moteur déplacera le piston vers le
haut. Si le piston se trouve sous le milieu de la
course, suivez les étapes suivantes.
1. Retirez l’écran de protection (g.17, pos.1) an d’exposer
le piston.
2. Tournez le bouton de commande de pression
complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre au niveau le plus faible. Tournez ensuite le bouton
de commande de pression dans le sens des aiguilles d’une
montre de deuxtours.
3. Tirez le cordon de démarrage du moteur jusqu’à ce que le
piston se trouve en milieu de course.
1
UTILISATION DU BOUTON DU SOLÉNOÏDE
1. Retirez l’écran de protection (g.17, pos.1) an d’exposer
le piston.
2. Immergez la section des liquides et le tube de retour dans
un seau d’eau.
3. Tournez le bouton de commande de pression
complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre au niveau le plus faible.
4. Ouvrez la soupape de décharge en la tournant
complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
5. Démarrez le moteur. Déplacez le levier de l’accélérateur à
un niveau plus faible.
6. Insérez le bout d’un petit tournevis Torx ou cruciforme an
d’appuyer complètement le bouton du solénoïde (g.18,
pos.1) et de le maintenir. Cela entraînera le déplacement
automatique du piston à un niveau plus faible.
7. Relâchez légèrement le bouton jusqu’à ce que le piston
se trouve au centre. Lorsque le piston se trouve au centre,
arrêtez immédiatement le moteur.
1
21
ENTRETIEN
HYDRA X
DÉMONTAGE DU MOTEUR HYDRAULIQUE
1. Retirez les vis de l’écran de protection et l’écran de
protection (g.19, pos.1). Cela devrait exposer le manchon
du coupleur (2).
1
2
2. Poussez le manchon du coupleur vers le haut. Le joint
torique sous le manchon orira une certaine résistance.
Poussez le manchon du coupleur (2) vers le haut an
d’exposer le joint torique.
3. Glissez le joint torique (g.20, pos.3) vers le haut pour le
dégager des deuxmoitiés de l’accouplement (4). Retirez
les deuxmoitiés de l’accouplement (4).
4. Par la suite, glissez le manchon du coupleur (2) et le joint
torique (3) sur le piston de la section des liquides (5).
2
3
5
4
4
5
3
2
i
Les tuyaux hydrauliques seront retirés à la
prochaine étape. Assurez-vous d’avoir des
bouchons ou un chion sur place pour minimiser
la fuite de uide hydraulique qui se produira
lorsque vous retirerez les tuyaux.
5. Retirez les tuyaux hydrauliques (g. 21, pos. 6-7) des
raccords coudés.
6. Enlevez les quatrevis (8) et les rondelles (9) de la partie
inférieure du moteur hydraulique. Enlevez l’ensemble du
moteur hydraulique (10) de la section des liquides.
6
7
8
10
9
7. À l’aide d’une clé Allen, enlevez les trois longs boulons
(g. 22, pos. 1) de la partie supérieure du moteur
hydraulique.
8. Retirez le couvercle (12) du cylindre (13) en le tournant.
Retirez le cylindre du bloc du joint de tige (14).
9. Enlevez l’ensemble du piston (15) du bloc du joint de tige (14).
11
12
13 14
15
22
ENTRETIEN HYDRA X
10. Retirez le joint torique (g.23, pos. 16) et la bague d’appui
(17) de la partie supérieure du bloc du joint de tige. Retirez
ensuite le coussin poreux (18), la bague d’appui (19), et le
joint de tige (20). Inspectez la bague d’usure (21, toujours
située à l’intérieur du bloc). Sauf en cas de dommages
évidents, la bague d’usure (21) n’a pas besoin d’être
remplacée.
At
tention
Enlevez ces pièces très soigneusement.
N’égratignez pas les surfaces en métal du bloc
du joint de tige.
11. Remplacez toutes les pièces par les nouvelles pièces
(articles16 à 20) de la trousse de réparation.
16
17
18
19
16
21
20
17
20
19
18
12. Serrez l’écrou de piston (g. 24, pos. 22) dans un étau
d’établi. À l’aide d’une clé sur les facettes (23) du piston,
retirez l’écrou de piston (22).
13. Retirez la rondelle (24) et l’ensemble de la tête de piston (25).
14. Enlevez la bague d’usure (26), le joint de piston (27) et les
bagues d’appui (28) de l’extérieur l’ensemble de la tête de
piston (25).
15. Enlevez le joint torique (29) et les bagues d’appui (30) de
l’intérieur de l’ensemble de la tête de piston (25).
At
tention
Enlevez ces pièces très soigneusement.
N’égratignez pas les surfaces en métal de la tête
de piston.
16. Remplacez toutes les pièces par les nouvelles pièces
(pos.22, 26 à 30) de la trousse de réparation.
26
27
28
29
30
30
28
25
24
22
23
REMONTAGE DU MOTEUR HYDRAULIQUE
1. Réinstallez l’ensemble de la tête de piston (25) et la
rondelle (24) sur le piston.
2. Serrez l’écrou de piston (22) dans un étau d’établi.
At
tention
L’écrou de piston est à usage unique (22). Faites
attention de ne pas l’endommager dans d’établi.
3. À l’aide d’une clé sur les facettes (23) du piston, vissez
le piston dans l’écrou. Serrez le piston à un couple de
111kilogrammètres.
4. Installez le cylindre (g.22, pos.13) sur le bloc du joint de
tige (14). Tapez-le doucement en place avec un maillet en
caoutchouc jusqu’à ce qu’il soit au même niveau. Enduisez
l’intérieur du cylindre d’huile hydraulique.
5. Installez l’ensemble du piston (15) dans le cylindre et le
bloc du joint de tige. Tournez l’ensemble du piston an
qu’il se trouve sur une surface dure. À l’aide d’un maillet en
caoutchouc, tapez doucement sur le bloc de joint de tige
jusqu’à ce que le piston soit bien en place dans le cylindre
et le bloc de joint de tige.
6. Installez le couvercle du cylindre (12) sur le cylindre
(13). Tapez-le doucement en place avec un maillet en
caoutchouc jusqu’à ce qu’il soit au même niveau que le
cylindre.
7. Replacez les troislongs boulons (11) dans le couvercle du
cylindre (12) jusqu’au bloc de joint de tige (14). Serrez les
boulons au couple de 12kilogrammètres.
8. Remettez l’ensemble du moteur hydraulique (g. 21,
pos, 10) en place sur la section des liquides. Fixez-le à
l’aide des quatreboulons (9) et des rondelles (8). Serrez les
boulons au couple de 6kilogrammètres.
9. Remettez les tuyaux hydrauliques (6, 7) sur les raccords
coudés du moteur hydraulique. Assurez-vous que chaque
tuyau est relié au bon raccord.
10. Glissez le manchon du coupleur (g.20, pos.2) et le joint
torique (3) sur le piston du moteur hydraulique. Assurez-
vous que le manchon du coupleur (2) soit bien placé avant
de procéder.
11. Fixez le piston de la section des liquides et le piston du
moteur hydraulique en réinstallant les deux moitiés de
l’accouplement (4). Glissez le joint torique (3) sur les
moitiés de l’accouplement (4), suivi par le manchon du
coupleur (2).
12. Remettez l’écran de protection en place et xez-le avec les vis.
i
Une fois que la réparation est terminée, démarrez
le moteur. Laissez l’appareil fonctionner pendant
quelques minutes et arrêtez-le.
Vériez immédiatement le niveau d’huile
hydraulique et remplissez l’appareil, au besoin.
23
ENTRETIEN
HYDRA X
2.2 REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Avant de remplacer la courroie de votre
appareil, assurez-vous d’avoir suivi la procédure
de décompression illustrée dans la section
Fonctionnement du présent manuel. NE tentez
PAS d’eectuer cette réparation pendant que
l’appareil est en marche.
RISQUE DE PINCEMENT. Assurez-vous de garder
vos doigts loin de la surface de contact entre la
courroie et la poulie.
DANGER DE BRÛLURE. Assurez-vous de laisser le
moteur à essence se refroidir susamment avant
de le toucher.
On recommande que deux personnes fassent
cette procédure.
ENLÈVEMENT
1. Enlevez les huitvis (g.29, pos.1) qui xent le protège-
courroie (2) du châssis du chariot. Retirez le protège-
courroie.
2. Desserrez, mais n’enlevez pas les quatre écrous
hexagonaux/boulons (3) qui xent le moteur à la plaque
moteur.
3. Une fois les écrous/boulons desserrés, inclinez le moteur
vers l’arrière avec soin pour relâcher la tension de la
courroie (4).
4. Une fois lâche, la courroie peut être enlevée par une
deuxième personne.
RÉINSTALLATION
1. Pendant que la courroie est enlevée, glissez le moteur vers
la droite (quand on le regarde de l’arrière du pulvérisateur)
aussi loin que possible.
2. Enroulez la nouvelle courroie sur la poulie supérieure
jusqu’à ce que la courroie s’insère dans la gorge de
poulie. Laissez la courroie pendre de la poulie supérieure.
Avec votre main, tenez la courroie en place à la position
d’environ 3:00 sur la gorge de la poulie inférieure.
3. Utilisez l’autre main pour tourner manuellement la poulie
supérieure dans le sens des aiguilles d’une montre. Laissez
la main tenant la courroie de la poulie inférieure suivre le
mouvement. Le mouvement de la poulie et le placement
de votre main sur la courroie de la poulie inférieure
permettront à la courroie de glisser en place sur la poulie
inférieure.
At
tention
Assurez-vous que la courroie n’est pincée ou
enroulée en aucune façon.
4. Avez soin, glissez le moteur vers la gauche (quand on
le regarde de l’arrière du pulvérisateur) aussi loin que le
permettra la tension de la courroie.
5. Serrez les écrous/boulons (3) qui xent le moteur à la
plaque moteur. Serrez les vis au couple de 27 à 28N.m.
6. Remettez le protège-courroie (2) en place et xez-le à
l’aide des sixvis (1). Serrez les vis au couple de 18 à 19 N.m.
1
2
3
4
24
ENTRETIEN HYDRA X
2.3 MAINTENANCE DE LA SECTION DES LIQUIDES
i
Les performances d’un 4540 peuvent être converties
en 7230 (et vice versa) en achetant un ensemble de
conversion (voir le bas du tableau des pièces, page49).
27
5
8
6
13
14
15
16
18
9
10
11
11
17*
19
26
20
22*
23
24
25a*
25b*
21*
12
At
tention
L’utilisation de pièces de rechange autres que celles
fournies pas Titan peut entraîner l’annulation de la
garantie. Demandez des pièces d’origine de Titan
pour une meilleure maintenance. Ces pompes
doivent être régulièrement entretenues après 1 000
heures d’utilisation environ. Un entretien précoce
est nécessaire s’il y a des fuites importantes dans
la garniture supérieure ou si la course ascendante
ou descendante de la pompe devient trop rapide.
L’utilisation du lubriant Piston Lube de Titan (n° de
pièce 314-480) est conseillée pour lubrier la garniture
supérieure. Ne remplacez pas ce lubriant par de
l’huile, de l’eau ou un solvant pour lubrier la garniture
supérieure.
DÉMONTAGE DE LA SECTION DES LIQUIDES
1. Vériez la pompe avant de la démonter. Suivez la méthode de
vérication décrite dans le guide de dépannage – Section des
liquides du mode d’emploi pour vous aider à déterminer la cause
et la solution à divers problèmes.
2. Retirez l’ensemble du tuyau-siphon.
3. Retirez les vis de l’écran de protection et l’écran de protection
(g.25, pos.1). Cela devrait exposer le manchon du coupleur (2).
