Frigidaire GLTF20V7DS0 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Congratulations on the purchase of your new refrigerator. With proper care, it will provide you with many years of dependable operation.
Please read this Use and Care manual completely before operating your refrigerator. It contains the necessary information to ensure safe,
efficient operation. Please note the model number and serial number located on the inside of your refrigerator. If a problem arises, both of
these numbers will be required to obtain service.
Felicitaciones por la compra de su nuevo refrigerador. Con el debido cuidado, le dará muchos años de excelente servicio. Lea este manual
antes de poner a funcionar su refrigerador, ya que contiene toda la información necesaria para que su unidad funcione segura y
eficientemente. Tome nota de los números de modelo y de serie en el interior de su refrigerador. Si surge algún problema, necesitará
dichos números para conseguir servicio.
Félicitations pour l’achat de votre nouveau réfrigérateur. Avec un entretien approprié, il vous offrira de nombreuses années de
fonctionnement sans souci. Lisez ce guide dans son intégralité avant d’utiliser votre réfrigérateur. Il contient tous les renseignements
nécessaires pour assurer son fonctionnement efficace en toute sécurité. Veuillez noter le numéro du modèle et le numéro de série qui se
trouvent à l’intérieur de votre réfrigérateur. Ces deux numéros vous seront demandés lors de toute intervention de dépannage.
Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen Kühlschranks, dessen Funktionstüchtigkeit bei richtiger Pflege für viele Jahre zuverlässig
gewährleistet ist. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs- und Pflegeanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Kühlschrank in Betrieb nehmen.
Sie enthält die benötigten Informationen, die den sicheren und einwandfreien Betrieb sicherstellt. Die Modell- und Seriennummer finden
Sie auf der Innenseite Ihres Kühlschranks. Beide Nummern werden benötigt, falls irgendwelche Probleme Service-Arbeiten erforderlich
machen sollten.
Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôïõ êáéíïýñãéïõ óáò øõãåßïõ. Ìå ôç óùóôÞ öñïíôßäá, èá óáò ðáñÝ÷åé ðïëëÜ ÷ñüíéá áîéüðéóôçò ëåéôïõñãßáò.
Ðñéí èÝóåôå ôï øõãåßï óå ëåéôïõñãßá, ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óõíôÞñçóçò. ÐåñéÝ÷åé ôéò áðáñáßôçôåò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åîáóöÜëéóç áóöáëïýò êáé áðïôåëåóìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò. Ðáñáêáëþ óçìåéþóôå ôïí áñéèìü ôïõ ìïíôÝëïõ êáé ôïí
óåéñéáêü áñéèìü ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ óáò. Áí ðáñïõóéáóôåß ïðïéïäÞðïôå ðñüâëçìá, èá óáò ÷ñåéáóôïýí ïé
äýï áõôïß áñéèìïß ãéá íá ëÜâåôå ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç.
¬¿¥· {Z áø²¥Z ã \ZÂÀ æë¦Z y ß ®Â qÂ æ¤£ÀûZ æ£®Z Ú¿/|¬¬¨Z ߥë¦ ß¡Z® ú ßÉÀÁ
ã¿´ å¥Z \£¾·ûZ ú {Â¥© äÇ/æë¦Z áø² á¤ Z¬Ã Z v£¿·¥êZz æ£®Z áÃd ú oëêZ ç®Ã/äþ
æ¾¼² {~ ]z¬ æ£ ö /æë¦Z áZd ãdÂÂûZ á±¾±ûZ â®Zz ádÂûZ âf ãz¬ ç®Ã/÷£¦ûZz ãðZ áø²¥Z ß
/æ¬ªZ ú ß³ á~ ã ãÿ®Z ã ßÀ ̾µ qÂ
2
Safety
WARNING: For your own safety, read
the following instructions before operating
your refrigerator. Failure to follow these
instructions may result in personal injury.
Destroy the carton, staples and any
plastic packing materials after the
refrigerator is unpacked. Cartons and
plastics are potential safety hazards to
small children.
Remove the door from your old
refrigerator before disposing of it.
Never disconnect the refrigerator by
pulling on the service cord. Firmly grip
plug at electrical outlet and pull.
To avoid electrical shock, disconnect the
refrigerator service cord prior to cleaning,
changing a light bulb, or removing rear
access cover. Turning the refrigerator
temperature control to “0” will NOT
disconnect the power supply.
Do not store flammable liquids near any
appliance.
Do not operate the refrigerator in the
presence of explosive fumes.
If your refrigerator has an automatic ice
maker, avoid contact with moving parts.
Seguridad Sécurité
ADVERTENCIA: Para resguardar su
seguridad, lea las siguientes instrucciones
antes de poner en marcha su refrigerador, y
evitará así posibles lesiones personales.
Una vez desempacado el refrigerador,
destruya la caja, las grapas y cualquier
material plástico de embalaje. Todos
estos elementos pueden ser peligrosos
para los niños pequeños que jueguen
con ellos.
Quítele la puerta a su refrigerador
viejo antes de deshacerse de este.
No desenchufe su refrigerador tirando
del cable, sino tomando firmemente el
enchufe y sacándolo de la toma de
corriente.
Cuando vaya a realizar tareas de limpieza
o bien, cuando se disponga a cambiar la
bombilla o retirar la cubierta de acceso
posterior, desconecte el cable del
suministro de energía eléctrica del
refrigerador para evitar que se produzcan
descargas eléctricas. El refrigerador NO se
desconectará del suministro de energía
eléctrica aunque coloque el control de
temperatura en la posición "0".
No guarde líquidos inflamables cerca
de un electrodoméstico.
No haga funcionar el refrigerador
cuando haya vapores explosivos.
Si su refrigerador tiene un elaborador
automático de hielo, no toque las
partes móviles.
AVERTISSEMENT : Lisez les instructions
suivantes afin d’assurer votre sécurité. Le
non respect de ces consignes pourrait vous
exposer à des blessures corporelles.
Détruisez le carton, les agrafes et tout
plastique d’emballage une fois le
réfrigérateur déballé. Les cartons et les
plastiques représentent des dangers
potentiels pour les enfants.
Enlevez la porte de votre ancien
réfrigérateur avant d’en disposer.
Ne jamais débrancher le réfrigérateur
en tirant sur son cordon d’alimenta
tion. Tenez la fiche au niveau de la
prise électrique et tirez.
Avant de nettoyer, de changer une
ampoule ou d'enlever le couvercle situé à
l'arrière, débranchez le cordon pour
prévenir de subir un choc électrique. Le
positionnement de la commande de
température à "0" n'enlèvera PAS le
courant.
Ne pas entreposer des liquides
inflammables à proximité d’un
appareil domestique.
Ne pas utiliser le réfrigérateur en
présence de vapeurs inflammables.
Si votre réfrigérateur est équipé d’une
machine à glaçons, évitez tout contact
avec les pièces en mouvement.
3
Sicherheits-
hinweise
WARNHINWEIS: Bitte die folgenden
Sicherheitshinweise für Ihre persönliche
Sicherheit sorgfältig durchlesen, bevor Sie
Ihren Kühlschrank in Betrieb nehmen.
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
Körperverletzung führen.
Nachdem Sie den Kühlschrank
ausgepackt haben, den Karton, die
Heftklammern und ggf. das Kunststoff-
Verpackungsmaterial vernichten und als
Abfall entsorgen. Kartons und
Kunststoffe können für kleine Kinder
sehr gefährlich sein.
Entfernen Sie von Ihrem alten Kühl-
schrank die Tür, bevor Sie ihn entsorgen.
Den elektrischen Anschluß des Kühl-
schranks nie durch Ziehen an der
elektrischen Anschlußschnur lösen.
Dazu den Stecker fest an der Steckdose
anfassen und herausziehen.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
lösen Sie vor der Reinigung, dem
Auswechseln einer Glühbirne oder der
Entfernung der hinteren
Zugangsabdeckung, die Anschlussschnur
des Kühlschranks. Den Temperaturregler
des Kühlschranks auf"0" stellen unterbricht
NICHT die Stromversorgung.
Keine entzündbaren Flüssigkeiten in der
Nähe elektrischer Haushaltsgeräte
aufbewahren.
Den Kühlschrank nicht in Gegenwart
explosiver Dämpfe betreiben.
Falls ihr Kühlschrank mit einem
automatischen Eiswürfelbereiter
ausgerüstet ist, jede Berührung
beweglicher Teile dieser Vorrichtung
vermeiden.
ÁóöÜëåéá
æë±Z
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ
óáò, äéáâÜóôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ðñéí
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï øõãåßï óáò. Ìðïñåß
íá ôñáõìáôéóôåßôå áí äåí áêïëïõèÞóåôå
áõôÝò ôéò ïäçãßåò.
ÊáôáóôñÝøôå ôï ÷áñôïêéâþôéï, ôïõò
óõíäåôÞñåò êáé ïðïéïäÞðïôå ðëáóôéêü
õëéêü óõóêåõáóßáò õðÜñ÷åé áöïý
îåðáêåôÜñåôå ôï øõãåßï. Ôá
÷áñôïêéâþôéá êáé ôá ðëáóôéêÜ õëéêÜ
áðïôåëïýí ðéèáíïýò êéíäýíïõò ãéá ôçí
áóöÜëåéá ôùí ìéêñþí ðáéäéþí.
ÁöáéñÝóôå ôçí ðüñôá ôïõ ðáëéïý óáò
øõãåßïõ ðñéí ôï ðåôÜîôå.
ÐïôÝ ìçí áðïóõíäÝåôå ôï øõãåßï
ôñáâþíôáò ôï êáëþäéü ôïõ. ÊñáôÞóôå
óôáèåñÜ ôï âýóìá ôçò ðñßæáò êáé
ôñáâÞîôå ôï.
Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí ðéèáíüôçôá
çëåêôñïðëçîßáò, âãÜëåôå ôï øõãåßï áðü
ôï ñåõìáôïäüôç ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
ôçí áëëáãÞ åíüò ëáìðôÞñá Þ ôçí
áðïìÜêñõíóç ôïõ ðßóù êáëýììáôïò
ðñüóâáóçò. ÄÅÍ áðïóõíäÝåôå ôçí
ðáñï÷Þ ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
èÝôïíôáò áðëþò ôï ñõèìéóôÞ
èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßï óôï «0».
Ìç öõëÜóóåôå åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óå
êáìéÜ ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
Ìç ëåéôïõñãåßôå ôï øõãåßï ðáñïõóßá
åêñçêôéêþí áôìþí.
Áí ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ,
áðïöýãåôå ôçí åðáöÞ ìå ôá êéíïýìåíá
ìÝñç ôçò.
ÔÃ£¬Zz xÂ®¼Z ã Ö¾ª¥Z ̨
_Z® ¬· å¼Ã¥ë Üþ¸ {~z
ßÃ¥ë¤Zz xÂ®¼£/Üþ¸¥Z ã æë¦Z
v£¹ìZ æë ú |fµ xë¼² ¬
/f£¸³Z
á¤ æ¿¬ºZ ߥë ã [£¤Z Ú¾ ̨
/£ÁÀ Ö¾ª¥Z
ß¾ o¯À æë¦Z ã f£Ã¥Z á³¹ ê
|¬² Ô£º£ t£±îZ ̨Ã/æ¬ªZ
/䤩z f£Ã¥Z Æ ¬À
á³Z æá£®Á æ¬³ l®·¥Z ÌÀ¨¥
ÜöÀ á¤ æë¦£ áÂûZ f£Ã¥Z ß¾
Ú¾ z~ |Y£îZ a£¤³ ®Ãø z~ æë¦Z
æfd a£¥¹ Úz x /åf£ªZ Y£µ¸Z
f£Ã¥Z á³¹ê
"0" æë ¬À |fZ®©Z
/å¡£®Á¼Z
\£¿Ã¾·¥Z ~®Z ߥë á~ ã :®©
{dÈ ¬º/ߥë áø² á¤ æÃ£¥Z
ß®· ù \£¿Ã¾·¥Z yÁ ß£¤Z w¬
/峪 f®´
æ¾£ºZ á¡Z±Z ã¯ª w¬ çZ®
/æë¦Z ã [®º£ v£·¥ë
dÂz ö æë¦Z áø² w¬ çZ®
/v£·¥ë æ¾£ |®ª~
ú {Â¥© ߥë Í£ Ze
ÌÀ¨ æüÃ£Âz~ о æ·£
/æ®©¥ûZ YZ¯ì£ £Á£³Z
4
Electrical
Information
WARNING: Failure to follow these
warnings may result in electric shock or
injury. Check serial plate for voltage and
cycle information.
220 - 240 Volt, 50 & 60 Hz
WARNING: If this does not match your
electrical requirements, contact your dealer
immediately. Operating a refrigerator on an
incorrect power supply can damage the
compressor. Be sure the refrigerator is
properly grounded. The service cord of the
refrigerator is equipped with a grounding
terminal. It must be plugged directly into a
properly grounded receptacle. If you do not
have a properly grounded receptacle, it
must be replaced in accordance with local
codes and ordinances. The work must be
done by a qualified electrician.
WALL CIRCUIT BREAKER RATING:
220 - 240 V, 50 & 60 Hz = 7.5 A
WARNING:
If the service cord is damaged, it must be
replaced by a qualified service technician.
Do not use an adaptor.
Do not use an extension cord.
Do not remove or cut grounding prong.
Do not pinch, knot, or bend the service
cord.
CAUTION:
Performance may be affected if the
voltage varies by 10% or more. Operat-
ing the refrigerator with insufficient
power can damage the compressor.
Such damage is not covered under your
warranty.
Do not plug the unit into an outlet
controlled by a wall switch or pull cord
to prevent the refrigerator from being
turned off accidently.
Datos
eléctricos
Renseignements
électriques
ADVERTENCIA: Es esencial cumplir con
estas advertencias para evitar descargas
eléctricas y lesiones personales. La placa de
datos indica el voltaje y los ciclos.
220 a 240 voltios, 50 y 60 Hz
ADVERTENCIA: Si los datos de la placa
no corresponden con su alimentación
eléctrica, comuníquese inmediatamente con
su distribuidor. Hacer funcionar el
refrigerador con la alimentación incorrecta
puede dañar el compresor. Asegúrese de
que la unidad esté debidamente puesta a
tierra. Su cable de alimentación está
equipado con una terminal de tierra, y debe
enchufarse en una toma de corriente
debidamente puesta a tierra. Si no tiene
una toma de corriente con puesta a tierra,
un electricista calificado debe instalarle una
de acuerdo con los códigos y ordenanzas
locales.
DATOS DEL DISYUNTOR DE PARED:
220 a 240 V, 50 y 60 Hz = 7,5 A
ADVERTENCIA:
Si el cable del suministro está en mal
estado, deberá cambiarlo un técnico
electricista cualificado.
No use un adaptador.
No use un cable de extensión.
No quite ni corte la clavija de tierra.
No retuerza, anude ni doble el cable
de alimentación.
AVISO:
El rendimiento puede verse afectado si
se produce una variación de tensión de
un 10% o más. Si el refrigerador
funciona con un suministro insuficiente
puede dañarse el compresor. Este tipo
de daños no está cubierto por la
garantía.
No conecte la unidad a una toma
controlada por un interruptor de pared
ni a un alargador de cable para evitar
que el refrigerador se desconecte
accidentalmente.
AVERTISSEMENT : le non-respect de
ces consignes peut entraîner des chocs
électriques ou des blessures. Consultez la
plaque signalétique pour les indications de
tension et de fréquence électriques.
220/240 Volts, 50 & 60 Hz
AVERTISSEMENT : si les indications
affichées ne correspondent pas à votre
réseau, contactez votre concessionnaire
immédiatement. L’utilisation d’un
réfrigérateur sur une alimentation
électrique incorrecte peut endommager le
compresseur. Assurez-vous que le
réfrigérateur est correctement mis à la terre.
Son cordon électrique est équipé d’une
fiche avec terre. Celle-ci doit être branchée
directement sur une prise avec terre. Si votre
prise n’est pas reliée à la terre, elle doit être
remplacée selon les codes et normes en
vigueur. Ce travail doit être effxectué par un
électricien qualifié.
CAPACITÉ DU COUPE-CIRCUIT MURAL :
220/240 V, 50 et 60 HZ = 7,5 A
AVERTISSEMENT:
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
un technicien d'entretien qualifié.
Ne pas utiliser d’adaptateurs.
Ne pas utiliser de rallonges électriques.
Ne pas enlever ou couper la barrette de
mise à la terre.
Ne pas pincer, nouer ou tordre le cordon
d’alimentation.
ATTENTION:
Le rendement pourrait être affecté si la
tension varie de plus de 10%. Faire
fonctionner le réfrigérateur en sous
tension peut endommager le
compresseur. Un tel dommage n'est pas
inclus dans votre garantie.
Ne branchez pas l'unité dans une prise
commandée par un interrupteur mural
et ne tendez pas le cordon pour ne pas
que le réfrigérateur se débranche
accidentellement.
5
Elektrische
Information
WARNHINWEIS: Nichtbeachtung der
folgenden Warnhinweise kann zum Elektro-
schock oder zur Körperverletzung führen. Die
Spannungs- und Frequenzdaten sind auf dem
Herstellerschild angegeben.
220 - 240 Volt, 50 und 60 Hz
WARNHINWEIS: Falls die angebenen
Daten nicht Ihren elektrischen Anforderungen
entsprechen, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Fachhändler in Verbindung. Der Betrieb
eines Kühlschranks mit falscher
Stromversorgung kann den Kompressor
beschädigen. Sicherstellen, daß der Kühlschrank
richtig geerdet ist. Die elektrische
Anschlußschnur des Kühlschranks ist mit einer
Erdungsklemme ausgerüstet, die direkt in eine
einwandfrei geerdete Steckdose gesteckt
werden muß. Falls Sie keine richtig geerdete
Steckdose haben, muß der vorhandene
Anschluß von einem qualifizierten Elektriker
entsprechend den örtlichen Vorschriften und
Bestimmungen ausgewechselt werden.
NENNDATEN DES
WANDSICHERUNGSAUTOMATEN:
220-240 Volt, 50 und 60 Hz = 7,5 A
WARNHINWEIS:
Wenn die Anschlussschnur beschädigt ist,
muss diese durch einen qualifizierten
Servicetechniker ersetzt werden.
Keinen Adapter verwenden.
Keine elektrische Verlängerungsschnur
verwenden.
Die Erdungsklemme nicht entfernen oder
abschneiden.
Die elektrische Anschlußschnur nicht
quetschen, verknoten oder biegen.
ACHTUNG:
Die Leistung kann beeinträchtigt werden,
wenn die Spannung um 10% oder mehr
variiert. Den Kühlschrank mit
unzureichendem Strom betreiben, kann den
Kompressor beschädigen. Ein solcher
Schaden fällt nicht unter die Garantie.
Schließen Sie die Einheit nicht an eine
Steckdose an, die von einem Wandschalter
oder einer Zugschnur kontrolliert wird, um
zu vorkommen, dass der Kühlschrank per
Unglück abgeschaltet wird.
ÇëåêôñéêÜ
óôïé÷åßá
æá£®Á \£¾·
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áí äåí ôçñïýíôáé ïé
ðñïåéäïðïéÞóåéò, ìðïñåß íá óõìâåß
çëåêôñïðëçîßá Þ ôñáõìáôéóìüò. Ãéá ôçí
çëåêôñéêÞ ôÜóç êáé ôç óõ÷íüôçôá, åëÝãîôå ôçí
åíäåéêôéêÞ ðéíáêßäá.
220 - 240 Volt, 50 êáé 60 Hz
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áí ôá óôïé÷åßá áõôÜ äåí
áíôéóôïé÷ïýí ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôïõ äéêïý
óáò çëåêôñéêïý äéêôýïõ, åðéêïéíùíÞóôå
áìÝóùò ìå ôïí ðùëçôÞ. Áí ëåéôïõñãÞóåôå ôï
øõãåßï óå äßêôõï ëáíèáóìÝíçò çëåêôñéêÞò
ðáñï÷Þò, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ
óõìðéåóôÞ. Âåâáéùèåßôå üôé ôï øõãåßï åßíáé
êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï. Ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ
øõãåßïõ åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå Ýíáí áêñïäÝêôç
ãåßùóçò, ï ïðïßïò ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé
êáôåõèåßáí óå Ýíáí êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï
ñåõìáôïäüôç. Áí äåí Ý÷åôå êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï
ñåõìáôïäüôç, áõôüò èá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò êùäéêïýò êáé
äéáôÜîåéò. Ç åñãáóßá áõôÞ ðñÝðåé íá åêôåëåóôåß
áðü áñìüäéï çëåêôñïëüãï.
ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÌÅÃÅÈÇ ÄÉÁÊÏÐÔÇ
ÊÕÊËÙÌÁÔÏÓ:
220-240 V, 50 êáé 60 Hz = 7.5 A
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ:
Ç áíôéêáôÜóôáóç åíüò çëåêôñéêïý êáëùäßïõ
ìå âëÜâç ðñÝðåé íá ãßíåé áðü Ýíáí
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðñïóáñìïãÝá.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáëþäéï ðñïÝêôáóçò.
Ìçí áöáéñÝóåôå Þ ìçí êüøåôå ôïí
áêñïäÝêôç ãåßùóçò.
Ìç óößîåôå, ìç äÝóåôå êüìðï êáé ìç
ëõãßóåôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôçò
óõóêåõÞò.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ç áðüäïóç ôïõ øõãåßïõ ßóùò åðçñåáóôåß
åÜí ç çëåêôñéêÞ ôÜóç ìåôáâÜëëåôáé êáôÜ
10% Þ ðåñéóóüôåñï. Ç ëåéôïõñãßá ôïõ
øõãåßïõ ìå áíåðáñêÞ éó÷ý ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï óõìðéåóôÞ. ÁõôÞ ç
âëÜâç äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóÞ
óáò.
Ãéá íá áðïöýãåôå ôçí êáôÜ ëÜèïò
áðïóýíäåóç ôïõ øõãåßïõ, ìç óõíäÝóåôå ôç
ìïíÜäá óå ìéá ðñßæá ðïõ åëÝã÷åôáé áðü
Ýíáí äéáêüðôç óôïí ôïß÷ï êáé ìçí ôñáâÞîôå
ôï êáëþäéï.
:®©
yÁ ß£¤Z w¬ {dÈ ¬ :®©
ß®· z~ ߥ£ ù \Z®©¥Z
â®Z æÂ Ö©¹ /æá£®Á æ¬³
/|®¡Z¬Zz æÃ¥¹Z æ®·û á±¾±ûZ
/¯®Ã 60 ,50 ,ÍÂ 240-220
\£¾·ûZ y ã¼ ü Ze :®©
Y£®Á¼Z ÎÃ ã ß£¤¾µ¥ Ú æºZÂ¥
¬º/f¹Z ú Ú¡£¤£ v£³êZ ̨
Ñé ®Ã f£Ã¥ æë¦Z áø² ̤±¥
ã ¬Æ¥/(f±®¤¿¼Z) Ø£´Z ܾ ö
åfìZ q®µ£ æ¾Â æë¦Z x~
k£ªZ f£Ã¥Z ß¾±/æ©Ã©³Z æº®µ£
̨ /åf~ q®µ dz¯ æë¦£
Ô¤º¿ |®£¤ åfìZ q®µZ áÃÂ
ã¼ ü Ze /æ©Ã©³Z æº®µ£ lfÈ
æ©Ã©³Z æº®µ£ lfÈ Ô¤º ß¬
\£¿Ã¾·¥Zz Ñ¡Z¾ £ºz äZ¬¤¥Z ̨
¬ ú á¿·Z â¥ x~ ̨Ã/æþ©ûZ
/Ö³ª¥ å¡£®Á
Ø¡£©£ f£Ã¥Z Ú£ |®£·
7.5 = ¯¥®Ã 60 ,50 ,ÍÂ 240-220
®Ã¤~
̨ ܾ¥¾ f£Ã¥Z ß¾ l®· Ze
/Ö³ª¥ å¡£®Á æµZÂ äZ¬¤¥Z
/è£Á w¬ª¥± ê
/áµ ß¾ w¬ª¥± ê
/åfìZ q® Öº z~ o¯À ê
ß¾ åÀ z~ ¬º z~ â´ w¬ çZ®
/f£Ã¥Z
:®©
z~ æÃ¥¹Z \dZg Ze YZdìZ ®Æ¥ ¬
áø² {dÈ ¬º/%10 v¬·¿ ͳº
që ù Lq£ ®Ã f£Ã¥ æë¦Z
/x£¿´Z 便² ê ܾ¥Z Z /Ø£´Z
⼩¥Z â¥ f£Ã Æ¿ æë¦Z áÂ ê
ß¾ z~ Ø¡£©£ a£¥¹ æµZÂ äÃ
/ƵªZ Ý®µ æë¦Z Y£¹ ÚÀû Ì©±
6
Installation
The refrigerator should be located away
from direct sunlight and heat sources such
as registers, radiators or any cooking
products.
In accordance with ISO standards, your
refrigerator is performance rated at Class N,
16°C to 32°C (61°F to 90°F), Class ST, 18°C
to 38°C (65°F to 100°F),or at Class T, 18°C
to 43°C (65°F to 110°F). Internal tempera-
tures may be affected by such factors as its
location, ambient temperature, and the
frequency of door openings.
Allow space around the unit for good air
circulation. Allow a 25mm (1 inch) space
behind and a 10mm (
3/8 inch) space above
the refrigerator for adequate ventilation.
In a recessed installation, allow an extra
10 mm (3/8 inch) on each side for ease of
installation.
NOTE: If your refrigerator is placed with the
door hinge side against a wall, you may
have to allow additional space so the door
can be opened wider.
TIPS:
Proper air circulation and leveling will
assure efficient operation of yourrefrig-
erator.
Do not use an extension cord.
If refrigerator has an ice maker, locate it
near a water supply.
Remove all packing materials and tape.
Wash interior with a mild soap and
warm water.
Do not use a razor blade or knife to
remove tape.
(continued)
Instalación Installation
El refrigerador no debe ponerse en donde
dé el sol ni haya fuentes de calor tales como
rejillas de calefacción o radiadores, ni
productos para cocinar.
De acuerdo con las normas ISO, su
refrigerador corresponde a la clase N, 16°C
a 32°C (61°F a 90°F) o a la clase ST, 18°C a
38°C (65°F a 100°F) o a la clase T, 18°C a
43°C (65°F a 110°F). Las temperaturas
internas pueden ser afectadas por factores
tales como la ubicación de la unidad, la
temperatura ambiente y la frecuencia con
que se abre la puerta.
Deje espacio alrededor de la unidad para
que circule el aire. Deje 25 mm (1 pulgada)
de espacio detrás y 10 mm (3/8 pulgada)
encima del refrigerador para proporcionar
una ventilación adecuada.
En una instalación empotrada, deje 10 mm
(3/8 pulgada) más en cada lado para facilitar
la colocación.
NOTA: Si coloca el refrigerador con la parte
de las bisagras al lado de una pared, deberá
dejar espacio suficiente entre la pared y la
puerta para poder abrirla.
INDICACIONES:
La circulación de aire y la nivelación
apropiadas contribuyen al
funcionamiento correcto de la unidad.
No use un cable de extensión.
Si el refrigerador tiene un elaborador de
hielo, colóquelo cerca de una tubería de
agua.
Saque todos los materiales y cintas de
empaque.
Lave el interior con un cuchillo para
sacar la cinta que quede adherida.
No use una hoja de afeitar ni un cuchillo
para sacar la cinta que quede adherida.
(continuación)
Le réfrigérateur doit être situé à l’abri du
soleil et des sources de chaleur telles que
bouches de chauffage, radiateurs ou
appareils de cuisson.
Votre réfrigérateur est classifié, selon les
normes ISO, soit dans la catégorie N, de
16° C à 32° C (61° F à 90° F) ou la
catégorie ST, de 18° C à 38° C (65° F à
100° F) ou la catégorie T, de 18° C à 43° C
(65° F à 110° F). Les températures internes
peuvent varier selon l’emplacement de
l’appareil, la température ambiante et la
fréquence d’ouverture des portes.
Allouez suffisamment d’espace autour de
l’appareil pour assurer une bonne circula-
tion d’air. Laissez un dégagement de
25 mm derrière et de 10 mm au dessus du
réfrigérateur pour assurer une ventilation
adéquate.
Lorsqu’il est encastré, laissez un dégage-
ment de 10 mm de plus de chaque côté
pour faciliter son encastrement.
NOTE : Si le réfrigérateur a les pentures
adjacentes à un mur, il se peut que vous
deviez l'éloigner du mur pour pouvoir ouvrir
plus grande la porte.
CONSEILS :
Une bonne ventilation et une bonne
mise de niveau assureront l’efficacité de
fonctionnement de votre réfrigérateur.
Ne pas utiliser de rallonges électriques.
Si le réfrigérateur est équipé d’un
appareil à glaçons, installez-le à
proximité d’une arrivée d’eau.
Enlevez tous les matériaux d’emballage
et le ruban adhésif.
Lavez l’intérieur avec un savon doux et
de l’eau tiède.
Ne pas utiliser de lame de rasoir ou de
couteau pour enlever le ruban adhésif.
(suite à la page suivante)
7
Installation
Den Kühlschrank so aufstellen, daß er kei-
nem direkten Sonnenlicht oder Wärmequel-
len wie z. B. Wärmespeichern, Heizkörpern
oder Kochgeräten ausgesetzt ist.
Gemäß der ISO-Normen hat Ihr Kühlschrank
die folgenden Leistungskennwerte: Klasse N,
16°C bis 32°C (61°F bis 90°F) oder Klasse ST,
18°C bis 38°C (65°F bis 100°F) oder Klasse T,
18°C bis 43°C (65°F bis 110°F). Die Innen-
temperatur kann durch Faktoren wie z. B Auf-
stellungsort, Umgebungstemperatur und
Häufigkeit der Türöffnungen beeinflußt wer-
den.
Um den Kühlschrank herum genügend Platz
für gute Luftzirkulation freilassen: 25 mm
freier Raum hinter und 10 mm freier Raum
über dem Kühlschrank sorgen für ausreichen-
de Ventilation.
Bei Installation in einer Wandausneh-mung
oder dergleichen an jeder Seite einen Extra-
abstand von 10 mm von der Wand vorse-
hen, um die Installation zu erleichtern.
ANMERKUNG: Wenn Ihr Kühlschrank mit der
Scharnierseite der Tür gegen eine Wand pla-
ziert wurde, dann müssen Sie zusätzlichen
Raum lassen, um die Tür weiter öffnen zu
können.
HINWEISE:
Gute Luftzirkulation und Ausrichtung
gewährleisten einen einwandfreien Be-
trieb Ihres Kühlschranks.
Keine elektrische Verlängerungsschnur
verwenden.
Falls der Kühlschrank mit einem
Eiswürfelbereiter ausgerüstet ist, stellen
Sie ihn in der Nähe eines Wasseran-
schlusses auf.
Alle Verpackungsmaterialien und Klebe-
bänder entfernen.
Die Innenflächen mit einem milden Rei-
nigungsmittel und warmem Wasser ab-
waschen.
Klebebänder nicht mit einem Rasiermes-
ser oder Messer entfernen.
(Fortgesetzt)
ÅãêáôÜóôáóç
ÌÃ®¥Z
Ôï øõãåßï äåí ðñÝðåé íá åêôßèåôáé óå
áðåõèåßáò çëéáêü öùò êáé íá ôïðïèåôåßôáé
êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò, üðùò åßíáé ôá
çëåêôñéêÜ óþìáôá, ôá êáëïñéöÝñ Þ
ïðïéåóäÞðïôå óõóêåõÝò ìáãåéñÝìáôïò.
Óýìöùíá ìå ôá ðñüôõðá ISO, ç áðüäïóç
ôïõ øõãåßïõ óáò áîéïëïãåßôáé óôçí Êáôçãïñßá
N, 16°C Ýùò 32°C, Êáôçãïñßá ST, 18°C Ýùò
38°C Þ óôçí Êáôçãïñßá T, 18°C Ýùò 43°C. Ç
èåñìïêñáóßá óôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ
ìðïñåß íá åðçñåáóôåß áðü ðáñÜãïíôåò
üðùò åßíáé ç ôïðïèåóßá ôïõ, ç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò êáé ç óõ÷íüôçôá ðïõ
áíïßãåôå ôçí ðüñôá.
ÁöÞóôå åëåýèåñï ÷þñï ãýñù áðü ôç
ìïíÜäá ãéá ôçí åðáñêÞ êõêëïöïñßá ôïõ
áÝñá. Ãéá ôïí éêáíïðïéçôéêü áåñéóìü ôïõ
øõãåßïõ, áöÞóôå ðßóù áð áõôü åëåýèåñï
÷þñï 25 ÷éëéïóôþí êáé óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ
åëåýèåñï ÷þñï 10 ÷éëéïóôþí.
Ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò åãêáôÜóôáóçò óå
åóï÷Ýò ôïß÷ïõ, áöÞóôå 10 åðéðëÝïí ÷éëéïóôÜ
óå êÜèå ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÅÜí ôï øõãåßï óáò åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï ìå ôïõò ìåíôåóÝäåò ôçò
ðüñôáò äßðëá óå ôïß÷ï, ßóùò ÷ñåéáóôåß íá
áöÞóåôå åðéðëÝïí ÷þñï ïýôùò þóôå, áí
÷ñåéáóôåß, íá ìðïñåßôå íá áíïßîåôå ôçí
ðüñôá ðåñéóóüôåñï.
ÓÕÌÂÏÕËÅ :
Ç óùóôÞ êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé ç
ôïðïèÝôçóç óå ïñéæüíôéá èÝóç èá
åîáóöáëßóïõí ôçí áðïäïôéêÞ ëåéôïõñãßá
ôïõ øõãåßïõ óáò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáëþäéï
ðñïÝêôáóçò.
Áí ôï øõãåßï äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ,
ôïðïèåôÞóôå ôï êïíôÜ óå ðáñï÷Þ íåñïý.
ÁöáéñÝóôå üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò êáé
ôçí ôáéíßá.
Êáèáñßóôå ôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ ìå
Þðéï óáðïýíé êáé æåóôü íåñü.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå îõñÜöé Þ ìá÷áßñé ãéá
íá áöáéñÝóåôå ôçí ôáéíßá.
(óõíå÷ßæåôáé)
YÂ ã Z¬Ã· æë¦Z Úz ̨
á¦ |fZ®©Z fd£³z ®£¤ûZ Ô¿²Z
|¯Á~ z~ x®¹Z YZÂ ö ⼩¥Z |¯Á~
/åÁµ¾ |¯Á~ {~ z~ o£·îZ
ÜÃÀ³ â¥ ±~ |d¨Z f£Ã·û £ºz
32 ù 16 ,
N æɹZ ã¿ ߥë YZd~
z~ ,(æÃ¥ÃÁ®Á æfd 90-61) æÂÉ æfd
ù 65) æÂÉ æfd 38 ù 18,
ST æɹZ
ù 18 ,
T æɹZ z~ (æÃ¥ÃÁ®Á æfd 100
æfd 110 ù 65) æÂÉ æfd 43
|fZ®©Z \£fd ®Æ¥ ¬º/(æÃ¥ÃÁ®Á
æfdz ÚÂûZ á¦ áZ· æþZ¬Z
/[£¤Z Ñ¥ fZ®¼z æµÃ©ûZ |fZ®©Z
á~ ã æë¦Z vÂ pZ® t® ̨
1) â 25 yf¬ pZ® t®Â,|¬Ã æÂÁ
(æÂ 8&3) â 10Â,£Á¹¾ (æÂ
/æÃ£¼Z æÂÁ¥Z ú v³©¾ æë¦Z rÂ
Ü¨ áZd æë¦Z ÌÃ® æ£ ö
ö }®~ (æÂ 8&3) â 10 t® ̨
/ÌÃ®¥Z æÂÁ± Ì£ á
æë¦Z [£ á³¹ x£ Ze :æ¶ë
t® ßþ ã÷¥ ¬ Ø¡£©¾ £ÁZÂ
ç¥ [£¤Z Ñ¥ 㼿 ç¥ ®¤~ pZ®
/y®ò
:Ñ¡£³
x£À¿´ æÃfìZ YZÂ¥Zz |¬Ã¨Z æÂÁ¥Z
/|Y£¹¼ æë¦Z áø²
/áµ ß¾ w¬ª¥± ê
£Á·z ̨ о æ·£ æë¦£ x£ Ze
/y£ÃûZ f¬³ ã [®º£
/Ø®²Zz Üþ¸¥Z dZÂ Úÿ o¯ ̨
xÂ£³ áZ¬Z ã æë¦Z á± ̨
/èZd Y£z ¯Ã®¥Z ØÂ¥
o¯À £Àü z~ |®¹ w¬ª¥± ê
Ø®²Z
(Ú¤¥)
8
Installation
continued
LEVELING THE REFRIGERATOR
For best operation, the refrigerator must be
level, with all bottom corners resting firmly
on a solid floor. Adjust the front rollers to
level the cabinet from front-to-rear and
side-to-side. For stability, keep the cabinet
as low as possible. Never adjust the rollers
so that the front is lower than the rear.
TO ADJUST THE FRONT ROLLERS
1. Open the refrigerator door.
2. Remove the toe grille by pulling it
straight out.
3. Adjust the rollers by turning each roller
adjusting bolt with a wrench until the
refrigerator is level and stable. The rear
rollers are not adjustable.
4. Check both doors to ensure that the
seals touch the cabinet on all sides.
5. Replace the toe grille by lining up the
retainers with the holes and pushing the
grille straight on.
Instalación
continuación
Installation
suite
NIVELACIÓN DEL REFRIGERADOR
Para lograr el mejor funcionamiento, el
refrigerador debe estar nivelado, con las
esquinas inferiores colocadas firmemente
sobre el piso sólido. Ajuste las ruedas
frontales para nivelar el gabinete de la parte
de delante hacia atrás y de lado a lado. Para
proporcionar la estabilidad, mantenga el
gabinete lo más bajo posible. Nunca ajuste
los rodillos para que la parte frontal esté
más baja que la posterior.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS
DELANTERAS
1. Abra la puerta del refrigerador.
2. Saque la rejilla tirando hacia afuera.
3. Ajuste las ruedas girando con una
llave el perno de ajuste de cada una
hasta que la unidad esté nivelada y
estable. Las ruedas traseras no son
ajustables.
4. Compruebe que la junta de cierre de
ambas puertas toque el gabinete en
todos los lados.
5. Vuelva a poner la rejilla inferior,
alineando los retenes con los
orificios y empujándola hacia
adentro.
MISE À NIVEAU DU RÉFRIGÉRATEUR
Pour un fonctionnement optimal, le
réfrigérateur doit être à niveau, tous les
coins inférieurs reposant fermement sur un
sol dur. Réglez les roulettes avant afin
d’ajuster l’aplomb longitudinal et latéral de
l’armoire. Pour une bonne stabilité,
conservez l’armoire aussi bas que possible.
Ne jamais régler les roulettes de sorte que
l’avant se trouve plus bas que l’arrière.
REGLAGE DES ROULEAUX AVANTS
1. Ouvrez la porte du réfrigérateur.
2. Enlevez la grille de plinthe en la tirant
droit vers vous.
3. Réglez les rouleaux en faisant tourner
chacun de leurs boulons de réglage avec
une clé jusqu’à ce que le réfrigérateur
soit de niveau et stable.
4. Assurez-vous que les joints d’étanchéité
s’appuient bien contre l’armoire du
réfrigérateur sur la totalité de leur
surface.
5. Remontez la grille en plinthe en alignant
ses broches sur les trous correspondants
et en poussant la grille à fond.
9
Installation
Fortsetzung
AUSRICHTEN DES KÜHLSCHRANKS
Für einen einwandfreien Betrieb muß der
Kühlschrank gerade ausgerichtet sein und
darf nicht wackeln. Mit Hilfe der vorderen
Laufrollen kann der Kühlschrank von vorne
nach hinten und seitwärts ausgerichtet
werden. Aus Stabilitätsgründen sollte der
Abstand vom Kühlschrank zum Fußboden
so klein wie möglich sein. Keinesfalls die
Laufrollen so einstellen, daß der
Kühlschrank eine vorwärts geneigte
Schrägung hat.
EINSTELLUNG DER VORDEREN
LAUFROLLEN
1. Die Kühlschranktür öffnen.
2. Das Bodengitter abnehmen (dazu das
Gitter gerade herausziehen).
3. Zur Einstellung der vorderen Laufrollen
mit einem Schraubenschlüssel jede
Einstellschraube der Rollen verdrehen,
bis der Kühlschrank horizontal
ausgerichtet und stabil steht. Die
hinteren Laufrollen sind nicht
einstellbar.
4. An beiden Türen sicherstellen, daß die
Dichtungen an allen Seiten fest am
Kühlschrank anliegen.
5. Das Bodengitter wieder einsetzen. Dazu
die Rasten mit den Löchern ausrichten
und das Gitter gerade einschieben.
ÅãêáôÜóôáóç
óõíÝ÷åéá
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÏÕ ØÕÃÅÉÏÕ ÓÅ
ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ ÈÅÓÇ
Ãéá ôçí êáëýôåñç ëåéôïõñãßá ôïõ, ôï øõãåßï
ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé
üëåò ïé ãùíßåò ôçò âÜóçò íá áêïõìðïýí
óôáèåñÜ óå Ýíá óôÝñåï ðÜôùìá. Ñõèìßóôå
ôéò ìðñïóôéíÝò âÜóåéòÝôóé þóôå íá öÝñåôå
ôï èÜëáìï óå éóüðåäç èÝóç. Ãéá
ìåãáëýôåñç óôáèåñüôçôá, äéáôçñåßôå ôï
èÜëáìï üóï ôï äõíáôüí ðéï ÷áìçëÜ. ÐïôÝ
ìç ñõèìßóåôå ôéò âÜóåéò þóôå ôï ìðñïóôéíü
ìÝñïò íá âñßóêåôáé ðéï ÷áìçëÜ áðü ôï
ðßóù ìÝñïò.
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÙÍ ÌÐÑÏÓÔÉÍÙÍ ÂÁÓÅÙÍ
1. Áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ.
2. ÁöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá ðïäüò
ôñáâþíôáò ôçí ðñïò ôá Ýîù.
3. Ñõèìßóôå ôéò âÜóåéò óôñÝöïíôáò êÜèå
âßäá ñýèìéóÞò ôïõò ìå Ýíá êëåéäß ìÝ÷ñé
ôï øõãåßï íá åßíáé óå ïñéæüíôéá êáé
óôáèåñÞ èÝóç. Ïé ðßóù âÜóåéò äåí
ñõèìßæïíôáé.
4. ÅëÝãîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò ãéá íá
âåâáéùèåßôå üôé ïé ôáéíßåò
óôåãáíïðïßçóçò áêïõìðïýí ôï èÜëáìï
óå üëåò ôéò ðëåõñÝò.
5. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôçí áóöÜëåéá ðïäüò
åõèõãñáììßæïíôáò ôïõò óõãêñáôçôÝò ìå
ôéò ïðÝò êáé óðñþ÷íïíôáò ôçí áóöÜëåéá
ðñïò ôá ìÝóá.
ÌÃ®¥Z
Ú£
æÃ£ìZ \£ZµêZ ؤ´
æë¦Z YZÂ¥Z
æë¦Z x¼ x~ ̨ á´~ áø²¥
£Á¤ZÂ Úÿ x¼ Îé¤,æÂ¥±
/椾 lf~ ú Z¬Ã |®º¥± æþ¹±Z
{Â¥± ç¥ æÃ£ìZ \£ZµêZ ؤZ
Ì£ ãz ܾª¾ w£ìZ ã æZ¯ªZ
\£¤¦Z ú v³©¾ /®ðZ Ì£¨¾
f¬º æ´¹ªÀ æZ¯ªZ á·Z [¾µûZ
Îé \£ZµêZ ؤ´ ê /x£¼îZ
ã ££¹fZ á~ å£ìZ Y¯¨Z x¼
/å¹¾ªZ Y¯¨Z
/æë¦Z [£ Ñ¥Z
Ô¹À _f£ª¾ £Á¤©± 漤²Z Ì©Z
/æ£º¥êZ
æZµZ á ®z¬¥ \£ZµêZ ؤZ
Ѥ³ ç¥ a£¥¹¿ æÂ£³Z ؤ Ú
\£ZµêZ /æ¥£z æÂ¥± æë¦Z
/£Áµ¤ 㼿 ê æù¾ªZ
\ZdZ¬ x~ ã ¬Æ¥¾ ãÃ£¤Z Ö©¹
Úÿ ã æZ¯ªZ Ô¿¾ ݾ¸Z w£¼
/ÌZ¨Z
|ZgZÂ Ý® ã 漤²Z Úz ¬~
漤²Z Údz \£©¥¹Z Ú g£¨¥êZ \Zzd~
/æ£º¥êZ Ô¹À
'1
'2
'3
'4
'5
10
Operation
Before starting the refrigerator, follow these
important steps:
Insert the service cord into a properly
grounded electrical receptacle. DO NOT
use an extension cord or an adaptor.
If your refrigerator is equipped with an
automatic ice maker, see section AUTO-
MATIC ICE MAKER for starting
procedure.
Set the controls at midpoint at start up.
See section TEMPERATURE CONTROLS if
adjustments are desired.
To ensure safe food storage, allow the
refrigerator to operate with doors closed
for at least 8 hours before loading with
food.
To maintain temperatures, a fan circulates
air in the refrigerator and freezer compart-
ments. Do not block air vents with food
items.
When taking the refrigerator out of service for
a period of time:
Remove all food and ice. Turn the refrigera-
tor temperature control to the “0” position
and disconnect the service cord.
If equipped with an ice maker, raise the
signal arm to its locked position (see Figure
1) and turn off the water supply at its valve.
NOTE: When placing the refrigerator back into
service, leave ice maker off until water supply is
turned on.
(continued)
Operación
Fonctionnement
Antes de poner en marcha el refrigerador, siga
estas instrucciones:
Enchufe el cable alimentador en una toma
de corriente puesta a tierra. NO USE un
cable de extensión ni un
adaptador.
Si su refrigerador tiene un elaborador
automático de hielo, vea la sección
ELABORADOR AUTOMÁTICO DE
HIELO para su puesta en marcha.
Al arrancar, ponga los controles en un
punto medio. Si quiere cambiar las
graduaciones, vea la sección CONTROLES
DE TEMPERATURA.
Para que no se echen a perder los
alimentos, deje que la unidad funcione por
lo menos 8 horas con las puertas cerradas,
antes de ponerle alimentos.
Para mantener las temperaturas, un
ventilador hace circular el aire en los
compartimientos de refrigeración y
congelación. No bloquee con alimentos las
salidas de aire.
Si el refrigerador va a estar apagado durante
un cierto tiempo:
Retire toda la comida y el hielo. Coloque el
control de temperatura del refrigerador en
la posición "O" y desconecte el cable del
suministro de energía eléctrica.
Si está equipado con un elaborador de hielo
suba el brazo indicador, fíjelo (véase la figura
1) y desconecte el aprovisionamiento de
agua a la válvula.
NOTA: Cuando vuelva a instalar el refrigerador,
no conecte el elaborador hasta que el
aprovisionamiento de agua esté conectado.
(continuación)
Avant de mettre le réfrigérateur en marche,
suivez ces étapes importantes :
Branchez le cordon électrique sur une prise
correctement mise à terre. NE PAS utiliser
de rallonges ni d’adaptateurs.
Si votre réfrigérateur est équipé d’un
appareil à glaçons automatique, reportez-
vous à la section « APPAREIL À
GLAÇONS AUTOMATIQUE » pour la
procédure de mise en route.
Mettez les commandes à mi-niveau au
moment de la mise en route. Reportez-vous
à la section « COMMANDES DE TEMPÉRA-
TURE » pour tous réglages éventuels.
Laissez le réfrigérateur tourner avec la
porte fermée pendant au moins 8 heures
avant de le remplir afin d’assurer la bonne
conservation des aliments.
Un ventilateur de circulation d’air permet de
maintenir la température au niveau voulu.
Ne pas obturer les grilles de ventilation avec
des aliments.
Lorsque vous mettez le réfrigérateur hors
service pour une durée prolongée :
Videz le de toute nourriture et glace,
mettez le bouton de commande de
température à "0" et débranchez le.
S’il est équipé d’un appareil à glaçons,
déplacez le levier de signalisation jusqu’à sa
position de blocage (voir Figure 1) et fermez
le robinet d’arrivée d’eau.
REMARQUE : lorsque vous remettez en
fonction le réfrigérateur, laissez l’appareil à
glaçons à l’arrêt, tant que le robinet d’eau n’est
pas ouvert.
(suite à la page suivante)
Off
Apagado
Arrêt
Aus
êëåéóôü
v£¹îZ Úz
On
Encendido
Marche
Ein
Áíïé÷ôü
áø²¥Z Úz
Wire Signal Arm
Señal de Alarma
Bras de coupure
Signalhebel
Âñá÷ßïíáò óÞµáôïò
|f£îZ oZfe
Figure 1
Figura 1
Figure 1
Abbildung 1
Ó÷Þµá 1
1 á¼
11
Betrieb
Vor Inbetriebnahme des Kühlschranks die
folgenden wichtigen Schritte durchführen:
Die Anschlußschnur in eine korrekt
geerdete Steckdose einstecken. KEINE
elektrische Verlängerungsschnur und
keinen Adapter VERWENDEN.
Falls Ihr Kühlschrank mit einem automati-
schen Eiswürfelbereiter ausgestattet ist,
beziehen Sie sich für dessen Inbetrieb-
nahme auf den Abschnitt AUTOMATI-
SCHER EISÜRFELBEREITER.
Den Temperaturregler bei der Inbetrieb-
nahme auf den Mittelwert einstellen. Falls
Einstellungen vorzunehmen sind,
beziehen Sie sich auf den ABSCHNITT
TEMPERATUREINSTELLUNG.
Um sicherzustellen, daß Lebensmittel
ausreichend gekühlt gelagert werden,
den Kühlschrank mit geschlossenen
Türen für mindestens 8 Stunden in
Betrieb nehmen, bevor Sie ihn mit
Lebensmitteln füllen.
Zwecks Aufrechterhaltung der eingestell-
ten Temperatur wird von einem Ventilator
Luft durch den Kühlschrank und die
Gefrierfächer zirkuliert. Die Lüftungs-
öffnungen nicht durch eingelagerte
Lebensmittel blockieren.
Abschaltung des Kühlschranks für einen
längeren Zeitraum:
Entfernen Sie alle Nahrungsmittel und alles
Eis. Bringen Sie die Temperaturkontrolle des
Kühlschranks auf die Position "0" und
lösen Sie die Verbindung der
Anschlussschnur.
Falls an den Kühlschrank ein Eiswürfel-
bereiter angeschlossen ist, den Signal-
hebel in Sperrposition bringen (siehe
Abbildung 1) und die Wasserzufuhr am
Ventil sperren.
HINWEIS: Beim erneuten Einschalten des
Kühlschranks den Eiswürfelbereiter erst
nach Öffnen der Wasserzufuhr wieder
einschalten.
(Fortgesetzt)
Ëåéôïõñãßá
áø²¥Z
Ðñéí èÝóåôå ôï øõãåßï óå ëåéôïõñãßá,
áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù óçìáíôéêÜ
âÞìáôá:
ÂÜëôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï óå Ýíáí
êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï ñåõìáôïäüôç. ÌÇ
÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáëþäéï ðñïÝêôáóçò
Þ ðñïóáñìïãÝá.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
äéáäéêáóßá ðáñáãùãÞò ðÜãïõ,
áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá «ÁÕÔÏÌÁÔÇ
ÐÁÑÁÃÙÃÇ ÐÁÃÏÕ» áí ôï øõãåßï óáò
äéáèÝôåé áõôÞ ôç äõíáôüôçôá.
Ìüëéò èÝóåôå ôï øõãåßï óå ëåéôïõñãßá,
êáèïñßóôå ôéò ñõèìßóåéò óôç ìÝóç ôçò
êëßìáêÜò ôïõò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
åðéèõìåßôå ôçí áëëáãÞ ôùí ñõèìßóåùí,
áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá «ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ».
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí áóöáëÞ
óõíôÞñçóç ôùí ôñïößìùí, áöÞóôå ôï
øõãåßï íá ëåéôïõñãÞóåéìå êëåéóôÝò ôéò
ðüñôåò ãéá ï÷ôþ ôïõëÜ÷éóôïí þñåò ðñéí
ôïðïèåôÞóåôå ôñüöéìá óôï åóùôåñéêü
ôïõ.
Ãéá ôç äéáôÞñçóç ôçò èåñìïêñáóßáò,
Ýíáò áíåìéóôÞñáò êõêëïöïñåß áÝñá
óôïõò èáëÜìïõò ôïõ øõãåßïõ êáé ôïõ
êáôáøýêôç. Ìç öñÜóóåôå ôïõò
áåñáãùãïýò ìå ôñüöéìá.
¼ôáí èÝóåôå ôï øõãåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò
ãéá êÜðïéï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá:
Áðïìáêñýíåôå üëá ôá ôñüöéìá êáé ôïí
ðÜãï. ÈÝóôå ôç ñýèìéóç ôçò
èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßïõ óôç èÝóç
«0» êáé áðïóõíäÝóôå ôï çëåêôñéêü
êáëþäéï.
Áí ôï øõãåßï äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ,
õøþóôå ôï âñá÷ßïíá óÞìáôïò óôç èÝóç
êëåéäþìáôïò (âëÝðå Ó÷Þìá 1) êáé
êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ôç
âáëâßäá ôçò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ¼ôáí èÝóåôå ðÜëé ôï øõãåßï óå
ëåéôïõñãßá, ìçí ðáñÜãåôå ðÜãï Ýùò üôïõ
õðÜñ÷åé ðáñï÷Þ íåñïý.
(óõíå÷ßæåôáé)
æ£ÁZ \ZµªZ Ú¤Z æë¦Z áø² á¤
:æ¤£¥Z
æº®µ£ lfÈ Ô¤º ö f£Ã¥Z ß¾ Ú
z~ áµ ß¾ w¬ª¥± ë/æ©Ã©³Z
/è£Á
о æ·£³ |dz¯ ߥë Í£ Ze
о¦Z æ·£A Y¯¨Z ®¶Z æüÃ£Âz~
/áø²¥Z æº® æ®·û AæüÃ£ÂzìZ
çµÂZ 浺ÀZ ¬À ⼩¥Z a£¥¹ ؤZ
æfd a£¥¹A Y¯¨Z ®¶£/á¸Ã²¥Z ¬À
æfd ؤ ö ͤf Ze A|fZ®©Z
/|fZ®©Z
od æÀò æº®µ w£·µZ Ù¹ x£¿´
\££ 8 |¬û 溾¸ [ZÂìZz á¿· æë¦Z
/£ÁÃ w£·µZ Úz á¤ áìZ ú
æz® ¬Â |fZ®©Z æfd ú n£¹©¾
â±z æë¦Z â± ö YZÂÁZ ®z¬¥
/æ¿·ì£ YZÂÁZ \£©¥ ¬± ê /f¯®¹Z
ã |®¥¹ æë¦Z áø² w¬ æ£ ö
:ÍÂZ
æfd a£¥¹ ܾ/о¦Zz æ¿·ìZ á _®Z
ß¾ á³Z â "0" ÚÂ ù æë¦Z |fZ®
/f£Ã¥Z
о æ·£³ |dz¯ æë¦Z Í£ Ze
Úz ù |f£îZ oZfe ÚfZ æüÃ£Âz~
f¬³ áºZz (1 á¼²Z ®¶Z)/v£¹îZ
/ä£¿ ã Y£ûZ
|® æë¦Z áø² |d£ ¬À :æ¶ë
q£º Ûz ö о¦Z æ·£ t®Z }®~
/Y£ûZ f¬³ áø² â¥ ç¥ áø²¥Z
(Ú¤¥)
12
Clean the interior thoroughly.
Leave both doors open to prevent odor
and mold build-up.
Operation
continued
Operación
continuación
Fonctionnement
suite
Limpie bien el interior.
Deje ambas puertas abiertas para
que no haya olores ni se forme moho.
Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur
soigneusement.
Laissez les deux portes ouvertes afin
d’eviter l’accumulation d’odeurs et de
moisissure.
13
Betrieb
Fortsetzung
Den Innenraum des Kühlschranks
gründlich säubern.
Beide Türen auflassen, um schlechten
Geruch und Schimmel zu vermeiden.
Êáèáñßóåôå ðñïóåêôéêÜ ôï åóùôåñéêü
ôïõ øõãåßïõ.
Áíïßîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò ôïõ øõãåßïõ
ãéá íá áðïöýãåôå ôç óõóóþñåõóç
ïóìþí êáé ìïý÷ëáò.
Ëåéôïõñãßá
óõíÝ÷åéá
áø²¥Z
Ú£
/æ£À· áZ¬Z ã æë¦Z ܶ
Ñ¡Zz®Z x¼ ÚÀû ãÃÂ¥¹ ãÃ£¤Z t®Z
/ã¹·Zz
14
Temperature
Controls
REFRIGERATOR CONTROL
The refrigerator control should be set at
midpoint of the dial for a period of 24
hours. After 24 hours, adjust the control if
needed. To obtain a colder temperature,
turn the knob to a higher number. To
obtain a warmer temperature, turn the
knob to a lower number. Note that storage
temperatures may be affected by room
temperature.
FREEZER CONTROL
The freezer control is located inside the
freezer compartment. The freezer control
should be set at midpoint for a period of 24
hours. After 24 hours, adjust the control if
needed.To obtain a colder temperature,
turn the knob toward COLDER. To obtain a
warmer temperature, turn the knob toward
WARMER.
IMPORTANT TIPS
Turning the refrigerator control to “0”
will shut down cooling in BOTH the
refrigerator and the freezer
compartments.
When first setting the controls or when
changing a setting, wait 24 hours for
the temperature to stabilize before
making more changes.
A change in the control setting in the
refrigerator compartment will affect the
temperature in BOTH the freezer and the
refrigerator compartment.
Controls de
temperatura
Commandes de
températura
CONTROL DEL REFRIGERADOR
El control del refrigerador debe fijarse en el
punto medio del dial durante un período
de 24 horas, pudiendo después ajustarse si
es necesario. Para obtener una temperatura
más fría, gire la perilla a un número más
alto. Para obtener una temperatura menos
fría, gírela a un número más bajo. La
temperatura ambiente puede influir en las
temperaturas de almacenamiento.
CONTROL DEL CONGELADOR
El control de congelación está dentro del
compartimiento congelador. El congelador
debe fijarse en el punto medio durante 24
horas, y después puede ajustarse la
temperatura según sea necesario. Para
obtener una temperatura más fría, gire la
perilla hacia COLDER (MÁS FRÍA). Para
obtener una temperatura menos fría, gírela
hacia WARMER (MENOS FRÍA).
INDICACIONES IMPORTANTES
Poniendo el control del refrigerador en
“0” se apaga tanto el compartimiento
refrigerador como el congelador.
Al graduar al principio los controles, o
al cambiar una graduación, espera 24
horas para que se estabilice la
temperatura antes de volver a
cambiarla.
Un cambio en el control del
compartimiento refrigerador afectará a
la temperatura tanto del
compartimiento congelador como del
refrigerador.
COMMANDE DU RÉFRIGÉRATEUR
Les commandes du réfrigérateur doivent
être mises à mi-niveau durant une période
de 24 heures. Ensuite, réglez la commande
selon vos besoins. Pour obtenir une
température plus froide, tournez le bouton
vers un chiffre plus élevé. Pour obtenir une
température plus chaude, tournez le
bouton vers un chiffre moins élevé. Notez
que les températures internes peuvent être
influencées par la température ambiante de
la pièce.
COMMANDE DU CONGÉLATEUR
La commande du congélateur se trouve à
l’intérieur du compartiment de congélation.
La commande du congélateur doit être
réglée à mi-niveau pendant 24 heures.
Ensuite, réglez la commande selon vos
besoins. Pour obtenir une température plus
froide, tournez le bouton vers COLDER
(PLUS FROID). Pour obtenir une température
moins froide, tournez le bouton vers
WARMER (PLUS CHAUD).
CONSEILS IMPORTANTS
Le réglage de la commande du réfrigéra-
teur à «0» arrêtera à la fois le comparti-
ment de réfrigération ET le comparti-
ment de congélation.
Lorsque vous réglez les commandes
pour la premiére fois, ou lorsque vous
changez de réglage, attendez 24 heures
avant de changer leur position à
nouveau afin de permettre la stabilisa-
tion de la température.
La modification du réglage du
congélateur modifie à la fois la
température du congélateur ET celle du
réfrigérateur.
15
Temperatur-
einstellung
TEMPERATURREGLER FÜR DEN
KÜHLSCHRANK
Die Temperatur des Kühlschranks für einen
Zeitraum von 24 Stunden auf den
Mittelwert einstellen. Nach 24 Stunden die
Temperatur ggf. verändern. Für eine kältere
Temperatur den Regler auf einen höheren
Zahlenwert und für eine wärmere
Temperatur auf einen niedrigeren
Zahlenwert einstellen. Dabei beachten, daß
die Kühltemperaturen von der Raumtemp-
eratur beeinflußt werden können.
TEMPERATURREGLER FÜR DAS
GEFRIERFACH
Der Temperaturregler für das Gefrierfach
befindet sich in dessen Innenraum. Die
Temperatur für das Gefrierfach zunächst für
einen Zeitraum von 24 Stunden auf den
Mittelwert einstellen und anschließend ggf.
verändern. Für eine kältere Temperatur den
Regler in Richtung COLDER drehen und für
eine wärmere Temperatur den Regler in
Richtung WARMER einstellen.
WICHTIGE HINWEISE
Wenn der Temperaturregler des
Kühlschranks auf „0” eingestellt ist,
werden sowohl der Kühlschrank als
auch die Gefrierfächer abgeschaltet.
Bei der ersten Temperatureinstellung
oder bei Veränderung der Temperatur
zunächst 24 Stunden warten, bis sich
die gewählte Temperatur eingestellt hat,
und erst danach Temperaturänderungen
vornehmen.
Temperaturveränderungen im
Kühlschrank wirken sich sowohl auf die
Temperatur im Gefrierfach als auch im
Kühlschrank aus.
Ñõèìßóåéò
Èåñìïêñáóßáò
ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ØÕÃÅÉÏÕ
Ïé ñõèìßóåéò ôïõ øõãåßïõ èá ðñÝðåé íá
êáèïñéóôïýí óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò ãéá
ìéá ðåñßïäï 24 ùñþí. ÌåôÜ áðü 24 þñåò,
áí ÷ñåéáóôåß, áëëÜîôå ôéò ñõèìßóåéò. Ãéá íá
Ý÷åôå ðéï ÊÑÕÁ èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï
êïõìðß äåîéüóôñïöá ðñïò Ýíá ìåãáëýôåñï
áñéèìü. Ãéá íá Ý÷åôå ðéï ÈÅÑÌÇ
èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï êïõìðß
áñéóôåñüóôñïöá ðñïò Ýíá ÷áìçëüôåñï
áñéèìü. ËÜâåôå õðüøç óáò üôé ïé
èåñìïêñáóßåò áðïèÞêåõóçò ìðïñåß íá
åðçñåáóôïýí áðü ôç èåñìïêñáóßá
äùìáôßïõ.
ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ÊÁÔÁØÕÎÇÓ
Ïé ñõèìßóåéò êáôÜøõîçò åßíáé
ôïðïèåôçìÝíåò óôï èÜëáìï êáôÜøõîçò. Ç
ñýèìéóç ôçò êáôÜøõîçò èá ðñÝðåé íá åßíáé
êáèïñéóìÝíç óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò ãéá
ìéá ðåñßïäï 24 ùñþí. ÌåôÜ áðü 24 þñåò,
áí ÷ñåéáóôåß, áëëÜîôå ôéò ñõèìßóåéò. Ãéá íá
Ý÷åôå ðéï ÊÑÕÁ èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï
êïõìðß äåîéüóôñïöá ðñïò Ýíá ìåãáëýôåñï
áñéèìü. Ãéá íá Ý÷åôå ðéï ÈÅÑÌÇ
èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï êïõìðß
áñéóôåñüóôñïöá ðñïò Ýíá ÷áìçëüôåñï
áñéèìü.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÅÓ ÓÕÌÂÏÕËÅÓ
Áí ãõñßóåôå ôç ñýèìéóç ôçò êáôÜøõîçò
óôï «0» èá äéáêïðåß ç øýîç ÔÏÓÏ óôï
èÜëáìï ôïõ øõãåßïõ ÏÓÏ êáé óôï
èÜëáìï ôïõ êáôáøýêôç.
¼ôáí êáèïñßóåôå ãéá ðñþôç öïñÜ ôéò
ñõèìßóåéò Þ üôáí áëëÜîåôå ôéò ñõèìßóåéò,
ðåñéìÝíåôå 24 þñåò ãéá íá
óôáèåñïðïéçèåß ç èåñìïêñáóßá ðñéí
êÜíåôå ðñüóèåôåò áëëáãÝò.
Ç áëëáãÞ óå ìéá ñýèìéóç ôïõ èáëÜìïõ
êáôÜøõîçò èá åðçñåÜóåé ôç
èåñìïêñáóßá ÔÏÓÏ óôï èÜëáìï ôïõ
êáôáøýêôç ÏÓÏ êáé óôï èÜëáìï ôïõ
øõãåßïõ.
ö ⼩¥Z ÑÃ£¹
|fZ®©Z æfd
æ£ Ñ¡£³
æë¦Z ö ⼩¥Z a£¥¹
æë¦Z ö ⼩¥Z a£¥¹ ؤ ̨
|¬û a£¥¹ûZ ã çµÂZ 浺ÀZ ú
ؤZ æ£ 24 ¬· /æ£ 24
ú v³©¾ /®ìZ w¯ Ze a£¥¹ûZ
ù a£¥¹ûZ ܾd®~ |fZ® æfd
æfd ú v³©¾ ,ú~ âf
/á~ âf ù a£¥¹ûZ Ü Æd~ |fZ®
|fZ® æfd x~ æ¶ë ç®
|fZ® æf¬ ®Æ¥ ¬ Ù¹©Z
/æ®¸Z
f¯®¹Z ö ⼩¥Z a£¥¹
¬Â f¯®¹Z ç ⼩¥Z a£¥¹
̨ /f¯®¹Z rz¬À áZd
ú f¯®¹Z ö ⼩¥Z a£¥¹ ؤ
¬· /æ£ 24 |¬û çµÂZ 浺ÀZ
w¯ Ze a£¥¹ûZ ؤZ æ£ 24
|fZ® æfd ú v³©¾ /®ìZ
.COLDER 濾 © a£¥¹ûZ Ü d®~
Æd~ |fZ® æfd ú v³©¾
/
WARMER 濾 © a£¥¹ûZ Ü
â¥ "0" ù a£¥¹ûZ Ü ¬À
â± ã Lá ö ¬®¤¥Z Y£¹
/f¯®¹Z â± z æë¦Z
ùzìZ |®¿¾ ÑÃ£¹ûZ ؤ ¬À
24 ®¶¥Z ؤ {~ ®Ãø ¬À z~
á¤ |fZ®©Z æfd ͤ¦ ç¥ æ£
/\Z®Ãø¥Z ã ¬¯ûZ YZ®
ö a£¥¹ûZ ؤ ö ®Ãø {~ {dÈ
æfd ú ®ÃÆ¥Z ù æë¦Z â±
f¯®¹Z â± ã Lá ö |fZ®©Z
/æë¦Z â±z
16
Automatic Ice
Maker
OPERATION OF AUTOMATIC ICE
MAKER (Some Models)
If your refrigerator has an automatic ice
maker, it will provide a continuous supply of
ice. If not factory installed, the ice maker can
be purchased as an accessory kit from your
dealer.
220-240V, 50 & 60 Hz models use ice
maker kit number IM220. This ice maker
kit must be installed by a qualified
technician only.
CAUTION: Ensure that the ice maker
water supply tube is connected to a safe
(potable) water pipe only.
CAUTION: Water supply must have
minimum pressure of 1.4 bars (20 psi) and
maximum water pressure of 8.3 bars (120 psi).
Place the ice container under the ice maker.
Lower the wire signal arm to the DOWN
position. When the freezer is cold, ice
making will begin. To stop ice maker, lift
the wire signal arm until it clicks in and
locks in the UP position. It is not necessary
to stop the ice maker when the ice server is
full. The ice maker will automatically shut
itself off when the ice level reaches a
certain point in the server.
Due to new plumbing connections, the
first production of ice from your ice maker
may be discolored or have an odd taste.
Please discard.
Elaborador
automático de
hielo
Appareil a
glaçons
automatique
OPERACIÓN DEL ELABORADOR
AUTOMÁTICO DE HIELO (ciertos
modelos)
Un elaborador automático de hielo produce
cubitos continuamente. Si no viene
instalado de fábrica en su modelo, puede
comprarlo como accesorio de su
distribuidor.
Los modelos de 220a 240 V, 50 y 60 Hz
usan el equipo de elaborador número
IM220. El equipo elaborador de hielo sólo
puede ser instalado por un técnico
calificado.
AVISO: Asegúrese de que el tubo de
suministro de agua para el elaborador esté
conectado a una tubería de agua potable
solamente.
AVISO: El agua suministrada debe tener
una presión mínima de 1,4 barios (20 lb/
pulg
2
) y una presión máxima de 8,3 barios
(120lb/pulg
2
).
Ponga el recipiente del hielo debajo del
elaborador. Coloque el brazo indicador en
“DOWN” (abajo). Cuando se enfríe el
congelador, comenzará a producirse hielo.
Para detener la producción de cubitos,
levante el brazo indicador hasta quedar
trabado en la posición “UP” (arriba). No es
necesario detener el elaborador de hielo
cuando se llena el recipiente, porque se
detendrá automáticamente cuando el nivel
de cubitos llegue a cierta altura.
Como las conexiones de las tuberías de
agua serán nuevas, los primeros cubitos de
hielo que produzca el elaborador podrán
tener un color o sabor extraños, y es mejor
desecharlos.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL À
GLAÇONS AUTOMATIQUE (Certains
Modéles)
Si votre réfrigérateur est équipé d’un
appareil à glaçons automatique, il maintien-
dra un stock de glaçons en permanence. S’il
n’a pas été installé à l’usine, votre conces-
sionnaire peut vous en fournir un sous
forme de kit.
Les modèles à 220/240V, 50 & 60 Hz
utilisent le kit n° IM220. Lappareil à
glaçons doit impérativement être
installé par un technicien qualifié.
ATTENTION : assurez-vous que le tuyau
d’alimentation d’eau de l’appareil à glaçons
est branché exclusivement sur une source
d’eau potable.
ATTENTION : l’alimentation d’eau doit
avoir une pression minimale de 1,4 bars et
une pression maximale de 8,3 bars.
Positionnez le bac à glace sous l’appareil à
glaçons. Mettez le bras de coupure en
position BASSE. L’appareil commence à
fabriquer des glaçons dès que le congéla-
teur est suffisamment froid. Pour arrêter la
fabrication de glaçons, levez le bras de
coupure pour le verrouiller en position
HAUTE. Il n’est pas nécessaire d’arrêter
l’appareil lorsque le bac est plein. Il s’arrête
automatiquement dès qu’un certain niveau
de glaçons est atteint.
En raison des nouveaux raccords de
plomberie, les premiers glaçons produits
risquent d’être colorés ou d’avoir mauvais
goût. Veuillez les éliminer.
17
Automatische
Eismaschine
BETRIEB DES AUTOMATISCHEN
EISWÜRFELBEREITERS (EINIGE
MODELLE)
Wenn Ihr Kühlschrank mit einem
automatischen Eiswürfelbereiter
ausgestattet ist, ist Ihre ständige
Versorgung mit Eis sichergestellt. Falls der
Eiswürfelbereiter nicht schon ab Werk
mitgeliefert wurde, kann er nachträglich bei
Ihrem Fachhändler als Zusatzausrüstung
bezogen werden.
Für 220-240V, 50 und 60 Hz Ausführungen:
Eiswürfelbereitersatz Nummer IM220.
Dieser Eiswürfelbereiter darf nur von
einem qualifizierten Techniker installiert
werden!
ACHTUNG: Sicherstellen, daß
dieWasserversorgung des Eiswürfelbereiters
an eine geeignete Trinkwasserleitung
angeschlossen ist.
ACHTUNG: Die Wasserversorgung muß
einen Mindestdruck von 1,4 bar (20 psi)
und einen Wasserhöchstdruck von 8,3 bar
(120 psi) haben.
Den Eisbehälter unter den Eiswürfelbereiter
stellen. Den Hebel in die UNTEN-(„DOWN”)-
Position stellen. Die Erzeugung von Eis
beginnt, sowie das Gefrierfach des
Kühlschranks kalt ist. Zum Abschalten des
Eiswürfelbereiters den Hebel anheben, bis
er einrastet und in der Hochstellung „UP”
verriegelt ist. Der Eiswürfelbereiter muß
nicht abgeschaltet werden, wenn der
Eisbehälter voll ist - er schaltet sich
automatisch ab, wenn der Behälter bis zu
einem bestimmten Punkt gefüllt ist.
Da die Rohrverbindungen noch neu sind,
kann die erste Eisproduktion Ihres
Eiswürfelbereiters verfärbt sein oder einen
eigenartigen Geschmack haben. Dieses
erste Eis deshalb nicht verwenden.
Áõôüìáôç
ðáñáãùãÞ
ðÜãïõ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÐÁÃÏÌÇ×ÁÍÇÓ (ÏñéóìÝíá
ìïíôÝëá)
Áí ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ, èá
óáò ðáñÜó÷åé óõíå÷üìåíç ñïÞ ðÜãïõ. Áí ç
ëåéôïõñãßá áõôÞ äåí äéáôßèåôáé
åñãïóôáóéáêÜ, ôüôå ìðïñåßôå íá
ðñïìçèåõôåßôå îå÷ùñéóôÜ ôçí ðáãïìç÷áíÞ
áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ôá ìïíôÝëá ôùí 220-240V, 50 êáé 60 Hz
÷ñçóéìïðïéïýí óåô óõíáñìïëüãçóçò
ðáãïìç÷áíÞò áñéèìïý IM220. Áõôü ôï óåô
ðáãïìç÷áíÞò ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò
ðáñï÷Þò íåñïý ôçò ðáãïìç÷áíÞò åßíáé
óõíäåäåìÝíïò ìüíï ìå Ýíá óùëÞíá
áóöáëïýò (ðüóéìï) íåñïý.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç ôñïöïäïóßá íåñïý
ðñÝðåé íá Ý÷åé åëÜ÷éóôç ðßåóç 1,4 bars (20
psi) êáé ìÝãéóôç ðßåóç 8,3 bars (120 psi).
ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï ðÜãïõ êÜôù áðü
ôçí ðáãïìç÷áíÞ. ÈÝóôå ôï âñá÷ßïíá
óÞìáôïò óôç èÝóç DOWN (ÊÁÔÙ). ¼ôáí ï
êáôáøýêôçò åßíáé êñýïò, èá îåêéíÞóåé ç
ðáñáãùãÞ ðÜãïõ. Ãéá íá óôáìáôÞóåé ç
ðáñáãùãÞ ðÜãïõ, áíõøþóôå ôï âñá÷ßïíá
óÞìáôïò ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé óôç èÝóç UP
(ÐÁÍÙ). Äåí åßíáé áðáñáßôçôï íá äéáêüøåôå
ôçí ðáñáãùãÞ ðÜãïõ üôáí ãåìßóåé ï äßóêïò
ðÜãïõ. Ç ðáãïìç÷áíÞ êëåßíåé áõôüìáôá
üôáí ç óôÜèìç ôïõ ðÜãïõ öôÜóåé óå Ýíá
óõãêåêñéìÝíï óçìåßï ôïõ äßóêïõ.
Ëüãù ôùí êáéíïýñãéùí õäñáõëéêþí
óõíäÝóåùí, ç ðñþôç ðáñôßäá ðÜãïõ ôçò
ðáãïìç÷áíÞò åíäå÷ïìÝíùò íá Ý÷åé
áëëïéùìÝíï ÷ñþìá Þ ðåñßåñãç ãåýóç.
Ðáñáêáëïýìå áðïññßøåôå ôïí.
о¦Z æ·£
æü£ÂzìZ
(\ëdÂûZ ×·) о¦Z æ·£ áø²
о æ·£ £Á ߥë Í£ Ze
£z¯ª ß ®Â qÂ £ÁÇ æüÃ£Âz~
о¦Z æ·£ ã¼ ü Ze /о¦Z ã Z®¿¥±
£Z® ßÀ¼¿ ÚÀ³ûZ ö £Á¤Ã® â ¬
/ö£ Y¯¨ Ú¡£¤Z ã
ÍÂ 240-220 æÃ¥¹ á¿· å¥Z \ëdÂûZ
о¦Z æ·£ w¬ª¥± ¯®Ã 60 ù 50z
ÌÃ® w¬ çZ® ã¼z /
IM220 âf
/Ö³ª¥ åÀ æµZÂ ê о¦Z æ·£
Y£ûZ áÃÂ [¤~ x~ ã ¬Æ :䤥Z
Y£ |fÂ£¿ غ áÂ о¦Z æ·£³
/([®²¾ æ©£) æÀò
ã Y£ûZ ظ áº ê x~ ̨ :䤥Z
ú ¬¯êz (æÂ á¼ áf 20) f£ 1/4
/(æÂ á¼ áf 120) f£ 8/3
æ·£ Í© о¦Z æz£ Ú
ù å¼¾±Z |f£îZ oZfe ×¹£/о¦Z
Zdf£ f¯®¹Z x¼ £¬À /
DOWN ÚÂ
ÚÀ æþ¿ q£ºî/о¦Z ÚÀ æþ¿ ~¬¤
ç¥ å¼¾±Z |f£îZ oZfe ÚfZ о¦Z
ã ÔÃ /
UPÚz ö Ṻz á¬
£¬À о¦Z ÚÀ æþ¿ q£º {fz®´Z
q±/ZY¾¿ о¦Z â¬º Y£ x¼
á³ £¬À £Á±¹ о¦Z æ·£ è¹µ
â¬º Y£ ö æÀ÷ 浺 ù о¦Z }Â¥±
/о¦Z
¬º |¬¬ ®ÃZÂûZ \ëÃÂ xì ô®¶
®Ã £ÁÂ £Á·À â¥ о æÿ vz~ x¼
Ö¾ª¥Z ç® ZÁ¾/Ì® £Á¿·z {d£
/£ÁÀ
18
Food Storage
FRESH FOOD SECTION
SHELVES
Your refrigerator has the convenience of
shelves and storage compartments for a
variety of foods and snacks. Refrigerator
shelves can be easily adjusted to suit your
storage needs. Sliding shelves (some
models) are supported by side rails. A
sliding shelf can be removed by pulling it
towards you until it stops, then lifting up
and pulling it the rest of the way out.
Cantilever shelves are supported at the back
of the refrigerator, and can be full width or
half width. To remove, lift the shelf up and
out. Replace shelf by inserting hooks at the
rear into the slots. Lower and lock into
position.
CRISPER
Crisper is located under the bottom shelf,
and is used for storing fresh fruit and
vegetables. Vegetables should be washed
and drained before being placed into the
crisper. A variable humidity control,
available on some models, allows you to
adjust the storage environment in the
crisper.
DELI DRAWER (Some Models)
Some models are equipped with a Deli
Drawer for storage of luncheon meats,
spreads, cheeses, and other deli items.
WINE RACK (Some Models)
The wine rack stores bottles of wine, or
2-liter plastic bottles of juice or soda pop.
To install, slide the wine rack onto the shelf
with the curve facing in. To remove, slide
the wine rack out. Install on either side of a
shelf (See Figure 2).
TALL BOTTLE RETAINER (Some Models)
See Figure 3.
(continued)
Para almacenar
alimentos
Conservation
des aliments
SECCIÓN DE ALIMENTOS FRESCOS
ANAQUELES
Su refrigerador tiene convenientes anaqueles y
compartimientos para guardar diversos
alimentos y bocadillos. Los anaqueles pueden
ajustarse fácilmente según sus necesidades. Los
rieles laterales soportan los anaqueles
deslizantes (algunos modelos). Se puede retirar
un anaquel deslizante, tirando de éste hacia
usted hasta que se detenga, luego levantándolo
hacia arriba y sacándolo completamente. Los
anaqueles voladizos se sostienen en la parte
posterior del refrigerador y pueden ser de largo
completo o medio.
Los anaqueles voladizos
están sostenidos por atrás. Para sacarlos, hay
que levantarlos y sacarlos hacia afuera. Se
vuelven a poner insertando los ganchos
posteriores en las ranuras, bajándolos y
fijándolos en su posición.
EL COMPARTIMIENTO PARA VERDURAS
El compartimiento para verduras está debajo
del anaquel inferior, y se usa para guardar
frutas y vegetales frescos. Los vegetales deben
lavarse y escurrirse antes de ponerlos en esta
gaveta. Ciertos modelos tienen un control de
humedad variable para ajustar el ambiente de
la gaveta.
CAJÓN PARA EMBUTIDOS (algunos
modelos)Algunos modelos van equipados con
un cajón especial para guardar fiambres de
cerdo, pastas para extender sobre el pan,
quesos y otros artículos de charcutería.
ANAQUEL PARA BOTELLAS
(ciertos modelos)
En el anaquel para botellas se pueden almacenar
botellas de vino o botellas de 2 litros de zumo o
refrescos de soda. Para ponerlo, haga deslizar el
anaquel sobre la estantería con la zona curva de
frente. Para quitarlo, deslice hacia fuera la
estantería para los vinos. Vuelva a instalarlo en
una estantería (vea la Figura 2).
ANAQUEL PARA BOTELLAS ALTAS
(ciertos modelos)
Véase la figura 3.
(continuación)
SECTION ALIMENTS FRAIS
ÉTAGÈRES
Votre réfrigérateur possède des étages et des
compartiments de stockage prévus pour une
variété d’aliments. Les étagères peuvent être
réglées facilement en fonction de vos besoins.
Les étagères à glissières (certains modèles) sont
supportées par des rails latéraux. Pour enlever
une étagère à glissières, tirez-la vers l’avant
jusqu’à ce qu’elle bute, puis soulevez-la et
dégagez-la entièrement. Les étagères en
porte-à-faux prennent appui sur l’arrière du
réfrigérateur. Pour les enlever, soulevez et tirez.
Réinstallez les étagères en introduisant leurs
crochets arriére dans les encoches prévues.
Baissez l’étagère pour la verrouiller.
BAC À LÉGUMES
Un bac à légumes se trouve en-dessous
desétagères du bas et sert à conserver les fruits
et légumes frais. Les légumes doivent être rincés
et égouttés avant d’être placés dans les bacs.
Un régulateur d’humidité, disponible sur certains
modèles, permet de régler le milieu de
conservation du bac.
TIROIR DÉLI (certains modèles) Certains
modèles ont un Tiroir Déli pour viandes froides,
tartinades, fromage et autres produits déli.
PORTE-BOUTEILLES(Certains Modèles)
Dans le porte-bouteille vous pouvez conserver
des bouteilles de vin ou des bouteilles de
plastique de 2 litres contenant du jus de fruit ou
des boissons gazeuses. Pour l’installer, faites-le
glisser sur l’étagère avec la partie courbe vers
l’intérieur. Pour l'enlever, faites le glisser vers
l'extérieur. S'installe sur n'importe quel côté de
la tablette (voir Figure 2)
SUPPORT POUR LES GRANDES
BOUTEILLES (Certains Modèles)
Voir la Figure 3.
(suite à la page suivante)
Wine Rack
Anaquel para botellas
Porte-bouteilles
Flaschenregal
Ó÷Üñá µðïõêáëéþí
Figure 2
Figura 2
Figure 2
Abb. 2
Ó÷Þµá 2
2 á¼
\£z®²ûZ qf
19
Lebensmittel-
aufbewahrung
FÄCHER FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL
REGALE
Ihr Kühlschrank ist mit Regalen und
Kühlfächern für verschiedene Lebensmittel und
Snacks ausgerüstet. Die Kühlschrankregale
können je nach Bedarf leicht eingestellt
werden. Herausziehbare Regale (einige
Modelle) werden auf beiden Seiten durch eine
Schiene gehalten. Zum Herausziehen eines
Regals, dieses bis zum Anschlag aus dem
Kühlschrank herausziehen, dann anheben und
herausnehmen. Freitragende Regale sind an
der inneren Rückwand des Kühlschranks
befestigt. Für die Entnahme das Regal anheben
und heraus-nehmen. Beim Wiedereinsetzen die
hinteren Haken in die Schlitze einführen und
das Regal dann absenken und einrasten.
FRISCHHALTEFACH FÜR OBST/GEMÜSE
Ein Fach für frisches Obst und Gemüse befindet
sich unter dem Bodenregal. Gemüse vor der
Aufbewahrung erst waschen und abtropfen
lassen. Mit Hilfe des einstellbaren
Feuchtigkeits-reglers (für bestimmte
Ausführungen erhältlich) können Sie die
Umgebungsbedingungen im Frischhaltefach
einstellen.
DELI SCHUBFACH (Einige Modelle)
Einige Modelle sind, zur Aufbewahrung von
Frühstücksfleisch, Brotaufstrichen, Käsen und
anderer Feinkost, mit einem Deli-Schubfach
(Delikatessen-Schubfach) versehen.
FLASCHENREGAL (einige Modelle)
Im Flaschenregal können Weinflaschen oder
Zweiliter-Plastik-Flaschen mit Erfrischungs-
getränken gelagert werden. Zum Einbau das
Flaschenregal mit der Rundung nach innen auf
die Tragplatte schieben. Zur Entfernung
schieben Sie das Flaschenregal heraus.
Installation auf beiden Seiten von einem
Einlegeboden (siehe Abbildung 2).
HALTER FÜR GROSSE FLASCHEN (einige
Modelle)
Siehe Abb. 3.
(Fortgesetzt)
ÁðïèÞêåõóç
Ôñïößìùí
w£·µZ Ù¹
ÔÌÇÌÁ ÖÑÅÓÊÙÍ ÔÑÏÖÉÌÙÍ
ÑÁÖÉÁ
Ôï øõãåßï óáò ðáñÝ÷åé ôçí åõêïëßá ôùí ñáöéþí êáé
ôùí äéáìåñéóìÜôùí óõíôÞñçóçò ãéá ìéá ðïéêéëßá
ôñïößìùí êáé óíáê. Ôá ñÜöéá ôïõ øõãåßïõ ìðïñïýí
íá ðñïóáñìïóôïýí åýêïëá Ýôóé þóôå íá
ôáéñéÜæïõí óôéò áíÜãêåò óõíôÞñçóçò ôùí ôñïößìùí
óáò. Ôá ðñïåîÝ÷ïíôá ñÜöéá óôçñßæïíôáé óôï ðßóù
ìÝñïò ôïõ øõãåßïõ. Ãéá íá ôá áöáéñÝóôå, óçêþóåôå
ôï ñÜöé ðÜíù êáé ðñïò ôá Ýîù. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï
ñÜöé åéóÜãïíôáò ôïõò ãÜíôæïõò ôïõ ðßóù ìÝñïõò
ìÝóá óôéò ó÷éóìÝò. ×áìçëþóôå êáé êëåéäþóôå ôï óôç
èÝóç ôïõ.
ÓÕÑÔÁÑÉ ÄÉÁÔÇÑÇÓÇÓ ÖÑÅÓÊÁÄÁÓ
Ôï óõñôÜñé äéáôÞñçóçò öñåóêÜäáò åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï óôï êÜôù ñÜöé, êáé ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ãéá ôç óõíôÞñçóç öñÝóêùí öñïýôùí êáé
ëá÷áíéêþí. Ôá ëá÷áíéêÜ èá ðñÝðåé íá ðëõèïýí
êáé íá óôñáããéóôïýí ðñéí ôïðïèåôçèïýí ìÝóá óôï
óõñôÜñé. ¸íáò ìåôáâëçôüò ñõèìéóôÞò õãñáóßáò,
äéáèÝóéìïò óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá, óáò åðéôñÝðåé íá
ñõèìßóåôå ôï ðåñéâÜëëïí óõíôÞñçóçò óôï óõñôÜñé
áõôü.
ÓÕÑÔÁÑÉ ÁËËÁÍÔÉÊÙÍ (ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá)
ÌåñéêÜ ìïíôÝëá äéáèÝôïõí Ýíá óõñôÜñé áëëáíôéêþí
ðïõ ÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí áðïèÞêåõóç æáìðüí,
ôõñéþí êáé Üëëùí åéäþí áëëáíôéêþí.
Ó÷ÜÑÁ ÌÐÏÕÊÁËÉÙÍ (ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá)
Ç ó÷Üñá ìðïõêáëéþí áðïèçêåýåé ìðïõêÜëéá
êñáóéþí Þ äßëéôñá ðëáóôéêÜ ìðïõêÜëéá ÷õìþí Þ
áíáøõêôéêþí. Ãéá íá ôçí åãêáôáóôÞóåôå, ïëéóèÞóôå
ôç ó÷Üñá ìðïõêáëéþí óôï Üêñï ôïõ ñáöéïý
öñïíôßæïíôáò þóôå ç êïéëüôçôÜ ôçò íá âñßóêåôáé
ðñïò ôï åóùôåñéêü ôïõ èáëÜìïõ. Ãéá íá áöáéñÝóôå
ôç ó÷Üñá, ïëéóèÞóôå ôç ó÷Üñá ìðïõêáëéþí ðñïò
ôá Ýîù. Ìðïñåßôå íá ôçí åãêáôáóôÞóåôå óå
ïðïéáäÞðïôå ðëåõñÜ ôïõ ñáöéïý (ÁíáôñÝîôå óôï
Ó÷Þìá 2).
ÓÔÇÑÉÎÇ ØÇËÙÍ ÌÐÏÕÊÁËÉÙÍ (ÏñéóìÝíá
ìïíôÝëá)
ÁíáôñÝîôå óôï Ó÷Þìá 3.
(óõíå÷ßæåôáé)
æg£µZ æ¿·êZ â±
ÜfìZ
Ýd£Àz Üf~ ú {Â¥© ߥë
æ¿·ìZ ã æ¹¾¥ªûZ oZÂìZ Ù¹©
Üf~ ؤ 㼿Ã/æ¹Ã¹ªZ \£¤ÂZz
Ú Ì£À¥ ç¥ æÂÁ± æë¦Z
×· ö) 澡£ûZ ÜfìZ /Ù¹©¾ ß££Ã¥Z
㼿Ã/澡£ x£¤´ £Á¿¬ (\ëdÂûZ
ç¥ t© 䤩± á¡£ûZ q®Z Ú¾
繤 £ Ì©z úì ä·f â ÜÂ¥
¬£± £Á æÃÂ£¼Z ÜfìZ /_f£ª¾
ë£ £Á® á· 㼿z æë¦Z ܾ
úì q®Z ÚfZ £Á·¾ª¾/ܳ¥ÀûZ ç¥ z~
ÚÂ q®Z Úz ¬~ /_f£ª¾z
ö ܾª£ |dÂÂûZ ÜÃ£µªZ
/£Á·Â ö £Á¾¹Zz £Á´¹£/\£©¥¹Z
æg£µZ æ¿·ìZ rz¬À
q®Z Í© æg£µZ æ¿·ìZ â± ¬Â
äZ¹Z Ù¹© w¬ª¥±z ø¹±Z
á± ̨Ã/æg£µZ \ZzZ®´ªZz
¬ÂÃ/£Á·z á¤ £Á¹Ã¹¨z \ZzZ®³ªZ
ö ⼩¥¾ a£¥¹ \ëdÂûZ ×· ö
Ù¹©Z Â ö ⼩¥£ ß Ñ¿± æÂ®Z
/ⱺZ Z ö
(\ëdÂûZ ×·) æ·ÀN³ûZ æ¿·ìZ _fd
æ¿·ìZ Ù¹© _fd £Á \ëdÂûZ ×·
x£¤ìZz |¬¯Zz x²ëZ á¦ æ·ÀN³ûZ
/£®Ãz
(\ëdÂûZ ×·) \£z®²ûZ qf
\£z®²ûZ Ù¹© \£z®²ûZ qf w¬ª¥±
æüåë \£ÀÃÀ ö z~ \££g ö å¥Z
á£©Z ú ä¥£Ç â q®Z ÌÃ®¥ /®¥ 2
qf Ú¾ª /áZ¬¾ £Á¨¥ Y£À©êZ á· Ú
ä¤Ã® 㼿Ã/_f£ª¾ ä¥£Ç â \£z®²ûZ
®¶Z)/á£©Z å¤£ ã Ì£ {~ ú
(2 á¼
(\ëdÂûZ ×·) æ¾µZ ®fZºZ æ¶£
/3 á¼ ®¶Z
(Ú¤¥)
Figure 3
Figura 3
Figure 3
Abbildung 3
Ó÷Þµá 3
3 á¼
Tall Bottle Retainer
Anaquel Para Botellas Altas
Support Pour Les Grandes Bouteilles
Halter Für Große Flaschen
æ¾µZ ®fZºZ æ¶£
ÓôÞñéîç øçëþí µðïõêáëéþí
20
FROZEN FOOD SECTION
Maximum storage time can be attained by
use of plastic wrap to prevent drying of
foods. The coldest storage area is the main
freezer compartment. Door shelves are
intended for shorter term storage items
such as juices, pastries, and prepared foods.
Do not exceed the storage times specified
by the manufacturers of commercially
frozen and processed foods. Follow
package instructions.
CAUTION: Do not place effervescent
drinks in the frozen food storage section as
bursting and personal injury may result.
Also for personal safety, note that some
products such as water ices should not be
consumed too cold.
IN THE EVENT OF POWER FAILURE
Fresh Food Section - Keep door openings
to a minimum to prevent loss of cold air.
Normally, depending on the surrounding
temperature, foods will not deteriorate for
up to 12 hours.
Frozen Food Section - To prevent introduc-
tion of heat, do not open freezer door.
Normally, foods will not begin to thaw out
for up to 6 hours. Foods that have
thawed should not be refrozen. However,
if freshly thawed, foods may be immediately
cooked or processed for consumption.
When the refrigerator resumes operation,
carefully check for food deterioration and
discard any affected food.
Clean and dry interior surfaces.
Food Storage
continued
Para almacenar
alimentos
continuación
Conservation
des aliments
suite
SECCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS
Para que los alimentos no se sequen y
duren el máximo de tiempo congelados,
deben envolverse en plástico. El sector más
frío estádentro del compartimiento
congelador principal. Los anaqueles en la
puerta son para guardar alimentos de
menor duración, tales como jugos, pasteles
y comidas preparadas.
No guarde los alimentos más que el tiempo
recomendado por los fabricantes de
alimentos congelados y elaborados
comericalmente. Siga las instrucciones del
paquete.
AVISO: No ponga bebidas efervescentes
en la sección congeladora, ya que los
recipientes pueden estallar, causando
lesiones personales.
También, para su seguridad, recuerde que
algunos productos, como los sorbetes, no
deben consumirse demasiado fríos.
SI SE CORTA LA CORRIENTE ELÉCTRICA
Sección de alimentos frescos - Abra las
puertas lo menos posible para que no se
escape el aire frío. Normalmente,
dependiendo de la temperatura ambiente,
los alimentos se mantienen sin deteriorarse
hasta por 12 horas.
Sección de alimentos congelados - Para
evitar que se caliente el interior, no abra la
puerta del congelador. Normalmente, los
alimentos se mantendrán congelados hasta
6 horas. No deben volver a congelarse los
alimentos que se hayan descongelado,
pero si se acaban de descongelar, pueden
cocinarse o elaborarse immediatamente
para su consumo.
Cuando vuelva a funcionar la refrigeradora,
compruebe cuáles alimentos se han
deteriorado, y tírelos.
Limpie y seque las superficies interiores.
CONGÉLATEUR
La durée de conservation peut être
optimalisée en enveloppant les aliments de
filme plastique. L’endroit le plus froid se
trouve dans le compartiment de
congélation principal. Les étagères des
portes sont conçues pour le stockage court-
terme d’aliments tels que jus de fruits,
pâtisseries et plats préparés.
Ne pas dépasser la durée de stockage
indiquée par les fabricants de surgelés et de
plats préparés. Suivez les instructions de
l’emballage.
ATTENTION : Ne pas mettre de
boissons gazeuses dans le congélateur car
celles-ci risquent d’exploser et de causer des
blessures.
De même, pour assurer votre sécurité, notez
que certains produits, tels que les glaçons,
ne doivent pas être consommés trop froids.
EN CAS DE PANNE ÉLECTRIQUE
Compartiment Aliments Frais - Ne laissez
pas la porte ouverte plus longtemps que
nécessaire afin d’éviter la déperdition d’air
froid. Normalement, et selon la température
ambiante, les aliments se conserveront pour
une période allant jusgu’à 12 heures.
Compartiment Congélation - Ne pas
ouvrir la porte pour éviter l’entrée d’air
chaud. Normalement, les aliments resterons
congelés jusqu’à 6 heures. Les aliments
décongelés ne doivent pas être
recongelés. Néanmoins, les aliments qui
viennent d’être décongelés peuvent être
cuits ou préparés pour consommation
immédiate.
Lorsque le réfrigérateur se remet en marche,
vérifiez soigneusement les aliments pour
éliminer tout article détérioré.
Nettoyez et séchez les surfaces
intérieures.
21
Lebensmittel-
aufbewahrung
Fortsetzung
GEFRIERFACH
Eine maximale Aufbewahrungszeit läßt sich
erzielen, wenn Sie Lebensmittel in
Plastikfolie einwickeln und so gegen
Austrocknung schützen. Das Hauptgefrier-
fach ist der kälteste Aufbewahrungsbereich.
Die Türregale sind für Lebensmittel, die eine
kürzere Zeit kühlgehalten werden sollen
(wie z.B. Fruchtsäfte, Teigwaren und
vorbereitete Lebensmittel).
Die von den Herstellern gefrorener und
verarbeiteter Lebensmittel angegebenen
Haltbarkeitszeiten nicht überschreiten und
die diesbezüglichen Anweisungen auf der
Verpackung beachten!
ACHTUNG: Im Gefrierfach keine
kohlensäurehaltigen Getränke
aufbewahren, diese könnten platzen und zu
Körperverletzungen führen können.
Für Ihre persönliche Sicherheit bitte auch
beachten, daß bestimmte Erzeugnisse wie z.
B. Wassereis-Produkte nicht zu kalt
konsumiert werden sollten.
IM FALL VON STROMAUSFALL
Kühlschrank - Die Kühlschranktüren so
wenig wie möglich öffnen, damit Verlust
von Kaltluft vermieden wird. Je nach
Umgebungstemperatur bleiben Lebens-
mittel gewöhnlich bis zu 12 Stunden
genießbar.
Gefrierfach - Die Gefrierfachtür nicht
öffnen, damit keine Wärme eindringen
kann. Gefrierwaren bleiben normalerweise
bis zu 6 Stunden gefroren. Aufgetaute
Lebensmittel nicht wieder einfrieren.
Frisch aufgetaute Lebensmittel können
jedoch sofort gekocht oder für den
Verbrauch weiterverabeitet werden.
Nachdem der Kühlschrank wieder in Betrieb
ist, die Lebensmittel auf Verderb überprüfen
und verdorbene Waren beseitigen.
Die Innenflächen säubern und trocknen.
ÁðïèÞêåõóç
Ôñïößìùí
óõíÝ÷åéá
w£·µZ Ù¹
Ú£
ÔÌÇÌÁ ÊÁÔÁØÕÃÌÅÍÙÍ ÔÑÏÖÉÌÙÍ
Ãéá íá áðïöåõ÷èåß ç îÞñáíóç ôùí
ôñïößìùí, ìðïñåß íá åðéôåõ÷èåß ï ìÝãéóôïò
÷ñüíïò óõíôÞñçóÞò ôïõò
÷ñçóéìïðïéþíôáò ðëáóôéêü ðåñéôýëéãìá. Ç
ðéï êñýá ðåñéï÷Þ óõíôÞñçóçò åßíáé ï
êýñéïò èÜëáìïò êáôÜøõîçò. Ôá ñÜöéá óôéò
ðüñôåò åßíáé ó÷åäéáóìÝíá ãéá áíôéêåßìåíá
ìéêñüôåñïõ ÷ñüíïõ óõíôÞñçóçò üðùò
åßíáé ïé ÷õìïß, ôá ãëõêÜ êáé ôá Ýôïéìá
ôñüöéìá.
Ìçí õðåñâáßíåôå ôïõò ÷ñüíïõò
óõíôÞñçóçò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôïõò
êáôáóêåõáóôÝò ôùí åìðïñéêþí
êáôåøõãìÝíùí êáé åðåîåñãáóìÝíùí
ôñïößìùí. ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò óôéò
óõóêåõáóßåò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ôïðïèåôåßôå
áíáøõêôéêÜ óôï ôìÞìá óõíôÞñçóçò
êáôáøõãìÝíùí ôñïößìùí åðåéäÞ ìðïñåß íá
ðñïêëçèåß Ýêñçîç êáé ðéèáíüò
ôñáõìáôéóìüò.
Åðßóçò, ãéá ôçí ðñïóùðéêÞ óáò áóöÜëåéá,
óçìåéþóôå üôé ìåñéêÜ ðñïúüíôá, üðùò ïé
ãñáíßôåò, äåí èá ðñÝðåé íá êáôáíáëþíïíôáé
ðïëý ðáãùìÝíåò.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÄÉÁÊÏÐÇ ÑÅÕÌÁÔÏÓ
ÔìÞìá öñÝóêùí ôñïößìùí - Íá áíïßãåôå
ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ üóï ôï äõíáôüí
ëéãüôåñï ãéá íá áðïöåõ÷èåß ç áðþëåéá ôïõ
êñýïõ áÝñá. ÓõíÞèùò, áíÜëïãá ìå ôç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò, ôá ôñüöéìá
äåí áëëïéþíïíôáé ðñéí áðü 12 þñåò.
ÔìÞìá êáôåøõãìÝíùí ôñïößìùí - Ãéá íá
áðïöåõ÷èåß ç åéóáãùãÞ èåñìüôçôáò, ìçí
áíïßãåôå ôçí ðüñôá ôçò êáôÜøõîçò.
ÓõíÞèùò, ôá ôñüöéìá äåí îåðáãþíïõí ðñéí
áðü 6 þñåò. Äåí ðñÝðåé íá êáôáøõ÷èïýí
ðÜëé üóá ôñüöéìá Ý÷ïõí îåðáãþóåé.
Ùóôüóï, áí áõôÜ Ý÷ïõí ìüëéò îåðáãþóåé,
ìðïñïýí áìÝóùò íá ìáãåéñåõôïýí Þ íá
êáôáíáëùèïýí.
¼ôáí ôï øõãåßï åðáíÝëèåé óå ëåéôïõñãßá,
åëÝãîôå ðñïóåêôéêÜ ôá ôñüöéìá ãéá ðéèáíÞ
öèïñÜ êáé áðïññßøôå ôá áëëïéùìÝíá
ôñüöéìá.
Êáèáñßóôå êáé óôåãíþóôå ôéò åóùôåñéêÝò
åðéöÜíåéåò.
|¬¿¨ûZ æ¿·ìZ â±
ã¯ª |¬ ç³~ Ýú© 㼿
q£¹ ÚÀû æüåë i£Ã~ wZ¬ª¥£
Â w£·µZ Ù¹© x£¼ d®Æ/æ¿·ìZ
ÜfìZ /å±Ã¡®Z f¯®¹Z rz¬À
ã¯ª¥ æ³³ª [ZÂìZ ú |dÂÂûZ
á¦ |®Ã³ |®¥¹ Ù¹© å¥Z æ¿·ìZ
/æ·À³ûZ æ¿·ìZz ®¡£µ¹Zz ®Ã³·Z
á¤ ã |d¬©ûZ ã¯ª¥Z d¬ zg£¨¥ ê
|¬¿¨ûZ æ¿·í 椱À£ ÚÀ³Z æÁ
/椾·Z ú å¥Z \£¿Ã¾·¥Z Ú¤£/æ·À³ûZz
ö |fZ¹Z \£z®²ûZ Ú´ ê :䤥Z -
¬ £Áì |¬¿¨ûZ æ¿·ìZ Ù¹ â±
/k£ªí æ£ ̤±z ®¨¹À
xZ æ¶ë ç® K£´~ ߥë á~ ã
£Áz£À w¬ ̨ о¦Z á¦ \£¨¥ÀûZ ×·
/Z¬ |df£
å¡£®Á¼Z f£Ã¥Z o£µºZ æ£ ö
ã áþº¥Z ̨ - æg£µZ æ¿·ìZ â±
|d£ /df£¤Z YZÂÁZ ¬º ÚÀû [£¤Z Ñ¥
¬±¹ ê æµÃ©ûZ |fZ®©Z æf¬ õºzz
/æ£ 12 ù á³ ¬ |¬ vë æ¿·ìZ
|fZ®©Z vÂd ÚÀû - |¬¿¨ûZ æ¿·ìZ â±
о¦Z ~¬¤ ê J|d£ /f¯®¹Z [£ Ñ¥¹ ê
6 ¬· ê æ¿·ìZ ú ã x£zZ ö
æ¿·ìZ ¬Ã¿¨ d£· ê x~ ̨Ã/\££
x£ Ze ã¼z /о¦Z £ÁÀ [z å¥Z
㼿 Ì® Íz vë £ÁÀ [Ze ¬ о¦Z
/tëÁ¥ë £Á·ÃÀ³ z~ v£©Z ö £ÁÃÁ
Z¬Ã ¬Æ æÃ£ |® æë¦Z á¿· £¬À
{~ ã Ö¾ªz ¬±¹ ü w£·µZ x~ ã
/¬£ w£·
/£Á¹¹z æþZ¬Z ѵìZ ܶ
22
Care and
Cleaning
It is important to keep your refrigerator
clean to prevent bacteria and odor from
forming.
Remove all food before cleaning the interior
compartment.
WARNING: Disconnect the service cord
from wall before cleaning the refrigerator.
Failure to do so may result in electrical
shock and personal injury. Turning the
refrigerator temperature control to “0” will
not disconnect the power supply.
CAUTION:
Do not use metallic scouring pads,
brushes, abrasive cleaners, or alkaline
solutions to clean the refrigerator. Use a
sponge or soft cloth.
Do not wash removable parts in a
dishwasher.
Damp objects stick to frozen surfaces.
Do not touch frozen surfaces with wet
hands.
WARNING: Do not use flammable or
toxic cleaning materials.
(continued)
Cuidado y
limpieza
Entretien &
nettoyage
Es importante mantener limpia el
refrigerador para evitar la aparición de
bacterias y de olores.
Saque toda la comida que haya en el
compartimento antes de limpiar su interior.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable del
suministro de energía eléctrica del enchufe
de la pared antes de limpiar el refrigerador.
Si no lo hace, podría producirse una
descarga eléctrica así como daños
personales. Aunque coloque el control de
temperatura en la posición "O" no se
desconectará el refrigerador del suministro
de energía eléctrica.
AVISO:
No use esponjas limpiadoras metálicas,
cepillos, limpiadores abrasivos ni
soluciones alcalinas para limpiar el
refrigerador. Use una esponja o un paño
suave.
No lave las piezas desmontables en un
lavaplatos automático.
Los objetos húmedos se adhieren a las
superficies congeladas. No toque esas
superficies con las manos húmedas.
ADVERTENCIA: No use limpiadores
inflamables o tóxicos.
(continuación)
Il est important de maintenir votre
réfrigérateur en bon état de propreté pour
éviter la formation de bactéries et d’odeurs.
Enlevez toute nourriture avant de laver
l'intérieur.
AVERTISSEMENT : Débranchez le
cordon du mur avant de nettoyer le
réfrigérateur à défaut de quoi vous vous
exposez aux chocs électriques et aux
blessures. Le positionnement de la
commande de température à "0"
n'enlèvera PAS le courant.
ATTENTION :
N’utilisez pas d’éponges métalliques, de
brosses, de produits abrasifs ou de
solutions alcalines pour le nettoyage du
réfrigérateur. Utilisez une éponge ou un
chiffon doux.
Ne pas laver les éléments amovibles au
lavevaisselle.
Les objets humides se collent aux
surfaces gelées. Ne touchez pas les
surfaces gelées avec les mains mouillées.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de
produits de nettoyage inflammables ou
toxiques.
(suite à la page suivante)
23
Pflege und
Reinigung
Es ist wichtig, daß Sie Ihren Kühlschrank
sauber halten, um die Bildung von
Bakterien oder schlechten Gerüchen zu
vermeiden.
Entfernen Sie vor der Reinigung des
Innenraums alle Nahrungsmittel.
WARNHINWEIS: Unterbrechen Sie vor
der Reinigung des Kühlschranks die
Verbindung der Anschlussschnur zur
Wandsteckdose. Unterlassen Sie das, dann
kann das zu einem elektrischen Schlag und
zu Personenschaden führen. Den
Temperaturregler des Kühlschranks auf
"0" stellen unterbricht nicht die
Stromversorgung.
ACHTUNG:
Für die Reinigung des Kühlschranks
keine metallischen Scheuerpolster,
Bürsten, Scheuermittel oder alkalische
Lösungen, sondern nur einen Schwamm
oder einen weichen Tuch verwenden.
Entfernbare Teile nicht in einer
Geschirrspülmaschine waschen.
Feuchte Gegenstände kleben an
gefrorene Flächen fest. Gefrorene
Flächen nicht mit nassen Händen
berühren.
WARNHINWEIS: Keine entzündbaren
oder giftigen Reinigungsmittel verwenden.
(Fortgesetzt)
ÓõíôÞñçóç êáé
Êáèáñéóìüò
ÜöÀ¥Zz æ£®Z
Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñåßôå ôï øõãåßï
óáò êáèáñü ïýôùò þóôå íá áðïöåõ÷èåß ï
ó÷çìáôéóìüò âáêôçñéäßùí êáé ïóìþí.
Áðïìáêñýíåôå üëá ôá ôñüöéìá ðñéí
êáèáñßóåôå ôïí åóùôåñéêü èÜëáìï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÐÜíôá íá
áðïóõíäÝåôå ôï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò
áðü ôïí ñåõìáôïäüôç ðñéí êáèáñßóåôå ôï
øõãåßï. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß
çëåêôñïðëçîßá Þ ðñïóùðéêüò
ôñáõìáôéóìüò áí ðáñáëåßøåôå íá
áðïóõíäÝóåôå ôçí ðáñï÷Þ çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò. Äåí áðïóõíäÝåôå ôçí ðáñï÷Þ
ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò èÝôïíôáò áðëþò
ôï ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßï óôï
«0».
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå óõñìÜôéíá
óöïõããÜñéá, âïýñôóåò, áðïîåóôéêÜ
êáèáñéóôéêÜ Þ áëêáëéêÜ äéáëýìáôá ãéá
íá êáèáñßóåôå ôï øõãåßï.
×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ìáëáêü óöïõããÜñé
Þ ðáíß.
Ìçí ðëÝíåôå ôá áðïóõíáñìïëïãïýìåíá
ôìÞìáôá ôïõ øõãåßïõ óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí.
Ôá õãñÜ áíôéêåßìåíá êïëëÜíå óôéò
ðáãùìÝíåò åðéöÜíåéåò. Ìçí áããßæåôå ôéò
ðáãùìÝíåò åðéöÜíåéåò ìå âñåãìÝíá
÷Ýñéá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
åýöëåêôá Þ ôïîéêÜ õëéêÜ êáèáñéóìïý.
(óõíå÷ßæåôáé)
ÚÀû æë¦Z æ£¶ ú æ¶£©ûZ âÁûZ ã
/Ñ¡Zz®Zz £®¥¼¤Z x¼
ÜöÀ á¤ æ¿·ìZ Úÿ _Z® ̨
/æ릾 æþZ¬Z w£±ìZ
ã f£Ã¥Z ß¾ á³ ̨ :®©
{dÈ ¬º/æë¦Z ÜöÀ á¤ Ø¡£©Z
æ¬³ ß®· ù ße o£¤Z w¬
æfd a£¥¹ Ü xÇ/f® z~ æá£®Á
f£Ã¥Z á³¹ ê
"0" ù |fZ®©Z
/å¡£®Á¼Z
:䤥Z
ÜöÀ¥Z dZÂ w¬ª¥± ê :®©
/v£·¥ë æ¾£ºZ z~ æ£±Z
(Ú¤¥)
z~ |£®¹Z z~ ÜöÀ¥Z ß¾ w¬ª¥± ê
æ¾ºZ áÃ£©ûZ z~ æd£ªZ \£¹¶ÀûZ
z~ ÐÀ¹Z Úµ w¬ª¥£/æë¦Z ÜöÀ¥
/â£ j£¿
å¥Z YZ¯ìZ x©³Z æ£± ö ᱸ ê
/£Á·¾ 㼿
ѵì£ ݳ¥¾ æ¤®Z Y£ÃìZ
tZ¬z |¬¿¨ûZ ѵìZ Ô¿¾ ê/|¬¿¨ûZ
/x£¥¾¾¤
24
Care and
Cleaning
continued
INSIDE
Wash the inside of the refrigerator and
freezer with a mild household cleaner or a
solution of 2 tablespoons of baking soda in
1 liter of warm water. Rinse and dry.
Avoid getting water inside electrical parts
such as the temperature controls or the
light fixtures.
Wash removable parts, storage bins and
door gaskets in a mild household detergent
and warm water. Rinse and dry.
OUTSIDE
Wash cabinet with warm water and a mild
liquid detergent. Rinse well and wipe with a
clean soft cloth.
To prevent damage to your floor when
moving the refrigerator, place a mat or rug
under the front levelers or rollers.
CONDENSER CLEANING
Since your refrigerator is equipped with a
Never Clean condenser, there’s no need to
clean the condenser under normal operat-
ing conditions. If the refrigerator is oper-
ated under particularly dusty or greasy
conditions, or if there is significant pet
traffic in your home, it may be necessary to
periodically clean the condenser for
maximum efficiency.
If cleaning of the condenser is necessary,
remove the toe grille and use an extended
vacuum attachment and condenser cleaning
brush (available from your local dealer) to
remove dust build-up from the condenser
coils.
(continued)
Cuidado y
limpieza
continuación
Entretien &
nettoyage
suite
INTERIOR
Lave el interior del refrigerador y congelador
con un limpiador suave o una solución de
dos cucharadas de bicarbonato de sodio en
1 litro de agua tibia. Enjuáguelo y séquelo.
Evite que entre agua en las partes eléctricas
tales como los controles de temperatura o
las luces.
Lave las piezas desmontables, las gavetas y
las juntas de las puertas con un detergente
suave y agua tibia. Enjuáguelas y séquelas.
EXTERIOR
Lave el gabinete con agua tibia y un
detergente líquido suave. Enjuáguelo bien y
pásele un paño suave limpio.
Para no dañar su piso cuando mueva el
refrigerador, ponga un felpudo o
alfombrilla debajo de las patas o ruedas
delanteras.
LIMPIEZA DEL CONDENSADOR
Como el refrigerador que ha adquirido
está equipado con un condensador Never
Clean que no requiere limpieza, no será
necesario que lo limpie en condiciones de
funcionamiento normales. Si el
refrigerador funcionara en condiciones
ambientales con gran presencia de grasa y
polvo o bien, su hogar se encuentra cerca
de una vía con circulación pesada, es
posible que sea necesario limpiar
periódicamente el condensador para que
proporcione el máximo rendimiento.
Si fuera necesario limpiar el condensador,
retire la rejilla de la parte posterior y utilice
el accesorio alargado de la aspiradora
junto con el cepillo para limpiar
condensadores, que podrá adquirir en las
instalaciones de su proveedor, para
eliminar cualquier acumulación de polvo
de los serpentines del condensador.
(continuación)
INTÉRIEUR
Lavez l’intérieur du réfrigérateur et du
congélateur avec un produit ménager doux
ou une solution de deux cuillerées à soupe
de bicarbonate de soude dans un litre d’eau
tiède. Rincez et séchez.
Evitez de laisser pénétrer l’eau à l’intérieur
des composants électriques tels que les
commandes de température ou les
logements d’ampoules.
Lavez les éléments amovibles, les bacs de
rangement et les joints de porte avec un
prouduit ménager doux et de l’eau tiède.
Rincez et séchez.
EXTÉRIEUR
Lavez l’armoire avec de l’eau tiède et un
détergent liquide doux. Rincez
soigneusement et essuyez avec un chiffon
propre et doux.
Afin d’éviter d’endommager le sol lors du
déplacement du réfrigérateur, mettez un
tapis sous les pattes de nivellement ou
rouleaux avant.
NETTOYAGE DU CONDENSATEUR
Puisque votre réfrigérateur possède un
condensateur "Never Clean", il n'est pas
nécessaire de nettoyer le condensateur
lorsque utilisé dans des conditions
normales. Pour obtenir un rendement
maximum, il peut être nécessaire de
nettoyer le condensateur de temps à autre
si le réfrigérateur fonctionne dans un
endroit particulièrement poussiéreux ou
graisseux ou s'il y a plusieurs animaux
domestiques à votre domicile.
Si le nettoyage du condensateur s'avère
nécessaire, enlevez la plaque de protection
et enlevez la poussière accumulée sur les
serpentins du condensateur avec
l'accessoire de rallonge d'un aspirateur
électrique et la brosse de nettoyage du
condensateur (disponible chez votre
dépositaire)
(suite à la page suivante)
25
Pflege und
Reinigung
Fortgesetzt
INNENFLÄCHEN
Die Innenflächen des Kühlschranks und der
Gefrierfächer mit einem milden Haushalts-
reinigungsmittel oder einer Lösung von 2
Teelöffeln Natriumbikar-bonat in 1 Liter
warmem Wasser abwaschen und dann spülen
und trocknen.
Kein Wasser in elektrische Teile wie die
Temperaturregler und Leuchten eindringen
lassen.
Die entfernbaren Teile, Kühlschrank-behälter
und Türdichtungen mit einem milden
Haushaltsreinigungs-mittel und warmem
Wasser abwaschen und dann spülen and
trocknen.
AUSSENFLÄCHEN
Die Außenflächen mit warmem Wasser und
einem milden flüssigen Reinigungsmittel
abwaschen, gut spülen und dann mit einem
sauberen weichen Tuch trockenwischen.
Damit Ihr Fußboden bei Bewegung des
Kühlschranks nicht beschädigt wird, eine Matte
oder einen kleinen Teppich unter die vorderen
Ausricht- oder Laufrollen legen.
REINIGUNG DES KONDENSATORS
Da Ihr Kühlschrank mit einem Niemals
ReinigenKondensator ausgestattet ist, besteht,
unter normalen Betriebsbedingungen, keine
Notwendigkeit den Kondensator zu reinigen.
Wenn der Kühlschrank unter besonders
staubigen oder fettigen Bedingungen laufen
musste oder falls Sie viele Haustiere haben,
könnte es für eine maximale Arbeitsleistung
erforderlich sein den Kondensator in
regelmäßigen Abständen zu reinigen.
Falls eine Reinigung des Kondensators
erforderlich ist, entfernen Sie das Fußgitter
und verwenden Sie für die Entfernung von
Staub, der sich auf den Kondensator-Spulen
gebildet hat, einen Staubsauger-
Verlängerungsaufsatz und eine Kondensator-
Reinigungsbürste (bei Ihrem örtlichen Händler
erhältlich).
(Fortgesetzt)
ÓõíôÞñçóç êáé
Êáèáñéóìüò
óõíÝ÷åéá
ÜöÀ¥Zz æ£®Z
Ú£
ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ
Ðëýíåôå ôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ êáé ôïõ
êáôáøýêôç ìå Ýíá Þðéï êáèáñéóôéêü
ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò Þ ìå Ýíá äéÜëõìá 2 ê.ó.
óüäá óå 1 ëßôñï æåóôü íåñü. Îåðëýíåôå êáé
óôåãíþóôå.
Íá ìçí Ýñèåé ôï íåñü óå åðáöÞ ìå ôá
çëåêôñéêÜ ìÝñç ôïõ èáëÜìïõ üðùò åßíáé ïé
ñõèìéóôÝò èåñìïêñáóßáò Þ ôá åîáñôÞìáôá
öùôüò.
Ðëýíåôå ôá áðïóõíáñìïëïãïýìåíá ìÝñç
ôçò óõóêåõÞò, ôïõò êÜäïõò áðïèÞêåõóçò
êáé ôéò öëÜíôæåò ôçò ðüñôáò ìå Ýíá Þðéï
áðïññõðáíôéêü ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáé
æåóôü íåñü. Îåðëýíåôå êáé óôåãíþóôå ôá.
ÅÎÙÔÅÑÉÊÏ
Êáèáñßóôå ôï èÜëáìï ìå æåóôü íåñü êáé Ýíá
Þðéï õãñü áðïññõðáíôéêü. Îåðëýíåôå
êáëÜ êáé óêïõðßóôå ìå Ýíá êáèáñü ìáëáêü
ðáíß.
Ãéá íá ìçí ðñïêëçèåß æçìéÜ óôï ðÜôùìá
óáò üôáí ìåôáêéíåßôå ôï øõãåßï,
ôïðïèåôÞóôå ìéá øÜèá Þ Ýíá ÷áëÜêé êÜôù
áðü ôéò ìðñïóôéíÝò âÜóåéò.
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÓÕÌÐÕÊÍÙÔÇ
Åöüóïí ôï øõãåßï óáò åßíáé åöïäéáóìÝíï
ìå Ýíá óõìðõêíùôÞ «Never Clean», õðü
êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò, äåí
õðÜñ÷åé áíÜãêç ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ. Áí
ôï øõãåßï ëåéôïõñãåß õðü óõíèÞêåò
õðåñâïëéêÞò óêüíçò êáé ãñÜóïõ, Þ áí
õðÜñ÷ïõí ðïëëÜ êáôïéêßäéá æþá óôï óðßôé
óáò, ßóùò ÷ñåéáóôåß íá êáèáñßæåôå ôï
óõìðõêíùôÞ ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò ìÝãéóôçò
áðïäïôéêüôçôáò ôïõ øõãåßïõ.
Áí ï êáèáñéóìüò ôïõ óõìðõêíùôÞ åßíáé
áðáñáßôçôïò, áöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá
ðïäüò êáé ÷ñçóéìïðïéåßóôå ìéá çëåêôñéêÞ
óêïýðá ìå Ýíá åîÜñôçìá ðñïÝêôáóçò êáé
ìéá âïýñôóá åéäéêÞ ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ
óõìðõêíùôÞ (äéáôßèåôáé óôïí ôïðéêü óáò
áíôéðñüóùðï) ãéá íá êáèáñßóåôå ôç
óõóóþñåõóç óêüíçò áðü ôéò óðåßñåò ôïõ
óõìðõêíùôÞ.
(óõíå÷ßæåôáé)
áZ¬Z ã
ܶÀ¿ áZ¬Z ã f¯®¹Zz æë¦Z á±Z
ã v¾©¿ z~ ¯Ã®¥Z ØÂ¥ ÷¯À
ö ¯Ã¤ªZ ZdÂ ã ãÃ®Ã¸ ãÃ¥º·¾
/£Á¹¹z £Á¹µ£/èZd Y£ ®¥
æá£®Á¼Z YZ¯ìZ ù Y£ûZ vÂz ÌÀ¨
\ëÃÂ z~ |fZ®©Z æfd ÑÃ£¹ á¦
/|Y£îZ
\£z£z £Á·¾ 㼿 å¥Z YZ¯ìZ á±Z
ö [£¤Z ݾ w£¼ \ZdZ¬z ã¯ª¥Z
/èZd Y£z ¯Ã®¥Z ØÂ¥ ÷¯À ܶÀ
/£Á¹¹z £Á¹µZ
_f£ªZ ã
á¡£ ܶÀz èZd Y£¿ æZ¯ªZ á±Z
£Á©±Zz Z¬Ã £Á¹µZ /¯Ã®¥Z ØÂ¥
/æ¹Ã¶z æ¿£ j£¿ æ·µº
¬À ܾ¥¾ æÃfìZ l®·¥ ê ç¥
z~ ®Ã³ æ·µ Ú æë¦Z ß®©
z~ æÃ£ìZ \£ZµêZ Í© d£¨
/æ±¥Z \Zzd~
ܦ¼ûZ ÜöÀ
_£¥© ê ܦ¼¿ |dz¯ ߥë ô®¶
ù æ£ t£À ÔÃ äÇ |®û£ ÜöÀ ù
áø²¥Z qz® ö ܦ¼ûZ ÜöÀ
qz® ö æë¦Z áø² â ZeÇ/{d£·Z
x£ Ze z~ w© z~ f£¤ £Á æ£
x¼ ¬º |®Ã¦ æ¹Ã~ \£ZÂÃ v¯Àû£
v³©¾ ܦ¼ûZ ÜöÀ {fz®´Z ã
/æÀ¼¿ |Y£¹ ç³~ ú
ܦ¼ûZ ÜöÀ {fz®´Z ã x£ Ze
æá£®Á æ±À¼ w¬ª¥Zz 漤²Z Ú¾Z
v³©Z 㼿) ܦ¼ûZ ÜöÀ |£®z
âZ®¥ûZ [Z®¥Z æZgî (ø©ûZ Ú¡£¤Z ã £Áþ
/ܦ¼ûZ \£¹¾ ú ã
(Ú¤¥)
26
Hot or Humid
Climates
HOT OR HUMID CLIMATES
If you are operating your refrigerator in a
hot or humid climate it is important to
follow these tips.
NEVER store uncovered liquids or food
in the refrigerator compartment. This
causes excessive moisture to enter the
evaporator area and may hamper
operation.
Ensure that the refrigerator door is
closed and sealed. Remove any objects
that might prevent the door fromclosing
completely.
Warm temperatures and high humidity
affect the way your refrigerator operates.
Refer to the “ TEMPERATURE
CONTROLS section for details on how
to set the controls.
Keep the refrigerator door gasket dry.
Stagnant water can cause mildew to
grow.
DO NOT install the refrigerator outside
on a porch or balcony where it is sub-
jected to the weather.
A fan circulates air in the freezer and
refrigerator compartments. For proper
cooling and air circulation, DO NOT
block the air vents.
Climas
calurosos o
húmedos
Climats chauds
ou humides
CLIMAS CALUROSOS O HÚMEDOS
Si el clima en el que funciona su
refrigerador es caluroso o húmedo, es
importante seguir estas indicaciones.
No guarde líquidos ni alimentos sin
tapar en el compartimiento
refrigerador, ya que ello produce
demasiada humedad que entra en la
zona del evaporador, pudiendo causar
problemas en el funcionamiento.
Asegúrese de que la puerta cierrebien.
Quite los objetos que puedan
impedir que cierre debidamente.
Las temperaturas y humedad elevadas
pueden afectar el
funcionamiento de su refrigerador. Vea
cómo graduar los controles en la
sección CONTROLES DE
TEMPERATURA.
Mantenga seca la junta de la puerta.
El agua estancada puede producir
moho.
NO instale el refrigerador afuera en un
porche o balcón, en donde esté
expuesta a la intemperie.
Un ventilador hace circular el aire en
los compartimientos de refrigeración y
congelación. Para que la unidad enfríe
debidamente y que circule el aire, no
bloquee las salidas de aire.
CLIMATS CHAUDS OU HUMIDES
Si vous utilisez votre réfrigérateur dans un
climat chaud ou humide, il est important de
respecter les conseils suivants.
NE rangez JAMAIS des conteneurs de
liquide ou d’aliments ouverts dans le
compartiment du réfrigérateur. Ceci
permet à trop d’humidité de pénétrer
dans l’évaporateur et peut nuire au bon
fonctionnement du réfrigérateur.
Assurez-vous que la porte du réfrigéra-
teur est fermée et étanche. Enlevez tout
objet qui pourrait empêcher la porte de
fermer complètement.
La chaleur et l’humidité ont une
influence sur le fonctionnement de votre
réfrigérateur. Reportez-vous à la section
« COMMANDES DE TEMPÉRATURE »
pour le réglage des commandes.
Le joint de la porte du réfrigérateur doit
rester sec. L’eau stagnante peut créer de
la moisissure.
NE PAS installer le réfrigérateur à
l’extérieur, sur une terrasse ou sur un
balcon, où il risque d’être exposé aux
intempéries.
Un ventilateur fait circuler l’air à intérieur
des compartiments du réfrigérateur et
du congélateur. NE PAS obstruer les
grilles de ventilation afin d’assurer un
bon refroidissement et une bonne
circulation d’air.
27
Heiße oder
feuchte Klima-
verhältnisse
HEISSES oder FEUCHTES KLIMA
Falls Sie Ihren Kühlschrank in einem heißen
oder feuchten Klima betreiben, ist es
wichtig, daß Sie die folgenden Hinweise
beachten:
Im Kühlschrank nie unbedeckte Flüssig-
keiten und Lebensmittel aufbewahren,
da zuviel Feuchtigkeit in den Bereich des
Verdampfers gelangen und der Betrieb
gestört werden kann.
Sicherstellen, daß die Kühlschranktür
immer gut geschlossen und abgedichtet
ist. Alle Gegenstände herausnehmen,
die das vollständige Schließen der Tür
verhindern könnten.
Hohe Temperaturen und hohe Luft-
feuchtigkeit wirken sich auf den Betrieb
Ihres Kühlschranks aus. Einzelheiten
bezüglich der Temperatureinstellung
können Sie dem Abschnitt
TEMPERATUREINSTELLUNG
entnehmen.
Die Dichtung der Kühlschranktür muß
immer trocken sein. Angesammeltes
Wasser kann Wachstum von Schimmel
bewirken.
Den Kühlschrank NICHT auf einer
Veranda oder auf einem Balkon installie-
ren, wo er der Witterung ausgesetzt ist.
Im Gefrierfach und in den Kühlschrank-
fächern wird Luft von einem Ventilator
zirkuliert. Damit gute Kühlung und
Lufzirkulation gewährleistet sind, die
Luftöffnungen nicht blockieren.
Êëßìá Æåóôü Þ
ìå Õãñáóßá
ÊËÉÌÁ ÆÅÓÔÏ ¹ ÌÅ ÕÃÑÁÓÉÁ
Áí ôï øõãåßï óáò ëåéôïõñãåß óå êëßìá æåóôü
Þ ìå õãñáóßá åßíáé óçìáíôéêü íá
áêïëïõèÞóôå ôéò ðáñáêÜôù óõìâïõëÝò.
ÐÏÔÅ ìçí áðïèçêåýåôå îåóêÝðáóôá
õãñÜ Þ ôñüöéìá óôï èÜëáìï ôïõ
øõãåßïõ. Áõôü Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá íá
åéó÷ùñåß ðåñéóóüôåñç õãñáóßá óôçí
ðåñéï÷Þ åîÜôìéóçò êáé ßóùò åìðïäßóåé
ôç ëåéôïõñãßá ôïõ øõãåßïõ.
Âåâáéùèåßôå üôé ç ðüñôá ôïõ øõãåßïõ
åßíáé êëåéóôÞ êáé óöñáãéóìÝíç.
Áðïìáêñýíåôå ïðïéïäÞðïôå
áíôéêåßìåíï èá ìðïñïýóå íá åìðïäßæåé
ôï êëåßóéìï ôçò ðüñôáò.
Ïé õøçëÝò èåñìïêñáóßåò êáé ç õøçëÞ
õãñáóßá åðçñåÜæïõí ôïí ôñüðï ðïõ
ëåéôïõñãåß ôï øõãåßï óáò. Ãéá
ëåðôïìÝñåéåò ó÷åôéêÜ ìå ôïí êáèïñéóìü
ôùí ñõèìßóåùí, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá
«ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ».
ÊñáôÞóôå óôåãíÞ ôç öëÜíôæá ôçò ðüñôáò
ôïõ øõãåßïõ. Ôï óôÜóéìï íåñü åíäÝ÷åôáé
íá ðñïêáëÝóåé ôç äçìéïõñãßá ìïý÷ëáò.
ÌÇÍ ôïðïèåôåßôå ôï øõãåßï óå
åîùôåñéêü ÷þñï Þ óå ìðáëêüíé üðïõ èá
âñßóêåôáé åêôåèåéìÝíï óôéò êáéñéêÝò
óõíèÞêåò.
¸íáò áíåìéóôÞñáò ðáñÝ÷åé áÝñá óôïõò
èáëÜìïõò ôïõ êáôáøýêôç êáé ôïõ
øõãåßïõ. Ãéá ôçí êáôÜëëçëç øýîç êáé
ôçí êõêëïöïñßá áÝñá, ÌÇ öñÜóóåôå
ôïõò áåñáãùãïýò.
|f£©Z YZÂìZ
æ¤®Z z~
æ¤®Z z~ |f£©Z YZÂìZ
Â ö ߥë áø²¥ wº ÍÀ Ze
o£¤Z {fz®´Z ã¿ Ìf z~ f£
:æÃ£¥Z Ñ¡£³ÀZ
ö |£µ¸ûZ ®Ã æ¿·ìZz á¡Z±Z Ú´ ê
vÂd ù {dÈ ße xì æë¦Z rz¬À
¬z ܦ¼ûZ 溵À ù æÂ®Z ã ®Ã¦¼Z
/áø²¥Z æ£ ù ße {dÈ
/w£¼Ç ݾ¸ æë¦Z [£ x~ ã ¬Æ
rëîZ ã [£¤Z ÚÀ¿ ¬ Y£Ã~ æ~ _®Z
/w£¼Ç
æ·¹®ûZ æÂ®Zz æ·¹®ûZ |fZ®©Z \£fd
/æë¦Z £Á á¿· å¥Z æº®µZ ú ®È
A|fZ®©Z æfd ÑÃ£¹A â± ®¶Z
/ÑÃ£¹ûZ ؤ æº® áÃ£¹ æ®·û
[£¤Z ݾ w£¼ |dZ¬ x¼ x~ ̨
ã¹·Z ¬Z¯ ̤± ¬ âZ®¥ûZ Y£û£/æ£
/{®µ¹Z
z~ Ü¨ ö _f£ªZ ö æë¦Z ͤ¦ ê
/¨¾ æ®· æë¦Z £ÁÃ x¼ æ¼¾
â± ö YZÂÁZ ¬¬¨¥ æz® ¬Â
YZÂÁZ \£©¥¬± ê /æë¦Zz f¯®¹Z
/|¬Ã¨Z æÂÁ¥¾z ¬®¤¥Z x£¿´
28
Door Removal
If it is necessary to move the refrigerator
through narrow doorways, follow these
steps to remove the refrigerator and freezer
doors.
TO REMOVE DOORS:
1. Remove toe grille and top hinge cover
(some models).
2. Remove top hinge and lift freezer door
off of center hinge pin. Set door aside.
3. Unscrew center hinge pin with adjust-
able wrench and save for reassembly.
Ensure plastic washer stays on hinge
pin.
4. Lift refrigerator door off of bottom
hinge and set aside.
5. Remove center hinge and shim by
removing inside screw and loosening
two outside screws enough to allow
hinge to slide out. Tighten outside
screws after hinge has been removed.
6. Remove bottom hinge.
7. Set refrigerator in final location.
8. Reinstall hinges and doors.
9. Align doors so there is a parallel gap
between them. Adjust doors so gaskets
seal, but do not bind.
Para sacar las
puertas
Démontage
des portes
Si fuera necesario mover el refrigerador a
través de espacios muy estrechos, realice los
pasos que se describen a continuación para
quitar las puertas del refrigerador y la
congeladora.
PARA QUITAR LAS PUERTAS:
1. Retire la cubierta de la bisagra superior y
la rejilla posterior (algunos modelos).
2. Retire la bisagra superior y saque la
puerta de la congeladora del pasador de
bisagra central. Coloque la puerta a un
lado.
3. Desatornille el pasador de bisagra
central con una llave inglesa y guárdelo
para volver a montarlo más adelante.
Asegúrese de que las arandelas de
plástico se quedan en el pasador de
bisagra.
4. Saque la puerta del refrigerador de la
bisagra inferior y colóquela a un lado.
5. Para retirar el espaciador y la bisagra
central, desatornille el tornillo interior y
desafloje los dos tornillos exteriores lo
suficiente para poder sacar la bisagra.
Apriete los tornillos exteriores después
de haber sacado la bisagra.
6. Retire la bisagra inferior.
7. Coloque el refrigerador en el lugar en el
que se vaya a instalar definitivamente.
8. Vuelva a instalar las bisagras y las
puertas.
9. Alinee las puertas hasta que quede un
espacio paralelo entre ellas. Ajuste las
puertas de tal modo que las juntas de
plástico sellen el refrigerador sin
doblarse.
S'il vous devez déplacer le réfrigérateur dans
des ouvertures de portes étroites, suivez les
étapes ci dessous pour enlever les portes
(réfrigérateur et congélateur).
POUR ENLEVER LES PORTES :
1. Enlevez la plaque de protection et le
couvercle de penture supérieure
(certains modèles)
2. Enlevez la penture du haut et soulevez la
porte hors de ses gonds. Mettez la porte
dans un endroit sûr.
3. Dévissez le gond avec une clé à molette
et mettez le de côté pour le remontage.
Assurez-vous que la rondelle de
plastique demeure sur le gond.
4. Soulevez la porte du réfrigérateur hors
de la penture du bas et mettez la dans
un lieu sûr.
5. Enlevez la penture du centre et la cale en
enlevant la vis intérieure et relâchant les
deux vis extérieures suffisamment pour
permettre à la penture et la cale d'être
glissés hors position. Resserrez les vis
extérieures après que la penture est
enlevée
6. Enlevez la penture inférieure.
7. Amenez le réfrigérateur à sa destination
finale.
8. Réinstallez les pentures et portes.
9. Alignez les portes de façon qu'il y ait un
espace égal entre elles (côtés parallèles).
Ajustez les portes de sorte que les joints
soient étanches et ne se pincent pas.
29
Entfernung
der Tür
Áöáßñåóç
ðüñôáò
[£¤Z Ú¾
Wenn es erforderlich sein sollte den
Kühlschrank durch enge Türrahmen zu
transportieren, dann folgen Sie den Schritten
zur Entfernung der Kühlschrank- und
Gefrierschranktüren.
TÜREN ENTFERNEN:
1. Entfernen Sie das Fußgitter und die obere
Scharnierabdeckung (einige Modelle).
2. Entfernen Sie das obere Scharnier und
heben Sie die Gefrierschranktür vom
Mitteldrehbolzen. Legen Sie die Tür auf
Seite.
3. Schrauben Sie den Mitteldrehbolzen mit
einem einstellbaren Schraubenschlüssel los
und sichern Sie ihn für den Wiedereinbau.
Versichern Sie sich, dass die
Plastikunterlegscheibe am Drehbolzen sitzt.
4. Heben Sie die Kühlschranktür vom
Bodenscharnier und setzen Sie sie auf Seite.
5. Entfernen Sie das Mittelscharnier und das
Abstandstück durch entfernen der Schraube
an der Innenseite und lösen Sie die zwei
Schrauben an der Außenseite soweit, das
Sie das Scharnier herausschieben können.
Ziehen Sie die Schrauben an der Außenseite
wieder an, nachdem Sie das Scharnier
entfernt haben.
6. Entfernen Sie das Bodenscharnier.
7. Setzen Sie den Kühlschrank auf seinen
endgültigen Platz.
8. Installieren Sie die Scharniere und die Türen
wieder.
9. Richten Sie die Türen so aus, das zwischen
ihnen ein paralleler Spalt ist. Richten Sie die
Türen so aus, dass die Dichtungen schließen
aber nicht zu zusammengepresst werden.
Áí åßíáé áðáñáßôçôç ç ìåôáêßíçóç ôïõ
øõãåßïõ óáò ìÝóá áðü óôåíÝò äéüäïõò,
áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá ãéá íá
áöáéñÝóåôå ôéò ðüñôåò ôïõ øõãåßïõ êáé ôïõ
êáôáøýêôç.
ÁÖÁÉÑÅÓÇ ÔÙÍ ÐÏÑÔÙÍ:
1. ÁöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá ðïäüò êáé ôï
êÜëõììá ôïõ Üíù ìåíôåóÝ (ïñéóìÝíá
ìïíôÝëá).
2. ÁöáéñÝóôå ôï Üíù ìåíôåóÝ êáé
áðïìáêñýíåôå ôçí ðüñôá ôçò
êáôÜøõîçò áíáóçêþíïíôáò ôçí áðü ôï
óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðüñôá êáôÜ ìÝñïò.
3. Îåâéäþóôå ôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý
ìåíôåóÝ ìå Ýíá ãáëëéêü êëåéäß êáé
öõëÜîôå ôï ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç.
Âåâáéùèåßôå üôé ç ðëáóôéêÞ ñïäÝëá
ðáñáìÝíåé óôï óôÞñéãìá ôïõ ìåíôåóÝ.
4. Áíáóçêþóôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ
áðü ôïí êÜôù ìåíôåóÝ êáé ôïðïèåôÞóôå
ôçí êáôÜ ìÝñïò.
5. ÁöáéñÝóôå ôïí êåíôñéêü ìåíôåóÝ êáé ôç
ñïäÝëá áðïìáêñýíïíôáò ôçí åóùôåñéêÞ
âßäá êáé îåóößããïíôáò áñêåôÜ ôéò äýï
åîùôåñéêÝò âßäåò. ¸ôóé, ï ìåíôåóÝò èá
ïëéóèÞóåé ðñïò ôá Ýîù. Óößîôå ôéò
åîùôåñéêÝò âßäåò ìåôÜ áðü ôçí
áðïìÜêñõíóç ôïõ ìåíôåóÝ.
6. Áðïìáêñýíåôå ôï ÷áìçëüôåñï ìåíôåóÝ.
7. ÔïðïèåôÞóôå ôï øõãåßï óôçí ôåëéêÞ
èÝóç ôïõ.
8. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôïõò ìåíôåóÝäåò êáé
ôéò ðüñôåò.
9. Åõèõãñáììßóôå ôéò ðüñôåò ïýôùò þóôå
ôï äéÜêåíü ìåôáîý ôïõò íá åßíáé
ðáñÜëëçëï. Ðñïóáñìüóôå ôéò ðüñôåò
Ýôóé þóôå ïé öëÜíôæåò íá óöñáãßóïõí,
áëëÜ íá ìçí åìðïäßæïíôáé.
vë æë¦Z áº {fz®´Z ã x£ Ze
æÃ£¥Z \ZµªZ o£¤Z ̨ æºÃ \Z®¿
/f¯®¹Zz æë¦Z [£ Ú¾ª
{¾·Z á³¹ûZ Y£µz 漤²Z Ú¾Z
/(\ëdÂûZ ×·)
f¯®¹Z [£ ÚfZz {¾·Z á³¹ûZ Ú¾Z
[£¤Z Ú /ØzìZ á³¹ûZ iÂd ã
/õ¤£
æµZÂ ØzìZ á³¹ûZ iÂd ß
äZ¬ª¥ê ä Ù¹¥Zz ؤ´¾ á£ a£¥¹
Y£²¸Z x~ ã ¬Æ /ÌÃ®¥Z |d£ ö
/á³¹ûZ iÂd ú dÂÂ å¼Ã¥ë¤Z
{¾·Z á³¹ûZ ã æë¦Z [£ ÚfZ
/õ¤£ ä·z
Ú¾ª ²©Zz ØzìZ á³¹ûZ Ú¾Z
ãf£¿±ûZ ßz øZ¬Z å¤¾Z f£¿±ûZ
æ£î å¹¼ æf¬ ãÃÃf£ªZ ãÃä¾Z
æÃf£ªZ æä¾Z ®Ã£±ûZ ØfZ /á³¹ûZ
/á³¹ûZ Ú¾ ¬·
/ø¹±Z á³¹ûZ Ú¾Z
/å¡£ÁÀZ x£¼ûZ ö æë¦Z Ú
/ãÃ£¤Zz \ë³¹ûZ ÌÃ® ¬~
Îé kZ®¥ Úz ö ãÃ£¤Z á·Z
ؤZ /£¿ÁÀÃ ægZÂ¥ æ©¥ t£À x¼
ṺZ w£¼ \Zd¬ wº Îé ãÃ£¤Z
/æ®©Z r· x~ xz¬ ṺZ w£¼Ç
-1
-2
-3
-4
-5
-6
-7
-8
-9
[ZÂìZ Ú¾ª
30
Door Reversal
Instructions
Instrucciones
para invertir las
puertas
Inversement du
sens douverture
des portes
NOTE: The direction in which your refrigerator
doors open (door swing) can be reversed, from
left to right or right to left, by moving the
door hinges from one side to the other.
Reversing the door swing should be
performed by a qualified person.
WARNING: To avoid electrical shock and
personal injury, turn refrigerator temperature
control to “0” and remove electrical service
cord from wall outlet.
1. Remove any food from door shelves.
2. Remove toe grille and top hinge cover.
3. Remove top hinge with adjustable
wrench or 3/8” hex driver and lift freezer
door off of center hinge pin. Set door
aside.
4. Unscrew center hinge pin using adjust-
able wrench or 7/16” hex driver and save
for reassembly. Ensure plastic washer
stays on hinge pin.
5. Lift refrigerator door off of bottom
hinge and set aside.
6. Remove center hinge and shim by
removing inside screw and loosening
two outside screws enough to allow
hinge and shim to slide out. Tighten
screws
7. Loosen two outside screws on opposite
side of refrigerator, remove inside screw
and install center hinge.
8. Remove bottom hinge with adjustable
wrench or 3/8” hex driver. Reinsert two
outside screws in holes and tighten.
Inside screw will go to opposite side in
step 9.
9. Remove two outside screws on opposite
side of refrigerator and install bottom
hinge. Insert and tighten screw saved
from step 8.
10.Unscrew bottom hinge pin using
adjustable wrench. Move hinge pin to
other hole in hinge and tighten with
adjustable wrench.
(continued)
NOTA: La dirección en la que se abre la puerta
del refrigerador (giro de puerta) puede
invertirse, de izquierda a derecha o de derecha
a izquierda, moviendo las bisagras de un lado
a otro. Esta operación debe realizarla una
persona cualificada.
ADVERTENCIA: Para evitar descargas
eléctricas y heridas personales, ajuste el control
de temperatura del refrigerador a "0" y quite
el cable de la electricidad del enchufe de la
pared.
1. Retire la comida de los compartimentos
de la puerta
2. Retire la rejilla de la parte posterior y la
cubierta de la bisagra superior.
3. Quite la bisagra superior con una llave
inglesa o con un destornillador hexago-
nal de 3/8" y quite la puerta de la
congeladora del pasador de bisagra
central. Coloque la puerta a un lado.
4. Desatornille el pasador de bisagra
central con una llave inglesa o con un
destornillador hexagonal de 7/16" y
guárdelo para volverlo a montar
después. Asegúrese de que la arandela
de plástico se mantiene en el pasador.
5. Quite la puerta del refrigerador de la
bisagra inferior y colóquela a un lado.
6. Para retirar la bisagra central y el
espaciador, quite el tornillo interior y
afloje los dos tornillos exteriores para
permitir que tanto la bisagra como el
espaciador se deslicen hacia afuera.
Apriete los tornillos.
7. Afloje los dos tornillos exteriores del
lado contrario del refrigerador, quite el
tornillo interior e instale la bisagra
central.
8. Quite la bisagra inferior con una llave
inglesa o con un destornillador hexago-
nal de 3/8". Vuelva a colocar los dos
tornillos exteriores en su sitio y
apriételos. El tornillo interior se colocará
en el lado contrario en el paso 9.
9. Quite los dos tornillos exteriores del
lado contrario del refrigerador e instale
la bisagra inferior. Coloque el tornillo
que ha guardado en el paso 8 y
apriételo.
10.Desatornille el pasador de bisagra
inferior con una llave inglesa. Desplace
el pasador de bisagra a otro agujero de
la bisagra y apriételo con una llave
inglesa.
(continuación)
NOTE : Le côté sur lequel les portes de votre
réfrigérateur ouvrent peut être renversé de
gauche à droite ou de droite à gauche en
déplaçant les pentures d'un côté à l'autre. Le
renversement d'ouverture des portes devrait
être effectué par une personne qualifiée.
AVERTISSEMENT : Mettez le bouton de
commande de température à "0" et
débranchez le cordon de la prise murale pour
éviter les chocs électriques et les blessures.
1. Enlevez toute la nourriture des tablettes
de portes.
2. Enlevez la plaque de protection et le
couvercle de penture supérieure.
3. Enlevez la penture du haut avec une clé
à molette ou une douille de 3/8" et
soulevez la porte du congélateur hors de
ses gonds. Mettez la porte dans un
endroit sûr.
4. Dévissez le gond avec une clé à molette
ou une douille de 7/16" et mettez le de
côté pour le remontage. Assurez-vous
que la rondelle de plastique demeure
sur le gond.
5. Soulevez la porte du réfrigérateur hors
de la penture du bas et mettez la dans
un lieu sûr.
6. Enlevez la penture du centre et la cale en
enlevant la vis intérieure et relâchant les
deux vis extérieures suffisamment pour
permettre à la penture et la cale d'être
glissés hors position. Resserrez les vis.
7. Desserrez deux vis extérieures sur les
côtés opposés du réfrigérateur, enlevez
la vis intérieure et installez la penture
du centre.
8. Enlevez la penture du bas avec une clé à
molette ou une douille de 3/8".
Réinsérez deux vis extérieures dans les
trous et serrez. Les vis intérieures iront
sur le côté opposé selon l'article 9.
9. Enlevez deux vis extérieures sur les côtés
opposés du réfrigérateur et installez la
penture du bas. Insérez la vis récupérée
en 8 et serrez la.
10.Dévissez la penture du bas avec une clé à
molette. Mettez le gond sur l'autre trou
de penture et serrez avec la clé à
molette.
(suite à la page suivante)
31
Wechseln des
Türanschlags
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç êáôåýèõíóç ðñïò ôçí ïðïßá
áíïßãåé ç ðüñôá ôïõ øõãåßïõ ìðïñåß íá
áíôéóôñáöåß, áðü áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ Þ áðü
ôá äåîéÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ, ìåôáêéíþíôáò ôïõò
ìåíôåóÝäåò ôçò ðüñôáò áðü ôç ìßá ðëåõñÜ ôçò
óôçí Üëëç. Ç áíôéóôñïöÞ ôçò ðüñôáò ðñÝðåé íá
ãßíåé áðü åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá áðïöýãåôå ôçí
çëåêôñïðëçîßá êáé ôïí ôñáõìáôéóìü, èÝóôå ôï
ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßïõ óôï «0»
êáé âãÜëåôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ øõãåßïõ
áðü ôï ñåõìáôïäüôç.
1. Áðïìáêñýíåôå ôá ôñüöéìá áðü ôá ñÜöéá
ôçò ðüñôáò.
2. ÁöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá ðïäüò êáé ôï
êÜëõììá ôïõ Üíù ìåíôåóÝ.
3. ÁöáéñÝóôå ôïí Üíù ìåíôåóÝ ìå Ýíá
ãáëëéêü êëåéäß Þ Ýíá åîáãùíéêü êëåéäß 3/
8 êáé áíáóçêþóôå ôçí ðüñôá ôçò
êáôÜøõîçò áðü ôï óôÞñéãìá ôïõ
êåíôñéêïý ìåíôåóÝ. ÔïðïèåôÞóôå ôçí
ðüñôá êáôÜ ìÝñïò.
4. Îåâéäþóôå ôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý
ìåíôåóÝ ìå Ýíá ãáëëéêü êëåéäß Þ Ýíá
åîáãùíéêü êëåéäß 7/16 êáé öõëÜîôå ôï ãéá
ôç óõíáñìïëüãçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ç
ðëáóôéêÞ ñïäÝëá ðáñáìÝíåé óôï
óôÞñéãìá ôïõ ìåíôåóÝ.
5. Áíáóçêþóôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ
áðü ôï ÷áìçëüôåñï ìåíôåóÝ êáé
ôïðïèåôÞóôå êáôÜ ìÝñïò.
6. ÁöáéñÝóôå ôïí êåíôñéêü ìåíôåóÝ êáé ôç
ñïäÝëá áðïìáêñýíïíôáò ôçí åóùôåñéêÞ
âßäá êáé îåóößããïíôáò áñêåôÜ ôéò äýï
åîùôåñéêÝò âßäåò. ¸ôóé, ï ìåíôåóÝò èá
ïëéóèÞóåé ðñïò ôá Ýîù. Óößîôå ôéò âßäåò.
7. Îåóößîôå ôéò äýï åîùôåñéêÝò âßäåò óôçí
áðÝíáíôéðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ, áöáéñÝóôå
ôçí åóùôåñéêÞ âßäá êáé ôïðïèåôÞóôå ôïí
êåíôñéêü ìåíôåóÝ.
8. ÁöáéñÝóôå ôïí êÜôù ìåíôåóÝ ìå Ýíá
ãáëëéêü êëåéäß Þ Ýíá åîáãùíéêü êëåéäß 3/
8. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôéò äýï åîùôåñéêÝò
âßäåò óôéò ïðÝò êáé óößîôå ôéò. Ç
åóùôåñéêÞ âßäá èá ôïðïèåôçèåß óôçí
áðÝíáíôé ðëåõñÜ áðü ü,ôé óôï âÞìá 9.
9. ÁöáéñÝóôå ôéò äýï åîùôåñéêÝò âßäåò óôçí
áðÝíáíôé ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ êáé
ôïðïèåôÞóôå ôïí êÜôù ìåíôåóÝ.
ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôç âßäá ôïõ
âÞìáôïò 8.
10. Îåâéäþóôå ôï óôÞñéãìá ôïõ êÜôù ìåíôåóÝ
÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá ãáëëéêü êëåéäß.
ÌåôáêéíÞóôå ôï óôÞñéãìá ôïõ ìåíôåóÝ
óôçí Üëëç ïðÞ ôïõ ìåíôåóÝ êáé óößîôå ìå
Ýíá ãáëëéêü êëåéäß.
(óõíå÷ßæåôáé)
Ïäçãßåò ãéá ôçí
áíôéóôñïöÞ
ôçò ðüñôáò
Ñ¥ â¥ {Z y£¨êZ ®Ãø 㼿 :æ¶ë
ãÿÃZ ã ([£¤Z Ñ¥ y£¨Z) äÃ æë¦Z
ã ãÿÃZ ù f£±ÃZ ã z~ f£±ÃZ ùQ
ù Ì£ ã [£¤Z \ë³¹ áº Ý®
[£¤Z Ñ¥ y£¨Z ®Ãø â¥ x~ ̨ /®ò
/áÈ Öª ¬ ú
æá£®Á æ¬³ l®·¥Z ÌÀ¨¥ :®©
|fZ®©Z æfd a£¥¹ Ü æóª æ£z
f£Å¥Z ß¾ Ú¾Zz
"0" ÚÂZ ù æë¦£
/Ø¡£©£ f£Å¥Z Ô¤º ã
(Ú¤¥)
Ú¾ \£¿Å¾·
[ZÂìZ
ANMERKUNG: Die Richtung, in welche ihre
Kühlschranktür öffnet (Türschwung), kann
umgedreht werden, von links nach rechts oder
rechts nach links, durch die Scharniere von einer
Seite auf die andere anzubringen. Das Wechseln
des Türschwungs sollte durch qualifiziertes
Personal ausgeführt werden.
WARNUNG: Um einen elektrischen Schlag
und Personenschaden vorzubeugen, stellen Sie
den Temperaturregler auf"0" und ziehen Sie die
Anschlussschnur aus der Wandsteckdose.
1. Entfernen Sie alle Nahrungsmittel aus den
Türfächern.
2. Entfernen Sie das Fußgitter und die obere
Scharnierabdeckung.
3. Entfernen Sie das Oberscharnier mit einem
einstellbaren Schraubenschl-üssel oder 3/8"
Inbusschlüssel und heben Sie die
Gefrierschranktür vom Drehbolzen. Legen
Sie die Tür auf Seite.
4. Schrauben Sie den Mitteldrehbolzen unter
Verwendung eines einstellbaren
Schraubenschlüssels oder eines 7/16"
Inbusschlüssels los und sichern Sie ihn für
den Wiedereinbau. Versichern Sie sich, dass
die Plastikunter-legscheibe sich am
Drehbolzen befindet.
5. Heben Sie die Kühlschranktür vom
Bodenscharnier und setzen Sie sie auf
Seite.
6. Entfernen Sie das Mittelscharnier und das
Abstandstück durch entfernen der
Schraube an der Innenseite und lösen Sie
die zwei Schrauben an der Außenseite
soweit, das Sie das Scharnier
herausschieben können. Ziehen Sie die
Schrauben wieder an.
7. Lösen Sie zwei Schrauben auf der
gegenüberliegenden Kühlschrankseite,
entfernen Sie die Schrauben auf der
Innenseite und installieren das
Mittelscharnier.
8. Entfernen Sie das Bodenscharnier mit
einem einstellbaren Schrauben-schlüssel
oder einem 3/8" Inbus-schlüssel. Setzen Sie
die zwei Schrauben der Außenseite wieder
in die Bohrung und ziehen Sie sie an. Die
Schraube der Innenseite kommt in Schritt
9. auf die gegenüberliegende Seite.
9. Entfernen Sie die zwei Schrauben der
Außenseite auf der gegenüberliegenden
Kühlschrankseite und installieren Sie das
Bodenscharnier. Führen Sie die von Schritt
8. gesicherte Schraube in die Bohrung und
ziehen Sie sie an.
10. Lösen Sie den Bodendrehbolzen unter
Verwendung eines einstellbaren
Schraubenschlüssels. Bringen Sie den
Drehbolzen zu der anderen Öffnung im
Scharnier und ziehen Sie ihn mit einem
einstellbaren Schrauben-schlüssel an.
(Fortgesetzt)
/ÜfìZ ú dÂÂ w£· {~ _®~
/{¾·Z á³¹ûZ Y£µz 漤²Z Ú¾Z
ؤ´¾ á£ a£¥¹¿ {¾·Z á³¹ûZ Ú¾Z
[£ ÚfZz æÂ 8&3 ådZ¬ ß¹¿ z~
Ú /ØzìZ á³¹ûZ iÂd ã f¯®¹Z
/£¤£ [£¤Z
wZ¬ª¥£ ØzìZ á³¹ûZ iÂd ß
16&7 ådZ¬ ß¹ z~ ؤ´¾ á£ a£¥¹
|d£ ö äZ¬ª¥ê ä Ù¹¥Zz æÂ
|dZ¬±Z x~ ã ¬Æ /ÌÃ®¥Z
/á³¹ûZ iÂd ú |dÂÂ æüåë¤Z
ø¹±Z á³¹ûZ ã æë¦Z [£ ÚfZ
/K£¤£ ä·z
ã ²©Zz ØzìZ á³¹ûZ ÚfZ
ßz øZ¬Z å¤¾Z f£¿±ûZ Ú¾ Ý®
æ£Ç å¹¼ æf¬ ãÃÃf£ªZ ãf£¿±ûZ
/æä¾Z ®Ã£±ûZ ØfZ /²©Zz á³¹ûZ
ãdÂÂûZ ãÃÃf£ªZ ãf£¿±ûZ ß
Ú¾Zz æë¦Z ã ®ìZ Ì£¨Z ú
á³¹ûZ Ìfz øZ¬Z å¤¾Z f£¿±ûZ
/ØzìZ
ؤ´¾ á£ a£¥¹¿ ø¹±Z á³¹ûZ Ú¾Z
¬~ /æÂ 8&3 ådZ¬ ß¹¿ z~
ö æÃf£ªZ æä¾Z ®Ã£¿±ûZ Úz
øZ¬Z å¤¾Z f£¿±ûZ /£ÁµfZz \£©¥¹Z
ö £¿ ®ðZ Ì£¨Z ù Ì qÂ
/9 âf |µªZ
ãÃÃf£ªZ ãÃä¾Z ãf£¿±ûZ Ú¾Z
æë¦Z ã ®ðZ Ì£¨Z ú ãdÂÂûZ
f£¿±ûZ Ìfz Ú /ø¹±Z á³¹ûZ Ìfz
/8 âf |µªZ ö ä·¾ª Í¿ {Z å¤¾Z
a£¥¹ wZ¬ª¥£ ø¹±Z á³¹ûZ iÂd ß
ùQ á³¹ûZ iÂd áºZ /ؤ´¾ á£
a£¥¹¿ äµfZz á³¹ûZ ö }®ìZ æ©¥¹Z
/ؤ´¾ á£
-1
-2
-3
-4
-5
-7
-8
-9
-10
-6
32
11.Reverse door handles.
12.Move freezer and refrigerator door stops
to opposite side.
13.Position refrigerator door onto lower
hinge pin and screw center hinge pin
through center hinge into top of door.
NOTE: Close refrigerator door to help
align hinge hole.
14.Tighten center hinge pin with adjustable
wrench.
15. Remove cabinet and hinge hole plugs
and move to opposite side.
16.Lower freezer door onto center hinge
pin.
17.Close freezer door. Have an assistant lift
up on opposite side of door while
tightening screws to install top hinge.
18.Replace toe grille and top hinge cover.
19.Plug in electrical service cord and turn
refrigerator temperature control
to center position. Adjust setting as
necessary.
11.Coloque los tiradores de la puerta en el
lado contrario.
12.Coloque los topes de la puerta del
refrigerador y de la congeladora en el
lado contrario.
13.Coloque la puerta del refrigerador sobre
el pasador de bisagra inferior y atornille
el pasador de bisagra central a la bisagra
central en la parte superior de la puerta.
NOTA: Cierre la puerta del refrigerador
para que el agujero de la bisagra se
alinee con más facilidad.
14.Apriete el pasador de bisagra central
con una llave inglesa.
15.Retire los enchufes del cuadro eléctrico y
de los agujeros de la bisagra y
colóquelos en el lado contrario.
16.Encaje la puerta de la congeladora en el
pasador de bisagra central.
17.Cierre la puerta de la congeladora.Eleve
la puerta con ayuda de una persona en
el lado contrario mientras aprieta los
tornillos para instalar la bisagra superior.
18.Vuelva a colocar la rejilla de la parte
posterior y la cubierta de la bisagra
superior.
19.Conecte el cable eléctrico y ajuste el
control de temperatura del refrigerador
en posición central. Ajuste los
parámetros si es necesario.
Door Reversal
Instructions
continued
Instrucciones
para invertir las
puertas
continuación
Inversement du
sens douverture
des portes
suite
11.Inversez les poignées de côté.
12.Changez de côté les arrêts de portes de
congélateur et de réfrigérateur.
13.Placez la porte du réfrigérateur sur le
gond inférieur et vissez le centre du
gond dans le centre de la penture et
dans le dessus de la porte. NOTE :
fermez la porte du réfrigérateur pour
aider à l'enlignement du trou de
penture.
14.Serrez le gond du centre avec une clé à
molette.
15.Enlevez les bouchons de trous pour
cabinet et penture et changez les de
côté.
16.Mettez la porte du congélateur sur son
gond.
17.Fermez la porte du congélateur. Ayez un
assistant qui soulève l'autre côté de la
porte pendant que vous serrez les vis
pour installer la penture du haut.
18.Replacez la plaque de protection et le
couvercle de penture du haut.
19.Branchez le cordon électrique et mettez
le bouton de commande de température
en position médiane. Ajustez au besoin.
33
Wechseln des
Türanschlags
Fortsetzung
Ïäçãßåò ãéá ôçí
áíôéóôñïöÞ ôçò
ðüñôáò
óõíÝ÷åéá
®Ãø \£¿Ã¾·
[ZÂìZ y£¨Z
Ú£
11.Wechseln Sie die Handgriffe der Tür
aus.
12.Befestigen Sie die Türstopper der
Gefrierschranktür und der
Kühlschranktür auf der
gegenüberliegenden Seite.
13.Positionieren Sie die Kühl-schranktür
auf dem niedrigeren Drehbolzen und
schrauben Sie den Mitteldrehbolzen
oben in die Tür. ANMERKUNG:
Schließen Sie die Kühlschranktür um
die Scharnieröffnung besser
auszurichten.
14.Ziehen Sie den Mitteldrehbolzen mit
einem einstellbaren Schau-
benschlüssel an.
15.Entfernen Sie die Gehäuse- und
Scharnieröffnungsstopfen und
bringen Sie sie an der gegenü-
berliegenden Seite an.
16.Lassen Sie die Gefrier-schranktür auf
den Mitteld-rehbolzen herunter.
17.Schließen Sie die Gefrier-schranktür.
Sie benötigen auf der
gegenüberliegenden Seite der Tür
einen Assistenten zum Anheben,
während Sie die Schrauben für die
Installation des Oberscharniers
anziehen.
18.Setzen Sie das Fußgitter und die obere
Scharnierabdeckung wieder ein.
19.Stecken Sie die elektrische
Anschlussschnur wieder ein und
bringen Sie den Tempera-turregler auf
die mittlere Position. Verändern Sie
die Einstellungen, wenn nötig.
11. ÁíôéóôñÝøôå ôéò ÷åéñïëáâÝò óôéò
ðüñôåò.
12. ÔïðïèåôÞóôå ôá óôïð ôùí ðüñôùí
ôïõ êáôáøýêôç êáé ôïõ øõãåßïõ óôçí
áðÝíáíôé ðëåõñÜ.
13. ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ
óôï êÜôù óôÞñéãìá ôïõ ìåíôåóÝ êáé
óößîôå ôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý
ìåíôåóÝ ìÝóù ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ
óôï ðÜíù ìÝñïò ôçò ðüñôáò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Êëåßóôå ôçí ðüñôá ôïõ
øõãåßïõ ãéá äéåõêüëõíóç óôçí
åõèõãñÜììéóç ôçò ïðÞò ôïõ ìåíôåóÝ.
14. Óößîôå ôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý
ìåíôåóÝ ìå ôï ãáëëéêü êëåéäß.
15. ÁöáéñÝóôå ôá ðþìáôá ôùí ïðþí êáé
ôïðïèåôÞóôå ôá óôçí áðÝíáíôé
ðëåõñÜ.
16. ×áìçëþóôå ôçí ðüñôá ôçò êáôÜøõîçò
óôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ.
17. Êëåßóôå ôçí ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç.
ÆçôÞóôå áðü êÜðïéïí íá óáò êñáôÜ
ôçí ðüñôá åíþ óößããåôå ôéò âßäåò ãéá
íá ôïðïèåôÞóôå ôïí Üíù ìåíôåóÝ.
18. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôçí áóöÜëåéá
ðïäüò êáé ôï êÜëõììá ôïõ Üíù
ìåíôåóÝ.
19. ÂÜëôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ
øõãåßïõ óôï ñåõìáôïäüôç êáé èÝóôå
ôï ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò ôïõ
øõãåßïõ óôç ìÝóç ôçò êëßìáêÜò ôïõ.
/[ZÂìZ ×£º Ô¼Z
ù f¯®¹Zz æë¦Z [£ ¯ZÂ áºZ
/å±¼·Z Ì£¨Z
á³¹ûZ iÂd ú æë¦Z [£ Ú
ã ØzìZ á³¹ûZ iÂd Üz ø¹±Z
ã [£¤Z áZd ØzìZ á³¹ûZ Ý®
/ú~
ö |¬£±¿¾ æë¦Z [£ ݾ£:æ¶ë
/á³¹ûZ æ©¥ |ZgZÂ
ØzìZ á³¹ûZ iÂd ØfZ
/ؤ´¾ á£ a£¥¹ wZ¬ª¥£
\ë³¹ûZ æ©¥ Ô£ºz æZ¯ªZ Ú¾Z
/®ðZ Ì£¨Z ù £ÁºZz
iÂd ú f¯®¹Z [£ ×¹Z
/ØzìZ á³¹ûZ
t¬£± ô¬~ od/f¯®¹Z [£ ݾZ
Y£À~ [£¤Z ã å±¼·Z Ì£¨Z Úf ú
á³¹ûZ ÌÃ®¥ æä¾Z ®Ã£±ûZ Øf
/{¾·Z
á³¹ûZ Y£µz 漤²Z Úz ¬~
/{¾·Z
a£¥¹ Üz å¡£®Á¼Z f£Ã¥Z ß¾ Ú
ÚÂZ ù æë¦Z |fZ® æfd
/æ£©Z ̱ ÚÂZ ®Ã/ØzìZ
-19
-18
-17
-16
-15
-14
-13
-12
-11
34
Service
TIPS TO AVOID A SERVICE CALL
You may be able to save a service call by
checking the following possible causes
FIRST:
1. Ensure that the refrigerator control knob
is at midpoint, not zero.
2. Ensure that the house fuse is not blown
or a circuit breaker is not tripped.
3. Ensure that the service cord plug has not
been removed or loosened from the wall
outlet.
4. Ensure that air circulation in the cabinet
is not blocked by overcrowded shelves
or by paper or other covering on the
shelves.
5. Outside temperatures can affect how
your refrigerator operates. Refer to the
TEMPERATURE CONTROL Section of
this manual.
6. A vibrating or rattling noise indicates
your refrigerator may not be leveled
properly.
7. If the doors are opened too frequently
or for too long, temperatures will be
affected.
If you cannot locate the cause of the
trouble, call your authorized service dealer.
When calling for service, always give your
model and serial number.
REPLACING THE LIGHT BULB
CAUTION: Wear gloves when replacing
light bulbs to avoid getting cut.
To replace the light bulb in the refrigerator
or freezer compartment:
1. Disconnect the service cord.
2. Remove light shield (some models).
3. Use a cloth or gloves to protect against
possible broken glass.
4. Unscrew old bulb and replace with an
A15, E27, or an A19, E27, 40 watt
appliance bulb.
5. Replace light shield (some models).
Servicio
Dépannage
PARA EVITAR LLAMADAS DE SERVICIO
Si hace ANTES las siguientes
comprobaciones, podrá evitarse un pedido
de servicio innecesario:
1. Asegúrese de que la rueda de control
del refrigerador esté en la posición
central y no en cero.
2. Asegúrese de que el fusible no esté
estropeado ni ningún interruptor de
circuito suelto.
3. Asegúrese de que la unidad no esté
desenchufada o que su enchufe no
esté flojo en la toma de corriente.
4. Asegúrese de que no haya objetos
que bloqueen la circulación del aire
dentro del refrigerador.
5. La temperatura ambiente puede influir
en el funcionamiento de su
refrigerador. Vea la sección
CONTROLES DE TEMPERATURA en
este folleto.
6. Un ruido vibrante o matraqueo indica
que la unidad puede no estar bien
nivelada.
7. Si las puertas se abren con
demasiada frecuencia, o quedan
abiertas mucho tiempo, la
temperatura interna subirá.
Si no puede localizar el origen del
problema, llame a su agente de servicio
autorizado. Siempre indique su modelo y
número de serie al solicitar servicio.
PARA REEMPLAZAR LA BOMBILLA
PRECAUCIÓN: Utilice guantes cuando
reemplace bombillas para evitar cortarse.
Para reemplazar la bombilla del
compartimento del refrigerador o de la
congeladora:
1. Desenchufe la unidad.
2. Quite el protector de la bombilla (en
algunos modelos).
3. Use un paño o guantes por si hay
vidrios rotos.
4. Desenrosque la bombilla quemada y
reemplácela con una bombilla A15,
E27, o una A19, E27, de 40 vatios,
para electrodomésticos.
5. Reemplace el protector de la bombilla
(en algunos modelos).
CONSEILS POUR ÉVITER LES
DÉPANNAGES À DOMICILE
Vous pourriez éviter les frais d’un
dépannage à domicile si vous vérifiez les
causes possibles suivantes d’ABORD :
1. Vérifiez que le bouton de contrôle du
réfrigérateur est en position intermé-
diaire, pas à zéro.
2. Vérifiez qu’il n’y a pas de court-circuit ou
que le disjoncteur n’a pas sauté.
3. Assurez-vous que la fiche du cordon
électrique n’est pas sortie complètement
ou partiellement de la prise.
4. Assurez-vous que les grilles de ventila-
tion intérieures ne sont pas obstruées
par des étagères surchargées, ou du
papier ou autre matériau recouvrant les
étagères.
5. La température extérieure peut influen-
cer le fontionnement de votre réfrigéra-
teur. Reportez-vous à la section «
COMMANDES DE TEMPÉRATURE » de
ce livret.
6. Des vibrations ou des bruits de quin-
caillerie peuvent indiquer que votre
réfrigérateur n’est pas de niveau.
7. L’ouverture trop fréquente des portes ou
pendant des périodes prolongées influe
sur la température interne du réfrigéra-
teur.
Si vous ne pouvez pas trouver la source du
problème, faites appel à votre
concessionnaire. N’oubliez pas d’indiquer le
modèle et le numéro de série de votre
appareil lors de votre appel.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
ÉLECTRIQUE
ATTENTION : Mettez des gants pour
changer les ampoules pour ne pas vous
couper.
Pour remplacer l'ampoule dans le
compartiment de réfrigération ou de
congélation :
1. Débranchez le cordon électrique.
2. Enlevez le protecteur d'ampoule (certains
modèles).
3. Utilisez un chiffon ou des gants pour vous
protéger contre d’eventuels bris de verre.
4. Dévissez l’ancienne ampoule et remplacez-la
avec une ampoule pour appareil ménager
de type A15, E27 ou A19, E27 de 40 watts.
5. Replacez le protecteur d'ampoule (certains
modèles).
35
Wartung
HINWEISE FÜR DIE EIGENWARTUNG
Damit Sie in der Lage sind, sich u.U. eine
Wartung durch Ihren Fachhändler zu sparen,
bitte ERST die folgenden möglichen
Störungsquellen überprüfen:
1. Stellen Sie sicher, dass der
Bedienungsknopf des Kühlschranks in der
mittleren Position steht, und nicht auf Null.
2. Im Haussicherungskasten überprüfen, ob
die Sicherung ausgelöst wurde bzw
durchgebrannt ist.
3. Sicherstellen, daß die elektrische Anschluß-
schnur nicht herausgezogen ist oder sich
aus der Wandsteckdose gelöst hat.
4. Sicherstellen, daß die Luftzirkulation im
Kühlschrank nicht durch überfüllte Regale
oder Papier oder sonstige Abdec-kungen
auf den Regalen blockiert ist.
5. Außentemperaturen können sich auf den
Betrieb Ihres Kühlschranks auswirken. Bitte
beziehen Sie sich auf den Abschnitt
TEMPERATUR-EINSTELLUNG in dieser
Anleitung.
6. Ein Vibrations- oder Klappergeräusch kann
darauf zurückzuführen sein, daß der
Kühlschrank nicht richtig ausgerichtet ist.
7. Falls die Türen zu oft oder zu lange
geöffnet werden, kann sich das auf die
Kühlschranktemperaturen auswirken.
Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung, falls Sie die Ursache einer Störung
nicht selbst feststellen können. Für
Wartungsarbeiten immer die Modell- und die
Seriennummer angeben.
AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNE
VORSICHT: Tragen Sie beim Austausch von
Glühbirnen Handschuhe um sich nicht zu
schneiden.
Einsetzen der Glühbirne in die Kühlschrank-
oder Gefrierabteilung:
1. Die elektrische Anschlußschnur aus der
Steckdose ziehen.
2. Entfernen Sie die Lichtab-deckung (einige
Modelle)
3. Ein Tuch oder einen Handschuh benutzen,
damit Sie gegen gebrochenes Glas
geschützt sind.
4. Die ausgebrannte Glühbirne
herausschrauben und gegen eine A15, E27,
oder eine A19, E27, 40-Watt Glühbirne für
Haushaltsgeräte auswechseln.
5. Setzen Sie die Lichtabdeckung ein (einige
Modelle)
Ôå÷íéêÞ
õðïóôÞñéîç
æ¬ªZ
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÍÁ ÁÐÏÖÕÃÅÔÅ ÔÇÍ
ÅÐÉÓÊÅØÇ ÔÅ×ÍÉÊÏÕ
ÅëÝã÷ïíôáò ÐÑÙÔÁ ôéò ðáñáêÜôù ðéèáíÝò
áéôßåò, èá ìðïñïýóáôå íá áðïöýãåôå ôçí
åðßóêåøç åíüò ôå÷íéêïý:
1. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êïõìðß ñýèìéóçò ôïõ
êáôáøýêôç åßíáé óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò êáé
ü÷é óôï ìçäÝí.
2. Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ý÷åé ðÝóåé ï ãåíéêüò
äéáêüðôçò ñåýìáôïò ôïõ êôéñßïõ Þ äåí Ý÷åé
êáåß êÜðïéá áóöÜëåéá.
3. Âåâáéùèåßôå üôé ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôçò
óõóêåõÞò äåí Ý÷åé âãåé Þ äåí Ý÷åé
÷áëáñþóåé áðü ôï ñåõìáôïäüôç.
4. Âåâáéùèåßôå üôé ç êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôï
èÜëáìï äåí åìðïäßæåôáé áðü
ðáñáãåìéóìÝíá ñÜöéá, ÷áñôß Þ Üëëá
áíôéêåßìåíá óôá ñÜöéá.
5. Ç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ìðïñåß íá
åðçñåÜóåé ôïí ôñüðï ðïõ ëåéôïõñãåß ôï
øõãåßï óáò. Ãéá ðåñéóóüôåñåò
ðëçñïöïñßåò, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá
«ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ» ôïõ
åã÷åéñéäßïõ áõôïý.
6. ¸íáò ðáëìéêüò Þ äõíáôüò èüñõâïò
õðïäåéêíýåé üôé ôï øõãåßï óáò äåí åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï óùóôÜ óå ïñéæüíôéá èÝóç.
7. Ç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ èá åðçñåáóôåß
áí áíïßãåôå ôéò ðüñôåò ðïëý óõ÷íÜ Þ ãéá
ðïëý þñá.
Áí äåí ìðïñåßôå íá åíôïðßóåôå ôçí áéôßá ôïõ
ðñïâëÞìáôïò, êáëÝóôå ôïí åîïõóéïäïôçìÝíï
áíôéðñüóùðü óáò. ÐÜíôá íá áíáöÝñåôå ôï
ìïíôÝëï êáé ôïí óåéñéáêü áñéèìü üôáí êáëåßôå
ãéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç.
ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ËÁÌÐÁÓ
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá ìçí êïðåßôå, öïñÝóôå
ãÜíôéá üôáí áëëÜæåôå ôéò ëÜìðåò ôïõ øõãåßïõ.
Ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôç ëÜìðá ôïõ èáëÜìïõ
ôïõ øõãåßïõ óáò, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù
âÞìáôá:
1. ÁðïóõíäÝóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ
øõãåßïõ.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá ôçò
ëÜìðáò (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá).
3. ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ðáíß Þ Ýíá ãÜíôé ãéá
íá ðñïóôáôåõôåßôå áðü ôõ÷üí êïììÜôéá
óðáóìÝíïõ ãõáëéïý.
4. Îåâéäþóôå ôçí ðáëéÜ ëÜìðá êáé
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìå ìéá ëÜìðá ïéêéáêÞò
÷ñÞóçò ôùí 40 watt.
5. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï ðñïóôáôåõôéêü
êÜëõììá ôçò ëÜìðáò (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá).
æ¬ªZ ¯®¿ v£³êZ ÌÀ¨¥ Ñ¡£³
溲 ß±¹ ú ®Â x~ ßÀ¼¿ ¬
ã êz~ ¬Æ¥£ æ¬ªZ ¯®¿ v£³êZ
VæÃ£¥Z 澿¥©ûZ [£¤ìZ
æ¾¼²ûZ ̤ ù áÂ¥Z ßþ f· Ze
v£³êZ ¬À/¬¿¥·ûZ áÃÂ£ á³Z
â®Zz ádÂûZ Y£µ ̨ æ¬ªZ ¯®¿
/á±¾±ûZ
|Y£îZ a£¤³ vZ¬¤¥Z
¬À \Zg£¹ YZ¬fZ ̨ :䤥Z
ÌÀ¨¥ |Y£îZ ÑÃ£³ vZ¬¤¥Z
/ã¬ÃZ a®
rz¬À ö |Y£îZ a£¤³ vZ¬¤¥ê
:f¯®¹Z z~ æë¦Z
ö æë¦Z ö ⼩¥Z a£¥¹ x~ ã ¬Æ
/®¹³Z ú ÔÃz ØÂ¥ûZ ÚÂZ
®Á³À ®Ã v¯ÀûZ gÂÃ x~ ã ¬Æ
/v³¹ ®Ã f£Ã¥Z Ú£ x~z
â¥ ü f£Ã¥Z ß¾ Ô£ x~ ã ¬Æ
/Ø¡£©£ f£Ã¥Z Æ ã ä¼ z~ ä¯
æZ¯ªZ ö YZÂÁZ xZfzd x~ ã ¬Æ
rfÂ£ z~ æ¿d¯ûZ Üfì£ dz¬± ®Ã
/ÜfìZ ú ®ò Y£µ {Æ z~
ú ®È ¬ æÃf£ªZ |fZ®©Z æfd
a£¥¹A â± ®¶£/æë¦Z á¿ æùÃ
/áÃ¬Z Z ã A|fZ®©Z æfd
ú v¬ 沪²ªZ z~ gZ¯¥êZ \Â
æº®µ£ æÂ¥± ͱÃ æë¦Z x~
/æ©Ã©³Z
\Z® [ZÂìZ Ñ¥¹ |fZ®©Z æfd ®Æ¥
/æ¾Â |¬û z~ |®Ã¦
-7
-6
-5
-4
-3
-2
-1
/f£Ã¥Z ß¾ á³Z
(\ëdÂûZ ×·) a£¤³ûZ Y£µ Û¾Z
æ£¿©¾ \Zg£¹ z~ j£¿ æ·µ w¬ª¥Z
/f±¼ _£g dÂz v£¿¥Z ã
a£¤³¿ ä¬¤¥Zz â¬ºZ a£¤³ûZ ß
/
A19, E27 z~ A15 , E27 \Zz 40 æë
×·) ä£¼ ù a£¤³ûZ Y£µ ¬~
/(\ëdÂûZ
-1
-2
-3
-4
-5
P/N 240432700 (0103)

Transcripción de documentos

Congratulations on the purchase of your new refrigerator. With proper care, it will provide you with many years of dependable operation. Please read this Use and Care manual completely before operating your refrigerator. It contains the necessary information to ensure safe, efficient operation. Please note the model number and serial number located on the inside of your refrigerator. If a problem arises, both of these numbers will be required to obtain service. Felicitaciones por la compra de su nuevo refrigerador. Con el debido cuidado, le dará muchos años de excelente servicio. Lea este manual antes de poner a funcionar su refrigerador, ya que contiene toda la información necesaria para que su unidad funcione segura y eficientemente. Tome nota de los números de modelo y de serie en el interior de su refrigerador. Si surge algún problema, necesitará dichos números para conseguir servicio. Félicitations pour l’achat de votre nouveau réfrigérateur. Avec un entretien approprié, il vous offrira de nombreuses années de fonctionnement sans souci. Lisez ce guide dans son intégralité avant d’utiliser votre réfrigérateur. Il contient tous les renseignements nécessaires pour assurer son fonctionnement efficace en toute sécurité. Veuillez noter le numéro du modèle et le numéro de série qui se trouvent à l’intérieur de votre réfrigérateur. Ces deux numéros vous seront demandés lors de toute intervention de dépannage. Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen Kühlschranks, dessen Funktionstüchtigkeit bei richtiger Pflege für viele Jahre zuverlässig gewährleistet ist. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs- und Pflegeanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Kühlschrank in Betrieb nehmen. Sie enthält die benötigten Informationen, die den sicheren und einwandfreien Betrieb sicherstellt. Die Modell- und Seriennummer finden Sie auf der Innenseite Ihres Kühlschranks. Beide Nummern werden benötigt, falls irgendwelche Probleme Service-Arbeiten erforderlich machen sollten. Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôïõ êáéíïýñãéïõ óáò øõãåßïõ. Ìå ôç óùóôÞ öñïíôßäá, èá óáò ðáñÝ÷åé ðïëëÜ ÷ñüíéá áîéüðéóôçò ëåéôïõñãßáò. Ðñéí èÝóåôå ôï øõãåßï óå ëåéôïõñãßá, ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óõíôÞñçóçò. ÐåñéÝ÷åé ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åîáóöÜëéóç áóöáëïýò êáé áðïôåëåóìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò. Ðáñáêáëþ óçìåéþóôå ôïí áñéèìü ôïõ ìïíôÝëïõ êáé ôïí óåéñéáêü áñéèìü ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ óáò. Áí ðáñïõóéáóôåß ïðïéïäÞðïôå ðñüâëçìá, èá óáò ÷ñåéáóôïýí ïé äýï áõôïß áñéèìïß ãéá íá ëÜâåôå ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç. ¬¿¥·ž {­šZ áø²¥šZ 㛠\ZÂÀ æ‰ë¦šZ y­ ߚ ®•Â† q 植£ÀûZ 枣“®šZ Ú¿„/|¬ž¬¨šZ ߥ‰ë¦š ß¡Z®Ž ú“ ßÉÀÁœ ã¿´† 奚Z \£›Â¾·ûZ ú“ {Â¥©ž äœÇ„/æ‰ë¦šZ áø²† ᤖ Z¬Ã‰ Z­ v£¿·¥êZz 枣“®šZ áÚd ú“ oë‘êZ 牮Ä/äþ“ æ¾¼²› {~ ]z¬Š 暣Š ö /æ‰ë¦šZ á‹Zd ãžd‰ÂûZ á±¾±ûZ ▮šZz áždÂûZ â–f ãžz¬† 牮Ä/÷£¦ûZz ã›ðZ áø²¥šZ ߚ /曬ªšZ ú“ ߚ³Š á‰~ 㛠ãÿ–®šZ 㞭 ßÀ› ̾µž q Safety Seguridad Sécurité WARNING: For your own safety, read the following instructions before operating your refrigerator. Failure to follow these instructions may result in personal injury. ADVERTENCIA: Para resguardar su seguridad, lea las siguientes instrucciones antes de poner en marcha su refrigerador, y evitará así posibles lesiones personales. AVERTISSEMENT : Lisez les instructions suivantes afin d’assurer votre sécurité. Le non respect de ces consignes pourrait vous exposer à des blessures corporelles. • Destroy the carton, staples and any plastic packing materials after the refrigerator is unpacked. Cartons and plastics are potential safety hazards to small children. • Una vez desempacado el refrigerador, destruya la caja, las grapas y cualquier material plástico de embalaje. Todos estos elementos pueden ser peligrosos para los niños pequeños que jueguen con ellos. • Détruisez le carton, les agrafes et tout plastique d’emballage une fois le réfrigérateur déballé. Les cartons et les plastiques représentent des dangers potentiels pour les enfants. • Enlevez la porte de votre ancien réfrigérateur avant d’en disposer. • Ne jamais débrancher le réfrigérateur en tirant sur son cordon d’alimenta tion. Tenez la fiche au niveau de la prise électrique et tirez. • Avant de nettoyer, de changer une ampoule ou d'enlever le couvercle situé à l'arrière, débranchez le cordon pour prévenir de subir un choc électrique. Le positionnement de la commande de température à "0" n'enlèvera PAS le courant. • Ne pas entreposer des liquides inflammables à proximité d’un appareil domestique. • Remove the door from your old refrigerator before disposing of it. • Never disconnect the refrigerator by pulling on the service cord. Firmly grip plug at electrical outlet and pull. • To avoid electrical shock, disconnect the refrigerator service cord prior to cleaning, changing a light bulb, or removing rear access cover. Turning the refrigerator temperature control to “0” will NOT disconnect the power supply. • Quítele la puerta a su refrigerador viejo antes de deshacerse de este. • No desenchufe su refrigerador tirando del cable, sino tomando firmemente el enchufe y sacándolo de la toma de corriente. • Do not operate the refrigerator in the presence of explosive fumes. • Cuando vaya a realizar tareas de limpieza o bien, cuando se disponga a cambiar la bombilla o retirar la cubierta de acceso posterior, desconecte el cable del suministro de energía eléctrica del refrigerador para evitar que se produzcan descargas eléctricas. El refrigerador NO se desconectará del suministro de energía eléctrica aunque coloque el control de temperatura en la posición "0". • If your refrigerator has an automatic ice maker, avoid contact with moving parts. • No guarde líquidos inflamables cerca de un electrodoméstico. • Ne pas utiliser le réfrigérateur en présence de vapeurs inflammables. • No haga funcionar el refrigerador cuando haya vapores explosivos. • Si votre réfrigérateur est équipé d’une machine à glaçons, évitez tout contact avec les pièces en mouvement. • Do not store flammable liquids near any appliance. • Si su refrigerador tiene un elaborador automático de hielo, no toque las partes móviles. 2 Sicherheitshinweise WARNHINWEIS: Bitte die folgenden Sicherheitshinweise für Ihre persönliche Sicherheit sorgfältig durchlesen, bevor Sie Ihren Kühlschrank in Betrieb nehmen. Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Körperverletzung führen. • Nachdem Sie den Kühlschrank ausgepackt haben, den Karton, die Heftklammern und ggf. das KunststoffVerpackungsmaterial vernichten und als Abfall entsorgen. Kartons und Kunststoffe können für kleine Kinder sehr gefährlich sein. • Entfernen Sie von Ihrem alten Kühlschrank die Tür, bevor Sie ihn entsorgen. • Den elektrischen Anschluß des Kühlschranks nie durch Ziehen an der elektrischen Anschlußschnur lösen. Dazu den Stecker fest an der Steckdose anfassen und herausziehen. • Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, lösen Sie vor der Reinigung, dem Auswechseln einer Glühbirne oder der Entfernung der hinteren Zugangsabdeckung, die Anschlussschnur des Kühlschranks. Den Temperaturregler des Kühlschranks auf"0" stellen unterbricht NICHT die Stromversorgung. • Keine entzündbaren Flüssigkeiten in der Nähe elektrischer Haushaltsgeräte aufbewahren. • Den Kühlschrank nicht in Gegenwart explosiver Dämpfe betreiben. • Falls ihr Kühlschrank mit einem automatischen Eiswürfelbereiter ausgerüstet ist, jede Berührung beweglicher Teile dieser Vorrichtung vermeiden. ÁóöÜëåéá ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò, äéáâÜóôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï øõãåßï óáò. Ìðïñåß íá ôñáõìáôéóôåßôå áí äåí áêïëïõèÞóåôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò. • ÊáôáóôñÝøôå ôï ÷áñôïêéâþôéï, ôïõò óõíäåôÞñåò êáé ïðïéïäÞðïôå ðëáóôéêü õëéêü óõóêåõáóßáò õðÜñ÷åé áöïý îåðáêåôÜñåôå ôï øõãåßï. Ôá ÷áñôïêéâþôéá êáé ôá ðëáóôéêÜ õëéêÜ áðïôåëïýí ðéèáíïýò êéíäýíïõò ãéá ôçí áóöÜëåéá ôùí ìéêñþí ðáéäéþí. • ÁöáéñÝóôå ôçí ðüñôá ôïõ ðáëéïý óáò øõãåßïõ ðñéí ôï ðåôÜîôå. • ÐïôÝ ìçí áðïóõíäÝåôå ôï øõãåßï ôñáâþíôáò ôï êáëþäéü ôïõ. ÊñáôÞóôå óôáèåñÜ ôï âýóìá ôçò ðñßæáò êáé ôñáâÞîôå ôï. • Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí ðéèáíüôçôá çëåêôñïðëçîßáò, âãÜëåôå ôï øõãåßï áðü ôï ñåõìáôïäüôç ðñéí ôïí êáèáñéóìü, ôçí áëëáãÞ åíüò ëáìðôÞñá Þ ôçí áðïìÜêñõíóç ôïõ ðßóù êáëýììáôïò ðñüóâáóçò. ÄÅÍ áðïóõíäÝåôå ôçí ðáñï÷Þ ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò èÝôïíôáò áðëþò ôï ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßï óôï «0». • Ìç öõëÜóóåôå åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óå êáìéÜ ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. • Ìç ëåéôïõñãåßôå ôï øõãåßï ðáñïõóßá åêñçêôéêþí áôìþí. • Áí ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ, áðïöýãåôå ôçí åðáöÞ ìå ôá êéíïýìåíá ìÝñç ôçò. æ›ë±šZ \£¿Ã¾·¥šZ ~®–Z ߥ›ë á‰~ 㛠:®ž­©† {dȞ ¬º„/ߥ‰ë‡ áø²† ᤖ æÚ£¥šZ ߐ®·† ù \£¿Ã¾·¥šZ y­Áš ߓ£¤†Z w¬“ /峪Ž f®´š Ôà £ ¬šZz x†®¼šZ 㛠־ª¥šZ ̨ž _Z®‹ ¬· å¼Ã¥ë Üþ¸† {~z ßÃ¥ë¤šZz x†®¼š£„/Üþ¸¥šZ 㛠æ‰ë¦šZ v£¹‘ìZ æ›ë ú“ |fµ‹ xë¼²ž ¬– /f£¸³šZ ᤖ 濞¬ºšZ ߥ‰ë‡ 㛠[£¤šZ Ú¾‹ ̨ž /£ÁÀ› Ö¾ª¥šZ • • ß¾ o¯À æ‰ë¦šZ 㓠f£Ã¥šZ á³¹† ê • |¬² Ô £ºš£ t£±›îZ ̨Ä/曬ªšZ /䤩z f£Ã¥šZ ­‹Æ› ¬À“ ᳕Z æᣠ®Á˜ 曬³š l®·¥šZ ÌÀ¨¥š • ÜöÀ† ᤖ æ‰ë¦š£ áÂûZ f£Ã¥šZ ß¾ Ú¾‹ z~ |Y£îZ a£¤³› ®Ãø† z~ æ‰ë¦šZ æ‰fd a£¥¹› ڐz x /å‰f£ªšZ Y£µ¸šZ f£Ã¥šZ á³¹žê "0" æ›ë“ ¬À“ |fZ®©šZ /å¡£ ®Á¼šZ æ¾ £ºšZ á¡Z±šZ 㞯ª† w¬“ ç“Z®ž /æ‰ë¦šZ 㛠[®ºš£ v£·¥Žëš • d‰z ö æ‰ë¦šZ áø²† w¬“ ç“Z®ž /v£·¥Žëš æ¾ £– |®ª ~ • ú“ {Â¥©† ߥ‰ë‡ ͜£˜ Ze ÌÀ¨† æüÆ£›Â†z~ о‡ 淜£ /昮©¥ûZ YZ¯‰ì£ £Áš£³†Z • 3 Electrical Information Datos eléctricos Renseignements électriques WARNING: Failure to follow these warnings may result in electric shock or injury. Check serial plate for voltage and cycle information. 220 - 240 Volt, 50 & 60 Hz ADVERTENCIA: Es esencial cumplir con estas advertencias para evitar descargas eléctricas y lesiones personales. La placa de datos indica el voltaje y los ciclos. 220 a 240 voltios, 50 y 60 Hz AVERTISSEMENT : le non-respect de ces consignes peut entraîner des chocs électriques ou des blessures. Consultez la plaque signalétique pour les indications de tension et de fréquence électriques. 220/240 Volts, 50 & 60 Hz WARNING: If this does not match your electrical requirements, contact your dealer immediately. Operating a refrigerator on an incorrect power supply can damage the compressor. Be sure the refrigerator is properly grounded. The service cord of the refrigerator is equipped with a grounding terminal. It must be plugged directly into a properly grounded receptacle. If you do not have a properly grounded receptacle, it must be replaced in accordance with local codes and ordinances. The work must be done by a qualified electrician. ADVERTENCIA: Si los datos de la placa no corresponden con su alimentación eléctrica, comuníquese inmediatamente con su distribuidor. Hacer funcionar el refrigerador con la alimentación incorrecta puede dañar el compresor. Asegúrese de que la unidad esté debidamente puesta a tierra. Su cable de alimentación está equipado con una terminal de tierra, y debe enchufarse en una toma de corriente debidamente puesta a tierra. Si no tiene una toma de corriente con puesta a tierra, un electricista calificado debe instalarle una de acuerdo con los códigos y ordenanzas locales. WALL CIRCUIT BREAKER RATING: 220 - 240 V, 50 & 60 Hz = 7.5 A DATOS DEL DISYUNTOR DE PARED: WARNING: • If the service cord is damaged, it must be replaced by a qualified service technician. • Do not use an adaptor. • Do not use an extension cord. • Do not remove or cut grounding prong. • Do not pinch, knot, or bend the service cord. CAUTION: • Performance may be affected if the voltage varies by 10% or more. Operating the refrigerator with insufficient power can damage the compressor. Such damage is not covered under your warranty. • Do not plug the unit into an outlet controlled by a wall switch or pull cord to prevent the refrigerator from being turned off accidently. 220 a 240 V, 50 y 60 Hz = 7,5 A ADVERTENCIA: • Si el cable del suministro está en mal estado, deberá cambiarlo un técnico electricista cualificado. CAPACITÉ DU COUPE-CIRCUIT MURAL : 220/240 V, 50 et 60 HZ = 7,5 A • AVERTISSEMENT: Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un technicien d'entretien qualifié. • No use un adaptador. • Ne pas utiliser d’adaptateurs. • No use un cable de extensión. • Ne pas utiliser de rallonges électriques. • No quite ni corte la clavija de tierra. • Ne pas enlever ou couper la barrette de mise à la terre. • No retuerza, anude ni doble el cable de alimentación. • Ne pas pincer, nouer ou tordre le cordon d’alimentation. AVISO: • El rendimiento puede verse afectado si se produce una variación de tensión de un 10% o más. Si el refrigerador funciona con un suministro insuficiente puede dañarse el compresor. Este tipo de daños no está cubierto por la garantía. • No conecte la unidad a una toma controlada por un interruptor de pared ni a un alargador de cable para evitar que el refrigerador se desconecte accidentalmente. 4 AVERTISSEMENT : si les indications affichées ne correspondent pas à votre réseau, contactez votre concessionnaire immédiatement. L’utilisation d’un réfrigérateur sur une alimentation électrique incorrecte peut endommager le compresseur. Assurez-vous que le réfrigérateur est correctement mis à la terre. Son cordon électrique est équipé d’une fiche avec terre. Celle-ci doit être branchée directement sur une prise avec terre. Si votre prise n’est pas reliée à la terre, elle doit être remplacée selon les codes et normes en vigueur. Ce travail doit être effxectué par un électricien qualifié. • • ATTENTION: Le rendement pourrait être affecté si la tension varie de plus de 10%. Faire fonctionner le réfrigérateur en sous tension peut endommager le compresseur. Un tel dommage n'est pas inclus dans votre garantie. Ne branchez pas l'unité dans une prise commandée par un interrupteur mural et ne tendez pas le cordon pour ne pas que le réfrigérateur se débranche accidentellement. Elektrische Information ÇëåêôñéêÜ óôïé÷åßá WARNHINWEIS: Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zum Elektroschock oder zur Körperverletzung führen. Die Spannungs- und Frequenzdaten sind auf dem Herstellerschild angegeben. 220 - 240 Volt, 50 und 60 Hz ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áí äåí ôçñïýíôáé ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò, ìðïñåß íá óõìâåß çëåêôñïðëçîßá Þ ôñáõìáôéóìüò. Ãéá ôçí çëåêôñéêÞ ôÜóç êáé ôç óõ÷íüôçôá, åëÝãîôå ôçí åíäåéêôéêÞ ðéíáêßäá. 220 - 240 Volt, 50 êáé 60 Hz WARNHINWEIS: Falls die angebenen Daten nicht Ihren elektrischen Anforderungen entsprechen, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Der Betrieb eines Kühlschranks mit falscher Stromversorgung kann den Kompressor beschädigen. Sicherstellen, daß der Kühlschrank richtig geerdet ist. Die elektrische Anschlußschnur des Kühlschranks ist mit einer Erdungsklemme ausgerüstet, die direkt in eine einwandfrei geerdete Steckdose gesteckt werden muß. Falls Sie keine richtig geerdete Steckdose haben, muß der vorhandene Anschluß von einem qualifizierten Elektriker entsprechend den örtlichen Vorschriften und Bestimmungen ausgewechselt werden. NENNDATEN DES WANDSICHERUNGSAUTOMATEN: 220-240 Volt, 50 und 60 Hz = 7,5 A ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áí ôá óôïé÷åßá áõôÜ äåí áíôéóôïé÷ïýí ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôïõ äéêïý óáò çëåêôñéêïý äéêôýïõ, åðéêïéíùíÞóôå áìÝóùò ìå ôïí ðùëçôÞ. Áí ëåéôïõñãÞóåôå ôï øõãåßï óå äßêôõï ëáíèáóìÝíçò çëåêôñéêÞò ðáñï÷Þò, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ óõìðéåóôÞ. Âåâáéùèåßôå üôé ôï øõãåßï åßíáé êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï. Ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ øõãåßïõ åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå Ýíáí áêñïäÝêôç ãåßùóçò, ï ïðïßïò ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé êáôåõèåßáí óå Ýíáí êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï ñåõìáôïäüôç. Áí äåí Ý÷åôå êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï ñåõìáôïäüôç, áõôüò èá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò êùäéêïýò êáé äéáôÜîåéò. Ç åñãáóßá áõôÞ ðñÝðåé íá åêôåëåóôåß áðü áñìüäéï çëåêôñïëüãï. ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÌÅÃÅÈÇ ÄÉÁÊÏÐÔÇ ÊÕÊËÙÌÁÔÏÓ: 220-240 V, 50 êáé 60 Hz = 7.5 A • WARNHINWEIS: • Wenn die Anschlussschnur beschädigt ist, muss diese durch einen qualifizierten Servicetechniker ersetzt werden. • Keinen Adapter verwenden. • Keine elektrische Verlängerungsschnur verwenden. • Die Erdungsklemme nicht entfernen oder abschneiden. • Die elektrische Anschlußschnur nicht quetschen, verknoten oder biegen. ACHTUNG: • Die Leistung kann beeinträchtigt werden, wenn die Spannung um 10% oder mehr variiert. Den Kühlschrank mit unzureichendem Strom betreiben, kann den Kompressor beschädigen. Ein solcher Schaden fällt nicht unter die Garantie. • Schließen Sie die Einheit nicht an eine Steckdose an, die von einem Wandschalter oder einer Zugschnur kontrolliert wird, um zu vorkommen, dass der Kühlschrank per Unglück abgeschaltet wird. • • • • • • ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ: Ç áíôéêáôÜóôáóç åíüò çëåêôñéêïý êáëùäßïõ ìå âëÜâç ðñÝðåé íá ãßíåé áðü Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðñïóáñìïãÝá. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáëþäéï ðñïÝêôáóçò. Ìçí áöáéñÝóåôå Þ ìçí êüøåôå ôïí áêñïäÝêôç ãåßùóçò. Ìç óößîåôå, ìç äÝóåôå êüìðï êáé ìç ëõãßóåôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç áðüäïóç ôïõ øõãåßïõ ßóùò åðçñåáóôåß åÜí ç çëåêôñéêÞ ôÜóç ìåôáâÜëëåôáé êáôÜ 10% Þ ðåñéóóüôåñï. Ç ëåéôïõñãßá ôïõ øõãåßïõ ìå áíåðáñêÞ éó÷ý ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï óõìðéåóôÞ. ÁõôÞ ç âëÜâç äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóÞ óáò. Ãéá íá áðïöýãåôå ôçí êáôÜ ëÜèïò áðïóýíäåóç ôïõ øõãåßïõ, ìç óõíäÝóåôå ôç ìïíÜäá óå ìéá ðñßæá ðïõ åëÝã÷åôáé áðü Ýíáí äéáêüðôç óôïí ôïß÷ï êáé ìçí ôñáâÞîôå ôï êáëþäéï. æᣠ®Á˜ \£›Â¾·› y­Áš ߓ£¤†Z w¬“ {dȞ ¬– :®ž­©† ߐ®·† z~ ߥ £ ù \Z®ž­©¥šZ ▮šZ æŠÂš Ö©¹† /æᣠ®Á˜ 曬³š „/|®¡Z¬šZz æÃ¥šÂ¹šZ 敮·û á±¾±ûZ /¯†®Ã 60 ,50 ,͚• 240-220 \£›Â¾·ûZ y­ 㼆 ü Ze :®ž­©† Y£ ®Á¼šZ ÎÊ 㛠߆£¤¾µ¥› ڛ 溕ZÂ¥› ¬º„/f¹šZ ú“ Ú¡£¤š£ v£³†êZ ̨ž Ñé ®Ã” f£Ã¥ æ‰ë¦šZ áø²† ̤±¥ž 㛠¬˜Æ¥„/(f±ž®¤¿¼šZ) ؔ£´šZ ܾ† ö åfìZ q®µš£ 澏› æ‰ë¦šZ x~ k£ªšZ f£Ã¥šZ ß¾±„/æ©Ã©³šZ 溞®µš£ ̨ž /åf~ q®µ dz¯› æ‰ë¦š£ Ô¤º¿ |®Ž£¤› åfìZ q®µšZ áφ 㼞 ü Ze /æ©Ã©³šZ 溞®µš£ lfț æ©Ã©³šZ 溞®µš£ lfț Ô¤º› ߞ¬š \£¿Ã¾·¥šZz Ñ¡Z¾š £º•z äšZ¬¤¥Z ̨ž ¬ž ú“ á¿·šZ ⥞ x~ ̨Ä/æþ©ûZ /Ö³ª¥› å¡£ ®Á˜ Ø¡£©š£ f£Ã¥šZ ڑ£– |®ž£·› 7.5 = ¯¥†®Ã 60 ,50 ,͚• 240-220 ®Ã¤›~ :®ž­©† ̨ž ܾ¥¾š f£Ã¥šZ ß¾ l®·† Ze /Ö³ª¥› å¡£ ®Á˜ 浍Z äšZ¬¤¥Z • /螣Á› w¬ª¥±† ê • /ážÂµ† ß¾ w¬ª¥±† ê • /åfìZ q®‘ Öº† z~ o¯À† ê • ß¾ åÀ‡ z~ ¬º“ z~ ⴖ w¬“ ç“Z®ž /f£Ã¥šZ • :®ž­©† z~ æÃ¥šÂ¹šZ \dZg Ze YZdìZ ®‡Æ¥ž ¬– áø²† {dȞ ¬º„/%10 v¬·¿ ͳºœ që† ù Lq£˜ ®Ã” f£Ã¥ æ‰ë¦šZ /x£¿´šZ 便²ž ê ܾ¥šZ Z­ /ؔ£´šZ • ⼩¥šZ ⥞ f£Ã† ­‹Æ¿ æ‰ë¦šZ áÂ† ê ß¾ z~ Ø¡£©š£ a£¥¹› 浍Z äÕ /ƵªšZ ݞ®µ æ‰ë¦šZ Y£¹‘ ÚÀû Ì©±ž • 5 Installation Instalación Installation The refrigerator should be located away from direct sunlight and heat sources such as registers, radiators or any cooking products. El refrigerador no debe ponerse en donde dé el sol ni haya fuentes de calor tales como rejillas de calefacción o radiadores, ni productos para cocinar. Le réfrigérateur doit être situé à l’abri du soleil et des sources de chaleur telles que bouches de chauffage, radiateurs ou appareils de cuisson. In accordance with ISO standards, your refrigerator is performance rated at Class N, 16°C to 32°C (61°F to 90°F), Class ST, 18°C to 38°C (65°F to 100°F),or at Class T, 18°C to 43°C (65°F to 110°F). Internal temperatures may be affected by such factors as its location, ambient temperature, and the frequency of door openings. De acuerdo con las normas ISO, su refrigerador corresponde a la clase N, 16°C a 32°C (61°F a 90°F) o a la clase ST, 18°C a 38°C (65°F a 100°F) o a la clase T, 18°C a 43°C (65°F a 110°F). Las temperaturas internas pueden ser afectadas por factores tales como la ubicación de la unidad, la temperatura ambiente y la frecuencia con que se abre la puerta. Votre réfrigérateur est classifié, selon les normes ISO, soit dans la catégorie N, de 16° C à 32° C (61° F à 90° F) ou la catégorie ST, de 18° C à 38° C (65° F à 100° F) ou la catégorie T, de 18° C à 43° C (65° F à 110° F). Les températures internes peuvent varier selon l’emplacement de l’appareil, la température ambiante et la fréquence d’ouverture des portes. Deje espacio alrededor de la unidad para que circule el aire. Deje 25 mm (1 pulgada) de espacio detrás y 10 mm (3/8 pulgada) encima del refrigerador para proporcionar una ventilación adecuada. Allouez suffisamment d’espace autour de l’appareil pour assurer une bonne circulation d’air. Laissez un dégagement de 25 mm derrière et de 10 mm au dessus du réfrigérateur pour assurer une ventilation adéquate. En una instalación empotrada, deje 10 mm (3/8 pulgada) más en cada lado para facilitar la colocación. Lorsqu’il est encastré, laissez un dégagement de 10 mm de plus de chaque côté pour faciliter son encastrement. NOTA: Si coloca el refrigerador con la parte de las bisagras al lado de una pared, deberá dejar espacio suficiente entre la pared y la puerta para poder abrirla. NOTE : Si le réfrigérateur a les pentures adjacentes à un mur, il se peut que vous deviez l'éloigner du mur pour pouvoir ouvrir plus grande la porte. INDICACIONES: CONSEILS : • La circulación de aire y la nivelación apropiadas contribuyen al funcionamiento correcto de la unidad. • Une bonne ventilation et une bonne mise de niveau assureront l’efficacité de fonctionnement de votre réfrigérateur. • No use un cable de extensión. • Ne pas utiliser de rallonges électriques. • Si el refrigerador tiene un elaborador de hielo, colóquelo cerca de una tubería de agua. • Si le réfrigérateur est équipé d’un appareil à glaçons, installez-le à proximité d’une arrivée d’eau. • Saque todos los materiales y cintas de empaque. • Enlevez tous les matériaux d’emballage et le ruban adhésif. • Lave el interior con un cuchillo para sacar la cinta que quede adherida. • Lavez l’intérieur avec un savon doux et de l’eau tiède. • No use una hoja de afeitar ni un cuchillo • para sacar la cinta que quede adherida. Ne pas utiliser de lame de rasoir ou de couteau pour enlever le ruban adhésif. (continuación) (suite à la page suivante) Allow space around the unit for good air circulation. Allow a 25mm (1 inch) space behind and a 10mm (3/8 inch) space above the refrigerator for adequate ventilation. In a recessed installation, allow an extra 10 mm (3/8 inch) on each side for ease of installation. NOTE: If your refrigerator is placed with the door hinge side against a wall, you may have to allow additional space so the door can be opened wider. TIPS: • Proper air circulation and leveling will assure efficient operation of your refrigerator. • Do not use an extension cord. • If refrigerator has an ice maker, locate it near a water supply. • Remove all packing materials and tape. • Wash interior with a mild soap and warm water. • Do not use a razor blade or knife to remove tape. (continued) 6 Installation ÅãêáôÜóôáóç Den Kühlschrank so aufstellen, daß er keinem direkten Sonnenlicht oder Wärmequellen wie z. B. Wärmespeichern, Heizkörpern oder Kochgeräten ausgesetzt ist. Ôï øõãåßï äåí ðñÝðåé íá åêôßèåôáé óå áðåõèåßáò çëéáêü öùò êáé íá ôïðïèåôåßôáé êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò, üðùò åßíáé ôá çëåêôñéêÜ óþìáôá, ôá êáëïñéöÝñ Þ ïðïéåóäÞðïôå óõóêåõÝò ìáãåéñÝìáôïò. Gemäß der ISO-Normen hat Ihr Kühlschrank die folgenden Leistungskennwerte: Klasse N, 16°C bis 32°C (61°F bis 90°F) oder Klasse ST, 18°C bis 38°C (65°F bis 100°F) oder Klasse T, 18°C bis 43°C (65°F bis 110°F). Die Innentemperatur kann durch Faktoren wie z. B Aufstellungsort, Umgebungstemperatur und Häufigkeit der Türöffnungen beeinflußt werden. Um den Kühlschrank herum genügend Platz für gute Luftzirkulation freilassen: 25 mm freier Raum hinter und 10 mm freier Raum über dem Kühlschrank sorgen für ausreichende Ventilation. Bei Installation in einer Wandausneh-mung oder dergleichen an jeder Seite einen Extraabstand von 10 mm von der Wand vorsehen, um die Installation zu erleichtern. ANMERKUNG: Wenn Ihr Kühlschrank mit der Scharnierseite der Tür gegen eine Wand plaziert wurde, dann müssen Sie zusätzlichen Raum lassen, um die Tür weiter öffnen zu können. HINWEISE: • Gute Luftzirkulation und Ausrichtung gewährleisten einen einwandfreien Betrieb Ihres Kühlschranks. • Keine elektrische Verlängerungsschnur verwenden. • Falls der Kühlschrank mit einem Eiswürfelbereiter ausgerüstet ist, stellen Sie ihn in der Nähe eines Wasseranschlusses auf. • Alle Verpackungsmaterialien und Klebebänder entfernen. • Die Innenflächen mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser abwaschen. • Klebebänder nicht mit einem Rasiermesser oder Messer entfernen. Óýìöùíá ìå ôá ðñüôõðá ISO, ç áðüäïóç ôïõ øõãåßïõ óáò áîéïëïãåßôáé óôçí Êáôçãïñßá N, 16°C Ýùò 32°C, Êáôçãïñßá ST, 18°C Ýùò 38°C Þ óôçí Êáôçãïñßá T, 18°C Ýùò 43°C. Ç èåñìïêñáóßá óôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ ìðïñåß íá åðçñåáóôåß áðü ðáñÜãïíôåò üðùò åßíáé ç ôïðïèåóßá ôïõ, ç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò êáé ç óõ÷íüôçôá ðïõ áíïßãåôå ôçí ðüñôá. ÁöÞóôå åëåýèåñï ÷þñï ãýñù áðü ôç ìïíÜäá ãéá ôçí åðáñêÞ êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá. Ãéá ôïí éêáíïðïéçôéêü áåñéóìü ôïõ øõãåßïõ, áöÞóôå ðßóù áð’ áõôü åëåýèåñï ÷þñï 25 ÷éëéïóôþí êáé óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ åëåýèåñï ÷þñï 10 ÷éëéïóôþí. Ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò åãêáôÜóôáóçò óå åóï÷Ýò ôïß÷ïõ, áöÞóôå 10 åðéðëÝïí ÷éëéïóôÜ óå êÜèå ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÅÜí ôï øõãåßï óáò åßíáé ôïðïèåôçìÝíï ìå ôïõò ìåíôåóÝäåò ôçò ðüñôáò äßðëá óå ôïß÷ï, ßóùò ÷ñåéáóôåß íá áöÞóåôå åðéðëÝïí ÷þñï ïýôùò þóôå, áí ÷ñåéáóôåß, íá ìðïñåßôå íá áíïßîåôå ôçí ðüñôá ðåñéóóüôåñï. ÓÕÌÂÏÕËÅ : • Ç óùóôÞ êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé ç ôïðïèÝôçóç óå ïñéæüíôéá èÝóç èá åîáóöáëßóïõí ôçí áðïäïôéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ øõãåßïõ óáò. • Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáëþäéï ðñïÝêôáóçò. • Áí ôï øõãåßï äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ, ôïðïèåôÞóôå ôï êïíôÜ óå ðáñï÷Þ íåñïý. • ÁöáéñÝóôå üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò êáé ôçí ôáéíßá. • Êáèáñßóôå ôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ ìå Þðéï óáðïýíé êáé æåóôü íåñü. • Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå îõñÜöé Þ ìá÷áßñé ãéá íá áöáéñÝóåôå ôçí ôáéíßá. (óõíå÷ßæåôáé) ÌØ®¥šZ Y 㓠Z¬Ã· æ‰ë¦šZ ڐz ̨ž ᦛ |fZ®©šZ fd£³›z ®Ž£¤ûZ Ô¿²šZ |¯Á‰~ z~ x®¹šZ YZ ö ⼩¥šZ |¯Á‰~ /åÁµ¾š |¯Á‰~ {~ z~ o£·ŽîZ ÜÃÀ³† ⥞ ±ž~ |d¨šZ f£Ã·û £º•z 32 ù 16 , N æɹšZ 㿐 ߥ‰ë‡ YZd~ z~ ,(æÃ¥ÃÁœ®Á• æ‰fd 90-61) æžÂɛ æ‰fd ù 65) æžÂɛ æ‰fd 38 ù 18„,ST æɹšZ ù 18 ,T æɹšZ z~ (æÃ¥ÃÁœ®Á• æ‰fd 100 æ‰fd 110 ù 65) æžÂɛ æ‰fd 43 |fZ®©šZ \£‰fd ®‡Æ¥† ¬º„/(æÃ¥ÃÁœ®Á• æ‰fdz ږÂûZ ᦛ á›Z· æþ‹Z¬šZ /[£¤šZ Ñ¥• fZ®¼†z æµÃ©ûZ |fZ®©šZ á‰~ 㛠æ‰ë¦šZ vŠ pZ®• t®† ̨ž 1) ⛠25 yf¬– pZ®• t®†Â„,|¬Ã‰ æžÂÁ† (æÂ 8&3) ⛠10„,£Á¹¾‹ (æÂ /æÕ£¼šZ æžÂÁ¥šZ ú“ v³©¾š æ‰ë¦šZ r• ܞ¨† á‹Zd æ‰ë¦šZ ÌØ®† 暣Š ö ö }®‹~ (æÂ 8&3) ⛠10 t®† ̨ž /ÌØ®¥šZ æšÂÁ±š ̜£‰ ᘠæ‰ë¦šZ [£ á³¹› x£˜ Ze :æ¶Šë› t®† ßþ“ ã÷¥ž ¬– Ø¡£©¾š £Á‰Z› 祊 [£¤šZ Ñ¥• 㼿ž 祊 ®¤˜~ pZ®• „/y®‹ò :Ñ¡£³œ x£À¿´ž æÐfìZ YZÂ¥Zz |¬Ã¨šZ æžÂÁ¥šZ /|Y£¹¼ æ‰ë¦šZ áø²† • /ážÂµ† ß¾ w¬ª¥±† ê • £Á·z ̨ž о‡ 淜£ æ‰ë¦š£ x£˜ Ze /y£ÃûZ f¬³› 㛠[®ºš£ • /؞®²šZz Üþ¸¥šZ dZ› Úÿ‰ o¯œ ̨ž • x £³ á‹Z¬šZ 㛠æ‰ë¦šZ ᱔ ̨ž • „/è•Zd Y£›z ¯Ã˜®¥šZ ؍¥› o¯Àš £Àü z~ |®¹Ž w¬ª¥±† ê ؞®²šZ • (Ú¤¥ž) (Fortgesetzt) 7 Installation Instalación Installation continued continuación suite LEVELING THE REFRIGERATOR NIVELACIÓN DEL REFRIGERADOR MISE À NIVEAU DU RÉFRIGÉRATEUR For best operation, the refrigerator must be level, with all bottom corners resting firmly on a solid floor. Adjust the front rollers to level the cabinet from front-to-rear and side-to-side. For stability, keep the cabinet as low as possible. Never adjust the rollers so that the front is lower than the rear. Para lograr el mejor funcionamiento, el refrigerador debe estar nivelado, con las esquinas inferiores colocadas firmemente sobre el piso sólido. Ajuste las ruedas frontales para nivelar el gabinete de la parte de delante hacia atrás y de lado a lado. Para proporcionar la estabilidad, mantenga el gabinete lo más bajo posible. Nunca ajuste los rodillos para que la parte frontal esté más baja que la posterior. Pour un fonctionnement optimal, le réfrigérateur doit être à niveau, tous les coins inférieurs reposant fermement sur un sol dur. Réglez les roulettes avant afin d’ajuster l’aplomb longitudinal et latéral de l’armoire. Pour une bonne stabilité, conservez l’armoire aussi bas que possible. Ne jamais régler les roulettes de sorte que l’avant se trouve plus bas que l’arrière. TO ADJUST THE FRONT ROLLERS 1. Open the refrigerator door. 2. Remove the toe grille by pulling it straight out. 3. Adjust the rollers by turning each roller adjusting bolt with a wrench until the refrigerator is level and stable. The rear rollers are not adjustable. 4. Check both doors to ensure that the seals touch the cabinet on all sides. 5. Replace the toe grille by lining up the retainers with the holes and pushing the grille straight on. 8 REGLAGE DES ROULEAUX AVANTS PARA AJUSTAR LAS RUEDAS DELANTERAS 1. Abra la puerta del refrigerador. 2. Saque la rejilla tirando hacia afuera. 3. Ajuste las ruedas girando con una llave el perno de ajuste de cada una hasta que la unidad esté nivelada y estable. Las ruedas traseras no son ajustables. 4. Compruebe que la junta de cierre de ambas puertas toque el gabinete en todos los lados. 5. Vuelva a poner la rejilla inferior, alineando los retenes con los orificios y empujándola hacia adentro. 1. Ouvrez la porte du réfrigérateur. 2. Enlevez la grille de plinthe en la tirant droit vers vous. 3. Réglez les rouleaux en faisant tourner chacun de leurs boulons de réglage avec une clé jusqu’à ce que le réfrigérateur soit de niveau et stable. 4. Assurez-vous que les joints d’étanchéité s’appuient bien contre l’armoire du réfrigérateur sur la totalité de leur surface. 5. Remontez la grille en plinthe en alignant ses broches sur les trous correspondants et en poussant la grille à fond. Installation Fortsetzung AUSRICHTEN DES KÜHLSCHRANKS Für einen einwandfreien Betrieb muß der Kühlschrank gerade ausgerichtet sein und darf nicht wackeln. Mit Hilfe der vorderen Laufrollen kann der Kühlschrank von vorne nach hinten und seitwärts ausgerichtet werden. Aus Stabilitätsgründen sollte der Abstand vom Kühlschrank zum Fußboden so klein wie möglich sein. Keinesfalls die Laufrollen so einstellen, daß der Kühlschrank eine vorwärts geneigte Schrägung hat. EINSTELLUNG DER VORDEREN LAUFROLLEN 1. Die Kühlschranktür öffnen. 2. Das Bodengitter abnehmen (dazu das Gitter gerade herausziehen). 3. Zur Einstellung der vorderen Laufrollen mit einem Schraubenschlüssel jede Einstellschraube der Rollen verdrehen, bis der Kühlschrank horizontal ausgerichtet und stabil steht. Die hinteren Laufrollen sind nicht einstellbar. 4. An beiden Türen sicherstellen, daß die Dichtungen an allen Seiten fest am Kühlschrank anliegen. 5. Das Bodengitter wieder einsetzen. Dazu die Rasten mit den Löchern ausrichten und das Gitter gerade einschieben. ÅãêáôÜóôáóç óõíÝ÷åéá ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÏÕ ØÕÃÅÉÏÕ ÓÅ ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ ÈÅÓÇ Ãéá ôçí êáëýôåñç ëåéôïõñãßá ôïõ, ôï øõãåßï ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé üëåò ïé ãùíßåò ôçò âÜóçò íá áêïõìðïýí óôáèåñÜ óå Ýíá óôÝñåï ðÜôùìá. Ñõèìßóôå ôéò ìðñïóôéíÝò âÜóåéò Ýôóé þóôå íá öÝñåôå ôï èÜëáìï óå éóüðåäç èÝóç. Ãéá ìåãáëýôåñç óôáèåñüôçôá, äéáôçñåßôå ôï èÜëáìï üóï ôï äõíáôüí ðéï ÷áìçëÜ. ÐïôÝ ìç ñõèìßóåôå ôéò âÜóåéò þóôå ôï ìðñïóôéíü ìÝñïò íá âñßóêåôáé ðéï ÷áìçëÜ áðü ôï ðßóù ìÝñïò. ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÙÍ ÌÐÑÏÓÔÉÍÙÍ ÂÁÓÅÙÍ 1. Áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ. 2. ÁöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá ðïäüò ôñáâþíôáò ôçí ðñïò ôá Ýîù. 3. Ñõèìßóôå ôéò âÜóåéò óôñÝöïíôáò êÜèå âßäá ñýèìéóÞò ôïõò ìå Ýíá êëåéäß ìÝ÷ñé ôï øõãåßï íá åßíáé óå ïñéæüíôéá êáé óôáèåñÞ èÝóç. Ïé ðßóù âÜóåéò äåí ñõèìßæïíôáé. 4. ÅëÝãîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ïé ôáéíßåò óôåãáíïðïßçóçò áêïõìðïýí ôï èÜëáìï óå üëåò ôéò ðëåõñÝò. 5. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôçí áóöÜëåéá ðïäüò åõèõãñáììßæïíôáò ôïõò óõãêñáôçôÝò ìå ôéò ïðÝò êáé óðñþ÷íïíôáò ôçí áóöÜëåéá ðñïò ôá ìÝóá. ÌØ®¥šZ Ú £† æ‰ë¦šZ YZÂ¥Z æ‰ë¦šZ x¼† x~ ̨ž ᴕ~ áø²¥š £Á¤œZ‰ Úÿ‰ x¼† Î餄,æžÂ¥±› /椾 lf~ ú“ Z¬Ã‰ |®º¥±› æþ¹±šZ {Â¥±† 祊 æÛ£›ìZ \£œZµêZ ؤZ ̜£‰ ã›z ܾª¾š w£›ìZ 㛠æœZ¯ªšZ \£¤¦šZ ú“ v³©¾š /®‹ðZ ̜£¨¾š f¬º æ´¹ªÀ› æœZ¯ªšZ ᷉Z [¾µûZ Îé \£œZµêZ ؤ´† ê „/x£¼›îZ 㛠£“£¹†fZ á–~ 団›ìZ Y¯¨šZ x¼ž /å¹¾ªšZ Y¯¨šZ æÛ£›ìZ \£œZµêZ ؤ´š /æ‰ë¦šZ [£ Ñ¥•Z Ô¹À _f£ª¾š £Á¤©± 漤²šZ Ì©Z /曣º¥êZ æœZµZ ᘠ®žz¬¥ \£œZµêZ ؤZ Ѥ³† 祊 a£¥¹¿ æšÂ›£³šZ ؤ ڛ \£œZµêZ /æ¥ £‡z æžÂ¥±› æ‰ë¦šZ /£Áµ¤ 㼿ž ê æù¾ªšZ \ZdZ¬ x~ 㛠¬˜Æ¥¾š ãà £¤šZ Ö©¹† Úÿ‰ 㛠æœZ¯ªšZ Ô¿¾† ݾ¸šZ w£¼Š „/̜Z¨šZ |ZgZ› ݞ®‘ 㓠漤²šZ ڐz ¬“~ 漤²šZ ڕdz \£©¥¹šZ ڛ g£¨¥ŠêZ \Zzd~ /曣º¥êZ Ô¹À '1 '2 '3 '4 '5 9 Operation Operación Fonctionnement Before starting the refrigerator, follow these important steps: Antes de poner en marcha el refrigerador, siga estas instrucciones: Avant de mettre le réfrigérateur en marche, suivez ces étapes importantes : • Insert the service cord into a properly grounded electrical receptacle. DO NOT use an extension cord or an adaptor. • Enchufe el cable alimentador en una toma de corriente puesta a tierra. NO USE un cable de extensión ni un adaptador. • Branchez le cordon électrique sur une prise correctement mise à terre. NE PAS utiliser de rallonges ni d’adaptateurs. • If your refrigerator is equipped with an automatic ice maker, see section “AUTOMATIC ICE MAKER” for starting procedure. • Si su refrigerador tiene un elaborador automático de hielo, vea la sección “ELABORADOR AUTOMÁTICO DE HIELO” para su puesta en marcha. • Si votre réfrigérateur est équipé d’un appareil à glaçons automatique, reportezvous à la section « APPAREIL À GLAÇONS AUTOMATIQUE » pour la procédure de mise en route. • Al arrancar, ponga los controles en un punto medio. Si quiere cambiar las graduaciones, vea la sección “CONTROLES DE TEMPERATURA”. • Mettez les commandes à mi-niveau au moment de la mise en route. Reportez-vous à la section « COMMANDES DE TEMPÉRATURE » pour tous réglages éventuels. • Para que no se echen a perder los alimentos, deje que la unidad funcione por lo menos 8 horas con las puertas cerradas, antes de ponerle alimentos. • Laissez le réfrigérateur tourner avec la porte fermée pendant au moins 8 heures avant de le remplir afin d’assurer la bonne conservation des aliments. • Para mantener las temperaturas, un ventilador hace circular el aire en los compartimientos de refrigeración y congelación. No bloquee con alimentos las salidas de aire. • Un ventilateur de circulation d’air permet de maintenir la température au niveau voulu. Ne pas obturer les grilles de ventilation avec des aliments. • • • Set the controls at midpoint at start up. See section “TEMPERATURE CONTROLS” if adjustments are desired. To ensure safe food storage, allow the refrigerator to operate with doors closed for at least 8 hours before loading with food. To maintain temperatures, a fan circulates air in the refrigerator and freezer compartments. Do not block air vents with food items. When taking the refrigerator out of service for a period of time: • Remove all food and ice. Turn the refrigerator temperature control to the “0” position and disconnect the service cord. • If equipped with an ice maker, raise the signal arm to its locked position (see Figure 1) and turn off the water supply at its valve. NOTE: When placing the refrigerator back into service, leave ice maker off until water supply is turned on. Si el refrigerador va a estar apagado durante un cierto tiempo: Lorsque vous mettez le réfrigérateur hors service pour une durée prolongée : • Retire toda la comida y el hielo. Coloque el control de temperatura del refrigerador en la posición "O" y desconecte el cable del suministro de energía eléctrica. • Videz le de toute nourriture et glace, mettez le bouton de commande de température à "0" et débranchez le. • • Si está equipado con un elaborador de hielo suba el brazo indicador, fíjelo (véase la figura 1) y desconecte el aprovisionamiento de agua a la válvula. S’il est équipé d’un appareil à glaçons, déplacez le levier de signalisation jusqu’à sa position de blocage (voir Figure 1) et fermez le robinet d’arrivée d’eau. NOTA: Cuando vuelva a instalar el refrigerador, no conecte el elaborador hasta que el aprovisionamiento de agua esté conectado. REMARQUE : lorsque vous remettez en fonction le réfrigérateur, laissez l’appareil à glaçons à l’arrêt, tant que le robinet d’eau n’est pas ouvert. (continuación) (suite à la page suivante) (continued) Figure 1 Figura 1 Figure 1 Abbildung 1 Ó÷Þµá 1 1 Ἆ On Encendido Marche Ein Áíïé÷ôü Off Apagado Arrêt Aus êëåéóôü v£¹–îZ ڐz áø²¥šZ ڐz Wire Signal Arm Señal de Alarma Bras de coupure Signalhebel Âñá÷ßïíáò óÞµáôïò |f£ŽîZ oZfe 10 Betrieb Ëåéôïõñãßá Vor Inbetriebnahme des Kühlschranks die folgenden wichtigen Schritte durchführen: Ðñéí èÝóåôå ôï øõãåßï óå ëåéôïõñãßá, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù óçìáíôéêÜ âÞìáôá: • Die Anschlußschnur in eine korrekt geerdete Steckdose einstecken. KEINE elektrische Verlängerungsschnur und keinen Adapter VERWENDEN. • Falls Ihr Kühlschrank mit einem automatischen Eiswürfelbereiter ausgestattet ist, beziehen Sie sich für dessen Inbetriebnahme auf den Abschnitt „AUTOMATISCHER EISÜRFELBEREITER”. • Den Temperaturregler bei der Inbetriebnahme auf den Mittelwert einstellen. Falls Einstellungen vorzunehmen sind, beziehen Sie sich auf den „ABSCHNITT TEMPERATUREINSTELLUNG”. • Um sicherzustellen, daß Lebensmittel ausreichend gekühlt gelagert werden, den Kühlschrank mit geschlossenen Türen für mindestens 8 Stunden in Betrieb nehmen, bevor Sie ihn mit Lebensmitteln füllen. • Zwecks Aufrechterhaltung der eingestellten Temperatur wird von einem Ventilator Luft durch den Kühlschrank und die Gefrierfächer zirkuliert. Die Lüftungsöffnungen nicht durch eingelagerte Lebensmittel blockieren. Abschaltung des Kühlschranks für einen längeren Zeitraum: • Entfernen Sie alle Nahrungsmittel und alles Eis. Bringen Sie die Temperaturkontrolle des Kühlschranks auf die Position "0" und lösen Sie die Verbindung der Anschlussschnur. • Falls an den Kühlschrank ein Eiswürfelbereiter angeschlossen ist, den Signalhebel in Sperrposition bringen (siehe Abbildung 1) und die Wasserzufuhr am Ventil sperren. HINWEIS: Beim erneuten Einschalten des Kühlschranks den Eiswürfelbereiter erst nach Öffnen der Wasserzufuhr wieder einschalten. • • • • • ÂÜëôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï óå Ýíáí êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï ñåõìáôïäüôç. ÌÇ ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáëþäéï ðñïÝêôáóçò Þ ðñïóáñìïãÝá. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç äéáäéêáóßá ðáñáãùãÞò ðÜãïõ, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá «ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÐÁÑÁÃÙÃÇ ÐÁÃÏÕ» áí ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé áõôÞ ôç äõíáôüôçôá. Ìüëéò èÝóåôå ôï øõãåßï óå ëåéôïõñãßá, êáèïñßóôå ôéò ñõèìßóåéò óôç ìÝóç ôçò êëßìáêÜò ôïõò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ åðéèõìåßôå ôçí áëëáãÞ ôùí ñõèìßóåùí, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá «ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ». Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí áóöáëÞ óõíôÞñçóç ôùí ôñïößìùí, áöÞóôå ôï øõãåßï íá ëåéôïõñãÞóåé ìå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò ãéá ï÷ôþ ôïõëÜ÷éóôïí þñåò ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôñüöéìá óôï åóùôåñéêü ôïõ. Ãéá ôç äéáôÞñçóç ôçò èåñìïêñáóßáò, Ýíáò áíåìéóôÞñáò êõêëïöïñåß áÝñá óôïõò èáëÜìïõò ôïõ øõãåßïõ êáé ôïõ êáôáøýêôç. Ìç öñÜóóåôå ôïõò áåñáãùãïýò ìå ôñüöéìá. ¼ôáí èÝóåôå ôï øõãåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò ãéá êÜðïéï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá: • Áðïìáêñýíåôå üëá ôá ôñüöéìá êáé ôïí ðÜãï. ÈÝóôå ôç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßïõ óôç èÝóç «0» êáé áðïóõíäÝóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï. • Áí ôï øõãåßï äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ, õøþóôå ôï âñá÷ßïíá óÞìáôïò óôç èÝóç êëåéäþìáôïò (âëÝðå Ó÷Þìá 1) êáé êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ôç âáëâßäá ôçò. áø²¥šZ 曣ÁšZ \ZµªšZ Ú¤†Z æ‰ë¦šZ áø²† ᤖ :椚£¥šZ 溞®µš£ lfț Ô¤º› ö f£Ã¥šZ ß¾ ڐ • z~ ážÂµ† ß¾ w¬ª¥±† ë„/æ©Ã©³šZ „/螣Á› о‡ 淜£³ |dz¯› ߥ‰ë‡ ͜£˜ Ze о¦šZ 淜£A Y¯¨šZ ®¶œZ æüÆ£›Â†z~ /áø²¥šZ 溞®‘ 敮·û AæüÆ£›Â†zìZ • 絍šZ 浺ÀšZ ¬À“ ⼩¥šZ a£¥¹› ؤZ æ‰fd a£¥¹›A Y¯¨šZ ®¶œ£„/á¸Ã²¥šZ ¬À“ æ‰fd ؤ ö ͤ”f Ze A|fZ®©šZ /|fZ®©šZ • od æÀ›ò 溞®µ w£·µšZ Ù¹Š x£¿´š \£“£ 8 |¬û 溾¸› [Z ìZz á¿·† æ‰ë¦šZ /£ÁÕ w£·µšZ ڐz ᤖ á–ìZ ú“ • æŠz®› ¬‰Â† |fZ®©šZ æ‰fd ú“ n£¹©¾š ⱖz æ‰ë¦šZ ⱖ ö YZÂÁšZ ®žz¬¥š /æ¿·‘ì£ YZÂÁšZ \£©¥• ¬±† ê /f¯ž®¹šZ • 㛠|®¥¹š æ‰ë¦šZ áø²† w¬“ 暣Š ö :͖šZ æ‰fd a£¥¹› ܾ„/о¦šZz æ¿·‘ìZ ᘠ_®‹Z ß¾ ᳕Z ⇠"0" ڐ› ù æ‰ë¦šZ |fZ®Š /f£Ã¥šZ • о‡ 淜£³ |dz¯› æ‰ë¦šZ ͜£˜ Ze ڐz ù |f£ŽîZ oZfe ڕfZ æüÆ£›Â†z~ f¬³› ẖZz (1 á¼²šZ ®¶œZ)„/v£¹–îZ /䛣¿ 㛠Y£ûZ • |®› æ‰ë¦šZ áø²† |d£“ ¬À“ :æ¶Šë› q£ºž ېz ö о¦šZ 淜£ t®†Z }®‹~ /Y£ûZ f¬³› áø²† ⥞ 祊 áø²¥šZ (Ú¤¥ž) ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ¼ôáí èÝóåôå ðÜëé ôï øõãåßï óå ëåéôïõñãßá, ìçí ðáñÜãåôå ðÜãï Ýùò üôïõ õðÜñ÷åé ðáñï÷Þ íåñïý. (óõíå÷ßæåôáé) (Fortgesetzt) 11 Operation Operación Fonctionnement continued continuación suite • Clean the interior thoroughly. • Limpie bien el interior. • Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur soigneusement. • Leave both doors open to prevent odor and mold build-up. • Deje ambas puertas abiertas para que no haya olores ni se forme moho. • Laissez les deux portes ouvertes afin d’eviter l’accumulation d’odeurs et de moisissure. 12 Betrieb Fortsetzung Ëåéôïõñãßá óõíÝ÷åéá • Den Innenraum des Kühlschranks gründlich säubern. • • Beide Türen auflassen, um schlechten Geruch und Schimmel zu vermeiden. • Êáèáñßóåôå ðñïóåêôéêÜ ôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ. Áíïßîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò ôïõ øõãåßïõ ãéá íá áðïöýãåôå ôç óõóóþñåõóç ïóìþí êáé ìïý÷ëáò. áø²¥šZ Ú £† „/枣À· á‹Z¬šZ 㛠æ‰ë¦šZ ܶœ • Ñ¡Zz®šZ x¼† ÚÀû ãÊ¥¹› ãà £¤šZ t®†Z • „/ã¹·šZz 13 Temperature Controls Controls de temperatura Commandes de températura REFRIGERATOR CONTROL CONTROL DEL REFRIGERADOR COMMANDE DU RÉFRIGÉRATEUR The refrigerator control should be set at midpoint of the dial for a period of 24 hours. After 24 hours, adjust the control if needed. To obtain a colder temperature, turn the knob to a higher number. To obtain a warmer temperature, turn the knob to a lower number. Note that storage temperatures may be affected by room temperature. El control del refrigerador debe fijarse en el punto medio del dial durante un período de 24 horas, pudiendo después ajustarse si es necesario. Para obtener una temperatura más fría, gire la perilla a un número más alto. Para obtener una temperatura menos fría, gírela a un número más bajo. La temperatura ambiente puede influir en las temperaturas de almacenamiento. FREEZER CONTROL CONTROL DEL CONGELADOR Les commandes du réfrigérateur doivent être mises à mi-niveau durant une période de 24 heures. Ensuite, réglez la commande selon vos besoins. Pour obtenir une température plus froide, tournez le bouton vers un chiffre plus élevé. Pour obtenir une température plus chaude, tournez le bouton vers un chiffre moins élevé. Notez que les températures internes peuvent être influencées par la température ambiante de la pièce. The freezer control is located inside the freezer compartment. The freezer control should be set at midpoint for a period of 24 hours. After 24 hours, adjust the control if needed.To obtain a colder temperature, turn the knob toward COLDER. To obtain a warmer temperature, turn the knob toward WARMER. El control de congelación está dentro del compartimiento congelador. El congelador debe fijarse en el punto medio durante 24 horas, y después puede ajustarse la temperatura según sea necesario. Para obtener una temperatura más fría, gire la perilla hacia COLDER (MÁS FRÍA). Para obtener una temperatura menos fría, gírela hacia WARMER (MENOS FRÍA). IMPORTANT TIPS • Turning the refrigerator control to “0” will shut down cooling in BOTH the refrigerator and the freezer compartments. INDICACIONES IMPORTANTES • When first setting the controls or when changing a setting, wait 24 hours for the temperature to stabilize before making more changes. • Al graduar al principio los controles, o al cambiar una graduación, espera 24 horas para que se estabilice la temperatura antes de volver a cambiarla. • A change in the control setting in the refrigerator compartment will affect the temperature in BOTH the freezer and the refrigerator compartment. 14 • Poniendo el control del refrigerador en “0” se apaga tanto el compartimiento refrigerador como el congelador. COMMANDE DU CONGÉLATEUR La commande du congélateur se trouve à l’intérieur du compartiment de congélation. La commande du congélateur doit être réglée à mi-niveau pendant 24 heures. Ensuite, réglez la commande selon vos besoins. Pour obtenir une température plus froide, tournez le bouton vers COLDER (PLUS FROID). Pour obtenir une température moins froide, tournez le bouton vers WARMER (PLUS CHAUD). CONSEILS IMPORTANTS • Le réglage de la commande du réfrigérateur à «0» arrêtera à la fois le compartiment de réfrigération ET le compartiment de congélation. • Lorsque vous réglez les commandes pour la premiére fois, ou lorsque vous changez de réglage, attendez 24 heures avant de changer leur position à nouveau afin de permettre la stabilisation de la température. • La modification du réglage du congélateur modifie à la fois la température du congélateur ET celle du réfrigérateur. • Un cambio en el control del compartimiento refrigerador afectará a la temperatura tanto del compartimiento congelador como del refrigerador. Temperatureinstellung TEMPERATURREGLER FÜR DEN KÜHLSCHRANK Die Temperatur des Kühlschranks für einen Zeitraum von 24 Stunden auf den Mittelwert einstellen. Nach 24 Stunden die Temperatur ggf. verändern. Für eine kältere Temperatur den Regler auf einen höheren Zahlenwert und für eine wärmere Temperatur auf einen niedrigeren Zahlenwert einstellen. Dabei beachten, daß die Kühltemperaturen von der Raumtemperatur beeinflußt werden können. TEMPERATURREGLER FÜR DAS GEFRIERFACH Der Temperaturregler für das Gefrierfach befindet sich in dessen Innenraum. Die Temperatur für das Gefrierfach zunächst für einen Zeitraum von 24 Stunden auf den Mittelwert einstellen und anschließend ggf. verändern. Für eine kältere Temperatur den Regler in Richtung COLDER drehen und für eine wärmere Temperatur den Regler in Richtung WARMER einstellen. WICHTIGE HINWEISE • Wenn der Temperaturregler des Kühlschranks auf „0” eingestellt ist, werden sowohl der Kühlschrank als auch die Gefrierfächer abgeschaltet. • Bei der ersten Temperatureinstellung oder bei Veränderung der Temperatur zunächst 24 Stunden warten, bis sich die gewählte Temperatur eingestellt hat, und erst danach Temperaturänderungen vornehmen. • Temperaturveränderungen im Kühlschrank wirken sich sowohl auf die Temperatur im Gefrierfach als auch im Kühlschrank aus. Ñõèìßóåéò Èåñìïêñáóßáò ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ØÕÃÅÉÏÕ Ïé ñõèìßóåéò ôïõ øõãåßïõ èá ðñÝðåé íá êáèïñéóôïýí óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò ãéá ìéá ðåñßïäï 24 ùñþí. ÌåôÜ áðü 24 þñåò, áí ÷ñåéáóôåß, áëëÜîôå ôéò ñõèìßóåéò. Ãéá íá Ý÷åôå ðéï ÊÑÕÁ èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï êïõìðß äåîéüóôñïöá ðñïò Ýíá ìåãáëýôåñï áñéèìü. Ãéá íá Ý÷åôå ðéï ÈÅÑÌÇ èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï êïõìðß áñéóôåñüóôñïöá ðñïò Ýíá ÷áìçëüôåñï áñéèìü. ËÜâåôå õðüøç óáò üôé ïé èåñìïêñáóßåò áðïèÞêåõóçò ìðïñåß íá åðçñåáóôïýí áðü ôç èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ. ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ÊÁÔÁØÕÎÇÓ Ïé ñõèìßóåéò êáôÜøõîçò åßíáé ôïðïèåôçìÝíåò óôï èÜëáìï êáôÜøõîçò. Ç ñýèìéóç ôçò êáôÜøõîçò èá ðñÝðåé íá åßíáé êáèïñéóìÝíç óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò ãéá ìéá ðåñßïäï 24 ùñþí. ÌåôÜ áðü 24 þñåò, áí ÷ñåéáóôåß, áëëÜîôå ôéò ñõèìßóåéò. Ãéá íá Ý÷åôå ðéï ÊÑÕÁ èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï êïõìðß äåîéüóôñïöá ðñïò Ýíá ìåãáëýôåñï áñéèìü. Ãéá íá Ý÷åôå ðéï ÈÅÑÌÇ èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï êïõìðß áñéóôåñüóôñïöá ðñïò Ýíá ÷áìçëüôåñï áñéèìü. ÓÇÌÁÍÔÉÊÅÓ ÓÕÌÂÏÕËÅÓ • Áí ãõñßóåôå ôç ñýèìéóç ôçò êáôÜøõîçò óôï «0» èá äéáêïðåß ç øýîç ÔÏÓÏ óôï èÜëáìï ôïõ øõãåßïõ ÏÓÏ êáé óôï èÜëáìï ôïõ êáôáøýêôç. • ¼ôáí êáèïñßóåôå ãéá ðñþôç öïñÜ ôéò ñõèìßóåéò Þ üôáí áëëÜîåôå ôéò ñõèìßóåéò, ðåñéìÝíåôå 24 þñåò ãéá íá óôáèåñïðïéçèåß ç èåñìïêñáóßá ðñéí êÜíåôå ðñüóèåôåò áëëáãÝò. • Ç áëëáãÞ óå ìéá ñýèìéóç ôïõ èáëÜìïõ êáôÜøõîçò èá åðçñåÜóåé ôç èåñìïêñáóßá ÔÏÓÏ óôï èÜëáìï ôïõ êáôáøýêôç ÏÓÏ êáé óôï èÜëáìï ôïõ øõãåßïõ. ö ⼩¥šZ ÑÆ£¹› |fZ®©šZ æ‰fd æ‰ë¦šZ ö ⼩¥šZ a£¥¹› æ‰ë¦šZ ö ⼩¥šZ a£¥¹› ؤ ̨ž |¬û a£¥¹ûZ 㛠絍šZ 浺ÀšZ ú“ ؤZ 擣 24 ¬· /擣 24 ú“ v³©¾š /®›ìZ w¯š Ze a£¥¹ûZ ù a£¥¹ûZ ܾ„d® ~ |fZ®Š æ‰fd æ‰fd ú“ v³©¾š ,ú“~ â–f /á–~ â–f ù a£¥¹ûZ ܚ ƕd~ |fZ®Š |fZ®Š æ‰fd x~ æ¶Šë› ç‰®ž |fZ®Š æ‰f¬ ®‡Æ¥† ¬– Ù¹©šZ /敮¸šZ f¯ž®¹šZ ö ⼩¥šZ a£¥¹› ¬‰Âž f¯ž®¹šZ ç• â¼©¥šZ a£¥¹› ̨ž /f¯ž®¹šZ rz¬À á‹Zd ú“ f¯ž®¹šZ ö ⼩¥šZ a£¥¹› ؤ ¬· /擣 24 |¬û 絍šZ 浺ÀšZ w¯š Ze a£¥¹ûZ ؤZ 擣 24 |fZ®Š æ‰fd ú“ v³©¾š /®›ìZ .COLDER 濾˜ ©œ a£¥¹ûZ ܚ d® ~ ƕd~ |fZ®Š æ‰fd ú“ v³©¾š /WARMER 濾˜ ©œ a£¥¹ûZ ܚ 曣 Ñ¡£³œ ⥞ "0" ù a£¥¹ûZ ܚ ¬À“ ⱖ 㛠Lᘠö ¬ž®¤¥šZ Y£¹‘ /f¯ž®¹šZ ⱖ z æ‰ë¦šZ • ùzìZ |®¿¾š ÑÆ£¹ûZ ؤ ¬À“ 24 ®¶¥œZ ؤ {~ ®Ãø† ¬À“ z~ ᤖ |fZ®©šZ æ‰fd ͤ¦† 祊 擣 /\Z®Ãø¥šZ 㛠¬ž¯ûZ YZ®‰ • ö a£¥¹ûZ ؤ ö ®Ãø† {~ {dȞ æ‰fd ú“ ®Ã‡Æ¥šZ ù æ‰ë¦šZ ⱖ f¯ž®¹šZ ⱖ 㛠Lᘠö |fZ®©šZ /æ‰ë¦šZ ⱖz • 15 Automatic Ice Maker OPERATION OF AUTOMATIC ICE MAKER (Some Models) If your refrigerator has an automatic ice maker, it will provide a continuous supply of ice. If not factory installed, the ice maker can be purchased as an accessory kit from your dealer. 220-240V, 50 & 60 Hz models use ice maker kit number IM220. This ice maker kit must be installed by a qualified technician only. CAUTION: Ensure that the ice maker water supply tube is connected to a safe (potable) water pipe only. CAUTION: Water supply must have minimum pressure of 1.4 bars (20 psi) and maximum water pressure of 8.3 bars (120 psi). Place the ice container under the ice maker. Lower the wire signal arm to the DOWN position. When the freezer is cold, ice making will begin. To stop ice maker, lift the wire signal arm until it clicks in and locks in the UP position. It is not necessary to stop the ice maker when the ice server is full. The ice maker will automatically shut itself off when the ice level reaches a certain point in the server. Due to new plumbing connections, the first production of ice from your ice maker may be discolored or have an odd taste. Please discard. Elaborador automático de hielo Appareil a glaçons automatique OPERACIÓN DEL ELABORADOR AUTOMÁTICO DE HIELO (ciertos modelos) FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL À GLAÇONS AUTOMATIQUE (Certains Modéles) Un elaborador automático de hielo produce cubitos continuamente. Si no viene instalado de fábrica en su modelo, puede comprarlo como accesorio de su distribuidor. Si votre réfrigérateur est équipé d’un appareil à glaçons automatique, il maintiendra un stock de glaçons en permanence. S’il n’a pas été installé à l’usine, votre concessionnaire peut vous en fournir un sous forme de kit. Los modelos de 220a 240 V, 50 y 60 Hz usan el equipo de elaborador número IM220. El equipo elaborador de hielo sólo puede ser instalado por un técnico calificado. Les modèles à 220/240V, 50 & 60 Hz utilisent le kit n° IM220. L’appareil à glaçons doit impérativement être installé par un technicien qualifié. AVISO: Asegúrese de que el tubo de suministro de agua para el elaborador esté conectado a una tubería de agua potable solamente. ATTENTION : assurez-vous que le tuyau d’alimentation d’eau de l’appareil à glaçons est branché exclusivement sur une source d’eau potable. AVISO: El agua suministrada debe tener una presión mínima de 1,4 barios (20 lb/ pulg2) y una presión máxima de 8,3 barios (120lb/pulg2). ATTENTION : l’alimentation d’eau doit avoir une pression minimale de 1,4 bars et une pression maximale de 8,3 bars. Ponga el recipiente del hielo debajo del elaborador. Coloque el brazo indicador en “DOWN” (abajo). Cuando se enfríe el congelador, comenzará a producirse hielo. Para detener la producción de cubitos, levante el brazo indicador hasta quedar trabado en la posición “UP” (arriba). No es necesario detener el elaborador de hielo cuando se llena el recipiente, porque se detendrá automáticamente cuando el nivel de cubitos llegue a cierta altura. Como las conexiones de las tuberías de agua serán nuevas, los primeros cubitos de hielo que produzca el elaborador podrán tener un color o sabor extraños, y es mejor desecharlos. 16 Positionnez le bac à glace sous l’appareil à glaçons. Mettez le bras de coupure en position BASSE. L’appareil commence à fabriquer des glaçons dès que le congélateur est suffisamment froid. Pour arrêter la fabrication de glaçons, levez le bras de coupure pour le verrouiller en position HAUTE. Il n’est pas nécessaire d’arrêter l’appareil lorsque le bac est plein. Il s’arrête automatiquement dès qu’un certain niveau de glaçons est atteint. En raison des nouveaux raccords de plomberie, les premiers glaçons produits risquent d’être colorés ou d’avoir mauvais goût. Veuillez les éliminer. Automatische Eismaschine BETRIEB DES AUTOMATISCHEN EISWÜRFELBEREITERS (EINIGE MODELLE) Wenn Ihr Kühlschrank mit einem automatischen Eiswürfelbereiter ausgestattet ist, ist Ihre ständige Versorgung mit Eis sichergestellt. Falls der Eiswürfelbereiter nicht schon ab Werk mitgeliefert wurde, kann er nachträglich bei Ihrem Fachhändler als Zusatzausrüstung bezogen werden. Für 220-240V, 50 und 60 Hz Ausführungen: Eiswürfelbereitersatz Nummer IM220. Dieser Eiswürfelbereiter darf nur von einem qualifizierten Techniker installiert werden! ACHTUNG: Sicherstellen, daß dieWasserversorgung des Eiswürfelbereiters an eine geeignete Trinkwasserleitung angeschlossen ist. ACHTUNG: Die Wasserversorgung muß einen Mindestdruck von 1,4 bar (20 psi) und einen Wasserhöchstdruck von 8,3 bar (120 psi) haben. Den Eisbehälter unter den Eiswürfelbereiter stellen. Den Hebel in die UNTEN-(„DOWN”)Position stellen. Die Erzeugung von Eis beginnt, sowie das Gefrierfach des Kühlschranks kalt ist. Zum Abschalten des Eiswürfelbereiters den Hebel anheben, bis er einrastet und in der Hochstellung „UP” verriegelt ist. Der Eiswürfelbereiter muß nicht abgeschaltet werden, wenn der Eisbehälter voll ist - er schaltet sich automatisch ab, wenn der Behälter bis zu einem bestimmten Punkt gefüllt ist. Da die Rohrverbindungen noch neu sind, kann die erste Eisproduktion Ihres Eiswürfelbereiters verfärbt sein oder einen eigenartigen Geschmack haben. Dieses erste Eis deshalb nicht verwenden. Áõôüìáôç ðáñáãùãÞ ðÜãïõ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÐÁÃÏÌÇ×ÁÍÇÓ (ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá) Áí ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ, èá óáò ðáñÜó÷åé óõíå÷üìåíç ñïÞ ðÜãïõ. Áí ç ëåéôïõñãßá áõôÞ äåí äéáôßèåôáé åñãïóôáóéáêÜ, ôüôå ìðïñåßôå íá ðñïìçèåõôåßôå îå÷ùñéóôÜ ôçí ðáãïìç÷áíÞ áðü ôïí ðùëçôÞ. Ôá ìïíôÝëá ôùí 220-240V, 50 êáé 60 Hz ÷ñçóéìïðïéïýí óåô óõíáñìïëüãçóçò ðáãïìç÷áíÞò áñéèìïý IM220. Áõôü ôï óåô ðáãïìç÷áíÞò ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü. ÐÑÏÓÏ×Ç: Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò ðáñï÷Þò íåñïý ôçò ðáãïìç÷áíÞò åßíáé óõíäåäåìÝíïò ìüíï ìå Ýíá óùëÞíá áóöáëïýò (ðüóéìï) íåñïý. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç ôñïöïäïóßá íåñïý ðñÝðåé íá Ý÷åé åëÜ÷éóôç ðßåóç 1,4 bars (20 psi) êáé ìÝãéóôç ðßåóç 8,3 bars (120 psi). ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï ðÜãïõ êÜôù áðü ôçí ðáãïìç÷áíÞ. ÈÝóôå ôï âñá÷ßïíá óÞìáôïò óôç èÝóç DOWN (ÊÁÔÙ). ¼ôáí ï êáôáøýêôçò åßíáé êñýïò, èá îåêéíÞóåé ç ðáñáãùãÞ ðÜãïõ. Ãéá íá óôáìáôÞóåé ç ðáñáãùãÞ ðÜãïõ, áíõøþóôå ôï âñá÷ßïíá óÞìáôïò ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé óôç èÝóç UP (ÐÁÍÙ). Äåí åßíáé áðáñáßôçôï íá äéáêüøåôå ôçí ðáñáãùãÞ ðÜãïõ üôáí ãåìßóåé ï äßóêïò ðÜãïõ. Ç ðáãïìç÷áíÞ êëåßíåé áõôüìáôá üôáí ç óôÜèìç ôïõ ðÜãïõ öôÜóåé óå Ýíá óõãêåêñéìÝíï óçìåßï ôïõ äßóêïõ. Ëüãù ôùí êáéíïýñãéùí õäñáõëéêþí óõíäÝóåùí, ç ðñþôç ðáñôßäá ðÜãïõ ôçò ðáãïìç÷áíÞò åíäå÷ïìÝíùò íá Ý÷åé áëëïéùìÝíï ÷ñþìá Þ ðåñßåñãç ãåýóç. Ðáñáêáëïýìå áðïññßøåôå ôïí. о¦šZ 淜£ æü†£›Â†zìZ (\ëždÂûZ ×· ) о¦šZ 淜£ áø²† о‡ 淜£ £Á ߥ‰ë‡ ͜£˜ Ze £œz¯ª› ߚ ®•Â† q £ÁœÇ• æüÆ£›Â†z~ о¦šZ 淜£ 㼆 ü Ze /о¦šZ 㛠Z®¿¥±› £€Z®Ž ßÀ¼¿ž ÚÀ³ûZ ö £Á¤Ã˜®† ↠¬– /ö£ Y¯¨˜ Ú¡£¤šZ 㛠͚• 240-220 æÃ¥šÂ¹ á¿·† 奚Z \ëždÂûZ о¦šZ 淜£ w¬ª¥±† ¯†®Ã 60 ù 50z ÌØ®† w¬“ ç“Z®ž 㼚z / IM220 â–f /Ö³ª¥› åÀ• 浍Z ê о¦šZ 淜£ Y£ûZ áφ [¤œ~ x~ 㛠¬˜Æ† :䤥œZ Y£› |f£¿ غ• áÂ› о¦šZ 淜£³š /([®²¾š 橚£) æÀ›ò 㓠Y£ûZ ظ ẞ ê x~ ̨ž :䤥œZ ú“ ¬ž¯žêz (æÂ Ἒ á‘f 20) f£ 1/4 /(æÂ Ἒ á‘f 120) f£ 8/3 淜£ Í©† о¦šZ æžz£Š ڐ ù å¼¾±šZ |f£ŽîZ oZfe ×¹‹£„/о¦šZ Zdf£ f¯ž®¹šZ x¼ž £›¬À“ /DOWN ڐ› ÚÀ æþ¿“ q£ºžî„/о¦šZ ÚÀ æþ¿“ ~¬¤† 祊 å¼¾±šZ |f£ŽîZ oZfe ڕfZ о¦šZ 㛠ÔÚ /UPڐz ö Ṻžz ዬž £›¬À“ о¦šZ ÚÀ æþ¿“ q£ºž {fz®´šZ q±„/ZY¾¿› о¦šZ ➬º† Y£œ x¼ž ᳞ £›¬À“ £Á±¹œ о¦šZ 淜£ è¹µ† ➬º† Y£œ ö æÀ÷› 浺œ ù о¦šZ }Â¥±› /о¦šZ ¬º• |¬ž¬‰ ®ÃZÂûZ \ëφ xì ô®¶œ ®Ã” £ÁœÂš £Á·À ⥞ о‡ æÿ˜ vz~ x¼† Ö¾ª¥šZ 牮ž Z­Á¾„/̞®” £Á¿·‘z {d£“ /£ÁÀ› 17 Food Storage Para almacenar alimentos Conservation des aliments FRESH FOOD SECTION SECCIÓN DE ALIMENTOS FRESCOS SECTION ALIMENTS FRAIS SHELVES ANAQUELES ÉTAGÈRES Your refrigerator has the convenience of shelves and storage compartments for a variety of foods and snacks. Refrigerator shelves can be easily adjusted to suit your storage needs. Sliding shelves (some models) are supported by side rails. A sliding shelf can be removed by pulling it towards you until it stops, then lifting up and pulling it the rest of the way out. Cantilever shelves are supported at the back of the refrigerator, and can be full width or half width. To remove, lift the shelf up and out. Replace shelf by inserting hooks at the rear into the slots. Lower and lock into position. Su refrigerador tiene convenientes anaqueles y compartimientos para guardar diversos alimentos y bocadillos. Los anaqueles pueden ajustarse fácilmente según sus necesidades. Los rieles laterales soportan los anaqueles deslizantes (algunos modelos). Se puede retirar un anaquel deslizante, tirando de éste hacia usted hasta que se detenga, luego levantándolo hacia arriba y sacándolo completamente. Los anaqueles voladizos se sostienen en la parte posterior del refrigerador y pueden ser de largo completo o medio. Los anaqueles voladizos están sostenidos por atrás. Para sacarlos, hay que levantarlos y sacarlos hacia afuera. Se vuelven a poner insertando los ganchos posteriores en las ranuras, bajándolos y fijándolos en su posición. Votre réfrigérateur possède des étages et des compartiments de stockage prévus pour une variété d’aliments. Les étagères peuvent être réglées facilement en fonction de vos besoins. Les étagères à glissières (certains modèles) sont supportées par des rails latéraux. Pour enlever une étagère à glissières, tirez-la vers l’avant jusqu’à ce qu’elle bute, puis soulevez-la et dégagez-la entièrement. Les étagères en porte-à-faux prennent appui sur l’arrière du réfrigérateur. Pour les enlever, soulevez et tirez. Réinstallez les étagères en introduisant leurs crochets arriére dans les encoches prévues. Baissez l’étagère pour la verrouiller. CRISPER EL COMPARTIMIENTO PARA VERDURAS Crisper is located under the bottom shelf, and is used for storing fresh fruit and vegetables. Vegetables should be washed and drained before being placed into the crisper. A variable humidity control, available on some models, allows you to adjust the storage environment in the crisper. DELI DRAWER (Some Models) Some models are equipped with a Deli Drawer for storage of luncheon meats, spreads, cheeses, and other deli items. WINE RACK (Some Models) The wine rack stores bottles of wine, or 2-liter plastic bottles of juice or soda pop. To install, slide the wine rack onto the shelf with the curve facing in. To remove, slide the wine rack out. Install on either side of a shelf (See Figure 2). TALL BOTTLE RETAINER (Some Models) See Figure 3. (continued) El compartimiento para verduras está debajo del anaquel inferior, y se usa para guardar frutas y vegetales frescos. Los vegetales deben lavarse y escurrirse antes de ponerlos en esta gaveta. Ciertos modelos tienen un control de humedad variable para ajustar el ambiente de la gaveta. CAJÓN PARA EMBUTIDOS (algunos modelos)Algunos modelos van equipados con un cajón especial para guardar fiambres de cerdo, pastas para extender sobre el pan, quesos y otros artículos de charcutería. ANAQUEL PARA BOTELLAS (ciertos modelos) En el anaquel para botellas se pueden almacenar botellas de vino o botellas de 2 litros de zumo o refrescos de soda. Para ponerlo, haga deslizar el anaquel sobre la estantería con la zona curva de frente. Para quitarlo, deslice hacia fuera la estantería para los vinos. Vuelva a instalarlo en una estantería (vea la Figura 2). BAC À LÉGUMES Un bac à légumes se trouve en-dessous desétagères du bas et sert à conserver les fruits et légumes frais. Les légumes doivent être rincés et égouttés avant d’être placés dans les bacs. Un régulateur d’humidité, disponible sur certains modèles, permet de régler le milieu de conservation du bac. TIROIR DÉLI (certains modèles) Certains modèles ont un Tiroir Déli pour viandes froides, tartinades, fromage et autres produits déli. PORTE-BOUTEILLES(Certains Modèles) Dans le porte-bouteille vous pouvez conserver des bouteilles de vin ou des bouteilles de plastique de 2 litres contenant du jus de fruit ou des boissons gazeuses. Pour l’installer, faites-le glisser sur l’étagère avec la partie courbe vers l’intérieur. Pour l'enlever, faites le glisser vers l'extérieur. S'installe sur n'importe quel côté de la tablette (voir Figure 2) SUPPORT POUR LES GRANDES BOUTEILLES (Certains Modèles) Voir la Figure 3. (suite à la page suivante) ANAQUEL PARA BOTELLAS ALTAS (ciertos modelos) Véase la figura 3. (continuación) Figure 2 Figura 2 Figure 2 Abb. 2 Ó÷Þµá 2 2 Ἆ 18 Wine Rack Anaquel para botellas Porte-bouteilles Flaschenregal Ó÷Üñá µðïõêáëéþí \£ z®²ûZ qf Lebensmittelaufbewahrung ÁðïèÞêåõóç Ôñïößìùí FÄCHER FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL ÔÌÇÌÁÖÑÅÓÊÙÍÔÑÏÖÉÌÙÍ REGALE ÑÁÖÉÁ Ôï øõãåßï óáò ðáñÝ÷åé ôçí åõêïëßá ôùí ñáöéþí êáé ôùí äéáìåñéóìÜôùí óõíôÞñçóçò ãéá ìéá ðïéêéëßá ôñïößìùí êáé óíáê. Ôá ñÜöéá ôïõ øõãåßïõ ìðïñïýí íá ðñïóáñìïóôïýí åýêïëá Ýôóé þóôå íá ôáéñéÜæïõí óôéò áíÜãêåò óõíôÞñçóçò ôùí ôñïößìùí óáò. Ôá ðñïåîÝ÷ïíôá ñÜöéá óôçñßæïíôáé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ øõãåßïõ. Ãéá íá ôá áöáéñÝóôå, óçêþóåôå ôï ñÜöé ðÜíù êáé ðñïò ôá Ýîù. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ñÜöé åéóÜãïíôáò ôïõò ãÜíôæïõò ôïõ ðßóù ìÝñïõò ìÝóá óôéò ó÷éóìÝò. ×áìçëþóôå êáé êëåéäþóôå ôï óôç èÝóç ôïõ. Ihr Kühlschrank ist mit Regalen und Kühlfächern für verschiedene Lebensmittel und Snacks ausgerüstet. Die Kühlschrankregale können je nach Bedarf leicht eingestellt werden. Herausziehbare Regale (einige Modelle) werden auf beiden Seiten durch eine Schiene gehalten. Zum Herausziehen eines Regals, dieses bis zum Anschlag aus dem Kühlschrank herausziehen, dann anheben und herausnehmen. Freitragende Regale sind an der inneren Rückwand des Kühlschranks befestigt. Für die Entnahme das Regal anheben und heraus-nehmen. Beim Wiedereinsetzen die hinteren Haken in die Schlitze einführen und das Regal dann absenken und einrasten. FRISCHHALTEFACH FÜR OBST/GEMÜSE Ein Fach für frisches Obst und Gemüse befindet sich unter dem Bodenregal. Gemüse vor der Aufbewahrung erst waschen und abtropfen lassen. Mit Hilfe des einstellbaren Feuchtigkeits-reglers (für bestimmte Ausführungen erhältlich) können Sie die Umgebungsbedingungen im Frischhaltefach einstellen. DELI SCHUBFACH (Einige Modelle) Einige Modelle sind, zur Aufbewahrung von Frühstücksfleisch, Brotaufstrichen, Käsen und anderer Feinkost, mit einem Deli-Schubfach (Delikatessen-Schubfach) versehen. FLASCHENREGAL (einige Modelle) Im Flaschenregal können Weinflaschen oder Zweiliter-Plastik-Flaschen mit Erfrischungsgetränken gelagert werden. Zum Einbau das Flaschenregal mit der Rundung nach innen auf die Tragplatte schieben. Zur Entfernung schieben Sie das Flaschenregal heraus. Installation auf beiden Seiten von einem Einlegeboden (siehe Abbildung 2). HALTER FÜR GROSSE FLASCHEN (einige Modelle) Siehe Abb. 3. (Fortgesetzt) Figure 3 Figura 3 Figure 3 Abbildung 3 Ó÷Þµá 3 ÓÕÑÔÁÑÉ ÄÉÁÔÇÑÇÓÇÓ ÖÑÅÓÊÁÄÁÓ Ôï óõñôÜñé äéáôÞñçóçò öñåóêÜäáò åßíáé ôïðïèåôçìÝíï óôï êÜôù ñÜöé, êáé ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôç óõíôÞñçóç öñÝóêùí öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí. Ôá ëá÷áíéêÜ èá ðñÝðåé íá ðëõèïýí êáé íá óôñáããéóôïýí ðñéí ôïðïèåôçèïýí ìÝóá óôï óõñôÜñé. ¸íáò ìåôáâëçôüò ñõèìéóôÞò õãñáóßáò, äéáèÝóéìïò óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá, óáò åðéôñÝðåé íá ñõèìßóåôå ôï ðåñéâÜëëïí óõíôÞñçóçò óôï óõñôÜñé áõôü. ÓÕÑÔÁÑÉ ÁËËÁÍÔÉÊÙÍ (ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá) ÌåñéêÜ ìïíôÝëá äéáèÝôïõí Ýíá óõñôÜñé áëëáíôéêþí ðïõ ÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí áðïèÞêåõóç æáìðüí, ôõñéþí êáé Üëëùí åéäþí áëëáíôéêþí. Ó÷ÜÑÁ ÌÐÏÕÊÁËÉÙÍ (ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá) Ç ó÷Üñá ìðïõêáëéþí áðïèçêåýåé ìðïõêÜëéá êñáóéþí Þ äßëéôñá ðëáóôéêÜ ìðïõêÜëéá ÷õìþí Þ áíáøõêôéêþí. Ãéá íá ôçí åãêáôáóôÞóåôå, ïëéóèÞóôå ôç ó÷Üñá ìðïõêáëéþí óôï Üêñï ôïõ ñáöéïý öñïíôßæïíôáò þóôå ç êïéëüôçôÜ ôçò íá âñßóêåôáé ðñïò ôï åóùôåñéêü ôïõ èáëÜìïõ. Ãéá íá áöáéñÝóôå ôç ó÷Üñá, ïëéóèÞóôå ôç ó÷Üñá ìðïõêáëéþí ðñïò ôá Ýîù. Ìðïñåßôå íá ôçí åãêáôáóôÞóåôå óå ïðïéáäÞðïôå ðëåõñÜ ôïõ ñáöéïý (ÁíáôñÝîôå óôï Ó÷Þìá 2). ÓÔÇÑÉÎÇ ØÇËÙÍ ÌÐÏÕÊÁËÉÙÍ (ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá) ÁíáôñÝîôå óôï Ó÷Þìá 3. (óõíå÷ßæåôáé) w£·µšZ Ù¹Š æ‰g£µšZ æ¿·‘êZ ⱖ ܕfìZ ݞd£Àz ܕf~ ú“ {Â¥©† ߥ‰ë‡ æ¿·‘ìZ 㛠湾¥ªûZ oZœìZ Ù¹©š ܕf~ ؤ 㼿Ä/æ¹Ã¹ªšZ \£¤‰ÂšZz ڛ ̍£À¥† 祊 æšÂÁ± æ‰ë¦šZ ×· ö) 澡£ûZ ܕfìZ /Ù¹©¾š ߆£‰£Ã¥ŠZ 㼿Ä/澡£› x£¤´– £Á¿“¬† (\ëždÂûZ 祊 t©œ 䤩± á¡£ûZ q®šZ Ú¾‹ 繤† £› Ì©z ú“ì ䷕f ⇠ܖ¥ž ¬œ£±› £Áš æÚ £¼šZ ܕfìZ /_f£ª¾š 뛣˜ £Á®“ ᷉ 㼿žz æ‰ë¦šZ ܾ‹ ú“ì q®šZ ڕfZ £Á·¾ª¾„/ܳ¥ÀûZ 祊 z~ ڐ q®šZ ڐz ¬“~ /_f£ª¾šz ö ܾªš£ |d‰ÂûZ ÜÑ£µªšZ „/£Á·Â› ö £Á¾¹–Zz £Á´¹‹£„/\£©¥¹šZ æ‰g£µšZ æ¿·‘ìZ rz¬À q®šZ Í©† æ‰g£µšZ æ¿·‘ìZ ⱖ ¬‰Âž ä˜Z¹šZ Ù¹©š w¬ª¥±žz ø¹±šZ ᱔ ̨Ä/æ‰g£µšZ \ZzZ®´ªšZz ¬‰ÂÄ/£Á·z ᤖ £Á¹Ã¹¨†z \ZzZ®³ªšZ ö ⼩¥¾š a£¥¹› \ëždÂûZ ×· ö Ù¹©šZ ‰ ö ⼩¥š£ ߚ Ñ¿±ž æ ‘®šZ /ⱺšZ Z­ ö (\ëždÂûZ ×· ) æ·ÀN³ûZ æ¿·‘ìZ _fd æ¿·‘ìZ Ù¹©š _fd £Á \ëždÂûZ ×· x£¤‰ìZz |¬ ¯šZz x²œëšZ ᦛ æ·ÀN³ûZ /£®Ã”z (\ëždÂûZ ×· ) \£ z®²ûZ qf \£ z®²ûZ Ù¹©š \£ z®²ûZ qf w¬ª¥±ž æüåë \£ÀÃÀ– ö z~ \£‰£‰g ö 奚Z ᛣ©šZ ú“ 䥚£›Ç ■q®šZ ÌØ®¥š /®¥š 2 qf Ú¾ªš /á‹Z¬¾š £Á¨¥› Y£À©œêZ ᷉ ڛ ä¤Ã˜®† 㼿Ä/_f£ª¾š 䥚£›Ç ■\£ z®²ûZ ®¶œZ)„/ᛣ©šZ 夜£‰ 㛠̜£‰ {~ ú“ (2 Ἆ (\ëždÂûZ ×· ) 澞µšZ ®žfZºšZ 涕£Š /3 Ἆ ®¶œZ (Ú¤¥ž) 3 Ἆ Tall Bottle Retainer Anaquel Para Botellas Altas Halter Für Große Flaschen Support Pour Les Grandes Bouteilles ÓôÞñéîç øçëþí µðïõêáëéþí 澞µšZ ®žfZºšZ 涕£Š 19 Food Storage Para almacenar Conservation des aliments alimentos continued continuación suite FROZEN FOOD SECTION SECCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS CONGÉLATEUR Maximum storage time can be attained by use of plastic wrap to prevent drying of foods. The coldest storage area is the main freezer compartment. Door shelves are intended for shorter term storage items such as juices, pastries, and prepared foods. Do not exceed the storage times specified by the manufacturers of commercially frozen and processed foods. Follow package instructions. CAUTION: Do not place effervescent drinks in the frozen food storage section as bursting and personal injury may result. Also for personal safety, note that some products such as water ices should not be consumed too cold. Para que los alimentos no se sequen y duren el máximo de tiempo congelados, deben envolverse en plástico. El sector más frío estádentro del compartimiento congelador principal. Los anaqueles en la puerta son para guardar alimentos de menor duración, tales como jugos, pasteles y comidas preparadas. No guarde los alimentos más que el tiempo recomendado por los fabricantes de alimentos congelados y elaborados comericalmente. Siga las instrucciones del paquete. AVISO: No ponga bebidas efervescentes en la sección congeladora, ya que los recipientes pueden estallar, causando lesiones personales. IN THE EVENT OF POWER FAILURE Fresh Food Section - Keep door openings to a minimum to prevent loss of cold air. Normally, depending on the surrounding temperature, foods will not deteriorate for up to 12 hours. Frozen Food Section - To prevent introduction of heat, do not open freezer door. Normally, foods will not begin to thaw out for up to 6 hours. Foods that have thawed should not be refrozen. However, if freshly thawed, foods may be immediately cooked or processed for consumption. When the refrigerator resumes operation, carefully check for food deterioration and discard any affected food. Clean and dry interior surfaces. También, para su seguridad, recuerde que algunos productos, como los sorbetes, no deben consumirse demasiado fríos. SI SE CORTA LA CORRIENTE ELÉCTRICA Sección de alimentos frescos - Abra las puertas lo menos posible para que no se escape el aire frío. Normalmente, dependiendo de la temperatura ambiente, los alimentos se mantienen sin deteriorarse hasta por 12 horas. Sección de alimentos congelados - Para evitar que se caliente el interior, no abra la puerta del congelador. Normalmente, los alimentos se mantendrán congelados hasta 6 horas. No deben volver a congelarse los alimentos que se hayan descongelado, pero si se acaban de descongelar, pueden cocinarse o elaborarse immediatamente para su consumo. Cuando vuelva a funcionar la refrigeradora, compruebe cuáles alimentos se han deteriorado, y tírelos. Limpie y seque las superficies interiores. 20 La durée de conservation peut être optimalisée en enveloppant les aliments de filme plastique. L’endroit le plus froid se trouve dans le compartiment de congélation principal. Les étagères des portes sont conçues pour le stockage courtterme d’aliments tels que jus de fruits, pâtisseries et plats préparés. Ne pas dépasser la durée de stockage indiquée par les fabricants de surgelés et de plats préparés. Suivez les instructions de l’emballage. ATTENTION : Ne pas mettre de boissons gazeuses dans le congélateur car celles-ci risquent d’exploser et de causer des blessures. De même, pour assurer votre sécurité, notez que certains produits, tels que les glaçons, ne doivent pas être consommés trop froids. EN CAS DE PANNE ÉLECTRIQUE Compartiment Aliments Frais - Ne laissez pas la porte ouverte plus longtemps que nécessaire afin d’éviter la déperdition d’air froid. Normalement, et selon la température ambiante, les aliments se conserveront pour une période allant jusgu’à 12 heures. Compartiment Congélation - Ne pas ouvrir la porte pour éviter l’entrée d’air chaud. Normalement, les aliments resterons congelés jusqu’à 6 heures. Les aliments décongelés ne doivent pas être recongelés. Néanmoins, les aliments qui viennent d’être décongelés peuvent être cuits ou préparés pour consommation immédiate. Lorsque le réfrigérateur se remet en marche, vérifiez soigneusement les aliments pour éliminer tout article détérioré. Nettoyez et séchez les surfaces intérieures. LebensmittelÁðïèÞêåõóç aufbewahrung Ôñïößìùí Fortsetzung óõíÝ÷åéá GEFRIERFACH ÔÌÇÌÁ ÊÁÔÁØÕÃÌÅÍÙÍ ÔÑÏÖÉÌÙÍ Ãéá íá áðïöåõ÷èåß ç îÞñáíóç ôùí ôñïößìùí, ìðïñåß íá åðéôåõ÷èåß ï ìÝãéóôïò ÷ñüíïò óõíôÞñçóÞò ôïõò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ðëáóôéêü ðåñéôýëéãìá. Ç ðéï êñýá ðåñéï÷Þ óõíôÞñçóçò åßíáé ï êýñéïò èÜëáìïò êáôÜøõîçò. Ôá ñÜöéá óôéò ðüñôåò åßíáé ó÷åäéáóìÝíá ãéá áíôéêåßìåíá ìéêñüôåñïõ ÷ñüíïõ óõíôÞñçóçò üðùò åßíáé ïé ÷õìïß, ôá ãëõêÜ êáé ôá Ýôïéìá ôñüöéìá. Eine maximale Aufbewahrungszeit läßt sich erzielen, wenn Sie Lebensmittel in Plastikfolie einwickeln und so gegen Austrocknung schützen. Das Hauptgefrierfach ist der kälteste Aufbewahrungsbereich. Die Türregale sind für Lebensmittel, die eine kürzere Zeit kühlgehalten werden sollen (wie z.B. Fruchtsäfte, Teigwaren und vorbereitete Lebensmittel). Die von den Herstellern gefrorener und verarbeiteter Lebensmittel angegebenen Haltbarkeitszeiten nicht überschreiten und die diesbezüglichen Anweisungen auf der Verpackung beachten! ACHTUNG: Im Gefrierfach keine kohlensäurehaltigen Getränke aufbewahren, diese könnten platzen und zu Körperverletzungen führen können. Für Ihre persönliche Sicherheit bitte auch beachten, daß bestimmte Erzeugnisse wie z. B. Wassereis-Produkte nicht zu kalt konsumiert werden sollten. IM FALL VON STROMAUSFALL Kühlschrank - Die Kühlschranktüren so wenig wie möglich öffnen, damit Verlust von Kaltluft vermieden wird. Je nach Umgebungstemperatur bleiben Lebensmittel gewöhnlich bis zu 12 Stunden genießbar. Gefrierfach - Die Gefrierfachtür nicht öffnen, damit keine Wärme eindringen kann. Gefrierwaren bleiben normalerweise bis zu 6 Stunden gefroren. Aufgetaute Lebensmittel nicht wieder einfrieren. Frisch aufgetaute Lebensmittel können jedoch sofort gekocht oder für den Verbrauch weiterverabeitet werden. Nachdem der Kühlschrank wieder in Betrieb ist, die Lebensmittel auf Verderb überprüfen und verdorbene Waren beseitigen. Die Innenflächen säubern und trocknen. Ìçí õðåñâáßíåôå ôïõò ÷ñüíïõò óõíôÞñçóçò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôïõò êáôáóêåõáóôÝò ôùí åìðïñéêþí êáôåøõãìÝíùí êáé åðåîåñãáóìÝíùí ôñïößìùí. ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò óôéò óõóêåõáóßåò. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ôïðïèåôåßôå áíáøõêôéêÜ óôï ôìÞìá óõíôÞñçóçò êáôáøõãìÝíùí ôñïößìùí åðåéäÞ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß Ýêñçîç êáé ðéèáíüò ôñáõìáôéóìüò. Åðßóçò, ãéá ôçí ðñïóùðéêÞ óáò áóöÜëåéá, óçìåéþóôå üôé ìåñéêÜ ðñïúüíôá, üðùò ïé ãñáíßôåò, äåí èá ðñÝðåé íá êáôáíáëþíïíôáé ðïëý ðáãùìÝíåò. ÊÁÔÁ ÔÇ ÄÉÁÊÏÐÇ ÑÅÕÌÁÔÏÓ ÔìÞìá öñÝóêùí ôñïößìùí - Íá áíïßãåôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ üóï ôï äõíáôüí ëéãüôåñï ãéá íá áðïöåõ÷èåß ç áðþëåéá ôïõ êñýïõ áÝñá. ÓõíÞèùò, áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò, ôá ôñüöéìá äåí áëëïéþíïíôáé ðñéí áðü 12 þñåò. ÔìÞìá êáôåøõãìÝíùí ôñïößìùí - Ãéá íá áðïöåõ÷èåß ç åéóáãùãÞ èåñìüôçôáò, ìçí áíïßãåôå ôçí ðüñôá ôçò êáôÜøõîçò. ÓõíÞèùò, ôá ôñüöéìá äåí îåðáãþíïõí ðñéí áðü 6 þñåò. Äåí ðñÝðåé íá êáôáøõ÷èïýí ðÜëé üóá ôñüöéìá Ý÷ïõí îåðáãþóåé. Ùóôüóï, áí áõôÜ Ý÷ïõí ìüëéò îåðáãþóåé, ìðïñïýí áìÝóùò íá ìáãåéñåõôïýí Þ íá êáôáíáëùèïýí. w£·µšZ Ù¹Š Ú £† |¬¿¨ûZ æ¿·‘ìZ ⱖ 㞯ª† |¬› 糖~ Ýú©† 㼿ž q£¹‰ ÚÀû æüåë i£Ã˜~ wZ¬ª¥£  w£·µšZ Ù¹©š x£¼› d® Ƅ/æ¿·‘ìZ ܕfìZ /å±Ã¡®šZ f¯ž®¹šZ rz¬À 㞯ª¥š æ³³ª› [Z ìZ ú“ |d‰ÂûZ ᦛ |®Ã³– |®¥¹š Ù¹©† 奚Z æ¿·‘ìZ /æ·À³ûZ æ¿·‘ìZz ®¡£µ¹šZz ®Ã³·šZ ᤖ 㛠|d¬©ûZ 㞯ª¥šZ d¬› zg£¨¥† ê |¬¿¨ûZ æ¿·‘íš 椱Àš£ ÚÀ³šZ æÁ‰ /椾·šZ ú“ 奚Z \£¿Ã¾·¥šZ Ú¤†£„/æ·À³ûZz ö |fZ¹šZ \£ z®²ûZ Ú´† ê :䤥œZ ¬– £Áœì |¬¿¨ûZ æ¿·‘ìZ Ù¹Š ⱖ /k£ªŽíš æ £ ̤±†z ®¨¹À† xZ æ¶Šë› ç‰®ž K£´ž~ ߥ›ë á‰~ 㛠£Ášz£À† w¬“ ̨ž о¦šZ ᦛ \£¨¥ÀûZ ×· /Z¬‰ |df£ å¡£ ®Á¼šZ f£Ã¥šZ o£µºœZ 暣Š ö 㛠áþº¥šZ ̨ž - æ‰g£µšZ æ¿·‘ìZ ⱖ |d£“ /df£¤šZ YZÂÁšZ ¬º• ÚÀû [£¤šZ Ñ¥• ¬±¹† ê æµÃ©ûZ |fZ®©šZ æ‰f¬š õº•zz /擣 12 ù ᳆ ¬– |¬› vë‹ æ¿·‘ìZ |fZ®©šZ v‹d ÚÀû - |¬¿¨ûZ æ¿·‘ìZ ⱖ о¦šZ ~¬¤ž ê J|d£“ /f¯ž®¹šZ [£ Ñ¥¹† ê 6 ¬· ê æ¿·‘ìZ ú“ 㛠x£ z­šZ ö æ¿·‘ìZ ¬Ã¿¨† d£·ž ê x~ ̨Ä/\£“£ x£˜ Ze 㼚z /о¦šZ £ÁÀ“ [z­ž 奚Z 㼿ž ̞®– ͖z vë‹ £ÁÀ“ [Ze ¬– о¦šZ /tëÁ¥ëš £Á·ÃÀ³† z~ v£©šZ ö £ÁÃÁ‘ Z¬Ã‰ ¬˜Æ† æÜ£‡ |®› æ‰ë¦šZ á¿·† £›¬À“ {~ 㛠־ª†z ¬±¹ž ü w£·µšZ x~ 㛠/¬£• w£·‘ /£Á¹¹‰z æþ‹Z¬šZ ѵìZ ܶœ ¼ôáí ôï øõãåßï åðáíÝëèåé óå ëåéôïõñãßá, åëÝãîôå ðñïóåêôéêÜ ôá ôñüöéìá ãéá ðéèáíÞ öèïñÜ êáé áðïññßøôå ôá áëëïéùìÝíá ôñüöéìá. Êáèáñßóôå êáé óôåãíþóôå ôéò åóùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò. 21 Care and Cleaning Cuidado y limpieza Entretien & nettoyage It is important to keep your refrigerator clean to prevent bacteria and odor from forming. Es importante mantener limpia el refrigerador para evitar la aparición de bacterias y de olores. Il est important de maintenir votre réfrigérateur en bon état de propreté pour éviter la formation de bactéries et d’odeurs. Remove all food before cleaning the interior compartment. Saque toda la comida que haya en el compartimento antes de limpiar su interior. Enlevez toute nourriture avant de laver l'intérieur. WARNING: Disconnect the service cord from wall before cleaning the refrigerator. Failure to do so may result in electrical shock and personal injury. Turning the refrigerator temperature control to “0” will not disconnect the power supply. ADVERTENCIA: Desconecte el cable del suministro de energía eléctrica del enchufe de la pared antes de limpiar el refrigerador. Si no lo hace, podría producirse una descarga eléctrica así como daños personales. Aunque coloque el control de temperatura en la posición "O" no se desconectará el refrigerador del suministro de energía eléctrica. AVERTISSEMENT : Débranchez le cordon du mur avant de nettoyer le réfrigérateur à défaut de quoi vous vous exposez aux chocs électriques et aux blessures. Le positionnement de la commande de température à "0" n'enlèvera PAS le courant. CAUTION: • Do not use metallic scouring pads, brushes, abrasive cleaners, or alkaline solutions to clean the refrigerator. Use a sponge or soft cloth. • Do not wash removable parts in a dishwasher. • Damp objects stick to frozen surfaces. Do not touch frozen surfaces with wet hands. WARNING: Do not use flammable or toxic cleaning materials. • ATTENTION : N’utilisez pas d’éponges métalliques, de brosses, de produits abrasifs ou de solutions alcalines pour le nettoyage du réfrigérateur. Utilisez une éponge ou un chiffon doux. AVISO: • No use esponjas limpiadoras metálicas, cepillos, limpiadores abrasivos ni soluciones alcalinas para limpiar el refrigerador. Use una esponja o un paño suave. • Ne pas laver les éléments amovibles au lavevaisselle. • No lave las piezas desmontables en un lavaplatos automático. • Les objets humides se collent aux surfaces gelées. Ne touchez pas les surfaces gelées avec les mains mouillées. • Los objetos húmedos se adhieren a las superficies congeladas. No toque esas superficies con las manos húmedas. (continued) ADVERTENCIA: No use limpiadores inflamables o tóxicos. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de produits de nettoyage inflammables ou toxiques. (suite à la page suivante) (continuación) 22 Pflege und Reinigung ÓõíôÞñçóç êáé Êáèáñéóìüò Es ist wichtig, daß Sie Ihren Kühlschrank sauber halten, um die Bildung von Bakterien oder schlechten Gerüchen zu vermeiden. Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñåßôå ôï øõãåßï óáò êáèáñü ïýôùò þóôå íá áðïöåõ÷èåß ï ó÷çìáôéóìüò âáêôçñéäßùí êáé ïóìþí. ÚÀû æ‰ë¦šZ 散¶œ ú“ 涕£©ûZ âÁûZ 㛠Áðïìáêñýíåôå üëá ôá ôñüöéìá ðñéí êáèáñßóåôå ôïí åóùôåñéêü èÜëáìï. ÜöÀ† ᤖ æ¿·‘ìZ Úÿ‰ _Z®‹ ̨ž /æ‰ë¦¾š æþ‹Z¬šZ w£±–ìZ Entfernen Sie vor der Reinigung des Innenraums alle Nahrungsmittel. WARNHINWEIS: Unterbrechen Sie vor der Reinigung des Kühlschranks die Verbindung der Anschlussschnur zur Wandsteckdose. Unterlassen Sie das, dann kann das zu einem elektrischen Schlag und zu Personenschaden führen. Den Temperaturregler des Kühlschranks auf "0" stellen unterbricht nicht die Stromversorgung. ACHTUNG: • Für die Reinigung des Kühlschranks keine metallischen Scheuerpolster, Bürsten, Scheuermittel oder alkalische Lösungen, sondern nur einen Schwamm oder einen weichen Tuch verwenden. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÐÜíôá íá áðïóõíäÝåôå ôï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò áðü ôïí ñåõìáôïäüôç ðñéí êáèáñßóåôå ôï øõãåßï. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß çëåêôñïðëçîßá Þ ðñïóùðéêüò ôñáõìáôéóìüò áí ðáñáëåßøåôå íá áðïóõíäÝóåôå ôçí ðáñï÷Þ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò. Äåí áðïóõíäÝåôå ôçí ðáñï÷Þ ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò èÝôïíôáò áðëþò ôï ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßï óôï «0». • • Entfernbare Teile nicht in einer Geschirrspülmaschine waschen. • Feuchte Gegenstände kleben an gefrorene Flächen fest. Gefrorene Flächen nicht mit nassen Händen berühren. WARNHINWEIS: Keine entzündbaren oder giftigen Reinigungsmittel verwenden. (Fortgesetzt) ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå óõñìÜôéíá óöïõããÜñéá, âïýñôóåò, áðïîåóôéêÜ êáèáñéóôéêÜ Þ áëêáëéêÜ äéáëýìáôá ãéá íá êáèáñßóåôå ôï øõãåßï. ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ìáëáêü óöïõããÜñé Þ ðáíß. • Ìçí ðëÝíåôå ôá áðïóõíáñìïëïãïýìåíá ôìÞìáôá ôïõ øõãåßïõ óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. • Ôá õãñÜ áíôéêåßìåíá êïëëÜíå óôéò ðáãùìÝíåò åðéöÜíåéåò. Ìçí áããßæåôå ôéò ðáãùìÝíåò åðéöÜíåéåò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá. ÜöÀ¥šZz 枣“®šZ „/Ñ¡Zz®šZz £ž®¥¼¤šZ x¼† 㛠f£Ã¥šZ ß¾ ᳕ ̨ž :®ž­©† {dȞ ¬º„/æ‰ë¦šZ ÜöÀ† ᤖ Ø¡£©šZ 曬³š ߐ®·† ù ߚe o£¤†Z w¬“ æ‰fd a£¥¹› ܚ xDŽ/f® z~ æᣠ®Á˜ f£Ã¥šZ á³¹ž ê "0" ù |fZ®©šZ /å¡£ ®Á¼šZ :䤥œZ z~ |£Ž®¹šZ z~ ÜöÀ¥šZ ß¾ w¬ª¥±† ê æžÂ¾ºšZ áÚ£©ûZ z~ æŽd£ªšZ \£¹¶ÀûZ z~ ÐÀ¹Z Úµ– w¬ª¥£„/æ‰ë¦šZ ÜöÀ¥š /ⓣœ j£¿– • 奚Z YZ¯‰ìZ x©³šZ 暣±” ö ᱸ† ê /£Á·¾‹ 㼿ž • ѵì£ ݳ¥¾† 椑®šZ Y£ÃŽìZ • tZ¬žz |¬¿¨ûZ ѵìZ Ô¿¾† ê„/|¬¿¨ûZ /x£¥¾¾¤› ÜöÀ¥šZ dZ› w¬ª¥±† ê :®ž­©† /v£·¥Žëš æ¾ £ºšZ z~ 曣±šZ (Ú¤¥ž) ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åýöëåêôá Þ ôïîéêÜ õëéêÜ êáèáñéóìïý. (óõíå÷ßæåôáé) 23 Care and Cleaning Cuidado y limpieza Entretien & nettoyage continued continuación suite INSIDE INTERIOR INTÉRIEUR Wash the inside of the refrigerator and freezer with a mild household cleaner or a solution of 2 tablespoons of baking soda in 1 liter of warm water. Rinse and dry. Lave el interior del refrigerador y congelador con un limpiador suave o una solución de dos cucharadas de bicarbonato de sodio en 1 litro de agua tibia. Enjuáguelo y séquelo. Lavez l’intérieur du réfrigérateur et du congélateur avec un produit ménager doux ou une solution de deux cuillerées à soupe de bicarbonate de soude dans un litre d’eau tiède. Rincez et séchez. Avoid getting water inside electrical parts such as the temperature controls or the light fixtures. Evite que entre agua en las partes eléctricas tales como los controles de temperatura o las luces. Wash removable parts, storage bins and door gaskets in a mild household detergent and warm water. Rinse and dry. Lave las piezas desmontables, las gavetas y las juntas de las puertas con un detergente suave y agua tibia. Enjuáguelas y séquelas. OUTSIDE EXTERIOR Wash cabinet with warm water and a mild liquid detergent. Rinse well and wipe with a clean soft cloth. Lave el gabinete con agua tibia y un detergente líquido suave. Enjuáguelo bien y pásele un paño suave limpio. To prevent damage to your floor when moving the refrigerator, place a mat or rug under the front levelers or rollers. Para no dañar su piso cuando mueva el refrigerador, ponga un felpudo o alfombrilla debajo de las patas o ruedas delanteras. CONDENSER CLEANING Since your refrigerator is equipped with a Never Clean condenser, there’s no need to clean the condenser under normal operating conditions. If the refrigerator is operated under particularly dusty or greasy conditions, or if there is significant pet traffic in your home, it may be necessary to periodically clean the condenser for maximum efficiency. If cleaning of the condenser is necessary, remove the toe grille and use an extended vacuum attachment and condenser cleaning brush (available from your local dealer) to remove dust build-up from the condenser coils. (continued) LIMPIEZA DEL CONDENSADOR Como el refrigerador que ha adquirido está equipado con un condensador Never Clean que no requiere limpieza, no será necesario que lo limpie en condiciones de funcionamiento normales. Si el refrigerador funcionara en condiciones ambientales con gran presencia de grasa y polvo o bien, su hogar se encuentra cerca de una vía con circulación pesada, es posible que sea necesario limpiar periódicamente el condensador para que proporcione el máximo rendimiento. Si fuera necesario limpiar el condensador, retire la rejilla de la parte posterior y utilice el accesorio alargado de la aspiradora junto con el cepillo para limpiar condensadores, que podrá adquirir en las instalaciones de su proveedor, para eliminar cualquier acumulación de polvo de los serpentines del condensador. (continuación) Evitez de laisser pénétrer l’eau à l’intérieur des composants électriques tels que les commandes de température ou les logements d’ampoules. Lavez les éléments amovibles, les bacs de rangement et les joints de porte avec un prouduit ménager doux et de l’eau tiède. Rincez et séchez. EXTÉRIEUR Lavez l’armoire avec de l’eau tiède et un détergent liquide doux. Rincez soigneusement et essuyez avec un chiffon propre et doux. Afin d’éviter d’endommager le sol lors du déplacement du réfrigérateur, mettez un tapis sous les pattes de nivellement ou rouleaux avant. NETTOYAGE DU CONDENSATEUR Puisque votre réfrigérateur possède un condensateur "Never Clean", il n'est pas nécessaire de nettoyer le condensateur lorsque utilisé dans des conditions normales. Pour obtenir un rendement maximum, il peut être nécessaire de nettoyer le condensateur de temps à autre si le réfrigérateur fonctionne dans un endroit particulièrement poussiéreux ou graisseux ou s'il y a plusieurs animaux domestiques à votre domicile. Si le nettoyage du condensateur s'avère nécessaire, enlevez la plaque de protection et enlevez la poussière accumulée sur les serpentins du condensateur avec l'accessoire de rallonge d'un aspirateur électrique et la brosse de nettoyage du condensateur (disponible chez votre dépositaire) (suite à la page suivante) 24 Pflege und Reinigung ÓõíôÞñçóç êáé Êáèáñéóìüò INNENFLÄCHEN ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ Ðëýíåôå ôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ êáé ôïõ êáôáøýêôç ìå Ýíá Þðéï êáèáñéóôéêü ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò Þ ìå Ýíá äéÜëõìá 2 ê.ó. óüäá óå 1 ëßôñï æåóôü íåñü. Îåðëýíåôå êáé óôåãíþóôå. Fortgesetzt Die Innenflächen des Kühlschranks und der Gefrierfächer mit einem milden Haushaltsreinigungsmittel oder einer Lösung von 2 Teelöffeln Natriumbikar-bonat in 1 Liter warmem Wasser abwaschen und dann spülen und trocknen. óõíÝ÷åéá Kein Wasser in elektrische Teile wie die Temperaturregler und Leuchten eindringen lassen. Íá ìçí Ýñèåé ôï íåñü óå åðáöÞ ìå ôá çëåêôñéêÜ ìÝñç ôïõ èáëÜìïõ üðùò åßíáé ïé ñõèìéóôÝò èåñìïêñáóßáò Þ ôá åîáñôÞìáôá öùôüò. Die entfernbaren Teile, Kühlschrank-behälter und Türdichtungen mit einem milden Haushaltsreinigungs-mittel und warmem Wasser abwaschen und dann spülen and trocknen. Ðëýíåôå ôá áðïóõíáñìïëïãïýìåíá ìÝñç ôçò óõóêåõÞò, ôïõò êÜäïõò áðïèÞêåõóçò êáé ôéò öëÜíôæåò ôçò ðüñôáò ìå Ýíá Þðéï áðïññõðáíôéêü ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáé æåóôü íåñü. Îåðëýíåôå êáé óôåãíþóôå ôá. AUSSENFLÄCHEN Die Außenflächen mit warmem Wasser und einem milden flüssigen Reinigungsmittel abwaschen, gut spülen und dann mit einem sauberen weichen Tuch trockenwischen. Damit Ihr Fußboden bei Bewegung des Kühlschranks nicht beschädigt wird, eine Matte oder einen kleinen Teppich unter die vorderen Ausricht- oder Laufrollen legen. REINIGUNG DES KONDENSATORS Da Ihr Kühlschrank mit einem Niemals ReinigenKondensator ausgestattet ist, besteht, unter normalen Betriebsbedingungen, keine Notwendigkeit den Kondensator zu reinigen. Wenn der Kühlschrank unter besonders staubigen oder fettigen Bedingungen laufen musste oder falls Sie viele Haustiere haben, könnte es für eine maximale Arbeitsleistung erforderlich sein den Kondensator in regelmäßigen Abständen zu reinigen. ÅÎÙÔÅÑÉÊÏ Êáèáñßóôå ôï èÜëáìï ìå æåóôü íåñü êáé Ýíá Þðéï õãñü áðïññõðáíôéêü. Îåðëýíåôå êáëÜ êáé óêïõðßóôå ìå Ýíá êáèáñü ìáëáêü ðáíß. Ãéá íá ìçí ðñïêëçèåß æçìéÜ óôï ðÜôùìá óáò üôáí ìåôáêéíåßôå ôï øõãåßï, ôïðïèåôÞóôå ìéá øÜèá Þ Ýíá ÷áëÜêé êÜôù áðü ôéò ìðñïóôéíÝò âÜóåéò. ÊÁÈÁÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÓÕÌÐÕÊÍÙÔÇ Åöüóïí ôï øõãåßï óáò åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå Ýíá óõìðõêíùôÞ «Never Clean», õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò, äåí õðÜñ÷åé áíÜãêç ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ. Áí ôï øõãåßï ëåéôïõñãåß õðü óõíèÞêåò õðåñâïëéêÞò óêüíçò êáé ãñÜóïõ, Þ áí õðÜñ÷ïõí ðïëëÜ êáôïéêßäéá æþá óôï óðßôé óáò, ßóùò ÷ñåéáóôåß íá êáèáñßæåôå ôï óõìðõêíùôÞ ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò ìÝãéóôçò áðïäïôéêüôçôáò ôïõ øõãåßïõ. Falls eine Reinigung des Kondensators erforderlich ist, entfernen Sie das Fußgitter und verwenden Sie für die Entfernung von Staub, der sich auf den Kondensator-Spulen gebildet hat, einen StaubsaugerVerlängerungsaufsatz und eine KondensatorReinigungsbürste (bei Ihrem örtlichen Händler erhältlich). Áí ï êáèáñéóìüò ôïõ óõìðõêíùôÞ åßíáé áðáñáßôçôïò, áöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá ðïäüò êáé ÷ñçóéìïðïéåßóôå ìéá çëåêôñéêÞ óêïýðá ìå Ýíá åîÜñôçìá ðñïÝêôáóçò êáé ìéá âïýñôóá åéäéêÞ ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ óõìðõêíùôÞ (äéáôßèåôáé óôïí ôïðéêü óáò áíôéðñüóùðï) ãéá íá êáèáñßóåôå ôç óõóóþñåõóç óêüíçò áðü ôéò óðåßñåò ôïõ óõìðõêíùôÞ. (Fortgesetzt) (óõíå÷ßæåôáé) ÜöÀ¥šZz 枣“®šZ Ú £† á‹Z¬šZ 㛠ܶÀ¿ á‹Z¬šZ 㛠f¯ž®¹šZz æ‰ë¦šZ ᱔Z 㛠v¾©¿ z~ ¯Ã˜®¥šZ ؍¥› ÷¯À› ö ¯Ã¤ªšZ Zd 㛠ãƮø ãÃ¥º·¾› „/£Á¹¹‰z £Á¹µŽ£„/è•Zd Y£› ®¥š æᣠ®Á¼šZ YZ¯‰ìZ ù Y£ûZ vz ÌÀ¨† \ëφ z~ |fZ®©šZ æ‰fd ÑÆ£¹› ᦛ /|Y£îZ \£žz£Šz £Á·¾‹ 㼿ž 奚Z YZ¯‰ìZ ᱔Z ö [£¤šZ ݾ” w£¼Š \ZdZ¬z 㞯ª¥šZ /è•Zd Y£›z ¯Ã˜®¥šZ ؍¥› ÷¯À› ܶÀ› „/£Á¹¹‰z £Á¹µŽZ _f£ªšZ 㛠ᡣ ܶÀ›z è•Zd Y£¿ æœZ¯ªšZ ᱔Z £Á©±›Zz Z¬Ã‰ £Á¹µŽZ /¯Ã˜®¥šZ ؍¥› „/æ¹Ã¶œz 濓£œ j£¿– æ·µº ¬À“ ܾ¥¾š æÐfìZ l®·¥† ê 祊 z~ ®Ã³Š æ·µ– ڐ æ‰ë¦šZ ߞ®©† z~ æÛ£›ìZ \£œZµêZ Í©† d£¨ /æžÂ±¥šZ \Zzd~ ܦ¼ûZ ÜöÀ† _£¥©ž ê ܦ¼¿ |dz¯› ߥ‰ë‡ xì ô®¶œ ù 扣Š t£À ÔÚ äœÇ• |®û£ ÜöÀ† ù áø²¥šZ qz®’ ö ܦ¼ûZ ÜöÀ† qz®’ ö æ‰ë¦šZ áø²† ↠ZeDŽ/{d£·šZ x£˜ Ze z~ w©Ž z~ f£¤” £Á 揣‹ x¼ž ¬º• |®Ã¦˜ æ¹Ãš~ \£œZÂÊ v¯Àû£ v³©¾š ܦ¼ûZ ÜöÀ† {fz®´šZ 㛠/æÀ¼¿› |Y£¹˜ 糖~ ú“ ܦ¼ûZ ÜöÀ† {fz®´šZ 㛠x£˜ Ze æᣠ®Á˜ æ±À¼› w¬ª¥Zz 漤²šZ Ú¾‹Z v³©šZ 㼿ž) ܦ¼ûZ ÜöÀ† |£Ž®•z â˜Z®¥ûZ [Z®¥šZ æšZgî (ø©ûZ Ú¡£¤šZ 㛠£Áþ“ „/ܦ¼ûZ \£¹¾› ú“ 㛠„(Ú¤¥ž) 25 Hot or Humid Climates Climas calurosos o húmedos Climats chauds ou humides HOT OR HUMID CLIMATES CLIMAS CALUROSOS O HÚMEDOS CLIMATS CHAUDS OU HUMIDES If you are operating your refrigerator in a hot or humid climate it is important to follow these tips. Si el clima en el que funciona su refrigerador es caluroso o húmedo, es importante seguir estas indicaciones. Si vous utilisez votre réfrigérateur dans un climat chaud ou humide, il est important de respecter les conseils suivants. • NEVER store uncovered liquids or food in the refrigerator compartment. This causes excessive moisture to enter the evaporator area and may hamper operation. • No guarde líquidos ni alimentos sin tapar en el compartimiento refrigerador, ya que ello produce demasiada humedad que entra en la zona del evaporador, pudiendo causar problemas en el funcionamiento. • NE rangez JAMAIS des conteneurs de liquide ou d’aliments ouverts dans le compartiment du réfrigérateur. Ceci permet à trop d’humidité de pénétrer dans l’évaporateur et peut nuire au bon fonctionnement du réfrigérateur. • Asegúrese de que la puerta cierrebien. Quite los objetos que puedan impedir que cierre debidamente. • Assurez-vous que la porte du réfrigérateur est fermée et étanche. Enlevez tout objet qui pourrait empêcher la porte de fermer complètement. • La chaleur et l’humidité ont une influence sur le fonctionnement de votre réfrigérateur. Reportez-vous à la section « COMMANDES DE TEMPÉRATURE » pour le réglage des commandes. • Mantenga seca la junta de la puerta. El agua estancada puede producir moho. • Le joint de la porte du réfrigérateur doit rester sec. L’eau stagnante peut créer de la moisissure. • NO instale el refrigerador afuera en un porche o balcón, en donde esté expuesta a la intemperie. • NE PAS installer le réfrigérateur à l’extérieur, sur une terrasse ou sur un balcon, où il risque d’être exposé aux intempéries. • Un ventilateur fait circuler l’air à intérieur des compartiments du réfrigérateur et du congélateur. NE PAS obstruer les grilles de ventilation afin d’assurer un bon refroidissement et une bonne circulation d’air. • Ensure that the refrigerator door is closed and sealed. Remove any objects that might prevent the door fromclosing completely. • Warm temperatures and high humidity affect the way your refrigerator operates. Refer to the “ TEMPERATURE CONTROLS” section for details on how to set the controls. • Keep the refrigerator door gasket dry. Stagnant water can cause mildew to grow. • DO NOT install the refrigerator outside on a porch or balcony where it is subjected to the weather. • A fan circulates air in the freezer and refrigerator compartments. For proper cooling and air circulation, DO NOT block the air vents. 26 • Las temperaturas y humedad elevadas pueden afectar el funcionamiento de su refrigerador. Vea cómo graduar los controles en la sección ”CONTROLES DE TEMPERATURA”. • Un ventilador hace circular el aire en los compartimientos de refrigeración y congelación. Para que la unidad enfríe debidamente y que circule el aire, no bloquee las salidas de aire. Heiße oder feuchte Klimaverhältnisse HEISSES oder FEUCHTES KLIMA Falls Sie Ihren Kühlschrank in einem heißen oder feuchten Klima betreiben, ist es wichtig, daß Sie die folgenden Hinweise beachten: Êëßìá Æåóôü Þ ìå Õãñáóßá ÊËÉÌÁ ÆÅÓÔÏ ¹ ÌÅ ÕÃÑÁÓÉÁ Áí ôï øõãåßï óáò ëåéôïõñãåß óå êëßìá æåóôü Þ ìå õãñáóßá åßíáé óçìáíôéêü íá áêïëïõèÞóôå ôéò ðáñáêÜôù óõìâïõëÝò. • • Im Kühlschrank nie unbedeckte Flüssigkeiten und Lebensmittel aufbewahren, da zuviel Feuchtigkeit in den Bereich des Verdampfers gelangen und der Betrieb gestört werden kann. • Sicherstellen, daß die Kühlschranktür immer gut geschlossen und abgedichtet ist. Alle Gegenstände herausnehmen, die das vollständige Schließen der Tür verhindern könnten. • Hohe Temperaturen und hohe Luftfeuchtigkeit wirken sich auf den Betrieb Ihres Kühlschranks aus. Einzelheiten bezüglich der Temperatureinstellung können Sie dem Abschnitt „TEMPERATUREINSTELLUNG” entnehmen. • Die Dichtung der Kühlschranktür muß immer trocken sein. Angesammeltes Wasser kann Wachstum von Schimmel bewirken. • Den Kühlschrank NICHT auf einer Veranda oder auf einem Balkon installieren, wo er der Witterung ausgesetzt ist. • Im Gefrierfach und in den Kühlschrankfächern wird Luft von einem Ventilator zirkuliert. Damit gute Kühlung und Lufzirkulation gewährleistet sind, die Luftöffnungen nicht blockieren. • • ÐÏÔÅ ìçí áðïèçêåýåôå îåóêÝðáóôá õãñÜ Þ ôñüöéìá óôï èÜëáìï ôïõ øõãåßïõ. Áõôü Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá íá åéó÷ùñåß ðåñéóóüôåñç õãñáóßá óôçí ðåñéï÷Þ åîÜôìéóçò êáé ßóùò åìðïäßóåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ øõãåßïõ. Âåâáéùèåßôå üôé ç ðüñôá ôïõ øõãåßïõ åßíáé êëåéóôÞ êáé óöñáãéóìÝíç. Áðïìáêñýíåôå ïðïéïäÞðïôå áíôéêåßìåíï èá ìðïñïýóå íá åìðïäßæåé ôï êëåßóéìï ôçò ðüñôáò. Ïé õøçëÝò èåñìïêñáóßåò êáé ç õøçëÞ õãñáóßá åðçñåÜæïõí ôïí ôñüðï ðïõ ëåéôïõñãåß ôï øõãåßï óáò. Ãéá ëåðôïìÝñåéåò ó÷åôéêÜ ìå ôïí êáèïñéóìü ôùí ñõèìßóåùí, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá «ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ». • ÊñáôÞóôå óôåãíÞ ôç öëÜíôæá ôçò ðüñôáò ôïõ øõãåßïõ. Ôï óôÜóéìï íåñü åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóåé ôç äçìéïõñãßá ìïý÷ëáò. • ÌÇÍ ôïðïèåôåßôå ôï øõãåßï óå åîùôåñéêü ÷þñï Þ óå ìðáëêüíé üðïõ èá âñßóêåôáé åêôåèåéìÝíï óôéò êáéñéêÝò óõíèÞêåò. • ¸íáò áíåìéóôÞñáò ðáñÝ÷åé áÝñá óôïõò èáëÜìïõò ôïõ êáôáøýêôç êáé ôïõ øõãåßïõ. Ãéá ôçí êáôÜëëçëç øýîç êáé ôçí êõêëïöïñßá áÝñá, ÌÇ öñÜóóåôå ôïõò áåñáãùãïýò. |f£©šZ YZ‰ìZ 椑®šZ z~ 椑®šZ z~ |f£©šZ YZ‰ìZ ‰ ö ߥ‰ë‡ áø²¥ wº† ÍÀ˜ Ze o£¤†Z {fz®´šZ 㿕 ̑f z~ f£Š :æÚ£¥šZ Ñ¡£³ÀšZ ö |£µ¸ûZ ®Ã” æ¿·‘ìZz á¡Z±šZ Ú´† ê • v‹d ù {dȞ ߚe xì æ‰ë¦šZ rz¬À ¬–z ܦ¼ûZ 溵À› ù æ ‘®šZ 㛠®Ã¦¼šZ /áø²¥šZ 斣“ ù ߚe {dȞ /w£¼ŠÇ ݾ¸› æ‰ë¦šZ [£ x~ 㛠¬˜Æ† • rë”îZ 㛠[£¤šZ ÚÀ¿† ¬– Y£ÃŽ~ æž~ _®‹Z /w£¼ŠÇ æ·¹†®ûZ æ ‘®šZz æ·¹†®ûZ |fZ®©šZ \£‰fd • /æ‰ë¦šZ £Á á¿·† 奚Z 溞®µšZ ú“ ®‡È† A|fZ®©šZ æ‰fd ÑÆ£¹›A ⱖ ®¶œZ /ÑÆ£¹ûZ ؤ 溞®‘ áÏ£¹† 敮·û [£¤šZ ݾ” w£¼Š |dZ¬ x¼† x~ ̨ž • ã¹·šZ ¬žZ¯† ̤±ž ¬– â˜Z®¥ûZ Y£û£„/散‰ „/{®µ¹šZ z~ ܞ¨† ö _f£ªšZ ö æ‰ë¦šZ ͤ¦† ê • /¨¾š 搮·› æ‰ë¦šZ £ÁÕ x¼† æœÂ¼¾ ⱖ ö YZÂÁšZ ¬ž¬¨¥š æŠz®› ¬‰Â† • YZÂÁšZ \£©¥•¬±† ê /æ‰ë¦šZz f¯ž®¹šZ /|¬Ã¨šZ æžÂÁ¥¾šz ¬ž®¤¥šZ x£¿´š 27 Para sacar las Door Removal puertas Démontage des portes If it is necessary to move the refrigerator through narrow doorways, follow these steps to remove the refrigerator and freezer doors. S'il vous devez déplacer le réfrigérateur dans des ouvertures de portes étroites, suivez les étapes ci dessous pour enlever les portes (réfrigérateur et congélateur). Si fuera necesario mover el refrigerador a través de espacios muy estrechos, realice los pasos que se describen a continuación para quitar las puertas del refrigerador y la congeladora. TO REMOVE DOORS: 1. Remove toe grille and top hinge cover (some models). 2. Remove top hinge and lift freezer door off of center hinge pin. Set door aside. 3. Unscrew center hinge pin with adjustable wrench and save for reassembly. Ensure plastic washer stays on hinge pin. 4. Lift refrigerator door off of bottom hinge and set aside. 5. Remove center hinge and shim by removing inside screw and loosening two outside screws enough to allow hinge to slide out. Tighten outside screws after hinge has been removed. 6. Remove bottom hinge. 7. Set refrigerator in final location. 8. Reinstall hinges and doors. 9. Align doors so there is a parallel gap between them. Adjust doors so gaskets seal, but do not bind. 28 POUR ENLEVER LES PORTES : PARA QUITAR LAS PUERTAS: 1. Retire la cubierta de la bisagra superior y la rejilla posterior (algunos modelos). 2. Retire la bisagra superior y saque la puerta de la congeladora del pasador de bisagra central. Coloque la puerta a un lado. 3. Desatornille el pasador de bisagra central con una llave inglesa y guárdelo para volver a montarlo más adelante. Asegúrese de que las arandelas de plástico se quedan en el pasador de bisagra. 4. Saque la puerta del refrigerador de la bisagra inferior y colóquela a un lado. 5. Para retirar el espaciador y la bisagra central, desatornille el tornillo interior y desafloje los dos tornillos exteriores lo suficiente para poder sacar la bisagra. Apriete los tornillos exteriores después de haber sacado la bisagra. 6. Retire la bisagra inferior. 7. Coloque el refrigerador en el lugar en el que se vaya a instalar definitivamente. 8. Vuelva a instalar las bisagras y las puertas. 9. Alinee las puertas hasta que quede un espacio paralelo entre ellas. Ajuste las puertas de tal modo que las juntas de plástico sellen el refrigerador sin doblarse. 1. Enlevez la plaque de protection et le couvercle de penture supérieure (certains modèles) 2. Enlevez la penture du haut et soulevez la porte hors de ses gonds. Mettez la porte dans un endroit sûr. 3. Dévissez le gond avec une clé à molette et mettez le de côté pour le remontage. Assurez-vous que la rondelle de plastique demeure sur le gond. 4. Soulevez la porte du réfrigérateur hors de la penture du bas et mettez la dans un lieu sûr. 5. Enlevez la penture du centre et la cale en enlevant la vis intérieure et relâchant les deux vis extérieures suffisamment pour permettre à la penture et la cale d'être glissés hors position. Resserrez les vis extérieures après que la penture est enlevée 6. Enlevez la penture inférieure. 7. Amenez le réfrigérateur à sa destination finale. 8. Réinstallez les pentures et portes. 9. Alignez les portes de façon qu'il y ait un espace égal entre elles (côtés parallèles). Ajustez les portes de sorte que les joints soient étanches et ne se pincent pas. Entfernung der Tür Áöáßñåóç ðüñôáò Wenn es erforderlich sein sollte den Kühlschrank durch enge Türrahmen zu transportieren, dann folgen Sie den Schritten zur Entfernung der Kühlschrank- und Gefrierschranktüren. Áí åßíáé áðáñáßôçôç ç ìåôáêßíçóç ôïõ øõãåßïõ óáò ìÝóá áðü óôåíÝò äéüäïõò, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá ãéá íá áöáéñÝóåôå ôéò ðüñôåò ôïõ øõãåßïõ êáé ôïõ êáôáøýêôç. TÜREN ENTFERNEN: 1. Entfernen Sie das Fußgitter und die obere Scharnierabdeckung (einige Modelle). 2. Entfernen Sie das obere Scharnier und heben Sie die Gefrierschranktür vom Mitteldrehbolzen. Legen Sie die Tür auf Seite. 3. Schrauben Sie den Mitteldrehbolzen mit einem einstellbaren Schraubenschlüssel los und sichern Sie ihn für den Wiedereinbau. Versichern Sie sich, dass die Plastikunterlegscheibe am Drehbolzen sitzt. 4. Heben Sie die Kühlschranktür vom Bodenscharnier und setzen Sie sie auf Seite. 5. Entfernen Sie das Mittelscharnier und das Abstandstück durch entfernen der Schraube an der Innenseite und lösen Sie die zwei Schrauben an der Außenseite soweit, das Sie das Scharnier herausschieben können. Ziehen Sie die Schrauben an der Außenseite wieder an, nachdem Sie das Scharnier entfernt haben. 6. Entfernen Sie das Bodenscharnier. 7. Setzen Sie den Kühlschrank auf seinen endgültigen Platz. 8. Installieren Sie die Scharniere und die Türen wieder. 9. Richten Sie die Türen so aus, das zwischen ihnen ein paralleler Spalt ist. Richten Sie die Türen so aus, dass die Dichtungen schließen aber nicht zu zusammengepresst werden. ÁÖÁÉÑÅÓÇ ÔÙÍ ÐÏÑÔÙÍ: 1. ÁöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá ðïäüò êáé ôï êÜëõììá ôïõ Üíù ìåíôåóÝ (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá). 2. ÁöáéñÝóôå ôï Üíù ìåíôåóÝ êáé áðïìáêñýíåôå ôçí ðüñôá ôçò êáôÜøõîçò áíáóçêþíïíôáò ôçí áðü ôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ. ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðüñôá êáôÜ ìÝñïò. 3. Îåâéäþóôå ôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ ìå Ýíá ãáëëéêü êëåéäß êáé öõëÜîôå ôï ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ç ðëáóôéêÞ ñïäÝëá ðáñáìÝíåé óôï óôÞñéãìá ôïõ ìåíôåóÝ. 4. Áíáóçêþóôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ áðü ôïí êÜôù ìåíôåóÝ êáé ôïðïèåôÞóôå ôçí êáôÜ ìÝñïò. 5. ÁöáéñÝóôå ôïí êåíôñéêü ìåíôåóÝ êáé ôç ñïäÝëá áðïìáêñýíïíôáò ôçí åóùôåñéêÞ âßäá êáé îåóößããïíôáò áñêåôÜ ôéò äýï åîùôåñéêÝò âßäåò. ¸ôóé, ï ìåíôåóÝò èá ïëéóèÞóåé ðñïò ôá Ýîù. Óößîôå ôéò åîùôåñéêÝò âßäåò ìåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôïõ ìåíôåóÝ. 6. Áðïìáêñýíåôå ôï ÷áìçëüôåñï ìåíôåóÝ. 7. ÔïðïèåôÞóôå ôï øõãåßï óôçí ôåëéêÞ èÝóç ôïõ. 8. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôïõò ìåíôåóÝäåò êáé ôéò ðüñôåò. 9. Åõèõãñáììßóôå ôéò ðüñôåò ïýôùò þóôå ôï äéÜêåíü ìåôáîý ôïõò íá åßíáé ðáñÜëëçëï. Ðñïóáñìüóôå ôéò ðüñôåò Ýôóé þóôå ïé öëÜíôæåò íá óöñáãßóïõí, áëëÜ íá ìçí åìðïäßæïíôáé. [£¤šZ Ú¾‹ vë‹ æ‰ë¦šZ ẜ {fz®´šZ 㛠x£˜ Ze æÚ£¥šZ \ZµªšZ o£¤†Z ̨ž æºÃ \Z®¿› /f¯ž®¹šZz æ‰ë¦šZ [£ Ú¾ªš [Z ìZ Ú¾ªš {¾·šZ á³¹ûZ Y£µ”z 漤²šZ Ú¾‹Z /(\ëždÂûZ ×· ) f¯ž®¹šZ [£ ڕfZz {¾·šZ á³¹ûZ Ú¾‹Z [£¤šZ ڐ /؍zìZ á³¹ûZ i d 㓠/õ¤œ£‰ 浍Z ؍zìZ á³¹ûZ i d ߕ ä›Z¬ª¥ê ä Ù¹¥ŠZz ؤ´¾š á £– a£¥¹› Y£²¸šZ x~ 㛠¬˜Æ† /ÌØ®¥šZ |d£“ ö /á³¹ûZ i d ú“ d‰› å¼Ã¥ë¤šZ {¾·šZ á³¹ûZ 㓠æ‰ë¦šZ [£ ڕfZ /õ¤œ£‰ ䷐z Ú¾ª ²©šZz ؍zìZ á³¹ûZ Ú¾‹Z ãžf£¿±ûZ ߕz ø‹Z¬šZ 多¾šZ f£¿±ûZ 暣›î å¹¼† æ‰f¬ ãÃÉf£ªšZ ãÃäšÂ¾šZ æÉf£ªšZ æäšÂ¾šZ ®Ã›£±ûZ Ø fZ /á³¹ûZ /á³¹ûZ Ú¾‹ ¬· /ø¹±šZ á³¹ûZ Ú¾‹Z /å¡£ÁÀšZ x£¼ûZ ö æ‰ë¦šZ ڐ /ãà £¤šZz \ë³¹ûZ ÌØ®† ¬“~ Îé kZ®¥› ڐz ö ãà £¤šZ ᷉Z ؤZ /£¿ÁÀà æžgZÂ¥› æ©¥• t£À x¼† ṺšZ w£¼Š \Zd¬ wº† Îé ãà £¤šZ /昮©šZ r·† x~ xz¬ ṺšZ w£¼ŠÇ -1 -2 -3 -4 -5 -6 -7 -8 -9 29 Door Reversal Instructions Instrucciones para invertir las puertas Inversement du sens d’ouverture des portes NOTE: The direction in which your refrigerator doors open (door swing) can be reversed, from left to right or right to left, by moving the door hinges from one side to the other. Reversing the door swing should be performed by a qualified person. NOTA: La dirección en la que se abre la puerta del refrigerador (giro de puerta) puede invertirse, de izquierda a derecha o de derecha a izquierda, moviendo las bisagras de un lado a otro. Esta operación debe realizarla una persona cualificada. NOTE : Le côté sur lequel les portes de votre réfrigérateur ouvrent peut être renversé de gauche à droite ou de droite à gauche en déplaçant les pentures d'un côté à l'autre. Le renversement d'ouverture des portes devrait être effectué par une personne qualifiée. WARNING: To avoid electrical shock and personal injury, turn refrigerator temperature control to “0” and remove electrical service cord from wall outlet. ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas y heridas personales, ajuste el control de temperatura del refrigerador a "0" y quite el cable de la electricidad del enchufe de la pared. AVERTISSEMENT : Mettez le bouton de commande de température à "0" et débranchez le cordon de la prise murale pour éviter les chocs électriques et les blessures. 1. Remove any food from door shelves. 2. Remove toe grille and top hinge cover. 3. Remove top hinge with adjustable wrench or 3/8” hex driver and lift freezer door off of center hinge pin. Set door aside. 4. Unscrew center hinge pin using adjustable wrench or 7/16” hex driver and save for reassembly. Ensure plastic washer stays on hinge pin. 5. Lift refrigerator door off of bottom hinge and set aside. 6. Remove center hinge and shim by removing inside screw and loosening two outside screws enough to allow hinge and shim to slide out. Tighten screws 7. Loosen two outside screws on opposite side of refrigerator, remove inside screw and install center hinge. 8. Remove bottom hinge with adjustable wrench or 3/8” hex driver. Reinsert two outside screws in holes and tighten. Inside screw will go to opposite side in step 9. 9. Remove two outside screws on opposite side of refrigerator and install bottom hinge. Insert and tighten screw saved from step 8. 10.Unscrew bottom hinge pin using adjustable wrench. Move hinge pin to other hole in hinge and tighten with adjustable wrench. (continued) 1. Retire la comida de los compartimentos de la puerta 2. Retire la rejilla de la parte posterior y la cubierta de la bisagra superior. 3. Quite la bisagra superior con una llave inglesa o con un destornillador hexagonal de 3/8" y quite la puerta de la congeladora del pasador de bisagra central. Coloque la puerta a un lado. 4. Desatornille el pasador de bisagra central con una llave inglesa o con un destornillador hexagonal de 7/16" y guárdelo para volverlo a montar después. Asegúrese de que la arandela de plástico se mantiene en el pasador. 5. Quite la puerta del refrigerador de la bisagra inferior y colóquela a un lado. 6. Para retirar la bisagra central y el espaciador, quite el tornillo interior y afloje los dos tornillos exteriores para permitir que tanto la bisagra como el espaciador se deslicen hacia afuera. Apriete los tornillos. 7. Afloje los dos tornillos exteriores del lado contrario del refrigerador, quite el tornillo interior e instale la bisagra central. 8. Quite la bisagra inferior con una llave inglesa o con un destornillador hexagonal de 3/8". Vuelva a colocar los dos tornillos exteriores en su sitio y apriételos. El tornillo interior se colocará en el lado contrario en el paso 9. 9. Quite los dos tornillos exteriores del lado contrario del refrigerador e instale la bisagra inferior. Coloque el tornillo que ha guardado en el paso 8 y apriételo. 10.Desatornille el pasador de bisagra inferior con una llave inglesa. Desplace el pasador de bisagra a otro agujero de la bisagra y apriételo con una llave inglesa. (continuación) 30 1. Enlevez toute la nourriture des tablettes de portes. 2. Enlevez la plaque de protection et le couvercle de penture supérieure. 3. Enlevez la penture du haut avec une clé à molette ou une douille de 3/8" et soulevez la porte du congélateur hors de ses gonds. Mettez la porte dans un endroit sûr. 4. Dévissez le gond avec une clé à molette ou une douille de 7/16" et mettez le de côté pour le remontage. Assurez-vous que la rondelle de plastique demeure sur le gond. 5. Soulevez la porte du réfrigérateur hors de la penture du bas et mettez la dans un lieu sûr. 6. Enlevez la penture du centre et la cale en enlevant la vis intérieure et relâchant les deux vis extérieures suffisamment pour permettre à la penture et la cale d'être glissés hors position. Resserrez les vis. 7. Desserrez deux vis extérieures sur les côtés opposés du réfrigérateur, enlevez la vis intérieure et installez la penture du centre. 8. Enlevez la penture du bas avec une clé à molette ou une douille de 3/8". Réinsérez deux vis extérieures dans les trous et serrez. Les vis intérieures iront sur le côté opposé selon l'article 9. 9. Enlevez deux vis extérieures sur les côtés opposés du réfrigérateur et installez la penture du bas. Insérez la vis récupérée en 8 et serrez la. 10. Dévissez la penture du bas avec une clé à molette. Mettez le gond sur l'autre trou de penture et serrez avec la clé à molette. (suite à la page suivante) Wechseln des Türanschlags ANMERKUNG: Die Richtung, in welche ihre Kühlschranktür öffnet (Türschwung), kann umgedreht werden, von links nach rechts oder rechts nach links, durch die Scharniere von einer Seite auf die andere anzubringen. Das Wechseln des Türschwungs sollte durch qualifiziertes Personal ausgeführt werden. WARNUNG: Um einen elektrischen Schlag und Personenschaden vorzubeugen, stellen Sie den Temperaturregler auf"0" und ziehen Sie die Anschlussschnur aus der Wandsteckdose. 1. Entfernen Sie alle Nahrungsmittel aus den Türfächern. 2. Entfernen Sie das Fußgitter und die obere Scharnierabdeckung. 3. Entfernen Sie das Oberscharnier mit einem einstellbaren Schraubenschl-üssel oder 3/8" Inbusschlüssel und heben Sie die Gefrierschranktür vom Drehbolzen. Legen Sie die Tür auf Seite. 4. Schrauben Sie den Mitteldrehbolzen unter Verwendung eines einstellbaren Schraubenschlüssels oder eines 7/16" Inbusschlüssels los und sichern Sie ihn für den Wiedereinbau. Versichern Sie sich, dass die Plastikunter-legscheibe sich am Drehbolzen befindet. 5. Heben Sie die Kühlschranktür vom Bodenscharnier und setzen Sie sie auf Seite. 6. Entfernen Sie das Mittelscharnier und das Abstandstück durch entfernen der Schraube an der Innenseite und lösen Sie die zwei Schrauben an der Außenseite soweit, das Sie das Scharnier herausschieben können. Ziehen Sie die Schrauben wieder an. 7. Lösen Sie zwei Schrauben auf der gegenüberliegenden Kühlschrankseite, entfernen Sie die Schrauben auf der Innenseite und installieren das Mittelscharnier. 8. Entfernen Sie das Bodenscharnier mit einem einstellbaren Schrauben-schlüssel oder einem 3/8" Inbus-schlüssel. Setzen Sie die zwei Schrauben der Außenseite wieder in die Bohrung und ziehen Sie sie an. Die Schraube der Innenseite kommt in Schritt 9. auf die gegenüberliegende Seite. 9. Entfernen Sie die zwei Schrauben der Außenseite auf der gegenüberliegenden Kühlschrankseite und installieren Sie das Bodenscharnier. Führen Sie die von Schritt 8. gesicherte Schraube in die Bohrung und ziehen Sie sie an. 10. Lösen Sie den Bodendrehbolzen unter Verwendung eines einstellbaren Schraubenschlüssels. Bringen Sie den Drehbolzen zu der anderen Öffnung im Scharnier und ziehen Sie ihn mit einem einstellbaren Schrauben-schlüssel an. Ïäçãßåò ãéá ôçí áíôéóôñïöÞ ôçò ðüñôáò Ú¾‹ \£¿Å¾·† [Z ìZ ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç êáôåýèõíóç ðñïò ôçí ïðïßá áíïßãåé ç ðüñôá ôïõ øõãåßïõ ìðïñåß íá áíôéóôñáöåß, áðü áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ Þ áðü ôá äåîéÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ, ìåôáêéíþíôáò ôïõò ìåíôåóÝäåò ôçò ðüñôáò áðü ôç ìßá ðëåõñÜ ôçò óôçí Üëëç. Ç áíôéóôñïöÞ ôçò ðüñôáò ðñÝðåé íá ãßíåé áðü åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü. Ñ¥• ⥞ {­šZ y£¨†êZ ®Ãø† 㼿ž :æ¶Šë› ãÿÚZ 㛠([£¤šZ Ñ¥• y£¨†Z) äÕ æ‰ë¦šZ 㓠ãÿÚZ ù f£±ÃšZ 㛠z~ f£±ÃšZ ùQ ù ̜£‰ 㛠[£¤šZ \ë³¹› ẜ ݞ®‘ [£¤šZ Ñ¥• y£¨†Z ®Ãø† ⥞ x~ ̨ž /®‹ò /áÈ› ÖªŽ ¬ž ú“ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá áðïöýãåôå ôçí çëåêôñïðëçîßá êáé ôïí ôñáõìáôéóìü, èÝóôå ôï ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßïõ óôï «0» êáé âãÜëåôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ øõãåßïõ áðü ôï ñåõìáôïäüôç. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Áðïìáêñýíåôå ôá ôñüöéìá áðü ôá ñÜöéá ôçò ðüñôáò. ÁöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá ðïäüò êáé ôï êÜëõììá ôïõ Üíù ìåíôåóÝ. ÁöáéñÝóôå ôïí Üíù ìåíôåóÝ ìå Ýíá ãáëëéêü êëåéäß Þ Ýíá åîáãùíéêü êëåéäß 3/ 8” êáé áíáóçêþóôå ôçí ðüñôá ôçò êáôÜøõîçò áðü ôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ. ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðüñôá êáôÜ ìÝñïò. Îåâéäþóôå ôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ ìå Ýíá ãáëëéêü êëåéäß Þ Ýíá åîáãùíéêü êëåéäß 7/16” êáé öõëÜîôå ôï ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ç ðëáóôéêÞ ñïäÝëá ðáñáìÝíåé óôï óôÞñéãìá ôïõ ìåíôåóÝ. Áíáóçêþóôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ áðü ôï ÷áìçëüôåñï ìåíôåóÝ êáé ôïðïèåôÞóôå êáôÜ ìÝñïò. ÁöáéñÝóôå ôïí êåíôñéêü ìåíôåóÝ êáé ôç ñïäÝëá áðïìáêñýíïíôáò ôçí åóùôåñéêÞ âßäá êáé îåóößããïíôáò áñêåôÜ ôéò äýï åîùôåñéêÝò âßäåò. ¸ôóé, ï ìåíôåóÝò èá ïëéóèÞóåé ðñïò ôá Ýîù. Óößîôå ôéò âßäåò. Îåóößîôå ôéò äýï åîùôåñéêÝò âßäåò óôçí áðÝíáíôé ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ, áöáéñÝóôå ôçí åóùôåñéêÞ âßäá êáé ôïðïèåôÞóôå ôïí êåíôñéêü ìåíôåóÝ. ÁöáéñÝóôå ôïí êÜôù ìåíôåóÝ ìå Ýíá ãáëëéêü êëåéäß Þ Ýíá åîáãùíéêü êëåéäß 3/ 8”. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôéò äýï åîùôåñéêÝò âßäåò óôéò ïðÝò êáé óößîôå ôéò. Ç åóùôåñéêÞ âßäá èá ôïðïèåôçèåß óôçí áðÝíáíôé ðëåõñÜ áðü ü,ôé óôï âÞìá 9. ÁöáéñÝóôå ôéò äýï åîùôåñéêÝò âßäåò óôçí áðÝíáíôé ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ êáé ôïðïèåôÞóôå ôïí êÜôù ìåíôåóÝ. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôç âßäá ôïõ âÞìáôïò 8. Îåâéäþóôå ôï óôÞñéãìá ôïõ êÜôù ìåíôåóÝ ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá ãáëëéêü êëåéäß. ÌåôáêéíÞóôå ôï óôÞñéãìá ôïõ ìåíôåóÝ óôçí Üëëç ïðÞ ôïõ ìåíôåóÝ êáé óößîôå ìå Ýíá ãáëëéêü êëåéäß. æᣠ®Á˜ 曬³š l®·¥šZ ÌÀ¨¥š :®ž­©† |fZ®©šZ æ‰fd a£¥¹› ܚ æóªŽ æ £z f£Å¥šZ ß¾ Ú¾‹Zz "0" ڐšZ ù æ‰ë¦š£ /Ø¡£©š£ f£Å¥šZ Ô¤º› 㛠/ܕfìZ ú“ d‰› w£·‘ {~ _®‹~ -1 /{¾·šZ á³¹ûZ Y£µ”z 漤²šZ Ú¾‹Z -2 ؤ´¾š á £– a£¥¹¿ {¾·šZ á³¹ûZ Ú¾‹Z -3 [£ ڕfZz æÂ 8&3 ådZ¬ ß¹¿ z~ ڐ /؍zìZ á³¹ûZ i d 㓠f¯ž®¹šZ /£¤œ£‰ [£¤šZ wZ¬ª¥£ ؍zìZ á³¹ûZ i d ߕ -4 16&7 ådZ¬ ß¹› z~ ؤ´¾š á £– a£¥¹› |d£“ ö ä›Z¬ª¥ê ä Ù¹¥ŠZz æÂ |dZ¬±šZ x~ 㛠¬˜Æ† /ÌØ®¥šZ /á³¹ûZ i d ú“ |d‰› æüåë¤šZ ø¹±šZ á³¹ûZ 㓠æ‰ë¦šZ [£ ڕfZ -5 /K£¤œ£‰ ䷐z 㓠²©šZz ؍zìZ á³¹ûZ ڕfZ -6 ߕz ø‹Z¬šZ 多¾šZ f£¿±ûZ Ú¾‹ ݞ®‘ 暣›Ç å¹¼† æ‰f¬ ãÃÉf£ªšZ ãžf£¿±ûZ /æäšÂ¾šZ ®Ã›£±ûZ Ø fZ /²©šZz á³¹ûZ ãžd‰ÂûZ ãÃÉf£ªšZ ãžf£¿±ûZ ߕ -7 Ú¾‹Zz æ‰ë¦šZ 㛠®‹ìZ ̜£¨šZ ú“ á³¹ûZ ̘fz ø‹Z¬šZ 多¾šZ f£¿±ûZ /؍zìZ ؤ´¾š á £– a£¥¹¿ ø¹±šZ á³¹ûZ Ú¾‹Z -8 ¬“~ /æÂ 8&3 ådZ¬ ß¹¿ z~ ö æÉf£ªšZ æäšÂ¾šZ ®Ã›£¿±ûZ ڐz ø‹Z¬šZ 多¾šZ f£¿±ûZ /£Áµ fZz \£©¥¹šZ ö £¿˜ ®‹ðZ ̜£¨šZ ù ̝­ž q /9 â–f |µªšZ ãÃÊf£ªšZ ãÃäšÂ¾šZ ãžf£¿±ûZ Ú¾‹Z -9 æ‰ë¦šZ 㛠®‹ðZ ̜£¨šZ ú“ ãžd‰ÂûZ f£¿±ûZ ̘fz ڐ /ø¹±šZ á³¹ûZ ̘fz /8 â–f |µªšZ ö ä·¾ª Í¿– {­šZ 多¾šZ a£¥¹› wZ¬ª¥£ ø¹±šZ á³¹ûZ i d ߕ -10 ùQ á³¹ûZ i d ẜZ /ؤ´¾š á £– a£¥¹¿ äµ fZz á³¹ûZ ö }®‹ìZ æ©¥¹šZ /ؤ´¾š á £– (Ú¤¥ž) (óõíå÷ßæåôáé) (Fortgesetzt) 31 Door Reversal Instructions Instrucciones para invertir las puertas Inversement du sens d’ouverture des portes continued continuación suite 11.Reverse door handles. 12.Move freezer and refrigerator door stops to opposite side. 13.Position refrigerator door onto lower hinge pin and screw center hinge pin through center hinge into top of door. NOTE: Close refrigerator door to help align hinge hole. 14.Tighten center hinge pin with adjustable wrench. 15. Remove cabinet and hinge hole plugs and move to opposite side. 16.Lower freezer door onto center hinge pin. 17.Close freezer door. Have an assistant lift up on opposite side of door while tightening screws to install top hinge. 18.Replace toe grille and top hinge cover. 19.Plug in electrical service cord and turn refrigerator temperature control to center position. Adjust setting as necessary. 11.Coloque los tiradores de la puerta en el lado contrario. 12.Coloque los topes de la puerta del refrigerador y de la congeladora en el lado contrario. 13.Coloque la puerta del refrigerador sobre el pasador de bisagra inferior y atornille el pasador de bisagra central a la bisagra central en la parte superior de la puerta. NOTA: Cierre la puerta del refrigerador para que el agujero de la bisagra se alinee con más facilidad. 14.Apriete el pasador de bisagra central con una llave inglesa. 15.Retire los enchufes del cuadro eléctrico y de los agujeros de la bisagra y colóquelos en el lado contrario. 16.Encaje la puerta de la congeladora en el pasador de bisagra central. 17.Cierre la puerta de la congeladora.Eleve la puerta con ayuda de una persona en el lado contrario mientras aprieta los tornillos para instalar la bisagra superior. 18.Vuelva a colocar la rejilla de la parte posterior y la cubierta de la bisagra superior. 19.Conecte el cable eléctrico y ajuste el control de temperatura del refrigerador en posición central. Ajuste los parámetros si es necesario. 11. Inversez les poignées de côté. 12. Changez de côté les arrêts de portes de congélateur et de réfrigérateur. 13. Placez la porte du réfrigérateur sur le gond inférieur et vissez le centre du gond dans le centre de la penture et dans le dessus de la porte. NOTE : fermez la porte du réfrigérateur pour aider à l'enlignement du trou de penture. 14. Serrez le gond du centre avec une clé à molette. 15. Enlevez les bouchons de trous pour cabinet et penture et changez les de côté. 16. Mettez la porte du congélateur sur son gond. 17. Fermez la porte du congélateur. Ayez un assistant qui soulève l'autre côté de la porte pendant que vous serrez les vis pour installer la penture du haut. 18. Replacez la plaque de protection et le couvercle de penture du haut. 19. Branchez le cordon électrique et mettez le bouton de commande de température en position médiane. Ajustez au besoin. 32 Wechseln des Türanschlags Ïäçãßåò ãéá ôçí áíôéóôñïöÞ ôçò ðüñôáò Fortsetzung óõíÝ÷åéá 11.Wechseln Sie die Handgriffe der Tür aus. 12.Befestigen Sie die Türstopper der Gefrierschranktür und der Kühlschranktür auf der gegenüberliegenden Seite. 13.Positionieren Sie die Kühl-schranktür auf dem niedrigeren Drehbolzen und schrauben Sie den Mitteldrehbolzen oben in die Tür. ANMERKUNG: Schließen Sie die Kühlschranktür um die Scharnieröffnung besser auszurichten. 14.Ziehen Sie den Mitteldrehbolzen mit einem einstellbaren Schaubenschlüssel an. 15.Entfernen Sie die Gehäuse- und Scharnieröffnungsstopfen und bringen Sie sie an der gegenüberliegenden Seite an. 16.Lassen Sie die Gefrier-schranktür auf den Mitteld-rehbolzen herunter. 17.Schließen Sie die Gefrier-schranktür. Sie benötigen auf der gegenüberliegenden Seite der Tür einen Assistenten zum Anheben, während Sie die Schrauben für die Installation des Oberscharniers anziehen. 18.Setzen Sie das Fußgitter und die obere Scharnierabdeckung wieder ein. 19.Stecken Sie die elektrische Anschlussschnur wieder ein und bringen Sie den Tempera-turregler auf die mittlere Position. Verändern Sie die Einstellungen, wenn nötig. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. ÁíôéóôñÝøôå ôéò ÷åéñïëáâÝò óôéò ðüñôåò. ÔïðïèåôÞóôå ôá óôïð ôùí ðüñôùí ôïõ êáôáøýêôç êáé ôïõ øõãåßïõ óôçí áðÝíáíôé ðëåõñÜ. ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ óôï êÜôù óôÞñéãìá ôïõ ìåíôåóÝ êáé óößîôå ôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ ìÝóù ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ óôï ðÜíù ìÝñïò ôçò ðüñôáò. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Êëåßóôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ ãéá äéåõêüëõíóç óôçí åõèõãñÜììéóç ôçò ïðÞò ôïõ ìåíôåóÝ. Óößîôå ôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ ìå ôï ãáëëéêü êëåéäß. ÁöáéñÝóôå ôá ðþìáôá ôùí ïðþí êáé ôïðïèåôÞóôå ôá óôçí áðÝíáíôé ðëåõñÜ. ×áìçëþóôå ôçí ðüñôá ôçò êáôÜøõîçò óôï óôÞñéãìá ôïõ êåíôñéêïý ìåíôåóÝ. Êëåßóôå ôçí ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç. ÆçôÞóôå áðü êÜðïéïí íá óáò êñáôÜ ôçí ðüñôá åíþ óößããåôå ôéò âßäåò ãéá íá ôïðïèåôÞóôå ôïí Üíù ìåíôåóÝ. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôçí áóöÜëåéá ðïäüò êáé ôï êÜëõììá ôïõ Üíù ìåíôåóÝ. ÂÜëôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ øõãåßïõ óôï ñåõìáôïäüôç êáé èÝóôå ôï ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßïõ óôç ìÝóç ôçò êëßìáêÜò ôïõ. ®Ãø† \£¿Ã¾·† [Z ìZ y£¨†Z Ú £† /[Z ìZ × £º› Ô¼“Z ù f¯ž®¹šZz æ‰ë¦šZ [£ ¯‰ZŠ ẜZ „/å±¼·šZ ̜£¨šZ á³¹ûZ i d ú“ æ‰ë¦šZ [£ ڐ 㓠؍zìZ á³¹ûZ i d ܚz ø¹±šZ 㛠[£¤šZ á‹Zd ؍zìZ á³¹ûZ ݞ®‘ „/ú“~ ö |¬“£±¿¾š æ‰ë¦šZ [£ ݾ”£„:æ¶Šë› /á³¹ûZ æ©¥• |ZgZ› ؍zìZ á³¹ûZ i d Ø fZ /ؤ´¾š á £– a£¥¹› wZ¬ª¥£ \ë³¹ûZ æ©¥• Ô £º›z æœZ¯ªšZ Ú¾‹Z „/®‹ðZ ̜£¨šZ ù £ÁºœZz i d ú“ f¯ž®¹šZ [£ ×¹‹Z /؍zìZ á³¹ûZ t¬“£±ž ô¬Š~ od„/f¯ž®¹šZ [£ ݾ”Z Y£À‡~ [£¤šZ 㛠屼·šZ ̜£¨šZ ڕf ú“ á³¹ûZ ÌØ®¥š æäšÂ¾šZ ®Ã›£±ûZ Ø f „/{¾·šZ á³¹ûZ Y£µ”z 漤²šZ ڐz ¬“~ /{¾·šZ a£¥¹› ܚz å¡£ ®Á¼šZ f£Ã¥šZ ß¾ ڐ ڐšZ ù æ‰ë¦šZ |fZ®Š æ‰fd /扣©šZ ̱Š ڐšZ ®Ã”„/؍zìZ -11 -12 -13 -14 -15 -16 -17 -18 -19 33 Service Servicio Dépannage TIPS TO AVOID A SERVICE CALL PARA EVITAR LLAMADAS DE SERVICIO You may be able to save a service call by checking the following possible causes FIRST: 1. Ensure that the refrigerator control knob is at midpoint, not zero. 2. Ensure that the house fuse is not blown or a circuit breaker is not tripped. 3. Ensure that the service cord plug has not been removed or loosened from the wall outlet. 4. Ensure that air circulation in the cabinet is not blocked by overcrowded shelves or by paper or other covering on the shelves. 5. Outside temperatures can affect how your refrigerator operates. Refer to the “TEMPERATURE CONTROL” Section of this manual. 6. A vibrating or rattling noise indicates your refrigerator may not be leveled properly. 7. If the doors are opened too frequently or for too long, temperatures will be affected. Si hace ANTES las siguientes comprobaciones, podrá evitarse un pedido de servicio innecesario: 1. Asegúrese de que la rueda de control del refrigerador esté en la posición central y no en cero. 2. Asegúrese de que el fusible no esté estropeado ni ningún interruptor de circuito suelto. 3. Asegúrese de que la unidad no esté desenchufada o que su enchufe no esté flojo en la toma de corriente. 4. Asegúrese de que no haya objetos que bloqueen la circulación del aire dentro del refrigerador. 5. La temperatura ambiente puede influir en el funcionamiento de su refrigerador. Vea la sección “CONTROLES DE TEMPERATURA” en este folleto. 6. Un ruido vibrante o matraqueo indica que la unidad puede no estar bien nivelada. 7. Si las puertas se abren con demasiada frecuencia, o quedan abiertas mucho tiempo, la temperatura interna subirá. CONSEILS POUR ÉVITER LES DÉPANNAGES À DOMICILE If you cannot locate the cause of the trouble, call your authorized service dealer. When calling for service, always give your model and serial number. REPLACING THE LIGHT BULB Si no puede localizar el origen del problema, llame a su agente de servicio autorizado. Siempre indique su modelo y número de serie al solicitar servicio. CAUTION: Wear gloves when replacing light bulbs to avoid getting cut. PARA REEMPLAZAR LA BOMBILLA To replace the light bulb in the refrigerator or freezer compartment: PRECAUCIÓN: Utilice guantes cuando reemplace bombillas para evitar cortarse. 1. Disconnect the service cord. 2. Remove light shield (some models). 3. Use a cloth or gloves to protect against possible broken glass. 4. Unscrew old bulb and replace with an A15, E27, or an A19, E27, 40 watt appliance bulb. 5. Replace light shield (some models). Para reemplazar la bombilla del compartimento del refrigerador o de la congeladora: 34 1. Desenchufe la unidad. 2. Quite el protector de la bombilla (en algunos modelos). 3. Use un paño o guantes por si hay vidrios rotos. 4. Desenrosque la bombilla quemada y reemplácela con una bombilla A15, E27, o una A19, E27, de 40 vatios, para electrodomésticos. 5. Reemplace el protector de la bombilla (en algunos modelos). Vous pourriez éviter les frais d’un dépannage à domicile si vous vérifiez les causes possibles suivantes d’ABORD : 1. Vérifiez que le bouton de contrôle du réfrigérateur est en position intermédiaire, pas à zéro. 2. Vérifiez qu’il n’y a pas de court-circuit ou que le disjoncteur n’a pas sauté. 3. Assurez-vous que la fiche du cordon électrique n’est pas sortie complètement ou partiellement de la prise. 4. Assurez-vous que les grilles de ventilation intérieures ne sont pas obstruées par des étagères surchargées, ou du papier ou autre matériau recouvrant les étagères. 5. La température extérieure peut influencer le fontionnement de votre réfrigérateur. Reportez-vous à la section « COMMANDES DE TEMPÉRATURE » de ce livret. 6. Des vibrations ou des bruits de quincaillerie peuvent indiquer que votre réfrigérateur n’est pas de niveau. 7. L’ouverture trop fréquente des portes ou pendant des périodes prolongées influe sur la température interne du réfrigérateur. Si vous ne pouvez pas trouver la source du problème, faites appel à votre concessionnaire. N’oubliez pas d’indiquer le modèle et le numéro de série de votre appareil lors de votre appel. REMPLACEMENT DE L’AMPOULE ÉLECTRIQUE ATTENTION : Mettez des gants pour changer les ampoules pour ne pas vous couper. Pour remplacer l'ampoule dans le compartiment de réfrigération ou de congélation : 1. Débranchez le cordon électrique. 2. Enlevez le protecteur d'ampoule (certains modèles). 3. Utilisez un chiffon ou des gants pour vous protéger contre d’eventuels bris de verre. 4. Dévissez l’ancienne ampoule et remplacez-la avec une ampoule pour appareil ménager de type A15, E27 ou A19, E27 de 40 watts. 5. Replacez le protecteur d'ampoule (certains modèles). Wartung Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç HINWEISE FÜR DIE EIGENWARTUNG Damit Sie in der Lage sind, sich u.U. eine Wartung durch Ihren Fachhändler zu sparen, bitte ERST die folgenden möglichen Störungsquellen überprüfen: 1. Stellen Sie sicher, dass der Bedienungsknopf des Kühlschranks in der mittleren Position steht, und nicht auf Null. 2. Im Haussicherungskasten überprüfen, ob die Sicherung ausgelöst wurde bzw durchgebrannt ist. 3. Sicherstellen, daß die elektrische Anschlußschnur nicht herausgezogen ist oder sich aus der Wandsteckdose gelöst hat. 4. Sicherstellen, daß die Luftzirkulation im Kühlschrank nicht durch überfüllte Regale oder Papier oder sonstige Abdec-kungen auf den Regalen blockiert ist. 5. Außentemperaturen können sich auf den Betrieb Ihres Kühlschranks auswirken. Bitte beziehen Sie sich auf den Abschnitt „TEMPERATUR-EINSTELLUNG” in dieser Anleitung. 6. Ein Vibrations- oder Klappergeräusch kann darauf zurückzuführen sein, daß der Kühlschrank nicht richtig ausgerichtet ist. 7. Falls die Türen zu oft oder zu lange geöffnet werden, kann sich das auf die Kühlschranktemperaturen auswirken. ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÍÁ ÁÐÏÖÕÃÅÔÅ ÔÇÍ ÅÐÉÓÊÅØÇ ÔÅ×ÍÉÊÏÕ ÅëÝã÷ïíôáò ÐÑÙÔÁ ôéò ðáñáêÜôù ðéèáíÝò áéôßåò, èá ìðïñïýóáôå íá áðïöýãåôå ôçí åðßóêåøç åíüò ôå÷íéêïý: 1. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êïõìðß ñýèìéóçò ôïõ êáôáøýêôç åßíáé óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò êáé ü÷é óôï ìçäÝí. 2. Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ý÷åé ðÝóåé ï ãåíéêüò äéáêüðôçò ñåýìáôïò ôïõ êôéñßïõ Þ äåí Ý÷åé êáåß êÜðïéá áóöÜëåéá. 3. Âåâáéùèåßôå üôé ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò äåí Ý÷åé âãåé Þ äåí Ý÷åé ÷áëáñþóåé áðü ôï ñåõìáôïäüôç. 4. Âåâáéùèåßôå üôé ç êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôï èÜëáìï äåí åìðïäßæåôáé áðü ðáñáãåìéóìÝíá ñÜöéá, ÷áñôß Þ Üëëá áíôéêåßìåíá óôá ñÜöéá. 5. Ç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ìðïñåß íá åðçñåÜóåé ôïí ôñüðï ðïõ ëåéôïõñãåß ôï øõãåßï óáò. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá «ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ» ôïõ åã÷åéñéäßïõ áõôïý. 6. ¸íáò ðáëìéêüò Þ äõíáôüò èüñõâïò õðïäåéêíýåé üôé ôï øõãåßï óáò äåí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï óùóôÜ óå ïñéæüíôéá èÝóç. 7. Ç èåñìïêñáóßá ôïõ øõãåßïõ èá åðçñåáóôåß áí áíïßãåôå ôéò ðüñôåò ðïëý óõ÷íÜ Þ ãéá ðïëý þñá. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, falls Sie die Ursache einer Störung nicht selbst feststellen können. Für Wartungsarbeiten immer die Modell- und die Seriennummer angeben. Áí äåí ìðïñåßôå íá åíôïðßóåôå ôçí áéôßá ôïõ ðñïâëÞìáôïò, êáëÝóôå ôïí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðü óáò. ÐÜíôá íá áíáöÝñåôå ôï ìïíôÝëï êáé ôïí óåéñéáêü áñéèìü üôáí êáëåßôå ãéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç. AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNE VORSICHT: Tragen Sie beim Austausch von Glühbirnen Handschuhe um sich nicht zu schneiden. Einsetzen der Glühbirne in die Kühlschrankoder Gefrierabteilung: 1. Die elektrische Anschlußschnur aus der Steckdose ziehen. 2. Entfernen Sie die Lichtab-deckung (einige Modelle) 3. Ein Tuch oder einen Handschuh benutzen, damit Sie gegen gebrochenes Glas geschützt sind. 4. Die ausgebrannte Glühbirne herausschrauben und gegen eine A15, E27, oder eine A19, E27, 40-Watt Glühbirne für Haushaltsgeräte auswechseln. 5. Setzen Sie die Lichtabdeckung ein (einige Modelle) ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ËÁÌÐÁÓ ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá ìçí êïðåßôå, öïñÝóôå ãÜíôéá üôáí áëëÜæåôå ôéò ëÜìðåò ôïõ øõãåßïõ. Ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôç ëÜìðá ôïõ èáëÜìïõ ôïõ øõãåßïõ óáò, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá: 1. ÁðïóõíäÝóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ øõãåßïõ. 2. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá ôçò ëÜìðáò (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá). 3. ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ðáíß Þ Ýíá ãÜíôé ãéá íá ðñïóôáôåõôåßôå áðü ôõ÷üí êïììÜôéá óðáóìÝíïõ ãõáëéïý. 4. Îåâéäþóôå ôçí ðáëéÜ ëÜìðá êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìå ìéá ëÜìðá ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò ôùí 40 watt. 5. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá ôçò ëÜìðáò (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá). 曬ªšZ 曬ªšZ ¯˜®¿ v£³†êZ ÌÀ¨¥š Ñ¡£³œ 溲› ß±¹œ ú“ ®•Â† x~ ßÀ¼¿ž ¬– 㛠êz~ ¬˜Æ¥š£ 曬ªšZ ¯˜®¿ v£³†êZ VæÚ£¥šZ 澿¥©ûZ [£¤ìZ ö æ‰ë¦šZ ö ⼩¥šZ a£¥¹› x~ 㛠¬˜Æ† - 1 /®¹³šZ ú“ ÔÚz ؍¥ûZ ڐšZ ®Á³À› ®Ã” v¯ÀûZ gÂÕ x~ 㛠¬˜Æ† - 2 „/v³¹› ®Ã” f£Ã¥šZ ڑ£– x~z ⥞ ü f£Ã¥šZ ß¾ Ô £– x~ 㛠¬˜Æ† - 3 /Ø¡£©š£ f£Ã¥šZ ­‹Æ› 㛠伕 z~ 䓯œ æœZ¯ªšZ ö YZÂÁšZ xZfzd x~ 㛠¬˜Æ† - 4 rfš£ z~ 濊d¯ûZ ܕfì£ dz¬±› ®Ã” /ܕfìZ ú“ ®‹ò Y£µ” {Æ z~ ú“ ®‡È† ¬– æÉf£ªšZ |fZ®©šZ æ‰fd - 5 a£¥¹›A ⱖ ®¶œ£„/æ‰ë¦šZ ΐ æùØ /áÚ¬šZ Z­ 㛠A|fZ®©šZ æ‰fd ú“ v¬ž 沪²ªšZ z~ gZ¯¥êZ \ -6 溞®µš£ æžÂ¥±› ͱÚ æ‰ë¦šZ x~ „/æ©Ã©³šZ \Z®› [Z ìZ Ñ¥¹ |fZ®©šZ æ‰fd ®‡Æ¥† - 7 /澞‘ |¬û z~ |®Ã¦˜ æ¾¼²ûZ ̤ ù áÂ¥šZ ßþ“ f­·† Ze v£³†êZ ¬À“„/¬¿¥·ûZ áؚ£ ᳆Z ▮šZz áždÂûZ Y£µ“ ̨ž 曬ªšZ ¯˜®¿ /á±¾±ûZ |Y£îZ a£¤³› vZ¬¤¥Z ¬À“ \Zg£¹– YZ¬†fZ ̨ž :䤥œZ ÌÀ¨¥š |Y£îZ Ñà £³› vZ¬¤¥Z /㞬ÚZ a®‰ rz¬À ö |Y£îZ a£¤³› vZ¬¤¥ê :f¯ž®¹šZ z~ æ‰ë¦šZ /f£Ã¥šZ ß¾ ᳕Z (\ëždÂûZ ×· ) a£¤³ûZ Y£µ” Û¾‹Z 枣¿©¾š \Zg£¹– z~ j£¿– æ·µ– w¬ª¥Z /f±¼› _£‰g d‰z v£¿¥ŠZ 㛠a£¤³¿ 䚬¤¥Zz ➬ºšZ a£¤³ûZ ߕ /A19, E27 z~ A15 , E27 \Zz 40 æ‰ë‡ ×· ) 䜣¼› ù a£¤³ûZ Y£µ” ¬“~ /(\ëždÂûZ -1 -2 -3 -4 -5 35 P/N 240432700 (0103)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Frigidaire GLTF20V7DS0 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para