Martin Yale MY 1000 CC Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
Tel.: +49(0)7544/60-0
Fax: +49(0)7544/60-248
Internet: www.martinyale.de
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Diagrama eléctrico /
Schema Elettrico / Schemat połączeń / Schéma zapojení /
EE
EE
E
æe®∫pocxe¯aæe®∫pocxe¯a
æe®∫pocxe¯aæe®∫pocxe¯a
æe®∫pocxe¯a
(Seite / page / página / pagina /
strona / strana / c∫pa|åıa: 18)
D
(Seite 2-3)
(page 4-5)
(page 6-7)
(página 8-9)
(pagina 10-11)
(Strona 12-13)
(Strana 14-15)
(стpаницы 16-17)
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Инстpyкция по обслyживанию
GB
F
E
I
PL
CZ
RUS
Typ/Type/Tipo/Típus/Тип: 251 / 252
2
BEDIENUNG
BEDIENUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Per-
sonen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente be-
ruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im
Einmannbetrieb.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Rei-
nigung etc.) an der Maschine getätigt
werden!
<< Kindern ist der Aufenthalt im Arbeits-
bereich der betriebsbereiten Maschine
nicht gestattet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzept-
ion (Abmessungen, Zuführöffnungen,
Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Ma-
schine beruht auf einer gefahrlosen Bedie-
nung für
Erwachsene
.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
STOP
<< Lose Teile von Beklei-
dung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar,
oder andere lose Gegen-
stände von der Einlaß-
öffnung fernhalten. Ver-
letzungsgefahr!
<< Nicht mit den Fingern in die Ein-
laßöffnung fassen. Verletzungs-
gefahr!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am
Hauptschalter, oder Not-Aus-
Schalter ausschalten, oder den
Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist
der Netzstecker zu ziehen.
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Funktionsschalter (Abb. 1)
(Automatik / Aus / Rückwärts)
Dieser Schalter beinhaltet folgende Funktio-
nen:
- Stellung
Das Gerät ist betriebsbereit.
- Stellung
Das Gerät ist ausgeschaltet.
- Stellung
Das Schneidwerk läuft rückwärts.
2 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 2)
Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald
Material in einen der beiden Zuführschächte
eingeführt wird.
3 = Kontroll-Anzeige
Betriebsbereit (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Funktionsschalter (1)
eingeschaltet ist (Stellung ).
4 = Kontroll-Anzeige Materialstau (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel
Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk
blockiert und steht. Der Motor wird abge-
schaltet.
5 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
Motorüberlastung
Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet wor-
den ist. Die Maschine kann während der
Abkühlphase des Motors nicht gestartet wer-
den.
Der Shredder darf auf keinen Fall als
Sitzgelegenheit oder als Trittfläche ver-
wendet werden. Sturzgefahr durch
Materialbruch!
MATERIALZUFÜHRUNG:
- Funktionsschalter (1) (Abb. 1) in Stellung
schalten. Die Kontroll-Anzeige (3) (Abb. 1)
leuchtet auf.
Zuführung von Papier
- Papier durch den Papierzuführschacht (6) (Abb.
2) dem Schneidwerk zuführen.
Zuführung von Datenträgern
- Datenträger (CD, DVD oder Kreditkarte) ein-
zeln durch den separat angeordneten
Sicherheits-Zuführschacht (7) (Abb. 2) dem
Schneidwerk zuführen.
- Maschine schaltet automatisch auf Vorwärts-
lauf und zieht das Material ein. Nach dem
Zerkleinerungsvorgang schaltet die Maschine
automatisch ab.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr
als die angegebene Höchstmenge
Material (siehe TECHNISCHE DA-
TEN) zu!
Sollte trotzdem zuviel Material in das
Schneidwerk gelangt sein, siehe bei STÖ-
RUNG unter MATERIALSTAU IM GE-
RÄT.
ENTLEEREN DES
AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3):
Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füll-
standsanzeige (8) (Abb. 3) sichtbar muß der Auf-
fangbehälter entleert werden.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Den Auffangbehälter von vorne entnehmen und
den Inhalt entleeren.
- Den entleerten Behälter wieder unter das Gerät
stellen und nach hinten schieben.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig
untergeschobenem Auffangbehälter!
INBETRIEBNAHME
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
D
Abb. 1
4
5
3
1
Abb. 2
6
7
2
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder MY1000SC / MY1000CC //
MY2000SC / MY2000CC ist eine Maschine zum
Zerkleinern allgemeinen Schriftgutes sowie Da-
tenträgern wie CDs, DVDs, und Kreditkarten.
Die Maschine darf nur zur Zerkleine-
rung von Papier und Kreditkarten so-
wie zusätzlich bei den Modellen
MY2000SC und MY2000CC zur Zer-
kleinerung von CDs und DVDs ver-
wendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten-
träger können Schäden am Gerät (z.B.
Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur
Folge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken und aufstellen.
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie-
ßen (Angaben über die erforderliche Vor-
sicherung der Netzsteckdose siehe TECHNI-
SCHE DATEN).
Der Netzanschluß der Maschine muß
frei zugängig sein und sollte sich in
der Nähe der Maschine befinden!
Die Maschine sollte nur in geschlosse-
nen und temperierten (10-25°C) Räu-
men eingesetzt werden!
Abb. 3
8
3
WARTUNG
REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 4):
Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Liegen
kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es
möglich, daß das Gerät durch die belegte Licht-
schranke nicht mehr ausschaltet.
Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die
Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk
ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Ma-
schine auf Rückwärtslauf schalten und mit einem
Pinsel kurz über die beiden Augen der Fotozelle
wischen.
TECHNISCHE DATEN
Schnittbreite:
MY1000SC: 4 mm
MY1000CC: 3,8x48 mm
MY2000SC: 4 mm
MY2000CC: 3,8x48 mm
Schneidleistung Papier:
MY1000SC: 10-12 Blatt (70g/m
2
)
MY1000CC: 7-9 Blatt (70g/m
2
)
MY2000SC: 14-16 Blatt (70g/m
2
)
MY2000CC: 9-12 Blatt (70g/m
2
)
Schneidleistung
Kreditkarten/CDs/DVDs: jeweils 1 Stück
pro Durchgang
Anschlußspannung: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Vorsicherung: 10 A (träge)
Geräuschpegel: ca. 65 dB(A)
Leistung: 0,7 kW
Abmessungen:
MY1000SC/CC:
Breite: 350 mm
Tiefe: 350 mm
Höhe: 560 mm
MY2000SC/CC:
Breite: 400 mm
Tiefe: 300 mm
Höhe: 602 mm
Gewicht:
MY1000SC: ca. 7 kg
MY1000CC: ca. 8 kg
MY2000SC: ca. 10 kg
MY2000CC: ca. 12 kg
SONDERZUBEHÖR
STÖRUNG
- Schalten Sie, falls erforderlich, das Schneid-
werk abwechselnd solange auf Vorwärts- und
Rückwärtslauf, bis das Schnittgut vollständig
durchgelaufen und zerkleinert ist.
Bei jedem Umschalten der Laufrich-
tung warten bis der Motor still steht
(Stellung ).
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet
er ab. Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet
auf. Schalten Sie das Gerät am Funktionsschalter
(1) (Abb. 1) aus (Stellung ).
Nach einer Abkühlzeit von ca. 20-25 Minuten (je
nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät
erneut starten.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist der Funtionsschalter (1) eingeschaltet?
- ist der Auffangbehälter untergeschoben?
- ist ein Materialstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei MATERIAL-
STAU IM GERÄT.
- ist der Motor überlastet worden?
Warten Sie bis er abgekühlt ist und starten
dann erneut.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
MATERIALSTAU IM GERÄT:
(Auto-Stop-Funktion)
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert und steht.
- Der Motor wird abgeschaltet.
- Die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 1) leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Funktionsschalter (1) (Abb. 1) kurz in Stellung
, (Material wird freigegeben) danach in Stel-
lung schalten.
- Die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 1) erlischt.
Papierstau im Papierzuführschacht (6)
- Zurückgeführtes Papier knapp über dem Ein-
laßschlitz abreißen, danach den Funktions-
schalter (1) (Abb. 1) in Stellung schalten.
- Schneidwerk läuft vorwärts und zerkleinert den
im Schneidwerk verbliebenen Papierrest.
- Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge
fortsetzen.
Materialstau im Sicherheits-Zuführschacht (7)
- Zurückgeführtes Material entnehmen.
Material mit Bedacht entnehmen, da
Verletzungsgefahr durch scharfkan-
tige Schnittstellen.
- Funktionsschalter (1) (Abb. 1) in Stellung
schalten.
- Das restliche Schnittgut wird jetzt erneut dem
Schneidwerk zugeführt.
- Ist das Schnittgut durchgelaufen, die Zerkleine-
rung in der richtigen Dosierung fortsetzen.
Abb. 4
2
Benennung Best.-Nr.
Ölfläschchen, 125 ml 99943
HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
D
WARTUNG SCHNEIDWERK (3,8x48 mm):
Nach ca. 15 Minuten Dauerbetrieb für ca. 15-20
Sekunden auf Rückwärtslauf schalten und gleich-
zeitig etwas von dem Spezial-Öl auf das Schneid-
werk sprühen (Bestellnummer siehe unter
SONDERZUBEHÖR).
TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG:
Achten Sie darauf, daß das Gerät über Nacht
ausgeschaltet ist (Funktionsschalter (1) (Abb. 1)
in Stellung
schalten).
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
4
<< The machine may not be operated by
more than one person at any given time!
The machine was designed for safe
operation by one person only.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.).
<< Keep children away from the machine.
This machines design and safety concept
are based on adult dimensions (feeder
route, safety cut-off switches, etc.) to ensure
that it can be operated safely by
adults
only.
<< Repairs may only be performed by
trained personnel.
<< Keep all loose articles of
clothing, ties, jewelery,
long hair or other loose
objects away from
opening, injury may
result!
<< Never insert fingers into opening.
Serious injury may result!
<< In case of danger switch the
machine off with the mains switch,
or with the emergency switch, or
unplug the machine.
<< Always unplug the machine from
the mains power supply before
opening the machine.
STOP
IMPORTANT SAFETY NOTES
OPERATION
INITIATION
OPERATION
GB
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
fig. 1
4
5
3
1
fig. 2
6
7
2
fig. 3
8
EXPLANATION OF THE CONTROLS:
1 = Function switch (fig. 1)
(on / off / reverse)
This switch is for the following functions:
- position
machine is ready for operation
- position
machine is switched off
- position
cutting blades are reversing
2 = Light barrier (forward running) (fig. 2)
The shredding operation starts as soon as
material is fed into one of the two feed slots.
3 = Pilot lamp ready (fig. 1)
Lights when the pushbutton switch (1) is
operated.
4 = Pilot lamp material jam (fig. 1)
Lights when too much material is fed to the
cutters. The cutting system blocks and stops.
The motor is switched off.
5 = Pilot lamp motor overload (fig. 1)
Lights up if the motor is overloaded. The
machine cannot be started again until the
motor has cooled down.
SCOPE OF APPLICATION:
The MY1000SC / MY1000CC // MY2000SC /
MY2000CC data shredder is designed for
shredding general printed material and data media
such as CDs, DVDs and credit cards.
This machine should only be used for
shredding paper and credit cards. The
models MY2000SC and MY2000CC can
also be used to shred CDs and DVDs.
Any attempt to shred other types of data
medium may result in damage to the
machine (e.g. destruction of the cutting
mechanism etc.).
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Plug in the machine (for instructions for the
necessary precautions see TECHNICAL
DATA).
The socket outlet shall be installed
near the equipment and shall be easily
accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
The shredder may not be used as a
step ladder or as a seat. Danger of
falling due to breakage!
MATERIAL FEED:
- Turn the function switch (1) (fig. 1) in position
. The pilot lamp (3) (fig. 1) lights up.
- Feeding paper
Feed the paper into the cutting system through
the paper feed slot (6) (fig. 2).
- Feeding data media
Feed the data media (CDs, DVDs or credit
cards) into the cutting system one by one through
the separate security feed slot (7) (fig. 2).
- The machine automatically switches to forward
running and pulls the material in. The machine
switches off again automatically when shredding
is completed.
Never feed the shredder with a quantity
of material exceeding the maximum
indicated. Refer to the TECHNICAL
DATA section.
Should the machine become overloaded,
follow the instructions under MATERIAL
JAM IN MACHINE under
MALFUNCTIONS.
EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 3):
When the shredded material becomes visible in
the receptacle full window (8) (fig. 3) it is time to
empty the receptacle.
Proceed as follows:
- Remove the receptacle from in front of the
machine and empty its contents.
- Replace the empty receptacle under the machine
and push all the way to the back.
Note: The machine will only run when the
receptacle is pushed completely under the
machine.
MAINTENANCE
5
CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 4):
If paper particles should come to rest in the inlet
guide (for example after a paper jam) it is possible
that the machine will not turn off, due to the broken
light barrier.
To remove these paper strips and also to clean
the photocell, pass another sheet of paper through
the feed slot, or switch the machine to reverse and
wipe both eyes of the photocell with a brush.
TECHNICAL DATAMALFUNCTIONS
ACCESSORIES
Description Order-No.
Lubricant, 125 ml bottle 99943
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
GB
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
fig. 4
2
MAINTENANCE
CUTTING BLOCK (3.8x48 mm):
After approximately 15 minutes of continuous
operation, switch to reverse running for about 15-
20 seconds and during this time spray some of the
special oil on to the cutting mechanism (refer to
ACCESSORIES for the order number).
TIP FOR ENERGY SAVING:
Please make sure that the shredder is switched
off over night (Turn the function switch (1) (fig. 1) in
position
).
Cutting width:
MY1000SC: 4 mm
MY1000CC: 3.8x48 mm
MY1000SC: 4 mm
MY1000CC: 3.8x48 mm
Cutting capacity paper:
MY1000SC: 10-12 sheets (70g/m
2
)
MY1000CC: 7-9 sheets (70g/m
2
)
MY2000SC: 14-16 sheets (70g/m
2
)
MY2000CC: 9-12 sheets (70g/m
2
)
Cutting capacity
Credit cards/CDs/DVDs:
feed one at a time
Supply voltage: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pre-fusing: 10 amps (slow-blow)
Noise level: approx. 65 dB(A)
Power: 0.7 kW
Dimensions:
MY1000SC/CC:
Width: 350 mm
Depth: 350 mm
Height: 560 mm
MY2000SC/CC:
Width: 400 mm
Depth: 300 mm
Height: 602 mm
Weight:
MY1000SC: ca. 7 kg
MY1000CC: ca. 8 kg
MY2000SC: ca. 10 kg
MY2000CC: ca. 12 kg
MATERIAL JAM IN MACHINE:
(Auto-stop-function)
If too much material is fed in, causing a jam, the
machine will respond as follows:
- The cutting system blocks and stops.
Cutting mechanism halts, then runs one step in
reverse (material will be released) and stops.
- The motor shuts down automatically.
- The pilot lamp (4) (fig. 1) lights up.
Proceed as follows:
- Turn the function switch (1) (fig. 1) briefly to
position (material will be released), then in
position .
- The pilot lamp (4) (fig. 1) goes out.
Paper jam in the paper feed slot (6)
- Tear off the excess paper over the feed slot and
then turn the function switch (1) (fig. 1) to
position .
- The cutting system then runs forward and shreds
the paper remaining in the cutter.
- Continue shredding, feeding smaller quantities
of paper.
Material jam in the security feed slot (7)
- Remove the returned material.
Take care when removing material
as sharp edges may cause injury.
- Turn the function switch (1) (fig. 1) in position
.
- The remaining material to be shredded is then
fed to the cutting system again.
- Once the remaining material has been shredded,
continue shredding, feeding the correct
quantities.
- If required, switch the cutting system alternately
to forward and reverse until all of the material
has been run through the cutting system and
shredded.
Wait each time until the motor stops
before switching direction (position
).
MOTOR PROTECTION:
The motor shuts down automatically, should it
become overloaded. The pilot lamp (5) (fig. 1)
lights up. Turn the machine off with the function
switch (1) (fig. 1) (position ).
Allow the motor to cool down for 20 to 25 minutes
(depending upon room temperature) and then
continue shredding.
CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS:
If the device does not function, check the following:
- Is the plug connected to the mains?
- Is the function switch (1) on?
- is the receptacle placed properly under the
machine?
- is there a material jam in the machine?
Follow the instructions under MATERIAL JAM
- has the motor been overloaded?
Wait until the motor has cooled, and then restart.
If none of the above applies, please contact
your dealer.
MISE EN MARCHE
6
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Napprochez jamais du
bloc de coupe les
vêtements amples,
colliers, cheveux longs,
cravates etc. Il pourrait
en résulter de sérieuses
blessures!
<< Nintroduisez jamais les doigts
dans louverture. Il pourrait en
résulter de sérieuses blessures!
<< En cas de danger, arrêter la
machine par linterrupteur
principal, ou par linterrupteur
durgence, ou débranchez la
machine.
<< Débrancher le raccordement
réseau avant douvrir
linstallation.
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger
pour Lutilisation de la machine par une
seule personne
<< Ne pas effectuer dautres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La présence denfants est interdite dans
la zone de travail de linstallation quand
celle-ci est prête à fonctionner!
Lensemble de la conception des
techniques de sécurité (dimensions,
ouvertures dalimentation, arrêt des
dispositifs de sécurité etc.) de cette
installation sont conçues pour permettre
une utilisation sans danger pour un
adulte.
<< Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste.
STOP
UTILISATION
UTILISATION
F
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
fig. 1
4
5
3
1
fig. 2
6
7
2
fig. 3
8
DOMAINES DUTILISATION:
Le destructeur de données MY1000SC /
MY1000CC // MY2000SC / MY2000CC est une
machine conçue pour détruire les documents en
général ainsi que les supports de données tels
que les CD, les DVD et les cartes de crédit.
La machine doit exclusivement être
utilisée pour la destruction de papier
et de cartes de crédit et, en plus pour
les modèles MY2000SC et MY2000CC,
pour la destruction de CD et de DVD !
La destruction dautres types de supports
de données peut entraîner des dommages
à lappareil (par exemple destruction du
bloc de coupe, etc.).
INSTALLATION:
-Déballer et installer la machine.
- Brancher la machine (voir les données de
sécurité électrique sous CARACTÉRISTQUES
TECHNIQUES).
Le branchement électrique doit être à
proximité de la machine et facilement
accessible!
Linstallation doit être mise en place
obligatoirement dans un local fermé et
tempéré (10 - 25 °C)!
ÉLÉMENTS DE COMMANDE:
1=Sélecteur de fonction (fig. 1)
(automatique / arrêt / marche arrière)
Ce commutateur a les fonctions suivantes:
- position
la machine est prête pour mise en marche
- position
la machine est hors circuit
- position
le système de coupe se trouve en marche
arrière.
2 = Barrière photoélectrique
(marche avant) (figure 2)
Démarre le processus de destruction dès
que le matériel est introduit dans lune des
deux bouches dentrée.
3 = Voyant de contrôle
prêt à fonctionner (fig. 1)
Sallume lorsque vous actionnez le sélecteur
de fonction (1) (position ).
4 = Voyant de contrôle
bourrage matériau (fig. 1)
Sallume lorsque trop de matériel est intro-
duit. Le système de coupe se bloque et
sarrête. Le moteur est mis hors circuit.
5 = Voyant de contrôle (figure 1)
« Surcharge moteur »
Sallume lorsque le moteur a subit une
surcharge. Il est impossible de démarrer la
machine pendant la phase de refroidissement
du moteur.
Le destructeur ne doit pas servir
descabeau ou de siège. Risque de
dégâts de matériels!
ACHEMINEMENT DU MATÉRIAU:
- Mettre le sélecteur de fonction (1) (figure 1) en
position . Le voyant de contrôle (3) (figure 1)
sallume.
