Omron Healthcare HEM-7360-E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual 1
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Symbols
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M6 Comfort (HEM-7360-E) Εέϭϔϣϭϛ6ϡ·
X6 Comfort (HEM-7360-EO) Εέϭϔϣϭϛ6αϛ΍
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU      .
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍ AR
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ / Semboller/
ίϣέϟ΍
FR1
1. Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON automatique.
Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l’oscillométrie pour mesurer votre
pression artérielle. Cela signifie qu’il détecte la circulation de votre sang dans
l’artère brachiale et la convertit en une mesure numérique.
1.1 Consignes de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre
brassard automatique OMRON. Pour une utilisation sûre et correcte de ce
tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les instructions de sécurité et de
fonctionnement. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des
questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant
d’essayer d’utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur
votre propre pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le pouls
chez les patients adultes. L’appareil détecte les pulsations cardiaques irrégulières
pendant la mesure et l’indique par le biais d’un symbole accompagnant les résultats
des mesures. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile.
L’appareil peut détecter un pouls irrégulier suggérant une fibrillation auriculaire
(Afib). Veuillez noter que l’appareil nest pas conçu pour diagnostiquer la
fibrillation auriculaire. Un diagnostic d’Afib ne peut être confirmé que par un
électrocardiogramme (ECG). Si le symbole Afib apparaît, consultez votre médecin.
1.3 Réception et inspection
Retirer le tensiomètre et les autres composants de l’emballage et vérifier qu’ils
ne sont pas endommagés. Si le tensiomètre ou tout autre composant est
endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le mode d’emploi avant
d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d’emploi pour
votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques
sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
2.1 Avertissement
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
peut entraîner la mort ou de graves
lésions.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits, des
enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide de
ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL un
médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension et l’Afib.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement médical.
NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une
transfusion de sang est en cours.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements
chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par résonance magnétique
(IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène
ou à proximité de gaz inflammables.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une des
conditions suivantes: arythmies courantes telles qu’extrasystoles auriculaires
ou ventriculaires; fibrillation auriculaire; artériosclérose; mauvaise
perfusion; diabète; grossesse; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que
toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons
du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des
mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble
de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants.
Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire
en option)
NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et débrancher
l’adaptateur secteur immédiatement.
Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS
utiliser avec une multiprise.
NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise électrique
avec les mains mouillées.
NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
2.2 Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures légères ou modérées
chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager
l’appareil ou autre équipement.
Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d’irritation
cutanée ou de gêne.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras muni
d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu
d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences temporaires
avec le flux sanguin et du risque de blessure.
Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d’utiliser ce
tensiomètre.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint
de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le
gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut
provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux sanguin.
NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre à d’autres fins que la mesure de la pression
artérielle ou la détection d’une possible Afib.
Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil
électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve
dans un rayon de 30cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
FR
FR2
FR
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il
pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une
voiture ou un avion.
NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou
chocs violents.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité élevée
ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la section 6.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne
provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation,
tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins.
NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement et/ou de
provoquer des erreurs de mesure.
Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la caféine, de
fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
Se reposer pendant au moins 5minutes avant la mesure.
Enlevez les vêtements serrés et épais et tous les accessoires de votre bras
lorsque vous prenez une mesure.
Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence du bras se
situe dans la plage spécifiée du brassard.
Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante avant
d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement
de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON
recommande d’attendre environ 2heures pour que le tensiomètre se réchauffe
ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans un environnement dont la température
se situe dans la plage des températures indiquées comme températures de
fonctionnement, après qu’il a été conservé à la température de stockage
maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur la température de
fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 6.
NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter
à la section 6.
NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure.
Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à
la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires
spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs secteur, brassards
et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse pour le moniteur et/ou
l’endommager.
Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L’utilisation
d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut
provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard est posé.
REMARQUE: se reporter à l’encadré «Si votre pression systolique est supérieure
à 210mmHg» de la section11 du mode d’emploi pour plus d’informations.
Lire et suivre la procédure de «Mise au rebut correcte de ce produit» de la
section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou pièces
optionnelles utilisés.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire
en option)
Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur:
ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. / NE PAS le
pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. / NE PAS
l’utiliser s’il est entortillé. / NE PAS le placer sous des objets lourds.
Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il nest pas utilisé.
Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «AA» avec ce
tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser des piles
neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques
différentes en même temps.
Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue
période.
En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer
immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter immédiatement votre
médecin.
En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la
laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation, de
blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer quelles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au cours de la mesure.
Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver
à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche. Les
résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le même
bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes,
consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures.
En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur en option, veiller à ne pas placer
votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de brancher et débrancher
l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément aux
réglementations locales.
Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte que des
piles neuves.
FR3
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30cm. Si le problème persiste, se
reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche ou le brassard
ne se gonfle pas.
Le bouton [START/STOP] a été utilisé
alors que le brassard nest pas en place.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP]
pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de
gonflage fermement et avoir posé le brassard correctement,
appuyer sur le bouton [START/STOP].
Lembout de gonflage n’est pas
entièrement inséré dans le tensiomètre.
Brancher la prise de gonflage fermement.
Le brassard nest pas correctement
posé.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 5 du mode d’emploi .
Le brassard laisse échapper de l’air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la
section 12 du mode d’emploi .
s’affiche ou il est
impossible d’effectuer
une mesure après que le
brassard s’est gonflé.
Vous bougez ou parlez pendant une
mesure et le brassard ne se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si
«E2» apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit
de 30 à 40mmHg supérieure aux résultats précédents. Se
reporter à la section 11 du mode d’emploi .
La pression systolique étant supérieure
à 210mmHg, il est impossible de
réaliser une mesure.
s’affiche
Le brassard est gonflé à une pression
supérieure à la pression maximale
admissible.
Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant
une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se
reporter à la section 11 du mode d’emploi .
s’affiche
Vous bougez ou parlez pendant la mesure.
Les vibrations perturbent la mesure.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
s’affiche Le pouls nest pas détecté correctement. Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 5 du mode d’emploi .
Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la
mesure.
Si le symbole « » continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
/ / s’affiche
ne clignote pas pendant
une mesure
s’affiche
Les mesures de la pression artérielle
n’ont pas été effectuées correctement
en mode Afib.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 5 du mode d’emploi .
Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la
mesure. Se reporter à la section 6 du mode d’emploi .
FR4
FR
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche
Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si «Er»
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
clignote Les piles sont faibles. Il est recommandé de remplacer les 4piles par des neuves.
Se reporter à la section 3 du mode d’emploi .
s’affiche ou le tensiomètre
s’éteint accidentellement
pendant une mesure
Les piles sont épuisées. Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves.
Se reporter à la section 3 du mode d’emploi .
Rien ne s’affiche sur l’écran du
tensiomètre.
Les polarités des piles ne sont pas
correctement alignées.
Vérifier que les piles sont correctement installées. Se
reporter à la section 3 du mode d’emploi .
Les résultats semblent trop hauts
ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de la
journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression
artérielle. Se reporter à la section 2 du mode demploi .
Un autre problème se produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour effectuer
une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30secondes. Réinstaller
ensuite les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Dépannage de la fonction indicateur Afib:
Quelle différence y a-t-il entre la
fonction indicateur Afib et l’ECG?
La fonction indicateur Afib et l’ECG utilisent des technologies totalement différentes. Un ECG mesure
l’activité électrique du cœur et peut être utilisé pour diagnostiquer l’Afib. La fonction indicateur Afib
détecte les pulsations cardiaques irrégulières et peut indiquer la possibilité d’Afib avec une sensibilité
de 95,5% et une spécificité de 93,8%. Se reporter à la section 11 pour plus de détails.
Si le symbole « » n’apparaît
pas, cela signifie-t-il qu’une Afib ne
peut pas se produire?
Même si le symbole « » n’apparaît pas, une Afib reste possible.
Dois-je consulter mon médecin si
le symbole « » s’affiche?
Nous vous recommandons de consulter votre médecin car il y a une possibilité d’Afib. Toutefois, le
symbole « » peut s’afficher pour d’autres raisons, comme d’autres arythmies cardiaques.
Quelle différence y a-t-il entre
la fonction indicateur Afib et la
fonction pulsations cardiaques
irrégulières?
La fonction pulsations cardiaques irrégulières détecte les irrégularités des ondes pulsatiles en une
seule mesure. La fonction indicateur Afib indique la possibilité d’Afib lorsque la pression artérielle est
mesurée à 3reprises consécutives.
Que dois-je faire si le symbole
« » s’affiche parfois?
LAfib n’est pas toujours symptomatique. Nous vous recommandons de consulter votre médecin et de
suivre ses recommandations.
FR5
Affichage/Problème Cause possible Solution
Mon médecin m’a diagnostiqué
une Afib mais le symbole
« »
ne
s’affiche pas.
Il est possible que l’Afib ne se produise pas lors de certaines mesures de la pression artérielle. Nous
vous recommandons de consulter régulièrement votre médecin.
La mesure de la pression artérielle
est-elle fiable lorsque le symbole
« » s’affiche?
LAfib ou des pulsations cardiaques irrégulières peuvent influencer les mesures de la pression artérielle
et rendre difficile l’obtention d’une mesure précise. Des mesures répétées peuvent être nécessaires
pour compenser les variabilités.* En mode Afib, la mesure de la pression artérielle est réalisée 3fois et la
moyenne est affichée. Le tensiomètre indiquera un messages d’erreur (E5/E6) si le rythme des pulsations
cardiaques irrégulières est trop important pour permettre une mesure correcte. Si cela se produit de
manière répétée, nous vous recommandons de consulter votre médecin.
* Prof. Roland Asmar et al. Recommandations de la Société Européenne d’Hypertension artérielle pour la mesure conventionnelle, ambulatoire et à domicile de la
tension artérielle
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de
matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa
fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de
l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du
mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 5 ans après la date
d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux est
garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou
remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la
main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants:
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées
par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d’autres accessoires autres
que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit explicitement
garanti ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront
facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine
accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date
d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les
éléments suivants: brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez
lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les
adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre
détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle
d’OMRON, nous contacter pour information:
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une
extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompag
de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du consommateur
par le détaillant.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder
comme suit:
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
Attention
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants.
Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
5.2 Stockage
Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il nest pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer l’embout de gonflage en plastique
à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Replier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque: ne pas
plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement.
Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants:
• Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
• Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la
lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles
que l’eau de Javel.
• Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
Pour protéger votre tensiomètre pendant le stockage, un cache LCD en
option est disponible comme accessoire. Se reporter à la section 13 du mode
d’emploi .
FR6
FR
5.3 Nettoyage
Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent
doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher
à l’aide d’un chiffon sec.
Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres
composants dans l’eau.
Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre
tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce
tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les
deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à
l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
6. Spécications
Catégorie du produit Sphygmomanomètres électroniques
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Modèle (réf.) M6 Comfort (HEM-7360-E) /
X6 Comfort (HEM-7360-EO)
Affichage Affichage numérique LCD
Plage de pressions du
brassard
0 à 299mmHg
Plage de mesure de la
pression artérielle
SYS: 60 à 260mmHg
DIA: 40 à 215mmHg
Plage de mesure du
pouls
40 à 180 pulsations/min.
Précision Pression: ±3 mmHg
Pouls: ±5% de la mesure affichée
Gonflage Automatique par une pompe électrique
Dégonflage Soupape de régulation automatique de
la pression
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Mode de
fonctionnement
Fonctionnement continu
Classification IP Tensiomètre: IP20
Adaptateur secteur en option:
IP21(HHP-CM01) ou IP22 (HHP-BFH01)
Valeur nominale 6V CC 4,0W
Source d’alimentation 4 piles «AA» 1,5V ou adaptateur secteur
en option (ENTRÉE CA 100 - 240V
50/60Hz 0,12 - 0,065A)
Durée de vie des piles Environ 1000mesures
(avec piles alcalines neuves)
Le nombre de fois peut diminuer lorsque le
mode Afib est utilisé car une indication Afib est
le résultat de 3mesures normales.
Durée de vie Tensiomètre: 5 ans / Brassard: 5 ans /
Adaptateur secteur en option: 5 ans
Conditions d’utilisation +10°C à +40°C / 15 à 90 % HR
(sanscondensation) / 800 à 1060hPa
Conditions de stockage
et de transport
-20°C à +60°C / 10 à 90% HR
(sanscondensation)
Table des matières Tensiomètre, brassard (HEM-FL31),
4piles «AA», Mode d’emploi et ,
étui de rangement
Protection contre les
chocs électriques
Équipement ME alimenté en interne
(encas d’utilisation exclusive de piles)
Dispositif Médical classe II
(adaptateursecteur en option)
Poids Tensiomètre: environ 460g
(sans les piles)
Brassard: environ 163g
Dimensions (valeur
approximative)
Tensiomètre: 191mm (P) × 85mm (H) ×
120mm (L) / Brassard:145mm ×
532mm (tuyau à air: 750mm)
Circonférence du
brassard applicable au
tensiomètre
220 à 420mm
Mémoire Enregistre jusqu’à 100résultats par
utilisateur
Pièce appliquée Type BF (brassard)
FR7
Remarque
Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Ce tensiomètre fait l’objet d’un examen clinique conformément aux
exigences de la norme EN ISO 81060-2:2014 et est conforme aux normes
EN ISO 81060-2:2014 et EN ISO 81060-2:2019+A1:2020. Lors de l’étude de
validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression
artérielle diastolique.
Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et pré-
éclamptiques conformément au Protocole modifié de l’European Society of
Hypertension*.
Cet appareil a été validé pour utilisation sur des patients diabétiques
(TypeII)**.
La classification IP indique le degré de protection fourni par les boîtiers
conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur
en option sont protégés contre les corps solides de 12,5mm de diamètre
et plus, le doigt par exemple. Ladaptateur secteur en option HHP-CM01
est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de
provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. L’adaptateur
secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les chutes obliques de
gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une
utilisation normale.
* Topouchian J et al. Santé vasculaire et gestion des risques 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Dispositifs médicaux : Preuves et recherche 2018:11 11–20
7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets
d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable
des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le
produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour
savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé
dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut
avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
HEM-7360-E/EO est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité
électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès
d’OMRON HEALTHCARE EUROPE à l’adresse indiquée dans le mode d’emploi ou
sur www.omron-healthcare.com.
9. Conseils et déclaration du fabricant
Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060,
Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure
de la pression artérielle.
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON,
c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans
lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet
appareil.
10. Comment calculer les moyennes
hebdomadaires
Calcul de la moyenne hebdomadaire du matin
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le matin (4:00 - 9:59) du dimanche
au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10premières minutes
le matin entre 4:00 et 9:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du matin
pour chaque jour.
Calcul de la moyenne hebdomadaire du soir
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le soir (19:00 - 1:59) du dimanche
au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10dernières minutes le
soir entre 19:00 et 1:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du soir pour
chaque jour.
Dans les 10min.
Mesures du
matin
Mesures du
soir
Dans les 10min.
FR8
FR
11. Informations utiles
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les
parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du
cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression artérielle
systolique; la plus basse est la pression artérielle diastolique. Les deux mesures de
la pression (systolique et diastolique) permettent au médecin d’évaluer la pression
artérielle d’un patient.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en raison de
défaillances du système bioélectrique qui commande les pulsations cardiaques.
Les symptômes classiques sont des pulsations cardiaques manquantes, une
contraction prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou
anormalement lent (bradycardie).
Qu’est-ce que l’Afib?
La fibrillation auriculaire (aussi appelée Afib ou FA) est une arythmie (pulsations
cardiaques irrégulières) susceptible de provoquer la formation de caillots,
accident vasculaire cérébral, insuffisance cardiaque et d’autres complications
cardiaques. Durant la fibrillation auriculaire, les deux cavités supérieures du
cœur (les oreillettes) se contractent de façon asynchrone et irrégulière — sans
coordination avec les deux cavités inférieures (les ventricules) du cœur. Les
épisodes de fibrillation auriculaire peuvent apparaître puis disparaître, ou vous
pouvez développer une fibrillation auriculaire qui ne cesse pas et peut exiger un
traitement.
La fonction indicateur Afib détecte la possibilité d’une Afib avec une précision
de 94,2% (avec une sensibilité de 95,5% et une spécificité de 93,8%) comme
démontré dans l’étude* avec l’ECG à dérivation unique comme mesure de
référence.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., De multiples mesures avec un
tensiomètre automatisé permettent de détecter la fibrillation auriculaire
avec une sensibilité et une spécificité élevées chez les patients cardiaques en
général, Congrès 2018 de l’ESC
SD1
Symbols Description
FR Description des symboles NL Beschrijving van symbolen
DE Beschreibung der Symbole RU  
IT Descrizione dei simboli TR Simgelerin Açıklaması
ES Descripción de los símbolos
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR Partie appliquée - Type BF
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil– TypBF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto: TipoBF
Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL Toegepast
onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-  BF 
  