1
2
4. Poussez le manchon du coupleur vers le haut. Le joint torique
sous le manchon orira une certaine résistance. Poussez le
manchon du coupleur vers le haut an d’exposer le joint torique.
5. Glissez le joint torique (g. 26, article 3) vers le haut pour le
dégager des deux moitiés de l’accouplement (4). Retirez les
deuxmoitiés de l’accouplement (4).
2
3
4
4
3
2
6. Desserrez complètement le contre-écrou (g.24, pos.26) et retirez
l’ensemble de la section des liquides du moteur hydraulique.
7. Dévissez et retirez le clapet de pied (5).
8. Retirez le guide de bille (8), la bille (9), la cage de rotule (10) et le
joint torique en PTFE (11) du clapet de pied (5). Retirez la queue à
rotule (6) du guide de bille (8).
9. Appuyez sur la tige de déplacement (27) le plus possible. Retirez-
la par le fonds du cylindre (12).
10. Fixez les côtés plats de la tige de déplacement (27) dans un étau.
À l’aide d’une clé, dévissez et retirez le siège de piston (13).
11. Retirez la bille (14), le dispositif de retenue (15) et l’ensemble de
la garniture inférieure (16 à 18).
12. Placez le groupe de pompage à l’envers (19) dans un étau. À
l’aide d’une clé sur les côtés plats du cylindre (12), dévissez le
cylindre du groupe de pompage.
13. Retirez l’ensemble de la garniture supérieure (20 à 22), le ressort
supérieur (23) et la coupelle d’appui du ressort (24) du groupe de
pompage.
14. Retirez les joints toriques (25a/25b) du haut et du fonds du
cylindre.
15. Nettoyez et inspectez toutes les pièces. Vériez si le chrome
de la tige de piston (27) et du cylindre (12) a des rainures, des
défoncements ou s’il est usé. Remplacez le chrome dur qui est
endommagé. Inspectez le siège de soupape (10) et remplacez-
25
ENTRETIEN
HYDRA X
les s’ils sont fendus ou usés. Inspectez le siège de la soupape de
sortie (13) et remplacez-le s’il est endommagé.
16. Réparez la pompe en utilisant toutes les pièces fournies dans la
trousse. Remplacez les autres pièces non incluses dans la trousse,
au besoin.
PROCÉDURE DE REMONTAGE
i
Le groupe de pompage (19) devrait encore se trouver
à l’envers dans l’étau.
1. Trempez les garnitures en cuir (21b) dans de l’huile hydraulique
pendant 15 à 20 minutes. Lubriez toutes les pièces de l’ensemble
de la garniture supérieure (20, 21, 22) avec de l’huile hydraulique.
Insérez le fouloir femelle (20), la garniture supérieure (21) et le
fouloir mâle (22) dans le fonds du groupe de pompage (19).
At
tention
Étant donné que le groupe de pompage (19) est
à l’envers, l’ensemble de la garniture supérieure
sera installé en conséquence, avec le sommet des
garnitures en « V » (21) vers le bas.
Lorsque le groupe de pompage est tourné à l’endroit
après le remontage, le sommet des garnitures en «
V » pointera vers le haut. Consultez la g. 27 pour
l’orientation nale de toutes les pièces de l’ensemble
de la garniture supérieure (20 à 22).
20
22
21a 21b
4540 20
22
21c
7230
Cuir
PTFE PTFE
2. Insérez le ressort supérieur (23); le petit bout du ressort doit être
orienté vers l’ensemble de garniture.
3. Insérez le dispositif de retenue du ressort (24).
4. Installez les nouveaux joints toriques (25) sur le cylindre (12).
i
Lubriez les joints toriques avant le montage (Piston
Lube, Nº de pièce 314-480).
5. Vissez le cylindre (12) sur le groupe de pompage (19). Serrez-le à
l’aide d’une clé placée sur les côtés plats du cylindre.
6. Trempez les garnitures en cuir (17b) dans de l’huile hydraulique
pendant 15 à 20 minutes. Lubriez toutes les pièces de
l’ensemble de la garniture inférieure (15-16, 17, 18) avec de l’huile
hydraulique. Installez les pièces dans le siège de piston (13) dans
l’ordre suivant : dispositif de retenue (15), fouloir (18), ensemble
de la garniture inférieure (17) et fouloir (16).
At
tention
Le sommet du « V » de la garniture (17) doit être orienté
vers le bas pendant le remontage.
16
15
18
17a 17b
4540
16
15
18
17c
7230
Cuir
PTFE PTFE
7. Remettez la bille (14) en place dans le siège de piston (13).
8. Enduire les lets femelles de la tige de piston (27) avec l’activateur
adhésif inclus avec le kit de réparation 240713.
9. Enduire les lets mâles du dispositif de siège de piston (13) avec
4 gouttes de Loctite 330 jaune (inclues avec le kit de réparation
240713) et 4 gouttes de Loctite 243 bleu (426-051).
10. Vissez le siège de piston (13) sur la tige de piston (27). Serrez à un
couple de 74-88 N.m (55 à 65 pi/lb).
i
Le dispositif de siège de piston (13) et la tige de piston
(27) doivent durcir ensemble pendant un minimum de
24 heures avant que la section de uide ne puisse être
pompée à travers elle.
11. Passez l’ensemble de la tige de piston (27) à travers l’ensemble
de garniture supérieure (20-22) dans le bloc de la pompe (19).
Évitez d’égratigner les parois internes du cylindre ou du groupe
de pompage. Insérez la tige de déplacement jusqu’à ce que le
bout de la tige dépasse du haut du groupe de pompage (19).
12. Retirez le cylindre (12) et le groupe de pompage (19) de l’étau.
13. Remettez la queue à rotule (6) dans le guide de bille (8). La rotule
de boule a deux positions possibles. L’emplacement supérieur
permet une plus grande course de la balle, ce qui est mieux pour
les matériaux plus visqueux. L’emplacement inférieur permet de
réduire la course de la balle et est préférable pour les matériaux
moins visqueux.
14. Installez le joint toriques (11 x 2), la cage de rotule (10), la bille (9),
le guide de bille (8) et le joint torique (7) dans le clapet de pied (5).
15. Vissez le clapet de pied (5) dans le cylindre (12). Serrez le clapet
de pied au couple de 28 N.m (+/- 8 N.m).
i
Il n’est pas nécessaire de trop serrer le clapet de pied
et le cylindre dans le bloc de la pompe. Les joints
toriques scellent sans avoir besoin de trop serrer. Le
letage complet en prise de l’écrou est susant.
16. Réinstallez la pompe. Alignez la pompe à la partie inférieure du
moteur hydraulique. Vissez le contre-écrou (26) sur le moteur
hydraulique et serrez-le.
17. Réinstallez les deuxmoitiés de l’accouplement (g.26, pos,4).
18. Glissez le joint torique (3) par-dessus les deux moitiés de
l’accouplement an de les xer. Glissez le manchon du coupleur
(2) par-dessus le joint torique (3).
19. Remettez l’écran de protection avant (1) en place.
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL HYDRA X
26
¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
¡Preste atención a la seguridad!
1
2
3
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los
dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en
dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un
médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico
sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los
puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Vericar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y
la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza
y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda
regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas
de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Desconectar el aparato.
CONTENIDO
HYDRA X
27
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS ________________ 28
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________28
1.2 Peligros para la seguridad ______________________28
1.3 Instalación en supercies irregulares _____________30
1.4 Seguridad en los motores de gasolina ____________30
1.5 Abastecimiento de combustible (motor de gasolina) 31
2 MANTENIMIENTO _______________________ 32
2.1 Mantenimiento del motor hidráulico _____________32
2.2 Reemplazo de la correa ________________________35
2.3 Mantenimiento del sector del uido ______________36
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO __________ 38
Lista de piezas de recambio de conjunto principal I ___ 38/39
Lista de piezas de recambio de conjunto principal II ___ 40/41
Lista de piezas de recambio del carro _______________ 42/43
Lista de piezas de recambio del sistema hidráulico ____ 44/45
Lista de piezas de recambio de conjunto
motor / bomba _________________________________ 46/47
Lista de piezas de recambio del sector de uido ______ 48/49
Lista de piezas de recambio de conjunto
de válvula de purga ________________________________50
Lista de repuesto para el elevador telescópico ___________51
ESQUEMA ELÉCTRICO _______________________ 52
DIAGRAMA HIDRÁULICO _____________________ 53
ACCESORIOS PARA APARATOS HYDRA X ____ 54/55
GARANTÍA __________________________________ 57
NORMAS DE SEGURIDAD HYDRA X
28
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS
1.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
El presente manual contiene información que deberá leer y
comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a
una sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste
especial atención y asegúrese de que se cumplen las medidas
de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial
que puede provocar lesiones graves e
incluso la muerte. A continuación se incluye
información importante de seguridad.
At
ención
Este símbolo indica un peligro potencial para
usted o para el equipo. A continuación se
incluye información importante para evitar
daños al equipo o evitar situaciones que
podrían provocar lesiones de segundo orden.
Peligro de lesiones por inyección
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos y/o inamables.
Peligro de intoxicación y quemadura
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
i
Las notas añaden información importante
a la que debe prestarse especial atención.
ADVERTENCIA! ADVERTENCIA
DE LA PROPUESTA 65 DE
CALIFORNIA
Este producto lo puede exponer a productos químicos, como
el plomo, que el estado de California sabe que producen
cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos.
El escape del motor de los modelos con motores a gasolina
pueden exponerlo a monóxido de carbono, que el estado de
California sabe que produce cáncer, defectos congénitos y
otros daños reproductivos.
Para obtener más información, visite www.P65warnings.
ca.gov.
1.2 PELIGROS PARA LA SEGURIDAD
i
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: LESIÓN CAUSADA
POR INYECCIÓN
La corriente de líquido a alta presión que produce
este equipo puede perforar la piel y tejidos
interiores, pudiendo provocar graves lesiones e
incluso hay posibilidad de amputación.
No trate una lesión por pulverización como
una lesión de corte inocua. En caso de
lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar
inmediatamente a un médico para un tratamiento
rápido y correcto. Informe al médico sobre el
material de recubrimiento o disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del cuerpo.
NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo la corriente de
líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo ninguna
fuga en la manguera de líquido.
NUNCA ponga la mano delante de la pistola. Los guantes
no serán protección suciente contra una lesión por
inyección.
Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola, cierre la
bomba y libere toda la presión antes de realizar labores
de mantenimiento y reparación, limpiar la boquilla o el
protector, cambiar la boquilla o dejar de usarla. La presión
no se descargará apagando el motor. La válvula PRIME/
SPRAY (cebar/pulverizar) o válvula de purga de presión
debe estar en la posición adecuada para liberar la presión
del sistema. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA LIBERAR
PRESIÓN descrito en el presente manual.
Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla en su sitio
mientras pulveriza. El protector de la boquilla ofrece cierta
protección pero principalmente se trata de un dispositivo
de advertencia.
Desmonte SIEMPRE la boquilla pulverizadora antes de
enjuagar o limpiar el sistema.
NUNCA use una pistola pulverizadora si el seguro del gatillo
no funciona o si la protección del gatillo no está en su sitio.
Todos los accesorios deben cumplir o superar las
especicaciones nominales para la gama de presiones de
funcionamiento del pulverizador. Esto incluye boquillas
pulverizadoras, pistolas, extensiones y manguera.
