Reliable P7 Guía del usuario

Categoría
Limpiadores a vapor
Tipo
Guía del usuario
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E n v i r o M a t e
P R O N T O P 7
PORTABLE STEAM CLEANING & GARMENT CARE SYSTEM
SYSTÈME DE NETTOYAGE À VAPEUR PORTABLE & PROTECTION DES VÊTEMENTS
LIMPIADOR A VAPOR PORTÁTIL & SISTEMA DE CUIDADO DE VESTIMENTA
ENGLISH 01
FRANÇAIS 11
ESPAÑOL 21
16
12
15
1
2
3
4
6
5
18
13
8
9
7
10
11
2
2
0
m
l
M
A
X
17
14
3 .giF2 .giF1 .giF
Fig. 4
Fig. 6 7 .giF
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 5
8 .giF
WARNING: RED SAFETY PIN MUST BE UP AND
CLEARLY VISIBLE BEFORE USING (AFTER WATER
HAS BEEN ADDED AND PILOT LIGHT TURNS OFF).
AVERTISSEMENT : LA GOUPILLE ROUGE DE
CURITÉ DOIT ÊTRE DIRIGÉE VERS LE HAUT ET
CLAIREMENT VISIBLE AVANT TOUTE UTILISATION
(APS AVOIR AJOU DE L’EAU ET APS
EXTINCTION DE LA VEILLEUSE)
ADVERTENCIA: EL PERNO DE SEGURIDAD ROJO
DEBE ESTAR PARA ARRIBA Y CLARAMENTE
VISIBLE ANTES DE USAR (DESPS DE AGREGAR
EL AGUA Y DE APAGAR LA LUZ PILOTO).
3 .giF
2 .giF1 .giF
Fig. 4
Fig. 6 7 .giF
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 5
8 .giF
01
ENVIROMATE PRONTO P7
PORTABLE STEAM CLEANING
& GARMENT CARE SYSTEM
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH
02
CONGRATULATIONS
We would like to thank you and congratulate you for purchasing
the EnviroMate Pronto P7 portable steam cleaning/fabric
steaming system from Reliable Corporation. With its unique
Comfort Safety feature, and powerful 4 bar steam pressure
you will be able to obtain impressive results from such a small,
compact unit.
For your safety and to fully enjoy the advantages of this product,
please take a few minutes to read all the important safe-
guards and care instructions. Keep this manual handy and review
the product warranty card for your reference.
03
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
When using your new steam cleaner/fabric steamer basic safety precautions
should always be followed, including the following:
1. Fill the tank with (at most) with one measure of the water beaker provided. Do
not add anything to the water including chemicals, cologne, detergent and so
on. This may seriously damage the appliance and will void the warranty.
2. Do not use the appliance without water in the tank. If it stops producing
steam, this means that the water tank is empty. Unplug the appliance, and
check that the “Comfort Safety” system full indicator is not red (6). Then
fill the tank with one measure of water from the beaker, close the lid of the
“Comfort Safety” system (5) and plug the unit back into the wall outlet.
3. Warning: Always unplug the appliance from the wall outlet before refilling the
tank and check that the “Comfort Safety” system full indicator (6) is not red
before filling the tank.
4. Always check that the surfaces, objects and fabrics to be treated are resistant
to or compatible with high temperature steam. We recommend checking the
manufacturers instructions and carrying out a test on a hidden area or a sample
before using.
5. If you use the flexible pipe, point the initial flow from the steam cleaner/fabric
steamer into a container in order to get rid of steam that has condensed in
the pipe.
6. Do not lift the steam cleaner/fabric steamer at more than 45° from the
vertical during use, as boiling water could come out with the steam.
7. Never point the steam jet at persons, animals or at appliances containing
electrical parts.
8. Caution: the accessories will heat up during use. Take caution when
removing them.
9. Only use the measuring beaker to fill the water tank.
10. To protect against a risk of electric shock, do not immerse the steam cleaner/
fabric steamer in water or other liquids, nor use with wet hands.
11. Never yank the cord to disconnect from the outlet. Instead, grasp the plug and
pull to disconnect.
12. Do not allow the cord to touch hot surfaces. Let the steam cleaner/fabric
steamer cool completely before putting away.
13. It is always recommended to disconnect the steam cleaner/fabric steamer
from the electrical outlet when filling with water or emptying. It should also be
disconnected when not in use.
14. Do not operate the steam cleaner/fabric steamer with a damaged cord or if
the steamer has been dropped or damaged. To avoid the risk of an electric
shock, do not disassemble the product. Take it to a qualified service depot
for examination and repair. Incorrect reassembly can cause a risk of electric
shock when the steamer is used.
15. Close supervision is necessary for any appliance being used near children.
Do not leave the steam cleaner/fabric steamer unattended while connected.
16. Do not allow children to use this appliance.
17. Burns can occur from touching hot parts, hot water, or steam. Always take
caution when there is hot water in the reservoir.
18. This product is designed for home use, not commercial use.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on
the same circuit.
2. If an extension cord is absolutely necessary, a 15-amp cord should be used.
Cords rated for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange
the cord so that it cannot be pulled or tripped over.
SAVE THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE
PLACE FOR FUTURE REFERENCE
04
05
ATTENTION
Before using your EnviroMate Pronto P7, remove all paper or plastic bags,
plastic sheets, cards and possible stickers that may be on the outside or inside
of the appliance that acted as handling protection or sales promotion material.
Do not plug it in without checking that the voltage of the steam cleaner/
fabric steamer is the same as your home power.
Do not spray “vertical” steam on a garment hanging in the wardrobe or on
a person. Vertical ironing (steaming) must be done with the garment on a
hanger and away from people or animals.
Keep the steam cleaner/fabric steamer in an upright position during
storage, set on a stable surface.
We recommend that you empty the water tank if you are not going to use the
appliance for an extended period of time.
This product is not for use by persons (including children) whose physical,
sensorial or mental capacities are impaired, or who lack sufficient experience
or knowledge, unless they have been supervised or instructed in the use of
the appliance by a person responsible for their safety.
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the
garbage. Instead, go to your closest recycling station or waste collection centre
for subsequent disposal. In this way, you will be contributing to looking after
the environment.
MAIN COMPONENTS
1. Main body of the appliance
2. Steam button
3. Accessory base
4. Pilot light
5. “Comfort Safety” system reservoir lid
6. “Comfort Safety” system full indicator
ACCESSORIES
7. Brass brush 13. Fabric (window) accessory
8. Nylon brush (black) 14. Cloth for fabrics (3)
9. Nylon brush (white) 15. Window cleaning blade
10. Angle nozzle 16. Flexible pipe
11. Taper nozzle 17. Water beaker
12. Taper nozzle with handle 18. Accessory bag
06
FILLING THE RESERVOIR BEFORE USE
Make sure that the appliance is unplugged.