 
( )
TR Uygulanan parça - TipBF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak
akım)
Class II equipment. Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II. Schutz
vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di Classe
II. Protezione contro le
folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
NL Apparatuur van Klasse
II. Bescherming tegen
elektrische schokken
RU
 II.
  
 
TR Sınıf II ekpman. Elektrk
çarpmasına karşı koruma
IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE
Grad des Eindringschutzes
gemäß IEC60529
IT Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
ES Grado de protección según
la norma internacional
IEC60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
 ,

, 
 
 IEC 60529
TR Su grmesne karşı koruma
dereces IEC 60529
tarafından verlmştr
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
NL CE-merkteken
RU
 
 
TR CE İşaret
UKCA marking
FR Marquage UKCA
DE UKCA-Kennzeichnung
IT Marchio UKCA
ES Marcado UKCA
NL UKCA-markering
RU  UKCA
TR UKCA işareti
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
NL Serienummer
RU  
TR Ser numarası
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
NL Partijnummer
RU  
TR Part numarası
ΔΟέΩ%)ωϭϧϟ΍ϥϣϖΑρϣ˯ίΟAR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍ΩοΔϳΎϣΣϟ΍
ΏέγΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍
ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟAR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέ AR
ϝγϠγΗϣϟ΍ϡϗέϟ΍ AR
ΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍ΔϣϼϋAR
CE)
ιΎΧϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ϡϳϳϘΗΔϣϼϋAR
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟΎΑ
Ύ˱ϘϓϭΏέγΗϟ΍ϥϣΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩAR
,(&έΎϳόϣϟ
ίϭϣέϟ΍ϑλϭ AR
SD2
UDI Unique device identifier
FR Identifiant unique des
dispositifs
DE Produktidentifizierungs-
nummer
IT Identificatore univoco del
dispositivo
ES Identificador único del
producto
NL Unieke apparaat-ID
RU 


TR Benzersiz cihaz
tanımlayıcısı
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Medisch apparaat
RU  
TR Tıbb chaz
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR Indique le numéro de
catalogue du fabricant
DE
Angabe der Hersteller-
Katalognummer
IT Indica il numero di
catalogo del produttore
ES Indica el número de
catálogo del fabricante
NL Geeft het
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU
  
 
TR Üretcnn katalog
numarasını belrtr
Temperature limitation
FR Limitation de température
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
temperatura
NL Temperatuurbegrenzing
RU


TR Sıcaklık sınırlaması
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT Limite di umidità
ES Limitación de la humedad
NL Vochtigheidsbegrenzing
RU  
TR Nem sınırlaması
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
DE Luftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
NL Luchtdrukbegrenzing
RU
 

TR Atmosferk basınç
sınırlaması
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità
dei connettori
ES Indicación de la polaridad
del conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
RU
 

TR Bağlantı polarte
gösterges
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES Para uso solo en interiores
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
 

TR Sadece ç mekanda
kullanım çn
ϲΑρίΎϬΟ AR
ΏγΎϧϣϟ΍ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩϭΩΣ AR
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ΩϭΩΣ AR
ΔΑγΎϧϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϭΩΣ AR
ιΎΧϟ΍Δϣ΋ΎϘϟ΍ϡϗέϰϟ·ΓέΎηϺϟAR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
Ωϳέϔϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϑ ˷
έόϣ AR
ϝλϭϣϟ΍ΔϳΑρϗϰϟ·έϳηΗΔϣϼϋ AR
ϥϛΎϣϷ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟ΢ϟΎλAR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ΍
SD3
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR Technologie brevetée
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı
ölçümü çn tcar markalı
teknolojsdr
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE
Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles
con el dispositivo
NL Identificatie van
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
RU
,  

TR Chaz le uyumlu
kollukların tanıtım şaret
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL Markering op de manchet
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU
  
  

TR Kolluk üzerndek şaretn
konumu artern üzerne
gelmeldr
,
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de la
qualité du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen
des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
NL Symbool voor
kwaliteitscontrole van
fabrikant
RU
 
  
TR Üretcnn kalte kontrol
şaret
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel
DE
Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
NL Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR Doğal kauçuk lateksten
üretlmemştr
ΔρϏΎοϟ΍ρ΋΍έηϟ΍ΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋAR
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍
αϛϳΗϻϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϭΩϊϳϧλΗϟ΍ϡΗAR
ϲόϳΑρϟ΍ρΎρϣϟ΍
ΓέΎηϺϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑΔϣϼϋAR
ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·
ΔλΎΧϟ΍ΓΩϭΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ΔϣϼϋAR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
OMRONΔϳέΎΟΗϟ΍Δϣϼόϟ΍ΔϳϧϘΗAR
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟ
SD4
Arm circumference
FR Circonférence du bras
DE Armumfang
IT Circonferenza del braccio
ES Perímetro de brazo
NL Armomtrek
RU  
TR Kol çevres
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter
le mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
NL De gebruiker dient deze
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU
 