NORMAS DE SEGURIDAD
HYDRA X
29
ADVERTENCIA: MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
En la manguera de pintura pueden aparecer
fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o
de un mal uso. Una fuga puede proyectar material
hacia la piel. Revise siempre la manguera antes
de usarla.
PREVENCIÓN:
Evitar doblar mucho o plegar la manguera de alta presión,
radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión,
protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos
cortantes.
Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión
dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión
defectuosa!
La carga electrostática de la pistola de pulverización y
la manguera de alta presión se descarga a través de la
manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia
eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta
presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración,
emplear únicamente mangueras de alta presión originales
de Titan.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes
todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión
o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento
de los acoplamientos y si están dañados. Sustituya
inmediatamente una manguera si descubre alguna de
estas anomalías. No repare nunca una manguera de pintar.
Sustitúyala por una manguera a alta presión puesta a tierra.
Asegúrese de que la manguera de aire y las mangueras de
pulverización estén dispuestos de forma que minimicen el
peligro de deslizamientos, tropiezos y caídas.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones por
sobre las que especica el fabricante.
No use la manguera como un miembro de fuerza para tirar
del equipo o para levantarlo.
ADVERTENCIA: EXPLOSIONES E
INCENDIOS
Los vapores inamables, como los vapores de las
pinturas y los solventes, pueden encenderse o
explotar en el área de trabajo.
PREVENCIÓN:
Use el equipo solo en áreas bien ventiladas. Mantenga un
buen suministro de aire fresco moviéndose a través del área
para mantener el aire al interior del área de pulverización
libre de acumulación de vapores inamables. Mantenga
el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No
pulverice el conjunto de la bomba.
Solo para modelos a gas: no llene el tanque de combustible
mientras el motor esté en marcha o está caliente; apague
el motor y deje que se enfríe. El combustible es inamable
y puede encenderse o explotar si se derrama sobre una
supercie caliente.
Elimine todas las fuentes de encendido como luces de
piloto, cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y cubiertas
plásticas (potenciales arcos estáticos).
Mantenga el área de trabajo libre de desechos, lo que
incluye solventes, trapos y gasolina.
No conecte o desconecte cables de alimentación ni prenda
o apague interruptores de luz o de energía cuando hay
vapores inamables presentes.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores en el
área de trabajo. Asegúrese de que el cable de conexión
a tierra (no viene equipado) está conectado desde el
terminal de conexión a tierra a tierra verdadera.
Use solo mangueras conectadas a tierra.
Sostenga rmemente la pistola pulverizadora en el costado
de un cubo conectado a tierra cuando se aprieta el gatillo
hacia un cubo.
Si hay formación estática de chispas o si usted siente una
descarga, detenga inmediatamente la operación.
Conozca el contenido de la pintura y de los solventes que
se pulverizan. Lea todas las hojas de datos de seguridad
de materiales (SDS) y las etiquetas de los recipientes
proporcionadas con las pinturas y solventes. Siga las
instrucciones de seguridad de los fabricantes de las
pinturas y los solventes.
No use una pintura o un solvente que contenga
hidrocarburos halogenados. Tales como: cloro, fungicida,
blanqueador, cloruro de metileno y tricloroetano. Estos
no son compatibles con el aluminio. Contacte con el
proveedor del recubrimiento para obtener información
acerca de la compatibilidad del material con el aluminio.
Mantenga un extintor de incendios en el área.
NORMAS DE SEGURIDAD HYDRA X
30
ADVERTENCIA: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, disolventes, y otros materiales
pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran
en contacto con el cuerpo. Los vapores pueden
provocar náuseas intensas, desmayos o
envenenamiento.
PREVENCIÓN:
Ponerse una careta respiratoria durante los trabajos de
pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con
la mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la
protección necesaria.
Se deben respetar todas las normas de seguridad con
respecto a la protección contra vapores dañinos.
Lleve gafas protectoras.
Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa
protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de
protección. Prestar atención a las prescripciones de los
fabricantes con respecto a materiales de recubrimiento,
disolventes y agentes limpiadores durante la preparación,
el tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
Pueden producirse lesiones graves o daños
materiales.
PREVENCIÓN:
Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y
nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención
de incendios y funcionamiento.
Al apretar el gatillo, la mano que sujeta la pistola
pulverizadora experimenta una fuerza de retroceso.
La fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora es
especialmente fuerte cuando se quita la boquilla y se
selecciona una presión alta para la bomba airless. Cuando
vaya a limpiar la boquilla pulverizadora, ponga la perilla de
control de presión al mínimo.
Emplee solamente piezas autorizadas por el fabricante. El
usuario asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad
cuando utilice piezas que no cumplan con las
especicaciones mínimas y dispositivos de seguridad del
fabricante de la bomba.
Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante del material
para que la manipulación de pinturas y disolventes sea
segura.
Limpie inmediatamente todos los derrames de materiales
y solventes para evitar el peligro de deslizamiento.
Lleve protección para los oídos. El aparato puede producir
niveles de ruido superiores a 85 dB(A).
Nunca deje este equipo sin vigilancia. Manténgalo fuera
del alcance de los niños o de cualquier persona que no esté
familiarizada con el funcionamiento de equipos airless.
No pulverice al aire libre si hace viento.
El dispositivo y todos los líquidos relacionados (es decir,
aceite hidráulico) se deben desechar de una forma
amigable con el medioambiente.
Manténgase alerta y observe lo que está haciendo.
No opere la unidad cuando esté fatigado o bajo la inuencia
de drogas o alcohol.
No se estire demasiado ni se ponga de pie sobre un soporte
inestable. Mantenga una posición y un equilibrio ecaces
en todo momento.
1.3 INSTALACIÓN EN SUPERFICIES
IRREGULARES
La parte frontal del equipo debe estar dirigida hacia abajo para
evitar cualquier resbalamiento.
Sobre fondos inclinados, ya que tiende a moverse mediante
vibraciones.
1.4 SEGURIDAD EN LOS MOTORES DE GASOLINA
1. Los motores de gasolina están diseñados para proveer un
servicio seguro y conable si se los opera siguiendo las
instrucciones. Lea y comprenda el manual del usuario del
fabricante del motor antes de utilizarlo; de lo contrario,
pueden provocarse lesiones personales o daños al equipo.
2. Mientras el motor esté funcionando, manténgalo al menos
a 1 metro (3 pies) de edicios y otros equipos para evitar
riesgos de incendio y proveer una adecuada ventilación.
No coloque elementos inamables cerca del motor.
NORMAS DE SEGURIDAD
HYDRA X
31
3. Las personas que no están operando el dispositivo
deben alejarse del área de funcionamiento, debido a la
posibilidad de quemaduras producto de los componentes
calientes del motor o lesiones desde cualquier equipo
cuyo motor se use para funcionar.
4. Aprenda a detener el motor rápidamente y comprenda
el funcionamiento de todos los mandos. No permita
que nadie utilice el motor sin recibir las instrucciones
adecuadas.
5. La gasolina es extremadamente inamable y se hace
explosiva en determinadas circunstancias.
6. Al cargar combustible, hágalo en un área bien ventilada
y con el motor apagado. No fume y evite la presencia de
llamas o chispas en el área de carga de combustible y en el
lugar donde se almacena gasolina.
7. No sobrecargue el depósito de combustible. Luego de
llenarlo, asegúrese de que la tapa quede cerrada adecuada
y rmemente.
8. Tenga la precaución de no derramar combustible al cargar
el depósito. El vapor del combustible o el combustible
derramado pueden inamarse. Si se derrama combustible,
asegúrese de que el área quede seca antes de poner en
funcionamiento el motor.
9. El motor no debe funcionar en un lugar cerrado o pequeño.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un
gas venenoso cuya presencia puede causar pérdida de
conocimiento y provocar la muerte.
10. El silenciador se calienta mucho durante el funcionamiento
y permanece caliente por un tiempo luego de haber
detenido el motor. Tenga la precaución de no tocar el
silenciador mientras esté caliente. Para evitar quemaduras
graves y riesgos de incendio, deje que el motor se enfríe
antes de transportarlo o guardarlo bajo techo.
11. No transporte o mueva el pulverizador con gasolina en el
depósito.
1.5 ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
MOTOR DE GASOLINA
La gasolina es extremadamente inamable y es
explosiva bajo ciertas condiciones.
ESPECIFICACIONES ACERCA DEL COMBUSTIBLE
Use gasolina para automóviles de 86 o más octanos, el cual
se indica en el surtidor , o bien, que tenga un número de
octano de investigación de 91 o superior. Usar una gasolina
de menor octanaje puede provocar “detonaciones”
persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de
golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede causar daños
al motor.
i
Si se presenta un “golpe de bujía” o “detonación”
a una velocidad constante de motor con una
carga normal, cambie la marca de combustible. Si
el golpe de bujía o detonación persiste, consulte
a un distribuidor autorizado del fabricante
del motor. De lo contrario, se considera uso
indebido, y el daño causado por el uso indebido
no está cubierto por la garantía limitada del
fabricante del motor.
En ocasiones, es posible que experimente un
golpe de bujía leve mientras opera bajo cargas
pesadas. Esto no es motivo de preocupación,
simplemente signica que el motor está
funcionando de manera ecaz.
El combustible sin plomo produce menos depósitos en el
motor y de la bujía de encendido, y extiende la vida útil de
los componentes del sistema de escape.
Nunca use gasolina contaminada o en mal estado o una
mezcla de gasolina y aceite. Evite que entre suciedad,
polvo o agua al tanque.
GASOLINAS QUE CONTIENEN ALCOHOL
Si decide usar una gasolina que contenga alcohol (gasohol),
asegúrese de que el octanaje sea al menos equivalente al
que recomienda el fabricante del motor. Existen dos tipos
de “gasohol”: uno que contiene etanol y otro que contiene
metanol. No use gasohol que contenga más de 10 % de
etanol. No use gasolina que contenga metanol (metilo o
alcohol metílico) y que no contenga además cosolventes e
inhibidores de corrosión para metanol. Nunca use gasolina que
contenga más de 5 % de metanol, incluso si tiene cosolventes e
inhibidores de corrosión.
i
Los daños al sistema de gasolina o los problemas
de rendimiento del motor que resulten del uso
de combustibles que contengan alcohol no
están cubiertos por la garantía. El fabricante del
motor no puede aprobar el uso de combustibles
que contengan metanol debido a que en este
momento la evidencia de su idoneidad es
incompleta.
Antes de comprar gasolina en una estación de
servicio desconocida, intente averiguar si la
gasolina contiene alcohol. Si es así, conrme el
tipo y porcentaje de alcohol usado. Si detecta
cualquier característica de funcionamiento
no deseada al usar una gasolina que contiene
alcohol, o una que usted cree que contiene
alcohol, cambie a una gasolina que usted sepa
que no contiene alcohol.
MANTENIMIENTO HYDRA X
32
2 MANTENIMIENTO
2.1 MANTENIMIENTO DEL MOTOR HIDRÁULICO
At
ención
El mantenimiento del motor hidráulico debe
realizarse en un área limpia y libre de polvo. Si
queda polvo o partículas metálicas en el motor
o si éstos ingresan al volver a montarlo, pueden
dañarse piezas críticas y afectar la vida útil y la
garantía. Debe revisarse que todas las piezas
estén completamente limpias.
i
Para realizar mantenimiento al motor hidráulico,
se recomienda que el pistón se coloque a la mitad
de su recorrido. Siga uno de los dos conjuntos de
instrucciones a continuación.