- Acheminement du papier
Amener le papier au bloc de coupe à travers la
bouche dentrée du papier (6) (figure 2).
- Acheminement de supports de données
Amener les supports de données (CD, DVD ou
carte de crédit) individuellement au bloc de
coupe à travers la bouche dentrée de sécurité
séparée (7) (figure 2).
- La machine passe automatiquement en marche
avant et tire le matériel vers lintérieur. La
machine sarrête automatiquement après le
processus de destruction.
Nintroduisez jamais plus que la
quantité maximale indiquée de matériel
(voir «CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES»)!
Si une quantité excessive de matériel est
parvenue jusquau bloc de coupe,
procédez comme indiqué dans la section
«COMMENT REMÉDIER AUX
PANNES» sous «BOURRAGE DE
MATÉRIAU DANS LAPPAREIL».
POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 3):
Il faut vider le récipient collecteur lorsque le matériel
déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle
de niveau (8) (figure 3).
Procéder comme suit:
- Prenez le récipient par le devant et videz le
contenu.
- Replacez la corbeille vide sous le destructeur et
la pousser vers larrière.
Remarque: La machine fonctionne uniquement
si le récipient est placé complétement sous le
destructeur!
ENTRETIEN
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
7
NETTOYAGE DES
CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (fig. 4):
Il est possible que des morceaux de papier restent
dans la rainure dadmission (par exemple après
un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse
de stopper lappareil.
Vous pouvez enlever ces morceaux de papier ou
nettoyer les cellules photo-électriques, soit en
faisant passer une nouvelle feuille dans lappareil,
soit en déclenchant la marche arrière et en passant
un pinceau sur les yeux des deux cellules photo-
électriques.
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
ACCESSOIRES
Désignation Ordre-No.
flacon dhuile special, 125 ml 99943
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
F
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
fig. 4
2
ENTRETIEN DU
BLOC DE COUPE (3,8x48 mm):
Passer en marche arrière pendant 15-20 secondes
après environ 15 minutes de fonctionnement
continu et pulvériser simultanément un peu dhuile
spéciale sur le bloc de coupe (numéro de référence,
voir « ACCESSOIRES »).
CONSEIL POUR
ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE:
Faites bien attention de mettre lappareil hors
circuit pendant la nuit en actionnant le sélecteur
de fonction (1) (fig. 1) en position
.
Largeur de coupe:
MY1000SC: 4 mm
MY1000CC: 3,8x48 mm
MY2000SC: 4 mm
MY2000CC: 3,8x48 mm
Capacité de coupe papier:
MY1000SC: 10-12 feuilles (70g/m
2
)
MY1000CC: 7-9 feuilles (70g/m
2
)
MY2000SC: 14-16 feuilles (70g/m
2
)
MY2000CC: 9-12 feuilles (70g/m
2
)
Capacité de coupe
Cartes de crédit / CD / DVD:
1 de chaque
par passage
Tension de ligne: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible: 10 A (à action retardée)
Niveau de bruit: ca. 65 dB(A)
Puissance: 0,7 kW
Dimensions:
MY1000SC/CC:
Largeur: 350 mm
Profondeur: 350 mm
Hauteur: 560 mm
MY2000SC/CC:
Largeur: 400 mm
Profondeur: 300 mm
Hauteur: 602 mm
Poids:
MY1000SC: ca. 7 kg
MY1000CC: ca. 8 kg
MY2000SC: ca. 10 kg
MY2000CC: ca. 12 kg
BOURRAGE DU MATÉRIAU DANS LAPPAREIL:
(fonction autostop)
Lappareil réagit de la façon suivante en cas de
bourrage suite à un excès de matériau :
- Le système de coupe se bloque et sarrête.
- Le moteur sarrête automatiquement.
- Le voyant de contrôle (4) (fig. 1) sallume.
Procéder comme suit:
- Amener brièvement le sélecteur de fonction (1)
(figure 1) en position (le matériau est dégagé)
et le ensuite en position .
- Le voyant de contrôle (4) (figure 1) s’éteint.
Bourrage de papier dans la bouche dentrée
du papier (6)
-Déchirer le papier ramené en arrière juste au-
dessus de la fente dintroduction puis remettre
le sélecteur de fonction (1) (figure 1) en position
.
- Le mécanisme de coupe tourne automa-
tiquement en avant et détruit les résidus de
papier qui sy trouvent encore.
- Poursuivre la destruction avec des quantités de
papier inférieures.
Bourrage de matériel dans la bouche dentrée
de sécurité (7)
- Retirer le matériel retourné.
Retirer le matériel avec prudence,
risque de blessure en raison des
points de coupe tranchants.
- Mettre le sélecteur de fonction (1) (figure 1) en
position .
- Le matériel restant est à présent de nouveau
amené au bloc de coupe.
- Lorsque le matériel est passé à travers,
poursuivre la destruction avec un dosage correct.
- Si nécessaire, appuyez alternativement sur les
boutons marche avant et marche arrière jusqu’à
ce que que la matériel soit complètement détruit.
Attendre limmobilisation du moteur
avant chaque changement de sens
de rotation (position ).
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il sarrête
automatiquement. Le moteur sarrête
automatiquement. Le voyant de contrôle (5) (fig.
1) sallume. Amenez le sélecteur de fonction en
position .
Après un temps de refroidissement de 20 à 25
minutes (selon la température ambiante) vous
pouvez recommencer à détruire.
PROCEDURE EN CAS DE
MAUVAIS FONCTIONNEMENT:
Si lappareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer
les contrôles suivants:
- La fiche électrique est-elle convenablement
branchée dans la prise?
- Est ce que le sélecteur de fonction (1) est
enclenche?
- Le récipient est-il bien placé sous le
destructeur?
- Y a-t-il un bourrage du matériau dans lappa-
reil?
Suivez les instructions de la rubrique
BOURRAGE DU MATÉRIAU.
-Leffort fourni par le moteur a-t-il été excessif?
Attendez alors quil refroidisse puis démarrer le
à nouveau.
Si aucum des différents contrôles indiqués ci-
dessus ne donne de résultat, veuillez contacter
votre agent.
8
PUESTA EN SERVICIOINDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡El aparato no debe ser operado por
varias personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de
seguridad se basa en un manejo sin peligro
en un "servicio por una sola persona".
<< ¡Durante el proceso de trituración no se
deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<<
¡No está permitido
la estancia de niños
en la zona de trabajo de la máquina en
estado de disponibili-dad de servicio!
La concepción integral de la seguridad
técnica de este aparato (medidas, aperturas
de alimenta-ción, desconexiones de
seguridad, etc.) está creada para el manejo
por
adultos,
la cual está exenta de peligro.
<< ¡Las reparaciones solamente debe
efectuarlas un técnico especialista!
<< No acercar a la apertura
de alimentación piezas
sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u
otros objetos sueltos.
¡Riesgo de lesiones!
<< No introducir los dedos en la
apertura de alimentación.
¡Riesgo
de lesiones!
<< ¡En caso de emergencia
desconectar el aparato usando el
interruptor principal o el
interruptor de emergencia, o
extraer la clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que
extraer la clavija de red!
STOP
MANEJO
MANEJO
E
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
Fig. 1
4
5
3
1
Fig. 2
6
7
2
Fig. 3
8
CAMPO DE APLICACIÓN:
La destructora de datos MY1000SC / MY1000CC
// MY2000SC / MY2000CC ha sido concebida
para el desmenuzamiento de documentos
corrientes, así como de soportes de datos como
discos CD, DVD y tarjetas de crédito.
¡La máquina solamente debe ser
utilizada para el desmenuzamiento de
papel y tarjetas de crédito, así como
adicionalmente en los modelos
MY2000SC y MY2000CC para la
destrucción de discos CD y DVD!
El desmenuzamiento de otro tipo de
soportes de datos puede producir daños
en la máquina (p.ej. destrucción del
mecanismo de corte, etc.
COLOCACION:
- Desembalaje y colocación del aparato.
- Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre
... ver "CARACTERISTICAS TECNICAS")
¡La toma de conexión a la red se tiene
que encontrar en un lugar fácilmente
accesible y en las inmediaciones de
la máquina!
¡El aparato sólo se deberá usar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10 - 25°C!
ELEMENTOS DE MANEJO:
1 = Interruptor de funcionamiento (fig. 1)
(Autmático / Descon. / Retrocesco)
Este interruptor incorpora las funciones
siguientes:
- Posición
el aparato está dispuesto.
- Posición
el aparato está desconectado.
- Posición
el mecanismo de corte funciona en el sentido
inverso.
2 = Barrera fotoeléctrica
(marcha hacia delante) (fig. 2)
Inicia el proceso de desmenuzamiento tan
pronto como se introduzca material por una
de las dos bocas de entrada.
3 = Indicación de control
Disponibilidad de servicio (fig. 1)
Se ilumina cuando queda conectado el
Interruptor de funcionamiento (1) (posición
).
4 = Indicación de control
"Atasco de material" (fig. 1)
Se ilumina cuando se ha suministrado
demasiado material al mecanismo de corte.
El mecanismo de corte bloquea y se para. El
motor es desconectado.
5 = Indicador de control (fig. 1)
Sobrecarga del motor
Se enciende en el caso de una sobrecarga
del motor. La máquina no se puede poner de
nuevo en marcha hasta después de haber
transcurrido la fase de enfriamiento del motor.
¡La destructora de datos no se debe
utilizar nunca como asiento ni como
taburete. En caso dado, se corre el
peligro de lesiones por caída a causa
de una posible rotura del material!
ALIMENTACIÓN DE MATERIAL
- Conmutar el interruptor de funcionamiento (1)
(fig. 1) a la posición . La indicación de control
(3) (fig. 1) se enciende.
- Alimentación de papel
Introducir el papel al mecanismo de corte por
la boca de alimentación de papel (6) (fig. 2).
- Alimentación de soportes de datos
Los soportes de datos (CD, DVD o tarjeta de
crédito) se tienen que pasar uno por uno al
mecanismo de corte por la boca de
alimentación de seguridad (7) (fig. 2) de
disposición separada.
- La máquina conmuta automáticamente a
marcha de avance y arrastra el material hacia
dentro. La máquina se para automáticamente
después de haberse terminado la operación
de desmenuzamiento.
¡No introduzca nunca más material a
la máquina que la cantidad máxima
indicada (ver bajo DATOS
TÉCNICOS!
Si a pesar de todo se pasa alguna vez
demasiado material al mecanismo de
corte, ver bajo AVERÍA y ATASCO DE
MATERIAL EN EL APARATO.
VACIADO DEL
RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 3):
El recipiente de recogida tiene que ser vaciado
cuando el material desmenuzado pueda ser visto
por la ventana de control del nivel de llenado (8)
(fig. 3).
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Retirar por delante el recipiente de recogida y
vaciar su contenido en el lugar previsto para
ello.
- Una vez vacío, colocar de nuevo el recipiente
debajo del aparato y empujarlo hacia dentro.
Indicación: ¡La máquina funciona únicamente
estando completa y correctamente alojado el
recipiente de recogida!
MANTENIMIENTO
CARACTERISTICAS
TECNICAS
9
LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 4):
En el caso de que se hayan quedado trozos de
papel adheridos en la ranura de entrada (p. ej.
tras una acumulación de papel), es posible que el
aparato no se desconecte a causa de la fotocélula
"tapada".
Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la
fotocélula, alimentando el mecanismo de corte
con una hoja adicional, o activar la marcha de
retroceso de la máquina, pasando a continuación
brevemente con un pincel sobre ambas "ópticas"
de las fotocélulas.
ACCESSORIO ESPECIAL
AVERIA
Denominación N° de pedido
Botellita de aceite, 125 ml 99943
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de
repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
E
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
Fig. 4
2
MANTENIMIENTO DEL
MECANISMO DE CORTE (3,8x48 mm):
Tras una marcha continua de unos 15 minutos,
conmutar durante unos 15-20 segundos a marcha
de retroceso y rociar al mismo tiempo algo del
aceite especial sobre el mecanismo de corte (para
el N° de pedido ver bajo ACCESORIOS
ESPECIALES).
RECOMENDACIONES
PARA EL AHORRO ENERGETICO:
Observe que el aparato esté siempre
desconectado durante la noche (Conmutar el
interruptor de funcionamiento (1)
(fig. 1) a la posición
).
Ancho de corte:
MY1000SC: 4 mm
MY1000CC: 3,8x48 mm
MY2000SC: 4 mm
MY2000CC: 3,8x48 mm
Rendimiento de corte papel:
MY1000SC: 10-12 hojas (70g/m
2
)
MY1000CC: 7-9 hojas (70g/m
2
)
MY2000SC: 14-16 hojas (70g/m
2
)
MY2000CC: 9-12 hojas (70g/m
2
)
Rendimiento de corte
Tarjetas de crédito/discos CD/DVD:
1 pieza por pasada
Tensión de conexión: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible previo: 10 A (lento)
Nivel de ruídos: aprox. 65 dB(A)
Potencia: 0,7 kW
Dimensiones:
MY1000SC/CC:
Anchura: 350 mm
Fondo: 350 mm
Altura: 560 mm
MY2000SC/CC:
Anchura: 400 mm
Fondo: 300 mm
Altura: 602 mm
Peso:
MY1000SC: aprox. 7 kg
MY1000CC: aprox. 8 kg
MY2000SC: aprox. 10 kg
MY2000CC: aprox. 12 kg
ATASCO DE MATERIAL EN EL APARATO:
(Función Auto-Stop)
Si se produce un atasco debido a la alimentación
excesiva de material, la máquina reacciona como
sigue:
- El mecanismo de corte bloquea y se para.
- El motor se desconecta.
- El indicador de control (4) (fig. 1) se enciende.
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Conmutar brevemente el interruptor de
funcionamiento (1) (Fig. 1) a la posición
(para liberar el material) y seguidamente a la
posición de .
- La indicación de control (4) (fig. 1) se apaga.
Atasco de material en la boca de alimentación
de papel (6)
- Desgarrar el papel expulsado justamente por
encima de la rendija de entrada y conmutar a
continuación el interruptor de funcionamiento
(1) (Fig. 1) a la posición de avance .
- El mecanismo de corte funciona hacia delante
y tritura el resto de papel que ha quedado en el
mecanismo de corte.
- Continuar la trituración con una cantidad de
papel más pequeña.
Atasco de material en la boca de alimentación
de seguridad (7)
- Extraer el material introducido.
Extraer el material procediendo con
sumo cuidado, ya que existe el
riesgo de lesiones por cortes en los
bordes muy agudos del material
cortado.
- Conmutar el interruptor de funcionamiento (1)
(fig. 1) a la posición .
- El material de corte restante es ahora conducido
de nuevo al mecanismo de corte.
- Después de haber pasado por el mecanismo
todo el material atascado, continuar el
desmenuzamiento introduciendo cantidades
adecuadas.
-
En caso necesario, pulsar alternadamente los
pulsadores de avance y retroceso del
mecanismo de corte, hasta que el material a
desmenuzar haya pasado completamente por
el mecanismo de corte y haya sido triturado.
Cada vez que se conmute el sentido
de avance, se tiene que esperar
hasta que se pare el motor (posición
).
PROTECCION DE MOTOR:
En el caso de que el motor se sobrecargue, este
se desconecta. El indicador de control (5) (fig. 1)
se enciende. Conmutar el interruptor de
funcionamiento a la posición .
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 20 - 25
minutos (según la temperatura ambiente del local),
puede activar de nuevo el aparato.
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS:
En el caso de que el aparato no funcione,
compruebe los puntos siguientes:
- ¿Está conectada la clavija de red en la red
eléctrica?
- ¿Está conectado el interruptor de
funcionamiento (1)?
- ¿Se encuentra correctamente alojado el
recipiente de recogida?
- ¿Existe un atasco de material en el aparato?
Siga las instrucciones en el punto "ATASCO
DE MATERIAL".
- ¿Está sobrecargado el motor?
Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo.
Si ninguno de los puntos indicados
corresponden a su caso, póngase en contacto
con el servicio de asistencia técnica.
10
MESSA IN FUNZIONEIMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< L'apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza
si basa su un uso esente da pericoli in
"Funzionamento con un solo operatore".
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
interventi di pulizia ecc.)!
<< Non è consentita la sosta di bambini
nell'immediata zon di lavoro della
macchina!
Il principio di sicurezza tecnica di
funzionamento (dimensioni, aperture di
alimentazione, disinseriment di sicurezza,
ecc.) della macchnina si basa sul concetto
di assoluta mancanza di pericolo per
l'operatore adulto.
<< Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale
specializzato!
<< Evitare l'avvicinamento
alla bocca d'immission
di parti di indumenti,
cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti
sciolti. Pericolo di ferite!
<< Non avvicinarsi con le dita alla
bocca d'immissione.
Pericolo di
ferite!
<< IIn casi di pericolo disinnestare
la macchina mediante
l'interruttore principale, oppure
tramite il pulsante d'emergenza
o staccando la spina!
<< Innanzi l'apertura della macchina
staccare la spina!
STOP
USO
USO
I
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
Fig. 1
4
5
3
1
Fig. 2
6
7
2
Fig. 3
8
CAMPO DI IMPIEGO:
Il distruttore di documenti MY1000SC / MY1000CC
// MY2000SC / MY2000CC è una macchina
concepita per la trinciatura di documenti scritti in
senso generale nonché di supporti dati come CD,
DVD e carte di credito.
La macchina può essere impiegata solo
per la trinciatura di materiale cartaceo
e carte di credito nonché, nei modelli
MY2000SC e MY2000CC, anche per la
trinciatura di CD e DVD!
La trinciatura di supporti dati di altro tipo
può provocare danni all'apparecchio (p.
es. la distruzione della taglierina ecc.).
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Togliere l'imballaggio e piazzare la macchina.
- Eseguire l'allacciamento dell'apparecchiatura
alla rete d'alimentazione mediante l'innesto della
spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza
sono esposti nel cap. DATI TECNICI).
Lallacciamento alla la rete di
alimentazione della macchina deve
risultare facilmente accessibile e
dovrebbe trovarsi nelle vicinanze della
macchina!
La macchina andrà piazzata e utilizzata
solamente in luoghi chiusi temperati
(10-25°C)!
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Interruttore funzione (fig. 1)
(automatico / spento / marcia indietro)
Questo ineruttore comanda le funzioni
principali:
- Posizione
La macchina è pronta per luso.
- Posizione
La macchina è spenta.
- Posizione
Il meccanismo tagliente gira allindietro.
2 = Fotocellula (Fig. 2)
(scorrimento in avanti)
Avvia il processo di trinciatura non appena
viene immesso materiale in una delle due
bocche apposite.
3 = Spia di controllo
"Pronto funzione" (Fig. 1)
La spia luminosa si accende appena è stato
innestato linterruttore funzione (1) (posizione
).
4 = Spia di controllo
"inceppamento del materiale" (Fig. 1)
Indica una eccessiva alimentazione di mate-
riale. La taglierina si blocca e si ferma. Il
motore viene disinnestato.
5 = Spia di controllo (Fig. 1)
Sovraccarico motore
Si accende se il motore è stato sovraccaricato.
Durante la fase di raffreddamento del motore
la macchina non può essere avviata.
Non sedersi né pestare mai il
trituratore. Potrebbe rompersi e
cadere provocando danni a persone
e/o cose!
ALIMENTAZIONE DI MATERIALE
- Commutare linterruttore funzione (1) (fig. 1) in
posizione . La spia di controllo (3) (Fig. 1) si
accende.
- Alimentazione di carta
Immettere carta nella taglierina attraverso la
bocca apposita (6) (Fig. 2).
- Alimentazione di supporti dati
I supporti dati (CD, DVD o carte di credito)
devono essere immessi nella taglierina
attraverso lapposita bocca di sicurezza disposta
separatamente (7) (Fig. 2).
