Electrolux ELM6100 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
RU Инструкция ..........................51-66
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 52.
NO Bruksanvisning .................... 35-50
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 39 før du bruker apparatet
for første gang.
FI Käyttöohjeet .........................35-50
Lue sivun 38 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
DA Brugervejledning ...............35-50
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 37 læses.
SV Bruksanvisning .................... 35-50
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
36 innan du använder apparaten
första gången.
PL Instrukcja obsługi .............. 19-34
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 23.
PT Manual de instruções .... 19–34
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 22.
ES Instrucciones de uso ...... 19–34
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 21.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 19–34
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 20 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
DE Anleitung ..................................3–18
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
FR Mode d'emploi .....................3–18
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page6.
EN Instruction book ..................3–18
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
IT Libretto di istruzioni ...........3–18
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
51-66 .....

FA


).54
51-66 ....................

AR
53

19
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
A
J
L
M
S
N
O
Q
R
P
K
K
J
B
C
DE
G
I
H
F
Części i oznaczenia
A. Panel sterowania (Ekran
dotykowy)
B. Przycisk Wł./Wył.
C. Przycisk regulacji
temperatury
D. Wskaźnik ustawienia
domyślnej temperatury
E. Wskaźnik ustawienia
niskiej temperatury
F. Wskaźnik alarmu
usuwania kamienia
G. Przycisk espresso
H. Przycisk Espresso lungo
I. Przycisk Caè Crema
J. Dźwignia
K. Komora na kapsułki
L. Pokrywa zbiornika na
wodę
M Pojemnik na wodę
N. Króciec wylotu kawy
O. Kratka ociekowa
P. Tacka ociekowa
Q. Pojemnik na marnować
woda
R. Pojemnik na zużyte
kapsułki
S. Przewód zasilający z
wtyczką
PLPT
Componentes
A. Painel de controlo (ecrã
táctil)
B. Botão de ligar/desligar
C. Botão de denição da
temperatura
D. Indicador de predenição
da temperatura
E. Indicador de denição de
baixa temperatura
F. Indicador de alarme de
descalcicação
G. Botão espresso
H. Botão Espresso Lungo
I. Botão Caè Crema
J. Alavanca
K. Compartimento das
cápsulas
L. Tampa do reservatório de
água
M Depósito de água
N. Bico do café
O. Grelha do tabuleiro de
gotas
P. Tabuleiro de recolha de
gotas
Q. Compartimento de água
residual
R. Compartimento de
cápsulas usadas
S. Ficha e cabo de
alimentação
ES
Componentes
A. Panel de control (pantalla
táctil)
B. Tecla de encendido/
apagado
C. Botón de ajuste de
temperatura
D. Indicador de ajuste
de temperatura
predeterminado
E. Indicador de ajuste de
baja temperatura
F. Indicador de alarma de
descalcicación
G. Botón espresso
H. Botón Espresso largo
I. Botón Caè crema
J. Palanca
K. Compartimento para
cápsulas
L. Tapa del depósito de agua
M. Depósito de agua
N. Boquilla de café
O. Rejilla para bandeja de
grasas
P. Bandeja de goteo
Q. Recipiente de agua
residual
R. Portacápsulas para
cápsulas usadas
S. Cable de alimentación y
enchufe
NL
Onderdelen
A. Bedieningspaneel
(aanraakscherm)
B. Aan/Uit schakelaar
C. Knop
temperatuurinstelling
D. Indicator standaard
temperatuurinstelling
E. Indicator lage
temperatuurinstelling
F. Ontkalkingsindicator
G. Espresso-knop
H. Espresso Lungo-knop
I. Caè Crema-knop
J. Hendel
K. Capsulecompartiment
L. Deksel waterreservoir
M. Waterreservoir
N. Koe-uitloop
O. Rooster lekbakje
P. Lekbak
Q. Container voor afvalwater
R. Container voor gebruikte
capsules
S. Netsnoer & stekker
21
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la má-
quina por primera vez.
• Esteaparatopuedeserutilizadoporniñosde8añosenadelantesiempre
que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato
de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de
usuarionopodránserrealizadosporniños,amenosqueseanmayoresde8
añosybajosupervisión.Mantengaelaparatoyelcablefueradelalcancede
losniñosmenoresde8años.
• Losaparatospuedenserutilizadosporpersonascuyascapacidadesfísicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y
conocimientos sucientes para manejarlos de forma segura y comprendan
los riesgos.
• Nopermitaalosniñosjugarconelaparato.
• Esteelectrodomésticodebeconectarseexclusivamenteaunafuentedeali-
mentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especicacio-
nesdelaplacadecaracterísticas.
• Nuncautilicenimanipuleelelectrodomésticosi
–elcabledealimentaciónestádañado
–elalojamientoestádañado.
• Elelectrodomésticosolamentedeberáconectarseaunatomadealimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolonga-
dor compatible para 10 A.
• Sielelectrodomésticooelcabledealimentaciónnoestánenperfectascon-
diciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asisten-
cia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier
peligro.
• Coloquesiempreelelectrodomésticosobreunasupercieplanaynivelada.
• Nuncadejeelelectrodomésticosinvigilanciamientrasestéconectadoala
red eléctrica.
• Esteelectrodomésticoysusaccesoriossecalientanduranteelfunciona-
miento. Use únicamente el asa indicada y los paneles laterales. Espere a que
seenfríeantesdelimpiarlooguardarlo.
• Mientraspreparaelcafé,esnormalquelamáquinaproduzcaalgoderuido
procedente de la bomba y del motor.
• Elcabledealimentacióneléctricanodebeentrarencontactoconpiezasca-
lientes del electrodoméstico.
• Nosumerjaelelectrodomésticoenaguauotrolíquido.
• Nosupereelvolumenmáximodellenadoindicadoenlacafetera.
• Lleneeldepósitosolamenteconaguafría:nuncaconlecheuotroslíquidos.
• Noutiliceelelectrodomésticosinohallenadoeldepósitodeagua.
• Esteelectrodomésticoestáprevistoexclusivamenteparausodoméstico.El
fabricantedeclinatodaresponsabilidadporlosposiblesdañosquepudie-
sen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
• Notransportelacafeteratirandodelasa.
• EstamáquinasolopuedeutilizarseconcápsulasLavazzaAMODOMIO.No
ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsu-
las. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.
ES
24
!
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiorni-
ka należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do pracy, gdy przyciski
przestają migać i zaczynają świecić
w sposób ciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Umieścić miskę (o
pojemnościconajmniej0,5l)pod
dyszą wylotu kawy i zaparzyć 2 li-
żanki kawy espresso lungo.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie prob-
lemów” na stronie 33.
PL
Rozpoczęcie użytkowania Iniciar o funcionamento /
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
prontaautilizarquandoosbotões
deixam de piscar e cam acesos.
2. Quando ligar a máquina pela pri-
meira vez: Coloque uma taça (0,5 l
decapacidadenomínimo)debaixo
dobicodesaídadecaféetire2
chávenas de café Espresso Lungo.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Reso-
lução de problemas” na página 33.
PT
Introducción
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana. Aclare el depósi-
to antes de usarlo. Llene el depósito
conaguafría.(No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y to-
que la tecla ON (encendido). La má-
quina está lista para usarse cuando
los botones dejan de parpadear y se
iluminan de forma continua.
2. Para utilizar la máquina por pri-
mera vez: Coloque un recipiente
(deunacapacidadmínimade0,5
l) debajo de la boquilla de salida
del café y prepare 2 tazas de café
espresso largo.
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebadoautomáticopodríablo-
quearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 32.
ES
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir
om voor gebruik. Vul het reservoir
met koud water. (Het apparaat
mag niet worden gebruikt als het
reservoir leeg is!) Steek de stekker
in het stopcontact en druk op de
knop ON. Het apparaat is klaar voor
gebruik als het indicatielampje niet
meer knippert en blijft branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt: Zeteenkom
(met een minimale inhoud van 0,5 l)
onder het koemondstuk en zet 2
kopjes Espresso Lungo-koe.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 32 Probleemop-
lossing.
NL
Het eerste gebruik /
25
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
9 min Auto-o
1
2
3
1. Pozycja tacki ociekowej dla różnych
rozmiarów liżanek. Tackę ociekową
można z łatwością dopasować tak, aby
postawić na niej większą liżankę. Aby
dopasować lub wyjąć tackę ociekową,
należy przytrzymać ją kciukiem oraz pal-
cem wskazującym, a następnie nacisnąć
plastikową dźwignię, która znajduje się
u dołu tacki. Następnie należy ustawić
tackę w takiej pozycji, aby pasowała do
danej liżanki. Gdy tacka znajdzie się we
właściwym położeniu, będzie słyszalne
kliknięcie. Kratkę ociekową także można
umieścić na podstawie tacki ociekowej.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania. Aby
ustawić funkcję samoczynnego
wyłączenia na 30 minut, należy naci-
snąć jednocześnie przycisk Cappuc-
cino i Duże Cappuccino i przytrzy-
mać je przez co najmniej 3 sekundy,
a gdy przycisk Małe Cappuccino
zacznie intensywnie migać, należy
nacisnąć przycisk Duże Cappuccino.
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniu można używać wyłącz-
nie kapsułek Lavazza „A MODO
MIO”. Należy je umieścić w przezna-
czonej dla nich komorze. Kapsułka
z pojedynczą porcją umożliwia
zaparzenie jednej kawy/napoju.
NIE WOLNO używać jednej kapsułki
więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub
więcej kapsułek może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Funkcje dodatkowe Característicasadicionais/
1. Posicionamento da bandeja de recolha
de gotas para diferentes tamanhos de
chávenas. É fácil posicionar a bandeja de
recolha de gotas de forma a ajustá-la a uma
chávena maior. Para a reposicionar ou remo-
ver, segure na bandeja com o polegar e o in-
dicador e prima a alavanca de plástico situa-
da na parte inferior da bandeja de recolha de
gotas. Volte a colocá-la na posição ajustada à
chávena que pretende utilizar. Pode ouvir um
clique de encaixe quando a bandeja car na
posição correcta. A grelha metálica da ban-
deja de recolha de gotas pode ser colocada
também na base da mesma.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desliga
automaticamente após 9 min. de
inactividade.Épossíveldenira
desactivação automática da máquina
para30minutospremindoosbotões
de Cappuccino e Cappuccino grande
em simultâneo durante mais de 3 se-
gundos. Em seguida, quando o botão
de Cappuccino pequeno começar a
piscar rapidamente, prima o botão de
Cappuccino grande.
2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas
as cápsulas Lavazza A MODO MIO
podem ser colocadas no compar-
timento de cápsulas. As cápsulas
unidose permitem tirar um café/
produto. NÃO utilize as cápsulas
mais de uma vez. Se introduzir 2
ou mais cápsulas, a máquina pode
avariar.
Otrascaracterísticas
1. Colocación de la bandeja recogegotas
para tazas de diferentes tamaños. Puede
cambiar la posición de la bandeja reco-
gegotas y ajustarla a una taza de mayor
tamañocontotalfacilidad.Paracambiarla
posición o retirar la bandeja recogegotas,
sujételaconlosdedospulgareíndicey
pulse la palanca de plástico de la parte
inferior. Colóquela en la posición que se
ajuste a la taza que va a usar. Escuchará
un clic cuando la bandeja esté ajustada
correctamente. La bandeja recogegotas
metálica también puede colocarse en la
base de la bandeja.
3. La máquina está equipada con una
función de ahorro de energía que la
apaga automáticamente después de
9 minutos de inactividad.
Puede establecer el apagado automá-
tico en 30 minutos pulsando simul-
táneamente los botones Cappuccino
y Cappuccino largo durante más de
3 segundos. A continuación, una
vez que el botón Cappuccino corto
comience a parpadear rápidamente,
pulse el botón Cappuccino largo.
2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque
exclusivamente cápsulas Lavazza A
MODO MIO” en el compartimento
de las cápsulas. Las cápsulas de una
dosis preparan una taza de café/pro-
ducto. NO utilice las cápsulas más de
una vez. La colocación de 2 o más
cápsulas puede hacer que la máqui-
na no funcione correctamente.
1. Plaatsing van de lekbak voor verschil-
lende bekergroottes. U kunt de lekbak
makkelijk verplaatsen zodat er een grotere
beker op past. Om de bak te verplaatsen
of te verwijderen, houd u de bak met duim
en wijsvinger vast en drukt u op de plastic
hendel aan de onderzijde van de lekbak.
Plaats deze terug naar de stand die past
bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort
een klik zodra de lekbak in de juiste positie
staat. Het metalen rooster van de lekbak
kan ook direct op de basis van de lekbak
worden geplaatst.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
U kunt de automatisch uitschake-
ling instellen op 30 minuten door
de knoppen Cappuccino en Large
Cappuccino langer dan 3 seconden
gelijktijdig in te drukken. Wanneer
daarna de Small Cappuccino-knop
snel begint te knipperen, drukt u op
de Large Cappuccino-knop.
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompar-
timent worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
Extra functies /
26
1
2
Przygotowanie kawy
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-
kę do komory. Zamknąćdźwignięi
nacisnąć przycisk Espresso, Espresso
lungo lub Caé crema. Aby zaparz
mniej kawy w liżance, należy naci-
snąć ponownie ten sam przycisk w
celu zatrzymania procesu parzenia.
Kiedy kawa jest gotowa, podnieść
dźwignię a kapsułka wypadnie do
pojemnika na zużyte kapsułki.
2. Wybór temperatury. Przed na-
ciśnięciem przycisku danej kawy,
możnawybraćjejtemperaturę:
domyślną lub niską po naciśnięciu
przycisku „°C“. Temperatura domyśl-
na oznaczona jest znakiem „+“, a
temperatura niższa oznaczona jest
znakiem „-“.
3. Programowanie ilości kawy. Umie-
ścić liżankę na tacce ociekowej. Aby
wejść w tryb edycji, należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk Espresso,
Espresso lungo lub Caé crema
dopóki nie zacznie migać 3 razy w
ciągusekundy.Zwolnićprzycisk.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk, aby
zacząć zaparzanie kawy, a następnie
zwolnić przycisk, gdy ilość kawy jest
odpowiednia.
PL
Preparação de café /
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
Espresso, Espresso Lungo ou Caè
Crema. Se pretende tirar menos
café, prima novamente o botão
para parar a máquina. Quando
o café estiver pronto, levante a
alavanca e a cápsula cai, automati-
camente, para o compartimento de
cápsulas usadas.
2. Selecção da temperatura. Antes
de premir o botão de café, prema
o botão “°C” para optar entre duas
temperaturasdecafédiferentes:
predenida ou baixa temperatura.
A temperatura predenida é indica-
da por um “+”, a temperatura baixa
é indicada por um “-”.
3. Programar a quantidade de café.
Coloque a chávena na bandeja de
recolha de gotas. Para entrar no
modo de ajuste, mantenha premido
o botão Espresso, Espresso Lungo
ou Caè Crema até o botão come-
çar a piscar 3 vezes por segundo.
Solte o botão. Mantenha o botão
premido para começar a tirar café e
solte-o ao atingir a quantidade de
café pretendida.
PT
La preparación de café
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y, a continuación,
pulse el botón Espresso, Espresso
largo o Caè crema. Si desea menos
café en su taza, vuelva a pulsar
el mismo botón para detener el
proceso de preparación. Cuando se
haya preparado el café, levante la
palanca y la cápsula caerá en el por-
tacápsulas para cápsulas usadas.
2. Selección de la temperatura.
Antes de pulsar el botón para pre-
parar el café, puede seleccionar dos
ajustesdetemperaturadiferentes:
predenido o baja temperatura si
pulsa el botón “°C”. El ajuste de tem-
peratura predeterminada se indica
mediante “+”, mientras que el ajuste
de baja temperatura se indica me-
diante “-”.
3. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza en la bande-
ja recogegotas. Mantenga pulsado
el botón Espresso, Espresso largo o
Caé crema hasta que comience a
parpadear 3 veces por segundo para
acceder al modo de ajuste. Suelte el
botón. Mantenga pulsado el botón
para comenzar a preparar el café y
suelte el botón cuando tenga la can-
tidad de café que desee.
ES
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel van de machine
en druk op de Espresso-, Espresso
Lungo- of Caè Crema-knop. Als u
minder koe in uw kopje wilt, drukt
u nogmaals op de knop om het
koezetten te stoppen. Als de koe
klaar is, til de hendel omhoog en de
capsule zal in de container voor ge-
bruikte capsules vallen.
2. Temperatuurselectie. Voordat u
op de koe-knop drukt, kunt u met
de “°C”-knop kiezen tussen twee
verschillendekoetemperaturen:
standaard of lagere temperatuur.
De standaardtemperatuur wordt
aangegeven met een “+”, een lagere
temperatuur wordt aangegeven
door “-”.
3. De hoeveelheid koe program-
meren. Plaats een kopje op de lek-
bak. Houd de knop voor Espresso,
Espresso Lungo of Caé Crema
ingedrukt totdat deze 3 keer per
seconde begint te knipperen, om
de bewerkingsmodus te openen.
Laat de knop los. Houd de knop in-
gedrukt om koe te zetten en laat
los zodra de gewenste hoeveelheid
koe is bereikt.
NL
Koffie zetten /
27
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
4. Podczas naciskania przycisk będzie
migać z dużą częstotliwością. Po
zwolnieniu przycisku zamiga on
trzy razy, aby wskazać, że ulubiona
liżanka została zapamiętana. Na-
stępnie urządzenie powróci do trybu
czuwania.
4. O botão continuará a piscar rapida-
mente enquanto estiver premido.
Aosoltarobotão,estepiscatrês
vezes para indicar que a sua cháve-
na preferida foi memorizada. Em se-
guida, a máquina regressa ao modo
de espera.
4. El botón seguirá parpadeando a
una alta frecuencia mientras lo
mantenga pulsado. Cuando suelte
el botón, el botón parpadeará tres
veces para indicar que ha memo-
rizado el ajuste de la cantidad que
preere. A continuación la máquina
volverá al modo de espera.
4. De knop blijft snel knipperen ti-
jdens het indrukken. Wanneer de
knop wordt losgelaten, knippert
de knop drie keer om aan te geven
dat uw favoriete kop is opgeslagen.
De machine keert vervolgens terug
naar de stand-bymodus.
28
Czyszczenie i konserwacja
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką.Zbiorniknawodęnależy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać ilość
zużytych kapsułek.
Co 2-3 dni lub po każdych 10 za-
parzeniach kawy należy wyjąć po-
jemniki na zużyte kapsułki i zużytą
wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć
i umieścić z powrotem na swoim
miejscu.
3. Urządzenie można ustawić tak,
aby dopasować je do twardości
bieżącej wody. Przytrzymać przy-
ciski Espresso lungo i Caè crema
przez ponad dwie sekundy, aby
wejść w tryb edytowania twardości
wody. Następnie przycisk Espresso
lungo zacznie migać z dużą często-
tliwością, co oznacza, że wybrana
jest „średnia twardość wody“ (usta-
wienie domyślne).
PL
Limpeza e conservação /
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpetodasassuperfícies
exteriores com um pano húmido.
Esvazie e enxagúe o depósito de
água uma vez por dia.
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente na parte da
frente que o ajuda a ver a quantida-
de de cápsulas usadas.
A cada 2-3 dias ou após tirar 10 cafés,
deve remover, esvaziar, lavar, secar e
voltar a instalar os depósitos de cápsu-
las usadas e água residual.
3. Pode congurar a máquina de forma
a adaptá-la à dureza da água da
torneira. MantenhaosbotõesEspresso
Lungo e Caè Crema premidos em si-
multâneo durante mais de 2 segundos
para entrar no modo de ajuste de du-
reza. O botão Espresso Lungo começa
então a piscar rapidamente para indicar
que está seleccionada dureza média
(predenição).
PT
Limpieza y mantenimiento
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie
todas las supercies exteriores con
untrapohúmedo.Vacíeyaclareel
depósitodeaguaunavezaldía.
2. El contenedor de cápsulas usadas
tiene una ventana transparente
en la parte frontal para que pueda
ver la cantidad de cápsulas.
Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar
y volver a colocar las cápsulas utili-
zadas y los contenedores del agua
residualcadadosotresdíasotras
haber preparado 10 tazas de café.
3. Puede congurar la máquina
según la dureza del agua que
utilice. Mantenga pulsados los bo-
tones Espresso largo y Caè crema
simultáneamente durante más de 2
segundos para acceder al modo de
ajuste de dureza. El botón Espresso
largo parpadeará rápidamente
indicando el ajuste dureza media
(ajuste predeterminado).
ES
Reiniging en onderhoud /
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Maak het water-
reservoir één keer per dag leeg en
schoon.
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster aan
de voorkant, zodat u het aantal
gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af-
gewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
3. U kunt de machine instellen al
naargelang de waterhardheid van
uw leidingwater. Houd de knoppen
voor Espresso Lungo en Caè Crema
gelijktijdig meer dan 2 seconden
ingedrukt om de modus voor het
instellen van de waterhardheid te
openen. De Espresso Lungo-knop
knippert snel om aan te geven dat
gemiddelde hardheid” is geselec-
teerd (standaardinstelling).
NL
29
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
4. Nacisnąć przycisk Espresso, aby
zmienić twardość na „niską“ lub
przycisk Caè crema, aby zmienić
twardość na „wysoką“. Wybrany
przyciskzaczniemigać.Pozakoń-
czeniu nacisnąć przycisk wł./wył.,
aby powrócić do trybu czuwania.
Wybrany przycisk zamiga trzykrot-
nie, aby potwierdzić, że ustawienia
zostały zapisane. Następnie urzą-
dzenie powróci do trybu czuwania.
5. Filtr wody. Urządzenie wyposażo-
no w opcjonalny, wstępnie wypeł-
niony ltr, który zmniejsza twardość
bieżącej wody do poziomu opty-
malnego oraz pomaga przedłużyć
okres działania urządzenia. Wyjąć
ltr z plastikowego opakowania i
stabilnie umieścić w otworze, który
znajduje się u dołu pojemnika na
wodę.
6. Wymiana ltra wody. Filtr można
wymienić po 2 miesiącach lub po
zaparzeniu 100 liżanek Espresso.
Filtr pomaga przedłużyć okres dzia-
łania urządzenia, zmniejszając ilość
osadzającego się kamienia. Filtr jest
opcjonalny, a jego stosowanie nie
jest wymagane w codziennym użyt-
kowaniu.Kodreferencyjnyltra:
EPAB 3, EPAB 6
4. Prima o botão Espresso para mudar
para “baixa”, ou Caè Crema para mudar
para elevada. O botão seleccionado
começaráapiscar.Depoisdeconcluído,
prima o botão de ligar/desligar para
regressar ao modo de espera. O botão
seleccionadopiscatrêsvezesparacon-
rmar a alteração e a máquina regressa
ao modo de espera.
5. Filtro de água. A máquina é fornecida
com um ltro pré-embalado opcional
que diminui a dureza da água da tornei-
raparaonívelidealeajudaaprolongar
a vida útil da máquina. Remova a emba-
lagem de plástico do ltro e coloque-o
de forma rme no encaixe na parte
inferior do depósito de água.
6. Substituir o ltro de água. Pode subs-
tituir o ltro após 2 meses ou após tirar
100 chávenas de Espresso. O ltro ajuda
a prolongar a vida útil da máquina ao
reduzir a formação de calcário. O ltro
é opcional e não é obrigatório para a
utilizaçãodiária.Códigodereferência
doltro:EPAB3,EPAB6
4. Pulse el botón Espresso para cam-
biar a “baja” o el botón Caè crema
para cambiar a “alta. El botón selec-
cionado comenzará a parpadear.
Cuando haya terminado, pulse el
botón de encendido para volver al
modo de espera. El botón seleccio-
nado parpadeará tres veces para
conrmar que el ajuste se ha guar-
dado y, a continuación, la máquina
volverá al modo de espera.
5. Filtro de agua. La máquina viene
equipada con un ltro opcional que
reduce la dureza del agua corriente
al nivel óptimo y ayuda a prologar la
vida útil de su máquina. Retire el en-
vase de plástico del ltro y colóquelo
rmemente en la ranura de la parte
inferior del depósito de agua.
6. Sustitución del ltro de agua.
Puede sustituir el ltro tras 2 meses
de uso o tras haber preparado 100
tazas de espresso. El ltro le ayuda a
prolongar la vida útil de la máquina
al reducir la acumulación de cal. El
ltro es opcional y no es obligatorio
para el uso diario. Código de referen-
ciadelltro:EPAB3,EPAB6
4. Druk op de Espresso-knop om over
te schakelen naar “laag”, of de Caè
Crema-knop om over te schakelen
naar “hoog”. De gekozen knop begint
te knipperen. Als u klaar bent, drukt u
op de aan/uit-knop om terug te keren
naar de stand-bymodus. De geselec-
teerde knop knippert drie keer om te
bevestigen dat de informatie is opge-
slagen, vervolgens keert de machine
terug naar de stand-bymodus.
5. Waterlter. De machine is uitgerust
met een optioneel, voorverpakt
lter dat de hardheid van uw harde
leidingwater tot een optimaal niveau
verlaagt en de levensduur van uw
machine verlengt. Verwijder de plas-
tic verpakking van het lter en plaats
het stevig in de sleuf aan de onder-
kant van het waterreservoir.
6. Het waterlter vervangen. U kunt
het lter vervangen na 2 maanden
gebruik of na het zetten van 100
kopjes espresso. Het lter helpt u
de levensduur van uw machine te
verlengen doordat het de vorming
van kalkaanslag vermindert. Het lter
is optioneel en niet verplicht voor da-
gelijksgebruik.Referentiecodelter:
EPAB 3, EPAB 6
30
Max.
2. Zbiorniknawodęnależynapełniaćdo
poziomu MAX, zimną wodą z kranu.
Po zakończeniu wstępnego nagrze-
wania: Umieścić miskę pod dyszą
wylotu kawy. Nacisnąć i przytrzymać
przyciski Espresso oraz Cae crema
przez ponad 3 sekundy, aby rozpocząć
tryb usuwania kamienia. Prawy i lewy
przycisk zaczną migać w kolejności,
wskazując, że trwa usuwanie kamienia.
Usuwanie kamienia potrwa około 20
minut. Usuwanie kamienia można za-
trzymać, naciskając przycisk zasilania.
3. Po zakończeniu usuwania ka-
mienia urządzenie powróci do
trybu czuwania. Symbol usuwania
kamienia nie będzie widoczny po
ponownym uruchomieniu urządze-
nia. Wyczyścić zbiornik na wodę
i ponownie napełnić go świeżą
wodą, a następnie opróżnić poło
zbiornika, aby przepłukać układ,
naciskając przycisk Espresso.
1. Odkamienianie. Jeśli wskaźnik alarmu
odkamieniania miga, należy odwapnić
urządzenie. Odwapnianie zaleca się,
aby zachować jakość podawanej kawy
orazsamegourządzenia.Zalecamysto-
sowanie roztworu do odkamieniania
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie
wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór odka-
mieniający do zbiornika wody (postę-
pować zgodnie z instrukcją).
PL
Odkamienianie
2. EnchaodepósitodeáguaatéaonívelMAX
com água fria da torneira. Quando o pré-
-aquecimento terminar: Coloque uma
taçadebaixodobicodesaídadocafé.
PrimaosbotõesEspressoeCaèCrema
durante mais de 3 segundos para iniciar
o modo de descalcicação. Para indicar o
processo de descalcicação em curso, os
botõesdecaféesquerdoedireitopiscam
alternadamente. O processo de descalci-
cação demora aproximadamente 20 mi-
nutos.Épossívelcancelaradescalcicação
ao premir o botão de alimentação.
3. Uma vez concluída a descalcica-
ção, a máquina regressa ao modo
de espera.Osímbolodedescal-
cicação cará oculto depois de
reiniciar a máquina. Lave o depósito
de água e encha-o com água fresca;
faça sair meio depósito com água
fresca para lavar o sistema premin-
do o botão Espresso.
1. Descalcicação. Quando o indicador
de alerta de descalcicação acender,
deve descalcicar a máquina. A des-
calcicação é sempre recomendada
para manter a qualidade da máquina
e do café. Recomendamos que utilize
a solução descalcicadora Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize
vinagre). Retire e esvazie o depósito
de água. Coloque a solução descalci-
cadora no depósito de água (siga as
instruçõesdoproduto).
PT
Descalcificação /
2. Rellene el depósito de agua hasta el nivel
MÁX. usandoaguafríadelgrifo. Después
de precalentar: Coloque un cuenco de-
bajo del tubo de café. Mantenga pulsados
los botones Espresso y Caè crema duran-
te más de 3 segundos para iniciar el modo
de descalcicación. Los botones parpa-
dearán alternativamente para indicar
que el proceso de descalcicación está
en marcha. El proceso de descalcicación
tarda unos 20 minutos. Puede cancelar
el proceso de descalcicación si pulsa el
botón de encendido.
3. Cuando nalice el proceso de
descalcicación, la máquina
volverá al modo de espera. El
símbolodedescalcicaciónnose
mostrará cuando la máquina se
reinicie. Limpie el depósito de agua
y rellénelo con agua fresca; deje co-
rrer medio depósito con agua fresca
para desaguar el sistema pulsando
el botón Espresso.
1. Descalcicación. Cuando se ilumina el
indicador de alerta de cal debe proce-
der a la descalcicación de la máquina.
Siempre es recomendable ejecutar el
procedimiento de descalcicación para
mantener la calidad de la máquina y
de su café. Nosotros recomendamos la
utilización de la solución de descalci-
cación EPD4/C/D/E/N/R de Electrolux
(no utilice vinagre). Retirar y vaciar el
tanque de agua. Llene el depósito de
agua con solución de descalcicación
(siga las instrucciones del producto).
ES
Descalcificación
2. Vul het waterreservoir tot het MAX-zniveau
met koud kraanwater. Als het voorverwar-
men voltooid is: Zeteenkomonderhet
koemondstuk. Druk langer dan 3 secon-
den op de knoppen voor Espresso en Caè
Crema om de ontkalkingscyclus te starten.
De koeknoppen links en rechts zullen
afwisselend langzaam gaan knipperen
om aan te geven dat de machine aan het
ontkalken is. Het ontkalkingsproces duurt
ongeveer 20 minuten. Het ontkalkingspro-
ces kan worden onderbroken door op de
aan/uit-knop te drukken.
3. Zodra de ontkalkingscyclus is
voltooid, keert de machine terug
naar de stand-bymodus. Het
symbool van de ontkalkingscyclus
verdwijnt nadat de machine wordt
herstart. Maak het waterreservoir
leeg en vul het met schoon water;
druk op de Espresso-knop om het
systeem schoon te spoelen. Hier-
voor wordt de helft van het water-
reservoir gebruikt.
1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsin-
dicator gaat branden, moet het appa-
raat worden ontkalkt. Ontkalken wordt
altijd aanbevolen met het oog op het
behoud van de kwaliteit van uw ma-
chine en de koe in de kop. We raden
het gebruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en leeg
deze. Giet de ontkalker in het waterre-
servoir (volg de gebruiksaanwijzingen
van het van het product op).
NL
Ontkalken /
31
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
PL
Dane techniczne
Napięcie/Częstotliwość: 220-240 V, 50/60Hz. Samoczynne wyłączenie: Po upływie 9 min, 30 min
Moc: 1200 W Pobór prądu w trybie czuwania: < 0,5 W
Moc bloku grzejnego: 1150 W Funkcja dozownika kawy: Auto stop
Długość zewnętrzna: 0,8m Typ kapsułek: A Modo Mio
Ciśnienie pompy: 15 barów Kratka ociekowa: Stal nierdzewna
Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 10 kapsułek Zakres ruchu dźwigni: 0 - 102 stopni
Pojemnik na zużytą wodę: 220 ml Wymiary (dł. x szer. x wys.): 348mm*139.5mm*279mm
(przy zamkniętym uchwycie)
Pojemność zbiornika na wodę: 900 ml Ciężar urządzenia netto: 3.5 kg
Samoczynne napełnianie obwodu: TAK
PT
Especificações/
Tensão/Frequência: 220-240 V, 50/60Hz. Autodesativação: 9 min, 30 min
Potência: 1200 W Potência em espera: < 0,5 W
Potência do bloco térmico: 1150 W Função de tiragem de café: Paragem automática
Comprimento no exterior: 0,8m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Pressão da bomba: 15 bar Grelha do tabuleiro de gotas: Aço inoxidável
Capacidade do depósito de cápsulas: Máx. 10 cápsulas Ângulo da alavanca: 0 - 102 graus
Depósito de água residual: 220 ml Dimensões (C * L * A): 348mm*139.5mm*279mm
(com pega fechada)
Capacidade do depósito de água, total: 900 ml Peso líquido do produto: 3.5 kg
Autopreparação: SIM
Tensión/Frecuencia: 220-240 V, 50/60Hz. Se desconecta transcurridos: 9 min, 30 min
Potencia: 1200 W Potencia en modo de espera: < 0,5 W
Potencia de la unidad térmica: 1150 W Función del dispensador de café: Parada automática
Longitud exterior: 0,8m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Presión de la bomba: 15 bar Rejilla de la bandeja de goteo: Acero inoxidable
Capacidad del compartimento de las
cápsulas:
Máximo de 10
cápsulas
Ángulo de la palanca: 0 - 102 grados
Contenedor de agua residual: 220 ml Dimensiones (L * An * Al): 348mm*139.5mm*279mm
(con asa cerrada)
Capacidad total del depósito de agua: 900 ml Peso neto del producto: 3.5 kg
Cebado automático:
ES
Datos técnicosSpecificaties /
NL
Voltage/Frequentie: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische uitschakeling na: 9 min, 30 min
Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5 W
Thermoblokvermogen: 1150 W Koedispenserfunctie: Auto stop
Buitenlengte: 0,8m Capsuletype: A Modo Mio
Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder: Max. 10 capsules Hendelhoek: 0 - 102 graden
Afvalwaterhouder: 220 ml Afmetingen (L * B * H): 348mm*139.5mm*279mm
(met gesloten hendel)
Inhoud waterhouder, totaal: 900 ml Netto productgewicht: 3.5 kg
Self priming: JA
32
Solución de problemas
Problemas Causas Solución
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
Nohayujodeagua.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.
Compruebe la posición del depósito de agua.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Vacíeelcompartimentodecápsulasusadas.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suciente, retire la cápsula manualmente del comparti-
mento tras desenchufar la máquina de forma segura.
Elcaféestáfrío. Precaliente la taza con agua caliente
El café se prepara con demasiada rapi-
dez, el café preparado no es cremoso.
Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Preparación de agua sin cápsula.
Si la máquina no calienta. Thermoblock no funciona correcta-
mente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La máquina tarda mucho tiempo en
calentarse.
La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina.
El café no sale y la luz de café par-
padea muy rápidamente (0,25 s
encendido y 0,25 s apagado).
El sensor térmico no funciona correcta-
mente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
Hay una cápsula atascada en el com-
partimento de cápsulas.
La cápsula ha permanecido demasiado
tiempo en el compartimento de cáp-
sulas.
Desconecte la máquina y retire la cápsula del comparti-
mento manualmente.
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Electrolux.
ES
NL
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
Controleer de juiste positie van de watertank.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.
De koe is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule.
Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
Er wordt geen koe gezet en het
koelampje knippert heel snel (0.25
s aan en 0.25 s uit).
Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De capsule zit vast in de capsul-
ehouder.
De gebruikte capsule heeft te lang in de
capsulehouder gezeten.
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de cap-
sule handmatig uit de capsulehouder.
Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.
Problemen oplossen /
34
PL
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanieodpadówurządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Niewolnowyrzucaćurządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
UtylizacjaEliminação /
PT
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem
nos contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
osresíduosdomésticos.Coloqueo
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
ES
Reciclelosmaterialesconelsímbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
ylasaludpública,asícomoareciclar
residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su ocina municipal.
Cómo desechar el electrodoméstico
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering /

Transcripción de documentos

IT Libretto di istruzioni............3–18 SV Bruksanvisning.....................35-50 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4. EN Instruction book...................3–18 Läs säkerhetsanvisningen på sidan 36 innan du använder apparaten första gången. DA Brugervejledning................35-50 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 5. FR Mode d'emploi......................3–18 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6. DE Anleitung...................................3–18 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 7. NL Gebruiksaanwijzing..........19–34 Lees het veiligheidsadvies op pagina 20 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. ES Instrucciones de uso.......19–34 Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 21. PT Manual de instruções.....19–34 Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 22. PL Instrukcja obsługi...............19-34 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 23. Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 37 læses. FI Käyttöohjeet..........................35-50 Lue sivun 38 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. NO Bruksanvisning.....................35-50 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 39 før du bruker apparatet for første gang. RU Инструкция...........................51-66 Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 52. 51-66..................... ‫اإلستخدام‬ ‫كتيب‬ .AR ‫ بعناية قبل‬53 ‫اقرأ التعليمات في الصفحة‬ .‫استخدام الجهاز للمرة األولى‬ 51-66...... ‫کاربر‬ ‫دفترچه راهنمای‬ .FA ‫ این‬،‫قبل از استفاده از دستگاه برای اولین‬ ‫دستورالعمل ها را با دقت مطالعه کنید‬ ).54 ‫( مراجعه کنید‬ B F J C E H G IT K D L I EN fR A DE M NL eS N pT PL R K S Q J sV dA O fi nO P ru AR FA NL eS pT pl Onderdelen Componentes Componentes Części i oznaczenia A. Bedieningspaneel (aanraakscherm) B. Aan/Uit schakelaar C. Knop temperatuurinstelling D. Indicator standaard temperatuurinstelling E. Indicator lage temperatuurinstelling F. Ontkalkingsindicator G. Espresso-knop H. Espresso Lungo-knop I. Caffè Crema-knop J. Hendel K. Capsulecompartiment L. Deksel waterreservoir M. Waterreservoir N. Koffie-uitloop O. Rooster lekbakje P. Lekbak Q. Container voor afvalwater R. Container voor gebruikte capsules S. Netsnoer & stekker A. Panel de control (pantalla táctil) B. Tecla de encendido/ apagado C. Botón de ajuste de temperatura D. Indicador de ajuste de temperatura predeterminado E. Indicador de ajuste de baja temperatura F. Indicador de alarma de descalcificación G. Botón espresso H. Botón Espresso largo I. Botón Caffè crema J. Palanca K. Compartimento para cápsulas L. Tapa del depósito de agua M. Depósito de agua N. Boquilla de café O. Rejilla para bandeja de grasas P. Bandeja de goteo Q. Recipiente de agua residual R. Portacápsulas para cápsulas usadas S. Cable de alimentación y enchufe A. Painel de controlo (ecrã táctil) B. Botão de ligar/desligar C. Botão de definição da temperatura D. Indicador de predefinição da temperatura E. Indicador de definição de baixa temperatura F. Indicador de alarme de descalcificação G. Botão espresso H. Botão Espresso Lungo I. Botão Caffè Crema J. Alavanca K. Compartimento das cápsulas L. Tampa do reservatório de água M Depósito de água N. Bico do café O. Grelha do tabuleiro de gotas P. Tabuleiro de recolha de gotas Q. Compartimento de água residual R. Compartimento de cápsulas usadas S. Ficha e cabo de alimentação A. Panel sterowania (Ekran dotykowy) B. Przycisk Wł./Wył. C. Przycisk regulacji temperatury D. Wskaźnik ustawienia domyślnej temperatury E. Wskaźnik ustawienia niskiej temperatury F. Wskaźnik alarmu usuwania kamienia G. Przycisk espresso H. Przycisk Espresso lungo I. Przycisk Caffè Crema J. Dźwignia K. Komora na kapsułki L. Pokrywa zbiornika na wodę M Pojemnik na wodę N. Króciec wylotu kawy O. Kratka ociekowa P. Tacka ociekowa Q. Pojemnik na marnować woda R. Pojemnik na zużyte kapsułki S. Przewód zasilający z wtyczką 19 es Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos. • No permita a los niños jugar con el aparato. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si – el cable de alimentación está dañado – el alojamiento está dañado. • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro. • Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada. • Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica. • Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Use únicamente el asa indicada y los paneles laterales. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. • Mientras prepara el café, es normal que la máquina produzca algo de ruido procedente de la bomba y del motor. • El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico. • No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido. • No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera. • Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos. • No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua. • Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto. • No transporte la cafetera tirando del asa. • Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas Lavazza A MODO MIO. No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez. IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 21 Het eerste gebruik / Introducción Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania ! nL eS pT pl 24 1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is klaar voor gebruik als het indicatielampje niet meer knippert en blijft branden. 2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt: Zet een kom (met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en zet 2 kopjes Espresso Lungo-koffie. 3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 32 Probleemoplossing. 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana. Aclare el depósito antes de usarlo. Llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usarse cuando los botones dejan de parpadear y se iluminan de forma continua. 2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un recipiente (de una capacidad mínima de 0,5 l) debajo de la boquilla de salida del café y prepare 2 tazas de café espresso largo. 3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si la utiliza sin agua duranta mucho tiempo, el cebado automático podría bloquearse. Si existe algún problema, consulte el apartado Solución de problemas en la página 32. 1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana. Lave o depósito antes de o utilizar. Encha o depósito com água fria. (A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina está pronta a utilizar quando os botões deixam de piscar e ficam acesos. 2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça (0,5 l de capacidade no mínimo) debaixo do bico de saída de café e tire 2 chávenas de café Espresso Lungo. 3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Se tiver algum problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 33. 1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy przyciski przestają migać i zaczynają świecić w sposób ciągły. 2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Umieścić miskę (o pojemności co najmniej 0,5 l) pod dyszą wylotu kawy i zaparzyć 2 filiżanki kawy espresso lungo. 3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu. W razie potrzeby należy zapoznać się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 33. Extra functies / Otras características Características adicionais / Funkcje dodatkowe IT EN fR DE 3 1 2 NL 9 min Auto-off 1. Plaatsing van de lekbak voor verschillende bekergroottes. U kunt de lekbak makkelijk verplaatsen zodat er een grotere beker op past. Om de bak te verplaatsen of te verwijderen, houd u de bak met duim en wijsvinger vast en drukt u op de plastic hendel aan de onderzijde van de lekbak. Plaats deze terug naar de stand die past bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort een klik zodra de lekbak in de juiste positie staat. Het metalen rooster van de lekbak kan ook direct op de basis van de lekbak worden geplaatst. 2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten. Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen. 3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt. U kunt de automatisch uitschakeling instellen op 30 minuten door de knoppen Cappuccino en Large Cappuccino langer dan 3 seconden gelijktijdig in te drukken. Wanneer daarna de Small Cappuccino-knop snel begint te knipperen, drukt u op de Large Cappuccino-knop. 1. Colocación de la bandeja recogegotas para tazas de diferentes tamaños. Puede cambiar la posición de la bandeja recogegotas y ajustarla a una taza de mayor tamaño con total facilidad. Para cambiar la posición o retirar la bandeja recogegotas, sujétela con los dedos pulgar e índice y pulse la palanca de plástico de la parte inferior. Colóquela en la posición que se ajuste a la taza que va a usar. Escuchará un clic cuando la bandeja esté ajustada correctamente. La bandeja recogegotas metálica también puede colocarse en la base de la bandeja. 1. Posicionamento da bandeja de recolha de gotas para diferentes tamanhos de chávenas. É fácil posicionar a bandeja de recolha de gotas de forma a ajustá-la a uma chávena maior. Para a reposicionar ou remover, segure na bandeja com o polegar e o indicador e prima a alavanca de plástico situada na parte inferior da bandeja de recolha de gotas. Volte a colocá-la na posição ajustada à chávena que pretende utilizar. Pode ouvir um clique de encaixe quando a bandeja ficar na posição correcta. A grelha metálica da bandeja de recolha de gotas pode ser colocada também na base da mesma. 1. Pozycja tacki ociekowej dla różnych rozmiarów filiżanek. Tackę ociekową można z łatwością dopasować tak, aby postawić na niej większą filiżankę. Aby dopasować lub wyjąć tackę ociekową, należy przytrzymać ją kciukiem oraz palcem wskazującym, a następnie nacisnąć plastikową dźwignię, która znajduje się u dołu tacki. Następnie należy ustawić tackę w takiej pozycji, aby pasowała do danej filiżanki. Gdy tacka znajdzie się we właściwym położeniu, będzie słyszalne kliknięcie. Kratkę ociekową także można umieścić na podstawie tacki ociekowej. 2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque exclusivamente cápsulas Lavazza “A MODO MIO” en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente. 3. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente después de 9 minutos de inactividad. Puede establecer el apagado automático en 30 minutos pulsando simultáneamente los botones Cappuccino y Cappuccino largo durante más de 3 segundos. A continuación, una vez que el botón Cappuccino corto comience a parpadear rápidamente, pulse el botón Cappuccino largo. 2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas as cápsulas Lavazza “A MODO MIO” podem ser colocadas no compartimento de cápsulas. As cápsulas unidose permitem tirar um café/ produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar. 3. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de inactividade. É possível definir a desactivação automática da máquina para 30 minutos premindo os botões de Cappuccino e Cappuccino grande em simultâneo durante mais de 3 segundos. Em seguida, quando o botão de Cappuccino pequeno começar a piscar rapidamente, prima o botão de Cappuccino grande. 2. Kapsułki A MODO MIO. W tym urządzeniu można używać wyłącznie kapsułek Lavazza „A MODO MIO”. Należy je umieścić w przeznaczonej dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju. NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia. 3. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 9 minut nieużywania. Aby ustawić funkcję samoczynnego wyłączenia na 30 minut, należy nacisnąć jednocześnie przycisk Cappuccino i Duże Cappuccino i przytrzymać je przez co najmniej 3 sekundy, a gdy przycisk Małe Cappuccino zacznie intensywnie migać, należy nacisnąć przycisk Duże Cappuccino. eS pT PL sV dA fi nO ru AR FA 25 Koffie zetten / La preparación de café Preparação de café / Przygotowanie kawy 2 1 nL eS pT pl 26 1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment. Sluit de hendel van de machine en druk op de Espresso-, Espresso Lungo- of Caffè Crema-knop. Als u minder koffie in uw kopje wilt, drukt u nogmaals op de knop om het koffiezetten te stoppen. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen. 2. Temperatuurselectie. Voordat u op de koffie-knop drukt, kunt u met de “°C”-knop kiezen tussen twee verschillende koffietemperaturen: standaard of lagere temperatuur. De standaardtemperatuur wordt aangegeven met een “+”, een lagere temperatuur wordt aangegeven door “-”. 3. De hoeveelheid koffie programmeren. Plaats een kopje op de lekbak. Houd de knop voor Espresso, Espresso Lungo of Caffé Crema ingedrukt totdat deze 3 keer per seconde begint te knipperen, om de bewerkingsmodus te openen. Laat de knop los. Houd de knop ingedrukt om koffie te zetten en laat los zodra de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt. 1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento. Cierre la palanca y, a continuación, pulse el botón Espresso, Espresso largo o Caffè crema. Si desea menos café en su taza, vuelva a pulsar el mismo botón para detener el proceso de preparación. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas. 2. Selección de la temperatura. Antes de pulsar el botón para preparar el café, puede seleccionar dos ajustes de temperatura diferentes: predefinido o baja temperatura si pulsa el botón “°C”. El ajuste de temperatura predeterminada se indica mediante “+”, mientras que el ajuste de baja temperatura se indica mediante “-”. 3. Programación de la cantidad de café. Coloque una taza en la bandeja recogegotas. Mantenga pulsado el botón Espresso, Espresso largo o Caffé crema hasta que comience a parpadear 3 veces por segundo para acceder al modo de ajuste. Suelte el botón. Mantenga pulsado el botón para comenzar a preparar el café y suelte el botón cuando tenga la cantidad de café que desee. 1. Levante a alavanca, introduza uma cápsula no compartimento. Feche a alavanca e prima o botão Espresso, Espresso Lungo ou Caffè Crema. Se pretende tirar menos café, prima novamente o botão para parar a máquina. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas. 2. Selecção da temperatura. Antes de premir o botão de café, prema o botão “°C” para optar entre duas temperaturas de café diferentes: predefinida ou baixa temperatura. A temperatura predefinida é indicada por um “+”, a temperatura baixa é indicada por um “-”. 3. Programar a quantidade de café. Coloque a chávena na bandeja de recolha de gotas. Para entrar no modo de ajuste, mantenha premido o botão Espresso, Espresso Lungo ou Caffè Crema até o botão começar a piscar 3 vezes por segundo. Solte o botão. Mantenha o botão premido para começar a tirar café e solte-o ao atingir a quantidade de café pretendida. 1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię i nacisnąć przycisk Espresso, Espresso lungo lub Caffé crema. Aby zaparzyć mniej kawy w filiżance, należy nacisnąć ponownie ten sam przycisk w celu zatrzymania procesu parzenia. Kiedy kawa jest gotowa, podnieść dźwignię a kapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki. 2. Wybór temperatury. Przed naciśnięciem przycisku danej kawy, można wybrać jej temperaturę: domyślną lub niską po naciśnięciu przycisku „°C“. Temperatura domyślna oznaczona jest znakiem „+“, a temperatura niższa oznaczona jest znakiem „-“. 3. Programowanie ilości kawy. Umieścić filiżankę na tacce ociekowej. Aby wejść w tryb edycji, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso, Espresso lungo lub Caffé crema dopóki nie zacznie migać 3 razy w ciągu sekundy. Zwolnić przycisk. Nacisnąć i przytrzymać przycisk, aby zacząć zaparzanie kawy, a następnie zwolnić przycisk, gdy ilość kawy jest odpowiednia. IT EN fR DE NL eS 4. De knop blijft snel knipperen tijdens het indrukken. Wanneer de knop wordt losgelaten, knippert de knop drie keer om aan te geven dat uw favoriete kop is opgeslagen. De machine keert vervolgens terug naar de stand-bymodus. pT PL sV dA fi nO 4. El botón seguirá parpadeando a una alta frecuencia mientras lo mantenga pulsado. Cuando suelte el botón, el botón parpadeará tres veces para indicar que ha memorizado el ajuste de la cantidad que prefiere. A continuación la máquina volverá al modo de espera. ru AR FA 4. O botão continuará a piscar rapidamente enquanto estiver premido. Ao soltar o botão, este pisca três vezes para indicar que a sua chávena preferida foi memorizada. Em seguida, a máquina regressa ao modo de espera. 