USE EL ARRANQUE MANUAL DEL MOTOR
i
Para mover el pistón hacia arriba tire de la cuerda
de arranque del motor con cuidado. Si el pistón
aún no llega a la mitad de la carrera, siga estos
pasos.
1. Retire la cubierta (g. 17, pos. 1) para exponer el pistón.
2. Gire completamente el regulador de presión hacia la
izquierda para poner la presión en su conguración
mínima. Luego, gire el regulador de presión hacia la
derecha 2 vueltas completas.
3. Tire de la cuerda de arranque del motor hasta que el pistón
esté en la mitad de la carrera.
1
USE EL BOTÓN DEL SOLENOIDE
1. Retire la cubierta (g. 17, pos. 1) para exponer el pistón.
2. Sumerja la sección de líquido y coloque el tubo en un
balde con agua.
3. Gire completamente el regulador de presión hacia la
izquierda para poner la presión en su conguración
mínima.
4. Gire la válvula de purga completamente hacia la izquierda
para abrirla.
5. Arranque el motor. Deslice la palanca del acelerador a un
ajuste más bajo.
6. Con un destornillador Torx o Phillips pequeño, inserte
el extremo del destornillador y mantenga presionado
completamente el botón del solenoide (Fig. 18, elemento
1). Esto causará que el pistón se deslice automáticamente
a una posición más baja.
7. Suelte levemente el botón hasta que el pistón se mueva
a la posición central. Cuando se mueva a esta posición,
apague inmediatamente el motor.
1
MANTENIMIENTO
HYDRA X
33
DESENSAMBLAJE DEL MOTOR HIDRÁULICO
1. Retire los tornillos de la cubierta y retire la cubierta (Fig.
19, pos. 1). Ahora debería estar expuesto el manguito del
acoplador (2).
1
2
2. Empuje el manguito del acoplador hacia arriba. La junta
tórica bajo este presentará algo de resistencia. Empuje el
manguito del acoplador (2) hacia arriba para exponer la
junta tórica.
3. Deslice la junta tórica (g. 20, pos. 3) hacia arriba, de modo
que salga de las dos mitades del acoplamiento (4). Retire
las dos mitades del acoplamiento (4).
4. Una vez que se retiren las mitades del acoplamiento (4),
deslice el manguito del acoplador (2) y la junta tórica (3) de
vuelta sobre el pistón de la sección de líquido (5).
2
3
5
4
4
5
3
2
i
Las mangueras hidráulicas se retirarán en el
siguiente paso. Asegúrese de tener tapones o un
paño de limpieza a la mano para minimizar las
fugas de líquido hidráulico que ocurrirán cuando
se retiren las mangueras.
5. Retire las mangueras hidráulicas (g. 21, pos. 6-7) de los
acoples de codo.
6. Retire los cuatro tornillos (8) y arandelas (9) que están en
la parte inferior del motor hidráulico. Retire todo el motor
hidráulico (10) de la sección de líquido.
6
7
8
10
9
7. Use una llave hexagonal para retirar los tres pernos
largos (g. 22, pos. 11) desde la parte superior del motor
hidráulico.
8. Gire la tapa del cilindro (12) para sacarla del cilindro (13).
Tire del cilindro para sacarlo del bloque de junta de la biela
(14).
9. Tire del conjunto de pistón (15) para sacarlo del bloque de
junta de la biela (14).
11
12
13 14
15
MANTENIMIENTO HYDRA X
34
10. Desde la parte superior del bloque de junta de la biela,
retire la junta tórica (g. 23, pos. 16) y el anillo de soporte
(17). Desde el interior del bloque, retire el limpiador
(18), el anillo de soporte (19), y la junta de la biela (20).
Inspeccione el anillo de desgaste (21, todavía ubicado
dentro del bloque). A menos que haya un daño evidente,
el anillo de desgaste (21) no necesita ser reemplazado.
At
ención
Retire estas piezas con mucho cuidado. No raye
ninguna supercie metálica del bloque de junta
de la biela.
11. Reemplace todas las piezas con piezas nuevas (16 a 20) del
kit de reparación.
16
17
18
19
16
21
20
17
20
19
18
12. Arme la tuerca del pistón (g. 24, pos. 22) en una prensa
de banco. Con una llave en las caras planas (23) del pistón,
retire la tuerca del pistón (22).
13. Retire la arandela (24) y el conjunto de cabezal del pistón (25).
14. Desde la parte exterior del conjunto de cabezal del pistón
(25), retire el anillo de desgaste (26), la junta del pistón (27)
y los anillos de soporte (28).
15. Desde la parte interior del conjunto de cabezal del pistón
(25), retire la junta tórica (29) y los anillos de soporte (30).
At
ención
Retire estas piezas con mucho cuidado. No
raye ninguna supercie metálica del cabezal del
pistón.
16. Reemplace todas las piezas con piezas nuevas (22 y de 26
a 30) del kit de reparación.
26
27
28
29
30
30
28
25
24
22
23
REENSAMBLAJE DEL MOTOR HIDRÁULICO
1. Vuelva a instalar el conjunto de cabezal del pistón (25) y la
arandela (24) en el pistón.
2. Arme la tuerca del pistón (22) en una prensa de banco.
At
ención
La tuerca del pistón es de un solo uso (22). Tenga
cuidado de no dañarlo en la prensa.
3. Con una llave en las partes planas del pistón (23), enrosque
el pistón en la tuerca. Apriete a 800lb-pie.
4. Instale el cilindro (g. 22, pos. 13) de vuelta en el bloque de
junta de la biela (14). Golpee suavemente con un mazo de
goma hasta que esté a ras. Lubrique el interior del cilindro
con aceite hidráulico.
5. Instale el conjunto de pistón (15) en el cilindro y en el bloque
de junta de la biela. Colóquelo boca abajo, de modo que
el conjunto de pistón descanse sobre una supercie dura.
Con un mazo de goma, golpee suavemente el bloque de
junta de la biela hasta que el pistón esté en el interior del
cilindro y del bloque de junta de la biela.
6. Instale la tapa del cilindro (12) en el cilindro (13). Golpee
suavemente con un mazo de goma hasta que esté a ras
con el cilindro.
7. Vuelva a colocar los tres pernos largos (11) a través de la
tapa de cilindro (12) y en el bloque de junta de la biela (14).
Apriete los pernos a 85lb-pie.
8. Vuelva a colocar el conjunto de motor hidráulico (g. 21,
pos. 10) en posición sobre la sección de líquido. Fije con
los cuatro pernos (9) y arandelas (8). Apriete a 45lb-pie.
9. Vuelva a conectar las mangueras hidráulicas (6 7) en los
acoples de codo del motor hidráulico. Asegúrese de que
cada manguera esté conectada en su acople adecuado.
10. Deslice el manguito del acoplador (g. 20, pos. 2) y la junta
tórica (3) de vuelta sobre el pistón del motor hidráulico.
Asegúrese de que el manguito del acoplador (2) esté
completamente instalado antes de continuar.
11. Para jar el pistón de la sección de líquido y el pistón
del motor hidráulico, vuelva a instalar las dos mitades
del acoplamiento (4). Deslice la junta tórica (3) sobre las
mitades del acoplamiento, (4), seguido del manguito del
acoplamiento (2).
12. Vuelva a colocar la cubierta y je con los tornillos.
i
Una vez que la reparación esté completa,
arranque el motor. Permita que la unidad
funcione por unos minutos y luego apáguela.
Revise inmediatamente el nivel de aceite
hidráulico y, de ser necesario, rellénelo.
MANTENIMIENTO
HYDRA X
35
2.2 REEMPLAZO DE LA CORREA
Antes de reemplazar la correa de la unidad,
asegúrese de haber realizado el “Procedimiento
de liberación de presión” según se ilustra en la
sección Operación de este manual. NO intente
realizar esta reparación mientras la unidad esté
funcionando.
PELIGRO DE PELLIZCO. Asegúrese de mantener
sus dedos lejos del área de contacto entre la
correa y la polea.
PELIGRO DE QUEMADURAS. Asegúrese de que
el motor de gasolina haya tenido tiempo para
enfriarse lo suciente antes de tocarlo.
Se recomienda que dos personas realicen este
procedimiento.
RETIRO
1. Retire los ocho tornillos (g. 29, pos. 1) que jan la
protección de la correa (2) al bastidor del carro. Retire la
protección.
2. Suelte, pero no retire, los cuatro pernos y tuercas
hexagonales (3) que jan el motor a la placa del motor.
3. Con los pernos y tuercas sueltos, incline cuidadosamente
el motor hacia atrás para quitar la tensión de la correa (4).
4. Mientras la correa esté suelta, la segunda persona puede
retirarla.
REINSTALACIÓN
1. Cuando se retire la correa, deslice el motor lo más posible
hacia la derecha (visto desde la parte posterior del
pulverizador).
2. Coloque la nueva correa sobre la polea superior hasta que
la correa encaje en la ranura de la polea. Permita que la
correa cuelgue de la polea superior. Con la mano, sostenga
la correa en el lugar a aproximadamente la posición de
3:00 en la ranura de la polea inferior.
3. Use la otra mano para hacer girar manualmente la polea
superior en el sentido de las agujas del reloj. Permita que
la mano que sostiene la correa en la polea inferior siga el
movimiento. El movimiento de la polea y la ubicación de
su mano sobre la correa en la polea inferior harán que la
correa se deslice a su lugar en la polea inferior.
Atención
Asegúrese de que la correa no quede atrapada ni
torcida de ninguna forma.
4. Con cuidado, deslice el motor lo más posible hacia la
izquierda (visto desde la parte posterior del pulverizador)
que permita la tensión de la correa.
5. Apriete los pernos y tuercas (3) que jan el motor a la placa
del motor. Aplique torsión de 245 a 255lb-pulg.
6. Vuelva a colocar la protección de la correa (2) y fíjela con
los seis tornillos (1). Aplique torsión de 165 a 175lb-pulg.
1
2
3
4
MANTENIMIENTO HYDRA X
36
2.3 MANTENIMIENTO DEL SECTOR DEL FLUIDO
i
El rendimiento de un 4540 se puede convertir a un
7230 (y viceversa), mediante la compra de un conjunto
de conversión (consulte la parte inferior de las tablas
de piezas, página 49).
27
5
8
6
13
14
15
16
18
9
10
11
11
17*
19
26
20
22*
23
24
25a*
25b*
21*
12
At
ención
La utilización de piezas que no sean de Titan para el
mantenimiento puede anular la garantía. Solicite
piezas originales fabricadas por TITAN para un mejor
mantenimiento. Debería realizarse un mantenimiento
de rutina en esta bomba aproximadamente luego
de 1.000 horas de uso. Si la empaquetadura superior
pierde demasiado o si una de las carreras de la bomba
se hace más rápida que la otra es necesario realizar
el mantenimiento antes. Se recomienda la utilización
de Titan Piston Lube (P/N 314-480) como lubricante
para la empaquetadura superior. No reemplace el
lubricante de la empaquetadura superior por aceite,
agua o disolvente.
DESMONTAJE DEL SECTOR DEL FLUIDO
1. Pruebe la bomba antes de desmontarla. Siga el procedimiento
de prueba en la Guía de solución de problemas: Sección de
líquidos, del Manual de operación para ayudar a determinar la
causa y la solución de varios problemas.
2. Retire las tuercas (1) y las arandelas (2) del montante.
3. Retire los tornillos de la cubierta y retire la cubierta (Fig. 25, pos.
1). Ahora debería estar expuesto el manguito del acoplador (2).
1
2
4. Empuje el manguito del acoplador hacia arriba. La junta tórica
bajo este presentará algo de resistencia. Empuje el manguito del
acoplador hacia arriba para exponer la junta tórica.