- La macchina passa quindi automaticamente
alla modalità di scorrimento in avanti e risucchia
il materiale. Una volta terminato il processo di
trinciatura, la macchina si disinnesta
automaticamente.
Mai alimentare lapparecchio con una
quantità di materiale maggiore di quella
per esso prevista. (vedi DATI
TECNICI)!
Nel caso che, nonostante questa
avvertenza, dovesse arrivare troppo ma-
teriale alla taglierina, vedi ANOMALIE DI
FUNZIONAMENTO alla voce
INCEPPAMENTO DELLA CARTA
NELLAPPARECCHIO.
SVUOTAMENTO DEL
CONTENITORE DI SCARICO (Fig. 3):
Se il materiale da trinciare risulta visibile nella
finestra di controllo dellindicatore di livello (8)
(Fig. 3), il contenitore di raccolta deve essere
svuotato.
Procedere come segue:
- Rimuovere il contenitore di raccolta dalla parte
anteriore e svuotare il suo contenuto.
- Inserire nuovamente il contenitore svuotato sotto
la macchina e spingerlo verso la parte posteriore.
Nota: la macchina funziona solo se il contenitore
di raccolta è stato completamente inserito nella
macchina!
MANUTENSIONE
11
PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 4):
Venendosi a bloccare pezzi di materiale
all'ingresso della bocca d'immissione, (ad es.
dopo un inceppamento) è possibile che la
macchina non riesca a disinnestarsi a causa del
mancato funzionamento delle cellule fotoelettriche.
Si dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro
foglio di carta alla taglierina, oppure invertirne il
senso di rotazione, pulendo allo stesso tempo ke
fotocellule con un pennelino oppure strofinandole
con un panno.
DATI TECNICIANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Bottiglietta olio, 125 ml 99943
Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
I
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
Fig. 4
2
MANUTENZIONE
DELLA TAGLIERINA (3,8x48 mm):
Dopo circa 15 minuti inserire per circa 15-20
secondi su funzionamento continuo in scorrimento
indietro e contemporaneamente spruzzare un po
dellolio speciale sulla taglierina (per il N. di
matricola vedi ACCESSORI SPECIALI).
CONSIGLIO PER IL RISPARMIO ENERGETICO:
Assicurarsi che durante la notte lapparecchio sia
sempre disinserito (Commutare linterruttore
funzione (1) (fig. 1) in posizione
).
Larghezza di taglio:
MY1000SC: 4 mm
MY1000CC: 3,8x48 mm
MY2000SC: 4 mm
MY2000CC: 3,8x48 mm
Potenza di taglio carta:
MY1000SC: 10-12 fogli (70g/m
2
)
MY1000CC: 7-9 fogli (70g/m
2
)
MY2000SC: 14-16 fogli (70g/m
2
)
MY2000CC: 9-12 fogli (70g/m
2
)
Prestazione di taglio
Carte di credito/CD/DVD: rispettivamente
ununità per ciclo
Tensione
d'allacciamento: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Valvola di dicurezza: 10 A (ritard.)
Livello rumorosità: circa 65 dB(A)
Potenza assorbita: 0,7 kW
Dimensioni:
MY1000SC/CC:
Larghezza: 350 mm
Profondità: 350 mm
Altezza: 560 mm
MY2000SC/CC:
Larghezza: 400 mm
Profondità: 300 mm
Altezza: 602 mm
Peso:
MY1000SC: circa 7 kg
MY1000CC: circa 8 kg
MY2000SC: circa 10 kg
MY2000CC: circa 12 kg
- Se necessario, commutare alternativamente la
taglierina al funzionamento avanti e indietro fino
a quando il materiale da tagliare non sia stato
completamento sminuzzato.
Ogni volta che si cambia il senso di
scorrimento, attendere che il motore
sia fermo (posizione ).
PROTEZIONE MOTORE:
Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco.
La spia di controllo (5) (Fig. 1) si accende.
Commutare linterruttore (1) (fig. 1) funzione in
posizione .
Dopo un periodo di raffreddamento di circa 20-25
minuti, (dipendente dalla tempertura ambiente)
sarà possibile innestare nuovamente la macchina.
CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE:
Se l'apparecchiatura non dovesse funzionare,
eseguire un controllo in base ai seguenti punti:
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia
ben collegata alla presa?
- È inserito linterruttore funzione (1)?
- Il contenitore di raccolta è stato completa-
mento inserito sotto la macchina?
- È presente un inceppamento di materiale
nell'apparecchio?
Seguire le istruzioni al punto "INCEPPAMENTO
DELLA CARTA".
- Accertarsi che il motore non sia sovraccarico,
attendendo eventualmente il raffreddamento
dello stesso prima di riavviarlo.
Non trovando il defetto in base ai punti riportati,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
INCEPPAMENTO DI MATERIALE
NELLAPPARECCHIO:
(Funzione Auto-Stop)
Se a causa di uneccessiva alimentazione di carta
si verifica un inceppamento della carta nella
macchina, la macchina reagisce come segue:
- La taglierina si blocca e si ferma.
- Il motore viene disinserito.
- La spia di controllo (4) (Fig. 1) si accende.
Procedere come segue:
- Commutare brevemente linterruttore
funzione (1) (fig. 1) in posizione (il materiale
viene sbloccato), commutarlo in posizione .
- La spia di controllo (4) (Fig. 1) si spegne.
Inceppamento della carta nella bocca di
immissione per essa prevista (6)
- Strappare la carta sbloccata subito oltre la
fessura di alimentazione, quindi commutare
linterruttore funzione (1) (fig. 1) in posizione .
- La taglierina a questo punto scorre in avanti e
trincia la carta rimasta in essa.
- Proseguire il processo di trinciatura immettendo
quantità più ridotte di carta.
Inceppamento di materiale nella bocca
dimmissione di sicurezza per esso prevista
(7)
- Rimuovere il materiale rimandato indietro.
Quando si rimuove il materiale,
usare molta cautela dato che ci si
espone a pericolo di riportare ferite
dovute a contatto con pezzi di
materiale resi acuminati o taglienti
dalla trinciatura.
- Commutare linterruttore funzione (1) (fig. 1) in
posizione .
- Il materiale da trinciare rimanente viene adesso
immesso nuovamente nella taglierina.
- Una volta passato tutto il materiale, proseguire
la trinciatura dosando adeguatamente il mate-
riale.
12
OBSŁUGA
OBSŁUGA
URUCHOMIENIEWAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być
obsługiwane przez kilka osób
jednocześnie!
Elementy zabezpieczające
skonstruowane tak, aby możliwa była
bezpieczna "jednoosobowa" obsługa
urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania
przy maszynie nie wolno wykonywać
innych prac (np. oczyszczania itp.).
<< Dzieciom zabrania się przebywania
w strefie roboczej maszyny gotowej
do pracy!
Łączna koncepcja techniczna maszyny
w zakresie bezpieczeństwa
eksploatacji (wymiary, otwory
doprowadzające, wyłączniki
bezpieczeństwa itp.) jest
przystosowana do bezpiecznej obsługi
tylko przez osoby dorosłe.
<< Prace naprawcze mogą być
wykonywane wyłącznie przez
specjalistów!
STOP
<< Luźne części odzieży,
krawaty, biżuterię,
długie włosy i inne luźne
przedmioty należy
trzymać z daleka od
otworu wpustowego
maszyny.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
<< Nie sięgać palcami do otworu
wpustowego.
Niebezpieczeństwo zranienia!
<< W razie niebezpieczeństwa
maszynę wyłączyć
wyłącznikiem głównym,
wyłącznikiem awaryjnym lub
wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
PL
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
rys. 1
4
5
3
1
rys. 2
6
7
2
rys. 3
8
ZAKRES ZASTOSOWANIA:
Niszczarka MY1000SC / MY1000CC //
MY2000SC / MY2000CC jest urządzeniem
przeznaczonym do niszczenia druków oraz
nośników danych, takich jak płyty CD, DVD oraz
karty kredytowe.
Urządzenie można stosować jedynie
do niszczenia papieru i kart
kredytowych oraz dodatkowo w
modelach MY2000SC oraz
MY2000CC do niszczenia płyt CD i
DVD!
Niszczenie innego rodzaju nośników
danych może spowodować szkody na
urządzeniu (np. zniszczenie
mechanizmu tnącego itd.).
USTAWIENIE:
- Rozpakować i ustawić urządzenie.
- Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki
sieciowej do sieci elektrycznej (dane o
wymaganym zabezpieczeniu gniazda
sieciowego, patrz "DANE TECHNICZNE").
Przyłącze sieciowe urządzenia musi
być dostępne i powinno znajdować
się w pobliżu urządzenia!
Urządzenie powinno być użytkowane
wyłącznie w zamkniętych
pomieszczeniach o temperaturze w
zakresie 10-25 °C!
ELEMENTY OBSŁUGI:
1 = Przełącznik funkcyjny (rys. 1)
(automatyka / WYŁ / bieg do tyłu)
Przełącznik ten ma następujące funkcje:
- Ustawienie " "
Urządzenie jest gotowe do pracy.
- Ustawienie " "
Urządzenie jest wyłączone.
- Ustawienie " "
Mechanizm tnący pracuje do tyłu.
2 = Fotokomórka (bieg do przodu) (rys. 2)
Włącza proces rozdrabniania bezpośrednio
po wprowadzeniu materiału do jednego z
dwóch otworów doprowadzających.
3 = Kontrolka
"Gotowość do pracy" (rys. 1)
Zapala się, gdy przełącznik funkcyjny (1)
jest włączony (pozycja „ “).
4 = Kontrolka "zator materiału" (rys. 1)
Zapala się, gdy do mechanizmu tnącego
doprowadzono za dużo materiału.
Mechanizm blokuje i zatrzymuje się. Motor
zostaje wyłączony.
Do urządzenia w żadnym wypadku
nie wolno wprowadzać materiału w
ilości przekraczającej podaną ilość
maksymalną (patrz „DANE
TECHNICZNE“).
Jeśli mimo tego w mechanizmie tnącym
znajdzie się zbyt duża ilość materiału,
patrz „ZAKŁÓCENIE PRACY“ w rozdziale
„ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU“.
OPRÓŻNIANIE
POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 3):
Jeśli ścinki zbliżą się w okienku do wskaźnika
zapełnienia (8) (rys. 3), pojemnik na ścinki należy
opróżnić.
Postępować w następujący sposób:
- Wysunąć pojemnik od przodu i usunąć
zawartość.
- Ustawić opróżniony pojemnik ponownie pod
urządzenie i wsunąć do tyłu.
Wskazówka: Urządzenie pracuje wyłącznie przy
pojemniku całkowicie wsuniętym do tyłu!
5 = Lampka kontrolna (rys. 1)
„Przeciążenie silnika“
Zapala się w przypadku przeciążenia silnika.
Urządzenia nie można włączyć podczas fazy
chłodzenia silnika.
Niszczarka nie może być w żadnym
wypadku używana jako miejsce do
siedzenia i nie można na nią
wchodzić. Niebezpieczeństwo
upadku wskutek pęknięcia
materiału!
DOPROWADZANIE MATERIAŁU:
- Ustawić przełącznik funkcyjny (1) (rys. 1) w
położenie " ". Zapala się lampka kontrolna
(3) (rys. 1).
- Wprowadzanie papieru
Papier wprowadzić do mechanizmu tnącego
przez otwór doprowadzający (6) (rys. 2).
- Wprowadzanie nośników danych
Nośniki danych (płyty CD, DVD lub karty
kredytowe) wprowadzić do mechanizmu
tnącego pojedynczo przez oddzielny otwór
bezpieczeństwa (7) (rys. 2).
- Urządzenie przełącza się automatycznie na
bieg do przodu i wciąga materiał. Po
zakończeniu procesu rozdrabniania
urządzenie wyłącza się automatycznie.
13
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 4):
Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w
szczelinie mechanizmu tnącego (np. w wyniku
zatoru papieru) możliwa jest sytuacja, że
urządzenie nie zostanie wyłączone przez
"uruchomioną" bramkę świetlną.
Można usunąć kawałki papieru lub wyczyścić
fotokomórkę poprzez włożenie w szczelinę
mechanizmu tnącego kolejnej kartki papieru lub
włączenie pracy urządzenia do tyłu, następnie
wytarcie pędzelkiem obu elementów
fotokomórki.
DANE TECHNICZNE
AKCESORIA
ZAKŁÓCENIE PRACY
Opis Nr kat.
Buteleczka z olejem, 125 ml 99943
Wskazówka: W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych
proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.
PL
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
rys. 4
2
KONSERWACJA
MECHANIZMU TNĄCEGO (3,8x48 mm):
Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w
szczelinie mechanizmu tnącego (np. w wyniku
zatoru papieru) możliwa jest sytuacja, że
urządzenie nie zostanie wyłączone przez
"uruchomioną" bramkę świetlną.
PORADA DO OSZCZĘDNOŚCI ENERGII:
Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie było
wyłączone na noc. Ustawić przełącznik funkcyjny
(1) (rys. 1) w położenie "
"
Szerokość cięcia:
MY1000SC: 4 mm
MY1000CC: 3,8x48 mm
MY2000SC: 4 mm
MY2000CC: 3,8x48 mm
Wydajność cięcia papieru:
MY1000SC: 10-12 kartek (70g/m
2
)
MY1000CC: 7-9 kartek (70g/m
2
)
MY2000SC: 14-16 kartek (70g/m
2
)
MY2000CC: 9-12 kartek (70g/m
2
)
Wydajność cięcia
Karty kredytowe/CD/DVD:
po jednej sztuce
Napięcie
przyłączowe: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Bezpiecznik: 10 A (inercyjny)
Poziom hałasu
roboczego: ok. 65 dB(A)
Moc: 0,7 kW
Wymiary:
MY1000SC/CC:
szerokość: 350 mm
głębokość: 350 mm
wysokość: 560 mm
MY2000SC/CC:
szerokość: 400 mm
głębokość: 300 mm
wysokość: 602 mm
Ciężar:
MY1000SC: ok. 7 kg
MY1000CC: ok. 8 kg
MY2000SC: ok. 10 kg
MY2000CC: ok. 12 kg
- Urządzenie włącza się automatycznie do
przodu i wciąga papier. Po jego zniszczeniu
urządzenie automatycznie wyłącza się.
Podczas przełączania kierunku
pracy odczekać, aż silnik się
zatrzyma.
STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA:
W razie przeciążenia silnika nastąpi jego
wyłączenie. Lampka kontrolna (5) (rys. 1) zapala
się. Ustawić przełącznik funkcyjny (1) (rys. 1) w
położenie " ".
Po czasie schłodzenia ok. 20-25 minut (zależnie
od temperatury w pomieszczeniu), można
ponownie włączyć urządzenie.
LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA:
W razie wystąpienia zakłócenia pracy urządzenia,
należy sprawdzić następujące punkty:
- czy wtyczka sieciowa jest podłączona do
zasilania?
- czy przełącznik funkcyjny (1) jest włączony?
- czy pojemnik na ścinki jest wsunięty?
- czy jest zator materiału w urządzeniu?
Patrz instrukcje dla "zatoru materiału".
- czy silnik jest przeciążony?
Odczekać do momentu ochłodzenia silnika i
ponownie uruchomić go.
Jeśli żaden z powyższych punktów nie
odpowiada zaistniałemu zakłóceniu,
zawiadomić punkt sprzedaży urządzenia.
ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU:
(Automatyczne przełączanie na stop)
Jeżeli ze względu na za duże ilości wprowadzo-
nego materiału dojdzie do zatoru, urządzenie
reaguje w następujący sposób:
- mechanizm tnący blokuje się, porusza się
przez chwilę wstecz (materiał zostaje
zwolniony) i następnie zatrzymuje się.
- Silnik wyłącza się.
- Lampka kontrolna (5) (rys. 1) zapala się.
Postępować w następujący sposób:
- Ustawić przełącznik (1) (rys. 1) krótko w
położenie " ", następnie w położenie " ".
- Lampka kontrolna (4) (rys. 1) gaśnie.
Zator papieru w otworze doprowadzającym
(6)
- Oderwać wycofany papier przy szczelinie
wlotowej, następnie ustawić przełącznik
funkcyjny (1) (rys. 1) w położenie " ".
- Mechanizm tnący pracuje do tyłu i niszczy
resztki papieru pozostałe w mechanizmie
tnącym.
- Kontynuować niszczenie mniejszej ilości
papieru.
Zator materiału w otworze bezpieczeństwa
(7)
- Wyjąć wycofany materiał.
Materiał wyjmować ostrożnie z
powodu niebezpieczeństwa
skaleczenia o ostre elementy
mechanizmu tnącego.
- Ustawić przełącznik funkcyjny (1) (rys. 1) w
położenie " ".
- Pozostałe ścinki ponownie wprowadzane
do mechanizmu tnącego.
- Gdy ścinki opuszczą mechanizm tnący, proces
rozdrabniania kontynuować z prawidłową
ilością materiału.
14
OBSLUHA
OBSLUHA
UVEDENÍ DO PROVOZUDŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Stroj nesmí být současně
obsluhován více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků
je dimenzováno pro bezpečnou
obsluhu "jedním člověkem".
<< V průběhu řezacího procesu se
nesmí na stroji provádět žádné
jiné práce (např. čistění apod.).
<< V pracovním prostoru stroje
připraveného k provozu
není
dovolena přítomnost dětí!
Celková bezpečnostně technická
koncepce tohoto stroje (rozměry,
přívodní otvory, bezpečnostní
vypínání atd.) je dimenzována pro
bezpečnou obsluhu dospělými.
<< Opravy smějí být prováděny
pouze odborníkem!
STOP
<< Volné části oděvu,
kravaty, šperky, dlouhé
vlasy nebo jiné volné
předměty musejí být
udržovány v bezpečné
vzdálenosti od
přívodního
otvoru.
Nebezpečí poranění!
<< Nestrkejte prsty do přívodního
otvoru. Nebezpečí poranění!
<< V případě nebezpečí vypněte
stroj hlavním vypínačem,
nouzovým vypínačem nebo
vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje
vytáhněte síťovou zástrčku.
CZ
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
Obr. 1
4
5
3
1
Obr. 2
6
7
2
Obr. 3
8
OBLAST NASAZENÍ:
Řezačka datových médií MY1000SC /
MY1000CC // MY2000SC / MY2000CC slouží
k drcení a řezání obecných písemností i datových
nosičů včetně CD, DVD a kreditních karet.
Tento stroj je povoleno používat
pouze k řezání papíru a kreditních
karet a u modelů MY2000SC a
MY2000CC také k řezání CD a DVD
disků.
Skartování jiných než definovaných
datových nosičů může skartovačku
(např. řezný nástroj) poškodit.
INSTALACE:
- Přístroj vybalte a nainstalujte.
- Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na
elektrickou síť (údaje o potřebném jištění
síťové zásuvky viz "TECHNICKÉ ÚDAJE").
Síťová přípojka stroje musí být volně
přístupná a se nacházet v blízkosti
stroje!
Stroj se používat pouze v
uzavřených a temperovaných
místnostech (10-25 °C)!
OVLÁDACÍ PRVKY:
1 = Spínač funkcí (obr. 1)
(Automatika / VYP / Zpětný chod)
Tento spínač má následující funkce:
- Poloha " "
Skartovač je připraven k provozu.
- Poloha " "
Skartovač je vypnutý.
- Poloha " "
Řezací ústrojí běží pozpátku.
2 = Světelná závora
(chod dopředu) (obr. 2)
Spouští operaci řezání, jakmile je materiál
zaveden do jedné z obou přívodních šachet.
3 = Kontrolní indikace
"Připraven k provozu" (obr. 1)
se rozsvítí, když se zapne spínač funkcí (1)
(poloha „ “).
4 = Kontrolní indikace
”Nahromadění materiálu” (obr. 1)
se rozsvítí, bylo-li do řezacího ústrojí
přivedeno příliš velké množství materiál.
Řezací ústrojí se zablokuje a zastaví. Motor
se vypne.
5 = Kontrolní indikace (obr. 1)
„Přetížení motoru“
Rozsvítí se, pokud je motor přetížen. Během
fáze ochlazování motoru stroj nelze spustit.
Skartovač se nesmí v žádném případě
používat jako místo k sezení nebo jako
stupátko!
PŘÍVOD MATERIÁLU:
- Zapněte spínač funkcí (1) (obr. 1) do polohy
" ". Rozsvítí se kontrolní indikace (3) (obr. 1).
- Přívod papíru
Papír se přivádí k řezačce přívodní šachtou
papíru (6) (obr. 2).
- Přívod datových nosičů
Datové nosiče (CD, DVD nebo kreditní karty)
podávejte k řezačce jednotlivě samostatnou
bezpečnostní podávací šachtou (7) (obr. 2).
- Stroj se automaticky zapne na chod vpřed a
vtáhne materiál. Po operaci rozřezání se stroj
automaticky vypne.
Do přístroje nikdy nepodávejte víc
materiálu najednou, než je maximální
povolená výška (viz „TECHNICKÉ
PARAMETRY“).
Pokud by se přesto dostalo do řezačky
příliš mnoho materiálu najednou, viz
„PORUCHA“ v bodě „NAHROMADĚNÍ
MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 3):
Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním
okénku k ukazateli stavu naplnění (8) (obr. 3),
je třeba vyprázdnit sběrný zásobník.
Postupujte následovně:
- Vyndejte zepředu sběrnou nádobu a
vyprázdněte její obsah.
- Vyprázdněnou nádobu opět postavte pod
skartovač a posuňte ji směrem dozadu.
Upozornění: Skartovač běží pouze při úplně
podstrčené sběrné nádobě!
ÚDRŽBA
15
ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 4):
Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině
(např. po nahromadění papíru) je možné, že se
skartovač vlivem "obsazené" světelné závory
nevypne.
Můžete listy papíru vyndat, popř. vyčistit
fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete
další list papíru nebo skartovač zapnete na chod
pozpátku a pomocí štětce krátce otřete obě "oči"
fotobuňky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
PORUCHA
Název Obj. čís.
Lahvička s olejem, 125 ml 99943
Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
CZ
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
Obr. 4
2
ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ (3,8x48 mm):
Zhruba po 15 minutách nepřetržitého provozu
přepněte stroj zhruba na 15 20 sekund na
zpětný chod a současně do řezacího
mechanismu vstříkněte trochou speciálního oleje
(objednací číslo viz „ZVLÁŠTNÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ“).
TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE:
Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc
vypnutý (Zapněte spínač funkcí (1) (obr. 1) do
polohy "
").
Řezná šířka:
MY1000SC: 4 mm
MY1000CC: 3,8x48 mm
MY2000SC: 4 mm
MY2000CC: 3,8x48 mm
Řezný výkon papíru:
MY1000SC: 10-12 listů (70g/m
2
)
MY1000CC: 7-9 listů (70g/m
2
)
MY2000SC: 14-16 listů (70g/m
2
)
MY2000CC: 9-12 listů (70g/m
2
)
Řezací výkon
Kreditní karty/CD/DVD: po 1 ks na průchod
Napájecí napětí: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pojistka: 10 A (zpožděná)
Hladina hluku: cca 65 dB(A)
Výkon: 0,7 kW
Rozměry:
MY1000SC/CC:
Šířka: 350 mm
Hloubka: 350 mm
Výška: 560 mm
MY2000SC/CC:
Šířka: 400 mm
Hloubka: 300 mm
Výška: 602 mm
Hmotnost:
MY1000SC: cca 7 kg
MY1000CC: cca 8kg
MY2000SC: cca 10 kg
MY2000CC: cca 12 kg
NAHROMADĚNĺ MATERIÁLU V PŘĺSTROJI:
(Funkce automatického zpětného stop)
Dojde-li vlivem velkého množství přiváděného
materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač
následovně:
- Řezný mechanismus se zablokuje a zastaví.
- Motor se vypne.
- Rozsvítí se kontrolní indikace (4) (obr. 1).
Postupujte následovně:
- Zapněte spínač funkcí (1) (obr. 1) krátce do
polohy " " (materiál se uvolní), potom do
polohy " ".
- Kontrolní indikace (4) (obr. 1) zhasne.
Nahromadění papíru v přívodní šachtě
papíru (6)
- Nazpět přiváděný papír utrhněte těsně nad
vstupní štěrbinou, potom zapněte spínač
funkcí (1) (obr. 1) do polohy " ".
- Řezný mechanismus běží dopředu a skartuje
zbytek papíru, který zůstal v řezacím zařízení.
- Pokračujte ve skartování s malým množstvím
papíru.
Nahromadění materiálu v bezpečnostní
přívodní šachtě (7)
- Materiál, který se vede zpět, odeberte.
Materiál odebírejte opatrně,
protože jeho hrany jsou v důsledku
řezání ostré.
- Zapněte spínač funkcí (1) (obr. 1) do polohy
" ".
- Zbývající řezaný materiál se nyní znovu přivede
k řeznému mechanismusu.
- Jestliže řezaný materiál proběhl řezným
mechanismem, pokračujte v řezání se
správným dávkováním materiálu.
- Je-li to nutné, zapínejte řezný mechanismus
střídavě na chod dopředu a zpětný chod tak
dlouho, řezaný materiál úplně proběhne a je
zeskartován.
Při každém přepnutí směru řezání
počkejte, se motor zcela zastaví
(polohy " ").
OCHRANA MOTORU:
Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Rozsvítí
se kontrolní indikace (6) (obr. 1). Zapněte spínač
funkcí do polohy " ".
Po ochlazení trvajícím cca 20-25 minut (podle
teploty místnosti) můžete skartovač znovu
používat.
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Jestliže skartovač nefunguje, zkontrolujte
následující body:
- Je síťová zástrčka připojená na síť?
- Je spínač funkcí (1) zapnuté?
- Je podstrčená sběrná nádoba?
- Došlo ve skartovači k nahromadění
materiálu?
Řiďte se instrukcemi u "NAHROMADĚNÍ
MATERIÁLU".
- Je motor přetížený?
Počkejte se motor ochladí a potom jej znovu
spusťte.
Neshodují-li se žádné kontrolní body,
informujte prosím Vašeho odborného
prodejce.
16
BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–-
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c
aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿
|å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep,
ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<< C∫po¨o µaÿpeóae∫cø ÿpåcº∫c∫–åe ªe∫eΩ
|a ºñac∫®e, ¨ªe |axoªå∫cø ¨o∫o–≈Ω ®
pa¢o∫e ÿpå¢op!
¥på¢op paccñå∫a| ∫a®å¯ o¢paµo¯
(paµ¯ep≈ e¨o, ––oª|≈e o∫–epc∫åø,
ºc∫poΩc∫–a a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷-ñe|åø), ñ∫o
∫oæ¿®o ªæø –µpocæ≈x o¢ecÿeñå–ae∫cø
¢eµoÿac|oc∫¿ pa¢o∫≈ |a |e¯.
<< Pe¯o|∫ ÿpå¢opa ªoæ∏e| ÿpo–oªå∫¿cø
∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯
cÿeıåaæåc∫o¯!
<< He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ®
–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å,
c–åca÷óåe º®paòe|åø,
ªæå||≈e –oæoc≈ åæå
ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e
ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫
¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
Oÿac|oc∫¿ ∫pa–¯åpo–-
a|åø!
<< He –c∫a–æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ
ÿaµ. Oÿac|oc∫¿ ∫pa–¯åpo–a|åø!
<< B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e
¯aòå|®º ÿpå ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o
åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ,
åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å!
<< ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å
|eo¢xoªå¯o –≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷
–å殺 åµ poµe∫®å.
STOP
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
RUS
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
Påc. 1
4
5
3
1
Påc. 2
6
7
2
Påc. 3
8
O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:
Измельчитель MY1000SC / MY1000CC //
MY2000SC / MY2000CC является машиной для
измельчения бумажных документов, а также таких
носителей информации как диски CD, DVD и
кредитные карточки.
Машину разрешается применять
только для измельчения бумаги и
кредитных карточек, а также
дополнительно в случае моделей
MY2000SC и MY2000CC для
измельчения дисков CD и DVD!
Åõ¯eæ¿ñe|åe c ÿo¯oó¿÷ ªa||o¨o
yc∫poΩc∫Œa ®a®åx-æå¢o ªpy¨åx |ocå∫eæeΩ
å|íop¯aıåå ¯o∏e∫ ÿpåŒec∫å ® Œ≈xoªy
e¨o åõ c∫poø (|aÿpå¯ep, Œ peõyæ¿∫a∫e
paõpyòe|åø pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a).
≠C™AHOBKA:
- Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op.
- Bc∫a–¿∫e ce∫e–º÷ –å殺 ÿpå¢opa – poµe∫®º
(ªa||≈e –xoª|o¨o ÿpeªoxpa|å∫eæø, |eo¢xo-
ªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª
µa¨oæo–®o¯ "™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E").
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ®Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ®
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ®Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ®
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ®
ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòoce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòoce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ
¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!
¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!
¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿ ∫oæ¿®oMaòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿ ∫oæ¿®o
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿ ∫oæ¿®oMaòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿ ∫oæ¿®o
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿ ∫oæ¿®o
µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c ÿoc∫oø||≈¯µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c ÿoc∫oø||≈¯
µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c ÿoc∫oø||≈¯µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c ÿoc∫oø||≈¯
µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c ÿoc∫oø||≈¯
∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25 °C)!∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25 °C)!
∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25 °C)!∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25 °C)!
∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25 °C)!
ÕÆEMEH™≥ ≠¥PABÆEHÅØ:
1=
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (påc. 1)
(
aŒ∫o¯a∫åñec®åΩ pe∏å¯ aŒ∫o¯a∫åñec®åΩ pe∏å¯
aŒ∫o¯a∫åñec®åΩ pe∏å¯ aŒ∫o¯a∫åñec®åΩ pe∏å¯
aŒ∫o¯a∫åñec®åΩ pe∏å¯ /
–≈®æ. / o¢pa∫|≈Ω xoª)
Õ∫o∫ –≈®æ÷ña∫eæ¿ ¯o∏|o ºc∫a|a–æå–a∫¿ –
cæeªº÷óåe ÿoæo∏e|åø:
- ÿoæo∏e|åe " ":
ÿpå¢op ¨o∫o– ® pa¢o∫e,
- ÿoæo∏e|åe " ":
ÿpå¢op –≈®æ÷ñe|,
- ÿoæo∏e|åe " ":
¯exa|嵯 peµ®å pa¢o∫ae∫ o¢pa∫|o¯ |aÿpa–
æe|åå.
2 = Светодатчик (для движения вперед) (рис. 2)
Запускает процесс измельчения, как только
материал вводится в одно из двух приемных
отверстий.
3 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a
"∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e" (påc. 1)
πa¨opae∫cø ÿpå –®æ÷ñe|åå íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) – ÿoæo∏e|åe " ".
4 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)
"¥po¢®a åõ åõ¯eæ¿ñae¯o¨o ¯a∫epåaæa"
Õ∫a æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ecæå Œ pe∏yóåΩ
¯exa|åõ¯ õa oªå| paõ ¢≈æo õa¨py∏e|o cæåò®o¯
¢oæ¿òoe ®oæåñec∫Œo ¯a∫epåaæa åæå ®o¯ÿa®∫-
ªåc®oŒ, Œ≈õŒaŒòåx e¨o ¢æo®åpoŒ®y. Mexa|嵯
µa¢æo®åpo–a| å |e –paóae∫cø. ©–å¨a∫eæ¿
o∫®æ÷ñae∫cø.
5 = Контрольная индикация (рис. 1)
«Перегрузка двигателя»
Загорается, когда перегружен двигатель.
Измельчитель не возможно запустить во время
фазы охлаждения двигателя.
Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õøÅõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø
Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õøÅõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø
Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø
åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |eåcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |e
åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |eåcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |e
åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |e
cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿
cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿
cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿
åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈
åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈
åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈
yÿaªe∫e!yÿaªe∫e!
yÿaªe∫e!yÿaªe∫e!
yÿaªe∫e!
ПОДАЧА МАТЕРИАЛА:
- ¥epeŒeªå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿
(1) (påc. 1) Œ ÿoæo∏e|åe " ".
πa¨opae∫cø
®o|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (3) (påc. 1).
- Подача бумаги
подавать бумагу в режущий механизм через
приемное отверстие для подачи бумаги (6) (рис.
2)
- Подача носителей информации
подавать носители информации (CD, DVD или
кредитные карточки) по одному в режущий
механизм через отдельно расположенное
безопасное приемное отверстие (7) (рис. 2).
- Машина включается автоматически на прямой ход
и затягивает материал. После завершения
процесса измельчения машина автоматически
отключается.
Никогда не подавайте в машину
материал в количестве, превышающем
указанное максимальное количество
(смотри раздел «ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ»)!
Если тем не менее в режущий механизм
попало слишком много материала, смотри
раздел «НЕИСПРАВНОСТИ», «ПРОБКА ИЗ
ИЗМЕЛЬЧАЕМОГО МАТЕРИАЛА В
МАШИНЕ».
O¥≠C™OÒEHÅE
¥PÅEMHOœ KOPπÅH≥ (påc. 3):
Когда измельченный материал виден в контрольном
окне индикации заполнения (8) (рис. 3), необходимо
опорожнить приемную корзину.
©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- B≈ª–å|¿∫e ÿpåe¯|º÷ ®opµå|º –ÿepeª å –≈-
¨pºµå∫e ee coªep∏å¯oe.
- ¥ºc∫º÷ ®opµå|º c|o–a ÿoªc∫a–¿∫e ÿoª ÿpå¢op å
ÿpoª–å|¿∫e – µaª|ee ÿoæo∏e|åe.
≠®aµa|åe: Maòå|a pa¢o∫ae∫ ∫oæ¿®o – ∫o¯ cæºñae,
ecæå ®opµå|a ÿpoª–å|º∫a ÿoª ¯aòå|º ªo ®o|ıa!
≠XO©
17
ÑÅC™KA CBE™O©A™ÑÅKA (Påc. 4):
Ecæå ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å µac∫pøæå ÿoªa÷óe¯
òæåıe (|aÿpå¯ep ÿocæe ¢º¯a∏|oΩ ÿpo¢®å), ∫o
|e åc®æ÷ñe|a –epoø∫|oc∫¿, ñ∫o ¯aòå|®a åµ-
µa "µa∫e¯|ë||o¨o" c–e∫oªa∫ñå®a |e –≈®æ÷-
ñae∫cø.
B≈ ¯o∏e∫e ºªaæå∫¿ õ∫å ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å, ∫o
ec∫¿ oñåc∫å∫¿ c–e∫oªa∫ñå®, ∫e¯ ñ∫o B≈
––eªë∫e –o –xoª|oΩ ÿaµ |o–≈Ω æåc∫ ¢º¯a¨å,
åæå B≈ ÿepe®æ÷ñå∫e |aÿpa–æe|åe –paóe|åø
pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a |a o¢pa∫|oe, ºªaæå∫e
oc∫a∫®å ¢º¯a¨å å c ÿo¯oó¿÷ ®åc∫oñ®å
oñåc∫å∫e o¢a "¨æaµa" c–e∫oªa∫ñå®a
(2) (påc. 4)
.
HEÅC¥PABHOC™Å
C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å
™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E
Haå¯e|o–a|åe ¬ ªæø µa®aµa
¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 125 ¯æ 99943
≠®aµa|åe: ecæå –oµ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ – cÿeıåaæ¿|≈x ÿpå|aªæe∏|oc∫øx å
µaÿñac∫øx, o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.
RUS
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
Påc. 4
2
≠XO© πA PE±≠ÓÅM
MEXAHÅπMOM (3,8x48 ¯¯):
Через прибл. 15 минут непрерывной работы
переключить на обратный ход на прибл. 15-
20 секунд и одновременно распылить
немного специального масла на режущий
механизм (номер для заказа смотри в
разделе «СПЕЦИАЛЬНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ»).
COBE™ ©ÆØ
ÕKOHOMÅÅ ÕÆEK™POÕHEP∑ÅÅ:
Cæeªå∫e µa ∫e¯, ñ∫o¢≈ ÿpå¢op |oñ|oe –pe¯ø
¢≈æ –≈®æ÷ñe| c ÿo¯oó¿÷ íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1), (påc. 1). ¥epeŒeªå∫e
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ Œ ÿoæo∏e|åe
"
".
Òåpå|a peµ®å :
MY1000SC: 4 ¯¯
MY1000CC: 3,8x48 ¯¯
MY2000SC: 4 ¯¯
MY2000CC: 3,8x48 ¯¯
¥poåµ–oªå∫eæ¿|oc∫¿ ¢º¯a¨å:
MY1000SC: 10-12 æåc∫o– (70¨/¯
2
)
MY1000CC: 7-9 æåc∫o– (70¨/¯
2
)
MY2000SC: 14-16 æåc∫o– (70¨/¯
2
)
MY2000CC: 9-12 æåc∫o– (70¨/¯
2
)
¥poåõŒoªå∫eæ¿|oc∫¿
Кредитные карточки/CD/DVD:
по 1 на проход
|aÿpø∏e|åe: 230B/50∑ı
240B/50∑ı
120B/60∑ı
100B/50/60∑ı
Bxoª|oΩ
ÿpeªoxpa|å∫eæ¿: 10 A (ÿæa–®åΩ)
≠po–e|¿ òº¯a: o®. 65 ª
¢
Moó|oc∫¿: 0,7 ®–∫
∑a¢apå∫≈:
MY1000SC/CC:
ªæå|a: 350 ¯¯
òåpå|a: 350 ¯¯
Œ≈co∫a: 560 ¯¯
MY2000SC/CC:
ªæå|a: 400 ¯¯
òåpå|a: 300 ¯¯
Œ≈co∫a: 602 ¯¯
Bec:
MY1000SC: o®. 7 ®¨
MY1000CC: o®. 8 ®¨
MY2000SC: o®. 10 ®¨
MY2000CC: o®. 12 ®¨
¥PO¡KA Å3
Å3MEÆŸÑAEMO∑O MATEPÅAÆA:
(Функция «Автоматическая остановка»)
Ecæå Œ yc∫poΩc∫Œo ¢≈æo õa¨py∏e|o õa oªå| paõ cæåò®o¯
¢oæ¿òoe ®oæåñec∫Œo ¯a∫epåaæa åæå ®o¯ÿa®∫-ªåc®oŒ å
Œ |e¯ o¢paõoŒaæac¿ ÿpo¢®a, ∫o o|o pea¨åpye∫
cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:
- Mexa|嵯 µa¢æo®åpo–a| å |e –paóae∫cø.
- ©Œå¨a∫eæ¿ yc∫poΩc∫Œa Œ≈®æ÷ñae∫cø.
- 3a¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a
(4) (påc. 1).
©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- C|añaæa ÿepeŒeªå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1) Œ ÿoæo∏e|åe " "
(õa¨py∏e||≈Ω ¯a∫epåaæ Œ≈xoªå∫ |aõaª)
å õ a ∫ e ¯
cpaõycpaõy
cpaõycpaõy
cpaõy Œ ÿoæo∏e|åe " ".
- Контрольная индикация (4) (рис. 1) погаснет.
Бумажная пробка в приемном отверстии подачи
бумаги (6)
- B≈òeªòy÷ |aõaª ¢y¯a¨y o∫opŒå∫e |e¯|o¨o Œ≈òe
õa¨pyõoñ|o¨o o∫Œepc∫åø å õa∫e¯ ÿepeŒeªå∫e
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1) Œ
ÿoæo∏e|åe " ".
- Pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ |añ|e∫ pa¢o∫a∫¿ Œ ÿpø¯o¯
|aÿpaŒæe|åå å åõ¯eæ¿ña∫¿ oc∫aŒòy÷cø Œ |e¯ ¢y¯a¨y.
- ¥poªoæ∏aΩ∫e åõ¯eæ¿ñe|åe ¢y¯a¨å, ŒŒoªø ee Œ
¯e|¿òe¯ ®oæåñec∫Œe.
Пробка из измельчаемого материала в
приемном отверстии (7)
- Вынуть поданный назад материал.
Материал вынимать осторожно, так
как имеет место опасность причинения
травм острыми кромками срезов.
- ¥epeŒeªå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)
(påc. 1) Œ ÿoæo∏e|åe " ".
- Теперь оставшийся измельчаемый материал вновь
подается в режущий механизм.
- Когда измельчаемый материал прошел машину,
продолжить измельчение с правильной
дозировкой.
- Ecæå ec∫¿ |eo¢xoªå¯oc∫¿, Œ®æ÷ñaΩ∫e pe∏yóåΩ
¯exa|åõ¯ ÿoÿepe¯e||o ∫o Œ ÿpø¯o¯, ∫o Œ
o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå ªo ∫ex ÿop, ÿo®a Œec¿
õa¨py∏e||≈Ω ¯a∫epåaæ |e ÿpoΩªe∫ ñepeõ
¯exa|åõ¯ å |e ¢yªe∫ åõ¯eæ¿ñe|.
При каждом переключении
направления работы машины ожидать,
пока не остановится двигатель
(положение « »)
≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:
ecæå ÿpoåcxoªå∫ ÿepe¨pºµ®a ª–å¨a∫eæø, ∫o o|
o∫®æ÷ñae∫cø. 3a¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø
æa¯ÿoñ®a (5) (påc. 1). B≈®æ÷ñå∫e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1)
(ÿoæo∏e|åe " ").
¥o åc∫eñe|åå –pe¯e|å oxæa∏ªe|åø 20-25 ¯å|º∫ (– µa-
–åcå¯oc∫å o∫ ∫e¯ÿepa∫ºp≈ – ÿo¯eóe|åå) B≈ ¯o∏e∫e
c|o–a –®æ÷ña∫¿ ÿpå¢opa
.
KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:
ecæå ÿpå¢op |e íº|®ıåo|åpºe∫, ÿpo–ep¿∫e cæeªº÷óåe
ÿº|®∫≈:
- –c∫a–æe|a æå ce∫e–aø –åæ®a – poµe∫®º?
- –®æ÷ñe| æå íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)?
- ÿoªc∫a–æe|a æå ÿpåe¯|aø ®opµå|a?
- He o¢paõoŒaæac¿ æå Œ yc∫poΩc∫Œe ÿpo¢®a åõ
åõ¯eæ¿ñae¯o¨o ¯a∫epåaæa?
B µ∫o¯ cæyñae ÿoc∫yÿaΩ∫e, ®a® oÿåca|o ÿoª
õa¨oæoŒ®o¯ "¥PO¡KA Å3 Å3MEÆŸÑAEMO∑O
MATEPÅAÆA".
- |e ¢≈æ æå ÿepe¨pº∏e| ª–å¨a∫eæ¿?
B ªa||o¯ cæºñae |º∏|o ÿoªo∏ªa∫¿, ÿo®a o| |e
oc∫≈|e∫, å c|o–a –®æ÷ñå∫¿ ÿpå¢op.
Ecæå |å oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫ ºc∫pa|å∫¿
|eåcÿpa–|oc∫¿, ∫o ÿoc∫a–¿∫e åµ–ec∫|oc∫¿ ∫op¨o–º÷
op¨a|åµaıå÷.
SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / SCHAKELSCHEMA /
DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO
18
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
19
MY 1000 SC
MY 1000 CC
MY 2000 SC
MY 2000 CC
86622 2 01/06
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
www.martinyale.de
...Data Shredders
...Cutting Machines
...Folding Machines
...Letter Openers

Transcripción de documentos

Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany Tel.: +49(0)7544/60-0 Fax: +49(0)7544/60-248 E-mail: [email protected] Internet: www.martinyale.de MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC Typ/Type/Tipo/Típus/Тип: 251 / 252 Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию! Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’opération Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Instrukcja obsługi Návod k obsluze Инстpyкция по обслyживанию Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Diagrama eléctrico / Schema Elettrico / Schemat połączeń / Schéma zapojení / Eæe®∫pocxe¯a (Seite 2-3) D (page 4-5) GB (page 6-7) F (página 8-9) E (pagina 10-11) I (Strona 12-13) PL (Strana 14-15) CZ (стpаницы 16-17) RUS (Seite / page / página / pagina / strona / strana / c∫pa|åıa: 18) MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC D WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten. Verletzungsgefahr! << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an der Maschine getätigt werden! << Kindern ist der Aufenthalt im Arbeitsbereich der betriebsbereiten Maschine nicht gestattet! Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beruht auf einer gefahrlosen Bedienung für Erwachsene. << Nicht mit den Fingern in die Einlaßöffnung fassen. Verletzungsgefahr! << Im Gefahrenfalle die Maschine am Hauptschalter, oder Not-AusSchalter ausschalten, oder den Netzstecker ziehen! STOP << Vor dem Öffnen der Maschine ist der Netzstecker zu ziehen. << Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden! BEDIENUNG BEDIENUNGSELEMENTE: 1 = Funktionsschalter (Abb. 1) (Automatik / Aus / Rückwärts) Dieser Schalter beinhaltet folgende Funktionen: - Stellung „ “ Das Gerät ist betriebsbereit. - Stellung „ “ Das Gerät ist ausgeschaltet. - Stellung „ “ Das Schneidwerk läuft rückwärts. 2 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 2) Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald Material in einen der beiden Zuführschächte eingeführt wird. 3 = Kontroll-Anzeige „Betriebsbereit“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn der Funktionsschalter (1) eingeschaltet ist (Stellung „ “). 4 = Kontroll-Anzeige „Materialstau“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk blockiert und steht. Der Motor wird abgeschaltet. 5 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) „Motorüberlastung“ Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet worden ist. Die Maschine kann während der Abkühlphase des Motors nicht gestartet werden. Der Shredder darf auf keinen Fall als Sitzgelegenheit oder als Trittfläche verwendet werden. Sturzgefahr durch Materialbruch! MATERIALZUFÜHRUNG: - Funktionsschalter (1) (Abb. 1) in Stellung „ “ schalten. Die Kontroll-Anzeige (3) (Abb. 1) leuchtet auf. Zuführung von Papier - Papier durch den Papierzuführschacht (6) (Abb. 2) dem Schneidwerk zuführen. Zuführung von Datenträgern - Datenträger (CD, DVD oder Kreditkarte) einzeln durch den separat angeordneten Sicherheits-Zuführschacht (7) (Abb. 2) dem Schneidwerk zuführen. - Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf und zieht das Material ein. Nach dem Zerkleinerungsvorgang schaltet die Maschine automatisch ab. INBETRIEBNAHME EINSATZBEREICH: Der Datenshredder MY1000SC / MY1000CC // MY2000SC / MY2000CC ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen Schriftgutes sowie Datenträgern wie CD’s, DVD’s, und Kreditkarten. Die Maschine darf nur zur Zerkleinerung von Papier und Kreditkarten sowie zusätzlich bei den Modellen MY2000SC und MY2000CC zur Zerkleinerung von CD’s und DVD’s verwendet werden! Die Zerkleinerung andersartiger Datenträger können Schäden am Gerät (z.B. Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur Folge haben. AUFSTELLUNG: - Gerät auspacken und aufstellen. - Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschließen (Angaben über die erforderliche Vorsicherung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE DATEN“). Der Netzanschluß der Maschine muß frei zugängig sein und sollte sich in der Nähe der Maschine befinden! Die Maschine sollte nur in geschlossenen und temperierten (10-25°C) Räumen eingesetzt werden! BEDIENUNG Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die angegebene Höchstmenge Material (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu! Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneidwerk gelangt sein, siehe bei „STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM GERÄT“. ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3): Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füllstandsanzeige (8) (Abb. 3) sichtbar muß der Auffangbehälter entleert werden. Gehen Sie wie folgt vor: - Den Auffangbehälter von vorne entnehmen und den Inhalt entleeren. - Den entleerten Behälter wieder unter das Gerät stellen und nach hinten schieben. Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig untergeschobenem Auffangbehälter! 4 5 7 3 8 6 1 Abb. 1 2 Abb. 2 2 Abb. 3 MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC D WARTUNG REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 4): Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Liegen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“ Lichtschranke nicht mehr ausschaltet. Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der Fotozelle wischen. WARTUNG SCHNEIDWERK (3,8x48 mm): Nach ca. 15 Minuten Dauerbetrieb für ca. 15-20 Sekunden auf Rückwärtslauf schalten und gleichzeitig etwas von dem Spezial-Öl auf das Schneidwerk sprühen (Bestellnummer siehe unter „SONDERZUBEHÖR“). TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG: Achten Sie darauf, daß das Gerät über Nacht ausgeschaltet ist (Funktionsschalter (1) (Abb. 1) in Stellung „ “ schalten). 2 Abb. 4 STÖRUNG TECHNISCHE DATEN MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Stop-Funktion) Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt: - Das Schneidwerk blockiert und steht. - Der Motor wird abgeschaltet. - Die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 1) leuchtet auf. - Schalten Sie, falls erforderlich, das Schneidwerk abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rückwärtslauf, bis das Schnittgut vollständig durchgelaufen und zerkleinert ist. Bei jedem Umschalten der Laufrichtung warten bis der Motor still steht (Stellung „ “). Gehen Sie wie folgt vor: - Funktionsschalter (1) (Abb. 1) kurz in Stellung „ “, (Material wird freigegeben) danach in Stellung „ “ schalten. - Die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 1) erlischt. Papierstau im Papierzuführschacht (6) - Zurückgeführtes Papier knapp über dem Einlaßschlitz abreißen, danach den Funktionsschalter (1) (Abb. 1) in Stellung „ “ schalten. - Schneidwerk läuft vorwärts und zerkleinert den im Schneidwerk verbliebenen Papierrest. - Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge fortsetzen. Materialstau im Sicherheits-Zuführschacht (7) - Zurückgeführtes Material entnehmen. Material mit Bedacht entnehmen, da Verletzungsgefahr durch scharfkantige Schnittstellen. - Funktionsschalter (1) (Abb. 1) in Stellung „ “ schalten. - Das restliche Schnittgut wird jetzt erneut dem Schneidwerk zugeführt. - Ist das Schnittgut durchgelaufen, die Zerkleinerung in der richtigen Dosierung fortsetzen. MOTORSCHUTZ: Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er ab. Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet auf. Schalten Sie das Gerät am Funktionsschalter (1) (Abb. 1) aus (Stellung „ “). Nach einer Abkühlzeit von ca. 20-25 Minuten (je nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät erneut starten. CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN: Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Punkte: - ist der Netzstecker am Netz angeschlossen? - ist der Funtionsschalter (1) eingeschaltet? - ist der Auffangbehälter untergeschoben? - ist ein Materialstau im Gerät? Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIALSTAU IM GERÄT“. - ist der Motor überlastet worden? Warten Sie bis er abgekühlt ist und starten dann erneut. Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler. Schnittbreite: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: 4 mm 3,8x48 mm 4 mm 3,8x48 mm Schneidleistung Papier: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: 10-12 Blatt (70g/m2) 7-9 Blatt (70g/m2) 14-16 Blatt (70g/m2) 9-12 Blatt (70g/m2) Schneidleistung Kreditkarten/CD’s/DVD’s: jeweils 1 Stück pro Durchgang Anschlußspannung: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz Vorsicherung: Geräuschpegel: Leistung: 10 A (träge) ca. 65 dB(A) 0,7 kW Abmessungen: MY1000SC/CC: Breite: Tiefe: Höhe: MY2000SC/CC: Breite: Tiefe: Höhe: Gewicht: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: SONDERZUBEHÖR Benennung Best.-Nr. Ölfläschchen, 125 ml 99943 HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. 3 350 mm 350 mm 560 mm 400 mm 300 mm 602 mm ca. 7 kg ca. 8 kg ca. 10 kg ca. 12 kg MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC GB IMPORTANT SAFETY NOTES << During the shredding process no other work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.). << Keep children away from the machine. This machine’s design and safety concept are based on adult dimensions (feeder route, safety cut-off switches, etc.) to ensure that it can be operated safely by adults only. INITIATION << Keep all loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening, injury may result! << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << Never insert fingers into opening. Serious injury may result! << In case of danger switch the machine off with the mains switch, or with the emergency switch, or unplug the machine. STOP << Repairs may only be performed by trained personnel. << Always unplug the machine from the mains power supply before opening the machine. SCOPE OF APPLICATION: The MY1000SC / MY1000CC // MY2000SC / MY2000CC data shredder is designed for shredding general printed material and data media such as CDs, DVDs and credit cards. This machine should only be used for shredding paper and credit cards. The models MY2000SC and MY2000CC can also be used to shred CDs and DVDs. Any attempt to shred other types of data medium may result in damage to the machine (e.g. destruction of the cutting mechanism etc.). INSTALLATION: - Unpack and set machine upright. - Plug in the machine (for instructions for the necessary precautions see „TECHNICAL DATA“). The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible! Only operate the machine in enclosed rooms at temperatures between 10°C and 25°C! OPERATION EXPLANATION OF THE CONTROLS: 1 = Function switch (fig. 1) (on / off / reverse) This switch is for the following functions: - position „ “ machine is ready for operation - position „ “ machine is switched off - position „ “ cutting blades are reversing 2 = Light barrier (forward running) (fig. 2) The shredding operation starts as soon as material is fed into one of the two feed slots. 3 = Pilot lamp „ready“ (fig. 1) Lights when the pushbutton switch (1) is operated. 4 = Pilot lamp “material jam“ (fig. 1) Lights when too much material is fed to the cutters. The cutting system blocks and stops. The motor is switched off. 5 = Pilot lamp “motor overload” (fig. 1) Lights up if the motor is overloaded. The machine cannot be started again until the motor has cooled down. The shredder may not be used as a step ladder or as a seat. Danger of falling due to breakage! MATERIAL FEED: - Turn the function switch (1) (fig. 1) in position „ “. The pilot lamp (3) (fig. 1) lights up. - Feeding paper Feed the paper into the cutting system through the paper feed slot (6) (fig. 2). - Feeding data media Feed the data media (CDs, DVDs or credit cards) into the cutting system one by one through the separate security feed slot (7) (fig. 2). - The machine automatically switches to forward running and pulls the material in. The machine switches off again automatically when shredding is completed. OPERATION Never feed the shredder with a quantity of material exceeding the maximum indicated. Refer to the TECHNICAL DATA section. Should the machine become overloaded, follow the instructions under “MATERIAL JAM IN MACHINE” under “MALFUNCTIONS”. EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 3): When the shredded material becomes visible in the “receptacle full” window (8) (fig. 3) it is time to empty the receptacle. Proceed as follows: - Remove the receptacle from in front of the machine and empty its contents. - Replace the empty receptacle under the machine and push all the way to the back. Note: The machine will only run when the receptacle is pushed completely under the machine. 4 5 7 3 8 6 1 fig. 1 2 fig. 2 4 fig. 3 MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC GB MAINTENANCE CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 4): If paper particles should come to rest in the inlet guide (for example after a paper jam) it is possible that the machine will not turn off, due to the broken light barrier. To remove these paper strips and also to clean the photocell, pass another sheet of paper through the feed slot, or switch the machine to reverse and wipe both „eyes“ of the photocell with a brush. MAINTENANCE CUTTING BLOCK (3.8x48 mm): After approximately 15 minutes of continuous operation, switch to reverse running for about 1520 seconds and during this time spray some of the special oil on to the cutting mechanism (refer to “ACCESSORIES“ for the order number). 2 TIP FOR ENERGY SAVING: Please make sure that the shredder is switched off over night (Turn the function switch (1) (fig. 1) in position „ “). fig. 4 MALFUNCTIONS MATERIAL JAM IN MACHINE: (Auto-stop-function) If too much material is fed in, causing a jam, the machine will respond as follows: - The cutting system blocks and stops. Cutting mechanism halts, then runs one step in reverse (material will be released) and stops. - The motor shuts down automatically. - The pilot lamp (4) (fig. 1) lights up. Proceed as follows: - Turn the function switch (1) (fig. 1) briefly to position „ “ (material will be released), then in position „ “. - The pilot lamp (4) (fig. 1) goes out. Paper jam in the paper feed slot (6) - Tear off the excess paper over the feed slot and then turn the function switch (1) (fig. 1) to position „ “. - The cutting system then runs forward and shreds the paper remaining in the cutter. - Continue shredding, feeding smaller quantities of paper. Material jam in the security feed slot (7) - Remove the returned material. Take care when removing material as sharp edges may cause injury. - Turn the function switch (1) (fig. 1) in position „ “. - The remaining material to be shredded is then fed to the cutting system again. - Once the remaining material has been shredded, continue shredding, feeding the correct quantities. TECHNICAL DATA - If required, switch the cutting system alternately to forward and reverse until all of the material has been run through the cutting system and shredded. Wait each time until the motor stops before switching direction (position „ “). MOTOR PROTECTION: The motor shuts down automatically, should it become overloaded. The pilot lamp (5) (fig. 1) lights up. Turn the machine off with the function switch (1) (fig. 1) (position „ “). Allow the motor to cool down for 20 to 25 minutes (depending upon room temperature) and then continue shredding. CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS: If the device does not function, check the following: - Is the plug connected to the mains? - Is the function switch (1) on? - is the receptacle placed properly under the machine? - is there a material jam in the machine? Follow the instructions under ”MATERIAL JAM” - has the motor been overloaded? Wait until the motor has cooled, and then restart. If none of the above applies, please contact your dealer. Cutting width: MY1000SC: MY1000CC: MY1000SC: MY1000CC: Cutting capacity paper: MY1000SC: 10-12 sheets (70g/m2) MY1000CC: 7-9 sheets (70g/m2) MY2000SC: 14-16 sheets (70g/m2) MY2000CC: 9-12 sheets (70g/m2) Cutting capacity Credit cards/CD’s/DVD’s: feed one at a time Supply voltage: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz Pre-fusing: Noise level: Power: 10 amps (slow-blow) approx. 65 dB(A) 0.7 kW Dimensions: MY1000SC/CC: Width: Depth: Height: MY2000SC/CC: Width: Depth: Height: Weight: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: ACCESSORIES Description Order-No. Lubricant, 125 ml bottle 99943 Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer. 5 4 mm 3.8x48 mm 4 mm 3.8x48 mm 350 mm 350 mm 560 mm 400 mm 300 mm 602 mm ca. 7 kg ca. 8 kg ca. 10 kg ca. 12 kg MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC F RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << N’approchez jamais du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc. Il pourrait en résulter de sérieuses blessures! << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne” << Ne pas effectuer d’autres activités sur la machine (par ex. nettoyage...) durant le procédé de destruction! << La présence d’enfants est interdite dans la zone de travail de l’installation quand celle-ci est prête à fonctionner! L’ensemble de la conception des techniques de sécurité (dimensions, ouvertures d’alimentation, arrêt des dispositifs de sécurité etc.) de cette installation sont conçues pour permettre une utilisation sans danger pour un adulte. << N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture. Il pourrait en résulter de sérieuses blessures! << En cas de danger, arrêter la machine par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou débranchez la machine. STOP << Débrancher le raccordement réseau avant d’ouvrir l’installation. << Les travaux de réparation doivent être effectués uniquement par un spécialiste. UTILISATION ÉLÉMENTS DE COMMANDE: 1 = Sélecteur de fonction (fig. 1) (automatique / arrêt / marche arrière) Ce commutateur a les fonctions suivantes: - position „ “ la machine est prête pour mise en marche - position „ “ la machine est hors circuit - position „ “ le système de coupe se trouve en marche arrière. 2 = Barrière photoélectrique (marche avant) (figure 2) Démarre le processus de destruction dès que le matériel est introduit dans l’une des deux bouches d’entrée. 3 = Voyant de contrôle „prêt à fonctionner“ (fig. 1) S’allume lorsque vous actionnez le sélecteur de fonction (1) (position „ “). 4 = Voyant de contrôle „bourrage matériau“ (fig. 1) S’allume lorsque trop de matériel est introduit. Le système de coupe se bloque et s’arrête. Le moteur est mis hors circuit. 5 = Voyant de contrôle (figure 1) « Surcharge moteur » S’allume lorsque le moteur a subit une surcharge. Il est impossible de démarrer la machine pendant la phase de refroidissement du moteur. Le destructeur ne doit pas servir d’escabeau ou de siège. Risque de dégâts de matériels! ACHEMINEMENT DU MATÉRIAU: - Mettre le sélecteur de fonction (1) (figure 1) en position „ “. Le voyant de contrôle (3) (figure 1) s’allume. - Acheminement du papier Amener le papier au bloc de coupe à travers la bouche d’entrée du papier (6) (figure 2). - Acheminement de supports de données Amener les supports de données (CD, DVD ou carte de crédit) individuellement au bloc de coupe à travers la bouche d’entrée de sécurité séparée (7) (figure 2). - La machine passe automatiquement en marche avant et tire le matériel vers l’intérieur. La machine s’arrête automatiquement après le processus de destruction. MISE EN MARCHE DOMAINES D’UTILISATION: Le destructeur de données MY1000SC / MY1000CC // MY2000SC / MY2000CC est une machine conçue pour détruire les documents en général ainsi que les supports de données tels que les CD, les DVD et les cartes de crédit. La machine doit exclusivement être utilisée pour la destruction de papier et de cartes de crédit et, en plus pour les modèles MY2000SC et MY2000CC, pour la destruction de CD et de DVD ! La destruction d’autres types de supports de données peut entraîner des dommages à l’appareil (par exemple destruction du bloc de coupe, etc.). INSTALLATION: - Déballer et installer la machine. - Brancher la machine (voir les données de sécurité électrique sous „CARACTÉRISTQUES TECHNIQUES“). Le branchement électrique doit être à proximité de la machine et facilement accessible! L’installation doit être mise en place obligatoirement dans un local fermé et tempéré (10 - 25 °C)! UTILISATION N’introduisez jamais plus que la quantité maximale indiquée de matériel (voir «CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES»)! Si une quantité excessive de matériel est parvenue jusqu’au bloc de coupe, procédez comme indiqué dans la section «COMMENT REMÉDIER AUX PANNES» sous «BOURRAGE DE MATÉRIAU DANS L’APPAREIL». POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 3): Il faut vider le récipient collecteur lorsque le matériel déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle de niveau (8) (figure 3). Procéder comme suit: - Prenez le récipient par le devant et videz le contenu. - Replacez la corbeille vide sous le destructeur et la pousser vers l’arrière. Remarque: La machine fonctionne uniquement si le récipient est placé complétement sous le destructeur! 4 5 7 3 8 6 1 fig. 1 2 fig. 2 6 fig. 3 MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC F ENTRETIEN NETTOYAGE DES CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (fig. 4): Il est possible que des morceaux de papier restent dans la rainure d’admission (par exemple après un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse de stopper l’appareil. Vous pouvez enlever ces morceaux de papier ou nettoyer les cellules photo-électriques, soit en faisant passer une nouvelle feuille dans l’appareil, soit en déclenchant la marche arrière et en passant un pinceau sur les „yeux“ des deux cellules photoélectriques. ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE (3,8x48 mm): Passer en marche arrière pendant 15-20 secondes après environ 15 minutes de fonctionnement continu et pulvériser simultanément un peu d’huile spéciale sur le bloc de coupe (numéro de référence, voir « ACCESSOIRES »). 2 CONSEIL POUR ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE: Faites bien attention de mettre l’appareil hors circuit pendant la nuit en actionnant le sélecteur de fonction (1) (fig. 1) en position „ “. fig. 4 COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BOURRAGE DU MATÉRIAU DANS L‘APPAREIL: (fonction autostop) L‘appareil réagit de la façon suivante en cas de bourrage suite à un excès de matériau : - Le système de coupe se bloque et s’arrête. - Le moteur s’arrête automatiquement. - Le voyant de contrôle (4) (fig. 1) s’allume. Procéder comme suit: - Amener brièvement le sélecteur de fonction (1) (figure 1) en position „ “ (le matériau est dégagé) et le ensuite en position „ “. - Le voyant de contrôle (4) (figure 1) s’éteint. Bourrage de papier dans la bouche d’entrée du papier (6) - Déchirer le papier ramené en arrière juste audessus de la fente d’introduction puis remettre le sélecteur de fonction (1) (figure 1) en position „ “. - Le mécanisme de coupe tourne automatiquement en avant et détruit les résidus de papier qui s’y trouvent encore. - Poursuivre la destruction avec des quantités de papier inférieures. Bourrage de matériel dans la bouche d’entrée de sécurité (7) - Retirer le matériel retourné. Retirer le matériel avec prudence, risque de blessure en raison des points de coupe tranchants. - Mettre le sélecteur de fonction (1) (figure 1) en position „ “. - Le matériel restant est à présent de nouveau amené au bloc de coupe. - Lorsque le matériel est passé à travers, poursuivre la destruction avec un dosage correct. - Si nécessaire, appuyez alternativement sur les boutons marche avant et marche arrière jusqu’à ce que que la matériel soit complètement détruit. Attendre l’immobilisation du moteur avant chaque changement de sens de rotation (position „ “). PROTECTION DU MOTEUR: Si le moteur est surchargé, il s’arrête automatiquement. Le moteur s’arrête automatiquement. Le voyant de contrôle (5) (fig. 1) s’allume. Amenez le sélecteur de fonction en position „ “. Après un temps de refroidissement de 20 à 25 minutes (selon la température ambiante) vous pouvez recommencer à détruire. PROCEDURE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT: Si l’appareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer les contrôles suivants: - La fiche électrique est-elle convenablement branchée dans la prise? - Est ce que le sélecteur de fonction (1) est enclenche? - Le récipient est-il bien placé sous le destructeur? - Y a-t-il un bourrage du matériau dans l’appareil? Suivez les instructions de la rubrique ”BOURRAGE DU MATÉRIAU”. - L’effort fourni par le moteur a-t-il été excessif? Attendez alors qu’il refroidisse puis démarrer le à nouveau. Si aucum des différents contrôles indiqués cidessus ne donne de résultat, veuillez contacter votre agent. ACCESSOIRES Désignation Ordre-No. flacon d’huile special, 125 ml 99943 Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent. 7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Largeur de coupe: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: 4 mm 3,8x48 mm 4 mm 3,8x48 mm Capacité de coupe papier: MY1000SC: 10-12 feuilles (70g/m2) MY1000CC: 7-9 feuilles (70g/m2) MY2000SC: 14-16 feuilles (70g/m2) MY2000CC: 9-12 feuilles (70g/m2) Capacité de coupe Cartes de crédit / CD / DVD: 1 de chaque par passage Tension de ligne: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz Fusible: Niveau de bruit: Puissance: 10 A (à action retardée) ca. 65 dB(A) 0,7 kW Dimensions: MY1000SC/CC: Largeur: Profondeur: Hauteur: MY2000SC/CC: Largeur: Profondeur: Hauteur: Poids: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: 350 mm 350 mm 560 mm 400 mm 300 mm 602 mm ca. 7 kg ca. 8 kg ca. 10 kg ca. 12 kg MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC E INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos. ¡Riesgo de lesiones! << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un "servicio por una sola persona". << ¡Durante el proceso de trituración no se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)! << ¡No está permitido la estancia de niños en la zona de trabajo de la máquina en estado de disponibili-dad de servicio! La concepción integral de la seguridad técnica de este aparato (medidas, aperturas de alimenta-ción, desconexiones de seguridad, etc.) está creada para el manejo por adultos, la cual está exenta de peligro. << No introducir los dedos en la apertura de alimentación. ¡Riesgo de lesiones! << ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red! STOP << Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija de red! << ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un técnico especialista! MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO: 1 = Interruptor de funcionamiento (fig. 1) (Autmático / Descon. / Retrocesco) Este interruptor incorpora las funciones siguientes: - Posición „ “ el aparato está dispuesto. - Posición „ “ el aparato está desconectado. - Posición „ “ el mecanismo de corte funciona en el sentido inverso. 2 = Barrera fotoeléctrica (marcha hacia delante) (fig. 2) Inicia el proceso de desmenuzamiento tan pronto como se introduzca material por una de las dos bocas de entrada. 3 = Indicación de control „Disponibilidad de servicio“ (fig. 1) Se ilumina cuando queda conectado el Interruptor de funcionamiento (1) (posición „ “). 4 = Indicación de control "Atasco de material" (fig. 1) Se ilumina cuando se ha suministrado demasiado material al mecanismo de corte. El mecanismo de corte bloquea y se para. El motor es desconectado. 4 5 = Indicador de control (fig. 1) “Sobrecarga del motor” Se enciende en el caso de una sobrecarga del motor. La máquina no se puede poner de nuevo en marcha hasta después de haber transcurrido la fase de enfriamiento del motor. ¡La destructora de datos no se debe utilizar nunca como asiento ni como taburete. En caso dado, se corre el peligro de lesiones por caída a causa de una posible rotura del material! ALIMENTACIÓN DE MATERIAL - Conmutar el interruptor de funcionamiento (1) (fig. 1) a la posición „ “. La indicación de control (3) (fig. 1) se enciende. - Alimentación de papel Introducir el papel al mecanismo de corte por la boca de alimentación de papel (6) (fig. 2). - Alimentación de soportes de datos Los soportes de datos (CD, DVD o tarjeta de crédito) se tienen que pasar uno por uno al mecanismo de corte por la boca de alimentación de seguridad (7) (fig. 2) de disposición separada. - La máquina conmuta automáticamente a marcha de avance y arrastra el material hacia dentro. La máquina se para automáticamente después de haberse terminado la operación de desmenuzamiento. PUESTA EN SERVICIO CAMPO DE APLICACIÓN: La destructora de datos MY1000SC / MY1000CC // MY2000SC / MY2000CC ha sido concebida para el desmenuzamiento de documentos corrientes, así como de soportes de datos como discos CD, DVD y tarjetas de crédito. ¡La máquina solamente debe ser utilizada para el desmenuzamiento de papel y tarjetas de crédito, así como adicionalmente en los modelos MY2000SC y MY2000CC para la destrucción de discos CD y DVD! El desmenuzamiento de otro tipo de soportes de datos puede producir daños en la máquina (p.ej. destrucción del mecanismo de corte, etc. COLOCACION: - Desembalaje y colocación del aparato. - Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre ... ver "CARACTERISTICAS TECNICAS") ¡La toma de conexión a la red se tiene que encontrar en un lugar fácilmente accesible y en las inmediaciones de la máquina! ¡El aparato sólo se deberá usar en recintos cerrados y con temperaturas comprendidas entre 10 - 25°C! MANEJO ¡No introduzca nunca más material a la máquina que la cantidad máxima indicada (ver bajo “DATOS TÉCNICOS”! Si a pesar de todo se pasa alguna vez demasiado material al mecanismo de corte, ver bajo “AVERÍA” y “ATASCO DE MATERIAL EN EL APARATO”. VACIADO DEL RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 3): El recipiente de recogida tiene que ser vaciado cuando el material desmenuzado pueda ser visto por la ventana de control del nivel de llenado (8) (fig. 3). Proceder ahora de la manera siguiente: - Retirar por delante el recipiente de recogida y vaciar su contenido en el lugar previsto para ello. - Una vez vacío, colocar de nuevo el recipiente debajo del aparato y empujarlo hacia dentro. Indicación: ¡La máquina funciona únicamente estando completa y correctamente alojado el recipiente de recogida! 5 7 3 8 6 1 Fig. 1 2 Fig. 2 8 Fig. 3 MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC E MANTENIMIENTO LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 4): En el caso de que se hayan quedado trozos de papel adheridos en la ranura de entrada (p. ej. tras una acumulación de papel), es posible que el aparato no se desconecte a causa de la fotocélula "tapada". Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la fotocélula, alimentando el mecanismo de corte con una hoja adicional, o activar la marcha de retroceso de la máquina, pasando a continuación brevemente con un pincel sobre ambas "ópticas" de las fotocélulas. MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE (3,8x48 mm): Tras una marcha continua de unos 15 minutos, conmutar durante unos 15-20 segundos a marcha de retroceso y rociar al mismo tiempo algo del aceite especial sobre el mecanismo de corte (para el N° de pedido ver bajo “ACCESORIOS ESPECIALES”). Fig. 4 RECOMENDACIONES PARA EL AHORRO ENERGETICO: Observe que el aparato esté siempre desconectado durante la noche (Conmutar el interruptor de funcionamiento (1) (fig. 1) a la posición „ “). - En caso necesario, pulsar alternadamente los CARACTERISTICAS TECNICAS 2 AVERIA ATASCO DE MATERIAL EN EL APARATO: (Función Auto-Stop) Si se produce un atasco debido a la alimentación excesiva de material, la máquina reacciona como sigue: - El mecanismo de corte bloquea y se para. - El motor se desconecta. - El indicador de control (4) (fig. 1) se enciende. Proceder ahora de la manera siguiente: - Conmutar brevemente el interruptor de funcionamiento (1) (Fig. 1) a la posición „ “ (para liberar el material) y seguidamente a la posición de „ “. - La indicación de control (4) (fig. 1) se apaga. Atasco de material en la boca de alimentación de papel (6) - Desgarrar el papel expulsado justamente por encima de la rendija de entrada y conmutar a continuación el interruptor de funcionamiento (1) (Fig. 1) a la posición de avance „ “. - El mecanismo de corte funciona hacia delante y tritura el resto de papel que ha quedado en el mecanismo de corte. - Continuar la trituración con una cantidad de papel más pequeña. Atasco de material en la boca de alimentación de seguridad (7) - Extraer el material introducido. Extraer el material procediendo con sumo cuidado, ya que existe el riesgo de lesiones por cortes en los bordes muy agudos del material cortado. - Conmutar el interruptor de funcionamiento (1) (fig. 1) a la posición „ “. - El material de corte restante es ahora conducido de nuevo al mecanismo de corte. - Después de haber pasado por el mecanismo todo el material atascado, continuar el desmenuzamiento introduciendo cantidades adecuadas. pulsadores de avance y retroceso del mecanismo de corte, hasta que el material a desmenuzar haya pasado completamente por el mecanismo de corte y haya sido triturado. Cada vez que se conmute el sentido de avance, se tiene que esperar hasta que se pare el motor (posición „ “). PROTECCION DE MOTOR: En el caso de que el motor se sobrecargue, este se desconecta. El indicador de control (5) (fig. 1) se enciende. Conmutar el interruptor de funcionamiento a la posición „ “. Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 20 - 25 minutos (según la temperatura ambiente del local), puede activar de nuevo el aparato. LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS: En el caso de que el aparato no funcione, compruebe los puntos siguientes: - ¿Está conectada la clavija de red en la red eléctrica? - ¿Está conectado el interruptor de funcionamiento (1)? - ¿Se encuentra correctamente alojado el recipiente de recogida? - ¿Existe un atasco de material en el aparato? Siga las instrucciones en el punto "ATASCO DE MATERIAL". - ¿Está sobrecargado el motor? Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo. Si ninguno de los puntos indicados corresponden a su caso, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. ACCESSORIO ESPECIAL Denominación N° de pedido Botellita de aceite, 125 ml 99943 Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial. 9 Ancho de corte: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: 4 mm 3,8x48 mm 4 mm 3,8x48 mm Rendimiento de corte papel: MY1000SC: 10-12 hojas (70g/m2) MY1000CC: 7-9 hojas (70g/m2) MY2000SC: 14-16 hojas (70g/m2) MY2000CC: 9-12 hojas (70g/m2) Rendimiento de corte Tarjetas de crédito/discos CD/DVD: 1 pieza por pasada Tensión de conexión: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz Fusible previo: Nivel de ruídos: Potencia: 10 A (lento) aprox. 