Open the lid of the “Comfort Safety” System (5), check that the “Comfort
Safety” system full indicator/red pin (6) is NOT visible, fill the reservoir with
1 beaker (17) (Fig.1). Remember that the water level should not exceed the
maximum marker on the beaker.
Close the lid of the “Comfort Safety” system (5).
IMPORTANT! For the unit to function:
• The blue lid for the “Comfort Safety” system must be CLOSED.
• Red safety pin must be visible after water has been added
and pilot light turns off.
USER INSTRUCTIONS
Attach the desired cleaning accessory and plug in the appliance.
The pilot light (4) will come on indicating that the appliance is plugged in.
When the steam cleaner/fabric steamer has the pressure required to operate,
the pilot light (4) will go off indicating that you can start to use it. This operation
will take approximately 2 minutes. During use, the pilot light will switch on and
off, indicating that the steamer is recovering the necessary pressure.
Press the steam control (2) to obtain steam.
We recommend pressing the control (2) repeatedly for short bursts rather
than just a few times for longer periods, so as to maintain pressure in the
boiler and increase the performance of the steam.
When you finish using the steam cleaner/fabric steamer, unplug it and wait
for it to cool down before removing the accessories.
We recommend that you empty the water tank if you are not going to use the
appliance again for an extended period of time.
07
ACCESSORIES
TAPER NOZZLE (11)
Insert the taper nozzle (11) in the accessory base (3) by lining up the lugs on
the taper nozzle with the holes in the base (3) and turn it clockwise (Fig. 3).
NYLON BRUSH (8,9), BRASS BRUSH (7) AND ANGLE NOZZLE (10)
Attach these accessories by pushing them as far as they will go onto the
taper nozzle (11), taper nozzle with handle (12) or flexible pipe (16).
For items that are particularly prone to scratches, it is best to use the
nozzle without a brush. For all other areas, start with the nylon brush (least
abrasive) and carefully work your way up to the brass. It is always better to
use care when using the brushes to prevent damage or scratching.
The use of the steam nozzle alone is particularly good for cleaning and
degreasing many working surfaces, ventilation hoods, see through oven
doors, ventilation grating, kitchen furniture, stainless steel or enamel sinks,
hand-basins, bath-tubs, water taps (to remove scale and water residue),
doors, metal frames, car wheel rims, pet areas etc.
The nylon brush, because of its softness, is ideal for removing the dirt in
grout, sinks and other surfaces where you need some light scrubbing action.
Be careful not to scratch the surface.
Tougher cleaning jobs may require the use of the brass brush that is supplied.
Please make sure you are careful that it does not scratch the surface with this
tool. Brass is tougher than nylon, but softer than stainless steel. For surfaces
(grout for example) where the dirt is not being properly lifted with the nylon
brush, carefully using the brass brush may give the best results.
When using the steam nozzle with or without the brushes, you will need a
cloth to wipe up the moisture and dirt that has been lifted through cleaning.
FLEXIBLE PIPE (16)
If you want to reach hard to access places or the area to be cleaned is too
far away, use the flexible hose.
Attach the pipe to the appliance in the way explained for attaching the
taper nozzle (11).
You can add the following accessories to the flexible pipe, on its flat side:
nylon and brass brushes (7,8,9), angle nozzle (10), taper nozzle (11),
taper nozzle with handle (12) fabric accessory (13), and window-cleaning
accessory (15).
08
ACCESSORY FOR CLEANING UPHOLSTERY AND FABRICS (13–14)
Use these accessories for cleaning furniture, sofas, rugs, clothing, and so on.
Attach this accessory to the flexible pipe (16) or to the taper nozzle (11) then
to the machine (3).
Place a cloth for fabrics (14) on the fabric accessory (13) when cleaning
delicate surfaces such as sofas, armchairs, rugs, curtains, freshening garments
and vertical steaming (Fig. 8).
High-temperature steam allows you to remove wrinkles and freshen up garments.
WINDOW-CLEANING ACCESSORY (15)
Use this accessory for cleaning windows, mirrors and stainless-steel surfaces.
You can attach the accessory for cleaning windows and mirrors (15) to the
fabric accessory. To attach it, insert the lugs on the window-cleaning accessory
into the hooks in the fabric-cleaning accessory and press downwards until the
central lug locks into place and you hear a click. (Fig. 11).
Attach this accessory to the flexible pipe (16) or directly to the machine (3).
FILLING THE RESERVOIR DURING USE
If you are using the steam cleaner/fabric steamer and it ceases to produce
steam, it means that the tank is empty.
To fill the tank again, proceed as follows:
· Unplug the appliance.
· IMPORTANT NOTICE: Never refill the water tank with the appliance plugged
into the wall outlet.
· Open the lid of the “Comfort Safety” system (5).
· Check that the “Comfort Safety” system indicator/pin is not red (6). If the
“Comfort Safety” system indicator/red pin is visible, hold down the steam
button (2) until no more steam comes out.
· Pour in one measure of the supplied beaker (17).
· Close the lid of the “Comfort Safety” system (5).
· Plug in the steam cleaner/fabric steamer and wait for the pilot light to go
off, telling you that the appliance is ready for use.
09
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance.
Press the steam button (2) to let all the steam out.
Open the lid of the “Comfort Safety” system (5).
When the red “Comfort Safety” system full indicator (6) switches off,
pour the water out of the tank by tilting the appliance.
Wait for the steam cleaner/fabric steamer to cool down before proceeding
to clean it.
Flush out the reservoir to remove all traces of scale.
Clean the accessories with soapy water.
NEVER immerse the main body in water.
Store the steam cleaner/fabric steamer in a cool dry place.
NEVER USE VINEGAR OR OTHER DESCALING SUBSTANCES.
WE RECOMMEND THAT YOU CLEAN THE TANK ONCE AFTER EVERY FIFTEEN USES,
OR WHEN IT IS GOING TO REMAIN UNUSED FOR A PROLONGED PERIOD OF TIME.
REPLACEMENTS
EP7A30N Nylon brush
EP7A30NW Nylon brush (white)
EP7A30B Brass brush
EP7ACLOTH Fabric cloth
10
Reliable Corporation (“Reliable”) warrants to original purchaser of its products that
every product sold by Reliable (a “Reliable Product”) is free from defects in
material and workmanship for a period of one year from the date of purchase,
if properly used and maintained. Subject to the conditions and limitations
set forth below, Reliable will either repair or replace any part of a Reliable Product
that proves defective by reason of improper workmanship or materials. If the
defective Reliable Product is no longer available and cannot be repaired effectively
or replaced with an identical model, Reliable shall replace the defective Reliable
Product with a current Reliable Product of equal or greater value. Repaired parts
or replacement products will be provided by Reliable on an exchange basis, and
will be either new or refurbished to be functionally equivalent to new. If Reliable is
unable to repair or replace a Reliable Product, it will refund the current value of
that Reliable Product at the time the warranty claim is made.