 
  
 
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
NL Voor de eigen veiligheid
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te
houden.
RU
  
 
  
  
.
TR Güvenlk açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dkkatle
uyması gerekr.
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
RU  
TR Doğru akım
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
NL Wisselstroom
RU  
TR Alternatf akım
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Productiedatum
RU  
TR Üretm tarh
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
NL Verboden handeling
RU  
TR Yasaklanmış eylem
ϝϳϟΩωΎΑΗ΍ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔΟΎΣAR
ϰϠϋυΎϔΣϠϟϝϣΎϛϟΎΑΕ΍ΩΎηέϹ΍
Δϣϼγϟ΍
έηΎΑϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
έϭυΣϣ˯΍έΟ· AR
ΏϭΎϧΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ AR
ϝϳϟΩϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ωϭΟέΓέϭέοAR
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣ AR
Issue Date:
2022-06-16
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
IM1-HEM-7360-E-06-01/2022
2897001-8E
Instruction Manual 2
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M6 Comfort (HEM-7360-E)
Εέϭϔϣϭϛ6ϡ·
X6 Comfort (HEM-7360-EO)
Εέϭϔϣϭϛ6αϛ΍
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU      .
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
AR
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍
1Package Contents...........................................3
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RU  
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase ΔΑϠόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣAR
2Preparing for a Measurement........................4
FR Préparation pour une prise
de mesure
NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU   
IT Preparazione per la
misurazione
TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una
medición αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍AR
3Inserting Batteries..........................................5
FR Mise en place des piles NL De batterijen plaatsen
DE Einlegen von Batterien RU  

IT Inserimento delle batterie TR Pilleri Takma
ES Introducción de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·AR
4Setting Date and Time....................................6
FR Réglage de la date et de
l’heure
NL Datum en tijd instellen
DE Einstellen von Datum und
Uhrzeit
RU   
IT Impostazione di data e ora TR Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES Ajuste de la fecha y la hora ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοAR
5Applying the Cuff on the Left Arm.................7
FR Pose du brassard sur le bras
gauche
NL De manchet op de linkerarm
aanbrengen
DE Anbringen der Manschette
am linken Arm
RU   
 
IT Applicazione del bracciale
sul braccio sinistro
TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES Colocación del manguito en
el brazo izquierdo
έγϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
AR
6Sitting Correctly..............................................9
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RU  
IT Come sedersi nel modo
corretto
TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse
correctamente ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍AR
7Selecting User ID (1 or 2)................................11
FR Sélection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
NL Gebruikers-ID selecteren
(1of 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID
(1oder 2)
RU  
 (1  2)
IT Selezione dell’ID utente
(1o2)
TR Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1veya 2)
ES Selección de ID de usuario
(1o 2) ˻ϭ΃˺ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗAR
8Taking a Measurement...................................12
FR Réalisation d’une mesure NL Een meting verrichten
DE Eine Messung vornehmen RU  
IT Misurazione TR Bir Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura αΎϳϗ˯΍έΟ·AR
1
9Checking Readings in Comparison Mode......16
FR Vérification des mesures en
mode de comparaison
NL Metingen bekijken in
vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten
im Vergleichsmodus
RU  
  

IT Controllo dei risultati in
modalità Confronto
TR Karılatırma Modunda
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES Comprobación de
las lecturas en modo
comparativo
ΔϧέΎϘϣϟ΍ϊοϭϲϓΕ΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍
AR
10
Using Memory Functions...............................21
FR Utilisation des fonctions de
mémoire
NL Geheugenfuncties
gebruiken
DE Verwendung der
Speicherfunktionen
RU  

IT Uso delle funzioni di
memoria
TR Hafıza Fonksiyonunun
Kullanılması
ES Uso de las funciones de
memoria Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍AR
11
Other Settings.................................................24
FR Autres réglages NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen RU  
IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍AR
12
Optional Medical Accessories........................26
FR Accessoires médicaux en
option
NL Optionele medische
accessoires
DE Medizinisches optionales
Zubehör
RU 

IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos
opcionales ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍AR
13
Other Optional Parts.......................................27
FR Autres pièces en option NL Overige optionele
onderdelen
DE Weitere optionale Teile RU  
 

IT Altri componenti opzionali TR Diğer Aksesuarlar
ES Otras piezas opcionales ϯέΧ΃ΔϳέΎϳΗΧ΍˯΍ίΟ΃AR
2
3
1 Package Contents
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RU Комплект поставки
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase ΔΑϠόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ AR
1
Instruction Manual
2
Instruction Manual
4
2Preparing for a Measurement
FR Préparation pour une prise de mesure NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU Подготовка к измерению
IT Preparazione per la misurazione TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una medición αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍AR
30 minutes before
FR 30minutes avant
DE 30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
ES 30minutos antes
NL 30 minuten ervoor
RU  30  
TR 30 dakika önce
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5minutes avant: détente et repos.
DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES 5minutos antes: relájese y descanse.
NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU  5  :   .
TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin.
AR
ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
˶ΥέΗγ΍ϭΡέΗγ΍ϖ΋ΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
5
3Inserting Batteries
FR Mise en place des piles NL De batterijen plaatsen
DE Einlegen von Batterien RU Установка элементов питания
IT Inserimento delle batterie TR Pilleri Takma
ES Introducción de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·AR
AA, 1.5V × 4
6
4Setting Date and Time
FR Réglage de la date et de l’heure NL Datum en tijd instellen
DE Einstellen von Datum und Uhrzeit RU Установка даты и времени
IT Impostazione di data e ora TR Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES Ajuste de la fecha y la hora ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοAR
Set year > month > day > hour > minute.
FR Réglez l’année > le mois > le jour > les heures > les minutes.
DE Stellen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute ein.
IT Impostare anno > mese > giorno > ora > minuti.
ES Ajuste de año > mes > día > hora > minuto.
NL Instellen van jaar > maand > dag > uur > minuut.
RU  >  >  >  > .
TR Yıl > ay > gün > saat > dakika ayarlayın.
AR
Year Month Day Hour Minute
Back / Forward
FR Arrière / Avant NL Terug / vooruit
DE Zurück / Vorwärts RU  / 
IT Indietro / Avanti TR İleri / Geri
ES Atrás / Adelante ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍ AR
ΔϘϳϗΩϟ΍ΔϋΎγϟ΍ϡϭϳϟ΍έϬηϟ΍Δϧγϟ΍ρΑο
7
5Applying the Cuff on the Left Arm
FR Pose du brassard sur le bras gauche NL De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE Anbringen der Manschette am linken Arm RU Расположение манжеты на левой руке
IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo έγϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟAR
1-2 cm


A
B
Click
8
ATube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the
inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-
dessus de l’intérieur du coude.
DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm
oberhalb des Ellbogens liegen.
IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del
gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2cm.
ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por
encima de la parte interna del codo.
NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de
binnenkant van de elleboog liggen.
RU        1–2 
  .
TR Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
AR
BMake sure that air tube is on the inside of your
arm and wrap the cuff securely so it can no
longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de
votre bras et enroulez fermement le brassard de manière quil
ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite
sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie
nicht verrutscht.
IT Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio
e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa
ruotare.
ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara
interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que
no pueda deslizarse.
NL Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw
arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat
deze niet meer kan wegglijden.
RU ,     
     