65 dB(A) 0,7 kW Dimensiones: MY1000SC/CC: Anchura: Fondo: Altura: MY2000SC/CC: Anchura: Fondo: Altura: Peso: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: 350 mm 350 mm 560 mm 400 mm 300 mm 602 mm aprox. 7 kg aprox. 8 kg aprox. 10 kg aprox. 12 kg MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC I IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << Evitare l'avvicinamento alla bocca d'immission di parti di indumenti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti sciolti. Pericolo di ferite! << L'apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in "Funzionamento con un solo operatore". << Durante il procedimento di trinciatura è proibito altri lavori alla macchina /ad es. interventi di pulizia ecc.)! << Non avvicinarsi con le dita alla bocca d'immissione. Pericolo di ferite! << Non è consentita la sosta di bambini nell'immediata zon di lavoro della macchina! Il principio di sicurezza tecnica di funzionamento (dimensioni, aperture di alimentazione, disinseriment di sicurezza, ecc.) della macchnina si basa sul concetto di assoluta mancanza di pericolo per l'operatore adulto. << IIn casi di pericolo disinnestare la macchina mediante l'interruttore principale, oppure tramite il pulsante d'emergenza o staccando la spina! STOP << Innanzi l'apertura della macchina staccare la spina! << Eventuali riparazioni andranno eseguite esclusivamente da personale specializzato! USO ELEMENTI DI COMANDO: 1 = Interruttore funzione (fig. 1) (automatico / spento / marcia indietro) Questo in„e“ruttore comanda le funzioni principali: - Posizione „ “ La macchina è pronta per l’uso. - Posizione „ “ La macchina è spenta. - Posizione „ “ Il meccanismo tagliente gira all’indietro. 2 = Fotocellula (Fig. 2) (scorrimento in avanti) Avvia il processo di trinciatura non appena viene immesso materiale in una delle due bocche apposite. 3 = Spia di controllo "Pronto funzione" (Fig. 1) La spia luminosa si accende appena è stato innestato l‘interruttore funzione (1) (posizione „ “). 4 = Spia di controllo "inceppamento del materiale" (Fig. 1) Indica una eccessiva alimentazione di materiale. La taglierina si blocca e si ferma. Il motore viene disinnestato. 5 = Spia di controllo (Fig. 1) „Sovraccarico motore“ Si accende se il motore è stato sovraccaricato. Durante la fase di raffreddamento del motore la macchina non può essere avviata. Non sedersi né pestare mai il trituratore. Potrebbe rompersi e cadere provocando danni a persone e/o cose! ALIMENTAZIONE DI MATERIALE - Commutare l’interruttore funzione (1) (fig. 1) in posizione “ ”. La spia di controllo (3) (Fig. 1) si accende. - Alimentazione di carta Immettere carta nella taglierina attraverso la bocca apposita (6) (Fig. 2). - Alimentazione di supporti dati I supporti dati (CD, DVD o carte di credito) devono essere immessi nella taglierina attraverso l’apposita bocca di sicurezza disposta separatamente (7) (Fig. 2). - La macchina passa quindi automaticamente alla modalità di scorrimento in avanti e risucchia il materiale. Una volta terminato il processo di trinciatura, la macchina si disinnesta automaticamente. MESSA IN FUNZIONE CAMPO DI IMPIEGO: Il distruttore di documenti MY1000SC / MY1000CC // MY2000SC / MY2000CC è una macchina concepita per la trinciatura di documenti scritti in senso generale nonché di supporti dati come CD, DVD e carte di credito. La macchina può essere impiegata solo per la trinciatura di materiale cartaceo e carte di credito nonché, nei modelli MY2000SC e MY2000CC, anche per la trinciatura di CD e DVD! La trinciatura di supporti dati di altro tipo può provocare danni all'apparecchio (p. es. la distruzione della taglierina ecc.). PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA: - Togliere l'imballaggio e piazzare la macchina. - Eseguire l'allacciamento dell'apparecchiatura alla rete d'alimentazione mediante l'innesto della spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“). L’allacciamento alla la rete di alimentazione della macchina deve risultare facilmente accessibile e dovrebbe trovarsi nelle vicinanze della macchina! La macchina andrà piazzata e utilizzata solamente in luoghi chiusi temperati (10-25°C)! USO Mai alimentare l’apparecchio con una quantità di materiale maggiore di quella per esso prevista. (vedi „DATI TECNICI“)! Nel caso che, nonostante questa avvertenza, dovesse arrivare troppo materiale alla taglierina, vedi „ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO“ alla voce „INCEPPAMENTO DELLA CARTA NELL’APPARECCHIO“. SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI SCARICO (Fig. 3): Se il materiale da trinciare risulta visibile nella finestra di controllo dell’indicatore di livello (8) (Fig. 3), il contenitore di raccolta deve essere svuotato. Procedere come segue: - Rimuovere il contenitore di raccolta dalla parte anteriore e svuotare il suo contenuto. - Inserire nuovamente il contenitore svuotato sotto la macchina e spingerlo verso la parte posteriore. Nota: la macchina funziona solo se il contenitore di raccolta è stato completamente inserito nella macchina! 4 5 7 3 8 6 1 Fig. 1 2 Fig. 2 10 Fig. 3 MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC I MANUTENSIONE PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 4): Venendosi a bloccare pezzi di materiale all'ingresso della bocca d'immissione, (ad es. dopo un inceppamento) è possibile che la macchina non riesca a disinnestarsi a causa del mancato funzionamento delle cellule fotoelettriche. Si dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro foglio di carta alla taglierina, oppure invertirne il senso di rotazione, pulendo allo stesso tempo ke fotocellule con un pennelino oppure strofinandole con un panno. MANUTENZIONE DELLA TAGLIERINA (3,8x48 mm): Dopo circa 15 minuti inserire per circa 15-20 secondi su funzionamento continuo in scorrimento indietro e contemporaneamente spruzzare un po’ dell’olio speciale sulla taglierina (per il N. di matricola vedi „ACCESSORI SPECIALI“). 2 CONSIGLIO PER IL RISPARMIO ENERGETICO: Assicurarsi che durante la notte l‘apparecchio sia sempre disinserito (Commutare l’interruttore funzione (1) (fig. 1) in posizione “ ”). Fig. 4 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL‘APPARECCHIO: (Funzione Auto-Stop) Se a causa di un‘eccessiva alimentazione di carta si verifica un inceppamento della carta nella macchina, la macchina reagisce come segue: - La taglierina si blocca e si ferma. - Il motore viene disinserito. - La spia di controllo (4) (Fig. 1) si accende. Procedere come segue: - Commutare brevemente l’interruttore funzione (1) (fig. 1) in posizione “ ” (il materiale viene sbloccato), commutarlo in posizione “ ”. - La spia di controllo (4) (Fig. 1) si spegne. Inceppamento della carta nella bocca di immissione per essa prevista (6) - Strappare la carta sbloccata subito oltre la fessura di alimentazione, quindi commutare l’interruttore funzione (1) (fig. 1) in posizione “ ”. - La taglierina a questo punto scorre in avanti e trincia la carta rimasta in essa. - Proseguire il processo di trinciatura immettendo quantità più ridotte di carta. Inceppamento di materiale nella bocca d’immissione di sicurezza per esso prevista (7) - Rimuovere il materiale rimandato indietro. Quando si rimuove il materiale, usare molta cautela dato che ci si espone a pericolo di riportare ferite dovute a contatto con pezzi di materiale resi acuminati o taglienti dalla trinciatura. - Commutare l’interruttore funzione (1) (fig. 1) in posizione “ ”. - Il materiale da trinciare rimanente viene adesso immesso nuovamente nella taglierina. - Una volta passato tutto il materiale, proseguire la trinciatura dosando adeguatamente il materiale. - Se necessario, commutare alternativamente la taglierina al funzionamento avanti e indietro fino a quando il materiale da tagliare non sia stato completamento sminuzzato. Ogni volta che si cambia il senso di scorrimento, attendere che il motore sia fermo (posizione “ ”). PROTEZIONE MOTORE: Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco. La spia di controllo (5) (Fig. 1) si accende. Commutare l’interruttore (1) (fig. 1) funzione in posizione “ ”. Dopo un periodo di raffreddamento di circa 20-25 minuti, (dipendente dalla tempertura ambiente) sarà possibile innestare nuovamente la macchina. CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE: Se l'apparecchiatura non dovesse funzionare, eseguire un controllo in base ai seguenti punti: - Assicurarsi che la spina di alimentazione sia ben collegata alla presa? - È inserito l’interruttore funzione (1)? - Il contenitore di raccolta è stato completamento inserito sotto la macchina? - È presente un inceppamento di materiale nell'apparecchio? Seguire le istruzioni al punto "INCEPPAMENTO DELLA CARTA". - Accertarsi che il motore non sia sovraccarico, attendendo eventualmente il raffreddamento dello stesso prima di riavviarlo. Non trovando il defetto in base ai punti riportati, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. DATI TECNICI Larghezza di taglio: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: 4 mm 3,8x48 mm 4 mm 3,8x48 mm Potenza di taglio carta: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: 10-12 fogli (70g/m2) 7-9 fogli (70g/m2) 14-16 fogli (70g/m2) 9-12 fogli (70g/m2) Prestazione di taglio Carte di credito/CD/DVD: rispettivamente un’unità per ciclo Tensione d'allacciamento: Valvola di dicurezza: Livello rumorosità: Potenza assorbita: Dimensioni: MY1000SC/CC: Larghezza: Profondità: Altezza: MY2000SC/CC: Larghezza: Profondità: Altezza: Peso: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: ACCESSORI SPECIALI Denominazione N. di matricola. Bottiglietta olio, 125 ml 99943 Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. 11 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz 10 A (ritard.) circa 65 dB(A) 0,7 kW 350 mm 350 mm 560 mm 400 mm 300 mm 602 mm circa 7 kg circa 8 kg circa 10 kg circa 12 kg MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC PL WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna "jednoosobowa" obsługa urządzenia. << Luźne części odzieży, krawaty, biżuterię, długie włosy i inne luźne przedmioty należy trzymać z daleka od otworu wpustowego maszyny. Niebezpieczeństwo zranienia! << Podczas procesu rozdrabniania przy maszynie nie wolno wykonywać innych prac (np. oczyszczania itp.). << Dzieciom zabrania się przebywania w strefie roboczej maszyny gotowej do pracy! Łączna koncepcja techniczna maszyny w zakresie bezpieczeństwa eksploatacji (wymiary, otwory doprowadzające, wyłączniki bezpieczeństwa itp.) jest przystosowana do bezpiecznej obsługi tylko przez osoby dorosłe. << Nie sięgać palcami do otworu wpustowego. Niebezpieczeństwo zranienia! << W razie niebezpieczeństwa maszynę wyłączyć wyłącznikiem głównym, wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego! STOP << Prace naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów! << Przed otwarciem maszyny należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI: 1 = Przełącznik funkcyjny (rys. 1) (automatyka / WYŁ / bieg do tyłu) Przełącznik ten ma następujące funkcje: - Ustawienie " " Urządzenie jest gotowe do pracy. - Ustawienie " " Urządzenie jest wyłączone. - Ustawienie " " Mechanizm tnący pracuje do tyłu. 2 = Fotokomórka (bieg do przodu) (rys. 2) Włącza proces rozdrabniania bezpośrednio po wprowadzeniu materiału do jednego z dwóch otworów doprowadzających. 3 = Kontrolka "Gotowość do pracy" (rys. 1) Zapala się, gdy przełącznik funkcyjny (1) jest włączony (pozycja „ “). 4 = Kontrolka "zator materiału" (rys. 1) Zapala się, gdy do mechanizmu tnącego doprowadzono za dużo materiału. Mechanizm blokuje i zatrzymuje się. Motor zostaje wyłączony. 4 5 = Lampka kontrolna (rys. 1) „Przeciążenie silnika“ Zapala się w przypadku przeciążenia silnika. Urządzenia nie można włączyć podczas fazy chłodzenia silnika. Niszczarka nie może być w żadnym wypadku używana jako miejsce do siedzenia i nie można na nią wchodzić. Niebezpieczeństwo upadku wskutek pęknięcia materiału! DOPROWADZANIE MATERIAŁU: - Ustawić przełącznik funkcyjny (1) (rys. 1) w położenie " ". Zapala się lampka kontrolna (3) (rys. 1). - Wprowadzanie papieru Papier wprowadzić do mechanizmu tnącego przez otwór doprowadzający (6) (rys. 2). - Wprowadzanie nośników danych Nośniki danych (płyty CD, DVD lub karty kredytowe) wprowadzić do mechanizmu tnącego pojedynczo przez oddzielny otwór bezpieczeństwa (7) (rys. 2). - Urządzenie przełącza się automatycznie na bieg do przodu i wciąga materiał. Po zakończeniu procesu rozdrabniania urządzenie wyłącza się automatycznie. URUCHOMIENIE ZAKRES ZASTOSOWANIA: Niszczarka MY1000SC / MY1000CC // MY2000SC / MY2000CC jest urządzeniem przeznaczonym do niszczenia druków oraz nośników danych, takich jak płyty CD, DVD oraz karty kredytowe. Urządzenie można stosować jedynie do niszczenia papieru i kart kredytowych oraz dodatkowo w modelach MY2000SC oraz MY2000CC do niszczenia płyt CD i DVD! Niszczenie innego rodzaju nośników danych może spowodować szkody na urządzeniu (np. zniszczenie mechanizmu tnącego itd.). USTAWIENIE: - Rozpakować i ustawić urządzenie. - Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki sieciowej do sieci elektrycznej (dane o wymaganym zabezpieczeniu gniazda sieciowego, patrz "DANE TECHNICZNE"). Przyłącze sieciowe urządzenia musi być dostępne i powinno znajdować się w pobliżu urządzenia! Urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach o temperaturze w zakresie 10-25 °C! OBSŁUGA Do urządzenia w żadnym wypadku nie wolno wprowadzać materiału w ilości przekraczającej podaną ilość maksymalną (patrz „DANE TECHNICZNE“). Jeśli mimo tego w mechanizmie tnącym znajdzie się zbyt duża ilość materiału, patrz „ZAKŁÓCENIE PRACY“ w rozdziale „ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU“. OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 3): Jeśli ścinki zbliżą się w okienku do wskaźnika zapełnienia (8) (rys. 3), pojemnik na ścinki należy opróżnić. Postępować w następujący sposób: - Wysunąć pojemnik od przodu i usunąć zawartość. - Ustawić opróżniony pojemnik ponownie pod urządzenie i wsunąć do tyłu. Wskazówka: Urządzenie pracuje wyłącznie przy pojemniku całkowicie wsuniętym do tyłu! 5 7 3 8 6 1 rys. 1 2 rys. 2 12 rys. 3 MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC PL KONSERWACJA CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 4): Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w szczelinie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru papieru) możliwa jest sytuacja, że urządzenie nie zostanie wyłączone przez "uruchomioną" bramkę świetlną. Można usunąć kawałki papieru lub wyczyścić fotokomórkę poprzez włożenie w szczelinę mechanizmu tnącego kolejnej kartki papieru lub włączenie pracy urządzenia do tyłu, następnie wytarcie pędzelkiem obu elementów fotokomórki. KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO (3,8x48 mm): Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w szczelinie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru papieru) możliwa jest sytuacja, że urządzenie nie zostanie wyłączone przez "uruchomioną" bramkę świetlną. 2 PORADA DO OSZCZĘDNOŚCI ENERGII: Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie było wyłączone na noc. Ustawić przełącznik funkcyjny (1) (rys. 1) w położenie " " rys. 4 ZAKŁÓCENIE PRACY ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU: (Automatyczne przełączanie na stop) Jeżeli ze względu na za duże ilości wprowadzonego materiału dojdzie do zatoru, urządzenie reaguje w następujący sposób: - mechanizm tnący blokuje się, porusza się przez chwilę wstecz (materiał zostaje zwolniony) i następnie zatrzymuje się. - Silnik wyłącza się. - Lampka kontrolna (5) (rys. 1) zapala się. Postępować w następujący sposób: - Ustawić przełącznik (1) (rys. 1) krótko w położenie " ", następnie w położenie " ". - Lampka kontrolna (4) (rys. 1) gaśnie. Zator papieru w otworze doprowadzającym (6) - Oderwać wycofany papier przy szczelinie wlotowej, następnie ustawić przełącznik funkcyjny (1) (rys. 1) w położenie " ". - Mechanizm tnący pracuje do tyłu i niszczy resztki papieru pozostałe w mechanizmie tnącym. - Kontynuować niszczenie mniejszej ilości papieru. Zator materiału w otworze bezpieczeństwa (7) - Wyjąć wycofany materiał. Materiał wyjmować ostrożnie z powodu niebezpieczeństwa skaleczenia o ostre elementy mechanizmu tnącego. - Ustawić przełącznik funkcyjny (1) (rys. 1) w położenie " ". - Pozostałe ścinki są ponownie wprowadzane do mechanizmu tnącego. - Gdy ścinki opuszczą mechanizm tnący, proces rozdrabniania kontynuować z prawidłową ilością materiału. DANE TECHNICZNE - Urządzenie włącza się automatycznie do przodu i wciąga papier. Po jego zniszczeniu urządzenie automatycznie wyłącza się. Podczas przełączania kierunku pracy odczekać, aż silnik się zatrzyma. STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA: W razie przeciążenia silnika nastąpi jego wyłączenie. Lampka kontrolna (5) (rys. 1) zapala się. Ustawić przełącznik funkcyjny (1) (rys. 1) w położenie " ". Po czasie schłodzenia ok. 20-25 minut (zależnie od temperatury w pomieszczeniu), można ponownie włączyć urządzenie. LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA: W razie wystąpienia zakłócenia pracy urządzenia, należy sprawdzić następujące punkty: - czy wtyczka sieciowa jest podłączona do zasilania? - czy przełącznik funkcyjny (1) jest włączony? - czy pojemnik na ścinki jest wsunięty? - czy jest zator materiału w urządzeniu? Patrz instrukcje dla "zatoru materiału". - czy silnik jest przeciążony? Odczekać do momentu ochłodzenia silnika i ponownie uruchomić go. Jeśli żaden z powyższych punktów nie odpowiada zaistniałemu zakłóceniu, zawiadomić punkt sprzedaży urządzenia. Szerokość cięcia: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: Wydajność cięcia papieru: MY1000SC: 10-12 kartek (70g/m2) MY1000CC: 7-9 kartek (70g/m2) MY2000SC: 14-16 kartek (70g/m2) MY2000CC: 9-12 kartek (70g/m2) Wydajność cięcia Karty kredytowe/CD/DVD: po jednej sztuce Napięcie przyłączowe: Bezpiecznik: Poziom hałasu roboczego: Moc: Wymiary: MY1000SC/CC: szerokość: głębokość: wysokość: MY2000SC/CC: szerokość: głębokość: wysokość: Ciężar: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: AKCESORIA Opis Nr kat. Buteleczka z olejem, 125 ml 99943 Wskazówka: W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych proszę zwrócić się do punkt sprzedaży. 13 4 mm 3,8x48 mm 4 mm 3,8x48 mm 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz 10 A (inercyjny) ok. 65 dB(A) 0,7 kW 350 mm 350 mm 560 mm 400 mm 300 mm 602 mm ok. 7 kg ok. 8 kg ok. 10 kg ok. 12 kg MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC CZ DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu "jedním člověkem". << Volné části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru. Nebezpečí poranění! << V průběhu řezacího procesu se nesmí na stroji provádět žádné jiné práce (např. čistění apod.). << V pracovním prostoru stroje připraveného k provozu není dovolena přítomnost dětí! Celková bezpečnostně technická koncepce tohoto stroje (rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) je dimenzována pro bezpečnou obsluhu dospělými. << Nestrkejte prsty do přívodního otvoru. Nebezpečí poranění! << V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku! STOP << Před otevřením stroje vytáhněte síťovou zástrčku. << Opravy smějí být prováděny pouze odborníkem! UVEDENÍ DO PROVOZU OBLAST NASAZENÍ: Řezačka datových médií MY1000SC / MY1000CC // MY2000SC / MY2000CC slouží k drcení a řezání obecných písemností i datových nosičů včetně CD, DVD a kreditních karet. Tento stroj je povoleno používat pouze k řezání papíru a kreditních karet a u modelů MY2000SC a MY2000CC také k řezání CD a DVD disků. Skartování jiných než definovaných datových nosičů může skartovačku (např. řezný nástroj) poškodit. INSTALACE: - Přístroj vybalte a nainstalujte. - Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové zásuvky viz "TECHNICKÉ ÚDAJE"). Síťová přípojka stroje musí být volně přístupná a má se nacházet v blízkosti stroje! Stroj se má používat pouze v uzavřených a temperovaných místnostech (10-25 °C)! OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: 1 = Spínač funkcí (obr. 1) (Automatika / VYP / Zpětný chod) Tento spínač má následující funkce: - Poloha " " Skartovač je připraven k provozu. - Poloha " " Skartovač je vypnutý. - Poloha " " Řezací ústrojí běží pozpátku. 2 = Světelná závora (chod dopředu) (obr. 2) Spouští operaci řezání, jakmile je materiál zaveden do jedné z obou přívodních šachet. 3 = Kontrolní indikace "Připraven k provozu" (obr. 1) se rozsvítí, když se zapne spínač funkcí (1) (poloha „ “). 4 = Kontrolní indikace ”Nahromadění materiálu” (obr. 1) se rozsvítí, bylo-li do řezacího ústrojí přivedeno příliš velké množství materiál. Řezací ústrojí se zablokuje a zastaví. Motor se vypne. 5 = Kontrolní indikace (obr. 1) „Přetížení motoru“ Rozsvítí se, pokud je motor přetížen. Během fáze ochlazování motoru stroj nelze spustit. Skartovač se nesmí v žádném případě používat jako místo k sezení nebo jako stupátko! PŘÍVOD MATERIÁLU: - Zapněte spínač funkcí (1) (obr. 1) do polohy " ". Rozsvítí se kontrolní indikace (3) (obr. 1). - Přívod papíru Papír se přivádí k řezačce přívodní šachtou papíru (6) (obr. 2). - Přívod datových nosičů Datové nosiče (CD, DVD nebo kreditní karty) podávejte k řezačce jednotlivě samostatnou bezpečnostní podávací šachtou (7) (obr. 2). - Stroj se automaticky zapne na chod vpřed a vtáhne materiál. Po operaci rozřezání se stroj automaticky vypne. OBSLUHA Do přístroje nikdy nepodávejte víc materiálu najednou, než je maximální povolená výška (viz „TECHNICKÉ PARAMETRY“). Pokud by se přesto dostalo do řezačky příliš mnoho materiálu najednou, viz „PORUCHA“ v bodě „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“. VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 3): Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním okénku až k ukazateli stavu naplnění (8) (obr. 3), je třeba vyprázdnit sběrný zásobník. Postupujte následovně: - Vyndejte zepředu sběrnou nádobu a vyprázdněte její obsah. - Vyprázdněnou nádobu opět postavte pod skartovač a posuňte ji směrem dozadu. Upozornění: Skartovač běží pouze při úplně podstrčené sběrné nádobě! 4 5 7 3 8 6 1 Obr. 1 2 Obr. 2 14 Obr. 3 MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC CZ ÚDRŽBA ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 4): Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině (např. po nahromadění papíru) je možné, že se skartovač vlivem "obsazené" světelné závory nevypne. Můžete listy papíru vyndat, popř. vyčistit fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete další list papíru nebo skartovač zapnete na chod pozpátku a pomocí štětce krátce otřete obě "oči" fotobuňky. ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ (3,8x48 mm): Zhruba po 15 minutách nepřetržitého provozu přepněte stroj zhruba na 15 – 20 sekund na zpětný chod a současně do řezacího mechanismu vstříkněte trochou speciálního oleje (objednací číslo viz „ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ“). 2 TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE: Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc vypnutý (Zapněte spínač funkcí (1) (obr. 1) do polohy " "). Obr. 4 PORUCHA TECHNICKÉ ÚDAJE NAHROMADĚNĺ MATERIÁLU V PŘĺSTROJI: (Funkce automatického zpětného stop) Dojde-li vlivem velkého množství přiváděného materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač následovně: - Řezný mechanismus se zablokuje a zastaví. - Motor se vypne. - Rozsvítí se kontrolní indikace (4) (obr. 1). - Je-li to nutné, zapínejte řezný mechanismus střídavě na chod dopředu a zpětný chod tak dlouho, až řezaný materiál úplně proběhne a je zeskartován. Při každém přepnutí směru řezání počkejte, až se motor zcela zastaví (polohy " "). Postupujte následovně: - Zapněte spínač funkcí (1) (obr. 1) krátce do polohy " " (materiál se uvolní), potom do polohy " ". - Kontrolní indikace (4) (obr. 1) zhasne. OCHRANA MOTORU: Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Rozsvítí se kontrolní indikace (6) (obr. 1). Zapněte spínač funkcí do polohy " ". Po ochlazení trvajícím cca 20-25 minut (podle teploty místnosti) můžete skartovač znovu používat. Nahromadění papíru v přívodní šachtě papíru (6) - Nazpět přiváděný papír utrhněte těsně nad vstupní štěrbinou, potom zapněte spínač funkcí (1) (obr. 1) do polohy " ". - Řezný mechanismus běží dopředu a skartuje zbytek papíru, který zůstal v řezacím zařízení. - Pokračujte ve skartování s malým množstvím papíru. Nahromadění materiálu v bezpečnostní přívodní šachtě (7) - Materiál, který se vede zpět, odeberte. Materiál odebírejte opatrně, protože jeho hrany jsou v důsledku řezání ostré. - Zapněte spínač funkcí (1) (obr. 1) do polohy " ". - Zbývající řezaný materiál se nyní znovu přivede k řeznému mechanismusu. - Jestliže řezaný materiál proběhl řezným mechanismem, pokračujte v řezání se správným dávkováním materiálu. KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: Jestliže skartovač nefunguje, zkontrolujte následující body: - Je síťová zástrčka připojená na síť? - Je spínač funkcí (1) zapnuté? - Je podstrčená sběrná nádoba? - Došlo ve skartovači k nahromadění materiálu? Řiďte se instrukcemi u "NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU". - Je motor přetížený? Počkejte až se motor ochladí a potom jej znovu spusťte. Neshodují-li se žádné kontrolní body, informujte prosím Vašeho odborného prodejce. Řezná šířka: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: 4 mm 3,8x48 mm 4 mm 3,8x48 mm Řezný výkon papíru: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: 10-12 listů (70g/m2) 7-9 listů (70g/m2) 14-16 listů (70g/m2) 9-12 listů (70g/m2) Řezací výkon Kreditní karty/CD/DVD: po 1 ks na průchod Napájecí napětí: 230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz Pojistka: Hladina hluku: Výkon: 10 A (zpožděná) cca 65 dB(A) 0,7 kW Rozměry: MY1000SC/CC: Šířka: Hloubka: Výška: MY2000SC/CC: Šířka: Hloubka: Výška: Hmotnost: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Název Obj. čís. Lahvička s olejem, 125 ml 99943 Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce. 15 350 mm 350 mm 560 mm 400 mm 300 mm 602 mm cca cca cca cca 7 kg 8kg 10 kg 12 kg MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC RUS BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿! Oÿac|oc∫¿ ∫pa–¯åpo–a|åø! << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a. << Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿ |å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep, ñåc∫å∫¿ e¨o)! << C∫po¨o µaÿpeóae∫cø ÿpåcº∫c∫–åe ªe∫eΩ |a ºñac∫®e, ¨ªe |axoªå∫cø ¨o∫o–≈Ω ® pa¢o∫e ÿpå¢op! ¥på¢op paccñå∫a| ∫a®å¯ o¢paµo¯ (paµ¯ep≈ e¨o, ––oª|≈e o∫–epc∫åø, ºc∫poΩc∫–a a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷-ñe|åø), ñ∫o ∫oæ¿®o ªæø –µpocæ≈x o¢ecÿeñå–ae∫cø ¢eµoÿac|oc∫¿ pa¢o∫≈ |a |e¯. << He –c∫a–æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ. Oÿac|oc∫¿ ∫pa–¯åpo–a|åø! << B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ, åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å! STOP << ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o –≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –å殺 åµ poµe∫®å. << Pe¯o|∫ ÿpå¢opa ªoæ∏e| ÿpo–oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ cÿeıåaæåc∫o¯! O¡CÆ≠±ÅBAHÅE ÕÆEMEH™≥ ≠¥PABÆEHÅØ: 1 = íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (påc. 1) aŒ∫o¯a∫åñec®åΩ pe∏å¯ / (aŒ∫o¯a∫åñec®åΩ –≈®æ. / o¢pa∫|≈Ω xoª) Õ∫o∫ –≈®æ÷ña∫eæ¿ ¯o∏|o ºc∫a|a–æå–a∫¿ – cæeªº÷óåe ÿoæo∏e|åø: - ÿoæo∏e|åe " ": ÿpå¢op ¨o∫o– ® pa¢o∫e, - ÿoæo∏e|åe " ": ÿpå¢op –≈®æ÷ñe|, - ÿoæo∏e|åe " ": ¯exa|嵯 peµ®å pa¢o∫ae∫ – o¢pa∫|o¯ |aÿpa– æe|åå. 2 = Светодатчик (для движения вперед) (рис. 2) Запускает процесс измельчения, как только материал вводится в одно из двух приемных отверстий. 3 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a "∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e" (påc. 1) πa¨opae∫cø ÿpå –®æ÷ñe|åå íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) – ÿoæo∏e|åe " ". 4 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1) "¥po¢®a åõ åõ¯eæ¿ñae¯o¨o ¯a∫epåaæa" Õ∫a æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ecæå Œ pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ õa oªå| paõ ¢≈æo õa¨py∏e|o cæåò®o¯ ¢oæ¿òoe ®oæåñec∫Œo ¯a∫epåaæa åæå ®o¯ÿa®∫ªåc®oŒ, Œ≈õŒaŒòåx e¨o ¢æo®åpoŒ®y. Mexa|嵯 µa¢æo®åpo–a| å |e –paóae∫cø. ©–å¨a∫eæ¿ o∫®æ÷ñae∫cø. 5 = Контрольная индикация (рис. 1) «Перегрузка двигателя» Загорается, когда перегружен двигатель. Измельчитель не возможно запустить во время фазы охлаждения двигателя. Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ |å Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |e cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿ åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈ yÿaªe∫e! ПОДАЧА МАТЕРИАЛА: - ¥epeŒeªå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1) Œ ÿoæo∏e|åe " ". πa¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (3) (påc. 1). - Подача бумаги подавать бумагу в режущий механизм через приемное отверстие для подачи бумаги (6) (рис. 2) - Подача носителей информации подавать носители информации (CD, DVD или кредитные карточки) по одному в режущий механизм через отдельно расположенное безопасное приемное отверстие (7) (рис. 2). - Машина включается автоматически на прямой ход и затягивает материал. После завершения процесса измельчения машина автоматически отключается. BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆ O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ: Измельчитель MY1000SC / MY1000CC // MY2000SC / MY2000CC является машиной для измельчения бумажных документов, а также таких носителей информации как диски CD, DVD и кредитные карточки. Машину разрешается применять только для измельчения бумаги и кредитных карточек, а также дополнительно в случае моделей MY2000SC и MY2000CC для измельчения дисков CD и DVD! Åõ¯eæ¿ñe|åe c ÿo¯oó¿÷ ªa||o¨o yc∫poΩc∫Œa ®a®åx-æå¢o ªpy¨åx |ocå∫eæeΩ å|íop¯aıåå ¯o∏e∫ ÿpåŒec∫å ® Œ≈xoªy e¨o åõ c∫poø (|aÿpå¯ep, Œ peõyæ¿∫a∫e paõpyòe|åø pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a). ≠C™AHOBKA: - Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op. - Bc∫a–¿∫e ce∫e–º÷ –å殺 ÿpå¢opa – poµe∫®º (ªa||≈e –xoª|o¨o ÿpeªoxpa|å∫eæø, |eo¢xoªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª µa¨oæo–®o¯ "™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E"). Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ® ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ ¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa! Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿ ∫oæ¿®o – µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c ÿoc∫oø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25 °C)! O¡CÆ≠±ÅBAHÅE Никогда не подавайте в машину материал в количестве, превышающем указанное максимальное количество (смотри раздел «ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ»)! Если тем не менее в режущий механизм попало слишком много материала, смотри раздел «НЕИСПРАВНОСТИ», «ПРОБКА ИЗ ИЗМЕЛЬЧАЕМОГО МАТЕРИАЛА В МАШИНЕ». O¥≠C™OÒEHÅE ¥PÅEMHOœ KOPπÅH≥ (påc. 3): Когда измельченный материал виден в контрольном окне индикации заполнения (8) (рис. 3), необходимо опорожнить приемную корзину. ©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯: - B≈ª–å|¿∫e ÿpåe¯|º÷ ®opµå|º –ÿepeª å –≈¨pºµå∫e ee coªep∏å¯oe. - ¥ºc∫º÷ ®opµå|º c|o–a ÿoªc∫a–¿∫e ÿoª ÿpå¢op å ÿpoª–å|¿∫e – µaª|ee ÿoæo∏e|åe. ≠®aµa|åe: Maòå|a pa¢o∫ae∫ ∫oæ¿®o – ∫o¯ cæºñae, ecæå ®opµå|a ÿpoª–å|º∫a ÿoª ¯aòå|º ªo ®o|ıa! 4 5 7 3 8 6 1 Påc. 1 2 Påc. 2 16 Påc. 3 MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC RUS ≠XO© ÑÅC™KA CBE™O©A™ÑÅKA (Påc. 4): Ecæå ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å µac∫pøæå – ÿoªa÷óe¯ òæåıe (|aÿpå¯ep ÿocæe ¢º¯a∏|oΩ ÿpo¢®å), ∫o |e åc®æ÷ñe|a –epoø∫|oc∫¿, ñ∫o ¯aòå|®a åµµa "µa∫e¯|ë||o¨o" c–e∫oªa∫ñå®a |e –≈®æ÷ñae∫cø. B≈ ¯o∏e∫e ºªaæå∫¿ õ∫å ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å, ∫o ec∫¿ oñåc∫å∫¿ c–e∫oªa∫ñå®, ∫e¯ ñ∫o B≈ ––eªë∫e –o –xoª|oΩ ÿaµ |o–≈Ω æåc∫ ¢º¯a¨å, åæå B≈ ÿepe®æ÷ñå∫e |aÿpa–æe|åe –paóe|åø pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a |a o¢pa∫|oe, ºªaæå∫e oc∫a∫®å ¢º¯a¨å å c ÿo¯oó¿÷ ®åc∫oñ®å oñåc∫å∫e o¢a "¨æaµa" c–e∫oªa∫ñå®a (2) (påc. 4). ≠XO© πA PE±≠ÓÅM MEXAHÅπMOM (3,8x48 ¯¯): Через прибл. 15 минут непрерывной работы переключить на обратный ход на прибл. 1520 секунд и одновременно распылить немного специального масла на режущий механизм (номер для заказа смотри в разделе «СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ»). 2 Påc. 4 HEÅC¥PABHOC™Å ¥PO¡KA Å3 Å3MEÆŸÑAEMO∑O MATEPÅAÆA: (Функция «Автоматическая остановка») Ecæå Œ yc∫poΩc∫Œo ¢≈æo õa¨py∏e|o õa oªå| paõ cæåò®o¯ ¢oæ¿òoe ®oæåñec∫Œo ¯a∫epåaæa åæå ®o¯ÿa®∫-ªåc®oŒ å Œ |e¯ o¢paõoŒaæac¿ ÿpo¢®a, ∫o o|o pea¨åpye∫ cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯: - Mexa|嵯 µa¢æo®åpo–a| å |e –paóae∫cø. - ©Œå¨a∫eæ¿ yc∫poΩc∫Œa Œ≈®æ÷ñae∫cø. - 3a¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a (4) (påc. 1). ©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯: - C|añaæa ÿepeŒeªå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1) Œ ÿoæo∏e|åe " " (õa¨py∏e||≈Ω ¯a∫epåaæ Œ≈xoªå∫ |aõaª) å õa∫e¯ cpaõy Œ ÿoæo∏e|åe " ". - Контрольная индикация (4) (рис. 1) погаснет. Бумажная пробка в приемном отверстии подачи бумаги (6) - B≈òeªòy÷ |aõaª ¢y¯a¨y o∫opŒå∫e |e¯|o¨o Œ≈òe õa¨pyõoñ|o¨o o∫Œepc∫åø å õa∫e¯ ÿepeŒeªå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1) Œ ÿoæo∏e|åe " ". - Pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ |añ|e∫ pa¢o∫a∫¿ Œ ÿpø¯o¯ |aÿpaŒæe|åå å åõ¯eæ¿ña∫¿ oc∫aŒòy÷cø Œ |e¯ ¢y¯a¨y. - ¥poªoæ∏aΩ∫e åõ¯eæ¿ñe|åe ¢y¯a¨å, ŒŒoªø ee Œ ¯e|¿òe¯ ®oæåñec∫Œe. Пробка из измельчаемого материала в приемном отверстии (7) - Вынуть поданный назад материал. Материал вынимать осторожно, так как имеет место опасность причинения травм острыми кромками срезов. - ¥epeŒeªå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1) Œ ÿoæo∏e|åe " ". - Теперь оставшийся измельчаемый материал вновь подается в режущий механизм. - Когда измельчаемый материал прошел машину, продолжить измельчение с правильной дозировкой. COBE™ ©ÆØ ÕKOHOMÅÅ ÕÆEK™POÕHEP∑ÅÅ: Cæeªå∫e µa ∫e¯, ñ∫o¢≈ ÿpå¢op – |oñ|oe –pe¯ø ¢≈æ –≈®æ÷ñe| c ÿo¯oó¿÷ íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1), (påc. 1). ¥epeŒeªå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ Œ ÿoæo∏e|åe " ". ™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E - Ecæå ec∫¿ |eo¢xoªå¯oc∫¿, Œ®æ÷ñaΩ∫e pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ ÿoÿepe¯e||o ∫o Œ ÿpø¯o¯, ∫o Œ o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå ªo ∫ex ÿop, ÿo®a Œec¿ õa¨py∏e||≈Ω ¯a∫epåaæ |e ÿpoΩªe∫ ñepeõ ¯exa|åõ¯ å |e ¢yªe∫ åõ¯eæ¿ñe|. При каждом переключении направления работы машины ожидать, пока не остановится двигатель (положение « ») ≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ: ecæå ÿpoåcxoªå∫ ÿepe¨pºµ®a ª–å¨a∫eæø, ∫o o| o∫®æ÷ñae∫cø. 3a¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a (5) (påc. 1). B≈®æ÷ñå∫e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1) (ÿoæo∏e|åe " "). ¥o åc∫eñe|åå –pe¯e|å oxæa∏ªe|åø 20-25 ¯å|º∫ (– µa–åcå¯oc∫å o∫ ∫e¯ÿepa∫ºp≈ – ÿo¯eóe|åå) B≈ ¯o∏e∫e c|o–a –®æ÷ña∫¿ ÿpå¢opa. KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ: ecæå ÿpå¢op |e íº|®ıåo|åpºe∫, ÿpo–ep¿∫e cæeªº÷óåe ÿº|®∫≈: - –c∫a–æe|a æå ce∫e–aø –åæ®a – poµe∫®º? - –®æ÷ñe| æå íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)? - ÿoªc∫a–æe|a æå ÿpåe¯|aø ®opµå|a? - He o¢paõoŒaæac¿ æå Œ yc∫poΩc∫Œe ÿpo¢®a åõ åõ¯eæ¿ñae¯o¨o ¯a∫epåaæa? B µ∫o¯ cæyñae ÿoc∫yÿaΩ∫e, ®a® oÿåca|o ÿoª õa¨oæoŒ®o¯ "¥PO¡KA Å3 Å3MEÆŸÑAEMO∑O MATEPÅAÆA". - |e ¢≈æ æå ÿepe¨pº∏e| ª–å¨a∫eæ¿? B ªa||o¯ cæºñae |º∏|o ÿoªo∏ªa∫¿, ÿo®a o| |e oc∫≈|e∫, å c|o–a –®æ÷ñå∫¿ ÿpå¢op. Ecæå |å oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫ ºc∫pa|å∫¿ |eåcÿpa–|oc∫¿, ∫o ÿoc∫a–¿∫e – åµ–ec∫|oc∫¿ ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷. Òåpå|a peµ®å : MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: ¥poåµ–oªå∫eæ¿|oc∫¿ ¢º¯a¨å: MY1000SC: 10-12 æåc∫o– (70¨/¯ 2) MY1000CC: 7-9 æåc∫o– (70¨/¯2) MY2000SC: 14-16 æåc∫o– (70¨/¯ 2) MY2000CC: 9-12 æåc∫o– (70¨/¯2) ¥poåõŒoªå∫eæ¿|oc∫¿ Кредитные карточки/CD/DVD: по 1 на проход |aÿpø∏e|åe: Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿: ≠po–e|¿ òº¯a: Moó|oc∫¿: ∑a¢apå∫≈: MY1000SC/CC: ªæå|a: òåpå|a: Œ≈co∫a: MY2000SC/CC: ªæå|a: òåpå|a: Œ≈co∫a: Bec: MY1000SC: MY1000CC: MY2000SC: MY2000CC: C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å Haå¯e|o–a|åe ¬ ªæø µa®aµa ¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 125 ¯æ 99943 ≠®aµa|åe: ecæå –oµ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ – cÿeıåaæ¿|≈x ÿpå|aªæe∏|oc∫øx å µaÿñac∫øx, o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op. 17 4 ¯¯ 3,8x48 ¯¯ 4 ¯¯ 3,8x48 ¯¯ 230B/50∑ı 240B/50∑ı 120B/60∑ı 100B/50/60∑ı 10 A (ÿæa–®åΩ) o®. 65 ª¢ 0,7 ®–∫ 350 ¯¯ 350 ¯¯ 560 ¯¯ 400 ¯¯ 300 ¯¯ 602 ¯¯ o®. 7 ®¨ o®. 8 ®¨ o®. 10 ®¨ o®. 12 ®¨ MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / SCHAKELSCHEMA / DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO 18 MY 1000 SC MY 1000 CC MY 2000 SC MY 2000 CC 19 ...Data Shredders ...Folding Machines ...Letter Openers 86622 2 01/06 www.martinyale.de ...Cutting Machines Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 %
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Martin Yale MY 1000 CC Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para