This limited warranty does not cover any damage to a Reliable Product that results
from improper installation, accident, abuse, misuse, natural disaster, insufficient or
excessive electrical supply, abnormal mechanical or envsteamermental conditions,
wear and tear resulting from normal use of the product, or any unauthorized
disassembly, repair, or modification. This limited warranty does not extend to any
indirect, consequential or incidental damages that may be suffered by a user or
from the use of a Reliable Product, including without limitation, any liability for third
party claims for damage, and is limited to the amount paid by the original purchaser
Reliable Product with respect to which this limited warranty protection applies.
This limited warranty does not apply with respect to products that have been altered
or which are missing serial numbers or for products not purchased directly from
Reliable or a dealer authorized by us to sell Reliable Products.
This limited warranty is the only warranty that applies to any Reliable Product, super-
sedes any and all terms that may be contained in any other document or purchase
order and may not be altered or amended except expressly in writing by Reliable.
To obtain a repair or replacement under the terms of this warranty, please contact our
customer service group at 1-800-268-1649 or at support@reliablecorporation.com.
You will be required to submit an original receipt via fax or e-mail. The receipt must
reflect that you are the original purchaser, the product was bought directly from
us or from an authorized Reliable dealer and that the warranty claim is being made
within the warranty period. You will be issued a return authorization number (RA#)
and asked to ship the defective product together with proof of purchase and RA#,
prepaid insured to the following address:
Reliable Corporation, 5-100 Wingold Avenue, Toronto, ON M6B 4K7. Freight collect
shipments will be refused. The risk of loss or damage in transit will be borne by
the customer. Once Reliable receives the defective product, it will initiate the repair
or replacement process.
RELIABLE PRODUCTS WARRANTY
11
ENVIROMATE PRONTO P7
SYSTÈME DE NETTOYAGE À VAPEUR
PORTABLE & PROTECTION
DES VÊTEMENTS
GUIDE D'UTILISATION
FRANÇAIS
12
FÉLICITATIONS
Nous aimerions vous remercier et vous féliciter pour l'achat
du système de nettoyage à vapeur/vaporisation de tissus
portable EnviroMate Pronto P7 de Reliable Corporation. Avec
sa fonctionnalité Comfort Safety unique en son genre,
et une pression de vapeur d'une puissance de 4 bars, vous
obtiendrez des résultats stupéfiants pour un appareil
aussi petit et compact.
Pour votre sécuri et pour profiter pleinement des avantages
de ce produit, veuillez prendre quelques minutes pour
lire toutes les mises en garde et les instructions d'entretien
importantes. Conservez ce manuel à portée de main et
consultez la carte de garantie du produit pour vos références.
13
INSTRUCTIONS DE SÉCURI
IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT L'UTILISATION DE L'APPAREIL
Lors de l'utilisation de votre nouveau nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus,
vous devez toujours suivre les consignes de sécurité suivantes:
1. Remplissez le réservoir avec (au maximum) une mesure d'eau du gobelet
mesureur fourni à cet effet. N'ajoutez aucun produit dans l'eau, y compris
des produits chimiques, de l'eau de Cologne, des détergents etc. Cela
pourrait endommager gravement l'appareil et annulera la garantie.
2. N'utilisez jamais l'appareil avec leservoir à sec. Si l'appareil ne produit
plus de vapeur, cela signifie que le réservoir d'eau est vide. Débranchez
l'appareil, et vérifiez que le voyant du sysme « Comfort Safety » n'est pas
rouge (6). Puis remplissez le réservoir avec le gobelet mesureur fourni,
fermez l'orifice du sysme « Comfort Safety » (5) et rebranchez l'appareil.
3. Avertissement : Débranchez toujours l'appareil avant de remplir le réservoir
et vérifiez que le voyant du système « Comfort Safety » n'est pas rouge (6)
avant de le remplir.
4. Vérifiez toujours que les surfaces, les objets et les tissus à nettoyer sont
sistants ou compatibles avec la vapeur à haute température. Nous
vous conseillons de consulter les instructions des fabricants et d'effectuer
des essais sur des parties dissimulées ou sur des échantillons avant
d'utiliser l'appareil.
5. Si vous utilisez le tuyau flexible, laissez couler le premier jet de vapeur dans
un récipient afin de vous débarrasser de la vapeur condensée présente dans
le tuyau.
6. Ne pas soulever le nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus à plus de
45º par rapport à son axe vertical, car de l'eau bouillante pourrait jaillir avec
la vapeur.
7. Ne pointez jamais le jet sur des personnes, des animaux, ou des appareils
contenant des éléments électriques.
8. Attention: Les accessoires chauffent pendant leur utilisation. Soyez prudent
lorsque vous les détachez.
9. Lorsque vous remplissez le réservoir, n'utilisez que le gobelet mesureur
fourni à cet effet.
10. Afin de vous protéger contre un risque de choc électrique, n'immergez pas
le nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus dans l'eau ou tout autre liquide,
et ne l'utilisez pas avec les mains mouillées.
11. Ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Tirez plutôt sur la fiche.
14
12. Ne laissez pas le cordon d'alimentation toucher des surfaces chaudes.
Laissez le nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus refroidir comptement
avant de le ranger.
13. Nous vous conseillons de toujours débrancher le nettoyeur à vapeur/
vaporisateur de tissus pour remplir ou pour vider son réservoir. Le nettoyeur
à vapeur/vaporisateur de tissus doit aussi être débranché quand vous
ne l'utilisez pas.
14. Ne faites pas fonctionner le nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus
avec un cordon endommagé, ou si le nettoyeur à vapeur/vaporisateur de
tissus est tombé ou est endommagé. Afin d’éviter les chocs électriques,
nemontez pas l'appareil. Apportez-le à un centre de service agréé aux
fins dexamen et de réparation. Le remontage inexact du fer peut causer
des chocs électriques lorsque vous l’utilisez.
15. Une étroite supervision est nécessaire si un appareil est utilisé à proximité
d'enfants. Ne laissez pas le nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus
allumé sans surveillance.
16. Ne permettez à aucun enfant d'utiliser l'appareil.
17. Vous pouvez vous brûler en touchant les parties chaudes, leau chaude et
la vapeur. Prenez toujours vos précautions lorsque le réservoir est rempli
d'eau chaude.