5. Deslice la junta tórica (g. 26, pos. 3) hacia arriba, de modo que
salga de las dos mitades del acoplamiento (4). Retire las dos
mitades del acoplamiento (4).
2
3
4
4
3
2
6. Suelte completamente la contratuerca (g. 24, pos. 26) y saque
todo el conjunto de sección de líquido del motor hidráulico.
7. Desenrosque y retire la válvula de retención (5).
8. Retire la jaula de la bola (8), la bola (9), el asiento de la bola (10)
y la junta tórica PFTE (11) de la válvula de retención (5). Retire el
pasador de la bola (6) de la jaula de la bola (8).
9. Empuje la biela de desplazamiento (27) tan abajo como pueda.
Sáquela de la parte inferior del cilindro (12).
10. Fije las partes planas de la biela de desplazamiento (27) en una
prensa. Con una llave, suelte y retire el asiento del pistón (13).
11. Retire la bola (14), el sujetador (15) y el juego de empaquetadura
inferior (16 al 18).
12. Coloque el bloque de la bomba (19) boca abajo en una prensa.
Con una llave en las partes planas del cilindro (12), desenrosque
el cilindro del bloque de la bomba.
13. Retire el juego de empaquetadura superior (20 al 22), el resorte
superior (23) y el retén del resorte (24) del bloque de la bomba.
14. Retire las junta tóricas (25a/25b) de las partes superior e inferior
del cilindro.
15. Limpie e inspeccione todas las piezas. Inspeccione el cromo de
la biela de desplazamiento (27) y del cilindro (12) en busca de
ranuras, abolladuras o áreas desgastadas. Reemplácelos si el
cromo duro está dañado. Inspeccione la asiento de la válvula (10)
y reemplácelos si están agrietados o desgastados. Inspeccione el
asiento de la válvula de salida (13) y reemplácelo si está dañado.
MANTENIMIENTO
HYDRA X
37
16. Use todas las piezas que contiene el kit para reparar la bomba de
líquido. En el caso de cualquier otra pieza que no esté incluida en
el kit, reemplácelas según sea necesario.
PROCEDIMIENTO DE REENSAMBLAJE
i
El bloque de la bomba (19) aún debe permanecer jo
boca abajo en una prensa.
1. Sumerja las empaquetaduras de cuero (21b) en aceite hidráulico
durante 15 a 20 minutos. Lubrique todas las piezas del juego
de empaquetadura superior (20, 21, 22) con aceite hidráulico.
Inserte el casquillo hembra (20), las empaquetaduras superiores
(21) y el casquillo macho (22) en la parte inferior del bloque de la
bomba (19).
At
ención
Como el bloque de la bomba (19) se encuentra boca
abajo, el juego de empaquetadura superior se instalará
de acuerdo a eso, con la punta de las empaquetaduras
en “V” (21) apuntando hacia abajo.
Después de la reinstalación y una vez que el bloque de la
bomba vuelva a estar en el lado correcto, la punta de las
empaquetaduras en “V” apuntará hacia arriba. Consulte
la Fig. 27 para ver la orientación nal de todas las piezas
del juego de empaquetadura superior (20 al 22).
20
22
21a 21b
4540 20
22
21c
7230
Cuero
PTFE PTFE
2. Inserte el resorte superior (23); el extremo pequeño del resorte
debe ir hacia el juego de empaquetadura.
3. Inserte el retén del resorte (24).
4. Instale las nuevas juntas tóricas (25a/25b) en el cilindro (12).
i
Lubrique todas las juntas tóricas antes del montaje
(Piston Lube, nº de pieza 314-480).
5. Enrosque el cilindro (12) en el bloque de la bomba (19). Apriete
con una llave en las partes planas del cilindro.
6. Sumerja las empaquetaduras de cuero (17b) en aceite hidráulico
durante 15 a 20 minutos. Lubrique todas las piezas del juego de
empaquetadura inferior (15, 16, 17, y 18) con aceite hidráulico.
Instálelas en el asiento del pistón (13) en el siguiente orden:
casquillo (18), juego de empaquetadura inferior (17), casquillo
(16) y sujetador (15).
At
ención
La punta de las empaquetaduras en “V” (17) debe
apuntar hacia abajo al momento del reensamblaje.
16
15
18
17a 17b
4540
16
15
18
17c
7230
Cuero
PTFE PTFE
7. Vuelva a instalar la bola (14) en el asiento del pistón (13).
8. Cubra las roscas hembra de la biela de desplazamiento (27) con
el activador adhesivo incluido con el kit de reparación 240713.
9. Cubra las roscas macho del asiento del pistón (13) con 4 gotas de
Loctite 330 amarillo (incluido con el kit de reparación 240713) y 4
gotas de Loctite 243 azul (426-051).
10. Enrosque el asiento del pistón (13) nuevamente en la biela de
desplazamiento (27). Apriete entre 74 y 88 N.m.
i
El asiento del pistón (13) y la biela de desplazamiento
(27) deben curar juntos durante un mínimo de 24
horas antes de permitir que se bombee líquido a
través de la sección de uido.
11. Inserte el conjunto de la biela de desplazamiento (27) a través del
juego de empaquetadura superior (20-22) en el bloque de la bomba
(19). Tenga cuidado de no rayar las paredes internas del cilindro o
bloque de la bomba. Empuje el desplazamiento hasta que su extremo
sobresalga de la parte superior del bloque de la bomba (19).
12. Retire el cilindro (12) y el bloque de la bomba (19) de la prensa.
13. Vuelva a instalar el pasador de la bola (6) en la jaula de la bola (8). El
pasador tiene dos posibles posiciones. La ubicación superior permite
un mayor recorrido de la pelota, lo que es mejor para materiales más
viscosos. La ubicación más baja es para un menor desplazamiento
de la pelota y es mejor para materiales menos viscosos.
14. Instale la junta tóricas (11 x 2), el asiento de la bola (10), la bola (9), la
jaula de la bola (8) y la junta tórica (7) en la válvula de retención (5).
15. Enrosque la válvula de retención (5) en el cilindro (12). Apriete a
250lb-pulg. (+/- 75lb.-pulg.).
i
No es necesario apretar demasiado la válvula de
retención y el cilindro en el bloque de la bomba. Los
sellos de junta tórica realizan la función de sellado sin
apretarlos demasiado. Que las roscas se enganchen
completamente es suciente.
16. Vuelva a instalar la bomba de líquido. Alinee la bomba de
líquido con la parte inferior del motor hidráulico. Enrosque la
contratuerca (26) en el motor hidráulico y apriétela.
17. Vuelva a instalar las mitades del acoplamiento (g. 26, pos. 4).
18. Deslice la junta tórica (3) sobre las dos mitades del acoplamiento
para jarlas. Deslice el manguito del acoplador (2) sobre la junta
tórica (3).
19. Vuelva a colocar la cubierta delantera (1).
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
HYDRA X
38
EN MAIN ASSEMBLY I ES CONJUNTO PRINCIPAL I
FENSEMBLE PRINCIPAL I
30
31
32
34
33
30
5
4
6
7
8
22
21
33
34
35
37
36
38
39
36
9
10
10
9
27
28
29
23
24
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
25
26
18
19
20
HYDRA X
39
Pos. Part No. Description Description Denominación
12404469 Cable, positive Câble, positif Cable, positivo
22401601 Battery clamp Bride de xation de la batterie Abrazadera de la batería
32401599A Battery Batterie Batería
4537552 Lock washer, 1/4 Rondelle d’arrêt, 1/4 Arandela de seguridad, 1/4
5101-205 Grounding lug Cosse de mise à la terre Terminal de puesta a tierra
6858-001 Washer, 1/4, 9/32 x 5/8 Rondelle, 1/4, 9/32 x 5/8 Arandela, 1/4, 9/32 x 5/8
72404471 Cable, negative Câble, négatif Cable, negativo
82409489 Screw, hex head Vis Tornillo
9858-001 Washer (4), 1/4, 9/32 x 5/8 Rondelle (4), 1/4, 9/32 x 5/8 Arandela (4), 1/4, 9/32 x 5/8
10 770-144 Locknut (4), 1/4-20 Écrou d’arrêt (4), 1/4-20 Tuerca de seguridad (4), 1/4-20
11 2401600A Rear belt guard Protège-courroie arrière Protección trasera de la correa
12 2401594 Belt, timing, gas engine Courroie, “V”, moteur essence Correa “V”, motor gasolina
13 2401590A Pully, pump Poulie, pompe Polea, bomba
14 2402882 Bushing and set screws Bagues et vis de calage Buje y tornillos de jación
15 2401698A Belt guard Protège-courroie Protección de la correa
16 2409488 Screw, hex head (8) Vis (8) Tornillo (8)
17 858-001 Washer (8) Rondelle (8) Arandela (8)
18 980-340A Engine, gas, GX390, Honda, 50 State
(includes item 21) Moteur, essence GX390 Honda, 50
State (comprends l’article21) Motor de gasolina, GX390, Honda, 50
State (incluye el elemento 21)
2434485A Engine, gas, GX390, Honda, 49 State
(includes item 21) Moteur, essence GX390 Honda, 49
State (comprends l’article21) Motor de gasolina, GX390, Honda, 49
State (incluye el elemento 21)
2441285A Engine, gas, CH440, Kohler (includes
item 21) Moteur, essence CH44 Kohler
(comprends l’article21) Motor de gasolina, CH440, Kohler
(incluye el elemento 21)
19 9812333 Nut (4) Écrou (4) Tuerca (4)
20 9822642 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
21 ------- Regulator / harness Régulateur/faisceau Regulador / cableado
22 9805456 Screw, hex head (2) Vis (2) Tornillo (2)
23 9822642 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
24 9805477 Screw, hex head (4) Vis (4) Tornillo (4)
25 2401596A Pully, drive Poulie, bloc-moteur Polea, transmisión
26 2402779 Bushing and set screws Bagues et vis de calage Buje y tornillos de jación
27 2403384 Clamp (2) Bride (2) Abrazadera (2)
28 2403002A Hose, cooler Tuyau, dispositif de refroidissement Manguera, enfriador
29 2417588 Screw, socket head cap (4) Vis (4) Tornillo (4)
30 2401956A Hose (2) Tuyau (2) Manguera (2)
31 2420019A Hose wrap (2) Gaine de protection pour tuyau (2) Soporte para enrollar la manguera (2)
32 2424227 Hose and loop straps (4) Sangles de tuyau et de boucle (4) Correas de manguera y bucle (4)
33 2403731 Tie wrap (14) Attache autobloquante (14) Tie wrap (14)
34 2419422 Dual loop tie (3) Attache, double boucle (3) Amarras, lazo doble (3)
35 2401958A Hose, cooler Tuyau, dispositif de refroidissement Manguera, enfriador
36 2401592 Elbow, 90º (2) Coude, 90º (2) Codo, 90º (2)
37 2436407 Screw, anged 12 point (4) Vis (4) Tornillo (4)
38 858-001 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
39 2401591A Hydraulic cooler Dispositif de refroidissement
hydraulique Enfriador hidráulico
HYDRA X
40
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
EN MAIN ASSEMBLY II ES CONJUNTO PRINCIPAL II
FENSEMBLE PRINCIPAL II
4
5
6
7
8
42
43
44
45
1
2
1
3
34
9
13
14
11
12
15
22
21
27
26
29
30
28
23
24
25
17
16
18
19
20
32
31
33
37
29
28
38
36
35
39
40
40
41
41
Pos. 4540 7230 Description Description Denominación
12401717 2401717 Elbow, 90º (2) Coude, 90º (2) Codo, 90º (2)
2* ------- ------- Motor / pump assembly Bloc moteur/pompe Conjunto de bomba/motor
32403779 2403779 Screw, hex head, self drilling (2) Vis (2) Tornillo (2)
42401604A 2401604A Motor pump cover Couvercle de la motopompe Tapa de la bomba del motor
52402923 2402923 Adapter Adaptateur Adaptador
62427990 2427990 Pressure gauge Manomètre Manometro
72354542 2354542 Manifold, outlet Collecteur, sortie Colector, salida
89885645 9885645 Adapter Adaptateur Adaptador
9* 945-600A 945-600A Bleed valve assembly Assemblage de la soupape de
décharge Conjunto de válvula de purga
10 2423530 2423530 HP-Hose, Airless, 7500, 1/2 x 5’ Conduit en dérivation Tubo de derivación
11 2413354 2413354 Screw, button socket head (4) Vis (4) Tornillo (4)
12 89595 89595 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
13 2412847A 2412847A Sensor assembly (2) Ensemble du capteur (2) Conjunto de sensor (2)
14 2417587A 2417587A Grommet Oeillet Ojal
15 2412660A 2412660A Bracket, sensor (2) Support pour capteur (2) Soporte del sensor (2)
16 524930 524930 Clamp, cable Pince, câble Abrazadera, cable
17 2411354 2411354 Screw Vis Tornillo
18 9822640 9822640 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
19 860-002 860-002 Lock washer (4) Rondelle Grower (4) Arandela de seguridad (4)
20 860-535 860-535 Screw, hex head (4) Vis (4) Tornillo (4)
21 2413354 2413354 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
22 509285 509285 Washer (2) Rondelle (2) Arandela (2)
23 862-444 862-444 Screw, hex head (2) Vis (2) Tornillo (2)
24* 2401652A 2401652A Telescoping lift assembly Élévateur télescopique Conjunto de elevador telescópico
25 2403731 2403731 Tie wrap (2) Attache autobloquante (2) Amarras (2)
26 2410172 2410172 Clevis pin (2) Axe de chape (2) Pasador de horquilla (2)
27 2401651A 2401651A Linear actuator Vérin linéaire Accionador lineal
28 9812333 9812333 Nut (4) Écrou (4) Tuerca (4)
29 509285 509285 Washer (6) Rondelle (6) Arandela (6)
30 862-444 862-444 Screw, hex head (2) Vis (2) Tornillo (2)
31 2410138A 2410138A Controller assembly Ensemble du dispositif de commande Conjunto de controlador
32 89595 89595 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
33 9805494 9805494 Screw , socket head cap (4) Vis (4) Tornillo (4)
34 2402315A 2402315A Siphon tube assembly (includes items
42-45) Ensemble du tube-siphon
(comprends les articles42 à 45 Conjunto de tubo del sifón (incluye
los elementos 42 a 45)
35* -------- -------- Hydraulic system Système hydraulique Sistema hidráulico
36* -------- -------- Cart assembly Ensemble de chariot Conjunto de carro
37 509285 509285 Washer (2) Rondelle (2) Arandela (2)
38 862-428 862-428 Screw, hex head (2) Vis (2) Tornillo (2)
39 2418430 2418430 Screw, hex head (2) Vis (2) Tornillo (2)
40 9822642 9822642 Washer (2) Rondelle (2) Arandela (2)
41 9812333 9812333 Nut (2) Écrou (2) Tuerca (2)
42 2402316 2402316 Coupler (includes item 43) Coupleur (comprend le article43) Acoplador (incluye le elemento 43)
43 -------- -------- Cotter pin (2) Agrafe (2) Sujetador (2)
44 2402314A 2402314A Suction tube Tube d’aspiration Tubo de succión
45 2404794 2404794 Inlet lter Filtre de entrée Filtro del entrada
* See separate listing / voir la liste de pièces distincte / Consulte la lista separada
HYDRA X
42
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
EN CART ASSEMBLY ES CARRO
FENSEMBLE DE CHARIOT
1
2
HYDRA X
43
Pos. Part No. Description Description Denominación
12401589A Frame Châssis Bastidor principal del carro
22401595 Plug (6) Fiche (6) Tapón (6)
32401567 Axle Essieu Eje
4670-105 Wheel (2) Roue (2) Rueda (2)
5295687 Washer (2) Rondelle (2) Arandela (2)
6590-100 Retaining ring (2) Bague de retenue (2) Anillo de retención (2)
72403731 Tie wrap (6) Attache autobloquante (6) Amarras (6)
HYDRA X
44
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
EN HYDRAULIC SYSTEM ES SISTEMA HIDRÁULICO
FSYSTÈME HYDRAULIQUE
1
19
17
11
18
20
21
16
14
15
12
13
2
3
4
5
7
22
28
23
24
25
26
27
29
30
24
33
31
32
33
34
35
36
37
38
6
8
9
10
HYDRA X
45
Pos. Part No. Description Description Denominación
1313-755 Decal, pressure control Décalcomanie, commande de pression Calcomanía, control de presión
2862-414 Set screw Vis de blocage Tornillo de ajuste
3448-243 Pressure control knob Bouton de réglage de pression Perilla de control de presión
42401711A Hydraulic pump and valve assembly
(includes items 20-35) Pompe hydraulique et ensemble de la
soupape (comprends les articles20 à 35) Conjunto de válvula y bomba hidráulica
(incluye los elementos 20 a 35)
5192-051 Elbow Coude Codo
62417585A Hydraulic hose Tuyau de hydraulique Manguera de hidráulico
72401715 O-ring Joint torique Junta tórica
82417586 Adapter Adaptateur Adaptador
92401653A Hydraulic tank Réservoir d’huile hydraulique Depósito hidráulico
10 9885668 Plug Vis bouchon Tapón
11 2412951 Hydraulic uid dipstick Jauge de niveau Tapón/varilla de medición de uido
hidráulico
12 9800319 Screw, socket head cap (8) Vis (8) Tornillo (8)
13 859-001 Seal washer (8) Rondelle (8) Arandela (8)
14 2405356 Screw, socket head cap Vis Tornillo
15 ------- Hydraulic uid dipstick screw Vis de la jauge de uide hydraulique Tornillo de la varilla de nivel de líquido
hidráulico
16 509285 Washer (2) Rondelle (2) Arandela (2)
17 ------- Filter breather cap Couvercle de reniard du ltre Tapa de respiradero del ltro
18 2412949 Filter element Filtre Filtro
19 2403020 Adapter Adaptateur Adaptador
20 2401654A Filter breather assembly (includes
items 11 and 15-18) Ensemble du reniard du ltre
(comprends les articles11 et 15 à 18) Conjunto de respiradero del ltro
(incluye los elementos 11, 15-18)
21 2407453 Gasket, lter Joint, ltre Junta, ltro
22 2401762 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
23 2401709A Solenoid valve block Bloc de la vanne électromagnétique Bloque de válvula de solenoide
24 9885668 Plug (3) Vis bouchon (3) Tapón (3)
25 192-051 Elbow Coude Codo
26 2417584A Hydraulic hose Tuyau de hydraulique Manguera de hidráulico
27 2417589 Adapter Adaptateur Adaptador
28 2401592 Elbow Coude Codo
29 2401718 Fitting Raccord Conector
30 2401717 Elbow Coude Codo
31 2401760A Solenoid assembly Ensemble du solénoïde Conjunto de solenoide
32 2409671A Check valve Clapet anti-retour Válvula de retención
33 2401712 O-ring (2) Joint torique (2) Junta tórica (2)
34 2401714A Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
35 2401708A Tank adapter plate Entretoise du réservoir Placa del adaptador del depósito
36 2401713 Screw, socket head cap (4) Vis (4) Tornillo (4)
37 2403737 Clamp Agrafe Abrazadera
38 2401710 Hydraulic suction hose Tuyau d’aspiration hydraulique Manguera de succión hidráulica
990-050 Hydraulic pump test kit Trousse de test de pompe hydraulique Juego de prueba de bomba hidráulica
HYDRA X
46
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
EN MOTOR / PUMP ASSEMBLY ES CONJUNTO DE MOTOR / BOMBA
FENSEMBLE MOTEUR/ POMPE
2
1
9
3
4
5
6
24
25
26
27
28
10
11
12
13
14
13
15
16
15
17
18
19
20
21
22
23
7
8
HYDRA X
47
Pos. 4540 7230 Description Description Denominación
12401636A 2401636A Pump block Groupe de pompage Bloque de la bomba
22404410 2404410 Lock washer (4) Rondelle Grower (4) Arandela de seguridad (4)
32411982 2411982 Screw, hex head (4) Vis (4) Tornillo (4)
42409738 2409738 Piston coupler O-ring Joint torique Junta tórica
52401628 2401628 Piston coupler sleeve Coupleur du piston Acoplador de pistón
62401631 2401631 Coupler half (2) Moitié du coupleur (2) Mitad del acoplador (2)
7533857 533857 Swivel adapter Adaptateur de pivot Adaptador de giratoria
8* 2401635A 2403440A Fluid section assembly Ensemble de la section des
liquides Conjunto de sección de líquido
92401625 2401625 Locknut Écrou d’arrêt Tuerca de seguridad
10 2401624 2401624 Washer Rondelle Arandela
11 2401618A 2401618A Wear ring Bague d'usure Anillo de desgaste
12 2401613A 2401613A Piston head Tête de piston Cabezal del pistón
13 2401623 2401623 Backup ring (2) Bague d’appui (2) Anillo de soporte (2)
14 2401620 2401620 O-ring Joint torique Junta tórica
15 2403514 2403514 Backup ring (2) Bague d’appui (2) Anillo de soporte (2)
16 2401614A 2401614A Seal Joint d’étanchéité Sello
17 2401610A 2401610A Hydraulic piston Piston hydraulique Pistón hidráulico
18 2401619 2401619 O-ring Joint torique Junta tórica
19 2401622 2401622 Backup ring Bague d’appui Anillo de soporte
20 2401611A 2401611A Rod seal block Bloc du joint de tige Bloque de junta de la biela
21 2401616A 2401616A Rod seal Joint de tige Junta de la biela
22 2403535 2403535 Backup ring Bague d’appui Anillo de soporte
23 2401617A 2401617A Rod wiper Coussin poreux Limpiador de la biela
24 2401621 2401621 Screw, socket head cap (3) Vis (3) Tornillo (3)
25 2401612A 2401612A Cylinder cap Tête du cylindre Culata de cilindro
26 2401622 2401622 Backup ring Bague d’appui Anillo de soporte
27 2401619 2401619 O-ring Joint torique Junta tórica
28 2401659A 2401659A Cylinder Cylindre Cilindro
2413196 2413196 Hydraulic motor repair kit
(includes items 4, 9, 11, 13-16, 18-
19, 21-23 and 26-27)
Trousse de réparation du moteur
hydraulique (comprends les
articles4, 9, 11, 13-16, 18-19, 21-
23 et 26-27)
Kit de reparación del motor
hidráulico (incluye los elementos
4, 9, 11, 13 a 16, 18, 19, 21 a 23,
26 y 27)
2412892 2412892 Piston assembly (Includes items
9-17) Ensemble du piston (comprends
les articles9 à 17) Conjunto de pistón (incluye los
elementos 9 a 17)
* See separate listing / voir la liste de pièces distincte / Consulte la lista separada
HYDRA X
48
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
EN FLUID SECTION ES SECTOR DE FLUIDO
FSECTION DES LIQUIDES
11
20
21
15
16
14
12
13
5
3
17
19
18
18
2
3
5
1
6
7
8
10
9
4 (4540)
4 (7230)
4c
4 (4540)
4a
4 (7230)
4c
22
4b
4a 4b
49
Pos. 4540 7230 Description Description Denominación
12401630A 2401630A Fluid section nut Écrou de la section des liquides Tuerca de la sección de líquido
22401634A 2403445A Fluid section adapter Adaptateur de la section des liquides Adaptador de la sección de líquido
3533650 2417267A Gland, female (2) Fouloir, femelle (2) Casquillo hembra (2)
4a 533651 ------- Packing, PTFE (6) Garniture, PTFE (6) Empaquetadura, PTFE (6)
4b 533652 ------- Packing, leather (4) Garniture, cuir (4) Empaquetadura, cuero (4)
4c ------- 533663 Packing, PTFE (10) Garniture, PTFE (10) Empaquetadura, PTFE (10)
5533653 533665 Gland, male (2) Fouloir, mâle (2) Casquillo macho (2)
6533674 533697 Upper packing spring Ressort de garniture supérieure Muelle de las empaquetaduras
superiores
7533675 533698 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura
8533654 533660 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE
92413253A 2413250A Pump cylinder Cylindre Cilindro de la bomba
10 533655 533661 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE
11 2401633A 2403446A Piston Piston Pistón
12 211-129 51519 Outlet valve ball Bille Bola de la válvula de salida
13 533678 533941 Retainer Disque de retenue Sujetador
14 533679 533942 Outlet valve housing Corps du clapet de refoulement Alojamiento de la válvula de salida
15 533680 533692 Foot valve cage Guide de bille Jaula de la válvula de aspiración
16 533681 533693 Pin Goupille Pasador
17 315-700 315-700 Foot valve ball Bille Bola de la válvula de aspiración
18 533655 533661 O-ring, PTFE (2) Joint torique, PTFE (2) Junta tórica, PTFE (2)
19 533683 533694 Foot valve seat Siège Asiento de la válvula de aspiración
20 2401632A 2403441A Foot valve housing Logement du clapet de pied Alojamiento de la válvula de
aspiración
21 2401629 2401629 Suction tube coupling Accouplement du tube d’aspiration Acoplamiento del tubo de aspiración
22 2409738 2409738 Piston coupler O-ring Joint torique Junta tórica
2414180 2414181 Fluid section service kit, major (includes
items 9, 11, and uid section service kit,
minor)
Kit de maintenance de la section des
liquides, principal (inclut les éléments 9, 11,
et le kit de maintenance de la section des
uides, mineur)
Kit de reparación mayor del sector del
uido (incluye los artículos 9, 11, y el kit de
reparación menor del sector del uido)
2414183 2414182 Fluid section service kit, minor (includes
items 3-5, 7-8, 10, 12, 17-18, 22, Loctite P/N
426-051 and Loctite P/N 2420713)
Kit de maintenance de la section des
liquides, mineur (inclut les éléments 3-5,
7-8, 10, 12, 17-18, 22, Loctite n° de pièce
426-051 et Loctite n° de pièce 2420713
Kit de reparación menor del sector del
uido (incluye los artículos 3-5, 7-8, 10, 12,
17-18, 22, Loctite P/N 426-051, y Loctite P/N
2420713)
------- 2420803 Fluid section service kit, minor, leather,
(includes gland, female P/N 533662, items
4b (qty. 6), 4c (qty. 4) 5, 7-8, 10, 12, 17-18,
22, Loctite P/N 426-051 and Loctite P/N
2420713)
This kit is a conversion kit from PTFE only to
leather/PTFE
Kit de maintenance de la section des
liquides, mineur, cuir (inclut le fouloir,
femelle nº de pièce 533662, et les éléments
3, 4b (qté. 6), 4c (qté. 4) (5, 7-8, 10, 12, 17-
18, 22, Loctite n° de pièce 426-05 et Loctite
n° de pièce 2420713)
Ce lot est un lot de conversion de PTFE
uniquement en cuir/PTFE
Kit de reparación menor del sector del
uido, cuero (incluye incluye le casquillo
hembra P/N 533662 y los artículos 3, 4b
(cant. 6), 4c (cant. 4) 5, 7-8, 10, 12, 17-18, 22,
Loctite P/N 426-051, y Loctite P/N 2420713)
Este kit es un kit de conversión solo de PTFE
a cuero/PTFE
2420804 ------- Fluid section service kit, minor, PTFE,
(includes gland, female P/N 2417266, and
items 4a (qty. 10), 5, 7-8, 10, 12, 17-18,
22, Loctite P/N 426-051 and Loctite P/N
2420713)
This kit is a conversion kit from leather/
PTFE to PTFE only
Kit de maintenance de la section des
liquides, mineur, PTFE (inclut le fouloir,
femelle nº de pièce 2417266, et les
éléments, 4a (qté. 10), 5, 7-8, 10, 12, 17-18,
22, Loctite n° de pièce 426-05 et Loctite n°
de pièce 2420713)
Ce lot est un lot de conversion du cuir/PTFE
au PTFE uniquement
Kit de reparación menor del sector del
uido, PTFE (incluye le casquillo hembra
P/N 2417266 y los artículos 3, 4a (cant. 10),
5, 7-8, 10, 12, 17-18, 22, Loctite P/N 426-
051, y Loctite P/N 2420713)
Este kit es un kit de conversión de cuero/
PTFE a solo PTFE
2414186 2414187 Foot valve assembly (includes items 15-20) Clapet de pied (inclut les éléments 15–20) Conjunto de válvula de aspiración (incluye
los artículos 15–20)
2414184 2414185 Outlet valve assembly (includes items
12–14, Loctite P/N 426-051 and Loctite P/N
2420713)
Soupape de sortie (inclut les éléments
12–14, Loctite n° de pièce 426-051 et
Loctite n° de pièce 2420713)
Conjunto de válvula de salida (incluye los
artículos 12–14, Loctite P/N 426-051, y
Loctite P/N 2420713)
2424618 ------- 4540 to 7230 uid section conversion kit
(includes items 1 and 21, P/Ns 533857,
2402923, 2434542, 2427990, 945-600, and
2423530)
Lot de conversion de section de uide4540
à 7230 (comprend les éléments1 et 21, P/
Ns533857, 2402923, 2434542, 2427990,
945-600, et 2423530).
Kit de conversión de la sección de líquido
de 4540 a 7230 (incluye los elementos
1 y 21, N/P 533857, 2402923, 2434542,
2427990, 945-600, y 2423530)
------- 2432905 7230 to 4540 uid section conversion kit
(includes items 1 and 21, P/Ns 533857,
2402923, 2434542, 2427990, 945-600, and
2423530)
Lot de conversion de section de uide7230
à 4540 (comprend les éléments1 et 21, P/
Ns533857, 2402923, 2434542, 2427990,
945-600, et 2423530).
Kit de conversión de la sección de líquido
de 7230 a 4540 (incluye los elementos
1 y 21, N/P 533857, 2402923, 2434542,
2427990, 945-600, y 2423530)
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
HYDRA X
50
EN BLEED VALVE ASSEMBLY ES CONJUNTO DE VÁLVULA DE PURGA
FASSEMBLAGE DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Pos. Part No. Description Description Denominación
1945-906 Valve seat Siège de soupape Asiento de válvula
2138-226 Ball Bille Bola
3945-026 Valve stem stop Butoir de la tige de manœuvre Tope del vástago de la válvula
4891-073 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica de PTFE
5891-183 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica de PTFE
6945-022 Valve housing Logement de la soupape Alojamiento de la válvula
7970-011 Locknut Écrou d’arrêt Tuerca de seguridad
8945-023 Valve stem Tige de soupape Vástago de válvula
9945-005 Knob Bouton Perilla
1
2
3
4
5
6
7
9
8
945600A
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
HYDRA X
51
EN TELESCOPING LIFT ASSEMBLY ES CONJUNTO DE ELEVADOR TELESCÓPICO
FÉLÉVATEUR TÉLESCOPIQUE
Pos. Part No. Description Description Denominación
12401640ALift weldment Assemblage soudé de l’élévateur Conjunto soldado de elevador
22409642 Screw, phillips pan head (2) Vis (2) Tornillo (2)
32401646 Plug (2) Bouchon (2) Tapón (2)
42401641 Bushing (2) Bague (2) Buje (2)
52401642 Telescoping inner tube (2) Tube interne télescopique (2) Tubo interior telescópico (2)
6862-472 Screw, hex head (4) Vis (4) Tornillo (4)
7509285 Washer (4) Scheibe (4) Rondelle (4)
8509292 Lock washer (4) Rondelle Grower (4) Arandela de seguridad (4)
92409873APump mount assembly Support de la pompe Conjunto de soporte de la bomba
10 2401648 Pin, spring, .187 (2) Goupille de ressort, 0,187 (2) Pasador de resorte, 0,187 (2)
11 2401644 Plug guide (2) Guide du bouchon (2) Guía de tapón (2)
1
2
8
3
4
5
6
7
9
10
12
HYDRA X
52
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
EN CONNECTION DIAGRAM ES ESQUEMA ELÉCTRICO
FSCHÉMA ÉLECTRIQUE
Wiring Câbles Cableado
1Red/Black Rouge / Noir Rojo / Negro
2White Blanc Blanco
3White / White Blanc / blanc Blanco / Blanco
4Black / Black Noir / Noir Negro / Negro
5Red Rouge Rojo
6Black Noir Negro
Part # Notes Remarques Notas
a2401651A Lift motor Moteur de l’élévateur Motor del elevador
b2401599A Battery Batterie Batería
c------- Engine starter switch Interrupteur de démarrage du moteur Interruptor del arrancador del motor
d2401591A Cooler fan Ventilateur du dispositif de refroidissement Ventilador del enfriador
e2412847A Sensor (2) Capteur (2) Sensor (2)
f2410238A Wire harness Faisceau de câbles Cableado
g2401760A Solenoid valve Vanne électromagnétique Válvula de solenoide
h2410419A* Toggle switch Interrupteur à bascule Interruptor de palanca
i2410420A* ON/OFF switch Interrupteur Interruptor
* Included with 2410138 or can be purchased separately / Inclus avec 2410138 ou peut être acheté séparément / Incluido con 2410138 o se puede comprar
por separado
2410138
2404471
2404469
22
526
6
6
6
2
3
3
3
4
4
3
3
3
3
1
ab
c
d
f
h
i
g
e
e
1
HYDRA X
53
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
EN HYDRAULIC DIAGRAM ES DIAGRAMA HIDRÁULICO
FDIAGRAMME HYDRAULIQUE
192-051
2401956
2401956
2401958
2403002
2417585
2417586
a
c
d
b
f
g
e
Part # Notes Remarques Notas
a------- Motor/ pump assembly Ensemble du moteur/de la pompe Conjunto de motor y bomba
b2401654A Filter breather assembly Ensemble du reniard du ltre Conjunto de respiradero del ltro
c2401591A Cooler fan Ventilateur du dispositif de refroidissement Ventilador del enfriador
d2401711A Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
e2401710 Pump suction hose Tuyau d’aspiration Mangeura de succión
f2417584A Relief hose Tuyau de décharge Manguera de alivio
g2401653A Hydraulic tank Réservoir de uide hydraulique Tanque hidráulico
HYDRA X
54
EN ACCESSORIES ES ACCESORIOS
FACCESSOIRES
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
SPRAY GUNS PISTOLETS DE PULVÉRISATION PISTOLAS PULVERIZADORAS
538070* RX-Apex™ Pistolet de pulvérisation RX-Apex™ Pistola pulverizadora RX-Apex™
550-270 S-7 spray gun Pistolet de pulvérisation S-7 Pistola pulverizadora S-7
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES BUSES D’AIR ET ACCESSOIRES BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN Y
ACCESORIOS
696-XXX** HP Spray Tip Buse HP Boquilla HP
661-027 HP Tip Guard Protecteur de buse HP Protección de la boquilla HP
661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Siège de buse et trousse d’étanchéité
(ens. de 5) Kit de boquillas con asiento y sello
(paq. de 5)
FILTERS FILTRES FILTROS
0089957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtre de maille grossier (vert) Filtro de malla gruesa (verde)
0089958 Medium Mesh Filter (White) Filtre de maille moyen (blanc) Filtro de malla media (blanco)
EXTENSIONS RALLONGES EXTENSIONES
611-280 6" Tip Extension Rallonge de buse de 15 cm Extensión de boquilla de 15 cm
611-281 12" Tip Extension Rallonge de buse de 30 cm Extensión de boquilla de 30 cm
611-282 18" Tip Extension Rallonge de buse de 45 cm Extensión de boquilla de 45 cm
611-283 24" Tip Extension Rallonge de buse de 60 cm Extensión de boquilla de 60 cm
AIRLESS HOSE AND ACCESSORIES TUYAU SANS AIR ET ACCESSOIRES MANGUERAS Y ACCESORIOS SIN
AIRE
290685* 1/8" x 3' Whip Hose (F/M) Tuyau sans air de 0,3 cm x 1 m (F/M) Manguera sin aire de 1/8” x 3” (F/M)
250450003* 1/4" x 3' Whip Hose, 4500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 1 m, 310 bar Manguera sin aire de 1/4” x 3’, 310 bar
250650003* 1/4" x 3' Whip Hose, 6500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 1 m, 448 bar Manguera sin aire de 1/4” x 3’, 448 bar
250750003 1/4" x 3' Whip Hose, 7500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 1 m, 517 bar Manguera sin aire de 1/4” x 3’, 517 bar
250450006* 1/4" x 6' Whip Hose, 4500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 2 m, 310 bar Manguera sin aire de 1/4” x 6’, 310 bar
250650006* 1/4" x 6' Whip Hose, 6500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 2 m, 448 bar Manguera sin aire de 1/4” x 6’, 448 bar
250750006 1/4" x 6' Whip Hose, 7500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 2 m, 517 bar Manguera sin aire de 1/4” x 6’, 517 bar
250450050* 1/4" x 50' Airless Hose, 4500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 15 m, 310 bar Manguera sin aire de 1/4” x 50’, 310 bar
250650050* 1/4" x 50' Airless Hose, 6500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 15 m, 448 bar Manguera sin aire de 1/4” x 50’, 448 bar
250750050 1/4" x 50' Airless Hose, 7500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 15 m, 517 bar Manguera sin aire de 1/4” x 50’, 517 bar
250450010* 1/4" x 100' Airless Hose, 4500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 31 m, 310 bar Manguera sin aire de 1/4” x 100’, 310 bar
250650010* 1/4" x 100' Airless Hose, 6500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 31 m, 448 bar Manguera sin aire de 1/4” x 100’, 448 bar
250750010 1/4" x 100' Airless Hose, 7500 PSI Tuyau sans air de 0,6 cm x 31 m, 517 bar Manguera sin aire de 1/4” x 100’, 517 bar
375450006* 3/8" x 6' Whip Hose, 4500 PSI Tuyau sans air de 0,9 cm x 2 m, 310 bar Manguera sin aire de 3/8” x 6’, 310 bar
375650006* 3/8" x 6' Whip Hose, 6500 PSI Tuyau sans air de 0,9 cm x 2 m, 448 bar Manguera sin aire de 3/8” x 6’, 448 bar
375750006 3/8" x 6' Whip Hose, 7500 PSI Tuyau sans air de 0,9 cm x 2 m, 517 bar Manguera sin aire de 3/8” x 6’, 517 bar
375450050* 3/8" x 50' Airless Hose, 4500 PSI Tuyau sans air de 0,9 cm x 15 m, 310 bar Manguera sin aire de 3/8” x 50’, 310 bar
375650050* 3/8" x 50' Airless Hose, 6500 PSI Tuyau sans air de 0,9 cm x 15 m, 448 bar Manguera sin aire de 3/8” x 50’, 448 bar
375750050 3/8" x 50' Airless Hose, 7500 PSI Tuyau sans air de 0,9 cm x 15 m, 517 bar Manguera sin aire de 3/8” x 50’, 517 bar
375450010* 3/8" x 100' Airless Hose, 4500 PSI Tuyau sans air de 0,9 cm x 31 m, 310 bar Manguera sin aire de 3/8” x 100’, 310 bar
375650010* 3/8" x 100' Airless Hose, 6500 PSI Tuyau sans air de 0,9 cm x 31 m, 448 bar Manguera sin aire de 3/8” x 100’, 448 bar
375750010 3/8" x 100' Airless Hose, 7500 PSI Tuyau sans air de 0,9 cm x 31 m, 517 bar Manguera sin aire de 3/8” x 100’, 517 bar
HYDRA X
55
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
500450050* 1/2" x 50' Airless Hose, 4500 PSI Tuyau sans air de 1,2 cm x 15 m, 310 bar Manguera sin aire de 1/2” x 50’, 310 bar
500650050* 1/2" x 50' Airless Hose, 6500 PSI Tuyau sans air de 1,2 cm x 15 m, 448 bar Manguera sin aire de 1/2” x 50’, 448 bar
500750050 1/2" x 50' Airless Hose, 7500 PSI Tuyau sans air de 1,2 cm x 15 m, 517 bar Manguera sin aire de 1/2” x 50’, 517 bar
500450010* 1/2" x 100' Airless Hose, 4500 PSI Tuyau sans air de 1,2 cm x 31 m, 310 bar Manguera sin aire de 1/2” x 50’, 310 bar
500650010* 1/2" x 100' Airless Hose, 6500 PSI Tuyau sans air de 1,2 cm x 31 m, 448 bar Manguera sin aire de 1/2” x 50’, 448 bar
500750010 1/2" x 100' Airless Hose, 7500 PSI Tuyau sans air de 1,2 cm x 31 m, 517 bar Manguera sin aire de 1/2” x 50’, 517 bar
750650050 3/4" x 50' Airless Hose, 6500 PSI Tuyau sans air de 1,9 cm x 15 m, 448 bar Manguera sin aire de 3/4” x 50’, 448 bar
9885642 1/4" x 1/4" hose connector Raccord de tuyau de 0,6 cm x 0,6 cm Conector de manguera de 1/4" x 1/4"
9885643 3/8" x 3/8" hose connector Raccord de tuyau de 0,9 cm x 0,9 cm Conector de manguera de 3/8" x 3/8"
9885644 1/2" x 1/4" hose connector Raccord de tuyau de 1,2 cm x 0,6 cm Conector de manguera de 1/2" x 1/4"
9885645 3/4" x 1/2" hose connector Raccord de tuyau de 1,9 cm x 1,2 cm Conector de manguera de 3/4" x 1/2"
9885646 3/8" x 1/4" hose connector Raccord de tuyau de 0,9 cm x 0,6 cm Conector de manguera de 3/8" x 1/4"
9885647 1/2" x 3/8" hose connector Raccord de tuyau de 1,2 cm x 0,9 cm Conector de manguera de 1/2" x 3/8"
9885648 1/2" x 1/2" hose connector Raccord de tuyau de 1,2 cm x 1,2 cm Conector de manguera de 1/2" x 1/2"
LUBRICANTS AND CLEANERS LUBRIFIANTS ET NETTOYANTS LUBRICANTES Y LIMPIADORES
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™, 946 ml Liquid Shield™ 946 ml
314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 240 ml Piston Lube™, 240 ml
700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 946 ml Piston Lube™, 946 ml
297055 Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 355 ml Pump Shield™, 355 ml.
508071 Paint Mate 1 Quart Paint Mate, 946 ml Paint Mate, 946 ml
91-36 Throat seal lubricant Lubriant pour joint Lubricante para juntas
* Hydra X 4540 only Hydra X 4540 seulement Hydra X 4540 solamente
** Go to www.titantool.com for tip sizes Visitez www.titantool.com pour la
pointe des buse de pulvérisation visitar www.titantool.com de tamaño
de las boquillas de pulverización
56
WARRANTY / GARANTIE HYDRA X
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered
by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty
published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to
Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies
only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty
installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the
factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN
THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR
CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED
BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN.
THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE
WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING
ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
GARANTIE
Titan Tool, Inc. (“Titan”) garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur initial (“Utilisateur”), l’appareil couvert par la présente
garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Exception faite de toute garantie particulière ou limitée et de toute
extension de garantie publiées par Titan, la responsabilité de celui-ci se limite, en vertu de la présente garantie, au remplacement
ou à la réparation sans frais des pièces dont le caractère défectueux aura été démontré de manière satisfaisante pour Titan, dans
un délai de douze (12) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne sera applicable que si l’appareil a été installé et
utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne sera pas applicable dans les cas d’endommagement ou d’usure dus à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage,
la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute autre
intervention non autorisée de nature à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses devront être envoyées à un centre de service / vente Titan autorisé. Les frais de transport couvrant y
compris le retour à l’usine, seront, le cas échéant, prépayés par l’Utilisateur. Après réparation ou remplacement, les pièces seront
renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ACCORDÉE. TITAN REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE Y COMPRIS, NOTAMMENT,
LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR
LA LOI.
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT FAIRE L’OBJET D’UNE RENONCIATION SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS
LA GARANTIE EXPRESSE.
LA RESPONSABILITÉ DE TITAN NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE ENGAGÉE POUR UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX
D’ACHAT. TITAN EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS, DANS
LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ
AVEC UN USAGE PARTICULIER EN CE QUI CONCERNE LES ACCESSOIRES, L’APPAREIL, LES MATÉRIAUX OU LES COMPOSANTS VENDUS
MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN. CES DERNIERS ÉLÉMENTS, VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN (MOTEURS À ESSENCE,
COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.), SONT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, À LA GARANTIE DU FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À PORTER
ASSISTANCE AUX ACHETEURS, DANS LES LIMITES DU RAISONNABLE, POUR LA CONSTITUTION DE RÉCLAMATIONS RELATIVES AU
NON RESPECT DE CES GARANTIES.
57
GARANTÍA
HYDRA X
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que
se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier
garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la
reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses
después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con
las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente,
instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna
manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte,
incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que
se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE
INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE
EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ
EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA
UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO
FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES,
MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA
ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
GARANTÍAS.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under sole responsibility that this product
conforms to the following relevant stipulations:
2006/42/EC, 2011/65/EU
Applied harmonised norms:
EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013
The EU declaration of conformity is enclosed with the product.
If required, it can be re-ordered using order number 2427321.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les réglementations suivantes:
2006/42/CE, 2011/65/UE
Conforme aux normes et documents normalisés:
EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit.
Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de
commande 2427321.
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Mediante la presente garantizamos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
correspondientes disposiciones:
2006/42/CE, 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas:
EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013
El producto viene acompañado de la declaración UE de
conformidad. Si lo necesita, puede pedirla adicionalmente por
el número de pedido 2427321.
58
UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL
WEB: www.titantool.com
PHONE: 18005265362
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
WEB: www.titantool-international.com
HYDRA X
4540
7230
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Titan Hydra X Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas