Transcripción de documentos
Installation Manual
Manuel d’installation
Manual de instalación
Manuale d’installazione
Installatiehandleiding
Manual de Instalação
Manual de instalación
Installationsanleitung
Руководство по установке
ND-PS1
Parking Sensor
Capteur de stationnement
Sensor de aparcamiento
Sensore di parcheggio
Parkeersensor
Sensores de parqueamento
Sensor de estacionamiento
Einparksensor
Датчик парковки
حسگر پارک کردن
مستشعر ركن المركبة
2
Warning
• Consult your dealer if installation requires drilling of holes or other
modifications to the vehicle.
• Do not attempt to install or service this product by yourself.
Installation or servicing of this product by persons without
training and experience in electronic equipment and automotive
accessories may be dangerous and could expose you to the risk of
electric shock, injury, or other hazards.
• This product is a reversing aid and Pioneer accepts no
responsibility for any loss or damage of any kind incurred as a
result of the use of the sensors.
Avvertenza
• Se l’installazione richiede la foratura o altre modifiche del veicolo,
consultare il rivenditore.
• Non tentare di installare o riparare autonomamente il prodotto.
L’installazione o la manutenzione di questo prodotto da parte di
persone non correttamente istruite e prive di esperienza con
apparecchiature elettroniche e accessori automobilistici può essere
pericolosa e potrebbe causare scariche elettriche, lesioni o altri pericoli.
• Questo prodotto è un ausilio per la retromarcia e Pioneer non si
assume alcuna responsabilità per eventuali perdite o danni di
qualsiasi tipo derivanti dall’uso dei sensori.
ATTENTION
• Consultez votre revendeur si l’installation nécessite de percer des
trous ou d’apporter d’autres modifications au véhicule.
• N’essayez pas d’installer cet appareil ou d’en faire l’entretien
vous-même. L’installation ou l’entretien de cet appareil par des
personnes sans formation et sans expérience en équipement
électronique et en accessoires automobiles peut être dangereux
et vous exposer à des risques de décharge électrique, à des
blessures ou à d’autres dangers.
• Cet appareil est un système de recul assisté, et Pioneer décline
toute responsabilité en cas de toute perte ou de tout dommage
résultant de l’utilisation des capteurs.
Waarschuwing
• Raadpleeg uw distributeur als u voor de installatie gaten moet
boren of andere wijzigingen aan de wagen moet aanbrengen.
• Probeer dit product niet zelf te installeren of onderhouden. Als dit
product wordt geïnstalleerd of onderhouden door personen die
niet over de nodige opleiding en ervaring met elektronische
apparatuur en auto-accessoires beschikken, kan dit gevaar
inhouden en kunt u risico lopen op elektrische schokken, letsels
of andere gevaren.
• Dit product is een achteruitrijhulp en Pioneer is niet
verantwoordelijk voor verlies of schade als gevolg van het gebruik
van de sensoren.
Advertencia
• Consulte con su distribuidor si la instalación requiere el taladrado
de orificios u otras modificaciones en el vehículo.
• No intente instalar ni reparar este producto. La instalación o
reparación de este producto realizada por personas sin formación
y experiencia con equipos electrónicos y accesorios de
automoción puede ser peligrosa y puede exponerle a descargas
eléctricas, lesiones y otros peligros.
• Este producto es un sistema de asistencia para la marcha atrás y
Pioneer no acepta ninguna responsabilidad en caso de daños o
pérdidas derivados de la utilización de los sensores.
Aviso
• Consulte o seu revendedor se for necessário fazer furos ou outras
modificações no veículo.
• Não tente instalar ou reparar este produto por si mesmo. A
instalação ou reparo deste produto por pessoas sem treinamento
e experiência em equipamentos eletrônicos e acessórios
automotivos pode apresentar perigo e expor você a riscos de
choque elétrico, ferimentos ou outros perigos.
• Este produto é um auxiliar para marcha à ré e a Pioneer não aceita
nenhuma responsabilidade por qualquer perda ou dano que
ocorra como resultado do uso dos sensores.
SAFETY STANDARD/NORMES DE SÉCURITÉ/NORMAS DE SEGURIDAD/STANDARD DI SICUREZZA/
VEILIGHEIDSNORM/PADRÕES DE SEGURANÇA/ESTÁNDAR DE SEGURIDAD/SICHERHEITSSTANDARD/
استاندارد ایمنی/СТАНДАРТ БЕЗОПАСНОСТИ/معيار السالمة
4
CAUTION
This product is evaluated in moderate and
tropical climate condition under the Audio,
video and similar electronic apparatus
- Safety requirements, IEC 60065.
ATTENTION
Ce produit est évalué sous des conditions
climatiques modérées et tropicales
conformément à la norme CEI 60065 sur les
Appareils audio, vidéo et appareils
électroniques analogues - Exigences de
sécurité.
PRECAUCIÓN
Este producto se ha evaluado bajo
condiciones moderadas y tropicales de
acuerdo con los Requisitos de seguridad ,
IEC 60065, para dispositivos de audio, vídeo
y dispositivos electrónicos similares.
The graphical symbol
placed on the
product means direct current.
Le symbole graphique
situé sur le
produit représente le courant continu.
El símbolo gráfico
colocado en el
producto significa corriente continua.
ATTENZIONE
Questo prodotto è stato sottoposto a
valutazione in condizioni climatiche
temperate e tropicali in conformità alla
norma IEC 60065: Apparecchi audio, video
ed apparecchi elettronici similari - Requisiti
di sicurezza.
BELANGRIJK
Dit product is getest in gematigde en
tropische klimaatomstandigheden volgens
IEC 60065, Audio-, video- en soortgelijke
elektronische toestellen - Veiligheidseisen.
PRECAUÇÃO
Este produto é avaliado em condição de
clima moderado e tropical sob áudio, vídeo
e aparelhos eletrônicos similares - Regras de
segurança, IEC 60065.
Il simbolo grafico
situato sul
prodotto significa corrente continua.
Het grafische symbool
op het
product duidt gelijkstroom aan.
O simbolo grafico
presente no
produto significa corrente continua.
SAFETY STANDARD/NORMES DE SÉCURITÉ/NORMAS DE SEGURIDAD/STANDARD DI SICUREZZA/
VEILIGHEIDSNORM/PADRÕES DE SEGURANÇA/ESTÁNDAR DE SEGURIDAD/SICHERHEITSSTANDARD/
استاندارد ایمنی/СТАНДАРТ БЕЗОПАСНОСТИ/معيار السالمة
PRECAUCIÓN
Este producto es evaluado en condiciones
de clima moderado y tropical en aparatos
electrónicos de audio, video y similares.
Requisitos de seguridad, IEC 60065.
VORSICHT
Dieses Produkt wurde unter moderaten
und tropischen Klimabedingungen
entsprechend der
Sicherheitsbestimmungen, IEC 60065, für
Audio-, Video- und ähnliche Elektrogeräte
getestet.
El símbolo gráfico
que se encuentra
en el producto significa corriente continua.
Das am Produkt angebrachte grafische
Symbol
bedeutet Gleichstrom.
ВНИМАНИЕ
Данное изделие оценено на соответствие
требованиям стандарта IEC 60065,
“Аудио-, видео- и аналогичная
электронная аппаратура. Требования
безопасности” в условиях умеренного и
тропического климата.
احتیاط
این محصول تحت شرایط آب و هوایی معتدل و
تصویری و،گرمسیری در دستگاه های صوتی
IEC 60065 ،الکترونیکی مشابه – الزامات ایمنی
.مورد ارزیابی و بررسی قرار گرفته است
موجود بر روی محصول به
نماد تصویری
.معنای جریان مستقیم است
تنبيه
تم تقييم هذا المنتج في ظرف جوي ُمعتدل
ومداري فيما يخص الصوت والفيديو واألجهزة
.IEC 60065 متطلبات األمان- اإللكترونية المشابهة
الموجود على المنتج يعني
Графический символ
означает постоянный ток.
на изделии
الرمز الرسومي
.التيار الحالي
5
NOTES/REMARQUES/NOTAS/NOTE/OPMERKINGEN/NOTAS/NOTAS/HINWEISE/ПРИМЕЧАНИЯ/ نکات/ مالحظات
• El vehículo debe estar apagado durante la instalación del dispositivo.
• Los sensores pueden verse afectados en las situaciones siguientes:
lluvia intensa; caminos de grava; caminos con baches; caminos con pendientes; caminos de hierba; climas muy fríos, muy cálidos o
húmedos; los sensores están cubiertos por nieve o hielo; etc.
• Los sensores deben instalarse correctamente.
• No instale los sensores en un parachoques metálico.
• Evite instalar la caja de control cerca de la tubería de ventilación o del cableado.
• Asegúrese de que el dispositivo funciona correctamente antes y después de instalar este producto. <Método de prueba: Consulte PRUEBA
ANTES DE LA INSTALACIÓN>
• Das Fahrzeug muss während der Installation des Geräts ausgeschaltet sein.
• Die Funktion der Sensoren kann in den folgenden Situationen beeinträchtigt sein:
schwerer Regen, Kiesweg, holprige Straße, ansteigende Straße, grasbedeckte Straße, sehr kaltes oder heißes Wetter, feuchtes Wetter, die
Sensoren sind mit Schnee oder Eis bedeckt usw.
• Die Sensoren sollten sachgemäß installiert werden.
• Installieren Sie die Sensoren nicht auf einer Stoßstange aus Metall.
• Vermeiden Sie die Installation des Schaltkastens in oder in der Nähe des Belüftungsrohres oder der Verkabelung.
• Stellen Sie vor und nach der Installation des Produkts sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. <Testmethode: Lesen Sie unter
TEST VOR DER INSTALLATION nach.>
• Двигатель автомобиля должен быть заглушен при установке устройства.
• На работу датчиков могут оказать влияние следующие условия:
сильный дождь, гравийная дорога, неровная дорога, дорога под уклон, заросшая травой дорога, высокие или низкие температуры,
влажность, покрытие датчиков снегом или льдом и др.
• Датчики необходимо устанавливать соответствующим образом.
• Не устанавливайте датчики на металлический бампер.
• Не устанавливайте коробку управления в вентиляционные трубы и проводку и рядом с ними.
• Убедитесь, что устройство работает исправно перед установкой продукта и после нее. <Способ проверки: см. ТЕСТИРОВАНИЕ
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ>
8
Fig. 1: es posible que la pantalla no coincida con la ilustración, a
causa de la posición del sensor, la presencia de obstáculos, formas,
reflejos, etc.
Si un objeto es demasiado alto
Si hay un objeto muy pequeño
Al dar marcha atrás en una cuesta abajo
Fig. 2: objetos difíciles de detectar en las siguientes condiciones.
Pendiente suave
Objetos redondos lisos
Materiales que absorben las ondas (por ejemplo, algodón)
Fig 1: A exibição pode não ser a mesma da condição real devido a
posição dos sensores, obstáculo, forma, condição de reflexão, etc.
Se um objeto for demasiado alto
Se existir um objeto muito pequeno
Quando estiver estacionando em declive
Fig 2: Objetos difíceis de detectar nas condições seguintes.
Declive suave
Objetos arredondados
Objetos que absorvem ondas (por exemplo, algodão)
Fig 1: La visualizzazione potrebbe non essere uguale alle condizioni
reali a causa della posizione del sensore, di un ostacolo, della forma,
delle condizioni di riflessione e così via.
Se un oggetto è troppo alto
Se è presente un oggetto molto piccolo
Durante la retromarcia in discesa
Fig 2: Oggetti difficili da rilevare nelle seguenti condizioni.
Pendenza uniforme
Oggetti arrotondati uniformi
Oggetti che assorbono le onde (es. cotone)
Fig. 1: Es posible que la pantalla no muestre la condición real
debido a la posición del sensor, obstáculos, formas, condiciones de
reflexión, etc.
Si un objeto está demasiado alto
Si hay un objeto muy pequeño
Al bajar una pendiente marcha atrás
Fig. 2: Objetos difíciles de detectar en las condiciones siguientes.
Pendientes suaves
Objetos redondos suaves
Objetos que absorben ondas (p. ej., algodón)
Afb 1: de weergave is mogelijk niet dezelfde als de werkelijke
toestand door de positie van de sensor, een obstakel, de vorm, de
weerkaatsing en dergelijke.
Als een voorwerp zich te hoog bevindt
Als er een heel klein voorwerp is
Als u achteruit naar beneden rijdt
Fig 2: in de volgende situaties zijn voorwerpen moeilijk te
detecteren.
Lichte helling
Zachte ronde voorwerpen
Voorwerpen die golven absorberen (bv. katoen)
Abb. 1: Die Anzeige ist möglicherweise aufgrund der Sensorposition,
des Hindernisses der Form, der Reflexionsbedingungen usw. nicht
mit den realen Gegebenheiten identisch.
Wenn ein Objekt zu hoch ist
Wenn ein sehr kleines Objekt vorhanden ist
Wenn Sie bergab rückwärts fahren
Abb. 2: Unter den folgenden Bedingungen sind Objekte schwierig
zu erkennen.
Glatte ansteigende Fläche
Glatte, runde Gegenstände
Gegenstände, die Wellen absorbieren (z. B. Baumwolle)
11
Caja de controles
Sensor
Unidad Pioneer compatible (se vende
por separado)
Cable de alimentación
Cable de conexión
Broca copa
Caixa de controle
Sensor
Unidade compatível com Pioneer
(vendida separadamente)
Cabo de energia
Cabo de conexão
Serra copo
Centralina
Sensore
Unità compatibile Pioneer (venduta
separatamente)
Cavo di alimentazione
Cavo di collegamento
Sega a tazza
Caja de control
Sensor
Unidad Pioneer compatible (se vende
por separado)
Cable de alimentación
Cable de conexión
Sierra cilíndrica
Besturingskast
Sensor
Met Pioneer compatibele unit
(afzonderlijk verkocht)
Voedingskabel
Verbindingskabel
Gatenzaag
Schaltkasten
Sensor
Kompatibles Pioneer-Gerät (separat
erhältlich)
Netzkabel
Anschlusskabel
Lochsäge
Коробка управления
Датчик
Блок, совместимый с Pioneer
(приобретается отдельно)
Кабель питания
Кабель подключения
Сверло
جعبه کنترل
حسگر
Pioneer واحد سازگار
)(به صورت جداگانه فروخته می شود
کابل برق
کابل اتصال
سوراخ کن
صندوق التحكم
مستشعر
المتوافقةPioneer وحدة
)(ت ُباع على حدة
كابل الطاقة
كابل موصل
منشار تثقيب
15
Luz de marcha atrás (rojo)
Tierra (negro)
A la unidad compatible
Luz de marcha à ré (Vermelho)
Aterramento (Preto)
Para a unidade compatível
Luce di retromarcia (Rosso)
Messa a terra (Nero)
All’unità compatibile
Luz de reversa (rojo)
Tierra (negro)
A la unidad compatible
Achteruitrijlicht (rood)
Aarding (zwart)
Naar het compatibele apparaat
Rückfahrleuchte (rot)
Erdung (schwarz)
An das kompatible Gerät
Фонарь заднего хода (красный)
Заземление (черный)
К совместимому устройству
)چراغ حرکت رو به عقب (قرمز
)زمین (مشکی
به واحد سازگار
)مصباح الرجوع إلى الخلف (أحمر
)األرضي (أسود
إلى الوحدة المتوافقة
17
Compruebe la distancia con una placa
sólida de 100 cm × 100 cm o una pared. La
distancia de detección máxima es de 2,5 m.
(La distancia de detección mínima es de
30 cm.) Asegúrese de comprobar el
funcionamiento antes de la instalación.
Teste a distância com uma placa rígida de
100 cm × 100 cm ou uma parede. A
distância de detecção mais longa é de
2,5m. (A distância de detecção mais curta é
de 30 cm). Certifique-se de verificar a
operação antes da instalação.
Проверьте расстояние с помощью
твердой пластины 100 см × 100 см или
стены. Максимальное расстояние
обнаружения составляет 2,5 м.
(Минимальное расстояние обнаружения
составляет 30 см). Перед установкой
обязательно проверьте работу.
Testare la distanza con una lastra rigida di
100 cm × 100 cm o un muro. La distanza di
rilevamento più lontana è 2,5 m (quella più
vicina è 30 cm). Accertarsi di controllare il
funzionamento prima dell’installazione.
Pruebe la distancia con una placa rígida de
100 cm × 100 cm o una pared. La distancia
de detección máxima es de 2,5 m. (La
distancia de detección mínima es de
30 cm). Asegúrese de comprobar el
funcionamiento antes de la instalación.
× سانتی متر100 فاصله را با یک صفحه محکم
بیشترین. سانتی متر یا یک دیوار آزمایش کنید100
(کوتاه ترین فاصله. متر است2.5 فاصله تشخیص
، حتماً قبل از نصب.) سانتی متر است30 تشخیص
.عملکرد را بررسی کنید
Test de afstand met een harde plaat van
100 cm × 100 cm of een muur. De uiterste
detectieafstand is 2,5 m. (De kortste
detectieafstand is 30 cm.) Controleer de
werking voordat u de installatie uitvoert.
Testen Sie die Entfernung mit einer stabilen
Platte mit den Maßen 100 cm ×
100 cm oder einer Wand. Die weiteste
Erkennungsentfernung ist 2,5 m. (Die
kürzeste Erkennungsentfernung ist 30 cm.)
Achten Sie darauf, dass Sie den Betrieb vor
der Installation testen.
100 اختبر المسافة باالستعانة بلوح صلب قياسه
أبعد مسافة للكشف هي. سم أو جدار100 × سم
تأكد من.) سم30 (أقصر مسافة للكشف هي. م2.5
.التحقق من العملية قبل التركيب
19
SENSOR INSTALLATION/INSTALLATION DES CAPTEURS/INSTALACIÓN DEL SENSOR/INSTALLAZIONE DEI
SENSORI/INSTALLATIE SENSOR/INSTALAÇÃO DOS SENSORES/INSTALACIÓN DE LOS SENSORES/
SENSORINSTALLATION/УСТАНОВКА ДАТЧИКА/نصب حسگر/تركيب المستشعر
Fig 1
55 cm
65 cm
Fig 2
40 cm
Fig 1: Preset of sensor installation height is
55-65 cm vertically to the ground.
Fig 2: Apply the adhesive paper to the
appropriate height position of the sensor,
and then measure the installation position
of the 4 sensors and mark with a pen.
20
20 cm 20 cm
40 cm
Schéma 1 : la hauteur d’installation des
capteurs a été prédéfinie à 55-65 cm du sol
de manière verticale.
Schéma 2 : appliquez le papier adhésif au
niveau de la hauteur de la position
correspondante aux capteurs, puis mesurez
la position d’installation des 4 capteurs et
faites une marque au stylo.
Fig. 1: la altura predefinida de instalación
del sensor es de 55-65 cm respecto al suelo.
Fig. 2: aplique la cinta adhesiva en la
posición vertical adecuada del sensor, mida
la posición de instalación de los 4 sensores
y realice una marca con un bolígrafo.
Fig 1: La preimpostazione dell’altezza di installazione dei sensori è
di 55-65 cm verticalmente dal suolo.
Fig 2: Applicare carta adesiva a una posizione di altezza appropriata
per i sensori, quindi misurare la posizione di installazione dei 4
sensori contrassegnando tali posizioni con una penna.
Abb. 1: Die Voreinstellung der Sensorinstallationshöhe ist 55-65 cm
vertikal zum Boden.
Abb. 2: Kleben Sie das Klebepapier in der entsprechenden
Höhenposition des Sensors auf, messen Sie die Installationsposition
der 4 Sensoren aus und markieren Sie sie mit einem Stift.
Afb 1: de vooringestelde installatiehoogte van de sensor is 55-65
cm verticaal ten opzichte van de grond.
Afb 2: breng het klevende papier aan op de juiste hoogte voor de
sensor, meet vervolgens de installatiepositie van de 4 sensoren en
markeer ze met een pen.
Рис. 1. Предустановленная высота для датчиков составляет
55-65 см от земли.
Рис. 2. Нанесите клейкую бумагу на соответствующей высоте от
датчика и измерьте и отметьте положение установки 4 датчиков.
Fig 1: O pré-ajuste da altura de instalação dos sensores é de 55-65
cm verticalmente até o chão.
Fig 2: Aplique papel adesivo na posição da altura apropriada do
sensor e, depois, meça a posição dos 4 sensores e marque com uma
caneta.
سانتی متر به65 تا55 ارتفاع نصب حسگر به صورت پیش تنظیم:1 شکل
.صورت عمود بر زمین است
کاغذ چسبنده را در ارتفاع مناسب حسگر قرار داده و سپس موقعیت:2 شکل
. حسگر را اندازه گیری کرده و با خودکار عالمت بزنید4 نصب
Fig. 1: El ajuste predefinido para la altura de instalación de los
sensores es de 55 a 65 cm en dirección vertical desde el piso.
Fig. 2: Aplique el papel adhesivo en la posición a la altura correcta
del sensor y luego mida la posición de instalación de los 4 sensores
y señale con un marcador.
سم رأسيًا إلى55-65 الضبط المسبق الرتفاع تركيب المستشعر هو:1 الشكل
.األرض
ثم ِقس، ضع الورق الالصق حسب وضع االرتفاع المناسب للمستشعر:2 الشكل
.موضع تركيب المستشعرات األربعة وحدد أماكنها بقلم
21
Fig. 1: monte la broca copa de 19 mm (suministrada) en el taladro
eléctrico y taladre los orificios en las 4 posiciones marcadas.
Fig. 2: inserte los sensores en los orificios uno a uno y apriételos.
Precaución
Nunca pinte encima de los sensores. Podría dificultar la recepción
de las ondas ultrasónicas.
NOTAS
• Asegúrese de que la flecha apunta hacia arriba al insertar el sensor
en el orificio.
• Asegúrese de que los sensores queden bien encajados.
Afb 1: installeer de gatenzaag van 19 mm (meegeleverd) in de
elektrische boor en boor gaten op de 4 gemarkeerde posities.
Afb 2: plaats de sensoren een voor een in de gaten en maak ze
vast.
Let op
Verf de sensoren nooit. Zo wordt het moeilijk om ultrasone golven
te ontvangen.
OPMERKINGEN
• Zorg ervoor dat de pijl naar boven wijst wanneer u de sensor in
het gat plaatst.
• Zorg dat de sensoren nauwsluitend zijn geïnstalleerd.
Fig 1: Installare la sega a tazza da 19 mm (in dotazione) sul trapano
elettrico e praticare i fori nelle 4 posizioni contrassegnate.
Fig 2: Inserire i sensori nei fori uno dopo l’altro e quindi serrarli.
Attenzione
Non passare vernice sui sensori. È abbastanza difficile ricevere onde
ultrasoniche.
NOTE
• Accertarsi che la direzione della freccia sia rivolta verso l’alto
quando si inserisce il sensore nel foro.
• Accertarsi di installare i sensori senza problemi.
Fig 1: Instale o serra copo de 19 mm (fornecido) no berbequim e
perfure os orifícios nas 4 posições marcadas.
Fig 2: Insira os sensores nos orifícios, um a um, e os aperte.
Cuidado
Nunca pinte os sensores. É muito difícil receber ondas ultrassônicas.
NOTAS
• Certifique-se de que a seta aponte para cima quando inserir o
sensor no orifício.
• Certifique-se de que instale os sensores corretamente.
23
SENSOR INSTALLATION2/INSTALLATION DES CAPTEURS/INSTALACIÓN DEL SENSOR 2/INSTALLAZIONE DEI
SENSORI 2/INSTALLATIE SENSOR2/INSTALAÇÃO DOS SENSORES 2/INSTALACIÓN DE LOS SENSORES 2/
SENSORINSTALLATION 2/УСТАНОВКА ДАТЧИКА 2/2 نصب حسگر/2 تركيب المستشعر
19 mm
Fig 1
Fig 2
24
Fig. 1: Coloque la sierra cilíndrica de 19 mm (suministrada) en un
taladro eléctrico y perfore los orificios en las 4 posiciones marcadas.
Fig. 2: Introduzca los sensores por los orificios, uno por uno, y
ajústelos.
Precaución
No pinte nunca sobre los sensores. Resulta muy difícil recibir ondas
ultrasónicas.
NOTAS
• Asegúrese de que la dirección de la flecha apunte hacia arriba al
introducir el sensor en el orificio.
• Asegúrese de instalar los sensores de modo que queden
ajustados.
Abb. 1: Bringen Sie die 19-mm-Lochsäge (im Lieferumfang
enthalten) an der elektrischen Bohrmaschine an und bohren Sie die
Löcher an den 4 markierten Positionen.
Abb. 2: Setzen Sie die Sensoren nacheinander in die Löcher ein
und ziehen Sie sie fest.
Vorsicht
Überstreichen Sie die Sensoren niemals. Andernfalls können die
Ultraschallwellen nur mit Schwierigkeit empfangen werden.
HINWEISE
• Stellen Sie sicher, dass der Pfeil nach oben weist, wenn Sie den
Sensor in die Bohrung einsetzen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Sensoren gut passend installieren.
El cable rojo se conecta al terminal positivo de la luz de marcha
atrás y el cable negro se conecta a la tierra. Utilice la cinta aislante
para cubrir la junta de la soldadura.
Tierra (negro)
Luz de marcha atrás (rojo)
O fio vermelho é conectado no positivo da luz de marcha à ré e o
fio preto é conectado no aterramento. Use a fita de isolamento para
cobrir a junta que é conectada pelo ferro de solda.
Aterramento (Preto)
Luz de marcha à ré (Vermelho)
Collegare il filo rosso al positivo della luce di retromarcia e il filo nero
a terra. Utilizzare nastro isolante per coprire la giunzione che viene
collegata dal saldatore.
Messa a terra (Nero)
Luce di retromarcia (Rosso)
El cable rojo se conecta al terminal positivo de la luz de reversa, y el
cable negro se conecta a la tierra. Use la cinta aisladora para cubrir
la junta de la soldadura.
Tierra (negro)
Luz de reversa (rojo)
De rode draad wordt verbonden met de positieve pool van het
achteruitrijlicht en de zwarte draad wordt verbonden met de
aarding. Gebruik de isolatietape om de via de soldeerbout
aangesloten verbinding af te dekken.
Aarding (zwart)
Achteruitrijlicht (rood)
Der rote Draht wird mit der positiven Seite der Rückfahrleuchte
verbunden und der schwarze Draht mit der Erdung. Verwenden Sie
Isolierband, um die Verbindung abzudecken, die durch das Löten
entstanden ist.
Erdung (schwarz)
Rückfahrleuchte (rot)
27
SPECIFICATION/CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/ESPECIFICACIONES/SPECIFICHE/TECHNISCHE
GEGEVENS/ESPECIFICAÇÕES/ESPECIFICACIONES/TECHNISCHE DATEN/ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ/
مشخصات/ المواصفات
Control box specification
Nominal voltage : 14.4 V DC
Operating voltage : 10.8~15.1 V DC
Rated current : 10~30 mA at 14.4 V DC
Detection range : 0.3 m~2.5 m
Operation temperature range : -20 ˚C~70 ˚C
Dimensions (WxHxD) : 105.3 mm ×
21.8 mm × 56.0 mm
Weight : 52 g
Cable length
Power cable : 1 m
Connection cable : 5 m
Sensor Specifications
Center frequency : 40 kHz
Directivity X-axis : 70°
Directivity Y-axis : 70°
Maximun input voltage : 120 Vp-p
(at 40 kHz)
IP code : IP67
Operation temperature range : -30 ˚C~80 ˚C
Dimensions : φ23.5 mm × 19.8 mm
(Exclude cable)
Weight : 50 g/1 pc
Cable length : 2.5 m
30
Indication du boîtier de commandes
Tension nominale : CC 14,4 V
Tension de fonctionnement : CC 10,8~15,1 V
Courant nominal : 10~30 mA au CC 14,4 V
Distance de détection : 0,3 m~2,5 m
Plage des températures de fonctionnement :
-20 ˚C~70 ˚C
Dimensions (l×H×P) : 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Poids : 52 g
Longueur des câbles
Câble d’alimentation : 1 m
Câble de connexion : 5 m
Spécifications des capteurs
Fréquence centrale : 40 kHz
Directivité sur l’axe des x : 70°
Directivité sur l’axe des y : 70°
Tension d’entrée maximum : 120 Vp-p (à
40 kHz)
Code IP : IP67
Plage des températures de fonctionnement :
-30 ˚C~80 ˚C
Dimensions : φ23,5 mm × 19,8 mm (câble
non fourni)
Poids : 50 g/1 pc
Longueur de câble : 2,5 m
Especificación de caja de controles
Tensión nominal: 14,4 V CC
Tensión de funcionamiento: 10,8~15,1 V CC
Corriente nominal: 10~30 mA a 14,4 V CC
Intervalo de detección: 0,3 m~2,5 m
Intervalo de temperatura de
funcionamiento: -20˚C~70˚C
Dimensiones (an.×al.×pr.): 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Peso: 52 g
Longitud del cable
Cable de alimentación: 1 m
Cable de conexión: 5 m
Especificaciones del sensor
Frecuencia central: 40 kHz
Directividad eje X: 70°
Directividad eje Y: 70°
Tensión de entrada máxima.: 120 Vp-p
(a 40 kHz)
Clasificación IP: IP67
Intervalo de temperatura de
funcionamiento: -30˚C~80˚C
Dimensiones: φ 23,5 mm × 19,8 mm (sin el cable)
Peso: 50 g/1 unidad
Longitud del cable: 2,5 m
Especificaciones de la caja de control
Tensión nominal: 14,4 V cc
Tensión de funcionamiento: 10,8~15,1 V cc
Corriente nominal: 10~30 mA a 14,4 V cc
Rango de detección: 0,3~2,5 m
Rango de temperatura de funcionamiento:
-20˚C~70˚C
Dimensiones (an.×al.×prof.): 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Peso: 52 g
Longitud del cable
Cable de alimentación: 1 m
Cable de conexión: 5 m
Especificaciones de los sensores
Frecuencia central: 40 kHz
Directividad en eje X: 70°
Directividad en eje Y: 70°
Voltaje de entrada máxima: 120 Vp-p
(a 40 kHz)
Código IP: IP67
Rango de temperatura de funcionamiento:
-30˚C~80˚C
Dimensiones: φ23,5×19,8 mm (excluido el
cable)
Peso: 50 g/pieza
Longitud del cable: 2,5 m
32
Technische Daten Schaltkasten
Nennspannung: 14,4 V Gleichstrom
Betriebsspannung: 10,8~15,1 V Gleichstrom
Nennstrom: 10~30 mA bei 14,4 V
Gleichstrom
Erkennungsbereich: 0,3 m~2,5 m
Betriebstemperaturbereich: -20˚C~70˚C
Abmessungen (B×H×T): 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Gewicht: 52 g
Kabellänge
Netzkabel: 1 m
Anschlusskabel: 5 m
Technische Daten Sensor
Mittelfrequenz: 40 kHz
Richtwirkung X-Achse: 70°
Richtwirkung Y-Achse: 70°
Maximale Eingangsspannung: 120 Vp-p
(bei 40 kHz)
IP-Code: IP67
Betriebstemperaturbereich: -30˚C~80˚C
Abmessungen: φ23,5 mm × 19,8 mm (ohne
Kabel)
Gewicht: 50 g/1 Stück
Kabellänge: 2,5 m
Характеристики коробки
управления
Номинальное напряжение: 14,4 В пост.
тока
Рабочее напряжение: 10,8~15,1 В пост.
тока
Опорная сила тока: 10~30 мА при 14,4 В
пост. тока
Дальность обнаружения: 0,3 м~2,5 м
Рабочий диапазон температур:
-20˚C~70˚C
Размеры (Ш×В×Г): 105,3 мм × 21,8 мм ×
56,0 мм
Вес: 52 г
Длина кабеля
Кабель питания: 1 м
Соединительный кабель: 5 м
Технические характеристики
датчика
Несущая частота: 40 кГц
Направление по оси X: 70°
Направление по оси Y: 70°
Максимальное входное напряжение:
120 Vp-p (при 40 кГц)
Степень защиты IP: IP67
Рабочий диапазон температур:
-30˚C~80˚C
Размеры: φ23,5 мм × 19,8 мм (без кабеля)
Вес: 50 г/1 шт.
Длина кабеля: 2,5 м