18. Ce produit est conçu pour une utilisation domestique et non pas commerciale.
CONSIGNES PARTICULRES
1. Pour éviter une surcharge du circuit, ne faites pas fonctionner
simultanément un autre appareil de grande puissance sur le même circuit
que le nettoyeur.
2. Si une rallonge est absolument nécessaire, utilisez-en une de 15 ampères.
Une rallonge d’ampérage inférieur pourrait surchauffer. Disposez-la
minutieusement afin d’éviter de la tirer ou de trébucher dessus.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SÛR POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
15
ATTENTION
Avant dutiliser votre EnviroMate Pronto P7, retirez tous les sacs en papier
ou en plastique, les feuilles en plastique, les cartons et les autocollants
pos sur ou autour de l'appareil qui servaient à en faire la promotion ou à
le protéger lors de son transport.
Ne branchez pas l'appareil sans d'abordrifier que le voltage du
nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus correspond à celui de votre
alimentation électrique.
Ne pulvérisez pas de vapeur « verticalement » sur des vêtements rangés
dans une penderie ou sur une personne. Le défroissage à la verticale doit
être réalisé avec le vêtement sur un cintre, loin des gens ou des animaux.
Rangez le nettoyeur à la verticale et posez-le sur une surface stable.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil durant un certain temps, nous vous
conseillons de vider le réservoir d'eau.
A moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la
personne responsable de leur curité, les personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
IMPORTANT : Lorsque votre appareil est hors dusage, NE LE JETEZ PAS à la
poubelle. Confiez-le plutôt à un centre de recyclage ou à la déchetterie la plus
proche afin qu’il soit traité correctement. Vous contribuerez ainsi à la protection
de l’environnement.
PRINCIPAUX ELEMENTS
1. Corps principal de l'appareil
2. Bouton de vapeur
3. Base à accessoires
4. Voyant de la veilleuse
5. Orifice du réservoir du système « Comfort Safety »
6. Voyant du système « Comfort Safety »
ACCESSOIRES
7. Brosse en laiton 13. Accessoire à tissu (fenêtre)
8. Brosse en nylon (noire) 14. Chiffon textile (3)
9. Brosse en nylon (blanche) 15. Raclette à vitre
10. Embout pour recoins 16. Tuyau flexible
11. Embout concentrateur 17. Gobelet mesureur
12. Embout concentrateur à poignée 18. Sac à accessoires
16
REMPLIR LE RÉSERVOIR AVANT UTILISATION
Assurez-vous que l'appareil est branc.
Ouvrez le couvercle du système « Comfort Safety » (5), assurez-vous que
l’indicateur de jauge du système « Comfort Safety » (6) ne soit PAS visible
remplissent réservoir de 1 becher (17) (Fig.1). Rappelez-vous que le niveau
d’eau ne doit pas dépasser la marque indiquant le maximum sur le gobelet.
Fermez le couvercle du système « Comfort Safety » (5).
IMPORTANT! Pour le fonctionnement de l’unité :
• Le couvercle bleu du système « Comfort Safety » doit être FERMÉ.
• La goupille rouge de sécurité doit être visible après avoir ajouté de
l’eau et après extinction de la veilleuse.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Attachez l'accessoire de nettoyage souhaité et branchez l'appareil.
Le voyant de la veilleuse (4) s'allumera ce qui indique que l'appareil est branché.
Lorsque le nettoyeur dispose de la pression nécessaire pour fonctionner, le
voyant de la veilleuse (4) s'éteint ce qui indique que vous pouvez commencer
à l'utiliser. Cette opération prend à peu près 2 minutes. Pendant l'utilisation,
le voyant de la veilleuse s'allume et s'éteint, cela indique que le nettoyeur à
vapeur/vaporisateur de tissus accumule la pression nécessaire.
Appuyez sur la commande de vapeur (2) pour obtenir de la vapeur.
Nous vous conseillons d'appuyer sur la commande (2) plusieurs fois pour
obtenir des jets courts, plutôt que peu de fois pendant des périodes plus
longues; la pression du chauffeau se maintient ainsi et augmente les
performances de la vapeur.
Lorsque vous avez terminé d'utiliser le nettoyeur à vapeur/vaporisateur
de tissus, débranchez-le et attendez qu'il refroidisse avant d'enlever
les accessoires.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil durant un certain temps, nous vous
conseillons de vider le réservoir d'eau.
17
ACCESSOIRES
EMBOUT CONCENTRATEUR (11)
Insérez l'embout concentrateur (11) dans la base à accessoires (3) en
alignant les pattes de l'embout sur les trous de la base (3) et faites-le tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre (Fig. 3).
BROSSE EN NYLON (8,9), BROSSE EN LAITON (7) ET EMBOUT POUR RECOINS (10)
Attachez ces accessoires en les poussant aussi profond que possible dans
l'embout concentrateur (11), l'embout concentrateur à poignée (12) ou le
tuyau flexible (16).
Pour les éléments particulièrement sensibles aux rayures, il est préférable
d'utiliser l'embout sans brosse. Pour toutes les autres zones, commencez avec
la brosse en nylon (moins abrasive) et continuez avec précaution en passant à
la brosse en laiton. Il est toujours préférable de prendre des précautions lors de
l'utilisation de brosses pour éviter des dommages ou des rayures.
L'utilisation d'un embout de vapeur seul est particulièrement adaptée pour
le nettoyage et le graissage de nombreuses surfaces de travail, hottes
de ventilation, portes vitrées des fours, grilles de ventilation, le mobilier de
cuisine, les éviers en acier inoxydable ou en émail, les lavabos, les baignoires,
la robinetterie (pour retirer le tartre et les résidus d'eau), les portes, les cadres
métalliques, les jantes de véhicules, les zones des animaux de compagnie, etc.
La brosse en nylon, grâce à sa douceur, est idéale pour retirer la saleté des
coulis, des éviers et des autres surfaces où vous avez besoin d'une action de
légère. Soyez prudent de ne pas rayer la surface.
Des travaux de nettoyage plus difficiles peuvent nécessiter l'utilisation de la
brosse en laiton qui est fournie. Veuillez vous assurer de faire attention à ne
pas rayer la surface avec cet outil. Le laiton est plus dur que le nylon, mais
plus tendre que l'acier inoxydable. Pour des surfaces (coulis par exemple) où
la saleté n'est pas correctement délogée avec la brosse en nylon, l'utilisation
prudente de la brosse en laiton peut donner de meilleurs résultats.
Lors de l'utilisation de l'embout à vapeur avec ou sans brosse, vous aurez
besoin d'un tissu pour essuyer l'humidité et la saleté qui a été soulevée lors
du nettoyage.
TUYAU FLEXIBLE (16)
Si vous voulez atteindre des endroits difficiles d'accès ou des objets dont la
zone à nettoyer est hors de portée, utilisez le tuyau flexible.
Attachez le tuyau à l'appareil en suivant les explications fournies pour attacher
l'embout concentrateur (11).
Vous pouvez ajouter les accessoires suivants du côté plat du tuyau flexible:
brosses en nylon et en laiton (7,8,9), embout pour recoins (10), embout
concentrateur (11), embout concentrateur à poignée (12) accessoire à
tissu (13), et raclette à vitre (15).
18
ACCESSOIRES POUR LE NETTOYAGE DES VÊTEMENTS ET DES TISSUS (13–14)
Utilisez ces accessoire pour nettoyer meubles, canapés, couvertures,
vêtements etc.
Attachez l'accessoire au tuyau flexible (16) ou à l'embout conique (11) puis à
la machine (3).
Placez le chiffon textile (14) sur l'accessoire à tissu (13) lorsque vous
nettoyez des surfaces délicates, tel que les canapés, les fauteuils, les
couvertures, les rideaux, lorsque vous rafraîchissez des vêtements ou que
vous utilisez la vapeur en position verticale (Fig. 8).
La vapeur à haute température vous permet de défroisser et de rafraîchir
vos vêtements.
RACLETTE À VITRE (15)
Utilisez cet accessoire pour nettoyer les fenêtres, les miroirs et les surfaces
en acier inoxydable.
Vous pouvez attacher la raclette à fenêtre et miroirs (15) sur l'accessoire
à tissu. Pour l'attacher, insérez les pattes de la raclette à fenêtre dans les
crochets de l'accessoire à tissu et appuyez vers le bas jusqu'à ce que la
patte centrale se mette en place et que vous entendiez un clic. (Fig. 11).
Attachez l'accessoire au tuyau flexible (16) ou directement sur l'appareil (3).
REMPLIR LE RÉSERVOIR PENDANT L'UTILISATION
Si vous êtes en train d'utiliser le nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus
et qu'il cesse de produire de la vapeur, cela signifie que le réservoir est vide.
Pour re-remplir le réservoir, suivez ces instructions:
· Débranchez l'appareil.
· REMARQUE IMPORTANTE : Ne remplissez jamais le réservoir si l'appareil
est branché à une prise électrique.
· Ouvrez l'orifice du système « Comfort Safety » (5).
· Vérifiez que le voyant/goupille du système « Comfort Safety » ne soit pas
rouge (6). Si le voyant/goupille du système « Comfort Safety » est visible,
appuyez sur le bouton de vapeur (2) jusqu’à ce que toute la vapeur soit
évacuée.
· Versez une mesure du gobelet mesureur fourni à cet effet (17).
· Fermez l'orifice du système « Comfort Safety » (5).
· Branchez le nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus et attendez que le
voyant lumineux s'éteigne, ce qui indique que l'appareil est prêt à l'emploi.
19
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez l'appareil.
Appuyez sur le bouton de vapeur (2) et expulsez toute la vapeur.
Ouvrez l'orifice du système « Comfort Safety » (5).
Lorsque le voyant du système « Comfort Safety » s'éteint, videz le réservoir
de l'appareil en le penchant.
Attendez que le nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus refroidisse avant
de commencer à le nettoyer.
Rincez le réservoir afin de retirer toute trace de tartre.
Lavez les accessoires avec de l'eau savonneuse.
N'immergez JAMAIS le corps principal dans de l'eau.
Rangez le nettoyeur à vapeur/vaporisateur de tissus dans un endroit frais.
N'UTILISEZ JAMAIS DE VINAIGRE OU TOUTE AUTRE SUBSTANCE DETARTRANTE.
NOUS VOUS CONSEILLONS DE NETTOYER LE RÉSERVOIR UNE FOIS TOUTES
LES QUINZE UTILISATIONS, OU LORSQUE L'APPAREIL NE VA PAS ÊTRE UTILISÉ
PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE.
PIECES DE RECHANGE
EP7A30N Brosse en nylon
EP7A30NW Brosse en nylon (blanche)
EP7A30B Brosse en laiton
EP7ACLOTH Chiffon textile
20
Reliable Corporation (« Reliable ») garantit à l'acheteur original de ce produit
que chaque produit vendu par Reliable (un « Produit Reliable ») est exempt de
défauts de matériels et de fabrication pour une période d'un an à partir de la
date d'achat, s'il est utilisé et entretenu correctement. Soumis aux conditions et
limitations établies ci-après, Reliable réparera ou remplacera toute pièce d'un
produit Reliable qui s'avère défectueuse en raison d'une fabrication incorrecte ou
de matériaux défectueux. Si le Produit Reliable défectueux n'est plus disponible
et ne peut pas être réparé efficacement ou remplacé par un modèle identique,
Reliable remplacera le Produit Reliable défectueux par un Produit Reliable
actuel de valeur équivalente ou supérieure. Les pièces réparées ou les produits
remplacés seront fournis par Reliable sur la base d'un échange, et seront ou
neufs ou remis à neuf pour être fonctionnellement équivalents aux neufs. Si
Reliable n'est pas en mesure de réparer ou de remplacer le Produit Reliable, elle
remboursera la valeur actuelle du Produit Reliable au moment où la réclamation
de garantie est réalisée.
Cette garantie limitée ne couvre aucun dommage subi par un Produit Reliable
qui résulte d'une installation incorrecte, un accident, un abus, une mauvaise
utilisation, une catastrophe naturelle, une alimentation électrique insuffisante
ou excessive, de conditions mécaniques ou envsteamernementales anormales,
de l'usure et de la détérioration résultant de l'utilisation normale du produit, ou
tout démontage, réparation ou modification non autorisée. Cette garantie limitée
ne s'étend à aucun dommage indirect ou accessoire dont peut être victime un
utilisateur ou suite à l'utilisation d'un Produit Reliable, y compris mais sans s'y
limiter, toute responsabilité pour des réclamations de tiers pour des dégâts et
se limite au montant payé par l'acheteur original du Produit Reliable auquel cette
protection de garantie limitée s'applique. Cette garantie limitée ne s'applique pas
aux produits qui ont été modifiés ou dont les numéros de séries sont manquants,
ou aux produits non achetés directement auprès de Reliable ou d'un revendeur
autorisé pour vendre des Produits Reliable.
Cette garantie limitée est l'unique garantie qui s'applique à tout Produit Reliable,
elle remplace toutes conditions qui peuvent être contenues dans un autre
document ou bon d'achat et ne peut pas être transformée ou modifiée, sauf
dérogation expressément écrite de Reliable.
Pour obtenir une réparation ou un remplacement en vertu des conditions de cette
garantie, veuillez contacter notre service à la clientèle au 1-800-268-1649 ou
par courriel à support@reliablecorporation.com. Il vous sera demandé d'envoyer
le reçu original par télécopie ou courriel. Le reçu doit prouver que vous êtes
l'acheteur original, que le produit a été acheté directement chez nous ou chez un
revendeur autorisé par Reliable et que la réclamation de garantie est effectuée
pendant la période de garantie. Un numéro d'autorisation de renvoi
(Nº RA) vous sera donné et il vous sera demandé d'expédier le produit
défectueux accompagné de la preuve d'achat et du Nº RA, frais d'assurances
étant prépayés à l'adresse suivante :
Reliable Corporation, 5-100 Wingold Avenue, Toronto, ON M6B 4K7. Les
expéditions avec frêt à destination seront refusées. Le risque de perte ou
d'endommagement lors du transit sera assumé par le client. Une fois que Reliable
reçoit le produit défectueux, elle initiera la réparation ou le remplacement.
GARANTIE DES PRODUITS RELIABLE
21
ENVIROMATE PRONTO P7
LIMPIADOR A VAPOR PORTÁTIL &
SISTEMA DE CUIDADO DE VESTIMENTA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
22
FELICITACIONES
Nos gustaría agradecerle y felicitarle por haber comprado el
sistema de limpieza a vapor/vaporización textil portátil
EnviroMate Pronto P7 de Reliable Corporation. Con la exclusiva
función de seguridad y confort, Comfort Safety, y la
potente presión de vapor de 4 bares podrá lograr resultados
impresionantes con este pequeño y compacto sistema.
Para su seguridad y con el propósito de disfrutar de las
ventajas de este producto, dedique algunos minutos a leer
todas las medidas de protección e instrucciones para
el cuidado del equipo. Tenga a mano este manual y revise la
tarjeta del certificado de garantía del producto.
23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO
Cuando utilice su nueva limpiadora a vapor/vaporizador textil, siga siempre las
precauciones básicas de seguridad, incluidas las siguientes:
1. Llene el desito (como máximo) con una medida del vaso medidor de
agua que se suministra. No agregue ninguna sustancia al agua, incluidos
productos químicos, colonia, detergente u otros. Esto puede dañar
gravemente el artefacto y anular la garantía.
2. No utilice el artefacto si no hay agua en el depósito. Si el equipo deja
de producir vapor quiere decir que su depósito de agua está vacío.
Desenchufe el artefacto y compruebe que el indicador de lleno del sistema
"Comfort Safety" no esté rojo (6). Luego, llene el depósito con una medida
de agua del vaso medidor, cierre la tapa del sistema "Comfort Safety" (5), y
enchufe la unidad nuevamente al tomacorriente de pared.
3. Advertencia: Antes de volver a llenar el desito, desenchufe siempre el
artefacto del tomacorriente de pared y compruebe que el indicador de
lleno del sistema "Comfort Safety" (6) no esté rojo.
4. Verifique siempre que las supercies, los objetos y las telas que van a
tratarse sean resistentes a o compatibles con vapor a alta temperatura.
Le recomendamos que compruebe las instrucciones del fabricante y que,
antes de utilizar el equipo, realice una prueba en una parte oculta de la
superficie a tratar o en una muestra.
5. Si utiliza el tubo flexible, dirija el flujo inicial proveniente de la limpiadora a
vapor/vaporizador textil hacia el interior de un contenedor, para eliminar el
vapor que se haya condensado dentro del tubo.
6. No incline la limpiadora a vapor/vaporizador textil más de 45º durante su
uso, ya que junto con el vapor podría salir agua hirviendo.
7. Nunca dirija el chorro de vapor sobre personas, animales o artefactos que
tengan piezas eléctricas.
8. Precaución: Los accesorios se calientan durante su uso. Tenga cuidado
al retirarlos.
9. Para llenar el desito de agua, utilice únicamente el vaso medidor.
10. Para protegerse del riesgo de sufrir una descarga eléctrica, no sumerja
la limpiadora a vapor/vaporizador textil en agua u otros líquidos, ni la
manipule con las manos húmedas.
11. Nunca tire con fuerza del cable para desconectarlo del tomacorriente.
En cambio, tome el enchufe y tire de él para desconectar.
24
12. Evite que el cable entre en contacto con supercies calientes. Antes
de guardar la limpiadora a vapor/vaporizador textil, deje que se enfríe
por completo.
13. Es aconsejable siempre desconectar la limpiadora a vapor/vaporizador
textil del tomacorriente al llenar o vaciar el desito de agua. También se
debe desconectar cuando no esté en uso.
14. No ponga en funcionamiento la limpiadora a vapor/vaporizador textil si el
cable está dañado o si el equipo ha sufrido una caída o está dañado. Para
evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, no desarme el producto.
Acuda a un centro de servicio calificado para su revisn y reparación.
El armado incorrecto de la limpiadora puede ocasionar el riesgo de una
descarga eléctrica.
15. Es necesario supervisar cualquier equipo que se utilice cerca de niños
cuando se utiliza el vaporizador. No deje la limpiadora a vapor/vaporizador
textil conectada sin supervisión.
16. No permita que los niños utilicen este aparato.
17. Puede sufrir quemaduras si toca las piezas calientes, el agua caliente o
el vapor que emite la limpiadora. Tome siempre precauciones cuando hay
agua caliente en el desito.
18. Este producto está disado para uso doméstico, no para uso comercial.
INSTRUCCIONES ESPECIALES
1. Para evitar una sobrecarga en el circuito, no ponga en funcionamiento
otro aparato de alto vataje en el mismo circuito de la limpiadora.
2. Si el uso de un cable de extensión es indispensable, utilice uno de 15
amperios. Los cables con valores nominales más bajos pueden
recalentarse. Tenga cuidado en acomodar el cable de modo tal que no
lo tiren ni ocasione tropiezos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
25
ATENCIÓN
Antes de usar su limpiadora EnviroMate Pronto P7, retire todas las bolsas
plásticas o de papel, láminas de pstico, tarjetas y posibles calcomanías
que pudieran estar por fuera o dentro del aparato que se utilizaron para
proteger el equipo o como material promocional de ventas.
No enchufe la limpiadora a vapor/vaporizador textil sin verificar antes que
el voltaje del aparato sea el mismo que el de su hogar.
No aplique vapor "vertical" sobre una prenda colgada dentro del
guardarropa o sobre una persona. El planchado vertical (planchado con
vapor) debe realizarse cuando la prenda está colgada de una percha y
lejos de personas o animales.
Guarde la limpiadora a vapor/vaporizador textil en posición vertical, sobre
una supercie estable.
Le recomendamos vaciar el depósito de agua si no va a utilizar el artefacto
pronto durante un período de tiempo prolongado.
Este producto no deben utilizarlo personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o que no
tengan la experiencia o el conocimiento suficiente, a menos que una
persona responsable de su seguridad las supervise o capacite en el uso
del aparato.
IMPORTANTE: Cuando desee deshacerse del aparato, NUNCA lo arroje a la
basura. Acérquese a su estación de reciclaje más próxima; o bien, entregue el
aparato en un centro de recolección de residuos para su posterior eliminación.
De esta forma, estará colaborando en el cuidado del medioambiente.
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Cuerpo principal del artefacto
2. Botón de vapor
3. Base accesoria
4. Luz piloto
5. Tapa del depósito del sistema “Comfort Safety
6. Indicador de lleno del sistema “Comfort Safety”
ACCESORIOS
7. Cepillo de bronce 13. Accesorio para tejidos (ventana)
8. Cepillo de nylon (negro) 14. Paño para tejidos (3)
9. Cepillo de nylon (blanco) 15. Escobilla para limpiar ventanas
10. Boquilla angular 16. Tubo flexible
11. Boquilla cónica 17. Vaso medidor de agua
12. Boquilla cónica con asa 18. Bolsa accesoria
26
LLENAR EL DEPÓSITO ANTES DE USAR
LA LIMPIADORA
Aserese de que el artefacto esdesenchufado.
Abra la tapa del sistema “Comfort Safety” (5), verifique que el indicador
total del sistema “Comfort Safety” (6) no esté rojo y llénelo con 1 vaso
medidor de agua (17) (Fig. 1). Recuerde que el nivel del agua no debe
excedert el marcador máximo del vaso medidor.
Cierre la tapa del sistema “Comfort Safety” (5).
¡IMPORTANTE! Para que funcione la unidad:
• la tapa azul del sistema "Comfort Safety" debe estar CERRADA;
• el perno rojo de seguridad debe estar visible después de agregar
el agua y de apagar la luz piloto.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Coloque el accesorio de limpieza que desee y enchufe el artefacto.
La luz piloto (4) se encenderá para indicar que el artefacto se
encuentra enchufado.
Cuando la limpiadora a vapor/vaporizador textil tenga la presión necesaria
para funcionar, la luz piloto (4) se apagará, lo que indica que puede
comenzar a utilizar el artefacto. Esta operacn lleva aproximadamente
2 minutos. Durante el uso de la limpiadora, la luz piloto se enciende y
apaga, lo cual indica que el artefacto está recuperando la presión necesaria.
Presione el control de vapor (2) para obtener vapor.
Le recomendamos presionar reiteradamente el control (2) para efectuar
chorros cortos de vapor, en lugar de hacerlo pocas veces por lapsos de
tiempo más prolongados, de manera que se mantenga la presn en la
caldera y aumente el rendimiento del vapor.
Cuando termine de utilizar la limpiadora a vapor/vaporizador textil,
desenchúfela y espere que se enfe, y retire luego los accesorios.
Le recomendamos vaciar el depósito de agua si no va a utilizar pronto el
artefacto nuevamente por un período de tiempo prolongado.
27
ACCESORIOS
BOQUILLA CÓNICA (11)
Para introducir la boquilla cónica (11) en la base accesoria (3), alinee
las orejas de la boquilla cónica con los orificios de la base (3) y gire en el
sentido de las agujas del reloj (Fig. 3).
CEPILLO DE NYLON (8, 9), CEPILLO DE BRONCE (7) Y BOQUILLA ANGULAR (10)
Para colocar estos accesorios, empújelos al máximo dentro de la boquilla
nica (11), la boquilla cónica con asa (12) o el tubo flexible (16).
Para piezas que puedan rayarse fácilmente, lo mejor es usar la boquilla sin
cepillo. En el resto de las áreas, comience con el cepillo de nylon (menos
abrasivo) y cambie, con cuidado, por el de bronce. Siempre es mejor ser
cuidadoso al emplear los cepillos, para evitar daños o rayado.
El uso de la boquilla de vapor sola, es muy bueno para limpiar y
desengrasar varias superficies de trabajo, campanas de ventilación,
puertas transparentes de hornos, rejillas de ventilación, muebles de
cocina, fregaderos de acero inoxidable o esmaltados, lavatorios, bañeras,
grifos (para eliminar sarro y sedimentos), puertas, marcos metálicos,
llantas de automóviles, espacios ocupados por mascotas, etc.
El cepillo de nylon, por su suavidad, es ideal, ya que elimina la suciedad de
lechadas de cemento, sumideros y otras superficies donde usted necesita
lavar suavemente el área, pero con el cuidado de no rayarla.
En los casos de lavados más difíciles, puede ser necesario utilizar el
cepillo de bronce que se provee. Aserese de tomar los recaudos para
evitar rayar la superficie con esta herramienta. El bronce es más duro
que el nylon, pero más suave que el acero inoxidable. Para las superficies
(por ejemplo, en lechadas de cemento) donde el cepillo de nylon no logra
levantar la suciedad en forma adecuada, el uso cuidadoso del cepillo de
bronce puede ofrecer mejores resultados.
Cuando utilice la boquilla de vapor con o sin los cepillos, usted necesita
un paño para secar la humedad y la suciedad que se desprende al limpiar.
TUBO FLEXIBLE (16)
Si las áreas que han de limpiarse son de difícil acceso o están muy
alejadas, utilice la manguera flexible.
Coloque el tubo en el artefacto tal como se indica en las instrucciones
para agregar la boquilla cónica (11).
Puede agregar los siguientes accesorios al extremo plano del tubo flexible:
cepillos de nylon y bronce (7, 8, 9), boquilla angular (10), boquilla cónica
(11), boquilla cónica con asa (12), accesorio para tejidos (13), y accesorio
para limpiar ventanas (15).
28
ACCESORIOS PARA LIMPIAR TAPICERÍA Y TELAS (13–14)
Utilice estos accesorios para limpiar muebles, sofás, alfombras, prendas
u otros.
Agregue este accesorio al tubo flexible (16) o a la boquilla cónica (11) y luego
a la máquina (3).
Cuando limpie superficies delicadas como sofás, sillones, alfombras,
cortinas, prendas nuevas y cuando realice un planchado vertical con vapor
(Fig. 8), coloque un paño para tejidos (14) en el accesorio para tejidos (13).
El vapor a alta temperatura le permite eliminar arrugas y renovar prendas.
ACCESORIO PARA LIMPIAR VENTANAS (15)
Utilice este accesorio para limpiar ventanas, espejos y supercies de
acero inoxidable.
Puede agregar el accesorio para limpiar ventanas y espejos (15) en el acce-
sorio para tejidos. Para ello, introduzca las orejas del accesorio para limpiar
ventanas dentro de los ganchos del accesorio para limpiar tejidos y presione
hacia abajo hasta que la oreja central trabe y escuche un clic. (Fig. 11).
Agregue este accesorio al tuboexible (16) o directamente en la quina (3).
LLENADO DEL DEPÓSITO MIENTRAS USA
LA LIMPIADORA
Si está utilizando la limpiadora a vapor/vaporizador textil y ésta deja de
producir vapor quiere decir que el depósito se ha vaciado.
Para llenar nuevamente el depósito, proceda de la siguiente manera:
· Desenchufe el artefacto.
· AVISO IMPORTANTE: Nunca recargue el depósito de agua si el artefacto
está enchufado al tomacorriente de pared.
· Abra la tapa del sistema “Comfort Safety” (5).
· Verifique que el indicador/perno del sistema "Comfort Safety" no esté rojo
(6). Si este indicador/perno rojo está visible, mantenga presionado el botón
de vapor (2) hasta que ya no salga más vapor.
· Vierta una medida del vaso medidor suministrado (17).
· Cierre la tapa del sistema “Comfort Safety” (5).
· Enchufe la limpiadora a vapor/vaporizador textil y aguarde a que la luz
piloto se apague, lo que le indicará que el artefacto se encuentra listo para
ser utilizado.
29
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el artefacto.
Presione el botón de vapor (2) para liberar todo el vapor.
Abra la tapa del sistema “Comfort Safety” (5).
Cuando el indicador rojo de lleno del sistema “Comfort Safety” (6) se
apague, incline el artefacto y vacíe el agua del depósito.
Aguarde hasta que la limpiadora a vapor/vaporizador textil se enfe antes
de proceder a limpiarla.
Lave el depósito para eliminar todo rastro de sarro.
Limpie los accesorios con agua jabonosa.
NUNCA sumerja el cuerpo principal de la limpiadora en agua.
Guarde la limpiadora a vapor/vaporizador textil en un lugar seco y fresco.
NUNCA UTILICE VINAGRE U OTRAS SUSTANCIAS PARA ELIMINAR SARRO.
LE RECOMENDAMOS LIMPIAR EL DEPÓSITO CADA QUINCE USOS, O CUANDO NO
VA A UTILIZAR EL ARTEFACTO DURANTE UN LAPSO DE TIEMPO PROLONGADO.
REPUESTOS
EP7A30N Cepillo de nylon
EP7A30NW Cepillo de nylon (blanco)
EP7A30B Cepillo de bronce
EP7ACLOTH Paño para tejidos
Reliable Corporation (“Reliable”) garantiza al comprador original de sus productos que
todas las unidades vendidas por Reliable (un “Producto Reliable”) se encuentran libres
de defectos de material y de mano de obra durante el período de un año a partir de
la fecha de compra, si son utilizadas correctamente y han recibido el mantenimiento
adecuado. En virtud de las condiciones y limitaciones establecidas a continuación,
Reliable reparará o reemplazará la pieza de un Producto Reliable que demuestre estar
defectuosa a causa de material o fabricación inadecuadas. Si el Producto Reliable
defectuoso deja de estar disponible y no puede ser reparado efectivamente o reem-
plazado por un modelo idéntico, Reliable cambiará el Producto Reliable defectuoso
por un Producto Reliable vigente de igual o mayor valor. Las piezas de recambio o
repuestos serán suministrados por Reliable a cambio de las piezas originales, y serán
piezas nuevas o piezas que estarán reacondicionadas para convertirse en productos
funcionalmente equivalentes a piezas nuevas. Si Reliable no puede reparar o reempla-
zar un Producto Reliable, la compañía reembolsará el valor del Producto Reliable que
esté vigente al momento de reclamar la garantía.
Esta garantía limitada no cubre los daños que sufra un Producto Reliable como
resultado de una instalación inadecuada, accidente, abuso, uso incorrecto, desastre
natural, suministro de energía eléctrica insuficiente o excesivo, condiciones mecáni-
cas o ambientales anormales, desgaste provocado por el uso normal del producto, o
cualquier desarme, reparación o modificación no autorizada. Esta garantía limitada no
se extiende a ningún daño indirecto, resultante o accidental que el usuario pueda sufrir
o que pueda causar el uso de un Producto Reliable, incluyendo, entre otros, la respon-
sabilidad ante los reclamos presentados por terceros; y se limita al monto pagado por
el comprador original del Producto Reliable respecto del cual tiene aplicación esta pro-
tección de garantía limitada. Esta garantía limitada no es válida para los productos que
hayan sido modificados o que no tengan número de serie, o para los productos que no
hayan sido comprados directamente a Reliable o a través de un vendedor certificado
que cuente con nuestra autorización para comerciar los Productos Reliable.
Esta garantía limitada es la única garantía que tiene aplicación a todos los Productos
Reliable, reemplaza todos los términos que puedan estar contenidos en cualquier otro
documento u orden de compra, y no puede ser alterada o modificada excepto que
Reliable así lo haya autorizado expresamente por escrito.
Para obtener la reparación o cambio según los términos de esta garantía, comu-
níquese con nuestro grupo de servicio al cliente al 1-800-268-1649 o escriba a
support@reliablecorporation.com. Usted deberá presentar, por fax o correo elec-
trónico, el comprobante original. Este comprobante debe demostrar que usted es el
comprador original, que el producto fue adquirido directamente de nuestras oficinas o
de un vendedor de Reliable autorizado y que el reclamo de la garantía se realiza dentro
del período correspondiente. Usted recibirá un número de autorización (RA#) y deberá
enviar el producto defectuoso, junto con el comprobante de compra, el RA# y seguros
pagados por adelantado, a la siguiente dirección:
Reliable Corporation, 5-100 Wingold Avenue, Toronto, ON M6B 4K7. Los costos de
envío por cobrar serán rechazados. El riesgo de sufrir una pérdida o daño en tránsito
será asumido por el cliente. Una vez que Reliable reciba el producto defectuoso, la
compañía iniciará el proceso de reparación o reemplazo.
GARANTÍA DE LOS PRODUCTOS RELIABLE
30
1 800 268 1649
www.reliablecorporation.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Reliable P7 Guía del usuario

Categoría
Limpiadores a vapor
Tipo
Guía del usuario

en otros idiomas