,      .
TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin
olun ve kolluğu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarın.
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR Pour la prise de mesures au bras droit,
voir:
DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT Se la misurazione viene eseguita al
braccio destro, fare riferimento a:
ES Si va a realizar mediciones en el brazo
derecho, consulte:
NL Als u metingen aan de rechterarm
uitvoert, raadpleeg dan:
1
Instruction Manual
RU      .
TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aağıdakilere bakın:
AR
ϖϓέϣϟ΍ϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϡϭρέΧϟ΍ΏϧΎΟϊϔΗέϳϥ΃ΏΟϳ
ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓ
ρϳέηϟ΍ϑϟϭϙϋ΍έΫϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
ω΍έΫϟ΍ϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟ΍
9
6Sitting Correctly
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RU Сядьте правильно
IT Come sedersi nel modo corretto TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse correctamente ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍AR
10
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S’asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU  ,       -.
TR Sırtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir ekilde oturun.
AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU      .
TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU   ,   ,     .
TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konumayın.
AR
ΩΎϧΗγ΍ϊοϭϲϓω΍έΫϟ΍ϭέϬυϟ΍ϥϭϛϳΙϳΣΑ΢ϳέϣϝϛηΑαϠΟ΍
ϪγϔϧΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊο
ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ΢˷ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ΍
11
7Selecting User ID (1 or 2)
FR Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) NL Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) RU
Выберите идентификатор пользователя (1 или2)
IT Selezione dell’ID utente (1 o 2) TR Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES Selección de ID de usuario (1 o 2) ˻ϭ΃˺ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗAR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU        2- .
TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçi yapma, 2 kii için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
AR
ϥϳλΧηϟΕ΍˯΍έϘϟ΍υϔΣϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟ΢ϳΗΗ
12
8Taking a Measurement
FR Réalisation d’une mesure NL Een meting verrichten
DE Eine Messung vornehmen RU Выполнение измерений
IT Misurazione TR Bir Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura αΎϳϗ˯΍έΟ·AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen.
RU  ,   [START/STOP] ,     .
TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳˬ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟ΍Ωϧϋ AR
Instruction Manual
3.
1
Instruction Manual
P.16
13
Taking a measurement in Afib mode
FR Réalisation d’une mesure en mode Afib
DE Vornehmen einer Messung im Afib-Modus
IT Misurazione in modalità Afib
ES Obtención de una lectura en modo Afib
NL Een meting in Afib-modus afnemen
RU     Afib
TR Afib modunda ölçüm yapma
$¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ· AR
In the Afib mode, your monitor automatically takes
3consecutive readings at 30-second intervals and displays
the average. If there is a possibility of atrial fibrillation (Afib),
Afib indicator symbol” ( ) will appear.
This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib.
You should contact your physician to discuss the findings.
If you are experiencing any symptoms, contact a medical
professional.
FR En mode Afib, votre moniteur effectue automatiquement 3mesures
consécutives à 30secondes d’intervalle et affiche la moyenne. S’il y a
une possibilité de fibrillation auriculaire (Afib), le «symbole indicateur
Afib» ( ) s’affiche.
Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication d’une
Afib possible. Vous devriez consulter votre médecin pour discuter des
résultats. Si vous ressentez un symptôme quelconque, consultez un
professionnel de la santé.
DE Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3Messungen
hintereinander im Abstand von je 30Sekunden vor und zeigt den
Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Afib besteht, erscheint das
„Afib-Hinweissymbol“ ( ).
Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um
einen Befund, dass Afib vorliegen könnte. Wenden Sie sich an Ihren
Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei Auftreten
von Symptomen eine medizinische Fachkraft.
IT
Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente
3misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la
media. In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene
visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib ( ).
Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della
potenziale presenza di Afib. È opportuno rivolgersi al proprio medico
curante per discutere questo risultato. Se si dovessero riscontrare
eventuali sintomi, rivolgersi a un medico.
ES En el modo Afib, el monitor realiza 3 mediciones consecutivas
automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra el valor
promedio. Si existe una posible fibrilación auricular (Afib), aparecerá
el “símbolo indicador de Afib ( ).
Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible
Afib. Deberá ponerse en contacto con su médico para hablar de los
resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en contacto con un
profesional sanitario.
NL In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende
metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het
gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het Afib-
indicatorsymbool” ( ).
Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk sprake is van
Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen te bespreken. Neem
contact op met een medische professional als u symptomen ondervindt.
RU   Afib   3 
  30- ,   
 .    
 (Afib)  «  Afib» ( ).
  ,     Afib. 
     
 .     -  
,   .
TR Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda
ardıık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Atrial fibrilasyon (Afib)
olasılığı varsa "Afib gösterge sembolü" ( ) görünür.
Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla
iletiime geçerek bulguları konumanız gerekir. Semptom yaıyorsanız
bir tıp uzmanıyla iletiime geçin.
˼˹ώϠΑΗΔϣυΗϧϣΕ΍έΗϓϰϠϋΔϳϟΎΗΗϣΕ΍˯΍έϗ˼Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗΩ΍Ωόϟ΍ρϘΗϠϳˬ$¿Eϊοϭϲϓ
."$¿E( )έη΅ϣΔϧϭϘϳ΃έϬυΗγϓˬΎ˱ϧϛϣϣ$¿EϥΎϛ΍Ϋ·ϝΩόϣϟ΍νέόϳϡΛΔϳϧΎΛ
ˬ˷ϡΛϥϣϭϲϧϳΫ΃ϥΎϔΟέΙϭΩΣϟϝϣΗΣϣϑΎηΗϛ΍ϻ·ϭϫΎϣϓˬΎ˱λϳΧηΗ˯΍έΟϹ΍΍ΫϫΩό˵ϳϻ
ϙϳϠϋΏΟϳϓˬν΍έϋ΃ϱϷΕοέόΗ΍Ϋ·Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΔηϗΎϧϣϟΏϳΑρϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϙϳϠϋΏΟϳ
ιΗΧϣΏϳΑρΑϝΎλΗϻ΍
AR
14
2 sec+
Instruction Manual
3.
1
Instruction Manual
P.16
15
Taking a measurement in guest mode
FR Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT Misurazione in modalità Ospite
ES Obtención de una lectura en modo de invitado
NL Een meting in gastmodus afnemen
RU     
TR Konuk modunda ölçüm yapma
AR
The guest mode can be used to take a single measurement
for another user. No readings are stored in the memory,
and the Afib mode is not available when the guest mode is
selected.
FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre
personne une seule fois. Les résultats ne sont pas enregistrés dans
la mémoire et le mode fibrillation auriculaire nest pas disponible
lorsque le mode Invité est sélectionné.
DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt
werden, kann dafür der Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus
werden keine Messwerte gespeichert und der Afib-Modus steht nicht
zur Verfügung.
IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola
misurazione su un diverso utente. I risultati ottenuti non vengono
memorizzati e la modalità Afib non è disponibile quando si seleziona
la modalità Ospite.
ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar
el modo de invitado. Cuando se selecciona el modo de invitado, no se
guardan lecturas en la memoria y el modo de fibrilación auricular no
está disponible.
NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit
te voeren voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen
opgeslagen in het geheugen en de Afib-modus is niet beschikbaar
wanneer de gastmodus is geselecteerd.
RU
     
    .    ,
     ,    .
TR Konuk modu, baka bir kii için tek bir ölçüm yapmak üzere
kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde, ölçüm değerleri hafızada
saklanmaz ve Afib modu kullanılamaz.
AR
ϱ΃ϥϳίΧΗϡΗϳϻέΧ΁ϡΩΧΗγϣϟΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟϹϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳϭ
ϑϳοϟ΍ϊοϭΩϳΩΣΗΩϧϋΎ˱ΣΎΗϣϥϭϛϳϻϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϊοϭϥ΃ΎϣϛΓέϛ΍Ϋϟ΍ϝΧ΍ΩΓ˯΍έϗ
ϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
While holding the button down, press the [START/STOP] button.
FR
Tout en maintenant le bouton enfoncé, appuyer sur le bouton [START/STOP].
DE
Halten Sie die Taste gedrückt und drücken Sie gleichzeitig die Taste [START/STOP].
IT
Mentre si tiene premuto il pulsante , premere il pulsante [START/STOP].
ES
Mientras mantiene pulsado el botón , pulse el botón [START/STOP].
NL
Houd de knop ingedrukt en druk tegelijkertijd op de knop [START/STOP].
RU
    ,   [START/STOP].
TR düğmesn basılı tutarken, [START/STOP] düğmesne basın.
ϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ˬ έίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέ΍έϣΗγϻ΍˯ΎϧΛ΃
AR
16
9Checking Readings in Comparison Mode
FR
Vérification des mesures en mode de comparaison
NL Metingen bekijken in vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten im Vergleichsmodus RU
Проверка результатов измерений в режиме сравнения
IT Controllo dei risultati in modalità Confronto TR
Karşılaştırma Modunda Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES
Comprobación de las lecturas en modo comparativo
ΔϧέΎϘϣϟ΍ϊοϭϲϓΕ΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍AR
1
2
3
4
6
5
1
2
3
5
4
6
1Appears when the reading was taken in Afib mode.
FR S’affiche lorsque la mesure a été effectuée en mode Fibrillation
auriculaire.
DE Erscheint, wenn der Messwert im AFib-Modus ermittelt wurde.
IT Appare quando la misurazione è stata effettuata in modalità Afib.
ES Aparece cuando la lectura fue realizada en el modo de fibrilación
auricular.
NL Verschijnt wanneer de meting in de Afib-modus werd verricht.
RU ,      .
TR Ölçüm Afb moduna alınınca görünür.
Prior reading
FR Mesure antérieure
DE Vorheriger Messwert
IT Valore precedente
ES Lectura anterior
NL Eerdere meting
RU  
TR Önceki ölçüm değeri
AR
ΔϘΑγϣΓ˯΍έϗ
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϊοϭϲϓΓ˯΍έϘϟ΍ϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋέϬυϳAR
17
2Appears if a possibility of Afib* was detected
during the Afib mode measurement. If it continues
to appear, we recommend you to consult with and
follow the directions of your physician.
FR S’affiche si une possibilité d’Afib* a été détectée durant une
mesure en mode Afib. S’il continue d’apparaître, nous vous
recommandons de consulter votre médecin et de suivre ses
recommandations.
DE Wird angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus ein
mögliches Vorhofflimmern* erkannt wurde. Wird das Symbol
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an einen Arzt wenden und
dessen Anweisungen befolgen.
IT Appare se durante la misurazione in modalità Afib è stata
rilevata una potenziale Afib. Se il simbolo continua ad apparire,
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante e seguirne le
indicazioni.
ES Aparece si se ha detectado la posibilidad de Afib* durante
la medición en modo de Afib. Si esto sigue apareciendo,
le recomendamos que consulte a su médico y siga sus
recomendaciones.
NL Verschijnt als een mogelijkheid van Afib* werd gedetecteerd
tijdens de Afib-modusmeting. Als dit blijft verschijnen raden we u
aan contact op te nemen met uw arts en zijn of haar aanwijzingen
op te volgen.
RU ,      Afib 
  Afib*.    
,      
  .
TR Afib modunda ölçüm esnasında Afib* olasılığı saptandığında
görünür. Görünmeye devam ediyorsa doktorunuza danımanızı
ve kendisinin yönergelerini izlemenizi öneririz.
AR
3Appears if “SYS” is 135mmHg or above and/or “DIA
is 85mmHg** or above.
FR S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg et/ou
«DIA» égale ou supérieure à 85mmHg**.
DE Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder mehr beträgt und/
oder wenn „DIA“ 85mmHg** oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS è pari o superiore
a 135mmHg e/o la pressione diastolica “DIA è pari o superiore a
85mmHg**.
ES Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o “DIA es 85mmHg**
o superior.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA 85 mmHg**
of hoger is.
RU ,  «SYS» 135 ...   / «DIA»
85 ...**  .
TR “SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya “DIA
85mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür.
AR
4Cuff is tight enough.
FR Le brassard est suffisamment serré.
DE Manschette sitzt ausreichend straff.
IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES El manguito está lo suficientemente prieto.
NL Manchet zit strak genoeg.
RU    .
TR Kolluk yeterince sıkıdır.
AR
4Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FR Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Applicare di nuovo il bracciale STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL Breng de manchet STRAKKER aan.
RU      .
TR Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takın.
AR
΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ́˾DIAϭ΃ϭέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛ΍Ϋ·έϬυΗ
έΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί
Ύ˱ϣΎϛΣ·έΛϛ΃ϝϛηΑϯέΧ΃ΓέϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
ϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍
ϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝϼΧ$¿EϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϑΎηΗϛ΍ΔϟΎΣέϬυΗ
ϙΑιΎΧϟ΍ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϙϳλϭϧΎϧϧΈϓˬέϭϬυϟ΍ϲϓΕέϣΗγ΍΍Ϋ·ϭ$¿E
ϪΗΎϣϳϠόΗωΎΑΗ΍ϭ
18
5Appears when your body moves during a
measurement. Remove the arm cuff, wait
2-3minutes and try again.
(The body movement function is disabled when the
possibility of Afib or irregular heartbeat is detected
during a Afib mode measurement.)
FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard,
attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau.
(La fonction de détection des mouvements du corps est désactivée
lorsqu’une possibilité d’Afib ou de pulsations cardiaques irrégulières
est détectée durant une mesure en mode Afib.)
DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen.
Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3Minuten und
versuchen Sie es erneut.
(Die Bewegungserkennung wird deaktiviert, wenn bei einer Messung
im AFib-Modus ein mögliches Afib oder unregelmäßiger Herzschlag
erkannt wird.)
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione.
Rimuovere il bracciale, attendere 2-3minuti e riprovare.
(La funzione di rilevamento del movimento del corpo viene disattivata
qualora vengano rilevati una potenziale Afib o un battito cardiaco
irregolare durante una misurazione in modalità Afib.)
ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire
el manguito, espere unos 2 o 3minutos e inténtelo de nuevo.
(La función de movimiento corporal se inhabilita cuando se detecta la
posibilidad de Afib o latido cardíaco irregular durante una medición en
modo de Afib.)
NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Ver-
wijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw.
(De lichaamsbewegingsfunctie wordt uitgeschakeld wanneer
de mogelijkheid van Afib of een onregelmatige hartslag wordt
gedetecteerd tijdens de Afib-modusmeting.)
RU
      .
 ,  2-3    .
(     Afib  
Afib   ,  
  .)
TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür.
Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
(Afib modunda ölçüm sırasında Afib olasılığı veya düzensiz kalp atıı
tespit edildiğinde vücut hareketi ilevi devre dıı bırakılır.)
ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ
ϯέΧ΃ΓέϣϝϭΎΣϭϖ΋ΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέυΗϧ΍ϭ
$¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃$¿EΔϳϟΎϣΗΣ΍ϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗϻ
AR
6Appears when an irregular rhythm* is detected
during a measurement. If it continues to appear, it
is recommended to consult your physician.
(It does not appear during a Afib mode measurement)
FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une
mesure. S’il continue d’apparaître, il est recommandé de consulter
votre médecin.
(Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode Afib)
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein
unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
(Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt)
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato
un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante.
(Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib)
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si
esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico.
(No aparece durante una medición en modo Afib)
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme* wordt
gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft verschijnen.
(Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting)
RU
,     
*.     , 
   .
(      Afib)
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür. Görünmeye
devam ederse doktorunuza danımanız önerilir.
(Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez)
ϲϓΕέϣΗγ΍΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗ
ιΗΧϣϟ΍ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϰλϭ˵ϳˬέϭϬυϟ΍
$¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·˯ΎϧΛ΃έϬυΗϻ
AR
19
* Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the
average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib
indicator function and irregular heartbeat function is:
Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement.
Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement.
FR * LAfib et les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est supérieure ou inférieure de 25% par rapport à la moyenne
détectée lorsque l’appareil mesure la pression artérielle. La différence entre la fonction indicateur Afib et la fonction pulsations cardiaques
irrégulières est la suivante:
Fonction indicateur Afib: détecte la possibilité d’une Afib par une mesure répétée 3fois.
Fonction pulsations cardiaques irrégulières: détecte des pulsations cardiaques irrégulières, y compris une Afib, en 1mesure.
DE * Afib und unregelmäßiger Herzschlag sind definiert als ein Herzrhythmus, der 25% unter oder 25% über dem mittleren Herzrhythmus liegt, der
während der Blutdruckmessung erkannt wird. Der Unterschied zwischen Afib-Hinweisfunktion und Erkennung unregelmäßiger Herzschläge ist:
Afib-Hinweisfunktion: Erkennt bei 3-maliger Messung möglicherweise vorliegendes Afib.
Erkennung unregelmäßiger Herzschläge: Erkennt unregelmäßigen Herzschlag einschließlich Afib bei 1-maliger Messung.
IT * Per Afib e battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio
rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della pressione arteriosa. La differenza tra la funzione dell’indicatore Afib e la funzione battito
cardiaco irregolare è la seguente:
La funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di Afib mediante 3 misurazioni ripetute.
La funzione battito cardiaco irregolare rileva il battito irregolare inclusa la Afib in 1 misurazione.
ES * La Afib y un ritmo de latido cardíaco irregular se definen como aquel ritmo que es el 25% inferior o el 25% superior al ritmo cardíaco medio detectado
mientras el monitor mide la presión arterial. La diferencia entre la función de indicador de Afib y la función de latido cardíaco arrítmico es:
Función de indicador de Afib: detecta una posible Afib en 3 mediciones.
Función de latido cardíaco irregular: detecta un latido irregular incluyendo Afib en 1 medición.
NL * Afib en onregelmatige hartslag zijn gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme tijdens
het meten van de bloeddruk door de meter. Het verschil tussen de Afib-indicatorfunctie en onregelmatige hartslagfunctie is: Afib-indicatorfunctie:
detecteert de mogelijkheid op Afib in een driemalige meting.
Onregelmatige hartslagfunctie: detecteert onregelmatige hartslag inclusief Afib in één meting.
RU * Afib     —  ,   25%    25%   , 
    .     Afib    :
  Afib:   Afib   .
  :    ,  Afib,   .
TR * Afib ve düzensiz kalp atıı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan ortalama ritme göre %25'ten az ya da %25'ten fazla sapma
gösteren ritim olarak tanımlanır. Afib göstergesi fonksiyonu ve düzensiz kalp atıı fonksiyonu arasındaki fark u ekildedir:
Afib göstergesi fonksiyonu: 3 kez yapılan ölçümde Afib olasılığını tespit eder.
Düzensiz kalp atıı fonksiyonu: 1 ölçümde, Afib de dahil olmak üzere düzensiz kalp atıını tespit eder.
ΔϔϳυϭϥϳΑϑϼΗΧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϟίΎϬΟϟ΍αΎϳϗ˯ΎϧΛ΃ϪϓΎηΗϛ΍ϡΗϳϱΫϟ΍ργϭΗϣϟ΍ωΎϘϳϹ΍ϥϋ̃˻˾ΔΑγϧΑΩϳίϳϭ΃̃˻˾ΔΑγϧΑϝϘϳωΎϘϳ·ϥϋΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϭ$¿EϥϣϝϛέΑόϳ
ϥ΃ϭϫΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍Δϔϳυϭϭ$¿Eέη΅ϣ
Ε΍έϣ˼αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯΍έΟ·Ωϧϋ$¿EΙϭΩΣΔϳϟΎϣΗΣ΍ϑηΗϛΗ$¿Eέη΅ϣΔϔϳυϭ
ΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·ΩϧϋϙϟΫϭ$¿EϙϟΫϲϓΎϣΑΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϰϟ·έϳηΗΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍Δϔϳυϭ
AR
20
** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR ** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE **Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien.
IT ** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES ** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL ** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU **        2018 ESH/ESC.
TR ** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
AR
Error messages or other problems? Refer to:
1
Instruction Manual
FR Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare
riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas?
Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen?
Raadpleeg:
RU     
? .
TR Hata mesajları veya baka sorunlar mı var? Bkz:
AR
ΏϠϘϟ΍ΏρϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍ESHϡΩϟ΍ρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍Ε΍ΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑϳέόΗ
.2018ϡΎόϟESC)
ϰϟ·ϊΟέ΍ˮϯέΧϷ΍Εϼϛηϣϟ΍ϭ΃΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ
21
10
Using Memory Functions
FR Utilisation des fonctions de mémoire NL Geheugenfuncties gebruiken
DE Verwendung der Speicherfunktionen RU Использование функции памяти
IT Uso delle funzioni di memoria TR Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ES Uso de las funciones de memoria Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍AR
Before using memory functions, select your user ID.
FR Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
DE Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
IT Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
ES Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
NL Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
RU       .
TR Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
AR
10.1 Readings Stored in Memory
FR Mesures stockées en mémoire
DE Gespeicherte Messungen
IT Risultati conservati in memoria
ES Lecturas guardadas en la memoria
NL Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
RU    
TR Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
AR
Stores up to 100 readings.
FR Mémorise jusqu’à
100résultats.
DE Es werden bis zu
100Messwerte gespeichert.
IT Conserva fino a 100 risultati.
ES Almacena hasta 100lecturas.
NL Slaat tot maximaal
100metingen op.
RU  
100.
TR 100 adede kadar ölçüm değeri
saklar.
AR
ϙΑιΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣΩΩΣˬΓέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗ
Γ˯΍έϗ˺˹˹ϰϟ·ϝλϳΎϣϥϳίΧΗΑϡϭϘΗ
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍
22
10.2 Morning/Evening Weekly Averages
FR Moyennes hebdomadaires matin/soir
DE Wöchentliche Morgen-/Abendmittelwerte
IT Media settimanale mattutina e serale
ES Valor promedio semanal de mañana y noche
NL Weekgemiddelden van ochtend- en avondwaarden
RU /    
TR Sabah/Akam Haftalık Ortalamaları
AR
Appears if “SYS” is 135mmHg or above and/
or “DIA is 85mmHg or above in the morning
weekly average.
wk ago
wks ago
wks ago
wks ago
FR
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg et/ou «DIA» égale ou supérieure à 85mmHg dans la moyenne hebdomadaire du matin.
DE Wird angezeigt, wenn im wöchentlichen Morgenmittelwert „SYS“ 135mmHg oder mehr und/oder „DIA“ 85mmHg oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS è pari o superiore a 135mmHg e/o la pressione diastolica “DIA è pari o superiore a 85mmHg
nellamedia mattutina settimanale.
ES Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o “DIA es 85mmHg o superior en el promedio semanal de mañana.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA 85 mmHg of hoger is in het ochtendweekgemiddelde.
RU ,       «SYS» 135...   / «DIA» 85...  .
TR Sabah haftalık ortalamasında “SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya “DIA” 85 mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür.
AR
To know how to calculate weekly averages, refer to section10 of the Instruction Manual .
FR Pour savoir comment calculer les moyennes hebdomadaires, se reporter à la section10 du Mode d’emploi .
DE Wie die wöchentlichen Mittelwerte berechnet werden, ist in Abschnitt10 der Gebrauchsanweisung beschrieben.
IT Per sapere come calcolare le medie settimanali, consultare la sezione10 del manuale di istruzioni .
ES Para saber cómo calcular mediciones semanales, consulte la sección10 del manual de instrucciones .
NL Zie paragraaf 10 van de gebruiksaanwijzing voor aanwijzingen hoe u het wekelijkse gemiddelde kunt berekenen.
RU  ,      , . 10     .
TR Haftalık ortalamaların nasıl hesaplanacağını öğrenmek için, Kullanım Kılavuzu 'de bölüm 10'a bakın.
AR
ϲΣΎΑλϟ΍ϲϋϭΑγϷ΍ϝΩόϣϟ΍ϲϓέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ́˾DIAϭ΃ϭέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛ΍Ϋ·έϬυΗ
ϡΩϟ΍ρϐοϟΔϳ΋Ύγϣϟ΍ΔϳΣΎΑλϟ΍ΔϳϋϭΑγϷ΍ΕϻΩόϣϟ΍
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˺˹ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ˬΔϳϋϭΑγϷ΍ΕϻΩόϣϟ΍ΏΎγΣΔϳϔϳϛΔϓέόϣϟ
23
10.3 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken within a
10Minute Span
FR Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10minutes
DE Mittelwert der letzten 2 oder 3Messwerte, die in einem 10-Minuten-Zeitrahmen
erfasstwurden
IT Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES Promedio de las 2 o 3últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10minutos
NL Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een tijdspanne van
10minuten
RU    2-  3- ,   
10
TR 10 Dakika İçinde Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
AR
3 sec+
10.4 Deleting All Readings for 1 User
FR Suppression de toutes les mesures pour 1utilisateur
DE Löschen aller Messwerte für Benutzer 1
IT Eliminazione di tutti i risultati relativi a 1 utente
ES Eliminación de todas las lecturas de un usuario
NL Alle meetresultaten voor 1 gebruiker wissen
RU    
TR 1 Kullanıcı için Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
AR
4sec+ 4sec+
  
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϝϼΧΔϠΟγϣΕ΍˯΍έϗ˼ϭ΃ϥϳΗ˯΍έϗέΧ΁ϝΩόϣ
ΩΣ΍ϭϡΩΧΗγϣΑΔλΎΧϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
24
11
Other Settings
FR Autres réglages NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen RU Другие настройки
IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍AR
11.1 Restoring to the Default Settings
FR Réinitialisation aux réglages par défaut
DE Wiederherstellen der Standardeinstellungen
IT Ripristino delle impostazioni predefinite
ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL De standaardinstellingen herstellen
RU    
TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
AR
4sec+
4sec+
Δϳο΍έΗϓϻ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ΓΩΎόΗγ΍
25
If your systolic pressure is more than 210mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40mmHg higher
than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression
de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg:
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis
40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a
40mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg
por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte
systolische druk.
RU     210...:
 ,      ,     [START/STOP]   ,   
   ,      30-40...
TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Manet imeye baladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene
kadar basılı utun.
AR
ΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϥΎϛ΍Ϋ·
ΔόϗϭΗϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗϥϣϰϠϋ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϰΗΣ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋέ΍έϣΗγϻ΍ϊϣρϐο΍ˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΥΎϔΗϧ΍˯ΩΑΩόΑ
26
12
Optional Medical Accessories
FR Accessoires médicaux en option NL Optionele medische accessoires
DE Medizinisches optionales Zubehör RU Дополнительно принадлежности
IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos opcionales ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍AR
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
AC Adapter
Arm Cu
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet.
RU    .      .
TR Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir.
AR
ϱέΎϳΗΧϻ΍ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊϣ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϥϣιϠΧΗΗϻ
27
13
Other Optional Parts
FR Autres pièces en option NL Overige optionele onderdelen
DE Weitere optionale Teile RU Другие дополнительно приобретаемые запасные части
IT Altri componenti opzionali TR Diğer Aksesuarlar
ES Otras piezas opcionales ϯέΧ΃ΔϳέΎϳΗΧ΍˯΍ίΟ΃AR
Protective LCD Cover
(HEM-CACO-734)
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant

Üretici
Δόϧλ˵ϣϟ΍Δϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
ΓΩϭΩΣϣϟ΍έϳϛΙϠϳϫϥϭέϣ΍Δϛέη
ϭηϭΩ΍έΗϭΑϭγΗϭϧϭϛ53
ϭΗϭϳΎϛˬϭϛϭϣ
ϥΎΑΎϳϟ΍
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
  
AB temsilcisi
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗϟ΍ΔϬΟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
  
AB’de İthalatçı
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΩέϭΗγϣϟ΍
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit


Üretim Tesisi
ϊϳϧλΗϟ΍Γ΄ηϧϣ
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder-
nemingen

Yan Kurulular
ΔόΑΎΗϟ΍ΕΎϛέηϟ΍
Importer in the United Kingdom and UK responsible person
Importateur au Royaume-Uni et la personne responsable au
Royaume-Uni
Importeur im Vereinigten Königreich und Verantwortliche
Person für UK
Importatore per il Regno Unito e Responsabile in UK
Importador en el Reino Unido y persona responsable en el RU
Importeur voor het Verenigd Koninkrijk en verantwoordelijke in
het VK
      

Birleik Krallık’taki İthalatçı ve Birleik Krallık sorumlusu
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍ϲϓϝϭ΅γϣϟ΍ιΧηϟ΍ϭΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍ϲϓΓΩέϭΗγϣϟ΍ΔϬΟϟ΍
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
29
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam/ Prodottoin Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam/
   / Vietnam'da Üretilmitir /
ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ
30
IM2-HEM-7360-E-06-01/2022
2897002-6E
Issue Date:
Date de publication:
Ausgabedatum:
Datadipubblicazione:
Fecha de publicación: 2022-06-16
Uitgiftedatum:
 :
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Omron Healthcare HEM-7360-E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario