Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
Cat. No.
0822-20 Driver Drill
0824-20 Hammer-Drill
18 V 1/2" HAMMER-DRILL & DRIVER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION ET PERCEUSE-VISSEUSE DE 18 V 13 mm (1/2")
TALADRO DE PERCUSIÓN Y TALADRO ATORNILLADOR DE 13 mm (1/2") 18 V
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR’S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
page 1
GENERAL SAFETY RULES FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA SAFETY
1. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
10.
11.
ELECTRICAL SAFETY
4. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling, or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges, or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
8. W h e n o p e r a t i n g a p o w e r t o o l
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
PERSONAL SAFETY
9. Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
page 2
12.
13.
14.
15.
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before
plugging in. Carrying tools with your finger
on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related
hazards.
POWER TOOL USE
AND CARE
16. Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tools or
these instructions to operate power
tools. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE
AND CARE
23. Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
24. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery,
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
28. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Use auxiliary handles supplied with
the tool. Loss of control can cause
personal injury.
2. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
3. Hold tools by insulated gripping
surfaces when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
4. Keep hands away from all cutting
edges and moving parts.
5. Maintain labels and nameplates.
These carry important information.
If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
6. WARNING: Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
page 3
Symbology
FUNCTIONAL DESCRIPTION
6
Direct Current
7
3
Underwriters Laboratories, Inc.,
United States and Canada
No Load Revolutions per Minute (RPM)
5
Specifications
4
1
1. Trigger
2. Control switch
3. Application selector collar
4. Keyless chuck
Cat. No.
Volts DC
No Load RPM
No Load Blows per
Minute
0824-20
18
0 - 450 / 0 - 1700
0 - 7200 / 0 - 27,200
0822-20
18
0 - 450 / 0 - 1700
N/A
5. Side handle
6. Torque selector collar
2
7. Speed selector
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specified for the battery pack. For
specific charging instructions, read
the operator’s manual supplied with
your charger and battery pack.
Capacities
Wood
Steel
Flat
Bit
Auger
Bit
Twist
Bit
Hole
Saw
Screws
(dia.)
Masonry
WARNING
Always lock trigger or remove
battery pack before changing
or removing accessories. Only
use accessories specifically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Removing Battery Pack from Tool
0824-20
1/2"
1-1/2"
1-1/8"
1/2"
2-9/16"
1/4"
1/2"
0822-20
1/2"
1-1/2"
1-1/8"
1/2"
2-9/16"
1/4"
N/A
Push in the release buttons and pull the
battery pack away from the tool.
Inserting Battery Pack into Tool
The battery pack can be inserted into the
tool in two ways. To insert the battery pack
onto the tool, slide the pack onto the body
of the tool. Make sure it latches securely
into place.
For working in restricted spaces, insert the
battery pack from the front of the tool.
For optimum weight distribution and
balance, insert the battery pack from the
back of the tool.
WARNING
To reduce the risk of injury, always
use a side handle when using this
tool. Always brace or hold securely.
Installing the Side Handle
1. To install the side handle, loosen the
side handle grip until the ring is large
enough to slide over the selector collars.
Rotate the handle to the desired position
and tighten the side handle until it is
secure.
2. To remove the side handle, loosen the
side handle grip until the ring is large
enough to slide off the tool.
page 4
page 5
18
16
14
12
10
2. To use the drilling only mode, rotate
the application selector collar until the
drill symbol
appears in line with the
arrow.
The torque specifications shown here are
approximate values.
Selecting Speed
14
WARNING
16
18
OPERATION
12
NOTE: The number selected on the
torque collar has no effect on operation
of the drill in drilling mode.
10
Fig. 2
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields.
When using screwdriver bits, insert the
bit far enough for the chuck jaws to grip
the hex of the bit.
2. To close the chuck jaws, turn the
sleeve in the clockwise direction. The
bit is secure when the chuck makes a
ratcheting sound and the sleeve can not
be rotated any further.
13 - 17
in. lbs.
13 - 17
in. lbs.
16 - 20
19 - 33
in. lbs.
19 - 33
in. lbs.
1. To use the hammer-drilling mode,
rotate the application selector collar until
the hammer symbol
appears in line
with the arrow. Apply pressure to the bit
to engage the hammering mechanism.
NOTE: The number selected on the
torque collar has no effect on operation
of the drill in hammer mode.
Fig. 3
21 - 24
39 - 60
in. lbs.
39 - 60
in. lbs.
550 in. lbs.
235 in. lbs.
550 in. lbs.
235 in. lbs.
18
16
Drill
10
12
14
3. To use the driving screws mode rotate
the application selector collar until the
appears in line with the
drive symbol
arrow. Then rotate the torque selector
collar until the desired clutch setting
appears in line with the arrow.
1 Low
2 High
NOTE: Because the above settings are only
a guide, use a piece of scrap material to test
the different clutch positions before driving
screws into the workpiece.
12
16
18
Fig. 5
10
MILWAUKEE Hammer-Drills are designed
for three operating modes: drilling with
hammering action, drilling only, and driving
screws. To set the operating mode, rotate
the application selector collar and torque
selector collar to the desired symbols.
To Drill
To Drive Screws
The adjustable clutch, when properly
adjusted, will slip at a preset torque to
prevent driving the screw too deep into
different materials and to prevent damage
to the screw or tool.
18
When using drill bits, allow the bit to
strike the bottom of the chuck. Center
the bit in the chuck jaws and lift it about
1/16" off of the bottom.
11 - 15
16
Selecting Hammer, Drill or Drive Action
Sleeve
0 - 6 in. lbs.
7 - 12 in. lbs.
14
1. For Low speed (up to 450 RPM), push
the speed selector back, to display
“1”.
2. For High speed (up to 1700 RPM), push
the speed selector forward, to display
“2”.
Fig. 1
0 - 6 in. lbs.
7 - 12 in. lbs.
12
1. To open the chuck jaws, turn the sleeve
in the counterclockwise direction.
1-5
10
Always remove the battery pack or lock the
trigger before inserting or removing bits.
The speed selector is on top of the motor
housing. Allow the tool to come to a complete stop before changing speeds. See
“Applications” for recommended speeds
under various conditions.
0822-20
Torque
10
Your cordless tool is equipped with a spindle
lock. The chuck can be tightened with one
hand, creating higher grip strengths on
the bit.
12
Using Keyless Chucks
0824-20
Torque
6 - 10
16
18
Fig. 4
Torque
selector
collar
setting
3. To remove the bit, turn the sleeve in the
counterclockwise direction.
NOTE: A ratcheting sound may be heard
when the chuck is opened or closed. This
noise is part of the locking feature, and does
not indicate a problem with the chuck’s
operation.
page 6
To Hammer
NOTE: When using carbide bits, do not
use water to settle dust. Do not attempt
to drill through steel reinforcing rods.
This will damage the carbide bits.
page 7
Using Control Switch
Fig. 8
The control switch may be set to three
positions: forward, reverse and lock. Due to
a lockout mechanism, the control switch can
only be adjusted when the ON/OFF switch
is not depressed. Always allow the motor to
come to a complete stop before using the
control switch.
For forward (clockwise) rotation, push in
the control switch from the right side of
the tool. Check the direction of rotation
before use.
Fig. 6
APPLICATIONS
Drilling in Masonry
WARNING
Push to center
position to lock
trigger
Starting, Stopping and Controlling
Speed
1. To start the tool, grasp the handle firmly
and pull the trigger.
2. To vary the speed, increase or decrease
the pressure on the trigger. The further
the trigger is pulled, the greater the
speed.
Push in
for FORWARD
For reverse (counterclockwise) rotation,
push in the control switch from the left side
of the tool. Check direction of rotation
before use.
Fig. 7
Push in
for REVERSE
3. To stop the tool, release the trigger.
Make sure the bit comes to a complete
stop before laying the tool down.
Drilling
Place the bit on the work surface and apply
firm pressure before starting. Too much
pressure will slow the bit and reduce drilling
efficiency. Too little pressure will cause the
bit to slide over the work area and dull the
point of the bit.
If the tool begins to stall, reduce pressure
slightly to allow the bit to regain speed. If
the bit binds, reverse the motor to free the
bit from the workpiece.
To reduce the risk of electric shock,
check work area for hidden pipes
and wires before drilling or driving
screws.
Drilling in Wood, Composition Materials
and Plastic
When drilling in wood, composition materials
and plastic, start the drill slowly, gradually
increasing speed as you drill. When drilling
into wood, use wood augers or twist drill
bits. Always use sharp bits. When using
twist drill bits, pull the bit out of the hole
frequently to clear chips from the bit flutes.
To reduce the chance of splintering, back
work with a piece of scrap wood. Select
low speeds for plastics with a low melting
point.
Drilling in Metal
When drilling in metal, use high speed steel
twist drills or hole saws. Use a center punch
to start the hole. Lubricate drill bits with
cutting oil when drilling in iron or steel. Use
a coolant when drilling in nonferrous metals
such as copper, brass or aluminum. Back the
material to prevent binding and distortion on
breakthrough.
When drilling in masonry, select the
hammer-drill operating mode. Use high
speed carbide-tipped bits. Drilling soft
masonry materials such as cinder block
requires little pressure. Hard materials like
concrete require more pressure. A smooth,
even flow of dust indicates the proper drilling
rate. Do not let the bit spin in the hole without
cutting. Do not use water to settle dust or
to cool bit. Both actions will damage the
carbide.
Driving Screws and Nut Running
Drill a pilot hole when driving screws into
thick or hard materials. Set the torque
selector collar to the proper position and
set the speed to low. Use the proper style
and size screwdriver bit for the type of screw
you are using.
With the screwdriver bit in the screw, place
the tip of the screw on the workpiece and
apply firm pressure before pulling the trigger.
Screws can be removed by reversing the
motor.
Overloading
Continuous overloading may cause permanent damage to tool or battery pack.
To lock the trigger, push the control switch
to the center position. The trigger will not
work while the control switch is in the center
locked position. Always lock the trigger or
remove the battery pack before performing
maintenance, changing accessories, storing
the tool and any time the tool is not in use.
page 8
page 9
WARNING
Typical Bracing Methods
Fig. 9
MAINTENANCE
Forward
rotation
High rotational force. To reduce the
risk of injury, always hold or brace
securely. Always use side handle
on tools.
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or
tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool,
battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
Bit Binding
A high rotational force occurs when a bit
binds. If the bit binds, the tool will be forced
in the opposite direction of the bit rotation.
Bits may bind if they are misaligned or when
they are breaking through a hole. Wood
boring bits can also bind if they run into
nails or knots. Be prepared for bit binding
situations.
To reduce the chance of bit binding:
• Use sharp bits. Sharp bits are less likely
to bind when drilling.
Reaction
Bracing against the floor
Fig. 10
Forward
rotation
• Use the proper bit for the job. There
are bits that are designed for specific
purposes.
• Use caution when drilling pitchy, knotty,
wet or warped material or when drilling in
material that may contain nails.
Reaction
Bracing against your leg
Keep your tool, battery pack and charger
in good repair by adopting a regular
maintenance program. After six months to
one year, depending on use, return thetool,
battery pack and charger to A MILWAUKEE
service facility for:
• Lubrication
•
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•
Electrical inspection (battery pack,
charger, motor)
•
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
Maintaining Tool
Fig. 11
Bracing against a stud
Reaction
Reverse rotation
If the tool does not start or operate at full
power with a fully charged battery pack,
clean the contacts on the battery pack. If
the tool still does not work properly, return
the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid
or allow a liquid to flow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and
tool vents. Keep tool handles clean, dry
and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean the tool,
battery pack and charger since certain
cleaning agents and solvents are harmful
to plastics and other insulated parts. Some
of these include gasoline, turpentine,
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household
detergents containing ammonia. Never use
flammable or combustible solvents around
tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and
charger to the nearest service center listed on
the back cover of this operator's manual.
ACCESSORIES
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Forward rotation
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
online to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or
a service center listed on the back cover of
this operator’s manual.
page 10
page 11
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original
purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain
exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on a electric power tool which, after
examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for
a period of five (5) years* after the date of purchase. Return the electric power tool and a
copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support Branch location
or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested for this
warranty to be effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines
to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel,
misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), all Ni-CD battery
packs, Work Lights (cordless flashlights), Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial Work
Carts is one (1) year from the date of purchase. *The warranty period for Li-Ion battery packs
that do not contain V™-technology – 4.0 volts through 18.0 volts - is two (2) years from the
date of purchase.
*There is a separate warranty for V™-technology Li-Ion Battery Packs V™18 volts and above
that accompany V™-technology cordless power tools:
*Every MILWAUKEE V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above is covered by an
initial 1000 Charges/2 Years free replacement warranty. This means that for the earlier of
the first 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/first charge, a replacement
battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter,
customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier of the
first 2000 charges or five (5) Years from the date of purchase/first charge. This means that
every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on the
V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above depending upon the amount of use.
During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service received
over and above the first 1000 Charges/2 years, based on the date of first charge and number
of charges found on the battery pack via Milwaukee’s V™-technology Service Reader.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE
product. However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information
deemed sufficient by MILWAUKEE, is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED
HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE
PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE
THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL,
SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY
FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY
DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED.
WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE
OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
page 12
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant
dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation
par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
1. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle qu’en
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils
électriques génèrent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4. La fiche de l’outil électrique doit
correspondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas
utiliser d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la masse).
Des fiches non modifiées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’infiltre dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de
protection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection
anti-bruit peut, dans les circonstances
appropriées, réduire le risque de
blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
page 13
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, vérifier qu’ils sont
connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas sous
ou hors tension. Tout outil électrique
dont le commutateur de marche-arrêt
est inopérant est dangereux et doit être
réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche
accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques
ou ces instructions utiliser ces outils.
Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs non formés
à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute
rupture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le bon
fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Les outils électriques mal entretenus sont
à la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien affûtés
risquent moins de se gripper et sont plus
faciles à manier.
page 14
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, tout en
prenant en compte les conditions de
travail et le type de projet considérés.
L’utilisation de cet outil électrique pour
un usage autre que l’usage prévu peut
créer des situations dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favorable
aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
25. N’utiliser les outils électriques qu’avec
les batteries spécialement conçues
pour eux. L’utilisation de batteries
d’autres marques peut créer un risque
de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets
métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets métalliques qui
peuvent établir une connexion d’une
borne à l’autre. Un court-circuit aux
bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
27. Du liquide peut être éjecté de la
batterie en cas de manutention
abusive ; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel avec les
projections, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide s’échappant de la
batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien qualifié
qui n’utilisera que des pièces de
rechange identiques. La sécurité
d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
1. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
2. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut
provoquer une perte auditive.
3. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon.
Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, ce qui infligera un choc électrique à l’opérateur.
4. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
5. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent
sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer
gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
6. AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de
construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
• Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
• Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
• L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de
travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque
antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
Pictographie
Tension Courant Direct
Underwriters Laboratories, Inc.
États-Unis et Canada
Tours-minute á vide (RPM)
Spécifications
No de Cat.
Volts CD
Tr/min. à vide
Coups-Minute
0824-20
18
0 - 450 / 0 - 1700
0 - 7200 / 0 - 27,200
0822-20
18
0 - 450 / 0 - 1700
--
page 15
MONTAGE DE L'OUTIL
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
6
AVERTISSEMENT
7
3
Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Pour les instructions de charge
spécifiques, lire le manuel de
l’opérateur fourni avec le chargeur
et batterie.
5
Verrouillez toujours la détente ou
retirez la batterie avant de changer
ou d’enlever les accessoires. Utilisez les accessoires spécifiquement recommandés pour cet outil,
l’utilisation d’autres accessoires
pourrait comporter des risques.
Retrait de la batterie de l’outil
4
1
Pousser les boutons d’ouverture vers
l’intérieur et retirer la batterie de l’outil.
1. Gâchette
2. Commutateur de commande
AVERTISSEMENT
Insertion de la batterie dans l’outil
3. Colliers de sélection de l’application
La batterie peut être insérée dans l’outil
de deux façons. Pour insérer la batterie
dans l’outil, la glisser sur le corps de l’outil.
S’assurer qu’elle se loge fermement en
place.
4. Mandrin sans clé
5. Poignée latérale
6. Collier sélecteur de couple
2
7. Sélecteur de vitesse
Pour le travail dans des espaces estreints,
insérer la batterie par l’avant de l’outil.
Pour une distribution du poids et un équilibre
optimaux, insérer la batterie par l’arrière
de l’outil.
Capacitié
Bois
Acier
Mèche
plate
Mèche
hélicoïdale
Forets
hélicoïdaux
Sciecloche
Vis
(diam.)
0824-20
13 mm
(1/2")
38 mm
(1-1/2")
29 mm
(1-1/8")
13 mm
(1/2")
65 mm
(2-9/16")
6 mm
(1/4")
0822-20
13 mm
(1/2")
38 mm
(1-1/2")
29 mm
(1-1/8")
13 mm
(1/2")
65 mm
(2-9/16")
6 mm
(1/4")
page 16
AVERTISSEMENT
Maçonnerie
13 mm
Pour minimiser les risques de blessures corporelles, utilisez toujours
la poignée laterérale lorsque vous
maniez l’outil. Étayez-la ou maintenez-la solidement.
Installation de la poignée latérale
1. Pour installer la poignée latérale,
desserrer la prise de la poignée latérale
jusqu’à ce que la bague soit assez
large pour glisser sur les colliers de
sélection. Faites tourner la poignée à
la position voulue et serrez la poignée
latérale jusqu’à ce qu’elle soit fixée
solidement.
2. Pour enlever la poignée latérale,
desserrez son manche jusqu’à ce que
l’anneau soit suffisamment grand pour
glisser de l’outil.
(1/2")
S/O
page 17
N.B. : Lors de l’utilisation de mèches en
carbure, ne pas utiliser d’eau pour éliminer
la poussière. Ne pas tenter de percer
des tiges de renforcement en acier. Ceci
endommagerait les mèches en carbure.
Les spécifications de couple indiquées ici
sont approximatives.
2. Pour utiliser le mode perforage
uniquement, faire tourner le collier de
sélection jusqu’à ce que le symbole
perforateur
apparaisse en ligne
avec la flèche.
10
Fig. 2
14
Sélection de la vitesse
12
AVERTISSEMENT
16
18
MANIEMENT
0824-20
Couple
0822-20
Couple
1-5
0 - .67 N•m
0 - .67 N•m
6 - 10
.8 - 1,3
N•m.
.8 - 1,3 N•m.
11 - 15
1,5 - 1,9
N•m
1,5 - 1,9
N•m
16 - 20
2,1 - 9,6
N•m
2,1 - 9,6
N•m
21 - 24
4,4 - 6,8
N•m
4,4 - 6,8
N•m
62,1 N•m
26,5 N•m
62,1 N•m
26,5 N•m.
16
18
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques
latérales.
Réglage du
collier de
sélection
de couple
3. Pour enlever l’embout, tournez le
manchon dans le sens antihoraire.
14
12
10
N.B. : Le chiffre sélectionné sur la bague
de réglage du couple n’a aucun effet
sur le fonctionnement de la perceuse
tournevis en mode perçage.
Fig. 3
18
16
12
N.B. : Utiliser un déchet de matériau pour
tester les différentes positions d’embrayage
avant de visser dans la pièce de travail.
18
10
12
14
16
Lent
Rapide
10
12
16
18
Fig. 5
Pour entraîner des vis
Bien réglé, l’embrayage réglable glisse à un
couple préréglé pour éviter de visser trop
profondément dans différents matériaux et
pour éviter d’endommager la vis ou l’outil.
18
2. Pour fermer les mors du mandrin,
tournez le manchon dans le sens
horaire. L’embout est fixé solidement
lorsque le mandrin fait un bruit de
cliquetis et que le manchon ne peut plus
pivoter.
3. Pour utiliser le mode tour nevis,
faire tourner le collier de sélection
d’application jusqu’à ce que le
symbole tournevis s’aligne avec la
flèche. Puis faire tourner le collier de
sélection de couple jusqu’à ce que
le réglage désiré soit aligné avec la
flèche.
16
Lors de l’utilisation d’embouts de
tournevis, insérez l’embout suffisamment
loin pour que les mâchoires du mandrin
saisissent la portion hexagonale de
l’embout.
Perforage
Pour percer
14
Pour monter un foret, engagez-le à fond
dans le mandrin. Centrez le foret dans
les mâchoires du mandrin et levez-le à
environ 2 mm (1/16") du fond.
Sélection du mode percussion, perçage
ou vissage
Les marteaux perforateurs de MILWAUKEE
s o n t c o n ç u s p o u r t ro i s m o d e s d e
fonctionnement: perforage avec action
de martelage, perforage uniquement et
entraînement de vis. Pour régler le mode
de fonctionnement, faire tourner le collier
de sélection marteau/perforateur jusqu’au
symbole désiré.
1. Pour utiliser le mode martelageperforage (Fig. 6), faire tourner le collier
de sélection jusqu’à ce que le symbole
apparaisse en ligne avec
marteau
la flèche. Puis faire tourner le collier de
sélection de couple jusqu’à ce que le
symbole perforateur soit aligné avec
la flèche. Exercer une pression sur la
mèche pour enclencher le mécanisme
de martelage.
Fig. 4
12
Manchon
Le sélecteur de vitesse est au-dessus du
carter du moteur. Laisser l’outil s’arrêter
complètement avant de changer de vitesse.
Voir «Applications» pour les vitesses
recommandées dans diverses conditions.
1. Pour la vitesse Low [Basse] (jusqu’à 450
tr/mn), tirer le sélecteur de vitesse en
arrière pour afficher « 1 ».
2. Pour la vitesse High [Haute] (jusqu’à
1 700 tr/mn), pousser le sélecteur de
vitesse en avant pour afficher « 2 ».
10
Fig. 1
N.B. : Le chiffre sélectionné sur la bague
de réglage du couple n’a aucun effet
sur le fonctionnement de la perceuse
tournevis en mode perçage.
10
Utilisation de mandrins sans clé
Votre outil sans fil est équipé d’un verrouillage
de broche. Le mandrin peut être serré avec
une seule main, ce qui accroît la force de
saisie sur le foret ou la mèche.
Retirez toujours la pile ou verrouillez la
gâchette avant de monter ou retirer un
accessoire de l’outil.
1. Pour ouvrir les mors du mandrin, tournez
le manchon dans le sens antihoraire.
N.B. : Un bruit de cliquetis est normal
lors de l’ouverture ou de la fermeture du
mandrin. Ce bruit fait partie de la fonction
de verrouillage et n’indique aucun problème
de fonctionnement du mandrin.
Pour marteler
page 18
page 19
Utilisation du commutateur
Fig. 8
Le commutateur peut être réglé sur trois
positions: marche avant, marche arrière et
verrouillée. En raison d’un mécanisme de
verrouillage, le commutateur ne peut être
réglé que lorsque la commande MARCHE/
ARRÊT n’est pas enfoncée. Toujours laisser le moteur s’arrêter complètement avant
d’utiliser le commutateur.
APPLICATIONS
Perçage de la maçonnerie
AVERTISSEMENT
Pousser en
position centrale
pour verrouiller la
détente
Pour une rotation en marche avant (dans le
sens horaire), pousser le commutateur sur
le côté droit de l’outil. Vérifier la direction
de rotation avant utilisation.
Marche, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir
fermement la poignée et tirer sur la
détente.
Fig. 6
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter
ou réduire la pression sur la détente.
La vitesse augmente en fonction de la
pression exercée sur la détente.
Pousser pour la
marche avant
Pour une rotation en marche arrière (dans le
sens anti-horaire), pousser le commutateur
sur le côté gauche de l’outil. Vérifier la
direction de rotation avant utilisation.
Fig. 7
Pousser pour la
marche arrière
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la détente.
S’assurer que la mèche s’arrête
complètement avant de poser l’outil.
Perçage
Placez l’extrémité du foret ou de la mèche
contre la surface de la pièce et appuyez
fermement avant de démarrer. Une pression
trop grande ralentit le foret et diminue
l’efficacité du perçage. Une pression trop
faible fait glisser le foret sur la surface de la
pièce et émèche la pointe du foret.
Si l’outil commence à bloquer, réduisez
légèrement la vitesse pour permettre au
foret de reprendre de la vitesse. Si le foret
se bloque, inversez le sens de rotation du
moteur pour le libérer de la pièce.
Pour réduire le risque de décharge
électrique, vérifier avant de percer
ou de visser si l’aire de travail n’est
pas traversée par des tuyaux dissimulés.
Perçage du bois, des matériaux synthétiques et du plastique
Lorsque vous percez du bois, des matériaux
synthétiques et du plastique, démarrez
lentement la perceuse et augmentez
graduellement la vitesse à mesure que vous
percez. Lors du perçage dans le bois, utilisez
des mèches ou des forets hélicoïdaux.
Utilisez toujours des forets ou des mèches
bien affûtés. Lorsque vous utilisez des forets
hélicoïdaux, retirez-les fréquemment du trou
pour enlever les copeaux des goujures. Afin
de réduire les risques d’éclatement, appuyez
la pièce sur un morceau de bois de rebut.
Sélectionnez des vitesses lentes pour le
perçage de matières plastiques qui ont un
point de fusion assez bas.
Lors du perçage dans la maçonnerie,
sélectionnez le mode marteau perforateur
. Utilisez des forets à haute vitesse
avec pointe au carbone. Les matériaux de
maçonnerie moins durs, comme un bloc
de cendre, exigent peu de pression. Les
matériaux durs, comme le béton, exigent
plus de pression. Un débit régulier de
poussière indique une bonne vitesse de
perçage. Ne laissez pas le foret tourner dans
le trou sans percer. N’utilisez pas d’eau pour
abattre la poussière ou refroidir le foret. Ces
deux pratiques endommagent le carbone.
Enfonçage de vis et vissage d’écrou
Percez un trou pilote lorsque vous enfoncez
des vis dans des matériaux épais ou durs.
Réglez le collier sélecteur de couple à la
position correcte et à une vitesse lente.
Utilisez le bon type et la bonne taille
d’embout de tournevis pour le type de vis
utilisé.
Placez un foret pour tournevis dans la vis
et le bout de lavis sur la pièce à travaillez;
appuyez fermement avant d’appuyer sur la
gâchette. Vous pouvez enlever les vis en
inversant le sens de rotation du moteur.
Perçage dans du métal
Surcharge
Lors du perçage dans du métal, utilisez des
forets hélicoïdaux à haute vitesse en acier
ou des scies-cloches. Utilisez un centrage
au pointeau dans le trou de départ. Lubrifiez
les forets avec de l’huile de coupe lors du
perçage dans le fer ou l’acier. Utilisez un
fluide de refroidissement lors du perçage
de métaux non-ferreux comme le cuivre, le
laiton ou l’aluminium. Calez le matériau pour
éviter un coincement ou une distorsion lors
du débouchage de la coupe.
Une surcharge continue peut endommager
l’outil ou le bloc de piles en permanence.
Pour verrouiller la détente, pousser le
commutateur vers la position centrale.
La détente ne fonctionne pas tant que le
commutateur est sur la position verrouillée
centrale. Toujours verrouiller la détente
ou déposer la batterie avant d’effectuer
un entretien, de changer d’accessoire, de
remiser l’outil et toutes les fois que l’outil
est inutilisé.
page 20
page 21
Méthodes d’etayage typiques
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Rotation
avant
Fig. 9
Haute puissance rotatoire. Afin de
réduire les risques de blessures,
tenez toujours l’outil solidement et
étayez-le fermement. Servez-vous
toujours de la poignée latérale
lorsque.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures corporelles, débranchez le
chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Coincement de mèches
Une grande force rotatoire se dégage
lorsqu’une mèche reste coincée dans le
matériau. L’outil est alors projeté dans
la direction opposée à la rotation de la
mèche. Les mèches peuvent rester coincées
lorsqu’elles sont mal alignées ou lorsqu’elles
passent au travers du matériau. Les mèches
à bois peuvent aussi rester coincées si elles
viennent en contact avec des clous ou des
noeuds. Prévenez les mouvements de recul
dûs au coincement de la mèche.
Réaction
Étayage sur le plancher
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
Fig. 10
Rotation
avant
Pour minimiser los risques do coincement :
• Employez des mèches bien affûtées.
Les mèches bien affûtées sont moins
sujettes au coincement en cours de
perçage.
•
•
Lubrification
•
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
•
Inspection électrique (batterie, chargeur,
moteur)
•
Vérification du fonctionnement
électromécanique
Réaction
Utilisez une mèche appropriée à la
tâche. Il y a des mèches pour chaque
tâche spécifique.
Soyez prudent lorsque vous percez
dans des matériaux résineux, noueux,
humides, ondulés ou parsemés de
clous.
•
Étayage contre la jambe
Fig. 11
Étayage contre un montant
Réaction
Rotation inverse
Rotation avant
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures ou de dommages à l'outil,
n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas
de liquide s'y infiltrer.
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez
les poignées de l’outil propres, à sec et
exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
de l’outil, du chargeur et de la batterie doit
se faire avec un linge humide et un savon
doux. Certains nettoyants tels l’essence,
la térébenthine, lesdiluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque
et les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inflammables ou combustibles
auprès de l’outil.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est
branché sur une batterie complètement
chargée, nettoyez les points de contact entre
la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne
toujours pas correctement, renvoyez l’outil,
le chargeur et la batterie à un centre de
service MILWAUKEE accrédité, afinqu’on en
effectue la réparation (voir “Réparations”).
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la batterie avant
de changer ou d’enlever les accessoires. L’utilisation d’autres accessoires que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil
peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centresservice énumérés sur la page de couverture
de ce manuel.
page 22
page 23
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à
l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de
certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique
qui, après examen, sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de
fabrication pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil
électrique, accompagné d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de
promotion des ventes de MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port
prépayé et assuré, est requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre
pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des
tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une
carence d’entretien ou les accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à chaîne
électrique), tous les blocs de batteries au NiCd, les projecteurs de travail (lampes torches
sans fil), les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’un (1)
an à partir de la date d’achat. *La période de garantie pour les blocs de batteries au lithiumion qui ne sont pas équipés de la technologie V™ (entre 4 et 18 volts) est de deux (2) ans à
partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les blocs de batteries au lithium-ion avec technologie V™
de 18 volts et plus qui accompagnent les outils électriques sans fil de technologie V™ :
*Chaque batterie au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie MILWAUKEE V™ est couverte
par une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signifie
qu’avant les 1 000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première
charge, une batterie de rechange sera fournie gratuitement au client pour toute batterie
défectueuse. Par la suite, les clients recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au
prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq (5) années suivant la date d’achat/la première
charge, à la première échéance. Ceci signifie que chaque client obtient une garantie au
prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de trois (3) années sur les batteries au lithiumion 18 volts ou plus de technologie V™ en fonction de l’utilisation. Pendant cette période
de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-delà des
1 000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première charge
et du nombre de charges des batteries déterminés par le lecteur de service MILWAUKEE
de technologie V™.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suffisantes par MILWAUKEE est cependant requise.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE
TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS
NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE
DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
page 24
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
1. Mantenga limpia y bien iluminada
e l á re a d e t r a b a j o . L a s á re a s
desordenadas u oscuras contribuyen a
que se produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras
personas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice ningún tipo de modificación
en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas
eléctricas con conexión a tierra. Se
reducirá el riesgo de descarga eléctrica
si no se modifican los enchufes y los
tomacorrientes son del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con
superficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
6. No exponga la herramientas eléctricas
a la lluvia o a condiciones de humedad.
El agua que entra en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
los bordes afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicinas. Despistarse un minuto
cuando se utiliza una herramienta
eléctrica puede tener como resultado
lesiones personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado
antes de enchufar la herramienta.
Mover herramientas con el dedo en
el interruptor o enchufar herramientas
con el interruptor en la posición
de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
page 25
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar
lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso de
estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas
con ellas o estas instrucciones las
utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usuarios
no capacitados.
page 26
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas
móviles que estén desalineadas o que
se atasquen, piezas rotas ni ninguna
otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si se encuentran daños,
haga que le reparen la herramienta
antes de usarla. Las herramientas mal
mantenidas son la causa de muchos
accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas
de corte con filos afilados que se
mantienen de manera apropiada y
también son más fáciles de controlar.
22. U s e l a h e r r a m i e n t a e l é c t r i c a ,
los accesorios y las brocas, etc.
siguiendo estas instrucciones y de la
manera para la que dicha herramienta
eléctrica en particular fue diseñada,
teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a
realizar. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de
aquellas para las que se diseño podría
resultar en una situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
23. Asegurarse de que el interruptor
esté en la posición apagada antes de
colocar la batería. Colocar la batería
en las herramientas eléctricas que
tienen el interruptor en la posición de
encendido contribuye a que se produzcan
accidentes.
24. Recárguela solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea apropiado para un tipo
de batería puede crear riesgo de incendio
cuando se use con otra batería.
25. Use las herramientas eléctricas
solamente con baterías
específicamente diseñadas. El uso
de cualquier otro tipo de batería puede
crear riesgo de lesiones o incendio.
26. C u a n d o n o s e u s e l a b a t e r í a
manténgala alejada de otros objetos
de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que
puedan realizar una conexión entre
los bornes. Realizar un cortacircuito
en los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
27. Bajo condiciones abusivas, puede
salir líquido expulsado de la batería;
evitar el contacto. Si se produce
un contacto accidental, lavar con
agua. Si el líquido entra en contacto
con los ojos buscar ayuda médica
adicional. El líquido que sale despedido
de la batería puede causar irritaciones
o quemaduras.
MANTENIMIENTO
28. Haga que un técnico calificado realice
el mantenimiento de la herramienta
eléctrica utilizando solamente piezas
de repuesto idénticas. Esto asegurará
que se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1. Use los asideros auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida de
control puede provocar lesiones personales.
2. Lleve protectores auditivos cuando use la broca de impacto. La exposición a ruido
puede producir la pérdida de la audición.
3. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en
la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal
expuesto de la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador.
4. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en
movimiento.
5. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
6. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños
al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias
químicas:
• plomo proveniente de pinturas con base de plomo
• sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
• arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con
la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas:
trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por
ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
Simbología
Volts corriente directa
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
Revoluciones por minuto sin carga (RPM)
page 27
DESCRIPCION FUNCIONAL
3
6
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
7
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante.
Para obtener instrucciones específicas de carga, por favor leer el manual
del operador que se incluye con el
cargador.
5
Extracción de la batería de la herramienta
4
1
Gatillo
Interruptor de control
Collarín de selección de la aplicación
Mandril sin chaveta
Mango Lateral
Collar del selector
de par torsor
7. Interruptor de selección
de velocidad
Para reducir el riesgo de lesiones,
extraiga siempre la batería o bloquee
el gatillo antes de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice únicamente
accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El
uso de accesorios no recomendados
podría resultar peligroso.
Presione los botones de liberación y jale de
la batería para sacarla de la herramienta.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVERTENCIA
Inserción de la batería en la herramienta
La batería puede colocarse en la herramienta
de dos maneras diferentes. Para insertar la
batería en la herramienta, deslícela sobre el
cuerpo de la herramienta. Asegúrese de que
se asegura bien en su posición.
2
Cuando se trabaje en espacios reducidos,
introduzca la batería desde la parte delantera
de la herramienta.
Para obtener un buen equilibrio y distribución
del peso, meta la batería desde la parte
trasera de la herramienta.
Capacidades
Madera
Acero
Broca
Plana
Broca
de
Berbiquí
Tuercas
helicoidales
Broca
Hueca
Cilíndrica
de
Bordes
Tornillos
(diam.)
Concreto
0824-20
13 mm
(1/2")
38 mm
(1-1/2")
29 mm
(1-1/8")
13 mm
(1/2")
65 mm
(2-9/16")
6 mm
(1/4")
13 mm
(1/2")
0822-20
13 mm
(1/2")
38 mm
(1-1/2")
29 mm
(1-1/8")
13 mm
(1/2")
65 mm
(2-9/16")
6 mm
(1/4")
N/A
Par reducir el riesgo de lesiones,
sujete y apoye la herramienta de
manera segura. Utilice siempre la
empuñadura lateral.
Cómo instalar el mango lateral
1. Para instalar el asidero lateral, afloje el
dispositivo de sujeción del asidero lateral
hasta que el aro sea lo suficientemente
grande como para deslizarse sobre los
collarines selectores. Gire el mango a
la posición deseada y apriete el mango
lateral hasta que quede asegurado.
2. Para retirar el mango lateral, afloje el
agarre del mango lateral hasta que la
argolla sea lo suficientemente grande
como para deslizarse fuera de la
herramienta.
OPERACION
ADVERTENCIA
1. Para abrir las mordazas del portabrocas,
gire el anillo en dirección antihoraria.
Fig. 1
Para reducir el riesgo de lesiones,
use siempre lentes de seguridad o
anteojos con protectores laterales.
Especificaciones
Cat. No.
Volts cd
RPM
Impactos Per Minute
Utilización del portabrocas
page 28
0824-20
18
0 - 450 / 0 - 1700
0 - 7200 / 0 - 27,200
0822-20
18
0 - 450 / 0 - 1700
--
Su herramienta inalámbrica está equipada
con un bloqueo del vástago. El portabrocas
puede apretarse con una mano, creando
fuerzas de sujeción más altas en la broca.
Antes de meter o sacar las brocas, siempre
se debe extraer la batería o ponerle el seguro
al gatillo.
Manguito
Si se usan brocas para taladrar, deje que
la broca toque el fondo del portabrocas.
Centre la broca en las mordazas del
portabrocas y súbala aproximadamente
2 mm (1/16 pulg.) del fondo.
page 29
Si se usan brocas con destornillador,
introduzca la broca lo suficiente para
que las mordazas sujeten la sección
hexagonal de la broca.
2. P a r a c e r r a r l a s m o r d a z a s d e l
portabrocas, gire el anillo en dirección
horaria. La broca queda asegurada
cuando el portabrocas hace un sonido
de matraca y no es posible hacer girar
más el anillo.
3. Para sacar la broca, gire el anillo en
dirección antihoraria.
1. Para usar el modo de martillo-taladro
gire el collarín selector de martillo/taladro
aparezca
hasta que el símbolo
alineado con la flecha. Aplique presión
sobre la broca para activar el mecanismo
de martilleo.
NOTA: El número seleccionado en el
collarín de par de apriete no tiene efecto
en el funcionamiento del taladro en el
modo de taladrado.
Fig. 3
0824-20
Par torsor
0822-20
Par torsor
1-5
0 - .67 N•m
0 - .67 N•m
6 - 10
.8 - 1,3
N•m.
.8 - 1,3 N•m.
11 - 15
1,5 - 1,9
N•m
1,5 - 1,9
N•m
16 - 20
2,1 - 9,6
N•m
2,1 - 9,6
N•m
21 - 24
4,4 - 6,8
N•m
4,4 - 6,8
N•m
62,1 N•m
26,5 N•m
62,1 N•m
26,5 N•m.
14
Fig. 7
Presionarlo para
retroceder
16
18
Fig. 2
Para retroceder (el giro es en el sentido
opuesto a las manecillas del reloj), se
presiona el interruptor de control colocado
al lado izquierdo del taladro. Verificar la
dirección del giro antes de usarlo.
10
12
NOTA: Cuando se usen brocas de
carburo, no use agua para asentar el
polvo. No intente taladrar varillas de
refuerzo de acero. Esto dañará las
brocas de carburo.
Presionarlo para
avanzar
Collar del
selector de
par torsor
Una acción de martilleo
Selección de la velocidad
Fig. 6
Las especificaciones de torsión que
se muestran enseguida son valores
aproximados.
16
18
NOTA: Cuando se abra o cierre el portabrocas
es posible que se oiga un ruido de matraca.
Este ruido es parte del dispositivo de
bloqueo y no indica un problema en el
funcionamiento del portabrocas.
El embrague ajustable, cuando está
bien ajustado, patinará al par de torsión
preestablecido para impedir que el tornillo
entre demasiado en diferentes materiales
y para impedir dañar el tornillo o la
herramienta.
10
12
14
2. Para usar el modo de taladro gire el
collarín selector de martillo/taladro
hasta que el símbolo de taladro
aparezca alineado con la flecha.
16
18
1 Baja
2 Alta
12
NOTA: Dado que los ajustes anteriores
constituyen solamente una guía, use una
pieza de material de desecho para probar
diferentes posiciones de embrague antes de
colocar los tornillos en la pieza de trabajo.
Una acción de taladrado
16
Utilización del interruptor de control
El interruptor de control se puede colocar en
tres posiciones diferentes: avance, retroceso
y bajo seguro. Debido a un mecanismo de
traba, el interruptor de control se puede
cambiar de posición únicamente cuando el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO no
esté presionado. Para poder usar el interruptor de control, siempre se debe esperar
a que el motor se pare por completo.
10
16
18
Fig. 5
10
Los martillos-taladros MILWAUKEE están
diseñados para tres modos de operación:
perforación con martilleo, sólo perforación y
atornillado. Para fijar el modo de operación,
gire el collarín selector de martillo/taladro
y apriete el collarín selector en el símbolo
deseado.
12
Selección de la acción de percusión,
taladro o atornillado
Colocar tornillos
Colocarlo al
centro para
ponerle el
seguro al gatillo
Para avanzar (el giro es en el sentido de
las manecillas del reloj), se presiona el
interruptor de control colocado al lado
derecho del taladro. Verificar la dirección
del giro antes de usarlo.
page 31
10
12
14
16
18
page 30
Para ponerle el seguro al gatillo, el interruptor
de control se coloca en la posición central. El
gatillo no funcionara mientras el interruptor
de control se encuentre bajo seguro en la
posición central. Se le debe poner el seguro
al gatillo antes de quitar la batería, cambiar
accesorios, dar mantenimiento, almacenar
el taladro y siempre que éste no esté siendo
usado.
Fig. 8
18
3. Para usar el modo de atornillado,
gire el collarín selector de aplicación
hasta que el símbolo de drive
(atornillar) aparezca alineado con la
flecha. Después rote el collarín selector
de par de torsión hasta que el valor de
embrague deseado aparezca alineado
con la flecha.
12
2. Para seleccionar la velocidad High (alta)
(hasta 1700 RPM), empuje el selector de
velocidad hacia adelante, para mostrar
“2”.
Taladro
14
1. Para seleccionar la velocidad Low
(baja) (no más de 450 RPM), empuje el
selector de velocidad hacia atrás, para
mostrar “1”.
Fig. 4
10
El selector de velocidad está sobre el
alojamiento del motor. Deje que la herramienta
se detenga por completo antes de cambiar
velocidades. Consulte “Aplicaciones” para
las velocidades recomendadas para varias
situaciones.
Encendido, parada y control de la
velocidad
1. Para encender la herramienta, agarre el
mango firmemente y apriete el gatillo.
2. Para cambiar la velocidad, aumente o
disminuya la presión sobre el gatillo.
Cuanto más se apriete el gatillo, mayor
será la velocidad.
3. Para parar la herramienta, suelte el
gatillo. Asegúrese de que la broca se
detiene por completo antes de soltar la
herramienta.
Perforación
Si la herramienta empieza a detenerse,
reduzca la presión ligeramente para dejar
que la broca recobre velocidad. Si la broca
se atasca, invierta la dirección del motor
para sacar la broca de la pieza de trabajo.
de trabajo.
APPLICACIONES
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución, antes de taladrar o colocar
tornillos verifique que en el área de
trabajo no hayan tuberías o cables
ocultos.
Taladrado en madera, materiales compuestos y plásticos
Cuando taladre en madera, materiales
compuestos y plásticos, comience a
taladrar a una velocidad lenta y aumente la
velocidad gradualmente conforme taladra.
Cuando taladre en madera, use brocas de
berbiquí para madera o brocas helicoidales.
Siempre use brocas afiladas. Cuando use
brocas helicoidales, tire de la broca hacia
fuera del orificio para eliminar las rebabas
de las estrías de la broca. Para reducir la
producción de astillas, apoye el trabajo
con una pieza de material de desecho. Se
recomienda seleccionar velocidades lentas
para plásticos con un punto de derretimiento
bajo.
Taladrado en metal
Cuando taladre en metal, use brocas
helicoidales de acero de alta velocidad o
brocas huecas cilíndricas de bordes. Use
un punzón central para perforar el orificio.
Lubrique las brocas para taladros con aceite
para corte cuando taladre en hierro o acero.
Utilice un refrigerante cuando taladre en
metales no ferrosos como cobre, latón o
aluminio. Coloque un respaldo en el material
para evitar que se doble o distorsione una
vez realizada la operación.
page 32
ADVERTENCIA
Coloque la broca en la superficie de trabajo
y aplique presión firme antes de comenzar.
Una presión excesiva hará que la broca
vaya lenta y reducirá la eficiencia de la
perforación. Una presión demasiado ligera
hará que la broca se mueva por el área
de trabajo y la punta de la broca pierda el
afilado.
Taladrado en concreto
Cuando taladre en concreto, seleccione
el modo de operación martilleotaladrado. Use brocas de punta de carburo
de alta velocidad. El taladrado en materiales
suaves como bloques de hormigón de
escorias, requiere poca presión. Materiales
duros como el concreto, requieren más
presión. Se sabe que se está taladrando a
un ritmo adecuado cuando se produce un
flujo parejo y suave de polvo. No permita
que la broca gire en el orificio sin cortar. No
utilice agua para asentar el polvo o enfriar la
broca. Ambas acciones ocasionarán daños
al carburo.
Cómo colocar tornillos y tuercas
Perfore un orificio piloto cuando coloque
tornillos en materiales gruesos o duros.
Coloque el collar del selector de par
torsor en la posición correcta y ajuste la
velocidad a “baja”. Use el estilo y tamaño
de destornillador de berbiquí correcto para
el tipo de tornillo que está utilizando.
Con el destornillador de berbiquí en el
tornillo, coloque la punta del tornillo en
la pieza de trabajo y aplique presión
firmemente antes de oprimir el gatillo. Los
tornillos pueden extraerse colocando el
motor en dirección de retroceso.
Métodos de apoyo más comunes
Fig. 9
Rotación
avance
Fuerza de rotación elevada. Par
reducir el riesgo de lesiones, sujete
y apoye la herramienta de manera
segura. Utilice siempre la empuñadura lateral.
Atoramiento de la broca
Una fuerza de rotación elevada ocurre
cuando se atora una broca. Si la broca se
atora, la herramienta avanzará en dirección
contraria a la de la operación. Las brocas se
pueden atorar si se encuentran desalineadas
o cuando perforan a través de un orificio. Las
brocas perforadoras para madera también
se pueden atorar si se encuentran clavos o
nudos en su trayecto. Esté preparado para
este tipo de situaciones.
Para reducir la posibilidad de atoramiento
de la broca:
•
Use brocas afiladas. Las brocas afiladas
tienen menos posibilidades de atorarse
durante la perforación.
•
Use la broca adecuada para el trabajo a
realizar. Estas brocas han sido diseñadas
para propósitos específicos.
•
Tenga cuidado cuando perfore materiales
alquitranosos, anudados, húmedos o
combados, o cuando perfore materiales
que contengan clavos.
Reacción
Apoyándose contra el suelo
Fig. 10
Rotación
avance
Reacción
Apoyándose contra una píerna
Fig. 11
Apoyándose contra un
bastidor
Reacción
Rotación de retrocess Rotación avance
Sobrecarga
La sobrecarga continua podría ocasionar
daño permanente a la herramienta o a la
batería.
page 33
MANTENIMIENTO
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la
herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE
para TODAS las reparaciones.
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga sus baterías y
cargador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo
del uso dado, envíe su herramienta,
batería y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
•
Lubricación
•
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros, carcaza,
etc.)
•
Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
•
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
Mantenimiento de la herramienta
Si la herramienta no arranca u opera
a toda su potencia con una batería
completamente cargada, limpie, con una
goma o borrador, los contactos de la batería
y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una explosión, no queme nunca una batería, aun si está dañada, “muerta” o
completamente descargada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar
la herramienta, batería y el cargador, ya
que algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen:
gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para
pinturas, solventes para limpieza con cloro,
amoníaco y detergentes caseros que tengan
amonia. Nunca usa solventes inflamables o
combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio
más cercano de los listados en la cubierta
posterior de este manual del operario.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre extraiga la batería antes de
cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específicamente recomendados para esta
herramienta. El uso de accesorios
no recomendados podría resultar
peligroso.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric
Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.milwaukeetool.com. Para obtener un
catálogo, contacte su distribuidor local o
uno de los centros de servicio listos en la
página de cubierta de este manual.
page 34
Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada
sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto
a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años*
después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la
mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un
concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de
servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el flete
pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE
determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro
que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y
deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
* El plazo de garantía para los montacargas (de palanca, de cadena manual y de cadena
eléctrica), de todas las baterías de Ni-Cd, de las linternas de trabajo (inalámbricas),de los
radios para el lugar de trabajo, y de los carros Trade Titan™ para trabajo industrial es de un
(1) año a partir de la fecha de compra. *El plazo de garantía para las baterías de iones de
litio que no incluyan tecnología V™ (desde 4,0 voltios hasta 18,0 voltios) es de dos (2) años
a partir de la fecha de compra.
*Existe una garantía por separado para las baterías de iones de litio con tecnología V™ (de
18 voltios o más) que viene incluida con las herramientas eléctricas que poseen tecnología
V™:
*Cada batería de iones de litio de tecnología V™ de MILWAUKEE de 18 voltios o superior,
está cubierta con una garantía de reemplazo gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años.
Esto significa que por lo que suceda primero, las primeras 1000 cargas o dos (2) años de
la fecha de compra/primera carga, se proporcionará sin cargo al cliente, una batería de
reemplazo por cualquier batería defectuosa. A partir de entonces, los clientes recibirán una
garantía adicional en una base proporcional que puede ser hasta de las primeras 2000 cargas
o cinco (5) años de la fecha de compra/primera carga, lo que suceda primero. Esto significa
que cada cliente obtiene una garantía proporcional de 1000 cargas o tres (3) años adicionales
en la batería de iones de litio de tecnología V™ de 18 voltios o superior, dependiendo de
la cantidad de uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el
servicio utilizable recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, de acuerdo
a la fecha de la primera carga y al número de cargas encontradas en la batería a través del
lector de servicio de tecnología V™ de MILWAUKEE.
El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto
MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que
MILWAUKEE considere suficiente.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO
AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN LA COMPRA DE CADA
PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA
COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE
POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR
CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS O RETRASOS
QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO A, FALLA
DE, O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A,
CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA
Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES O ESCRITAS,
EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTERIOR, MILWAUKEE
RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN
FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS.
Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México
y Canadá.
page 35
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that
is NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very
important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email:
[email protected]
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-0824d4
09/07
Printed in China