4. Podczas naciskania przycisk będzie migać z dużą częstotliwością. Po zwolnieniu przycisku zamiga on trzy razy, aby wskazać, że ulubiona filiżanka została zapamiętana. Następnie urządzenie powróci do trybu czuwania. 27 Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja nL eS pT pl 28 1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon. 2. De houder voor gebruikte capsules heeft een transparant venster aan de voorkant, zodat u het aantal gebruikte capsules kunt zien. Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes koffie moeten de houders voor de gebruikte capsules en het afvalwater worden verwijderd, leeg gemaakt, afgewassen, afgedroogd en teruggezet worden. 3. U kunt de machine instellen al naargelang de waterhardheid van uw leidingwater. Houd de knoppen voor Espresso Lungo en Caffè Crema gelijktijdig meer dan 2 seconden ingedrukt om de modus voor het instellen van de waterhardheid te openen. De Espresso Lungo-knop knippert snel om aan te geven dat “gemiddelde hardheid” is geselecteerd (standaardinstelling). 1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Vacíe y aclare el depósito de agua una vez al día. 2. El contenedor de cápsulas usadas tiene una ventana transparente en la parte frontal para que pueda ver la cantidad de cápsulas. Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar y volver a colocar las cápsulas utilizadas y los contenedores del agua residual cada dos o tres días o tras haber preparado 10 tazas de café. 3. Puede configurar la máquina según la dureza del agua que utilice. Mantenga pulsados los botones Espresso largo y Caffè crema simultáneamente durante más de 2 segundos para acceder al modo de ajuste de dureza. El botón Espresso largo parpadeará rápidamente indicando el ajuste “dureza media” (ajuste predeterminado). 1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Esvazie e enxagúe o depósito de água uma vez por dia. 2. O depósito de cápsulas usadas tem uma janela transparente na parte da frente que o ajuda a ver a quantidade de cápsulas usadas. A cada 2-3 dias ou após tirar 10 cafés, deve remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a instalar os depósitos de cápsulas usadas e água residual. 3. Pode configurar a máquina de forma a adaptá-la à dureza da água da torneira. Mantenha os botões Espresso Lungo e Caffè Crema premidos em simultâneo durante mais de 2 segundos para entrar no modo de ajuste de dureza. O botão Espresso Lungo começa então a piscar rapidamente para indicar que está seleccionada “dureza média” (predefinição). 1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Zbiornik na wodę należy opróżniać i czyścić raz dziennie. 2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma w górnej części w przezroczyste okienko, przez które widać ilość zużytych kapsułek. Co 2-3 dni lub po każdych 10 zaparzeniach kawy należy wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki i zużytą wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć i umieścić z powrotem na swoim miejscu. 3. Urządzenie można ustawić tak, aby dopasować je do twardości bieżącej wody. Przytrzymać przyciski Espresso lungo i Caffè crema przez ponad dwie sekundy, aby wejść w tryb edytowania twardości wody. Następnie przycisk Espresso lungo zacznie migać z dużą częstotliwością, co oznacza, że wybrana jest „średnia twardość wody“ (ustawienie domyślne). IT EN fR DE NL eS 4. Druk op de Espresso-knop om over te schakelen naar “laag”, of de Caffè Crema-knop om over te schakelen naar “hoog”. De gekozen knop begint te knipperen. Als u klaar bent, drukt u op de aan/uit-knop om terug te keren naar de stand-bymodus. De geselecteerde knop knippert drie keer om te bevestigen dat de informatie is opgeslagen, vervolgens keert de machine terug naar de stand-bymodus. 5. Waterfilter. De machine is uitgerust met een optioneel, voorverpakt filter dat de hardheid van uw harde leidingwater tot een optimaal niveau verlaagt en de levensduur van uw machine verlengt. Verwijder de plastic verpakking van het filter en plaats het stevig in de sleuf aan de onderkant van het waterreservoir. 6. Het waterfilter vervangen. U kunt het filter vervangen na 2 maanden gebruik of na het zetten van 100 kopjes espresso. Het filter helpt u de levensduur van uw machine te verlengen doordat het de vorming van kalkaanslag vermindert. Het filter is optioneel en niet verplicht voor dagelijks gebruik. Referentiecode filter: EPAB 3, EPAB 6 4. Pulse el botón Espresso para cambiar a “baja” o el botón Caffè crema para cambiar a “alta”. El botón seleccionado comenzará a parpadear. Cuando haya terminado, pulse el botón de encendido para volver al modo de espera. El botón seleccionado parpadeará tres veces para confirmar que el ajuste se ha guardado y, a continuación, la máquina volverá al modo de espera. 5. Filtro de agua. La máquina viene equipada con un filtro opcional que reduce la dureza del agua corriente al nivel óptimo y ayuda a prologar la vida útil de su máquina. Retire el envase de plástico del filtro y colóquelo firmemente en la ranura de la parte inferior del depósito de agua. 6. Sustitución del filtro de agua. Puede sustituir el filtro tras 2 meses de uso o tras haber preparado 100 tazas de espresso. El filtro le ayuda a prolongar la vida útil de la máquina al reducir la acumulación de cal. El filtro es opcional y no es obligatorio para el uso diario. Código de referencia del filtro: EPAB 3, EPAB 6 4. Prima o botão Espresso para mudar para “baixa”, ou Caffè Crema para mudar para “elevada”. O botão seleccionado começará a piscar. Depois de concluído, prima o botão de ligar/desligar para regressar ao modo de espera. O botão seleccionado pisca três vezes para confirmar a alteração e a máquina regressa ao modo de espera. 5. Filtro de água. A máquina é fornecida com um filtro pré-embalado opcional que diminui a dureza da água da torneira para o nível ideal e ajuda a prolongar a vida útil da máquina. Remova a embalagem de plástico do filtro e coloque-o de forma firme no encaixe na parte inferior do depósito de água. 6. Substituir o filtro de água. Pode substituir o filtro após 2 meses ou após tirar 100 chávenas de Espresso. O filtro ajuda a prolongar a vida útil da máquina ao reduzir a formação de calcário. O filtro é opcional e não é obrigatório para a utilização diária. Código de referência do filtro: EPAB 3, EPAB 6 4. Nacisnąć przycisk Espresso, aby zmienić twardość na „niską“ lub przycisk Caffè crema, aby zmienić twardość na „wysoką“. Wybrany przycisk zacznie migać. Po zakończeniu nacisnąć przycisk wł./wył., aby powrócić do trybu czuwania. Wybrany przycisk zamiga trzykrotnie, aby potwierdzić, że ustawienia zostały zapisane. Następnie urządzenie powróci do trybu czuwania. 5. Filtr wody. Urządzenie wyposażono w opcjonalny, wstępnie wypełniony filtr, który zmniejsza twardość bieżącej wody do poziomu optymalnego oraz pomaga przedłużyć okres działania urządzenia. Wyjąć filtr z plastikowego opakowania i stabilnie umieścić w otworze, który znajduje się u dołu pojemnika na wodę. 6. Wymiana filtra wody. Filtr można wymienić po 2 miesiącach lub po zaparzeniu 100 filiżanek Espresso. Filtr pomaga przedłużyć okres działania urządzenia, zmniejszając ilość osadzającego się kamienia. Filtr jest opcjonalny, a jego stosowanie nie jest wymagane w codziennym użytkowaniu. Kod referencyjny filtra: EPAB 3, EPAB 6 pT PL sV dA fi nO ru AR FA 29 Ontkalken / Descalcificación Descalcificação / Odkamienianie Max. nL eS pT pl 30 1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsindicator gaat branden, moet het apparaat worden ontkalkt. Ontkalken wordt altijd aanbevolen met het oog op het behoud van de kwaliteit van uw machine en de koffie in de kop. We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op). 2. Vul het waterreservoir tot het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom onder het koffiemondstuk. Druk langer dan 3 seconden op de knoppen voor Espresso en Caffè Crema om de ontkalkingscyclus te starten. De koffieknoppen links en rechts zullen afwisselend langzaam gaan knipperen om aan te geven dat de machine aan het ontkalken is. Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 20 minuten. Het ontkalkingsproces kan worden onderbroken door op de aan/uit-knop te drukken. 3. Zodra de ontkalkingscyclus is voltooid, keert de machine terug naar de stand-bymodus. Het symbool van de ontkalkingscyclus verdwijnt nadat de machine wordt herstart. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; druk op de Espresso-knop om het systeem schoon te spoelen. Hiervoor wordt de helft van het waterreservoir gebruikt. 1. Descalcificación. Cuando se ilumina el indicador de alerta de cal debe proceder a la descalcificación de la máquina. Siempre es recomendable ejecutar el procedimiento de descalcificación para mantener la calidad de la máquina y de su café. Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto). 2. Rellene el depósito de agua hasta el nivel MÁX. usando agua fría del grifo. Después de precalentar: Coloque un cuenco debajo del tubo de café. Mantenga pulsados los botones Espresso y Caffè crema durante más de 3 segundos para iniciar el modo de descalcificación. Los botones parpadearán alternativamente para indicar que el proceso de descalcificación está en marcha. El proceso de descalcificación tarda unos 20 minutos. Puede cancelar el proceso de descalcificación si pulsa el botón de encendido. 3. Cuando finalice el proceso de descalcificación, la máquina volverá al modo de espera. El símbolo de descalcificación no se mostrará cuando la máquina se reinicie. Limpie el depósito de agua y rellénelo con agua fresca; deje correr medio depósito con agua fresca para desaguar el sistema pulsando el botón Espresso. 1. Descalcificação. Quando o indicador de alerta de descalcificação acender, deve descalcificar a máquina. A descalcificação é sempre recomendada para manter a qualidade da máquina e do café. Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto). 2. Encha o depósito de água até ao nível MAX com água fria da torneira. Quando o pré-aquecimento terminar: Coloque uma taça debaixo do bico de saída do café. Prima os botões Espresso e Caffè Crema durante mais de 3 segundos para iniciar o modo de descalcificação. Para indicar o processo de descalcificação em curso, os botões de café esquerdo e direito piscam alternadamente. O processo de descalcificação demora aproximadamente 20 minutos. É possível cancelar a descalcificação ao premir o botão de alimentação. 3. Uma vez concluída a descalcificação, a máquina regressa ao modo de espera. O símbolo de descalcificação ficará oculto depois de reiniciar a máquina. Lave o depósito de água e encha-o com água fresca; faça sair meio depósito com água fresca para lavar o sistema premindo o botão Espresso. 1. Odkamienianie. Jeśli wskaźnik alarmu odkamieniania miga, należy odwapnić urządzenie. Odwapnianie zaleca się, aby zachować jakość podawanej kawy oraz samego urządzenia. Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody (postępować zgodnie z instrukcją). 2. Zbiornik na wodę należy napełniać do poziomu MAX, zimną wodą z kranu. Po zakończeniu wstępnego nagrzewania: Umieścić miskę pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć i przytrzymać przyciski Espresso oraz Caffe crema przez ponad 3 sekundy, aby rozpocząć tryb usuwania kamienia. Prawy i lewy przycisk zaczną migać w kolejności, wskazując, że trwa usuwanie kamienia. Usuwanie kamienia potrwa około 20 minut. Usuwanie kamienia można zatrzymać, naciskając przycisk zasilania. 3. Po zakończeniu usuwania kamienia urządzenie powróci do trybu czuwania. Symbol usuwania kamienia nie będzie widoczny po ponownym uruchomieniu urządzenia. Wyczyścić zbiornik na wodę i ponownie napełnić go świeżą wodą, a następnie opróżnić połowę zbiornika, aby przepłukać układ, naciskając przycisk Espresso. Specificaties / Datos técnicos Especificações / Dane techniczne nL Voltage/Frequentie: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische uitschakeling na: 9 min, 30 min Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5 W Thermoblokvermogen: 1150 W Koffiedispenserfunctie: Auto stop EN Buitenlengte: 0,8 m Capsuletype: A Modo Mio Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal fR Inhoud capsulehouder: Max. 10 capsules Hendelhoek: 0 - 102 graden Afvalwaterhouder: 220 ml Afmetingen (L * B * H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm (met gesloten hendel) Inhoud waterhouder, totaal: 900 ml Netto productgewicht: 3.5 kg Self priming: JA IT DE NL eS pT eS Tensión/Frecuencia: 220-240 V, 50/60Hz. Se desconecta transcurridos: 9 min, 30 min PL Potencia: 1200 W Potencia en modo de espera: < 0,5 W Potencia de la unidad térmica: 1150 W Función del dispensador de café: Parada automática sV Longitud exterior: 0,8 m Tipo de cápsula: A Modo Mio dA Presión de la bomba: 15 bar Rejilla de la bandeja de goteo: Acero inoxidable Capacidad del compartimento de las cápsulas: Máximo de 10 cápsulas Ángulo de la palanca: 0 - 102 grados fi Contenedor de agua residual: 220 ml Dimensiones (L * An * Al): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm (con asa cerrada) Peso neto del producto: 3.5 kg Capacidad total del depósito de agua: 900 ml Cebado automático: SÍ Tensão/Frequência: 220-240 V, 50/60Hz. nO ru AR FA pT pl Autodesativação: 9 min, 30 min Potência: 1200 W Potência em espera: < 0,5 W Potência do bloco térmico: 1150 W Função de tiragem de café: Paragem automática Comprimento no exterior: 0,8 m Tipo de cápsula: A Modo Mio Pressão da bomba: 15 bar Grelha do tabuleiro de gotas: Aço inoxidável Capacidade do depósito de cápsulas: Máx. 10 cápsulas Ângulo da alavanca: 0 - 102 graus Depósito de água residual: 220 ml Dimensões (C * L * A): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm (com pega fechada) Capacidade do depósito de água, total: 900 ml Peso líquido do produto: 3.5 kg Autopreparação: SIM Napięcie/Częstotliwość: 220-240 V, 50/60Hz. Samoczynne wyłączenie: Po upływie 9 min, 30 min Moc: 1200 W Pobór prądu w trybie czuwania: < 0,5 W Moc bloku grzejnego: 1150 W Funkcja dozownika kawy: Auto stop Długość zewnętrzna: 0,8 m Typ kapsułek: A Modo Mio Ciśnienie pompy: 15 barów Kratka ociekowa: Stal nierdzewna Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 10 kapsułek Zakres ruchu dźwigni: 0 - 102 stopni Pojemnik na zużytą wodę: 220 ml Wymiary (dł. x szer. x wys.): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm (przy zamkniętym uchwycie) Pojemność zbiornika na wodę: 900 ml Ciężar urządzenia netto: 3.5 kg Samoczynne napełnianie obwodu: TAK 31 Problemen oplossen / Solución de problemas nL Problemen Het apparaat gaat niet aan. Oorzaken De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact. Oplossingen Steek de stekker in het stopcontact. De pomp maakt veel lawaai. Er komt geen water. Het waterreservoir is leeg. Neem contact op met Electrolux Service Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’ De laadhendel bereikt niet de brouwpositie. Cupje verkeerd ingevoerd. Controleer de juiste positie van de watertank. Leeg het gebruikte capsulecompartiment. Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald. Warm de kop voor met heet water. Open de hendel en plaats een nieuw cupje. De koffie is te koud. De koffie is te snel gebrouwen, de Cupje al gebruikt. gebrouwen koffie is niet romig. Koffie wordt niet gebrouwen of Het koffiemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule. komt er alleen druppelend uit. Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service De machine heeft lang nodig om op De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine. te warmen. Er wordt geen koffie gezet en het Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit). De capsule zit vast in de capsulDe gebruikte capsule heeft te lang in de Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de capehouder. capsulehouder gezeten. sule handmatig uit de capsulehouder. Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux. eS Problemas La máquina no se enciende. Causas La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica. La bomba hace mucho ruido. No hay flujo de agua. No hay agua en el depósito. La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café. La cápsula no se ha introducido correctamente. El café está frío. El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso. No se prepara café o solo caen gotas. Si la máquina no calienta. La máquina tarda mucho tiempo en calentarse. El café no sale y la luz de café parpadea muy rápidamente (0,25 s encendido y 0,25 s apagado). Hay una cápsula atascada en el compartimento de cápsulas. Solución Conecte la máquina a la alimentación eléctrica. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. Llene el depósito con agua corriente. Compruebe la posición del depósito de agua. Vacíe el compartimento de cápsulas usadas. Cápsula ya usada. Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina de forma segura. Precaliente la taza con agua caliente Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva. El tubo de café está obstruido. Thermoblock no funciona correctamente. La máquina tiene cal incrustada. Preparación de agua sin cápsula. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. Desincruste la máquina. El sensor térmico no funciona correctamente. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. La cápsula ha permanecido demasiado Desconecte la máquina y retire la cápsula del compartitiempo en el compartimento de cápmento manualmente. sulas. Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Electrolux. 32 Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Utylizacja nL Recycle de materialen met het sym. Gooi de verpakking in een bool geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. eS Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar pT Recicle os materiais que apresentem o . Coloque a embalagem símbolo nos contentores indicados para reciclagem. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. pl 34 Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
1 / 1

Electrolux ELM6100 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario